Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.15.020.hrv |
|
Hrvatsko izdanje |
15. Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja Svezak 020 Posebno izdanje 2013. |
|
Referenca |
|
Sadržaj |
|
|||
Godina |
SL |
Stranica |
|
|
||
|
|
Uvodna napomena |
||||
1987 |
L 371 |
11 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Vijeća (Euratom) br. 3954/87 od 22. prosinca 1987. o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti |
||||
1989 |
L 211 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Vijeća (Euratom) br. 2218/89 od 18. srpnja 1989. o izmjeni Uredbe (Euratom) br. 3954/87 o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti |
||||
1993 |
L 037 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani |
||||
2003 |
L 185 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 1304/2003 od 23. srpnja 2003. o postupku koji primjenjuje Europska agencija za sigurnost hrane na zahtjeve za znanstvenim mišljenjima koji su joj upućeniTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2003 |
L 245 |
4 |
|
|
|
|
|
|
Uredba (EZ) br. 1642/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane |
||||
2004 |
L 097 |
44 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 608/2004 od 31. ožujka 2004. o označivanju hrane i sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i/ili estera fitostanolaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2004 |
L 379 |
64 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 2230/2004 od 23. prosinca 2004. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 178/2002 s obzirom na mrežu organizacija koje djeluju na područjima misije Europske agencije za sigurnost hraneTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2005 |
L 118 |
14 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 704/2005 od 4. svibnja 2005. o izmjeni specifikacije za oznaku izvornosti u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Mel de Barroso) (ZOP) |
||||
2006 |
L 100 |
3 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 575/2006 od 7. travnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Stalnih znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hrane |
||||
2006 |
L 264 |
13 |
|
|
|
|
|
|
Uredba (EZ) br. 1367/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. rujna 2006. o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Zajednice |
||||
2006 |
L 384 |
75 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 2023/2006 od 22. prosinca 2006. o dobroj proizvođačkoj praksi za materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranomTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2008 |
L 039 |
11 |
|
|
|
|
|
|
Uredba (EZ) br. 108/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1925/2006 o dodavanju vitamina i minerala i određenih drugih tvari hrani |
||||
2008 |
L 060 |
17 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 202/2008 od 4. ožujka 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hraneTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2008 |
L 109 |
11 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EZ) br. 353/2008 od 18. travnja 2008. o utvrđivanju provedbenih pravila za zahtjeve za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji, kako je predviđeno člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i VijećaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2008 |
L 354 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aromaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 111 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 375/2010 od 3. svibnja 2010. o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na prehrambenim proizvodima, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 111 |
3 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 376/2010 od 3. svibnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 983/2009 o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 113 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 382/2010 od 5. svibnja 2010. o odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 113 |
4 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 383/2010 od 5. svibnja 2010. o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 113 |
6 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 384/2010 od 5. svibnja 2010. o odobrenju ili odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, a odnose se na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 182 |
5 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 624/2010 od 15. srpnja 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melanzana Rossa di Rotonda (ZOI)) |
||||
2010 |
L 197 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 675/2010 od 28. srpnja 2010. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork (GTS)) |
||||
2010 |
L 233 |
9 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 776/2010 od 2. rujna 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Génisse Fleur d’Aubrac (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 233 |
19 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 780/2010 od 2. rujna 2010. o odobrenju manjih izmjena specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Thüringer Leberwurst (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 234 |
5 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 784/2010 od 3. rujna 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 265 |
9 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 886/2010 od 7. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prleška tünka (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 266 |
44 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 896/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 266 |
48 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 898/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Patata della Sila (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 266 |
52 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 900/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Estepa (ZOI)) |
||||
2010 |
L 266 |
54 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 901/2010 od 8. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (ZOI)) |
||||
2010 |
L 269 |
21 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 917/2010 od 12. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Fourme de Montbrison (ZOI)) |
||||
2010 |
L 269 |
23 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 918/2010 od 12. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kiełbasa lisiecka (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 271 |
4 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 923/2010 od 14. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Asparago di Badoere (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 273 |
5 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 930/2010 od 18. listopada 2010. o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Ovčí salašnícky údený syr (GTS)) |
||||
2010 |
L 279 |
18 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 958/2010 od 22. listopada 2010. o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2010 |
L 283 |
21 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 970/2010 od 28. listopada 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lapin Poron kuivaliha (ZOI)) |
||||
2010 |
L 286 |
5 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 985/2010 od 3. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Bruna bönor från Öland (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 286 |
9 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 987/2010 od 3. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Marrone della Valle di Susa (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 288 |
10 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 990/2010 od 4. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Jabłka łąckie (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 296 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1021/2010 od 12. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Peperone di Pontecorvo (ZOI)) |
||||
2010 |
L 315 |
18 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1107/2010 od 30. studenoga 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 315 |
20 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1108/2010 od 30. studenoga 2010. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Castagna del Monte Amiata (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 326 |
64 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1163/2010 od 9. prosinca 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agneau du Périgord (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 326 |
68 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1165/2010 od 9. prosinca 2010. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salzwedeler Baumkuchen (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 326 |
70 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1166/2010 od 9. prosinca 2010. o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agnello di Sardegna (ZOZP)) |
||||
2010 |
L 347 |
27 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1266/2010 od 22. prosinca 2010. o izmjeni Direktive 2007/68/EZ u pogledu zahtjeva za označivanje vinaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 066 |
7 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 237/2011 od 11. ožujka 2011. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mostviertler Birnmost (ZOZP)) |
||||
2011 |
L 066 |
21 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 244/2011 od 11. ožujka 2011. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pera de Lleida (ZOI)) |
||||
2011 |
L 287 |
23 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1109/2011 od 3. studenoga 2011. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 o ekvivalentnim metodama testiranja na trihineluTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 295 |
178 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1130/2011 od 11. studenoga 2011. o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o prehrambenim aditivima kojom se uspostavlja popis Unije prehrambenih aditiva odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama i prehrambenim tvarimaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 296 |
26 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1160/2011 od 14. studenoga 2011. o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolestiTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 299 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1170/2011 od 16. studenoga 2011. o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od pojave bolestiTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 299 |
4 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 1171/2011 od 16. studenoga 2011. o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djeceTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 304 |
18 |
|
|
|
|
|
|
Uredba (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2011 |
L 319 |
32 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1246/2011 od 29. studenoga 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mantecados de Estepa (ZOZP)) |
||||
2011 |
L 324 |
9 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1267/2011 od 6. prosinca 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja |
||||
2011 |
L 330 |
3 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1296/2011 od 9. prosinca 2011. o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Riso di Baraggia Biellese e Vercellese (ZOI)) |
||||
2011 |
L 330 |
5 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1297/2011 od 9. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Seggiano (ZOI)) |
||||
2011 |
L 330 |
11 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1300/2011 od 9. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Magyar szürkemarha hús (ZOZP)) |
||||
2011 |
L 341 |
19 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1361/2011 od 19. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Terre Aurunche (ZOI)) |
||||
2011 |
L 341 |
23 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1363/2011 od 19. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Ciliegia dell’Etna (ZOI)) |
||||
2011 |
L 341 |
25 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1364/2011 od 19. prosinca 2011. o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck (ZOZP)) |
||||
2011 |
L 341 |
27 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1365/2011 od 19. prosinca 2011. o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela (ZOZP)) |
||||
2011 |
L 341 |
39 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1370/2011 od 21. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk) (ZOZP)) |
||||
2011 |
L 343 |
14 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba komisije (EU) br. 1376/2011 od 20. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mongeta del Ganxet (ZOI)) |
||||
2011 |
L 343 |
16 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1377/2011 od 20. prosinca 2011. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salva Cremasco (ZOI)) |
||||
2012 |
L 009 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 21/2012 od 11. siječnja 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Vulture (ZOI)) |
||||
2012 |
L 009 |
5 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 23/2012 od 11. siječnja 2012. o odobrenju izmjene koja nije manja specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Dauno (ZOI)) |
||||
2012 |
L 048 |
11 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 149/2012 od 20. veljače 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Limone di Rocca Imperiale) (ZOZP)) |
||||
2012 |
L 064 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 180/2012 od 2. ožujka 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZOZP)) |
||||
2012 |
L 064 |
3 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 181/2012 od 2. ožujka 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melon de Guadeloupe (ZOZP)) |
||||
2012 |
L 069 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 185/2012 od 7. ožujka 2012. o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Armagh Bramley Apples (ZOZP)) |
||||
2012 |
L 132 |
11 |
|
|
|
|
|
|
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 429/2012 od 22. svibnja 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1014/2010 za potrebe propisivanja zajedničkog formata za prijavu pogrešaka za proizvođače osobnih automobilaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2012 |
L 242 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 791/2012 od 23. kolovoza 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 u pogledu određenih odredbi o trgovini vrstama divlje faune i flore |
||||
2012 |
L 252 |
1 |
|
|
|
|
|
|
Uredba Komisije (EU) br. 835/2012 od 18. rujna 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu Priloga XVII. (kadmij)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP |
||||
2013 |
L 024 |
344 |
|
|
|
|
|
|
(2013/24/EU) |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
/ |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
26.07.2013. |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
03 |
Poljoprivreda |
04 |
Ribarstvo |
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
07 |
Prometna politika |
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
09 |
Porezi |
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
11 |
Vanjski odnosi |
12 |
Energetika |
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
17 |
Pravo poduzećâ |
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
— |
Zakonodavstvo („L”), |
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31987R3954
L 371/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.12.1987. |
UREDBA VIJEĆA (EURATOM) br. 3954/87
od 22. prosinca 1987.
o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije sastavljen nakon primitka mišljenja skupine stručnjaka koju je imenovao Znanstveni i tehnički odbor (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
budući da se u članku 2. stavku (b) Ugovora zahtijeva da Vijeće uspostavi jedinstvene sigurnosne standarde u svrhu zaštite zdravlja radnika i šire javnosti te osigura njihovu primjenu, kao što je dodatno određeno u glavi drugoj, poglavlju III. Ugovora;
budući da je 2. veljače 1959. Vijeće donijelo direktive (4) koje određuju osnovne sigurnosne standarde čiji su tekstovi zamijenjeni tekstom Direktive 80/836/Euratom (5), kako je izmijenjena Direktivom 84/467/Euratom (6), te budući da se u članku 45. te Direktive zahtjeva da države članice odrede razine intervencije u slučaju nesreće;
budući da je Zajednica usvojila mjere (7) kojima osigurava uvođenje određenih poljoprivrednih proizvoda u Zajednicu samo u skladu sa zajedničkim dogovorima koji štite zdravlje stanovništva uz zadržavanje jedinstvenog tržišta i izbjegavanje preusmjeravanja trgovinskih tokova;
budući da se javlja potreba za uspostavljanjem sustava koji bi Zajednici omogućio da nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje odredi najveće dopuštene razine radioaktivne kontaminacije u svrhu zaštite zdravlja stanovništva;
budući da će Komisija biti obaviještena o nuklearnoj nesreći ili neuobičajeno visokim razinama radioaktivnosti u skladu s Odlukom Vijeća od 14. prosinca 1987. o dogovorima Zajednice o pravovremenoj razmjeni informacija u slučaju radiološke opasnosti (8) ili u skladu s Konvencijom o ranom izvješćivanju o nuklearnoj nesreći od 26. rujna 1986.;
budući da je Komisija, ako to zahtijevaju okolnosti, odmah dužna donijeti Uredbu kojom će se odrediti primjena prije utvrđenih najvećih dopuštenih razina;
budući da su na osnovi tekućih podataka raspoloživih u području zaštite od zračenja utvrđene referentne razine i da se one mogu koristiti kao osnova za utvrđivanje najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije koje se moraju primijeniti odmah nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje;
budući da takve najveće dopuštene razine uzimaju u obzir najnovije znanstvene savjete koji su raspoloživi na međunarodnoj razini, izražavajući potrebu za smirivanjem javnosti i izbjegavanjem odstupanja u međunarodnoj regulatornoj praksi;
budući da je, međutim, potrebno voditi računa o posebnim uvjetima koji se primjenjuju te stoga usvojiti postupak koji omogućuje brzo prilagođavanje tih ranije utvrđenih razina najvećim dopuštenim razinama koje su prikladne za uvjete bilo koje nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje;
budući da bi se usvajanjem Uredbe za primjenu najvećih dopuštenih razina također zadržala jedinstvenost zajedničkog tržišta i izbjegla trgovinska odstupanja u Zajednici;
budući da se u svrhu olakšavanja prilagođavanja najvećim dopuštenim razinama moraju odrediti postupci koji omogućuju konzultaciju stručnjaka, uključujući skupinu stručnjaka iz članka 31. Ugovora;
budući da poštivanje najvećih dopuštenih razina podliježe odgovarajućim provjerama,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Ova Uredba određuje postupak za utvrđivanje najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje koji se mogu staviti na tržište nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti koje bi mogle dovesti ili su dovele do značajne radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje.
2. Za potrebe ove Uredbe, „prehrambeni proizvodi” znači proizvodi koji su namijenjeni za prehranu ljudi bilo odmah ili nakon prerade, a „hrana za životinje”znači proizvodi namijenjeni samo za hranidbu životinja.
Članak 2.
1. U slučaju da Komisija dobije – posebno u skladu s aranžmanima Zajednice o ranoj razmjeni informacija u slučaju radiološke opasnosti ili u skladu s Konvencijom IAEA od 26. rujna 1986. o ranom izvješćivanju o nuklearnoj nesreći – službene informacije o nesrećama ili bilo kojoj drugoj radiološkoj opasnosti koje služe kao dokaz da bi najveće dopuštene razine iz Priloga mogle biti dosegnute ili su dosegnute, dužna je odmah usvojiti, ako okolnosti to zahtijevaju, Uredbu za primjenu tih najvećih dopuštenih razina.
2. Razdoblje valjanosti bilo koje Uredbe u smislu stavka 1. bit će što je kraće moguće i neće prijeći tri mjeseca u skladu s odredbama članka 3. stavka 4.
Članak 3.
1. Nakon savjetovanja sa stručnjacima, koji uključuju skupinu stručnjaka iz članka 31., Komisija je dužna Vijeću podnijeti prijedlog Uredbe za prilagođavanje ili potvrđivanje odredbi Uredbe iz članka 2. stavka 1. u roku od mjesec dana od njezinog usvajanja.
2. Prilikom predaje prijedloga Uredbe iz stavka 1. Komisija je dužna uzeti u obzir osnovne standarde određene u skladu s člancima 30. i 31. Ugovora, uključujući načelo da se svaka izloženost mora držati na najmanjoj objektivno mogućoj mjeri, vodeći računa o zaštiti zdravlja šire javnosti i o gospodarskim i socijalnim čimbenicima.
3. Vijeće kvalificiranom većinom donosi odluku o prijedlogu za Uredbu iz stavaka 1. i 2. u roku određenom člankom 2. stavkom 2.
4. U slučaju da Vijeće ne donese odluku u tom roku nastavljaju se primjenjivati razine određene u Prilogu dok Vijeće ne donese odluku ili dok Komisija ne povuče svoj prijedlog zato što se više ne primjenjuju uvjeti iz članka 2. stavka 1.
Članak 4.
Razdoblje valjanosti bilo koje Uredbe u smislu članka 3. je ograničeno. Ovo se razdoblje može revidirati na zahtjev pojedine države članice ili na inicijativu Komisije u skladu s postupkom propisanim u članku 3.
Članak 5.
1. Kako bi osigurala da najveće dopuštene razine određene u Prilogu uzimaju u obzir najnovije raspoložive znanstvene podatke, Komisija s vremena na vrijeme traži mišljenje stručnjaka koji uključuju skupinu stručnjaka iz članka 31.
2. Na zahtjev države članice ili Komisije, najveće dopuštene razine određene u Prilogu mogu se revidirati ili dopuniti, nakon što Komisija Vijeću podnese prijedlog u skladu s postupkom propisanim u članku 31. Ugovora.
Članak 6.
1. Prehrambeni proizvodi ili hrana za životinje koji nisu u skladu s najvećim dopuštenim razinama propisanima Uredbom donesenom u skladu s člancima 2. ili 3. ne smiju se stavljati na tržište. U svrhu primjene ove Uredbe, smatra se da su prehrambeni proizvodi ili hrana za životinje uvezeni iz trećih zemalja stavljeni na tržište ako na carinskom području Zajednice prođu carinski postupak koji nije postupak provoza.
2. Svaka država članica dužna je Komisiji dati sve informacije koje se odnose na primjenu ove Uredbe, a posebno na slučajeve nepoštivanja najvećih dopuštenih razina. Komisija je takve informacije dužna priopćiti drugim državama članicama.
Članak 7.
Pravila za primjenu ove Uredbe i popis manje važnih prehrambenih proizvoda zajedno s najvećim dopuštenim razinama koje se moraju primijeniti na te proizvode donosi se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 30. Uredbe (EEZ) br. 804/68 (9), koja se analogno primjenjuje. U tu se svrhu osniva ad hoc Odbor.
Članak 8.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 1987.
Za Vijeće
Predsjednik
N. WILHJELM
(1) SL C 174, 2.7.1987., str. 6.
(2) Mišljenje od 16. prosinca 1987. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) SL C 180, 8.7.1987., str. 20.
(4) SL 11, 20.2.1959., str. 221/59.
(5) SL L 246, 17.9.1980., str. 1.
(6) SL L 265, 5.10.1984., str. 4.
(7) Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1707/86, (SL L 146, 31.5.1986., str. 88.); (EEZ) br. 3020/86, (SL L 280, 1.10.1986., str. 79.); (EEZ) br. 624/87, (SL L 58, 28.2.1987., str. 101.); (EEZ) br. 3955/87, (vidjeti stranicu 14. Službenog lista).
(8) SL L 371, 30.12.1987., str. 76.
(9) SL L 148, 28.6.1968., str. 13.
PRILOG
NAJVEĆE DOPUŠTENE RAZINE ZA PREHRAMBENE PROIZVODE I HRANU ZA ŽIVOTINJE
(Bq/kg ili Bq/l)
|
Hrana za dojenčad i malu djecu (1) |
Ostali prehrambeni proizvodi osim manje važnih prehrambenih proizvoda (4) |
Tekući prehrambeni proizvodi (5) |
Hrana za životinje (6) |
|
Izotopi stroncija, posebno Sr-90 |
|
125 |
750 |
|
|
Izotopi joda, posebno I-131 |
|
500 |
2 000 |
|
|
Alfa-emitirajući izotopi plutonija i transplutonijskih elemenata, posebno Pu-239, Am-241 |
|
20 |
80 |
|
|
Svi ostali nuklidi čije je poluvrijeme raspada duže od 10 dana, posebno Cs-134, Cs-137 (7) |
|
1 000 |
1 250 |
|
|
(1) Hrana za dojenčad i malu djecu definira se kao prehrambeni proizvodi koji su namijenjeni za prehranu dojenčadi tijekom prvih četiri do šest mjeseci života i koji sami po sebi ispunjavaju prehrambene zahtjeve ove kategorije osoba te su stavljeni u maloprodaju u pakiranjima koja su jasno identificirana i označena kao „prehrambeni pripravak za dojenčad”. Vrijednosti se moraju utvrditi.
(2) Mliječni proizvodi se definiraju kao mlijeko pod tarifnim brojevima 04.01 i 04.02 Zajedničke carinske tarife i odgovarajućih tarifnih brojeva kombinirane nomenklature od 1. siječnja 1988.
(3) Razina koja se primjenjuje na koncentrirane ili dehidrirane proizvode izračunava se na osnovi rekonstituiranog proizvoda spremnog za potrošnju.
(4) Manje značajni prehrambeni proizvodi i odgovarajuće razine koje se moraju primjenjivati za te proizvode definiraju se u skladu s člankom 7.
(5) Tekući prehrambeni proizvodi definirani u poglavljima 20. i 22. Zajedničke carinske tarife i u odgovarajućem poglavlju kombinirane nomenklature od 1. siječnja 1988. Vrijednosti se računaju uzimajući u obzir potrošnju vode iz vodovodne mreže i iste se vrijednosti moraju primijeniti na zalihe pitke vode po slobodnoj odluci nadležnih tijela u državama članicama. Vrijednosti za tekuće prehrambene proizvode moraju se utvrditi.
(6) Vrijednosti se moraju utvrditi.
(7) Ugljik 14 i tricij nisu uključeni u ovu skupinu.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
6 |
31989R2218
L 211/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.07.1989. |
UREDBA VIJEĆA (EURATOM) br. 2218/89
od 18. srpnja 1989.
o izmjeni Uredbe (Euratom) br. 3954/87 o utvrđivanju najvećih dopuštenih razina radioaktivne kontaminacije prehrambenih proizvoda i hrane za životinje nakon nuklearne nesreće ili bilo koje druge radiološke opasnosti
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 31.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije sastavljen nakon dobivanja mišljenja skupine stručnjaka koju je imenovao Znanstveni i tehnički odbor (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
budući da Prilog Uredbi (Euratom) br. 3954/87 (4) sadržava rubrike za najveće dopuštene razine u prehrambenim proizvodima i hrani za životinje;
budući da neke najveće dopuštene razine uopće nisu utvrđene, u očekivanju odluke Vijeća u kasnijoj fazi, nakon što uglavnom znanstveni stručnjaci obave dodatni rad;
budući da je 14. lipnja odnosno 9. prosinca 1988. godine Komisija dostavila Vijeću dva priopćenja kao dopunu Priloga spomenutoj Uredbi, sastavljena nakon savjetovanja sa skupinom stručnjaka navedenom u članku 31. Ugovora;
budući da bi Prilog toj Uredbi trebalo dopuniti;
budući da bi i neke druge informacije u navedenom Prilogu trebalo prilagoditi u svjetlu najnovijeg znanstvenog djelovanja u tom području;
budući da se čini poželjnim objediniti u jednoj tablici navedene razine i druge informacije iz navedenog Priloga;
budući da se mora obaviti daljnji rad, također se čini poželjnim odrediti da bi se postupak predviđen člankom 7. Uredbe (Euratom) br. 3954/87 primjenjivao i pri utvrđivanju najvećih dopuštenih razina u hrani za životinje; budući da bi tu Uredbu trebalo dopuniti na odgovarajući način,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (Euratom) br. 3954/87 ovim se zamjenjuje Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Članak 7. Uredbe (Euratom) br. 3954/87 zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 7.
Pravila za primjenu ove Uredbe, popis manje važnih prehrambenih proizvoda i najvećih dopuštenih razina koje se na njih primjenjuju te najveće dopuštene razine za hranu za životinje donose se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 30. Uredbe (EEZ) br. 804/68, koja se primjenjuje analogno. U tu se svrhu osniva ad hoc Odbor.”
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. srpnja 1989.
Za Vijeće
Predsjednik
R. DUMAS
(1) SL C 174, 2.7.1987., str. 6.
(2) SL C 13, 18.1.1988., str. 61.
(3) SL C 180, 8.7.1987., str. 20.
(4) SL L 371, 30.12.1987., str. 11.
PRILOG
„PRILOG
NAJVEĆE DOPUŠTENE RAZINE ZA PREHRAMBENE PROIZVODE I HRANU ZA ŽIVOTINJE (Bq/kg)
|
Prehrambeni proizvodi (1) |
Hrana za životinje (2) |
|||
Hrana za dojenčad i malu djecu (3) |
Mliječni proizvodi (4) |
Ostali prehrambeni proizvodi osim manje važnih prehrambenih proizvoda (5) |
Tekući prehrambeni proizvodi (6) |
||
Izotopi stroncija, posebno Sr-90 |
75 |
125 |
750 |
125 |
|
Izotopi joda, posebno I-131 |
150 |
500 |
2 000 |
500 |
|
Alfa-emitirajući izotopi plutonija i transplutonijskih elemenata, posebno Pu-239, Am-241 |
1 |
20 |
80 |
20 |
|
Svi ostali nuklidi čije je poluvrijeme raspada duže od 10 dana, posebno Cs-134, Cs-137 (7) |
400 |
1 000 |
1 250 |
1 000 |
|
(1) Razina koja se primjenjuje na koncentrirane ili dehidrirane proizvode izračunava se na osnovi rekonstituiranog proizvoda spremnog za potrošnju. Države članice mogu preporučiti uvjete razrjeđivanja koji bi omogućili postizanje razina koje neće prelaziti najveće dopuštene razine utvrđene ovom Uredbom.
(2) Najveće dopuštene razine za hranu za životinje odredit će se prema članku 7., budući da takve razine moraju pridonositi poštivanju najvećih dopuštenih razina za prehrambene proizvode, a same ne jamče to poštivanje u svim okolnostima i ne smanjuju zahtjeve za praćenje razina u proizvodima životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi.
(3) Hrana za dojenčad i malu djecu definira se kao prehrambeni proizvodi koji su namijenjeni za prehranu dojenčadi tijekom prvih četiri do šest mjeseci života i koji sami po sebi ispunjavaju prehrambene zahtjeve ove kategorije stanovništva te su stavljeni u maloprodaju u pakiranjima koja su jasno identificirana i označena kao ‚prehrambeni pripravak za dojenčad’
(4) Mliječni proizvodi definiraju se kao proizvodi koji potpadaju pod sljedeće oznake KN, uključujući, prema potrebi, svaku eventualnu kasniju preradu tih proizvoda: 0401, 0402 (osim: 0402 29 11).
(5) Manje važni prehrambeni proizvodi i odgovarajuće najviše dopuštene razine koje će se primjenjivati na njih definirat će se u skladu s člankom 7.
(6) Tekući prehrambeni proizvodi kako je utvrđeno u rubrici 2009. i u poglavlju 22. kombinirane nomenklature. Vrijednosti se računaju uzimajući u obzir potrošnju vode iz vodovodne mreže i te se vrijednosti moraju primijeniti na zalihe pitke vode po slobodnoj odluci nadležnih tijela u državama članicama.
(7) Ugljik 14, tricij i kalij 40 nisu uključeni u ovu skupinu.”
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
9 |
31993R0315
L 037/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
08.02.1993. |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 315/93
od 8. veljače 1993.
o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 100.a,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
u suradnji s Europskim parlamentom (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
budući da je važno donositi mjere s ciljem postupne uspostave unutarnjeg tržišta tijekom razdoblja koje ističe 31. prosinca 1992.; budući da će unutarnje tržište obuhvaćati područje bez unutarnjih granica u kojem će se osigurati slobodno kretanje robe, osoba, usluga i kapitala;
budući da razlike između propisa što su ih donijele države članice mogu ometati funkcioniranje zajedničkog tržišta i budući da je potrebno utvrditi postupak za donošenje usklađenih pravila Zajednice;
budući da kontaminanti mogu dospjeti u hranu u bilo kojoj fazi od proizvodnje do potrošnje;
budući da je od iznimnog interesa zaštititi javno zdravlje potrebno je te kontaminante držati na toksikološki prihvatljivim razinama;
budući da se kontaminanti i dalje moraju uklanjati kada god je to moguće dobrom proizvođačkom praksom; budući da ovlaštena nadležna tijela mogu učinkovito pratiti pridržavanje takve dobre proizvođačke prakse s obzirom na to da njihove službene osobe imaju dobru strukovnu izobrazbu i iskustvo;
budući da se ova Uredba mora primjenjivati ne dovodeći u pitanje odredbe donesene u kontekstu posebnih propisa Zajednice;
budući da je s ciljem zaštite zdravlja ljudi primjereno poticati traženje sveobuhvatnog pristupa pitanju kontaminanata u hrani;
budući da se o svim pitanjima koja mogu imati učinak na javno zdravlje mora zatražiti mišljenje Znanstvenog odbora za hranu osnovanog Odlukom 74/234/EEZ (4),
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Ova se Uredba odnosi na kontaminante u hrani.
„Kontaminant” znači svaka tvar koja u hranu nije dodana namjerno, a koja se u toj hrani nalazi kao rezultat proizvodnje (uključujući radnje provedene u ratarstvu, stočarstvu i veterinarskoj medicini), izrade, prerade, pripreme, obrade, tretiranja, pakiranja, prijevoza ili držanja takve hrane ili kao rezultat onečišćenja iz okoliša. Ova definicija ne obuhvaća strane tvari kao što su, na primjer, komadići insekata, životinjske dlake i slično.
2. Ova se Uredba ne primjenjuje na kontaminante koji podliježu posebnim propisima Zajednice.
Nakon što ova Uredba stupi na snagu Komisija u seriji C Službenog lista Europskih zajednica, s ciljem informiranja, objavljuje popis propisa koji se odnose na prvi podstavak. Komisija taj popis ažurira prema potrebi.
3. Odredbe koje se odnose na kontaminante donose se u skladu s ovom Uredbom, osim onih određenih propisima iz stavka 2.
Članak 2.
1. Hrana koja sadržava kontaminante u neprihvatljivim količinama prema mjerilima javnog zdravlja, a posebno u toksičnoj količini, ne smije se stavljati na tržište.
2. Nadalje, razine kontaminanata se moraju držati na onoliko niskim razinama koje je razumno moguće postići uz pridržavanje dobre prakse iz članka 1. u svim fazama.
3. Ako je potrebno radi zaštite javnog zdravlja, sukladno sa stavkom 1. ovog članka, utvrđuju se najviša dopuštena odstupanja određenih kontaminanta, a u skladu s postupkom navedenim u članku 8.
Ta se odstupanja donose u obliku otvorene liste Zajednice koja može obuhvatiti:
— |
granične vrijednosti za pojedini kontaminant u raznim vrstama hrane, |
— |
analitičke granice detekcije, |
— |
pozivanje na referentne metode uzorkovanja i analize koje bi se trebale primjenjivati. |
Članak 3.
Odredbe koje mogu imati učinak na javno zdravlje donose se nakon konzultacija sa Znanstvenim odborom za hranu.
Članak 4.
1. Kada država članica zbog novih podataka ili nove procjene postojećih podataka ima razloga sumnjati da kontaminant u hrani predstavlja zdravstveni rizik, iako zadovoljava ovu Uredbu ili pojedinačne uredbe donesene u skladu s ovom Uredbom, ona može privremeno obustaviti ili ograničiti primjenu dotičnih odredbi na svom državnom području. O tome odmah mora obavijestiti ostale države članice i Komisiju te obrazložiti svoju odluku.
2. Komisija preispituje razloge iz stavka 1. koje je iznijela država članica što je prije moguće na Stalnom odboru za prehrambene proizvode osnovanom Odlukom 69/314/EEZ (5), te odmah daje mišljenje i poduzima potrebne mjere u skladu s postupkom navedenim u članku 8.
Članak 5.
1. Države članice ne smiju zabraniti, ograničiti ili spriječiti stavljanje hrane na tržište koja zadovoljavaju ovu Uredbu ili posebne odredbe usvojene u skladu s njom, a zbog razloga koji se odnose na razinu kontaminanata u toj hrani.
2. U slučajevima kad nisu donesene odredbe Zajednice o najvećim dopuštenim odstupanjima iz članka 2. stavka 3. primjenjuju se odgovarajuće nacionalne odredbe koje su u skladu s odredbama Ugovora.
3. |
|
Države članice mogu poduzeti takve predviđene mjere tek tri mjeseca nakon što su o njima obavijestile i pod uvjetom da mišljenje Komisije nije negativno.
U potonjem slučaju, prije isteka razdoblja iz drugog stavka, Komisija pokreće postupak iz članka 8. kako bi utvrdila mogu li se planirane mjere provesti, pridržavajući se, ako je potrebno, odgovarajućih izmjena.
Članak 6.
Svake godine Komisija podnosi izvješće Stalnom odboru za prehrambene proizvode o ukupnom razvitku zakonodavstva Zajednice o kontaminantima.
Članak 7.
Četiri godine nakon što ova Uredba stupi na snagu Komisija dostavlja Vijeću izvješće o stečenom iskustvu uz odgovarajući prijedlog, ako se za to ukaže potreba.
Članak 8.
Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambene proizvode, dalje u tekstu „Odbor”.
Predstavnik Komisije podnosi Odboru nacrt mjera koje će se poduzeti. Odbor svoje mišljenje o nacrtu dostavlja u roku koji utvrdi predsjedavajući prema hitnosti predmeta. Mišljenje se donosi većinom utvrđenom člankom 148. stavkom 2. Ugovora u slučaju odluka za koje se zahtijeva da ih Vijeće donese na prijedlog Komisije. Glasovi predstavnika država članica u Odboru procjenjuje se na način utvrđen u tom članku. Predsjedatelj ne glasuje.
Komisija usvaja predviđene mjere ako su u skladu s mišljenjem Odbora.
Ako predviđene mjere nisu u skladu s mišljenjem Odbora, ili ako nije dostavljeno mišljenje, Komisija bez odlaganja podnosi Vijeću prijedlog o mjerama koje je potrebno poduzeti. Vijeće odlučuje kvalificiranom većinom.
Ako po isteku razdoblja od tri mjeseca od datuma obraćanja Vijeću, Vijeće ne odgovori, predviđene će mjere donijeti Komisija, osim ako Vijeće običnom većinom nije glasovalo protiv navedenih mjera.
Članak 9.
Ova Uredba stupa na snagu 1. ožujka 1993.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 1993.
Za Vijeće
Predsjednik
J. TRØJBORG
(1) SL C 57, 4.3.1992., str. 11.
(2) SL C 129, 20.5.1991., str. 104. i Odluka od 20. siječnja 1993. (još nije objavljena u Službenom listu).
(3) SL C 223, 31.8.1992., str. 24.
(4) SL L 136, 20.5.1974., str. 1.
(5) SL L 291, 19.11.1969., str. 9.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
12 |
32003R1304
L 185/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.07.2003. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1304/2003
od 23. srpnja 2003.
o postupku koji primjenjuje Europska agencija za sigurnost hrane na zahtjeve za znanstvenim mišljenjima koji su joj upućeni
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 29. stavak 6. točku (a),
nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,
budući da:
(1) |
Nužno je propisati uvjete za provedbu članka 29. Uredbe (EZ) br. 178/2002 s obzirom na zahtjeve za znanstvenim mišljenjima upućene Europskoj agenciji za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija) te s obzirom na mišljenja izdana na vlastitu inicijativu. |
(2) |
Zakonodavstvo Zajednice koje uređuje znanstvenu ocjenu tvari, proizvoda ili postupaka podložnih sustavu prethodnog odobravanja ili uvrštavanja na pozitivnu listu, propisuje posebne postupke za predavanje spisa za odobravanje Agenciji radi dobivanja njezinoga mišljenja. Važno je razjasniti da odredbe ove Uredbe ne dovode u pitanje te posebne postupke. |
(3) |
Radi osiguravanja ispravnog upravljanja potrebno je osnovati registar zatraženih mišljenja i mišljenja izdanih na vlastitu inicijativu, koji je dostupan javnosti i koji omogućuje praćenje rješavanja zahtjeva za mišljenjima i mišljenjima izdanih na vlastitu inicijativu. |
(4) |
Nužno je da Agencija uzme u obzir činjenicu da, tamo gdje zakonodavstvo Zajednice omogućuje da se Agencija savjetuje s Komisijom, učinkovitost zakonskog postupka Zajednice ovisi o primitku znanstvenoga mišljenja u Komisiji od strane Agencije u svim slučajevima, osim ako je Agencija već izdala znanstveno mišljenje o određenom pitanju i smatra da nema novih znanstvenih elemenata. |
(5) |
Postupci vezani za zahtjeve za znanstvenim mišljenjem moraju općenito osigurati da postupak bude objektivan, transparentan i funkcionalan. Agencija mora moći predlagati izmjene zahtjeva u slučajevima iz članka 29. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002, uz objašnjenje razloga. |
(6) |
S obzirom na sve zahtjeve za znanstvenim mišljenjima, nužno je da podnositelj zahtjeva bude odgovoran za sadržaj postavljenoga pitanja i da pristane na svaki izmijenjeni zahtjev prije nego što isti bude upućen znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije. |
(7) |
U slučaju različitih zahtjeva na istu temu, a kako bi se izbjegao postupak za izmjene zahtjeva, što bi dovelo do ponovljenih promjena mandata danog znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu, važno je osigurati da samo zahtjevi zaprimljeni u istom razdoblju budu uzeti u obzir pri pripremi izmijenjenog zajedničkog zahtjeva. |
(8) |
Također je važno osigurati da znanstveni odbor ili stalni znanstveni panel može uzeti u obzir nove znanstvene elemente koji mogu biti uvedeni naknadnim zahtjevima na istu temu kao i zahtjev koji je već upućen znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu. |
(9) |
Ako se u slučaju potpunog ili djelomičnog preklapanja zahtjeva podnositelji zahtjeva ne mogu složiti oko sadržaja zajedničkog zahtjeva, važno je da oba zadrže načelo odgovornosti podnositelja za sadržaj njihovih pitanja i da se izbjegne blokiranje sustava. |
(10) |
Pravo Agencije na izdavanje mišljenja na vlastitu inicijativu ključan je aspekt njezine neovisnosti; u kontekstu njezinog unutarnjeg ustroja, Agencija mora osigurati poštivanje ovog prava u skladu s odredbama članka 29. Uredbe (EZ) br. 178/2002 i ove Uredbe. |
(11) |
Mišljenja zatražena od Agencije moraju se donijeti unutar određenog vremenskog roka, kako bi se osigurala pouzdanost postupka te učinkovit redoslijed prioriteta u skladu s interesima Zajednice. Stoga je nužno propisati odredbe vezano za vremenske rokove i postupke koje treba slijediti u hitnim situacijama. |
(12) |
Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Cilj
1. Ovom se Uredbom uspostavlja postupak koji primjenjuje Europska agencija za hrane (dalje u tekstu Agencija) na vrste zahtjeva za znanstvenim mišljenjima iz članka 29. Uredbe (EZ) br. 178/2002, a to su sljedeći:
(a) |
zahtjevi upućeni Agenciji na temelju zakonodavstva Zajednice koje predviđa savjetovanje Komisije s Agencijom; |
(b) |
drugi zahtjevi Komisije o bilo kojem pitanju iz područja misije Agencije; |
(c) |
zahtjevi u kojima Europski parlament traži od Agencije da izda znanstveno mišljenje o bilo kojem pitanju iz područja njezine misije; |
(d) |
zahtjevi u kojima država članica traži od Agencije da izda znanstveno mišljenje o bilo kojem pitanju iz područja njezine misije. |
2. Odredbe ove Uredbe primjenjuju se i kada Agencija na vlastitu inicijativu izdaje znanstveno mišljenje o bilo kojem pitanju iz područja njezine misije.
3. Odredbe ove Uredbe primjenjuju se ne dovodeći u pitanje posebne postupke koji se primjenjuju na zahtjeve za mišljenjem upućenim Agenciji i koji su propisani zakonodavstvom Zajednice koje uređuje znanstvenu ocjenu tvari, proizvoda ili postupaka podložnih sustavu prethodnog odobravanja ili ulaska na pozitivnu listu.
Članak 2.
Registar zatraženih mišljenja i mišljenja izdanih na vlastitu inicijativu
Agencija će uspostaviti registar zatraženih mišljenja i mišljenja izdanih na vlastitu inicijativu koji je dostupan javnosti. Taj će registar omogućiti praćenje zahtjeva za mišljenjima od datuma na koji su zaprimljeni.
Članak 3.
Odbijanje zahtjeva za mišljenjima
1. Agencija ne izdaje znanstveno mišljenje u slučaju zahtjeva od strane podnositelja koji nisu ovlašteni da traže znanstveno mišljenje od Agencije sukladno zakonodavstvu Zajednice ili zahtjeva za mišljenjem o pitanjima koji nisu dio misije Agencije. Agencija u skladu s time obavješćuje podnositelja, objašnjavajući razloge, u roku od 30 dana od primitka zahtjeva.
2. Agencija može odbiti zahtjev u slučajevima opisanima u članku 29. stavcima 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
3. Međutim, zahtjev Komisije za mišljenja sukladno zakonodavstvu Zajednice kojim se propisuje savjetovanje s Agencijom ne odbija se osim u okolnostima iz članka 29. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 178/2002. U slučajevima iz članka 29. stavka 4. navedene Uredbe, Agencija može tražiti od Komisije dodatne informacije ili predložiti izmjenu zahtjeva u savjetovanju s Komisijom, primjenjujući postupak propisan u članku 5. ove Uredbe.
4. U slučajevima odbijanja propisanima u stavku 2. ovog članka, Agencija u razumnom roku obavješćuje podnositelja o razlozima odbijanja.
5. Ako podnositelj, osim Komisije, zatraži mišljenje o pitanju za koje zakonodavstvo Zajednice propisuje savjetovanje Agencije s Komisijom, Agencija se savjetuje s Komisijom tako da je potonja u položaju predati vlastiti zahtjev u skladu s relevantnim zakonima Zajednice. Ako Komisija preda takav zahtjev, primjenjuju se odredbe članka 6. ove Uredbe.
Članak 4.
Prihvaćanje zahtjeva za mišljenjima
1. Kada Agencija prihvati zahtjev, prosljeđuje ga znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja.
2. Agencija može, ako je potrebno, od podnositelja tražiti dodatne informacije kada su one potrebne da bi se obradio zahtjev.
Članak 5.
Izmjene zahtjeva za mišljenjima
1. U slučajevima iz članka 29. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002, Agencija može predložiti izmjene zahtjeva za mišljenjem, uz objašnjenje razloga.
2. Finalizirani zahtjev, uz suglasnost podnositelja, prosljeđuje se znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja.
Članak 6.
Spajanje zahtjeva
1. Ako je Agenciji podneseno više zahtjeva za mišljenjima koji se djelomično ili potpuno preklapaju, Agencija može podnositeljima predložiti izmjene njihovih zahtjeva u skladu s člankom 29. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
2. Ako je u određenom razdoblju, a koje određuje Agencija uzimajući u obzir okolnosti ali ne premašujući razdoblje od 45 dana, primljeno više zahtjeva za mišljenjima koji se djelomično ili potpuno preklapaju, Agencija predlaže izmjene s namjerom postizanja sporazuma s podnositeljima o zajedničkom izmijenjenom zahtjevu. Procjena razdoblja za primjenu ovog članka od strane Agencije ne dovodi u pitanje prednost koju će imati hitne situacije kako je propisano člankom 8., a posebno apsolutnu prednost zahtjeva Komisije u hitnim situacijama.
3. Ako savjetovanje dovede do sporazuma između podnositelja o zajedničkom izmijenjenom zahtjevu, Agencija će ga proslijediti znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja. U protivnom će se različiti zahtjevi, kao i sve izmjene koje imaju suglasnost dotičnog podnositelja, proslijediti znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu Agencije radi pripreme mišljenja. Donosi se sveobuhvatno mišljenje koje uzima u obzir sadržaj različitih zahtjeva.
4. Ako je Agenciji podnesen zahtjev koji se djelomično ili potpuno poklapa s nekim zahtjevom koji je već proslijeđen znanstvenom odboru ili stalnom znanstvenom panelu, Agencija osigurava da se novi znanstveni elementi koji mogu biti uvedeni tim novim zahtjevom razmotre u vezi s već proslijeđenim zahtjevom za mišljenjem.
Članak 7.
Vremenski rokovi
1. Ako zakonodavstvo Zajednice ne propisuje vremenske rokove za donošenje znanstvenih mišljenja, podnositelj može odrediti rok do kada je potrebno donijeti mišljenje, uz navođenje razloga.
2. Ako podnositelj ne odredi rok sukladno stavku 1., Agencija obavješćuje podnositelja o očekivanom vremenu potrebnom za donošenje mišljenja.
3. Ako Agencija ne može poštovati rok određen od strane podnositelja sukladno stavku 1., obavijestit će podnositelja, objasniti razloge i predložiti novi rok. Konačni rok određuje Agencija, uzimajući u obzir komentare podnositelja. Agencija obavješćuje podnositelja o konačnome roku.
Članak 8.
Hitne situacije
1. Agencija će poduzeti nužne mjere kako bi osigurala da se zatraženo mišljenje ili mišljenje na vlastitu inicijativu donese što je prije moguće ako informacije priložene uz zahtjev ili upućivanje na vlastitu inicijativu ukazuju na hitnu potrebu za znanstvenim mišljenjem.
2. Hitnom potrebom će se smatrati sljedeći slučajevi:
— |
rizik u nastajanju za koji postoji vjerojatnost da predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi ili zdravlje životinja ili okoliš te za koji postoji vjerojatnost da obuhvati Zajednicu, |
— |
hitna potreba od strane Komisije za detaljnijim znanstvenim temeljima za upravljanje ozbiljnim rizikom za zdravlje ljudi ili zdravlje životinja ili okoliš. |
3. Ako je Agenciji podnesen zahtjev koji se djelomično ili potpuno preklapa s već primljenim hitnim zahtjevom za mišljenjem, Agencija će osigurati da se svi novi znanstveni elementi koji mogu biti uvedeni tim novim zahtjevom razmotre u vezi s već proslijeđenim zahtjevom za mišljenjem.
Članak 9.
Obavješćivanje od strane država članica
Države članice obavješćuju Agenciju o vladinom tijelu ili tijelima ovlaštenima za traženje znanstvenih mišljenja Agencije.
Članak 10.
Preispitivanje
Komisija se, najkasnije do 30. lipnja 2005., savjetuje s Agencijom o potrebi izmjene ove Uredbe na temelju stečenog iskustva.
Članak 11.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2003.
Za Komisiju
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
15 |
32003R1642
L 245/4 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.07.2003. |
UREDBA (EZ) br. 1642/2003 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 22. srpnja 2003.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 37., 95. i 133. te članak 152. stavak 4. točku (b),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda (2),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (3),
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (4),
budući da:
(1) |
Neke odredbe Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (5) trebalo bi uskladiti s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (6) (dalje u tekstu „opća Financijska uredba”), a posebno s njezinim člankom 185. |
(2) |
Opća načela i ograničenja koja uređuju pravo pristupa dokumentima predviđena člankom 255. Ugovora propisana Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (7). |
(3) |
Kada je donesena Uredba (EZ) br. 1049/2001, tri su se navedene institucije u zajedničkoj izjavi složile da bi agencije i slična tijela trebali imati pravila u skladu s onima iz te Uredbe. |
(4) |
Stoga bi trebalo uključiti odgovarajuće odredbe u Uredbu (EZ) br. 178/2002 kako bi Uredba (EZ) br. 1049/2001 postala primjenjiva na Europsku agenciju za sigurnost hrane, kao i odredba o prizivima na odbijanje pristupa dokumentima. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 178/2002 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 178/2002 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 25. stavak 9. zamjenjuje se sljedećim: „9. Financijska pravila primjenjiva na Agenciju će usvojiti Upravno vijeće nakon savjetovanja s Komisijom. Ona ne smiju odstupiti od Uredbe Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 od 19. studenoga 2002. o okvirnoj financijskoj uredbi za tijela iz članka 185. Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (8), osim ako je takvo odstupanje posebno zatraženo za rad Agencije te je Komisija prethodno dala odobrenje. |
2. |
Članak 26. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Članak 41. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 41. Pristup dokumentima 1. Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (9) primjenjuje se na dokumente u posjedu Agencije. 2. Upravno vijeće donosi praktične aranžmane za provedbu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 1642/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (10). 3. Odluke koje Agencija donosi sukladno članku 8. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 mogu biti predmetom pritužbe Ombudsmanu ili tužbe Sudu, pod uvjetima utvrđenima u člancima 195. i 230. Ugovora o EZ-u. |
4. |
Članak 43. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
Članak 44. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 44. Provedba proračuna Agencije 1. Proračun Agencije provodi ravnatelj. 2. Najkasnije do 1. ožujka nakon svake financijske godine, računovodstveni službenik Agencije šalje računovodstvenom službeniku Komisije privremene račune zajedno s izvješćem o upravljanju proračunom i financijama za tu financijsku godinu. Računovodstveni službenik Komisije konsolidira privremena financijska izvješća institucija i decentraliziranih tijela u skladu s člankom 128. opće Financijske uredbe. 3. Najkasnije do 31. ožujka nakon svake financijske godine računovodstveni službenik Komisije prosljeđuje privremena financijska izvješća Agencije Revizorskom sudu, popraćene izvješćem o upravljanju proračunom i financijama za tu financijsku godinu. Izvješće o upravljanju proračunom i financijama za tu financijsku godinu također se prosljeđuje Europskom parlamentu i Vijeću. 4. Po primitku primjedaba Revizorskog suda o privremenim financijskim izvješćima Agencije sukladno članku 129. opće Financijske uredbe, ravnatelj sastavlja završna financijska izvješća Agencije pod njegovom odgovornošću i podnosi ih Upravnom vijeću radi dobivanja mišljenja. 5. Upravno vijeće daje mišljenje o završnim financijskim izvješćima Agencije. 6. Najkasnije do 1. srpnja nakon svake financijske godine, ravnatelj prosljeđuje završna financijska izvješća Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i Revizorskom sudu, popraćene mišljenjem Upravnog vijeća. 7. Završna financijska izvješća se objavljuju. 8. Ravnatelj šalje Revizorskom sudu odgovor na njegove primjedbe najkasnije do 30. rujna. On taj odgovor šalje i Upravnom vijeću. 9. Ravnatelj podnosi Europskom parlamentu, na zahtjev potonjega, sve podatke nužne za neometanu primjenu postupka prihvaćanja izvješća o utrošku proračuna za dotičnu financijsku godinu, kako je utvrđeno člankom 146. stavkom 3. opće Financijske uredbe. 10. Na preporuku Vijeća, koje o tome odlučuje kvalificiranom većinom, Europski parlament prije 30. travnja godine N+2 daje razrješnicu ravnatelju u pogledu provedbe proračuna za godinu N.” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2003.
Za Europski parlament
Predsjednik
P. COX
Za Vijeće
Predsjednik
G. ALEMANNO
(1) SL C 331 E, 31.12.2002., str. 79.
(2) SL C 285, 21.11.2002., str. 4.
(3) SL C 85, 8.4.2003., str. 64.
(4) Mišljenje Europskog parlamenta od 22. listopada 2002. (još nije objavljeno u Službenom listu), Zajedničko stajalište Vijeća od 3. lipnja 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Europskog parlamenta od 1. srpnja 2003.
(5) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(6) SL L 248, 16.9.2002., str. 1. ispravak u SL L 25, 30.1.2003., str. 43.
(7) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.
(8) SL L 357, 31.12.2002., str. 72. ispravak u SL L 2, 7.1.2003., str. 39.”
(9) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.
(10) SL L 245, 29.9.2003., str. 4.”
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
18 |
32004R0608
L 097/44 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
31.03.2004. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 608/2004
od 31. ožujka 2004.
o označivanju hrane i sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i/ili estera fitostanola
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (1), kako je izmijenjena Direktivom 2003/89/EZ (2), a posebno njezin članak 4. stavak 2. i članak 6. stavak 7.,
budući da:
(1) |
Fitosteroli, esteri fitosterola, fitostanoli i esteri fitostanola smanjuju razinu kolesterola u serumu, ali isto tako mogu smanjiti razinu ß-karotena u krvnom serumu. Države članice i Komisija su se zato posavjetovale sa Znanstvenim odborom za hranu (SCF) o posljedicama konzumiranja fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i estera fitostanola iz različitih izvora. |
(2) |
Znanstveni odbor za hranu u svojem je mišljenju „Opći pregled o dugoročnim posljedicama unosa povišenih razina fitosterola iz različitih prehrambenih izvora, s posebnom pažnjom na učinke ß-karotena” od 26. rujna 2002. potvrdio potrebu za označivanjem fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i estera fitostanola kako je navedeno u Odluci Komisije 2000/500/EZ od 24. srpnja 2000. o odobrenju stavljanja na tržište „žutih masnih namaza s dodatkom estera fitosterola” kao nove hrane ili novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (3). Znanstveni odbor za prehranu je također naveo da nije bilo nikakvih dokaza o dodatnim prednostima kod unosa većeg od 3 g/dan i da veći unosi lako mogu prouzročiti neželjene učinke te da je stoga preporučljivo izbjegavati unos biljnog sterola koji premašuje 3 g/dan. |
(3) |
Proizvodi koji sadrže fitosterole/fitostanole bi tako trebali biti prikazani u jedinstvenim porcijama koje sadrže najviše 3 g ili najviše 1g fitosterola/fitostanola, izračunatih kao obični fitosteroli/fitostanoli. Ako to nije slučaj, treba jasno navesti što sadrži standardna porcija hrane, izraženo u g ili ml kao i količinu fitosterola/fitostanola, izračunatih kao čisti fitosteroli/fitostanoli, koji se nalaze u takvoj porciji. U svakom slučaju, sastav i deklaracija proizvoda trebali bi biti takvi da dopuste korisnicima da lako ograniče svoju konzumaciju na fitosterola/fitostanola najviše 3 g/dan uzimanjem jedne porcije koja sadrži najviše 3 g ili tri porcije koje sadrže najviše 1 g. |
(4) |
Kako bi potrošač lakše razumio, čini se primjerenim na deklaraciji zamijeniti riječ „fito” riječju „biljni”. |
(5) |
Odluka 2000/500/EZ dopušta dodavanje određenih estera fitosterola žutim masnim namazima. To postavlja posebne zahtjeve pri označivanju proizvoda kako bi se osiguralo da proizvod dođe do svoje ciljane skupine, odnosno ljudi koji žele spustiti razinu kolesterola u krvi. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ova se Uredba primjenjuje na hranu i sastojke hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i estera fitostanola.
Članak 2.
U svrhu označivanja, fitosterol, ester fitosterol, fitostanol i ester fitostanol označava se izrazima „biljni sterol”, „ester biljnoga sterola”, „biljni stanol” ili „ester biljnog stanola” ili u množini, prema potrebi.
Ne dovodeći u pitanje druge zahtjeve prava Zajednice ili nacionalnog prava o označivanju prehrambenih proizvoda, označivanje hrane ili sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola ili estera fitostanola sadržava sljedeće:
1. |
u istom vidnom polju u kojem se nalazi i naziv pod kojim se proizvod prodaje, nalaze se, jasno vidljive i čitke, riječi: „s dodatkom biljnih sterola/biljnih stanola”; |
2. |
količina dodanih fitosterola, estera fitosterola, fitostanola ili estera fitostanola (izraženih u % ili g ili čistim biljnim sterolima/biljnim stanolima na 100 g ili 100 ml hrane) navodi se na popisu sastojaka; |
3. |
navodi se izjava da je proizvod namijenjen isključivo ljudima koji žele smanjiti razinu kolesterola u krvi; |
4. |
navodi se izjava da pacijenti koji koriste lijekove za snižavanje kolesterola trebaju biti pod liječničkim nadzorom; |
5. |
navodi se lako vidljiva i čitka izjava da proizvod nije preporučljiv trudnicama, dojiljama i djeci mlađoj od pet godina; |
6. |
navodi se savjet da se proizvod treba koristiti kao dio uravnotežene i raznolike prehrane, koja uključuje redovitu konzumaciju voća i povrća kako bi se održala razina karotenoida; |
7. |
u istom vidnom polju kao i izjava iz točke 3., navodi se izjava da treba izbjegavati konzumaciju biljnih sterola/biljnih stanola u količini većoj od 3 g/dan; |
8. |
navodi se definicija porcije hrane ili sastojka te hrane (po mogućnosti u g ili ml) s izjavom o količini biljnog sterola/biljnog stanola koji sadrži svaka porcija. |
Članak 3.
Hrana i njezini sastojci s dodatkom estera fitostanola koja je već u prodaji u Zajednici ili „žutih masnih namaza s dodatkom estera fitosterola” koji su odobreni Odlukom Komisije 2000/500/EZ proizvedena najmanje šest mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu, usklađuje se s odredbama o označivanju iz članka 2.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu na dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2004.
Za Komisiju
David BYRNE
Član Komisije
(1) SL L 109, 6.5.2000., str. 29.
(2) SL L 308, 25.11.2003., str. 15.
(3) SL L 200, 8.8.2000., str. 59.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
20 |
32004R2230
L 379/64 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.12.2004. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2230/2004
od 23. prosinca 2004.
o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 178/2002 s obzirom na mrežu organizacija koje djeluju na područjima misije Europske agencije za sigurnost hrane
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno njezin članak 36. stavak 3.,
nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,
budući da:
(1) |
Umrežavanje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) i organizacija država članica koje djeluju na područjima misije Agencije jedno je od temeljnih načela djelovanja Agencije. Stoga je nužno odrediti kako bi se to načelo trebalo primjenjivati, u skladu s člankom 36. stavcima 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002, kako bi se osigurala učinkovitost. |
(2) |
Neka tijela u državama članicama izvršavaju na nacionalnoj razini zadaće slične onima Agencije. Umrežavanje mora omogućiti jačanje okvira za znanstvenu suradnju koja omogućuje razmjenu informacija i znanja, određivanje zajedničkih zadataka, i najbolje moguće korištenje sredstava i stručnosti. Također je važno olakšati sastavljanje sažetka podataka na razini Zajednice o sigurnosti hrane i hrane za životinje koje su ta tijela prikupila. |
(3) |
Budući da će tim tijelima biti povjereni određene zadaće s ciljem pomaganja Agenciji u njezinoj općoj misiji kako je definirano Uredbom (EZ) br. 178/2002, nužno je da ta tijela budu imenovana od strane država članica na temelju kriterija koji obuhvaćaju znanstvenu i tehničku stručnost, učinkovitost i neovisnost. |
(4) |
Države članice moraju Agenciji podastrijeti dokaze o udovoljavanju nužnim kriterijima za uključivanje nadležnih tijela na popis koji sastavlja upravni odbor Agencije. |
(5) |
Države članice također moraju odrediti pojedina područja nadležnosti imenovanih nadležnih tijela, kako bi olakšalo djelovanje mreže. Time, u skladu s Uredbom Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 1829/2003 (2), pri pripremi mišljenja o zahtjevu za odobrenjem genetski modificirane hrane ili hrane za životinje, Agencija može zatražiti od nadležnog tijela države članice za procjenu hrane i hrane za životinje da provede procjenu sigurnosti određene hrane ili hrane za životinje u skladu s člankom 36. Uredbe (EZ) br. 178/2002. |
(6) |
U skladu s odredbama članka 27. stavka 4. točke (c) Uredbe (EZ) br. 178/2002, važno je da savjetodavni forum može osigurati blisku suradnju s Agencijom i nadležnim tijelima država članica promičući europsko umrežavanje organizacija koje djeluju na područjima misije Agencije. |
(7) |
Zadaće povjerene nadležnim tijelima s popisa moraju uključivati pomaganje Agenciji u njezinoj misiji da pruži znanstvenu i tehničku potporu u vezi s politikom i zakonodavstvom Zajednice, ne dovodeći u pitanje odgovornost Agencije za izvršavanje svojih zadaća sukladno Uredbi (EZ) br. 178/2002. |
(8) |
Financijska potpora mora se dodjeljivati na temelju kriterija koji osiguravaju da takva potpora efikasno i učinkovito pridonosi izvršavanju zadaća Agencije i prioritetima Zajednice u pogledu znanstvene i tehničke potpore u dotičnim područjima. |
(9) |
Važno je općenito osigurati da se zadaće koje Agencija povjerava organizacijama članicama mreže provode prema visokim znanstvenim i tehničkim standardima, učinkovito (i u pogledu rokova) i neovisno. Međutim, Agencija mora i dalje snositi odgovornost za raspodjelu zadaća nadležnim tijelima i za praćenje izvršavanja. |
(10) |
Mjere određene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Nadležne organizacije koje imenuju države članice
1. Nadležne organizacije koje imenuju države članice u skladu s člankom 36. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 udovoljavaju sljedećim kriterijima:
(a) |
moraju obavljati znanstvene i tehničke zadatke potpore na područjima misije Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”), a posebno one s izravnim ili neizravnim učinkom na sigurnost hrane ili hrane za životinje; posebno, ti zadaci moraju uključivati prikupljanje i analizu podataka vezanih za identifikaciju rizika, izloženost rizicima, procjenu rizika, procjenu sigurnosti hrane ili hrane za životinje, znanstvene ili tehničke studije, ili znanstvenu ili tehničku pomoć osobama koje upravljaju rizikom; |
(b) |
moraju biti pravne osobe koje slijede ciljeve od općeg interesa, a njihova organizacija mora uključivati posebne procedure i pravila koja osiguravaju da se svi zadaci koje im Agencija povjeri obavljaju neovisno i cjelovito; |
(c) |
moraju imati visok stupanj znanstvene i tehničke stručnosti u jednom ili u nekoliko područja misije Agencije, posebno u onima s izravnim ili neizravnim učinkom na sigurnost hrane ili hrane za životinje; |
(d) |
moraju moći djelovati unutar mreže u znanstvenim aktivnostima kako je navedeno u članku 3. ove Uredbe i/ili moći učinkovito izvršavati vrste zadaća iz članka 4. ove Uredbe koje im Agencija može povjeriti. |
2. Države članice dostavljaju Agenciji, uz presliku Komisiji, imena i pojedinosti o imenovanim organizacijama, dokaze o tome da udovoljavaju kriterijima navedenim u stavku 1., i pojedinosti o njihovim specifičnim područjima nadležnosti. Posebno, u svrhu primjene članka 6. stavka 3. točke (b) i članka 18. stavka 3. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003, države članice dostavljaju nazive i pojedinosti o nadležnim organizacijama u području procjene sigurnosti genetski modificirane hrane i hrane za životinje.
Ako imenovana organizacija djeluje u sklopu neke mreže, to se navodi, te se opisuju uvjeti djelovanja u mreži.
U slučajevima kada se radi samo o određenom dijelu imenovane organizacije koja ima sposobnost i mogućnost djelovanja u mreži u znanstvenim aktivnostima i/ili obavljanja zadaća koje im povjerava Agencija, države članice to navode.
3. Ako imenovane organizacije više ne udovoljavaju kriterijima propisanim u stavku 1., države članice povlače imenovanje i smjesta obavješćuju Agenciju, uz obavijest o tome Komisiji, popraćeno relevantnim dokazima.
Države članice popis imenovanih organizacija preispituju redovito, a najmanje svake tri (3) godine.
Članak 2.
Sastavljanje popisa nadležnih organizacija
1. Agencija osigurava da organizacije koje su imenovale države članice udovoljavaju kriterijima propisanim u članku 1. stavku 1. Prema potrebi, od država članica se, obrazloženim zahtjevom, traži da dopune dokaze iz članka 1. stavka 2.
2. Upravno vijeće Agencije, djelujući na prijedlog ravnatelja, sastavlja popis nadležnih organizacija, navodeći njihova specifična područja nadležnosti, posebno u području procjene sigurnosti genetski modificirane hrane i hrane za životinje, na temelju postupka navedenoga u stavku 1.
3. Popis predviđen stavkom 2. (dalje u tekstu „popis”) objavljuje se u Službenom listu Europske unije (serija C).
4. Popis se redovito ažurira, na temelju prijedloga ravnatelja Agencije, uzimajući u obzir preispitivanja ili prijedloge država članica za nova imenovanja.
Članak 3.
Umrežavanje Agencije i organizacija s popisa
1. Agencija potiče umrežavanje sa organizacijama s popisa radi promicanja aktivne znanstvene suradnje u područjima svoje misije, posebno onih s izravnim ili neizravnim učinkom na sigurnost hrane ili hrane za životinje.
U tu svrhu Agencija, na temelju rada njezinog savjetodavnog foruma, određuje znanstvene aktivnosti od zajedničkog značaja koje bi se mogle poduzeti unutar mreže. U svojem radu, savjetodavni forum uzima u obzir prijedloge organizacija s popisa.
U skladu s člankom 27. stavkom 4. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 178/2002, savjetodavni forum daje svoj doprinos umrežavanju.
2. Komisija i Agencija surađuju kako bi se izbjegla preklapanja s postojećim znanstvenim i tehničkim radom na razini Zajednice.
Članak 4.
Zadaci koji se povjeravaju organizacijama s popisa
1. Ne dovodeći u pitanje ispunjenje svoje misije i izvršavanje svojih zadaća sukladno Uredbi (EZ) br. 178/2002, Agencija može, uz njihovu suglasnost, povjeriti jednoj ili više organizacija s popisa zadatke kojima joj one pružaju znanstvenu i tehničku potporu.
2. Savjetodavni forum osigurava postojanje dobrog općenitog omjera između zahtjeva za doprinos koje Agencija postavlja organizacijama s popisa i djelokruga tih organizacija da odgovore potvrdno. U tu svrhu ravnatelj omogućuje dostupnost svih potrebnih podataka savjetodavnom forumu.
3. Zadaci koji se mogu povjeriti organizacijama s popisa, bilo jednoj organizaciji ili više njih koje djeluju zajedno, su oni koji se sastoje od sljedećega:
— |
širenje najbolje prakse i poboljšavanje metoda prikupljanja i analiziranja znanstvenih i tehničkih podataka, posebno u svrhu olakšavanja usporedivosti i izrade sažetka na razini Zajednice; |
— |
prikupljanje i analiziranje određenih podataka kao odgovor na pitanje zajedničkog prioriteta, posebno prioriteta Zajednice sadržanih u programima rada Agencije, te u slučajevima kada je Komisiji hitno potrebna znanstvena pomoć Agencije, posebno u kontekstu općega plana upravljanja krizom iz članka 55. Uredbe (EZ) br. 178/2002; |
— |
prikupljanje i analiziranje podataka s ciljem olakšavanja procjene rizika od strane Agencije, uključujući zadatke procjene na području prehrane ljudi u vezi sa zakonodavstvom Zajednice, posebno prikupljanje i/ili obrada znanstvenih podataka o bilo kojoj tvari, obradi, hrani ili hrani za životinje, pripremi, organizmu ili kontaminantu koji mogu biti povezani s rizikom za zdravlje, te prikupljanje i/ili analiza podataka o izloženosti stanovništva država članica riziku za zdravlje povezanom s hranom ili hranom za životinje; |
— |
priprema znanstvenih podataka ili radova koji pridonose zadacima procjene rizika, uključujući zadatke procjene u području prehrane ljudi u vezi sa zakonodavstvom Zajednice, za koje je Agencija odgovorna; ta vrsta zadaća mora biti u skladu s točno određenim problemima identificiranim u tijeku rada Agencije, a posebno njezinoga Odbora i stalnih znanstvenih panela, te ne smije duplicirati istraživačke projekte Zajednice ili podatke ili doprinose koje mora pribaviti industrija, posebno u kontekstu postupaka odobravanja; |
— |
pripremanje znanstvenih mišljenja Agencije, uključujući pripremne radove u vezi s procjenom spisa o odobrenjima, |
— |
pripremanje usklađivanja metoda procjene rizika, |
— |
razmjena podataka od zajedničkoga interesa, npr. uspostava baza podataka, |
— |
zadaće iz članka 6. i članka 18. stavka 3. točke (b) Uredbe (EZ) br. 1829/2003. |
Članak 5.
Financijska potpora
1. Agencija može odlučiti dodijeliti financijsku potporu za zadatke povjerene organizacijama s popisa ako su one posebno značajne u pogledu doprinosa izvršavanju zadaća Agencije ili rješavanja prioriteta iznesenih u njezinim programima rada, ili ako je Komisiji hitno potrebna pomoć Agencije, posebno kako bi se riješila krizna situacija.
2. Financijska potpora ima oblik subvencija dodijeljenih u skladu s financijskom uredbom Agencije i pravilima primjene.
Članak 6.
Usklađeni kriteriji kvalitete i uvjeti primjene
1. Nakon savjetovanja s Komisijom, Agencija utvrđuje usklađene kriterije kvalitete za izvršavanje zadaća koje povjerava organizacijama s popisa, posebno:
(a) |
kriterije radi osiguravanja izvršavanja zadaća prema visokim znanstvenim i tehničkim standardima, posebno u vezi sa znanstvenim i/ili tehničkim kvalifikacijama osoblja koje na njima radi; |
(b) |
kriterije u vezi sa sredstvima koja mogu biti dodijeljena za izvršavanje zadataka, posebno s ciljem osiguravanja dovršavanja zadaća prema unaprijed utvrđenim rokovima; |
(c) |
kriterije u vezi s postojanjem pravila i postupaka radi osiguravanja izvršavanja određenih kategorija zadaća neovisno, cjelovito i poštujući načelo tajnosti. |
2. Točni uvjeti za izvršavanje zadaća povjerenih organizacijama s popisa bit će utvrđeni u posebnim sporazumima sklopljenima između Agencije i svake pojedine organizacije.
Članak 7.
Praćenje izvršavanja zadaća
Agencija osigurava pravilno izvršavanje zadaća koje povjerava organizacijama s popisa. Poduzima sve nužne mjere kako bi osigurala udovoljavanje kriterijima i uvjetima propisanima člankom 6. U slučaju neudovoljavanja tim kriterijima i uvjetima, Agencija poduzima popravne mjere. Prema potrebi, može zamijeniti određenu organizaciju.
U slučaju zadaća za koje su dodijeljene subvencije, primjenjuju se sankcije predviđene financijskom uredbom Agencije i provedbenim pravilima.
