Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.03.053.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

03.   Poljoprivreda

Svezak 053

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

1988

L 289

1

 

 

31988R3240

 

 

 

Uredba Vijeća (EEZ) br. 3240/88 od 18. listopada 1988. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2915/86 o utvrđivanju društveno-strukturalnih odredaba primjenljivih na poljoprivredu na Kanarskim otocima

3

1991

L 268

105

 

 

31991L0498

 

 

 

(91/498/EEZ)
Direktiva Vijeća od 29. srpnja 1991. o uvjetima za odobrenje privremenih i ograničenih odstupanja od posebnih zdravstvenih propisa Zajednice za proizvodnju i trgovinu svježim mesom

5

1992

L 188

37

 

 

31992D0341

 

 

 

(92/341/EEZ)
Odluka Komisije od 3. lipnja 1992. u vezi s kompjutorskim pronalaženjem lokalnih Animo jedinica

7

1994

L 371

36

 

 

31994D0968

 

 

 

(94/968/EZ)
Odluka Komisije od 28. prosinca 1994. o odobravanju operativnog programa za kontrolu salmonele u određenih živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla koji je predstavila Finska

9

1998

L 358

107

 

 

31998L0099

 

 

 

Direktiva Vijeća 98/99/EZ od 14. prosinca 1998. o izmjeni Direktive 97/12/EZ o izmjeni i ažuriranju Direktive 64/432/EEZ o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice

11

1999

L 197

50

 

 

31999D0518

 

 

 

(1999/518/EZ)
Odluka Komisije od 28. srpnja 1999. o izmjeni Odluke 94/360/EZ o smanjenoj učestalosti fizičkih pregleda pošiljaka određenih proizvoda koji se unose iz trećih zemalja na temelju Direktive Vijeća 90/675/EEZ (priopćena pod brojem dokumenta C(1999) 2517)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

13

1999

L 242

20

 

 

31999D0608

 

 

 

(1999/608/EZ)
Odluka Komisije od 10. rujna 1999. kojom se izmjenjuju prilozi Direktivi Vijeća 90/429/EEZ o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja (priopćena pod brojem dokumenta C(1999) 2836)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

14

2002

L 021

30

 

 

32002D0049

 

 

 

(2002/49/EZ)
Odluka Komisije od 23. siječnja 2002. o drugoj izmjeni Odluke 2001/304/EZ o označivanju i uporabi određenih proizvoda životinjskog podrijetla u vezi s Odlukom 2001/172/EZ o određenim zaštitnim mjerama za slinavku i šap u Velikoj Britaniji (priopćena pod brojem dokumenta C(2002) 293)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

22

2003

L 120

3

 

 

32003R0828

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 828/2003 od 14. svibnja 2003. o izmjeni u specifikacijama 16 naziva navedenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon ili Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse ili Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence)

24

2004

L 085

3

 

 

32004R0526

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 526/2004 od 22. ožujka 2004. o izmjeni specifikacije naziva navedenog u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti (Espárrago de Navarra)

33

2004

L 114

18

 

 

32004L0055

 

 

 

Direktiva Vijeća 2004/55/EZ od 20. travnja 2004. o izmjeni Direktive Vijeća 66/401/EEZ o stavljanju na tržište sjemena krmnog biljaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

37

2004

L 157

33

 

 

32004L0041

 

 

 

Direktiva 2004/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o stavljanju izvan snage određenih direktiva o higijeni hrane i zdravstvenim uvjetima za stavljanje na tržište određenih proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za prehranu ljudi te o izmjeni direktiva Vijeća 89/662/EEZ i 92/118/EEZ i Odluke Vijeća 95/408/EZ

38

2005

L 015

30

 

 

32005D0028

 

 

 

(2005/28/EZ)
Odluka Komisije od 12. siječnja 2005. o izmjeni Odluke 93/52/EEZ u pogledu proglašavanja određenih talijanskih provincija slobodnim od bruceloze (B. melitensis) i Odluke 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih talijanskih provincija slobodnim od tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda (priopćena pod brojem dokumenta C(2004) 5548)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

42

2005

L 061

37

 

 

32005D0179

 

 

 

(2005/179/EZ)
Odluka Komisije od 4. ožujka 2005. o izmjeni odluka 93/52/EEZ i 2003/467/EZ s obzirom na izjavu da je Slovenija slobodna od bruceloze (B. melitensis) i enzootske goveđe leukoze, te Slovačka od goveđe tuberkuloze i goveđe bruceloze (priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 483)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

46

2005

L 086

13

 

 

32005D0271

 

 

 

(2005/271/EZ)
Odluka Komisije od 30. ožujka 2005. o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. godine u vezi s određenih objekata u sektorima ribe, mesa i mlijeka u Poljskoj (priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 967)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

50

2005

L 093

34

 

 

32005D0290

 

 

 

(2005/290/EZ)
Odluka Komisije od 4. travnja 2005. o pojednostavljenim certifikatima za uvoz sjemena goveda i svježeg svinjskog mesa iz Kanade i o izmjeni Odluke 2004/639/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 1002)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

56

2005

L 119

3

 

 

32005R0708

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 708/2005 od 10. svibnja 2005. o izmjeni u specifikaciji oznake izvornosti navedene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Azeites do Norte Alentejano) (ZOI)

62

2005

L 206

12

 

 

32005D0604

 

 

 

(2005/604/EZ)
Odluka Komisije od 4. kolovoza 2005. o izmjeni Odluke 93/52/EEZ u pogledu izjave prema kojoj su određene regije Italije slobodne od bruceloze (B. melitensis) i Odluke 2003/467/EZ u pogledu izjave prema kojoj su određene pokrajine u Italiji slobodne od bruceloze goveda i regija Piemont slobodna od enzootske leukoze goveda (priopćena pod brojem C(2005) 2932)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

67

2005

L 241

64

 

 

32005D0657

 

 

 

(2005/657/EZ)
Odluka Komisije od 15. rujna 2005. o izmjeni Dodatka B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. u vezi s određenim objektima u sektorima mesa, mlijeka i ribe u Litvi (priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 3441)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

71

2005

L 294

7

 

 

32005D0780

 

 

 

(2005/780/EZ)
Odluka Komisije od 8. studenoga 2005. o nabavi i pohrani antigena virusa slinavke i šapa

75

2005

L 342

49

 

 

32005R2155

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 2155/2005 od 23. prosinca 2005. o izmjeni specifikacije oznake izvornosti navedene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Miel de sapin des Vosges) (ZOI)

77

2006

L 010

66

 

 

32006D0014

 

 

 

(2006/14/EZ)
Odluka Komisije od 11. siječnja 2006. o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. vezano uz neke objekte u sektoru mesa, mlijeka i ribe u Poljskoj (priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 6023)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

82

2006

L 057

35

 

 

32006D0169

 

 

 

(2006/169/EZ)
Odluka Komisije od 21. veljače 2006. o izmjeni Odluke 93/52/EEZ s obzirom na izjavu da su Poljska i određene pokrajine ili regije Italije slobodne od bruceloze (B. melitensis) i Odluke 2003/467/EZ s obzirom na izjavu da su određene pokrajine ili regije Italije slobodne od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 490)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

86

2006

L 156

16

 

 

32006D0404

 

 

 

(2006/404/EZ)
Odluka Komisije od 31. ožujka 2006. o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. s obzirom na određene objekte sektora mesa i mlijeka u Poljskoj (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 2068)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

92

2006

L 189

12

 

 

32006D0480

 

 

 

(2006/480/EZ)
Odluka Komisije od 11. srpnja 2006. o izmjeni dodatka B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. godine u vezi s određenim objektima u sektoru mesa u Litvi (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 3115)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

95

2006

L 218

17

 

 

32006D0555

 

 

 

(2006/555/EZ)
Odluka Komisije od 3. kolovoza 2006. o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. vezano uz određene objekte sektora mesa, ribe i mlijeka u Poljskoj (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 3462)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

98

2006

L 240

11

 

 

32006D0590

 

 

 

(2006/590/EZ)
Odluka Komisije od 1. rujna 2006. o izmjeni Odluke 94/360/EZ i 2001/812/EZ vezano uz veterinarske preglede proizvoda iz trećih zemalja (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 3868)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

101

2006

L 267

44

 

 

32006D0649

 

 

 

(2006/649/EZ)
Odluka Komisije od 25. rujna 2006. o obnavljanju zaliha Zajednice živog oslabljenog cjepiva protiv klasične svinjske kuge (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 4197)

105

2006

L 354

48

 

 

32006D0924

 

 

 

(2006/924/EZ)
Odluka Komisije od 13. prosinca 2006. o izmjeni Odluke 2005/176/EZ o utvrđivanju kodificiranog oblika i oznaka za obavješćivanje o bolestima životinja na temelju Direktive Vijeća 82/894/EEZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6437)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

106

2007

L 007

15

 

 

32007D0009

 

 

 

(2007/9/EZ)
Odluka Komisije od 18. prosinca 2006. o izmjeni Odluke 2005/779/EZ u pogledu mjera zaštite zdravlja životinja od vezikularne bolesti svinja u Italiji (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6574)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

108

2007

L 007

33

 

 

32007D0017

 

 

 

(2007/17/EZ)
Odluka Komisije od 22. prosinca 2006. o odobrenju planova za odobravanje objekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad u skladu s Direktivom Vijeća 90/539/EEZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6842)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

110

2007

L 007

38

 

 

32007D0019

 

 

 

(2007/19/EZ)
Odluka Komisije od 22. prosinca 2006. o odobravanju planova hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge u skladu s Direktivom 2001/89/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6858)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

113

2007

L 008

26

 

 

32007D0024

 

 

 

(2007/24/EZ)
Odluka Komisije od 22. prosinca 2006. o odobravanju planova hitnih mjera za kontrolu influence ptica i newcastleske bolesti (priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6806)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

116

2007

L 172

84

 

 

32007D0453

 

 

 

(2007/453/EZ)
Odluka Komisije od 29. lipnja 2007. o utvrđivanju GSE statusa država članica ili trećih zemalja ili njihovih regija u skladu s njihovim rizikom od GSE-a (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 3114)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

119

2007

L 217

36

 

 

32007D0570

 

 

 

(2007/570/EZ)
Odluka Komisije od 20. kolovoza 2007. o izmjeni Odluke 2003/634/EZ o odobravanju programa u svrhu stjecanja statusa odobrenih zona i odobrenih uzgajališta u neodobrenim zonama s obzirom na virusnu hemoragijsku septikemiju (VHS) i zaraznu hematopoetsku nekrozu (ZHN) kod riba (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 3902)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

122

2007

L 240

7

 

 

32007R1050

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1050/2007 od 12. rujna 2007. o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mejillón de Galicia ili Mexillón de Galicia (ZOI) — Café de Colombia (ZOZP) — Castagna Cuneo (ZOZP) — Asparago Bianco di Bassano (ZOI))

128

2007

L 281

25

 

 

32007D0682

 

 

 

(2007/682/EZ)
Odluka Komisije od 18. listopada 2007. o obnavljanju zaliha živog atenuiranog cjepiva protiv klasične svinjske kuge u Zajednici (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 4699)

130

2007

L 305

3

 

 

32007R1362

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1362/2007 od 22. studenoga 2007. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salame Cremona (ZOZP))

132

2007

L 312

16

 

 

32007R1407

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1407/2007 od 29. studenoga 2007. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Třeboňský kapr (ZOZP))

138

2007

L 320

12

 

 

32007R1431

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1431/2007 od 5. prosinca 2007. o odobravanju izmjena koje nisu manje u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Huile d’olive de Nyons (ZOI))

139

2007

L 330

13

 

 

32007R1485

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1485/2007 od 14. prosinca 2007. o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Carne de Bísaro Transmontano ili Carne de Porco Transmontano (ZOI), Szegedi szalámi ili Szegedi téliszalámi (ZOI), Pecorino di Filiano (ZOI), Cereza del Jerte (ZOI), Garbanzo de Fuentesaúco (ZOZP), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (ZOZP), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (ZOZP), Skalický trdelník (ZOZP))

140

2007

L 330

15

 

 

32007R1486

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1486/2007 od 14. prosinca 2007. o odobravanju izmjena koje nisu manje u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Olives noires de Nyons (ZOI))

142

2008

L 086

21

 

 

32008R0284

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 284/2008 od 27. ožujka 2008. o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lingot du Nord (ZOZP), Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ZOZP), Marrone di Roccadaspide (ZOZP))

143

2008

L 092

35

 

 

32008R0309

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 309/2008 od 2. travnja 2008. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla Isle of Man Manx Loaghtan Lamb (ZOI)

145

2008

L 116

3

 

 

32008R0384

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 384/2008 od 29. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu uvjeta za izuzeće bređih životinja od zabrane izlaska predviđene u Direktivi Vijeća 2000/75/EZTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

147

2008

L 117

13

 

 

32008R0390

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 390/2008 od 30. travnja 2008. o odobrenju izmjena koje nisu manje u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lenteja de la Armuña (ZOZP))

149

2008

L 117

16

 

 

32008R0392

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 392/2008 od 30. travnja 2008. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Ternasco de Aragón (ZOZP))

151

2008

L 117

40

 

 

32008D0351

 

 

 

(2008/351/EZ)
Odluka Komisije od 28. travnja 2008. o izmjeni Odluke 2000/57/EZ u pogledu događaja koje je potrebno prijaviti u okviru sustava ranog upozorenja i odgovora radi sprečavanja i suzbijanja zaraznih bolesti (priopćena pod brojem dokumenta C (2008) 1574)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

155

2008

L 132

14

 

 

32008R0438

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 438/2008 od 21. svibnja 2008. o opozivu registracije određenih naziva upisanih u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Löwensteiner Mineralquelle (ZOI), Bad Niedernauer Quelle (ZOI), Kisslegger Mineralquelle (ZOI), Teinacher Mineralquellen (ZOI), Lieler Quelle (ZOI), Gemminger Mineralquelle (ZOI), Überkinger Mineralquellen (ZOI))

157

2008

L 207

24

 

 

32008D0638

 

 

 

(2008/638/EZ)
Odluka Komisije od 30. srpnja 2008. o izmjeni Odluke 2007/777/EZ u vezi s odobrenjem Kine za uvoz proizvoda od toplinski obrađenog mesa peradi (priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 3874)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

159

2008

L 283

46

 

 

32008D0816

 

 

 

(2008/816/EZ)
Odluka Komisije od 20. listopada 2008. o izmjeni Odluke 2003/467/EZ u pogledu izjave da su određene upravne regije u Poljskoj službeno slobodne od enzootske leukoze goveda (priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 5987)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

165

2008

L 308

15

 

 

32008R1144

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1144/2008 od 18. studenoga 2008. o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća obzirom na HrvatskuTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

168

2008

L 344

28

 

 

32008R1304

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1304/2008 od 19. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu uvjeta za izuzeće određenih životinja osjetljivih vrsta od zabrane izlaska predviđene u Direktivi Vijeća 2000/75/EZTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

170

2009

L 002

8

 

 

32009D0002

 

 

 

(2009/2/EZ)
Odluka Komisije od 18. prosinca 2008. o izmjeni Odluke 2005/779/EZ u pogledu uvrštenja Sicilije na popis talijanskih regija slobodnih od vezikularne enterovirusne bolesti svinja (priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 8344)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

172

2009

L 053

8

 

 

32009R0159

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 159/2009 od 25. veljače 2009. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Chabichou du Poitou (ZOI))

173

2009

L 073

5

 

 

32009R0213

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 213/2009 od 18. ožujka 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1003/2005 u odnosu na kontrolu i testiranje salmonele u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus i puraTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

178

2009

L 094

15

 

 

32009R0286

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 286/2009 od 7. travnja 2009. o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melva de Andalucía (ZOZP), Caballa de Andalucía (ZOZP), Ovos Moles de Aveiro (ZOZP), Castagna di Vallerano (ZOI))

185

2009

L 101

14

 

 

32009R0323

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 323/2009 od 20. travnja 2009. o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Wielkopolski ser smażony (ZOZP), Budapesti téliszalámi (ZOZP))

187

2009

L 101

16

 

 

32009R0324

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 324/2009 od 20. travnja 2009. o odobrenju izmjene koja nije manja u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Jamón de Teruel (ZOI))

189

2009

L 283

33

 

 

32009R1026

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1026/2009 od 29. listopada 2009. o ispravku Uredbe (EZ) br. 567/2009 o upisu naziva u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta (Pierekaczewnik (ZTS))

191

2009

L 283

34

 

 

32009R1027

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1027/2009 od 29. listopada 2009. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Morbier (ZOI))

192

2009

L 283

39

 

 

32009R1028

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1028/2009 od 29. listopada 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Amarene Brusche di Modena (ZOZP))

197

2009

L 283

41

 

 

32009R1029

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1029/2009 od 29. listopada 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Grelos de Galicia (ZOZP))

199

2009

L 283

43

 

 

32009R1030

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1030/2009 od 29. listopada 2009. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pecorino Romano (ZOI))

201

2009

L 290

59

 

 

32009R1052

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1052/2009 od 5. studenoga 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Makói vöröshagyma ili Makói hagyma (ZOI))

205

2009

L 295

3

 

 

32009R1081

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1081/2009 od 11. studenoga 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Limone Interdonato Messina (ZOZP))

207

2009

L 295

5

 

 

32009R1082

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1082/2009 od 11. studenoga 2009. o odobrenju izmjena koje nisu manje u specifikaciji naziva upisanog u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prosciutto di Norcia (ZOZP))

209

2009

L 295

7

 

 

32009R1083

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1083/2009 od 11. studenoga 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Sobao Pasiego (ZOZP))

211

2009

L 312

59

 

 

32009D0852

 

 

 

(2009/852/EZ)
Odluka Komisije od 26. studenoga 2009. o prijelaznim mjerama u skladu s uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu prerade sirovog mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve u određenim objektima za preradu mlijeka u Rumunjskoj i o strukturnim zahtjevima za takve objekte (priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 9083)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

213

2009

L 313

57

 

 

32009R1155

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1155/2009 od 27. studenoga 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ZOZP))

225

2009

L 314

60

 

 

32009R1175

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1175/2009 od 30. studenoga 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Aglio Bianco Polesano (ZOI))

227

2009

L 314

62

 

 

32009R1176

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1176/2009 od 30. studenoga 2009. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Redykołka (ZOI))

229

2010

L 034

7

 

 

32010R0097

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 97/2010 od 4. veljače 2010. o upisu naziva u Registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta (Pizza Napoletana (ZTS))

231

2010

L 047

6

 

 

32010R0148

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 148/2010 od 23. veljače 2010. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prosciutto di Parma (ZOI))

241

2010

L 170

1

 

 

32010R0588

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 588/2010 od 5. srpnja 2010. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Soprèssa Vicentina (ZOI))

247

2010

L 178

5

 

 

32010R0611

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 611/2010 od 12. srpnja 2010. o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Basilico Genovese (ZOI))

253

2010

L 180

21

 

 

32010D0391

 

 

 

(2010/391/EU)
Odluka Komisije od 8. srpnja 2010. o izmjeni priloga Odluci 93/52/EEZ u pogledu priznavanja Litve i regije Molise u Italiji kao službeno slobodnih od bruceloze (B. melitensis) i o izmjeni priloga Odluci 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih administrativnih regija Italije kao službeno slobodnih od tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda (priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 4592)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

259

2011

L 037

25

 

 

32011D0093

 

 

 

(2011/93/EU)
Odluka Komisije od 10. veljače 2011. o izmjeni Odluke 2009/821/EZ o popisima graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u okviru sustava Traces (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 701)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

264

2011

L 053

45

 

 

32011R0187

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 187/2011 od 25. veljače 2011. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetlaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

269

2011

L 168

16

 

 

32011D0378

 

 

 

(2011/378/EU)
Provedbena odluka Komisije od 27. lipnja 2011. o izmjeni dijela A Priloga XI. Direktivi Vijeća 2003/85/EZ u pogledu popisa nacionalnih laboratorija odobrenih za rad sa živim virusom slinavke i šapa (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 4385)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

275

2011

L 176

18

 

 

32011R0648

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 648/2011 od 4. srpnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu razdoblja primjene prijelaznih mjera u vezi s uvjetima za izuzeće određenih životinja od zabrane izlaza predviđene u Direktivi Vijeća 2000/75/EZTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

276

2011

L 195

32

 

 

32011R0733

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 733/2011 od 22. srpnja 2011. o unosu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kołocz śląski/kołacz śląski (ZOZP))

278

2011

L 228

8

 

 

32011R0880

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 880/2011 od 2. rujna 2011. o ispravku Uredbe (EU) br. 208/2011 o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Komisije (EZ) br. 180/2008 i (EZ) br. 737/2008 u vezi s popisom i nazivom referentnih laboratorija EU-aTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

280

2011

L 261

19

 

 

32011R0991

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 991/2011 od 5. listopada 2011. o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 vezano uz stavke za Južnu Afriku na popisima trećih zemalja ili njihovih dijelova s obzirom na visoko patogenu influencu pticaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

281

2011

L 281

29

 

 

32011D0707

 

 

 

(2011/707/EU)
Provedbena odluka Komisije od 26. listopada 2011. o izmjeni Odluke 2009/821/EZ u pogledu popisa graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u sustavu Traces (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 7564)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

285

2011

L 296

13

 

 

32011R1153

 

 

 

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1153/2011 od 30. kolovoza 2011. o izmjeni Priloga I.b Uredbi (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o tehničkim zahtjevima za cijepljenje protiv bjesnoćeTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

289

2011

L 297

69

 

 

32011D0743

 

 

 

(2011/743/EU)
Provedbena odluka Komisije od 14. studenoga 2011. o izmjeni Odluke 2008/855/EZ u pogledu mjera nadzora zdravlja životinja u vezi s klasičnom svinjskom kugom u Francuskoj (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 8095)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

290

2011

L 332

13

 

 

32011D0838

 

 

 

(2011/838/EU)
Provedbena odluka Komisije od 13. prosinca 2011. o izmjeni Odluke 2008/855/EZ u pogledu razdoblja primjene mjera nadzora zdravlja životinja u vezi s klasičnom svinjskom kugom u određenim državama članicama (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 9128)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

291

2011

L 334

31

 

 

32011D0844

 

 

 

(2011/844/EU)
Provedbena odluka Komisije od 14. prosinca 2011. o izmjeni Odluke 2006/415/EZ o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visokopatogenom influencom ptica podtipa H5N1 kod peradi u Zajednici (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 9169)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

292

2011

L 335

109

 

 

32011D0852

 

 

 

(2011/852/EU)
Provedbena odluka Komisije od 15. prosinca 2011. o izmjeni Odluke 2005/363/EZ o mjerama zaštite zdravlja životinja od afričke svinjske kuge na Sardiniji, Italija (priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 9248)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

294

2012

L 152

50

 

 

32012D0304

 

 

 

(2012/304/EU)
Provedbena odluka Komisije od 11. lipnja 2012. o odobrenju laboratorija u Hrvatskoj i Meksiku za provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 3761)Tekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

296

2012

L 163

1

 

 

32012R0532

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 532/2012 od 21. lipnja 2012. o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 u pogledu unosa za Izrael u popisima trećih zemalja ili njihovih dijelova u odnosu na visokopatogenu influencu pticaTekst značajan za EGP Tekst značajan za EGP

297

2012

L 164

5

 

 

32012R0537

 

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 537/2012 od 22. lipnja 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1121/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu programa jedinstvenih plaćanja po površini za poljoprivrednike u Poljskoj

303


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.06.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

3


31988R3240


L 289/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.10.1988.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 3240/88

od 18. listopada 1988.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2915/86 o utvrđivanju društveno-strukturalnih odredaba primjenljivih na poljoprivredu na Kanarskim otocima

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov članak 25. stavak 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da se Uredba (EEZ) br. 2915/86 (1) proširila na Kanarske otoke u svrhu doprinosa razvoju njihovih poljoprivrednih struktura, brojnih društveno-strukturnih mjera primjenljivih na sva područja Zajednice;

budući da radi njihovih posebno nepovoljnih poljoprivrednih struktura i sljedeće se mjere trebaju primjenjivati na Kanarske otoke: program za poticanje obustave poljoprivredne djelatnosti usvojena Uredbom (EEZ) br. 1096/88 (2) i sustav pomoći za poticanje osnivanja i olakšavanje djelatnosti proizvođačkih organizacija u sektoru voća i povrća, predviđen Uredbom (EEZ) br. 1035/72 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2238/88 (4);

budući da je primjena gore navedenih društveno-strukturnih mjera na Kanarske otoke sukladna općim ciljevima zajedničke poljoprivredne politike,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1. Članak 1. stavak 1. Uredbe (EEZ) br. 2915/86 ovim se mijenja i glasi:

„Zajedničke mjere uvedene:

Uredbom Vijeća (EEZ) br. 797/85 od 12. ožujka 1985. o poboljšanju učinkovitosti poljoprivrednih struktura (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1137/88 (6),

Uredbom Vijeća (EEZ) br. 355/77 od 15. veljače 1977. o zajedničkim mjerama za poboljšanje uvjeta pod kojim se prerađuju i stavljaju na tržište poljoprivredni proizvodi i proizvodi ribarstva (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1760/87 (8),

Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1360/78 od 19. lipnja 1978. o skupinama proizvođača i njihovim udrugama (9), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 1760/87,

Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1096/88 od 25. travnja 1988. koja se odnosi na program Zajednice za poticanje obustave poljoprivredne djelatnosti (10),

i člancima 13., 14. i 36. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1035/72 od 18. svibnja 1972. o zajedničkoj organizaciji tržišta voćem i povrćem (11), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 2238/88 (12),

primjenjuju se na Kanarskim otocima.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 18. listopada 1988.

Za Vijeće

Predsjednik

Y. POTTAKIS


(1)  SL L 272, 24.9.1986., str. 4.

(2)  SL L 110, 29.4.1988., str. 1.

(3)  SL L 118, 20.5.1972., str. 1.

(4)  SL L 198, 26.7.1988., str. 1.

(5)  SL L 93, 30.3.1985., str. 1.

(6)  SL L 108, 29.4.1988., str. 1.

(7)  SL L 51, 23.2.1977., str. 1.

(8)  SL L 167, 26.6.1987., str. 1.

(9)  SL L 166, 23.6.1978., str. 1.

(10)  SL L 110, 29.4.1988., str. 1.

(11)  SL L 118, 20.5.1972., str. 1.

(12)  SL L 198, 26.7.1988., str. 1.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

5


31991L0498


L 268/105

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.07.1991.


DIREKTIVA VIJEĆA

od 29. srpnja 1991.

o uvjetima za odobrenje privremenih i ograničenih odstupanja od posebnih zdravstvenih propisa Zajednice za proizvodnju i trgovinu svježim mesom

(91/498/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 43.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da je svježe meso uključeno u popis proizvoda u Prilogu II. Ugovoru; budući da trgovina svježim mesom predstavlja izvor prihoda za veliki dio poljoprivredne populacije;

budući da, s ciljem racionalnog razvoja tog sektora, povećanja produktivnosti i postupnog uvođenja uvjeta za razvoj unutarnjeg tržišta, Direktiva 64/433/EEZ (4), kako je izmijenjena i kodificirana Direktivom 91/497/EEZ (5) donijela je zdravstvene propise na razini Zajednice koji se primjenjuju za proizvodnju i stavljanje na tržište;

budući da je moguće da neki objekti zbog posebnih okolnosti do 1. siječnja 1993. neće moći udovoljiti svim donesenim posebnim propisima; budući da je zbog uvažavanja lokalnih prilika i sprečavanja naglog zatvaranja objekata, potrebno uvesti ograničena i privremena odstupanja za objekte koji su radili prije 1. siječnja 1992.;

budući da odobrenje odstupanja od posebnih zdravstvenih propisa Zajednice za određene objekte ne utječe na zahtjev da sve proizvodne i trgovinske aktivnosti moraju udovoljavati higijenskim propisima određenim u Direktivi 64/433/EEZ;

budući da radi sprečavanja rizika zloporabe Komisija mora ova odstupanja strogo nadzirati; budući da za tu namjenu mora postojati postupak za usku i učinkovitu suradnju između Komisije i država članica u okviru Stalnog veterinarskog odbora,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Države članice osiguravaju da od 1. siječnja 1996.:

svi objekti ispunjavaju zahtjeve Direktive 64/433/EZ,

meso iz takvih objekata ima oznaku zdravstvene ispravnosti određenu u Prilogu I., poglavlju X. Direktive 64/433/EEZ ili u slučaju objekata iz članka 4. navedene Direktive, oznaku zdravstvene ispravnosti određenu u stavku 3. tog članka.

Članak 2.

1.   Države članice mogu do 31. prosinca 1995. odobriti objektima koji na dan službene objave ove Direktive nisu bili ocijenjeni da ispunjavaju zahtjeve iz Direktive 64/433/EEZ za njihovo odobrenje, odstupanje od nekih od zahtjeva propisanih u točkama od 1. do 13. Priloga I. Direktivi 64/433/EEZ pod uvjetom da meso iz takvih objekata ima nacionalnu oznaku.

2.   Odstupanja iz stavka 1. mogu se odobriti samo objektima koji su do 1. travnja 1992. relevantnom nacionalnom tijelu podnijeli zahtjev za odstupanje.

Ovaj zahtjev mora biti popraćen radnim planom i programom iz kojih je vidljivo razdoblje u kojem je moguće da objekt ispuni zahtjeve iz prvog podstavka.

Kod prijava za financijsku pomoć Zajednice mogu se prihvatiti samo prijave za projekte koji ispunjavaju zahtjeve Direktive 64/433/EEZ.

Države članice dostavljaju Komisiji do 1. srpnja 1992. popis objekata za koje je predloženo odobrenje odstupanja. U tom popisu se za svaki pojedini objekt navodi vrsta i trajanje predviđenog odstupanja, vrsta pregleda mesa koje je iz tog objekta i osoblje odgovorno za provođenje tih pregleda.

Nacionalno odobrenje objekata koji nisu podnijeli zahtjev za odstupanje do datuma iz prvog podstavka ili čije je zahtjeve odbila država članica ukida se do 1. siječnja 1993.

Po primitku popisa iz četvrtog stavka koji je dostavila država članica, Komisija ima dva mjeseca u roku kojih treba proučiti popis i eventualno ga izmijeniti te ga proslijediti Stalnom veterinarskom odboru koji odlučuje u skladu s postupkom iz članka 6.

3.   Komisija objavljuje popis objekata kojima je odobreno odstupanje.

Članak 3.

Počevši od 1. srpnja 1992., članak 2. Direktive Vijeća 88/409/EEZ od 15. lipnja 1988. o utvrđivanju zdravstvenih propisa koji se odnose na meso namijenjeno unutarnjem tržištu i visine pristojbi koje se sukladno Direktivi 85/73/EEZ naplaćuju za pregled takvog mesa (6), zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.

Države članice od 1. siječnja 1996. poduzimaju potrebne mjere kojima će osigurati da se svo svježe meso, proizvedeno i namijenjeno prodaji na njihovom teritoriju, dobiva u odobrenim objektima u skladu s odredbama Direktive 64/433/EEZ.”

Članak 4.

Helenskoj Republici se do 31. prosinca 1997. na rijetko naseljenim područjima s ograničenim mogućnostima, priznatima u skladu s postupkom iz članka 6., dozvoljava klanje ovaca i koza koje se od 15. veljače do 15. svibnja provodi u prostorijama koje ne ispunjavaju zahtjeve iz priloga I. i II. Direktivi 64/433/EEZ i odstupanje od zahtjeva u vezi s vrućom vodom iz odredbi točke 2. (a) Priloga II. toj Direktivi.

Helenska Republika osigurava da se meso dobiveno na temelju takvog odstupanja stavlja na tržište samo u Grčkoj i samo nakon što je službeni veterinar obavio post-mortem pregled, a meso dobilo oznaku zdravstvene ispravnosti kako je određeno u članku 4.A stavku 3. Direktive 64/433/EEZ.

Vijeće, na temelju izvješća Komisije, popraćenog eventualnim prijedlozima o kojima odlučuje kvalificiranom većinom, ponovno proučava ovaj članak.

Članak 5.

Savezna Republika Njemačka može u skladu s postupkom iz članka 6., u okviru tekućih planova za restrukturiranje, dobiti daljnje razdoblje za objekte u regijama nekadašnje Njemačke Demokratske Republike.

Članak 6.

Prilikom pozivanja na postupak iz ovog članka, upotrebljavaju se pravila navedena u članku 16. Direktive 64/433/EEZ.

Članak 7.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama članka 2. stavka 2. do 1. siječnja 1992. i s drugim odredbama ove Direktive do 1. siječnja 1993. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

Članak 8.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. srpnja 1991.

Za Vijeće

Predsjednik

H. VAN DEN BROEK


(1)  SL C 84, 2.4.1990., str. 100.

(2)  SL C 183, 15.7.1991.

(3)  SL C 332, 31.12.1990., str. 62.

(4)  SL L 121, 29.7.1964., str. 2012/64.

(5)  Vidjeti stranicu 69. ovog Službenog lista.

(6)  SL L 194, 22.7.1988., str. 28.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

7


31992D0341


L 188/37

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.06.1992.


ODLUKA KOMISIJE

od 3. lipnja 1992.

u vezi s kompjutorskim pronalaženjem lokalnih Animo jedinica

(92/341/EEZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice radi uspostave unutarnjeg tržišta (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 91/628/EEZ (2), a posebno njezin članak 20. stavak 3.,

budući da je 19. srpnja 1991. Komisija donijela Odluku 91/398/EEZ o kompjutorskoj mreži za povezivanje veterinarskih tijela (Animo) (3), a 21. veljače 1992. Odluku 92/175/EEZ kojom uspostavlja popis i identitet jedinica računalne mreže Animo (4);

budući da, kako bi se osiguralo nesmetano djelovanje mreže Animo, treba donijeti odredbu za kompjutorski sustav koji omogućuje prepoznavanje odredišne jedinice putem poštanskih odredišta;

budući da su mjere predviđene ovom Odlukom u skladu s mišljenjem Stalnog veterinarskog odbora,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Svaka država članica prije 15. lipnja 1992. Komisiji šalje, u elektroničkom obliku kako je prikazano u Prilogu, popis poštanskih odredišta po abecednom redu. Svako poštansko odredište popraćuje se identifikacijskim brojem odgovarajuće lokalne jedinice.

2.   Na temelju podataka koje države članice pošalju u skladu sa stavkom 1., Komisija uspostavlja, u kompjutorskom obliku koji se uklapa u aplikacijski softver kako je određeno četvrtom alinejom članka 2. stavka 2. Odluke 91/398/EEZ, prikaz koji za čitavu Zajednicu pokazuje poštanska odredišta kojima su pridruženi identifikacijski brojevi lokalnih jedinica i taj prikaz šalju državama članicama.

3.   Prikaz koji se spominje u stavku 2. Komisija redovito ažurira s obzirom na podatke koje joj šalju države članice.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. lipnja 1992.

Za Komisiju

Ray MAC SHARRY

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(2)  SL L 340, 11.12.1991., str. 17.

(3)  SL L 221, 9.8.1991., str. 30.

(4)  SL L 80, 25.3.1992., str. 1.


PRILOG

Opis formata zapisa u koji se trebaju upisati podaci potrebni za kompjutorsko pronalaženje lokalnih Animo jedinica

Opis područja

Dužina

Format

1.

Opis „poštanskog odredišta”:

Za Belgiju: „Commune”

Za Dansku: „By”

Za Njemačku: „Gemeinde”

Za Grčku: „Nomos”

Za Španjolsku: „Municipio”

Za Francusku: „Département”

Za Irsku: „County”

Za Italiju: „Commune”

Za Luksemburg: „Pays”

Za Nizozemsku: „Gemeenten”

Za Portugal: „Freguesia”

Za Ujedinjenu Kraljevinu: „Post Town”

44

znakovi

2.

Poštanska oznaka (tamo gdje je primjenjivo)

6

znakovi

3.

Oznaka lokalne veterinarske jedinice prema Odluci 92/175/EEZ

7

znakovi

Obilježja potpore: Disketa u formatu 3,5 inča s prostorom od 720 K ili 1,44 MB.

Dokument u formatu ASCII.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

9


31994D0968


L 371/36

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.12.1994.


ODLUKA KOMISIJE

od 28. prosinca 1994.

o odobravanju operativnog programa za kontrolu salmonele u određenih živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla koji je predstavila Finska

(94/968/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), kako je izmijenjena dijelom 1. poglavljem 2. točkom (1) (h) Priloga I. (V) (E) Aktu o uvjetima pristupanja Kraljevine Norveške, Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske i prilagodbe ugovorima na temelju kojih je osnovana Europska unija, a posebno njezin članak 10.a stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje (2), kako je izmijenjena dijelom 1. poglavljem 2. (A) točkom (4) (b) i (c) Priloga I. (V) (E) Aktu o uvjetima pristupanja Kraljevine Norveške, Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske i prilagodbe ugovorima na temelju kojih je osnovana Europska unija, a posebno njezine članke 9.a, 9.b i 10.b,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima koji utječu na promet svježim mesom unutar Zajednice (3), kako je izmijenjena dijelom 1. poglavljem 3. točkom (1) (d) Priloga I. (V) (E) Aktu o uvjetima pristupanja Kraljevine Norveške, Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske i prilagodbe ugovorima na temelju kojih je osnovana Europska unija, a posebno njezin članak 5. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 71/118/EEZ od 15. veljače 1971. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu svježim mesom peradi (4), kako je izmijenjena dijelom 1. poglavljem 3. točkom (3) (b) Priloga I. (V) (E) Aktu o uvjetima pristupanja Kraljevine Norveške, Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske i prilagodbe ugovorima na temelju kojih je osnovana Europska unija, a posebno njezin članak 5. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravlje kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (5), kako je izmijenjena dijelom 1. poglavljem 4. točkom (4) (c) Priloga I. (V) (E) Aktu o uvjetima pristupanja Kraljevine Norveške, Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske i prilagodbe ugovorima na temelju kojih je osnovana Europska unija, a posebno prvu alineju poglavlja 2. njezinog Priloga II.,

budući da je, u skladu s člankom 10.a stavkom 2. Direktive 64/432/EEZ, člancima 9.a, 9.b i 10.b Direktive 90/539/EEZ, člankom 5. Direktive 64/433/EEZ, člankom 5. Direktive 71/118/EEZ i prvom alinejom poglavlja 2. Priloga II. Direktivi 92/118/EEZ, Finska Komisiji 10. listopada i 13. prosinca 1994. predstavila operativni program za kontrolu salmonele;

budući da taj operativni program sadrži sve mjere koje je Finska poduzela radi provedbe, od datuma stupanja na snagu Ugovora o pristupanju, radi kontrole salmonele u goveda i svinja za rasplod, proizvodnju i klanje, peradi za rasplod, jednodnevnih pilića namijenjenih uvođenju u jata rasplodne peradi ili u proizvodna jata peradi, kokoši nesilica (peradi za proizvodnju uzgajanu radi proizvodnje konzumnih jaja), peradi za klanje, mesu goveda i svinja, mesu ovaca, mesu peradi i jajima za izravnu ljudsku potrošnju;

budući da u tom slučaju treba donijeti odredbu za jedinstvenu odluku Komisije koja odobrava operativni program;

budući da su, međutim, jamstva u pogledu salmonele primjenjiva na Finsku koja su već određena ili se trebaju odrediti u budućnosti, određena za svaku kategoriju živih životinja ili proizvoda životinjskog podrijetla; budući da je primjena navedenih jamstava podložna odobrenju mjera koje Finska treba provesti u svakom sektoru;

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na goveda i svinje za rasplod, proizvodnju i klanje sadržane u finskom programu.

Članak 2.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na rasplodnu perad i jednodnevne piliće namijenjene za uvođenje u jata rasplodne peradi ili u proizvodna jata peradi sadržane u finskom programu.

Članak 3.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na kokoši nesilice (proizvodnu perad uzgajanu radi proizvodnje jaja za ljudsku potrošnju) sadržane u finskom programu.

Članak 4.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na perad za klanje sadržane u finskom programu.

Članak 5.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na meso goveda i svinja sadržane u finskom programu.

Članak 6.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na meso peradi sadržane u finskom programu.

Članak 7.

Ovime se odobravaju mjere koje se odnose na jaja za izravnu ljudsku potrošnju sadržane u finskom programu.

Članak 8.

Finska donosi zakone i druge propise za provedbu mjera koje se spominju u člancima 1., 2., 3., 4., 5., 6. i 7. na dan stupanja na snagu Ugovora o pristupanju.

Članak 9.

Ova Odluka stupa na snagu podložno i na dan stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Norveške, Austrije, Finske i Švedske.

Članak 10.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. prosinca 1994.

Za Komisiju

René STEICHEN

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(2)  SL L 303, 31.10.1990., str. 6.

(3)  SL 121, 29.8.1964., str. 2012/164.

(4)  SL L 55, 8.3.1971., str. 23.

(5)  SL L 62, 15.3.1993., str. 49.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

11


31998L0099


L 358/107

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.12.1998.


