Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.03.064.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

03.   Poljoprivreda

Svezak 064

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

1996

L 129

35

 

 

31996D0340

 

 

 

(96/340/EZ)
Odluka Komisije od 10. svibnja 1996. o izmjeni Priloga II. Direktivi Vijeća 92/118/EEZ o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravlje kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

3

1997

L 057

4

 

 

31997D0132

 

 

 

(97/132/EZ)
Odluka Vijeća od 17. prosinca 1996. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla

12

1997

L 057

5

 

 

21997A0226(02)

 

 

 

Sporazum između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla

13

1997

L 170

19

 

 

31997R1199

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1199/97 od 27. lipnja 1997. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3600/92 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu prve faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište

68

1999

L 054

21

 

 

31999D0164

 

 

 

(1999/164/EZ)
Odluka Komisije od 17. veljače 1999. o neuvrštenju DNOC-a kao aktivne tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže ovu aktivnu tvar (priopćeno pod brojem dokumenta C(1999) 332)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

71

2002

L 187

30

 

 

32002L0063

 

 

 

Direktiva Komisije 2002/63/EZ od 11. srpnja 2002. o utvrđivanju metoda Zajednice za uzimanje uzoraka za službenu kontrolu ostataka pesticida u i na proizvodima biljnog i životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage Direktive 79/700/EEZTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

73

2003

L 275

49

 

 

32003D0766

 

 

 

(2003/766/EZ)
Odluka Komisije od 24. listopada 2003. o hitnim mjerama za sprečavanje širenja organizma Diabrotica virgifera Le Conte unutar Zajednice (priopćena pod brojem dokumenta C(2003) 3880)

87

2004

L 074

19

 

 

32004D0241

 

 

 

(2004/241/EZ)
Odluka Komisije od 5. ožujka 2004. o izmjeni odluka 92/260/EEZ i 93/197/EEZ s obzirom na privremeni ulazak i uvoz u Europsku uniju registriranih konja iz Južne Afrike (priopćena pod brojem dokumenta C(2004) 668)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

89

2004

L 319

9

 

 

32004L0105

 

 

 

Direktiva Komisije 2004/105/EZ od 15. listopada 2004. o utvrđivanju obrazaca službenih fitosanitarnih certifikata ili fitosanitarnih certifikata za ponovni izvoz koji prati bilje, biljne proizvode ili druge predmete iz trećih zemalja, navedenih u Direktivi Vijeća 2000/29/EZ

91

2005

L 206

16

 

 

32005D0605

 

 

 

Odluka Komisije od 4. kolovoza 2005. o izmjeni Odluke 93/195/EEZ o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskog certificiranja za ponovni ulaz registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturne događaje nakon privremenog izvoza (priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 2933)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

97

2005

L 282

9

 

 

32005L0074

 

 

 

Direktiva Komisije 2005/74/EZ od 25. listopada 2005. o izmjeni Direktive Vijeća 90/642/EEZ u pogledu maksimalnih razina ostataka etofumesata, lambda-cihalotrina, metomila, pimetrozina i tiabendazola koje se njome utvrđujuTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

102

2006

L 088

9

 

 

32006L0035

 

 

 

Direktiva Komisije 2006/35/EZ od 24. ožujka 2006. o izmjeni priloga I. do IV. Direktivi Vijeća 2000/29/EEZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

111

2006

L 182

1

 

 

32006L0056

 

 

 

Direktiva Komisije 2006/56/EZ od 12. lipnja 2006. o izmjeni priloga Direktivi Vijeća 93/85/EEZ o kontroli prstenaste truleži gomolja krumpira

115

2006

L 183

29

 

 

32006D0464

 

 

 

(2006/464/EZ)
Odluka Komisije od 27. lipnja 2006. o privremenim žurnim mjerama za sprečavanje unosa vrste Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu u Zajednicu i njenog širenja unutar Zajednice (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 2881)

158

2006

L 201

34

 

 

32006D0517

 

 

 

(2006/517/EZ)
Odluka Komisije od 19. srpnja 2006. o načelnom priznavanju cjelovitosti dokumentacije dostavljene na detaljno razmatranje s ciljem mogućeg uvrštenja metaflumizona u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (priopćeno pod brojem dokumenta C(2006) 3238)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

162

2006

L 271

12

 

 

32006R1443

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1443/2006 od 29. rujna 2006. o trajnim odobrenjima za određene dodatke hrani za životinje i odobrenju za razdoblje od 10 godina za kokcidiostatikeTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

164

2007

L 169

10

 

 

32007R0737

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 737/2007 od 27. lipnja 2007. o utvrđivanju postupka za obnavljanje uvrštenja prve skupine aktivnih tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ te o sastavljanju popisa tih tvariTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

171

2007

L 246

19

 

 

32007R1095

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1095/2007 od 20. rujna 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1490/2002 o utvrđivanju daljnjih detaljnih pravila za provedbu treće faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ i Uredbe (EZ) br. 2229/2004 o utvrđivanju daljnjih detaljnih pravila za provedbu četvrte faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

180

2008

L 302

19

 

 

32008D0855

 

 

 

(2008/855/EZ)
Odluka Komisije od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 6349)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

190

2009

L 324

1

 

 

32009R1185

 

 

 

Uredba (EZ) br. 1185/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o statističkim podacima o pesticidimaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

197

2010

L 316

10

 

 

32010D0734

 

 

 

(2010/734/EU)
Odluka Komisije od 30. studenoga 2010. o izmjeni odluka 2005/692/EZ, 2005/734/EZ, 2006/415/EZ, 2007/25/EZ i 2009/494/EZ u pogledu influence ptica (priopćeno pod brojem dokumenta C(2010) 8282)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

219

2011

L 070

40

 

 

32011D0163

 

 

 

(2011/163/EU)
Odluka Komisije od 16. ožujka 2011. o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 1630)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

226

2011

L 100

30

 

 

32011R0364

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 364/2011 od 13. travnja 2011. o izmjeni Priloga I. Uredbi Komisije (EZ) br. 798/2008 i izmjeni Uredbe (EZ) br. 1291/2008 u pogledu programa kontrole salmonele kod nekih vrsta peradi i jaja u Hrvatskoj u skladu s Uredbom (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća te o ispravku uredaba Komisije (EU) br. 925/2010 i (EU) br. 955/2010Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

233

2011

L 122

100

 

 

32011D0277

 

 

 

(2011/277/EU)
Provedbena odluka Komisije od 10. svibnja 2011. o izmjeni Priloga II. Odluci 93/52/EEZ vezano uz priznavanje određenih regija u Italiji kao službeno slobodnih od bruceloze (B. melitensis) i o izmjeni priloga Odluci 2003/467/EZ vezano uz deklaraciju da su određene regije u Italiji, Poljskoj i Ujedinjenoj Kraljevini službeno slobodne od goveđe tuberkuloze, goveđe bruceloze i enzootske goveđe leukoze (priopćeno pod brojem dokumenta C(2011) 3066)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

240

2012

L 012

1

 

 

32012R0028

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 28/2012 od 11. siječnja 2012. o utvrđivanju zahtjeva za certificiranje uvoza i provoza kroz Uniju za određene mješovite proizvode i o izmjeni Odluke 2007/275/EZ i Uredbe (EZ) br. 1162/2009Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

247

2012

L 017

1

 

 

32012R0045

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 45/2012 od 19. siječnja 2012. o izmjeni Priloga Uredbi Vijeća (EZ) br. 21/2004 o sadržaju dokumenata o premještanjuTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

260

2012

L 030

4

 

 

32012R0085

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 85/2012 od 1. veljače 2012. o izmjeni Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla, vezano uz tvar altrenogestTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

262

2012

L 030

6

 

 

32012R0086

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 86/2012 od 1. veljače 2012. o izmjeni Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla, vezano uz tvar lasalocidTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

264

2012

L 050

51

 

 

32012D0112

 

 

 

(2012/112/EU)
Provedbena odluka Komisije od 17. veljače 2012. o izmjeni Priloga E Direktivi Vijeća 92/65/EEZ u vezi s obrascima zdravstvenih certifikata za životinje s gospodarstava i životinje, sjeme, jajne stanice i zametke iz odobrenih tijela, instituta ili centara (priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 860)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

266

2012

L 106

22

 

 

32012D0197

 

 

 

(2012/197/EU)
Provedbena odluka Komisije od 16. travnja 2012. o izmjeni Odluke 2009/821/EZ vezano uz popis graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u okviru sustava TRACES (priopćena pod brojem dokumenta C(2012(2377)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

273

2012

L 141

7

 

 

32012R0456

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 456/2012 od 30. svibnja 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 o pravilima provedbe Direktive Vijeća 2000/75/EZ s obzirom na kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja određenih životinja prijemljivih vrsta u odnosu na bolest plavog jezikaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

279

2012

L 152

42

 

 

32012D0302

 

 

 

(2012/302/EU)
Provedbena odluka Komisije od 11. lipnja 2012. o izmjeni Odluke 2011/163/EU o odobrenju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 3723)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

286

2012

L 306

1

 

 

32012R1012

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1012/2012 od 5. studenoga 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2074/2005 i Uredbe (EZ) br. 1251/2008 u pogledu popisa vektorskih vrsta, zdravstvenih zahtjeva i zahtjeva za certificiranje u vezi s epizootskim ulcerativnim sindromom i u pogledu unosa Tajlanda na popis trećih zemalja iz kojih je dopušten uvoz određenih riba i proizvoda ribarstva u UnijuTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

292

2012

L 347

36

 

 

32012D0786

 

 

 

(2012/786/EU)
Provedbena odluka Komisije od 13. prosinca 2012. o izmjeni Odluke 2010/221/EU s obzirom na nacionalne mjere za sprečavanje unosa određenih bolesti akvatičnih životinja u dijelove Irske, Finske i Ujedinjene Kraljevine (priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 9295)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

310


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

3


31996D0340


L 129/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.05.1996.


ODLUKA KOMISIJE

od 10. svibnja 1996.

o izmjeni Priloga II. Direktivi Vijeća 92/118/EEZ o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravlje kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ

(Tekst značajan za EGP)

(96/340/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/118/EZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravlje kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (1), kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 96/103/EZ (2), a posebno drugi stavak njezinog članka 15. i njezin Prilog II. poglavlje 2.,

budući da je potrebno propisati specifične uvjete javnoga zdravlja koji će se primjenjivati na puževe i žablje krakove, kako bi se spriječilo da ti proizvodi predstavljaju opasnost za zdravlje potrošača;

budući da su neki zdravstveni uvjeti iz Direktive Vijeća 91/493/EEZ od 22. srpnja 1991. o utvrđivanju zdravstvenih uvjeta za proizvodnju i stavljanje proizvoda ribarstva na tržište (3) važni za trgovinu puževima i žabljim krakovima;

budući da su pravila iz Odluke Komisije 94/356/EZ od 20. svibnja 1994. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Direktive Vijeća 91/493/EEZ s obzirom na vlastite zdravstvene preglede proizvoda ribarstva (4) važna za vlastite zdravstvene preglede koje obavljaju objekti za proizvodnju puževa i žabljih krakova iz članka 4. točke 2. Direktive 92/118/EEZ;

budući da se kuhani i pripremljeni puževi trebaju smatrati pripremljenom hranom te bi trebali biti podložni odredbama poglavlja IX. Priloga B Direktivi Vijeća 77/99/EEZ od 21. prosinca 1976. o zdravstvenim problemima koji utječu na proizvodnju i stavljanje na tržište mesnih proizvoda i određenih drugih proizvoda životinjskoga podrijetla (5), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 95/68/EZ (6);

budući da se i na puževe i žablje krakove uvezene iz trećih zemalja trebaju primjenjivati jednaki uvjeti; budući da je posebno potrebno sastaviti obrasce zdravstvenih certifikata iz članka 10. stavka 2. točke (c) Direktive 92/118/EEZ;

budući da su mjere propisane ovom Direktivom u skladu s mišljenjem Stalnog veterinarskog odbora,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U trećoj alineji poglavlja 2. Priloga II. Direktivi 92/118/EEZ, riječi „žablji krakovi i puževi” ovime se brišu.

Članak 2.

Prilog ovoj Odluci ovime se dodaje kao poglavlje 3. Priloga II. Direktivi 92/118/EEZ.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu 1. siječnja 1997.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 1996.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 62, 15.3.1993., str. 49.

(2)  SL. L 24, 31.1.1996., str. 28.

(3)  SL. L 268, 24.9.1991., str. 15.

(4)  SL L 156, 23.6.1994., str. 50.

(5)  SL L 26, 31.1.1977., str. 85.

(6)  SL L 332, 30.12.1995., str. 10.


PRILOG

„POGLAVLJE 3.

I.   Posebni uvjeti javnoga zdravlja koji se primjenjuju na trgovinu i uvoz puževa za prehranu ljudi

A.

Ne dovodeći u pitanje odredbe Zajednice, nacionalne ili međunarodne odredbe o zaštiti divljih vrsta u smislu ovog poglavlja, ‚puževi’ znači kopneni gastropodi vrsta Helix pomatia Linné, Helix aspersa Muller, Helix lucorum te vrste iz porodice Achatinidae.

B.

Države članice moraju osigurati da se kuhanim i pripremljenim ili konzerviranim puževima bez kućica trguje u svrhu prehrane ljudi samo ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:

1.

Moraju biti podrijetlom iz objekata:

koji ispunjavaju zahtjeve iz članka 4. stavka 2. ove Direktive,

koje je odobrilo nadležno tijelo u skladu s uvjetima poglavlja III. i IV. Priloga Direktivi 91/493/EEZ,

u kojima nadležno tijelo nadzire uvjete proizvodnje i provodi zdravstvene preglede u skladu s poglavljem V. stavkom I., točkama 3. i 5. i stavkom II. točkama 3. i 4. Direktive 91/493/EEZ,

koji provode vlastite preglede u skladu s odredbama Odluke Komisije 94/356/EZ.

2.

Moraju se organoleptički pregledati uz primjenu metode uzorkovanja. Ako se organoleptičkim pregledom utvrdi da puževi nisu uporabljivi za prehranu ljudi, moraju se poduzeti mjere za njihovo povlačenje s tržišta i denaturizaciju tako da ne mogu biti ponovno iskorišteni za prehranu ljudi.

3.

Za pripremu mesa puževa bez kućica,

(a)

ovisno o opsegu postupka, objekti moraju imati zasebne prostorije ili prostor za:

skladištenje materijala za pakiranje i umatanje,

zaprimanje i skladištenje živih puževa,

pranje, blanširanje ili kuhanje, uklanjanje kućica i obrezivanje,

skladištenje i, prema potrebi, čišćenje i tretiranje kućica,

toplinsku obradu mesa puževa, prema potrebi,

umatanje ili pakiranje mesa puževa,

skladištenje gotovoga proizvoda u hladnjačama;

(b)

puževe se prije kuhanja mora pregledati. Uginuli puževi ne smiju se pripremati za prehranu ljudi;

(c)

nakon uklanjanja kućica, hepatopankreas odstranjen pri obrezivanju ne smije se koristiti za prehranu ljudi.

4.

Konzervirani puževi

Objekti moraju udovoljavati uvjetima propisanima u poglavlju IV. stavku IV. točki 4. Priloga Direktivi 91/493/EEZ.

5.

Kuhani i pripremljeni puževi

(a)

Ovisno o opsegu postupka, objekti moraju imati zasebne prostorije ili prostore za:

skladištenje mesa puževa bez kućica u hladnjačama,

skladištenje očišćenih kućica,

skladištenje materijala za paniranje,

pripremu nadjeva,

kuhanje i hlađenje,

punjenje kućica puževim mesom i nadjevom, te pakiranje u prostoriji s kontroliranom temperaturom,

ako je potrebno, zamrzavanje,

skladištenje konačnih proizvoda u hladnjačama;

Proizvodi moraju udovoljavati relevantnim uvjetima navedenima u poglavlju IX. Priloga B Direktivi 77/99/EEZ.

(b)

Meso puževa kojim se prije kuhanja nadijevaju kućice mora udovoljavati uvjetima predviđenima za meso puževa bez kućica.

6.

U skladu s postupkom predviđenim u članku 18. te Direktive, radi zaštite javnoga zdravlja mogu se utvrditi mikrobiološki kriteriji, uključujući planove uzorkovanja i metode analize.

7.

Puževi se moraju pripremiti, pakirati, skladištiti i prevoziti u odgovarajućim higijenskim uvjetima koji su utvrđeni u poglavljima VI. i VIII. Priloga Direktivi 91/493/EEZ.

8.

Pakiranja i omoti s puževima moraju na sebi imati identifikacijsku oznaku sa sljedećim pojedinostima:

naziv zemlje pošiljateljice ili početno slovo ili slova zemlje pošiljateljice, napisani velikim tiskanim slovima, tj.: AT, B, DK, D, EL, E, F, FI, IRL, I, L, NL, P, SE, UK, nakon čega slijedi broj odobrenja objekta te jedan od sljedećih inicijala: CE, EC, EF, EG, EK, EY.

C.

Za uvoz:

1.

Pakiranja i omoti očišćenih, kuhanih i pripremljenih ili konzerviranih puževa moraju na sebi imati neizbrisivom bojom napisan naziv ili ISO oznaku zemlje podrijetla te broj odobrenja proizvodnog postrojenja;

2.

Slijedi primjer obrasca zdravstvenog certifikata, propisanog člankom 10. stavkom 2. točkom (c) te Direktive, koja mora biti priložena svakoj pošiljci puževa bez kućica, kuhanih i pripremljenih ili konzerviranih puževa podrijetlom iz trećih zemalja.

OBRAZAC ZDRAVSTVENOG CERTIFIKATA ZA PUŽEVE BEZ KUĆICE, KUHANE, PRIPREMLJENE ILI KONZERVIRANE PUŽEVE PODRIJETLOM IZ TREĆIH ZEMALJA, NAMIJENJENE EUROPSKOJ ZAJEDNICI

Bilješka uvozniku: ovaj se certifikat koristi samo u veterinarske svrhe te mora biti priložena uz pošiljku do dolaska na graničnu inspekcijsku postaju.

Image

Image

II.   Posebni uvjeti javnog zdravlja koji se primjenjuju na trgovinu i uvoz žabljih krakova za prehranu ljudi

A.

Ne dovodeći u pitanje odredbe Zajednice, nacionalne ili međunarodne odredbe o zaštiti divljih vrsta, u smislu ovog poglavlja, ‚žablji krakovi’ znači stražnji dio tijela podijeljen poprečnim rezom iza prednjih udova, bez utrobe i kože, vrste Rana sp. (porodica Ranidae), koji se nudi svjež, zamrznut ili prerađen.

B.

Države članice moraju osigurati da se žablji krakovi prodaju za prehranu ljudi samo ako udovoljavaju sljedećim uvjetima:

1.

Žabe moraju biti usmrćene, iskrvarene, pripremljene i, prema potrebi, ohlađene, zamrznute, prerađene, zapakirane i uskladištene u objektima:

koji udovoljavaju zahtjevima iz članka 4. točke 2. te Direktive,

koji imaju odobrenje nadležnog tijela u skladu s uvjetima poglavlja III. i IV. Priloga Direktivi 91/493/EEZ,

u kojima nadležno tijelo nadzire uvjete proizvodnje i provodi zdravstvene preglede u skladu s poglavljem V. stavkom I. točkama 3. i 5. te stavkom II. točkama 3. i 4. Priloga Direktivi 91/493/EEZ,

koji provode vlastite preglede u skladu s odredbama Odluke 94/356/EZ.

2.

Žablji kraci moraju biti podvrgnuti organoleptičkim pregledima provedenima uz primjenu metode uzorkovanja. Ako se organoleptičkim pregledom utvrdi da žablji krakovi nisu uporabljivi za prehranu ljudi, moraju se poduzeti mjere za njihovo povlačenje s tržišta i denaturizaciju tako da ne mogu biti ponovno iskorišteni za prehranu ljudi.

3.

Uz to, mora se odrediti posebna prostorija za skladištenje i pranje živih žaba, te za njihovo klanje i iskrvarivanje. Usmrćivanje žaba smije se provoditi samo klanjem u odobrenom objektu. Žabe za koje se ustanovi da su uginule prije klanja ne smiju se pripremati za prehranu ljudi. Posebna prostorija mora udovoljavati zahtjevima iz poglavlja III. stavka I. točke 2. Priloga Direktivi 91/493/EEZ te mora biti fizički odvojena od prostorije za pripremanje.

4.

Odmah nakon pripremanja, žablji krakovi moraju se temeljito oprati pod tekućom pitkom vodom te odmah ohladiti na temperaturi topljenja leda, zamrznuti na temperaturi od barem – 18 °C ili preraditi.

5.

Ako se žablji krakovi prerađuju, prerada mora biti u skladu s pravilima utvrđenima u poglavlju IV. Priloga Direktivi 91/493/EEZ.

6.

Mikrobiološke kontrole

U skladu s postupkom predviđenim u članku 18. te Direktive, radi zaštite javnoga zdravlja mogu se utvrditi mikrobiološki kriteriji, uključujući planove uzorkovanja i metode analize.

7.

Žablji kraci se moraju pripremiti, pakirati, skladištiti i prevoziti u odgovarajućim higijenskim uvjetima utvrđenima u poglavljima VI. i VIII. Direktivi 91/493/EEZ.

8.

Ambalaža i spremnici za žablje krakove moraju na sebi imati identifikacijsku oznaku sa sljedećim pojedinostima:

naziv zemlje pošiljateljice ili početno slovo ili slova zemlje pošiljateljice, napisani velikim tiskanim slovima, tj.: AT, B, DK, D, EL, E, F, FI, IRL, I, L, NL, P, SE, UK, nakon čega slijedi broj odobrenja objekta te jedan od sljedećih inicijala: CE, EC, EF, EG, EK, EY.

C.

Za uvoz:

1.

Pakiranja i omoti sa žabljim krakovima moraju na sebi imati neizbrisivom bojom napisan naziv ili ISO broj zemlje podrijetla te broj odobrenja proizvodnog pogona.

2.

Slijedi primjer obrasca zdravstvenog certifikata predviđenog člankom 10. stavkom 2. točkom (c) ove Direktive, koji mora biti priložena svakoj pošiljci žabljih krakova podrijetlom iz trećih zemalja.

UZORAK ZDRAVSTVENOG CERTIFIKATA ZA OHLAĐENE, ZAMRZNUTE ILI PRIPREMLJENE ŽABLJE KRAKOVE PODRIJETLOM IZ TREĆIH ZEMALJA NAMIJENJENE EUROPSKOJ ZAJEDNICI

Bilješka uvozniku: ovaj se certifikat koristi samo u veterinarske svrhe te mora biti priložen uz pošiljku do dolaska na graničnu inspekcijsku postaju.

Image

Image


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

12


31997D0132


L 057/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.12.1996.


ODLUKA VIJEĆA

od 17. prosinca 1996.

o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla

(97/132/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da Sporazum između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla predviđa dostatna sredstva za ostvarenje odredbi Sporazuma Svjetske trgovinske organizacije o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera što se tiče zdravstvenih mjera za životinje;

budući da će Sporazum doprinijeti olakšavanju trgovine živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla između Europske zajednice i Novog Zelanda kroz postupno priznavanje istovrijednosti sanitarnih mjera, prihvaćanju primjene regionalizacije i poboljšanju komunikacije i suradnje;

budući da je potrebno odobriti Sporazum u ime Zajednice,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Sporazum između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla ovime se odobrava u ime Zajednice.

Tekst Sporazuma i njegovi prilozi su priloženi ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjedniku Vijeća ovime se odobrava odrediti osobu ovlaštenu za potpis Sporazuma koji obvezuje Zajednicu.

Članak 3.

Komisija će uz pomoć predstavnika veterinarskih službi država članica predstavljati Zajednicu u Zajedničkom upravnom odboru iz članka 16. stavka 1. Sporazuma.

Stajalište Zajednice u vezi s pitanjima koja taj Odbor treba razmatrati, kako je to navedeno u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. Sporazuma, određuje Vijeće kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije.

Članak 4.

Što se tiče svježeg mesa i proizvoda na osnovi mesa, utvrdit će se jamstva istovrijedna onima utvrđenim Direktivom 72/462/EEZ (1) sukladno postupku utvrđenom člankom 29. te Direktive u svrhu provedbe Sporazuma.

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova Odluka proizvodi pravne učinke od dana objave.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 1996.

Za Vijeće

Predsjednik

I. YATES


(1)  SL L 302, 31.12.1972., str. 28. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1601/92 (SL L 173, 27.6.1992., str. 13.).


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

13


21997A0226(02)


L 057/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.12.1996.


SPORAZUM

između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla

EUROPSKA ZAJEDNICA,

s jedne strane, i

NOVI ZELAND,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”;

BUDUĆI DA stranke prihvaćaju da su njihovi sustavi sanitarnih mjera namijenjeni pružanju usporedivih zdravstvenih jamstava;

PONOVNO POTVRĐUJUĆI njihovo poštovanje prava i obveza koje proizlaze iz Sporazuma STO-a o primjeni sanitarnih i fitosanitarnih mjera (dalje tekstu „Sporazum SPS”)

ŽELEĆI olakšati trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla između Europske zajednice (dalje u tekstu „Zajednica”) i Novog Zelanda istovremeno štiteći javno zdravlje i zdravlje životinja i na taj način ispuniti očekivanja potrošača u vezi s kvalitetom prehrambenih proizvoda;

ŽELEĆI riješiti druga veterinarska pitanja koja se odnose na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla između Zajednice i Novog Zelanda;

ODLUČNE u potpunosti uvažiti rizik od širenja infekcija i bolesti životinja i mjere koje se poduzimaju za kontrolu i iskorjenjivanje infekcija i bolesti, a posebno s ciljem sprečavanja prekida u trgovini,

SPORAZUMJELI SU SE:

Članak 1.

Cilj

Cilj ovog Sporazuma je olakšavanje trgovine živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla između Zajednice i Novog Zelanda uspostavljanjem mehanizma za priznavanje jednakovrijednosti sanitarnih mjera koje provode obje stranke poštujući zaštitu javno zdravlje i zdravlje životinja i poboljšanje komunikacije i suradnje u području sanitarnih mjera.

Članak 2.

Opće odredbe

Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se u pogledu trgovine između Zajednice i Novog Zelanda živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla.

Dogovori za provedbu ovog Sporazuma, koje su stranke donijele zajedno, nalaze se u prilozima.

Članak 3.

Višestrane obveze

Ništa iz ovog Sporazuma ne ograničava prava i obveze stranaka koje proizlaze iz Sporazuma o uspostavljanju Svjetske trgovinske organizacije i njegovih priloga, a posebno iz Sporazuma SPS.

Članak 4.

Područje primjene

1.   Područje primjene ovog Sporazuma ograničeno je na početku na sanitarne mjere koje bilo koja stranka primjenjuje na žive životinje i proizvode životinjskog podrijetla navedene u Prilogu I., osim kako je predviđeno u stavcima 2. i 3.

2.   Osim ako nije drukčije određeno odredbama iz Priloga ovom Sporazumu i ne dovodeći u pitanje članak 11., ovaj Sporazum se ne primjenjuje na sanitarne mjere koje se odnose na dodatke hrani (svi dodaci hrani i boje), oznake zdravstvene ispravnosti, pomoćna tehnološka sredstva, arome, zračenje (ionizaciju), kontaminante (uključujući mikrobiološke norme), prijevoz, kemikalije koje potječu od migracije tvari s materijala za pakiranje, označivanje hrane, označivanje hranjive vrijednosti, ljekovitu hranu za životinje i premikse.

3.   Stranke se mogu također sporazumjeti o primjeni načela ovog Sporazuma za rješavanje ostalih veterinarskih problema osim sanitarnih mjera, a koji se odnose na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla.

4.   Stranke mogu dogovoriti izmjene ovog Sporazuma kako bi proširile područje djelovanja na druge sanitarne i fitosanitarne mjere koje utječu na trgovinu između stranaka.

Članak 5.

Definicije

U smislu ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

žive životinje i proizvodi životinjskog podrijetla znači žive životinje i proizvodi životinjskog podrijetla koji su navedeni u Prilogu I.;

(b)

sanitarne mjere znači sanitarne mjere kako su definirane u Prilogu A, stavku 1. Sporazuma SPS i koje spadaju u područje primjene ovog Sporazuma;

(c)

odgovarajuća razina sanitarne zaštite znači razina zaštite kako je definirano u Prilogu A, stavku 5. Sporazumu SPS;

(d)

regije su „područja” i „regije” kako je definirano u Kodeksu o zdravlju životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja;

(e)

nadležna tijela:

i.

Novi Zeland – tijela opisana u dijelu A Priloga II.;

ii.

Europska zajednica – tijela opisana u dijelu B Priloga II.

Članak 6.

Prilagodba regionalnim uvjetima

1.   Za međusobnu trgovinu stranke priznaju slobodu od životinjskih bolesti navedenih u Prilogu III. na regionalnoj razini.

2.   Kad jedna od stranaka smatra da ima poseban status u pogledu pojedine bolesti, može zatražiti priznanje tog statusa. Stranka o kojoj je riječ može također tražiti dodatna jamstva u pogledu uvoza živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla koja odgovaraju dogovorenom statusu. Jamstva za pojedine bolesti navedena su u Prilogu V.

3.   Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 2., stranka uvoznica priznaje odluke o regionalizaciji koje su donesene u skladu s kriterijima definiranim u Prilogu IV. kao temelj za trgovinu sa strankom unutar koje je područje pogođeno jednom ili više bolesti navedenih u Prilogu III.

Članak 7.

Jednakovrijednost

1.   Priznavanje jednakovrijednosti zahtijeva procjenu i prihvaćanje:

zakonodavstva, normi i postupaka, kao i programa na snazi za kontrolu i osiguravanje da se ispunjavaju domaći zahtjevi i zahtjevi država uvoznica,

dokumentirane strukture relevantnih nadležnih tijela, njihovih ovlasti, zapovjedni lanac načina djelovanja i resursa koji su im na raspolaganju,

uspješnosti relevantnog nadležnog tijela u vezi s programom kontrole i jamstvima.

U ovoj procjeni, stranke vode računa o prethodno stečenom iskustvu.

2.   Jednakovrijednost se primjenjuje u pogledu sanitarnih mjera u sektorima ili podsektorima živih životinja ili proizvoda životinjskog podrijetla, a u vezi sa zakonodavstvom, sustavima i podsustavima inspekcije i kontrole ili u vezi s posebnim zakonodavstvom i zahtjevima u vezi s inspekcijskim pregledima i higijenom.

Članak 8.

Određivanje jednakovrijednosti

1.   Prilikom određivanja dosežu li sanitarne mjere koje primjenjuje stranka izvoznica odgovarajuću razinu sanitarne zaštite stranke uvoznice, stranke su dužne slijediti postupak koji uključuje sljedeće korake:

i.

sanitarne mjere za koje je zatraženo priznavanje jednakovrijednosti potrebno je identificirati;

ii.

stranka uvoznica treba obrazložiti cilj njenih sanitarnih mjera, što uključuje procjenu, s obzirom na okolnosti, rizika koji ili koje bi sanitarne mjere trebale spriječiti i identificirati svoju odgovarajuću razinu zdravstvene zaštite;

iii.

prikaz stranke izvoznice da njene sanitarne mjere dosežu odgovarajuću razinu sanitarne zaštite države uvoznice;

iv.

stranka uvoznica određuje dosežu li sanitarne mjere stranke izvoznice njenu vlastitu razinu sanitarne zaštite;

v.

stranka uvoznica prihvaća sanitarne mjere stranke izvoznice kao jednakovrijedne ukoliko stranka izvoznica objektivno pokaže da njene mjere dosežu odgovarajuću razinu zaštite stranke uvoznice.

2.   Kad se jednakovrijednost ne priznaje, trgovina se može odvijati pod uvjetima koje zatraži stranka uvoznica da bi zadovoljila odgovarajuću razinu zaštite kako je navedeno u Prilogu V. Stranka izvoznica se može složiti o ispunjavanju uvjeta stranke uvoznice ne dovodeći u pitanje rezultat postupka iz stavka 1.

Članak 9.

Priznavanje sanitarnih mjera

1.   U Prilogu V. navode se oni sektori ili dijelovi sektora za koje se na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma predmetne sanitarne mjere priznaju kao jednakovrijedne za potrebe trgovine. Stranke poduzimaju potrebne zakonodavne/administrativne mjere za provedbu priznavanja jednakovrijednosti u roku od tri mjeseca kako bi omogućile trgovinu na toj osnovi.

2.   U Prilogu V. također se navode oni sektori ili dijelovi sektora za koje stranke primjenjuju različite sanitarne mjere i za koje nisu izvršile procjenu iz članka 7. Na temelju postupka opisanog u člancima 7. i 8., treba poduzeti mjere iz Priloga V. kako bi omogućili izvršenje procjene do indikativnih datuma navedenih u Prilogu V. Stranke poduzimaju potrebne zakonodavne/administrativne mjere za provedbu priznavanja jednakovrijednosti u roku od tri mjeseca od datuma priznavanja. Do priznavanja, trgovina se odvija prema uvjetima iz Priloga V.

3.   Svaka pošiljka živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla namijenjena izvozu za koju je priznata jednakovrijednost treba se popratiti, osim kad to nije zatraženo, službenim zdravstvenim certifikatom čiji je obrazac propisan u Prilogu VII. Stranke mogu zajedno odrediti načela ili smjernice za certificiranje. Sva takva načela uključena su u Prilog VII.

Članak 10.

Verificiranje

1.   Kako bi se očuvalo povjerenje u učinkovitu provedbu odredbi ovog Sporazuma, svaka stranka imat pravo provoditi postupke revizije i verifikacije stranke izvoznice, koji uključuju:

(a)

provjeru cjelokupnog ili dijela programa kontrole koji provode nadležna tijela, uključujući kad je potrebno, pregled programa inspekcije i revizije; i

(b)

preglede na licu mjesta.

Ovi postupci provode se u skladu s odredbama Priloga VI.

2.   Svaka stranka također imati pravo provoditi granične kontrole pri uvozu pošiljaka, čiji rezultati čine sastavni dio postupka verifikacije.

3.   Za Zajednicu:

Zajednica provoditi postupke revizije i verifikacije predviđene stavkom 1.,

države članice provoditi granične kontrole predviđene stavkom 2.

4.   Za Novi Zeland, tijela Novog Zelanda provode postupke revizije i verifikacije te granične kontrole predviđene stavcima 1. i 2.

5.   Prema zajedničkom dogovoru stranaka ovog Sporazuma, bilo koja stranka može:

(a)

razmijeniti rezultate i zaključke svojih postupaka kontrole i provjere i graničnih kontrola s državama koje nisu stranke ovog Sporazuma, ili

(b)

koristiti rezultate i zaključke postupaka kontrole i provjere i graničnih kontrola koje su provele države koje nisu stranke ovog Sporazuma.

Članak 11.

Granične kontrole i inspekcijske pristojbe

1.   Učestalost graničnih kontrola iz članka 10. stavka 2., uvezenih živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla propisana je u Prilogu VIII. dijelu A. Stranke mogu izmijeniti učestalost u okviru svojih nadležnosti na temelju napretka postignutog u skladu s Prilogom V. i Prilogom IX., ili kao rezultat drugih aktivnosti i konzultacija predviđenih u ovom Sporazumu.

2.   Fizički pregledi temelje se na riziku povezanim s takvim uvozom.

3.   U slučaju da kontrola otkrije nesukladnost relevantnim normama i/ili zahtjevima, aktivnosti koje poduzimaju stranka uvoznica trebaju se temeljiti na procjeni uključenog rizika. Kad je god to moguće, uvozniku ili njegovom predstavniku omogućuje se pristup pošiljci kako bi dao bilo koje relevantne informacije i pomogao stranci uvoznici u donošenju konačne odluke.

4.   Inspekcijske pristojbe se mogu zaračunati na ime troškova nastalih pri graničnim kontrolama. Odredbe u pogledu inspekcijskih pristojbi propisane su u Prilogu VIII. dijelu B.

Članak 12.

Obavješćivanje

1.   Stranke su dužne obavijestiti jedna drugu o:

u roku od 24 sata o značajnim promjenama u zdravstvenom statusu kao što je prisutnost i razvoj bolesti iz Priloga III.,

bez odgađanja o nalazima od epidemiološke važnosti u pogledu bolesti koje nisu navedene u Prilogu III. ili o novim bolestima,

bilo kojim drugim mjerama izvan okvira osnovnih zahtjeva njihovih sanitarnih mjera poduzetih za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti životinja ili zaštitu javnog zdravlja i bilo kojim promjenama u politikama sprečavanja, uključujući politiku cijepljenja.

2.   Obavijesti iz stavka 1. treba poslati u pisanom obliku kontaktnim točkama uspostavljenim u skladu s člankom 15. stavkom 4.

3.   U slučaju ozbiljne ili neposredne zabrinutosti u pogledu javnog zdravlja i zdravlja životinja, kontaktne točke uspostavljene u skladu s člankom 15. stavkom 4. treba obavijestiti usmeno, a pismena obavijest treba slijediti u roku od 24 sata.

4.   Kad je bilo koja stranka ozbiljno zabrinuta u pogledu rizika za javno zdravlje i zdravlje životinja, potrebno je na zahtjev odraditi savjetovanje o situaciji što je prije moguće, a u svakom slučaju unutar 14 dana. Svaka stranka nastoji u takvim situacijama pružiti sve potrebne podatke kako bi se izbjegli prekidi u trgovini i postiglo zajednički prihvatljivo rješenje.

Članak 13.

Zaštitna odredba

Ne dovodeći u pitanje članak 12., a posebno u stavak 4., svaka stranka može u slučaju ozbiljne prijetnje javnom zdravlju i zdravlju životinja poduzeti privremene mjere potrebne za zaštitu javnog zdravlja i zdravlja životinja. O ovim mjerama treba obavijestiti drugu stranku u roku od 24 sata i, na zahtjev, treba održati savjetovanje o situaciji u roku od 14 dana. Stranke u potpunosti uvažavaju sve informacije dobivene u okviru takvog savjetovanja.

Članak 14.

Načela ovog Sporazuma se također primjenjuju na rješavanje otvorenih pitanja koja spadaju u njegovo područje primjene, a utječu na trgovinu između stranaka živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla kako je navedeno u Prilogu IX. Ovaj Prilog i prema potrebi drugi prilozi mijenja se vodeći računa o postignutom napretku i otvaranju novih pitanja.

Članak 15.

Razmjena informacija i podnošenje znanstvenog istraživanja i podataka

1.   Stranke se obavezuju na razmjenu informacija koje se odnose na provedbu ovog Sporazuma na ravnomjernoj i sistematičnoj osnovi, kako bi osigurale jamstva, uspostavile uzajamno povjerenje i dokazale učinkovitost kontroliranog programa. Kad je to potrebno, postizanje ovih ciljeva može se potaknuti razmjenom dužnosnika.

2.   Razmjena informacija o promjenama sanitarnih mjera stranka i drugih relevantnih informacija uključuje:

mogućnost razmatranja prijedloga za promjene regulatornih standarda ili zahtjeva koji bi mogli utjecati na ovaj Sporazum prije njihovog donošenja. Kad bilo koja stranka smatra da je to potrebno, prijedlozi se mogu razmatrati u skladu s člankom 16. stavkom 3.,

izvještavanje o najnovijim događanjima koja utječu na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla,

informacije o rezultatima postupaka verifikacije iz članka 10.

3.   Stranke se brinu se da se znanstveni članci ili podaci na kojima se temelje njihova stajališta/zahtjevi podnesu relevantnim znanstvenim forumima. Takve dokaze pravovremeno procjenjuju navedeni znanstveni forumi, a rezultati tih ispitivanja trebaju biti dostupni objema strankama.

4.   Kontaktne točke za razmjenu informacija navedene su u Prilogu X.

Članak 16.

Zajednički odbor za upravljanje

1.   Osniva se zajednički odbor za upravljanje (dalje u tekstu „Odbor”) sastavljen od predstavnika stranaka, koji razmatra bilo koja pitanja vezana za ovaj Sporazum i proučava sva pitanja koja mogu proizaći u pogledu njegove provedbe. Odbor se sastaje u roku od godine dana od stupanja na snagu ovog Sporazuma i barem jednom godišnje nakon toga. Odbor može također rješavati pitanja izvan zasjedanja, putem korespondencije.

2.   Odbor barem jednom godišnje preispituje priloge ovom Sporazumu, posebno u svjetlu postignutog u okviru savjetovanja predviđenih ovim Sporazumom. O promjenama priloga odlučuje se zajednički.

3.   Stranke se mogu dogovoriti o osnivanju tehničkih radnih skupina, sastavljenih od stručnih predstavnika stranaka, koji će biti zaduženi za uočavanje i rješavanje tehničkih i znanstvenih pitanja koja proizlaze iz ovog Sporazuma.

Kad je potrebno dodatno stručno znanje, stranke mogu također osnovati ad hoc tehničke ili znanstvene radne skupine, čije članstvo nije nužno ograničeno na predstavnike stranaka.

Članak 17.

Teritorijalna primjena

Teritorijalna primjena ovog Sporazuma odnosi se na:

(a)

Zajednicu: na područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i prema uvjetima utvrđenim u navedenom Ugovoru;

(b)

Novi Zeland: na sva teritorijalna područja Novog Zelanda. Međutim ovaj se Sporazum ne primjenjuje na Tokelau.

Članak 18.

Završne odredbe

1.   Ovaj Sporazum stranke odobravaju u skladu sa svojim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana u mjesecu nakon datuma kad su stranke pisano obavijestile jedna drugu da su postupci navedeni u prethodnom podstavku provedeni.

2.   Stranka provodi dužnosti i obveze koje proizlaze iz ovog Sporazuma u skladu sa svojim internim postupcima.

3.   Svaka stranka može u svako doba predložiti izmjene ovog Sporazuma. Sve izmjene stupaju na snagu prvog dana u mjesecu nakon datuma kad su stranke pisano obavijestile jedna drugu da su njihovi interni postupci za odobrenje izmjena provedeni.

4.   Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum putem pisane obavijesti o otkazu i otkaznim rokom od šest mjeseci. U takvom slučaju, Sporazum prestaje važiti istekom otkaznog roka.

5.   Ovaj je Ugovor sastavljen u dva primjerka na engleskom jeziku od kojih je svaki jednako vjerodostojan.

Sastavljeno u Bruxellesu sedamnaestog prosinca tisuću devetsto devedeset šeste.

Za Europsku zajednicu

Image Image

Za Novi Zeland

Image


POPIS PRILOGA

Prilog I

Žive životinje i proizvodi životinjskog podrijetla …

Prilog II

Nadležna tijela …

Prilog III

Bolesti za koje se mogu donijeti odluke o regionalizaciji …

Prilog IV

Regionalizacija i razdioba na područja …

Prilog V

Priznavanje sanitarnih mjera …

Prilog VI

Smjernice o postupcima revizije …

Prilog VII

Certificiranje …

Prilog VIII

Granične kontrole i inspekcijske pristojbe …

Prilog IX

Otvorena pitanja …

Prilog X

Kontaktne točke …

PRILOG I.

ŽIVE ŽIVOTINJE I PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

Žive životinje i proizvodi životinjskog podrijetla

Kako su definirani

1.

Živa goveda i svinje

Direktivom Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964.

2.

Sjeme bikova

Direktivom Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988.

3.

Zameci goveda

Direktivom Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989.

4.

Živi konji

Direktivom Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990.

5.

Sjeme svinja

Direktivom Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990.

6.

Perad i jaja za valenje

Direktivom Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990.

7.

Žive životinje akvakulture i proizvodi akvakulture

Direktivom Vijeća 91/67/EEZ od 28. siječnja 1991.

8.

Žive ovce i koze

Direktivom Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991.

9.

Ostale žive životinje, sjeme, jajne stanice i zameci životinjskih vrsta koje nisu navedene u točkama od 1. do 8.

Direktivom Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992.

10.

Svježe meso

Direktivom Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964.

11.

Svježe meso peradi

Direktivom Vijeća 71/118/EEZ od 15. veljače 1971.

12.

Mesni proizvodi

Direktivom Vijeća 77/99/EEZ od 21. prosinca 1976.

13.

Mljeveno meso i mesni pripravci

Direktivom Vijeća 94/65/EEZ od 14. prosinca 1994.

14.

Proizvodi od jaja

Direktivom Vijeća 89/437/EEZ od 20. lipnja 1989.

15.

Žive školjke

Direktivom Vijeća 91/492/EEZ od 15. srpnja 1991.

16.

Proizvodi ribarstva

Direktivom Vijeća 91/493/EEZ od 22. srpnja 1991.

17.

Meso divljači iz uzgoja

Direktivom Vijeća 91/495/EEZ od 27. studenoga 1991.

18.

Meso slobodno živuće divljači

Direktivom Vijeća 92/45/EEZ od 16. lipnja 1992.

19.

Mlijeko i mliječni proizvodi

Direktivom Vijeća 92/46/EEZ od 16. lipnja 1992.

20.

Otpad životinjskog podrijetla

Direktivom Vijeća 90/667/EEZ od 27. studenoga 1990.

21.

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu navedeni u točkama od 10. do 20.

Direktivom Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992.

Napomena:

U skladu sa zakonima novog Zelanda (Zakon o biološkoj sigurnosti (1993.) i „odredbama za zaštitu životinja” Zakona o veterinarstvu iz 1967., propisan je popis organizama kojima je zabranjen ulazak u Novi Zeland.

PRILOG II.

NADLEŽNA TIJELA

DIO A

Novi Zeland

Kontrola sanitarnih i veterinarskih pitanja podijeljen je između Ministarstva poljoprivrede i Ministarstva zdravstva. Pri tome vrijedi sljedeće:

u pogledu izvoza u Zajednicu, Ministarstvo poljoprivrede odgovorno je za zdravstveno certificiranje koje potvrđuje ispunjavanje dogovorenih veterinarskih normi i zahtjeva,

u pogledu uvoza, Ministarstvo poljoprivrede odgovorno je za pitanja karantene životinja, a Ministarstvo zdravstva je odgovorno za norme i zahtjeve vezane uz ispravnost hrane.

U pogledu ovog Sporazuma, Ministarstvo poljoprivrede djeluje u ime Ministarstva zdravstva.

DIO B

Europska zajednica

Kontrola je podijeljena između državnih službi u pojedinim državama članicama i Europske komisije. Pri tome vrijedi sljedeće:

u pogledu izvoza u Novi Zeland, države članice su odgovorne za kontrolu uvjeta proizvodnje i zahtjevima, uključujući zakonske inspekcijske preglede i izdavanje zdravstvenih certifikata koje potvrđuju ispunjavanje dogovorenih normi i zahtjeva,

Europska komisija odgovorna je za cjelokupno usklađivanje, inspekcije/revizije inspekcijskih sustava i za potrebne zakonodavne mjere za osiguranje ujednačene primjene normi i zahtjeva u okviru jedinstvenog europskog tržišta.

PRILOG III.

BOLESTI ZA KOJE SE MOGU DONIJETI ODLUKE O REGIONALIZACIJI

ZAKONODAVSTVO

Bolest

EZ

NZ

Slinavka i šap

85/511, 64/432

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Vezikularna bolest svinja

92/119, 64/432

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Vezikularni stomatitis

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Konjska kuga

90/426, 92/35

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Afrička svinjska kuga

64/432

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Bolest plavog jezika

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Visoko patogena influenca ptica

92/40, 90/539

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Newcastleska bolest

92/66, 90/539

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Kuga malih preživača

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Goveđa kuga

92/119. 64/432

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Klasična svinjska kuga

80/217, 64/432

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Zarazna pleuropneumonija goveda

64/432

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Ovčje boginje

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Groznica Riftske doline

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Bolest kvrgave kože

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Zarazna hematopoetska nekroza (1)

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Proljetna viremija šarana (1)

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Virusna hemoragijska septikemija (1)

92/119

Zakon o biološkoj sigurnosti, dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

Zvjezdice (*) za vezikularnu bolest svinja, newcastlesku bolest, influenca ptica i klasičnu svinjsku kugu Novi Zeland je uklonio, iako specijalni uvjeti za trgovinu po pitanju ovih bolesti mogu privremeno ostati – vidjeti Prilog V. za posebne detalje.


(1)  Novi Zeland je izrazio zabrinutost u vezi sa sposobnošću regionalizacije navedenih bolesti te će analizirati podatke i izvršiti procjenu rizika u pogledu tehničkog temelja za priznavanje do prosinca 1997.

PRILOG IV.

REGIONALIZACIJA I RAZDIOBA NA PODRUČJA

Stranke su zajednički odredile da dolje navedene odredbe tvore podlogu za odluke o regionalizaciji u vezi s bolestima navedenim u Prilogu III. Svaka stranka priznaje odluke o regionalizaciji koje su donesene u skladu s normama sadržanim u ovom Prilogu.

Pri procjeni rizika od danog predloženog uvoza životinja ili proizvoda životinjskog podrijetla, treba uzeti u obzir tri kategorije čimbenika:

1.

čimbenici rizika povezani s izvorom

2.

čimbenici rizika povezani s proizvodom

3.

čimbenici rizika povezani s mjestom odredišta

Čimbenici rizika povezani s izvorom

Primarna determinanta rizika uvoza bolesti je status države podrijetla u pogledu predmetne bolesti. Međutim, proglašenje područja slobodnog od bolesti mora biti potkrijepljeno učinkovitim programima nadzora.

U tom okviru je stoga od odlučujuće važnosti kvaliteta veterinarske infrastrukture. Nikakvi drugi čimbenici se ne mogu ocijeniti bez punog povjerenja u veterinarsku administraciju. Naročito je bitna njihova sposobnost otkrivanja i kontrole izbijanja bolesti i ispravnog certificiranja.

Sposobnost otkrivanja prisutnosti bolesti ovisi o provedenom nadzoru. Ovaj nadzor može biti aktivan, pasivan ili oboje.

Aktivni nadzor podrazumijeva odlučne mjere namijenjene identifikaciji prisustva bolesti, kao što su sistematično kliničko ispitivanje, ante- i post-mortem pregledi, serološke pretrage na gospodarstvu ili u klaonici, upućivanje patološkog materijala na laboratorijsku dijagnostiku i kontrolne životinje.

Pasivni nadzor znači da bolest treba podlijegati obveznom prijavljivanju i da mora postojati dovoljno visoka razina nadzora životinja s ciljem brze identifikacije i prijave na sumnju. Također mora postojati mehanizam za istragu i potvrdu i visoka razina svijesti kod poljoprivrednika i veterinara o bolesti i njenim simptomima.

Epidemiološki nadzor se može pojačati dobrovoljnim i obveznim programima za zdravlje stada, a posebno onima koji osiguravaju redovitu veterinarsku prisutnost na farmi.

Drugi čimbenici koje treba poštovati uključuju:

povijest bolesti,

povijest cijepljenja,

kontrolu kretanja u područje, iz područja i unutar područja,

označivanje i evidenciju životinja,

prisutnost bolesti u susjednim područjima,

fizičke prepreke između područja različitog statusa,

meteorološke uvjete,

korištenje tampon zona (sa ili bez cijepljenja),

prisutnost vektora i/ili rezervoara,

aktivni programi kontrole i iskorjenjivanja (gdje je potrebno),

inspekcijski sustav ante- i post-mortem.

Na osnovi ovih čimbenika može se odrediti područje.

Tijelo nadležno za provođenje politike razdiobe na područja je u najboljoj poziciji da odredi i održava područje. Kad postoji visoki stupanj povjerenja u to tijelo, odluke koje ono donese mogu biti temelj za trgovinu.

Područjima koja su na taj način određena može se odrediti kategorija rizika.

Moguće kategorije su:

nizak/zanemariv rizik,

srednji rizik,

visoki rizik,

nepoznati rizik.

Izračun ocjene rizika za na primjer žive životinje može pomoći u ovoj kategorizaciji. Uvjeti uvoza se tada mogu odrediti za svaku kategoriju, bolest i proizvod, pojedinačno ili u grupama.

Nizak/zanemariv rizik podrazumijeva da se uvoz može izvršiti na temelju jednostavnog jamstva o podrijetlu.

Srednji rizik znači da se može prije ili nakon uvoza zahtijevati kombinacija certificiranja i/ili jamstava.

Visoki rizik podrazumijeva da se uvoz može izvršiti samo pod uvjetima koji značajno smanjuju rizik, na primjer s dodatnim jamstvima, testiranjem ili obradom.

Nepoznati rizik podrazumijeva da se uvoz može izvršiti samo ukoliko je sam proizvod vrlo niskog rizika, na primjer koža, vuna, ili pod uvjetima za „visoki rizik” ako to opravdavaju čimbenici povezani s proizvodom.

Čimbenici rizika povezani s proizvodom

Oni uključuju:

je li bolest prenosiva putem proizvoda?

može li uzročnik biti prisutan u proizvodu ako je dobiven od zdrave i/ili klinički pogođene životinje?

može li se predispozicijski čimbenik smanjiti, na primjer cijepljenjem?

koja je vjerojatnost da je proizvod bio izložen infekciji?

je li proizvod dobiven tako da se spriječi rizik, na primjer otkoštavanjem?

je li proizvod bio podvrgnut obradi koja uništava uzročnika?

Odgovarajući testovi i karantena smanjuju rizik.

Čimbenici rizika povezani s mjestom odredišta

prisutnost prijemljivih životinja,

prisutnost vektora,

moguće razdoblje slobodno od vektora,

preventivne mjere kao što su pravila za hranjenje stoke ostacima hrane i postupanje sa životinjskim otpadom,

predviđena uporaba proizvoda, na primjer hrana za kućne ljubimce, samo za prehranu ljudi.

Ovi čimbenici su svojstveni državi uvoznici ili su pod njenom kontrolom i neki se stoga mogu izmijeniti da bi se olakšala trgovina. Izmjene mogu na primjer uključivati ograničene uvjete ulaska, na primjer izolaciju životinja u određenim regijama koje su slobodne od vektora, do isteka razdoblja inkubacije ili sustave usmjeravanja.

Međutim, zaražena zemlja treba voditi računa o čimbenicima rizika povezanih s mjestom odredišta s obzirom na rizik koji predstavlja premještanje iz zaraženog dijela u slobodni dio svog državnog područja.

PRILOG V.

PRIZNAVANJE SANITARNIH MJERA

Glosar

Da (1)

Istovrijednost dogovorena — koristiti model potvrda o zdravlju

Da (2)

Istovrijednost dogovorena u načelu — neka specifična pitanja još treba riješiti — dok se to ne riješi, koristiti postojeće certificiranje

Da (3)

Istovrijednost u smislu poštovanja zahtjeva stranke uvoznice — koristiti postojeće certificiranje

(4)

Vidi ostale odredbe o certificiranju

NO

Nije ocijenjeno — u međuvremenu koristiti postojeće certificiranje

O

Ocjenjivanje u tijeku — razmatra se — u međuvremenu koristiti postojeće certificiranje

[ ]

Pitanja određena za hitno rješavanje

Ne

Nije istovrijedno i/ili je potrebno dodatno ocjenjivanje. Do trgovine može doći ako stranka uvoznica ispuni zahtjeve stranke izvoznice

PG

Influenca ptica

GSE

Goveđa spongiformna encefalopatija

C

Celzijev stupanj

KSK

Klasična svinjska kuga

ELG

Enzootska leukoza goveđa

EZ/NZ

Europska zajednica/Novi Zeland

Istov.

Istovrijednost

ZBB

Zarazna bolest burze

ZRG

Zarazni rinotraheitis goveda

IR

Irska

NB

Newcastleska bolest

Nema

Nema posebnih uvjeta

OIE

Svjetska organizacija za zdravlje životinja

PM

Post mortem

ScVC

Znanstveni veterinarski odbor

Standardi

Standard

VEBS

Vezikularna enterovirusna bolest svinja

UVT

Ultra visoka temperatura

UK

Ujedinjena Kraljevina


Proizvod

Izvoz EZ-a na Novi Zeland

Izvoz Novog Zelanda u EZ

Trgovinski uvjeti

Istovrijednost

Posebni uvjeti

Mjera

Trgovinski uvjeti

Istovrijednost

Posebni uvjeti

Mjera

Standardi EZ-a

Standardi NZ-a

Standardi NZ-a

Standardi EZ-a

Žive životinje

Kopitari

90/426/EEZ

92/260/EEZ

93/195/EEZ

93/196/EEZ

93/197/EEZ

94/467/EZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Ne

 

NZ treba utvrditi generičke uvjete i preispitati zahtjeve za izolaciju i specificirane bolesti do rujna 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

90/426/EEZ

92/260/EEZ

93/195/EEZ

93/196/EEZ

93/197/EEZ

94/467/EZ

Da (3)

Cogginsov test

EZ treba razmotriti status NZ-a s obzirom na IAK

Goveda

64/432/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Da (2)

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

NZ treba utvrditi generičke uvjete i preispitati zahtjeve za izolaciju i specificirane bolesti do lipnja 1997. (4)

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

93/491/EEZ

Da (3)

Zahtjevi u pogledu ELG

ZRG, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

 

Ovce/koze

91/68/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Ne

Program kontrole grebeži primijenjen nakon uvoza

NZ/EC trebaju razmotriti svaki svoje programe kontrole grebeži

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/68/EEZ

Da (3)

 

 

Jelenska divljač

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Da (2)

 

NZ treba utvrditi generičke uvjete za uvoz iz EZ-a do 6/97

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

93/491/EEZ

Da (3)

 

EZ treba sastaviti uvjete za uvoz

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Svinje

64/432/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

NO

Nije ocijenjeno

U međuvremenu, do daljnjih informacija EZ-a o KSK-u i izrade dodatnih pravila EZ-a o VEBS-u,

NZ zadržava pravo da zahtijeva serološko testiranje

Tek treba razmotriti

EZ treba dostaviti informacije o KSK-u i izraditi novi standard o VEBS-u

NZ treba procijeniti KSK/VEBS u roku od tri mjeseca po primitku novih informacija

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

93/491/EEZ

Da (3)

Bolest Aujeszkoga, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

 

Psi i mačke

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Ne

Liječenje dirofilarije

Testiranje/liječenje leptospiroze

Testiranje/liječenje od ankilostomijaze

Protokol SZO-a za bjesnoću

EZ treba dostaviti podatke o dirofilariji u EZ-u

NZ treba revidirati uvjete uvoza u roku od tri mjeseca

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

Ne

Bjesnoća, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

EZ treba razmotriti mogućnost da za potrebe trgovine NZ-u prizna status slobodno od bjesnoće

UK/IR trebaju ponovno procijeniti trgovanje kućnim ljubimcima do lipnja 1997.

Živa perad i jaja za valenje

Zdravlje životinja

90/539/EEZ

93/342/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Ne

Gospodarstvo 30 dana slobodno od ZBB

U međuvremenu, do završetka procjene rizika za NB i IP, NZ zahtijeva regionalnu slobodu u trajanju od 30 dana

Nema živih cjepiva Slobodno od Salmonella enteriditis na razini gospodarstva

NZ treba provesti procjenu rizika za ZBB, NB, IP i salmonella enteriditis do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

90/539/EEZ

93/342/EEZ

Da (3)

Salmonela, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

 

Sjeme

Goveda

88/407/EEZ

Standard NZ-a za sjeme

Da (2)

Program testiranja prema standardu NZ-a za sjeme, test za Q groznicu.

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

NZ treba razmotriti godišnje testiranje na Q groznicu

Standard NZ-a za sjeme

88/407/EEZ

94/577/EZ

Da (3)

Za centar odobren za EZ na temelju toga da su sve životinje seronegativne na ZRG

ZRG, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Centre odobrava nadležno tijelo stranke izvoznice i obavješćuje stranku uvoznicu

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Ovce/koze

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Ne

Program kontrole grebeži primijenjen nakon uvoza

NZ/EC trebaju razmotriti svaki svoje programe kontrole grebeži

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Svinje

90/429/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

NO

Nije ocijenjeno

Regionalna sloboda od KSK

Za VEBS, iz centra u kojem su sve svinje podrijetlom iz slobodne regije ili svinje iz zaražene regije ako se prije i poslije ulaska provode testiranja

Tek treba razmotriti

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

90/429/EEZ

93/199/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Psi

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Jelenska divljač

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (3)

 

NZ treba utvrditi generičke uvjete do lipnja 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

Ne

 

EZ treba uspostaviti zdravstvene certifikate

Sjeme, zameci i jajne stanice konja

Zdravlje životinja

92/65/EEZ

95/307/EZ

95/295/EZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

 

NZ treba utvrditi generičke uvjete za uvoz iz EZ-a do rujna 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

95/294/EZ

95/307/EZ

Da (3)

 

 

Zameci

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Goveda

89/556/EEZ

Standard NZ-a za zametke

Da (2)

Program testiranja prema standardu NZ-a za zametke, test za Q

groznicu. GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

NZ treba razmotriti godišnje testiranje na Q groznicu (4)

Standard NZ-a za zametke

89/556/EEZ

92/471/EEZ

Da (2)

Samo za centre odobrene za EZ Ne primjenjuje se na mikro-manipulirane zametke

Centre odobrava nadležno tijelo stranke izvoznice i obavješćuje stranku uvoznicu

Ovce/koze

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

Program kontrole grebežo primijenjen nakon uvoza

NZ/EC trebaju razmotriti svoje programe kontrole grebeži

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

Ne

 

EZ treba uspostaviti certifikate

Svinje

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

NO

Nije ocijenjeno

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Jelenska divljač

92/65/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (3)

 

NZ treba utvrditi generičke uvjete za uvoz iz EZ-a do lipnja 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/65/EEZ

Ne

 

EZ treba uspostaviti zdravstvene certifikate

Svježe meso: uključuje neprerađenu (svježu) krv/kosti/mast za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preživači

Kopitari

Svinje

64/432/EEZ

72/461/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Ovčju jetru treba zamrznuti (hidatidne ciste)

EZ treba dati podatke za ehinokok

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

80/805/EEZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

64/433/EEZ

Zakon o mesu 1981.

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

72/462/EEZ

Da (1)

Salmonela, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Inspekcija PM; gastrična incizija janjeće jetre i ovčjih genitalija

NZ treba dostaviti dokument

EZ treba ocijeniti u roku od tri mjeseca (najviše)

Zabrana iz članka 20. 72/462/EEZ ostaje dok EZ ne pojasni

NZ je zatražio da se razmotre ograničenja/zabrane iz članka 20. 72/462/EEZ

EZ treba razmotriti

Svježe meso peradi

Zdravlje životinja

91/494/EEZ

94/438/EZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

Gospodarstvo 30 dana slobodno od ZBB

Nije korišteno živo cjepivo

Nema miješanja životinja s različitih gospodarstava — križna kontaminacija ZBB-om

Regionalna sloboda od NB i IP

NZ treba provesti procjenu rizika za ZBB, NB i IP do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

91/494/EEZ

93/342/EEZ

94/984/EZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

71/118/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

 

Zakon o mesu 1981.

71/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Salmonela, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Tek treba razmotriti

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Mesni proizvodi

Zdravlje životinja

Crveno meso:

Crveno meso

(preživači/konji)

Svinje

Divljač iz uzgoja

Svinje

Jelenska divljač

64/432/EEZ

72/461/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Da (1)

Za životinje podrijetlom iz područja koja ne podliježu ograničenjima regionalizacije

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

91/449/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Za životinje podrijetlom iz područja koja podliježu ograničenjima zbog bolesti 70 °C 25 min ili ekvivalentno

EZ treba dostaviti znanstveno opravdanje za temperaturu od 70 °C u središtu

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

 

 

Svježe meso

Perad

Uzgojena i slobodno živuća divljač

Pernata

92/118/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

94/438/EZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C/50 min 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Da (3)

 

 

Slobodno živuća divljač

Svinje

Jelenska divljač

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C 25 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

77/99/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Da (2)

 

NZ treba dostaviti informacije o odobravanju procesa

EZ treba razmotriti

Meso divljači iz uzgoja

Zdravlje životinja

Jelenska divljač

Svinje

72/461/EEZ

92/118/EEZ

91/495/EEZ

64/432/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

[EZ treba pojasniti status uvoza mesa oposuma]

Kunići

91/495/EEZ

92/118/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

Trupovi kunića i zečeva ne smiju sadržavati klaoničke proizvode

NZ treba preispitati u ožujku 1977.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Pernata

92/118/EEZ

91/494/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Ne

Gospodarstvo 30 dana slobodno od ZBB

Nije korišteno živo cjepivo

Nema miješanja životinja s različitih gospodarstava — križna kontaminacija ZBB-om

Regionalna sloboda od NB i IP

NZ treba provesti procjenu rizika za ZBB, NB i IP do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

91/495/EEZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

91/495/EEZ

Zakon o mesu 1981

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956

Da (1)

Ovalni pečat

 

Zakon o mesu 1981

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Meso slobodno živuće divljači

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jelenska divljač

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

[EZ treba pojasniti status uvoza mesa oposuma]

Kunići

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

Trupovi kunića i zečeva ne smiju sadržavati klaoničke proizvode

NZ treba ponovno preispitati do ožujka 1977.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Svinje

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za države članice koje ne podliježu odluci o regionalizaciji u pogledu KSK

Za Da (2):

EZ treba dostaviti informacije o KSK

NZ treba procijeniti

KSK u roku od tri mjeseca po primitku novih informacija

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Država članica slobodna od KSK 30 dana

 

 

Pernata

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

O

Ocjenjivanje u tijeku

NZ treba provesti procjenu rizika do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

92/45/EEZ

Zakon o mesu 1981

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956

Da (1)

Peterokutni pečat

 

Zakon o mesu 1981

92/45/EEZ

Da (1)

(I NZ zahtijeva peterokutni pečat)

 

Proizvodi ribarstva za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Morski

(ribe)

NB: isključuje salmonide

91/67/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti

1993. S 22

Da (1)

Za proizvode

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

 

Ne

 

EZ treba pojasniti zahtjeve certificiranja, u ovoj fazi ni jedan nije propisan

Školjkaši i rakovi

91/67/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za proizvode

Isključuje žive

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

95/352/EZ

Da (3)

 

 

Salmonide

91/67/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

Za proizvode

NZ treba dostaviti procjenu rizika do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

 

Ne

 

EZ treba pojasniti zahtjeve certificiranja

Javno zdravlje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ribe/proizvodi ribarstva

91/493/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

 

 

Zakon o mesu 1981

91/493/EEZ

Da (1)

 

 

Školjkaši za prehranu ljudi

91/492/EEZ

91/493/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

 

 

Zakon o mesu 1981.

91/492/EEZ

91/493/EEZ

Da (1) Da (1)

Za mekušce uzgojene iznad morskog dna

 

 

 

Da (3)

Da (3) Za mekušce uzgojene na morskom dnu

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Proizvodi akvakulture

91/493/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

 

 

Zakon o mesu 1981.

91/493/EEZ

Da (1)

 

 

Žive ribe/školjke i gamete)

Zdravlje životinja

91/67/EEZ

 

NO

Nije ocijenjeno

 

 

 

NO

Nije ocijenjeno

EZ treba pojasniti zahtjeve certificiranja

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Mlijeko i mliječni proizvodi za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Goveda uključujući bivole

Ovce

Koze

64/432/EEZ

92/46/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

[Da (2)]

 

EZ treba dostaviti podatke o preporukama OIE-a za termičku obradu

EZ treba dostaviti podatke o rizicima kod zrelih sireva

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/46/EEZ

95/343/EZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pasterizirani

92/46/EEZ

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

 

 

Zakon o mljekarstvu 1952.

Zakon o hrani 1981.

92/46/EEZ

Da (1)

 

NZ je zatražio da se razmotre kolostrum i njegovi derivati

EZ treba pojasniti

Nepasterizirani (samo termizirani) tj. 62 °C

92/46/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

O

Ocjenjivanje u tijeku

NZ treba razmotriti proces termizacije za uporabu u proizvodnji sireva

Zakon o mljekarstvu 1952.

Zakon o hrani 1981.

92/46/EEZ

O

Ocjenjivanje u tijeku

NZ je zatražio da se razmotre kolostrum i njegovi derivati,

EZ treba pojasniti

Javno zdravlje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sirovo mlijeko

92/46/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

O

Ocjenjivanje u tijeku

EZ treba dostaviti dokument za razmatranje, do lipnja 1997.

Zakon o mljekarstvu 1952.

Zakon o hrani 1981.

92/46/EEZ

O

Ocjenjivanje u tijeku

NZ je zatražio da se razmotre kolostrum i njegovi derivati

EZ treba pojasniti

Mlijeko i mliječni proizvodi koji nisu za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Goveda, uključujući bivole

Ovce

Koze

Svi pasterizirani ili UVT ili sterilizirani

92/118/EEZ

64/432/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

 

EZ treba dostaviti podatke o preporukama OIE-a za termičku obradu

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

95/341/EZ

Da (1)

 

 

Nepasterizirani kolostrum za farmaceutsku uporabu

92/118/EEZ

 

O

Ocjenjivanje u tijeku

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

O

Ocjenjivanje u tijeku

EZ treba pojasniti pravnu podlogu za taj proizvod

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Mljeveno meso/mesni pripravci od svježeg mesa — 72/462/EEZ

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Preživači

Kopitari

Svinje

64/432/EEZ

72/461/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

80/805/EEZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

94/65/EZ

Zakon o mesu 1981

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

94/65/EZ

Da (1)

(1) pitanja koja se odnose na svježe meso PM, drukčije "Da" (1)

NZ je predložio alternativu koju EZ treba razmotriti

Samo smrznuto

Mljeveno meso/mesni pripravci od svježeg mesa peradi

Zdravlje životinja

91/494/EEZ

94/438/EZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

Gospodarstvo 30 dana slobodno od ZBB

Nije korišteno živo cjepivo

Nema miješanja životinja s različitih farmi — križna kontaminacija ZBB-om

Regionalna sloboda od NB i IP

NZ treba provesti procjenu rizika za ZBB, NB i IP do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

91/494/EEZ

93/342/EEZ

94/984/EZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

92/65/EEZ

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Zakon o mesu 1981

Da (1)

Ovalni pečat

 

Zakon o mesu 1981.

92/65/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

 

Mljeveno meso/mesni pripravci od mesa divljači iz uzgoja

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jelenska divljač

Svinje

72/461/EEZ

92/118/EEZ

91/495/EEZ

64/432/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Kunići

92/118/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

Trupovi kunića i zečeva ne smiju sadržavati klaoničke proizvode

NZ treba ponovno preispitati do ožujka 1977.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Pernata

92/118/EEZ

91/494/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

Gospodarstvo 30 dana slobodno od ZBB

Nije korišteno živo cjepivo

Nema miješanja životinja s različitih gospodarstava — križna kontaminacija ZBB-om

Regionalna sloboda od NB i IP

NZ treba provesti procjenu rizika za ZBB, NB i IP do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

91/494/EEZ

Da (3)

 

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Javno zdravlje

94/65/EZ

Zakon o mesu 1981

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956

Da (1)

Ovalni pečat

 

Zakon o mesu 1981

94/65/EZ

Da (1)

Samo smrznuto

NZ je predložio alternativu

koju EZ treba razmotriti

Za mljeveno meso: NZ je tražio da se uključi jelenje

EZ treba razmotriti

Mljeveno meso/mesni pripravci od mesa slobodno živuće divljači

Zdravlje životinja

Jelenska divljač

Kunići

92/45/EEZ

Jelenska divljač

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

92/45/EEZ

Kunići

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

Trupovi kunića i zečeva ne smiju sadržavati klaoničke proizvode

NZ treba ponovno preispitati do ožujka 1977.

 

 

Svinje

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za države članice koje su slobodne od KSK

EZ treba dostaviti informacije o KSK

NZ treba procijeniti KSK u roku od tri mjeseca po primitku novih informacija

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Država članica slobodna od KSK 30 dana

 

 

Pernata

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993 S 22

O

Ocjenjivanje u tijeku

NZ treba provesti procjenu rizika za ZBB, NB i IP do prosinca 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

94/65/EZ

Zakon o mesu 1981.

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Peterokutni pečat

 

Zakon o mesu 1981.

94/65/EZ

Da (1)

Samo smrznuto

NZ je predložio alternativu

EZ treba razmotriti

Za miješano meso: NZ je tražio da se uključi jelenje

EZ treba razmotriti

Životinjska crijeva za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Goveda

Ovce

Koze

Svinje

92/118/EEZ

64/432/EEZ

72/461/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Ovalni pečat

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

94/187/EZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

77/99/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

77/99/EEZ

Da (1)

 

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Životinjska crijeva koja nisu namijenjena za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Goveda

Ovce

Koze

Svinje

92/118/EEZ

64/432/EEZ

72/461/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

Ograničenja s obzirom na grebež

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

NZ treba preispitati

(4)

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

94/187/EZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Kože

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Goveda

Ovce

Koze

Svinje

Jeleni

92/118/EEZ

72/461/EEZ

72/462/EEZ

64/432/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

Da (1)

 

 

Oposum

 

 

 

 

 

 

Nema

 

 

EZ treba pojasniti pravila do lipnja 1997.

Javno zdravlje

 

 

O

Ocjenjivanje u tijeku

NZ treba provesti procjenu rizika do 1. ožujka 1997. — Bedrenica

 

 

 

Nema

 

Vuna i vlakno/dlaka

Zdravlje životinja

92/118/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

U međuvremenu: samo prana vuna

NZ treba provesti procjenu rizika do 1. ožujka 1997.

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

Da (3)

 

EZ treba pojasniti vrste

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Hrana za kućne ljubimce (prerađena)

Zdravlje životinja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Članak 5.

90/667/EEZ

92/118/EEZ

90/667/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Proizvod koji se dobiva od svježeg mesa, uzgojene i slobodno živuće divljači za koje je u rubrici zdravlje životinje prethodno navedeno "Da" (1). Nema miješanja životinja s različitih gospodarstava

(4)

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

94/309/EZ

Da (1)

 

EZ treba razmotriti pravila za uvoz sirove hrane za kućne ljubimce za trenutačnu uporabu

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

 

 

 

Da (2)

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Svježe meso peradi, pernata divljač iz uzgoja i slobodno živuća — 70 °C/50 min, 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Od svježeg mesa iz regije pod ograničenjem: crveno meso (preživači/konji/svinje) i uzgojena divljač (svinje/jelenska divljač) i slobodno živuća divljač (svinje) iz država članica s KSK u zadnjih 30 dana — 70 °C 25 min ili ekvivalentno

(4)

EZ treba dostaviti znanstvenu osnovu za temperaturu od 70 °C u središtu

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

 

 

 

 

 

Članak 3.

90/667/EEZ

92/118/EEZ

90/667/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

94/309/EZ

Da [(3)]

 

EZ treba razmotriti alternativne NZ metode termičke obrade

EZ treba pojasniti kvalifikaciju materijala — članci 3. i 5. Direktive 90/667/EEZ

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Kosti i proizvodi od kostiju za prehranu ljudi — Ostali proizvodi kako su definirani u Direktivi 77/99/EEZ

Zdravlje životinja

Svježe meso:

Crveno meso

(preživači/konji)

Svinje

Divljač iz uzgoja

Svinje

Jelenska divljač

64/432/EEZ

72/461/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za životinje podrijetlom iz područja koja ne podliježu ograničenjima regionalizacije

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

91/449/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Za životinje podrijetlom iz područja koja podliježu ograničenjima zbog bolesti 70 °C 25 min ili ekvivalentno

EZ treba dostaviti znanstvenu osnovu za temperaturu od 70 °C u središtu

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

 

 

Svježe meso

Perad

Uzgojena i slobodno živuća divljač

Pernata

92/118/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

94/438/EZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C/50 min 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Da (3)

 

 

Slobodno živuća divljač

Svinje

Jelenska divljač

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C 25 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Javno zdravlje

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Da (2)

 

NZ treba dostaviti informacije o odobravanju procesa.

EZ treba razmotriti

Prerađene kosti i proizvodi od kostiju koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi (Termički obrađene kosti za stočno brašno, vidi prerađene bjelančevine za hranu za životinje)

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Tek treba razmotriti (4)

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

 

 

Prerađene životinjske bjelančevine za prehranu ljudi tj. ostali proizvodi kako su definirani u Direktivi 77/99/EEZ

Zdravlje životinja

Svježe meso:

Crveno meso

(preživači/konji)

Svinje

Divljač iz uzgoja

Svinje

Jelenska divljač

64/432/EEZ

72/461/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za životinje podrijetlom iz područja koja ne podliježu ograničenjima regionalizacije

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

91/449/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Za životinje podrijetlom iz područja koja podliježu ograničenjima zbog bolesti 70 °C 25 min ili ekvivalentno

EZ treba dostaviti znanstvenu osnovu za temperaturu od 70 °C u središtu.

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

 

 

Svježe meso

Perad

Uzgojena i slobodno živuća divljač

Pernata

92/118/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

94/438/EZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C/50 min 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Da (3)

 

 

Slobodno živuća divljač

Svinje

Jelenska divljač

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C 25 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Da (2)

 

NZ treba dostaviti informacije o odobravanju procesa.

EZ treba razmotriti

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Prerađene (termički obrađene) životinjske bjelančevine za hranu za životinje

Zdravlje životinja

Preživači

92/118/EEZ

94/382/EZ

90/667/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Ne

Zabranjen ulaz u NZ

NZ treba preispitati zahtjev za vrijeme/temperaturu

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

90/667/EEZ

92/118/EEZ

92/562/EEZ

94/382/EZ

(Da (3))

EZ ne prihvaća da se preživači hrane bjelančevinama dobivenima od preživača

EZ treba razmotriti alternativne NZ metode termičke obrade i status slobodno od GSE-a

Nepreživači

92/118/EEZ

90/667/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

90/667/EEZ

(Da (3))

 

EZ treba razmotriti alternativne NZ metode termičke obrade

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Serum kopitara

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Krv i proizvodi od krvi za prehranu ljudi tj. ostali proizvodi kako su definirani u Direktivi 77/99/EEZ

Zdravlje životinja

Svježe meso:

Crveno meso

(preživači/konji)

Svinje

Divljač iz uzgoja

Svinje

Jelenska divljač

64/432/EEZ

72/461/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za životinje podrijetlom iz područja koja ne podliježu ograničenjima regionalizacije

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

91/449/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Za životinje podrijetlom iz područja koja podliježu ograničenjima zbog bolesti 70 °C 25 min ili ekvivalentno

EZ treba dostaviti znanstvenu osnovu za temperaturu od 70 °C u središtu.

