Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.15.020.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

15.   Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

Svezak 020

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

1987

L 371

11

 

 

31987R3954

 

 

 

Uredba Vijeća (Euratom) br. 3954/87 od 22. prosinca 1987. o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti

3

1989

L 211

1

 

 

31989R2218

 

 

 

Uredba Vijeća (Euratom) br. 2218/89 od 18. srpnja 1989. o izmjeni Uredbe (Euratom) br. 3954/87 o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti

6

1993

L 037

1

 

 

31993R0315

 

 

 

Uredba Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani

9

2003

L 185

6

 

 

32003R1304

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1304/2003 od 23. srpnja 2003. o postupku koji primjenjuje Europska agencija za sigurnost hrane na zahtjeve za znanstvenim mišljenjima koji su joj upućeniTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

12

2003

L 245

4

 

 

32003R1642

 

 

 

Uredba (EZ) br. 1642/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane

15

2004

L 097

44

 

 

32004R0608

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 608/2004 od 31. ožujka 2004. o označivanju hrane i sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i/ili estera fitostanolaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

18

2004

L 379

64

 

 

32004R2230

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2230/2004 od 23. prosinca 2004. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 178/2002 s obzirom na mrežu organizacija koje djeluju na područjima misije Europske agencije za sigurnost hraneTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

20

2005

L 118

14

 

 

32005R0704

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 704/2005 od 4. svibnja 2005. o izmjeni specifikacije za oznaku izvornosti u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Mel de Barroso) (ZOP)

24

2006

L 100

3

 

 

32006R0575

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 575/2006 od 7. travnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Stalnih znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hrane

28

2006

L 264

13

 

 

32006R1367

 

 

 

Uredba (EZ) br. 1367/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. rujna 2006. o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Zajednice

29

2006

L 384

75

 

 

32006R2023

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2023/2006 od 22. prosinca 2006. o dobroj proizvođačkoj praksi za materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranomTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

36

2008

L 039

11

 

 

32008R0108

 

 

 

Uredba (EZ) br. 108/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1925/2006 o dodavanju vitamina i minerala i određenih drugih tvari hrani

40

2008

L 060

17

 

 

32008R0202

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 202/2008 od 4. ožujka 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hraneTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

43

2008

L 109

11

 

 

32008R0353

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 353/2008 od 18. travnja 2008. o utvrđivanju provedbenih pravila za zahtjeve za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji, kako je predviđeno člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i VijećaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

44

2008

L 354

1

 

 

32008R1331

 

 

 

Uredba (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aromaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

50

2010

L 111

1

 

 

32010R0375

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 375/2010 od 3. svibnja 2010. o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na prehrambenim proizvodima, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

56

2010

L 111

3

 

 

32010R0376

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 376/2010 od 3. svibnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 983/2009 o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

58

2010

L 113

1

 

 

32010R0382

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 382/2010 od 5. svibnja 2010. o odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

60

2010

L 113

4

 

 

32010R0383

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 383/2010 od 5. svibnja 2010. o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

63

2010

L 113

6

 

 

32010R0384

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 384/2010 od 5. svibnja 2010. o odobrenju ili odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, a odnose se na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

65

2010

L 182

5

 

 

32010R0624

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 624/2010 od 15. srpnja 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melanzana Rossa di Rotonda (ZOI))

70

2010

L 197

1

 

 

32010R0675

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 675/2010 od 28. srpnja 2010. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork (GTS))

72

2010

L 233

9

 

 

32010R0776

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 776/2010 od 2. rujna 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Génisse Fleur d’Aubrac (ZOZP))

74

2010

L 233

19

 

 

32010R0780

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 780/2010 od 2. rujna 2010. o odobrenju manjih izmjena specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Thüringer Leberwurst (ZOZP))

76

2010

L 234

5

 

 

32010R0784

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 784/2010 od 3. rujna 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs (ZOZP))

80

2010

L 265

9

 

 

32010R0886

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 886/2010 od 7. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prleška tünka (ZOZP))

82

2010

L 266

44

 

 

32010R0896

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 896/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (ZOZP))

84

2010

L 266

48

 

 

32010R0898

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 898/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Patata della Sila (ZOZP))

86

2010

L 266

52

 

 

32010R0900

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 900/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Estepa (ZOI))

88

2010

L 266

54

 

 

32010R0901

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 901/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (ZOI))

90

2010

L 269

21

 

 

32010R0917

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 917/2010 od 12. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Fourme de Montbrison (ZOI))

92

2010

L 269

23

 

 

32010R0918

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 918/2010 od 12. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kiełbasa lisiecka (ZOZP))

94

2010

L 271

4

 

 

32010R0923

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 923/2010 od 14. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Asparago di Badoere (ZOZP))

96

2010

L 273

5

 

 

32010R0930

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 930/2010 od 18. listopada 2010. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Ovčí salašnícky údený syr (GTS))

98

2010

L 279

18

 

 

32010R0958

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 958/2010 od 22. listopada 2010. o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

100

2010

L 283

21

 

 

32010R0970

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 970/2010 od 28. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lapin Poron kuivaliha (ZOI))

102

2010

L 286

5

 

 

32010R0985

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 985/2010 od 3. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Bruna bönor från Öland (ZOZP))

104

2010

L 286

9

 

 

32010R0987

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 987/2010 od 3. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Marrone della Valle di Susa (ZOZP))

106

2010

L 288

10

 

 

32010R0990

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 990/2010 od 4. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Jabłka łąckie (ZOZP))

108

2010

L 296

1

 

 

32010R1021

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1021/2010 od 12. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Peperone di Pontecorvo (ZOI))

110

2010

L 315

18

 

 

32010R1107

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1107/2010 od 30. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra (ZOZP))

112

2010

L 315

20

 

 

32010R1108

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1108/2010 od 30. studenoga 2010. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Castagna del Monte Amiata (ZOZP))

114

2010

L 326

64

 

 

32010R1163

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1163/2010 od 9. prosinca 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agneau du Périgord (ZOZP))

116

2010

L 326

68

 

 

32010R1165

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1165/2010 od 9. prosinca 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salzwedeler Baumkuchen (ZOZP))

118

2010

L 326

70

 

 

32010R1166

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1166/2010 od 9. prosinca 2010. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agnello di Sardegna (ZOZP))

120

2010

L 347

27

 

 

32010R1266

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1266/2010 od 22. prosinca 2010. o izmjeni Direktive 2007/68/EZ u pogledu zahtjeva za označivanje vinaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

122

2011

L 066

7

 

 

32011R0237

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 237/2011 od 11. ožujka 2011. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mostviertler Birnmost (ZOZP))

124

2011

L 066

21

 

 

32011R0244

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 244/2011 od 11. ožujka 2011. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pera de Lleida (ZOI))

126

2011

L 287

23

 

 

32011R1109

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1109/2011 od 3. studenoga 2011. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 o ekvivalentnim metodama testiranja na trihineluTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

128

2011

L 295

178

 

 

32011R1130

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1130/2011 od 11. studenoga 2011. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o prehrambenim aditivima kojom se uspostavlja popis Unije prehrambenih aditiva odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama i prehrambenim tvarimaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

132

2011

L 296

26

 

 

32011R1160

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1160/2011 od 14. studenoga 2011. o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolestiTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

159

2011

L 299

1

 

 

32011R1170

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1170/2011 od 16. studenoga 2011. o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od pojave bolestiTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

162

2011

L 299

4

 

 

32011R1171

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 1171/2011 od 16. studenoga 2011. o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

165

2011

L 304

18

 

 

32011R1169

 

 

 

Uredba (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

168

2011

L 319

32

 

 

32011R1246

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1246/2011 od 29. studenoga 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mantecados de Estepa (ZOZP))

214

2011

L 324

9

 

 

32011R1267

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1267/2011 od 6. prosinca 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja

216

2011

L 330

3

 

 

32011R1296

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1296/2011 od 9. prosinca 2011. o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Riso di Baraggia Biellese e Vercellese (ZOI))

230

2011

L 330

5

 

 

32011R1297

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1297/2011 od 9. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Seggiano (ZOI))

232

2011

L 330

11

 

 

32011R1300

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1300/2011 od 9. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Magyar szürkemarha hús (ZOZP))

234

2011

L 341

19

 

 

32011R1361

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1361/2011 od 19. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Terre Aurunche (ZOI))

236

2011

L 341

23

 

 

32011R1363

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1363/2011 od 19. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Ciliegia dell’Etna (ZOI))

238

2011

L 341

25

 

 

32011R1364

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1364/2011 od 19. prosinca 2011. o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck (ZOZP))

240

2011

L 341

27

 

 

32011R1365

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1365/2011 od 19. prosinca 2011. o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela (ZOZP))

242

2011

L 341

39

 

 

32011R1370

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1370/2011 od 21. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk) (ZOZP))

244

2011

L 343

14

 

 

32011R1376

 

 

 

Provedbena uredba komisije (EU) br. 1376/2011 od 20. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mongeta del Ganxet (ZOI))

246

2011

L 343

16

 

 

32011R1377

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1377/2011 od 20. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salva Cremasco (ZOI))

248

2012

L 009

1

 

 

32012R0021

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 21/2012 od 11. siječnja 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Vulture (ZOI))

250

2012

L 009

5

 

 

32012R0023

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 23/2012 od 11. siječnja 2012. o odobrenju izmjene koja nije manja specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Dauno (ZOI))

252

2012

L 048

11

 

 

32012R0149

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 149/2012 od 20. veljače 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Limone di Rocca Imperiale) (ZOZP))

254

2012

L 064

1

 

 

32012R0180

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 180/2012 od 2. ožujka 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZOZP))

256

2012

L 064

3

 

 

32012R0181

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 181/2012 od 2. ožujka 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melon de Guadeloupe (ZOZP))

258

2012

L 069

1

 

 

32012R0185

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 185/2012 od 7. ožujka 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Armagh Bramley Apples (ZOZP))

260

2012

L 132

11

 

 

32012R0429

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 429/2012 od 22. svibnja 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1014/2010 za potrebe propisivanja zajedničkog formata za prijavu pogrešaka za proizvođače osobnih automobilaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

262

2012

L 242

1

 

 

32012R0791

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 791/2012 od 23. kolovoza 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 u pogledu određenih odredbi o trgovini vrstama divlje faune i flore

264

2012

L 252

1

 

 

32012R0835

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 835/2012 od 18. rujna 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu Priloga XVII. (kadmij)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

276

2013

L 024

344

 

 

32013D0024

 

 

 

(2013/24/EU)
Provedbena odluka Komisije od 16. studenoga 2012. o donošenju četvrtog ažuriranog popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju (priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 8137)

279


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

3


31987R3954


L 371/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.1987.


UREDBA VIJEĆA (EURATOM) br. 3954/87

od 22. prosinca 1987.

o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije sastavljen nakon primitka mišljenja skupine stručnjaka koju je imenovao Znanstveni i tehnički odbor (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da se u članku 2. stavku (b) Ugovora zahtijeva da Vijeće uspostavi jedinstvene sigurnosne standarde u svrhu zaštite zdravlja radnika i šire javnosti te osigura njihovu primjenu, kao što je dodatno određeno u glavi drugoj, poglavlju III. Ugovora;

budući da je 2. veljače 1959. Vijeće donijelo direktive (4) koje određuju osnovne sigurnosne standarde čiji su tekstovi zamijenjeni tekstom Direktive 80/836/Euratom (5), kako je izmijenjena Direktivom 84/467/Euratom (6), te budući da se u članku 45. te Direktive zahtjeva da države članice odrede razine intervencije u slučaju nesreće;

budući da je Zajednica usvojila mjere (7) kojima osigurava uvođenje određenih poljoprivrednih proizvoda u Zajednicu samo u skladu sa zajedničkim dogovorima koji štite zdravlje stanovništva uz zadržavanje jedinstvenog tržišta i izbjegavanje preusmjeravanja trgovinskih tokova;

budući da se javlja potreba za uspostavljanjem sustava koji bi Zajednici omogućio da nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje odredi najveće dopuštene razine radioaktivne kontaminacije u svrhu zaštite zdravlja stanovništva;

budući da će Komisija biti obaviještena o nuklearnoj nesreći ili neuobičajeno visokim razinama radioaktivnosti u skladu s Odlukom Vijeća od 14. prosinca 1987. o dogovorima Zajednice o pravovremenoj razmjeni informacija u slučaju radiološke opasnosti (8) ili u skladu s Konvencijom o ranom izvješćivanju o nuklearnoj nesreći od 26. rujna 1986.;

budući da je Komisija, ako to zahtijevaju okolnosti, odmah dužna donijeti Uredbu kojom će se odrediti primjena prije utvrđenih najvećih dopuštenih razina;

budući da su na osnovi tekućih podataka raspoloživih u području zaštite od zračenja utvrđene referentne razine i da se one mogu koristiti kao osnova za utvrđivanje najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije koje se moraju primijeniti odmah nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje;

budući da takve najveće dopuštene razine uzimaju u obzir najnovije znanstvene savjete koji su raspoloživi na međunarodnoj razini, izražavajući potrebu za smirivanjem javnosti i izbjegavanjem odstupanja u međunarodnoj regulatornoj praksi;

budući da je, međutim, potrebno voditi računa o posebnim uvjetima koji se primjenjuju te stoga usvojiti postupak koji omogućuje brzo prilagođavanje tih ranije utvrđenih razina najvećim dopuštenim razinama koje su prikladne za uvjete bilo koje nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje;

budući da bi se usvajanjem Uredbe za primjenu najvećih dopuštenih razina također zadržala jedinstvenost zajedničkog tržišta i izbjegla trgovinska odstupanja u Zajednici;

budući da se u svrhu olakšavanja prilagođavanja najvećim dopuštenim razinama moraju odrediti postupci koji omogućuju konzultaciju stručnjaka, uključujući skupinu stručnjaka iz članka 31. Ugovora;

budući da poštivanje najvećih dopuštenih razina podliježe odgovarajućim provjerama,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Ova Uredba određuje postupak za utvrđivanje najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje koji se mogu staviti na tržište nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje.

2.   Za potrebe ove Uredbe, „prehrambeni proizvodi” znači proizvodi koji su namijenjeni za prehranu ljudi bilo odmah ili nakon prerade, a „hrana za životinje”znači proizvodi namijenjeni samo za hranidbu životinja.

Članak 2.

1.   U slučaju da Komisija dobije – posebno u skladu s aranžmanima Zajednice o ranoj razmjeni informacija u slučaju radiološke opasnosti ili u skladu s Konvencijom IAEA od 26. rujna 1986. o ranom izvješćivanju o nuklearnoj nesreći – službene informacije o nesrećama ili bilo kojoj drugoj radiološkoj opasnosti koje služe kao dokaz da bi najveće dopuštene razine iz Priloga mogle biti dosegnute ili su dosegnute, dužna je odmah usvojiti, ako okolnosti to zahtijevaju, Uredbu za primjenu tih najvećih dopuštenih razina.

2.   Razdoblje valjanosti bilo koje Uredbe u smislu stavka 1. bit će što je kraće moguće i neće prijeći tri mjeseca u skladu s odredbama članka 3. stavka 4.

Članak 3.

1.   Nakon savjetovanja sa stručnjacima, koji uključuju skupinu stručnjaka iz članka 31., Komisija je dužna Vijeću podnijeti prijedlog Uredbe za prilagođavanje ili potvrđivanje odredbi Uredbe iz članka 2. stavka 1. u roku od mjesec dana od njezinog usvajanja.

2.   Prilikom predaje prijedloga Uredbe iz stavka 1. Komisija je dužna uzeti u obzir osnovne standarde određene u skladu s člancima 30. i 31. Ugovora, uključujući načelo da se svaka izloženost mora držati na najmanjoj objektivno mogućoj mjeri, vodeći računa o zaštiti zdravlja šire javnosti i o gospodarskim i socijalnim čimbenicima.

3.   Vijeće kvalificiranom većinom donosi odluku o prijedlogu za Uredbu iz stavaka 1. i 2. u roku određenom člankom 2. stavkom 2.

4.   U slučaju da Vijeće ne donese odluku u tom roku nastavljaju se primjenjivati razine određene u Prilogu dok Vijeće ne donese odluku ili dok Komisija ne povuče svoj prijedlog zato što se više ne primjenjuju uvjeti iz članka 2. stavka 1.

Članak 4.

Razdoblje valjanosti bilo koje Uredbe u smislu članka 3. je ograničeno. Ovo se razdoblje može revidirati na zahtjev pojedine države članice ili na inicijativu Komisije u skladu s postupkom propisanim u članku 3.

Članak 5.

1.   Kako bi osigurala da najveće dopuštene razine određene u Prilogu uzimaju u obzir najnovije raspoložive znanstvene podatke, Komisija s vremena na vrijeme traži mišljenje stručnjaka koji uključuju skupinu stručnjaka iz članka 31.

2.   Na zahtjev države članice ili Komisije, najveće dopuštene razine određene u Prilogu mogu se revidirati ili dopuniti, nakon što Komisija Vijeću podnese prijedlog u skladu s postupkom propisanim u članku 31. Ugovora.

Članak 6.

1.   Prehrambeni proizvodi ili hrana za životinje koji nisu u skladu s najvećim dopuštenim razinama propisanima Uredbom donesenom u skladu s člancima 2. ili 3. ne smiju se stavljati na tržište. U svrhu primjene ove Uredbe, smatra se da su prehrambeni proizvodi ili hrana za životinje uvezeni iz trećih zemalja stavljeni na tržište ako na carinskom području Zajednice prođu carinski postupak koji nije postupak provoza.

2.   Svaka država članica dužna je Komisiji dati sve informacije koje se odnose na primjenu ove Uredbe, a posebno na slučajeve nepoštivanja najvećih dopuštenih razina. Komisija je takve informacije dužna priopćiti drugim državama članicama.

Članak 7.

Pravila za primjenu ove Uredbe i popis manje važnih prehrambenih proizvoda zajedno s najvećim dopuštenim razinama koje se moraju primijeniti na te proizvode donosi se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 30. Uredbe (EEZ) br. 804/68 (9), koja se analogno primjenjuje. U tu se svrhu osniva ad hoc Odbor.

Članak 8.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1987.

Za Vijeće

Predsjednik

N. WILHJELM


(1)  SL C 174, 2.7.1987., str. 6.

(2)  Mišljenje od 16. prosinca 1987. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(3)  SL C 180, 8.7.1987., str. 20.

(4)  SL 11, 20.2.1959., str. 221/59.

(5)  SL L 246, 17.9.1980., str. 1.

(6)  SL L 265, 5.10.1984., str. 4.

(7)  Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1707/86, (SL L 146, 31.5.1986., str. 88.); (EEZ) br. 3020/86, (SL L 280, 1.10.1986., str. 79.); (EEZ) br. 624/87, (SL L 58, 28.2.1987., str. 101.); (EEZ) br. 3955/87, (vidjeti stranicu 14. Službenog lista).

(8)  SL L 371, 30.12.1987., str. 76.

(9)  SL L 148, 28.6.1968., str. 13.


PRILOG

NAJVEĆE DOPUŠTENE RAZINE ZA PREHRAMBENE PROIZVODE I HRANU ZA ŽIVOTINJE

(Bq/kg ili Bq/l)

 

Hrana za dojenčad i malu djecu (1)

Mliječni proizvodi (2), (3)

Ostali prehrambeni proizvodi osim manje važnih prehrambenih proizvoda (4)

Tekući prehrambeni proizvodi (5)

Hrana za životinje (6)

Izotopi stroncija, posebno Sr-90

 

125

750

 

 

Izotopi joda, posebno I-131

 

500

2 000

 

 

Alfa-emitirajući izotopi plutonija i transplutonijskih elemenata, posebno Pu-239, Am-241

 

20

80

 

 

Svi ostali nuklidi čije je poluvrijeme raspada duže od 10 dana, posebno Cs-134, Cs-137 (7)

 

1 000

1 250

 

 


(1)  Hrana za dojenčad i malu djecu definira se kao prehrambeni proizvodi koji su namijenjeni za prehranu dojenčadi tijekom prvih četiri do šest mjeseci života i koji sami po sebi ispunjavaju prehrambene zahtjeve ove kategorije osoba te su stavljeni u maloprodaju u pakiranjima koja su jasno identificirana i označena kao „prehrambeni pripravak za dojenčad”. Vrijednosti se moraju utvrditi.

(2)  Mliječni proizvodi se definiraju kao mlijeko pod tarifnim brojevima 04.01 i 04.02 Zajedničke carinske tarife i odgovarajućih tarifnih brojeva kombinirane nomenklature od 1. siječnja 1988.

(3)  Razina koja se primjenjuje na koncentrirane ili dehidrirane proizvode izračunava se na osnovi rekonstituiranog proizvoda spremnog za potrošnju.

(4)  Manje značajni prehrambeni proizvodi i odgovarajuće razine koje se moraju primjenjivati za te proizvode definiraju se u skladu s člankom 7.

(5)  Tekući prehrambeni proizvodi definirani u poglavljima 20. i 22. Zajedničke carinske tarife i u odgovarajućem poglavlju kombinirane nomenklature od 1. siječnja 1988. Vrijednosti se računaju uzimajući u obzir potrošnju vode iz vodovodne mreže i iste se vrijednosti moraju primijeniti na zalihe pitke vode po slobodnoj odluci nadležnih tijela u državama članicama. Vrijednosti za tekuće prehrambene proizvode moraju se utvrditi.

(6)  Vrijednosti se moraju utvrditi.

(7)  Ugljik 14 i tricij nisu uključeni u ovu skupinu.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

6


31989R2218


L 211/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.07.1989.


UREDBA VIJEĆA (EURATOM) br. 2218/89

od 18. srpnja 1989.

o izmjeni Uredbe (Euratom) br. 3954/87 o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije sastavljen nakon dobivanja mišljenja skupine stručnjaka koju je imenovao Znanstveni i tehnički odbor (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da Prilog Uredbi (Euratom) br. 3954/87 (4) sadržava rubrike za najveće dopuštene razine u prehrambenim proizvodima i hrani za životinje;

budući da neke najveće dopuštene razine uopće nisu utvrđene, u očekivanju odluke Vijeća u kasnijoj fazi, nakon što uglavnom znanstveni stručnjaci obave dodatni rad;

budući da je 14. lipnja odnosno 9. prosinca 1988. godine Komisija dostavila Vijeću dva priopćenja kao dopunu Priloga spomenutoj Uredbi, sastavljena nakon savjetovanja sa skupinom stručnjaka navedenom u članku 31. Ugovora;

budući da bi Prilog toj Uredbi trebalo dopuniti;

budući da bi i neke druge informacije u navedenom Prilogu trebalo prilagoditi u svjetlu najnovijeg znanstvenog djelovanja u tom području;

budući da se čini poželjnim objediniti u jednoj tablici navedene razine i druge informacije iz navedenog Priloga;

budući da se mora obaviti daljnji rad, također se čini poželjnim odrediti da bi se postupak predviđen člankom 7. Uredbe (Euratom) br. 3954/87 primjenjivao i pri utvrđivanju najvećih dopuštenih razina u hrani za životinje; budući da bi tu Uredbu trebalo dopuniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (Euratom) br. 3954/87 ovim se zamjenjuje Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Članak 7. Uredbe (Euratom) br. 3954/87 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 7.

Pravila za primjenu ove Uredbe, popis manje važnih prehrambenih proizvoda i najvećih dopuštenih razina koje se na njih primjenjuju te najveće dopuštene razine za hranu za životinje donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 30. Uredbe (EEZ) br. 804/68, koja se primjenjuje analogno. U tu se svrhu osniva ad hoc Odbor.”

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 1989.

Za Vijeće

Predsjednik

R. DUMAS


(1)  SL C 174, 2.7.1987., str. 6.

(2)  SL C 13, 18.1.1988., str. 61.

(3)  SL C 180, 8.7.1987., str. 20.

(4)  SL L 371, 30.12.1987., str. 11.


PRILOG

„PRILOG

NAJVEĆE DOPUŠTENE RAZINE ZA PREHRAMBENE PROIZVODE I HRANU ZA ŽIVOTINJE (Bq/kg)

 

Prehrambeni proizvodi (1)

Hrana za životinje (2)

Hrana za dojenčad i malu djecu (3)

Mliječni proizvodi (4)

Ostali prehrambeni proizvodi osim manje važnih prehrambenih proizvoda (5)

Tekući prehrambeni proizvodi (6)

Izotopi stroncija, posebno Sr-90

75

125

750

125

 

Izotopi joda, posebno I-131

150

500

2 000

500

 

Alfa-emitirajući izotopi plutonija i transplutonijskih elemenata, posebno Pu-239, Am-241

1

20

80

20

 

Svi ostali nuklidi čije je poluvrijeme raspada duže od 10 dana, posebno Cs-134, Cs-137 (7)

400

1 000

1 250

1 000

 


(1)  Razina koja se primjenjuje na koncentrirane ili dehidrirane proizvode izračunava se na osnovi rekonstituiranog proizvoda spremnog za potrošnju. Države članice mogu preporučiti uvjete razrjeđivanja koji bi omogućili postizanje razina koje neće prelaziti najveće dopuštene razine utvrđene ovom Uredbom.

(2)  Najveće dopuštene razine za hranu za životinje odredit će se prema članku 7., budući da takve razine moraju pridonositi poštivanju najvećih dopuštenih razina za prehrambene proizvode, a same ne jamče to poštivanje u svim okolnostima i ne smanjuju zahtjeve za praćenje razina u proizvodima životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi.

(3)  Hrana za dojenčad i malu djecu definira se kao prehrambeni proizvodi koji su namijenjeni za prehranu dojenčadi tijekom prvih četiri do šest mjeseci života i koji sami po sebi ispunjavaju prehrambene zahtjeve ove kategorije stanovništva te su stavljeni u maloprodaju u pakiranjima koja su jasno identificirana i označena kao ‚prehrambeni pripravak za dojenčad’

(4)  Mliječni proizvodi definiraju se kao proizvodi koji potpadaju pod sljedeće oznake KN, uključujući, prema potrebi, svaku eventualnu kasniju preradu tih proizvoda: 0401, 0402 (osim: 0402 29 11).

(5)  Manje važni prehrambeni proizvodi i odgovarajuće najviše dopuštene razine koje će se primjenjivati na njih definirat će se u skladu s člankom 7.

(6)  Tekući prehrambeni proizvodi kako je utvrđeno u rubrici 2009. i u poglavlju 22. kombinirane nomenklature. Vrijednosti se računaju uzimajući u obzir potrošnju vode iz vodovodne mreže i te se vrijednosti moraju primijeniti na zalihe pitke vode po slobodnoj odluci nadležnih tijela u državama članicama.

(7)  Ugljik 14, tricij i kalij 40 nisu uključeni u ovu skupinu.”


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

9


31993R0315


L 037/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.02.1993.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 315/93

od 8. veljače 1993.

o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 100.a,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

u suradnji s Europskim parlamentom (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da je važno donositi mjere s ciljem postupne uspostave unutarnjeg tržišta tijekom razdoblja koje ističe 31. prosinca 1992.; budući da će unutarnje tržište obuhvaćati područje bez unutarnjih granica u kojem će se osigurati slobodno kretanje robe, osoba, usluga i kapitala;

budući da razlike između propisa što su ih donijele države članice mogu ometati funkcioniranje zajedničkog tržišta i budući da je potrebno utvrditi postupak za donošenje usklađenih pravila Zajednice;

budući da kontaminanti mogu dospjeti u hranu u bilo kojoj fazi od proizvodnje do potrošnje;

budući da je od iznimnog interesa zaštititi javno zdravlje potrebno je te kontaminante držati na toksikološki prihvatljivim razinama;

budući da se kontaminanti i dalje moraju uklanjati kada god je to moguće dobrom proizvođačkom praksom; budući da ovlaštena nadležna tijela mogu učinkovito pratiti pridržavanje takve dobre proizvođačke prakse s obzirom na to da njihove službene osobe imaju dobru strukovnu izobrazbu i iskustvo;

budući da se ova Uredba mora primjenjivati ne dovodeći u pitanje odredbe donesene u kontekstu posebnih propisa Zajednice;

budući da je s ciljem zaštite zdravlja ljudi primjereno poticati traženje sveobuhvatnog pristupa pitanju kontaminanata u hrani;

budući da se o svim pitanjima koja mogu imati učinak na javno zdravlje mora zatražiti mišljenje Znanstvenog odbora za hranu osnovanog Odlukom 74/234/EEZ (4),

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Ova se Uredba odnosi na kontaminante u hrani.

„Kontaminant” znači svaka tvar koja u hranu nije dodana namjerno, a koja se u toj hrani nalazi kao rezultat proizvodnje (uključujući radnje provedene u ratarstvu, stočarstvu i veterinarskoj medicini), izrade, prerade, pripreme, obrade, tretiranja, pakiranja, prijevoza ili držanja takve hrane ili kao rezultat onečišćenja iz okoliša. Ova definicija ne obuhvaća strane tvari kao što su, na primjer, komadići insekata, životinjske dlake i slično.

2.   Ova se Uredba ne primjenjuje na kontaminante koji podliježu posebnim propisima Zajednice.

Nakon što ova Uredba stupi na snagu Komisija u seriji C Službenog lista Europskih zajednica, s ciljem informiranja, objavljuje popis propisa koji se odnose na prvi podstavak. Komisija taj popis ažurira prema potrebi.

3.   Odredbe koje se odnose na kontaminante donose se u skladu s ovom Uredbom, osim onih određenih propisima iz stavka 2.

Članak 2.

1.   Hrana koja sadržava kontaminante u neprihvatljivim količinama prema mjerilima javnog zdravlja, a posebno u toksičnoj količini, ne smije se stavljati na tržište.

2.   Nadalje, razine kontaminanata se moraju držati na onoliko niskim razinama koje je razumno moguće postići uz pridržavanje dobre prakse iz članka 1. u svim fazama.

3.   Ako je potrebno radi zaštite javnog zdravlja, sukladno sa stavkom 1. ovog članka, utvrđuju se najviša dopuštena odstupanja određenih kontaminanta, a u skladu s postupkom navedenim u članku 8.

Ta se odstupanja donose u obliku otvorene liste Zajednice koja može obuhvatiti:

granične vrijednosti za pojedini kontaminant u raznim vrstama hrane,

analitičke granice detekcije,

pozivanje na referentne metode uzorkovanja i analize koje bi se trebale primjenjivati.

Članak 3.

Odredbe koje mogu imati učinak na javno zdravlje donose se nakon konzultacija sa Znanstvenim odborom za hranu.

Članak 4.

1.   Kada država članica zbog novih podataka ili nove procjene postojećih podataka ima razloga sumnjati da kontaminant u hrani predstavlja zdravstveni rizik, iako zadovoljava ovu Uredbu ili pojedinačne uredbe donesene u skladu s ovom Uredbom, ona može privremeno obustaviti ili ograničiti primjenu dotičnih odredbi na svom državnom području. O tome odmah mora obavijestiti ostale države članice i Komisiju te obrazložiti svoju odluku.

2.   Komisija preispituje razloge iz stavka 1. koje je iznijela država članica što je prije moguće na Stalnom odboru za prehrambene proizvode osnovanom Odlukom 69/314/EEZ (5), te odmah daje mišljenje i poduzima potrebne mjere u skladu s postupkom navedenim u članku 8.

Članak 5.

1.   Države članice ne smiju zabraniti, ograničiti ili spriječiti stavljanje hrane na tržište koja zadovoljavaju ovu Uredbu ili posebne odredbe usvojene u skladu s njom, a zbog razloga koji se odnose na razinu kontaminanata u toj hrani.

2.   U slučajevima kad nisu donesene odredbe Zajednice o najvećim dopuštenim odstupanjima iz članka 2. stavka 3. primjenjuju se odgovarajuće nacionalne odredbe koje su u skladu s odredbama Ugovora.

3.

(a)

Kada država članica zadržava odredbe svojih nacionalnih zakona, ona će o tome obavijestiti Komisiju i ostale države članice u roku od šest mjeseci nakon donošenja ove Uredbe.

(b)

Ako država članica smatra nužnim donijeti nove zakone, priopćit će Komisiji i ostalim državama članicama predviđene mjere te objasniti svoje razloge. Komisija će se savjetovati s državama članicama unutar Stalnog odbora za prehrambene proizvode ako takve konzultacije smatra korisnima ili ako to zahtijeva država članica.

Države članice mogu poduzeti takve predviđene mjere tek tri mjeseca nakon što su o njima obavijestile i pod uvjetom da mišljenje Komisije nije negativno.

U potonjem slučaju, prije isteka razdoblja iz drugog stavka, Komisija pokreće postupak iz članka 8. kako bi utvrdila mogu li se planirane mjere provesti, pridržavajući se, ako je potrebno, odgovarajućih izmjena.

Članak 6.

Svake godine Komisija podnosi izvješće Stalnom odboru za prehrambene proizvode o ukupnom razvitku zakonodavstva Zajednice o kontaminantima.

Članak 7.

Četiri godine nakon što ova Uredba stupi na snagu Komisija dostavlja Vijeću izvješće o stečenom iskustvu uz odgovarajući prijedlog, ako se za to ukaže potreba.

Članak 8.

Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambene proizvode, dalje u tekstu „Odbor”.

Predstavnik Komisije podnosi Odboru nacrt mjera koje će se poduzeti. Odbor svoje mišljenje o nacrtu dostavlja u roku koji utvrdi predsjedavajući prema hitnosti predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom člankom 148. stavkom 2. Ugovora u slučaju odluka za koje se zahtijeva da ih Vijeće donese na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica u Odboru procjenjuje se na način utvrđen u tom članku. Predsjedatelj ne glasuje.

Komisija usvaja predviđene mjere ako su u skladu s mišljenjem Odbora.

Ako predviđene mjere nisu u skladu s mišljenjem Odbora, ili ako nije dostavljeno mišljenje, Komisija bez odlaganja podnosi Vijeću prijedlog o mjerama koje je potrebno poduzeti. Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom.

Ako po isteku razdoblja od tri mjeseca od datuma obraćanja Vijeću, Vijeće ne odgovori, predviđene će mjere donijeti Komisija, osim ako Vijeće običnom većinom nije glasovalo protiv navedenih mjera.

Članak 9.

Ova Uredba stupa na snagu 1. ožujka 1993.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 1993.

Za Vijeće

Predsjednik

J. TRØJBORG


(1)  SL C 57, 4.3.1992., str. 11.

(2)  SL C 129, 20.5.1991., str. 104. i Odluka od 20. siječnja 1993. (još nije objavljena u Službenom listu).

(3)  SL C 223, 31.8.1992., str. 24.

(4)  SL L 136, 20.5.1974., str. 1.

(5)  SL L 291, 19.11.1969., str. 9.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

12


32003R1304


L 185/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.07.2003.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1304/2003

od 23. srpnja 2003.

o postupku koji primjenjuje Europska agencija za sigurnost hrane na zahtjeve za znanstvenim mišljenjima koji su joj upućeni

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 29. stavak 6. točku (a),

nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,

budući da:

(1)

Nužno je propisati uvjete za provedbu članka 29. Uredbe (EZ) br. 178/2002 s obzirom na zahtjeve za znanstvenim mišljenjima upućene Europskoj agenciji za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija) te s obzirom na mišljenja izdana na vlastitu inicijativu.

(2)

Zakonodavstvo Zajednice koje uređuje znanstvenu ocjenu tvari, proizvoda ili postupaka podložnih sustavu prethodnog odobravanja ili uvrštavanja na pozitivnu listu, propisuje posebne postupke za predavanje spisa za odobravanje Agenciji radi dobivanja njezinoga mišljenja. Važno je razjasniti da odredbe ove Uredbe ne dovode u pitanje te posebne postupke.

(3)

Radi osiguravanja ispravnog upravljanja potrebno je osnovati registar zatraženih mišljenja i mišljenja izdanih na vlastitu inicijativu, koji je dostupan javnosti i koji omogućuje praćenje rješavanja zahtjeva za mišljenjima i mišljenjima izdanih na vlastitu inicijativu.

(4)

Nužno je da Agencija uzme u obzir činjenicu da, tamo gdje zakonodavstvo Zajednice omogućuje da se Agencija savjetuje s Komisijom, učinkovitost zakonskog postupka Zajednice ovisi o primitku znanstvenoga mišljenja u Komisiji od strane Agencije u svim slučajevima, osim ako je Agencija već izdala znanstveno mišljenje o određenom pitanju i smatra da nema novih znanstvenih elemenata.

(5)

Postupci vezani za zahtjeve za znanstvenim mišljenjem moraju općenito osigurati da postupak bude objektivan, transparentan i funkcionalan. Agencija mora moći predlagati izmjene zahtjeva u slučajevima iz članka 29. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002, uz objašnjenje razloga.

(6)

S obzirom na sve zahtjeve za znanstvenim mišljenjima, nužno je da podnositelj zahtjeva bude odgovoran za sadržaj postavljenoga pitanja i da pristane na svaki izmijenjeni zahtjev prije nego što isti bude upućen znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije.

(7)

U slučaju različitih zahtjeva na istu temu, a kako bi se izbjegao postupak za izmjene zahtjeva, što bi dovelo do ponovljenih promjena mandata danog znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu, važno je osigurati da samo zahtjevi zaprimljeni u istom razdoblju budu uzeti u obzir pri pripremi izmijenjenog zajedničkog zahtjeva.

(8)

Također je važno osigurati da znanstveni odbor ili stalni znanstveni panel može uzeti u obzir nove znanstvene elemente koji mogu biti uvedeni naknadnim zahtjevima na istu temu kao i zahtjev koji je već upućen znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu.

(9)

Ako se u slučaju potpunog ili djelomičnog preklapanja zahtjeva podnositelji zahtjeva ne mogu složiti oko sadržaja zajedničkog zahtjeva, važno je da oba zadrže načelo odgovornosti podnositelja za sadržaj njihovih pitanja i da se izbjegne blokiranje sustava.

(10)

Pravo Agencije na izdavanje mišljenja na vlastitu inicijativu ključan je aspekt njezine neovisnosti; u kontekstu njezinog unutarnjeg ustroja, Agencija mora osigurati poštivanje ovog prava u skladu s odredbama članka 29. Uredbe (EZ) br. 178/2002 i ove Uredbe.

(11)

Mišljenja zatražena od Agencije moraju se donijeti unutar određenog vremenskog roka, kako bi se osigurala pouzdanost postupka te učinkovit redoslijed prioriteta u skladu s interesima Zajednice. Stoga je nužno propisati odredbe vezano za vremenske rokove i postupke koje treba slijediti u hitnim situacijama.

(12)

Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Cilj

1.   Ovom se Uredbom uspostavlja postupak koji primjenjuje Europska agencija za hrane (dalje u tekstu Agencija) na vrste zahtjeva za znanstvenim mišljenjima iz članka 29. Uredbe (EZ) br. 178/2002, a to su sljedeći:

(a)

zahtjevi upućeni Agenciji na temelju zakonodavstva Zajednice koje predviđa savjetovanje Komisije s Agencijom;

(b)

drugi zahtjevi Komisije o bilo kojem pitanju iz područja misije Agencije;

(c)

zahtjevi u kojima Europski parlament traži od Agencije da izda znanstveno mišljenje o bilo kojem pitanju iz područja njezine misije;

(d)

zahtjevi u kojima država članica traži od Agencije da izda znanstveno mišljenje o bilo kojem pitanju iz područja njezine misije.

2.   Odredbe ove Uredbe primjenjuju se i kada Agencija na vlastitu inicijativu izdaje znanstveno mišljenje o bilo kojem pitanju iz područja njezine misije.

3.   Odredbe ove Uredbe primjenjuju se ne dovodeći u pitanje posebne postupke koji se primjenjuju na zahtjeve za mišljenjem upućenim Agenciji i koji su propisani zakonodavstvom Zajednice koje uređuje znanstvenu ocjenu tvari, proizvoda ili postupaka podložnih sustavu prethodnog odobravanja ili ulaska na pozitivnu listu.

Članak 2.

Registar zatraženih mišljenja i mišljenja izdanih na vlastitu inicijativu

Agencija će uspostaviti registar zatraženih mišljenja i mišljenja izdanih na vlastitu inicijativu koji je dostupan javnosti. Taj će registar omogućiti praćenje zahtjeva za mišljenjima od datuma na koji su zaprimljeni.

Članak 3.

Odbijanje zahtjeva za mišljenjima

1.   Agencija ne izdaje znanstveno mišljenje u slučaju zahtjeva od strane podnositelja koji nisu ovlašteni da traže znanstveno mišljenje od Agencije sukladno zakonodavstvu Zajednice ili zahtjeva za mišljenjem o pitanjima koji nisu dio misije Agencije. Agencija u skladu s time obavješćuje podnositelja, objašnjavajući razloge, u roku od 30 dana od primitka zahtjeva.

2.   Agencija može odbiti zahtjev u slučajevima opisanima u članku 29. stavcima 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

3.   Međutim, zahtjev Komisije za mišljenja sukladno zakonodavstvu Zajednice kojim se propisuje savjetovanje s Agencijom ne odbija se osim u okolnostima iz članka 29. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 178/2002. U slučajevima iz članka 29. stavka 4. navedene Uredbe, Agencija može tražiti od Komisije dodatne informacije ili predložiti izmjenu zahtjeva u savjetovanju s Komisijom, primjenjujući postupak propisan u članku 5. ove Uredbe.

4.   U slučajevima odbijanja propisanima u stavku 2. ovog članka, Agencija u razumnom roku obavješćuje podnositelja o razlozima odbijanja.

5.   Ako podnositelj, osim Komisije, zatraži mišljenje o pitanju za koje zakonodavstvo Zajednice propisuje savjetovanje Agencije s Komisijom, Agencija se savjetuje s Komisijom tako da je potonja u položaju predati vlastiti zahtjev u skladu s relevantnim zakonima Zajednice. Ako Komisija preda takav zahtjev, primjenjuju se odredbe članka 6. ove Uredbe.

Članak 4.

Prihvaćanje zahtjeva za mišljenjima

1.   Kada Agencija prihvati zahtjev, prosljeđuje ga znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja.

2.   Agencija može, ako je potrebno, od podnositelja tražiti dodatne informacije kada su one potrebne da bi se obradio zahtjev.

Članak 5.

Izmjene zahtjeva za mišljenjima

1.   U slučajevima iz članka 29. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002, Agencija može predložiti izmjene zahtjeva za mišljenjem, uz objašnjenje razloga.

2.   Finalizirani zahtjev, uz suglasnost podnositelja, prosljeđuje se znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja.

Članak 6.

Spajanje zahtjeva

1.   Ako je Agenciji podneseno više zahtjeva za mišljenjima koji se djelomično ili potpuno preklapaju, Agencija može podnositeljima predložiti izmjene njihovih zahtjeva u skladu s člankom 29. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

2.   Ako je u određenom razdoblju, a koje određuje Agencija uzimajući u obzir okolnosti ali ne premašujući razdoblje od 45 dana, primljeno više zahtjeva za mišljenjima koji se djelomično ili potpuno preklapaju, Agencija predlaže izmjene s namjerom postizanja sporazuma s podnositeljima o zajedničkom izmijenjenom zahtjevu. Procjena razdoblja za primjenu ovog članka od strane Agencije ne dovodi u pitanje prednost koju će imati hitne situacije kako je propisano člankom 8., a posebno apsolutnu prednost zahtjeva Komisije u hitnim situacijama.

3.   Ako savjetovanje dovede do sporazuma između podnositelja o zajedničkom izmijenjenom zahtjevu, Agencija će ga proslijediti znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja. U protivnom će se različiti zahtjevi, kao i sve izmjene koje imaju suglasnost dotičnog podnositelja, proslijediti znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja. Donosi se sveobuhvatno mišljenje koje uzima u obzir sadržaj različitih zahtjeva.

4.   Ako je Agenciji podnesen zahtjev koji se djelomično ili potpuno poklapa s nekim zahtjevom koji je već proslijeđen znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu, Agencija osigurava da se novi znanstveni elementi koji mogu biti uvedeni tim novim zahtjevom razmotre u vezi s već proslijeđenim zahtjevom za mišljenjem.

Članak 7.

Vremenski rokovi

1.   Ako zakonodavstvo Zajednice ne propisuje vremenske rokove za donošenje znanstvenih mišljenja, podnositelj može odrediti rok do kada je potrebno donijeti mišljenje, uz navođenje razloga.

2.   Ako podnositelj ne odredi rok sukladno stavku 1., Agencija obavješćuje podnositelja o očekivanom vremenu potrebnom za donošenje mišljenja.

3.   Ako Agencija ne može poštovati rok određen od strane podnositelja sukladno stavku 1., obavijestit će podnositelja, objasniti razloge i predložiti novi rok. Konačni rok određuje Agencija, uzimajući u obzir komentare podnositelja. Agencija obavješćuje podnositelja o konačnome roku.

Članak 8.

Hitne situacije

1.   Agencija će poduzeti nužne mjere kako bi osigurala da se zatraženo mišljenje ili mišljenje na vlastitu inicijativu donese što je prije moguće ako informacije priložene uz zahtjev ili upućivanje na vlastitu inicijativu ukazuju na hitnu potrebu za znanstvenim mišljenjem.

2.   Hitnom potrebom će se smatrati sljedeći slučajevi:

rizik u nastajanju za koji postoji vjerojatnost da predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi ili zdravlje životinja ili okoliš te za koji postoji vjerojatnost da obuhvati Zajednicu,

hitna potreba od strane Komisije za detaljnijim znanstvenim temeljima za upravljanje ozbiljnim rizikom za zdravlje ljudi ili zdravlje životinja ili okoliš.

3.   Ako je Agenciji podnesen zahtjev koji se djelomično ili potpuno preklapa s već primljenim hitnim zahtjevom za mišljenjem, Agencija će osigurati da se svi novi znanstveni elementi koji mogu biti uvedeni tim novim zahtjevom razmotre u vezi s već proslijeđenim zahtjevom za mišljenjem.

Članak 9.

Obavješćivanje od strane država članica

Države članice obavješćuju Agenciju o vladinom tijelu ili tijelima ovlaštenima za traženje znanstvenih mišljenja Agencije.

Članak 10.

Preispitivanje

Komisija se, najkasnije do 30. lipnja 2005., savjetuje s Agencijom o potrebi izmjene ove Uredbe na temelju stečenog iskustva.

Članak 11.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2003.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

15


32003R1642


L 245/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.07.2003.


UREDBA (EZ) br. 1642/2003 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 22. srpnja 2003.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 37., 95. i 133. te članak 152. stavak 4. točku (b),

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (2),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (3),

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (4),

budući da:

(1)

Neke odredbe Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (5) trebalo bi uskladiti s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (6) (dalje u tekstu „opća Financijska uredba”), a posebno s njezinim člankom 185.

(2)

Opća načela i ograničenja koja uređuju pravo pristupa dokumentima predviđena člankom 255. Ugovora propisana Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (7).

(3)

Kada je donesena Uredba (EZ) br. 1049/2001, tri su se navedene institucije u zajedničkoj izjavi složile da bi agencije i slična tijela trebali imati pravila u skladu s onima iz te Uredbe.

(4)

Stoga bi trebalo uključiti odgovarajuće odredbe u Uredbu (EZ) br. 178/2002 kako bi Uredba (EZ) br. 1049/2001 postala primjenjiva na Europsku agenciju za sigurnost hrane, kao i odredba o prizivima na odbijanje pristupa dokumentima.

(5)

Uredbu (EZ) br. 178/2002 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 178/2002 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 25. stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„9.   Financijska pravila primjenjiva na Agenciju će usvojiti Upravno vijeće nakon savjetovanja s Komisijom. Ona ne smiju odstupiti od Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 od 19. studenoga 2002. o okvirnoj financijskoj uredbi za tijela iz članka 185. Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (8), osim ako je takvo odstupanje posebno zatraženo za rad Agencije te je Komisija prethodno dala odobrenje.

2.

Članak 26. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. točka (f) zamjenjuje se sljedećim:

„(f)

pripremu nacrta izjave Agencije o procjeni prihoda i rashoda te provedbu proračuna Agencije;”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Svake godine ravnatelj podnosi na odobrenje upravnom odboru:

(a)

nacrt općeg izvješća o svim aktivnostima Agencije u prethodnoj godini;

(b)

nacrt programa rada.

Nakon što ih Upravno vijeće donese, ravnatelj prosljeđuje programe rada Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i državama članicama i objavljuje ih.

Nakon što ga Upravno vijeće usvoji, i do 15. lipnja, ravnatelj prosljeđuje opće izvješće Agencije Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji, Revizorskom sudu, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru, i objavljuje ga.

Ravnatelj jednom godišnje upućuje proračunskom tijelu sve podatke relevantne za ishod postupaka ocjenjivanja.”;

(c)

stavak 4. se briše.

3.

Članak 41. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 41.

Pristup dokumentima

1.   Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (9) primjenjuje se na dokumente u posjedu Agencije.

2.   Upravno vijeće donosi praktične aranžmane za provedbu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 1642/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (10).

3.   Odluke koje Agencija donosi sukladno članku 8. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 mogu biti predmetom pritužbe Ombudsmanu ili tužbe Sudu, pod uvjetima utvrđenima u člancima 195. i 230. Ugovora o EZ-u.

4.

Članak 43. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 3., 4., 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:

„3.   Pravovremeno, prije datuma iz stavka 5., ravnatelj sastavlja nacrt izvješća o procjeni prihoda i rashoda Agencije za sljedeću financijsku godinu i prosljeđuje ga Upravnom vijeću, zajedno s planom radnih mjesta.

4.   Prihodi i rashodi trebaju biti uravnoteženi.

5.   Upravno vijeće svake godine na temelju nacrta izvješća o procjeni prihoda i rashoda sastavlja izjavu o procjeni prihoda i rashoda Agencije za sljedeću financijsku godinu. To izvješće o procjeni, koje uključuje nacrt plana radnih mjesta popraćen nacrtom plana rada, Upravno vijeće najkasnije do 31. ožujka upućuje Komisiji i državama s kojima je Zajednica sklopila ugovore u skladu s člankom 49.

6.   Izvješće o procjeni Komisija prosljeđuje Europskom parlamentu i Vijeću (dalje u tekstu proračunsko tijelo) popraćeno prednacrtom općega proračuna Europske unije.”;

(b)

dodaju se sljedeći stavci:

„7.   Na temelju izjave o procjeni, Komisija u nacrt općeg proračuna Europske unije unosi one procjene koje smatra nužnima za plan radnih mjesta i iznos subvencije koji treba pridodati općem proračunu, koje će iznijeti proračunskom tijelu u skladu s člankom 272. Ugovora.

8.   Proračunsko tijelo ovlašćuje doznačavanje sredstava za subvencije Agenciji.

Proračunsko tijelo donosi plan radnih mjesta za Agenciju.

9.   Proračun donosi Upravno vijeće. On postaje konačan nakon konačnog donošenja općeg proračuna Europske unije. Prilagođava se prema potrebi.

10.   Što je prije moguće, Upravno vijeće obavješćuje proračunsko tijelo o svojoj namjeri da provede svaki projekt koji može imati značajne financijske implikacije za financiranje proračuna, a posebno svaki projekt koji se odnosi na imovinu kao što je unajmljivanje ili kupnja zgrada. O tome obavješćuje Komisiju.

Ako je neki ogranak proračunskog tijela dao obavijest o svojoj namjeri da izda mišljenje, tada prosljeđuje svoje mišljenje Upravno vijeću u roku od šest tjedana od datuma obavješćivanja o projektu.”

5.

Članak 44. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 44.

Provedba proračuna Agencije

1.   Proračun Agencije provodi ravnatelj.

2.   Najkasnije do 1. ožujka nakon svake financijske godine, računovodstveni službenik Agencije šalje računovodstvenom službeniku Komisije privremene račune zajedno s izvješćem o upravljanju proračunom i financijama za tu financijsku godinu. Računovodstveni službenik Komisije konsolidira privremena financijska izvješća institucija i decentraliziranih tijela u skladu s člankom 128. opće Financijske uredbe.

3.   Najkasnije do 31. ožujka nakon svake financijske godine računovodstveni službenik Komisije prosljeđuje privremena financijska izvješća Agencije Revizorskom sudu, popraćene izvješćem o upravljanju proračunom i financijama za tu financijsku godinu. Izvješće o upravljanju proračunom i financijama za tu financijsku godinu također se prosljeđuje Europskom parlamentu i Vijeću.

4.   Po primitku primjedaba Revizorskog suda o privremenim financijskim izvješćima Agencije sukladno članku 129. opće Financijske uredbe, ravnatelj sastavlja završna financijska izvješća Agencije pod njegovom odgovornošću i podnosi ih Upravnom vijeću radi dobivanja mišljenja.

5.   Upravno vijeće daje mišljenje o završnim financijskim izvješćima Agencije.

6.   Najkasnije do 1. srpnja nakon svake financijske godine, ravnatelj prosljeđuje završna financijska izvješća Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i Revizorskom sudu, popraćene mišljenjem Upravnog vijeća.

7.   Završna financijska izvješća se objavljuju.

8.   Ravnatelj šalje Revizorskom sudu odgovor na njegove primjedbe najkasnije do 30. rujna. On taj odgovor šalje i Upravnom vijeću.

9.   Ravnatelj podnosi Europskom parlamentu, na zahtjev potonjega, sve podatke nužne za neometanu primjenu postupka prihvaćanja izvješća o utrošku proračuna za dotičnu financijsku godinu, kako je utvrđeno člankom 146. stavkom 3. opće Financijske uredbe.

10.   Na preporuku Vijeća, koje o tome odlučuje kvalificiranom većinom, Europski parlament prije 30. travnja godine N+2 daje razrješnicu ravnatelju u pogledu provedbe proračuna za godinu N.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2003.

Za Europski parlament

Predsjednik

P. COX

Za Vijeće

Predsjednik

G. ALEMANNO


(1)  SL C 331 E, 31.12.2002., str. 79.

(2)  SL C 285, 21.11.2002., str. 4.

(3)  SL C 85, 8.4.2003., str. 64.

(4)  Mišljenje Europskog parlamenta od 22. listopada 2002. (još nije objavljeno u Službenom listu), Zajedničko stajalište Vijeća od 3. lipnja 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Europskog parlamenta od 1. srpnja 2003.

(5)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

(6)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1. ispravak u SL L 25, 30.1.2003., str. 43.

(7)  SL L 145, 31.5.2001., str. 43.

(8)  SL L 357, 31.12.2002., str. 72. ispravak u SL L 2, 7.1.2003., str. 39.”

(9)  SL L 145, 31.5.2001., str. 43.

(10)  SL L 245, 29.9.2003., str. 4.”


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

18


32004R0608


L 097/44

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.03.2004.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 608/2004

od 31. ožujka 2004.

o označivanju hrane i sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i/ili estera fitostanola

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (1), kako je izmijenjena Direktivom 2003/89/EZ (2), a posebno njezin članak 4. stavak 2. i članak 6. stavak 7.,

budući da:

(1)

Fitosteroli, esteri fitosterola, fitostanoli i esteri fitostanola smanjuju razinu kolesterola u serumu, ali isto tako mogu smanjiti razinu ß-karotena u krvnom serumu. Države članice i Komisija su se zato posavjetovale sa Znanstvenim odborom za hranu (SCF) o posljedicama konzumiranja fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i estera fitostanola iz različitih izvora.

(2)

Znanstveni odbor za hranu u svojem je mišljenju „Opći pregled o dugoročnim posljedicama unosa povišenih razina fitosterola iz različitih prehrambenih izvora, s posebnom pažnjom na učinke ß-karotena” od 26. rujna 2002. potvrdio potrebu za označivanjem fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i estera fitostanola kako je navedeno u Odluci Komisije 2000/500/EZ od 24. srpnja 2000. o odobrenju stavljanja na tržište „žutih masnih namaza s dodatkom estera fitosterola” kao nove hrane ili novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (3). Znanstveni odbor za prehranu je također naveo da nije bilo nikakvih dokaza o dodatnim prednostima kod unosa većeg od 3 g/dan i da veći unosi lako mogu prouzročiti neželjene učinke te da je stoga preporučljivo izbjegavati unos biljnog sterola koji premašuje 3 g/dan.

(3)

Proizvodi koji sadrže fitosterole/fitostanole bi tako trebali biti prikazani u jedinstvenim porcijama koje sadrže najviše 3 g ili najviše 1g fitosterola/fitostanola, izračunatih kao obični fitosteroli/fitostanoli. Ako to nije slučaj, treba jasno navesti što sadrži standardna porcija hrane, izraženo u g ili ml kao i količinu fitosterola/fitostanola, izračunatih kao čisti fitosteroli/fitostanoli, koji se nalaze u takvoj porciji. U svakom slučaju, sastav i deklaracija proizvoda trebali bi biti takvi da dopuste korisnicima da lako ograniče svoju konzumaciju na fitosterola/fitostanola najviše 3 g/dan uzimanjem jedne porcije koja sadrži najviše 3 g ili tri porcije koje sadrže najviše 1 g.

(4)

Kako bi potrošač lakše razumio, čini se primjerenim na deklaraciji zamijeniti riječ „fito” riječju „biljni”.

(5)

Odluka 2000/500/EZ dopušta dodavanje određenih estera fitosterola žutim masnim namazima. To postavlja posebne zahtjeve pri označivanju proizvoda kako bi se osiguralo da proizvod dođe do svoje ciljane skupine, odnosno ljudi koji žele spustiti razinu kolesterola u krvi.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ova se Uredba primjenjuje na hranu i sastojke hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i estera fitostanola.

Članak 2.

U svrhu označivanja, fitosterol, ester fitosterol, fitostanol i ester fitostanol označava se izrazima „biljni sterol”, „ester biljnoga sterola”, „biljni stanol” ili „ester biljnog stanola” ili u množini, prema potrebi.

Ne dovodeći u pitanje druge zahtjeve prava Zajednice ili nacionalnog prava o označivanju prehrambenih proizvoda, označivanje hrane ili sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola ili estera fitostanola sadržava sljedeće:

1.

u istom vidnom polju u kojem se nalazi i naziv pod kojim se proizvod prodaje, nalaze se, jasno vidljive i čitke, riječi: „s dodatkom biljnih sterola/biljnih stanola”;

2.

količina dodanih fitosterola, estera fitosterola, fitostanola ili estera fitostanola (izraženih u % ili g ili čistim biljnim sterolima/biljnim stanolima na 100 g ili 100 ml hrane) navodi se na popisu sastojaka;

3.

navodi se izjava da je proizvod namijenjen isključivo ljudima koji žele smanjiti razinu kolesterola u krvi;

4.

navodi se izjava da pacijenti koji koriste lijekove za snižavanje kolesterola trebaju biti pod liječničkim nadzorom;

5.

navodi se lako vidljiva i čitka izjava da proizvod nije preporučljiv trudnicama, dojiljama i djeci mlađoj od pet godina;

6.

navodi se savjet da se proizvod treba koristiti kao dio uravnotežene i raznolike prehrane, koja uključuje redovitu konzumaciju voća i povrća kako bi se održala razina karotenoida;

7.

u istom vidnom polju kao i izjava iz točke 3., navodi se izjava da treba izbjegavati konzumaciju biljnih sterola/biljnih stanola u količini većoj od 3 g/dan;

8.

navodi se definicija porcije hrane ili sastojka te hrane (po mogućnosti u g ili ml) s izjavom o količini biljnog sterola/biljnog stanola koji sadrži svaka porcija.

Članak 3.

Hrana i njezini sastojci s dodatkom estera fitostanola koja je već u prodaji u Zajednici ili „žutih masnih namaza s dodatkom estera fitosterola” koji su odobreni Odlukom Komisije 2000/500/EZ proizvedena najmanje šest mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu, usklađuje se s odredbama o označivanju iz članka 2.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu na dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2004.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 109, 6.5.2000., str. 29.

(2)  SL L 308, 25.11.2003., str. 15.

(3)  SL L 200, 8.8.2000., str. 59.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

20


32004R2230


L 379/64

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.12.2004.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2230/2004

od 23. prosinca 2004.

o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 178/2002 s obzirom na mrežu organizacija koje djeluju na područjima misije Europske agencije za sigurnost hrane

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 36. stavak 3.,

nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,

budući da:

(1)

Umrežavanje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) i organizacija država članica koje djeluju na područjima misije Agencije jedno je od temeljnih načela djelovanja Agencije. Stoga je nužno odrediti kako bi se to načelo trebalo primjenjivati, u skladu s člankom 36. stavcima 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002, kako bi se osigurala učinkovitost.

(2)

Neka tijela u državama članicama izvršavaju na nacionalnoj razini zadaće slične onima Agencije. Umrežavanje mora omogućiti jačanje okvira za znanstvenu suradnju koja omogućuje razmjenu informacija i znanja, određivanje zajedničkih zadataka, i najbolje moguće korištenje sredstava i stručnosti. Također je važno olakšati sastavljanje sažetka podataka na razini Zajednice o sigurnosti hrane i hrane za životinje koje su ta tijela prikupila.

(3)

Budući da će tim tijelima biti povjereni određene zadaće s ciljem pomaganja Agenciji u njezinoj općoj misiji kako je definirano Uredbom (EZ) br. 178/2002, nužno je da ta tijela budu imenovana od strane država članica na temelju kriterija koji obuhvaćaju znanstvenu i tehničku stručnost, učinkovitost i neovisnost.

(4)

Države članice moraju Agenciji podastrijeti dokaze o udovoljavanju nužnim kriterijima za uključivanje nadležnih tijela na popis koji sastavlja upravni odbor Agencije.

(5)

Države članice također moraju odrediti pojedina područja nadležnosti imenovanih nadležnih tijela, kako bi olakšalo djelovanje mreže. Time, u skladu s Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 1829/2003 (2), pri pripremi mišljenja o zahtjevu za odobrenjem genetski modificirane hrane ili hrane za životinje, Agencija može zatražiti od nadležnog tijela države članice za procjenu hrane i hrane za životinje da provede procjenu sigurnosti određene hrane ili hrane za životinje u skladu s člankom 36. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

(6)

U skladu s odredbama članka 27. stavka 4. točke (c) Uredbe (EZ) br. 178/2002, važno je da savjetodavni forum može osigurati blisku suradnju s Agencijom i nadležnim tijelima država članica promičući europsko umrežavanje organizacija koje djeluju na područjima misije Agencije.

(7)

Zadaće povjerene nadležnim tijelima s popisa moraju uključivati pomaganje Agenciji u njezinoj misiji da pruži znanstvenu i tehničku potporu u vezi s politikom i zakonodavstvom Zajednice, ne dovodeći u pitanje odgovornost Agencije za izvršavanje svojih zadaća sukladno Uredbi (EZ) br. 178/2002.

(8)

Financijska potpora mora se dodjeljivati na temelju kriterija koji osiguravaju da takva potpora efikasno i učinkovito pridonosi izvršavanju zadaća Agencije i prioritetima Zajednice u pogledu znanstvene i tehničke potpore u dotičnim područjima.

(9)

Važno je općenito osigurati da se zadaće koje Agencija povjerava organizacijama članicama mreže provode prema visokim znanstvenim i tehničkim standardima, učinkovito (i u pogledu rokova) i neovisno. Međutim, Agencija mora i dalje snositi odgovornost za raspodjelu zadaća nadležnim tijelima i za praćenje izvršavanja.

(10)

Mjere određene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Nadležne organizacije koje imenuju države članice

1.   Nadležne organizacije koje imenuju države članice u skladu s člankom 36. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 udovoljavaju sljedećim kriterijima:

(a)

moraju obavljati znanstvene i tehničke zadatke potpore na područjima misije Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”), a posebno one s izravnim ili neizravnim učinkom na sigurnost hrane ili hrane za životinje; posebno, ti zadaci moraju uključivati prikupljanje i analizu podataka vezanih za identifikaciju rizika, izloženost rizicima, procjenu rizika, procjenu sigurnosti hrane ili hrane za životinje, znanstvene ili tehničke studije, ili znanstvenu ili tehničku pomoć osobama koje upravljaju rizikom;

(b)

moraju biti pravne osobe koje slijede ciljeve od općeg interesa, a njihova organizacija mora uključivati posebne procedure i pravila koja osiguravaju da se svi zadaci koje im Agencija povjeri obavljaju neovisno i cjelovito;

(c)

moraju imati visok stupanj znanstvene i tehničke stručnosti u jednom ili u nekoliko područja misije Agencije, posebno u onima s izravnim ili neizravnim učinkom na sigurnost hrane ili hrane za životinje;

(d)

moraju moći djelovati unutar mreže u znanstvenim aktivnostima kako je navedeno u članku 3. ove Uredbe i/ili moći učinkovito izvršavati vrste zadaća iz članka 4. ove Uredbe koje im Agencija može povjeriti.

2.   Države članice dostavljaju Agenciji, uz presliku Komisiji, imena i pojedinosti o imenovanim organizacijama, dokaze o tome da udovoljavaju kriterijima navedenim u stavku 1., i pojedinosti o njihovim specifičnim područjima nadležnosti. Posebno, u svrhu primjene članka 6. stavka 3. točke (b) i članka 18. stavka 3. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003, države članice dostavljaju nazive i pojedinosti o nadležnim organizacijama u području procjene sigurnosti genetski modificirane hrane i hrane za životinje.

Ako imenovana organizacija djeluje u sklopu neke mreže, to se navodi, te se opisuju uvjeti djelovanja u mreži.

U slučajevima kada se radi samo o određenom dijelu imenovane organizacije koja ima sposobnost i mogućnost djelovanja u mreži u znanstvenim aktivnostima i/ili obavljanja zadaća koje im povjerava Agencija, države članice to navode.

3.   Ako imenovane organizacije više ne udovoljavaju kriterijima propisanim u stavku 1., države članice povlače imenovanje i smjesta obavješćuju Agenciju, uz obavijest o tome Komisiji, popraćeno relevantnim dokazima.

Države članice popis imenovanih organizacija preispituju redovito, a najmanje svake tri (3) godine.

Članak 2.

Sastavljanje popisa nadležnih organizacija

1.   Agencija osigurava da organizacije koje su imenovale države članice udovoljavaju kriterijima propisanim u članku 1. stavku 1. Prema potrebi, od država članica se, obrazloženim zahtjevom, traži da dopune dokaze iz članka 1. stavka 2.

2.   Upravno vijeće Agencije, djelujući na prijedlog ravnatelja, sastavlja popis nadležnih organizacija, navodeći njihova specifična područja nadležnosti, posebno u području procjene sigurnosti genetski modificirane hrane i hrane za životinje, na temelju postupka navedenoga u stavku 1.

3.   Popis predviđen stavkom 2. (dalje u tekstu „popis”) objavljuje se u Službenom listu Europske unije (serija C).

4.   Popis se redovito ažurira, na temelju prijedloga ravnatelja Agencije, uzimajući u obzir preispitivanja ili prijedloge država članica za nova imenovanja.

Članak 3.

Umrežavanje Agencije i organizacija s popisa

1.   Agencija potiče umrežavanje sa organizacijama s popisa radi promicanja aktivne znanstvene suradnje u područjima svoje misije, posebno onih s izravnim ili neizravnim učinkom na sigurnost hrane ili hrane za životinje.

U tu svrhu Agencija, na temelju rada njezinog savjetodavnog foruma, određuje znanstvene aktivnosti od zajedničkog značaja koje bi se mogle poduzeti unutar mreže. U svojem radu, savjetodavni forum uzima u obzir prijedloge organizacija s popisa.

U skladu s člankom 27. stavkom 4. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 178/2002, savjetodavni forum daje svoj doprinos umrežavanju.

2.   Komisija i Agencija surađuju kako bi se izbjegla preklapanja s postojećim znanstvenim i tehničkim radom na razini Zajednice.

Članak 4.

Zadaci koji se povjeravaju organizacijama s popisa

1.   Ne dovodeći u pitanje ispunjenje svoje misije i izvršavanje svojih zadaća sukladno Uredbi (EZ) br. 178/2002, Agencija može, uz njihovu suglasnost, povjeriti jednoj ili više organizacija s popisa zadatke kojima joj one pružaju znanstvenu i tehničku potporu.

2.   Savjetodavni forum osigurava postojanje dobrog općenitog omjera između zahtjeva za doprinos koje Agencija postavlja organizacijama s popisa i djelokruga tih organizacija da odgovore potvrdno. U tu svrhu ravnatelj omogućuje dostupnost svih potrebnih podataka savjetodavnom forumu.

3.   Zadaci koji se mogu povjeriti organizacijama s popisa, bilo jednoj organizaciji ili više njih koje djeluju zajedno, su oni koji se sastoje od sljedećega:

širenje najbolje prakse i poboljšavanje metoda prikupljanja i analiziranja znanstvenih i tehničkih podataka, posebno u svrhu olakšavanja usporedivosti i izrade sažetka na razini Zajednice;

prikupljanje i analiziranje određenih podataka kao odgovor na pitanje zajedničkog prioriteta, posebno prioriteta Zajednice sadržanih u programima rada Agencije, te u slučajevima kada je Komisiji hitno potrebna znanstvena pomoć Agencije, posebno u kontekstu općega plana upravljanja krizom iz članka 55. Uredbe (EZ) br. 178/2002;

prikupljanje i analiziranje podataka s ciljem olakšavanja procjene rizika od strane Agencije, uključujući zadatke procjene na području prehrane ljudi u vezi sa zakonodavstvom Zajednice, posebno prikupljanje i/ili obrada znanstvenih podataka o bilo kojoj tvari, obradi, hrani ili hrani za životinje, pripremi, organizmu ili kontaminantu koji mogu biti povezani s rizikom za zdravlje, te prikupljanje i/ili analiza podataka o izloženosti stanovništva država članica riziku za zdravlje povezanom s hranom ili hranom za životinje;

priprema znanstvenih podataka ili radova koji pridonose zadacima procjene rizika, uključujući zadatke procjene u području prehrane ljudi u vezi sa zakonodavstvom Zajednice, za koje je Agencija odgovorna; ta vrsta zadaća mora biti u skladu s točno određenim problemima identificiranim u tijeku rada Agencije, a posebno njezinoga Odbora i stalnih znanstvenih panela, te ne smije duplicirati istraživačke projekte Zajednice ili podatke ili doprinose koje mora pribaviti industrija, posebno u kontekstu postupaka odobravanja;

pripremanje znanstvenih mišljenja Agencije, uključujući pripremne radove u vezi s procjenom spisa o odobrenjima,

pripremanje usklađivanja metoda procjene rizika,

razmjena podataka od zajedničkoga interesa, npr. uspostava baza podataka,

zadaće iz članka 6. i članka 18. stavka 3. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003.

Članak 5.

Financijska potpora

1.   Agencija može odlučiti dodijeliti financijsku potporu za zadatke povjerene organizacijama s popisa ako su one posebno značajne u pogledu doprinosa izvršavanju zadaća Agencije ili rješavanja prioriteta iznesenih u njezinim programima rada, ili ako je Komisiji hitno potrebna pomoć Agencije, posebno kako bi se riješila krizna situacija.

2.   Financijska potpora ima oblik subvencija dodijeljenih u skladu s financijskom uredbom Agencije i pravilima primjene.

Članak 6.

Usklađeni kriteriji kvalitete i uvjeti primjene

1.   Nakon savjetovanja s Komisijom, Agencija utvrđuje usklađene kriterije kvalitete za izvršavanje zadaća koje povjerava organizacijama s popisa, posebno:

(a)

kriterije radi osiguravanja izvršavanja zadaća prema visokim znanstvenim i tehničkim standardima, posebno u vezi sa znanstvenim i/ili tehničkim kvalifikacijama osoblja koje na njima radi;

(b)

kriterije u vezi sa sredstvima koja mogu biti dodijeljena za izvršavanje zadataka, posebno s ciljem osiguravanja dovršavanja zadaća prema unaprijed utvrđenim rokovima;

(c)

kriterije u vezi s postojanjem pravila i postupaka radi osiguravanja izvršavanja određenih kategorija zadaća neovisno, cjelovito i poštujući načelo tajnosti.

2.   Točni uvjeti za izvršavanje zadaća povjerenih organizacijama s popisa bit će utvrđeni u posebnim sporazumima sklopljenima između Agencije i svake pojedine organizacije.

Članak 7.

Praćenje izvršavanja zadaća

Agencija osigurava pravilno izvršavanje zadaća koje povjerava organizacijama s popisa. Poduzima sve nužne mjere kako bi osigurala udovoljavanje kriterijima i uvjetima propisanima člankom 6. U slučaju neudovoljavanja tim kriterijima i uvjetima, Agencija poduzima popravne mjere. Prema potrebi, može zamijeniti određenu organizaciju.