Članak 8.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 2004.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 31, 1.12.2002., str. 1. Uredba izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1642/2003 (SL L 245, 29.9.2003., str. 4.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 1.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
24 |
32005R0704
L 118/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.05.2005. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 704/2005
od 4. svibnja 2005.
o izmjeni specifikacije za oznaku izvornosti u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Mel de Barroso) (ZOP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 9., članak 6. stavak 3. i druga alineja članka 6. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, zahtjev Portugala za izmjenom specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti Mel de Barroso, registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2), objavljen je u Službenom listu Europske unije (3). |
(2) |
Komisiji nije dostavljena niti jedna izjava o prigovoru u smislu članka 7. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, te se stoga navedene izmjene moraju registrirati i objaviti u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Specifikacija za oznaku izvornosti „Mel de Barroso” mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Sažetak glavnih točaka specifikacije prikazan je u Prilogu II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. svibnja 2005.
Za Komisiju
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).
(2) SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1345/2004 (SL L 249, 23.7.2004., str. 14.).
(3) SL C 262, 31.10.2003., str. 16. (Mel de Barroso).
PRILOG I.
PORTUGAL
Mel de Barroso
Izmjene:
— |
Stavka specifikacije:
|
— |
Izmjena(-e) Povećava se zemljopisno područje proizvodnje tako da uključuje općine Chaves i Vila Pouca de Aguiar i freguesias (župe) Jou i Valongo de Milhais u općini Murça. U odnosu na sadašnje zemljopisno područje, gore navedena područja imaju ista tla, iste vremenske uvjete, proizvode med sa istim obilježjima i primjenjuju iste metode proizvodnje, sa zajamčenom sljedivošću. |
PRILOG II.
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 2081/92
MEL DE BARROSO
(EZ br. PT/0229/24.1.1994.)
ZOP (X) ZZO ( )
Ovaj sažetak sastavljen je samo u informativne svrhe. Za potpune detalje, posebno o proizvođačima proizvoda koje obuhvaća dotična ZOP ili ZZO, molimo proučite potpunu verziju specifikacije proizvoda koja je dostupna na nacionalnoj razini ili od Europske Komisije (1).
1.
Naziv |
: |
Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica |
||
Adresa |
: |
|
||
Tel |
: |
(351-21) 844 22 00 |
||
Faks |
: |
(351-21) 844 22 02 |
||
Elektronička pošta |
: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2.
2.1. |
|
2.2. |
|
2.3. |
|
3.
4.
4.1. Naziv: Mel de Barroso
4.2. Opis: Med kojeg proizvode domaće pčele Apis mellifera (sp. Iberica) od nektara cvijeća, pretežno vrste ericacea, koje čini regionalnu floru od koje se dobiva med.
4.3. Zemljopisno područje: Unutar granica općina Boricas, Chaves, Montalegre i Vila Pouca de Aguiar i freguesias (župe) Jou i Valongo de Milhais u općini Murça (okrug Vila Real).
4.4. Dokaz o podrijetlu: Podrijetlo potvrđeno običajima, posebno fizičkim referencama, kako pismenim tako i usmenim, proizvodnim mogućnostima regije te pojavljivanjem meda i pčela na grbu i imenima regije.
4.5. Metoda proizvodnje: Med se smije točiti samo u odobrenim prostorijama za točenje, a postupak točenja i pretakanja moraju se odvijati u mjestu proizvodnje. Obzirom da je med Barroso proizvod koji se može miješati, kako bi se spriječilo bilo kakvo smanjenje sljedivosti i lanca inspekcijskog nadzora, pakirati smiju samo ovlaštene osobe, unutar zemljopisnog područja podrijetla, kako bi se zajamčila kvaliteta i izvornost proizvoda i ne bi dovodilo u zabludu potrošače. Proizvodnja, točenje i pakiranje smiju se vršiti samo u utvrđenom zemljopisnom području. Barroso med smije se stavljati na tržište samo u tekućem ili kristaliziranom obliku ili u pčelinjem saću (pod uvjetom da je isto potpuno pokriveno i ne sadrži ličinke). Mora se pakirati u spremnike napravljene od čvrstog, nezapaljivog materijala pogodnog za hranu, a čiju vrstu i oznake mora odobriti skupina proizvođača.
4.6. Veza: Barroso med se proizvodi u najvišim predjelima Barrosa. Ima posebna obilježja koja su rezultat pretežito vrištinske vegetacije.
4.7. Inspekcijsko tijelo:
Naziv |
: |
TRADIÇÃO E QUALIDADE — Associação Interprofissional para os Produtos Agro- Alimentares de Trás-os-Montes |
||
Adresa |
: |
|
||
Tel |
: |
(351-278) 26 14 10 |
||
Faks |
: |
(351-278) 26 14 10 |
||
Elektronička pošta |
: |
tradicao-qualidade@clix.pt |
4.8. Označivanje: MEL DE BARROSCO — Denominação de Origem Protegida
4.9 Nacionalni zahtjevi: —
(1) Europska komisija — Opća uprava za poljoprivredu — Politika kvalitete poljoprivrednih proizvoda — B-1049 Bruxelles
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
28 |
32006R0575
L 100/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.04.2006. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 575/2006
od 7. travnja 2006.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Stalnih znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hrane
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno drugi stavak njezinog članka 28. stavka 4.,
budući da:
(1) |
Zdravstvena zaštita biljaka ključan je čimbenik u sigurnosti prehrambenog lanca, a nedavni događaji za posljedicu imaju sve veći broj znanstvenih procjena rizika u području biljnog zdravstva. |
(2) |
Sadašnja stručnost Znanstvenog panela Europske agencije za sigurnost hrane odgovornog za mišljenja u vezi s zdravlje biljaka, sredstvima za zaštitu bilja i njihovim ostacima omogućuje da se znanstvene procjene u području biljnog zdravstva provode samo na ograničenom broju pojedinačnih slučajeva. U skladu s time, kako bi se moglo nositi s rastućim brojem zahtjeva za znanstvenim mišljenjima u području biljnog zdravstva, Europska agencija za sigurnost hrane formalno je zatražila od Komisije da uspostavi novi Stalni znanstveni panel i okupi širok raspon stručnosti u različitim područjima relevantnim za zdravlje biljaka, kao što su entomologija, mikologija, virologija, bakteriologija, botanika, agronomija, karantena za biljke i epidemiologija bolesti bilja. |
(3) |
Kao rezultat osnivanja dodatnog Znanstvenog panela o zdravlju biljaka, naziv „Panel za zdravlje biljaka, sredstva za zaštitu bilja i njihove ostatke” mora se promijeniti. |
(4) |
Uredbu (EZ) 178/2002 bi se stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
(5) |
Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 28. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002 mijenja se kako slijedi:
1. |
Točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Dodaje se nova točka (i) kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2006.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 31, 1.2.2002., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1642/2003 (SL L 245, 29.9.2003., str. 4.).
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
29 |
32006R1367
L 264/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.09.2006. |
UREDBA (EZ) br. 1367/2006 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 6. rujna 2006.
o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Zajednice
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 175. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora, u svjetlu zajedničkog teksta kojeg je Odbor za mirenje odobrio 22. lipnja 2006. (2),
budući da:
(1) |
Zakonodavstvo Zajednice u području zaštite okoliša ima za cilj doprinijeti, inter alia, očuvanju, zaštiti i poboljšanju kvalitete okoliša te zaštiti zdravlja ljudi i tako promicati održivi razvoj. |
(2) |
Šesti program djelovanja Zajednice o okolišu (3) naglašava važnost osiguravanja odgovarajućih informacija o okolišu i učinkovitih mogućnosti sudjelovanja javnosti u odlučivanju u pitanjima okoliša, u svrhu povećanja odgovornosti i transparentnosti odlučivanja, podizanja javne svijesti i osiguravanja veće potpore donesenim odlukama. Nadalje, on kao i njegovi prethodnici (4) potiče učinkovitiju provedbu i primjenu zakonodavstva Zajednice u području zaštite okoliša, uključujući provedbu propisa Zajednice i poduzimanje mjera u slučaju povreda zakonodavstva Zajednice u području zaštite okoliša. |
(3) |
Zajednica je 25. lipnja 1998. potpisala Konvenciju Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša (dalje u tekstu: Aarhuška konvencija). Zajednica je odobrila Aarhušku konvenciju 17. veljače 2005. (5). Odredbe prava Zajednice trebale bi biti u skladu s tom Konvencijom. |
(4) |
Zajednica je već donijela određeni skup zakona, koji se dalje razvija i doprinosi ostvarivanju ciljeva Aarhuške konvencije. Trebalo bi osigurati primjenu zahtjeva Konvencije na institucije i tijela Zajednice. |
(5) |
Tri stupa Aarhuške konvencije – pristup informacijama, sudjelovanje javnosti u odlučivanju i pristup pravosuđu u pitanjima okoliša – treba objediniti u jednom zakonodavnom aktu i utvrditi zajedničke odredbe u pogledu ciljeva i definicija. Time se doprinosi racionalizaciji zakonodavstva i povećava transparentnost provedbenih mjera koje se poduzimaju u odnosu na institucije i tijela Zajednice. |
(6) |
Općenito, prava koja jamče tri stupa Aarhuške konvencije vrijede neovisno o državljanstvu, nacionalnosti ili domicilu. |
(7) |
Aarhuška konvencija daje općenitu definiciju tijela javne vlasti čiji se glavni smisao sastoji u tome da bi pojedinci i njihove organizacije trebali imati prava gdje god se provodi javna vlast. Stoga je institucije i tijela Zajednice obuhvaćene ovom Uredbom potrebno definirati na isti takav općenit i funkcionalan način. Institucije i tijela Zajednice se na temelju Aarhuške konvencije mogu isključiti iz područja primjene Konvencije kad djeluju u pravosudnom i zakonodavnom svojstvu. Ipak, kako bi se postigla dosljednost s obzirom na Uredbu (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (6), odredbe o pristupu informacijama o okolišu trebale bi se primjenjivati i na institucije i tijela Zajednice koja djeluju u zakonodavnom svojstvu. |
(8) |
Definicija informacija o okolišu u ovoj Uredbi obuhvaća sve oblike informacija o stanju okoliša. Ta definicija, koja je prilagođena definiciji prihvaćenoj za Direktivu 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu informacijama o okolišu i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/313/EEZ (7), ima isti sadržaj kao definicija iz Aarhuške konvencije. Definicija „dokumenta” iz Uredbe (EZ) br. 1049/2001 obuhvaća informacije o okolišu kako je utvrđeno u ovoj Uredbi. |
(9) |
U ovoj je Uredbi potrebno dati definiciju planova i programa uzimajući u obzir odredbe Aarhuške konvencije, usporedno s pristupom koji se primjenjuje u odnosu na obveze država članica na temelju postojećeg prava EZ-a. „Planove i programe koji se tiču okoliša” trebalo bi definirati s obzirom na njihov doprinos ostvarivanju ciljeva i prioriteta politike zaštite okoliša Zajednice odnosno s obzirom na mogući značajan učinak na ostvarivanje tih ciljeva i prioriteta. U Šestom programu djelovanja Zajednice o okolišu utvrđeni su ciljevi politike zaštite okoliša Zajednice u desetogodišnjem razdoblju koje počinje 22. srpnja 2002. kao i planirane aktivnosti za postizanje tih ciljeva. Na kraju tog razdoblja trebalo bi donijeti sljedeći program djelovanja za okoliš. |
(10) |
S obzirom na činjenicu da se pravo zaštite okoliša neprestano razvija, definicija prava zaštite okoliša trebala bi upućivati na ciljeve politike zaštite okoliša Zajednice utvrđene u Ugovoru. |
(11) |
Pojedinačni upravni akti trebali bi biti otvoreni za interno preispitivanje ako su oni pravno obvezujući i imaju vanjske učinke. Na sličan način trebalo bi urediti i propuste u slučajevima gdje na temelju prava zaštite okoliša postoji obveza donošenja upravnih akata. S obzirom na to da se akti koje donose institucije i tijela Zajednice koja djeluju u pravosudnom i zakonodavnom svojstvu mogu isključiti, isto treba vrijediti i za druge istražne postupke u kojima institucije i tijela Zajednice djeluju u svojstvu tijela za upravni nadzor na temelju odredaba Ugovora. |
(12) |
Aarhuška konvencija predviđa javni pristup informacijama o okolišu, bilo na zahtjev ili putem aktivnog širenja informacija koje provode tijela obuhvaćena Konvencijom. Uredba (EZ) br. 1049/2001 primjenjuje se na Europski parlament, Vijeće i Komisiju kao i na agencije i slična tijela uspostavljena pravnim aktom Zajednice. U njoj su utvrđena pravila za te institucije koja su u velikoj mjeri u skladu s pravilima utvrđenim u Aarhuškoj konvenciji. Potrebno je proširiti primjenu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 na sve ostale institucije i tijela Zajednice. |
(13) |
Potrebno je uzeti u obzir odredbe Aarhuške konvencije koje nisu obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 1049/2001, bilo djelomično ili u cijelosti, a to se posebno odnosi na odredbe o prikupljanju i širenju informacija o okolišu. |
(14) |
Kvaliteta informacija o okolišu ključni je čimbenik za učinkovito ostvarivanje prava javnosti na pristup tim informacijama. Stoga je potrebno uvesti pravila kojima se institucije i tijela Zajednice obvezuju osigurati tu kvalitetu. |
(15) |
Izuzetke predviđene Uredbom (EZ) br. 1049/2001 trebalo bi primjenjivati podložno posebnim odredbama ove Uredbe u vezi sa zahtjevima za pružanje informacija o okolišu. Razloge za odbijanje pristupa informacijama o okolišu trebalo bi tumačiti restriktivno, uzimajući u obzir društveni interes sadržan u otkrivanju tih informacija i moguću povezanost traženih informacija s emisijama u okoliš. Izraz „poslovni interesi” obuhvaća sporazume o tajnosti podataka koje sklapaju institucije i tijela koja djeluju u u okviru bankovnih aktivnosti. |
(16) |
Sukladno Odluci br. 2119/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 1998. o uspostavi mreže za epidemiološki nadzor i kontrolu zaraznih bolesti u Zajednici (8), na razini Zajednice već je uspostavljena mreža za promicanje suradnje i koordinacije između država članica, uz podršku Komisije, s ciljem poboljšanja prevencije i kontrole niza zaraznih bolesti u Zajednici. Odlukom br. 1786/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9) donosi se program djelovanja Zajednice u području javnog zdravstva kao dopuna nacionalnim politikama. Dva elementa tog programa – poboljšanje informacija i znanja u svrhu razvoja javnog zdravstva i povećanje sposobnosti brzog i koordiniranog reagiranja na prijetnje zdravlju – predstavljaju ciljeve koji su podjednako i u cijelosti u skladu sa zahtjevima Aarhuške konvencije. Ova bi se Uredba stoga trebala primjenjivati ne dovodeći u pitanje Odluku br. 2119/98/EZ i Odluku br. 1786/2002/EZ. |
(17) |
Aarhuškom konvencijom zahtijeva se da stranke donesu odredbe o sudjelovanju javnosti tijekom pripreme planova i programa koji se odnose na okoliš. Te odredbe trebaju sadržavati primjerene vremenske okvire za obavješćivanje javnosti o pojedinom postupku odlučivanja u pitanjima okoliša. Kako bi sudjelovanje javnosti u odlučivanju bilo učinkovito, ono se treba odvijati u ranoj fazi dok su još sve opcije otvorene. Institucije i tijela Zajednice bi kod utvrđivanja odredaba o sudjelovanju javnosti trebali odrediti koji segmenti javnosti mogu sudjelovati. U Aarhuškoj konvenciji također je utvrđeno da stranke trebaju uložiti primjerene napore kako bi osigurale mogućnosti sudjelovanja javnosti u pripremi politika koje se odnose na zaštitu okoliša. |
(18) |
U članku 9. stavku 3. Aarhuške konvencije predviđen je pristup pravosudnim i drugim postupcima pravne zaštite u kojima se mogu osporiti radnje i propusti privatnih osoba i tijela javne vlasti koji su u suprotnosti s odredbama prava zaštite okoliša. Odredbe o pristupu pravosuđu trebale bi biti u skladu s Ugovorom. U tom je kontekstu primjereno da se ovom Uredbom obuhvate samo radnje i propusti tijela vlasti. |
(19) |
Kako bi se osigurala prikladna i učinkovite pravne lijekove, uključujući ona koja su raspoloživa pred Sudom Europskih zajednica na temelju relevantnih odredaba Ugovora, primjereno je da se instituciji ili tijelu Zajednice koje je donijelo sporni akt, odnosno koje je u slučaju navodnog upravnog propusta propustilo djelovati, pruži mogućnost da preispita raniju odluku odnosno, u slučaju propusta, da djeluje. |
(20) |
Nevladinim organizacijama koje djeluju u području zaštite okoliša i koje zadovoljavaju određene kriterije, pri čemu se prvenstveno treba uvjeriti da se radi o neovisnim i odgovornim organizacijama koje su dokazale da im je primarni cilj promicanje zaštite okoliša, trebale bi imati pravo podnijeti zahtjev za interno preispitivanje na razini Zajednice akata koje su donijele institucije i tijela Zajednice odnosno propusta tih institucija i tijela u području prava zaštite okoliša kako bi predmetna institucija odnosno tijelo preispitalo sporni akt ili propust. |
(21) |
Ako prethodni zahtjevi za interno preispitivanje nisu prihvaćeni, predmetna nevladina organizacija trebala bi imati mogućnost pokrenuti postupak pred Sudom EZ-a u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora. |
(22) |
Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela priznata člankom 6. Ugovora o Europskoj uniji i izražena u Povelji Europske unije o temeljnim pravima, a posebno njezinom članku 37., |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Cilj
1. Cilj ove Uredbe je utvrditi pravila koja će omogućiti primjenu odredaba Konvencije UNECE-a o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša, dalje u tekstu „Aarhuška konvencija”, na institucije i tijela Zajednice i time doprinijeti provedbi obveza koje proizlaze iz te Konvencije, a posebno:
(a) |
zajamčiti pravo javnosti na pristup informacijama o okolišu u posjedu institucija i tijela Zajednice, bilo da su im te informacije dostavljene ili su ih sami sastavili, te utvrditi osnovne uvjete i praktična rješenja za ostvarivanja tog prava; |
(b) |
osigurati da se informacije o okolišu postupno stavljaju na raspolaganje i šire u javnosti kako bi se postigla najšira moguća sustavna raspoloživost i raširenost tih informacija. U tu se svrhu posebno promiče uporaba računalne telekomunikacije i/ili elektroničke tehnologije, gdje god su one raspoložive; |
(c) |
osigurati sudjelovanje javnosti u odnosu na planove i programe koji se odnose na okoliš; |
(d) |
omogućiti pristup pravosuđu u pitanjima okoliša na razini Zajednice u skladu s uvjetima utvrđenim u ovoj Uredbi. |
2. Institucije i tijela Zajednice kod primjene odredaba ove Uredbe nastoje pružiti pomoć i smjernice javnosti u vezi s pristupom informacijama, sudjelovanjem u postupku odlučivanja i pristupom pravosuđu u pitanjima okoliša.
Članak 2.
Definicije
1. U smislu ove Uredbe:
(a) |
„podnositelj zahtjeva” znači svaka fizička ili pravna osoba koja je zatražila informacije o okolišu; |
(b) |
„javnost” znači jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba odnosno njihove udruge, organizacije ili skupine; |
(c) |
„institucije i tijela Zajednice” znači sve javne institucije, tijela, uredi i agencije koji su uspostavljeni Ugovorom ili na temelju Ugovora, osim kad djeluju u pravosudnom ili zakonodavnom svojstvu. Međutim, odredbe glave II. primjenjuju se na institucije i tijela Zajednice koji djeluju u zakonodavnom svojstvu; |
(d) |
„informacije o okolišu” znači svaka informacija u pisanom, vizualnom, slušnom, elektroničkom ili bilo kojem drugom materijalnom obliku u vezi sa:
|
(e) |
„planovi i programi koji se odnose na okoliš” znači planovi i programi:
Opći programi djelovanja o okolišu također se smatraju planovima i programima koji se odnose na okoliš. Ova definicija ne obuhvaća financijske i proračunske planove i programe tj. planove i programe u kojima se utvrđuje način financiranja određenih projekata i aktivnosti odnosno koji se odnose na prijedloge godišnjih proračuna kao ni interne programe rada institucija i tijela Zajednice te planove i programe u slučaju opasnosti čija je jedina svrha civilna zaštita; |
(f) |
„pravo zaštite okoliša” znači zakonodavstvo Zajednice, bez obzira na njegovu pravnu osnovu, koje doprinosi provođenju ciljeva politike zaštite okoliša Zajednice utvrđenih u Ugovoru, a to su očuvanje, zaštita i poboljšanje kvalitete okoliša, zaštita zdravlja ljudi, razborita i racionalna uporaba prirodnih resursa te promicanje mjera na međunarodnoj razini radi rješavanja regionalnih i globalnih problema vezanih uz okoliš; |
(g) |
„upravni akt” znači svaka pojedinačna mjera u okviru prava zaštite okoliša koju je poduzela institucija ili tijelo Zajednice i koja je pravno obvezujuća i ima vanjske učinke; |
(h) |
„upravni propust” znači propust institucije ili tijela Zajednice u donošenju upravnog akta kako je utvrđeno u točki (g). |
2. Upravni akti i upravni propusti ne uključuju mjere koje su institucije i tijela Zajednice poduzeli odnosno propustili poduzeti u svojstvu tijela za upravni nadzor, primjerice na temelju:
(a) |
članaka 81., 82., 86. i 87. Ugovora (pravila tržišnog natjecanja); |
(b) |
članaka 226. i 228. Ugovora (postupci zbog povrede obveza iz Ugovora); |
(c) |
članka 195. Ugovora (postupci Europskog ombudsmana); |
(d) |
članka 280. Ugovora (postupci OLAF-a). |
GLAVA II.
PRISTUP INFORMACIJAMA O OKOLIŠU
Članak 3.
Primjena Uredbe (EZ) br. 1049/2001
Uredba (EZ) br. 1049/2001 primjenjuje se na sve zahtjeve za pristup informacijama o okolišu koje se nalaze u posjedu institucija i tijela Zajednice, bez obzira na državljanstvo, nacionalnost ili domicil podnositelja zahtjeva, a u slučaju pravnih osoba, bez obzira na registrirano sjedište ili stvarno središte njihovih aktivnosti.
U smislu ove Uredbe, riječ „institucija” iz Uredbe (EZ) br. 1049/2001 tumači se kao „institucija ili tijelo Zajednice”.
Članak 4.
Prikupljanje i širenje informacija o okolišu
1. S ciljem aktivnog i sustavnog širenja informacija o okolišu u javnosti institucije i tijela Zajednice organiziraju informacije o okolišu koje se nalaze u njihovom posjedu i bitne su za njihove zadaće, koristeći posebno računalnu telekomunikaciju i/ili elektroničku tehnologiju u skladu s člankom 11. stavkom 1. i 2. i člankom 12. Uredbe (EZ) br. 1049/2001. Oni te informacije postupno čine dostupnima putem elektroničkih baza podataka kojima javnost može pristupiti putem javnih telekomunikacijskih mreža. U tu svrhu informacije koje se nalaze u njihovom posjedu unose se u baze podataka, a baze podataka opremaju se pretraživačima i drugim oblicima softvera koji javnosti olakšavaju pronalaženje traženih informacija.
Informacije koje se stavljaju na raspolaganje primjenom računalne telekomunikacijske i/ili elektroničke tehnologije ne moraju uključivati informacije prikupljene prije stupanja ove Uredbe na snagu, osim ako su te informacije već raspoložive u elektroničkom obliku. Institucije i tijela Zajednice uvijek kad je to moguće navode gdje se nalaze informacije prikupljene prije stupanja Uredbe na snagu koje nisu raspoložive u elektroničkom obliku.
Institucije i tijela Zajednice ulažu primjerene napore kako bi informacije o okolišu koje se nalaze u njihovom posjedu bile raspoložive u oblicima i formatima koji su pogodni za reproduciranje i koji su dostupni putem računalne telekomunikacije ili drugim elektroničkim sredstvima.
2. Informacije o okolišu koje se stavljaju na raspolaganje javnosti i šire ažuriraju se prema potrebi. Uz dokumente iz članka 12. stavaka 2. i 3. i članka 13. stavaka 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, baze podataka i registri uključuju:
(a) |
tekstove međunarodnih ugovora, konvencija i sporazuma te zakonodavstva Zajednice koji se odnose na područje zaštite okoliša ili su s njime povezani kao i tekstove politika, planova i programa koji se odnose na okoliš; |
(b) |
izvješća o napretku u vezi s provedbom stavki iz točke (a) koja su sastavile institucije i tijela Zajednice ili se kod njih nalaze u elektroničkom obliku; |
(c) |
korake koji su poduzeti u postupcima zbog povrede prava Zajednice od faze obrazloženog mišljenja sukladno članku 226. stavku 1. Ugovora; |
(d) |
izvješća o stanju okoliša iz stavka 4.; |
(e) |
podatke ili sažetke podataka dobivenih na temelju praćenja aktivnosti koje utječu ili bi mogle utjecati na okoliš; |
(f) |
odobrenja sa značajnim utjecajem na okoliš i sporazume vezane uz okoliš ili uputu na mjesto gdje se te informacije mogu zatražiti odnosno gdje im se može pristupiti; |
(g) |
studije o utjecaju na okoliš i procjene rizika u pogledu sastavnica okoliša ili uputu na mjesto gdje se te informacije mogu zatražiti odnosno gdje im se može pristupiti. |
3. Institucije i tijela Zajednice u odgovarajućim slučajevima mogu ispuniti zahtjeve stavaka 1. i 2. stvaranjem poveznica na internetske stranice na kojima se te informacije mogu pronaći.
4. Komisija osigurava da se izvješće o stanju okoliša s podacima o kvaliteti okoliša i pritiscima na okoliš objavljuje i širi u redovitim razmacima od najviše četiri godine.
Članak 5.
Kvaliteta informacija o okolišu
1. Institucije i tijela Zajednice osiguravaju, u onoj mjeri u kojoj je to u njihovoj moći, da sve informacije koje sami sastavljaju odnosno koje se sastavljaju po njihovom nalogu budu ažurne, točne i usporedive.
2. Ako podnositelj zahtjeva to zatraži, institucije i tijela Zajednice ga obavješćuju gdje može naći informacije o mjernim postupcima koji su korišteni kod sastavljanja informacija, uključujući metode analize, uzorkovanja i prethodne obrade uzoraka, ako su te informacije raspoložive. U protivnom ga mogu uputiti na standardizirani postupak koji je korišten.
Članak 6.
Primjena izuzetaka u vezi sa zahtjevima za pristup informacijama o okolišu
1. Što se tiče odredaba prve i treće alineje članka 4. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, uz izuzetak istraga, posebno onih koje se odnose na moguće povrede prava Zajednice, smatra se da je otkrivanje informacija pitanje od prevladavajućeg društvenog interesa ako se tražene informacije odnose na emisije u okoliš. Što se tiče ostalih izuzetaka iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, razlozi za odbijanje tumače se restriktivno, uzimajući u obzir društveni interes sadržan u otkrivanju tih informacija i moguću povezanost traženih informacija s emisijama u okoliš.
2. Uz izuzetke iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001, institucije i tijela Zajednice mogu odbiti pristup informacijama o okolišu ako bi otkrivanje tih informacija negativno utjecalo na zaštitu okoliša na koji se informacije odnose (npr. lokaliteti za razmnožavanje rijetkih vrsta).
Članak 7.
Zahtjevi za pristup informacijama o okolišu koje nisu u posjedu institucija i tijela Zajednice
Ako institucija ili tijelo Zajednice prime zahtjev za pristup informacijama o okolišu koje se ne nalaze u njihovom posjedu, oni što prije, a najkasnije u roku od 15 radnih dana, obavješćuju podnositelja zahtjeva kod koje bi se institucije ili tijela Zajednice ili tijela vlasti u smislu Direktive 2003/4/EZ prema njihovom mišljenju mogla zatražiti tražena informacija, ili sami prosljeđuju zahtjev odgovarajućoj instituciji ili tijelu Zajednice odnosno tijelu vlasti i o tome obavješćuju podnositelja zahtjeva.
Članak 8.
Suradnja
U slučaju neposredne prijetnje po zdravlje i život ljudi ili po okoliš, bez obzira na to je li ta opasnost posljedica ljudske djelatnosti ili je posljedica prirodnih uzroka, institucije i tijela Zajednice na zahtjev tijela vlasti u smislu Direktive 2003/4/EZ surađuju s tim tijelima i pomažu im da u javnosti koja bi mogla biti pogođena, neposredno i bez odlaganja prošire sve informacije o okolišu koje bi omogućile da se poduzmu mjere radi izbjegavanja ili smanjenja štetnih posljedica te opasnosti, u onoj mjeri u kojoj se te informacije nalaze u posjedu institucija i tijela Zajednice i/ili tijela vlasti ili se čuvaju po njihovom nalogu.
Podstavak 1. primjenjuje se ne dovodeći u pitanje posebne obveze predviđene zakonodavstvom Zajednice, a posebno Odlukom br. 2119/98/EZ i Odlukom br. 1786/2002/EZ.
GLAVA III.
SUDJELOVANJE JAVNOSTI S OBZIROM NA PLANOVE I PROGRAME KOJI SE ODNOSE NA OKOLIŠ
Članak 9.
1. Institucije i tijela Zajednice putem odgovarajućih praktičnih i/ili drugih odredaba osiguravaju da se javnosti pravovremeno pruže učinkovite mogućnosti sudjelovanja tijekom pripreme, izmjena i preispitivanja planova i programa koji se odnose na okoliš, dok su sve opcije još uvijek otvorene. Komisija posebno prilikom izrade prijedloga planova i programa koje dostavlja na odlučivanje drugim institucijama i tijelima Zajednice predviđa sudjelovanje javnosti u toj pripremnoj fazi.
2. Institucije i tijela Zajednice određuju na koje segmente javnosti utječu ili bi mogli utjecati planovi i programi iz stavka 1., odnosno koji bi segmenti javnosti mogli biti zainteresirani za te planove i programe, uzimajući u obzir ciljeve ove Uredbe.
3. Institucije i tijela Zajednice osiguravaju da javnost iz stavka 2. bude obaviještena, bilo putem javnih priopćenja ili drugim odgovarajućim sredstvima, npr. elektroničkim medijima ako su oni raspoloživi, o:
(a) |
nacrtu prijedloga, ako je on raspoloživ; |
(b) |
informacijama o okolišu i procjenama koje su bitne za plan ili program u pripremi, ako su one raspoložive; |
(c) |
praktičnim rješenjima za sudjelovanje, uključujući:
|
4. Rok za dostavu primjedaba mora biti najmanje osam tjedana. Ako se organiziraju sastanci ili rasprave, obavijest o tome se objavljuje najmanje četiri tjedna unaprijed. Rokovi se mogu skratiti u hitnim slučajevima ili ako je javnost već imala priliku staviti primjedbe na predmetni plan odnosno program.
5. Kod donošenja odluke o planu ili programu koji se odnose na okoliš, institucije i tijela Zajednice vode računa o rezultatima sudjelovanja javnosti. Institucije i tijela Zajednice obavješćuju javnost o tom planu odnosno programu, uključujući njegov tekst, te o razlozima i razmatranjima na kojima se temelji odluka i navod podatke o sudjelovanju javnosti.
GLAVA IV.
INTERNO PREISPITIVANJE I PRISTUP PRAVOSUĐU
Članak 10.
Zahtjev za interno preispitivanje upravnih akata
1. Svaka nevladina organizacija koja ispunjava kriterije iz članka 11. ima pravo podnijeti zahtjev za interno preispitivanje instituciji ili tijelu Zajednice koje je donijelo upravni akt u okviru prava zaštite okoliša odnosno, u slučaju navodnog upravnog propusta, koje je trebalo donijeti takav akt.
Zahtjev se podnosi u pisanom obliku u roku od šest tjedana od donošenja, notifikacije ili objave upravnog akta, ovisno o tome što je najkasnije, odnosno u slučaju navodnog upravnog propusta, u roku od šest tjedana od dana kada je upravni akt trebao biti donesen. U zahtjevu se navode razlozi za preispitivanje.
2. Institucija odnosno tijelo Zajednice iz stavka 1. razmatraju svaki zahtjev, osim ako je očito da je zahtjev neosnovan. Institucija odnosno tijelo Zajednice u najkraćem mogućem roku odgovara na zahtjev pisanim obrazloženjem, a najkasnije u roku od 12 tjedana od primitka zahtjeva.
3. Ako institucije i tijela Zajednice unatoč dužnoj pažnji nisu u mogućnosti postupiti u skladu sa stavkom 2., oni u najkraćem mogućem roku, a najkasnije u roku navedenom u tom stavku, obavješćuju nevladinu organizaciju koja je podnijela zahtjev o razlozima nepostupanja i navode kada to namjeravaju učiniti.
Institucija odnosno tijelo Zajednice u svakom slučaju djeluju u roku od 18 tjedana od primitka zahtjeva.
Članak 11.
Kriteriji za ostvarivanje prava na razini Zajednice
1. Nevladina organizacija ima pravo podnijeti zahtjev za interno preispitivanje u skladu s člankom 10. pod uvjetom da:
(a) |
se radi o neovisnoj i neprofitnoj pravnoj osobi u skladu s nacionalnim pravom ili običajem države članice; |
(b) |
joj je primarni deklarirani cilj promicanje zaštite okoliša u kontekstu prava zaštite okoliša; |
(c) |
postoji više od dvije godine i aktivno radi na ostvarivanju cilja iz točke (b); |
(d) |
je predmet na koji se zahtjev za interno preispitivanje odnosi obuhvaćen njezinim ciljevima i djelovanjem. |
2. Komisija donosi potrebne odredbe kako bi osigurala transparentnu i dosljednu primjenu kriterija navedenih u stavku 1.
Članak 12.
Postupci pred Sudom EZ-a
1. Nevladina organizacija koja je podnijela zahtjev za interno preispitivanje sukladno članku 10. može pokrenuti postupak pred Sudom EZ-a u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora.
2. Ako institucija odnosno tijelo Zajednice ne postupi u skladu s člankom 10. stavkom 2. ili 3., nevladina organizacija može pokrenuti postupak pred Sudom EZ-a u skladu s odgovarajućim odredbama Ugovora.
GLAVA V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 13.
Provedbene mjere
Institucije i tijela Zajednice prema potrebi prilagođavaju svoje poslovnike u skladu s odredbama ove Uredbe. Te prilagodbe proizvode učinke od 28. lipnja 2007.
Članak 14.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 28. lipnja 2007.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 6. rujna 2006.
Za Europski parlament
Predsjednik
J. BORRELL FONTELLES
Za Vijeće
Predsjednik
P. LEHTOMÄKI
(1) SL C 117, 30.4.2004., str. 52.
(2) Mišljenje Europskog parlamenta od 31. ožujka 2004. (SL C 103 E, 29.4.2004., str. 612.), Zajedničko stajalište Vijeća od 18. srpnja 2005. (SL C 264 E, 25.10.2005., str. 18.) i Stajalište Europskog parlamenta od 18. siječnja 2006. (još nije objavljeno u Službenom listu). Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 4. srpnja 2006. (još nije objavljena u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 18. srpnja 2006.
(3) Odluka br. 1600/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2002. o utvrđivanju Šestog programa djelovanja Zajednice o okolišu (SL L 242, 10.9.2002., str. 1.).
(4) Četvrti program djelovanja Zajednice o okolišu (SL C 328, 7.12.1987., str. 1.), Peti program djelovanja Zajednice o okolišu (SL C 138, 17.5.1993., str. 1.).
(5) Odluka Vijeća 2005/370/EZ (SL L 124, 17.5.2005., str. 1.).
(6) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.
(7) SL L 41, 14.2.2003., str. 26.
(8) SL L 268, 3.10.1998., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).
(9) SL L 271, 9.10.2002., str. 1. Odluka kako je izmijenjena Odlukom br. 786/2004/EZ (SL L 138, 30.4.2004., str. 7.).
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
36 |
32006R2023
L 384/75 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.12.2006. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2023/2006
od 22. prosinca 2006.
o dobroj proizvođačkoj praksi za materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1935/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 2004. o materijalima i predmetima koji dolaze u dodir s hranom (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Skupine materijala i predmeta navedenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1935/2004 i kombinacije tih materijala i predmeta ili recikliranih materijala i predmeta koji se koriste u tim materijalima i predmetima trebali bi se proizvoditi u skladu s općim i detaljnim pravilima dobre proizvođačke prakse. |
(2) |
Neki su industrijski sektori donijeli smjernice za dobru proizvođačku praksu, dok drugi nisu. Stoga se čini potrebnim među državama članicama osigurati jednoobraznost dobre proizvođačke prakse za materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom. |
(3) |
Kako bi se osigurala takva sukladnost, primjereno je utvrditi određene obveze za poslovne subjekte. |
(4) |
Svi bi poslovni subjekti trebali rabiti učinkoviti sustav upravljanja kakvoćom proizvodnje, a koji bi trebao biti prilagođen njihovom položaju u opskrbnom lancu. |
(5) |
Pravila bi se trebala odnositi na materijale i predmete koji dolaze u dodir s hranom, koji su već u dodiru s hranom, što im je i bila namjena, odnosno na one materijale i predmete za koje se može razumno očekivati da će doći u dodir s hranom ili da će prenijeti dio svojih sastojaka na hranu u normalnim i predvidljivim uvjetima uporabe. |
(6) |
Pravila dobre proizvođačke prakse trebala bi se primjenjivati razmjerno kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećenje za male poslovne subjekte. |
(7) |
Trebalo bi utvrditi detaljna pravila za postupke koji obuhvaćaju tiskarske boje, kao i za druge postupke, prema potrebi. Za tiskarske boje koje se primjenjuju na strani materijala ili predmeta koji ne dolaze u dodir s hranom, dobra bi proizvođačka praksa trebala zajamčiti da se navedene tvari ne prenesu na hranu pretiskivanjem ili kroz podlogu. |
(8) |
Mjere koje se predviđaju ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila dobre proizvođačke prakse za skupine materijala i predmeta navedene u Prilogu I. Uredbe (EZ) br. 1935/2004 koji dolaze u dodir s hranom (dalje u tekstu „materijali i predmeti”) te za kombinacije tih materijala i predmeta ili recikliranih materijala i predmeta koji se koriste u tim materijalima i predmetima.
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na sve sektore i sve faze proizvodnje, prerade i distribucije materijala i predmeta izuzev proizvodnje početnih sirovina.
Detaljna pravila utvrđena u Prilogu primjenjuju se na odgovarajuće pojedinačno navedene postupke, prema potrebi.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
pojam „dobra proizvođačka praksa” znači oni aspekti osiguranja kakvoće kojima se jamči da se materijali i predmeti dosljedno proizvode i nadziru radi sukladnosti s pravilima koja se na njih odnose, kao i sa standardima kakvoće prikladne njihovoj namjeni, ne ugrožavajući zdravlje ljudi ili ne uzrokujući neprihvatljive promjene u sastavu hrane, odnosno ne dovodeći do pogoršanja u organoleptičkim svojstvima hrane; |
(b) |
pojam „sustav osiguranja kakvoće” znači ukupan zbroj organiziranih i dokumentiranih mjera poduzetih kako bi materijali i predmeti imali kakvoću potrebnu za postizanje sukladnosti s pravilima koja se na njih odnose, kao i sa standardima kakvoće potrebnima za njihovu namjenu; |
(c) |
pojam „sustav kontrole kakvoće” znači sustavna primjena mjera utvrđenih u okviru sustava osiguranja kakvoće kojima se jamči sukladnost početnih sirovina, polugotovih i gotovih materijala te predmeta sa specifikacijama utvrđenima sustavom osiguranja kakvoće; |
(d) |
pojam „strana koja nije u dodiru s hranom” znači površina materijala ili predmeta koja nije u izravnom dodiru s hranom; |
(e) |
pojam „strana u dodiru s hranom” znači površina materijala ili predmeta koja je u izravnom dodiru s hranom. |
Članak 4.
Sukladnost s dobrom proizvođačkom praksom
Poslovni subjekt jamči da se aktivnosti proizvodnje provode u skladu s:
(a) |
općim pravilima dobre proizvođačke prakse u smislu članka 5., 6. i 7., |
(b) |
detaljnim pravilima dobre proizvođačke prakse iz Priloga. |
Članak 5.
Sustav osiguranja kakvoće
1. Poslovni subjekt uspostavlja učinkovit i dokumentirani sustav osiguranja kakvoće, provodi ga i jamči njegovo poštovanje. Sustav:
(a) |
uzima u obzir osposobljenost osoblja, njihova znanja i vještine te organizaciju prostora i opremu koja je potrebna kako bi gotovi materijali i predmeti bili u skladu s važećim pravilima; |
(b) |
se primjenjuje uzimajući u obzir opseg poslovanja subjekta, tako da ne predstavlja prekomjerno opterećenje za poslovanje. |
2. Početne se sirovine odabiru na temelju unaprijed utvrđenih specifikacija kojima se osigurava sukladnost materijala i predmeta s pravilima koja se na njih odnose.
3. Različiti se proizvodni procesi provode u skladu s unaprijed utvrđenim uputama i procedurama.
Članak 6.
Sustav kontrole kakvoće
1. Poslovni subjekt uspostavlja i održava učinkovit sustav kontrole kakvoće.
2. Sustav kontrole kakvoće obuhvaća nadzor nad primjenom i postizanjem ciljeva dobre proizvođačke prakse te utvrđuje korektivne mjere ako se ti ciljevi ne postignu. Navedene se korektivne mjere primjenjuju bez odgađanja te su dostupne za uvid tijelima nadležnima za inspekciju.
Članak 7.
Dokumentacija
1. Poslovni subjekt priprema i čuva odgovarajuću dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku, a koja se odnosi na specifikacije, proizvodne formule i preradu koji su bitni za sukladnost i sigurnost gotovih materijala ili predmeta.
2. Poslovni subjekt priprema i čuva odgovarajuću dokumentaciju u papirnatom ili elektroničkom obliku, a koja se odnosi na bilježenje različitih proizvodnih postupaka koji se provode te koji su bitni za sukladnost i sigurnost gotovog materijala ili predmeta te koji se odnose na rezultate sustava kontrole kakvoće.
3. Poslovni subjekt omogućuje nadležnim tijelima, na njihov zahtjev, pristup ovoj dokumentaciji.
Članak 8.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. kolovoza 2008.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2006.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 338, 13.11.2004., str. 4.
PRILOG
Detaljna pravila dobre proizvođačke prakse
Postupci koji uključuju primjenu tiskarskih boja na strani materijala ili predmeta koji nije u dodiru s hranom
1. |
Tiskarske boje koje se tiskaju na onoj strani materijala i predmeta koja nije u dodiru s hranom pripremaju se i/ili primjenjuju tako da se tvari s površine na kojoj je otisak ne prenesu na stranu koja je u dodiru s hranom:
u koncentracijama koje dovode do količina tvari u hrani koje nisu u skladu sa zahtjevima iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 1935/2004. |
2. |
Rukovanje i skladištenje tiskanih materijala i predmeta u gotovoj i polugotovoj fazi provode se tako da se tvari s površine na kojoj je otisak ne prenesu na stranu koja je u dodiru s hranom:
u koncentracijama koje dovode do količina tvari u hrani koje nisu u skladu sa zahtjevima iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 1935/2004. |
3. |
Otisnute površine ne smiju doći u izravan dodir s hranom. |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
40 |
32008R0108
L 039/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
15.01.2008. |
UREDBA (EZ) br. 108/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 15. siječnja 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1925/2006 o dodavanju vitamina i minerala i određenih drugih tvari hrani
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (3) predviđa da se regulatorni postupak utvrđen Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (4) primjenjuje za usvajanje provedbenih mjera u vezi s tom Uredbom. |
(2) |
Odluka 1999/468/EZ je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ, kojom je uveden regulatorni postupak s kontrolom za potrebe usvajanja mjera općeg sadržaja i namijenjen izmjenama elemenata koji nisu ključni temeljnog instrumenta usvojenog u skladu s postupkom navedenim u članku 251. Ugovora, inter alia, brisanjem nekih od tih elemenata ili dopunom instrumenta novim elementima koji nisu ključni. |
(3) |
Komisiju bi trebalo ovlastiti da usvoji izmjene priloga I. i II. Uredbi (EZ) br. 1925/2006; da utvrdi dodatnu hranu u koju se ne smiju dodavati određeni vitamini ili minerali; da donosi odluke kojima bi se utvrdili i/ili izmijenili popisi drugih dopuštenih, zabranjenih ili ograničenih tvari; da utvrdi uvjete pod kojima je uporaba vitamina i minerala dopuštena, kao primjerice kriterij čistoće, maksimalne količine, minimalne količine i ostala ograničenja ili zabranjeno dodavanje vitamina i minerala u hranu; te da utvrdi odstupanja od određenih odredaba te Uredbe. S obzirom da su navedene mjere općeg sadržaja te su namijenjene izmjeni elemenata te Uredbe koji nisu ključni, inter alia, njezinom dopunom novim elementima koji nisu ključni, potrebno ih je usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 5.a Odluke 1999/468/EZ. |
(4) |
Kada se, u hitnim slučajevima, uobičajeni rokovi za regulatorni postupak s kontrolom ne mogu poštovati, Komisija bi trebala moći upotrijebiti hitni postupak naveden u članku 5.a stavku 6. Odluke 1999/468/EZ kako bi izbrisala određene vitamine ili minerale navedene u prilozima te uvrstila u popis ili izmijenila druge određene tvari u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1925/2006. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 1925/2006 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1925/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 3. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Izmjene popisa iz stavka 1. ovog članka donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., uzimajući u obzir mišljenje Agencije. U hitnim slučajevima Komisija može upotrijebiti hitni postupak naveden u članku 14. stavku 4. kako bi vitamin ili mineral izbrisala s popisa navedenog u stavku 1. ovog članka. Prije unošenja ovih izmjena, Komisija se savjetuje sa zainteresiranim stranama, a posebno sa subjektima u poslovanju s hranom i skupinama potrošača.” |
2. |
U članku 4., drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Mjere kojima se utvrđuje dodatna hrana ili kategorije hrane kojima se ne smiju dodavati posebni vitamini i minerali, te koje su namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni, mogu se usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., u svjetlu znanstvenih dokaza uzimajući u obzir njihovu hranjivu vrijednost.” |
3. |
Članak 5. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Mjere kojima se utvrđuje kriterij čistoće za formulacije vitamina i mineralne tvari, navedene u Prilogu II. te namijenjene izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni njezinom nadopunom, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3., osim kada se primjenjuju sukladno stavku 2. ovog članka.” |
4. |
Članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
Članak 7. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Prilikom označivanja, prezentiranja i oglašavanja hrane u koju su dodani vitamini i minerali ne smije se ni na koji način tvrditi ili implicirati da uravnotežena i raznolika prehrana ne može osigurati prikladne količine hranjivih tvari. Prema potrebi, odstupanje u vezi s određenom hranjivom tvari, koje je namijenjeno izmjeni elemenata ove Uredbe koji nisu ključni njezinom dopunom, može se usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom navedenim u članku 14. stavku 3.” |
6. |
Članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
Članak 14. zamjenjuje se sljedećim: |
„Članak 14.
Postupak Odbora
1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
Razdoblje utvrđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ se utvrđuje na tri mjeseca.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a stavak 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
4. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a stavci 1., 2. i 6. te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 15. siječnja 2008.
Za Europski parlament
Predsjednik
H.-G. PÖTTERING
Za Vijeće
Predsjednik
J. LENARČIĆ
(1) SL C 325, 30.12.2006., str. 40.
(2) Mišljenje Europskog parlamenta od 7. lipnja 2007. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 17. prosinca 2007.
(3) SL L 404, 30.12.2006., str. 26.
(4) SL L 184, 17.7.1999., str. 23. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2006/512/EZ (SL L 200, 22.7.2006., str. 11.).
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
43 |
32008R0202
L 060/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.03.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 202/2008
od 4. ožujka 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na broj i nazive Znanstvenih panela Europske agencije za sigurnost hrane
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (1), a posebno drugi podstavak njezinog članka 28. stavka 4.,
uzimajući u obzir zahtjev koji je Europska agencija za sigurnost hrane podnijela 12. rujna 2007.,
budući da:
(1) |
Panel za dodatke hrani, arome, pomoćne tvari za preradu i materijale u dodiru s hranom je ključni element sigurnosti prehrambenog lanca i zaštite potrošača. |
(2) |
Iskustvo pokazuje da je od trenutka njegovog osnutka taj Panel do sada primio gotovo 50 % od ukupnog broja pitanja poslanih Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA). Unatoč donošenju velikog broja znanstvenih mišljenja godišnje, Panel ima poteškoća s radnim opterećenjem. |
(3) |
Očekuje se da će se broj pitanja zaprimljenih od strane Panela povećati u budućnosti kao posljedica usvajanja novog vertikalnog zakonodavstva iz područja vitamina i minerala koji se dodaju hrani, te dodataka hrani, aroma i prehrambenih enzima. |
(4) |
Stoga je navedeni Panel potrebno zamijeniti s dva nova Panela nazivanih „Panel za dodatke hrani i izvore hranjivih tvari koje se dodaju hrani” i „Panel za materijale koji dolaze u neposredan dodir s hranom, enzime, arome i pomoćne tvari u procesu proizvodnje”. |
(5) |
Cilj podjele odgovornosti između dva nova Panela trebao bi osigurati da će stručno znanje svakog Panela odgovarati njegovom području nadležnosti te da će pridonositi boljem usklađivanju rada. Postupcima kojima se upravlja Znanstvenim odborom EFSA-e i Panelima trebala bi se zajamčiti fleksibilna koordinacija i usklađene metode. |
(6) |
Uredbu (EZ) br. 178/2002 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 28. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 178/2002 prvi podstavak se mijenja kako slijedi:
1. |
Točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Dodaje se sljedeća nova točka (j):
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. ožujka 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 31, 1.2.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 575/2006 (SL L 100, 8.4.2006., str. 3.).
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
44 |
32008R0353
L 109/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.04.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 353/2008
od 18. travnja 2008.
o utvrđivanju provedbenih pravila za zahtjeve za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji, kako je predviđeno člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 15. stavak 4.,
nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 utvrđuje pravila za uporabu tvrdnji u označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane. |
(2) |
U zahtjevu za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji trebalo bi primjereno i dostatno prikazati kako je zdravstvena tvrdnja temeljena na, i potkrijepljena općeprihvaćenim znanstvenim dokazima, vodeći računa o ukupnosti dostupnih znanstvenih podataka te odmjeravanjem dokaza. |
(3) |
Kako je predviđeno člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, potrebno je utvrditi provedbena pravila u vezi sa zahtjevima za zdravstvenim tvrdnjama podnesenima u skladu s navedenom Uredbom, uključujući pravila pripreme i podnošenja zahtjeva. |
(4) |
Provedbenim bi pravilima trebalo osigurati da je dokumentacija zahtjeva sastavljena na način kojim su definirani i razvrstani znanstveni podaci potrebni s ciljem procjene zahtjevâ od strane Europske agencije za sigurnost hrane. |
(5) |
Provedbena pravila su primarno osmišljena kao opći vodič i, ovisno o prirodi tvrdnje, priroda i opseg studijâ potrebnih za procjenu njezine znanstvene vrijednosti mogu varirati. |
(6) |
Zahtjevi za odobrenjem zdravstvenih tvrdnji trebali bi uzeti u obzir uvjete utvrđene u Uredbi (EZ) br. 1924/2006, posebno opća načela i uvjete utvrđene u njezinim člancima 3. i 5. U slučaju pojedinačnih zdravstvenih tvrdnji trebalo bi podnijeti zasebne zahtjeve, u kojima bi se odredila vrsta tvrdnje. |
(7) |
Podaci i dokumenti koje je potrebno predočiti u skladu s ovom Uredbom, ne bi trebali dovoditi u pitanje nijednu dodatnu informaciju koju Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) može, prema potrebi, zatražiti, kako je predviđeno člankom 16. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(8) |
Na zahtjev Komisije, Agencija je izdala mišljenje o znanstvenim i tehničkim uputama o pripremi i prezentaciji zahtjeva u vezi sa zdravstvenim tvrdnjama (2). Zahtjeve bi trebalo sastaviti sukladno uputama koje je izdala Agencija te u skladu s provedbenim pravilima, kako bi se osiguralo usklađeno podnošenje zahtjeva Agenciji. |
(9) |
Kako bi uživali pravo na zaštitu podataka, kako je utvrđeno člankom 21. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zahtjevi za zaštitom vlasničkih podataka moraju biti opravdani i svi se podaci moraju nalaziti u zasebnom dijelu zahtjeva. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuju provedbena pravila za sljedeće zahtjeve:
(a) |
zahtjevi za odobrenjem, podneseni u skladu s člankom 15. Uredbe (EZ) br. 1924/2006; i |
(b) |
zahtjevi za uvrštenjem tvrdnje na popis predviđen člankom 13. stavku 3., podneseni u skladu s člankom 18. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
Članak 2.
Područje primjene
Svaki zahtjev obuhvaća samo jedan odnos između hranjive ili neke druge tvari, odnosno hrane ili kategorije hrane, te jedan navodni učinak.
Članak 3.
Opis vrste zdravstvene tvrdnje
U zahtjevu se pobliže označuje kojoj vrsti pripada zdravstvena tvrdnja, odabirom između onih navedenih u člancima 13. i 14. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 4.
Vlasnički podaci
Naznaka informacija koje bi trebalo smatrati vlasničkim podacima te njihovo provjerljivo obrazloženje, kako je navedeno u članku 15. stavku 3. točki (d) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, uvrštava se u zasebni dio zahtjeva.
Članak 5.
Znanstvene studije
Studije i ostali materijali navedeni u članku 15. stavku 3. točkama(c) i (e) Uredbe (EZ) br. 1924/2006:
(a) |
primarno se sastoje od studija provedenih na ljudima i, u slučaju tvrdnji koje se odnose na razvoj i zdravlje djece, od studija provedenih na djeci; |
(b) |
predočavaju se sukladno hijerarhiji koja odražava relativnu snagu dokaza koja se može dobiti iz različitih vrsta studija. |
Članak 6.
Uvjeti uporabe
U skladu s člankom 15. stavkom 3. točkom (f) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, te dodatno na prijedlog teksta zdravstvene tvrdnje, uvjeti uporabe uključuju:
(a) |
ciljanu populaciju planirane zdravstvene tvrdnje; |
(b) |
količinu hranjivih ili drugih tvari, odnosno hrane ili kategorije hrane, te način konzumacije potreban za postizanje navedenog pozitivnog učinka; |
(c) |
prema potrebi, izjavu upućenu osobama koje bi trebale izbjegavati hranjivu ili drugu tvar, odnosno hranu ili kategoriju hrane, za koju je podnesena zdravstvena tvrdnja; |
(d) |
upozorenje za hranjivu ili drugu tvar, odnosno hranu ili kategoriju hrane, koja bi mogla predstavljati zdravstveni rizik, ako se konzumira u prevelikim količinama; |
(e) |
sva ostala ograničenja uporabe i upute za pripremu i/ili uporabu. |
Članak 7.
Tehnička pravila
Zahtjev se priprema i podnosi u skladu s tehničkim pravilima utvrđenima u Prilogu.
Članak 8.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. travnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9., kako je ispravljeno u SL L 12, 18.1.2007., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 109/2008 (SL L 39, 13.2.2008., str. 14.).
(2) http://www.efsa.europa.eu/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1178623592471.htm
PRILOG
Tehnička pravila za pripremu i podnošenje zahtjeva za zdravstvene tvrdnje
UVOD
1. |
Ovaj se Prilog primjenjuje na zdravstvene tvrdnje u vezi s konzumacijom kategorije hrane, hrane, ili njezinim sastojcima (uključujući hranjivu ili neku drugu tvar, ili kombinaciju hranjive tvari/druge tvari), dalje u tekstu „hrana”. |
2. |
U slučaju kada podnositelj zahtjeva izostavi dio potrebnih podataka, kako je opisano u ovom Prilogu, pod pretpostavkom da se oni ne odnose na dotičan zahtjev, u navedenom je zahtjevu potrebno navesti razloge takvog izostavljanja. |
3. |
Izraz „zahtjev” dalje u tekstu znači zasebnu dokumentaciju koja sadrži informacije i znanstvene podatke koji se podnose u svrhu odobravanja navedene zdravstvene tvrdnje. |
4. |
Za svaku se zasebnu zdravstvenu tvrdnju sastavlja jedan zahtjev; to znači da predmet svakog zahtjeva može biti isključivo odnos između hrane i jednog navedenog učinka. Međutim, podnositelj zahtjeva može u istom zahtjevu predložiti višestruke recepture hrane, kao prikladne za nošenje iste zdravstvene tvrdnje, pod uvjetom da za predložene recepture hrane na kojima se nalazi ista zdravstvena tvrdnja postoje valjani znanstveni dokazi. |
5. |
Podnositelj zahtjeva navodi je li nadležno nacionalno tijelo države članice ili treće zemlje znanstveno ocijenilo dotičnu zdravstvenu tvrdnju ili njoj sličnu tvrdnju. Ako jest, potrebno je predočiti presliku znanstvene ocjene. |
6. |
Sve studije provedene na ljudima i drugim živim vrstama, objavljene ili neobjavljene, a koje su relevantne za obrazlaganje podnesene zdravstvene tvrdnje, naznačivanjem odnosa između hrane i navedenog učinka, uključujući podatke koji idu u korist i podatke koji ne idu u korist takvog odnosa, predstavljaju korisne znanstvene podatke. Korisni objavljeni podaci o ljudima navode se u sveobuhvatnom pregledu. |
7. |
Zabranjeno je citirati sažetke znanstvenih časopisa i članaka objavljenih u dnevnim novinama, časopisima, biltenima ili lecima, ako za njih nisu napisane recenzije. Zabranjeno je citirati knjige ili poglavlja iz knjiga namijenjenih potrošačima ili široj javnosti. |
OPĆA NAČELA ZNANSTVENOG POTKREPLJIVANJA
1. |
Zahtjev sadrži sve znanstvene podatke, objavljene i neobjavljene, bez obzira idu li ili ne u korist zdravstvenoj tvrdnji za koju su bitni, zajedno s kompleksnim pregledom podataka dobivenih studijama provedenima na ljudima, kako bi se dokazalo da je zdravstvena tvrdnja potkrijepljena ukupnim znanstvenim podacima te odmjeravanjem dokaza. Podaci dobiveni studijama provedenima na ljudima, u kojima je riječ o odnosu između konzumacije hrane i navedenog učinka potrebni su za potkrjepljenje zdravstvene tvrdnje. |
2. |
Zahtjev mora sadržavati sveobuhvatan pregled podataka dobivenih studijama provedenim na ljudima u kojima je riječ o posebnom odnosu između hrane i navedenog učinka. Ovaj pregled, te identifikacija podataka koji se smatraju bitnim za zdravstvenu tvrdnju, trebalo bi izvršiti na sustavan i transparentan način kako bi se dokazalo da zahtjev prikladno odražava ravnotežu između svih dostupnih podataka. |
3. |
Samo potkrjepljenje zdravstvenih tvrdnji uzima u obzir ukupnost dostupnih znanstvenih podataka i, odmjeravanjem dokaza, dokazuje u kojoj je mjeri:
|
ZNAČAJKE HRANE
Dolje navedena informacija se navodi s obzirom na sastojak hrane, hranu ili kategoriju hrane za koju je sastavljena zdravstvena tvrdnja.
1. |
Za sastojak hrane:
|
2. |
Za hranu ili kategoriju hrane:
|
3. |
U svim slučajevima:
|
ORGANIZACIJA RELEVANTNIH ZNANSTVENIH PODATAKA
1. |
Utvrđeni znanstveni podaci se organiziraju prema navedenoj hijerarhiji: podaci dobiveni studijama provedenima na ljudima, nakon toga, prema potrebi, podaci dobiveni studijama koje nisu provedene na ljudima. |
2. |
Podaci dobiveni studijama provedenima na ljudima se klasificiraju prema hijerarhiji studijâ, prema sljedećem redu:
|
3. |
Podaci dobiveni studijama koje nisu provedene na ljudima sadržavaju:
|
SAŽETAK KORISNIH ZNANSTVENIH PODATAKA
Osim zahtjeva iz članka 15. stavka 3. točke (g) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 za potrebe sažetka zahtjeva, podnositelj zahtjeva podnosi sažetak relevantnih znanstvenih podataka, koji sadržava sljedeće informacije:
1. |
sažetak podataka dobivenih relevantnim humanim studijama, kojim se naznačuje u kojoj mjeri ukupnost podataka dobivenih studijama provedenima na ljudima podupire vezu između hrane i navedenog učinka; |
2. |
sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama koje nisu provedene na ljudima, kojim se naznačuje kako i u kojoj mjeri, korisne studije koje nisu provedene na ljudima podupiru vezu između hrane i navedenog učinka kod ljudi; |
3. |
sveukupne zaključke, vodeći računa o ukupnosti podataka, uključujući dokaze koji im idu ili ne idu u korist, te odmjeravanjem dokaza. Sveukupnim zaključcima je potrebno jasno definirati u kojoj je mjeri:
|
STRUKTURA ZAHTJEVA
Zahtjevi su strukturirani na sljedeći način. Podnositelj zahtjeva smije ispustiti određene dijelove, ako za to ima valjano opravdanje.
Dio 1. — Upravni i tehnički podaci
1.1. |
Sadržaj |
1.2. |
Obrazac zahtjeva |
1.3. |
Korišteni izvori |
1.4. |
Podaci o zdravstvenoj tvrdnji |
1.5. |
Sažetak zahtjeva |
1.6. |
Korišteni izvori |
Dio 2. — Svojstva hrane/sastojka
2.1. |
Sastojak hrane |
2.2. |
Hrana ili kategorije hrane |
2.3. |
Korišteni izvori |
Dio 3. — Ukupni sažetak relevantnih znanstvenih podataka
3.1. |
Tabelarni sažetak svih utvrđenih relevantnih studija |
3.2. |
Tabelarni sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama provedenima na ljudima |
3.3. |
Pisani sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama provedenima na ljudima |
3.4. |
Pisani sažetak podataka dobivenih relevantnim studijama koje nisu provedene na ljudima |
3.5. |
Ukupni zaključci |
Dio 4. — Glavni dio utvrđenih relevantnih znanstvenih podataka
4.1. |
Identifikacija relevantnih znanstvenih podataka |
4.2. |
Identificirani relevantni podaci |
Dio 5. — Prilozi zahtjevu
5.1. |
Glosar/kratice |
5.2. |
Preslici/reprodukcije relevantnih objavljenih podataka |
5.3. |
Cjelovita studijska izvješća o relevantnim neobjavljenim podacima |
5.4. |
Ostalo |
(1) Prema potrebi se mogu citirati međunarodno priznate specifikacije.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
50 |
32008R1331
L 354/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.12.2008. |
UREDBA (EZ) br. 1331/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 16. prosinca 2008.
o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1) |
Slobodno kretanje sigurne i zdrave hrane je bitan aspekt unutarnjeg tržišta i značajno doprinosi zdravlju i dobrobiti građana, te njihovim socijalnim i gospodarskim interesima. |
(2) |
Pri provođenju politika Zajednice trebalo bi osigurati visoku razinu zaštite života i zdravlja ljudi. |
(3) |
Kako bi se osiguralo zdravlje ljudi, sigurnost aditiva, enzima i aroma koji se koriste u hrani namijenjenoj prehrani ljudi treba procijeniti prije njihovog stavljanja na tržište Zajednice. |
(4) |
Uredbom (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (3), Uredbom (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima (4), Uredbom (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani (5) (dalje u tekstu „sektorski zakoni o hrani”), utvrđuju se usklađeni kriteriji i zahtjevi za ocjenu i odobrenja ovih tvari. |
(5) |
Predviđa se, posebno, da se prehrambeni aditivi, prehrambeni enzimi i prehrambene arome, u stupnju u kojem se prehrambene arome moraju ocijeniti u skladu s Uredbom (EZ) br. 1334/2008 (o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani), ne smiju staviti na tržište ili upotrebljavati u hrani namijenjenoj prehrani ljudi, u skladu s uvjetima utvrđenim u pojedinim sektorskim zakonima o hrani, ako nisu uključeni u popis odobrenih tvari Zajednice. |
(6) |
Kako bi se održalo povjerenje potrošača, apsolutno je bitno osigurati transparentnost u proizvodnji i postupanju s hranom. |
(7) |
U tom se smislu čini primjerenim da se za ove tri kategorije tvari uspostavi zajednički postupak Zajednice za ocjenjivanje i odobravanje, koji je učinkovit, vremenski ograničen i transparentan, kako bi se osiguralo njihovo slobodno kretanje unutar tržišta Zajednice. |
(8) |
Ovaj se zajednički postupak mora temeljiti na načelima dobrog upravljanja i pravne sigurnosti, te se mora provoditi u skladu s tim načelima. |
(9) |
Utvrđivanjem različitih faza postupka, rokova za te faze, uloga uključenih stranaka i načela koja se primjenjuju, ovom se Uredbom upotpunjuje zakonodavni okvir u vezi s odobravanjem ovih tvari. Međutim, za neke vidove postupka, bitno je da se u obzir uzmu posebne osobine svakog sektorskog zakona o hrani. |
(10) |
Rokovi utvrđeni postupkom uvažavaju vrijeme potrebno za razmatranje različitih kriterija postavljenih u svakom sektorskom zakonu o hrani, te dopuštaju dovoljno vremena za savjetovanje pri pripremi nacrta mjera. Posebno, devetomjesečni rok koji Komisija ima za predlaganje nacrta uredbe o ažuriranju popisa Zajednice, ne bi trebao isključiti mogućnost obavljanja ovog posla u kraćem roku. |
(11) |
Po primitku zahtjeva Komisija bi trebala, što je moguće prije nakon ocjene valjanosti i primjenjivosti zahtjeva, započeti postupak i prema potrebi tražiti mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija) koja je uspostavljena Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (6). |
(12) |
U skladu s okvirom za procjenu rizika u području sigurnosti hrane, koji je uspostavljen Uredbom (EZ) br. 178/2002, odobrenju za stavljanje tvari na tržište mora prethoditi neovisna znanstvena ocjena, najvišeg mogućeg standarda, rizika koji oni predstavljaju za zdravlje ljudi. Nakon ove ocjene, koja se provodi pod nadležnošću Agencije, mora slijediti odluka o upravljanju rizikom koju donosi Komisija u skladu s regulatornim postupkom koji osigurava blisku suradnju između Komisije i država članica. |
(13) |
Odobrenje za stavljanje ovih tvari na tržište trebalo bi izdavati u skladu s ovom Uredbom, pod uvjetom da su ispunjeni kriteriji za odobrenje utvrđeni sektorskim zakonima o hrani. |
(14) |
Poznato je da u nekim slučajevima znanstvena ocjena rizika sama za sebe ne može dati sve informacije na kojima se mora temeljiti odluka o upravljanju rizikom, te da se u obzir moraju uzeti drugi utemeljeni čimbenici važni za problem koji se razmatra, uključujući socijalne, gospodarske, tradicijske, etičke i okolišne čimbenike, te izvedivost nadzora. |
(15) |
Kako bi se osiguralo da o valjanim odobrenjima budu obaviješteni i poslovni subjekti u odgovarajućim sektorima i javnost, odobrene tvari trebalo bi uključiti u popis Zajednice koji izrađuje, održava i objavljuje Komisija. |
(16) |
Kada je to primjereno i u nekim okolnostima, poseban sektorski zakon o hrani može predvidjeti za određeno vremensko razdoblje zaštitu znanstvenih podataka i drugih informacija koje je dostavio podnositelj zahtjeva. U tom bi se slučaju sektorskim zakonom o hrani trebali utvrditi uvjeti pod kojima se ovi podaci ne smiju upotrebljavati u korist drugog podnositelja zahtjeva. |
(17) |
Umrežavanje između Agencije i organizacija država članica koje djeluju na područjima misije Agencije, jedno je od osnovnih načela rada Agencije. Kao posljedica toga, pri donošenju svojeg mišljenja, Agencija može upotrijebiti mrežu koja joj je stavljena na raspolaganje člankom 36. Uredbe (EZ) br. 178/2002 i Uredbom Komisije (EZ) br. 2230/2004 (7). |
(18) |
Zajednički postupak odobravanja tvari mora ispunjavati zahtjeve transparentnosti i obavješćivanja javnosti, jamčeći pri tom pravo podnositelja zahtjeva na očuvanje tajnosti nekih informacija. |
(19) |
Trebalo bi zadržati tajnost nekih aspekata zahtjeva kako bi se zaštitio konkurentni položaj podnositelja zahtjeva. Međutim, informacije koje se odnose na sigurnost tvari, uključujući između ostalog toksikološke studije, druge studije o sigurnosti i neobrađene podatke, ne bi trebale ni pod kojim okolnostima biti tajne. |
(20) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 178/2002, Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (8) primjenjuje se na dokumente Agencije. |
(21) |
Uredbom (EZ) br. 178/2002 utvrđuju se postupci za poduzimanje hitnih mjera u odnosu na hranu podrijetlom iz Zajednice ili uvezenu iz trećih zemalja. Njome se ovlašćuje Komisija za donošenje takvih mjera u situacijama kada se čini da hrana predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš, i kada takav rizik ne može biti na zadovoljavajući način obuhvaćen mjerama koje poduzima jedna ili više država članica. |
(22) |
Radi učinkovitosti i pojednostavljenja zakonodavstva, trebalo bi srednjoročno ispitati treba li područje primjene zajedničkog postupka proširiti na drugo zakonodavstvo u području hrane. |
(23) |
Kako ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice radi razlika između nacionalnih zakona i propisa, nego ih se može na bolji način ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti iz članka 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti određenom u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva. |
(24) |
Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe trebalo bi donijeti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlastih dodijeljenih Komisiji (9). |
(25) |
Komisiju bi posebno trebalo ovlastiti za ažuriranje popisa Zajednice. Budući da su te mjere općenitog opsega, te su namijenjene za dopunu elemenata koji nisu ključni pojedinog sektorskog zakona o hrani, inter alia, njegovim nadopunjavanjem novim elementima koji nisu ključni, one se moraju donijeti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom predviđenim člankom 5.a Odluke 1999/468/EZ. |
(26) |
Radi učinkovitosti, trebalo bi skratiti uobičajene rokove za regulatorni postupak s kontrolom, za dodavanje tvari na popise Zajednice i za dodavanje, brisanje ili promjenu uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari na popise Zajednice. |
(27) |
Kada se u hitnim slučajevima ne mogu poštovati uobičajeni rokovi za regulatorni postupak s kontrolom, Komisija bi trebala imati mogućnost primjene hitnog postupka predviđenog člankom 5.a stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ za uklanjanje tvari s popisa Zajednice, te za dodavanje, uklanjanje ili promjene uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popise Zajednice, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆA NAČELA
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Ovom se Uredbom utvrđuje zajednički postupak za ocjenu i odobravanje (dalje u tekstu „zajednički postupak”) prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima, prehrambenih aroma i izvornih sirovina za prehrambene arome i sastojke hrane s osobinama aroma, koji se upotrebljavaju ili su namijenjeni za upotrebu u ili na hrani (u daljnjem tekstu „tvari”), koji doprinosi slobodnom kretanju hrane unutar Zajednice te visokoj razini zaštite zdravlja ljudi i visokoj razini zaštite potrošača, uključujući zaštitu interesa potrošača. Ova se Uredba ne odnosi na arome dima, koje spadaju u područje primjene Uredbe (EZ) br. 2065/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. studenoga 2003. o aromama dima koje se uporabljuju ili su namijenjene za uporabu u ili na hrani (10).