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

 

 

Svježe meso

Perad

Uzgojena i slobodno živuća divljač

Pernatae

92/118/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

94/438/EZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C/50 min 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Da (3)

 

 

Slobodno živuća divljač

Svinje

Jelenska divljač

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C 25 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Javno zdravlje

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

77/99/EEZ

Da (2)

 

NZ treba dostaviti informacije o odobravanju procesa.

EZ treba razmotriti

92/118/EEZ

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Prerađena krv i proizvodi od krvi za uporabu u farmaciji ili za tehničku uporabu

Zdravlje životinja

92/183/EEZ

92/118/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

92/183/EEZ

92/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

 

 

 

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

 

 

 

Nema

 

Svinjska mast i topljena mast za prehranu ljudi tj. ostali proizvodi kako su definirani u Direktivi 77/99/EEZ

Zdravlje životinja

Svježe meso:

Crveno meso

(preživači/konji)

Svinje

Divljač iz uzgoja

Svinje

Jelenska divljač

64/432/EEZ

72/461/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Za životinje podrijetlom iz područja koja ne podliježu ograničenjima regionalizacije

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

72/462/EEZ

91/449/EEZ

91/495/EEZ

Da (1)

 

 

Da (2)

Za životinje podrijetlom iz područja koja podliježu ograničenjima zbog bolesti 70 °C 25 min ili ekvivalentno

EZ treba dostaviti znanstvenu osnovu za temperaturu od 70 °C u središtu.

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

 

 

Svježe meso

Perad

Uzgojena i slobodno živuća divljač

Pernata

92/118/EEZ

80/215/EEZ

72/462/EEZ

94/438/EZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C/50 min 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

92/45/EEZ

91/495/EEZ

Da (3)

 

 

Slobodno živuća divljač

Svinje

Jelenska divljač

92/45/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (2)

70 °C 25 min ili ekvivalentno

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/45/EEZ

Da (1)

 

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Javno zdravlje

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

Ovalni pečat

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o mesu 1981.

77/99/EEZ

92/118/EEZ

Da (2)

 

NZ je izmijenio standard („premier jus”)

NZ je zatražio pojašnjenje za uputu na Direktivu 77/99/EEZ —

EZ treba razmotriti

NZ treba predložiti obrazloženje za dopunu mjere

NZ treba dostaviti informacije o odobravanju procesa

EZ treba razmotriti

Svinjska mast i topljena mast koje nisu namijenjene za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

92/118/EEZ

90/667/EEZ

72/461/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Topljena mast

Ne koristiti u hrani za preživače

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

Da (1)

Da (1)

Za materijale iz članka 5. 90/667/EEZ

Da (3)

Za materijale iz članka 3. 90/667/EEZ

EZ

treba razmotriti alternativne NZ metode termičke obrade

Da (3)

Da (2)

Svinjska mast

Svježe meso peradi, pernata divljač iz uzgoja i slobodno živuća — 70 °C/50 min, 80 °C/9 min ili 100 °C/1 min ili ekvivalentno

Od svježeg mesa iz regije pod ograničenjem: crveno meso (preživači/konji/svinje) i uzgojena divljač (svinje/jelenska divljač) i slobodno živuća divljač (svinje) iz država članica s KSK u zadnjih 30 dana — 70 °C 25 min ili ekvivalentno (4)

EZ treba dostaviti znanstvenu osnovu za temperaturu od 70 °C u središtu

NZ treba procijeniti u roku od tri mjeseca po primitku informacija

Da (3)

 

 

 

 

 

Ne koristiti u hrani za preživače

(4)

 

 

 

 

 

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Zdravlje životinja

92/118/EEZ

90/667/EEZ

72/461/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

Svinjska mast

Proizvod koji se dobiva od svježeg mesa, uzgojene i slobodno živuće divljači za koje je u rubrici zdravlje životinje prethodno navedeno "Da" (1)

Nema miješanja životinja s različitih gospodarstava

Ne koristiti u hrani za preživače

(4)

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Sirovine za hranu za životinje, za uporabu u farmaciji ili za tehničku uporabu

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Ne koristiti u hrani za preživače

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

Zakon o lijekovima i Zakon o mesu 1981

Zakon o zdravlju 1956

 

 

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

(4)

 

 

 

Nema

 

Proizvodi pčelarstva – koji nisu namijenjeni prehrani ljudi

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Lovački trofeji

Zdravlje životinja

92/118/EEZ

72/462/EEZ

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. S 22

Da (1)

 

 

Zakon o biološkoj sigurnosti 1993. dijelovi IV., V., VI., VII., VIII.

92/118/EEZ

Da (3)

 

 

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Stajski gnoj

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

 

 

 

Nema

 

 

 

 

Nema

 

Med

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

92/118/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

92/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

Žablji kraci

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

92/118/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

92/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Puževi za prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

92/118/EEZ

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

92/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Proizvodi od jaja

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

92/118/EEZ

Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

92/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Salmonela, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Tek treba razmotriti

Želatine za tehničku uporabu i prehranu ljudi

Zdravlje životinja

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

 

 

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Javno zdravlje

92/118/EEZ

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981

Zakon o zdravlju 1956.

NO

Nije ocijenjeno

GSE, vidi ostale odredbe o certificiranju (4)

Tek treba razmotriti (4)

Zakon o mesu i Zakon o hrani 1981.

Zakon o zdravlju 1956.

92/118/EEZ

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Horizontalna pitanja

Definicije

 

 

 

 

 

 

 

 

Za "ozbiljnu infektivnu bolest" i "epizootske bolesti"

EZ treba potvrditi

Voda

80/778/EEZ

Zakon o mesu 1981

Zakon o zdravlju 1956.

Da (1)

 

 

Zakon o mesu 1981.

80/778/EEZ

Da (1)

 

EZ treba procijeniti novi prijedlog NZ-a za sustav za vodu

Rezidue i

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Praćenje rezidua

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vrste koje imaju crveno meso

96/22/EZ

96/23/EZ

Zakon o mesu 1981

Zakon o hrani 1981.

Da (1)

 

 

Zakon o mesu 1981.

96/22/EZ

96/23/EZ

Da (1)

 

 

Ostale vrste

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

NO

Nije ocijenjeno

Tek treba razmotriti

Standardi

NO

Nije ocijenjeno

(trenutačno izvan područja primjene Sporazuma)

Tek treba razmotriti

NO

Nije ocijenjeno

(trenutačno izvan područja primjene Sporazuma)

Tek treba razmotriti

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.


Horizontalna pitanja

Pitanje

Mjera

Popis objekata

Nadležno tijelo preporuča stavljanje na popis

Tek treba razmotriti

Trenutačno se i dalje zahtijevaju popisi

Tek treba razmotriti

Certificiranje

Usklađenost zahtijevanih informacija

Izmjena postojećih certifikata

Tek treba razmotriti

NZ je zahtijevao da EZ razmotri

Načela označivanja zdravstvene ispravnosti

Tek treba razmotriti

Sukladnost

Razlučivanje/transparentnost

Tek treba razmotriti

Poveznica na proces revizije

Tek treba razmotriti

Nadzor objekata

Veterinarski nadzor

EZ treba pojasniti unutarnje/vanjske zahtjeve

Prijelazne mjere

Ako Sporazum nije potpisan prije provedbe direktiva 92/118/EEZ; 90/675/EEZ; 92/46/EEZ i drugih

NZ/EZ zapisnik

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.


Ostale odredbe o certificiranju; bilješka (4): potvrde treba unijeti u certifikate o javnom zdravlju ili zdravlju životinja.


Pitanje

Odredbe o certificiranju

ZRG

Za izvoz goveda i sjemena goveda iz Novog Zelanda u Dansku i Finsku, treba predočiti certifikat u skladu s člankom 3. Odluke Komisije 93/42/EEZ. Za izvoz goveda i sjemena goveda iz Novog Zelanda u Švedsku i Austriju, treba predočiti certifikat u skladu s člankom 2. Odluke Komisije 95/109/EEZ. Ova će se potvrda unijeti u zdravstveni certifikat.

Bolest Aujeszkoga

Za izvoz živih svinja iz Novog Zelanda u Veliku Britaniju, Dansku, jugozapadnu Francusku, Njemačku, Finsku, Švedsku, Austriju i Luksemburg, treba predočiti certifikat u skladu s člankom 5. Odluke Komisije 93/24/EEZ ili, prema potrebi, člankom 4. Odluke Komisije 93/244/EEZ. Ova će se potvrda unijeti u zdravstveni certifikat.

GSE — samo za goveda

Za zemlje s niskom incidencijom GSE— primjenjuju se pravila OIE-a.

Za zemlje s visokom incidencijom GSE Novi Zeland potvrđuje Odluku Komisije 96/239/EZ.

Buduće izmjene Odluke 96/239/EZ Novi Zeland će ocijeniti u roku od tri mjeseca (najviše) nakon što EZ dostavi relevantne znanstvene informacije.

Bjesnoća

Za izvoz iz Novog Zelanda u UK, Irsku i Švedsku. Za mačke i pse može se zahtijevati karantena poslije uvoza i/ili cijepljenje i/ili serološko testiranje.

Boje za sanitarne pečate

Direktiva 94/36/EZ propisuje boje koje se mogu koristiti za sanitarne pečate.

Salmonela

Za izvoz iz Novog Zelanda u Švedsku i Finsku, treba predočiti certifikat u skladu s Odlukom Vijeća 95/409/EZ (svježe meso: teleće, goveđe i svinjsko), Odlukom Vijeća 95/409/EZ (živa perad za klanje), Odlukom Vijeća 95/411/EZ (svježe meso peradi), Odlukom Komisije 95/160/EZ (perad za rasplod i jednodnevni pilići), Odlukom Komisije 95/161/EZ (kokoši nesilice) te Odlukom Komisije 95/168/EZ (konzumna jaja za prehranu ljudi).

Potvrda nije potrebna za svježe meso (kako je određeno Direktivom Vijeća 72/462/EEZ) namijenjeno za proizvodnju mesnih proizvoda u Švedskoj/Finskoj.

Prilog V. (a)

Nije ocijenjeno, Ocjenjivanje u tijeku, Da (3), Da (2) i Ne = u međuvremenu se primjenjuju postojeći trgovinski uvjeti.

(b)

Za EZ: životinje i proizvodi životinjskog podrijetla moraju zadovoljavati uvjete za trgovinu unutar Zajednice, osim ako je drukčije navedeno u tekstu Priloga V.

(c)

Za definicije kratica vidi Glosar na početku ovog Priloga.

PRILOG VI.

SMJERNICE O POSTUPCIMA REVIZIJE

U smislu ovog Priloga, „revizija” znači procjenu učinkovitosti.

1.   Opća načela

1.1.   Revizije treba provesti u suradnji između stranke koja obavlja reviziju („revizor”) i stranke koja je predmet revizije („revidirani subjekt”), u skladu s odredbama ovog Priloga. Pregledi objekata ili pogona mogu se provesti kad se smatra da je potrebno.

1.2.   Revizije služe provjeri učinkovitosti kontrolnih tijela, a ne odbijanju pojedinih životinja, skupina životinja, pošiljaka hrane ili objekta. Ako se kontrolom otkrije ozbiljna opasnost za javno zdravlje ili zdravlje životinja, revidirani subjekt je dužan poduzeti odmah korektivne mjere. Postupak može uključivati proučavanje mjerodavnih propisa, metode provođenja, procjenu krajnjeg rezultata, razinu usklađenosti i poduzimanje korektivnih mjera.

1.3.   Učestalost revizija ovisi o učinkovitosti. Niska razina učinkovitosti zahtijeva veću učestalost revizija; revidirani subjekt mora popraviti nezadovoljavajuću učinkovitost dok revizor ne bude zadovoljan.

1.4.   Revizije i odluke koje se donose na temelju njih moraju biti jasne i dosljedne.

2.   Načela vezana uz revizore

Odgovorni za provođenje revizije moraju pripremiti plan, po mogućnosti u skladu s priznatim međunarodnim normama, koji uključuje sljedeće točke:

2.1.   predmet, temeljitost i opseg revizije;

2.2.   datum i mjesto revizije, zajedno s rasporedom do izdavanja završnog izvješća;

2.3.   jezik ili jezike na kojima će se provesti revizija i izraditi izvješće;

2.4.   identitet revizora, a ukoliko se revizija provodi timski, identitet voditelja tima. Za provođenje kontrole posebnih sustava ili programa može biti potrebno posebno stručno znanje;

2.5   raspored sastanaka sa službenicima i posjeta objektima ili pogonima kad je potrebno. Identitet objekata koji će se posjetiti ne treba navoditi unaprijed;

2.6.   podložno odredbama o slobodi informacija, revizor je dužan poštovati poslovnu tajnu. Moraju se izbjegavati sukobi interesa;

2.7.   poštovanje pravila koja uređuju zaštitu i sigurnost na radu i prava radnika.

Ovaj plan treba unaprijed pregledati s predstavnicima revidiranog subjekta.

3.   Načela vezana uz revidirani subjekt

Sljedeća se načela primjenjuju na aktivnosti koje poduzima revidirani subjekt kako bi olakšao reviziju.

3.1.   Revidirani subjekt mora u potpunosti surađivati s revizorom i mora imenovati osoblje koje je odgovorno za ovu zadaću. Suradnja može na primjer uključivati:

pristup svim mjerodavnim propisima i normama,

pristup programima sukladnosti i odgovarajućim evidencijama i dokumentima,

pristup izvješćima revizije i inspekcijskim izvješćima,

dokumentaciju o korektivnim mjerama i kaznama,

olakšanje pristupa u objekte.

3.2.   revidirani subjekt mora voditi dokumentirani program kako bi dokazala trećima strankama da se norme provode dosljedno i ujednačeno.

4.   Postupci

4.1.   Uvodni sastanak

Uvodni sastanak treba održati između predstavnika obiju stranaka. Na ovom sastanku revizor će biti zadužen za pregled plana revizije i potvrdu da su dostupni odgovarajući resursi, dokumentacija i sve drugo potrebno za provođenje revizije.

4.2.   Pregled dokumenata

Pregled dokumenata može sadržavati pregled dokumenata i evidencija iz stavka 3.1., struktura i ovlasti revidiranog subjekta i sve relevantne promjene sustava inspekcijskih pregleda hrane i certificiranja od donošenja ovog Sporazuma ili od prethodne revizije s naglaskom na provedbi elemenata sustava inspekcijskih pregleda i certificiranja za životinje ili proizvode o kojima je riječ. Ovo može uključivati pregled evidencija i dokumenata o inspekcijskim pregledima i certificiranju.

4.3.   Verifikacija na licu mjesta

4.3.1.   Odluka o uključivanju ove mjere treba se temeljiti na procjeni rizika, uzimajući u obzir čimbenike kao što su životinje ili proizvodi o kojima je riječ, ispunjavanje zahtjeva industrijskog sektora ili države izvoznice u prošlosti, količinu proizvedenih, uvezenih ili izvezenih proizvoda, promjene u infrastrukturi i prirodi državnih sustava inspekcijskih pregleda i certificiranja.

4.3.2.   Provjere na licu mjesta mogu uključiti obilazak proizvodnih pogona ili pogona za preradu, prostora za rukovanje hranom ili prostora za skladištenje i kontrolnih laboratorija kako bi se provjerila sukladnost informacijama koje su navedene u dokumentaciji iz točke 4.2.

4.4.   Popratna revizija

Prilikom provođenja popratne revizije radi provjere ispravljanja nedostataka, može biti dovoljno ispitati samo one točke za koje je ustanovljeno da se trebaju ispraviti.

5.   Radna dokumentacija

Obrasci za izvješćivanje o nalazima revizije i zaključcima moraju biti standardizirani što je više moguće kako bi omogućili ujednačeniji, jasniji i učinkovitiji pristup reviziji. Radna dokumentacija može uključivati sve kontrolne popise elemenata za procjenu. Takvi kontrolni popisi uključuju:

zakonodavstvo,

strukturu i djelovanje službi za inspekcijske preglede i certificiranje,

podatke o objektima i radnim postupcima,

zdravstvene statistike, planove uzimanja uzoraka i rezultate,

mjere i postupke u vezi sa sukladnosti,

postupke za izvješćivanje i žalbe,

programe osposobljavanja.

6.   Zaključni sastanak

Zaključni sastanak mora se održati između predstavnika obiju stranaka, uključujući kad je potrebno službenike koji su odgovorni za nacionalne programe inspekcijskih pregleda i certificiranja. Na ovom sastanku revizor će predstaviti nalaze revizije. Informacije treba predstaviti na jasan, sažet način tako da su zaključci revizije jasno razumljivi.

Revidirani subjekt mora sastaviti akcijski plan mjera za ispravljanje svih nađenih nedostataka, po mogućnosti s rokovima za provedbu.

7.   Izvješće

Nacrt izvješća revizije treba proslijediti revidiranom subjektu što je prije moguće. Revidirani subjekt ima mjesec dana za davanje primjedbi na nacrt izvješća; sve primjedbe revidiranog subjekta uključuju se u završno izvješće.

PRILOG VII.

CERTIFICIRANJE

Službeni zdravstveni certifikati obuhvaćaju pošiljke živih životinja i/ili proizvoda životinjskog podrijetla koji su predmet trgovine između stranaka.

Potvrde o zdravlju:

(a)

priznata jednakovrijednost – upotrijebiti obrazac potvrde o zdravlju (potpuna jednakovrijednost za zdravlje životinja i/ili javno zdravlje). Vidi Da (1), u Prilogu V.;

„Ovdje opisan proizvod (naznačiti živu životinju ili proizvod životinjskog podrijetla) sukladan je mjerodavnim normama i zahtjevima (Europske zajednice/Novog Zelanda (1)) za (zdravlje životinja/javno zdravlje (1)), koji su priznati kao jednakovrijedni standardima i zahtjevima (Novog Zelanda/Europske zajednice (1)) kako je propisano u (Veterinarskom sporazumu između Europske zajednice i Novog Zelanda) (Odluka Vijeća 97/132/EZ). Posebno u skladu s (umetnuti……zakonodavstvo stranke izvoznice).

(b)

jednakovrijednost priznata načelno – treba riješiti pitanja od manje važnosti. Vidi Da (2), u Prilogu V.;

(c)

jednakovrijednost u obliku ispunjavanja zahtjeva države uvoznice – potvrdu o zdravlju upotrijebiti u skladu s Prilogom V. Vidi (3) u Priloga V;

(d)

nejednakovrijedno – postojeće certificiranje.

Za izvoz iz Novog Zelanda: službeni zdravstveni certifikat izdat će se na engleskom kao i na jednom od jezika država članica u kojoj se nalazi granična inspekcijska postaja preko koje pošiljka prelazi.

Za izvoz iz Europske zajednice: službeni zdravstveni certifikat izdat će se na jeziku države članice podrijetla kao i na engleskom.

„Kontrolno tijelo dužno je osigurati da su službenici, ovlašteni za certificiranje, upoznati sa zdravstvenim uvjetima stranke uvoznice kao propisuje ovaj Sporazum i zaduženi da kad je to potrebno certificiraju na temelju tih zahtjeva.”


(1)  Prekrižiti nepotrebno.”;

PRILOG VIII.

GRANIČNE KONTROLE I INSPEKCIJSKE PRISTOJBE

A.   GRANIČNE KONTROLE POŠILJAKA ŽIVIH ŽIVOTINJA I PROIZVODA ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA

(%)

Vrsta graničnih kontrola

Postotak

1.

Dokumentacijski pregled

Dokumentacijski pregled obavljat će obje stranke

100

2.

Fizički pregledi

 

Žive životinje

100

Sjeme/zameci/jajne stanice

10

Proizvodi životinjskog podrijetla namijenjeni za prehranu ljudi

Svježe meso uključujući klaoničke proizvode, i proizvodi goveđih, ovčjih, kozjih i svinjskih vrsta i vrsta kopitara, definirani u Direktivi Vijeća 92/5/EEZ

Riblji proizvodi u hermetički zatvorenim spremnicima namijenjenim da ih očuvaju stabilnima na temperaturi okoline, svježa i smrznuta riba i sušeni i/ili usoljeni proizvodi ribarstva. Ostali proizvodi ribarstva

Cijela jaja

Svinjska mast i topljena mast

Životinjska crijeva

Želatina

Meso peradi i proizvodi od mesa peradi

Meso kunića, meso divljači (uzgojene/slobodno živuće) i proizvodi

Mlijeko i mliječni proizvodi

Proizvodi od jaja

Med

Kosti i proizvodi od kostiju

Mesni pripravci i mljeveno meso

Žablji kraci i puževi

2

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi

Svinjska mast i topljena mast

Životinjska crijeva

Stajski gnoj

Mlijeko i mliječni proizvodi

Želatina

Kosti i proizvodi od kostiju

Kože papkara

Čekinje, vuna, dlaka i perje

Rogovi, proizvodi od rogova, papci i proizvodi od papaka

Proizvodi pčelarstva

Lovački trofeji

Prerađena hrana za kućne ljubimce

Sirovine za proizvodnju hrane za kućne ljubimce

Sirovine, krv, proizvodi od krvi, žlijezde i organi za uporabu u farmaciji/tehničku uporabu

Sijeno i slama

Jaja za valenje

Prerađene životinjske bjelančevine (pakirane)

1

Prerađene životinjske bjelančevine koje nisu namijenjene za prehranu ljudi (u rasutom stanju)

100 % za prvih šest pošiljaka (prema Direktivi Vijeća 92/118/EEZ), zatim 20 %

U smislu ovog Sporazuma, „pošiljka” znači količina proizvoda iste vrste za koju vrijedi isti zdravstveni certifikat ili dokument, koja se prevozi istim prijevoznim sredstvom, koju šalje jedan pošiljatelj i koja potječe iz iste države izvoznice ili dijela te države.

B.   INSPEKCIJSKE PRISTOJBE

I.   Za Novi Zeland

Ministarstvo poljoprivrede

Za Novi Zeland su granične inspekcijske pristojbe predviđene u Uredbama o biološkoj zaštiti (troškovi) iz 1993.

Propisane pristojbe su:

 

Dokumentacijski pregled

Dokumentacijski pregled: 28,70 NZD po pošiljci

 

Fizički pregledi

(a)

Pregledi pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla: 57,40 NZD po pošiljci

(b)

Žive životinje

ili neposredno ocarinjenje životinja: 28,70 NZD po pošiljci

ili veterinarski pregled životinja u prethodnom objektu (karanteni): 96,10 NZD (na sat)

Ministarstvo zdravlja

Za rutinske preglede pristojbe se ne plaćaju.

U slučaju rizika za zdravlje, vrši se povrat stvarnih troškova analize.

II.   Za Zajednicu

Inspekcijske pristojbe za pošiljke se zaračunavaju na paušalnoj osnovi:

Žive životinje: 5 ECU po toni

Proizvodi životinjskog podrijetla: 1,5 ECU po toni

Najmanji iznos ECU 30 i najviši iznos od 350 ECU po pošiljci, osim kad su stvarni troškovi veći od ovog najvišeg iznosa.

PRILOG IX.

OTVORENA PITANJA

Omogućavanje elektronskog pristupa nacrtima propisa.

Uvjeti za žive životinje i proizvode životinjskog podrijetla u provozu preko državnog područja stranaka ovog Sporazuma.

Razmotriti uključivanje drugih vrsta u proizvodnju masti i masnoća (npr. peradi).

Trgovinski uvjeti za pakiranu sirovu hranu za kućne životinje namijenjenih direktnoj prodaji potrošaču.

Trgovinski uvjeti za rogovlje u bastu.

Napredak u slanju izvoznih zdravstvenih certifikata između kontrolnih tijela pomoću sustava elektroničkog prijenosa podataka (EDI) (korištenjem uvedenih protokola UN/Edifact i Sancrt):

PRILOG X.

KONTAKTNE TOČKE

Za Novi Zeland

Voditelj

Regulatorno tijelo za meso i morsku hranu Ministarstvo poljoprivrede

PO Box 2526

Wellington

New Zealand

Tel.: (64) 4 474 4100

Faks: (64) 4 474 4240

Drugi važni kontakti:

Ravnatelj uprave za veterinarstvo

Tel.: (64) 4 474 4100

Faks: (64) 4 474 4240

Ravnatelj veterinarske uprave za meso

Tel.: (64) 4 474 4100

Faks: (64) 4 474 4240

Ravnatelj veterinarske uprave za mlijeko

Tel.: (64) 4 474 4100

Faks: (64) 4 474 4240

Voditelj odjela za hranjivost hrane

Tel.: (64) 4 496 2000

Faks: (64) 4 496 2340

Za Europsku zajednicu

Ravnatelj

Opća uprava VI.B.II. Kvaliteta i zdravlje Europska komisija

Rue de la Loi/Wetstraat 84, soba 6/3 Bruxelles

Belgija

Tel.: (32) 2 296 3314

Faks: (32) 2 296 4286

Drugi važni kontakti:

Direktor, Ured za veterinarski i fitosanitarni inspekciju i kontrolu

Tel.: (32) 2 295 3120

Faks: (32) 2 295 7518

Voditelj odjela, Opća uprava VI.B.II. 2 Veterinarsko i zootehničko zakonodavstvo

Tel.: (32) 2 295 3143

Faks: (32) 2 295 3144


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

68


31997R1199


L 170/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.06.1997.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1199/97

od 27. lipnja 1997.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 3600/92 o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu prve faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 96/68/EZ (2), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da Komisija organizira ponovnu procjenu aktivnih tvari koje su već na tržištu dvije godine nakon objave Direktive 91/414/EEZ na temelju članka 8. stavka 2. te Direktive u programu sudjelovanja i usklađivanja u okviru kojega države članice poduzimaju posebne zadaće za doprinos znanstvenoj i tehničkoj procjeni koja je temelj za regulatorne odluke koje se donose na razini Zajednice; budući da, ako tijekom programa države članice poduzimaju nacionalne mjere za povlačenje s tržišta ili ograničenje upotrebe sredstava za zaštitu bilja formuliranih aktivnim tvarima uključenim u ovaj program rada, Komisija i ostale države članice trebaju biti točno informirane o mjerama koje se namjeravaju poduzeti kao i o razlozima za to;

budući da informacije o naslovima i autorima izvješća o ispitivanjima i studijama na koja se izvjestitelji oslanjaju pri procjeni, informacije o objavi tih izvješća, standardi po kojima su isti provedeni te identitet onih koji raspolažu podacima treba sustavno uključiti u izvjestiteljeva izvješća tako da se informacije na kojima se zasnivaju izvješća mogu jasno identificirati te da se na njih može pozvati kao i da mogu biti na raspolaganju ili ih držati na raspolaganju zainteresiranim stranama za konzultacije i upotrebu od strane nacionalnih nadležnih tijela država članica u provedbi članka 13. Direktive 91/414/EEZ; budući da članak 14. te Direktive predviđa da države članice i Komisija prihvaćaju i osiguravaju povjerljivost dostavljenih informacija koje sadržavaju industrijske i poslovne tajne na opravdani zahtjev podnositelja zahtjeva; budući da se u smislu članka 14., tajnost općenito ne bi trebala jamčiti za gore navedene informacije;

budući da upućivanje dokumentacije i izvjestiteljevih izvješća o aktivnim tvarima Stalnom odboru za biljno zdravstvo treba pripremiti odgovarajućim savjetovanjima stručnjaka država članica i izvjestitelja;

budući da je potrebno da svi nacrti direktiva ili nacrti odluka upućenih Stalnom odboru za biljno zdravstvo trebaju biti izravno povezani s izvješćem i preporukom države članice izvjestiteljice, uključujući sve izmjene učinjene nakon konzultacija; budući da u Zajednici izvješća o pregledutrebaju biti dostupna zainteresiranim stranama u znanstvenoj i tehničkoj osnovi direktiva i odluka Komisije kroz odgovorna nadležna tijela država članica;

budući da stoga treba izmijeniti Uredbu Komisije (EEZ) br. 3600/92 (3), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 491/95 (4) sukladno navedenom;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 3600/92 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 5. umeće se sljedeći stavak 4.A.:

„4.A.   Od vremena donošenja Uredbe iz stavka 2., ako država članica predvidi poduzimanje mjera za povlačenje s tržišta ili za strogo ograničavanje korištenja sredstva za zaštitu bilja koje sadrži aktivnu tvar navedenu u toj uredbi i ako se ta mjera temelji na informaciji sadržanoj u dokumentaciji iz članka 6. ili izvješću iz članka 7., država članica će što je prije moguće izvijestiti Komisiju i ostale države članice navodeći razloge za mjeru koju namjerava poduzeti.”

2.

Članak 7. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. dodaje se sljedeća točka (d):

„(d)

posebno, u izvješće uključiti pozivanje na svako izvješće o ispitivanju i studijsko izvješće, za svaku točku Priloga II. Direktivi na koju se oslanja procjena, i to u obliku popisa izvješća o ispitivanju i studijskih izvješća uključujući naslov, autora(e), datum studije ili ispitivanja te datum objave, standard po kojem je ispitivanje ili studija provedeno, ime vlasnika te, ako postoji, zahtjev vlasnika ili prijavitelja za zaštitu podataka.”;

(b)

stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećima:

„2.   Od početka ispitivanja iz stavka 1., država članica izvjestiteljica može zatražiti od prijavitelja da poboljšaju dokumentaciju ili da joj nešto dodaju. Osim toga, država članica izvjestiteljica se može od početka ispitivanja savjetovati sa stručnjacima iz drugih država članica te može zatražiti dodatne tehničke ili znanstvene informacije od drugih država članica kako bi pomogle u procjeni.

3.   Po primitku sažetka dokumentacije i izvješća iz stavka 1., Komisija upućuje dokumentaciju i izvješće Odboru na ispitivanje.

Prije upućivanja dokumentacije i izvješća Odboru, Komisija će kružno uputiti izvjestiteljevo izvješće na znanje državama članicama. Države članice trebaju informacije iz stavka 1. točke (d) na poseban zahtjev dati na raspolaganje ili držati na raspolaganju za savjetovanje zainteresiranih strana, osim onih dijelova koji su prihvaćeni kao povjerljivi u skladu s člankom 14. Direktive, kao i ime i sadržaj aktivne tvari.

Prije nego se dokumentacija i izvješće upute Odboru, može se organizirati savjetovanje stručnjaka iz država članica, a Komisija se može savjetovati s nekim ili svim prijaviteljima aktivnih tvari navedenim u uredbi iz članka 5. stavka 2. u vezi s izvješćem ili dijelovima izvješća o relevantnoj aktivnoj tvari.”;

(c)

umeće se sljedeći stavak 3.A.:

„3.A.   Nakon ispitivanja iz stavka 3. Komisija, ne dovodeći u pitanje prijedloge koje može dostaviti radi izmjena Priloga Direktivi 79/117/EEZ, dostavlja Odboru:

(a)

nacrt direktive za uvrštenje aktivne tvari u Prilog I. Direktivi, navodeći prema potrebi uvjete za to uvrštenje, uključujući i rok;

(b)

nacrt odluke upućene državama članicama za povlačenje odobrenja sredstava za zaštitu bilja koja sadrže tu aktivnu tvar, sukladno četvrtom podstavku članka 8. stavka 2. Direktive, čime se ta aktivna tvar ne uvrštava u Prilog I. Direktivi;

(c)

nacrt odluke upućene državama članicama za obustavu sredstava za zaštitu bilja koja sadrže aktivnu tvar s tržišta, s mogućnošću ponovnog razmatranja uvrštenja aktivne tvari u Prilog I. Direktive po dostavi rezultata dodatnih pokusa ili dodatnih informacija; ili

(d)

nacrt odluke za odgodu uvrštenja aktivne tvari u Prilog I. Direktivi do dostave rezultata dodatnih pokusa ili informacija.”;

(d)

dodaje se sljedeći stavak 6.:

„6.   Ako Komisija predoči nacrt direktive ili nacrt odluke u skladu sa stavkom 3.A. ili nacrt u skladu sa stavkom 5., ona u isto vrijeme treba predočiti zaključke ispitivanja Odbora u obliku ažuriranog izvješća o pregledu koje se bilježi u sažetak sastanka.

Izvješće o pregledu, isključujući dijelove koji se odnose na povjerljive informacije sadržanih u dokumentaciji i koje su kao takve određene u skladu s člankom 14. Direktive, države članice trebaju dati na raspolaganje na poseban zahtjev ili ih moraju držati na raspolaganju za savjetovanje zainteresiranih strana.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu 30. lipnja 1997.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 1997.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1.

(2)  SL L 277, 30.10.1996., str. 25.

(3)  SL L 366, 15.12.1992., str. 10.

(4)  SL L 49, 4.3.1995., str. 50.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

71


31999D0164


L 054/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.02.1999.


ODLUKA KOMISIJE

od 17. veljače 1999.

o neuvrštenju DNOC-a kao aktivne tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže ovu aktivnu tvar

(priopćeno pod brojem dokumenta C(1999) 332)

(Tekst značajan za EGP)

(1999/164/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 97/73/EZ (2),

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EEZ) br. 3600/92 od 11. prosinca 1992. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu prve faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1199/97 (4), a posebno njezin članak 7. stavak 3.a točku (b),

budući da su Uredbom Komisije (EZ) br. 933/94 (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2230/95 (6), utvrđene aktivne tvari sredstava za zaštitu bilja te imenovane države članice izvjestiteljice za provedbu Uredbe Komisije (EEZ) br. 3600/92 kao i identificirani prijavitelji za svaku aktivnu tvar;

budući da je DNOC jedna od 90 aktivnih tvari obuhvaćenih prvom fazom programa rada predviđenog člankom 8. stavkom 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ;

budući da je u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (c) Uredbe (EEZ) br. 3600/92 Francuska, koja je imenovana državom članicom izvjestiteljicom, 30. rujna 1996. dostavila Komisiji izvješće o svojoj procjeni informacija dobivenih od prijavitelja u skladu s odredbama članka 6. stavka 1. ove Uredbe;

budući da je po primitku izvješća države članice izvjestiteljice, Komisija izvršila savjetovanja sa stručnjacima država članica kao i s glavnim prijaviteljem (Elf Atochem Agri SA) kako je predviđeno člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EEZ) br. 3600/92;

budući da su države članice i Komisija pregledale dostavljeno izvješće u okviru Stalnog odbora za biljno zdravstvo; budući da je to pregledavanje dovršeno 1. prosinca 1998. u obliku izvješća Komisije o pregledu za DNOC, u skladu s odredbama članka 7. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 3600/92;

budući da izvršene procjene pokazuju da dostavljene informacije nisu pokazale da sredstva za zaštitu bilja koja sadrže predmetnu aktivnu tvar udovoljavaju zahtjevima iz članka 5. stavka 1. točaka (a) i (b) te članka 5. stavka 2. točke (b) Direktive 91/414/EEZ, posebno što se tiče prihvatljive izloženosti rukovatelja i izloženosti neciljanih organizama;

budući da stoga nije moguće ovu aktivnu tvar uvrstiti u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ;

budući da je potrebno ograničiti razdoblje počeka za raspolaganje, skladištenje, stavljanje na tržište i korištenje postojećih zaliha u skladu s odredbama članka 4. stavka 6. Direktive 91/414/EEZ;

budući da ova Odluka ne dovodi u pitanje mjere koje Komisija može poduzeti u kasnijoj fazi za tu aktivnu tvar u okviru Direktive Vijeća 79/117/EEZ (7);

budući da su mjere predviđene ovom Odlukom u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

DNOC se ne uvrštava kao aktivna tvar u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

Članak 2.

Države članice osiguravaju:

1.

da se odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže DNOC povuku u roku od šest mjeseci od datuma objave ove Odluke;

2.

da se od datuma objave ove Odluke više ne daju ni ne obnavljaju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže DNOC na temelju izuzeća predviđenog člankom 8. stavkom 2. Direktive 91/414/EEZ.

Članak 3.

Države članice određuju razdoblje počeka za raspolaganje, skladištenje, stavljanje na tržište i korištenje postojećih zaliha u skladu s odredbama članka 4. stavka 6. Direktive 91/414/EEZ i to razdoblje mora biti najkraće moguće i ne dulje od 15 mjeseci od datuma objave ove Odluke.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 1999.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1.

(2)  SL L 353, 24.12.1997., str. 26.

(3)  SL L 366, 15.12.1992., str. 10.

(4)  SL L 170, 28.6.1997., str. 19.

(5)  SL L 107, 28.4.1994., str. 8.

(6)  SL L 225, 22.9.1995., str. 1.

(7)  SL L 33, 8.2.1979., str. 36.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

73


32002L0063


L 187/30

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.07.2002.


DIREKTIVA KOMISIJE 2002/63/EZ

od 11. srpnja 2002.

o utvrđivanju metoda Zajednice za uzimanje uzoraka za službenu kontrolu ostataka pesticida u i na proizvodima biljnog i životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage Direktive 79/700/EEZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 76/895/EEZ od 23. studenoga 1976. o utvrđivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na voću i povrću (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2002/57/EZ (2), a posebno njezin članak 6.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 86/362/EEZ od 24. srpnja 1986. o utvrđivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na žitaricama (3), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2002/42/EZ (4), a posebno njezin članak 8.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 86/363/EEZ od 24. srpnja 1986. o utvrđivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na hrani životinjskog podrijetla (5), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2002/42/EZ, a posebno njezin članak 8.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/642/EEZ od 27. studenoga 1990. o utvrđivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na određenim proizvodima biljnog podrijetla, uključujući voće i povrće (6), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2002/42/EZ, a posebno njezin članak 6.,

budući da:

(1)

Direktivama 76/895/EEZ, 86/362/EEZ, 86/363/EEZ i 90/642/EEZ predviđaju se službene provjere i kontrole kako bi se osiguralo poštovanje maksimalnih razina ostataka pesticida u i na proizvodima biljnog i životinjskog podrijetla. One također osiguravaju da Komisija može utvrditi metode uzorkovanja Zajednice.

(2)

Metode uzorkovanja ostataka pesticida u voću i povrću utvrđene su Direktivom Komisije 79/700/EEZ od 24. srpnja 1979. o utvrđivanju metoda Zajednice kod uzimanja uzoraka za službenu kontrolu ostataka pesticida u i na voću i povrću (7).

(3)

Prikladno je ažurirati ove metode kako bi odražavale tehnički napredak i utvrditi metode uzorkovanja ostataka pesticida u proizvodima životinjskog podrijetla kao i u drugim proizvodima biljnog podrijetla.

(4)

Komisija Codex Alimentarius (8) razvila je i usuglasila metode uzorkovanja za određivanje ostataka pesticida radi usklađenosti s maksimalnim razinama ostataka (MRO). Zajednica je podržala i potvrdila preporučene metode. Postojeće odredbe o uzorkovanju uputno je zamijeniti s onima koje je razvila i usuglasila Komisija Codex Alimentarius.

(5)

Direktivu 79/700/EEZ treba stoga staviti izvan snage i zamijeniti ovom Direktivom.

(6)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Odredbe utvrđene u ovoj Direktivi primjenjuju se za uzorkovanje proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla s ciljem određivanja razine ostataka pesticida za potrebe Direktiva 76/895/EEZ, 86/362/EEZ, 86/363/EEZ i 90/642/EEZ i ne utječu na strategiju uzorkovanja, vrijednosti uzorkovanja i učestalost, kao što je navedeno u prilozima III. i IV. Direktivi Vijeća 96/23/EZ (9) o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih ostataka u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla.

Članak 2.

Države članice zahtijevaju da se uzorkovanje radi provjera predviđeno u članku 6. Direktive 76/895/EEZ, u članku 8. Direktive 86/362/EEZ, u članku 8. Direktive 86/363/EEZ i u članku 6. Direktive 90/642/EEZ provede u skladu s metodama opisanim u Prilogu ovoj Direktivi.

Članak 3.

Direktiva 79/700/EEZ stavlja se izvan snage.

Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Direktivu.

Članak 4.

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 1. siječnja 2003. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

2.   Kad države članice donose ove odredbe, one sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.

Članak 5.

Ova Direktiva stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2002.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 340, 9.12.1976., str. 26.

(2)  SL L 244, 29.9.2000., str. 76.

(3)  SL L 221, 7.8.1986., str. 37.

(4)  SL L 134, 22.5.2002., str. 36.

(5)  SL L 221, 7.8.1986., str. 43.

(6)  SL L 350, 14.12.1990., str. 71.

(7)  SL L 207, 15.8.1979., str. 26.

(8)  Isprava CAC/GL 33-1999 Komisije Codex Alimentarius. FAO Rome. ftp://ftp.fao.org/codex/standard/volume2a/en/GL_033e.pdf

(9)  SL L 125, 23.5.1996., str. 10.


PRILOG

METODE UZORKOVANJA PROIZVODA BILJNOG I ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA ZA ODREĐIVANJE OSTATAKA PESTICIDA RADI PROVJERE USKLAĐENOSTI S MAKSIMALNIM RAZINAMA OSTATAKA

1.   CILJ

Uzorci namijenjeni službenoj kontroli razina ostataka pesticida u i na voću i povrću te u proizvodima životinjskog podrijetla uzimaju se u skladu s dolje opisanim metodama.

Cilj ovih postupaka uzorkovanja je omogućiti stvaranje reprezentativnog uzorka iz serije (lota), za analizu radi utvrđivanja usklađenosti s maksimalnim razinama ostataka (MRO) utvrđenim u prilozima direktivama Vijeća 76/895/EEZ, 86/362/EEZ, 86/363/EEZ i 90/642/EEZ te, u slučaju nepostojanja maksimalnih razina ostataka Zajednice, s drugim maksimalnim razinama ostataka poput onih koje je utvrdila Komisija Codex Alimentarius. Utvrđene metode i postupci uključuju one koje predlaže Komisija Codex Alimentarius.

2.   NAČELA

Vrijednosti maksimalnih razina ostataka Zajednice temelje se na podacima o dobroj poljoprivrednoj praksi i sirovinama kao i na od njih dobivenoj hrani koji su skladu s maksimalnim razinama ostataka smatraju se toksikološki prihvatljivima.

Maksimalne razine ostataka za biljni proizvod, proizvod od jaja ili mliječni proizvod uzimaju u obzir maksimalnu očekivanu razinu u složenom uzorku koji potječe iz više jedinica obrađenog proizvoda i koji predstavlja prosječnu razinu ostataka u seriji. Maksimalne razine ostataka za meso i perad uzimaju u obzir očekivanu maksimalnu razinu u tkivima pojedinačnih obrađenih životinja ili ptica.

Posljedično, maksimalne razine ostataka za meso i perad odnose se na skupni uzorak (bulk sample) koji potječe od pojedinačnog primarnog uzorka, dok se maksimalne razine ostataka za biljne proizvode, proizvode od jaja i mliječne proizvode odnose na složeni skupni uzorak koji potječe od jednog do deset primarnih uzoraka.

3.   DEFINICIJE POJMOVA

Analitička proba

Reprezentativna količina materijala uzetog iz analitičkog uzorka prikladne veličine za mjerenje koncentracije ostataka.

Napomena: Za uzimanje analitičke probe može se koristiti pribor za uzorkovanje.

Analitički uzorak

Materijal pripremljen za analizu iz laboratorijskog uzorka odvajanjem dijela proizvoda koji se analizira (1)  (2), nakon čega se miješa, melje, fino sjecka itd. da bi se uzele analitičke probe uz minimalne greške pri uzorkovanju.

Napomena: Priprema analitičkog uzorka mora odražavati postupak koji se koristi za utvrđivanju maksimalne razine ostataka, te stoga dijelovi proizvoda koji će biti analizirani mogu uključivati dijelove koji se obično ne konzumiraju.

Skupni uzorak

Za druge proizvode osim mesa i peradi, to je skup primarnih uzoraka uzetih iz serije, združenih i dobro promiješanih. Za meso i perad, podrazumijeva se da je primarni uzorak isto što i skupni uzorak.

Napomene:

a)

Primarni uzorci moraju imati dovoljno materijala da bi se omogućilo uzimanje svih laboratorijskih uzoraka iz skupnog uzorka.

b)

U slučajevima gdje su odvojeni laboratorijski uzorci pripremljeni tijekom prikupljanja primarnog uzorka (ili primarnih uzoraka), skupni uzorak predstavlja sumu laboratorijskih uzoraka u vrijeme uzimanja uzoraka iz serije.

Laboratorijski uzorak

Uzorak poslan u laboratorij, ili iz njega primljen. To je reprezentativna količina materijala uzeta iz skupnog uzorka.

Napomene:

a)

Laboratorijski uzorak može biti cijeli skupni uzorak ili njegov dio.

b)

Jedinice se ne smiju rezati ili lomiti kako bi se dobio laboratorijski uzorak (ili uzorci), osim u slučajevima gdje je podjela jedinica navedena u tablici 3.

c)

Više identičnih laboratorijskih uzoraka se može pripremiti.

Serija (lot)

Količina prehrambenog materijala dostavljena jednokratno i za koju se prema informaciji dobivenoj od uzorkivača zna ili pretpostavlja da posjeduju jedinstvene karakteristike kao što su podrijetlo, proizvođač, sorta, poduzeće koje pakira proizvode, način pakiranja, oznake, pošiljatelj itd. Sumnjiva je serija ona za koju se iz bilo kojeg razloga sumnja da sadrži prekomjerne ostatke. Nije sumnjiva ona serija za koju ne postoji nikakav razlog za sumnju da sadrži prekomjerne ostatke.

Napomene:

a)

Kad pošiljka sadržava serije za koje se može utvrditi da potječu od različitih uzgajivača itd., svaka se serija treba razmatrati zasebno.

b)

Pošiljka se može sastojati od jedne ili više serija.

c)

Kada veličina ili granica svake serije u velikoj pošiljci nije lako odrediva, svaka se serija vagona, kamiona, brodskih odjeljaka itd. može smatrati pojedinačnom serijom.

d)

Na primjer, serija može biti izmiješana u procesu razvrstavanja ili proizvodnje.

Primarni uzorak

Jedna ili više jedinica uzetih s jednog mjesta u seriji.

Napomene:

a)

Mjesto uzimanja primarnog uzorka u seriji poželjno je izabrati slučajnim odabirom, ali kada je to fizički nepraktično, uzorak se uzima nasumice iz dostupnih dijelova serije.

b)

Broj jedinica potrebnih za primarni uzorak određuje se minimalnom veličinom i brojem potrebnih laboratorijskih uzoraka.

c)

Kod biljnih proizvoda, proizvoda od jaja i mliječnih proizvoda gdje je iz serije uzeto više od jednog primarnog uzorka, svaki primarni uzorak trebao bi imati približno jednak udio u skupnom uzorku.

d)

Jedinice se mogu nasumice rasporediti za pripremu laboratorijskih uzoraka za ponovnu analizu u vrijeme skupljanja primarnog uzorka (ili primarnih uzoraka), u slučajevima kada su uzorci srednje veličine ili krupni te se miješanjem skupnog uzorka laboratorijski uzorak neće učiniti reprezentativnim ili u slučaju gdje se jedinice (npr. jaja, mekano voće) mogu oštetiti tijekom miješanja.

e)

Gdje su primarni uzorci uzeti u razmacima tijekom utovara ili istovara serije, „mjesto” uzorkovanja je vremenski određeno.

f)

Jedinice se ne smiju rezati ili lomiti kako bi se dobio primarni uzorak (ili uzorci) osim u slučajevima gdje je podjela jedinica navedena u tablici 3.

Uzorak

Jedna ili više jedinica izabrana iz populacije jedinica, ili dio materijala odabran iz veće količine materijala. Vezano uz ove preporuke, reprezentativni je uzorak namijenjen tome da bude reprezentativan za seriju, skupni uzorak, životinju itd. u pogledu sadržaja ostatka pesticida, a ne nužno drugih svojstva.

Uzorkovanje

Postupak kojim se uzimaju uzorci.

Pribor za uzorkovanje

i.

Alat poput lopatice, žlice, svrdla, noža ili sonde koji se koriste za uzimanje jedinice iz cjelokupne pošiljke materijala (bulk material), iz pakiranja (kao što su bačve, veliki sirevi) ili iz jedinica mesa ili peradi koje su prevelike da bi se uzimale kao primarni uzorci.

ii.

Alat poput kutije za sortiranje koji se koristi za pripremu laboratorijskog uzorka od skupnog uzorka, ili za pripremu analitičke probe od analitičkog uzorka.

Napomene:

a)

Posebni pribor za uzorkovanje opisan je ISO (3)  (4)  (5) i IDF (6) normama.

b)

Za uzimanje uzoraka u obliku listića, priborom za uzorkovanje možemo smatrati ruku uzorkivača.

Uzorkivač

Osoba osposobljena za postupke uzorkovanja i, ako je potrebno, ovlaštena od strane nadležnih tijela za uzimanje uzoraka.

Napomena: Uzorkivač je odgovoran za sve postupke koji vode prema i uključuju pripremu, pakiranje i otpremu laboratorijskog uzorka (ili laboratorijskih uzoraka). Važno je da uzorkivač razumije nužnost dosljednog pridržavanja određenih postupaka uzorkovanja, dostavlja cjelokupnu dokumentaciju i usko surađuje s laboratorijem.

Veličina uzorka

Broj jedinica ili količina materijala koja sačinjava uzorak.

Jedinica

Najmanji zasebni dio u seriji koji se uzima za pripremu cijelog primarnog uzorka ili njegovog dijela.

Napomene: Jedinice se određuju na sljedeći način:

a)

Svježe voće i povrće. Svako cjelovito voće, povrće ili grozd (kao npr. kod grožđa) čine jedinicu, osim u slučaju da su presitni. Kod zapakiranih malih proizvoda jedinice se mogu utvrditi kao u točki (d). Ako se pribor za uzorkovanje može upotrijebiti, a da se ne ošteti materijal, jedinice se mogu oblikovati na taj način. Pojedinačna jaja, svježe voće ili povrće ne smiju se rezati ili lomiti radi pripreme jedinica.

b)

Velike životinje, njihovi dijelovi ili organi. Dio ili cjelina određenog dijela životinje ili organa treba činiti jedinicu. Za pripremu jedinica dijelovi životinje ili organi mogu se rezati.

c)

Male životinje, njihovi dijelovi ili organi. Svaka cijela životinja ili cijeli dio ili organ životinje mogu činiti jedinicu. Kod zapakiranih proizvoda, jedinice se mogu utvrditi kao u niže navedenoj točki (d). Jedinice se mogu pripremiti korištenjem pribora za uzorkovanje tamo gdje se on može koristiti bez utjecaja na sadržaj ostataka pesticida.

d)

Zapakirani materijali. Kao jedinice uzimaju se najmanja pojedinačna pakiranja. Ako je najmanje pakiranje vrlo veliko, uzorkuje se kao skupni uzorak, kao u točki (e). Ako su najmanja pakiranja vrlo mala, jedinicu može činiti grupa pakiranja.

e)

Cjelokupna pošiljka materijala i velika pakiranja (kao bačve, sirevi itd.) koji su pojedinačno preveliki da bi se uzimali kao primarni uzorci. Jedinice se pripremaju priborom za uzorkovanje.

4.   POSTUPCI UZORKOVANJA (7)

4.1.   Mjere opreza

Onečišćenje i kvarenje (propadanje) uzoraka mora se spriječiti u svim stadijima zbog njihovog mogućeg učinka na rezultate analize. Svaka serija za koju se provjerava sukladnost mora se odvojeno uzorkovati.

4.2.   Sakupljanje primarnih uzoraka

Minimalni broj primarnih uzoraka koji se uzimaju iz serije određen je u tablici 1. ili u tablici 2. u slučaju sumnjive serije mesa ili peradi. Svaki primarni uzorak mora se uzeti slučajnim odabirom u seriji, koliko je to moguće. Primarni uzorci moraju sadržavati dovoljno materijala za pripremu potrebnog laboratorijskog uzorka (ili laboratorijskih uzoraka) iz serije.

Napomena: Pribor za uzorkovanje žitarica (3), mahunarki (4) i čaja (5) opisan je u preporukama ISO-a, a onaj koji se zahtijeva za mliječne proizvode (6) opisan je od strane IDF-a.

Tablica 1.

Minimalni broj primarnih uzoraka koji se uzimaju iz serije

 

Minimalni broj primarnih uzoraka koji se uzimaju iz serije

a)   

Meso i perad

Serija koja nije sumnjiva

1

Sumnjiva serija

Utvrđena u skladu s tablicom 2.

 

Najmanji broj primarnih uzoraka koji se uzimaju iz serije

b)   

Drugi proizvodi

i.

Zapakirani proizvodi ili proizvodi u rasutom stanju za koje se pretpostavlja da su dobro izmiješani ili homogenizirani

1 (Primjerice, serija može biti izmiješana razvrstavanjem ili u procesu proizvodnje)

ii.

Zapakirani proizvodi ili proizvodi u rasutom stanju koji možda nisu dobro izmiješani ili homogenizirani

Kod proizvoda koji se sastoje od velikih jedinica, a koji su prvenstveno prehrambeni proizvodi isključivo biljnog podrijetla, minimalni broj primarnih uzoraka treba biti u skladu s minimalnim brojem jedinica potrebnih za laboratorijski uzorak (vidjeti tablicu 4.)

bilo:

Težina serije, kg

 

< 50

3

50-500

5

> 500

10

ili:

Broj limenki, kartonskih kutija ili drugih spremnika u seriji

1-25

1

26-100

5

> 100

10


Tablica 2.

Broj slučajno odabranih primarnih uzoraka potrebnih za vjerojatnost pronalaska najmanje jednog neusklađenog uzorka u seriji mesa ili peradi, za zadanu količinu neusklađenih ostataka u seriji

Postotak neusklađenih ostataka pesticida u seriji

Minimalni broj uzoraka (no) potrebnih za otkrivanje neusklađenog ostatka s vjerojatnošću od:

%

90 %

95 %

99 %

90

1

2

80

2

3

70

2

3

4

60

3

4

5

50

4

5

7

40

5

6

9

35

6

7

11

30

7

9

13

25

9

11

17

20

11

14

21

15

15

19

29

10

22

29

44

5

45

59

90

1

231

299

459

0,5

460

598

919

0,1

2 301

2 995

4 603

Napomene:

a)

Tablica predviđa uzorkovanje slučajnim odabirom.

b)

Kada je broj primarnih uzoraka navedenih u tablici 2. veći od oko 10 % jedinica u ukupnoj seriji, broj uzetih primarnih uzoraka može biti manji i izračunava se na sljedeći način:

Formula

gdje je

n

=

minimalni broj primarnih uzoraka koji se uzimaju

no

=

broj primarnih uzoraka navedenih u tablici 2.

N

=

broj jedinica u seriji od kojih se može napraviti primarni uzorak.

c)

Gdje je uzet jedan primarni uzorak, vjerojatnost otkrivanja neusklađenosti slična je učestalosti neusklađenih ostataka.

d)

Za točne ili alternativne vjerojatnosti ili za različite učestalosti neusklađenosti, broj uzoraka koji se uzimaju može se izračunati iz:

Formula

pri čemu je „p” vjerojatnost, a „i” je učestalost neusklađenih ostataka u seriji (oboje izraženi kao razlomci, a ne postoci), „n” je broj uzoraka.

4.3.   Priprema skupnog uzorka

Postupci za meso i perad opisani su u tablici 3. Svaki se primarni uzorak smatra zasebnim skupnim uzorkom.

Postupci za biljne proizvode, proizvode od jaja i mliječne proizvode opisani su u tablicama 4. i 5. Primarni se uzorci trebaju dobro združiti i izmiješati, ako je izvedivo, da bi tvorili skupni uzorak.

Kada je priprema skupnog uzorka miješanjem neprikladna ili nepraktična, moguće je slijediti sljedeći alternativni postupak. U slučaju gdje se jedinice mogu oštetiti (što bi moglo utjecati na ostatke) u procesu miješanja ili podjele skupnog uzorka, ili gdje velike jedinice ne mogu biti izmiješane tako da se postigne jednakomjerna raspodjela ostataka, u vrijeme uzimanja primarnih uzoraka jedinice se trebaju raspodijeliti nasumice kako bi se pripremilo više laboratorijskih uzoraka za ponovnu analizu. U tom slučaju, koristi se rezultat koji predstavlja srednju vrijednost valjanih rezultata dobivenih iz analiziranih laboratorijskih uzoraka.

Tablica 3.

Meso i perad: opis primarnih uzoraka i minimalna veličina laboratorijskih uzoraka

 

Klasifikacija proizvoda (8)

Primjeri

Opis primarnog uzorka koji se uzima

Minimalna veličina svakog laboratorijskog uzorka

Primarni prehrambeni proizvodi životinjskog podrijetla

Meso sisavaca

1.

Napomena: za provedbu analize na ostatke pesticida topivih u mastima uzorci se trebaju uzimati u skladu s dolje navedenim dijelom 2.

1.1.

Veliki sisavci, cijeli ili pola trupa, obično ≤ 10 kg

Goveda, ovce, svinje

Cijeli ošit ili njegov dio, prema potrebi nadopunjen vratnim mišićem

0,5 kg

1.2.

Mali sisavci, cijeli trup

Kunići

Cijeli trup ili stražnje četvrtine

0,5 kg nakon odstranjivanja kože i kostiju

1.3.

Dijelovi mesa sisavaca, pojedinačni svježi/ohlađeni/smrznuti, zapakirani ili uzeti na drugi način

Četvrtine, odresci s kostima, odresci, lopatice

Cijela jedinica/jedinice ili dio velike jedinice

0,5 kg nakon otkoštavanja

1.4.

Dijelovi mesa sisavaca, smrznuti

Četvrtine, odresci s kostima

Zamrznuto meso nakon poprečnog presjeka spremnika ili cijeli (ili dijelovi) pojedinačnih komada mesa

0,5 kg nakon otkoštavanja

Masti sisavaca, uključujući mast sa trupa

2.

Napomena: uzorci masti uzeti kako je opisano u dijelovima 2.1., 2.2. i 2.3. mogu se koristiti za utvrđivanje sukladnosti ostataka pesticida u masti, ili cijelom proizvodu s odgovarajućim maksimalnim razinama ostataka.

2.1.

Veliki sisavci, kod klanja, cijeli ili pola trupa, ≥ 10 kg

Goveda, ovce, svinje

Bubreg, abdominalna ili potkožna mast izrezana iz jedne životinje

0,5 kg

2.2.

Mali sisavci kod klanja, cijeli ili pola trupa, < 10 kg

 

Abdominalna ili potkožna mast iz jedne ili više životinja

0,5 kg

2.3.

Dijelovi mesa sisavaca

Noge, odresci s kostima, odresci

Ili vidljiva mast, obrezana s jedinice mesa

0,5 kg

ili cijela jedinica ili dijelovi cijele jedinice (ili cijelih jedinica), gdje se mast ne može obrezati

2 kg

2.4.

Masno tkivo sisavaca u komadu

 

Jedinice uzete s najmanje tri mjesta priborom za uzorkovanje

0,5 kg

3.

Iznutrice sisavaca

3.1.

Jetra sisavaca, svježa, ohlađena, smrznuta

 

Cijela jetra ili njezin dio

0,4 kg

3.2

Bubreg sisavca, svjež, ohlađen, smrznuti

 

Jedan ili oba bubrega od jedne ili dvije životinje

0,2 kg

3.3

Srce sisavca, svježe, ohlađeno, smrznuto

 

Cijelo srce (li srca) ili dio klijetke, ako je srce veliko

0,4 kg

3.4.

Ostale iznutrice sisavaca, svježe, ohlađene, smrznute

 

Dio ili cijela jedinica jedne ili više životinja, ili poprečni presjek uzet iz smrznutog proizvoda

0,5 kg

Meso peradi

4.

Napomena: Za provedbu analize na ostatke pesticida topive u mastima, uzorci se uzimaju u skladu s dolje navedenim dijelom 5

4.1.

Ptica, većeg trupa > 2 kg

Puran, guska, pijetao, kopun i patka

Bataci, noge i drugo tamno meso

0,5 kg nakon odstranjenja kože i kostiju

4.2.

Ptica, srednje veličine trupa 500 g - 2 kg

Kokoši, biserka, mladi pilići

Bataci, noge ili drugo tamno meso od najmanje tri ptice

0,5 kg nakon odstranjenja kože i kostiju

4.3.

Ptica, malog trupa < 500 g

Prepelica, golub

Trupovi najmanje 6 ptica

0,2 kg mišićnog tkiva

4.4.

Dijelovi ptica, svježi, ohlađeni, smrznuti, zapakirani za prodaju na malo ili na veliko

Noge, četvrtine, prsa i krila

Zapakirane jedinice ili pojedinačne jedinice

0,5 kg nakon odstranjenja kože i kostiju

Masti peradi, uključujući mast sa trupa

5.

Napomena: uzorci masti uzeti kako je opisano u dijelovima 5.1. i 5.2. mogu se koristiti za utvrđivanje sukladnosti ostataka pesticida u masti ili u cijelom proizvodu s odgovarajućim maksimalnim razinama ostataka

5.1.

Ptice kod klanja, cijele ili dio trupa

Pilići, purani

Jedinice abdominalne masti od barem 3 ptice

0,5 kg

5.2.

Dijelovi mesa ptica

Noge, prsni mišić

Ili vidljiva mast obrezana s jedinice/jedinica

0,5 kg

ili cijela jedinica/jedinice ili dijelovi cijele jedinice/jedinica gdje se mast ne može obrezati

2 kg

5.3.

Masno tkivo ptica u komadu

 

Jedinice uzete s najmanje tri mjesta priborom za uzorkovanje

0,5 kg

6.

Iznutrice peradi

6.1.

Jestive iznutrice ptica, osim guščje i pačje masne jetre i sličnih visokovrijednih proizvoda

 

Jedinice od najmanje šest ptica ili iz poprečnog presjeka spremnika

0,2 kg

6.2.

Guščja i pačja masna jetra i slični visokovrijedni proizvodi

 

Jedinica od jedne ptice ili iz spremnika

0,05 kg

Prerađena hrana životinjskog podrijetla

7.

Sekundarni prehrambeni proizvodi životinjskog podrijetla, sušeno meso.

Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, prerađene životinjske masti, uključujući otopljene ili ekstrahirane masti.

Gotova hrana (s jednim sastojkom) životinjskog podrijetla, s materijalom za pakiranje ili manje važnim sastojcima, kao što su arome, začini i mirodije, ili bez njih, i koja je najčešće zapakirana hrana (pretpakovana) i spremna za konzumaciju, s ili bez kuhanja.

Gotova hrana (iz više sastojaka) životinjskog podrijetla, hrana iz više sastojaka životinjskog i biljnog podrijetla je ovdje uključena ako je sastojak (ili sastojci) životinjskog podrijetla prevladavajući.

7.1.

Proizvodi od sisavaca ili ptica, usitnjeni, kuhani, konzervirani, sušeni ili proizvodi prerađeni na neki drugi način, uključujući proizvode koji imaju više sastojaka

Šunka, kobasica, mljevena govedina, pileća pašteta

Zapakirane jedinice ili reprezentativni poprečni presjek iz spremnika, ili jedinice (uključujući sokove, ako ih ima) uzete priborom za uzorkovanje

0,5 kg ili 2 kg ako je sadržaj masti < 5 %


Tablica 4.

Biljni proizvodi: opis primarnih uzoraka i minimalna veličina laboratorijskih uzoraka

 

Klasifikacija proizvoda (9)

Primjeri

Opis primarnog uzorka koji se uzima

Minimalna veličina svakog laboratorijskog uzorka

Primarni prehrambeni proizvodi biljnog podrijetla

Sve svježe voće

1.

Sve svježe povrće uključujući krumpir i šećernu repu i isključujući ljekovito i začinsko bilje

1.1.

Svježi sitniji proizvodi, jedinice općenito < 25 g

Jagodasto voće, grašak, masline

Cijele jedinice ili pakiranja, ili jedinice uzete priborom za uzorkovanje

1 kg

1.2.

Svježi proizvodi srednje veličine, jedinice općenito od 25 do 250 g

Jabuke, naranče

Cijele jedinice

1 kg (najmanje 10 jedinica)

1.3.

Svježi krupniji proizvodi, jedinice općenito > 250 g

Kupusnjače, krastavci, grožđe (grozdovi)

Cijela jedinica/e

2 kg (najmanje 5 jedinica)

2.

Mahunarke

Grah, sušeni;grašak, sušeni

 

1 kg

Žitarice u zrnu

Riža, pšenica

 

1 kg

Orašasti plodovi

Osim kokosovog oraha

 

1 kg

Kokosovi orasi

 

5 jedinica

Uljarice

Kikiriki

 

0,5 kg

Sjemenke za napitke i slatkiše

Kava u zrnu

 

0,5 kg

3.

Ljekovito i začinsko bilje

Svježi peršin

Cijele jedinice

0,5 kg

Drugo, svježe

0,2 kg

(za sušeno bilje vidjeti točku 4. ove tablice)

Začini

Sušeni

Cijele jedinice ili uzeto priborom za uzorkovanje

0,1 kg

Prerađena hrana biljnog podrijetla

4.

Sekundarni prehrambeni proizvodi biljnog podrijetla, sušeno voće, povrće, začinsko i ljekovito bilje, hmelj, mljeveni proizvodi od žitarica.

Proizvodi biljnog podrijetla, čajevi, biljni čajevi, biljna ulja, sokovi i drugi proizvodi, npr. prerađene masline i melasa od citrusa.

Gotova hrana (s jednim sastojkom) biljnog podrijetla, s materijalom za pakiranje ili manje važnim sastojcima, kao što su arome, začini i mirodije, ili bez njih, i koja je zapakirana hrana (pretpakovana) i spremna za konzumaciju, s kuhanjem ili bez njega.

Gotova hrana (sa više sastojaka) biljnog podrijetla, uključujući proizvode koji sadrže sastojke životinjskog podrijetla gdje je sastojak (ili sastojci) biljnog podrijetla prevladavajući, kruh i drugi proizvodi od žitarica.

4.1.

Proizvodi visoke jedinične vrijednosti

 

Paketi ili jedinice uzeti priborom za uzorkovanje

0,1 kg (10)

4.2.

Kruti proizvodi manje zapremine

Hmelj, čaj, biljni čaj

Zapakirane jedinice ili jedinice uzete priborom za uzorkovanje

0,2 kg

4.3.

Ostali kruti proizvodi

Kruh, brašno, sušeno voće

Pakiranja ili druge cijele jedinice, ili jedinice uzete priborom za uzorkovanje

0,5 kg

4.4.

Tekući proizvodi

Biljna ulja, sokovi

Zapakirane jedinice ili jedinice uzete pomoću naprave za uzorkovanje

0,5 l ili 0,5 kg


Tablica 5

Proizvodi od jaja i mliječni proizvodi: opis primarnih uzoraka i minimalna veličina laboratorijskih uzoraka

 

Klasifikacija proizvoda (11)

Primjeri

Opis primarnog uzorka koji se uzima

Minimalna veličina svakog laboratorijskog uzorka

Primarni prehrambeni proizvodi životinjskog podrijetla

1.

Jaja peradi

1.1.

Jaja, osim prepeličjih i sličnih

 

Cijela jaja

12 cijelih kokošjih jaja, 6 cijelih guščjih ili pačjih jaja

1.2.

Jaja, prepeličja i slična

 

Cijela jaja

24 cijela jaja

2.

Mlijeko

 

Cijele jedinice ili jedinice uzete priborom za uzorkovanje

0,5 l

Prerađena hrana životinjskog podrijetla

3.

Sekundarni prehrambeni proizvodi životinjskog podrijetla, sekundarni mliječni proizvodi poput obranog mlijeka, evaporiranog mlijeka i mlijeka u prahu.

Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, mliječne masti, mliječni proizvodi poput maslaca, masla, vrhnja, vrhnja u prahu, kazeina itd.

Gotova hrana (s jednim sastojkom) životinjskog podrijetla, industrijski proizvedeni mliječni proizvodi poput jogurta, sireva.

Gotova hrana (s više sastojaka) životinjskog podrijetla, industrijski proizvedeni mliječni proizvodi (uključujući proizvode koji sadrže sastojke biljnog podrijetla gdje je sastojak (ili sastojci) životinjskog podrijetla prevladavajući) kao što su proizvodi od sira, pripravci od sira, jogurt s dodatkom okusa, zaslađeno evaporirano mlijeko.

3.1.

Tekuće mlijeko, mlijeko u prahu, evaporirano mlijeko i vrhnje, mliječni sladoledi, vrhnje, jogurti

 

Zapakirana jedinica/e ili jedinica/e uzeta priborom za uzorkovanje

0,5 l (tekuće)

ili

0,5 kg (kruto)

i.

Evaporirano mlijeko i evaporirano vrhnje u rasutom stanju moraju se temeljito izmiješati prije uzorkovanja, tako da se sa stranica i sa dna spremnika sastruže materijal i dobro se promiješa. Treba odstraniti oko 2 do 3 l i ponovno dobro promiješati prije uzimanja laboratorijskog uzorka.

ii.

Mlijeko u prahu u rasutom stanju uzorkuje se aseptično, prolazeći suhom cijevi sonde kroz prah jednakomjernom brzinom.

iii.

Vrhnje u rasutom stanju treba prije uzorkovanja temeljito izmiješati miješalicom, no treba izbjegavati da se pjenjenje, tučenje i bućkanje.

3.2.

Maslac i maslo

Maslac, sirutkin maslac, nisko kalorični maslačni namazi, bezvodno maslo, bezvodna mliječna mast

Cijela zapakirana jedinica ili dijelovi pakirane jedinice/jedinica uzeta priborom za uzorkovanje

0,2 kg

ili

0,2 l

3.3.

Sirevi, uključujući prerađene sireve

Jedinice 0,3 kg ili veće

 

Cijela jedinica/e ili jedinica/e odrezane priborom za uzorkovanje

0,5 kg

Jedinice < 0,3 kg

 

0,3 kg

Napomena: Sirevi s okruglom bazom uzorkuju se tako da se naprave dva reza radijalno od središta. Sirevi s pravokutnom bazom uzorkuju se tako da se naprave dva reza paralelna sa stranama sira.

3.4.

Tekući, smrznuti ili sušeni proizvodi od jaja

 

Jedinica/e uzete aseptično priborom za uzorkovanje

0,5 kg

4.4.   Priprema laboratorijskog uzorka

Ako je skupni uzorak veći nego što je potrebno za laboratorijski uzorak, uzorak treba razdijeliti kako bi se osigurao reprezentativni dio. Pritom se može koristiti pribor za uzorkovanje, postupak četvrtanja, ili neki drugi odgovarajući postupak za smanjenje veličine uzorka, no jedinice svježih biljnih proizvoda ili cijelih jaja ne bi se trebale rezati ili lomiti. Ako je potrebno, u ovom se stadiju uzimaju identični laboratorijski uzorci za ponovnu analizu ili se uzorci pripremaju koristeći prije opisani alternativni postupak. Minimalne veličine laboratorijskih uzoraka navedene su u tablicama 3., 4. i 5.

4.5.   Vođenje zapisnika o uzorkovanju

Uzorkivač mora zabilježiti narav i podrijetlo serije; vlasnika serije, opskrbljivača ili prijevoznika; datum i mjesto uzorkovanja; i sve druge relevantne informacije. Treba zabilježiti svako odstupanje od preporučene metode uzorkovanja. Potpisana kopija zapisnika mora biti priložena svakom identičnom laboratorijskom uzorku, a jednu kopiju zadržava uzorkivač. Jedna se kopija zapisnika o uzorkovanju treba uručiti vlasniku serije, ili zastupniku vlasnika, bez obzira hoće li mu biti dostavljen laboratorijski uzorak ili ne. Ako su zapisnici o uzorkovanju u elektroničkom obliku, trebaju se podijeliti istim primateljima i držati se istovjetnog dokazivog i provjerenog slijeda.

4.6.   Pakiranje i prijenos laboratorijskog uzorka

Laboratorijski se uzorak stavlja u čist i inertni spremnik koji omogućava sigurnu zaštitu od onečišćenja, oštećenja i curenja. Spremnik treba biti zapečaćen, sigurnosno označen s priloženim zapisnikom o uzorkovanju. Ako se koristi barkod, preporučuje se i dostavljanje alfanumeričkih podataka. Uzorak treba dostaviti u laboratorij što je prije moguće. Treba izbjegavati kvarenje tijekom prijevoza, odnosno potrebno je svježe uzorke držati na hladnom, a smrznute uzorke održati u smrznutom stanju. Uzorke mesa i peradi treba zamrznuti prije otpreme, osim ako ih je moguće otpremiti u laboratorij prije nego što dođe do kvarenja.

4.7.   Priprema analitičkog uzorka

Laboratorijskom uzorku daje se jedinstvena oznaka koja se zajedno s datumom primanja i veličinom uzorka bilježi u zapisniku o uzorkovanju. Dio proizvoda koji se analizira (12), (13), odnosno analitički uzorak, treba izdvojiti što je prije moguće. Tamo gdje se razina ostataka izračunava tako da se uključuju dijelovi koji nisu analizirani (14), mora se zabilježiti težina odvojenih dijelova.

4.8.   Priprema i skladištenje analitičke probe

Analitički uzorak treba biti, ako je potrebno, usitnjen i dobro izmiješan, da bi se omogućilo izdvajanje reprezentativnih analitičkih proba. Veličina analitičke probe određuje se analitičkom metodom i učinkovitošću miješanja. Metode za usitnjavanje i miješane potrebno je zabilježiti, ali one ne bi smjele utjecati na ostatke prisutne u analitičkom uzorku. Ako je potrebno, analitički uzorak se treba obraditi pod posebnim uvjetima, odnosno na temperaturi ispod nule, kako bi se štetni učinci sveli na minimum. Ako bi obrada mogla utjecati na ostatke, te ako nisu dostupni primjenjivi alternativni postupci, analitička proba se može sastojati od cijelih jedinica ili segmenata odstranjenih iz cijelih jedinica. Ako se analitička proba zbog toga sastoji od nekoliko jedinica ili segmenata, nije vjerojatno da će biti reprezentativan dio analitičkog uzorka te je potrebno analizirati dostatan broj identičnih dijelova da bi se ustanovila mjerna nesigurnost srednje vrijednosti. Ako se analitičke probe pohranjuju prije analize, metoda i dužina skladištenja trebala bi biti takva da ne djeluje na razinu prisutnih ostataka. Dodatni dijelovi moraju se izdvojiti za identične i potvrdne analize, prema potrebi.

4.9.   Shematski prikazi

Shematski prikazi gore opisanih postupaka uzorkovanja, dani su u dokumentu navedenom u bilješci 8 na stranici 30.

5.   MJERILA ZA ODREĐIVANJE SUKLADNOSTI

Analitički rezultati moraju se izvesti iz jednog ili više laboratorijskih uzoraka uzetih iz serije i primljenih u dobrom stanju za analizu. Rezultate moraju podržati prihvatljivi podaci o kontroli kvalitete analize (15). Ako se utvrdi da je ostatak veći od maksimalnih razina ostataka, treba potvrditi njegov identitet, a analizom jednog ili više dodatnih analitičkih proba dobivenih iz prvobitnog laboratorijskog uzorka (ili laboratorijskih uzoraka) treba se provjeriti njegova koncentracija.

Maksimalne razine ostataka odnose se na skupni uzorak.

Serija je u skladu s maksimalnim razinama ostataka gdje analitički rezultati na pokazuju prekoračenje vrijednosti maksimalnih razina ostataka.

U slučaju gdje rezultati za skupni uzorak pokazuju prekoračenje vrijednosti maksimalnih razina ostataka, odluka da serija nije sukladna mora uzeti u obzir:

i.

rezultate dobivene od jednog ili više laboratorijskih uzoraka, prema potrebi, i

ii.

točnost i preciznost analize, kao što je naznačeno u pratećoj kontroli kvalitete podataka.


(1)  Klasifikacija hrane EZ-a: Prilog I. Direktivi 86/362/EEZ i Prilog I. Direktivi 86/363/EEZ, kako su izmijenjene Direktivom 93/57/EZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.) i Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 95/38/EZ (SL L 197, 22.8.1995., str. 14.)

(2)  Dijelovi proizvoda na koje se odnose maksimalne vrijednosti: Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 93/58/EEZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 6.)

(3)  Međunarodna organizacija za normizaciju, 1979. Međunarodne norme ISO 950: Žitarice – uzorkovanje (u zrnu).

(4)  Međunarodna organizacija za normizaciju, 1979. Međunarodne norme ISO 951: Mahunarke u vrećama – uzorkovanje.

(5)  Međunarodna organizacija za normizaciju, 1980. Međunarodne norme ISO 1839: Uzorkovanje – čaj.

(6)  Međunarodni savez mljekara, 1995. Međunarodne IDF norme 50C: Mlijeko i mliječni proizvodi – metode uzorkovanja.

(7)  Mogu se usvojiti ISO preporuke za uzorkovanje zrnatih proizvoda (vidjeti napomenu 3) ili druga roba otpremljena u rasutom stanju, ako bude zatraženo.

(8)  Klasifikacija hrane EZ-a: Prilog I. Direktivi 86/362/EEZ i Prilog I. Direktivi 86/363/EEZ, kako su izmijenjene Direktivom 93/57/EZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.) i Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 95/38/EZ (SL L 197, 22.8.1995., str. 14.)

(9)  Klasifikacija hrane EZ-a: Prilog I. Direktivi 86/362/EEZ i Prilog I. Direktivi 86/363/EEZ, kako su izmijenjene Direktivom 93/57/EZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.) i Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 95/38/EZ (SL L 197, 22.8.1995., str. 14.)