U slučaju zadaća za koje su dodijeljene subvencije, primjenjuju se sankcije predviđene financijskom uredbom Agencije i provedbenim pravilima.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 2004.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 31, 1.12.2002., str. 1. Uredba izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1642/2003 (SL L 245, 29.9.2003., str. 4.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 1.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

24


32005R0704


L 118/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.05.2005.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 704/2005

od 4. svibnja 2005.

o izmjeni specifikacije za oznaku izvornosti u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Mel de Barroso) (ZOP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 9., članak 6. stavak 3. i druga alineja članka 6. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, zahtjev Portugala za izmjenom specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti Mel de Barroso, registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2), objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(2)

Komisiji nije dostavljena niti jedna izjava o prigovoru u smislu članka 7. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, te se stoga navedene izmjene moraju registrirati i objaviti u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Specifikacija za oznaku izvornosti „Mel de Barroso” mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Sažetak glavnih točaka specifikacije prikazan je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. svibnja 2005.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1345/2004 (SL L 249, 23.7.2004., str. 14.).

(3)  SL C 262, 31.10.2003., str. 16. (Mel de Barroso).


PRILOG I.

PORTUGAL

Mel de Barroso

Izmjene:

Stavka specifikacije:

Image

Naziv

Image

Opis

Image

Zemljopisno područje

Image

Dokaz o podrijetlu

Image

Metoda proizvodnje

Image

Veza

Image

Označivanje

Image

Nacionalni zahtjevi

Izmjena(-e)

Povećava se zemljopisno područje proizvodnje tako da uključuje općine Chaves i Vila Pouca de Aguiar i freguesias (župe) Jou i Valongo de Milhais u općini Murça.

U odnosu na sadašnje zemljopisno područje, gore navedena područja imaju ista tla, iste vremenske uvjete, proizvode med sa istim obilježjima i primjenjuju iste metode proizvodnje, sa zajamčenom sljedivošću.


PRILOG II.

UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 2081/92

MEL DE BARROSO

(EZ br. PT/0229/24.1.1994.)

ZOP (X) ZZO ( )

Ovaj sažetak sastavljen je samo u informativne svrhe. Za potpune detalje, posebno o proizvođačima proizvoda koje obuhvaća dotična ZOP ili ZZO, molimo proučite potpunu verziju specifikacije proizvoda koja je dostupna na nacionalnoj razini ili od Europske Komisije (1).

1.

   Nadležno tijelo u državi članici:

Naziv

:

Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica

Adresa

:

Av. Afonso Costa, 3

P-1949-002 Lisabon

Tel

:

(351-21) 844 22 00

Faks

:

(351-21) 844 22 02

Elektronička pošta

:

idrha@idrha.min-agricultura.pt

2.

   Skupina koja podnosi zahtjev

2.1.

Naziv

:

Capolib — Cooperative Agrícola de Boticas, CRL

2.2.

Adresa

:

Av. Do Eiró

P-5460 Boticas

Tel

:

(351-276) 41 81 70

Faks

:

(351-276) 41 57 34

Elektronička pošta

:

capolib@mail.telepac.pt

2.3.

Sastav

:

proizvođač/obrađivač x. drugo ( )

3.

   Vrsta proizvoda Klasa 1.4: Drugi proizvodi životinjskog podrijetla — med.

4.

   Specifikacija (sažetak zahtjeva iz članka 4. stavka 2.)

4.1.   Naziv: Mel de Barroso

4.2.   Opis: Med kojeg proizvode domaće pčele Apis mellifera (sp. Iberica) od nektara cvijeća, pretežno vrste ericacea, koje čini regionalnu floru od koje se dobiva med.

4.3.   Zemljopisno područje: Unutar granica općina Boricas, Chaves, Montalegre i Vila Pouca de Aguiar i freguesias (župe) Jou i Valongo de Milhais u općini Murça (okrug Vila Real).

4.4.   Dokaz o podrijetlu: Podrijetlo potvrđeno običajima, posebno fizičkim referencama, kako pismenim tako i usmenim, proizvodnim mogućnostima regije te pojavljivanjem meda i pčela na grbu i imenima regije.

4.5.   Metoda proizvodnje: Med se smije točiti samo u odobrenim prostorijama za točenje, a postupak točenja i pretakanja moraju se odvijati u mjestu proizvodnje. Obzirom da je med Barroso proizvod koji se može miješati, kako bi se spriječilo bilo kakvo smanjenje sljedivosti i lanca inspekcijskog nadzora, pakirati smiju samo ovlaštene osobe, unutar zemljopisnog područja podrijetla, kako bi se zajamčila kvaliteta i izvornost proizvoda i ne bi dovodilo u zabludu potrošače. Proizvodnja, točenje i pakiranje smiju se vršiti samo u utvrđenom zemljopisnom području. Barroso med smije se stavljati na tržište samo u tekućem ili kristaliziranom obliku ili u pčelinjem saću (pod uvjetom da je isto potpuno pokriveno i ne sadrži ličinke). Mora se pakirati u spremnike napravljene od čvrstog, nezapaljivog materijala pogodnog za hranu, a čiju vrstu i oznake mora odobriti skupina proizvođača.

4.6.   Veza: Barroso med se proizvodi u najvišim predjelima Barrosa. Ima posebna obilježja koja su rezultat pretežito vrištinske vegetacije.

4.7.   Inspekcijsko tijelo:

Naziv

:

TRADIÇÃO E QUALIDADE — Associação Interprofissional para os Produtos Agro- Alimentares de Trás-os-Montes

Adresa

:

Av. 25 de Abril 273, S/L

P-5370 Mirandela

Tel

:

(351-278) 26 14 10

Faks

:

(351-278) 26 14 10

Elektronička pošta

:

tradicao-qualidade@clix.pt

4.8.   Označivanje: MEL DE BARROSCO — Denominação de Origem Protegida

4.9   Nacionalni zahtjevi: —


(1)  Europska komisija — Opća uprava za poljoprivredu — Politika kvalitete poljoprivrednih proizvoda — B-1049 Bruxelles


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

28


32006R0575


L 100/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.04.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 575/2006

od 7. travnja 2006.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Stalnih znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hrane

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno drugi stavak njezinog članka 28. stavka 4.,

budući da:

(1)

Zdravstvena zaštita biljaka ključan je čimbenik u sigurnosti prehrambenog lanca, a nedavni događaji za posljedicu imaju sve veći broj znanstvenih procjena rizika u području biljnog zdravstva.

(2)

Sadašnja stručnost Znanstvenog panela Europske agencije za sigurnost hrane odgovornog za mišljenja u vezi s zdravlje biljaka, sredstvima za zaštitu bilja i njihovim ostacima omogućuje da se znanstvene procjene u području biljnog zdravstva provode samo na ograničenom broju pojedinačnih slučajeva. U skladu s time, kako bi se moglo nositi s rastućim brojem zahtjeva za znanstvenim mišljenjima u području biljnog zdravstva, Europska agencija za sigurnost hrane formalno je zatražila od Komisije da uspostavi novi Stalni znanstveni panel i okupi širok raspon stručnosti u različitim područjima relevantnim za zdravlje biljaka, kao što su entomologija, mikologija, virologija, bakteriologija, botanika, agronomija, karantena za biljke i epidemiologija bolesti bilja.

(3)

Kao rezultat osnivanja dodatnog Znanstvenog panela o zdravlju biljaka, naziv „Panel za zdravlje biljaka, sredstva za zaštitu bilja i njihove ostatke” mora se promijeniti.

(4)

Uredbu (EZ) 178/2002 bi se stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(5)

Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 28. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002 mijenja se kako slijedi:

1.

Točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

Panel za sredstva za zaštitu bilja i njihove ostatke;”.

2.

Dodaje se nova točka (i) kako slijedi:

„(i)

Panel za zdravlje biljaka.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1642/2003 (SL L 245, 29.9.2003., str. 4.).


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

29


32006R1367


L 264/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.09.2006.


UREDBA (EZ) br. 1367/2006 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 6. rujna 2006.

o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Zajednice

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 175. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora, u svjetlu zajedničkog teksta kojeg je Odbor za mirenje odobrio 22. lipnja 2006. (2),

budući da:

(1)

Zakonodavstvo Zajednice u području zaštite okoliša ima za cilj doprinijeti, inter alia, očuvanju, zaštiti i poboljšanju kvalitete okoliša te zaštiti zdravlja ljudi i tako promicati održivi razvoj.

(2)

Šesti program djelovanja Zajednice o okolišu (3) naglašava važnost osiguravanja odgovarajućih informacija o okolišu i učinkovitih mogućnosti sudjelovanja javnosti u odlučivanju u pitanjima okoliša, u svrhu povećanja odgovornosti i transparentnosti odlučivanja, podizanja javne svijesti i osiguravanja veće potpore donesenim odlukama. Nadalje, on kao i njegovi prethodnici (4) potiče učinkovitiju provedbu i primjenu zakonodavstva Zajednice u području zaštite okoliša, uključujući provedbu propisa Zajednice i poduzimanje mjera u slučaju povreda zakonodavstva Zajednice u području zaštite okoliša.

(3)

Zajednica je 25. lipnja 1998. potpisala Konvenciju Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša (dalje u tekstu: Aarhuška konvencija). Zajednica je odobrila Aarhušku konvenciju 17. veljače 2005. (5). Odredbe prava Zajednice trebale bi biti u skladu s tom Konvencijom.

(4)

Zajednica je već donijela određeni skup zakona, koji se dalje razvija i doprinosi ostvarivanju ciljeva Aarhuške konvencije. Trebalo bi osigurati primjenu zahtjeva Konvencije na institucije i tijela Zajednice.

(5)

Tri stupa Aarhuške konvencije – pristup informacijama, sudjelovanje javnosti u odlučivanju i pristup pravosuđu u pitanjima okoliša – treba objediniti u jednom zakonodavnom aktu i utvrditi zajedničke odredbe u pogledu ciljeva i definicija. Time se doprinosi racionalizaciji zakonodavstva i povećava transparentnost provedbenih mjera koje se poduzimaju u odnosu na institucije i tijela Zajednice.

(6)

Općenito, prava koja jamče tri stupa Aarhuške konvencije vrijede neovisno o državljanstvu, nacionalnosti ili domicilu.

(7)

Aarhuška konvencija daje općenitu definiciju tijela javne vlasti čiji se glavni smisao sastoji u tome da bi pojedinci i njihove organizacije trebali imati prava gdje god se provodi javna vlast. Stoga je institucije i tijela Zajednice obuhvaćene ovom Uredbom potrebno definirati na isti takav općenit i funkcionalan način. Institucije i tijela Zajednice se na temelju Aarhuške konvencije mogu isključiti iz područja primjene Konvencije kad djeluju u pravosudnom i zakonodavnom svojstvu. Ipak, kako bi se postigla dosljednost s obzirom na Uredbu (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (6), odredbe o pristupu informacijama o okolišu trebale bi se primjenjivati i na institucije i tijela Zajednice koja djeluju u zakonodavnom svojstvu.

(8)

Definicija informacija o okolišu u ovoj Uredbi obuhvaća sve oblike informacija o stanju okoliša. Ta definicija, koja je prilagođena definiciji prihvaćenoj za Direktivu 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu informacijama o okolišu i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/313/EEZ (7), ima isti sadržaj kao definicija iz Aarhuške konvencije. Definicija „dokumenta” iz Uredbe (EZ) br. 1049/2001 obuhvaća informacije o okolišu kako je utvrđeno u ovoj Uredbi.

(9)

U ovoj je Uredbi potrebno dati definiciju planova i programa uzimajući u obzir odredbe Aarhuške konvencije, usporedno s pristupom koji se primjenjuje u odnosu na obveze država članica na temelju postojećeg prava EZ-a. „Planove i programe koji se tiču okoliša” trebalo bi definirati s obzirom na njihov doprinos ostvarivanju ciljeva i prioriteta politike zaštite okoliša Zajednice odnosno s obzirom na mogući značajan učinak na ostvarivanje tih ciljeva i prioriteta. U Šestom programu djelovanja Zajednice o okolišu utvrđeni su ciljevi politike zaštite okoliša Zajednice u desetogodišnjem razdoblju koje počinje 22. srpnja 2002. kao i planirane aktivnosti za postizanje tih ciljeva. Na kraju tog razdoblja trebalo bi donijeti sljedeći program djelovanja za okoliš.

(10)

S obzirom na činjenicu da se pravo zaštite okoliša neprestano razvija, definicija prava zaštite okoliša trebala bi upućivati na ciljeve politike zaštite okoliša Zajednice utvrđene u Ugovoru.

(11)

Pojedinačni upravni akti trebali bi biti otvoreni za interno preispitivanje ako su oni pravno obvezujući i imaju vanjske učinke. Na sličan način trebalo bi urediti i propuste u slučajevima gdje na temelju prava zaštite okoliša postoji obveza donošenja upravnih akata. S obzirom na to da se akti koje donose institucije i tijela Zajednice koja djeluju u pravosudnom i zakonodavnom svojstvu mogu isključiti, isto treba vrijediti i za druge istražne postupke u kojima institucije i tijela Zajednice djeluju u svojstvu tijela za upravni nadzor na temelju odredaba Ugovora.

(12)

Aarhuška konvencija predviđa javni pristup informacijama o okolišu, bilo na zahtjev ili putem aktivnog širenja informacija koje provode tijela obuhvaćena Konvencijom. Uredba (EZ) br. 1049/2001 primjenjuje se na Europski parlament, Vijeće i Komisiju kao i na agencije i slična tijela uspostavljena pravnim aktom Zajednice. U njoj su utvrđena pravila za te institucije koja su u velikoj mjeri u skladu s pravilima utvrđenim u Aarhuškoj konvenciji. Potrebno je proširiti primjenu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 na sve ostale institucije i tijela Zajednice.

(13)

Potrebno je uzeti u obzir odredbe Aarhuške konvencije koje nisu obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 1049/2001, bilo djelomično ili u cijelosti, a to se posebno odnosi na odredbe o prikupljanju i širenju informacija o okolišu.

(14)

Kvaliteta informacija o okolišu ključni je čimbenik za učinkovito ostvarivanje prava javnosti na pristup tim informacijama. Stoga je potrebno uvesti pravila kojima se institucije i tijela Zajednice obvezuju osigurati tu kvalitetu.

(15)

Izuzetke predviđene Uredbom (EZ) br. 1049/2001 trebalo bi primjenjivati podložno posebnim odredbama ove Uredbe u vezi sa zahtjevima za pružanje informacija o okolišu. Razloge za odbijanje pristupa informacijama o okolišu trebalo bi tumačiti restriktivno, uzimajući u obzir društveni interes sadržan u otkrivanju tih informacija i moguću povezanost traženih informacija s emisijama u okoliš. Izraz „poslovni interesi” obuhvaća sporazume o tajnosti podataka koje sklapaju institucije i tijela koja djeluju u u okviru bankovnih aktivnosti.

(16)

Sukladno Odluci br. 2119/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 1998. o uspostavi mreže za epidemiološki nadzor i kontrolu zaraznih bolesti u Zajednici (8), na razini Zajednice već je uspostavljena mreža za promicanje suradnje i koordinacije između država članica, uz podršku Komisije, s ciljem poboljšanja prevencije i kontrole niza zaraznih bolesti u Zajednici. Odlukom br. 1786/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9) donosi se program djelovanja Zajednice u području javnog zdravstva kao dopuna nacionalnim politikama. Dva elementa tog programa – poboljšanje informacija i znanja u svrhu razvoja javnog zdravstva i povećanje sposobnosti brzog i koordiniranog reagiranja na prijetnje zdravlju – predstavljaju ciljeve koji su podjednako i u cijelosti u skladu sa zahtjevima Aarhuške konvencije. Ova bi se Uredba stoga trebala primjenjivati ne dovodeći u pitanje Odluku br. 2119/98/EZ i Odluku br. 1786/2002/EZ.

(17)

Aarhuškom konvencijom zahtijeva se da stranke donesu odredbe o sudjelovanju javnosti tijekom pripreme planova i programa koji se odnose na okoliš. Te odredbe trebaju sadržavati primjerene vremenske okvire za obavješćivanje javnosti o pojedinom postupku odlučivanja u pitanjima okoliša. Kako bi sudjelovanje javnosti u odlučivanju bilo učinkovito, ono se treba odvijati u ranoj fazi dok su još sve opcije otvorene. Institucije i tijela Zajednice bi kod utvrđivanja odredaba o sudjelovanju javnosti trebali odrediti koji segmenti javnosti mogu sudjelovati. U Aarhuškoj konvenciji također je utvrđeno da stranke trebaju uložiti primjerene napore kako bi osigurale mogućnosti sudjelovanja javnosti u pripremi politika koje se odnose na zaštitu okoliša.

(18)

U članku 9. stavku 3. Aarhuške konvencije predviđen je pristup pravosudnim i drugim postupcima pravne zaštite u kojima se mogu osporiti radnje i propusti privatnih osoba i tijela javne vlasti koji su u suprotnosti s odredbama prava zaštite okoliša. Odredbe o pristupu pravosuđu trebale bi biti u skladu s Ugovorom. U tom je kontekstu primjereno da se ovom Uredbom obuhvate samo radnje i propusti tijela vlasti.

(19)

Kako bi se osigurala prikladna i učinkovite pravne lijekove, uključujući ona koja su raspoloživa pred Sudom Europskih zajednica na temelju relevantnih odredaba Ugovora, primjereno je da se instituciji ili tijelu Zajednice koje je donijelo sporni akt, odnosno koje je u slučaju navodnog upravnog propusta propustilo djelovati, pruži mogućnost da preispita raniju odluku odnosno, u slučaju propusta, da djeluje.

(20)

Nevladinim organizacijama koje djeluju u području zaštite okoliša i koje zadovoljavaju određene kriterije, pri čemu se prvenstveno treba uvjeriti da se radi o neovisnim i odgovornim organizacijama koje su dokazale da im je primarni cilj promicanje zaštite okoliša, trebale bi imati pravo podnijeti zahtjev za interno preispitivanje na razini Zajednice akata koje su donijele institucije i tijela Zajednice odnosno propusta tih institucija i tijela u području prava zaštite okoliša kako bi predmetna institucija odnosno tijelo preispitalo sporni akt ili propust.

(21)

Ako prethodni zahtjevi za interno preispitivanje nisu prihvaćeni, predmetna nevladina organizacija trebala bi imati mogućnost pokrenuti postupak pred Sudom EZ-a u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora.

(22)

Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela priznata člankom 6. Ugovora o Europskoj uniji i izražena u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, a posebno njezinom članku 37.,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Cilj

1.   Cilj ove Uredbe je utvrditi pravila koja će omogućiti primjenu odredaba Konvencije UNECE-a o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša, dalje u tekstu „Aarhuška konvencija”, na institucije i tijela Zajednice i time doprinijeti provedbi obveza koje proizlaze iz te Konvencije, a posebno:

(a)

zajamčiti pravo javnosti na pristup informacijama o okolišu u posjedu institucija i tijela Zajednice, bilo da su im te informacije dostavljene ili su ih sami sastavili, te utvrditi osnovne uvjete i praktična rješenja za ostvarivanja tog prava;

(b)

osigurati da se informacije o okolišu postupno stavljaju na raspolaganje i šire u javnosti kako bi se postigla najšira moguća sustavna raspoloživost i raširenost tih informacija. U tu se svrhu posebno promiče uporaba računalne telekomunikacije i/ili elektroničke tehnologije, gdje god su one raspoložive;

(c)

osigurati sudjelovanje javnosti u odnosu na planove i programe koji se odnose na okoliš;

(d)

omogućiti pristup pravosuđu u pitanjima okoliša na razini Zajednice u skladu s uvjetima utvrđenim u ovoj Uredbi.

2.   Institucije i tijela Zajednice kod primjene odredaba ove Uredbe nastoje pružiti pomoć i smjernice javnosti u vezi s pristupom informacijama, sudjelovanjem u postupku odlučivanja i pristupom pravosuđu u pitanjima okoliša.

Članak 2.

Definicije

1.   U smislu ove Uredbe:

(a)

„podnositelj zahtjeva” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je zatražila informacije o okolišu;

(b)

„javnost” znači jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba odnosno njihove udruge, organizacije ili skupine;

(c)

„institucije i tijela Zajednice” znači sve javne institucije, tijela, uredi i agencije koji su uspostavljeni Ugovorom ili na temelju Ugovora, osim kad djeluju u pravosudnom ili zakonodavnom svojstvu. Međutim, odredbe glave II. primjenjuju se na institucije i tijela Zajednice koji djeluju u zakonodavnom svojstvu;

(d)

„informacije o okolišu” znači svaka informacija u pisanom, vizualnom, slušnom, elektroničkom ili bilo kojem drugom materijalnom obliku u vezi sa:

i.

stanjem sastavnica okoliša, kao što su zrak i atmosfera, voda, tlo, zemlja, krajobraz i prirodni lokaliteti, biološka raznolikost i njezini sastavni dijelovi, uključujući genetski izmijenjene organizme, te uzajamno djelovanje ovih sastavnica;

ii.

čimbenicima kao što su tvari, energija, buka, zračenje i otpad, uključujući radioaktivni otpad, emisije, ispuštanja i druga oslobađanja u okoliš koja utječu ili bi mogla utjecati na sastavnice okoliša iz točke i.;

iii.

mjerama (uključujući upravne mjere), kao što su politike, zakonodavstvo, planovi, programi, sporazumi iz područja zaštite okoliša i djelatnosti koje utječu ili bi mogle utjecati na sastavnice i čimbenike iz točaka i. i ii. te mjere i djelatnosti u svrhu zaštite tih sastavnica;

iv.

izvješćima o provedbi zakonodavstva u području zaštite okoliša;

v.

analizama isplativosti i drugim gospodarskim analizama i pretpostavkama koje se koriste u okviru mjera i djelatnosti iz točke iii.;

vi.

stanjem zdravlja i sigurnosti ljudi, uključujući moguća onečišćenja hranidbenog lanca, uvjetima za život ljudi, kulturnim lokalitetima i izgrađenim objektima, ako na njih utječe ili može utjecati stanje sastavnica okoliša iz točke i. odnosno, putem tih sastavnica, bilo koje pitanje iz točke ii. i iii.;

(e)

„planovi i programi koji se odnose na okoliš” znači planovi i programi:

i.

koje izrađuju i, tamo gdje je to primjereno, donose institucije i tijela Zajednice;

ii.

koji su potrebni na temelju zakonodavnih, regulatornih ili upravnih propisa; i

iii.

koji doprinose ostvarivanju ciljeva politike zaštite okoliša Zajednice utvrđenih u Šestom programu djelovanja Zajednice o okolišu ili bilo kojem kasnijem općem programu djelovanja za okoliš odnosno koji bi mogli imati značajan učinak na ostvarivanje tih ciljeva.

Opći programi djelovanja o okolišu također se smatraju planovima i programima koji se odnose na okoliš.

Ova definicija ne obuhvaća financijske i proračunske planove i programe tj. planove i programe u kojima se utvrđuje način financiranja određenih projekata i aktivnosti odnosno koji se odnose na prijedloge godišnjih proračuna kao ni interne programe rada institucija i tijela Zajednice te planove i programe u slučaju opasnosti čija je jedina svrha civilna zaštita;

(f)

„pravo zaštite okoliša” znači zakonodavstvo Zajednice, bez obzira na njegovu pravnu osnovu, koje doprinosi provođenju ciljeva politike zaštite okoliša Zajednice utvrđenih u Ugovoru, a to su očuvanje, zaštita i poboljšanje kvalitete okoliša, zaštita zdravlja ljudi, razborita i racionalna uporaba prirodnih resursa te promicanje mjera na međunarodnoj razini radi rješavanja regionalnih i globalnih problema vezanih uz okoliš;

(g)

„upravni akt” znači svaka pojedinačna mjera u okviru prava zaštite okoliša koju je poduzela institucija ili tijelo Zajednice i koja je pravno obvezujuća i ima vanjske učinke;

(h)

„upravni propust” znači propust institucije ili tijela Zajednice u donošenju upravnog akta kako je utvrđeno u točki (g).

2.   Upravni akti i upravni propusti ne uključuju mjere koje su institucije i tijela Zajednice poduzeli odnosno propustili poduzeti u svojstvu tijela za upravni nadzor, primjerice na temelju:

(a)

članaka 81., 82., 86. i 87. Ugovora (pravila tržišnog natjecanja);

(b)

članaka 226. i 228. Ugovora (postupci zbog povrede obveza iz Ugovora);

(c)

članka 195. Ugovora (postupci Europskog ombudsmana);

(d)

članka 280. Ugovora (postupci OLAF-a).

GLAVA II.

PRISTUP INFORMACIJAMA O OKOLIŠU

Članak 3.

Primjena Uredbe (EZ) br. 1049/2001

Uredba (EZ) br. 1049/2001 primjenjuje se na sve zahtjeve za pristup informacijama o okolišu koje se nalaze u posjedu institucija i tijela Zajednice, bez obzira na državljanstvo, nacionalnost ili domicil podnositelja zahtjeva, a u slučaju pravnih osoba, bez obzira na registrirano sjedište ili stvarno središte njihovih aktivnosti.

U smislu ove Uredbe, riječ „institucija” iz Uredbe (EZ) br. 1049/2001 tumači se kao „institucija ili tijelo Zajednice”.

Članak 4.

Prikupljanje i širenje informacija o okolišu

1.   S ciljem aktivnog i sustavnog širenja informacija o okolišu u javnosti institucije i tijela Zajednice organiziraju informacije o okolišu koje se nalaze u njihovom posjedu i bitne su za njihove zadaće, koristeći posebno računalnu telekomunikaciju i/ili elektroničku tehnologiju u skladu s člankom 11. stavkom 1. i 2. i člankom 12. Uredbe (EZ) br. 1049/2001. Oni te informacije postupno čine dostupnima putem elektroničkih baza podataka kojima javnost može pristupiti putem javnih telekomunikacijskih mreža. U tu svrhu informacije koje se nalaze u njihovom posjedu unose se u baze podataka, a baze podataka opremaju se pretraživačima i drugim oblicima softvera koji javnosti olakšavaju pronalaženje traženih informacija.

Informacije koje se stavljaju na raspolaganje primjenom računalne telekomunikacijske i/ili elektroničke tehnologije ne moraju uključivati informacije prikupljene prije stupanja ove Uredbe na snagu, osim ako su te informacije već raspoložive u elektroničkom obliku. Institucije i tijela Zajednice uvijek kad je to moguće navode gdje se nalaze informacije prikupljene prije stupanja Uredbe na snagu koje nisu raspoložive u elektroničkom obliku.

Institucije i tijela Zajednice ulažu primjerene napore kako bi informacije o okolišu koje se nalaze u njihovom posjedu bile raspoložive u oblicima i formatima koji su pogodni za reproduciranje i koji su dostupni putem računalne telekomunikacije ili drugim elektroničkim sredstvima.

2.   Informacije o okolišu koje se stavljaju na raspolaganje javnosti i šire ažuriraju se prema potrebi. Uz dokumente iz članka 12. stavaka 2. i 3. i članka 13. stavaka 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, baze podataka i registri uključuju:

(a)

tekstove međunarodnih ugovora, konvencija i sporazuma te zakonodavstva Zajednice koji se odnose na područje zaštite okoliša ili su s njime povezani kao i tekstove politika, planova i programa koji se odnose na okoliš;

(b)

izvješća o napretku u vezi s provedbom stavki iz točke (a) koja su sastavile institucije i tijela Zajednice ili se kod njih nalaze u elektroničkom obliku;

(c)

korake koji su poduzeti u postupcima zbog povrede prava Zajednice od faze obrazloženog mišljenja sukladno članku 226. stavku 1. Ugovora;

(d)

izvješća o stanju okoliša iz stavka 4.;

(e)

podatke ili sažetke podataka dobivenih na temelju praćenja aktivnosti koje utječu ili bi mogle utjecati na okoliš;

(f)

odobrenja sa značajnim utjecajem na okoliš i sporazume vezane uz okoliš ili uputu na mjesto gdje se te informacije mogu zatražiti odnosno gdje im se može pristupiti;

(g)

studije o utjecaju na okoliš i procjene rizika u pogledu sastavnica okoliša ili uputu na mjesto gdje se te informacije mogu zatražiti odnosno gdje im se može pristupiti.

3.   Institucije i tijela Zajednice u odgovarajućim slučajevima mogu ispuniti zahtjeve stavaka 1. i 2. stvaranjem poveznica na internetske stranice na kojima se te informacije mogu pronaći.

4.   Komisija osigurava da se izvješće o stanju okoliša s podacima o kvaliteti okoliša i pritiscima na okoliš objavljuje i širi u redovitim razmacima od najviše četiri godine.

Članak 5.

Kvaliteta informacija o okolišu

1.   Institucije i tijela Zajednice osiguravaju, u onoj mjeri u kojoj je to u njihovoj moći, da sve informacije koje sami sastavljaju odnosno koje se sastavljaju po njihovom nalogu budu ažurne, točne i usporedive.

2.   Ako podnositelj zahtjeva to zatraži, institucije i tijela Zajednice ga obavješćuju gdje može naći informacije o mjernim postupcima koji su korišteni kod sastavljanja informacija, uključujući metode analize, uzorkovanja i prethodne obrade uzoraka, ako su te informacije raspoložive. U protivnom ga mogu uputiti na standardizirani postupak koji je korišten.

Članak 6.

Primjena izuzetaka u vezi sa zahtjevima za pristup informacijama o okolišu

1.   Što se tiče odredaba prve i treće alineje članka 4. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, uz izuzetak istraga, posebno onih koje se odnose na moguće povrede prava Zajednice, smatra se da je otkrivanje informacija pitanje od prevladavajućeg društvenog interesa ako se tražene informacije odnose na emisije u okoliš. Što se tiče ostalih izuzetaka iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, razlozi za odbijanje tumače se restriktivno, uzimajući u obzir društveni interes sadržan u otkrivanju tih informacija i moguću povezanost traženih informacija s emisijama u okoliš.

2.   Uz izuzetke iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, institucije i tijela Zajednice mogu odbiti pristup informacijama o okolišu ako bi otkrivanje tih informacija negativno utjecalo na zaštitu okoliša na koji se informacije odnose (npr. lokaliteti za razmnožavanje rijetkih vrsta).

Članak 7.

Zahtjevi za pristup informacijama o okolišu koje nisu u posjedu institucija i tijela Zajednice

Ako institucija ili tijelo Zajednice prime zahtjev za pristup informacijama o okolišu koje se ne nalaze u njihovom posjedu, oni što prije, a najkasnije u roku od 15 radnih dana, obavješćuju podnositelja zahtjeva kod koje bi se institucije ili tijela Zajednice ili tijela vlasti u smislu Direktive 2003/4/EZ prema njihovom mišljenju mogla zatražiti tražena informacija, ili sami prosljeđuju zahtjev odgovarajućoj instituciji ili tijelu Zajednice odnosno tijelu vlasti i o tome obavješćuju podnositelja zahtjeva.

Članak 8.

Suradnja

U slučaju neposredne prijetnje po zdravlje i život ljudi ili po okoliš, bez obzira na to je li ta opasnost posljedica ljudske djelatnosti ili je posljedica prirodnih uzroka, institucije i tijela Zajednice na zahtjev tijela vlasti u smislu Direktive 2003/4/EZ surađuju s tim tijelima i pomažu im da u javnosti koja bi mogla biti pogođena, neposredno i bez odlaganja prošire sve informacije o okolišu koje bi omogućile da se poduzmu mjere radi izbjegavanja ili smanjenja štetnih posljedica te opasnosti, u onoj mjeri u kojoj se te informacije nalaze u posjedu institucija i tijela Zajednice i/ili tijela vlasti ili se čuvaju po njihovom nalogu.

Podstavak 1. primjenjuje se ne dovodeći u pitanje posebne obveze predviđene zakonodavstvom Zajednice, a posebno Odlukom br. 2119/98/EZ i Odlukom br. 1786/2002/EZ.

GLAVA III.

SUDJELOVANJE JAVNOSTI S OBZIROM NA PLANOVE I PROGRAME KOJI SE ODNOSE NA OKOLIŠ

Članak 9.

1.   Institucije i tijela Zajednice putem odgovarajućih praktičnih i/ili drugih odredaba osiguravaju da se javnosti pravovremeno pruže učinkovite mogućnosti sudjelovanja tijekom pripreme, izmjena i preispitivanja planova i programa koji se odnose na okoliš, dok su sve opcije još uvijek otvorene. Komisija posebno prilikom izrade prijedloga planova i programa koje dostavlja na odlučivanje drugim institucijama i tijelima Zajednice predviđa sudjelovanje javnosti u toj pripremnoj fazi.

2.   Institucije i tijela Zajednice određuju na koje segmente javnosti utječu ili bi mogli utjecati planovi i programi iz stavka 1., odnosno koji bi segmenti javnosti mogli biti zainteresirani za te planove i programe, uzimajući u obzir ciljeve ove Uredbe.

3.   Institucije i tijela Zajednice osiguravaju da javnost iz stavka 2. bude obaviještena, bilo putem javnih priopćenja ili drugim odgovarajućim sredstvima, npr. elektroničkim medijima ako su oni raspoloživi, o:

(a)

nacrtu prijedloga, ako je on raspoloživ;

(b)

informacijama o okolišu i procjenama koje su bitne za plan ili program u pripremi, ako su one raspoložive;

(c)

praktičnim rješenjima za sudjelovanje, uključujući:

i.

upravni subjekt od kojega se mogu dobiti relevantne informacije;

ii.

upravni subjekt kojemu se mogu dostaviti primjedbe, mišljenja i pitanja;

iii.

primjerene vremenske okvire koji ostavljaju dovoljno vremena za obavješćivanje, pripremu i učinkovito sudjelovanje javnosti u odlučivanju u pitanjima okoliša.

4.   Rok za dostavu primjedaba mora biti najmanje osam tjedana. Ako se organiziraju sastanci ili rasprave, obavijest o tome se objavljuje najmanje četiri tjedna unaprijed. Rokovi se mogu skratiti u hitnim slučajevima ili ako je javnost već imala priliku staviti primjedbe na predmetni plan odnosno program.

5.   Kod donošenja odluke o planu ili programu koji se odnose na okoliš, institucije i tijela Zajednice vode računa o rezultatima sudjelovanja javnosti. Institucije i tijela Zajednice obavješćuju javnost o tom planu odnosno programu, uključujući njegov tekst, te o razlozima i razmatranjima na kojima se temelji odluka i navod podatke o sudjelovanju javnosti.

GLAVA IV.

INTERNO PREISPITIVANJE I PRISTUP PRAVOSUĐU

Članak 10.

Zahtjev za interno preispitivanje upravnih akata

1.   Svaka nevladina organizacija koja ispunjava kriterije iz članka 11. ima pravo podnijeti zahtjev za interno preispitivanje instituciji ili tijelu Zajednice koje je donijelo upravni akt u okviru prava zaštite okoliša odnosno, u slučaju navodnog upravnog propusta, koje je trebalo donijeti takav akt.

Zahtjev se podnosi u pisanom obliku u roku od šest tjedana od donošenja, notifikacije ili objave upravnog akta, ovisno o tome što je najkasnije, odnosno u slučaju navodnog upravnog propusta, u roku od šest tjedana od dana kada je upravni akt trebao biti donesen. U zahtjevu se navode razlozi za preispitivanje.

2.   Institucija odnosno tijelo Zajednice iz stavka 1. razmatraju svaki zahtjev, osim ako je očito da je zahtjev neosnovan. Institucija odnosno tijelo Zajednice u najkraćem mogućem roku odgovara na zahtjev pisanim obrazloženjem, a najkasnije u roku od 12 tjedana od primitka zahtjeva.

3.   Ako institucije i tijela Zajednice unatoč dužnoj pažnji nisu u mogućnosti postupiti u skladu sa stavkom 2., oni u najkraćem mogućem roku, a najkasnije u roku navedenom u tom stavku, obavješćuju nevladinu organizaciju koja je podnijela zahtjev o razlozima nepostupanja i navode kada to namjeravaju učiniti.

Institucija odnosno tijelo Zajednice u svakom slučaju djeluju u roku od 18 tjedana od primitka zahtjeva.

Članak 11.

Kriteriji za ostvarivanje prava na razini Zajednice

1.   Nevladina organizacija ima pravo podnijeti zahtjev za interno preispitivanje u skladu s člankom 10. pod uvjetom da:

(a)

se radi o neovisnoj i neprofitnoj pravnoj osobi u skladu s nacionalnim pravom ili običajem države članice;

(b)

joj je primarni deklarirani cilj promicanje zaštite okoliša u kontekstu prava zaštite okoliša;

(c)

postoji više od dvije godine i aktivno radi na ostvarivanju cilja iz točke (b);

(d)

je predmet na koji se zahtjev za interno preispitivanje odnosi obuhvaćen njezinim ciljevima i djelovanjem.

2.   Komisija donosi potrebne odredbe kako bi osigurala transparentnu i dosljednu primjenu kriterija navedenih u stavku 1.

Članak 12.

Postupci pred Sudom EZ-a

1.   Nevladina organizacija koja je podnijela zahtjev za interno preispitivanje sukladno članku 10. može pokrenuti postupak pred Sudom EZ-a u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora.

2.   Ako institucija odnosno tijelo Zajednice ne postupi u skladu s člankom 10. stavkom 2. ili 3., nevladina organizacija može pokrenuti postupak pred Sudom EZ-a u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora.

GLAVA V.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 13.

Provedbene mjere

Institucije i tijela Zajednice prema potrebi prilagođavaju svoje poslovnike u skladu s odredbama ove Uredbe. Te prilagodbe proizvode učinke od 28. lipnja 2007.

Članak 14.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 28. lipnja 2007.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 6. rujna 2006.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BORRELL FONTELLES

Za Vijeće

Predsjednik

P. LEHTOMÄKI


(1)  SL C 117, 30.4.2004., str. 52.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 31. ožujka 2004. (SL C 103 E, 29.4.2004., str. 612.), Zajedničko stajalište Vijeća od 18. srpnja 2005. (SL C 264 E, 25.10.2005., str. 18.) i Stajalište Europskog parlamenta od 18. siječnja 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu). Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 4. srpnja 2006. (još nije objavljena u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 18. srpnja 2006.

(3)  Odluka br. 1600/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2002. o utvrđivanju Šestog programa djelovanja Zajednice o okolišu (SL L 242, 10.9.2002., str. 1.).

(4)  Četvrti program djelovanja Zajednice o okolišu (SL C 328, 7.12.1987., str. 1.), Peti program djelovanja Zajednice o okolišu (SL C 138, 17.5.1993., str. 1.).

(5)  Odluka Vijeća 2005/370/EZ (SL L 124, 17.5.2005., str. 1.).

(6)  SL L 145, 31.5.2001., str. 43.

(7)  SL L 41, 14.2.2003., str. 26.

(8)  SL L 268, 3.10.1998., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).

(9)  SL L 271, 9.10.2002., str. 1. Odluka kako je izmijenjena Odlukom br. 786/2004/EZ (SL L 138, 30.4.2004., str. 7.).


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

36


32006R2023


L 384/75

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2023/2006

od 22. prosinca 2006.

o dobroj proizvođačkoj praksi za materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1935/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 2004. o materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1.,

budući da:

(1)

Skupine materijala i predmeta navedenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1935/2004 i kombinacije tih materijala i predmeta ili recikliranih materijala i predmeta koji se koriste u tim materijalima i predmetima trebali bi se proizvoditi u skladu s općim i detaljnim pravilima dobre proizvođačke prakse.

(2)

Neki su industrijski sektori donijeli smjernice za dobru proizvođačku praksu, dok drugi nisu. Stoga se čini potrebnim među državama članicama osigurati jednoobraznost dobre proizvođačke prakse za materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom.

(3)

Kako bi se osigurala takva sukladnost, primjereno je utvrditi određene obveze za poslovne subjekte.

(4)

Svi bi poslovni subjekti trebali rabiti učinkoviti sustav upravljanja kakvoćom proizvodnje, a koji bi trebao biti prilagođen njihovom položaju u opskrbnom lancu.

(5)

Pravila bi se trebala odnositi na materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom, koji su već u dodiru s hranom, što im je i bila namjena, odnosno na one materijale i predmete za koje se može razumno očekivati da će doći u dodir s hranom ili da će prenijeti dio svojih sastojaka na hranu u normalnim i predvidljivim uvjetima uporabe.

(6)

Pravila dobre proizvođačke prakse trebala bi se primjenjivati razmjerno kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećenje za male poslovne subjekte.

(7)

Trebalo bi utvrditi detaljna pravila za postupke koji obuhvaćaju tiskarske boje, kao i za druge postupke, prema potrebi. Za tiskarske boje koje se primjenjuju na strani materijala ili predmeta koji ne dolaze u dodir s hranom, dobra bi proizvođačka praksa trebala zajamčiti da se navedene tvari ne prenesu na hranu pretiskivanjem ili kroz podlogu.

(8)

Mjere koje se predviđaju ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuju pravila dobre proizvođačke prakse za skupine materijala i predmeta navedene u Prilogu I. Uredbe (EZ) br. 1935/2004 koji dolaze u dodir s hranom (dalje u tekstu „materijali i predmeti”) te za kombinacije tih materijala i predmeta ili recikliranih materijala i predmeta koji se koriste u tim materijalima i predmetima.

Članak 2.

Područje primjene

Ova se Uredba primjenjuje na sve sektore i sve faze proizvodnje, prerade i distribucije materijala i predmeta izuzev proizvodnje početnih sirovina.

Detaljna pravila utvrđena u Prilogu primjenjuju se na odgovarajuće pojedinačno navedene postupke, prema potrebi.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

pojam „dobra proizvođačka praksa” znači oni aspekti osiguranja kakvoće kojima se jamči da se materijali i predmeti dosljedno proizvode i nadziru radi sukladnosti s pravilima koja se na njih odnose, kao i sa standardima kakvoće prikladne njihovoj namjeni, ne ugrožavajući zdravlje ljudi ili ne uzrokujući neprihvatljive promjene u sastavu hrane, odnosno ne dovodeći do pogoršanja u organoleptičkim svojstvima hrane;

(b)

pojam „sustav osiguranja kakvoće” znači ukupan zbroj organiziranih i dokumentiranih mjera poduzetih kako bi materijali i predmeti imali kakvoću potrebnu za postizanje sukladnosti s pravilima koja se na njih odnose, kao i sa standardima kakvoće potrebnima za njihovu namjenu;

(c)

pojam „sustav kontrole kakvoće” znači sustavna primjena mjera utvrđenih u okviru sustava osiguranja kakvoće kojima se jamči sukladnost početnih sirovina, polugotovih i gotovih materijala te predmeta sa specifikacijama utvrđenima sustavom osiguranja kakvoće;

(d)

pojam „strana koja nije u dodiru s hranom” znači površina materijala ili predmeta koja nije u izravnom dodiru s hranom;

(e)

pojam „strana u dodiru s hranom” znači površina materijala ili predmeta koja je u izravnom dodiru s hranom.

Članak 4.

Sukladnost s dobrom proizvođačkom praksom

Poslovni subjekt jamči da se aktivnosti proizvodnje provode u skladu s:

(a)

općim pravilima dobre proizvođačke prakse u smislu članka 5., 6. i 7.,

(b)

detaljnim pravilima dobre proizvođačke prakse iz Priloga.

Članak 5.

Sustav osiguranja kakvoće

1.   Poslovni subjekt uspostavlja učinkovit i dokumentirani sustav osiguranja kakvoće, provodi ga i jamči njegovo poštovanje. Sustav:

(a)

uzima u obzir osposobljenost osoblja, njihova znanja i vještine te organizaciju prostora i opremu koja je potrebna kako bi gotovi materijali i predmeti bili u skladu s važećim pravilima;

(b)

se primjenjuje uzimajući u obzir opseg poslovanja subjekta, tako da ne predstavlja prekomjerno opterećenje za poslovanje.

2.   Početne se sirovine odabiru na temelju unaprijed utvrđenih specifikacija kojima se osigurava sukladnost materijala i predmeta s pravilima koja se na njih odnose.

3.   Različiti se proizvodni procesi provode u skladu s unaprijed utvrđenim uputama i procedurama.

Članak 6.

Sustav kontrole kakvoće

1.   Poslovni subjekt uspostavlja i održava učinkovit sustav kontrole kakvoće.

2.   Sustav kontrole kakvoće obuhvaća nadzor nad primjenom i postizanjem ciljeva dobre proizvođačke prakse te utvrđuje korektivne mjere ako se ti ciljevi ne postignu. Navedene se korektivne mjere primjenjuju bez odgađanja te su dostupne za uvid tijelima nadležnima za inspekciju.

Članak 7.

Dokumentacija

1.   Poslovni subjekt priprema i čuva odgovarajuću dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku, a koja se odnosi na specifikacije, proizvodne formule i preradu koji su bitni za sukladnost i sigurnost gotovih materijala ili predmeta.

2.   Poslovni subjekt priprema i čuva odgovarajuću dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku, a koja se odnosi na bilježenje različitih proizvodnih postupaka koji se provode te koji su bitni za sukladnost i sigurnost gotovog materijala ili predmeta te koji se odnose na rezultate sustava kontrole kakvoće.

3.   Poslovni subjekt omogućuje nadležnim tijelima, na njihov zahtjev, pristup ovoj dokumentaciji.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. kolovoza 2008.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 338, 13.11.2004., str. 4.


PRILOG

Detaljna pravila dobre proizvođačke prakse

Postupci koji uključuju primjenu tiskarskih boja na strani materijala ili predmeta koji nije u dodiru s hranom

1.

Tiskarske boje koje se tiskaju na onoj strani materijala i predmeta koja nije u dodiru s hranom pripremaju se i/ili primjenjuju tako da se tvari s površine na kojoj je otisak ne prenesu na stranu koja je u dodiru s hranom:

(a)

kroz podlogu; ili

(b)

otiskivanjem boje pri slaganju na hrpu ili namatanju na bubanj;

u koncentracijama koje dovode do količina tvari u hrani koje nisu u skladu sa zahtjevima iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 1935/2004.

2.

Rukovanje i skladištenje tiskanih materijala i predmeta u gotovoj i polugotovoj fazi provode se tako da se tvari s površine na kojoj je otisak ne prenesu na stranu koja je u dodiru s hranom:

(a)

kroz podlogu; ili

(b)

otiskivanjem boje pri slaganju na hrpu ili namatanju na bubanj;

u koncentracijama koje dovode do količina tvari u hrani koje nisu u skladu sa zahtjevima iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 1935/2004.

3.

Otisnute površine ne smiju doći u izravan dodir s hranom.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

40


32008R0108


L 039/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.01.2008.


UREDBA (EZ) br. 108/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 15. siječnja 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1925/2006 o dodavanju vitamina i minerala i određenih drugih tvari hrani

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (3) predviđa da se regulatorni postupak utvrđen Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (4) primjenjuje za usvajanje provedbenih mjera u vezi s tom Uredbom.

(2)

Odluka 1999/468/EZ je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ, kojom je uveden regulatorni postupak s kontrolom za potrebe usvajanja mjera općeg sadržaja i namijenjen izmjenama elemenata koji nisu ključni temeljnog instrumenta usvojenog u skladu s postupkom navedenim u članku 251. Ugovora, inter alia, brisanjem nekih od tih elemenata ili dopunom instrumenta novim elementima koji nisu ključni.

(3)

Komisiju bi trebalo ovlastiti da usvoji izmjene priloga I. i II. Uredbi (EZ) br. 1925/2006; da utvrdi dodatnu hranu u koju se ne smiju dodavati određeni vitamini ili minerali; da donosi odluke kojima bi se utvrdili i/ili izmijenili popisi drugih dopuštenih, zabranjenih ili ograničenih tvari; da utvrdi uvjete pod kojima je uporaba vitamina i minerala dopuštena, kao primjerice kriterij čistoće, maksimalne količine, minimalne količine i ostala ograničenja ili zabranjeno dodavanje vitamina i minerala u hranu; te da utvrdi odstupanja od određenih odredaba te Uredbe. S obzirom da su navedene mjere općeg sadržaja te su namijenjene izmjeni elemenata te Uredbe koji nisu ključni, inter alia, njezinom dopunom novim elementima koji nisu ključni, potrebno ih je usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 5.a Odluke 1999/468/EZ.

(4)

Kada se, u hitnim slučajevima, uobičajeni rokovi za regulatorni postupak s kontrolom ne mogu poštovati, Komisija bi trebala moći upotrijebiti hitni postupak naveden u članku 5.a stavku 6. Odluke 1999/468/EZ kako bi izbrisala određene vitamine ili minerale navedene u prilozima te uvrstila u popis ili izmijenila druge određene tvari u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1925/2006.

(5)

Uredbu (EZ) br. 1925/2006 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1925/2006 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 3. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Izmjene popisa iz stavka 1. ovog članka donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., uzimajući u obzir mišljenje Agencije.

U hitnim slučajevima Komisija može upotrijebiti hitni postupak naveden u članku 14. stavku 4. kako bi vitamin ili mineral izbrisala s popisa navedenog u stavku 1. ovog članka.

Prije unošenja ovih izmjena, Komisija se savjetuje sa zainteresiranim stranama, a posebno sa subjektima u poslovanju s hranom i skupinama potrošača.”

2.

U članku 4., drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Mjere kojima se utvrđuje dodatna hrana ili kategorije hrane kojima se ne smiju dodavati posebni vitamini i minerali, te koje su namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, mogu se usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., u svjetlu znanstvenih dokaza uzimajući u obzir njihovu hranjivu vrijednost.”

3.

Članak 5. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Mjere kojima se utvrđuje kriterij čistoće za formulacije vitamina i mineralne tvari, navedene u Prilogu II. te namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni njezinom nadopunom, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., osim kada se primjenjuju sukladno stavku 2. ovog članka.”

4.

Članak 6. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Prilikom dodavanja vitamina ili minerala u hranu, ukupna količina vitamina ili minerala koja je, bez obzira na njihovu svrhu, prisutna u hrani u trenutku kupnje, ne smije prekoračiti maksimalne količine. Mjere kojima se utvrđuje navedena količina, a koje su namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni njezinom dopunom, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3. Komisija može, u tu svrhu, iznijeti prijedlog mjera za maksimalne količine do 19. siječnja 2009. Za koncentrirane i dehidrirane proizvode, maksimalne utvrđene količine su one koje su prisutne u hrani prilikom njezine pripreme za konzumaciju prema uputama proizvođača.”;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Svi uvjeti kojima se ograničava ili zabranjuje dodavanje određenog vitamina ili minerala u hranu ili kategoriju hrane te koji su namijenjeni izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, inter alia, njezinom dopunom, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3.”;

(c)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Dodavanje vitamina i minerala u hranu za posljedicu ima prisutnost tog vitamina ili minerala u hrani barem u značajnoj količini u slučaju kada je to definirano sukladno Prilogu Direktivi 90/496/EEZ. Mjere kojima se utvrđuju minimalni iznosi, uključujući sve manje količine, odstupanjem od gore navedenih značajnih količina, za posebnu hranu ili kategorije hrane i namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni njezinom dopunom, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3. ove Uredbe.”

5.

Članak 7. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Prilikom označivanja, prezentiranja i oglašavanja hrane u koju su dodani vitamini i minerali ne smije se ni na koji način tvrditi ili implicirati da uravnotežena i raznolika prehrana ne može osigurati prikladne količine hranjivih tvari. Prema potrebi, odstupanje u vezi s određenom hranjivom tvari, koje je namijenjeno izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni njezinom dopunom, može se usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3.”

6.

Članak 8. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Na vlastitu inicijativu ili na temelju informacija koje dostave države članice, Komisija može donijeti odluku namijenjenu izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, u svakom slučaju nakon procjene dostupnih informacija od strane Agencije, u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., da uključi, prema potrebi, tvar ili sastojak u Prilog III., a posebno:

(a)

ako je utvrđen štetni učinak na zdravlje, tvar i/ili sastojak koji sadrži tvar se:

i.

uvrštava u Prilog III., dio A, a njegovo dodavanje hrani ili uporaba u proizvodnji hrane se zabranjuje; ili se

ii.

uvrštava u Prilog III., dio B, a njegovo dodavanje hrani ili uporaba u proizvodnji hrane dopušta samo pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu;

(b)

ako je utvrđeno moguće štetno djelovanje na zdravlje, ali i dalje postoji znanstvena nesigurnost, tvar se uvrštava u Prilog III., dio C.

U hitnim slučajevima, Komisija može upotrijebiti hitni postupak naveden u članku 14. stavku 4. kako bi tvar ili sastojak bili uvršteni u Prilog III., dio A ili B.”;

(c)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   U roku od četiri godine od dana kada je tvar uvrštena u Prilog III., dio C, odluka namijenjena izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, donosi se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3. te se u obzir također uzima mišljenje Agencije o svim spisima dostavljenima za procjenu, kako je navedeno u stavku 4. ovog članka, kako bi se općenito odobrila uporaba tvari navedene u Prilogu III., dijelu C, ili kako bi se, prema potrebi, ona uvrstila u Prilog III., dio A ili B.

U hitnim slučajevima, Komisija može upotrijebiti hitni postupak naveden u članku 14. stavku 4. kako bi tvar ili sastojak bili uvršteni u Prilog III., dio A ili B.”

7.

Članak 14. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 14.

Postupak Odbora

1.   Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

Razdoblje utvrđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ se utvrđuje na tri mjeseca.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a stavak 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

4.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a stavci 1., 2. i 6. te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 15. siječnja 2008.

Za Europski parlament

Predsjednik

H.-G. PÖTTERING

Za Vijeće

Predsjednik

J. LENARČIĆ


(1)  SL C 325, 30.12.2006., str. 40.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 7. lipnja 2007. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 17. prosinca 2007.

(3)  SL L 404, 30.12.2006., str. 26.

(4)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ (SL L 200, 22.7.2006., str. 11.).


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

43


32008R0202


L 060/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.03.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 202/2008

od 4. ožujka 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hrane

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno drugi podstavak njezinog članka 28. stavka 4.,

uzimajući u obzir zahtjev koji je Europska agencija za sigurnost hrane podnijela 12. rujna 2007.,

budući da:

(1)

Panel za dodatke hrani, arome, pomoćne tvari za preradu i materijale u dodiru s hranom je ključni element sigurnosti prehrambenog lanca i zaštite potrošača.

(2)

Iskustvo pokazuje da je od trenutka njegovog osnutka taj Panel do sada primio gotovo 50 % od ukupnog broja pitanja poslanih Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA). Unatoč donošenju velikog broja znanstvenih mišljenja godišnje, Panel ima poteškoća s radnim opterećenjem.

(3)

Očekuje se da će se broj pitanja zaprimljenih od strane Panela povećati u budućnosti kao posljedica usvajanja novog vertikalnog zakonodavstva iz područja vitamina i minerala koji se dodaju hrani, te dodataka hrani, aroma i prehrambenih enzima.

(4)

Stoga je navedeni Panel potrebno zamijeniti s dva nova Panela nazivanih „Panel za dodatke hrani i izvore hranjivih tvari koje se dodaju hrani” i „Panel za materijale koji dolaze u neposredan dodir s hranom, enzime, arome i pomoćne tvari u procesu proizvodnje”.

(5)

Cilj podjele odgovornosti između dva nova Panela trebao bi osigurati da će stručno znanje svakog Panela odgovarati njegovom području nadležnosti te da će pridonositi boljem usklađivanju rada. Postupcima kojima se upravlja Znanstvenim odborom EFSA-e i Panelima trebala bi se zajamčiti fleksibilna koordinacija i usklađene metode.

(6)

Uredbu (EZ) br. 178/2002 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 28. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002 prvi podstavak se mijenja kako slijedi:

1.

Točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

Panel za dodatke hrani i izvore hranjivih tvari koje se dodaju hrani;”.

2.

Dodaje se sljedeća nova točka (j):

„(j)

Panel za materijale koji dolaze u neposredan dodir s hranom, enzime, arome i pomoćne tvari u procesu proizvodnje.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. ožujka 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 575/2006 (SL L 100, 8.4.2006., str. 3.).


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

44


32008R0353


L 109/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 353/2008

od 18. travnja 2008.

o utvrđivanju provedbenih pravila za zahtjeve za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji, kako je predviđeno člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 15. stavak 4.,

nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 utvrđuje pravila za uporabu tvrdnji u označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane.

(2)

U zahtjevu za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji trebalo bi primjereno i dostatno prikazati kako je zdravstvena tvrdnja temeljena na, i potkrijepljena općeprihvaćenim znanstvenim dokazima, vodeći računa o ukupnosti dostupnih znanstvenih podataka te odmjeravanjem dokaza.

(3)

Kako je predviđeno člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, potrebno je utvrditi provedbena pravila u vezi sa zahtjevima za zdravstvenim tvrdnjama podnesenima u skladu s navedenom Uredbom, uključujući pravila pripreme i podnošenja zahtjeva.

(4)

Provedbenim bi pravilima trebalo osigurati da je dokumentacija zahtjeva sastavljena na način kojim su definirani i razvrstani znanstveni podaci potrebni s ciljem procjene zahtjevâ od strane Europske agencije za sigurnost hrane.

(5)

Provedbena pravila su primarno osmišljena kao opći vodič i, ovisno o prirodi tvrdnje, priroda i opseg studijâ potrebnih za procjenu njezine znanstvene vrijednosti mogu varirati.

(6)

Zahtjevi za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji trebali bi uzeti u obzir uvjete utvrđene u Uredbi (EZ) br. 1924/2006, posebno opća načela i uvjete utvrđene u njezinim člancima 3. i 5. U slučaju pojedinačnih zdravstvenih tvrdnji trebalo bi podnijeti zasebne zahtjeve, u kojima bi se odredila vrsta tvrdnje.

(7)

Podaci i dokumenti koje je potrebno predočiti u skladu s ovom Uredbom, ne bi trebali dovoditi u pitanje nijednu dodatnu informaciju koju Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) može, prema potrebi, zatražiti, kako je predviđeno člankom 16. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(8)

Na zahtjev Komisije, Agencija je izdala mišljenje o znanstvenim i tehničkim uputama o pripremi i prezentaciji zahtjeva u vezi sa zdravstvenim tvrdnjama (2). Zahtjeve bi trebalo sastaviti sukladno uputama koje je izdala Agencija te u skladu s provedbenim pravilima, kako bi se osiguralo usklađeno podnošenje zahtjeva Agenciji.

(9)

Kako bi uživali pravo na zaštitu podataka, kako je utvrđeno člankom 21. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zahtjevi za zaštitom vlasničkih podataka moraju biti opravdani i svi se podaci moraju nalaziti u zasebnom dijelu zahtjeva.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuju provedbena pravila za sljedeće zahtjeve:

(a)

zahtjevi za odobrenjem, podneseni u skladu s člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1924/2006; i

(b)

zahtjevi za uvrštenjem tvrdnje na popis predviđen člankom 13. stavku 3., podneseni u skladu s člankom 18. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 2.

Područje primjene

Svaki zahtjev obuhvaća samo jedan odnos između hranjive ili neke druge tvari, odnosno hrane ili kategorije hrane, te jedan navodni učinak.

Članak 3.

Opis vrste zdravstvene tvrdnje

U zahtjevu se pobliže označuje kojoj vrsti pripada zdravstvena tvrdnja, odabirom između onih navedenih u člancima 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 4.

Vlasnički podaci

Naznaka informacija koje bi trebalo smatrati vlasničkim podacima te njihovo provjerljivo obrazloženje, kako je navedeno u članku 15. stavku 3. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, uvrštava se u zasebni dio zahtjeva.

Članak 5.

Znanstvene studije

Studije i ostali materijali navedeni u članku 15. stavku 3. točkama(c) i (e) Uredbe (EZ) br. 1924/2006:

(a)

primarno se sastoje od studija provedenih na ljudima i, u slučaju tvrdnji koje se odnose na razvoj i zdravlje djece, od studija provedenih na djeci;

(b)

predočavaju se sukladno hijerarhiji koja odražava relativnu snagu dokaza koja se može dobiti iz različitih vrsta studija.

Članak 6.

Uvjeti uporabe

U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, te dodatno na prijedlog teksta zdravstvene tvrdnje, uvjeti uporabe uključuju:

(a)

ciljanu populaciju planirane zdravstvene tvrdnje;

(b)

količinu hranjivih ili drugih tvari, odnosno hrane ili kategorije hrane, te način konzumacije potreban za postizanje navedenog pozitivnog učinka;

(c)

prema potrebi, izjavu upućenu osobama koje bi trebale izbjegavati hranjivu ili drugu tvar, odnosno hranu ili kategoriju hrane, za koju je podnesena zdravstvena tvrdnja;

(d)

upozorenje za hranjivu ili drugu tvar, odnosno hranu ili kategoriju hrane, koja bi mogla predstavljati zdravstveni rizik, ako se konzumira u prevelikim količinama;

(e)

sva ostala ograničenja uporabe i upute za pripremu i/ili uporabu.

Članak 7.

Tehnička pravila

Zahtjev se priprema i podnosi u skladu s tehničkim pravilima utvrđenima u Prilogu.

Članak 8.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. travnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9., kako je ispravljeno u SL L 12, 18.1.2007., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 109/2008 (SL L 39, 13.2.2008., str. 14.).

(2)  http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178623592471.htm


PRILOG

Tehnička pravila za pripremu i podnošenje zahtjeva za zdravstvene tvrdnje

UVOD

1.

Ovaj se Prilog primjenjuje na zdravstvene tvrdnje u vezi s konzumacijom kategorije hrane, hrane, ili njezinim sastojcima (uključujući hranjivu ili neku drugu tvar, ili kombinaciju hranjive tvari/druge tvari), dalje u tekstu „hrana”.

2.

U slučaju kada podnositelj zahtjeva izostavi dio potrebnih podataka, kako je opisano u ovom Prilogu, pod pretpostavkom da se oni ne odnose na dotičan zahtjev, u navedenom je zahtjevu potrebno navesti razloge takvog izostavljanja.

3.

Izraz „zahtjev” dalje u tekstu znači zasebnu dokumentaciju koja sadrži informacije i znanstvene podatke koji se podnose u svrhu odobravanja navedene zdravstvene tvrdnje.

4.

Za svaku se zasebnu zdravstvenu tvrdnju sastavlja jedan zahtjev; to znači da predmet svakog zahtjeva može biti isključivo odnos između hrane i jednog navedenog učinka. Međutim, podnositelj zahtjeva može u istom zahtjevu predložiti višestruke recepture hrane, kao prikladne za nošenje iste zdravstvene tvrdnje, pod uvjetom da za predložene recepture hrane na kojima se nalazi ista zdravstvena tvrdnja postoje valjani znanstveni dokazi.

5.

Podnositelj zahtjeva navodi je li nadležno nacionalno tijelo države članice ili treće zemlje znanstveno ocijenilo dotičnu zdravstvenu tvrdnju ili njoj sličnu tvrdnju. Ako jest, potrebno je predočiti presliku znanstvene ocjene.

6.

Sve studije provedene na ljudima i drugim živim vrstama, objavljene ili neobjavljene, a koje su relevantne za obrazlaganje podnesene zdravstvene tvrdnje, naznačivanjem odnosa između hrane i navedenog učinka, uključujući podatke koji idu u korist i podatke koji ne idu u korist takvog odnosa, predstavljaju korisne znanstvene podatke. Korisni objavljeni podaci o ljudima navode se u sveobuhvatnom pregledu.

7.

Zabranjeno je citirati sažetke znanstvenih časopisa i članaka objavljenih u dnevnim novinama, časopisima, biltenima ili lecima, ako za njih nisu napisane recenzije. Zabranjeno je citirati knjige ili poglavlja iz knjiga namijenjenih potrošačima ili široj javnosti.

OPĆA NAČELA ZNANSTVENOG POTKREPLJIVANJA

1.

Zahtjev sadrži sve znanstvene podatke, objavljene i neobjavljene, bez obzira idu li ili ne u korist zdravstvenoj tvrdnji za koju su bitni, zajedno s kompleksnim pregledom podataka dobivenih studijama provedenima na ljudima, kako bi se dokazalo da je zdravstvena tvrdnja potkrijepljena ukupnim znanstvenim podacima te odmjeravanjem dokaza. Podaci dobiveni studijama provedenima na ljudima, u kojima je riječ o odnosu između konzumacije hrane i navedenog učinka potrebni su za potkrjepljenje zdravstvene tvrdnje.

2.

Zahtjev mora sadržavati sveobuhvatan pregled podataka dobivenih studijama provedenim na ljudima u kojima je riječ o posebnom odnosu između hrane i navedenog učinka. Ovaj pregled, te identifikacija podataka koji se smatraju bitnim za zdravstvenu tvrdnju, trebalo bi izvršiti na sustavan i transparentan način kako bi se dokazalo da zahtjev prikladno odražava ravnotežu između svih dostupnih podataka.

3.

Samo potkrjepljenje zdravstvenih tvrdnji uzima u obzir ukupnost dostupnih znanstvenih podataka i, odmjeravanjem dokaza, dokazuje u kojoj je mjeri:

(a)

navedeni učinak hrane koristan za zdravlje ljudi;

(b)

utvrđen odnos uzroka i učinka između konzumacije hrane i navedenog učinka kod ljudi (kao primjerice snaga, konzistentnost, specifičnost, različito doziranje, te biološka vjerodostojnost odnosa);

(c)

potrebna količina hrane i način konzumacije kako bi se navedeni učinak razumno postigao kao dio uravnotežene prehrane;

(d)

posebna(e) studijska(e) grupa(e) u kojoj(ima) je dobiven dokaz predstavlja(ju) ciljanu populaciju za koju je tvrdnja namijenjena.

ZNAČAJKE HRANE

Dolje navedena informacija se navodi s obzirom na sastojak hrane, hranu ili kategoriju hrane za koju je sastavljena zdravstvena tvrdnja.

1.

Za sastojak hrane:

(a)

izvor i specifikacije (1), kao primjerice fizičke i kemijske značajke, sastav; i

(b)

prema potrebi, mikrobiološki sastojci nekog od sastojka hrane.

2.

Za hranu ili kategoriju hrane:

(a)

opis hrane ili kategorije hrane, uključujući karakterizaciju matrice hrane i ukupnog sastava uključujući udio hranjivih tvari u hrani;

(b)

izvor i specifikacije hrane ili kategorije hrane i, posebno, sastava sastojka/sastojaka u vezi sa zdravstvenom tvrdnjom.

3.

U svim slučajevima:

(a)

prema potrebi, varijabilnost od serije do serije;

(b)

primijenjene analitičke metode;

(c)

prema potrebi, sažetak provedenih studija o uvjetima proizvodnje, varijabilnosti od serije do serije, analitičkim postupcima, te o rezultatima studija o stabilnosti, kao i zaključci u vezi s uvjetima pohranjivanja i rokom trajanja;

(d)

prema potrebi, relevantni podaci i argumentacija da je sastojak, za koji je podnesena zdravstvena tvrdnja, u onom obliku koji je dostupan za uporabu od strane ljudskog tijela;

(e)

relevantni podaci i argumentacija da je sastojak iskoristiv, ako za proizvodnju željenog učinka nije potrebna apsorpcija, kao primjerice za sterole biljaka, vlakna i bakterije mliječne kiseline;

(f)

svi dostupni podaci o čimbenicima koji bi mogli utjecati na apsorpciju ili iskoristivost u tijelu onih sastojaka za koje je zdravstvena tvrdnja sastavljena.

ORGANIZACIJA RELEVANTNIH ZNANSTVENIH PODATAKA

1.

Utvrđeni znanstveni podaci se organiziraju prema navedenoj hijerarhiji: podaci dobiveni studijama provedenima na ljudima, nakon toga, prema potrebi, podaci dobiveni studijama koje nisu provedene na ljudima.

2.

Podaci dobiveni studijama provedenima na ljudima se klasificiraju prema hijerarhiji studijâ, prema sljedećem redu:

(a)

humane intervencijske studije, nasumce odabrane kontrolirane studije, druge nasumce odabrane studije (nekontrolirane), kontrolirane (koje nisu nasumce odabrane) studije, druge intervencijske studije;

(b)

humane opservacijske studije, kohortne studije, kontrolne studije slučaja, presječne studije, ostale opservacijske studije, kao što su izvješća o slučaju;

(c)

druge humane studije koje se bave mehanizmima radi kojih bi hrana mogla biti odgovorna za navedeni učinak, uključujući studije o biološkoj raspoloživosti.

3.

Podaci dobiveni studijama koje nisu provedene na ljudima sadržavaju:

(a)

podatke o životinjama, uključujući studije u kojima se istražuju aspekti vezani za apsorpciju, distribuciju, metabolizam, izlučivanje hrane, studije mehanizama, i druge studije;

(b)

podatke dobivene ex vivo ili in vitro, na temelju ljudskih ili životinjskih bioloških uzoraka u vezi s mehanizmima djelovanja, radi kojih bi hrana mogla biti odgovorna za navedeni učinak, uključujući ostale studije koje nisu provedene na ljudima.

SAŽETAK KORISNIH ZNANSTVENIH PODATAKA

Osim zahtjeva iz članka 15. stavka 3. točke (g) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 za potrebe sažetka zahtjeva, podnositelj zahtjeva podnosi sažetak relevantnih znanstvenih podataka, koji sadržava sljedeće informacije:

1.

sažetak podataka dobivenih relevantnim humanim studijama, kojim se naznačuje u kojoj mjeri ukupnost podataka dobivenih studijama provedenima na ljudima podupire vezu između hrane i navedenog učinka;

2.

sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama koje nisu provedene na ljudima, kojim se naznačuje kako i u kojoj mjeri, korisne studije koje nisu provedene na ljudima podupiru vezu između hrane i navedenog učinka kod ljudi;

3.

sveukupne zaključke, vodeći računa o ukupnosti podataka, uključujući dokaze koji im idu ili ne idu u korist, te odmjeravanjem dokaza. Sveukupnim zaključcima je potrebno jasno definirati u kojoj je mjeri:

(a)

navedeni učinak hrane koristan za zdravlje ljudi;

(b)

utvrđen uzrok i učinak odnosa između konzumacije hrane i navedenog učinka kod ljudi (kao primjerice snaga, konzistentnost, specifičnost, različito doziranje, te biološka vjerodostojnost odnosa);

(c)

količina hrane i način konzumacije potreban kako bi se navedeni učinak razumno postigao kao dio uravnotežene prehrane;

(d)

posebna(e) studijska(e) grupa(e) u kojoj(ima) je dobiven dokaz predstavlja(ju) ciljanu populaciju za koju je tvrdnja namijenjena.

STRUKTURA ZAHTJEVA

Zahtjevi su strukturirani na sljedeći način. Podnositelj zahtjeva smije ispustiti određene dijelove, ako za to ima valjano opravdanje.

Dio 1. — Upravni i tehnički podaci

1.1.

Sadržaj

1.2.

Obrazac zahtjeva

1.3.

Korišteni izvori

1.4.

Podaci o zdravstvenoj tvrdnji

1.5.

Sažetak zahtjeva

1.6.

Korišteni izvori

Dio 2. — Svojstva hrane/sastojka

2.1.

Sastojak hrane

2.2.

Hrana ili kategorije hrane

2.3.

Korišteni izvori

Dio 3. — Ukupni sažetak relevantnih znanstvenih podataka

3.1.

Tabelarni sažetak svih utvrđenih relevantnih studija

3.2.

Tabelarni sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama provedenima na ljudima

3.3.

Pisani sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama provedenima na ljudima

3.4.

Pisani sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama koje nisu provedene na ljudima

3.5.

Ukupni zaključci

Dio 4. — Glavni dio utvrđenih relevantnih znanstvenih podataka

4.1.

Identifikacija relevantnih znanstvenih podataka

4.2.

Identificirani relevantni podaci

Dio 5. — Prilozi zahtjevu

5.1.

Glosar/kratice

5.2.

Preslici/reprodukcije relevantnih objavljenih podataka

5.3.

Cjelovita studijska izvješća o relevantnim neobjavljenim podacima

5.4.

Ostalo


(1)  Prema potrebi se mogu citirati međunarodno priznate specifikacije.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

50


32008R1331


L 354/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.12.2008.


UREDBA (EZ) br. 1331/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 16. prosinca 2008.

o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),

budući da:

(1)

Slobodno kretanje sigurne i zdrave hrane je bitan aspekt unutarnjeg tržišta i značajno doprinosi zdravlju i dobrobiti građana, te njihovim socijalnim i gospodarskim interesima.

(2)

Pri provođenju politika Zajednice trebalo bi osigurati visoku razinu zaštite života i zdravlja ljudi.

(3)

Kako bi se osiguralo zdravlje ljudi, sigurnost aditiva, enzima i aroma koji se koriste u hrani namijenjenoj prehrani ljudi treba procijeniti prije njihovog stavljanja na tržište Zajednice.

(4)

Uredbom (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (3), Uredbom (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima (4), Uredbom (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani (5) (dalje u tekstu „sektorski zakoni o hrani”), utvrđuju se usklađeni kriteriji i zahtjevi za ocjenu i odobrenja ovih tvari.