DIREKTIVA VIJEĆA 98/99/EZ

od 14. prosinca 1998.

o izmjeni Direktive 97/12/EZ o izmjeni i ažuriranju Direktive 64/432/EEZ o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 43.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),

budući da je donošenje Direktive 97/12/EZ (4) osiguralo poboljšanu pravnu osnovu za provedbu mjera radi sprečavanja širenja bolesti životinja trgovinom živim govedima i svinjama;

budući da Direktiva 97/12/EZ sadrži posebne zahtjeve za daljnje ažuriranje načela radi definiranja zdravstvenog statusa populacija životinja na razini stada, regije i države članice u pogledu tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda; budući da se o ažuriranju tih načela treba, temeljeno na prijedlogu podnesenom Vijeću prije srpnja 1997., odlučiti prije 1. siječnja 1998.;

budući da preispitivanje dijagnostičkih postupaka najvažnijih za provedbu učinkovitih programa nadziranja i praćenja za tuberkulozu goveda, brucelozu goveda i enzootsku leukozu goveda koje provodi Vijeće, uključuje temeljito ispitivanje laboratorijskih metoda testiranja i rezultira vijećanjem koje zahtijeva značajan utrošak vremena;

budući da se promjene potrebne za ažurirane programe praćenja i nadziranja u ovom području ne mogu provesti u kratkom vremenu;

budući da se u skladu s Direktivom 97/12/EZ svinje namijenjene trgovini unutar Zajednice više ne podvrgavaju testiranju na brucelozu prije otpreme; budući da se ova odredba treba predvidjeti radi olakšavanja trgovine između država članica;

budući da se radi izbjegavanja zapreka trgovini unutar Zajednice i radi osiguravanja jednoobrazne primjene odredbi trebaju predvidjeti usklađena pravila o korištenju i izdavanju zdravstvenih certifikata za razdoblje do datuma kada države članice moraju udovoljavati izmijenjenim odredbama Direktive Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (5);

budući da je 24. lipnja 1998. Vijeće donijelo Direktivu 98/46/EZ o izmjeni priloga A, D (poglavlje I.) i F. Direktivi 64/432/EEZ; budući da su se radi tih izmjena promijenile određene upute u Direktivi 97/12/EZ;

budući da se ta činjenica uzela u obzir prilaganjem tablice usporednog prikaza u Prilogu II. Direktivi 98/46/EZ; budući da je radi poboljšane jasnoće i koherentnosti pravnih tekstova nužno ispraviti upute u odgovarajućim člancima;

budući da je stoga nužno izmijeniti Direktivu 97/12/EZ posebno s obzirom na razdoblje određeno državama članicama za prijenos i uvođenje novih pravila praćenja i nadziranja bolesti,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Direktiva 97/12/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Članci i prilozi B, C, D (poglavlje II.) i E Direktivi 64/432/EEZ zamjenjuju se tekstom priloženim ovoj Direktivi, članci A, D (poglavlje I.) i F zamjenjuju se tekstom priloženim Direktivi 98/46/EZ.”

2.

U prvoj rečenici članka 2. stavka 1. pojmovi „ne kasnije od 1. srpnja 1998.” zamjenjuju se s „ne kasnije od 1. srpnja 1999.”

3.

Prilog se izmjenjuje kako slijedi:

(a)

Izmjene članka 2. stavka 2:

u stavku (d), pojmovi „Prilog A I. stavci 1., 2. i 3.” zamjenjuju se pojmovima „Prilog A I., stavci 1. i 2”;

u stavku (e), pojmovi „Prilog A I. stavci 4., 5. i 6.” zamjenjuju se pojmovima „Prilog A I., stavci 4. i 5”;

u stavku (f), pojmovi „Prilog A II. stavci 1., 2. i 3.” zamjenjuju se pojmovima „Prilog A II., stavci 1. i 2.”;

u stavku (h), pojmovi „Prilog A II. stavci 10., 11. i 12.” zamjenjuju se pojmovima „Prilog A II., stavci 7., 8. i 9.”;

u stavku i., pojmovi „Prilog A II. stavci 4., 5. i 6.” zamjenjuju se pojmovima „Prilog A II., stavci 4. i 5.”;

u stavku (k), pojmovi „Prilog D poglavlje I. odjeljci E, F i G” zamjenjuju se pojmovima „Prilog D poglavlje I. odjeljci E i F”.

(b)

Izmjene članka 5.:

u stavku 1., pojmovi „certifikat koji udovoljava predlošku izloženom u Prilogu F” zamjenjuje se pojmom „certifikat koji udovoljava ili predlošku 1. ili 2. izloženom u Prilogu F kako je primjereno”.

u stavcima 2.(a) i 2.(b), pojmovi „certifikat sadržani u Prilogu F” i u stavku 5., pojmovi „certifikat u Prilogu F” zamjenjuju se pojmovima „certifikat ili prema predlošku 1. ili 2. u Prilogu F kako je primjereno.”

u stavku 4., pojmovi „dio D certifikata čiji se predložak pojavljuje u Prilogu F” zamjenjuje se pojmovima „odjeljak C certifikata prema ili predlošku 1. ili 2. u Prilogu F kako je primjereno.”

u stavku 5, pojmovi u zagradama „(uključujući odjeljak DI)” zamjenjuju se pojmovima „(uključujući odjeljak C)”

Članak 2.

Uzimajući u obzir pregled i certifikaciju živih goveda i svinja namijenjenih trgovini unutar Zajednice, primjenjuju se sljedeća pravila:

1.

od 1. siječnja 1999. obveza testiranja na brucelozu prije otpreme svinja namijenjenih trgovini unutar Zajednice prema članku 3. stavku 4. drugoj rečenici Direktive 64/432/EEZ više nije primjenjiva.

2.

do 30. lipnja 1999. certifikati moraju biti u skladu s Prilogom F Direktivi 64/432/EEZ (kako je na snazi od 30. lipnja 1998.) sa sljedećom iznimkom:

od 1. siječnja 1999., točka v(b) prva alineja (kao i odgovarajuća napomena 5.) za zdravstveni certifikat za svinje za rasplod i proizvodnju predviđena u predlošku III. mora se izbrisati čim je nadležno tijelo izda.

3.

od 1. srpnja 1999. certifikati moraju udovoljavati predlošcima predviđenim Prilogom F Direktivi 64/432/EEZ kako je izmijenjena Direktivom 98/46/EZ.

Članak 3.

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s člankom 1. ove Direktive najkasnije do 1. srpnja 1999. i člankom 2. ove Direktive najkasnije do 1. siječnja 1999.

Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 4.

Ova Direktiva stupa na snagu na dan njezine objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Članak 5.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 1998.

Za Vijeće

Predsjednik

W. MOLTERER


(1)  SL C 217, 11.7.1998., str. 21.

(2)  SL C 313, 12.10.1998., str. 232.

(3)  Mišljenje doneseno 9. rujna 1998. (još nije objavljeno u Službenom listu)

(4)  SL L 109, 25.4.1997., str. 1.

(5)  SL L 121, 29.7.1964., str. 1977. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 98/46/EZ (SL L 198, 15.7.1998., str. 22.).


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

13


31999D0518


L 197/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.07.1999.


ODLUKA KOMISIJE

od 28. srpnja 1999.

o izmjeni Odluke 94/360/EZ o smanjenoj učestalosti fizičkih pregleda pošiljaka određenih proizvoda koji se unose iz trećih zemalja na temelju Direktive Vijeća 90/675/EEZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(1999) 2517)

(Tekst značajan za EGP)

(1999/518/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela kojima se uređuje organizacija veterinarskih pregleda proizvoda koji u Zajednicu ulaze iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 22. stavak 6.,

(1)

budući da su 16. srpnja 1999. nadležna švicarska državna tijela obavijestila službe Komisije da je u goveđemu mesu uvezenom iz jednoga objekta u Sjedinjenim Američkim Državama (SAD) u dva navrata otkriven dietilstilbestrol (DES);

(2)

budući da je korištenje DES-a u stočarstvu zbog njegovih toksičnih svojstava zabranjeno na temelju članka 2. stavka (a) i članka 3. stavka (a) Direktive Vijeća 96/22/EZ o zabrani primjene određenih tvari hormonskog ili tireostatskog učinka i beta-agonista na farmskim životinjama (2);

(3)

budući da je zbog istih razloga uporaba DES-a zabranjena i u SAD-u;

(4)

budući da službe Komisije nisu od državnih tijela SAD-a primile nikakvo službeno objašnjenje o tom problemu ili o mjerama poduzetima kako bi se situacija stavila pod kontrolu;

(5)

budući da bi inspekcijske mjere koje se primjenjuju na graničnim inspekcijskim postajama Zajednice trebale uključivati i posebno testiranje na stilbene;

(6)

budući da su mjere predviđene ovom Odlukom u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za veterinarstvo,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U Odluci 94/360/EZ (3), druga alineja stavka 1. članka 1. točke (a) mijenja se i glasi:

„—

dva službena uzorka uzimaju se iz svake pošiljke te se ispituju na ostatke bilo kojeg od ksenobiotičnih hormona melengestrol acetata, trenobolona, zeranola i stilbena, uključujući i dietilstilbestrol te na neuobičajeno visoke razine ostataka prirodnih hormona beta estradiola 17, progesterona i testosterona.”

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 1999.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(2)  SL L 125, 23.5.1996., str. 3.

(3)  SL L 158, 25.6.1994., str. 41.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

14


31999D0608


L 242/20

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.09.1999.


ODLUKA KOMISIJE

od 10. rujna 1999.

kojom se izmjenjuju prilozi Direktivi Vijeća 90/429/EEZ o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja

(priopćena pod brojem dokumenta C(1999) 2836)

(Tekst značajan za EGP)

(1999/608/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja (1), kako je zadnji put izmijenjena Aktom o pristupanju Austrije, Finske i Švedske, a posebno njezin članak 17.,

(1)

budući da Direktiva 90/429/EEZ zahtijeva primjenu testa na slinavku i šap, dok se ne uvede politika Zajednice za borbu protiv slinavke i šapa; budući da je ta politika uvedena i da se s cijepljenjem protiv slinavke i šapa prestalo 1991., taj test više nije potreban;

(2)

budući da Direktiva 90/429/EEZ zahtijeva da se testovi provode na životinjama koje napuštaju centar za sakupljanje; budući da se ovi testovi mogu također učinkovito provoditi na životinjama koje borave u centru za sakupljanje prema programu koji osigurava da se reprezentativni uzorak redovito testira i da se sve životinje testiraju barem jednom godišnje;

(3)

budući da je u svjetlu tehnološkog napretka i iskustva u provođenju Direktive, uputno izmijeniti priloge kako bi se taj napredak uzeo u obzir posebno u pogledu bruceloze;

(4)

budući da je potrebno utvrditi uvjete za trgovinu živim nerastima koji su namijenjeni za proizvodnju sjemena čime se određuju dodatna jamstva uz uvjete koje predviđa Direktiva 64/432/EEZ (2) za trgovinu živim svinjama;

(5)

budući da je potrebno predvidjeti mjere za trgovinu svinjskim sjemenom za države članice ili regije država članica koje imaju status slobodan od bolesti Aujeszkoga u skladu s člankom 10. Direktive 64/432/EEZ;

(6)

budući da su mjere predviđene ovom Odlukom u skladu s mišljenjem Stalnog veterinarskog odbora,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi A, B i C Direktivi 90/429/EEZ zamjenjuju se Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. listopada 1999. Ne primjenjuje se na sjeme koje je sakupljeno, obrađeno i skladišteno prije 1. listopada 1999.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. rujna 1999.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 62.

(2)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977.


PRILOG

PRILOG A

POGLAVLJE I.

Uvjeti za odobrenje centara za sakupljanje sjemena

Centri za sakupljanje moraju:

1.

biti pod stalnim nadzorom veterinarskog centra;

2.

imati barem:

(a)

prostore za smještaj životinja uključujući objekte za izolaciju životinja koje nisu zadovoljile testove opisane u Prilogu B, poglavlju II., ili koje pokazuju kliničke znakove bolesti;

(b)

objekte za sakupljanje sjemena, uključujući poseban prostor za čišćenje i dezinfekciju ili sterilizaciju opreme;

(c)

prostor za obradu sjemena koji ne mora nužno biti na istoj lokaciji;

(d)

prostor za skladištenje sjemena koji ne mora nužno biti na istoj lokaciji;

3.

biti izgrađeni ili izolirani tako da je spriječen kontakt s vanjskim životinjama;

4.

biti izgrađeni tako da se objekti za smještaj životinja i sakupljanje sjemena, te za obradu i skladištenje sjemena mogu lako očistiti i dezinficirati;

5.

biti tako projektirani da je prostor za smještaj životinja fizički odvojen od prostora za obradu, a oba ta prostora trebaju biti odvojena od prostora za skladištenje.

POGLAVLJE II.

Uvjeti u pogledu nadzora centara za sakupljanje sjemena

Centri za sakupljanje:

1.

moraju biti nadzirani tako da su u njima smještene samo životinje iste vrste od kojih se sakuplja sjeme;

2.

moraju biti nadzirani tako da vode evidenciju, dokumentaciju ili elektronsku evidenciju o svim svinjama u centru, s podacima o pasmini, datumu rođenja i identifikaciji svake životinje i također evidenciju, dokumentaciju ili elektronsku evidenciju o svim pregledima na bolesti, provedenim cijepljenjima i da postoje podaci u zdravstvenim kartonima za svaku životinju;

3.

mora ih redovito pregledavati službeni veterinar, barem dva puta godišnje, pri čemu se kontroliraju uvjeti za odobrenje i nadzor;

4.

moraju biti nadzirani tako da je neovlaštenim osobama ulaz zabranjen. Nadalje, ovlašteni posjetitelji moraju udovoljavati uvjetima koje propiše veterinar centra;

5.

moraju zaposliti tehnički stručno osoblje koje je odgovarajuće osposobljeno za postupke dezinfekcije i higijene u pogledu kontrole širenja bolesti;

6.

moraju biti nadzirani na način:

(a)

da se samo sjeme sakupljeno u odobrenom centru može obrađivati i skladištiti u odobrenim centrima, bez dolaska u kontakt s bilo kojom drugom pošiljkom sjemena;

(b)

da se sakupljanje, obrada i skladištenje sjemena odvija samo u prostorima koji su za to namijenjeni i prema uvjetima najstrože higijene;

(c)

da se svi instrumenti koji dođu u kontakt sa sjemenom ili sa životinjom donatorom za vrijeme sakupljanja ili obrade propisno dezinficiraju ili steriliziraju prije uporabe;

(d)

da su proizvodi životinjskog podrijetla koji se koriste pri obradi sjemena – uključujući dodatke ili razrjeđivače – dobiveni iz izvora koji ne predstavljaju opasnost za zdravlje životinja ili su tretirani tako da je takva opasnost onemogućena;

(e)

da su posude za pohranu i prijevoz propisno dezinficirane ili sterilizirane prije početka svakog punjenja;

(f)

da sredstvo za zamrzavanje nije bilo prethodno korišteno za druge proizvode životinjskog podrijetla;

(g)

da je svako sakupljanje sjemena, odvojeno ili ne u pojedinačne doze, jasno označeno tako da se može odmah odrediti datum sakupljanja sjemena i pasmina i identifikacija životinje donatora, kao i ime i registracijski broj centra, kojem prethodi ime države podrijetla, gdje je to potrebno u obliku oznake; karakteristike i oblik ove oznake utvrdit će se postupkom iz članka 19.

PRILOG B

POGLAVLJE I.

Uvjeti za prihvat životinja u odobrene centre za sakupljanje sjemena

1.

Sve životinje koje se prime u centar za sakupljanje sjemena moraju:

(a)

biti podvrgnute periodu karantene od najmanje 30 dana u prostoru koji je posebno za tu namjenu odobrilo nadležno tijelo države članice i gdje su prisutne samo životinje istog zdravstvenog statusa;

(b)

prije ulaska u prostor karantene opisan u točki (a), životinje su morale biti izabrane iz stada ili gospodarstava:

koja su slobodna od bruceloze u skladu s člankom 3.5.2.1. Međunarodnog kodeksa o zdravlju životinja,

u kojima nijedna životinja nije bila cijepljena protiv slinavke i šapa u proteklih 12 mjeseci,

u kojima nije bilo kliničkih, seroloških ili viroloških dokaza bolesti Aujeszkoga u proteklih 12 mjeseci,

koja se ne nalaze na području pod zabranom donesenom prema odredbama zakonodavstva Zajednice zbog pojave bolesti domaćih svinja.

Životinje ne smiju potjecati iz stada nižeg statusa;

(c)

prije perioda karantene navedenog u točki (a) i u roku od prethodnih 30 dana, morale su biti podvrgnute sljedećim testovima, provedenim u skladu sa standardima utvrđenim relevantnim direktivama, s negativnim rezultatima:

test vezanja komplemenata ili puferirani test na protutijela brucelle u pogledu bruceloze (od 1. siječnja 2001. puferirani test na protutijela brucelle bit će jedini odobreni test),

test neutralizacije virusa serumom ili test ELISA koristeći sva virusna protutijela bolesti Aujeszkoga u slučaju necijepljenih svinja,

ili test ELISA na bolest Aujeszkoga koji sadrži protutijela G1 u slučaju svinja cijepljenih cjepivom bez G1,

test ELISA ili test serumske neutralizacije za dokazivanje virusa klasične svinjske kuge.

U pogledu bruceloze, ako životinje budu pozitivne, životinje s negativnim rezultatima na istom gospodarstvu primaju se u prostor karantene nakon što je potvrđen status slobodan od bruceloze za stada ili gospodarstva podrijetla životinja koje su imale pozitivne rezultate.

Nadležno tijelo može izdati dopuštenje da se testovi iz ovog stavka provode u prostoru karantene, pod uvjetom da su rezultati poznati prije početka perioda karantene od 30 dana iz točke (a);

(d)

za vrijeme zadnjih 15 dana perioda karantene od barem 30 dana iz točke (a) morale su biti podvrgnute sljedećim testovima s negativnim rezultatima:

u pogledu bruceloze, test vezanja komplemenata ili puferirani test na protutijela brucella (od 1. siječnja 2001. puferirani test na protutijela brucella bit će jedini odobreni test),

test neutralizacije virusa serumom ili test ELISA koristeći sva virusna protutijela bolesti Aujeszkoga u slučaju necijepljenih svinja, ili test ELISA na bolest Aujeszkoga koji sadrži protutijela G1 u slučaju svinja cijepljenih cjepivom bez G1.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju u slučajevima dijagnosticiranja slinavke i šapa ili druge bolesti iz popisa A, ako se bilo koji od gore navedenih testova pokaže pozitivnim, životinju treba odmah ukloniti iz prostora karantene. U slučaju grupne karantene, nadležno tijelo mora poduzeti sve potrebne mjere kako bi preostale životinje imale zadovoljavajući zdravstveni status prije primanja u centar za sakupljanje u skladu s ovim Prilogom.

Međutim, u pogledu bruceloze, kad su životinje pozitivne, primjenjuje se sljedeći protokol:

i.

pozitivni serumi podvrgnuti su testovima serumske aglutinacije kao i gore spomenutom testu u prvoj alineji, koji nije bio proveden;

ii.

provodi se epidemiološki pregled na gospodarstvima podrijetla pozitivnih životinja;

iii.

na pozitivnim životinjama, provodi se druga serija testova (puferirani test na protutijela brucelle, test serumske aglutinacije i test vezanja komplemenata) na uzorcima koji su sakupljeni sedam dana nakon prvog sakupljanja.

Sumnja na brucelozu se potvrđuje ili isključuje u svjetlu rezultata pretraga koje su provedene na gospodarstvima podrijetla i usporedbom rezultata dvije serije testova.

Kad se sumnja na brucelozu isključi, životinje koje su bile negativne na prvi test na brucelozu mogu biti uvedene u centar. Životinje koje su pozitivne na jedan test, mogu biti primljene ako reagiraju negativno na dvije serije testova (puferirani test na protutijela brucelle, test serumske aglutinacije, test vezanja komplemenata) koji su provedeni u razmaku od barem sedam dana.

2.

Svi testovi moraju biti provedeni u laboratoriju kojeg je odobrila država članica.

3.

Životinje mogu biti primljene u centar za sakupljanje sjemena samo uz izričitu suglasnost veterinara centra. Svako kretanje životinja, bilo u centar ili iz centra treba biti evidentirano.

4.

Niti jedna životinja primljena u centar za sakupljanje sjemena ne smije pokazivati bilo koje kliničke znakove bolesti na dan primitka; sve životinje moraju, bez utjecaja na stavak 5., dolaziti direktno iz prostora karantene kako je navedeno u stavku 1. točki (a) i koji na dan dostave službeno ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

ne nalazi se na području pod zabranom donesenom prema odredbama zakonodavstva Zajednice zbog pojave bolesti domaćih svinja;

(b)

nije zabilježen klinički, patološki ili serološki dokaz bolesti Aujeszkoga u posljednjih 12 mjeseci.

5.

Ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 4. i ako su rutinski testovi iz poglavlja II. provedeni tijekom prethodnih 12 mjeseci, životinje se mogu premjestiti iz jednog odobrenog centra za sakupljanje sjemena u drugi jednakog zdravstvenog statusa bez karantene ili testiranja ako je premještanje direktno. Životinja o kojoj je riječ ne smije doći u direktan ili indirektan kontakt s papkarima nižeg zdravstvenog statusa, a prijevozna sredstva koja se koriste trebaju biti dezinficirana prije korištenja.

6.

U slučaju trgovine između država članica, životinje trebaju biti popraćene certifikatom o zdravlju životinja u skladu s obrascem 2. Priloga F Direktivi 64/432/EEZ, dezinfekcija prijevoznog sredstva certificirana je u odjeljku C, točki 4. kao jedno od sljedećih dodatnih jamstva, koje odgovara njihovom statusu:

životinje dolaze direktno iz centra za sakupljanje sjemena u skladu s Direktivom 90/429/EEZ,

životinje dolaze direktno iz prostora karantene i ispunjavaju uvjete za prihvat u centar za sakupljanje sjemena koji su predviđeni u poglavlju I. Priloga B Direktivi 90/429/EEZ,

životinje dolaze direktno s gospodarstva gdje su bile podvrgnute pred karantenskom prihvatnom protokolu i u suglasnosti su s uvjetima za prihvat u karantenu koji su predviđeni u poglavlju I. točkama (1)(b)(c) i točki (2) Priloga B Direktivi 90/429/EEZ.

POGLAVLJE II.

Obvezni rutinski testovi za životinje koje se drže u odobrenim centrima za sakupljanje sjemena

1.

Sve životinje u odobrenim centrima za sakupljanje sjemena moraju biti podvrgnute sljedećim testovima s negativnim rezultatima:

(a)

test neutralizacije virusa serumom ili test ELISA koristeći sva virusna protutijela bolesti Aujeszkoga u slučaju necijepljenih svinja, ili

test ELISA na bolest Aujeszkoga koji sadrži protutijela G1 u slučaju svinja cijepljenih cjepivom bez G1;

(b)

u pogledu bruceloze, test vezanja komplemenata ili puferirani test na protutijela brucelle (od 1. siječnja 2001. puferirani test na protutijela brucelle bit će jedini odobreni test);

(c)

test ELISA ili test neutralizacije virusa serumom za dokazivanje virusa klasične svinjske kuge.

Ovi testovi provode se ili:

na svim životinjama kad napuštaju centar, ali najkasnije 12 mjeseci nakon prihvata ako nisu napustile centar ranije. Uzimanje uzoraka može se provesti u klaonici

ili

svaka tri mjeseca na 25 % životinja u centru.

U ovom slučaju, veterinar centra dužan je osigurati da su uzeti uzorci reprezentativni za čitavu populaciju centra, a posebno u pogledu dobnih skupina i smještajnih prostora nerasta. Nadalje veterinar centra dužan je također osigurati da se sve životinje testiraju barem jednom za vrijeme njihovog boravka u centru i barem jednom svakih 12 mjeseci ako su u centru više od godine dana.

2.

Svi testovi trebaju biti provedeni u laboratoriju kojeg odobri država članica.

3.

Ako je bilo koji od gore navedenih testova pozitivan, životinju treba izolirati, a sjeme sakupljeno od zadnjeg negativnog testa ne smije biti predmet trgovine unutar Zajednice.

Sjeme prikupljeno od svake životinje u centru od datuma zadnjeg negativnog testa te životinje mora biti skladišteno u posebnim skladištima i ne smije biti predmet trgovine unutar Zajednice dok se ponovo ne uspostavi zdravstveni status centra.

PRILOG C

Uvjeti kojima mora udovoljavati sjeme sakupljeno u odobrenim centrima za potrebe trgovine unutar Zajednice

1.

Sjeme treba biti dobiveno od životinja koje:

(a)

ne pokazuju kliničke znakove bolesti na dan sakupljanja sjemena;

(b)

nisu bile cijepljene protiv slinavke i šapa;

(c)

udovoljavaju zahtjevima Priloga B, poglavlja I.;

(d)

nisu bile u prirodnom pripustu;

(e)

čuvane su u centrima za sakupljanje sjemena koji se ne nalaze na području pod ograničenjem donesenom prema odredbama zakonodavstva Zajednice zbog pojave bolesti domaćih svinja;

(f)

čuvane su u centrima za sakupljanje sjemena koji su za vrijeme 30-dnevnog razdoblja neposredno pred prikupljanje bili slobodni od bolesti Aujeszkoga.

2.

Učinkovita kombinacija antibiotika, naročito protiv leptospiroze i mikoplazme, treba biti dodana sjemenu nakon konačnog razrjeđivanja ili u razrjeđivač. U slučaju zamrznutog sjemena, antibiotike treba dodati prije zamrzavanja.

Ova kombinacija mora proizvesti učinak približno jednak sljedećim koncentracijama:

ne manje od: 500 μg streptomicina na ml konačne otopine,

500 IU penicilina na ml konačne otopine,

150 μg linkomicina na ml konačne otopine,

300 μg spektinomicina na ml konačne otopine.

Neposredno po dodavanju antibiotika razrijeđeno sjeme treba čuvati na temperaturi od najmanje 15 °C najmanje 45 minuta.

3.

Sjeme za trgovinu unutar Zajednice mora:

(a)

biti čuvano kako je propisano u poglavljima I. i II. Priloga A prije otpreme:

(b)

biti prevezeno u države članice odredišta u posudama koje su bile očišćene i dezinficirane ili sterilizirane prije korištenja i koje su zapečaćene prije otpremanja iz odobrenih prostora za skladištenje.

4.

Države članice mogu odbiti primitak sjemena iz centara za sakupljanje sjemena gdje se primaju nerasti koji su cijepljeni protiv bolesti Aujeszkoga, na svoje državno područje ili na dio svog državnog područja kad ima status slobodan od bolesti Aujeszkoga u skladu s člankom 10. Direktive 64/432/EEZ.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

22


32002D0049


L 021/30

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.01.2002.


ODLUKA KOMISIJE

od 23. siječnja 2002.

o drugoj izmjeni Odluke 2001/304/EZ o označivanju i uporabi određenih proizvoda životinjskog podrijetla u vezi s Odlukom 2001/172/EZ o određenim zaštitnim mjerama za slinavku i šap u Velikoj Britaniji

(priopćena pod brojem dokumenta C(2002) 293)

(Tekst značajan za EGP)

(2002/49/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 92/118/EEZ (2), a posebno njezin članak 10.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (3), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 92/118/EEZ, a posebno njezin članak 9.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima koji utječu na promet svježim mesom unutar Zajednice (4), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 95/23/EZ (5), a posebno njezin članak 6. stavak 1. točku (f),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 77/99/EEZ od 21. prosinca 1976. o zdravstvenim problemima koji utječu na proizvodnju i stavljanje na tržište mesnih proizvoda i određenih drugih proizvoda životinjskog podrijetla (6), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Vijeća 97/76/EZ (7), a posebno njezin članak 3. stavak A točku 7., drugu alineju,

budući da:

(1)

Slijedom izvješća o izbijanjima slinavke i šapa u Velikoj Britaniji, Komisija je usvojila Odluku 2001/740/EZ od 19. listopada 2001. s obzirom na određene zaštitne mjere u odnosu na slinavku i šap u Velikoj Britaniji (8), kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2002/37/EZ (9).

(2)

Odluka Komisije 2001/172/EZ (10) i kasnije odluke 2001/356/EZ (11) i 2001/740/EZ ograničile su otpremu iz Velike Britanije svježeg mesa prijemljivih životinja i mesnih proizvoda proizvedenih od takvog mesa osim ako nisu zadovoljeni određeni uvjeti.

(3)

Komisija je stoga usvojila Odluku 2001/304/EZ od 11. travnja 2001. o označivanju i uporabi određenih proizvoda životinjskog podrijetla u vezi s Odlukom 2001/172/EZ o određenim zaštitnim mjerama za slinavku i šap u Ujedinjenoj Kraljevini (12), kako je posljednji izmijenjena Odlukom 2001/345/EZ (13).

(4)

Posljednje izbijanje slinavke i šapa u Velikoj Britaniji zabilježeno je 30. rujna 2001., prije više od tri mjeseca, i serološko nadziranje provedeno kako bi se potkrijepilo oslobađanje od restrikcija zbog bolesti dovršeno je u cijeloj Velikoj Britaniji.

(5)

Poboljšana situacija zdravlja životinja sada omogućava povlačenje većine restrikcija, posebno onih primjenjivih na otpremu iz Velike Britanije proizvoda životinjskog podrijetla i većine živih životinja prijemljivih vrsta.

(6)

Međutim, radi opreza, situacija još uvijek zahtijeva da se zadrže stroge kontrole otpreme mesa i mesnih proizvoda koji ne ispunjavaju uvjete za trgovinu, a koji potječu od životinja prijemljivih vrsta zaklanih između 1. veljače 2001., datuma mogućeg unošenja virusa, i 23. travnja 2001., datuma zabilježenog u skladu s člankom 3. Odluke 2001/304/EZ.

(7)

Odluka 2001/304/EZ treba se stoga izmijeniti u skladu s tim.

(8)

Mjere navedene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Stalnog veterinarskog odbora,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2001/304/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1., točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

U skladu s člankom 5. stavkom 1. Direktive 72/461/EEZ, svježe meso koje ispunjava zahtjeve iz članka 3. Direktive Vijeća 64/433/EEZ i dobiveno od životinja vrsta goveda, ovaca, koza i svinja, svježe meso koje ispunjava zahtjeve iz članka 6. Direktive 91/495/EEZ i dobiveno od drugih papkara podrijetlom iz Velike Britanije i meso prerađeno u Velikoj Britaniji tijekom razdoblja od 1. veljače 2001. do datuma stupanja na snagu sadašnje Odluke, neće biti označeno oznakom zdravstvene ispravnosti koja je propisana u poglavlju XI. Priloga I. Direktivi 64/433/EEZ ili u poglavlju III. Priloga I. Direktivi 91/495/EEZ.”

2.

U članku 1., točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Iznimno od točke 1., meso koje ispunjava uvjete za otpremu iz Velike Britanije u skladu s Odlukom Komisije 2001/172/EZ, 2001/356/EZ ili 2001/740/EZ može se označiti oznakom zdravstvene ispravnosti koja je propisana u poglavlju XI. Priloga I. Direktivi 64/433/EEZ ili u poglavlju III. Priloga I. Direktivi 91/495/EEZ.”

3.

U članku 2. točka 1., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Iznimno od prvog podstavka, mesni proizvodi koji su podvrgnuti jednoj od obrada propisanih u članku 4. stavku 1. Direktive Vijeća 80/215/EEZ, ili koji su tijekom pripreme jednakomjerno i u potpunosti kroz cijeli sastav podvrgnuti pH vrijednosti manjoj od 6, mogu se označiti oznakom zdravstvene ispravnosti propisanom u poglavlju VI. Priloga B Direktivi 77/99/EEZ.”

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2002.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(2)  SL L 62, 15.3.1993., str. 49.

(3)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(4)  SL 121, 29.7.1964., str. 2012/64. Direktiva ažurirana Direktivom 91/497/EEZ (SL L 268, 24.9.1991., str. 69.).

(5)  SL L 243, 11.10.1995., str. 7.

(6)  SL L 26, 31.1.1977., str. 85. Direktiva ažurirana Direktivom 92/5/EEZ (SL L 57, 2.3.1992., str. 1.).

(7)  SL L 10, 16.1.1998., str. 25.

(8)  SL L 277, 20.10.2001., str. 30.

(9)  SL L 15, 17.1.2002., str. 34.

(10)  SL L 62, 2.3.2001., str. 22.

(11)  SL L 125, 5.5.2001., str. 46.

(12)  SL L 104, 13.4.2001., str. 6.

(13)  SL L 122, 3.5.2001., str. 31.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

24


32003R0828


L 120/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.05.2003.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 828/2003

od 14. svibnja 2003.

o izmjeni u specifikacijama 16 naziva navedenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon ili Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse ili Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 692/2003 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Danska je u vezi s nazivom „Danablu”, registriranim kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 692/2003, zahtijevala izmjenu metode proizvodnje.

(2)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Italija je u vezi s nazivom „Monti Iblei” registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa i metode proizvodnje.

(3)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Grčka je u vezi s nazivom „Lesbos”, registriranim kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu naziva.

(4)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Beaufort”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(5)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Salers” registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, zemljopisnog područja, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(6)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Reblochon” ili „Reblochon de Savoie”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu zemljopisnog područja, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(7)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Laguiole”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96 zahtijevala izmjenu opisa, zemljopisnog područja, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(8)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Mont d’Or” ili „Vacherin du Haut-Doubs”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(9)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Comté”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, zemljopisnog područja, metode proizvodnje i nacionalnih zahtjeva.

(10)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Roquefort”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(11)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Epoisses de Bourgogne”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu naziva, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(12)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Brocciu corse” ili „Brocciu”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(13)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Sainte-Maure de Touraine”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(14)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Ossau-Iraty”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu zemljopisnog područja.

(15)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Dinde de Bresse”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(16)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, dokaza o izvornosti i nacionalnih zahtjeva.

(17)

Nakon razmatranja 16 zahtjeva za izmjenom, odlučeno je da dotične izmjene nisu manje.

(18)

U skladu s postupkom utvrđenim člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 te uzimajući u obzir činjenicu da izmjene nisu manje, primjenjuje se, mutatis mutandis, postupak predviđen člankom 6.

(19)

Odlučeno je da su izmjene u 16 slučajeva u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92. Nakon objave gore navedenih naziva u Službenom listu Europske unije  (4) Komisiji nije bio dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. te Uredbe.

(20)

Stoga te se izmjene moraju registrirati i objaviti u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene navedene u Prilogu ovoj Uredbi ovime se registriraju i objavljuju u skladu s člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. svibnja 2003.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1.

(2)  SL L 99, 17.4.2003., str. 1.

(3)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(4)  SL C 151, 25.6.2002., str. 9. (Danablu).

SL C 151, 25.6.2002., str. 11. (Monti Iblei).

SL C 254, 13.9.2001., str. 19. (Lesbos).

SL C 45, 19.2.2002., str. 6. (Beaufort).

SL C 296, 23.10.2001., str. 17. (Salers).

SL C 296, 23.10.2001., str. 14. (Reblochon ili Reblochon de Savoie).

SL C 296, 23.10.2001., str. 11.(Laguiole).

SL C 296, 23.10.2001., str. 13. (Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs).

SL C 296, 23.10.2001., str. 8. (Comté).

SL C 135, 6.6.2002., str. 7. (Roquefort).

SL C 296, 23.10 2001., str. 16. (Epoisses de Bourgogne).

SL C 296, 23.10 2001., str. 7. (Brocciu corse ili Brocciu).

SL C 252, 12.9.2001., str. 17. (Sainte-Maure de Touraine).

SL C 151, 25.6.2002., str. 10. (Ossau-Iraty).

SL C 296, 23.10.2001., str. 10. (Dinde de Bresse).

SL C 252, 12.9.2001., str. 15. (Huile essentielle de lavande de Haute-Provence).


PRILOG

DANSKA

Danablu

Metoda proizvodnje:

umjesto:

„Sirovo kravlje mlijeko iz Danske tipizira se s obzirom na sadržaj mliječne masti, homogenizira i podvrgava termičkoj obradi. Dodaju mu se starter kultura, kultura plave plijesni i nakon acidifikacije sirilo. Sirni se gruš reže kad dosegne zadovoljavajući stupanj čvrstoće; prema potrebi se lagano promiješa. Sirna masa se zatim ulije u kalupe, ocijedi, posoli, izbode i uskladišti.”

glasi:

„Sirovo kravlje mlijeko iz Danske tipizira se s obzirom na sadržaj mliječne masti, homogenizira i pasterizira, odnosno podvrgava termičkoj obradi. Dodaju mu se starter kultura, kultura plave plijesni i nakon acidifikacije sirilo. Sirni se gruš reže kad dosegne zadovoljavajući stupanj čvrstoće; prema potrebi se lagano promiješa. Sirna masa se zatim ulije u kalupe, ocijedi, posoli, izbode i uskladišti.”

ITALIJA

Monti Iblei

Opis:

Dodaj:

Kad se stavlja na tržište, ekstra djevičansko maslinovo ulje Monti Iblei mora imati sljedeće vrijednosti:

K 232 ≤ 2,20

K 270 ≤ 0,18

Metoda proizvodnje:

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Monti Iblei proizvodi se od zdravih maslina koje se svake godine beru od početka sazrijevanja (poluzrele) (a ne od 20. rujna) do 15. siječnja.

GRČKA

Ulje s Lezbosa

Ime:

umjesto

:

„Lesbos (ZOZP)”,

glasi

:

„Lesvos (ZOZP)” ili „Mitilini (ZOZP)”,

(u svakom se slučaju rabi jedno ili drugo od dva imena mjesta).

U svim slučajevima gdje se u specifikaciji navodi ime „Lesbos”, treba stajati „Lesvos ili Mitilini”.

FRANCUSKA

Beaufort

Metoda proizvodnje:

O metodi proizvodnje sira „Beaufort” dano je više podataka. Oni se odnose na konzerviranje mlijeka, utrošeno mlijeko, činjenicu da se kotao koji se koristi za zagrijavanje gruša tradicionalno izrađuje od bakra i činjenicu da se taj sir ne smije prodavati pod navedenom oznakom ako je nariban.

Označivanje:

Sir „Chalet d’alpage” označava se dodatnom kazeinskom naljepnicom.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 12. kolovoza 1993.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Beaufort’”.

FRANCUSKA

Salers

Opis:

Težina sireva „Salers” varira od 30 kg do 50 kg (umjesto: „35 do 50 kg”).

Najmanji sadržaj mliječne masti je 44 g (umjesto: „45 g”).

Zemljopisno područje:

Kako bi ograničili zemljopisno područje na središnji dio na koji se odnosi oznaka i na mjesta gdje se tradicionalno obavlja postupak zrenja, ono se ograničava na dio departmana Cantal i neke kantone i općine u susjednim departmanima.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sireva „Salers” objašnjene su kako slijedi:

proizvodnja je dopuštena od 15. travnja do 15. studenoga (umjesto: „od 1. svibnja do 31. listopada”) kada su životinje na ispaši,

proces proizvodnje sira određen je nizom postupaka i tehničkih parametara koji se odnose na mlijeko (mlijeko proizvedeno na gospodarstvu kada se životinje nalaze na ispaši), usirivanje (na temperaturi između 30 °C i 34 °C), zgrušavanje, rezanje gruša, početno cijeđenje, usitnjavanje gruša, acidifikacija nakon koje slijedi zrenje, soljenje sirne mase, stavljanje u kalupe, konačno cijeđenje pomoću preše,

zrenje se odvija, ovisno o trajanju procesa, na između 6 °C i 14 °C (umjesto: „na najviše 12 °C”), uz vlažnost zraka višu od 95 %; sirevi se tijekom zrenja redovito okreću i brišu.

Označivanje:

Dodaje se „Sirevi se identificiraju i reljefnim žigom na gornjoj strani sira, tako da je njegov naziv označen dva puta. Sirevi također na gornjoj strani mogu imati reljefni žig s natpisom ‚Ferme de...’ koji označava gospodarstvo.

Sirevi koji su proizvedeni od mlijeka dobivenoga od stada koje čine samo krave pasmine Salers sa strane su također označeni reljefnim žigom s natpisom ‚tradition Salers’ i slikom glave Salers krave.”

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Salers’”.

FRANCUSKA

Reblochon ili Reblochon de Savoie

Zemljopisno područje:

Ograničene promjene zemljopisnog područja uključuju brisanje dviju općina u Saint-Jean de Maurienne, uključivanje cijele općine koja je do sada bila uključena samo djelomično, uključivanje dijelova dviju općina i formalna promjena ondje gdje je došlo do podjele općina koje su prije bile spojene.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sira „Reblochon” ili „Reblochon de Savoie” podrobnije su objašnjene kako slijedi:

uz dopuštene iznimke do 25 % godišnjih potreba stada mliječnih krava hrana se mora osigurati iz krme s predmetnog zemljopisnog područja: ispaša ljeti i pravilno uskladišteno sijeno zimi; na gospodarstvima gdje se proizvodi mlijeko za sir Reblochon upotreba silaže je zabranjena,

sir se proizvodi u za to namijenjenim prostorima; dodaju se neki tehnički parametri koji se odnose na sabiranje, čuvanje i preuzimanje isporučenoga mlijeka, podsirivanje (najviše 24 sata od prve mužnje, pri temperaturi između 30 °C i 35 °C), dodavanje starter kulture, koagulaciju, oblikovanje (u perforiranim kalupima promjera 14 cm, visokih 6 do 8 cm), cijeđenje, soljenje, predzrenje nakon vađenja iz kalupa (najmanje 4 dana), pranje i zrenje (na temperaturi između 12 °C i 14 °C),

kada je odobreno izuzeće, zrenje se može odvijati u dvije susjedne općine izvan predmetnog zemljopisnog područja do 1. siječnja 2015. (umjesto: „neograničeno”),

cijeli sirevi (obvezno za proizvodnju sireva na poljoprivrednom gospodarstvu) ili polovice sireva moraju se pakirati unutar predmetnog zemljopisnog područja.

Dana su objašnjenja koja se odnose na proizvodnju na poljoprivrednom gospodarstvu.

Označivanje:

Kazeinska naljepnica koja se stavlja tijekom proizvodnje sadrži identifikacijski broj proizvodnog objekta.

Riječ „fermier” može se upotrebljavati pod određenim uvjetima.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Reblochon’”.

FRANCUSKA

Laguiole

Opis:

Sirevi „Laguiole” teže od 25 kg do 50 kg (umjesto: „30 kg do 50 kg”).