(10)  Manji laboratorijski uzorak može se uzeti od proizvoda izuzetno visoke vrijednosti, ali se razlog za to treba navesti u zapisniku o uzorkovanju.

(11)  Klasifikacija hrane EZ-a: Prilog I. Direktivi 86/362/EEZ i Prilog I. Direktivi 86/363/EEZ, kako su izmijenjene Direktivom 93/57/EZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.) i Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 95/38/EZ (SL L 197, 22.8.1995., str. 14.)

(12)  Klasifikacija hrane EZ-a: Prilog I. Direktivi 86/362/EEZ i Prilog I. Direktivi 86/363/EEZ, kako su izmijenjene Direktivom 93/57/EZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 1.) i Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 95/38/EZ (SL L 197, 22.8.1995., str. 14.)

(13)  Dio proizvoda na koje se primjenjuju maksimalne vrijednosti: Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 93/58/EEZ (SL L 211, 23.8.1993., str. 6.)

(14)  Na primjer, koštice koštičavoga voća ne analiziraju se, ali se razina ostatka izračunava pod pretpostavkom da su one uključene, ali da ne sadrže ostatke. Vidjeti napomenu 12.

(15)  Postupci kontrole kvalitete za analizu ostatka pesticida. Dokument SANCO/3103/2000; izmjene se mogu naći na internet stranici Komisije.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

87


32003D0766


L 275/49

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.10.2003.


ODLUKA KOMISIJE

od 24. listopada 2003.

o hitnim mjerama za sprečavanje širenja organizma Diabrotica virgifera Le Conte unutar Zajednice

(priopćena pod brojem dokumenta C(2003) 3880)

(2003/766/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1) kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2003/47/EZ (2), a posebno treću rečenicu njezinog članka 16. stavka 3.,

budući da:

(1)

Francuska i Austrija obavijestile su 2000. godine ostale države članice i Komisiju o prvim slučajevima najezdi kukuruzne zlatice Diabrotica virgifera Le Conte (dalje u tekstu: „organizam”) na njihovim državnim područjima te o mjerama koje su poduzete kako bi ih se suzbilo.

(2)

Godine 2002. praćena su područja u Italiji koja su već bila zaražena ovim organizmom, posebno područja monokulture kukuruza i potencijalnih mjesta unošenja organizma, kao što su zračne luke i carinske postaje. Čini se kako su se mjere istrebljivanja poduzete u regiji Veneto pokazale djelotvornima u zaustavljanju širenja organizma i da se razina populacije organizma smanjila; u raznim provincijama u Lombardiji i Pijemontu uhvaćeni su mnogi odrasli organizmi, dok je njihovo masovno pojavljivanje u regiji Furlanija-Julijska krajina otkriveno prvi put;

(3)

Nedavna istraživačka djelatnost zajednice Zajednice o mogućnostima nastanjivanja organizma unutar Zajednice pokazala je da su glavni čimbenici za nastanjivanje, poput trofičnih i klimatskih uvjeta, prisutni u Zajednici;

(4)

Štoviše, iz tog istraživanja postalo je očito da organizam i njegovi štetni učinci mogu u proizvodnji kukuruza u Zajednici predstavljati veliki problem u pogledu zdravlja biljaka, zbog mogućnosti nastajanja gospodarskih gubitaka, zbog mogućnosti povećanog oslanjanja na insekticide i zbog izazova da se pronađe neka alternativna kultura za kukuruz u plodoredu;

(5)

Direktiva 2000/29/EZ samo zabranjuje unošenje u Zajednicu tog organizma i njegovo širenje unutar Zajednice. Međutim, ne postoje mjere za slučaj kad države članice zabilježe prve najezde u do tada nezaraženim područjima ili kad se organizam otkrije u ranoj fazi razvoja populacije. Zbog toga treba odrediti mjere kojima će cilj biti istrebljenje organizma u razumnom roku.

(6)

Te bi mjere trebale uključivati sveobuhvatni nadzor s obzirom na prisutnost organizma u državama članicama;

(7)

Te bi se mjere trebale primjenjivati radi suzbijanja širenja organizma unutar Zajednice, razgraničavanja demarkiranih područja, premještanja biljaka domaćina, zemlje i strojeva, kao i plodored kultura u demarkiranim područjima;

(8)

Prikladno je stalno ocjenjivati rezultate takvih mjera i razmatrati eventualne kasnije mjere u svjetlu rezultata tih ocjenjivanja;

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravlje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Države članice moraju osigurati da se sumnja o pojavi ili potvrđena prisutnost organizma Diabrotica virgifera Le Conte, dalje u tekstu: „organizam”, prijavi njihovim vlastitim nadležnim službenim tijelima u smislu Direktive 2000/29/EZ.

Članak 2.

1.   Države članice moraju na svom državnom području svake godine obavljati službene preglede na prisutnost organizma u područjima gdje se uzgaja kukuruz.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 16. stavak 1. Direktive 2000/29/EZ, o rezultatima pregleda predviđenih u stavku 1. mora biti obaviještena Komisija i druge države članice do 31. prosinca svake godine.

Članak 3.

1.   U slučajevima kad rezultati pregleda iz članka 2. potvrde prisutnost organizma u području za koje je prije bilo poznato da u njemu nema organizma, države članice moraju odrediti demarkirana područja koja se sastoje od sljedećih dijelova:

(a)

žarište zaraze oko polja na kojem je organizam uhvaćen, polumjera od najmanje 1 km; i

(b)

sigurnosno područje koja okružuje žarište zaraze, polumjera najmanje 5 km.

Države članice također mogu odrediti tampon zonu oko žarišta zaraze i sigurnosnog područja.

2.   Točno razgraničavanje područja iz stavka 1. u predmetnoj državi članici mora se temeljiti na čvrstim znanstvenim načelima, biologiji organizma, razini raširenosti i određenom sustavu proizvodnje biljke domaćina.

3.   Ako se prisutnost organizma potvrdi na nekom drugom mjestu u žarištu zaraze, osim mjesta na kojemu je organizam prvobitno uhvaćen, granice demarkiranog područja moraju se izmijeniti u skladu s tim.

4.   Ako se ne utvrdi prisutnost organizma u razdoblju od dvije godine nakon posljednjeg nalaza organizma, ukidaju se demarkirana područja i nikakve daljnje mjere istrebljenja iz članka 4. nisu više potrebne.

5.   Države članice moraju obavijestiti druge države članice i Komisiju o područjima iz stavka 1. dostavljanjem odgovarajućih karata u mjerilu.

Članak 4.

1.   U svakom dijelu demarkiranih područja države članice moraju nadzirati prisutnost organizma koristeći odgovarajuće zamke sa spolnim feromonima koje se trebaju razmjestiti u obliku mreže i redovito provjeravati. Za određivanje vrsta i broja zamki koje će se koristiti, kao i metode hvatanja, uzimaju se u obzir lokalne okolnosti i karakteristike demarkiranih područja.

2.   Pored odredbi stavka 1., države članice moraju osigurati da se u žarištu zaraze:

(a)

svježe biljke Zea mais L. ili njihovi svježi dijelovi ne premještaju iz tih zona u godini pojavljivanja štetnoga organizma između datuma određenih na temelju biologije organizma, broja uhvaćenih organizama i klimatskih uvjeta koji prevladavaju u predmetnoj državi članici, kako bi osigurale da se organizam ne širi;

(b)

zemlja s polja kukuruza iz unutrašnjosti žarišta zaraze ne premješta u područja izvan žarišta zaraze;

(c)

kukuruz ne bere u godini pojavljivanja štetnoga organizma u razdoblju između datuma određenih na temelju biologije organizma, broja uhvaćenih organizama i klimatskih uvjeta koji prevladavaju u predmetnoj državi članici, kako bi osigurale da se organizam ne širi;

(d)

u poljima kukuruza provodi plodored kultura po kojem se tijekom razdoblja od tri uzastopne godine kukuruz uzgaja samo jednom, ili se kukuruz ne uzgaja dvije godine nakon zadnje godine u kojoj je organizam uhvaćen bilo gdje u cijelom žarištu zaraze;

(e)

polja kukuruza na odgovarajući način tretiraju protiv organizma do kraja razdoblja u kojemu on polaže jajašca u godini njegovoga pojavljivanja i u godini kasnije;

(f)

poljoprivredni strojevi koji se upotrebljavaju na poljima kukuruza potpuno očiste od svih ostataka tla i biljnih ostataka prije napuštanja područja;

(g)

divlje izrasle biljke kukuruza uklone s polja na kojima se kukuruz ne uzgaja.

3.   Pored odredbi iz stavka 1., države članice moraju najmanje osigurati da se u sigurnosnim područjima:

(a)

provodi plodored kultura po kojemu se tijekom razdoblja od dvije uzastopne godine kukuruz uzgaja u samo jednoj godini; ili

(b)

polja kukuruza tretiraju na odgovarajući način protiv organizma u godini njegovoga pojavljivanja i u godini kasnije.

4.   Pored odredbi iz stavka 1., države članice mogu utvrditi da se u tampon zonama primjenjuje plodored kultura po kojem se tijekom razdoblja od dvije uzastopne godine kukuruz uzgaja u samo jednoj godini.

Članak 5.

Države članice dostavljaju Komisiji i drugim državama članicama do 31. prosinca svake godine informacije o:

područjima iz članka 3. stavka 5.,

utvrđenim datumima i pripadajućim obrazloženjem iz članka 4. stavka 2. točaka (a) i (c),

obavljenom tretiranju iz članka 4. stavka 2. točke (e) i članka 4. stavka 3. točke (b).

Članak 6.

Države članice prilagođavaju najkasnije do 1. prosinca 2003. mjere koje su usvojile s ciljem sprečavanja širenja organizma na način da su te mjere u skladu s ovom Odlukom, a o prilagođenim mjerama odmah obavješćuju Komisiju.

Članak 7.

Komisija do 28. veljače 2005., a zatim do 28. veljače svake sljedeće godine, preispituje djelovanje ove Odluke.

Članak 8.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. listopada 2003.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  SL L 138, 5.6.2003., str. 47.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

89


32004D0241


L 074/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.03.2004.


ODLUKA KOMISIJE

od 5. ožujka 2004.

o izmjeni odluka 92/260/EEZ i 93/197/EEZ s obzirom na privremeni ulazak i uvoz u Europsku uniju registriranih konja iz Južne Afrike

(priopćena pod brojem dokumenta C(2004) 668)

(Tekst značajan za EGP)

(2004/241/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 15. točku (a) i članak 16.,

budući da:

(1)

U Odluci Komisije 92/260/EEZ (2) predviđeni su uvjeti zdravlja životinja i veterinarskog certificiranja za privremeni ulazak registriranih konja. U njoj je naveden obrazac certifikata o zdravlju životinja za privremeni ulazak registriranih konja iz Južne Afrike u Europsku uniju.

(2)

U Odluci Komisije 93/197/EEZ (3) predviđeni su uvjeti zdravlja životinja i veterinarskog certificiranja za uvoz registriranih kopitara za uzgoj i proizvodnju. U njoj je naveden obrazac certifikata o zdravlju životinja za uvoz registriranih konja iz Južne Afrike u Europsku uniju.

(3)

Odluka Komisije 97/10/EZ (4) odnosi se na regionalizaciju Južne Afrike vezano uz privremeni ulazak i uvoz u Zajednicu registriranih konja. Dopunska jamstva predviđena u Odluci 97/10/EZ nedavno su izmijenjena Odlukom Komisije 2004/117/EZ.

(4)

Radi dosljednosti, zahtjevi za podacima o statusu cijepljenja protiv konjske kuge certificiranih konja navedeni u obrascu certifikata o zdravlju životinja predviđenom u odlukama 92/260/EEZ i 93/197/EEZ trebaju se uskladiti s dopunskim jamstvima predviđenim u Odluci 97/10/EZ.

(5)

Odluke 92/260/EEZ i 93/197/EEZ stoga se trebaju shodno tome izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Točka (g) u odjeljku III. obrasca certifikata o zdravlju životinja F navedena u Prilogu II. Odluci 92/260/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

Image

Članak 2.

Točka (g) u odjeljku III. obrasca certifikata o zdravlju životinja F navedena u Prilogu II. Odluci 93/197/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

Image

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2004.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 42. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 130, 15.5.1992., str. 67. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/117/EZ (SL L 36, 7.2.2004., str. 20.).

(3)  SL L 86, 6.4.1993., str. 16. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/117/EZ.

(4)  SL L 3, 7.1.1997., str. 9. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/117/EZ.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

91


32004L0105


L 319/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.10.2004.


DIREKTIVA KOMISIJE 2004/105/EZ

od 15. listopada 2004.

o utvrđivanju obrazaca službenih fitosanitarnih certifikata ili fitosanitarnih certifikata za ponovni izvoz koji prati bilje, biljne proizvode ili druge predmete iz trećih zemalja, navedenih u Direktivi Vijeća 2000/29/EZ

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 13.a. stavak 4. točku (a),

budući da:

(1)

U skladu s Direktivom 2000/29/EZ, bilje, biljni ili drugi predmeti iz trećih zemalja navedeni u toj Direktivi moraju biti popraćeni izvornikom utvrđenog službenog „fitosanitarnog certifikata“ ili „fitosanitarnog certifikata za ponovni izvoz“ (certifikati).

(2)

Međunarodnom konvencijom o zaštiti bilja (IPPC) od 6. prosinca 1951., prihvaćenom u Organizaciji UN-a za hranu i poljoprivredu (FAO), utvrđuju se u njenom Prilogu obrasci certifikata kojima se osiguravaju terminologija i format koji bi se trebali koristiti pri izradi i izdavanju certifikata.

(3)

IPPC je bio znatno izmijenjen 1979. i 1997. Kao posljedica ovih izmjena, u međunarodnom prometu bilja, biljnih i drugih predmeta bili su odobreni različiti obrasci popratnih certifikata.

(4)

Iako izmjene IPPC-a iz 1997. još nisu stupile na snagu, Rezolucijom 12/97, donesenom na 29. zasjedanju Konferencije FAO-a, dozvoljena je upotreba izmijenjenih certifikata kao alternativa na dobrovoljnoj bazi potpisnica IPPC-a koje su ih priznavale. Pokazalo se da mnoge potpisnice IPPC-a već koriste certifikate temeljene na obrascima utvrđenima u Prilogu IPPC-u, kako je izmijenjen 1997.

(5)

Potrebno je odrediti obrasce popratnih certifikata za bilje, biljne ili druge predmete namijenjene uvozu u Zajednicu.

(6)

Nacionalne organizacije za zaštitu bilja obično na zalihama drže velike količine certifikata. Stoga je u prijelaznom razdoblju primjereno utvrditi pravila za upotrebu obrazaca utvrđenih u Prilogu IPPC-u, kako je izmijenjen 1979.

(7)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

1.   Za potrebe članka 13. stavka 1. točke ii. Direktive 2000/29/EZ, države članice prihvaćaju službene popratne „fitosanitarne certifikate“ ili „fitosanitarne certifikate za ponovni izvoz“ (dalje u tekstu: certifikati) za bilje, biljne ili druge proizvode navedene u dijelu B Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ podrijetlom iz trećih zemalja potpisnica Međunarodne konvencije o zaštiti bilja (IPPC), koje su izdane u skladu s obrascima utvrđenima u Prilogu I.

2.   Države članice priznaju samo certifikate iz stavka 1. uz uvjet da su popunjeni u skladu s Međunarodnim standardom za fitosanitarne mjere br. 12 FAO-a o smjernicama za izdavanje fitosanitarnih certifikata.

Članak 2.

Države članice prihvaćaju certifikate izdane u skladu s obrascima utvrđenima u Prilogu II. do 31. prosinca 2009.

Članak 3.

1.   Države članice najkasnije do 31. prosinca 2004. donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekstove tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

Kad države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 4.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 5.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. listopada 2004.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2004/70/EZ (SL L 127, 29.4.2004., str. 97.).


PRILOG I.

OBRAZAC FITOSANITARNOG CERTIFIKATA

Br. …

Organizacija za zaštitu bilja: …

Organizaciji (-ama) za zaštitu bilja: …

I.   Opis pošiljke

Ime i adresa izvoznika: …

Deklarirano ime i adresa primatelja: …

Broj i opis paketa: …

Karakteristične oznake: …

Mjesto podrijetla: …

Deklarirano prijevozno sredstvo: …

Deklarirana točka ulaza: …

Naziv proizvoda i deklarirana količina: …

Botanički naziv bilja: …

Ovime se potvrđuje da su gore opisano bilje, biljni proizvodi ili drugi nadzirani predmeti pregledani i/ili testirani u skladu s odgovarajućim službenim postupcima, da nisu zaraženi karantenskim biljnim štetočinama koje je ugovorna stranka uvoznica navela te da udovoljavaju važećim fitosanitarnim zahtjevima ugovorne stranke uvoznice, uključujući zahtjeve koji se odnose na propisom utvrđene biljne štetočine koje ne podliježu karanteni.

Smatraju se praktično slobodnima od ostalih štetočina (1).

II.   Dopunska izjava

III.   Dezinsekcija i/ili dezinfekcija

Datum: … Postupak: … Kemikalija (aktivni sastojak) …

Trajanje postupka i temperatura: …

Koncentracija: …

Dodatne informacije: …

(Pečat organizacije)

Mjesto izdavanja: …

Ime ovlaštenog službenika: …

Datum: …

… (Potpis)

Nikakvu financijsku odgovornost u vezi s ovim certifikatom ne snosi … (naziv organizacije za zaštitu bilja), ni bilo koji od njezinih službenika ili zastupnika (1).

OBRAZAC FITOSANITARNOG CERTIFIKATA ZA PONOVNI IZVOZ

Br. …

Organizacija za zaštitu bilja: … (ugovorna stranka ponovna izvoznica)

Organizaciji za zaštitu bilja: … (ugovorna stranka/ stranke uvoznica/uvoznice)

I.   Opis pošiljke

Ime i adresa izvoznika: …

Deklarirano ime i adresa primatelja: …

Broj i opis paketa: …

Karakteristične oznake: …

Mjesto podrijetla: …

Deklarirano prijevozno sredstvo: …

Deklarirana točka ulaza: …

Naziv proizvoda i deklarirana količina: …

Botanički naziv bilja: …

Ovime se potvrđuje da su gore opisane biljke, biljni ili drugi propisom utvrđeni proizvodi … bili uvezeni (ugovorna stranka ponovna izvoznica) … iz … (ugovorna stranka podrijetla) na temelju fitosanitarnog certifikata br.… (2), čiji je izvornik □ ovjerena preslika □ priložen/a ovom certifikatu; da su pakirani □ pretpakirani □ u izvornim □ (1) novim □ kontejnerima, da se na temelju izvornog fitosanitarnog certifikata □ i dodatne inspekcije □ smatra da udovoljavaju važećim fitosanitarnim zahtjevima ugovorne stranke uvoznice, te da tijekom skladištenja u … (ugovorna stranka ponovna izvoznica), pošiljka nije bila izložena opasnosti od zagađenja ili zaraze.

II.   Dopunska izjava

III.   Dezinsekcija i/ili dezinfekcija

Datum: … Postupak: … Kemikalija (aktivni sastojak) …

Trajanje postupka i temperatura: …

Koncentracija: …

Dodatne informacije: …

(Pečat organizacije)

Mjesto izdavanja: …

Ime ovlaštenog službenika: …

Datum: …

… (Potpis)

Nikakvu financijsku odgovornost u vezi s ovim certifikatom ne snosi … (naziv organizacije za zaštitu bilja), ni bilo koji od njezinih službenika ili zastupnika (1).


(1)  Neobvezna klauzula.

(2)  Odgovarajuća polja označiti kvačicom.


PRILOG II.

OBRAZAC FITOSANITARNOG CERTIFIKATA

Br. …

Organizacija za zaštitu bilja: …

Organizaciji (-ama) za zaštitu bilja: …

Opis pošiljke

Ime i adresa izvoznika: …

Deklarirano ime i adresa primatelja: …

Broj i opis paketa: …

Karakteristične oznake: …

Mjesto podrijetla: …

Deklarirano prijevozno sredstvo: …

Deklarirana točka ulaza: …

Naziv proizvoda i deklarirana količina: …

Botanički naziv bilja: …

Ovime se potvrđuje da su gore opisane biljke ili biljni proizvodi bili pregledani u skladu s odgovarajućim postupcima, da nisu zaraženi karantenskim biljnim štetočinama, te da su praktično nezaraženi drugim štetnim nametnicima, i da udovoljavaju važećim fitosanitarnim propisima zemlje uvoznice.

Dezinsekcija i/ili dezinfekcija

Datum: … Postupak: … Kemikalija (aktivni sastojak): …

Trajanje postupka i temperatura: … Koncentracija: …

Dodatne informacije: …

Dodatna izjava: …

(Pečat organizacije)

Mjesto izdavanja: …

Ime ovlaštenog službenika: …

Datum: …

… (Potpis)

Nikakvu financijsku odgovornost u vezi s ovim certifikatom ne snosi … (naziv organizacije za zaštitu bilja), ni bilo koji od njezinih službenika ili zastupnika (1).

OBRAZAC FITOSANITARNOG CERTIFIKATA ZA PONOVNI IZVOZ

Br. …

Organizacija za zaštitu bilja: … (ugovorna stranka ponovna izvoznica)

Organizaciji za zaštitu bilja: … (ugovorna stranka/ stranke uvoznica/-e)

Opis pošiljke

Ime i adresa izvoznika: …

Deklarirano ime i adresa primatelja: …

Broj i opis paketa: …

Karakteristične oznake: …

Mjesto podrijetla: …

Deklarirano prijevozno sredstvo: …

Deklarirana točka ulaza: …

Naziv proizvoda i deklarirana količina: …

Botanički naziv bilja: …

Ovime se potvrđuje da su gore opisane biljke ili biljni proizvodi bili uvezeni (država ponovna izvoznica) …iz … (država podrijetla) na temelju fitosanitarnog certifikata br. … (2) čiji je izvornik □ ovjerena preslika □ priložen/a ovom certifikatu; da su pakirani □ prepakirani □ u izvornim □ (1) novim □ kontejnerima, da se na temelju izvornog fitosanitarnog certifikata □ i dodatnog pregleda □ smatra da udovoljavaju važećim fitosanitarnim propisima države uvoznice, te da tijekom skladištenja u … (država ponovna izvoznica), pošiljka nije bila izložena opasnosti od zagađenja ili zaraze.

Dezinsekcija i/ili dezinfekcija

Datum: … Postupak: … Kemikalija (aktivni sastojak): …

Trajanje postupka i temperatura: … Koncentracija: …

Dodatne informacije: …

Dodatna izjava: …

(Pečat organizacije)

Mjesto izdavanja: …

Ime ovlaštenog službenika: …

Datum: …

… (Potpis)

Nikakvu financijsku odgovornost u vezi s ovim certifikatom ne snosi … (naziv organizacije za zaštitu bilja), ni bilo koji od njezinih službenika ili zastupnika (1).


(1)  Neobvezna klauzula.

(2)  Odgovarajuća polja označiti kvačicom.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

97


32005D0605


L 206/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.08.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 4. kolovoza 2005.

o izmjeni Odluke 93/195/EEZ o uvjetima zdravlja životinja i veterinarskog certificiranja za ponovni ulaz registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturne događaje nakon privremenog izvoza

(priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 2933)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/605/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 19. točku ii.,

budući da:

(1)

U skladu s općim pravilima utvrđenim u Prilogu II. Odluci Komisije 93/195/EEZ (2), ponovni ulaz registriranih konja za utrke, natjecanja i kulturne događaje nakon privremenog izvoza ograničava se na konje koji su boravili kraće od 30 dana u jednoj od trećih zemalja iz iste skupine na popisu iz Priloga I. ovoj Odluci.

(2)

Uzimajući u obzir veterinarski nadzor i činjenicu da su predmetni konji držani odvojeno od životinja nižeg zdravstvenog statusa, potrebno je produžiti razdoblje privremenog izvoza na manje od 90 dana te je u skladu s tim potrebno odrediti uvjete zdravlja životinja i veterinarskog certificiranja kod ponovnog ulaza registriranih konja nakon privremenog izvoza zbog sudjelovanja u posebnim konjskim utrkama, natjecanjima ili kulturnim događajima u Kanadi ili Sjedinjenim Američkim Državama.

(3)

Godine 2005., Španjolska škola jahanja iz Beča održava predstavu u Sjedinjenim Američkim Državama obilježavajući 60. obljetnicu spašavanja austrijskih lipicanaca zaslugom generala Georgea Pattona krajem 2. svjetskog rata. Takvu je predstavu potrebno smatrati posebnim konjičkim događajem na kojeg se primjenjuju posebni uvjeti kod ponovnog ulaska.

(4)

Odluku 93/195/EEZ trebalo bi prema tome izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnoga odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 93/195/EEZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1. treća se alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

sudjelovali u posebnim utrkama, natjecanjima ili kulturnim događajima u Kanadi ili Sjedinjenim Američkim Državama i ispunjavaju zahtjeve utvrđene u zdravstvenom certifikatu u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz Priloga III. ovoj Odluci.”

2.

Prilog III. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 42. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/68/EZ (SL L 139, 30.4.2004., str. 321.).

(2)  SL L 86, 6.4.1993., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/211/EZ (SL L 73, 11.3.2004., str. 1.)


PRILOG

„PRILOG III.

ZDRAVSTVENI CERTIFIKAT

za ponovni ulaz registriranih konja nakon privremenog izvoza u Kanadu ili Sjedinjene Američke Države na razdoblje kraće od 90 dana zbog sudjelovanja u posebnim utrkama, natjecanjima ili kulturnim događajima

Image

Image

Image

Image


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

102


32005L0074


L 282/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.10.2005.


DIREKTIVA KOMISIJE 2005/74/EZ

od 25. listopada 2005.

o izmjeni Direktive Vijeća 90/642/EEZ u pogledu maksimalnih razina ostataka etofumesata, lambda-cihalotrina, metomila, pimetrozina i tiabendazola koje se njome utvrđuju

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/642/EEZ od 27. studenoga 1990. o utvrđivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na određenim proizvodima biljnog podrijetla, uključujući voće i povrće (1), a posebno njezin članak 7.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (2), a posebno njezin članak 4. stavak 1. točku (f),

budući da:

(1)

U skladu s Direktivom 91/414/EEZ države članice su nadležne za izdavanje odobrenja za sredstva za zaštitu bilja za upotrebu na određenim kulturama. Ta se odobrenja moraju temeljiti na procjeni učinaka na zdravlje ljudi i životinja i utjecaja na okoliš. Elementi koje kod takvih ocjena treba uzeti u obzir uključuju izloženost djelatnika i ostalih prisutnih osoba, te utjecaj na kopneni, vodeni i zračni okoliš, kao i utjecaj na ljude i životinje putem unosa ostataka pesticida koji se nalaze na tretiranim kulturama.

(2)

Maksimalne razine ostataka odražavaju uporabu minimalnih količina pesticida nužnih za postizanje učinkovite zaštite bilja, primijenjenih tako da je količina ostataka što je moguće niža i toksikološki prihvatljiva, uzimajući posebno u obzir procijenjeni unos hranom.

(3)

Maksimalne razine ostataka pesticida trebale bi biti pod stalnim nadzorom. One se mogu mijenjati kako bi se uzelo u obzir nove uporabe, nove informacije i podaci.

(4)

Maksimalne razine ostataka utvrđene su na donjoj granici analitičkog određivanja kada nakon ovlaštenih uporaba sredstava za zaštitu bilja ne ostaju dopuštene razine ostataka pesticida koje se mogu otkriti u ili na prehrambenom proizvodu, kada ne postoje ovlaštene uporabe, ili kada uporabe koje su ovlastile države članice nisu potkrijepljene potrebnim podacima, ili kada uporabe u trećim zemljama nakon kojih ostaju ostaci u ili na prehrambenim proizvodima koji mogu biti stavljeni na tržište Zajednice nisu potkrijepljene potrebnim podacima.

(5)

Podaci o novim ili izmijenjenim uporabama određenih pesticida iz Direktive 90/642/EEZ dostavljeni su Komisiji. To se odnosi na etofumesat, lambda-cihalotrin, metomil, pimetrozin i tiabendazol.

U pogledu lambda-cihalotrina, metomila i pimetrozina, za koje postoje akutne referentne doze, akutna izloženost potrošača putem svakog od prehrambenih proizvoda koji može sadržavati ostatke tih pesticida ispitana je i procijenjena u skladu s postupcima i praksama koje se koriste u Europskoj zajednici, uzimajući u obzir smjernice koje je objavila Svjetska zdravstvena organizacija. Uzeta su u obzir mišljenja Znanstvenog odbora za bilje, a posebno savjeti i preporuke glede zaštite potrošača prehrambenih proizvoda tretiranih pesticidima. Procjena unosa lambda-cihalotrina, metomila i pimetrozina pokazala je kako se utvrđivanjem njihovih maksimalnih razina ostataka neće premašiti akutne referentne doze. U slučaju etofumesata i tiabendazola, ispitivanje raspoloživih podataka pokazalo je da nije potrebna akutna referentna doza, te kako stoga nije potrebno provesti kratkoročno ispitivanje.

(6)

Stoga je prikladno utvrditi nove maksimalne razine ostataka za dotične pesticide.

(7)

S obzirom na tehnološki i znanstveni razvoj, prikladno je utvrditi maksimalne razine ostataka za proizvode koji su relativno novi u Zajednici, poput papaje i kasave (manioke). Stoga je potrebno izmijeniti na odgovarajući način popis primjera u grupama iz Priloga I. Direktivi 90/642/EEZ.

(8)

Utvrđivanje ili izmjena privremenih maksimalnih razina ostataka na razini Zajednice ne sprečava države članice da utvrde privremene maksimalne razine ostataka za etofumesat u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (f) Direktive 91/414/EEZ i njezinim Prilogom VI. Smatra se da je razdoblje od četiri godine dovoljno da se dozvole daljnje uporabe te aktivne tvari. Tada bi privremene maksimalne razine ostataka u Zajednici trebale postati konačne.

(9)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Stavka „Papaja” dodaje se u Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ u skupinu 1. podskupinu vi. Razno voće između stavki „Masline” i „Marakuja”. Stavka „Kasava (manioka)” dodaje se u Prilog I. Direktivi 90/642/EEZ u skupinu 2. podskupinu i. Korjenasto i gomoljasto povrće između stavki „Mrkva” i „Celer”.

Članak 2.

Direktiva 90/642/EEZ mijenja se kako slijedi:

1.

U Prilogu II. maksimalne razine ostataka pesticida etofumesata, lambda-cihalotrina, metomila, pimetrozina i tiabendazola zamjenjuju se onima iz Priloga I. ovoj Direktivi.

2.

U Prilogu II. maksimalne razine ostataka pesticida etofumesata dodaju se kako je određeno u Prilogu II. ovoj Direktivi.

Članak 3.

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 26. travnja 2006. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba kao i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

One primjenjuju te odredbe od 27. travnja 2006.

Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 4.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 5.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. listopada 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 350, 14.12.1990., str. 71. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2005/48/EZ (SL L 219, 24.8.2005., str. 29.).

(2)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).


PRILOG I. (1)

Grupe i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnosi maksimalna razina ostataka

Pimetrozin

Lambda-cihalotrin

Etofumesat (zbroj etofumesata i metabolita 2,3-dihidro-3,3-dimetil-2-okso-benzofuran-5-il metan sulfonata izražen kao etofumesat)

Metomil/Tidiokarb (zbroj izražen kao metomil)

Tiabendazol

1.

Voće, svježe, suho ili nekuhano, konzervirano smrzavanjem, bez dodatka šećera; orašasti plodovi

 

 

0,05 (2)  (3)

 

 

i.

CITRUSI (AGRUMI)

0,3 (3)

 

 

 

5

Grejp (grejpfrut)

 

0,1

 

0,5

 

Limun

 

0,2

 

1

 

Limeta

 

0,2

 

1

 

Mandarina (uključujući klementine i ostale hibride)

 

0,2

 

1

 

Naranča

 

0,1

 

0,5

 

Pomelo

 

0,1

 

0,5

 

Ostalo

 

0,02 (2)

 

0,05 (2)

 

ii.

ORAŠASTI PLODOVI (oljušteni ili neoljušteni)

0,02 (2)  (3)

0,05 (2)

 

0,05 (2)

0,1 (2)

Badem

 

 

 

 

 

Brazilski oraščić

 

 

 

 

 

Indijski oraščić

 

 

 

 

 

Kesten

 

 

 

 

 

Kokos

 

 

 

 

 

Lješnjak

 

 

 

 

 

Makadamija oraščić (australski orah)

 

 

 

 

 

Pekan oraščić

 

 

 

 

 

Pinjoli

 

 

 

 

 

Pistacije

 

 

 

 

 

Orah

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

iii.

JEZGRIČAVO VOĆE

0,02 (2)  (3)

0,1

 

0,2

 

Jabuka

 

 

 

 

5

Kruška

 

 

 

 

5

Dunja

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

0,05 (2)

iv.

KOŠTIĆAVO VOĆE

 

 

 

 

0,05 (2)

Marelica

0,05 (3)

0,2

 

0,2

 

Trešnja i višnja

 

 

 

0,1

 

Breskva (uključujući nektarine i srodne hibride)

0,05 (3)

0,2

 

0,2

 

Šljiva

 

 

 

0,5

 

Ostalo

0,02 (2)  (3)

0,1

 

0,05 (2)

 

v.

BOBICE I SITNO VOĆE

0,02 (2)  (3)

 

 

 

0,05 (2)

(a)

Stolno i vinsko grožđe

 

0,2

 

 

 

Stolno grožđe

 

 

 

0,05 (2)

 

Vinsko grožđe

 

 

 

1

 

(b)

Jagode (osim šumskih)

 

0,5

 

0,05 (2)

 

(c)

Jagodičasto voće (osim šumskog)

 

0,02 (2)

 

0,05 (2)

 

Kupine

 

 

 

 

 

Ostrušica

 

 

 

 

 

Loganove bobice

 

 

 

 

 

Maline

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

(d)

Drugo sitno voće i bobice (osim šumskih)

 

 

 

0,05 (2)

 

Borovnice

 

 

 

 

 

Brusnice

 

 

 

 

 

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

 

0,1

 

 

 

Ogrozd

 

0,1

 

 

 

Ostalo

 

0,02 (2)

 

 

 

(e)

Šumsko jagodičasto voće i šumsko voće

 

0,2

 

0,05 (2)

 

vi.

RAZNO VOĆE

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

 

0,05 (2)

 

Avokado

 

 

 

 

15

Banana

 

 

 

 

5

Datulje

 

 

 

 

 

Smokve

 

 

 

 

 

Kivi

 

 

 

 

 

Kumkvat ili patuljasta naranča

 

 

 

 

 

Japanska jagoda (liči)

 

 

 

 

 

Mango

 

 

 

 

5

Masline

 

 

 

 

 

Papaja

 

 

 

 

10

Marakuja

 

 

 

 

 

Ananas

 

 

 

 

 

Šipak

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

0,05 (2)

2.

Povrće, svježe ili nekuhano, smrznuto ili suho

 

 

 

 

 

i.

KORJENASTO I GOMOLJASTO POVRĆE

0,02 (2)  (3)

 

 

 

 

Cikla

 

 

0,1 (3)

 

 

Mrkva

 

 

 

 

 

Kasava (manioka)

 

 

 

 

Celer

 

0,1

 

 

 

Hren

 

 

 

 

 

Čičoka

 

 

 

 

 

Pastrnjak

 

 

 

 

 

Korijen peršina

 

 

 

 

 

Rotkvica

 

0,1

 

0,5

 

Lukolisna kozja brada (bijeli korijen, vrtni turovac)

 

 

 

 

 

Batata (batat, slatki krumpir)

 

 

 

 

Podzemna ili stočna koraba

 

 

 

 

 

Repa

 

 

 

 

 

Jam

 

 

 

 

Ostalo

 

0,02 (2)

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

0,05 (2)

ii.

LUKOVIČASTO POVRĆE

0,02 (2)  (3)

 

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

0,05 (2)

Češnjak

 

 

 

 

 

Luk

 

 

 

 

 

Luk kozjak (ljutika)

 

 

 

 

 

Mladi luk

 

0,05

 

 

 

Ostalo

 

0,02 (2)

 

 

 

iii.

PLODOVITO POVRĆE

 

 

0,05 (2)  (3)

 

0,05 (2)

(a)

Solanaceae (pomoćnice)

 

 

 

 

 

Rajčica

0,5 (3)

0,1

 

0,5

 

Paprika

1 (3)

0,1

 

 

Patlidžan

0,5 (3)

0,5

 

0,5

 

Ostalo

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

 

0,05 (2)

 

(b)

Cucurbitaceae (tikvenjače) — jestiva kora

0,5 (3)

0,1

 

0,05 (2)

 

Krastavci, veliki

 

 

 

 

 

Krastavci, mali

 

 

 

 

 

Obična tikva (buča)

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

(c)

Cucurbitaceae (tikvenjače) - nejestiva kora

0,2 (3)

0,05

 

0,05 (2)

 

Dinja

 

 

 

 

 

Bundeva (velika bundeva)

 

 

 

 

 

Lubenice

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

(d)

Slatki kukuruz

0,02 (2)  (3)

0,05

 

0,05 (2)

 

iv.

POVRĆE IZ RODA BRASSICA (KUPUSNJAČE)

 

 

0,05 (2)  (3)

 

 

(a)

Kupusnjače koje cvjetaju

0,02 (2)  (3)

0,1

 

 

 

Brokula (uključujući sortu Calabrese)

 

 

 

0,2

5

Cvjetača

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

0,05 (2)

0,05 (2)

(b)

Kupusnjače glavatice

 

 

 

0,05 (2)

0,05 (2)

Kelj pupčar

 

0,05

 

 

 

Glavati kupus

0,05 (3)

0,2

 

 

 

Ostalo

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

 

 

 

(c)

Lisnate kupusnjače

 

1

 

0,05 (2)

0,05 (2)

Kineski kupus

 

 

 

 

 

Kelj

 

 

 

 

Ostalo

0,02 (2)  (3)

 

 

 

 

(d)

Korabica

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

 

0,05 (2)

0,05 (2)

v.

LISNATO POVRĆE I SVJEŽE ZAČINSKO BILJE

 

 

 

 

0,05 (2)

(a)

Salata i drugo salatno bilje

1 (3)

1

0,05 (2)  (3)

 

 

Vrtna grbica (grbanj, grbač)

 

 

 

 

 

Matovilac

 

 

 

 

 

Salata

 

 

 

2

 

Širokolisna endivija

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

0,05 (2)

 

(b)

Špinat i slično

0,02 (2)  (3)

0,5

0,05 (2)  (3)

2

 

Špinat

 

 

 

 

 

Blitva

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

(c)

Potočarka

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

 

(d)

Cikorija

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

 

(e)

Začinsko bilje

1 (3)

1

2

 

Vrtna krasuljica

 

 

 

 

 

Vlasac

 

 

 

 

 

Peršin

 

 

 

 

 

Lišće celera

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

vi.

MAHUNARKE (svježe)

0,02 (2)  (3)

 

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

0,05 (2)

Grah s mahunama

 

0,2

 

 

 

Grah (bez mahuna)

 

0,02 (2)

 

 

 

Grašak s mahunom

 

0,2

 

 

 

Grašak (bez mahune)

 

0,2

 

 

 

Ostalo

 

0,02 (2)

 

 

 

vii.

STABLJIKASTO POVRĆE (svježe)

0,02 (2)  (3)

 

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

0,05 (2)

Šparga (šparoga)

 

 

 

 

 

Karda

 

 

 

 

 

Celer

 

0,3

 

 

 

Komorač

 

 

 

 

 

Artičoka

 

 

 

 

 

Poriluk

 

0,3

 

 

 

Rabarbara

 

 

 

 

 

Ostalo

 

0,02 (2)

 

 

 

viii.

GLJIVE

0,02 (2)  (3)

 

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

 

(a)

Kultivirane

 

0,02 (2)

 

 

10

(b)

Divlje

 

0,5

 

 

0,05 (2)

3.

Mahunarke

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

0,05 (2)

Grah

 

 

 

 

 

Leća

 

 

 

 

 

Grašak

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

4.

Sjeme uljarica

 

0,02 (2)

0,1 (2)  (3)

 

0,05 (2)

Sjemenke lana

 

 

 

 

 

Kikiriki

 

 

 

0,1

 

Sjemenke maka

 

 

 

 

 

Sjemenke sezama

 

 

 

 

 

Sjemenke suncokreta

 

 

 

 

 

Sjeme repice

 

 

 

 

 

Soja

 

 

 

0,1

 

Sjeme gorušice

 

 

 

 

 

Sjeme pamuka

0,05 (3)

 

 

0,1

 

Ostalo

0,02 (2)  (3)

 

 

0,05 (2)

 

5.

Krumpir

0,02 (2)  (3)

0,02 (2)

0,05 (2)  (3)

0,05 (2)

 

Rani krumpir

 

 

 

 

0,05 (2)

Kasni krumpir

 

 

 

 

15

6.

Čaj (osušeni listovi i stabljike, fermentirani ili u drukčijem obliku, od biljke Camellia sinensis)

0,1 (2)  (3)

1

0,1 (2)  (3)

0,1 (2)

0,1 (2)

7.

Hmelj (osušeni), uključujući sačmu hmelja i nekoncentrirani prah

5 (3)

10

0,1 (2)  (3)

10

0,1 (2)


(1)  Radi lakšeg razumijevanja promijenjene maksimalne razine ostataka su podcrtane.

(2)  Označava donju granicu analitičkog određivanja.

(3)  Označava privremenu maksimalnu razinu ostataka utvrđenu u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (f) Direktive 91/414/EEZ.


PRILOG II.

Ostaci pesticida i maksimalna razina ostataka (mg/kg)

Grupe i primjeri pojedinih proizvoda na koje se primjenjuju MRO

Etofumesat (zbroj etofumesata i metabolita 2,3-dihidro-3,3-dimetil-2-okso-benzofuran-5-il metan sulfonata izražen kao etofumesat)

8.

Začini

Sjeme kumina

 

Sjeme borovice

 

Muškatni oraščić

 

Papar, crni i bijeli

 

Mahune vanilije

 

Ostalo

 


(1)  Označava privremenu maksimalnu razinu ostataka utvrđenu u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (f) Direktive 91/414/EEZ.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

111


32006L0035


L 088/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.03.2006.


DIREKTIVA KOMISIJE 2006/35/EZ

od 24. ožujka 2006.

o izmjeni priloga I. do IV. Direktivi Vijeća 2000/29/EEZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 14. drugi stavak točku (c),

nakon savjetovanja s dotičnim državama članicama,

budući da:

(1)

Direktivom 2000/29/EZ utvrđuju se određene mjere protiv unošenja organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode u države članice iz drugih država članica ili trećih zemalja. Njome se također neka područja priznaju kao zaštićena područja.

(2)

Iz podataka koje je dostavio Portugal proizlazi da je Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) sada prisutna u regiji Alentejo i nekim općinama regije Ribatejo e Oeste. Stoga se ti dijelovi portugalskog državnog područja više ne bi trebali smatrati zaštićenim područjem u pogledu toga štetnog organizma.

(3)

Iz podataka koje je dostavila Slovenija proizlazi da je Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sada prisutna u regijama Gorenjska i Maribor. Stoga se te regije više ne bi trebale smatrati zaštićenim područjem u pogledu organizma Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(4)

Iz podataka koje je dostavila Slovačka proizlazi da je Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sada prisutna u nekim općinama okruga Dunajská Streda, Levice, Topoľčany, Poltár, Rožňava i Trebišov. Stoga se te općine više ne bi trebale smatrati zaštićenim područjima u pogledu organizma Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(5)

Italija je dostavila podatke iz kojih proizlazi da je Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sada prisutna u nekim dijelovima njezinog državnog područja. Stoga se ti dijelovi talijanskog državnog područja više ne bi trebali smatrati zaštićenim područjima u pogledu organizma Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

(6)

Litva je dostavila podatke iz kojih je vidljivo da je virus nekrotične žute žiličavosti (Beet necrotic yellow vein virus) sada prisutan u nekim dijelovima njezinog državnog područja. Stoga se Litva više ne bi trebala smatrati zaštićenim područjem u pogledu virusa nekrotične žute žiličavosti.

(7)

Odgovarajuće priloge Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilozi I. do IV. Direktivi 2000/29/EZ mijenjaju se u skladu s tekstom sadržanim u Prilogu ovoj Direktivi.

Članak 2.

1.   Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive najkasnije do 30. travnja 2006. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

One primjenjuju te odredbe od 1. svibnja 2006.

Kad države članice donose te odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. ožujka 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2006/14/EZ (SL L 34, 7.2.2006., str. 24.).


PRILOG

Prilozi I. do IV. Direktivi 2000/29/EZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

U Prilogu I. dio B mijenja se kako slijedi:

(a)

u rubrici (a) točki 1. riječi unutar zagrada nakon „P” zamjenjuju se sljedećim:

„Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes”;

(b)

u rubrici (b) točki 1. slova „LT” brišu se.

2.

U Prilogu II. dio B mijenja se kako slijedi:

U trećem stupcu rubrike (b) točke 2.:

(a)

riječi „(osim pokrajinskog područja sjeverno od državne ceste br. 9. – Via Emilia)” dodaju se nakon riječi „Forlì-Cesena” i „Rimini”;

(b)

riječi „Trentino-Južni Tirol: autonomna pokrajina Trento;” brišu se;

(c)

sljedeće se riječi dodaju nakon riječi „SI”: „(osim regija Gorenjska i Maribor)”;

(d)

sljedeće se riječi dodaju nakon riječi „SK”: „(osim općina Blahová, Horné Mýto i Okoč (pokrajina Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov))”.

3.

U Prilogu III. dio B mijenja se kako slijedi:

U drugom stupcu točaka 1. i 2.:

(a)

riječi „(osim pokrajinskog područja sjeverno od državne ceste br. 9. – Via Emilia)” dodaju se nakon riječi „Forlì-Cesena” i „Rimini”;

(b)

riječi „Trentino-Južni Tirol: autonomna pokrajina Trento;” brišu se;

(c)

sljedeće se riječi dodaju nakon riječi „SI”: „(osim regija Gorenjska i Maribor)”;

(d)

sljedeće se riječi dodaju nakon riječi „SK”: „(osim općina Blahová, Horné Mýto i Okoč (pokrajina Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov))”.

4.

U Prilogu IV. dio B mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 20.1. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(b)

u točki 20.2. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(c)

u točki 21. trećem stupcu riječi „Trentino-Južni Tirol: autonomna pokrajina Trento;” brišu se;

(d)

u točkama 21. do 21.3. trećem stupcu:

1.

riječi „(osim pokrajinskog područja sjeverno od državne ceste br. 9. – Via Emilia)” dodaju se nakon riječi „Forlì-Cesena” i „Rimini”;

2.

sljedeće se riječi dodaju nakon riječi „SI”: „(osim regija Gorenjska i Maribor)”;

3.

sljedeće se riječi dodaju nakon riječi „SK”: „(osim općina Blahová, Horné Mýto i Okoč (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov))”;

(e)

u točki 22. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(f)

u točki 23. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(g)

u točkama 24.1., 24.2. i 24.3. trećem stupcu:

riječi unutar zagrada iza slova „P” zamjenjuju se sljedećim: „Azores, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes”;

(h)

u točki 25. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(i)

u točki 26. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(j)

u točki 27.1. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(k)

u točki 27.2. trećem stupcu slova „LT” brišu se;

(l)

u točki 30. trećem stupcu slova „LT” brišu se.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

115


32006L0056


L 182/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.06.2006.


DIREKTIVA KOMISIJE 2006/56/EZ

od 12. lipnja 2006.

o izmjeni priloga Direktivi Vijeća 93/85/EEZ o kontroli prstenaste truleži gomolja krumpira

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 93/85/EEZ od 4. listopada 1993. (1) o kontroli prstenaste truleži gomolja krumpira, a posebno njezin članak 12.,

budući da:

(1)

Jedan od značajnih štetnih organizama koji napadaju krumpir je Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., patogeni uzročnik bolesti prstenaste truleži gomolja krumpira (dalje u tekstu: „organizam”).

(2)

Organizam se još uvijek pojavljuje u nekim dijelovima Zajednice.

(3)

Direktivom Vijeća 93/85/EEZ utvrđene su detaljne mjere koje treba poduzeti unutar država članica protiv organizma s ciljem pronalaženja i utvrđivanja njegove raširenosti, sprečavanja njegovog pojavljivanje i širenja te, ako se otkrije, sprečavanja njegovog širenja uz kontroliranje s ciljem iskorjenjivanja.

(4)

Otada je postignut značajan napredak u razumijevanju biologije, postupcima otkrivanja i identifikacije organizma; osim toga, praktična iskustva stečena u kontroliranju organizama zahtijevaju reviziju nekoliko tehničkih odredaba koje se odnose na kontrolne mjere.

(5)

Kao rezultat tog razvoja, potrebno je revidirati i ažurirati mjere uključene u priloge Direktivi 93/85/EEZ.

(6)

Što se tiče postupaka otkrivanja i identifikacije, uključeni su nedavno razvijeni postupci, kao što su fluorescentna in situ hibridizacija (FISH) i lančana reakcija polimerazom (PCR), kao i poboljšanja različitih tehničkih elemenata trenutačnog postupka otkrivanja i identifikacije.

(7)

Što se tiče tehničkih elemenata kontrolnih mjera, uvedene su poboljšane odredbe za: način konzerviranja testiranih uzoraka kako bi se osiguralo otkrivanje podrijetla organizma, elementi potrebni za utvrđivanje raspona moguće zaraze, pojedinosti obavješćivanja o svakoj potvrđenoj nazočnosti organizma i odgovarajućoj zaraženoj zoni, mjere koje se provode na mjestima proizvodnje označenim kao zaraženim i unutar sigurnosnih područja.

(8)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilozi Direktivi 93/85/EEZ ovime se zamjenjuju odgovarajućim tekstovima u Prilogu ovoj Direktivi.

Članak 2.

1.   Države članice donose i objavljuju, najkasnije do 31. ožujka 2007., potrebne zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

Države članice primjenjuju te odredbe od 1. travnja 2007.

Kad države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice odmah dostavljaju Komisiji tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. lipnja 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 259, 18.10.1993., str. 2.


PRILOG I.

SHEMA TESTIRANJA ZA DIJAGNOSTICIRANJE, DETEKCIJU I IDENTIFIKACIJU UZROČNIKA PRSTENASTE TRULEŽI, BAKTERIJE CLAVIBACTER MICHIGANENSIS (Smith) Davis et al. ssp. SEPEDONICUS (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.

OPSEG SHEME TESTIRANJA

Prikazana shema opisuje različite postupke za:

i.

dijagnosticiranje prstenaste truleži u gomoljima ili biljkama krumpira;

ii.

detekciju bakterije Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus u uzorcima gomolja ili biljaka krumpira;

iii.

identifikaciju bakterije Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (C. m. subsp. sepedonicus).

OPĆA NAČELA

U dodacima su navedeni optimizirani protokoli za različite metode, validirani reagensi i pojedinosti za pripremu materijala za testiranje i kontrolnih materijala. U Dodatku 1. naveden je popis laboratorija koji su uključeni u optimizaciju i validaciju protokola.

S obzirom da protokoli uključuju detekciju karantenskog organizma i uključivat će uporabu vijabilnih kultura C. m. subsp. sepedonicus kao kontrolnih materijala, postupci će se morati provoditi u primjerenim karantenskim uvjetima s prikladnim objektima za zbrinjavanje otpada i prema uvjetima prikladnih dozvola koje izdaju službena nadležna tijela za biljnu karantenu.

Parametri testiranja moraju osigurati dosljednu i ponovljivu detekciju razina C. m. subsp. sepedonicus prema navedenim pragovima detekcije za odabrane metode.

Precizna priprema pozitivnih kontrola je nužna.

Testiranje u skladu sa zahtijevanim pragovima detekcije također podrazumijeva pravilno postavljanje, održavanje i kalibriranje opreme, pažljivo rukovanje i pohranjivanje reagensa i sve mjere za sprečavanje kontaminacije među uzorcima, npr. razdvajanje pozitivnih kontrola od uzoraka za testiranje. Moraju se primijeniti standardi kontrole kvalitete kako bi se izbjegle administrativne i druge pogreške, posebno u vezi označivanja i dokumentacije.

Sumnja na zarazu, kako je navedeno u članku 4. stavku 2. Direktive 93/85/EEZ, podrazumijeva pozitivan rezultat testa za dijagnosticiranje ili testova provjere koji se provode na uzorku kao što je prikazano u dijagramima toka.

Ako je prvi test provjere (IF ili PCR/FISH) pozitivan, tada se sumnja na zarazu bakterijom Cms i mora se provesti drugi test provjere. Ako je drugi test provjere pozitivan, tada je sumnja potvrđena (sumnja na zarazu) i mora se nastaviti testiranje u skladu sa shemom testiranja. Ako je drugi test provjere negativan, tada se smatra da uzorak nije zaražen bakterijom Cms.

Stoga se, pozitivan test IF, kako je navedeno u članku 4. stavku 2., određuje pozitivnim očitanjem IF testa koje je potvrđeno drugim testom provjere (PCR/FISH).

Potvrđena nazočnost, kako je navedeno u članku 5. stavku 1. Direktive 93/85/EEZ, podrazumijeva izolaciju i identifikaciju čiste kulture C. m. subsp. sepedonicus s potvrdom patogenosti.

1.   PRIKAZ DIJAGRAMA TOKA

1.1.   Shema za detekciju i dijagnosticiranje uzročnika prstenaste truleži u gomoljima i biljkama krumpira sa simptomima prstenaste truleži

Postupak testiranja je namijenjen za gomolje i biljke krumpira sa simptomima tipičnim za ili simptomima koji pobuđuju sumnju na prstenastu trulež. Uključuje brzi test provjere, izolaciju patogena iz zaraženoga provodnog tkiva na dijagnostičkoj hranjivoj podlozi i, u slučaju pozitivnog rezultata, identifikaciju kulture kao bakterije C. m. subsp. sepedonicus.

Image

1.2.   Shema za detekciju i identifikaciju bakterije Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus u uzorcima gomolja krumpira bez simptoma

Načelo

Postupak testiranja namijenjen je za detekciju skrivene zaraze u gomoljima krumpira. Pozitivan rezultat iz najmanje dva testa provjere, koji se temelje na različitim biološkim načelima, mora se dopuniti izolacijom patogena, nakon kojeg slijedi, u slučaju izolacije tipičnih kolonija, potvrda čiste kulture kao C. m. subsp. sepedonicus. Pozitivan rezultat samo jednog od testova provjere nije dovoljan da bi se uzorak smatrao sumnjivim.

Testovi provjere i izolacija moraju dopuštati prag otkrivanja od 103 do 104 stanica/ml resuspendiranog taloga, uključenog kao pozitivne kontrole u svakoj seriji testova.

Image

Image

1.3.   Shema za detekciju i identifikaciju bakterije Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus u uzorcima biljaka krumpira bez simptoma

Image

Image

2.   VIZUALNI PREGLED ZA OTKRIVANJE SIMPTOMA PRSTENASTE TRULEŽI

2.1.   Biljke krumpira

U europskim vremenskim uvjetima simptomi se rijetko pronalaze u polju i često tek na kraju sezone. Osim toga, simptomi su često prikriveni ili se zamjenjuju s drugim bolestima, starenjem ili mehaničkim oštećenjima. Stoga možemo vrlo lako previdjeti simptome prilikom pregleda u polju. Simptomi venuća vrlo su različiti od simptoma smeđe truleži; venuće je obično polagano i u početku ograničeno na rubove listova. Mladi zaraženi listovi često se nastavljaju razvijati iako manje u zaraženim dijelovima. To uzrokuje listove neobičnih oblika. Listovi pogođeni blokadom provodnog tkiva u donjem dijelu stabljike često imaju klorotične, žuto-narančaste dijelove između lisnih žila. Zaraženi listići, listovi, čak i stabljike mogu s vremenom odumrijeti. Često su listovi i gomolji samo manje veličine. Povremeno su biljke zakržljale. Slike u boji različitih simptoma mogu se pronaći na mrežnoj stranici: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main

2.2.   Gomolji krumpira

Najraniji simptomi su lagana staklenost ili prozirnost tkiva bez omekšanja oko provodnog sustava, posebno u blizini pupka. Provodni prsten na pupku može biti malo tamnije boje od uobičajene. Prvi lako uočljivi simptom je žućkasta boja provodnog prstena, a kada se gomolj nježno stisne, iz žila se iscijede male količine sirastog materijala. Taj iscjedak sadrži milijune bakterija. Provodno tkivo može posmeđiti i simptomi gomolja u ovom stadiju slični su simptomima smeđe truleži koju uzrokuje Ralstonia solanacearum. U početku, ti simptomi mogu biti ograničeni na jedan dio prstena, ne nužno blizu pupka, i mogu se postupno proširiti na cijeli prsten. Kako infekcija napreduje, dolazi do propadanja provodnog tkiva; vanjska kora može se odvojiti od unutarnje kore. U naprednim stadijima infekcije, na površini gomolja pojavljuju se pukotine, koje su često crvenkasto-smeđe po rubovima. Nedavno se u Europi pojavilo nekoliko slučajeva u kojima je središte gomolja trunulo istodobno s provodnim prstenom što je dovelo do sekundarnog napada s unutarnjim stvaranjem šupljina i nekrozom. Sekundarni gljivični ili bakterijski napad može prikriti simptome i može biti teško, čak nemoguće, razlikovati uznapredovale simptome prstenaste truleži od drugih truleži gomolja. Mogući su netipični simptomi. Slike u boji različitih simptoma mogu se pronaći na mrežnoj stranici: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main

3.   PRIPREMA UZORAKA

3.1.   Gomolji krumpira

Napomena:

Standardna veličina uzorka je 200 gomolja po testu. Intenzivnije uzorkovanje zahtijeva više testova na uzorcima te veličine. Veći brojevi gomolja u uzorku dovest će do inhibicije ili će otežati tumačenje rezultata. Međutim, postupak se može prikladno primijeniti za uzorke s manje od 200 gomolja, kada je na raspolaganju manje gomolja.

Validacija svih metoda za detekciju, opisanih dalje u tekstu, temelji se na testiranju uzoraka od 200 gomolja.

Ekstrakt krumpira, opisan dalje u tekstu, također se može koristiti za detekciju uzročnika smeđe truleži krumpira, bakterije Ralstonia solanacearum.

Neobavezna obrada prije pripreme uzorka:

Operite gomolje. Upotrijebite prikladna dezinfekcijska sredstva (spojeve klora kada će se provoditi test PCR kako bi se uklonila moguća DNK patogena) i deterdžente između svakog uzorka. Osušite gomolje na zraku. Taj postupak pranja je posebno koristan (ali ne obvezan) za uzorke s previše zemlje i ako će se provesti test PCR ili direktna izolacija.

3.1.1.   Čistim i dezinficiranim skalpelom ili nožem za povrće uklonite kožu na krajevima pupka svakoga gomolja tako da provodno tkivo postane vidljivo. Pažljivo izrežite malu jezgru provodnog tkiva na kraju pupka i pazite da zahvatite što manje neprovodnog tkiva (vidjeti mrežnu stranicu: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main)

Napomena:

Stavite na stranu sve gomolje s mogućim simptomima prstenaste truleži i testirajte posebno.

Ako tijekom odstranjivanja jezgre pupka opazite moguće simptome prstenaste truleži, gomolj treba vizualno pregledati nakon što se prereže blizu pupka. Svaki prerezani gomolj s mogućim simptomima treba ostaviti na sobnoj temperaturi dva dana da subverzira i zatim pohraniti u karantenskim uvjetima (na 4 do 10 °C) sve dok se ne dovrše svi testovi. Svi gomolji u uzorku (uključujući i one s mogućim simptomima) trebaju se čuvati u skladu s Prilogom II.

3.1.2.   Stavite jezgre pupka u neupotrijebljene posude za jednokratnu uporabu koje se mogu zatvoriti i/ili zapečatiti (u slučaju da se posude koriste više puta, potrebno ih je temeljito očistiti i dezinficirati spojevima klora). Poželjno je da se jezgre pupka odmah obrade. Ako to nije moguće, čuvajte ih u posudi, bez dodavanja pufera, u hladnjaku najdulje 72 sata ili na sobnoj temperaturi najdulje 24 sata. Sušenje i suberizacija jezgri, kao i rast saprofita tijekom pohrane mogu ometati detekciju bakterije uzročnika prstenaste truleži.

3.1.3.   Obradite jezgre pupka jednim od sljedećih postupaka: ili,

(a)

prekrijte jezgre dovoljnom količinom (približno 40 ml) ekstrakcijskog pufera (Dodatak 3) i tresite na rotacijskoj tresilici (50 do 100 okretaja/min) četiri sata na temperaturi ispod 24 °C ili 16 do 24 sati uz hlađenje,

ili

(b)

homogenizirajte jezgre dovoljnom količinom (približno 40 ml) ekstrakcijskog pufera (Dodatak 3), bilo u miješalici (npr. Waring ili Ultra Thurax) bilo drobljenjem u dobro zatvorenoj maceracijskoj vrećici za jednokratnu uporabu (npr. vrećice Stomacher ili Bioreba od čvrstog politena, 150 mm × 250 mm; sterilizirane zračenjem) pri čemu koristite gumeni bat ili prikladan aparat za mljevenje (npr. Homex).

Napomena:

Opasnost od unakrsne kontaminacije uzoraka je velika kada se uzorci homogeniziraju miješalicom. Poduzmite mjere opreza kako biste spriječili nastanjenje aerosola ili razlijevanje tijekom postupka ekstrakcije. Pobrinite se da se za svaki uzorak koriste svježi sterilizirani rezači i posude miješalice. Ako provodite test PCR, izbjegavajte prijenos DNK na spremnike ili aparate za mljevenje. Preporuča se drobljenje u vrećicama za jednokratnu uporabu i korištenje epruveta za jednokratnu uporabu prilikom testa PCR.

3.1.4.   Odlijte supernatant. Ako je previše mutan, razbistrite ga sporim centrifugiranjem na maloj brzini (ne više od 180 g za 10 minuta na temperaturi od 4 do 10 °C) ili vakuumskom filtracijom (40 do 100 μm), pri čemu filtar operite dodatnim (10 ml) ekstrakcijskim puferom (Dodatak 3).

3.1.5.   Koncentrirajte bakterijsku frakciju centrifugiranjem na 7 000 g 15 minuta (ili 10 000 g 10 minuta) na temperaturi od 4 do 10 °C i odlijte supernatant pazeći pri tom da se ne pomiješa talog.

3.1.6.   Resuspendirajte pelet u 1,5 ml pufera za talog (Dodatak 3). Upotrijebite 500 μl za testiranje na C. m. subsp. sepedonicus, 500 μl za Ralstonia solanacearum i 500 μl kao referentni materijal. Dodajte sterilni glicerol konačnoj koncentraciji od 10 do 25 % (v/v) 500 μl referentnog alikvota i preostalom testnom alikvotu, promiješajte na vrtložnoj miješalici i uskladištite na temperaturi od – 16 do – 24 °C (tjednima) ili na – 68 do – 86 °C (mjesecima). Testne alikvote čuvajte na 4 do 10 °C tijekom testiranja.

Ne preporuča se višekratno zamrzavanje i otapanje.

Ako je potreban transport ekstrakta, osigurajte dostavu u prijenosnome hladnjaku u roku od 24 do 48 sati.

3.1.7.   Krajnje je nužno da se sve pozitivne kontrole i uzorci bakterije C. m. subsp. sepedonicus tretiraju odvojeno kako bi se izbjegla zaraza. To se primjenjuje na stakalca za IF i sve ostale testove.

3.2.   Biljke krumpira

Napomena:

Za detekciju latentnih populacija bakterije C. m. subsp. sepedonicus preporuča se testiranje sastavljenih uzoraka. Postupak se može prikladno primijeniti na sastavljene uzorke s do 200 dijelova stabljike. (Kada se provode istraživanja, trebaju se temeljiti na statistički reprezentativnom uzorku biljne populacije koja se ispituje).

3.2.1.   Čistim dezinficiranim nožem ili vrtlarskim škarama odrežite dio dug 1 do 2 cm s donjeg dijela svake stabljike, odmah iznad površine zemlje.

Kratko dezinficirajte dijelove stabljike 70 %-tnim etanolom i odmah posušite papirnatim ručnikom.

Stavite dijelove stabljike u zatvorenu sterilnu posudu prema jednom od sljedećih postupaka uzorkovanja:

3.2.2.   Obradite dijelove stabljike pomoću jednog od sljedećih postupaka: ili,

(a)

prekrijte dijelove dovoljnom količinom (približno 40 ml) ekstrakcijskog pufera (Dodatak 3) i protresite na rotacijskoj tresilici (50 do 100 okretaja/min) četiri sata na temperaturi ispod 24 °C ili 16 do 24 sata uz hlađenje,

ili

(b)

obradite odmah drobljenjem u čvrstoj vrećici za maceraciju (npr. Stomacher ili Bioreba) s primjerenom količinom ekstrakcijskog pufera (Dodatak 3) pri čemu koristite gumeni bat ili prikladan aparat za mljevenje (npr. Homex). Ako to nije moguće, dijelove stabljike čuvajte u hladnjaku najdulje 72 sata ili na sobnoj temperaturi nadulje 24 sata.

3.2.3.   Odlijte supernatant nakon što se taložio 15 minuta.

3.2.4.   Dodatno bistrenje ekstrakta ili koncentracije bakterijske frakcije obično nije potrebno, ali može se postići filtriranjem i/ili centrifugiranjem kao što je opisano u dijelu 3.1.4 do 3.1.6.

3.2.5.   Podijelite čisti ili koncentrirani ekstrakt na dva jednaka dijela. Jednu polovicu čuvajte na temperaturi od 4 do 10 °C tijekom testiranja i pohranite drugu polovicu s 10 do 25 % (v/v) sterilnoga glicerola na temperaturi od – 16 do – 24 °C (tjednima) ili na – 68 do – 86 °C (mjesecima) u slučaju da je potrebno daljnje testiranje.

4.   IF TEST

Načelo

Uporaba testa IF kao glavnog testa provjere preporuča se zbog njegove dokazane dosljednosti pri postizanju zahtijevanih pragova detekcije.

Kada se test IF koristi kao glavni test provjere i ako je očitanje IF pozitivno, mora se izvršiti test PCR ili test FISH kao drugi test provjere. Kada se test IF koristi kao drugi test provjere i očitanje IF je pozitivno, potrebno je daljnje testiranje prema dijagramu toka kako bi se dovršila analiza.

Napomena:

Uvijek koristite poliklonsko antitijelo kada se test IF koristi kao glavni test provjere. U slučaju pozitivnog očitanja IF s poliklonskim antitijelom, daljnja provjera uzorka s monoklonskim antitijelom može omogućiti veću specifičnost, ali može biti manje osjetljiva.

Upotrijebite antitijela na referentni soj C. m. subsp. sepedonicus. Preporuča se da se titar odredi za svaku novu seriju antitijela. Titar se definira kao najveće razrjeđenje kod kojeg dolazi do optimalne reakcije kada se testira suspenzija koja sadrži 105 do 106 stanica po ml homolognog soja C. m. subsp. sepedonicus i korištenjem prikladnog fluorescein-izotiocijanat (FITC) konjugiranih antitijela u skladu s preporukama proizvođača. Nerazrjeđena poliklonska i monoklonska antitijela trebaju imati titar IF najmanje 1:2 000. Tijekom testiranja treba koristiti radna razrjeđenja (WD) antitijela, koja su blizu ili jednaka titru. Koristite validirana antitijela (vidjeti mrežnu stranicu: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main).

Test treba provesti na svježe pripremljenim ekstraktima uzorka. Ako je potrebno, može se uspješno provesti na ekstraktima pohranjenim na temperaturi od – 68 do – 86 °C s dodatkom glicerola. Glicerol se može ukloniti s uzorka dodavanjem 1 ml pufera za talog (Dodatak 4), ponovnim centrifugiranjem 15 minuta na 7 000 g i resuspendiranjem u jednakom volumenu pufera za talog. To često nije potrebno, posebno ako su uzorci plamenom fiksirani na stakalca (vidjeti 2.2).

Za pozitivnu kontrolu pripremite odvojena stakalca s homolognim sojem ili nekim drugim referentnim sojem C. m. subsp. sepedonicus, suspendiranog u ekstraktu krumpira, kako je navedeno u Dodatku 2, ili po izboru u puferu.

Kada je to moguće, potrebno je koristiti prirodno zaraženo tkivo (održavano liofilizacijom ili zamrzavanjem na –16 to –24 °C) kao sličnu kontrolu na istom stakalcu.

Za negativne kontrole, upotrijebite alikvote ekstrakta uzorka koji je u ranijem testiranju pokazao negativan rezultat.

Koristite predmetna stakalca s više jažica, po mogućnosti s 10 jažica promjera najmanje 6 mm.

Kontrolni materijal testirajte na isti način kao i uzorak (uzorke).

4.1.   Pripremite stakalca za testiranje prema jednom od sljedećih postupaka:

i.

Za taloge s relativno malo škroba:

U prvu jažicu pipetom odmjerite standardni volumen (15 μl je prikladno za jažice promjera 6 mm – povećajte volumen za veće jažice) razrjeđenja od 1/100 resuspendiranog taloga krumpira. Potom pipetom odmjerite slični volumen nerazrijeđene suspenzije taloga (1/1) na preostale jažice u redu. Drugi red se može upotrijebiti kao duplikat ili za drugi uzorak kako je prikazano na slici 1.

ii.

Za druge suspenzije taloga:

Pripremite decimalna razrijeđenja (1/10 i 1/100) resuspendiranog taloga u puferu za talog. Pipetom odmjerite standardni volumen (15 μl je prikladno za jažice promjera 6 mm – povećajte volumen za veće jažice) resuspendiranog taloga i svakog razrjeđenja na red jažica. Drugi red se može upotrijebiti kao duplikat ili za drugi uzorak kao što je prikazano na slici 2.

4.2.   Posušite kapljice na sobnoj temperaturi ili zagrijavanjem na temperaturi od 40 do 45 °C. Fiksirajte bakterijske stanice na stakalce ili zagrijavanjem (15 minuta na 60 °C), provlačenjem kroz plamen, s 95 %-tnim etanolom ili u skladu s posebnim uputama dobavljača antitijela.

Ako je potrebno, fiksirana stakalca se zatim mogu čuvati zamrznuta u suhom spremniku što je moguće kraće vrijeme (do najviše 3 mjeseca) prije daljnjeg testiranja.

4.3.   Postupak IF:

i.

U skladu s pripremom testnih stakalca u 4.1.i.:

Pripremite niz dvostrukih razrjeđenja antitijela u puferu IF. Prva jažica treba imati 1/2 titra (T/2), a ostale 1/4 titra (T/4), 1/2 titra (T/2), titar (T) i dvostruki titar (2T).

ii.

U skladu s pripremom testnih stakalca 4.1.ii.:

Pripremite radno razrjeđenje (WD) antitijela u puferu IF. Radno razrjeđenje utječe na specifičnost.

Image Image

4.3.1.   Rasporedite stakalca na vlažni papir. Potpuno pokrijte svaku jažicu razrjeđenjem antitijela. Volumen antitijela koji se stavlja u pojedinu jažicu mora bit barem jednak volumenu upotrijebljenog ekstrakta.

Ako nema posebnih uputa dobavljača antitijela, potrebno je provesti sljedeći postupak:

4.3.2.   Inkubirajte stakalca na vlažnom papiru, pokrivena, 30 minuta na sobnoj temperaturi (18 do 25 °C).

4.3.3.   Otresite kapljice sa svakog stakalca i pažljivo ih isperite puferom IF. Operite ih tako da uronite 5 minuta u IF pufer - Tween (Dodatak 3) i zatim 5 minuta u pufer IF. Izbjegavajte stvaranje aerosola ili prijenosa kapljica, što bi moglo dovesti do unakrsne kontaminacije. Pažljivo osušite upijajućim papirom.

4.3.4.   Rasporedite stakalca na vlažnom papiru. Prekrijte jažice razrjeđenjem konjugata FITC koji se koristi za određivanje titra. Volumen konjugata koji se nanosi na jažice mora biti jednak volumenu nanesenog antitijela.

4.3.5.   Inkubirajte stakalca na vlažnom papiru, pokrivena, 30 minuta na sobnoj temperaturi (18 do 25 °C).

4.3.6.   Otresite kapljice konjugata sa stakalca. Isplahnite i operite kako je prethodno opisano (4.3.3).

Pažljivo osušite.

4.3.7.   Pipetom nanesite 5 do 10 μl 0,1M glicerola s fosfatnim puferom (Dodatak 3) ili sredstvo protiv izbjeljivanja koje je dostupno na tržištu na svaku jažicu i stavite pokrivno stakalce.

4.4.   Očitavanje testa IF:

4.4.1.   Pregledajte stakalca za testiranje pod epifluorescentnim mikroskopom s odgovarajućim filtrima za ekstrakciju FITC-a, za imerziju u ulju ili vodi pri povećanju od 500 do 1 000. Pregledajte jažice preko dva međusobno okomita promjera i duž vanjskog ruba. Za uzorke u kojima je vidljiv mali broj stanica ili ih uopće nema pregledajte najmanje 40 mikroskopskih vidnih polja.

Prvo pregledajte stakalce s pozitivnom kontrolom. Stanice moraju snažno fluorescirati i biti potpuno obojene na određenom titru antitijela ili radnog razrjeđenja. Test IF (dio 4) mora se ponoviti u slučaju da kod obojenosti dođe do odstupanja.

4.4.2.   Tražite jasno fluorescirajuće stanice s tipičnom morfologijom C. m. subsp. sepedonicus u jažicama stakalca za testiranje (vidjeti mrežne stranice: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main). Intenzitet fluorescencije mora biti jednak ili bolji kao i kod pozitivnog kontrolnog soja pri jednakom razrjeđenju antitijela. Stanice s nepotpunim obojenjem ili sa slabom fluorescencijom moraju se zanemariti.

Ako se sumnja na bilo kakvu kontaminaciju, test se mora ponoviti. To se može dogoditi u slučaju ako sva stakalca u seriji pokazuju pozitivne stanice zbog kontaminacije pufera ili ako su pronađene pozitivne stanice (izvan jažica) na površini stakalca.

4.4.3.   Postoji nekoliko problema svojstvenih za specifičnosti testa imunofluorescencije. Pozadinske populacije flourescirajućih stanica netipične morfologije i saprofitne bakterije s kojima dolazi do unakrsne reakcije i koje su veličinom i morfologijom slične C. m. sepedonicus mogle bi se pojaviti u koncentriranom ekstraktu jezgri pupaka i dijelovima stabljika krumpira.

4.4.4.   Uzmite u obzir samo fluorescirajuće stanice tipične veličine i morfologije u titru ili radnom razrjeđenju antitijela kao u 4.3.

4.4.5.   Tumačenje očitanja IF:

i.

Ako nađete svjetlo fluorescirajuće stanice karakteristične morfologije, procijenite prosječan broj tipičnih stanica po mikroskopskom vidnom polju i izračunajte broj tipičnih stanica po ml resuspendiranog taloga (Dodatak 4).

Očitanje testa IF je pozitivno za uzorke s najmanje 5 × 103 tipičnih stanica po ml resuspendiranog taloga. Uzorak se smatra potencijalno kontaminiranim i potrebno je daljnje testiranje.

ii.

Očitanje testa IF je negativno za uzorke s manje od 5 × 103 stanica po ml resuspendiranog taloga i uzorak se smatra negativnim. Daljnje testiranje nije potrebno.

5.   TEST FISH

Načelo

Kada se test FISH koristi kao prvi test provjere i dobije se pozitivan rezultat, mora se provesti test IF kao drugi obavezni test provjere. Kada se test FISH koristi kao drugi test provjere i dobije se pozitivan rezultat, potrebno je daljnje testiranje prema dijagramu toka kako bi se dovršila dijagnoza.

Napomena:

Koristite validirane oligo-probe specifične za C. m. subsp. Sepedonicus (Dodatak 7). Preliminarno testiranje ovom metodom mora omogućiti ponovljivu detekciju najmanje 103 do 104 stanica C. m. subsp. sepedonicus po ml dodane ekstraktima uzorka koji su u ranijim testiranjima bili negativni.

Sljedeći postupak bi se po mogućnosti trebao izvesti na svježe pripremljenom ekstraktu uzorka, ali može se uspješno primijeniti i na ekstraktu uzorka pohranjenog s glicerolom na – 16 to – 24 °C ili – 68 do – 86 °C.

Za negativne kontrole, upotrijebite alikvote ekstrakta uzorka koji je u ranijem testiranju na C. m. subsp. Sepedonicus bio negativan.

Za pozitivne kontrole pripremite suspenzije koje sadrže 105 do 106 stanica po ml C. m. subsp. sepedonicus (npr. soj NCPPB 4053, ili PD 406) u 0,01M fosfatnog pufera (PB) iz kulture stare tri do pet dana (za pripremu vidjeti Dodatak 2). Pripremite odvojena stakalca za pozitivnu kontrolu s homolognim sojem ili nekim drugim referentnim sojem C. m. subsp. sepedonicus, suspendiranim u ekstraktu krumpira, kao što je navedeno u Dodatku 2.

Korištenje eubakterijske oligo-probe obilježene FITC-om omogućuje kontrolu procesa hibridizacije, jer će obojiti sve eubakterije koje su prisutne u uzorku.

Testirajte kontrolni materijal na jednaki način kao i uzorak ili uzorke.