(5)

Predviđa se, posebno, da se prehrambeni aditivi, prehrambeni enzimi i prehrambene arome, u stupnju u kojem se prehrambene arome moraju ocijeniti u skladu s Uredbom (EZ) br. 1334/2008 (o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani), ne smiju staviti na tržište ili upotrebljavati u hrani namijenjenoj prehrani ljudi, u skladu s uvjetima utvrđenim u pojedinim sektorskim zakonima o hrani, ako nisu uključeni u popis odobrenih tvari Zajednice.

(6)

Kako bi se održalo povjerenje potrošača, apsolutno je bitno osigurati transparentnost u proizvodnji i postupanju s hranom.

(7)

U tom se smislu čini primjerenim da se za ove tri kategorije tvari uspostavi zajednički postupak Zajednice za ocjenjivanje i odobravanje, koji je učinkovit, vremenski ograničen i transparentan, kako bi se osiguralo njihovo slobodno kretanje unutar tržišta Zajednice.

(8)

Ovaj se zajednički postupak mora temeljiti na načelima dobrog upravljanja i pravne sigurnosti, te se mora provoditi u skladu s tim načelima.

(9)

Utvrđivanjem različitih faza postupka, rokova za te faze, uloga uključenih stranaka i načela koja se primjenjuju, ovom se Uredbom upotpunjuje zakonodavni okvir u vezi s odobravanjem ovih tvari. Međutim, za neke vidove postupka, bitno je da se u obzir uzmu posebne osobine svakog sektorskog zakona o hrani.

(10)

Rokovi utvrđeni postupkom uvažavaju vrijeme potrebno za razmatranje različitih kriterija postavljenih u svakom sektorskom zakonu o hrani, te dopuštaju dovoljno vremena za savjetovanje pri pripremi nacrta mjera. Posebno, devetomjesečni rok koji Komisija ima za predlaganje nacrta uredbe o ažuriranju popisa Zajednice, ne bi trebao isključiti mogućnost obavljanja ovog posla u kraćem roku.

(11)

Po primitku zahtjeva Komisija bi trebala, što je moguće prije nakon ocjene valjanosti i primjenjivosti zahtjeva, započeti postupak i prema potrebi tražiti mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija) koja je uspostavljena Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (6).

(12)

U skladu s okvirom za procjenu rizika u području sigurnosti hrane, koji je uspostavljen Uredbom (EZ) br. 178/2002, odobrenju za stavljanje tvari na tržište mora prethoditi neovisna znanstvena ocjena, najvišeg mogućeg standarda, rizika koji oni predstavljaju za zdravlje ljudi. Nakon ove ocjene, koja se provodi pod nadležnošću Agencije, mora slijediti odluka o upravljanju rizikom koju donosi Komisija u skladu s regulatornim postupkom koji osigurava blisku suradnju između Komisije i država članica.

(13)

Odobrenje za stavljanje ovih tvari na tržište trebalo bi izdavati u skladu s ovom Uredbom, pod uvjetom da su ispunjeni kriteriji za odobrenje utvrđeni sektorskim zakonima o hrani.

(14)

Poznato je da u nekim slučajevima znanstvena ocjena rizika sama za sebe ne može dati sve informacije na kojima se mora temeljiti odluka o upravljanju rizikom, te da se u obzir moraju uzeti drugi utemeljeni čimbenici važni za problem koji se razmatra, uključujući socijalne, gospodarske, tradicijske, etičke i okolišne čimbenike, te izvedivost nadzora.

(15)

Kako bi se osiguralo da o valjanim odobrenjima budu obaviješteni i poslovni subjekti u odgovarajućim sektorima i javnost, odobrene tvari trebalo bi uključiti u popis Zajednice koji izrađuje, održava i objavljuje Komisija.

(16)

Kada je to primjereno i u nekim okolnostima, poseban sektorski zakon o hrani može predvidjeti za određeno vremensko razdoblje zaštitu znanstvenih podataka i drugih informacija koje je dostavio podnositelj zahtjeva. U tom bi se slučaju sektorskim zakonom o hrani trebali utvrditi uvjeti pod kojima se ovi podaci ne smiju upotrebljavati u korist drugog podnositelja zahtjeva.

(17)

Umrežavanje između Agencije i organizacija država članica koje djeluju na područjima misije Agencije, jedno je od osnovnih načela rada Agencije. Kao posljedica toga, pri donošenju svojeg mišljenja, Agencija može upotrijebiti mrežu koja joj je stavljena na raspolaganje člankom 36. Uredbe (EZ) br. 178/2002 i Uredbom Komisije (EZ) br. 2230/2004 (7).

(18)

Zajednički postupak odobravanja tvari mora ispunjavati zahtjeve transparentnosti i obavješćivanja javnosti, jamčeći pri tom pravo podnositelja zahtjeva na očuvanje tajnosti nekih informacija.

(19)

Trebalo bi zadržati tajnost nekih aspekata zahtjeva kako bi se zaštitio konkurentni položaj podnositelja zahtjeva. Međutim, informacije koje se odnose na sigurnost tvari, uključujući između ostalog toksikološke studije, druge studije o sigurnosti i neobrađene podatke, ne bi trebale ni pod kojim okolnostima biti tajne.

(20)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 178/2002, Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (8) primjenjuje se na dokumente Agencije.

(21)

Uredbom (EZ) br. 178/2002 utvrđuju se postupci za poduzimanje hitnih mjera u odnosu na hranu podrijetlom iz Zajednice ili uvezenu iz trećih zemalja. Njome se ovlašćuje Komisija za donošenje takvih mjera u situacijama kada se čini da hrana predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš, i kada takav rizik ne može biti na zadovoljavajući način obuhvaćen mjerama koje poduzima jedna ili više država članica.

(22)

Radi učinkovitosti i pojednostavljenja zakonodavstva, trebalo bi srednjoročno ispitati treba li područje primjene zajedničkog postupka proširiti na drugo zakonodavstvo u području hrane.

(23)

Kako ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice radi razlika između nacionalnih zakona i propisa, nego ih se može na bolji način ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti određenom u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(24)

Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebalo bi donijeti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlastih dodijeljenih Komisiji (9).

(25)

Komisiju bi posebno trebalo ovlastiti za ažuriranje popisa Zajednice. Budući da su te mjere općenitog opsega, te su namijenjene za dopunu elemenata koji nisu ključni pojedinog sektorskog zakona o hrani, inter alia, njegovim nadopunjavanjem novim elementima koji nisu ključni, one se moraju donijeti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom predviđenim člankom 5.a Odluke 1999/468/EZ.

(26)

Radi učinkovitosti, trebalo bi skratiti uobičajene rokove za regulatorni postupak s kontrolom, za dodavanje tvari na popise Zajednice i za dodavanje, brisanje ili promjenu uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari na popise Zajednice.

(27)

Kada se u hitnim slučajevima ne mogu poštovati uobičajeni rokovi za regulatorni postupak s kontrolom, Komisija bi trebala imati mogućnost primjene hitnog postupka predviđenog člankom 5.a stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ za uklanjanje tvari s popisa Zajednice, te za dodavanje, uklanjanje ili promjene uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popise Zajednice,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆA NAČELA

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuje zajednički postupak za ocjenu i odobravanje (dalje u tekstu „zajednički postupak”) prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima, prehrambenih aroma i izvornih sirovina za prehrambene arome i sastojke hrane s osobinama aroma, koji se upotrebljavaju ili su namijenjeni za upotrebu u ili na hrani (u daljnjem tekstu „tvari”), koji doprinosi slobodnom kretanju hrane unutar Zajednice te visokoj razini zaštite zdravlja ljudi i visokoj razini zaštite potrošača, uključujući zaštitu interesa potrošača. Ova se Uredba ne odnosi na arome dima, koje spadaju u područje primjene Uredbe (EZ) br. 2065/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. studenoga 2003. o aromama dima koje se uporabljuju ili su namijenjene za uporabu u ili na hrani (10).

2.   Zajedničkim postupkom se utvrđuju postupovna rješenja za ažuriranje popisa tvari čije je stavljanje na tržište odobreno u Zajednici u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008 (o prehrambenim aditivima), Uredbom (EZ) br. 1332/2008 (o prehrambenim enzimima) i Uredbom (EZ) br. 1334/2008 (o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani) (dalje u tekstu „sektorski zakoni o hrani”).

3.   Kriteriji u skladu s kojima se tvari mogu uključiti u popis Zajednice iz članka 2., sadržaj Uredbe iz članka 7. i, ako je primjereno, prijelazne odredbe u vezi s postupcima koji su u tijeku, utvrđuju se u svakom sektorskom zakonu o hrani.

Članak 2.

Popis tvari Zajednice

1.   U skladu sa svakim sektorskim zakonom o hrani, tvari koje su odobrene za stavljanje na tržište Zajednice, uključuju se u popis čiji se sadržaj određuje navedenim zakonom (dalje u tekstu „popis Zajednice”). Popis Zajednice ažurira Komisija. On se objavljuje u Službenom listu Europske unije.

2.   „Ažuriranje popisa Zajednice” znači:

(a)

dodavanje tvari na popis Zajednice;

(b)

uklanjanje tvari s popisa Zajednice;

(c)

dodavanje, uklanjanje ili mijenjanje uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popis Zajednice.

POGLAVLJE II.

ZAJEDNIČKI POSTUPAK

Članak 3.

Glavne faze zajedničkog postupka

1.   Zajednički postupak za ažuriranje popisa Zajednice može započeti na poticaj Komisije ili nakon podnošenja zahtjeva. Zahtjev može podnijeti država članica ili zainteresirana stranka, koja može zastupati nekoliko zainteresiranih stranaka, u skladu s uvjetima predviđenim provedbenim mjerama iz članka 9. stavka 1. točke (a) (dalje u tekstu podnositelj zahtjeva). Zahtjevi se šalju Komisiji.

2.   Komisija traži mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija), koje se daje u skladu s člankom 5.

Međutim, za ažuriranja iz članka 2. stavka 2. točaka (b) i (c), od Komisije se ne zahtijeva da traži mišljenje Agencije, ako predmetna ažuriranja neće imati utjecaj na zdravlje ljudi.

3.   Zajednički postupak završava tako da Komisija u skladu s člankom 7. donese uredbu kojom se provodi to ažuriranje.

4.   Odstupajući od stavka 3., Komisija može u bilo kojoj fazi postupka završiti zajednički postupak i odlučiti da ne nastavi s planiranim ažuriranjem, ako ocijeni da je takvo ažuriranje neutemeljeno. Kada je to primjereno, ona uvažava mišljenje Agencije, stajališta država članica i odgovarajuće odredbe prava Zajednice, te druge legitimne čimbenike važne za problem koji se razmatra.

U takvim slučajevima, kada je to primjereno, Komisija izravno obavješćuje podnositelja zahtjeva i državu članicu, navodeći u svom pismu razloge radi kojih ne smatra ažuriranje utemeljenim.

Članak 4.

Pokretanje postupka

1.   Po primitku zahtjeva za ažuriranje popisa Zajednice, Komisija:

(a)

potvrđuje podnositelju primitak zahtjeva u pisanom obliku, u roku od 14 radnih dana od njegovog primitka;

(b)

ako je primjereno, u najkraćem mogućem roku obavješćuje Agenciju o zahtjevu, tražeći njezino mišljenje u skladu s člankom 3. stavkom 2.

Komisija zahtjev stavlja na raspolaganje državama članicama.

2.   Kada pokreće postupak na vlastitu inicijativu, Komisija o tome obavješćuje države članice i, ako je potrebno, traži mišljenje Agencije.

Članak 5.

Mišljenje Agencije

1.   Agencija daje svoje mišljenje u roku od devet mjeseci od primitka valjanog zahtjeva.

2.   Agencija upućuje svoje mišljenje Komisiji, državama članicama i, ako je potrebno, podnositelju zahtjeva.

Članak 6.

Dodatne informacije u vezi s ocjenom rizika

1.   U opravdanim slučajevima, kada Agencija zahtijeva dodatne informacije od podnositelja zahtjeva, može se produljiti razdoblje iz članka 5. stavka 1. Nakon savjetovanja s podnositeljem zahtjeva, Agencija utvrđuje razdoblje u kojem se ove informacije mogu osigurati i obavješćuje Komisiju o potrebnom dodatnom razdoblju. Ako Komisija ne prigovori u roku od osam radnih dana od obavijesti Agencije, razdoblje iz članka 5. stavka 1. se automatski produljuje za dodatno razdoblje. Komisija obavješćuje države članice o ovom produljenju.

2.   Ako se Agenciji dodatne informacije ne dostave u roku iz stavka 1., Agencija donosi svoje mišljenje na temelju informacija koje je već dobila.

3.   Ako podnositelji zahtjeva šalju dodatne informacije na vlastitu inicijativu, šalju ih Agenciji i Komisiji. U takvim slučajevima Agencija daje svoje mišljenje u prvobitnom roku, ne dovodeći u pitanje članak 10.

4.   Agencija dodatne informacije stavlja na raspolaganje državama članicama i Komisiji.

Članak 7.

Ažuriranje popisa Zajednice

1.   Komisija u roku od devet mjeseci nakon što Agencija da svoje mišljenje, Odboru iz članka 14. stavka 1. dostavlja nacrt Uredbe kojom se ažurira popis Zajednice, uzimajući u obzir mišljenje Agencije, sve odgovarajuće odredbe prava Zajednice i sve druge legitimne čimbenike važne za problem koji se razmatra.

U slučajevima kada nije zatraženo mišljenje Agencije, devetomjesečni rok započinje od dana kada Komisija primi valjani zahtjev.

2.   U uredbi kojom se ažurira popis Zajednice, objašnjavaju se razlozi na kojima se ona temelji.

3.   Ako nacrt uredbe nije u skladu s mišljenjem Agencije, Komisija mora objasniti razloge za svoju odluku.

4.   Mjere predviđene za izmjene elemenata koji nisu ključni pojedinog sektorskog zakona o hrani, koje se odnose na uklanjanje tvari iz popisa Zajednice, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 14. stavka 3.

5.   Radi učinkovitosti, mjere predviđene za izmjene elemenata koji nisu ključni pojedinog sektorskog zakona o hrani, inter alia, njegovim nadopunjavanjem u vezi s dodavanjem tvari u popis Zajednice te dodavanjem, uklanjanjem ili mijenjanjem uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popis Zajednice, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 14. stavka 4.

6.   U hitnim slučajevima Komisija može primijeniti hitan postupak iz članka 14. stavka 5. za uklanjanje tvari s popisa Zajednice, te za dodavanje, uklanjanje ili promjene uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popise Zajednice.

Članak 8.

Dodatne informacije u vezi s upravljanjem rizikom

1.   Kada Komisija od podnositelja zahtjeva traži dodatne informacije o pitanjima koja se odnose na upravljanje rizikom, ona zajedno s podnositeljem zahtjeva određuje rok u kojem se te informacije mogu osigurati. U takvim se slučajevima razdoblje iz članka 7. može primjereno produljiti. Komisija obavješćuje države članice o ovom produljenju i stavlja im na raspolaganje dodatne informacije, kada ih dobije.

2.   Ako se dodatne informacije ne dostave u dodatnom roku iz stavka 1., Komisija djeluje na temelju već dobivenih informacija.

POGLAVLJE III.

RAZNE ODREDBE

Članak 9.

Provedbene mjere

1.   U skladu s regulatornim postupkom iz članka 14. stavka 2., najkasnije 24 mjeseci od donošenja pojedinog sektorskog zakona o hrani, Komisija donosi provedbene mjere za ovu Uredbu, vodeći posebno brigu o:

(a)

sadržaju, pripremi i podnošenju zahtjeva iz članka 4. stavka 1.;

(b)

postupcima za provjeru valjanosti zahtjeva;

(c)

vrsti informacija koje moraju biti uključene u mišljenje Agencije iz članka 5.

2.   Radi donošenja provedbenih mjera iz stavka 1. točke (a), Komisija se savjetuje s Agencijom, koja joj u roku od šest mjeseci od datuma stupanja na snagu pojedinog sektorskog zakona o hrani dostavlja prijedlog u vezi s podacima potrebnim za procjenu rizika za predmetne tvari.

Članak 10.

Produljenje rokova

Ne dovodeći u pitanje članak 6. stavak 1. i članak 8. stavak 1., Komisija u iznimnim slučajevima može produžiti razdoblja iz članka 5. stavka 1. i članka 7. na vlastitu inicijativu ili, ako je primjereno, na zahtjev Agencije, ako priroda predmetnog problema to opravdava. U takvim slučajevima Komisija, ako je primjereno, o produljenju i razlozima za njega obavješćuje podnositelja zahtjeva i države članice.

Članak 11.

Transparentnost

Agencija osigurava transparentnost svojih aktivnosti u skladu s člankom 38. Uredbe (EZ) br. 178/2002. Posebno, bez odlaganja objavljuje svoja mišljenja. Također objavljuje svaki zahtjev za njezino mišljenje, kao i svako produljenje roka u skladu s člankom 6. stavkom 1.

Članak 12.

Tajnost

1.   Među informacijama koje daju podnositelji zahtjeva, informacije čije bi otkrivanje moglo značajno štetiti njihovom konkurentnom položaju može se tretirati kao tajne.

S informacijama koje se odnose na sljedeće, ne smije se ni u kojem slučaju postupati kao s tajnim informacijama:

(a)

ime i adresa podnositelja zahtjeva;

(b)

naziv i jasan opis tvari;

(c)

utemeljenost upotrebe tvari u ili na određenoj hrani ili kategorijama hrane;

(d)

informacije koje su važne za ocjenu sigurnosti tvari;

(e)

kada je primjenjivo, metoda(-e) analize.

2.   U svrhu provedbe stavka 1., podnositelji zahtjeva naznačuju s kojim od danih informacija žele da se postupa kao s tajnim informacijama. U takvim se slučajevima mora dati opravdanje koje se može provjeriti.

3.   Nakon savjetovanja s podnositeljima zahtjeva, Komisija odlučuje koje će informacije ostati tajne i o tome obavješćuje podnositelje zahtjeva i države članice.

4.   Nakon što su podnositelji zahtjeva upoznati sa stajalištem Komisije, oni mogu u roku od tri tjedna povući svoj zahtjev, kako bi očuvali tajnost danih informacija. Tajnost informacija se čuva do isteka ovog roka.

5.   U skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Komisija, Agencija i države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale odgovarajuću tajnost informacija koje su primile u skladu s ovom Uredbom, osim informacija koje se moraju objaviti, ako okolnosti to zahtijevaju, kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš.

6.   Ako podnositelj zahtjeva povuče, ili je povukao, svoj zahtjev, Komisija, Agencija i države članice ne smiju otkriti tajne informacije, uključujući i one čija je tajnost bila predmet neslaganja između Komisije i podnositelja zahtjeva.

7.   Provedba stavaka 1. do 6. ne utječe na razmjenu informacija između Komisije, Agencije i država članica.

Članak 13.

Hitni slučajevi

Ako se radi o hitnom slučaju u vezi s tvarima na popisu Zajednice, posebno u svjetlu mišljenja Agencije, donose se mjere u skladu s postupcima iz članaka 53. i 54. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

Članak 14.

Odbor

1.   Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja uspostavljen člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

Razdoblje utvrđeno člankom 5. stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

4.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci 1. do 4. i stavak 5. točka (b) te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

Rokovi utvrđeni člankom 5.a stavkom 3. točkom (c) te stavkom 4. točkom (b) i točkom (e) Odluke 1999/468/EZ su dva mjeseca, dva mjeseca i četiri mjeseca.

5.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a stavci 1., 2., 4. i 6. te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

Članak 15.

Nadležna tijela država članica

Najkasnije šest mjeseci od stupanja na snagu svakog sektorskog zakona o hrani, države članice dostavljaju Komisiji i Agenciji, za svaki sektorski zakon o hrani, ime i adresu nacionalnog nadležnog tijela za potrebe zajedničkog postupka i kao njegovu kontaktnu točku.

POGLAVLJE IV.

ZAVRŠNA ODREDBA

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Za svaki sektorski zakon o hrani, primjenjuje se od datuma primjene mjera iz članka 9. stavka 1.

Članak 9. se primjenjuje od 20. siječnja 2009.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 16. prosinca 2008.

Za Europski parlament

Predsjednik

H.-G. PÖTTERING

Za Vijeće

Predsjednik

B. LE MAIRE


(1)  SL C 168, 20.7.2007., str. 34.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 10. srpnja 2007. (SL C 175 E, 10.7.2008., str. 134.), Zajedničko stajalište Vijeća od 10. ožujka 2008. (SL C 111 E, 6.5.2008., str. 1.), Stajalište Europskog parlamenta od 8. srpnja 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 18. studenoga 2008.

(3)  SL L 354, 31.12.2008., str. 16.

(4)  SL L 354, 31.12.2008., str. 7.

(5)  SL L 354, 31.12.2008., str. 34.

(6)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

(7)  Uredba (EZ) br. 2230/2004 od 23. prosinca 2004. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 178/2002 s obzirom na mrežu organizacija koje djeluju na područjima misije Europske agencije za sigurnost hrane (SL L 379, 24.12.2004., str. 64.).

(8)  SL L 145, 31.5.2001., str. 43.

(9)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(10)  SL L 309, 26.11.2003., str. 1.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

56


32010R0375


L 111/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.05.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 375/2010

od 3. svibnja 2010.

o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na prehrambenim proizvodima, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

Sukladno Uredbi (EZ) br. 1924/2006 zabranjuju se zdravstvene tvrdnje na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu Agencija.

(3)

Nakon primitka zahtjeva Agencija mora bez odgode obavijestiti druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija.

(5)

Nakon što je tvrtka PROBI AB podnijela 22. prosinca 2008. zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo izdavanje mišljenja o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Lactobacillus plantarum 299v na poboljšanu apsorpciju željeza (pitanje br. EFSA-Q-2008-785) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) poboljšava apsorpciju željeza”.

(6)

Dana 6. travnja 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) i navedene tvrdnje. Slijedom toga, s obzirom na to da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena.

(7)

Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(8)

Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama utvrđenim u članku 28. stavku 5. te Uredbe, samo ako ispunjavaju uvjete navedene u toj Uredbi, između kojih je i taj da su u skladu s Uredbom. S obzirom na to da je Agencija zaključila da nije bilo moguće uspostaviti uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) i navodnog učinka, tvrdnja nije u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 te se prijelazno razdoblje predviđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe ne primjenjuje. Prijelazno razdoblje od šest mjeseci je predviđeno kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima koje propisuje ova Uredba.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zdravstvena tvrdnja iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Međutim, ona se može upotrebljavati još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2009) 999, str. 1.-9.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Referentni broj EFSA mišljenja

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka

Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843)

Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) poboljšava apsorpciju željeza

Q-2008-785


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

58


32010R0376


L 111/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.05.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 376/2010

od 3. svibnja 2010.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 983/2009 o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,

nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu Agencija, koje podupire odobrenje zdravstvene tvrdnje trebalo bi uključivati neke podatke. Ti podaci bi trebali biti određeni u Prilogu o odobrenim tvrdnjama uz Uredbe kojima se odobrava i/ili odbija odobriti zdravstvena tvrdnja navedena na hrani i uključivati ovisno o slučaju revidirani tekst tvrdnji, posebne uvjete uporabe tvrdnji i, kad je to primjenjivo, uvjete ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatnu izjavu ili upozorenje u skladu s pravilima iz Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i mišljenjem Agencije.

(2)

Na temelju dvaju mišljenja Agencije u vezi s biljnim stanolima i biljnim sterolima te snižavanju/smanjenju LDL-kolesterola u krvi (pitanje br. EFSA-Q-2008-085 i pitanje br. EFSA-Q-2008-118) (2), Komisija je u Uredbi (EZ) br. 983/2009 (3) odobrila zdravstvene tvrdnje koje navode da biljni steroli/esteri biljnih stanola „dokazano snižavaju/smanjuju kolesterol u krvi. Povišeni kolesterol je faktor rizika u razvoju bolesti srca” uz posebne uvjete uporabe „Informacija potrošaču da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od barem 2 g biljnih sterola/biljnih stanola”.

(3)

U okviru postupka za odobrenje zdravstvenih tvrdnji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006, Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja je na sastanku 20. veljače 2009. zaključio da je u pogledu navođenja kvantitativnog učinka u zdravstvenim tvrdnjama potrebno znanstveno savjetovanje Agencije kako bi se osiguralo da se takve zdravstvene tvrdnje odobravaju na način koji potrošača neće dovesti u zabludu i da su uvjeti uporabe utvrđeni na dosljedan način. S tim ciljem, Komisija je dostavila Agenciji zahtjev za savjetovanje u skladu s člankom 19. stavkom 2. navedene Uredbe.

(4)

Dana 3. kolovoza 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije, (pitanje br. EFSA-Q-2009-00530 i Q-2009-00718) (4) u kojem se zaključuje da se pri dnevnom unosu od 1,5 – 2,4 g biljnih sterola/stanola dodanih prehrambenim proizvodima kao što su mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi može očekivati prosječno sniženje između 7 i 10,5 % i da je takvo sniženje od biološke važnosti. Osim toga, Agencija je navela da se učinak sniženog LDL kolesterola u krvi uobičajeno uspostavlja u 2 – 3 tjedna i da se može zadržati kontinuiranim uzimanjem biljnih sterola/stanola.

(5)

Stoga, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Agencije i kako bi se osiguralo da se zdravstvene tvrdnje koje se odnose na opseg učinka navedene tvrdnje odobravaju na način koji neće dovesti potrošača u zabludu te da su uvjeti njihove uporabe usklađeni, potrebno je izmijeniti uvjete uporabe određene za dvije odobrene zdravstvene tvrdnje u vezi s učincima biljnih sterola i estera biljnih stanola na sniženje kolesterola u krvi.

(6)

Komisija je na temelju mišljenja Agencije o esencijalnim masnim kiselinama, a posebno α-linolenskoj kiselini (ALA) i linolnoj kiselini (LA) te normalnom rastu i razvoju djece (pitanje br. EFSA-Q-2008-079) (5), odobrila zdravstvenu tvrdnju „Esencijalne masne kiseline su potrebne za normalan rast i razvoj djece” u Uredbi (EZ) br. 983/2009 s posebnim uvjetima uporabe „Informacija za potrošača da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom linolne kiseline, koji predstavlja 1 % ukupnog energetskog unosa, i dnevnim unosom α-linolenske kiseline, koji predstavlja 0,2 % ukupnog energetskog unosa”.

(7)

U okviru postupka za odobrenje zdravstvenih tvrdnji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006, Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja je na sastanku 20. veljače 2009. zaključio da je potrebno zatražiti od Agencije opće mišljenje o referentnim vrijednostima za označivanje masnih kiselina kako bi se omogućila revizija uvjeta uporabe za relevantnu odobrenu zdravstvenu tvrdnju u skladu s člankom 19. stavkom 2. te Uredbe. 3. kolovoza 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije (pitanje br. EFSA-Q-2009-00548) (6) u kojem se zaključuje da je predložena referentna vrijednost od 2 g za označivanje n-3 polinezasićene masne kiseline (PUFA) ALA u skladu s preporučenim unosima po osobi u općoj populaciji europskih država. Osim toga, Agencija je predložila 10 g kao referentnu vrijednost unosa za označivanje n-6 PUFA LA.

(8)

Stoga, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Agencije i kako bi se odredili odgovarajući uvjeti uporabe za zdravstvene tvrdnje u vezi s učincima masnih kiselina, potrebno je izmijeniti uvjete uporabe određene za odobrene zdravstvene tvrdnje u vezi s učincima esencijalnih masnih kiselina na normalan rast i razvoj djece.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 983/2009, tablica se mijenja kako slijedi:

1.

Tekst prvog unosa u petom stupcu (Uvjeti uporabe tvrdnje) zamjenjuje se sljedećim:

„Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od 1,5-2,4 g biljnih sterola. Navođenje opsega učinka može se upotrijebiti samo na hrani iz sljedećih kategorija: mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi. Pri navođenju opsega učinka potrošaču je potrebno saopćiti cjelokupan opseg ‚7-10 %’ i rok za postizanje učinka‚u 2 do 3 tjedna’.”

2.

Tekst drugog unosa u petom stupcu (Uvjeti uporabe tvrdnje) zamjenjuje se sljedećim:

„Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od 1,5-2,4 g biljnih stanola. Navođenje opsega učinka se može upotrijebiti samo na hrani iz sljedećih kategorija: mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi. Pri navođenju opsega učinka potrošaču je potrebno saopćiti cjelokupan opseg ‚7-10 %’ i rok za postizanje učinka‚u 2 do 3 tjedna’.”

3.

Tekst trećeg unosa u petom stupcu (Uvjeti uporabe tvrdnje) zamjenjuje se sljedećim:

„Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od 2 g α-linolenske kiseline (ALA) i dnevnim unosom od 10 g linolne kiseline (LA)”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2008) 781, str. 1.-2., i 825, str. 1.-13.

(3)  SL L 277, 22.10.2009., str. 3.

(4)  The EFSA Journal (2009) 1175, str. 1.-9.

(5)  The EFSA Journal (2008) 783, str. 1.-10.

(6)  The EFSA Journal (2009) 1176, str. 1.-11.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

60


32010R0382


L 113/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.05.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 382/2010

od 5. svibnja 2010.

o odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”.

(3)

Nakon primitka zahtjeva, Agencija mora bez odlaganja obavijestiti druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija.

(5)

Nakon što je trgovačko društvo The Natural Push-up Company uputilo zahtjev 28. studenoga 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Natural Push-Up® tableta i Natural Push-Up® kapsula na povećanje ženskih grudi (pitanje br. EFSA-Q-2008-784) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „NPU tablete pomoću 8-PN (8-prenilnaringenina) oponašaju proces povećanja ženskih grudi”.

(6)

Dana 5. lipnja 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Natural Push-Up® tableta i Natural Push-Up® kapsula i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne bi trebala odobrena.

(7)

Nakon što je trgovačko društvo Clasado Ltd. uputilo zahtjev 29. prosinca 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima BimunoBT (BGOS) Prebiotic na održavanje zdrave gastro-intestinalne funkcije (pitanje br. Q-2009-00231) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „Pomaže održati zdravu gastro-intestinalnu (GI) funkciju”.

(8)

Dana 7. srpnja 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja BimunoBT (BGOS) Prebiotic i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona bi trebala biti odobrena.

(9)

Nakon što je trgovačko društvo Clasado Ltd. uputilo zahtjev 15. srpnja 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima BimunoBT (BGOS) Prebiotic na jačanje imunološkog sustava (pitanje br. Q-2009-00230) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „Potiče vašu prirodnu otpornost”.

(10)

Dana 7. srpnja 2009., Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja BimunoBT (BGOS) Prebiotic i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne bi trebala biti odobrena.

(11)

Nakon što je trgovačko društvo Sunstar Suisse S.A., uputilo zahtjev 4. veljače 2009. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Gum PeriobalanceTM tableta i žvakaćih guma na zdravlje usne šupljine (pitanje br. Q-2009-00373) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „Gum PeriobalanceTM, kombiniran s ispravnom oralnom higijenom, pomaže vraćanju ravnoteže oralne mikroflore i poboljšava oralno zdravlje”.

(12)

Dana 20. srpnja 2009., Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Gum PeriobalanceTM tableta i žvakaćih guma i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne bi trebala biti odobrena.

(13)

Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(14)

Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama propisanim u članku 28. stavku 5. te Uredbe, samo ako ispunjavaju uvjete navedene u toj Uredbi, između kojih je i taj da su u skladu s Uredbom. Što se tiče četiri tvrdnje koje su predmet ove Uredbe, Agencija je zaključila da nije bilo moguće uspostaviti uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja dotične hrane i navodnih učinaka i stoga one nisu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 te se za njih ne može koristiti prijelazno razdoblje predviđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe. Prijelazno razdoblje od šest mjeseci je predviđeno kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima koje propisuje ova Uredba.

(15)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament niti Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zdravstvene tvrdnje iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Međutim, one se mogu upotrebljavati još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2009.) 1100, str. 1.-9.

(3)  The EFSA Journal (2009.) 1107, str. 1.-10.

(4)  The EFSA Journal (2009.) 1106, str. 1.-8.

(5)  The EFSA Journal (2009.) 1178, str. 1.-8.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Referentni broj EFSA mišljenja

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka

Natural Push-Up® tablete i Natural Push-Up® kapsule

NPU tablete pomoću 8-PN (8- prenilnaringenina) pospješuju proces povećanja ženskih grudi.

Q-2008-784

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka

BimunoBT (BGOS) Prebiotic

Pomaže održati zdravu gastro-intestinalnu (GI) funkciju

Q-2009-00231

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka

BimunoBT (BGOS) Prebiotic

Potiče vašu prirodnu otpornost

Q-2009-00230

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka

Gum PeriobalanceTM tablete i žvakaća guma

Gum PeriobalanceTM,

kombiniran s ispravnom oralnom higijenom, pomaže vraćanju ravnoteže oralne mikroflore i poboljšava oralno zdravlje

Q-2009-00373


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

63


32010R0383


L 113/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.05.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 383/2010

od 5. svibnja 2010.

o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”.

(3)

Nakon primitka zahtjeva Agencija mora obavijestiti bez odlaganja druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija.

(5)

Nakon što je trgovačko društvo ELVIR S.A.S. podnijelo zahtjev 5. lipnja 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo izdavanje mišljenja o zdravstvenoj tvrdnji u vezi učinaka mliječnog proizvoda, bogatog vlaknima i bjelančevinama, na smanjenje osjećaja gladi (pitanje br. EFSA-Q-2008-396) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Ovaj proizvod smanjuje osjećaj gladi”.

(6)

Dana 19. prosinca 2008. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije. Iz mišljenja i naknadnog pojašnjenja Agencije slijedi da na temelju dostavljenih podataka, nije uspostavljena uzročno-posljedična veza između uzimanja mliječnog proizvoda, bogatog vlaknima i bjelančevinama, i smanjenja osjećaja gladi, koja je prehrambeno i fiziološki povoljna u smislu učinka na unos energije. Uzimajući navedeno u obzir, Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja na svom sastanku 27. travnja 2009. je zaključio da bi trebalo dodatno razmotriti zdravstvenu tvrdnju te je Komisija dostavila zahtjev Agenciji 24. lipnja 2009. za daljnje savjetovanje o nizu elemenata u vezi s podnesenim zahtjevom.

(7)

Dana 22. srpnja 2009. Komisija i države članice primile su odgovor Agencije u kojem je pojašnjeno da se promatrani učinak ne može pripisati isključivo testiranoj hrani zbog nedovoljnog broja informacija o prehrambenim uvjetima koje studije slijede. Slijedom toga, smatra se da ta zdravstvena tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i ne bi ju trebalo odobriti.

(8)

Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(9)

Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama iz članka 28. stavka 6. te Uredbe samo ako su sukladne uvjetima koji su u njoj navedeni, između kojih je i taj da se zahtjevi za odobrenje zdravstvenih tvrdnji koji nisu predani na evaluaciju i odobrenje u državi članici moraju predati do 19. siječnja 2008. S obzirom da zahtjev za odobrenje zdravstvene tvrdnje koja je predmet ove Uredbe nije bio predan prije navedenog datuma, za njega ne vrijedi prijelazno razdoblje predviđeno u članku 28. stavku 6. te Uredbe.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zdravstvena tvrdnja iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2008) 894, str. 1.-9.


PRILOG

Odbijena zdravstvena tvrdnja

Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Referentni broj EFSA mišljenja

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka

Mliječni proizvod bogat vlaknima i bjelančevinama

Ovaj proizvod smanjuje osjećaj gladi

Q-2008-396


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

65


32010R0384


L 113/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.05.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 384/2010

od 5. svibnja 2010.

o odobrenju ili odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, a odnose se na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje koje se koriste na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dozvoljenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu Agencija.

(3)

Nakon primitka zahtjeva Agencija mora obavijestiti bez odlaganja druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija.

(5)

Sva mišljenja iz ove Uredbe odnose se na zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji za smanjenje rizika od bolesti, kako je definirano u članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(6)

Nakon što je trgovačko društvo Danone France uputilo zahtjev u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Danacol® na kolesterol u krvi (pitanje br. EFSA-Q-2008-779) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva je glasila kako slijedi: „Danacol® u tri tjedna snižava LDL-kolesterol za 10 %, a sniženi kolesterol se održava dnevnim uzimanjem. Povišeni kolesterol u krvi je jedan od glavnih faktora rizika za nastanak bolesti srca”.

(7)

Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svojem mišljenju dostavljenom Komisiji 3. kolovoza 2009. da je ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja 1,6 g biljnih sterola i navodnog učinka. Slijedom toga, trebalo bi smatrati da je zdravstvena tvrdnja koja odražava ovaj zaključak sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i trebalo bi ju uvrstiti na popis dopuštenih tvrdnji Unije.

(8)

Dana 3. kolovoza 2009., Komisija i države članice zaprimile su također znanstveno mišljenje Agencije, koje se temelji na zahtjevu Komisije i sličnom zahtjevu Francuske, nakon zaključaka Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, u vezi s mogućnošću navođenja kvantitativnog učinka u zdravstvenim tvrdnjama u vezi s učincima biljnih sterola/estera biljnih stanola i sniženja kolesterola u krvi (pitanje br. EFSA-Q-2009-00530 i Q-2009-00718) (3). Agencija je zaključila da se pri dnevnom unosu od 1,5 – 2,4 g biljnih sterola/stanola dodanih prehrambenim proizvodima kao što su mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi može očekivati prosječno sniženje između 7 i 10,5 % i da je takvo sniženje od biološke važnosti. Pored toga Agencija je navela da se učinak sniženog LDL kolesterola u krvi uobičajeno uspostavi u 2 – 3 tjedna i da se može zadržati kontinuiranim uzimanjem biljnih sterola/stanola.

(9)

Slijedom toga, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Agencije i kako bi se osiguralo da se zdravstvene tvrdnje koje se odnose na opseg učinka navedene tvrdnje odobravaju na način koji neće dovesti potrošača u zabludu te da su uvjeti njihove uporabe usklađeni, potrebno je odrediti drukčije uvjete uporabe od onih koje je predložio podnositelj zahtjeva.

(10)

Članak 16. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 predviđa da bi mišljenje koje podupire odobrenje zdravstvene tvrdnje trebalo uključivati neke podatke. Slijedom toga, ti bi podaci trebali biti određeni u Prilogu I. ovoj Uredbi u pogledu odobrenih tvrdnji i uključivati, ovisno o slučaju, revidirani tekst tvrdnji, posebne uvjete uporabe tvrdnji, i, prema potrebi, uvjete ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatno pojašnjenje ili upozorenje u skladu s pravilima iz Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i mišljenjem Agencije.

(11)

Jedan od ciljeva Uredbe (EZ) br. 1924/2006 je osigurati da su zdravstvene tvrdnje istinite, jasne, pouzdane i upotrebljive za potrošače i da se u tom pogledu vodi računa o formulaciji tvrdnje i predstavljanju. Stoga, ako su tvrdnje formulirane tako da imaju za potrošače isto značenje kao i odobrena zdravstvena tvrdnja, jer je između njih ista povezanost kao između kategorija hrane, hrane ili jednog njenog sastojka i zdravlja, one podliježu istim uvjetima uporabe navedenim u Prilogu I.

(12)

Nakon što je trgovačko društvo Cambridge Theranostics Ltd., uputilo zahtjev u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima kompleksa likopena i sirutke na rizik od arterijskog plaka (pitanje br. EFSA-Q-2008-703) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva je glasila kako slijedi: „Kompleks likopena i sirutke sprečava oksidativne promjene lipoproteina plazme, što smanjuje nastanak arterijskog plaka i smanjuje rizik bolesti srca, moždanog udara i drugih kliničkih komplikacija ateroskleroze”.

(13)

Na temelju predstavljenih podataka, Agencija je zaključila u svojem mišljenju dostavljenom Komisiji 3. kolovoza 2009. da nije ustanovljena uzročno-posljedična vezaizmeđu uzimanja kompleksa likopena i sirutke i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da zdravstvena tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena.

(14)

Nakon što je trgovačko društvo Clasado Ltd., uputilo zahtjev u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima BimunoTM (BGOS) Prebiotic na smanjenje loših bakterija koje mogu uzrokovati putnu dijareu (pitanje br. EFSA-Q-2008-232) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva je glasila kako slijedi: „Redovito uzimanje BimunoTM (BGOS) Prebiotic pomaže u zaštiti od loših bakterija koje mogu uzrokovati putnu dijareju”.

(15)

Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svojem mišljenju dostavljenom Komisiji 7. srpnja 2009. da nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja BimunoTM (BGOS) Prebiotic i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da zdravstvena tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena.

(16)

Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(17)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zdravstvena tvrdnja iz Priloga I. ovoj Uredbi može se navoditi na hrani na tržištu Europske unije u skladu s uvjetima iz navedenog Priloga.

Zdravstvena tvrdnja uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice iz članka 14. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 2.

Zdravstvene tvrdnje iz Priloga II. ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2009) 1177, str. 1.-12.

(3)  The EFSA Journal (2009) 1175, str. 1.-9.

(4)  The EFSA Journal (2009) 1179, str. 1.-10.

(5)  The EFSA Journal (2009) 1105, str. 1.-9.


PRILOG I.

Dozvoljena zdravstvena tvrdnja

Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Podnositelj zahtjeva - adresa

Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Uvjeti uporabe tvrdnje

Uvjeti i(ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatno pojašnjenje ili upozorenje

Referentni broj EFSA mišljenja

Zdravstvena tvrdnja prema članku 14. stavku 1. točki (a), koja se odnosi na smanjenje rizika za nastanak bolesti

Danone France, 150 Bd Victor Hugo, 93589 Saint-Ouen Cedex, Francuska

Biljni steroli/esteri biljnih stanola

Biljni steroli i esteri biljnih stanola dokazano snižavaju kolesterol u krvi. Visoki kolesterol je faktor rizika kod bolesti srca.

Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže uzimanjem 1,5-2,4 g biljnih sterola/stanola dnevno. Opseg učinka se može navesti samo za hranu iz sljedećih kategorija: mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi. Pri navođenju opsega učinka potrošaču je potrebno saopćiti cjelokupan opseg „7-10 %” i rok za postizanje učinka „u 2 do 3 tjedna”.

 

Q-2008-779


PRILOG II.

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Referentni broj EFSA mišljenja

Zdravstvena tvrdnja prema članku 14. stavku 1. točki (a), koja se odnosi na smanjenje rizika za nastanak bolesti

Kompleks likopena i sirutke

Kompleks likopena i sirutke sprečava oksidativne promjene lipoproteina plazme, što smanjuje nastanak arterijskog plaka i smanjuje rizik bolesti srca, moždanog udara i drugih kliničkih komplikacija ateroskleroze.

Q-2008-703

Zdravstvena tvrdnja prema članku 14. stavku 1. točki (a), koja se odnosi na smanjenje rizika za nastanak bolesti

BimunoTM (BGOS) Prebiotic

Redovito uzimanje BimunoTM (BGOS) Prebiotic pomaže u zaštiti od loših bakterija koje mogu uzrokovati putnu dijareju

Q-2009-00232


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

70


32010R0624


L 182/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.07.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 624/2010

od 15. srpnja 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melanzana Rossa di Rotonda (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Melanzana Rossa di Rotonda” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 266, 7.11.2009., str. 14.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Melanzana Rossa di Rotonda (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

72


32010R0675


L 197/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.07.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 675/2010

od 28. srpnja 2010.

o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork (GTS))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (1), a posebno članak 9. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 8. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 19. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 509/2006, zahtjev koji je Ujedinjena Kraljevina podnijela za upis naziva „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 509/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar.

(3)

U zahtjevu je također zatražena zaštita prema članku 13. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006. Ta bi se zaštita trebala odobriti za naziv „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” jer se, budući da nije podnesen prigovor, ne može dokazati da se naziv koristi na zakonit, poznat i ekonomski značajan način za slične poljoprivredne ili prehrambene proizvode,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Primjenjuje se zaštita iz članka 13. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 1.

(2)  SL C 238, 3.10.2009., str. 8.


PRILOG

Proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.1.   Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)

UJEDINJENA KRALJEVINA

Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork (GTS)

Korištenje naziva je rezervirano.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

74


32010R0776


L 233/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.09.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 776/2010

od 2. rujna 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Génisse Fleur d’Aubrac (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Génisse Fleur d’Aubrac” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 322, 30.12.2009., str. 39.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.1.   Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)

FRANCUSKA

Génisse Fleur d’Aubrac (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

76


32010R0780


L 233/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.09.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 780/2010

od 2. rujna 2010.

o odobrenju manjih izmjena specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Thüringer Leberwurst (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Njemačke za odobrenje izmjene detaljâ specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Thüringer Leberwurst”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom br. 2206/2003 (3).

(2)

Svrha zahtjeva je izmijeniti specifikaciju proglašavajući uporabu prirodnih omota obaveznom te proširujući načine pakiranja, ponajprije kako bi se omogućilo korištenje plastičnih posuda, ali ne i omota od umjetnih materijala. Ovo je više u skladu s tržišnim okolnostima i željama potrošača te omogućava otvaranje postojećeg tržišnog potencijala.

(3)

Komisija je ispitala dotične izmjene i zaključila da su one opravdane. S obzirom da su ovo manje izmjene, Komisija ih može odobriti bez uporabe postupka utvrđenog u člancima 6. i 7. te Uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Thüringer Leberwurst”, kako je utvrđeno u skladu s Prilogom I.

Članak 2.

Ažurirani jedinstveni dokument utvrđen je u Prilogu II.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 330, 18.12.2003., str. 13.


PRILOG I.

Specifikacija za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Thüringer Leberwurst” mijenja se kako slijedi:

u točki „4.2. Opis”, zadnja rečenica prvog stavka zamjenjuje se sljedećim:

„Kobasica se puni u prirodni omot, poput svinjskih crijeva, mjehura ili goveđeg tankog crijeva, ili se konzervira u staklenkama ili drugim posudama, osim u omotu od umjetnih materijala.”


PRILOG II.

JEDINSTVENI DOKUMENT

Uredba Vijeća (EEZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda.

„THÜRINGER LEBERWURST”

EZ br. DE-PGI-0105-0222-02.02.2009.

ZOZP (X) ZOI ( )

1.   Naziv

„Thüringer Leberwurst”

2.   Država članica ili treća zemlja

Njemačka

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda:

Razred 1.2.

Mesni proizvodi

3.2.   Opis proizvoda na koji se primjenjuje naziv iz točke 1.

Ovo je domaća jetrena kobasica pikantnog okusa koja se prodaje svježa ili konzervirana. Njen osnovni sastojak je svježa jetra. Masno tkivo sastoji se od slanine bez kože i potrbušnice. Kobasica se puni u prirodni omot, poput svinjskih crijeva, mjehura ili goveđeg tankog crijeva, ili se konzervira u staklenkama ili drugim posudama, osim u omotu od umjetnih materijala.

Sastav:

svinjsko meso, svinjska jetra, nitritna sol za salamurenje, pirjani luk, mješavina začina (posebno papra i turinškog mažurana), dim.

3.3.   Sirovine (samo za prerađene proizvode)

3.4.   Stočna hrana (samo za proizvode životinjskog podrijetla)

3.5.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju izvoditi u određenom zemljopisnom području

Cjelokupni proizvodni postupak odvija se unutar određenog zemljopisnog područja.

3.6.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.

3.7.   Posebna pravila za označavanje

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Thüringen

5.   Veza sa zemljopisnim područjem

5.1.   Posebnosti zemljopisnog područja

„Thüringer Leberwurst” ima stoljetnu tradiciju u Thüringenu. Vjerojatno je jednako stara kao i samo mesarstvo u Thüringenu. Čak i danas se pravi na vrlo popularnim „mesarskim priredbama” u tom području i jede svježa iz kotla za kobasice. Ona je dio ponude gotovo svakog turinškog proizvođača mesa i kobasica. Porijeklo imena se zadržalo jer se u vrijeme bivše Njemačke Demokratske Republike koristilo samo kao izvorna oznaka zemljopisnog podrijetla.

5.2.   Posebnosti proizvoda

Turinške kobasice, uključujući „Thüringer Leberwurst” već više od 200 godina uživaju veliki ugled u Njemačkoj i drugdje. „Thüringer Leberwurst” je među najpoznatijim kobasicama u Thüringenu.

5.3.   Uzročna veza između zemljopisnog područja i kvalitete ili značajki proizvoda (za PDO) ili posebne kvalitete, ugleda ili drugih značajki proizvoda (za PGI)

Ugled „Thüringer Rotwursta” temelji se na vještini i iskustvu turinških mesara i receptima, koji se nasljeđuju s generacije na generaciju.

Upućivanje na objavu specifikacije

(Članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006)

Markenblatt 20. svezak od 16.5.2008., dio 7a-bb, str. 33363

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/148


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

80


32010R0784


L 234/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.09.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 784/2010

od 3. rujna 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za registraciju naziva „Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. rujna 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 320, 24.12.2009., str. 47.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.3.   Sirevi

NJEMAČKA

Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

82


32010R0886


L 265/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 886/2010

od 7. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prleška tünka (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Slovenije za registraciju naziva „Prleška tünka” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 34, 11.2.2010., str. 8.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

SLOVENIJA

Prleška tünka (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

84


32010R0896


L 266/44

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 896/2010

od 8. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za registraciju naziva „Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 34, 11.2.2010., str. 11.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

NJEMAČKA

Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

86


32010R0898


L 266/48

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 898/2010

od 8. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Patata della Sila (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Patata della Sila” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 33, 10.2.2010., str. 10.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

ITALIJA

Patata della Sila (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

88


32010R0900


L 266/52

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 900/2010

od 8. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Estepa (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Estepa” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 36, 13.2.2010., str. 11.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.5.   Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)

ŠPANJOLSKA

Estepa (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

90


32010R0901


L 266/54

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 901/2010

od 8. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Grčke za registraciju naziva „Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis)” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 34, 11.2.2010., str. 3.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

GRČKA

Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

92


32010R0917


L 269/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 917/2010

od 12. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Fourme de Montbrison (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Fourme de Montbrison” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 27, 3.2.2010., str. 19.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.3.   Sirevi

FRANCUSKA

Fourme de Montbrison (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

94


32010R0918


L 269/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 918/2010

od 12. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kiełbasa lisiecka (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Kiełbasa lisiecka” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 28, 4.2.2010., str. 26.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

POLJSKA

Kiełbasa lisiecka (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

96


32010R0923


L 271/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 923/2010

od 14. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Asparago di Badoere (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Asparago di Badoere” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 22, 29.1.2010., str. 52.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježe ili prerađeno

ITALIJA

Asparago di Badoere (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

98


32010R0930


L 273/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 930/2010

od 18. listopada 2010.

o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Ovčí salašnícky údený syr (GTS))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 8. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 509/2006, zahtjev koji je Slovačka podnijela za upis naziva „Ovčí salašnícky údený syr” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 509/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

(3)

Zaštita, kako je navedeno u članku 13. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006, nije zatražena,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 1.

(2)  SL C 305, 16.12.2009., str. 27.


PRILOG

Proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.3.   Sirevi

SLOVAČKA

Ovčí salašnícky údený syr (GTS)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

100


32010R0958


L 279/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 958/2010

od 22. listopada 2010.

o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dozvoljenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”.

(3)

Nakon primitka zahtjeva Agencija mora obavijestiti bez odlaganja druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija.

(5)

Nakon što je trgovačko društvo Rudolf Wild GmbH & Co. KG uputilo zahtjev 10. lipnja 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Immune Balance Drinka na jačanje tjelesne otpornosti (pitanje br. EFSA-Q-2009-00517) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, inter alia, kako slijedi: „Immune Balance Drink aktivira tjelesnu otpornost”.

(6)

Dana 4. studenoga 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju dostavljenih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Immune Balance Drink i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena.

(7)

Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(8)

Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama propisanim u članku 28. stavku 5. te Uredbe, samo ako ispunjavaju uvjete navedene u toj Uredbi, između kojih je i taj da su u skladu s Uredbom. Što se tiče tvrdnje koja je predmet ove Uredbe, Agencija je zaključila da nije bilo moguće uspostaviti uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja dotične hrane i navedene tvrdnje i stoga ona nije u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 te se za nju ne može koristiti prijelazno razdoblje predviđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe. Prijelazno razdoblje od šest mjeseci je predviđeno kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima koje propisuje ova Uredba.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zdravstvena tvrdnja iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Unije u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Međutim, ona se može upotrebljavati još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  The EFSA Journal (2009.) 7(11): str. 1357.


PRILOG

Odbijena zdravstvena tvrdnja

Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Referentni broj EFSA mišljenja

Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5., koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka

Immune Balance Drink

Immune Balance Drink aktivira tjelesnu otpornost

Q-2009-00517


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

102


32010R0970


L 283/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.10.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 970/2010

od 28. listopada 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lapin Poron kuivaliha (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Finske za registraciju naziva „Lapin Poron kuivaliha” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 42, 19.2.2010., str. 12.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.   Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

FINSKA

Lapin Poron kuivaliha (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

104


32010R0985


L 286/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.11.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 985/2010

od 3. studenoga 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Bruna bönor från Öland (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Švedske za registraciju naziva „Bruna bönor från Öland” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 46, 24.2.2010., str. 13.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ŠVEDSKA

Bruna bönor från Öland (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

106


32010R0987


L 286/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.11.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 987/2010

od 3. studenoga 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Marrone della Valle di Susa (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Marrone della Valle di Susa” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 67, 18.3.2010., str. 26.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Marrone della Valle di Susa (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

108


32010R0990


L 288/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.11.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 990/2010

od 4. studenoga 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Jabłka łąckie (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Jabłka łąckie” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. studenoga 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 42, 19.2.2010., str. 7.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

POLJSKA

Jabłka łąckie (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

110


32010R1021


L 296/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.11.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1021/2010

od 12. studenoga 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Peperone di Pontecorvo (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Peperone di Pontecorvo” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 78, 27.3.2010., str. 13.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Peperone di Pontecorvo (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

112


32010R1107


L 315/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1107/2010

od 30. studenoga 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 94, 14.4.2010., str. 23.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

114


32010R1108


L 315/20

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1108/2010

od 30. studenoga 2010.

o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Castagna del Monte Amiata (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Castagna del Monte Amiata” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1904/2000 (3).

(2)

Kako ta izmjena nije manja u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije  (4), kako se zahtijeva prvim člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom te Uredbe. Kako Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjenu bi trebalo odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije za naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 228, 8.9.2000., str. 57.

(4)  SL C 60, 11.3.2010., str. 15.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Castagna del Monte Amiata (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

116


32010R1163


L 326/64

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.12.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1163/2010

od 9. prosinca 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agneau du Périgord (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Agneau du Périgord” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 112, 1.5.2010., str. 7.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.1.   Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)

FRANCUSKA

Agneau du Périgord (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

118


32010R1165


L 326/68

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.12.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1165/2010

od 9. prosinca 2010.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salzwedeler Baumkuchen (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za registraciju naziva „Salzwedeler Baumkuchen” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 95, 15.4.2010., str. 29.


PRILOG

Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

Razred 2.4.   Kruh, pecivo, kolači, slastice i drugi pekarski proizvodi

NJEMAČKA

Salzwedeler Baumkuchen (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

120


32010R1166


L 326/70

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.12.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1166/2010

od 9. prosinca 2010.

o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agnello di Sardegna (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Agnello di Sardegna” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 138/2001 (3).

(2)

Kako te izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije  (4), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Kako Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije za naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 23, 25.1.2001., str. 17.

(4)  SL C 70, 19.3.2010., str. 31.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.1.   Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)

ITALIJA

Agnello di Sardegna (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

122


32010R1266


L 347/27

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1266/2010

od 22. prosinca 2010.

o izmjeni Direktive 2007/68/EZ u pogledu zahtjeva za označivanje vina

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (1), a posebno njezin članak 21.,

budući da:

(1)

Direktivom Komisije 2007/68/EZ (2) mijenja se popis Priloga III.a Direktivi 2000/13/EZ označujući sastojke koji se moraju navesti prilikom označivanja hrane jer bi kod osjetljivih pojedinaca mogli dovesti do štetnih učinaka; njome je također sastavljen popis određenih derivata sastojaka koje sadržava Prilog III.a, za koje je znanstveno dokazano da nije vjerojatno da bi pod posebnim okolnostima mogli dovesti do štetnih učinaka te su stoga isključeni iz zahtjeva za označivanje. Pored toga njom se stavlja izvan snage Direktivu Komisije 2005/26/EZ od 21. ožujka 2005. o utvrđivanju popisa sastojaka hrane ili tvari privremeno isključenih iz Priloga III.a Direktivi 2000/13/EZ (3).

(2)

S obzirom da promjene pravila o označivanju utječu na industriju, uglavnom na mala i srednja poduzeća, kojima je potrebno razdoblje prilagodbe radi lakšeg prelaska na nove zahtjeve za označivanje, Direktivom 2007/68/EZ predviđene su privremene mjere za olakšavanje primjene novih pravila dozvoljavajući trgovanje hranom koja je stavljena na tržište ili označena prije 31. ožujka 2009. i koja je u skladu s Direktivom 2005/26/EZ do isteka zaliha.

(3)

To prijelazno razdoblje utvrđeno tim privremenim mjerama produženo je do 31. prosinca 2010. Uredbom Komisije (EZ) br. 415/2009 (4) za vina kako je određeno u Prilogu IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 479/2008 (5).

(4)

Nakon stavljanja izvan snage Uredbe (EZ) br. 479/2008, vina se sada utvrđuju u Prilogu XI.b Uredbi Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (6). Stoga bi trebalo uputiti na taj Prilog.

(5)

U skladu s člankom 6. stavkom 11. prvim podstavkom Direktive 2000/13/EZ, popis iz Priloga III.a bi trebalo sustavno preispitivati te, gdje je to potrebno, ažurirati na temelju najnovijih znanstvenih saznanja.

(6)

Vinski sektor proveo je nova znanstvena istraživanja o alergenosti kazeina i ovalbumina, koji se dobivaju od mlijeka, odnosno od jaja, i koji se koriste kao sredstvo za bistrenje u vinarstvu. Podnositelj zahtjeva tvrdi da su ta istraživanja utemeljena na novim znanstvenim podacima koji dokazuju da vina koja se bistre kazeinom i ovalbuminom, u skladu s dobrom proizvodnom praksom, ne bi trebala izazvati štetne učinke kod osoba alergičnih na mlijeko ili jaja.

(7)

Dana 8. lipnja i 19. srpnja 2010. Međunarodna organizacija za lozu i vino podnijela je zahtjev za izuzimanje kazeina i ovalbumina, koji se koriste pri proizvodnji vina kao pomoćna sredstva za bistrenje, od zahtjeva za označivanje.

(8)

Dana 14. srpnja i 30. srpnja 2010. Komisija je zatražila od EFSA-e znanstvena mišljenja o gore navedenim tvarima.

(9)

Kako se gospodarski subjekti ne bi izlagali nepotrebnom opterećenju radi promjene pravila o označivanju, obveznu primjenu Direktive 2007/68/EZ u vinskom sektoru bi trebalo odložiti dok EFSA ne donese svoju znanstvenu ocjenu.

(10)

Stoga se datum utvrđen u članku 3. stavku 3. Direktive 2007/68/EZ koji predviđa prijelazno razdoblje određuje za 30. lipanj 2012. za vina stavljena na tržište ili označena prije tog datuma do isteka njihovih zaliha pod uvjetom da su u skladu s odredbama koje su prethodno bile na snazi, posebno onima iz Direktive 2005/26/EZ.

(11)

Direktivu 2007/68/EZ bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 3. Direktive 2007/68/EZ treći stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice dozvoljavaju da se vina, kako su određena u Prilogu XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007, stavljena na tržište ili označena prije 30. lipnja 2012., i koja su u skladu s odredbama Direktive 2005/26/EZ, mogu stavljati na tržište do isteka zaliha.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 109, 6.5.2000., str. 29.

(2)  SL L 310, 28.11.2007., str. 11.

(3)  SL L 75, 22.3.2005., str. 33.

(4)  SL L 125, 21.5.2009., str. 52.

(5)  SL L 148, 6.6.2008., str. 1.

(6)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

124


32011R0237


L 066/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.03.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 237/2011

od 11. ožujka 2011.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mostviertler Birnmost (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Austrije za registraciju naziva „Mostviertler Birnmost” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 2011.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 192, 16.7.2010., str. 15.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.8.   Ostali proizvodi iz Priloga I. Ugovoru (začini itd.)

AUSTRIJA

Mostviertler Birnmost (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

126


32011R0244


L 066/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.03.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 244/2011

od 11. ožujka 2011.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pera de Lleida (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Pera de Lleida” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 2011.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 192, 16.7.2010., str. 19.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Pera de Lleida (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

128


32011R1109


L 287/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.11.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1109/2011

od 3. studenoga 2011.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 o ekvivalentnim metodama testiranja na trihinelu

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno prvi dio uvodne rečenice članka 18. i točaka 8., 9. i 10. toga članka,

budući da,

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2075/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu (2) predviđene su metode pretraživanja trihinele u uzorcima trupova. Referentna metoda utvrđena je u poglavlju I. Priloga I. toj Uredbi. Tri metode pretraživanja, ekvivalentne referentnoj metodi, utvrđene su u poglavlju II. Priloga I. toj Uredbi.

(2)

Uredbom (EZ) br. 2075/2005, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1245/2007 (3), dopuštena je upotreba tekućeg pepsina za pretraživanje trihinele u mesu i određeni su zahtjevi za njegovu primjenu kao reagensa u metodama pretraživanja. Zato je primjereno također predvidjeti jednake zahtjeve za ekvivalentne metode pretraživanja, prema potrebi. Dio C poglavlja II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(3)

Osim toga, privatna su poduzeća počela proizvoditi novu opremu za testiranje trihinele za primjenu metode umjetne probave ekvivalentne referentnoj metodi. Slijedom takvih kretanja, smjernice za validaciju nove opreme za testiranje trihinele metodom probave jednoglasno su prihvaćene na sastanku Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 16. prosinca 2008.

(4)

U skladu s tim smjernicama, Referentni laboratorij EU-a za parazite validirao je tijekom 2010. metodu testiranja na trihinelu u domaćih svinja s novom opremom.

(5)

Rezultati validacije pokazuju da su novi uređaji i s njima povezana metoda pretraživanja trihinele, validirani u Referentnom laboratoriju EU-a pod oznakom br. EURLP_D_001/2011 (4), ekvivalentni s referentnom metodom utvrđenom u poglavlju I. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005. Zato bi je trebalo uvrstiti na popis ekvivalentnih metoda za pretraživanje navedenom u poglavlju II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005.

(6)

Zato je potrebno izmijeniti poglavlje II. Priloga I. Uredbi (EZ) 2075/2005.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(2)  SL L 338, 22.12.2005., str. 60.

(3)  SL L 281, 25.10.2007., str. 19.

(4)  http://www.iss.it/crlp/index.php


PRILOG

Poglavlje II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu C, točka 1. podtočka f zamjenjuje se sljedećim:

„(f)

Pepsin, aktivnosti 1: 10 000 NF (US National Formulary) što odgovara 1: 12 500 BP (British Pharmacopoeia) i 2 000 FIP (International Pharmaceutical Federation), ili stabilizirani tekući pepsin sa najmanje 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml.”

2.

Dodaje se sljedeći dio D:

„D.   Metoda umjetne probave na magnetskoj miješalici za skupne uzorke/„s izdvajanjem na filtru” i otkrivanje ličinki pomoću lateks aglutinacijskog testa.

Ova se metoda smatra ekvivalentnom samo za pretraživanje mesa domaće svinje.

1.   Oprema i reagensi

(a)

Nož ili škare i pincete za rezanje uzorka.

(b)

Podlošci razdijeljeni na 50 kvadrata od kojih se u svaki može staviti uzorak od oko 2 g mesa, ili druga oprema koja pruža jednaka jamstva u odnosu na sljedivost uzoraka.

(c)

Sjeckalica s oštrom oštricom za usitnjavanje. Ako su uzorci veći od 3 g mora se koristiti uređaj za mljevenje mesa s otvorima veličine 2 – 4 mm ili škare. U slučaju zamrznutog mesa ili jezika (nakon uklanjanja površinskog sloja koji se ne može probaviti) potreban je uređaj za mljevenje mesa a veličina uzorka se mora znatno povećati.

(d)

Magnetske miješalice s termostatski kontroliranom pločom za zagrijavanje i štapićima za miješanje presvučenim teflonom dužine otprilike 5 cm.

(e)

Staklene posude zapremnine 3 litre.

(f)

Sita, vanjskog promjera 11 cm, s mrežicom od nehrđajućeg čelika čiji su otvori promjera 180 mikrona.

(g)

Čelični uređaj za filtraciju s filtrom pora 20 μm i čeličnim lijevkom.

(h)

Vakuum pumpa.

(i)

Metalne ili plastične posude, zapremnine 10 – 15 litara, za prikupljanje probavnog soka.

(j)

3D klackalica.

(k)

Aluminijska folija.

(l)

25 % klorovodična kiselina.

(m)

Pepsin, aktivnosti 1: 10 000 NF (US National Formulary) što odgovara 1: 12 500 BP (British Pharmacopoeia) i 2 000 FIP (International Pharmaceutical Federation), ili stabilizirani tekući pepsin s najmanje 660 European Pharmacopoeia jedinica/ml.

(n)

Voda iz vodovoda zagrijana na 46 – 48 °C.

(o)

Vaga s točnošću od 0,1 g.

(p)

Pipete različitih zapremnina (1, 10 i 25 ml), mikropipete prema uputama proizvođača lateks aglutinacije i pipetori.

(q)

Najlonski filtri s porama od 20 mikrona s promjerom koji odgovara filtracijskom sustavu.

(r)

Plastične ili čelične pincete od 10 – 15 cm.

(s)

Konične posudice od 15 ml.

(t)

Tučak s teflonskim ili čeličnim vrhom koji odgovara koničnoj posudici.

(u)

Termometar s točnošću od 0,5 °C s mjernim rasponom od 1 – 100 °C.

(v)

Lateks aglutinacijska karta u sklopu Trichin-L antigen test kita validirane pod oznakom br. EURLP_D_001/2011.

(w)

Pufer s konzervansom (razrjeđivač za uzorak) u sklopu Trichin-L antigen test kita validirane pod oznakom br. EURLP_D_001/2011.

(x)

Pufer s konzervansom (negativna kontrola) u sklopu Trichin-L antigen test kita validirane pod oznakom br. EURLP_D_001/2011.

(y)

Pufer s dodatkom Trichinella spiralis antigena i konzervansom (pozitivna kontrola) u sklopu Trichin-L antigen test kita validiranog pod oznakom br. EURLP_D_001/2011.

(z)

Pufer s polistirenskim kuglicama obloženim protutijelima s konzervansom (lateks kuglice) u sklopu Trichin-L antigen test kita validirane pod oznakom br. EURLP_D_001/2011.

(aa)

Štapići za jednokratnu upotrebu.

2.   Prikupljanje uzoraka

Kako je propisano u poglavlju I. dio 2.

3.   Postupak

I.

Za skupni uzorak (u ukupnoj količini od 100 g uzoraka istodobno) mora se primijeniti postupak naveden u točkama (a) do i. poglavlja I. broja 3. dijela I. Dodatno se mora primijeniti slijedeći postupak:

(a)

Najlonski filtar, pora 20 mikrona, postavlja se na držač filtra. Konični čelični filtracijski lijevak se pričvršćuje na držač filtra, a čelični filtar promjera pora 180 mikrona se postavlja na lijevak. Vakuum pumpa se spoji preko držača filtra sa metalnom ili plastičnom posudom koja služi za sakupljanje probavne tekućine.

(b)

Miješanje se zaustavlja i probavna tekućina se filtrira kroz filtar u lijevak. Posuda se ispire s 250 ml tople vode. Tekućina za ispiranje mora se uliti u sustav za filtraciju nakon što je probavna tekućina filtrirana.

(c)

S pincetom uzeti filtracijsku membranu držeći je za rub. Presavinuti filtracijsku membranu na četiri dijela i staviti u koničnu posudu od 15 ml.

(d)

Filtracijska membrana se potisne do dna konične posude od 15 ml pomoću tučka i čvrsto pritisne te pomiče stalnim pokretima tučka naprijed nazad koji se nalazi iznutra u presavijenoj filtracijskoj membrani, u skladu s uputama proizvođača.

(e)

Pipetom se dodaje razrjeđivač u koničnu posudu od 15 ml te se filtracijska membrana homogenizira tučkom stalnim laganim pokretima naprijed nazad, izbjegavajući nagle pokrete kako bi se spriječilo prskanje tekućine, u skladu s uputama proizvođača.

(f)

Svaki uzorak, negativna kontrola i pozitivna kontrola, pipetama rasporedi u različita polja aglutinacijske karte, u skladu s uputama proizvođača.

(g)

Lateks kuglice dodaju se pipetom u svako polje aglutinacijske karte, u skladu s uputama proizvođača, pri čemu ona ne smiju doći u dodir s uzorcima i kontrolama. U svakom polju lateks kuglice oprezno se miješaju štapićima za jednokratnu upotrebu sve dok homogenizirana tekućina ne prekrije cijelo polje.

(h)

Aglutinacijska karta se stavi na 3D klackalicu i klacka se u skladu s uputama proizvođača.

(i)

Nakon isteka vremena prema uputama proizvođača, klackanje se prekida i aglutinacijska karta stavlja se na ravnu površinu i očitavaju se rezultati reakcije. U slučaju pozitivnog nalaza, moraju se pojaviti aglutinirane čestice. U slučaju negativnog nalaza, otopina ostaje homogena bez aglutinacije.

(j)

Između svake pretrage sva oprema koja je bila u kontaktu s mesom mora se pažljivo dekontaminirati umakanjem na nekoliko sekundi u vruću vodu (60 – 90 °C). Površine na kojima je moglo zaostati meso ili inaktivirane ličinke mogu se očistiti čistom spužvom i vodom iz slavine. Kad je postupak jednom dovršen, može se dodati nekoliko kapi deterdženta kako bi se odmastila oprema. Potom se svaki dio mora nekoliko puta temeljito isprati, kako bi se odstranili tragovi deterdženta.

(k)

Između svake pretrage tučak se mora pažljivo dekontaminirati umakanjem na nekoliko sekundi u najmanje 250 ml vruće vode (60 – 90 °C). Ostaci mesa ili inaktiviranih ličinki koji bi mogli ostati na površini moraju se odstraniti čistom spužvom i vodom iz slavine. Kad je jednom postupak dovršen, može se dodati nekoliko kapi deterdženta kako bi se tučak odmastio. Potom se tučak mora temeljito isprati nekoliko puta kako bi se odstranili tragovi deterdženta.

II.

Skupni uzorci ukupne težine manje od 100 g, kako je propisano u poglavlju I. broj 3. dio II.

Za skupne uzorke težine manje od 100 g, mora se slijediti postupak naveden u poglavlju I. broju 3. dijelu II.

III.

Pozitivni ili sumnjivi rezultati

Kada pregled skupnog uzorka pokaže pozitivan ili sumnjiv rezultat lateks aglutinacije, uzima se daljnji uzorak od 20 g od svake svinje u skladu s poglavljem I. stavkom 2. točkom (a). Uzorci od po 20 g od pet svinja pretražuju se kao skupni uzorak metodom opisanom u točki I. Na taj se način moraju pretražuju uzorci od 20 skupina od po pet svinja.

Kada se dobije pozitivan rezultat lateks aglutinacije od neke skupine od pet svinja, uzima se daljnji uzorak od 20 g od svake pojedine svinje iz te skupine i svaki se pretražuje zasebno uz primjenu metoda opisanih u poglavlju I.

Uzorci parazita moraju se držati u 90 %-tnom etilnom alkoholu za konzerviranje i identificiranje na razini vrste uzročnika u referentnom laboratoriju EU-a ili nacionalnom referentnom laboratoriju.

Nakon sakupljanja parazita, pozitivne tekućine moraju se dekontaminirati zagrijavanjem na najmanje 60 °C.”


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

132


32011R1130


L 295/178

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.11.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1130/2011

od 11. studenoga 2011.

o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o prehrambenim aditivima kojom se uspostavlja popis Unije prehrambenih aditiva odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama i prehrambenim tvarima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (1), a posebno njezin članak 10., i članak 30. stavke 2., 3. i 5.,

budući da:

(1)

Prilogom III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 predviđa se uspostava popisa Unije odobrenih prehrambenih aditiva i određuju se uvjeti njihove uporabe u prehrambenim aditivima (dijelovi 1. i 2.), u prehrambenim enzimima (dio 3.), u prehrambenim aromama (dio 4.) i u prehrambenim tvarima ili njihovim kategorijama (dio 5.), kojima se prehrambeni aditivi mogu dodati u skladu s člankom 4. stavkom 4. te Uredbe. Svrha korištenja ovih prehrambenih aditiva je tehnološka uloga koju oni imaju u prehrambenim aditivima ili enzimima ili aromama ili prehrambenim tvarima.