2. Zajedničkim postupkom se utvrđuju postupovna rješenja za ažuriranje popisa tvari čije je stavljanje na tržište odobreno u Zajednici u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008 (o prehrambenim aditivima), Uredbom (EZ) br. 1332/2008 (o prehrambenim enzimima) i Uredbom (EZ) br. 1334/2008 (o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani) (dalje u tekstu „sektorski zakoni o hrani”).
3. Kriteriji u skladu s kojima se tvari mogu uključiti u popis Zajednice iz članka 2., sadržaj Uredbe iz članka 7. i, ako je primjereno, prijelazne odredbe u vezi s postupcima koji su u tijeku, utvrđuju se u svakom sektorskom zakonu o hrani.
Članak 2.
Popis tvari Zajednice
1. U skladu sa svakim sektorskim zakonom o hrani, tvari koje su odobrene za stavljanje na tržište Zajednice, uključuju se u popis čiji se sadržaj određuje navedenim zakonom (dalje u tekstu „popis Zajednice”). Popis Zajednice ažurira Komisija. On se objavljuje u Službenom listu Europske unije.
2. „Ažuriranje popisa Zajednice” znači:
(a) |
dodavanje tvari na popis Zajednice; |
(b) |
uklanjanje tvari s popisa Zajednice; |
(c) |
dodavanje, uklanjanje ili mijenjanje uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popis Zajednice. |
POGLAVLJE II.
ZAJEDNIČKI POSTUPAK
Članak 3.
Glavne faze zajedničkog postupka
1. Zajednički postupak za ažuriranje popisa Zajednice može započeti na poticaj Komisije ili nakon podnošenja zahtjeva. Zahtjev može podnijeti država članica ili zainteresirana stranka, koja može zastupati nekoliko zainteresiranih stranaka, u skladu s uvjetima predviđenim provedbenim mjerama iz članka 9. stavka 1. točke (a) (dalje u tekstu podnositelj zahtjeva). Zahtjevi se šalju Komisiji.
2. Komisija traži mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija), koje se daje u skladu s člankom 5.
Međutim, za ažuriranja iz članka 2. stavka 2. točaka (b) i (c), od Komisije se ne zahtijeva da traži mišljenje Agencije, ako predmetna ažuriranja neće imati utjecaj na zdravlje ljudi.
3. Zajednički postupak završava tako da Komisija u skladu s člankom 7. donese uredbu kojom se provodi to ažuriranje.
4. Odstupajući od stavka 3., Komisija može u bilo kojoj fazi postupka završiti zajednički postupak i odlučiti da ne nastavi s planiranim ažuriranjem, ako ocijeni da je takvo ažuriranje neutemeljeno. Kada je to primjereno, ona uvažava mišljenje Agencije, stajališta država članica i odgovarajuće odredbe prava Zajednice, te druge legitimne čimbenike važne za problem koji se razmatra.
U takvim slučajevima, kada je to primjereno, Komisija izravno obavješćuje podnositelja zahtjeva i državu članicu, navodeći u svom pismu razloge radi kojih ne smatra ažuriranje utemeljenim.
Članak 4.
Pokretanje postupka
1. Po primitku zahtjeva za ažuriranje popisa Zajednice, Komisija:
(a) |
potvrđuje podnositelju primitak zahtjeva u pisanom obliku, u roku od 14 radnih dana od njegovog primitka; |
(b) |
ako je primjereno, u najkraćem mogućem roku obavješćuje Agenciju o zahtjevu, tražeći njezino mišljenje u skladu s člankom 3. stavkom 2. |
Komisija zahtjev stavlja na raspolaganje državama članicama.
2. Kada pokreće postupak na vlastitu inicijativu, Komisija o tome obavješćuje države članice i, ako je potrebno, traži mišljenje Agencije.
Članak 5.
Mišljenje Agencije
1. Agencija daje svoje mišljenje u roku od devet mjeseci od primitka valjanog zahtjeva.
2. Agencija upućuje svoje mišljenje Komisiji, državama članicama i, ako je potrebno, podnositelju zahtjeva.
Članak 6.
Dodatne informacije u vezi s ocjenom rizika
1. U opravdanim slučajevima, kada Agencija zahtijeva dodatne informacije od podnositelja zahtjeva, može se produljiti razdoblje iz članka 5. stavka 1. Nakon savjetovanja s podnositeljem zahtjeva, Agencija utvrđuje razdoblje u kojem se ove informacije mogu osigurati i obavješćuje Komisiju o potrebnom dodatnom razdoblju. Ako Komisija ne prigovori u roku od osam radnih dana od obavijesti Agencije, razdoblje iz članka 5. stavka 1. se automatski produljuje za dodatno razdoblje. Komisija obavješćuje države članice o ovom produljenju.
2. Ako se Agenciji dodatne informacije ne dostave u roku iz stavka 1., Agencija donosi svoje mišljenje na temelju informacija koje je već dobila.
3. Ako podnositelji zahtjeva šalju dodatne informacije na vlastitu inicijativu, šalju ih Agenciji i Komisiji. U takvim slučajevima Agencija daje svoje mišljenje u prvobitnom roku, ne dovodeći u pitanje članak 10.
4. Agencija dodatne informacije stavlja na raspolaganje državama članicama i Komisiji.
Članak 7.
Ažuriranje popisa Zajednice
1. Komisija u roku od devet mjeseci nakon što Agencija da svoje mišljenje, Odboru iz članka 14. stavka 1. dostavlja nacrt Uredbe kojom se ažurira popis Zajednice, uzimajući u obzir mišljenje Agencije, sve odgovarajuće odredbe prava Zajednice i sve druge legitimne čimbenike važne za problem koji se razmatra.
U slučajevima kada nije zatraženo mišljenje Agencije, devetomjesečni rok započinje od dana kada Komisija primi valjani zahtjev.
2. U uredbi kojom se ažurira popis Zajednice, objašnjavaju se razlozi na kojima se ona temelji.
3. Ako nacrt uredbe nije u skladu s mišljenjem Agencije, Komisija mora objasniti razloge za svoju odluku.
4. Mjere predviđene za izmjene elemenata koji nisu ključni pojedinog sektorskog zakona o hrani, koje se odnose na uklanjanje tvari iz popisa Zajednice, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 14. stavka 3.
5. Radi učinkovitosti, mjere predviđene za izmjene elemenata koji nisu ključni pojedinog sektorskog zakona o hrani, inter alia, njegovim nadopunjavanjem u vezi s dodavanjem tvari u popis Zajednice te dodavanjem, uklanjanjem ili mijenjanjem uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popis Zajednice, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 14. stavka 4.
6. U hitnim slučajevima Komisija može primijeniti hitan postupak iz članka 14. stavka 5. za uklanjanje tvari s popisa Zajednice, te za dodavanje, uklanjanje ili promjene uvjeta, specifikacija ili ograničenja povezanih s uključivanjem tvari u popise Zajednice.
Članak 8.
Dodatne informacije u vezi s upravljanjem rizikom
1. Kada Komisija od podnositelja zahtjeva traži dodatne informacije o pitanjima koja se odnose na upravljanje rizikom, ona zajedno s podnositeljem zahtjeva određuje rok u kojem se te informacije mogu osigurati. U takvim se slučajevima razdoblje iz članka 7. može primjereno produljiti. Komisija obavješćuje države članice o ovom produljenju i stavlja im na raspolaganje dodatne informacije, kada ih dobije.
2. Ako se dodatne informacije ne dostave u dodatnom roku iz stavka 1., Komisija djeluje na temelju već dobivenih informacija.
POGLAVLJE III.
RAZNE ODREDBE
Članak 9.
Provedbene mjere
1. U skladu s regulatornim postupkom iz članka 14. stavka 2., najkasnije 24 mjeseci od donošenja pojedinog sektorskog zakona o hrani, Komisija donosi provedbene mjere za ovu Uredbu, vodeći posebno brigu o:
(a) |
sadržaju, pripremi i podnošenju zahtjeva iz članka 4. stavka 1.; |
(b) |
postupcima za provjeru valjanosti zahtjeva; |
(c) |
vrsti informacija koje moraju biti uključene u mišljenje Agencije iz članka 5. |
2. Radi donošenja provedbenih mjera iz stavka 1. točke (a), Komisija se savjetuje s Agencijom, koja joj u roku od šest mjeseci od datuma stupanja na snagu pojedinog sektorskog zakona o hrani dostavlja prijedlog u vezi s podacima potrebnim za procjenu rizika za predmetne tvari.
Članak 10.
Produljenje rokova
Ne dovodeći u pitanje članak 6. stavak 1. i članak 8. stavak 1., Komisija u iznimnim slučajevima može produžiti razdoblja iz članka 5. stavka 1. i članka 7. na vlastitu inicijativu ili, ako je primjereno, na zahtjev Agencije, ako priroda predmetnog problema to opravdava. U takvim slučajevima Komisija, ako je primjereno, o produljenju i razlozima za njega obavješćuje podnositelja zahtjeva i države članice.
Članak 11.
Transparentnost
Agencija osigurava transparentnost svojih aktivnosti u skladu s člankom 38. Uredbe (EZ) br. 178/2002. Posebno, bez odlaganja objavljuje svoja mišljenja. Također objavljuje svaki zahtjev za njezino mišljenje, kao i svako produljenje roka u skladu s člankom 6. stavkom 1.
Članak 12.
Tajnost
1. Među informacijama koje daju podnositelji zahtjeva, informacije čije bi otkrivanje moglo značajno štetiti njihovom konkurentnom položaju može se tretirati kao tajne.
S informacijama koje se odnose na sljedeće, ne smije se ni u kojem slučaju postupati kao s tajnim informacijama:
(a) |
ime i adresa podnositelja zahtjeva; |
(b) |
naziv i jasan opis tvari; |
(c) |
utemeljenost upotrebe tvari u ili na određenoj hrani ili kategorijama hrane; |
(d) |
informacije koje su važne za ocjenu sigurnosti tvari; |
(e) |
kada je primjenjivo, metoda(-e) analize. |
2. U svrhu provedbe stavka 1., podnositelji zahtjeva naznačuju s kojim od danih informacija žele da se postupa kao s tajnim informacijama. U takvim se slučajevima mora dati opravdanje koje se može provjeriti.
3. Nakon savjetovanja s podnositeljima zahtjeva, Komisija odlučuje koje će informacije ostati tajne i o tome obavješćuje podnositelje zahtjeva i države članice.
4. Nakon što su podnositelji zahtjeva upoznati sa stajalištem Komisije, oni mogu u roku od tri tjedna povući svoj zahtjev, kako bi očuvali tajnost danih informacija. Tajnost informacija se čuva do isteka ovog roka.
5. U skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Komisija, Agencija i države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale odgovarajuću tajnost informacija koje su primile u skladu s ovom Uredbom, osim informacija koje se moraju objaviti, ako okolnosti to zahtijevaju, kako bi se zaštitilo zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš.
6. Ako podnositelj zahtjeva povuče, ili je povukao, svoj zahtjev, Komisija, Agencija i države članice ne smiju otkriti tajne informacije, uključujući i one čija je tajnost bila predmet neslaganja između Komisije i podnositelja zahtjeva.
7. Provedba stavaka 1. do 6. ne utječe na razmjenu informacija između Komisije, Agencije i država članica.
Članak 13.
Hitni slučajevi
Ako se radi o hitnom slučaju u vezi s tvarima na popisu Zajednice, posebno u svjetlu mišljenja Agencije, donose se mjere u skladu s postupcima iz članaka 53. i 54. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
Članak 14.
Odbor
1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja uspostavljen člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
Razdoblje utvrđeno člankom 5. stavkom 6. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
4. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci 1. do 4. i stavak 5. točka (b) te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
Rokovi utvrđeni člankom 5.a stavkom 3. točkom (c) te stavkom 4. točkom (b) i točkom (e) Odluke 1999/468/EZ su dva mjeseca, dva mjeseca i četiri mjeseca.
5. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5.a stavci 1., 2., 4. i 6. te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
Članak 15.
Nadležna tijela država članica
Najkasnije šest mjeseci od stupanja na snagu svakog sektorskog zakona o hrani, države članice dostavljaju Komisiji i Agenciji, za svaki sektorski zakon o hrani, ime i adresu nacionalnog nadležnog tijela za potrebe zajedničkog postupka i kao njegovu kontaktnu točku.
POGLAVLJE IV.
ZAVRŠNA ODREDBA
Članak 16.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Za svaki sektorski zakon o hrani, primjenjuje se od datuma primjene mjera iz članka 9. stavka 1.
Članak 9. se primjenjuje od 20. siječnja 2009.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 16. prosinca 2008.
Za Europski parlament
Predsjednik
H.-G. PÖTTERING
Za Vijeće
Predsjednik
B. LE MAIRE
(1) SL C 168, 20.7.2007., str. 34.
(2) Mišljenje Europskog parlamenta od 10. srpnja 2007. (SL C 175 E, 10.7.2008., str. 134.), Zajedničko stajalište Vijeća od 10. ožujka 2008. (SL C 111 E, 6.5.2008., str. 1.), Stajalište Europskog parlamenta od 8. srpnja 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 18. studenoga 2008.
(3) SL L 354, 31.12.2008., str. 16.
(4) SL L 354, 31.12.2008., str. 7.
(5) SL L 354, 31.12.2008., str. 34.
(6) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(7) Uredba (EZ) br. 2230/2004 od 23. prosinca 2004. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 178/2002 s obzirom na mrežu organizacija koje djeluju na područjima misije Europske agencije za sigurnost hrane (SL L 379, 24.12.2004., str. 64.).
(8) SL L 145, 31.5.2001., str. 43.
(9) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(10) SL L 309, 26.11.2003., str. 1.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
56 |
32010R0375
L 111/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.05.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 375/2010
od 3. svibnja 2010.
o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na prehrambenim proizvodima, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Sukladno Uredbi (EZ) br. 1924/2006 zabranjuju se zdravstvene tvrdnje na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu Agencija. |
(3) |
Nakon primitka zahtjeva Agencija mora bez odgode obavijestiti druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija. |
(5) |
Nakon što je tvrtka PROBI AB podnijela 22. prosinca 2008. zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo izdavanje mišljenja o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Lactobacillus plantarum 299v na poboljšanu apsorpciju željeza (pitanje br. EFSA-Q-2008-785) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) poboljšava apsorpciju željeza”. |
(6) |
Dana 6. travnja 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) i navedene tvrdnje. Slijedom toga, s obzirom na to da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena. |
(7) |
Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(8) |
Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama utvrđenim u članku 28. stavku 5. te Uredbe, samo ako ispunjavaju uvjete navedene u toj Uredbi, između kojih je i taj da su u skladu s Uredbom. S obzirom na to da je Agencija zaključila da nije bilo moguće uspostaviti uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) i navodnog učinka, tvrdnja nije u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 te se prijelazno razdoblje predviđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe ne primjenjuje. Prijelazno razdoblje od šest mjeseci je predviđeno kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima koje propisuje ova Uredba. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvena tvrdnja iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Međutim, ona se može upotrebljavati još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) The EFSA Journal (2009) 999, str. 1.-9.
PRILOG
Odbijene zdravstvene tvrdnje
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Referentni broj EFSA mišljenja |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka |
Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) |
Lactobacillus plantarum 299v (DSM 9843) poboljšava apsorpciju željeza |
Q-2008-785 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
58 |
32010R0376
L 111/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.05.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 376/2010
od 3. svibnja 2010.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 983/2009 o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,
nakon savjetovanja s Europskom agencijom za sigurnost hrane,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu Agencija, koje podupire odobrenje zdravstvene tvrdnje trebalo bi uključivati neke podatke. Ti podaci bi trebali biti određeni u Prilogu o odobrenim tvrdnjama uz Uredbe kojima se odobrava i/ili odbija odobriti zdravstvena tvrdnja navedena na hrani i uključivati ovisno o slučaju revidirani tekst tvrdnji, posebne uvjete uporabe tvrdnji i, kad je to primjenjivo, uvjete ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatnu izjavu ili upozorenje u skladu s pravilima iz Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i mišljenjem Agencije. |
(2) |
Na temelju dvaju mišljenja Agencije u vezi s biljnim stanolima i biljnim sterolima te snižavanju/smanjenju LDL-kolesterola u krvi (pitanje br. EFSA-Q-2008-085 i pitanje br. EFSA-Q-2008-118) (2), Komisija je u Uredbi (EZ) br. 983/2009 (3) odobrila zdravstvene tvrdnje koje navode da biljni steroli/esteri biljnih stanola „dokazano snižavaju/smanjuju kolesterol u krvi. Povišeni kolesterol je faktor rizika u razvoju bolesti srca” uz posebne uvjete uporabe „Informacija potrošaču da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od barem 2 g biljnih sterola/biljnih stanola”. |
(3) |
U okviru postupka za odobrenje zdravstvenih tvrdnji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006, Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja je na sastanku 20. veljače 2009. zaključio da je u pogledu navođenja kvantitativnog učinka u zdravstvenim tvrdnjama potrebno znanstveno savjetovanje Agencije kako bi se osiguralo da se takve zdravstvene tvrdnje odobravaju na način koji potrošača neće dovesti u zabludu i da su uvjeti uporabe utvrđeni na dosljedan način. S tim ciljem, Komisija je dostavila Agenciji zahtjev za savjetovanje u skladu s člankom 19. stavkom 2. navedene Uredbe. |
(4) |
Dana 3. kolovoza 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije, (pitanje br. EFSA-Q-2009-00530 i Q-2009-00718) (4) u kojem se zaključuje da se pri dnevnom unosu od 1,5 – 2,4 g biljnih sterola/stanola dodanih prehrambenim proizvodima kao što su mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi može očekivati prosječno sniženje između 7 i 10,5 % i da je takvo sniženje od biološke važnosti. Osim toga, Agencija je navela da se učinak sniženog LDL kolesterola u krvi uobičajeno uspostavlja u 2 – 3 tjedna i da se može zadržati kontinuiranim uzimanjem biljnih sterola/stanola. |
(5) |
Stoga, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Agencije i kako bi se osiguralo da se zdravstvene tvrdnje koje se odnose na opseg učinka navedene tvrdnje odobravaju na način koji neće dovesti potrošača u zabludu te da su uvjeti njihove uporabe usklađeni, potrebno je izmijeniti uvjete uporabe određene za dvije odobrene zdravstvene tvrdnje u vezi s učincima biljnih sterola i estera biljnih stanola na sniženje kolesterola u krvi. |
(6) |
Komisija je na temelju mišljenja Agencije o esencijalnim masnim kiselinama, a posebno α-linolenskoj kiselini (ALA) i linolnoj kiselini (LA) te normalnom rastu i razvoju djece (pitanje br. EFSA-Q-2008-079) (5), odobrila zdravstvenu tvrdnju „Esencijalne masne kiseline su potrebne za normalan rast i razvoj djece” u Uredbi (EZ) br. 983/2009 s posebnim uvjetima uporabe „Informacija za potrošača da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom linolne kiseline, koji predstavlja 1 % ukupnog energetskog unosa, i dnevnim unosom α-linolenske kiseline, koji predstavlja 0,2 % ukupnog energetskog unosa”. |
(7) |
U okviru postupka za odobrenje zdravstvenih tvrdnji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006, Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja je na sastanku 20. veljače 2009. zaključio da je potrebno zatražiti od Agencije opće mišljenje o referentnim vrijednostima za označivanje masnih kiselina kako bi se omogućila revizija uvjeta uporabe za relevantnu odobrenu zdravstvenu tvrdnju u skladu s člankom 19. stavkom 2. te Uredbe. 3. kolovoza 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije (pitanje br. EFSA-Q-2009-00548) (6) u kojem se zaključuje da je predložena referentna vrijednost od 2 g za označivanje n-3 polinezasićene masne kiseline (PUFA) ALA u skladu s preporučenim unosima po osobi u općoj populaciji europskih država. Osim toga, Agencija je predložila 10 g kao referentnu vrijednost unosa za označivanje n-6 PUFA LA. |
(8) |
Stoga, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Agencije i kako bi se odredili odgovarajući uvjeti uporabe za zdravstvene tvrdnje u vezi s učincima masnih kiselina, potrebno je izmijeniti uvjete uporabe određene za odobrene zdravstvene tvrdnje u vezi s učincima esencijalnih masnih kiselina na normalan rast i razvoj djece. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 983/2009, tablica se mijenja kako slijedi:
1. |
Tekst prvog unosa u petom stupcu (Uvjeti uporabe tvrdnje) zamjenjuje se sljedećim: „Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od 1,5-2,4 g biljnih sterola. Navođenje opsega učinka može se upotrijebiti samo na hrani iz sljedećih kategorija: mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi. Pri navođenju opsega učinka potrošaču je potrebno saopćiti cjelokupan opseg ‚7-10 %’ i rok za postizanje učinka‚u 2 do 3 tjedna’.” |
2. |
Tekst drugog unosa u petom stupcu (Uvjeti uporabe tvrdnje) zamjenjuje se sljedećim: „Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od 1,5-2,4 g biljnih stanola. Navođenje opsega učinka se može upotrijebiti samo na hrani iz sljedećih kategorija: mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi. Pri navođenju opsega učinka potrošaču je potrebno saopćiti cjelokupan opseg ‚7-10 %’ i rok za postizanje učinka‚u 2 do 3 tjedna’.” |
3. |
Tekst trećeg unosa u petom stupcu (Uvjeti uporabe tvrdnje) zamjenjuje se sljedećim: „Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže dnevnim unosom od 2 g α-linolenske kiseline (ALA) i dnevnim unosom od 10 g linolne kiseline (LA)”. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) The EFSA Journal (2008) 781, str. 1.-2., i 825, str. 1.-13.
(3) SL L 277, 22.10.2009., str. 3.
(4) The EFSA Journal (2009) 1175, str. 1.-9.
(5) The EFSA Journal (2008) 783, str. 1.-10.
(6) The EFSA Journal (2009) 1176, str. 1.-11.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
60 |
32010R0382
L 113/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
05.05.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 382/2010
od 5. svibnja 2010.
o odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”. |
(3) |
Nakon primitka zahtjeva, Agencija mora bez odlaganja obavijestiti druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija. |
(5) |
Nakon što je trgovačko društvo The Natural Push-up Company uputilo zahtjev 28. studenoga 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Natural Push-Up® tableta i Natural Push-Up® kapsula na povećanje ženskih grudi (pitanje br. EFSA-Q-2008-784) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „NPU tablete pomoću 8-PN (8-prenilnaringenina) oponašaju proces povećanja ženskih grudi”. |
(6) |
Dana 5. lipnja 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Natural Push-Up® tableta i Natural Push-Up® kapsula i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne bi trebala odobrena. |
(7) |
Nakon što je trgovačko društvo Clasado Ltd. uputilo zahtjev 29. prosinca 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima BimunoBT (BGOS) Prebiotic na održavanje zdrave gastro-intestinalne funkcije (pitanje br. Q-2009-00231) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „Pomaže održati zdravu gastro-intestinalnu (GI) funkciju”. |
(8) |
Dana 7. srpnja 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja BimunoBT (BGOS) Prebiotic i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona bi trebala biti odobrena. |
(9) |
Nakon što je trgovačko društvo Clasado Ltd. uputilo zahtjev 15. srpnja 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima BimunoBT (BGOS) Prebiotic na jačanje imunološkog sustava (pitanje br. Q-2009-00230) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „Potiče vašu prirodnu otpornost”. |
(10) |
Dana 7. srpnja 2009., Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja BimunoBT (BGOS) Prebiotic i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne bi trebala biti odobrena. |
(11) |
Nakon što je trgovačko društvo Sunstar Suisse S.A., uputilo zahtjev 4. veljače 2009. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Gum PeriobalanceTM tableta i žvakaćih guma na zdravlje usne šupljine (pitanje br. Q-2009-00373) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, kako slijedi: „Gum PeriobalanceTM, kombiniran s ispravnom oralnom higijenom, pomaže vraćanju ravnoteže oralne mikroflore i poboljšava oralno zdravlje”. |
(12) |
Dana 20. srpnja 2009., Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju prezentiranih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Gum PeriobalanceTM tableta i žvakaćih guma i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne bi trebala biti odobrena. |
(13) |
Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(14) |
Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama propisanim u članku 28. stavku 5. te Uredbe, samo ako ispunjavaju uvjete navedene u toj Uredbi, između kojih je i taj da su u skladu s Uredbom. Što se tiče četiri tvrdnje koje su predmet ove Uredbe, Agencija je zaključila da nije bilo moguće uspostaviti uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja dotične hrane i navodnih učinaka i stoga one nisu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 te se za njih ne može koristiti prijelazno razdoblje predviđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe. Prijelazno razdoblje od šest mjeseci je predviđeno kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima koje propisuje ova Uredba. |
(15) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament niti Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvene tvrdnje iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Međutim, one se mogu upotrebljavati još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) The EFSA Journal (2009.) 1100, str. 1.-9.
(3) The EFSA Journal (2009.) 1107, str. 1.-10.
(4) The EFSA Journal (2009.) 1106, str. 1.-8.
(5) The EFSA Journal (2009.) 1178, str. 1.-8.
PRILOG
Odbijene zdravstvene tvrdnje
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Referentni broj EFSA mišljenja |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka |
Natural Push-Up® tablete i Natural Push-Up® kapsule |
NPU tablete pomoću 8-PN (8- prenilnaringenina) pospješuju proces povećanja ženskih grudi. |
Q-2008-784 |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka |
BimunoBT (BGOS) Prebiotic |
Pomaže održati zdravu gastro-intestinalnu (GI) funkciju |
Q-2009-00231 |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka |
BimunoBT (BGOS) Prebiotic |
Potiče vašu prirodnu otpornost |
Q-2009-00230 |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka |
Gum PeriobalanceTM tablete i žvakaća guma |
Gum PeriobalanceTM, kombiniran s ispravnom oralnom higijenom, pomaže vraćanju ravnoteže oralne mikroflore i poboljšava oralno zdravlje |
Q-2009-00373 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
63 |
32010R0383
L 113/4 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
05.05.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 383/2010
od 5. svibnja 2010.
o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”. |
(3) |
Nakon primitka zahtjeva Agencija mora obavijestiti bez odlaganja druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija. |
(5) |
Nakon što je trgovačko društvo ELVIR S.A.S. podnijelo zahtjev 5. lipnja 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo izdavanje mišljenja o zdravstvenoj tvrdnji u vezi učinaka mliječnog proizvoda, bogatog vlaknima i bjelančevinama, na smanjenje osjećaja gladi (pitanje br. EFSA-Q-2008-396) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je kako slijedi: „Ovaj proizvod smanjuje osjećaj gladi”. |
(6) |
Dana 19. prosinca 2008. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije. Iz mišljenja i naknadnog pojašnjenja Agencije slijedi da na temelju dostavljenih podataka, nije uspostavljena uzročno-posljedična veza između uzimanja mliječnog proizvoda, bogatog vlaknima i bjelančevinama, i smanjenja osjećaja gladi, koja je prehrambeno i fiziološki povoljna u smislu učinka na unos energije. Uzimajući navedeno u obzir, Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja na svom sastanku 27. travnja 2009. je zaključio da bi trebalo dodatno razmotriti zdravstvenu tvrdnju te je Komisija dostavila zahtjev Agenciji 24. lipnja 2009. za daljnje savjetovanje o nizu elemenata u vezi s podnesenim zahtjevom. |
(7) |
Dana 22. srpnja 2009. Komisija i države članice primile su odgovor Agencije u kojem je pojašnjeno da se promatrani učinak ne može pripisati isključivo testiranoj hrani zbog nedovoljnog broja informacija o prehrambenim uvjetima koje studije slijede. Slijedom toga, smatra se da ta zdravstvena tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i ne bi ju trebalo odobriti. |
(8) |
Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(9) |
Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama iz članka 28. stavka 6. te Uredbe samo ako su sukladne uvjetima koji su u njoj navedeni, između kojih je i taj da se zahtjevi za odobrenje zdravstvenih tvrdnji koji nisu predani na evaluaciju i odobrenje u državi članici moraju predati do 19. siječnja 2008. S obzirom da zahtjev za odobrenje zdravstvene tvrdnje koja je predmet ove Uredbe nije bio predan prije navedenog datuma, za njega ne vrijedi prijelazno razdoblje predviđeno u članku 28. stavku 6. te Uredbe. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvena tvrdnja iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) The EFSA Journal (2008) 894, str. 1.-9.
PRILOG
Odbijena zdravstvena tvrdnja
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Referentni broj EFSA mišljenja |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5. koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka |
Mliječni proizvod bogat vlaknima i bjelančevinama |
Ovaj proizvod smanjuje osjećaj gladi |
Q-2008-396 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
65 |
32010R0384
L 113/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
05.05.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 384/2010
od 5. svibnja 2010.
o odobrenju ili odbijanju odobrenja nekih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, a odnose se na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje koje se koriste na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dozvoljenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu Agencija. |
(3) |
Nakon primitka zahtjeva Agencija mora obavijestiti bez odlaganja druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija. |
(5) |
Sva mišljenja iz ove Uredbe odnose se na zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji za smanjenje rizika od bolesti, kako je definirano u članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(6) |
Nakon što je trgovačko društvo Danone France uputilo zahtjev u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Danacol® na kolesterol u krvi (pitanje br. EFSA-Q-2008-779) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva je glasila kako slijedi: „Danacol® u tri tjedna snižava LDL-kolesterol za 10 %, a sniženi kolesterol se održava dnevnim uzimanjem. Povišeni kolesterol u krvi je jedan od glavnih faktora rizika za nastanak bolesti srca”. |
(7) |
Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svojem mišljenju dostavljenom Komisiji 3. kolovoza 2009. da je ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja 1,6 g biljnih sterola i navodnog učinka. Slijedom toga, trebalo bi smatrati da je zdravstvena tvrdnja koja odražava ovaj zaključak sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i trebalo bi ju uvrstiti na popis dopuštenih tvrdnji Unije. |
(8) |
Dana 3. kolovoza 2009., Komisija i države članice zaprimile su također znanstveno mišljenje Agencije, koje se temelji na zahtjevu Komisije i sličnom zahtjevu Francuske, nakon zaključaka Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, u vezi s mogućnošću navođenja kvantitativnog učinka u zdravstvenim tvrdnjama u vezi s učincima biljnih sterola/estera biljnih stanola i sniženja kolesterola u krvi (pitanje br. EFSA-Q-2009-00530 i Q-2009-00718) (3). Agencija je zaključila da se pri dnevnom unosu od 1,5 – 2,4 g biljnih sterola/stanola dodanih prehrambenim proizvodima kao što su mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi može očekivati prosječno sniženje između 7 i 10,5 % i da je takvo sniženje od biološke važnosti. Pored toga Agencija je navela da se učinak sniženog LDL kolesterola u krvi uobičajeno uspostavi u 2 – 3 tjedna i da se može zadržati kontinuiranim uzimanjem biljnih sterola/stanola. |
(9) |
Slijedom toga, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Agencije i kako bi se osiguralo da se zdravstvene tvrdnje koje se odnose na opseg učinka navedene tvrdnje odobravaju na način koji neće dovesti potrošača u zabludu te da su uvjeti njihove uporabe usklađeni, potrebno je odrediti drukčije uvjete uporabe od onih koje je predložio podnositelj zahtjeva. |
(10) |
Članak 16. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 predviđa da bi mišljenje koje podupire odobrenje zdravstvene tvrdnje trebalo uključivati neke podatke. Slijedom toga, ti bi podaci trebali biti određeni u Prilogu I. ovoj Uredbi u pogledu odobrenih tvrdnji i uključivati, ovisno o slučaju, revidirani tekst tvrdnji, posebne uvjete uporabe tvrdnji, i, prema potrebi, uvjete ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatno pojašnjenje ili upozorenje u skladu s pravilima iz Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i mišljenjem Agencije. |
(11) |
Jedan od ciljeva Uredbe (EZ) br. 1924/2006 je osigurati da su zdravstvene tvrdnje istinite, jasne, pouzdane i upotrebljive za potrošače i da se u tom pogledu vodi računa o formulaciji tvrdnje i predstavljanju. Stoga, ako su tvrdnje formulirane tako da imaju za potrošače isto značenje kao i odobrena zdravstvena tvrdnja, jer je između njih ista povezanost kao između kategorija hrane, hrane ili jednog njenog sastojka i zdravlja, one podliježu istim uvjetima uporabe navedenim u Prilogu I. |
(12) |
Nakon što je trgovačko društvo Cambridge Theranostics Ltd., uputilo zahtjev u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima kompleksa likopena i sirutke na rizik od arterijskog plaka (pitanje br. EFSA-Q-2008-703) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva je glasila kako slijedi: „Kompleks likopena i sirutke sprečava oksidativne promjene lipoproteina plazme, što smanjuje nastanak arterijskog plaka i smanjuje rizik bolesti srca, moždanog udara i drugih kliničkih komplikacija ateroskleroze”. |
(13) |
Na temelju predstavljenih podataka, Agencija je zaključila u svojem mišljenju dostavljenom Komisiji 3. kolovoza 2009. da nije ustanovljena uzročno-posljedična vezaizmeđu uzimanja kompleksa likopena i sirutke i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da zdravstvena tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena. |
(14) |
Nakon što je trgovačko društvo Clasado Ltd., uputilo zahtjev u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima BimunoTM (BGOS) Prebiotic na smanjenje loših bakterija koje mogu uzrokovati putnu dijareu (pitanje br. EFSA-Q-2008-232) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva je glasila kako slijedi: „Redovito uzimanje BimunoTM (BGOS) Prebiotic pomaže u zaštiti od loših bakterija koje mogu uzrokovati putnu dijareju”. |
(15) |
Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svojem mišljenju dostavljenom Komisiji 7. srpnja 2009. da nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja BimunoTM (BGOS) Prebiotic i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da zdravstvena tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena. |
(16) |
Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(17) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvena tvrdnja iz Priloga I. ovoj Uredbi može se navoditi na hrani na tržištu Europske unije u skladu s uvjetima iz navedenog Priloga.
Zdravstvena tvrdnja uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice iz članka 14. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 2.
Zdravstvene tvrdnje iz Priloga II. ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. svibnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) The EFSA Journal (2009) 1177, str. 1.-12.
(3) The EFSA Journal (2009) 1175, str. 1.-9.
(4) The EFSA Journal (2009) 1179, str. 1.-10.
(5) The EFSA Journal (2009) 1105, str. 1.-9.
PRILOG I.
Dozvoljena zdravstvena tvrdnja
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Podnositelj zahtjeva - adresa |
Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Uvjeti uporabe tvrdnje |
Uvjeti i(ili ograničenja uporabe hrane i/ili dodatno pojašnjenje ili upozorenje |
Referentni broj EFSA mišljenja |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 14. stavku 1. točki (a), koja se odnosi na smanjenje rizika za nastanak bolesti |
Danone France, 150 Bd Victor Hugo, 93589 Saint-Ouen Cedex, Francuska |
Biljni steroli/esteri biljnih stanola |
Biljni steroli i esteri biljnih stanola dokazano snižavaju kolesterol u krvi. Visoki kolesterol je faktor rizika kod bolesti srca. |
Informacija za potrošače je da se povoljan učinak postiže uzimanjem 1,5-2,4 g biljnih sterola/stanola dnevno. Opseg učinka se može navesti samo za hranu iz sljedećih kategorija: mazivi margarini, mliječni proizvodi, majoneza i salatni preljevi. Pri navođenju opsega učinka potrošaču je potrebno saopćiti cjelokupan opseg „7-10 %” i rok za postizanje učinka „u 2 do 3 tjedna”. |
|
Q-2008-779 |
PRILOG II.
Odbijene zdravstvene tvrdnje
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Referentni broj EFSA mišljenja |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 14. stavku 1. točki (a), koja se odnosi na smanjenje rizika za nastanak bolesti |
Kompleks likopena i sirutke |
Kompleks likopena i sirutke sprečava oksidativne promjene lipoproteina plazme, što smanjuje nastanak arterijskog plaka i smanjuje rizik bolesti srca, moždanog udara i drugih kliničkih komplikacija ateroskleroze. |
Q-2008-703 |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 14. stavku 1. točki (a), koja se odnosi na smanjenje rizika za nastanak bolesti |
BimunoTM (BGOS) Prebiotic |
Redovito uzimanje BimunoTM (BGOS) Prebiotic pomaže u zaštiti od loših bakterija koje mogu uzrokovati putnu dijareju |
Q-2009-00232 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
70 |
32010R0624
L 182/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
15.07.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 624/2010
od 15. srpnja 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melanzana Rossa di Rotonda (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Melanzana Rossa di Rotonda” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 266, 7.11.2009., str. 14.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
ITALIJA
Melanzana Rossa di Rotonda (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
72 |
32010R0675
L 197/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
28.07.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 675/2010
od 28. srpnja 2010.
o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork (GTS))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (1), a posebno članak 9. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 8. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 19. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 509/2006, zahtjev koji je Ujedinjena Kraljevina podnijela za upis naziva „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 509/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar. |
(3) |
U zahtjevu je također zatražena zaštita prema članku 13. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006. Ta bi se zaštita trebala odobriti za naziv „Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork” jer se, budući da nije podnesen prigovor, ne može dokazati da se naziv koristi na zakonit, poznat i ekonomski značajan način za slične poljoprivredne ili prehrambene proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Primjenjuje se zaštita iz članka 13. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 1.
(2) SL C 238, 3.10.2009., str. 8.
PRILOG
Proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.1. Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)
UJEDINJENA KRALJEVINA
Traditionally Farmed Gloucestershire Old Spots Pork (GTS)
Korištenje naziva je rezervirano.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
74 |
32010R0776
L 233/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
02.09.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 776/2010
od 2. rujna 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Génisse Fleur d’Aubrac (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Génisse Fleur d’Aubrac” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 322, 30.12.2009., str. 39.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.1. Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)
FRANCUSKA
Génisse Fleur d’Aubrac (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
76 |
32010R0780
L 233/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
02.09.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 780/2010
od 2. rujna 2010.
o odobrenju manjih izmjena specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Thüringer Leberwurst (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Njemačke za odobrenje izmjene detaljâ specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Thüringer Leberwurst”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom br. 2206/2003 (3). |
(2) |
Svrha zahtjeva je izmijeniti specifikaciju proglašavajući uporabu prirodnih omota obaveznom te proširujući načine pakiranja, ponajprije kako bi se omogućilo korištenje plastičnih posuda, ali ne i omota od umjetnih materijala. Ovo je više u skladu s tržišnim okolnostima i željama potrošača te omogućava otvaranje postojećeg tržišnog potencijala. |
(3) |
Komisija je ispitala dotične izmjene i zaključila da su one opravdane. S obzirom da su ovo manje izmjene, Komisija ih može odobriti bez uporabe postupka utvrđenog u člancima 6. i 7. te Uredbe, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravaju se izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Thüringer Leberwurst”, kako je utvrđeno u skladu s Prilogom I.
Članak 2.
Ažurirani jedinstveni dokument utvrđen je u Prilogu II.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 327, 18.12.1996., str. 11.
(3) SL L 330, 18.12.2003., str. 13.
PRILOG I.
Specifikacija za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Thüringer Leberwurst” mijenja se kako slijedi:
u točki „4.2. Opis”, zadnja rečenica prvog stavka zamjenjuje se sljedećim:
„Kobasica se puni u prirodni omot, poput svinjskih crijeva, mjehura ili goveđeg tankog crijeva, ili se konzervira u staklenkama ili drugim posudama, osim u omotu od umjetnih materijala.”
PRILOG II.
JEDINSTVENI DOKUMENT
Uredba Vijeća (EEZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda.
„THÜRINGER LEBERWURST”
EZ br. DE-PGI-0105-0222-02.02.2009.
ZOZP (X) ZOI ( )
1. Naziv
„Thüringer Leberwurst”
2. Država članica ili treća zemlja
Njemačka
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda:
Razred 1.2. |
Mesni proizvodi |
3.2. Opis proizvoda na koji se primjenjuje naziv iz točke 1.
Ovo je domaća jetrena kobasica pikantnog okusa koja se prodaje svježa ili konzervirana. Njen osnovni sastojak je svježa jetra. Masno tkivo sastoji se od slanine bez kože i potrbušnice. Kobasica se puni u prirodni omot, poput svinjskih crijeva, mjehura ili goveđeg tankog crijeva, ili se konzervira u staklenkama ili drugim posudama, osim u omotu od umjetnih materijala.
Sastav:
svinjsko meso, svinjska jetra, nitritna sol za salamurenje, pirjani luk, mješavina začina (posebno papra i turinškog mažurana), dim.
3.3. Sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Stočna hrana (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
—
3.5. Posebni proizvodni postupci koji se moraju izvoditi u određenom zemljopisnom području
Cjelokupni proizvodni postupak odvija se unutar određenog zemljopisnog područja.
3.6. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.
—
3.7. Posebna pravila za označavanje
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Thüringen
5. Veza sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnosti zemljopisnog područja
„Thüringer Leberwurst” ima stoljetnu tradiciju u Thüringenu. Vjerojatno je jednako stara kao i samo mesarstvo u Thüringenu. Čak i danas se pravi na vrlo popularnim „mesarskim priredbama” u tom području i jede svježa iz kotla za kobasice. Ona je dio ponude gotovo svakog turinškog proizvođača mesa i kobasica. Porijeklo imena se zadržalo jer se u vrijeme bivše Njemačke Demokratske Republike koristilo samo kao izvorna oznaka zemljopisnog podrijetla.
5.2. Posebnosti proizvoda
Turinške kobasice, uključujući „Thüringer Leberwurst” već više od 200 godina uživaju veliki ugled u Njemačkoj i drugdje. „Thüringer Leberwurst” je među najpoznatijim kobasicama u Thüringenu.
5.3. Uzročna veza između zemljopisnog područja i kvalitete ili značajki proizvoda (za PDO) ili posebne kvalitete, ugleda ili drugih značajki proizvoda (za PGI)
Ugled „Thüringer Rotwursta” temelji se na vještini i iskustvu turinških mesara i receptima, koji se nasljeđuju s generacije na generaciju.
Upućivanje na objavu specifikacije
(Članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006)
Markenblatt 20. svezak od 16.5.2008., dio 7a-bb, str. 33363
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/148
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
80 |
32010R0784
L 234/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.09.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 784/2010
od 3. rujna 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za registraciju naziva „Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. rujna 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 320, 24.12.2009., str. 47.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.3. Sirevi
NJEMAČKA
Hessischer Handkäse ili Hessischer Handkäs (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
82 |
32010R0886
L 265/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 886/2010
od 7. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prleška tünka (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Slovenije za registraciju naziva „Prleška tünka” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 34, 11.2.2010., str. 8.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
SLOVENIJA
Prleška tünka (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
84 |
32010R0896
L 266/44 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
08.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 896/2010
od 8. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za registraciju naziva „Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 34, 11.2.2010., str. 11.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
NJEMAČKA
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
86 |
32010R0898
L 266/48 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
08.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 898/2010
od 8. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Patata della Sila (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Patata della Sila” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 33, 10.2.2010., str. 10.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
ITALIJA
Patata della Sila (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
88 |
32010R0900
L 266/52 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
08.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 900/2010
od 8. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Estepa (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Estepa” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 36, 13.2.2010., str. 11.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)
ŠPANJOLSKA
Estepa (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
90 |
32010R0901
L 266/54 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
08.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 901/2010
od 8. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,
budući da:
(1) |
U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Grčke za registraciju naziva „Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis)” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 34, 11.2.2010., str. 3.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
GRČKA
Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
92 |
32010R0917
L 269/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
12.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 917/2010
od 12. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Fourme de Montbrison (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Fourme de Montbrison” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Uredba je u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 27, 3.2.2010., str. 19.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.3. Sirevi
FRANCUSKA
Fourme de Montbrison (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
94 |
32010R0918
L 269/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
12.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 918/2010
od 12. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kiełbasa lisiecka (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i u skladu s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Kiełbasa lisiecka” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 28, 4.2.2010., str. 26.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
POLJSKA
Kiełbasa lisiecka (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
96 |
32010R0923
L 271/4 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
14.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 923/2010
od 14. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Asparago di Badoere (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Asparago di Badoere” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 22, 29.1.2010., str. 52.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježe ili prerađeno
ITALIJA
Asparago di Badoere (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
98 |
32010R0930
L 273/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 930/2010
od 18. listopada 2010.
o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta (Ovčí salašnícky údený syr (GTS))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 8. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 509/2006, zahtjev koji je Slovačka podnijela za upis naziva „Ovčí salašnícky údený syr” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 509/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
(3) |
Zaštita, kako je navedeno u članku 13. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006, nije zatražena, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 1.
(2) SL C 305, 16.12.2009., str. 27.
PRILOG
Proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.3. Sirevi
SLOVAČKA
Ovčí salašnícky údený syr (GTS)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
100 |
32010R0958
L 279/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 958/2010
od 22. listopada 2010.
o odbijanju odobrenja zdravstvene tvrdnje na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 zabranjuje zdravstvene tvrdnje na hrani, osim ako ih nije odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i uvrstila na popis dozvoljenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu dostaviti zahtjeve za odobrenje zdravstvenih tvrdnji nacionalnom nadležnom tijelu države članice. Nacionalno nadležno tijelo mora proslijediti valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”. |
(3) |
Nakon primitka zahtjeva Agencija mora obavijestiti bez odlaganja druge države članice i Komisiju o zahtjevu i dati mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija mora odlučiti o odobrenju zdravstvenih tvrdnji uzimajući u obzir mišljenje koje je dala Agencija. |
(5) |
Nakon što je trgovačko društvo Rudolf Wild GmbH & Co. KG uputilo zahtjev 10. lipnja 2008. u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo da izda mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji u vezi s učincima Immune Balance Drinka na jačanje tjelesne otpornosti (pitanje br. EFSA-Q-2009-00517) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je, inter alia, kako slijedi: „Immune Balance Drink aktivira tjelesnu otpornost”. |
(6) |
Dana 4. studenoga 2009. Komisija i države članice zaprimile su znanstveno mišljenje Agencije u kojem se zaključuje da na temelju dostavljenih podataka nije ustanovljena uzročno-posljedična veza između uzimanja Immune Balance Drink i navodnog učinka. Slijedom toga, s obzirom da tvrdnja nije sukladna zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006, ona ne može biti odobrena. |
(7) |
Pri donošenju mjera koje predviđa ova Uredba uzete su u obzir primjedbe podnositelja zahtjeva i predstavnika javnosti poslane Komisiji u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(8) |
Zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 podliježu prijelaznim mjerama propisanim u članku 28. stavku 5. te Uredbe, samo ako ispunjavaju uvjete navedene u toj Uredbi, između kojih je i taj da su u skladu s Uredbom. Što se tiče tvrdnje koja je predmet ove Uredbe, Agencija je zaključila da nije bilo moguće uspostaviti uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja dotične hrane i navedene tvrdnje i stoga ona nije u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 te se za nju ne može koristiti prijelazno razdoblje predviđeno člankom 28. stavkom 5. te Uredbe. Prijelazno razdoblje od šest mjeseci je predviđeno kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba zahtjevima koje propisuje ova Uredba. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvena tvrdnja iz Priloga ovoj Uredbi ne uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Unije u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Međutim, ona se može upotrebljavati još šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) The EFSA Journal (2009.) 7(11): str. 1357.
PRILOG
Odbijena zdravstvena tvrdnja
Zahtjev – relevantne odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Nutrijent, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Referentni broj EFSA mišljenja |
Zdravstvena tvrdnja prema članku 13. stavku 5., koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili koja uključuje zahtjev za zakonsku zaštitu podataka |
Immune Balance Drink |
Immune Balance Drink aktivira tjelesnu otpornost |
Q-2009-00517 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
102 |
32010R0970
L 283/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
28.10.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 970/2010
od 28. listopada 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lapin Poron kuivaliha (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Finske za registraciju naziva „Lapin Poron kuivaliha” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 42, 19.2.2010., str. 12.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.2. Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
FINSKA
Lapin Poron kuivaliha (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
104 |
32010R0985
L 286/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.11.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 985/2010
od 3. studenoga 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Bruna bönor från Öland (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Švedske za registraciju naziva „Bruna bönor från Öland” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 46, 24.2.2010., str. 13.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
ŠVEDSKA
Bruna bönor från Öland (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
106 |
32010R0987
L 286/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.11.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 987/2010
od 3. studenoga 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Marrone della Valle di Susa (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Marrone della Valle di Susa” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 67, 18.3.2010., str. 26.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
ITALIJA
Marrone della Valle di Susa (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
108 |
32010R0990
L 288/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.11.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 990/2010
od 4. studenoga 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Jabłka łąckie (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Jabłka łąckie” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 42, 19.2.2010., str. 7.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
POLJSKA
Jabłka łąckie (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
110 |
32010R1021
L 296/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
12.11.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1021/2010
od 12. studenoga 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Peperone di Pontecorvo (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Peperone di Pontecorvo” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 78, 27.3.2010., str. 13.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
ITALIJA
Peperone di Pontecorvo (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
112 |
32010R1107
L 315/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
30.11.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1107/2010
od 30. studenoga 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 94, 14.4.2010., str. 23.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
ŠPANJOLSKA
Pimiento de Gernika ili Gernikako Piperra (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
114 |
32010R1108
L 315/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
30.11.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1108/2010
od 30. studenoga 2010.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Castagna del Monte Amiata (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Castagna del Monte Amiata” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1904/2000 (3). |
(2) |
Kako ta izmjena nije manja u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (4), kako se zahtijeva prvim člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom te Uredbe. Kako Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjenu bi trebalo odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije za naziv u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 327, 18.12.1996., str. 11.
(3) SL L 228, 8.9.2000., str. 57.
(4) SL C 60, 11.3.2010., str. 15.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
ITALIJA
Castagna del Monte Amiata (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
116 |
32010R1163
L 326/64 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.12.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1163/2010
od 9. prosinca 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agneau du Périgord (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Agneau du Périgord” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 112, 1.5.2010., str. 7.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.1. Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)
FRANCUSKA
Agneau du Périgord (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
118 |
32010R1165
L 326/68 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.12.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1165/2010
od 9. prosinca 2010.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salzwedeler Baumkuchen (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za registraciju naziva „Salzwedeler Baumkuchen” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 95, 15.4.2010., str. 29.
PRILOG
Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:
Razred 2.4. Kruh, pecivo, kolači, slastice i drugi pekarski proizvodi
NJEMAČKA
Salzwedeler Baumkuchen (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
120 |
32010R1166
L 326/70 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.12.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1166/2010
od 9. prosinca 2010.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Agnello di Sardegna (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Agnello di Sardegna” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 138/2001 (3). |
(2) |
Kako te izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije (4), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Kako Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije za naziv u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 327, 18.12.1996., str. 11.
(3) SL L 23, 25.1.2001., str. 17.
(4) SL C 70, 19.3.2010., str. 31.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.1. Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)
ITALIJA
Agnello di Sardegna (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
122 |
32010R1266
L 347/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.12.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1266/2010
od 22. prosinca 2010.
o izmjeni Direktive 2007/68/EZ u pogledu zahtjeva za označivanje vina
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (1), a posebno njezin članak 21.,
budući da:
(1) |
Direktivom Komisije 2007/68/EZ (2) mijenja se popis Priloga III.a Direktivi 2000/13/EZ označujući sastojke koji se moraju navesti prilikom označivanja hrane jer bi kod osjetljivih pojedinaca mogli dovesti do štetnih učinaka; njome je također sastavljen popis određenih derivata sastojaka koje sadržava Prilog III.a, za koje je znanstveno dokazano da nije vjerojatno da bi pod posebnim okolnostima mogli dovesti do štetnih učinaka te su stoga isključeni iz zahtjeva za označivanje. Pored toga njom se stavlja izvan snage Direktivu Komisije 2005/26/EZ od 21. ožujka 2005. o utvrđivanju popisa sastojaka hrane ili tvari privremeno isključenih iz Priloga III.a Direktivi 2000/13/EZ (3). |
(2) |
S obzirom da promjene pravila o označivanju utječu na industriju, uglavnom na mala i srednja poduzeća, kojima je potrebno razdoblje prilagodbe radi lakšeg prelaska na nove zahtjeve za označivanje, Direktivom 2007/68/EZ predviđene su privremene mjere za olakšavanje primjene novih pravila dozvoljavajući trgovanje hranom koja je stavljena na tržište ili označena prije 31. ožujka 2009. i koja je u skladu s Direktivom 2005/26/EZ do isteka zaliha. |
(3) |
To prijelazno razdoblje utvrđeno tim privremenim mjerama produženo je do 31. prosinca 2010. Uredbom Komisije (EZ) br. 415/2009 (4) za vina kako je određeno u Prilogu IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 479/2008 (5). |
(4) |
Nakon stavljanja izvan snage Uredbe (EZ) br. 479/2008, vina se sada utvrđuju u Prilogu XI.b Uredbi Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (6). Stoga bi trebalo uputiti na taj Prilog. |
(5) |
U skladu s člankom 6. stavkom 11. prvim podstavkom Direktive 2000/13/EZ, popis iz Priloga III.a bi trebalo sustavno preispitivati te, gdje je to potrebno, ažurirati na temelju najnovijih znanstvenih saznanja. |
(6) |
Vinski sektor proveo je nova znanstvena istraživanja o alergenosti kazeina i ovalbumina, koji se dobivaju od mlijeka, odnosno od jaja, i koji se koriste kao sredstvo za bistrenje u vinarstvu. Podnositelj zahtjeva tvrdi da su ta istraživanja utemeljena na novim znanstvenim podacima koji dokazuju da vina koja se bistre kazeinom i ovalbuminom, u skladu s dobrom proizvodnom praksom, ne bi trebala izazvati štetne učinke kod osoba alergičnih na mlijeko ili jaja. |
(7) |
Dana 8. lipnja i 19. srpnja 2010. Međunarodna organizacija za lozu i vino podnijela je zahtjev za izuzimanje kazeina i ovalbumina, koji se koriste pri proizvodnji vina kao pomoćna sredstva za bistrenje, od zahtjeva za označivanje. |
(8) |
Dana 14. srpnja i 30. srpnja 2010. Komisija je zatražila od EFSA-e znanstvena mišljenja o gore navedenim tvarima. |
(9) |
Kako se gospodarski subjekti ne bi izlagali nepotrebnom opterećenju radi promjene pravila o označivanju, obveznu primjenu Direktive 2007/68/EZ u vinskom sektoru bi trebalo odložiti dok EFSA ne donese svoju znanstvenu ocjenu. |
(10) |
Stoga se datum utvrđen u članku 3. stavku 3. Direktive 2007/68/EZ koji predviđa prijelazno razdoblje određuje za 30. lipanj 2012. za vina stavljena na tržište ili označena prije tog datuma do isteka njihovih zaliha pod uvjetom da su u skladu s odredbama koje su prethodno bile na snazi, posebno onima iz Direktive 2005/26/EZ. |
(11) |
Direktivu 2007/68/EZ bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 3. Direktive 2007/68/EZ treći stavak zamjenjuje se sljedećim:
„Države članice dozvoljavaju da se vina, kako su određena u Prilogu XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007, stavljena na tržište ili označena prije 30. lipnja 2012., i koja su u skladu s odredbama Direktive 2005/26/EZ, mogu stavljati na tržište do isteka zaliha.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 109, 6.5.2000., str. 29.
(2) SL L 310, 28.11.2007., str. 11.
(3) SL L 75, 22.3.2005., str. 33.
(4) SL L 125, 21.5.2009., str. 52.
(5) SL L 148, 6.6.2008., str. 1.
(6) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
124 |
32011R0237
L 066/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
11.03.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 237/2011
od 11. ožujka 2011.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mostviertler Birnmost (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Austrije za registraciju naziva „Mostviertler Birnmost” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 2011.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 192, 16.7.2010., str. 15.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.8. Ostali proizvodi iz Priloga I. Ugovoru (začini itd.)
AUSTRIJA
Mostviertler Birnmost (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
126 |
32011R0244
L 066/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
11.03.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 244/2011
od 11. ožujka 2011.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pera de Lleida (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Pera de Lleida” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. ožujka 2011.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 192, 16.7.2010., str. 19.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
ŠPANJOLSKA
Pera de Lleida (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
128 |
32011R1109
L 287/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.11.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1109/2011
od 3. studenoga 2011.
o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 o ekvivalentnim metodama testiranja na trihinelu
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno prvi dio uvodne rečenice članka 18. i točaka 8., 9. i 10. toga članka,
budući da,
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 2075/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju posebnih pravila za službene kontrole trihinele u mesu (2) predviđene su metode pretraživanja trihinele u uzorcima trupova. Referentna metoda utvrđena je u poglavlju I. Priloga I. toj Uredbi. Tri metode pretraživanja, ekvivalentne referentnoj metodi, utvrđene su u poglavlju II. Priloga I. toj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 2075/2005, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1245/2007 (3), dopuštena je upotreba tekućeg pepsina za pretraživanje trihinele u mesu i određeni su zahtjevi za njegovu primjenu kao reagensa u metodama pretraživanja. Zato je primjereno također predvidjeti jednake zahtjeve za ekvivalentne metode pretraživanja, prema potrebi. Dio C poglavlja II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
(3) |
Osim toga, privatna su poduzeća počela proizvoditi novu opremu za testiranje trihinele za primjenu metode umjetne probave ekvivalentne referentnoj metodi. Slijedom takvih kretanja, smjernice za validaciju nove opreme za testiranje trihinele metodom probave jednoglasno su prihvaćene na sastanku Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 16. prosinca 2008. |
(4) |
U skladu s tim smjernicama, Referentni laboratorij EU-a za parazite validirao je tijekom 2010. metodu testiranja na trihinelu u domaćih svinja s novom opremom. |
(5) |
Rezultati validacije pokazuju da su novi uređaji i s njima povezana metoda pretraživanja trihinele, validirani u Referentnom laboratoriju EU-a pod oznakom br. EURLP_D_001/2011 (4), ekvivalentni s referentnom metodom utvrđenom u poglavlju I. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005. Zato bi je trebalo uvrstiti na popis ekvivalentnih metoda za pretraživanje navedenom u poglavlju II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005. |
(6) |
Zato je potrebno izmijeniti poglavlje II. Priloga I. Uredbi (EZ) 2075/2005. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 139, 30.4.2004., str. 206.
(2) SL L 338, 22.12.2005., str. 60.
(3) SL L 281, 25.10.2007., str. 19.
(4) http://www.iss.it/crlp/index.php
PRILOG
Poglavlje II. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2075/2005 mijenja se kako slijedi:
1. |
U dijelu C, točka 1. podtočka f zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Dodaje se sljedeći dio D: „D. Metoda umjetne probave na magnetskoj miješalici za skupne uzorke/„s izdvajanjem na filtru” i otkrivanje ličinki pomoću lateks aglutinacijskog testa. Ova se metoda smatra ekvivalentnom samo za pretraživanje mesa domaće svinje. 1. Oprema i reagensi
2. Prikupljanje uzoraka Kako je propisano u poglavlju I. dio 2. 3. Postupak
|
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
132 |
32011R1130
L 295/178 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
11.11.2011. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1130/2011
od 11. studenoga 2011.
o izmjeni Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o prehrambenim aditivima kojom se uspostavlja popis Unije prehrambenih aditiva odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama i prehrambenim tvarima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (1), a posebno njezin članak 10., i članak 30. stavke 2., 3. i 5.,
budući da:
(1) |
Prilogom III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 predviđa se uspostava popisa Unije odobrenih prehrambenih aditiva i određuju se uvjeti njihove uporabe u prehrambenim aditivima (dijelovi 1. i 2.), u prehrambenim enzimima (dio 3.), u prehrambenim aromama (dio 4.) i u prehrambenim tvarima ili njihovim kategorijama (dio 5.), kojima se prehrambeni aditivi mogu dodati u skladu s člankom 4. stavkom 4. te Uredbe. Svrha korištenja ovih prehrambenih aditiva je tehnološka uloga koju oni imaju u prehrambenim aditivima ili enzimima ili aromama ili prehrambenim tvarima. |
(2) |
Prehrambeni aditivi uključeni u Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 mogu biti razvrstani u jednu od funkcionalnih kategorija iz Priloga I. na temelju glavne tehnološke funkcije aditiva hrani. Međutim, prema članku 9. te Uredbe, razvrstavanje prehrambenog aditiva u određenu funkcionalnu kategoriju ne sprečava da se on koristi za više funkcija. |
(3) |
Prehrambeni aditivi koji su odobreni kao nosači u prehrambenim aditivima sukladno Direktivi Europskog parlamenta i Vijeća 95/2/EZ od 20. veljače 1995. o prehrambenim aditivima osim bojila i sladila (2) i uvjetima njihove uporabe trebali bi se uvrstiti u dio 1. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 jer je bila revidirana njihova sukladnost s općim zahtjevima za uvrštavanje prehrambenih aditiva na popise Unije kao i uvjeti uporabe, a posebno sukladnost s člankom 6. stavkom 1. točkom (a) te Uredbe. |
(4) |
Prehrambene aditivi navedene kao dozvoljeni nosači i otapala nosača sukladno Direktivi 95/2/EZ i koji imaju tehnološku ulogu prehrambenog aditiva drugačiju od nosača trebalo bi uvrstiti u dio 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 s istim uvjetima uporabe. Ostali prehrambeni aditivi koji imaju drugačiju funkciju od nosača trebalo bi također uvrstiti na ovaj popis. |
(5) |
Prehrambene aditive i nosače odobrene za uporabu u prehrambenim enzimima navedenima u Uredbi (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima (3) i njihove uvjete uporabe trebalo bi uvrstiti u dio 3. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. |
(6) |
Prehrambene aditive odobrene za uporabu u prehrambenim aromama sukladno Direktivi 95/2/EZ i uvjete njihove uporabe trebalo bi uvrstiti u dio 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 jer je bila revidirana njihova sukladnost s člankom 6. te Uredbe. |
(7) |
Prehrambene aditive i nosače odobrene za uporabu u prehrambenim tvarima koji su definirani Uredbom (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina i minerala i određenih drugih tvari hrani (4), kao i Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (5), Direktivom 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o hrani za posebne prehrambene potrebe (6) i Uredbom Komisije (EZ) br. 953/2009 od 13. listopada 2009. o tvarima koje se u posebne prehrambene svrhe smiju dodavati hrani za posebne prehrambene potrebe (7) te je njihove uvjete uporabe trebalo bi uvrstiti u dio 5. odjeljak A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. Ostale prehrambene aditive koji imaju funkciju drugačiju od nosača trebalo bi također uvrstiti na taj popis zbog tehnološke potrebe koja nije bila predviđena u vrijeme donošenja Uredbe (EZ) br. 1333/2008. |
(8) |
Prehrambeni aditivi koji su sukladno Direktivi 95/2/EZ navedeni kao prehrambeni aditivi dopušteni u hrani za dojenčad i malu djecu i koji imaju funkciju prehrambenog aditiva u prehrambenim tvarima trebalo bi uvrstiti s istim uvjetima uporabe na popis iz dijela 5. odjeljka B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008. Taj bi popis trebalo dopuniti uzimajući u obzir mišljenje Znanstvenog odbora za hranu, o aditivima u nutritivnim pripravcima za uporabu u formulama za dojenčad, prijelaznoj hrani za dojenčad i hrani za odvikavanje od dojenja od 13. lipnja 1997. (8) |
(9) |
Zbog transparentnosti i dosljednosti trebalo bi propisati posebna pravila za uporabu prehrambenih aditiva u smjesama prehrambenih aditiva/enzima/prehrambenih tvari. |
(10) |
Tvari kao što su sulfiti, benzoati, polisorbati, sorbitan esteri i saharozni esteri trebalo bi navesti u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008; te tvari podliježu trećoj fazi provjere u skladu s Izvješćem Komisije o unosu prehrambenih aditiva putem hrane u Europskoj uniji koje je objavljeno 2001. (9) i izazivaju zabrinutost u pogledu prihvatljivog dnevnog unosa (Acceptable Daily Intake, ADI). Uvjeti uporabe tih tvari mogu se revidirati kao odgovor na mišljenje koje Europska agencija za sigurnost hrane mora dati u okviru programa ponovne procjene, kako je utvrđeno Uredbom Komisije (EU) br. 257/2010 (10) o uspostavi programa za ponovnu procjenu odobrenih prehrambenih aditiva, koji između ostalog uključuje procjenu unosa hranom. |
(11) |
Specifikacije prehrambenih aditiva hrani navedenih u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 u vezi s podrijetlom, kriterijima čistoće te sve druge potrebne informacije određene su u direktivama Komisije 2008/128/EZ od 22. prosinca 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće u vezi s bojilima za uporabu u hrani (11), 2008/60/EZ od 17. lipnja 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće u vezi sa sladilima za uporabu u hrani (12) i 2008/84/EZ od 27. kolovoza 2008. o utvrđivanju posebnih kriterija čistoće u vezi s prehrambenim aditivima osim bojila i sladila (13). |
(12) |
Zbog činjenice da se neke smjese koriste već desetljećima, trebalo bi predvidjeti prijelazno razdoblje od 24 mjeseca nakon stupanja na snagu ove Uredbe kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućilo prilagođavanje zahtjevima utvrđenim u dijelovima 2., 3. i 5. odjeljka A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 kako je izmijenjena ovom Uredbom. Trebalo bi predvidjeti prijelazno razdoblje od 18 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućilo prilagođavanje zahtjevima utvrđenim u dijelovima 1. i 4. Priloga III. kako je izmijenjen ovom Uredbom. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament niti Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Uredbe (EZ) br. 1333/2008
Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Prijelazne mjere
Pripravci koje nisu sukladne s dijelovima 2., 3. i/ili odjeljkom A dijela 5. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, kako je izmijenjena ovom Uredbom, mogu se i dalje stavljati na tržište u skladu s nacionalnim odredbama tijekom razdoblja od 24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe. Hrana koja sadrži takve pripravke koja je zakonito stavljena na tržište unutar tog razdoblja može biti u prodaji do iskorištenja zaliha.