5.1.   Fiksacija ekstrakta krumpira

Sljedeći protokol temelji se na Wullings et al., (1998):

5.1.1.   Pripremite otopinu za fiksiranje (vidjeti Dodatak 7).

5.1.2.   Pipetom odmjerite 100 μl svakog ekstrakta uzorka u Eppendorfovu epruvetu i centrifugirajte 8 minuta na 7 000 g.

5.1.3.   Odlijte supernatant i otopite talog u 500 μl fiksativa pripremljenog prije manje od 24 sata. Promiješajte na vrtložnoj miješalici i inkubirajte preko noći na 4 °C.

Alternativni fiksativ je 96 %-tni etanol. Pri tome je potrebno otopiti talog iz točke 5.1.2. u 50 μl 0,01M PB i 50 μl 96 %-tnog etanola. Promiješajte na vrtložnoj miješalici i inkubirajte na 4 °C 30 do 60 minuta.

5.1.4.   Centrifugirajte 8 minuta na 7 000 g, odlijte supernatant i resuspendirajte talog u 75 μl 0,01M PB (vidjeti Dodatak 3).

5.1.5.   Odmjerite 16 μl fiksiranih suspenzija u jažice čistog stakalca kao što je prikazano na slici 3. Za svako stakalce upotrijebite dva različita nerazrijeđena uzorka i upotrijebite 10 μl za pripremu razrjeđenja 1:100 (u 0,01M PB). Preostala otopina uzorka (49 μl) može se pohraniti na –20 °C nakon dodavanja jednog volumena 96 %-tnog etanola. U slučaju da treba ponoviti test FISH, uklonite etanol centrifugiranjem i dodajte jednak volumen 0,01M PB (promiješajte na vrtložnoj mješalici).

Image

5.1.6.   Stakalca osušite na zraku (ili u sušioniku na 37 °C) i fiksirajte ih provlačenjem kroz plamen.

Na ovom se koraku postupak može prekinuti i hibridizacija se može nastaviti sljedeći dan. Stakalca se trebaju u suhom pohraniti u prostoru bez prašine na sobnoj temperaturi.

5.2.   Predhibridizacija i hibridizacija

5.2.1.   Pripremite otopinu lizozima koja sadrži 10 mg lizozima (Sigma L–6876) u 10 ml pufera (100 mM Tris-HCl, 50 mM EDTA, pH 8,0). Ta se otopina može pohraniti, ali se smije samo jednom odmrznuti i otopiti. Dobro pokrijte svaki uzorak s približno 50 μl otopine lizozima i inkubirajte 10 minuta na sobnoj temperaturi. Zatim samo jednom umočite objektna stakalca u demineraliziranu vodu i posušite filtar papirom.

Alternativno, umjesto lizozima dodajte 50 μl od 40 do 400μg ml–1 proteinaze K u puferu (20 mM Tris-HCl, 2 mM CaCl2, pH 7,4) na svaku jažicu i inkubirajte na 37 °C 30 minuta.

5.2.2.   Dehidrirajte stanice uzastopnim uranjanjem u 50 %, 80 % i 96 %-tni etanol, u svaki po jednu minutu. Stakalca postavite na držač i osušite na zraku.

5.2.3.   Pripremite vlažnu komoru za inkubaciju tako da pokrijete dno hermetične posude upijajućim ili filtar papirom, namočenim u 1x hybmix (Dodatak 7). Prethodno inkubirajte posudu u hibridizacijskoj pećnici na 55 °C najmanje 10 minuta.

5.2.4.   Pripremite hibridizacijsku otopinu (Dodatak 7), po 45 μl po stakalcu i prethodno inkubirajte pet minuta na 55 °C.

5.2.5.   Stavite stakalca na grijaću podlogu na 45 °C i nanesite 10 μl hibridizacijske otopine na svaku od četiri jažice na staklacu ili stakalcima.

5.2.6.   Stavite dva pokrovna stakalca (24 × 24 mm) na svako stakalce i pri tome pazite da u jažicama ne ostane zraka. Stakalca stavite u unaprijed zagrijanu vlažnu komoru i preko noći u mraku hibridizirajte u pećnici na 55 °C.

5.2.7.   Pripremite tri posude koje sadrže 1 l ultra čiste vode (UPW), 1 l 1x hybmixa (334 ml 3x hybmixa i 666 ml UPW) i 1 l 1/2x hybmixa (167 ml 3x hybmixa i 833 ml UPW). Svaku prethodno inkubirajte u vodenoj kupki na 55 °C.

5.2.8.   Skinite pokrovna stakalca sa stakalaca i stavite predmetna stakalca na držač.

5.2.9.   Isperite višak probe inkubiranjem 15 minuta u posudi s 1x hybmixom na 55 °C.

5.2.10.   Prenesite držač stakalaca u otopinu za pranje s 1/2 hybmixa i inkubirajte daljnjih 15 minuta.

5.2.11.   Nakratko uronite stakalca u UPW i stavite ih na filtar papir. Uklonite višak vlage tako da površinu lagano pokrijete filtar papirom. Pipetom odmjerite 5 do 10 μl zaštitne otopine protiv izbljeđivanja (npr. Vectashield, Vecta Laboratories, CA, USA ili jednakovrijednu) na svaku jažicu i cijelo predmetno stakalce prekrijte velikim pokrovnim stakalcem (24 × 60 mm).

5.3.   Očitavanje testa FISH

5.3.1.   Odmah pregledajte stakalca epifluorescentnim mikroskopom pri povećanju od 630 ili 1 000x povećanjem u uljnoj imerziji. S filtrom koji je prikladan za fluorescein-izotiocijanat (FITC), eubakterijske stanice (uključujući većinu gram negativnih stanica) u uzorku se oboje fluorescentno zeleno. Uporabom filtra za tetrametilrodamin-5-izotiocijanat, stanice C. m. subsp. sepedonicus obojene s Cy3 vide se kao fluorescentno crvene. Usporedite morfologiju stanica s onom pozitivnih kontrola. Stanice moraju biti jasno fluorescentne i u cjelosti obojene. U slučaju odstupanja u obojenosti, potrebno je ponoviti test FISH (dio 9.4.). Pregledajte jažice duž dva međusobno okomita promjera i duž vanjskog ruba. Za uzorke u kojima je vidljiv mali broj stanica ili ih uopće nema, pregledajte najmanje 40 mikroskopskih vidnih polja.

5.3.2.   Tražite jasno fluorescirajuće stanice karakteristične morfologije za C. m. subsp. sepedonicus u jažicama stakalca za testiranje (vidjeti mrežne stranice: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main). Intenzitet fluorescencije mora biti jednak ili bolji nego na soju pozitivne kontrole. Stanice koje nisu u potpunosti obojene ili su slabe fluorescencije moraju se zanemariti.

5.3.3.   Ako se sumnja na bilo kakvu kontaminaciju, test se mora ponoviti. To se može dogoditi u slučaju kada sva stakalca u seriji pokazuju pozitivne stanice zbog kontaminacije pufera ili ako su pronađene pozitivne stanice (izvan jažica) na površini stakalca.

5.3.4.   Postoji nekoliko problema svojstvenih za specifičnost testa FISH. Pozadinske populacije fluorescirajućih stanica netipične morfologije i saprofitne bakterije s kojima dolazi do unakrsne reakcije i koje su veličinom i morfologijom slične C. m. sepedonicus mogle bi se pojaviti u koncentriranom ekstraktu jezgre pupka i dijela stabljike krumpira, iako mnogo rjeđe nego kod testa IF.

5.3.5.   Uzmite u obzir samo fluorescirajuće stanice tipične veličine i morfologije, vidjeti 5.3.2.

5.3.6.   Tumačenje rezultata testa FISH:

i.

Rezultati testa FISH smatraju se valjanim ako se primjenom filtra FITC opaze snažno zelene fluorescirajuće stanice, veličine i morfologije tipične za C. m. subsp. sepedonicus i snažno crvene fluorescirajuće stanice primjenom filtra za rodamin u svim pozitivnim kontrolama i u nijednoj negativnoj kontroli. Ako pronađete jasno fluorescirajuće stanice karakteristične morfologije, procijenite prosječan broj tipičnih stanica po mikroskopskom vidnom polju i izračunajte broj tipičnih stanica po ml resuspendiranog taloga (Dodatak 4). Uzorci s najmanje 5 × 103 tipičnih stanica po ml resuspendiranog taloga smatraju se potencijalno kontaminiranima. Potrebno je daljnje testiranje. Uzorci s manje od 5 × 103 stanica po ml resuspendiranog taloga smatraju se negativnima.

ii.

Test FISH je negativan ako se primjenom filtra za rodamin ne opaze snažno crvene fluorescirajuće stanice veličine i morfologije tipične za C. m. subsp. sepedonicus, pod uvjetom da se tipične snažno crvene fluorescentne stanice opaze u preparatima za pozitivne kontrole kod primjene filtra za rodamin.

6.   TEST PCR

Načela

Kada se test PCR koristi kao glavni test provjere i rezultat je pozitivan, mora se provesti test IF kao drugi obavezni test provjere. Kada se test PCR koristi kao drugi test provjere i rezultat je pozitivan, potrebno je daljnje testiranje prema dijagramu toka kako bi se postavila konačna dijagnoza.

Korištenje ove metode kao glavnog testa provjere preporuča se samo nakon što se stekne specijalističko stručno znanje.

Napomena:

Preliminarno testiranje ovom metodom mora omogućiti ponovljivu detekciju 103 do 104 stanica C. m. subsp. sepedonicus po ml, dodane ekstraktima uzorka koji su u prethodnim testiranjima dali negativan rezultat. Pokusi za optimizaciju metode mogu biti potrebni kako bi se postigli najveći stupnjevi osjetljivosti i specifičnosti u svim laboratorijima.

Koristite validirane reagense i protokole za PCR. Poželjno je odabrati metodu s internom kontrolom.

Poduzmite odgovarajuće mjere opreza kako bi se izbjegla kontaminacija uzorka ciljnom DNK. Test PCR trebaju izvoditi iskusni tehničari u specijaliziranim laboratorijima za molekularnu biologiju, kako bi se minimalizirala mogućnost kontaminacije ciljnom DNK.

Negativne kontrole (za ekstrakciju DNK i postupke PCR) moraju se uvijek obraditi kao zadnje uzorke u postupku, kako bi se vidjelo je li došlo do prijenosa DNK.

U test PCR moraju se uključiti sljedeće negativne kontrole:

ekstrakt uzorka koji je u ranijem testiranju na C. m. subsp. Sepedonicus bio negativan,

kontrole pufera koje se koriste za ekstrakciju bakterije i DNK iz uzorka,

reakcijska smjesa za PCR.

Moraju se uključiti sljedeće pozitivne kontrole:

alikvoti resuspendiranih taloga kojima je bila dodana C. m. subsp. sepedonicus (za pripremu vidjeti Dodatak 2),

suspenzija 106 stanica po ml C. m. subsp. sepedonicus u vodi virulentnog izolata (npr. NCPPB 2140 ili NCPPB 4053),

ako je moguće, također koristite DNK ekstrahiranu iz pozitivnih kontrolnih uzoraka u testu PCR.

Kako bi izbjegli potencijalnu kontaminaciju, pripremite pozitivne kontrole u prostoru koji je odvojen od uzoraka za testiranje.

Ekstrakti uzoraka moraju sadržavati što je moguće manje tla. Zato je u nekim slučajevima preporučljivo pripremiti ekstrakte iz opranih krumpira ako se namjeravaju koristiti protokoli PCR.

6.1.   Metode pročišćavanja DNK

Upotrijebite uzorke za pozitivnu i negativnu kontrolu kao što je opisano gore u tekstu.

Pripremite kontrolni materijal na jednak način kao i uzorak ili uzorke.

Na raspolaganju je više metoda pročišćavanja ciljne DNK iz kompleksnih supstrata uzorka, pri čemu se uklanjaju inhibitori PCR-a i drugih enzimskih reakcija i u ekstraktu uzorka se koncentrira ciljna DNK.

Sljedeće je metoda optimizirana za uporabu s validiranom metodom PCR, prikazanom u Dodatku 6.

6.1.(a)   Metoda prema Pastriku (2000)

1.

Pipetom odmjerite 220 μl pufera za lizu (100 mM NaCl, 10 mM Tris-HCl [pH 8,0], 1 mM EDTA [pH 8,0]) u 1,5 ml Eppendorfovu epruvetu.

2.

Dodajte 100 μl ekstrakta uzorka i stavite u blok za zagrijavanje ili u vodenu kupelj na 95 °C 10 minuta.

3.

Stavite epruvetu na led na pet minuta.

4.

Dodajte 80 μl osnovne otopine lizozima (50 mg lizozima po ml u 10 mM Tris HCl, pH 8,0) i inkubirajte na 37 °C 30 minuta.

5.

Dodajte 220 μl Easy DNA® otopine A (Invitrogen), dobro promiješajte na vrtložnoj miješalici i inkubirajte na 65 °C 30 minuta.

6.

Dodajte 100 μl Easy DNA® otopine B (Invitrogen), snažno promiješajte na vrtložnoj miješalici sve dok talog ne počne slobodno plivati u epruveti i uzorak je jednolično viskozan.

7.

Dodajte 500 μl kloroforma i miješajte na vrtložnoj miješalici sve dok se viskoznost ne smanji i smjesa postane homogena.

8.

Centrifugirajte na 15 000 g 20 minuta na 4 °C kako bi odvojili faze i stvorili interfazu.

9.

Prenesite gornju fazu u novu Eppendorfovu epruvetu.

10.

Dodajte 1 ml 100 %-tnog etanola (–20 °C), kratko promiješajte na vrtložnoj miješalici i inkubirajte na ledu 10 minuta.

11.

Centrifugirajte na 15 000 g 20 minuta na 4 °C i uklonite etanol iz taloga.

12.

Dodajte 500 μl 80 %-tnog etanola (– 20 °C) i promiješajte okretanjem epruvete.

13.

Centrifugirajte na 15 000 g 10 minuta na 4 °C, sačuvajte talog i uklonite etanol.

14.

Ostavite talog da se suši na zraku ili u vakuumskoj centrifugi DNK.

15.

Resuspendirajte talog u 100 μl sterilne UPW i ostavite na sobnoj temperaturi najmanje 20 minuta.

16.

Pohranite na –20 °C sve dok nije potreban za PCR.

17.

Centrifugiranjem izdvojite sav bijeli precipitat i upotrijebite 5 μl supernatanta koji sadrži DNK za PCR.

6.1.(b)   Druge metode

Mogu se primijeniti druge metode za ekstrakciju DNK (npr. Qiagen DNeasy Plant Kit) ako su dokazano jednako učinkovite u pročišćavanju DNK iz kontrolnih uzoraka koji sadrže 103 do 104 patogenih stanica po ml.

6.2.   PCR

6.2.1.   Pripremite kalupe za testiranje i kontrolu za PCR u skladu s validiranim protokolom (Dodatak 6). Pripremite jedno decimalno razrjeđenje ekstrakta DNK iz uzorka (1:10 u UPW).

6.2.2.   Pripremite prikladnu reakcijsku smjesu za PCR u nekontaminiranom prostoru u skladu s objavljenim protokolom (Dodatak 6). Validirani protokol za PCR je multipleks reakcija koja također uključuje unutarnju kontrolu PCR.

6.2.3.   Dodajte 5 μl ekstrakta DNK na 25 μl reakcijske smjese PCR u sterilne epruvete za PCR.

6.2.4.   Uključite uzorak za negativnu kontrolu koji sadrži samo reakcijsku smjesu za PCR i dodajte isti izvor UPW kakav je korišten za smjesu PCR umjesto uzorka.

6.2.5.   Stavite epruvete u uređaj za PCR (thermal cycler) kakav je korišten u preliminarnom testiranju i pokrenite približno optimizirani program PCR (Dodatak 6).

6.3.   Analiza produkta PCR

6.3.1.   Razdvojite umnožene produkte PCR elektroforzerom u agaroznom gelu. Odlijte najmanje 12 μl reakcijske smjese umnožene DNK iz svakog uzorka, pomiješane s 3 μl pufera za nanošenje (Dodatak 6), u 2,0 % (w/v) agaroznih gelova u tris-acetat-EDTA (TAE) puferu (Dodatak 6) uz napon od 5 do 8 V po cm. Upotrijebite odgovarajući DNK standard, npr. ljestvicu 100 bp.

6.3.2.   Otkrivajte pruge DNK bojenjem u etidij bromidu (0,5 mg po L) 30 do 45 minuta, poduzimajući prikladne mjere opreza za rukovanje ovim mutagenom.

6.3.3.   Pregledajte obojeni gel na kratkovalnom UV transmutilatoru (npr. λ = 302 nm) i tražite umnožene produkte PCR očekivane veličine (Dodatak 6) i dokumentirajte ih.

6.3.4.   Za sve nove nalaze/slučajeve provjerite autentičnost umnoženog produkata PCR analizom restrikcijskim enzimima na uzorku preostale umnožene DNK inkubacijom pri optimalnoj temperaturi i vremenu s prikladnim enzimom i puferom (vidjeti Dodatak 6). Razdvojite pocijepane fragmente elektroforzerom u agaroznom gelu kao i prije i promatrajte karakterističan restrikcijski obrazac fragmenta na UV transiluminatoru nakon bojenja s etidij bromidom i usporedite s nepocijepanom i pocijepanom pozitivnom kontrolom.

Tumačenje rezultata testa PCR:

Test PCR je negativan ako u testiranom uzorku nije vidljiv za C. m. subsp. sepedonicus specifičan produkt PCR očekivane veličine, ali je vidljiv u svim pozitivnim kontrolama uzoraka (u slučaju multipleks PCR-a s početnicama za unutarnju kontrolu koje su specifične za biljku domaćina: drugi produkt PCR očekivane veličine mora se umnožiti u testiranom uzorku).

Test PCR je pozitivan ako je u zadanom uzorku vidljiv za C. m. subsp. sepedonicus specifičan produkt PCR očekivane veličine i restrikcijskog obrasca (ako je potrebno), pod uvjetom da nije umnožen u nijednom uzorku negativne kontrole. Pouzdana potvrda pozitivnog rezultata može se također postići ponavljanjem testa drugim parom početnica PCR-a (dio 9.3).

Napomena:

Može se posumnjati na inhibiciju PCR-a ako se očekivani produkt dobije iz uzorka pozitivne kontrole koji sadrži C. m. subsp. sepedonicus u vodi, a negativni rezultati se dobiju iz pozitivnih kontrola s C. m. subsp. sepedonicus u ekstraktu krumpira. U multipleks protokolima PCR s unutarnjim kontrolama PCR, inhibicija reakcije je indicirana kada nije dobiven niti jedan od dva produkta.

Može se posumnjati na kontaminaciju ako se očekivani produkt dobije iz jedne ili više negativnih kontrola.

7.   BIOTEST

Napomena:

Preliminarno testiranje ovom metodom mora omogućiti ponovljivu detekciju 103 do 104 jedinica C. m. subsp. sepedonicus koje stvaraju kolonije po ml dodane ekstraktima uzorka koji su u ranijim testiranjima bili negativni (za pripremu vidjeti Dodatak 2).

Najveća osjetljivost detekcije može se očekivati kada se koriste svježe pripremljeni ekstrakti uzorka i u optimalnim uvjetima rasta. Međutim, ova se metoda može uspješno primijeniti na ekstraktima koji su bili pohranjeni s glicerolom na – 68 to – 86 °C.

Neke sorte patlidžana odlične su kao selektivni medij obogaćivanja za rast C. m. subsp. sepedonicus čak i kad nema simptoma, a također su odlične kao domaćini za test potvrde.

Uvjeti rasta trebaju biti optimalni kako bi se smanjio rizik od lažno negativnih rezultata.

Za detalje o uzgoju, vidjeti Dodatak 8.

7.1.   Na patlidžane rasporedite sav preostali alikvot resuspendiranog taloga ostavljen za testiranje iz dijela 3.1.6. ili 3.2.5. pomoću jedne od metoda koje su navedene niže u tekstu (7.3. ili 7.4.). Koristite samo biljke u stadiju dva do tri prava lista do potpune razvijenosti trećeg pravog lista. Kako bi se osigurala potpuna iskoristivost resuspendiranog taloga kao i učinkovita inokulacija, za postupke navedene niže u tekstu bit će potrebno 15 do 25 patlidžana po uzorku.

7.2.   Nemojte zalijevati patlidžane jedan do dva dana prije inokulacije kako bi se smanjio turgor.

7.3.   Inokulacija zarezivanjem

7.3.1.   Dok držite biljku među prstima, nanesite pipetom kapljicu (približno 5 do 10 μl) suspendiranog taloga na stabljiku između supki i prvog lista.

7.3.2.   Sterilnim skalpelom napravite dijagonalni rez od nanesene kapljice taloga, pri čemu je rez dugačak oko 1,0 cm i dubok približno 2/3 debljine stabljike.

7.3.3.   Čvrsto zatvorite rez sterilnim vazelinom iz injekcije.

7.4.   Inokulacija injekcijom

Inokulirajte stabljike patlidžana neposredno iznad supki koristeći injekciju s potkožnom iglom (ne manje od 23 G). Raspodijelite uzorak na patlidžane.

7.5.   Za pozitivnu kontrolu, inokulirajte 5 biljaka suspenzijom u vodi od 105 do 106 stanica po ml poznate kulture C. m. subsp. sepedonicus i, kada je to moguće, prirodno zaraženim tkivom gomolja (vidjeti dio 4) istom metodom inokulacije (7.3. ili 7.4.).

7.6.   Za negativnu kontrolu, inokulirajte 5 biljaka sterilnim puferom za talog istom metodom inokulacije (7.3. ili 7.4.).

7.7.   Inkubirajte biljke u karantenskim prostorijama do četiri tjedna na 18 do 24 °C. Inkubirajte biljke uz visoku količinu svjetla i visoku vlagu (70 do 80 %) i zalijevajte kako bi spriječili nakupljanje vode ili uvenuće zbog nedostatka vode. Stanice C. m. sepedonicus ugibaju na temperaturama iznad 30 °C, a optimalna temperatura je 21 °C. Kako bi izbjegli unakrsnu kontaminaciju, inkubirajte biljke pozitivne i negativne kontrole na jasno odvojenim stolovima u stakleniku ili komori za rast ili, u slučaju da je prostor ograničen, pobrinite se da su strogo odvojene između pojedinih postupaka. Ako se biljke za različite uzorke moraju inkubirati blizu jedna drugoj, razdvojite ih prikladnim zaslonima. Kod prihrane, zalijevanja, pregledavanja ili bilo kojeg drugog postupka, dobro pazite da izbjegnete unakrsnu kontaminaciju. Od ključne je važnosti da u staklenicima i komorama za rast nema nikakvih insekata nametnika, jer oni mogu prenijeti bakteriju s jednog uzorka na drugi.

7.8.   Nakon jednog tjedna redovito provjeravajte simptome. Prebrojite biljke koje pokazuju simptome. C. m. subsp. sepedonicus uzrokuje uvenuće lišća kod patlidžana koje može početi kao uvenulost rubova ili između žila listova. Uvenulo tkivo može u početku izgledati tamnozeleno ili prošarano, ali postaje blijedo prije nego što postane nekrotično. Uvenulost između lisnih žila često izgleda masno, kao da su natopljeni vodom. Nekrotično tkivo često ima svjetložuti rub. Biljke nužno ne ugibaju; što je duže razdoblje prije nego što se simptomi razviju, to je veća mogućnost preživljavanja. Biljke mogu prerasti zarazu. Mlade biljke patlidžana mnogo su prijemljivije na niske populacije C. m. subsp. sepedonicus nego starije biljke; zbog toga se koriste biljke u ili neposredno prije faze prva tri lista.

Uvenuća također mogu biti uzrokovana populacijama drugih bakterija ili gljivica koje su prisutne u ekstraktu tkiva gomolja. To su: Ralstonia solanacearum, Erwinia carotovora subsp. carotovora i E. carotovora subsp. atroseptica, Erwinia chrysanthemi, Phoma exigua var. foveata, kao i velike populacije saprofitskih bakterija. Posebice Erwinia chrysanthemi može uzrokovati simptome na listovima i uvenuće koje je vrlo slično simptomima C. m. subsp. Sepedonicus. Jedina razlika je crnjenje stabljika u slučaju infekcija bakterijom Erwinia chrysanthemi. Druga uvenuća mogu se razlikovati od onih koje uzrokuje C. m. subsp. Sepedonicus s obzirom da cijeli listovi ili cijele biljke brzo venu. Može se pripremiti i bojenje po Gramu: s tim će se testom razlučiti C. m. subsp. sepedonicus od Erwinia spp.

7.9.   Čim primijetite simptome kod patlidžana, potrebno je izvršiti ponovnu izolaciju, koristeći dijelove uvenulog tkiva lišća ili tkiva stabljike biljaka (vidjeti 3.1.3. za maceraciju tkiva). Površinski dezinficirajte lišće i stabljike patlidžana tako da ih obrišete 70 %-tnim etanolom. Izvedite test IF ili PCR na biljnom soku patlidžana i izolirajte na prikladnoj (selektivnoj) hranjivoj podlozi (vidjeti dio 8). Može se pripremiti i bojenje po Gramu (Dodatak 9). Identificirajte pročišćene kulture vjerojatne C. m. subsp. sepedonicus i potvrdite patogenost (vidjeti dio 9 i 10).

7.10.   U određenim okolnostima, posebno kad uvjeti za rast nisu optimalni, moguće je da C. m. subsp. sepedonicus postoji kao latentna infekcija u patlidžanima čak nakon razdoblja inkubacije do 4 tjedna. Ako se simptomi ne primijete nakon 4 tjedna, izvedite test IF/PCR na sastavljenom uzorku dijela stabljike od 1 cm svake teste biljke, koji se uzimaju iznad mjesta inokulacije. Ako je test pozitivan, potrebno je provesti ponovnu izolaciju na prikladnoj (selektivnoj) hranjivoj podlozi, prema postupku iz dijela 8. Identificirajte pročišćene kulture vjerojatne C. m. subsp. sepedonicus i potvrdite patogenost (vidjeti dio 9 i 10).

Tumačenje rezultata biotesta.

Valjani rezultati biotesta dobiveni su kada biljke pozitivne kontrole pokazuju tipične simptome, kada se bakterija može ponovno izolirati iz tih biljaka i kada nisu pronađeni simptomi na negativnim kontrolama.

Biotest je negativan ako testne biljke nisu zaražene bakterijom C. m. subsp. sepedonicus i pod uvjetom da je C. m. subsp. sepedonicus detektirana u pozitivnim kontrolama.

Biotest je pozitivan ako su testne biljke zaražene bakterijom C. m. subsp. sepedonicus.

8.   IZOLACIJA C. M. SUBSP. SEPEDONICUS

Napomena:

Dijagnoza se može potvrditi samo ako se C. m. subsp. sepedonicus izolira i zatim identificira (vidjeti dio 9), te ako se potvrdi test patogenosti (dio 10). Iako je C. m. subsp. sepedonicus zahtjevan organizam, može se izolirati iz simptomatskog tkiva.

Međutim, mogu ga prerasti brzo rastuće saprofitske bakterije te su stoga izolacije izravno iz ekstrakta tkiva gomolja ili stabljike teške (dio 3.1.6. ili 3.2.5.). Selektivnom hranjivom podlogom i prikladnim razrjeđenjem resuspendiranog taloga iz jezgre pupka ili stabljika krumpira moguća je izravna izolacija C. m. subsp. sepedonicus.

Izolacije je potrebno izvršiti iz svih gomolja ili dijelova stabljike krumpira sa simptomima te iz patlidžana kod kojih nisu primijećeni simptomi ali je test IF/PCR iz sastavljenog uzorka bio pozitivan (vidjeti dio 7.10). Maceriranje stabljika patlidžana treba se, prema potrebi, provoditi kako je navedeno u dijelu 3.1.3.

Za pozitivne kontrole, pripremite decimalna razrjeđenja suspenzije 106 cfu po ml C. m. subsp. sepedonicus (npr. NCPPB 4053 ili PD 406). Kako bi izbjegli svaku mogućnost kontaminacije, pripremite pozitivne kontrole potpuno odvojeno od uzoraka koji se testiraju.

Za svaku svježe pripremljenu seriju selektivne hranjive podloge potrebno je provjeriti njezinu prikladnost za rast patogena prije nego što se upotrijebi za testiranje rutinskih uzoraka.

Testirajte kontrolni materijal na isti način kao i uzorak ili uzorke.

8.1.   Uzgoj na selektivnoj hranjivoj podlozi

8.1.1.   Iz 100 μl alikvota iz uzorka resuspendiranog taloga krumpira ili biljnog soka patlidžana pripremite 10-struka razrjeđenja u puferu za talog (Dodatak 3).

8.1.2.   Izolacija iz nerazrijeđenog taloga krumpira obično ne uspije zbog teškog uzgoja Cms i kompeticije saprofita. S obzirom da je bakterija obično prisutna u visokim populacijama u zaraženom tkivu, saprofiti se obično mogu odstraniti razrjeđivanjem, dok patogen ostaje. Stoga se preporuča raširiti 100 μl iz svakog uzorka, 1/100 do 1/10 000 razrjeđenja na hranjivu podlogu MTNA ili na podlogu NCP-88 (Dodatak 5) (kod upotrebe petrijevih zdjelica promjera 90 mm – prilagodite količinu za petrijeve zdjelice drugih veličina), koristeći raširivače (hokejske palice) i tehniku razmaza.

Napomena:

Alternativna strategija je da razmažete početni alikvot po 100 μl taloga krumpira na prvu podlogu raširivačem i zatim pomaknete raširivač na drugu podlogu, pri čemu razmazivanjem odstranite sve ostatke koji su preostali na raširivaču; na kraju to ponovite s trećom podlogom, stvarajući tako efekt razrjeđenja putem raširivača.

8.1.3.   Inkubirajte podloge u mraku na 21 do 23 °C.

8.1.4.   Prva provjera podloga, uključujući procjenu kolonija sličnih C. m. subsp. sepedonicus, u usporedbi s kontrolnim podlogama, vrši se nakon 3 dana, a daljnje procjene nakon 5, 7, zatim 10 dana.

8.2.   Pročišćavanje sumnjivih kolonija

Napomena:

Precjepljivanje kolonija sličnih C. m. subsp. sepedonicus treba se provesti na hranjivoj podlozi YGM za inokulaciju patlidžana i/ili daljnju identifikaciju; to se treba učiniti prije nego podloge postanu previše zaraštene, tj. najbolje nakon tri do pet dana.

8.2.1.   Razmažite kolonije slične C. m. subsp. sepedonicus na jednu od sljedećih hranjivih podloga (sastavi su navedeni u Dodatku 5):

hranjivi agar s dodatkom dekstroze (koristi se samo za precjepljivanje),

agar s dodatkom kvasca, peptona i glukoze,

agar s dodatkom ekstrakta kvasca i mineralnih soli.

Inkubirajte na 21 °C do 24 °C do 10 dana.

C. m. subsp. sepedonicus sporo raste, obično stvarajući kremaste, kupolaste kolonije sa šiljatim vrhom unutar 10 dana. Fotografije tipičnih kolonija C. m. subsp. sepedonicus (vidjeti mrežnu stranicu: http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main).

8.2.2.   Ponovno razmažite kako bi postigli čistoću.

Stope rasta se poboljšavaju precjepljivanjem. Tipične kolonije su kremasto-bijele ili poput bjelokosti, ponekad žute, zaokružene, glatke, povišene, konveksno-kupolaste, sluzavo- tekuće, s cijelim rubovima i obično 1 do 3 mm u promjeru.

Jednostavno bojenje po Gramu (Dodatak 9) može pomoći pri odabiru kolonija za daljnje testiranje.

8.2.3.   Identificirajte vjerojatne kulture (vidjeti dio 9) i provedite test patogenosti (vidjeti dio 10).

9.   IDENTIFIKACIJA

Identificirajte čiste kulture vjerojatnih izolata C. m. subsp. sepedonicus uporabom najmanje dva od sljedećih testova koji se temelje na različitim biološkim načelima.

Uključite poznate referentne sojeve za svaki izvedeni test, kada je to prikladno.

9.1.   Nutricioni i enzimski testovi za identifikaciju

Odredite sljedeća fenotipska svojstva koja su univerzalno prisutna ili odsutna u C. m. subsp. sepedonicus, prema metodama iz Lelliott i Stead (1987.), Klement et al. (1990.), Schaad (2001.), nepoznati autor (1987.).

Sve se hranjive podloge trebaju inkubirati na 21 °C i pregledati nakon šest dana. Ako ne dođe do rasta, inkubirajte do 20 dana.

Svi testovi trebaju uključivati poznatu kontrolu C. m. subsp. sepedonicus. Nutricioni i fiziološki testovi trebaju se provesti koristeći inokulume iz subkultura na hranjivom agaru. Morfološke usporedbe trebaju se napraviti iz kultura na hranjivom agaru s dodatkom dekstroze.

Testovi

Očekivani rezultati

Test oksidacije/fermentacije (O/F)

inertan ili slabo oksidativan

Aktivnost oksidaze

Rast na 37 °C

Aktivnost ureaze

Hidroliza eskulina

+

Hidroliza škroba

– ili slaba

Tolerancija 7 % otopine NaCl

Stvaranje indola

Aktivnost kataleze

+

Stvaranje H2S

Iskorištavanje citrata

Likvefakcija želatine

Kiselina iz glicerola

Kiselina iz laktoze

– ili slaba

Kiselina iz ramnoze

Kiselina iz salicina

Bojenje po Gramu (Dodatak 9)

+

9.2.   Test IF

(a)

Pripremite suspenziju od približno 106 stanica po ml u puferu IF (Dodatak 3).

(b)

Pripremite dvostruka razrjeđenja otopine prikladnog antiseruma.

(c)

Primijenite postupak IF (dio 4).

(d)

Test IF je pozitivan ako je titar IF kulture jednak titru pozitivne kontrole.

9.3.   Test PCR

(a)

Pripremite suspenziju od približno 106 stanica po ml u ultra čistoj vodi (UPW).

(b)

Zagrijte 100 μl stanične suspenzije u zatvorenim epruvetama u bloku za zagrijavanje ili kipućoj vodenoj kupelji na 100 °C četiri minute. Prema potrebi, dodavanje svježe pripremljenog NaOH do konačne koncentracije 0,05M može pomoći lizi stanica. Uzorci se zatim mogu pohraniti na –16 do –24 °C do uporabe.

(c)

Upotrijebite prikladne postupke PCR za umnožavanje specifičnih fragmenata C. m. subsp. sepedonicus (npr. Pastrik, 2000; vidjeti Dodatak 4; Li i de Boer, 1995; Mills et al., 1997; Pastrik i Rainey, 1999; Schaad et al., 1999).

(d)

Pozitivna identifikacija C. m. subsp. sepedonicus postiže se ako su produkti PCR iste veličine i imaju iste polimorfizme dužina restrikcijskih fragmenata kao i pozitivni kontrolni soj.

9.4.   Test FISH

(a)

Pripremite suspenziju od približno 106 stanica po ml u UPW.

(b)

Primijenite postupak FISH (dio 5).

(c)

Pozitivan test FISH postiže se ako su postignute iste reakcije iz kulture i pozitivne kontrole.

9.5.   Profiliranje masnih kiselina (FAP)

(a)

Uzgajajte kulturu na triptikaza-soja-agaru (Oxoid) 72 sata na 21 °C (+/– 1°).

(b)

Primijenite prikladan postupak FAP (Janse, 1991; Stead, 1992).

(c)

Pozitivan test FAP postiže se ako je profil vjerojatne kulture identičan profilu pozitivne kulture. Prisutnost karakterističnih masnih kiselina: 15:1 Anteiso A, 15:0 Iso, 15:0 Anteiso, 16:0 Iso, 16:0 i 17:0 Anteiso, snažno ukazuje na C. m. sepedonicus. Drugi rodovi kao što su Curtobacterium, Arthrobacter i Micrococcus također imaju neke od ovih kiselina, ali 15:1 Anteiso A je rijetka kiselina u tim bakterijama, ali se pojavljuje u svim bakterijama Clavibacter spp. između 1 do 5 %. Kod C. m. sepedonicus vrijednost je obično oko 5 %.

9.6.   BOX-PCR

(a)

Pripremite suspenziju od približno 106 stanica po ml u UPW.

(b)

Primijenite test u skladu s postupkom (Smith et al., 2001).

10.   TEST POTVRDE

Test patogenosti mora se provesti kao konačna potvrda dijagnoze C. m. subsp. sepedonicus i za procjenu virulentnosti kultura identificiranih kao C. m. subsp. sepedonicus:

10.1.   Pripremite inokulum od približno 106 stanica po ml iz trodnevnih kultura izolata koji se testira i prikladan soj pozitivne kontrole C. m. subsp. sepedonicus.

10.2.   Inokulirajte stabljike 5 do 10 mladih sadnica patlidžana u fazi 3 prva lista (dio 7.3. ili 7.4.).

10.3.   Inkubirajte na 18 do 24 °C uz dovoljnu količinu svjetla i visoku relativnu vlagu te prikladno zalijevajte kako bi izbjegli nakupljanje vode ili stres od suše (dio 7.7.). Kod čistih kultura, tipično bi se uvenuće trebalo pojaviti u roku od dva tjedna, ali biljke koje ne pokazuju simptome (vidjeti dio 7.8.) nakon tog vremena trebaju se inkubirati do tri tjedna na temperaturama koje su povoljne za rast patlidžana, ali ne više od 25 °C (Dodatak 8). Ako simptomi nisu prisutni ni nakon tri tjedna, kultura se ne može potvrditi kao patogeni oblik C. m. subsp. sepedonicus.

10.4.   Izolirajte iz biljaka sa simptomima tako da odstranite dio stabljike 2 cm iznad mjesta inokulacije. Usitnite i suspendirajte u maloj količini sterilne destilirane vode ili 50 mM fosfatnog pufera (Dodatak 3). Izolirajte iz suspenzije razmazivanjem razrjeđenja na MTNA i YPGA (Dodatak 5), inkubirajte tri do pet dana na 21 do 23 °C i pregledajte jesu li nastale tipične kolonija bakterije C. m. subsp. sepedonicus.

Dodatak 1.

Laboratoriji koji su uključeni u optimizaciju i validaciju protokola

Laboratorij (1)

Lokacija

Država

Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit

Beč i Linz

Austrija

Departement Gewasbescherming

Merelbeke

Belgija

Plantedirektoratet

Lyngby

Danska

Central Science Laboratory

York

Engleska

Scottish Agricultural Science Agency

Edinburgh

Škotska

Laboratoire National de la Protection des Végétaux, Unité de Bactériologie

Angers

Francuska

Laboratoire National de la Protection des Végétaux, Station de Quarantaine de la Pomme de Terre

Le Rheu

Francuska

Biologische Bundesanstalt

Kleinmachnow

Njemačka

Pflanzenschutzamt Hannover

Hannover

Njemačka

State Laboratory

Dublin

Irska

Plantenziektenkundige Dienst

Wageningen

Nizozemska

Norwegian Crop Research Institute, Plant Protection Centre

Aas

Norveška

Direcção-Geral de Protecção das Culturas

Lisbon

Portugal

Nacionalni institut za biologijo

Ljubljana

Slovenija

Centro de Diagnostico de Aldearrubia

Salamanca

Španjolska

Dodatak 2.

Priprema pozitivnih i negativnih kontrola za osnovne testove provjere PCR/IF i FISH

Uzgojite 72-satnu kulturu virulentnog soja bakterije C. m. subsp. sepedonicus (NCPPB 4053 ili PD 406) na osnovnoj hranjivoj podlozi MTNA i suspendirajte u 10 mM fosfatnom puferu da dobijete gustoću stanica od približno 1 do 2 × 108 cfu po ml. To je obično slabo mutna suspenzija, ekvivalentne optičke gustoće od 0,20 na 600 nm.

Odstranite jezgre pupka iz 200 gomolja sorte s bijelom korom za koje je poznato da nisu zaraženi bakterijom C. m. subsp. sepedonicus.

Obradite pupke uobičajenom metodom i resuspendirajte talog u 10 ml.

Pripremite 10 sterilnih mikroepruveta od 1,5 ml s 900 μl resuspendiranog taloga.

Dodajte 100 μl suspenzije C. m. subsp. sepedonicus u prvu mikroepruvetu. Promiješajte na vrtložnoj miješalici.

Pripremite decimalne stupnjeve kontaminacije daljnjim razrjeđivanjem u sljedećih pet mikroepruveta.

Šest kontaminiranih mikroepruveta koristit će se za pozitivnu kontrolu. Četiri nekontaminirane mikroepruvete koristit će se za negativnu kontrolu. U skladu s tim označite mikroepruvete.

Pripremite alikvote od 100 μl u sterilnim mikroepruvetama od 1,5 ml tako da dobijete devet kopija svakog kontrolnog uzorka. Pohranite ih na –16 do –24 °C do uporabe.

Prisutnost i količina C. m. subsp. sepedonicus u kontrolnim uzorcima trebaju se prvo potvrditi testom IF.

Za test PCR napravite ekstrakciju DNK iz pozitivnih i negativnih kontrolnih uzoraka za svaku seriju uzoraka za testiranje.

Za testove IF i FISH napravite analize pozitivnih i negativnih kontrolnih uzoraka za svaku seriju uzoraka za testiranje.

Za testove IF, FISH i PCR, bakterija C. m. subsp. sepedonicus mora se detektirati u najmanje 106 i 104 stanica/ml pozitivnih kontrola i u nijednoj negativnoj kontroli.

Dodatak 3.

Puferi za postupke testiranja

OPĆENITO: Neotvoreni sterilizirani puferi mogu se čuvati do jedne godine.

1.   Puferi za postupak ekstrakcije

1.1.   Ekstrakcijski pufer (50 mM fosfatni pufer, pH 7,0)

Ovaj se pufer koristi za ekstrakciju bakterije iz biljnih tkiva homogenizacijom ili tresenjem.

Na2HPO4 (bezvodni)

4,26 g

KH2PO4

2,72 g

Destilirana voda

1,00 L

Otopite sastojke, provjerite pH i sterilizirajte u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

Dodatni sastojci mogu biti korisni kako slijedi:

 

Namjena

Količina (po L)

Pahuljice Lubrol

Deflokulant (2)

0,5 g

DC silikon protiv pjenjenja

Sredstvo protiv pjenjenja (2)

1,0 ml

Tetranatrijev pirofosfat

Antioksidans

1,0 g

Polivinilpirolidon-40 000 (PVP-40)

Vezivanje inhibitora PCR

50 g

1.2.   Pufer za talog (10 mM fosfatni pufer, pH 7,2)

Ovaj se pufer koristi za resuspendiranje i razrjeđivanje ekstrakta jezgre pupka gomolja krumpira, koji slijedi nakon koncentriranja u talogu centrifugiranjem.

Na2HPO4.12H2O

2,7 g

NaH2PO4.2H2O

0,4 g

Destilirana voda

1,00 L

Otopite sastojke, provjerite pH i sterilizirajte u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

2.   Puferi za test IF

2.1.   Pufer IF (10 mM fosfatni pufer s dodatkom soli (PBS), pH 7,2)

Ovaj se pufer koristi za razrjeđivanje antitijela.

Na2HPO4.12H2O

2,7 g

NaH2PO4.2H2O

0,4 g

NaCl

8,0 g

Destilirana voda

1,0 L

Otopite sastojke, provjerite pH i sterilizirajte u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

2.2.   Pufer IF-Tween

Ovaj se pufer koristi za ispiranje stakalca.

Puferu IF dodajte 0,1 % Tweena 20.

2.3.   Glicerol s fosfatnim puferom, pH 7,6

Ovaj se pufer koristi kao tekućina za prekrivanje jažica u testu IF kako bi se pojačala fluorescencija.

Na2HPO4.12H2O

3,2 g

NaH2PO4.2H2O

0,15 g

Glicerol

50 ml

Destilirana voda

100 ml

Pokrivne otopine protiv izblijeđivanja dostupne su na tržištu, npr. Vectashield® (Vector Laboratories) ili Citifluor® (Leica).

Dodatak 4.

Određivanje stupnja kontaminacije u testovima IF i FISH

1.

Izračunajte srednji broj tipičnih fluorescentnih stanica po vidnom polju (c)

2.

Izračunajte broj tipičnih fluorescentnih stanica po jažici mikroskopskog stakalca (C)

Formula

gdje je

S

=

površina jažice stakalca s više jažica, i

s

=

površina polja objektiva.

Formula

gdje je

i

=

koeficijent polja (varira od 8 do 24 ovisno o tipu okulara)

K

=

koeficijent tubusa (1 ili 1,25)

G

=

povećanje objektiva (100x, 40x itd.).

3.

Izračunajte broj tipičnih fluorescentnih stanica po ml resuspendiranog taloga (N)

Formula

gdje je

y

=

volumen resuspendiranog taloga na svakoj jažici, i

F

=

faktor razrijeđivanja resuspendiranog taloga.

Dodatak 5.

Hranjive podloge za izolaciju i uzgoj C. m. subsp. sepedonicus

(a)

Opće hranjive podloge

Hranjivi agar (NA)

Hranjivi agar (Difco)

23,0 g

Destilirana voda

1,0 L

Otopite sastojke i sterilizirajte u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

Hranjivi agar s dekstozom (NDA)

Hranjivi agar Difco bacto koji sadrži 1 % D(+) glukoze (monohidrata). Sterilizirajte u autoklavu na 115 °C 20 minuta.

Agar s kvascem, peptonom i glukozom (YPGA)

Ekstrakt kvasca (Difco)

5,0 g

Pepton Bacto (Difco)

5,0 g

D(+) glukoza (monohidrat)

10,0 g

Agar Bacto (Difco)

15,0 g

Destilirana voda

1,0 L

Otopite sastojke i sterilizirajte u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

Podloga s ekstraktom kvasca i mineralnih soli (YGM)

Ekstrakt kvasca Bacto (Difco)

2,0 g

D(+)glukoza (monohidrat)

2,5 g

K2HPO4

0,25 g

KH2PO4

0,25 g

MgSO4.7H2O

0,1 g

MnSO4.H2O

0,015 g

NaCl

0,05 g

FeSO4.7H2O

0,005 g

Agar Bacto (Difco)

18 g

Destilirana voda

1,0 L

Otopite sastojke i sterilizirajte 0,5 litara volumena hranjive podloge u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

(b)

Validirane selektivne hranjive podloge

Podloga MTNA

Osim ako nije drukčije navedeno, svi sastojci hranjive podloge su iz BDH.

Ekstrakt kvasca (Difco)

2,0 g

Manitol

2,5 g

K2HPO4

0,25 g

KH2PO4

0,25 g

NaCl

0,05 g

MgSO4.7H2O

0,1 g

MnSO4.H2O

0,015 g

FeSO4.7H2O

0,005 g

Agar (Oxoid br. 1)

16,0 g

Destilirana voda

1,0 L

Otopite sastojke, podesite pH na 7,2. Nakon sterilizacije u autoklavu (na 121 °C 15 minuta) i hlađenja na 50 °C, dodajte antibiotike: trimetoprim 0,06 g, nalidiksičnu kiselinu 0,002 g, amfotericin B 0,01 g.

Osnovne otopine antibiotika: trimetoprim (Sigma) i nalidiksična kiselina (Sigma) (oboje na 5 mg/ml), u 96 %-tnom metanolu, amfotericin B (Sigma) (1 mg/ml) u dimetilsulfoksidu. Osnovne otopine su sterilizirane filtriranjem.

Napomena:

Rok trajanja osnovne hranjive podloge je tri mjeseca. Nakon što se dodaju antibiotici, rok trajanja je jedan mjesec kada se čuva u hladnjaku.

Podloga NCP-88

Hranjivi agar (Difco)

23 g

Ekstrakt kvasca (Difco)

2 g

D-manitol

5 g

K2HPO4

2 g

KH2PO4

0,5 g

MgSO4.7H2O

0,25 g

Destilirana voda

1,0 L

Otopite sastojke, podesite pH na 7,2. Nakon sterilizacije u autoklavu (na 121 °C 15 minuta) i hlađenja na 50 °C, dodajte sljedeće antibiotike: Polimiksin B sulfat (Sigma) 0,003 g, nalidiksičnu kiselinu (Sigma) 0,008 g, Cikloheksimid (Sigma) 0,2 g.

Pripremite osnovne otopine antibiotika kako slijedi: nalidiksičnu kiselinu u 0,01 M NaOH, cikloheksimid u 50 %-tnom etanolu, polimiksin B sulfat u destiliranoj vodi. Osnovne otopine su sterilizirane filtriranjem.

Napomena:

Rok trajanja osnovne hranjive podloge je tri mjeseca. Nakon što se dodaju antibiotici, rok trajanja je jedan mjesec kada se čuva u hladnjaku.

Dodatak 6.

Validirani protokol i potvrđeni reagensi za PCR

Napomena:

Preliminarno testiranje trebalo bi omogućiti ponovljivu detekciju najmanje 103 do 104 stanica C. m. subsp. sepedonicus po ml ekstrakta uzorka.

Preliminarno testiranje također ne bi trebalo dati lažno pozitivne rezultate kod panela odabranih bakterijskih sojeva.

1.   Protokol za multipleks PCR s unutarnjom kontrolom PCR (Pastrik, 2000)

1.1.   Oligonukleotidne početnice

Uzvodna početnica PSA-1

5′- ctc ctt gtg ggg tgg gaa aa -3′

Nizvodna početnica PSA-R

5′- tac tga gat gtt tca ctt ccc c -3′|

Uzvodna početnica NS-7-F

5′- gag gca ata aca ggt ctg tga tgc -3′

Nizvodna početnica NS-8-R

5’- tcc gca ggt tca cct acg ga -3’

Očekivana veličina umnoženog produkta iz kalupa DNK C. m. subsp. sepedonicus = 502 bp (par početnica PSA).

Očekivana veličina umnoženog produkta iz 18S rRNA unutarnje kontrole PCR = 377 bp (par početnica NS).

1.2.   Reakcijska smjesa za PCR

Reagens

Količina po reakciji

Konačna koncentracija

Sterilna UPW

15,725 μl

 

10x pufer PCR (3) (15 mM MgCl2)

2,5 μl

1x (1,5 mM MgCl2)

BSA (frakcija V) (10 %)

0,25 μl

0,1 %

Smjesa d-nTP (20 mM)

0,125 μl

0,1 mM

Početnica PSA-1 (10 μM)

0,5 μl

0,2 μM

Početnica PSA-R (10 μM)

0,5 μl

0,2 μM

Početni oligonukleotidi NS-7-F (10 μM) (4)

0,1 μl

0,04 μM

Početnica NS-8-R (10 μM) (4)

0,1 μl

0,04 μM

Taq polimeraza (5 U/μl) (3)

0,2 μl

1,0 U

Volumen uzorka

5,0 μl

 

Ukupni volumen

25,0 μl

 

1.3.   Uvjeti reakcije PCR

Izvedite sljedeći program:

1 ciklus:

i.

3 minute na 95 °C (denaturacija kalupa DNK)

10 ciklusa:

ii.

1 minutu na 95 °C (denaturacija kalupa DNK)

iii.

1 minuta na 64 °C (sparivanje početnica)

iv.

1 minuta na 72 °C (produljivanje kopije)

25 ciklusa:

v.

30 sekundi na 95 °C (denaturacija kalupa DNK)

vi.

30 sekundi na 62 °C (sparivanje početnica)

vii.

1 minuta na 72 °C (produljivanje kopije)

1 ciklus:

viii.

5 minuta na 72 °C (konačno produljivanje)

ix.

držati na 4 °C.

Napomena:

Ovaj je program optimiziran za uporabu s uređajem za PCR MJ Research PTC 200. Kod uporabe s drugim modelima vjerojatno će biti potrebno prilagoditi trajanje stupnjeva ciklusa ii., iii., iv., v., vi. i vii.

1.4.   Analiza produkata umnožavanja restrikcijskim enzimom

Produkti PCR umnoženi iz DNK bakterije C. m. subsp. sepedonicus daju karakteristični obrazac polimorfizma duljine restrikcijskih fragmenata s enzimom Bgl II nakon inkubacije na 37 °C 30 minuta. Restrikcijski fragmenti dobiveni iz specifičnoga fragmenta C. m. subsp. sepedonicus su veličine 282 bp i 220 bp.

2.   Priprema pufera za nanošenje

2.1.   Bromfenol plavilo (10 %-tna osnovna otopina)

Bromfenol plavilo

5 g

Destilirana voda (bidestilirana)

50 ml

2.2.   Pufer za nanošenje

Glicerol (86 %)

3,5 ml

Bromfenol plavilo (5.1)

300 μl

Destilirana voda (bidestilirana)

6,2 ml

3.   10x Tris acetatni EDTA pufer (TAE), pH 8,0

Tris pufer

48,4 g

Ledena octena kiselina

11,42 ml

EDTA (dinatrijeva sol)

3,72 g

Destilirana voda

1,00 L

Razrijedite do 1x prije uporabe.

Dostupno i na tržištu (npr. Invitrogen ili jednakovrijedan).

Dodatak 7.

Validirani reagensi za test FISH

1.   Oligo-probe

Specifična proba za Cms CMS-CY3-01:

5′- ttg cgg ggc gca cat ctc tgc acg -3′

Nespecifična eubakterijska proba EUB-338-FITC:

5′- gct gcc tcc cgt agg agt -3′

2.   Otopina za fiksiranje

[UPOZORENJE! OTOPINA ZA FIKSIRANJE SADRŽI PARAFORMALDEHID KOJI JE TOKSIČAN. NOSITE RUKAVICE I NE UDIŠITE GA. PREPORUČLJIVO JE RADITI U DIGESTORU.]

i.

Zagrijte 9 ml vode za molekularnu biologiju (npr. ultra čiste vode (UPW)) na približno 60 °C i dodajte 0,4 g paraformaldehida. Paraformaldehid se otapa nakon dodavanja 5 kapi 1N NaOH i miješanja na magnetskoj miješalici.

ii.

Podesite pH na 7,0 dodavanjem 1 ml 0,1 M fosfatnog pufera (PB; pH 7,0) i 5 kapi 1 N HCl. Provjerite pH indikatorskim papirom i podesite, ako je potrebno, pomoću HCl ili NaOH.

[UPOZORENJE! NEMOJTE KORISTITI PH METAR U OTOPINAMA S PARAFORMALEDHIDOM.]

iii.

profiltrirajte otopinu kroz membranski filtar od 0,22 μm i pohranite, na 4 °C i zaštitite od prašine do daljnje uporabe.

iv.

Napomena:

Alternativna otopina za fiksiranje: 96 %-tni etanol.

3.   3x Hybmix

NaCl

2,7 M

Tris-HCl

60 mM (pH 7,4)

EDTA (sterilizirana filtriranjem i u autoklavu)

15 mM

Razrijedite do 1x prema potrebi.

4.   Otopina za hibridizaciju

1x Hybmix

Natrijev dodecil sulfat (SDS)

0,01 %

Proba EUB 338

5 ng/μl

Proba CMSCY301

5 ng/μl

Pripremite količine otopine za hibridizaciju u skladu s izračunima u Tablici. Za svako stakalce (koje sadrži dva različita uzorka u duplikatu) potrebno je 90 μl otopine za hibridizaciju.

Tablica:   Predložene količine za pripremu smjese za hibridizaciju

 

2 stakalca

8 stakalaca

Sterilna UPW

50,1

200,4

3x hybmix

30,0

120,0

1 % SDS

0,9

3,6

Proba EUB 338 (100 ng/μl)

4,5

18,0

Proba CMSCY301 (100 ng/μl)

4,5

18,0

Ukupni volumen (μl)

90,0

360,0

Napomena:

Pohranite sve otopine koje sadrže oligo-probe osjetljive na svjetlost u mraku na – 20 °C. Zaštitite ih od direktne sunčeve svjetlosti ili električne rasvjete tijekom uporabe.

5.   0,1M fosfatni pufer, pH 7,0

Na2HPO4

8,52 g

KH2PO4

5,44 g

Destilirana voda

1,00 L

Otopite sastojke, provjerite pH i sterilizirajte u autoklavu na 121 °C 15 minuta.

Dodatak 8.

Uzgoj patlidžana

Posijte sjeme patlidžana (Solanum melongena) u pasteriziranom kompostu za sjeme. Presadite sadnice s potpuno razvijenim proširenim supkama (10 do 14 dana) u pasteriziran kompost za lončanice.

Patlidžani se trebaju uzgajati u stakleniku pod sljedećim okolišnim uvjetima:

Dužina dana:

 

14 sati ili prirodna dužina dana, ako je dulja;

Temperatura:

dan:

21 do 24 °C,

noć:

15 °C.


Prijemljive sorte patlidžana:

„Black Beauty”,

„Long Tom”,

„Rima”,

„Balsas”

Dobavljač: vidjeti mrežnu stranicu http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main

Dodatak 9.

Postupak bojenja po Gramu (Huckerova modifikacija) (Doetsch, 1981.)  (5)

Otopina kristal violeta

Otopite 2 g kristal violeta u 20 ml 95 % etanola.

Otopite 0,8 g amonij-oksalata u 80 ml destilirane vode.

Promiješajte dvije otopine.

Lugolova otopina

Jod

1 g

Kalij-jodid

2 g

Destilirana voda

300 ml

Usitnite krute tvari zajedno koristeći tučak i mužar. Dodajte vodi i promućkajte da se otopi u zatvorenoj posudi.

Otopina safranina za protubojenje

Osnovna otopina:

Safranin O

2,5 g

95 %-tni etanol

100 ml

Promiješajte i pohranite.

Razrijedite: 1:10 da bi dobili radnu otopinu.

Postupak bojenja

1.

Pripremite razmaze, posušite na zraku i fiksirajte zagrijavanjem.

2.

Prelijevajte stakalce otopinom kristal violeta jednu minutu.

3.

Kratko isperite tekućom vodom.

4.

Zalijevajte Lugolovom otopinom jednu minutu.

5.

Isperite tekućom vodom i posušite filtar papirom.

6.

Uklonite boju 95 %-tnim etanolom, koji se dodaje kap po kap, dok se sva boja ne ukloni ili uronite razmaz na 30 sekundi i lagano tresite.

7.

Isperite tekućom vodom i posušite filtar papirom.

8.

Zalijevajte otopinom safranina 10 sekundi.

9.

Isperite tekućom vodom i posušite filtar papirom.

Gram pozitivne bakterije oboje se ljubičasto-plavo; Gram negativne bakterije oboje se ružičasto-crveno.

LITERATURA

1.

Anonymous, 1987. Scheme of the detection and diagnosis of the ring rot bacterium Corynebacterium sepedonicum in batches of potato tubers. Commission of the European Communities, Luxembourg. Publ EUR 11288 EN, 21 str.

2.

Bradbury, J. F., 1970. Isolation and preliminary study of bacteria from plants. Rev. Pl. Path., 49, 213-218.

3.

Dinesen, I. G., 1984. The extraction and diagnosis of Corynebacterium sepedonicum from diseased potato tubers. EPPO Bull. 14 (2), 147-152.

4.

Doetsch, R. N., 1981. Determinative methods of light microscopy. In: Manual of methods for general bacteriology, American Society for Microbiology, Washington, 21-23.

5.

Hugh, R. and Leifson, F., 1953. The taxonomic significance of fermentative versus oxidative metabolism of carbohydrates by various gram-negative bacteria. J. Bact., 66, 24-26.

6.

Janse, J. D., 1991. Infra- and intra-specific classification of Pseudomonas solanacearum strains using whole cell fatty-acid analysis. Systematic and Applied Microbiology 14; 335-345.

7.

Janse, J. D. and J. Van Vaerenbergh. The interpretation of the EC method for the detection of latent ring rot infections (Corynebacterium sepedonicum) in potato. EPPO Bull., No 17, 1987, str. 1-10.

8.

Jansing, H. and K. Rudolph, 1998. Physiological capabilities of Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus and development of a semi-selective medium. Journal of Plant Diseases and Protection, 105, 590-601.

9.

Kovacs, N., 1956. Identification of Pseudomonas pyocyanea by the oxidase reaction. Nature, Lond., 178, 703.

10.

Klement Z.; Rudolph, K and D. C. Sands, 1990. Methods in Phytobacteriology. Akadémiai Kiadó, Budapest, 568 str.

11.

Lelliott, R. A., 1966. The plant pathogenic coryneform bacteria. J. appl. Bact., 29, 114-118.

12.

Lelliott, R. A., E. Billing and A. C. Hayward, 1966. A determinative scheme for the fluorescent plant pathogenic pseudomonads J. appl. Bact., 29, 470-489.

13.

Lelliott, R. A. and P. W., Sellar, 1976. The detection of latent ring rot (Corynebacterium sepedonicum (Spiek. et Kotth.) Skapt. et Burkh.) in potato stocks. EPPO Bull., 6 (2), 101-106.

14.

Li, X. and S.H. de Boer, 1995. Selection of Polymerase Chain Reaction primers from RNA intergenic spacer region for specific detection of Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus. Phytopathology, 85, 837-842.

15.

Mills, D., Russell, B., W. and J., W. Hanus, 1997. Specific detection of Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus by amplification of three unique DNA sequences isolated by subtraction hybridization. Phytopathology, 87, 8, 853-861.

16.

Pastrik, K.-H. and R.A. Rainey. 1999. Identification and differentiation of Clavibacter michiganensis subspecies by polymerase chain reaction-based techniques. J. Phytopathology 147; 687-693.

17.

Pastrik, K.-H., 2000. Detection of Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus in potato tubers by multiplex PCR with coamplification of host DNA. European Journal of Plant Pathology, 106, 155-165.

18.

Ramamurthi, C. S., 1959. Comparative studies on some Gram-positive phytopathogenic bacteria and their relationship to the Corynebacteria. Mem. Cornell agric. Exp. Sta., 366, 52 str.

19.

Schaad, W., Berthier-Schaad, Y., Sechler, A. and Knorr, D. (1999) Detection of Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus in potato tubers by BIO-PCR and an automated real-time fluorescence detection system. Plant Disease 83; 1095–1100.

20.

Schaad, W. 2001. Laboratory guide for identification of plant pathogenic bacteria. Schaad [Hrsg.]. — 3. ed.; St. Paul, Minnesota:, 373 str.

21.

Skerman, V. B. D., 1967. A guide to the identification of the genera of bacteria. 2nd ed., William and Wilkins Company, Baltimore.

22.

Smith, N. C.; Hennesy, J; Stead, D.E., 2001. Repetetive sequence-derived PCR profiling using the BOX-A1Ralstonia solanacearum primer for rapid identification of plant pathogen Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus. European Journal of Plant Pathology, 107 (7), 739-748.

23.

Sneath, P. H. A. and V. G. Collins, 1974. A study in test reproductibility between laboratories: report of Pseudomonas working party. Antonie van Leeuwenhoek, 40, 481-527.

24.

Stead, D.E. 1992. Grouping of plant pathogenic and some other Pseudomonas spp. using cellular fatty-acid profiles. International Journal of Systematic Bacteriology 42; 281-295.

25.

Wullings, B. A.; van Beuningen, A. R.; Janse, J. D. and A. D. L. Akkermans, 1998. Detection of Ralstonia solanacearum, which causes brown rot of potato, by fluorescent in situ hybridization with 23s rRNA-targeted probes. Appl. Environ. Microbiol. 64, 4546–4554.


(1)  Za kontakt sa znanstvenicima: vidjeti mrežnu stranicu http://forum.europa.eu.int/Public/irc/sanco/Home/main

(2)  Za uporabu kod metode ekstrakcije homogenizacijom

(3)  Metode su validirane Taq polimerazom iz Perkin Elmer (AmpliTaq ili Gold) i Gibco BRL.

(4)  Koncentracija početnica NS-7 F i NS-8-R je bila optimizirana za ekstrakciju jezgre pupka krumpira metodom homogenizacije i pročišćavanja DNK prema Pastriku (2000) (vidjeti dio 6.1.a) i 6.2.). Ponovna optimizacija koncentracija reagensa bit će potrebna ako se upotrijebi ekstrakcija tresenjem ili druga metoda izolacije DNK.

(5)  Mogu se upotrijebiti otopine i pribori za bojenje dostupne na tržištu.


PRILOG II.

1.

Kod svake sumnjive pojave kod koje je rezultat testa ili testova provjere bio pozitivan sukladno metodama određenim u Prilogu I., a očekuje se potvrda ili pobijanje završetkom spomenutih metoda, treba zadržati i na primjeren način čuvati:

sve uzorkovane gomolje i, kada je to moguće, sve uzorkovane biljke,

sav preostali ekstrakt i dodatno pripremljen materijal za test ili testove provjere, npr. stakalca testa imunofluorescencije,

i

svu pripadajuću dokumentaciju,

sve do završetka spomenutih metoda.

Sačuvani gomolji omogućit će testiranje sortnosti, kada je to potrebno.

2.

U slučaju potvrde prisutnosti organizma, treba zadržati i na primjerene način čuvati:

materijal naveden u stavku 1,

i

uzorak materijala zaraženog patlidžana koji je inokuliran ekstraktom gomolja ili biljke,

i

izoliranu kulturu organizma,

najmanje mjesec dana nakon postupka obavješćivanja na temelju članka 5 stavka 2.


PRILOG III.

1.

Elementi koji se trebaju uzeti u obzir pri određivanju opsega vjerojatne zaraze prema članku 5. stavku 1. točki (b) uključuju:

gomolje ili biljke uzgojene na mjestu proizvodnje koje je označeno kao zaraženo u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a),

mjesto ili mjesta proizvodnje koja su u bilo kakvoj vezi s proizvodnjom gomolja ili biljaka koji su označeni kao zaraženi u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a), uključujući i ona na kojima se, izravno ili putem zajedničkog ugovaratelja, koristila ista oprema za proizvodnju ili objekti,

gomolje ili biljke koji su proizvedeni na mjestu (mjestima) proizvodnje iz prethodne alineje, ili su se nalazili na takvom mjestu (mjestima) proizvodnje u vrijeme dok su gomolji ili biljke označeni kao zaraženi u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) bili prisutni na mjestu proizvodnje iz prve alineje,

objekte u kojima se nalazi ili dorađuje krumpir koji potječe s mjesta proizvodnje iz gore navedenih alineja,

sve strojeve, vozila, plovila, skladišta ili njihove dijelove te sve druge predmete, uključujući materijal za pakiranje, koji su mogli doći u doticaj s gomoljima ili biljkama koje su označene kao zaražene u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a),

sve gomolje ili biljke koje su bile uskladištene u, ili u doticaju s, nekim od objekata ili predmeta iz prethodne alineje, prije čišćenja i dezinfekcije tih objekata i predmeta,

kao posljedica rezultata testiranja u skladu s člankom 6., one gomolje ili biljke koji su sestrinski ili roditeljski klonski povezani s gomoljima i biljkama koji su označeni kao zaraženi u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a), i za koje se, usprkos mogućem negativnom rezultatu testa na organizam, pokaže da je zaraza moguća preko klonske povezanosti. Može se provesti testiranje sortnosti kako bi se provjerio identitet zaraženih i klonski srodnih gomolja ili biljaka,

i

mjesto (mjesta) proizvodnje gomolja ili biljaka iz prethodne alineje.

2.

Elementi koji se trebaju uzeti u obzir pri određivanju mogućeg širenja prema članku 5. stavku 1. točki (c) uključuju:

blizinu drugih mjesta proizvodnje na kojima se proizvodi krumpir ili druge biljke domaćini,

zajedničku proizvodnju i uporabu zaliha sjemenskog krumpira.

3.

Obavješćivanje iz prve točke članka 5. stavka 2. se provodi kako slijedi:

odmah nakon što se laboratorijskim testiranjem potvrdi prisutnost organizma, uporabom metoda određenim u Prilogu I., navodeći barem sljedeće podatke:

naziv sorte i seriju krumpira,

tip (merkantilni, sjemenski itd.) i, kada je to moguće, kategoriju sjemena krumpira,

kada postoji opasnost od širenja zaraze na krumpir iz, ili u drugoj državi članici ili državama članicama, država članica u kojoj je pojava potvrđena odmah dostavlja državi članici ili državama članicama na koje se to odnosi informacije potrebne kako bi postupila u skladu s člankom 5. stavkom 3., kao što su:

naziv sorte i seriju krumpira,

ime i adresu pošiljatelja ili primatelja,

datum prispijeća serije krumpira,

veličinu isporučene serije krumpira,

kopiju biljne putovnice ili, kada je to moguće, barem broj biljne putovnice ili, kada je to moguće, registracijski broj proizvođača ili trgovca i kopiju dostavnice.

Komisija se obavješćuje odmah kad su dostavljene navedene informacije.

Nakon završetka svih istraživanja, za svaki pojedini slučaj:

datum kada je zaraza potvrđena,

kratak opis istrage provedene radi identifikacije izvora i mogućeg širenja zaraze, uključujući i razinu uzimanja uzoraka koja je provedena,

informacije o identificiranim ili vjerojatnim izvorima zaraze,

pojedinosti o opsegu označene zaraze, uključujući broj mjesta proizvodnje i broj serija s nazivom sorte i, kada se radi o sjemenskom krumpiru, kategorije,

pojedinosti o sigurnosnom području, uključujući broj mjesta proizvodnje koja nisu označena kao zaražena, ali su uključena u sigurnosno područje,

svaku drugu informaciju o potvrđenoj iznenadnoj pojavi ili pojavama koju Komisija može tražiti.


PRILOG IV.

1.

Službeno nadzirane mjere iz članka 7. stavka 1. su:

uporaba kao hrana za životinje nakon toplinske obrade koja ne ostavlja nikakvu opasnost da organizam preživi,

ili

odlaganje na službeno odobreno mjesto za zbrinjavanje otpada na kojem ne postoji opasnost od nekontroliranog širenja patogena u okoliš, npr. cijeđenjem kroz pore tla do poljoprivrednog zemljišta,

ili

spaljivanje,

ili

industrijska prerada tako da se izravno i odmah dopremi do mjesta prerade, na kojem postoje službeno odobreni objekti za zbrinjavanje otpada, na kojima ne postoji opasnost od širenja organizma i na kojem postoji sustav za čišćenje i dezinfekciju barem onih vozila koja napuštaju mjesto prerade,

ili

druge mjere, pod uvjetom da je utvrđeno da nema opasnosti od širenja organizma; o takvim mjerama i njihovoj opravdanosti treba obavijestiti Komisiju i druge države članice.

Sav preostali otpad koji je povezan s ili je nastao kao rezultat gore spomenutog, zbrinjava se na načine koji su službeno odobreni u skladu s Prilogom V. ovoj Direktivi.

2.

Prikladna upotreba ili zbrinjavanje gomolja ili biljaka koji se smatraju vjerojatno zaraženim prema članku 5. stavku 1. točki (b) i navedenim u članku 7. stavku 2. pod kontrolom odgovornih službenih tijela dotičnih država članica, uz prikladnu komunikaciju između odgovornih službenih tijela kako bi se osigurala stalna takva kontrola i uz odobrenje odgovornih službenih tijela država članica u kojima će se krumpir pakirati ili prerađivati u odnosu na objekte za zbrinjavanje otpada iz prve i druge alineje, je:

uporaba kao merkantilnog krumpira namijenjenog prehrani, koji je pakiran na mjestu koje raspolaže s odgovarajućim objektima za zbrinjavanje otpada i koji je spreman za neposrednu dostavu i uporabu bez naknadnog prepakiranja. Sa sjemenskim krumpirom može se rukovati na istom mjestu samo ako se to radi odvojeno ili nakon čišćenja i dezinfekcije,

ili

uporaba kao robe merkantilnog krumpira namijenjenog industrijskoj preradi i namijenjenog za izravnu i trenutnu dostavu do pogona za preradu, koji mora raspolagati odgovarajućim objektima za zbrinjavanje otpada i sustavom za čišćenje i dezinfekciju barem onih vozila koja napuštaju mjesto prerade,

ili

neka druga uporaba ili zbrinjavanje, pod uvjetom da je utvrđeno da nema opasnosti od širenja organizma i da su to odobrila navedena odgovorna službena tijela.

3.

Prikladne metode za čišćenje i dezinfekciju predmeta iz članka 7. stavka 3. su one za koje je utvrđeno da nema opasnosti od širenja organizma i primjenjuju se pod nadzorom odgovornih službenih tijela država članica.

4.

Niz mjera koje države članice primjenjuju unutar sigurnosnog područja, utvrđenih prema članku 5. stavku 1. točki (c) i navedenih u članku 7. stavku 4. uključuju:

4.1.

na mjestima proizvodnje označenim kao zaraženim prema članku 5. stavku 1. točki (a):

(a)

na polju označenom kao zaraženom prema članku 5. stavku 1. točki (a), bilo

i.

tijekom najmanje tri vegetacijske godine nakon godine označene zaraze,

provode se mjere za otklanjanje samoniklih biljaka krumpira i drugih samoniklih biljaka domaćina organizma,

i

ne sade se gomolji, biljke ili pravo sjeme krumpira, ili druge samonikle biljke domaćini organizma ili usjevi za koje je potvrđeno da postoji opasnost od preživljavanja ili širenja organizma,

u prvoj uzgojnoj sezoni krumpira, nakon razdoblja navedenog u prethodnoj alineji, i pod uvjetom da na polju nisu pronađene samonikle biljke krumpira i druge samonikle biljke domaćini organizma tijekom službenih inspekcija barem dvije vegetacijske godine uzastopno prije sadnje, dopušta se proizvodnja samo merkantilnog krumpira, a ubrani gomolji se testiraju prema postupku navedenom u Prilogu I.,

u uzgojnoj sezoni krumpira koja slijedi nakon one navedene u prethodnoj alineji i slijedom prikladnog rotacijskog ciklusa, koji iznosi najmanje dvije godine ako se sadi sjemenski krumpir, krumpir se može saditi bilo za proizvodnju sjemenskog ili merkantilnog krumpira i provodi se službeni pregled, kako je navedeno u članku 2. stavku 1.; ili

ii.

tijekom četiri vegetacijske godine nakon godine označene zaraze,

provode se mjere za otklanjanje samoniklih biljaka krumpira i drugih samoniklih biljaka domaćina organizma,

i

polje se ostavlja, ili održava, bilo kao pusti ugar ili trajni pašnjak s čestom kratkom košnjom ili intenzivnom ispašom,

u prvoj uzgojnoj sezoni krumpira, nakon razdoblja navedenog u prethodnoj alineji, i pod uvjetom da na polju nisu pronađene samonikle biljke krumpira i druge samonikle biljke domaćini organizma tijekom službenih inspekcija barem dvije vegetacijske godine uzastopno prije sadnje, dopušta se proizvodnja sjemenskog i merkantilnog krumpira, a ubrani gomolji se testiraju prema postupku navedenom u Prilogu I.;

(b)

na drugim poljima zaraženog mjesta proizvodnje, i pod uvjetom da se odgovorna službena tijela uvjere da je uklonjena opasnost od samoniklih biljaka krumpira ili drugih samoniklih biljaka domaćina organizma:

u vegetacijskoj godini koja slijedi nakon označene zaraze ili se gomolji, biljke ili pravo sjeme krumpira, ili druge samonikle biljke domaćini organizma ne sade, ili

se certificirani sjemenski krumpir sadi samo za proizvodnju merkantilnog krumpira,

u drugoj vegetacijskoj godini koja slijedi nakon označene zaraze, sadi se samo certificirano sjeme ili sjemenski krumpir službeno testirani na bolest prstenaste truleži i uzgajan pod službenom kontrolom na mjestima proizvodnje osim onih iz stavka 4.1. bilo za proizvodnju sjemenskog ili merkantilnog krumpira,

barem u trećoj vegetacijskoj godini koja slijedi nakon označene zaraze, sadi se samo certificirani sjemenski krumpir ili sjemenski krumpir uzgajan pod službenom kontrolom iz certificiranog sjemenskog krumpira bilo za proizvodnju sjemenskog ili merkantilnog krumpira,

u svakoj od vegetacijskih godina navedenih u prethodnim alinejama, provode se mjere za otklanjanje samoniklih biljaka krumpira i drugih samoniklih biljaka domaćina organizma ako su prisutne i na svakom polju krumpira provodi se službeno testiranje ubranih krumpira u skladu s postupkom navedenim u Prilogu I.;

(c)

odmah nakon označavanja zaraze prema članku 5. stavku 1. točki (a) i nakon prve sljedeće vegetacijske godine, svi strojevi i skladišni prostori na mjestu proizvodnje i uključeni u proizvodnju krumpira se prema potrebi čiste i dezinficiraju korištenjem odgovarajućih metoda, kako je navedeno u stavku 3.;

(d)

u jedinici zaštićene proizvodnje usjeva gdje je moguća potpuna zamjena vegetacijske podloge,

ne sade se gomolji, biljke ili pravo sjeme sve dok proizvodna jedinica nije podvrgnuta službeno nadziranim mjerama za otklanjanje organizma i uklanjanje svih materijala biljke domaćina, uključujući najmanje, potpunu promjenu u vegetacijskoj podlozi te čišćenje i dezinfekciju proizvodne jedinice i sve opreme te je, slijedom toga, dobiveno odobrenje za proizvodnju krumpira od strane odgovornih službenih tijela,

i

proizvodnja krumpira vrši se iz certificiranog sjemenskog krumpira ili iz mini-gomolja ili mikro-biljaka koje potječu iz testiranih izvora;

4.2.

unutar sigurnosnog područja, ne dovodeći u pitanje mjere navedene u stavku 4.1, države članice:

(a)

odmah nakon označene zaraze osiguravaju da se svi strojevi i skladišni prostori na takvim objektima i uključeni u proizvodnju krumpira očiste i dezinficiraju, prema potrebi, korištenjem odgovarajućih metoda, kako je navedeno u stavku 3.;

(b)

odmah i tijekom najmanje tri vegetacijske godine nakon označene zaraze:

osiguravaju nadzor, koji provode njihova odgovorna službena tijela, objekata u kojima se uzgaja, skladišti ili rukuje gomoljima krumpira, zajedno s objektima u kojima se upravlja strojevima za krumpir koji su pod ugovorom,

zahtijevaju sadnju samo certificiranog sjemena ili sjemena uzgajanog pod službenim nadzorom za sve usjeve krumpira unutar tog područja i testiranje nakon branja usjeva sjemenskog krumpira posađenog na mjestima proizvodnje označenim kao vjerojatno zaraženim u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (b),

zahtijevaju odvojeno rukovanje pobranim zalihama sjemenskog krumpira i merkantilnog krumpira na svim objektima unutar područja ili provođenje sustava za čišćenje i dezinfekciju između rukovanja sjemenskim i merkantilnim zalihama,

provode službeni pregled kako je navedeno u članku 2. stavku 1.;

(c)

prema potrebi osnivaju program za zamjenu svih zaliha sjemenskog krumpira tijekom odgovarajućeg vremenskog razdoblja.