(2)

Prehrambeni aditivi uključeni u Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mogu biti razvrstani u jednu od funkcionalnih kategorija iz Priloga I. na temelju glavne tehnološke funkcije aditiva hrani. Međutim, prema članku 9. te Uredbe, razvrstavanje prehrambenog aditiva u određenu funkcionalnu kategoriju ne sprečava da se on koristi za više funkcija.

(3)

Prehrambeni aditivi koji su odobreni kao nosači u prehrambenim aditivima sukladno Direktivi Europskog parlamenta i Vijeća 95/2/EZ od 20. veljače 1995. o prehrambenim aditivima osim bojila i sladila (2) i uvjetima njihove uporabe trebali bi se uvrstiti u dio 1. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 jer je bila revidirana njihova sukladnost s općim zahtjevima za uvrštavanje prehrambenih aditiva na popise Unije kao i uvjeti uporabe, a posebno sukladnost s člankom 6. stavkom 1. točkom (a) te Uredbe.

(4)

Prehrambene aditivi navedene kao dozvoljeni nosači i otapala nosača sukladno Direktivi 95/2/EZ i koji imaju tehnološku ulogu prehrambenog aditiva drugačiju od nosača trebalo bi uvrstiti u dio 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 s istim uvjetima uporabe. Ostali prehrambeni aditivi koji imaju drugačiju funkciju od nosača trebalo bi također uvrstiti na ovaj popis.

(5)

Prehrambene aditive i nosače odobrene za uporabu u prehrambenim enzimima navedenima u Uredbi (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima (3) i njihove uvjete uporabe trebalo bi uvrstiti u dio 3. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008.

(6)

Prehrambene aditive odobrene za uporabu u prehrambenim aromama sukladno Direktivi 95/2/EZ i uvjete njihove uporabe trebalo bi uvrstiti u dio 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 jer je bila revidirana njihova sukladnost s člankom 6. te Uredbe.

(7)

Prehrambene aditive i nosače odobrene za uporabu u prehrambenim tvarima koji su definirani Uredbom (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina i minerala i određenih drugih tvari hrani (4), kao i Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (5), Direktivom 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o hrani za posebne prehrambene potrebe (6) i Uredbom Komisije (EZ) br. 953/2009 od 13. listopada 2009. o tvarima koje se u posebne prehrambene svrhe smiju dodavati hrani za posebne prehrambene potrebe (7) te je njihove uvjete uporabe trebalo bi uvrstiti u dio 5. odjeljak A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. Ostale prehrambene aditive koji imaju funkciju drugačiju od nosača trebalo bi također uvrstiti na taj popis zbog tehnološke potrebe koja nije bila predviđena u vrijeme donošenja Uredbe (EZ) br. 1333/2008.

(8)

Prehrambeni aditivi koji su sukladno Direktivi 95/2/EZ navedeni kao prehrambeni aditivi dopušteni u hrani za dojenčad i malu djecu i koji imaju funkciju prehrambenog aditiva u prehrambenim tvarima trebalo bi uvrstiti s istim uvjetima uporabe na popis iz dijela 5. odjeljka B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. Taj bi popis trebalo dopuniti uzimajući u obzir mišljenje Znanstvenog odbora za hranu, o aditivima u nutritivnim pripravcima za uporabu u formulama za dojenčad, prijelaznoj hrani za dojenčad i hrani za odvikavanje od dojenja od 13. lipnja 1997. (8)

(9)

Zbog transparentnosti i dosljednosti trebalo bi propisati posebna pravila za uporabu prehrambenih aditiva u smjesama prehrambenih aditiva/enzima/prehrambenih tvari.

(10)

Tvari kao što su sulfiti, benzoati, polisorbati, sorbitan esteri i saharozni esteri trebalo bi navesti u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008; te tvari podliježu trećoj fazi provjere u skladu s Izvješćem Komisije o unosu prehrambenih aditiva putem hrane u Europskoj uniji koje je objavljeno 2001. (9) i izazivaju zabrinutost u pogledu prihvatljivog dnevnog unosa (Acceptable Daily Intake, ADI). Uvjeti uporabe tih tvari mogu se revidirati kao odgovor na mišljenje koje Europska agencija za sigurnost hrane mora dati u okviru programa ponovne procjene, kako je utvrđeno Uredbom Komisije (EU) br. 257/2010 (10) o uspostavi programa za ponovnu procjenu odobrenih prehrambenih aditiva, koji između ostalog uključuje procjenu unosa hranom.

(11)

Specifikacije prehrambenih aditiva hrani navedenih u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 u vezi s podrijetlom, kriterijima čistoće te sve druge potrebne informacije određene su u direktivama Komisije 2008/128/EZ od 22. prosinca 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće u vezi s bojilima za uporabu u hrani (11), 2008/60/EZ od 17. lipnja 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće u vezi sa sladilima za uporabu u hrani (12) i 2008/84/EZ od 27. kolovoza 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće u vezi s prehrambenim aditivima osim bojila i sladila (13).

(12)

Zbog činjenice da se neke smjese koriste već desetljećima, trebalo bi predvidjeti prijelazno razdoblje od 24 mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućilo prilagođavanje zahtjevima utvrđenim u dijelovima 2., 3. i 5. odjeljka A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 kako je izmijenjena ovom Uredbom. Trebalo bi predvidjeti prijelazno razdoblje od 18 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućilo prilagođavanje zahtjevima utvrđenim u dijelovima 1. i 4. Priloga III. kako je izmijenjen ovom Uredbom.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament niti Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjena Uredbe (EZ) br. 1333/2008

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prijelazne mjere

Pripravci koje nisu sukladne s dijelovima 2., 3. i/ili odjeljkom A dijela 5. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, kako je izmijenjena ovom Uredbom, mogu se i dalje stavljati na tržište u skladu s nacionalnim odredbama tijekom razdoblja od 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe. Hrana koja sadrži takve pripravke koja je zakonito stavljena na tržište unutar tog razdoblja može biti u prodaji do iskorištenja zaliha.

Pripravci koji nisu sukladni s dijelovima 1. i 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, kako je izmijenjena ovom Uredbom, mogu se i dalje stavljati na tržište u skladu s odredbama priloga od I. do VI. Direktivi 95/2/EZ do 31. svibnja 2013. Hrana koja sadržava takve pripravke koja je zakonito stavljena na tržište unutar tog razdoblja može biti u prodaji do iskorištenja zaliha.

Članak 3.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 2. prosinca 2011.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. studenoga 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 354, 31.12.2008., str. 16.

(2)  SL L 61, 18.3.1995., str. 1.

(3)  SL L 354, 31.12.2008., str. 7.

(4)  SL L 404, 30.12.2006., str. 26.

(5)  SL L 183, 12.7.2002., str. 51.

(6)  SL L 124, 20.5.2009., str. 21.

(7)  SL L 269, 14.10.2009., str. 9.

(8)  Mišljenje Znanstvenog odbora za hranu o aditivima u prehrambenim pripravcima za uporabu u formulama za dojenčad, prijelaznoj hrani za dojenčad i hrani za odvikavanje od dojenja. Izvješće Znanstvenog odbora za hranu (40. serija, 1998.).

(9)  Izvješće Komisije o unosu aditiva putem hrane u Europskoj uniji COM(2001.) 542 konačno.

(10)  SL L 80, 26.3.2010., str. 19.

(11)  SL L 6, 10.1.2009., str. 20.

(12)  SL L 158, 18.6.2008., str. 17.

(13)  SL L 253, 20.9.2008., str. 1.


PRILOG

„PRILOG III.

Popis Unije prehrambenih aditiva uključujući nosače odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama, prehrambenim tvarima i uvjeti njihove uporabe

Definicije

1.

‚prehrambene tvari’ za potrebe ovog Priloga znači vitamini, minerali i druge tvari koje se dodaju u prehrambene svrhe, kao i tvari koje se dodaju u fiziološke svrhe predviđene Uredbom (EZ) br. 1925/2006, Direktivom 2002/46/EZ, Direktivom 2009/39/EZ i Uredbom (EZ) br. 953/2009.

2.

‚pripravak’ za potrebe ovog Priloga znači mješavina koja se sastoji od jednog ili više prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i/ili prehrambenih tvari u koje su ugrađene tvari kao što su prehrambeni aditivi i/ili drugi sastojci hrane zbog lakšeg skladištenja, prodaje, standardizacije, razrjeđenja ili otapanja.

DIO 1.

Nosači u prehrambenim aditivima

E broj nosača

Naziv nosača

Najveća dopuštena količina

Prehrambeni aditivi kojima se nosač može dodati

E 1520

Propan-1,2-diol (propilen glikol)

1 000 mg/kg u gotovom proizvodu (kao prenesena količina ‚carry-over’) (1)

Bojila, emulgatori, antioksidansi

E 422

Glicerol

quantum satis

svi prehrambeni aditivi

E 420

Sorbitol

E 421

Manitol

E 953

Izomalt

E 965

Maltitol

E 966

Laktitol

E 967

Ksilitol

E 968

Eritritol

E 400 – E 404

Alginska kiselina – alginati (tablica 7. iz dijela 6.)

E 405

Propan-1,2-diol alginat

E 406

Agar

E 407

Karagenan

E 410

Brašno sjemenke rogača

E 412

Guar guma

E 413

Tragakant

E 414

Guma arabika (akacija guma)

E 415

Ksantan guma

E 440

Pektini

E 432 – E 436

Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.)

quantum satis

tvari protiv pjenjenja

E 442

Amonijevi fosfatidi

quantum satis

antioksidansi

E 460

Celuloza

quantum satis

svi prehrambeni aditivi

E 461

Metil celuloza

E 462

Etil celuloza

E 463

Hidroksipropil celuloza

E 464

Hidroksipropil metil celuloza

E 465

Etil metil celuloza

E 466

Karboksi metil celuloza, Na karboksi metil celuloza, Celulozna guma

E 322

Lecitini

quantum satis

bojila i antioksidansi topivi u mastima

E 432 – E 436

Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.)

E 470b

Magnezijeve soli masnih kiselina

E 471

Mono– i digliceridi masnih kiselina

E 472a

Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 472c

Esteri limunske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 472e

Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 473

Saharozni esteri masnih kiselina

E 475

Poliglicerolni esteri masnih kiselina

E 491 – E 495

Sorbitan esteri (tablica 5. iz dijela 6.)

quantum satis

bojila i tvari protiv pjenjenja

E 1404

Oksidirani škrob

quantum satis

Svi prehrambeni aditivi

E 1410

Monoškrob fosfat

E 1412

Diškrob fosfat

E 1413

Diškrob fosfat fosfatizirani

E 1414

Diškrob fosfat acetilirani

E 1420

Acetilirani škrob

E 1422

Acetilirani diškrob adipat

E 1440

Hidroksi propil škrob

E 1442

Hidroksi propil diškrob fosfat

E 1450

Natrijev oktenil jantarat škrob

E 1451

Acetilirani oksidirani škrob

E 170

Kalcijev karbonat

E 263

Kalcijev acetat

E 331

Natrijevi citrati

E 332

Kalijevi citrati

E 341

Kalcijevi fosfati

E 501

Kalijevi karbonati

E 504

Magnezijevi karbonati

E 508

Kalijev klorid

E 509

Kalcijev klorid

E 511

Magnezijev klorid

E 514

Natrijevi sulfati

E 515

Kalijevi sulfati

E 516

Kalcijev sulfat

E 517

Amonijev sulfat

E 577

Kalijev glukonat

E 640

Glicin i njegova natrijeva sol

E 1505 (1)

Trietil citrat

E 1518 (1)

Gliceril triacetat (triacetin)

E 551

Silicijev dioksid

quantum satis

emulgatori i bojila

E 552

Kalcijev silikat

E 553b

Talk

50 mg/kg u pripravku bojila

bojila

E 901

Pčelinji vosak, bijeli i žuti

quantum satis

bojila

E 1200

Polidekstroza

quantum satis

svi prehrambeni aditivi

E 1201

Polivinilpirolidon

quantum satis

sladila

E 1202

Polivinilpolipirolidon

E 322

Lecitini

quantum satis

tvari za glaziranje voća

E 432 – E 436

Polisorbati

E 470a

Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina

E 471

Mono– i digliceridi masnih kiselina

E 491 – E 495

Sorbitan esteri

E 570

Masne kiseline

E 900

Dimetil poliksiloksan

E 1521

Polietilenglikol

quantum satis

sladila

E 425

Konjak

quantum satis

svi prehrambeni aditivi

E 459

Beta-ciklodekstrin

1 000 mg/kg u gotovoj hrani

svi prehrambeni aditivi

E 468

Umrežena Na-katboksimetil celuloza

Umrežena celulozna guma

quantum satis

sladila

E 469

Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza

Enzimski hidrolizirana celulozna guma

quantum satis

svi prehrambeni aditivi

E 555

Kalijev aluminijev silikat

90 % u odnosu na pigment

u E 171 titanijevom dioksidu i E 172 željeznim oksidima i hidroksidima

DIO 2.

Prehrambeni aditivi osim nosača u prehrambenim aditivima  (2)

E broj dodanog prehrambenog aditiva

Naziv dodanog prehrambenog aditiva

Najveća dopuštena količina

Smjese prehrambenih aditiva kojima se prehrambeni aditiv može dodati

Tablica 1.

 

quantum satis

sve smjese prehrambenih aditiva

E 200 – E 203

Sorbinska kiselina – sorbati (tablica 2. iz dijela 6.)

1 500 mg/kg pojedinačno ili u kombinaciji u smjesi, 15 mg/kg u gotovom proizvodu, izraženo kao slobodna kiselina

Smjese bojila

E 210

Benzojeva kiselina

E 211

Natrijev benzoat

E 212

Kalijev benzoat

E 220 – E 228

Sumporni dioksid - sulfiti(tablica 3. iz dijela 6.)

100 mg/kg u smjesi i 2 mg/kg izraženo kao SO2 u gotovom proizvodu

smjese bojila (osim E 163 antocijanina, E 150 b alkalno- sulfitnog karamela i E 150 d sulfitno-amonijačnog karamela) (3)

E 320

Butilirani hidroksianisol (BHA)

20 mg/kg pojedinačno ili u kombinaciji (izraženo na mast) u smjesi, 0,4 mg/kg u konačnom proizvodu (pojedinačno ili u kombinaciji)

emulgatori koji sadrže masne kiseline

E 321

Butilirani hidrokitoluen (BHT)

E 338

Fosforna kiselina

40 000 mg/kg pojedinačno ili u kombinaciji u smjesi (izraženo kao P2O5)

smjese bojila E 163 antocijanini

E 339

Natrijevi fosfati

E 340

Kalijevi fosfati

E 343

Magnezijevi fosfati

E 450

Difosfati

E 451

Trifosfati

E 341

Kalcijevi fosfati

40 000 mg/kg u smjesi (izraženo kao P2O5)

smjese bojila i emulgatora

10 000 mg/kg u smjesi (izraženo kao P2O5)

smjese poliola

10 000 mg/kg u smjese (izraženo kao P2O5)

smjese E 412 guar gume

E 392

Ekstrakti ružmarina

1 000 mg/kg u smjesi, 5 mg/kg u konačnom proizvodu izraženo kao zbroj karnosolne kiseline i karnosola

smjese bojila

E 416

Karaja guma

50 000 mg/kg u smjesi, 1 mg/kg u gotovom proizvodu

smjese bojila

E 432 – E 436

Polisorbati

quantum satis

smjese bojila, antioksidansi topivi u masti i tvari za glaziranje voća

E 473

Saharozni esteri masnih kiselina

quantum satis

pripravci bojila i antioksidansi topivi u masti

E 475

Poliglicerolni ester masnih kiselina

quantum satis

pripravci bojila i antioksidansi topivi u masti

E 476

Poliglicerol poliricinoleat

50 000 mg/kg u smjesi, 500 mg/kg u gotovoj hrani

kao emulgator u smjesama bojila koji se koriste u sljedećim proizvodima:

 

surimi i japanski riblji proizvodi (Kamaboko) (E 120 cochineal, carminic acid, karmin).

 

Proizvodi na bazi mesa, riblje paste i pripravci od voća koji se koriste u aromatiziranim proizvodima na bazi mlijeka i desertima (E 163 antocijanini, E 100 curcumin i E 120 cochineal, carminic acid, karmin).

E 491 – 495

Sorbitan esteri (tablica 5. iz dijela 6.)

quantum satis

smjese bojila, tvari protiv pjenjenja i tvari za glaziranje voća

E 551

Silicijev dioksid

50 000 mg/kg u smjesi

smjese bojila u prahu

10 000 mg/kg u smjesi

E 508 kalijev klorid i E 412 guar guma smjese

E 551

Silicijev dioksid

50 000 mg/kg u smjesi

smjese emulgatora u obliku praha

E 552

Kalcijev silikat

E 551

Silicijev dioksid

10 000 mg/kg u smjesi

smjese poliola u obliku praha

E 552

Kalcijev silikat

E 553a

Magnezijev silikat

E 553b

Talk

E 900

Dimetil poliksiloksan

200 mg/kg u smjesi, 0,2 mg/l u gotovoj hrani

smjese bojila E 160a karoteni, E 160b annato, bixin, norbixin, E 160c ekstrakt paprike, capsanthin, capsorubin, E 160d likopen in E 160e beta-apo-8’-karotenal

E 903

Karnauba vosak

130 000 mg/kg u smjesi, 1200 mg/kg u gotovom proizvodu iz svih izvora

kao stabilizator u smjesama sladila i/ili kiselina namijenjenih za uporabu u gumama za žvakanje

Napomena:   Opća pravila za uvjete uporabe prehrambenih aditiva iz dijela 2.

(1)

Aditivi hrani iz tablice 1. dijela 6. ovog Priloga koji su općenito dozvoljeni za korištenje u hrani prema načelu quantum satis, uključeni u skupinu I. Priloga II. dijela C (1), kao prehrambeni aditivi (osim za svrhu nosača) mogu biti dodani u smjese prehrambenih aditiva u skladu s općim načelom quantum satis, osim ako nije drukčije određeno.

(2)

Za fosfate i silikate su najveće dopuštene količine određene samo za smjese prehrambenih aditiva, a ne i za gotovu hranu.

(3)

Za sve ostale prehrambene aditive s određenom ADI vrijednošću su najveće dopuštene količine određene i za smjesu prehrambenih aditiva i za gotovu hranu.

(4)

Niti jedan prehrambeni aditiv naveden u ovoj tablici nije dopušten za uporabu kao bojilo, sladilo ili pojačivač okusa.

DIO 3.

Prehrambeni aditivi uključujući nosače u prehrambenim enzimima  (4)

E broj dodanog prehrambenog aditiva

Naziv dodanog prehrambenog aditiva

Najveća dopuštena količina u smjesi enzima

Najveća dopuštena količina u gotovoj hrani osim napitaka

Najveća dopuštena količina u napicima

Može li se upotrijebiti kao nosač?

E 170

Kalcijev karbonat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

Da

E 200

Sorbinska kiselina

20 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina)

20 mg/kg

10 mg/l

 

E 202

Kalijev sorbat

E 210

Benzojeva kiselina

5 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina)

12 000 mg/kg u sirilu

1,7 mg/kg

5 mg/kg u siru za koje se koristilo sirilo

0,85 mg/l

2,5 mg u napicima na bazi sirutke za koje se koristilo sirilo

 

E 211

Natrijev benzoat

E 214

Etil p-hidroksibenzoat

2 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina)

2 mg/kg

1 mg/

 

E 215

Natrijev etil p-hidroksibenzoat

E 218

Metil p-hidroksibenzoat

E 219

Natrijev metil p-hidroksibenzoat

E 220

Sumporni dioksid

2 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao SO2)

5 000 mg/kg samo u prehrambenim enzimima za proizvodnju piva

6 000 mg/kg samo za beta-amilazu ječma

10 000 mg/kg samo za papain u krutom obliku

2 mg/kg

2 mg/l

 

E 221

Natrijev sulfit

E 222

Natrijev hidrogen sulfit

E 223

Natrijev metabisulfit

E 224

Kalijev metabisulfit

E 250

Natrijev nitrit

500 mg/kg

0,01 mg/kg

Ne upotrebljava se

 

E 260

Octena kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 261

Kalijev acetat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 262

Natrijevi acetati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 263

Kalcijev acetat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 270

Mliječna kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 281

Natrijev propionat

quantum satis

quantum satis

50 mg/l

 

E 290

Ugljični dioksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 296

Jabučna kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 300

Askorbinska kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 301

Natrijev askorbat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 302

Kalcijev askorbat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 304

Esteri masnih kiselina askorbinske kiseline

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 306

Mješavina tokoferola obogačena

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 307

Alfa-tokoferol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 308

Gama-tokoferol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 309

Delta-tokoferol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 322

Lecitini

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 325

Natrijev laktat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 326

Kalijev laktat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 327

Kalcijev laktat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 330

Limunska kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 331

Natrijevi citrati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 332

Kalijevi citrati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 333

Kalcijevi citrati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 334

Vinska kiselina (L(+)-)

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 335

Natrijevi tartarati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 336

Kalijevi tartarati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 337

Natrijev kalijev tartrat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 350

Natrijevi malati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 338

Fosforna kiselina

10 000 mg/kg (izraženo kao P2O5)

quantum satis

quantum satis

 

E 339

Natrijevi fosfati

50 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao P2O5)

quantum satis

quantum satis

da

E 340

Kalijevi fosfati

E 341

Kalcijevi fosfati

E 343

Magnezijevi fosfati

E 351

Kalijev malat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 352

Kalcijevi malati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 354

Kalcijev tartarat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 380

Triamonijev citrat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 400

Alginska kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 401

Natrijev alginat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 402

Kalijev alginat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 403

Amonijev alginat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 404

Kalcijev alginat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 406

Agar

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 407

Karagenan

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 407a

Pročišćena morska alga eucheuma

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 410

Brašno sjemenke rogača

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 412

Guar guma

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 413

Tragakant

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 414

Akacia guma, (guma arabika)

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 415

Ksantan guma

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 417

Tara guma

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 418

Gellan guma

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 420

Sorbitol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 421

Manitol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 422

Glicerol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 440

Pektini

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 450

Difosfati

50 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao P2O5)

quantum satis

quantum satis

 

E 451

Trifosfati

E 452

Polifosfati

E 460

Celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 461

Metil celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 462

Etil celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 463

Hidroksipropil celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 464

Hidroksipropil metil celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 465

Etil metil celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 466

Karboksi metil celuloza

Na karboksi metil celuloza

Celulozna guma

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 469

Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 470a

Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 470b

Magnezijeva sol masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 471

Mono– i digliceridi masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 472a

Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 472b

Esteri mliječne kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 472c

Esteri limunske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 472d

Esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 472e

Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 472f

Smjesa estera octene i vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 473

Saharozni esteri masnih kiselina

50 000 mg/kg

50 mg/kg

25 mg/l

da, samo kao nosač

E 500

Natrijevi karbonati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 501

Kalijevi karbonati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da, samo E 501 i. kalijev karbonat

E 503

Amonijevi karbonati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 504

Magnezijevi karbonati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 507

Kloridna kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 508

Kalijev klorid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 509

Kalcijev klorid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 511

Magnezijev klorid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 513

Sulfatna kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 514

Natrijevi sulfati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da, samo E 514 i. natrijev sulfat

E 515

Kalijevi sulfati

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 516

Kalcijev sulfat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 517

Amonijev sulfat

100 000 mg/kg

100 mg/kg

50 mg/l

da

E 524

Natrijev hidroksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 525

Kalijev hidroksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 526

Kalcijev hidroksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 527

Amonijev hidroksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 528

Magnezijev hidroksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 529

Kalcijev oksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 530

Magnezijev oksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 551

Silicijev dioksid

50 000 mg/kg u smjesi u praškastom obliku

quantum satis

quantum satis

da

E 570

Masne kiseline

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 574

Glukonska kiselina

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 575

Glukono-delta-lakton

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 576

Natrijev glukonat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 577

Kalijev glukonat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 578

Kalcijev glukonat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 640

Glicin and njegova natrijeva sol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 920

L-Cistein

10 000 mg/kg

10 mg/kg

5 mg/l

 

E 938

Argon

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 939

Helij

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 941

Dušik

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 942

Dušikov oksid

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 948

Kisik

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 949

Vodik

quantum satis

quantum satis

quantum satis

 

E 965

Maltitol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 966

Laktitol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da (samo kao nosač)

E 967

Ksilitol

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da (samo kao nosač)

E 1200

Polidekstroza

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1404

Oksidirani škrob

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1410

Monoškrob fosfat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1412

Diškrob fosfat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1413

Diškrob fosfat fosfatizirani

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1414

Diškrob fosfat acetilirani

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1420

Acetilirani škrob

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1422

Acetilirani diškrob adipat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1440

Hidroksi propil škrob

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1442

Hidroksi propil diškrob fosfat

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1450

Natrijev oktenil jantarat škrob

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1451

Acetilirani oksidirani škrob

quantum satis

quantum satis

quantum satis

da

E 1520

Propan-1,2-diol (propilen glikol)

500 g/kg

(vidjeti fusnotu) (5)

(vidjeti fusnotu) (5)

da, samo kao nosač

Napomena:   Opća pravila za uvjete uporabe prehrambenih aditiva u dijelu 3.

(1)

Prehrambeni aditivi iz tablice 1. dijela 6. ovog Priloga koji su općenito dozvoljeni za korištenje u hrani prema načelu quantum satis, uključeni u skupinu I. Priloga II. dijela C (1), kao prehrambeni aditivi mogu biti dodani u prehrambene enzime u skladu s općim načelom quantum satis, osim ako nije drukčije određeno.

(2)

Za fosfate i silikate, kad se koriste kao prehrambeni aditivi, najveće dopuštene količine su određene samo za smjese prehrambenih enzima, a ne i za gotovu hranu.

(3)

Za sve ostale prehrambene aditive s određenom ADI vrijednošću, najveće dopuštene količine određene su za smjesu prehrambenog enzima i za gotovu hranu.

(4)

Niti jedan prehrambeni aditiv naveden u ovoj tablici nije dopušten za uporabu kao bojilo, sladilo ili pojačivač okusa.

DIO 4.

Prehrambeni aditivi uključujući nosače u prehrambenim aromama

E broj aditiva

Naziv aditiva

Kategorije aroma kojima se može dodati aditiv

Najveća dopuštena količina

Tablica 1

 

sve arome

quantum satis

E 420

E 421

E 953

E 965

E 966

E 967

E 968

Sorbitol

Manitol

Izomalt

Maltitol

Laktitol

Ksilitol

Eritritol

sve arome

quantum satis za sve namjene osim zaslađivanja, ali ne kao pojačivači arome

E 200 – E 203

E 210

E 211

E 212

E 213

Sorbinska kiselina i sorbati (tablica 2. iz dijela 6.),

Benzojeva kiselina,

Natrijev benzoat,

Kalijev benzoat

Kalcijev benzoat

sve arome

1 500 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina) u aromama

E 310

E 311

E 312

E 319

E 320

Propil galat

Octil galat

Dodecil galat

Tercijalni butil hidrokinon (TBHQ)

Butilirani hidroksianisol (BHA)

Eterična ulja

1 000 mg/kg (galati, TBHQ i BHA, pojedinačno ili u kombinaciji) u eteričnim uljima

Arome osim eteričnih ulja

100 mg/kg (6) (galati, pojedinačno ili u kombinaciji)

200 mg/kg (6) (TBHQ, BHA, pojedinačno ili u kombinaciji) u aromama

E 338 – E 452

Fosforna kiselina – fosfati- di-, tri- i polifosfati (tablica 6. iz dijela 6.)

sve arome

40 000 mg/kg (izraženo kao P2O5) u aromama

E 392

Ekstrakti ružmarina

sve arome

1 000 mg/kg (izraženo kao suma karnosolne kiseline i karnosola) u aromama

E 416

Karaja guma

sve arome

50 000 mg/kg u aromama

E 425

Konjak

sve arome

quantum satis

E 432 – E 436

Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.)

sve arome, osim tekuće arome dima i aroma na bazi začinskih oleorezina (7)

10 000 mg/kg u aromama

hrana koja sadrži tekuću aromu dima i arome na bazi začinskih oleorezina

1 000 mg/kg u gotovoj hrani

E 459

Beta-ciklodekstrin

Kapsulirane arome u:

aromatiziranim čajevima i aromatiziranim instant pićima u prahu

500 mg/l u gotovoj hrani

aromatiziranim grickalicama

1 000 mg/kg u gotovom hrani za konzumaciju ili pripremljenu po uputi proizvođača

E 551

Silicijev dioksid

sve arome

50 000 mg/kg u aromama

E 900

Dimetil poliksiloksan

sve arome

10 mg/kg u aromama

E 901

Pčelinji vosak

arome u bezalkoholnim aromatiziranim pićima

200 mg/l u aromatiziranim pićima

E 1505

Trietil citrat

sve arome

3 000 mg/kg iz svih izvora u gotovoj hrani za konzumaciju ili pripremljenoj prema uputama proizvođača; pojedinačno ili u kombinaciji. Za pića, uz izuzetak kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1 000 mg/l iz svih izvora

E 1517

Gliceril diacetat (diacetin)

E 1518

Gliceril triacetat (triacetin)

E 1520

Propan-1, 2-diol (propilen glikol)

E 1519

Benzilni alkohol

Arome za:

likere, aromatizirana vina, aromatizirana pića na bazi vina i aromatizirane koktele od vina

100 mg/l u gotovom proizvodu

slastice i bombone na bazi šećera uključujući čokoladu i fine pekarske proizvode

250 mg/kg iz svih izvora u gotovoj hrani za konzumaciju ili pripremljenoj prema uputi proizvođača

DIO 5.

Prehrambeni aditivi u prehrambenim tvarima

Odjeljak A

Prehrambeni aditivi u prehrambenim tvarima osim prehrambenih tvari namijenjenih za uporabu u hrani za dojenčad i malu djecu navedenih u točki 13.1. dijela E Priloga II.:

E broj prehrambenog aditiva

Naziv prehrambenog aditiva

Najveća dopuštena količina

Prehrambena tvar kojoj se prehrambeni aditiv može dodati

Može li se upotrijebiti kao nosač?

E 170

Kalcijev karbonat

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 260

Octena kiselina

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 261

Kalijev acetat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 262

Natrijevi acetati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 263

Kalcijev acetat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 270

Mliječna kiselina

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 290

Ugljični dioksid

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 296

Jabučna kiselina

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 300

Askorbinska kiselina

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 301

Natrijev askorbat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 302

Kalcijev askorbat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 304

Esteri masnih kiselina askorbinske kiseline

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 306

Mješavina tokoferola obogačena

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 307

Alfa-tokoferol

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 308

Gama-tokoferol

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 309

Delta-tokoferol

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 322

Lecitini

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 325

Natrijev laktat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 326

Kalijev laktat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 327

Kalcijev laktat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 330

Limunska kiselina

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 331

Natrijevi citrati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 332

Kalijevi citrati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 333

Kalcijevi citrati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 334

Vinska kiselina (L(+)-)

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 335

Natrijevi tartarati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 336

Kalijevi tartarati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 337

Natrijev kalijev tartarat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 338 – E 452

Fosforna kiselina – fosfati- di-, tri- i polifosfati (tablica 6. iz dijela 6.)

40 000 mg/kg izraženo kao P2O5 u smjesi prehrambene tvari

sve prehrambene tvari

 

E 350

Natrijevi malati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 351

Kalijev malat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 352

Kalcijevi malati

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 354

Kalcijev tartarat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 380

Triamonijev citrat

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 392

Ekstrakti ružmarina

1 000 mg/kg u smjesi beta-karotena i likopena, 5 mg/kg u gotovom proizvodu izraženo kao suma karnosolne kiseline i karnosola

u smjesama beta-karotena i likopena

 

E 400 – E 404

Alginska kiselina – alginati (tablica 7. iz dijela 6.)

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 406

Agar

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 407

Karagenan

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 407a

Pročišćena morska alga eucheuma

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 410

Brašno sjemenke rogača

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 412

Guar guma

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 413

Tragakant

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 414

Akacia guma, (guma arabika)

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 415

Ksantan guma

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 417

Tara guma

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 418

Gellan guma

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 420

Sorbitol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 421

Manitol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 422

Glicerol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 432 – E 436

Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.)

quantum satis samo u smjesama beta karotena, luteina, likopena i vitamina E. U smjesama vitamina A i D, najveća dopuštena količina u gotovom proizvodu je 2 mg/kg

u smjesama beta karotena, luteina, likopena i vitamina A, D i E

da

E 440

Pektini

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 459

Beta-ciklodekstrin

100 000 mg/kg u smjesi i 1 000 mg/kg u gotovoj hrani

sve prehrambene tvari

da

E 460

Celuloza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 461

Metil celuloza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 462

Etil celuloza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 463

Hidroksipropil celuloza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 464

Hidroksipropil metil celuloza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 465

Etil metil celuloza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 466

Karboksi metil celuloza

Na karboksi metil celuloza

Celulozna guma

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 469

Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 470a

Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 470b

Magnezijeva sol masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 471

Mono– i digliceridi masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 472a

Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 472b

Esteri mliječne kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 472c

Esteri limunske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 472d

Esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 472e

Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 472f

Smjesa estera octene i vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 473

Saharozni esteri masnih kiselina

quantum satis

u smjesama beta karotena, luteina, likopena i vitamina E

da

2 mg/kg u gotovoj hrani

u smjesama vitamina A i D

E 475

Poliglicerolni esteri masnih kiselina

quantum satis

u smjesama beta karotena, luteina, likopena i vitamina E

da

2 mg/kg u gotovoj hrani

u pripravcima vitamina A i D

E 491 – E 495

Sorbitan esteri (tablica 5. iz dijela 6.)

quantum satis

u smjesama beta karotena, luteina, likopena i vitamina E

da

2 mg/kg u gotovoj hrani

u smjesama vitamina A i D

E 500

Natrijevi karbonati

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 501

Kalijevi karbonati

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 503

Amonijevi karbonati

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 504

Magnezijevi karbonati

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 507

Kloridna kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 508

Kalijev klorid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 509

Kalcijev klorid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 511

Magnezijev klorid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 513

Sulfatna kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 514

Natrijevi sulfati

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 515

Kalijevi sulfati

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 516

Kalcijev sulfat

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 524

Natrijev hidroksid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 525

Kalijev hidroksid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 526

Kalcijev hidrokid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 527

Amonijev hidroksid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 528

Magnezijev hidroksid

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 529

Kalcijev oksid

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 530

Magnezijev oksid

quantum satis

svi nutrijenti

da

E 551

E 552

Silicijev dioksid

Kalcijev silikat

50 000 mg/kg u smjesi u praškastom obliku (pojedinačno ili u kombinaciji)

u smjesama u praškastom obliku u svim nutrijentima

 

10 000 mg/kg u smjesi (samo E 551)

u smjesama kalijevog klorida koji se koristi u nadomjescima za sol

E 554

Natrijev aluminijev silikat

15 000 mg/kg u smjesi

u smjesama vitamina topivih u mastima

 

E 570

Masne kiseline

quantum satis

svi nutrijenti osim nutrijenata koji sadrže nezasićene masne kiseline

 

E 574

Glukonska kiselina

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 575

Glukono-delta-lakton

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 576

Natrijev glukonat

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 577

Kalijev glukonat

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 578

Kalcijev glukonat

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 640

Glicin i njegova natrijeva sol

quantum satis

svi nutrijenti

 

E 900

Dimetil poliksiloksan

200 mg/kg u smjesi, 0,2 mg/l u gotovoj hrani

u smjesama beta-karotena i likopena

 

E 901

Pčelinji vosak, bijeli i žuti

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 938

Argon

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 939

Helij

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 941

Dušik

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 942

Dušikov oksid

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 948

Kisik

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 949

Vodik

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 953

Izomalt

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 965

Maltitol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 966

Laktitol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 967

Ksilitol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 968

Eritritol

quantum satis

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 1103

Invertaza

quantum satis

sve prehrambene tvari

 

E 1200

Polidekstroza

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1404

Oksidirani škrob

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1410

Monoškrob fosfat

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1412

Diškrob fosfat

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1413

Diškrob fosfat fosfatizirani

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1414

Diškrob fosfat acetilirani

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1420

Acetilirani škrob

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1422

Acetilirani diškrob adipat

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1440

Hidroksi propil škrob

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1442

Hidroksi propil diškrob fosfat

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1450

Natrijev oktenil jantarat škrob

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1451

Acetilirani oksidirani škrob

quantum satis

sve prehrambene tvari

da

E 1452

Aluminijev oktenil jantarat škrob

35 000 mg/kg u konačnom gotovoj hrani

U dodacima prehrani definirani Direktivom 2002/46/EZ zbog njegove uporabe u vitaminskim preparatima u kapsulama

da

E 1518

Gliceril triacetat (triacetin)

 (8)

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

E 1520 (8)

Propan-1,2-diol (propilen glikol)

1 000 mg/kg u gotovoj hrani (kao prijenesena količina ‚carry over’)

sve prehrambene tvari

da, samo kao nosač

Odjeljak B

Prehrambeni aditivi dodani u prehrambene tvari namijenjene uporabi u hrani za dojenčad i malu djecu navedena u točki 13.1. dijela E Priloga II.:

E broj prehrambenog aditiva

Naziv prehrambenog aditiva

Najveća dopuštena količina

Prehrambena tvar kojoj se prehrambeni aditiv može dodati

Kategorija hrane

E 301

Natrijev askorbat

ukupna prenesena količina (‚carry over’) 75 mg/l

premazi nutritivnih smjesa koji sadrže polinezasićene masne kiseline

hrana za dojenčad i malu djecu

E 304 i.

Askorbil palmitat

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 306

E 307

E 308

E 309

Mješavina tokoferola obogačena

Alfa-tokoferol

Gama-tokoferol

Delta-tokoferol

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 322

Lecitini

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 330

Limunska kiselina

quantum satis

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 331

Natrijevi citrati

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II. i da se poštuju uvjeti uporabe koji su tamo navedeni

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 332

Kalijevi citrati

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II. i da se poštuju uvjeti uporabe koji su tamo navedeni

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 333

Kalcijevi citrati

ukupna prenesena količina (‚carry over’) je 0,1 mg/kg izražena kao kalcij i u granicama sadržaja kalcija i omjera kalcija/fosfora kako je određeno za tu kategoriju hrane

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 341 iii.

Trikalcijev fosfat

potrebno je poštovati najveću dopuštenu količinu od 1 000 mg/kg izraženu kao P2O5 iz svih korištenih izvora u gotovoj hrani navedenoj u točki 13.1.3. dijela E Priloga II. (samo za E 341 iii. propisana je najveća dopuštena količina aluminija)

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 401

Natrijev alginat

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1.3. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 402

Kalijev alginat

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 404

Kalcijev alginat

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 414

Guma arabika (akacia guma)

150 000 mg/kg u smjesi prehrambenih tvari i 10 mg/kg kao prenesena količina (‚carry over’) u gotovom proizvodu

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 415

Ksantan guma

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1.3. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 421

Manitol

1 000 puta više nego vitamin B12,

3 mg/kg ukupna prenesena količina (‚carry over’)

kao nosač za vitamin B12

hrana za dojenčad i malu djecu

E 440

Pektini

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prijelazna hrana za dojenčad i prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 466

Karboksi metil celuloza

Na karboksi metil celuloza

Celulozna guma

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

dijetetska hrana za dojenčad i malu djecu za posebne medicinske namjene definirana Direktivom 1999/21/EZ

E 471

Mono– i digliceridi masnih kiselina

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II. i da se poštuju uvjeti uporabe koji su tamo navedeni

sve prehrambene tvari

hrana za dojenčad i malu djecu

E 472c

Esteri limunske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

Početna i prijelazna za zdravu dojenčad i malu djecu

E 551

Silicijev dioksid

10 000 mg/kg u smjesama prehrambenih tvari

smjese prehrambenih tvari u prahu

hrana za dojenčad i malu djecu

E 1420

Acetilirani škrob

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1.3. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

E 1450

Natrijev oktenil jantarat škrob

prenesena količina (‚carry over’) 100 mg/kg

smjese vitamina

hrana za dojenčad i malu djecu

prenesena količina (‚carry over’) 1 000 mg/kg

smjese polinezasićenih masnih kiselina

E 1451

Acetilirani oksidirani škrob

za uporabu u smjesama prehrambenih tvari pod uvjetom da nije prijeđena najveća dopuštena količina u hrani navedenoj u točki 13.1.3. dijela E Priloga II.

sve prehrambene tvari

prerađena hrana na bazi žitarica i dječja hrana za dojenčad i malu djecu definirana Direktivom 2006/125/EZ

Napomena:   Opća pravila za uvjete uporabe prehrambenih aditiva hrani iz dijela 5.

(1)

Prehrambeni aditivi iz tablice 1. dijela 6. ovog Priloga koji su općenito dozvoljeni za korištenje u hrani prema načelu quantum satis, uključeni u skupinu I. Priloga II. dijela C (1), kao prehrambeni aditivi mogu biti dodani u prehrambene tvari u skladu s načelom quantum satis, osim ako nije drukčije određeno.

(2)

Za fosfate i silikate, kad se koriste kao prehrambeni aditivi, najveće dopuštene količine određene su samo za smjese prehrambenih tvari, a ne i za gotovu hranu.

(3)

Za sve ostale prehrambene aditive hrani s određenom ADI vrijednošću, najveće dopuštene količine određene su i za smjesu prehrambenih tvari i za gotovu hranu.

(4)

Niti jedan prehrambeni aditiv nije dopušten za uporabu kao bojilo, sladilo ili pojačivač okusa.

DIO 6.

Definicije grupa aditiva hrani za potrebe dijelova od 1. do 5.

Tablica 1.

E broj

Naziv

E 170

Kalcijev karbonat

E 260

Octena kiselina

E 261

Kalijev acetat

E 262

Natrijevi acetati

E 263

Kalcijev acetat

E 270

Mliječna kiselina

E 290

Ugljični dioksid

E 296

Jabučna kiselina

E 300

Askorbinska kiselina

E 301

Natrijev askorbat

E 302

Kalcijev askorbat

E 304

Esteri masnih kiselina askorbinske kiseline

E 306

Mješavina tokoferola obogačena

E 307

Alfa-tokoferol

E 308

Gama-tokoferol

E 309

Delta-tokoferol

E 322

Lecitini

E 325

Natrijev laktat

E 326

Kalijev laktat

E 327

Kalcijev laktat

E 330

Limunska kiselina

E 331

Natrijevi citrati

E 332

Kalijevi citrati

E 333

Kalcijevi citrati

E 334

Vinska kiselina (L (+)-)

E 335

Natrijevi tartarati

E 336

Kalijevi tartarati

E 337

Natrijev kalijev tartrat

E 350

Natrijevi malati

E 351

Kalijev malat

E 352

Kalcijevi malati

E 354

Kalcijev tartarat

E 380

Triamonijev citrat

E 400

Alginska kiselina

E 401

Natrijev alginat

E 402

Kalijev alginat

E 403

Amonijev alginat

E 404

Kalcijev alginat

E 406

Agar

E 407

Karagenan

E 407a

Pročišćena morska alga eucheuma

E 410

Brašno sjemenke rogača

E 412

Guar guma

E 413

Tragakant

E 414

Akacia guma, (guma arabika)

E 415

Ksantan guma

E 417

Tara guma

E 418

Gellan guma

E 422

Glicerol

E 440

Pektini

E 460

Celuloza

E 461

Metil celuloza

E 462

Etil celuloza

E 463

Hidroksipropil celuloza

E 464

Hidroksipropil metil celuloza

E 465

Etil metil celuloza

E 466

Karboksi metil celuloza, Na karboksi metil celuloza, Celulozna guma

E 469

Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza

E 470a

Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina

E 470b

Magnezijeva sol masnih kiselina

E 471

Mono– i digliceridi masnih kiselina

E 472a

Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 472c

Esteri mliječne kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 472d

Esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 472e

Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 472f

Smjesa estera octene i vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina

E 500

Natrijevi karbonati

E 501

Kalijevi karbonati

E 503

Amonijevi karbonati

E 504

Magnezijevi karbonati

E 507

Kloridna kiselina

E 508

Kalijev klorid

E 509

Kalcijev klorid

E 511

Magnezijev klorid

E 513

Sulfatna kiselina

E 514

Natrijevi sulfati

E 515

Kalijevi sulfati

E 516

Kalcijev sulfat

E 524

Natrijev hidroksid

E 525

Kalijev hidroksid

E 526

Kalcijev hidroksid

E 527

Amonijev hidroksid

E 528

Magnezijev hidroksid

E 529

Kalcijev oksid

E 530

Magnezijev oksid

E 570

Masne kiseline

E 574

Glukonska kiselina

E 575

Glukono-delta-lakton

E 576

Natrijev glukonat

E 577

Kalijev glukonat

E 578

Kalcijev glukonat

E 640

Glicin i njegova natrijeva sol

E 938

Argon

E 939

Helij

E 941

Dušik

E 942

Dušikov oksid

E 948

Kisik

E 949

Vodik

E 1103

Invertaza

E 1200

Polidekstroza

E 1404

Oksidirani škrob

E 1410

Monoškrob fosfat

E 1412

Diškrob fosfat

E 1413

Diškrob fosfat fosfatizirani

E 1414

Diškrob fosfat acetilirani

E 1420

Acetilirani škrob

E 1422

Acetilirani diškrob adipat

E 1440

Hidroksi propil škrob

E 1442

Hidroksi propil diškrob fosfat

E 1450

Natrijev oktenil jantarat škrob

E 1451

Acetilirani oksidirani škrob


Tablica 2.

Sorbinska kiselina – sorbati

E broj

Naziv

E 200

Sorbinska kiselina

E 202

Kalijev sorbat

E 203

Kalcijev sorbat


Tablica 3.

Sumporni dioksid - sulfiti

E broj

Naziv

E 220

Sumporni dioksid

E 221

Natrijev sulfit

E 222

Natrijev hidrogen sulfit

E 223

Natrijev metabisulfit

E 224

Kalijev metabisulfit

E 226

Kalcijev sulfit

E 227

Kalcijev hidrogen sulfit

E 228

Kalijev hidrogen sulfit


Tablica 4.

Polisorbati

E broj

Naziv

E 432

Polioksietilen sorbitan monolaurat (polisorbat 20)

E 433

Polioksietilen sorbitan monooleat (polisorbat 80)

E 434

Polioksietilen sorbitan monopalmitat (polisorbat 40)

E 435

Polioksietilen sorbitan monostearat (polisorbat 60)

E 436

Polioksietilen sorbitan tristearat (polisorbat 65)


Tablica 5.

Sorbitan esteri

E broj

Naziv

E 491

Sorbitan monostearat

E 492

Sorbitan tristearat

E 493

Sorbitan monolaurat

E 494

Sorbitan monooleat

E 495

Sorbitan monopalmitat


Tablica 6.

Fosforna kiselina – fosfati- di-, tri- i polifosfati

E broj

Naziv

E 338

Fosforna kiselina

E 339

Natrijevi fosfati

E 340

Kalijevi fosfati

E 341

Kalcijevi fosfati

E 343

Magnezijevi fosfati

E 450

Difosfati

E 451

Trifosfati

E 452

Polifosfati


Tablica 7.

Alginska kiselina – alginati

E broj

Naziv

E 400

Alginska kiselina

E 401

Natrijev alginat

E 402

Kalijev alginat

E 403

Amonijev alginat”


(1)  Najveća dopuštena količina iz svih izvora u hrani je 3 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji s E 1505, E 1517 i E 1518). Za pića, osim kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1 000 mg/l iz svih izvora.

(2)  Osim enzima koji su odobreni kao prehrambeni aditivi.

(3)  E 163 antocijanini mogu sadržavati do 100 000 mg/kg sulfita. E 150b alkalno – sulfitni karamel i E 150d sulfitno-amonijačni karamel mogu sadržavati 2 000 mg/kg u skladu s kriterijima čistoće (Direktiva 2008/128/EZ).

(4)  Uključujući enzime koji su odobreni kao prehrambeni aditivi.

(5)  Najveća dopuštena količina iz svih izvora u hrani je 3 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji s E 1505, E 1517 i E 1518). Za pića, uz izuzetak kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1000 mg/l iz svih izvora.

(6)  Pravilo razmjernosti: ako se koristi kombinacija galata, TBHQ i BHA, pojedinačne se količine trebaju razmjerno umanjiti.

(7)  Oleorezini začina određeni su kao ekstrakti začina iz kojih je ispareno ekstrakciono otapalo ostavljajući mješavinu hlapivog ulja i smolastih tvari iz začina.

(8)  Najveća dopuštena količina za E 1518 i E 1520 iz svih izvora u hrani je 3 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji s E 1505 i E 1517). Za pića, osim kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1 000 mg/l iz svih izvora.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

159


32011R1160


L 296/26

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.11.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1160/2011

od 14. studenoga 2011.

o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjene su zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”.

(3)

Po primitku zahtjeva, Agencija o njemu bez odlaganja obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje Agencije.

(5)

Slijedom zahtjeva od CreaNutrition AG, koji je podnesen sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem zobenog beta glukana na snižavanje kolesterola u krvi (Pitanje br. EFSA-Q- 2008-681) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Uključivanje zobenog beta glukana u uravnoteženu ishranu može aktivno sniziti/smanjiti lipoprotein male gustoće (LDL) i ukupni kolesterol u krvi”.

(6)

Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 8. prosinca 2010., da je utvrđena uzročno- posljedična veza između konzumiranja zobenog beta glukana i snižavanja koncentracije LDL kolesterola. Zdravstvenu tvrdnju koja odražava ovaj zaključak trebalo bi smatrati sukladnom zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te bi ju trebalo uvrstiti na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice.

(7)

Članak 16. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 predviđa da bi mišljenje u korist odobrenja neke zdravstvene tvrdnje trebalo sadržavati određene podatke. U skladu s tim, ti bi se podaci trebali navesti u Prilogu I. ovoj Uredbi u pogledu odobrene tvrdnje i uključivati, ovisno o slučaju, revidirani tekst tvrdnje, specifične uvjete njezina korištenja te, prema potrebi, uvjete i ograničenja korištenja dotične hrane i/ili dodatnu izjavu ili upozorenje, u skladu s pravilima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 1924/2006 i u skladu s mišljenjem Agencije.

(8)

Jedan od ciljeva Uredbe (EZ) br. 1924/2006 je osigurati da zdravstvene tvrdnje budu istinite, jasne, pouzdane i korisne za potrošača, te da se u tom smislu moraju uzeti u obzir tekst i prezentacija. Stoga, u slučajevima kada tekst tvrdnji ima za potrošače isto značenje kao i tekst neke već odobrene zdravstvene tvrdnje, na njih se trebaju primijeniti isti uvjeti korištenja koji su navedeni u Prilogu ovoj Uredbi jer prikazuju isti odnos koji postoji između zdravlja i neke kategorije hrane, hrane ili jednog od njezinih sastojaka.

(9)

Slijedom zahtjeva od HarlandHall Ltd (u ime udruženja za sojine bjelančevine Soya Protein Association, Europskog saveza za biljne proteine (European Vegetable Protein Federation) i Europskog udruženja proizvođača prirodne hrane od soje (European Natural Soyfood Manufacturers Association), koji je podnesen sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s učincima bjelančevina soje na smanjenje koncentracije kolesterola u krvi (Pitanje br. EFSA-Q- 2009-00672) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Pokazalo se da bjelančevine soje snižavaju/smanjuju kolesterol u krvi; sniženje kolesterola u krvi može smanjiti rizik od (koronarne) bolesti srca”.

(10)

Na temelju dostavljenih podataka Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 30. prosinca 2010., da nije utvrđena uzročno- posljedična veza između konzumiranja proteina soje i navedenog učinka. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(11)

Slijedom zahtjeva kojeg je Danone France podnio sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem proizvoda Actimel®, fermentiranog mliječnog proizvoda obogaćenog Lactobacillus casei DN-114 001 i jogurtnih kultura na smanjenje prisutnosti Clostridium difficile toksina u crijevima (Pitanje br. EFSA-Q-2009-00776) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Fermentirano mlijeko koje sadržava probiotik Lactobacillus casei DN-114001 i jogurtne kulture smanjuje prisutnost toksina Clostridium difficile u crijevima (kod osjetljivih starijih ljudi). Prisutnost toksina Clostridium difficile povezana je s akutnim proljevom”.

(12)

Na temelju dostavljenih podataka Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 8. prosinca 2010., da nije podneseno dovoljno dokaza za utvrđivanje uzročno-posljedične veze između konzumiranja proizvoda Actimel® i smanjene opasnosti od nastanka proljeva Clostridium difficile smanjenjem prisutnosti toksina Clostridium difficile. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(13)

Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(14)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Zdravstvena tvrdnja navedena u Prilogu 1. ovoj Uredbi može se navoditi na hrani koja se nalazi na tržištu Zajednice u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

2.   Zdravstvena tvrdnja navedena u stavku 1. uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 2.

Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu II. ovoj Uredbi ne uvrštavaju na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  EFSA Journal 2010; 8(12):1885.

(3)  EFSA Journal 2010; 8(7):1688.

(4)  EFSA Journal 2010; 8(12):1903.


PRILOG I.

DOPUŠTENA ZDRAVSTVENA TVRDNJA

Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Podnositelj zahtjeva — adresa

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Uvjeti za korištenje tvrdnje

Uvjeti i/ili ograničenja za korištenje hrane i/ili dodatna izjava ili upozorenje

Upućivanje na mišljenje EFSA-e

Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti

CreaNutrition AG, Business Park, 6301 Zug, Švicarska

zobeni beta glukan

Pokazalo se da beta glukan snižava/smanjuje kolesterol u krvi. Visoki kolesterol je rizični faktor za razvoj koronarne bolesti srca.

Informacija potrošaču da se ovaj blagotvoran učinak postiže unosom najmanje 3 g zobenog beta glukana dnevno. Tvrdnja se može koristi za hranu koja pruža najmanje 1 g zobenog beta glukana po kvantificiranoj porciji.

 

Q-2008-681


PRILOG II.

ODBIJENE ZDRAVSTVENE TVRDNJE

Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Upućivanje na mišljenje EFSA-e

Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti

Bjelančevine soje

Pokazalo se da bjelančevine soje snižavaju/smanjuju kolesterol u krvi; dokazano je da sniženje kolesterola u krvi smanjuje rizik od (koronarne) bolesti srca.

Q-2009-00672

Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti

Actimel® Lactobacillus casei DN-114 001 i jogurtne kulture

Fermentirano mlijeko koje sadržava probiotik Lactobacillus casei DN-114 001 i jogurtne kulture smanjuje prisutnost toksina Clostridium difficile u crijevima (kod osjetljivih starijih ljudi). Prisutnost toksina Clostridium difficile povezana je s akutnim proljevom.

Q-2009-00776


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

162


32011R1170


L 299/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.11.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1170/2011

od 16. studenoga 2011.

o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od pojave bolesti

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjene su zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”.

(3)

Po primitku nekog zahtjeva, Agencija o njemu bez odlaganja obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje Agencije.

(5)

Slijedom zahtjeva prof. dr. Moritza Hagenmeyera i prof. dr. Andreasa Hahna, koji su podneseni sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s učinkom vode i smanjenjem opasnosti od razvoja dehidracije i pratećeg smanjenja radne sposobnosti (Pitanje br. EFSA-Q-2008-05014) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Redovito uzimanje značajnih količina vode može smanjiti opasnost od nastanaka dehidracije i pratećeg smanjenja radne sposobnosti”.

(6)

Članak 2. stavak 2. podstavak 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 određuje tvrdnje o smanjenom riziku od neke bolesti kao „svaku zdravstvenu tvrdnja kojom se izjavljuje, sugerira ili naznačuje da konzumacija određene kategorije hrane, određene hrane ili jedne od njezinih sastavnica značajno smanjuje faktor rizika u razvijanju neke bolesti ljudi”. Nakon zahtjeva za pojašnjenje, podnositelj zahtjeva naveo je da gubitak vode u tkivima ili smanjeni sadržaj vode u tkivima predstavlja rizik od dehidracije. Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 16. veljače 2011., da su navedeni faktori rizika mjerila za gubitak vode te da stoga predstavljaju mjerila za bolest. S obzirom da nije dokazano da se faktor rizika za razvoj bolesti smanjuje, tvrdnja ne ispunjava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te ju stoga ne bi trebalo odobriti.

(7)

Slijedom zahtjeva FrieslandCampine, koji je podnesen sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kiselih voćnih sokova koji sadržavaju kalcij na smanjenje demineralizacije zubnog tkiva (Pitanje br. EFSA-Q- 2009-00501) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva, između ostalog, glasila je: „Smanjeni rizik od zubne erozije”.

(8)

Članak 2. stavka 2. podstavak 6. Uredbe (EZ) br. 1924/1924 određuje tvrdnje o smanjenom riziku od neke bolesti kao „svaku zdravstvenu tvrdnju kojom se izjavljuje, sugerira ili naznačuje da konzumacija određene kategorije hrane, određene hrane ili jedne od njezinih sastavnica značajno smanjuje faktor rizika u razvijanju neke bolesti ljudi”. Nakon zahtjeva za pojašnjenje, podnositelj zahtjeva naveo je da demineralizacija zubnog tkiva predstavlja faktor rizika za zubnu eroziju. Na temelju dostavljenih podataka Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 18. veljače 2011., da nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja kiselih voćnih sokova koji sadržavaju kalcij umjesto voćnih sokova bez dodanog kalcija i smanjenja demineralizacije zubnog tkiva. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(9)

Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  EFSA Journal 2011; 9(2):1982.

(3)  EFSA Journal 2011; 9(2):1983.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Upućivanje na mišljenje EFSA-e

Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti

Voda

Redovito uzimanje značajnih količina vode može smanjiti opasnost od nastanaka dehidracije i pratećeg smanjenja radne sposobnosti

Q-2008-05014

Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti

Voćni sokovi koji sadržavaju kalcij

Smanjeni rizik od zubne erozije

Q-2009-00501


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

165


32011R1171


L 299/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.11.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1171/2011

od 16. studenoga 2011.

o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjuju se zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredba (EZ) br. 1924/2006 također osigurava da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”.

(3)

Po primitku nekog zahtjeva, Agencija o njemu bez odlaganja obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje nadležnog Agencije.

(5)

Slijedom zahtjeva Yakult Europe BV, koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kulture Lactobacillus casei soja Shirota na očuvanje obrane gornjih dišnih putova od patogena i održavanje imunološke obrane (Pitanje br. EFSA-Q- 2010-00137) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva, između ostalog, glasila je: „Dnevno uzimanje kulture Lactobacillus casei soja Shirota, koja je prisutna u fermentiranom mliječnom proizvodu, pomaže očuvati obranu gornjih dišnih putova tako što potiče djelovanje imunološkog sustava”.

(6)

Komisija i države članice 18. listopada 2020. primili su znanstveno mišljenje Agencije koje je zaključilo da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između konzumiranja Lactobacillus casei soja Shirota i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(7)

Slijedom zahtjeva Piimandusühistu E-Piim (mljekarska zadruga E-Piim), koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem Lactobacillus plantarum TENSIATM u polutvrdom „srcu ugodnom siru” tipa Edam zaštitnog znaka HarmonyTM i održavanja normalnog krvnog pritiska (Pitanje br. EFSA-Q-2010-00950) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Redovito uzimanje (najmanje tri tjedna) 50 g/dan Südamejuust „srcu ugodnog sira” zaštitnog znaka HarmonyTM koji sadržava probiotik Lactobacillus plantarum TENSIATM pomaže očuvanju zdravog krvožilnog sustava/srca smanjujući krvni tlak/simbol srca”.

(8)

Komisija i države članice su 14. veljače 2011. primili znanstveno mišljenje Agencije koje je zaključilo da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između konzumiranja kulture Lactobacillus plantarum TENSIATM u polutvrdom „srcu ugodnom siru” tipa Edam zaštitnog znaka HarmonyTM i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(9)

Zdravstvene tvrdnje iz ove Uredbe su zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te za njih vrijedi prijelazno razdoblje utvrđeno u članku 28. stavku 5. navedene Uredbe. S obzirom na to da je Agencija zaključila kako nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja hrane i tvrdnje o njenom djelovanju, ove tvrdnje nisu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 pa stoga za njih ne vrijedi prijelazno razdoblje predviđeno u tom članku.

(10)

S ciljem osiguranja potpune sukladnosti s ovom Uredbom, subjekti u poslovanju s hranom i nadležna nacionalna tijela moraju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurali da proizvodi, na kojima su navedene zdravstvene tvrdnje sadržane u Prilogu ovoj Uredbi, najkasnije šest mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe ne budu više prisutni na tržištu.

(11)

Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 13. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

2.   Međutim, proizvodi na kojima se nalaze te zdravstvene tvrdnje koji su stavljeni na tržište ili označeni prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe mogu ostati na tržištu najviše šest mjeseci nakon tog datuma.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  EFSA Journal 2010; 8(10):1860.

(3)  EFSA Journal 2011; 9(2):1981.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Upućivanje na mišljenje EFSA-e

Članak 13. stavak 5. zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka

Lactobacillus casei soja Shirota

Dnevno uzimanje kulture Lactobacillus casei soja Shirota, koja je prisutna u fermentiranom mliječnom proizvodu pomaže očuvati obranu gornjih dišnih putova tako što potiče djelovanje imunološkog sustava

Q-2010-00137

Članak 13. stavak 5. zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka

Lactobacillus plantarum TENSIATM

Redovito uzimanje (najmanje tri tjedna) 50 g/dan Südamejuust „srcu ugodnog sira” zaštitnog znaka HarmonyTM, koji sadržava probiotik Lactobacillus plantarum TENSIATM, pomaže očuvanju zdravog krvožilnog sustava/srca smanjujući krvni tlak/simbol srca

Q-2010-00950


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

168


32011R1169


L 304/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.10.2011.


UREDBA (EU) br. 1169/2011 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 25. listopada 2011.

o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),

budući da:

(1)

Člankom 169. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) utvrđuje se da Unija mora doprinijeti postizanju visoke razine zaštite potrošača mjerama koje donosi u skladu s njegovim člankom 114.

(2)

Slobodan protok sigurne i kvalitetne hrane ključni je aspekt unutarnjega tržišta i znatno doprinosi zdravlju i dobrobiti građana te njihovim socijalnim i gospodarskim interesima.

(3)

Kako bi se postigla visoka razina zaštite potrošača i zajamčilo njihovo pravo na informacije, potrebno je osigurati primjereno informiranje potrošača u vezi s hranom koju konzumiraju. Na izbor potrošača utječu, između ostalog, zdravstvene, gospodarske, okolišne, socijalne i etičke okolnosti.

(4)

Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (3) opće je načelo zakona o hrani pružiti potrošačima osnovu kojom će im se omogućiti da budu informirani pri odabiru hrane koju konzumiraju te da se spriječe svi postupci kojima se potrošača može dovesti u zabludu.

(5)

Direktivom 2005/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. o nepoštenoj poslovnoj praksi poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču na unutarnjem tržištu (4) obuhvaćeni su određeni aspekti pružanja informacija potrošačima posebno kako bi se spriječile obmanjujuće radnje i izostavljanje informacija. Opća načela o nepoštenim poslovnim praksama treba nadopuniti posebnim pravilima o pružanju informacija o hrani potrošačima.

(6)

Pravila Unije o označivanju hrane koja se primjenjuju na svu hranu utvrđena su u Direktivi 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (5). Većina odredaba u toj Direktivi je iz 1978. godine i stoga bi ih trebalo ažurirati.

(7)

Direktivom Vijeća 90/496/EEZ od 24. rujna 1990. o označivanju hranjive vrijednosti hrane (6) utvrđuju se pravila o sadržaju i prezentiranju informacija o hranjivim vrijednostima na prepakiranoj hrani. U skladu s tim pravilima navođenje informacija o hranjivoj vrijednosti je dobrovoljno, osim ako za tu hranu postoje tvrdnje vezane uz njezinu hranjivost. Većina odredaba u toj Direktivi je iz 1990. godine i stoga ih treba ažurirati.

(8)

Opći zahtjevi o označivanju nadopunjeni su nizom odredaba koje se primjenjuju na svu hranu u posebnim okolnostima ili na određene kategorije hrane. Nadalje, postoji niz posebnih pravila koja se primjenjuju na određenu hranu.

(9)

Iako su prvotni ciljevi i središnji sastavni dijelovi postojećeg zakonodavstva o označivanju još uvijek važeći, treba to zakonodavstvo pojednostaviti kako bi se osigurala lakša provedba i veća jasnoća za sve zainteresirane strane te ga treba obnoviti uzimajući u obzir novi razvoj na području informacija o hrani. Ova će Uredba doprinijeti interesima unutarnjega tržišta, i to pojednostavljenjem zakonodavstva, postizanjem pravne jasnoće i smanjenjem administrativnog opterećenja te će koristiti građanima utoliko što je njome propisano jasno, razumljivo i čitljivo označivanje hrane.

(10)

Širu javnost zanima povezanost prehrane i zdravlja te izbor primjerene prehrane koja odgovara potrebama pojedinca. Komisija je u Bijeloj knjizi od 30. svibnja 2007. o strategiji za Europu o zdravstvenim problemima vezanima uz prehranu, prekomjernu tjelesnu težinu i pretilost („Bijela knjige Komisije”) navela da je označivanje hranjivih vrijednosti jedan bitan način informiranja potrošača o sastavu hrane i o pružanju pomoći potrošačima na način da budu informirani pri odabiru. U Komunikaciji Komisije od 13. ožujka 2007. pod nazivom „Strategija politike zaštite potrošača EU-a 2007.-2013. - jačanje, poboljšanje dobrobiti i učinkovita zaštita potrošača” istaknuto je kako je omogućavanje potrošačima da budu informirani pri odabiru od ključne važnosti za učinkovito tržišno natjecanje i dobrobit potrošača. Poznavanje osnovnih načela prehrane i posjedovanje odgovarajućih informacija o hranjivoj vrijednosti hrane trebali bi značajno doprinijeti mogućnosti potrošača da tako budu informirani pri odabiru. Kampanje za educiranje i informiranje važan su mehanizam unapređenja razumijevanja potrošača o informacijama o hrani.

(11)

Radi veće pravne sigurnosti te racionalne i usklađene provedbe, primjereno je staviti direktive 90/496/EEZ i 2000/13/EZ izvan snage i zamijeniti ih jednom uredbom kojom će se osigurati sigurnost za potrošače i druge zainteresirane strane i smanjiti administrativno opterećenje.

(12)

Radi jasnoće primjereno je staviti izvan snage i u ovu Uredbu uključiti druge horizontalne akte, tj. Direktivu Komisije 87/250/EEZ od 15. travnja 1987. o označivanju alkoholne jakosti izražene volumenom kod označivanja alkoholnih pića za prodaju krajnjem potrošaču (7), Direktivu Komisije 1999/10/EZ od 8. ožujka 1999. o odstupanjima od odredaba iz članka 7. Direktive Vijeća 79/112/EEZ u pogledu označivanja hrane (8), Direktivu Komisije 2002/67/EZ od 18. srpnja 2002. o označivanju hrane koja sadrži kinin i hrane koja sadrži kofein (9), Uredbu Komisije (EZ) br. 608/2004 od 31. ožujka 2004. o označivanju hrane i sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i/ili estera fitostanola (10) i Direktivu Komisije 2008/5/EZ od 30. siječnja 2008. o obveznom navođenju na oznakama određene hrane podataka različitih od onih propisanih Direktivom 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11).

(13)

Potrebno je donijeti zajedničke definicije, načela, zahtjeve i procedure radi izrade jasnoga okvira i zajedničke osnove za mjere Unije i nacionalne mjere kojima se uređuje područje informacija o hrani.

(14)

Za cjeloviti i evolucijski pristup informacijama koje se pružaju potrošačima o hrani koju konzumiraju trebala bi postojati široka definicija propisa o informacijama o hrani kojom bi se obuhvatila opća i posebna pravila kao i široka definicija o informacijama o hrani kojom bi se obuhvatile informacije koje se uz etiketu pružaju i na drugi način..

(15)

Pravila Unije trebala bi se primjenjivati samo na poduzeća koja imaju kontinuitet djelatnosti i određeni stupanj organizacije. Aktivnosti poput povremenog poslovanja s hranom i povremene isporuke hrane, posluživanja obroka i prodaje hrane od strane pojedinaca, na primjer tijekom dobrotvornih događaja ili na sajmovima i sastancima lokalne zajednice, ne bi trebale ulaziti u područje primjene ove Uredbe.

(16)

Propisi o informacijama o hrani trebali bi biti dovoljno fleksibilni da prate nove zahtjeve potrošača u vezi informiranja i osigura ravnotežu između zaštite unutarnjega tržišta i razlika u percepciji potrošača u državama članicama.

(17)

Osnovni razlog zašto se zahtijevaju obvezne informacije o hrani bio bi taj da se potrošačima omogući prepoznavanje i pravilna upotreba hrane te donošenje odluka koje odgovaraju njihovim pojedinačni prehrambenim potrebama. Radi toga bi subjekti u poslovanju s hranom trebali olakšati pristup tim informacijama osobama s oštećenim vidom.

(18)

Kako bi se propise o informacijama o hrani moglo prilagoditi izmijenjenim potrebama potrošača za informacijama”pri svakom razmatranju o potrebi za obveznim informacijama o hrani trebalo bi voditi računa i o tome koliko je veliko zanimanje većine potrošača da se određene informacije objave.

(19)

Međutim, nove zahtjeve o obveznim informacijama o hrani trebalo bi donijeti samo ako je to potrebno, u skladu s načelima supsidijarnosti, proporcionalnosti i održivosti.

(20)

Propisima o informacijama o hrani trebalo bi zabraniti uporabu informacija kojima bi se potrošače moglo dovesti u zabludu, posebno glede karakteristika hrane, učincima ili svojstvima hrane, ili pripisivanjem hrani ljekovitih svojstva. Kako bi ta zabrana bila učinkovita, trebala bi se primjenjivati i na oglašavanje i prezentiranje hrane.

(21)

Kako ne bi došlo do rascjepkanosti pravila koja se tiču odgovornosti subjekata u poslovanju s hranom o informacijama o hrani, primjereno je da se pojasne odgovornosti subjekata u poslovanju s hranom u tom području. To bi pojašnjenje trebalo biti u skladu s odgovornostima prema potrošaču iz članka 17. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

(22)

Trebalo bi izraditi popis svih obveznih informacija koje bi načelno trebalo osigurati za svu hranu namijenjenu krajnjem potrošaču i objektima javne prehrane. Taj bi popis trebao sadržavati informacije koje su već propisane postojećim zakonodavstvom Unije jer se ono, općenito, smatra vrijednom stečevinom u pogledu informiranja potrošača.

(23)

Kako bi se u obzir uzele promjene i razvoj događaja u području informacija o hrani, trebalo bi donijeti odredbe kako bi se ovlastilo Komisiju da omogući dostupnost određenih informacija putem drugih sredstava. Savjetovanje sa svim zainteresiranim stranama trebalo bi olakšati pravovremene i ciljane promjene zahtjeva za informacijama o hrani.

(24)

Kada se koriste u proizvodnji hrane i prisutni su u toj hrani, određeni sastojci ili druge tvari ili proizvodi (kao što su pomoćne tvari u procesu proizvodnje) mogu uzrokovati alergije ili netolerancije kod nekih osoba, a neke od tih alergija ili netolerancija predstavljaju opasnost za zdravlje potrošača. Važno je navesti informacije o prisutnosti prehrambenih aditiva, pomoćnih tvari u procesu proizvodnje i drugih tvari ili proizvoda za koje je znanstveno dokazano da uzrokuju alergije ili netolerancije kako bi se omogućilo potrošačima, posebno onima koji pate od alergije ili netolerancije na hranu, da budu informirani kako bi donijeli odluke koje su sigurne za njih.

(25)

Kako bi se potrošače informiralo o prisutnosti proizvedenih nanomaterijala u hrani, primjereno je donijeti definiciju proizvedenih nanomaterijala. Uzimajući u obzir mogućnost da je hrana koja sadrži proizvedene nanomaterijale ili koja se sastoji od proizvedenih nanomaterijala nova hrana, za tu bi definiciju trebalo proučiti odgovarajući zakonodavni okvir u okviru skorašnjega preispitivanja Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (12).

(26)

Etikete hrane trebale bi biti jasne i razumljive kako bi se pomoglo potrošačima koji žele biti bolje informirani pri odabiru hrane i prehrane kada donose odluke. Studije su pokazale da je laka čitljivost važan faktor koji povećava vjerojatnost da označena informacija utječe na one koji ju gledaju te da su nečitljive informacije o proizvodu jedan od glavnih uzroka zašto su potrošači nezadovoljni s etiketama hrane. Stoga bi trebalo razviti sveobuhvatni pristup kako bi se uzeli u obzir svi aspekti povezani s čitljivosti informacija, uključujući veličinu i vrstu slova, boju i kontrast.