Prodaja ribanog sira „Laguiole” zabranjena je.

Zemljopisno područje:

Širenje zemljopisnog područja na ograničeni broj općina (19 u departmanima Aveyron i Lozère i jedna u u Cantalu) s jednakim značajkama kao u središnjem dijelu područja na koje se odnosi oznaka izvornosti, uzimajući u obzir prirodne i ljudske čimbenike.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sireva „Laguiole” objašnjene su kako slijedi:

od 1. siječnja 2004. odobravat će se samo francuske pasmine Simmenthal i Aubrac,

krave se hrane isključivo hranom proizvedenom na predmetnom zemljopisnom području ako to dopuštaju vremenski uvjeti: travom koju krave ljeti pasu najmanje 120 dana, zimi krmom koju čini najmanje 30 % sijena plus silirana provenuta trava; od 1. siječnja 2004. zabranjuje se hranidba mliječnih krava kukuruznom silažom,

prosječna proizvodnja mlijeka po kravi na poljoprivrednom gospodarstvu ne smije preći 6 000 litara godišnje,

različite faze proizvodnje sira: prijam mlijeka, obrada mlijeka, podsirivanje u roku od najviše 48 sati nakon prve mužnje pri temperaturi između 30 °C i 35 °C, dodavanje starter kulture, koagulacija, prvo cijeđenje, zrenje, usitnjavanje gruša, soljenje sirne mase, zrenje na soli, stavljanje u kalupe, drugo cijeđenje,

upotreba riječi „buron” (pastirska koliba) i „fermier” (seoska kuća) dopuštena je pod određenim uvjetima.

Označivanje:

Identifikacija sira također je zajamčena reljefnim žigom na kori, koji prikazuje laguiolskoga bika i riječ „Laguiole”.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”,

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Laguiole’”.

FRANCUSKA

Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs

Opis:

Sirevi „Mont d’Or” i „Vacherin du Haut-Doubs”, koji zajedno s kutijom teže od 480 g do 1,3 kg (umjesto: „400 g do 1 kg bez kutije”) ili 2 kg do 3,2 kg (umjesto: „1,8 kg do 3 kg”), prodaju se cijeli u kutiji. Ne smiju se zamrzivati.

Sadržaj vlage u nemasnom siru ne smije preći 75 % (umjesto: „najmanji sadržaj suhe tvari iznosi 45 g na 100 g sira”).

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sireva „Mont d’Or” i „Vacherin du Haut-Doubs” su objašnjene s obzirom na sljedeće:

za prehranu svake krave mora biti raspoloživ najmanje jedan hektar travnate površine,

sir se proizvodi od 15. kolovoza do 15. ožujka (umjesto: „od 15. kolovoza do 31. ožujka”); može se stavljati na tržište samo od 10. rujna do 10. svibnja; dodani su neki tehnički parametri koji se odnose na hlađenje mlijeka i podsirivanje,

zrenje: vlažnost zraka u podrumima mora biti najmanje 92 %.

Označivanje:

Podaci za označivanje, tj. naziv proizvoda, riječi „Appellation d’origine contrôlée” (registrirana oznaka izvornosti), logotip i ime proizvodnog objekta moraju biti (jasno otisnuti) na stranici kutije.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Mont d’ Or’ ili ‚Vacherin du Haut-Doubs’”.

FRANCUSKA

Comté

Opis:

Sirevi teže od 30 kg do 48 kg (umjesto: „35 kg do 55 kg”) i imaju promjer od 50 cm do 75 cm (umjesto: „40 cm do 70 cm”) te visinu od 8 cm do 13 cm (umjesto: „9 cm do 13 cm”). Sirevi na sredini ne smiju biti više od 1,4 puta viši nego na vanjskom rubu. Sadržaj soli ne smije biti manji od 0,6 g natrijevog klorida na 100 g sira. Sadržaj vlage u nemasnom siru ne smije biti veći od 54 %.

Sir se može pakirati i u komadima.

Zemljopisno područje:

Smanjenje zemljopisnog područja uključuje brisanje 90 općina.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sira „Comté” objašnjene su kako slijedi:

ako ne dođe do izvanrednih okolnosti, stado mliječnih krava treba hraniti krmom sa zemljopisnog područja koje obuhvaća najmanje jedan hektar travne površine po kravi; silaža i druge vrste fermentirane krme zabranjene su za cijelo stado mliječnih krava,

mlijeko mora potjecati iz kružnog područja promjera 25 km; pogon za preradu mora biti smještena unutar tog kružnog područja; mogu se dopustiti ograničene prilagodbe i odstupanja,

mlijeko od najviše dvije uzastopne mužnje hladi se i eventualno djelomično obere; najviše 24 sata nakon prve mužnje dodaju se prirodno sirište i odabrane starter kulture; gruš se u bakrenom kotlu zagrije na 53 °C i drži na toj temperaturi najmanje 30 minuta,

gruš se mora cijediti najmanje 6 sati uz minimalni pritisak od najmanje 150 g/cm2,

zrenje uključuje dvije faze: prvu fazu, predzrenje (na temperaturi između 10 °C i 15 °C i pri vlažnost zraka većoj od 90 %), koje traje najmanje 21 dan, i drugu fazu, bilo u toplom podrumu (između 14 °C i 19 °C) bilo u hladnom podrumu (ispod 14 °C). Sirevi se redovito okreću, sole morskom solju, a na njihovu površinu se utrljava sirni premaz. Obvezno je zrenje na smrekovim daskama u trajanju od najmanje 120 dana (umjesto: „90 dana”) unutar zemljopisnog područja,

pretpakiranje (konfekcioniranje) se vrši unutar zemljopisnog područja (umjesto: „bez ograničenja”), osim ondje gdje je odobreno izuzeće na 5 godina; rezati se mogu samo sirevi koji su odabrani na temelju nekih mjerila koja se odnose na teksturu sira i kore, i to se mora obaviti unutar roka od 15 dana nakon što sir izađe iz podruma za zrenje (umjesto: „bez ikakvih uvjeta”).

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Comté’”.

FRANCUSKA

Roquefort

Opis:

Sir je visok između 8,5 cm i 11, 5 cm (umjesto: „između 8,5 cm i 10,5 cm”) i teži između 2,5 kg i 3 kg (umjesto: „2,5 kg i 2,9 kg”). Sadržaj suhe tvari ne smije iznositi manje od 55 g na 100 g zrelog sira (umjesto: „56 g na 100 g”).

Metoda proizvodnje:

Pasmina mliječnih ovaca je specificirana (pasmina „Lacaune” i „crne” ovce uzgojene od životinja koje odgovaraju standardu pasmine „Lacaune”) s petogodišnjim rokom za usklađivanje s tim standardom. Pojedinosti o njihovoj ishrani su zadane (najmanje tri četvrtine krme mora potjecati iz predmetnog područja, osim u slučaju izuzeća; obvezna je svakodnevna ispaša čim to dopuštaju vremenske prilike).

Dani su detaljni podaci o mlijeku i njegovom pohranjivanju, podsiravanju (pri temperaturi između 28 °C i 34 °C), grušu (kasnije formiranje gruša nije dopušteno), oblikovanje gruša u kalupima (nakon prvog cijeđenja), cijeđenje (obavlja se bez prešanja), označivanje, nasađivanje (plemenitih plijesni) i probadanje sira; probadanje i prebacivanje u pećinu za zrenje mora se izvršiti u roku od dva dana ili u određenim uvjetima u četiri. Sir se proizvodi u posebnim za to namijenjenim objektima.

Sir zrije i stari najmanje 90 dana od dana njegove proizvodnje. Za to vrijeme on prvo zrije, a zatim stari pri kontroliranoj temperaturi. Sir se u pećinama ostavi bez omota toliko vremena koliko je potrebno da se plijesan Pencillium Roqueforti uspješno razvije. To ne smije biti razdoblje kraće od 2 tjedna. Polagano starenje se tada nastavlja ili u pećinama u zaštitnom omotu ili u podrumima s kontroliranom temperaturom gdje se sir skladišti. Sir se zaštićuje omotom samo u pećinama.

Sir stari, skladišti se, reže, kondicionira, pretpakira (konfekcionira) i pakira isključivo u općini Roquefort-sur-Soulzon.

Označivanje:

Osim zajedničkog zaštitnog znaka „Brebis Rouge” i ostalih posebnih trgovačkih i proizvodnih oznaka ili imena kompanija i njihovih simbola, uz naziv „Roquefort” nije dopušteno dodavati nikakve oznake ili bilo koje druge riječi.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Roquefort’”.

FRANCUSKA

Epoisses de Bourgogne

Naziv i označivanje:

umjesto

:

„Epoisses de Bourgogne”,

glasi

:

„Epoisses”.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 14 svibnja 1991.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Epoisses’”.

FRANCUSKA

Brocciu corse ili Brocciu

Opis:

„Brocciu corse” ili „Brocciu” teži između 250 grama i 3 kilograma (umjesto: „500 grama i 1 500 grama”), a četiri tipa kalupa koji se koriste sadrže 3 kilograma, 1 kilogram, 500 grama i 250 grama.

Sir vrste „passu” sadrži najmanje 35 grama suhe tvari na 100 grama sira.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje „Broccia corse” ili „Brocciu” objašnjene su kako slijedi:

od srpnja 2006. smiju se odobravati samo korzikanska pasmina ovce i korzikanska pasmina koze,

svježa sirutka koja se dobiva grušanjem mlijeka pomoću fermenta renina mora se upotrijebiti dva sata nakon izdvajanja. Za vrijeme zagrijavanja sirutke dodaje se svježe neobrano sirovo mlijeko u omjeru ne većem od 25 % količine sirutke (umjesto: „35 %”) kao i pitka voda u omjeru ne većem od 15 % (umjesto: „neograničene količine”); zabranjena je uporaba mlijeka ili sirutke koja je zamrznuta, u prahu ili konzervirana na bilo koji drugi način,

dobivena se masa u uzastopnim fazama stavlja ručno i pomnjivo u kalupe u obliku krnjeg stošca odgovarajuće veličine,

„Brocciu corse” ili „Brocciu” ili vrsta ”passu” soli se suhom solju i zrije najmanje 21 dan (umjesto: „15 dana”).

Označivanje:

Na etiketi se nalazi naziv i riječi „Appellation d’origine contrôlée” (registrirana oznaka izvornosti) ili „AOC” slovima koja dosežu najmanje dvije trećine veličine najvećih slova na etiketi.

Na svježem siru mora biti riječ „frais” (svježi). Obvezno treba navesti datum proizvodnje.

Na zrelom siru mora biti riječ „passu” (umjesto: „sec” ili „passu”).

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 10. lipnja 1983.”,

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Brocciu corse’ ili ‚Brocciu’”.

FRANCUSKA

Sainte-Maure de Touraine

Opis:

Površina sira naprašena je drvenim pepelom. Unutar sira je po dužini uložena pšenična slamka (umjesto: „obvezna odredba”).

Označivanje:

Oznaka identiteta pričvršćena je na slamku.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. lipnja 1990.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Sainte-Maure de Touraine’”.

FRANCUSKA

Ossau-Iraty

Zemljopisno područje:

Područje je u departmanu Pyrénées-Atlantiques ograničeno na općine ili dijelove općina koji leže na lijevoj obali rijeke Ousse, zatim rijeke Gave de Pau i Gaves Réunis, te rijeke Adour iza njihovoga slijevanja u tu rijeku, kao i dio općine Lons koji leži na desnoj obali Gave de Pau.

Isključeno je 176 općina u departmanu Pyrénées-Atlantiques.

FRANCUSKA

Dinde de Bresse

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje „Dinde de Bresse” (puran uzgojen na farmi u pokrajini Bresseu) objašnjene su kako slijedi:

uzgoj purana: purići se moraju izleći prije 1. lipnja (umjesto: „1. srpnja”); jata ne smiju imati više od 1 500 ptica (umjesto: „bez ograničenja”); razdoblje slobodnog uzgoja mora trajati barem 15 tjedana (umjesto: „14 tjedana”); gustoća jata u zadnjoj fazi ne smije prijeći pet ptica na m2, uzgajivači na svojim farmama mogu uzgajati samo purane uzgojene u skladu s proizvodnim uvjetima koji su specificirani za oznaku izvornosti,

hrana mora potjecati sa zemljopisnog područja (umjesto: „nije određeno”),

veterinarski lijekovi ne smiju se davati tri tjedna prije klanja (umjesto: „dva tjedna”),

klanje, čerupanje i priprema purana većinom se rade ručno.

Označivanje:

Sredstva za identifikaciju su: prsten uzgajivača na nozi, pečat sa značkom na dnu vrata i oznaka udruženja.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 22. prosinca 1976.”,

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Dinde de Bresse’”.

FRANCUSKA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Opis:

Dodatak analitičkih mjerila za jasnije određenje proizvoda koji ima odobrenu oznaku izvornosti.

Dokaz izvornosti:

Objašnjenje o uporabi dotičnog proizvoda u prerađenim proizvodima s obzirom na njegove posebne značajke u proizvodnji parfema. Osnova koja tvori proizvod ne bi smjela sadržavati ni jedan drugi prirodni ili umjetni sastojak ili tvar s mirisom koji sliči mirisu esencijalnog ulja.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 14. prosinca 1981.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’”.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

33


32004R0526


L 085/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.03.2004.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 526/2004

od 22. ožujka 2004.

o izmjeni specifikacije naziva navedenog u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti (Espárrago de Navarra)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, za ime Espárrago de Navarra, koje je registrirano kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (2), Španjolska je zatražila promjene opisa i zemljopisnog područja.

(2)

Razmatranjem zahtjeva utvrđeno je da predložene izmjene nisu manje.

(3)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, primjenjuje se postupak iz članka 6. mutatis mutandis.

(4)

Smatra se da su predložene izmjene u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92. Komisija po njihovoj objavi u Službenom listu Europske unije  (3) nije zaprimila ni jedan prigovor u skladu s člankom 7. navedene Uredbe.

(5)

Izmjene treba registrirati i objaviti u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene u Prilogu I. ovoj Uredbi ovime se registriraju i objavljuju kako to zahtijeva članak 6. stavak 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92.

Sažetak glavnih točaka specifikacije naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 2004.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1660/2003 (SL L 234, 20.9.2003., str. 10.).

(3)  SL C 110, 8.5.2003., str. 20. (Espárrago de Navarra).


PRILOG I.

Uredba Vijeća (EEZ) br. 2081/92

IZMJENA SPECIFIKACIJE ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA (Članak 9.)

1.   Registrirano ime: Espárrago de Navarra ZOZP.

2.   Tražene izmjene

Poglavlja specifikacije

Image

3.   Izmjene

Opis

Dodati sljedeće odobrene sorte: Dariana, Grolim, Steline i Thielim.

Brisati sljedeće odobrene sorte: Blanco del Pais, Cito i Darbonne 2, 3 i 4.

Polja mogu sadržavati do 20 % neodobrenih sorti.

Zemljopisno područje

Dodati sljedeće lokalitete u pogledu Autonomne zajednice Aragon: Biota, Boquiñeni, Luceni, Remolinos, Sádaba, Sos del Rey Católico i Uncastillo.

Dodati sljedeće lokalitete u pogledu Autonomne Zajednice Navarre: Améscoa Baja, Ansoáin, Aoiz-Agoitz, Aranguren, Belascoáin, Berrioplano, Burlada, Castillo-Nuevo, Ciriza, Cizur, Echarri, Echáuri-Etxauri, Egüés, Elorz, Ezcabarte, Ezprogui, Galar, Guesálaz, Huarte, Ibargoiti, Iza, Izagaondoa, Juslapeña, Lana, Leache, Leoz, Lezáun, Lizoáin, Lónguida, Monreal, Noáin, Olóriz, Olza, Orisoain, Pamplona-Iruña, Romanzado, Salinas de Oro, Tiebas-Muruarte de Reta, Unciti, Unzué, Urraúl Bajo, Urroz, Vidaurreta, Zabalza i Zizur.

4.   Datum primitka potpunog zahtjeva: ES/00098 - 14.11.2002.


PRILOG II.

SAŽETAK

Uredba Vijeća (EEZ) br. 2081/92

„ESPÁRRAGO DE NAVARRA”

ZOI ( ) ZOZP (X)

Nacionalni zahtjev br.: –

1.   Odgovorni odjel u državi članici:

Ime

:

Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada. Dirección General de Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España.

Adresa

:

Paseo Infanta Isabel, 1 — E-28071 Madrid

Telefon

:

(34-91) 347 53 94

Faks

:

(34-91) 347 54 10

E-mail

:

mvegaalv@mapya.es

2.   Skupina koja podnosi zahtjev:

Ime

:

Consejo Regulador de la Denominación Específica „Espárrago de Navarra” (Regulatorno tijelo za posebnu oznaku „Espárrago de Navarra”)

Adresa

:

Avda. Serapio Huici, 22 - E-31610 Villava

Telefon

:

(34-94) 801 30 45

Faks:

:

(34-94) 801 30 46

Sastav

:

Proizvođač/prerađivač (X) drugo ( )

3.   Tip proizvoda: Povrće — Kategorija 1.8

4.   Specifikacija:

(Sažetak zahtjeva u skladu s člankom 4. stavkom 2.)

4.1.   Ime: „Espárrago de Navarra” (šparoga iz Navarre)

4.2.   Opis:

Nježni, svježi izdanci Asparragus officinalis L, ljubičasti, bijeli ili zeleni, sorata „Argenteuil”, „Dariana”, „Desto”, „Cipres”, „Grolim”, „Juno”, „Steline” i „Thielim”, za konzumiranje svježi ili konzervirani, propisane duljine, promjera i klase.

Polja mogu sadržavati do 20 % neodobrenih sorti.

4.3.   Zemljopisno područje:

U središnjoj dolini Ebra, proizvodno područje prekriva 263 općine u pokrajinama Navarre, Rioja i Aragon.

4.4.   Dokaz izvornosti:

Nasadi registrirani u skladu sa zakonom; prerada u registriranim tvornicama na proizvodnom području; oznake i brojevima označene oznake izvornosti izdaje regulatorno tijelo.

4.5.   Metoda proizvodnje:

Šparoge iz registriranih nasada, ubiru se i dostavljaju u tvornice prijevoznim sredstvima koja čuvaju stanje i svježinu proizvoda; prerađuju se pod uvjetima koje utvrđuje regulatorno tijelo.

4.6.   Povezanost:

Šparoge se uzgajaju na glinenim ili otvorenim glinenim tlima s neznatno lužnatim pH; klima je kontinentalna s utjecajem mediteranske, a srednje temperature su 13 do 14 °C. Koriste se primjerene tehnike uzgoja, ubiranja i proizvodnje koje su podvrgnute kontroli.

4.7.   Kontrolno tijelo:

Ime

:

Consejo Regulador de la Denominación Específica Espárrago de Navarra

Adresa

:

Avda. Serapio Huici, 22

E-31610 Villava

Telefon

:

(34-94) 801 30 45

Faks

:

(34 94) 801 30 46

4.8.   Označavanje:

Oznake mora odobriti regulatorno tijelo. Moraju biti navedene riječi „Denominación Específica Espárrago de Navarra”. Brojevima označene oznake izvornosti izdaje regulatorno tijelo.

4.9.   Nacionalni zahtjevi:

Zakon 25/1970 od 2. prosinca 1970. Odredba od 13. srpnja 1993. kojom se odobrava posebna oznaka Espárrago de Navarra i njezino regulatorno tijelo.

EC No: ES/0098/94.01.24

Datum primitka potpunog zahtjeva: 19.11.2003.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

37


32004L0055


L 114/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.04.2004.


DIREKTIVA VIJEĆA 2004/55/EZ

od 20. travnja 2004.

o izmjeni Direktive Vijeća 66/401/EEZ o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (1), a posebno njezin članak 2. stavak 1a. i članak 21a.,

budući da:

(1)

Direktiva 66/401/EEZ sadrži popis rodova i vrsta biljaka koje se smatraju krmnim biljem u smislu te Direktive. Taj popis uključuje hibride nastale križanjem livadne vlasulje, (Festuca pratensis Hudson), s talijanskim ljuljem (Lolium multiflorum Lam).

(2)

Područje primjene Direktive 66/401/EEZ treba proširiti kako bi obuhvatila križance Festuca spp. s Lolium spp.

(3)

Gore navedena Direktiva je među uvjetima koje sjeme treba ispunjavati utvrdila najmanju klijavost, (u % čistog sjemena), sjemena boba (Vicia faba L.).

(4)

Najmanja klijavost sjemena boba, (Vicia faba L.), koja se trenutačno postiže u Zajednici niža je od one koju zahtijeva Direktiva 66/401/EEZ.

(5)

Direktivu 66/401/EEZ treba stoga u skladu s tim izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i materijal za razmnožavanje za poljoprivredu, vrtlarstvo i šumarstvo,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Direktiva 66/401/EEZ mijenja se kako slijedi:

1.

u točki (a) dijela A stavka 1. članka 2., riječi

Festuca pratensis Hudson x Lolium multiflorum Lam.

Hibrid koji nastaje križanjem livadne vlasulje s talijanskim ljuljem, (uključujući westerwoldski ljulj) (x Festulolium)”

zamjenjuju se sljedećim

Festuca spp. x Lolium spp.

Hibridi koji nastaju križanjem vrste iz roda Festuca s vrstom iz roda Lolium (x Festulolium)”

2.

Prilozi II. i IV. izmjenjuju se kako slijedi:

(a)

u stupcu 2. tablice u odjeljku I.2.A Priloga II., u navodu koji se odnosi na Vicia faba, „85” se zamjenjuje s „80”.

(b)

u točkama I (a) 4 i (c) 4 odjeljka A Priloga IV. dodaje se sljedeća rečenica:

„U slučaju x Festulolium naznačuju se imena vrsta unutar rodova Festuca i Lolium”.

Članak 2.

1.   Države članice donose potrebne zakone, uredbe i administrativne odredbe kako bi se uskladile s ovom Direktivom najkasnije do 30. rujna 2004. Države članice Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu odnosa između navedenih odredaba i ove Direktive.

Kada države članice donesu te odredbe, te odredbe sadrže upućivanje na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takvo upućivanje prilikom njihove službene objave. Načine toga upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donose u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 3.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 2004.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2003/61/EZ (SL L 165, 3.7.2003., str. 23.).


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

38


32004L0041


L 157/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.04.2004.


DIREKTIVA 2004/41/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 21. travnja 2004.

o stavljanju izvan snage određenih direktiva o higijeni hrane i zdravstvenim uvjetima za stavljanje na tržište određenih proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih za prehranu ljudi te o izmjeni direktiva Vijeća 89/662/EEZ i 92/118/EEZ i Odluke Vijeća 95/408/EZ

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 37., 95. i članak 152. stavak 4. točku (b),

uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

postupajući u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (3),

budući da:

(1)

U nekoliko su direktiva utvrđena pravila o zdravlju životinja i javnom zdravlju koja se odnose na proizvodnju i stavljanje na tržište proizvoda životinjskog podrijetla.

(2)

U sljedećim su aktima sadržana nova pravila kojima su preinačena i ažurirana pravila iz tih direktiva:

Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (4),

Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila higijene za hranu životinjskog podrijetla (5),

Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (6),

i

Direktiva Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. propisuje zdravstvena pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla za prehranu ljudi (7).

(3)

Prema tome, ranije direktive treba staviti izvan snage. Budući da se Uredbom (EZ) br. 852/2004 predviđa stavljanje izvan snage Direktive Vijeća 93/43/EEZ od 14. lipnja 1993. o higijeni hrane (8), ovom Direktivom treba staviti izvan snage samo direktive koje se odnose na proizvode životinjskog podrijetla.

(4)

Zahtjeve iz Direktive Vijeća 72/462/EEZ(9) treba nastaviti primjenjivati samo na uvoz živih životinja, budući da se novim pravilima higijene i Direktivom 2002/99/EZ ukidaju njezina pravila o svježem mesu i mesnim proizvodima.

(5)

Nužno je, međutim, osigurati da određena provedbena pravila ostanu na snazi do poduzimanja potrebnih mjera u skladu s novim pravnim okvirom.

(6)

Izmjene direktiva Vijeća 89/662/EEZ (9) i 92/118/EEZ (10) i Odluke Vijeća 95/408/EZ (11) isto su tako potrebne kako bi se uzele u obzir napravljene preinake,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

U smislu ove Direktive „relevantni datum” znači dan primjene uredbi (EZ) br. 852/2004, (EZ) br. 853/2004 i (EZ) br. 854/2004.

Članak 2.

Sljedeće se direktive stavljaju izvan snage počevši od relevantnog datuma:

1.

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim uvjetima za proizvodnju i stavljanju na tržište svježeg mesa (12);

2.

Direktiva Vijeća 71/118/EEZ od 15. veljače 1971. o zdravstvenim problemima koji utječu na proizvodnju i stavljanje na tržište svježeg mesa peradi (13);

3.

Direktiva Vijeća 72/461/EEZ od 12. prosinca 1972. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu svježim mesom unutar Zajednice (14);

4.

Direktiva Vijeća 77/96/EEZ od 21. prosinca 1976. o pregledu na trihinelu (Trichinella spiralis) kod uvoza svježeg mesa domaćih svinja (15);

5.

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ od 21. prosinca 1976. o zdravstvenim problemima koji utječu na proizvodnju i stavljanje na tržište mesnih proizvoda i određenih drugih proizvoda životinjskog podrijetla (16);

6.

Direktiva Vijeća 80/215/EEZ od 22. siječnja 1980. o problemima zdravlja životinja koji utječu na trgovinu mesnim proizvodima unutar Zajednice (17);

7.

Direktiva Komisije 89/362/EEZ od 26. svibnja 1989. o općim higijenskim uvjetima na gospodarstvima koja proizvode mlijeko (18);

8.

Direktiva Vijeća 89/437/EEZ od 20. lipnja 1989. o higijenskim i zdravstvenim problemima koji utječu na proizvodnju i stavljanje na tržište proizvoda od jaja (19);

9.

Direktiva Vijeća 91/492/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju zdravstvenih uvjeta za proizvodnju i stavljanje na tržište živih školjaka (20);

10.

Direktiva Vijeća 91/493/EEZ od 22. srpnja 1991. o utvrđivanju zdravstvenih uvjeta za proizvodnju i stavljanje na tržište proizvoda ribarstva (21);

11.

Direktiva Vijeća 91/494/EEZ od 26. lipnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina svježim mesom peradi unutar Zajednice i njegov uvoz iz trećih zemalja (22);

12.

Direktiva Vijeća 91/495/EEZ od 27. studenoga 1990. o problemima javnog zdravlja i zdravlja životinja koji utječu na proizvodnju i stavljanje na tržište mesa kunića i mesa divljači iz uzgoja (23);

13.

Direktiva Vijeća 92/45/EEZ od 16. lipnja 1992. o problemima javnog zdravlja i zdravlja životinja povezanim s usmrćivanjem divljači i stavljanjem mesa divljači na tržište (24);

14.

Direktiva Vijeća 92/46/EEZ od 16. lipnja 1992. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za proizvodnju i stavljanje na tržište sirovog mlijeka, toplinski obrađenog mlijeka i proizvoda na bazi mlijeka (25);

15.

Direktiva Vijeća 92/48/EEZ od 16. lipnja 1992. o utvrđivanju minimalnih higijenskih pravila koja se primjenjuju na proizvode ribarstva ulovljene na određenim brodovima, u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (a) podtočkom i. Direktive 91/493/EEZ (26);

i

16.

Direktiva Vijeća 94/65/EZ od 14. prosinca 1994. o utvrđivanju zahtjeva za proizvodnju i stavljanje na tržište mljevenog mesa i mesnih pripravaka (27).

Članak 3.

Direktiva 92/118/EEZ mijenja se kako slijedi, počevši od relevantnog datuma:

1.

sve upute na „priloge I. i II.” zamjenjuju se uputama na „Prilog I.”;

2.

u članku 4. stavku 1. riječi „i Prilog II. vezano uz aspekte javnog zdravlja” se brišu;

i

3.

Prilog II. prestaje važiti.

Članak 4.

1.   Počevši od relevantnog datuma, upute na direktive spomenute u članku 2. ili na Prilog II. Direktivi 92/118/EEZ tumače se, ovisno o kontekstu, kao upute na:

(a)

Uredbu (EZ) br. 853/2004;

(b)

Uredbu (EZ) br. 854/2004;

ili

(c)

Direktivu 2002/99/EZ.

2.   Do usvajanja mikrobioloških kriterija i zahtjeva u pogledu kontrole temperatura u skladu s člankom (EZ) br. 852/2004, svi takvi kriteriji ili zahtjevi koji su utvrđeni u direktivama navedenima u članku 2. Prilogu II. Direktivi 92/118/EEZ ili njihova provedbena pravila nastavljaju se primjenjivati.

3.   Do donošenja potrebnih odredbi na temelju uredbi (EZ) br. 852/2004, (EZ) br. 853/2004, (EZ) br. 854/2004 ili Direktive 2002/99/EZ, sljedeći akti nastavljaju se primjenjivati mutatis mutandis:

(a)

provedbena pravila donesena na temelju direktiva navedenih u članku 2.;

(b)

provedbena pravila donesena na temelju Priloga II. Direktivi 92/118/EEZ, izuzimajući Odluku 94/371/EZ (28);

(c)

provedbena pravila donesena na temelju Direktive 72/462/EEZ;

i

(d)

privremeni popisi trećih zemalja i objekata iz trećih zemalja, sastavljeni u skladu s Odlukom 95/408/EZ.

Članak 5.

1.   Od 1. siječnja 2005. zdravstvena pravila za životinje utvrđena Direktivom 72/462/EEZ nastavljaju se primjenjivati samo na uvoz živih životinja.

2.   Počevši od relevantnog datuma, Direktiva 72/462/EEZ nastavlja se primjenjivati samo na uvoz živih životinja.

Članak 6.

Direktiva 89/662/EEZ izmjenjuje se počevši od relevantnog datuma:

1.

Upute:

(a)

u članku 1. na „proizvode životinjskog podrijetla na koje se odnose direktive navedene u Prilogu A”;

i

(b)

u članku 4. stavku 1. na „proizvode dobivene u skladu s direktivama navedenima u Prilogu A”,

zamjenjuju se sljedećim „proizvodi životinjskog podrijetla na koje se odnose akti navedeni u Prilogu A”.

2.

Prilog A zamjenjuje se sljedećim kako slijedi:

„PRILOG A

POGLAVLJE I.

Direktiva Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (29).

Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila higijene za hranu životinjskog podrijetla (30).

POGLAVLJE II.

Direktiva Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i javno zdravlje kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (31).

Uredba (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla koji nisu namijenjeni prehrani ljudi (32).

Članak 7.

Počevši od datuma stupanja ove Direktive na snagu članak 9. Odluke 95/408/EZ zamjenjuje se sljedećim kako slijedi:

„Članak 9.

Ova se Odluka primjenjuje do ‚relevantnog datuma’ definiranog u članku 1. Direktive 2004/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o stavljanju izvan snage određenih direktiva koje se odnose na higijenu hrane i zdravstvene uvjete za proizvodnju i stavljanje na tržište određenih proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (33).

Članak 8.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do relevantnog datuma. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

Kad države članice donose ove mjere, one prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja propisuju države članice.

Članak 9.

Ova Direktiva stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 10.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 21. travnja 2004.

Za Europski parlament

Predsjednik

P. COX

Za Vijeće

Predsjednik

M. McDOWELL


(1)  SL C 365 E, 19.12.2000., str. 132.

(2)  SL C 155, 29.5.2001., str. 39.

(3)  Mišljenje Europskog parlamenta od 3. lipnja 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu), Zajedničko stajalište Vijeća od 27. listopada 2003. (SL C 48 E, 24.2.2004., str. 131.) i Stajalište Europskog parlamenta od 30. ožujka 2004. (još nije objavljeno u Službenom listu).

(4)  SL L 195, 2.6.2004., str. 139.

(5)  SL L 195, 2.6.2004., str. 139.

(6)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(7)  SL L 175, 19.7.1993., str. 1.

(8)  Direktiva Vijeća 72/462/EEZ od 12. prosinca 1972. o problemima vezanim uz zdravstvene i veterinarske preglede pri uvozu goveda i svinja te svježeg mesa iz trećih zemalja (SL L 302, 31.12.1972., str. 28.). Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).

(9)  Direktiva Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u prometu unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (SL L 395, 30.12.1989., str. 13.). Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(10)  Direktiva Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i javno zdravlje kojima se uređuje promet i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (SL L 62, 15.3.1993., str. 49.). Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2003/42/EZ (SL L 13, 18.1.2003., str. 24.).

(11)  OdlukaVijeća 95/408/EZ od 22. lipnja 1995. o uvjetima za sastavljanje, u prijelaznom razdoblju, privremenih popisa objekata u trećim zemljama iz kojih je državama članicama odobren uvoz određenih proizvoda životinjskog podrijetla, proizvoda ribarstva ili živih školjkaša (SL L 243, 11.10.1995., str. 17.). Odluka kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(12)  SL L 121, 29.7.1964., str. 2012/64. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 95/23/EZ (SL L 243, 11.10.1995., str. 7.).

(13)  SL L 55, 8.3.1971., str. 23. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(14)  SL L 302, 31.12.1972., str. 24. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(15)  SL L 26, 31.1.1977., str. 67. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(16)  SL L 26, 31.1.1977., str. 85. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(17)  SL L 47, 21.2.1980., str. 4. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(18)  SL L 156, 8.6.1989., str. 30.

(19)  SL L 212, 22.7.1989., str. 87. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(20)  SL L 268, 24.9.1991., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(21)  SL L 268, 24.9.1991., str. 15. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(22)  SL L 268, 24.9.1991., str. 35. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 1999/89/EZ (SL L 300, 23.11.1999., str. 17.).

(23)  SL L 268, 24.9.1991., str. 41. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(24)  SL L 268, 14.9.1992., str. 35. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(25)  SL L 268, 14.9.1992., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(26)  SL L 187, 7.7.1992., str. 41.

(27)  SL L 368, 31.12.1994., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(28)  SL L 168, 2.7.1994., str. 34.

(29)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(30)  SL L 139, 30.4.2004.

(31)  SL L 62, 15.3.1993., str. 49. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2003/42/EZ (SL L 13, 18.1.2003., str. 24.).

(32)  SL L 273, 10.10.2002., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 808/2003 (SL L 117, 13.5.2003., str. 1.).”

(33)  SL L 157, 30.4.2004.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

42


32005D0028


L 015/30

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.01.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 12. siječnja 2005.

o izmjeni Odluke 93/52/EEZ u pogledu proglašavanja određenih talijanskih provincija slobodnim od bruceloze (B. melitensis) i Odluke 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih talijanskih provincija slobodnim od tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda

(priopćena pod brojem dokumenta C(2004) 5548)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/28/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog A, dio I., točku 4., Prilog A, dio II., točku 7. i Prilog D, dio I., točku E,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (2), a posebno njezin Prilog A, poglavlje 1., točku II.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju poštivanja određenih država članica ili regija zahtjeva u pogledu bruceloze (B. melitensis) i o statusu države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti (3) navodi regije država članica kojima je priznat status službeno slobodnih od bruceloze (B. melitensis) u skladu s Direktivom 91/68/EEZ.

(2)

U provincijama Firence, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Piza, Pistoia, Prato i Siena u regiji Toskani i provincije Perugia i Terni u regiji Umbrija, najmanje 99,8 % gospodarstava ovaca i koza je službeno priznato slobodnima od bruceloze. Nadalje, ove provincije su se obavezale usuglasiti s nekim drugim uvjetima koje propisuje Direktiva 91/68/EEZ u vezi sa slučajnim pregledima koji će se provoditi nakon priznavanja provincija o kojima je riječ slobodnima od bruceloze.

(3)

Provincije Firence, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Piza, Pistoia, Prato i Siena u regiji Toskani i provincije Perugia i Terni u regiji Umbrija potrebno je stoga priznati kao službeno slobodne od bruceloze (B.melitensis) u pogledu gospodarstava ovaca i koza.

(4)

Popisi regija država članica proglašenih slobodnima od tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda doneseni su u Odluci Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (4).

(5)

Italija je dostavila Komisiji dokumentaciju koja dokazuje sukladnost odgovarajućim uvjetima predviđenim u Direktivi 64/432/EEZ u pogledu provincije Como u regiji Lombardiji i provincije Prato u regiji Toskani kako bi se ove provincije mogle proglasiti službeno slobodnima od tuberkuloze u pogledu stada goveda.

(6)

Italija je dostavila Komisiji dokumentaciju koja dokazuje sukladnost odgovarajućim uvjetima predviđenim u Direktivi 64/432/EEZ u pogledu provincije Brescia u regiji Lombardiji i provincije Prato u regiji Toskani te provincije Prato u regiji Toskani i provincija Perugia i Terni u regiji Umbriji kako bi se ove provincije mogle proglasiti službeno slobodnima od bruceloze u pogledu stada goveda.

(7)

Italija je također dostavila Komisiji dokumentaciju koja dokazuje sukladnost odgovarajućim uvjetima predviđenim u Direktivi 64/432/EEZ u pogledu provincije Pavia u regiji Lombardiji, provincija Massa-Carrara u regiji Toskani i provincija Perugia i Terni u regiji Umbriji kako bi se ove provincije mogle proglasiti službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda.

(8)

Nakon procjene dokumentacije koju je dostavila Italija, provinciju Como u regiji Lombardiji i provinciju Prato u regiji Toskani potrebno je proglasiti službeno slobodnima od tuberkuloze goveda, provinciju Brescia u regiji Lombardiji, provinciju Prato u regiji Toskani i provincije Perugia i Terni u regiji Umbriji potrebno je proglasiti službeno slobodnima od bruceloze goveda, provinciju Pavia u regiji Lombardiji, provincije Massa-Carrara u regiji Toskani i provincije Perugia i Terni u regiji Umbriji potrebno je proglasiti službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda.

(9)

Odluke 93/52/EEZ i 2003/467/EZ potrebno je stoga odgovarajuće izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuju se u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. siječnja 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 21/2004 (SL L 5, 9.1.2004., str. 8.).

(2)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2004/554/EZ (SL L 248, 9.7.2004., str. 1.).

(3)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/320/EZ (SL L 102, 7.4.2004., str. 75.).

(4)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/320/EZ.


PRILOG I.

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

 

U Francuskoj:

Departmani:

Ain, Aisne, Allier, Ardèche, Ardennes, Aube, Aveyron, Cantal,Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Amor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Essonne, Eure, Eure-et-Loire, Finistère, Gers, Gironde, Hauts-de-Seine, Haute-Loire, Haute-Vienne, Ile-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Jura, Loir-et-Cher, Loire, Loire-Atlantique, Loiret, Lot et Garonne, Lot, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Morbihan, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Pas-de-Calais, Puy-de-Dôme, Rhône, Haute-Saône, Saône-et-Loire, Sarthe, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise; Vendé, Vienne, Yonne, Yvelines, Ville de Pariz, Vosges.

 

U Italiji:

regija Lazio: Provincije Rieti i Viterbo.

Regija Lombardija: Provincije Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milan, Pavia, Sondrio, Varese.

Regija Sardinija: Provincije Cagliari, Nuoro, Oristano i Sassari.

Regija Trentino-Alto Adige: Provincije Bolzano i trento.

Regija Toskana: Provincije Arezzo, Firenca, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Piza, Pistoia, Prato i Siena,

Regija Umbrija: Provincije Perugia, Terni.

 

U Portugalu:

Autonomna regija Azori.

 

U Španjolskoj:

Autonomna regija Kanarski otoci: Provincije Santa Cruz de Tenerife and Las Palmas.”


PRILOG II.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuju se kako slijedi:

1.

U Prilogu I. poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od tuberkuloze

U Italiji:

Regija Lombardija: Provincije Bergamo, Como, Lecco, Sondrio

Regija Marche: Provincija Ascoli Piceno

Regija Toskana: Provincija Grossetto, Prato

Regija Trentino-Alto Adige: Provincije Bolzano-Trento.”

2.

U Prilogu II. poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od bruceloze

U Italiji:

Regija Emilia-Romagna: Provincije Bologna, Ferrara, Forlì-Cesena, Modena, Parma, Piacenza, Ravenna, Reggio Emilia, Rimini

Regija Lombardija: Provincije Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Pavia, Sondrio, Varese

Regija Marche: Provincija Ascoli Piceno

Regija Sardinija: Provincije Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari

Regija Toskana: Provincije Arezzo, Grossetto, Livorno, Lucca, Piza, Prato

Regija Trentino-Alto Adige: Provincije Bolzano, Trento

Regija Umbrija: Provincije Perugia, Terni.

U Portugalu:

Autonomna pokrajina Azori: Otoci Pico, Graciosa, Flores, Corvo

U Ujedinjenoj Kraljevini:

Velika Britanija: Engleska, Škotska, Wales.”

3.

U Prilogu III. poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od enzootske leukoze goveda

U Italiji:

Regija Emilia-Romagna: Provincije Bologna, Ferrara, Forlì-Cesena, Modena, Parma, Piacenza, Ravenna, Reggio Emilia, Rimini

Regija Lombardija: Provincije Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese

Regija Marche: Provincija Ascoli Piceno

Regija Toskana: Provincije Arezzo, Grossetto, Livorno, Lucca, Piza, Prato

Regija Trentino-Alto Adige: Provincije Bolzano, Trento

Regija Umbrija: Provincije Perugia, Terni.

Regija Val d’Aosta: Provincija Aosta.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

46


32005D0179


L 061/37

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.03.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 4. ožujka 2005.

o izmjeni odluka 93/52/EEZ i 2003/467/EZ s obzirom na izjavu da je Slovenija slobodna od bruceloze (B. melitensis) i enzootske goveđe leukoze, te Slovačka od goveđe tuberkuloze i goveđe bruceloze

(priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 483)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/179/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog A dio I. točku 4., Prilog A dio II. točku 7. i Prilog D dio I. točku E,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (2), a posebno njezin Prilog A poglavlje 1. točku II.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju poštivanja određenih država članica ili regija zahtjeva u pogledu bruceloze (B. melitensis) i o statusu države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti (3) navodi regije država članica koje su priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis) sukladno Direktivi 91/68/EEZ.