PRILOG V.

Službeno odobreni postupci zbrinjavanja otpada iz stavka 1. Priloga IV. provode se u skladu sa sljedećim odredbama tako da se izbjegne svaka opasnost od širenja organizma:

i.

otpaci krumpira (uključujući odbačeni krumpir i koru) i sav drugi kruti otpad koji je u vezi s krumpirom (uključujući tlo, kamenje i druge ostatke) moraju se odstraniti bilo,

odlaganjem na službeno odobreno mjesto za zbrinjavanje otpada na kojem ne postoji opasnost od širenja patogena u okoliš, npr. cijeđenjem kroz pore tla do poljoprivrednog zemljišta. Otpaci se prevoze izravno do odlagališta u zatvorenom prijevoznom sredstvu tako da ne postoji opasnost od gubitka otpada,

ili

spaljivanjem,

ili

drugim mjerama, pod uvjetom da je utvrđeno da ne postoji opasnost od širenja organizma; o takvim mjerama treba obavijestiti Komisiju i druge države članice.

ii.

tekući otpad: prije zbrinjavanja, tekući otpad koji sadrži suspendirane krutine mora se filtrirati ili obraditi postupkom sedimentacije radi odstranjivanja krutina. Krutine se nakon toga zbrinjavaju kako je određeno u podtočki i.

Tekući otpad se zatim ili:

zagrijava na najmanje 60 °C u cijeloj količini najmanje 30 minuta prije zbrinjavanja,

ili

na drugi način zbrinjava uz službeno odobrenje i pod službenim nadzorom tako da ne postoji opasnost da bi otpad mogao doći u doticaj s poljoprivrednim zemljištem. Pojedinosti o tome dostavljaju se drugim državama članicama i Komisiji.

Opcije opisane u ovom Prilogu primjenjuju se na otpad koji nastaje tijekom rukovanja, zbrinjavanja i prerade zaraženih serija.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

158


32006D0464


L 183/29

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.06.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 27. lipnja 2006.

o privremenim žurnim mjerama za sprečavanje unosa vrste Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu u Zajednicu i njenog širenja unutar Zajednice

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 2881)

(2006/464/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode u Zajednicu i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 16. stavak 3., treću rečenicu,

budući da:

(1)

U skladu s Direktivom 2000/29/EZ, kada država članica smatra da postoji opasnost od unošenja na njezino državno područje ili širenja unutar njezinog državnog područja štetnog organizma koji nije naveden u Prilogu I. ili II. toj Direktivi, ona može privremeno poduzeti bilo koje dodatne mjere potrebne za zaštitu od te opasnosti.

(2)

Kao posljedica prisutnosti vrste Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu u Kini, Koreji, Japanu, SAD-u i u ograničenim područjima Zajednice, Francuska je obavijestila druge države članice i Komisiju 14. ožujka 2005. da je 16. veljače 2005. usvojila službene mjere za zaštitu svog državnog područja od opasnosti unošenja tog organizma.

(3)

Slovenija je obavijestila države članice i Komisiju 29. lipnja 2005. da je zbog izbijanja istog organizma na svom državnom području usvojila dodatne mjere za sprečavanje daljnjeg unošenja na svoje državno područje i širenja unutar svog državnog područja tog organizma.

(4)

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu nije naveden u Prilogu I. ili II. Direktivi 2000/29/EZ. Međutim, izvješće o procjeni rizika od štetnog organizma, temeljeno na raspoloživim ograničenim znanstvenim podacima je pokazalo da to može biti jedan od najškodljivijih insekata za kesten (Castanea Mill.). On bi mogao značajno smanjiti proizvodnju i kakvoću i postoje dokazi da može čak prouzročiti odumiranje stabala. Kesteni se često uzgajaju na graničnim područjima brežuljaka ili planina. Šteta prouzročena širenjem insekta mogla bi zaustaviti proizvodnju kestena za prehranu ljudi u tim područjima te na taj način dovesti do štete za gospodarstvo i okoliš.

(5)

Potrebno je stoga poduzeti privremene mjere protiv unosa u Zajednicu i širenja unutar Zajednice navedenog štetnog organizma.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom moraju se primjenjivati na unošenje ili širenje navedenog organizma, proizvodnju i prenošenje bilja Castanea unutar Zajednice, kontrolu nad organizmom i na nadzor prisutnosti ili trajne odsutnosti navedenog štetnog organizma u državama članicama.

(7)

Primjereno je da se rezultati mjera redovito procjenjuju u 2006., 2007. i 2008., a posebno na temelju podataka koje će dostaviti države članice. Eventualne naknadne mjere bit će razmatrane s obzirom na rezultate tih procjena.

(8)

Države članice moraju prilagoditi svoje zakonodavstvo, ako je to potrebno, radi usklađivanja s ovom Odlukom.

(9)

Rezultati mjera trebaju se preispitati do 1. veljače 2008.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Definicija

U ovoj Odluci, „bilje” znači bilje ili dijelovi bilja roda Castanea Mill., namijenjeni sadnji, osim plodova i sjemenja.

Članak 2.

Mjere protiv Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

Unošenje u Zajednicu i širenje unutar Zajednice Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, dalje u tekstu „organizam”, zabranjuje se.

Članak 3.

Uvoz bilja

Bilje se može unijeti u Zajednicu samo ako:

(a)

je u skladu s mjerama utvrđenima u točki 1. Priloga I.; i

(b)

je pri ulasku u Zajednicu pregledano na prisutnost organizma, u skladu s člankom 13.a stavkom 1. Direktive 2000/29/EZ, i organizam nije pronađen.

Članak 4.

Premještanje bilja unutar Zajednice

Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 5. stavka 3. točke (a) i Priloga II. dijela II., bilje podrijetlom iz Zajednice ili uvezeno u Zajednicu u skladu s člankom 3. ove Odluke može se premjestiti s mjesta proizvodnje u Zajednici, uključujući, prema potrebi, vrtne centre, ako ispunjavaju uvjete utvrđene u točki 2. Priloga I.

Članak 5.

Nadzor i obavijesti

1.   Države članice moraju provoditi službeni godišnji nadzor za otkrivanje prisutnosti organizma ili za pronalaženje dokaza o zarazi organizmom na svom državnom području.

Ne dovodeći u pitanje članak 16. stavak 2. Direktive 2000/29/EZ, rezultati nadzora moraju se poslati Komisiji i drugim državama članicama do 31. prosinca svake godine.

2.   O bilo kojoj sumnjivoj pojavi ili potvrđenoj prisutnosti organizma potrebno je odmah izvijestiti nadležna službena tijela.

3.

(a)

Države članice mogu zatražiti da se za premještanje bilja na njihovo državno područje ili unutar njihovog državnog područja primjenjuje sustav sljedivosti, što može uključivati da osoba odgovorna za premještanje mora podnijeti prijavu o premještanju nadležnim službenim tijelima.

(b)

Države članice mogu zatražiti da osobe odgovorne za sadnju moraju podnijeti prijavu o sadnji nadležnim službenim tijelima.

Članak 6.

Uspostavljanje demarkiranih područja

Kad rezultati nadzora iz članka 5. stavka 1. ili obavijesti iz članka 5. stavka 2. potvrde prisutnost organizma na pojedinom području, ili postoje dokazi o pojavi organizma na neki drugi način, države članice moraju odrediti demarkirana područja i poduzeti službene mjere utvrđene u točkama I. i II. Priloga II.

Članak 7.

Usklađenost

Države članice moraju, ako je to potrebno, izmijeniti mjere koje su usvojile radi zaštite protiv unošenja i širenja organizma tako da su te mjere u skladu s ovom Odlukom i moraju odmah obavijestiti Komisiju o tim mjerama.

Članak 8.

Preispitivanje

Ova se Odluka mora preispitati najkasnije do 1. veljače 2008.

Članak 9.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2006/35/EZ (SL L 88, 25.3.2006., str. 9.).


PRILOG I.

MJERE IZ ČLANAKA 3. I 4. OVE ODLUKE

1.   Mjere (certifikati)

Ne dovodeći u pitanje članak 5. stavak 3. točku (a) ove Odluke i Prilog III. dio A točku 2. i Prilog IV. dio A poglavlje I. točke 11.1., 11.2., 33., 36.1., 39. i 40. Direktivi 2000/29/EZ, bilje podrijetlom iz trećih zemalja mora biti popraćeno certifikatom iz članka 13. stavka 1. Direktive 2000/29/EZ koja u rubrici „Dopunska izjava” navodi:

(a)

da je bilje tijekom svog životnog ciklusa bilo uzgajano na mjestima proizvodnje u zemljama u kojima pojava organizma nije poznata; ili

(b)

da je bilje tijekom svog životnog ciklusa bilo uzgajano na mjestima proizvodnje u nezaraženom području, koje je uspostavila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji podrijetla u skladu s odgovarajućim međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere i u rubrici „Mjesto podrijetla” navodi ime nezaraženog područja.

2.   Uvjeti za premještanje

Ne dovodeći u pitanje članak 5. stavak 3. točku (a) i Prilog II. dio II. ovoj Odluci i Prilog IV. dio A, odjeljak II. točku 7. Direktivi 2000/29/EZ, i Prilog V. dio A odjeljak I. točku 2.1. Direktivi 2000/29/EZ, svo bilje, bilo da je podrijetlom iz Zajednice ili uvezeno u Zajednicu u skladu s točkom 3. ove Odluke, može se premještati iz mjesta proizvodnje u državi članici, uključujući, kada je to potrebno, vrtne centre, samo ako je popraćeno biljnom putovnicom, koja je pripremljena i izdana u skladu s odredbama Direktive Komisije 92/105/EEZ (1) i:

(a)

bilje podrijetlom iz navedenog mjesta proizvodnje je bilo uzgajano tijekom svog životnog ciklusa ili od njegovog unošenja u Zajednicu na mjestu proizvodnje u državi članici u kojoj pojava organizma nije poznata; ili

(b)

bilje je bilo uzgajano tijekom svog životnog ciklusa ili od njegovog unošenja u Zajednicu na mjestu proizvodnje u nezaraženom području, koje je uspostavila nacionalna služba za zaštitu bilja u državi članici, u skladu s odgovarajućim međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere.


(1)  SL L 4, 8.1.1993., str. 22. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom 2005/17/EZ (SL L 57, 3.3.2005., str. 23.).


PRILOG II.

MJERE IZ ČLANKA 6. OVE ODLUKE

I.   Uspostavljanje demarkiranih područja

1.

Demarkirana područja iz članka 6. sastoje se od sljedećih dijelova:

(a)

zaraženog područja, u kojem je prisutnost organizma potvrđena i koje uključuje svo bilje koje pokazuje znakove bolesti prouzročene organizmom i kad je to slučaj svo bilje koje pripada istoj seriji u vrijeme sađenja;

(b)

žarišta zaraze na udaljenosti od najmanje 5 km od zaraženog područja; i

(c)

sigurnosnog područja na udaljenosti od najmanje 10 km od žarišta.

U slučajevima kad se više sigurnosnih područja preklapa ili su geografski blizu, potrebno je odrediti šire demarkirano područje koje uključuje sva odgovarajuća demarkirana područja i područja između između njih.

2.

Točno razgraničavanje dijelova demarkiranog područja iz stavka 1. temeljiti se na čvrstim znanstvenim načelima, biologiji organizma, stupnju zaraze, godišnjem dobu i specifičnom načinu raspodjele bilja u dotičnoj državi članici.

3.

Ako se prisutnost organizma potvrdi izvan zaraženog područja, obilježavanje demarkiranih područja mora se na odgovarajući način izmijeniti.

4.

Ako, na temelju godišnjeg nadzora iz članka 5.1., organizam nije uočen u nijednom od demarkiranih područja tijekom tri godine, ta se područja ukidaju, a mjere iz dijela II. ovog Priloga nisu više potrebne.

5.

Države članice moraju odmah obavijestiti druge države članice i Komisiju o područja iz stavka 1. uz prilaganje zemljovida u odgovarajućem mjerilu, i o prirodi poduzetih mjera za iskorjenjivanje ili zadržavanje organizma.

II.   Mjere u demarkiranim područjima

Službene mjere iz članka 6. koje je potrebno provesti u demarkiranim područjima moraju uključivati barem sljedeće:

zabranu premještanja bilja iz demarkiranog područja ili unutar njega,

u slučajevima kad je prisutnost organizma potvrđena na bilju u mjestu proizvodnje, odgovarajuće mjere za iskorjenjivanje štetnog organizma, koje uključuju najmanje uništenje napadnutog bilja, svog bilja koje pokazuje znakove bolesti prouzročenih organizmom i kad je primjereno, svog bilja iz iste serije u vrijeme sadnje i praćenje prisutnosti organizma putem odgovarajućih inspekcijskih pregleda tijekom razdoblja moguće prisutnosti nastanjenih šišaka.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

162


32006D0517


L 201/34

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.07.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 19. srpnja 2006.

o načelnom priznavanju cjelovitosti dokumentacije dostavljene na detaljno razmatranje s ciljem mogućeg uvrštenja metaflumizona u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2006) 3238)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/517/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (1), a posebno njezin članak 6. stavak 3.,

budući da:

(1)

Direktiva 91/414/EEZ predviđa proširenje popisa aktivnih tvari odobrenih za korištenje u sredstvima za zaštitu bilja u Zajednici.

(2)

BASF Agro S.A.S. je 29. ožujka 2005. dostavio nadležnim tijelima Ujedinjene Kraljevine dokumentaciju za aktivnu tvar metaflumizon i zahtjev za uvrštenjem te tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

(3)

Nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine obavijestila su Komisiju kako preliminarna razmatranja pokazuju da dokumentacija za predmetnu aktivnu tvar ispunjava zahtjeve za podacima i informacijama predviđenim Prilogom II. Direktivi 91/414/EEZ. Preliminarna razmatranja su također pokazala da zaprimljena dokumentacija ispunjava zahtjeve za podacima i informacijama predviđenim Prilogom III. Direktivi 91/414/EEZ za jedno sredstvo za zaštitu bilja koje sadrži predmetnu aktivnu tvar. U skladu s člankom 6. stavkom 2. Direktive 91/414/EEZ podnositelj zahtjeva je naknadno dostavio dokumentaciju Komisiji i ostalim državama članicama, te je ona proslijeđena Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

(4)

Ovom bi se Odlukom trebalo službeno potvrditi na razini Zajednice da se sva dokumentacija može smatrati u načelu zadovoljavajućom što se tiče zahtjeva za podacima i informacijama predviđenim Prilogom II. i, za barem jedno sredstvo za zaštitu bilja koje sadrži predmetnu aktivnu tvar, Prilogom III. Direktivi 91/414/EEZ.

(5)

Ovom se Odlukom ne bi trebalo dovesti u pitanje pravo Komisije da zatraži od podnositelja zahtjeva daljnje podatke ili informacije radi pojašnjenja određenih točaka u dokumentaciji.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ne dovodeći u pitanje članak 6. stavak 4. Direktive 91/414/EEZ, dokumentacija o aktivnoj tvari navedenoj u Prilogu ovoj Odluci, koja je dostavljena Komisiji i državama članicama s ciljem uvrštenja predmetnih tvari u Prilog I. toj Direktivi, u načelu udovoljava zahtjevima za podacima i informacijama predviđenim Prilogom II. toj Direktivi.

Dokumentacija također ispunjava zahtjeve za podacima i informacijama predviđenim Prilogom III. toj Direktivi za jedno sredstvo za zaštitu bilja koje sadrži predmetnu aktivnu tvar, uzimajući u obzir predložene upotrebe.

Članak 2.

Države članice izvjestiteljice dužne su detaljno razmotriti predmetnu dokumentaciju i izvijestiti Europsku komisiju što je prije moguće, a najkasnije godinu dana od objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije, o zaključcima svojih razmatranja i popratnim preporukama za uvrštenje ili neuvrštenje predmetne aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, kao i sve uvjete koji se na to odnose.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2006/45/EZ (SL L 130, 18.5.2006., str. 27.).


PRILOG

Aktivna tvar na koju se odnosi ova Odluka

Br.

Uobičajeni naziv, identifikacijski broj CIPAC

Podnositelj zahtjeva

Datum podnošenja zahtjeva

Država članica izvjestiteljica

1

Metaflumizon

CIPAC Br. 779

BASF Agro S.A.S.

29.3.2005.

Ujedinjena Kraljevina


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

164


32006R1443


L 271/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.09.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1443/2006

od 29. rujna 2006.

o trajnim odobrenjima za određene dodatke hrani za životinje i odobrenju za razdoblje od 10 godina za kokcidiostatike

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9. te članak 9.d stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka za upotrebu u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere u vezi sa zahtjevima za odobrenje dodataka hrani za životinje, podnesenih u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi za odobrenje dodataka s popisa iz priloga ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početne napomene u vezi s tih zahtjeva, kako je utvrđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se ti zahtjevi i dalje obrađuju u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Podneseni su podaci kao potpora zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za upotrebu pripravka enzima 3-fitaze proizvedene od Hansenula polymorpha (DSM 15087) na tovnim pilićima, tovnim purama, kokošima nesilicama, prasadi, tovnim svinjama i krmačama. 7. ožujka 2006. Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) usvojila je mišljenje o upotrebi ovog pripravka, u kojemu je zaključila kako on ne predstavlja rizik za potrošače, korisnike, ciljne kategorije životinja ili okoliš. Ta ocjena pokazuje kako su uvjeti za takvo odobrenje utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ ispunjeni. U skladu s time treba odobriti upotrebu tog pripravka enzima bez vremenskog ograničenja, kako je predviđeno Prilogom I. ovoj Uredbi.

(6)

Upotreba pripravka enzima endo-1,4-beta-ksilanaze proizvedenog od Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) privremeno je prvi put odobrena za prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1411/1999 (3). Podneseni su novi podaci kao potpora zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za upotrebu tog pripravka enzima. Procjena pokazuje kako su uvjeti za takvo odobrenje utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ ispunjeni. U skladu s time trebalo bi odobriti upotrebu tog pripravka enzima bez vremenskog ograničenja, kako je predviđeno Prilogom I. ovoj Uredbi.

(7)

Upotreba pripravka kokcidiostatika semduramicin natrija (AVIAX 5 %) privremeno je prvi put odobrena na tovnim pilićima Uredbom Komisije (EZ) br. 1041/2002 (4). Podneseni su novi podaci kao potpora zahtjevu za odobrenje za razdoblje od 10 godina za upotrebu tog kokcidiostatika. Procjena pokazuje kako su uvjeti za takvo odobrenje utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ ispunjeni. U skladu bi s time trebalo odobriti upotrebu te tvari na razdoblje od 10 godina, kako je predviđeno Prilogom II.

(8)

Podneseni su podaci kao potpora zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za upotrebu 25-hidroksikolekalciferola, koji pripada skupini „Vitamina, provitamina i kemijski dobro definirane tvari sa sličnim učinkom”, na tovnim pilićima, kokošima nesilicama i purama. 26. svibnja 2005. Agencija je usvojila mišljenje o upotrebi ovog pripravka, u kojemu je zaključila kako on ne predstavlja rizik za potrošače, korisnike, ciljne kategorije životinja ili okoliš. Ta ocjena pokazuje kako su uvjeti za takvo odobrenje utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ ispunjeni. U skladu bi s time trebalo odobriti upotrebu tog pripravka vitamina bez vremenskog ograničenja, kako je predviđeno Prilogom III.

(9)

Procjena dotičnih zahtjeva ukazuje na potrebu za određenim postupcima radi zaštite djelatnika od izloženosti dodacima navedenima u prilozima. Takva bi se zaštita osigurala primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (5).

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom sukladne su mišljenju Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravci koji pripadaju skupini „Enzima”, kako je utvrđeno Prilogom I., odobravaju se bez vremenskog ograničenja kao dodaci hrani za životinje pod uvjetima propisanima tim Prilogom.

Članak 2.

Pripravak koji pripada skupini „Kokcidiostatika i drugih ljekovitih tvari”, kako je utvrđeno Prilogom II., odobrava se na razdoblje od 10 godina kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima tim Prilogom.

Članak 3.

Pripravak koji pripada skupini „Vitamina, provitamina i kemijski dobro definiranih tvari sa sličnim učinkom”, kako je utvrđeno Prilogom III., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima tim Prilogom.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu 20 dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. rujna 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 164, 30.6.1999., str. 56.

(4)  SL L 157, 15.6.2002., str. 41.

(5)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).


PRILOG I.

Br. EZ

Dodatak

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Minimalni sadržaj

Maksimalni sadržaj

Ostale odredbe

Datum isteka odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

E 1639

3-fitaza

EZ 3.1.3.8

Pripravak 3-fitaze proizveden od Hansenula polymorpha (DSM 15087) minimalne aktivnosti:

Obloženi oblik:

2 500 U (1)/g

u tekućem stanju:

5 000 U/g

Tovni pilići

250 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

250 – 1 000 U/kg

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima fitinski vezanim fosforom, kao što su kukuruz, soja, pšenica, ječam, raž.

Bez vremenskog ograničenja

Tovne pure

250 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

250 – 1 000 U/kg

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima fitinski vezanim fosforom, kao što su kukuruz, soja, pšenica, ječam, raž.

Bez vremenskog ograničenja

Kokoši nesilice

250 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

250 – 1 000 U/kg

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima fitinski vezanim fosforom, kao što su kukuruz, soja, pšenica, ječam, raž.

Bez vremenskog ograničenja

Prasad

Četiri mjeseca

500 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

500 – 1 000 U/kg

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima fitinski vezanima fosforom, kao što su kukuruz, soja, pšenica, ječam, raž.

Bez vremenskog ograničenja

Tovne svinje

250 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

250 – 1 000 U/kg

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima fitinski vezanim fosforom, kao što su kukuruz, soja, pšenica, ječam, raž.

Bez vremenskog ograničenja

Krmače

500 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

500 – 1 000 U/kg

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima fitinski vezanim fosforom, kao što su kukuruz, soja, pšenica, ječam, raž.

Bez vremenskog ograničenja

E 1628

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EZ 3.2.1.8

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze proizvedene od Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) minimalne aktivnosti:

u obliku praha:

endo-1,4-beta-ksilanaza:

8 000 U (2)/g

u tekućem obliku:

endo-1,4-beta-ksilanaza:

8 000 U/ml

Prasad (odbijena)

Endo-1,4-beta-ksilanaza:

4 000 U

1.

U uputama za upotrebu dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese:

endo-1,4-beta-ksilanaza: 4 000 U.

3.

Za upotrebu u krmnim smjesama bogatima neškrobnim polisaharidima (uglavnom arabinoksilanima), npr. koji sadrže više od 35 % pšenice.

4.

Za upotrebu na odbijenoj prasadi do oko 35 kg.

Bez vremenskog ograničenja


(1)  1 U je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata iz fitata u minuti pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.

(2)  1 U je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenta ksiloze) iz ksilana zobi u minuti pri pH 5,3 i temperaturi od 50 °C.


PRILOG II.

Registarski broj dodatka

Ime i registarski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka u promet

Dodatak

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Minimalni sadržaj

Maksimalni sadržaj

Ostale odredbe

Datum isteka odobrenja

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

E 773

Phibro Animal Health, s.a.

Semduramicin natrij

(Aviax 5 %)

Sastav dodatka:

Semduramicin natrij: 51,3 g/kg

Natrij karbonat: 40 g/kg

Mineralno ulje: 30-50 g/kg

Natrijev aluminosilikat: 20 g/kg

Mljevene sojine ljuske: 838,7-858,7 g/kg

Aktivna tvar:

Semduramicin

C45H76O16

Broj CAS: 113378-31-7

Semduramicin natrij

C45H75O16Na

Broj CAS: 119068-77-8

Natrijeva sol polieter ionofora monokarboksilne kiseline proizvedenog od Actinomadura roseorufa (ATCC 53664)

Povezane nečistoće:

Deskarboksilsemduramicin, ≤ 2 %

Desmetoksilsemduramicin, ≤ 2 %

Hidroksisemduramicin, ≤ 2 %

Ukupno: ≤ 5 %

Tovni pilići

20

25

Upotreba je zabranjena barem pet dana prije klanja.

Istovremena upotreba semduramicina i tiamulina može uzrokovati privremeno smanjenje unosa krme i vode.

10 godina od datuma stupanja na snagu ove Uredbe


PRILOG III.

Br. EZ

Dodatak

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Maksimalni sadržaj mg (1)/kg potpune krmne smjese

Ostale odredbe

Datum isteka odobrenja

Vitamini, provitamini i kemijski dobro definirane tvari sa sličnim učinkom

 

2. Vitamin D

 

 

 

 

 

 

E 670 a

25-hidroksikolekalciferol

25-hidroksikolekalciferol (minimalne čistoće 94 %)

Tovni pilići

0,100 mg

Dopuštena je mješavina 25-hidroksikolekalciferola i vitamina D3 (kolekalciferola) uz uvjet da ukupna količina mješavine ne prelazi 0,125 mg/kg potpune krmne smjese

Bez vremenskog ograničenja

Kokoši nesilice

0,080 mg

Dopuštena je mješavina 25-hidroksikolekalciferola i vitamina D3 (kolekalciferola) uz uvjet da ukupna količina mješavine ne prelazi 0,080 mg/kg potpune krmne smjese

Bez vremenskog ograničenja

Pure

0,100 mg

Dopuštena je mješavina 25-hidroksikolekalciferola i vitamina D3 (kolekalciferola) uz uvjet da ukupna količina mješavine ne prelazi 0,125 mg/kg potpune krmne smjese

Bez vremenskog ograničenja


(1)  40 IU kolekalciferola (vitamin D3) = 0,001 mg kolekalciferola (vitamin D3).


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

171


32007R0737


L 169/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.06.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 737/2007

od 27. lipnja 2007.

o utvrđivanju postupka za obnavljanje uvrštenja prve skupine aktivnih tvari u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ te o sastavljanju popisa tih tvari

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1. i stavak 5.,

budući da:

(1)

Direktivom 91/414/EEZ propisano je da se, na zahtjev, uvrštenje tvari može jedanput ili više puta obnoviti za razdoblje od najviše 10 godina.

(2)

Komisija je primila zahtjev nekih proizvođača koji traže obnavljanje za sedam aktivnih tvari koje su prve uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

(3)

Potrebno je osigurati postupak kojim će svi zainteresirani proizvođači imati pravo obavijestiti Komisiju da su zainteresirani za osiguranje uvrštenja aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

(4)

Proizvođači koji žele osigurati obnavljanje uvrštenja aktivnih tvari obuhvaćenih ovom Uredbom, moraju o tome službeno obavijestiti odgovarajuću državu članicu izvjestiteljicu.

(5)

Komisija mora objaviti imena i adrese proizvođača čija se prijava ocjenjuju prihvatljivim s ciljem da se omogući uspostava kontakata za podnošenje zajedničke dokumentacije.

(6)

Za provedbu postupka potrebno je odrediti odnos između proizvođača, država članica, Europske agencije za sigurnost hrane (dalje u tekstu Agencija) i Komisije te obvezu svake od stranaka.

(7)

Pri ocjenjivanju potrebno je uzeti u obzir tehničke ili znanstvene podatke o aktivnoj tvari, posebno o njezinim mogućim opasnim učincima ili njezinim ostacima, koje je u propisanom roku podnijela druga zainteresirana strana.

(8)

Podnesene informacije moraju sadržavati nove podatke koji se odnose na aktivnu tvar i nove procjene rizika kako bi se obuhvatile sve promjene vezane uz tražene podatke iz priloga II. i III. Direktivi 91/414/EEZ te sve promjene znanstvenog ili tehničkog znanja od kad je aktivna tvar prvi put uvrštena u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, kako to navode smjernice služba Komisije i odgovarajuća mišljenja Znanstvenog odbora za bilje (SCP) ili Agencije. Predloženi načini uporabe moraju odražavati predloženi obrazac uporabe. Proizvođač mora dokazati, na temelju podnesenih podataka, da se zahtjevi Direktive 91/414/EEZ povezani s kriterijima iz njezina članka 5. za jedan ili više pripravaka mogu ispuniti.

(9)

Potrebno je utvrditi da države članice izvjestiteljice u najkraćem mogućem roku dostave izvješća o svojim ocjenama Agenciji i Komisiji.

(10)

Izvješća o ocjeni koja sastavljaju države članice izvjestiteljice mogu, prema potrebi, pregledati stručnjaci drugih država članica, u okviru programa koji koordinira Agencija, prije nego što se dostave Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

(11)

Pravilima o zaštiti podataka iz članka 13. Direktive 91/414/EEZ nastoji se potaknuti podnositelje prijava da prikupe detaljne studije u skladu sa zahtjevima iz priloga II. i III. toj Direktivi Međutim, zaštitu podataka ne treba umjetno proširivati izradom novih studija koje nisu potrebne za odlučivanje o obnavljanju uvrštenja aktivne tvari. Stoga od podnositelja prijava treba zatražiti da izričito odrede koje su studije nove u usporedbi s izvornom dokumentacijom uporabljenom za prvo uvrštenje tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Područje primjene

Ovom se Uredbom propisuje postupak za obnavljanje uvrštenja aktivne tvari navedene u Prilogu I. ovoj Uredbi u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

Članak 2.

Definicija

Za potrebe ove Uredbe:

(a)

„proizvođač” znači osoba koja sama proizvodi aktivnu tvar ili koja sklapa ugovor o proizvodnji s drugom strankom ili osobom koju proizvođač odredi kao jedinog predstavnika radi usklađenosti s ovom Uredbom;

(b)

„Odbor” znači Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja iz članka 19. Direktive 91/414/EEZ;

(c)

„podnositelj prijave” ima značenje iz članka 4. stavka 1. ove Uredbe;

(d)

„izvorna dokumentacija” u odnosu na aktivnu tvar znači dokumentacija na temelju koje je aktivna tvar uvrštena u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

Članak 3.

Imenovano nadležno tijelo države članice

1.   Svaka država članica imenuje nadležno tijelo ili nadležna tijela za izvršenje obveza država članica kako je utvrđeno ovom Uredbom.

2.   Nacionalna nadležna tijela navedena u Prilogu II. koordiniraju i osiguravaju sve potrebne kontakte s podnositeljima prijava, drugim državama članicama, Komisijom i Agencijom u skladu s ovom Uredbom.

Svaka država članica priopćuje promjene u vezi s imenovanim nacionalnim koordinacijskim tijelom Komisiji, Agenciji i imenovanom koordinacijskom tijelu drugih država članica.

Članak 4.

Prijava

1.   Proizvođač koji želi obnoviti uvrštenje u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ aktivne tvari iz stupca A Priloga I. ovoj Uredbi ili koje druge njezine inačice kao što su soli, esteri ili amini, mora poslati prijavu za svaku aktivnu tvar posebno državi članici izvjestiteljici navedenoj u stupcu B navedenog Priloga i državi članici suizvjestiteljici navedenoj u stupcu C navedenog Priloga najkasnije do 6. listopada 2007., uporabom obrasca iz Priloga III. Takav se proizvođač dalje u tekstu navodi kao „podnositelj prijave”.

Primjerak prijave dostavlja se Komisiji.

2.   Zajedničku prijavu može dostaviti udruga proizvođača koju proizvođači imenuju s ciljem usklađenosti s ovom Uredbom.

3.   Proizvođač koji nije podnio prijavu za predmetnu aktivnu tvar najkasnije do 6. listopada 2007. ili čija je prijava odbačena jer je neprihvatljiva, ne sudjeluje u nastavku postupka, osim ako sudjeluje zajedno s drugim proizvođačem koji je podnio prihvatljivu prijavu.

Članak 5.

Prihvatljivost prijava i objavljivanje podataka o podnositeljima prijava

1.   Za svaku aktivnu tvar država članica izvjestiteljica mora pregledati prijave iz članka 4. stavka 1. i najkasnije mjesec dana nakon datuma iz navedenog stavka ocijeniti prihvatljivost primljenih prijava, uzimajući u obzir kriterije iz Priloga IV. Svoju ocjenu dostavlja Komisiji koja odlučuje koje su prijave prihvatljive, uzimajući pritom u obzir ocjenu države članice izvjestiteljice.

2.   Za svaku aktivnu tvar Komisija objavljuje imena i adrese predmetnih podnositelja prijava.

Članak 6.

Podnošenje podataka

1.   Predmetni podnositelji prijava do 31. kolovoza 2008. državi članici izvjestiteljici i državi članici suizvjestiteljici podnose:

(a)

presliku prijave i, u slučaju zajedničke prijave u skladu s člankom 4. stavkom 2., ime osobe koju odnosni proizvođači imenuju odgovornom osobom za zajedničku dokumentaciju i za obradu dokumentacije u skladu s ovom Uredbom;

(b)

sve nove podatke koji su u odnosu na izvornu dokumentaciju važni za aktivnu tvar i svaku novu procjenu rizika kao odraz na promjene traženih podataka iz priloga II. i III. Direktivi 91/414/EEZ ili na promjene znanstvenog i stručnog znanja od kad je odnosna aktivna tvar prvi put uvrštena u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ;

(c)

kontrolni popis koji potvrđuje da je dokumentacija potpuna i navode koji su podaci novi.

2.   Kad dokumentacija sadrži studije koje su novijeg datuma od studija u izvornoj dokumentaciji, podnositelj prijave mora za svaku novu studiju obrazložiti njezinu važnost.

3.   Predloženi podneseni načini uporabe moraju odražavati reprezentativni obrazac uporabe. Podnositelj prijave na temelju podnesenih podataka dokazuje da aktivna tvar za jedan ili više pripravaka, ispunjava uvjete iz članka 5. stavka 1. Direktive 91/414/EEZ.

4.   Kad postoji više prijava za aktivnu tvar iz Priloga I., predmetni podnositelji prijave poduzimaju razumne mjere da zajedno podnesu podatke. Kad podatke ne podnose zajedno svi predmetni podnositelji prijave, u prijavi se moraju navesti učinjeni napori i razlozi zašto neki podnositelji prijave nisu sudjelovali. Za aktivne tvari koje je prijavilo više podnositelja prijave, takvi podnositelji prijave moraju za svaku studiju koja se tiče kralježnjaka detaljno obrazložiti učinjene napore da se izbjegne udvostručivanje ispitivanja i navesti, ako je to potrebno, razloge i opravdanje za provedbu dvojnih studija.

5.   Na zahtjev Agencije ili države članice, podnositelj prijave mora staviti na raspolaganje izvornu dokumentaciju i naknadna ažuriranja dostavljena za prvo uvrštenje u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ.

Članak 7.

Naknadno podnošenje

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 7. Direktive 91/414/EEZ, država članica izvjestiteljica ne prihvaća podnošenje dodatnih informacija nakon 31. kolovoza 2008.

2.   Odstupajući od odredaba stavka 1., država članica izvjestiteljica može zatražiti dodatne informacije i odrediti vremenski rok za njihovu podnošenje koji završava najkasnije 31. ožujka 2009. Država članica izvjestiteljica obavještava Komisiju i Agenciju o svakom takvom zahtjevu.

Informacije koje nisu zatražene ili koje nisu dostavljene do 31. ožujka 2009. ne uzimaju se u obzir.

3.   Država članica izvjestiteljica obavještava Komisiju i Agenciju o slučajevima kad od podnositelja prijave primi informacije koje ne mora uzeti u obzir, sukladno odredbama ovog članka.

Članak 8.

Okončanje sudjelovanja

1.   Kad podnositelj prijave odluči okončati svoje sudjelovanje u postupku obnavljanja za aktivnu tvar, obavještava državu članicu izvjestiteljicu, državu članicu suizvjestiteljicu, Komisiju i druge podnositelje prijave predmetne tvari, navodeći razloge.

Ako podnositelj prijave okonča svoje sudjelovanje ili ne ispuni svoje obveze iz ove Uredbe, postupci iz članaka 10. i 14. u vezi s njegovom dokumentacijom ne nastavljaju se. Posebno ako podnositelj prijave na zahtjev ne podnese dokumentaciju iz članka 6. stavka 5., njegovo sudjelovanje smatrat će se okončanim.

2.   Kad se podnositelj prijave s drugim proizvođačem dogovori da ga zamijeni zbog daljnjeg sudjelovanja u postupku obnavljanja, podnositelj prijave i drugi proizvođač obavješćuju državu članicu izvjestiteljicu, državu članicu suizvjestiteljicu i Komisiju zajedničkom izjavom u kojoj izražavaju suglasnost da drugi proizvođač zamijeni podnositelja prijave pri izvršavanju obveza sukladno ovoj Uredbi. Istodobno obavješćuju i sve druge podnositelje prijave predmetne tvari. U tom slučaju, drugog proizvođača se može se obvezati za plaćanja svih preostalih pristojba u skladu s pravilima koje određuje država članica izvjestiteljica sukladno članku 15.

Članak 9.

Informacije koje dostavljaju treće stranke

Svaka osoba ili država članica koja državi članici izvjestiteljici želi podnijeti informacije koje su važne za ocjenu, posebno s obzirom na moguće opasne učinke aktivne tvari ili njezinih ostataka na zdravlje ljudi i životinja te na okoliš, mora to učiniti najkasnije do 31. svibnja 2008.

Država članica izvjestiteljica mora odmah sve primljene informacije dostaviti Agenciji i podnositelju prijave.

Podnositelj prijave može svoje primjedbe o dostavljenim informacijama poslati državi članici izvjestiteljici najkasnije do 31. kolovoza 2008.

Članak 10.

Ocjena države članice izvjestiteljice

1.   Država članica izvjestiteljica ocjenjuje nove podatke i ocjene rizika podnesene sukladno članku 6. stavku 1. te, prema potrebi, informacije iz izvorne dokumentacije i pritom uzima u obzir raspoložive informacije o mogućim opasnim učincima koje je podnijela treća stranka te sve primjedbe koje je uputio podnositelj prijave u skladu s člankom 9.

Država članica izvjestiteljica nakon savjetovanja s državom članicom suizvjestiteljicom sastavlja izvješće o ocjeni, navodeći prema potrebi točke s kojima država članica suizvjestiteljica nije bila suglasna.

Izvješće sadrži preporuku u vezi s odlukom o obnavljanju. U izvješću se također navodi jesu li nove studije iz članka 6. stavka 2. važne za ocjenu.

Država članica izvjestiteljica najkasnije do 31. svibnja 2009. upućuje izvješće o ocjeni Agenciji i Komisiji. Izvješće se podnosi u obliku koji je određen u skladu s postupkom iz članka 19. stavka 2. Direktive 91/414/EEZ.

2.   Država članica izvjestiteljica može se savjetovati s Agencijom te zatražiti dodatne tehničke ili znanstvene informacije od drugih država članica.

Članak 11.

Pristup izvješću o ocjeni

1.   Kad Agencija primi izvješće o ocjeni dostavlja ga drugim državama članicama i podnositelju prijave/podnositeljima prijave za davanje primjedba. Takve se primjedbe dostavljaju Agenciji koja ih sređuje i prosljeđuje Komisiji.

2.   Agencija omogućava na njezin zahtjev svakoj osobi pristup izvješću o ocjeni ili ga drži dostupnim na uvid, osim onih dijelova koji se smatraju povjerljivim u skladu s člankom 14. Direktive 91/414/EEZ.

Članak 12.

Ocjenjivanje izvješća o ocjeni

1.   Komisija ocjenjuje izvješće o ocjeni i preporuku države članice izvjestiteljice i primljene primjedbe.

Komisija se može savjetovati s Agencijom. Takvo savjetovanje može, prema potrebi, obuhvaćati zahtjev za organizaciju stručnog pregleda izvješća o ocjeni države članice izvjestiteljice, kako bi se donio zaključak o tom izvješću.

2.   U slučaju kad se Komisija savjetuje s Agencijom, Agencija dostavlja svoj odgovor najkasnije šest mjeseci nakon primitka tog izvješća.

3.   Komisija i Agencija dogovaraju se o vremenskom rasporedu za dostavljanje zaključaka kako bi se olakšalo planiranje rada. Komisija i Agencija dogovaraju se o obliku u kojem se dostavljaju zaključci Agencije.

Članak 13.

Predočenje nacrta direktive ili nacrta odluke

1.   Ne dovodeći u pitanje prijedloge koje mogu dostaviti s ciljem izmjena Priloga Direktivi Vijeća 79/117/EEZ (2), Komisija mora najkasnije šest mjeseci nakon primitka izvješća o ocjeni ili zaključka Agencije podnijeti Odboru nacrt izvješća o pregledu koji se finalizira na sastanku.

Uz navedeno izvješće prilaže se jedan od sljedećih nacrta:

(a)

nacrt direktive za obnavljanje uvrštenja predmetne aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, navodeći, prema potrebi, uvjete i ograničenja, uključujući rok za takvo uvrštenje; ili

(b)

nacrt odluke upućene državama članicama za povlačenje odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže predmetnu aktivnu tvar i pritom se uvrštenje takve aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ ne obnavlja, navodeći razloge za neuvrštavanje.

2.   Direktiva ili odluka iz stavka 1. donosi se sukladno postupku iz članka 19. stavka 2. Direktive 91/414/EEZ.

Članak 14.

Pristup izvješću o pregledu

Dovršeno izvješće o pregledu, isključujući dijelove koji se odnose na povjerljive informacije sadržane u dokumentaciji i koje su kao takve određene u skladu s člankom 14. Direktive 91/414/EEZ, stavlja se na raspolaganje za javnu raspravu.

Članak 15.

Pristojbe

1.   Države članice utvrđuju pravila koja obvezuju podnositelje prijave na plaćanje pristojbe za administrativni postupak i ocjenu prijava kao i predmetne dokumentacije koje su im dostavljene u skladu s člankom 4. ili člankom 6., uvijek kad je država članica imenovana državom članicom izvjestiteljicom ili državom članicom suizvjestiteljicom.

2.   Države članice moraju utvrditi posebnu pristojbu za ocjenu prijave.

3.   U tu svrhu države članice i države članice suizvjestiteljice:

(a)

zahtijevaju plaćanje pristojbe koja najbolje odgovara njihovim troškovima pri obavljaju različitih postupaka u vezi s ocjenom uz svako podnošenje dokumentacije, neovisno o tome podnosi li je jedan podnositelj prijave ili skupno više zainteresiranih podnositelja prijave;

(b)

osiguravaju da se iznos pristojbe utvrdi na transparentan način tako da odgovara stvarnom trošku pregleda i administrativne obrade prijave i dokumentacije. Međutim, države članice mogu odrediti skalu paušalnih naknada koje se temelje na prosječnim troškovima za izračun ukupne pristojbe;

(c)

osiguravaju da se pristojba naplaćuje u skladu s uputama nadležnih tijela u svakoj državi članici navedenoj u Prilogu II. i da se prihod od pristojba upotrebljava isključivo za financiranje troškova države članice izvjestiteljice i države članice suizvjestiteljice nastalih pri ocjenjivanju i administrativnoj obradi prijava i dokumentacije za koje je nadležna država članica kao izvjestiteljica ili suizvjestiteljica, ili za financiranje općih mjera za provedbu njihovih obveza kao država članica izvjestiteljica ili država članica suizvjestiteljica.

Članak 16.

Druge naknade, davanja ili pristojbe

Članak 15. ne dovodi u pitanje prava država članica da u skladu s Ugovorom održavaju ili uvode naknada, davanja ili pristojbe povezane s odobrenjem za stavljanje na tržište, uporabu i nadzor aktivnih tvari i sredstava za zaštitu bilja koje nisu pristojba iz članka 15.

Članak 17.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2007/31/EZ (SL L 140, 1.6.2007., str. 44.).

(2)  SL L 33, 8.2.1979., str. 36.


PRILOG I.

Popis aktivnih tvari iz članka 1. i njihovih država članica izvjestiteljica i država članica suizvjestiteljica

A.

Aktivne tvari

B.

Države članice izvjestiteljice

C.

Države članice suizvjestiteljice

azoksistrobin

Ujedinjena Kraljevina

Češka Republika

imazalil

Nizozemska

Španjolska

kresoksim-metil

Belgija

Litva

spiroksamin

Njemačka

Mađarska

azimsulfuron

Švedska

Slovenija

proheksadion-kalcij

Francuska

Slovačka

fluroksipir

Irska

Poljska


PRILOG II.

Koordinacijsko tijelo u državama članicama

BELGIJA

Service Public Fédéral Santé publique, Sécurité de la chaîne alimentaire et Environnement, Eurostation

Bloc II, 7e étage

Place Victor Horta 40 boîte 10

1060 Bruxelles

Belgija

ČEŠKA REPUBLIKA

State Phytosanitary Administration

Section PPP

Zemědělská 1a

613 00 BRNO

Češka Republika

NJEMAČKA

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL) — Abteilung Pflanzenschutzmittel

Messeweg 11—12

38104 Braunschweig

Njemačka

IRSKA

Pesticide Control Service

Department of Agriculture and Food

Backweston Campus

Youngs Cross

Celbridge

Co. Kildare

Irska

ŠPANJOLSKA

Ministerio de Agricultura, PESCA y Alimentación

Dirección General de Agricultura

Subdirección General de Medios de Producción Agrícolas

c/Alfonso XII, 62

ES-28071 Madrid

Španjolska

FRANCUSKA

Ministère de l’agriculture et de la pêche

Bureau de la réglementation des produits antiparasitaires

251, rue de Vaugirard

F-75732 Pariz Cedex 15

Francuska

LITVA

State Plant Protection Service

Kalvarijų str. 62

09304 Vilnius

Litva

MAĐARSKA

Central Agricultural Office

Directorate of Plant Protection, Soil Conservation and Agri-environment

Budaörsi ùt 141–145

H-1118 Budapest

Mađarska

NIZOZEMSKA

College voor de Toelating van Bestrijdingsmiddelen

Postbus 217

6700 AE Wageningen

Nizozemska

POLJSKA

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

Departament Hodowli i Ochrony Roślin

ul. Wspólna 30

00-930 Warszawa

Poljska

SLOVENIJA

Ministry Of Agriculture Forestry and Food

PHYTOSANITARY ADMINISTRATION REPUBLIC OF SLOVENIA

Einspielerjeva 6

SI-1000 Ljubljana

Slovenija

SLOVAČKA

Central Controlling and Testing Institute in Agriculture

Department of Registration of Pesticides

Matuskova 21

833 16 Bratislava

Slovačka

ŠVEDSKA

Kemikalieinspektionen

P. O. Box 2

172 13 Sundbyberg

Švedska

UJEDINJENA KRALJEVINA

Pesticides Safety Directorate

Mallard House

Kings Pool

3 Peasholme Green,

York YO1 7PX

Ujedinjena Kraljevina


PRILOG III.

Prijava aktivne tvari sukladno članku 4.

Prijava se sastavlja u papirnatom obliku i dostavlja preporučenom poštom na adresu: European Commission, DG Health and Consumer Protection, unit E3, B-1049 Bruxelles, Belgija

Prijava se dostavlja u skladu sa sljedećim obrascem.

OBRAZAC

1.   Osobni podaci o podnositelju prijave

1.1.

Ime i adresa proizvođača, uključujući ime fizičke osobe odgovorne za prijavu i daljnje obveze koje proizlaze iz ove Uredbe:

1.1.1.

(a)

Broj telefona:

(b)

Broj telefaksa:

(c)

Adresa elektroničke pošte:

1.1.2.

(a)

Osoba za kontakt:

(b)

Druga osoba za kontakt:

2.   Podaci o aktivnoj tvari

2.1.

Opći naziv (predložen ili prihvaćen prema ISO) uz navođenje, prema potrebi, svih njegovih inačica kao što su soli, esteri ili amini koje proizvodi proizvođač:

2.2.

Kemijsko ime (prema nomenklaturi IUPAC i CAS):

2.3.

CAS, CIPAC i EEC brojevi (ako postoje):

2.4.

Empirijska i strukturna formula, molekularna masa:

2.5.

Opis čistoće aktivne tvari u g/kg ili g/l, kako je primjereno:

2.6.

Razvrstavanje i označivanje aktivne tvari u skladu s odredbama Direktive Vijeća 67/548/EEZ (1) (učinci na zdravlje i okoliš).

Podnositelj prijave potvrđuje da su navedeni podaci podneseni dana … (datum) istiniti i točni.

Potpis (osobe odgovorne za zastupanje poduzeća iz točke 1.1.).


(1)  SL 196, 16.8.1967., str. 13. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/121/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 396, 30.12.2006., str. 850.), ispravak: SL L 136, 29.5.2007., str. 281.


PRILOG IV.

Kriteriji za prihvatljivost prijava iz članka 4.

Prijava se smatra prihvatljivom samo ako je:

1.

predana u roku iz članka 4. stavka 1.;

2.

podnosi podnositelj prijave koji je proizvođač aktivne tvari navedene u Prilogu I.;

3.

predana u obliku iz Priloga III.,

4.

plaćena pristojba iz članka 5.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

180


32007R1095


L 246/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.09.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1095/2007

od 20. rujna 2007.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1490/2002 o utvrđivanju daljnjih detaljnih pravila za provedbu treće faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ i Uredbe (EZ) br. 2229/2004 o utvrđivanju daljnjih detaljnih pravila za provedbu četvrte faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da:

(1)

Članak 8. stavak 2. Direktive 91/414/EEZ predviđa da Komisija pristupa programu rada za postupan pregled aktivnih tvari na tržištu dvije godina nakon datuma obavijesti o ovoj Direktivi. Ovaj je program još u tijeku.

(2)

Druga i treća faza rada utvrđene su Uredbom Komisije (EZ) br. 451/2000 od 28. veljače 2000. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu druge i treće faze programa rada navedenog u članku 8. stavku 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ (2) i Uredbe Komisije 1490/2002 od 14. kolovoza 2002. o utvrđivanju daljnjih detaljnih pravila za provedbu treće faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 451/2000 (3). Četvrta faza rada utvrđena je Uredbom Komisije (EZ) br. 2229/2004 od 3. prosinca 2004. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu četvrte faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ (4).

(3)

Nekoliko tvari u trećoj i četvrtoj fazi još je uvijek u postupku ocjenjivanja. Čini se neophodnim ubrzati postupak pregleda. Ovisno o tome obavlja li se već stručni pregled tvari ili ne, za neke aspekte postupka treba primijeniti različite odredbe.

(4)

S ciljem ubrzavanja postupka pregleda, treba prilagoditi tijek stručnog pregleda i odnos između podnositelja prijave, država članica, Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) i Komisije, te obveze svake od strana za provedbu programa, a da to ne utječe na razinu sigurnosti za zdravlje i okoliš.

(5)

Resurse EFSA-e treba koristiti učinkovito. Ako postoje jasne naznake da predmetna aktivna tvar zadovoljava kriterije iz članka 5. stavka 1. Direktive 91/414/EEZ, a posebno da nema štetan učinak na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljiv utjecaj na okoliš, takvu tvar treba uvrstiti u Prilog I. toj Direktivi. Takvi jasni slučajevi ne bi zahtijevali detaljne znanstvene dokaze EFSA-e prije uvrštenja tvari u Prilog I. EFSA treba, međutim, kasnije dati svoje stajalište o tvarima, posebno kako bi se osigurao usklađeni pristup država članica prilikom primjene jedinstvenih načela za ocjenjivanje dozvola. Tamo gdje, naprotiv, postoje jasne naznake da aktivna tvar ima štetan učinak, Komisija ne treba potvrdu takve jasne situacije, te stoga treba imati mogućnost odlučiti o neuvrštenju bez savjetovanja s EFSA-om.

(6)

EFSA se treba usredotočiti na slučajeve u kojima treba razriješiti preostale dvojbe prije donošenja odluke o uvrštenju predmetne aktivne tvari.

(7)

Za daljnje ubrzanje postupaka, potrebno je omogućiti odobravanje dužih razdoblja povlačenja u slučajevima gdje postoje takve preostale dvojbe i podnositelji prijava su suglasni sa povlačenjem svoje potpore za uvrštenje aktivne tvari. Ovaj postupak se primjenjuje samo na slučajeve gdje ne postoje jasne naznake da tvar ima štetan učinak na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljiv utjecaj na okoliš.

(8)

Potrebno je odrediti kriterije za utvrđivanje slučajeva kada postoje jasne naznake da tvar ili nema štetan učinak ili, s druge strane, ima takav učinak.

(9)

Kako bi se osiguralo održavanje rokova za ocjenjivanje te kako bi se osiguralo jednako postupanje sa svim podnositeljima prijave, sadašnje zakonodavstvo predviđa da podnositelji prijava ne mogu podnositi nove studije nakon određene faze ocjenjivanja, podložno ograničenim izuzećima. Ovo opće načelo treba zadržati, ali je primjereno pojasniti kada podnositelji prijava mogu dostaviti nove informacije drukčije od studija.

(10)

Uredbe (EZ) br. 1490/2002 i (EZ) br. 2229/2004 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 1490/2002

Uredba (EZ) br. 1490/2002 mijenja se kako slijedi:

1.

Članci 11. i 12. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 11.

Primitak i pristup nacrtu izvješća o ocjeni

1.   Nakon primitka ažuriranog sažetka dokumentacije i nacrta izvješća o ocjeni iz članka 10. stavka 1., EFSA u roku od 30 dana potvrđuje državi članici izvjestiteljici primitak tog izvješća.

U iznimnim slučajevima, kada je vidljivo da nacrt izvješća o ocjeni ne ispunjava zahtjeve s obzirom na format koji preporuča Komisija, Komisija dogovara s EFSA-om i državom članicom izvjestiteljicom rok za ponovno podnošenje izmijenjenog izvješća. Ovaj rok ne smije prijeći dva mjeseca.

2.   EFSA bez odgode izvješćuje Komisiju, druge države članice i podnositelje prijava o nacrtu izvješća o ocjeni, uz određivanje vremenskog roka od najduže dva mjeseca za podnošenje primjedbi dostavljenih od spomenutih država članica i podnositelja prijave.

Ona sređuje primjedbe koje primi, uključujući raspoložive primjedbe EFSA-e te ih dostavlja Komisiji, državama članicama i podnositeljima prijava.

3.   EFSA na poseban zahtjev omogućava pristup ili uvid osobama u sljedeće:

(a)

nacrt izvješća o ocjeni osim njegovih elemenata koji su prihvaćeni kao povjerljivi sukladno članku 14. Direktive 91/414/EEZ;

(b)

popis svih podataka potrebnih za ocjenu glede mogućeg uvrštenja aktivne tvari u Prilog I. toj Direktivi čiju je konačnu inačicu utvrdila EFSA ako je ona utvrdila konačnu inačicu takvog popisa.

Članak 11.a

Razmatranje nacrta izvješća o ocjeni

Komisija bez odgađanja razmatra nacrt izvješća o ocjeni i preporuku države članice izvjestiteljice, te primjedbe primljene od drugih država članica, EFSA-e i od podnositelja prijave u skladu s člankom 11. stavkom 2.

Članak 11.b

Aktivna tvar s jasnim naznakama da nemaju štetne učinke

Ako postoje jasne naznake da se može očekivati da aktivna tvar nema nikakvih štetnih učinaka na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljiv utjecaj na okoliš, kako je utvrđeno u Prilogu V., primjenjuje se članak 12. stavak 1. točka (a) i stavak 2. točka (a).

Članak 11.c

Savjetovanje s EFSA-om

1.   Ako se ne primjenjuje članak 11.b, Komisija može u svakom trenutku tijekom ocjenjivanja zatražiti od EFSA-e da provede stručni pregled potpunog nacrta izvješća o ocjeni ili da se usredotoči na posebne točke uključujući one koje se odnose na kriterije utvrđene u Prilogu VI. EFSA organizira raspravu stručnjaka država članica uključujući državu članicu izvjestiteljicu.

Ako Komisija zahtijeva od EFSA da provede potpun stručni pregled, EFSA dostavlja svoj zaključak najkasnije šest mjeseci nakon zahtjeva. Ako Komisija ne traži potpun stručni pregled, već samo zaključak o nekim točkama, rok se smanjuje na tri mjeseca. Podnošenje zaključaka u svakom slučaju ne smije biti nakon 30. rujna 2008.

2.   Ako se tijekom stručnog pregleda pokažu jasne naznake kada se očekuje da aktivna tvar ima štetan učinak na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode kako je utvrđeno u Prilogu VI., EFSA mora o tome obavijestiti Komisiju.

Komisija može donijeti Odluku prema članku 11.f

3.   Komisija i EFSA dogovaraju vremenski raspored za dostavljanje zaključaka kako bi se omogućilo planiranje rada. Komisija i EFSA se dogovaraju o obliku u kojem se dostavljaju zaključci EFSA-e.

Članak 11.d

Podnošenje dodatnih informacija nakon podnošenja nacrta izvješća o ocjeni EFSA-i

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 7. Direktive 91/414/EEZ, podnošenje novih studija se ne prihvaća.

2.   Ako EFSA smatra da su potrebne dodatne informacije od podnositelja prijave kako bi se udovoljilo zahtjevu Komisije sukladno članku 11.c, država članica izvjestiteljica mora zatražiti takve informacije. Takvi se zahtjevi postavljaju izričito i pismenim putem, uz određivanje roka od mjesec dana za podnošenje. Oni se ne odnose na podnošenje novih studija. Država članica izvjestiteljica mora obavijestiti Komisiju i EFSA o takvim zahtjevima u pismenom obliku.

Država članica izvjestiteljica mora u roku od mjesec dana po primitku takvih informacija ocijeniti primljene informacije i uputiti svoju ocjenu EFSA-i.

3.   Informacije koje je podnio podnositelj prijave, a koje nisu zatražene, ili koje nisu bile dostavljene prije kraja roka iz stavka 2. ne uzimaju se u obzir, osim ako su takve informacije podnesene u skladu s člankom 7. Direktive 91/414/EEZ.

Ako država članica izvjestiteljica, sukladno stavku 1. ili prvom podstavku ovog stavka, odbije razmotriti studije ili informacije primljene od podnositelja prijave, obavijestit će Komisiju i EFSA i navesti razloge takvog odbijanja.

Članak 11.e

Povlačenje od strane podnositelja prijave

Ako se ne primjenjuje članak 11.b, podnositelj prijave može povući svoj prijedlog o uvrštenju aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ u roku od dva mjeseca od primitka nacrta izvješća o ocjeni iz članka 11. stavka 2.

Članak 11.f

Aktivna tvar za koju ne postoje jasne naznake o štetnim učincima

Ako postoje jasne naznake kako se može očekivati da aktivna tvar ima štetan učinak na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode kako je utvrđeno u Prilogu VI, Komisija donosi Odluku o neuvrštenju aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, u skladu s člankom 12. stavkom 1. točkom (a) i stavkom 2. točkom (b) ove Uredbe.

Članak 12.

Predočenje nacrta direktive ili nacrta odluke

1.   Komisija podnosi Odboru nacrt izvješća o pregledu najkasnije šest mjeseci nakon:

(a)

primitka nacrta izvješća o ocjeni, ako se primjenjuje članak 11.b ili članak 11.f;

(b)

primitka zaključka EFSA-e, ako se primjenjuje članak 11.c;

(c)

primitka pismenog povlačenja prijedloga podnositelja prijave, ako se primjenjuje članak 11.e.

2.   Zajedno sa nacrtom izvješća o pregledu Komisija podnosi Odboru:

(a)

nacrt direktive kojom se aktivna tvar uvrštava u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, propisujući prema potrebi uvjete, uključujući rok, za takvo uvrštenje; ili

(b)

nacrt odluke upućene državama članicama kojom se od njih traži povlačenje, u roku od šest mjeseci, dozvola za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže aktivnu tvar, sukladno četvrtom podstavku članka 8. stavka 2. Direktive 91/414/EEZ, ako takva aktivna tvar nije uvrštena u Prilog I. toj Direktivi, uz navođenje razloga za neuvrštenje.

Direktiva ili Odluka se donosi u skladu s postupkom iz članka 19. stavka 2. Direktive 91/414/EEZ.

3.   Iznimno od odredaba stavka 2. točke (b), krajnji rok da države članice povuku dozvole je 31. prosinac 2010. u slučaju iz stavka 1. točke (c), osim ako je Komisija zaključila da tvar ispunjava kriterije iz Priloga VI., prema potrebi nakon savjetovanja s EFSA-om.

Članak 12.a

Stajalište EFSA-e

Ako je aktivna tvar uvrštena u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ sukladno članku 11.b ove Uredbe, Komisija zahtijeva od EFSA-e da dostavi svoje stajalište na nacrt izvješća o pregledu najkasnije do 31. prosinca 2010. Države članice i podnositelji prijava surađuju s EFSA-om i Komisijom.

Kako bi se olakšalo planiranje rada, Komisija i EFSA se dogovaraju o vremenskom rasporedu za dostavljanje stajališta EFSA-e na nacrt izvješća o pregledu i o obliku u kojem se podnosi takvo stajalište.”

2.

Prilozi Uredbi (EZ) br. 1490/2002 mijenjaju se sukladno Prilogu I. toj Uredbi.

Članak 2.

Izmjene Uredbe (EZ) br. 2229/2004

Uredba (EZ) br. 2229/2004 mijenja se kako slijedi:

1.

Članci 24. i 25. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 24.

Primitak i pristup nacrtu izvješća o ocjeni

1.   Nakon primitka ažuriranog sažetak dokumentacije i nacrta izvješća o ocjeni iz članka 21. stavka 1. ili članka 22. stavka 1., EFSA mora u roku od 30 dana državi članici izvjestiteljici potvrditi primitak tog izvješća.

U iznimnim slučajevima, kada je vidljivo da nacrt izvješća o ocjeni ne ispunjava zahtjeve u vezi oblika koji je preporučila Komisija, Komisija dogovara s EFSA-om i državom članicom izvjestiteljicom rok za ponovno podnošenje izmijenjenog izvješća. Ovaj rok ne smije prijeći dva mjeseca.

2.   EFSA bez odlaganja priopćuje Komisiji, drugim državama članicama i podnositeljima prijava nacrt izvješća o ocjeni, uz određivanje vremenskog roka od najduže dva mjeseca u kojem spomenute države članice i podnositelji prijave mogu podnijeti primjedbe.

Ona sređuje primjedbe koje zaprimi, uključujući raspoložive primjedbe od EFSA-e, te ih dostavlja Komisiji, državama članicama i podnositeljima prijava.

3.   EFSA na poseban zahtjev omogućava pristup ili uvid svakoj osobi u sljedeće:

(a)

nacrt izvješća o ocjeni osim njegovih elemenata koje se drže povjerljivima sukladno članku 14. Direktive 91/414/EEZ;

(b)

popis svih podataka potrebnih za ocjenu s obzirom na moguće uvrštenje aktivne tvari u Prilog I. toj Direktivi čiju je konačnu inačicu utvrdila EFSA ako je ona utvrdila končanu inačicu takvog popisa.

Članak 24.a

Ocjena nacrta izvješća o ocjeni

Komisija bez odlaganja pregledava nacrt izvješća o ocjeni i preporuku države članice izvjestiteljice, te primjedbe primljene od drugih država članica, EFSA-e i od podnositelja prijave u skladu s člankom 24. stavkom 2.

Članak 24.b

Aktivne tvari s jasnim naznakama da nemaju nikakvih štetnih učinaka

Ako postoje jasne naznake da se može očekivati da aktivna tvar nema nikakvog štetnog učinka na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljiv utjecaj na okoliš, kako je utvrđeno u Prilogu VI., primjenjuje se članak 25. stavak 1. točka (a) i stavak 2. točka (a).

Članak 24.c

Savjetovanje s EFSA-om

1.   Ako se ne primjenjuje članak 24.b, Komisija može u svakom trenutku tijekom ocjenjivanja zatražiti od EFSA-e da provede stručni pregled cjelovitog nacrta izvješća o ocjeni ili da se usredotoči na posebne točke uključujući one koje se odnose na kriterije utvrđene u Prilogu VII. EFSA organizira raspravu stručnjaka država članica uključujući državu članicu izvjestiteljicu.

Ako Komisija zahtijeva od EFSA-e da provede cjeloviti stručni pregled, EFSA dostavlja svoj zaključak najkasnije šest mjeseci nakon zahtjeva. Ako Komisija ne traži cjeloviti stručni pregled, već samo zaključak o nekim točkama, rok se smanjuje na tri mjeseca. Podnošenje zaključaka u svakom slučaju ne smije biti nakon 30. rujna 2008.

2.   Ako se tijekom stručnog pregleda pokažu jasne naznake kako se očekuje da aktivna tvar ima štetan učinak na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode kako je utvrđeno u Prilogu VII., EFSA je dužna o tome obavijestiti Komisiju.

Komisija može donijeti Odluku prema članku 24.f.

3.   Komisija i EFSA dogovaraju vremenski raspored za dostavljanje zaključaka kako bi se omogućilo planiranje rada. Komisija i EFSA se dogovaraju o obliku u kojem se dostavljaju zaključci EFSA-e.

Članak 24.d

Podnošenje dodatnih informacija nakon podnošenja nacrta izvješća o ocjeni EFSA-i

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 7. Direktive 91/414/EEZ, podnošenje novih studija se ne prihvaća.

2.   Ako EFSA smatra da su potrebne dodatne informacije od podnositelja prijave kako bi se udovoljilo zahtjevu Komisije sukladno članku 24.c, država članica izvjestiteljica mora zatražiti takve informacije. Takvi zahtjevi se postavljaju izričito i pismenim putem, uz određivanje roka od mjesec dana za podnošenje. Oni se ne odnose na podnošenje novih studija. Država članica izvjestiteljica mora obavijestiti Komisiju i EFSA-u o takvim zahtjevima u pismenom obliku.

Država članica izvjestiteljica mora u roku od mjesec dana po primitku takvih informacija ocijeniti primljene informacije i uputiti svoju ocjenu EFSA-i.

3.   Informacije koje je podnio podnositelj prijave, a koje nisu zatražene, ili koje nisu bile dostavljene prije kraja roka iz stavka 2. ne uzimaju se u obzir osim ako su takve informacije podnesene u skladu s člankom 7. Direktive 91/414/EEZ.

Ako država članica izvjestiteljica, sukladno stavku 1. ili prvom podstavku ovog stavka odbije razmotriti studije ili informacije primljene od podnositelja prijave, o tome će obavijestiti Komisiju i EFSA-u i navesti razloge takvog odbijanja.

Članak 24.e

Povlačenje od strane podnositelja prijave

Ako se ne primjenjuje članak 24.b, podnositelj prijave može povući svoj prijedlog za uvrštenje aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ u roku od dva mjeseca od primitka nacrta izvješća o ocjeni iz članka 24. stavka 2.

Članak 24.f

Aktivna tvar za koju postoje jasne naznake o štetnim učincima

Ako postoje jasne naznake da se može očekivati da aktivna tvar ima štetne učinke na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode kako je utvrđeno u Prilogu VII., Komisija donosi Odluku o neuvrštenju aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (a) i stavkom 2. točkom (b) ove Uredbe.

Članak 25.

Predočenje nacrta direktive ili nacrta odluke

1.   Komisija podnosi Odboru nacrt izvješća o pregledu najkasnije šest mjeseci nakon:

(a)

primitka nacrta izvješća o ocjeni, ako se primjenjuje članak 24.b ili članak 24.f;

(b)

primitka zaključka EFSA-e, ako se primjenjuje članak 24.c;

(c)

primitka pisanog povlačenja prijedloga podnositelja prijave, ako se primjenjuje članak 24.e.

2.   Zajedno sa nacrtom izvješća o pregledu Komisija podnosi Odboru:

(a)

nacrt direktive uključujući aktivnu tvar u Prilogu I. Direktivi 91/414/EEZ, propisujući prema potrebi uvjete, uključujući rok za takvo uvrštenje; ili

(b)

nacrt odluke upućene državama članicama kojom se od njih traži povlačenje, u roku od šest mjeseci, dozvola za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže aktivnu tvar, sukladno četvrtom podstavku članka 8. stavka 2. Direktive 91/414/EEZ, ako takva aktivna tvar nije uvrštena u Prilog I. toj Direktivi, uz navođenje razloga za neuvrštenje.

Direktiva ili Odluka se donose u skladu s postupkom iz članka 19. stavka 2. Direktive 91/414/EEZ.

3.   Iznimno od odredaba stavka 2. točke (b), krajnji rok da države članice povuku dozvole je 31. prosinac 2010. u slučaju iz stavka 1. točke (c) osim ako je Komisija zaključila da tvar ispunjava kriterije iz Priloga VII., prema potrebi nakon savjetovanja s EFSA-om.

Članak 25.a

Stajalište EFSA-e

Ako je aktivna tvar uvrštena u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ sukladno članku 24.b ove Uredbe, Komisija zahtijeva od EFSA-e da dostavi svoje stajalište na nacrt izvješća o pregledu najkasnije do 31. prosinca 2010. Države članice i podnositelji prijava surađuju s EFSA-om i Komisijom.

Kako bi se olakšalo planiranje rada, Komisija i EFSA se dogovaraju o vremenskom rasporedu za dostavljanje stajališta EFSA-e o nacrtu izvješća o pregledu i o obliku u kojem se podnosi takvo stajalište.”

2.

Prilozi Uredbe (EZ) br. 2229/2004 se mijenjaju sukladno Prilogu II. toj Uredbi.

Članak 3.

Prijelazne odredbe za Uredbu (EZ) br. 1490/2002

1.   U pogledu aktivnih tvari za koje je na dan stupanja na snagu ove Uredbe EFSA podnijela svoje zaključke Komisiji, Uredba (EZ) br. 1490/2002 i dalje se primjenjuje u obliku u kojem je bila prije njene izmjena ovom Uredbom.

2.   U pogledu aktivnih tvari za koje je danom stupanja na snagu ove Uredbe država članica izvjestiteljica uputila nacrt izvješća o ocjeni EFSA-i, ali za koje EFSA nije dostavila svoje zaključke Komisiji, iznimno od članka 11.e Uredbe (EZ) br. 1490/2002 primjenjuje se članak 12. stavak 3. te Uredbe ako su ispunjena oba dolje navedena uvjeta:

(a)

Članak 11.b ne primjenjuje se i radi se o jednom od sljedećih slučajeva:

i.

za aktivnu tvar se ne očekuje da ispuni kriterije iz Priloga VI. toj Uredbi;

ii.

nakon savjetovanja s Komisijom, EFSA je zaključila da aktivna tvar ne ispunjava kriterije iz Priloga VI. toj Uredbi; i

(b)

podnositelj prijave obavješćuje Komisiju o povlačenju svog prijedloga za uvrštenje aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ u roku od dva mjeseca od stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 4.

Prijelazne odredbe za Uredbu (EZ) br. 2229/2004

U pogledu aktivnih tvari za koje je danom stupanja na snagu ove Uredbe država članica izvjestiteljica uputila nacrt izvješća o ocjeni EFSA-i, ali za koje EFSA nije dostavila svoje zaključke Komisiji, iznimno od članka 24.e Uredbe (EZ) br. 2229/2004, primjenjuje se članak 25. stavak 3. te Uredbe ako su ispunjena oba dolje navedena uvjeta:

(a)

Članak 24.b ne primjenjuje se i radi se o jednom od sljedećih slučajeva:

i.

za aktivnu tvar se ne očekuje da zadovoljava kriterije iz Priloga VII. toj Uredbi;

ii.

nakon savjetovanja s Komisijom, EFSA je zaključila da aktivna tvar ne ispunjava kriterije iz Priloga VII. toj Uredbi; i

(b)

podnositelj prijave obavješćuje Komisiju o povlačenju svog prijedloga za uvrštenje aktivne tvari u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ u roku od dva mjeseca od stupanja na snagu ove Uredbe.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. rujna 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 230, 19.8.1991., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2007/52/EZ (SL L 214, 17.8.2007., str. 3.).

(2)  SL L 55, 29.2.2000., str. 25. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1044/2003 (SL L 151, 19.6.2003., str. 32.).

(3)  SL L 224, 21.8.2002., str. 23. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1744/2004 (SL L 311, 8.10.2004., str. 23.).

(4)  SL L 379, 24.12.2004., str. 13. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 647/2007 (SL L 151, 13.6.2007., str. 26.).


PRILOG I.

Izmjene Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 1490/2002

Iza Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 1490/2002 dodaju se sljedeći prilozi kao prilozi V. i VI.

PRILOG V.

Kriteriji za jasne naznake da ne postoje nikakvi štetni učinci

Smatra se da aktivna tvar ispunjava zahtjev iz članka 11.b o postojanju jasnih naznaka kako se može očekivati da nema nikakvih štetnih učinaka na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljiv utjecaj na okoliš ako su zadovoljeni svi kriteriji iz točaka 1. i 2.

1.

Aktivna tvar zadovoljava sljedeće kriterije:

(a)

nije razvrstana ili predložena za razvrstavanje kao C (kancerogeni učinci) M (mutageni učinci) R (toksični za razmnožavanje) u kategorije 1, 2 ili 3 u skladu s Direktivom 67/548/EEZ;

(b)

nije zatražen ili, ako je potrebno, može se utvrditi ADI (prihvatljiv dnevni unos), AOEL (prihvatljiva razina izloženosti radnika) i ArfD (akutna referentna doza) na temelju standardnog faktora ocjenjivanja 100;

(c)

ne smatra se da može ispuniti kriterije postojane organske onečišćujuće tvari iz Uredbe (EZ) br. 850/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

(d)

ne smatra se da može ispuniti kriterije iz Priloga XIII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

2.

Najmanje jedna predložena reprezentativna namjena aktivne tvari ispunjava sve kriterije u nastavku:

(a)

izloženost radnika je manja od ili jednaka 75 % AOEL u predviđanjima modela koji se smatraju bitnim za namjenu i ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i to najviše uz uporabu rukavica kao osobne zaštitne opreme (PPE);

(b)

izloženost prisutnih osoba i izloženost radnika je manja ili jednaka 75 % AOEL u predviđanjima modela koji se smatraju bitnim za namjenu i ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i bez uporabe PPE;

(c)

izloženost potrošača je manja od ili jednaka 75 % ADI ili ArfD (ako takvu vrijednost treba utvrditi) u svim raspoloživim potrošačkim dijetama u EU na temelju MRL-a (maksimalne razine ostatka) predloženih za aktivnu tvar (bez posebnih pročišćavanja);

(d)

ispiranje u podzemne vode je manje od 0,1 μg/l u najmanje polovici predviđanja koji se smatraju bitnim za namjenu ili u odgovarajućim lizimetarskim/terenskim studijama kako za osnovnu tvar tako i za odnosne metabolite;

(e)

sigurnosne zone za zaštitu okoliša ne prelaze 30 m bez daljnjih mjera za smanjenje rizika (npr. mlaznice za smanjenje nanošenja vjetrom);

(f)

rizik za neciljne organizme je prihvatljiv na temelju standardnih pročišćavanja.

PRILOG VI.

Kriteriji za jasne naznake o štetnim učincima

Smatra se da aktivna tvar ispunjava zahtjev iz članka 11.f o postojanju jasnih naznaka kako se na temelju raspoloživih podataka koji su ocijenjeni u skladu s odredbama članka 11.d može očekivati da ima štetne učinke na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ako je ispunjen jedan od kriterija u točki 1. ili jedan od kriterija u točki 2.

1.

U pogledu aktivne tvari, postojeći dokazi nisu dostatni za utvrđivanje ADI, ArfD ili AOEL, a navedene vrijednosti su potrebne za provedbu procjene rizika za potrošača i radnika.

2.

U pogledu svake predložene reprezentativne namjene, zadovoljen je najmanje jedan od sljedećih kriterija:

(a)

izloženost radnika je veća od 100 % AOEL u svim predviđanjima modela korištenjem PPE/REP (osobna zaštitna oprema/oprema za zaštitu dišnih organa) ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i ako podaci o stvarnoj izloženosti, ako postoje, također ukazuju da će AOEL biti prekoračen u normalnim uvjetima uporabe;

(b)

izloženost prisutnih osoba i izloženost radnika je veća od 100 % AOEL u predviđanjima modela, ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i ako podaci o stvarnoj izloženosti, ako postoje, ukazuju da će AOEL biti prekoračen za navedene skupine u normalnim uvjetima uporabe;

(c)

izloženost potrošača je veća od 100 % ADI ili ArfD (ako takvu vrijednost treba utvrditi) u najmanje jednoj raspoloživoj potrošačkoj dijeti u EU na temelju MRS-a (maksimalne razine ostataka) predloženih za aktivnu tvar.

(d)

ispiranje u podzemne vode je jednako ili veće od 0,1 μg/l u svim predviđanjima modela kako bilo za osnovnu tvar ili za odnosne metabolite.


(1)  SL L 158, 30.4.2004., str. 7.; kako je ispravljeno u SL L 229, 29.6.2004., str. 5.

(2)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.; kako je ispravljeno u SL L 136, 29.5.2007., str. 3.


PRILOG II.

Izmjene priloga Uredbi (EZ) br. 2229/2004

Iza Priloga V. Uredbi (EZ) br. 2229/2004 dodaju se sljedeći prilozi kao prilozi VI. i VII.

PRILOG VI.