Pripravci koji nisu sukladni s dijelovima 1. i 4. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008, kako je izmijenjena ovom Uredbom, mogu se i dalje stavljati na tržište u skladu s odredbama priloga od I. do VI. Direktivi 95/2/EZ do 31. svibnja 2013. Hrana koja sadržava takve pripravke koja je zakonito stavljena na tržište unutar tog razdoblja može biti u prodaji do iskorištenja zaliha.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 2. prosinca 2011.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. studenoga 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 354, 31.12.2008., str. 16.
(2) SL L 61, 18.3.1995., str. 1.
(3) SL L 354, 31.12.2008., str. 7.
(4) SL L 404, 30.12.2006., str. 26.
(5) SL L 183, 12.7.2002., str. 51.
(6) SL L 124, 20.5.2009., str. 21.
(7) SL L 269, 14.10.2009., str. 9.
(8) Mišljenje Znanstvenog odbora za hranu o aditivima u prehrambenim pripravcima za uporabu u formulama za dojenčad, prijelaznoj hrani za dojenčad i hrani za odvikavanje od dojenja. Izvješće Znanstvenog odbora za hranu (40. serija, 1998.).
(9) Izvješće Komisije o unosu aditiva putem hrane u Europskoj uniji COM(2001.) 542 konačno.
(10) SL L 80, 26.3.2010., str. 19.
(11) SL L 6, 10.1.2009., str. 20.
(12) SL L 158, 18.6.2008., str. 17.
(13) SL L 253, 20.9.2008., str. 1.
PRILOG
„PRILOG III.
Popis Unije prehrambenih aditiva uključujući nosače odobrenih za uporabu u prehrambenim aditivima, prehrambenim enzimima, prehrambenim aromama, prehrambenim tvarima i uvjeti njihove uporabe
Definicije
1. |
‚prehrambene tvari’ za potrebe ovog Priloga znači vitamini, minerali i druge tvari koje se dodaju u prehrambene svrhe, kao i tvari koje se dodaju u fiziološke svrhe predviđene Uredbom (EZ) br. 1925/2006, Direktivom 2002/46/EZ, Direktivom 2009/39/EZ i Uredbom (EZ) br. 953/2009. |
2. |
‚pripravak’ za potrebe ovog Priloga znači mješavina koja se sastoji od jednog ili više prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i/ili prehrambenih tvari u koje su ugrađene tvari kao što su prehrambeni aditivi i/ili drugi sastojci hrane zbog lakšeg skladištenja, prodaje, standardizacije, razrjeđenja ili otapanja. |
DIO 1.
Nosači u prehrambenim aditivima
E broj nosača |
Naziv nosača |
Najveća dopuštena količina |
Prehrambeni aditivi kojima se nosač može dodati |
E 1520 |
Propan-1,2-diol (propilen glikol) |
1 000 mg/kg u gotovom proizvodu (kao prenesena količina ‚carry-over’) (1) |
Bojila, emulgatori, antioksidansi |
E 422 |
Glicerol |
quantum satis |
svi prehrambeni aditivi |
E 420 |
Sorbitol |
||
E 421 |
Manitol |
||
E 953 |
Izomalt |
||
E 965 |
Maltitol |
||
E 966 |
Laktitol |
||
E 967 |
Ksilitol |
||
E 968 |
Eritritol |
||
E 400 – E 404 |
Alginska kiselina – alginati (tablica 7. iz dijela 6.) |
||
E 405 |
Propan-1,2-diol alginat |
||
E 406 |
Agar |
||
E 407 |
Karagenan |
||
E 410 |
Brašno sjemenke rogača |
||
E 412 |
Guar guma |
||
E 413 |
Tragakant |
||
E 414 |
Guma arabika (akacija guma) |
||
E 415 |
Ksantan guma |
||
E 440 |
Pektini |
||
E 432 – E 436 |
Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.) |
quantum satis |
tvari protiv pjenjenja |
E 442 |
Amonijevi fosfatidi |
quantum satis |
antioksidansi |
E 460 |
Celuloza |
quantum satis |
svi prehrambeni aditivi |
E 461 |
Metil celuloza |
||
E 462 |
Etil celuloza |
||
E 463 |
Hidroksipropil celuloza |
||
E 464 |
Hidroksipropil metil celuloza |
||
E 465 |
Etil metil celuloza |
||
E 466 |
Karboksi metil celuloza, Na karboksi metil celuloza, Celulozna guma |
||
E 322 |
Lecitini |
quantum satis |
bojila i antioksidansi topivi u mastima |
E 432 – E 436 |
Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.) |
||
E 470b |
Magnezijeve soli masnih kiselina |
||
E 471 |
Mono– i digliceridi masnih kiselina |
||
E 472a |
Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
||
E 472c |
Esteri limunske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
||
E 472e |
Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
||
E 473 |
Saharozni esteri masnih kiselina |
||
E 475 |
Poliglicerolni esteri masnih kiselina |
||
E 491 – E 495 |
Sorbitan esteri (tablica 5. iz dijela 6.) |
quantum satis |
bojila i tvari protiv pjenjenja |
E 1404 |
Oksidirani škrob |
quantum satis |
Svi prehrambeni aditivi |
E 1410 |
Monoškrob fosfat |
||
E 1412 |
Diškrob fosfat |
||
E 1413 |
Diškrob fosfat fosfatizirani |
||
E 1414 |
Diškrob fosfat acetilirani |
||
E 1420 |
Acetilirani škrob |
||
E 1422 |
Acetilirani diškrob adipat |
||
E 1440 |
Hidroksi propil škrob |
||
E 1442 |
Hidroksi propil diškrob fosfat |
||
E 1450 |
Natrijev oktenil jantarat škrob |
||
E 1451 |
Acetilirani oksidirani škrob |
||
E 170 |
Kalcijev karbonat |
||
E 263 |
Kalcijev acetat |
||
E 331 |
Natrijevi citrati |
||
E 332 |
Kalijevi citrati |
||
E 341 |
Kalcijevi fosfati |
||
E 501 |
Kalijevi karbonati |
||
E 504 |
Magnezijevi karbonati |
||
E 508 |
Kalijev klorid |
||
E 509 |
Kalcijev klorid |
||
E 511 |
Magnezijev klorid |
||
E 514 |
Natrijevi sulfati |
||
E 515 |
Kalijevi sulfati |
||
E 516 |
Kalcijev sulfat |
||
E 517 |
Amonijev sulfat |
||
E 577 |
Kalijev glukonat |
||
E 640 |
Glicin i njegova natrijeva sol |
||
E 1505 (1) |
Trietil citrat |
||
E 1518 (1) |
Gliceril triacetat (triacetin) |
||
E 551 |
Silicijev dioksid |
quantum satis |
emulgatori i bojila |
E 552 |
Kalcijev silikat |
||
E 553b |
Talk |
50 mg/kg u pripravku bojila |
bojila |
E 901 |
Pčelinji vosak, bijeli i žuti |
quantum satis |
bojila |
E 1200 |
Polidekstroza |
quantum satis |
svi prehrambeni aditivi |
E 1201 |
Polivinilpirolidon |
quantum satis |
sladila |
E 1202 |
Polivinilpolipirolidon |
||
E 322 |
Lecitini |
quantum satis |
tvari za glaziranje voća |
E 432 – E 436 |
Polisorbati |
||
E 470a |
Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina |
||
E 471 |
Mono– i digliceridi masnih kiselina |
||
E 491 – E 495 |
Sorbitan esteri |
||
E 570 |
Masne kiseline |
||
E 900 |
Dimetil poliksiloksan |
||
E 1521 |
Polietilenglikol |
quantum satis |
sladila |
E 425 |
Konjak |
quantum satis |
svi prehrambeni aditivi |
E 459 |
Beta-ciklodekstrin |
1 000 mg/kg u gotovoj hrani |
svi prehrambeni aditivi |
E 468 |
Umrežena Na-katboksimetil celuloza Umrežena celulozna guma |
quantum satis |
sladila |
E 469 |
Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza Enzimski hidrolizirana celulozna guma |
quantum satis |
svi prehrambeni aditivi |
E 555 |
Kalijev aluminijev silikat |
90 % u odnosu na pigment |
u E 171 titanijevom dioksidu i E 172 željeznim oksidima i hidroksidima |
DIO 2.
Prehrambeni aditivi osim nosača u prehrambenim aditivima (2)
E broj dodanog prehrambenog aditiva |
Naziv dodanog prehrambenog aditiva |
Najveća dopuštena količina |
Smjese prehrambenih aditiva kojima se prehrambeni aditiv može dodati |
||||
Tablica 1. |
|
quantum satis |
sve smjese prehrambenih aditiva |
||||
E 200 – E 203 |
Sorbinska kiselina – sorbati (tablica 2. iz dijela 6.) |
1 500 mg/kg pojedinačno ili u kombinaciji u smjesi, 15 mg/kg u gotovom proizvodu, izraženo kao slobodna kiselina |
Smjese bojila |
||||
E 210 |
Benzojeva kiselina |
||||||
E 211 |
Natrijev benzoat |
||||||
E 212 |
Kalijev benzoat |
||||||
E 220 – E 228 |
Sumporni dioksid - sulfiti(tablica 3. iz dijela 6.) |
100 mg/kg u smjesi i 2 mg/kg izraženo kao SO2 u gotovom proizvodu |
smjese bojila (osim E 163 antocijanina, E 150 b alkalno- sulfitnog karamela i E 150 d sulfitno-amonijačnog karamela) (3) |
||||
E 320 |
Butilirani hidroksianisol (BHA) |
20 mg/kg pojedinačno ili u kombinaciji (izraženo na mast) u smjesi, 0,4 mg/kg u konačnom proizvodu (pojedinačno ili u kombinaciji) |
emulgatori koji sadrže masne kiseline |
||||
E 321 |
Butilirani hidrokitoluen (BHT) |
||||||
E 338 |
Fosforna kiselina |
40 000 mg/kg pojedinačno ili u kombinaciji u smjesi (izraženo kao P2O5) |
smjese bojila E 163 antocijanini |
||||
E 339 |
Natrijevi fosfati |
||||||
E 340 |
Kalijevi fosfati |
||||||
E 343 |
Magnezijevi fosfati |
||||||
E 450 |
Difosfati |
||||||
E 451 |
Trifosfati |
||||||
E 341 |
Kalcijevi fosfati |
40 000 mg/kg u smjesi (izraženo kao P2O5) |
smjese bojila i emulgatora |
||||
10 000 mg/kg u smjesi (izraženo kao P2O5) |
smjese poliola |
||||||
10 000 mg/kg u smjese (izraženo kao P2O5) |
smjese E 412 guar gume |
||||||
E 392 |
Ekstrakti ružmarina |
1 000 mg/kg u smjesi, 5 mg/kg u konačnom proizvodu izraženo kao zbroj karnosolne kiseline i karnosola |
smjese bojila |
||||
E 416 |
Karaja guma |
50 000 mg/kg u smjesi, 1 mg/kg u gotovom proizvodu |
smjese bojila |
||||
E 432 – E 436 |
Polisorbati |
quantum satis |
smjese bojila, antioksidansi topivi u masti i tvari za glaziranje voća |
||||
E 473 |
Saharozni esteri masnih kiselina |
quantum satis |
pripravci bojila i antioksidansi topivi u masti |
||||
E 475 |
Poliglicerolni ester masnih kiselina |
quantum satis |
pripravci bojila i antioksidansi topivi u masti |
||||
E 476 |
Poliglicerol poliricinoleat |
50 000 mg/kg u smjesi, 500 mg/kg u gotovoj hrani |
kao emulgator u smjesama bojila koji se koriste u sljedećim proizvodima:
|
||||
E 491 – 495 |
Sorbitan esteri (tablica 5. iz dijela 6.) |
quantum satis |
smjese bojila, tvari protiv pjenjenja i tvari za glaziranje voća |
||||
E 551 |
Silicijev dioksid |
50 000 mg/kg u smjesi |
smjese bojila u prahu |
||||
10 000 mg/kg u smjesi |
E 508 kalijev klorid i E 412 guar guma smjese |
||||||
E 551 |
Silicijev dioksid |
50 000 mg/kg u smjesi |
smjese emulgatora u obliku praha |
||||
E 552 |
Kalcijev silikat |
||||||
E 551 |
Silicijev dioksid |
10 000 mg/kg u smjesi |
smjese poliola u obliku praha |
||||
E 552 |
Kalcijev silikat |
||||||
E 553a |
Magnezijev silikat |
||||||
E 553b |
Talk |
||||||
E 900 |
Dimetil poliksiloksan |
200 mg/kg u smjesi, 0,2 mg/l u gotovoj hrani |
smjese bojila E 160a karoteni, E 160b annato, bixin, norbixin, E 160c ekstrakt paprike, capsanthin, capsorubin, E 160d likopen in E 160e beta-apo-8’-karotenal |
||||
E 903 |
Karnauba vosak |
130 000 mg/kg u smjesi, 1200 mg/kg u gotovom proizvodu iz svih izvora |
kao stabilizator u smjesama sladila i/ili kiselina namijenjenih za uporabu u gumama za žvakanje |
Napomena: Opća pravila za uvjete uporabe prehrambenih aditiva iz dijela 2.
(1) |
Aditivi hrani iz tablice 1. dijela 6. ovog Priloga koji su općenito dozvoljeni za korištenje u hrani prema načelu quantum satis, uključeni u skupinu I. Priloga II. dijela C (1), kao prehrambeni aditivi (osim za svrhu nosača) mogu biti dodani u smjese prehrambenih aditiva u skladu s općim načelom quantum satis, osim ako nije drukčije određeno. |
(2) |
Za fosfate i silikate su najveće dopuštene količine određene samo za smjese prehrambenih aditiva, a ne i za gotovu hranu. |
(3) |
Za sve ostale prehrambene aditive s određenom ADI vrijednošću su najveće dopuštene količine određene i za smjesu prehrambenih aditiva i za gotovu hranu. |
(4) |
Niti jedan prehrambeni aditiv naveden u ovoj tablici nije dopušten za uporabu kao bojilo, sladilo ili pojačivač okusa. |
DIO 3.
Prehrambeni aditivi uključujući nosače u prehrambenim enzimima (4)
E broj dodanog prehrambenog aditiva |
Naziv dodanog prehrambenog aditiva |
Najveća dopuštena količina u smjesi enzima |
Najveća dopuštena količina u gotovoj hrani osim napitaka |
Najveća dopuštena količina u napicima |
Može li se upotrijebiti kao nosač? |
E 170 |
Kalcijev karbonat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
Da |
E 200 |
Sorbinska kiselina |
20 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina) |
20 mg/kg |
10 mg/l |
|
E 202 |
Kalijev sorbat |
||||
E 210 |
Benzojeva kiselina |
5 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina) 12 000 mg/kg u sirilu |
1,7 mg/kg 5 mg/kg u siru za koje se koristilo sirilo |
0,85 mg/l 2,5 mg u napicima na bazi sirutke za koje se koristilo sirilo |
|
E 211 |
Natrijev benzoat |
||||
E 214 |
Etil p-hidroksibenzoat |
2 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina) |
2 mg/kg |
1 mg/ |
|
E 215 |
Natrijev etil p-hidroksibenzoat |
||||
E 218 |
Metil p-hidroksibenzoat |
||||
E 219 |
Natrijev metil p-hidroksibenzoat |
||||
E 220 |
Sumporni dioksid |
2 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao SO2) 5 000 mg/kg samo u prehrambenim enzimima za proizvodnju piva 6 000 mg/kg samo za beta-amilazu ječma 10 000 mg/kg samo za papain u krutom obliku |
2 mg/kg |
2 mg/l |
|
E 221 |
Natrijev sulfit |
||||
E 222 |
Natrijev hidrogen sulfit |
||||
E 223 |
Natrijev metabisulfit |
||||
E 224 |
Kalijev metabisulfit |
||||
E 250 |
Natrijev nitrit |
500 mg/kg |
0,01 mg/kg |
Ne upotrebljava se |
|
E 260 |
Octena kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 261 |
Kalijev acetat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 262 |
Natrijevi acetati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 263 |
Kalcijev acetat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 270 |
Mliječna kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 281 |
Natrijev propionat |
quantum satis |
quantum satis |
50 mg/l |
|
E 290 |
Ugljični dioksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 296 |
Jabučna kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 300 |
Askorbinska kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 301 |
Natrijev askorbat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 302 |
Kalcijev askorbat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 304 |
Esteri masnih kiselina askorbinske kiseline |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 306 |
Mješavina tokoferola obogačena |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 307 |
Alfa-tokoferol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 308 |
Gama-tokoferol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 309 |
Delta-tokoferol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 322 |
Lecitini |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 325 |
Natrijev laktat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 326 |
Kalijev laktat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 327 |
Kalcijev laktat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 330 |
Limunska kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 331 |
Natrijevi citrati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 332 |
Kalijevi citrati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 333 |
Kalcijevi citrati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 334 |
Vinska kiselina (L(+)-) |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 335 |
Natrijevi tartarati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 336 |
Kalijevi tartarati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 337 |
Natrijev kalijev tartrat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 350 |
Natrijevi malati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 338 |
Fosforna kiselina |
10 000 mg/kg (izraženo kao P2O5) |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 339 |
Natrijevi fosfati |
50 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao P2O5) |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 340 |
Kalijevi fosfati |
||||
E 341 |
Kalcijevi fosfati |
||||
E 343 |
Magnezijevi fosfati |
||||
E 351 |
Kalijev malat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 352 |
Kalcijevi malati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 354 |
Kalcijev tartarat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 380 |
Triamonijev citrat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 400 |
Alginska kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 401 |
Natrijev alginat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 402 |
Kalijev alginat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 403 |
Amonijev alginat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 404 |
Kalcijev alginat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 406 |
Agar |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 407 |
Karagenan |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 407a |
Pročišćena morska alga eucheuma |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 410 |
Brašno sjemenke rogača |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 412 |
Guar guma |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 413 |
Tragakant |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 414 |
Akacia guma, (guma arabika) |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 415 |
Ksantan guma |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 417 |
Tara guma |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 418 |
Gellan guma |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 420 |
Sorbitol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 421 |
Manitol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 422 |
Glicerol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 440 |
Pektini |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 450 |
Difosfati |
50 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao P2O5) |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 451 |
Trifosfati |
||||
E 452 |
Polifosfati |
||||
E 460 |
Celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 461 |
Metil celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 462 |
Etil celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 463 |
Hidroksipropil celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 464 |
Hidroksipropil metil celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 465 |
Etil metil celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 466 |
Karboksi metil celuloza Na karboksi metil celuloza Celulozna guma |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 469 |
Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 470a |
Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 470b |
Magnezijeva sol masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 471 |
Mono– i digliceridi masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 472a |
Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 472b |
Esteri mliječne kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 472c |
Esteri limunske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 472d |
Esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 472e |
Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 472f |
Smjesa estera octene i vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 473 |
Saharozni esteri masnih kiselina |
50 000 mg/kg |
50 mg/kg |
25 mg/l |
da, samo kao nosač |
E 500 |
Natrijevi karbonati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 501 |
Kalijevi karbonati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da, samo E 501 i. kalijev karbonat |
E 503 |
Amonijevi karbonati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 504 |
Magnezijevi karbonati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 507 |
Kloridna kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 508 |
Kalijev klorid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 509 |
Kalcijev klorid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 511 |
Magnezijev klorid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 513 |
Sulfatna kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 514 |
Natrijevi sulfati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da, samo E 514 i. natrijev sulfat |
E 515 |
Kalijevi sulfati |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 516 |
Kalcijev sulfat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 517 |
Amonijev sulfat |
100 000 mg/kg |
100 mg/kg |
50 mg/l |
da |
E 524 |
Natrijev hidroksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 525 |
Kalijev hidroksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 526 |
Kalcijev hidroksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 527 |
Amonijev hidroksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 528 |
Magnezijev hidroksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 529 |
Kalcijev oksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 530 |
Magnezijev oksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 551 |
Silicijev dioksid |
50 000 mg/kg u smjesi u praškastom obliku |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 570 |
Masne kiseline |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 574 |
Glukonska kiselina |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 575 |
Glukono-delta-lakton |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 576 |
Natrijev glukonat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 577 |
Kalijev glukonat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 578 |
Kalcijev glukonat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 640 |
Glicin and njegova natrijeva sol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 920 |
L-Cistein |
10 000 mg/kg |
10 mg/kg |
5 mg/l |
|
E 938 |
Argon |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 939 |
Helij |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 941 |
Dušik |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 942 |
Dušikov oksid |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 948 |
Kisik |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 949 |
Vodik |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
|
E 965 |
Maltitol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 966 |
Laktitol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da (samo kao nosač) |
E 967 |
Ksilitol |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da (samo kao nosač) |
E 1200 |
Polidekstroza |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1404 |
Oksidirani škrob |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1410 |
Monoškrob fosfat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1412 |
Diškrob fosfat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1413 |
Diškrob fosfat fosfatizirani |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1414 |
Diškrob fosfat acetilirani |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1420 |
Acetilirani škrob |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1422 |
Acetilirani diškrob adipat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1440 |
Hidroksi propil škrob |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1442 |
Hidroksi propil diškrob fosfat |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1450 |
Natrijev oktenil jantarat škrob |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1451 |
Acetilirani oksidirani škrob |
quantum satis |
quantum satis |
quantum satis |
da |
E 1520 |
Propan-1,2-diol (propilen glikol) |
500 g/kg |
(vidjeti fusnotu) (5) |
(vidjeti fusnotu) (5) |
da, samo kao nosač |
Napomena: Opća pravila za uvjete uporabe prehrambenih aditiva u dijelu 3.
(1) |
Prehrambeni aditivi iz tablice 1. dijela 6. ovog Priloga koji su općenito dozvoljeni za korištenje u hrani prema načelu quantum satis, uključeni u skupinu I. Priloga II. dijela C (1), kao prehrambeni aditivi mogu biti dodani u prehrambene enzime u skladu s općim načelom quantum satis, osim ako nije drukčije određeno. |
(2) |
Za fosfate i silikate, kad se koriste kao prehrambeni aditivi, najveće dopuštene količine su određene samo za smjese prehrambenih enzima, a ne i za gotovu hranu. |
(3) |
Za sve ostale prehrambene aditive s određenom ADI vrijednošću, najveće dopuštene količine određene su za smjesu prehrambenog enzima i za gotovu hranu. |
(4) |
Niti jedan prehrambeni aditiv naveden u ovoj tablici nije dopušten za uporabu kao bojilo, sladilo ili pojačivač okusa. |
DIO 4.
Prehrambeni aditivi uključujući nosače u prehrambenim aromama
E broj aditiva |
Naziv aditiva |
Kategorije aroma kojima se može dodati aditiv |
Najveća dopuštena količina |
Tablica 1 |
|
sve arome |
quantum satis |
E 420 E 421 E 953 E 965 E 966 E 967 E 968 |
Sorbitol Manitol Izomalt Maltitol Laktitol Ksilitol Eritritol |
sve arome |
quantum satis za sve namjene osim zaslađivanja, ali ne kao pojačivači arome |
E 200 – E 203 E 210 E 211 E 212 E 213 |
Sorbinska kiselina i sorbati (tablica 2. iz dijela 6.), Benzojeva kiselina, Natrijev benzoat, Kalijev benzoat Kalcijev benzoat |
sve arome |
1 500 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji izraženo kao slobodna kiselina) u aromama |
E 310 E 311 E 312 E 319 E 320 |
Propil galat Octil galat Dodecil galat Tercijalni butil hidrokinon (TBHQ) Butilirani hidroksianisol (BHA) |
Eterična ulja |
1 000 mg/kg (galati, TBHQ i BHA, pojedinačno ili u kombinaciji) u eteričnim uljima |
Arome osim eteričnih ulja |
100 mg/kg (6) (galati, pojedinačno ili u kombinaciji) 200 mg/kg (6) (TBHQ, BHA, pojedinačno ili u kombinaciji) u aromama |
||
E 338 – E 452 |
Fosforna kiselina – fosfati- di-, tri- i polifosfati (tablica 6. iz dijela 6.) |
sve arome |
40 000 mg/kg (izraženo kao P2O5) u aromama |
E 392 |
Ekstrakti ružmarina |
sve arome |
1 000 mg/kg (izraženo kao suma karnosolne kiseline i karnosola) u aromama |
E 416 |
Karaja guma |
sve arome |
50 000 mg/kg u aromama |
E 425 |
Konjak |
sve arome |
quantum satis |
E 432 – E 436 |
Polisorbati (tablica 4. iz dijela 6.) |
sve arome, osim tekuće arome dima i aroma na bazi začinskih oleorezina (7) |
10 000 mg/kg u aromama |
hrana koja sadrži tekuću aromu dima i arome na bazi začinskih oleorezina |
1 000 mg/kg u gotovoj hrani |
||
E 459 |
Beta-ciklodekstrin |
Kapsulirane arome u: |
|
|
500 mg/l u gotovoj hrani |
||
|
1 000 mg/kg u gotovom hrani za konzumaciju ili pripremljenu po uputi proizvođača |
||
E 551 |
Silicijev dioksid |
sve arome |
50 000 mg/kg u aromama |
E 900 |
Dimetil poliksiloksan |
sve arome |
10 mg/kg u aromama |
E 901 |
Pčelinji vosak |
arome u bezalkoholnim aromatiziranim pićima |
200 mg/l u aromatiziranim pićima |
E 1505 |
Trietil citrat |
sve arome |
3 000 mg/kg iz svih izvora u gotovoj hrani za konzumaciju ili pripremljenoj prema uputama proizvođača; pojedinačno ili u kombinaciji. Za pića, uz izuzetak kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1 000 mg/l iz svih izvora |
E 1517 |
Gliceril diacetat (diacetin) |
||
E 1518 |
Gliceril triacetat (triacetin) |
||
E 1520 |
Propan-1, 2-diol (propilen glikol) |
||
E 1519 |
Benzilni alkohol |
Arome za: |
|
|
100 mg/l u gotovom proizvodu |
||
|
250 mg/kg iz svih izvora u gotovoj hrani za konzumaciju ili pripremljenoj prema uputi proizvođača |
DIO 5.
Prehrambeni aditivi u prehrambenim tvarima
Odjeljak A
— |
Prehrambeni aditivi u prehrambenim tvarima osim prehrambenih tvari namijenjenih za uporabu u hrani za dojenčad i malu djecu navedenih u točki 13.1. dijela E Priloga II.:
|
Odjeljak B
— |
Prehrambeni aditivi dodani u prehrambene tvari namijenjene uporabi u hrani za dojenčad i malu djecu navedena u točki 13.1. dijela E Priloga II.:
Napomena: Opća pravila za uvjete uporabe prehrambenih aditiva hrani iz dijela 5.
|
DIO 6.
Definicije grupa aditiva hrani za potrebe dijelova od 1. do 5.
Tablica 1.
E broj |
Naziv |
E 170 |
Kalcijev karbonat |
E 260 |
Octena kiselina |
E 261 |
Kalijev acetat |
E 262 |
Natrijevi acetati |
E 263 |
Kalcijev acetat |
E 270 |
Mliječna kiselina |
E 290 |
Ugljični dioksid |
E 296 |
Jabučna kiselina |
E 300 |
Askorbinska kiselina |
E 301 |
Natrijev askorbat |
E 302 |
Kalcijev askorbat |
E 304 |
Esteri masnih kiselina askorbinske kiseline |
E 306 |
Mješavina tokoferola obogačena |
E 307 |
Alfa-tokoferol |
E 308 |
Gama-tokoferol |
E 309 |
Delta-tokoferol |
E 322 |
Lecitini |
E 325 |
Natrijev laktat |
E 326 |
Kalijev laktat |
E 327 |
Kalcijev laktat |
E 330 |
Limunska kiselina |
E 331 |
Natrijevi citrati |
E 332 |
Kalijevi citrati |
E 333 |
Kalcijevi citrati |
E 334 |
Vinska kiselina (L (+)-) |
E 335 |
Natrijevi tartarati |
E 336 |
Kalijevi tartarati |
E 337 |
Natrijev kalijev tartrat |
E 350 |
Natrijevi malati |
E 351 |
Kalijev malat |
E 352 |
Kalcijevi malati |
E 354 |
Kalcijev tartarat |
E 380 |
Triamonijev citrat |
E 400 |
Alginska kiselina |
E 401 |
Natrijev alginat |
E 402 |
Kalijev alginat |
E 403 |
Amonijev alginat |
E 404 |
Kalcijev alginat |
E 406 |
Agar |
E 407 |
Karagenan |
E 407a |
Pročišćena morska alga eucheuma |
E 410 |
Brašno sjemenke rogača |
E 412 |
Guar guma |
E 413 |
Tragakant |
E 414 |
Akacia guma, (guma arabika) |
E 415 |
Ksantan guma |
E 417 |
Tara guma |
E 418 |
Gellan guma |
E 422 |
Glicerol |
E 440 |
Pektini |
E 460 |
Celuloza |
E 461 |
Metil celuloza |
E 462 |
Etil celuloza |
E 463 |
Hidroksipropil celuloza |
E 464 |
Hidroksipropil metil celuloza |
E 465 |
Etil metil celuloza |
E 466 |
Karboksi metil celuloza, Na karboksi metil celuloza, Celulozna guma |
E 469 |
Enzimatski hidrolizirana karboksimetil celuloza |
E 470a |
Natrijeva, kalijeva i kalcijeva sol masnih kiselina |
E 470b |
Magnezijeva sol masnih kiselina |
E 471 |
Mono– i digliceridi masnih kiselina |
E 472a |
Esteri octene kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
E 472c |
Esteri mliječne kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
E 472d |
Esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
E 472e |
Mono– i diacetil esteri vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
E 472f |
Smjesa estera octene i vinske kiseline mono i diglicerida masnih kiselina |
E 500 |
Natrijevi karbonati |
E 501 |
Kalijevi karbonati |
E 503 |
Amonijevi karbonati |
E 504 |
Magnezijevi karbonati |
E 507 |
Kloridna kiselina |
E 508 |
Kalijev klorid |
E 509 |
Kalcijev klorid |
E 511 |
Magnezijev klorid |
E 513 |
Sulfatna kiselina |
E 514 |
Natrijevi sulfati |
E 515 |
Kalijevi sulfati |
E 516 |
Kalcijev sulfat |
E 524 |
Natrijev hidroksid |
E 525 |
Kalijev hidroksid |
E 526 |
Kalcijev hidroksid |
E 527 |
Amonijev hidroksid |
E 528 |
Magnezijev hidroksid |
E 529 |
Kalcijev oksid |
E 530 |
Magnezijev oksid |
E 570 |
Masne kiseline |
E 574 |
Glukonska kiselina |
E 575 |
Glukono-delta-lakton |
E 576 |
Natrijev glukonat |
E 577 |
Kalijev glukonat |
E 578 |
Kalcijev glukonat |
E 640 |
Glicin i njegova natrijeva sol |
E 938 |
Argon |
E 939 |
Helij |
E 941 |
Dušik |
E 942 |
Dušikov oksid |
E 948 |
Kisik |
E 949 |
Vodik |
E 1103 |
Invertaza |
E 1200 |
Polidekstroza |
E 1404 |
Oksidirani škrob |
E 1410 |
Monoškrob fosfat |
E 1412 |
Diškrob fosfat |
E 1413 |
Diškrob fosfat fosfatizirani |
E 1414 |
Diškrob fosfat acetilirani |
E 1420 |
Acetilirani škrob |
E 1422 |
Acetilirani diškrob adipat |
E 1440 |
Hidroksi propil škrob |
E 1442 |
Hidroksi propil diškrob fosfat |
E 1450 |
Natrijev oktenil jantarat škrob |
E 1451 |
Acetilirani oksidirani škrob |
Tablica 2.
Sorbinska kiselina – sorbati
E broj |
Naziv |
E 200 |
Sorbinska kiselina |
E 202 |
Kalijev sorbat |
E 203 |
Kalcijev sorbat |
Tablica 3.
Sumporni dioksid - sulfiti
E broj |
Naziv |
E 220 |
Sumporni dioksid |
E 221 |
Natrijev sulfit |
E 222 |
Natrijev hidrogen sulfit |
E 223 |
Natrijev metabisulfit |
E 224 |
Kalijev metabisulfit |
E 226 |
Kalcijev sulfit |
E 227 |
Kalcijev hidrogen sulfit |
E 228 |
Kalijev hidrogen sulfit |
Tablica 4.
Polisorbati
E broj |
Naziv |
E 432 |
Polioksietilen sorbitan monolaurat (polisorbat 20) |
E 433 |
Polioksietilen sorbitan monooleat (polisorbat 80) |
E 434 |
Polioksietilen sorbitan monopalmitat (polisorbat 40) |
E 435 |
Polioksietilen sorbitan monostearat (polisorbat 60) |
E 436 |
Polioksietilen sorbitan tristearat (polisorbat 65) |
Tablica 5.
Sorbitan esteri
E broj |
Naziv |
E 491 |
Sorbitan monostearat |
E 492 |
Sorbitan tristearat |
E 493 |
Sorbitan monolaurat |
E 494 |
Sorbitan monooleat |
E 495 |
Sorbitan monopalmitat |
Tablica 6.
Fosforna kiselina – fosfati- di-, tri- i polifosfati
E broj |
Naziv |
E 338 |
Fosforna kiselina |
E 339 |
Natrijevi fosfati |
E 340 |
Kalijevi fosfati |
E 341 |
Kalcijevi fosfati |
E 343 |
Magnezijevi fosfati |
E 450 |
Difosfati |
E 451 |
Trifosfati |
E 452 |
Polifosfati |
Tablica 7.
Alginska kiselina – alginati
E broj |
Naziv |
E 400 |
Alginska kiselina |
E 401 |
Natrijev alginat |
E 402 |
Kalijev alginat |
E 403 |
Amonijev alginat” |
(1) Najveća dopuštena količina iz svih izvora u hrani je 3 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji s E 1505, E 1517 i E 1518). Za pića, osim kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1 000 mg/l iz svih izvora.
(2) Osim enzima koji su odobreni kao prehrambeni aditivi.
(3) E 163 antocijanini mogu sadržavati do 100 000 mg/kg sulfita. E 150b alkalno – sulfitni karamel i E 150d sulfitno-amonijačni karamel mogu sadržavati 2 000 mg/kg u skladu s kriterijima čistoće (Direktiva 2008/128/EZ).
(4) Uključujući enzime koji su odobreni kao prehrambeni aditivi.
(5) Najveća dopuštena količina iz svih izvora u hrani je 3 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji s E 1505, E 1517 i E 1518). Za pića, uz izuzetak kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1000 mg/l iz svih izvora.
(6) Pravilo razmjernosti: ako se koristi kombinacija galata, TBHQ i BHA, pojedinačne se količine trebaju razmjerno umanjiti.
(7) Oleorezini začina određeni su kao ekstrakti začina iz kojih je ispareno ekstrakciono otapalo ostavljajući mješavinu hlapivog ulja i smolastih tvari iz začina.
(8) Najveća dopuštena količina za E 1518 i E 1520 iz svih izvora u hrani je 3 000 mg/kg (pojedinačno ili u kombinaciji s E 1505 i E 1517). Za pića, osim kremastih likera, najveća dopuštena količina E 1520 je 1 000 mg/l iz svih izvora.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
159 |
32011R1160
L 296/26 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
14.11.2011. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1160/2011
od 14. studenoga 2011.
o odobrenju i odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,
budući da:
(1) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjene su zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”. |
(3) |
Po primitku zahtjeva, Agencija o njemu bez odlaganja obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje Agencije. |
(5) |
Slijedom zahtjeva od CreaNutrition AG, koji je podnesen sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem zobenog beta glukana na snižavanje kolesterola u krvi (Pitanje br. EFSA-Q- 2008-681) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Uključivanje zobenog beta glukana u uravnoteženu ishranu može aktivno sniziti/smanjiti lipoprotein male gustoće (LDL) i ukupni kolesterol u krvi”. |
(6) |
Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 8. prosinca 2010., da je utvrđena uzročno- posljedična veza između konzumiranja zobenog beta glukana i snižavanja koncentracije LDL kolesterola. Zdravstvenu tvrdnju koja odražava ovaj zaključak trebalo bi smatrati sukladnom zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te bi ju trebalo uvrstiti na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice. |
(7) |
Članak 16. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 predviđa da bi mišljenje u korist odobrenja neke zdravstvene tvrdnje trebalo sadržavati određene podatke. U skladu s tim, ti bi se podaci trebali navesti u Prilogu I. ovoj Uredbi u pogledu odobrene tvrdnje i uključivati, ovisno o slučaju, revidirani tekst tvrdnje, specifične uvjete njezina korištenja te, prema potrebi, uvjete i ograničenja korištenja dotične hrane i/ili dodatnu izjavu ili upozorenje, u skladu s pravilima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 1924/2006 i u skladu s mišljenjem Agencije. |
(8) |
Jedan od ciljeva Uredbe (EZ) br. 1924/2006 je osigurati da zdravstvene tvrdnje budu istinite, jasne, pouzdane i korisne za potrošača, te da se u tom smislu moraju uzeti u obzir tekst i prezentacija. Stoga, u slučajevima kada tekst tvrdnji ima za potrošače isto značenje kao i tekst neke već odobrene zdravstvene tvrdnje, na njih se trebaju primijeniti isti uvjeti korištenja koji su navedeni u Prilogu ovoj Uredbi jer prikazuju isti odnos koji postoji između zdravlja i neke kategorije hrane, hrane ili jednog od njezinih sastojaka. |
(9) |
Slijedom zahtjeva od HarlandHall Ltd (u ime udruženja za sojine bjelančevine Soya Protein Association, Europskog saveza za biljne proteine (European Vegetable Protein Federation) i Europskog udruženja proizvođača prirodne hrane od soje (European Natural Soyfood Manufacturers Association), koji je podnesen sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s učincima bjelančevina soje na smanjenje koncentracije kolesterola u krvi (Pitanje br. EFSA-Q- 2009-00672) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Pokazalo se da bjelančevine soje snižavaju/smanjuju kolesterol u krvi; sniženje kolesterola u krvi može smanjiti rizik od (koronarne) bolesti srca”. |
(10) |
Na temelju dostavljenih podataka Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 30. prosinca 2010., da nije utvrđena uzročno- posljedična veza između konzumiranja proteina soje i navedenog učinka. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(11) |
Slijedom zahtjeva kojeg je Danone France podnio sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, od Agencije je zatraženo mišljenje o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem proizvoda Actimel®, fermentiranog mliječnog proizvoda obogaćenog Lactobacillus casei DN-114 001 i jogurtnih kultura na smanjenje prisutnosti Clostridium difficile toksina u crijevima (Pitanje br. EFSA-Q-2009-00776) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Fermentirano mlijeko koje sadržava probiotik Lactobacillus casei DN-114001 i jogurtne kulture smanjuje prisutnost toksina Clostridium difficile u crijevima (kod osjetljivih starijih ljudi). Prisutnost toksina Clostridium difficile povezana je s akutnim proljevom”. |
(12) |
Na temelju dostavljenih podataka Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 8. prosinca 2010., da nije podneseno dovoljno dokaza za utvrđivanje uzročno-posljedične veze između konzumiranja proizvoda Actimel® i smanjene opasnosti od nastanka proljeva Clostridium difficile smanjenjem prisutnosti toksina Clostridium difficile. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(13) |
Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(14) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Zdravstvena tvrdnja navedena u Prilogu 1. ovoj Uredbi može se navoditi na hrani koja se nalazi na tržištu Zajednice u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
2. Zdravstvena tvrdnja navedena u stavku 1. uvrštava se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 2.
Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu II. ovoj Uredbi ne uvrštavaju na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) EFSA Journal 2010; 8(12):1885.
(3) EFSA Journal 2010; 8(7):1688.
(4) EFSA Journal 2010; 8(12):1903.
PRILOG I.
DOPUŠTENA ZDRAVSTVENA TVRDNJA
Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Podnositelj zahtjeva — adresa |
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Uvjeti za korištenje tvrdnje |
Uvjeti i/ili ograničenja za korištenje hrane i/ili dodatna izjava ili upozorenje |
Upućivanje na mišljenje EFSA-e |
Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti |
CreaNutrition AG, Business Park, 6301 Zug, Švicarska |
zobeni beta glukan |
Pokazalo se da beta glukan snižava/smanjuje kolesterol u krvi. Visoki kolesterol je rizični faktor za razvoj koronarne bolesti srca. |
Informacija potrošaču da se ovaj blagotvoran učinak postiže unosom najmanje 3 g zobenog beta glukana dnevno. Tvrdnja se može koristi za hranu koja pruža najmanje 1 g zobenog beta glukana po kvantificiranoj porciji. |
|
Q-2008-681 |
PRILOG II.
ODBIJENE ZDRAVSTVENE TVRDNJE
Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Upućivanje na mišljenje EFSA-e |
Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti |
Bjelančevine soje |
Pokazalo se da bjelančevine soje snižavaju/smanjuju kolesterol u krvi; dokazano je da sniženje kolesterola u krvi smanjuje rizik od (koronarne) bolesti srca. |
Q-2009-00672 |
Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti |
Actimel® Lactobacillus casei DN-114 001 i jogurtne kulture |
Fermentirano mlijeko koje sadržava probiotik Lactobacillus casei DN-114 001 i jogurtne kulture smanjuje prisutnost toksina Clostridium difficile u crijevima (kod osjetljivih starijih ljudi). Prisutnost toksina Clostridium difficile povezana je s akutnim proljevom. |
Q-2009-00776 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
162 |
32011R1170
L 299/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.11.2011. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1170/2011
od 16. studenoga 2011.
o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani koje se odnose na smanjenje rizika od pojave bolesti
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3.,
budući da:
(1) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjene su zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također predviđa da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”. |
(3) |
Po primitku nekog zahtjeva, Agencija o njemu bez odlaganja obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje Agencije. |
(5) |
Slijedom zahtjeva prof. dr. Moritza Hagenmeyera i prof. dr. Andreasa Hahna, koji su podneseni sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s učinkom vode i smanjenjem opasnosti od razvoja dehidracije i pratećeg smanjenja radne sposobnosti (Pitanje br. EFSA-Q-2008-05014) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Redovito uzimanje značajnih količina vode može smanjiti opasnost od nastanaka dehidracije i pratećeg smanjenja radne sposobnosti”. |
(6) |
Članak 2. stavak 2. podstavak 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 određuje tvrdnje o smanjenom riziku od neke bolesti kao „svaku zdravstvenu tvrdnja kojom se izjavljuje, sugerira ili naznačuje da konzumacija određene kategorije hrane, određene hrane ili jedne od njezinih sastavnica značajno smanjuje faktor rizika u razvijanju neke bolesti ljudi”. Nakon zahtjeva za pojašnjenje, podnositelj zahtjeva naveo je da gubitak vode u tkivima ili smanjeni sadržaj vode u tkivima predstavlja rizik od dehidracije. Na temelju dostavljenih podataka, Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 16. veljače 2011., da su navedeni faktori rizika mjerila za gubitak vode te da stoga predstavljaju mjerila za bolest. S obzirom da nije dokazano da se faktor rizika za razvoj bolesti smanjuje, tvrdnja ne ispunjava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te ju stoga ne bi trebalo odobriti. |
(7) |
Slijedom zahtjeva FrieslandCampine, koji je podnesen sukladno članku 14. stavku 1. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kiselih voćnih sokova koji sadržavaju kalcij na smanjenje demineralizacije zubnog tkiva (Pitanje br. EFSA-Q- 2009-00501) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva, između ostalog, glasila je: „Smanjeni rizik od zubne erozije”. |
(8) |
Članak 2. stavka 2. podstavak 6. Uredbe (EZ) br. 1924/1924 određuje tvrdnje o smanjenom riziku od neke bolesti kao „svaku zdravstvenu tvrdnju kojom se izjavljuje, sugerira ili naznačuje da konzumacija određene kategorije hrane, određene hrane ili jedne od njezinih sastavnica značajno smanjuje faktor rizika u razvijanju neke bolesti ljudi”. Nakon zahtjeva za pojašnjenje, podnositelj zahtjeva naveo je da demineralizacija zubnog tkiva predstavlja faktor rizika za zubnu eroziju. Na temelju dostavljenih podataka Agencija je zaključila u svom mišljenju, koje je dostavljeno Komisiji i državama članicama 18. veljače 2011., da nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja kiselih voćnih sokova koji sadržavaju kalcij umjesto voćnih sokova bez dodanog kalcija i smanjenja demineralizacije zubnog tkiva. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(9) |
Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno u članku 14. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) EFSA Journal 2011; 9(2):1982.
(3) EFSA Journal 2011; 9(2):1983.
PRILOG
Odbijene zdravstvene tvrdnje
Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Upućivanje na mišljenje EFSA-e |
Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti |
Voda |
Redovito uzimanje značajnih količina vode može smanjiti opasnost od nastanaka dehidracije i pratećeg smanjenja radne sposobnosti |
Q-2008-05014 |
Članak 14. stavak 1. točka (a) – zdravstvena tvrdnja koja se odnosi na smanjenje rizika od pojave bolesti |
Voćni sokovi koji sadržavaju kalcij |
Smanjeni rizik od zubne erozije |
Q-2009-00501 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
165 |
32011R1171
L 299/4 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.11.2011. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1171/2011
od 16. studenoga 2011.
o odbijanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,
budući da:
(1) |
U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjuju se zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji. |
(2) |
Uredba (EZ) br. 1924/2006 također osigurava da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”. |
(3) |
Po primitku nekog zahtjeva, Agencija o njemu bez odlaganja obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji. |
(4) |
Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje nadležnog Agencije. |
(5) |
Slijedom zahtjeva Yakult Europe BV, koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kulture Lactobacillus casei soja Shirota na očuvanje obrane gornjih dišnih putova od patogena i održavanje imunološke obrane (Pitanje br. EFSA-Q- 2010-00137) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva, između ostalog, glasila je: „Dnevno uzimanje kulture Lactobacillus casei soja Shirota, koja je prisutna u fermentiranom mliječnom proizvodu, pomaže očuvati obranu gornjih dišnih putova tako što potiče djelovanje imunološkog sustava”. |
(6) |
Komisija i države članice 18. listopada 2020. primili su znanstveno mišljenje Agencije koje je zaključilo da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između konzumiranja Lactobacillus casei soja Shirota i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(7) |
Slijedom zahtjeva Piimandusühistu E-Piim (mljekarska zadruga E-Piim), koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem Lactobacillus plantarum TENSIATM u polutvrdom „srcu ugodnom siru” tipa Edam zaštitnog znaka HarmonyTM i održavanja normalnog krvnog pritiska (Pitanje br. EFSA-Q-2010-00950) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Redovito uzimanje (najmanje tri tjedna) 50 g/dan Südamejuust „srcu ugodnog sira” zaštitnog znaka HarmonyTM koji sadržava probiotik Lactobacillus plantarum TENSIATM pomaže očuvanju zdravog krvožilnog sustava/srca smanjujući krvni tlak/simbol srca”. |
(8) |
Komisija i države članice su 14. veljače 2011. primili znanstveno mišljenje Agencije koje je zaključilo da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između konzumiranja kulture Lactobacillus plantarum TENSIATM u polutvrdom „srcu ugodnom siru” tipa Edam zaštitnog znaka HarmonyTM i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga ovu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(9) |
Zdravstvene tvrdnje iz ove Uredbe su zdravstvene tvrdnje iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te za njih vrijedi prijelazno razdoblje utvrđeno u članku 28. stavku 5. navedene Uredbe. S obzirom na to da je Agencija zaključila kako nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja hrane i tvrdnje o njenom djelovanju, ove tvrdnje nisu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 pa stoga za njih ne vrijedi prijelazno razdoblje predviđeno u tom članku. |
(10) |
S ciljem osiguranja potpune sukladnosti s ovom Uredbom, subjekti u poslovanju s hranom i nadležna nacionalna tijela moraju poduzeti potrebne mjere kako bi osigurali da proizvodi, na kojima su navedene zdravstvene tvrdnje sadržane u Prilogu ovoj Uredbi, najkasnije šest mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe ne budu više prisutni na tržištu. |
(11) |
Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nisu im se usprotivili ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvrštavaju se na popis dopuštenih tvrdnji Zajednice kako je predviđeno u članku 13. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.
2. Međutim, proizvodi na kojima se nalaze te zdravstvene tvrdnje koji su stavljeni na tržište ili označeni prije datuma stupanja na snagu ove Uredbe mogu ostati na tržištu najviše šest mjeseci nakon tog datuma.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(2) EFSA Journal 2010; 8(10):1860.
(3) EFSA Journal 2011; 9(2):1981.
PRILOG
Odbijene zdravstvene tvrdnje
Zahtjev — Odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006 |
Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane |
Tvrdnja |
Upućivanje na mišljenje EFSA-e |
Članak 13. stavak 5. zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka |
Lactobacillus casei soja Shirota |
Dnevno uzimanje kulture Lactobacillus casei soja Shirota, koja je prisutna u fermentiranom mliječnom proizvodu pomaže očuvati obranu gornjih dišnih putova tako što potiče djelovanje imunološkog sustava |
Q-2010-00137 |
Članak 13. stavak 5. zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitu vlasničkih podataka |
Lactobacillus plantarum TENSIATM |
Redovito uzimanje (najmanje tri tjedna) 50 g/dan Südamejuust „srcu ugodnog sira” zaštitnog znaka HarmonyTM, koji sadržava probiotik Lactobacillus plantarum TENSIATM, pomaže očuvanju zdravog krvožilnog sustava/srca smanjujući krvni tlak/simbol srca |
Q-2010-00950 |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
168 |
32011R1169
L 304/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
25.10.2011. |
UREDBA (EU) br. 1169/2011 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 25. listopada 2011.
o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Člankom 169. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) utvrđuje se da Unija mora doprinijeti postizanju visoke razine zaštite potrošača mjerama koje donosi u skladu s njegovim člankom 114. |
(2) |
Slobodan protok sigurne i kvalitetne hrane ključni je aspekt unutarnjega tržišta i znatno doprinosi zdravlju i dobrobiti građana te njihovim socijalnim i gospodarskim interesima. |
(3) |
Kako bi se postigla visoka razina zaštite potrošača i zajamčilo njihovo pravo na informacije, potrebno je osigurati primjereno informiranje potrošača u vezi s hranom koju konzumiraju. Na izbor potrošača utječu, između ostalog, zdravstvene, gospodarske, okolišne, socijalne i etičke okolnosti. |
(4) |
Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (3) opće je načelo zakona o hrani pružiti potrošačima osnovu kojom će im se omogućiti da budu informirani pri odabiru hrane koju konzumiraju te da se spriječe svi postupci kojima se potrošača može dovesti u zabludu. |
(5) |
Direktivom 2005/29/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2005. o nepoštenoj poslovnoj praksi poslovnog subjekta u odnosu prema potrošaču na unutarnjem tržištu (4) obuhvaćeni su određeni aspekti pružanja informacija potrošačima posebno kako bi se spriječile obmanjujuće radnje i izostavljanje informacija. Opća načela o nepoštenim poslovnim praksama treba nadopuniti posebnim pravilima o pružanju informacija o hrani potrošačima. |
(6) |
Pravila Unije o označivanju hrane koja se primjenjuju na svu hranu utvrđena su u Direktivi 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (5). Većina odredaba u toj Direktivi je iz 1978. godine i stoga bi ih trebalo ažurirati. |
(7) |
Direktivom Vijeća 90/496/EEZ od 24. rujna 1990. o označivanju hranjive vrijednosti hrane (6) utvrđuju se pravila o sadržaju i prezentiranju informacija o hranjivim vrijednostima na prepakiranoj hrani. U skladu s tim pravilima navođenje informacija o hranjivoj vrijednosti je dobrovoljno, osim ako za tu hranu postoje tvrdnje vezane uz njezinu hranjivost. Većina odredaba u toj Direktivi je iz 1990. godine i stoga ih treba ažurirati. |
(8) |
Opći zahtjevi o označivanju nadopunjeni su nizom odredaba koje se primjenjuju na svu hranu u posebnim okolnostima ili na određene kategorije hrane. Nadalje, postoji niz posebnih pravila koja se primjenjuju na određenu hranu. |
(9) |
Iako su prvotni ciljevi i središnji sastavni dijelovi postojećeg zakonodavstva o označivanju još uvijek važeći, treba to zakonodavstvo pojednostaviti kako bi se osigurala lakša provedba i veća jasnoća za sve zainteresirane strane te ga treba obnoviti uzimajući u obzir novi razvoj na području informacija o hrani. Ova će Uredba doprinijeti interesima unutarnjega tržišta, i to pojednostavljenjem zakonodavstva, postizanjem pravne jasnoće i smanjenjem administrativnog opterećenja te će koristiti građanima utoliko što je njome propisano jasno, razumljivo i čitljivo označivanje hrane. |
(10) |
Širu javnost zanima povezanost prehrane i zdravlja te izbor primjerene prehrane koja odgovara potrebama pojedinca. Komisija je u Bijeloj knjizi od 30. svibnja 2007. o strategiji za Europu o zdravstvenim problemima vezanima uz prehranu, prekomjernu tjelesnu težinu i pretilost („Bijela knjige Komisije”) navela da je označivanje hranjivih vrijednosti jedan bitan način informiranja potrošača o sastavu hrane i o pružanju pomoći potrošačima na način da budu informirani pri odabiru. U Komunikaciji Komisije od 13. ožujka 2007. pod nazivom „Strategija politike zaštite potrošača EU-a 2007.-2013. - jačanje, poboljšanje dobrobiti i učinkovita zaštita potrošača” istaknuto je kako je omogućavanje potrošačima da budu informirani pri odabiru od ključne važnosti za učinkovito tržišno natjecanje i dobrobit potrošača. Poznavanje osnovnih načela prehrane i posjedovanje odgovarajućih informacija o hranjivoj vrijednosti hrane trebali bi značajno doprinijeti mogućnosti potrošača da tako budu informirani pri odabiru. Kampanje za educiranje i informiranje važan su mehanizam unapređenja razumijevanja potrošača o informacijama o hrani. |
(11) |
Radi veće pravne sigurnosti te racionalne i usklađene provedbe, primjereno je staviti direktive 90/496/EEZ i 2000/13/EZ izvan snage i zamijeniti ih jednom uredbom kojom će se osigurati sigurnost za potrošače i druge zainteresirane strane i smanjiti administrativno opterećenje. |
(12) |
Radi jasnoće primjereno je staviti izvan snage i u ovu Uredbu uključiti druge horizontalne akte, tj. Direktivu Komisije 87/250/EEZ od 15. travnja 1987. o označivanju alkoholne jakosti izražene volumenom kod označivanja alkoholnih pića za prodaju krajnjem potrošaču (7), Direktivu Komisije 1999/10/EZ od 8. ožujka 1999. o odstupanjima od odredaba iz članka 7. Direktive Vijeća 79/112/EEZ u pogledu označivanja hrane (8), Direktivu Komisije 2002/67/EZ od 18. srpnja 2002. o označivanju hrane koja sadrži kinin i hrane koja sadrži kofein (9), Uredbu Komisije (EZ) br. 608/2004 od 31. ožujka 2004. o označivanju hrane i sastojaka hrane s dodatkom fitosterola, estera fitosterola, fitostanola i/ili estera fitostanola (10) i Direktivu Komisije 2008/5/EZ od 30. siječnja 2008. o obveznom navođenju na oznakama određene hrane podataka različitih od onih propisanih Direktivom 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11). |
(13) |
Potrebno je donijeti zajedničke definicije, načela, zahtjeve i procedure radi izrade jasnoga okvira i zajedničke osnove za mjere Unije i nacionalne mjere kojima se uređuje područje informacija o hrani. |
(14) |
Za cjeloviti i evolucijski pristup informacijama koje se pružaju potrošačima o hrani koju konzumiraju trebala bi postojati široka definicija propisa o informacijama o hrani kojom bi se obuhvatila opća i posebna pravila kao i široka definicija o informacijama o hrani kojom bi se obuhvatile informacije koje se uz etiketu pružaju i na drugi način.. |
(15) |
Pravila Unije trebala bi se primjenjivati samo na poduzeća koja imaju kontinuitet djelatnosti i određeni stupanj organizacije. Aktivnosti poput povremenog poslovanja s hranom i povremene isporuke hrane, posluživanja obroka i prodaje hrane od strane pojedinaca, na primjer tijekom dobrotvornih događaja ili na sajmovima i sastancima lokalne zajednice, ne bi trebale ulaziti u područje primjene ove Uredbe. |
(16) |
Propisi o informacijama o hrani trebali bi biti dovoljno fleksibilni da prate nove zahtjeve potrošača u vezi informiranja i osigura ravnotežu između zaštite unutarnjega tržišta i razlika u percepciji potrošača u državama članicama. |
(17) |
Osnovni razlog zašto se zahtijevaju obvezne informacije o hrani bio bi taj da se potrošačima omogući prepoznavanje i pravilna upotreba hrane te donošenje odluka koje odgovaraju njihovim pojedinačni prehrambenim potrebama. Radi toga bi subjekti u poslovanju s hranom trebali olakšati pristup tim informacijama osobama s oštećenim vidom. |
(18) |
Kako bi se propise o informacijama o hrani moglo prilagoditi izmijenjenim potrebama potrošača za informacijama”pri svakom razmatranju o potrebi za obveznim informacijama o hrani trebalo bi voditi računa i o tome koliko je veliko zanimanje većine potrošača da se određene informacije objave. |
(19) |
Međutim, nove zahtjeve o obveznim informacijama o hrani trebalo bi donijeti samo ako je to potrebno, u skladu s načelima supsidijarnosti, proporcionalnosti i održivosti. |
(20) |
Propisima o informacijama o hrani trebalo bi zabraniti uporabu informacija kojima bi se potrošače moglo dovesti u zabludu, posebno glede karakteristika hrane, učincima ili svojstvima hrane, ili pripisivanjem hrani ljekovitih svojstva. Kako bi ta zabrana bila učinkovita, trebala bi se primjenjivati i na oglašavanje i prezentiranje hrane. |
(21) |
Kako ne bi došlo do rascjepkanosti pravila koja se tiču odgovornosti subjekata u poslovanju s hranom o informacijama o hrani, primjereno je da se pojasne odgovornosti subjekata u poslovanju s hranom u tom području. To bi pojašnjenje trebalo biti u skladu s odgovornostima prema potrošaču iz članka 17. Uredbe (EZ) br. 178/2002. |
(22) |
Trebalo bi izraditi popis svih obveznih informacija koje bi načelno trebalo osigurati za svu hranu namijenjenu krajnjem potrošaču i objektima javne prehrane. Taj bi popis trebao sadržavati informacije koje su već propisane postojećim zakonodavstvom Unije jer se ono, općenito, smatra vrijednom stečevinom u pogledu informiranja potrošača. |
(23) |
Kako bi se u obzir uzele promjene i razvoj događaja u području informacija o hrani, trebalo bi donijeti odredbe kako bi se ovlastilo Komisiju da omogući dostupnost određenih informacija putem drugih sredstava. Savjetovanje sa svim zainteresiranim stranama trebalo bi olakšati pravovremene i ciljane promjene zahtjeva za informacijama o hrani. |
(24) |
Kada se koriste u proizvodnji hrane i prisutni su u toj hrani, određeni sastojci ili druge tvari ili proizvodi (kao što su pomoćne tvari u procesu proizvodnje) mogu uzrokovati alergije ili netolerancije kod nekih osoba, a neke od tih alergija ili netolerancija predstavljaju opasnost za zdravlje potrošača. Važno je navesti informacije o prisutnosti prehrambenih aditiva, pomoćnih tvari u procesu proizvodnje i drugih tvari ili proizvoda za koje je znanstveno dokazano da uzrokuju alergije ili netolerancije kako bi se omogućilo potrošačima, posebno onima koji pate od alergije ili netolerancije na hranu, da budu informirani kako bi donijeli odluke koje su sigurne za njih. |
(25) |
Kako bi se potrošače informiralo o prisutnosti proizvedenih nanomaterijala u hrani, primjereno je donijeti definiciju proizvedenih nanomaterijala. Uzimajući u obzir mogućnost da je hrana koja sadrži proizvedene nanomaterijale ili koja se sastoji od proizvedenih nanomaterijala nova hrana, za tu bi definiciju trebalo proučiti odgovarajući zakonodavni okvir u okviru skorašnjega preispitivanja Uredbe (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (12). |
(26) |
Etikete hrane trebale bi biti jasne i razumljive kako bi se pomoglo potrošačima koji žele biti bolje informirani pri odabiru hrane i prehrane kada donose odluke. Studije su pokazale da je laka čitljivost važan faktor koji povećava vjerojatnost da označena informacija utječe na one koji ju gledaju te da su nečitljive informacije o proizvodu jedan od glavnih uzroka zašto su potrošači nezadovoljni s etiketama hrane. Stoga bi trebalo razviti sveobuhvatni pristup kako bi se uzeli u obzir svi aspekti povezani s čitljivosti informacija, uključujući veličinu i vrstu slova, boju i kontrast. |
(27) |
Za pružanje informacija o hrani treba razmotriti sve načine opskrbe potrošača hranom, uključujući prodaju hrane sredstvima komunikacije na daljinu. Iako je jasno da bi sva hrana dobavljena prodajom na daljinu trebala ispunjavati iste zahtjeve za informacijama kao hrana koja se prodaje u trgovinama, potrebno je pojasniti da bi u tim slučajevima odgovarajuće obvezne informacije o hrani trebale biti dostupne i prije same kupnje. |
(28) |
Tehnologija koja se koristi za zamrzavanje hrane znatno se razvila u posljednjim desetljećima i naširoko se koristi za unapređenje protoka hrane na unutarnjem tržištu Unije i smanjenje rizika povezanih sa sigurnošću hrane. Međutim, zamrzavanje i naknadno odmrzavanje određene hrane, posebno mesa i proizvoda ribarstva, ograničavaju njihovu moguću daljnju uporabu i mogu imati utjecaja na njihovu sigurnost, okus i kakvoću. S druge strane, zamrzavanje nema takav utjecaj na druge proizvode, posebno na maslac. Stoga, krajnjeg potrošača bi trebalo primjereno informirati u slučaju proizvoda koji je odmrznut. |
(29) |
Zemlju podrijetla ili mjesto podrijetla hrane trebalo bi navesti u slučaju kada bi izostavljanje toga podatka moglo dovesti potrošača u zabludu u pogledu zemlje ili mjesta podrijetla hrane. U svakom slučaju, zemlju podrijetla ili mjesto podrijetla trebalo bi navesti na način kojim se ne obmanjuje potrošača i na temelju jasno utvrđenih kriterija kojima se osiguravaju jednaki uvjeti tržišnoga natjecanja za industriju i unapređuje razumijevanje potrošača o informacijama povezanih sa zemljom podrijetla ili mjestom podrijetla hrane. Ti se kriteriji ne bi trebali primjenjivati na navode povezane s imenom ili adresom subjekta u poslovanju hranom. |
(30) |
U nekim slučajevima subjekti u poslovanju hranom žele dobrovoljno navesti podrijetlo hrane kako bi usmjerili pozornost potrošača na kvalitete njihovoga proizvoda. Takvi bi navodi također trebali ispunjavati usklađene kriterije. |
(31) |
U Uniji je trenutačno obvezno navođenje podrijetla za goveđe meso i proizvode od goveđeg mesa (13), što je posljedica krize povezane s goveđom spongioformnom encefalopatijom, što je stvorilo očekivanja od strane potrošača. Ocjena učinka Komisije potvrdila je da je podrijetlo mesa glavni razlog zabrinutosti potrošača. U Uniji se znatno konzumiraju i druge vrste mesa, kao što su svinjsko, ovčje i kozje meso, te meso peradi. Stoga je primjereno propisati obvezno navođenje podrijetla tih proizvoda. Posebni zahtjevi vezani uz navođenje određenoga podrijetla mogli bi se razlikovati za različite vrste mesa u skladu s karakteristikama životinjske vrste. Primjereno je provedbenim pravilima utvrditi donošenje obveznih zahtjeva koji bi se mogli razlikovati za različite vrste mesa te pri tome vodeći računa o načelu razmjernosti i administrativnom opterećenju za subjekte u poslovanju s hranom i za provedbena tijela. |
(32) |
Odredbe o obveznom navođenju podrijetla utvrđene su na temelju vertikalnih pristupa, na primjer za med (14), voće i povrće (15), ribu (16), goveđe meso i proizvode od goveđeg mesa (17) i maslinovo ulje (18). Potrebno je istražiti mogućnost proširenja obveze navođenja podrijetla i na drugu hranu. Stoga je primjereno zatražiti Komisiju da izradi izvješća za sljedeću hranu: vrste mesa različite od goveđeg, svinjskog, ovčjeg i kozjeg mesa te mesa peradi; mlijeko; mlijeko koje se koristi kao sastojak mliječnih proizvoda; meso koje se koristi kao sastojak; neprerađena hrana; proizvodi s jednim sastojkom; i sastojci koji čine više od 50 % hrane. Budući da je mlijeko jedan od proizvoda čije je navođenje podrijetla od posebnoga interesa, Komisija bi trebala izraditi izvješće o tom proizvodu što je prije moguće. Na temelju zaključaka izvješća Komisija može podnijeti prijedloge za izmjenu odgovarajućih odredaba Unije ili, prema potrebi, pokrenuti nove inicijative po pojedinom sektoru. |
(33) |
Nepovlaštena pravila Unije o podrijetlu robe utvrđena su Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (19) i njezinim provedbenim odredbama iz Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (20). Utvrđivanje zemlje podrijetla hrane temeljit će se na tim pravilima koja su dobro poznata subjektima u poslovanju s hranom i tijelima koja bi trebala olakšati njihovu provedbu. |
(34) |
Nutritivna deklaracija sadrži informacije o prisutnosti energije i određenih hranjivih tvari u hrani. Obvezno pružanje informacija o hranjivoj vrijednosti na ambalaži trebalo bi poduprijeti mjere u području prehrane u okviru politike zaštite javnoga zdravlja koje bi mogle uključivati pružanje znanstvenih preporuka radi edukacije javnosti o prehrani i potpori tako da budu informirani pri odabiru. |
(35) |
Radi lakšeg uspoređivanja proizvoda u ambalaži različite veličine, primjereno je i dalje zadržati da se obvezna nutritivna deklaracija mora navoditi na količinu od 100 g ili 100 ml i da se prema potrebi dopuste dodatni navodi po obroku. Stoga, ako je hrana pretpakirana i ako su navedene pojedinačni obroci ili jedinice konzumacije, potrebno je dopustiti navođenje hranjive vrijednosti po obroku ili jedinici konzumacije uz navođenje vrijednosti za 100 g ili 100 ml. Nadalje, kako bi navodi o obrocima ili jedinicama konzumacije bili usporedivi, Komisija bi trebala imati ovlasti za donošenje pravila o navođenju nutritivne deklaracije po obroku ili po jedinici konzumacije za određenu kategoriju hrane. |
(36) |
U Bijeloj knjizi Komisije naglasak je stavljen na određene hranjive tvari koje su značajne za javno zdravlje, kao što su zasićene masti, šećeri ili natrij. Stoga je primjereno da zahtjevi za obveznim informacijama o hranjivim vrijednostima uzmu u obzir takve elemente. |
(37) |
Budući da je jedan od ciljeva ove Uredbe pružiti krajnjim potrošačima osnovu da budu informirani pri odabiru u tom je pogledu važno osigurati da su krajnji potrošači u mogućnosti lako razumjeti informacije na etiketi. Stoga je primjereno na etiketama koristiti izraz „sol” umjesto izraza „natrij” za tu hranjivu tvar. |
(38) |
Radi usklađenosti i dosljednosti propisa Unije, dobrovoljno bi navođenje prehrambenih ili zdravstvenih tvrdnji na etiketama na hrani trebalo biti u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (21). |
(39) |
Kako bi se izbjeglo nepotrebno opterećivanje subjekata u poslovanju hranom, primjereno je izuzeti od zahtjeva za obveznim navođenjem nutritivne deklaracije određenu kategoriju neprerađene hrane ili hranu za koju informacije o hranjivim vrijednostima nisu presudne za potrošača pri donošenju odluke o kupnji”ili hranu u ambalaži koja je premala za ispunjavanje zahtjeva o obveznom označivanju, osim u slučaju kada je obveza navođenja tih informacija propisana drugim pravilima Unije. |
(40) |
Uzimajući u obzir osobitost alkoholnih pića, primjereno je zatražiti od Komisije da dodatno prouči zahtjeve o informacijama za te proizvode. Stoga bi Komisija, vodeći računa o potrebi da se osigura sukladnost s drugim bitnim politikama Unije, u roku od 3 godine od stupanja na snagu ove Uredbe trebala izraditi izvješće o primjeni zahtjeva o informacijama o sastojcima i hranjivim vrijednostima alkoholnih pića. Nadalje, uzimajući u obzir rezoluciju Europskog parlamenta od 5. rujna 2007. o strategiji Europske unije za potporu državama članicama pri smanjivanju štetnih učinaka povezanih s konzumacijom alkohola (22), mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora (23), rad Komisije i radi opće zabrinutost šire javnosti u vezi sa štetnim učincima povezanima s konzumacijom alkohola, posebno kod mladih i ranjivih potrošača, Komisija bi nakon savjetovanja sa zainteresiranim stranama i državama članicama trebala razmotriti potrebu za utvrđivanjem definicije pića kao što su „alkopops” koja su posebno namijenjena mladima. Također, Komisija bi, prema potrebi, trebala predložiti posebne zahtjeve u vezi s alkoholnim pićima u okviru ove Uredbe. |
(41) |
S obzirom na postojeću razinu znanja o prehrani, informacije o hranjivim vrijednostima trebale bi biti jednostavne i lako razumljive kako bi bile interesantne potrošačima i ispunile svrhu informiranja radi koje su one i uvedene. Potrošače bi moglo zbuniti ako se informacije o hranjivim vrijednostima nalaze djelomično u glavnom vidnom polju, koje se obično naziva „prednja strana ambalaže”, a djelomično na drugoj strani ambalaže, na primjer na stražnjoj strani. Stoga bi se informacije o hranjivim vrijednostima trebale navoditi u istom vidnom polju. Nadalje, na dobrovoljnoj se osnovi najvažnije tvari na nutritivnoj deklaraciji mogu ponoviti u glavnom vidnom polju kako bi se potrošačima pomoglo da prilikom kupnje hrane lako uoče ključne informacije o hranjivim vrijednostima. Slobodan izbor informacija koje se mogu ponoviti mogao bi zbuniti potrošače. Stoga je potrebno pojasniti koje se informacije mogu ponoviti. |
(42) |
Kako bi se subjekte u poslovanju s hranom potaklo da na hrani kao što su alkoholna pića i nepretpakirana hrana, koja se može izuzeti od obveze navođenja nutritivne deklaracije, dobrovoljno navode informacije sadržane u nutritivnoj deklaraciji hrane, trebalo bi ostaviti mogućnost navođenja samo određenih tvari iz nutritivne deklaracije. Međutim, primjereno je jasno utvrditi informacije koje se mogu dobrovoljno navesti kako se potrošača ne bi dovelo u zabludu slobodnim izborom subjekta u poslovanju hranom. |
(43) |
Nedavno je došlo do promjena oblika izražavanja nutritivne deklaracije, osim za izražavanje po 100 g, 100 ml ili po obroku, ili njihovoga prezentiranja uporabom grafičkih oblika ili simbola od strane određenih država članica i organizacija u sektoru hrane. Takvi dodatni oblici izražavanja i prezentiranja mogu pomoći potrošačima da bolje razumiju nutritivnu deklaraciju. Međutim, u Uniji ne postoji dovoljno dokaza o tome kako prosječni potrošač shvaća i koristi alternativne oblike izražavanja ili prezentiranja informacija. Stoga je primjereno dopustiti različite oblike izražavanja i prezentiranja informacija koje treba osmisliti na temelju mjerila utvrđenih ovom Uredbom te od Komisije treba zatražiti da izradi izvješće o uporabi tih oblika izražavanja i prezentiranja, njihovom učinku na unutarnje tržište i preporučljivosti daljnjeg usklađivanja. |
(44) |
Kako bi Komisija mogla izraditi to izvješće, države članice trebale bi pružiti Komisiji bitne podatke o uporabi dodatnih oblika izražavanja i prezentiranja nutritivne deklaracije na njihovim nacionalnim tržištima. U tu bi svrhu trebalo ovlastiti države članice da od subjekata u poslovanju hranom koji na njihovome državnom području stavljaju na tržište hranu s dodatnim oblicima izražavanja ili prezentiranja informacija zatraže da obavijeste državna tijela o tim dodatnim oblicima i da im dostave odgovarajuće potvrde o ispunjavanju zahtjeva ove Uredbe. |
(45) |
Kod izrade dodatnih oblika izražavanja i prezentiranja nutritivne deklaracije poželjno bi bilo osigurati određeni stupanj dosljednosti. Stoga je primjereno promicati stalnu razmjenu najboljih praksi i iskustava među državama članicama i s Komisijom te sudjelovanje svih zainteresiranih strana u toj razmjeni. |
(46) |
Navodi o količinama hranjivih tvari i usporednih pokazatelja u istom vidnom polju na jednostavnom prepoznatljivom obliku, čime se omogućuje ocjena hranjivih svojstava hrane, u cijelosti bi trebalo predstavljati dio navoda nutritivne deklaracije, a ne grupu pojedinačnih tvrdnji. |
(47) |
Iskustvo je pokazalo da u velikom broju slučajeva dobrovoljno navedene informacije o hrani mogu ugroziti jasnoći obveznih informacija o hrani. Stoga bi trebalo utvrditi kriterije koji će pomoći subjektima u poslovanju s hranom i provedbenim tijelima da osiguraju ravnotežu između navođenja obveznih i dobrovoljnih informacija o hrani. |
(48) |
Ovisno o stvarnim lokalnim uvjetima i okolnostima, države članice bi trebale zadržati pravo donošenja pravila o navođenju informacija za nepretpakiranu hrani. Iako su u tim slučajevima zahtjevi potrošača za drugim informacijama ograničeni, informacije o mogućim alergenima izuzetno su značajne. Pokazatelji ukazuju da je većinu slučajeva alergije na hranu moguće povezati s nepretpakiranom hranom. Stoga bi potrošaču uvijek trebalo pružiti informacije o mogućim alergenima. |
(49) |
Države članice ne bi trebale imati mogućnost donošenja nacionalnih odredbi za pitanja koja su posebno usklađena ovom Uredbom, osim ako je to dopušteno propisima Unije. Ovom se Uredbom ne bi trebalo spriječiti države članice u donošenju nacionalnih mjera za pitanja koja nisu posebno usklađena ovom Uredbom. Međutim, takvim se nacionalnim mjerama ne bi trebalo zabraniti, spriječiti ili ograničiti slobodan protok robe koja je u skladu s ovom Uredbom. |
(50) |
Potrošači u Uniji pokazuju sve veći interes za provedbu pravila Unije o dobrobiti životinja tijekom klanja, uključujući omamljivanje životinja prije klanja. Sukladno tome, u okviru buduće strategije Unije za zaštitu i dobrobit životinja, trebalo bi razmisliti o izradi studije kojom bi se proučila mogućnost pružanja informacija o omamljivanju životinja potrošačima. |
(51) |
Trebalo bi biti moguće prilagoditi pravila o informacijama o hrani brzim promjenama iz socijalnog, gospodarskog i tehnološkog okruženja. |
(52) |
Države članice trebale bi obavljati službene kontrole kako bi se osigurala sukladnost s ovom Uredbom u skladu s Uredbom (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (24). |
(53) |
Trebalo bi ažurirati upućivanja na Direktivu 90/496/EEZ u Uredbi (EZ) br. 1924/2006 i Uredbi (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina, minerala i određenih drugih tvari hrani (25) kako bi se uzelo u obzir ovu Uredbu. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
(54) |
Neredovito i često ažuriranje zahtjeva o informacijama o hrani može uzrokovati značajno opterećenje subjekata u poslovanju hranom, a posebno malih i srednjih poduzeća, dodatnom administracijom,Stoga je primjereno osigurati da se mjere koje može donijeti Komisija u izvršavanju ovlasti dodijeljenih ovom Uredbom, nakon odgovarajućeg prijelaznoga razdoblja, primjenjuju od istoga dana u nekoj kalendarskoj godini. U hitnim slučajevima u kojima se koriste mjere u svrhu zaštite zdravlja ljudi trebalo bi dozvoliti odstupanja od ovog načela. |
(55) |
Kako bi subjekti u poslovanju hranom mogli prilagoditi označivanje svojih proizvoda novim zahtjevima uvedenim ovom Uredbom, važno je predvidjeti odgovarajuća prijelazna razdoblja za njenu primjenu. |
(56) |
S obzirom na značajne promjene zahtjeva o označivanju hranjivih vrijednosti uvedene ovom Uredbom, posebno promjene u vezi sa sadržajem navoda u nutritivnoj deklaraciji, subjektima u poslovanju hranom je prikladno dozvoliti da unaprijed predvidi primjenu ove Uredbe. |
(57) |
Kako ciljeve ove Uredbe ne mogu dostatno ostvariti države članice, te se stoga mogu bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti određenom u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, određenom u tome članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva. |
(58) |
U skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, ovlast za donošenje delegiranih akata bi trebalo delegirati Komisiji u vezi s, inter alia, dostupnošću određenih obveznih podataka drugim načinima koji se razlikuju od ambalaže ili etikete, popisom hrane za koju ne treba navesti popis sastojaka, ponovnom pregledu popisa tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili netolerancije, ili popisom hranjivih tvari koje se navode na dobrovoljnoj osnovi. Od posebne je važnosti da Komisija tijekom pripremnog rada provodi potrebna savjetovanja, uključujući na razini stručnjaka. Tijekom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati istovremeno, pravovremeno i uredno prosljeđivanje odgovarajućih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću. |
(59) |
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje provedbenih akata u vezi s, inter alia, o načinima navođenja jednoga ili više podataka pomoću piktograma ili simbola umjesto riječima ili brojevima, načinom navođenja datuma minimalne trajnosti, načinom navođenja zemlje podrijetla ili mjestom podrijetla za meso, preciznosti navedenih vrijednosti na nutritivnoj deklaraciji ili navođenjem nutritivne deklaracije po obroku ili jedinici konzumacije. Te bi ovlasti trebalo vršiti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (26), |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Ovom se Uredbom utvrđuje osnova za postizanje visoke razine zaštite potrošača u vezi s informacijama o hrani, vodeći računa o razlikama u percepciji potrošača i njihovim potrebama za informacijama, istodobno osiguravajući nesmetano funkcioniranje unutarnjega tržišta.