(2)

U Sloveniji ovčja ili kozja bruceloza najmanje pet godina podliježe obveznom prijavljivanju i tijekom spomenutog razdoblja nije bio službeno potvrđen niti jedan slučaj takve bolesti. Spomenuta država članica je također zabranila cijepljenje protiv spomenute bolesti za najmanje tri godine. Nadalje, Slovenija se obvezala udovoljiti nekim drugim uvjetima koji su propisani Direktivom 91/68/EEZ o nasumičnim pregledima koji se provode nakon priznavanja nezaraženosti spomenute države članice brucelozom. Sloveniju stoga treba priznati kao službeno slobodnu od bruceloze (B. melitensis) u pogledu objekata za uzgoj ovaca ili koza.

(3)

Direktiva 64/432/EEZ propisuje da se države članice ili njihove regije ili dijelovi mogu smatrati službeno slobodnim od tuberkuloze, bruceloze i enzootske goveđe leukoze u pogledu stada goveda koja moraju ispunjavati neke uvjete utvrđene u spomenutoj Direktivi.

(4)

Popisi država članica koje su proglašene slobodnima od goveđe tuberkuloze, goveđe bruceloze i enzootske goveđe leukoze utvrđeni su u Odluci Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (4).

(5)

Nakon što je Komisija proučila dokumentaciju koju je dostavila Slovenija kao dokaz ispunjavanja odgovarajućih uvjeta iz Direktive 64/432/EEZ u pogledu nezaraženosti enzootskom goveđom leukozom, cijelu spomenutu državu treba proglasiti službeno slobodnom od enzootske goveđe leukoze.

(6)

Nakon što je Komisija proučila dokumentaciju koju je dostavila Slovačka kao dokaz ispunjavanja odgovarajućih uvjeta iz Direktive 64/432/EEZ u pogledu nezaraženosti goveđom tuberkulozom i goveđom brucelozom, cijelu spomenutu državu treba proglasiti službeno slobodnom od goveđe tuberkuloze i goveđe bruceloze.

(7)

Odluke 93/52/EEZ i 2003/467/EZ stoga treba odgovarajuće izmijeniti.

(8)

Mjere iz ove Odluke su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog I. Odluci 93/52/EEZ se izmjenjuje u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ se izmjenjuju u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. ožujka 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1/2005 (SL L 3, 5.1.2005., str. 1.).

(2)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2004/554/EZ (SL L 248, 9.7.2004., str. 1.).

(3)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/28/EZ (SL L 15, 19.1.2005., str. 30.).

(4)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/28/EZ.


PRILOG I.

Prilog I. Odluci 93/52/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

DRŽAVE ČLANICE

ISO oznaka

Država članica

BE

Belgija

CZ

Češka

DK

Danska

DE

Njemačka

IE

Irska

LU

Luksemburg

HU

Mađarska

NL

Nizozemska

AT

Austrija

SI

Slovenija

SK

Slovačka

FI

Finska

SE

Švedska

UK

Ujedinjena Kraljevina”


PRILOG II.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ se izmjenjuju kako slijedi:

1.

U Prilogu I. poglavlje 1. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 1.

Države članice službeno slobodne od tuberkuloze

ISO oznaka

Država članica

BE

Belgija

CZ

Češka Republika

DK

Danska

DE

Njemačka

FR

Francuska

LU

Luksemburg

NL

Nizozemska

AT

Austrija

SI

Slovenija

SK

Slovačka

FI

Finska

SE

Švedska”

2.

U Prilogu II. poglavlje 1. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 1.

Države članice službeno slobodne od bruceloze

ISO oznaka

Država članica

BE

Belgija

CZ

Češka

DK

Danska

DE

Njemačka

LU

Luksemburg

NL

Nizozemska

AT

Austrija

SK

Slovačka

FI

Finska

SE

Švedska”

3.

U Prilogu III. poglavlje 1. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 1.

Države članice službeno slobodne od enzootske goveđe leukoze

ISO oznaka

Država članica

BE

Belgija

CZ

Češka

DK

Danska

DE

Njemačka

ES

Španjolska

FR

Francuska

IE

Irska

CY

Cipar

LU

Luksemburg

HU

Mađarska

NL

Nizozemska

AT

Austrija

SI

Slovenija

FI

Finska

SE

Švedska

UK

Ujedinjena Kraljevina”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

50


32005D0271


L 086/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.03.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 30. ožujka 2005.

o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. godine u vezi s određenih objekata u sektorima ribe, mesa i mlijeka u Poljskoj

(priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 967)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/271/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke (1), a posebno njegov Prilog XII. poglavlje 6. odjeljak B pododjeljak I. točku (1.) stavak (e),

budući da:

(1)

Poljskoj su odobrena prijelazna razdoblja za određene objekte navedene u Dodatku B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. godine.

(2)

Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. godine izmijenjen je odlukama Komisije 2004/458/EZ (2), 2004/471/EZ (3) i 2004/474/EZ (4).

(3)

Prema službenoj izjavi nadležnog tijela Poljske, određeni objekti iz sektora ribe, mesa i mlijeka završili su svoj postupak unapređenja, i sada su u potpunosti u skladu sa zakonodavstvom Zajednice. Osim toga, neki objekti u sektoru mlijeka kojima je bila dopuštena prerada mlijeka koje ispunjava zahtjeve EU-a i prerada mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve EU, prerađivat će samo mlijeko koje ispunjava zahtjeve EU-a. Stoga bi te objekte trebalo izbrisati iz popisa objekata koja su u prijelaznom razdoblju.

(4)

U sektorima ribe, mesa i mlijeka neki su objekti prestali obavljati svoju djelatnost. Te bi objekte također trebalo izbrisati iz popisa objekata koji su u prijelaznom razdoblju.

(5)

Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(6)

Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja obaviješten je o mjerama predviđenim ovom Odlukom,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Objekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci brišu se iz Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. godine.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. ožujka 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 236, 23.9.2003., str. 33.

(2)  SL L 156, 30.4.2004., str. 53.; Ispravak: SL L 202, 7.6.2004., str. 39.

(3)  SL L 160, 30.4.2004., str. 56.; Ispravak: SL L 212, 12.6.2004., str. 31.

(4)  SL L 160, 30.4.2004., str. 73.; Ispravak: SL L 212, 12.6.2004., str. 44.


PRILOG

Popis objekata koji se brišu iz Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. godine

OBJEKTI U SEKTORU MESA

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

3

02190319

PEKPOL – Wytwórnia Wędlin i Konserw Sp. z o.o

36

08040306

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Sława” Sp. z o.o

46

10060105

ZPM „GROT” Ubojnia Trzody

47

10060315

ZPM „GROT” S.J.

73

12180303

Zakład Przetwórstwa Mięsnego J. Wolas, M. Kastelik, Sp. z o.o.

79

12190202

Zakład Przetwórstwa Mięsnego w Wieliczce Sp. z o.o.

110

16010201

„Wojbórz” Sp. z o.o.

118

18030301

Wytwórnia Salami IGLOOMEAT – Sokołów Sp. z o.o.

119

18030309

Przetwórnia Mięsa PPM „Taurus”

120

18050304

Zakład Masarski „Trio” Spółka jawna

125

18110307

Zakład Mięsny Dobrowolscy Sp. z o.o.

128

18630307

Zakład Produkcji Masarskiej „Społem” PSS

130

20040201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Zagłoba” Sp. J.

132

20080101

Rzeźnia Braci Szypcio Sp. Jawna

136

20140204

Zakłady Mięsne „NETTER”

137

20610202

Zakład Mięsny „LUX” SC JTR. Kazimierowicz

152

24020320

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Spółka Jawna F. Czernin, U. Skrokol

177

24160301

Zakład „JAF” II Z.P. Mięsnego Sp. J.

180

24170202

Zakład Rzeźniczo-Przetwórczy Jerzy Wolas

198

30030102

PPHU „Jaślikowscy” SC

199

30030106

„JUTAR” SC, Łagiewniki Kościelne 3

207

30080213

Zakłady Mięsne w Kępnie S.A.

229

30220302

„Matro” Masarnia T.R.M.A. Pietruszka Sp. j.

237

30270307

Zakład Mięsny „SMOLIŃSKI” Zbigniew Smoliński

250

32050302

ZPM „Elda” SC Dankiewicz & Dankiewicz

255

32110301

„Byk” spółka jawna Jacek Malinowski & Dariusz Osiniak

257

32150101

Przedsiębiorstwo Produkcji Zwierzęcej „Przybkowo” Sp. z o.o.

259

32180302

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Dodatków Masarskich SC B. Niedźwiedzki, H. Niedźwiedzka

260

32630301

Masarnia „Społem” PSS Sp. z o.o.


Dopunski popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

1

02010202

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe AD. POL, Sp. j.

4

04140307

Przedsiębiorstwo Rolno-Drobiarskie „Sawdrob” w Gródku Z. P. M. Ubojnia Drobiu w Osiu

5

04090203

Przedsiębiorstwo Rolno-Przemysłowe, Spółka z o.o. w Rzadkwinie

7

04090105

P.P.M. Marwoj, Sp. j., Mielcarek Przybylski

8

04040202

Zakład Mięsny Ritter, Kazimierz Ritter

18

10030205

Zakład Przetwórstwa Mięsnego KAWIKS Sp. j. Karol Chachulski, Wincenty Chachulski

22

10120213

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe Bak. Pol Jan Bakalarz

23

10120215

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Gaik” – Andrzej Gaik

24

10140204

Janina Stanisław Zalewscy P.P.H.U. Zakład Mięsny Borowina

29

10190205

Zakład Mięsno-Wędliniarski POL.MAT, Sp. z o.o.

33

12070316

Zakład Produkcji Mięsno-Wędliniarskiej, Marek Florczak

34

12100101

Ubojnia Zwierząt Rzeźnych Józef Chochorowski

39

12100108

Zakład Uboju Zwierząt Rzeźnych Jan Kołbon

41

12110111

FIRMA KOJS, Mirosław Kojs

42

12110201

„BIELA” Skup Ubój Zwierząt, Sprzedaż Hurtowa Mięsa, Handel Wyrobami Mięsnymi, Transport Ciężarowy, Stanisław Biela

54

14310352

Centrum Mięsne Eurosmak Sp. z o.o.

55

14340314

SOBSMAK Sp. z o.o.

57

16610101

„Ubojnia” A.J.K. Matejka Sp. j.

61

18040205

Masarnia Radymno, ul. Szopena 5, 37-550 Radymno FPH Sp. j.

64

18150201

ZPM H.A. Paśko Sp. j.

68

20110104

Rolsad Sp. z o.o.

78

24700302

Rzeźnictwo. Wędliniarstwo C. P. Poliwczak Zakład Pracy Chronionej

83

26040202

Zakład Rolny i Przetwórstwa Mięsnego „JANPOL” Jan i Grażyna Słomka, Sp. j.

85

26043804

Handel Mięsem – Ubój i Rozbiór Mięsa, H. Brela

89

28030204

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Józef Malinowski

96

30090302

Wyrób Wędlin i Wyrobów Wędliniarskich, Kazimierz Kołodziejczak

109

24050302

Zakład Masarski H. Suchanek 44-120 Pyskowice, ul. Zaolszany 38 a

110

24704201

Firma Mięsno-Wędliniarska „AJPI”, Filia nr 1, 2, 3, 41-400 Mysłowice, ul. Oświęcimska 54

111

24163801

Ubojnia Zwierząt Rzeźnych G. Pałucha, M. Skipirzepa 42-480 Poręba, ul. Armii Krajowej 6

112

24170308

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Marek Łoboda, 34-322 Gilowice 1040

120

04143806

Zakład Masarski Marek Rokita ul. Wyzwolenia 6, 86-181 Serock

121

04140305

CHMARZYŃSKI – Przemysł Mięsny i Handel Sp. z o.o. ul. Rynek 14, 86-150 Osie

122

04140207

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo BKB Sp. z o.o., Cieleszyn, 86-120 Pruszcz

123

10010202

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo Dominik Marczak, 97-400 Bełchatów, Dobrzelów 4

125

12160207

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „ROL-PEK” Leszek Roleski ul. Słoneczna 22, Zblitowska Góra, 33-113 Zgłobice

127

14110203

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Getmor” Tadeusz Mroczkowski Chrzanowo 28, 06-225 Rzewnie

129

14240101

Ubój Trzody Chlewnej i Bydła Zbigniew Zaręba, Skórznice 32, 06-120 Winnica

130

18170201

ZM „Beef-San” SA w Sanoku 38-500 Sanok, ul. Orzeszkowej

146

24690306

P.P.H. „ROJBER”, Tomasz Rojek Sp. J., 40-479 Katowice, ul. Pszczyńska 10

150

24080201

RSP „PRZEŁOM” – Masarnia 43-196 Mikołów – Bujaków, ul. Ks. Górka 144

155

24080307

Z.P.M. „KODRIN” Henryk Serafin, 43-176 Gostyń, ul. Tyska 56 a

162

30050212

Waldi ZPM Sp. j. Rzeźnia Ptaszkowo, 62-065 Grodzisk Wielkopolski, Ptaszkowo 1A

163

30050304

ZPM Szajek, 62-066 Garnowo, ul. Poznańska 50b

164

30260103

Przedsiębiorstwo Prywatne WOJ.-MAR Rzeźnia w Manieczkach, 63-112 Brodnica, Manieczki, ul. Borecka 5

166

30020207

Zakład Rzeźniczo-Wędliniarski 64-980 Trzcianka, Osiedle Domańskiego 39

177

24063903

„Matyja” Jolanta Matyja Ubojnia Drobiu, Bór

189

24010401

Ubojnia Drobiu Kazimierz Daniliszyn, 42-580 Wojkowice ul. Gierymskiego 2

194

30290401

PPHU Indrol Sp. j. Rostarzewo, Wolsztyńska 68

BIJELO MESO

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

1

02090601

Animex Południe w Dębicy, Oddział w Prochowicach

2

02190518

Rolpek-2 Sp. z o.o. Zakład Produkcji Chronionej

9

10060502

Ubojnia Drobiu Jerzy Piórkowski

10

10160501

TZD „Roldrob” S.A. 97-200 Tomaszów Maz.

12

10010401

Przedsiębiorstwo Drobiarskie M & R Sp. J.

21

14620501

Płockie Zakłady Drobiarskie „SADROB” S.A.

26

14250605

„ALBO” Sp. z o.o.

37

24640402

Skup i Ubój Drobiu Adam Korbela

43

30050502

Ubojnia Drobiu – Leszek i Jerzy Smolarek


Dopunski popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

180

30180601

Drop S.A. w Ostrowiu Wlkp.

192

30293903

Ubojnia Drobiu Florian Merda

CRVENO MESO, MALI KAPACITET

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

6

 

Zakład Piekarniczo-Cukierniczo-Garmażeryjny „Dul” Sp. z o.o., Rzędzianowice 92, 39-300 Mielec

MIJEŠANO MESO, MALI KAPACITET

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

1

 

Z.P.G. Zakład Przetwórstwa Garmażeryjnego „Bono”; ul. Beskidzka 22, 30-622 Kraków

HLADNJAČE

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

1

02641101

NORDIS Chłodnie Polskie Sp. z o.o

3

06631102

„AGRAM” Chłodnia S.A.

RIBA

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

10

18041801

„Rekin” Sp. z o.o.

19

24021801

PHP „Krybekx”

37

32081821

ZPR „Baltic-Fish”

38

32081822

PAS „Alta”

40

32091804

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe POLRYB w Maszkowie


Dopunski popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

1

02251801

Firma Produkcyjno-Handlowa „HELENA”

2

06621801

P.P.H. „AMIKA” Zakład Przetwórstwa Rybnego

6

26611801

PPH „HORN”, Sp. z o.o.

8

32161803

Zakład Przetwórstwa Spożywczego „SOLAR” Sp. Jawna, E. i M. Dziobak

9

32161807

Przedsiębiorstwo Wielobranżowe „HEST”

MLIJEKO

Početni popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

7

02221601

OSM Wołów

49

16041602

„Kaniak” Sp. z o.o.

70

24101601

OSM Pszczyna

73

24161601

OSM w Pilicy

ODLUKA

Dopunski popis

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

2

06071601

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska; 23-200 Kraśnik

4

06081602

Spółdzielnia Mleczarska „Michowianka”; Michów

7

12051604

Spółdzielnia Mleczarska w Łużnej

9

12631604

„MLEKTAR” S.A.

13

14151602

OSM Ostrołęka

14

16091601

„JAL” Zakład Produkcyjno-Usługowy Sp. j.

15

24091601

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Myszkowie

30

30631601

OSM Rawicz Zakład Produkcyjno-Handlowy w Lesznie

32

32151603

Mleczarnia, Irena Kostyła 78-445 Łubowo, ul. Strzelecka 5

MLIJEKO KOJE ISPUNJAVA ZAHTJEVE EU-a I MLIJEKO KOJE NE ISPUNJAVA ZAHTJEVE EU-a

Br.

Veterinarski broj

Naziv poduzeća

5

A04121601

SM „ROTR”

6

B104021603

„AGROCOMEX” Sp. z o.o.

13

A30091601

OSM Koło

24

B120111602

SM „SOMLEK”

32

A20631602

PPHU „Lactopol” Sp. z o.o. w Suwałkach

35

B114161601

Mazowiecka SM „OSTROWIA”

42

B114101601

ZM „Laktopol” A

45

B110631602

OSM Skierniewice

55

B112621601

OSM Nowy Sącz

56

A06181602

ZM Łaszczów


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

56


32005D0290


L 093/34

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.04.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 4. travnja 2005.

o pojednostavljenim certifikatima za uvoz sjemena goveda i svježeg svinjskog mesa iz Kanade i o izmjeni Odluke 2004/639/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 1002)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/290/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 1999/201/EZ od 14. prosinca 1998. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (1), a posebno njezin članak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i na uvoz duboko smrznutog sjemena domaćih životinja vrste goveda (2), a posebno njezin članak 10. stavak 2. i članak 11. stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 72/462/EEZ od 12. prosinca 1972. o problemima u vezi sa zdravstvenim i veterinarskim pregledima pri uvozu goveda, svinja te svježeg mesa i mesnih proizvoda iz trećih zemalja (3), a posebno njezin članak 16. stavak 1. i članak 22. stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (4), a posebno njezin članak 8. stavak 4. i članak 9. stavak 4. podtočku (b),

budući da:

(1)

Prilogom V. Sporazumu od 17. prosinca 1998. između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu javnog i životinjskog zdravlja u pogledu prometa živim životinjama i životinjskim proizvodima (Ugovor) utvrđuju se javnozdravstvene mjere i mjere zdravlja životinja za uvoz u Zajednicu nekih životinja i njihovih proizvoda za koje bi trebalo priznati istovrijednost.

(2)

Prilogom VII. Ugovoru propisuju se pojednostavljene službene potvrde o zdravlju životinja ili javnom zdravlju koje treba dodati u obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz u Zajednicu živih životinja i životinjskih proizvoda za koje je priznata istovrijednost mjera (Yes-1).

(3)

Istovrijednost je priznata za sjeme goveda u pogledu zahtjeva zdravlja životinja na temelju Direktive 88/407/EEZ, kako je izmijenjena Direktivom 2003/43/EZ (5), te stoga treba utvrditi pojednostavljeni obrazac certifikata za sjeme goveda.

(4)

Potrebno je pojasniti da se korištenje obrasca certifikata o zdravlju životinja propisanog u Odluci Komisije 2004/639/EZ od 6. rujna 2004. o uvoznim uvjetima sjemena domaćih goveda (6) zahtijeva ne dovodeći u pitanje posebne uvjete certificiranja koji se temelje na sporazumima o istovrijednosti između Zajednice i trećih zemalja. Odluku 2004/639/EZ stoga treba izmijeniti.

(5)

Istovrijednost je priznata u pogledu zahtjeva javnog zdravstva za svinjsko meso, ali ne i za zahtjeve zdravlja životinja. Stoga pojednostavljenje koje se temelji na istovrijednosti obrasca certifikata za svinjsko meso treba obuhvatiti samo mjere za javno zdravstvo.

(6)

Direktivom Vijeća 93/119/EZ od 22. prosinca 1993. o zaštiti životinja pri klanju ili usmrćivanju (7) propisuje se da se zdravstveni certifikati koji prate meso koje se uvozi iz treće zemlje nadopune potvrdom koja potvrđuje da su životinje iz ove Direktive zaklane u uvjetima koji pružaju jamstva humanog postupanja koja su najmanje istovrijedna onima iz Direktive. Spomenutu potvrdu treba dodati obrascu certifikata za svježe svinjsko meso utvrđenom u ovoj Odluci.

(7)

Mjere iz ove Odluke su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Države članice dozvoljavaju uvoz iz Kanade sjemena domaćeg goveda koje udovoljava uvjetima certificiranja propisanim u obrascu certifikata iz Priloga I. i koje prati takav certifikat, uredno ispunjen i izdan prije otpreme pošiljke iz Kanade.

Članak 2.

Države članice dozvoljavaju uvoz iz Kanade svježeg mesa domaćih svinja koje udovoljava uvjetima certificiranja propisanim u obrascu certifikata propisanog u Prilogu II. i koje prati takav certifikat, uredno ispunjen i izdan prije otpreme pošiljke iz Kanade.

Članak 3.

U članku 1. Odluke 2004/639/EZ, dodaje se sljedeći stavak 4.:

„4.   Zahtjev propisan u stavku 1. za korištenje obrasca certifikata o zdravlju životinja propisanog u Prilogu II. dijelu 1. ne dovodi u pitanje posebne zahtjeve certificiranja i obrasce certifikata usvojene u skladu sa sporazumom između Zajednice i trećih zemalja nakon priznanja istovrijednosti.”

Članak 4.

U prijelaznom razdoblju koje nije dulje od 90 dana od datuma primjene ove Odluke, države članice moraju dozvoliti uvoz sjemena domaćih goveda i svježeg mesa domaćih svinja iz Kanade korištenjem obrazaca certifikata koji vrijede do datuma primjene ove Odluke.

Članak 5.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. travnja 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 71, 18.3.1999., str. 1.

(2)  SL L 194, 22.7.1988., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2004/101/EZ (SL L 30, 4.2.2004., str. 15.).

(3)  SL L 302, 31.12.1972., str. 24. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).

(4)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(5)  SL L 143, 11.6.2003., str. 23.

(6)  SL L 292, 15.9.2004., str. 21.

(7)  SL L 340, 31.12.1993., str. 21. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).


PRILOG I.

Image


PRILOG II.

Certifikat o zdravlju životinja i javnom zdravlju za svježe meso domaćih svinja

Image

Image

Image


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

62


32005R0708


L 119/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.05.2005.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 708/2005

od 10. svibnja 2005.

o izmjeni u specifikaciji oznake izvornosti navedene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Azeites do Norte Alentejano) (ZOI)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 6. stavak 3., članak 6. stavak 4. drugu alineju i članak 9.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, zahtjev Portugala za izmjenom točaka u specifikaciji zaštićene oznake izvornosti „Azeites do Norte Alentejano”, registrirane Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2), objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(2)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EEZ) br. 2081/92, te izmjene moraju se registrirati i objaviti u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Specifikacija za oznaku izvornosti „Azeites do Norte Alentejano” ovime se izmjenjuje u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Sažetak glavnih točaka specifikacije prikazan je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2005.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1345/2004 (SL L 249, 23.7.2004., str. 14.).

(3)  SL C 262, 31.10.2003., str. 17. (Azeites do Norte Alentejano).


PRILOG I.

PORTUGAL

„Azeites do Norte Alentejano”

Izmjene:

Poglavlje specifikacije:

Naziv

×

Opis

×

Zemljopisno područje

Dokaz podrijetla

Metoda proizvodnje

Veza

Označivanje

Nacionalni zahtjevi

Izmjene:

Opis – maslinovo ulje North Alentejo je blage gustoće, voćnog okusa, zelenkasto-žuto ulje koje zadovoljava najmanju razinu od 6,5 za ekstra djevičansko maslinovo ulje i 6,0 za djevičansko maslinovo ulje.

Provedene podrobne studije o obilježjima ovog maslinovog ulja pokazale su da postoji potreba za revidiranjem nekih od parametara, odnosno: Delta K, trigliceridi LLL, OLLn, PLLn, OLL, PLL, POL, POO, OOO, PPO; masne kiseline C16:0, C16:1, C17:0, C17:1, C18:0, C18:1, C18:2 i C18:3 trans masne kiseline, kolesterol, Campestanol i Delta 7 – Stigmasterol.

Regionalne vrste Carrasquenha, Redondil i Azeiteira (ili Azeitoneira) dodaju se dozvoljenim vrstama.

Zemljopisno područje – proširuje se zemljopisno područje proizvodnje te se uključuju općine Alandroal, Nisa, Reguengos de Monsaraz, Évora (freguesias Na Sr.a de Machede, S. Mansos, S. Vicente do Pigeiro, S. Miguel de Machede i S. Bento do Mato) i Mourão (freguesias Luz i Mourão), na temelju sljedećega:

u navedenim općinama i freguesia-ma vrijede isti uvjeti u pogledu tla i vremenskih prilika,

maslinovo ulje proizvedeno na tom području ima jednaka fizička, kemijska i organoleptička obilježja kao i ulja iz u sadašnjeg zemljopisnog područja,

stanovnici navedenih općina naslijedili su iste običaje i autentično, nepromijenjeno znanje kao i oni u ostatku zemljopisnog područja.


PRILOG II.

UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 2081/92

„AZEITES DO NORTE ALENTEJANO”

(EZ br. PO/0266/24.1.1994.)

ZOI (X) ZOZP ( )

Ovaj sažetak sastavljen je samo u informativne svrhe. Za potpune informacije, posebno o proizvođačima proizvoda koje obuhvaća dotični ZOI ili ZOZP, molimo proučite potpunu verziju specifikacije proizvoda koja je dostupna na nacionalnoj razini ili kod Europske komisije (1).

1.   Nadležni odjel u državi članici:

Naziv

:

Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica

Adresa

:

Av. Afonso Costa, 3 – P-1949-002 Lisabon

Tel

:

(351-21) 844 22 00

Faks

:

(351-21) 844 22 02

E-pošta

:

idrha@idrha.min-agricultura.pt

2.   Skupina

2.1.   

Naziv

:

Apafna – AGRUPAMENTOS DE PRODUTORES AGRÍCOLAS E FLORESTAIS DO NORTE ALENTEJANO

2.2.   

Adresa

:

Parque de Leilões de Gado de Portalegre, Estrada Nacional 246, Apartado n.o 269 – P-7300-901 Portalegre, Portugal

Tel

:

(351-245) 33 10 64

Faks

:

(351-245) 20 75 21

E-pošta

:

aadp1@iol.pt

Sastav: proizvođači/obrađivači (X) drugo ( )

3.   Vrsta proizvoda

Klasa 1.5 – ulja i masnoće – maslinovo ulje

4.   Specifikacija

(sažetak zahtjeva u članku 4. stavku 2.)

Naziv: „Azeites do Norte Alentejano”

Opis: Oznaka „Azeite do Norte Alentejano” koristi se za opis uljne tekućine mehanički istisnute iz ploda (nakon što se biljna tekućina izdvoji od komine, dijelova kože, pulpe i koštica) sorti maslina Galega, Carrasquenha, Redondil, Azeitera ili Azeitoneria, Blanqueta ili Branquita i Cobrançosa, koje pripadaju vrsti Olea europea sativa i koje se uzgajaju u gore navedenom zemljopisnom području, na kojem se također vrši prerada i priprema za tržište.

Masline iz Sjevernog Alenteja su blage gustoće, voćnog okusa i zelenkasto-žućkaste boje te zadovoljavaju najmanje razinu od 6,5 za ekstra djevičansko maslinovo ulje i 6,0 za maslinovo ulje.

Zemljopisno područje: ograničeno na općine Alandroal, Borba, Estremoz, freguesias Na Sra de Machede, S. Mansos, S.Vicente do Pigeiro, S. Miguel de Machede i S. Bento do Mato u općini Évora, freguesias Luz i Mourão u općini Mourão, općine Redondo, Reguengos de Monsaraz i Vila Viçosa u okrugu Évora, općine Alter do Chão, Arronches, Avis, Campo Maior, Castelo de Vide, Crato, Elvas, Fronteira, Marvão, Monforte, Nisa, Portalegre i Sousel u okrugu Portalegre.

Dokaz podrijetla: Podrijetlo potvrđeno običajima u svjetlu posebne regionalne kulinarske tradicije i znanja koje postoji od pradavnih vremena.

Za proizvodnju maslinovog ulja, proizvođači smiju koristiti samo masline registriranih proizvođača i dozvoljenih sorti.

Opisni registar svakog subjekta kojeg je odobrio upravni konzorcij ZOI-a ažurira se podacima o podrijetlu korištenih maslina, uvjetima proizvodnje/preuzimanja i primijenjenih tehnoloških uvjeta.

Dnevni registar mora prikazivati imena dobavljača maslina, količinu zaprimljenu od svakog proizvođača i količinu proizvedenog maslinovog ulja.

Sorte se moraju biti bilježiti prema uzgajivačima maslina ili njihovim predstavnicima (zadrugama).

Proizvođači moraju imati i ažurirati registar u kojem se bilježe količine maslina koje se koriste za proizvodnju maslinovog ulja s oznakom ZOI Norte Alentejano.

Metoda proizvodnje: Proizvod se dobiva miješanjem količina izlučenih iz gore navedenih sorta u slijedećim postocima:

Obvezna sorta

Galega

Najmanje 65 %

Dozvoljene sorte

Azeiteira, Blanqueta, Carrasquenha, Redondil

Najviše 5 %

Cobrançosa

Najviše 10 %

S obzirom na posebne uvjete koji karakteriziraju općine Campo Maior i Elvas (koji su posebno prikladni za proizvodnju konzerviranih maslina) izuzetno se mogu koristiti slijedeće vrste, ali samo u slijedećim postocima u području malih maslinika za preostalo maslinovo ulje.

Obvezna sorta

Galega

Najmanje 50 %

Dozvoljene sorte

Azeiteira, Carrasquenha, Redondil, Cobrançosa

Najviše 10 %

Blanqueta

Najviše 5 %

Sorta Picual ne smije se koristiti ni u jednom slučaju, no ostale tradicionalne vrste mogu se koristiti do najviše 5 % pod uvjetom da ih je odobrio upravni konzorcij ZOI-a.

Plodovi se moraju prikupljati kada postignu idealni stupanj sazrijevanja; masline sakupljene sa tla ne smiju se koristiti za proizvodnju ulja koje nosi oznaku izvornosti; mora ih se prevoziti u kutijama za slaganje uz dovod zraka.

Uzgajivači maslina ili njihovi predstavnici moraju zabilježiti sorte; za proizvodnju maslinovog ulja koje nosi oznaku ZOI, preše smiju prihvaćati samo masline od registriranih proizvođača, dopuštenih sorti i besprijekornog zdravlja i čistoće.

Temperatura paste u preši ili posudi i mješavina vode/ulja u centrifugi ne smije nikada biti veća od 35 °C.

S obzirom na to da je maslinovo ulje proizvod koji se može miješati, kako bi se spriječilo bilo kakvo smanjenje sljedivosti u vrijeme inspekcije, pripremu za tržište smiju provoditi samo pravilno odobreni nositelji odobrenja na području podrijetla kako bi se jamčila kvaliteta i autentičnost proizvoda i spriječilo dovođenje u zabludu potrošača. Ulje se mora pakirati za tržište u ambalažu od nepropusnog, inertnog, neškodljivog materijala koji udovoljavaju svim zdravstvenim i higijenskim normama.

Veza: posebna obilježja maslinovog ulja mogu se pripisati klimatskim uvjetima i uvjetima u pogledu tla u regiji.

4.7.   Organi inspekcije

Naziv

:

AADP – Associação de Agricultores do Distrito de Portalegre

Adresa

:

Parque de Leilões de Gado de Portalegre, Estrada Nacional 246, Apartado n. 0 269 – P-7300-901 Portalegre

Tel.

:

351-245 20 12 96/33 10 64

Faks

:

351-245 20 75 21

E-pošta

:

aadp1@iol.pt.

Označivanje: maslinovo ulje iz sjevernog Alenteja mora nositi oznaku „AZEITES DO NORTE ALENTEJANO – Denominação de Origem Protegida”, zajedno s logom koji je odobrio upravni konzorcij ZOI-a i odobrenim logom Zajednice za ZOI.

Nacionalni zahtjevi: –


(1)  Europska komisija – Opća uprava za poljoprivredu, Odjel za upravljanjem kvalitete poljoprivrednih proizvoda – B-1049 Bruxelles.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

67


32005D0604


L 206/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.08.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 4. kolovoza 2005.

o izmjeni Odluke 93/52/EEZ u pogledu izjave prema kojoj su određene regije Italije slobodne od bruceloze (B. melitensis) i Odluke 2003/467/EZ u pogledu izjave prema kojoj su određene pokrajine u Italiji slobodne od bruceloze goveda i regija Piemont slobodna od enzootske leukoze goveda

(priopćena pod brojem C(2005) 2932)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/604/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1) unutar Zajednice, a posebno njezin Prilog A dio II. (7) i Prilog D dio I. (E),

uzimajući u obzir Direktivu Komisije 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (2), a posebno njezin Prilog A poglavlje 1. točku II.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju poštivanja određenih država članica ili regija zahtjeva u pogledu bruceloze (B. melitensis) i o statusu države članice ili regije službeno slobodne od te bolesti (3), uvrštava u popis regija država članica koje su službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis), sukladno Direktivi 91/68/EEZ.

(2)

U regiji Marke i Piemont najmanje 99,8 % gospodarstava za uzgoj ovaca i koza službeno je slobodno od bruceloze. Osim toga, te su se regije obvezale ispuniti neke druge uvjete koje

određuje Direktiva 91/68/EEZ u odnosu na nasumične provjere koje bi se provodile nakon što su predmetne pokrajine proglašene slobodnima od bruceloze.

(3)

Regije Marke i Piemont je stoga potrebno, u pogledu gospodarstava koja se bave uzgojem ovaca i koza, službeno priznati kao slobodne od bruceloze (B. melitensis).

(4)

Popise regija država članica koje su proglašene slobodnima od tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda sadrži Odluka Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (4).

(5)

Italija je predala Komisiji dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost odgovarajućim zahtjevima koje predviđa Direktiva 64/432/EEZ za pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Novara, Verbania i Vercelli u regiji Piemont, kako bi se navedene pokrajine proglasile službeno slobodnima od bruceloze u pogledu stada goveda.

(6)

Italija je također Komisiji predala dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s odgovarajućim zahtjevima koje predviđa Direktiva 64/432/EEZ u pogledu regije Piemont, kako bi se ta regija mogla proglasiti službeno slobodnom od enzootske leukoze goveda u pogledu stada goveda.

(7)

Nakon procjene dokumentacije koju je predala Italija, potrebno je pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Novara, Verbania i Vercelli u regiji Piemont proglasiti službeno slobodnima od bruceloze goveda i regiju Piemont je potrebno proglasiti službeno slobodnom od enzootske leukoze goveda.

(8)

Odluke 93/52/EEZ i 2003/467/EZ je prema tome potrebno izmijeniti.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ izmjenjuje se sukladno Prilogu I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi II. i III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuju se sukladno Prilogu II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1/2005 (SL L 3, 5.1.2005., str. 1.).

(2)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2004/554/EZ (SL L 248, 22.7.2004., str. 1.).

(3)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/179/EZ (SL L 61, 8.3.2005., str. 37.).

(4)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/179/EZ.


PRILOG I.

Prilog II. Odluci 93/52/EEZ zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

U Francuskoj:

Departmani:

Ain, Aisne, Allier, Ardèche, Ardeni, Aube, Aveyron, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Essonne, Eure, Eur-et-Loire, Finistère, Gers, Gironde, Hauts-de-Seine, Haute-Loire, Haute-Vienne, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Jura, Loir-et-Cher, Loire, Loire-Atlantique, Loiret, Lot-et-Garonne, Lot, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Morbihan, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Pas-de-Calais, Puy-de-Dôme, Rhône, Haute-Saône, Saône-et-Loire, Sarthe, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Vendée, Vienne, Yonne, Yvelines, Ville de Pariz, Voges.

U Italiji:

Regija Lacij: pokrajine Rieti i Viterbo.

Regija Lombardija: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese.

Regija Marke: pokrajine Ancona, Ascoli Piceno, Macerata, Pesaro, Urbino.

Regija Piemont: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli.

Regija Sardinija: pokrajine Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari.

Regija Trentino-Alto Adige: pokrajine Bolzano, Trento.

Regija Toskana: pokrajine Arezzo, Firence, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato, Siena.

Pokrajina Umbrija: pokrajine Perugia, Terni.

U Portugalu:

Autonomna regija Azori.

U Španjolskoj:

Autonomna regija Kanarsko otočje: Pokrajine Santa Cruz de Tenerife, Las Palmas.”


PRILOG II.

Prilozi II. i III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuju se kako slijedi:

1.

U Prilogu II., poglavlje 2.zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od bruceloze

U Italiji:

Regija Emilija-Romana: pokrajine Bologna, Ferrara, Forli-Cesena, Modena, Parma, Piacenza, Ravenna, Reggio Emilia, Rimini,

Regija Lombardija: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Pavia, Sondrio, Varese,

Regija Marke: pokrajina Ascoli Piceno,

Regija Piemont: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Novara, Verbania, Vercelli,

Regija Sardinija: pokrajine Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari,

Regija Toskana: pokrajine Arezzo, Grossetto, Livorno, Lucca, Pisa, Prato,

Regija Trentino-Alto Adige: pokrajine Bolzano, Trento,

Regija Umbrija: pokrajine Perugia, Terni.

U Portugalu:

Autonomna regija Azori: Otoci Pico, Graciosa, Flores, Corvo.

U Ujedinjenoj Kraljevini:

Velika Britanija: Engleska, Škotska, Wales.”

2.

U Prilogu III. poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od enzootske leukoze goveda

U Italiji:

Regija Emilija-Romana: pokrajine Bologna, Ferrara, Forli-Cesena, Modena, Parma, Piacenza, Ravenna, Reggio Emilia, Rimini,

Regija Lombardija: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese.

Regija Marke: pokrajina Ascoli Piceno,

Regija Piemont: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli,

Regija Toskana: pokrajine Arezzo, Firence, Grossetto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato, Siena,

Regija Trentino-Alto Adige: pokrajine Bolzano, Trento,

Regija Umbrija: pokrajine Perugia, Terni,

Regija Val d’Aosta: pokrajina Aosta.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

71


32005D0657


L 241/64

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.09.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 15. rujna 2005.

o izmjeni Dodatka B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. u vezi s određenim objektima u sektorima mesa, mlijeka i ribe u Litvi

(priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 3441)

(Tekst značajan za EGP)

(2005/657/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke, a posebno njegov Prilog IX. poglavlje 5. odjeljak B pododjeljak I. stavak (d),

budući da:

(1)

Litvi su odobrena prijelazna razdoblja za određene objekte koji se navode u Dodatku B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003.

(2)

Dodatak B Prilogu IX. Aktu o pristupanju izmijenjen je odlukama Komisije 2004/472/EZ (1), 2004/473/EZ (2) i 2005/421/EZ (3).

(3)

U skladu sa službenom izjavom litavskih nadležnih vlasti, u nekim je objektima u sektorima mesa, mlijeka i ribe završen postupak unapređivanja te su sada ista potpuno usklađena sa zakonodavstvom Zajednice. Određeni su objekti prestali poslovati. Takve objekte prema tome treba brisati s popisa objekata u tranziciji.

(4)

U ograničenom broju postrojenja uloženi su znatni napori za usklađivanje sa strukturalnim zahtjevima utvrđenim zakonodavstvom Zajednice. Međutim, ova postrojenja zbog iznimnih tehničkih ograničenja ne mogu završiti postupak unapređenja u utvrđenom vremenskom roku te je stoga opravdano dati im više vremena za okončavanje postupka unapređenja.

(5)

U skladu s tim treba izmijeniti Dodatak B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. Radi jasnoće ga je potrebno zamijeniti.

(6)

Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja obaviješten je o mjerama utvrđenim u ovoj Odluci,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Dodatak B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. mijenja se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. rujna 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 160, 30.4.2004., str. 62.; ispravljena verzija u SL L 212, 12.6.2004., str. 34.

(2)  SL L 160, 30.4.2004., str. 68.; ispravljena verzija u SL L 212, 12.6.2004., str. 39.

(3)  SL L 143, 7.6.2005., str. 38.


PRILOG

„Dodatak B

iz poglavlja 5. odjeljka B pododjeljka I. Priloga IX. (1)

Popis objekata s nedostacima i rokovima za uklanjanje tih nedostataka

Objekti za proizvodnju mesa

Početni popis

Br.

Vet. br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

1.

77-23

UAB ‚Jatkančių mėsin’,

Jatkančių k., Tauragės r, Tauragės aps.

Direktiva Vijeća 64/433/EZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 2.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 4. podtočka (c)

 

Prilog I. poglavlje I. točke 9., 11. i 12.

 

Prilog I. poglavlje II. točka 14. podtočke (a), (b), (c), (e), (f), (g), (h), (k) i (l)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. podtočka (b)

Direktiva Vijeća 77/99:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A poglavlje I. točka 2. podtočke (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A poglavlje I. točke 3., 4., 6., 7., 8., 9., 11., 12. i 15.

 

Prilog B poglavlje I. točka 1. podtočke (a), (d), (e) i (f)

 

Prilog B poglavlje I. točka 2. podtočke (d), (e), (h) i (i)

1.11.2006.