Kriteriji za jasne naznake da ne postoje nikakvi štetni učinci

Smatra se da aktivna tvar ispunjava zahtjev iz članka 24.b o postojanju jasnih naznaka kako se može očekivati da nema nikakvih štetnih učinaka na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ili neprihvatljiv utjecaj na okoliš ako su zadovoljeni svi kriteriji iz točaka 1. i 2.

1.

Aktivna tvar zadovoljava sljedeće kriterije:

(a)

nije razvrstana ili predložena za razvrstavanje kao C (kancerogeni učinci) M (mutageni učinci) R (toksični za razmnožavanje) u kategorije 1, 2 ili 3 u skladu s Direktivom 67/548/EEZ;

(b)

nije zatražen ili, ako je potrebno, može se utvrditi ADI (prihvatljiv dnevni unos), AOEL (prihvatljiva razina izloženosti radnika) i ArfD (akutna referentna doza) na temelju standardnog faktora ocjenjivanja 100;

(c)

ne smatra se da može ispuniti kriterije postojane organske onečišćujuće tvari iz Uredbe (EZ) br. 850/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

(d)

ne smatra se da može ispuniti kriterije iz Priloga XIII. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

2.

Najmanje jedna predložena reprezentativna namjena aktivne tvari zadovoljava sve kriterije u nastavku:

(a)

izloženost radnika je manja od ili jednaka 75 % AOEL u predviđanjima modela koji se smatraju bitnim za namjenu i ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i to najviše uz uporabu rukavica kao osobne zaštitne opreme (PPE);

(b)

izloženost drugih prisutnih osoba i izloženost radnika je manja ili jednaka 75 % AOEL u predviđanjima modela koji se smatraju bitnim za namjenu i ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i bez uporabe PPE;

(c)

izloženost potrošača je manja od ili jednaka 75 % ADI ili ArfD (ako takvu vrijednost treba utvrditi) u svim raspoloživim potrošačkim dijetama u EU na temelju MRL-a (maksimalne razine ostataka) za aktivnu tvar (bez posebnih pročišćavanja);

(d)

ispiranje u podzemne vode je manje od 0,1 μg/l u najmanje polovici predviđanja koji se smatraju bitnim za namjenu ili u odgovarajućim lizimetarskim/terenskim studijama kako za osnovnu tvar tako i za odnosne metabolite;

(e)

sigurnosne zone za zaštitu okoliša ne prelaze 30 m bez daljnjih mjera za smanjenje rizika (npr. mlaznice za smanjenje nanosa);

(f)

rizik za neciljne organizme je prihvatljiv na temelju standardnih pročišćavanja.

PRILOG VII.

Kriteriji za jasne naznake o štetnim učincima

Smatra se da aktivna tvar ispunjava zahtjev iz članka 24.f o postojanju jasnih naznaka kako se na temelju raspoloživih podataka koji su ocijenjeni u skladu s odredbama članka 24.d može očekivati da ima štetne učinke na zdravlje ljudi ili životinja ili na podzemne vode ako je ispunjen jedan od kriterija u točki 1. ili jedan od kriterija u točki 2.

1.

U pogledu aktivne tvari, postojeći dokazi nisu dostatni za utvrđivanje ADI, ArfD ili AOEL, a navedene vrijednosti su potrebne za provedbu procjene rizika za potrošača i radnika.

2.

U pogledu svake predložene reprezentativne namjene, zadovoljen je najmanje jedan od sljedećih kriterija:

(a)

izloženost radnika je veća od 100 % AOEL u svim predviđanjima modela korištenjem PPE/REP (osobna zaštitna oprema/oprema za zaštitu dišnih organa) ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i ako podaci o stvarnoj izloženosti, ako postoje, također ukazuju da će AOEL biti prekoračen za navedene skupine u normalnim uvjetima uporabe;

(b)

izloženost drugih prisutnih osoba i izloženost radnika je veća od 100 % AOEL u predviđanjima modela, ako je korištenje takvog modeliranja primjereno predloženoj namjeni i ako podaci o stvarnoj izloženosti, ako postoje, ukazuju da će AOEL biti prekoračen u normalnim uvjetima uporabe;

(c)

izloženost potrošača je veća od 100 % ADI ili ArfD (ako takvu vrijednost treba utvrditi) u najmanje jednoj raspoloživoj potrošačkoj dijeti u EU na temelju MRS-a ((maksimalne razine ostataka)) predloženih za aktivnu tvar.

(d)

ispiranje u podzemne vode je jednako ili veće od 0,1 μg/l u svim predviđanjima modela bilo za osnovnu tvar ili za odnosne metabolite.


(1)  SL L 158, 30.4.2004., str. 7.; kako je ispravljeno u SL L 229, 29.6.2004., str. 5.

(2)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.; kako je ispravljeno u SL L 136, 29.5.2007., str. 3.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

190


32008D0855


L 302/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.11.2008.


ODLUKA KOMISIJE

od 3. studenoga 2008.

o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama

(priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 6349)

(Tekst značajan za EGP)

(2008/855/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 42.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice radi uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Direktivom Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (3) uvode se minimalne mjere Zajednice za kontrolu te bolesti. Propisuju se i mjere koje je potrebno poduzeti u slučaju izbijanja klasične svinjske kuge. Te mjere uključuju planove država članica za iskorjenjivanje klasične svinjske kuge kod divljih svinja te hitno cijepljenje divljih svinja pod određenim uvjetima.

(2)

Odluka Komisije 2006/805/EZ od 24. studenoga 2006. mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (4) je bila donesena kao odgovor na izbijanje klasične svinjske kuge u tim državama članicama. Ta odluka donosi mjere kontrole bolesti u pogledu klasične svinjske kuge u područjima onih država članica u kojima je ta bolest prisutna kod divljih svinja kako bi se spriječilo širenje bolesti na druga područja Zajednice.

(3)

Te države članice trebaju poduzeti odgovarajuće mjere da bi spriječile širenje klasične svinjske kuge. Stoga su podnijele Komisiji planove za iskorjenjivanje te planove za hitno cijepljenje protiv te bolesti u kojima navode mjere potrebne za iskorjenjivanje bolesti na područjima koja su u planovima označena kao zaražena te mjere koje je potrebno primijeniti na svinjogojskim gospodarstvima na tim područjima.

(4)

U državama članicama ili njihovim područjima registrirane su različite epidemiološke situacije u pogledu klasične svinjske kuge. Zbog jasnoće zakonodavstva Zajednice, primjereno je predvidjeti tri različita popisa područja s obzirom na epidemiološku situaciju u svakom području.

(5)

Kao opće pravilo, s obzirom da premještanje živih svinja iz zaraženih područja predstavlja veći rizik nego kretanje mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda, premještanje živih svinja iz država članica o kojima je riječ treba zabraniti.

(6)

Sjeme, jajne stanice i zameci podrijetlom od zaraženih životinja mogu doprinijeti širenju virusa klasične svinjske kuge. Primjereno je radi sprečavanja širenja klasične svinjske kuge na druga područja Zajednice zabraniti otpremu sjemena, jajnih stanica i zametaka iz područja navedenih u Prilogu ovoj Odluci.

(7)

Primjereno je da su na jednom popisu navedene države članice i područja na kojima je epidemiološko stanje klasične svinjske kuge najpovoljnije i stoga odstupanjem od načelne zabrane žive svinje se mogu otpremati u druga područja pod ograničenjima, ali uz primjenu zaštitnih mjera. Nadalje, svježe svinjsko meso s gospodarstava koja se nalaze na tim područjima te mesni pripravci i mesni proizvodi koji se sastoje od ili sadrže meso tih svinja mogu se otpremati u druge države članice.

(8)

Određena područja pogođena klasičnom svinjskom kugom kod divljih svinja su podijeljena nacionalnim granicama i uključuju susjedna državna područja dviju država članica. Potrebno je također propisati mjere kontrole bolesti u pogledu ograničenja otpremanja živih svinja, unutar pogođenih susjednih područja, koja se nalaze u dvije različite države članice.

(9)

S obzirom na epidemiološku situaciju u određenim dijelovima Mađarske i Slovačke, primjereno je da se ta područja uvrste u prvi popis područja.

(10)

Na drugi popis treba uvrstiti područja u kojima je epidemiološka situacija kod populacije divljih svinja ili kod gospodarstava svinja manje povoljna zbog povremenih izbijanja. Iz ovih područja ne smiju se otpremati u druge države članice žive svinje već svježe svinjsko meso s gospodarstava za koja se smatra da su sigurna te mesni pripravci i mesni proizvodi koji se sastoje od ili sadrže meso tih svinja, uz poštivanje nekih dodatnih zaštitnih mjera koje je potrebno propisati ovom Odlukom.

(11)

Na treći popis treba uvrstiti područja s kojih se ni žive svinje niti svježe svinjsko meso, te mesni proizvodi ne smiju načelno otpremati u druge države članice. Međutim primjereno je da takvi mesni pripravci i mesni proizvodi koji se sastoje od ili sadrže svinjsko meso mogu biti otpremljeni u druge države članice, ako su tretirani na takav način da se bilo koji prisutan virus klasične svinjske kuge uništi.

(12)

Nadalje, primjereno je radi sprečavanja širenja klasične svinjske kuge na druga područja Zajednice, predvidjeti da za otpremu svježeg mesa svinja, te mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od ili sadrže svinjsko meso iz država članica u kojima se nalaze područja uvrštena na treći popis, vrijede određeni uvjeti. Posebno takvo svinjsko meso te proizvodi i pripravci od mesa svinja moraju biti označeni posebnim oznakama, koje nije moguće zamijeniti s oznakama zdravstvene ispravnosti predviđenim u Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (5) i identifikacijskom oznakom predviđenom u Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o posebnim higijenskim pravilima za hranu životinjskog podrijetla (6).

(13)

Kako bi se spriječilo širenje klasične svinjske kuge na druga područja Zajednice, kad za državu članicu vrijedi zabrana otpremanja svježeg mesa svinja te mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od ili sadrže svinjsko meso iz određenih dijelova njenog državnog područja, potrebno je propisati određene zahtjeve, a posebno u pogledu certificiranja za otpremu takvog mesa, pripravaka i proizvoda iz drugih dijelova državnog područja te države članice, koja nisu pod zabranom.

(14)

Odluka 2006/805/EZ je bila nekoliko puta izmijenjena. Stoga je primjereno ukinuti tu Odluku i zamijeniti je ovom Odlukom.

(15)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

Ovom se Odlukom određuju određene mjere kontrole u pogledu klasične svinjske kuge u državama članicama ili njihovim područjima, kao je određeno u Prilogu (države članice o kojima je riječ).

Primjenjuje se ne dovodeći u pitanje planove za iskorjenjivanje klasične svinjske kuge i planove za hitno cijepljenje protiv te bolesti koje je odobrila Komisija.

Članak 2.

Zabrana otpremanja živih svinja iz područja navedenih u Prilogu u druge države članice

Dotične države članice osiguravaju da sa svojeg državnog područja u druge države članice otpremaju žive svinje samo ako svinje dolaze iz:

(a)

područja, koja nisu navedena u Prilogu; i

(b)

gospodarstva, na koja tijekom razdoblja od 30 dana neposredno prije datuma otpreme nisu uvođene žive svinje s područja navedenih u Prilogu.

Članak 3.

Odstupanja u vezi otpremanja živih svinja između država članica iz područja navedenih u dijelu I Priloga

1.   Odstupanjem od članka 2., država članica pošiljateljica može dozvoliti otpremanje živih svinja podrijetlom s gospodarstava koja se nalaze na području navedenom u dijelu I Priloga do gospodarstava ili klaonica koje se nalaze na području navedenom u tom dijelu Priloga, a pripada drugoj državi članici, pod uvjetom da takve svinje dolaze s gospodarstva na kojem:

(a)

tijekom razdoblja od 30 dana neposredno prije datuma otpreme nisu uvođene žive svinje;

(b)

je službeni veterinar obavio klinički pregled na klasičnu svinjsku kugu u skladu s postupcima kontrole i uzorkovanja propisanim u dijelu A i u točkama 1., 2. i 3. dijela D poglavlja IV Priloga Odluci Komisije 2002/106/EZ (7)

(c)

su tijekom razdoblja od sedam dana neposredno prije datuma otpreme provedeni testovi lančane reakcije polimerazom na klasičnu svinjsku kugu s negativnim rezultatima u skladu s dijelom C poglavlja VI Priloga Odluci 2002/106/EZ na uzorcima krvi koji su uzeti od svinja namijenjenih otpremi; najmanji broj svinja za uzorkovanje mora biti dovoljan da se u skupini svinja namijenjenih za otpremu omogući otkrivanje 5 % prevalencije s 95 % stupnjem pouzdanosti.

Međutim, točka (c) se ne primjenjuje:

i.

na svinje koje se otpremaju direktno u klaonice za potrebe neodgodivog klanja;

ii.

na svinje koje se otpremaju na susjedno područje države članice navedeno u dijelu I Priloga;

iii.

kad država članica odredišta izda prethodno odobrenje.

2.   Kod otpremanja svinja iz stavka 1. ovog članka, dotične države članice osiguravaju da zdravstveni certifikat iz članka 9. točke (a) sadrži dodatne informacije o datumima kliničkog pregleda, i ako je primjereno, broju uzorkovanih životinja i rezultatima testa lančane reakcije polimerazom, kako je previđeno u stavku 1. ovog članka.

Članak 4.

Premještanje i provoz živih svinja u dotičnim državama članicama

1.   Dotične države članice osiguravaju da se s gospodarstava koja se nalaze na područjima navedenim u Prilogu ne otpremaju žive svinje na druga područja na državnom području iste države članice, osim:

(a)

svinja koje se otpremaju direktno u klaonicu za potrebe neposrednog klanja;

(b)

s gospodarstava na kojima:

i.

su provedeni klinički pregledi i testovi lančane reakcije polimerazom na klasičnu svinjsku kugu s negativnim rezultatima u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkama (b) i (c); ili

ii.

su provedeni klinički pregledi s negativnim rezultatima i pod uvjetom da nadležno veterinarsko tijelo mjesta odredišta izda prethodno odobrenje.

2.   Dotične države članice, koje otpremaju svinje s područja navedenih u dijelu I Priloga na druga područja navedena u tom dijelu Priloga osiguravaju da se prijevoz svinja odvija samo po glavnim cestama ili željeznicama, bez bilo kakvih stajanja vozila koje prevozi svinje, ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2005 (8).

Članak 5.

Zabrana otpremanja pošiljki sjemena svinja, te jajnih stanica i zametaka svinja iz područja navedenih u Prilogu

Dotične države članice osiguravaju da sa svog državnog područja u druge države članice ne otpremaju nikakve pošiljke sljedećih proizvoda:

(a)

sjeme svinja, osim ako sjeme potječe od nerasta koji se drže u odobrenom centru za sakupljanje iz članka 3. točke (a) Direktive Vijeća 90/429/EEZ (9) i koji se nalazi izvan područja navedenog u Prilogu ovoj Odluci;

(b)

jajne stanice i zameci svinja, osim ako jajne stanice i zameci potječu od svinja koje se drže na gospodarstvima izvan područja navedenih u Prilogu.

Članak 6.

Otpremanje svježeg mesa svinja i nekih mesnih pripravaka i mesnih proizvoda s područja navedenih u dijelu II. Priloga

1.   Dotične države članice na čijem državnom području se nalaze područja navedena u dijelu II. Priloga, osiguravaju da se pošiljke s gospodarstava koja se nalaze na tim područjima svježeg mesa svinja, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda koji se sastoje od i sadrže meso tih svinja, otpremaju u druge države članice samo ako:

(a)

niti jedan slučaj klasične svinjske kuge nije bio zabilježen u proteklih 12 mjeseci na predmetnom gospodarstvu, a gospodarstvo se nalazi izvan zaraženog ili ugroženog područja;

(b)

su svinje boravile na gospodarstvu najmanje 90 dana, a na gospodarstvo nisu uvođene žive svinje u razdoblju od 30 dana neposredno prije datuma otpremanja u klaonicu;

(c)

je gospodarstvo pregledano barem dvaput godišnje od strane nadležnog veterinarskog tijela, koje mora:

i.

slijediti smjernice iz poglavlja III Priloga Odluci 2002/106/EZ;

ii.

obaviti klinički pregled u skladu s postupcima uzorkovanja i kontrole iz dijela A poglavlja IV Priloga Odluci 2002/106/EZ;

iii.

provjeriti učinkovitu primjenu odredbi iz druge alineje, te četvrte do sedme alineje članka 15. stavka 2. točke (b) Direktive 2001/89/EZ;

(d)

je prije odobrenja za otpremu svinja u klaonicu, službeni veterinar proveo klinički pregled na klasičnu svinjsku kugu u skladu s postupcima kontrole i uzorkovanja određenim u točkama 1.,2. i 3. dijela D poglavlja IV Priloga Odluci 2002/106/EZ.

2.   Međutim, u slučaju da se gospodarstvo sastoji od dvije ili više odvojenih proizvodnih jedinica pri čemu su struktura, veličina i udaljenost između ovih proizvodnih jedinica, kao i djelatnosti koje se u njima obavljaju takve da proizvodne jedinice predstavljaju potpuno odvojene objekte za smještaj, držanje i hranidbu, nadležno veterinarsko tijelo može odobriti otpremu svježeg mesa svinja, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda samo iz određenih proizvodnih jedinica koje ispunjavaju uvjete iz članka 6. stavka 1.

Članak 7.

Zabrana otpremanja svježeg mesa svinja i određenih mesnih pripravaka i mesnih proizvoda s područja navedenih u dijelu III. Priloga

1.   Dotične države članice, na čijem državnom području se nalaze područja navedena u dijelu III. Priloga osiguravaju da se niti jedna pošiljka svježeg mesa svinja te mesnih pripravaka i proizvoda koja se sastoji od ili sadrži takvo meso ne otpremi s gospodarstava koja se nalaze u područjima navedenim u dijelu III. Priloga u druge države članice.

2.   Odstupajući od stavka 1., dotične države članice na čijem državnom području se nalaze područja navedena u dijelu III. Priloga mogu dozvoliti otpremu svježeg mesa svinja iz stavka 1. te mesnih proizvoda i pripravaka koja se sastoje od ili sadrži takvo meso u druge države članice ako su proizvodi:

(a)

proizvedeni i prerađeni u skladu s člankom 4. stavkom 1. Direktive Vijeća 2002/99/EZ (10);

(b)

imaju veterinarski certifikat u skladu s člankom 5. Direktive Vijeća 2002/99/EZ; i

(c)

popraćeni odgovarajućom zdravstvenim certifikatom za trgovinu unutar Zajednice, kako propisuje Uredba Komisije (EZ) br. 599/2004 (11) čiji dio II je potrebno dopuniti sljedećim:

„Proizvod u skladu s Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u nekim državama članicama (12).

Članak 8.

Posebne oznake zdravstvene ispravnosti i zahtjevi certificiranja svježeg mesa, mesnih pripravaka i mesnih proizvoda, za koje vrijedi zabrana iz članka 7. stavka 1.

Dotične države članice, na čijem državnom području se nalaze područja navedena u dijelu III Priloga osiguravaju da su svježe meso te mesni pripravci i mesni proizvodi koji podliježu zabrani iz članka 7. stavka 1. označeni posebnom oznakom zdravstvene ispravnosti, koja ne smije biti ovalna i koju nije moguće zamijeniti s:

identifikacijskom oznakom za mesne pripravke i mesne proizvode koji se sastoje od ili sadrže svinjsko meso, a koje je predviđena u odjeljku I. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 853/2004, i

oznakom zdravstvene ispravnosti za svježe svinjsko meso, a koja je predviđena u poglavlju III. odjeljka I. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004.

Članak 9.

Zahtjevi za zdravstveno certificiranje za dotične države članice

Dotična država članica osiguravaju da se zdravstveni certifikat iz:

(a)

članka 5. stavka 1. Direktive Vijeća 64/432/EEZ (13) koji prati svinje otpremljene s njenog državnog područja, dopuni sljedećim tekstom:

„Životinje u skladu s Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u određenim državama članicama (14).

(b)

članka 6. stavka 1. Direktive 90/429/EEZ koja prati sjeme nerasta otpremljeno s njenog državnog područja, dopuni sljedećim tekstom:

„Sjeme u skladu s Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u određenim državama članicama (15).

(c)

članka 1. Odluke Komisije 95/483/EZ (16) koja prati zametke i jajne stanice svinja otpremljene s njenog državnog područja, dopuni sljedećim tekstom:

„Zameci/jajne stanice (17) u skladu s Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u određenim državama članicama (18).

Članak 10.

Zahtjevi certificiranja za države članice na čijem državnom području se nalaze područja navedena u dijelu III Priloga

Dotične države članice na čijem državnom području se nalaze područja navedena u dijelu III Priloga ovoj Odluci osigurava da svježe svinjsko meso s gospodarstava, koja se nalaze izvan područja navedenih u dijelu III Priloga, te mesni pripravci i mesni proizvodi, koji se sastoje od ili sadrže takvo meso, na koje se ne odnosi zabrana iz članka 7. stavka 1. i koji se otpremaju u druge države članice:

(a)

podliježu veterinarskom certificiranju u skladu s člankom 5. stavkom 1. Direktive 2002/99/EZ; i

(b)

popraćeni su odgovarajućom zdravstvenim certifikatom za trgovinu unutar Zajednice kako je propisano člankom 1. Uredbe (EZ) br. 599/2004, čiji Dio II se nadopunjuje sljedećim tekstom:

„Svježe svinjsko meso te mesni pripravci i proizvodi koji se sastoje od ili sadrže svinjsko meso, u skladu s Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama kontrole zdravlja životinja u pogledu klasične svinjske kuge u određenim državama članicama (19).

Članak 11.

Zahtjevi za gospodarstva i prijevozna sredstva na područjima navedenim u Prilogu

Države članice o kojima je riječ osiguravaju da:

(a)

se na svinjogojskim gospodarstvima na područjima navedenim u Prilogu ovoj Odluci primjenjuju odredbe iz druge i četvrte do sedme alineje članka 15. stavka 2. točke (b) Direktive 2001/89/EZ;

(b)

se vozila koja su bila korištena pri prijevozu svinja podrijetlom s gospodarstava koja se nalaze unutar područja navedenih u Prilogu ovoj Odluci očiste i dezinficiraju neposredno nakon svake operacije te da prijevoznik dostavi dokaze o takvom čišćenju i dezinfekciji.

Članak 12.

Zahtijevane informacije od dotičnih država članica

Države članice o kojima je riječ obavješćuju Komisiju i države članice u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja o rezultatima nadzora klasične svinjske kuge kojeg su provodile na područjima navedenim u Prilogu, kako je predviđeno u planovima za iskorjenjivanje klasične svinjske kuge ili u planovima za hitno cijepljenje protiv te bolesti koje je odobrila Komisija i koji su navedeni u drugom stavku članka 1.

Članak 13.

Sukladnost

Države članice mijenjaju mjere koje primjenjuju u trgovini tako da ih usklade s ovom Odlukom te ih objavljuju na primjeren način. O tome odmah obavješćuju Komisiju.

Članak 14.

Stavljanje izvan snage

Odluka 2006/805/EZ se stavlja izvan snage.

Članak 15.

Primjena

Ova se odluka primjenjuje do 31. prosinca 2009.

Članak 16.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. studenoga 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 316, 1.12.2001., str. 5.

(4)  SL L 329, 25.11.2006., str. 67.

(5)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206. Ispravak u SL L 226, 25.6.2004., str. 83.

(6)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55. Ispravak u SL L 226, 25.6.2004., str. 22.

(7)  SL L 39, 9.2.2002., str. 71.

(8)  SL L 3, 5.1.2005., str. 1.

(9)  SL L 224, 18.8.1990., str. 62.

(10)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(11)  SL L 94, 31.3.2004., str. 44.

(12)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.”

(13)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(14)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.”

(15)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.”

(16)  SL L 275, 18.11.1995., str. 30.

(17)  Prekrižiti nepotrebno.

(18)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.”

(19)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.”


PRILOG

DIO I

1.   Njemačka

A.   Rhineland-Palatinate

(a)

u okrugu Ahrweiler: općine Adenau i Altenahr;

(b)

u okrugu Vulkaneifel: općine Obere Kyll i Hillesheim, u općini Daun područja Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler i Kirchweiler, u općini Kelberg područja Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath i Welcherath, u općini Gerolstein područja Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm i Rockeskyll i grad Gerolstein;

(c)

u okrugu Eifekreisl Bitburg-Prüm: u općini Prüm područja Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim i Weinsheim.

B.   Sjeverna Rajna-Vestfalija

(a)

u okrugu Euskirchen: gradovi Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden, u gradu Euskirchen, područja Billig, Euenheim, Euskirchen (centar), Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen i općine Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall i Nettersheim;

(b)

u okrugu Rhein-Sieg: u gradu Meckenheim područja Ersdorf i Altendorf, u gradu Rheinbach područja Oberdrees, Niederdrees, Wormersdorf, Todenfeld, Hilberath, Merzbach, Irlenbusch, Queckenberg, Kleinschlehbach, Großschlehbach, Loch, Berscheidt, Eichen i Kurtenberg, u općini Swisttal područja Miel i Odendorf.

2.   Francuska

Područje departmana Bas-Rhin i Moselle smješten zapadno od Rajne i kanala Rajna-Marna, sjeverno od autoceste A 4, istočno od rijeke Sarre i južno od granice s Njemačkom te općine Holtzheim, Lingolsheim i Eckbolsheim.

3.   Mađarska

Područje županije Nógrád i područje županije Pest, sjeverno istočno od Dunava, južno od granice sa Slovačkom, zapadno od granice sa županijom Nógrád i sjeverno od autoceste E71, područje županije Heves, istočno od granice sa županijom Nógrád, južno i zapadno od granice sa županijom Borsod-Abaúj-Zemplén i sjeverno od autoceste E71, te područje županije Borsod-Abaúj-Zemplén, južno od granice sa Slovačkom, istočno od granice sa županijom Heves, sjeverno in zapadno od autoceste E71, južno od glavne ceste br. 37 (dio između autoceste E71 i glavne ceste br. 26) i zapadno od glavne ceste br. 26.

4.   Slovačka

Područje Okružne veterinarske i prehrambene uprave (DVFA) na području Žiar nad Hronom (koji obuhvaća okruge Žiar nad Hronom, Žarnovica i Banská Štiavnica), Zvolen (koji obuhvaća okruge Zvolen, Krupina i Detva), Lučenec (koji obuhvaća okruge Lučenec i Poltár), Veľký Krtíš (koji obuhvaća okruge Veľký Krtíš), Komárno (koji obuhvaća okruge Komárno), Nové Zámky (koji obuhvaća orkuge Nové Zámky), Levice (koji obuhvaća okrugeLevice) i Rimavská Sobota (koji obuhvaća okruge Rimavská Sobota).

DIO II

Bugarska

Cijelo državno područje Bugarske.

DIO III


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

197


32009R1185


L 324/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.11.2009.


UREDBA (EZ) br. 1185/2009 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 25. studenoga 2009.

o statističkim podacima o pesticidima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 285. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora, na temelju Zajedničkog teksta koji je odobrio Odbor za mirenje 10. studenoga 2009. (2),

budući da:

(1)

Odlukom br. 1600/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2002. o utvrđivanju Šestog programa djelovanja Zajednice za okoliš (3) utvrđeno je da se dodatno mora smanjiti utjecaj pesticida na zdravlje ljudi i okoliš, posebno pesticida koji se koriste u poljoprivredi. U njoj se posebno ističe potreba postizanja održivijeg korištenja pesticida i poziva na značajno ukupno smanjenje rizika i korištenja pesticida, u skladu s potrebama zaštite usjeva.

(2)

U svom Priopćenju Vijeću, Europskog parlamentu i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru pod nazivom „Prema tematskoj strategiji održivog korištenja pesticida”, Komisija je utvrdila potrebu za detaljnim, usklađenim i ažuriranim statističkim podacima o prodaji i korištenju pesticida na razini Unije. Ti su statistički podaci potrebni za ocjenu politika Europske unije o održivom razvoju i za izračun odgovarajućih pokazatelja rizika za zdravlje i okoliš povezanih s korištenjem pesticida.

(3)

Usklađeni i usporedivi statistički podaci Zajednice o prodaji i korištenju pesticida nužni su za razvoj i praćenje zakonodavstva i politika Zajednice u kontekstu Tematske strategije održivog korištenja pesticida.

(4)

Budući da učinci Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (4) neće biti razvidni do okončanja prve ocjene aktivnih tvari za uporabu u biocidnim pripravcima, trenutačno niti Komisija niti većina država članica nemaju dovoljno znanja ili iskustva kako bi predložile daljnje mjere u pogledu biocida. Područje primjene ove Uredbe stoga treba ograničiti na pesticide koji predstavljaju sredstva za zaštitu bilja obuhvaćena Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (5), u pogledu kojih već postoji značajno iskustvo s prikupljanjem podataka.

(5)

Međutim, očekuje se da će se, uzimajući u obzir rezultate ocjene Direktive 98/8/EZ i na temelju analize učinaka, područje primjene ove Uredbe proširiti kako bi ona obuhvatila biocidne pripravke.

(6)

Višegodišnje iskustvo Komisije u prikupljanju podataka o prodaji i korištenju pesticida ukazalo je na potrebu za usklađenom metodologijom prikupljanja statističkih podataka na razini Zajednice, kako u fazi stavljanja na tržište, tako i od korisnika. Osim toga, s obzirom na cilj izračuna točnih pokazatelja rizika u skladu s ciljevima Tematske strategije održivog korištenja pesticida, statistički se podaci trebaju detaljno opisati na razini aktivnih tvari.

(7)

Među različitim mogućnostima prikupljanja podataka koje su ocijenjene u okviru analize učinaka iz Tematske strategije održivog korištenja pesticida, kao najbolja mogućnost preporučeno je obvezno prikupljanje podataka, budući da ono omogućuje brzo i troškovno učinkovito prikupljanje točnih i pouzdanih podataka o stavljanju pesticida na tržište i korištenju pesticida.

(8)

Referentni okvir za odredbe ove Uredbe predstavlja Uredba (EZ) br. 223/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o europskoj statistici (6), koja posebno zahtijeva usklađenost sa standardima profesionalne neovisnosti, nepristranosti, objektivnosti, pouzdanosti, troškovne učinkovitosti i statističke povjerljivosti.

(9)

Dostavljanje statistički povjerljivih podataka uređeno je pravilima određenima u Uredbi (EZ) br. 223/2009. Mjere koje se poduzimaju u skladu s tom Uredbom osiguravaju fizičku i logičku zaštitu povjerljivih podataka i osiguravaju da prilikom izrade i širenja statističkih podataka Zajednice ne dođe do nezakonitog otkrivanja tih podataka niti do njihove nestatističke uporabe.

(10)

Objava i širenje podataka prikupljenih na temelju ove Uredbe uređeni su pravilima određenima u Uredbi (EZ) br. 223/2009. Mjere koje se poduzimaju u skladu s Uredbom (EZ) br. 223/2009 osiguravaju fizičku i logičku zaštitu povjerljivih podataka te osiguravaju da prilikom izrade i širenja statističkih podataka Zajednice ne dođe do nezakonitog otkrivanja tih podataka niti do njihove nestatističke uporabe.

(11)

Podatke o stavljanju pesticida na tržište i korištenju pesticida, koji se moraju dostaviti u skladu s Direktivom 2009/128/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o uspostavi okvira za djelovanje Zajednice u postizanju održive upotrebe pesticida (7) i Uredbom (EZ) br. 1107/2009 treba ocijeniti u skladu s odgovarajućim odredbama te Direktive i te Uredbe.

(12)

Ova se Uredba treba primjenjivati ne dovodeći u pitanje Direktivu 2003/4/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2003. o javnom pristupu informacijama o okolišu (8) (3) i Uredbu (EZ) br. 1367/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. rujna 2006. o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Zajednice (9).

(13)

Kako bi se osigurala usporedivost rezultata, statističke podatke o pesticidima treba izraditi u skladu s utvrđenim sustavom raščlambe, u odgovarajućem obliku i u propisanom roku od kraja referentne godine kako je određeno u prilozima ovoj Uredbi.

(14)

Mjere potrebne za provedbu ove Uredbe treba usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (10).

(15)

Komisiju posebno treba ovlastiti za određivanje tretiranih površina i prilagodbu Priloga III. Budući da te mjere imaju opće područje primjene i da su namijenjene izmjeni sporednih elemenata ove Uredbe, između ostalog, njenim dopunjavanjem novim sporednim elementima, te se mjere moraju usvojiti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom predviđenim u članku 5.a Odluke 1999/468/EZ.

(16)

Budući da cilj ove Uredbe, tj. uspostavu zajedničkog okvira za sustavnu izradu statističkih podataka Zajednice o stavljanju pesticida na tržište i korištenju pesticida, ne mogu u dovoljnoj mjeri postići države članice i da se on stoga bolje može postići na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti kako je određeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti, kako je utvrđeno u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno kako bi se taj cilj postigao.

(17)

Zatraženo je mišljenje Odbora za statistički program, uspostavljenog Odlukom Vijeća 89/382/EEZ, Euratom (11),

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet, područje primjene i ciljevi

1.   Ovom se Uredbom uspostavlja zajednički okvir za sustavnu izradu statističkih podataka Zajednice o stavljanju na tržište i korištenju onih pesticida koji predstavljaju sredstva za zaštitu bilja, kako je određeno u članku 2. točki (a) podtočki i.

2.   Ti se statistički podaci odnose na:

godišnje količine pesticida koje se stavljaju na tržište u skladu s Prilogom I.,

godišnje količine pesticida koje se koriste u skladu s Prilogom II.,

3.   Ti statistički podaci, zajedno s ostalim odgovarajućim podacima, služe posebno u svrhe iz članaka 4. i 15. Direktive 2009/128/EZ.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe primjene ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„pesticidi” znači:

i.

sredstvo za zaštitu bilja, kako je određeno u članku 2. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1107/2009;

ii.

biocidni proizvod, kako je određen u članku 2. stavku 1. Direktive 98/8/EZ;

(b)

„tvari” znači tvari kako su određene u točki 2. članka 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, uključujući aktivne tvari, zaštitne tvari i sinergiste;

(c)

„aktivne tvari” znači aktivne tvari kako je navedeno u članku 2. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009;

(d)

„zaštitne tvari” znači zaštitne tvari kako je navedeno u članku 2. stavku 3. točki (a) Uredbe (EZ) br. 1107/2009;

(e)

„sinergisti” znači sinergisti kako je navedeno u članku 2. stavku 3. točki (b) Uredbe (EZ) br. 1107/2009;

(f)

„stavljanje na tržište” znači stavljanje na tržište kako je određeno u točki 9. članka 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009;

(g)

„nositelj odobrenja” znači nositelj odobrenja kako je određen u točki 24. članka 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009;

(h)

„korištenje u poljoprivredi” znači sve vrste primjene sredstva za zaštitu bilja koje su izravno ili neizravno povezane s proizvodnjom biljnih proizvoda u sklopu obavljanja gospodarske djelatnosti poljoprivrednoga gospodarstva;

(i)

„profesionalni korisnik” znači profesionalnog korisnika kako je određen u točki 1. članka 3. Direktive 2009/128/EZ;

(j)

„poljoprivredno gospodarstvo” znači poljoprivredno gospodarstvo kako je određeno u Uredbi (EZ) br. 1166/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o istraživanju strukture poljoprivrednih gospodarstava i metoda poljoprivredne proizvodnje (12).

Članak 3.

Prikupljanje, dostava i obrada podataka

1.   Države članice prikupljaju podatke potrebne za specifikaciju značajki navedenih u Prilogu I. na godišnjoj osnovi i podatke potrebne za specifikaciju značajki navedenih u Prilogu II. u petogodišnjim razdobljima, putem:

istraživanja,

informacija o stavljanju na tržište i korištenju pesticida, uzimajući u obzir, posebno, obveze u skladu s člankom 67. Uredbe (EZ) br. 1107/2009,

upravnih izvora podataka, ili,

kombinacije tih sredstava, uključujući postupke statističke procjene na temelju stručnih mišljenja ili modela,

2.   Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) statističke rezultate, uključujući povjerljive podatke, u skladu s planovima i prema učestalosti koji su određeni u prilozima I. i II. Podaci se prikazuju u skladu s razvrstavanjem iz Priloga III.

3.   Države članice te podatke dostavljaju u elektroničkom obliku, u skladu s odgovarajućim tehničkim oblikom koji Komisija (Eurostat) mora usvojiti u skladu s regulatornim postupkom iz članka 6. stavka 2.

4.   Radi povjerljivosti, Komisija (Eurostat) podatke prije njihova objavljivanja zbraja u skladu s kemijskim razredima ili kategorijama proizvoda navedenima u Prilogu III., posvećujući dužnu pažnju zaštiti povjerljivih podataka na razini pojedinih država članica. Nacionalna tijela i Komisija (Eurostat) povjerljive podatke koriste isključivo za statističke svrhe u skladu s člankom 20. Uredbe (EZ) br. 223/2009.

Članak 4.

Ocjena kakvoće

1.   Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se kriteriji kakvoće kako su utvrđeni u članku 12. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 223/2009.

2.   Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) izvješća o kakvoći dostavljenih podataka kako je navedeno u prilozima I. i II. Komisija (Eurostat) ocjenjuje kakvoću dostavljenih podataka.

Članak 5.

Provedbene mjere

1.   U skladu s regulatornim postupkom iz članka 6. stavka 2. usvaja se odgovarajući tehnički oblik za dostavu podataka.

Komisija može, prema potrebi, izmijeniti zahtjeve vezane za dostavljanje izvješća o kakvoći opisanih u odjeljku 6. priloga I. i II. Te mjere, koje su namijenjene izmjeni sporednih elemenata ove Uredbe njenim dopunjavanjem, usvajaju se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 6. stavka 3.

2.   Komisija usvaja definiciju „tretirane površine” kako je navedeno u odjeljku 2. Priloga II. Ta mjera, koja je namijenjena izmjeni sporednih elemenata ove Uredbe njenim dopunjavanjem, donosi se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 6. stavka 3.

3.   Komisija redovito, a barem svakih pet godina, prilagođava popis tvari koje se moraju obuhvatiti i njihovo razvrstavanje u kategorije proizvoda i kemijske grupe kako je određeno u Prilogu III. Te mjere, koje su namijenjene izmjeni sporednih elemenata ove Uredbe, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 6. stavka 3.

Članak 6.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže Odbor za Europski statistički sustav uspostavljen člankom 7. Uredbe (EZ) br. 223/2009.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, vodeći pritom računa o odredbama njezinog članka 8.

Razdoblje utvrđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ traje tri mjeseca.

3.   Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci od 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, vodeći pritom računa o odredbama njezinog članka 8.

Članak 7.

Izvješće

Komisija svakih pet godina podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvješće o provedbi ove Uredbe. U tom se izvješću posebno ocjenjuju kakvoća dostavljenih podataka, kako je navedeno u članku 4., metode prikupljanja podataka, opterećenja poduzeća, gospodarskih gospodarstava i državnih uprava te upotrebljivost tih statističkih podataka u okviru Tematske strategije održivog korištenja pesticida, posebno s obzirom na ciljeve određene u članku 1. To izvješće, prema potrebi, sadrži i prijedloge namijenjene daljnjem poboljšanju kakvoće podataka i metoda prikupljanja podataka, poboljšavajući tako pokrivenost podacima i usporedivost podataka te smanjujući opterećenje poduzeća, poljoprivrednih gospodarstava i državnih uprava.

Prvo se izvješće dostavlja do 31. prosinca 2016.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 25. studenoga 2009.

Za Europski parlament

Predsjednik

J. BUZEK

Za Vijeće

Predsjednica

Å. TORSTENSSON


(1)  SL C 256, 27.10.2007., str. 86.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 12. ožujka 2008. (SL C 66 E, 20.3.2009., str. 98.), Zajedničko stajalište Vijeća od 20. studenoga 2008. (SL C 38 E, 17.2.2009., str. 1.), Stajalište Europskog parlamenta od 24. travnja 2009. (još nije objavljeno u Službenom listu), Odluka Vijeća od 16. studenoga 2009. i Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 24. studenoga 2009.

(3)  SL L 242, 10.9.2002., str. 1.

(4)  SL L 123, 24.4.1998., str. 1.

(5)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(6)  SL L 87, 31.3.2009., str. 164.

(7)  SL L 309, 24.11.2009., str. 71.

(8)  SL L 41, 14.2.2003., str. 26.

(9)  SL L 264, 25.9.2006., str. 13.

(10)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(11)  SL L 181, 28.6.1989., str. 47.

(12)  SL L 321, 1.12.2008., str. 14.


PRILOG I.

STATISTIČKI PODACI O STAVLJANJU PESTICIDÂ NA TRŽIŠTE

Odjeljak 1.

Pokrivenost podacima

Statistički podaci obuhvaćaju tvari navedene u Prilogu III. koje su sadržane u pesticidima stavljenima na tržište u svakoj državi članici. Posebna se pozornost mora posvetiti izbjegavanju dvostrukog brojanja u slučaju rekondicioniranja proizvoda ili prijenosa odobrenja među nositeljima odobrenja.

Odjeljak 2.

Varijable

U svakoj državi članici prikuplja se količina svake tvari navedene u Prilogu III. koja je sadržana u pesticidima stavljenima na tržište.

Odjeljak 3.

Mjera za iskazivanje podataka u izvješćima

Podaci se iskazuju u kilogramima tvari.

Odjeljak 4.

Referentno razdoblje

Referentno razdoblje je kalendarska godina.

Odjeljak 5.

Prvo referentno razdoblje, učestalost i dostavljanje rezultata

1.

Prvo referentno razdoblje je druga kalendarska godina nakon 30. prosinca 2009.

2.

Nakon prvog referentnog razdoblja države članice dostavljaju podatke za svaku kalendarsku godinu. One te podatke objavljuju, posebno na internetu, u skladu sa zahtjevima u pogledu zaštite statističke povjerljivosti kako je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 223/2009, s ciljem informiranja javnosti.

3.

Podaci se dostavljaju Komisiji (Eurostatu) u roku od 12 mjeseci od kraja referentne godine.

Odjeljak 6.

Izvješće o kakvoći

Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) izvješće o kakvoći iz članka 4., u kojem navode:

metodologiju koja je primijenjena za prikupljanje podataka,

odgovarajuće vidove kakvoće prema metodologiji koja se koristi za prikupljanje podataka,

opis procjena, zbrojeva i primijenjenih metoda izuzimanja,

To se izvješće dostavlja Komisiji (Eurostatu) u roku od 15 mjeseci od kraja referentne godine.


PRILOG II.

STATISTIČKI PODACI O KORIŠTENJU PESTICIDÂ U POLJOPRIVREDI

Odjeljak 1.

Pokrivenost podacima

1.

Statistički podaci obuhvaćaju tvari iz Priloga III. koje su sadržane u pesticidima za svaki odabrani usjev u svakoj državi članici.

2.

Svaka država članica utvrđuje izbor usjeva koji će biti obuhvaćeni tijekom petogodišnjeg razdoblja određenog u odjeljku 5. Taj izbor mora biti takav da bude reprezentativan za usjeve koji se uzgajaju u državi članici i za tvari koje se koriste.

Pri izboru usjeva uzimaju se u obzir oni usjevi koji su najznačajnije za nacionalne akcijske planove kako je navedeno u članku 4. Direktive 2009/128/EZ.

Odjeljak 2.

Varijable

Za svaki odabrani usjev prikupljaju se sljedeće varijable:

(a)

količina svake tvari navedene u Prilogu III. koja je sadržana u pesticidima korištenima na tom usjevu, i

(b)

površina tretirana svakom tvari.

Odjeljak 3.

Mjere za iskazivanje podataka u izvješćima

1.

Količine korištenih tvari iskazuju se u kilogramima.

2.

Tretirane površine iskazuju se u hektarima.

Odjeljak 4.

Referentno razdoblje

1.

Referentno razdoblje je, u načelu, razdoblje od najviše 12 mjeseci, koje obuhvaća sve mjere poduzete za zaštitu bilja koje su izravno ili neizravno povezane s usjevom.

2.

Kao referentno razdoblje uzima se godina u kojoj je započela žetva.

Odjeljak 5.

Prvo referentno razdoblje, učestalost i dostava rezultata

1.

Za svako petogodišnje razdoblje države članice izrađuju statističke podatke o korištenju pesticida na svakom odabranom usjevu unutar referentnog razdoblja kako je određeno u odjeljku 4.

2.

Države članice mogu odabrati referentno razdoblje bilo kada unutar petogodišnjeg razdoblja. Taj se odabir može napraviti za svaki odabrani usjev zasebno.

3.

Prvo petogodišnje razdoblje započinje s prvom kalendarskom godinom nakon 30. prosinca 2009.

4.

Države članice dostavljaju podatke za svako petogodišnje razdoblje.

5.

Podaci se dostavljaju Komisiji (Eurostatu) u roku od 12 mjeseci od kraja svakog petogodišnjeg razdoblja i objavljuju se, posebno na internetu, u skladu sa zahtjevima u pogledu zaštite statističke povjerljivosti kako je utvrđeno u Uredbi (EZ) br. 223/2009, radi informiranja javnosti.

Odjeljak 6.

Izvješće o kakvoći

Pri dostavljanju svojih rezultata, države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) izvješće o kakvoći iz članka 4., u kojem navode:

metodologiju uzorkovanja,

metodologiju koja je primijenjena za prikupljanje podataka,

procjenu relativne važnosti obuhvaćenih usjeva s obzirom na ukupnu količinu korištenih pesticida,

odgovarajuće vidove kakvoće prema metodologiji koja se koristi za prikupljanje podataka,

usporedbu podataka o pesticidima koji su korišteni tijekom petogodišnjeg razdoblja i pesticidima koji su tijekom odgovarajućih pet godina stavljeni na tržište,

sažeti opis komercijalne uporabe pesticida izvan poljoprivrede, dobiven u okviru pilot studija koje mora voditi Komisija (Eurostat).


PRILOG III.

USKLAĐENO RAZVRSTAVANJE TVARI

GLAVNE SKUPINE

Oznaka

Kemijski razred

Uobičajeni nazivi tvari

CAS RN (1)

CIPAC (2)

Kategorije proizvoda

 

 

Zajednička nomenklatura

 

 

Fungicidi i baktericidi

F0

 

 

 

 

Anorganski fungicidi

F1

 

 

 

 

 

F1.1

BAKARNI SPOJEVI

SVI BAKARNI SPOJEVI

 

44

 

F1.1

 

BORDOŠKA JUHA

8011-63-0

44

 

F1.1

 

BAKROV DIHIDROKSID

20427-59-2

44

 

F1.1

 

BAKROV OKSIKLORID

1332-40-7

44

 

F1.1

 

TROBAZNI BAKROV SULFAT

1333-22-8

44

 

F1.1

 

BAKROV (I) OKSID

1319-39-1

44

 

F1.1

 

OSTALE BAKROVE SOLI

 

44

 

F1.2

ANORGANSKI SUMPOR

SUMPOR

7704-34-9

18

 

F1.3

OSTALI ANORGANSKI FUNGICIDI

OSTALI ANORGANSKI FUNGICIDI

 

 

Fungicidi na osnovi karbamata i ditiokarbamata

F2

 

 

 

 

 

F2.1

FUNGICIDI NA OSNOVI KARBANILATA

DIETOFENKARB

87130-20-9

513

 

F2.2

FUNGICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

BENTIAVALIKARB

413615-35-7

744

 

F2.2

 

IPROVALIKARB

140923-17-7

620

 

F2.2

 

PROPAMOKARB

24579-73-5

399

 

F2.3

FUNGICIDI NA OSNOVI DITIOKARBAMATA

MANKOZEB

8018-01-7

34

 

F2.3

 

MANEB

12427-38-2

61

 

F2.3

 

METIRAM

9006-42-2

478

 

F2.3

 

PROPINEB

12071-83-9

177

 

F2.3

 

TIRAM

137-26-8

24

 

F2.3

 

ZIRAM

137-30-4

31

Fungicidi na osnovi benzimidazola

F3

 

 

 

 

 

F3.1

FUNGICIDI NA OSNOVI BENZIMIDAZOLA

KARBENDAZIM

10605-21-7

263

 

F3.1

 

FUBERIDAZOL

3878-19-1

525

 

F3.1

 

TIABENDAZOL

148-79-8

323

 

F3.1

 

TIOFANAT-METIL

23564-05-8

262

Fungicidi na osnovi imidazola i triazola

F4

 

 

 

 

 

F4.1

FUNGICIDI NA OSNOVI KONAZOLA

BITERTANOL

55179-31-2

386

 

F4.1

 

BROMUKONAZOL

116255-48-2

680

 

F4.1

 

CIPROKONAZOL

94361-06-5

600

 

F4.1

 

DIFENOKONAZOL

119446-68-3

687

 

F4.1

 

DINIKONAZOL

83657-24-3

690

 

F4.1

 

EPOKSIKONAZOL

106325-08-0

609

 

F4.1

 

ETRIDIAZOL

2593-15-9

518

 

F4.1

 

FENBUKONAZOL

114369-43-6

694

 

F4.1

 

FLUKVINKONAZOL

136426-54-5

474

 

F4.1

 

FLUSILAZOL

85509-19-9

435

 

F4.1

 

FLUTRIAFOL

76674-21-0

436

 

F4.1

 

HEKSAKONAZOL

79983-71-4

465

 

F4.1

 

IMAZALIL (ENILKONAZOL)

58594-72-2

335

 

F4.1

 

METKONAZOL

125116-23-6

706

 

F4.1

 

MIKLOBUTANIL

88671-89-0

442

 

F4.1

 

PENKONAZOL

66246-88-6

446

 

F4.1

 

PROPIKONAZOL

60207-90-1

408

 

F4.1

 

PROTIOKONAZOL

178928-70-6

745

 

F4.1

 

TEBUKONAZOL

107534-96-3

494

 

F4.1

 

TETRAKONAZOL

112281-77-3

726

 

F4.1

 

TRIADIMENOL

55219-65-3

398

 

F4.1

 

TRICIKLAZOL

41814-78-2

547

 

F4.1

 

TRIFLUMIZOL

99387-89-0

730

 

F4.1

 

TRITIKONAZOL

131983-72-7

652

 

F4.2

FUNGICIDI NA OSNOVI IMIDAZOLA

CIAZOFAMID

120116-88-3

653

 

F4.2

 

FENAMIDON

161326-34-7

650

 

F4.2

 

TRIAZOKSID

72459-58-6

729

Fungicidi na osnovi morfolina

F5

 

 

 

 

 

F5.1

FUNGICIDI NA OSNOVI MORFOLINA

DIMETOMORF

110488-70-5

483

 

F5.1

 

DODEMORF

1593-77-7

300

 

F5.1

 

FENPROPIMORF

67564-91-4

427

Ostali fungicidi

F6

 

 

 

 

 

F6.1

FUNGICIDI NA OSNOVI ALIFATSKIH SPOJEVA DUŠIKA

CIMOKSANIL

57966-95-7

419

 

F6.1

 

DODINE

2439-10-3

101

 

F6.1

 

GUAZATIN

108173-90-6

361

 

F6.2

FUNGICIDI NA OSNOVI AMIDA

BENALAKSIL

71626-11-4

416

 

F6.2

 

BOSKALID

188425-85-6

673

 

F6.2

 

FLUTOLANIL

66332-96-5

524

 

F6.2

 

MEPRONIL

55814-41-0

533

 

F6.2

 

METALAKSIL

57837-19-1

365

 

F6.2

 

M-METALAKSIL

70630-17-0

580

 

F6.2

 

PROKLORAZ

67747-09-5

407

 

F6.2

 

SILTIOFAM

175217-20-6

635

 

F6.2

 

TOLILFLUANID

731-27-1

275

 

F6.2

 

ZOKSAMID

156052-68-5

640

 

F6.3

FUNGICIDI NA OSNOVI ANILIDA

KARBOKSIN

5234-69-4

273

 

F6.3

 

FENHEKSAMID

126833-17-8

603

 

F6.4

ANTIBIOTSKI FUNGICIDI-BAKTERICIDI

KASUGAMICIN

6980-18-3

703

 

F6.4

 

POLIOKSINI

11113-80-7

710

 

F6.4

 

STREPTOMICIN

57-92-1

312

 

F6.5

FUNGICIDI NA OSNOVI AROMATSKIH SPOJEVA

KLOROTALONIL

1897-45-6

288

 

F6.5

 

DIKLORAN

99-30-9

150

 

F6.6

FUNGICIDI NA OSNOVI DIKARBOKSIMIDA

IPRODION

36734-19-7

278

 

F6.6

 

PROCIMIDON

32809-16-8

383

 

F6.7

FUNGICIDI NA OSNOVI DINITROANILINA

FLUAZINAM

79622-59-6

521

 

F6.8

FUNGICIDI NA OSNOVI DINITROFENOLA

DINOKAP

39300-45-3

98

 

F6.9

FUNGICIDI NA OSNOVI ORGANOFOSFORA

FOSETIL

15845-66-6

384

 

F6.9

 

TOLKLOFOS-METIL

57018-04-9

479

 

F6.10

FUNGICIDI NA OSNOVI OKSAZOLA

HIMEKSAZOL

10004-44-1

528

 

F6.10

 

FAMOKSADON

131807-57-3

594

 

F6.10

 

VINKLOZOLIN

50471-44-8

280

 

F6.11

FUNGICIDI NA OSNOVI FENILPIROLA

FLUDIOKSONIL

131341-86-1

522

 

F6.12

FUNGICIDI NA OSNOVI FTALAMIDA

KAPTAN

133-06-2

40

 

F6.12

 

FOLPET

133-07-3

75

 

F6.13

FUNGICIDI NA OSNOVI PIRIMIDINA

BUPIRIMAT

41483-43-6

261

 

F6.13

 

CIPRODINIL

121552-61-2

511

 

F6.13

 

FENARIMOL

60168-88-9

380

 

F6.13

 

MEPANIPIRIM

110235-47-7

611

 

F6.13

 

PIRIMETANIL

53112-28-0

714

 

F6.14

FUNGICIDI NA OSNOVI KVINOLINA

KVINOKSIFEN

124495-18-7

566

 

F6.14

 

8-HIDROKSIKVINOLIN SULFAT

134-31-6

677

 

F6.15

FUNGICIDI NA OSNOVI KVINONA

DITIANON

3347-22-6

153

 

F6.16

FUNGICIDI NA OSNOVI STROBILURINA

AZOKSISTROBIN

131860-33-8

571

 

F6.16

 

DIMOKSISTROBIN

149961-52-4

739

 

F6.16

 

FLUOKSASTROBIN

361377-29-9

746

 

F6.16

 

KREZOKSIM-METIL

143390-89-0

568

 

F6.16

 

PIKOKSISTROBIN

117428-22-5

628

 

F6.16

 

PIRAKLOSTROBIN

175013-18-0

657

 

F6.16

 

TRIFLOKSISTROBIN

141517-21-7

617

 

F6.17

FUNGICIDI NA OSNOVI UREJE

PENCIKURON

66063-05-6

402

 

F6.18

NERAZVRSTANI FUNGICIDI

ACIBENZOLAR

126448-41-7

597

 

F6.18

 

BENZOJEVA KISELINA

65-85-0

622

 

F6.18

 

DIKLOROFEN

97-23-4

325

 

F6.18

 

FENPROPIDIN

67306-00-7

520

 

F6.18

 

METRAFENON

220899-03-6

752

 

F6.18

 

2-FENILFENOL

90-43-7

246

 

F6.18

 

SPIROKSAMIN

118134-30-8

572

 

F6.19

OSTALI FUNGICIDI

OSTALI FUNGICIDI

 

 

Herbicidi. Sredstva za suzbijanje korova i mahovina

H0

 

 

 

 

Herbicidi na osnovi fenoksi-fitohormona

H1

 

 

 

 

 

H1.1

FENOKSI HERBICIDI

2,4-D

94-75-7

1

 

H1.1

 

2,4-DB

94-82-6

83

 

H1.1

 

DIKLORPROP-P

15165-67-0

476

 

H1.1

 

MCPA

94-74-6

2

 

H1.1

 

MCPB

94-81-5

50

 

H1.1

 

MEKOPROP

7085-19-0

51

 

H1.1

 

MEKOPROP-P

16484-77-8

475

Herbicidi na osnovi triazina i triazinona

H2

 

 

 

 

 

H2.1

HERBICIDI NA OSNOVI METILTIOTRIAZINA

METOPROTRIN

841-06-5

94

 

H2.2

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZINA

SIMETRIN

1014-70-6

179

 

H2.2

 

TERBUTILAZIN

5915-41-3

234

 

H2.3

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZINONA

METAMITRON

41394-05-2

381

 

H2.3

 

METRIBUZIN

21087-64-9

283

Herbicidi na osnovi amida i anilida

H3

 

 

 

 

 

H3.1

HERBICIDI NA OSNOVI AMIDA

BEFLUBUTAMID

113614-08-7

662

 

H3.1

 

DIMETENAMID

87674-68-8

638

 

H3.1

 

FLUPOKSAM

119126-15-7

8158

 

H3.1

 

IZOKSABEN

82558-50-7

701

 

H3.1

 

NAPROPAMID

15299-99-7

271

 

H3.1

 

PETOKSAMID

106700-29-2

665

 

H3.1

 

PROPIZAMID

23950-58-5

315

 

H3.2

HERBICIDI NA OSNOVI ANILIDA

DIFLUFENIKAN

83164-33-4

462

 

H3.2

 

FLORASULAM

145701-23-1

616

 

H3.2

 

FLUFENACET

142459-58-3

588

 

H3.2

 

METOSULAM

139528-85-1

707

 

H3.2

 

METAZAKLOR

67129-08-2

411

 

H3.2

 

PROPANIL

709-98-8

205

 

H3.3

HERBICIDI NA OSNOVI KLOROACETANILIDA

ACETOKLOR

34256-82-1

496

 

H3.3

 

ALAKLOR

15972-60-8

204

 

H3.3

 

DIMETAKLOR

50563-36-5

688

 

H3.3

 

PRETILAKLOR

51218-49-6

711

 

H3.3

 

PROPAKLOR

1918-16-7

176

 

H3.3

 

S-METOLAKLOR

87392-12-9

607

Herbicidi na osnovi karbamata i bis-karbamata

H4

 

 

 

 

 

H4.1

HERBICIDI NA OSNOVI BIS-KARBAMATA

KLORPROFAM

101-21-3

43

 

H4.1

 

DESMEDIFAM

13684-56-5

477

 

H4.1

 

FENMEDIFAM

13684-63-4

77

 

H4.2

HERBICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

ASULAM

3337-71-1

240

 

H4.2

 

KARBETAMID

16118-49-3

95

Herbicidi na osnovi derivata dinitroanilina

H5

 

 

 

 

 

H5.1

HERBICIDI NA OSNOVI DINITROANILINA

BENFLURALIN

1861-40-1

285

 

H5.1

 

BUTRALIN

33629-47-9

504

 

H5.1

 

ETALFLURALIN

55283-68-6

516

 

H5.1

 

ORIZALIN

19044-88-3

537

 

H5.1

 

PENDIMETALIN

40487-42-1

357

 

H5.1

 

TRIFLURALIN

2582-09-8

183

Herbicidi na osnovi derivata ureje, uracila ili sulfonil ureje

H6

 

 

 

 

 

H6.1

HERBICIDI NA OSNOVI SULFONIL UREJE

AMIDOSULFURON

120923-37-7

515

 

H6.1

 

AZIMSULFURON

120162-55-2

584

 

H6.1

 

BENSULFURON

99283-01-9

502

 

H6.1

 

KLORSULFURON

64902-72-3

391

 

H6.1

 

CINOSULFURON

94593-91-6

507

 

H6.1

 

ETOKSISULFURON

126801-58-9

591

 

H6.1

 

FLAZASULFURON

104040-78-0

595

 

H6.1

 

FLUPIRSULFURON

150315-10-9

577

 

H6.1

 

FORAMSULFURON

173159-57-4

659

 

H6.1

 

IMAZOSULFURON

122548-33-8

590

 

H6.1

 

JODOSULFURON

185119-76-0

634

 

H6.1

 

MEZOSULFURON

400852-66-6

663

 

H6.1

 

METSULFURON

74223-64-6

441

 

H6.1

 

NIKOSULFURON

111991-09-4

709

 

H6.1

 

OKSASULFURON

144651-06-9

626

 

H6.1

 

PRIMISULFURON

113036-87-6

712

 

H6.1

 

PROSULFURON

94125-34-5

579

 

H6.1

 

RIMSULFURON

122931-48-0

716

 

H6.1

 

SULFOSULFURON

141776-32-1

601

 

H6.1

 

TIFENSULFURON

79277-67-1

452

 

H6.1

 

TRIASULFURON

82097-50-5

480

 

H6.1

 

TRIBENURON

106040-48-6

546

 

H6.1

 

TRIFLUSULFURON

135990-29-3

731

 

H6.1

 

TRITOSULFURON

142469-14-5

735

 

H6.2

HERBICIDI NA OSNOVI URACILA

LENACIL

2164-08-1

163

 

H6.3

HERBICIDI NA OSNOVI UREJE

KLORTOLURON

15545-48-9

217

 

H6.3

 

DIURON

330-54-1

100

 

H6.3

 

FLUOMETURON

2164-17-2

159

 

H6.3

 

IZOPROTURON

34123-59-6

336

 

H6.3

 

LINURON

330-55-2

76

 

H6.3

 

METABENZTIAZURON

18691-97-9

201

 

H6.3

 

METOBROMURON

3060-89-7

168

 

H6.3

 

METOKSURON

19937-59-8

219

Ostali herbicidi

H7

 

 

 

 

 

H7.1

HERBICIDI NA OSNOVI ARILOKSIFENOKSI-PROPIONATA

KLODINAFOP

114420-56-3

683

 

H7.1

 

CIHALOFOP

122008-85-9

596

 

H7.1

 

DIKLOFOP

40843-25-2

358

 

H7.1

 

FENOKSAPROP-P

113158-40-0

484

 

H7.1

 

FLUAZIFOP-P-BUTIL

79241-46-6

395

 

H7.1

 

HALOKSIFOP

69806-34-4

438

 

H7.1

 

HALOKSIFOP-R

72619-32-0

526

 

H7.1

 

PROPAKVIZAFOP

111479-05-1

713

 

H7.1

 

KVIZALOFOP

76578-12-6

429

 

H7.1

 

KVIZALOFOP -P

94051-08-8

641

 

H7.2

HERBICIDI NA OSNOVI BENZOFURANA

ETOFUMESAT

26225-79-6

233

 

H7.3

HERBICIDI NA OSNOVI BENZOJEVE KISELINE

KLORTAL

2136-79-0

328

 

H7.3

 

DIKAMBA

1918-00-9

85

 

H7.4

HERBICIDI NA OSNOVI BIPIRIDILA

DIKVAT

85-00-7

55

 

H7.4

 

PARAKVAT

4685-14-7

56

 

H7.5

HERBICIDI NA OSNOVI CIKLOHEKSANDIONA

KLETODIM

99129-21-2

508

 

H7.5

 

CIKLOKSIDIM

101205-02-1

510

 

H7.5

 

TEPRALOKSIDIM

149979-41-9

608

 

H7.5

 

TRALKOKSIDIM

87820-88-0

544

 

H7.6

HERBICIDI NA OSNOVI DIAZINA

PIRIDAT

55512-33-9

447

 

H7.7

HERBICIDI NA OSNOVI DIKARBOKSIMIDA

CINIDON-ETIL

142891-20-1

598

 

H7.7

 

FLUMIOKSAZIN

103361-09-7

578

 

H7.8

HERBICIDI NA OSNOVI DIFENIL ETERA

AKLONIFEN

74070-46-5

498

 

H7.8

 

BIFENOKS

42576-02-3

413

 

H7.8

 

NITROFEN

1836-75-5

170

 

H7.8

 

OKSIFLUORFEN

42874-03-3

538

 

H7.9

HERBICIDI NA OSNOVI IMIDAZOLINONA

IMAZAMETABENZ

100728-84-5

529

 

H7.9

 

IMAZAMOKS

114311-32-9

619

 

H7.9

 

IMAZETAPIR

81335-77-5

700

 

H7.10

ANORGANSKI HERBICIDI

AMONIJEV SULFAT

7773-06-0

679

 

H7.10

 

KLORATI

7775-09-9

7

 

H7.11

HERBICIDI NA OSNOVI IZOKSAZOLA

IZOKSAFLUTOL

141112-29-0

575

 

H7.12

HERBICIDI NA OSNOVI MORFAKTINA

FLURENOL

467-69-6

304

 

H7.13

HERBICIDI NA OSNOVI NITRILA

BROMOKSINIL

1689-84-5

87

 

H7.13

 

DIKLOBENIL

1194-65-6

73

 

H7.13

 

IOKSINIL

1689-83-4

86

 

H7.14

HERBICIDI NA OSNOVI ORGANOFOSFORNIH SPOJEVA

GLUFOSINAT

51276-47-2

437

 

H7.14

 

GLIFOSAT

1071-83-6

284

 

H7.15

HERBICIDI NA OSNOVI FENILPIRAZOLA

PIRAFLUFEN

129630-19-9

605

 

H7.16

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDAZINONA

KLORIDAZON

1698-60-8

111

 

H7.16

 

FLURTAMON

96525-23-4

569

 

H7.17

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDINKARBOKSAMIDA

PIKOLINAFEN

137641-05-5

639

 

H7.18

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDINKARBOKSILNIH KISELINA

KLOPIRALID

1702-17-6

455

 

H7.18

 

PIKLORAM

1918-02-1

174

 

H7.19

HERBICIDI NA OSNOVI PIRIDILOKSI ACETATNE KISELINE

FLUROKSIPIR

69377-81-7

431

 

H7.19

 

TRIKLOPIR

55335-06-3

376

 

H7.20

HERBICIDI NA OSNOVI KVINOLINA

KVINKLORAK

84087-01-4

493

 

H7.20

 

KVINMERAK

90717-03-6

563

 

H7.21

HERBICIDI NA OSNOVI TIADIAZINA

BENTAZON

25057-89-0

366

 

H7.22

HERBICIDI NA OSNOVI TIOKARBAMATA

EPTC

759-94-4

155

 

H7.22

 

MOLINAT

2212-67-1

235

 

H7.22

 

PROSULFOKARB

52888-80-9

539

 

H7.22

 

TIOBENKARB

28249-77-6

388

 

H7.22

 

TRI-ALAT

2303-17-5

97

 

H7.23

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZOLA

AMITROL

61-82-5

90

 

H7.24

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZOLINONA

KARFENTRAZON

128639-02-1

587

 

H7.25

HERBICIDI NA OSNOVI TRIAZOLONA

PROPOKSIKARBAZON

145026-81-9

655

 

H7.26

HERBICIDI NA OSNOVI TRIKETONA

MEZOTRION

104206-82-8

625

 

H7.26

 

SULKOTRION

99105-77-8

723

 

H7.27

NERAZVRSTANI HERBICIDI

KLOMAZON

81777-89-1

509

 

H7.27

 

FLUROKLORIDON

61213-25-0

430

 

H7.27

 

KVINOKLAMIN

2797-51-5

648

 

H7.27

 

METAZOL

20354-26-1

369

 

H7.27

 

OKSADIARGIL

39807-15-3

604

 

H7.27

 

OKADIAZON

19666-30-9

213

 

H7.27

OSTALI HERBICIDI, SREDSTVA ZA SUZBIJANJE KOROVA I MAHOVINA

OSTALI HERBICIDI, SREDSTVA ZA SUZBIJANJE KOROVA I MAHOVINA

 

 

Insekticidi i akaricidi

I0

 

 

 

 

Insekticidi na osnovi piretroida

I1

 

 

 

 

 

I1.1

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRETROIDA

AKRINATRIN

101007-06-1

678

 

I1.1

 

ALFA CIPERMETRIN

67375-30-8

454

 

I1.1

 

BETA CIFLUTRIN

68359-37-5

482

 

I1.1

 

BETA CIPERMETRIN

65731-84-2

632

 

I1.1

 

BIFENTRIN

82657-04-3

415

 

I1.1

 

CIFLUTRIN

68359-37-5

385

 

I1.1

 

CIPERMETRIN

52315-07-8

332

 

I1.1

 

DELTAMETRIN

52918-63-5

333

 

I1.1

 

ESFENVALERAT

66230-04-4

481

 

I1.1

 

ETOFENPROKS

80844-07-1

471

 

I1.1

 

GAMA-CIHALOTRIN

76703-62-3

768

 

I1.1

 

LAMBDA-CIHALOTRIN

91465-08-6

463

 

I1.1

 

TAU-FLUVALINAT

102851-06-9

432

 

I1.1

 

TEFLUTRIN

79538-32-2

451

 

I1.1

 

ZETA-CIPERMETRIN

52315-07-8

733

Insekticidi na osnovi kloriranih ugljikovodika

I2

 

 

 

 

 

I2.1

INSEKTICIDI NA OSNOVI ORGANOKLORIDA

DIKOFOL

115-32-2

123

 

I2.1

 

TETRASUL

2227-13-6

114

Insekticidi na osnovi karbamata i oksim karbamata

I3

 

 

 

 

 

I3.1

INSEKTICIDI NA OSNOVI OKSIM KARBAMATA

METOMIL

16752-77-5

264

 

I3.1

 

OKSAMIL

23135-22-0

342

 

I3.2

INSEKTICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

BENFURAKARB

82560-54-1

501

 

I3.2

 

KARBARIL

63-25-2

26

 

I3.2

 

KARBOFURAN

1563-66-2

276

 

I3.2

 

KARBOSULFAN

55285-14-8

417

 

I3.2

 

FENOKSIKARB

79127-80-3

425

 

I3.2

 

FORMETANAT

22259-30-9

697

 

I3.2

 

METIOKARB

2032-65-7

165

 

I3.2

 

PIRIMIKARB

23103-98-2

231

Insekticidi na osnovi organofosfata

I4

 

 

 

 

 

I4.1

INSEKTICIDI NA OSNOVI ORGANOFOSFORA

AZINFOS-METIL

86-50-0

37

 

I4.1

 

KADUSAFOS

95465-99-9

682

 

I4.1

 

KLORPIRIFOS

2921-88-2

221

 

I4.1

 

KLORPIRIFOS-METIL

5589-13-0

486

 

I4.1

 

KUMAFOS

56-72-4

121

 

I4.1

 

DIAZINON

333-41-5

15

 

I4.1

 

DIKLORVOS

62-73-7

11

 

I4.1

 

DIMETOAT

60-51-5

59

 

I4.1

 

ETOPROFOS

13194-48-4

218

 

I4.1

 

FENAMIFOS

22224-92-6

692

 

I4.1

 

FENITROTION

122-14-5

35

 

I4.1

 

FOSTIAZAT

98886-44-3

585

 

I4.1

 

IZOFENFOS

25311-71-1

412

 

I4.1

 

MALATION

121-75-5

12

 

I4.1

 

METAMIDOFOS

10265-92-6

355

 

I4.1

 

NALED

300-76-5

195

 

I4.1

 

OKSIDEMETON-METIL

301-12-2

171

 

I4.1

 

FOSALON

2310-17-0

109

 

I4.1

 

FOSMET

732-11-6

318

 

I4.1

 

FOKSIM

14816-18-3

364

 

I4.1

 

PIRIMIFOS-METIL

29232-93-7

239

 

I4.1

 

TRIKLORFON

52-68-6

68

Insekticidi na osnovi bioloških i biljnih proizvoda

I5

 

 

 

 

 

I5.1

BIOLOŠKI INSEKTICIDI

AZADIRAHTIN

11141-17-6

627

 

I5.1

 

NIKOTIN

54-11-5

8

 

I5.1

 

PIRETRINI

8003-34-7

32

 

I5.1

 

ROTENON

83-79-4

671

Ostali insekticidi

I6

 

 

 

 

 

I6.1

INSEKTICIDI PROIZVEDENI FERMENTACIJOM

ABAMEKTIN

71751-41-2

495

 

I6.1

 

MILBEMEKTIN

51596-10-2

51 596-11-3

660

 

I6.1

 

SPINOSAD

168316-95-8

636

 

I6.3

INSEKTICIDI NA OSNOVI BENZOILUREJE

DIFLUBENZURON

35367-38-5

339

 

I6.3

 

FLUFENOKSURON

101463-69-8

470

 

I6.3

 

HEKSAFLUMURON

86479-06-3

698

 

I6.3

 

LUFENURON

103055-07-8

704

 

I6.3

 

NOVALURON

116714-46-6

672

 

I6.3

 

TEFLUBENZURON

83121-18-0

450

 

I6.3

 

TRIFLUMURON

64628-44-0

548

 

I6.4

INSEKTICIDI NA OSNOVI KARBAZATA

BIFENAZAT

149877-41-8

736

 

I6.5

INSEKTICIDI NA OSNOVI DIAZILHIDRAZINA

METOKSIFENOZID

161050-58-4

656

 

I6.5

 

TEBUFENOZID

112410-23-8

724

 

I6.6

REGULATORI RASTA INSEKATA

BUPROFEZIN

69327-76-0

681

 

I6.6

 

CIROMAZIN

66215-27-8

420

 

I6.6

 

HEKSITIAZOKS

78587-05-0

439

 

I6.7

FEROMONI INSEKATA

(E,Z)-9-DODECENIL ACETAT

35148-19-7

422

 

I6.8

INSEKTICIDI NA OSNOVI NITROGVANIDINA

KLOTIANIDIN

210880-92-5

738

 

I6.8

 

TIAMETOKSAM

153719-23-4

637

 

I6.9

INSEKTICIDI NA OSNOVI ORGANOKOSITRENIH SPOJEVA

AZOCIKLOTIN

41083-11-8

404

 

I6.9

 

CIHEKSATIN

13121-70-5

289

 

I6.9

 

FENBUTATIN OKSID

13356-08-6

359

 

I6.10

INSEKTICIDI NA OSNOVI OKSADIAZINA

INDOKSAKARB

173584-44-6

612

 

I6.11

INSEKTICIDI NA OSNOVI FENIL-ETERA

PIRIPROKSIFEN

95737-68-1

715

 

I6.12

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRAZOLA (FENIL-)

FENPIROKSIMAT

134098-61-6

695

 

I6.12

 

FIPRONIL

120068-37-3

581

 

I6.12

 

TEBUFENPIRAD

119168-77-3

725

 

I6.13

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRIDINA

PIMETROZIN

123312-89-0

593

 

I6.14

INSEKTICIDI NA OSNOVI PIRIDILMETILAMINA

ACETAMIPRID

135410-20-7

649

 

I6.14

 

IMIDAKLOPRID

138261-41-3

582

 

I6.14

 

TIAKLOPRID

111988-49-9

631

 

I6.15

INSEKTICIDI NA OSNOVI SULFIT ESTERA

PROPARGIT

2312-35-8

216

 

I6.16

INSEKTICIDI NA OSNOVI TETRAZINA

KLOFENTEZIN

74115-24-5

418

 

I6.17

INSEKTICIDI NA OSNOVI TETRONSKE KISELINE

SPIRODIKLOFEN

148477-71-8

737

 

I6.18

INSEKTICIDI NA OSNOVI (KARBAMOIL-) TRIAZOLA

TRIAZAMAT

112143-82-5

728

 

I6.19

INSEKTICIDI NA OSNOVI UREJE

DIAFENTIURON

80060-09-9

8097

 

I6.20

NERAZVRSTANI INSEKTICIDI

ETOKSAZOL

153233-91-1

623

 

I6.20

 

FENAZAKVIN

120928-09-8

693

 

I6.20

 

PIRIDABEN

96489-71-3

583

 

I6.21

OSTALI INSECTICIDI-AKARICIDI

OSTALI INSECTICIDI-AKARICIDI

 

 

Moluskicidi. ukupno:

M0

 

 

 

 

Moluskicidi

M1

 

 

 

 

 

M1.1

MOLUSKICIDI NA OSNOVI KARBAMATA

TIODIKARB

59669-26-0

543

 

M1.2

OSTALI MOLUSKICIDI

ŽELJEZOV (III) FOSFAT

10045-86-0

629

 

M1.2

 

METALDEHID

108-62-3

62

 

M1.2

 

OSTALI MOLUSKICIDI

 

 

Regulatori rasta biljaka. ukupno:

PGR0

 

 

 

 

Fiziotropi

PGR1

 

 

 

 

 

PGR1.1

FIZIOTROPI

KLORMEKVAT

999-81-5

143

 

PGR1.1

 

CIKLANILID

113136-77-9

586

 

PGR1.1

 

DAMINOZID

1596-84-5

330

 

PGR1.1

 

DIMETIPIN

55290-64-7

689

 

PGR1.1

 

DIFENILAMIN

122-39-4

460

 

PGR1.1

 

ETEFON

16672-87-0

373

 

PGR1.1

 

ETOKSIKVIN

91-53-2

517

 

PGR1.1

 

FLORKLORFENURON

68157-60-8

633

 

PGR1.1

 

FLURPRIMIDOL

56425-91-3

696

 

PGR1.1

 

IMAZAKVIN

81335-37-7

699

 

PGR1.1

 

MALEIN HIDRAZID

51542-52-0

310

 

PGR1.1

 

MEPIKVAT

24307-26-4

440

 

PGR1.1

 

1-METILCIKLOPROPEN

3100-04-7

767

 

PGR1.1

 

PAKLOBUTRAZOL

76738-62-0

445

 

PGR1.1

 

PROHEKSADION-KALCIJ

127277-53-6

567

 

PGR1.1

 

NATRIJEV 5-NITROGVAJAKOLAT

67233-85-6

718

 

PGR1.1

 

NATRIJEV O-NITROFENOLAT

824-39-5

720

 

PGR1.1

 

TRINEKSAPAK-ETIL

95266-40-3

8349

Sredstva protiv klijanja

PGR2

 

 

 

 

 

PGR2.2

SREDSTVA PROTIV KLIJANJA

KARVON

99-49-0

602

 

PGR2.2

 

KLORPROFAM

101-21-3

43

Ostali regulatori rasta biljaka

PGR3

 

 

 

 

 

PGR3.1

OSTALI REGULATORI RASTA BILJAKA

OSTALI REGULATORI RASTA BILJAKA

 

 

Ostala sredstva za zaštitu biljaka. ukupno:

ZR0

 

 

 

 

Mineralna ulja

ZR1

 

 

 

 

 

ZR1.1

MINERALNA ULJA

PETROLEJSKA ULJA

64742-55-8

29

Biljna ulja

ZR2

 

 

 

 

 

ZR2.1

BILJNO ULJE

KATRANSKA ULJA

 

30

Sredstva za sterilizaciju tla (uključujući nematicide)

ZR3

 

 

 

 

 

ZR3.1

METIL BROMID

METIL BROMID

74-83-9

128

 

ZR3.2

OSTALA SREDSTVA ZA STERILIZACIJU TLA

KLOROPIKRIN

76-06-2

298

 

ZR3.2

 

DAZOMET

533-74-4

146

 

ZR3.2

 

1.3-DIKLOROPROPEN

542-75-6

675

 

ZR3.2

 

METAM-NATRIJ

137-42-8

20

 

ZR3.2

 

OSTALA SREDSTVA ZA STERILIZACIJU TLA

 

 

Rodenticidi

ZR4

 

 

 

 

 

ZR4.1

RODENTICIDI

BRODIFAKUM

56073-10-0

370

 

ZR4.1

 

BROMADIOLON

28772-56-7

371

 

ZR4.1

 

KLORALOS

15879-93-3

249

 

ZR4.1

 

KLOROFACINON

3691-35-8

208

 

ZR4.1

 

KUMATETRALIL

5836-29-3

189

 

ZR4.1

 

DIFENAKUM

56073-07-5

514

 

ZR4.1

 

DIFETIALON

104653-34-1

549

 

ZR4.1

 

FLOKUMAFEN

90035-08-8

453

 

ZR4.1

 

VARFARIN

81-81-2

70

 

ZR4.1

 

OSTALI RODENTICIDI

 

 

Sva ostala sredstva za zaštitu biljaka

ZR5

 

 

 

 

 

ZR5.1

SREDSTVA ZA DEZINFEKCIJU

OSTALA SREDSTVA ZA DEZINFEKCIJU

 

 

 

ZR5.2

OSTALA SREDSTVA ZA ZAŠTITU BILJAKA

OSTALA SREDSTVA ZA ZAŠTITU BILJAKA

 

 


(1)  Registarski broj iz međunarodnog registra kemikalija.