(27)

Za pružanje informacija o hrani treba razmotriti sve načine opskrbe potrošača hranom, uključujući prodaju hrane sredstvima komunikacije na daljinu. Iako je jasno da bi sva hrana dobavljena prodajom na daljinu trebala ispunjavati iste zahtjeve za informacijama kao hrana koja se prodaje u trgovinama, potrebno je pojasniti da bi u tim slučajevima odgovarajuće obvezne informacije o hrani trebale biti dostupne i prije same kupnje.

(28)

Tehnologija koja se koristi za zamrzavanje hrane znatno se razvila u posljednjim desetljećima i naširoko se koristi za unapređenje protoka hrane na unutarnjem tržištu Unije i smanjenje rizika povezanih sa sigurnošću hrane. Međutim, zamrzavanje i naknadno odmrzavanje određene hrane, posebno mesa i proizvoda ribarstva, ograničavaju njihovu moguću daljnju uporabu i mogu imati utjecaja na njihovu sigurnost, okus i kakvoću. S druge strane, zamrzavanje nema takav utjecaj na druge proizvode, posebno na maslac. Stoga, krajnjeg potrošača bi trebalo primjereno informirati u slučaju proizvoda koji je odmrznut.

(29)

Zemlju podrijetla ili mjesto podrijetla hrane trebalo bi navesti u slučaju kada bi izostavljanje toga podatka moglo dovesti potrošača u zabludu u pogledu zemlje ili mjesta podrijetla hrane. U svakom slučaju, zemlju podrijetla ili mjesto podrijetla trebalo bi navesti na način kojim se ne obmanjuje potrošača i na temelju jasno utvrđenih kriterija kojima se osiguravaju jednaki uvjeti tržišnoga natjecanja za industriju i unapređuje razumijevanje potrošača o informacijama povezanih sa zemljom podrijetla ili mjestom podrijetla hrane. Ti se kriteriji ne bi trebali primjenjivati na navode povezane s imenom ili adresom subjekta u poslovanju hranom.

(30)

U nekim slučajevima subjekti u poslovanju hranom žele dobrovoljno navesti podrijetlo hrane kako bi usmjerili pozornost potrošača na kvalitete njihovoga proizvoda. Takvi bi navodi također trebali ispunjavati usklađene kriterije.

(31)

U Uniji je trenutačno obvezno navođenje podrijetla za goveđe meso i proizvode od goveđeg mesa (13), što je posljedica krize povezane s goveđom spongioformnom encefalopatijom, što je stvorilo očekivanja od strane potrošača. Ocjena učinka Komisije potvrdila je da je podrijetlo mesa glavni razlog zabrinutosti potrošača. U Uniji se znatno konzumiraju i druge vrste mesa, kao što su svinjsko, ovčje i kozje meso, te meso peradi. Stoga je primjereno propisati obvezno navođenje podrijetla tih proizvoda. Posebni zahtjevi vezani uz navođenje određenoga podrijetla mogli bi se razlikovati za različite vrste mesa u skladu s karakteristikama životinjske vrste. Primjereno je provedbenim pravilima utvrditi donošenje obveznih zahtjeva koji bi se mogli razlikovati za različite vrste mesa te pri tome vodeći računa o načelu razmjernosti i administrativnom opterećenju za subjekte u poslovanju s hranom i za provedbena tijela.

(32)

Odredbe o obveznom navođenju podrijetla utvrđene su na temelju vertikalnih pristupa, na primjer za med (14), voće i povrće (15), ribu (16), goveđe meso i proizvode od goveđeg mesa (17) i maslinovo ulje (18). Potrebno je istražiti mogućnost proširenja obveze navođenja podrijetla i na drugu hranu. Stoga je primjereno zatražiti Komisiju da izradi izvješća za sljedeću hranu: vrste mesa različite od goveđeg, svinjskog, ovčjeg i kozjeg mesa te mesa peradi; mlijeko; mlijeko koje se koristi kao sastojak mliječnih proizvoda; meso koje se koristi kao sastojak; neprerađena hrana; proizvodi s jednim sastojkom; i sastojci koji čine više od 50 % hrane. Budući da je mlijeko jedan od proizvoda čije je navođenje podrijetla od posebnoga interesa, Komisija bi trebala izraditi izvješće o tom proizvodu što je prije moguće. Na temelju zaključaka izvješća Komisija može podnijeti prijedloge za izmjenu odgovarajućih odredaba Unije ili, prema potrebi, pokrenuti nove inicijative po pojedinom sektoru.

(33)

Nepovlaštena pravila Unije o podrijetlu robe utvrđena su Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (19) i njezinim provedbenim odredbama iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (20). Utvrđivanje zemlje podrijetla hrane temeljit će se na tim pravilima koja su dobro poznata subjektima u poslovanju s hranom i tijelima koja bi trebala olakšati njihovu provedbu.

(34)

Nutritivna deklaracija sadrži informacije o prisutnosti energije i određenih hranjivih tvari u hrani. Obvezno pružanje informacija o hranjivoj vrijednosti na ambalaži trebalo bi poduprijeti mjere u području prehrane u okviru politike zaštite javnoga zdravlja koje bi mogle uključivati pružanje znanstvenih preporuka radi edukacije javnosti o prehrani i potpori tako da budu informirani pri odabiru.

(35)

Radi lakšeg uspoređivanja proizvoda u ambalaži različite veličine, primjereno je i dalje zadržati da se obvezna nutritivna deklaracija mora navoditi na količinu od 100 g ili 100 ml i da se prema potrebi dopuste dodatni navodi po obroku. Stoga, ako je hrana pretpakirana i ako su navedene pojedinačni obroci ili jedinice konzumacije, potrebno je dopustiti navođenje hranjive vrijednosti po obroku ili jedinici konzumacije uz navođenje vrijednosti za 100 g ili 100 ml. Nadalje, kako bi navodi o obrocima ili jedinicama konzumacije bili usporedivi, Komisija bi trebala imati ovlasti za donošenje pravila o navođenju nutritivne deklaracije po obroku ili po jedinici konzumacije za određenu kategoriju hrane.

(36)

U Bijeloj knjizi Komisije naglasak je stavljen na određene hranjive tvari koje su značajne za javno zdravlje, kao što su zasićene masti, šećeri ili natrij. Stoga je primjereno da zahtjevi za obveznim informacijama o hranjivim vrijednostima uzmu u obzir takve elemente.

(37)

Budući da je jedan od ciljeva ove Uredbe pružiti krajnjim potrošačima osnovu da budu informirani pri odabiru u tom je pogledu važno osigurati da su krajnji potrošači u mogućnosti lako razumjeti informacije na etiketi. Stoga je primjereno na etiketama koristiti izraz „sol” umjesto izraza „natrij” za tu hranjivu tvar.

(38)

Radi usklađenosti i dosljednosti propisa Unije, dobrovoljno bi navođenje prehrambenih ili zdravstvenih tvrdnji na etiketama na hrani trebalo biti u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (21).

(39)

Kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećivanje subjekata u poslovanju hranom, primjereno je izuzeti od zahtjeva za obveznim navođenjem nutritivne deklaracije određenu kategoriju neprerađene hrane ili hranu za koju informacije o hranjivim vrijednostima nisu presudne za potrošača pri donošenju odluke o kupnji”ili hranu u ambalaži koja je premala za ispunjavanje zahtjeva o obveznom označivanju, osim u slučaju kada je obveza navođenja tih informacija propisana drugim pravilima Unije.

(40)

Uzimajući u obzir osobitost alkoholnih pića, primjereno je zatražiti od Komisije da dodatno prouči zahtjeve o informacijama za te proizvode. Stoga bi Komisija, vodeći računa o potrebi da se osigura sukladnost s drugim bitnim politikama Unije, u roku od 3 godine od stupanja na snagu ove Uredbe trebala izraditi izvješće o primjeni zahtjeva o informacijama o sastojcima i hranjivim vrijednostima alkoholnih pića. Nadalje, uzimajući u obzir rezoluciju Europskog parlamenta od 5. rujna 2007. o strategiji Europske unije za potporu državama članicama pri smanjivanju štetnih učinaka povezanih s konzumacijom alkohola (22), mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (23), rad Komisije i radi opće zabrinutost šire javnosti u vezi sa štetnim učincima povezanima s konzumacijom alkohola, posebno kod mladih i ranjivih potrošača, Komisija bi nakon savjetovanja sa zainteresiranim stranama i državama članicama trebala razmotriti potrebu za utvrđivanjem definicije pića kao što su „alkopops” koja su posebno namijenjena mladima. Također, Komisija bi, prema potrebi, trebala predložiti posebne zahtjeve u vezi s alkoholnim pićima u okviru ove Uredbe.

(41)

S obzirom na postojeću razinu znanja o prehrani, informacije o hranjivim vrijednostima trebale bi biti jednostavne i lako razumljive kako bi bile interesantne potrošačima i ispunile svrhu informiranja radi koje su one i uvedene. Potrošače bi moglo zbuniti ako se informacije o hranjivim vrijednostima nalaze djelomično u glavnom vidnom polju, koje se obično naziva „prednja strana ambalaže”, a djelomično na drugoj strani ambalaže, na primjer na stražnjoj strani. Stoga bi se informacije o hranjivim vrijednostima trebale navoditi u istom vidnom polju. Nadalje, na dobrovoljnoj se osnovi najvažnije tvari na nutritivnoj deklaraciji mogu ponoviti u glavnom vidnom polju kako bi se potrošačima pomoglo da prilikom kupnje hrane lako uoče ključne informacije o hranjivim vrijednostima. Slobodan izbor informacija koje se mogu ponoviti mogao bi zbuniti potrošače. Stoga je potrebno pojasniti koje se informacije mogu ponoviti.

(42)

Kako bi se subjekte u poslovanju s hranom potaklo da na hrani kao što su alkoholna pića i nepretpakirana hrana, koja se može izuzeti od obveze navođenja nutritivne deklaracije, dobrovoljno navode informacije sadržane u nutritivnoj deklaraciji hrane, trebalo bi ostaviti mogućnost navođenja samo određenih tvari iz nutritivne deklaracije. Međutim, primjereno je jasno utvrditi informacije koje se mogu dobrovoljno navesti kako se potrošača ne bi dovelo u zabludu slobodnim izborom subjekta u poslovanju hranom.

(43)

Nedavno je došlo do promjena oblika izražavanja nutritivne deklaracije, osim za izražavanje po 100 g, 100 ml ili po obroku, ili njihovoga prezentiranja uporabom grafičkih oblika ili simbola od strane određenih država članica i organizacija u sektoru hrane. Takvi dodatni oblici izražavanja i prezentiranja mogu pomoći potrošačima da bolje razumiju nutritivnu deklaraciju. Međutim, u Uniji ne postoji dovoljno dokaza o tome kako prosječni potrošač shvaća i koristi alternativne oblike izražavanja ili prezentiranja informacija. Stoga je primjereno dopustiti različite oblike izražavanja i prezentiranja informacija koje treba osmisliti na temelju mjerila utvrđenih ovom Uredbom te od Komisije treba zatražiti da izradi izvješće o uporabi tih oblika izražavanja i prezentiranja, njihovom učinku na unutarnje tržište i preporučljivosti daljnjeg usklađivanja.

(44)

Kako bi Komisija mogla izraditi to izvješće, države članice trebale bi pružiti Komisiji bitne podatke o uporabi dodatnih oblika izražavanja i prezentiranja nutritivne deklaracije na njihovim nacionalnim tržištima. U tu bi svrhu trebalo ovlastiti države članice da od subjekata u poslovanju hranom koji na njihovome državnom području stavljaju na tržište hranu s dodatnim oblicima izražavanja ili prezentiranja informacija zatraže da obavijeste državna tijela o tim dodatnim oblicima i da im dostave odgovarajuće potvrde o ispunjavanju zahtjeva ove Uredbe.

(45)

Kod izrade dodatnih oblika izražavanja i prezentiranja nutritivne deklaracije poželjno bi bilo osigurati određeni stupanj dosljednosti. Stoga je primjereno promicati stalnu razmjenu najboljih praksi i iskustava među državama članicama i s Komisijom te sudjelovanje svih zainteresiranih strana u toj razmjeni.

(46)

Navodi o količinama hranjivih tvari i usporednih pokazatelja u istom vidnom polju na jednostavnom prepoznatljivom obliku, čime se omogućuje ocjena hranjivih svojstava hrane, u cijelosti bi trebalo predstavljati dio navoda nutritivne deklaracije, a ne grupu pojedinačnih tvrdnji.

(47)

Iskustvo je pokazalo da u velikom broju slučajeva dobrovoljno navedene informacije o hrani mogu ugroziti jasnoći obveznih informacija o hrani. Stoga bi trebalo utvrditi kriterije koji će pomoći subjektima u poslovanju s hranom i provedbenim tijelima da osiguraju ravnotežu između navođenja obveznih i dobrovoljnih informacija o hrani.

(48)

Ovisno o stvarnim lokalnim uvjetima i okolnostima, države članice bi trebale zadržati pravo donošenja pravila o navođenju informacija za nepretpakiranu hrani. Iako su u tim slučajevima zahtjevi potrošača za drugim informacijama ograničeni, informacije o mogućim alergenima izuzetno su značajne. Pokazatelji ukazuju da je većinu slučajeva alergije na hranu moguće povezati s nepretpakiranom hranom. Stoga bi potrošaču uvijek trebalo pružiti informacije o mogućim alergenima.

(49)

Države članice ne bi trebale imati mogućnost donošenja nacionalnih odredbi za pitanja koja su posebno usklađena ovom Uredbom, osim ako je to dopušteno propisima Unije. Ovom se Uredbom ne bi trebalo spriječiti države članice u donošenju nacionalnih mjera za pitanja koja nisu posebno usklađena ovom Uredbom. Međutim, takvim se nacionalnim mjerama ne bi trebalo zabraniti, spriječiti ili ograničiti slobodan protok robe koja je u skladu s ovom Uredbom.

(50)

Potrošači u Uniji pokazuju sve veći interes za provedbu pravila Unije o dobrobiti životinja tijekom klanja, uključujući omamljivanje životinja prije klanja. Sukladno tome, u okviru buduće strategije Unije za zaštitu i dobrobit životinja, trebalo bi razmisliti o izradi studije kojom bi se proučila mogućnost pružanja informacija o omamljivanju životinja potrošačima.

(51)

Trebalo bi biti moguće prilagoditi pravila o informacijama o hrani brzim promjenama iz socijalnog, gospodarskog i tehnološkog okruženja.

(52)

Države članice trebale bi obavljati službene kontrole kako bi se osigurala sukladnost s ovom Uredbom u skladu s Uredbom (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (24).

(53)

Trebalo bi ažurirati upućivanja na Direktivu 90/496/EEZ u Uredbi (EZ) br. 1924/2006 i Uredbi (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina, minerala i određenih drugih tvari hrani (25) kako bi se uzelo u obzir ovu Uredbu. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(54)

Neredovito i često ažuriranje zahtjeva o informacijama o hrani može uzrokovati značajno opterećenje subjekata u poslovanju hranom, a posebno malih i srednjih poduzeća, dodatnom administracijom,Stoga je primjereno osigurati da se mjere koje može donijeti Komisija u izvršavanju ovlasti dodijeljenih ovom Uredbom, nakon odgovarajućeg prijelaznoga razdoblja, primjenjuju od istoga dana u nekoj kalendarskoj godini. U hitnim slučajevima u kojima se koriste mjere u svrhu zaštite zdravlja ljudi trebalo bi dozvoliti odstupanja od ovog načela.

(55)

Kako bi subjekti u poslovanju hranom mogli prilagoditi označivanje svojih proizvoda novim zahtjevima uvedenim ovom Uredbom, važno je predvidjeti odgovarajuća prijelazna razdoblja za njenu primjenu.

(56)

S obzirom na značajne promjene zahtjeva o označivanju hranjivih vrijednosti uvedene ovom Uredbom, posebno promjene u vezi sa sadržajem navoda u nutritivnoj deklaraciji, subjektima u poslovanju hranom je prikladno dozvoliti da unaprijed predvidi primjenu ove Uredbe.

(57)

Kako ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice, te se stoga mogu bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti određenom u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, određenom u tome članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(58)

U skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, ovlast za donošenje delegiranih akata bi trebalo delegirati Komisiji u vezi s, inter alia, dostupnošću određenih obveznih podataka drugim načinima koji se razlikuju od ambalaže ili etikete, popisom hrane za koju ne treba navesti popis sastojaka, ponovnom pregledu popisa tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili netolerancije, ili popisom hranjivih tvari koje se navode na dobrovoljnoj osnovi. Od posebne je važnosti da Komisija tijekom pripremnog rada provodi potrebna savjetovanja, uključujući na razini stručnjaka. Tijekom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati istovremeno, pravovremeno i uredno prosljeđivanje odgovarajućih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću.

(59)

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje provedbenih akata u vezi s, inter alia, o načinima navođenja jednoga ili više podataka pomoću piktograma ili simbola umjesto riječima ili brojevima, načinom navođenja datuma minimalne trajnosti, načinom navođenja zemlje podrijetla ili mjestom podrijetla za meso, preciznosti navedenih vrijednosti na nutritivnoj deklaraciji ili navođenjem nutritivne deklaracije po obroku ili jedinici konzumacije. Te bi ovlasti trebalo vršiti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (26),

DONIJELI SU OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuje osnova za postizanje visoke razine zaštite potrošača u vezi s informacijama o hrani, vodeći računa o razlikama u percepciji potrošača i njihovim potrebama za informacijama, istodobno osiguravajući nesmetano funkcioniranje unutarnjega tržišta.

2.   Ovom se Uredbom utvrđuju opća načela, zahtjevi i odgovornosti u vezi s informacijama o hrani, a posebno u vezi s označivanjem hrane. Utvrđuju se načini kojima se potrošačima jamči pravo na informacije i procedure za informiranje o hrani, uzimajući u obzir potrebu za omogućavanjem dovoljne fleksibilnosti radi reagiranja na budući razvoj događaja i nove zahtjeve za informacijama.

3.   Ova se Uredba primjenjuje na subjekte u poslovanju hranom u svim fazama prehrambenog lanca ako njihove djelatnosti uključuju pružanje informacija o hrani potrošačima. Primjenjuje se na svu hranu namijenjenu krajnjem potrošaču, uključujući hranu koju nude objekti javne prehrane i hranu namijenjenu opskrbi objekata javne prehrane.

Ova se Uredba primjenjuje na ugostiteljske usluge koje pružaju prijevoznička poduzeća u slučaju polaska s državnih područja država članica na koje se primjenjuju Ugovori.

4.   Ova se Uredba primjenjuje ne dovodeći u pitanje zahtjeve u vezi s označivanjem iz posebnih odredaba Unije koje se primjenjuju na određenu hranu.

Članak 2.

Definicije

1.   Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

definicije „hrana”, „propisi o hrani”, „poduzeće za poslovanje s hranom”, „subjekt u poslovanju hranom”, „maloprodaja”, „stavljanje na tržište” i „krajnji potrošač” iz članka 2. i stavaka 1., 2., 3., 7., 8. i 18. članka 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002;

(b)

definicije „prerada”, „neprerađeni proizvod” i „prerađeni proizvod” iz članka 2. stavka 1. točaka (m), (n) i (o) Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (27);

(c)

definicija „prehrambeni enzim” iz članka 3. stavka 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima (28);

(d)

definicije „prehrambeni aditiv”, „pomoćno sredstvo u preradi” i „nosač” iz članka 3. stavka 2. točaka (a) i (b)., te točke 5. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (29);

(e)

definicija „aroma” iz članka 3. stavka 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani (30);

(f)

definicije „meso”, „strojno otkošteno meso”, „mesni pripravci”, „proizvodi ribarstva” i „mesni proizvodi” iz točaka 1.1., 1.14., 1.15., 3.1. i 7.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (31);

(g)

definicija „oglašavanje” iz članka 2. točke (a) Direktive 2006/114/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o zavaravajućem i komparativnom oglašavanju (32).

2.   Primjenjuju se i sljedeće definicije:

(a)

„informacije o hrani” su informacije koje se odnose na hranu, a, dostupne su krajnjem potrošaču putem etiketa, drugog popratnog materijala ili na neki drugi način, uključujući sredstva moderne tehnologije ili verbalne komunikacije;

(b)

„propisi o informacijama o hrani” su odredbe Unije kojima je uređeno područje informacija o hrani, a posebno označivanje, uključujući opća pravila koja se primjenjuju na svu hranu u posebnim okolnostima ili na određene kategorije hrane i pravila koja se primjenjuju samo na određenu hranu;

(c)

„obvezne informacije o hrani” su podaci koje je u skladu s odredbama Unije potrebno pružiti krajnjem potrošaču;

(d)

„objekt javne prehrane” je objekt (uključujući vozilo ili stalni ili pokretni štand), kao što su restorani, kantine, škole, bolnice i ugostiteljski objekti u kojima se, u okviru njihove djelatnosti, hrana priprema krajnjem potrošaču za izravnu konzumaciju;

(e)

„pretpakirana hrana” je svaki pojedinačni proizvod koji se, kao takav, prezentira krajnjem potrošaču i objektima javne prehrane, a koji se sastoji od hrane i ambalaže u koju je hrana stavljena prije nego je ponuđena za prodaju, bilo da ambalaža u potpunosti ili samo djelomično zatvara hranu, ali u svakom slučaju, tako da se sadržaj ne može biti promijenjen bez otvaranja ili promjene ambalaže; „pretpakirana hrana” ne uključuje hranu pakiranu na prodajnom mjestu na zahtjev potrošača ili pretpakiranu za izravnu prodaju;

(f)

„sastojak” je tvar ili proizvod, uključujući arome, prehrambene aditive i prehrambene enzime, te bilo koji sastavni dio složenog sastojka koji se koristi u proizvodnji ili pripremi hrane i koji se nalazi u gotovom proizvodu, čak i u izmijenjenom obliku; rezidue se ne smatraju „sastojcima”;

(g)

„mjesto podrijetla” je mjesto koje se navodi kao mjesto iz kojeg potječe hrana, a koje nije „zemlja podrijetla”, kako je utvrđeno u skladu s člancima 23. do 26. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; ime, naziv ili adresa subjekta u poslovanju hranom na etiketi ne smatra se zemljom podrijetla ili mjestom podrijetla hrane u smislu ove Uredbe;

(h)

„složeni sastojak” je sastojak koji je proizveden od više sastojaka;

(i)

„etiketa” je bilo koja oznaka, robna marka, žig, znak, slikovni ili drugi opisni prikaz, napisan, tiskan, otisnut, označen, reljefno nanesen ili utisnut na ili pričvršćen za ambalažu ili spremnik s hranom;

(j)

„označivanje” su sve riječi, podaci, trgovački nazivi, trgovački nazivi, nazivi robnih marki, slikovni prikazi ili simboli koji se odnose na hranu, a nalaze se na ambalaži, dokumentu, obavijesti, etiketi, obruču ili privjesnici, koji prate ili se odnose na tu hranu;

(k)

„vidno polje” su sve površine ambalaže koje se mogu pročitati tekst s jedne točke gledanja;

(l)

„glavno vidno polje” je vidno polje ambalaže koje će potrošač najvjerojatnije vidjeti na prvi pogled prilikom kupnje i koje mu omogućava da odmah prepozna proizvod s obzirom na njegova svojstva ili prirodu, te ovisno o slučaju, naziv robne marke tog proizvoda. Ako ambalaža ima nekoliko jednakih vidnih polja, glavno vidno polje je ono koje je odabrao subjekt u poslovanju hranom;

(m)

„čitljivost” je fizički izgled informacija kojim su iste vizualno dostupne općoj populaciji i kojeg određuju različiti elementi, između ostalog, veličina slova, razmak među slovima, razmak među redovima, širina poteza, vrsta boje, oblik pisma, odnos širine i visine slove, površina materijala i značajni kontrast između tiska i pozadine;

(n)

„pravni naziv” je naziv hrane propisan odredbama Unije koje se primjenjuju na tu hranu ili, ako takve odredbe Unije ne postoje, naziv propisan propisima i odredbama koji se primjenjuju u državi članici u kojoj se hrana prodaje krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane;

(o)

„uobičajeni naziv” je naziv kojega su potrošači u državi članici u kojoj se hrana prodaje prihvatili kao naziv te hrane, bez da ga treba dodatno objašnjavati;

(p)

„opisni naziv” je naziv kojim se opisuje hrana, prema potrebi i njezina upotreba, te je dovoljno jasan da potrošači znaju njezinu stvarnu prirodu i da je razlikuju od druge hrane s kojom bi se mogla zamijeniti;

(q)

„glavni sastojak” je sastojak ili sastojci hrane koji čine više od 50 % te hrane ili koje potrošači uobičajeno dovode u vezu s nazivom hrane te za koje se u većini slučajeva zahtijeva navođenje količine;

(r)

„datum minimalne trajnosti” je datum do kojeg hrana zadržava svoja posebna svojstva ako se čuva na pravilan način;

(s)

„hranjiva tvar” su bjelančevine, ugljikohidrati, masti, vlakna, natrij, vitamini i minerali iz točke 1. dijela A Priloga XIII. ovoj Uredbi te tvari koje pripadaju ili su sastavni dio jedne od tih tvari;

(t)

„proizvedeni nanomaterijal” je svaki namjerno proizvedeni materijal koji ima jednu ili više dimenzija veličine 100 nm ili manje, ili koji se sastoji od odvojenih funkcionalnih dijelova, u unutrašnjosti ili na površini, od kojih mnogi imaju jednu ili više dimenzija veličine 100 nm ili manje, uključujući strukture, aglomerate i agregate koji mogu biti veći od 100 nm, ali zadržavaju svojstva koja su karakteristična nanoveličini.

Svojstva karakteristična za nano veličinu uključuju:

i.

svojstva povezana s velikim specifičnim površinama materijala koji se uzimaju u obzir; i/ili

ii.

specifična fizikalno-kemijska svojstva koja se razlikuju od svojstava istih materijala koja nisu nano oblici iako su izrađeni od istoga materijala;

(u)

„sredstva komunikacije na daljinu” su sredstva koja se mogu koristiti za zaključivanje posla između dobavljača i potrošača bez njihove istovremene fizičke prisutnosti.

3.   Za potrebe ove Uredbe, zemlja podrijetla hrane odnosi se na podrijetlo hrane kako je utvrđeno člancima 23. do 26. Uredbe (EEZ) br. 2913/92.

4.   Primjenjuju se i posebne definicije iz Priloga I.

POGLAVLJE II.

OPĆA NAČELA O INFORMACIJAMA O HRANI

Članak 3.

Opći ciljevi

1.   Pružanjem informacija o hrani treba se postići visoka razina zaštite zdravlja i interesa potrošača uspostavom temelja pomoću kojih će krajnji potrošači biti informirani pri odabiru hrane i pomoću kojih će upotrebljavati i koristiti hranu na siguran način, s posebnim naglaskom na zdravstvene, gospodarske, okolišne, socijalne i etičke okolnosti.

2.   Cilj propisa o informacijama o hrani jest u Uniji postići slobodan protok hrane koja se zakonito proizvodi i stavlja na tržište, vodeći, prema potrebi, računa o zaštiti legitimnih interesa proizvođača te poticati promocija kvalitetnih proizvoda.

3.   Kada se propisom o informacijama o hrani donesu novi zahtjevi, potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje nakon stupanja na snagu novih zahtjeva, osim u opravdanim slučajevima. Tijekom takvoga prijelaznog razdoblja moguće je na tržište stavljati hranu koja nije označena sukladno novim zahtjevima, a zalihe takve hrane stavljene na tržište prije isteka prijelaznoga razdoblja mogu se i dalje prodavati do njihova iscrpljenja.

4.   Tijekom pripreme, ocjenjivanja i revizije propisa o informacijama o hrani treba provoditi otvorena i transparentna javna savjetovanja sa svim zainteresiranim stranama izravno ili preko njihovih predstavničkih tijela, osim ako to nije moguće zbog žurnosti pitanja.

Članak 4.

Načela kojima se uređuju obvezne informacije o hrani

1.   Ako se propisom o informacijama o hrani zahtijevaju obvezne informacije o hrani, to posebno uključuje i informacije iz jedne od sljedećih kategorija:

(a)

informacije o identitetu i sastavu, svojstvima ili drugim karakteristikama hrane;

(b)

informacije o zaštiti zdravlja potrošača i sigurnoj upotrebi hrane. To se posebno odnosi na informacije o:

i.

svojstvima sastava koji može biti štetan za zdravlje određenih skupina potrošača;

ii.

trajnosti, čuvanju i sigurnoj upotrebi;

iii.

utjecaju na zdravlje, uključujući rizike i posljedice vezane za načine konzumacije koji mogu biti opasni i štetni za zdravlje;

(c)

informacije o hranjivim svojstvima koje omogućavaju potrošačima da budu informirani pri odabiru, uključujući potrošače s posebnim prehrambenim potrebama,.

2.   Pri razmatranju potrebe za obveznim informacijama o hrani te kako bi se potrošačima omogućilo da budu informirani pri odabiru, uzimaju se u obzir potrebe većine potrošača za određenim informacijama koje za njih imaju značajnu vrijednost ili o općeprihvaćene koristi za potrošača.

Članak 5.

Savjetovanje s Europskom agencijom za sigurnost hrane

Sve mjere Unije u području propisa o informacijama o hrani koje bi mogle utjecati na javno zdravlje donose se nakon savjetovanja s Europskog agencijom za sigurnost hrane („Agencija”).

POGLAVLJE III.

OPĆI ZAHTJEVI O INFORMACIJAMA O HRANI I ODGOVORNOSTI SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM

Članak 6.

Osnovni zahtjev

Svu hranu koja je namijenjena krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane moraju pratiti informacije o hrani u skladu s ovom Uredbom.

Članak 7.

Prakse poštenog informiranja

1.   Informacije o hrani ne smiju biti obmanjujuće, a posebno:

(a)

glede karakteristika hrane, posebno njezine prirode, identiteta, svojstava, sastava, količine, roka trajanja, zemlje ili mjesta podrijetla, načina proizvodnje;

(b)

pripisivanjem hrani učinaka ili svojstava koje ta hrana nema;

(c)

ukazivanjem na posebne karakteristike hrane kada u stvarnosti sva slična hrana posjeduje te karakteristike, posebno posebnim isticanjem prisutnosti ili odsutnosti određenih sastojaka i/ili hranjivih tvari;

(d)

ukazujući izgledom, opisom ili slikovnim prikazom prisutnosti određene hrane ili sastojka, kada je u stvarnosti sastojak koji je inače prirodno prisutan ili korišten u toj hrani, zamijenjen drugim sastavnim dijelom ili drugim sastojkom.

2.   Informacije o hrani moraju biti točne, jasne i lako razumljive potrošaču.

3.   Uz odstupanja koja su predviđena zakonodavstvom Unije koje se primjenjuje na prirodne mineralne vode i hranu za posebne prehrambene potrebe, informacije o hrani ne smiju propisivati svojstva sprječavanja ili liječenja bolesti ljudi niti se tim informacijama smije upućivati na takva svojstva.

4.   Stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se i na:

(a)

oglašavanje;

(b)

prezentiranje hrane, posebno njezin oblik, izgled ili ambalažu, upotrijebljene ambalažne materijale, način na koji je raspoređena i okruženje u kojemu je izložena.

Članak 8.

Odgovornosti

1.   Subjekt u poslovanju hranom odgovoran za informacije o hrani jest subjekt pod čijim se imenom ili nazivom tvrtke hrana stavlja na tržište ili, ako taj subjekt nema sjedište u Uniji, uvoznik za tržište Unije.

2.   Subjekt u poslovanju hranom odgovoran za informacije o hrani mora osigurati prisutnost i točnost informacija o hrani u skladu s primjenjivim propisima o informacijama o hrani i zahtjevima odgovarajućih nacionalnih propisa.

3.   Subjekti u poslovanju hranom koji nemaju utjecaj na informacije o hrani ne smiju dobavljati hranu za koju, na temelju informacija koje imaju kao stručnjaci, znaju ili pretpostavljaju da ne udovoljava primjenjivim propisima o informacijama o hrani i zahtjevima odgovarajućih nacionalnih propisa.

4.   U okviru svog poslovanja, subjekti u poslovanju hranom ne smiju mijenjati informacije o hrani ako bi te informacije mogle dovesti krajnjega potrošača u zabludu ili na ikoji drugi način smanjiti razinu zaštite potrošača i mogućnost krajnjega potrošača da bude informiran pri odabiru. Subjekti u poslovanju hranom odgovorni su za sve promjene informacija koje prate hranu.

5.   Ne dovodeći u pitanje stavke 2. do 4., subjekti u poslovanju hranom u okviru svog poslovanja pod vlastitim nadzorom moraju osigurati sukladnost sa zahtjevima propisa o informacijama o hrani i odgovarajućih nacionalnih propisa koji se odnose na njihove djelatnosti te su dužni provjeriti jesu li ti zahtjevi ispunjeni.

6.   U okviru svog poslovanja, subjekti u poslovanju hranom moraju osigurati da se informacije o nepretpakiranoj hrani namijenjenoj krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane prenesu subjektu u poslovanju hranom koji zaprima hranu kako bi, prema potrebi, krajnjem potrošaču osigurali dostupnost obveznih informacija o hrani.

7.   U sljedećim slučajevima subjekti u poslovanju hranom u okviru svog poslovanja moraju osigurati da se obvezni podaci propisani člancima 9. i 10. nalaze na pretpakovini ili etiketi koja je na nju pričvršćena, ili na komercijalnim dokumentima koji se odnose na hranu ako je moguće osigurati da takvi dokumenti prate hranu na koju se odnose ili da su bili poslani prije ili u vrijeme isporuke:

(a)

ako je pretpakirana hrana namijenjena krajnjem potrošaču, ali se stavlja na tržište prije prodaje krajnjem potrošaču te se u toj fazi isključuje prodaja objektu javne prehrane;

(b)

ako je pretpakirana hrana namijenjena objektu javne prehrane za pripremu, obradu, odvajanje ili rezanje.

Ne dovodeći u pitanje prvi stavak, subjekti u poslovanju hranom moraju osigurati da podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (f), (g) i (h) također budu prisutni na vanjskoj ambalaži u kojoj se prepakirana hrana prezentira radi stavljanja na tržište.

8.   Subjekti u poslovanju hranom koji drugim subjektima u poslovanju hranom isporučuju hranu koja nije namijenjena za krajnje potrošače ili objekte javne prehrane moraju osigurati da se tim subjektima u poslovanju hranom pruži dovoljno informacija kako bi oni prema potrebi mogli ispuniti svoje obveze iz stavka 2.

POGLAVLJE IV.

OBVEZNE INFORMACIJE O HRANI

ODJELJAK 1.

Sadržaj i prezentiranje

Članak 9.

Popis obveznih podataka

1.   U skladu s člancima 10. do 35. te vodeći računa o iznimkama iz ovog Poglavlja, obvezno treba navesti sljedeće podatke:

(a)

naziv hrane;

(b)

popis sastojaka;

(c)

sve sastojke ili pomoćne tvari u procesu proizvodnje koji su navedeni u Prilogu II. ili dobiveni od tvari ili proizvoda iz Priloga II. koji uzrokuju alergije ili netolerancije, a koji su upotrijebljeni u procesu proizvodnje ili pripreme hrane i koji su prisutni u gotovom proizvodi, čak i u promijenjenom obliku;

(d)

količinu određenih sastojaka ili kategorija sastojaka;

(e)

neto količinu hrane;

(f)

datum minimalne trajnosti ili „upotrijebiti do” datum;

(g)

posebne uvjete čuvanja i/ili upotrebe;

(h)

ime ili naziv i adresu subjekta u poslovanju hranom iz članka 8. stavka 1.;

(i)

zemlju ili mjesto podrijetla, sukladno članku 26.;

(j)

upute za upotrebu ili pripremu, kada u nedostatku takve upute ne bi bila moguća pravilna upotreba hrane;

(k)

za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola, stvarnu alkoholnu jakost po volumenu;

(l)

nutritivna deklaracija.

2.   Podaci iz stavka 1. navode se riječima i brojkama. Ne dovodeći u pitanje članak 35., ti se podaci mogu dodatno označiti pomoću piktograma ili simbola.

3.   Ako Komisija donese delegirane i provedbene akte iz ovog članka, podaci iz stavka 1. mogu se alternativno iskazati piktogramima ili simbolima umjesto riječima i brojkama.

Kako bi potrošači imali koristi od drugih načina iskazivanja obveznih informacija o hrani umjesto iskazivanja riječima i brojkama te ako je time postignuta ista razina informacija kao riječima i brojkama, uzimajući u obzir dokaze o jednakom razumijevanju potrošača, Komisija delegiranim aktima može, u skladu s člankom 51., utvrditi mjerila sukladno kojima se jedan ili više podataka iz stavka 1. mogu iskazati piktogramima ili simbolima umjesto riječima ili brojkama.

4.   Kako bi se osigurala ujednačena provedba stavka 3. ovog članka, Komisija može donijeti provedbene akte o načinima primjene mjerila utvrđenih u skladu sa stavkom 3. o iskazivanju jednoga ili više podataka piktogramima ili simbolima umjesto riječima ili brojkama. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

Članak 10.

Dodatni obvezni podaci za određene vrste ili kategorije hrane

1.   Pored podataka iz članka 9. stavka 1., u Prilogu III. utvrđeni su dodatni obvezni podaci za određenu vrstu ili kategoriju hrane.

2.   Kako bi se osiguralo informiranje potrošača o posebnim vrstama ili kategorijama hrane te uzeli u obzir tehnički napredak, nove znanstvene spoznaje, zaštita zdravlja potrošača ili sigurna konzumacija hrane, Komisija može, u skladu s člankom 51., delegiranim aktima izmijeniti Prilog III.

Ako se, u slučaju pojave rizika za zdravlje potrošača, pokaže potreba za hitnim djelovanjem, postupak iz članka 52. primjenjuje se na delegirane akte donesene u skladu s ovim člankom.

Članak 11.

Mjeriteljstvo

Člankom 9. ne dovode se u pitanje podrobnije odredbe Unije o mjeriteljskim zahtjevima.

Članak 12.

Dostupnost i položaj obveznih informacija o hrani

1.   U skladu s ovom Uredbom, obvezne informacije o hrani moraju biti raspoložive i lako uočljive za svu hranu.

2.   U slučaju pretpakirane hrane, obvezne se informacije o hrani moraju nalaziti na ambalaži ili na etiketi koja je na nju pričvršćena.

3.   Kako bi potrošači imali koristi od drugih načina iskazivanja obveznih informacija o hrani, koji su bolje prilagođeni za navođenje određenih obveznih podataka, te ako je time postignuta ista razina informiranja kao njihovim navođenjem na ambalaži ili etiketi, uzimajući u obzir dokaze o jednakom razumijevanju potrošača i širu uporabu tih načina među potrošačima, Komisija može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. utvrditi mjerila u skladu s kojima se određeni obvezni podaci mogu iskazati na načine koji su različiti od njihova navođenja na ambalaži ili etiketi.

4.   Kako bi se osigurala ujednačena provedba stavka 3. ovog članka, Komisija može donijeti provedbene akte o načinima primjene mjerila utvrđenih u skladu sa stavkom 3. o iskazivanju određenih obveznih podataka na načine koji su različiti od njihova navođenja na ambalaži ili etiketi. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

5.   Za nepretpakiranu hranu se primjenjuju odredbe članka 44.

Članak 13.

Prezentiranje obveznih podataka

1.   Ne dovodeći u pitanje nacionalne mjere koje se donose u skladu s člankom 44. stavkom 2., obvezne informacije o hrani moraju biti označene na vidljivom mjestu tako da budu lako uočljive, jasno čitljive i, prema potrebi, neizbrisive. Ni u kojem slučaju te informacije ne smiju biti skrivene, prekrivene ili prekinute drugim pisanim ili slikovnim prikazima, ili drugim materijalom.

2.   Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe Unije koje se primjenjuju na određenu hranu, u slučaju kada su obvezni podaci iz članka 9. stavka 1. prikazani na ambalaži ili na etiketi koja je na nju pričvršćena, oni moraju biti otisnuti na ambalaži ili na etiketi tako da budu jasno čitljivi, i to slovima čija je visina x, kako je utvrđeno Prilogom IV., jednaka ili veća od 1,2 mm.

3.   U slučaju ambalaže ili spremnika čija je najveća površina manja od 80 cm2, visina x slova iz stavka 2. mora biti jednaka ili veća od 0,9 mm.

4.   Radi postizanja ciljeva ove Uredbe, Komisija mora delegiranim aktima u skladu s člankom 51. utvrditi pravila o čitljivosti.

Radi postizanja istoga cilja koji je naveden u prvome podstavku, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. može proširiti primjenu zahtjeva iz stavka 5. ovog članka na dodatne obvezne podatke na posebne vrste ili kategorije hrane.

5.   Podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (e) i (k) moraju se nalaziti u istome vidnom polju.

6.   Stavak 5. ovog članka ne primjenjuje se na slučajeve iz članka 16. stavaka 1. i 2.

Članak 14.

Prodaja na daljinu

1.   Ne dovodeći u pitanje zahtjeve u vezi s informacijama iz članka 9., za pretpakiranu hranu ponuđenu na prodaju sredstvima komunikacije na daljinu:

(a)

obvezne informacije o hrani, osim podataka iz članka 9. stavka 1. točke (f), moraju biti dostupne prije zaključenja kupnje i navedene u popratnom dokumentu prilikom prodaje na daljinu ili ih treba pružiti u nekom drugom primjerenom obliku koji subjekt u poslovanju hranom mora jasno odrediti. Ako se koriste drugi primjereni oblici, subjekt u poslovanju hranom mora potrošačima pružiti obvezne informacije o hrani bez naplate dodatnih troškova;

(b)

svi obvezni podaci moraju biti dostupni u trenutku isporuke.

2.   U slučaju nepretpakirane hrane ponuđene na prodaju sredstvima komunikacije na daljinu, podaci iz članka 44. moraju biti dostupni u skladu sa stavkom 1. ovog članka.

3.   Stavak 1. točka (a) se ne primjenjuje na hranu ponuđenu na prodaju preko automata za prodaju robe ili u trgovačkim prostorima s automatima.

Članak 15.

Jezični zahtjevi

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 3., obvezne informacije o hrani moraju biti napisane na jeziku koji potrošači države članice u kojoj se hrana stavlja na tržište mogu lako razumjeti.

2.   Države članice u kojima se hrana stavlja na tržište mogu za vlastito državno područje odlučiti da se podaci navode na jednome ili više službenih jezika Unije.

3.   Stavcima 1. i 2. ne isključuje se mogućnost višejezičnog navođenja podataka.

Članak 16.

Izostavljanje određenih obveznih podataka

1.   U slučaju staklenih boca namijenjenih ponovnoj upotrebi, a koje imaju neizbrisive oznake i zbog toga nemaju naljepnicu, obruč ili privjesnicu, obvezni su samo podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (c), (e), (f) i (l).

2.   U slučaju ambalaže ili spremnika čija je najveća površina manja od 10 cm2, na ambalaži ili na etiketi treba obvezno navesti samo podatke iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (c), (e) i (f). Podaci iz članka 9. stavka 1. točke (b) navode se na druge načine ili se daju na uvid potrošaču u slučaju njegovog zahtjeva.

3.   Ne dovodeći u pitanje druge odredbe Unije kojima se zahtjeva obvezna nutritivna deklaracija, navod iz članka 9. stavka 1. točke (l) nije obvezan za hranu navedenu u Prilogu V.

4.   Ne dovodeći u pitanje druge odredbe Unije kojima se zahtjeva navođenje popisa sastojaka ili obvezna nutritivna deklaracija, podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (b) i (l) nisu obvezni za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola.

Do 13. prosinca 2014. Komisija izrađuje izvješće o primjeni članka 18. i članka 30. stavka 1. na proizvode iz ovog stavka u kojemu razmatra bi li se u budućnosti na alkoholna pića trebao posebno primjenjivati zahtjev navođenja informacija o energetskoj vrijednosti i iznijeti razloge koji opravdavaju moguće iznimke, vodeći računa o potrebi postizanja sukladnosti s drugim odgovarajućim politikama Unije. U tom kontekstu Komisija razmatra potrebu za predlaganjem definicije „alkopopsa”.

Prema potrebi, Komisija tom izvješću prilaže zakonodavni prijedlog o utvrđivanju pravila u vezi s popisom sastojka ili obveznom nutritivnom deklaracijom za te proizvode.

ODJELJAK 2.

Detaljne odredbe o obveznim podacima

Članak 17.

Naziv hrane

1.   Naziv hrane mora biti propisani naziv. Ako takav naziv ne postoji, naziv hrane mora odgovarati njenom uobičajenom naziv ili, ako takav uobičajeni naziv ne postoji ili se ne koristi, treba navesti opisni naziv hrane.

2.   U državi članici u kojoj se hrana stavlja na tržište dopuštena je upotreba naziva hrane pod kojim se ista zakonito proizvodi i stavlja na tržište u državi članici u kojoj je proizvedena. Međutim, ako primjena drugih odredaba ove Uredbe, posebno onih iz članka 9., potrošačima u državi članici u kojoj se hrana stavlja na tržište ne omogućuje spoznaju prave prirode hrane i razlikovanje od hrane s kojom bi je mogli zamijeniti, naziv pod kojim se hrana stavlja na tržište mora biti popraćen drugim opisnim informacijama koji se moraju nalaziti u neposrednoj blizini naziva hrane.

3.   U iznimnim se slučajevima, naziv hrane iz države članice u kojoj je hrana proizvedena, ne smije se koristiti pri stavljanju na tržište u državi članici u kojoj se hrana na koju se odnosi taj naziv razlikuje u po svojem sastavu ili tehnologiji proizvodnje od hrane poznate pod tim nazivom u onoj mjeri da odredbe stavka 2. ovog članka nisu dovoljne da bi osigurale točno informiranje potrošača.

4.   Naziv hrane ne smije se zamijeniti nazivom koji je zaštićen pravima intelektualnog vlasništva, nazivom robne marke ili izmišljenim nazivom.

5.   Posebne odredbe o nazivu hrane i podacima koji je moraju pratiti navedene su u Prilogu VI.

Članak 18.

Popis sastojaka

1.   Popis sastojaka mora biti naslovljen ili mu mora prethoditi navod koji se sastoji ili koji uključuje riječ „sastojci”. Popis sastojaka mora uključivati sve sastojke hrane navedene padajućim redoslijedom s obzirom na masu koja je utvrđena u vrijeme njihove upotrebe u proizvodnji hrane.

2.   Sastojci se navode pod njihovim specifičnim nazivom, gdje je primjenjivo, u skladu sa zahtjevima iz članka 17. i Priloga VI.

3.   Svi sastojci prisutni u obliku proizvedenih nanomaterijala moraju biti jasno naznačeni na popisu sastojaka. Nakon naziva tih sastojaka u zagradi mora slijediti riječ „nano”.

4.   Tehnička pravila za primjenu stavaka 1. i 2. ovog članka utvrđena su u Prilogu VII.

5.   U svrhu postizanja ciljeva ove Uredbe, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. mora prilagoditi definiciju proizvedenih nanomaterijala iz članka 2. stavka 2. točke (t) tehničkom i znanstvenom napretku ili definicijama dogovorenima na međunarodnoj razini.

Članak 19.

Izostavljanje popisa sastojaka

1.   Za sljedeću hranu nije potrebno navesti popis sastojaka:

(a)

svježe voće i povrće, uključujući krumpir, koje nije oguljeno, rezano ili obrađeno na sličan način;

(b)

gaziranu vodu u čijem se opisu navodi da je gazirana;

(c)

fermentirani ocat koji je proizveden isključivo od jedne sirovine, pod uvjetom da nije dodan niti jedan drugi sastojak;

(d)

sir, maslac, fermentirano mlijeko i vrhnje kojima nisu dodani drugi sastojci osim mliječnih sastojaka, prehrambenih enzima i mikrobnih kultura neophodnih za njihovu proizvodnju ili, u slučaju sira, izuzev svježeg sira i topljenog sira, sol potrebna za njegovu proizvodnju;

(e)

hranu koja se sastoji od samo jednoga sastojka, kod koje:

i.

naziv hrane jednak nazivu sastojka; ili

ii.

naziv hrane omogućava jasno prepoznavanje prirode sastojka.

2.   Kako bi uzela u obzir značaj popisa sastojaka za posebne vrste ili kategorije hrane za potrošača, Komisija u iznimnim slučajevima može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. nadopuniti stavak 1. ovog članka, pod uvjetom da izostavljanje informacija ne uzrokuje nedovoljnu informiranost krajnjeg potrošača ili objekata javne prehrane.

Članak 20.

Izostavljanje sastavnih dijelova hrane na popisu sastojaka

Ne dovodeći u pitanje članak 21., sljedeći sastavni dijelovi hrane ne moraju se navoditi na popisu sastojaka:

(a)

sastavni dijelovi sastojka koji privremeno izdvojeni tijekom procesa proizvodnje, a nakon toga su ponovno vraćeni, ali ne u količini koja je veća od njihovog izvornog udjela;

(b)

prehrambeni aditivi i prehrambeni enzimi:

i.

koji su u određenoj hrani prisutni samo zato što se nalaze u jednom ili više sastojaka te hrane, a u skladu s principom prijenosa iz članka 18. stavka 1. točaka (a) i (b) Uredbe (EZ) br. 1333/2008, pod uvjetom da nemaju nikakvu tehnološku funkciju gotovom proizvodu; ili

ii.

koji se koriste kao pomoćne tvari u postupku proizvodnje;

(c)

nosači i tvari koje nisu prehrambenim aditivi, ali se koriste na isti način i u iste svrhe kao nosači te koji se koriste samo u točno određenim potrebnim količinama;

(d)

tvari koje nisu prehrambeni aditivi, ali se koriste na isti način i u iste svrhe kao pomoćne tvari u postupku proizvodnje te su prisutne u gotovom proizvodu, čak i u izmijenjenom obliku;

(e)

voda:

i.

ako se voda koristi u postupku proizvodnje isključivo za rekonstituciju sastojka koji se koristi u koncentriranom ili dehidriranom obliku; ili

ii.

u slučaju tekućeg medija koji se obično ne konzumira.

Članak 21.

Označivanje određenih tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili netolerancije

1.   Ne dovodeći u pitanje pravila donesena u skladu s člankom 44. stavkom 2., podaci iz članka 9. stavka 1. točke (c) moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:

(a)

moraju biti navedeni u popisu sastojaka u skladu s pravilima utvrđenima u članku 18. stavku 1. s jasnom uputom na naziv tvari ili proizvoda kako su navedeni u Prilogu II.; i

(b)

naziv tvari ili proizvoda, kako su navedeni u Prilogu II., treba biti naglašen uporabom vrste pisma koje se jasno razlikuje od vrste pisma kojim je pisan ostatka popisa sastojaka, na primjer različitim slovima, stilovima ili bojama u pozadini.

Ako nema popisa sastojaka, navod podataka iz članka 9. stavka 1. točke (c) mora uključivati riječ „sadrži” iza koje se navodi naziv tvari ili proizvoda iz Priloga II.

Ako nekoliko sastojaka ili pomoćnih tvari u procesu proizvodnje hrane potječu od jedne tvari ili proizvoda iz Priloga II., to je potrebno jasno navesti za svaki sastojak ili pomoćnu tvar u postupku proizvodnje.

Podatke iz članka 9. stavka 1. točke (c) nije potrebno navesti ako se naziv hrane jasno upućuje na tu tvar ili proizvod.

2.   Kako bi se osigurala bolja informiranost potrošača i uzeli u obzir tehnički napredak i znanstvene spoznaje, Komisija mora sustavno ponovno ocijeniti i, prema potrebi, ažurirati popis iz Priloga II. delegiranim aktima u skladu s člankom 51.

Ako se u slučaju pojave rizika za zdravlje potrošača pokaže potreba za hitnim djelovanjem, postupak iz članka 52. primjenjuje se na delegirane akte donesene u skladu s ovim člankom.

Članak 22.

Navođenje količine sastojaka

1.   Navođenje količine sastojka ili kategorije sastojaka koji se upotrebljavaju u proizvodnji ili pripremi hrane je obvezno ako su sastojak ili kategorija sastojaka:

(a)

navedeni u nazivu hrane ili ih potrošač uobičajeno povezuje s tim nazivom;

(b)

istaknuti na etiketi riječima, slikama ili grafičkim prikazima; ili

(c)

osnova za karakterizaciju hrane i njeno razlikovanje od proizvoda s kojima bi se mogla zamijeniti zbog naziva ili izgleda.

2.   Tehnička pravila za primjenu stavka 1., uključujući posebne slučajeve u kojima nije potrebno navesti količinu određenih sastojaka, navedena su u Prilogu VIII.

Članak 23.

Neto količina

1.   Neto količina hrane mora biti iskazana u litrama, centilitrima, mililitrima, kilogramima ili gramima, ovisno o slučaju:

(a)

u jedinicama za mjerenje obujma za tekuće proizvode;

(b)

u jedinicama za mjerenje mase za druge proizvode.

2.   Kako bi potrošač mogao bolje razumjeti informacije o hrani na etiketi, Komisija može putem delegiranih akata u skladu s člankom 51. utvrditi za određenu posebnu hranu način iskazivanja neto količine različit od načina predviđenog stavkom 1. ovog članka.

3.   Tehnička pravila za primjenu stavka 1., uključujući posebne slučajeve u kojima nije potrebno navesti neto količinu, navedena su u Prilogu IX.

Članak 24.

Datum minimalne trajnosti, „upotrijebiti do” datum i datum zamrzavanja

1.   Hrana koja je s mikrobiološkog stajališta brzo kvarljiva i stoga je vjerojatno da će nakon kraćega razdoblja predstavljati izravnu opasnost za zdravlje ljudi, datum minimalne trajnosti treba zamijeniti „upotrijebiti do” datumom. Nakon „upotrijebiti do” datuma hrana se smatra nesigurnom u skladu s člankom 14. stavcima 2. do 5. Uredbe (EZ) br. 178/2002.

2.   Odgovarajući se datum navodi u skladu s Prilogom X.

3.   Kako bi se osigurala ujednačena primjena načina navođenja datuma minimalne trajnosti iz stavka 1. točke (c) Priloga X., Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju pravila u tom pogledu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

Članak 25.

Uvjeti čuvanja ili uvjeti upotrebe

1.   U slučajevima u kojima hrana zahtjeva posebne uvjete čuvanja i/ili upotrebe pod posebnim uvjetima, te je uvjete potrebno navesti.

2.   Kako bi se osiguralo odgovarajuće čuvanje ili upotreba hrane nakon otvaranja ambalaže, prema potrebi treba navesti uvjete čuvanja i/ili rok za konzumaciju hrane.

Članak 26.

Zemlja podrijetla ili mjesto podrijetla

1.   Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje zahtjeve o označivanju iz posebnih odredaba Unije, a posebno Uredbe Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (33) i Uredbe Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (34).

2.   Navođenje zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla je obvezno:

(a)

ako bi izostavljanje toga podatka moglo dovesti potrošača u zabludu u pogledu stvarne zemlje ili mjesta podrijetla hrane, a posebno ako bi informacije koje prate hranu ili čitava etiketa ukazivale na to da hrana potječe iz druge zemlje ili mjesta podrijetla;

(b)

za meso oznaka kombinirane nomenklature (KN oznaka) koje su navedene u Prilogu XI. Primjena ove točke ovisi o donošenju provedbenih akata iz stavka 8.

3.   Ako su zemlja ili mjesto podrijetla navedeni, ali ne odgovaraju zemlji ili mjestu podrijetla glavnoga sastojka hrane:

(a)

treba navesti i zemlju ili mjesto podrijetla glavnog sastojka; ili

(b)

treba navesti da se zemlja ili mjesto podrijetla glavnoga sastojka razlikuju od zemlje ili mjesta podrijetla hrane.

Primjena ovog stavka ovisi o donošenju provedbenih akata iz stavka 8.

4.   U roku od 5 godina od datuma primjene stavka 2. točke (b) Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o ocjeni obveznoga navođenja zemlje ili mjesta podrijetla za proizvode iz te točke.

5.   Do 13. prosinca 2014. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješća o obveznom navođenju zemlje ili mjesta podrijetla za sljedeću hranu:

(a)

vrste mesa, osim goveđeg mesa i osim vrsta navedenih u točki (b) stavka 2.;

(b)

mlijeko;

(c)

mlijeko koje se koristi kao sastojak u mliječnim proizvodima;

(d)

neprerađenu hranu;

(e)

proizvode s jednim sastojkom;

(f)

sastojke koji čine više od 50 % hrane.

6.   Do 13. prosinca 2013. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o obveznom navođenju zemlje ili mjesta podrijetla za meso koje se koristi kao sastojak.

7.   U izvješćima iz stavaka 5. i 6. treba voditi računa o potrebi informiranja potrošača, izvedivosti obveznog navođenja države ili mjesta podrijetla te analizi troškova i koristi uvođenja takvih mjera, uključujući pravni utjecaj na unutarnje tržište i utjecaj na međunarodnu trgovinu.

Komisija tim izvješćima može priložiti prijedloge za izmjenu odgovarajućih odredaba Unije.

8.   Do 13. prosinca 2013., a nakon ocjene utjecaja, Komisija donosi provedbene akte za primjenu stavka 2. točke (b) ovog članka i primjenu stavka 3. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

9.   U pogledu hrane iz stavka 2. točke (b), stavka 5. točke (a) i stavka 6., u izvješćima i ocjenama utjecaja iz ovog članka treba, između ostalog, razmotriti moguće načine navođenja zemlje ili mjesta podrijetla te hrane, a posebno uzimajući u obzir svaku od sljedećih životnih ciklusa životinje:

(a)

mjesta rođenja;

(b)

mjesta uzgoja;

(c)

mjesta klanja.

Članak 27.

Upute za upotrebu

1.   Upute za upotrebu hrane moraju biti navedene na način kojim se omogućava primjerena upotreba hrane.

2.   Komisija može donijeti provedbene akte u kojima se utvrđuju podrobna pravila za provedbu stavka 1. za određenu hranu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

Članak 28.

Alkoholna jakost

1.   Pravila o navođenju volumne alkoholne jakosti za proizvode KN oznake 2204 utvrđena su u posebnim odredbama Unije koje se primjenjuju na te proizvode.

2.   Stvarna alkoholna jakost po volumenu za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola, osim onih iz stavka 1., navodi se u skladu s Prilogom XII.

ODJELJAK 3.

Nutritivna deklaracija

Članak 29.

Povezanost s drugim propisima

1.   Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na hranu obuhvaćenu područjem primjene sljedećih propisa:

(a)

Direktivu 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (35);

(b)

Direktive 2009/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o iskorištavanju i stavljanju na tržište prirodnih mineralnih voda (36).

2.   Ovaj se odjeljak primjenjuje ne dovodeći u pitanje Direktivu 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o hrani za posebne prehrambene potrebe (37) i posebnih direktiva navedenih u članku 4. stavku 1. te Direktive.

Članak 30.

Sadržaj

1.   Obvezna nutritivna deklaracija sadrži sljedeće podatke:

(a)

energetsku vrijednosti; i

(b)

količine masti, zasićenih masti, ugljikohidrata, šećera, bjelančevina i soli.

Prema potrebi se u neposrednoj blizini nutritivne deklaracije može nalaziti izjava u kojoj se navodi da je sadržaj soli isključivo posljedica prirodno prisutnoga natrija.

2.   Sadržaj obvezne nutritivne deklaracije iz stavka 1. može biti nadopunjen navođenjem količine jedne ili više sljedećih hranjivih tvari:

(a)

jednostruko nezasićenih masnih kiselina;

(b)

višestruko nezasićenih masnih kiselina;

(c)

poliola;

(d)

škroba;

(e)

vlakana;

(f)

bilo kojeg vitamina ili minerala iz dijela A točke 1. Priloga XIII. koji su prisutni u značajnim količinama, kako je utvrđeno u dijelu A točki 2. Priloga XIII.

3.   Ako označivanje pretpakirane hrane uključuje obveznu nutritivnu deklaraciju iz stavka 1., u njoj se mogu ponoviti sljedeći podaci:

(a)

energetska vrijednost; i

(b)

energetska vrijednost, zajedno s količinama masti, zasićenih masnih kiselina, šećera i soli.

4.   Ako označivanje proizvoda iz članka 16. stavka 4. sadrži nutritivnu deklaraciju, tada iznimno od članka 36. stavka 1. može biti navedena samo energetska vrijednost.

5.   Ne dovodeći u pitanje članak 44. i odstupajući od članka 36. stavka 1., ako označivanje proizvoda iz članka 44. stavka 1. sadrži nutritivnu deklaraciju, tada mogu biti navedeni samo:

(a)

energetska vrijednost; i

(b)

energetska vrijednost, zajedno s količinama masti, zasićenih masnih kiselina, šećera i soli.

6.   Kako bi se uzeo u obzir značaj podataka iz stavaka 2. do 5. ovog članka za informiranje potrošača, Komisija može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. izmijeniti popise iz stavaka 2. do 5. ovog članka dodavanjem ili brisanjem podataka.

7.   Uzimajući u obzir znanstvene dokaze i iskustvo država članica, Komisija do 13. prosinca 2014. podnosi izvješće o prisutnosti trans masnih kiselina u hrani i, općenito, prehrani stanovništva Unije. Cilj je toga izvješća ocijeniti utjecaj odgovarajućih sredstava koji bi potrošačima mogli omogućiti odabir zdravije hrane i, općenito, odabir zdravije prehrane ili kojima bi se mogao promicati odabir zdravije hrane među potrošačima, što, između ostalog, uključuje pružanje informacija potrošačima o trans masnim kiselinama ili ograničenjima njihove uporabe. Komisija će, prema potrebi, tome izvješću priložiti zakonodavni prijedlog.

Članak 31.

Izračun

1.   Energetska vrijednost se računa uporabom faktora pretvorbe iz Priloga XIV.

2.   Komisija može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. donijeti faktore pretvorbe za vitamine i minerale iz dijela A točke 1. Priloga XIII. za točniji izračun sadržaja tih vitamina i minerala u hrani. Ti se faktori pretvorbe dodaju u Prilog XIV.

3.   Energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. odgovaraju onima u hrani u prodaji.

Prema potrebi se informacije mogu odnositi na hranu nakon pripreme, pod uvjetom da su upute za pripremu dovoljno detaljne i da se informacije odnose na hranu pripremljenu za konzumaciju.

4.   Navedene vrijednosti su, u odnosu na svaki pojedini slučaj, prosječne vrijednosti koje se temelje na:

(a)

proizvođačevoj analizi hrane;

(b)

izračunu iz poznatih ili stvarnih prosječnih vrijednosti upotrijebljenih sastojaka; ili

(c)

izračunu iz opće utvrđenih i prihvaćenih podataka.

Komisija može donijeti provedbene akte o utvrđivanju detaljnih pravila za ujednačenu provedbu ovog stavka u vezi s točnosti navedenih vrijednosti, kao što su razlike između navedenih vrijednosti i vrijednosti utvrđenih službenim provjerama. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

Članak 32.

Izražavanje na 100 g ili 100 ml

1.   Energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. izražavaju se upotrebom mjernih jedinica iz Priloga XV.

2.   Energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. izražavaju se na 100 g ili 100 ml.

3.   Ako postoji, navod o vitaminima i mineralima mora biti naveden kako je navedeno u stavku 2. te, pored toga, mora biti naveden kao postotak preporučenoga unosa iz točke 1. Dijela A Priloga XIII. na 100 g ili 100 ml.

4.   Pored oblika izražavanja iz stavka 2. ovog članka, energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1., 3., 4. i 5. mogu se prema potrebi izraziti kao postotak preporučenih unosa iz Dijela B Priloga XIII. na 100 g ili 100 ml.

5.   Ako se informacije pružaju u skladu sa stavkom 4., u njihovoj neposrednoj blizini mora se navesti sljedeća dodatnu izjavu: „Preporučeni unos za prosječnu odraslu osobu (8 400 kJ/2 000 kcal)”.

Članak 33.

Izražavanje po obroku ili po jedinici konzumacije

1.   U sljedećim se slučajevima energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. mogu se izraziti po obroku i/ili jedinici konzumacije koju potrošač može lako prepoznati, pod uvjetom da su obroci ili jedinica konzumacije kvantificirani na etiketi i da je na ambalaži naveden broj obroka i ili jedinica konzumacije:

(a)

pored oblika izražavanja na 100 g ili 100 ml iz članka 32. stavka 2.;

(b)

pored oblika izražavanja na 100 g ili 100 ml iz članka 32. stavka 3. u pogledu količina vitamina i minerala;

(c)

pored ili umjesto oblika izražavanja a na 100 g ili 100 ml iz članka 32. stavka 4.

2.   Iznimno od članka 32. stavka 2., u slučajevima iz članka 30. stavka 3. točke (b) količina hranjivih tvari i/ili postotak preporučenoga unosa iz dijela B. Priloga XIII. mogu se izraziti samo po obroku ili jedinici konzumacije.

Kada su količine hranjivih tvari izražene samo po obroku ili jedinici konzumacije u skladu s prvim podstavkom, energetska vrijednost se izražava na 100 g ili 100 ml i po obroku ili jedinici konzumacije.

3.   Iznimno od članka 32. stavka 2., u slučajevima iz članka 30. stavka 5. energetska se vrijednost i količina hranjivih tvari i/ili postotak preporučenoga unosa iz dijela B. Priloga XIII. mogu navesti samo po obroku ili jedinici konzumacije.

4.   Obrok ili jedinica konzumacije navode se u neposrednoj blizini nutritivne deklaracije.

5.   Kako bi se osigurala ujednačena primjena izgleda nutritivne deklaracije po obroku ili jedinici konzumacije te kako bi se potrošaču pružila jednaka osnova za usporedbu, uzimajući u obzir stvarne potrošačke navike i preporuke u vezi s prehranom, Komisija provedbenim aktima donosi pravila o navođenju hranjivih vrijednosti po obroku ili jedinici konzumacije za posebne kategorije hrane. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

Članak 34.

Prezentiranje

1.   Podaci iz članka 30. stavaka 1. i 2. nalaze se u istome vidnom polju. Ti se podaci prikazuju zajedno u jasnom obliku i, gdje je prikladno, redoslijedom prezentiranja iz Priloga XV.

2.   Podaci iz članka 30. stavaka 1. i 2. prezentiraju se u tabličnom obliku s brojevima ako je prostorno to moguće. Ako prostorno to nije moguće, prezentiraju se u linijskom obliku.

3.   Podaci iz članka 30. stavka 3. prezentiraju se:

(a)

u glavnom vidnom polju; i

(b)

upotrebom veličine slova iz članka 13. stavka 2.

Podaci iz članka 30. stavka 3. mogu se prezentirati u obliku različitom od oblika iz stavka 2. ovog članka.

4.   Podaci iz članka 30. stavaka 4. i 5. mogu se prezentirati u obliku različitom od oblika iz stavka 2. ovog članka.

5.   Ako su energetska vrijednost ili količina hranjivih tvari u proizvodu zanemarivi, informacije o tim elementima mogu se zamijeniti izjavom, kao na primjer: „Sadrži zanemarive količine …”, koja se navodi u neposrednoj blizini nutritivne deklaracije, ako ona postoji.

Kako bi se osigurala ujednačena provedba ovog stavka, Komisija može donijeti provedbene akte u vezi s energetskom vrijednosti i količinama hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. koji se mogu smatrati zanemarivima. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

6.   Kako bi se osigurao ujednačeni način prezentiranja navoda nutritivne deklaracije u skladu s u oblicima iz stavaka 1. do 4. ovog članka, Komisija u vezi s time može donijeti provedbene akte. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

Članak 35.

Dodatni oblici izražavanja i prezentiranja

1.   Pored oblika izražavanja iz članka 32. stavaka 2. i 4. i članka 33. te oblika prezentiranja iz članka 34. stavka 2., energetska vrijednost i količina hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. mogu se izraziti i drugim oblicima i/ili prezentirati upotrebom grafičkih oblika ili simbola pored riječi ili brojeva ako su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

(a)

temelje se na pouzdanom i znanstveno utemeljenom istraživanju potrošača i ne dovode potrošača u zabludu, kako je navedeno u članku 7.;

(b)

njihov je razvoj rezultat savjetovanja s nizom skupina i zainteresiranih strana;

(c)

njihov je cilj olakšati potrošaču razumijevanje doprinosa ili važnosti hrane koja je dio prehrane u smislu sadržaja energije i hranjivih tvari;

(d)

potkrijepljeni su znanstveno valjanim dokazima o razumijevanju takvih oblika izražavanja ili prezentiranja od strane prosječnog potrošača;

(e)

u slučaju drugih oblika izražavanja, isti se temelje na usklađenim preporučenim unosima iz Priloga XIII. ili, ako oni ne postoje, na općeprihvaćenim znanstvenim mišljenjima o unosima energije i hranjivih tvari;

(f)

objektivni su i nisu diskriminirajući; i

(g)

njihova primjena ne sprječava slobodu kretanja roba.

2.   Države članice mogu subjektima u poslovanju hranom preporučiti uporabu jednoga ili više oblika izražavanja ili prezentiranja hranjivih vrijednosti za koje smatraju da najbolje ispunjavaju zahtjeve iz stavka 1. točaka (a) do (g). Države članice moraju dostaviti Komisiji podrobnosti o tim dodatnim oblicima izražavanja ili prezentiranja.

3.   Države članice moraju osigurati odgovarajuće praćenje nad dodatnim oblicima izražavanja ili prezentiranja nutritivnih deklaracija koje su prisutne na njihovom tržištu.

Radi lakšega nadzora nad upotrebom takvih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja, države članice od subjekata u poslovanju hranom koji na njihovo tržište stavljaju hranu s takvim informacijama mogu zahtijevati da obavijeste nadležno tijelo o upotrebi dodatnog oblika izražavanja ili prezentiranja i da im dostave odgovarajuće potvrde ispunjenja zahtjeva iz stavka 1. točaka (a) do (g). U tim se slučajevima mogu zahtijevati i informacije o prekidu upotrebe takvih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja.

4.   Komisija mora olakšati i organizirati razmjenu informacija među državama članicama, Komisijom i zainteresiranim stranama po pitanjima u vezi s upotrebom svih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja nutritivnih deklaracija.

5.   Na temelju stečenog iskustva, Komisija do 13. prosinca 2017. Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o upotrebi dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja, o njihovome utjecaju na unutarnje tržište i preporučljivosti daljnjeg usklađivanja tih oblika izražavanja ili prezentiranja. U tu svrhu države članice dostavljaju Komisiji odgovarajuće informacije o upotrebi takvih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja na tržištu na njihovom državnom području. Komisija tom izvješću može priložiti prijedloge za izmjenu odgovarajućih odredbi Unije.

6.   Kako bi osigurala ujednačenu primjenu ovog članka, Komisija donosi provedbene akte u kojima se utvrđuju podrobna pravila za provedbu stavaka 1., 3. i 4. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

POGLAVLJE V.

DOBROVOLJNE INFORMACIJE O HRANI

Članak 36.

Primjenjivi zahtjevi

1.   Kada se informacije o hrani iz članaka 9. i 10. pružaju na dobrovoljnoj osnovi, takve informacije ispunjavaju zahtjeve iz poglavlja IV. odjeljaka 2. i 3.

2.   Informacije o hrani koje se pružaju dobrovoljno ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(a)

ne dovode potrošača u zabludu, kako je navedeno u članku 7.;

(b)

nisu dvosmislene ili zbunjujuće za potrošača; i

(c)

temelje se, prema potrebi, na odgovarajućim znanstvenim podacima.

3.   Komisija donosi provedbene akte za primjenu zahtjeva iz stavka 2. ovog članka na sljedeće informacije o hrani koje se navode dobrovoljno:

(a)

informacije o mogućoj i nenamjernoj prisutnosti u hrani tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili netolerancije;

(b)

informacije o primjerenosti hrane za vegetarijance ili vegane; i

(c)

naznaku preporučenih unosa za određene skupine stanovništva, uz preporučene unose iz Priloga XIII.

Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.

4.   Kako bi se osiguralo primjereno informiranje potrošača ako subjekti u poslovanju hranom dobrovoljno pružaju informacije o hrani na različitim osnovama, što može dovesti potrošača u zabludu ili ga zbuniti, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. utvrđuje dodatne slučajeve dobrovoljnog navođenja informacija o hrani, uz one koji su opisani u stavku 3. ovog članka.

Članak 37.