2.

77-02

UAB ‚Stragutės mėsa’

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1. podtočke (a), (b), (c), (e), (f) i (g)

 

Prilog I. poglavlje I. točka 2.

 

Prilog I. poglavlje I. točke 11. i 12.

 

Prilog I. poglavlje II. točka 14. podtočke (a), (b), (c), (e), (g), (h), (k) i (l)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. podtočka (b)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A poglavlje I. točka 2. podtočke (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A poglavlje I. točke 3., 4., 6., 8., 9., 11. i 15.

 

Prilog B poglavlje I. točka 1. podtočke (a), (d), (e) i (f)

 

Prilog B poglavlje I. točka 2. podtočke (a), (b) i (j)

1.11.2006.

3.

88-01

AB ‚Grabupėliai’

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 2.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 4. podtočka (c)

 

Prilog I. poglavlje I. točke 5., 9., 11. i 12.

 

Prilog I. poglavlje II. točka 14. podtočke (b), (c), (d), (e), (h), (k) i (l)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. podtočke (b) i (d)

 

Prilog I. poglavlje IV. točka 16. podtočka (a)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A poglavlje I. točka 2. podtočke (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A poglavlje I. točke 4., 6., 7., 8., 9., 11. i 15.

 

Prilog B, poglavlje I., točka 1. podtočke (a) i (f)

 

Prilog B poglavlje I. točka 2. podtočke (c), (d), (i) i (j)

1.11.2006.


Br.

Vet. br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

 

 

Objekti za mesne proizvode HC

 

 

4.

41-20

UAB ‚Rukesa ir ko’

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1. podtočke (a), (b), (c), (e), (f) i (g)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. podtočka (b)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A poglavlje I. točka 2. podtočke (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A poglavlje I. točke 3., 7., 8., 11., 12., 14. i 15.

 

Prilog B poglavlje I. točka 1.

 

Prilog B poglavlje I. točka 2. podtočke (c), (d), (e) i (h)

1.5.2006.

 

 

Objekti za mesne proizvode LC

 

 

5.

77-32

V.Pietarienės IĮ

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1. podtočke (c) i (e)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. podtočka (b)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A poglavlje I. točka 2. podtočke (b), (c), (d), (e) i (g)

 

Prilog A poglavlje I. točke 3., 4., 6., 11., 12., 13. i 14.

 

Prilog B poglavlje I. točka 1. podtočke (a), (d) i (e)

 

Prilog B poglavlje I. točka 2. podtočke (a) i (j)

1.1.2006.


Dodatna lista

 

Broj veterinarskog odobrenja

Naziv i adresa objekta

Sektor: meso

Datum usklađivanja

Aktivnosti objekta

Svježe meso, klanje, rezanje

Mesni proizvodi

Mljeveno meso, priprema mesa

Hladnjača

1.

91 01

UAB ‚Kužių agroįmonė, Kužių k., Šiaulių r., Šiaulių aps.’

x

x

x

 

31.12.2005.

2.

65 23

ŽŪK ‚Getautų ūkininkas’, Getautų k., Pakruojo r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005.

3.

32 02

UAB ‚Norpa’, Šapnagių k., Akmenės r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005.

4.

71 16

UAB ‚Ropokalnis’, Žvejų g. 2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005.

5.

41 05

UAB ‚Cesta’, Žemoji Riešė, Vilniaus r., Vilniaus aps.

x

x

x

 

31.12.2005.

6.

81 07

UAB ‚Geras skonis’, Alionių k., Ukmergės r., Vilniaus aps.

x

x

x

 

31.12.2005.

7.

51 10

UAB ‚Sasnelė’, Bitikų k. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės aps.

 

x

x

 

31.12.2005.

8.

47 26

ŽŪB ‚Delikatesas’, Kudirkos g. 2, Joniškio r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005.

9.

67 14

ŽŪK ‚Mikoliškio paukštynas’, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps.

x

 

 

 

31.12.2005.

Objekti za preradu ribe

Početni popis

Br.

Vet. br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

1.

55-27

UAB ‚Myxum’

Direktiva Vijeća 91/493/EEZ:

Prilog poglavlje III.I. točka 1.

Prilog poglavlje III.I. točka 2. podtočke (a), (c), (d), (e) i (h)

Prilog poglavlje III.I. točke 5., 9. i 10.

Prilog poglavlje IV.V. točka 1.

Prilog poglavlje VIII. točka 1.

1.11.2006.

Objekti za proizvodnju mlijeka

Početni popis

Br.

Vet. br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

1.

54-01P

UAB ‚Kelmės pieninė’

Direktiva Vijeća 92/46/EEZ:

Prilog B poglavlje I. točka 2. podtočke (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

Prilog B poglavlje I. točke 3., 11. i 13.

1.11.2006.”


(1)  Za tekst Priloga IX. vidjeti SL L 236, 23.9.2003., str. 836.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

75


32005D0780


L 294/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.11.2005.


ODLUKA KOMISIJE

od 8. studenoga 2005.

o nabavi i pohrani antigena virusa slinavke i šapa

(2005/780/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 90/424/EEZ od 26. lipnja 1990. o troškovima u području veterinarstva (1), a posebno njezin članak 14.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2003/85/EZ od 29. rujna 2003. o mjerama Zajednice za suzbijanje slinavke i šapa, o stavljanju izvan snage Direktive 85/511/EEZ i odluka 89/531/EEZ i 91/665/EEZ te o izmjeni Direktive 92/46/EEZ (2), a posebno njezin članak 80. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s Odlukom Vijeća 91/666/EEZ od 11. prosinca 1991. o uspostavi rezervi cjepiva protiv slinavke i šapa (3) u Zajednici, uspostavljene su rezerve antigena za hitnu proizvodnju cjepiva protiv slinavke i šapa, koje su iz sigurnosnih razloga pohranjene na posebno utvrđenim mjestima u objektima proizvođača.

(2)

Prema Direktivi 2003/85/EZ, Komisija se mora pobrinuti da se rezerve koncentriranih inaktiviranih antigena za proizvodnju cjepiva protiv slinavke i šapa Zajednice čuvaju u prostorima banke antigena i cjepiva Zajednice.

(3)

S tim ciljem treba donijeti odluku o broju doza i raznovrsnosti sojeva i podtipova antigena virusa slinavke i šapa koji se pohranjuju u banci antigena i cjepiva Zajednice, uzimajući u obzir potrebe koje su procijenjene u kontekstu kriznih planova i epidemiološke situacije, nakon savjetovanja s Referentnim laboratorijem Zajednice ako je to potrebno.

(4)

U očekivanju imenovanja Referentnog laboratorija Zajednice za slinavku i šap, uzet je u obzir izvještaj Svjetskoga referentnog laboratorija za slinavku i šap FAO-a, o popisu prioritetnih antigena koji se preporučuju za banke antigena, što je podržao Tehnički odbor Europske komisije za kontrolu slinavke i šapa (EUFMD) pri Organizaciji za hranu i poljoprivredu (FAO) na 36. općem zasjedanju EUFMD-a.

(5)

Zbog pogoršanja situacije vezano uz slinavku i šap u određenim dijelovima svijeta treba hitno dopuniti određene rezerve antigena u skladu s rizicima za epidemiološku situaciju u Zajednici i susjednim državama koji su povezani s takvim razvojem događaja.

(6)

Kod odlučivanja o nabavi dodatnih količina i podtipova antigena virusa slinavke i šapa, treba voditi računa o postojećim količinama takvih antigena, o kompatibilnosti nužnoj za kombiniranje u polivalentnim cjepivima, te o odobrenju koje ima proizvođač antigena za stavljanje u promet u barem jednoj državi članici sukladno s Direktivom 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o zakoniku Zajednice o veterinarsko-medicinskim proizvodima (4).

(7)

Kako se u skladu s Direktivom 2003/85/EZ podatke o količinama i podtipovima antigena ili odobrenih cijepiva koja su pohranjena u banci antigena i cjepiva Zajednice treba smatrati povjerljivima, Prilog ovoj Odluci ne smije se objaviti.

(8)

U skladu s člankom 14. Odluke 90/424/EEZ također treba odrediti razinu sudjelovanja Zajednice u stvaranju rezervi i uvjete kojima podliježe takvo sudjelovanje.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Komisija nabavlja antigene virusa slinavke i šapa u količinama i podtipovima navedenim u Prilogu.

2.   Komisija osigurava da se antigeni raspodijele na pohranu na dva određena mjesta u objektima proizvođača u skladu s Prilogom.

3.   Mjere navedene u stavcima 1. i 2. Komisija poduzima u suradnji s dobavljačem antigena koji su već pohranjeni u Europskoj banci antigena.

4.   Mjere predviđene u članku 1. dovršavaju se najkasnije do 31. prosinca 2005.

Članak 2.

1.   Komisija snosi cjelokupne troškove provedbe mjera navedenih u članku 1. stavcima 1. i 2., koji ne smiju prijeći utvrđeni maksimum od 2 500 000 eura.

2.   Komisija sklapa ugovor o nabavi predviđenoj u stavku 1. u skladu s člankom 80. stavkom 4. Direktive 2003/85/EZ.

3.   Komisija osigurava da se antigeni navedeni u članku 1. stavku 1. uključe u okvire postojećih ugovora u odnosu na pohranu antigena kao i recepturu, proizvodnju, punjenje u bočice, označivanje i isporuku cjepiva proizvedenih od takvih antigena.

4.   Ravnatelj glavne uprave za zdravlje i zaštitu potrošača ovime se ovlašćuje za potpisivanje u ime Komisije ugovora predviđenog u stavku 2.

Članak 3.

U skladu s člankom 80. stavkom 3. Direktive 2003/85/EZ Prilog ovoj Odluci ne objavljuje se.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. studenoga 2005.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 19. Odluka kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 325, 12.12.2003., str. 31.).

(2)  SL L 306, 22.11.2003., str. 1. Direktiva kako je izmijenjena Odlukom Komisije 2005/615/EZ (SL L 213, 18.8.2005., str. 14.).

(3)  SL L 368, 31.12.1991., str. 21. Odluka kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).

(4)  SL L 311, 28.11.2001., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/28/EZ (SL L 136, 30.4.2004., str. 58.).


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

77


32005R2155


L 342/49

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.12.2005.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2155/2005

od 23. prosinca 2005.

o izmjeni specifikacije oznake izvornosti navedene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 (Miel de sapin des Vosges) (ZOI)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 6. stavak 3., drugu alineju članka 6. stavka 4. i treći stavak članka 9.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim stavkom članka 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je zatražila izmjenu specifikacije zaštićene oznake podrijetla „Miel de sapin des Vosges”, registrirane Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Svrha zatražene izmjene jest promijeniti način određivanja boje meda, koju se trenutačno utvrđuje mjerenjem njezina intenziteta prema Pfundovoj ljestvici.

(3)

Nakon izmjene, kriterij za određivanja boje meda bit će provjeren na temelju organoleptičkog pregleda, koji će biti proveden u odnosu prema referentnom uzorku karakteristične boje. Ovu metodu smatra se pouzdanijom.

(4)

Zahtjev za izmjenu je razmotren i smatra se da je zatražena izmjena manja. To je stoga što predmetna izmjena ne mijenja značajke oznake izvornosti, budući da je značajka koja se odnosi na boju i nadalje zadržana. Jedina razlika je u načinu ocjenjivanja te boje.

(5)

Glede zaštićene oznake izvornosti „Miel de sapin des Vosges”, „opis” u specifikaciji navedenoj u članku 4. stavku 2. točki (b) Uredbe (EEZ) broj 2081/92, treba izmijeniti brisanjem preporuke da se intenzitet boje određuje na Pfundovoj ljestvici.

(6)

U skladu s člankom 4. Uredbe Komisije (EZ) broj 383/2004 (3), Komisija objavljuje sažetak u Službenom listu Europske unije.

(7)

Smatra se da je izmjena u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92. Slijedom navedenog, izmjenu opisa proizvoda koji nosi naziv „Miel de sapin des Vosges” treba registrirati i objaviti. U sažetku stoga moraju biti potankosti, sadržane u specifikaciji, o boji meda koji nosi predmetnu zaštićenu oznaku izvornosti.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Regulatornog odbora za zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Postupak predviđen člankom 6. stavkom 1. i 2. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 ne odnosi se na izmjene navedene u članku 2.

Članak 2.

Specifikaciju koja se odnosi na oznaku izvornosti „Miel de sapin des Vosges” izmjenjuje se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Sažetak glavnih točaka specifikacije naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 2005.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 704/2005 (SL L 118, 5.5.2005., str. 14.).

(3)  SL L 64, 2.3.2004., str. 16.


PRILOG I.

Točka „4.2. Opis” u specifikaciji koja se odnosi na oznaku podrijetla „Miel de sapin des Vosges” (Francuska) zamjenjuje se sljedećim:

„4.2.

Opis:

Tekući med dobiven iz medljike koju pčele skupljaju s jela koje rastu na planinama Vosgesa; miomirisan je, sladnog okusa, bez imalo gorčine i stranih aroma. Tamnosmeđe je boje, a prosijava svijetlo-zeleno.”


PRILOG II.

SAŽETAK

Uredba Vijeća (EEZ) br. 2081/92

MIEL DE SAPIN DES VOSGES

EZ br.: FR/00204/11.7.2004.

ZOI (X) ZOZP ()

Ovaj sažetak isključivo je obavijesne naravi. Sve zainteresirane, a posebno proizvođače proizvoda na koje se odnosi dotični ZOI ili ZOZP, poziva se da sve potankosti prouče u cjelovitoj verziji specifikacije proizvoda dostupnoj na nacionalnoj razini ili pri Europskoj komisiji (1).

1.   Odgovorni odjel u državi članici

Naziv

:

Institut national des appellations d’origine

Adresa

:

51, rue d’Anjou — 75008 Pariz

Telefon

:

(33) 153 89 80 00

Faks

:

(33) 142 25 57 97

2.   Skupina koja podnosi zahtjev

2.1.

:

Naziv

:

Syndicat de défense du miel de sapin des Vosges

2.2.

:

Adresa

:

2, chemin du Cant — 88700 Roville-aux-Chênes

2.3.

:

Sastav

:

proizvođači/prerađivači (X) ostali ()

3.   Vrsta proizvoda

Klasa 1- 4 - Med

4.   Specifikacija

(sažetak zahtjeva postavljenih u skladu s člankom 4. stavkom 2.)

4.1.

Naziv

Miel de sapin des Vosges

4.2.

Opis

Tekući med dobiven iz medljike koju pčele skupljaju s jela koje rastu na planinama Vosgesa; miomirisan je, sladnog okusa, bez imalo gorčine i stranih aroma. Tamnosmeđe je boje, a prosijava svijetlo-zeleno.

4.3.

Zemljopisno područje

Med medljikovac (šumski med) koji potječe od jela koje rastu na planinama Vosgesa, uvelike se proizvodi na obroncima Lorene (Lorraine) planinskog masiva Vosgesa, što osim okruga Vosges obuhvaća i neke općine okruga Meurthe-et-Moselle, Moselle i Haute-Saône, te područje Belforta.

4.4.

Dokaz izvornosti

Med se mora skupljati (termin „skupljanje” znači proizvodnja meda od strane pčela, uklanjanje okvira ili ramova, te ekstrakcija meda), dekantirati i akreditirati u zemljopisnom području specificiranom za oznaku.

Postupak akreditacije će uključiti:

deklaraciju o postavljanju košnica, uz koju je za svaki od pčelinjaka priložena lista na kojoj je naveden datum postavljanja košnica, njihov broj i točan smještaj,

deklaraciju o prikupljanju meda koju proizvođač sastavlja jednom godišnje i u kojoj navodi broj košnica, ukupnu količinu meda proizvedenu u pčelinjaku te onu koja zadovoljave uvjete za oznaku.

Uz to, od svakog će se gospodarskog subjekta zatražiti da godišnje sastavi deklaraciju o pohranjenim zalihama.

Vođenje upisnika znači unošenje podataka o podrijetlu i odredištu meda, te podataka o proizvedenoj količini i količini stavljenoj u opticaj.

Ovaj postupak bit će okončan znanstvenom analizom i ispitivanjem okusa, kako bi se osiguralo da proizvodi odgovaraju prototipu i visokom standardu kvalitete.

Predmetnim medom smije se trgovati pod registriranom oznakom izvornosti „Miel de sapin des Vosges”, samo ako je nakon provedbe gore navedenih testova i pod uvjetima utvrđenim nacionalnim propisima koji se odnose na naziv proizvoda, Institut national des appellations d’origine izdao odgovarajuću potvrdu o akreditaciji.

Jamstva podrijetla proizvoda bit će priložena tako da se na svaki od spremnika pričvrsti identifikacijski mehanizam koji će biti uništen otvaranjem spremnika. Te identifikacijske mehanizme izdat će se uz predočenje potvrda o akreditaciji.

4.5.

Način proizvodnje

Med potječe od medljike koju pčele skupljaju s jele koja raste u području Vosgesa (Abies pectinata). Medljiku proizvode biljne uši, i to iz medne rose izlučene na jelovu drvetu, koju potom skupljaju pčele. Ekstrahira se hladnim centrifugiranjem, a potom se mora prvo filtrirati, a zatim i dekantirati kroz najmanje dva tjedna. Pasterizacija meda je zabranjena. Med dolazi u tekućem obliku. Količina proizvedenog meda medljikovca podrijetlom iz jela koje rastu na planinama Vosgesa znatno se razlikuje od godine do godine, ovisno o količini proizvedene medljike (miellée).

4.6.

Povezanost

Med medljikovac koji potječe iz jela koje rastu na planinama Vosgesa predstavlja proizvod vrlo usko povezan s terenom s kojega potječe, jer čini dio neprekinutog lanca jela, daleko najčešće vrste crnogoričnog drveća na tom planinskom masivu, razvijene u simbiozi s kiselim supstratom, granitom i pješčenjačkim sastavom tla. Biljne uši iz ove vrste drveta crpe mednu rosu i pretvaraju je u medljiku, koju pčele skupljaju kako bi proizvele med vrlo karakterističnih obilježja.

Stoga je proizvodnja ovog meda usko povezana s lokacijom crnogoričnih šuma specifičnih za regiju Vosges, iz kojih su pčelari uspjeli ekstrahirati i očuvati med specifičnih obilježja.

4.7.

Kontrolno tijelo

Naziv

:

INAO

Adresa

:

51, rue d’Anjou — 75008 Pariz

Naziv

:

DGCCRF

Adresa

:

59, Bd V.-Auriol — 75703 Pariz Cedex 13

4.8.

Označivanje

Označivanje meda koji udovoljava kriterijima registrirane oznake izvornosti „Miel de sapin des Vosges” uključuje riječi „Miel de sapin des Vosges” i „Appellation d’origine contrôlée” ili „AOC”. Riječi „Appellation d’origine contrôlée” moraju biti navedene odmah ispod oznake izvornosti i to slovima barem upola toliko velikim koliko i ona uporabljena na oznaci izvornosti. Svi ovi podaci moraju biti smješteni u istom vidnom polju.

4.9.

Nacionalni zahtjevi

Odluka kojom se uređuje dodjeljivanje oznake „Miel de sapin des Vosges”.


(1)  Europska komisija, Opća uprava za poljoprivredu, Politika kvalitete poljoprivrednih proizvoda, B-1049 Bruxelles.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

82


32006D0014


L 010/66

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.01.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 11. siječnja 2006.

o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. vezano uz neke objekte u sektoru mesa, mlijeka i ribe u Poljskoj

(priopćena pod brojem dokumenta C(2005) 6023)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/14/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke (1), a posebno njegov Prilog XII. poglavlje 6. odjeljak B pododjeljak I. stavak 1. točku (e),

budući da:

(1)

Poljskoj je odobreno prijelazno razdoblje za određene objekte navedene u popisu u Dodatku B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

(2)

Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. izmijenjen je odlukama Komisije 2004/458/EZ (2), 2004/471/EZ (3), 2004/474/EZ (4), 2005/271/EZ (5), 2005/591/EZ (6) i 2005/854/EZ (7).

(3)

Prema službenoj izjavi poljskog nadležnoga tijela, neki objekti u sektoru mesa, mlijeka i ribe dovršili su postupak modernizacije i sada su posve u skladu sa zakonodavstvom Zajednice. Osim toga, neki su objekti prestali s radom, za koji im je odobreno prijelazno razdoblje. Te je objekte stoga potrebno brisati s popisa objekata u tranziciji.

(4)

Stoga je potrebno shodno tome izmijeniti Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

(5)

O mjerama predviđenim u ovoj Odluci obaviješten je Stalni odbor o prehrambenom lancu i zdravlju životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Objekti navedeni u popisu u Prilogu ovoj Odluci brišu se iz Dodatka B Priloga XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. siječnja 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 236, 23.9.2003., str. 33.

(2)  SL L 156, 30.4.2004., str. 52., kako je ispravljeno u SL L 202, 7.6.2004., str. 39.

(3)  SL L 160, 30.4.2004., str. 58., kako je ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 31.

(4)  SL L 160, 30.4.2004., str. 74., kako je ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 44.

(5)  SL L 86, 5.4.2005., str. 13.

(6)  SL L 200, 30.7.2005., str. 96.

(7)  SL L 316, 2.12.2005., str. 17.


PRILOG

Popis objekata koji se brišu iz Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

SEKTOR MESA

Crveno meso

Početni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

62.

12070201

Przedsiębiorstwo Wielobranżowe „LASKOPOL” Sp. J.

163.

24640302

Miłkowska Spółka Komandytowa

200.

30040207

P.P.H.U. „MAR-POL” Marek Pazola

203.

30070102

P.H.U. „JUREX” K. Nowak


Meso peradi

Početni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

24.

14130502

Przedsiębiorstwo Uboju i Przetwórstwa Drobiu „Ilczak” Sp. z o.o.

51.

30280501

Zakład Wielobranżowy „STENDRÓB”


Crveno meso

Dodatni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

3.

04090202

Z.P.M. „Bolan” Bolesław Wojtasik

9.

06030202

Zakład Przetwórstwa Mięsnego KOMPLEKS Stępień, Panasiuk. Stępień Sp. J.

32.

12070211

P.P.H.U. „Markam” Andrzej Marek Skolarus

38.

12100107

Skup i Ubój Zwierząt Rzeźnych Sp. J., Mikulec Czesław, Janusz, Paweł

46.

12620308

Zakład Garmażeryjno-Wędliniarski, Stanisław Poręba

48.

14074201

RECREO Zakład Mięsny Maciej Antoniak

53.

14250213

Zakład Masarski „KRAWCZYK”

59.

18030102

Ubojnia Zwierząt Rzeźnych P.P.M. „Taurus” Sp. z o.o.

66.

18190204

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Marek Leśniak

69.

20120101

P.P.H.U. „Stan”

72.

24030306

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Jan Bielesz” Sp. z o.o.

75.

24100315

P.H.U. „ADAM-POL”, Adam Gajdzik ul. Rolnicza 5

79.

24770301

P.P.U.H. Burakowski

80.

24774002

Zakłady Mięsne „BRADO. 2” SA w Tomicach, Oddział nr 2 Ubojnia w Tomicach

81.

26020104

„POL.MIĘS” Ubojnia Zwierząt, Mirosław Kwiecień

82.

26020304

„WIR” Szproch i Pietrusiewicz Przetwórstwo Mięsa Spółka Jawna

84.

26040209

Zakład Rzeźniczo-Wędliniarski, Zakład nr 2

86.

26110203

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Jawor” Janusz Stefański

91.

28120101

Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Kazimierz Pawlicki

95.

30040204

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo Z.J. Konarczak

97.

30170601

Drop SA

100.

06030202

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Kompleks”, Stępień, Panasiuk, Stępień Sp. J. 22-110 Ruda Huta, Leśniczówka

115.

32610201

Pomorski Przemysł Mięsny „Agros Koszalin. S.A.” 75-209 Koszalin, ul. BoWiD 1

117.

04113801

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowo-Usługowe Eksport-Import, Roman Zalewski, Morawy, 88-210 Dobre

119.

04010205

Zakład Rzeźniczo-Wędliniarski, Krzysztof Kotrych, Śliwkowo 7, 87-731 Waganiec

126.

12110202

Firma „BATCZEW” Stanisław Komperda, Zakład Masarski, Morawczyna 111, 34-404 Klikuszowa

133.

22050309

GS „SCH” Żukowo 83-330 Żukowo, ul. 3 Maja 9E

140.

24750318

P.P.U.H. „PAT-TRADE” Sp. z o.o., 41-200 Sosnowiec, ul. Kościuszkowców 16 b

141.

24750306

Zakład Rzeźniczo-Wędliniarski Bogdan Janik, 41-209 Sosnowiec, ul. Chmielna 14

156.

4780302

Warsztat Wędliniarski „Myrcik” Sp. J., 41-800 Zabrze, ul. Paderewskiego 28–30

157.

24164003

P.P.H.U. „JAN*M*JAN” S.C., 42-400 Zawiercie, ul. Senatorska 13

160.

30050303

Waldi Zakład Przetwórstwa Mięsnego, 62-065 Grodzisk Wielkopolski, ul. Powstańców Chocieszyńskich 97

169.

2150201

Rzeźnictwo i Wędliniarstwo Elżbieta i Stanisław Zimorodzcy 78-400 Szczecinek Dalęcino 41A


Meso peradi

Dodatni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

171.

10143902

F.H. „Alma” Ubój i Dzielenie Drobiu w Cieniach

172.

12100401

P.P.H. Drobeksan w Nowym Sączu Ubojnia Drobiu

175.

6610501

Opolskie Zakłady Drobiarskie w Opolu

182.

0050501

Grupa Producentów Drobiu „BOBROWNIKI” Sp. z o.o., Bobrowniki, 99-418 Bełchów

183.

0100531

Zakłady Drobiarskie, „DROB-BOGS”, Jacek Bogusławski Kaleń 5, 97-320 Wolbórz

188.

24010402

Ubojnia Drobiu „Jolgus” 42-583 Bobrowniki, ul. Akacjowa 203


Hladnjače

Dodatni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

197.

16611101

Przedsiębiorstwo Przemysłu Chłodniczego, „FRIGOPOL” SA

199.

24121101

POLARIS, Chłodnie Śląskie Sp. z o.o. Chłodnia

200.

14251101

Zakład Przetwórstwa Spożywczego „MAKÓW” Sp. z o.o., Chłodnia Składowa Maków, ul. Lipowa 91, 26-640 Skaryszew


Sektor mlijeka

Početni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

11.

04141601

SM „Świecka”

102.

30171601

OSM Ostrów Wlkp.

113.

32151601

„Elmilk” Sp. z o.o.


Dodatni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

1.

02251601

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Zgorzelcu

6.

10031601

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska Łask

17.

30211602

Bukowsko-Grodziska SM ZP w Buku

18.

30641601

Mleczarnia Naramowice Sp. z o.o. w Poznaniu

25.

12071601

OSM w Limanowej, ul. Starodworska 6, Zakład produkcyjny Limanowa

26.

12071603

OSM w Limanowej Zakład Produkcyjny Tymbark

27.

16011603

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska w Brzegu Oddział Produkcyjny w Lewinie, Brzeskim ul. Marii Konopnickiej 1, 49-340 Lewin Brzeski

29.

22051601

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska 83-300 Kartuzy, ul. Mściwoja II 1


Sektor ribe

Početni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

8.

14191802

P.P.H.U. „Manta” ZPR

35.

32081814

„P.P.H. Tunex” Kobylińscy


Dodatni popis

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

4.

22021802

R.M. Jacek Schomburg Zakład w Brusach

7.

28141802

Gospodarstwo Rybackie Sp. z o.o. w likwidacji Przetwórnia Ryb w Rusi

11.

12061804

Zakład Przetwórstwa Rybnego „KRAK-FISH”, Marek Piekara, Antoni Solecki, Sp. J. Poskwitów 136

12.

22051804

Handel i Przetwórstwo Ryb „Belona”, Helena Wenta, ul. Piwna 21, 83-340 Sierakowice

13.

22061801

Rybołówstwo Morskie, Jacek Schomburg, z siedzibą w Helu Zakład w Karsinie, ul. Długa 29, 83-440 Karsin

14.

22081811

P.H.U. Przetwórstwo Rybne BOJA, 84-300 Lębork, ul. Majkowskiego 2

17.

22141803

Przetwórnia Ryb „Kamila” Kolonia Ostrowicka, 83-135 Mała Karczma

19.

22151805

Firma Produkcyjno-Handlowa „MAS”, Warszkowo Młyn, 84-106 Leśniewo

20.

22151814

DanPol fish Sp. z o.o., ul. Robakowska 75, 84-241 Gościcino


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

86


32006D0169


L 057/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.02.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 21. veljače 2006.

o izmjeni Odluke 93/52/EEZ s obzirom na izjavu da su Poljska i određene pokrajine ili regije Italije slobodne od bruceloze (B. melitensis) i Odluke 2003/467/EZ s obzirom na izjavu da su određene pokrajine ili regije Italije slobodne od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 490)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/169/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu govedima i svinjama (1) unutar Zajednice, a posebno njezin Prilog A poglavlje I. dio 4., Prilog A poglavlje II. dio 7. i Prilog D poglavlje I. dio E,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (2) unutar Zajednice, a posebno njezin Prilog A poglavlje 1. točku II.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju sukladnosti određenih država članica ili regija sa zahtjevima koji se odnose na brucelozu (B. melitensis) i o službenom statusu države članice ili regije slobodne od te bolesti (3) navodi regije država članica koje su priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. melitensis) u skladu s Direktivom 91/68/EEZ.

(2)

Poljska je, s obzirom na čitavo državno područje, Komisiji podnijela dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s uvjetima predviđenima Prilogom A poglavljem 1. stavkom II. točkom 1.(b) Direktive 91/68/EEZ. Nadalje, Poljska se obvezala poštivati određene druge uvjete utvrđene Direktivom 91/68/EEZ o nasumičnim pregledima koji bi se provodile nakon njezinog priznavanja kao slobodne od bruceloze.

(3)

Poljska bi se stoga trebala službeno priznati slobodnom od bruceloze (B. melitensis) s obzirom na ovčja ili kozja gospodarstva.

(4)

U regiji Friuli Venezia Giulia, u pokrajini Savona u regiji Liguria, u pokrajini Isernia u regiji Molise i u pokrajini Pescara u regiji Abruzzo, barem 99,8 % ovčjih ili kozjih gospodarstava su gospodarstva službeno slobodna od bruceloze. Nadalje, te pokrajine i regije obvezale su se da će poštivati određene druge uvjete predviđene Direktivom 91/68/EEZ o nasumičnim pregledima koji bi se provodili nakon priznavanja dotičnih pokrajina kao slobodnih od bruceloze.

(5)

Regija Friuli Venezia Giulia, pokrajina Savona u regiji Liguria, pokrajina Isernia u regiji Molise i pokrajina Pescara u regiji Abruzzo stoga bi se trebale priznati službeno slobodnima od bruceloze (B. melitensis) s obzirom na ovčja ili kozja gospodarstva.

(6)

Direktiva 64/432/EEZ predviđa da države članice ili njihovi dijelovi ili regije mogu biti proglašene službeno slobodnima od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda u pogledu uzgoja goveda uz uvjet usklađivanja s određenim uvjetima izloženim u toj Direktivi.

(7)

Popis regija država članica proglašenih slobodnim od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda izložen je u Odluci Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodnog od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (4).

(8)

Italija je Komisiji podnijela dokumentaciju kojom dokazuje poštivanje primjerenih uvjeta predviđenih Direktivom 64/432/EEZ s obzirom na pokrajinu Pescaru u regiji Abruzzo kako bi se ta pokrajina mogla proglasiti službeno slobodnom od tuberkuloze u pogledu stada goveda.

(9)

Italija je Komisiji podnijela dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s uvjetima predviđenim Direktivom 64/432/EEZ s obzirom na pokrajine Pistoia i Siena u regiji Toscana, pokrajinu Rieti u regiji Lazio, pokrajinu Milano u regiji Lombardia, pokrajine Imperia i Savona u regiji Liguria, pokrajinu Pescara u regiji Abruzzo i regiju Friuli Venezia Giulia kako bi se te pokrajine i regije mogle proglasiti službeno slobodnima od bruceloze u pogledu stada goveda.

(10)

Isto tako, Italija je Komisiji podnijela dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s uvjetima predviđenim Direktivom 64/432/EEZ s obzirom na pokrajine Pesaro, Ancona i Macerata u regiji Marche, pokrajine Rieti i Frosinone u regiji Lazio, pokrajinu Imperia u regiji Liguria, pokrajinu Pescara u regiji Abruzzo i regiju Friuli Venezia Giulia kako bi se te pokrajine i regije mogle proglasiti službeno slobodnima od leukoze u pogledu stada goveda.

(11)

Slijedom procjene dokumentacije koju je podnijela Italija, dotične pokrajine i regije trebale bi se proglasiti službeno slobodnima od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda.

(12)

Odluke 93/52/EEZ i 2003/467/EZ trebalo bi stoga se odgovarajuće izmijeniti.

(13)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Odluci 93/52/EEZ izmjenjuju se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuju se u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1/2005. (SL L 3, 5.1.2005., str. 1.).

(2)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2005/932/EZ (SL L 340, 23.12.2005., str. 68.).

(3)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/764/EZ (SL L 288, 29.10.2005., str. 56.).

(4)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/764/EZ.


PRILOG I.

Prilozi I. i II. Odluci 93/52/EEZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

DRŽAVE ČLANICE

Kod ISO-a

Država članica

BE

CZ

DK

DE

IE

LU

HU

NL

AT

PL

SI

SK

FI

SE

UK

Belgija

Češka

Danska

Njemačka

Irska

Luksemburg

Mađarska

Nizozemska

Austrija

Poljska

Slovenija

Slovačka

Finska

Švedska

Ujedinjena Kraljevina”

2.

Prilog II. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

 

U Francuskoj:

 

Pokrajine:

 

Ain, Aisne, Allier, Ardèchse, Ardennes, Aube, Aveyron, Cantal, Charente, Charente Maritime, Cher, Corrèze, Côted’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Essonne, Eure, Eure-et-Loire, Finistère, Gers, Gironde, Haute-Loire, Haute-Saône, Haute-Vienne, Hauts-de-Seine, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Jura, Loir-et-Cher, Loire, Loire-Atlantique, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Morbihan, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Pas-de-Calais, Puy-de-Dôme, Rhône, Saône-et-Loire, Sarthe, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Vendée, Vienne, Ville de Pariz, Vosges, Yonne, Yvelines.

 

U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara.

regija Friuli Venezia Giulia.

regija Lazio: pokrajine Rieti, Viterbo.

regija Liguria: pokrajina Savona.

regija Lombardia: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese.

regija Marche: pokrajine Ancona, Ascoli Piceno, Macerata, Pesaro, Urbino.

regija Molise: pokrajina Isernia.

regija Piemonte: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli.

regija Sardinia: pokrajine Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari.

regija Trentino-Alto Adige: pokrajine Bolzano, Trento.

regija Toscana: pokrajine Arezzo, Firenze, Grosseto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato, Siena.

regija Umbria: pokrajine Perugia, Terni.

 

U Portugalu:

 

Autonomna regija Azora.

 

U Španjolskoj:

 

Autonomna regija Kanarskih otoka: pokrajine Santa Cruz de Tenerife, Las Palmas.”


PRILOG II.

Prilozi I., II. i III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuju se kako slijedi:

1.

U Prilogu I., poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od tuberkuloze

U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara.

regija Lombardia: pokrajine Bergamo, Como, Lecco, Sondrio.

regija Marche: pokrajina Ascoli Piceno.

regija Toscana: pokrajine Grossetto, Prato.

regija Trentino-Alto Aldige: pokrajine Bolzano, Trento.”

2.

U Prilogu II., poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od bruceloze

U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara.

regija Emilia-Romagna: pokrajineBologna, Ferrara, Forli-Cesena, Modena, Parma, Piacenza, Ravenna, Reggio Emilia, Rimini.

regija Friuli Venezia Giulia.

regija Lazio: pokrajina Rieti.

regija Liguria: pokrajine Imperia, Savona.

regija Lombardia: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese.

regija Marche: pokrajina Ascoli Piceno.

regija Piemonte: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Novara, Verbania, Vercelli.

regija Sardinia: pokrajine Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari.

regija Toscana: pokrajine Arezzo, Grossetto, Livorno, Lucca, Pisa, Pistoia, Prato, Siena.

regija Trentino-Alto Aldige: pokrajine Bolzano, Trento.

regija Umbria: pokrajine Perugia, Terni.

U Portugalu:

Autonomna regija Azora: otoci Pico, Graciosa, Flores, Corvo.

U Ujedinjenoj Kraljevini:

Velika Britanija: Engleska, Škotska, Wales.”

3.

U Prilogu III., poglavlje 2. zamjenjuje se sljedećim:

POGLAVLJE 2.

Regije država članica službeno slobodne od enzootske leukoze goveda

U Italiji:

regija Abruzzo: pokrajina Pescara.

regija Emilia-Romagna: pokrajine Bologna, Ferrara, Forli-Cesena, Modena, Parma, Piacenza, Ravenna, Reggio Emilia, Rimini.

regija Friuli Venezia Giulia.

regija Lazio: pokrajine Frosinone, Rieti.

regija Liguria: pokrajina Imperia.

regija Lombardia: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese.

regija Marche: pokrajine Ancona, Ascoli Piceno, Macerata, Pesaro.

regija Piemonte: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli.

regija Toscana: pokrajine Arezzo, Firenze, Grossetto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato, Siena.

regija Trentino-Alto Aldige: pokrajine Bolzano, Trento.

regija Umbria: pokrajine Perugia, Terni

regija Val d’Aosta: pokrajina Aosta.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

92


32006D0404


L 156/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.03.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 31. ožujka 2006.

o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. s obzirom na određene objekte sektora mesa i mlijeka u Poljskoj

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 2068)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/404/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke, a posebno njegov Prilog XII. poglavlje 6. odjeljak B pododjeljak 1. članak 1. stavak 1. točku (e),

budući da:

(1)

Poljskoj je dodijeljeno prijelazno razdoblje za određene objekte navedene u Dodatku B (1) Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

(2)

Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. izmijenjen je odlukama Komisije 2004/458/EZ (2), 2004/471/EZ (3), 2004/474/EZ (4), 2004/271/EZ (5), 2004/591/EZ (6), 2004/854/EZ (7), 2004/14/EZ (8) i 2006/196/EZ (9).

(3)

Prema službenoj izjavi nadležnog tijela Poljske, određeni objekti u sektorima mesa i mlijeka dovršili su postupke usavršavanja i sada u potpunosti udovoljavaju zakonodavstvu Zajednice. Nadalje, određeni objekti prestali su sa svojom djelatnošću. Ti se objekti stoga trebaju brisati s popisa objekata u pretvorbi.

(4)

Stoga se dodatak B Priloga XII. Aktu o pristupanju iz 2003. treba primjereno izmijeniti.

(5)

Stalni veterinarski odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja upoznat je s mjerama predviđenim u ovoj Odluci,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Objekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci brišu se iz Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL C 227 E, 23.9.2003., str. 1392.

(2)  SL L 156, 30.4.2004., str. 53.; ispravljeno u SL L 202, 7.6.2004., str. 39.

(3)  SL L 160, 30.4.2004., str. 56.; ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 31.

(4)  SL L 160, 30.4.2004., str. 73.; ispravljeno u SL L 202, 12.6.2004., str. 44.

(5)  SL L 86, 5.4.2005., str. 13.

(6)  SL L 200, 30.7.2005., str. 96.

(7)  SL L 316, 2.12.2005., str. 17.

(8)  SL L 10, 14.1.2006., str. 66.

(9)  SL L 70, 9.3.2006., str. 80.


PRILOG

Popis objekata koji se trebaju brisati iz Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

Objekti za meso

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

66

12620314

Zakłady Mięsne

Wiesław Leśniak

87

14190303

Zakład Przetwórstwa

Mięsa „Olewnik-Bis”

165

24720304

Wakpol' Sp. z o.o.

228

30220104

Ubojnia zwierząt rzeźnych

B. W. Grzelewscy

230

30220207

ZPM sp.j.

G.E.J. Dworeccy


Objekti za crveno meso slabog kapaciteta

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

1

 

Zakład Pracy Chronionej

„Pałuki” spółka jawna,

Malice 6, 89-240 Kcynia


Sektor mlijeka

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

30

10201601

OSM w Ozorkowie

76

26021601

OSM w Jędrzejowie, Zakład Produkcyjny w Jędrzejowie

81

26071601

OSM w Ostrowcu Świętokrzyskim

100

30141601

Celia Polska Sp. z o.o.

108

30241602

OSM Kaźmierz Wlkp.


Dopunski popis

Objekti za meso

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

47

14070204

Zakład Mięsny „Nowopol” Sp. j.

Odział: Garbatka Letnisko

50

14230202

Ubojnia Zwierząt Gospodarczych

Andrzej Kazała

56

14380301

Zakłady Mięsne „Ratyński i Synowie” Sp. j.

73

24060201

Zakład Masarski ME Jędrycha

94

28183803

Masarnia „Kurpianka” Sp. j.

107

12610316

„KRAK – MIĘS”, J. Naruszewicz,

ul. Makuszyńskiego 2A 31-752 Kraków

118

04630201

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Usługowo-Handlowe, „Masarnia z Ubojnią”, Czesław Hołubek 87-100 Toruń, ul. Wschodnia 19

139

24010318

Przetwórstwo Mięsne Bogdan Szopa, 42-470 Siewierz, ul. Piłsudskiego 21

153

24150304

PPUH „JANTAR” Sp. z o.o. Zakład Masarniczy 44-370 Pszów, ul. Ks. Skwary 3


Dopunski popis

Objekti za meso peradi

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

185

22053901

Ubojnia Drobiu Jerzy Piotrowski, Pępowo

ul. Gdańska 118 83-330 Żukowo

186

22053905

A&B DROB Sp. z o.o. ul. Pod Elżbietowo 9

83-330 Żukowo


Dopunski popis

Mlijeko

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

24

10111602

Spółdzielnia Mleczarska 99-220 Wartkowice ul. Spółdzielcza 3

33

32161601

Okręgowa Spółdzielnia Mleczarska, 78-200 Białogard.