2. Ovom se Uredbom utvrđuju opća načela, zahtjevi i odgovornosti u vezi s informacijama o hrani, a posebno u vezi s označivanjem hrane. Utvrđuju se načini kojima se potrošačima jamči pravo na informacije i procedure za informiranje o hrani, uzimajući u obzir potrebu za omogućavanjem dovoljne fleksibilnosti radi reagiranja na budući razvoj događaja i nove zahtjeve za informacijama.
3. Ova se Uredba primjenjuje na subjekte u poslovanju hranom u svim fazama prehrambenog lanca ako njihove djelatnosti uključuju pružanje informacija o hrani potrošačima. Primjenjuje se na svu hranu namijenjenu krajnjem potrošaču, uključujući hranu koju nude objekti javne prehrane i hranu namijenjenu opskrbi objekata javne prehrane.
Ova se Uredba primjenjuje na ugostiteljske usluge koje pružaju prijevoznička poduzeća u slučaju polaska s državnih područja država članica na koje se primjenjuju Ugovori.
4. Ova se Uredba primjenjuje ne dovodeći u pitanje zahtjeve u vezi s označivanjem iz posebnih odredaba Unije koje se primjenjuju na određenu hranu.
Članak 2.
Definicije
1. Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
definicije „hrana”, „propisi o hrani”, „poduzeće za poslovanje s hranom”, „subjekt u poslovanju hranom”, „maloprodaja”, „stavljanje na tržište” i „krajnji potrošač” iz članka 2. i stavaka 1., 2., 3., 7., 8. i 18. članka 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002; |
(b) |
definicije „prerada”, „neprerađeni proizvod” i „prerađeni proizvod” iz članka 2. stavka 1. točaka (m), (n) i (o) Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (27); |
(c) |
definicija „prehrambeni enzim” iz članka 3. stavka 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima (28); |
(d) |
definicije „prehrambeni aditiv”, „pomoćno sredstvo u preradi” i „nosač” iz članka 3. stavka 2. točaka (a) i (b)., te točke 5. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (29); |
(e) |
definicija „aroma” iz članka 3. stavka 2. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani (30); |
(f) |
definicije „meso”, „strojno otkošteno meso”, „mesni pripravci”, „proizvodi ribarstva” i „mesni proizvodi” iz točaka 1.1., 1.14., 1.15., 3.1. i 7.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (31); |
(g) |
definicija „oglašavanje” iz članka 2. točke (a) Direktive 2006/114/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o zavaravajućem i komparativnom oglašavanju (32). |
2. Primjenjuju se i sljedeće definicije:
(a) |
„informacije o hrani” su informacije koje se odnose na hranu, a, dostupne su krajnjem potrošaču putem etiketa, drugog popratnog materijala ili na neki drugi način, uključujući sredstva moderne tehnologije ili verbalne komunikacije; |
(b) |
„propisi o informacijama o hrani” su odredbe Unije kojima je uređeno područje informacija o hrani, a posebno označivanje, uključujući opća pravila koja se primjenjuju na svu hranu u posebnim okolnostima ili na određene kategorije hrane i pravila koja se primjenjuju samo na određenu hranu; |
(c) |
„obvezne informacije o hrani” su podaci koje je u skladu s odredbama Unije potrebno pružiti krajnjem potrošaču; |
(d) |
„objekt javne prehrane” je objekt (uključujući vozilo ili stalni ili pokretni štand), kao što su restorani, kantine, škole, bolnice i ugostiteljski objekti u kojima se, u okviru njihove djelatnosti, hrana priprema krajnjem potrošaču za izravnu konzumaciju; |
(e) |
„pretpakirana hrana” je svaki pojedinačni proizvod koji se, kao takav, prezentira krajnjem potrošaču i objektima javne prehrane, a koji se sastoji od hrane i ambalaže u koju je hrana stavljena prije nego je ponuđena za prodaju, bilo da ambalaža u potpunosti ili samo djelomično zatvara hranu, ali u svakom slučaju, tako da se sadržaj ne može biti promijenjen bez otvaranja ili promjene ambalaže; „pretpakirana hrana” ne uključuje hranu pakiranu na prodajnom mjestu na zahtjev potrošača ili pretpakiranu za izravnu prodaju; |
(f) |
„sastojak” je tvar ili proizvod, uključujući arome, prehrambene aditive i prehrambene enzime, te bilo koji sastavni dio složenog sastojka koji se koristi u proizvodnji ili pripremi hrane i koji se nalazi u gotovom proizvodu, čak i u izmijenjenom obliku; rezidue se ne smatraju „sastojcima”; |
(g) |
„mjesto podrijetla” je mjesto koje se navodi kao mjesto iz kojeg potječe hrana, a koje nije „zemlja podrijetla”, kako je utvrđeno u skladu s člancima 23. do 26. Uredbe (EEZ) br. 2913/92; ime, naziv ili adresa subjekta u poslovanju hranom na etiketi ne smatra se zemljom podrijetla ili mjestom podrijetla hrane u smislu ove Uredbe; |
(h) |
„složeni sastojak” je sastojak koji je proizveden od više sastojaka; |
(i) |
„etiketa” je bilo koja oznaka, robna marka, žig, znak, slikovni ili drugi opisni prikaz, napisan, tiskan, otisnut, označen, reljefno nanesen ili utisnut na ili pričvršćen za ambalažu ili spremnik s hranom; |
(j) |
„označivanje” su sve riječi, podaci, trgovački nazivi, trgovački nazivi, nazivi robnih marki, slikovni prikazi ili simboli koji se odnose na hranu, a nalaze se na ambalaži, dokumentu, obavijesti, etiketi, obruču ili privjesnici, koji prate ili se odnose na tu hranu; |
(k) |
„vidno polje” su sve površine ambalaže koje se mogu pročitati tekst s jedne točke gledanja; |
(l) |
„glavno vidno polje” je vidno polje ambalaže koje će potrošač najvjerojatnije vidjeti na prvi pogled prilikom kupnje i koje mu omogućava da odmah prepozna proizvod s obzirom na njegova svojstva ili prirodu, te ovisno o slučaju, naziv robne marke tog proizvoda. Ako ambalaža ima nekoliko jednakih vidnih polja, glavno vidno polje je ono koje je odabrao subjekt u poslovanju hranom; |
(m) |
„čitljivost” je fizički izgled informacija kojim su iste vizualno dostupne općoj populaciji i kojeg određuju različiti elementi, između ostalog, veličina slova, razmak među slovima, razmak među redovima, širina poteza, vrsta boje, oblik pisma, odnos širine i visine slove, površina materijala i značajni kontrast između tiska i pozadine; |
(n) |
„pravni naziv” je naziv hrane propisan odredbama Unije koje se primjenjuju na tu hranu ili, ako takve odredbe Unije ne postoje, naziv propisan propisima i odredbama koji se primjenjuju u državi članici u kojoj se hrana prodaje krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane; |
(o) |
„uobičajeni naziv” je naziv kojega su potrošači u državi članici u kojoj se hrana prodaje prihvatili kao naziv te hrane, bez da ga treba dodatno objašnjavati; |
(p) |
„opisni naziv” je naziv kojim se opisuje hrana, prema potrebi i njezina upotreba, te je dovoljno jasan da potrošači znaju njezinu stvarnu prirodu i da je razlikuju od druge hrane s kojom bi se mogla zamijeniti; |
(q) |
„glavni sastojak” je sastojak ili sastojci hrane koji čine više od 50 % te hrane ili koje potrošači uobičajeno dovode u vezu s nazivom hrane te za koje se u većini slučajeva zahtijeva navođenje količine; |
(r) |
„datum minimalne trajnosti” je datum do kojeg hrana zadržava svoja posebna svojstva ako se čuva na pravilan način; |
(s) |
„hranjiva tvar” su bjelančevine, ugljikohidrati, masti, vlakna, natrij, vitamini i minerali iz točke 1. dijela A Priloga XIII. ovoj Uredbi te tvari koje pripadaju ili su sastavni dio jedne od tih tvari; |
(t) |
„proizvedeni nanomaterijal” je svaki namjerno proizvedeni materijal koji ima jednu ili više dimenzija veličine 100 nm ili manje, ili koji se sastoji od odvojenih funkcionalnih dijelova, u unutrašnjosti ili na površini, od kojih mnogi imaju jednu ili više dimenzija veličine 100 nm ili manje, uključujući strukture, aglomerate i agregate koji mogu biti veći od 100 nm, ali zadržavaju svojstva koja su karakteristična nanoveličini. Svojstva karakteristična za nano veličinu uključuju:
|
(u) |
„sredstva komunikacije na daljinu” su sredstva koja se mogu koristiti za zaključivanje posla između dobavljača i potrošača bez njihove istovremene fizičke prisutnosti. |
3. Za potrebe ove Uredbe, zemlja podrijetla hrane odnosi se na podrijetlo hrane kako je utvrđeno člancima 23. do 26. Uredbe (EEZ) br. 2913/92.
4. Primjenjuju se i posebne definicije iz Priloga I.
POGLAVLJE II.
OPĆA NAČELA O INFORMACIJAMA O HRANI
Članak 3.
Opći ciljevi
1. Pružanjem informacija o hrani treba se postići visoka razina zaštite zdravlja i interesa potrošača uspostavom temelja pomoću kojih će krajnji potrošači biti informirani pri odabiru hrane i pomoću kojih će upotrebljavati i koristiti hranu na siguran način, s posebnim naglaskom na zdravstvene, gospodarske, okolišne, socijalne i etičke okolnosti.
2. Cilj propisa o informacijama o hrani jest u Uniji postići slobodan protok hrane koja se zakonito proizvodi i stavlja na tržište, vodeći, prema potrebi, računa o zaštiti legitimnih interesa proizvođača te poticati promocija kvalitetnih proizvoda.
3. Kada se propisom o informacijama o hrani donesu novi zahtjevi, potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje nakon stupanja na snagu novih zahtjeva, osim u opravdanim slučajevima. Tijekom takvoga prijelaznog razdoblja moguće je na tržište stavljati hranu koja nije označena sukladno novim zahtjevima, a zalihe takve hrane stavljene na tržište prije isteka prijelaznoga razdoblja mogu se i dalje prodavati do njihova iscrpljenja.
4. Tijekom pripreme, ocjenjivanja i revizije propisa o informacijama o hrani treba provoditi otvorena i transparentna javna savjetovanja sa svim zainteresiranim stranama izravno ili preko njihovih predstavničkih tijela, osim ako to nije moguće zbog žurnosti pitanja.
Članak 4.
Načela kojima se uređuju obvezne informacije o hrani
1. Ako se propisom o informacijama o hrani zahtijevaju obvezne informacije o hrani, to posebno uključuje i informacije iz jedne od sljedećih kategorija:
(a) |
informacije o identitetu i sastavu, svojstvima ili drugim karakteristikama hrane; |
(b) |
informacije o zaštiti zdravlja potrošača i sigurnoj upotrebi hrane. To se posebno odnosi na informacije o:
|
(c) |
informacije o hranjivim svojstvima koje omogućavaju potrošačima da budu informirani pri odabiru, uključujući potrošače s posebnim prehrambenim potrebama,. |
2. Pri razmatranju potrebe za obveznim informacijama o hrani te kako bi se potrošačima omogućilo da budu informirani pri odabiru, uzimaju se u obzir potrebe većine potrošača za određenim informacijama koje za njih imaju značajnu vrijednost ili o općeprihvaćene koristi za potrošača.
Članak 5.
Savjetovanje s Europskom agencijom za sigurnost hrane
Sve mjere Unije u području propisa o informacijama o hrani koje bi mogle utjecati na javno zdravlje donose se nakon savjetovanja s Europskog agencijom za sigurnost hrane („Agencija”).
POGLAVLJE III.
OPĆI ZAHTJEVI O INFORMACIJAMA O HRANI I ODGOVORNOSTI SUBJEKATA U POSLOVANJU S HRANOM
Članak 6.
Osnovni zahtjev
Svu hranu koja je namijenjena krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane moraju pratiti informacije o hrani u skladu s ovom Uredbom.
Članak 7.
Prakse poštenog informiranja
1. Informacije o hrani ne smiju biti obmanjujuće, a posebno:
(a) |
glede karakteristika hrane, posebno njezine prirode, identiteta, svojstava, sastava, količine, roka trajanja, zemlje ili mjesta podrijetla, načina proizvodnje; |
(b) |
pripisivanjem hrani učinaka ili svojstava koje ta hrana nema; |
(c) |
ukazivanjem na posebne karakteristike hrane kada u stvarnosti sva slična hrana posjeduje te karakteristike, posebno posebnim isticanjem prisutnosti ili odsutnosti određenih sastojaka i/ili hranjivih tvari; |
(d) |
ukazujući izgledom, opisom ili slikovnim prikazom prisutnosti određene hrane ili sastojka, kada je u stvarnosti sastojak koji je inače prirodno prisutan ili korišten u toj hrani, zamijenjen drugim sastavnim dijelom ili drugim sastojkom. |
2. Informacije o hrani moraju biti točne, jasne i lako razumljive potrošaču.
3. Uz odstupanja koja su predviđena zakonodavstvom Unije koje se primjenjuje na prirodne mineralne vode i hranu za posebne prehrambene potrebe, informacije o hrani ne smiju propisivati svojstva sprječavanja ili liječenja bolesti ljudi niti se tim informacijama smije upućivati na takva svojstva.
4. Stavci 1., 2. i 3. primjenjuju se i na:
(a) |
oglašavanje; |
(b) |
prezentiranje hrane, posebno njezin oblik, izgled ili ambalažu, upotrijebljene ambalažne materijale, način na koji je raspoređena i okruženje u kojemu je izložena. |
Članak 8.
Odgovornosti
1. Subjekt u poslovanju hranom odgovoran za informacije o hrani jest subjekt pod čijim se imenom ili nazivom tvrtke hrana stavlja na tržište ili, ako taj subjekt nema sjedište u Uniji, uvoznik za tržište Unije.
2. Subjekt u poslovanju hranom odgovoran za informacije o hrani mora osigurati prisutnost i točnost informacija o hrani u skladu s primjenjivim propisima o informacijama o hrani i zahtjevima odgovarajućih nacionalnih propisa.
3. Subjekti u poslovanju hranom koji nemaju utjecaj na informacije o hrani ne smiju dobavljati hranu za koju, na temelju informacija koje imaju kao stručnjaci, znaju ili pretpostavljaju da ne udovoljava primjenjivim propisima o informacijama o hrani i zahtjevima odgovarajućih nacionalnih propisa.
4. U okviru svog poslovanja, subjekti u poslovanju hranom ne smiju mijenjati informacije o hrani ako bi te informacije mogle dovesti krajnjega potrošača u zabludu ili na ikoji drugi način smanjiti razinu zaštite potrošača i mogućnost krajnjega potrošača da bude informiran pri odabiru. Subjekti u poslovanju hranom odgovorni su za sve promjene informacija koje prate hranu.
5. Ne dovodeći u pitanje stavke 2. do 4., subjekti u poslovanju hranom u okviru svog poslovanja pod vlastitim nadzorom moraju osigurati sukladnost sa zahtjevima propisa o informacijama o hrani i odgovarajućih nacionalnih propisa koji se odnose na njihove djelatnosti te su dužni provjeriti jesu li ti zahtjevi ispunjeni.
6. U okviru svog poslovanja, subjekti u poslovanju hranom moraju osigurati da se informacije o nepretpakiranoj hrani namijenjenoj krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane prenesu subjektu u poslovanju hranom koji zaprima hranu kako bi, prema potrebi, krajnjem potrošaču osigurali dostupnost obveznih informacija o hrani.
7. U sljedećim slučajevima subjekti u poslovanju hranom u okviru svog poslovanja moraju osigurati da se obvezni podaci propisani člancima 9. i 10. nalaze na pretpakovini ili etiketi koja je na nju pričvršćena, ili na komercijalnim dokumentima koji se odnose na hranu ako je moguće osigurati da takvi dokumenti prate hranu na koju se odnose ili da su bili poslani prije ili u vrijeme isporuke:
(a) |
ako je pretpakirana hrana namijenjena krajnjem potrošaču, ali se stavlja na tržište prije prodaje krajnjem potrošaču te se u toj fazi isključuje prodaja objektu javne prehrane; |
(b) |
ako je pretpakirana hrana namijenjena objektu javne prehrane za pripremu, obradu, odvajanje ili rezanje. |
Ne dovodeći u pitanje prvi stavak, subjekti u poslovanju hranom moraju osigurati da podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (f), (g) i (h) također budu prisutni na vanjskoj ambalaži u kojoj se prepakirana hrana prezentira radi stavljanja na tržište.
8. Subjekti u poslovanju hranom koji drugim subjektima u poslovanju hranom isporučuju hranu koja nije namijenjena za krajnje potrošače ili objekte javne prehrane moraju osigurati da se tim subjektima u poslovanju hranom pruži dovoljno informacija kako bi oni prema potrebi mogli ispuniti svoje obveze iz stavka 2.
POGLAVLJE IV.
OBVEZNE INFORMACIJE O HRANI
ODJELJAK 1.
Sadržaj i prezentiranje
Članak 9.
Popis obveznih podataka
1. U skladu s člancima 10. do 35. te vodeći računa o iznimkama iz ovog Poglavlja, obvezno treba navesti sljedeće podatke:
(a) |
naziv hrane; |
(b) |
popis sastojaka; |
(c) |
sve sastojke ili pomoćne tvari u procesu proizvodnje koji su navedeni u Prilogu II. ili dobiveni od tvari ili proizvoda iz Priloga II. koji uzrokuju alergije ili netolerancije, a koji su upotrijebljeni u procesu proizvodnje ili pripreme hrane i koji su prisutni u gotovom proizvodi, čak i u promijenjenom obliku; |
(d) |
količinu određenih sastojaka ili kategorija sastojaka; |
(e) |
neto količinu hrane; |
(f) |
datum minimalne trajnosti ili „upotrijebiti do” datum; |
(g) |
posebne uvjete čuvanja i/ili upotrebe; |
(h) |
ime ili naziv i adresu subjekta u poslovanju hranom iz članka 8. stavka 1.; |
(i) |
zemlju ili mjesto podrijetla, sukladno članku 26.; |
(j) |
upute za upotrebu ili pripremu, kada u nedostatku takve upute ne bi bila moguća pravilna upotreba hrane; |
(k) |
za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola, stvarnu alkoholnu jakost po volumenu; |
(l) |
nutritivna deklaracija. |
2. Podaci iz stavka 1. navode se riječima i brojkama. Ne dovodeći u pitanje članak 35., ti se podaci mogu dodatno označiti pomoću piktograma ili simbola.
3. Ako Komisija donese delegirane i provedbene akte iz ovog članka, podaci iz stavka 1. mogu se alternativno iskazati piktogramima ili simbolima umjesto riječima i brojkama.
Kako bi potrošači imali koristi od drugih načina iskazivanja obveznih informacija o hrani umjesto iskazivanja riječima i brojkama te ako je time postignuta ista razina informacija kao riječima i brojkama, uzimajući u obzir dokaze o jednakom razumijevanju potrošača, Komisija delegiranim aktima može, u skladu s člankom 51., utvrditi mjerila sukladno kojima se jedan ili više podataka iz stavka 1. mogu iskazati piktogramima ili simbolima umjesto riječima ili brojkama.
4. Kako bi se osigurala ujednačena provedba stavka 3. ovog članka, Komisija može donijeti provedbene akte o načinima primjene mjerila utvrđenih u skladu sa stavkom 3. o iskazivanju jednoga ili više podataka piktogramima ili simbolima umjesto riječima ili brojkama. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
Članak 10.
Dodatni obvezni podaci za određene vrste ili kategorije hrane
1. Pored podataka iz članka 9. stavka 1., u Prilogu III. utvrđeni su dodatni obvezni podaci za određenu vrstu ili kategoriju hrane.
2. Kako bi se osiguralo informiranje potrošača o posebnim vrstama ili kategorijama hrane te uzeli u obzir tehnički napredak, nove znanstvene spoznaje, zaštita zdravlja potrošača ili sigurna konzumacija hrane, Komisija može, u skladu s člankom 51., delegiranim aktima izmijeniti Prilog III.
Ako se, u slučaju pojave rizika za zdravlje potrošača, pokaže potreba za hitnim djelovanjem, postupak iz članka 52. primjenjuje se na delegirane akte donesene u skladu s ovim člankom.
Članak 11.
Mjeriteljstvo
Člankom 9. ne dovode se u pitanje podrobnije odredbe Unije o mjeriteljskim zahtjevima.
Članak 12.
Dostupnost i položaj obveznih informacija o hrani
1. U skladu s ovom Uredbom, obvezne informacije o hrani moraju biti raspoložive i lako uočljive za svu hranu.
2. U slučaju pretpakirane hrane, obvezne se informacije o hrani moraju nalaziti na ambalaži ili na etiketi koja je na nju pričvršćena.
3. Kako bi potrošači imali koristi od drugih načina iskazivanja obveznih informacija o hrani, koji su bolje prilagođeni za navođenje određenih obveznih podataka, te ako je time postignuta ista razina informiranja kao njihovim navođenjem na ambalaži ili etiketi, uzimajući u obzir dokaze o jednakom razumijevanju potrošača i širu uporabu tih načina među potrošačima, Komisija može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. utvrditi mjerila u skladu s kojima se određeni obvezni podaci mogu iskazati na načine koji su različiti od njihova navođenja na ambalaži ili etiketi.
4. Kako bi se osigurala ujednačena provedba stavka 3. ovog članka, Komisija može donijeti provedbene akte o načinima primjene mjerila utvrđenih u skladu sa stavkom 3. o iskazivanju određenih obveznih podataka na načine koji su različiti od njihova navođenja na ambalaži ili etiketi. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
5. Za nepretpakiranu hranu se primjenjuju odredbe članka 44.
Članak 13.
Prezentiranje obveznih podataka
1. Ne dovodeći u pitanje nacionalne mjere koje se donose u skladu s člankom 44. stavkom 2., obvezne informacije o hrani moraju biti označene na vidljivom mjestu tako da budu lako uočljive, jasno čitljive i, prema potrebi, neizbrisive. Ni u kojem slučaju te informacije ne smiju biti skrivene, prekrivene ili prekinute drugim pisanim ili slikovnim prikazima, ili drugim materijalom.
2. Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe Unije koje se primjenjuju na određenu hranu, u slučaju kada su obvezni podaci iz članka 9. stavka 1. prikazani na ambalaži ili na etiketi koja je na nju pričvršćena, oni moraju biti otisnuti na ambalaži ili na etiketi tako da budu jasno čitljivi, i to slovima čija je visina x, kako je utvrđeno Prilogom IV., jednaka ili veća od 1,2 mm.
3. U slučaju ambalaže ili spremnika čija je najveća površina manja od 80 cm2, visina x slova iz stavka 2. mora biti jednaka ili veća od 0,9 mm.
4. Radi postizanja ciljeva ove Uredbe, Komisija mora delegiranim aktima u skladu s člankom 51. utvrditi pravila o čitljivosti.
Radi postizanja istoga cilja koji je naveden u prvome podstavku, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. može proširiti primjenu zahtjeva iz stavka 5. ovog članka na dodatne obvezne podatke na posebne vrste ili kategorije hrane.
5. Podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (e) i (k) moraju se nalaziti u istome vidnom polju.
6. Stavak 5. ovog članka ne primjenjuje se na slučajeve iz članka 16. stavaka 1. i 2.
Članak 14.
Prodaja na daljinu
1. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve u vezi s informacijama iz članka 9., za pretpakiranu hranu ponuđenu na prodaju sredstvima komunikacije na daljinu:
(a) |
obvezne informacije o hrani, osim podataka iz članka 9. stavka 1. točke (f), moraju biti dostupne prije zaključenja kupnje i navedene u popratnom dokumentu prilikom prodaje na daljinu ili ih treba pružiti u nekom drugom primjerenom obliku koji subjekt u poslovanju hranom mora jasno odrediti. Ako se koriste drugi primjereni oblici, subjekt u poslovanju hranom mora potrošačima pružiti obvezne informacije o hrani bez naplate dodatnih troškova; |
(b) |
svi obvezni podaci moraju biti dostupni u trenutku isporuke. |
2. U slučaju nepretpakirane hrane ponuđene na prodaju sredstvima komunikacije na daljinu, podaci iz članka 44. moraju biti dostupni u skladu sa stavkom 1. ovog članka.
3. Stavak 1. točka (a) se ne primjenjuje na hranu ponuđenu na prodaju preko automata za prodaju robe ili u trgovačkim prostorima s automatima.
Članak 15.
Jezični zahtjevi
1. Ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 3., obvezne informacije o hrani moraju biti napisane na jeziku koji potrošači države članice u kojoj se hrana stavlja na tržište mogu lako razumjeti.
2. Države članice u kojima se hrana stavlja na tržište mogu za vlastito državno područje odlučiti da se podaci navode na jednome ili više službenih jezika Unije.
3. Stavcima 1. i 2. ne isključuje se mogućnost višejezičnog navođenja podataka.
Članak 16.
Izostavljanje određenih obveznih podataka
1. U slučaju staklenih boca namijenjenih ponovnoj upotrebi, a koje imaju neizbrisive oznake i zbog toga nemaju naljepnicu, obruč ili privjesnicu, obvezni su samo podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (c), (e), (f) i (l).
2. U slučaju ambalaže ili spremnika čija je najveća površina manja od 10 cm2, na ambalaži ili na etiketi treba obvezno navesti samo podatke iz članka 9. stavka 1. točaka (a), (c), (e) i (f). Podaci iz članka 9. stavka 1. točke (b) navode se na druge načine ili se daju na uvid potrošaču u slučaju njegovog zahtjeva.
3. Ne dovodeći u pitanje druge odredbe Unije kojima se zahtjeva obvezna nutritivna deklaracija, navod iz članka 9. stavka 1. točke (l) nije obvezan za hranu navedenu u Prilogu V.
4. Ne dovodeći u pitanje druge odredbe Unije kojima se zahtjeva navođenje popisa sastojaka ili obvezna nutritivna deklaracija, podaci iz članka 9. stavka 1. točaka (b) i (l) nisu obvezni za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola.
Do 13. prosinca 2014. Komisija izrađuje izvješće o primjeni članka 18. i članka 30. stavka 1. na proizvode iz ovog stavka u kojemu razmatra bi li se u budućnosti na alkoholna pića trebao posebno primjenjivati zahtjev navođenja informacija o energetskoj vrijednosti i iznijeti razloge koji opravdavaju moguće iznimke, vodeći računa o potrebi postizanja sukladnosti s drugim odgovarajućim politikama Unije. U tom kontekstu Komisija razmatra potrebu za predlaganjem definicije „alkopopsa”.
Prema potrebi, Komisija tom izvješću prilaže zakonodavni prijedlog o utvrđivanju pravila u vezi s popisom sastojka ili obveznom nutritivnom deklaracijom za te proizvode.
ODJELJAK 2.
Detaljne odredbe o obveznim podacima
Članak 17.
Naziv hrane
1. Naziv hrane mora biti propisani naziv. Ako takav naziv ne postoji, naziv hrane mora odgovarati njenom uobičajenom naziv ili, ako takav uobičajeni naziv ne postoji ili se ne koristi, treba navesti opisni naziv hrane.
2. U državi članici u kojoj se hrana stavlja na tržište dopuštena je upotreba naziva hrane pod kojim se ista zakonito proizvodi i stavlja na tržište u državi članici u kojoj je proizvedena. Međutim, ako primjena drugih odredaba ove Uredbe, posebno onih iz članka 9., potrošačima u državi članici u kojoj se hrana stavlja na tržište ne omogućuje spoznaju prave prirode hrane i razlikovanje od hrane s kojom bi je mogli zamijeniti, naziv pod kojim se hrana stavlja na tržište mora biti popraćen drugim opisnim informacijama koji se moraju nalaziti u neposrednoj blizini naziva hrane.
3. U iznimnim se slučajevima, naziv hrane iz države članice u kojoj je hrana proizvedena, ne smije se koristiti pri stavljanju na tržište u državi članici u kojoj se hrana na koju se odnosi taj naziv razlikuje u po svojem sastavu ili tehnologiji proizvodnje od hrane poznate pod tim nazivom u onoj mjeri da odredbe stavka 2. ovog članka nisu dovoljne da bi osigurale točno informiranje potrošača.
4. Naziv hrane ne smije se zamijeniti nazivom koji je zaštićen pravima intelektualnog vlasništva, nazivom robne marke ili izmišljenim nazivom.
5. Posebne odredbe o nazivu hrane i podacima koji je moraju pratiti navedene su u Prilogu VI.
Članak 18.
Popis sastojaka
1. Popis sastojaka mora biti naslovljen ili mu mora prethoditi navod koji se sastoji ili koji uključuje riječ „sastojci”. Popis sastojaka mora uključivati sve sastojke hrane navedene padajućim redoslijedom s obzirom na masu koja je utvrđena u vrijeme njihove upotrebe u proizvodnji hrane.
2. Sastojci se navode pod njihovim specifičnim nazivom, gdje je primjenjivo, u skladu sa zahtjevima iz članka 17. i Priloga VI.
3. Svi sastojci prisutni u obliku proizvedenih nanomaterijala moraju biti jasno naznačeni na popisu sastojaka. Nakon naziva tih sastojaka u zagradi mora slijediti riječ „nano”.
4. Tehnička pravila za primjenu stavaka 1. i 2. ovog članka utvrđena su u Prilogu VII.
5. U svrhu postizanja ciljeva ove Uredbe, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. mora prilagoditi definiciju proizvedenih nanomaterijala iz članka 2. stavka 2. točke (t) tehničkom i znanstvenom napretku ili definicijama dogovorenima na međunarodnoj razini.
Članak 19.
Izostavljanje popisa sastojaka
1. Za sljedeću hranu nije potrebno navesti popis sastojaka:
(a) |
svježe voće i povrće, uključujući krumpir, koje nije oguljeno, rezano ili obrađeno na sličan način; |
(b) |
gaziranu vodu u čijem se opisu navodi da je gazirana; |
(c) |
fermentirani ocat koji je proizveden isključivo od jedne sirovine, pod uvjetom da nije dodan niti jedan drugi sastojak; |
(d) |
sir, maslac, fermentirano mlijeko i vrhnje kojima nisu dodani drugi sastojci osim mliječnih sastojaka, prehrambenih enzima i mikrobnih kultura neophodnih za njihovu proizvodnju ili, u slučaju sira, izuzev svježeg sira i topljenog sira, sol potrebna za njegovu proizvodnju; |
(e) |
hranu koja se sastoji od samo jednoga sastojka, kod koje:
|
2. Kako bi uzela u obzir značaj popisa sastojaka za posebne vrste ili kategorije hrane za potrošača, Komisija u iznimnim slučajevima može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. nadopuniti stavak 1. ovog članka, pod uvjetom da izostavljanje informacija ne uzrokuje nedovoljnu informiranost krajnjeg potrošača ili objekata javne prehrane.
Članak 20.
Izostavljanje sastavnih dijelova hrane na popisu sastojaka
Ne dovodeći u pitanje članak 21., sljedeći sastavni dijelovi hrane ne moraju se navoditi na popisu sastojaka:
(a) |
sastavni dijelovi sastojka koji privremeno izdvojeni tijekom procesa proizvodnje, a nakon toga su ponovno vraćeni, ali ne u količini koja je veća od njihovog izvornog udjela; |
(b) |
prehrambeni aditivi i prehrambeni enzimi:
|
(c) |
nosači i tvari koje nisu prehrambenim aditivi, ali se koriste na isti način i u iste svrhe kao nosači te koji se koriste samo u točno određenim potrebnim količinama; |
(d) |
tvari koje nisu prehrambeni aditivi, ali se koriste na isti način i u iste svrhe kao pomoćne tvari u postupku proizvodnje te su prisutne u gotovom proizvodu, čak i u izmijenjenom obliku; |
(e) |
voda:
|
Članak 21.
Označivanje određenih tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili netolerancije
1. Ne dovodeći u pitanje pravila donesena u skladu s člankom 44. stavkom 2., podaci iz članka 9. stavka 1. točke (c) moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve:
(a) |
moraju biti navedeni u popisu sastojaka u skladu s pravilima utvrđenima u članku 18. stavku 1. s jasnom uputom na naziv tvari ili proizvoda kako su navedeni u Prilogu II.; i |
(b) |
naziv tvari ili proizvoda, kako su navedeni u Prilogu II., treba biti naglašen uporabom vrste pisma koje se jasno razlikuje od vrste pisma kojim je pisan ostatka popisa sastojaka, na primjer različitim slovima, stilovima ili bojama u pozadini. |
Ako nema popisa sastojaka, navod podataka iz članka 9. stavka 1. točke (c) mora uključivati riječ „sadrži” iza koje se navodi naziv tvari ili proizvoda iz Priloga II.
Ako nekoliko sastojaka ili pomoćnih tvari u procesu proizvodnje hrane potječu od jedne tvari ili proizvoda iz Priloga II., to je potrebno jasno navesti za svaki sastojak ili pomoćnu tvar u postupku proizvodnje.
Podatke iz članka 9. stavka 1. točke (c) nije potrebno navesti ako se naziv hrane jasno upućuje na tu tvar ili proizvod.
2. Kako bi se osigurala bolja informiranost potrošača i uzeli u obzir tehnički napredak i znanstvene spoznaje, Komisija mora sustavno ponovno ocijeniti i, prema potrebi, ažurirati popis iz Priloga II. delegiranim aktima u skladu s člankom 51.
Ako se u slučaju pojave rizika za zdravlje potrošača pokaže potreba za hitnim djelovanjem, postupak iz članka 52. primjenjuje se na delegirane akte donesene u skladu s ovim člankom.
Članak 22.
Navođenje količine sastojaka
1. Navođenje količine sastojka ili kategorije sastojaka koji se upotrebljavaju u proizvodnji ili pripremi hrane je obvezno ako su sastojak ili kategorija sastojaka:
(a) |
navedeni u nazivu hrane ili ih potrošač uobičajeno povezuje s tim nazivom; |
(b) |
istaknuti na etiketi riječima, slikama ili grafičkim prikazima; ili |
(c) |
osnova za karakterizaciju hrane i njeno razlikovanje od proizvoda s kojima bi se mogla zamijeniti zbog naziva ili izgleda. |
2. Tehnička pravila za primjenu stavka 1., uključujući posebne slučajeve u kojima nije potrebno navesti količinu određenih sastojaka, navedena su u Prilogu VIII.
Članak 23.
Neto količina
1. Neto količina hrane mora biti iskazana u litrama, centilitrima, mililitrima, kilogramima ili gramima, ovisno o slučaju:
(a) |
u jedinicama za mjerenje obujma za tekuće proizvode; |
(b) |
u jedinicama za mjerenje mase za druge proizvode. |
2. Kako bi potrošač mogao bolje razumjeti informacije o hrani na etiketi, Komisija može putem delegiranih akata u skladu s člankom 51. utvrditi za određenu posebnu hranu način iskazivanja neto količine različit od načina predviđenog stavkom 1. ovog članka.
3. Tehnička pravila za primjenu stavka 1., uključujući posebne slučajeve u kojima nije potrebno navesti neto količinu, navedena su u Prilogu IX.
Članak 24.
Datum minimalne trajnosti, „upotrijebiti do” datum i datum zamrzavanja
1. Hrana koja je s mikrobiološkog stajališta brzo kvarljiva i stoga je vjerojatno da će nakon kraćega razdoblja predstavljati izravnu opasnost za zdravlje ljudi, datum minimalne trajnosti treba zamijeniti „upotrijebiti do” datumom. Nakon „upotrijebiti do” datuma hrana se smatra nesigurnom u skladu s člankom 14. stavcima 2. do 5. Uredbe (EZ) br. 178/2002.
2. Odgovarajući se datum navodi u skladu s Prilogom X.
3. Kako bi se osigurala ujednačena primjena načina navođenja datuma minimalne trajnosti iz stavka 1. točke (c) Priloga X., Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju pravila u tom pogledu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
Članak 25.
Uvjeti čuvanja ili uvjeti upotrebe
1. U slučajevima u kojima hrana zahtjeva posebne uvjete čuvanja i/ili upotrebe pod posebnim uvjetima, te je uvjete potrebno navesti.
2. Kako bi se osiguralo odgovarajuće čuvanje ili upotreba hrane nakon otvaranja ambalaže, prema potrebi treba navesti uvjete čuvanja i/ili rok za konzumaciju hrane.
Članak 26.
Zemlja podrijetla ili mjesto podrijetla
1. Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje zahtjeve o označivanju iz posebnih odredaba Unije, a posebno Uredbe Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao garantirano tradicionalnim specijalitetima (33) i Uredbe Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (34).
2. Navođenje zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla je obvezno:
(a) |
ako bi izostavljanje toga podatka moglo dovesti potrošača u zabludu u pogledu stvarne zemlje ili mjesta podrijetla hrane, a posebno ako bi informacije koje prate hranu ili čitava etiketa ukazivale na to da hrana potječe iz druge zemlje ili mjesta podrijetla; |
(b) |
za meso oznaka kombinirane nomenklature (KN oznaka) koje su navedene u Prilogu XI. Primjena ove točke ovisi o donošenju provedbenih akata iz stavka 8. |
3. Ako su zemlja ili mjesto podrijetla navedeni, ali ne odgovaraju zemlji ili mjestu podrijetla glavnoga sastojka hrane:
(a) |
treba navesti i zemlju ili mjesto podrijetla glavnog sastojka; ili |
(b) |
treba navesti da se zemlja ili mjesto podrijetla glavnoga sastojka razlikuju od zemlje ili mjesta podrijetla hrane. |
Primjena ovog stavka ovisi o donošenju provedbenih akata iz stavka 8.
4. U roku od 5 godina od datuma primjene stavka 2. točke (b) Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o ocjeni obveznoga navođenja zemlje ili mjesta podrijetla za proizvode iz te točke.
5. Do 13. prosinca 2014. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješća o obveznom navođenju zemlje ili mjesta podrijetla za sljedeću hranu:
(a) |
vrste mesa, osim goveđeg mesa i osim vrsta navedenih u točki (b) stavka 2.; |
(b) |
mlijeko; |
(c) |
mlijeko koje se koristi kao sastojak u mliječnim proizvodima; |
(d) |
neprerađenu hranu; |
(e) |
proizvode s jednim sastojkom; |
(f) |
sastojke koji čine više od 50 % hrane. |
6. Do 13. prosinca 2013. Komisija Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o obveznom navođenju zemlje ili mjesta podrijetla za meso koje se koristi kao sastojak.
7. U izvješćima iz stavaka 5. i 6. treba voditi računa o potrebi informiranja potrošača, izvedivosti obveznog navođenja države ili mjesta podrijetla te analizi troškova i koristi uvođenja takvih mjera, uključujući pravni utjecaj na unutarnje tržište i utjecaj na međunarodnu trgovinu.
Komisija tim izvješćima može priložiti prijedloge za izmjenu odgovarajućih odredaba Unije.
8. Do 13. prosinca 2013., a nakon ocjene utjecaja, Komisija donosi provedbene akte za primjenu stavka 2. točke (b) ovog članka i primjenu stavka 3. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
9. U pogledu hrane iz stavka 2. točke (b), stavka 5. točke (a) i stavka 6., u izvješćima i ocjenama utjecaja iz ovog članka treba, između ostalog, razmotriti moguće načine navođenja zemlje ili mjesta podrijetla te hrane, a posebno uzimajući u obzir svaku od sljedećih životnih ciklusa životinje:
(a) |
mjesta rođenja; |
(b) |
mjesta uzgoja; |
(c) |
mjesta klanja. |
Članak 27.
Upute za upotrebu
1. Upute za upotrebu hrane moraju biti navedene na način kojim se omogućava primjerena upotreba hrane.
2. Komisija može donijeti provedbene akte u kojima se utvrđuju podrobna pravila za provedbu stavka 1. za određenu hranu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
Članak 28.
Alkoholna jakost
1. Pravila o navođenju volumne alkoholne jakosti za proizvode KN oznake 2204 utvrđena su u posebnim odredbama Unije koje se primjenjuju na te proizvode.
2. Stvarna alkoholna jakost po volumenu za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola, osim onih iz stavka 1., navodi se u skladu s Prilogom XII.
ODJELJAK 3.
Nutritivna deklaracija
Članak 29.
Povezanost s drugim propisima
1. Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na hranu obuhvaćenu područjem primjene sljedećih propisa:
(a) |
Direktivu 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (35); |
(b) |
Direktive 2009/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o iskorištavanju i stavljanju na tržište prirodnih mineralnih voda (36). |
2. Ovaj se odjeljak primjenjuje ne dovodeći u pitanje Direktivu 2009/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o hrani za posebne prehrambene potrebe (37) i posebnih direktiva navedenih u članku 4. stavku 1. te Direktive.
Članak 30.
Sadržaj
1. Obvezna nutritivna deklaracija sadrži sljedeće podatke:
(a) |
energetsku vrijednosti; i |
(b) |
količine masti, zasićenih masti, ugljikohidrata, šećera, bjelančevina i soli. |
Prema potrebi se u neposrednoj blizini nutritivne deklaracije može nalaziti izjava u kojoj se navodi da je sadržaj soli isključivo posljedica prirodno prisutnoga natrija.
2. Sadržaj obvezne nutritivne deklaracije iz stavka 1. može biti nadopunjen navođenjem količine jedne ili više sljedećih hranjivih tvari:
(a) |
jednostruko nezasićenih masnih kiselina; |
(b) |
višestruko nezasićenih masnih kiselina; |
(c) |
poliola; |
(d) |
škroba; |
(e) |
vlakana; |
(f) |
bilo kojeg vitamina ili minerala iz dijela A točke 1. Priloga XIII. koji su prisutni u značajnim količinama, kako je utvrđeno u dijelu A točki 2. Priloga XIII. |
3. Ako označivanje pretpakirane hrane uključuje obveznu nutritivnu deklaraciju iz stavka 1., u njoj se mogu ponoviti sljedeći podaci:
(a) |
energetska vrijednost; i |
(b) |
energetska vrijednost, zajedno s količinama masti, zasićenih masnih kiselina, šećera i soli. |
4. Ako označivanje proizvoda iz članka 16. stavka 4. sadrži nutritivnu deklaraciju, tada iznimno od članka 36. stavka 1. može biti navedena samo energetska vrijednost.
5. Ne dovodeći u pitanje članak 44. i odstupajući od članka 36. stavka 1., ako označivanje proizvoda iz članka 44. stavka 1. sadrži nutritivnu deklaraciju, tada mogu biti navedeni samo:
(a) |
energetska vrijednost; i |
(b) |
energetska vrijednost, zajedno s količinama masti, zasićenih masnih kiselina, šećera i soli. |
6. Kako bi se uzeo u obzir značaj podataka iz stavaka 2. do 5. ovog članka za informiranje potrošača, Komisija može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. izmijeniti popise iz stavaka 2. do 5. ovog članka dodavanjem ili brisanjem podataka.
7. Uzimajući u obzir znanstvene dokaze i iskustvo država članica, Komisija do 13. prosinca 2014. podnosi izvješće o prisutnosti trans masnih kiselina u hrani i, općenito, prehrani stanovništva Unije. Cilj je toga izvješća ocijeniti utjecaj odgovarajućih sredstava koji bi potrošačima mogli omogućiti odabir zdravije hrane i, općenito, odabir zdravije prehrane ili kojima bi se mogao promicati odabir zdravije hrane među potrošačima, što, između ostalog, uključuje pružanje informacija potrošačima o trans masnim kiselinama ili ograničenjima njihove uporabe. Komisija će, prema potrebi, tome izvješću priložiti zakonodavni prijedlog.
Članak 31.
Izračun
1. Energetska vrijednost se računa uporabom faktora pretvorbe iz Priloga XIV.
2. Komisija može delegiranim aktima u skladu s člankom 51. donijeti faktore pretvorbe za vitamine i minerale iz dijela A točke 1. Priloga XIII. za točniji izračun sadržaja tih vitamina i minerala u hrani. Ti se faktori pretvorbe dodaju u Prilog XIV.
3. Energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. odgovaraju onima u hrani u prodaji.
Prema potrebi se informacije mogu odnositi na hranu nakon pripreme, pod uvjetom da su upute za pripremu dovoljno detaljne i da se informacije odnose na hranu pripremljenu za konzumaciju.
4. Navedene vrijednosti su, u odnosu na svaki pojedini slučaj, prosječne vrijednosti koje se temelje na:
(a) |
proizvođačevoj analizi hrane; |
(b) |
izračunu iz poznatih ili stvarnih prosječnih vrijednosti upotrijebljenih sastojaka; ili |
(c) |
izračunu iz opće utvrđenih i prihvaćenih podataka. |
Komisija može donijeti provedbene akte o utvrđivanju detaljnih pravila za ujednačenu provedbu ovog stavka u vezi s točnosti navedenih vrijednosti, kao što su razlike između navedenih vrijednosti i vrijednosti utvrđenih službenim provjerama. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
Članak 32.
Izražavanje na 100 g ili 100 ml
1. Energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. izražavaju se upotrebom mjernih jedinica iz Priloga XV.
2. Energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. izražavaju se na 100 g ili 100 ml.
3. Ako postoji, navod o vitaminima i mineralima mora biti naveden kako je navedeno u stavku 2. te, pored toga, mora biti naveden kao postotak preporučenoga unosa iz točke 1. Dijela A Priloga XIII. na 100 g ili 100 ml.
4. Pored oblika izražavanja iz stavka 2. ovog članka, energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1., 3., 4. i 5. mogu se prema potrebi izraziti kao postotak preporučenih unosa iz Dijela B Priloga XIII. na 100 g ili 100 ml.
5. Ako se informacije pružaju u skladu sa stavkom 4., u njihovoj neposrednoj blizini mora se navesti sljedeća dodatnu izjavu: „Preporučeni unos za prosječnu odraslu osobu (8 400 kJ/2 000 kcal)”.
Članak 33.
Izražavanje po obroku ili po jedinici konzumacije
1. U sljedećim se slučajevima energetska vrijednost i količine hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. mogu se izraziti po obroku i/ili jedinici konzumacije koju potrošač može lako prepoznati, pod uvjetom da su obroci ili jedinica konzumacije kvantificirani na etiketi i da je na ambalaži naveden broj obroka i ili jedinica konzumacije:
(a) |
pored oblika izražavanja na 100 g ili 100 ml iz članka 32. stavka 2.; |
(b) |
pored oblika izražavanja na 100 g ili 100 ml iz članka 32. stavka 3. u pogledu količina vitamina i minerala; |
(c) |
pored ili umjesto oblika izražavanja a na 100 g ili 100 ml iz članka 32. stavka 4. |
2. Iznimno od članka 32. stavka 2., u slučajevima iz članka 30. stavka 3. točke (b) količina hranjivih tvari i/ili postotak preporučenoga unosa iz dijela B. Priloga XIII. mogu se izraziti samo po obroku ili jedinici konzumacije.
Kada su količine hranjivih tvari izražene samo po obroku ili jedinici konzumacije u skladu s prvim podstavkom, energetska vrijednost se izražava na 100 g ili 100 ml i po obroku ili jedinici konzumacije.
3. Iznimno od članka 32. stavka 2., u slučajevima iz članka 30. stavka 5. energetska se vrijednost i količina hranjivih tvari i/ili postotak preporučenoga unosa iz dijela B. Priloga XIII. mogu navesti samo po obroku ili jedinici konzumacije.
4. Obrok ili jedinica konzumacije navode se u neposrednoj blizini nutritivne deklaracije.
5. Kako bi se osigurala ujednačena primjena izgleda nutritivne deklaracije po obroku ili jedinici konzumacije te kako bi se potrošaču pružila jednaka osnova za usporedbu, uzimajući u obzir stvarne potrošačke navike i preporuke u vezi s prehranom, Komisija provedbenim aktima donosi pravila o navođenju hranjivih vrijednosti po obroku ili jedinici konzumacije za posebne kategorije hrane. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
Članak 34.
Prezentiranje
1. Podaci iz članka 30. stavaka 1. i 2. nalaze se u istome vidnom polju. Ti se podaci prikazuju zajedno u jasnom obliku i, gdje je prikladno, redoslijedom prezentiranja iz Priloga XV.
2. Podaci iz članka 30. stavaka 1. i 2. prezentiraju se u tabličnom obliku s brojevima ako je prostorno to moguće. Ako prostorno to nije moguće, prezentiraju se u linijskom obliku.
3. Podaci iz članka 30. stavka 3. prezentiraju se:
(a) |
u glavnom vidnom polju; i |
(b) |
upotrebom veličine slova iz članka 13. stavka 2. |
Podaci iz članka 30. stavka 3. mogu se prezentirati u obliku različitom od oblika iz stavka 2. ovog članka.
4. Podaci iz članka 30. stavaka 4. i 5. mogu se prezentirati u obliku različitom od oblika iz stavka 2. ovog članka.
5. Ako su energetska vrijednost ili količina hranjivih tvari u proizvodu zanemarivi, informacije o tim elementima mogu se zamijeniti izjavom, kao na primjer: „Sadrži zanemarive količine …”, koja se navodi u neposrednoj blizini nutritivne deklaracije, ako ona postoji.
Kako bi se osigurala ujednačena provedba ovog stavka, Komisija može donijeti provedbene akte u vezi s energetskom vrijednosti i količinama hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. koji se mogu smatrati zanemarivima. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
6. Kako bi se osigurao ujednačeni način prezentiranja navoda nutritivne deklaracije u skladu s u oblicima iz stavaka 1. do 4. ovog članka, Komisija u vezi s time može donijeti provedbene akte. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
Članak 35.
Dodatni oblici izražavanja i prezentiranja
1. Pored oblika izražavanja iz članka 32. stavaka 2. i 4. i članka 33. te oblika prezentiranja iz članka 34. stavka 2., energetska vrijednost i količina hranjivih tvari iz članka 30. stavaka 1. do 5. mogu se izraziti i drugim oblicima i/ili prezentirati upotrebom grafičkih oblika ili simbola pored riječi ili brojeva ako su ispunjeni sljedeći zahtjevi:
(a) |
temelje se na pouzdanom i znanstveno utemeljenom istraživanju potrošača i ne dovode potrošača u zabludu, kako je navedeno u članku 7.; |
(b) |
njihov je razvoj rezultat savjetovanja s nizom skupina i zainteresiranih strana; |
(c) |
njihov je cilj olakšati potrošaču razumijevanje doprinosa ili važnosti hrane koja je dio prehrane u smislu sadržaja energije i hranjivih tvari; |
(d) |
potkrijepljeni su znanstveno valjanim dokazima o razumijevanju takvih oblika izražavanja ili prezentiranja od strane prosječnog potrošača; |
(e) |
u slučaju drugih oblika izražavanja, isti se temelje na usklađenim preporučenim unosima iz Priloga XIII. ili, ako oni ne postoje, na općeprihvaćenim znanstvenim mišljenjima o unosima energije i hranjivih tvari; |
(f) |
objektivni su i nisu diskriminirajući; i |
(g) |
njihova primjena ne sprječava slobodu kretanja roba. |
2. Države članice mogu subjektima u poslovanju hranom preporučiti uporabu jednoga ili više oblika izražavanja ili prezentiranja hranjivih vrijednosti za koje smatraju da najbolje ispunjavaju zahtjeve iz stavka 1. točaka (a) do (g). Države članice moraju dostaviti Komisiji podrobnosti o tim dodatnim oblicima izražavanja ili prezentiranja.
3. Države članice moraju osigurati odgovarajuće praćenje nad dodatnim oblicima izražavanja ili prezentiranja nutritivnih deklaracija koje su prisutne na njihovom tržištu.
Radi lakšega nadzora nad upotrebom takvih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja, države članice od subjekata u poslovanju hranom koji na njihovo tržište stavljaju hranu s takvim informacijama mogu zahtijevati da obavijeste nadležno tijelo o upotrebi dodatnog oblika izražavanja ili prezentiranja i da im dostave odgovarajuće potvrde ispunjenja zahtjeva iz stavka 1. točaka (a) do (g). U tim se slučajevima mogu zahtijevati i informacije o prekidu upotrebe takvih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja.
4. Komisija mora olakšati i organizirati razmjenu informacija među državama članicama, Komisijom i zainteresiranim stranama po pitanjima u vezi s upotrebom svih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja nutritivnih deklaracija.
5. Na temelju stečenog iskustva, Komisija do 13. prosinca 2017. Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o upotrebi dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja, o njihovome utjecaju na unutarnje tržište i preporučljivosti daljnjeg usklađivanja tih oblika izražavanja ili prezentiranja. U tu svrhu države članice dostavljaju Komisiji odgovarajuće informacije o upotrebi takvih dodatnih oblika izražavanja ili prezentiranja na tržištu na njihovom državnom području. Komisija tom izvješću može priložiti prijedloge za izmjenu odgovarajućih odredbi Unije.
6. Kako bi osigurala ujednačenu primjenu ovog članka, Komisija donosi provedbene akte u kojima se utvrđuju podrobna pravila za provedbu stavaka 1., 3. i 4. ovog članka. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
POGLAVLJE V.
DOBROVOLJNE INFORMACIJE O HRANI
Članak 36.
Primjenjivi zahtjevi
1. Kada se informacije o hrani iz članaka 9. i 10. pružaju na dobrovoljnoj osnovi, takve informacije ispunjavaju zahtjeve iz poglavlja IV. odjeljaka 2. i 3.
2. Informacije o hrani koje se pružaju dobrovoljno ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
(a) |
ne dovode potrošača u zabludu, kako je navedeno u članku 7.; |
(b) |
nisu dvosmislene ili zbunjujuće za potrošača; i |
(c) |
temelje se, prema potrebi, na odgovarajućim znanstvenim podacima. |
3. Komisija donosi provedbene akte za primjenu zahtjeva iz stavka 2. ovog članka na sljedeće informacije o hrani koje se navode dobrovoljno:
(a) |
informacije o mogućoj i nenamjernoj prisutnosti u hrani tvari ili proizvoda koji uzrokuju alergije ili netolerancije; |
(b) |
informacije o primjerenosti hrane za vegetarijance ili vegane; i |
(c) |
naznaku preporučenih unosa za određene skupine stanovništva, uz preporučene unose iz Priloga XIII. |
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2.
4. Kako bi se osiguralo primjereno informiranje potrošača ako subjekti u poslovanju hranom dobrovoljno pružaju informacije o hrani na različitim osnovama, što može dovesti potrošača u zabludu ili ga zbuniti, Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. utvrđuje dodatne slučajeve dobrovoljnog navođenja informacija o hrani, uz one koji su opisani u stavku 3. ovog članka.
Članak 37.
Prezentiranje
Informacije o hrani koje se navode dobrovoljno ne smiju zauzimati prostor namijenjen obveznim informacijama o hrani.
POGLAVLJE VI.
NACIONALNE MJERE
Članak 38.
Nacionalne mjere
1. Države članice ne bi trebale imati mogućnost donošenja ili zadržavanja na snazi nacionalnih odredaba u vezi s pitanjima koja su posebno usklađena ovom Uredbom, osim ako je to dopušteno zakonodavstvom Unije. Te nacionalne mjere ne smiju biti prepreka slobodnom protoku robe, uključujući diskriminaciju hrane iz drugih država članica.
2. Ne dovodeći u pitanje članak 39., države članice mogu donijeti nacionalne mjere u vezi s pitanjima koja nisu posebno usklađena ovom Uredbom, pod uvjetom da se njima ne zabranjuje, sprečava ili ograničava slobodan protok robe u skladu s ovom Uredbom.
Članak 39.
Nacionalne mjere o dodatnim obveznim podacima
1. Uz obvezne podatke iz članka 9. stavka 1. i članka 10., države članice mogu, u skladu s postupkom iz članka 45., donijeti mjere kojima se propisuju dodatni obvezni podaci za određene vrste hrane ili kategorije hrane iz jednoga od sljedećih razloga:
(a) |
zaštite javnoga zdravlja; |
(b) |
zaštite potrošača; |
(c) |
sprečavanja prijevara; |
(d) |
zaštite prava industrijskog i trgovačkoga vlasništva, oznaka podrijetla, zaštićenih oznaka izvornosti i sprečavanja nepoštenog tržišnog natjecanja. |
2. Na temelju stavka 1. države članice mogu donijeti mjere o obveznom navođenju zemlje podrijetla ili mjesta podrijetla hrane samo ako postoji dokazana povezanost određene kakvoće hrane i njezinog podrijetla. Kada države članice budu obavješćivale Komisiju o takvim mjerama, moraju joj dostaviti dokaze da većina potrošača pridaje značajnu vrijednost navođenju odnosnog podatka.
Članak 40.
Mlijeko i mliječni proizvodi
Države članice mogu donijeti mjere kojima se odstupa od članka 9. stavka 1. i članka 10. stavka 1. u slučaju mlijeka i mliječnih proizvoda koji se prodaju u staklenim bocama namijenjenima za ponovnu uporabu.
Tekst tih mjera moraju bez odgode dostaviti Komisiji.
Članak 41.
Alkoholna pića
Do donošenja odredaba Unije iz članka 16. stavka 4. države članice mogu zadržati nacionalne mjere u vezi s navođenjem sastojaka za pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola.
Članak 42.
Navođenje neto količine
Ako ne postoje odredbe Unije iz članka 23. stavka 2. o navođenju neto količine za određenu hranu na način koji je različit od onoga utvrđenog člankom 23. stavkom 1., države članice mogu zadržati na snazi nacionalne mjere donesene prije 12. prosinca 2011.
Do 13. prosinca 2014. države članice obavješćuju Komisiju o tim mjerama. Komisija obavješćuje druge države članice o tim mjerama.
Članak 43.
Dobrovoljno navođenje preporučenih unosa za posebne skupine stanovništva
Do donošenja odredaba Unije iz članka 36. stavka 3. točke (c), države članice mogu donijeti nacionalne mjere o dobrovoljnom navođenju preporučenih unosa za posebne skupine stanovništva.
Države članice bez odgode dostavljaju Komisiji tekst tih mjera.
Članak 44.
Nacionalne mjere za nepretpakiranu hranu
1. Za hranu ponuđenu na prodaju krajnjem potrošaču ili objektima javne prehrane u nepretpakiranom obliku, ili hranu koja se pakira na prodajnom mjestu na zahtjev potrošača, ili je pretpakirana za izravnu prodaju:
(a) |
obvezno je navođenje podataka iz članka 9. stavka 1. točke (c); |
(b) |
navođenje drugih podataka iz članaka 9. i 10. nije obvezno, osim ako države članice donesu nacionalne mjere kojima se propisuje navođenje nekih ili svih tih podataka, ili elemenata tih podataka. |
2. Države članice mogu donijeti nacionalne mjere o načinu kojim se stavljaju na raspolaganje podaci ili elementi tih podataka iz stavka 1. i, prema potrebi, o obliku njihova navođenja ili prezentiranja.
3. Države članice bez odgode dostavljaju Komisiji tekst mjera iz stavka 1. točke (b) i stavka 2.
Članak 45.
Postupak obavješćivanja
1. Pri upućivanju na ovaj članak, država članica koja smatra da treba donijeti novo zakonodavstvo o informacijama o hrani mora unaprijed obavijestiti Komisiju i druge države članice o predviđenim mjerama i navesti razloge njihova donošenja.