(2)  Međunarodno vijeće suradnika analitičara za pesticide.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

219


32010D0734


L 316/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2010.


ODLUKA KOMISIJE

od 30. studenoga 2010.

o izmjeni odluka 2005/692/EZ, 2005/734/EZ, 2006/415/EZ, 2007/25/EZ i 2009/494/EZ u pogledu influence ptica

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2010) 8282)

(Tekst značajan za EGP)

(2010/734/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice radi uspostavljanja unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini unutar Zajednice nekim živim životinjama i proizvodima s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (3), a posebno njezin članak 18. stavak 7.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (4), a posebno njezin članak 22. stavak 6.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o zahtjevima zdravlja životinja primjenjivim na nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca i o izmjeni Direktive Vijeća 92/65/EEZ (5), a posebno njezin članak 18.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (6), a posebno njezin članak 63. stavak 3.,

budući da:

(1)

Komisija je usvojila nekoliko zaštitnih mjera u vezi influence ptica nakon izbijanja te bolesti u jugoistočnoj Aziji do čega je došlo u prosincu 2003., a prouzročio ga je visoko patogeni virus influence ptica podtipa H5N1.

(2)

Te mjere propisane su posebno u Odluci Komisije 2005/692/EZ od 6. listopada 2005. o određenim zaštitnim mjerama u vezi influence ptica u nekoliko trećih zemalja (7), Odluci Komisije 2005/734/EZ od 19. listopada 2005. o utvrđivanju biosigurnosnih mjera za smanjivanje rizika prijenosa visoko patogene influence ptica prouzročene virusom A podtipom H5N1 od ptica koje žive u divljini na perad i druge ptice držane u zatočeništvu i osiguranju sustava ranog otkrivanja na području s izrazitim rizikom (8) i Odluci Komisije 2009/494/EZ od 25. lipnja 2009. o određenim zaštitnim mjerama u vezi visoko patogenog virusa influence ptica podtipa H5N1 u Hrvatskoj i Švicarskoj (9).

(3)

Mjere propisane u ovim Odlukama primjenjuju se do 31. prosinca 2010. Međutim izbijanja visoko patogene influence ptica podtipa H5N1 kod divljih ptica i peradi i dalje se događaju u državama članicama i u trećim zemljama što predstavlja rizik za zdravlje ljudi i životinja.

(4)

S obzirom na epidemiološku situaciju u vezi influence ptica, primjereno je i dalje ograničavati rizik kojeg predstavlja uvoz peradi, proizvoda od peradi, ptica kućnih ljubimaca i drugih pošiljki koje su obuhvaćene tim Odlukama, kao i zadržati biosigurnosne mjere, sustave ranog otkrivanja i neke zaštitne mjere u vezi visoko patogene influence ptica podtipa H5N1.

(5)

Razdoblje primjene odluka 2005/692/EZ, 2005/734/EZ i 2009/494/EZ potrebno je stoga produljiti do 30. lipnja 2012.

(6)

Pored toga Odluka 2005/734/EZ zabranjuje korištenje vabac tijekom lova na ptice u područjima koja su identificirana kao posebno rizična za unos influence ptica. Međutim pod nekim uvjetima nadležno tijelo može odobriti odstupanja za njihovo korištenje tijekom lova na ptice i u okviru programa država članica za praćenje influence ptica kako je predviđeno u Odluci Komisije 2005/732/EZ od 17. listopada 2005. o odobravanju programa država članica za provedbu ispitivanja prisutnosti influence ptica kod peradi i divljih ptica tijekom 2005., te o utvrđivanju pravila izvještavanja o rezultatima i prihvatljivosti izdataka za financijski doprinos Zajednice u provedbenim troškovima tih programa (10).

(7)

Iskustvo je pokazalo da se vabac ne koriste samo u lovu na ptice, već i u okviru istraživačkih projekata, ornitoloških studija i drugih aktivnosti koje mogu predstavljati sličan rizik u vezi širenja influence ptica. Biosigurnosne mjere iz Odluke 2005/734/EZ potrebno je stoga primjenjivati na širu uporabu vabaca pod uvjetom da je tu aktivnost odobrilo nadležno tijelo u skladu s člankom 2.b stavkom 1. točkom (d).

(8)

Odluka 2005/734/EZ također se odnosi na uporabu vabaca za uzorkovanje u skladu s programima država članica za provedbu ispitivanja prisutnosti influence ptica kako je predviđeno u Odluci 2005/732/EZ. Ispitivanja iz odluke 2005/732/EZ su završena u danom vremenskom razdoblju iz te Odluke. Slijedom toga Odluku 2005/734/EZ potrebno je izmijeniti kako bi upućivala na programe praćenja influence ptica koje države članice moraju provoditi u skladu s Direktivom 2005/94/EZ.

(9)

Odluka Komisije 2006/415/EZ od 14. lipnja 2006. o određenim zaštitnim mjerama u vezi visoko patogene influence ptica podtipa H5N1 kod peradi u Zajednici i o stavljanju izvan snage Odluke 2006/135/EZ (11) određuje neke zaštitne mjere koje je potrebno primijeniti u slučaju izbijanja te bolesti. U očekivanju eventualne revizije tih mjera, razdoblje primjene te Odluke potrebno je produljiti do 31. prosinca 2011.

(10)

Odluka Komisije 2007/25/EZ od 22. prosinca 2006. u pogledu nekih zaštitnih mjera u vezi visoko patogene influence ptica i premještanja ptica kućnih ljubimaca u pratnji svojih vlasnika u Zajednicu (12) određuje određena pravila u vezi odobrenja premještanja iz trećih zemalja živih ptica kućnih ljubimaca i upućuje na popis trećih zemalja iz Odluke Vijeća 79/542/EEZ od 21. prosinca 1976. o sastavljanju popisa trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja i o uvjetima zdravlja životinja i javnog zdravlja te veterinarskog certificiranja za uvoz u Zajednicu nekih živih životinja i njihovog svježeg mesa (13).

(11)

Uredba Komisije (EU) br. 206/2010 od 12. ožujka 2010. o popisu trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova odobrenih za unos u Europsku uniju nekih životinja i svježeg mesa i o zahtjevima veterinarskog certificiranja (14) zamjenjuje i stavlja izvan snage Odluku 79/542/EEZ. U skladu s tim primjereno je ažurirati Odluku 2007/25/EZ upućivanjem na Uredbu (EU) br. 206/2010.

(12)

Pored toga članak 1. Odluke 2007/25/EZ i obrazac veterinarskog certifikata iz Priloga II. toj Odluci koji upućuju na poglavlje 2.1.14 Priručnika za dijagnostičke testove i cjepiva za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) su zastarjeli od donošenja revidiranog Poglavlja o influenci ptica u svibnju 2009. i potrebno ih je ažurirati kako bi upućivali na poglavlje 2.3.4 tog Priručnika. Također je potrebno izmijeniti izjavu vlasnika iz Priloga III. toj Odluci s obzirom na iskustvo. Odluku 2007/25/EZ potrebno je stoga odgovarajuće izmijeniti.

(13)

Uzimajući u obzir situaciju u vezi zdravlja životinja, primjereno je produljiti razdoblje primjene Odluke 2007/25/EZ do 30. lipnja 2012.

(14)

Odluke 2005/692/EZ, 2005/734/EZ, 2006/415/EZ, 2007/25/EZ i 2009/494/EZ potrebno je stoga odgovarajuće izmijeniti.

(15)

Potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje tijekom kojeg se pošiljke ptica kućnih ljubimaca za koje su potreban veterinarski certifikat i izjava vlasnika izdani u skladu s Odlukom 2007/25/EZ prije izmjena uvedenih ovom Odlukom, mogu i dalje unositi u Uniju kako bi se državama članicama i industriji dalo dovoljno vremena za prilagodbu novim pravilima.

(16)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 7. Odluke 2005/692/EZ datum „31. prosinca 2010.” zamjenjuje se s „30. lipnja 2012.”.

Članak 2.

Odluka 2005/734/EZ se mijenja kako slijedi:

1.

U članku 1. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Države članice redovito preispitiju mjere koje su poduzele u skladu sa stavkom 1. i uzimajući u obzir programe nadziranja koje su provele u skladu s člankom 4. Direktive Vijeća 2005/94/EZ (15) kako bi se prilagodile promjeni epidemiološke i ornitološke situacije na područjima svog državnog područja koje su identificirala kao posebno rizična područja za unos influence ptica.

2.

U članku 2.a stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

uporaba ptica iz redova Anseriformes i Charadriiformes kao vabaca.”

3.

U članku 2.b stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:

(a)

uvodna rečenica i točka i. zamjenjuju se sljedećim:

„(d)

uporaba vabaca:

i.

od strane vlasnika vabaca registriranih pri nadležnom tijelu pod strogim nadzorom nadležnog tijela za privlačenje divljih ptica namijenjenih uzorkovanju u okviru programa država članica za influencu ptica, istraživačkih projekata, ornitoloških studija ili bilo koje druge aktivnosti koju je odobrilo nadležno tijelo; ili”;

(b)

u točki ii. treća alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

bilježenje i izvještavanje o zdravstvenom statusu vabaca te laboratorijsko ispitivanje prisutnosti influence ptica u slučaju uginuća takvih ptica i na kraju razdoblja uporabe na području s izrazitim rizikom za unos influence ptica.”

4.

U članku 4. datum „31. prosinca 2010.” zamjenjuje se sljedećim „30. lipnja 2012.”

Članak 3.

U članku 12. Odluke 2006/415/EZ datum 31. prosinca 2010. zamjenjuje se sljedećim „31. prosinca 2011.”

Članak 4.

Odluka 2007/25/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1. stavku 1. točka (b) mijenja se kako slijedi:

(a)

točka i. zamjenjuje se sljedećim:

„i.

bile su izolirane 30 dana prije izvoza u mjestu otpreme u trećoj zemlji navedenoj u dijelu I Priloga I ili dijela I Priloga II Uredbi Komisije (EU) br. 206/2010 (16), ili

(b)

točka iv. zamjenjuje se sljedećim:

„iv.

bile su prije izvoza izolirane najmanje 10 dana i bile su podvrgnute testu za otkrivanje antigena ili dokazivanje genoma influence ptica H5N1 na uzorku uzetom ne prije od trećeg dana izolacije kako je određeno u poglavlju o influenci ptica Priručnika o dijagnostičkim testovima i cjepivima za kopnene životinje kojeg redovito ažurira OIE.”

2.

U članku 6. datum „31. prosinca 2010.” zamjenjuje se sljedećim „30. lipnja 2012.”

3.

Prilozi II i III zamjenjuju se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 5.

U članku 3. Odluke 2009/494/EZ datum „31. prosinca 2010.” zamjenjuje se sljedećim „30. lipnja 2012.”

Članak 6.

Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi se uskladile s ovom Odlukom i odmah ih objavljuju. One o njima odmah obavješćuju Komisiju.

Članak 7.

Tijekom prijelaznog razdoblja do 31. ožujka 2011., ptice kućni ljubimci za koje su veterinarski certifikat i izjava vlasnika bili izdani u skladu s Odlukom 2007/25/EZ prije izmjena koje uvodi ova Odluka mogu se i dalje unositi u Uniju.

Članak 8.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2010.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(4)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(5)  SL L 146, 13.6.2003., str. 1.

(6)  SL L 10, 14.1.2006., str. 16.

(7)  SL L 263, 8.10.2005., str. 20.

(8)  SL L 274, 20.10.2005., str. 105.

(9)  SL L 166, 27.5.2009., str. 74.

(10)  SL L 274, 20.10.2005., str. 95.

(11)  SL L 164, 16.6.2006., str. 51.

(12)  SL L 8, 13.1.2007., str. 29.

(13)  SL L 146, 14.6.1979., str. 15.

(14)  SL L 73, 20.3.2010., str. 1.

(15)  SL 10., 14.1.2006., str. 16.”

(16)  SL L 73, 20.3.2010., str. 1.”;


PRILOG

Prilozi II. i III. Odluci 2007/25/EZ zamjenjuju se sljedećim:

PRILOG II.

Image

Image

Image

PRILOG III.

IZJAVA

Ja, dolje potpisani vlasnik (1)/osoba odgovorna za ptice, u ime vlasnika (1) izjavljujem:

1.

Ptica(-e) je/su u pratnji niže potpisane osobe i nisu namijenjene prodaji ili predaji drugom vlasniku.

2.

Ptica(-e) će ostati pod odgovornošću dolje potpisane osobe tijekom njenog/njihovog nekomercijalnog kretanja.

3.

Tijekom razdoblja između veterinarskog pregleda prije kretanja i stvarnog polaska ptica(-e) će ostati izolirane od svakog mogućeg kontakta s drugim pticama; i

4.

 (1) ili

[Ptica(-e) su zatvorene u prostorijama barem 30 dana neposredno prije datuma odlaska/otpreme bez dolaska u kontakt s bilo kojom drugom pticom/pticama;]

 (1) ili

[Ptica(-e) je/su bila(-e) 10 dana u izolaciji prije otpreme.]

 (1) ili

[Dogovorio sam 30-dnevnu naknadnu karantenu za ptice u karantenskom objektu …kako je navedeno u odgovarajućem certifikatu.]

(Datum i mjesto)

(Potpis)


(1)  Nepotrebno prekrižiti.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

226


32011D0163


L 070/40

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.03.2011.


ODLUKA KOMISIJE

od 16. ožujka 2011.

o odobravanju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 1630)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/163/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih rezidua u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage direktiva 85/358/EEZ i 86/469/EEZ i Odluka 89/187/EEZ i 91/664/EEZ (1), a posebno njezin članak 29. stavak 1. četvrti podstavak i članak 29. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 96/23/EZ utvrđuju se mjere za praćenje tvari i skupina rezidua navedenih u njezinom Prilogu I. U skladu s Direktivom 96/23/EZ, za uključivanje i zadržavanje na popisu trećih zemalja iz kojih državama članicama dozvoljeno uvoziti životinje i proizvode životinjskog podrijetla obuhvaćene tom Direktivom, dotične treće zemlje moraju dostaviti plan u kojem se navode jamstva koja one nude u pogledu praćenja skupina rezidua i tvari navedenih u tom Prilogu. Ti se planovi trebaju ažurirati na zahtjev Komisije, posebno ako je to potrebno zbog određenih pregleda.

(2)

Odlukom Komisije 2004/432/EZ od 29. travnja 2004. o odobravanju planova za praćenje rezidua koje su dostavile treće zemlje u skladu s Direktivom Vijeća 96/23/EZ (2), odobravaju se planovi za životinje i proizvode životinjskog podrijetla navedene u tom popisu predviđeni u članku 29. Direktive 96/23/EZ (planovi) koje su dostavile određene treće zemlje navedene u njezinom Prilogu.

(3)

S obzirom na nedavno dostavljene planove određenih trećih zemalja i dodatne informacije koje je dobila Komisija, potrebno je ažurirati popis trećih zemalja iz kojih državama članicama dozvoljeno uvoziti određene životinje i proizvode životinjskog podrijetla, kako je predviđeno u Direktivi 96/23/EZ i trenutačno navedeno u Prilogu Odluci 2004/432/EZ (popis).

(4)

Ujedinjeni Arapski Emirati dostavili su Komisiji plan za devino mlijeko. Tim se planom daju dovoljna jamstva i treba ga odobriti. Stoga devino mlijeko treba uključiti u stavku za Ujedinjene Arapske Emirate u popisu.

(5)

Brunej je Komisiji dostavio plan za akvakulturu. Tim se planom daju dovoljna jamstva i treba ga odobriti. Stoga Brunej treba uključiti u popis u pogledu akvakulture.

(6)

Komisija je zatražila od bivše jugoslavenske Republike Makedonije da dostavi informacije o provedbi svog plana za kopitare za klanje. Budući da bivša jugoslavenska Republika Makedonija takav odgovor nije dostavila, nema dovoljno jamstava za odobrenje. Stavku za tu treću zemlju u pogledu kopitara za klanje treba stoga brisati iz popisa. Bivša jugoslavenska republika Makedonija je bila obaviještena na odgovarajući način.

(7)

Stavka za Maleziju u popisu uključuje perad, međutim, plan koji je Malezija poslala i dodatne informacije koje je dobila Komisija ne pružaju dovoljna jamstva u pogledu peradi. Međutim, jedini objekt koji obrađuje takvu sirovinu, koje je trenutačno odobreno u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), svu svoju sirovinu uvozi iz države članice. Kako bi se omogućio nastavak te djelatnosti, stavka za Maleziju trebala bi uključivati perad, ali bi morala biti ograničena na sirovinu uvezenu iz drugih trećih zemalja uključenih u popis za takvu sirovinu ili iz država članica. Malezija je bila obaviještena na odgovarajući način. U popis za tu treću zemlju treba uključiti bilješku u kojoj se navodi to ograničenje.

(8)

Komisija je zatražila od Rusije da dostavi informacije o provedbi svog plana za kopitare za klanje. Budući da Rusija takav odgovor nije dostavila, nema dovoljno jamstava za odobrenje. Stavku za tu treću zemlju u pogledu kopitara za klanje treba stoga brisati iz popisa. Rusija je bila obaviještena na odgovarajući način.

(9)

Komisija je zatražila od Ukrajine da dostavi informacije o provedbi svog plana za konje i proizvode od konja. Budući da Ukrajina takav odgovor nije dostavila, nema dovoljno jamstava za odobrenje. Stavku za tu treću zemlju u pogledu konja i proizvoda od konja treba stoga brisati iz popisa. Ukrajina je bila obaviještena na odgovarajući način.

(10)

Od Sjedinjenih Država je zatraženo da dostave informacije o provedbi svog plana za konje i proizvode od konja. Međutim, Sjedinjene Države nisu dale odgovarajuća jamstva, budući da se u toj trećoj zemlji prestalo izvoditi klanje konja za izvoz u Uniju. Stavku za tu treću zemlju u pogledu konja i proizvoda od konja treba stoga brisati iz popisa. Sjedinjene Države bile su obaviještena na odgovarajući način.

(11)

Inspekcijskim pregledom Komisije u Urugvaju otkriveni su ozbiljni nedostaci u pogledu provedbe plana za kuniće i divljač iz farmskog uzgoja. Za kuniće nije postojao plan praćenja rezidua, a za divljač iz farmskog uzgoja nije bilo moguće nikakvo uzorkovanje ili testiranje zbog prestanka proizvodnje. Stavke za Urugvaj u pogledu kunića i divljači iz farmskog uzgoja treba stoga brisati iz popisa. Urugvaj je bio obaviješten na odgovarajući način.

(12)

Određene treće zemlje izvoze proizvode životinjskog podrijetla dobivene od sirovina koje potječu iz država članica ili iz drugih trećih zemalja koje ispunjavaju odredbe Direktive 96/23/EZ za takve sirovine i koje su stoga uključene u popis. Kako bi se osiguralo da su proizvodi životinjskog podrijetla koji se uvoze u Uniju obuhvaćeni odobrenim planom, treće zemlje koje uvoze takvu sirovinu za daljnji izvoz u Uniju moraju u svoj plan uključiti izjavu u tu svrhu.

(13)

Kako bi se izbjeglo bilo kakvo narušavanje trgovine, potrebno je utvrditi prijelazno razdoblje za relevantne pošiljke iz bivše jugoslavenske Republike Makedonije, Rusije, Ukrajine i Urugvaja, koje su bile otpremljene u Uniju prije datuma primjene ove Odluke.

(14)

Odluka 2004/432/EZ bila je mijenjana nekoliko puta. U interesu jasnoće zakonodavstva Unije, treba je staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom.

(15)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Planovi predviđeni u članku 29. Direktive 96/23/EZ koje su Komisiji dostavile treće zemlje navedene u tablici u Prilogu, odobravaju se za životinje i proizvode životinjskog podrijetla koji su namijenjeni za prehranu ljudi i označeni znakom „X” u toj tablici.

Članak 2.

1.   Treće zemlje koje za izvoz u Europsku uniju upotrebljavaju sirovine uvezene iz drugih trećih zemalja odobrenih za proizvodnju hrane životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom ili iz država članica, i koje ne mogu dostaviti plan praćenja rezidua jednak onom koji se zahtijeva člankom 7. Direktive 96/23/EZ za takvu sirovinu, moraju nadopuniti plan sljedećom izjavom:

„Nadležno tijelo [treće zemlje] osigurava da proizvodi životinjskog podrijetla za prehranu ljudi izvezeni u Europsku uniju, a posebno proizvodi proizvedeni od sirovine uvezene u [treću zemlju], dolaze samo iz objekata odobrenih u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 854/2004 koja imaju pouzdane postupke kojima se jamči da sirovina životinjskog podrijetla upotrijebljena u takvoj hrani potječe samo iz država članica Europske unije ili iz trećih zemalja koje su za dotičnu sirovinu navedene u Prilogu Odluci Komisije 2011/163/EU bez ograničavajuće bilješke kako je predviđeno u članku 2. stavku 2. Odluke.”

2.   Stavka u Prilogu ovoj Odluci za treću zemlju koja izvozi proizvode životinjskog podrijetla za prehranu ljudi proizvedene samo od sirovina životinjskog podrijetla dobivenih iz država članica Unije ili iz trećih zemalja koje su dostavile plan u skladu s člankom 29. Direktive 96/23/EZ, nadopunjava se sljedećom ograničavajućom bilješkom:

„Treće zemlje koje upotrebljavaju samo sirovine ili iz drugih trećih zemalja odobrenih za uvoz takvih sirovina u Uniju ili iz država članica, u skladu s člankom 2.”

Članak 3.

1.   Tijekom prijelaznog razdoblja do 30. travnja 2011., države članice prihvaćaju pošiljke kunića i divljači iz farmskog uzgoja iz Urugvaja i pošiljke proizvoda od konja iz Ukrajine pod uvjetom da uvoznik može dokazati da su takve pošiljke bile certificirane i poslane iz Urugvaja ili Ukrajine u Uniju prije 15. ožujka 2011. u skladu s Odlukom 2004/432/EZ.

2.   Tijekom prijelaznog razdoblja do 25. ožujka 2011., države članice prihvaćaju pošiljke kopitara za klanje iz bivše jugoslavenske Republike Makedonije, Rusije ili Ukrajine, pod uvjetom da uvoznik takvih životinja može dokazati da su one bile certificirane i poslane iz bivše jugoslavenske republike Makedonije, Rusije i Ukrajine u Uniju prije 15. ožujka 2011. u skladu s Odlukom 2004/432/EZ.

Članak 4.

Odluke 2004/432/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 5.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Primjenjuje se od 15. ožujka 2011.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 125, 23.5.1996., str. 10.

(2)  SL L 154, 30.4.2004., str. 44.-50.

(3)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.


PRILOG

Oznaka ISO 2

Država

Goveda

Ovce/koze

Svinje

Kopitari

Perad

Akvakultura

Mlijeko

Jaja

Kunići

Divljač

Divljač iz farmskog uzgoja

Med

AD

Andora

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Ujedinjeni Arapski Emirati

 

 

 

 

 

X

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albanija

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AR

Argentina

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Australija

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna i Hercegovina

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BD

Bangladeš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazil

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Bocvana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bjelorusija

 

 

 

X (3)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švicarska

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čile

X

X (4)

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Kina

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

CW

Curaçao

 

 

 

 

 

 

X (2)

 

 

 

 

 

EC

Ekvador

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiopija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandski otoci

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Farski otoci

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grenland

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Gvatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HK

Hong Kong

 

 

 

 

X (2)

X (2)

 

 

 

 

 

 

HN

Honduras

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Hrvatska

X

X

X

X (3)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Indonezija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Indija

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

IS

Island

X

X

X

X

 

X

X

 

 

 

X (2)

 

IR

Iran

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

JP

Japan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KG

Kirgistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južna Koreja

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LK

Šri Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Moldavija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ME

Crna Gora

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MK

Bivša jugoslavenska republika Makedonija (5)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Mauricijus

 

 

 

 

X (2)

X

 

 

 

 

 

 

MX

Meksiko

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malezija

 

 

 

 

X (2)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namibija

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

NC

Nova Kaledonija

X

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragva

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Novi Zeland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Francuska Polinezija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Filipini

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PN

Pitcairn Islands

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Paragvaj

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbija (6)

X

X

X

X (3)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusija

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (7)

X

SA

Saudijska Arabija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (2)

X (2)

X (2)

 

X (2)

X (2)

X (2)

 

 

 

 

 

SM

San Marino

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

El Salvador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SX

Sint Maarten

 

 

 

 

 

 

X (2)

 

 

 

 

 

SZ

Svazi

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Tajland

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunis

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turska

 

 

 

 

X

X

X

 

 

 

 

X

TW

Tajvan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzanija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Sjedinjene Države

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Urugvaj

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vijetnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

YT

Mayotte

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Južna Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabve

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Samo devino mlijeko.

(2)  Treće zemlje koje upotrebljavaju samo sirovinu ili iz država članica ili iz trećih zemalja odobrenih za uvoz takve sirovine u Uniju, u skladu s člankom 2.

(3)  Izvoz živih kopitara za klanje u Uniju (samo životinje koje služe za proizvodnju hrane).

(4)  Samo ovce.

(5)  Bivša jugoslavenska Republika Makedonija: konačna nomenklatura za ovu zemlju dogovorit će se nakon trenutačnih pregovora na razini UN-a.

(6)  Bez Kosova, koji je trenutačno pod međunarodnom upravom u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda br. 1244 od 10. lipnja 1999.

(7)  Samo za sobove iz područja Murmanska i Yamalo-Nenets.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

233


32011R0364


L 100/30

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.04.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 364/2011

od 13. travnja 2011.

o izmjeni Priloga I. Uredbi Komisije (EZ) br. 798/2008 i izmjeni Uredbe (EZ) br. 1291/2008 u pogledu programa kontrole salmonele kod nekih vrsta peradi i jaja u Hrvatskoj u skladu s Uredbom (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća te o ispravku uredaba Komisije (EU) br. 925/2010 i (EU) br. 955/2010

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2. točku (b),

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o kontroli salmonele i drugih određenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom (2), a posebno njezin članak 10. stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja koji uređuju promet unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jajima za valenje (3), a posebno njezin članak 23. stavak 1. i članak 26. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 798/2008 od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dozvoljen uvoz i provoz peradi i proizvoda od peradi kroz Zajednicu te o zahtjevima veterinarskog certificiranja (4) utvrđuju se zahtjevi veterinarskog certificiranja za uvoz tih proizvoda u Uniju i njihov provoz kroz Uniju. Njome se predviđa da se roba obuhvaćeni tom Uredbom može uvoziti u Uniju i provoziti kroz nju samo iz trećih zemalja, područja, zona ili kompartmenta navedenih u stupcima 1. i 3. tablice u dijelu 1. Priloga I. toj Uredbi.

(2)

Definicija jaja određena u točki 5.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (5) ne uključuje kuhana jaja, dok definicija proizvoda od jaja navedena u točki 7.3. Priloga I. toj Uredbi obuhvaća kuhana jaja. Stoga bi odgovarajuća šifra harmoniziranog sustava (HS) Svjetske carinske organizacije za kuhana jaja, to jest 04.07, trebala također biti uključena u predložak veterinarskog certifikata za proizvode od jaja naveden u dijelu 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008.

(3)

Kada se proizvodi od jaja obuhvaćeni kodom HS 04.07, koji potječu iz područja za koja vrijede ograničenja u pogledu zdravlja životinja, uvoze u Uniju, potrebno je da se ti proizvodi podvrgnu odgovarajućem postupku za inaktiviranje uzročnika bolesti. S tim ciljem treba uzeti u obzir neke postupke za proizvode od jaja koji su preporučeni u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja kao standardi za međunarodnu trgovinu te ih uključiti u potvrdu o zdravlju životinja u dijelu II. predloška veterinarskog certifikata za proizvode od jaja.

(4)

Predložak veterinarskog certifikata za proizvode od jaja, naveden u dijelu 2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Uredbom (EZ) br. 2160/2003 utvrđuju se pravila za kontrolu salmonele kod različitih populacija peradi u Uniji. Njome se predviđa da za uvrštavanje trećih zemalja u popise ili njihovo zadržavanje u popisima, predviđenima u zakonodavstvu Unije za odgovarajuće vrste ili kategorije, iz kojih je državama članicama dopušten uvoz tih životinja ili jaja za valenje obuhvaćenih tom Uredbom, dotična treća zemlja mora Komisiji dostaviti program kontrole salmonele koji je istovrijedan onima sadržanima u nacionalnim programima kontrole salmonele u državama članicama.

(6)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1291/2008 od 18. prosinca 2008. o odobrenju programa kontrole salmonele u određenim trećim zemljama u skladu s Uredbom (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća te o popisu programa kontrole influence ptica u nekim trećim zemljama i o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 (6), odobreni su programi koje je 11. ožujka 2008. dostavila Hrvatska za kontrolu salmonele kod peradi za rasplod vrste Gallus gallus, njihovih jaja za valenje, nesilica vrste Gallus gallus, njihovih konzumnih jaja i jednodnevnih pilića vrste Gallus gallus namijenjenih za rasplod ili nesenje.

(7)

Programi kontrole, koje je Hrvatska dostavila 11. ožujka 2008., pružaju također jamstva koja se zahtijevaju Uredbom (EZ) br. 2160/2003 u pogledu kontrole salmonele kod svih ostalih jata vrste Gallus gallus. Stoga te programe također treba odobriti. Uredbu (EZ) br. 1291/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Stavku za Hrvatsku u popisu u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 treba izmijeniti, tako da se uzme u obzir odobrenje programa za kontrolu salmonele za sva jata vrste Gallus gallus.

(9)

Odlukom Komisije 2007/843/EZ od 11. prosinca 2007. o odobrenju programa kontrole salmonele u rasplodnim jatima Gallus gallus u određenim trećim zemljama u skladu s Uredbom (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Odluke 2006/696/EZ s obzirom na određene zahtjeve javnog zdravstva pri uvozu peradi i jaja za valenje (7) odobren je program koji je dostavio Tunis za kontrolu salmonele kod jata kokoši za rasplod, u skladu s Uredbom (EZ) br. 2160/2003. U toj Odluci, kako je izmijenjena Odlukom Komisije 2011/238/EU (8), izbrisan je program koji je dostavio Tunis, budući da je ta treća zemlja obustavila taj program. Stavku za Tunis u popisu u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 treba izmijeniti, tako da se uzme u obzir to brisanje.

(10)

Uredbe (EZ) br. 798/2008 i (EZ) br. 1291/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Uredba Komisije (EU) br. 925/2010 od 15. listopada 2010. o izmjeni Odluke 2007/777/EZ i Uredbe (EZ) br. 798/2008 u pogledu provoza mesa peradi i proizvoda od mesa peradi iz Rusije kroz Uniju (9) sadrži očiglednu pogrešku u stavci za Izrael (IL-2) u stupcu 7. tablice navedene u Prilogu II. toj Uredbi, koju treba ispraviti. Ispravljena bi se Uredba morala primjenjivati od datuma stupanja na snagu te Uredbe.

(12)

Uredba Komisije (EU) br. 955/2010 od 22. listopada 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 798/2008 u pogledu upotrebe cjepiva protiv newcastleske bolesti (10) sadrži pogrešku u veterinarskom certifikatu za meso peradi (POU) navedenom u Prilogu toj Uredbi. Pogreška se odnosi na stavku „Vrsta obrade”, koja je pogreškom unesena u dio I. (Detalji o otpremi pošiljke) u rubriku I.28 tog certifikata. Stavka „Vrsta obrade” ne primjenjuje se na meso peradi pa je stoga treba brisati iz predloška certifikata. Tu pogrešku treba ispraviti.

(13)

Primjereno je predvidjeti prijelazno razdoblje, kako bi se državama članicama i industriji omogućilo poduzimanje mjera potrebnih za usklađivanje s primjenjivim zahtjevima veterinarskog certificiranja nakon ispravka Uredbe (EU) br. 955/2010.

(14)

Uredbe (EU) br. 925/2010 i (EU) br. 955/2010 treba stoga na odgovarajući način ispraviti.

(15)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjena Uredbe (EZ) br. 798/2008

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Izmjena Uredbe (EZ) br. 1291/2008

Članak 1. Uredbe (EZ) br. 1291/2008 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Programi kontrole koje je Hrvatska 11. ožujka 2008. u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 2160/2003 dostavila Komisiji odobreni su u pogledu salmonele kod svih jata Gallus gallus.”

Članak 3.

Ispravak Uredbe (EU) br. 925/2010

U Prilogu II. Uredbi (EU) br. 925/2010, u stavci za Izrael (IL-2), stupac 7. ispravlja se kako slijedi:

(a)

u retku za predloške veterinarskih certifikata „BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP” datum „1.5.2010.” zamjenjuje se slovom „A”;

(b)

u retku za predložak veterinarskog certifikata „WGM” briše se „A”.

Članak 4.

Ispravak Uredbe (EU) br. 955/2010

U Prilogu Uredbi (EU) br. 955/2010, u točki (a), u rubrici I.28 dijela I. predloška veterinarskog certifikata za meso peradi (POU) brišu se riječi „Vrsta obrade”.

Članak 5.

Stupanje na snagu i primjenjivost

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. svibnja 2011.

Međutim, članak 3. se primjenjuje od 5. studenoga 2010., a članak 4. od 1. srpnja 2011.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. travnja 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(2)  SL L 325, 12.12.2003., str. 1.

(3)  SL L 343, 22.12.2009., str. 74.

(4)  SL L 226, 23.8.2008., str. 1.

(5)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(6)  SL L 340, 19.12.2008., str. 22.

(7)  SL L 332, 18.12.2007., str. 81.

(8)  SL L 100, 14.4.2011., str. 73.

(9)  SL L 272, 16.10.2010., str. 1.

(10)  SL L 279, 23.10.2010., str. 3.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 mijenja se kako slijedi:

(a)

dio 1. mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za Hrvatsku, zamjenjuje se sljedećim:

„HR — Hrvatska

HR-0

Cijela zemlja

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOR, DOC, HEP, HER, SRA, SRP

 

N

 

 

A

 

ST0”

EP, E, POU, RAT, WGM

 

N

 

 

 

 

 

ii.

stavka za Tunis, zamjenjuje se sljedećim:

„TN — Tunis

TN-0

Cijela zemlja

SPF

 

 

 

 

 

 

 

DOR, BPR, BPP, HER

 

 

 

 

 

 

S0, ST0

WGM

VIII.

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

 

 

 

 

 

S4”

(b)

dio 2., predložak veterinarskog certifikata za proizvode od jaja (EP) zamjenjuje se sljedećim:

Predložak veterinarskog certifikata za proizvode od jaja (EP)

Image

Image

Image


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

240


32011D0277


L 122/100

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.05.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 10. svibnja 2011.

o izmjeni Priloga II. Odluci 93/52/EEZ vezano uz priznavanje određenih regija u Italiji kao službeno slobodnih od bruceloze (B. melitensis) i o izmjeni priloga Odluci 2003/467/EZ vezano uz deklaraciju da su određene regije u Italiji, Poljskoj i Ujedinjenoj Kraljevini službeno slobodne od goveđe tuberkuloze, goveđe bruceloze i enzootske goveđe leukoze

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2011) 3066)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/277/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog A dio I. točku 4., Prilog A dio II. točku 7. i Prilog D dio I. odjeljak E,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (2), a posebno odjeljak II. poglavlja 1. Priloga A,

budući da:

(1)

Direktivom 91/68/EEZ utvrđeni su uvjeti zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Unije. U njoj su utvrđeni uvjeti prema kojima države članice ili njihove regije mogu biti priznate kao službeno slobodne od bruceloze.

(2)

U Odluci Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju poštivanja određenih država članica ili regija zahtjeva u pogledu bruceloze (B. melitensis) i o statusu države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti (3), naveden je u njezinom Prilogu II. popis regija država članica koje su priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis) u skladu s Direktivom 91/68/EEZ.

(3)

Italija je predočila Komisiji dokumentaciju kojom dokazuje da regije Emilia-Romagna i Valle d’Aosta ispunjavaju uvjete utvrđene u Direktivi 91/68/EEZ kako bi te regije Italije bile priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis).

(4)

Na temelju procjene dokumentacije predočene od strane Italije, regije Emilia-Romagna i Valle d’Aosta treba priznati kao službeno slobodne od te bolesti. Unos za Italiju u Prilogu II. Odluci 93/52/EEZ stoga je potrebno izmijeniti.

(5)

Direktiva 64/432/EEZ primjenjuje se na trgovinu govedima i svinjama unutar Unije. U njoj su utvrđeni uvjeti na temelju kojih se pojedina država članica ili regija države članice smije proglasiti službeno slobodnom od tuberkuloze, bruceloze i enzootske goveđe leukoze u odnosu na stada goveda.

(6)

Iako otok Man (Isle of Man), kao ovisan teritorij Britanske Krune s unutrašnjom samoupravom, nije dio Unije, on ima poseban, ograničen odnos s Unijom. Kao posljedica toga, Uredbom Vijeća (EEZ) br. 706/73 od 12. ožujka 1973. o mjerama Zajednice koje se primjenjuju na Kanalske otoke (Channel Islands) i otok Man u trgovini poljoprivrednim proizvodima (4) predviđeno je da se u svrhu primjene propisa, između ostalog zakona o zdravlju životinja, Ujedinjena Kraljevina i otok Man trebaju tretirati kao jedinstvena država članica.

(7)

U prilozima Odluci Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske goveđe leukoze nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (5) naveden je popis država članica i njihovih regija koje su službeno proglašene slobodnima od tuberkuloze, bruceloze i enzootske goveđe leukoze.

(8)

Italija je Komisiji predočila dokumentaciju kojom dokazuje da pokrajine Rieti i Viterbo u regiji Lazio ispunjavaju uvjete za službeno priznati status da su slobodne od tuberkuloze, utvrđen u Direktivi 64/432/EEZ.

(9)

Na temelju procjene dokumentacije predočene od strane Italije, pokrajine Rieti i Viterbo u regiji Lazio treba proglasiti regijama Italije službeno slobodnima od tuberkuloze.

(10)

Italija i Ujedinjena Kraljevina predočile su Komisiji dokumentaciju kojom dokazuju za pokrajine Frosinone, Latina i Viterbo u regiji Lazio u Italiji i za otok Man u Ujedinjenoj Kraljevini da ispunjavaju uvjete za službeno priznati status da su slobodni od bruceloze.

(11)

Na temelju procjene dokumentacije predočene od strane Italije odnosno Ujedinjene Kraljevine, pokrajine Frosinone, Latina i Viterbo u regiji Lazio u Italiji i otok Man u Ujedinjenoj Kraljevini potrebno je službeno proglasiti regijama Italije odnosno Ujedinjene Kraljevine koje su slobodne od bruceloze.

(12)

Italija, Poljska i Ujedinjena Kraljevina predočile su Komisiji dokumentaciju kojom dokazuju ispunjenje važećih uvjeta predviđenih Direktivom 64/432/EEZ za pokrajinu Viterbo u regiji Lazio u Italiji, za 44 upravne regije (powiaty) u okviru nadređene upravne jedinice (vojvodstva) Lubuskie, Kujawsko-Pomorskie, Mazowieckie, Podlaskie, Warmińsko-Mazurskie i Wielkopolskie u Poljskoj te za otok Man u Ujedinjenoj Kraljevini tako da se te regije treba službeno smatrati regijama Italije, Poljske i Ujedinjene Kraljevine koje su slobodne od enzootske goveđe bruceloze.

(13)

Na temelju procjene dokumentacije predočene od strane Italije, Poljske i Ujedinjene Kraljevine, dotične regije potrebno je proglasiti regijama Italije, Poljske odnosno Ujedinjene Kraljevine službeno slobodnima od enzootske goveđe bruceloze.

(14)

Priloge Odluci 2003/467/EZ stoga bi trebalo izmijeniti.

(15)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi Odluci 2003/467/EZ mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(2)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19.

(3)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14.

(4)  SL L 68, 15.3.1973., str. 1.

(5)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74.


PRILOG I.

U Prilogu II. Odluci 93/52/EEZ, unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara,

pokrajina Bolzano,

regija Emilia-Romagna,

regija Friuli-Venezia Giulia,

regija Lazio: pokrajine Latina, Rieti, Roma, Viterbo,

regija Liguria: pokrajina Savona,

regija Lombardija,

regija Marche,

regija Molise,

regija Piemonte,

regija Sardinija,

regija Toskana,

prokrajina Trento,

regija Umbrija,

regija Valle d’Aosta,

regija Veneto.”


PRILOG II.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

u Prilogu I. poglavlju 2., unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara,

pokrajina Bolzano,

regija Emilia-Romagna,

regija Friuli-Venezia Giulia,

regija Lazio: pokrajine Rieti, Viterbo,

regija Lombardija,

regija Marche: pokrajina Ascoli Piceno,

regija Piemonte: pokrajine Novara, Verbania, Vercelli,

regija Sardinija: pokrajina Cagliari, Medio-Campidano, Ogliastra, Olbia-Tempio, Oristano,

regija Toskana,

pokrajina Trento,

regija Veneto.”

2.

U Prilogu II. poglavlju 2.:

(a)

unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„regija Abruzzo:

pokrajina Pescara,

pokrajina Bolzano,

regija Emilia-Romagna,

regija Friuli-Venezia Giulia,

regija Lazio: pokrajina Frosinone, Latina, Rieti, Viterbo,

regija Liguria: pokrajine Imperia, Savona,

regija Lombardija,

regija Marche,

regija Molise: pokrajina Campobasso,

regija Piemonte,

regija Puglia: pokrajina Brindisi,

regija Sardinija,

regija Toskana,

pokrajina Trento,

regija Umbrija,

regija Veneto.”;

(b)

unos za Ujedinjenu Kraljevinu zamjenjuje se sljedećim:

„U Ujedinjenoj Kraljevini:

Velika Britanija: Engleska, Škotska, Wales,

otok Man.”;

3.

u Prilogu III., poglavlje 2, mijenja se kako slijedi:

(a)

unos za Italiju se mijenja i glasi:

„U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara,

pokrajina Bolzano,

regija Campania: pokrajina Napoli,

regija Emilia-Romagna,

regija Friuli-Venezia Giulia,

regija Lazio: pokrajine Frosinone, Rieti, Viterbo,

regija Liguria: pokrajine Imperia, Savona,

regija Lombardija,

regija Marche,

regija Molise,

regija Piemonte,

regija Puglia: pokrajina Brindisi,

regija Sardinija,

regija Sicilija: pokrajine Agrigento, Caltanissetta, Siracusa, Trapani,

regija Toskana,

pokrajina Trento,

regija Umbrija,

regija Valle d’Aosta,

regija Veneto.”;

(b)

unos za Poljsku zamjenjuje se sljedećim:

„U Poljskoj:

vojvodstvo dolnośląskie

powiaty:

bolesławiecki, dzierżoniowski, głogowski, górowski, jaworski, jeleniogórski, Jelenia Góra, kamiennogórski, kłodzki, legnicki, Legnica, lubański, lubiński, lwówecki, milicki, oleśnicki, oławski, polkowicki, strzeliński, średzki, świdnicki, trzebnicki, wałbrzyski, Wałbrzych, wołowski, wrocławski, Wrocław, ząbkowicki, zgorzelecki, złotoryjski.

vojvodstvo lubelskie

powiaty:

bialski, Biała Podlaska, biłgorajski, chełmski, Chełm, hrubieszowski, janowski, krasnostawski, kraśnicki, lubartowski, lubelski, Lublin, łęczyński, łukowski, opolski, parczewski, puławski, radzyński, rycki, świdnicki, tomaszowski, włodawski, zamojski, Zamość,

vojvodstvo lubuskie

powiaty:

gorzowski, Gorzów Wielkopolski, krośnieńsko-odrzański, międzyrzecki, nowosolski, słubicki, strzelecko–drezdenecki, sulęciński, świebodziński, Zielona Góra, zielonogórski, żagański, żarski, wschowski,

vojvodstvo kujawsko-pomorskie

powiaty:

aleksandrowski, brodnicki, bydgoski, Bydgoszcz, chełmiński, golubsko-dobrzyński, grudziądzki, inowrocławski, lipnowski, Grudziądz, radziejowski, rypiński, sępoleński, świecki, toruński, Toruń, tucholski, wąbrzeski, Włocławek, włocławski,

vojvodstvo łódzkie

powiaty:

bełchatowski, brzeziński, kutnowski, łaski, łęczycki, łowicki, łódzki, Łódź, opoczyński, pabianicki, pajęczański, piotrkowski, Piotrków Trybunalski, poddębicki, radomszczański, rawski, sieradzki, skierniewicki, Skierniewice, tomaszowski, wieluński, wieruszowski, zduńskowolski, zgierski,

vojvodstvo małopolskie

powiaty:

brzeski, bocheński, chrzanowski, dąbrowski, gorlicki, krakowski, Kraków, limanowski, miechowski, myślenicki, nowosądecki, nowotarski, Nowy Sącz, oświęcimski, olkuski, proszowicki, suski, tarnowski, Tarnów, tatrzański, wadowicki, wielicki,

vojvodstvo mazowieckie

powiaty:

białobrzeski, ciechanowski, garwoliński, grójecki, gostyniński, grodziski, kozienicki, legionowski, lipski, łosicki, makowski, miński, mławski, nowodworski, ostrołęcki, Ostrołęka, ostrowski, otwocki, piaseczyński, Płock, płocki, płoński, pruszkowski, przasnyski, przysuski, pułtuski, Radom, radomski, Siedlce, siedlecki, sierpecki, sochaczewski, sokołowski, szydłowiecki, Warszawa, warszawski zachodni, węgrowski, wołomiński, wyszkowski, zwoleński, żuromiński, żyrardowski,

vojvodstvo opolskie

powiaty:

brzeski, głubczycki, kędzierzyńsko-kozielski, kluczborski, krapkowicki, namysłowski, nyski, oleski, opolski, Opole, prudnicki, strzelecki,

vojvodstvo podkarpackie

powiaty:

bieszczadzki, brzozowski, dębicki, jarosławski, jasielski, kolbuszowski, krośnieński, Krosno, leski, leżajski, lubaczowski, łańcucki, mielecki, niżański, przemyski, Przemyśl, przeworski, ropczycko-sędziszowski, rzeszowski, Rzeszów, sanocki, stalowowolski, strzyżowski, Tarnobrzeg, tarnobrzeski,

vojvodstvo podlaskie

powiaty:

augustowski, białostocki, Białystok, bielski, grajewski, hajnowski, kolneński, łomżyński, Łomża, moniecki, sejneński, siemiatycki, sokólski, suwalski, Suwałki, wysokomazowiecki, zambrowski,

vojvodstvo pomorskie

powiaty:

Gdańsk, gdański, Gdynia, lęborski, Sopot, wejherowski,

vojvodstvo śląskie

powiaty:

będziński, bielski, Bielsko-Biała, bieruńsko-lędziński, Bytom, Chorzów, cieszyński, częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, kłobucki, lubliniecki, mikołowski, Mysłowice, myszkowski, Piekary Śląskie, pszczyński, raciborski, Ruda Śląska, rybnicki, Rybnik, Siemianowice Śląskie, Sosnowiec, Świętochłowice, tarnogórski, Tychy, wodzisławski, Zabrze, zawierciański, Żory, żywiecki,

vojvodstvo świętokrzyskie

powiaty:

buski, jędrzejowski, kazimierski, kielecki, Kielce, konecki, opatowski, ostrowiecki, pińczowski, sandomierski, skarżyski, starachowicki, staszowski, włoszczowski,

vojvodstvo warmińsko-mazurskie

powiaty:

Elbląg, elbląski, ełcki, giżycki, gołdapski, kętrzyński, lidzbarski, olecki, piski, szczycieński, węgorzewski,

vojvodstvo wielkopolskie

powiaty:

jarociński, kaliski, Kalisz, kępiński, kolski, koniński, Konin, krotoszyński, międzychodzki, nowotomyski, ostrowski, ostrzeszowski, pleszewski, słupecki, średzki, śremski, turecki, wolsztyński, wrzesiński.”;

(c)

dodaje se sljedeća stavka za Ujedinjenu Kraljevinu:

„U Ujedinjenoj Kraljevini:

otok Man.”


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

247


32012R0028


L 012/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.01.2012.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 28/2012

od 11. siječnja 2012.

o utvrđivanju zahtjeva za certificiranje uvoza i provoza kroz Uniju za određene mješovite proizvode i o izmjeni Odluke 2007/275/EZ i Uredbe (EZ) br. 1162/2009

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 3. stavak 5.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno njezin članak 8. stavak 5.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (3), a posebno prvi stavak njezinog članka 9.,

uzimajući u obzir Uredbu Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 854/2004 od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (4), a posebno prvi stavak njezinog članka 16.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 (5) Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, a posebno njezin članak 48. stavak 1. i prvi podstavak članka 63. stavka 1.,

budući da:

(1)

Direktiva 97/78/EZ propisuje da veterinarske preglede proizvoda iz trećih zemalja unesenih u Uniju moraju provoditi države članice u skladu s navedenom Direktivom i Uredbom (EZ) br. 882/2004.

(2)

Uredba (EZ) br. 882/2004 propisuje opća pravila za provedbu službenih kontrola kako bi se provjerila usklađenost s propisima, koji se odnose izričito na sprečavanje, uklanjanje ili smanjivanje rizika za ljude i životinje na prihvatljivu razinu, bilo neposredno ili preko okoliša.

(3)

Direktiva 2002/99/EZ propisuje opća pravila koja se odnose na zdravlje životinja, koja određuju sve stupnjeve proizvodnje, prerade i stavljanja u promet proizvoda životinjskog podrijetla i proizvoda dobivenih od životinja, namijenjenih za prehranu ljudi, u Uniji i njihovo unošenje iz trećih zemalja.

(4)

Uredba (EZ) br. 853/2004 za subjekte u poslovanju s hranom propisuje posebna higijenska pravila za hranu životinjskog podrijetla. Članak 6. stavak 4. navedene Uredbe propisuje da subjekti u poslovanju hranom moraju, ako uvoze hranu koja sadrži i proizvode biljnog podrijetla i prerađene proizvode životinjskog podrijetla (mješovite proizvode), osigurati da prerađeni proizvodi životinjskog podrijetla, ako ih takva hrana sadrži, ispunjavaju određene zahtjeve javnog zdravlja iz navedene Uredbe. Uredba (EZ) br. 853/2004 također propisuje da subjekti u poslovanju hranom moraju biti sposobni to dokazati, primjerice, odgovarajućom dokumentacijom ili certificiranjem.

(5)

Uredba (EZ) br. 853/2004 se primjenjuje od 1. siječnja 2006. Međutim, primjena niza mjera iz ove Uredbe s trenutnim učinkom od tog datuma u nekim slučajevima mogla bi predstaviti praktične poteškoće.

(6)

Stoga Uredba Komisije (EZ) br. 2076/2005 (6) propisuje da su subjekti u poslovanju hranom koji uvoze hranu koja sadrži mješovite proizvode, odstupajući od članka 6. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004, moraju biti izuzeti od obveze iz navedenog članka.

(7)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1162/2009 od 30. studenoga 2009. o utvrđivanju prijelaznih mjera za provedbu uredaba (EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 854/2004 i (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (7), stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba (EZ) br. 2076/2005. Uredba (EZ) br. 1162/2009 sadrži isto odstupanje od članka 6. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004, kao što je sadržavala Uredba (EZ) br. 2076/2005.

(8)

Osim toga, Uredba (EZ) br. 1162/2009 propisuje da uvoz mješovitih proizvoda treba biti u skladu s usklađenim odredbama Unije, gdje je to prikladno, dok u drugim slučajevima treba uzeti u obzir nacionalne odredbe država članica.

(9)

Uredba (EZ) br. 1162/2009 primjenjuje se do 31. prosinca 2013.

(10)

U skladu s Odlukom Komisije 2007/275/EZ od 17. travnja 2007. o popisu životinja i proizvoda koji podliježu kontroli na graničnim inspekcijskim postajama na temelju direktiva Vijeća 91/496/EEZ i 97/78/EZ (8), određeni mješoviti proizvodi prilikom uvoza u Uniju moraju biti podvrgnuti veterinarskom pregledu. U skladu s navedenom Odlukom, mješoviti proizvodi koji podliježu veterinarskom pregledu su svi oni koji sadrže prerađene mesne proizvode, svi mješoviti proizvodi koji za polovicu svog sastava ili više, sadrže bilo koji prerađeni proizvod životinjskog podrijetla, osim prerađenog mesnog proizvoda, kao i svi mješoviti proizvodi, koji ne sadrže prerađene mesne proizvode i sadrže prerađene mliječne proizvode za manje od polovice svoga sastava, kada konačni proizvod ne ispunjava određene zahtjeve Odluke 2007/275/EZ.

(11)

Osim toga, Odluka 2007/275/EZ propisuje određene zahtjeve za certificiranje mješovitih proizvoda koji podliježu veterinarskom pregledu. Odluka propisuje da mješovite proizvode koji sadrže prerađene mesne proizvode kod unosa u Uniju mora pratiti odgovarajući certifikat za mesne proizvode u skladu sa zakonodavstvom Unije. Mješovite proizvode koji sadrže prerađene mliječne proizvode koji podliježu veterinarskom pregledu mora prilikom unošenja u Uniju pratiti odgovarajući certifikat u skladu sa zakonodavstvom Unije. Osim toga, mješovite proizvode koji sadrže samo prerađene proizvode ribarstva ili proizvode od jaja, koji podliježu veterinarskom pregledu, prilikom unošenja u Uniju mora pratiti odgovarajući certifikat u skladu sa zakonodavstvom Unije ili trgovački dokument kada certifikat nije potreban.

(12)

Mješoviti proizvodi koji su podvrgnuti veterinarskom pregledu u skladu s Odlukom 2007/275/EZ zbog svoje prirode mogu predstavljati veći rizik za javno zdravlje. Stupanj potencijalnog rizika za javno zdravlje varira ovisno o proizvodu životinjskog podrijetla koji je uključen u mješoviti proizvod, omjeru u kojem je navedeni proizvod životinjskog podrijetla prisutan u mješovitom proizvodu, primijenjenim načinima obrade, kao i roku trajanja mješovitog proizvoda.

(13)

Zato je primjereno zahtjeve u vezi s javnim zdravljem iz Uredbe (EZ) br. 853/2004 za navedene mješovite proizvode primijeniti čak i prije isteka roka izuzeća iz Uredbe (EZ) br. 1162/2009.

(14)

Stoga mora biti u toj Uredbi propisano certificiranje u vezi s ispunjavanjem zahtjeva o javnom zdravlju iz Uredbe (EZ) br. 853/2004 za uvoz mješovitih proizvoda koji sadrže prerađene mesne proizvode, onih mješovitih proizvoda koji za polovicu ili više svog sastava sadrže mliječne proizvode ili prerađene proizvode ribarstva ili proizvode od jaja, te onih mješovitih proizvoda koji ne sadrže prerađene mesne proizvode i sadrže prerađene mliječne proizvode za manje od polovice svog sastava, kada konačni proizvodi nemaju dugi rok valjanosti na sobnoj temperaturi ili u proizvodnji nisu bili potpuno skuhani ili izloženi potpunom postupku toplinske obrade, tako da ni jedan sirovi proizvod nije denaturiran.

(15)

Prema tome, odstupanje od Uredbe (EZ) br. 1162/2009 više se ne smije primjenjivati za navedene mješovite proizvode.

(16)

Zahtjevi o zdravlju životinja, u vezi s navedenim mješovitim proizvodima već su propisani u zakonodavstvu Unije. U skladu s tim zahtjevima, navedeni mješoviti proizvodi mogu se uvoziti samo iz odobrenih trećih zemalja.

(17)

Ovom Uredbom treba propisati poseban obrazac zdravstvenog certifikata kojim se potvrđuje da mješoviti proizvodi uvezeni u Uniju ispunjavaju navedene zahtjeve javnog zdravlja i zdravlja životinja. Prema tome, zahtjev o certificiranju iz Odluke br. 2007/275/EZ više se ne može upotrebljavati za navedene mješovite proizvode.

(18)

Zahtjeve za certificiranje iz Odluke 2007/275/EZ treba i dalje primjenjivati za ostale mješovite proizvode, koji za polovinu ili više svog sastava sadrže proizvode životinjskog podrijetla, osim mliječnih proizvoda ili proizvoda ribarstva ili proizvoda od jaja. Za pojednostavljenje i jasnoću zakonodavstva Unije, primjereno je navedene zahtjeve certificiranja uključiti u ovu Uredbu, kako bi glavna pravila u vezi s certificiranjem mješovitih proizvoda bila propisana u samo jednom pravnom aktu.

(19)

Odluku 2007/275/EZ i Uredbu (EZ) br. 1162/2009 stoga treba izmijeniti.

(20)

Zbog razloga zdravlja životinja treba propisati certifikat i posebne uvjete za provoz kroz Uniju. Međutim, ti se uvjeti moraju primjenjivati samo na mješovite proizvode koji sadrže prerađene mesne proizvode ili prerađene mliječne proizvode.

(21)

Zbog zemljopisnog položaja Kalinjingrada, koji se tiče samo Latvije, Litve i Poljske, potrebno je utvrditi posebne uvjete za provoz pošiljaka kroz Uniju koje su namijenjene za Rusiju ili iz nje.

(22)

Kako bi se izbjeglo bilo kakvo ometanje prometa, uporabu certifikata izdanih u skladu s Odlukom 2007/275/EZ, prije datuma primjene ove Uredbe treba odobriti tijekom prijelaznog razdoblja.

(23)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom propisuju pravila za certificiranje pošiljaka određenih mješovitih proizvoda unesenih u Uniju iz trećih zemalja.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Odluke 2007/275/EZ.

Članak 3.

Uvoz određenih mješovitih proizvoda

1.   Pošiljke sljedećih mješovitih proizvoda unesenih u Uniju dolaze iz treće zemlje ili njezina dijela koji su odobreni za unos u Uniju pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla sadržanih u tim mješovitim proizvodima i proizvoda životinjskog podrijetla koji se koriste u proizvodnji takvih mješovitih proizvoda, te dolaze iz objekata koji udovoljavaju članku 6.1 točki (b) Uredbe (EZ) br. 853/2004:

(a)

mješoviti proizvodi koji sadrže prerađene mesne proizvode, kako su navedeni u članku 4. točki (a) Odluke 2007/275/EZ;

(b)

mješoviti proizvodi koji sadrže prerađene mliječne proizvode i obuhvaćeni su člankom 4. točkama (b) i (c) Odluke 2007/275/EZ;

(c)

mješoviti proizvodi čija se polovica sastava ili više sastoji od prerađenih proizvoda ribarstva ili proizvoda od jaja, te su obuhvaćeni člankom 4. točkom (b) Odluke 2007/275/EZ.

2.   Pošiljke mješovitih proizvoda iz stavka 1. treba pratiti zdravstveni certifikat u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz Priloga I. i navedene pošiljke ispunjavaju uvjete iz tih certifikata.

3.   Pošiljke mješovitih proizvoda čija se polovica sastava ili više sastoji od proizvoda životinjskog podrijetla, osim onih iz stavka 1., trebaju dolaziti iz treće zemlje ili njezinog dijela koji su odobreni za unos u Uniju pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla, sadržanih u navedenim mješovitim proizvodima i treba ih prilikom unošenja u Uniju pratiti odgovarajući certifikat koji je za navedene proizvode životinjskog podrijetla propisan zakonodavstvom Unije ili trgovački dokument, kada takav certifikat nije potreban.

Članak 4.

Uvoz i skladištenje određenih mješovitih proizvoda

Unošenje u Uniju pošiljaka mješovitih proizvoda iz članka 3. stavka 1. točaka (a) i (b), koje nisu namijenjene uvozu u Uniju, već trećoj zemlji, bilo neposrednim provozom ili nakon skladištenja u Uniji u skladu s člancima 11., 12. i 13. Direktive Vijeća 97/78/EZ, odobrava se samo ako pošiljke udovoljavaju sljedećim uvjetima:

(a)

dolaze iz treće zemlje ili njezina dijela koji su odobreni za unošenje u Uniju pošiljaka proizvoda životinjskog podrijetla koji su sadržani u navedenim mješovitim proizvodima i ispunjavaju uvjete za odgovarajuću obradu takvih proizvoda, utvrđenih Odlukom Komisije 2007/777/EZ (9) i Uredbom Komisije (EU) br. 605/2010 (10) za proizvode životinjskog podrijetla;

(b)

praćene su zdravstvenim certifikatom u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz Priloga II.;

(c)

ispunjavaju posebne zahtjeve u vezi sa zdravljem životinja za uvoz u Uniju proizvoda životinjskog podrijetla, sadržanih u navedenim mješovitim proizvodima, kako je propisano u potvrdi o zdravlju životinja iz obrasca zdravstvenog certifikata iz točke (b);

(d)

su certificirane kao prihvatljive za provoz, uključujući skladištenje, prema potrebi, na zajedničkom veterinarskom dokumentu o ulasku iz članka 2. stavka 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 136/2004 (11), koje je potpisao službeni veterinar granične inspekcijske postaje ulaza u Uniju.

Članak 5.

Izuzeće za provoz pošiljaka koje dolaze iz Rusije ili odlaze u Rusiju

1.   Odstupanjem od članka 4. odobrava se provoz cestom ili željeznicom kroz Uniju između određenih graničnih inspekcijskih postaja u Latviji, Litvi i Poljskoj iz Odluke Komisije 2009/821/EZ (12) za pošiljke mješovitih proizvoda iz članka 3., koje dolaze iz Rusije ili su namijenjene Rusiji, izravno ili preko druge treće zemlje, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

na graničnoj inspekcijskoj postaji unosa u Uniju veterinarske službe nadležnog tijela pošiljku zapečate plombom sa serijskim brojem;

(b)

dokumente koji prate pošiljku i navedeni su u članku 7. Direktive 97/78/EZ, službeni veterinar nadležnog tijela odgovornog za graničnu inspekcijsku postaju unosa u Uniju na svakoj stranici obilježi pečatom „SAMO ZA PROVOZ ZA RUSIJU KROZ EU”;

(c)

u skladu su s proceduralnim zahtjevima iz članka 11. Direktive 97/78/EZ;

(d)

službeni veterinar na graničnoj inspekcijskoj postaji unosa u Uniju, na zajedničkom veterinarskom dokumentu o ulasku potvrdi da je pošiljka prihvatljiva za provoz.

2.   Istovar i skladištenje, kao što je definirano u članku 12. stavku 4. ili članku 13. Direktive 97/78/EZ, za takve pošiljke unutar Unije nije dopušteno.

3.   Nadležno tijelo provodi redovite revizije kako bi se osiguralo da broj pošiljaka i količine proizvoda koje napuštaju područje Unije odgovaraju broju i količinama koje ulaze u Uniju.

Članak 6.

Izmjena Odluke 2007/275/EZ

Članak 5. Odluke 2007/275/EZ se briše.

Članak 7.

Izmjena Uredbe (EZ) br. 1162/2009

U Uredbi (EZ) br. 1162/2009, prvi podstavak članka 3. stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Iznimno od članka 6. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 853/2004, subjekti u poslovanju hranom koji uvoze hranu koja sadrži i proizvode biljnog podrijetla i prerađene proizvode životinjskog podrijetla, osim onih iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 28/2012 (13), izuzeti su od obveze iz navedenog članka.

Članak 8.

Prijelazna odredba

U prijelaznom razdoblju do 30. rujna 2012. u Uniji se može nastaviti unos pošiljaka mješovitih proizvoda za koje je prije 1. ožujka 2012. izdan odgovarajući certifikat u skladu s člankom 5. Odluke 2007/275/EZ.

Članak 9.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu 20. dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ona se primjenjuje od 1. ožujka 2012.

Ova Uredba u cijelosti je obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(2)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(3)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(4)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(5)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

(6)  SL L 338, 22.12.2005., str. 83.

(7)  SL L 314, 1.12.2009., str. 10.

(8)  SL L 116, 4.5.2007., str. 9.

(9)  SL L 312, 30.11.2007., str. 49.

(10)  SL L 175, 10.7.2010., str. 1.

(11)  SL L 21, 28.1.2004., str. 11.

(12)  SL L 296, 12.11.2009., str. 1.

(13)  SL L 12, 14.1.2012., str. 1.”


PRILOG I.

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz u Europsku uniju mješovitih proizvoda namijenjenih za prehranu ljudi

Image

Image

Image

Image

Image

Image


PRILOG II.

Obrazac zdravstvenog certifikata za provoz kroz Uniju ili skladištenje u Europskoj uniji mješovitih proizvoda namijenjenih prehrani ljudi

Image

Image

Image


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

260


32012R0045


L 017/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.01.2012.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 45/2012

od 19. siječnja 2012.

o izmjeni Priloga Uredbi Vijeća (EZ) br. 21/2004 o sadržaju dokumenata o premještanju

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 21/2004 od 17. prosinca 2003. o uspostavi sustava za označivanje i registraciju ovaca i koza i izmjeni Uredbe (EZ) br. 1782/2003 i direktiva 92/102/EEZ i 64/432/EEZ (1), a posebno njezin članak 10. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 21/2004 predviđa da svaka država članica mora uvesti sustav za označivanje i registraciju ovaca i koza u skladu s odredbama navedene Uredbe.

(2)

Navedeni sustav mora uključivati četiri komponente, tj. sredstva za označivanje svake životinje (dalje u tekstu: sredstva za označivanje), ažurirane registre na svakom gospodarstvu, dokumente o premještanju, te središnji registar ili računalnu bazu podataka. Prilog navedenoj Uredbi navodi zahtjeve za navedene komponente.

(3)

Uredba (EZ) br. 21/2004 predviđa da od 31. prosinca 2009. elektronsko označivanje postaje obvezno za sve životinje rođene nakon tog datuma. Međutim, većina se životinja rođena prije tog datuma i dalje označava samo neelektronskim identifikacijskim oznakama.

(4)

Jedinstveni kod životinje koji sadrže neelektronske identifikacijske oznake može se zabilježiti samo ručno. Ručno bilježenje neelektronskih identifikacijskih oznaka zahtijeva značajan napor za posjednike i predstavlja potencijalni izvor pogrešaka.

(5)

Specifična situacija za životinje rođene prije 31. prosinca 2009. uzeta je u obzir u vezi sa zahtjevom za bilježenje jedinstvenog koda životinja u dokumentu o premještanju. Rizici vezani uz premještanje tih životinja u klaonicu su ograničeni i ne opravdaju dodatan administrativni teret nametnut navedenim zahtjevom. Životinje koje se premještaju izravno u klaonicu u istoj državi članici stoga su bile isključene iz navedenog zahtjeva, bez obzira na datum premještanja životinja.

(6)

Prilog Uredbi (EZ) br. 21/2004, izmijenjen Uredbom Komisije (EZ) br. 933/2008 (2) da bi se smanjio administrativni teret za odgovorne osobe, propisuje da zahtjev za bilježenje jedinstvenog koda životinja u dokumentima o premještanju nije obavezno za životinje rođene prije 31. prosinca 2009., a do 31. prosinca 2011. za sva premještanja, osim kada se životinje premještaju izravno u klaonicu ili putem postupka usmjeravanja prijevoza.

(7)

Za vrijeme trajanja ovog prijelaznog razdoblja službe Komisije nisu zabilježile nikakve veće nedostatke u sustavu zbog provedbe ovog izuzeća.

(8)

Međutim, u nekim državama članicama, zbog posebnog načina držanja ovaca i koza, podaci ukazuju da životinje rođene prije 31. prosinca 2009. i dalje će činiti značajan dio populacije ovaca i koza do 31. prosinca 2014. Rizici povezani s njihovim premještanjem stalno će se smanjivati, razmjerno sa smanjenjem broja takvih životinja. Međutim, ručno bilježenje neelektronskih identifikacijskih oznaka u navedenim primjerima još uvijek predstavlja značajan administrativni teret na posjednike takvih životinja.

(9)

Premještanje tih životinja zato treba i dalje izuzimati iz zahtjeva za bilježenjem jedinstvenog koda životinja u dokumentima o premještanju do 31. prosinca 2014. Teret koji se nameće posjednicima ovim tipom bilježenja nakon navedenog datuma, kao i eventualne pogreške, tada bi bile svedene na prihvatljivu razinu.

(10)

Uredbu (EZ) br. 21/2004 stoga treba izmijeniti.

(11)

Iz razloga pravne sigurnosti, potrebno je da se ova Uredba od 1. siječnja 2012. primjenjuje retroaktivno da bi se osigurao kontinuitet u primjeni izuzeća od zahtjeva za bilježenje jedinstvenog koda životinja u dokumentima o premještanju.

(12)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U odjeljku C.3 Priloga Uredbi (EZ) br. 21/2004, točka (b) mijenja se kako slijedi:

„(b)

do 31. prosinca 2014. za sva ostala premještanja.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu 20. dana od objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2012.

Ova Uredba u cijelosti je obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. siječnja 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 5, 9.1.2004., str. 8.

(2)  SL L 256, 24.9.2008., str. 5.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

262


32012R0085


L 030/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.02.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 85/2012

od 1. veljače 2012.

o izmjeni Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla, vezano uz tvar altrenogest

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 14. u vezi s člankom 17.,

uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za lijekove koje je formulirao Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 470/2009 treba odrediti najveće dopuštene količine rezidua za farmakološki djelatne tvari koje su namijenjene uporabi u Europskoj uniji u veterinarsko-medicinskim proizvodima za životinje za proizvodnju hrane ili u biocidnim proizvodima koji se koriste u stočarstvu.

(2)

Farmakološki djelatne tvari i njihova klasifikacija u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla navedene su u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) br. 37/2010 od 22. prosinca 2009. o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla (2).

(3)

Altrenogest je trenutačno uključen u tablici 1. Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 kao dopuštena tvar kod svinja za kožu, masti i jetru, te kod kopitara za masti i jetru.

(4)

Europskoj agenciji za lijekove podnesen je zahtjev za mijenjanjem postojećeg unosa za altrenogest.

(5)

Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode je na temelju procjene predloženih dodatnih podataka preporučio mijenjanje postojeće najveće dopuštene količine (NDK) za altrenogest.

(6)

Unos za altrenogest u tablici 1. Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 stoga treba izmijeniti.

(7)

Primjereno je osigurati razuman rok da određene zainteresirane strane poduzmu mjere koje mogu biti potrebne za usklađivanje s novim NDK-om.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 37/2010 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana nakon njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 2. travnja 2012.

Ova Uredba u cijelosti je obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. veljače 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 152, 16.6.2009., str. 11.

(2)  SL L 15, 20.1.2010., str. 1.


PRILOG

Unos za altrenogest u tablici 1. u Prilogu Uredbi (EZ) br. 37/2010 zamjenjuje se sljedećim:

Farmakološki djelatna tvar

Marker rezidua

Vrste životinja

NDK

Ciljna tkiva

Ostale odredbe (u skladu s člankom 14. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 470/2009.)

Terapijska klasifikacija

„Altrenogest.

Altrenogest

Svinje

4 μg/kg

Koža i masti

Samo za zootehničku uporabu u skladu s odredbama Direktive 96/22/EZ

Tvari koje djeluju na reproduktivni sustav”

4 μg/kg

Jetra

Kopitari

4 μg/kg

Masti

4 μg/kg

Jetra


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

264


32012R0086


L 030/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.02.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 86/2012

od 1. veljače 2012.

o izmjeni Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla, vezano uz tvar lasalocid

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 14. u vezi s člankom 17.,

uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za lijekove koje je formulirao Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 470/2009 treba odrediti najveće dopuštene količine rezidua (dalje u tekstu: NDK) za farmakološki djelatne tvari koje su namijenjene uporabi u Europskoj uniji u veterinarsko-medicinskim proizvodima za životinje za proizvodnju hrane ili u biocidnim proizvodima koji se koriste u stočarstvu.

(2)

Farmakološki djelatne tvari i njihova klasifikacija u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla navedene su u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) br. 37/2010 od 22. prosinca 2009. o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla (2).

(3)

Lasalocid je trenutačno uključen u tablici 1. Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 kao dopuštena tvar kod peradi, za mišiće, kožu i masti, jetru, bubrege i jaja.

(4)

Europskoj agenciji za lijekove podnesen je zahtjev za mijenjanjem postojećeg unosa da se uključe goveda.

(5)

Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode je preporučio proširenje postojećeg unosa da se uključe mišići, masti, jetra i bubrezi goveda, osim životinja čije je mlijeko namijenjeno za prehranu ljudi.

(6)

Unos za lasalocid u tablici 1. Priloga Uredbi (EZ) br. 37/2010 stoga treba izmijeniti tako da se uključe goveda.

(7)

Primjereno je osigurati razuman rok da određene zainteresirane strane poduzmu mjere koje mogu biti potrebne za usklađivanje s novim NDK-om.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 37/2010 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana nakon njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 2. travnja 2012.

Ova Uredba u cijelosti je obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. veljače 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 152, 16.6.2009., str. 11.

(2)  SL L 15, 20.1.2010., str. 1.


PRILOG

Unos za lasalocid u tablici 1. u Prilogu Uredbi (EZ) br. 37/2010 zamjenjuje se sljedećim:

Farmakološki djelatna tvar

Marker rezidua

Vrste životinja

NDK

Ciljna tkiva

Ostale odredbe (u skladu s člankom 14. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 470/2009.)

Terapijska klasifikacija

„Lasalocid

Lasalocid A

Perad

20 μg/kg

Mišići

NEMA UNOSA

Tvari učinkovite protiv infekcija/Antibiotici”

100 μg/kg

Koža i masti

100 μg/kg

Jetra

50 μg/kg

Bubreg

150 μg/kg

Jaja

Goveda

10 μg/kg

Mišići

Nije za uporabu kod životinja čije se mlijeko proizvodi za prehranu ljudi

20 μg/kg

Masti

100 μg/kg

Jetra

20 μg/kg

Bubreg


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

266


32012D0112


L 050/51

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.02.2012.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 17. veljače 2012.

o izmjeni Priloga E Direktivi Vijeća 92/65/EEZ u vezi s obrascima zdravstvenih certifikata za životinje s gospodarstava i životinje, sjeme, jajne stanice i zametke iz odobrenih tijela, instituta ili centara

(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 860)

(Tekst značajan za EGP)

(2012/112/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima zdravlja životinja utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktive 90/425/EEZ (1), a posebno prvi stavak njezinoga članka 22.,

budući da:

(1)

Direktivom 92/65/EEZ utvrđeni su zahtjevi zdravlja životinja kojima se uređuje stavljanje u promet u Uniji životinjama, sjemenom, jajnim stanicama i zamecima na koje se ne primjenjuju zahtjevi propisani u određenim posebnim pravnim aktima Unije. Dodatno tome, u dijelu I. Priloga E Direktivi naveden je obrazac zdravstvenog certifikata za promet životinjama s gospodarstava (kopitara i papkara, ptica, lagomorfa, pasa, mačaka i pitomih vretica), dok je u dijelu 3. toga Priloga naveden obrazac zdravstvenog certifikata za stavljanje u promet životinja, sjemena, zametaka i jajnih stanica iz odobrenih ustanova, zavoda ili centara.