Prezentiranje

Informacije o hrani koje se navode dobrovoljno ne smiju zauzimati prostor namijenjen obveznim informacijama o hrani.

POGLAVLJE VI.

NACIONALNE MJERE

Članak 38.

Nacionalne mjere

1.   Države članice ne bi trebale imati mogućnost donošenja ili zadržavanja na snazi nacionalnih odredaba u vezi s pitanjima koja su posebno usklađena ovom Uredbom, osim ako je to dopušteno zakonodavstvom Unije. Te nacionalne mjere ne smiju biti prepreka slobodnom protoku robe, uključujući diskriminaciju hrane iz drugih država članica.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 39., države članice mogu donijeti nacionalne mjere u vezi s pitanjima koja nisu posebno usklađena ovom Uredbom, pod uvjetom da se njima ne zabranjuje, sprečava ili ograničava slobodan protok robe u skladu s ovom Uredbom.

Članak 39.

Nacionalne mjere o dodatnim obveznim podacima

1.   Uz obvezne podatke iz članka 9. stavka 1. i članka 10., države članice mogu, u skladu s postupkom iz članka 45., donijeti mjere kojima se propisuju dodatni obvezni podaci za određene vrste hrane ili kategorije hrane iz jednoga od sljedećih razloga:

(a)

zaštite javnoga zdravlja;

(b)

zaštite potrošača;

(c)

sprečavanja prijevara;

(d)

zaštite prava industrijskog i trgovačkoga vlasništva, oznaka podrijetla, zaštićenih oznaka izvornosti i sprečavanja nepoštenog tržišnog natjecanja.

2.   Na temelju stavka 1. države članice mogu donijeti mjere o obveznom navođenju zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla hrane samo ako postoji dokazana povezanost određene kakvoće hrane i njezinog podrijetla. Kada države članice budu obavješćivale Komisiju o takvim mjerama, moraju joj dostaviti dokaze da većina potrošača pridaje značajnu vrijednost navođenju odnosnog podatka.

Članak 40.

Mlijeko i mliječni proizvodi

Države članice mogu donijeti mjere kojima se odstupa od članka 9. stavka 1. i članka 10. stavka 1. u slučaju mlijeka i mliječnih proizvoda koji se prodaju u staklenim bocama namijenjenima za ponovnu uporabu.

Tekst tih mjera moraju bez odgode dostaviti Komisiji.

Članak 41.

Alkoholna pića

Do donošenja odredaba Unije iz članka 16. stavka 4. države članice mogu zadržati nacionalne mjere u vezi s navođenjem sastojaka za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola.

Članak 42.

Navođenje neto količine

Ako ne postoje odredbe Unije iz članka 23. stavka 2. o navođenju neto količine za određenu hranu na način koji je različit od onoga utvrđenog člankom 23. stavkom 1., države članice mogu zadržati na snazi nacionalne mjere donesene prije 12. prosinca 2011.

Do 13. prosinca 2014. države članice obavješćuju Komisiju o tim mjerama. Komisija obavješćuje druge države članice o tim mjerama.

Članak 43.

Dobrovoljno navođenje preporučenih unosa za posebne skupine stanovništva

Do donošenja odredaba Unije iz članka 36. stavka 3. točke (c), države članice mogu donijeti nacionalne mjere o dobrovoljnom navođenju preporučenih unosa za posebne skupine stanovništva.

Države članice bez odgode dostavljaju Komisiji tekst tih mjera.

Članak 44.

Nacionalne mjere za nepretpakiranu hranu

1.   Za hranu ponuđenu na prodaju krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane u nepretpakiranom obliku, ili hranu koja se pakira na prodajnom mjestu na zahtjev potrošača, ili je pretpakirana za izravnu prodaju:

(a)

obvezno je navođenje podataka iz članka 9. stavka 1. točke (c);

(b)

navođenje drugih podataka iz članaka 9. i 10. nije obvezno, osim ako države članice donesu nacionalne mjere kojima se propisuje navođenje nekih ili svih tih podataka, ili elemenata tih podataka.

2.   Države članice mogu donijeti nacionalne mjere o načinu kojim se stavljaju na raspolaganje podaci ili elementi tih podataka iz stavka 1. i, prema potrebi, o obliku njihova navođenja ili prezentiranja.

3.   Države članice bez odgode dostavljaju Komisiji tekst mjera iz stavka 1. točke (b) i stavka 2.

Članak 45.

Postupak obavješćivanja

1.   Pri upućivanju na ovaj članak, država članica koja smatra da treba donijeti novo zakonodavstvo o informacijama o hrani mora unaprijed obavijestiti Komisiju i druge države članice o predviđenim mjerama i navesti razloge njihova donošenja.

2.   Komisija se savjetuje sa Stalnim odborom za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, koji je osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002, ako smatra da je to savjetovanje korisno ili ako to zatraži država članica. U tom slučaju Komisija osigurava da taj postupak bude transparentan za sve zainteresirane strane.

3.   Država članica koja smatra da treba donijeti novo zakonodavstvo o informacijama o hrani može donijeti predviđene mjere tek 3 mjeseca nakon obavijesti iz stavka 1., pod uvjetom da nije primila negativno mišljenje Komisije.

4.   Ako je mišljenje Komisije negativno, a prije isteka razdoblja iz stavka 3. ovog članka, Komisija pokreće postupak ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2. kako bi utvrdila mogu li se predviđene mjere provesti, prema potrebi, s odgovarajućim izmjenama.

5.   Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka osiguravanja informacija u području tehničkih normi i propisa te pravila o uslugama informacijskoga društva (38) ne primjenjuje se na mjere o kojima su države članice dužne obavijestiti Komisiju u skladu s ovim člankom.

POGLAVLJE VII.

PROVEDBA, IZMJENE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 46.

Izmjene Priloga

Kako bi se u obzir uzeli tehnički napredak, razvoj znanstvenih spoznaja, zdravlje potrošača ili potreba potrošača za informacijama te, sukladno odredbama članka 10. stavka 2. i članka 21. stavka 2. u vezi s izmjenama priloga II. i III., Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. može izmijeniti priloge ovoj Uredbi.

Članak 47.

Prijelazno razdoblje i datum početka primjene provedbenih mjera ili delegiranih akata

1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, pri izvršavanju ovlasti koje su joj dodijeljene na temelju ove Uredbe za donošenje mjera provedbenim aktima u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2. ili delegiranim aktima u skladu s člankom 51., Komisija:

(a)

utvrđuje odgovarajuće prijelazno razdoblje za primjenu novih mjera tijekom kojega je moguće stavljati na tržište hranu s etiketama koje nisu u skladu s novim mjerama i nakon kojega se zalihe takve hrane koje su stavljene na tržište prije isteka prijelaznoga razdoblja mogu i dalje prodavati do njihova iscrpljenja; i

(b)

osigurava da se te mjere primjenjuju od 1. travnja svake kalendarske godine.

2.   Stavak 1. ne primjenjuju se u hitnim slučajevima ako je svrha mjera iz toga stavka zaštita zdravlja ljudi.

Članak 48.

Odbor

1.   Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002. Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Ako Odbor ne donese mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se treći podstavak članka 5. stavka 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 49.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Prvi i drugi podstavak članka 7. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 zamjenjuju se sljedećim:

„Označivanje hranjivih vrijednosti obvezno je za proizvode za koje postoji prehrambena i/ili zdravstvena tvrdnja, uz iznimku općeg oglašavanja. Informacije koje treba navesti uključuju informacije iz članka 30. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani. (39) Ako za hranjivu tvari iz članka 30. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1169/2011 postoji prehrambena i/ili zdravstvena tvrdnja, treba navesti količinu te hranjive tvari u skladu s člancima 31. do 34. te Uredbe.

Količine tvari na koje se odnosi prehrambena i/ili zdravstvena tvrdnja koje nisu navedene u navodu o hranjivim tvarima moraju biti navedene u istome vidnom polju kao navod o hranjivim tvarima i na način propisan člancima 31., 32. i 33. Uredbe (EU) br. 1169/2011. Mjerne jedinice koje se koriste za iskazivanje količine tvari moraju biti primjerene svakoj pojedinoj tvari.

Članak 50.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 1925/2006

Stavak 3. članka 7. Uredbe (EZ) br. 1925/2006 zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Obvezno je označivanje hranjive vrijednosti proizvoda kojima su dodani vitamini i minerali i na koje se primjenjuje ova Uredba. Informacije koje treba navesti uključuju informacije iz članka 30. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani (40) i ukupne količine vitamina i minerala dodanih hrani.

Članak 51.

Izvršavanje ovlasti

1.   Ovlasti za donošenje delegiranih akata dodjeljuju se Komisiji pod uvjetima utvrđenima u ovome članku.

2.   Ovlasti za donošenje delegiranih akata iz članka 9. stavka 3., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 13. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 2., članka 30. stavka 6., članka 31. stavka 2., članka 36. stavka 4. i članka 46. dodjeljuju se Komisiji na razdoblje od 5 godina, od 12. prosinca 2011. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije 9 mjeseci prije isteka 5-godišnjega razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja..

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 9. stavka 3., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 13. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 2., članka 30. stavka 6., članka 31. stavka 2., članka 36. stavka 4. i članka 46.. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.

4.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću..

5.   Delegirani akt donesen na temelju članka 9. stavka 3., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 13. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 2., članka 30. stavka 6., članka 31. stavka 2., članka 36. stavka 4. i članka 46. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od 2 mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 52.

Postupak za hitne slučajeve

1.   Delegirani akti doneseni u skladu s ovim člankom stupaju na snagu bez odgode i primjenjuju se sve dok se ne uloži prigovor u skladu sa stavkom 2. U obavijesti o delegiranom aktu za Europski parlament i Vijeće navode se razlozi primjene postupka za hitne slučajeve.

2.   Europski parlament ili Vijeće mogu prigovoriti delegiranom aktu u skladu s postupkom iz članka 51. stavka 5. U tom slučaju, Komisija bez odgode stavlja taj akt izvan snage nakon obavijesti o odluci o prigovoru Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 53.

Stavljanje izvan snage

1.   Direktive 87/250/EEZ, 90/496/EEZ, 1999/10/EZ, 2000/13/EZ, 2002/67/EZ i 2008/5/EZ te Uredba (EZ) br. 608/2004 stavljaju se izvan snage od 13. prosinca 2014.

2.   Upućivanja na akte stavljene izvan snage tumače će se kao upućivanja na ovu Uredbu.

Članak 54.

Prijelazne mjere

1.   Hrana stavljena na tržište ili označena prije 13. prosinca 2014., a koja ne ispunjava zahtjeve ove Uredbe, može se prodavati do iscrpljenja zaliha.

Hrana stavljena na tržište ili označena prije 13. prosinca 2016., a koja ne ispunjava zahtjev iz članka 9. stavka 1. točke (l), može se prodavati do iscrpljenja zaliha.

Hrana stavljena na tržište ili označena prije 01. siječnja 2014., a koja ne ispunjava zahtjev iz Priloga VI. dijela B, može se prodavati do iscrpljenja zaliha.

2.   Između 13. prosinca 2014. i 13. prosinca 2016. ako se nutritivna deklaracija ističe dobrovoljno, ona je u skladu s uvjetima iz članaka 30. do 35.

3.   Neovisno o Direktivi 90/496/EEZ, članku 7. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i članku 7. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1925/2006, hrana označena u skladu s člancima 30. do 35. ove Uredbe može se stavljati na tržište prije 13. prosinca 2014.

Neovisno o Uredbi Komisije (EZ) br. 1162/2009 od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju prijelaznih mjera za provedbu uredaba (EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (41), hrana označena u skladu s dijelom B Priloga VI. ovoj Uredbi može se stavljati na tržište prije 01. siječnja 2014.

Članak 55.

Stupanje na snagu i datum početka primjene

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 13. prosinca 2014., uz iznimku članka 9. stavka 1. točke (l), koja se primjenjuje od 13. prosinca 2016., i dijela B. Priloga VI., koji se primjenjuje od 1. siječnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 25. listopada 2011.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BUZEK

Za Vijeće

Predsjednik

M. DOWGIELEWICZ


(1)  SL C 77, 31.3.2009., str. 81.

(2)  Stajalište Europskog parlamenta od 16. lipnja 2010. (SL C 236 E, 12.8.2011., str. 187.) i stajalište Vijeća pri prvom čitanju od 21. veljače 2011. (SL C 102 E, 2.4.2011., str. 1.). Stajalište Europskog parlamenta od 6. srpnja 2011. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 29. rujna 2011.

(3)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1.

(4)  SL L 149, 11.6.2005., str. 22.

(5)  SL L 109, 6.5.2000., str. 29.

(6)  SL L 276, 6.10.1990., str. 40.

(7)  SL L 113, 30.4.1987., str. 57.

(8)  SL L 69, 16.3.1999., str. 22.

(9)  SL L 191, 19.7.2002., str. 20.

(10)  SL L 97, 1.4.2004., str. 44.

(11)  SL L 27, 31.1.2008., str. 12.

(12)  SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

(13)  Uredba (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. srpnja 2000. o uvođenju sustava označivanja i registracije životinja vrste goveda, označivanju goveđeg mesa i proizvoda od goveđeg mesa i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 820/97 (SL L 204, 11.8.2000., str. 1.).

(14)  Direktiva Vijeća 2001/110/EZ od 20. prosinca 2001. o medu (SL L 10, 12.1.2002., str. 47.).

(15)  Uredba Komisije (EZ) br. 1580/2007 od 21. prosinca 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za uredbe Vijeća (EZ) br. 2200/96, (EZ) br. 2201/96 i (EZ) br. 1182/2007 u sektoru voća i povrća (SL L 350, 31.12.2007., str. 1.).

(16)  Uredba Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (SL L 17, 21.1.2000., str 22.).

(17)  Uredba (EZ) br. 1760/2000.

(18)  Uredba Komisije (EZ) br. 1019/2002 od 13. lipnja 2002. o tržišnim standardima za maslinovo ulje (SL L 155, 14.6.2002., str. 27.).

(19)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(20)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(21)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(22)  SL C 187 E, 24.7.2008., str. 160.

(23)  SL C 77, 31.3.2009., str. 81.

(24)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

(25)  SL L 404, 30.12.2006., str. 26.

(26)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(27)  SL L 139, 30.4.2004., str. 1.

(28)  SL L 354, 31.12.2008., str. 7.

(29)  SL L 354, 31.12.2008., str. 16.

(30)  SL L 354, 31.12.2008., str. 34.

(31)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(32)  SL L 376, 27.12.2006., str. 21.

(33)  SL L 93, 31.3.2006., str. 1.

(34)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(35)  SL L 183, 12.7.2002., str. 51.

(36)  SL L 164, 26.6.2009., str. 45.

(37)  SL L 124, 20.5.2009., str 21.

(38)  SL L 204, 21.7.1998., str. 37.

(39)  SL L 304, 22.11.2011., str. 18.”

(40)  SL L 304, 22.11.2011., str. 18.”

(41)  SL L 314, 1.12.2009., str 10.


PRILOG I.

POSEBNE DEFINICIJE

iz članka 2. stavka 4.

1.

„nutritivna deklaracija” ili „označivanje hranjivih vrijednosti” su informacije o:

(a)

energetskoj vrijednosti; ili

(b)

energetskoj vrijednosti i jednoj ili više hranjivih tvari:

masti (zasićene, jednostruko nezasićene, višestruko nezasićene),

ugljikohidrata (šećeri, polioli, škrob),

soli,

vlakna,

bjelančevina,

bilo kojeg vitamina ili minerala iz točke 1. dijela A Priloga XIII. koji je prisutan u značajnoj količini, kako je utvrđeno u točki 2. dijela A Priloga XIII.

2.

„masti” su ukupni lipidi, uključujući fosfolipide;

3.

„zasićene masne kiseline” su masne kiseline bez dvostrukih veza;

4.

„trans masne kiseline” su masne kiseline s barem jednom nekonjugiranom (odnosno barem jednom prekinutom metilenskom skupinom) dvostrukom ugljikovom vezom u transkonfiguraciji;

5.

„jednostruko nezasićene masne kiseline” su masne kiseline s jednom cis dvostrukom vezom;

6.

„višestruko nezasićene masne kiseline” su masne kiseline s dvije ili više cis, cis-metilen prekinutih dvostrukih veza;

7.

„ugljikohidrati” su svi ugljikohidrati koje ljudi mogu metabolizirati, uključujući poliole;

8.

„šećeri” su sve monosaharidi i disaharidi prisutni u hrani, uz iznimku poliola;

9.

„polioli” su alkoholi koji sadrže više od dvije hidroksilne skupine;

10.

„bjelančevine” su sadržaj bjelančevina izračunan jednadžbom: bjelančevine = ukupni dušik po Kjeldahlu × 6,25;

11.

„sol” je ekvivalent sadržaja soli izračunan pomoću jednadžbe: sol = natrij × 2,5;

12.

„vlakna” su polimeri ugljikohidrata s tri ili više monomernih jedinica koji nisu probavljivi niti se apsorbiraju u tankom crijevu, a pripadaju jednoj od sljedećih kategorija:

jestivim polimerima ugljikohidrata koji su prirodno prisutni u hrani,

jestivim polimerima ugljikohidrata koji su dobiveni iz sirove hrane fizikalnim, enzimskim ili kemijskim postupkom i koji imaju koristan fiziološki učinak za koji postoje općeprihvaćeni znanstveni dokazi,

jestivim sintetskim polimerima ugljikohidrata koji imaju koristan fiziološki učinak za koji postoje općeprihvaćeni znanstveni dokazi.

13.

„prosječna vrijednost” je vrijednost koja najbolje predstavlja količinu hranjive tvari koju sadrži određena hrana te odražava odstupanja stvarne vrijednosti uzrokovane sezonskim promjenama, načinima prehrane i drugim čimbenicima.


PRILOG II.

TVARI ILI PROIZVODI KOJI UZROKUJU ALERGIJE ILI NETOLERANCIJE

1.

Žitarice koje sadrže gluten, tj. pšenica, raž, ječam, zob, pir, kamut ili njihovi križanci, te proizvodi od tih žitarica, osim:

(a)

glukoznih sirupa na bazi pšenice, uključujući dekstrozu (1);

(b)

maltodekstrina na bazi pšenice (1);

(c)

glukoznih sirupa na bazi ječma;

(d)

žitarica koje se upotrebljavaju za proizvodnju alkoholnih destilata, uključujući etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla;

2.

Rakovi i proizvodi od rakova;

3.

Jaja i proizvodi od jaja;

4.

Riba i riblji proizvodi, osim:

(a)

riblje želatine koja se koristi kao nosač za vitamine i karotenoide;

(b)

riblje želatine ili ribljeg mjehura koji se upotrebljavaju kao sredstvo za bistrenje piva i vina;

5.

Kikiriki i proizvodi od kikirikija;

6.

Zrna soje i proizvodi od soje, osim:

(a)

potpuno rafiniranog sojinog ulja i masti (1);

(b)

prirodnih miješanih tokoferola (E306), prirodnog D-alfa tokoferola, prirodnog D-alfa tokoferol acetata i prirodnog D-alfa tokoferol sukcinata od soje;

(c)

biljnih fitosterola i fitosterol estera od sojinog ulja;

(d)

biljnog stanol estera proizvedenog od biljnih sterola dobivenih od sojinog ulja;

7.

Mlijeko i mliječni proizvodi (uključujući laktozu), osim:

(a)

sirutke koja se upotrebljava za proizvodnju alkoholnih destilata, uključujući etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla;

(b)

laktitola;

8.

Orašasto voće, tj. bademi (Amygdalus communis L.), lješnjaci (Corylus avellana), orasi (Juglans regia), indijski oraščići (Anacardium occidentale), pekan orasi (Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch), brazilski orasi (Bertholletia excelsa), pistacije (Pistacia vera), makadamije ili kvinslandski orasi (Macadamia ternifolia) te njihovi proizvodi, osim orašastog voća koje se upotrebljava za proizvodnju alkoholnih destilata, uključujući etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla;

9.

Celer i njegovi proizvodi;

10.

Gorušica i proizvodi od gorušice;

11.

Sjeme sezama i proizvodi od sjemena sezama;

12.

Sumporni dioksid i sulfiti pri koncentracijama većim od 10 mg/kg ili 10 mg/L računati kao ukupni SO2, koji su u proizvodima pripremljenim za konzumaciju ili rekonstituiranim u skladu s uputama proizvođača;

13.

Lupina i proizvodi od lupine;

14.

Mekušci i proizvodi od mekušaca.


(1)  I njihovih proizvode ako se postupkom kojemu su podvrgnuti vjerojatno neće povećati razina koja uzrokuje alergiju za proizvod od kojega su dobiveni, a koju je procijenila Agencija.


PRILOG III.

HRANA KOJA MORA BITI OZNAČENA JEDNIM ILI VIŠE DODATNIH NAVODA

VRSTA ILI KATEGORIJA HRANE

NAVODI

1.   Hrana pakirana u određenim plinovima

1.1.

Hrana čija je trajnost produžena upotrebom plinova za pakiranje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008.

„pakirano u kontroliranoj atmosferi”.

2.   Hrana koja sadrži sladila

2.1.

Hrana koja sadrži sladilo ili sladila odobrena u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008.

„sa sladilom/sladilima”, ovaj navod mora biti uz naziv hrane.

2.2.

Hrana koja sadrži dodani šećer ili šećere i sladilo ili sladila odobrena u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008.

„sa šećerom/šećerima i sladilom/sladilima”, ova se napomena dodaje nazivu hrane.

2.3.

Hrana koja sadrži aspartam/sol aspartam-acesulfama koji su odobreni u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008.

„sadrži aspartam (izvor fenilanina)” mora biti navedeno na etiketi ako su aspartam/sol aspartam-acesulfama navedeni na popisu sastojaka samo E brojem.

„sadrži izvor fenilanina” mora biti navedeno na etiketi ako je aspartam/sol aspartam-acesulfama naveden u popisu sastojaka samo sa svojim specifičnim nazivom.

2.4.

Hrana koja sadrži više od 10 % dodanih poliola odobrenih u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008.

„prekomjerna konzumacija može imati laksativni učinak”.

3.   Hrana koja sadrži glicirizinsku kiselinu ili njezinu amonijevu sol

3.1.

Slastice ili pića koja sadrže glicirizinsku kiselinu ili njezinu amonijevu sol radi dodavanja tih tvari kao takvih ili slatkoga korijena (Glycyrrhiza glabra) u koncentraciji od 100 mg/kg ili 10 mg/l ili više.

„sadrži slatki korijen” mora se dodati neposredno nakon popisa sastojaka, osim ako je izraz „slatki korijen” već uključen u popis sastojaka ili u naziv hrane. Ako popis sastojaka ne postoji, taj navod mora biti uz naziv hrane.

3.2.

Slastice koje sadrže glicirizinsku kiselinu ili njezinu amonijevu sol zbog dodavanja tih tvari kao takvih ili slatkoga korijena (Glycyrrhiza glabra) u koncentraciji od 4 g/kg ili više.

„sadrži slatki korijen - osobe s povišenim krvnim tlakom trebale bi izbjegavati prekomjernu konzumaciju” mora se dodati neposredno nakon popisa sastojaka. Ako popis sastojaka ne postoji, taj navod mora biti uz naziv hrane.

3.3.

Pića koja sadrže glicirizinsku kiselinu ili njezinu amonijevu sol radi dodavanja tih tvari kao takvih ili slatkoga korijena (Glycyrrhiza glabra) u koncentraciji od 50 mg/l ili više ili 300 mg/l ili više u slučaju pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola (1).

„sadrži slatki korijen - osobe s povišenim krvnim tlakom trebale bi izbjegavati prekomjernu konzumaciju” mora se dodati neposredno nakon popisa sastojaka. Ako popis sastojaka ne postoji, ta se napomena navodi nakon naziva hrane.

4.   Pića s visokim sadržajem kofeina ili hrana s dodatkom kofeina

4.1.

Pića, osim pića na bazi kave, čaja ili ekstrakta kave ili čaja čiji naziv sadrži izraz „kava” ili „čaj”, koja su:

namijenjena za konzumaciju bez promjene i sadrže kofein iz nekog izvora u količini većoj od 150 mg/l, ili

u koncentriranom ili dehidriranom obliku i koja nakon rekonstitucije sadrže kofein iz nekog izvora u količini većoj od 150 mg/l.

„Visoki sadržaj kofeina. Ne preporučuje se djeci, trudnicama ili dojiljama” treba se nalaziti u istom vidnom polju kao naziv pića, nakon čega se, u skladu s člankom 13. stavkom 1. ove Uredbe, u zagradi navodi sadržaj kofeina izražen u mg na 100 ml.

4.2.

Hrana, osim pića, kojoj je kofein dodan u fiziološke svrhe.

Napomena „Sadrži kofein. Ni preporučuje se djeci ili trudnicama” treba se nalaziti u istom vidnom polju kao naziv hrane, nakon čega se, u skladu s člankom 13. stavkom 1. ove Uredbe, u zagradi navodi sadržaj kofeina izražen u mg na 100 g/ml. U slučaju dodataka prehrani sadržaj kofeina iskazuje se po obroku koji je na etiketi preporučen za dnevnu konzumaciju.

5.   Hrana s dodanim fitosterolima, esterima fitosterola, fitostanolima i esterima fitostanola

5.1.

Hrana ili sastojci hrane s dodanim fitosterolima, esterima fitosterola, fitostanolima i esterima fitostanola.

(1)

Napomena „s dodanim biljnim sterolima” ili „s dodanim biljnim stanolima” u istome vidnom polju kao naziv hrane;

(2)

količina dodanih fitosterola, estera fitosterola, fitostanola ili estera fitostanola (izražena u postocima ili u gramima slobodnih biljnih sterola/biljnih stanola na 100 g ili 100 ml hrane) navodi su u sklopu popisa sastojaka;

(3)

navodi se napomena da je hrana namijenjena isključivo osobama koje žele smanjiti razinu kolesterola u krvi;

(4)

navodi se napomena da osobe koje koriste lijekove za smanjenje razine kolesterola u krvi mogu konzumirati proizvod samo pod nadzorom liječnika;

(5)

navodi se lako uočljiva napomena da hrana, s prehrambenog stajališta, nije nužno primjerena za trudnice ili dojilje te djecu mlađu od 5 godina;

(6)

navodi se preporuka da hranu treba konzumirati u sklopu uravnotežene i raznovrsne prehrane koja uključuje redovito konzumiranje voća i povrća radi održavanja razina karotenoida;

(7)

u istome vidnom polju u kojemu se nalazi napomena iz točke (3) navodi se napomena da treba izbjegavati konzumaciju od više od 3 g/dnevno dodanih biljnih sterola/biljnih stanola;

(8)

navodi se definicija porcije hrane ili sastojka hrane (po mogućnosti u g ili ml) s količinom biljnih sterola/biljnih stanola koju sadrži svaka porcija.

6.   Smrznuto meso, pripravci od smrznutog mesa i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva

6.1.

Smrznuto meso, pripravci od smrznutog mesa i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva.

datum smrzavanja ili datum prvoga smrzavanja ako je proizvod smrznut više puta u skladu s točkom 3. Priloga X.


(1)  Koncentracija se odnosi na proizvode pripremljene za konzumaciju ili rekonstituirane u skladu s uputama proizvođača.


PRILOG IV.

DEFINICIJA X VISINE

X VISINA

Image


PRILOG V.

HRANA NA KOJU SE NE PRIMJENJUJE ZAHTJEV OBVEZNOG NAVOĐENJA HRANJIVIH VRIJEDNOSTI

1.

Neprerađeni proizvodi koji sadrže jedan sastojak ili jednu kategoriju sastojaka;

2.

Prerađeni proizvodi koji su podvrgnuti samo jednom postupku prerade, i to zrenju, te koji sadrže jedan sastojak ili jednu kategoriju sastojaka;

3.

Voda namijenjena za konzumaciju, uključujući vodu čiji su jedini dodani sastojci ugljični dioksid i/ili arome;

4.

Začinsko bilje, začini ili njihove mješavine;

5.

Sol i zamjene za soli;

6.

Stolna sladila

7.

Proizvodi na koje se primjenjuje Direktiva 1999/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. veljače 1999. o ekstraktima kave i ekstraktima cikorije (1), cijela ili mljevena zrna kave i cijela ili mljevena zrna kave bez kofeina;

8.

Biljni i voćni infuzi, čaj, čaj bez kofeina, instant čaj ili čaj topljiv u vodi ili ekstrakt čaja, instant čaj ili čaj topljiv u vodi ili ekstrakt čaja bez kofeina koji ne sadrže druge dodane sastojke osim aroma koje ne mijenjaju hranjivu vrijednost čaja;

9.

Fermentirani ocat i nadomjesci octa, uključujući one čiji su jedini dodani sastojci arome;

10.

Arome;

11.

Prehrambeni aditivi;

12.

Pomoćne tvari u postupku proizvodnje;

13.

Prehrambeni enzimi;

14.

Želatina;

15.

Tvari za želiranje džema;

16.

Kvasac;

17.

Žvakaće gume;

18.

Hrana u ambalaži ili spremnicima čija je najveća površina manja od 25 cm2;

19.

Hrana, uključujući hranu iz domaće proizvodnje, koju proizvođač malih količina izravno isporučuje krajnjem potrošaču ili lokalnim maloprodajnim trgovinama koje izravno opskrbljuju krajnjeg potrošača.


(1)  SL L 66, 13.3.1999., str. 26.


PRILOG VI.

NAZIV HRANE I POSEBNI PODACI KOJI SE UZ NJEGA NAVODE

DIO A —   OBVEZNI PODACI KOJI MORAJU PRATITI NAZIV HRANE

1.

Naziv hrane mora sadržavati ili biti popraćen podacima o fizikalnom stanju hrane ili njezinoj posebnoj obradi (na primjer, u prahu, ponovno smrznuta, liofilizirana, brzo smrznuta, koncentrirana, dimljena) u svim slučajevima u kojima bi izostavljanje tih informacija potrošača moglo dovesti u zabludu.

2.

U slučaju hrane koja je smrznuta prije prodaje, a koja se prodaje u odmrznutom stanju, uz naziv hrane treba navesti „odmrznuto”.

Ovaj se zahtjev ne odnosi na:

(a)

sastojke prisutne u gotovom proizvodu;

(b)

hranu za koju je zamrzavanje tehnološki potreban korak u postupku proizvodnje;

(c)

hranu kod koje odmrzavanje nema negativan učinak na njezinu sigurnost ili kakvoću.

Ova se točka primjenjuje ne dovodeći u pitanje točku 1.

3.

Hrana obrađena ionizirajućim zračenjem mora biti označena jednim od sljedećih navoda:

„zračeno” ili „obrađeno ionizirajućim zračenjem” te drugi navodi iz Direktive 1999/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. veljače 1999. o usklađivanju zakonodavstava država članica o hrani i sastojcima hrane podvrgnutim ionizirajućem zračenju (1).

4.

U slučaju hrane u kojoj je sastavni dio ili sastojak, za koje potrošač očekuje da se uobičajeno koriste ili da su prirodno prisutni, zamijenjeni drugim sastavnim dijelom ili sastojkom, na etiketi, pored popisa sastojaka, treba jasno navesti sastavni dio ili sastojak koji je upotrijebljen za djelomičnu ili potpunu zamjenu:

(a)

u neposrednoj blizini naziva proizvoda; i

(b)

uporabom slova čija visina x iznosi barem 75 % visine x naziva proizvoda i koja nije manja od najmanje veličine slova propisane člankom 13. stavkom 2. ove Uredbe.

5.

U slučaju mesnih proizvoda, mesnih pripravaka i proizvoda ribarstva koji sadrže dodane bjelančevine, uključujući hidrolizirane bjelančevine podrijetlom od druge životinje, uz naziv hrane treba navesti da su prisutne te bjelančevine i njihovo podrijetlo.

6.

U slučaju mesnih proizvoda i mesnih pripravaka u obliku komada, odreska, dijela ili obroka mesa, naziv hrane mora sadržavati navod o dodanoj vodi ako dodana u količini većoj od 5 % mase gotovoga proizvoda. Jednaka se pravila primjenjuju na proizvode ribarstva i pripremljene proizvode ribarstva u obliku komada, odreska, dijela, porcije, fileta ili čitavoga proizvoda ribarstva.

7.

Mesni proizvodi, mesni pripravci i proizvodi ribarstva koji izgledaju kao da su dobiveni od cijeloga komada mesa ili ribe, ali se zapravo sastoje od različitih komada spojenih drugim sastojcima, uključujući prehrambene aditive i prehrambene enzime ili druge tvari, moraju biti označeni sljedećim navodom:

na bugarskom

:

„формовано месо” i „формована риба”;

na španjolskom

:

„combinado de piezas de carne” i „combinado de piezas de pescado”;

na češkom

:

„ze spojovaných kousků masa” i „ze spojovaných kousků rybího masa”;

na danskom

:

„Sammensat af stykker af kød” i „Sammensat af stykker af fisk”;

na njemačkom

:

„aus Fleischstücken zusammengefügt” i „aus Fischstücken zusammengefügt”;

na estonskom

:

„liidetud liha” i „liidetud kala”;

na grčkom

:

„μορφοποιημένο κρέας” i „μορφοποιημένο ψάρι”;

na engleskom

:

„formed meat” i „formed fish”;

na francuskom

:

„viande reconstituée” i „poisson reconstitué”;

na irskom

:

„píosaí feola ceangailte” i „píosaí éisc ceangailte”;

na talijanskom

:

„carne ricomposta” i „pesce ricomposto”;

na latvijskom

:

„formēta gaļa” i „formēta zivs”;

na litavskom

:

„sudarytas (-a) iš mėsos gabalų” i „sudarytas (-a) iš žuvies gabalų”;

na mađarskom

:

„darabokból újraformázott hús” i „darabokból újraformázott hal”;

na malteškom

:

„laħam rikostitwit” i „ħut rikostitwit”;

na nizozemskom

:

„samengesteld uit stukjes vlees” i „samengesteld uit stukjes vis”;

na poljskom

:

„z połączonych kawałków mięsa” i „z połączonych kawałków ryby”;

na portugalskom

:

„carne reconstituída” i „peixe reconstituído”;

na rumunjskom

:

„carne formată” i „carne de pește formată”;

na slovačkom

:

„spájané alebo formované mäso” i „spájané alebo formované ryby”;

na slovenskom

:

„sestavljeno, iz koščkov oblikovano meso” i „sestavljene, iz koščkov oblikovane ribe”;

na finskom

:

„paloista yhdistetty liha” i „paloista yhdistetty kala”;

na švedskom

:

„sammanfogade bitar av kött” i „sammanfogade bitar av fisk”.

DIO B —   POSEBNI ZAHTJEVI OZNAČIVANJA „MLJEVENOG MESA”

1.

Kriteriji sastava koja se provjeravaju na temelju dnevnoga prosjeka:

 

Sadržaj masti

Omjer kolagena/mesnih bjelančevina (2)

krto mljeveno meso

≤ 7 %

≤ 12 %

čisto mljeveno goveđe meso

≤ 20 %

≤ 15 %

mljeveno meso koje sadrži svinjsko meso

≤ 30 %

≤ 18 %

mljeveno meso drugih životinjskih vrsta

≤ 25 %

≤ 15 %

2.

Pored zahtjeva iz poglavlja IV. odjeljka V. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004, na etiketi se trebaju nalaziti sljedeći izrazi:

„postotak masti manji od …”,

„omjer kolagena/mesnih bjelančevina manji od …”.

3.

Države članice mogu dopustiti da se na njihova nacionalna tržišta stavi mljeveno meso koje ne ispunjava mjerila iz točke 1. ovog dijela, i to s nacionalnim oznaka koje nije moguće zamijeniti oznakama iz članka 5. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 853/2004.

DIO B —   POSEBNI ZAHTJEVI U VEZI S OZNAČIVANJEM CRIJEVA ZA KOBASICE

Ako crijevo za kobasice nije jestivo, to je potrebno navesti.


(1)  SL L 66, 13.3.1999., str. 16.

(2)  Omjer kolagena/mesnih bjelančevina iskazan je kao postotak kolagena u mesnim bjelančevinama. Sadržaj kolagena znači sadržaj hidroksiprolina pomnožen s faktorom 8.


PRILOG VII.

NAVOĐENJE I OZNAČIVANJE SASTOJAKA

DIO A —   POSEBNE ODREDBE O NAVOĐENJU SASTOJAKA PADAJUĆIM REDOSLIJEDOM S OBZIROM NA MASU

Kategorija sastojka

Odredba o navođenju na temelju mase

1.

Dodana voda i hlapljivi proizvodi

Navode se redoslijedom na temelju njihove mase u gotovom proizvodu. Količina vode dodane kao sastojak hrane računa se tako da se od ukupne količine gotovog proizvoda oduzme ukupna količina drugih upotrijebljenih sastojaka. Ta se količina ne uzima u obzir ako ne prelazi 5 % mase gotovog proizvoda. To odstupanje ne vrijedi za meso, mesne pripravke, neprerađene proizvode ribarstva i neprerađene školjkaše.

2.

Sastojci koji se upotrebljavaju u koncentriranom ili dehidriranom obliku i koji se rekonstituiraju tijekom proizvodnje

Mogu se navesti redoslijedom na temelju mase koja je zabilježena prije koncentriranja ili dehidriranja.

3.

Sastojci koji se upotrebljavaju u koncentriranoj ili dehidriranoj hrani, a koja se rekonstituira dodatkom vode

Mogu se navesti redoslijedom na temelju udjela u rekonstituiranom proizvodu, pod uvjetom da popis sastojaka prati navod, kao na primjer „sastojci rekonstituiranog proizvoda” ili „sastojci proizvoda pripremljenog za upotrebu”.

4.

Voće, povrće ili gljive, kod kojih niti jedno ne prevladava značajno s obzirom na masu i koji se koriste u udjelima koji mogu biti promjenjivi,koje se koristi u mješavini kao sastojci hrane

Mogu se zajedno navesti na popisu sastojaka kao „voće”, „povrće” ili „gljive”, nakon čega slijedi navod „u promjenjivim udjelima” popraćen popisom prisutnoga voća, povrća ili gljiva. U tim slučajevima mješavina se dodaje popisu sastojaka u skladu s člankom 18. stavkom 1. na temelju ukupne mase prisutnoga voća, povrća ili gljiva.

5.

Mješavine začina ili začinskog bilja, gdje niti jedan začin ili začinsko bilje bitno ne prevladava prema masenom udjelu

Mogu se navesti različitim redoslijedom pod uvjetom da popis sastojaka prati navod „u promjenjivim udjelima”

6.

Sastojci koji čine manje od 2 % gotovog proizvoda

Mogu se navesti različitim redoslijedom nakon drugih sastojaka.

7.

Sastojci koji su slični ili međusobno zamjenjivi te koji se vjerojatno koriste u proizvodnji ili pripremi hrane a da se time ne mijenja sastav, priroda ili prepoznata vrijednost hrane, te ako čine manje od 2 % gotovoga proizvoda

Mogu se navesti u sklopu popisa sastojaka s navodom „sadrži … i/ili …” ako je barem jedan od najviše dvaju sastojaka prisutan u gotovom proizvodu. Ova se odredba ne primjenjuje na prehrambene aditive ili sastojke iz dijela C ovog Priloga te na tvari ili proizvode iz Priloga II. koji uzrokuju alergije i netolerancije.

8.

Rafinirana ulja biljnog podrijetla

Mogu se navesti zajedno u sklopu popisa sastojaka kao „biljna ulja”, nakon čega slijedi popis naziva određenog biljnog izvora te može slijediti napomena „u promjenjivim udjelima”. Ako se navode zajedno, biljna se ulja uključuju u popis sastojaka u skladu s člankom 18. stavkom 1. na temelju ukupne mase prisutnih biljnih ulja. Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju se navesti uz navod hidrogeniranog ulja.

9.

Rafinirane masti biljnog podrijetla

Mogu se navesti zajedno u sklopu popisa sastojaka kao „biljne masti”, nakon čega slijedi popis naziva određenog biljnog izvora te može slijediti napomena „u različitim udjelima”. Ako se navode zajedno, biljne se masti uključuju u popis sastojaka u skladu s člankom 18. stavkom 1. na temelju ukupne mase prisutnih biljnih masti. Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju pratiti navod hidrogenirane masti.

DIO B —   NAVOĐENJE ODREĐENIH SASTOJAKA NAZIVOM KATEGORIJE, UMJESTO NJIHOVIM SPECIFIČNIM NAZIVOM

Ne dovodeći u pitanje članak 21., sastojci koji pripadaju jednoj od dolje navedenih kategorije hrane i koji su sastavni dijelovi druge hrane mogu biti navedeni nazivom te kategorije, umjesto specifičnim nazivom.

Definicija kategorije hrane

Naziv

1.

Rafinirana ulja životinjskog podrijetla

„Ulje”, zajedno s pridjevom „životinjsko”, ili navođenjem specifičnog životinjskog podrijetla.

Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju se navesti uz navod hidrogeniranog ulja.

2.

Rafinirane masti životinjskog podrijetla

„Masti”, zajedno s opisom „životinjsko”, ili navođenjem specifičnog životinjskog podrijetla.

Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju se navesti uz navod hidrogenirane masti.

3.

Mješavine brašna dobivenog od dviju ili više vrsta žitarica

„Brašno”, nakon čega slijedi popis žitarica od kojih je dobiveno, padajućim redoslijedom s obzirom na masu.

4.

Škrob i škrob modificiran fizikalnim metodama ili enzimina

„škrob”

5.

Sve vrste riba, ako je riba sastojak druge hrane, te pod uvjetom da naziv ili način prezentiranja te hrane ne upućuje na određenu vrstu ribe

„Riba”

6.

Sve vrste sireva, ako su sir ili mješavina sireva sastojak druge hrane, te pod uvjetom da naziv ili način prezentiranja te hrane ne upućuje na određenu vrstu sira

„Sir”

7.

Svi začini čiji udio nije veći od 2 % mase hrane

„Začin(i)” ili „mješavina začina”

8.

Svo začinsko bilje ili njihovi dijelovi čiji udio nije veći od 2 % mase hrane

„Začinsko bilje(a)” ili „mješavina začinskog bilja”

9.

Sve vrste pripravaka guma koji se upotrebljavaju u proizvodnji gumene baze za žvakaće gume

„Gumena baza”

10.

Sve vrste usitnjenih pečenih proizvoda od žitarica

„Krušne mrvice”

11.

Sve vrste saharoze

„Šećer”

12.

Bezvodna dekstroza ili dekstroza monohidrat

„Dekstroza”

13.

Glukozni sirup i bezvodni glukozni sirup

„Glukozni sirup”

14.

Sve vrste mliječnih bjelančevina (kazeini, kazeinati i bjelančevine sirutke) i njihove mješavine

„Mliječne bjelančevine” ili „Mliječni proteini”

15.

Prešani, ekstrahirani ili rafinirani kakaov maslac

„Kakaov maslac”

16.

Sve vrste vina na koje se primjenjuje Prilog XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007 (1)

„Vino”

17.

Skeletno mišićje (2) sisavaca i ptica koje je ocijenjeno prikladnim za prehranu ljudi s prirodno sadržanim ili priraslim tkivom, ako ukupni sadržaj masti i vezivnih tkiva ne premašuje u nastavku navedene vrijednosti i ako je meso sastojak druge hrane.

Najveći sadržaj masti i vezivnih tkiva po nazivom „… meso”

Vrsta

Sadržaj masti

Omjer kolagena/mesnih bjelančevina (4)

Meso sisavaca (osim kunića i svinja) i miješano meso različitih vrsta u kojemu prevladava meso sisavaca

25 %

25 %

Svinjsko meso

30 %

25 %

Meso ptica i kunića

15 %

10 %

Ako se te najveće vrijednosti premaše, ali ako su svi ostali kriteriji definicije „mesa” ispunjena, sadržaj „… mesa” mora se smanjiti, a u popisu sastojaka treba navesti prisutnost masti i/ili vezivnog tkiva pored izraza „… meso”.

Proizvodi na koje se odnosi definicija „strojno otkoštenog mesa” nisu uključeni u ovu definiciju.

„… meso” i naziv(i) (3) životinjskih vrsta od kojih potječe

18.

Sve vrste proizvoda na koje se primjenjuje definicija „strojno otkoštenog mesa”

„strojno otkošteno meso” i naziv(i) (3) životinjskih vrsta od kojih potječe

DIO C —   NAVOĐENJE ODREĐENIH SASTOJAKA NAZIVOM NJIHOVE KATEGORIJE, NAKON KOJEGA SLIJEDE NJIHOV SPECIFIČAN NAZIV ILI E BROJ

Ne dovodeći u pitanje članak 21., prehrambeni aditivi i prehrambeni enzimi, osim onih iz članka 20. točke (b) koji pripadaju jednoj od kategorija iz ovog dijela, moraju biti označeni nazivom te kategorije, nakon koje se navodi njihov specifičan naziv ili, prema potrebi, E broj. Ako sastojak pripada u više kategorija, navodi se kategorija koja odgovara glavnoj funkciji toga sastojka u predmetnoj hrani.

 

Kiselina

 

Regulator kiselosti

 

Tvar protiv zgrudnjavanja

 

Tvar protiv pjenjenja

 

Antioksidans

 

Tvar o za zadržavanje vlage

 

Bojilo

 

Emulgator

 

Emulgatorske soli (5)

 

Učvršćivač

 

Pojačivač okusa/arome

 

Tvar za tretiranje brašna

 

Tvar za pjenjenje

 

Tvar za želiranje

 

Tvar o za poliranje

 

Tvar o za zadržavanje vlage

 

Modificirani škrob (6)

 

Konzervans

 

Potisni plin

 

Tvar za rahljenje

 

Sekvestranti

 

Stabilizator

 

Sladilo (tvar za zaslađivanje)

 

Zgušnjivač

DIO D —   NAVOĐENJE AROMA NA POPISU SASTOJAKA

1.

Arome se navode jednim od sljedećih izraza:

„aroma(-e)” ili više specifičnim nazivom ili opisom arome ako aromatična komponenta sadrži arome utvrđene u točkama (b), (c), (d), (e), (f), (g) i (h) članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1334/2008,

„aroma(-e) dima” ili „aroma(-e) dima proizvedena(-e) od hrane ili kategorije ili izvora hrane” (npr. „aroma dima proizvedena od bukve”) ako aromatična komponenta sadrži arome utvrđene u točki (f) članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1334/2008 i daje hrani aromu po dimu.

2.

Izraz „prirodno” za opisivanje aroma upotrebljava se u skladu s člankom 16. Uredbe (EZ) br. 1334/2008.

3.

Kinin i/ili kofein koji se koriste kao arome u proizvodnji ili pripremi hrane treba navesti na popisu sastojaka odmah nakon izraza „aroma(-e)”.

DIO E —   NAVOĐENJE SLOŽENIH SASTOJAKA

1.

Složeni sastojak može biti naveden u popis sastojaka pod vlastitim nazivom ako je taj naziv utvrđen posebnim propisom ili uobičajen i to s prema njegovoj ukupnoj masi, nakon čega odmah slijedi popis njegovih sastojaka.

2.

Ne dovodeći u pitanje članak 21., popis sastojaka složenih sastojaka nije obvezan:

(a)

ako je sastav složenoga sastojka utvrđen postojećim odredbama Unije i ako složeni sastojak čini manje od 2 % gotovoga proizvoda; međutim, ova odredba ne vrijedi za prehrambene aditive na koje se primjenjuju točke (a) do (d) članka 20.;

(b)

za složene sastojke koji se sastoje od mješavina začina i/ili začinskog bilja čiji je udio u gotovom proizvodu manji od 2 %, izuzev prehrambenih aditiva na koje se primjenjuju točke (a) do (d) članka 20.; ili

(c)

ako je složeni sastojak hrana za koju popis sastojaka nije propisan odredbama Unije.


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.)

(2)  Ošit i žvakaći mišići dio su skeletalnoga mišićja, dok su srce, jezik, mišići glave (osim žvakaćih mišića), mišići karpusa, tarzusa i repa isključeni.

(3)  Za označivanje na engleskom jeziku ova se oznaka može zamijeniti općim nazivom sastojka odnosne životinjske vrste.

(4)  Omjer kolagena/mesnih bjelančevina iskazan je kao postotak kolagena u mesnim bjelančevinama. Sadržaj kolagena znači sadržaj hidroksiprolina pomnožen s faktorom 8.

(5)  Nije potrebno navesti naziv aditiva ili E broj.

(6)  Samo za topljene sireve i proizvode na bazi topljenih sireva.


PRILOG VIII.

NAVOĐENJE KOLIČINE SASTOJAKA

1.

Navođenje količine sastojaka nije potrebno:

(a)

za sastojak ili kategoriju sastojaka:

i.

čija je ocijeđena neto masa navedena u skladu s točkom 5. Priloga IX.;

ii.

čiju količinu treba označiti u skladu s odredbama Unije;

iii.

koji se upotrebljavaju u malim količinama u svrhu aromatiziranja; ili

iv.

čije navođenje u nazivu hrane, ne utječu na odluku potrošača u državi u kojoj se stavljaju na tržište zato što variranje količine ne mijenja osnovne karakteristike hrane ili se hrana po njima ne razlikuje od slične hrane;

(b)

ako je određenim odredbama Unije točno utvrđena količina sastojka ili kategorije sastojka bez obveze označivanja količine; ili

(c)

u slučajevima iz točaka 4. i 5. dijela A Priloga VII.

2.

Točke (a) i (b) članka 22. stavka 1. ne primjenjuju se u slučaju:

(a)

sastojaka ili kategorije sastojaka na koje se odnosi navod „sa sladilom(-ima)” ili „sa šećerom(-ima) i sladilom(-ima)” ako taj navod prati naziv hrane u skladu s Prilogom III.; ili

(b)

dodanih vitamina i minerala ako se na tu tvar odnosi prehrambena tvrdnja.

3.

Navod količine sastojka ili kategorije sastojaka mora:

(a)

biti izražen u obliku postotka koji mora odgovarati količini sastojka ili sastojaka u trenutku uporabe; i

(b)

se nalaziti u nazivu hrane ili neposredno pored naziva hrane, ili na popisu sastojaka uz odgovarajući naziv sastojka ili kategorije sastojaka na koje se odnosi.

4.

Odstupajući od točke 3.:

(a)

ako je hrana izgubila vodu nakon toplinske ili druge obrade, količina se izražava kao postotak koji odgovara količini upotrijebljenog sastojka ili sastojaka u gotovom proizvodu, osim ako ta količina ili ukupna navedena količina svih sastojaka prelazi 100 %, kada se količina navodi na temelju mase sastojka ili sastojaka upotrijebljenih za pripremu 100 g gotovoga proizvoda;

(b)

količina hlapljivih sastojaka navodi se na temelju njihovoga masenog udjela u gotovom proizvodu;

(c)

količina sastojaka upotrijebljenih u koncentriranom ili dehidriranom obliku, a koji su rekonstituirani tijekom proizvodnje, može se navesti na temelju njihovoga masenog udjela koji je zabilježen prije njihova koncentriranja ili dehidratacije;

(d)

u slučaju koncentrirane ili dehidrirane hrane koja se rekonstituira dodavanjem vode, količina sastojaka se može navesti na temelju njihovoga masenog udjela u rekonstituiranom proizvodu.


PRILOG IX.

NAVOĐENJE NETO KOLIČINE

1.

Navođenje neto količine nije obvezno za hranu:

(a)

koja gubi značajni dio svojega obujma ili mase i koja se prodaje po komadu ili se važe u prisutnosti kupca;

(b)

neto količine manje od 5 g ili 5 ml; međutim, ova odredba ne primjenjuje se na začine i začinsko bilje; ili

(c)

koja se obično prodaje po komadu, pod uvjetom da je njihov broj moguće lako vidjeti i izbrojati izvana ili, ako to nije slučaj, da je on naveden na etiketi.

2.

Ako je odredbama Unije ili, ako takve odredbe ne postoje, nacionalnim odredbama propisano navođenje određene vrste količine (kao što su nazivna količina, minimalna količina ili prosječna količina), ta se količina u smislu ove Uredbe smatra neto količinom.

3.

Ako se pretpakovina sastoji od dviju ili više pojedinačnih pretpakovina koje sadrže jednaku količinu istoga proizvoda, navode se neto količina svake pojedinačne pakovine i ukupni broj tih pakovina. Međutim, te podatke ne treba obvezno navesti ako se ukupni broj pojedinačnih pakovina može jasno vidjeti i izbrojati izvana te ako se izvana može jasno vidjeti barem jedan navod neto količine pojedinačne pakovine.

4.

Ako se pretpakovina sastoji od dvaju ili više pojedinačnih pakovina koje se ne smatraju jedinicama za prodaju, navodi se ukupna neto količina i ukupni broj pojedinačnih pakovina.

5.

Ako se kruta hrana nalazi u tekućem mediju, navodi se i ocijeđena neto masa hrane. Ako je hrana glazirana, navedena neto masa hrane ne uključuje glazuru.

U smislu ove točke „tekući medij” podrazumijeva sljedeće proizvode kao mješavine i, također, zamrznute ili brzo smrznute, pod uvjetom da je tekućina samo dodatak osnovnim elementima hrane i da stoga nije odlučujući čimbenik prilikom kupnje: vodu, slane vodene otopine, salamuru, vodene otopine prehrambenih kiselina, ocat, vodene otopine šećera, vodene otopine drugih sladila, voćne sokove ili sokove od povrća u slučaju voća ili povrća.


PRILOG X.

DATUM MINIMALNE TRAJNOSTI, „UPOTRIJEBITI DO” DATUM I DATUM ZAMRZAVANJA

1.

Datum minimalne trajnosti navodi se kako slijedi:

(a)

ispred datuma navodi se sljedeći tekst:

„Najbolje upotrijebiti do…” kada datum uključuje oznaku dana,

„Najbolje upotrijebiti do kraja…” u ostalim slučajevima.

(b)

iza riječi iz točke (a):

slijedi datum, ili

podatak gdje se na ambalaži nalazi datum.

Prema potrebi se uz te podatke navodi opis uvjeta čuvanja hrane kojih se treba pridržavati kako bi hrana zadržala svoja svojstva tijekom određenog razdoblja;

(c)

oznaka datuma sastavljena je od dana, mjeseca i, po mogućnosti, godine, tim redoslijedom i u nekodiranom obliku.

Međutim, u slučaju hrane:

čiji trajnost nije dulja od 3 mjeseca, dovoljno je navesti dan i mjesec,

čiji je trajnost dulja od 3 mjeseca, ali kraća od 18 mjeseci, dovoljno je navesti mjesec i godinu,

čiji je trajnost dulja od 18 mjeseci, dovoljno je navesti godinu.

(d)

u skladu s odredbama Unije kojima su propisane druge vrste navođenja datuma, navođenje datuma minimalne trajnosti se ne zahtjeva za:

svježe voće i povrće, uključujući krumpir, koje nije oguljeno, rezano ili obrađeno na sličan način; ovo odstupanje ne vrijedi za proklijalo sjeme i slične proizvode, kao što su klice mahunarki,

vina, likerska vina, pjenušava vina, aromatizirana vina i slične proizvode dobivene od voća, osim grožđa, te pića KN oznake 2206 00 dobivena od grožđa ili mošta od grožđa,

pića koja sadrže 10 % vol ili više alkohola,

kolače i pekarske proizvode koji se, s obzirom na njihov sastav i namjenu, konzumiraju unutar 24 sata od proizvodnje,

ocat,

kuhinjsku sol,

kristal šećer,

slastice koje se uglavnom sastoje od aromatiziranih i/ili obojenih šećera,

žvakaće gume i slične proizvode za žvakanje.

2.

„Upotrijebiti do” datum navodi se kako slijedi:

(a)

ispred datuma navode se tekst: „upotrijebiti do …”;

(b)

iza riječi iz točke (a):

slijedi datum, ili

podatak gdje se na ambalaži nalazi datum.

Uz te se podatke navodi opis uvjeta čuvanja hrane kojih se treba pridržavati;

(c)

oznaka datuma sastavljena je od dana, mjeseca i, po mogućnosti, godine, tim redoslijedom i u nekodiranom obliku;

(d)

„upotrijebiti do” datum navodi se na svakoj pojedinačnoj pretpakiranoj porciji.

3.

Datum zamrzavanja ili datum prvoga zamrzavanja, kako je naveden u točki 6. Priloga III., navodi se kako slijedi:

(a)

ispred datuma navodi se tekst: „Zamrznuto dana …”;

(b)

iza riječi iz točke (a):

slijedi datum, ili

podatak gdje se na ambalaži nalazi datum.

(c)

oznaka datuma sastavljena je od dana, mjeseca i godine, tim redoslijedom i u nekodiranom obliku.


PRILOG XI.

VRSTE MESA ZA KOJE JE OBVEZNO NAVOĐENJE ZEMLJE PODRIJETLA ILI MJESTA PODRIJETLA

KN oznake

(kombinirana nomenklatura 2010)

Opis

0203

Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto

0204

Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto

Ex02 07

Meso peradi iz tarifnog broja 0105, svježe, rashlađeno ili zamrznuto


PRILOG XII.

ALKOHOLNA JAKOST

Stvarna alkoholna jakost po volumenu pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola navodi se brojkom s najviše jednom decimalnom znamenkom. Nakon brojčanog podatka o alkoholnoj jakosti slijedi oznaka „% vol.”, a ispred nje može biti navedena riječ „alkohol” ili skraćenica „alk.”.

Alkoholna jakost određuje se pri 20 °C.

Pozitivna i negativna dopuštena odstupanja u odnosu na navedenu alkoholnu jakost po volumenu, izraženu u apsolutnim vrijednostima, navedena su u sljedećoj tablici. Primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odstupanja koja proizlaze iz metode analize za određivanje alkoholne jakosti.

Opis pića

Pozitivno ili negativno odstupanje

1.

Pivo KN oznake 2203 00 najveće alkoholne jakosti 5,5 % vol; negazirana pića KN oznake 2206 00 dobivena od grožđa

0,5 % vol

2.

Pivo alkoholne jakosti veće od 5,5 % vol; gazirana pića KN oznake 2206 00 proizvedena od grožđa, voćna vina od jabuke, kruške, voćnih vina i sličnih pića dobivenih od voća različitog od grožđa koja jesu ili nisu gazirana ili polugazirana; medovača

1 % vol

3.

Pića koja sadrže macerate voća ili dijelove biljaka

1,5 % vol

4.

Sva ostala pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola

0,3 % vol


PRILOG XIII.

PREPORUČENI UNOS

DIO A —   DNEVNI PREPORUČENI UNOS VITAMINA I MINERALA (ODRASLI)

1.   Vitamini i minerali koji se mogu navesti, te njihovi preporučeni unosi (PU-i)

Vitamin A (μg)

800

Vitamin D (μg)

5

Vitamin E (mg)

12

Vitamin K (μg)

75

Vitamin C (mg)

80

Tiamin (mg)

1,1

Riboflavin (mg)

1,4

Niacin (mg)

16

Vitamin B6 (mg)

1,4

Folna kiselina (μg)

200

Vitamin B12 (μg)

2,5

Biotin (μg)

50

Pantotenska kiselina (mg)

6

Kalij (mg)

2 000

Klorid (mg)

800

Kalcij (mg)

800

Fosfor (mg)

700

Magnezij (mg)

375

Željezo (mg)

14

Cink (mg)

10

Bakar (mg)

1

Mangan (mg)

2

Fluor (mg)

3,5

Selen (μg)

55

Krom (μg)

40

Molibden (μg)

50

Jod (μg)

150

2.   Značajna količina vitamina i minerala

U pravilu, pri određivanju značajne količine u obzir treba uzeti sljedeće vrijednosti:

15 % preporučenih unosa iz točke 1. na 100 g ili 100 ml u slučaju proizvoda koji nisu pića,

7,5 % preporučenih unosa iz točke 1. na 100 ml u slučaju pića, ili

15 % preporučenih unosa iz točke 1. po obroku ako pretpakovina sadrži samo jedan obrok.

DIO B —   PREPORUČENI UNOSI ENERGIJE I ODABRANIH HRANJIVIH TVARI, OSIM VITAMINA I MINERALA (ODRASLI)

Energetska vrijednost ili hranjiva tvar

Preporučeni unos

Energija

8 400 kJ/2 000 kcal

Ukupne masti

70 g

Zasićene masne kiseline

20 g

Ugljikohidrati

260 g

Šećeri

90 g

Bjelančevine

50 g

Sol

6 g


PRILOG XIV.

FAKTORI PRETVORBE

FAKTORI PRETVORBE ZA IZRAČUN ENERGIJE

Energetska vrijednost koja se navodi računa se uz uporabu sljedećih faktora pretvorbe:

ugljikohidrati (osim poliola)

17 kJ/g — 4 kcal/g

polioli

10 kJ/g — 2,4 kcal/g

bjelančevine

17 kJ/g — 4 kcal/g

masti

37 kJ/g — 9 kcal/g

salatrimi

25 kJ/g — 6 kcal/g

alkohol (etanol)

29 kJ/g — 7 kcal/g

organske kiseline

13 kJ/g — 3 kcal/g

vlakna

8 kJ/g — 2 kcal/g

eritritol

0 kJ/g — 0 kcal/g


PRILOG XV.

NAVOĐENJE I PREZENTIRANJE HRANJIVIH VRIJEDNOSTI

Mjerne jedinice koje se upotrebljavaju u navodu o hranjivim vrijednostima za energiju (kilodžuli (kJ) i kilokalorije (kcal)) i masu (grami (g), miligrami (mg) ili mikrogrami (μg)) te redoslijed prezentiranja informacija, ovisno o slučaju, su sljedeći:

energetska vrijednost

kJ/kcal

masti

g

od kojih

zasićene masne kiseline

g

jednostruko nezasićene masne kiseline

g

višestruko nezasićene masne kiseline

g

ugljikohidrati

g

od kojih

šećeri

g

polioli

g

škrob

g

vlakna

g

bjelančevine

g

sol

g

vitamini i minerali

jedinice utvrđene u točki 1. dijela A Priloga XIII.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

214


32011R1246


L 319/32

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.11.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1246/2011

od 29. studenoga 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mantecados de Estepa (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Mantecados de Estepa” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. studenoga 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 32, 1.2.2011., str. 22.


PRILOG

Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

Razred 2.4.   Kruh, tjestenina, kolači, slastice, keksi i ostali pekarski proizvodi

ŠPANJOLSKA

Mantecados de Estepa (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

216


32011R1267


L 324/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1267/2011

od 6. prosinca 2011.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 834/2007 od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91 (1), a posebno njezin članak 33. stavak 3. i članak 38. točku (d),

budući da:

(1)

U skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 1235/2008 (2) Komisija mora sastaviti popis kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela nadležnih za provođenje kontrola i izdavanje potvrda u trećim zemljama u svrhu ekvivalentnosti i mora objaviti taj popis u Prilogu IV. toj Uredbi.

(2)

Komisija je proučila zahtjeve za uvrštenje na taj popis zaprimljene do 31. listopada 2009. i uzela je u obzir samo potpune zahtjeve. Od dotičnih kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela je zatraženo dostavljanje dodatnih informacija u roku od 2 mjeseca kako bi Komisija mogla provjeriti jesu li ili nisu sukladni sa zahtjevima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 1235/2008. Samo one kontrolne ustanove i kontrolna tijela u pogledu kojih je daljnjim pregledom svih zaprimljenih informacija zaključeno da su sukladni s tim zahtjevima bi trebali biti uvršteni na popis u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 1235/2008.

(3)

Zbog velikog broja zahtijeva kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela od kojih su tražene dodatne informacije, procjena zahtjeva i sastavljanje prvog popisa trajalo je dulje nego što je bilo predviđeno. U svjetlu stečenog iskustva, trebalo bi dozvoliti državama članicama da nastave s izdavanjem uvoznih dozvola, ali te dozvole moraju imati određeno najdulje trajanje valjanosti i državama članicama trebalo bi omogućiti dulje razdoblje tijekom kojeg mogu nastaviti s izdavanjem takvih dozvola.

(4)

U postupku ocjene zahtjeva mogu nastati poteškoće u razumijevanju okolnosti u kojima se kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo može povući s popisa u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1235/2008. Kako bi se izbjegle daljnje teškoće potrebno je pojasniti te okolnosti. Međutim ta pojašnjenja ne bi trebala predstavljati dodatne obaveze za kontrolne ustanove i kontrolna tijela.

(5)

Iskustvo je pokazalo da se poteškoće mogu pojaviti pri tumačenju posljedica zbog nepravilnosti ili kršenja koje utječu na status ekološkog proizvoda. Kako bi se izbjegle daljnje poteškoće i pojasnila povezanost između Uredbe (EZ) br. 1235/2008 kako je izmijenjena ovom Uredbom i drugih odredbi na snazi u vezi uvoza ekoloških proizvoda iz trećih zemalja čini se potrebnim opozvati dužnosti kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela država članica u pogledu nesukladnih proizvoda uvezenih u skladu s člankom 33. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 834/2007. Međutim ta pojašnjenja ne smiju predstavljati dodatne obaveze za kontrolne ustanove i kontrolna tijela te države članice.

(6)

Kako bi se osigurao neometan prijelaz iz sustava nacionalnih dozvola na sustav u kojem su kontrolne ustanove i kontrolna tijela s popisa nadležni za provođenje kontrola i izdavanje potvrda u trećim zemljama u svrhu ekvivalentnosti, ova bi seUredba trebala početi primjenjivati od 1. srpnja 2012.

(7)

Uredbu (EZ) br. 1235/2008 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Regulatornog odbora za ekološku proizvodnju,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1235/2008 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 12. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   U skladu s postupkom iz članka 37. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 834/2007 kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo, ili upućivanje na posebnu kategoriju proizvoda ili na posebnu treću zemlju u vezi s tom kontrolnom ustanovom ili kontrolnim tijelom može se povući s popisa iz članka 10. ove Uredbe u sljedećim slučajevima:

(a)

ako Komisiji ne dostavi godišnje izvješće iz stavka 1. točke (b) do 31. ožujka;

(b)

ako Komisiju pravovremeno ne obavijesti o promjenama u svom tehničkom dosjeu;

(c)

ako Komisiji ne dostavi informacije tijekom istrage o slučaju nepravilnosti;

(d)

ako propusti poduzeti adekvatne korektivne mjere kao odgovor na uočene nepravilnosti i kršenja;

(e)

ako se ne složi s pregledom Komisije na licu mjesta, ili ako je rezultat pregleda na licu mjesta negativan zbog sustavnog slabog djelovanja mjera kontrole;

(f)

u svim drugima situacijama koje predstavljaju rizik dovođenja potrošača u zabludu u vezi stvarne prirode proizvoda koje su certificirali kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo.

Ako kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo propusti poduzeti odgovarajuće i pravovremene korektivne mjere nakon zahtjeva Komisije u roku kojeg odredi Komisija u skladu s ozbiljnošću problema i koji načelno ne može biti kraći od 30 dana, Komisija povlači kontrolnu ustanovu ili kontrolno tijelo s popisa bez odgode u skladu s postupkom iz članka 37. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 834/2007. Ta odluka o povlačenju objavljuje se u Službenom listu Europske unije. Komisija stavlja izmijenjen popis na raspolaganje javnosti u najkraćem mogućem roku putem bilo kojih odgovarajućih tehničkih sredstava uključujući objavu na internetu.”

2.

Članak 15. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 15.

Proizvodi koji nisu sukladni

1.   Ne dovodeći u pitanje bilo koje mjere ili djelovanja poduzete u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 834/2007 i/ili Uredbe (EZ) br. 889/2008 stavljanje u slobodni promet u Zajednici proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima Uredbe (EZ) br. 834/2007 uvjetovano je uklanjanjem upućivanja na ekološku proizvodnju s oznaka, oglasa i pratećih isprava.

2.   Ne dovodeći u pitanje bilo koje mjere ili djelovanja poduzeta u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 834/2007 u slučaju sumnje na kršenja i nepravilnosti u pogledu sukladnosti proizvoda uvezenih u skladu s člankom 33. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 834/2007 sa zahtjevima propisanim u toj Uredbi, uvoznik mora poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s člankom 91. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 889/2008.

Uvoznik i kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova koja je izdala potvrdu o inspekciji iz članka 13. ove Uredbe odmah obavješćuje kontrolne ustanove, kontrolna tijela i nadležna tijela dotičnih država članica te trećih zemalja uključenih u ekološku proizvodnju dotičnih proizvoda i kad je primjereno Komisiju. Kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova može zahtijevati zabranu stavljanja na tržište za proizvode koji imaju oznake metode ekološke proizvodnje, dok se ne potvrdi prema informacijama koje je dostavio subjekt ili iz drugih izvora da je sumnja uklonjena.

3.   Ne dovodeći u pitanje bilo koje mjere ili djelovanja poduzeta u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 834/2007, ako kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova države članice ili treće zemlje utemeljeno sumnja na kršenje ili nepravilnosti u pogledu sukladnosti proizvoda uvezenih u skladu s člankom 33. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 834/2007 sa zahtjevima iz te Uredbe, oni poduzimaju sve potrebne mjere u skladu s člankom 91. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 889/2008 i odmah obavješćuje kontrolne ustanove, kontrolna tijela i nadležna tijela dotičnih država članica te trećih zemalja uključenih u ekološku proizvodnju dotičnih proizvoda i Komisiju.”

3.

Članak 19. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Odobrenja ističu najkasnije 12 mjeseci nakon izdavanja osim onih već izdanih na dulje razdoblje prije 1. srpnja 2012.”;

(b)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Države članice ne izdaju odobrenja iz stavka 1. ovog članka od 1. srpnja 2013. osim:

ako su dotični uvezeni proizvodi roba čiju je ekološku proizvodnju u trećoj zemlji kontrolirala kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo koje nije na popisu određenom u skladu s člankom 10., ili

ako su uvezeni proizvodi roba čiju je ekološku proizvodnju u trećoj zemlji kontrolirala kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo koje nije na popisu određenom u skladu s člankom 10., ali roba ne spada u nijednu od kategorija proizvoda iz Priloga IV. u vezi s kontrolnom ustanovom ili kontrolnim tijelom za tu treću zemlju.”;

(c)

u stavku 5. „1. siječnja 2013.” zamjenjuje se sljedećim „1. srpnja 2014.”

4.

Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2012.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. prosinca 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 189, 20.7.2007., str. 1.

(2)  SL L 334, 12.12.2008., str. 25.


PRILOG

„PRILOG IV.

POPIS KONTROLNIH USTANOVA I KONTROLNIH TIJELA U SVRHU EKVIVALENTNOSTI I RELEVANTNIH SPECIFIKACIJA IZ ČLANKA 10.

Za potrebe ovog Priloga kategorije proizvoda su određene prema sljedećim oznakama:

A

:

Neprerađeni biljni proizvodi

B

:

Žive životinje ili neprerađeni proizvodi životinjskog podrijetla

C

:

Proizvodi akvakulture

D

:

Prerađeni poljoprivredni proizvodi za uporabu kao hrana (1)

E

:

Prerađeni poljoprivredni proizvodi za uporabu kao krmivo (1)

F

:

Sjeme i reprodukcijski materijal

Internet stranica u skladu s člankom 10. stavkom 2. točkom (e) gdje se nalazi popis subjekata koji su predmet sustava kontrole uključujući njihov certifikacijski status i dotične kategorije proizvoda, kao i suspendirani subjekti i proizvodi i oni kojima je oduzeta potvrda dostupna je na internetskoj adresi iz točke 2. za svaku kontrolnu ustanovu ili kontrolno tijelo, osim ako nije drukčije određeno.

‚Organska kontrola’

1.

Adresa: Hamdije Čemerlića 2/10, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina

2.

Internetska adresa: http://www.organskakontrola.ba

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

BA

BA-BIO-101

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚CCPB Srl’

1.

Adresa: Via Jacopo Barozzi N.8, 40126 Bologna, Italija

2.

Internetska adresa: http://www.ccpb.it

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

HR

HR-BIO-102

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Organic Food Development Center’

1.

Adresa: 8 Jiang-Wang-Miao St., Nanjing 210042, Kina

2.

Internetska adresa: http://www.ofdc.org.cn

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

CN

CN-BIO-103

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.’

1.

Adresa: Calle 16 de septiembre No 204, Ejido Guadalupe Victoria, Oaxaca, Meksiko, C.P. 68026

2.

Internetska adresa: http://www.certimexsc.com

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

MX

MX-BIO-104

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚California Certified Organic Farmers’

1.

Adresa: 2155 Delaware Avenue, Suite 150, Santa Cruz, CA 95060, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://www.ccof.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

MX

MX-BIO-105

x

x

x

US

US-BIO-105

x

x

x

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Organic Certifiers’

1.