2. Komisija se savjetuje sa Stalnim odborom za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, koji je osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002, ako smatra da je to savjetovanje korisno ili ako to zatraži država članica. U tom slučaju Komisija osigurava da taj postupak bude transparentan za sve zainteresirane strane.
3. Država članica koja smatra da treba donijeti novo zakonodavstvo o informacijama o hrani može donijeti predviđene mjere tek 3 mjeseca nakon obavijesti iz stavka 1., pod uvjetom da nije primila negativno mišljenje Komisije.
4. Ako je mišljenje Komisije negativno, a prije isteka razdoblja iz stavka 3. ovog članka, Komisija pokreće postupak ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2. kako bi utvrdila mogu li se predviđene mjere provesti, prema potrebi, s odgovarajućim izmjenama.
5. Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka osiguravanja informacija u području tehničkih normi i propisa te pravila o uslugama informacijskoga društva (38) ne primjenjuje se na mjere o kojima su države članice dužne obavijestiti Komisiju u skladu s ovim člankom.
POGLAVLJE VII.
PROVEDBA, IZMJENE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 46.
Izmjene Priloga
Kako bi se u obzir uzeli tehnički napredak, razvoj znanstvenih spoznaja, zdravlje potrošača ili potreba potrošača za informacijama te, sukladno odredbama članka 10. stavka 2. i članka 21. stavka 2. u vezi s izmjenama priloga II. i III., Komisija delegiranim aktima u skladu s člankom 51. može izmijeniti priloge ovoj Uredbi.
Članak 47.
Prijelazno razdoblje i datum početka primjene provedbenih mjera ili delegiranih akata
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, pri izvršavanju ovlasti koje su joj dodijeljene na temelju ove Uredbe za donošenje mjera provedbenim aktima u skladu s postupkom ocjenjivanja iz članka 48. stavka 2. ili delegiranim aktima u skladu s člankom 51., Komisija:
(a) |
utvrđuje odgovarajuće prijelazno razdoblje za primjenu novih mjera tijekom kojega je moguće stavljati na tržište hranu s etiketama koje nisu u skladu s novim mjerama i nakon kojega se zalihe takve hrane koje su stavljene na tržište prije isteka prijelaznoga razdoblja mogu i dalje prodavati do njihova iscrpljenja; i |
(b) |
osigurava da se te mjere primjenjuju od 1. travnja svake kalendarske godine. |
2. Stavak 1. ne primjenjuju se u hitnim slučajevima ako je svrha mjera iz toga stavka zaštita zdravlja ljudi.
Članak 48.
Odbor
1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan člankom 58. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 178/2002. Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Ako Odbor ne donese mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se treći podstavak članka 5. stavka 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 49.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 1924/2006
Prvi i drugi podstavak članka 7. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 zamjenjuju se sljedećim:
„Označivanje hranjivih vrijednosti obvezno je za proizvode za koje postoji prehrambena i/ili zdravstvena tvrdnja, uz iznimku općeg oglašavanja. Informacije koje treba navesti uključuju informacije iz članka 30. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani. (39) Ako za hranjivu tvari iz članka 30. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1169/2011 postoji prehrambena i/ili zdravstvena tvrdnja, treba navesti količinu te hranjive tvari u skladu s člancima 31. do 34. te Uredbe.
Količine tvari na koje se odnosi prehrambena i/ili zdravstvena tvrdnja koje nisu navedene u navodu o hranjivim tvarima moraju biti navedene u istome vidnom polju kao navod o hranjivim tvarima i na način propisan člancima 31., 32. i 33. Uredbe (EU) br. 1169/2011. Mjerne jedinice koje se koriste za iskazivanje količine tvari moraju biti primjerene svakoj pojedinoj tvari.
Članak 50.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 1925/2006
Stavak 3. članka 7. Uredbe (EZ) br. 1925/2006 zamjenjuje se sljedećim:
„3. Obvezno je označivanje hranjive vrijednosti proizvoda kojima su dodani vitamini i minerali i na koje se primjenjuje ova Uredba. Informacije koje treba navesti uključuju informacije iz članka 30. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani (40) i ukupne količine vitamina i minerala dodanih hrani.
Članak 51.
Izvršavanje ovlasti
1. Ovlasti za donošenje delegiranih akata dodjeljuju se Komisiji pod uvjetima utvrđenima u ovome članku.
2. Ovlasti za donošenje delegiranih akata iz članka 9. stavka 3., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 13. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 2., članka 30. stavka 6., članka 31. stavka 2., članka 36. stavka 4. i članka 46. dodjeljuju se Komisiji na razdoblje od 5 godina, od 12. prosinca 2011. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije 9 mjeseci prije isteka 5-godišnjega razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja..
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 9. stavka 3., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 13. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 2., članka 30. stavka 6., članka 31. stavka 2., članka 36. stavka 4. i članka 46.. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću..
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 9. stavka 3., članka 10. stavka 2., članka 12. stavka 3., članka 13. stavka 4., članka 18. stavka 5., članka 19. stavka 2., članka 21. stavka 2., članka 23. stavka 2., članka 30. stavka 6., članka 31. stavka 2., članka 36. stavka 4. i članka 46. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od 2 mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 52.
Postupak za hitne slučajeve
1. Delegirani akti doneseni u skladu s ovim člankom stupaju na snagu bez odgode i primjenjuju se sve dok se ne uloži prigovor u skladu sa stavkom 2. U obavijesti o delegiranom aktu za Europski parlament i Vijeće navode se razlozi primjene postupka za hitne slučajeve.
2. Europski parlament ili Vijeće mogu prigovoriti delegiranom aktu u skladu s postupkom iz članka 51. stavka 5. U tom slučaju, Komisija bez odgode stavlja taj akt izvan snage nakon obavijesti o odluci o prigovoru Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 53.
Stavljanje izvan snage
1. Direktive 87/250/EEZ, 90/496/EEZ, 1999/10/EZ, 2000/13/EZ, 2002/67/EZ i 2008/5/EZ te Uredba (EZ) br. 608/2004 stavljaju se izvan snage od 13. prosinca 2014.
2. Upućivanja na akte stavljene izvan snage tumače će se kao upućivanja na ovu Uredbu.
Članak 54.
Prijelazne mjere
1. Hrana stavljena na tržište ili označena prije 13. prosinca 2014., a koja ne ispunjava zahtjeve ove Uredbe, može se prodavati do iscrpljenja zaliha.
Hrana stavljena na tržište ili označena prije 13. prosinca 2016., a koja ne ispunjava zahtjev iz članka 9. stavka 1. točke (l), može se prodavati do iscrpljenja zaliha.
Hrana stavljena na tržište ili označena prije 01. siječnja 2014., a koja ne ispunjava zahtjev iz Priloga VI. dijela B, može se prodavati do iscrpljenja zaliha.
2. Između 13. prosinca 2014. i 13. prosinca 2016. ako se nutritivna deklaracija ističe dobrovoljno, ona je u skladu s uvjetima iz članaka 30. do 35.
3. Neovisno o Direktivi 90/496/EEZ, članku 7. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i članku 7. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1925/2006, hrana označena u skladu s člancima 30. do 35. ove Uredbe može se stavljati na tržište prije 13. prosinca 2014.
Neovisno o Uredbi Komisije (EZ) br. 1162/2009 od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju prijelaznih mjera za provedbu uredaba (EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (41), hrana označena u skladu s dijelom B Priloga VI. ovoj Uredbi može se stavljati na tržište prije 01. siječnja 2014.
Članak 55.
Stupanje na snagu i datum početka primjene
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 13. prosinca 2014., uz iznimku članka 9. stavka 1. točke (l), koja se primjenjuje od 13. prosinca 2016., i dijela B. Priloga VI., koji se primjenjuje od 1. siječnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 25. listopada 2011.
Za Europski parlament
Predsjednik
J. BUZEK
Za Vijeće
Predsjednik
M. DOWGIELEWICZ
(1) SL C 77, 31.3.2009., str. 81.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 16. lipnja 2010. (SL C 236 E, 12.8.2011., str. 187.) i stajalište Vijeća pri prvom čitanju od 21. veljače 2011. (SL C 102 E, 2.4.2011., str. 1.). Stajalište Europskog parlamenta od 6. srpnja 2011. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 29. rujna 2011.
(3) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(4) SL L 149, 11.6.2005., str. 22.
(5) SL L 109, 6.5.2000., str. 29.
(6) SL L 276, 6.10.1990., str. 40.
(7) SL L 113, 30.4.1987., str. 57.
(8) SL L 69, 16.3.1999., str. 22.
(9) SL L 191, 19.7.2002., str. 20.
(10) SL L 97, 1.4.2004., str. 44.
(11) SL L 27, 31.1.2008., str. 12.
(12) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(13) Uredba (EZ) br. 1760/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. srpnja 2000. o uvođenju sustava označivanja i registracije životinja vrste goveda, označivanju goveđeg mesa i proizvoda od goveđeg mesa i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 820/97 (SL L 204, 11.8.2000., str. 1.).
(14) Direktiva Vijeća 2001/110/EZ od 20. prosinca 2001. o medu (SL L 10, 12.1.2002., str. 47.).
(15) Uredba Komisije (EZ) br. 1580/2007 od 21. prosinca 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za uredbe Vijeća (EZ) br. 2200/96, (EZ) br. 2201/96 i (EZ) br. 1182/2007 u sektoru voća i povrća (SL L 350, 31.12.2007., str. 1.).
(16) Uredba Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (SL L 17, 21.1.2000., str 22.).
(17) Uredba (EZ) br. 1760/2000.
(18) Uredba Komisije (EZ) br. 1019/2002 od 13. lipnja 2002. o tržišnim standardima za maslinovo ulje (SL L 155, 14.6.2002., str. 27.).
(19) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(20) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
(21) SL L 404, 30.12.2006., str. 9.
(22) SL C 187 E, 24.7.2008., str. 160.
(23) SL C 77, 31.3.2009., str. 81.
(24) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.
(25) SL L 404, 30.12.2006., str. 26.
(26) SL L 55, 28.2.2011., str. 13.
(27) SL L 139, 30.4.2004., str. 1.
(28) SL L 354, 31.12.2008., str. 7.
(29) SL L 354, 31.12.2008., str. 16.
(30) SL L 354, 31.12.2008., str. 34.
(31) SL L 139, 30.4.2004., str. 55.
(32) SL L 376, 27.12.2006., str. 21.
(33) SL L 93, 31.3.2006., str. 1.
(34) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(35) SL L 183, 12.7.2002., str. 51.
(36) SL L 164, 26.6.2009., str. 45.
(37) SL L 124, 20.5.2009., str 21.
(38) SL L 204, 21.7.1998., str. 37.
(39) SL L 304, 22.11.2011., str. 18.”
(40) SL L 304, 22.11.2011., str. 18.”
(41) SL L 314, 1.12.2009., str 10.
PRILOG I.
POSEBNE DEFINICIJE
iz članka 2. stavka 4.
1. |
„nutritivna deklaracija” ili „označivanje hranjivih vrijednosti” su informacije o:
|
2. |
„masti” su ukupni lipidi, uključujući fosfolipide; |
3. |
„zasićene masne kiseline” su masne kiseline bez dvostrukih veza; |
4. |
„trans masne kiseline” su masne kiseline s barem jednom nekonjugiranom (odnosno barem jednom prekinutom metilenskom skupinom) dvostrukom ugljikovom vezom u transkonfiguraciji; |
5. |
„jednostruko nezasićene masne kiseline” su masne kiseline s jednom cis dvostrukom vezom; |
6. |
„višestruko nezasićene masne kiseline” su masne kiseline s dvije ili više cis, cis-metilen prekinutih dvostrukih veza; |
7. |
„ugljikohidrati” su svi ugljikohidrati koje ljudi mogu metabolizirati, uključujući poliole; |
8. |
„šećeri” su sve monosaharidi i disaharidi prisutni u hrani, uz iznimku poliola; |
9. |
„polioli” su alkoholi koji sadrže više od dvije hidroksilne skupine; |
10. |
„bjelančevine” su sadržaj bjelančevina izračunan jednadžbom: bjelančevine = ukupni dušik po Kjeldahlu × 6,25; |
11. |
„sol” je ekvivalent sadržaja soli izračunan pomoću jednadžbe: sol = natrij × 2,5; |
12. |
„vlakna” su polimeri ugljikohidrata s tri ili više monomernih jedinica koji nisu probavljivi niti se apsorbiraju u tankom crijevu, a pripadaju jednoj od sljedećih kategorija:
|
13. |
„prosječna vrijednost” je vrijednost koja najbolje predstavlja količinu hranjive tvari koju sadrži određena hrana te odražava odstupanja stvarne vrijednosti uzrokovane sezonskim promjenama, načinima prehrane i drugim čimbenicima. |
PRILOG II.
TVARI ILI PROIZVODI KOJI UZROKUJU ALERGIJE ILI NETOLERANCIJE
1. |
Žitarice koje sadrže gluten, tj. pšenica, raž, ječam, zob, pir, kamut ili njihovi križanci, te proizvodi od tih žitarica, osim:
|
2. |
Rakovi i proizvodi od rakova; |
3. |
Jaja i proizvodi od jaja; |
4. |
Riba i riblji proizvodi, osim:
|
5. |
Kikiriki i proizvodi od kikirikija; |
6. |
Zrna soje i proizvodi od soje, osim:
|
7. |
Mlijeko i mliječni proizvodi (uključujući laktozu), osim:
|
8. |
Orašasto voće, tj. bademi (Amygdalus communis L.), lješnjaci (Corylus avellana), orasi (Juglans regia), indijski oraščići (Anacardium occidentale), pekan orasi (Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch), brazilski orasi (Bertholletia excelsa), pistacije (Pistacia vera), makadamije ili kvinslandski orasi (Macadamia ternifolia) te njihovi proizvodi, osim orašastog voća koje se upotrebljava za proizvodnju alkoholnih destilata, uključujući etilni alkohol poljoprivrednog podrijetla; |
9. |
Celer i njegovi proizvodi; |
10. |
Gorušica i proizvodi od gorušice; |
11. |
Sjeme sezama i proizvodi od sjemena sezama; |
12. |
Sumporni dioksid i sulfiti pri koncentracijama većim od 10 mg/kg ili 10 mg/L računati kao ukupni SO2, koji su u proizvodima pripremljenim za konzumaciju ili rekonstituiranim u skladu s uputama proizvođača; |
13. |
Lupina i proizvodi od lupine; |
14. |
Mekušci i proizvodi od mekušaca. |
(1) I njihovih proizvode ako se postupkom kojemu su podvrgnuti vjerojatno neće povećati razina koja uzrokuje alergiju za proizvod od kojega su dobiveni, a koju je procijenila Agencija.
PRILOG III.
HRANA KOJA MORA BITI OZNAČENA JEDNIM ILI VIŠE DODATNIH NAVODA
VRSTA ILI KATEGORIJA HRANE |
NAVODI |
||||||||||||||||||
1. Hrana pakirana u određenim plinovima |
|||||||||||||||||||
|
„pakirano u kontroliranoj atmosferi”. |
||||||||||||||||||
2. Hrana koja sadrži sladila |
|||||||||||||||||||
|
„sa sladilom/sladilima”, ovaj navod mora biti uz naziv hrane. |
||||||||||||||||||
|
„sa šećerom/šećerima i sladilom/sladilima”, ova se napomena dodaje nazivu hrane. |
||||||||||||||||||
|
„sadrži aspartam (izvor fenilanina)” mora biti navedeno na etiketi ako su aspartam/sol aspartam-acesulfama navedeni na popisu sastojaka samo E brojem. „sadrži izvor fenilanina” mora biti navedeno na etiketi ako je aspartam/sol aspartam-acesulfama naveden u popisu sastojaka samo sa svojim specifičnim nazivom. |
||||||||||||||||||
|
„prekomjerna konzumacija može imati laksativni učinak”. |
||||||||||||||||||
3. Hrana koja sadrži glicirizinsku kiselinu ili njezinu amonijevu sol |
|||||||||||||||||||
|
„sadrži slatki korijen” mora se dodati neposredno nakon popisa sastojaka, osim ako je izraz „slatki korijen” već uključen u popis sastojaka ili u naziv hrane. Ako popis sastojaka ne postoji, taj navod mora biti uz naziv hrane. |
||||||||||||||||||
|
„sadrži slatki korijen - osobe s povišenim krvnim tlakom trebale bi izbjegavati prekomjernu konzumaciju” mora se dodati neposredno nakon popisa sastojaka. Ako popis sastojaka ne postoji, taj navod mora biti uz naziv hrane. |
||||||||||||||||||
|
„sadrži slatki korijen - osobe s povišenim krvnim tlakom trebale bi izbjegavati prekomjernu konzumaciju” mora se dodati neposredno nakon popisa sastojaka. Ako popis sastojaka ne postoji, ta se napomena navodi nakon naziva hrane. |
||||||||||||||||||
4. Pića s visokim sadržajem kofeina ili hrana s dodatkom kofeina |
|||||||||||||||||||
|
„Visoki sadržaj kofeina. Ne preporučuje se djeci, trudnicama ili dojiljama” treba se nalaziti u istom vidnom polju kao naziv pića, nakon čega se, u skladu s člankom 13. stavkom 1. ove Uredbe, u zagradi navodi sadržaj kofeina izražen u mg na 100 ml. |
||||||||||||||||||
|
Napomena „Sadrži kofein. Ni preporučuje se djeci ili trudnicama” treba se nalaziti u istom vidnom polju kao naziv hrane, nakon čega se, u skladu s člankom 13. stavkom 1. ove Uredbe, u zagradi navodi sadržaj kofeina izražen u mg na 100 g/ml. U slučaju dodataka prehrani sadržaj kofeina iskazuje se po obroku koji je na etiketi preporučen za dnevnu konzumaciju. |
||||||||||||||||||
5. Hrana s dodanim fitosterolima, esterima fitosterola, fitostanolima i esterima fitostanola |
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
6. Smrznuto meso, pripravci od smrznutog mesa i smrznuti neprerađeni proizvodi ribarstva |
|||||||||||||||||||
|
datum smrzavanja ili datum prvoga smrzavanja ako je proizvod smrznut više puta u skladu s točkom 3. Priloga X. |
(1) Koncentracija se odnosi na proizvode pripremljene za konzumaciju ili rekonstituirane u skladu s uputama proizvođača.
PRILOG IV.
DEFINICIJA X VISINE
X VISINA
PRILOG V.
HRANA NA KOJU SE NE PRIMJENJUJE ZAHTJEV OBVEZNOG NAVOĐENJA HRANJIVIH VRIJEDNOSTI
1. |
Neprerađeni proizvodi koji sadrže jedan sastojak ili jednu kategoriju sastojaka; |
2. |
Prerađeni proizvodi koji su podvrgnuti samo jednom postupku prerade, i to zrenju, te koji sadrže jedan sastojak ili jednu kategoriju sastojaka; |
3. |
Voda namijenjena za konzumaciju, uključujući vodu čiji su jedini dodani sastojci ugljični dioksid i/ili arome; |
4. |
Začinsko bilje, začini ili njihove mješavine; |
5. |
Sol i zamjene za soli; |
6. |
Stolna sladila |
7. |
Proizvodi na koje se primjenjuje Direktiva 1999/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. veljače 1999. o ekstraktima kave i ekstraktima cikorije (1), cijela ili mljevena zrna kave i cijela ili mljevena zrna kave bez kofeina; |
8. |
Biljni i voćni infuzi, čaj, čaj bez kofeina, instant čaj ili čaj topljiv u vodi ili ekstrakt čaja, instant čaj ili čaj topljiv u vodi ili ekstrakt čaja bez kofeina koji ne sadrže druge dodane sastojke osim aroma koje ne mijenjaju hranjivu vrijednost čaja; |
9. |
Fermentirani ocat i nadomjesci octa, uključujući one čiji su jedini dodani sastojci arome; |
10. |
Arome; |
11. |
Prehrambeni aditivi; |
12. |
Pomoćne tvari u postupku proizvodnje; |
13. |
Prehrambeni enzimi; |
14. |
Želatina; |
15. |
Tvari za želiranje džema; |
16. |
Kvasac; |
17. |
Žvakaće gume; |
18. |
Hrana u ambalaži ili spremnicima čija je najveća površina manja od 25 cm2; |
19. |
Hrana, uključujući hranu iz domaće proizvodnje, koju proizvođač malih količina izravno isporučuje krajnjem potrošaču ili lokalnim maloprodajnim trgovinama koje izravno opskrbljuju krajnjeg potrošača. |
(1) SL L 66, 13.3.1999., str. 26.
PRILOG VI.
NAZIV HRANE I POSEBNI PODACI KOJI SE UZ NJEGA NAVODE
DIO A — OBVEZNI PODACI KOJI MORAJU PRATITI NAZIV HRANE
1. |
Naziv hrane mora sadržavati ili biti popraćen podacima o fizikalnom stanju hrane ili njezinoj posebnoj obradi (na primjer, u prahu, ponovno smrznuta, liofilizirana, brzo smrznuta, koncentrirana, dimljena) u svim slučajevima u kojima bi izostavljanje tih informacija potrošača moglo dovesti u zabludu. |
2. |
U slučaju hrane koja je smrznuta prije prodaje, a koja se prodaje u odmrznutom stanju, uz naziv hrane treba navesti „odmrznuto”. Ovaj se zahtjev ne odnosi na:
Ova se točka primjenjuje ne dovodeći u pitanje točku 1. |
3. |
Hrana obrađena ionizirajućim zračenjem mora biti označena jednim od sljedećih navoda: „zračeno” ili „obrađeno ionizirajućim zračenjem” te drugi navodi iz Direktive 1999/2/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. veljače 1999. o usklađivanju zakonodavstava država članica o hrani i sastojcima hrane podvrgnutim ionizirajućem zračenju (1). |
4. |
U slučaju hrane u kojoj je sastavni dio ili sastojak, za koje potrošač očekuje da se uobičajeno koriste ili da su prirodno prisutni, zamijenjeni drugim sastavnim dijelom ili sastojkom, na etiketi, pored popisa sastojaka, treba jasno navesti sastavni dio ili sastojak koji je upotrijebljen za djelomičnu ili potpunu zamjenu:
|
5. |
U slučaju mesnih proizvoda, mesnih pripravaka i proizvoda ribarstva koji sadrže dodane bjelančevine, uključujući hidrolizirane bjelančevine podrijetlom od druge životinje, uz naziv hrane treba navesti da su prisutne te bjelančevine i njihovo podrijetlo. |
6. |
U slučaju mesnih proizvoda i mesnih pripravaka u obliku komada, odreska, dijela ili obroka mesa, naziv hrane mora sadržavati navod o dodanoj vodi ako dodana u količini većoj od 5 % mase gotovoga proizvoda. Jednaka se pravila primjenjuju na proizvode ribarstva i pripremljene proizvode ribarstva u obliku komada, odreska, dijela, porcije, fileta ili čitavoga proizvoda ribarstva. |
7. |
Mesni proizvodi, mesni pripravci i proizvodi ribarstva koji izgledaju kao da su dobiveni od cijeloga komada mesa ili ribe, ali se zapravo sastoje od različitih komada spojenih drugim sastojcima, uključujući prehrambene aditive i prehrambene enzime ili druge tvari, moraju biti označeni sljedećim navodom:
|
DIO B — POSEBNI ZAHTJEVI OZNAČIVANJA „MLJEVENOG MESA”
1. |
Kriteriji sastava koja se provjeravaju na temelju dnevnoga prosjeka:
|
2. |
Pored zahtjeva iz poglavlja IV. odjeljka V. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004, na etiketi se trebaju nalaziti sljedeći izrazi:
|
3. |
Države članice mogu dopustiti da se na njihova nacionalna tržišta stavi mljeveno meso koje ne ispunjava mjerila iz točke 1. ovog dijela, i to s nacionalnim oznaka koje nije moguće zamijeniti oznakama iz članka 5. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 853/2004. |
DIO B — POSEBNI ZAHTJEVI U VEZI S OZNAČIVANJEM CRIJEVA ZA KOBASICE
Ako crijevo za kobasice nije jestivo, to je potrebno navesti.
(1) SL L 66, 13.3.1999., str. 16.
(2) Omjer kolagena/mesnih bjelančevina iskazan je kao postotak kolagena u mesnim bjelančevinama. Sadržaj kolagena znači sadržaj hidroksiprolina pomnožen s faktorom 8.
PRILOG VII.
NAVOĐENJE I OZNAČIVANJE SASTOJAKA
DIO A — POSEBNE ODREDBE O NAVOĐENJU SASTOJAKA PADAJUĆIM REDOSLIJEDOM S OBZIROM NA MASU
Kategorija sastojka |
Odredba o navođenju na temelju mase |
||
|
Navode se redoslijedom na temelju njihove mase u gotovom proizvodu. Količina vode dodane kao sastojak hrane računa se tako da se od ukupne količine gotovog proizvoda oduzme ukupna količina drugih upotrijebljenih sastojaka. Ta se količina ne uzima u obzir ako ne prelazi 5 % mase gotovog proizvoda. To odstupanje ne vrijedi za meso, mesne pripravke, neprerađene proizvode ribarstva i neprerađene školjkaše. |
||
|
Mogu se navesti redoslijedom na temelju mase koja je zabilježena prije koncentriranja ili dehidriranja. |
||
|
Mogu se navesti redoslijedom na temelju udjela u rekonstituiranom proizvodu, pod uvjetom da popis sastojaka prati navod, kao na primjer „sastojci rekonstituiranog proizvoda” ili „sastojci proizvoda pripremljenog za upotrebu”. |
||
|
Mogu se zajedno navesti na popisu sastojaka kao „voće”, „povrće” ili „gljive”, nakon čega slijedi navod „u promjenjivim udjelima” popraćen popisom prisutnoga voća, povrća ili gljiva. U tim slučajevima mješavina se dodaje popisu sastojaka u skladu s člankom 18. stavkom 1. na temelju ukupne mase prisutnoga voća, povrća ili gljiva. |
||
|
Mogu se navesti različitim redoslijedom pod uvjetom da popis sastojaka prati navod „u promjenjivim udjelima” |
||
|
Mogu se navesti različitim redoslijedom nakon drugih sastojaka. |
||
|
Mogu se navesti u sklopu popisa sastojaka s navodom „sadrži … i/ili …” ako je barem jedan od najviše dvaju sastojaka prisutan u gotovom proizvodu. Ova se odredba ne primjenjuje na prehrambene aditive ili sastojke iz dijela C ovog Priloga te na tvari ili proizvode iz Priloga II. koji uzrokuju alergije i netolerancije. |
||
|
Mogu se navesti zajedno u sklopu popisa sastojaka kao „biljna ulja”, nakon čega slijedi popis naziva određenog biljnog izvora te može slijediti napomena „u promjenjivim udjelima”. Ako se navode zajedno, biljna se ulja uključuju u popis sastojaka u skladu s člankom 18. stavkom 1. na temelju ukupne mase prisutnih biljnih ulja. Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju se navesti uz navod hidrogeniranog ulja. |
||
|
Mogu se navesti zajedno u sklopu popisa sastojaka kao „biljne masti”, nakon čega slijedi popis naziva određenog biljnog izvora te može slijediti napomena „u različitim udjelima”. Ako se navode zajedno, biljne se masti uključuju u popis sastojaka u skladu s člankom 18. stavkom 1. na temelju ukupne mase prisutnih biljnih masti. Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju pratiti navod hidrogenirane masti. |
DIO B — NAVOĐENJE ODREĐENIH SASTOJAKA NAZIVOM KATEGORIJE, UMJESTO NJIHOVIM SPECIFIČNIM NAZIVOM
Ne dovodeći u pitanje članak 21., sastojci koji pripadaju jednoj od dolje navedenih kategorije hrane i koji su sastavni dijelovi druge hrane mogu biti navedeni nazivom te kategorije, umjesto specifičnim nazivom.
Definicija kategorije hrane |
Naziv |
||||||||||||||||||||
|
„Ulje”, zajedno s pridjevom „životinjsko”, ili navođenjem specifičnog životinjskog podrijetla. Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju se navesti uz navod hidrogeniranog ulja. |
||||||||||||||||||||
|
„Masti”, zajedno s opisom „životinjsko”, ili navođenjem specifičnog životinjskog podrijetla. Izrazi „potpuno hidrogenirano” ili „djelomično hidrogenirano”, ovisno o slučaju, moraju se navesti uz navod hidrogenirane masti. |
||||||||||||||||||||
|
„Brašno”, nakon čega slijedi popis žitarica od kojih je dobiveno, padajućim redoslijedom s obzirom na masu. |
||||||||||||||||||||
|
„škrob” |
||||||||||||||||||||
|
„Riba” |
||||||||||||||||||||
|
„Sir” |
||||||||||||||||||||
|
„Začin(i)” ili „mješavina začina” |
||||||||||||||||||||
|
„Začinsko bilje(a)” ili „mješavina začinskog bilja” |
||||||||||||||||||||
|
„Gumena baza” |
||||||||||||||||||||
|
„Krušne mrvice” |
||||||||||||||||||||
|
„Šećer” |
||||||||||||||||||||
|
„Dekstroza” |
||||||||||||||||||||
|
„Glukozni sirup” |
||||||||||||||||||||
|
„Mliječne bjelančevine” ili „Mliječni proteini” |
||||||||||||||||||||
|
„Kakaov maslac” |
||||||||||||||||||||
|
„Vino” |
||||||||||||||||||||
|
„… meso” i naziv(i) (3) životinjskih vrsta od kojih potječe |
||||||||||||||||||||
|
„strojno otkošteno meso” i naziv(i) (3) životinjskih vrsta od kojih potječe |
DIO C — NAVOĐENJE ODREĐENIH SASTOJAKA NAZIVOM NJIHOVE KATEGORIJE, NAKON KOJEGA SLIJEDE NJIHOV SPECIFIČAN NAZIV ILI E BROJ
Ne dovodeći u pitanje članak 21., prehrambeni aditivi i prehrambeni enzimi, osim onih iz članka 20. točke (b) koji pripadaju jednoj od kategorija iz ovog dijela, moraju biti označeni nazivom te kategorije, nakon koje se navodi njihov specifičan naziv ili, prema potrebi, E broj. Ako sastojak pripada u više kategorija, navodi se kategorija koja odgovara glavnoj funkciji toga sastojka u predmetnoj hrani.
|
Kiselina |
|
Regulator kiselosti |
|
Tvar protiv zgrudnjavanja |
|
Tvar protiv pjenjenja |
|
Antioksidans |
|
Tvar o za zadržavanje vlage |
|
Bojilo |
|
Emulgator |
|
Emulgatorske soli (5) |
|
Učvršćivač |
|
Pojačivač okusa/arome |
|
Tvar za tretiranje brašna |
|
Tvar za pjenjenje |
|
Tvar za želiranje |
|
Tvar o za poliranje |
|
Tvar o za zadržavanje vlage |
|
Modificirani škrob (6) |
|
Konzervans |
|
Potisni plin |
|
Tvar za rahljenje |
|
Sekvestranti |
|
Stabilizator |
|
Sladilo (tvar za zaslađivanje) |
|
Zgušnjivač |
DIO D — NAVOĐENJE AROMA NA POPISU SASTOJAKA
1. |
Arome se navode jednim od sljedećih izraza:
|
2. |
Izraz „prirodno” za opisivanje aroma upotrebljava se u skladu s člankom 16. Uredbe (EZ) br. 1334/2008. |
3. |
Kinin i/ili kofein koji se koriste kao arome u proizvodnji ili pripremi hrane treba navesti na popisu sastojaka odmah nakon izraza „aroma(-e)”. |
DIO E — NAVOĐENJE SLOŽENIH SASTOJAKA
1. |
Složeni sastojak može biti naveden u popis sastojaka pod vlastitim nazivom ako je taj naziv utvrđen posebnim propisom ili uobičajen i to s prema njegovoj ukupnoj masi, nakon čega odmah slijedi popis njegovih sastojaka. |
2. |
Ne dovodeći u pitanje članak 21., popis sastojaka složenih sastojaka nije obvezan:
|
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.)
(2) Ošit i žvakaći mišići dio su skeletalnoga mišićja, dok su srce, jezik, mišići glave (osim žvakaćih mišića), mišići karpusa, tarzusa i repa isključeni.
(3) Za označivanje na engleskom jeziku ova se oznaka može zamijeniti općim nazivom sastojka odnosne životinjske vrste.
(4) Omjer kolagena/mesnih bjelančevina iskazan je kao postotak kolagena u mesnim bjelančevinama. Sadržaj kolagena znači sadržaj hidroksiprolina pomnožen s faktorom 8.
(5) Nije potrebno navesti naziv aditiva ili E broj.
(6) Samo za topljene sireve i proizvode na bazi topljenih sireva.
PRILOG VIII.
NAVOĐENJE KOLIČINE SASTOJAKA
1. |
Navođenje količine sastojaka nije potrebno:
|
2. |
Točke (a) i (b) članka 22. stavka 1. ne primjenjuju se u slučaju:
|
3. |
Navod količine sastojka ili kategorije sastojaka mora:
|
4. |
Odstupajući od točke 3.:
|
PRILOG IX.
NAVOĐENJE NETO KOLIČINE
1. |
Navođenje neto količine nije obvezno za hranu:
|
2. |
Ako je odredbama Unije ili, ako takve odredbe ne postoje, nacionalnim odredbama propisano navođenje određene vrste količine (kao što su nazivna količina, minimalna količina ili prosječna količina), ta se količina u smislu ove Uredbe smatra neto količinom. |
3. |
Ako se pretpakovina sastoji od dviju ili više pojedinačnih pretpakovina koje sadrže jednaku količinu istoga proizvoda, navode se neto količina svake pojedinačne pakovine i ukupni broj tih pakovina. Međutim, te podatke ne treba obvezno navesti ako se ukupni broj pojedinačnih pakovina može jasno vidjeti i izbrojati izvana te ako se izvana može jasno vidjeti barem jedan navod neto količine pojedinačne pakovine. |
4. |
Ako se pretpakovina sastoji od dvaju ili više pojedinačnih pakovina koje se ne smatraju jedinicama za prodaju, navodi se ukupna neto količina i ukupni broj pojedinačnih pakovina. |
5. |
Ako se kruta hrana nalazi u tekućem mediju, navodi se i ocijeđena neto masa hrane. Ako je hrana glazirana, navedena neto masa hrane ne uključuje glazuru. U smislu ove točke „tekući medij” podrazumijeva sljedeće proizvode kao mješavine i, također, zamrznute ili brzo smrznute, pod uvjetom da je tekućina samo dodatak osnovnim elementima hrane i da stoga nije odlučujući čimbenik prilikom kupnje: vodu, slane vodene otopine, salamuru, vodene otopine prehrambenih kiselina, ocat, vodene otopine šećera, vodene otopine drugih sladila, voćne sokove ili sokove od povrća u slučaju voća ili povrća. |
PRILOG X.
DATUM MINIMALNE TRAJNOSTI, „UPOTRIJEBITI DO” DATUM I DATUM ZAMRZAVANJA
1. |
Datum minimalne trajnosti navodi se kako slijedi:
|
2. |
„Upotrijebiti do” datum navodi se kako slijedi:
|
3. |
Datum zamrzavanja ili datum prvoga zamrzavanja, kako je naveden u točki 6. Priloga III., navodi se kako slijedi:
|
PRILOG XI.
VRSTE MESA ZA KOJE JE OBVEZNO NAVOĐENJE ZEMLJE PODRIJETLA ILI MJESTA PODRIJETLA
KN oznake (kombinirana nomenklatura 2010) |
Opis |
0203 |
Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
0204 |
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto |
Ex02 07 |
Meso peradi iz tarifnog broja 0105, svježe, rashlađeno ili zamrznuto |
PRILOG XII.
ALKOHOLNA JAKOST
Stvarna alkoholna jakost po volumenu pića koja sadrže više od 1,2 % vol. alkohola navodi se brojkom s najviše jednom decimalnom znamenkom. Nakon brojčanog podatka o alkoholnoj jakosti slijedi oznaka „% vol.”, a ispred nje može biti navedena riječ „alkohol” ili skraćenica „alk.”.
Alkoholna jakost određuje se pri 20 °C.
Pozitivna i negativna dopuštena odstupanja u odnosu na navedenu alkoholnu jakost po volumenu, izraženu u apsolutnim vrijednostima, navedena su u sljedećoj tablici. Primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odstupanja koja proizlaze iz metode analize za određivanje alkoholne jakosti.
Opis pića |
Pozitivno ili negativno odstupanje |
||
|
0,5 % vol |
||
|
1 % vol |
||
|
1,5 % vol |
||
|
0,3 % vol |
PRILOG XIII.
PREPORUČENI UNOS
DIO A — DNEVNI PREPORUČENI UNOS VITAMINA I MINERALA (ODRASLI)
1. Vitamini i minerali koji se mogu navesti, te njihovi preporučeni unosi (PU-i)
Vitamin A (μg) |
800 |
Vitamin D (μg) |
5 |
Vitamin E (mg) |
12 |
Vitamin K (μg) |
75 |
Vitamin C (mg) |
80 |
Tiamin (mg) |
1,1 |
Riboflavin (mg) |
1,4 |
Niacin (mg) |
16 |
Vitamin B6 (mg) |
1,4 |
Folna kiselina (μg) |
200 |
Vitamin B12 (μg) |
2,5 |
Biotin (μg) |
50 |
Pantotenska kiselina (mg) |
6 |
Kalij (mg) |
2 000 |
Klorid (mg) |
800 |
Kalcij (mg) |
800 |
Fosfor (mg) |
700 |
Magnezij (mg) |
375 |
Željezo (mg) |
14 |
Cink (mg) |
10 |
Bakar (mg) |
1 |
Mangan (mg) |
2 |
Fluor (mg) |
3,5 |
Selen (μg) |
55 |
Krom (μg) |
40 |
Molibden (μg) |
50 |
Jod (μg) |
150 |
2. Značajna količina vitamina i minerala
U pravilu, pri određivanju značajne količine u obzir treba uzeti sljedeće vrijednosti:
— |
15 % preporučenih unosa iz točke 1. na 100 g ili 100 ml u slučaju proizvoda koji nisu pića, |
— |
7,5 % preporučenih unosa iz točke 1. na 100 ml u slučaju pića, ili |
— |
15 % preporučenih unosa iz točke 1. po obroku ako pretpakovina sadrži samo jedan obrok. |
DIO B — PREPORUČENI UNOSI ENERGIJE I ODABRANIH HRANJIVIH TVARI, OSIM VITAMINA I MINERALA (ODRASLI)
Energetska vrijednost ili hranjiva tvar |
Preporučeni unos |
Energija |
8 400 kJ/2 000 kcal |
Ukupne masti |
70 g |
Zasićene masne kiseline |
20 g |
Ugljikohidrati |
260 g |
Šećeri |
90 g |
Bjelančevine |
50 g |
Sol |
6 g |
PRILOG XIV.
FAKTORI PRETVORBE
FAKTORI PRETVORBE ZA IZRAČUN ENERGIJE
Energetska vrijednost koja se navodi računa se uz uporabu sljedećih faktora pretvorbe:
|
17 kJ/g — 4 kcal/g |
||
|
10 kJ/g — 2,4 kcal/g |
||
|
17 kJ/g — 4 kcal/g |
||
|
37 kJ/g — 9 kcal/g |
||
|
25 kJ/g — 6 kcal/g |
||
|
29 kJ/g — 7 kcal/g |
||
|
13 kJ/g — 3 kcal/g |
||
|
8 kJ/g — 2 kcal/g |
||
|
0 kJ/g — 0 kcal/g |
PRILOG XV.
NAVOĐENJE I PREZENTIRANJE HRANJIVIH VRIJEDNOSTI
Mjerne jedinice koje se upotrebljavaju u navodu o hranjivim vrijednostima za energiju (kilodžuli (kJ) i kilokalorije (kcal)) i masu (grami (g), miligrami (mg) ili mikrogrami (μg)) te redoslijed prezentiranja informacija, ovisno o slučaju, su sljedeći:
energetska vrijednost |
kJ/kcal |
||
masti |
g |
||
od kojih |
|||
|
g |
||
|
g |
||
|
g |
||
ugljikohidrati |
g |
||
od kojih |
|||
|
g |
||
|
g |
||
|
g |
||
vlakna |
g |
||
bjelančevine |
g |
||
sol |
g |
||
vitamini i minerali |
jedinice utvrđene u točki 1. dijela A Priloga XIII. |
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
214 |
32011R1246
L 319/32 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
29.11.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1246/2011
od 29. studenoga 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mantecados de Estepa (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Mantecados de Estepa” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. studenoga 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 32, 1.2.2011., str. 22.
PRILOG
Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:
Razred 2.4. Kruh, tjestenina, kolači, slastice, keksi i ostali pekarski proizvodi
ŠPANJOLSKA
Mantecados de Estepa (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
216 |
32011R1267
L 324/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1267/2011
od 6. prosinca 2011.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 834/2007 od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91 (1), a posebno njezin članak 33. stavak 3. i članak 38. točku (d),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 1235/2008 (2) Komisija mora sastaviti popis kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela nadležnih za provođenje kontrola i izdavanje potvrda u trećim zemljama u svrhu ekvivalentnosti i mora objaviti taj popis u Prilogu IV. toj Uredbi. |
(2) |
Komisija je proučila zahtjeve za uvrštenje na taj popis zaprimljene do 31. listopada 2009. i uzela je u obzir samo potpune zahtjeve. Od dotičnih kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela je zatraženo dostavljanje dodatnih informacija u roku od 2 mjeseca kako bi Komisija mogla provjeriti jesu li ili nisu sukladni sa zahtjevima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 1235/2008. Samo one kontrolne ustanove i kontrolna tijela u pogledu kojih je daljnjim pregledom svih zaprimljenih informacija zaključeno da su sukladni s tim zahtjevima bi trebali biti uvršteni na popis u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 1235/2008. |
(3) |
Zbog velikog broja zahtijeva kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela od kojih su tražene dodatne informacije, procjena zahtjeva i sastavljanje prvog popisa trajalo je dulje nego što je bilo predviđeno. U svjetlu stečenog iskustva, trebalo bi dozvoliti državama članicama da nastave s izdavanjem uvoznih dozvola, ali te dozvole moraju imati određeno najdulje trajanje valjanosti i državama članicama trebalo bi omogućiti dulje razdoblje tijekom kojeg mogu nastaviti s izdavanjem takvih dozvola. |
(4) |
U postupku ocjene zahtjeva mogu nastati poteškoće u razumijevanju okolnosti u kojima se kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo može povući s popisa u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1235/2008. Kako bi se izbjegle daljnje teškoće potrebno je pojasniti te okolnosti. Međutim ta pojašnjenja ne bi trebala predstavljati dodatne obaveze za kontrolne ustanove i kontrolna tijela. |
(5) |
Iskustvo je pokazalo da se poteškoće mogu pojaviti pri tumačenju posljedica zbog nepravilnosti ili kršenja koje utječu na status ekološkog proizvoda. Kako bi se izbjegle daljnje poteškoće i pojasnila povezanost između Uredbe (EZ) br. 1235/2008 kako je izmijenjena ovom Uredbom i drugih odredbi na snazi u vezi uvoza ekoloških proizvoda iz trećih zemalja čini se potrebnim opozvati dužnosti kontrolnih ustanova i kontrolnih tijela država članica u pogledu nesukladnih proizvoda uvezenih u skladu s člankom 33. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 834/2007. Međutim ta pojašnjenja ne smiju predstavljati dodatne obaveze za kontrolne ustanove i kontrolna tijela te države članice. |
(6) |
Kako bi se osigurao neometan prijelaz iz sustava nacionalnih dozvola na sustav u kojem su kontrolne ustanove i kontrolna tijela s popisa nadležni za provođenje kontrola i izdavanje potvrda u trećim zemljama u svrhu ekvivalentnosti, ova bi seUredba trebala početi primjenjivati od 1. srpnja 2012. |
(7) |
Uredbu (EZ) br. 1235/2008 bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Regulatornog odbora za ekološku proizvodnju, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1235/2008 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 12. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. U skladu s postupkom iz članka 37. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 834/2007 kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo, ili upućivanje na posebnu kategoriju proizvoda ili na posebnu treću zemlju u vezi s tom kontrolnom ustanovom ili kontrolnim tijelom može se povući s popisa iz članka 10. ove Uredbe u sljedećim slučajevima:
Ako kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo propusti poduzeti odgovarajuće i pravovremene korektivne mjere nakon zahtjeva Komisije u roku kojeg odredi Komisija u skladu s ozbiljnošću problema i koji načelno ne može biti kraći od 30 dana, Komisija povlači kontrolnu ustanovu ili kontrolno tijelo s popisa bez odgode u skladu s postupkom iz članka 37. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 834/2007. Ta odluka o povlačenju objavljuje se u Službenom listu Europske unije. Komisija stavlja izmijenjen popis na raspolaganje javnosti u najkraćem mogućem roku putem bilo kojih odgovarajućih tehničkih sredstava uključujući objavu na internetu.” |
2. |
Članak 15. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15. Proizvodi koji nisu sukladni 1. Ne dovodeći u pitanje bilo koje mjere ili djelovanja poduzete u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 834/2007 i/ili Uredbe (EZ) br. 889/2008 stavljanje u slobodni promet u Zajednici proizvoda koji ne udovoljavaju zahtjevima Uredbe (EZ) br. 834/2007 uvjetovano je uklanjanjem upućivanja na ekološku proizvodnju s oznaka, oglasa i pratećih isprava. 2. Ne dovodeći u pitanje bilo koje mjere ili djelovanja poduzeta u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 834/2007 u slučaju sumnje na kršenja i nepravilnosti u pogledu sukladnosti proizvoda uvezenih u skladu s člankom 33. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 834/2007 sa zahtjevima propisanim u toj Uredbi, uvoznik mora poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s člankom 91. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 889/2008. Uvoznik i kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova koja je izdala potvrdu o inspekciji iz članka 13. ove Uredbe odmah obavješćuje kontrolne ustanove, kontrolna tijela i nadležna tijela dotičnih država članica te trećih zemalja uključenih u ekološku proizvodnju dotičnih proizvoda i kad je primjereno Komisiju. Kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova može zahtijevati zabranu stavljanja na tržište za proizvode koji imaju oznake metode ekološke proizvodnje, dok se ne potvrdi prema informacijama koje je dostavio subjekt ili iz drugih izvora da je sumnja uklonjena. 3. Ne dovodeći u pitanje bilo koje mjere ili djelovanja poduzeta u skladu s člankom 30. Uredbe (EZ) br. 834/2007, ako kontrolno tijelo ili kontrolna ustanova države članice ili treće zemlje utemeljeno sumnja na kršenje ili nepravilnosti u pogledu sukladnosti proizvoda uvezenih u skladu s člankom 33. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 834/2007 sa zahtjevima iz te Uredbe, oni poduzimaju sve potrebne mjere u skladu s člankom 91. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 889/2008 i odmah obavješćuje kontrolne ustanove, kontrolna tijela i nadležna tijela dotičnih država članica te trećih zemalja uključenih u ekološku proizvodnju dotičnih proizvoda i Komisiju.” |
3. |
Članak 19. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Prilog IV. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2012.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. prosinca 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 189, 20.7.2007., str. 1.
(2) SL L 334, 12.12.2008., str. 25.
PRILOG
„PRILOG IV.
POPIS KONTROLNIH USTANOVA I KONTROLNIH TIJELA U SVRHU EKVIVALENTNOSTI I RELEVANTNIH SPECIFIKACIJA IZ ČLANKA 10.
Za potrebe ovog Priloga kategorije proizvoda su određene prema sljedećim oznakama:
A |
: |
Neprerađeni biljni proizvodi |
B |
: |
Žive životinje ili neprerađeni proizvodi životinjskog podrijetla |
C |
: |
Proizvodi akvakulture |
D |
: |
Prerađeni poljoprivredni proizvodi za uporabu kao hrana (1) |
E |
: |
Prerađeni poljoprivredni proizvodi za uporabu kao krmivo (1) |
F |
: |
Sjeme i reprodukcijski materijal |
Internet stranica u skladu s člankom 10. stavkom 2. točkom (e) gdje se nalazi popis subjekata koji su predmet sustava kontrole uključujući njihov certifikacijski status i dotične kategorije proizvoda, kao i suspendirani subjekti i proizvodi i oni kojima je oduzeta potvrda dostupna je na internetskoj adresi iz točke 2. za svaku kontrolnu ustanovu ili kontrolno tijelo, osim ako nije drukčije određeno.
‚Organska kontrola’
1. |
Adresa: Hamdije Čemerlića 2/10, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina |
2. |
Internetska adresa: http://www.organskakontrola.ba |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚CCPB Srl’
1. |
Adresa: Via Jacopo Barozzi N.8, 40126 Bologna, Italija |
2. |
Internetska adresa: http://www.ccpb.it |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Organic Food Development Center’
1. |
Adresa: 8 Jiang-Wang-Miao St., Nanjing 210042, Kina |
2. |
Internetska adresa: http://www.ofdc.org.cn |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.’
1. |
Adresa: Calle 16 de septiembre No 204, Ejido Guadalupe Victoria, Oaxaca, Meksiko, C.P. 68026 |
2. |
Internetska adresa: http://www.certimexsc.com |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚California Certified Organic Farmers’
1. |
Adresa: 2155 Delaware Avenue, Suite 150, Santa Cruz, CA 95060, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://www.ccof.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Organic Certifiers’
1. |
Adresa: 6500 Casitas Pass Road, Ventura, CA 93001, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://www.organiccertifiers.com |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Australian Certified Organic’
1. |
PO Box 530 - 766 Gympie Rd, Chermside QLD 4032, Australija |
2. |
Internetska adresa: http://www.australianorganic.com.au |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Organic Standard’
1. |
Adresa: 51-B, Bohdana Khmelnytskoho str., Kyiv, 01030, Ukrajina |
2. |
Internetska adresa: http://www.organicstandard.com.ua |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Ekolojik Tarim Kontrol Organizasyonu’
1. |
Adresa: 160 Sok. 13/7 Bornova, 35040 Izmir, Turska |
2. |
Internetska adresa: http://www.etko.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Organización Internacional Agropecuaria’
1. |
Adresa: Av. Santa Fe 830 - (B1641ABN) - Acassuso, Buenos Aires - Argentina |
2. |
Internetska adresa: http://www.oia.com.ar |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚International Certification Services, Inc.’
1. |
Adresa: 301 5th Ave SE Medina, ND 58467, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://www.ics-intl.com |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Ecoglobe’
1. |
Adresa: 1, A. Khachaturyan Str., apt. 66, 0033 Yerevan, Armenija |
2. |
Internetska adresa: http://www.ecoglobe.am |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Quality Assurance International’
1. |
Adresa: 9191 Town Centre Road, Suite 200, San Diego, CA 92122, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://www.qai-inc.com |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚LibanCert’
1. |
Adresa: Chiah-Boulevard Kamil Chamoun - Baaklini Center - 4th floor, Beirut, Libanon |
2. |
Internetska adresa: http://www.libancert.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Istituto Certificazione Etica e Ambientale’
1. |
Adresa: Via Nazario Sauro 2, 40121 Bologna, Italija |
2. |
Internetska adresa: http://www.icea.info |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Oregon Tilth’
1. |
Adresa: 260 SW Madison Ave, Ste 106, Corvallis, OR 97333, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://tilth.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Caucacert Ltd’
1. |
Adresa: 2, Marshal Gelovani Street, 5th floor, Suite 410, Tbilisi 0159, Gruzija |
2. |
Internetska adresa: http://www.caucascert.ge |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Bio Latina Certificadora’
1. |
Adresa: Av. Alfredo Benavides 330, Ofic. 203, Miraflores, Lima 18, Peru |
2. |
Internetska adresa: http://www.biolatina.com |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚The national association for sustainable agriculture, Australija’
1. |
Adresa: Unit 7/3 Mount Barker Road, Stirling SA 5152, Australija |
2. |
Internetska adresa: http://www.nasaa.com.au |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Organic crop improvement association’
1. |
Adresa: 1340 North Cotner Boulevard, Lincoln, NE 68505-1838, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://www.ocia.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Organic agriculture certification Thailand’
1. |
Adresa: 619/43 Kiatngamwong Building, Ngamwongwan Rd., Tambon Bangkhen, Muang District, Nonthaburi 11000, Tajland |
2. |
Internetska adresa: http://www.actorganic-cert.or.th |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Instituto Biodinamico Certificações’
1. |
Adresa: Rua Dr. Costa Leite, 1351, 18.602.110, Botucatu SP, Brazil |
2. |
Internetska adresa: http://www.ibd.com.br |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚IMO Control Latinoamérica Ltda.’
1. |
Adresa: Calle Pasoskanki 2134, Cochabamba, Bolivija |
2. |
Internetska adresa: http://www.imo.ch |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Uganda Organic Certification Ltd.’
1. |
Adresa: P.O. Box 33743, Kampala, Uganda |
2. |
Internetska adresa: http://www.ugocert.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Center of Organic Agriculture in Egypt’
1. |
Adresa: 14 Ibrahim Shawarby St. New Nozha, P.O. Box 1535 Alf Maskan 11777, Kairo, Egipat |
2. |
Internetska adresa: http://www.coae-eg.com |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Bolicert Ltd.’
1. |
Adresa: Street Colon 756, floor 2, office 2A, Edif. Valdivia Casilla 13030, La Paz, Bolivija |
2. |
Internetska adresa: http://www.bolicert.org |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Washington State Department of Agriculture’
1. |
Adresa: 1111 Washington Street, PO Box 42560 Olympia WA 98504-2560, Sjedinjene Države |
2. |
Internetska adresa: http://agr.wa.gov |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Certisys’
1. |
Adresa: Rue Joseph Bouché 57/3, 5310 Bolinne, Belgija |
2. |
Internetska adresa: http://www.certisys.eu |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚Doalnara Certified Organic Korea, LLC’
1. |
Adresa: 192-3 Jangyang-ri, Socho-myeon, Wonju-si, Gangwon, Južna Koreja |
2. |
Internetska adresa: http://dcok.systemdcok.or.kr |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015. |
‚BioGro New Zealand Limited’
1. |
Adresa: PO Box 9693 Marion Square, Wellington 6141, Novi Zeland |
2. |
Internetska adresa: http://www.biogro.co.nz |
3. |
Treće zemlje, kodni brojevi i dotične kategorije proizvoda:
|
4. |
Iznimke: proizvodi u prijelaznom razdoblju |
5. |
Trajanje uvrštenja na popis: do 30. lipnja 2015.” |
(1) Sastojke mora certificirati priznata kontrolna ustanova ili kontrolno tijelo u skladu s člankom 33. stavkom 3. ili moraju biti proizvedeni i certificirani u okviru priznate treće zemlje u skladu s člankom 33. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 834/2007 ili proizvedeni i certificirani u Uniji u skladu s Uredbom (EZ) br. 834/2007.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
230 |
32011R1296
L 330/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1296/2011
od 9. prosinca 2011.
o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Riso di Baraggia Biellese e Vercellese (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Riso di Baraggia Biellese e Vercellese”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 982/2007 (2). |
(2) |
Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenama u Službenom listu Europske unije (3), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije koje se odnose na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 217, 22.8.2007., str. 22.
(3) SL C 56, 22.2.2011., str. 18.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
ITALIJA
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
232 |
32011R1297
L 330/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1297/2011
od 9. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Seggiano (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Seggiano” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Ujedinjena Kraljevina dostavila je prigovor u skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006. Prigovor je ocijenjen dopuštenim na temelju članka 7. stavka 3. te Uredbe. |
(3) |
Ujedinjena Kraljevina navela je u svojem prigovoru da bi dotični naziv bio u suprotnosti s člankom 3. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 510/2006 te bi ugrozio opstojnost žigova registriranih na njenom državnom području. |
(4) |
Dopisom od 18. studenog 2010. Komisija je zatražila od dotičnih država članica da nastoje postići međusobni dogovor u skladu s njihovim unutarnjim postupcima. |
(5) |
S obzirom da je postignut sporazum između Italije i Ujedinjene Kraljevine unutar određenog vremenskog roka, uz manje izmjene specifikacije i bez izmjena jedinstvenog dokumenta objavljenog u skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, naziv „Seggiano” bi trebalo upisati u „Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Oznaka sadržana u Prilogu ovoj Uredbi upisuje se u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 77, 26.3.2010., str. 6.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)
ITALIJA
Seggiano (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
234 |
32011R1300
L 330/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
09.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1300/2011
od 9. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Magyar szürkemarha hús (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Mađarske za registracijom naziva „Magyar szürkemarha hús” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 83, 17.3.2011., str. 14.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.1. Svježe meso (i klaonički proizvodi)
MAĐARSKA
Magyar szürkemarha hús (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
236 |
32011R1361
L 341/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1361/2011
od 19. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Terre Aurunche (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Terre Aurunche” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 108, 7.4.2011., str. 14.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)
ITALIJA
Terra Aurunche (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
238 |
32011R1363
L 341/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1363/2011
od 19. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Ciliegia dell’Etna (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Ciliegia dell’Etna” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 109, 8.4.2011., str. 2.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
ITALIJA
Ciliegia dell’Etna (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
240 |
32011R1364
L 341/25 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1364/2011
od 19. prosinca 2011.
o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenjem izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Speck Alto Adige”/„Südtiroler Markenspeck”/„Südtiroler Speck”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2). |
(2) |
Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenama u Službenom listu Europske unije (3), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije koje se odnose na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 148, 21.6.1996., str. 1.
(3) SL C 119, 16.4.2011., str. 19.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, usoljeni, dimljeni itd.)
ITALIJA
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
242 |
32011R1365
L 341/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1365/2011
od 19. prosinca 2011.
o odobrenju izmjena koje nisu manje specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
Temeljem članka 9. stavka 1. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Španjolske za odobrenje izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1483/2004 (3). |
(2) |
Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije, kako se zahtijeva člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom te Uredbe (4). Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene bi trebalo odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije koje se odnose na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 327, 18.12.1996., str. 11.
(3) SL L 273, 21.8.2004., str. 3.
(4) SL C 96, 29.3.2001., str. 13.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.1. Svježe meso (i jestivi klaonički proizvodi)
ŠPANJOLSKA
Carne De Vacuno Del País Vascolo/Euskal Okela (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
244 |
32011R1370
L 341/39 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
21.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1370/2011
od 21. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk) (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Bugarske za registracijom naziva „Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk)” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Cipar je Komisiji podnio prigovor u skladu s člankom 7. stavkom 3. točkom (c) Uredbe (EZ) br. 510/2006. |
(3) |
Pismom od 31. siječnja 2011., Komisija je zatražila od dotičnih stranaka da nastoje postići međusobni dogovor. Sporazum je postignut unutar šest mjeseci i Cipar je povukao svoj prigovor 22. srpnja 2011. |
(4) |
Stoga bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. prosinca 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 77, 26.3.2010., str. 10.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, usoljeni, dimljeni itd.)
BUGARSKA
Горнооряховски суджук (Gornooryahovski sudzhuk) (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
246 |
32011R1376
L 343/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1376/2011
od 20. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mongeta del Ganxet (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Mongeta del Ganxet” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 124, 27.4.2011., str. 16.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
ŠPANJOLSKA
Mongeta del Ganxet (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
248 |
32011R1377
L 343/16 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.12.2011. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1377/2011
od 20. prosinca 2011.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salva Cremasco (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registracijom naziva „Salva Cremasco” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 124, 27.4.2011., str. 20.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.3. Sir
ITALIJA
Salva Cremasco (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
250 |
32012R0021
L 009/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
11.01.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 21/2012
od 11. siječnja 2012.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Vulture (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Vulture” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2012.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 133, 4.5.2011., str. 13.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)
ITALIJA
Vulture (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
252 |
32012R0023
L 009/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
11.01.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 23/2012
od 11. siječnja 2012.
o odobrenju izmjene koja nije manja specifikacije za naziv upisan u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Dauno (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, i prilikom primjene njezinog članka 17. stavka 2., Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenjem izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Dauno” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br 2325/97 (3). |
(2) |
Budući da dotična izmjena nije manja u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (4), kako se zahtijeva prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjenu bi trebalo odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije koja se odnosi na naziv u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2012.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL L 148, 21.6.1996., str. 1.
(3) SL L 322, 25.11.1997., str. 33.
(4) SL C 129, 30.4.2011., str. 15.
PRILOG
Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:
1.5. Ulja i masti
ITALIJA
Dauno (ZOI)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
254 |
32012R0149
L 048/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.02.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 149/2012
od 20. veljače 2012.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Limone di Rocca Imperiale) (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registracijom naziva „Limone di Rocca Imperiale” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. veljače 2012.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 157, 27.5.2011., str. 10.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
ITALIJA
Limone di Rocca Imperiale (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
256 |
32012R0180
L 064/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
02.03.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 180/2012
od 2. ožujka 2012.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Cipra za registraciju naziva „Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou)” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2012.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 191, 1.7.2011., str. 24.
PRILOG
Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:
Razred 2.4: Kruh, tjestenina, kolači, slastice, keksi i ostali pekarski proizvodi
CIPAR
Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου (Koufeta Amygdalou Geroskipou) (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
258 |
32012R0181
L 064/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
02.03.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 181/2012
od 2. ožujka 2012.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melon de Guadeloupe (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Melon de Guadeloupe” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2012.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 189, 29.6.2011., str. 37.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
FRANCUSKA
Melon de Guadeloupe (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
260 |
32012R0185
L 069/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.03.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 185/2012
od 7. ožujka 2012.
o upisu naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Armagh Bramley Apples (ZOZP))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Ujedinjene Kraljevine za registraciju naziva „Armagh Bramley Apples” objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Kako Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj bi naziv trebalo upisati u Registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u Registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2012.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Dacian CIOLOȘ
Član Komisije
(1) SL L 93, 31.3.2006., str. 12.
(2) SL C 185, 25.6.2011., str. 18.
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru, namijenjeni prehrani ljudi:
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, svježi ili prerađeni
UJEDINJENA KRALJEVINA
Armagh Bramley Apples (ZOZP)
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
262 |
32012R0429
L 132/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.05.2012. |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 429/2012
od 22. svibnja 2012.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 1014/2010 za potrebe propisivanja zajedničkog formata za prijavu pogrešaka za proizvođače osobnih automobila
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 443/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o utvrđivanju standardnih vrijednosti emisija za nove osobne automobile u okviru integriranog pristupa Zajednice s ciljem smanjivanja emisija CO2 iz osobnih i lakih gospodarskih vozila (1), a posebno njezin članak 8. stavak 9. prvi podstavak;
budući da:
(1) |
S obzirom da je obavijest o pogreškama proizvođača u pogledu podataka o emisijama CO2 prema članku 8. stavku 5. prvom podstavku Uredbe (EZ) 443/2009 važan korak u provjeri podataka koji tvori temelj za izračunavanje ciljeva specifičnih emisija i prosječnih specifičnih emisija za sve proizvođače, za takvu je obavijest primjereno propisati jasan i transparentan postupak. |
(2) |
Također je primjereno propisati korištenje zajedničkog formata za obavijest o pogreškama kako bi se osigurala mogućnost pravovremene provjere i obrade informacija koje proizvođači prijave Komisiji. |
(3) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za klimatske promjene, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 9. Uredbe Komisije (EU) br. 1014/2010 (2) dodaju se sljedeći stavci 3., 4. i 5.:
„3. Proizvođači koji prijavljuju pogreške u skladu s člankom 8. stavkom 5 prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 443/2009 kao temelj za svoju obavijest koriste privremene skupove podataka koje je Komisija priopćila prema članku 8. stavku 4.
Obavijest o pogrešci uključuje sve skupove podataka o registracijama automobila za koje je odgovoran proizvođač koji je prijavljuje.
Pogreška se označuje posebnim unosom u skup podataka za svaku verziju, pod naslovom ‚Komentari proizvođača’, a u kojem se navodi jedna od sljedećih oznaka:
(a) |
Oznaka A, ako je proizvođač promijenio evidenciju; |
(b) |
Oznaka B, ako automobil nije moguće identificirati; |
(c) |
Oznaka C, ako automobil nije u području primjene Uredbe (EZ) br. 443/2009 ili se više ne proizvodi. |
Za potrebe trećeg podstavka točke (b), smatra se da automobil nije moguće identificirati ako proizvođač ne može razaznati ili ispraviti oznaku za tip, varijantu i verziju ili, ako je primjenjivo, homologacijski broj naveden u privremenom skupu podataka.
4. Ako proizvođač nije prijavio pogreške Komisiji u skladu sa stavkom 3., ili ako je obavijest podnesena nakon isteka razdoblja od tri mjeseca propisanog u članku 8. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 443/2009, privremene vrijednosti prijavljene u skladu s člankom 8. stavkom 4. te Uredbe smatraju se konačnim.
5. Obavijest o pogreški iz stavka 3. podnosi se putem elektroničkog neizbrisivog nosača podataka i s oznakom ‚Obavijest o pogrešci - CO2 iz automobila’ i šalje se poštom na sljedeću adresu:
European Commission |
Secretariat-General |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Primjerak obavijesti u elektroničkom obliku šalje se na znanje na sljedeće funkcionalne poštanske sandučiće:
EC-CO2-LDV-IMPLEMENTATION@ec.europa.eu
i
CO2-monitoring@eea.europa.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. svibnja 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 140, 5.6.2009., str. 1.
(2) SL L 293, 11.11.2010., str. 15.