Topialnia Serów Rąbino


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

95


32006D0480


L 189/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.07.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 11. srpnja 2006.

o izmjeni dodatka B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. godine u vezi s određenim objektima u sektoru mesa u Litvi

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 3115)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/480/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke, a posebno njegov Prilog IX. poglavlje 5. odjeljak B pododjeljak I. stavak (d),

budući da:

(1)

Litvi su odobrena prijelazna razdoblja za određene objekte navedene u Dodatku B (1) Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003.

(2)

Dodatak B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003., izmijenjen je odlukama Komisije 2004/472/EZ (2), 2004/473/EZ (3) i 2005/421/EZ (4) i 2005/657/EZ (5).

(3)

Prema službenoj izjavi nadležnog tijela Litve, određeni objekti iz sektora mesa završili su svoj postupak usklađivanja i sada su u potpunoj sukladnosti sa zakonodavstvom Zajednice. Jedan je objekt prestao sa svojom djelatnošću. Stoga te objekte treba izbrisati iz popisa objekata koji su u prijelaznom razdoblju.

(4)

Stoga Dodatak B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. treba primjereno izmijeniti. Radi jasnoće, treba ga zamijeniti.

(5)

Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja obaviješten je o mjerama predviđenim ovom Odlukom,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Dodatak B Prilogu IX. Aktu o pristupanju iz 2003. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL C 227 E, 23.9.2003., str. 438.

(2)  SL L 160, 30.4.2004., str. 62. Ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 34.

(3)  SL L 160, 30.4.2004., str. 67. Ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 39.

(4)  SL L 143, 7.6.2005., str. 38.

(5)  SL L 241, 17.9.2005., str. 64.


PRILOG

„Dodatak B

na koji upućuje poglavlje 5. odjeljak B pododjeljak I. Prilogu IX. (1)

Popis objekata, uključujući nedostatke i krajnje rokove za ispravljanje tih nedostataka

OBJEKTI ZA PROIZVODNJU MESA

Početni popis

Br.

Vet.br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

1

77-23

Z.Gerulio II

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 2.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 4. (c)

 

Prilog I. poglavlje I. točke 9., 11. i 12.

 

Prilog I. poglavlje II. točka 14. (a), (b), (c), (e), (f), (g), (h), (k) i (l)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. (b)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A. poglavlje I. točka 2. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A. poglavlje I. točke 3., 4., 6., 7., 8., 9., 11., 12. i 15.

 

Prilog B. poglavlje I. točka 1. (a), (d), (e) i (f)

 

Prilog B. poglavlje I. točka 2. (d), (e), (h) i (i)

1.11.2006.

2

77-02

UAB ‚Stragutės mėsa’

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1. (a), (b), (c), (e), (f) i (g)

 

Prilog I. poglavlje I. točka 2.

 

Prilog I. poglavlje I. točke 11. i 12. Prilog I. poglavlje II. točka 14. (a), (b), (c), (e), (g), (h), (k) i (l)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. (b)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A. poglavlje I. točka 2. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A. poglavlje I. točke 3., 4., 6., 8., 9., 11. i 15.

 

Prilog B. poglavlje I. točka 1. (a), (d), (e) i (f)

Prilog B. poglavlje I. točka 2. (a), (b) i (j)

1.11.2006.

3

88-01

AB ‚Grabupėliai’

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 2.

 

Prilog I. poglavlje I. točka 4. (c)

 

Prilog I. poglavlje I. točke 5., 9. 11. i 12.

 

Prilog I. poglavlje II. točka 14. (b), (c), (d), (e), (h), (k) i (l)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. (b) i (d)

 

Prilog I. poglavlje IV. točka 16. (a)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A. poglavlje I. točka 2. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A. poglavlje I. točke 4., 6., 7., 8., 9., 11. i 15.

 

Prilog B. poglavlje I. točka 1. (a) i (f)

 

Prilog B. poglavlje I. točka 2. (c), (d), (i) i (j)

1.11.2006.

 

 

Objekti visokog kapaciteta za proizvodnju mesa

 

 

4

41-20

UAB ‚Rukesa ir ko’

Direktiva Vijeća 64/433/EEZ:

 

Prilog I. poglavlje I. točka 1. (a), (b), (c), (e), (f) i (g)

 

Prilog I. poglavlje III. točka 15. (b)

Direktiva Vijeća 77/99/EEZ:

 

Prilog A poglavlje I. točka 1.

 

Prilog A. poglavlje I. točka 2. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog A. poglavlje I. točke 3., 7., 8., 11., 12., 14. i 15.

 

Prilog B. poglavlje I. točka 1.

 

Prilog B. poglavlje I. točka 2. (c), (d), (e) i (h)

1.5.2006.


PODUZEĆA ZA PROIZVODNJU RIBE

Početni popis

Br.

Vet.br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

1

55-27

UAB ‚Myxum’

Direktiva Vijeća 91/493/EEZ:

 

Prilog poglavlje III.I. točka 1.

 

Prilog poglavlje III.I. točka 2. (a), (c), (d), (e) i (h)

 

Prilog poglavlje III.I. točke 5., 9. i 10.

 

Prilog poglavlje IV.V. točka 1.

 

Prilog poglavlje VIII. točka 1.

1.11.2006.


PODUZEĆA ZA PROIZVODNJU MLIJEKA

Početni popis

Br.

Vet.br.

Naziv objekta

Nedostaci

Datum potpune usklađenosti

1

54-01P

UAB ‚Kelmės pieninė’

Direktiva Vijeća 92/46/EEZ:

 

Prilog B poglavlje I. točka 2. (a), (b), (c), (d), (e), (f) i (g)

 

Prilog B poglavlje I. točke 3., 11. i 13.

1.11.2006.”


(1)  Za tekst iz Priloga IX. vidjeti SL L 236, 23.9.2003., str. 836.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

98


32006D0555


L 218/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.08.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 3. kolovoza 2006.

o izmjeni Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. vezano uz određene objekte sektora mesa, ribe i mlijeka u Poljskoj

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 3462)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/555/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Mađarske, Malte, Poljske, Slovenije i Slovačke, a posebno njegov Prilog XII. poglavlje 6. odjeljak B pododjeljak I. članak 1. stavak 1. točku (e),

budući da:

(1)

Poljskoj je odobreno prijelazno razdoblje za određene objekte navedene u Dodatku B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

(2)

Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. izmijenjen je odlukama Komisije 2004/458/EZ (1), 2004/471/EZ (2), 2004/474/EZ (3), 2005/271/EZ (4), 2005/591/EZ (5), 2005/854/EZ (6), 2006/14/EZ (7), 2006/196/EZ (8) i 2006/404/EZ (9).

(3)

Prema službenoj izjavi nadležnog tijela Poljske određeni objekti u sektorima mesa, ribe i mlijeka dovršili su proces modernizacije i sada u potpunosti udovoljavaju odredbama prava Zajednice. Određeni objekti prestali su s djelatnošću za koju im je odobreno prijelazno razdoblje. Osim toga, određeni objekti u sektoru mlijeka kojima je bila dopuštena prerada mlijeka koje udovoljava i mlijeka koje ne udovoljava EU-u sada prerađuju samo mlijeko koje udovoljava EU-u. Te je objekte stoga potrebno brisati s popisa objekata u pretvorbi.

(4)

Stoga je potrebno sukladno tome Dodatak B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003. izmijeniti.

(5)

Stalni veterinarski odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja upoznat je s mjerama predviđenim u ovoj Odluci,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Objekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci brišu se iz Dodatka B Prilogu XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. kolovoza 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 156, 30.4.2004., str. 52., ispravljeno u SL L 202, 7.6.2004., str. 39.

(2)  SL L 160, 30.4.2004., str. 58., ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 31.

(3)  SL L 160, 30.4.2004., str. 74., ispravljeno u SL L 212, 12.6.2004., str. 44.

(4)  SL L 86, 5.4.2005., str. 13.

(5)  SL L 200, 30.7.2005., str. 96.

(6)  SL L 316, 2.12.2005., str. 17.

(7)  SL L 10, 14.1.2006., str. 66.

(8)  SL L 70, 9.3.2006., str. 80.

(9)  SL L 156, 9.6.2006., str. 16.


PRILOG

Popis objekata koji se brišu iz dodatka B Priloga XII. Aktu o pristupanju iz 2003.

Objekti za meso

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

6

02260202

Zakład Mięsny „NALPOL”

23

06110206

Zakład Mięsny

„Wierzejki”

Jan i Marek Zdanowscy

29

08610305

Masarnia Podmiejska Sp. j.

65

12620313

Zakład Masarski „ZDRÓJ” s.j.

133

20140101

MIĘSROL – Ubojnia Bydła, Trzody R. Tocicki

138

20060206

PPHU „LEMIR”

140

22020207

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Jan Wnuk-Lipiński

189

26070201

Zakład Przetwórstwa

Mięsnego „MARKUZ” – Marian Kuzka

205

30070209

PPH „BARTEX” Sp. j.

ZPChr R. G. Brońś

215

30120317

PW Domak Dariusz Rozum

235

30250102

Rzeźnictwo M. i M. Wędliniarstwo

Matuszak

240

30280205

Masarnia Ubojnia

BRONEX Łukaszewska i Królczyk Sp. j.

242

30280301

PPH ROMEX, Grażyna Pachela, Masarnia

249

32050203

Masarnia Wiejska „Dyjak”

254

32080201

Rzeźnictwo

Wędliniarstwo Rybarkiewicz Mirosław


Meso peradi

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

35

24020605

Chłodnie Składowe

„Delico” S.C.

52

32050501

Zakład Drobiarski

„Kardrob”

Krystyna Skierska


Objekti niskog kapaciteta za preradu crvenoga mesa

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

5

 

Zakład Przetwórstwa Mięsa

w Paczkowie PPH

„Kalmar” spółka jawna E.A.M. Kaleta,

Szczodrowice 65, 57-140 Biały Kościół, ul. AK 40, 48-370 Paczków


Sektor ribe

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

17

22121821

„Szprot” s.c. R. Giedryś i K.

Krzymuski


Sektor mlijeka

Početni popis

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

6

02201611

OSM Trzebnica

8

04041603

ZM w Brzozowie,

Brzozowo

18

08611601

OSM Gorzów Wlkp.

32

10021602

OSM „Proszkownia”

41

12111602

ZPJ „Magda”

43

12171601

Podhalańska SM w Zakopanem

87

28071602

SM w Lubawie, Zakład Produkcyjny w Iławie

91

30031601

Rolnicza SM „Rolmlecz”

Zakład Mleczarski w Gnieźnie

95

30111603

„Champion” Sp. z o.o


Objekti kojima je dopušteno prerađivati mlijeko koje udovoljava i mlijeko koje ne udovoljava EU-u

Broj

Veterinarski broj

Naziv objekta

2

B1 20021601

SM Łapy

7

A 20101601

„Polser” Sp. z o.o

18

B1 14201603

OSM Raciąż

21

B1 20051601

OSM Hajnówka

30

B1 20631601

SM „Sudowia” w Suwałkach

47

B1 14361601

RSM „Rolmlecz”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

101


32006D0590


L 240/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.09.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 1. rujna 2006.

o izmjeni Odluke 94/360/EZ i 2001/812/EZ vezano uz veterinarske preglede proizvoda iz trećih zemalja

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 3868)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/590/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (1), a posebno njezin članak 10. stavak 3.,

budući da:

(1)

Prema Odluci Komisije 94/360/EZ od 20. svibnja 1994. o smanjenoj učestalosti fizičkih pregleda pošiljaka određenih proizvoda koji se unose iz trećih zemalja na temelju Direktive Vijeća 90/675/EEZ (2), granične inspekcijske postaje moraju voditi evidenciju pregleda određenih proizvoda koji se uvoze u Zajednicu.

(2)

Integrirani računalni veterinarski sustav (TRACES) uveden je Odlukom Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004. o uvođenju sustava TRACES i o izmjeni Odluke 92/486/EEZ (3) o zapisivanju podataka o svakom uvozu životinja i proizvoda životinjskog podrijetla iz trećih zemalja i izdavanju zajedničkih veterinarskih dokumenata o ulasku na graničnim inspekcijskim postajama. Službeni veterinari i njihovo osoblje nisu više dužni voditi druge evidencije ili zapise o tim uvozima. Potrebno je izmijeniti Odluku 94/360/EZ kako bi se izbjeglo dvostruko zapisivanje određenih podataka na graničnim inspekcijskim postajama.

(3)

U Odluci Vijeća 2002/309/EZ, Euratom od 4. travnja 2002. o sklapanju sedam sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom (4) odobren je, među ostalim, i Sporazum o trgovini poljoprivrednim proizvodima. Učestalost pregleda određenih proizvoda životinjskog podrijetla na graničnim inspekcijskim postajama predviđena je u Dodatku 10. Priloga 11. tog Sporazuma. Prilog II. Odluci 94/360/EZ treba se ažurirati radi upućivanja na te odredbe.

(4)

Odlukom Vijeća 2002/979/EZ od 18. studenoga 2002. o potpisivanju i privremenoj primjeni određenih odredbi Sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane (5), odobren je taj Sporazum o pridruživanju. Učestalost pregleda određenih proizvoda životinjskog podrijetla na graničnim inspekcijskim postajama predviđena je u odredbama tog Sporazuma o pridruživanju. Prilog II. Odluci 94/360/EZ treba se ažurirati radi upućivanja na te odredbe.

(5)

Prema Odluci Komisije 2001/812/EZ od 21. studenoga 2001. o zahtjevima za odobravanje graničnih inspekcijskih postaja odgovornih za veterinarske preglede proizvoda koji se u Zajednicu unose iz trećih država (6), granične inspekcijske postaje djeluju u skladu s Direktivom 97/78/EZ.

(6)

Istodobno su nužne određene prilagodbe teksta Odluke 2001/812/EZ u svjetlu stečenog iskustva kako bi se olakšao promet određenim nusproizvodima životinjskog podrijetla, te dopustila veća fleksibilnost prilikom rukovanja proizvodima obuhvaćenima Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila u vezi s nusproizvodima životinjskog podrijetla koji nisu namijenjeni prehrani ljudi (7).

(7)

Pošiljkama određenih malih količina krvi i proizvoda od krvi životinjskog podrijetla s kratkim rokom trajanja, namijenjenim za tehničku ili farmaceutsku uporabu, koje se prevoze duboko smrznute ili rashlađene u malim hermetički zapečaćenim spremnicima s vanjske strane pri temperaturi okoline, treba rukovati i pregledavati ih se na graničnim inspekcijskim postajama koje imaju prostorije odobrene samo za rukovanje pošiljkama pri temperaturi okoline.

(8)

Dosada su se na pojedinoj graničnoj inspekcijskoj postaji zahtijevale dodatne prostorije ako je promet pošiljaka premašivao brojku od 500 godišnje, no ta brojka nije ovisila o riziku te se ta apsolutna prijelomna točka treba zamijeniti prikladnijim sustavom koji se temelji na procjeni rizika nadležnog tijela dotične države članice, koji proizlazi iz rukovanja različitim kategorijama proizvoda u istim prostorijama u kojima se s jednom ili drugom kategorijom proizvoda zapravo samo u određenim rijetkim prilikama fizički rukuje i pregledava.

(9)

Brojka prometa od 500 pošiljaka proizvoda godišnje ipak se treba uzeti kao indikativna brojka iznad koje su potrebne dodatne prostorije na graničnoj inspekcijskoj postaji, osim ako objektivna procjena nadležnog tijela različitih vrsta proizvoda kojima se rukuje na jednoj lokaciji pokaže da dodatne prostorije nisu opravdane jer nema opasnosti od križne kontaminacije ili opasnosti po zdravlje.

(10)

Komisiju se obavješćuje o procjeni rizika i opravdanosti aktivnosti koje poduzima nadležno tijelo na bilo kojoj relevantnoj graničnoj inspekcijskoj postaji.

(11)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog veterinarskog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 94/360/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 3. mijenja se kako slijedi:

(a)

brišu se stavci 1. i 2.;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Komisija će u skladu s postupkom iz članka 28. Direktive 97/78/EZ na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu preispitati učestalosti predviđene u prilozima I. i II. ovoj Odluci, uzimajući u obzir načela predviđena člankom 10. Direktive 97/78/EZ, kao i načelo regionalizacije i ostala veterinarska načela Zajednice.”

2.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Odluci.

3.

Briše se Prilog III.

Članak 2.

Odluka 2001/812/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 3., stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Odstupajući od stavka 3., duboko smrznuto sjeme i zameci, nusproizvodi ili proizvodi od krvi životinjskog podrijetla koji se prevoze radi uporabe u tehničke svrhe, uključujući primjenu u farmaceutskoj industriji, pod uvjetom da se te pošiljke prevoze pri temperaturi okoline u zapečaćenim pakovanjima ili spremnicima u kojima se samostalno regulira temperatura, mogu se pregledati na graničnim inspekcijskim postajama koje imaju prostorije navedene i odobrene samo za rukovanje pakiranim proizvodima koji su na temperaturi okoline.”

2.

U članku 4., stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Odstupajući od stavka 4., na temelju procjene rizika od strane nadležnoga tijela, granične inspekcijske postaje s ograničenim prometom pošiljaka bilo koje određene kategorije, kako proizvoda za prehrani ljudi tako i proizvoda koji nisu namijenjeni prehrani ljudi, mogu koristiti iste prostorije za istovar, inspekciju i skladištenje svih proizvoda za koje je postaja odobrena, pod uvjetom da se provodi vremensko odvajanje pošiljaka, te da se prema potrebi poduzima primjereno čišćenje i dezinfekcija prostorija između rukovanja i pregleda pošiljaka. Komisija se obavješćuje o takvom odstupanju i s time povezanom procjenom rizika.”

3.

U uvodnoj rečenici odjeljka 4. Priloga, riječi „Moraju se čuvati i sljedeća izvješća:” zamjenjuju se riječima:

„Sljedeća alternativna izvješća čuvaju se u elektronskom ili papirnatom obliku ako podaci nisu uneseni u TRACES na graničnoj inspekcijskoj postaji.”

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. rujna 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.; ispravljeno u SL L 191, 28.5.2004., str. 1.).

(2)  SL L 158, 25.6.1994., str. 41. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 237/2002 (SL L 80, 23.3.2002., str. 40.).

(3)  SL L 94, 31.3.2004., str. 63. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/515/EZ (SL L 187, 19.7.2005., str. 29.).

(4)  SL L 114, 30.4.2002., str. 1.

(5)  SL L 352, 30.12.2002., str. 1.

(6)  SL L 306, 23.11.2001., str. 28.

(7)  SL L 273, 10.10.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) 208/2006 (SL L 36, 8.2.2006., str. 25.).


PRILOG

„PRILOG II.

POPIS TREĆIH ZEMALJA I UČESTALOST FIZIČKIH PREGLEDA

1.   Novi Zeland

U slučaju Novog Zelanda, učestalost je ona predviđena Sporazumom koji je odobren Odlukom Vijeća 97/132/EZ od 17. prosinca 1996. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (1).

2.   Kanada

U slučaju Kanade, učestalost je ona predviđena Prilogom VIII. Sporazumu koji je odobren Odlukom Vijeća 1999/201/EZ od 14. prosinca 1998. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja koje se primjenjuju u trgovini živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (2).

3.   Čile

U slučaju Čilea, učestalost je ona predviđena Sporazumom o sanitarnim i fitosanitarnim mjerama koje se primjenjuju u prometu životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla, biljem, proizvodima biljnog podrijetla i drugom robom te dobrobiti životinja kako je predviđeno u Prilogu IV. Sporazumu o udruživanju koji je odobren Odlukom Vijeća 2002/979/EZ od 18. studenoga 2002. o potpisivanju i privremenoj primjeni određenih odredbi Sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane (3).

4.   Švicarska

U slučaju Švicarske, učestalost je ona predviđena Dodatkom 10. Priloga 11. o mjerama vezano uz zdravlje životinja i zootehničkim mjerama koje se primjenjuju u prometu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima odobrenim Odlukom 2002/309/EZ, Euratom od 4. travnja 2002. Vijeća, te Komisije s obzirom na Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji, o sklapanju sedam sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom (4).


(1)  SL L 57, 26.2.1997., str. 4. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 1999/837/EZ (SL L 332, 23.12.1999., str. 1.).

(2)  SL L 71, 18.3.1999., str. 1.

(3)  SL L 352, 30.12.2002., str. 3.

(4)  SL L 114, 30.4.2002., str. 1.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

105


32006D0649


L 267/44

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.09.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 25. rujna 2006.

o obnavljanju zaliha Zajednice živog oslabljenog cjepiva protiv klasične svinjske kuge

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 4197)

(2006/649/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 90/424/EEZ od 26. lipnja 1990. o troškovima u području veterinarstva (1), a posebno njezin članak 6. stavak 2. i članak 8. stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (2), a posebno njezin članak 18. stavak 2.,

budući da:

(1)

Klasična svinjska kuga ugrožava domaće i divlje svinje u Zajednici.

(2)

Izbijanja klasične svinjske kuge na gospodarstvima s domaćim svinjama mogu dovesti do vrlo ozbiljnih posljedica i gospodarskih gubitaka u Zajednici, posebno ako se pojavljuju u područjima s visokom gustoćom držanja svinja.

(3)

Pravila za primjenu hitnog cijepljenja domaćih i divljih svinja predviđena su u Direktivi 2001/89/EZ.

(4)

Zajednica je kupila 1 000 000 doza živog oslabljenog cjepiva protiv klasične svinjske kuge i poduzela mjere za njegovo čuvanje na skladištu te za brzu dostupnost u slučaju potrebe za hitnim cijepljenjem domaćih svinja.

(5)

Rok trajanja tih doza živog oslabljenog cjepiva protiv klasične svinjske kuge istječe u prosincu 2006. U skladu s tim, treba zamijeniti cjepivo radi održanja sposobnosti Zajednice da brzo reagira na potrebu za provođenjem hitnog cijepljenja protiv klasične svinjske kuge.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Zajednica kupuje 1 000 000 doza živog oslabljenog cjepiva protiv klasične svinjske kuge u najkraćem mogućem roku.

2.   Zajednica poduzima mjere za skladištenje i distribuciju cjepiva iz stavka 1.

Članak 2.

Najveća cijena mjera iz članka 1. ne premašuje 350 000 eura.

Članak 3.

Mjere predviđene u članku 1. stavku 2. Komisija provodi u suradnji s dobavljačima odabranim pozivom za podnošenje ponuda.

Članak 4.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. rujna 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 19. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2006/53/EZ (SL L 29, 2.2.2006., str. 37.).

(2)  SL L 316, 1.12.2001., str. 5. Direktiva kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

106


32006D0924


L 354/48

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.12.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 13. prosinca 2006.

o izmjeni Odluke 2005/176/EZ o utvrđivanju kodificiranog oblika i oznaka za obavješćivanje o bolestima životinja na temelju Direktive Vijeća 82/894/EEZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6437)

(Tekst značajan za EGP)

(2006/924/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 4. stavak 3.,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 56.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 82/894/EEZ od 21. prosinca 1982. o načinu prijave bolesti životinja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 5.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2005/176/EZ utvrđen je oblik kodificiranja i oznake za obavješćivanje o bolestima životinja na temelju Direktive 82/894/EEZ (2).

(2)

S obzirom na pristupanje Bugarske i Rumunjske, primjereno je prilagoditi Odluku 2005/176/EZ.

(3)

Odlukom br. 1/2001 Zajedničkog odbora EZ-a-Farskih otoka od 31. siječnja 2001. o utvrđivanju odredaba za provedbu Protokola o veterinarskim pitanjima o dopuni Sporazuma između Europske zajednice s jedne strane i Vlade Danske i Zemaljske vlade Farskih otoka s druge strane (3) navodi se da Farski otoci sudjeluju u Sustavu obavješćivanja o bolestima životinja (sustav ADNS).

(4)

Farski otoci su Komisiji dostavili popis regija koji će koristiti u sustavu ADNS. Te regije stoga treba dodati Odluci 2005/176/EZ.

(5)

Španjolska je prilagodila nazive i granice svojih veterinarskih regija. Prilagodba regija u Španjolskoj utječe na sustav ADNS određen u Odluci 2005/176/EZ. Te nove regije stoga trebaju zamijeniti one koje se trenutačno nalaze u sustavu ADNS.

(6)

Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE) usvojila je u svibnju 2005. na svojoj Glavnoj skupštini prerađeno poglavlje o influenci ptica, prema kojem je obvezno od 1. siječnja 2006. obavješćivati OIE kako o visoko patogenoj influenci ptica tako i o nisko patogenoj influenci ptica. Kako bi se moglo razlikovati prijavljivanje sustavu ADNS-a izbijanja visoko patogene influence ptica od izbijanja nisko patogene influence ptica, za te bolesti treba odrediti različite oznake.

(7)

Nadalje, kako bi se moglo razlikovati prijavljivanje izbijanja influence ptica kod divljih ptica od prijavljivanja izbijanja te bolesti kod domaće peradi, za te odvojene slučajeve treba odrediti različite oznake.

(8)

Odluku 2005/176/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(9)

Radi zaštite povjerljivosti informacija koje se prenose, prilozi ovoj Odluci ne smiju se objavljivati.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2005/176/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Prilozi IV., V. i X./11. zamjenjuju se tekstom u Prilogu I. ovoj Odluci.

2.

Tekst u Prilogu II. ovoj Odluci umeće se u Prilog X.

Članak 2.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2007.

Uvođenje Bugarske i Rumunjske u priloge IV. i X. Odluci 2005/176/EZ primjenjuje se podložno i od datuma stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Bugarske i Rumunjske.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 378, 31.12.1982., str. 58. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/216/EZ (SL L 67, 5.3.2004., str. 27.).

(2)  SL L 59, 5.3.2005., str. 40.

(3)  SL L 46, 16.2.2001., str. 24. Odluka kako je izmijenjena Odlukom br. 2/2005 (SL L 8, 13.1.2006., str. 46.).


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

108


32007D0009


L 007/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 18. prosinca 2006.

o izmjeni Odluke 2005/779/EZ u pogledu mjera zaštite zdravlja životinja od vezikularne bolesti svinja u Italiji

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6574)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/9/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2005/779/EZ od 8. studenoga 2005. o mjerama zaštite zdravlja životinja od vezikularne bolesti svinja u Italiji (2) donesena je kao odgovor na pojavu te bolesti u Italiji. U njoj su utvrđena zdravstvena pravila za životinje u pogledu vezikularne bolesti svinja za regije te države članice koje su prepoznate kao slobodne od te bolesti kao i za regije koje nisu prepoznate kao slobodne od te bolesti.

(2)

S obzirom na podatke koje je Italija sada dostavila, u interesu sprečavanja širenja te bolesti, treba pojačati mjere predviđene Odlukom 2005/779/EZ u pogledu nadziranja na gospodarstvima i sabirnim centrima za svinje, a posebno u pogledu testiranja i uzorkovanja koje treba provoditi. Osim toga, treba još više ograničiti kretanje svinja s gospodarstava i područja koja nisu prepoznata kao slobodna od vezikularne bolesti svinja.

(3)

Odluku 2005/779/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2005/779/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 5., uvodna rečenica stavka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Na gospodarstvima na kojima se drže rasplodne svinje, uzorkovanje za serološku pretragu provodi se u sljedećim vremenskim razmacima na slučajnom uzorku od 12 rasplodnih svinja ili na svim rasplodnim svinjama ako na gospodarstvu ima manje od 12 rasplodnih svinja.”

2.

Članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.

Nadziranja u područjima koja nisu prepoznata kao slobodna od vezikularne bolesti svinja

1.   Italija osigurava da se na područjima koja nisu prepoznata kao slobodna od vezikularne bolesti svinja uzorkovanje i postupci provjere u svrhu otkrivanja te bolesti provode kako je utvrđeno u stavcima 2., 3. i 4.

2.   Na gospodarstva koja su prepoznata kao slobodna od vezikularne bolesti svinja i na kojima se drže rasplodne svinje, primjenjuju se odredbe iz članka 5. stavka 2.

3.   Na gospodarstva koja su prepoznata kao slobodna od vezikularne bolesti svinja na kojima se ne drže rasplodne svinje, uzorkovanje za serološku pretragu provodi se dvaput godišnje na slučajnom uzorku od 12 svinja ili na svim svinjama ako na gospodarstvu ima manje od 12 svinja.

4.   U sabirnim centrima za svinje uzorkovanje izmeta za virološku pretragu provodi se svaka dva mjeseca u svakom oboru u kojemu se svinje obično drže.

Svinje se ne smiju premještati iz sabirnog centra sve dok nisu dostupni negativni nalazi tih pretraga.”

3.

Članak 7. mijenja se kako slijedi:

(a)

Stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Italija osigurava da se poštuju odredbe stavaka 3. i 4. u vezi s premještanjem živih svinja unutar Italije.”

(b)

Briše se stavak 2.

(c)

Stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3   Zabranjeno je premještanje svinja s gospodarstva koje nije prepoznato kao slobodno od vezikularne bolesti svinja sve dok se gospodarstvo ne prepozna kao slobodno od te bolesti.

4.   Zabranjeno je premještanje svinja s područja koja nisu prepoznata kao slobodna od vezikularne bolesti svinja u druga područja Italije.”

4.

U članku 8., točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

uzorkovanje i serološko pretraživanje provode se kako slijedi:

i.

svinje na odredišnom gospodarstvu uzorkuju se barem 28 dana nakon premještanja, a serološko pretraživanje provodi se na broju svinja dovoljnom kako bi se otkrila prevalencija vezikularne bolesti svinja od 5 %, s intervalom povjerenja od 95 %; takvim se uzorkovanjem moraju obuhvatiti svinje premještene u odredišno gospodarstvo i niti jedna svinja ne smije se premjestiti s tog gospodarstva sve dok pretraživanje nije provedeno s negativnim rezultatom;

ii.

svinje koje se premještaju u klaonicu uzorkuju se unutar razdoblja od 10 dana prije premještanja, a serološko pretraživanje provodi se na dovoljnom broju tih svinja da se otkrije prevalencija vezikularne bolesti svinja od 5 %, s intervalom povjerenja od 95 %; te svinje ne smiju se premještati s gospodarstva s kojeg potječu sve dok pretraživanje nije provedeno s negativnim rezultatom;”

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2002/33/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 315, 19.11.2002., str. 14.).

(2)  SL L 293, 9.11.2005., str. 28.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

110


32007D0017


L 007/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 22. prosinca 2006.

o odobrenju planova za odobravanje objekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad u skladu s Direktivom Vijeća 90/539/EEZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6842)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/17/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 4. stavak 3.,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 56.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za nasad (1), a posebno njezin članak 3. stavke 2. i 3.,

budući da:

(1)

Direktivom 90/539/EEZ utvrđene su odredbe o zdravlju životinja kojima se regulira trgovina unutar Zajednice peradi i jajima za nasad te uvoz tih proizvoda iz trećih zemalja. U skladu s tom Direktivom Komisija odobrava planove država članica za odobravanje gospodarskih subjekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad.

(2)

Odlukom 2004/835/EZ od 3. prosinca 2004. o odobrenjima planova za odobravanje gospodarskih subjekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad (2) odobreni su takvi planovi za sadašnje države članice, osim Luksemburga. U Prilogu toj Odluci navedene su države članice čiji su planovi odobreni.

(3)

Bugarska i Rumunjska trebaju pristupiti Zajednici 1. siječnja 2007. Shodno tome one su Komisiji dostavile na odobrenje svoje planove za odobravanje gospodarskih subjekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad.

(4)

Planovi koje su dostavile Bugarska i Rumunjska uz izmjene slijedom prijedloga danih tijekom njihove procjene, ispunjavaju mjerila predviđena Direktivom 90/539/EEZ i ovisno o učinkovitoj provedbi, omogućuju postizanje ciljeva te Direktive te ih se stoga treba odobriti.

(5)

Radi jasnoće zakonodavstva Zajednice potrebno je staviti izvan snage Odluku 2004/835/EZ i zamijeniti je ovom Odlukom.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se plan koji je Bugarska 9. listopada 2006. dostavila Komisiji za odobravanje gospodarskih subjekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad.

Članak 2.

Odobrava se plan koji je Rumunjska 5. listopada 2006. dostavila Komisiji za odobravanje gospodarskih subjekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad.

Članak 3.

U Prilogu je utvrđen popis država članica čiji su planovi za odobravanje gospodarskih subjekata za trgovinu unutar Zajednice peradi i jajima za nasad odobreni.

Članak 4.

Odluka 2004/835/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 5.

Ova se Odluka primjenjuje podložno i od datuma stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Bugarske i Rumunjske.

Članak 6.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 303, 31.10.1990., str. 6. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.

(2)  SL L 360, 7.12.2004., str. 28.


PRILOG

„PRILOG

Popis država članica iz članka 3.

Kod

Država članica

AT

Austrija

BE

Belgija

BG

Bugarska

CY

Cipar

CZ

Češka

DE

Njemačka

DK

Danska

EE

Estonija

EL

Grčka

ES

Španjolska

FI

Finska

FR

Francuska

HU

Mađarska

IE

Irska

IT

Italija

LV

Latvija

LT

Litva

MT

Malta

NL

Nizozemska

PL

Poljska

PT

Portugal

RO

Rumunjska

SE

Švedska

SI

Slovenija

SK

Slovačka

UK

Ujedinjena Kraljevina”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

113


32007D0019


L 007/38

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 22. prosinca 2006.

o odobravanju planova hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge u skladu s Direktivom 2001/89/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6858)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/19/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 4. stavak 3.,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 56.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (1), a posebno drugi podstavak njezinog članka 22. stavka 3. i trećeg podstavka članka 29. stavka 3.,

budući da:

(1)

U Direktivi 2001/89/EZ utvrđene su mjere kontrole koje se primjenjuju u slučaju izbijanja klasične svinjske kuge, kao i određene preventivne mjere koje su usmjerene povećavanju svijesti i spremnosti nadležnih tijela i stočarske zajednice u odnosu na tu bolest. Prema toj Direktivi Komisija treba odobriti planove hitnih mjera država članica za kontrolu klasične svinjske kuge.

(2)

Slijedom toga Odlukom Komisije 2004/431/EZ od 29. travnja 2004. o odobravanju određenih planova hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge (2) odobreni su planovi hitnih mjera za Češku, Estoniju, Cipar, Latviju, Litvu, Mađarsku, Maltu, Poljsku, Sloveniju i Slovačku i te su države članice navedene u popisu u Prilogu toj Odluci.

(3)

Bugarska i Rumunjska trebaju pristupiti Zajednici 1. siječnja 2007. Shodno tome Bugarska i Rumunjska su dostavile Komisiji na odobrenje svoje planove hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge.

(4)

Ti planovi hitnih mjera, kako su ih izmijenile Bugarska i Rumunjska na temelju prijedloga koji su dani tijekom njihove procjene, ispunjavaju mjerila predviđena Direktivom 2001/89/EZ i podložno redovitom ažuriranju i učinkovitoj provedbi, omogućuju postizanje željenih ciljeva te Direktive i stoga ih je potrebno odobriti.

(5)

Radi jasnoće zakonodavstva Zajednice, potrebno je staviti izvan snage Odluku 2004/431/EZ i zamijeniti je ovom Odlukom.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobravaju se planovi hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge koje je 7. studenoga 2006. dostavila Bugarska.

Članak 2.

Odobravaju se planovi hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge koje je 9. studenoga 2006. dostavila Rumunjska.

Članak 3.

U Prilogu je naveden popis država članica kojima su na temelju Direktive 2001/89/EZ odobreni planovi hitnih mjera za kontrolu klasične svinjske kuge.

Članak 4.

Odluka 2004/431/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 5.

Ova se Odluka primjenjuje podložno i od datuma stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Bugarske i Rumunjske.

Članak 6.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 316, 1.12.2001., str. 5. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2004.

(2)  SL L 154, 30.4.2004., str. 41., ispravljeno u SL L 189, 27.5.2004., str. 31.


PRILOG

Popis država članica iz članka 3.

Kod

Zemlja

BG

Bugarska

CY

Cipar

CZ

Češka

EE

Estonija

HU

Mađarska

LV

Latvija

LT

Litva

MT

Malta

PL

Poljska

RO

Rumunjska

SI

Slovenija

SK

Slovačka


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

116


32007D0024


L 008/26

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.12.2006.


ODLUKA KOMISIJE

od 22. prosinca 2006.

o odobravanju planova hitnih mjera za kontrolu influence ptica i newcastleske bolesti

(priopćena pod brojem dokumenta C(2006) 6806)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/24/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Ugovor o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 4. stavak 3.,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Bugarske i Rumunjske, a posebno njegov članak 56.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/40/EEZ od 19. svibnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice u vezi s kontrolom influence ptica (1), a posebno drugi podstavak njezinog članka 17. stavka 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti (2), a posebno drugi podstavak njezinog članka 21. stavka 4.,

budući da:

(1)

Direktivama 92/40/EEZ i 92/66/EEZ utvrđene su mjere kontrole koje se primjenjuju u slučaju izbijanja influence ptica i newcastleske bolesti, kao i određene preventivne mjere koje su usmjerene povećavanju svijesti i spremnosti nadležnih tijela i stočarske zajednice u odnosu na te bolesti. U skladu s tim Direktivama Komisija odobrava planove hitnih mjera država članica za kontrolu influence ptica i newcastleske bolesti.

(2)

Odlukom Komisije 2004/402/EZ od 26. travnja 2004. o odobravanju planova hitnih mjera za kontrolu influence ptica i newcastleske bolesti (3) odobreni su takvi planovi hitnih mjera za sadašnje države članice. U Prilogu toj Odluci navedene su države članice čiji su planovi odobreni.

(3)

Bugarska i Rumunjska trebaju pristupiti Zajednici 1. siječnja 2007. Shodno tome, Bugarska i Rumunjska su Komisiji na odobrenje dostavile svoje planove hitnih mjera za kontrolu influence ptica i newcastleske bolesti.

(4)

Ti planovi hitnih mjera, kako su ih izmijenile Bugarska i Rumunjska na temelju prijedloga koji su dani tijekom njihove procjene, ispunjavaju mjerila predviđena direktivama 92/40/EEZ i 92/66/EEZ i podložno redovitom ažuriranju i učinkovitoj provedbi, omogućavaju postizanje željenih ciljeva te Direktive i stoga ih je potrebno odobriti.

(5)

Radi jasnoće zakonodavstva Zajednice, Odluku 2004/402/EZ potrebno je staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobravaju se planovi hitnih mjera koje je Bugarska 7. studenoga 2006. dostavila radi kontrole influence ptica i newcastleske bolesti.

Članak 2.

Odobravaju se planovi hitnih mjera koje je Rumunjska 9. studenoga 2006. dostavila radi kontrole influence ptica i newcastleske bolesti.

Članak 3.

U Prilogu je naveden popis država članica kojima su odobreni planovi hitnih mjera za kontrolu influence ptica i newcastleske bolesti.

Članak 4.

Odluka 2004/402/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 5.

Ova se Odluka primjenjuje podložno i od datuma stupanja na snagu Ugovora o pristupanju Bugarske i Rumunjske.

Članak 6.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 167, 22.6.1992., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2004. (SL L 236, 23.9.2004., str. 33.).

(2)  SL L 260, 5.9.1992., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2004.

(3)  SL L 123, 27.4.2004., str. 111.


PRILOG

Popis država članica iz članka 3.

Kod

Zemlja

AT

Austrija

BE

Belgija

BG

Bugarska

CY

Cipar

CZ

Češka

DE

Njemačka

DK

Danska

EE

Estonija

EL

Grčka

ES

Španjolska

FI

Finska

FR

Francuska

HU

Mađarska

IE

Irska

IT

Italija

LV

Latvija

LT

Litva

LU

Luksemburg

MT

Malta

NL

Nizozemska

PL

Poljska

PT

Portugal

RO

Rumunjska

SE

Švedska

SI

Slovenija

SK

Slovačka

UK

Ujedinjena Kraljevina


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

119


32007D0453


L 172/84

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.06.2007.


ODLUKA KOMISIJE

od 29. lipnja 2007.

o utvrđivanju GSE statusa država članica ili trećih zemalja ili njihovih regija u skladu s njihovim rizikom od GSE-a

(priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 3114)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/453/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje pojave, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 5. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 999/2001 propisuje pravila za sprečavanje pojave, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih goveđih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod životinja. U skladu s člankom 1. te Uredbe ona se odnosi na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskoga podrijetla. U tu svrhu status goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) država članica ili trećih zemalja ili njihovih regija (zemalja ili regija) određuje se klasifikacijom u jednu od tri kategorije ovisno o riziku od GSE-a, kako je predviđeno člankom 5. stavkom 1. te Uredbe.

(2)

Cilj kategoriziranja zemalja ili regija u skladu s njihovim rizikom od GSE-a jest uspostava trgovinskih pravila za svaku kategoriju rizika od GSE-a kako bi se osigurala nužna jamstva za zaštitu zdravlja ljudi i životinja.

(3)

Prilog VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izlaže pravila za trgovinu unutar Zajednice, a Prilog IX. toj Uredbi izlaže pravila koja se odnose na uvoz u Zajednicu. Ona se temelje na pravilima predviđenim u Zdravstvenom kodeksu za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE).

(4)

OIE ima ključnu ulogu u kategorizaciji zemalja ili regija u skladu s njihovim rizikom od GSE-a.