Adresa: 6500 Casitas Pass Road, Ventura, CA 93001, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://www.organiccertifiers.com

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

KR

KR-BIO-106

x

x

MX

MX-BIO-106

x

PH

PH-BIO-106

x

x

US

US-BIO-106

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Australian Certified Organic’

1.

PO Box 530 - 766 Gympie Rd, Chermside QLD 4032, Australija

2.

Internetska adresa: http://www.australianorganic.com.au

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

CK

CK-BIO-107

x

FJ

FJ-BIO-107

x

x

FK

FK-BIO-107

x

HK

HK-BIO-107

x

x

KR

KR-BIO-107

x

MG

MG-BIO-107

x

x

PG

PG-BIO-107

x

x

TH

TH-BIO-107

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Organic Standard’

1.

Adresa: 51-B, Bohdana Khmelnytskoho str., Kyiv, 01030, Ukrajina

2.

Internetska adresa: http://www.organicstandard.com.ua

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

UA

UA-BIO-108

x

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Ekolojik Tarim Kontrol Organizasyonu’

1.

Adresa: 160 Sok. 13/7 Bornova, 35040 Izmir, Turska

2.

Internetska adresa: http://www.etko.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

AZ

AZ-BIO-109

x

x

GE

GE-BIO-109

x

KZ

KZ-BIO-109

x

x

RU

RU-BIO-109

x

x

RS

RS-BIO-109

x

x

TR

TR-BIO-109

x

x

x

UA

UA-BIO-109

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Organización Internacional Agropecuaria’

1.

Adresa: Av. Santa Fe 830 - (B1641ABN) - Acassuso, Buenos Aires - Argentina

2.

Internetska adresa: http://www.oia.com.ar

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

UY

UY-BIO-110

x

BR

BR-BIO-110

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚International Certification Services, Inc.’

1.

Adresa: 301 5th Ave SE Medina, ND 58467, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://www.ics-intl.com

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

MX

MX-BIO-111

x

PF

PF-BIO-111

x

US

US-BIO-111

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Ecoglobe’

1.

Adresa: 1, A. Khachaturyan Str., apt. 66, 0033 Yerevan, Armenija

2.

Internetska adresa: http://www.ecoglobe.am

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

AM

AM-BIO-112

x

x

RU

RU-BIO-112

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Quality Assurance International’

1.

Adresa: 9191 Town Centre Road, Suite 200, San Diego, CA 92122, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://www.qai-inc.com

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

MX

MX-BIO-113

x

x

PY

PY-BIO-113

x

x

US

US-BIO-113

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚LibanCert’

1.

Adresa: Chiah-Boulevard Kamil Chamoun - Baaklini Center - 4th floor, Beirut, Libanon

2.

Internetska adresa: http://www.libancert.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

JO

JO-BIO-114

x

x

LB

LB-BIO-114

x

x

SY

SY-BIO-114

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Istituto Certificazione Etica e Ambientale’

1.

Adresa: Via Nazario Sauro 2, 40121 Bologna, Italija

2.

Internetska adresa: http://www.icea.info

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

AE

AE-BIO-115

x

x

AL

AL-BIO-115

x

x

LA

LA-BIO-115

x

LB

LB-BIO-115

x

MD

MD-BIO-115

x

x

MG

MG-BIO-115

x

x

MX

MX-BIO-115

x

x

MY

MY-BIO-115

x

SN

SN-BIO-115

x

SY

SY-BIO-115

x

x

TH

TH-BIO-115

x

TR

TR-BIO-115

x

x

UY

UY-BIO-115

x

x

VN

VN-BIO-115

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Oregon Tilth’

1.

Adresa: 260 SW Madison Ave, Ste 106, Corvallis, OR 97333, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://tilth.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

US

US-BIO-116

x

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Caucacert Ltd’

1.

Adresa: 2, Marshal Gelovani Street, 5th floor, Suite 410, Tbilisi 0159, Gruzija

2.

Internetska adresa: http://www.caucascert.ge

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

GE

GE-BIO-117

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Bio Latina Certificadora’

1.

Adresa: Av. Alfredo Benavides 330, Ofic. 203, Miraflores, Lima 18, Peru

2.

Internetska adresa: http://www.biolatina.com

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

PE

PE-BIO-118

x

BO

BO-BIO-118

x

NI

NI-BIO-118

x

HN

HN-BIO-118

x

CO

CO-BIO-118

x

GT

GT-BIO-118

x

PA

PA-BIO-118

x

MX

MX-BIO-118

x

VE

VE-BIO-118

x

SV

SV-BIO-118

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚The national association for sustainable agriculture, Australija’

1.

Adresa: Unit 7/3 Mount Barker Road, Stirling SA 5152, Australija

2.

Internetska adresa: http://www.nasaa.com.au

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

ID

ID-BIO-119

x

LK

LK-BIO-119

x

NP

NP-BIO-119

x

PG

PG-BIO-119

x

SB

SB-BIO-119

x

TL

TL-BIO-119

x

WS

WS-BIO-119

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Organic crop improvement association’

1.

Adresa: 1340 North Cotner Boulevard, Lincoln, NE 68505-1838, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://www.ocia.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

GT

GT-BIO-120

x

x

MX

MX-BIO-120

x

x

NI

NI-BIO-120

x

x

PE

PE-BIO-120

x

x

SV

SV-BIO-120

x

x

US

US-BIO-120

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Organic agriculture certification Thailand’

1.

Adresa: 619/43 Kiatngamwong Building, Ngamwongwan Rd., Tambon Bangkhen, Muang District, Nonthaburi 11000, Tajland

2.

Internetska adresa: http://www.actorganic-cert.or.th

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

ID

ID-BIO-121

x

x

LA

LA-BIO-121

x

x

TH

TH-BIO-121

x

x

VN

VN-BIO-121

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Instituto Biodinamico Certificações’

1.

Adresa: Rua Dr. Costa Leite, 1351, 18.602.110, Botucatu SP, Brazil

2.

Internetska adresa: http://www.ibd.com.br

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

BR

BR-BIO-122

x

x

x

x

CN

CN-BIO-122

x

x

MX

MX-BIO-122

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚IMO Control Latinoamérica Ltda.’

1.

Adresa: Calle Pasoskanki 2134, Cochabamba, Bolivija

2.

Internetska adresa: http://www.imo.ch

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

BO

BO-BIO-123

x

x

DO

DO-BIO-123

x

GT

GT-BIO-123

x

MX

MX-BIO-123

x

x

NI

NI-BIO-123

x

PE

PE-BIO-123

x

x

PY

PY-BIO-123

x

x

SV

SV-BIO-123

x

VE

VE-BIO-123

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Uganda Organic Certification Ltd.’

1.

Adresa: P.O. Box 33743, Kampala, Uganda

2.

Internetska adresa: http://www.ugocert.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

UG

UG-BIO-124

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Center of Organic Agriculture in Egypt’

1.

Adresa: 14 Ibrahim Shawarby St. New Nozha, P.O. Box 1535 Alf Maskan 11777, Kairo, Egipat

2.

Internetska adresa: http://www.coae-eg.com

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

EG

EG-BIO-125

x

x

x

SA

SA-BIO-125

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Bolicert Ltd.’

1.

Adresa: Street Colon 756, floor 2, office 2A, Edif. Valdivia Casilla 13030, La Paz, Bolivija

2.

Internetska adresa: http://www.bolicert.org

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

BO

BO-BIO-126

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Washington State Department of Agriculture’

1.

Adresa: 1111 Washington Street, PO Box 42560 Olympia WA 98504-2560, Sjedinjene Države

2.

Internetska adresa: http://agr.wa.gov

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

US

US-BIO-127

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Certisys’

1.

Adresa: Rue Joseph Bouché 57/3, 5310 Bolinne, Belgija

2.

Internetska adresa: http://www.certisys.eu

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

BF

BF-BIO-128

x

x

GH

GH-BIO-128

x

x

ML

ML-BIO-128

x

x

SN

SN-BIO-128

x

x

VF

VF-BIO-128

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚Doalnara Certified Organic Korea, LLC’

1.

Adresa: 192-3 Jangyang-ri, Socho-myeon, Wonju-si, Gangwon, Južna Koreja

2.

Internetska adresa: http://dcok.systemdcok.or.kr

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

KR

KR-BIO-129

x

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.

‚BioGro New Zealand Limited’

1.

Adresa: PO Box 9693 Marion Square, Wellington 6141, Novi Zeland

2.

Internetska adresa: http://www.biogro.co.nz

3.

Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:

Treća zemlja

Kodni broj

Kategorija proizvoda

 

 

A

B

C

D

E

F

VU

VU-BIO-130

x

4.

Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju

5.

Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.”


(1)  Sastojke mora certificirati priznata kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo u skladu s člankom 33. stavkom 3. ili moraju biti proizvedeni i certificirani u okviru priznate treće zemlje u skladu s člankom 33. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 834/2007 ili proizvedeni i certificirani u Uniji u skladu s Uredbom (EZ) br. 834/2007.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

230


32011R1296


L 330/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1296/2011

od 9. prosinca 2011.

o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Riso di Baraggia Biellese e Vercellese (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Riso di Baraggia Biellese e Vercellese”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 982/2007 (2).

(2)

Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenama u Službenom listu Europske unije  (3), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije koje se odnose na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 217, 22.8.2007., str. 22.

(3)  SL C 56, 22.2.2011., str. 18.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

ITALIJA

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

232


32011R1297


L 330/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1297/2011

od 9. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Seggiano (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Seggiano” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Ujedinjena Kraljevina dostavila je prigovor u skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006. Prigovor je ocijenjen dopuštenim na temelju članka 7. stavka 3. te Uredbe.

(3)

Ujedinjena Kraljevina navela je u svojem prigovoru da bi dotični naziv bio u suprotnosti s člankom 3. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 510/2006 te bi ugrozio opstojnost žigova registriranih na njenom državnom području.

(4)

Dopisom od 18. studenog 2010. Komisija je zatražila od dotičnih država članica da nastoje postići međusobni dogovor u skladu s njihovim unutarnjim postupcima.

(5)

S obzirom da je postignut sporazum između Italije i Ujedinjene Kraljevine unutar određenog vremenskog roka, uz manje izmjene specifikacije i bez izmjena jedinstvenog dokumenta objavljenog u skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, naziv „Seggiano” bi trebalo upisati u „Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Oznaka sadržana u Prilogu ovoj Uredbi upisuje se u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 77, 26.3.2010., str. 6.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.5.   Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)

ITALIJA

Seggiano (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

234


32011R1300


L 330/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

09.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1300/2011

od 9. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Magyar szürkemarha hús (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Mađarske za registracijom naziva „Magyar szürkemarha hús” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 83, 17.3.2011., str. 14.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.1.   Svježe meso (i klaonički proizvodi)

MAĐARSKA

Magyar szürkemarha hús (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

236


32011R1361


L 341/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1361/2011

od 19. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Terre Aurunche (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Terre Aurunche” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 108, 7.4.2011., str. 14.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.5.   Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)

ITALIJA

Terra Aurunche (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

238


32011R1363


L 341/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1363/2011

od 19. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Ciliegia dell’Etna (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Ciliegia dell’Etna” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 109, 8.4.2011., str. 2.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

ITALIJA

Ciliegia dell’Etna (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

240


32011R1364


L 341/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1364/2011

od 19. prosinca 2011.

o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenjem izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Speck Alto Adige”/„Südtiroler Markenspeck”/„Südtiroler Speck”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenama u Službenom listu Europske unije  (3), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije koje se odnose na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(3)  SL C 119, 16.4.2011., str. 19.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.2.   Mesni proizvodi (kuhani, usoljeni, dimljeni itd.)

ITALIJA

Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

242


32011R1365


L 341/27

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1365/2011

od 19. prosinca 2011.

o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

Temeljem članka 9. stavka 1. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Španjolske za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1483/2004 (3).

(2)

Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije, kako se zahtijeva člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom te Uredbe (4). Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije koje se odnose na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 273, 21.8.2004., str. 3.

(4)  SL C 96, 29.3.2001., str. 13.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.1.   Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)

ŠPANJOLSKA

Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

244


32011R1370


L 341/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1370/2011

od 21. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk) (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Bugarske za registracijom naziva „Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk)” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Cipar je Komisiji podnio prigovor u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 510/2006.

(3)

Pismom od 31. siječnja 2011., Komisija je zatražila od dotičnih stranaka da nastoje postići međusobni dogovor. Sporazum je postignut unutar šest mjeseci i Cipar je povukao svoj prigovor 22. srpnja 2011.

(4)

Stoga bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 77, 26.3.2010., str. 10.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.2.   Mesni proizvodi (kuhani, usoljeni, dimljeni itd.)

BUGARSKA

Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk) (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

246


32011R1376


L 343/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1376/2011

od 20. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mongeta del Ganxet (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Mongeta del Ganxet” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 124, 27.4.2011., str. 16.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Mongeta del Ganxet (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

248


32011R1377


L 343/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.12.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1377/2011

od 20. prosinca 2011.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salva Cremasco (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registracijom naziva „Salva Cremasco” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2011.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 124, 27.4.2011., str. 20.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.3.   Sir

ITALIJA

Salva Cremasco (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

250


32012R0021


L 009/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.01.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 21/2012

od 11. siječnja 2012.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Vulture (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Vulture” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 133, 4.5.2011., str. 13.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.5.   Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)

ITALIJA

Vulture (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

252


32012R0023


L 009/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.01.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 23/2012

od 11. siječnja 2012.

o odobrenju izmjene koja nije manja specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Dauno (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, i prilikom primjene njezinog članka 17. stavka 2., Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenjem izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Dauno” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br 2325/97 (3).

(2)

Budući da dotična izmjena nije manja u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije  (4), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjenu bi trebalo odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije koja se odnosi na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(3)  SL L 322, 25.11.1997., str. 33.

(4)  SL C 129, 30.4.2011., str. 15.


PRILOG

Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

1.5.   Ulja i masti

ITALIJA

Dauno (ZOI)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

254


32012R0149


L 048/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.02.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 149/2012

od 20. veljače 2012.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Limone di Rocca Imperiale) (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registracijom naziva „Limone di Rocca Imperiale” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 157, 27.5.2011., str. 10.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

ITALIJA

Limone di Rocca Imperiale (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

256


32012R0180


L 064/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.03.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 180/2012

od 2. ožujka 2012.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Cipra za registraciju naziva „Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou)” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 191, 1.7.2011., str. 24.


PRILOG

Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

Razred 2.4:   Kruh, tjestenina, kolači, slastice, keksi i ostali pekarski proizvodi

CIPAR

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

258


32012R0181


L 064/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.03.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 181/2012

od 2. ožujka 2012.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melon de Guadeloupe (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Melon de Guadeloupe” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 189, 29.6.2011., str. 37.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

FRANCUSKA

Melon de Guadeloupe (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

260


32012R0185


L 069/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.03.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 185/2012

od 7. ožujka 2012.

o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Armagh Bramley Apples (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Ujedinjene Kraljevine za registraciju naziva „Armagh Bramley Apples” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2012.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 185, 25.6.2011., str. 18.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru, namijenjeni prehrani ljudi:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni

UJEDINJENA KRALJEVINA

Armagh Bramley Apples (ZOZP)


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

262


32012R0429


L 132/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.05.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 429/2012

od 22. svibnja 2012.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1014/2010 za potrebe propisivanja zajedničkog formata za prijavu pogrešaka za proizvođače osobnih automobila

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice s ciljem smanjivanja emisija CO2 iz osobnih i lakih gospodarskih vozila (1), a posebno njezin članak 8. stavak 9. prvi podstavak;

budući da:

(1)

S obzirom da je obavijest o pogreškama proizvođača u pogledu podataka o emisijama CO2 prema članku 8. stavku 5. prvom podstavku Uredbe (EZ) 443/2009 važan korak u provjeri podataka koji tvori temelj za izračunavanje ciljeva specifičnih emisija i prosječnih specifičnih emisija za sve proizvođače, za takvu je obavijest primjereno propisati jasan i transparentan postupak.

(2)

Također je primjereno propisati korištenje zajedničkog formata za obavijest o pogreškama kako bi se osigurala mogućnost pravovremene provjere i obrade informacija koje proizvođači prijave Komisiji.

(3)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za klimatske promjene,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 9. Uredbe Komisije (EU) br. 1014/2010 (2) dodaju se sljedeći stavci 3., 4. i 5.:

„3.   Proizvođači koji prijavljuju pogreške u skladu s člankom 8. stavkom 5 prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 443/2009 kao temelj za svoju obavijest koriste privremene skupove podataka koje je Komisija priopćila prema članku 8. stavku 4.

Obavijest o pogrešci uključuje sve skupove podataka o registracijama automobila za koje je odgovoran proizvođač koji je prijavljuje.

Pogreška se označuje posebnim unosom u skup podataka za svaku verziju, pod naslovom ‚Komentari proizvođača’, a u kojem se navodi jedna od sljedećih oznaka:

(a)

Oznaka A, ako je proizvođač promijenio evidenciju;

(b)

Oznaka B, ako automobil nije moguće identificirati;

(c)

Oznaka C, ako automobil nije u području primjene Uredbe (EZ) br. 443/2009 ili se više ne proizvodi.

Za potrebe trećeg podstavka točke (b), smatra se da automobil nije moguće identificirati ako proizvođač ne može razaznati ili ispraviti oznaku za tip, varijantu i verziju ili, ako je primjenjivo, homologacijski broj naveden u privremenom skupu podataka.

4.   Ako proizvođač nije prijavio pogreške Komisiji u skladu sa stavkom 3., ili ako je obavijest podnesena nakon isteka razdoblja od tri mjeseca propisanog u članku 8. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 443/2009, privremene vrijednosti prijavljene u skladu s člankom 8. stavkom 4. te Uredbe smatraju se konačnim.

5.   Obavijest o pogreški iz stavka 3. podnosi se putem elektroničkog neizbrisivog nosača podataka i s oznakom ‚Obavijest o pogrešci - CO2 iz automobila’ i šalje se poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Secretariat-General

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Primjerak obavijesti u elektroničkom obliku šalje se na znanje na sljedeće funkcionalne poštanske sandučiće:

EC-CO2-LDV-IMPLEMENTATION@ec.europa.eu

i

CO2-monitoring@eea.europa.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 140, 5.6.2009., str. 1.

(2)  SL L 293, 11.11.2010., str. 15.


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

264


32012R0791


L 242/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.08.2012.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 791/2012

od 23. kolovoza 2012.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 u pogledu određenih odredbi o trgovini vrstama divlje faune i flore

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (1), a posebno njezin članak 19. stavke 2., 3. i 4.,

budući da:

(1)

Radi provedbe određenih rezolucija usvojenih na 15. zasjedanju Konferencije stranaka Konvencije o međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje faune i flore (CITES), dalje u tekstu „Konvencija”, treba izmijeniti određene odredbe i dodati daljnje odredbe Uredbi komisije (EZ) br. 865/2006 od 4. svibnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (2).

(2)

Iskustva stečena u provedbi Uredbe (EZ) br. 865/2006 su pokazala da je neke odredbe Uredbe potrebno izmijeniti kao bi se osigurala njezina usklađena i učinkovita provedba u Uniji.

(3)

Zato je potrebno izmijeniti odredbe u vezi s uvjetima koji se odnose na identifikaciju i označivanje primjeraka, naknadno izdavanje određenih dokumenata, uvjeta pod kojima se izdaju potvrde o osobnom vlasništvu, režim koji se primjenjuje na osobno vlasništvo ili vlasništvo gospodarstva u okviru Unije kao i njihov ponovni izvoz, uvjete pod kojima primjerci iz Priloga A mogu podlijegati gospodarskim djelatnostima u Uniji, te uvjete koji se odnose na unaprijed izdane potvrde.

(4)

Članke 2. i 3. kao i priloge I. do VI. Uredbi (EZ) br. 865/2006 treba izbrisati iz predmetne Uredbe jer će postati sastavni dio nove Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 792/2012 (3), donesene na temelju članka 19. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 338/97 nastavno na stupanje na snagu Odredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela o mehanizmima država članica za kontrolu izvršavanja provedbenih ovlasti Komisije (4).

(5)

Na 15. zasjedanju Konferencije stranaka Konvencije ažurirane su standardne reference za nomenklaturu, koje će se koristiti za označivanje znanstvenog nazivlja vrsta u dozvolama i potvrdama. Navedene promjene se trebaju odražavati u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 865/2006.

(6)

Uredbu (EZ) br. 865/2006 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Odbora za trgovinu vrstama divlje faune i flore,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 865/2006 mijenja se kako slijedi:

1.

U preambuli, rečenica koja se odnosi na pravnu osnovu Uredbe (EZ) br. 865/2006 zamjenjuje se sljedećim:

„Uzimajući u obzir Uredbu vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (5) posebno njezin članak 19. stavke 2., 3., i 4.,

2.

U članku 1. umeću se sljedeće točke 4.a i 4.b:

„4.a

‚kultivirani roditeljski fond’ znači grupa biljaka koje se koriste za reprodukciju uzgojena u kontroliranim uvjetima, a zadovoljava zahtjevima nadležnog upravljačkog tijela koje se savjetuje s nadležnim znanstvenim tijelom dotične države članice:

i.

na temelju odredbi Konvencije CITES i relevantnih nacionalnih zakona, te na način koji ne šteti preživljavanju vrsta u divljini; i

ii.

održavana u dostatnim količinama za razmnožavanje kako bi se smanjila ili uklonila potreba za njezinim povećanjem uz pomoć biljaka iz divljine, a ako do takvog povećanja dođe ono treba biti iznimka i ograničeno na količinu potrebnu za održavanje snage i produktivnosti kultiviranog roditeljskog fonda.

4.b

‚lovački trofej’ znači cijela životinja, lako prepoznatljiv dio ili derivat životinje, naveden na bilo kakvoj pratećoj dozvoli ili potvrdi Konvencije CITES, a zadovoljava sljedeće uvjete:

i.

sirov je, prerađen ili proizveden;

ii.

zakonito ga je dobio lovac, loveći za svoju osobnu uporabu;

iii.

uvezen je, izvezen ili ponovno izvezen od strane ili u ime lovca, kao dio prijenosa iz države porijekla, do države lovčevog uobičajenog boravišta;”.

3.

Članak 4. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. prva rečenica se zamjenjuje sljedećim:

„1.   Obrasci iz članka 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 792/2012 (6) popunjavanju se tipkanim tekstom.

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Na obrascima 1 do 4 Priloga I. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, obrascima 1 i 2 Priloga II. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, obrascima 1 i 2 Priloga III. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, obrascima 1 i 2 Priloga V. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, deklaracijama iz članka 2. stavka 4. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 i oznake iz članka 2. stavka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 ne smije biti brisanja niti izmjena, osim ako ih pečatom i potpisom ne ovjeri upravljačko tijelo izdavatelj. Za obavijesti o uvozu iz članka 2. stavka 2. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 i deklaracije iz članka 2. Stavka 4. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, brisanje i izmjene također mora pečatom i potpisom ovjeriti uvozna carinarnica.”

4.

U članku 5.a, prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„U slučaju primjeraka biljaka koje ne ispunjavaju uvjete za odstupanje od odredaba Konvencije ili Uredbe (EZ) br. 338/97 u skladu s ‚Napomenama za tumačenje priloga A, B, C i D’ iz njezinog Priloga, prema kojima su one legalno izvezene i uvezene, država koju treba navesti u polju 15 obrazaca u prilozima I. i III. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, polju 4 obrazaca u Prilogu II. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 i polju 10 obrazaca u Prilogu V. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 smije biti država u kojoj primjerci ne ispunjavaju uvjete za odstupanje.”

5.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.

Prilozi obrascima

1.   Ako neki prilog dodan bilo kojem obrascu iz članka 2. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 čini njegov sastavni dio, potrebno je tu činjenicu i broj stranica jasno navesti na predmetnoj dozvoli ili potvrdi, a svaka stranica priloga mora sadržavati sljedeće:

(a)

broj dozvole ili potvrde i datum izdavanja;

(b)

potpis i pečat ili žig upravljačkog tijela koje je izdalo dozvolu ili potvrdu.

2.   Kada se obrasci iz članka 2. stavka 1. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 koriste za više od jedne vrste u pošiljci, dodaje mu se prilog u kojemu se uz podatke koji se zahtijevaju u stavku 1. ovog članka za svaku vrstu ponavljaju polja 8. do 22. predmetnog obrasca kao i prostori u njegovom polju 27. za „količinu/neto težinu koja je stvarno uvezena ili ponovno izvezena” i prema potrebi „broj životinja koje su stigle mrtve”.

3.   Kada se obrasci iz članka 2. stavka 3. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 koriste za više od jedne vrste, dodaje mu se prilog u kojem se, uz podatke koje se zahtijevaju prema stavku 1. ovog članka, za svaku vrstu ponavljaju polja 8. do 18. predmetnog obrasca.

4.   Kada se obrasci iz članka 2. stavka 5. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 koriste za više od jedne vrste, dodaje mu se prilog u kojem se, uz podatke koje se zahtijevaju u stavku 1. ovog članka, za svaku vrstu ponavljaju polja 4 do 18 predmetnog obrasca.”

6.

U članku 7. dodaje se sljedeći stavak 5:

„5.   Izvozne dozvole ili potvrde o ponovnom izvozu će u polju predviđenom za ovjeru izvoza u dokumentu sadržavati količinu, potpis i pečat službene osobe iz države izvoza ili ponovnog izvoza. Ako u vrijeme izvoza dokument o izvozu nije ovjeren, upravljačko tijelo države uvoza se treba povezati s upravljačkim tijelom države izvoza i razmotriti eventualne olakotne okolnosti ili dokumente, kako bi se utvrdila prihvatljivost dokumenta.”

7.

U članku 8. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Dokumenti se izdaju i koriste u skladu s odredbama i prema uvjetima utvrđenima ovom Uredbom i Uredbom (EZ) br. 338/97, a posebno člankom 11. stavcima 1. do 4. potonje Uredbe. Dozvole i potvrde se mogu izdavati u papirnatom ili elektronskom obliku.”

8.

U članku 11. stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Potvrde izdane u skladu s člancima 48. i 63. su potvrde za samo određene transakcije osim ako primjerci na koje se one odnose nisu označeni jedinstvenim i trajnim oznakama, ili ako u slučaju mrtvih primjeraka koji se ne mogu označiti, nisu označeni na neke druge načine.”

9.

U članku 15. stavak 3.a zamjenjuje se sljedećim:

„3.a   Za žive životinje u osobnom vlasništvu, koje su pribavljene zakonski i drže se za osobne nekomercijalne svrhe, za koje je izdana uvozna dozvola u skladu s drugim podstavkom stavka 2., zabranjene su trgovačke djelatnosti kako je utvrđeno u članku 8. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 338/97, na dvije godine od dana izdavanja dozvole, i u tom razdoblju nije dozvoljeno nikakvo izuzeće za primjerke vrsta iz Priloga A, kako je predviđeno člankom 8. stavkom 3. te Uredbe.

U pogledu uvoznih dozvola izdanih na temelju drugog podstavka stavka 2. za navedene žive životinje u osobnom vlasništvu i za primjerke vrsta iz Priloga A Uredbi (EZ) br. 338/97, iz njezinog članka 4. stavka 5. točke (b), u polje 23. uključuje se odredba ‚odstupajući od članka 8. stavka 3. ili 5. Uredbe (EZ) br. 338/97, trgovačke djelatnosti kako je utvrđeno u članku 8. stavku 1. te Uredbe, zabranjuju se na dvije godine od datuma izdavanja dozvole’.”

10.

U članku 30. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Kada se radi o primjercima koji nisu žive životinje, upravljačko tijelo, uz potvrdu o putujućoj izložbi, prilaže deklaraciju na kojoj su za svaki primjerak navedeni svi podaci koji se traže u poljima 8. do 18. na uzorku obrasca iz Priloga III. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012.”

11.

U članku 37. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice mogu izdati potvrde o osobnom vlasništvu zakonskom vlasniku zakonito nabavljenih živih životinja, koje se drže za osobne nekomercijalne svrhe.”

12.

U članku 45. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Upravljačka tijela koja zaprimaju takve dokumente trebaju one dokumente koje je izdala druga država članica bez odgode proslijediti relevantnim upravljačkim tijelima, zajedno sa svim popratnim dokumentima koji su izdani u skladu s Konvencijom. U svrhu izvješćivanja, izvorne obavijesti o uvozu treba također proslijediti upravljačkim tijelima zemlje uvoza, ako ta država nije ista kao država u kojoj je primjerak unesen u Uniju.”

13.

U članku 52. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Oznake iz članka 2. stavka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 treba koristiti samo za kretanje između pravilno registriranih znanstvenika i znanstvenih ustanova u okviru nekomercijalnih posudbi, donacija i razmjene herbarskih primjeraka, osušenih ili uklopljenih muzejskih primjeraka i živog biljnog materijala za znanstveno proučavanje.”

14.

Članak 56. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

kultivirani roditeljski fond se utvrđuje i održava u skladu s definicijom navedenom u članku 1. stavku 4.a;”;

(b)

točka (c) se briše;

(c)

točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

kada je riječ o cijepljenim biljkama, i ukorijenjena podloga i cijepika su umjetno razmnožene u skladu s točkama (a) i (b).”;

(d)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Smatra se da su drvo i drugi dijelovi ili derivati drveća uzgojeni na jednovrsnim plantažama umjetno razmnoženi u skladu sa stavkom 1.”

15.

U članku 58. dodaje se novi stavak 3.a:

„3.a   Osoba koja obično ne boravi u Uniji, a ponovno izvozi osobne ili kućanske predmete koje je stekla izvan države u kojoj obično boravi, zajedno s osobnim lovačkim trofejima, koji uključuju primjerke vrsta navedenih u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 338/97, treba carini predočiti potvrdu o ponovnom izvozu.”

16.

Umeće se sljedeći članak 58.a:

„Članak 58.a

Komercijalna uporaba osobnih i kućanskih predmeta u okviru Unije

1.   Upravljačko tijelo države članice može odobriti trgovačke djelatnosti za primjerke vrsta navedene u Prilogu B koji se unose u Uniju u skladu s člankom 57. samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

podnositelj zahtjeva treba dokazati da je primjerak unesen u Uniju barem dvije godine prije nego šo se može koristiti za komercijalne svrhe; i

(b)

upravljačko tijelo predmetne države članice je povjerilo da je predmetni primjerak, u vrijeme kada je unesen u Uniju, mogao biti uvezen u komercijalne svrhe u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) 338/97.

Nakon što se ispune ti uvjeti, upravljačko tijelo dostavlja pisanu izjavu kojom potvrđuje da se primjerak može koristiti za komercijalne svrhe.

2.   Zabranjuju se trgovačke djelatnosti za primjerke vrsta iz Priloga A koji su uneseni u Uniju u skladu s člankom 57.”

17.

U članku 59., umeće se sljedeći stavak 1.a:

„1.a   Izuzeće za primjerke iz članka 8. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 338/97 odobrava se samo ako podnositelj zahtjeva nadležnom upravljačkom tijelu pruži zadovoljavajuće dokaze da su predmetni primjerci stečeni u skladu s važećim propisima o očuvanju divlje faune i flore.”

18.

U članku 62. dodaju se sljedeće točke 4. i 5.:

„4.

Mrtvi primjerci vrste Crocodylia sadržani u Prilogu A, s kodom podrijetla D, pod uvjetom da su označeni ili identificirani putem drugih sredstava u skladu s ovom Uredbom;

5.

Kavijar od Acipenser brevirostrum i njegovih hibrida, s kodom podrijetla D, pod uvjetom da je u pakovini koja je označena u skladu s ovom Uredbom.”

19.

U članku 63. dodaje se sljedeći stavak 3.

„3.   Potvrde koje se izdaju unaprijed su valjane nakon što se popune, te podnositelj zahtjeva proslijedi kopiju potvrde upravljačkom tijelu koje je izdalo potvrdu.”

20.

U članku 65. stavku 4. dodaje se sljedeća rečenica:

„To se ne primjenjuje na primjerke vrsta navedene u Prilogu X. ove Odredbe, osim ako je obilježavanje određeno napomenom u Prilogu X.”

21.

U članku 66. stavku 4. treći podstavak se zamjenjuje sljedećim:

„Za žive primjerke obuhvaćene ovim stavkom se ne izdaju potvrde koje se odnose na određene vrste, potvrde o putujućim izložbama i potvrde o osobnom vlasništvu.”

22.

U članku 72. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Države članice mogu i dalje izdavati uvozne i izvozne dozvole, potvrde o ponovnom izvozu, putujućim izložbama i osobnom vlasništvu, na obrascima iz priloga I., III., i IV., obavijesti o uvozu na obrascu iz Priloga II. i potvrdama EU-a na obrascu iz Priloga V. Uredbe (EZ) br. 865/2006 u trajanju od jedne godine od stupanja na snagu Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012.”

23.

Prilog VIII. se zamjenjuje tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

24.

Točka 2. Priloga IX. mijenja se kako slijedi:

(a)

redak koji se odnosi na kod R zamjenjuje se sljedećim:

„R Primjerci životinja koji su uzgojeni u kontroliranim uvjetima, koji su uzeti kao jaja ili kao nedorasli iz divljine, u kojoj bi imali vrlo male šanse za preživljavanje do odrasle dobi”;

(b)

redak koji se odnosi na kod D zamjenjuje se sljedećim:

„D Životinje iz Priloga A koje su uzgojene u zatočeništvu za komercijalne svrhe putem radnji sadržanih u Registru tajništva Konvencije CITES-a u skladu s Rezolucijom CITES-a 12.10. (Rev. CoP15) i biljke iz Priloga A koje su umjetno razmnožene za komercijalne svrhe u skladu s poglavljem XIII. Uredbe (EZ) br. 865/2006, kao i njihovi dijelovi ili derivati”;

(c)

redak koji se odnosi na kod C zamjenjuje se sljedećim:

„C Životinje koje su uzgojene u zatočeništvu u skladu s Poglavljem XIII. Uredbe (EZ) br. 865/2006, kao i njihovi dijelovi i derivati”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 27. rujna 2012.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. kolovoza 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 61, 3.3.1997., str. 1.

(2)  SL L 166, 19.6.2006., str. 1.

(3)  SL L 242, 7.9.2012., str. 1.

(4)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(5)  SL L 61, 3.3.1997., str. 1.”

(6)  SL L 242, 7.9.2012., str. 13.”;


PRILOG

„PRILOG VIII.

Standardne reference za nomenklaturu koja se u skladu s člankom 5. stavkom 4. treba koristiti pri navođenju znanstvenih naziva vrsta u dozvolama i potvrdama

FAUNA

(a)   Mammalia (sisavci)

Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (ed.) 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Treće izdanje, svezak 1-2, xxxv + 2142 str. John Hopkins University Press, Baltimore. (za sve sisavce — izuzimajući priznavanje sljedećih naziva za divlje oblike vrsta (umjesto naziva za domaće oblike): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion izuzimajući niže navedene vrste)

Wilson, D. E. & Reeder, D. M. 1993. Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Drugo izdanje. xviii + 1207 str., Smithsonian Institution Press, Washington. (za Loxodonta africana i Ovis vignei)

Beasley, I., Robertson, K. M. & Arnold, P. W. (2005.): Opis novog dupina, the Australian Snubfin Dolphin, Orcaella heinsohni sp. n. (Cetacea, Delphinidae). – Marine Mammal Science, 21(3): 365-400. (za Orcaella heinsohni)

Caballero, S., Trujillo, F., Vianna, J. A., Barrios-Garrido, H., Montiel, M. G., Beltrán-Pedreros, S., Marmontel, M., Santos, M. C., Rossi-Santos, M. R., Santos, F. R. & Baker, C. S. (2007). Taxonomic status of the genus Sotalia: species level ranking for ‚tucuxi’ (Sotalia fluviatilis) and ‚costero’ (Sotalia guianensis) dolphins. Marine Mammal Science 23: 358-386 (za Sotalia fluviatilis i Sotalia guianensis)

Merker, S. & Groves, C. P. (2006.): Tarsius lariang: A new primate species from Western Central Sulawesi. – International Journal of Primatology, 27(2): 465-485. (za Tarsius lariang)

Rice, D. W., 1998.: Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution, Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas (za Physeter macrocephalus i Platanista gangetica)

Wada, S., Oishi, M. & YAMADA, T. K. (2003.): A newly discovered species of living baleen whales. – Nature, 426: 278-281. (za Balaenoptera omurai)

(b)   Aves (ptice)

Morony, J. J., Bock, W. J. and Farrand, J., Jr. 1975. A Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. (za nazive ptica na razini reda i porodice)

Dickinson, E.C. (ed.) 2003. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Izmijenjeno i dopunjeno 3. izdanje. 1039 str. Christopher Helm, London.

Dickinson, E.C. 2005. ispravak 4 (2.6.2005.) trećem izdanju Howard & Moore (2003.) http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (internetska stranica CITES-a) (za sve vrste ptica — osim niže navedanih taksona)

Arndt, T. (2008.): Anmerkungen zu einigen Pyrrhura-Formen mit der Beschreibung einer neuen Art und zweier neuer Unterarten. – Papageien, 8: 278-286. (za Pyrrhura parvifrons)

Collar, N. J. 1997. Family Psittacidae (Parrots). in del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. eds. Handbook of the Birds of the World. 4. Sandgrouse to Cuckoos: 280-477: Lynx Edicions, Barcelona. (za Psittacus intermedia i Trichoglossus haematodus)

Collar, N. J. (2006.): A partial revision of the Asian babblers (Timaliidae). – Forktail, 22: 85-112. (za Garrulax taewanus)

Cortés-Diago, A., Ortega, L. A., Mazariegos-Hurtado, L. & Weller, A.-A. (2007.): A new species of Eriocnemis (Trochilidae) from southwest Colombia. – Ornitologia Neotropical, 18: 161-170. (za Eriocnemis isabellae)

Da Silva, J. M. C., Coelho, G. & Gonzaga, P. (2002.): Discovered on the brink of extinction: A new species of pygmy owl (Strigidae: Glaucidium) from Atlantic forest of northeastern Brazil. – Ararajuba, 10(2): 123-130. (za Glaucidium mooreorum)

Gaban-Lima, R., Raposo, M. A. & Hofling, E. (2002.):Description of a new species of Pionopsitta (Aves: Psittacidae) endemic to Brazil. – Auk, 119: 815-819. (za Pionopsitta aurantiocephala)

Indrawan, M. & Somadikarta, S. (2004.): A new hawk-owl from the Togian Islands, Gulf of Tomini, central Sulawesi, Indonesia. – Bulletin of the British Ornithologists’ Club, 124: 160-171. (za Ninox burhani)

Nemesio, A. & Rasmussen, C. (2009.): The rediscovery of Buffon’s ‚Guarouba’ or ‚Perriche jaune’: two senior synonyms of Aratinga pintoi SILVEIRA, LIMA & HÖFLING, 2005 (Aves: Psittaciformes). – Zootaxa, 2013.: 1-16. (za Aratinga maculata)

Parry, S. J., Clark, W. S. & Prakash, V. (2002.) On the taxonomic status of the Indian Spotted Eagle Aquila hastata. – Ibis, 144: 665-675. (za Aquila hastata)

Roselaar, C. S. & Michels, J. P. (2004.): Nomenclatural chaos untangled, resulting in the naming of the formally undescribed Cacatua species from the Tanimbar Islands, Indonesia (Psittaciformes: Cacatuidae). – Zoologische Verhandelingen, 350: 183-196. (za Cacatua goffiniana)

Warakagoda, D. H. & Rasmussen, P. C. (2004.): A new species of scops-owl from Sri Lanka. – Bulletin of the British Ornithologists’ Club, 124(2): 85-105. (za Otus thilohoffmanni)

Whittaker, A. (2002.): A new species of forest-falcon (Falconidae: Micrastur) from southeastern Amazonia and the Atlantic rainforests of Brazil. – Wilson Bulletin, 114: 421-445. (za Micrastur mintoni)

(c)   Reptilia (reptili)

Andreone, F., Mattioli, F., Jesu, R. and Randrianirina, J. E. 2001. Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma Furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae). Herpetological Journal 11: 53-68. (za Calumma vatosoa & Calumma vencesi).

Aplin, K. P., Fitch, A. J. & King, D. J. (2006.): A new species of Varanus Merrem (Squamata: Varanidae) from the Pilbara region of Western Australia, with observations on sexual dimorphism in closely related species. – Zootaxa, 1313: 1-38. (za Varanus bushi)

Avila Pires, T. C. S. 1995. Lizards of Brazilian Amazonia. Zool. Verh. 299: 706 str. (za Tupinambis)

Böhme, W. 1997. Eine neue Chamäleon art aus der Calumma gastrotaenia — Verwandtschaft Ost-Madagaskars. Herpetofauna (Weinstadt) 19 (107): 5-10. (za Calumma glawi)

Böhme, W. 2003. Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae). Zoologische Verhandelingen. Leiden 341: 1-43. (za Varanidae)

Böhme, W. & Ziegler, T. (2005.): A new monitor lizard from Halmahera, Moluccas, Indonesia (Reptilia: Squamata: Varanidae). – Salamandra, 41(1/2): 51-59. (za Varanus zugorum)

Branch, W. R. (2007.): A new species of tortoise of the genus Homopus (Chelonia: Testudinidae) from southern Namibia. – African Journal of Herpetology, 56(1): 1-21. (za Homopus solus)

Branch, W. R., Tolley, K. A. & Tilbury, C. R. (2006.): A new Dwarf Chameleon (Sauria: Bradypodion Fitzinger, 1843) from the Cape Fold Mountains, South Africa. – African Journal Herpetology, 55(2): 123-141. (za Bradypodion atromontanum)

Broadley, D. G. (1999.): The southern African python, Python natalensis A. Smith 1840, is a valid species. –African Herp News 29: 31-32. (za Python natalensis)

Broadley, D. G. 2006. CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) pripremljen na zahtjev Odbora za nomenklaturu (dokument NC2006 Doc. 8 na internetskoj stranici CITES-a). (za Cordylus)

Burton, F.J. 2004. Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. (za Cyclura lewisi)

Cei, J. M. 1993. Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina — herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa. Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. (za Tupinambis)

Colli, G. R., Péres, A. K. and da Cunha, H. J. 1998. A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus. Herpetologica 54: 477-492 (za Tupinambis cerradensis)

Dirksen, L. 2002. Anakondas. NTV Wissenschaft. (za Eunectes beniensis)

Domínguez, M., Moreno, L. V. & Hedges, S. B. (2006.): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from the Guanahacabibes Peninsula of Western Cuba. – Amphibia-Reptilia, 27 (3): 427-432. (za Tropidophis xanthogaster)

Eidenmüller, B. & Wicker, R. (2004.): Eine weitere neue Waranart aus dem Varanus prasinus-Komplex von der Insel Misol, Indonesien. – Sauria, 27(1): 3-8. (za Varanus reisingeri)

Fitzgerald, L. A., Cook, J. A. & Luz Aquino, A. (1999.): Molecular Phylogenetics and Conservation of Tupinambis (Sauria: Teiidae). – Copeia, 4: 894-905. (za Tupinambis duseni)

Fritz, U. & Havaš, P. (2007): Checklist of Chelonians of the World. – Vertebrate Zoology, 57(2): 149-368. Dresden. ISSN 1864-5755 (bez dodatka; za Testudines – osim sljedećih imena koja su zadržana Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata)

Glaw, F., Kosuch, J., Henkel, W. F., Sound, P. and Böhme, W. (2006.): Genetic and morphological variation of the leaf-tailed gecko Uroplatus fimbriatus from Madagascar, with description of a new giant species. – Salamandra, 42: 129-144. (za Uroplatus giganteus)

Glaw, F. & M. Vences (2007.): A field guide to the amphibians and reptiles of Madagascar, treće izdanje. Vences & Glaw Verlag, 496 str. (za Calumma ambreense)

Hallmann, G., Krüger, J. & Trautmann, G. (2008.). Faszinierende Taggeckos. Die Gattung Phelsuma. 2. überarbeitete und erweiterte Auflage, 253 pp., Münster (Natur und Tier – Verlag). ISBN 978-3-86659-059-5. (za Phelsuma spp., no, uz zadržavanje Phelsuma ocellata)

Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. and Chippindale, P. T. 2000. Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs 14: 139-185. (za Morelia clastolepis, Morelia nauta & Morelia tracyae, and elevation to species level of Morelia kinghorni)

Hedges, B. S., Estrada, A. R. and Diaz, L. M. 1999. New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia 1999(2): 376- 381. (za Tropidophis celiae)

Hedges, B. S. and Garrido, O. 1999. A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology 33: 436-441. (za Tropidophis spiritus)

Hedges, B. S., Garrido, O. and Diaz, L. M. 2001. A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology 35: 615-617. (za Tropidophis morenoi)

Hedges, B. S. and Garrido, O. 2002. Journal of Herpetology 36: 157-161. (za Tropidophis hendersoni)

Hollingsworth, B.D. 2004. The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. str. 19-44. U: Alberts, A.C, Carter, R.L., Hayes, W.K. & Martins, E.P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). (za Iguanidae osim Brachylophus bulabula, Phrynosoma blainvillii, P. cerroense and P. wigginsi koje su priznate kao valjane vrste)

Jacobs, H. J. 2003. A further new emerald tree monitor lizard of the Varanus prasinus species group from Waigeo, West Irian (Squamata: Sauria: Varanidae). Salamandra 39(2): 65-74. (za Varanus boehmei)

Jesu, R., Mattioli, F. and Schimenti, G. 1999. On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae). Doriana 7(311): 1-14. (za Furcifer nicosiai)

Keogh, J.S., Barker, D.G. & Shine, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. (za Python breitensteini i Python brongersmai)

Keogh, J. S., Edwards, D. L., Fisher, R. N. & Harlow, P. S. (2008.): Molecular and morphological analysis of the critically endangered Fijian iguanas reveals cryptic diversity and a complex biogeographic history. – Phil. Trans. R. Soc. B, 363(1508): 3413-3426. (za Brachylophus bulabula)

Klaver, C. J. J. and Böhme, W. 1997. Chamaeleonidae. Das Tierreich 112: 85 str. (za Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo & Furcifer — osim Calumma andringitaensis, C. guillaumeti, C. hilleniusi i C. marojezensis koje su priznate kao valjane vrste)

Koch, A., Auliya, M., Schmitz, A., Kuch, U. & Böhme, W. (2007.): Morphological Studies on the Systematics of South East Asian Water Monitors (Varanus salvator Complex): Nominotypic Populations and Taxonomic Overview. – Mertensiella, 16: 109. (za Varanus cumingi, Varanus marmoratus, Varanus nuchalis, Varanus togianus)

Lutzmann, N. & Lutzmann, H. (2004.): Das grammatikalische Geschlecht der Gattung Calumma (Chamaeleonidae) und die nötigen Anpassungen einiger Art- und Unterartbezeichnungen. – Reptilia (Münster) 9(4): 4-5 (Addendum in issue 5: 13). (za Calumma cucullatum, Calumma nasutum)

Manzani, P. R. and Abe, A. S. 1997. A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil. Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool. 382: 1-10. (za Tupinambis quadrilineatus)

Manzani, P. R. and Abe, A. S. 2002. Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro 60(4): 295-302. (za Tupinambis palustris)

Mariaux, J., Lutzmann, N. & Stipala, J. (2008.): The two-horned chamaeleons of East Africa. – Zoological Journal Linnean Society, 152: 367-391. (za Kinyongia vosseleri, Kinyongia boehmei)

Massary, J.-C. de & Hoogmoed, M. (2001.): The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae) – Journal of Herpetology, 35: 353-357. (za Crocodilurus amazonicus)

McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. and Touré, T. A. 1999. Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. 1. svezak The Herpetologists’ League, Washington, DC. (za Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae i Viperidae — osim rodova Acrantophis, Sanzinia, Calabaria i Lichanura koji se zadržavaju i Epicrates maurus koji se priznaje kao valjana vrsta)

Montanucci, R.R. (2004.): Geographic variation in Phrynosoma coronatum (Lacertilia, Phrynosomatidae): further evidence for a peninsular archipelago. – Herpetologica, 60: 117. (za Phrynosoma blainvillii, Phrynosoma cerroense, Phrynosoma wigginsi)

Necas, P., Modry, D. & Slapeta, J. R. (2003.): Chamaeleo (Triceros) narraioca n. sp. (Reptilia Chamaeleonidae), a new chamaeleon species from a relict montane forest of Mount Kulal, northern Kenya. – Tropical Zool., 16:1-12. (za Chamaeleo narraioca)

Necas, P., Modry, D. & Slapeta, J. R. (2005.): Chamaeleo (Triceros) ntunte n. sp. a new chamaeleon species from Mt. Nyiru, northern Kenya (Squamata: Sauria: Chamaeleonidae). – Herpetozoa, 18/3/4): 125-132. (za Chamaeleo ntunte)

Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. and Wells, K. D. 1998. Herpetology. (za razgraničenje porodica unutar podreda Sauria)

Praschag, P., Hundsdörfer, A. K. & Fritz, U. (2007.): Phylogeny and taxonomy of endangered South and South-east Asian freshwater turtles elucidated by mtDNA sequence variation (Testudines: Geoemydidae: Batagur, Callagur, Hardella, Kachuga, Pangshura). – Zoologica Scripta, 36: 429-442. (za Batagur borneoensis, Batagur dhongoka, Batagur kachuga, Batagur trivittata)

Praschag, P., Sommer, R. S., McCarthy, C., Gemel, R. & Fritz, U. (2008.): Naming one of the world’s rarest chelonians, the southern Batagur. – Zootaxa, 1758: 61-68. (za Batagur affinis)

Raw, L. & Brothers, D. J. (2008.): Redescription of the South African dwarf chameleon, Bradypodion nemorale Raw 1978 (Sauria: Chamaeleonidae), and description of two new species. – ZooNova 1 (1): 1-7. (za Bradypodion caeruleogula, Bradypodion nkandlae)

Raxworthy, C.J. & Nussbaum, R.A. (2006.): Six new species of Occipital-Lobed Calumma Chameleons (Squamata: Chamaeleonidae) from Montane Regions of Madagascar, with a New Description and Revision of Calumma brevicorne. – Copeia, 4: 711-734. (za Calumma amber, Calumma brevicorne, Calumma crypticum, Calumma hafahafa, Calumma jejy, Calumma peltierorum, Calumma tsycorne)

Slowinski, J. B. and Wüster, W. 2000. A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica 56: 257-270. (za Naja mandalayensis)

Tilbury, C. 1998. Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia. Bonner Zoologische Beiträge 47: 293-299. (za Chamaeleo balebicornutus i Chamaeleo conirostratus)

Tilbury, C. R., Tolley, K. A. & Branch, W. R. (2006.): A review of the systematics of the genus Bradypodion (Sauria: Chamaeleonidae), with the description of two new genera. – Zootaxa, 1363: 23-38. (za Kinyongia adolfifriderici, Kinyongia carpenteri, Kinyongia excubitor, Kinyongia fischeri, Kinyongia matschiei, Kinyongia multituberculata, Kinyongia oxyrhina, Kinyongia tavetana, Kinyongia tenuis, Kinyongia ulugurensis, Kinyongia uthmoelleri, Kinyongia xenorhina, Nadzikambia mlanjense)

Tolley, K. A., Tilbury, C. R., Branch, W. R. & Mathee, C. A. (2004.): Phylogenetics of the southern African dwarf chameleons, Bradypodion (Squamata: Chamaeleonidae). – Molecular Phylogen. Evol., 30: 354-365. (za Bradypodion caffrum, Bradypodion damaranum, Bradypodion gutturale, Bradypodion transvaalense, Bradypodion ventrale)

Ullenbruch, K., Krause, P. & Böhme, W. (2007.): A new species of the Chamaeleo dilepis group (Sauria Chamaeleonidae) from West Africa. – Tropical Zool., 20: 1-17. (za Chamaeleo necasi)

Walbröl, U. & Walbröl, H. D. (2004.): Bemerkungen zur Nomenklatur der Gattung Calumma (Gray, 1865) (Reptilia: Squamata: Chamaeleonidae). – Sauria, 26 (3): 41-44. (za Calumma andringitraense, Calumma marojezense, Calumma tsaratanaense)

Wermuth, H. and Mertens, R. 1996. (reprint). Schildkröten, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). (za Crocodylia & Rhynchocephalia)

Wilms, T. 2001. Dornschwanzagamen: Lebensweise, Pflege, Zucht: 1-142 — Herpeton Verlag, ISBN 3-9806214-7-2. (za rod Uromastyx)

Wüster, W. 1996. Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras Naja naja species complex. Toxicon 34: 339-406. (za Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix i Naja sumatrana)

Ziegler, T., Böhme, W. & Schmitz, A. (2007.): A new species of the Varanus indicus group (Squamata, Varanidae) from Halmahera Island, Moluccas: morphological and molecular evidence. – Mitteilungen Museum Naturkunde Berlin, Zoologische Reihe, 83 (dodatak): 109-119. (za Varanus rainerguentheri)

Ziegler, T., Schmitz, A., Koch, A. & Böhme, W. (2007.): A review of the subgenus Euprepiosaurus of Varanus (Squamata: Varanidae): morphological and molecular phylogeny, distribution and zoogeography, with an identification key for the members of the V. indicus and the V. prasinus species groups. – Zootaxa, 1472: 1-28. (za Varanus beccarii)

(d)   Amphibia (vodozemci)

Brown, J.L., Schulte, R. & Summers, K. 2006. A new species of Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the Amazonian lowlands of Peru. Zootaxa, 1152: 45-58. (za Dendrobates uakarii)

Glaw, F. & Vences, M. (2006.): Phylogeny and genus-level classification of mantellid frogs (Amphibia, Anura). – Organisms, Diversity & Evolution, 6: 236-253. (za Mantella ebenaui)

Jungfer, K.-H. & Böhme, W. (2004.) A new poison-dart frog (Dendrobates) from northern central Guyana (Amphibia: Anura: Dendrobatidae). – Salamandra, 40(2): 99-104. (za Dendrobates nubeculosus)

Lötters, S., Schmitz, A. & Reichle, S. (2006.) A new cryptic species of poison frog from the Bolivian Yungas. – Herpetozoa, 18: 115-124. (za Epipedobates yungicola)

Mueses-Cisneros, J. J., Cepeda-Quilindo, B. & Moreno-Quintero, V. (2008.): Una nueva especies de Epipedobates (Anura: Dendrobatidae) del suroccidente de Colombia. – Pap. Avulsos Zool. Mus. Zool. San Paulo, 48:1-10. (za Epipedobates narinensis)

Rueda-Almonacid, J. V., Rada, M., Sánchez-Pacheco, S. J., Velásquez-Álvarez, A. A. & Quevedo, A. (2006.) Two new and exceptional poison dart frogs of the genus Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the northeastern flank of the cordillera Central of Colombia. – Zootaxa, 1259: 39-54. (za Dendrobates daleswansoni, Dendrobates dorisswansonae)

Taxonomic Checklist of CITES listed Amphibians, information extracted from Frost, D.R. (ed.) 2004. Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html) Version 3.0 as of 7 April 2006 (internetska stranica CITES-a) (za Amphibia)

(e)   Elasmobranchii, Actinopterygii & Sarcopterygii (morski psi i raže, zrakoperke i mekorepke)

Eschmeier, W. N. 1998. Catalog of Fishes. 3 sveska. California Academy of Sciences. (za sve ribe)

Gomon, M. F. & Kuiter, R. H. (2009.): Two new pygmy seahorses (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from the Indo-West Pacific. – Aqua, Int. J. of Ichthyology, 15(1): 37-44. (za Hippocampus debelius, Hippocampus waleanus)

Horne, M. L., 2001. A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef — Records of the Australian Museum 53: 243-246. (za Hippocampus)

Kuiter, R. H., 2001. Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species — Records of the Australian Museum 53: 293-340. (za Hippocampus)

Kuiter, R. H., 2003. A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island — Records of he Australian Museum 55: 113-116. (za Hippocampus)

Lourie, S. A., and J. E. Randall, 2003. A new pygmy seahorse, Hippocampus denise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific — Zoological Studies 42: 284-291. (za Hippocampus)

Lourie, S. A., A. C. J. Vincent and H. J. Hall, 1999. Seahorses. An identification guide to the world’s species and their conservation. Project Seahorse, ISBN 0 9534693 0 1 (Drugo izdanje dostupno na CD-ROM-u). (za Hippocampus)

Piacentino, G. L. M. and Luzzatto, D. C. (2004.): Hippocampus patagonicus sp. nov., new seahorse from Argentina (Pisces, Syngnathiformes). – Revista del Museo Argentino de Ciencias Naturales, 6(2): 339-349. (za Hippocampus patagonicus)

(f)   Arachnida (paučnjaci)

Lourenço, W. R. and Cloudsley-Thompson, J. C. 1996. Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica 72(3): 133-143. (za škorpione roda Pandinus)

Rudloff, J.-P. (2008.): Eine neue Brachypelma-Art aus Mexiko (Araneae: Mygalomorphae: Theraphosidae: Theraphosinae). – Arthropoda, 16(2): 26-30. (za Brachypelma kahlenbergi)

Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from Platnick, N. (2006.), The World Spider Catalog, an online reference (http://research.amnh.org/entomology/spiders/catalog/Theraphosidae.html), inačica 6.5 od dana 7. travnja 2006. (internetska stranica CITES-a) (za Theraphosidae)

(g)   Insecta (Insekti)

Bartolozzi, L. (2005.): Description of two new stag beetle species from South Africa (Coleoptera: Lucanidae). – African Entomology, 13(2): 347-352. (za Colophon endroedyi)

Matsuka, H. 2001. Natural History of Birdwing Butterflies: 1-367. Matsuka Shuppan, Tokyo. ISBN 4-9900697-0-6. (za leptire roda Ornithoptera, Trogonoptera i Troides iz porodice lastinrepaka)

(h)   Hirudinoidea

Nesemann, H. & Neubert, E. (1999.): Annelida: Clitellata: Branchiobdellida, Acanthobdellea, Hirudinea. – Süßwasserfauna von Mitteleuropa, svezak 6/2, 178 str., Berlin (Spektrum Akad. Verlag). ISBN 3-8274-0927-6. (za Hirudo medicinalis i Hirudo verbana)

FLORA

The Plant-Book, drugo izdanje, (D. J. Mabberley, 1997., Cambridge University Press (reprinted with corrections 1998.) (za generička imena svih biljaka sadržanih u prilozima Uredbe (EZ) br. 338/97, ako nisu prethodno uvrštena u standardne kontrolne popise koje je usvojila Konferencija svih potpisnica)

A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8. izdanje, (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973., Cambridge University Press) (za generičke nazive koji nisu navedeni u Knjizi bilja (The Plant-Book), ako nisu prethodno uvršteni u standardne kontrolne popise koje je usvojila Konferencija svih potpisnica, spomenute u preostalim stavcima dolje)

A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and K. D. Hill, 1995.; In: P. Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, str. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cycadaceae, Stangeriaceae i Zamiaceae

CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999., compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cyclamen (Primulaceae) i Galanthus i Sternbergia (Liliaceae)

CITES Cactaceae Checklist, drugo izdanje, (1999., compiled by D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cactaceae

CITES Carnivorous Plant Checklist, drugo izdanje, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Dionaea, Nepenthes i Sarracenia

CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001., compiled by Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, in collaboration with Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjeno izdanje Lüthy, J.M. 2007. Dopunjeno izdanje i dodatak CITES Aloe & Pachypodium Checklist. CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland. (internetska stranica CITES-a), koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Aloe i Pachypodium

World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001.) i obnovljena izdanja koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Taxus

CITES Orchid Checklist, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i obnovljena izdanja koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione i Sophronitis (Svezak 1, 1995.); Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula i Encyclia (Svezak 2, 1997); i Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides i Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda i Vandopsis (Svezak 3, 2001.); i Aerides, Coelogyne, Comparettia i Masdevallia (Svezak 4, 2006.)

The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), drugo izdanje (S. Carter and U. Eggli, 2003., published by the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta sukulentinh euforbija

Dicksonia species of the Americas (2003., compiled by Bonn Botanic Garden and the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta Dicksonia

Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N.L. (eds.) (2003.). Strelitzia 14: 561. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta Hoodia

Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda & Schippmann, U. (2006.): - Medicinal Plant Conservation 12:50 (internetska stranica CITES-a) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje vrsta Guaiacum

CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007.): adresa autora: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Austria). (internetska stranica CITES-a) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta Bulbophyllum

The Checklist of CITES species (2005., 2007. i dopunjena izdanja) koja objavi UNEP — WCMC mogu se koristiti kao neformalni pregled znanstvenih naziva kojeje usvojila Konferencija potpisnica Konvencija za životinjske vrste navedene u Prilozima Uredbi (EZ) br. 338/97, kao i neformalni sažetak podataka sadržanih u snadardnim referencama koje su usvojene za CITES-ovu nomenklaturu.”


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

276


32012R0835


L 252/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.09.2012.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 835/2012

od 18. rujna 2012.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu Priloga XVII. (kadmij)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (1), a posebno njezin članak 131.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 494/2011 od 20. svibnja 2011. o izmjeni Priloga XVII. (kadmij) Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (2) izmijenjen je opseg ograničenja za kadmij i spojeve kadmija, s tim da su za kadmij i kadmijev oksid uvedene odredbe primjenjive na štapiće za lemljenje i nakit u skladu s ocjenom rizika i strategijama za smanjenje rizika (3).

(2)

Uredbom (EU) br. 494/2011 postojeće ograničenje uporabe kadmija i spojeva kadmija u sintetičkim organskim polimerima (plastični materijal) dodatno je prošireno na sve plastične materijale, ali je istodobno predviđeno izuzeće za uporabu oporabljenog PVC-a koji sadrži kadmij u proizvodnji određenih građevinskih proizvoda. To je odstupanje odobreno uzimajući u obzir rasprave na ad hoc sastanku stručnjaka o upravljanju rizikom prema Uredbi (EZ) br. 1907/2006 i rezultate studije „Društveno-ekonomski utjecaj potencijalnog ažuriranja ograničenja stavljanja na tržište i uporabe kadmija u nakitu, legurama za lemljenje i PVC-u”, objavljene u siječnju 2010 (4). Svi elementi ograničenja bili su predmet savjetovanja s nadležnim tijelima država članica odgovornima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1907/2006 i s dionicima.

(3)

Nakon donošenja Uredbe (EU) br. 494/2011 Komisija je informirana o uporabama kadmijevih pigmenata u određenim vrstama plastičnih materijala, koje su prvo bile ograničene Uredbom (EU) br. 494/2011, a za koje se čini da nema odgovarajuće alternative za uporabu kadmijevih spojeva i za koje je sada zbog izvanrednih okolnosti ograničenog savjetovanja primjereno provesti dodatnu procjenu.

(4)

Rezolucijom Vijeća od 25. siječnja 1988. zahtijeva se opća strategija za suzbijanje onečišćenja okoliša kadmijem, uključujući posebne mjere za ograničenje uporabe kadmija i poticanje daljnjeg razvoja alternativa za uporabu kadmija u pigmentima, stabilizatorima i za lemljenje te traži ograničenje uporaba kadmija na slučajeve u kojima odgovarajuće alternative ne postoje.

(5)

Komisija će zatražiti od Europske agencije za kemikalije, u skladu s člankom 69. Uredbe REACH, da u skladu sa zahtjevima iz Priloga XV. izradi dosje o uporabi kadmija i kadmijevih spojeva u tim vrstama plastičnog materijala koje su prvo bile ograničene Uredbom (EU) br. 494/2011, u potpunosti uzimajući u obzir Rezoluciju Vijeća od 25. siječnja 1988.

(6)

Dok se postupak ograničavanja ne završi, prije donošenja Uredbe (EU) br. 494/2011 ograničenje uporabe kadmija i njegovih spojeva trebalo bi se odnositi samo na vrste plastičnog materijala navedenog u unosu 23. Priloga XVII.

(7)

Radi pravne sigurnosti ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 10. prosinca 2011.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 10. prosinca 2011.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. rujna 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  SL L 134, 21.5.2011., str. 2.

(3)  SL C 149, 14.6.2008., str. 6.

(4)  http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/chemicals/files/markrestr/study- cadmium_en.pdf


PRILOG

U Prilogu XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006, tablica u kojoj je naveden naziv tvari, skupine tvari i smjesa te uvjeti ograničenja mijenja se kako slijedi:

1.

U drugom stupcu unosa 23., prvi i drugi podstavak stavka 1. zamjenjuju se sljedećim:

 

„1.

Ne smiju se koristiti u smjesama i proizvodima proizvedenima iz sljedećih sintetičkih organskih polimera (dalje u tekstu plastični materijal):

polimeri ili kopolimeri vinil-klorida (PVC) [3904 10] [3904 21]

poliuretan (PUR) [3909 50]

polietilen niske gustoće (LDPE), uz izuzetak polietilena niske gustoće koji se koristi za proizvodnju pigmentne disperzije (masterbatch) [3901 10]

celulozni acetat (CA) [3912 11]

celulozni acetat-butirat (CAB) [3912 11]

epoksidne smole [3907 30]

melaminformaldehidne (MF) smole [3909 20]

ureaformaldehidne (UF) smole [3909 10]

nezasićeni poliesteri (UP) [3907 91]

polietilen-tetraftalat (PET) [3907 60]

polibutilen-tetraftalat (PBT)

prozirni/općenamjenski polistiren [3903 11]

akrilonitril-metilmetakrilat (AMMA)

umreženi polietilen (VPE)

žilavi polistiren

polipropilen (PP) [3902 10]

Smjese i proizvodi proizvedeni iz plastičnog materijala kako je gore naveden ne smiju se stavljati na tržište ako je koncentracija kadmija (izražena kao metalni Cd) jednaka ili veća od 0,01 % masenog udjela plastičnog materijala.”

2.

U drugom stupcu unosa 23., u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

 

„Do 19. studenoga 2012., u skladu s člankom 69. Komisija će zatražiti od Europske agencije za kemikalije da u skladu sa zahtjevima iz Priloga XV. izradi dosje radi procjene treba li ograničiti uporabu kadmija i kadmijevih spojeva u plastičnom materijalu koji nije naveden u podstavku 1.”


15/Sv. 020

HR

Službeni list Europske unije

279


32013D0024


L 024/344

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.11.2012.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 16. studenoga 2012.

o donošenju četvrtog ažuriranog popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju

(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 8137)

(2013/24/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2. treći podstavak,

budući da:

(1)

Panonska biogeografska regija iz članka 1. točke (c) podtočke iii. Direktive 92/43/EEZ sastoji se od dijelova područja Unije na državnom području Češke, Rumunjske i Slovačke te područja Unije na državnom području Mađarske kako je određeno biogeografskom kartom koju je 20. travnja 2005. odobrio Odbor osnovan na temelju članka 20. navedene Direktive, dalje u tekstu „Odbor za staništa”.

(2)

U kontekstu procesa koji je pokrenut 1995. godine potrebno je ostvarivati daljnji napredak u stvarnom osnivanju mreže Natura 2000, što predstavlja nužan element zaštite bioraznolikosti u Uniji.

(3)

Početni popis i prva tri ažurirana popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju, u smislu Direktive 92/43/EEZ, doneseni su odlukama Komisije 2008/26/EZ (2), 2009/90/EZ (3), 2011/86/EU (4) i Provedbenom odlukom 2012/10/EU (5). Na temelju članka 4. stavka 4. i članka 6. stavka 1. Direktive 92/43/EEZ, dotična država članica područja s popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju određuje kao posebna područja očuvanja što prije, a najkasnije u roku od šest godina, ustanovljujući prioritete za očuvanje i potrebne mjere za očuvanje.

(4)

U kontekstu dinamičke prilagodbe mreže Natura 2000 preispituju se popisi područja od značaja za Zajednicu. Zbog tog je razloga potrebno ažuriranje popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju.

(5)

S jedne strane, ažuriranje popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju potrebno je da bi se uključila dodatna područja koja su države članice predložile nakon 2010. godine kao područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju u smislu članka 1. Direktive 92/43/EEZ. Za ta dodatna područja obveze koje proizlaze iz članka 4. stavka 4. i članka 6. stavka 1. Direktive 92/43/EEZ trebale bi se primjenjivati što prije, a najkasnije u roku od šest godina od donošenja ove Odluke.

(6)

S druge strane, ažuriranje popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju potrebno je da bi se odrazile eventualne promjene podataka povezanih s područjima koje su države članice podnijele nakon donošenja početnog i prva tri ažuriranih popisa Unije. U tom smislu ovaj ažurirani popis područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju predstavlja pročišćenu inačicu popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju. Međutim, potrebno je istaknuti da bi se, za bilo koje područje uključeno u ovu Odluku, obveze koje proizlaze iz članka 4. stavka 4. i članka 6. stavka 1. Direktive 92/43/EEZ trebale primjenjivati što prije, a najkasnije u roku od šest godina od donošenja popisa područja od značaja za Zajednicu na koji je područje uključeno prvi put.

(7)

Popise područja predloženih za područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju u smislu članka 1. Direktive 92/43/EEZ dotične države članice proslijedile su Komisiji u razdoblju od svibnja 2004. do listopada 2011. u skladu s člankom 4. stavkom 1. te Direktive.

(8)

Popisi predloženih područja popraćeni su podacima o svakom području dostavljenima u obliku utvrđenom Odlukom Komisije 97/266/EZ od 18. prosinca 1996. o obliku podataka o područjima za predložena područja Natura 2000 (6).

(9)

Ti podaci uključuju kartu područja koju su proslijedile dotične države članice te naziv, mjesto i opseg područja, kao i podatke dobivene primjenom kriterija utvrđenih u Prilogu III. Direktivi 92/43/EEZ.

(10)

Na temelju nacrta popisa koji je Komisija sastavila u dogovoru sa svakom dotičnom državom članicom, a koji također utvrđuje područja na kojima se nalaze prioritetna prirodna staništa ili prioritetne vrste, trebalo bi donijeti ažurirani popis područja odabranih kao područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju.

(11)

Saznanja o postojanju i rasprostranjenosti prirodnih staništa i vrsta stalno se mijenjaju kao posljedica nadzora u skladu s člankom 11. Direktive 92/43/EEZ. Zbog tog su razloga područja ocijenjena i odabrana na razini EU-a uz korištenje najboljih trenutačno raspoloživih podataka.

(12)

Određene države članice nisu predložile dovoljno područja za ispunjavanje zahtjeva Direktive 92/43/EEZ za određena staništa i vrste. Zbog tog se razloga za takva staništa i vrste ne može zaključiti da je mreža Natura 2000 potpuna. Uzimajući u obzir kašnjenje u primanju podataka i postizanju dogovora s državama članicama, potrebno je donijeti ažurirani popis područja koji će biti potrebno preispitati u skladu s člankom 4. Direktive 92/43/EEZ.

(13)

S obzirom na to da su saznanja o postojanju i rasprostranjenosti određenih prirodnih staništa iz Priloga I. i vrsta iz Priloga II. Direktivi 92/43/EEZ i dalje nepotpuna, ne bi se trebalo zaključiti ni da je mreža Natura 2000 potpuna niti da je nepotpuna. Popis bi se prema potrebi trebao preispitati u skladu s člankom 4. Direktive 92/43/EEZ.

(14)

U interesu jasnoće i transparentnosti, Odluku 2012/10/EU trebalo bi staviti izvan snage.

(15)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za staništa,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Četvrti ažurirani popis područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju u skladu s člankom 4. stavkom 2. trećim podstavkom Direktive 92/43/EEZ utvrđen je u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Odluka 2012/10/EU stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2012.

Za Komisiju

Janez POTOČNIK

Član Komisije


(1)  SL L 206, 22.7.1992., str. 7.

(2)  SL L 12, 15.1.2008., str. 678.

(3)  SL L 43, 13.2.2009., str. 1.

(4)  SL L 40, 12.2.2011., str. 300.

(5)  SL L 10, 13.1.2012., str. 103.

(6)  SL L 107, 24.4.1997., str. 1.


PRILOG

Četvrti ažurirani popis područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju

Svako područje od značaja za Zajednicu (SCI) određeno je na temelju podataka dostavljenih u obliku Natura 2000, koji uključuju odgovarajuću kartu. Podatke su proslijedila nadležna nacionalna tijela u skladu s člankom 4. stavkom 1. drugim podstavkom Direktive 92/43/EEZ.

Donja tablica sadržava sljedeće podatke:

A

:

šifru SCI-ja koja se sastoji od devet znakova, s tim da prva dva predstavljaju ISO oznaku države članice;

B

:

naziv SCI-ja;

C

:

*= prisutnost najmanje jednog prioritetnog prirodnog staništa i/ili vrste na SCI-ju u smislu članka 1. Direktive 92/43/EEZ;

D

:

površinu SCI-ja u hektarima ili duljinu SCI-ja u km;

E

:

zemljopisne koordinate SCI-ja (zemljopisna širina i zemljopisna dužina) u decimalnim stupnjevima.