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
264 |
32012R0791
L 242/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.08.2012. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 791/2012
od 23. kolovoza 2012.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 u pogledu određenih odredbi o trgovini vrstama divlje faune i flore
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (1), a posebno njezin članak 19. stavke 2., 3. i 4.,
budući da:
(1) |
Radi provedbe određenih rezolucija usvojenih na 15. zasjedanju Konferencije stranaka Konvencije o međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje faune i flore (CITES), dalje u tekstu „Konvencija”, treba izmijeniti određene odredbe i dodati daljnje odredbe Uredbi komisije (EZ) br. 865/2006 od 4. svibnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (2). |
(2) |
Iskustva stečena u provedbi Uredbe (EZ) br. 865/2006 su pokazala da je neke odredbe Uredbe potrebno izmijeniti kao bi se osigurala njezina usklađena i učinkovita provedba u Uniji. |
(3) |
Zato je potrebno izmijeniti odredbe u vezi s uvjetima koji se odnose na identifikaciju i označivanje primjeraka, naknadno izdavanje određenih dokumenata, uvjeta pod kojima se izdaju potvrde o osobnom vlasništvu, režim koji se primjenjuje na osobno vlasništvo ili vlasništvo gospodarstva u okviru Unije kao i njihov ponovni izvoz, uvjete pod kojima primjerci iz Priloga A mogu podlijegati gospodarskim djelatnostima u Uniji, te uvjete koji se odnose na unaprijed izdane potvrde. |
(4) |
Članke 2. i 3. kao i priloge I. do VI. Uredbi (EZ) br. 865/2006 treba izbrisati iz predmetne Uredbe jer će postati sastavni dio nove Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 792/2012 (3), donesene na temelju članka 19. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 338/97 nastavno na stupanje na snagu Odredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela o mehanizmima država članica za kontrolu izvršavanja provedbenih ovlasti Komisije (4). |
(5) |
Na 15. zasjedanju Konferencije stranaka Konvencije ažurirane su standardne reference za nomenklaturu, koje će se koristiti za označivanje znanstvenog nazivlja vrsta u dozvolama i potvrdama. Navedene promjene se trebaju odražavati u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 865/2006. |
(6) |
Uredbu (EZ) br. 865/2006 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Odbora za trgovinu vrstama divlje faune i flore, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 865/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
U preambuli, rečenica koja se odnosi na pravnu osnovu Uredbe (EZ) br. 865/2006 zamjenjuje se sljedećim: „Uzimajući u obzir Uredbu vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (5) posebno njezin članak 19. stavke 2., 3., i 4., |
2. |
U članku 1. umeću se sljedeće točke 4.a i 4.b:
|
3. |
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U članku 5.a, prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „U slučaju primjeraka biljaka koje ne ispunjavaju uvjete za odstupanje od odredaba Konvencije ili Uredbe (EZ) br. 338/97 u skladu s ‚Napomenama za tumačenje priloga A, B, C i D’ iz njezinog Priloga, prema kojima su one legalno izvezene i uvezene, država koju treba navesti u polju 15 obrazaca u prilozima I. i III. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012, polju 4 obrazaca u Prilogu II. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 i polju 10 obrazaca u Prilogu V. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 smije biti država u kojoj primjerci ne ispunjavaju uvjete za odstupanje.” |
5. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Prilozi obrascima 1. Ako neki prilog dodan bilo kojem obrascu iz članka 2. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 čini njegov sastavni dio, potrebno je tu činjenicu i broj stranica jasno navesti na predmetnoj dozvoli ili potvrdi, a svaka stranica priloga mora sadržavati sljedeće:
2. Kada se obrasci iz članka 2. stavka 1. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 koriste za više od jedne vrste u pošiljci, dodaje mu se prilog u kojemu se uz podatke koji se zahtijevaju u stavku 1. ovog članka za svaku vrstu ponavljaju polja 8. do 22. predmetnog obrasca kao i prostori u njegovom polju 27. za „količinu/neto težinu koja je stvarno uvezena ili ponovno izvezena” i prema potrebi „broj životinja koje su stigle mrtve”. 3. Kada se obrasci iz članka 2. stavka 3. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 koriste za više od jedne vrste, dodaje mu se prilog u kojem se, uz podatke koje se zahtijevaju prema stavku 1. ovog članka, za svaku vrstu ponavljaju polja 8. do 18. predmetnog obrasca. 4. Kada se obrasci iz članka 2. stavka 5. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 koriste za više od jedne vrste, dodaje mu se prilog u kojem se, uz podatke koje se zahtijevaju u stavku 1. ovog članka, za svaku vrstu ponavljaju polja 4 do 18 predmetnog obrasca.” |
6. |
U članku 7. dodaje se sljedeći stavak 5: „5. Izvozne dozvole ili potvrde o ponovnom izvozu će u polju predviđenom za ovjeru izvoza u dokumentu sadržavati količinu, potpis i pečat službene osobe iz države izvoza ili ponovnog izvoza. Ako u vrijeme izvoza dokument o izvozu nije ovjeren, upravljačko tijelo države uvoza se treba povezati s upravljačkim tijelom države izvoza i razmotriti eventualne olakotne okolnosti ili dokumente, kako bi se utvrdila prihvatljivost dokumenta.” |
7. |
U članku 8. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „1. Dokumenti se izdaju i koriste u skladu s odredbama i prema uvjetima utvrđenima ovom Uredbom i Uredbom (EZ) br. 338/97, a posebno člankom 11. stavcima 1. do 4. potonje Uredbe. Dozvole i potvrde se mogu izdavati u papirnatom ili elektronskom obliku.” |
8. |
U članku 11. stavku 3. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „3. Potvrde izdane u skladu s člancima 48. i 63. su potvrde za samo određene transakcije osim ako primjerci na koje se one odnose nisu označeni jedinstvenim i trajnim oznakama, ili ako u slučaju mrtvih primjeraka koji se ne mogu označiti, nisu označeni na neke druge načine.” |
9. |
U članku 15. stavak 3.a zamjenjuje se sljedećim: „3.a Za žive životinje u osobnom vlasništvu, koje su pribavljene zakonski i drže se za osobne nekomercijalne svrhe, za koje je izdana uvozna dozvola u skladu s drugim podstavkom stavka 2., zabranjene su trgovačke djelatnosti kako je utvrđeno u članku 8. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 338/97, na dvije godine od dana izdavanja dozvole, i u tom razdoblju nije dozvoljeno nikakvo izuzeće za primjerke vrsta iz Priloga A, kako je predviđeno člankom 8. stavkom 3. te Uredbe. U pogledu uvoznih dozvola izdanih na temelju drugog podstavka stavka 2. za navedene žive životinje u osobnom vlasništvu i za primjerke vrsta iz Priloga A Uredbi (EZ) br. 338/97, iz njezinog članka 4. stavka 5. točke (b), u polje 23. uključuje se odredba ‚odstupajući od članka 8. stavka 3. ili 5. Uredbe (EZ) br. 338/97, trgovačke djelatnosti kako je utvrđeno u članku 8. stavku 1. te Uredbe, zabranjuju se na dvije godine od datuma izdavanja dozvole’.” |
10. |
U članku 30. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Kada se radi o primjercima koji nisu žive životinje, upravljačko tijelo, uz potvrdu o putujućoj izložbi, prilaže deklaraciju na kojoj su za svaki primjerak navedeni svi podaci koji se traže u poljima 8. do 18. na uzorku obrasca iz Priloga III. iz Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012.” |
11. |
U članku 37. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice mogu izdati potvrde o osobnom vlasništvu zakonskom vlasniku zakonito nabavljenih živih životinja, koje se drže za osobne nekomercijalne svrhe.” |
12. |
U članku 45. stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Upravljačka tijela koja zaprimaju takve dokumente trebaju one dokumente koje je izdala druga država članica bez odgode proslijediti relevantnim upravljačkim tijelima, zajedno sa svim popratnim dokumentima koji su izdani u skladu s Konvencijom. U svrhu izvješćivanja, izvorne obavijesti o uvozu treba također proslijediti upravljačkim tijelima zemlje uvoza, ako ta država nije ista kao država u kojoj je primjerak unesen u Uniju.” |
13. |
U članku 52. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Oznake iz članka 2. stavka 6. Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 treba koristiti samo za kretanje između pravilno registriranih znanstvenika i znanstvenih ustanova u okviru nekomercijalnih posudbi, donacija i razmjene herbarskih primjeraka, osušenih ili uklopljenih muzejskih primjeraka i živog biljnog materijala za znanstveno proučavanje.” |
14. |
Članak 56. mijenja se kako slijedi:
|
15. |
U članku 58. dodaje se novi stavak 3.a: „3.a Osoba koja obično ne boravi u Uniji, a ponovno izvozi osobne ili kućanske predmete koje je stekla izvan države u kojoj obično boravi, zajedno s osobnim lovačkim trofejima, koji uključuju primjerke vrsta navedenih u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 338/97, treba carini predočiti potvrdu o ponovnom izvozu.” |
16. |
Umeće se sljedeći članak 58.a: „Članak 58.a Komercijalna uporaba osobnih i kućanskih predmeta u okviru Unije 1. Upravljačko tijelo države članice može odobriti trgovačke djelatnosti za primjerke vrsta navedene u Prilogu B koji se unose u Uniju u skladu s člankom 57. samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
Nakon što se ispune ti uvjeti, upravljačko tijelo dostavlja pisanu izjavu kojom potvrđuje da se primjerak može koristiti za komercijalne svrhe. 2. Zabranjuju se trgovačke djelatnosti za primjerke vrsta iz Priloga A koji su uneseni u Uniju u skladu s člankom 57.” |
17. |
U članku 59., umeće se sljedeći stavak 1.a: „1.a Izuzeće za primjerke iz članka 8. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 338/97 odobrava se samo ako podnositelj zahtjeva nadležnom upravljačkom tijelu pruži zadovoljavajuće dokaze da su predmetni primjerci stečeni u skladu s važećim propisima o očuvanju divlje faune i flore.” |
18. |
U članku 62. dodaju se sljedeće točke 4. i 5.:
|
19. |
U članku 63. dodaje se sljedeći stavak 3. „3. Potvrde koje se izdaju unaprijed su valjane nakon što se popune, te podnositelj zahtjeva proslijedi kopiju potvrde upravljačkom tijelu koje je izdalo potvrdu.” |
20. |
U članku 65. stavku 4. dodaje se sljedeća rečenica: „To se ne primjenjuje na primjerke vrsta navedene u Prilogu X. ove Odredbe, osim ako je obilježavanje određeno napomenom u Prilogu X.” |
21. |
U članku 66. stavku 4. treći podstavak se zamjenjuje sljedećim: „Za žive primjerke obuhvaćene ovim stavkom se ne izdaju potvrde koje se odnose na određene vrste, potvrde o putujućim izložbama i potvrde o osobnom vlasništvu.” |
22. |
U članku 72. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Države članice mogu i dalje izdavati uvozne i izvozne dozvole, potvrde o ponovnom izvozu, putujućim izložbama i osobnom vlasništvu, na obrascima iz priloga I., III., i IV., obavijesti o uvozu na obrascu iz Priloga II. i potvrdama EU-a na obrascu iz Priloga V. Uredbe (EZ) br. 865/2006 u trajanju od jedne godine od stupanja na snagu Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012.” |
23. |
Prilog VIII. se zamjenjuje tekstom iz Priloga ovoj Uredbi. |
24. |
Točka 2. Priloga IX. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 27. rujna 2012.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. kolovoza 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 61, 3.3.1997., str. 1.
(2) SL L 166, 19.6.2006., str. 1.
(3) SL L 242, 7.9.2012., str. 1.
(4) SL L 55, 28.2.2011., str. 13.
(5) SL L 61, 3.3.1997., str. 1.”
(6) SL L 242, 7.9.2012., str. 13.”;
PRILOG
„PRILOG VIII.
Standardne reference za nomenklaturu koja se u skladu s člankom 5. stavkom 4. treba koristiti pri navođenju znanstvenih naziva vrsta u dozvolama i potvrdama
FAUNA
(a) Mammalia (sisavci)
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (ed.) 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Treće izdanje, svezak 1-2, xxxv + 2142 str. John Hopkins University Press, Baltimore. (za sve sisavce — izuzimajući priznavanje sljedećih naziva za divlje oblike vrsta (umjesto naziva za domaće oblike): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion izuzimajući niže navedene vrste)
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. 1993. Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Drugo izdanje. xviii + 1207 str., Smithsonian Institution Press, Washington. (za Loxodonta africana i Ovis vignei)
Beasley, I., Robertson, K. M. & Arnold, P. W. (2005.): Opis novog dupina, the Australian Snubfin Dolphin, Orcaella heinsohni sp. n. (Cetacea, Delphinidae). – Marine Mammal Science, 21(3): 365-400. (za Orcaella heinsohni)
Caballero, S., Trujillo, F., Vianna, J. A., Barrios-Garrido, H., Montiel, M. G., Beltrán-Pedreros, S., Marmontel, M., Santos, M. C., Rossi-Santos, M. R., Santos, F. R. & Baker, C. S. (2007). Taxonomic status of the genus Sotalia: species level ranking for ‚tucuxi’ (Sotalia fluviatilis) and ‚costero’ (Sotalia guianensis) dolphins. Marine Mammal Science 23: 358-386 (za Sotalia fluviatilis i Sotalia guianensis)
Merker, S. & Groves, C. P. (2006.): Tarsius lariang: A new primate species from Western Central Sulawesi. – International Journal of Primatology, 27(2): 465-485. (za Tarsius lariang)
Rice, D. W., 1998.: Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution, Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas (za Physeter macrocephalus i Platanista gangetica)
Wada, S., Oishi, M. & YAMADA, T. K. (2003.): A newly discovered species of living baleen whales. – Nature, 426: 278-281. (za Balaenoptera omurai)
(b) Aves (ptice)
Morony, J. J., Bock, W. J. and Farrand, J., Jr. 1975. A Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. (za nazive ptica na razini reda i porodice)
Dickinson, E.C. (ed.) 2003. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Izmijenjeno i dopunjeno 3. izdanje. 1039 str. Christopher Helm, London.
Dickinson, E.C. 2005. ispravak 4 (2.6.2005.) trećem izdanju Howard & Moore (2003.) http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (internetska stranica CITES-a) (za sve vrste ptica — osim niže navedanih taksona)
Arndt, T. (2008.): Anmerkungen zu einigen Pyrrhura-Formen mit der Beschreibung einer neuen Art und zweier neuer Unterarten. – Papageien, 8: 278-286. (za Pyrrhura parvifrons)
Collar, N. J. 1997. Family Psittacidae (Parrots). in del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. eds. Handbook of the Birds of the World. 4. Sandgrouse to Cuckoos: 280-477: Lynx Edicions, Barcelona. (za Psittacus intermedia i Trichoglossus haematodus)
Collar, N. J. (2006.): A partial revision of the Asian babblers (Timaliidae). – Forktail, 22: 85-112. (za Garrulax taewanus)
Cortés-Diago, A., Ortega, L. A., Mazariegos-Hurtado, L. & Weller, A.-A. (2007.): A new species of Eriocnemis (Trochilidae) from southwest Colombia. – Ornitologia Neotropical, 18: 161-170. (za Eriocnemis isabellae)
Da Silva, J. M. C., Coelho, G. & Gonzaga, P. (2002.): Discovered on the brink of extinction: A new species of pygmy owl (Strigidae: Glaucidium) from Atlantic forest of northeastern Brazil. – Ararajuba, 10(2): 123-130. (za Glaucidium mooreorum)
Gaban-Lima, R., Raposo, M. A. & Hofling, E. (2002.):Description of a new species of Pionopsitta (Aves: Psittacidae) endemic to Brazil. – Auk, 119: 815-819. (za Pionopsitta aurantiocephala)
Indrawan, M. & Somadikarta, S. (2004.): A new hawk-owl from the Togian Islands, Gulf of Tomini, central Sulawesi, Indonesia. – Bulletin of the British Ornithologists’ Club, 124: 160-171. (za Ninox burhani)
Nemesio, A. & Rasmussen, C. (2009.): The rediscovery of Buffon’s ‚Guarouba’ or ‚Perriche jaune’: two senior synonyms of Aratinga pintoi SILVEIRA, LIMA & HÖFLING, 2005 (Aves: Psittaciformes). – Zootaxa, 2013.: 1-16. (za Aratinga maculata)
Parry, S. J., Clark, W. S. & Prakash, V. (2002.) On the taxonomic status of the Indian Spotted Eagle Aquila hastata. – Ibis, 144: 665-675. (za Aquila hastata)
Roselaar, C. S. & Michels, J. P. (2004.): Nomenclatural chaos untangled, resulting in the naming of the formally undescribed Cacatua species from the Tanimbar Islands, Indonesia (Psittaciformes: Cacatuidae). – Zoologische Verhandelingen, 350: 183-196. (za Cacatua goffiniana)
Warakagoda, D. H. & Rasmussen, P. C. (2004.): A new species of scops-owl from Sri Lanka. – Bulletin of the British Ornithologists’ Club, 124(2): 85-105. (za Otus thilohoffmanni)
Whittaker, A. (2002.): A new species of forest-falcon (Falconidae: Micrastur) from southeastern Amazonia and the Atlantic rainforests of Brazil. – Wilson Bulletin, 114: 421-445. (za Micrastur mintoni)
(c) Reptilia (reptili)
Andreone, F., Mattioli, F., Jesu, R. and Randrianirina, J. E. 2001. Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma Furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae). Herpetological Journal 11: 53-68. (za Calumma vatosoa & Calumma vencesi).
Aplin, K. P., Fitch, A. J. & King, D. J. (2006.): A new species of Varanus Merrem (Squamata: Varanidae) from the Pilbara region of Western Australia, with observations on sexual dimorphism in closely related species. – Zootaxa, 1313: 1-38. (za Varanus bushi)
Avila Pires, T. C. S. 1995. Lizards of Brazilian Amazonia. Zool. Verh. 299: 706 str. (za Tupinambis)
Böhme, W. 1997. Eine neue Chamäleon art aus der Calumma gastrotaenia — Verwandtschaft Ost-Madagaskars. Herpetofauna (Weinstadt) 19 (107): 5-10. (za Calumma glawi)
Böhme, W. 2003. Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae). Zoologische Verhandelingen. Leiden 341: 1-43. (za Varanidae)
Böhme, W. & Ziegler, T. (2005.): A new monitor lizard from Halmahera, Moluccas, Indonesia (Reptilia: Squamata: Varanidae). – Salamandra, 41(1/2): 51-59. (za Varanus zugorum)
Branch, W. R. (2007.): A new species of tortoise of the genus Homopus (Chelonia: Testudinidae) from southern Namibia. – African Journal of Herpetology, 56(1): 1-21. (za Homopus solus)
Branch, W. R., Tolley, K. A. & Tilbury, C. R. (2006.): A new Dwarf Chameleon (Sauria: Bradypodion Fitzinger, 1843) from the Cape Fold Mountains, South Africa. – African Journal Herpetology, 55(2): 123-141. (za Bradypodion atromontanum)
Broadley, D. G. (1999.): The southern African python, Python natalensis A. Smith 1840, is a valid species. –African Herp News 29: 31-32. (za Python natalensis)
Broadley, D. G. 2006. CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) pripremljen na zahtjev Odbora za nomenklaturu (dokument NC2006 Doc. 8 na internetskoj stranici CITES-a). (za Cordylus)
Burton, F.J. 2004. Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. (za Cyclura lewisi)
Cei, J. M. 1993. Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina — herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa. Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. (za Tupinambis)
Colli, G. R., Péres, A. K. and da Cunha, H. J. 1998. A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus. Herpetologica 54: 477-492 (za Tupinambis cerradensis)
Dirksen, L. 2002. Anakondas. NTV Wissenschaft. (za Eunectes beniensis)
Domínguez, M., Moreno, L. V. & Hedges, S. B. (2006.): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from the Guanahacabibes Peninsula of Western Cuba. – Amphibia-Reptilia, 27 (3): 427-432. (za Tropidophis xanthogaster)
Eidenmüller, B. & Wicker, R. (2004.): Eine weitere neue Waranart aus dem Varanus prasinus-Komplex von der Insel Misol, Indonesien. – Sauria, 27(1): 3-8. (za Varanus reisingeri)
Fitzgerald, L. A., Cook, J. A. & Luz Aquino, A. (1999.): Molecular Phylogenetics and Conservation of Tupinambis (Sauria: Teiidae). – Copeia, 4: 894-905. (za Tupinambis duseni)
Fritz, U. & Havaš, P. (2007): Checklist of Chelonians of the World. – Vertebrate Zoology, 57(2): 149-368. Dresden. ISSN 1864-5755 (bez dodatka; za Testudines – osim sljedećih imena koja su zadržana Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata)
Glaw, F., Kosuch, J., Henkel, W. F., Sound, P. and Böhme, W. (2006.): Genetic and morphological variation of the leaf-tailed gecko Uroplatus fimbriatus from Madagascar, with description of a new giant species. – Salamandra, 42: 129-144. (za Uroplatus giganteus)
Glaw, F. & M. Vences (2007.): A field guide to the amphibians and reptiles of Madagascar, treće izdanje. Vences & Glaw Verlag, 496 str. (za Calumma ambreense)
Hallmann, G., Krüger, J. & Trautmann, G. (2008.). Faszinierende Taggeckos. Die Gattung Phelsuma. 2. überarbeitete und erweiterte Auflage, 253 pp., Münster (Natur und Tier – Verlag). ISBN 978-3-86659-059-5. (za Phelsuma spp., no, uz zadržavanje Phelsuma ocellata)
Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. and Chippindale, P. T. 2000. Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs 14: 139-185. (za Morelia clastolepis, Morelia nauta & Morelia tracyae, and elevation to species level of Morelia kinghorni)
Hedges, B. S., Estrada, A. R. and Diaz, L. M. 1999. New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia 1999(2): 376- 381. (za Tropidophis celiae)
Hedges, B. S. and Garrido, O. 1999. A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology 33: 436-441. (za Tropidophis spiritus)
Hedges, B. S., Garrido, O. and Diaz, L. M. 2001. A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology 35: 615-617. (za Tropidophis morenoi)
Hedges, B. S. and Garrido, O. 2002. Journal of Herpetology 36: 157-161. (za Tropidophis hendersoni)
Hollingsworth, B.D. 2004. The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. str. 19-44. U: Alberts, A.C, Carter, R.L., Hayes, W.K. & Martins, E.P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). (za Iguanidae osim Brachylophus bulabula, Phrynosoma blainvillii, P. cerroense and P. wigginsi koje su priznate kao valjane vrste)
Jacobs, H. J. 2003. A further new emerald tree monitor lizard of the Varanus prasinus species group from Waigeo, West Irian (Squamata: Sauria: Varanidae). Salamandra 39(2): 65-74. (za Varanus boehmei)
Jesu, R., Mattioli, F. and Schimenti, G. 1999. On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae). Doriana 7(311): 1-14. (za Furcifer nicosiai)
Keogh, J.S., Barker, D.G. & Shine, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. (za Python breitensteini i Python brongersmai)
Keogh, J. S., Edwards, D. L., Fisher, R. N. & Harlow, P. S. (2008.): Molecular and morphological analysis of the critically endangered Fijian iguanas reveals cryptic diversity and a complex biogeographic history. – Phil. Trans. R. Soc. B, 363(1508): 3413-3426. (za Brachylophus bulabula)
Klaver, C. J. J. and Böhme, W. 1997. Chamaeleonidae. Das Tierreich 112: 85 str. (za Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo & Furcifer — osim Calumma andringitaensis, C. guillaumeti, C. hilleniusi i C. marojezensis koje su priznate kao valjane vrste)
Koch, A., Auliya, M., Schmitz, A., Kuch, U. & Böhme, W. (2007.): Morphological Studies on the Systematics of South East Asian Water Monitors (Varanus salvator Complex): Nominotypic Populations and Taxonomic Overview. – Mertensiella, 16: 109. (za Varanus cumingi, Varanus marmoratus, Varanus nuchalis, Varanus togianus)
Lutzmann, N. & Lutzmann, H. (2004.): Das grammatikalische Geschlecht der Gattung Calumma (Chamaeleonidae) und die nötigen Anpassungen einiger Art- und Unterartbezeichnungen. – Reptilia (Münster) 9(4): 4-5 (Addendum in issue 5: 13). (za Calumma cucullatum, Calumma nasutum)
Manzani, P. R. and Abe, A. S. 1997. A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil. Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool. 382: 1-10. (za Tupinambis quadrilineatus)
Manzani, P. R. and Abe, A. S. 2002. Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro 60(4): 295-302. (za Tupinambis palustris)
Mariaux, J., Lutzmann, N. & Stipala, J. (2008.): The two-horned chamaeleons of East Africa. – Zoological Journal Linnean Society, 152: 367-391. (za Kinyongia vosseleri, Kinyongia boehmei)
Massary, J.-C. de & Hoogmoed, M. (2001.): The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae) – Journal of Herpetology, 35: 353-357. (za Crocodilurus amazonicus)
McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. and Touré, T. A. 1999. Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. 1. svezak The Herpetologists’ League, Washington, DC. (za Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae i Viperidae — osim rodova Acrantophis, Sanzinia, Calabaria i Lichanura koji se zadržavaju i Epicrates maurus koji se priznaje kao valjana vrsta)
Montanucci, R.R. (2004.): Geographic variation in Phrynosoma coronatum (Lacertilia, Phrynosomatidae): further evidence for a peninsular archipelago. – Herpetologica, 60: 117. (za Phrynosoma blainvillii, Phrynosoma cerroense, Phrynosoma wigginsi)
Necas, P., Modry, D. & Slapeta, J. R. (2003.): Chamaeleo (Triceros) narraioca n. sp. (Reptilia Chamaeleonidae), a new chamaeleon species from a relict montane forest of Mount Kulal, northern Kenya. – Tropical Zool., 16:1-12. (za Chamaeleo narraioca)
Necas, P., Modry, D. & Slapeta, J. R. (2005.): Chamaeleo (Triceros) ntunte n. sp. a new chamaeleon species from Mt. Nyiru, northern Kenya (Squamata: Sauria: Chamaeleonidae). – Herpetozoa, 18/3/4): 125-132. (za Chamaeleo ntunte)
Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. and Wells, K. D. 1998. Herpetology. (za razgraničenje porodica unutar podreda Sauria)
Praschag, P., Hundsdörfer, A. K. & Fritz, U. (2007.): Phylogeny and taxonomy of endangered South and South-east Asian freshwater turtles elucidated by mtDNA sequence variation (Testudines: Geoemydidae: Batagur, Callagur, Hardella, Kachuga, Pangshura). – Zoologica Scripta, 36: 429-442. (za Batagur borneoensis, Batagur dhongoka, Batagur kachuga, Batagur trivittata)
Praschag, P., Sommer, R. S., McCarthy, C., Gemel, R. & Fritz, U. (2008.): Naming one of the world’s rarest chelonians, the southern Batagur. – Zootaxa, 1758: 61-68. (za Batagur affinis)
Raw, L. & Brothers, D. J. (2008.): Redescription of the South African dwarf chameleon, Bradypodion nemorale Raw 1978 (Sauria: Chamaeleonidae), and description of two new species. – ZooNova 1 (1): 1-7. (za Bradypodion caeruleogula, Bradypodion nkandlae)
Raxworthy, C.J. & Nussbaum, R.A. (2006.): Six new species of Occipital-Lobed Calumma Chameleons (Squamata: Chamaeleonidae) from Montane Regions of Madagascar, with a New Description and Revision of Calumma brevicorne. – Copeia, 4: 711-734. (za Calumma amber, Calumma brevicorne, Calumma crypticum, Calumma hafahafa, Calumma jejy, Calumma peltierorum, Calumma tsycorne)
Slowinski, J. B. and Wüster, W. 2000. A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica 56: 257-270. (za Naja mandalayensis)
Tilbury, C. 1998. Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia. Bonner Zoologische Beiträge 47: 293-299. (za Chamaeleo balebicornutus i Chamaeleo conirostratus)
Tilbury, C. R., Tolley, K. A. & Branch, W. R. (2006.): A review of the systematics of the genus Bradypodion (Sauria: Chamaeleonidae), with the description of two new genera. – Zootaxa, 1363: 23-38. (za Kinyongia adolfifriderici, Kinyongia carpenteri, Kinyongia excubitor, Kinyongia fischeri, Kinyongia matschiei, Kinyongia multituberculata, Kinyongia oxyrhina, Kinyongia tavetana, Kinyongia tenuis, Kinyongia ulugurensis, Kinyongia uthmoelleri, Kinyongia xenorhina, Nadzikambia mlanjense)
Tolley, K. A., Tilbury, C. R., Branch, W. R. & Mathee, C. A. (2004.): Phylogenetics of the southern African dwarf chameleons, Bradypodion (Squamata: Chamaeleonidae). – Molecular Phylogen. Evol., 30: 354-365. (za Bradypodion caffrum, Bradypodion damaranum, Bradypodion gutturale, Bradypodion transvaalense, Bradypodion ventrale)
Ullenbruch, K., Krause, P. & Böhme, W. (2007.): A new species of the Chamaeleo dilepis group (Sauria Chamaeleonidae) from West Africa. – Tropical Zool., 20: 1-17. (za Chamaeleo necasi)
Walbröl, U. & Walbröl, H. D. (2004.): Bemerkungen zur Nomenklatur der Gattung Calumma (Gray, 1865) (Reptilia: Squamata: Chamaeleonidae). – Sauria, 26 (3): 41-44. (za Calumma andringitraense, Calumma marojezense, Calumma tsaratanaense)
Wermuth, H. and Mertens, R. 1996. (reprint). Schildkröten, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). (za Crocodylia & Rhynchocephalia)
Wilms, T. 2001. Dornschwanzagamen: Lebensweise, Pflege, Zucht: 1-142 — Herpeton Verlag, ISBN 3-9806214-7-2. (za rod Uromastyx)
Wüster, W. 1996. Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras Naja naja species complex. Toxicon 34: 339-406. (za Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix i Naja sumatrana)
Ziegler, T., Böhme, W. & Schmitz, A. (2007.): A new species of the Varanus indicus group (Squamata, Varanidae) from Halmahera Island, Moluccas: morphological and molecular evidence. – Mitteilungen Museum Naturkunde Berlin, Zoologische Reihe, 83 (dodatak): 109-119. (za Varanus rainerguentheri)
Ziegler, T., Schmitz, A., Koch, A. & Böhme, W. (2007.): A review of the subgenus Euprepiosaurus of Varanus (Squamata: Varanidae): morphological and molecular phylogeny, distribution and zoogeography, with an identification key for the members of the V. indicus and the V. prasinus species groups. – Zootaxa, 1472: 1-28. (za Varanus beccarii)
(d) Amphibia (vodozemci)
Brown, J.L., Schulte, R. & Summers, K. 2006. A new species of Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the Amazonian lowlands of Peru. Zootaxa, 1152: 45-58. (za Dendrobates uakarii)
Glaw, F. & Vences, M. (2006.): Phylogeny and genus-level classification of mantellid frogs (Amphibia, Anura). – Organisms, Diversity & Evolution, 6: 236-253. (za Mantella ebenaui)
Jungfer, K.-H. & Böhme, W. (2004.) A new poison-dart frog (Dendrobates) from northern central Guyana (Amphibia: Anura: Dendrobatidae). – Salamandra, 40(2): 99-104. (za Dendrobates nubeculosus)
Lötters, S., Schmitz, A. & Reichle, S. (2006.) A new cryptic species of poison frog from the Bolivian Yungas. – Herpetozoa, 18: 115-124. (za Epipedobates yungicola)
Mueses-Cisneros, J. J., Cepeda-Quilindo, B. & Moreno-Quintero, V. (2008.): Una nueva especies de Epipedobates (Anura: Dendrobatidae) del suroccidente de Colombia. – Pap. Avulsos Zool. Mus. Zool. San Paulo, 48:1-10. (za Epipedobates narinensis)
Rueda-Almonacid, J. V., Rada, M., Sánchez-Pacheco, S. J., Velásquez-Álvarez, A. A. & Quevedo, A. (2006.) Two new and exceptional poison dart frogs of the genus Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the northeastern flank of the cordillera Central of Colombia. – Zootaxa, 1259: 39-54. (za Dendrobates daleswansoni, Dendrobates dorisswansonae)
Taxonomic Checklist of CITES listed Amphibians, information extracted from Frost, D.R. (ed.) 2004. Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html) Version 3.0 as of 7 April 2006 (internetska stranica CITES-a) (za Amphibia)
(e) Elasmobranchii, Actinopterygii & Sarcopterygii (morski psi i raže, zrakoperke i mekorepke)
Eschmeier, W. N. 1998. Catalog of Fishes. 3 sveska. California Academy of Sciences. (za sve ribe)
Gomon, M. F. & Kuiter, R. H. (2009.): Two new pygmy seahorses (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from the Indo-West Pacific. – Aqua, Int. J. of Ichthyology, 15(1): 37-44. (za Hippocampus debelius, Hippocampus waleanus)
Horne, M. L., 2001. A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef — Records of the Australian Museum 53: 243-246. (za Hippocampus)
Kuiter, R. H., 2001. Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species — Records of the Australian Museum 53: 293-340. (za Hippocampus)
Kuiter, R. H., 2003. A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island — Records of he Australian Museum 55: 113-116. (za Hippocampus)
Lourie, S. A., and J. E. Randall, 2003. A new pygmy seahorse, Hippocampus denise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific — Zoological Studies 42: 284-291. (za Hippocampus)
Lourie, S. A., A. C. J. Vincent and H. J. Hall, 1999. Seahorses. An identification guide to the world’s species and their conservation. Project Seahorse, ISBN 0 9534693 0 1 (Drugo izdanje dostupno na CD-ROM-u). (za Hippocampus)
Piacentino, G. L. M. and Luzzatto, D. C. (2004.): Hippocampus patagonicus sp. nov., new seahorse from Argentina (Pisces, Syngnathiformes). – Revista del Museo Argentino de Ciencias Naturales, 6(2): 339-349. (za Hippocampus patagonicus)
(f) Arachnida (paučnjaci)
Lourenço, W. R. and Cloudsley-Thompson, J. C. 1996. Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica 72(3): 133-143. (za škorpione roda Pandinus)
Rudloff, J.-P. (2008.): Eine neue Brachypelma-Art aus Mexiko (Araneae: Mygalomorphae: Theraphosidae: Theraphosinae). – Arthropoda, 16(2): 26-30. (za Brachypelma kahlenbergi)
Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from Platnick, N. (2006.), The World Spider Catalog, an online reference (http://research.amnh.org/entomology/spiders/catalog/Theraphosidae.html), inačica 6.5 od dana 7. travnja 2006. (internetska stranica CITES-a) (za Theraphosidae)
(g) Insecta (Insekti)
Bartolozzi, L. (2005.): Description of two new stag beetle species from South Africa (Coleoptera: Lucanidae). – African Entomology, 13(2): 347-352. (za Colophon endroedyi)
Matsuka, H. 2001. Natural History of Birdwing Butterflies: 1-367. Matsuka Shuppan, Tokyo. ISBN 4-9900697-0-6. (za leptire roda Ornithoptera, Trogonoptera i Troides iz porodice lastinrepaka)
(h) Hirudinoidea
Nesemann, H. & Neubert, E. (1999.): Annelida: Clitellata: Branchiobdellida, Acanthobdellea, Hirudinea. – Süßwasserfauna von Mitteleuropa, svezak 6/2, 178 str., Berlin (Spektrum Akad. Verlag). ISBN 3-8274-0927-6. (za Hirudo medicinalis i Hirudo verbana)
FLORA
The Plant-Book, drugo izdanje, (D. J. Mabberley, 1997., Cambridge University Press (reprinted with corrections 1998.) (za generička imena svih biljaka sadržanih u prilozima Uredbe (EZ) br. 338/97, ako nisu prethodno uvrštena u standardne kontrolne popise koje je usvojila Konferencija svih potpisnica)
A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8. izdanje, (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973., Cambridge University Press) (za generičke nazive koji nisu navedeni u Knjizi bilja (The Plant-Book), ako nisu prethodno uvršteni u standardne kontrolne popise koje je usvojila Konferencija svih potpisnica, spomenute u preostalim stavcima dolje)
A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and K. D. Hill, 1995.; In: P. Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, str. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cycadaceae, Stangeriaceae i Zamiaceae
CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999., compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cyclamen (Primulaceae) i Galanthus i Sternbergia (Liliaceae)
CITES Cactaceae Checklist, drugo izdanje, (1999., compiled by D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cactaceae
CITES Carnivorous Plant Checklist, drugo izdanje, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja, koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Dionaea, Nepenthes i Sarracenia
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001., compiled by Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, in collaboration with Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjeno izdanje Lüthy, J.M. 2007. Dopunjeno izdanje i dodatak CITES Aloe & Pachypodium Checklist. CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland. (internetska stranica CITES-a), koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Aloe i Pachypodium
World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001.) i obnovljena izdanja koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Taxus
CITES Orchid Checklist, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i obnovljena izdanja koje je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione i Sophronitis (Svezak 1, 1995.); Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula i Encyclia (Svezak 2, 1997); i Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides i Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda i Vandopsis (Svezak 3, 2001.); i Aerides, Coelogyne, Comparettia i Masdevallia (Svezak 4, 2006.)
The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), drugo izdanje (S. Carter and U. Eggli, 2003., published by the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta sukulentinh euforbija
Dicksonia species of the Americas (2003., compiled by Bonn Botanic Garden and the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta Dicksonia
Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N.L. (eds.) (2003.). Strelitzia 14: 561. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta Hoodia
Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda & Schippmann, U. (2006.): - Medicinal Plant Conservation 12:50 (internetska stranica CITES-a) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatio kao smjernice za navođenje vrsta Guaiacum
CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007.): adresa autora: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Austria). (internetska stranica CITES-a) i dopunjena izdanja koja je Odbor za nomenklaturu prihvatioo kao smjernice za navođenje vrsta Bulbophyllum
The Checklist of CITES species (2005., 2007. i dopunjena izdanja) koja objavi UNEP — WCMC mogu se koristiti kao neformalni pregled znanstvenih naziva kojeje usvojila Konferencija potpisnica Konvencija za životinjske vrste navedene u Prilozima Uredbi (EZ) br. 338/97, kao i neformalni sažetak podataka sadržanih u snadardnim referencama koje su usvojene za CITES-ovu nomenklaturu.”
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
276 |
32012R0835
L 252/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.09.2012. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 835/2012
od 18. rujna 2012.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) u pogledu Priloga XVII. (kadmij)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ (1), a posebno njezin članak 131.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 494/2011 od 20. svibnja 2011. o izmjeni Priloga XVII. (kadmij) Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (2) izmijenjen je opseg ograničenja za kadmij i spojeve kadmija, s tim da su za kadmij i kadmijev oksid uvedene odredbe primjenjive na štapiće za lemljenje i nakit u skladu s ocjenom rizika i strategijama za smanjenje rizika (3). |
(2) |
Uredbom (EU) br. 494/2011 postojeće ograničenje uporabe kadmija i spojeva kadmija u sintetičkim organskim polimerima (plastični materijal) dodatno je prošireno na sve plastične materijale, ali je istodobno predviđeno izuzeće za uporabu oporabljenog PVC-a koji sadrži kadmij u proizvodnji određenih građevinskih proizvoda. To je odstupanje odobreno uzimajući u obzir rasprave na ad hoc sastanku stručnjaka o upravljanju rizikom prema Uredbi (EZ) br. 1907/2006 i rezultate studije „Društveno-ekonomski utjecaj potencijalnog ažuriranja ograničenja stavljanja na tržište i uporabe kadmija u nakitu, legurama za lemljenje i PVC-u”, objavljene u siječnju 2010 (4). Svi elementi ograničenja bili su predmet savjetovanja s nadležnim tijelima država članica odgovornima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1907/2006 i s dionicima. |
(3) |
Nakon donošenja Uredbe (EU) br. 494/2011 Komisija je informirana o uporabama kadmijevih pigmenata u određenim vrstama plastičnih materijala, koje su prvo bile ograničene Uredbom (EU) br. 494/2011, a za koje se čini da nema odgovarajuće alternative za uporabu kadmijevih spojeva i za koje je sada zbog izvanrednih okolnosti ograničenog savjetovanja primjereno provesti dodatnu procjenu. |
(4) |
Rezolucijom Vijeća od 25. siječnja 1988. zahtijeva se opća strategija za suzbijanje onečišćenja okoliša kadmijem, uključujući posebne mjere za ograničenje uporabe kadmija i poticanje daljnjeg razvoja alternativa za uporabu kadmija u pigmentima, stabilizatorima i za lemljenje te traži ograničenje uporaba kadmija na slučajeve u kojima odgovarajuće alternative ne postoje. |
(5) |
Komisija će zatražiti od Europske agencije za kemikalije, u skladu s člankom 69. Uredbe REACH, da u skladu sa zahtjevima iz Priloga XV. izradi dosje o uporabi kadmija i kadmijevih spojeva u tim vrstama plastičnog materijala koje su prvo bile ograničene Uredbom (EU) br. 494/2011, u potpunosti uzimajući u obzir Rezoluciju Vijeća od 25. siječnja 1988. |
(6) |
Dok se postupak ograničavanja ne završi, prije donošenja Uredbe (EU) br. 494/2011 ograničenje uporabe kadmija i njegovih spojeva trebalo bi se odnositi samo na vrste plastičnog materijala navedenog u unosu 23. Priloga XVII. |
(7) |
Radi pravne sigurnosti ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 10. prosinca 2011. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 10. prosinca 2011.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. rujna 2012.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 396, 30.12.2006., str. 1.
(2) SL L 134, 21.5.2011., str. 2.
(3) SL C 149, 14.6.2008., str. 6.
(4) http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/chemicals/files/markrestr/study- cadmium_en.pdf
PRILOG
U Prilogu XVII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006, tablica u kojoj je naveden naziv tvari, skupine tvari i smjesa te uvjeti ograničenja mijenja se kako slijedi:
1. |
U drugom stupcu unosa 23., prvi i drugi podstavak stavka 1. zamjenjuju se sljedećim:
|
2. |
U drugom stupcu unosa 23., u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:
|
15/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
279 |
32013D0024
L 024/344 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.11.2012. |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
od 16. studenoga 2012.
o donošenju četvrtog ažuriranog popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju
(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 8137)
(2013/24/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (1), a posebno njezin članak 4. stavak 2. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Panonska biogeografska regija iz članka 1. točke (c) podtočke iii. Direktive 92/43/EEZ sastoji se od dijelova područja Unije na državnom području Češke, Rumunjske i Slovačke te područja Unije na državnom području Mađarske kako je određeno biogeografskom kartom koju je 20. travnja 2005. odobrio Odbor osnovan na temelju članka 20. navedene Direktive, dalje u tekstu „Odbor za staništa”. |
(2) |
U kontekstu procesa koji je pokrenut 1995. godine potrebno je ostvarivati daljnji napredak u stvarnom osnivanju mreže Natura 2000, što predstavlja nužan element zaštite bioraznolikosti u Uniji. |
(3) |
Početni popis i prva tri ažurirana popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju, u smislu Direktive 92/43/EEZ, doneseni su odlukama Komisije 2008/26/EZ (2), 2009/90/EZ (3), 2011/86/EU (4) i Provedbenom odlukom 2012/10/EU (5). Na temelju članka 4. stavka 4. i članka 6. stavka 1. Direktive 92/43/EEZ, dotična država članica područja s popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju određuje kao posebna područja očuvanja što prije, a najkasnije u roku od šest godina, ustanovljujući prioritete za očuvanje i potrebne mjere za očuvanje. |
(4) |
U kontekstu dinamičke prilagodbe mreže Natura 2000 preispituju se popisi područja od značaja za Zajednicu. Zbog tog je razloga potrebno ažuriranje popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju. |
(5) |
S jedne strane, ažuriranje popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju potrebno je da bi se uključila dodatna područja koja su države članice predložile nakon 2010. godine kao područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju u smislu članka 1. Direktive 92/43/EEZ. Za ta dodatna područja obveze koje proizlaze iz članka 4. stavka 4. i članka 6. stavka 1. Direktive 92/43/EEZ trebale bi se primjenjivati što prije, a najkasnije u roku od šest godina od donošenja ove Odluke. |
(6) |
S druge strane, ažuriranje popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju potrebno je da bi se odrazile eventualne promjene podataka povezanih s područjima koje su države članice podnijele nakon donošenja početnog i prva tri ažuriranih popisa Unije. U tom smislu ovaj ažurirani popis područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju predstavlja pročišćenu inačicu popisa područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju. Međutim, potrebno je istaknuti da bi se, za bilo koje područje uključeno u ovu Odluku, obveze koje proizlaze iz članka 4. stavka 4. i članka 6. stavka 1. Direktive 92/43/EEZ trebale primjenjivati što prije, a najkasnije u roku od šest godina od donošenja popisa područja od značaja za Zajednicu na koji je područje uključeno prvi put. |
(7) |
Popise područja predloženih za područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju u smislu članka 1. Direktive 92/43/EEZ dotične države članice proslijedile su Komisiji u razdoblju od svibnja 2004. do listopada 2011. u skladu s člankom 4. stavkom 1. te Direktive. |
(8) |
Popisi predloženih područja popraćeni su podacima o svakom području dostavljenima u obliku utvrđenom Odlukom Komisije 97/266/EZ od 18. prosinca 1996. o obliku podataka o područjima za predložena područja Natura 2000 (6). |
(9) |
Ti podaci uključuju kartu područja koju su proslijedile dotične države članice te naziv, mjesto i opseg područja, kao i podatke dobivene primjenom kriterija utvrđenih u Prilogu III. Direktivi 92/43/EEZ. |
(10) |
Na temelju nacrta popisa koji je Komisija sastavila u dogovoru sa svakom dotičnom državom članicom, a koji također utvrđuje područja na kojima se nalaze prioritetna prirodna staništa ili prioritetne vrste, trebalo bi donijeti ažurirani popis područja odabranih kao područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju. |
(11) |
Saznanja o postojanju i rasprostranjenosti prirodnih staništa i vrsta stalno se mijenjaju kao posljedica nadzora u skladu s člankom 11. Direktive 92/43/EEZ. Zbog tog su razloga područja ocijenjena i odabrana na razini EU-a uz korištenje najboljih trenutačno raspoloživih podataka. |
(12) |
Određene države članice nisu predložile dovoljno područja za ispunjavanje zahtjeva Direktive 92/43/EEZ za određena staništa i vrste. Zbog tog se razloga za takva staništa i vrste ne može zaključiti da je mreža Natura 2000 potpuna. Uzimajući u obzir kašnjenje u primanju podataka i postizanju dogovora s državama članicama, potrebno je donijeti ažurirani popis područja koji će biti potrebno preispitati u skladu s člankom 4. Direktive 92/43/EEZ. |
(13) |
S obzirom na to da su saznanja o postojanju i rasprostranjenosti određenih prirodnih staništa iz Priloga I. i vrsta iz Priloga II. Direktivi 92/43/EEZ i dalje nepotpuna, ne bi se trebalo zaključiti ni da je mreža Natura 2000 potpuna niti da je nepotpuna. Popis bi se prema potrebi trebao preispitati u skladu s člankom 4. Direktive 92/43/EEZ. |
(14) |
U interesu jasnoće i transparentnosti, Odluku 2012/10/EU trebalo bi staviti izvan snage. |
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za staništa, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Četvrti ažurirani popis područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju u skladu s člankom 4. stavkom 2. trećim podstavkom Direktive 92/43/EEZ utvrđen je u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Odluka 2012/10/EU stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2012.
Za Komisiju
Janez POTOČNIK
Član Komisije
(1) SL L 206, 22.7.1992., str. 7.
(2) SL L 12, 15.1.2008., str. 678.
(3) SL L 43, 13.2.2009., str. 1.
(4) SL L 40, 12.2.2011., str. 300.
(5) SL L 10, 13.1.2012., str. 103.
(6) SL L 107, 24.4.1997., str. 1.
PRILOG
Četvrti ažurirani popis područja od značaja za Zajednicu za panonsku biogeografsku regiju
Svako područje od značaja za Zajednicu (SCI) određeno je na temelju podataka dostavljenih u obliku Natura 2000, koji uključuju odgovarajuću kartu. Podatke su proslijedila nadležna nacionalna tijela u skladu s člankom 4. stavkom 1. drugim podstavkom Direktive 92/43/EEZ.
Donja tablica sadržava sljedeće podatke:
A |
: |
šifru SCI-ja koja se sastoji od devet znakova, s tim da prva dva predstavljaju ISO oznaku države članice; |
B |
: |
naziv SCI-ja; |
C |
: |
*= prisutnost najmanje jednog prioritetnog prirodnog staništa i/ili vrste na SCI-ju u smislu članka 1. Direktive 92/43/EEZ; |
D |
: |
površinu SCI-ja u hektarima ili duljinu SCI-ja u km; |
E |
: |
zemljopisne koordinate SCI-ja (zemljopisna širina i zemljopisna dužina) u decimalnim stupnjevima. |
Svi se podaci s donjeg popisa Unije temelje na podacima koje su predložile, proslijedile i potvrdile Češka, Mađarska, Rumunjska i Slovačka.
A |
B |
C |
D |
E |
||
Šifra SCI-ja |
Naziv SCI-ja |
* |
Površina SCI-ja (ha) |
Duljina SCI-ja (km) |
Zemljopisne koordinate SCI-ja |
|
|
|
|
|
|
Dužina |
Širina |
CZ0620001 |
Bezourek |
* |
1,8981 |
0 |
16,5503 |
49,0917 |
CZ0620002 |
Clupy |
* |
18,0451 |
0 |
16,9506 |
49,1492 |
CZ0620003 |
Dyjske svahy |
|
7,5755 |
0 |
16,1211 |
48,8394 |
CZ0620004 |
Fladnitzske vresoviste |
* |
5,531 |
0 |
15,9825 |
48,8056 |
CZ0620005 |
Hochberk |
* |
34,0534 |
0 |
16,6733 |
48,9403 |
CZ0620006 |
Kameniky |
* |
6,5851 |
0 |
16,6786 |
48,7381 |
CZ0620007 |
Kamenna hora u Derflic |
|
8,3531 |
0 |
16,1517 |
48,8147 |
CZ0620008 |
Klinky |
* |
4,3725 |
0 |
16,7794 |
48,9336 |
CZ0620009 |
Lednicke rybniky |
|
617,9379 |
0 |
16,7214 |
48,7728 |
CZ0620010 |
Modricke rameno |
|
6,3526 |
0 |
16,6200 |
49,1353 |
CZ0620011 |
Nove hory |
* |
11,5934 |
0 |
16,6344 |
49,0467 |
CZ0620013 |
Pod Sibenicnim kopcem |
* |
3,5439 |
0 |
16,1489 |
48,9531 |
CZ0620014 |
Predni kopaniny |
* |
8,8893 |
0 |
16,7428 |
48,9567 |
CZ0620016 |
Rasovicky zlom — Chobot |
* |
12,9313 |
0 |
16,9308 |
49,1258 |
CZ0620017 |
Straci |
* |
3,254 |
0 |
16,8128 |
48,9367 |
CZ0620018 |
Vetrniky |
* |
32,3536 |
0 |
16,9803 |
49,1958 |
CZ0620024 |
Vate pisky |
* |
63,432 |
0 |
17,2539 |
48,9194 |
CZ0620027 |
Vracovska doubrava |
|
23,8011 |
0 |
17,2308 |
48,9658 |
CZ0620031 |
Slanisko Dobre Pole |
* |
3,696 |
0 |
16,5317 |
48,8222 |
CZ0620037 |
Sivicky les |
* |
236,5505 |
0 |
16,7728 |
49,2183 |
CZ0620048 |
Skalky u Sedlece |
* |
66,9347 |
0 |
16,6761 |
48,7706 |
CZ0620049 |
Pavi kopec |
* |
2,5772 |
0 |
16,6933 |
48,7636 |
CZ0620051 |
Slapanicke slepence |
* |
8,3224 |
0 |
16,7211 |
49,1722 |
CZ0620055 |
Vrbicky hajek |
* |
115,3909 |
0 |
16,9147 |
48,9150 |
CZ0620056 |
Vyrovicke kopce |
|
10,6431 |
0 |
16,1172 |
48,9258 |
CZ0620073 |
Bzenecka strelnice |
|
28,7441 |
0 |
17,2711 |
48,9558 |
CZ0620076 |
Zridla u Nesvacilky |
* |
4,6784 |
0 |
16,7708 |
49,0803 |
CZ0620078 |
Jezero |
|
9,5448 |
0 |
17,1786 |
48,9514 |
CZ0620084 |
Vranovicky a Plackuv les |
* |
293,507 |
0 |
16,6078 |
48,9483 |
CZ0620103 |
Veterovska vrchovina |
* |
496,3278 |
0 |
17,0492 |
49,0242 |
CZ0620147 |
Miroslavske kopce |
* |
31,8564 |
0 |
16,3008 |
48,9300 |
CZ0620154 |
Naceraticky kopec |
|
130,551 |
0 |
16,0983 |
48,8319 |
CZ0620158 |
Rumunska bazantnice |
* |
92,2007 |
0 |
16,6939 |
49,0333 |
CZ0620162 |
Jecmeniste |
* |
62,9177 |
0 |
16,1361 |
48,7539 |
CZ0620169 |
Ochuzky — Nedanov |
* |
472,312 |
0 |
16,8358 |
48,9856 |
CZ0620177 |
Kapansko |
* |
706,2934 |
0 |
17,0117 |
48,8800 |
CZ0620181 |
Valtrovicky luh |
* |
66,921 |
0 |
16,2175 |
48,7975 |
CZ0620187 |
Slanisko Novosedly |
* |
2,085 |
0 |
16,4978 |
48,8394 |