(5)

Tijekom Općeg zasjedanja OIE-a u svibnju 2007. donesena je rezolucija koja se odnosi na GSE status različitih zemalja. Do konačnog zaključka o statusu rizika od GSE-a za države članice i uzimajući u obzir usklađene stroge zaštitne mjere za GSE koje se primjenjuju u Zajednici, države članice se trebaju privremeno priznati kao zemlje s kontroliranim rizikom od GSE-a.

(6)

Nadalje, do konačnog zaključka o statusu rizika od GSE-a u pogledu Norveške i Islanda i uzimajući u obzir nalaze najnovijih procjena rizika koje se odnose na te treće zemlje, one se trebaju privremeno priznati kao zemlje s kontroliranim rizikom od GSE-a.

(7)

Sukladno članku 23. Uredbe (EZ) br. 999/2001, poduzete su prijelazne mjere za razdoblje koje završava 1. srpnja 2007. Te se mjere prestaju primjenjivati neposredno nakon datuma donošenja odluke o klasifikaciji u skladu s člankom 5. te Uredbe. Stoga je prije toga datuma potrebno donijeti odluku za klasificiranje zemalja ili regija u skladu s njihovim rizikom od GSE-a.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

GSE status zemalja ili regija u skladu s njihovim rizikom od GSE-a izložen je u Prilogu.

Članak 2.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. srpnja 2007.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. lipnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1923/2006 (SL L 404, 30.12.2006., str. 1.).


PRILOG

POPIS ZEMALJA ILI REGIJA

A.   Zemlje ili regije sa zanemarivim rizikom od GSE-a

Argentina

Australija

Novi Zeland

Singapur

Urugvaj

B.   Zemlje ili regije s kontroliranim rizikom od GSE-a

Države članice

Belgija, Bugarska, Češka, Danska, Njemačka, Estonija, Irska, Grčka, Španjolska, Francuska, Italija, Cipar, Latvija, Litva, Luksemburg, Mađarska, Malta, Nizozemska, Austrija, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovenija, Slovačka, Finska, Švedska, Ujedinjena Kraljevina

Države EFTA-e

Island, Norveška, Švicarska

Treće zemlje

Brazil

Kanada

Čile

Tajvan

Sjedinjene Američke Države

C.   Zemlje ili regije s neustanovljenim rizikom od GSE-a

Zemlje ili regije koje nisu navedene u točkama A ili B ovog Priloga.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

122


32007D0570


L 217/36

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.08.2007.


ODLUKA KOMISIJE

od 20. kolovoza 2007.

o izmjeni Odluke 2003/634/EZ o odobravanju programa u svrhu stjecanja statusa odobrenih zona i odobrenih uzgajališta u neodobrenim zonama s obzirom na virusnu hemoragijsku septikemiju (VHS) i zaraznu hematopoetsku nekrozu (ZHN) kod riba

(priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 3902)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/570/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/67/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje stavljanje na tržište životinja akvakulture i njihovih proizvoda (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s Direktivom 91/67/EEZ država članica Komisiji može podnijeti program osmišljen na način koji joj omogućava započinjanje postupaka za zonu, ili uzgajalište smješteno u neodobrenoj zoni, za stjecanje statusa odobrene zone ili statusa odobrenog uzgajališta smještenog u neodobrenoj zoni s obzirom na jednu ili više bolesti riba - virusnu hemoragijsku septikemiju (VHS) i zaraznu hematopoetsku nekrozu (ZHN). Odlukom Komisije 2003/634/EZ (2) odobrava se i navodi programe koje su podnijele različite države članice.

(2)

Pismom od 28. ožujka 2007. Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za odobrenjem programa koji se treba primijeniti na rijeci Ouse kako bi ponovno stekla status odobrene zone s obzirom na VHS. Komisija je pozorno pregledala podneseni program i ustanovila da on udovoljava članku 10. Direktive 91/67/EEZ. Shodno tome, taj bi program trebalo odobriti i uključiti na popis u Prilogu I. Odluci 2003/634/EZ.

(3)

Pismom od 21. studenoga 2006. Finska je podnijela zahtjev za produljenjem odobrenog statusa slobodnog od VHS-a na sve njezine obalne zone isključujući zone s posebnim mjerama iskorjenjivanja. Dokumentacija koju je Finska osigurala pokazuje da zona udovoljava članku 5. Direktive 91/67/EEZ. Sve obalne zone na njezinom državnom području, izuzimajući zone s posebnim mjerama iskorjenjivanja, smatraju se slobodnima od bolesti i dodaju se na popis odobrenih zona s obzirom na VHS u Prilogu I. Odluci Komisije 2002/308/EZ od 22. travnja 2002. o utvrđivanju popisa odobrenih zona ili odobrenih uzgajališta s obzirom na jednu ili više bolesti riba - virusnu hemoragijsku septikemiju (VHS) i zaraznu hematopoetsku nekrozu (ZHN) (3). Stoga je program za slobodno područje od VHS-a koji se primjenjuje na sva obalna područja Finske, izuzimajući dio programa koji obuhvaća zone s posebnim mjerama iskorjenjivanja, okončan i trebalo bi ga brisati iz Priloga I. Odluci 2003/634/EZ.

(4)

Pismom od 11. siječnja 2006. Italija je podnijela zahtjev za odobrenjem programa koji se treba primijeniti na uzgajalištu kako bi steklo status odobrenog uzgajališta u neodobrenoj zoni s obzirom na VHS i ZHN. Komisija je pozorno pregledala podneseni program i ustanovila da on udovoljava članku 10. Direktive 91/67/EEZ. Shodno tome, taj bi program trebalo odobriti i uključiti na popis u Prilogu II. Odluci 2003/634/EZ.

(5)

Okončani su programi koji se primjenjuju na zonu Val di Sole e Val di Non i na zonu Val Banale u Autonomnoj pokrajini Trento i program koji se primjenjuje na zonu u Valle del Torrente Venina u Lombardiji. Njih bi stoga trebalo brisati iz Priloga I. Odluci 2003/634/EZ.

(6)

Odluku 2003/634/EZ trebalo bi stoga odgovarajuće izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Odluci 2003/634/EZ zamjenjuju se tekstom u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. kolovoza 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 46, 19.2.1991., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 220, 3.9.2003., str. 8. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2006/685/EZ (SL L 282, 13.10.2006., str. 44.).

(3)  SL L 106, 23.4.2002., str. 28. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2007/345/EZ (SL L 130, 22.5.2007., str. 16.).


PRILOG

PRILOG I.

PROGRAMI PODNESENI U SVRHU STJECANJA STATUSA ODOBRENE ZONE S OBZIROM NA JEDNU ILI VIŠE BOLESTI RIBA – VHS I ZHN

1.   DANSKA

PROGRAMI KOJE JE DANSKA PODNIJELA 22. SVIBNJA 1995. KOJI OBUHVAĆAJU:

Slivno područje FISKEBÆK Å

Sve DIJELOVE JUTLANDA južno i zapadno od slivnog područja Storåen, Karup å, Gudenåen i Grejs å

Područje svih DANSKIH OTOKA

2.   NJEMAČKA

PROGRAM KOJI JE NJEMAČKA PODNIJELA 25. VELJAČE 1999. KOJI OBUHVAĆA:

Zonu u vodnom području slivova OBERN NAGOLD

3.   ITALIJA

3.1.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA AUTONOMNU POKRAJINU BOLZANO 6. LISTOPADA 2001., KAKO JE IZMIJENJEN PISMOM OD 27. OŽUJKA 2003., KOJI OBUHVAĆA:

Zona Provincia di Bolzano

Zona obuhvaća sva vodna područja slivova u pokrajini Bolzano.

Zona uključuje gornji dio ZONA VAL DELL’ADIGE — tj. vodno područje slivova rijeke Adige od njezinih izvorišta u pokrajini Bolzano do granice s pokrajinom Trento.

(NB: Preostali, niži dio ZONA VAL DELL’ADIGE obuhvaćen je odobrenim programom za Autonomnu pokrajinu Trento. Gornji i donji dijelovi ove zone moraju se smatrati jednom epidemiološkom jedinicom.)

3.2.   PROGRAMI KOJE JE ITALIJA PODNIJELA ZA AUTONOMNU POKRAJINU TRENTO 23. PROSINCA 1996. I 14. SRPNJA 1997. KOJI OBUHVAĆAJU:

Zona Val dell’Adige — donji dio

Vodno područje slivova rijeke Adige i njezinih izvorišta na teritoriju u Autonomnoj pokrajini Trento, od granice s pokrajinom Bolzano do brane Ala (hidroelektrane).

(NB: Gornji dio ZONA VAL DELL’ADIGE obuhvaćen je odobrenim programom za pokrajinu Bolzano. Gornji i donji dijelovi ove zone moraju se smatrati jednom epidemiološkom jedinicom.)

Zona Torrente Arnò

Vodno područje slivova od izvorišta potoka Arnò do nizvodnih brana, blizu točke gdje potok Arnò utječe u rijeku Sarca

Zona Varone

Vodno područje slivova od izvorišta potoka Magnone do vodopada

Zona Alto e Basso Chiese

Vodno područje slivova rijeke Chiese od izvorišta do brane Condino, isključujući slivno područje potoka Adanà i Palvico

Zona Torrente Palvico

Vodno područje slivova potoka Palvico do betonske i kamene brane

3.3.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU VENETO 21. VELJAČE 2001. KOJI OBUHVAĆA:

Zona Torrente Astico

Vodno područje slivova rijeke Astico od njezinih izvorišta (u Autonomnoj pokrajini Trento i u pokrajini Vicenza (regija Veneto) do brane blizu mosta Pedescala u pokrajini Vicenza.

Nizvodni dio rijeke Astico između brane blizu mosta Pedescala i brane Pria Maglio smatra se tampon zonom.

3.4.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU UMBRIA 20. VELJAČE 2002. KOJI OBUHVAĆA:

Zona Fosso de Monterivoso

Vodno područje slivova rijeke Monterivoso od njezinih izvorišta do brana Ferentillo

3.5.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU TOSKANA 23. RUJNA 2004. KOJI OBUHVAĆA:

Zona Valle di Tosi

Vodno područje slivova rijeke Vicano di S. Ellero od njezinih izvorišta do brane kod Il Greto blizu sela Raggioli

3.6.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU TOSKANA 22. STUDENOGA 2005. KOJI OBUHVAĆA:

Bacino del Torrente Taverone

Vodno područje slivova rijeke Taverone od njezinih izvorišta do brane smještene nizvodno od uzgajališta riba Il Giardino

3.7.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU PIJEMONT 2. VELJAČE 2006. KOJI OBUHVAĆA:

Zona Valle Sessera

Vodno područje slivova rijeke Sessera od njezinih izvorišta do brane ‚Ponte Granero’ u općini Coggiola

3.8.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU LOMBARDIJA 21. VELJAČE 2006. KOJI OBUHVAĆA:

Zona Valle del Torrente Bondo

Vodno područje slivova rijeke Bondo od njezinih izvorišta do brane Vesio

3.9.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU LOMBARDIJA 22. SVIBNJA 2006. KOJI OBUHVAĆA:

Zona Fosso Melga — Bagolino

Vodno područje slivova rijeke Fosso Melga od njezinih izvorišta do brane gdje se Fosso Melga ulijeva u rijeku Caffaro

4.   FINSKA

4.1.   PROGRAM ZA PODRUČJE SLOBODNO OD VHS-a KOJI UKLJUČUJE POSEBNE MJERE ISKORJENJIVANJA KAKO JE FINSKA OPISALA U PISMIMA OD 27. OŽUJKA I 4. LIPNJA 2002., 12. OŽUJKA, 12. LIPNJA I 20. LISTOPADA 2003. KOJI OBUHVAĆA:

pokrajinu Åland

područje pod ograničenjem Pyhtää

područje pod ograničenjem koja obuhvaća općine Uusikaupunki, Pyhäranta i Rauma

5.   UJEDINJENA KRALJEVINA

5.1.   PROGRAM ZA PODRUČJE SLOBODNO OD VHS-a KOJI JE PODNIJELA UJEDINJENA KRALJEVINA 28. OŽUJKA 2007. KOJI OBUHVAĆA:

Rijeku Ouse od njezinih izvorišta do uobičajene plimne granice kod ustave Naburm i Weir

PRILOG II.

PROGRAMI KOJI SU PODNESENI U SVRHU STJECANJA STATUSA ODOBRENOG UZGAJALIŠTA SMJEŠTENOG U NEODOBRENOJ ZONI S OBZIROM NA JEDNU ILI VIŠE BOLESTI RIBA – VHS I ZHN

1.   ITALIJA

1.1.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA POKRAJINU UDINE U REGIJI FRIULI VENEZIA GIULIA 2. SVIBNJA 2000. KOJI OBUHVAĆA:

Uzgajališta u vodnom području slivova rijeke Tagliamento:

Azienda Vidotti Giulio s.n.c., Sutrio

1.2.   PROGRAM KOJI JE ITALIJA PODNIJELA ZA REGIJU CALABRIA 11. SIJEČNJA 2007. KOJI OBUHVAĆA:

Uzgajališta u vodnom području slivova rijeke Noce:

Pietro Forestieri-Tortora (CS) Loc. S. Sago.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

128


32007R1050


L 240/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.09.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1050/2007

od 12. rujna 2007.

o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Mejillón de Galicia ili Mexillón de Galicia (ZOI) — Café de Colombia (ZOZP) — Castagna Cuneo (ZOZP) — Asparago Bianco di Bassano (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Mejillón de Galicia” ili „Mexillón de Galicia”, zahtjev Kolumbije za registraciju naziva „Café de Colombia”, te zahtjev Italije za registraciju naziva „Castagna Cuneo” i „Asparago Bianco di Bassano” objavljeni su u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je nazive potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Nazivi navedeni u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuju u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. rujna 2007.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 952/2007 (SL L 210, 10.8.2007., str. 26.).

(2)  SL C 320, 28.12.2006., str. 12. (Mejillón de Galicia ili Mexillón de Galicia); SL C 320, 28.12.2006., str. 17. (Café de Colombia); SL C 321, 29.12.2006., str. 9. (Castagna Cuneo); SL C 321, 29.12.2006., str. 19. (Asparago Bianco di Bassano).


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Castagna Cuneo (ZOZP)

Asparago Bianco di Bassano (ZOI)

Razred 1.7. Svježe ribe, školjkaši i rakovi te njihovi proizvodi

ŠPANJOLSKA

Mejillón de Galicia ili Mexillón de Galicia (ZOI)

Razred 1. 8. Ostali proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru: kava

KOLUMBIJA

Café de Colombia (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

130


32007D0682


L 281/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.10.2007.


ODLUKA KOMISIJE

od 18. listopada 2007.

o obnavljanju zaliha živog atenuiranog cjepiva protiv klasične svinjske kuge u Zajednici

(priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 4699)

(2007/682/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 90/424/EEZ od 26. lipnja 1990. o troškovima u području veterinarstva (1), a posebno njezin članak 6. stavak 2. i članak 8. stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (2), a posebno njezin članak 18. stavak 2.,

budući da:

(1)

Klasična svinjska kuga je prijetnja domaćim svinjama i slobodnoživućim svinjama (divlja svinja) u Zajednici.

(2)

Izbijanja klasične svinjske kuge na gospodarstvima gdje se drže domaće svinje mogu dovesti do ozbiljnih posljedica i gospodarskih gubitaka u Zajednici, posebno ako se događaju u područjima s visokom gustoćom svinja.

(3)

Pravila za primjenu hitnog cijepljenja domaćih i slobodnoživućih svinja predviđena su u Direktivi 2001/89/EZ.

(4)

Zajednica je nabavila 1 000 000 doza živog atenuiranog cjepiva protiv klasične svinjske kuge i dogovorila njegovu pohranu te mogućnost žurne dostupnosti u slučaju hitnog cijepljenja domaćih svinja.

(5)

Te su doze u srpnju 2007. postale dostupne Rumunjskoj. Shodno tome one se trebaju zamijeniti radi održavanja sposobnosti Zajednice da brzo reagira u slučaju potrebe provođenja hitnog cijepljenja svinja protiv klasične svinjske kuge.

(6)

Nadalje, s obzirom na cjelokupnu situaciju u pogledu bolesti u određenim državama članicama, zalihe živog atenuiranog cjepiva trebaju se brzo zamijeniti kada se potroše radi održavanja sposobnosti Zajednice da brzo reagira u slučaju potrebe provođenja hitnog cijepljenja.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Zajednica nabavlja 1 000 000 doza živog atenuiranog cjepiva protiv klasične svinjske kuge što je prije moguće.

2.   Zajednica dogovara pohranu i distribuciju cjepiva iz stavka 1.

Članak 2.

Ako se zaliha cjepiva iz članka 1. stavka 1. potroši, ona se može zamijeniti s 1 000 000 doza do četiri puta tijekom razdoblja od pet godina nakon datuma prve nabave.

Članak 3.

Najviši trošak mjera iz članaka 1. i 2. ne smije prijeći 1 500 000 eura.

Članak 4.

Mjere predviđene u članku 1. stavku 2. provodi Komisija u suradnji s dobavljačima koji su određeni za taj posao na temelju poziva za javno nadmetanje.

Članak 5.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 19. Odluka kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 316, 1.12.2001., str. 5. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ (SL L 363, 20.12.2006., str. 352.).


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

132


32007R1362


L 305/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.09.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1362/2007

od 22. studenoga 2007.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Salame Cremona (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno treći i četvrti podstavak njezinog članka 7. stavka 5.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Salame Cremona” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Njemačka i Nizozemska uložile su prigovore na registraciju u skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006. Njemačka i Nizozemska navode u svojim prigovorima da nisu ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006. Posebno, prema mišljenju Njemačke, nije pokazana povezanost između proizvoda i regije. Prema mišljenju Nizozemske, s jedne strane nije na zadovoljavajući način dokazana povezanost između dotičnog zemljopisnog područja (proizvodnje) i naziva „Salame Cremona”, a s druge strane, u nedostatku drugih dodatnih zahtjeva, ograničenje podrijetla osnovnih svinjskih sastojaka na sjeverni i srednji dio Italije (ili čak na zemljopisno područje navedeno u točki 4.3) mora se jednostavno smatrati preprekom trgovini; i konačno, u točki 4.5 nije dokazano kako se zahtjevom da se Salame Cremona proizvodi, pakira i reže samo na području proizvodnje pridonosi kontrolama i sljedivosti, ili održanju svojstava kvalitete proizvoda.

(3)

Dopisima od 2. ožujka 2006. Komisija je zatražila od dotičnih država članica da se međusobno sporazume u skladu s njihovim unutarnjim postupcima.

(4)

Kako u zadanom roku nije postignut sporazum između Italije, Njemačke i Nizozemske, Komisija je dužna donijeti odluku u skladu s postupkom navedenim u članku 15. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006.

(5)

Nakon savjetovanja između Italije, Njemačke i Nizozemske, dodani su detalji u specifikaciju proizvoda dotičnoga naziva. Kao odgovor na napomenu Njemačke i Nizozemske da nije pokazana povezanost između proizvoda i regije, jasno je objašnjeno da se povezanost zasniva na ugledu. Kao odgovor na drugu napomenu Nizozemske, ograničenje vezano uz regiju iz koje mora potjecati sirovina je ispušteno i više je detalja uključeno s obzirom na posebne uvjete uzgoja i hranidbe svinja i na utjecaj tih čimbenika na karakteristike konačnog proizvoda. I na kraju, talijanska tijela zastupaju mišljenje da je zbog kontrole nužno da se proizvod reže i pakira u tom području. Talijanska tijela također obrazlažu da, ako bi se proizvod prevozio u kontroliranim temperaturnim uvjetima i rezao „uz odgodu u smislu vremena i prostora”, to bi utjecalo na organoleptička svojstva kobasice. Nizozemska tijela su izjavila da prihvaćaju ta objašnjenja pod uvjetom da se ona uključe u zahtjev, što je sada i učinjeno.

(6)

Prema mišljenju Komisije izmijenjena verzija specifikacije proizvoda je potpuno u skladu s Uredbom (EZ) br. 510/2006.

(7)

Na temelju gore navedenog, naziv je potrebno upisati u „Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla i zaštićene oznake izvornosti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu I. ovoj Uredbi upisuje se u registar.

Članak 2.

Sažetak glavnih elemenata specifikacije naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. studenoga 2007.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL C 126, 25.5.2005., str. 14.


PRILOG I.

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.

Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

ITALIJA

Salame Cremona (ZOZP)


PRILOG II.

TEKST SAŽETKA

UREDBA (EZ) BR. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda

„SALAME CREMONA”

EZ br.: IT/ZOZP/005/0265/27.12.2003.

ZOI (…) (ZOZP) (X)

Sažetak sadrži glavne elemente specifikacije proizvoda u informativne svrhe.

1.   Odgovorno tijelo u državi članici

Naziv

:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Adresa

:

Via XX Settembre, 20 — I-00187 ROMA

Tel.

:

(39) 064 81 99 68/06 46 65 51 04

Faks.

:

(39) 06 42 01 31 26

e-mail

:

qpa3@politicheagricole.it

2.   Skupina

Naziv

:

Consorzio Salame Cremona

Adresa

:

Piazza Cadorna, 6 — I-26100 CREMONA

Tel.

:

(39) 03 72 41 71

Faks.

:

(39) 03 72 41 73 40

e-mail

:

info@salamecremona.it

Sastav

:

Proizvođači/Prerađivači (X) Ostale kategorije (…)

3.   Vrsta proizvoda

Razred 1.2. Proizvodi od mesa

4.   Specifikacija

(Sažetak zahtjeva prema članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006)

4.1.   Naziv

„Salame Cremona”

4.2.   Opis

„Salame Cremona” je nekuhana, sušena i sazrela kobasica sa sljedećim karakteristikama prilikom stavljanja u potrošnju za prehranu:

Fizičko-morfološka obilježja:

težina od najmanje 500 g nakon zrenja (sušenja)

promjer najmanje 65 mm kad je pripremljena

dužina od najmanje 150 mm kad je pripremljena

Kemijska i fizikalno-kemijska obilježja:

ukupni protein: min. 20,0 %

omjer kolagena/proteina: maks. 0,10

omjer vode/proteina: maks. 2,00

omjer masti/proteina: maks 2,00

pH: 5,20 ili više

Mikrobiološka obilježja:

ukupne jedinice kolonija mesofilnih bakterija: > 1 × 107 po gramu, pretežno s bakterijama mliječne kiseline i coccus.

Organoleptička obilježja:

vanjski izgled: cilindričan, s nepravilnostima

konzistencija: proizvod treba biti kompaktan i mekan

izgled na presjeku: ploške su kompaktne i homogene, s tipičnom povezanosti komadića mišića i masnoće, čiji rubovi nisu jasno vidljivi (tzv. „smelmato” izgled). Nema vidljive hrskavice.

boja: tamno crvena

miris: tipičan miris po začinima.

4.3.   Zemljopisno područje

Područje na kojem se proizvodi Salame Cremona obuhvaća sljedeće regije: Lombardiju, Emiliju Romagnu, Pijemont i Veneto.

4.4.   Dokaz izvornosti

U pogledu kontrole za potvrđivanje izvornosti proizvodnje zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla, inspekcijsko tijelo, navedeno u točki 7., dokaz da Salame Cremona potječe s ograničenog zemljopisnog područja potvrđuje na temelju raznih formalnosti koje proizvođači ispunjavaju tijekom proizvodnog ciklusa. Glavni oblici tih formalnosti, kojima se osigurava sljedivost proizvoda u svakoj fazi proizvodnog procesa i kojih se proizvođači pridržavaju, jesu:

uvrštenost na ad hoc popis koji vodi inspekcijsko tijelo navedeno dolje u točki 7.

izjava inspekcijskom tijelu o godišnje proizvedenim količinama Salame Cremona;

vođenje odgovarajućeg registra o proizvodnji Salame Cremona.

4.5.   Metoda proizvodnje

Proizvodni proces može se ovako sažeti: osnovni sastojci za proizvodnju zaštićene oznake zemljopisnoga podrijetla moraju potjecati od svinja koje su uzgajane prema nizu propisa kojima se regulira sastav hrane i način hranidbe. Među svinjama koje se smiju prerađivati su tradicionalne pasmine Large White Italiana i Landrace Italiana, uvrštene u talijansku matičnu knjigu stada (Libro Genealogico Italiano), ili svinje-potomci nerasta takvih pasmina; svinje-potomci nerasta pasmine Duroc Italiana, koji su uvršteni u talijansku matičnu knjigu stada; svinje-potomci nerasta drugih rasa ili nerasta hibridnih rasa pod uvjetom da oni potječu iz programa selekcije i križanja čija je namjena kompatibilna s onom talijanske knjige stada za uzgoj teških svinja.

Svinje se šalju na klanje u dobi od kraja njihovog devetog mjeseca do njihovog petnaestog mjeseca. Prosječna težina svake svinje poslane na klanje mora biti od 144 kg do 176 kg.

Svinjsko meso za proizvodnju kobasica sastoji se od mišićnog tkiva od trupla i komada prošaranih mišića i masnoće.

Sastojci: sol, začini, zrna papra i grubo mljeveni papar, češnjak smrvljen i umješan u mješavinu.

Ostali sastojci (mogući): nepjenušavo bijelo ili crno vino, šećer i/ili dekstroza i/ili fruktoza i/ili laktoza, pokretač fermentacije, natrijev i/ili kalijev nitrat, askorbinska kiselina i natrijeva sol.

Zabranjena je upotreba mehanički obrađenog mesa.

Priprema: mišićno se meso i masnoće pažljivo razrežu te odstrane veći komadi vezivnog tkiva, mekanog dijela masnoća, limfnih čvorova i živaca. Meso se melje strojem za mljevenje, sječivima s otvorima od 6 mm. Tijekom mljevenja meso mora bi na temperaturi iznad 0 °C; meso se soli za vrijeme klanja; ostali začini i aromati dodaju se mljevenom mesu. Sastojci se miješaju dulje vrijeme u vakuumskim strojevima ili pod atmosferskim tlakom. Salame Cremona pune se u prirodna svinjska, goveđa, konjska ili ovčja crijeva početnog promjera od 65 mm ili više. Kobasica se ručno ili mehanički veže vrpcom. Proizvod se smije držati uskladišten do jednog dana na temperaturi od 2 °C do 10 °C. Proizvod se suši toplim zrakom na temperaturi od 15 °C do 25 °C.

Zrenje se provodi u odgovarajuće provjetravanim prostorima na temperaturi od 11 °C do 16 °C u trajanju od najmanje pet tjedana. Razdoblje varira ovisno o početnom promjeru crijeva.

Salame Cremona stavlja se u prodaju u komadu, u vakuumiranim pakovanjima ili u pakovanjima sa zaštićenom atmosferom, cijela ili u debelim ili tankim ploškama.

Proizvođači koji žele koristiti zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla moraju se u svakoj pojedinosti pridržavati pravila deponiranih kod Europske unije.

Proizvodnja, pakovanje i rezanje moraju se obavljati pod nadzorom kontrolnoga tijela navedenog u članku 7. specifikacije, isključivo na području proizvodnje kako je definirano u članku 3. specifikacije, kako bi se omogućila kontrola i osigurala sljedivost te sačuvala obilježja kvalitete proizvoda.

Kad bi se proizvod pakirao izvan zemljopisnog područja navedenog u specifikaciji, bilo bi nemoguće jamčiti trajnu kontrolu svih proizvođača, što bi značilo da bi nastale ozbiljne rupe u sustavu certificiranja zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla. S takvim rupama u sustavu više ne bi bilo moguće jamčiti pravilno korištenje naziva, što ne bi bilo u interesu ni proizvođača ni potrošača. Drugim riječima, kad postupak pakiranja ne bi bio pod nadzorom, to bi dovelo izravno do eliminacije druga dva elementa: jamčenja stalne razine kvalitete, koja se provjerava tijekom svake kontrole te jamčenja podrijetla, što je jamstvo savršene sljedivosti u svakoj fazi prerade, uključujući pakiranje.

Osim toga, kad bi se dopustilo pakiranje izvan tradicionalnog zemljopisnog područja, to bi naškodilo kvaliteti Salame Cremona, jer bi se proizvod prevozio u uvjetima kontrolirane temperature i rezao „uz vremensku i prostornu odgodu”, što bi utjecalo na organoleptička obilježja kobasice.

4.6.   Povezanost

Salame Cremona je vrlo dobro poznat proizvod s dugogodišnjim ugledom, što je jasno vidljivo iz njezine prisutnosti na poljoprivrednim i sajmovima prehrambenih proizvoda u dolini rijeke Po, kao i iz široke distribucije na glavnim domaćim i međunarodnim tržištima, što već samo po sebi opravdava zahtjev za priznanje kao zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla. To je potvrđeno i uvrštenjem Salame Cremona na popise glavnih poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda s oznakom talijanskog podrijetla u dodacima o zaštiti zemljopisnih oznaka podrijetla bilateralnim ugovorima između Italije i ostalih europskih država (Njemačke, Francuske, Austrije, Španjolske) od 1950-tih do 1970-tih godina.

Proizvodnja salame je usko povezana s lokalnim svinjogojstvima koja sežu sve do Rimskog doba. Salame Cremona je također usko povezana s okolišem, i proizašla je, ponajprije u okolici Cremone pa potom diljem cijele ravnice duž rijeke Po, iz uzgoja svinja uz proizvodnju sira i uzgoj kukuruza.

Izvanredna sinergija tradicionalnih metoda proizvodnje i dotičnoga područja koje karakterizira maglovita i ne osobito vjetrovita klima, što Salame Cremona daje jedinstvenu – i prema tome osobitu – mekoću, blagost i aromatičnost.

U proizvodnom području prevladavaju tla tipična za plavna područja i na njemu se stoljećima uzgajaju svinje, u početku na obiteljskim gospodarstvima a potom sve više na komercijalnoj osnovi. Područje proizvodnje sastoji se od vrlo ujednačenog krajolika u tom dijelu doline rijeke Po: posve je ravno, ispresijecano rijekama i kanalima s vegetacijom koju karakteriziraju posebno pašnjaci i polja kukuruza. Širom cijelog područja proizvodnje jeseni i zime su prilično oštre, vrlo vlažne i maglovite, dok su proljeća blaga i kišovita, a ljeti prevladavaju prilično visoke temperature i česta kratka a vrlo često i jako kišovita razdoblja.

Međutim, sve to ne bi bilo dovoljno da se proizvede posebna kvaliteta potrebna za Salame Cremona bez ljudskog faktora: tijekom vremena na području proizvodnje razvijene su vrlo specifične tehnike prerade i zrenja salame.

I danas se Salame Cremona proizvodi prema tradicionalnim postupcima uz primjenu novih proizvodnih tehnologija.

Okoliš kojeg karakterizira faktor klima i faktor čovjek (vrlo specijalizirano tehničko umijeće raznih skupina stručnih radnika koji proizvode Salame Cremona) i danas su osnovni i nezamjenjivi faktori koji jamče specifičnost i ugled proizvoda.

Glavni povijesni zapisi koji jasno i precizno svjedoče o podrijetlu proizvoda i njegovoj povezanosti s područjem sežu sve do 1231. i čuvaju se u službenim arhivima Cremone. Njima se potvrđuje trgovina svinjama i mesnim proizvodima regije Cremone sa susjednim državama. Dokumenti iz vremena Renesanse koji se čuvaju u „litterarum” i „fragmentorum” (u spisima i fragmentima) neosporno su svjedočanstvo prisutnosti, a povrh svega značaja „kobasice” u području proizvodnje navedenom u specifikaciji. U izvještajima o posjeti biskupa Cesarea Specianoa (1599.-1606.) samostanima u regiji spominje se da je bilo uobičajeno dijeliti određenu količinu kobasica na „dane kad se jelo meso”.

I danas Salame Cremona ima sve značajnu ulogu na glavnim poljoprivrednim i sajmovima prehrambenih proizvoda u Lombardiji i u dolini rijeke Po. Socijalno-gospodarski izvori svjedoče o brojnim proizvođačima specijaliziranima za preradu svinjetine koji su locirani duž doline rijeke Po jer ta je aktivnost čvrsto isprepletena s industrijom mlijeka i sira kao i s proizvodnjom žitarica (uglavnom kukuruza).

4.7.   Inspekcijsko tijelo

Naziv

:

Istituto Nord Est Qualità

Adresa

:

Via Rodeano, 71 — I-33038 SAN DANIELE DEL FRIULI (UD)

Tel.

:

(39) 04 32 94 03 49

Faks.

:

(39) 04 32 94 33 57

e-mail

:

info@ineq.it

4.8.   Označivanje

Na naljepnici se mora jasno, neizbrisivim slovima, većima od onih u bilo kojoj drugoj riječi na naljepnici, navesti naziv „Salame Cremona”, i riječi „Indicazione Geografica Protetta” i/ili „IGP” (ZOZP). Drugi navod mora također biti preveden na jezik zemlje u kojoj se proizvod stavlja na tržište.

Zabranjeno je dodavati bilo koji drugi opis koji nije izričito predviđen.

Međutim, dopuštene su naznake o osobi ili poduzeću, ili privatni znak, ako oni ne služe promidžbi proizvoda i nisu takvi da obmanjuju potrošača.

Na naljepnici također mora biti znak Zajednice naveden u članku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 1726/98 (1).


(1)  SL L 224, 11.8.1998., str. 1.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

138


32007R1407


L 312/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.11.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1407/2007

od 29. studenoga 2007.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Třeboňský kapr (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske Zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom stavka 2. članka 6. Uredbe (EZ) 510/2006, i s člankom 17. stavkom 2. te Uredbe, zahtjev Češke Republike za upis u registar naziva „Třeboňský kapr”, objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, potrebno je taj naziv upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. studenoga 2007.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL C 66, 22.3.2007., str. 1.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.7. Svježe ribe, školjkaši i rakovi i njihovi proizvodi

ČEŠKA REPUBLIKA

Třeboňský kapr (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

139


32007R1431


L 320/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1431/2007

od 5. prosinca 2007.

o odobravanju izmjena koje nisu manje u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Huile d’olive de Nyons (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske Zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom stavka 1. članka 9. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Francuske za odobrenje izmjena u specifikaciji zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Huile d’olive de Nyons” registrirane u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Budući da dotične izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije u skladu s prvim podstavkom stavka 2. članka 6. te Uredbe (3). Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je izmjene potrebno odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije u vezi s nazivom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2007.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2156/2005 (SL L 342, 24.12.2005., str. 54.).

(3)  SL C 73, 30.3.2007., str. 4.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.5.

Ulja i masti (maslac, margarin, ulje itd.)

FRANCUSKA

Huile d’olive de Nyons (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

140


32007R1485


L 330/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1485/2007

od 14. prosinca 2007.

o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Carne de Bísaro Transmontano ili Carne de Porco Transmontano (ZOI), Szegedi szalámi ili Szegedi téliszalámi (ZOI), Pecorino di Filiano (ZOI), Cereza del Jerte (ZOI), Garbanzo de Fuentesaúco (ZOZP), Lenteja Pardina de Tierra de Campos (ZOZP), Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (ZOZP), Skalický trdelník (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske Zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom stavka 2. članka 6. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) 510/2006, zahtjev za registraciju naziva „Carne de Bísaro Transmontano” ili „Carne de Porco Transmontano” koji je podnio Portugal, zahtjev za registraciju naziva „Szegedi szalámi” ili „Szegedi téliszalámi” koji je podnijela Mađarska, zahtjev za registraciju naziva „Pecorino di Filiano” koji je podnijela Italija, zahtjev za registraciju naziva „Cereza del Jerte”, „Garbanzo de Fuentesaúco” i „Lenteja Pardina de Tierra de Campos” koji je podnijela Španjolska, zahtjev za registraciju naziva „Λουκούμι Γεροσκήπου” (Loukoumi Geroskipou) koji je podnio Cipar te zahtjev za registraciju naziva „Skalický trdelník” koji je podnijela Slovačka Republika, objavljeni su u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila nijedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je nazive potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Nazivi u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuju u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2007.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL C 89, 24.4.2007., str. 23. (Carne de Bísaro Transmontano ili Carne de Porco Transmontano), SL C 86, 20.4.2007., str. 12. (Szegedi szalámi or Szegedi téliszalámi), SL C 85, 19.4.2007., str. 9. (Pecorino di Filiano), SL C 85, 19.4.2007., str. 1. (Cereza del Jerte), SL C 86, 20.4.2007., str. 3. (Garbanzo de Fuentesaúco), SL C 88, 21.4.2007., str. 1. (Lenteja Pardina de Tierra de Campos), SL C 88, 21.4.2007., str. 10. kako je ispravljen u SL C 151, 5.7.2007., str. 25. (Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)), SL C 88, 21.4.2007., str. 7. (Skalický trdelník).


PRILOG

1.   Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.1.   Svježe meso (i nusproizvodi klanja)

PORTUGAL

Carne de Bísaro Transmontano ili Carne de Porco Transmontano (ZOI)

Razred 1.2.   Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

MAĐARSKA

Szegedi szalámi ili Szegedi téliszalámi (ZOI)

Razred 1.3.   Sirevi

ITALIJA

Pecorino di Filiano (ZOI)

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Cereza del Jerte (ZOI)

Garbanzo de Fuentesaúco (ZOZP)

Lenteja Pardina de Tierra de Campos (ZOZP)

2.   Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi:

Razred 2.4.   Kruh, peciva, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

CIPAR

Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou) (ZOZP)

SLOVAČKA REPUBLIKA

Skalický trdelník (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

142


32007R1486


L 330/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1486/2007

od 14. prosinca 2007.

o odobravanju izmjena koje nisu manje u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Olives noires de Nyons (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske Zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9.stavkom 1.. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Francuske za odobrenje izmjena u specifikaciji zaštićene oznake izvornosti „Olives noires de Nyons” registrirane u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Navedene izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, stoga je Komisija objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije  (3) u skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom. te Uredbe. Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je izmjene potrebno odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije u vezi s nazivom navedenim u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2007.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2156/2005 (SL L 342, 24.12.2005., str. 54.).

(3)  SL C 89, 24.4.2007., str. 26.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.

Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

FRANCUSKA

Olives noires de Nyons (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

143


32008R0284


L 086/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.03.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 284/2008

od 27. ožujka 2008.

o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lingot du Nord (ZOZP), Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ZOZP), Marrone di Roccadaspide (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za registraciju naziva „Lingot du Nord” i zahtjev Italije za registraciju naziva „Cipolla Rossa di Tropea Calabria” i „Marrone di Roccadaspide” objavljeni su u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je nazive potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Nazivi u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuju u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. ožujka 2008.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL C 151, 5.7.2007., str. 21. (Lingot du Nord), SL C 160, 13.7.2007., str. 15. (Cipolla Rossa di Tropea Calabria), SL C 160, 13.7.2007., str. 19. (Marrone di Roccadaspide).


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.:   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

FRANCUSKA

Lingot du Nord (ZOZP)

ITALIJA

Cipolla Rossa di Tropea Calabria (ZOZP)

Marrone di Roccadaspide (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

145


32008R0309


L 092/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 309/2008

od 2. travnja 2008.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla Isle of Man Manx Loaghtan Lamb (ZOI)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugi podstavak njezinog članka 7. stavka 5.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006 i s člankom 17. stavkom 2. te Uredbe, zahtjev Ujedinjene Kraljevine za registraciju naziva „Isle of Man Manx Loaghtan Lamb”, objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Italija je podnijela prigovor registraciji u skladu s člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006, a posebno na temelju definiranom u članku 7. stavku 3. točki (a) te Uredbe, naime zbog neispunjavanja uvjeta navedenih u članku 2. iste Uredbe.

(3)

Dopisom od 1. lipnja 2007. Komisija je pozvala zainteresirane strane da provedu odgovarajuće konzultacije.

(4)

Postignut je sporazum između Ujedinjene Kraljevine i Italije, o čemu je Komisija obaviještena dopisom primljenim 4. prosinca 2007.

(5)

Prema tome sporazumu, Italija smatra da su podaci koje je dostavila Ujedinjena Kraljevina dostatni te je zato povukla svoj prigovor.

(6)

Sporazum koji su zainteresirane strane postigle ne zahtijeva izmjenu podataka objavljenih u skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006. Naziv „Isle of Man Manx Loaghtan Lamb” treba stoga registrirati u skladu s člankom 7. stavkom 4. navedene Uredbe.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. travnja 2008.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL C 3, 6.1.2006., str. 3.


PRILOG

Razred 1.1.

Svježe meso (i nusproizvodi klanja)

UJEDINJENA KRALJEVINA

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

147


32008R0384


L 116/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 384/2008

od 29. travnja 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu uvjeta za izuzeće bređih životinja od zabrane izlaska predviđene u Direktivi Vijeća 2000/75/EZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (c), članke 11. i 12. i treći stavak članka 19.,

budući da:

(1)

Uredba Komisije (EZ) br. 1266/2007 (2) utvrđuje pravila za kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenja kretanja životinja vezano uz bolest plavog jezika unutar zona pod ograničenjima i iz njih. Također uspostavlja uvjete za izuzeće od zabrane izlaska koje se primjenjuje na premještanja prijemljivih životinja, njihovo sjeme, jajne stanice i zametke, kako je predviđeno u Direktivi 2000/75/EZ.

(2)

Na temelju novih nedavno prikupljenih znanstvenih podataka o patogenezi bolesti plavog jezika u vezi s mogućim prijenosom bolesti plavog jezika preko placente, potrebno je poduzeti neke mjere predostrožnosti kako bi se spriječilo moguće širenje bolesti preko bređih životinja ili nekih novorođenih životinja.

(3)

Za životinje koje su bile imune prije umjetnog osjemenjivanja ili pripuštanja, zbog cijepljenja inaktiviranim cjepivom ili zbog prirodnog imuniteta, ili su bile zaštićene od napada vektora određeno razdoblje i podvrgnute određenim laboratorijskim testovima s negativnim rezultatima, smatra se da ne predstavljaju nikakvu značajnu opasnost u pogledu bolesti plavog jezika. Stoga treba omogućiti izuzimanje od zabrane izlaska samo takvim sigurnim bređim životinjama.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. Međutim, odredbe ove Uredbe treba preispitati u bliskoj budućnosti na temelju novih spoznaja koje će postati dostupne.