Svi se podaci s donjeg popisa Unije temelje na podacima koje su predložile, proslijedile i potvrdile Češka, Mađarska, Rumunjska i Slovačka.

A

B

C

D

E

Šifra SCI-ja

Naziv SCI-ja

*

Površina SCI-ja

(ha)

Duljina SCI-ja

(km)

Zemljopisne koordinate SCI-ja

 

 

 

 

 

Dužina

Širina

CZ0620001

Bezourek

*

1,8981

0

16,5503

49,0917

CZ0620002

Clupy

*

18,0451

0

16,9506

49,1492

CZ0620003

Dyjske svahy

 

7,5755

0

16,1211

48,8394

CZ0620004

Fladnitzske vresoviste

*

5,531

0

15,9825

48,8056

CZ0620005

Hochberk

*

34,0534

0

16,6733

48,9403

CZ0620006

Kameniky

*

6,5851

0

16,6786

48,7381

CZ0620007

Kamenna hora u Derflic

 

8,3531

0

16,1517

48,8147

CZ0620008

Klinky

*

4,3725

0

16,7794

48,9336

CZ0620009

Lednicke rybniky

 

617,9379

0

16,7214

48,7728

CZ0620010

Modricke rameno

 

6,3526

0

16,6200

49,1353

CZ0620011

Nove hory

*

11,5934

0

16,6344

49,0467

CZ0620013

Pod Sibenicnim kopcem

*

3,5439

0

16,1489

48,9531

CZ0620014

Predni kopaniny

*

8,8893

0

16,7428

48,9567

CZ0620016

Rasovicky zlom — Chobot

*

12,9313

0

16,9308

49,1258

CZ0620017

Straci

*

3,254

0

16,8128

48,9367

CZ0620018

Vetrniky

*

32,3536

0

16,9803

49,1958

CZ0620024

Vate pisky

*

63,432

0

17,2539

48,9194

CZ0620027

Vracovska doubrava

 

23,8011

0

17,2308

48,9658

CZ0620031

Slanisko Dobre Pole

*

3,696

0

16,5317

48,8222

CZ0620037

Sivicky les

*

236,5505

0

16,7728

49,2183

CZ0620048

Skalky u Sedlece

*

66,9347

0

16,6761

48,7706

CZ0620049

Pavi kopec

*

2,5772

0

16,6933

48,7636

CZ0620051

Slapanicke slepence

*

8,3224

0

16,7211

49,1722

CZ0620055

Vrbicky hajek

*

115,3909

0

16,9147

48,9150

CZ0620056

Vyrovicke kopce

 

10,6431

0

16,1172

48,9258

CZ0620073

Bzenecka strelnice

 

28,7441

0

17,2711

48,9558

CZ0620076

Zridla u Nesvacilky

*

4,6784

0

16,7708

49,0803

CZ0620078

Jezero

 

9,5448

0

17,1786

48,9514

CZ0620084

Vranovicky a Plackuv les

*

293,507

0

16,6078

48,9483

CZ0620103

Veterovska vrchovina

*

496,3278

0

17,0492

49,0242

CZ0620147

Miroslavske kopce

*

31,8564

0

16,3008

48,9300

CZ0620154

Naceraticky kopec

 

130,551

0

16,0983

48,8319

CZ0620158

Rumunska bazantnice

*

92,2007

0

16,6939

49,0333

CZ0620162

Jecmeniste

*

62,9177

0

16,1361

48,7539

CZ0620169

Ochuzky — Nedanov

*

472,312

0

16,8358

48,9856

CZ0620177

Kapansko

*

706,2934

0

17,0117

48,8800

CZ0620181

Valtrovicky luh

*

66,921

0

16,2175

48,7975

CZ0620187

Slanisko Novosedly

*

2,085

0

16,4978

48,8394

CZ0622007

Horky u Milotic

 

18,8863

0

17,1344

48,9444

CZ0622009

Hovoranske louky

*

10,5712

0

16,9714

48,9650

CZ0622017

Louky pod Kumstatem

 

3,6325

0

16,9206

48,9964

CZ0622026

Trkmanske louky

 

19,0259

0

16,8358

48,8583

CZ0622037

Trkmanec — Rybnicky

 

34,6728

0

16,8422

48,8644

CZ0622167

Zebetin

 

1,4463

0

16,4439

49,0825

CZ0622168

Musenice

 

14,4484

0

16,9417

49,1172

CZ0622169

Na Kocourkach

 

3,0058

0

16,2497

48,9986

CZ0622181

Cervene strane

*

6,2238

0

16,4186

49,0750

CZ0622218

Dunajovicke kopce

*

87,4079

0

16,5553

48,8519

CZ0622219

Zapoved u Karlina

 

1,9734

0

16,9672

48,9706

CZ0622220

Bila hora

 

1,7868

0

16,6611

49,1928

CZ0622221

Stepanovsky lom

 

1,0777

0

16,3306

48,9575

CZ0622223

U kaplicky

*

5,6877

0

16,2625

48,9539

CZ0622224

U Michalka

 

1,0267

0

16,3592

48,9839

CZ0623003

Breclav — kaple u nadrazi

 

0,0445

0

16,8919

48,7542

CZ0623004

Brezanka a Brezansky rybnik

*

20,0124

0

16,3325

48,8733

CZ0623010

Hevlinske jezero

 

9,373

0

16,3556

48,7644

CZ0623011

Tasovicky lom

 

11,0438

0

16,1528

48,8217

CZ0623016

Lednice — zamek

 

0,9483

0

16,8047

48,8019

CZ0623018

Milotice — letiste

 

26,9566

0

17,1247

48,9800

CZ0623019

Oleksovicka mokrina

 

44,42

0

16,2633

48,9250

CZ0623021

Pisecny rybnik

 

43,7838

0

17,1531

48,9633

CZ0623022

Bastinsky potok

 

9,4398

0

16,5008

48,8492

CZ0623025

Slavkovsky zamecky park a aleje

*

21,2649

0

16,8647

49,1528

CZ0623026

Studankovy vrch

 

12,0783

0

16,7217

48,7931

CZ0623027

Sumicke rybniky

 

49,0887

0

16,4731

48,9814

CZ0623030

Vrbovecky rybnik

 

23,7939

0

16,1339

48,7922

CZ0623031

Vypalenky

 

80,2804

0

17,3242

48,9747

CZ0623032

Zidlochovicky zamecky park

*

23,0984

0

16,6103

49,0331

CZ0623034

Znojmo — Kostel Nalezeni sv. krize

 

0,1686

0

16,0511

48,8564

CZ0623035

Bily kopec u Cejce

*

74,2733

0

16,9919

48,9206

CZ0623040

Hovoransky hajek

 

82,5564

0

17,0269

48,9375

CZ0623041

Jevisovka

 

20,0942

0

16,2308

48,8656

CZ0623045

Rendezvous

*

65,9134

0

16,7883

48,7494

CZ0623046

Travni dvur

*

325,8059

0

16,4358

48,7919

CZ0623772

Bozicky mokrad

 

4,9068

0

16,2847

48,8381

CZ0623775

Bucovice — zamek

 

0,3213

0

17,0011

49,1492

CZ0623778

Emin zamecek

 

0,1186

0

16,3572

48,8283

CZ0623781

Klentnice — kostel svateho Jiri

 

0,0211

0

16,6444

48,8436

CZ0623782

Rybnicni zamecek

 

0,021

0

16,7958

48,7844

CZ0623788

Popice — fara

 

0,0341

0

16,0153

48,8217

CZ0623793

Uvalsky rybnik

 

12,565

0

16,7125

48,7453

CZ0623797

Straznicko

 

181,4488

0

17,2725

48,8950

CZ0623798

Bozicke rybniky

*

57,4479

0

16,2622

48,8261

CZ0623799

Drnholecky luh

 

149,6311

0

16,4778

48,8414

CZ0623800

Knizeci les

 

12,3319

0

16,6389

49,0000

CZ0623801

Prisnoticky les

 

11,6003

0

16,6228

49,0092

CZ0623803

Bezrucova alej

*

15,7528

0

16,7833

48,7747

CZ0624001

Meandry Dyje

 

232,1792

0

16,1800

48,8089

CZ0624020

Stranska skala

*

16,8015

0

16,6758

49,1903

CZ0624043

Stolova hora

*

77,1183

0

16,6389

48,8411

CZ0624060

Pouzdranska step — Kolby

*

180,8096

0

16,6464

48,9478

CZ0624062

Cernecky a Milonicky hajek

*

204,0365

0

17,0433

49,1500

CZ0624064

Krumlovsky les

*

1 945,5222

0

16,3764

49,0419

CZ0624068

Straznicka Morava

*

658,6114

0

17,2786

48,9111

CZ0624070

Hodoninska doubrava

*

3 029,0835

0

17,1006

48,8975

CZ0624071

Ocov

*

292,2037

0

17,1667

48,8581

CZ0624072

Certoryje

*

4 852,2937

0

17,3928

48,8478

CZ0624096

Podyji

*

6 267,0734

0

15,8961

48,8517

CZ0624097

Sevy

*

8,0822

0

16,9725

49,1353

CZ0624098

Turold

 

17,4701

0

16,6397

48,8186

CZ0624099

Niva Dyje

*

3 249,0428

0

16,8019

48,8067

CZ0624100

Milovicky les

*

2 443,2085

0

16,6942

48,8239

CZ0624101

Kuntinov

*

661,458

0

16,8494

48,9450

CZ0624102

Slanisko u Nesytu

*

9,7703

0

16,7000

48,7756

CZ0624103

Musovsky luh

*

557,4511

0

16,5836

48,9161

CZ0624104

Devin

*

406,3195

0

16,6483

48,8692

CZ0624106

Tvorihrazsky les

*

1 468,2272

0

16,1133

48,9025

CZ0624108

Zimarky

*

2,731

0

16,8856

48,8756

CZ0624112

Spice

*

4,2886

0

16,7692

49,1131

CZ0624114

Predni kout

*

692,8327

0

16,7769

48,9700

CZ0624115

Kamenny vrch u Kurdejova

*

103,6478

0

16,7467

48,9678

CZ0624116

Cejkovicke Spidlaky

*

17,3453

0

16,9592

48,9214

CZ0624117

Na Adamcich

*

7,2338

0

17,0014

49,0069

CZ0624118

Skalky u Havraniku

 

15,5183

0

16,0119

48,8025

CZ0624119

Soutok — Podluzi

*

9 699,5195

0

16,9947

48,7231

CZ0624130

Moravsky kras

*

6 485,3704

0

16,7242

49,3839

CZ0624234

Svaty kopecek u Mikulova

*

46,8923

0

16,6506

48,8078

CZ0624236

Jizni svahy Hadu

*

29,8892

0

16,6733

49,2186

CZ0723007

Certak

 

4,2366

0

17,4356

49,0694

CZ0723012

Insel

 

0,4518

0

17,3842

49,0194

CZ0723020

Udoli Okluky

 

17,1855

0

17,4542

48,9742

CZ0723024

Rochus

 

57,9347

0

17,4928

49,0758

CZ0724107

Nedakonicky les

 

1 524,7909

0

17,4033

49,0272

CZ0724120

Knezpolsky les

*

521,1706

0

17,5008

49,1094

HUAN20001

Aggteleki-karszt és peremterületei

*

23 103,73

 

20,6375

48,4806

HUAN20002

Rakaca-völgy és oldalvölgyei

*

2 082,23

 

21,0889

48,4825

HUAN20003

Bódva-völgy és a Sas-patak-völgye

*

2 695,23

 

20,8603

48,5189

HUAN20004

Hernád-völgy és Sajóládi-erdõ

*

5 038,17

 

20,9908

48,1856

HUAN20005

Szuha-völgy

*

1 039,08

 

20,5439

48,3508

HUAN20006

Sajó-völgy

*

2 074,77

 

20,6619

48,2544

HUAN21007

Bózsva-patak

*

832,25

 

21,4403

48,4661

HUAN21008

Mádi Bomboly-bánya

 

7,94

 

21,3081

48,2019

HUAN21009

Mádi-Kakas-hegy

*

15,36

 

21,3286

48,1889

HUBF20001

Keleti-Bakony

*

22 650,16

 

18,1064

47,2308

HUBF20002

Papod és Miklád

*

7 734,76

 

17,8633

47,1742

HUBF20003

Kab-hegy

*

8 075,84

 

17,6694

47,0406

HUBF20004

Agár-tetõ

*

5 135,55

 

17,5022

46,9586

HUBF20006

Tihanyi-félsziget

*

773,72

 

17,8558

46,9128

HUBF20007

Monostorapáti Fekete-hegy

*

1 789,35

 

17,5958

46,9239

HUBF20008

Csatár-hegy és Miklós Pál hegy

*

1 607,02

 

17,8186

47,1003

HUBF20009

Devecseri Széki-erdõ

*

1 593,85

 

17,4892

47,1444

HUBF20011

Felsõ-Nyirádi-erdõ és Meggyes-erdõ

*

4 176,75

 

17,4083

47,0314

HUBF20012

Sásdi-rét

*

393,45

 

17,5900

46,8675

HUBF20014

Pécselyi medence

*

866,53

 

17,7544

46,9644

HUBF20015

Marcal-medence

*

4 886,79

 

17,2314

47,2025

HUBF20016

Öreg-hegyi riviéra

*

1 206,66

 

17,7822

46,9011

HUBF20017

Kádártai dolomitmezõk

*

793,45

 

17,9931

47,1228

HUBF20018

Megye-hegy

*

242,83

 

18,0089

47,0644

HUBF20020

Szent György hegy

*

72,07

 

17,4472

46,8428

HUBF20021

Péti-hegy

*

363,52

 

18,0978

47,1592

HUBF20022

Mogyorós-hegy

*

199,3

 

18,0303

47,1017

HUBF20023

Hajmáskéri Törökcsapás

*

901,16

 

18,0681

47,1358

HUBF20024

Berhidai löszvölgyek

*

127,12

 

18,1333

47,0878

HUBF20025

Badacsony

*

252,88

 

17,4947

46,8039

HUBF20026

Tótvázsonyi Bogaras

*

235,6

 

17,8017

47,0489

HUBF20027

Nemesvámosi Szár-hegy

*

58,14

 

17,8219

47,0553

HUBF20028

Tapolcai-medence

*

2 301,12

 

17,4061

46,8339

HUBF20029

Uzsai-erdõ

*

2 719,76

 

17,3406

46,9289

HUBF20031

Szentkirályszabadja

 

493,01

 

17,9703

47,0783

HUBF20032

Balatonkenesei tátorjános

 

6,75

 

18,0931

47,0369

HUBF20033

Dörögdi-medence

*

899,96

 

17,5597

46,9997

HUBF20034

Balatonfüredi-erdõ

*

3 489,62

 

17,8853

46,9983

HUBF20035

Keszthelyi-hegység

*

14 898,12

 

17,2656

46,8547

HUBF20037

Alsó-Zala-völgy

*

6 551,86

 

17,1108

46,8281

HUBF20039

Nyugat-Göcsej

*

4 524,6

 

16,5256

46,7806

HUBF20040

Vétyempuszta

*

4 141,09

 

16,6347

46,5436

HUBF20043

Mura mente

*

2 145,4

 

16,7331

46,4025

HUBF20044

Kerka mente

*

7 340,78

 

16,5467

46,6344

HUBF20045

Szévíz-Principális-csatorna

*

8 019,37

 

16,9728

46,5950

HUBF20046

Oltárc

*

8 961,44

 

16,8544

46,5631

HUBF20047

Felsõ-Zala-völgy

*

1 109,89

 

16,7889

46,8597

HUBF20048

Kebele

*

1 925,29

 

16,4594

46,6333

HUBF20049

Dél-zalai homokvidék (Nagykanizsa)

*

2 908,77

 

16,9367

46,4389

HUBF20050

Csörnyeberek (Zalakomár)

*

2 133,54

 

17,1700

46,4783

HUBF20052

Sárvíz-patak mente

*

1 186,05

 

16,8617

46,9367

HUBF20053

Zalaegerszegi Csácsi erdõ

*

1 129,51

 

16,9042

46,8203

HUBF20054

Nagykapornaki-erdõ

 

638,11

 

16,9664

46,8447

HUBF20055

Remetekert

 

971,81

 

17,0250

46,8067

HUBF30001

Északi-Bakony

*

25 779,4

 

17,7492

47,2597

HUBF30002

Balaton

*

59 483,11

 

17,8250

46,8800

HUBF30003

Kis-Balaton

*

13 344,2

 

17,1983

46,6311

HUBN20001

Bükk-fennsík és a Lök-völgy

*

14 382,6

 

20,5075

48,0719

HUBN20002

Hór-völgy, Déli-Bükk

*

5 520,15

 

20,5711

48,0042

HUBN20004

Szarvaskõ

*

631,82

 

20,3344

47,9953

HUBN20005

Kisgyõri Ásottfa-tetõ-Csókás-völgy

*

2 424,19

 

20,6717

48,0344

HUBN20006

Miskolctapolcai Tatár-árok-Vörös-bérc

*

537,46

 

20,6897

48,0703

HUBN20007

Kisgyõri Halom-vár-Csincse-völgy-Cseh-völgy

*

1 000,89

 

20,7086

47,9942

HUBN20008

Vár-hegy-Nagy-Eged

*

2 036,55

 

20,4319

47,9531

HUBN20009

Tard környéki erdõssztyepp

*

461,84

 

20,5897

47,9083

HUBN20010

Szomolyai Kaptár-rét

*

76,85

 

20,4761

47,8819

HUBN20011

Ostoros-patak menti erdõspuszta

*

48,86

 

20,4706

47,8328

HUBN20012

Egerbakta-Bátor környéki erdõk

*

2 629,82

 

20,2778

47,9597

HUBN20013

Hevesaranyosi-fedémesi dombvidék

*

1 238,04

 

20,2072

48,0064

HUBN20014

Gyepes-völgy

*

3 012,77

 

20,1872

48,1289

HUBN20015

Izra-völgy és az Arlói-tó

*

1 349,12

 

20,2894

48,1472

HUBN20017

Borsodbótai Kotyindó-tetõ

*

297,5

 

20,3906

48,2061

HUBN20018

Upponyi-szoros

*

1 289,761

 

20,4531

48,2008

HUBN20019

Csernely-patak völgye

*

172,34

 

20,3939

48,1647

HUBN20020

Sátai Tõkés-völgy

*

114,17

 

20,4108

48,1742

HUBN20021

Domaházai Hangony-patak völgye

*

1 171,03

 

20,0903

48,1861

HUBN20025

Nagybarcai Liget-hegy és sajóvelezdi Égett-hegy

*

1 202,24

 

20,4942

48,2539

HUBN20027

Ózdi Harmaci-dombok

*

73,7

 

20,2461

48,2425

HUBN20029

Girincsi Nagy-erdõ

*

112,1

 

20,9736

47,9617

HUBN20030

Hejõ mente

*

457,91

 

20,9453

47,8878

HUBN20031

Mezõcsáti Rigós

*

93,2

 

20,9447

47,8172

HUBN20032

Tiszakeszi-morotva

*

290,96

 

20,9806

47,7717

HUBN20034

Borsodi-Mezõség

*

14 849,84

 

20,8197

47,7825

HUBN20035

Poroszlói szikesek

*

917,86

 

20,6022

47,6450

HUBN20036

Kétútközi-legelõ

*

182,7

 

20,5836

47,6833

HUBN20037

Nagy-Hanyi

*

167,81

 

20,3728

47,6942

HUBN20038

Kerecsendi Berek-erdõ és Lógó-part

*

142,79

 

20,3244

47,7850

HUBN20039

Pusztafogacs

*

319,62

 

20,1739

47,6144

HUBN20040

Nagy-fertõ-Gulya-gyep-Hamvajárás szikes pusztái

*

1 817,09

 

20,4078

47,5700

HUBN20041

Pélyi szikesek

*

2 769,4

 

20,3117

47,5189

HUBN20042

Boldogi Vajda-rét

*

123,49

 

19,6689

47,6008

HUBN20043

Verpeléti Vár-hegy

*

8,39

 

20,2078

47,8608

HUBN20044

Recski Hegyes-hegy

*

161,46

 

20,0747

47,9186

HUBN20046

Gyöngyösi Sár-hegy

*

352,68

 

19,9733

47,7975

HUBN20047

Mátra északi letörése

*

780,06

 

20,0283

47,8811

HUBN20048

Gyöngyöstarjáni Világos-hegy és Rossz-rétek

*

326,71

 

19,8392

47,8606

HUBN20049

Mátrabérc-fallóskúti-rétek

*

1 506,88

 

19,8469

47,9186

HUBN20050

Gyöngyöspatai Havas

*

324,62

 

19,7981

47,8372

HUBN20051

Nyugat-Mátra

*

1 498,55

 

19,7450

47,8931

HUBN20052

Apci Somlyó

*

42,53

 

19,7064

47,7939

HUBN20053

Petõfibányai Kopasz-hegy

*

25,4

 

19,7047

47,7722

HUBN20055

Szentkúti Meszes-tetõ

*

892,6

 

19,7597

47,9911

HUBN20056

Tepke

*

2 422,69

 

19,6678

47,9519

HUBN20057

Bézma

*

832,32

 

19,5792

47,9147

HUBN20058

Bujáki Csirke-hegy és Kántor-rét

*

170,61

 

19,5297

47,8714

HUBN20059

Szandai Várhegy

*

33,7

 

19,4219

47,9097

HUBN20060

Sóshartyáni Hencse-hegy

*

106

 

19,7075

48,0689

HUBN20062

Középsõ-Ipoly-völgy

*

1 679,02

 

19,3839

48,0892

HUBN20063

Karancs

*

881,79

 

19,7800

48,1464

HUBN20064

Salgó

*

139,2

 

19,8533

48,1458

HUBN20065

Gortva-völgy

*

155,33

 

19,8975

48,1353

HUBN20067

Szilvásváradi Aszaló és Szilvás-patak mente

*

183,83

 

20,3925

48,1322

HUBN20068

Sajómercsei Körtvélyes-dûlõ

*

196,58

 

20,4069

48,2486

HUBN20069

Kesznyéteni Sajó-öböl

*

4 729,32

 

21,0936

47,9911

HUBN20071

Bodrogzug és Bodrog hullámtere

*

7 371,56

 

21,4725

48,2225

HUBN20072

Tokaji Kopasz-hegy

*

350,77

 

21,3778

48,1203

HUBN20073

Bodrogszegi Várhegy

*

41,99

 

21,3614

48,2006

HUBN20074

Tállyai Patócs-hegy-Sátor-hegy

*

675,39

 

21,2031

48,2628

HUBN20075

Sárospataki Mandulás

*

8,59

 

21,5461

48,3250

HUBN20077

Erdõbényei-olaszliszkai magyar nõszirmos sztyepprétek

*

22,42

 

21,3811

48,2728

HUBN20078

Pácini Mosonna-erdõ

*

224,55

 

21,8486

48,3494

HUBN20079

Révleányvári erdõk

 

353,51

 

22,0144

48,3244

HUBN20081

Long-erdõ

*

3 159,72

 

21,6386

48,3519

HUBN20082

Felsõregmeci Ronyva

*

172,35

 

21,6203

48,4681

HUBN20084

Központi-Zempléni-hegység

*

8 665,78

 

21,3881

48,4300

HUBN20085

Északi-Zempléni-hegység

*

1 853,98

 

21,4694

48,5594

HUBN20087

Baskói rétek

*

585,98

 

21,3189

48,3403

HUBN20088

Regéci Várhegy

*

245,68

 

21,3381

48,3789

HUBN20089

Füzéri Pál-hegy

*

732,77

 

21,4039

48,5378

HUBN20090

Komlóskai Mogyorós-tetõ és Zsidó-rét

*

357,75

 

21,4697

48,3592

HUBN20092

Telkibányai Király-hegy

*

182,09

 

21,4025

48,4811

HUBN20093

Bózsvai Temetõ alja

*

12,03

 

21,4772

48,4708

HUBN21094

Bujáki Hényeli-erdõ és Alsó-rét

*

50,21

 

19,5800

47,8453

HUBN21095

Nagylóci Kõ-hegy

*

198,1

 

19,5708

48,0592

HUBN22096

Tiszaújvárosi ártéri erdõk

*

188,48

 

21,0883

47,9153

HUDD20001

Tenkes

*

1 558,75

 

18,2711

45,8950

HUDD20003

Villánykövesdi Fekete-hegy

*

290,88

 

18,4158

45,8764

HUDD20004

Dél-Zselic

*

6 804,78

 

17,9933

46,1689

HUDD20006

Szársomlyó

*

270,03

 

18,4244

45,8633

HUDD20007

Kelet-Dráva

*

6 623,5

 

17,7183

45,8356

HUDD20008

Ormánsági erdõk

*

10 532,05

 

17,9517

45,9075

HUDD20010

Ócsárd-hegyszentmártomi völgyek

*

259,76

 

18,1344

45,9169

HUDD20011

Szekszárdi-dombvidék

*

2 446,15

 

18,6214

46,3114

HUDD20012

Geresdi-dombvidék

*

6 567,4

 

18,5686

46,1906

HUDD20014

Jánosházi-erdõ és Égett-berek

*

619,3

 

17,3853

46,2806

HUDD20015

Kisbajomi erdõk

*

1 299,55

 

17,4831

46,2897

HUDD20016

Észak-zselici erdõségek

*

16 248,33

 

17,8064

46,2692

HUDD20017

Mocsoládi-erdõ

*

2 586,05

 

17,8194

46,6169

HUDD20018

Pati-erdõ

*

332,11

 

17,6697

46,3817

HUDD20019

Mernyei-erdõ

*

250,41

 

17,7944

46,4775

HUDD20020

Közép-mezõföldi löszvölgyek

*

1 597,93

 

18,8381

46,7300

HUDD20022

Szakadáti löszgyepek

*

28,31

 

18,4606

46,5575

HUDD20023

Tolnai Duna

*

7 161,69

 

18,9592

46,6506

HUDD20024

Aparhanti sztyepp

*

21,45

 

18,4575

46,3436

HUDD20026

Lengyel-hõgyészi erdõk

 

3 635,99

 

18,3567

46,4236

HUDD20028

Koppány menti rétek

*

362,79

 

18,1294

46,5817

HUDD20029

Kisszékelyi-dombság

*

2 979,07

 

18,5281

46,6758

HUDD20030

Mecsek

*

26 181,17

 

18,3650

46,2086

HUDD20031

Fehérvíz

*

1 550,01

 

17,5147

46,6394

HUDD20032

Gemenc

*

20 704,09

 

18,8833

46,2731

HUDD20033

Nagyhajmási dombok

 

456,68

 

18,2667

46,3939

HUDD20034

Balatonendrédi dombok

*

158,97

 

17,9811

46,8558

HUDD20035

Pogány-völgyi rétek

*

1 987,1

 

17,5822

46,6936

HUDD20036

Ordacsehi berek

*

749,1

 

17,6106

46,7542

HUDD20038

Ádándi Felsõ-hegy

*

9,94

 

18,1586

46,8494

HUDD20039

Dékány-hegy

*

885,65

 

18,0872

46,7275

HUDD20040

Tengelici homokvidék

*

5 788,12

 

18,7181

46,7150

HUDD20041

Dél-balatoni berkek

*

488,55

 

17,8950

46,8394

HUDD20042

Köröshegyi erdõk

*

1 682,3

 

17,8817

46,8061

HUDD20043

Kopasz-dombi erdõ

 

1 045,71

 

17,8283

46,7239

HUDD20044

Boronka-melléke

*

11 491,39

 

17,4892

46,4886

HUDD20045

Béda-Karapancsa

*

10 797,61

 

18,6972

45,9936

HUDD20046

Törökkoppányi erdõk

*

2 164,79

 

18,0197

46,5697

HUDD20047

Vityai-erdõ

*

1 290,39

 

17,7242

46,6347

HUDD20049

Somogytúri erdõk

*

1 734,08

 

17,7269

46,7019

HUDD20050

Szenes-legelõ

*

380,07

 

18,6619

46,6522

HUDD20051

Darányi borókás

*

3 479,46

 

17,5622

45,9867

HUDD20052

Ormánsági vizes élõhelyek és gyepek

*

1 414,36

 

17,7128

45,8847

HUDD20053

Csokonyavisontai fás legelõ

*

497,07

 

17,4658

46,0439

HUDD20054

Nyugat-Dráva

*

373,84

 

16,8919

46,2842

HUDD20055

Zákány-õrtilosi dombok

*

270,94

 

16,8972

46,2906

HUDD20056

Közép-Dráva

*

6 274,93

 

17,3564

46,0314

HUDD20057

Somogymeggyesi erdõ

 

678,26

 

17,9444

46,7072

HUDD20058

Látrányi-puszta

*

981,4

 

17,7469

46,7633

HUDD20059

Balatonkeresztúri rétek

 

588,65

 

17,4183

46,6914

HUDD20060

Rinyaszentkirályi-erdõ

*

507,4

 

17,3794

46,1825

HUDD20061

Holládi-erdõ

 

1 978,82

 

17,3428

46,6467

HUDD20062

Nyugat-Dráva-sík

*

5 178,28

 

17,1642

46,1806

HUDD20063

Szentai-erdõ

*

19 527,57

 

17,2119

46,2333

HUDD20064

Ságvári dombok

*

2 343,81

 

18,0628

46,8122

HUDD20065

Töttösi-erdõ

 

1 189,15

 

18,5344

45,8989

HUDD20066

Pécsi-sík

*

505,23

 

18,1311

46,0489

HUDD20067

Székelyszabari erdõ

 

287,57

 

18,5861

46,0542

HUDD20068

Gyékényesi erdõk

 

776,31

 

16,9761

46,2747

HUDD20069

Paksi ürgemezõ

*

352,14

 

18,8139

46,6194

HUDD20070

Tengelici rétek

*

466,35

 

18,6433

46,5883

HUDD20071

Paksi tarka sáfrányos

*

91,16

 

18,7594

46,5714

HUDD20072

Dunaszentgyörgyi-láperdõ

*

328,03

 

18,8300

46,5469

HUDD20073

Szedresi Õs-Sárvíz

*

753,01

 

18,6667

46,4472

HUDI20001

Ácsi gyepek

*

299,11

 

17,8950

47,6861

HUDI20002

Adony-perkátai löszvölgyek

*

201,19

 

18,8219

47,0844

HUDI20003

Alapi kaszálórétek

*

518,58

 

18,6547

46,8153

HUDI20004

Aszal-völgy

*

102,16

 

18,4319

47,2372

HUDI20005

Bársonyos

*

1 209,66

 

18,1544

47,4800

HUDI20006

Belsõbárándi löszvölgy

*

280,69

 

18,5144

47,0975

HUDI20007

Besnyõi löszvölgy

*

40,99

 

18,8267

47,1944

HUDI20008

Börzsöny

*

30 401,22

 

18,9353

47,9131

HUDI20009

Budai-hegység

*

9 522,14

 

18,9039

47,5506

HUDI20010

Budaörsi kopárok

*

574,68

 

18,9275

47,4725

HUDI20011

Csépi gyepek

*

334,94

 

18,0667

47,5897

HUDI20012

Csévharaszti homokvidék

*

1 199,86

 

19,3700

47,2969

HUDI20013

Csolnoki löszgyepek

*

410,76

 

18,7097

47,6747

HUDI20014

Debegió-hegy

*

84,7

 

19,1575

47,7156

HUDI20015

Déli-Gerecse

*

4 815,13

 

18,5356

47,5422

HUDI20016

Epöli szarmata vonulat

*

1 577,49

 

18,6686

47,6386

HUDI20017

Érd-tétényi plató

*

1 164,85

 

18,8531

47,4353

HUDI20018

Északi-Gerecse

*

2 687,12

 

18,6069

47,7214

HUDI20019

Felsõ-Tápió

*

2 047,64

 

19,6819

47,4017

HUDI20020

Gerecse

*

2 437,1

 

18,4339

47,6900

HUDI20021

Gerje-mente

*

3 343,07

 

19,8853

47,1289

HUDI20022

Gógány- és Kõrös-ér mente

*

817,73

 

19,8869

47,0586

HUDI20023

Gödöllõi-dombság

*

7 517,48

 

19,4219

47,5931

HUDI20024

Tápiógyörgye-újszilvási szikesek

*

1 743,58

 

20,0014

47,3114

HUDI20025

Hajta mente

*

5 794

 

19,8181

47,4008

HUDI20026

Ipoly völgye

*

2 936,79

 

18,7611

47,9019

HUDI20027

Kelet-mezõföldi löszvölgyek

*

315,5

 

18,7494

46,8706

HUDI20028

Kirvai löszgyepek

*

252,28

 

18,7256

47,6194

HUDI20029

Kocsi gyepek

*

47,25

 

18,2192

47,5833

HUDI20030

Központi-Gerecse

*

5 911,5

 

18,5403

47,6542

HUDI20031

Lajoskomáromi löszvölgyek

*

909,76

 

18,3633

46,7864

HUDI20032

Mocsai ürgés legelõ

 

86,26

 

18,2222

47,7103

HUDI20033

Móri-árok

*

684,13

 

18,3428

47,2525

HUDI20034

Duna és ártere

*

16 573,52

 

19,1247

47,7050

HUDI20035

Nagykõrösi pusztai tölgyesek

*

3 302,06

 

19,7100

47,0444

HUDI20036

Nagylóki löszvölgyek

*

288,8

 

18,6569

46,9347

HUDI20037

Nyakas-tetõ szarmata vonulat

*

614,22

 

18,7092

47,5681

HUDI20038

Nyugat-Cserhát és Naszály

*

9 609,02

 

19,2689

47,7897

HUDI20039

Pilis és Visegrádi-hegység

*

30 145,74

 

18,9106

47,7039

HUDI20040

Gödöllõi-dombság peremhegyei

*

317,62

 

19,2150

47,6244

HUDI20041

Póc alja

*

61,9

 

18,6556

47,4706

HUDI20042

Ráckevei Duna-ág

*

3 190,51

 

18,9758

47,2447

HUDI20043

Rekettyés

*

305,68

 

19,9119

47,3800

HUDI20044

Sárrét

*

4 108,59

 

18,2886

47,1764

HUDI20045

Szigethalmi homokbuckák

*

68,99

 

19,0200

47,3294

HUDI20046

Székek

*

3 616,3

 

19,8744

47,2136

HUDI20047

Szigeti homokok

*

848,9

 

19,0986

47,6453

HUDI20048

Szomódi gyepek

*

295,04

 

18,3247

47,7003

HUDI20049

Szentgyörgypuszta

*

975,44

 

18,7106

47,4108

HUDI20050

Alsó-Tápió és patakvölgyek

*

1 801,41

 

19,5925

47,3872

HUDI20051

Turjánvidék

*

12 213,44

 

19,3189

47,1511

HUDI20052

Érd-százhalombattai táblarög

*

24,83

 

18,9383

47,3506

HUDI20053

Velencei-hegység

*

4 001,23

 

18,5603

47,2583

HUDI20054

Velencei-tó

*

1 082,13

 

18,5631

47,1978

HUDI20055

Veresegyházi-medence

*

354,99

 

19,2900

47,6233

HUDI21056

Jászkarajenõi puszták

*

6 968,26

 

19,9850

47,0847

HUDI30001

Vértes

*

25 553,63

 

18,3847

47,4417

HUDI30002

Zámolyi-medence

 

2 595,09

 

18,4444

47,3406

HUFH20001

Rábaköz

*

5 973,01

 

16,9664

47,5750

HUFH20002

Fertõ tó

*

11 298,94

 

16,7081

47,6822

HUFH20003

Fertõmelléki dombsor

*

2 563,76

 

16,6375

47,6994

HUFH20006

Dudlesz-erdõ

*

1 091,88

 

16,5719

47,7306

HUFH20007

Péri-repülõtér

*

214,96

 

17,8067

47,6261

HUFH20008

Pannonhalmi-dombság

*

7 676,23

 

17,6731

47,5211

HUFH20009

Gönyüi-homokvidék

*

2 880,9

 

17,8047

47,7178

HUFH20010

Répce mente

*

1 626,14

 

16,9469

47,3950

HUFH20011

Rába

*

5 106,72

 

17,3897

47,5356

HUFH20012

Soproni-hegység

*

5 264,47

 

16,5169

47,6669

HUFH20013

Határ-menti erdõk

*

2 252,83

 

16,6983

47,5167

HUFH30004

Szigetköz

*

17 183,02

 

17,5089

47,8619

HUFH30005

Hanság

*

13 545,17

 

17,1272

47,6717

HUHN20001

Felsõ-Tisza

*

28 681,89

 

21,7983

48,2161

HUHN20002

Hortobágy

*

105 170,03

 

21,1264

47,6256

HUHN20003

Tisza-tó

*

17 830,37

 

20,6808

47,6131

HUHN20004

Felsõ-Sebes-Körös

 

517,53

 

21,5656

46,9983

HUHN20005

Nagy-Széksós-Rakottyás

*

248,75

 

21,7575

47,3031

HUHN20006

Pocsaji csordalegelõ

*

168,97

 

21,8117

47,2950

HUHN20007

Szentpéterszeg-hencidai gyepek

*

1 018,82

 

21,6531

47,2681

HUHN20008

Kismarja-Pocsaj-Esztári-gyepek

*

2 427,05

 

21,8453

47,2550

HUHN20009

Derecske-konyári gyepek

*

3 787,9

 

21,5544

47,3247

HUHN20010

Pocsaji-kapu

*

284,24

 

21,8556

47,2967

HUHN20011

Hencidai Csere-erdõ

*

121,1

 

21,6856

47,2342

HUHN20012

Sándorosi tavak

*

474,29

 

21,7264

47,3353

HUHN20013

Közép-Bihar

*

12 045

 

21,4761

47,1033

HUHN20014

Kismarjai Nagy-szik

*

848,18

 

21,7931

47,2114

HUHN20015

Közép-Tisza

*

14 235,59

 

20,1394

46,9394

HUHN20016

Kék-Kálló-völgye

*

1 504,03

 

21,9483

47,4508

HUHN20017

Hajdúbagosi-legelõ

*

308,08

 

21,6764

47,4086

HUHN20018

Mikepércsi Nyárfáshegyi-legelõ

*

229,16

 

21,6578

47,4342

HUHN20019

Bánki-erdõ

*

368,55

 

21,7925

47,4600

HUHN20020

Monostorpályi-legelõ

*

150,52

 

21,7797

47,4136

HUHN20021

Halápi Álló-hegy

*

176,05

 

21,8397

47,5114

HUHN20022

Rauchbauer-erdõ

*

205,9

 

21,8678

47,5567

HUHN20023

Hármashegyi-tölgyesek

*

501,06

 

21,8253

47,5569

HUHN20024

Martinkai-legelõ

*

368,26

 

21,7869

47,5778

HUHN20025

Kõrises-Jónás-rész

*

324,39

 

21,9289

47,5469

HUHN20026

Nyírábrányi Káposztás-lapos

 

77,5

 

21,9900

47,5586

HUHN20027

Nyírábrányi Kis-mogyorós

 

168,65

 

22,0203

47,5681

HUHN20028

Csohos-tó

 

191,74

 

21,8575

47,4317

HUHN20029

Létavértesi Falu-rét

 

54,37

 

21,8533

47,3875

HUHN20030

Fülöpi láprétek

 

22,36

 

22,1081

47,5917

HUHN20031

Hanelek

 

95

 

22,0956

47,5722

HUHN20032

Gúti-erdõ

*

5 682,98

 

21,9314

47,6522

HUHN20033

Debrecen-hajdúböszörményi tölgyesek

*

5 634,62

 

21,6103

47,6217

HUHN20035

Ömbölyi-erdõ és Fényi-erdõ

*

1 433,34

 

22,2472

47,7217

HUHN20036

Bátorligeti Nagy-legelõ

*

450,72

 

22,2375

47,7756

HUHN20037

Bátorligeti-láp

*

329,89

 

22,2733

47,7789

HUHN20038

Újtanyai lápok

*

333,59

 

22,2200

47,7458

HUHN20039

Piricsei Júlia-liget

 

73,58

 

22,2014

47,7464

HUHN20040

Apagyi Albert-tó

*

94,16

 

21,8956

47,9794

HUHN20041

Apagyi Falu-rét

 

34,63

 

21,9400

47,9647

HUHN20042

Napkori legelõ

*

161,29

 

21,8967

47,9333

HUHN20043

Paszabi kubikgödrök

 

19,15

 

21,6642

48,1586

HUHN20044

Jászdózsai Pap-erdõ

*

61,98

 

20,0300

47,5681

HUHN20045

Kaszonyi-hegy-Dédai-erdõ

*

1 326,58

 

22,4814

48,2325

HUHN20046

Gelénes-Beregdaróc

*

1 159,49

 

22,5081

48,1853

HUHN20047

Vámosatya-Csaroda

*

2 008,09

 

22,4178

48,1789

HUHN20048

Tarpa-Tákos

*

6 351,29

 

22,4942

48,1189

HUHN20049

Lónya-Tiszaszalka

*

4 135,02

 

22,3272

48,2733

HUHN20050

Kömörõ-Fülesd

*

1 943,52

 

22,6336

48,0208

HUHN20051

Eret-hegy

*

142,45

 

22,5883

48,0047

HUHN20053

Magosligeti-erdõ és gyepek

*

560,2

 

22,8217

48,0500

HUHN20054

Csaholc-Garbolc

*

4 054,45

 

22,8150

47,9744

HUHN20055

Rozsály-Csengersima

*

984,63

 

22,7508

47,8892

HUHN20056

Jánki-erdõ

*

397,96

 

22,6878

47,9428

HUHN20057

Grófi-erdõ

*

229,06

 

22,3386

48,0342

HUHN20058

Teremi-erdõ

*

912,49

 

22,3231

47,7786

HUHN20059

Bika-rét

*

66,02

 

22,0994

47,6847

HUHN20060

Nyíregyházi lõtér

*

189,31

 

21,6969

47,9242

HUHN20062

Ófehértói lõtér

*

159,06

 

22,0739

47,9214

HUHN20063

Baktai-erdõ

*

970,45

 

22,0556

47,9778

HUHN20064

Rohodi-legelõ

*

52,74

 

22,1253

48,0153

HUHN20065

Nyírturai-legelõ

*

28,87

 

21,8164

48,0292

HUHN20067

Csikós-lápos

 

78,1

 

21,9864

47,8558

HUHN20069

Hajdúszoboszlói szikes gyepek

*

553,96

 

21,3617

47,4358

HUHN20070

Darvasi Csiff-puszta

*

472,26

 

21,3372

47,1236

HUHN20071

Nyírmihálydi-legelõ

*

67,08

 

21,9417

47,7497

HUHN20072

Bökönyi Közös-legelõ

*

84,68

 

21,7169

47,7281

HUHN20073

Jászárokszállási szikesek

*

289,65

 

19,9831

47,6075

HUHN20074

Alattyáni Berki-erdõ

*

39,29

 

20,0431

47,4064

HUHN20076

Borsóhalmi-legelõ

*

1 555,53

 

19,9458

47,5542

HUHN20077

Jászfényszarui-erdõ

*

29,45

 

19,7006

47,5694

HUHN20078

Jászsági Zagyva-ártér

*

487,43

 

19,8331

47,5019

HUHN20079

Pusztamizsei-erdõ

 

84,62

 

19,9975

47,4611

HUHN20081

Újszász-jászboldogházi gyepek

*

1 963,84

 

20,0089

47,3275

HUHN20085

Jászapáti-jászkiséri szikesek

*

1 781,24

 

20,1736

47,5036

HUHN20089

Alsó-Zagyva hullámtere

*

451,31

 

20,2067

47,2144

HUHN20092

Hajdúszováti gyepek

*

344,78

 

21,4850

47,3889

HUHN20093

Kaba-földesi gyepek

*

5 079,5

 

21,2475

47,3178

HUHN20095

Lányi-legelõ

*

411,07

 

21,7011

47,2064

HUHN20098

Dél-ásványi gyepek

*

1 483,15

 

21,2872

47,2292

HUHN20100

Gatály

*

713,55

 

21,1342

47,2475

HUHN20101

Bihari-legelõ

*

2 644,04

 

21,5944

47,1808

HUHN20103

Berekböszörmény-körmösdpusztai legelõk

*

1 370,99

 

21,6108

47,0675

HUHN20105

Csökmõi gyepek

*

607,48

 

21,2425

47,0356

HUHN20106

Újfehértói gyepek

*

497,05

 

21,6914

47,7925

HUHN20107

Nagy-Vadas

*

186,25

 

21,6592

47,8600

HUHN20109

Sóstói-erdõ

*

280,41

 

21,7197

47,9914

HUHN20113

Kisvárdai gyepek

 

687,39

 

22,0417

48,2578

HUHN20114

Tiszalöki szikesek

*

1 587,58

 

21,4825

48,0367

HUHN20116

Tiszavasvári szikesek

*

333,25

 

21,4214

47,9692

HUHN20120

Vajai-tároló

 

88,88

 

22,1536

47,9794

HUHN20121

Czakó-tó

*

177,85

 

21,5581

47,7758

HUHN20122

Tócó völgye

*

125,5

 

21,5642

47,6169

HUHN20124

Daru-rét

 

117,84

 

22,0731

48,0453

HUHN20125

Nyírgyulaji Kis-rét

*

156,71

 

22,0800

47,8950

HUHN20127

Kraszna menti rétek

*

375,48

 

22,3408

47,9797

HUHN20128

Nyírség-peremi égeresek

*

217,28

 

22,3369

47,8178

HUHN20129

Nyírbogdányi rét

 

61,69

 

21,8639

48,0547

HUHN20131

Orosi gyepek

 

193

 

21,8122

47,9514

HUHN20133

Balkányi Libegõs

*

139,17

 

21,8225

47,8047

HUHN20134

Kállósemjéni Csordalegelõ

*

31,27

 

21,9008

47,8567

HUHN20138

Aranyosi-legelõ

*

179,01

 

20,6897

47,4097

HUHN20139

Szalóki Nagy-fertõ

*

217,54

 

20,6508

47,4500

HUHN20140

Úrbéri-legelõ

*

280,27

 

20,6367

47,4972

HUHN20141

Tiszaigar-Tiszaörsi Körtvélyes

*

611,73

 

20,8011

47,5153

HUHN20144

Kenderesi-legelõ

*

526,12

 

20,6803

47,2728

HUHN20145

Kecskeri-puszta és környéke

*

1 538,4

 

20,8097

47,2783

HUHN20146

Hegyesbor

*

1 369,85

 

20,9300

47,2786

HUHN20148

Pásztói-legelõ

*

381,65

 

20,7047

47,0806

HUHN20149

Mezõtúri Szandazugi-legelõ

*

386,69

 

20,6561

47,0292

HUHN20152

Kunszentmártoni Bábockai-legelõ

*

181,18

 

20,3203

46,8469

HUHN20153

Szelevényi Tó-köz

*

166,04

 

20,2267

46,8197

HUHN20154

Csépa-szelevényi gyepek

*

213,65

 

20,1683

46,7956

HUHN20155

Cserkei Nagy-fertõ

*

199,86

 

20,1897

46,8433

HUHN20156

Tiszasasi Láp-legelõ

*

155,37

 

20,0597

46,8297

HUHN20157

Tiszaugi Körtvélyes és Bokros

*

417,05

 

20,0883

46,8594

HUHN20158

Tiszakürt-tiszainokai gyepek

*

471,91

 

20,1403

46,8672

HUHN20159

Tunyogmatolcsi Holt-Szamos

 

303,02

 

22,4447

47,9497

HUHN20160

Gõgõ-Szenke

 

72,61

 

22,6036

47,9664

HUHN20161

Sámsoni úti Bellegelõ

*

241,07

 

21,6889

47,5619

HUHN21162

Jászalsószentgyörgyi erdõ

*

24,52

 

20,0839

47,3992

HUHN21163

Biri Nagy-rét

*

276,11

 

21,8731

47,8492

HUHN21164

Liget-legelõ

*

2 206,81

 

21,7358

47,6733

HUHN21165

Penészleki gyepek

*

469,29

 

22,1383

47,6061

HUKM20001

Hódmezõvásárhely környéki és csanádi-háti puszták

*

16 419,46

 

20,5881

46,4831

HUKM20002

Hódmezõvásárhelyi Kék-tó

*

3 910,09

 

20,3175

46,5303

HUKM20003

T-erdõ

 

136,63

 

20,3678

46,5400

HUKM20004

Száraz-ér

*

1 521,66

 

20,6922

46,3336

HUKM20005

Deszki gyepek

*

537,06

 

20,2139

46,1953

HUKM20006

Mágocs-ér

*

126,04

 

20,4894

46,5956

HUKM20007

Csorvási löszgyep

*

12,91

 

20,8136

46,6147

HUKM20008

Maros

*

5 964,59

 

20,4969

46,1914

HUKM20009

Mezõhegyes-battonyai gyepek

*

94,73

 

20,9772

46,3550

HUKM20010

Gyula-szabadkígyósi gyepek

*

10 633,92

 

21,1175

46,5725

HUKM20011

Körösközi erdõk

*

5 635,16

 

21,3964

46,6875

HUKM20012

Fekete-, Fehér- és Kettõs-Körös

*

1 979,86

 

21,0731

46,8561

HUKM20013

Bélmegyeri Fás-puszta

*

652,46

 

21,1725

46,8961

HUKM20014

Dévaványa környéki gyepek

*

14 027,2

 

21,1544

47,0617

HUKM20015

Hortobágy-Berettyó

*

3 079,21

 

20,8389

47,1192

HUKM20016

Sebes-Körös

*

1 455,21

 

21,3217

46,9811

HUKM20017

Hármas-Körös

*

7 818,24

 

20,2753

46,8508

HUKM20018

Holt-Sebes-Körös

*

285,25

 

21,1778

46,9519

HUKM20019

Dél-Bihari szikesek

*

6 521,54

 

21,4883

46,8756

HUKM20020

Gyepes csatorna

*

170,25

 

21,2944

46,7689

HUKM20021

Sarkadi Fási-erdõ

 

117,5

 

21,3147

46,7744

HUKM20022

Köles-ér

*

71,12

 

21,4153

46,8281

HUKM20023

Korhány és Holt-Korhány

*

49,24

 

21,6003

46,8656

HUKM20024

Orosi tölgyes

 

57,13

 

21,4364

46,9058

HUKM20025

Gyantéi erdõk

*

221,58

 

21,4239

46,8678

HUKM20026

Tóniszállás-szarvasi gyepek

*

586,66

 

20,7392

46,8533

HUKM20027

Cserebökény

*

10 000,19

 

20,5086

46,7447

HUKM20028

Tõkei gyepek

*

2 985,68

 

20,2706

46,7369

HUKM20029

Szentesi gyepek

*

606,04

 

20,2442

46,6175

HUKM20030

Lapistó-Fertõ

*

1 902,72

 

20,3586

46,6358

HUKM20031

Kurca

 

198,59

 

20,2219

46,6183

HUKN20001

Felsõ-kiskunsági szikes puszta

*

15 776,02

 

19,1564

47,0658

HUKN20002

Peszéri-erdõ

*

1 628,46

 

19,3006

47,1033

HUKN20003

Felsõ-kiskunsági turjánvidék

*

14 436,47

 

19,3106

46,9928

HUKN20004

Dél-Bácska

*

781,46

 

19,2933

46,0408

HUKN20005

Tass-szalkszentmártoni szikes puszta

*

1 655,22

 

19,0472

46,9842

HUKN20006

Nagynyíri-erdõ

*

750,08

 

19,5586

46,9497

HUKN20007

Solti ürgés gyep

*

110,21

 

19,0753

46,7992

HUKN20008

Déli-Homokhátság

*

2 385,97

 

19,6472

46,2050

HUKN20009

Felsõ-kiskunsági szikes tavak és Miklapuszta

*

19 679,72

 

19,1464

46,7472

HUKN20010

Szabadszállási ürgés gyep

 

74,01

 

19,2419

46,8822

HUKN20011

Fülöpházi homokbuckák

*

2 117,13

 

19,4219

46,8925

HUKN20012

Szegedi ürgés gyep

 

187,88

 

20,0922

46,2456

HUKN20013

Fülöpszállás-Soltszentimre-csengõdi lápok

*

3 122,99

 

19,2489

46,7428

HUKN20014

Hajósi-homokpuszta

*

463,31

 

19,1661

46,3269

HUKN20015

Ágasegyháza-orgoványi rétek

*

4 321,14

 

19,4983

46,8011

HUKN20016

Matkópusztai ürgés gyep

*

155,66

 

19,6814

46,8028

HUKN20017

Közép-csongrádi szikesek

*

1 142,66

 

20,0844

46,4528

HUKN20018

Jánoshalma-kunfehértói erdõk

*

1 341,34

 

19,3672

46,3550

HUKN20019

Baksi-puszta

*

4 875,17

 

20,0514

46,5575

HUKN20020

Harkai-tó

*

661,94

 

19,5725

46,4794

HUKN20021

Ökördi-erdõtelek-keceli lápok

*

2 517,88

 

19,1900

46,6131

HUKN20022

Kiskõrösi turjános

*

2 870,96

 

19,2636

46,6400

HUKN20023

Tázlá-kiskunhalasi homokbuckák

*

1 929,05

 

19,5200

46,5092

HUKN20024

Bócsa-bugaci homokpuszta

*

11 660,45

 

19,5919

46,6689

HUKN20025

Fülöpházi Hosszú-rét

*

466,73

 

19,4861

46,8644

HUKN20026

Móricgáti lápok

*

766,97

 

19,7250

46,5953

HUKN20027

Péteri-tó

*

782,1

 

19,8983

46,5867

HUKN20028

Tiszaalpár-bokrosi ártéri öblözet

*

3 288,33

 

20,0272

46,8172

HUKN20029

Csongrádi Kónya-szék

*

455,96

 

20,0383

46,6947

HUKN20030

Pirtói Nagy-tó

*

256,54

 

19,4631

46,5253

HUKN20031

Alsó-Tisza hullámtér

*

7 929,6

 

20,1614

46,5347

HUKN20032

Dél-Õrjeg

*

4 585,08

 

19,1708

46,4867

HUKN20033

Érsekhalma-nemesnádudvari löszvölgyek

*

240,26

 

19,0925

46,3253

HUKN20034

Nyárlõrinci erdõ

*

207,17

 

19,8631

46,8747

HUKN20035

Harkakötöny-kiskunmajsai homokbuckák

*

714,3

 

19,5903

46,5300

HUKN20036

Imre-hegy, Pirtó-kiskunhalasi homokbuckák

*

1 564,32

 

19,4006

46,4778

HUKN22037

Kékhegyi Lõtér

*

460,05

 

19,0647

46,2333

HUKN30001

Csongrád-bokrosi Sóstó

*

714,15

 

19,9703

46,7414

HUKN30002

Gátéri Fehér-tó

*

852,78

 

19,9842

46,6525

HUKN30003

Izsáki Kolon-tó

*

3 581,79

 

19,3397

46,7617

HUON20001

Ság-hegy

*

238,06

 

17,1181

47,2308

HUON20002

Kõszegi-hegység

*

4 018,23

 

16,4831

47,3650

HUON20003

Ablánc patak völgye

*

1 465,45

 

16,6317

47,3750

HUON20005

Váti gyakorlótér

*

596,56

 

16,7942

47,2911

HUON20006

Pinka

*

486,09

 

16,4219

47,2031

HUON20007

Köles-tetõ

*

385,41

 

16,7850

47,2247

HUON20008

Rába és Csörnöc-völgy

*

12 146,75

 

17,0103

47,3478

HUON20009

Csöngei legelõ

*

181,33

 

17,0400

47,3536

HUON20011

Kenyeri reptér

*

698,76

 

17,1447

47,3683

HUON20012

Kemenessömjéni cserjés legelõ

 

618,48

 

17,1239

47,3292

HUON20013

Öregcser

*

258,06

 

17,0275

47,2700

HUON20014

Gércei tufagyûrû és láprét

*

454,85

 

17,0364

47,2233

HUON20018

Õrség

*

44 165,39

 

16,3589

46,8514

HUON20020

Gyöngyös-patak és a kõszegi Alsó-rét

 

337,25

 

16,5425

47,3750

ROSCI0008

Betfia

 

1 747,8

 

22,0281

46,9750

ROSCI0020

Câmpia Careiului

*

23 587

 

22,1997

47,6189

ROSCI0021

Câmpia Ierului

*

21 282,7

 

22,2506

47,4581

ROSCI0025

Cefa

*

5 260

 

21,6514

46,8978

ROSCI0048

Crișul Alb

*

890,6

 

21,4350

46,5758

ROSCI0049

Crișul Negru

 

1 827

 

21,8019

46,7014

ROSCI0050

Crișul Repede amonte de Oradea

 

1 858,6

 

22,4858

47,0328

ROSCI0061

Defileul Crișului Negru

*

2 202,8

 

22,1694

46,6686

ROSCI0068

Diosig

*

376

 

21,9447

47,3394

ROSCI0098

Lacul Pețea

*

48,9

 

21,9775

47,0106

ROSCI0104

Lunca Inferioară a Crișului Repede

 

655,9

 

21,7267

47,0561

ROSCI0108

Lunca Mureșului Inferior

*

17 442

 

21,1253

46,1458

ROSCI0109

Lunca Timișului

 

9 919,3

 

21,0894

45,5944

ROSCI0115

Mlaștina Satchinez

*

2 290,1

 

21,1011

45,9756

ROSCI0155

Pădurea Goroniște

 

951,7

 

21,8475

46,8081

ROSCI0185

Păduricea de la Santău

 

88,8

 

21,8289

47,1594

ROSCI0218

Dealul Mocrei — Rovina — Ineu

*

3 730,4

 

21,9586

46,3975

ROSCI0220

Săcueni

*

732,5

 

22,1392

47,3389

ROSCI0231

Nădab — Socodor — Vărșad

*

6 661,4

 

21,3667

46,4258

ROSCI0277

Becicherecu Mic

*

2 066,7

 

21,1425

45,8339

ROSCI0287

Comloșu Mare

 

2 668,5

 

20,6319

45,8589

ROSCI0289

Coridorul Drocea — Codru Moma

*

3 229,2

 

22,1883

46,3492

ROSCI0294

Crișul Alb între Gurahonț și Ineu

*

1 228,5

 

22,1206

46,3550

ROSCI0345

Pajiștea Cenad

 

6 031,2

 

20,6864

46,0936

ROSCI0346

Pajiștea Ciacova

*

40,5

 

21,1256

45,4956

ROSCI0348

Pajiștea Jebel

*

283,1

 

21,1786

45,5583

ROSCI0349

Pajiștea Pesac

 

148,2

 

20,8322

45,9192

ROSCI0350

Lunca Teuzului

 

5 238,9

 

21,6969

46,5689

ROSCI0370

Râul Mureș între Lipova și Păuliș

 

618,7

 

21,6575

46,0889

ROSCI0387

Salonta

*

3 594

 

21,5433

46,7633

ROSCI0388

Sărăturile de la Foeni — Grăniceri

*

177,1

 

20,8894

45,4297

ROSCI0390

Sărăturile Diniaș

*

1 011,9

 

21,0756

45,6806

ROSCI0401

Turnu — Variașu

*

311,6

 

21,1403

46,2778

ROSCI0402

Valea din Sânandrei

*

46,3

 

21,1778

45,8847

SKUEV0004

Kopčianske slanisko

*

8,704

 

21,8878

48,5928

SKUEV0006

Latorica

*

7 501,404

 

21,9769

48,4800

SKUEV0007

Čičarovský les

*

26,087

 

21,9836

48,5269

SKUEV0010

Komárňanské slanisko

*

14,549

 

18,0842

47,7692

SKUEV0012

Bešiansky polder

 

2,74

 

21,9167

48,5308

SKUEV0017

Pri Orechovom rade

*

1,7

 

18,1111

47,7753

SKUEV0019

Tarbucka

*

171,561

 

21,7897

48,3683

SKUEV0020

Bisce

 

28,01

 

21,7639

48,6825

SKUEV0026

Raškovský luh

 

16,887

 

21,9403

48,5678

SKUEV0029

Veľký kopec

 

25,13

 

21,9606

48,4192

SKUEV0030

Horešské lúky

*

84,434

 

21,9461

48,4111

SKUEV0032

Ladmovské vápence

*

332,226

 

21,7717

48,4203

SKUEV0034

Boršiansky les

*

7,93

 

21,7089

48,3881

SKUEV0036

Litava

*

2 629,704

 

19,0933

48,2250

SKUEV0037

Oborínsky les

 

9,821

 

21,9103

48,5347

SKUEV0038

Oborínske jamy

 

8,43

 

21,8997

48,5400

SKUEV0052

Seleštianska stráň

*

9,021

 

19,3661

48,0942

SKUEV0053

Kiarovský močiar

 

29,548

 

19,4319

48,1047

SKUEV0054

Cúdeninský močiar

 

138,166

 

19,0397

48,0708

SKUEV0055

Ipeľské hony

*

24,937

 

19,0619

48,0656

SKUEV0064

Bratislavské luhy

*

691,567

 

17,0650

48,1356

SKUEV0065

Marcelovské piesky

*

43,894

 

18,3194

47,7775

SKUEV0066

Kamenínske slaniská

*

119,436

 

18,6472

47,8703

SKUEV0067

Čenkov

*

123,657

 

18,5267

47,7786

SKUEV0068

Jurský chlm

*

104,601

 

18,5250

47,8008

SKUEV0069

Búčske slanisko

*

44,597

 

18,4250

47,7928

SKUEV0070

Martovská mokraď

*

33,678

 

18,0942

47,8594

SKUEV0071

Abov

*

21,123

 

18,1564

47,8781

SKUEV0072

Detvice

*

88,986

 

18,1203

47,8825

SKUEV0073

Listové jazero

*

41,534

 

18,0519

47,8911

SKUEV0074

Dubník

*

171,851

 

17,7861

48,3211

SKUEV0075

Klátovské rameno

*

272,125

 

17,7039

48,0219

SKUEV0076

Bokrošské slanisko

*

9,999

 

18,2569

47,7489

SKUEV0077

Dunajské trstiny

*

169,196

 

17,8522

47,7731

SKUEV0078

Mostová

*

22,5

 

17,9050

47,7689

SKUEV0079

Horný háj

*

72,98

 

18,2456

48,1744

SKUEV0080

Juhásove slance

*

41,902

 

17,8736

48,2369

SKUEV0083

Eliášovský les

*

30,655

 

17,5053

48,1164

SKUEV0084

Zátoň

*

81,549

 

18,2014

48,0231

SKUEV0085

Dolný háj

*

58,24

 

18,2169

48,1650

SKUEV0086

Krivé hrabiny

*

83,041

 

18,3817

48,0250

SKUEV0087

Osminy

*

98,84

 

18,3581

48,0942

SKUEV0088

Síky

*

32,753

 

17,8981

48,2214

SKUEV0089

Martinský les

*

994,155

 

17,3819

48,2614

SKUEV0090

Dunajské luhy

*

4 542,025

 

17,4681

47,9047

SKUEV0091

Ploská hora

*

26,628

 

18,7467

47,8608

SKUEV0092

Dolnovážske luhy

 

211,377

 

18,0931

47,8025

SKUEV0093

Severný Bodícky kanál

*

24,129

 

17,4992

47,9075

SKUEV0094

Veľký les

*

46,095

 

18,2133

48,1194

SKUEV0095

Panské lúky

*

68,711

 

18,0397

48,1028

SKUEV0096

Šurianske slaniská

*

169,384

 

18,1250

48,0925

SKUEV0097

Palárikovské lúky

*

16,931

 

18,0747

48,0667

SKUEV0098

Nesvadské piesky

*

17,086

 

18,1572

47,9219

SKUEV0099

Pavelské slanisko

*

18,48

 

18,0039

47,7711

SKUEV0100

Chotínske piesky

*

7,131

 

18,2144

47,8122

SKUEV0113

Dlhé lúky

 

16,992

 

16,9650

48,5514

SKUEV0115

Bahno

 

49,65

 

17,2706

48,6242

SKUEV0116

Jakubovské rybníky

 

137,705

 

16,9758

48,4111

SKUEV0117

Abrod

*

162,343

 

16,9961

48,5325

SKUEV0119

Široká

*

205,008

 

17,0717

48,4144

SKUEV0120

Jasenácke

 

49,92

 

17,1531

48,5542

SKUEV0121

Marhecké rybníky

*

57,48

 

17,0311

48,4092

SKUEV0123

Dúbrava

*

21,213

 

16,9294

48,3853

SKUEV0124

Bogdalický vrch

*

56,589

 

16,8969

48,4083

SKUEV0125

Gajarské alúvium Moravy

*

1 244,282

 

16,9556

48,5406

SKUEV0126

Vinodolský hájik

*

21,756

 

18,1997

48,2008

SKUEV0129

Cerovina

*

354,323

 

18,7222

48,0439

SKUEV0155

Alúvium Starej Nitry

*

433,992

 

18,1328

47,8253

SKUEV0156

Konopiská

 

8,419

 

17,5736

47,9494

SKUEV0157

Starý vrch

*

13,439

 

18,6267

47,8206

SKUEV0158

Modrý vrch

*

147,651

 

18,6469

47,8272

SKUEV0159

Alúvium Žitavy

*

46,398

 

18,1342

47,8519

SKUEV0160

Karáb

*

76,165

 

17,7189

47,9125

SKUEV0161

Suchohradské alúvium Moravy

 

55,676

 

16,8597

48,4008

SKUEV0162

Grgás

*

47,063

 

17,1283

48,5558

SKUEV0163

Rudava

*

1 958,66

 

17,2694

48,5411

SKUEV0165

Kútsky les

*

374,869

 

16,9733

48,6547

SKUEV0166

Ciglát

 

175,713

 

16,9786

48,5594

SKUEV0167

Bezodné

 

65,447

 

17,0139

48,3825

SKUEV0168

Horný les

*

556,2

 

16,8753

48,3447

SKUEV0169

Orlovské vŕšky

 

206,92

 

17,0642

48,4689

SKUEV0170

Mešterova lúka

 

133,5

 

17,0669

48,4842

SKUEV0171

Zelienka

 

141,68

 

17,1617

48,6022

SKUEV0172

Bežnisko

*

922,38

 

17,2228

48,5333

SKUEV0173

Kotlina

*

616,69

 

17,3336

48,6394

SKUEV0174

Lindava

*

403,001

 

17,3675

48,3683

SKUEV0176

Dvorčiansky les

*

146,843

 

18,1178

48,2644

SKUEV0177

Šmolzie

 

67,863

 

16,9078

48,3828

SKUEV0178

V studienkach

 

19,449

 

16,8769

48,4378

SKUEV0179

Červený rybník

*

234,695

 

17,1325

48,5781

SKUEV0180

Ludinský háj

*

161,939

 

18,4675

47,9961

SKUEV0182

Číčovské luhy

*

483,713

 

17,7308

47,7686

SKUEV0183

Veľkolélsky ostrov

*

327,818

 

17,9286

47,7500

SKUEV0184

Burdov

*

1 680,719

 

18,7947

47,8417

SKUEV0208

Senianske rybníky

 

209,307

 

22,0794

48,6947

SKUEV0212

Muteň

*

33,08

 

20,2728

48,5936

SKUEV0213

Kazarka

*

106,241

 

17,1264

48,6300

SKUEV0217

Ondriašov potok

*

7,835

 

17,0044

48,3431

SKUEV0218

Močiarka

*

221,535

 

17,0375

48,3631

SKUEV0219

Malina

*

438,845

 

17,0889

48,4153

SKUEV0220

Šaštínsky potok

*

2,237

 

17,1736

48,6117

SKUEV0226

Vanišovec

*

196,839

 

17,1464

48,6147

SKUEV0227

Čiližské močiare

 

88,657

 

17,6733

47,8964

SKUEV0235

Stretavka

 

17,71

 

21,9961

48,6031

SKUEV0236

Bodrog

*

107,032

 

21,7814

48,4056

SKUEV0257

Alúvium Ipľa

*

250,644

 

19,0764

48,0711

SKUEV0261

Dedinská hora

*

132,734

 

19,5303

48,2233

SKUEV0269

Ostrovné lúčky

*

627,577

 

17,1728

48,0469

SKUEV0270

Hrušov

*

494,854

 

17,2000

48,0581

SKUEV0272

Vozokánsky luh

*

6,005

 

18,6736

48,0242

SKUEV0279

Šúr

*

654,959

 

17,2297

48,2311

SKUEV0280

Devínska Kobyla

*

643,035

 

16,9969

48,1906

SKUEV0285

Alúvium Muráňa

*

226,325

 

20,2453

48,6133

SKUEV0292

Drieňová hora

*

9,976

 

18,4642

47,8497

SKUEV0293

Kľúčovské rameno

*

475,215

 

17,6769

47,7897

SKUEV0294

Bagovský vrch

*

222,653

 

18,3528

48,0753

SKUEV0295

Biskupické luhy

*

916,345

 

17,1897

48,0822

SKUEV0311

Kačenky

 

281,409

 

16,9503

48,6161

SKUEV0312

Devínske alúvium Moravy

*

155,68

 

16,9594

48,2256

SKUEV0313

Devínske jazero

*

1 264,066

 

16,9256

48,2931

SKUEV0314

Morava

 

389,924

 

16,8947

48,4883

SKUEV0315

Skalické alúvium Moravy

 

251,449

 

17,1761

48,8561

SKUEV0316

Šranecké piesky

*

272,135

 

17,2847

48,5750

SKUEV0317

Rozporec

 

82,858

 

16,9053

48,3514

SKUEV0326

Strahuľka

*

1 170,007

 

21,4581

48,6547

SKUEV0327

Milič

*

5 113,016

 

21,4608

48,5769

SKUEV0329

Kováčske lúky

*

146,372

 

21,7142

48,3761

SKUEV0340

Český závrt

 

3,916

 

20,6064

48,5433

SKUEV0341

Dolný vrch

*

1 527,467

 

20,7228

48,5731

SKUEV0345

Kečovské škrapy

*

354,55

 

20,4961

48,5031

SKUEV0347

Domické škrapy

*

111,575

 

20,4692

48,4831

SKUEV0352

Hrušovská lesostep

*

40,104

 

20,6261

48,5994

SKUEV0355

Fabiánka

*

647,655

 

20,5450

48,5733

SKUEV0356

Horný vrch

*

6 027,69

 

20,7797

48,6411

SKUEV0357

Cerová vrchovina

*

2 627,997

 

19,9008

48,2028

SKUEV0358

Soví hrad

*

41,655

 

19,9211

48,2281

SKUEV0359

Dechtárske vinice

 

55,18

 

20,0172

48,2447

SKUEV0360

Beležír

 

61,591

 

19,9917

48,1711

SKUEV0361

Vodokáš

 

137,218

 

20,0081

48,2067

SKUEV0362

Pieskovcové chrbty

*

98,67

 

20,1453

48,2681

SKUEV0363

Ťahan

*

310,768

 

20,1069

48,3742

SKUEV0365

Dálovský močiar

 

82,576

 

19,6125

48,2436

SKUEV0392

Brezovská stráň

*

65,944

 

19,0022

48,1678

SKUEV0393

Dunaj

*

1 425,7

 

18,7289

47,7969

SKUEV0395

Pohrebište

*

85,014

 

18,2853

47,7706

SKUEV0502

Štokeravská vápenka

 

12,733

 

17,0039

48,2025

SKUEV0512

Mokrý les

*

171,83

 

16,9539

48,3372

SKUEV0513

Bencov mlyn

*

19,985

 

16,9119

48,3386

SKUEV0523

Lakšárska duna

*

5,28

 

17,1758

48,5825

SKUEV0526

Kalaštovský potok

*

44,99

 

17,2447

48,6425

SKUEV0527

Gachovec

*

30,24

 

17,2097

48,5950

SKUEV0552

Lohotský močiar

*

22,083

 

18,0128

47,8575

SKUEV0669

Drieňové

*

88,956

 

20,0419

48,2136

SKUEV1007

Čičarovský les

*

64,66

 

21,9792

48,5197

SKUEV1064

Bratislavské luhy

*

41,78

 

17,1361

48,1317

SKUEV1125

Gajarské alúvium Moravy

 

469,76

 

16,9433

48,5292

SKUEV1173

Kotlina

*

211,29

 

17,3511

48,6261

SKUEV1182

Číčovské luhy

*

258,052

 

17,7261

47,7753

SKUEV1227

Čiližské močiare

*

325,48

 

17,7028

47,8364

SKUEV1269

Ostrovné lúčky

*

12,561

 

17,2019

48,0342

SKUEV1293

Kľúčovské rameno

*

186,853

 

17,6797

47,7853

SKUEV1311

Kačenky

 

32,166

 

16,9497

48,6039

SKUEV1316

Šranecké piesky

*

715,45

 

17,3014

48,5867

SKUEV1357

Cerová vrchovina

*

410,31

 

20,0592

48,2300

SKUEV1362

Pieskovcové chrbty

*

220,77

 

20,1558

48,2664