CZ0622007 |
Horky u Milotic |
|
18,8863 |
0 |
17,1344 |
48,9444 |
CZ0622009 |
Hovoranske louky |
* |
10,5712 |
0 |
16,9714 |
48,9650 |
CZ0622017 |
Louky pod Kumstatem |
|
3,6325 |
0 |
16,9206 |
48,9964 |
CZ0622026 |
Trkmanske louky |
|
19,0259 |
0 |
16,8358 |
48,8583 |
CZ0622037 |
Trkmanec — Rybnicky |
|
34,6728 |
0 |
16,8422 |
48,8644 |
CZ0622167 |
Zebetin |
|
1,4463 |
0 |
16,4439 |
49,0825 |
CZ0622168 |
Musenice |
|
14,4484 |
0 |
16,9417 |
49,1172 |
CZ0622169 |
Na Kocourkach |
|
3,0058 |
0 |
16,2497 |
48,9986 |
CZ0622181 |
Cervene strane |
* |
6,2238 |
0 |
16,4186 |
49,0750 |
CZ0622218 |
Dunajovicke kopce |
* |
87,4079 |
0 |
16,5553 |
48,8519 |
CZ0622219 |
Zapoved u Karlina |
|
1,9734 |
0 |
16,9672 |
48,9706 |
CZ0622220 |
Bila hora |
|
1,7868 |
0 |
16,6611 |
49,1928 |
CZ0622221 |
Stepanovsky lom |
|
1,0777 |
0 |
16,3306 |
48,9575 |
CZ0622223 |
U kaplicky |
* |
5,6877 |
0 |
16,2625 |
48,9539 |
CZ0622224 |
U Michalka |
|
1,0267 |
0 |
16,3592 |
48,9839 |
CZ0623003 |
Breclav — kaple u nadrazi |
|
0,0445 |
0 |
16,8919 |
48,7542 |
CZ0623004 |
Brezanka a Brezansky rybnik |
* |
20,0124 |
0 |
16,3325 |
48,8733 |
CZ0623010 |
Hevlinske jezero |
|
9,373 |
0 |
16,3556 |
48,7644 |
CZ0623011 |
Tasovicky lom |
|
11,0438 |
0 |
16,1528 |
48,8217 |
CZ0623016 |
Lednice — zamek |
|
0,9483 |
0 |
16,8047 |
48,8019 |
CZ0623018 |
Milotice — letiste |
|
26,9566 |
0 |
17,1247 |
48,9800 |
CZ0623019 |
Oleksovicka mokrina |
|
44,42 |
0 |
16,2633 |
48,9250 |
CZ0623021 |
Pisecny rybnik |
|
43,7838 |
0 |
17,1531 |
48,9633 |
CZ0623022 |
Bastinsky potok |
|
9,4398 |
0 |
16,5008 |
48,8492 |
CZ0623025 |
Slavkovsky zamecky park a aleje |
* |
21,2649 |
0 |
16,8647 |
49,1528 |
CZ0623026 |
Studankovy vrch |
|
12,0783 |
0 |
16,7217 |
48,7931 |
CZ0623027 |
Sumicke rybniky |
|
49,0887 |
0 |
16,4731 |
48,9814 |
CZ0623030 |
Vrbovecky rybnik |
|
23,7939 |
0 |
16,1339 |
48,7922 |
CZ0623031 |
Vypalenky |
|
80,2804 |
0 |
17,3242 |
48,9747 |
CZ0623032 |
Zidlochovicky zamecky park |
* |
23,0984 |
0 |
16,6103 |
49,0331 |
CZ0623034 |
Znojmo — Kostel Nalezeni sv. krize |
|
0,1686 |
0 |
16,0511 |
48,8564 |
CZ0623035 |
Bily kopec u Cejce |
* |
74,2733 |
0 |
16,9919 |
48,9206 |
CZ0623040 |
Hovoransky hajek |
|
82,5564 |
0 |
17,0269 |
48,9375 |
CZ0623041 |
Jevisovka |
|
20,0942 |
0 |
16,2308 |
48,8656 |
CZ0623045 |
Rendezvous |
* |
65,9134 |
0 |
16,7883 |
48,7494 |
CZ0623046 |
Travni dvur |
* |
325,8059 |
0 |
16,4358 |
48,7919 |
CZ0623772 |
Bozicky mokrad |
|
4,9068 |
0 |
16,2847 |
48,8381 |
CZ0623775 |
Bucovice — zamek |
|
0,3213 |
0 |
17,0011 |
49,1492 |
CZ0623778 |
Emin zamecek |
|
0,1186 |
0 |
16,3572 |
48,8283 |
CZ0623781 |
Klentnice — kostel svateho Jiri |
|
0,0211 |
0 |
16,6444 |
48,8436 |
CZ0623782 |
Rybnicni zamecek |
|
0,021 |
0 |
16,7958 |
48,7844 |
CZ0623788 |
Popice — fara |
|
0,0341 |
0 |
16,0153 |
48,8217 |
CZ0623793 |
Uvalsky rybnik |
|
12,565 |
0 |
16,7125 |
48,7453 |
CZ0623797 |
Straznicko |
|
181,4488 |
0 |
17,2725 |
48,8950 |
CZ0623798 |
Bozicke rybniky |
* |
57,4479 |
0 |
16,2622 |
48,8261 |
CZ0623799 |
Drnholecky luh |
|
149,6311 |
0 |
16,4778 |
48,8414 |
CZ0623800 |
Knizeci les |
|
12,3319 |
0 |
16,6389 |
49,0000 |
CZ0623801 |
Prisnoticky les |
|
11,6003 |
0 |
16,6228 |
49,0092 |
CZ0623803 |
Bezrucova alej |
* |
15,7528 |
0 |
16,7833 |
48,7747 |
CZ0624001 |
Meandry Dyje |
|
232,1792 |
0 |
16,1800 |
48,8089 |
CZ0624020 |
Stranska skala |
* |
16,8015 |
0 |
16,6758 |
49,1903 |
CZ0624043 |
Stolova hora |
* |
77,1183 |
0 |
16,6389 |
48,8411 |
CZ0624060 |
Pouzdranska step — Kolby |
* |
180,8096 |
0 |
16,6464 |
48,9478 |
CZ0624062 |
Cernecky a Milonicky hajek |
* |
204,0365 |
0 |
17,0433 |
49,1500 |
CZ0624064 |
Krumlovsky les |
* |
1 945,5222 |
0 |
16,3764 |
49,0419 |
CZ0624068 |
Straznicka Morava |
* |
658,6114 |
0 |
17,2786 |
48,9111 |
CZ0624070 |
Hodoninska doubrava |
* |
3 029,0835 |
0 |
17,1006 |
48,8975 |
CZ0624071 |
Ocov |
* |
292,2037 |
0 |
17,1667 |
48,8581 |
CZ0624072 |
Certoryje |
* |
4 852,2937 |
0 |
17,3928 |
48,8478 |
CZ0624096 |
Podyji |
* |
6 267,0734 |
0 |
15,8961 |
48,8517 |
CZ0624097 |
Sevy |
* |
8,0822 |
0 |
16,9725 |
49,1353 |
CZ0624098 |
Turold |
|
17,4701 |
0 |
16,6397 |
48,8186 |
CZ0624099 |
Niva Dyje |
* |
3 249,0428 |
0 |
16,8019 |
48,8067 |
CZ0624100 |
Milovicky les |
* |
2 443,2085 |
0 |
16,6942 |
48,8239 |
CZ0624101 |
Kuntinov |
* |
661,458 |
0 |
16,8494 |
48,9450 |
CZ0624102 |
Slanisko u Nesytu |
* |
9,7703 |
0 |
16,7000 |
48,7756 |
CZ0624103 |
Musovsky luh |
* |
557,4511 |
0 |
16,5836 |
48,9161 |
CZ0624104 |
Devin |
* |
406,3195 |
0 |
16,6483 |
48,8692 |
CZ0624106 |
Tvorihrazsky les |
* |
1 468,2272 |
0 |
16,1133 |
48,9025 |
CZ0624108 |
Zimarky |
* |
2,731 |
0 |
16,8856 |
48,8756 |
CZ0624112 |
Spice |
* |
4,2886 |
0 |
16,7692 |
49,1131 |
CZ0624114 |
Predni kout |
* |
692,8327 |
0 |
16,7769 |
48,9700 |
CZ0624115 |
Kamenny vrch u Kurdejova |
* |
103,6478 |
0 |
16,7467 |
48,9678 |
CZ0624116 |
Cejkovicke Spidlaky |
* |
17,3453 |
0 |
16,9592 |
48,9214 |
CZ0624117 |
Na Adamcich |
* |
7,2338 |
0 |
17,0014 |
49,0069 |
CZ0624118 |
Skalky u Havraniku |
|
15,5183 |
0 |
16,0119 |
48,8025 |
CZ0624119 |
Soutok — Podluzi |
* |
9 699,5195 |
0 |
16,9947 |
48,7231 |
CZ0624130 |
Moravsky kras |
* |
6 485,3704 |
0 |
16,7242 |
49,3839 |
CZ0624234 |
Svaty kopecek u Mikulova |
* |
46,8923 |
0 |
16,6506 |
48,8078 |
CZ0624236 |
Jizni svahy Hadu |
* |
29,8892 |
0 |
16,6733 |
49,2186 |
CZ0723007 |
Certak |
|
4,2366 |
0 |
17,4356 |
49,0694 |
CZ0723012 |
Insel |
|
0,4518 |
0 |
17,3842 |
49,0194 |
CZ0723020 |
Udoli Okluky |
|
17,1855 |
0 |
17,4542 |
48,9742 |
CZ0723024 |
Rochus |
|
57,9347 |
0 |
17,4928 |
49,0758 |
CZ0724107 |
Nedakonicky les |
|
1 524,7909 |
0 |
17,4033 |
49,0272 |
CZ0724120 |
Knezpolsky les |
* |
521,1706 |
0 |
17,5008 |
49,1094 |
HUAN20001 |
Aggteleki-karszt és peremterületei |
* |
23 103,73 |
|
20,6375 |
48,4806 |
HUAN20002 |
Rakaca-völgy és oldalvölgyei |
* |
2 082,23 |
|
21,0889 |
48,4825 |
HUAN20003 |
Bódva-völgy és a Sas-patak-völgye |
* |
2 695,23 |
|
20,8603 |
48,5189 |
HUAN20004 |
Hernád-völgy és Sajóládi-erdõ |
* |
5 038,17 |
|
20,9908 |
48,1856 |
HUAN20005 |
Szuha-völgy |
* |
1 039,08 |
|
20,5439 |
48,3508 |
HUAN20006 |
Sajó-völgy |
* |
2 074,77 |
|
20,6619 |
48,2544 |
HUAN21007 |
Bózsva-patak |
* |
832,25 |
|
21,4403 |
48,4661 |
HUAN21008 |
Mádi Bomboly-bánya |
|
7,94 |
|
21,3081 |
48,2019 |
HUAN21009 |
Mádi-Kakas-hegy |
* |
15,36 |
|
21,3286 |
48,1889 |
HUBF20001 |
Keleti-Bakony |
* |
22 650,16 |
|
18,1064 |
47,2308 |
HUBF20002 |
Papod és Miklád |
* |
7 734,76 |
|
17,8633 |
47,1742 |
HUBF20003 |
Kab-hegy |
* |
8 075,84 |
|
17,6694 |
47,0406 |
HUBF20004 |
Agár-tetõ |
* |
5 135,55 |
|
17,5022 |
46,9586 |
HUBF20006 |
Tihanyi-félsziget |
* |
773,72 |
|
17,8558 |
46,9128 |
HUBF20007 |
Monostorapáti Fekete-hegy |
* |
1 789,35 |
|
17,5958 |
46,9239 |
HUBF20008 |
Csatár-hegy és Miklós Pál hegy |
* |
1 607,02 |
|
17,8186 |
47,1003 |
HUBF20009 |
Devecseri Széki-erdõ |
* |
1 593,85 |
|
17,4892 |
47,1444 |
HUBF20011 |
Felsõ-Nyirádi-erdõ és Meggyes-erdõ |
* |
4 176,75 |
|
17,4083 |
47,0314 |
HUBF20012 |
Sásdi-rét |
* |
393,45 |
|
17,5900 |
46,8675 |
HUBF20014 |
Pécselyi medence |
* |
866,53 |
|
17,7544 |
46,9644 |
HUBF20015 |
Marcal-medence |
* |
4 886,79 |
|
17,2314 |
47,2025 |
HUBF20016 |
Öreg-hegyi riviéra |
* |
1 206,66 |
|
17,7822 |
46,9011 |
HUBF20017 |
Kádártai dolomitmezõk |
* |
793,45 |
|
17,9931 |
47,1228 |
HUBF20018 |
Megye-hegy |
* |
242,83 |
|
18,0089 |
47,0644 |
HUBF20020 |
Szent György hegy |
* |
72,07 |
|
17,4472 |
46,8428 |
HUBF20021 |
Péti-hegy |
* |
363,52 |
|
18,0978 |
47,1592 |
HUBF20022 |
Mogyorós-hegy |
* |
199,3 |
|
18,0303 |
47,1017 |
HUBF20023 |
Hajmáskéri Törökcsapás |
* |
901,16 |
|
18,0681 |
47,1358 |
HUBF20024 |
Berhidai löszvölgyek |
* |
127,12 |
|
18,1333 |
47,0878 |
HUBF20025 |
Badacsony |
* |
252,88 |
|
17,4947 |
46,8039 |
HUBF20026 |
Tótvázsonyi Bogaras |
* |
235,6 |
|
17,8017 |
47,0489 |
HUBF20027 |
Nemesvámosi Szár-hegy |
* |
58,14 |
|
17,8219 |
47,0553 |
HUBF20028 |
Tapolcai-medence |
* |
2 301,12 |
|
17,4061 |
46,8339 |
HUBF20029 |
Uzsai-erdõ |
* |
2 719,76 |
|
17,3406 |
46,9289 |
HUBF20031 |
Szentkirályszabadja |
|
493,01 |
|
17,9703 |
47,0783 |
HUBF20032 |
Balatonkenesei tátorjános |
|
6,75 |
|
18,0931 |
47,0369 |
HUBF20033 |
Dörögdi-medence |
* |
899,96 |
|
17,5597 |
46,9997 |
HUBF20034 |
Balatonfüredi-erdõ |
* |
3 489,62 |
|
17,8853 |
46,9983 |
HUBF20035 |
Keszthelyi-hegység |
* |
14 898,12 |
|
17,2656 |
46,8547 |
HUBF20037 |
Alsó-Zala-völgy |
* |
6 551,86 |
|
17,1108 |
46,8281 |
HUBF20039 |
Nyugat-Göcsej |
* |
4 524,6 |
|
16,5256 |
46,7806 |
HUBF20040 |
Vétyempuszta |
* |
4 141,09 |
|
16,6347 |
46,5436 |
HUBF20043 |
Mura mente |
* |
2 145,4 |
|
16,7331 |
46,4025 |
HUBF20044 |
Kerka mente |
* |
7 340,78 |
|
16,5467 |
46,6344 |
HUBF20045 |
Szévíz-Principális-csatorna |
* |
8 019,37 |
|
16,9728 |
46,5950 |
HUBF20046 |
Oltárc |
* |
8 961,44 |
|
16,8544 |
46,5631 |
HUBF20047 |
Felsõ-Zala-völgy |
* |
1 109,89 |
|
16,7889 |
46,8597 |
HUBF20048 |
Kebele |
* |
1 925,29 |
|
16,4594 |
46,6333 |
HUBF20049 |
Dél-zalai homokvidék (Nagykanizsa) |
* |
2 908,77 |
|
16,9367 |
46,4389 |
HUBF20050 |
Csörnyeberek (Zalakomár) |
* |
2 133,54 |
|
17,1700 |
46,4783 |
HUBF20052 |
Sárvíz-patak mente |
* |
1 186,05 |
|
16,8617 |
46,9367 |
HUBF20053 |
Zalaegerszegi Csácsi erdõ |
* |
1 129,51 |
|
16,9042 |
46,8203 |
HUBF20054 |
Nagykapornaki-erdõ |
|
638,11 |
|
16,9664 |
46,8447 |
HUBF20055 |
Remetekert |
|
971,81 |
|
17,0250 |
46,8067 |
HUBF30001 |
Északi-Bakony |
* |
25 779,4 |
|
17,7492 |
47,2597 |
HUBF30002 |
Balaton |
* |
59 483,11 |
|
17,8250 |
46,8800 |
HUBF30003 |
Kis-Balaton |
* |
13 344,2 |
|
17,1983 |
46,6311 |
HUBN20001 |
Bükk-fennsík és a Lök-völgy |
* |
14 382,6 |
|
20,5075 |
48,0719 |
HUBN20002 |
Hór-völgy, Déli-Bükk |
* |
5 520,15 |
|
20,5711 |
48,0042 |
HUBN20004 |
Szarvaskõ |
* |
631,82 |
|
20,3344 |
47,9953 |
HUBN20005 |
Kisgyõri Ásottfa-tetõ-Csókás-völgy |
* |
2 424,19 |
|
20,6717 |
48,0344 |
HUBN20006 |
Miskolctapolcai Tatár-árok-Vörös-bérc |
* |
537,46 |
|
20,6897 |
48,0703 |
HUBN20007 |
Kisgyõri Halom-vár-Csincse-völgy-Cseh-völgy |
* |
1 000,89 |
|
20,7086 |
47,9942 |
HUBN20008 |
Vár-hegy-Nagy-Eged |
* |
2 036,55 |
|
20,4319 |
47,9531 |
HUBN20009 |
Tard környéki erdõssztyepp |
* |
461,84 |
|
20,5897 |
47,9083 |
HUBN20010 |
Szomolyai Kaptár-rét |
* |
76,85 |
|
20,4761 |
47,8819 |
HUBN20011 |
Ostoros-patak menti erdõspuszta |
* |
48,86 |
|
20,4706 |
47,8328 |
HUBN20012 |
Egerbakta-Bátor környéki erdõk |
* |
2 629,82 |
|
20,2778 |
47,9597 |
HUBN20013 |
Hevesaranyosi-fedémesi dombvidék |
* |
1 238,04 |
|
20,2072 |
48,0064 |
HUBN20014 |
Gyepes-völgy |
* |
3 012,77 |
|
20,1872 |
48,1289 |
HUBN20015 |
Izra-völgy és az Arlói-tó |
* |
1 349,12 |
|
20,2894 |
48,1472 |
HUBN20017 |
Borsodbótai Kotyindó-tetõ |
* |
297,5 |
|
20,3906 |
48,2061 |
HUBN20018 |
Upponyi-szoros |
* |
1 289,761 |
|
20,4531 |
48,2008 |
HUBN20019 |
Csernely-patak völgye |
* |
172,34 |
|
20,3939 |
48,1647 |
HUBN20020 |
Sátai Tõkés-völgy |
* |
114,17 |
|
20,4108 |
48,1742 |
HUBN20021 |
Domaházai Hangony-patak völgye |
* |
1 171,03 |
|
20,0903 |
48,1861 |
HUBN20025 |
Nagybarcai Liget-hegy és sajóvelezdi Égett-hegy |
* |
1 202,24 |
|
20,4942 |
48,2539 |
HUBN20027 |
Ózdi Harmaci-dombok |
* |
73,7 |
|
20,2461 |
48,2425 |
HUBN20029 |
Girincsi Nagy-erdõ |
* |
112,1 |
|
20,9736 |
47,9617 |
HUBN20030 |
Hejõ mente |
* |
457,91 |
|
20,9453 |
47,8878 |
HUBN20031 |
Mezõcsáti Rigós |
* |
93,2 |
|
20,9447 |
47,8172 |
HUBN20032 |
Tiszakeszi-morotva |
* |
290,96 |
|
20,9806 |
47,7717 |
HUBN20034 |
Borsodi-Mezõség |
* |
14 849,84 |
|
20,8197 |
47,7825 |
HUBN20035 |
Poroszlói szikesek |
* |
917,86 |
|
20,6022 |
47,6450 |
HUBN20036 |
Kétútközi-legelõ |
* |
182,7 |
|
20,5836 |
47,6833 |
HUBN20037 |
Nagy-Hanyi |
* |
167,81 |
|
20,3728 |
47,6942 |
HUBN20038 |
Kerecsendi Berek-erdõ és Lógó-part |
* |
142,79 |
|
20,3244 |
47,7850 |
HUBN20039 |
Pusztafogacs |
* |
319,62 |
|
20,1739 |
47,6144 |
HUBN20040 |
Nagy-fertõ-Gulya-gyep-Hamvajárás szikes pusztái |
* |
1 817,09 |
|
20,4078 |
47,5700 |
HUBN20041 |
Pélyi szikesek |
* |
2 769,4 |
|
20,3117 |
47,5189 |
HUBN20042 |
Boldogi Vajda-rét |
* |
123,49 |
|
19,6689 |
47,6008 |
HUBN20043 |
Verpeléti Vár-hegy |
* |
8,39 |
|
20,2078 |
47,8608 |
HUBN20044 |
Recski Hegyes-hegy |
* |
161,46 |
|
20,0747 |
47,9186 |
HUBN20046 |
Gyöngyösi Sár-hegy |
* |
352,68 |
|
19,9733 |
47,7975 |
HUBN20047 |
Mátra északi letörése |
* |
780,06 |
|
20,0283 |
47,8811 |
HUBN20048 |
Gyöngyöstarjáni Világos-hegy és Rossz-rétek |
* |
326,71 |
|
19,8392 |
47,8606 |
HUBN20049 |
Mátrabérc-fallóskúti-rétek |
* |
1 506,88 |
|
19,8469 |
47,9186 |
HUBN20050 |
Gyöngyöspatai Havas |
* |
324,62 |
|
19,7981 |
47,8372 |
HUBN20051 |
Nyugat-Mátra |
* |
1 498,55 |
|
19,7450 |
47,8931 |
HUBN20052 |
Apci Somlyó |
* |
42,53 |
|
19,7064 |
47,7939 |
HUBN20053 |
Petõfibányai Kopasz-hegy |
* |
25,4 |
|
19,7047 |
47,7722 |
HUBN20055 |
Szentkúti Meszes-tetõ |
* |
892,6 |
|
19,7597 |
47,9911 |
HUBN20056 |
Tepke |
* |
2 422,69 |
|
19,6678 |
47,9519 |
HUBN20057 |
Bézma |
* |
832,32 |
|
19,5792 |
47,9147 |
HUBN20058 |
Bujáki Csirke-hegy és Kántor-rét |
* |
170,61 |
|
19,5297 |
47,8714 |
HUBN20059 |
Szandai Várhegy |
* |
33,7 |
|
19,4219 |
47,9097 |
HUBN20060 |
Sóshartyáni Hencse-hegy |
* |
106 |
|
19,7075 |
48,0689 |
HUBN20062 |
Középsõ-Ipoly-völgy |
* |
1 679,02 |
|
19,3839 |
48,0892 |
HUBN20063 |
Karancs |
* |
881,79 |
|
19,7800 |
48,1464 |
HUBN20064 |
Salgó |
* |
139,2 |
|
19,8533 |
48,1458 |
HUBN20065 |
Gortva-völgy |
* |
155,33 |
|
19,8975 |
48,1353 |
HUBN20067 |
Szilvásváradi Aszaló és Szilvás-patak mente |
* |
183,83 |
|
20,3925 |
48,1322 |
HUBN20068 |
Sajómercsei Körtvélyes-dûlõ |
* |
196,58 |
|
20,4069 |
48,2486 |
HUBN20069 |
Kesznyéteni Sajó-öböl |
* |
4 729,32 |
|
21,0936 |
47,9911 |
HUBN20071 |
Bodrogzug és Bodrog hullámtere |
* |
7 371,56 |
|
21,4725 |
48,2225 |
HUBN20072 |
Tokaji Kopasz-hegy |
* |
350,77 |
|
21,3778 |
48,1203 |
HUBN20073 |
Bodrogszegi Várhegy |
* |
41,99 |
|
21,3614 |
48,2006 |
HUBN20074 |
Tállyai Patócs-hegy-Sátor-hegy |
* |
675,39 |
|
21,2031 |
48,2628 |
HUBN20075 |
Sárospataki Mandulás |
* |
8,59 |
|
21,5461 |
48,3250 |
HUBN20077 |
Erdõbényei-olaszliszkai magyar nõszirmos sztyepprétek |
* |
22,42 |
|
21,3811 |
48,2728 |
HUBN20078 |
Pácini Mosonna-erdõ |
* |
224,55 |
|
21,8486 |
48,3494 |
HUBN20079 |
Révleányvári erdõk |
|
353,51 |
|
22,0144 |
48,3244 |
HUBN20081 |
Long-erdõ |
* |
3 159,72 |
|
21,6386 |
48,3519 |
HUBN20082 |
Felsõregmeci Ronyva |
* |
172,35 |
|
21,6203 |
48,4681 |
HUBN20084 |
Központi-Zempléni-hegység |
* |
8 665,78 |
|
21,3881 |
48,4300 |
HUBN20085 |
Északi-Zempléni-hegység |
* |
1 853,98 |
|
21,4694 |
48,5594 |
HUBN20087 |
Baskói rétek |
* |
585,98 |
|
21,3189 |
48,3403 |
HUBN20088 |
Regéci Várhegy |
* |
245,68 |
|
21,3381 |
48,3789 |
HUBN20089 |
Füzéri Pál-hegy |
* |
732,77 |
|
21,4039 |
48,5378 |
HUBN20090 |
Komlóskai Mogyorós-tetõ és Zsidó-rét |
* |
357,75 |
|
21,4697 |
48,3592 |
HUBN20092 |
Telkibányai Király-hegy |
* |
182,09 |
|
21,4025 |
48,4811 |
HUBN20093 |
Bózsvai Temetõ alja |
* |
12,03 |
|
21,4772 |
48,4708 |
HUBN21094 |
Bujáki Hényeli-erdõ és Alsó-rét |
* |
50,21 |
|
19,5800 |
47,8453 |
HUBN21095 |
Nagylóci Kõ-hegy |
* |
198,1 |
|
19,5708 |
48,0592 |
HUBN22096 |
Tiszaújvárosi ártéri erdõk |
* |
188,48 |
|
21,0883 |
47,9153 |
HUDD20001 |
Tenkes |
* |
1 558,75 |
|
18,2711 |
45,8950 |
HUDD20003 |
Villánykövesdi Fekete-hegy |
* |
290,88 |
|
18,4158 |
45,8764 |
HUDD20004 |
Dél-Zselic |
* |
6 804,78 |
|
17,9933 |
46,1689 |
HUDD20006 |
Szársomlyó |
* |
270,03 |
|
18,4244 |
45,8633 |
HUDD20007 |
Kelet-Dráva |
* |
6 623,5 |
|
17,7183 |
45,8356 |
HUDD20008 |
Ormánsági erdõk |
* |
10 532,05 |
|
17,9517 |
45,9075 |
HUDD20010 |
Ócsárd-hegyszentmártomi völgyek |
* |
259,76 |
|
18,1344 |
45,9169 |
HUDD20011 |
Szekszárdi-dombvidék |
* |
2 446,15 |
|
18,6214 |
46,3114 |
HUDD20012 |
Geresdi-dombvidék |
* |
6 567,4 |
|
18,5686 |
46,1906 |
HUDD20014 |
Jánosházi-erdõ és Égett-berek |
* |
619,3 |
|
17,3853 |
46,2806 |
HUDD20015 |
Kisbajomi erdõk |
* |
1 299,55 |
|
17,4831 |
46,2897 |
HUDD20016 |
Észak-zselici erdõségek |
* |
16 248,33 |
|
17,8064 |
46,2692 |
HUDD20017 |
Mocsoládi-erdõ |
* |
2 586,05 |
|
17,8194 |
46,6169 |
HUDD20018 |
Pati-erdõ |
* |
332,11 |
|
17,6697 |
46,3817 |
HUDD20019 |
Mernyei-erdõ |
* |
250,41 |
|
17,7944 |
46,4775 |
HUDD20020 |
Közép-mezõföldi löszvölgyek |
* |
1 597,93 |
|
18,8381 |
46,7300 |
HUDD20022 |
Szakadáti löszgyepek |
* |
28,31 |
|
18,4606 |
46,5575 |
HUDD20023 |
Tolnai Duna |
* |
7 161,69 |
|
18,9592 |
46,6506 |
HUDD20024 |
Aparhanti sztyepp |
* |
21,45 |
|
18,4575 |
46,3436 |
HUDD20026 |
Lengyel-hõgyészi erdõk |
|
3 635,99 |
|
18,3567 |
46,4236 |
HUDD20028 |
Koppány menti rétek |
* |
362,79 |
|
18,1294 |
46,5817 |
HUDD20029 |
Kisszékelyi-dombság |
* |
2 979,07 |
|
18,5281 |
46,6758 |
HUDD20030 |
Mecsek |
* |
26 181,17 |
|
18,3650 |
46,2086 |
HUDD20031 |
Fehérvíz |
* |
1 550,01 |
|
17,5147 |
46,6394 |
HUDD20032 |
Gemenc |
* |
20 704,09 |
|
18,8833 |
46,2731 |
HUDD20033 |
Nagyhajmási dombok |
|
456,68 |
|
18,2667 |
46,3939 |
HUDD20034 |
Balatonendrédi dombok |
* |
158,97 |
|
17,9811 |
46,8558 |
HUDD20035 |
Pogány-völgyi rétek |
* |
1 987,1 |
|
17,5822 |
46,6936 |
HUDD20036 |
Ordacsehi berek |
* |
749,1 |
|
17,6106 |
46,7542 |
HUDD20038 |
Ádándi Felsõ-hegy |
* |
9,94 |
|
18,1586 |
46,8494 |
HUDD20039 |
Dékány-hegy |
* |
885,65 |
|
18,0872 |
46,7275 |
HUDD20040 |
Tengelici homokvidék |
* |
5 788,12 |
|
18,7181 |
46,7150 |
HUDD20041 |
Dél-balatoni berkek |
* |
488,55 |
|
17,8950 |
46,8394 |
HUDD20042 |
Köröshegyi erdõk |
* |
1 682,3 |
|
17,8817 |
46,8061 |
HUDD20043 |
Kopasz-dombi erdõ |
|
1 045,71 |
|
17,8283 |
46,7239 |
HUDD20044 |
Boronka-melléke |
* |
11 491,39 |
|
17,4892 |
46,4886 |
HUDD20045 |
Béda-Karapancsa |
* |
10 797,61 |
|
18,6972 |
45,9936 |
HUDD20046 |
Törökkoppányi erdõk |
* |
2 164,79 |
|
18,0197 |
46,5697 |
HUDD20047 |
Vityai-erdõ |
* |
1 290,39 |
|
17,7242 |
46,6347 |
HUDD20049 |
Somogytúri erdõk |
* |
1 734,08 |
|
17,7269 |
46,7019 |
HUDD20050 |
Szenes-legelõ |
* |
380,07 |
|
18,6619 |
46,6522 |
HUDD20051 |
Darányi borókás |
* |
3 479,46 |
|
17,5622 |
45,9867 |
HUDD20052 |
Ormánsági vizes élõhelyek és gyepek |
* |
1 414,36 |
|
17,7128 |
45,8847 |
HUDD20053 |
Csokonyavisontai fás legelõ |
* |
497,07 |
|
17,4658 |
46,0439 |
HUDD20054 |
Nyugat-Dráva |
* |
373,84 |
|
16,8919 |
46,2842 |
HUDD20055 |
Zákány-õrtilosi dombok |
* |
270,94 |
|
16,8972 |
46,2906 |
HUDD20056 |
Közép-Dráva |
* |
6 274,93 |
|
17,3564 |
46,0314 |
HUDD20057 |
Somogymeggyesi erdõ |
|
678,26 |
|
17,9444 |
46,7072 |
HUDD20058 |
Látrányi-puszta |
* |
981,4 |
|
17,7469 |
46,7633 |
HUDD20059 |
Balatonkeresztúri rétek |
|
588,65 |
|
17,4183 |
46,6914 |
HUDD20060 |
Rinyaszentkirályi-erdõ |
* |
507,4 |
|
17,3794 |
46,1825 |
HUDD20061 |
Holládi-erdõ |
|
1 978,82 |
|
17,3428 |
46,6467 |
HUDD20062 |
Nyugat-Dráva-sík |
* |
5 178,28 |
|
17,1642 |
46,1806 |
HUDD20063 |
Szentai-erdõ |
* |
19 527,57 |
|
17,2119 |
46,2333 |
HUDD20064 |
Ságvári dombok |
* |
2 343,81 |
|
18,0628 |
46,8122 |
HUDD20065 |
Töttösi-erdõ |
|
1 189,15 |
|
18,5344 |
45,8989 |
HUDD20066 |
Pécsi-sík |
* |
505,23 |
|
18,1311 |
46,0489 |
HUDD20067 |
Székelyszabari erdõ |
|
287,57 |
|
18,5861 |
46,0542 |
HUDD20068 |
Gyékényesi erdõk |
|
776,31 |
|
16,9761 |
46,2747 |
HUDD20069 |
Paksi ürgemezõ |
* |
352,14 |
|
18,8139 |
46,6194 |
HUDD20070 |
Tengelici rétek |
* |
466,35 |
|
18,6433 |
46,5883 |
HUDD20071 |
Paksi tarka sáfrányos |
* |
91,16 |
|
18,7594 |
46,5714 |
HUDD20072 |
Dunaszentgyörgyi-láperdõ |
* |
328,03 |
|
18,8300 |
46,5469 |
HUDD20073 |
Szedresi Õs-Sárvíz |
* |
753,01 |
|
18,6667 |
46,4472 |
HUDI20001 |
Ácsi gyepek |
* |
299,11 |
|
17,8950 |
47,6861 |
HUDI20002 |
Adony-perkátai löszvölgyek |
* |
201,19 |
|
18,8219 |
47,0844 |
HUDI20003 |
Alapi kaszálórétek |
* |
518,58 |
|
18,6547 |
46,8153 |
HUDI20004 |
Aszal-völgy |
* |
102,16 |
|
18,4319 |
47,2372 |
HUDI20005 |
Bársonyos |
* |
1 209,66 |
|
18,1544 |
47,4800 |
HUDI20006 |
Belsõbárándi löszvölgy |
* |
280,69 |
|
18,5144 |
47,0975 |
HUDI20007 |
Besnyõi löszvölgy |
* |
40,99 |
|
18,8267 |
47,1944 |
HUDI20008 |
Börzsöny |
* |
30 401,22 |
|
18,9353 |
47,9131 |
HUDI20009 |
Budai-hegység |
* |
9 522,14 |
|
18,9039 |
47,5506 |
HUDI20010 |
Budaörsi kopárok |
* |
574,68 |
|
18,9275 |
47,4725 |
HUDI20011 |
Csépi gyepek |
* |
334,94 |
|
18,0667 |
47,5897 |
HUDI20012 |
Csévharaszti homokvidék |
* |
1 199,86 |
|
19,3700 |
47,2969 |
HUDI20013 |
Csolnoki löszgyepek |
* |
410,76 |
|
18,7097 |
47,6747 |
HUDI20014 |
Debegió-hegy |
* |
84,7 |
|
19,1575 |
47,7156 |
HUDI20015 |
Déli-Gerecse |
* |
4 815,13 |
|
18,5356 |
47,5422 |
HUDI20016 |
Epöli szarmata vonulat |
* |
1 577,49 |
|
18,6686 |
47,6386 |
HUDI20017 |
Érd-tétényi plató |
* |
1 164,85 |
|
18,8531 |
47,4353 |
HUDI20018 |
Északi-Gerecse |
* |
2 687,12 |
|
18,6069 |
47,7214 |
HUDI20019 |
Felsõ-Tápió |
* |
2 047,64 |
|
19,6819 |
47,4017 |
HUDI20020 |
Gerecse |
* |
2 437,1 |
|
18,4339 |
47,6900 |
HUDI20021 |
Gerje-mente |
* |
3 343,07 |
|
19,8853 |
47,1289 |
HUDI20022 |
Gógány- és Kõrös-ér mente |
* |
817,73 |
|
19,8869 |
47,0586 |
HUDI20023 |
Gödöllõi-dombság |
* |
7 517,48 |
|
19,4219 |
47,5931 |
HUDI20024 |
Tápiógyörgye-újszilvási szikesek |
* |
1 743,58 |
|
20,0014 |
47,3114 |
HUDI20025 |
Hajta mente |
* |
5 794 |
|
19,8181 |
47,4008 |
HUDI20026 |
Ipoly völgye |
* |
2 936,79 |
|
18,7611 |
47,9019 |
HUDI20027 |
Kelet-mezõföldi löszvölgyek |
* |
315,5 |
|
18,7494 |
46,8706 |
HUDI20028 |
Kirvai löszgyepek |
* |
252,28 |
|
18,7256 |
47,6194 |
HUDI20029 |
Kocsi gyepek |
* |
47,25 |
|
18,2192 |
47,5833 |
HUDI20030 |
Központi-Gerecse |
* |
5 911,5 |
|
18,5403 |
47,6542 |
HUDI20031 |
Lajoskomáromi löszvölgyek |
* |
909,76 |
|
18,3633 |
46,7864 |
HUDI20032 |
Mocsai ürgés legelõ |
|
86,26 |
|
18,2222 |
47,7103 |
HUDI20033 |
Móri-árok |
* |
684,13 |
|
18,3428 |
47,2525 |
HUDI20034 |
Duna és ártere |
* |
16 573,52 |
|
19,1247 |
47,7050 |
HUDI20035 |
Nagykõrösi pusztai tölgyesek |
* |
3 302,06 |
|
19,7100 |
47,0444 |
HUDI20036 |
Nagylóki löszvölgyek |
* |
288,8 |
|
18,6569 |
46,9347 |
HUDI20037 |
Nyakas-tetõ szarmata vonulat |
* |
614,22 |
|
18,7092 |
47,5681 |
HUDI20038 |
Nyugat-Cserhát és Naszály |
* |
9 609,02 |
|
19,2689 |
47,7897 |
HUDI20039 |
Pilis és Visegrádi-hegység |
* |
30 145,74 |
|
18,9106 |
47,7039 |
HUDI20040 |
Gödöllõi-dombság peremhegyei |
* |
317,62 |
|
19,2150 |
47,6244 |
HUDI20041 |
Póc alja |
* |
61,9 |
|
18,6556 |
47,4706 |
HUDI20042 |
Ráckevei Duna-ág |
* |
3 190,51 |
|
18,9758 |
47,2447 |
HUDI20043 |
Rekettyés |
* |
305,68 |
|
19,9119 |
47,3800 |
HUDI20044 |
Sárrét |
* |
4 108,59 |
|
18,2886 |
47,1764 |
HUDI20045 |
Szigethalmi homokbuckák |
* |
68,99 |
|
19,0200 |
47,3294 |
HUDI20046 |
Székek |
* |
3 616,3 |
|
19,8744 |
47,2136 |
HUDI20047 |
Szigeti homokok |
* |
848,9 |
|
19,0986 |
47,6453 |
HUDI20048 |
Szomódi gyepek |
* |
295,04 |
|
18,3247 |
47,7003 |
HUDI20049 |
Szentgyörgypuszta |
* |
975,44 |
|
18,7106 |
47,4108 |
HUDI20050 |
Alsó-Tápió és patakvölgyek |
* |
1 801,41 |
|
19,5925 |
47,3872 |
HUDI20051 |
Turjánvidék |
* |
12 213,44 |
|
19,3189 |
47,1511 |
HUDI20052 |
Érd-százhalombattai táblarög |
* |
24,83 |
|
18,9383 |
47,3506 |
HUDI20053 |
Velencei-hegység |
* |
4 001,23 |
|
18,5603 |
47,2583 |
HUDI20054 |
Velencei-tó |
* |
1 082,13 |
|
18,5631 |
47,1978 |
HUDI20055 |
Veresegyházi-medence |
* |
354,99 |
|
19,2900 |
47,6233 |
HUDI21056 |
Jászkarajenõi puszták |
* |
6 968,26 |
|
19,9850 |
47,0847 |
HUDI30001 |
Vértes |
* |
25 553,63 |
|
18,3847 |
47,4417 |
HUDI30002 |
Zámolyi-medence |
|
2 595,09 |
|
18,4444 |
47,3406 |
HUFH20001 |
Rábaköz |
* |
5 973,01 |
|
16,9664 |
47,5750 |
HUFH20002 |
Fertõ tó |
* |
11 298,94 |
|
16,7081 |
47,6822 |
HUFH20003 |
Fertõmelléki dombsor |
* |
2 563,76 |
|
16,6375 |
47,6994 |
HUFH20006 |
Dudlesz-erdõ |
* |
1 091,88 |
|
16,5719 |
47,7306 |
HUFH20007 |
Péri-repülõtér |
* |
214,96 |
|
17,8067 |
47,6261 |
HUFH20008 |
Pannonhalmi-dombság |
* |
7 676,23 |
|
17,6731 |
47,5211 |
HUFH20009 |
Gönyüi-homokvidék |
* |
2 880,9 |
|
17,8047 |
47,7178 |
HUFH20010 |
Répce mente |
* |
1 626,14 |
|
16,9469 |
47,3950 |
HUFH20011 |
Rába |
* |
5 106,72 |
|
17,3897 |
47,5356 |
HUFH20012 |
Soproni-hegység |
* |
5 264,47 |
|
16,5169 |
47,6669 |
HUFH20013 |
Határ-menti erdõk |
* |
2 252,83 |
|
16,6983 |
47,5167 |
HUFH30004 |
Szigetköz |
* |
17 183,02 |
|
17,5089 |
47,8619 |
HUFH30005 |
Hanság |
* |
13 545,17 |
|
17,1272 |
47,6717 |
HUHN20001 |
Felsõ-Tisza |
* |
28 681,89 |
|
21,7983 |
48,2161 |
HUHN20002 |
Hortobágy |
* |
105 170,03 |
|
21,1264 |
47,6256 |
HUHN20003 |
Tisza-tó |
* |
17 830,37 |
|
20,6808 |
47,6131 |
HUHN20004 |
Felsõ-Sebes-Körös |
|
517,53 |
|
21,5656 |
46,9983 |
HUHN20005 |
Nagy-Széksós-Rakottyás |
* |
248,75 |
|
21,7575 |
47,3031 |
HUHN20006 |
Pocsaji csordalegelõ |
* |
168,97 |
|
21,8117 |
47,2950 |
HUHN20007 |
Szentpéterszeg-hencidai gyepek |
* |
1 018,82 |
|
21,6531 |
47,2681 |
HUHN20008 |
Kismarja-Pocsaj-Esztári-gyepek |
* |
2 427,05 |
|
21,8453 |
47,2550 |
HUHN20009 |
Derecske-konyári gyepek |
* |
3 787,9 |
|
21,5544 |
47,3247 |
HUHN20010 |
Pocsaji-kapu |
* |
284,24 |
|
21,8556 |
47,2967 |
HUHN20011 |
Hencidai Csere-erdõ |
* |
121,1 |
|
21,6856 |
47,2342 |
HUHN20012 |
Sándorosi tavak |
* |
474,29 |
|
21,7264 |
47,3353 |
HUHN20013 |
Közép-Bihar |
* |
12 045 |
|
21,4761 |
47,1033 |
HUHN20014 |
Kismarjai Nagy-szik |
* |
848,18 |
|
21,7931 |
47,2114 |
HUHN20015 |
Közép-Tisza |
* |
14 235,59 |
|
20,1394 |
46,9394 |
HUHN20016 |
Kék-Kálló-völgye |
* |
1 504,03 |
|
21,9483 |
47,4508 |
HUHN20017 |
Hajdúbagosi-legelõ |
* |
308,08 |
|
21,6764 |
47,4086 |
HUHN20018 |
Mikepércsi Nyárfáshegyi-legelõ |
* |
229,16 |
|
21,6578 |
47,4342 |
HUHN20019 |
Bánki-erdõ |
* |
368,55 |
|
21,7925 |
47,4600 |
HUHN20020 |
Monostorpályi-legelõ |
* |
150,52 |
|
21,7797 |
47,4136 |
HUHN20021 |
Halápi Álló-hegy |
* |
176,05 |
|
21,8397 |
47,5114 |
HUHN20022 |
Rauchbauer-erdõ |
* |
205,9 |
|
21,8678 |
47,5567 |
HUHN20023 |
Hármashegyi-tölgyesek |
* |
501,06 |
|
21,8253 |
47,5569 |
HUHN20024 |
Martinkai-legelõ |
* |
368,26 |
|
21,7869 |
47,5778 |
HUHN20025 |
Kõrises-Jónás-rész |
* |
324,39 |
|
21,9289 |
47,5469 |
HUHN20026 |
Nyírábrányi Káposztás-lapos |
|
77,5 |
|
21,9900 |
47,5586 |
HUHN20027 |
Nyírábrányi Kis-mogyorós |
|
168,65 |
|
22,0203 |
47,5681 |
HUHN20028 |
Csohos-tó |
|
191,74 |
|
21,8575 |
47,4317 |
HUHN20029 |
Létavértesi Falu-rét |
|
54,37 |
|
21,8533 |
47,3875 |
HUHN20030 |
Fülöpi láprétek |
|
22,36 |
|
22,1081 |
47,5917 |
HUHN20031 |
Hanelek |
|
95 |
|
22,0956 |
47,5722 |
HUHN20032 |
Gúti-erdõ |
* |
5 682,98 |
|
21,9314 |
47,6522 |
HUHN20033 |
Debrecen-hajdúböszörményi tölgyesek |
* |
5 634,62 |
|
21,6103 |
47,6217 |
HUHN20035 |
Ömbölyi-erdõ és Fényi-erdõ |
* |
1 433,34 |
|
22,2472 |
47,7217 |
HUHN20036 |
Bátorligeti Nagy-legelõ |
* |
450,72 |
|
22,2375 |
47,7756 |
HUHN20037 |
Bátorligeti-láp |
* |
329,89 |
|
22,2733 |
47,7789 |
HUHN20038 |
Újtanyai lápok |
* |
333,59 |
|
22,2200 |
47,7458 |
HUHN20039 |
Piricsei Júlia-liget |
|
73,58 |
|
22,2014 |
47,7464 |
HUHN20040 |
Apagyi Albert-tó |
* |
94,16 |
|
21,8956 |
47,9794 |
HUHN20041 |
Apagyi Falu-rét |
|
34,63 |
|
21,9400 |
47,9647 |
HUHN20042 |
Napkori legelõ |
* |
161,29 |
|
21,8967 |
47,9333 |
HUHN20043 |
Paszabi kubikgödrök |
|
19,15 |
|
21,6642 |
48,1586 |
HUHN20044 |
Jászdózsai Pap-erdõ |
* |
61,98 |
|
20,0300 |
47,5681 |
HUHN20045 |
Kaszonyi-hegy-Dédai-erdõ |
* |
1 326,58 |
|
22,4814 |
48,2325 |
HUHN20046 |
Gelénes-Beregdaróc |
* |
1 159,49 |
|
22,5081 |
48,1853 |
HUHN20047 |
Vámosatya-Csaroda |
* |
2 008,09 |
|
22,4178 |
48,1789 |
HUHN20048 |
Tarpa-Tákos |
* |
6 351,29 |
|
22,4942 |
48,1189 |
HUHN20049 |
Lónya-Tiszaszalka |
* |
4 135,02 |
|
22,3272 |
48,2733 |
HUHN20050 |
Kömörõ-Fülesd |
* |
1 943,52 |
|
22,6336 |
48,0208 |
HUHN20051 |
Eret-hegy |
* |
142,45 |
|
22,5883 |
48,0047 |
HUHN20053 |
Magosligeti-erdõ és gyepek |
* |
560,2 |
|
22,8217 |
48,0500 |
HUHN20054 |
Csaholc-Garbolc |
* |
4 054,45 |
|
22,8150 |
47,9744 |
HUHN20055 |
Rozsály-Csengersima |
* |
984,63 |
|
22,7508 |
47,8892 |
HUHN20056 |
Jánki-erdõ |
* |
397,96 |
|
22,6878 |
47,9428 |
HUHN20057 |
Grófi-erdõ |
* |
229,06 |
|
22,3386 |
48,0342 |
HUHN20058 |
Teremi-erdõ |
* |
912,49 |
|
22,3231 |
47,7786 |
HUHN20059 |
Bika-rét |
* |
66,02 |
|
22,0994 |
47,6847 |
HUHN20060 |
Nyíregyházi lõtér |
* |
189,31 |
|
21,6969 |
47,9242 |
HUHN20062 |
Ófehértói lõtér |
* |
159,06 |
|
22,0739 |
47,9214 |
HUHN20063 |
Baktai-erdõ |
* |
970,45 |
|
22,0556 |
47,9778 |
HUHN20064 |
Rohodi-legelõ |
* |
52,74 |
|
22,1253 |
48,0153 |
HUHN20065 |
Nyírturai-legelõ |
* |
28,87 |
|
21,8164 |
48,0292 |
HUHN20067 |
Csikós-lápos |
|
78,1 |
|
21,9864 |
47,8558 |
HUHN20069 |
Hajdúszoboszlói szikes gyepek |
* |
553,96 |
|
21,3617 |
47,4358 |
HUHN20070 |
Darvasi Csiff-puszta |
* |
472,26 |
|
21,3372 |
47,1236 |
HUHN20071 |
Nyírmihálydi-legelõ |
* |
67,08 |
|
21,9417 |
47,7497 |
HUHN20072 |
Bökönyi Közös-legelõ |
* |
84,68 |
|
21,7169 |
47,7281 |
HUHN20073 |
Jászárokszállási szikesek |
* |
289,65 |
|
19,9831 |
47,6075 |
HUHN20074 |
Alattyáni Berki-erdõ |
* |
39,29 |
|
20,0431 |
47,4064 |
HUHN20076 |
Borsóhalmi-legelõ |
* |
1 555,53 |
|
19,9458 |
47,5542 |
HUHN20077 |
Jászfényszarui-erdõ |
* |
29,45 |
|
19,7006 |
47,5694 |
HUHN20078 |
Jászsági Zagyva-ártér |
* |
487,43 |
|
19,8331 |
47,5019 |
HUHN20079 |
Pusztamizsei-erdõ |
|
84,62 |
|
19,9975 |
47,4611 |
HUHN20081 |
Újszász-jászboldogházi gyepek |
* |
1 963,84 |
|
20,0089 |
47,3275 |
HUHN20085 |
Jászapáti-jászkiséri szikesek |
* |
1 781,24 |
|
20,1736 |
47,5036 |
HUHN20089 |
Alsó-Zagyva hullámtere |
* |
451,31 |
|
20,2067 |
47,2144 |
HUHN20092 |
Hajdúszováti gyepek |
* |
344,78 |
|
21,4850 |
47,3889 |
HUHN20093 |
Kaba-földesi gyepek |
* |
5 079,5 |
|
21,2475 |
47,3178 |
HUHN20095 |
Lányi-legelõ |
* |
411,07 |
|
21,7011 |
47,2064 |
HUHN20098 |
Dél-ásványi gyepek |
* |
1 483,15 |
|
21,2872 |
47,2292 |
HUHN20100 |
Gatály |
* |
713,55 |
|
21,1342 |
47,2475 |
HUHN20101 |
Bihari-legelõ |
* |
2 644,04 |
|
21,5944 |
47,1808 |
HUHN20103 |
Berekböszörmény-körmösdpusztai legelõk |
* |
1 370,99 |
|
21,6108 |
47,0675 |
HUHN20105 |
Csökmõi gyepek |
* |
607,48 |
|
21,2425 |
47,0356 |
HUHN20106 |
Újfehértói gyepek |
* |
497,05 |
|
21,6914 |
47,7925 |
HUHN20107 |
Nagy-Vadas |
* |
186,25 |
|
21,6592 |
47,8600 |
HUHN20109 |
Sóstói-erdõ |
* |
280,41 |
|
21,7197 |
47,9914 |
HUHN20113 |
Kisvárdai gyepek |
|
687,39 |
|
22,0417 |
48,2578 |
HUHN20114 |
Tiszalöki szikesek |
* |
1 587,58 |
|
21,4825 |
48,0367 |
HUHN20116 |
Tiszavasvári szikesek |
* |
333,25 |
|
21,4214 |
47,9692 |
HUHN20120 |
Vajai-tároló |
|
88,88 |
|
22,1536 |
47,9794 |
HUHN20121 |
Czakó-tó |
* |
177,85 |
|
21,5581 |
47,7758 |
HUHN20122 |
Tócó völgye |
* |
125,5 |
|
21,5642 |
47,6169 |
HUHN20124 |
Daru-rét |
|
117,84 |
|
22,0731 |
48,0453 |
HUHN20125 |
Nyírgyulaji Kis-rét |
* |
156,71 |
|
22,0800 |
47,8950 |
HUHN20127 |
Kraszna menti rétek |
* |
375,48 |
|
22,3408 |
47,9797 |
HUHN20128 |
Nyírség-peremi égeresek |
* |
217,28 |
|
22,3369 |
47,8178 |
HUHN20129 |
Nyírbogdányi rét |
|
61,69 |
|
21,8639 |
48,0547 |
HUHN20131 |
Orosi gyepek |
|
193 |
|
21,8122 |
47,9514 |
HUHN20133 |
Balkányi Libegõs |
* |
139,17 |
|
21,8225 |
47,8047 |
HUHN20134 |
Kállósemjéni Csordalegelõ |
* |
31,27 |
|
21,9008 |
47,8567 |
HUHN20138 |
Aranyosi-legelõ |
* |
179,01 |
|
20,6897 |
47,4097 |
HUHN20139 |
Szalóki Nagy-fertõ |
* |
217,54 |
|
20,6508 |
47,4500 |
HUHN20140 |
Úrbéri-legelõ |
* |
280,27 |
|
20,6367 |
47,4972 |
HUHN20141 |
Tiszaigar-Tiszaörsi Körtvélyes |
* |
611,73 |
|
20,8011 |
47,5153 |
HUHN20144 |
Kenderesi-legelõ |
* |
526,12 |
|
20,6803 |
47,2728 |
HUHN20145 |
Kecskeri-puszta és környéke |
* |
1 538,4 |
|
20,8097 |
47,2783 |
HUHN20146 |
Hegyesbor |
* |
1 369,85 |
|
20,9300 |
47,2786 |
HUHN20148 |
Pásztói-legelõ |
* |
381,65 |
|
20,7047 |
47,0806 |
HUHN20149 |
Mezõtúri Szandazugi-legelõ |
* |
386,69 |
|
20,6561 |
47,0292 |
HUHN20152 |
Kunszentmártoni Bábockai-legelõ |
* |
181,18 |
|
20,3203 |
46,8469 |
HUHN20153 |
Szelevényi Tó-köz |
* |
166,04 |
|
20,2267 |
46,8197 |
HUHN20154 |
Csépa-szelevényi gyepek |
* |
213,65 |
|
20,1683 |
46,7956 |
HUHN20155 |
Cserkei Nagy-fertõ |
* |
199,86 |
|
20,1897 |
46,8433 |
HUHN20156 |
Tiszasasi Láp-legelõ |
* |
155,37 |
|
20,0597 |
46,8297 |
HUHN20157 |
Tiszaugi Körtvélyes és Bokros |
* |
417,05 |
|
20,0883 |
46,8594 |
HUHN20158 |
Tiszakürt-tiszainokai gyepek |
* |
471,91 |
|
20,1403 |
46,8672 |
HUHN20159 |
Tunyogmatolcsi Holt-Szamos |
|
303,02 |
|
22,4447 |
47,9497 |
HUHN20160 |
Gõgõ-Szenke |
|
72,61 |
|
22,6036 |
47,9664 |
HUHN20161 |
Sámsoni úti Bellegelõ |
* |
241,07 |
|
21,6889 |
47,5619 |
HUHN21162 |
Jászalsószentgyörgyi erdõ |
* |
24,52 |
|
20,0839 |
47,3992 |
HUHN21163 |
Biri Nagy-rét |
* |
276,11 |
|
21,8731 |
47,8492 |
HUHN21164 |
Liget-legelõ |
* |
2 206,81 |
|
21,7358 |
47,6733 |
HUHN21165 |
Penészleki gyepek |
* |
469,29 |
|
22,1383 |
47,6061 |
HUKM20001 |
Hódmezõvásárhely környéki és csanádi-háti puszták |
* |
16 419,46 |
|
20,5881 |
46,4831 |
HUKM20002 |
Hódmezõvásárhelyi Kék-tó |
* |
3 910,09 |
|
20,3175 |
46,5303 |
HUKM20003 |
T-erdõ |
|
136,63 |
|
20,3678 |
46,5400 |
HUKM20004 |
Száraz-ér |
* |
1 521,66 |
|
20,6922 |
46,3336 |
HUKM20005 |
Deszki gyepek |
* |
537,06 |
|
20,2139 |
46,1953 |
HUKM20006 |
Mágocs-ér |
* |
126,04 |
|
20,4894 |
46,5956 |
HUKM20007 |
Csorvási löszgyep |
* |
12,91 |
|
20,8136 |
46,6147 |
HUKM20008 |
Maros |
* |
5 964,59 |
|
20,4969 |
46,1914 |
HUKM20009 |
Mezõhegyes-battonyai gyepek |
* |
94,73 |
|
20,9772 |
46,3550 |
HUKM20010 |
Gyula-szabadkígyósi gyepek |
* |
10 633,92 |
|
21,1175 |
46,5725 |
HUKM20011 |
Körösközi erdõk |
* |
5 635,16 |
|
21,3964 |
46,6875 |
HUKM20012 |
Fekete-, Fehér- és Kettõs-Körös |
* |
1 979,86 |
|
21,0731 |
46,8561 |
HUKM20013 |
Bélmegyeri Fás-puszta |
* |
652,46 |
|
21,1725 |
46,8961 |
HUKM20014 |
Dévaványa környéki gyepek |
* |
14 027,2 |
|
21,1544 |
47,0617 |
HUKM20015 |
Hortobágy-Berettyó |
* |
3 079,21 |
|
20,8389 |
47,1192 |
HUKM20016 |
Sebes-Körös |
* |
1 455,21 |
|
21,3217 |
46,9811 |
HUKM20017 |
Hármas-Körös |
* |
7 818,24 |
|
20,2753 |
46,8508 |
HUKM20018 |
Holt-Sebes-Körös |
* |
285,25 |
|
21,1778 |
46,9519 |
HUKM20019 |
Dél-Bihari szikesek |
* |
6 521,54 |
|
21,4883 |
46,8756 |
HUKM20020 |
Gyepes csatorna |
* |
170,25 |
|
21,2944 |
46,7689 |
HUKM20021 |
Sarkadi Fási-erdõ |
|
117,5 |
|
21,3147 |
46,7744 |
HUKM20022 |
Köles-ér |
* |
71,12 |
|
21,4153 |
46,8281 |
HUKM20023 |
Korhány és Holt-Korhány |
* |
49,24 |
|
21,6003 |
46,8656 |
HUKM20024 |
Orosi tölgyes |
|
57,13 |
|
21,4364 |
46,9058 |
HUKM20025 |
Gyantéi erdõk |
* |
221,58 |
|
21,4239 |
46,8678 |
HUKM20026 |
Tóniszállás-szarvasi gyepek |
* |
586,66 |
|
20,7392 |
46,8533 |
HUKM20027 |
Cserebökény |
* |
10 000,19 |
|
20,5086 |
46,7447 |
HUKM20028 |
Tõkei gyepek |
* |
2 985,68 |
|
20,2706 |
46,7369 |
HUKM20029 |
Szentesi gyepek |
* |
606,04 |
|
20,2442 |
46,6175 |
HUKM20030 |
Lapistó-Fertõ |
* |
1 902,72 |
|
20,3586 |
46,6358 |
HUKM20031 |
Kurca |
|
198,59 |
|
20,2219 |
46,6183 |
HUKN20001 |
Felsõ-kiskunsági szikes puszta |
* |
15 776,02 |
|
19,1564 |
47,0658 |
HUKN20002 |
Peszéri-erdõ |
* |
1 628,46 |
|
19,3006 |
47,1033 |
HUKN20003 |
Felsõ-kiskunsági turjánvidék |
* |
14 436,47 |
|
19,3106 |
46,9928 |
HUKN20004 |
Dél-Bácska |
* |
781,46 |
|
19,2933 |
46,0408 |
HUKN20005 |
Tass-szalkszentmártoni szikes puszta |
* |
1 655,22 |
|
19,0472 |
46,9842 |
HUKN20006 |
Nagynyíri-erdõ |
* |
750,08 |
|
19,5586 |
46,9497 |
HUKN20007 |
Solti ürgés gyep |
* |
110,21 |
|
19,0753 |
46,7992 |
HUKN20008 |
Déli-Homokhátság |
* |
2 385,97 |
|
19,6472 |
46,2050 |
HUKN20009 |
Felsõ-kiskunsági szikes tavak és Miklapuszta |
* |
19 679,72 |
|
19,1464 |
46,7472 |
HUKN20010 |
Szabadszállási ürgés gyep |
|
74,01 |
|
19,2419 |
46,8822 |
HUKN20011 |
Fülöpházi homokbuckák |
* |
2 117,13 |
|
19,4219 |
46,8925 |
HUKN20012 |
Szegedi ürgés gyep |
|
187,88 |
|
20,0922 |
46,2456 |
HUKN20013 |
Fülöpszállás-Soltszentimre-csengõdi lápok |
* |
3 122,99 |
|
19,2489 |
46,7428 |
HUKN20014 |
Hajósi-homokpuszta |
* |
463,31 |
|
19,1661 |
46,3269 |
HUKN20015 |
Ágasegyháza-orgoványi rétek |
* |
4 321,14 |
|
19,4983 |
46,8011 |
HUKN20016 |
Matkópusztai ürgés gyep |
* |
155,66 |
|
19,6814 |
46,8028 |
HUKN20017 |
Közép-csongrádi szikesek |
* |
1 142,66 |
|
20,0844 |
46,4528 |
HUKN20018 |
Jánoshalma-kunfehértói erdõk |
* |
1 341,34 |
|
19,3672 |
46,3550 |
HUKN20019 |
Baksi-puszta |
* |
4 875,17 |
|
20,0514 |
46,5575 |
HUKN20020 |
Harkai-tó |
* |
661,94 |
|
19,5725 |
46,4794 |
HUKN20021 |
Ökördi-erdõtelek-keceli lápok |
* |
2 517,88 |
|
19,1900 |
46,6131 |
HUKN20022 |
Kiskõrösi turjános |
* |
2 870,96 |
|
19,2636 |
46,6400 |
HUKN20023 |
Tázlá-kiskunhalasi homokbuckák |
* |
1 929,05 |
|
19,5200 |
46,5092 |
HUKN20024 |
Bócsa-bugaci homokpuszta |
* |
11 660,45 |
|
19,5919 |
46,6689 |
HUKN20025 |
Fülöpházi Hosszú-rét |
* |
466,73 |
|
19,4861 |
46,8644 |
HUKN20026 |
Móricgáti lápok |
* |
766,97 |
|
19,7250 |
46,5953 |
HUKN20027 |
Péteri-tó |
* |
782,1 |
|
19,8983 |
46,5867 |
HUKN20028 |
Tiszaalpár-bokrosi ártéri öblözet |
* |
3 288,33 |
|
20,0272 |
46,8172 |
HUKN20029 |
Csongrádi Kónya-szék |
* |
455,96 |
|
20,0383 |
46,6947 |
HUKN20030 |
Pirtói Nagy-tó |
* |
256,54 |
|
19,4631 |
46,5253 |
HUKN20031 |
Alsó-Tisza hullámtér |
* |
7 929,6 |
|
20,1614 |
46,5347 |
HUKN20032 |
Dél-Õrjeg |
* |
4 585,08 |
|
19,1708 |
46,4867 |
HUKN20033 |
Érsekhalma-nemesnádudvari löszvölgyek |
* |
240,26 |
|
19,0925 |
46,3253 |
HUKN20034 |
Nyárlõrinci erdõ |
* |
207,17 |
|
19,8631 |
46,8747 |
HUKN20035 |
Harkakötöny-kiskunmajsai homokbuckák |
* |
714,3 |
|
19,5903 |
46,5300 |
HUKN20036 |
Imre-hegy, Pirtó-kiskunhalasi homokbuckák |
* |
1 564,32 |
|
19,4006 |
46,4778 |
HUKN22037 |
Kékhegyi Lõtér |
* |
460,05 |
|
19,0647 |
46,2333 |
HUKN30001 |
Csongrád-bokrosi Sóstó |
* |
714,15 |
|
19,9703 |
46,7414 |
HUKN30002 |
Gátéri Fehér-tó |
* |
852,78 |
|
19,9842 |
46,6525 |
HUKN30003 |
Izsáki Kolon-tó |
* |
3 581,79 |
|
19,3397 |
46,7617 |
HUON20001 |
Ság-hegy |
* |
238,06 |
|
17,1181 |
47,2308 |
HUON20002 |
Kõszegi-hegység |
* |
4 018,23 |
|
16,4831 |
47,3650 |
HUON20003 |
Ablánc patak völgye |
* |
1 465,45 |
|
16,6317 |
47,3750 |
HUON20005 |
Váti gyakorlótér |
* |
596,56 |
|
16,7942 |
47,2911 |
HUON20006 |
Pinka |
* |
486,09 |
|
16,4219 |
47,2031 |
HUON20007 |
Köles-tetõ |
* |
385,41 |
|
16,7850 |
47,2247 |
HUON20008 |
Rába és Csörnöc-völgy |
* |
12 146,75 |
|
17,0103 |
47,3478 |
HUON20009 |
Csöngei legelõ |
* |
181,33 |
|
17,0400 |
47,3536 |
HUON20011 |
Kenyeri reptér |
* |
698,76 |
|
17,1447 |
47,3683 |
HUON20012 |
Kemenessömjéni cserjés legelõ |
|
618,48 |
|
17,1239 |
47,3292 |
HUON20013 |
Öregcser |
* |
258,06 |
|
17,0275 |
47,2700 |
HUON20014 |
Gércei tufagyûrû és láprét |
* |
454,85 |
|
17,0364 |
47,2233 |
HUON20018 |
Õrség |
* |
44 165,39 |
|
16,3589 |
46,8514 |
HUON20020 |
Gyöngyös-patak és a kõszegi Alsó-rét |
|
337,25 |
|
16,5425 |
47,3750 |
ROSCI0008 |
Betfia |
|
1 747,8 |
|
22,0281 |
46,9750 |
ROSCI0020 |
Câmpia Careiului |
* |
23 587 |
|
22,1997 |
47,6189 |
ROSCI0021 |
Câmpia Ierului |
* |
21 282,7 |
|
22,2506 |
47,4581 |
ROSCI0025 |
Cefa |
* |
5 260 |
|
21,6514 |
46,8978 |
ROSCI0048 |
Crișul Alb |
* |
890,6 |
|
21,4350 |
46,5758 |
ROSCI0049 |
Crișul Negru |
|
1 827 |
|
21,8019 |
46,7014 |
ROSCI0050 |
Crișul Repede amonte de Oradea |
|
1 858,6 |
|
22,4858 |
47,0328 |
ROSCI0061 |
Defileul Crișului Negru |
* |
2 202,8 |
|
22,1694 |
46,6686 |
ROSCI0068 |
Diosig |
* |
376 |
|
21,9447 |
47,3394 |
ROSCI0098 |
Lacul Pețea |
* |
48,9 |
|
21,9775 |
47,0106 |
ROSCI0104 |
Lunca Inferioară a Crișului Repede |
|
655,9 |
|
21,7267 |
47,0561 |
ROSCI0108 |
Lunca Mureșului Inferior |
* |
17 442 |
|
21,1253 |
46,1458 |
ROSCI0109 |
Lunca Timișului |
|
9 919,3 |
|
21,0894 |
45,5944 |
ROSCI0115 |
Mlaștina Satchinez |
* |
2 290,1 |
|
21,1011 |
45,9756 |
ROSCI0155 |
Pădurea Goroniște |
|
951,7 |
|
21,8475 |
46,8081 |
ROSCI0185 |
Păduricea de la Santău |
|
88,8 |
|
21,8289 |
47,1594 |
ROSCI0218 |
Dealul Mocrei — Rovina — Ineu |
* |
3 730,4 |
|
21,9586 |
46,3975 |
ROSCI0220 |
Săcueni |
* |
732,5 |
|
22,1392 |
47,3389 |
ROSCI0231 |
Nădab — Socodor — Vărșad |
* |
6 661,4 |
|
21,3667 |
46,4258 |
ROSCI0277 |
Becicherecu Mic |
* |
2 066,7 |
|
21,1425 |
45,8339 |
ROSCI0287 |
Comloșu Mare |
|
2 668,5 |
|
20,6319 |
45,8589 |
ROSCI0289 |
Coridorul Drocea — Codru Moma |
* |
3 229,2 |
|
22,1883 |
46,3492 |
ROSCI0294 |
Crișul Alb între Gurahonț și Ineu |
* |
1 228,5 |
|
22,1206 |
46,3550 |
ROSCI0345 |
Pajiștea Cenad |
|
6 031,2 |
|
20,6864 |
46,0936 |
ROSCI0346 |
Pajiștea Ciacova |
* |
40,5 |
|
21,1256 |
45,4956 |
ROSCI0348 |
Pajiștea Jebel |
* |
283,1 |
|
21,1786 |
45,5583 |
ROSCI0349 |
Pajiștea Pesac |
|
148,2 |
|
20,8322 |
45,9192 |
ROSCI0350 |
Lunca Teuzului |
|
5 238,9 |
|
21,6969 |
46,5689 |
ROSCI0370 |
Râul Mureș între Lipova și Păuliș |
|
618,7 |
|
21,6575 |
46,0889 |
ROSCI0387 |
Salonta |
* |
3 594 |
|
21,5433 |
46,7633 |
ROSCI0388 |
Sărăturile de la Foeni — Grăniceri |
* |
177,1 |
|
20,8894 |
45,4297 |
ROSCI0390 |
Sărăturile Diniaș |
* |
1 011,9 |
|
21,0756 |
45,6806 |
ROSCI0401 |
Turnu — Variașu |
* |
311,6 |
|
21,1403 |
46,2778 |
ROSCI0402 |
Valea din Sânandrei |
* |
46,3 |
|
21,1778 |
45,8847 |
SKUEV0004 |
Kopčianske slanisko |
* |
8,704 |
|
21,8878 |
48,5928 |
SKUEV0006 |
Latorica |
* |
7 501,404 |
|
21,9769 |
48,4800 |
SKUEV0007 |
Čičarovský les |
* |
26,087 |
|
21,9836 |
48,5269 |
SKUEV0010 |
Komárňanské slanisko |
* |
14,549 |
|
18,0842 |
47,7692 |
SKUEV0012 |
Bešiansky polder |
|
2,74 |
|
21,9167 |
48,5308 |
SKUEV0017 |
Pri Orechovom rade |
* |
1,7 |
|
18,1111 |
47,7753 |
SKUEV0019 |
Tarbucka |
* |
171,561 |
|
21,7897 |
48,3683 |
SKUEV0020 |
Bisce |
|
28,01 |
|
21,7639 |
48,6825 |
SKUEV0026 |
Raškovský luh |
|
16,887 |
|
21,9403 |
48,5678 |
SKUEV0029 |
Veľký kopec |
|
25,13 |
|
21,9606 |
48,4192 |
SKUEV0030 |
Horešské lúky |
* |
84,434 |
|
21,9461 |
48,4111 |
SKUEV0032 |
Ladmovské vápence |
* |
332,226 |
|
21,7717 |
48,4203 |
SKUEV0034 |
Boršiansky les |
* |
7,93 |
|
21,7089 |
48,3881 |
SKUEV0036 |
Litava |
* |
2 629,704 |
|
19,0933 |
48,2250 |
SKUEV0037 |
Oborínsky les |
|
9,821 |
|
21,9103 |
48,5347 |
SKUEV0038 |
Oborínske jamy |
|
8,43 |
|
21,8997 |
48,5400 |
SKUEV0052 |
Seleštianska stráň |
* |
9,021 |
|
19,3661 |
48,0942 |
SKUEV0053 |
Kiarovský močiar |
|
29,548 |
|
19,4319 |
48,1047 |
SKUEV0054 |
Cúdeninský močiar |
|
138,166 |
|
19,0397 |
48,0708 |
SKUEV0055 |
Ipeľské hony |
* |
24,937 |
|
19,0619 |
48,0656 |
SKUEV0064 |
Bratislavské luhy |
* |
691,567 |
|
17,0650 |
48,1356 |
SKUEV0065 |
Marcelovské piesky |
* |
43,894 |
|
18,3194 |
47,7775 |
SKUEV0066 |
Kamenínske slaniská |
* |
119,436 |
|
18,6472 |
47,8703 |
SKUEV0067 |
Čenkov |
* |
123,657 |
|
18,5267 |
47,7786 |
SKUEV0068 |
Jurský chlm |
* |
104,601 |
|
18,5250 |
47,8008 |
SKUEV0069 |
Búčske slanisko |
* |
44,597 |
|
18,4250 |
47,7928 |
SKUEV0070 |
Martovská mokraď |
* |
33,678 |
|
18,0942 |
47,8594 |
SKUEV0071 |
Abov |
* |
21,123 |
|
18,1564 |
47,8781 |
SKUEV0072 |
Detvice |
* |
88,986 |
|
18,1203 |
47,8825 |
SKUEV0073 |
Listové jazero |
* |
41,534 |
|
18,0519 |
47,8911 |
SKUEV0074 |
Dubník |
* |
171,851 |
|
17,7861 |
48,3211 |
SKUEV0075 |
Klátovské rameno |
* |
272,125 |
|
17,7039 |
48,0219 |
SKUEV0076 |
Bokrošské slanisko |
* |
9,999 |
|
18,2569 |
47,7489 |
SKUEV0077 |
Dunajské trstiny |
* |
169,196 |
|
17,8522 |
47,7731 |
SKUEV0078 |
Mostová |
* |
22,5 |
|
17,9050 |
47,7689 |
SKUEV0079 |
Horný háj |
* |
72,98 |
|
18,2456 |
48,1744 |
SKUEV0080 |
Juhásove slance |
* |
41,902 |
|
17,8736 |
48,2369 |
SKUEV0083 |
Eliášovský les |
* |
30,655 |
|
17,5053 |
48,1164 |
SKUEV0084 |
Zátoň |
* |
81,549 |
|
18,2014 |
48,0231 |
SKUEV0085 |
Dolný háj |
* |
58,24 |
|
18,2169 |
48,1650 |
SKUEV0086 |
Krivé hrabiny |
* |
83,041 |
|
18,3817 |
48,0250 |
SKUEV0087 |
Osminy |
* |
98,84 |
|
18,3581 |
48,0942 |
SKUEV0088 |
Síky |
* |
32,753 |
|
17,8981 |
48,2214 |
SKUEV0089 |
Martinský les |
* |
994,155 |
|
17,3819 |
48,2614 |
SKUEV0090 |
Dunajské luhy |
* |
4 542,025 |
|
17,4681 |
47,9047 |
SKUEV0091 |
Ploská hora |
* |
26,628 |
|
18,7467 |
47,8608 |
SKUEV0092 |
Dolnovážske luhy |
|
211,377 |
|
18,0931 |
47,8025 |
SKUEV0093 |
Severný Bodícky kanál |
* |
24,129 |
|
17,4992 |
47,9075 |
SKUEV0094 |
Veľký les |
* |
46,095 |
|
18,2133 |
48,1194 |
SKUEV0095 |
Panské lúky |
* |
68,711 |
|
18,0397 |
48,1028 |
SKUEV0096 |
Šurianske slaniská |
* |
169,384 |
|
18,1250 |
48,0925 |
SKUEV0097 |
Palárikovské lúky |
* |
16,931 |
|
18,0747 |
48,0667 |
SKUEV0098 |
Nesvadské piesky |
* |
17,086 |
|
18,1572 |
47,9219 |
SKUEV0099 |
Pavelské slanisko |
* |
18,48 |
|
18,0039 |
47,7711 |
SKUEV0100 |
Chotínske piesky |
* |
7,131 |
|
18,2144 |
47,8122 |
SKUEV0113 |
Dlhé lúky |
|
16,992 |
|
16,9650 |
48,5514 |
SKUEV0115 |
Bahno |
|
49,65 |
|
17,2706 |
48,6242 |
SKUEV0116 |
Jakubovské rybníky |
|
137,705 |
|
16,9758 |
48,4111 |
SKUEV0117 |
Abrod |
* |
162,343 |
|
16,9961 |
48,5325 |
SKUEV0119 |
Široká |
* |
205,008 |
|
17,0717 |
48,4144 |
SKUEV0120 |
Jasenácke |
|
49,92 |
|
17,1531 |
48,5542 |
SKUEV0121 |
Marhecké rybníky |
* |
57,48 |
|
17,0311 |
48,4092 |
SKUEV0123 |
Dúbrava |
* |
21,213 |
|
16,9294 |
48,3853 |
SKUEV0124 |
Bogdalický vrch |
* |
56,589 |
|
16,8969 |
48,4083 |
SKUEV0125 |
Gajarské alúvium Moravy |
* |
1 244,282 |
|
16,9556 |
48,5406 |
SKUEV0126 |
Vinodolský hájik |
* |
21,756 |
|
18,1997 |
48,2008 |
SKUEV0129 |
Cerovina |
* |
354,323 |
|
18,7222 |
48,0439 |
SKUEV0155 |
Alúvium Starej Nitry |
* |
433,992 |
|
18,1328 |
47,8253 |
SKUEV0156 |
Konopiská |
|
8,419 |
|
17,5736 |
47,9494 |
SKUEV0157 |
Starý vrch |
* |
13,439 |
|
18,6267 |
47,8206 |
SKUEV0158 |
Modrý vrch |
* |
147,651 |
|
18,6469 |
47,8272 |
SKUEV0159 |
Alúvium Žitavy |
* |
46,398 |
|
18,1342 |
47,8519 |
SKUEV0160 |
Karáb |
* |
76,165 |
|
17,7189 |
47,9125 |
SKUEV0161 |
Suchohradské alúvium Moravy |
|
55,676 |
|
16,8597 |
48,4008 |
SKUEV0162 |
Grgás |
* |
47,063 |
|
17,1283 |
48,5558 |
SKUEV0163 |
Rudava |
* |
1 958,66 |
|
17,2694 |
48,5411 |
SKUEV0165 |
Kútsky les |
* |
374,869 |
|
16,9733 |
48,6547 |
SKUEV0166 |
Ciglát |
|
175,713 |
|
16,9786 |
48,5594 |
SKUEV0167 |
Bezodné |
|
65,447 |
|
17,0139 |
48,3825 |
SKUEV0168 |
Horný les |
* |
556,2 |
|
16,8753 |
48,3447 |
SKUEV0169 |
Orlovské vŕšky |
|
206,92 |
|
17,0642 |
48,4689 |
SKUEV0170 |
Mešterova lúka |
|
133,5 |
|
17,0669 |
48,4842 |
SKUEV0171 |
Zelienka |
|
141,68 |
|
17,1617 |
48,6022 |
SKUEV0172 |
Bežnisko |
* |
922,38 |
|
17,2228 |
48,5333 |
SKUEV0173 |
Kotlina |
* |
616,69 |
|
17,3336 |
48,6394 |
SKUEV0174 |
Lindava |
* |
403,001 |
|
17,3675 |
48,3683 |
SKUEV0176 |
Dvorčiansky les |
* |
146,843 |
|
18,1178 |
48,2644 |
SKUEV0177 |
Šmolzie |
|
67,863 |
|
16,9078 |
48,3828 |
SKUEV0178 |
V studienkach |
|
19,449 |
|
16,8769 |
48,4378 |
SKUEV0179 |
Červený rybník |
* |
234,695 |
|
17,1325 |
48,5781 |
SKUEV0180 |
Ludinský háj |
* |
161,939 |
|
18,4675 |
47,9961 |
SKUEV0182 |
Číčovské luhy |
* |
483,713 |
|
17,7308 |
47,7686 |
SKUEV0183 |
Veľkolélsky ostrov |
* |
327,818 |
|
17,9286 |
47,7500 |
SKUEV0184 |
Burdov |
* |
1 680,719 |
|
18,7947 |
47,8417 |
SKUEV0208 |
Senianske rybníky |
|
209,307 |
|
22,0794 |
48,6947 |
SKUEV0212 |
Muteň |
* |
33,08 |
|
20,2728 |
48,5936 |
SKUEV0213 |
Kazarka |
* |
106,241 |
|
17,1264 |
48,6300 |
SKUEV0217 |
Ondriašov potok |
* |
7,835 |
|
17,0044 |
48,3431 |
SKUEV0218 |
Močiarka |
* |
221,535 |
|
17,0375 |
48,3631 |
SKUEV0219 |
Malina |
* |
438,845 |
|
17,0889 |
48,4153 |
SKUEV0220 |
Šaštínsky potok |
* |
2,237 |
|
17,1736 |
48,6117 |
SKUEV0226 |
Vanišovec |
* |
196,839 |
|
17,1464 |
48,6147 |
SKUEV0227 |
Čiližské močiare |
|
88,657 |
|
17,6733 |
47,8964 |
SKUEV0235 |
Stretavka |
|
17,71 |
|
21,9961 |
48,6031 |
SKUEV0236 |
Bodrog |
* |
107,032 |
|
21,7814 |
48,4056 |
SKUEV0257 |
Alúvium Ipľa |
* |
250,644 |
|
19,0764 |
48,0711 |
SKUEV0261 |
Dedinská hora |
* |
132,734 |
|
19,5303 |
48,2233 |
SKUEV0269 |
Ostrovné lúčky |
* |
627,577 |
|
17,1728 |
48,0469 |
SKUEV0270 |
Hrušov |
* |
494,854 |
|
17,2000 |
48,0581 |
SKUEV0272 |
Vozokánsky luh |
* |
6,005 |
|
18,6736 |
48,0242 |
SKUEV0279 |
Šúr |
* |
654,959 |
|
17,2297 |
48,2311 |
SKUEV0280 |
Devínska Kobyla |
* |
643,035 |
|
16,9969 |
48,1906 |
SKUEV0285 |
Alúvium Muráňa |
* |
226,325 |
|
20,2453 |
48,6133 |
SKUEV0292 |
Drieňová hora |
* |
9,976 |
|
18,4642 |
47,8497 |
SKUEV0293 |
Kľúčovské rameno |
* |
475,215 |
|
17,6769 |
47,7897 |
SKUEV0294 |
Bagovský vrch |
* |
222,653 |
|
18,3528 |
48,0753 |
SKUEV0295 |
Biskupické luhy |
* |
916,345 |
|
17,1897 |
48,0822 |
SKUEV0311 |
Kačenky |
|
281,409 |
|
16,9503 |
48,6161 |
SKUEV0312 |
Devínske alúvium Moravy |
* |
155,68 |
|
16,9594 |
48,2256 |
SKUEV0313 |
Devínske jazero |
* |
1 264,066 |
|
16,9256 |
48,2931 |
SKUEV0314 |
Morava |
|
389,924 |
|
16,8947 |
48,4883 |
SKUEV0315 |
Skalické alúvium Moravy |
|
251,449 |
|
17,1761 |
48,8561 |
SKUEV0316 |
Šranecké piesky |
* |
272,135 |
|
17,2847 |
48,5750 |
SKUEV0317 |
Rozporec |
|
82,858 |
|
16,9053 |
48,3514 |
SKUEV0326 |
Strahuľka |
* |
1 170,007 |
|
21,4581 |
48,6547 |
SKUEV0327 |
Milič |
* |
5 113,016 |
|
21,4608 |
48,5769 |
SKUEV0329 |
Kováčske lúky |
* |
146,372 |
|
21,7142 |
48,3761 |
SKUEV0340 |
Český závrt |
|
3,916 |
|
20,6064 |
48,5433 |
SKUEV0341 |
Dolný vrch |
* |
1 527,467 |
|
20,7228 |
48,5731 |
SKUEV0345 |
Kečovské škrapy |
* |
354,55 |
|
20,4961 |
48,5031 |
SKUEV0347 |
Domické škrapy |
* |
111,575 |
|
20,4692 |
48,4831 |
SKUEV0352 |
Hrušovská lesostep |
* |
40,104 |
|
20,6261 |
48,5994 |
SKUEV0355 |
Fabiánka |
* |
647,655 |
|
20,5450 |
48,5733 |
SKUEV0356 |
Horný vrch |
* |
6 027,69 |
|
20,7797 |
48,6411 |
SKUEV0357 |
Cerová vrchovina |
* |
2 627,997 |
|
19,9008 |
48,2028 |
SKUEV0358 |
Soví hrad |
* |
41,655 |
|
19,9211 |
48,2281 |
SKUEV0359 |
Dechtárske vinice |
|
55,18 |
|
20,0172 |
48,2447 |
SKUEV0360 |
Beležír |
|
61,591 |
|
19,9917 |
48,1711 |
SKUEV0361 |
Vodokáš |
|
137,218 |
|
20,0081 |
48,2067 |
SKUEV0362 |
Pieskovcové chrbty |
* |
98,67 |
|
20,1453 |
48,2681 |
SKUEV0363 |
Ťahan |
* |
310,768 |
|
20,1069 |
48,3742 |
SKUEV0365 |
Dálovský močiar |
|
82,576 |
|
19,6125 |
48,2436 |
SKUEV0392 |
Brezovská stráň |
* |
65,944 |
|
19,0022 |
48,1678 |
SKUEV0393 |
Dunaj |
* |
1 425,7 |
|
18,7289 |
47,7969 |
SKUEV0395 |
Pohrebište |
* |
85,014 |
|
18,2853 |
47,7706 |
SKUEV0502 |
Štokeravská vápenka |
|
12,733 |
|
17,0039 |
48,2025 |
SKUEV0512 |
Mokrý les |
* |
171,83 |
|
16,9539 |
48,3372 |
SKUEV0513 |
Bencov mlyn |
* |
19,985 |
|
16,9119 |
48,3386 |
SKUEV0523 |
Lakšárska duna |
* |
5,28 |
|
17,1758 |
48,5825 |
SKUEV0526 |
Kalaštovský potok |
* |
44,99 |
|
17,2447 |
48,6425 |
SKUEV0527 |
Gachovec |
* |
30,24 |
|
17,2097 |
48,5950 |
SKUEV0552 |
Lohotský močiar |
* |
22,083 |
|
18,0128 |
47,8575 |
SKUEV0669 |
Drieňové |
* |
88,956 |
|
20,0419 |
48,2136 |
SKUEV1007 |
Čičarovský les |
* |
64,66 |
|
21,9792 |
48,5197 |
SKUEV1064 |
Bratislavské luhy |
* |
41,78 |
|
17,1361 |
48,1317 |
SKUEV1125 |
Gajarské alúvium Moravy |
|
469,76 |
|
16,9433 |
48,5292 |
SKUEV1173 |
Kotlina |
* |
211,29 |
|
17,3511 |
48,6261 |
SKUEV1182 |
Číčovské luhy |
* |
258,052 |
|
17,7261 |
47,7753 |
SKUEV1227 |
Čiližské močiare |
* |
325,48 |
|
17,7028 |
47,8364 |
SKUEV1269 |
Ostrovné lúčky |
* |
12,561 |
|
17,2019 |
48,0342 |
SKUEV1293 |
Kľúčovské rameno |
* |
186,853 |
|
17,6797 |
47,7853 |
SKUEV1311 |
Kačenky |
|
32,166 |
|
16,9497 |
48,6039 |
SKUEV1316 |
Šranecké piesky |
* |
715,45 |
|
17,3014 |
48,5867 |
SKUEV1357 |
Cerová vrchovina |
* |
410,31 |
|
20,0592 |
48,2300 |
SKUEV1362 |
Pieskovcové chrbty |
* |
220,77 |
|
20,1558 |
48,2664 |