(2)

Člankom 6. stavkom 3. Direktive 92/65/EEZ utvrđeni su zahtjevi zdravlja životinja kojima se uređuje stavljanje u promet svinja osim onih obuhvaćenih Direktivom Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima koji utječu na promet unutar Zajednice govedima i svinjama (2). Tim je člankom između ostalog predviđeno da kad svinje ne potječu iz stada koja su slobodna od bruceloze u skladu s Direktivom 64/432/EEZ, one se moraju 30 dana prije njihove isporuke podvrgnuti s negativnim rezultatom testu kojim se dokazuje da su slobodne od antitijela bruceloze. U interesu dosljednosti zakonodavstva Unije, potrebno je izmijeniti obrazac zdravstvenog certifikata navedenog u dijelu 1. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ, kako bi sadržavao posebno upućivanje na taj zahtjev.

(3)

Direktivom Komisije 2007/598/EZ od 28. kolovoza 2007. o mjerama za sprečavanje širenja visoko patogene influence ptica na druge ptice u zatočeništvu držane u zoološkim vrtovima i odobrenim tijelima, institutima ili centrima u državama članicama (3), odobreni su u nekim državama članicama programi preventivnog cijepljenja protiv te bolesti.

(4)

Točkom 4. alinejom (b) Priloga II. Odluci 2007/598/EZ predviđeno je da se ptice, cijepljene protiv influence ptica koje se drže u zoološkim vrtovima koji nisu odobreni u skladu s Direktivom 92/65/EEZ, mogu premjestiti u druge države članice nakon odobrenja države članice odredišta, pod uvjetom da one ispunjavaju zahtjeve propisane u toj Odluci i ako ih prati zdravstveni certifikat kako je propisano u dijelu 1. Priloga E toj Direktivi, u kojem se navodi da su u skladu s Odlukom 2007/598/EZ i da su određenog datuma cijepljene protiv influence ptica.

(5)

Međutim, ptice kako je navedeno u članku 7. Direktive 92/65/EEZ ne treba pratiti zdravstveni certifikat, kako je utvrđeno u dijelu 1. njezinoga Priloga E ako se stavljaju u promet unutar Unije, ali ih mora pratiti vlastita potvrda gospodarskog subjekta u skladu s člankom 4. te Direktive, odnosno u slučaju papagajskih vrsta komercijalni dokument potpisan od strane službenog veterinara ili veterinara koji je odgovoran za gospodarstvo.

(6)

Zato je potrebno pojasniti da zdravstveni certifikat naveden u dijelu 1. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ treba samo pratiti ptice koje su cijepljenje protiv influence ptica i koje dolaze s gospodarstva na kojem je provedeno cijepljenje protiv influence ptica tijekom posljednjih 12 mjeseci. Zato je potrebno izmijeniti obrazac zdravstvenog certifikata koji je naveden u dijelu 1. toga Priloga kako bi sadržavao upućivanje na takvo cijepljenje.

(7)

Člankom 10. Direktive 92/65/EEZ utvrđeni su zahtjevi zdravlja životinja kojima se uređuje stavljanje u promet pasa, mačaka i pitomih vretica. Tim člankom je između ostalog predviđeno da oni moraju ispunjavati odgovarajuće zahtjeve propisane u Uredbi (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na nekomercijalno premještanje kućnih ljubimaca i o izmjeni Direktive Vijeća 92/65/EEZ (4).

(8)

Člankom 6. Uredbe (EZ) br. 998/2003 predviđeno je da do 31. prosinca 2011. psi i mačke koji ulaze u Irsku, Maltu, Švedsku i Ujedinjenu Kraljevinu iz ostalih država članica moraju biti cijepljeni i podliježu prije ulaska testiranju krvi na bjesnoću u skladu s nacionalnim propisima.

(9)

Dodatno tome, člankom 16. iste Uredbe predviđeno je da do 31. prosinca 2011. Finska, Irska, Malta, Švedska i Ujedinjena Kraljevina vezano uz ehinokokozu te Irska, Malta i Ujedinjena Kraljevina vezano uz krpelje, mogu ulazak kućnih ljubimaca na svoje državno područje uvjetovati ispunjavanjem određenih dodatnih nacionalnih zahtjeva.

(10)

Delegirana Uredba Komisije (EU) br. 1152/2011 od 14. srpnja 2011. o dopuni Uredbe (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o preventivnim zdravstvenim mjerama za kontrolu Echinococcus multilocularis infekcije pasa (5), donesena je kako bi se osigurala daljnja zdravstvena zaštita Irske, Malte, Finske i Ujedinjene Kraljevine od Echinococcus multilocularis. Ona se primjenjuje od 1. siječnja 2012.

(11)

Zato je potrebno upućivanje na članke 6. i 16. Uredbe (EZ) br. 998/2003 uneseno u obrazac zdravstvenog certifikata navedenog u dijelu 1. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ u odnosu na pse brisati i zamijeniti, upućivanjem na Delegiranu Uredbu (EU) br. 1152/2001.

(12)

Dio 1. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ potrebno je stoga izmijeniti.

(13)

Člankom 13. Direktive 92/65/EEZ propisani su zahtjevi zdravlja životinja kojima se uređuje stavljanje u promet životinja vrsta osjetljivih na bolesti na popisu u njezinim prilozima A i B te sjemena, jajnih stanica i zametaka takvih životinja koje se isporučuju iz tijela, instituta ili centara odobrenih u skladu s Prilogom C.

(14)

Sjeme, jajne stanice i zameci određenih vrsta mogu biti zamrznuti i skladišteni dugo vremena i zato možda više nije na raspolaganju podatak o životinji davatelju na dan izdavanja zdravstvenog certifikata navedenog u dijelu 3. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ da bi se potvrdilo da je životinja davatelj zdrava i slobodna od kliničke bolesti bilo na dan sakupljanja ili na datum izdavanja zdravstvenog certifikata.

(15)

Točkom 4. alinejom (a) Priloga II. Odluci 2007/598/EZ predviđeno je da se ptice cijepljene protiv influence ptica koje borave u odobrenim tijelima, institutima ili centrima, uključujući zoološke vrtove, smiju premjestiti u druge odobrena tijela, institute ili centre, uključujući zoološke vrtove u drugim državama članicama, pod uvjetom da ispunjavaju zahtjeve propisane u toj Odluci i da ih prati zdravstveni certifikat kako je propisano u dijelu 3. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ, kojim se potvrđuje da su ptice cijepljene protiv influence ptica u skladu s Odlukom Komisije 2006/474/EZ (6). Kako je ta Odluka otada stavljena izvan snage i zamijenjena Odlukom 2007/598/EZ, to upućivanje treba zamijeniti upućivanjem na Odluku 2007/598/EZ.

(16)

Stoga je dio 3. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ potrebno izmijeniti.

(17)

Direktivu 92/65/EEZ stoga je potrebno izmijeniti.

(18)

Kako bi se spriječilo bilo kakvo ometanje prometa, potrebno je pod određenim uvjetima dopustiti upotrebu za vrijeme prijelaznog razdoblja zdravstvenih certifikata izdanih u skladu s dijelom 1. i dijelom 3. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ prije izmjena uvedenih ovom Odlukom.

(19)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog E Direktivi 92/65/EEZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

U prijelaznom razdoblju do 30. lipnja 2012. države članice mogu odobriti stavljanje u promet životinja s gospodarstava te životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka iz odobrenih tijela, instituta ili centara koje prati zdravstveni certifikat izdan najkasnije do 29. veljače 2012. u skladu s obrascima navedenim u dijelu 1. i dijelu 3. Priloga E Direktivi 92/65/EEZ u njegovoj verziji prije izmjena uvedenih ovom Odlukom.

Članak 3.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. ožujka 2012.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 2012.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(2)  SL L 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(3)  SL L 230, 1.9.2007., str. 20.

(4)  SL L 146, 13.6.2003., str. 1.

(5)  SL L 296, 15.11.2011., str. 6.

(6)  SL L 187, 8.7.2006., str. 37.


PRILOG

Prilog E Direktivi 92/65/EEZ mijenja se kako slijedi:

(1)

Dio 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Dio 1. —   Zdravstveni certifikat za promet životinjama s gospodarstava (papkara i kopitara, ptica cijepljenih protiv influence ptica, lagomorfa, pasa, mačaka i pitomih vretica) 92/65 EI

Image

Image

Image

(2)

Dio 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Dio 3. —   Zdravstveni certifikat za promet životinjama, sjemenom, jajnim stanicama i zamecima iz odobrenih tijela, instituta ili centara 92/65 EIII

Image

Image


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

273


32012D0197


L 106/22

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.04.2012.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 16. travnja 2012.

o izmjeni Odluke 2009/821/EZ vezano uz popis graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u okviru sustava TRACES

(priopćena pod brojem dokumenta C(2012(2377)

(Tekst značajan za EGP)

(2012/197/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 20. stavke 1. i 3.,

uzimajući u obzir Direktivu 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (2), a posebno drugu rečenicu drugog podstavka stavka 4. njezinoga članka 6.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (3), a posebno njezin članak 6. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2009/821/EZ od 28. rujna 2009. o sastavljanju popisa odobrenih graničnih inspekcijskih postaja, o utvrđivanju određenih pravila o inspekcijskim pregledima koje provode veterinarski stručnjaci Komisije te o utvrđivanju veterinarskih jedinica u okviru sustava TRACES (4) utvrđen je popis graničnih inspekcijskih postaja odobrenih u skladu s Direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ. Taj je popis naveden u Prilogu I. istoj Odluci.

(2)

Bilješka (15) posebnih napomena u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ odnosi se na valjanost privremenog odobrenja granične inspekcijske postaje u luci Marseille Port do dovršetka radova za modernizaciju objekata kako bi u cijelosti ispunjavali uvjete utvrđene u zakonodavstvu Unije. Privremeno odobrenje važilo je do 31. srpnja 2011. Francuska je obavijestila Komisiju da će zbog niza odgoda modernizacija objekata biti dovršeno tek do 1. srpnja 2012. Zato je primjereno produžiti privremeno odobrenje za graničnu inspekcijsku postaju u luci Marseille Port do toga datuma. Zato bi trebalo izmijeniti bilješku (15) posebnih napomena u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. U interesu pravne sigurnosti ta se izmjena treba primjenjivati retroaktivno.

(3)

Slijedom priopćenja Belgije, inspekcijski centar „Kaai 650” pri graničnoj inspekcijskoj postaji u luci Antwerpen bi trebalo brisati s popisa stavki za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(4)

Inspekcijska služba Komisije (Ured za hranu i veterinarstvo, UHV) provela je provjeru u Bugarskoj te na temelju toga dala niz preporuka toj državi članici. Bugarska je obavijestila da je potrebno izmijeniti odobrenje granične inspekcijske postaje na cesti kod Kapitan Andreevo kako bi se uzele u obzir te preporuke. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju zato bi trebalo izmijeniti na popisu stavaka za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(5)

UHV je proveo provjeru u Grčkoj na temelju koje je dao niz preporuka toj državi članici. Grčka je obavijestila da se odobrenje za kategoriju „equidae” pri graničnoj inspekcijskoj postaji na cesti kod Peplosa treba privremeno suspendirati kako bi se u obzir uzele preporuke. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju zato bi trebalo izmijeniti na popisu stavaka za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(6)

Na temelju priopćenja Španjolske odobrenje za kategorije „equidae” te kopitare i papkare u inspekcijskom centru „Flightcare” pri graničnoj inspekcijskoj postaji u zračnoj luci Madrida treba brisati. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju zato bi trebalo izmijeniti na popisu stavaka za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(7)

Italija je priopćila da graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Brescia Montichiari treba brisati s popisa stavaka za tu državu članicu i da treba promijeniti naziv jednog inspekcijskog centra pri graničnoj inspekcijskoj postaji u zračnoj luci Roma-Fiumicino. Osim toga, Italija je zatražila privremenu suspenziju šest graničnih inspekcijskih postaja i privremenu suspenziju odobrenja za kategorije „equidae” te kopitare i papkare granične inspekcijske postaje u luci La Spezia. Italija je također zatražila privremenu suspenziju odobrenja za sve proizvode životinjskoga podrijetla namijenjene za prehranu ljudi, pakirane, te za proizvode životinjskoga podrijetla koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi, pakirane, zamrznute i ohlađene, zajedno s brisanjem odobrenja za kategoriju „ostale životinje (uključujući životinje za zoološke vrtove)” za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Milano-Linate. Trebalo bi izmijeniti opis stavaka za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(8)

Nizozemska je priopćila da je promijenjen naziv jednog inspekcijskog centra u okviru granične inspekcijske postaje Rotterdam. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju zato trebalo bi izmijeniti na popisu stavaka za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(9)

Na temelju priopćenja Rumunjske, odobrenje za kategoriju „žive životinje” jednog inspekcijskog centra pri graničnoj inspekcijskoj postaji u zračnoj luci Bucharest Henri Coandă treba privremeno suspendirati. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju zato bi trebalo izmijeniti na popisu stavaka za tu državu članicu kako je navedeno u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(10)

Prilogom II. Odluci 2009/821/EZ utvrđen je popis središnjih jedinica, regionalnih jedinica i lokalnih jedinica u okviru integriranog kompjuterskog veterinarskog sustava (TRACES).

(11)

Na temelju priopćenja Njemačke, Estonije, Irske, Mađarske i Austrije potrebno je unijeti određene promjene na popisu središnjih, regionalnih i lokalnih jedinica u TRACES za te države članice, kako je utvrđeno u Prilogu II. Odluci 2009/821/EZ.

(12)

Zato bi trebalo izmijeniti Odluku 2009/821/EZ.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

ODLUČILA JE:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Izmjena navedena u stavku 1. točki (a) Priloga primjenjuje se od 1. kolovoza 2011.

Članak 3.

Odluka je upućena u državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. travnja 2012.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(2)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(3)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(4)  SL L 296, 12.11.2009., str. 1.


PRILOG

Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ mijenja se kako slijedi:

(1)

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

bilješka (15) posebnih napomena zamjenjuje se sljedećim:

„(15)

=

Това одобрение важи единствено до 1 юли 2012 г. – Toto schválení platí pouze do 1.7.2012. – Denne godkendelse gælder kun indtil den 1. juli 2012. – Diese Genehmigung gilt nur bis zum 1. Juli 2012. – See heakskiit kehtib ainult 1. juulini 2012. – Η έγκριση αυτή ισχύει μόνο μέχρι την 1η Ιουλίου 2012. – This approval is valid only until 1.7.2012. – Esta autorización únicamente es válida hasta el 1/7/2012. – Cette autorisation n’est valable que jusqu’au 1er juillet 2012. – La presente autorizzazione è valida soltanto fino al 1.7.2012. – Šis apstiprinājums ir spēkā tikai līdz 2012. gada 1. jūlijam. – Šis patvirtinimas galioja tik iki 2012 m. liepos 1 d. – A jóváhagyás 2012. július 1-ig érvényes. – Din l-approvazzjoni hija valida biss sal-1/7/2012. – Deze goedkeuring is slechts geldig tot en met 1 juli 2012. – Niniejsze zatwierdzenie jest ważne do 1/7/2012. – Esta aprovação só é válida até 1 de julho de 2012. – Această aprobare este valabilă numai până la 1 iulie 2012. – Ta odobritev velja samo do 1. julija 2012. – Toto schválenie je platné len do 1. júla 2012. – Tämä hyväksyntä on voimassa ainoastaan 1.7.2012. saakka. – Detta godkännande är bara giltigt till den 1 juli 2012.

Ovo odobrenje važi samo do 1.7.2012.”;

(b)

u dijelu za Belgiju, stavka za luku Antwerpen zamjenjuje se sljedećim:

„Antwerpen

Anvers

BE ANR 1

P

GIP LO

HC(2), HNC

 

 

Afrulog

HC(2), NHC”

 

(c)

u dijelu za Bugarsku, stavka za cestu Kapitan Andreevo zamjenjuje se sljedećim:

„Kapitan Andreevo

BG KAN 3

R

 

HC(2), NHC-NT

U, E, O”

(d)

u dijelu za Grčku, stavka za cestu Peplos zamjenjuje se sljedećim:

„Peplos

GR PEP 3

R

 

HC(2), NHC-NT

E (*)”

(e)

u dijelu za Španjolsku, stavka za zračnu luku Madrida zamjenjuje se sljedećim:

„Madrid

ES MAD 4

A

Iberia

HC(2), HNC-NT

U, E, O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

WFS: World Wide Flight Service

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT

O”

(f)

dio za Italiju mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za zračnu luku Ancona zamjenjuje se sljedećim:

„Ancona(*)

IT AOI 4

A

 

HC(*), NHC(*)”

 

ii.

briše se stavka za zračnu luku Brescia Montichiari;

iii.

stavka za luku Brindisi zamjenjuje se sljedećim:

„Brindisi(*)

IT BDS 1

P

 

HC(*)”

 

iv.

stavka za zračnu luku Genove zamjenjuje se sljedećim:

„Genova(*)

IT GOA 4

A

 

HC(2)(*), NHC(2)(*)

O(*)”

v.

stavka za luku La Spezia zamjenjuje se sljedećim:

„La Spezia(*)

IT SPE 1

P

 

HC, NHC

U(*), E(*)”

vi.

stavka za zračnu liku Milano-Linate zamjenjuje se sljedećim:

„Milano-Linate

IT LIN 4

A

 

HC(2)(*), NHC-T(2) (*), NHC-NT”

 

vii.

stavka za zračnu luku Napoli (Napulja) zamjenjuje se sljedećim:

„Napoli(*)

IT NAP 4

A

 

HC(*), NHC-NT(*)”

 

viii.

stavka za zračnu luku Rome-Fiumicino zamjenjuje se sljedećim:

„Rome-Fiumicino

IT FCO 4

A

Nuova Alitalia

HC(2), NHC-NT(2)

O(14)”

FLE

HC, NHC

 

Isola Veterinaria ADR

 

U, E, O”

ix.

stavka za zračnu luku Torino-Caselle zamjenjuje se sljedećim:

„Torino-Caselle(*)

IT CTI 4

A

 

HC(2)(*), NHC-NT(2)(*)”

 

x.

stavka za zračnu luku Verona zamjenjuje se sljedećim:

„Verona(*)

IT VRN 4

A

 

HC(2)(*), NHC(2)(*)”

 

(g)

u dijelu za Nizozemsku, stavka za luku Rotterdam zamjenjuje se sljedećim:

„Rotterdam

NL RTM 1

P

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHCC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Frigocare Rotterdam B.V.

HC-T(2)

 

Coldstore Wibaco B.V.

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)”

 

(h)

u dijelu za Rumunjsku, stavka za zračnu luku Bucharest Henri Coandă zamjenjuje se sljedećim:

„Bucharest Henri Coandă

RO OTP 4

A

IC 1

HC-NT(2), HC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

IC 2(*)

 

E(*), O(*)”

(2)

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio za Njemačku mijenja se kako slijedi:

i.

stavke za lokalne jedinice „DE03013 BAD DOBERAN” i „DE09413 DEMMIN” zamjenjuju se sljedećim:

„DE17413

ROSTOCK

DE29213

MECKLENBURGISCHE SEENPLATTE”

ii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE25713 LUDWIGSLIST” zamjenjuje se sljedećim:

„DE33113

LUDWIGSLUST PARCHIM”

iii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE16913 NORDVORPOMMERN” zamjenjuje se sljedećim:

„DE42513

VORPOMMERN-RÜGEN”

iv.

stavka za lokalnu jedinicu „DE01513 OSTVORPOMMERN UND HANSESTADT GREIFSWALD” zamjenjuje se sljedećim:

„DE01513

VORPOMMERN-GREIFSWALD”

v.

brišu se sljedeće stavke za regionalnu jedinicu „DE00013 MECKLENBURG-VORPOMMERN”:

„DE17413

GÜSTROW”

„DE30213

MECKLENBURG STRELITZ”

„DE44913

MÜRITZ”

„DE29213

NEUBRANDENBURG STADT”

„DE33113

PARCHIM”

„DE04913

RÜGEN”

„DE42513

STRALSUND HANSESTADT”

„DE33213

UECKER-RANDOW”

vi.

stavka za lokalnu jedinicu „DE40903 SOLTAU-FALLINGBOSTEL, LANDKREIS” zamjenjuje se sljedećim:

„DE40903

HEIDEKREIS, LANDKREIS”

vii.

stavke za regionalnu jedinicu „DE00014 SACHSEN” zamjenjuju se sljedećim:

„DE02514

ERZGEBIRGSKREIS

DE04414

BAUTZEN, LANDKREIS

DE07814

CHEMNITZ STADT

DE15814

ZWICKAU, LANDKREIS

DE09214

NORDSACHSEN, LANDKREIS

DE10514

DRESDEN LANDESHAUPTSTADT

DE24314

LEIPZIG STADT

DE24414

LEIPZIG LANDKREIS

DE48414

GÖRLITZ, LANDKREIS

DE27414

MEISSEN, LANDKREIS

DE17714

MITTELSACHSEN, LANDKREIS

DE02614

VOGTLANDKREIS

DE10014

SÄCHSISCHE SCHWEIZ-OSTERZGEBIRGE, LANDKREIS”

(b)

u dijelu za Estoniju, stavka za lokalnu jedinicu „EE00300 EDISE” zamjenjuje se sljedećim:

„EE00300

IDA-VIRUMAA”

(c)

u dijelu za Irsku, sve lokalne jedinice zamjenjuju se sljedećim:

„IE00200

CAVAN TOWN

IE00400

CORK CITY

IE10400

CLONAKILTY

IE00500

RAPHOE

IE00700

GALWAY CITY

IE00800

TRALEE

IE00900

NAAS

IE11200

DRUMSHANBO

IE01300

LIMERICK CITY

IE01600

CASTLEBAR

IE01700

NAVAN

IE01900

TULLAMORE

IE 02000

ROSCOMMON TOWN

IE12100

TIPPERARY TOWN

IE02300

WATERFORD CITY

IE02500

ENNISCORTHY

IE10900

ROSSLARE”

(d)

dio za Mađarsku mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za središnju jedinicu „HU00000 MINISTARSTVO POLJOPRIVREDE I RURALNOG RAZVOJA, ODJEL ZA ZDRAVLJE ŽIVOTINJA I KONTROLU HRANE” zamjenjuje se sljedećim:

„HU00000

MINISTARSTVO ZA RURALNI RAZVOJ”

ii.

stavka za lokalnu jedinicu „HU00100 BUDAPEST” zamjenjuje se sljedećim:

„HU00100

PEST”

iii.

briše se stavka za sljedeću lokalnu jedinicu:

„HU01400

GÖDÖLLÖ”

(e)

dio za Austriju mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za lokalnu jedinicu „AT00609 JUDENBURG” zamjenjuje se sljedećim:

„AT00609

MURTAL”

ii.

briše se stavka za sljedeću lokalnu jedinicu:

„AT00610

KNITTELFELD”


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

279


32012R0456


L 141/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.05.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 456/2012

od 30. svibnja 2012.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 o pravilima provedbe Direktive Vijeća 2000/75/EZ s obzirom na kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja određenih životinja prijemljivih vrsta u odnosu na bolest plavog jezika

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (c), članke 11. i 12. i članak 19. treći stavak,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1266/2007 (2) utvrđuju se pravila kontrole, praćenja, nadziranja i ograničenja premještanja životinja prijemljivih na bolest plavog jezika u područje pod ograničenjima i iz njih. Njome se također utvrđuju uvjeti prema kojima se mogu odobriti izuzeća od zabrane izlaska koja se primjenjuje na premještanje prijemljivih životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka, kako je predviđeno u Direktivi 2000/75/EZ, kao i pravila korištenja cjepiva protiv bolesti plavog jezika.

(2)

Prema sadašnjim pravilima koja su utvrđena u Direktivi 2000/75/EZ, izvan zaraženog područja nije dopušteno korištenje cjepiva protiv bolesti plavog jezika. Direktivom 2012/5/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o izmjeni Direktive Vijeća 2000/75/EZ u dijelu koji se odnosi na cijepljenje protiv bolesti plavog jezika (3) učinjena su pravila o cijepljenju utvrđena u Direktivi 2000/75/EZ fleksibilnijima tako da je cijepljenje inaktiviranim cjepivom protiv bolesti plavog jezika dopušteno i izvan područja za koja su na snazi ograničenja premještanja životinja. Uredbu (EZ) br. 1266/2007 bi stoga trebalo izmijeniti. Nadalje, izmjene su potrebne i radi pojednostavljenja postupka praćenja i nadziranja te radi prilagodbe postupaka utvrđenih Uredbom (EZ) br. 1266/2007 najnovijim znanstvenim mišljenjima.

(3)

U svrhu prikupljanja i analize epidemioloških podataka o bolesti plavog jezika, Uredbom (EZ) br. 1266/2007 utvrđeno je da države članice moraju podatke o bolesti plavog jezika sakupljene tijekom provedbe programa praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika prenijeti u aplikaciju BlueTongue NETwork (sustav BT-NET).

(4)

Međutim, iskustvo pokazuje da je na raspolaganju dovoljno podataka u okviru drugih obveza prijavljivanja bolesti i izvješćivanja o njima koje postoje u Uniji. Stoga više nije nužna obveza razmjene informacija preko sustava BT-NET.

(5)

Uredbom (EZ) br. 1266/2007, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 123/2009 (4), uvedena je mogućnost da države članice pod određenim uvjetima razgraniče „područja nižeg rizika” kako bi olakšale preventivno cijepljenje u dijelovima svog državnog područja u kojima ne cirkulira virus. Kao rezultat stupanja na snagu Direktive 2012/5/EU prema kojoj se cijepljenje protiv bolesti plavog jezika može provoditi i izvan područja pod ograničenjima, odredbe o razgraničenju „područja nižeg rizika” nisu više potrebne.

(6)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1266/2007, država članica može odlučiti da epidemiološki relevantno zemljopisno područje izuzme iz područja pod ograničenjima te ga proglasi slobodnim od bolesti nakon što se praćenjem dokaže da u njemu tijekom dvije godine nije bilo cirkulacije virusa.

(7)

Međutim, oni dijelovi područja pod ograničenjima u kojima tijekom najmanje godinu dana, uključujući cijelu sezonu aktivnosti vektora, prema podacima dobivenim praćenjem i nadziranjem nije cirkulirao jedan ili više serotipova virusa bolesti plavog jezika, u opasnosti su od ponovnog unošenja bolesti zbog uvođenja zaraženih životinja iz ostalih dijelova istog područja pod ograničenjima u kojima virus bolesti plavog jezika još uvijek cirkulira. U takvim slučajevima, kako bi se osigurao siguran prijelaz na status područja slobodnog od bolesti pod povoljnim epidemiološkim uvjetima, državama članicama bi trebalo dopustiti razgraničenje „područja privremeno slobodnog od bolesti” pod uvjetom da se provodi praćenje i nadziranje kako bi se utvrdilo da nema cirkulacije virusa.

(8)

Prema znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja agencije EFSA o opasnosti od prijenosa bolesti plavog jezika pri provozu životinja, donesenom 11. rujna 2008. (5), teoretski je moguće da se zajedno sa životinjama prevoze i zaražene mušice. Protiv te opasnosti se može boriti tako da se vozilo očisti i tretira insekticidima ili repelentima prije utovara životinja ili da se životinje prevoze kroz područja poznata kao područja niskog rizika ili u vrijeme kada je poznato da je ta opasnost mala. Kako bi se ograničili neželjeni učinci tih tvari na okoliš te izbjegli mogući problemi povezani s karencijama i mogući ostaci tih tvari u životinjama, ne bi se više trebalo zahtijevati tretiranje životinja odobrenim insekticidima ili repelentima jer ono pruža tek ograničenu dodatnu sigurnost.

(9)

Uredbom (EZ) br. 1266/2007, kako je izmijenjena Provedbenom uredbom (EU) br. 648/2011 (6), se dopušta odredišnim državama članicama u kojima bi uvođenje neimunih životinja u određenim okolnostima moglo predstavljati opasnost za zdravlje životinja da u prijelaznom razdoblju zahtijevaju da premještanje takvih životinja bude u skladu s određenim dodatnim uvjetima. Budući da se u ovoj Uredbi utvrđuju pravila o kriterijima za objekte otporne na vektore, to prijelazno razdoblje nije više potrebno.

(10)

Zbog različitih stupnjeva cirkulacije virusa, okolišnih uvjeta i različitih strategija cijepljenja u državama članicama, epidemiološke situacije u pogledu bolesti plavog jezika mogu se značajno razlikovati u različitim područjima Unije. Iskustvo je pokazalo da se za postizanje željenih ciljeva mogu uspješno provoditi različite strategije nadziranja. Stoga minimalne usklađene zahtjeve u pogledu praćenja i nadziranja koji su utvrđeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1266/2007 treba pojednostavniti kako bi se državama članicama omogućila veća fleksibilnost u osmišljavanju nacionalnih programa praćenja i nadziranja, uzimajući u obzir znanstveno mišljenje Odbora za zdravlje i dobrobit životinja agencije EFSA o praćenju i nadziranju bolesti plavog jezika (7).

(11)

Na temelju gore navedenog znanstvenog mišljenja, minimalna veličina uzorka koja omogućuje otkrivanje 5 %-tne prevalencije s pouzdanošću od 95 % u populaciji prijemljivih vrsta trebala bi biti dovoljna za nadziranje u svrhu dokazivanja odsutnosti cirkulacije virusa u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području tijekom razdoblja od dvije godine.

(12)

Držanje životinja prijemljivih na bolest plavog jezika u objektu otpornom na vektore tijekom određenog razdoblja važan je zahtjev koji treba ispuniti kako bi se udovoljilo određenim uvjetima za oslobađanje od zabrane izlaska koji su utvrđeni u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1266/2007. Iskustvo pokazuje da je u slučajevima kada se životinje prijemljivih vrsta kao što su goveda, ovce i koze redovito premještaju u svrhu trgovine državama članicama teško utvrditi odgovarajuće kriterije za provedbu mjere držanja životinja u objektu otpornom na vektore.

(13)

Kako bi se poboljšala učinkovitost objekata otpornih na vektore i pomoglo državama članicama u provedbi te mjere kontrole, treba utvrditi određeni broj kriterija. Ti se kriteriji trebaju temeljiti na iskustvima država članica i na Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE). Radi usklađenja terminologije s OIE-om, izraz „objekt otporan na vektore” koji se sada koristi u Uredbi (EZ) br. 1266/2007 treba zamijeniti izrazom „objekt zaštićen od vektora”.

(14)

Uvažavajući nove znanstvene informacije koje ukazuju na mogućnost transplacentarnog prijenosa virusa bolesti plavog jezika, posebno virusa serotipa 8, u Uredbi (EZ) br. 1266/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 384/2008 (8), uvedene su mjere predostrožnosti radi sprečavanja mogućeg širenja bolesti plavog jezika preko gravidnih životinja ili određenih novorođenih životinja.

(15)

Prema znanstvenom mišljenju Odbora za zdravlje i dobrobit životinja agencije EFSA o serotipu 8 virusa bolesti plavog jezika (9), postoje znanstveni dokazi o transplacentarnom prijenosu serotipa 8 virusa bolesti plavog jezika, koji je unesen u Uniju 2006. Međutim, u zaraženim područjima u kojima nisu korištena modificirana živa cjepiva nije utvrđen transplacentarni prijenos drugih serotipova virusa bolesti plavog jezika. U svjetlu zaključaka iznesenih u tom mišljenju, mjeru predostrožnosti u pogledu premještanja gravidnih životinja trebalo bi primjenjivati jedino u područjima koja su pod ograničenjima zbog serotipa 8 virusa bolesti plavog jezika.

(16)

Uredbu (EZ) br. 1266/2007 treba, stoga, na odgovarajući način izmijeniti.

(17)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1266/2007 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 4.

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika

Države članice provode programe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika u skladu s minimalnim zahtjevima koji su utvrđeni u Prilogu I.”

2.

Članak 5. briše se.

3.

U članku 6., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Prije donošenja bilo kakve odluke o izuzimanju epidemiološki relevantnog zemljopisnog područja iz područja pod ograničenjima, države članice dostavljaju Komisiji potkrijepljene podatke koji dokazuju odsutnost cirkulacije virusa bolesti plavog jezika na tom području u razdoblju od dvije godine, uključujući dvije cijele sezone aktivnosti vektora, nakon provedbe programa praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika u skladu s točkom 3. Priloga I.”

4.

U članku 7., stavak 2.a zamjenjuje se sljedećim:

„2.a   Države članice mogu razgraničiti epidemiološki relevantno zemljopisno područje u području pod ograničenjima kao ‚područje privremeno slobodno od bolesti’ pod uvjetom da je u razdoblju od godinu dana, koje mora uključivati jednu cijelu sezonu aktivnosti vektora, praćenjem i nadziranjem u skladu s Prilogom I. točkom 3. dokazano da u tom dijelu područja pod ograničenjima nije bilo cirkulacije navedenog serotipa ili kombinacije serotipova virusa bolesti plavog jezika.

Država članica koja namjerava razgraničiti područje pod ograničenjima ili dio područja pod ograničenjima kao ‚područje privremeno slobodno od bolesti’ mora o svojoj namjeri obavijestiti Komisiju. Toj se obavijesti prilažu podaci iz Priloga I. točke 3.

Komisija obavješćuje države članice o popisu ‚područja privremeno slobodnih od bolesti’ u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

Premještanje životinja unutar istog područja pod ograničenjima, i to iz dijela područja u kojem cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika u dio istog područja pod ograničenjima koje je razgraničeno kao ‚područje privremeno slobodno od bolesti’, može se dopustiti jedino:

(a)

ako životinje udovoljavaju uvjetima određenim u Prilogu III.; ili

(b)

ako životinje udovoljavaju bilo kojim drugim primjerenim jamstvima u pogledu zdravlja životinja temeljenim na pozitivnom ishodu procjene rizika mjera protiv širenja virusa bolesti plavog jezika i zaštite od napada vektora, što ih zahtijeva nadležno tijelo mjesta podrijetla i odobrava nadležno tijelo odredišta, prije premještanja takvih životinja; ili

(c)

ako su životinje namijenjene neodgodivom klanju.”

5.

U članku 8. stavku 5., treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Podaci o određenim klaonicama moraju se staviti na raspolaganje ostalim državama članicama i javnosti.”

6.

Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

Dodatni uvjeti za provoz životinja

1.   Nadležno tijelo dopušta provoz životinja pod uvjetom:

(a)

da su nakon primjernog čišćenja i dezinficiranja na mjestu utovara vozila u kojima se prevoze životinje tretirana odobrenim insekticidima i/ili repelentima. Ovo se tretiranje u svakom slučaju mora obaviti prije ulaska u područje pod ograničenjima ili izlaska iz njega;

(b)

da su u slučaju kad se tijekom kretanja kroz područje pod ograničenjima predviđa odmor na kontrolnoj postaju dulji od jednog dana životinje zaštićene od napada vektora u objektima zaštićenim od vektora u skladu s kriterijima utvrđenima u Prilogu II.

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se ako se provoz obavlja:

(a)

isključivo iz epidemiološki relevantnog zemljopisnog područja, područja pod ograničenjima ili preko takvog područja tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora bolesti plavog jezika, kako je definiran u skladu s Prilogom V.; ili

(b)

iz dijelova ili preko dijelova područja pod ograničenjima koja su razgraničena kao ‚područja povremeno slobodna od bolesti’ u skladu s člankom 7. stavkom 2.a.

3.   Za životinje iz stavka 1. ovog članka, u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ ili predviđene Odlukom 93/444/EEZ dodaje se sljedeći tekst: ‚Tretman insekticidom/repelentom … (upisati naziv proizvoda) na dan … (upisati datum) u skladu s člankom 7 Uredbe (EZ) br. 1266/2007.’ ”

7.

Članak 9.a briše se.

8.

Prilozi I., II., III. i V. mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu petog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. svibnja 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 327, 22.12.2000., str. 74.

(2)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37.

(3)  SL L 81, 21.3.2012., str. 1.

(4)  SL L 40, 11.2.2009., str. 3.

(5)  EFSA Journal 2008; 795, 18.-65.

(6)  SL L 176, 5.7.2011., str. 18.

(7)  EFSA Journal 2011; 9(6): 2192.

(8)  SL L 116, 30.4.2008., str. 3.

(9)  EFSA Journal 2011; 9(5): 2189.


PRILOG

Prilozi I., II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 1266/2007 mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

Minimalni zahtjevi za programe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika (iz članka 4.)

1.   Opći zahtjevi

Ciljevi programa praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika su:

(a)

otkrivanje mogućeg unosa virusa bolesti plavog jezika; i

(b)

prema potrebi, dokazivanje odsutnosti određenih serotipova tog virusa u državi članici ili epidemiološki relevantnom zemljopisom području; ili

(c)

određivanje razdoblja sezonski slobodnog od vektora (entomološko nadziranje).

U svrhu praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika referentna zemljopisna jedinica definira se mrežom od otprilike 45 × 45 km (oko 2 000 km2), osim ako posebni uvjeti okoliša opravdavaju drugačiju veličinu.

Prema potrebi, kao referentnu zemljopisnu jedinicu za potreba praćenja i nadziranja, države članice mogu koristiti ‚regiju’ kako je definirana u članku 2.2. točki (p) Direktive 64/432/EEZ ili regije kako su definirane u Prilogu X. Odluci Komisije 2005/176/EZ od 1. ožujka 2005. o utvrđivanju kodificiranog obrasca i kodova za prijavljivanje bolesti životinja na temelju Direktive Vijeća 82/894/EEZ (1).

2.   Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj otkrivanje mogućeg unosa virusa bolesti plavog jezika

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj otkrivanje mogućeg unosa virusa bolesti plavog jezika moraju sadržavati najmanje pasivno kliničko nadziranje i aktivno nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju.

2.1.

Pasivno kliničko nadziranje sastoji se službenog i odgovarajuće dokumentiranog stalnog sustava otkrivanja i istraživanja svake sumnje na bolest te uključuje sustav ranog uzbunjivanja za prijavu sumnje na bolest. Vlasnici ili posjednici i veterinari moraju nadležnom tijelu odmah prijaviti svaku sumnju na bolest.

2.2.

Aktivno nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju sastoji se od godišnjeg programa koji obuhvaća najmanje jedan od sljedećih elemenata ili kombinaciju više sljedećih elemenata: serološko/virološko praćenje sa sentinel životinjama, serološka/virološka pretraživanja ili ciljano praćenje i nadziranje koje se temelji na procjeni rizika.

Uzorkovanje se može provoditi u unaprijed utvrđenim vremenskim razmacima tijekom cijele godine, ali se mora provesti najmanje jednom godišnje u doba godine kad postoji najveća vjerojatnost da će se otkriti infekcija ili serokonverzija.

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika moraju biti osmišljeni tako da se uzorci uzimaju od prijemljivih životinja (to jest necijepljenih životinja koje su bile izložene odgovarajućem vektoru) koje su reprezentativne s obzirom na strukturu populacije prijemljivih vrsta u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području.

Veličina uzorka mora biti izračunata tako da omogući da se u populaciji prijemljivih vrsta u tom epidemiološki relevantnom zemljopisnom području otkrije, sa 95 %-tnom pouzdanošću, odgovarajuća prevalencija određena na temelju poznatog rizika za ciljanu populaciju. Ako ne postoje znanstveni podaci o očekivanoj prevalenciji u ciljanoj populaciji, veličina uzorka mora biti izračunata tako da omogući otkrivanje 20 %-tne prevalencije.

Ako uzorci ne potječu od pojedinačnih životinja, veličina uzorka mora biti prilagođena tako da se u obzir uzme osjetljivost dijagnostičkih postupaka koji se primjenjuju.

Nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju mora biti osmišljeno tako se nakon testova provjere koji su dali pozitivan rezultat provode i specifični serološki/virološki testovi ciljano usmjereni na utvrđivanje serotipa ili seroptipova virusa bolesti plavog jezika za koje se očekuje da su prisutni u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području, kako bi se potvrdio specifični serotip koji cirkulira.

3.   Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj dokazivanje odsutnosti određenih serotipova virusa bolesti plavog jezika u državi članici ili epidemiološki relevantnom zemljopisom području

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj dokazivanje odsutnosti cirkulacije virusa bolesti plavog jezika moraju ispunjavati uvjete iz točaka 2.1.i 2.2. Veličina uzorka za aktivno nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju mora biti izračunata tako da omogući otkrivanje 5 %-tne (2) prevalencije s pouzdanošću od 95 %. Osim toga:

(a)

u svrhu izuzimanja epidemiološki relevantnog zemljopisnog područja iz područja pod ograničenjima kako je navedeno u članku 6. stavku 2., države članice moraju dokazati da tijekom najmanje dvije godine, uključujući dvije sezone aktivnosti vektora, nije bilo cirkulacije virusa bolesti plavog jezika.

Države članice dostavljaju Komisiji odgovarajuće povijesne epidemiološke podatke o uspostavljenom programu praćenja i nadziranja te njegove godišnje rezultate tijekom zadnje tri godine, koji uključuju barem sljedeće:

i.

opis istraživanja koja se trenutačno provode te vrstu dijagnostičkih testova koji se obavljaju (ELISA, serum neutralizacijski test, PVR, izolacija virusa);

ii.

uzorkovane vrste i broj uzoraka uzetih po prijemljivoj vrsti životinja; ako se koriste zbirni uzorci seruma, potrebno je navesti procijenjeni broj životinja koje odgovaraju ispitivanim zbirnim uzorcima;

iii.

zemljopisno područje obuhvaćeno uzorkovanjem;

iv.

učestalost i vrijeme uzorkovanja;

v.

broj pozitivnih rezultata po pojedinoj životinjskoj vrsti i zemljopisnoj lokaciji.

(b)

u svrhu razgraničenja ‚područja privremeno slobodnog od bolesti’ kako je navedeno u članku 7. stavku 2.a, države članice moraju dokazati da tijekom najmanje jedne godine, uključujući jednu sezonu aktivnosti vektora, nije bilo cirkulacije virusa bolesti plavog jezika.

Države članice dostavljaju Komisiji odgovarajuće povijesne epidemiološke podatke o uspostavljenom programu praćenja i nadziranja te njegove rezultate tijekom zadnje dvije godine, koji uključuju barem podatke utvrđene u točki (a) podtočkama od i. do v.

4.   Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj određivanje razdoblja godine slobodnog od vektora (entomološko nadziranje)

Entomološko nadziranje koje se provodi u svrhu određivanja razdoblja godine slobodnog od vektora iz Priloga V. mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:

(a)

mora se sastojati barem od aktivnoga godišnjeg programa hvatanja vektora pomoću trajno postavljenih lampi hvataljki namijenjenih utvrđivanju dinamike populacije vektora;

(b)

lampe hvataljke s ultraljubičastim svjetlom moraju se koristiti prema unaprijed utvrđenim protokolima; lampe hvataljke moraju biti uključene cijelu noć, i to najmanje:

jednu noć tjedno u mjesecu prije očekivanog početka i u mjesecu prije očekivanog kraja razdoblja godine slobodnog od vektora,

jednu noć mjesečno tijekom razdoblja godine slobodnog od vektora.

Učestalost korištenja lampi hvataljki može se prilagoditi na temelju dokaza prikupljenih tijekom prve tri godine njihova korištenja.

(c)

najmanje jedna lampa hvataljka mora biti postavljena u svakom epidemiološki relevantnom području cijelog područja sezonski slobodnog od bolesti plavog jezika. Mušice prikupljene u lampama hvataljkama moraju biti poslane u specijalizirani laboratorij koji je opremljen za brojanje i identifikaciju sumnjivih vrsta vektora.

2.

Prilog II. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

Kriteriji za ‚objekte zaštićene od vektora’ (iz Priloga III. odjeljka A točaka 2. 3. i 4., odjeljka B točke (b) i odjeljka C točke 2. podtočke (b))

1.

Objekt zaštićen od vektora mora ispunjavati najmanje sljedeće uvjete:

(a)

na ulazima i izlazima moraju biti postavljene odgovarajuće fizičke barijere;

(b)

na otvorima objekta zaštićenog od vektora moraju biti postavljene mreže odgovarajuće gustoće koje se moraju redovito impregnirati odobrenim insekticidom prema uputama proizvođača;

(c)

nadziranje i kontrola vektora moraju se provoditi unutar i oko objekta zaštićenog od vektora;

(d)

moraju se poduzimati mjere kako bi se ograničila ili uklonila mjesta razmnožavanja vektora u blizini objekta zaštićenog od vektora;

(e)

moraju biti uspostavljeni standardni operativni postupci, između ostalog i opisi sigurnosnih i alarmnih sustava, za rad objekta zaštićenog od vektora i prijevoz životinja na mjesto utovara.

2.

Nadležno tijelo odobrava objekt kao objekt zaštićen od vektora ako su ispunjeni kriteriji iz točke 1. Odgovarajućom učestalošću, a najmanje tri puta tijekom obveznog razdoblja zaštite (na početku, tijekom i na kraju razdoblja) provjerava učinkovitost provođenih mjera, i to pomoću zamki za vektore unutar objekta zaštićenog od vektora.”

3.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

Odjeljak A mijenja se kako slijedi:

i.

u točki 2., prvi se podstavak zamjenjuje sljedećim:

„Najmanje 60 dana prije datuma otpreme životinje su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II.”;

ii.

u točki 3., prvi se podstavak zamjenjuje sljedećim:

„Životinje su do otpreme bile držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., ili su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. u razdoblju od najmanje 28 dana i tijekom tog razdoblja bile su podvrgnute serološkom pretraživanju u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje radi otkrivanja protutijela za skupinu virusa bolesti plavog jezika, s negativnim rezultatom, pri čemu je pretraživanje obavljeno na uzorcima uzetim od tih životinja najmanje 28 dana nakon datuma početka razdoblja zaštite od napada vektora ili razdoblja sezonski slobodnog od vektora.”;

iii.

u točki 4., prvi se podstavak zamjenjuje sljedećim:

„Životinje su do otpreme bile držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., ili su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. u razdoblju od najmanje 14 dana i tijekom tog razdoblja bile su podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje, s negativnim rezultatom, pri čemu je pretraživanje obavljeno na uzorcima uzetim od tih životinja najmanje 14 dana nakon datuma početka razdoblja zaštite od napada vektora ili razdoblja sezonski slobodnog od vektora.”;

iv.

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Životinje su cijepljenje protiv serotipa/serotipova koji su prisutni ili čija je prisutnost vjerojatna u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području podrijetla, još uvijek su u razdoblju imuniteta zajamčenog u specifikaciji cjepiva, te udovoljavaju barem jednom od sljedećih zahtjeva:

(a)

cijepljene su više od 60 dana prije datuma premještanja;

(b)

cijepljene su inaktiviranim cjepivom prije barem onoliko dana koliko je potrebno za nastupanje imunosne zaštite određene u specifikaciji cjepiva i podvrgnute su testu identifikacije uzročnika u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje s negativnim rezultatom, provedenom barem 14 dana nakon nastupanja imunosne zaštite određene u specifikaciji cjepiva;

(c)

ranije su bile cijepljene i ponovno su cijepljene inaktiviranim cjepivom u razdoblju imuniteta zajamčenog u specifikaciji cjepiva;

(d)

držane su, tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika, od rođenja ili najmanje 60 dana prije datuma cijepljenja i cijepljene su inaktiviranim cjepivom prije barem onoliko dana koliko je potrebno za nastupanje imunosne zaštite određene u specifikaciji cjepiva.

Ako su životinje koje se spominju u ovoj točki namijenjene trgovini unutar Unije, u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ dodaje se sljedeći tekst:

„Životinja (životinje)e cijepljena (cijepljene)e protiv serotip(ov)a bolesti plavog jezika … (upisati serotip(ove) s cjepivom … (upisati naziv cjepiva) s inaktiviranim/modificiranim živim cjepivom (naznačiti odgovarajuće) u skladu s Prilogom III.A(5) Uredbe (EZ) br. 1266/2007.”;”

v.

u točki 6., uvodna se rečenica zamjenjuje sljedećim:

„6.

Životinje su stalno držane u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području podrijetla u kojemu je bio ili jest ili bi mogao biti prisutan najviše jedan serotip i:”;

vi.

točka 7. mijenja se kako slijedi:

uvodna se rečenica zamjenjuje sljedećim:

„7.

Životinje su bile podvrgnute, u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje, dvama serološkim testovima primjernim za otkrivanje specifičnih protutijela za sve serotipove virusa bolesti plavog jezika koji su prisutni ili bi mogli biti prisutni u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području podrijetla, i dale su pozitivan rezultat, i:”;

treći se podstavak zamjenjuje sljedećim:

„U slučaju gravidnih životinja koje se premještaju iz područja koje je pod ograničenjima zbog serotipa 8 virusa bolesti plavog jezika, morao je biti ispunjen najmanje jedan od uvjeta utvrđenih u točkama 5., 6. i 7. prije osjemenjivanja ili prirodnog pripusta, ili mora biti ispunjen uvjet utvrđen u točki 3. Ako se provodi serološko pretraživanje opisano u točki 3., ono se mora provesti najranije sedam dana prije datuma premještanja.”

(b)

U odjeljku B, točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

bile su zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. najmanje 60 dana prije početka prikupljanja sjemena kao i tijekom njegova prikupljanja.”

(c)

U odjeljku C, u točki 2. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

bile su zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. najmanje 60 dana prije početka prikupljanja zametaka/jajnih stanica kao i tijekom njihova prikupljanja.”

4.

U Prilogu V., naslov se zamjenjuje sljedećim:

„PRILOG V.

Kriteriji za određivanje razdoblja sezonski slobodnog od vektora (iz članka 9. stavka 2.)


(1)  SL L 59, 5.3.2005., str. 40.

(2)  U prijelaznom razdoblju do 31. kolovoza 2012. veličina uzorka može biti izračunata tako da omogući otkrivanje prevalencije od 20 %”.


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

286


32012D0302


L 152/42

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.06.2012.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 11. lipnja 2012.

o izmjeni Odluke 2011/163/EU o odobrenju planova koje su dostavile treće zemlje u skladu s člankom 29. Direktive Vijeća 96/23/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 3723)

(Tekst značajan za EGP)

(2012/302/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih ostataka u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage direktiva 85/358/EEZ i 86/469/EEZ i odluka 89/187/EEZ i 91/664/EEZ (1), a posebno četvrti podstavak stavka 1. njezinoga članka 29. i članak 29. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 96/23/EZ utvrđene su mjere nadzora tvari i skupina rezidua na popisu u njezinom Prilogu I. Prema Direktivi 96/23/EZ uvrštavanje i zadržavanje na popisima trećih zemalja iz kojih je državama članicama odobreno uvoziti životinje i proizvode životinjskoga podrijetla obuhvaćenih tom Direktivom, podložno je podnošenjem od strane tih trećih zemalja plana u kojem su navedena jamstva koja one pružaju vezano uz nadzor rezidua i tvari navedenih u tom Prilogu. Na zahtjev Komisije ti se planovi moraju ažurirati, posebno kad je to nužno na temelju određenih pregleda.

(2)

Odlukom Komisije 2011/163/EU (2) odobreni su planovi predviđeni člankom 29. Direktive 96/23/EZ („planovi”), koje su podnijele određene treće zemlje na popisu u njezinom Prilogu, za životinje i proizvode životinjskoga podrijetla navedene u tom popisu.

(3)

Na temelju najnovijih planova podnesenih od strane određenih trećih zemalja i dodatnih informacija dostavljenih Komisiji, potrebno je ažurirati popis trećih zemalja iz kojih je državama članicama odobreno uvoziti određene životinje i proizvode životinjskoga podrijetla, kako je predviđeno Direktivom 96/23/EZ, a koji su trenutačno na popisu u Prilogu Odluci 2011/163/EU („popis”).

(4)

Belize je podnio Komisiji plan za akvakulturu. Tim se planom pružaju dovoljna jamstva i trebalo bi ga odobriti. Zato je potrebno na popis uvrstiti stavku za Belize za akvakulturu.

(5)

Čile je trenutačno na popisu za ovce/koze ali s uputom na bilješku 3. u Prilogu Odluci 2011/163/EU. Tom se bilješkom uvoz iz Čilea ograničava samo na ovce. Čile je Komisiji podnio plan za koze. Tim se planom pružaju dovoljna jamstva i trebalo bi ga odobriti. Zato bi trebalo na popisu brisati uputu na bilješku 3. za Čile.

(6)

Curaçao je trenutačno uvršten na popis za mlijeko. Curaçao međutim nije predočio plan kako se zahtijeva člankom 29. Direktive 96/23/EZ. Zato je potrebno brisati s popisa stavku za Curaçao.

(7)

Hong Kong je trenutačno uvršten na popis za perad i akvakulturu. Hong Kong međutim nije predočio plan kako se zahtijeva člankom 29. Direktive 96/23/EZ. Zato je potrebno brisati s popisa stavku za Hong Kong.

(8)

Gambija je predočila Komisiji plan za akvakulturu. Tim se planom pružaju dovoljna jamstva i treba ga odobriti. Zato je potrebno na popis uvrstiti stavku za Gambiju za akvakulturu.

(9)

Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 133/2007 od 26. listopada 2007. o izmjeni Priloga I. (Veterinarska i fitosanitarna pitanja) Sporazumu o EGP-u (3) prošireni su propisi toga Priloga na Island. Zato je potrebno brisati s popisa stavke za Island.

(10)

Jamajka je trenutačno uvrštena na popis za akvakulturu i med. Jamajka međutim nije predočila plan za akvakulturu kako se zahtijeva člankom 29. Direktive 96/23/EZ. Zato je potrebno brisati s popisa stavku za Jamajku.

(11)

Kenija je predočila Komisiji plan za devino mlijeko. Tim se planom pružaju dovoljna jamstva i trebalo bi ga odobriti. Zato bi trebalo na popis uvrstiti stavku za Keniju za devino mlijeko.

(12)

Libanon je predočio Komisiji plan za med. Tim se planom pružaju dovoljna jamstva i trebalo bi ga odobriti. Zato bi trebalo na popis uvrstiti stavku za Libanon za med.

(13)

Namibija je trenutačno uvrštena na popis za goveda, ovce/koze, divljač i divljač iz uzgoja. Namibija međutim nije predočila plan za divljač iz uzgoja kako se zahtijeva člankom 29. Direktive 96/23/EZ. Zato je potrebno za Namibiju brisati s popisa stavku za divljač iz uzgoja.

(14)

Nova Kaledonija trenutačno je uvrštena na popis za goveda, akvakulturu, divljač iz prirode, divljač iz uzgoja i med. Ta treća zemlja obavijestila je Komisiju da više nije zainteresirana izvoziti svježe goveđe meso u Uniju. Nova Kaledonija predočila je međutim jamstva koja se zahtijevaju te je stavka za goveda zadržana na popisu, ali uz bilješku u kojoj se navodi da se uvoz dopušta iz onih trećih zemalja koje koriste samo sirovine iz država članica ili drugih trećih zemalja odobrenih za uvoz takvih sirovina u Uniju. Primjereno upućivanje na napomenu trebalo bi se zato dodati za stavku za Novu Kaledoniju za goveda.

(15)

Sint Maarten je trenutačno uvršten na popis za mlijeko. Sint Maarten međutim nije predočio plan kako se zahtijeva člankom 29. Direktive 96/23/EZ. Zato bi trebalo Sint Maarten brisati s popisa.

(16)

San Marino je trenutačno uvršten na popis za goveda, svinje i med. Ta treća zemlja obavijestila je Komisiju da više nije zainteresirana za izvoz svinjskog mesa u Uniju. Zato bi trebalo stavku za svinje za San Marino brisati s popisa.

(17)

Da bi se spriječili prekidi u trgovini, potrebno je odrediti prijelazno razdoblje kojim se obuhvaćaju određene pošiljke iz Curaçaoa, Hong Konga, Jamajke, Namibije i Sint Maartena, za koje je izdan certifikat i koje su otpremljene u Uniju prije datuma primjene ove Odluke.

(18)

Stoga bi trebalo izmijeniti Odluku 2011/163/EU.

(19)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Odluci 2011/163/EZ zamjenjuje se tekstom navedenim u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

U prijelaznom razdoblju do 15. kolovoza 2012., države članice smiju prihvaćati pošiljke mlijeka iz Curaçaoa, peradi i akvakulture iz Hong Konga, akvakulture iz Jamajke, divljači iz uzgoja iz Namibije i mlijeka iz Sint Maartena pod uvjetom da uvoznik takvih proizvoda dokaže da su za certificirani i da su otpremljeni u Uniju prije 1. srpnja 2012.

Članak 3.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. srpnja 2012.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. lipnja 2012.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 125, 23.5.1996., str. 10.

(2)  SL L 70, 17.3.2011., str. 40.

(3)  SL L 100, 10.4.2008., str. 27.


PRILOG

„PRILOG

Oznaka ISO2

Zemlja

Goveda

Ovce/koze

Svinje

Konji

Perad

Akvakultura

Mlijeko

Jaja

Kunići

Divljač

Divljač iz uzgoja

Med

AD

Andora

X

X

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

AE

Ujedinjeni Arapski Emirati

 

 

 

 

 

X

X (1)

 

 

 

 

 

AL

Albanija

 

X

 

 

 

X

 

X

 

 

 

 

AR

Argentina

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

AU

Australija

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

BA

Bosna i Hercegovina

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BD

Bangladeš

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BN

Brunej

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

BR

Brazil

X

 

 

X

X

X

 

 

 

 

 

X

BW

Bocvana

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

X

 

BY

Bjelarus

 

 

 

X (2)

 

X

X

X

 

 

 

 

BZ

Belize

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CA

Kanada

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH

Švicarska

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CL

Čile

X

X

X

 

X

X

X

 

 

X

 

X

CM

Kamerun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

CN

Kina

 

 

 

 

X

X

 

X

X

 

 

X

CO

Kolumbija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CR

Kostarika

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

CU

Kuba

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

EC

Ekvador

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ET

Etiopija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

FK

Falklandski otoci

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FO

Farski otoci

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GH

Gana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

GM

Gambija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

GL

Grenland

 

X

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

GT

Gvatemala

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

HN

Honduras

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

HR

Hrvatska

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

X

X

X

X

ID

Indonezija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

IL

Izrael

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

X

X

IN

Indija

 

 

 

 

 

X

 

X

 

 

 

X

IR

Iran

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

JM

Jamajka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

JP

Japan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

KE

Kenija

 

 

 

 

 

 

X (1)

 

 

 

 

 

KG

Kirgistan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

KR

Južna Koreja

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

LB

Libanon

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

LK

Šri Lanka

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MA

Maroko

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MD

Republika Moldova

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ME

Crna Gora

X

X

X

 

X

X

 

X

 

 

 

X

MG

Madagaskar

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

MK

Bivša jugoslavenska republika Makedonija (4)

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

 

X

MU

Mauricijus

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

MX

Meksiko

 

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

MY

Malezija

 

 

 

 

X (3)

X

 

 

 

 

 

 

MZ

Mozambik

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

NA

Namibija

X

X

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

NC

Nova Kaledonija

X (3)

 

 

 

 

X

 

 

 

X

X

X

NI

Nikaragva

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

NZ

Novi Zeland

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

X

X

PA

Panama

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PE

Peru

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

PF

Francuska Polinezija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PH

Filipini

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

PN

Pitcairnsko otočje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

PY

Paragvaj

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RS

Srbija (5)

X

X

X

X (2)

X

X

X

X

 

X

 

X

RU

Rusija

X

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X (6)

X

SA

Saudijska Arabija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SG

Singapur

X (3)

X (3)

X (3)

 

X (3)

X

X (3)

 

 

 

 

 

SM

San Marino

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SR

Surinam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

SV

El Salvador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

SZ

Svazi

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TH

Tajland

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

X

TN

Tunis

 

 

 

 

X

X

 

 

 

X

 

 

TR

Turska

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

TW

Tajvan

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

TZ

Tanzanija

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

UA

Ukrajina

 

 

 

 

X

X

X

X

 

 

 

X

UG

Uganda

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

US

Sjedinjene Države

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

X

X

UY

Urugvaj

X

X

 

X

 

X

X

 

 

X

 

X

VE

Venezuela

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

VN

Vijetnam

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

YT

Mayotte

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

ZA

Južna Afrika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

 

ZM

Zambija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

ZW

Zimbabve

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

X

 


(1)  Samo devino mlijeko.

(2)  Izvoz u Uniju živih kopitara za klanje (samo životinje za proizvodnju hrane)

(3)  Treće zemlje koje koriste samo sirovine iz država članica ili iz drugih trećih zemalja odobrenih za izvoz takvih sirovina u Uniju u skladu s člankom 2.

(4)  Bivša jugoslavenska republika Makedonija; definitivno nazivlje za tu državu dogovorit će se slijedom tekućih pregovora na razini UN-a.

(5)  Ne uključujući Kosovo (tim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu, što je u skladu s UNSCR 1244 i ICJ mišljenjem o Deklaraciji o neovisnosti Kosova).

(6)  Samo za sjeverne sobove s područja Murmanska i Yamalo-Nenetsa.”


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

292


32012R1012


L 306/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.11.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1012/2012

od 5. studenoga 2012.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2074/2005 i Uredbe (EZ) br. 1251/2008 u pogledu popisa vektorskih vrsta, zdravstvenih zahtjeva i zahtjeva za certificiranje u vezi s epizootskim ulcerativnim sindromom i u pogledu unosa Tajlanda na popis trećih zemalja iz kojih je dopušten uvoz određenih riba i proizvoda ribarstva u Uniju

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih higijenskih pravila za hranu životinjskoga podrijetla (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno drugi stavak njezinog članka 16.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i kontroli određenih bolesti akvatičnih životinja (3), a posebno članak 17. stavak 2., članke 22. i 25. te članak 61. stavak 3. Direktive,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2074/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju provedbenih mjera za određene proizvode na temelju Uredbe (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i za organizaciju službenih kontrola prema Uredbi (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, o odstupanju od Uredbe (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni uredaba (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004 (4) utvrđuju se obrasci certifikata o zdravlju životinja za unos u Uniju određenih akvatičnih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi.

(2)

Obrazac certifikata o zdravlju životinja za uvoz proizvoda ribarstva namijenjenih prehrani ljudi iz Dodatka IV. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 2074/2005 sadrži potvrdu o zdravlju životinja u pogledu zahtjeva za prijemljive vrste na određene bolesti navedene u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ, uključujući epizootski ulcerativni sindrom.

(3)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1251/2008 od 12. prosinca 2008. o provedbi Direktive Vijeća br. 2006/88/EZ u pogledu uvjeta i kriterija certificiranja za stavljanje na tržište i uvoz u Zajednicu životinja i proizvoda akvakulture te utvrđivanju popisa vektorskih vrsta (5) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja i zahtjeve certificiranja za uvoz u Uniju određenih životinja akvakulture i njihovih proizvoda.

(4)

Prilogom I. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 utvrđuje se popis vektorskih vrsta za bolesti navedene u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ. Vektorske vrste za epizootski ulcerativni sindrom su trenutačno navedene na tom popisu.

(5)

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 utvrđuje, inter alia, popis trećih zemalja, državnih područja ili kompartmenta iz kojih je dozvoljen uvoz u Uniju ukrasnih riba prijemljivih na jednu ili više bolesti navedenih u Prilogu IV. Direktivi 2006/88/EZ koje su namijenjene za zatvorene ukrasne objekte.

(6)

Indija i Vijetnam su navedene u tom Prilogu kako bi uvoz ribe prijemljive na epizootski ulcerativni sindrom podlijegao posebnim odredbama u vezi zdravlja životinja kojima se otklanja rizik te bolesti.

(7)

Osim toga obrasci certifikata o zdravlju životinja iz dijelova A i B Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 sadrže potvrde o zdravlju životinja u vezi zahtjeva za prijemljive vrste i vektorske vrste za prijenos određenih bolesti navedenih u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ uključujući epizootski ulcerativni sindrom.

(8)

Direktiva 2006/88/EZ kako je izmijenjena Provedbenom Direktivom Komisije 2012/31/EU (6) više ne navodi epizootski ulcerativni sindrom (EUS) kao egzotičnu bolest u dijelu II Priloga IV. Direktivi.

(9)

Zbog dosljednosti i jasnoće zakonodavstva Unije Uredbu (EZ) br. 2074/2005 i Uredbu (EZ) br. 1251/2008 potrebno je izmijeniti kako bi se izbrisale odredbe koje se odnose na epizootski ulcerativni sindrom.

(10)

Zbog brisanja epizootskog ulcerativnog sindroma s popisa iz dijela II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ, odgovarajuće odredbe o zdravlju životinja koje se odnose na Indiju i Vijetnam postale su suvišne i stoga je te države potrebno izbrisati s popisa država koje moraju za akvatične životinje namijenjene izvozu u Uniju primjenjivati mjere zdravlja životinja specifične za tu bolest.

(11)

Tajland je naveden u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 kao treća zemlja iz koje je dopušten uvoz u Uniju cyprinidae namijenjenih uzgoju, ponovnom polaganju, sportsko-komercijalnom ribolovu i otvorenim i zatvorenim ukrasnim objektima. Tajland je zatražio uvrštenje u Prilog III. kako bi se dopustio izvoz i drugih vrsta ribe iz te treće zemlje u Uniju.

(12)

Ured za hranu i veterinarstvo (FVO) obavio je inspekcijski pregled u vezi zdravlja akvatičnih životinja na Tajlandu u studenom 2009. Nadležno tijelo Tajlanda uspješno je provelo preporuke FVO nakon tog inspekcijskog pregleda. Stoga je primjereno dopustiti također i uvoz drugih vrsta ribe iz te treće zemlje u Uniju. Unos za Tajland u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 potrebno je stoga izmijeniti u skladu s tim.

(13)

Uredbu (EZ) br. 2074/2005 i Uredbu (EZ) br. 1251/2008 potrebno je stoga izmijeniti u skladu s tim.

(14)

Primjereno je predvidjeti prijelazne mjere kako bi se omogućilo državama članicama i industriji poduzimanje potrebnih mjera za usklađivanje sa zahtjevima propisanima u ovoj Uredbi.

(15)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Dodatak IV. Prilogu VI. Uredbi (EZ) br. 2074/2005 zamjenjuje se tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilozi I., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 mijenjaju se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Tijekom prijelaznog razdoblja do 1. ožujka 2013. pošiljke akvatičnih životinja popraćene certifikatima o zdravlju životinja izdanim u skladu s obrascima iz dijela A ili B Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 i proizvoda ribarstva popraćene certifikatima o zdravlju životinja izdanim u skladu s obrascem iz Dodatka IV. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 2074/2005 u formatu koji je vrijedio prije izmjena uvedenih ovom Uredbom mogu se stavljati na tržište ili unositi u Uniju pod uvjetom da stignu na svoje krajnje odredište prije tog datuma.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. studenoga 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(2)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.

(3)  SL L 328, 24.11.2006., str. 14.

(4)  SL L 338, 22.12.2005., str. 27.

(5)  SL L 337, 16.12.2008., str. 41.

(6)  SL L 297, 26.10.2012., str. 26.


PRILOG

„Dodatak IV. Prilogu VI.

Obrazac certifikata o zdravlju životinja za uvoz proizvoda ribarstva namijenjenih prehrani ljudi

Image

Image

Image

Image


PRILOG II

Prilozi I., III. i IV. Uredbi (EZ) br. 1251/2008 mijenjaju se kako slijedi:

(1)

u Prilogu I. unos za epizootski ulcerativni sindrom se briše.

(2)

Prilog III. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG III

Popis trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta  (1)

(iz članka 10. stavka 1. i članka 11.)

Država/državno područje

Akvakulturne vrste

Zona/kompartment

ISO oznaka

Ime

Riba

Mekušci

Rakovi

Oznaka

Opis

AU

Australija

X (2)

 

 

 

 

BR

Brazil

X (3)

 

 

 

 

CA

Kanada

X

 

 

CA 0 (4)

Čitavo državno područje

CA 1 (5)

Britanska Kolumbija

CA 2 (5)

Alberta

CA 3 (5)

Saskatchewan

CA 4 (5)

Manitoba

CA 5 (5)

Novi Brunswick

CA 6 (5)

Nova Škotska

CA 7 (5)

Otok princa Edvarda

CA 8 (5)

Newfoundland i Labrador

CA 9 (5)

Yukon

CA 10 (5)

Sjeverozapadna područja

CA 11 (5)

Nunavut

CL

Čile

X (2)

 

 

 

Čitava država

CN

Kina

X (3)

 

 

 

Čitava država

CO

Kolumbija

X (3)

 

 

 

Čitava država

CG

Kongo

X (3)

 

 

 

Čitava država

CK

Cookovo Otočje

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

HR

Hrvatska

X (2)

 

 

 

Čitava država

HK

Hong Kong

X (3)

 

 

 

Čitava država

ID

Indoznezija

X (2)

 

 

 

Čitava država

IL

Izrael

X (2)

 

 

 

Čitava država

JM

Jamajka

X (3)

 

 

 

Čitava država

JP

Japan

X (3)

 

 

 

Čitava država

KI

Kiribati

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

LK

Šri Lanka

X (3)

 

 

 

Čitava država

MH

Maršalovi Otoci

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

MK (6)

bivša jugoslavenska republika Makedonija

X (3)

 

 

 

Čitava država

MY

Malezija

X (3)

 

 

 

Poluotočna zapadna Malezija

NR

Nauru

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

NU

Niue

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

NZ

Novi Zeland

X (2)

 

 

 

Čitava država

PF

Francuska Polinezija

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

PG

Papua Nova Gvineja

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

PN

Pitcairn

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

PW

Palau

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

RU

Rusija

X (2)

 

 

 

Čitava država

SB

Solomonovi Otoci

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

SG

Singapur

X (3)

 

 

 

Čitava država

ZA

Južna Afrika

X (2)

 

 

 

Čitava država

TW

Tajvan

X (3)

 

 

 

Čitava država

TH

Tajland

X (2)

 

 

 

Čitava država

TR

Turska

X (2)

 

 

 

Čitava država

TK

Tokelau

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

TO

Tonga

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

TV

Tuvalu

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

US

Sjedinjene Američke Države (8)

X

 

X

US 0 (4)

Čitava država

X

 

 

US 1 (5)

Čitava država, osim sljedećih saveznih država: New York, Ohio, Illinois, Michigan, Indiana, Wisconsin, Minnesota i Pennsylvania

 

X

 

US 2

Humboldt Bay (Kalifornija)

US 3

Netarts Bay (Oregon)

US 4

Wilapa Bay, Totten Inlet, Oakland Bay, Quilcence Bay i Dabob Bay (Washington)

US 5

NELHA (Havaji)

WF

Wallis i Futuna

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

WS

Samoa

X (7)

X (7)

X (7)

 

Čitava država

(3)

u Prilogu IV. dijelovi A i B zamjenjuju se sljedećim:

„DIO A

Obrazac certifikata o zdravlju životinja za uvoz u Europsku uniju životinja akvakulture za uzgoj, ponovno polaganje, sportsko-komercijalni ribolov i otvorene ukrasne objekte

Image

Image

Image

Image

Image

DIO B

Obrazac certifikata o zdravlju životinja za uvoz u Europsku uniju ukrasnih akvatičnih životinja namijenjene za zatvorene ukrasne objekte

Image

Image

Image

Image


(1)  U skladu s člankom 11., ukrasne ribe koje nisu prijemljive ni na jednu od bolesti navedenih u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ te ukrasni mekušci i ukrasni rakovi namijenjeni zatvorenim ukrasnim objektima mogu se također uvoziti u Uniju iz trećih zemalja ili državnih područja koji su članovi Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE).

(2)  Odnosi se na sve riblje vrste.

(3)  Odnosi se samo na Cyprinidae.

(4)  Ne odnosi se na riblje vrste prijemljive na ili vrste prenositeljice virusne hemoragijske septikemije u skladu s dijelom II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ.

(5)  Odnosi se samo na riblje vrste osjetljive na ili vrste prenositeljice virusne hemoragijske septikemije u skladu s dijelom II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ.

(6)  Privremena oznaka koja ni na koji način ne dovodi u pitanje konačan naziv te države, koji će se dogovoriti nakon dovršetka pregovora koji se trenutačno vode o toj temi pri Ujedinjenim narodima.

(7)  Odnosi se samo na uvoz ukrasnih riba koje nisu prijemljive ni na jednu od bolesti navedenih u dijelu II. Priloga IV. Direktivi 2006/88/EZ te ukrasne mekušce i ukrasne rakove namijenjene za zatvorene ukrasne objekte.

(8)  Za potrebe ove Uredbe Sjedinjene Američke države uključuju Portoriko, Američke Djevičanske Otoke, Američku Samou, Guam i Sjeverne Marijanske Otoke.”


03/Sv. 064

HR

Službeni list Europske unije

310


32012D0786


L 347/36

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.12.2012.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 13. prosinca 2012.

o izmjeni Odluke 2010/221/EU s obzirom na nacionalne mjere za sprečavanje unosa određenih bolesti akvatičnih životinja u dijelove Irske, Finske i Ujedinjene Kraljevine

(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 9295)

(Tekst značajan za EGP)

(2012/786/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i kontroli određenih bolesti akvatičnih životinja (1), a posebno njezin članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2010/221/EU od 15. travnja 2010. o odobravanju nacionalnih mjera za ograničavanje utjecaja određenih bolesti životinja akvakulture i slobodnoživućih akvatičnih životinja u skladu s člankom 43. Direktive Vijeća 2006/88/EZ (2), omogućuje određenim državama članicama primjenu ograničenja na pošiljke navedenih životinja kako bi se spriječilo unošenje određenih bolesti na njihov teritorij, ako dokažu da su njihov teritorij ili određena ograničena područja njihovog teritorija slobodni od takvih bolesti, ili su uspostavili programe iskorjenjivanja ili nadziranja bolesti kako bi postali slobodni od bolesti.

(2)

Kontinentalni dijelovi teritorija Finske su navedeni u Prilogu II. Odluci 2010/221/EU kao područja s odobrenim programom za iskorjenjivanje bakterijske bolesti bubrega (BKD).

(3)

Stoga su Odlukom 2010/221/EU odobrene određene nacionalne mjere Finskoj u vezi s pošiljkama životinja akvakulture vrsta prijemljivih na ove bolesti za navedena područja.

(4)

Finska je obavijestila Komisiju da, iako su mnoga područja ostvarila napredak, neka su još uvijek zaražena BKD-om. Finska je stoga zatražila da se slivno područje Vesijärvi isključi iz programa iskorjenjivanja bolesti. Prilog II. stoga treba izmijeniti.

(5)

U Prilogu III. Odluci 2010/221/EU trenutačno je nabrojeno devet kompartmenta na području Irske s odobrenim programom nadziranja u pogledu ostreid herpesvirusa 1 μνar (OsHV-1 μνar).

(6)

Irska je obavijestila Komisiju o utvrđivanju OsHV-1 μνar u Drumcliffu unutar kompartmenta 3, u estuariju rijeke Shannon unutar kompartmenta 6 i u Oysterhaven Bayu unutar kompartmenta 9. Geografsku granicu navedenih kompartmenta u Prilogu III. Odluci 2010/221/EU stoga treba izmijeniti.

(7)

Prilog III. Odluci 2010/221/EU navodi teritorije Ujedinjene Kraljevine, Sjeverne Irske i Guernseya kao teritorije s odobrenim programom nadziranja OsHV-1 μνar.

(8)

Ujedinjena Kraljevina je obavijestila Komisiju o utvrđivanju OsHV-1 μνara u Engleskoj i Sjevernoj Irskoj. Geografske granice navedenih područja u Prilogu III. Odluci 2010/221/EU stoga treba izmijeniti.

(9)

Odluku 2010/221/EU stoga treba izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi II. i III. Odluci 2010/221/EU mijenjaju se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2012.

Za Komisiju

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  SL L 328, 24.11.2006., str. 14.

(2)  SL L 98, 20.4.2010., str. 7.


PRILOG

PRILOG II.

Države članice i njihova područja s programima za iskorjenjivanje određenih bolesti životinja akvakulture, koji imaju odobrenje za provođenje nacionalnih mjera za kontrolu navedenih bolesti u skladu s člankom 43. stavkom 2. Direktive 2006/88/EZ

Bolest

Država članica

Oznaka

Geografska granica područja s odobrenim nacionalnim mjerama

Bakterijska bolest bubrega (BKD)

Finska

FI

Sljedeća slivna područja:

Kymijoki (osim slivnog područja Vesijärvi), Juustilanjoki, Hounijoki, Tervajoki, Vilajoki, Urpalanjoki, Vaalimaanjoki, Virojoki, Vehkajoki, Summajoki, Vuoksi, Jänisjoki, Kiteenjoki- Tohmajoki, Hiitolanjoki, Tenojoki, Näätämöjoki, Uutuanjoki, Paatsjoki, Tuulomajoki

Švedska

SE

Kontinentalni dijelovi teritorija

Virus zarazne nekroze gušterače (IPN)

Švedska

SE

Obalni dijelovi teritorija

PRILOG III.

Države članice i regije s programima nadziranja Ostreid herpesvirusa 1 μνar (OsHV μνar-1) koje imaju odobrenje za donošenje nacionalnih mjera za kontrolu bolesti u skladu s člankom 43. stavkom 2. Direktive 2006/88/EZ

Bolest

Država članica

Oznaka

Geografske granice područja s odobrenim nacionalnim mjerama

(države članice, područja i kompartmenti)

Ostreid herpesvirus 1 μνar (OsHV μνar-1)

Irska

IE

Kompartment 1: Sheephaven Bay

Kompartment 2: Gweebara Bay

Kompartment 3: Killala, Broadhaven i Blacksod Bays

Kompartment 4: Streamstown Bay

Kompartment 5: Bertraghboy i Galway Bays

Kompartment 6: Poulnasharry, Askeaton i Ballylongford Bays

Kompartment 7: Kenmare Bay

Kompartment 8: Dunmanus Bay

Kompartment 9: Kinsale Bay

Ujedinjena Kraljevina

UK

Teritorij Velike Britanije, osim Whitstable Baya, Kent.

Teritorij Sjeverne Irske, osim Killough Baya, Lough Foylea, Carlingford Lougha i Strangford Lougha.

Teritorij Guernseya.