(5)

U slučaju kad se izuzeća od zabrane izlaska koja se primjenjuju na premještanja životinja prijemljivih vrsta iz područja pod ograničenjima primijene na takve životinje namijenjene trgovini unutar Zajednice ili izvozu u treću zemlju, zdravstveni certifikati predviđeni u Direktivi Vijeća 64/432/EEZ (3), Direktivi Vijeća 91/68/EEŻ (4), Direktivi Vijeća 92/65/EEZ (5) i u Odluci Komisije 93/444/EEZ (6) moraju sadržavati uputu na Uredbu (EZ) br. 1266/2007. Primjereno je predvidjeti dodatni tekst u svim navedenim zdravstvenim certifikatima kako bi bili jasniji zdravstveni uvjeti pod kojima se bređe životinje izuzimaju od zabrane izlaska.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1266/2007, odjeljak A mijenja se kako slijedi:

1.

u točki 1., prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Životinje su do otpreme tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, kako je određeno u skladu s Prilogom V., držane najmanje 60 dana prije datuma premještanja u zoni sezonski slobodnoj od bolesti plavog jezika i bile su podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) (7) (Priručnik za kopnene životinje OIE-a) s negativnim rezultatom, provedenom ne ranije od sedam dana prije dana premještanja životinja.

2.

dodaju se sljedeći stavci:

„Za bređe životinje, barem jedan od uvjeta iz točaka 5.(b), 5.(c), 6. i 7. mora biti ispunjen prije osjemenjivanja ili pripuštanja ili moraju biti ispunjeni uvjeti iz točke 3., a test mora biti proveden najranije sedam dana prije dana premještanja.

Kad su životinje namijenjene trgovini unutar Zajednice ili izvozu u treću zemlju, jedan od sljedećih dodatnih tekstova dodaje se, kako je primjereno, u odgovarajući zdravstveni certifikat utvrđen u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ, ili naveden u Odluci 93/444/EEZ, ako je primjenljivo:

‚Životinja(-e) nije (nisu) bređe’, ili

‚Životinja(-e) može/mogu biti bređe i ispunjava (ispunjavaju) uvjete…(određene u točkama 5.(b), 5.(c), 5.(d), 6. i 7. prije osjemenjivanja ili pripuštanja ili uvjete iz točke 3., označiti kako odgovara)’.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 327, 22.12.2000., str. 74. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2007/729/EZ (SL L 294, 13.11.2007., str. 26.).

(2)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 289/2008 (SL L 89, 1.4.2008., str. 3.).

(3)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2007/729/EZ.

(4)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ (SL L 363, 20.12.2006., str. 352.).

(5)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2007/265/EZ (SL L 114, 1.5.2007., str. 17.).

(6)  SL L 208, 19.8.1993., str. 34.

(7)  http://www.oie.int/eng/normes/en_mcode.htm?e1d10”;


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

149


32008R0390


L 117/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 390/2008

od 30. travnja 2008.

o odobrenju izmjena koje nisu manje u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Lenteja de la Armuña (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Španjolske za odobrenje izmjena u specifikaciji za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Lenteja de la Armuña” registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Navedene izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006., stoga je Komisija objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije kako se zahtijeva člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom te Uredbe (3). Kako Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjene je potrebno odobriti.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije u vezi s nazivom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2008.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1486/2007 (SL L 330, 15.12.2007., str. 15.).

(3)  SL C 171, 24.7.2007., str. 24.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru.

Razred 1.6.

Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Lenteja de la Armuña (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

151


32008R0392


L 117/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 392/2008

od 30. travnja 2008.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Ternasco de Aragón (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Španjolske za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Ternasco de Aragón” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Svrha je zahtjeva izmijeniti specifikaciju opisa proizvoda povećanjem raspona težine trupla „Ternasco de Aragón” s 8,5 – 11,5 kg na 8 – 12,5 kg. Također se briše naznaka žive vage kod klanja budući da taj parametar kakvoće znači ponavljanje provjerenih mjerenja težine trupla.

(3)

Komisija je ispitala tu izmjenu i odlučila da je opravdana. Budući da je to manja izmjena u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je može prihvatiti bez primjene postupka utvrđenog člancima 5., 6. i 7. te Uredbe.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Specifikacija za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Ternasco de Aragón” izmjenjuje se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Konsolidirana verzija sažetka u kojoj su sadržani glavni elementi specifikacije navedena je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2008.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1486/2007 (SL L 330, 15.12.2007., str. 15.).


PRILOG I.

Prihvaćaju se sljedeće izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Ternasco de Aragón” (Španjolska):

Opis proizvoda

Naznaka žive vage kod klanja od 18–24 kg briše se jer taj parametar kakvoće znači ponavljanje mjerenja koje je već provjereno težinom trupla, što je točnije i objektivnije.

Raspon težine trupla za „Ternasco de Aragón” se povećava na 8–12,5 kg. Kakvoća trupla i mesa proizvoda obuhvaćenog zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla ostaje ista, u skladu s ispitivanjima i pokusima provedenima u vezi s time.


PRILOG II.

SAŽETAK

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006

TERNASCO DE ARAGÓN

EZ br.: ES/ZOZP/117/0096/19.10.2005.

ZOI ( ) ZOZP (X)

U ovom su sažetku navedeni glavni elementi specifikacije proizvoda u informativne svrhe.

1.   Nadležno tijelo u državi članici

Naziv

:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria - Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación – Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Adresa

:

C/Paseo Infanta Isabel no. 1

Tel.

:

91 347 53 97

Faks.

:

91 347 54 10

e-mail

:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina koja podnosi zahtjev

Naziv

:

Regulatorno tijelo za ZOZP „Ternasco de Aragón”

Adresa

:

Ctra. Cogullada, s/n, Mercazaragoza — Edificio Centrorigen — 50014 Zaragoza

Tel.

:

976 470813

Faks.

:

976 464813

e-mail

:

info@ternascodearagon.es

Sastav

:

Proizvođači/Prerađivači (X) ostalo ( )

3.   Vrsta proizvoda

Razred 1.1. Meso

4.   Specifikacija (sažetak zahtjeva prema članku 4. stavku 2.)

4.1.   Naziv

„Ternasco de Aragón”

4.2.   Opis

Meso je od janjadi sljedećih vrsta: rasa Aragonesa, ojinegra de Teruel i roya Bilbilitana. „Ternasco de Aragón”, mora potjecati od janjadi starosti od 70 do 90 dana kod klanja, bez obzira na spol (nekastriranih mužjaka ili ženki). Težina trupla je od 8 do 12,5 kg. Masnoća je čvrsta i bijela, pravocrtnog profila sa subkonveksnom tendencijom i zaokruženim rubovima. Meso je nježno, sočno, mekane teksture, svijetloružičasto.

4.3.   Zemljopisno područje

Autonomna zajednica Aragón.

4.4.   Dokaz izvornosti

Meso obuhvaćeno ZOZP-om potječe s gospodarstava koja su smještena u proizvodnom području i registrirana kod regulatornog tijela. Uzgoj, klanje, rezanje i pakiranje nadzire regulatorno tijelo. Meso se stavlja na tržište s jamstvenim listom koji odobrava regulatorno tijelo.

4.5.   Metoda proizvodnje

Janjad potječe od pasmina „Rasa Aragonesa”, „Ojinegra de Teruel” i „Roya Bilbilitana”. Klanje, skidanje kože i vađenje utrobe provodi se u skladu sa zakonski propisanim metodama. Trupla se ostavljaju da se zrače, sve dok unutarnje mišićno tkivo ne postigne odgovarajuću temperaturu za zrenje i prijevoz. Trupla se drže na temperaturi od 3-4 °C u vremenskom razdoblju do 24 sata, a u razdoblju duljem od toga na temperaturi od 1-3 °C; čuvaju se najdulje šest dana.

4.6.   Povezanost

Uvjeti kontinentalne klime toga područja s oskudnom vegetacijom (s malo padalina, jakim vjetrovima i velikim temperaturnim razlikama) pospješuju razvoj tri domaće pasmine čije je glavno svojstvo rani rast. Budući da u ranoj dobi dostižu optimalan stupanj masnog udjela, one daju izvanredno meso cijenjene kakvoće.

4.7.   Inspekcijsko tijelo

Naziv

:

Regulatorno tijelo za ZOZP „Ternasco de Aragón”

Adresa

:

Ctra. Cogullada, s/n, Mercazaragoza — Edificio Centrorigen — 50014 Zaragoza

Tel.

:

976 470813

Faks.

:

976 464813

e-mail

:

info@ternascodearagon.es

Regulatorno tijelo za oznaku izvornosti „Ternasco de Aragón” ispunjava zahtjeve utvrđene standardom EN-45011.

4.8.   Označivanje

Na naljepnicama mora biti naziv „Ternasco de Aragón”. Naljepnice i žigove odobrava, numerira i izdaje regulatorno tijelo.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

155


32008D0351


L 117/40

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.04.2008.


ODLUKA KOMISIJE

od 28. travnja 2008.

o izmjeni Odluke 2000/57/EZ u pogledu događaja koje je potrebno prijaviti u okviru sustava ranog upozorenja i odgovora radi sprečavanja i suzbijanja zaraznih bolesti

(priopćena pod brojem dokumenta C (2008) 1574)

(Tekst značajan za EGP)

(2008/351/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Odluku br. 2119/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 1998. o uspostavi mreže za epidemiološki nadzor i suzbijanje zaraznih bolesti u Zajednici (1), a posebno njezine članke 1. i 7.,

budući da:

(1)

U Prilogu I. Odluci 2000/57/EZ od 22. prosinca 1999. o sustavu ranog upozorenja i odgovora za sprečavanje i suzbijanje zaraznih bolesti na temelju Odluke br. 2119/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) utvrđuju se događaji koje nadležna javnozdravstvena tijela svake države članice moraju prijaviti u okviru tog sustava.

(2)

Sustav ranog upozorenja i odgovora unutar mreže Zajednice treba koristiti isključivo za događaje definirane u Prilogu I. Odluci Komisije 2000/96/EZ (3) ili za sve druge zarazne bolesti u skladu s člankom 7. te Odluke, koji, samostalno ili u povezanosti s drugim sličnim događajima, predstavljaju prijetnju javnom zdravlju ili to mogu postati.

(3)

Vijeće Europske unije je u svojim zaključcima od 30. studenoga i 1. prosinca 2006. smatralo da je potrebno istodobno obavijestiti Svjetsku zdravstvenu organizaciju i mrežu Zajednice ustanovljenu Odlukom br. 2119/98/EZ o mogućim javnozdravstvenim opasnostima od međunarodne važnosti kako bi se izbjeglo kašnjenje.

(4)

U skladu s Međunarodnim zdravstvenim propisima (2005.) koji je stupio na snagu 15. lipnja 2007., nadležna tijela država članica moraju obavijestiti ili se savjetovati sa Svjetskom zdravstvenom organizacijom o određenim događajima na području javnog zdravlja, a posebno o onima koji mogu predstavljati javnozdravstvenu opasnost od međunarodne važnosti kao i o svim zdravstvenim mjerama koje su poduzete kao odgovor na te događaje.

(5)

Te obavijesti i savjetovanje u vezi sa zaraznim bolestima u skladu s Prilogom Odluci br. 2119/98/EZ trebaju se dostavljati putem sustava za rano upozorenje i odgovor uspostavljenog Odlukom 2000/57/EZ istodobno kad i Svjetskoj zdravstvenoj organizaciji kako bi se osiguralo da Komisija i države članice budu obaviještene bez odgode.

(6)

Prilog I. Odluci 2000/57/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Odbora uspostavljenog člankom 7. Odluke br. 2119/98/EZ,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog I. Odluci 2000/57/EZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka se primjenjuje od 1. svibnja 2008.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. travnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 3.10.1998., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2007/875/EZ (SL L 344, 28.12.2007., str. 48.)

(2)  SL L 21, 26.1.2000., str. 32.

(3)  SL L 28, 3.2.2000., str. 50. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2007/875/EZ.


PRILOG

U Prilogu I. Odluci 2000/57/EZ dodaje se sljedeća točka 5.:

„5.

Znakovi bolesti ili pojava koja može dovesti do nastanka bolesti u skladu s člankom 1. Međunarodnih zdravstvenih propisa (2005.) koja je zarazna bolest u skladu s Prilogom Odluci br. 2119/98/EZ i povezane mjere o kojima je potrebno obavijestiti Svjetsku zdravstvenu organizaciju u skladu s člankom 6. Međunarodnih zdravstvenih propisa (2005.).”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

157


32008R0438


L 132/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.05.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 438/2008

od 21. svibnja 2008.

o opozivu registracije određenih naziva upisanih u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Löwensteiner Mineralquelle (ZOI), Bad Niedernauer Quelle (ZOI), Kisslegger Mineralquelle (ZOI), Teinacher Mineralquellen (ZOI), Lieler Quelle (ZOI), Gemminger Mineralquelle (ZOI), Überkinger Mineralquellen (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 12. stavak 1.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 12. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006 i s člankom 17. stavkom 2. te Uredbe, zahtjevi Njemačke za opoziv registracija naziva „Löwensteiner Mineralquelle”, „Bad Niedernauer Quelle”, „Kisslegger Mineralquelle”, „Teinacher Mineralquellen”, „Lieler Quelle”, „Gemminger Mineralquelle” i „Überkinger Mineralquellen”, objavljeni su u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, potrebno je opozvati registraciju tih naziva.

(3)

Shodno navedenom, te je nazive potrebno ukloniti iz „Registra zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”.

(4)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla i zaštićene oznake izvornosti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Opoziva se registracija naziva navedenih u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. svibnja 2008.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(2)  SL C 194, 22.8.2007., str. 18. (Löwensteiner Mineralquelle), SL C 194, 22.8.2007., str. 19. (Bad Niedernauer Quelle), SL C 194, 22.8.2007., str. 20. (Kisslegger Mineralquelle), SL C 195, 23.8.2007., str. 13. (Teinacher Mineralquellen), SL C 195, 23.8.2007., str. 14. (Lieler Quelle), SL C 195, 23.8.2007., str. 15. (Gemminger Mineralquelle) i SL C 195, 23.8.2007., str. 16. (Überkinger Mineralquellen).


PRILOG

Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

Razred 2.2.

Prirodne mineralne vode i izvorske vode

NJEMAČKA

Löwensteiner Mineralquelle (ZOI)

Bad Niedernauer Quelle (ZOI)

Kisslegger Mineralquelle (ZOI)

Teinacher Mineralquellen (ZOI)

Lieler Quelle (ZOI)

Gemminger Mineralquelle (ZOI)

Überkinger Mineralquelle (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

159


32008D0638


L 207/24

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.07.2008.


ODLUKA KOMISIJE

od 30. srpnja 2008.

o izmjeni Odluke 2007/777/EZ u vezi s odobrenjem Kine za uvoz proizvoda od toplinski obrađenog mesa peradi

(priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 3874)

(Tekst značajan za EGP)

(2008/638/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/118/EEZ od 17. prosinca 1992. o utvrđivanju zahtjeva za zdravlje životinja i zahtjeva za javno zdravstvo kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu proizvoda koji ne podliježu navedenim zahtjevima utvrđenim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 89/662/EEZ te, s obzirom na patogene tvari, iz Direktive 90/425/EEZ (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2. točku (c),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno uvodnu rečenicu članka 8., prvi stavak članka 8., članak 8. stavak 4., članak 9. stavak 2. točku (b) i članak 9. stavak 4. točke (b) i (c) Direktive,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2007/777/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja i javnoga zdravlja te obrazaca certifikata određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi iz trećih zemalja i o stavljanju izvan snage Odluke 2005/432/EZ (3) propisuju se pravila o uvozu u Zajednicu pošiljaka nekih mesnih proizvoda za prehranu ljudi, uključujući popise trećih zemalja i dijelova trećih zemalja iz kojih će se uvoz takvih proizvoda dopustiti. Ta Odluka također propisuje predloške certifikata i pravila o preradi koja se zahtijevaju za te proizvode.

(2)

Na temelju Odluke 2007/777/EZ Kini je dopušten samo izvoz toplinski obrađenog mesa peradi u hermetički zatvorenim spremnicima koje je bilo podvrgnuto obradi s Fo vrijednosti 3 i više u Zajednicu u skladu s dijelom 4 Priloga II. toj Odluci.

(3)

Kineska tijela su sad zatražila od Komisije odobrenje za uvoz u Zajednicu proizvoda od mesa peradi koji su bili podvrgnuti manje strogoj obradi, odnosno toplinskoj obradi od najmanje 70 °C.

(4)

Nekoliko inspekcijskih misija koje su provele službe Komisije u Kini pokazale su da su nadležna tijela u Kini, a posebno u provinciji Shandong dovoljno dobro strukturirana da mogu osigurati zdravstveni status peradi.

(5)

Osim toga, tijela u provinciji Shandong su bila sposobna dokazati da se poštuju zahtjevi zdravlja životinja propisane u Direktivi 2002/99/EZ i Odluci 2007/777/EZ.

(6)

Od zadnjeg godišnjeg generalnog zasjedanja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) održanog u Parizu u svibnju 2007. na kojem je Kina postala punopravni član te organizacije, kineska su tijela redovito slala informacije o zdravlju životinja. Pored toga složila su se da će obavijestiti Komisiju u roku od 24 sata nakon potvrde o početnim izbijanjima influence ptica ili newcastleske bolesti na svakom od prethodno slobodnih od bolesti dijelova svog državnog područja.

(7)

Kina je nedavno poslala uzorke virusa influence ptica u referentni laboratorij Zajednice za influencu ptica (CRL). Razmjena uzoraka virusa omogućava detaljnije studije o razvoju virusa i procjenu mogućeg podrijetla i načina širenja virusa.

(8)

Stoga je primjereno odobriti uvoz u Zajednicu mesnih proizvoda od peradi iz provincije Shandong u Kini koji su bili toplinski obrađeni na temperaturi od najmanje 70 °C u skladu s dijelom 4 Priloga II. Odluci 2007/777/EZ.

(9)

Odluku 2007/777/EZ bi stoga trebalo odgovarajuće izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Dijelovi 1 i 2 Priloga II. Odluci 2007/777/EZ zamjenjuju se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. srpnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 62, 15.3.1993., str. 49. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 157, 30.4.2004., str. 33., ispravljeno u SL L 195, 2.6.2004., str. 12.).

(2)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(3)  SL L 312, 30.11.2007., str. 49.


PRILOG

„PRILOG II.

DIO I.

Državna područja prema regijama za države navedene u dijelovima 2 i 3

Država

Područje

Opis područja

ISO oznaka

Verzija

Argentina

AR

01/2004

Cijela država

AR-1

01/2004

Cijela država osim provincija Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego za životinjske vrste obuhvaćene Odlukom 79/542/EEZ (kako je zadnje izmijenjena)

AR-2

01/2004

Provincije Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego za životinjske vrste obuhvaćene Odlukom 79/542/EEZ (kako je zadnje izmijenjena)

Brazil

BR

01/2004

Cijela država

BR-1

01/2005

Savezne države Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo i Mato Grosso do Sul

BR-2

01/2005

Dio savezne države Mato Grosso do Sul (osim općina Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso i Corumbá);

Savezna država Paraná;

Savezna država Sao Paulo;

Dio savezne države Minas Gerais (osim okružja Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas i Bambuí);

Savezna država Espíritu Santo;

Savezna država Rio Grande do Sul;

Savezna država Santa Catarina;

Savezna država Goias;

Dio savezne države Mato Grosso koji obuhvaća:

regionalnu jedinicu Cuiaba (osim općina San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone i Barão de Melgaço); regionalnu jedinicu Caceres (osim općine Caceres); regionalnu jedinicu Lucas do Rio Verde; regionalnu jedinicu Rondonopolis (osim općine Itiquiora); regionalnu jedinicu Barra do Garça i regionalnu jedinicu Barra do Burgres.

BR-3

01/2005

Savezne države Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina i São Paulo

Kina

CN

01/2007

Cijela država

CN-1

01/2007

Provincija Shandong

Malezija

MY

01/2004

Cijela država

MY-1

01/2004

Samo poluotočna (zapadna) Malezija

Namibija

NA

01/2005

Cijela država

NA-1

01/2005

Južno od granice kordona koji se proteže od Palgrave Pointa na zapadu do Gama na istoku

Južna Afrika

ZA

01/2005

Cijela država

ZA-1

01/2005

Cijela država osim:

dijela područja koje je pod kontrolom radi slinavke i šapa i koje je smješteno u veterinarskim regijama Mpumalanga i sjevernim pokrajinama, u distriktu Ingwavuma veterinarske regije Natal, te u pograničnom području s Bocvanom istočno od 28° zemljopisne dužine, i distrikta Camperdown u pokrajini KwaZuluNatal.

DIO 2.

Treće zemlje ili njihovi dijelovi iz kojih je odobren uvoz mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva u EU

(za objašnjenje oznaka upotrijebljenih u ovoj tablici vidjeti dio 4. ovog Priloga)

Oznaka ISO

Država podrijetla ili njezin dio

1.

Domaće govedo

2.

Farmski uzgojena divljačdvopapkara (osim svinja)

Domaće ovce/koze

1.

Domaće svinje

2.

Farmski uzgojena divljač dvopapkar a (svinje)

Domaći kopitari

1.

Perad

2.

Farmski Uzgojena pernata divljač (osim bezgrebe nki)

Farmski uzgojene bezgrebenke

Domaći kunići i farmski uzgojeni leporidae

Divlji dvopapkari (osim svinja)

Divlje svinje

Divlji kopitari i papkari

Divlji leporidae (zečevi i kunići)

Divlje ptice

Divlji kopneni sisavci (osim papkara, kopitara i leporidae)

AR

Argentina AR

C

C

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

Argentina AR-1 (1)

C

C

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

Argentina AR-2 (1)

A (2)

A (2)

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

AU

Australija

A

A

A

A

D

D

A

A

A

XXX

A

D

A

BH

Bahrein

B

B

B

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

BR

Brazil

XXX

XXX

XXX

A

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

Brazil BR-1

XXX

XXX

XXX

A

XXX

A

 

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

Brazil BR-2

C

C

C

A

D

D

A

C

XXX

XXX

A

D

XXX

Brazil BR-3

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

BW

Bocvana

B

B

B

B

XXX

A

A

B

B

A

A

XXX

XXX

BY

Bjelarus

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

CA

Kanada

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

CH

Švicarska (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CL

Čile

A

A

A

A

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

CN

Kina

B

B

B

B

B

B

A

B

B

XXX

A

B

XXX

Kina CN-1

B

B

B

B

D

B

A

B

B

XXX

A

B

XXX

CO

Kolumbija

B

B

B

B

XXX

A

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

ET

Etiopija

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

GL

Grenland

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

A

A

HK

Hong Kong

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

HR

Hrvatska

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

XXX

IL

Izrael

B

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

IN

Indija

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

IS

Island

A

A

B

A

A

A

A

A

B

XXX

A

A

XXX

KE

Kenija

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

KR

Južna Koreja

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

MA

Maroko

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

ME

Crna Gora

A

A

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

XXX

XXX

MG

Madagaskar

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

D

XXX

MK

bivša jugoslavenska republika Makedonija (4)

A

A

B

A

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MU

Mauricijus

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MX

Meksiko

A

D

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

D

XXX

MY

Malezija MY

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

Malezija MY-1

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

NA

Namibija (1)

B

B

B

B

D

A

A

B

B

A

A

D

XXX

NZ

Novi Zeland

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

PY

Paragvaj

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

RS

Srbija (5)

A

A

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

XXX

XXX

RU

Rusija

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

A

SG

Singapur

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

SZ

Svazi

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

A

A

XXX

XXX

TH

Tajland

B

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

TN

Tunis

C

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

TR

Turska

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

UA

Ukrajina

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

US

Sjedinjene Američke Države

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

XXX

UY

Urugvaj

C

XXX

B

A

D

A

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

ZA

Južna Afrika (1)

C

C

C

A

D

A

A

C

C

A

A

D

XXX

ZW

Zimbabve (1)

C

B

B

A

D

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

XXX

Nije utvrđen certifikat, a mesni proizvodi i obrađeni želuci, mjehuri i crijeva koji sadrže meso ovih životinjskih vrsta nisu odobreni.”


(1)  Vidjeti dio 3. ovog Priloga za minimalne zahtjeve u vezi s obradom koji se primjenjuju na pasterizirane mesne proizvode i biltong.

(2)  Za mesne proizvode i obrađene želuce, mjehure i crijeva pripremljene od svježeg mesa dobivenog od životinja zaklanih nakon 1. ožujka 2002.

(3)  U skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima.

(4)  Bivša jugoslavenska republika Makedonija: privremena oznaka koja ni na koji način ne prejudicira konačnu nomenklaturu za ovu državu koja će biti dogovorena nakon što završe pregovori koji se trenutačno vode o ovom predmetu u Ujedinjenim narodima.

(5)  Ne uključuje Kosovo kako je definirano u Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1244 od 10. lipnja 1999.

XXX

Nije utvrđen certifikat, a mesni proizvodi i obrađeni želuci, mjehuri i crijeva koji sadrže meso ovih životinjskih vrsta nisu odobreni.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

165


32008D0816


L 283/46

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.10.2008.


ODLUKA KOMISIJE

od 20. listopada 2008.

o izmjeni Odluke 2003/467/EZ u pogledu izjave da su određene upravne regije u Poljskoj službeno slobodne od enzootske leukoze goveda

(priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 5987)

(Tekst značajan za EGP)

(2008/816/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog D odjeljak I. dio E,

budući da:

(1)

U Prilogu D Direktivi 64/432/EEZ utvrđuje se da država članica ili dio države članice u pogledu stada goveda može smatrati službeno slobodnim od enzootske leukoze goveda ako ispuni određene uvjete propisane tom Direktivom.

(2)

Popis regija država članica koje su proglašene slobodnima od enzootske leukoze goveda utvrđen je su Odluci Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju statusa službeno slobodno od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda za određene države članice i regije država članica u pogledu stada goveda (2).

(3)

Poljska je dostavila Komisiji dokumentaciju kojom se dokazuje sukladnost s odgovarajućim uvjetima iz Direktive 64/432/EEZ u odnosu na 29 upravnih regija (powiaty) u okviru viših upravnih jedinica (vojvodstava) Mazowieckie, Podlaskie i Warminsko-mazurskie kako bi se te regije mogle smatrati poljskim regijama koje su službeno slobodne enzootske leukoze goveda.

(4)

Pregledom je te dokumentacije utvrđeno da bi te regije (powiaty) u Poljskoj trebalo priznati regijama službeno slobodnim od enzootske leukoze goveda u toj državi članici.

(5)

Stoga treba Odluku 2003/467/EZ sukladno tomu izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnoga odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog III. Odluci 2003/467/EZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. listopada 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(2)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74.


PRILOG

U poglavlju 2. Priloga III. Odluci 2003/467/EZ drugi dio, koji se odnosi na Poljsku, zamjenjuje se sljedećim:

„U Poljskoj:

Vojvodstvo Dolnośląskie

Powiaty:

bolesławiecki, dzierżoniowski, głogowski, górowski, jaworski, jeleniogórski, Jelenia Góra, kamiennogórski, kłodzki, legnicki, Legnica, lubański, lubiński, lwówecki, milicki, oleśnicki, oławski, polkowicki, strzeliński, średzki, świdnicki, trzebnicki, wałbrzyski, Wałbrzych, wołowski, wrocławski, Wrocław, ząbkowicki, zgorzelecki, złotoryjski.

Vojvodstvo Lubelskie

Powiaty:

bialski, Biała Podlaska, biłgorajski, chełmski, Chełm, hrubieszowski, janowski, krasnostawski, kraśnicki, lubartowski, lubelski, Lublin, łęczyński, łukowski, opolski, parczewski, puławski, radzyński, rycki, świdnicki, tomaszowski, włodawski, zamojski, Zamość.

Vojvodstvo Kujawsko-pomorskie

Powiaty:

aleksandrowski, chełmiński, golubsko-dobrzyński, grudziądzki, Grudziądz, toruński, Toruń, wąbrzeski.

Vojvodstvo Łódzkie

Powiaty:

bełchatowski, brzeziński, kutnowski, łaski, łęczycki, łowicki, łódzki, Łódź, opoczyński, pabianicki, pajęczański, piotrkowski, Piotrków Trybunalski, poddębicki, radomszczański, rawski, sieradzki, skierniewicki, Skierniewice, tomaszowski, wieluński, wieruszowski, zduńskowolski, zgierski.

Vojvodstvo Małopolskie

Powiaty:

brzeski, bocheński, chrzanowski, dąbrowski, gorlicki, krakowski, Kraków, limanowski, miechowski, myślenicki, nowosądecki, nowotarski, Nowy Sącz, oświęcimski, olkuski, proszowicki, suski, tarnowski, Tarnów, tatrzański, wadowicki, wielicki.

Vojvodstvo Mazowieckie

Powiaty:

białobrzeski, garwoliński, grójecki, gostyniński, grodziski, kozienicki, lipski, Płock, płocki, pruszkowski, przysuski, Radom, radomski, sochaczewski, szydłowiecki, warszawski zachodni, zwoleński, żyrardowski.

Vojvodstvo Opolskie

Powiaty:

brzeski, głubczycki, kędzierzyńsko-kozielski, kluczborski, krapkowicki, namysłowski, nyski, oleski, opolski, Opole, prudnicki, strzelecki.

Vojvodstvo Podkarpackie

Powiaty:

bieszczadzki, brzozowski, dębicki, jarosławski, jasielski, kolbuszowski, krośnieński, Krosno, leski, leżajski, lubaczowski, łańcucki, mielecki, niżański, przemyski, Przemyśl, przeworski, ropczycko-sędziszowski, rzeszowski, Rzeszów, sanocki, stalowowolski, strzyżowski, Tarnobrzeg, tarnobrzeski.

Vojvodstvo Podlaskie

Powiaty:

augustowski, bielski, hajnowski, siemiatycki, sokólski, wysokomazowiecki, zambrowski.

Vojvodstvo Śląskie

Powiaty:

będziński, bielski, Bielsko-Biała, bieruńsko-lędziński, Bytom, Chorzów, cieszyński, częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, kłobucki, lubliniecki, mikołowski, Mysłowice, myszkowski, Piekary Śląskie, pszczyński, raciborski, Ruda Śląska, rybnicki, Rybnik, Siemianowice Śląskie, Sosnowiec, świętochłowice, tarnogórski, Tychy, wodzisławski, Zabrze, zawierciański, Żory, żywiecki.

Vojvodstvo Świętokrzyskie

Powiaty:

buski, jędrzejowski, kazimierski, kielecki, Kielce, konecki, opatowski, ostrowiecki, pińczowski, sandomierski, skarżyski, starachowicki, staszowski, włoszczowski.

Vojvodstvo Warmińsko-mazurskie

Powiaty:

ełcki, giżycki, gołdapski, olecki.

Vojvodstvo Wielkopolskie

Powiaty:

jarociński, kaliski, Kalisz, kępiński, kolski, koniński, Konin, krotoszyński, ostrzeszowski, słupecki, turecki, wrzesiński.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

168


32008R1144


L 308/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1144/2008

od 18. studenoga 2008.

o izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća obzirom na Hrvatsku

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uvjetima zdravlja životinja primjenjivim na nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca i o izmjeni Direktive Vijeća 92/65/EEZ (1), a posebno njezin članak 8. stavak 3. točku (a) i članak 19.,

budući da:

(1)

Uredba (EZ) br. 998/2003 predviđa uvjete zdravlja životinja primjenjive na nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca i pravila primjenjiva na nadzor tog kretanja.

(2)

Ti se uvjeti razlikuju, ovisno o tome kreću li se kućni ljubimci između država članica ili iz trećih zemalja u države članice. Štoviše, zahtjevi za takva kretanja iz trećih zemalja dalje se razlikuju između trećih zemalja navedenih u odjeljku 2. dijela B Priloga II. toj Uredbi i onih trećih zemalja koje su navedene u dijelu C tog Priloga.

(3)

Treće zemlje koje se odnose na pravila za nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca barem jednaka pravilima Zajednice kako je predviđeno poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 998/2003, navedene su u odjeljku 2. dijela B Priloga II. toj Uredbi. Ta pravila uključuju mogućnost za te zemlje da umjesto certifikata koriste putovnicu u skladu s predloškom koji je uspostavljen Odlukom Komisije 2003/803/EZ (2).

(4)

Nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca iz tih trećih zemalja u Zajednicu podložno je istim pravilima kao i kretanje tih životinja između država članica, kako je predviđeno poglavljem II. Uredbe (EZ) br. 998/2003.

(5)

Popis u dijelu C Priloga II. Uredbi (EZ) br. 998/2003 uključuje treće zemlje i teritorije koji su slobodni od bjesnoće i treće zemlje i teritorije, uključujući Hrvatsku, za koju je ustanovljeno da rizik ulaska bjesnoće u Zajednicu kao posljedica kretanja iz tih trećih zemalja i teritorija nije veći od rizika povezanog s kretanjem između država članica.

(6)

Hrvatska je nedavno zatražila upis u odjeljak 2. dijela B Priloga II. Uredbi (EZ) br. 998/2003 kako bi pojednostavila kretanje kućnih ljubimaca između Hrvatske i EU.

(7)

Uzimajući u obzir podatke koje je Hrvatska dostavila o svojem nacionalnom zakonodavstvu, doima se da Hrvatska na nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca primjenjuje pravila koja su barem jednakovrijedna pravilima Zajednice kako je predviđeno poglavljem III. Uredbe (EZ) br. 998/2003.

(8)

Stoga je primjereno brisati Hrvatsku s popisa u dijelu C Priloga II. Uredbi (EZ) br. 998/2003 i uključiti je na popis u odjeljku 2. dijela B tog Priloga.

(9)

Uredba (EZ) br. 998/2003 stoga se trebaju primjereno izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 998/2003 mijenja se kako slijedi:

1.

U odjeljku 2. dijela B, sljedeći se unos umeće između unosa za Švicarsku i Island:

„HR Hrvatska”.

2.

U dijelu C, briše se sljedeći unos:

„HR Hrvatska”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu treći dan nakon njezine objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. studenoga 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 146, 13.6.2003., str. 1.

(2)  SL L 312, 27.11.2003., str. 1.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

170


32008R1304


L 344/28

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1304/2008

od 19. prosinca 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu uvjeta za izuzeće određenih životinja osjetljivih vrsta od zabrane izlaska predviđene u Direktivi Vijeća 2000/75/EZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske Zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (c), članke 11. i 12. te treći stavak članka 19.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1266/2007 (2) utvrđena su pravila za kontrolu, praćenje, nadzor i ograničenje kretanja životinja u vezi s bolesti plavoga jezika, u i iz područja pod ograničenjem.

(2)

Člankom 8. stavkom 1. te Uredbe predviđeno je da kretanje životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka iz gospodarstva ili centra za sakupljanje ili skladištenje sjemena smještenih u području pod ograničenjem u drugo gospodarstvo ili centar za sakupljanje ili skladištenje sjemena mora biti izuzeto od zabrane izlaska predviđene u Direktivi 2000/75/EZ pod uvjetom da životinje, njihovo sjeme, jajne stanice i zameci ispunjavaju određene uvjete utvrđene u tom članku.

(3)

Iskustvo je pokazalo da bi u nizu država članica zbog kombinacije faktora mogla biti dovedena u pitanje učinkovitost mjera predviđenih u Uredbi (EZ) br. 1266/2007 radi osiguranja zaštite životinja od napada vektora. Ti faktori uključuju vrstu vektora, klimatske uvjete i način uzgoja osjetljivih preživača.

(4)

Stoga je, kao prijelazna mjera, člankom 9.a Uredbe (EZ) br. 1266/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 394/2008 (3), predviđeno da do 31. prosinca 2008. države članice odredišta mogu zahtijevati da kretanje određenih životinja koje su obuhvaćene izuzećem predviđenim u članku 8. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007 podliježe dodatnim uvjetima, na temelju procjene rizika uzimajući u obzir entomološke i epidemiološke uvjete u koje se životinje unose.

(5)

U razdoblju nakon donošenja te prijelazne mjere iskustvo je pokazalo da u nizu država članica primjena mjera radi osiguranja zaštite životinja od napada vektora nije učinkovita. Pored toga, Europska agencija za sigurnost hrane navodi u svojem mišljenju o bolesti plavog jezika od 19. lipnja 2008. (4), da u Zajednici nisu službeno odobreni protokoli o postupanju za djelotvornu zaštitu životinja od napada Culicoides.

(6)

S obzirom na te okolnosti i u očekivanju daljnjih znanstvenih procjena, primjereno je produžiti razdoblje primjene prijelazne mjere utvrđene u članku 9.a Uredbe (EZ) br. 1266/2007.

(7)

Uredbu (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U uvodnoj rečenici stavka 1. članka 9.a Uredbe (EZ) br. 1266/2007 datum „31. prosinca 2008.” zamjenjuje se s „31. prosinca 2009.”.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 327, 22.12.2000., str. 74.

(2)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37.

(3)  SL L 117, 1.5.2008., str. 22.

(4)  Mišljenje Znanstvenog odbora za zdravlje i dobrobit životinja na zahtjev Europske komisije (DG SANCO) o bolesti plavog jezika. The EFSA Journal (2008) 735, str. 1.-69.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

172


32009D0002


L 002/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.2008.


ODLUKA KOMISIJE

od 18. prosinca 2008.

o izmjeni Odluke 2005/779/EZ u pogledu uvrštenja Sicilije na popis talijanskih regija slobodnih od vezikularne enterovirusne bolesti svinja

(priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 8344)

(Tekst značajan za EGP)

(2009/2/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koje se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno treću rečenicu njezinoga članka 10. stavka 4.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2005/779/EZ od 8. studenoga 2005. o mjerama zaštite zdravlja životinja od vezikularne enterovirusne bolesti svinja u Italiji (2) donesena je kao odgovor na prisutnost te bolesti u Italiji. Tom su Odlukom utvrđena zdravstvena pravila za životinje u pogledu vezikularne enterovirusne bolesti svinja za regije te države članice koje su priznate kao slobodne od vezikularne enterovirusne bolesti svinja te za one koje nisu priznate kao slobodne od te bolesti. Te su regije navedene u prilozima Odluci 2005/779/EZ.

(2)

Program za iskorjenjivanje i praćenje vezikularne enterovirusne bolesti svinja provodi se u Italiji nekoliko godina s ciljem postizanja statusa „slobodna od bolesti” u svim regijama Italije.

(3)

Italija je Komisiji dostavila podatke u pogledu statusa Sicilije kao slobodne od vezikularne enterovirusne bolesti svinja, dokazujući da je ta bolest iskorijenjena iz te regije. Nakon preispitivanja tih podataka i s obzirom na povoljne rezultate provedbe godišnjih programa iskorjenjivanja i praćenja u Italiji, primjereno je priznati Siciliju kao slobodnu od vezikularne enterovirusne bolesti svinja.

(4)

Odluku 2005/779/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odluka 2005/779/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U Prilog I. umeće se sljedeći unos iza unosa za Sardiniju:

„—

Sicilija”.

2.

U Prilogu II. briše se unos za Siciliju.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(2)  SL L 293, 9.11.2005., str. 28.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

173


32009R0159


L 053/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.02.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 159/2009

od 25. veljače 2009.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Chabichou du Poitou (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Francuske za odobrenje izmjene u specifikaciji za zaštićenu oznaku izvornosti „Chabichou du Poitou” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Svrha je zahtjeva izmijeniti specifikaciju čime se preciziraju uvjeti obrade i primjene aditiva u mlijeku i uvjeti proizvodnje „Chabichou du Poitou”. Tim se postupcima osigurava održanje ključnih svojstava proizvoda zaštićene oznake izvornosti (ZOI).

(3)

Komisija je razmotrila tu izmjenu i odlučila da je opravdana. Budući da je to manja izmjena u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je može prihvatiti bez primjene postupka utvrđenog člancima 5., 6. i 7. te Uredbe.

(4)

U skladu s člankom 18. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1898/2006 (3) i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, potrebno je objaviti sažetak specifikacije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Chabichou du Poitou” mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Sažetak glavnih elemenata specifikacije naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(3)  SL L 369, 23.12.2006., str. 1.


PRILOG I.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Chabichou du Poitou” mijenja se kako slijedi:

„Metoda proizvodnje”

Sljedeće odredbe dodaju se točki 5. specifikacije vezano uz metodu proizvodnje:

„[…] Zgrušavanje mlijeka smije se provoditi samo primjenom renina.

Mlijeko se ne smije koncentrirati djelomičnim uklanjanjem vodenastog dijela prije zgrušavanja.

Dodatno mliječnoj sirovini, jedini sastojci ili pomoćne tvari za proizvodnju ili aditivi koji su dopušteni u mlijeku i tijekom proizvodnje su renin, neškodljive bakterijske kulture, kvasac, plijesni, kalcijev klorid i sol.

[…] Mliječne sirovine, polugotovi proizvodi, gruševina i svježi sir ne smiju se čuvati na temperaturi ispod 0 °C.

[…] Svježi sir i sir u postupku sazrijevanja ne smiju se čuvati u promijenjenoj atmosferi.”


PRILOG II.

SAŽETAK

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda

„CHABICHOU DU POITOU”

EZ br.: FR-ZOI-0117-0115/29.03.2006.

ZOI (X) ZOZP ( )

U ovom su sažetku navedeni glavni elementi specifikacije proizvoda u informativne svrhe.

1.   Nadležno tijelo u državi članici

Naziv

:

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Adresa

:

51, rue d’Anjou – 75008 Paris — FRANCE

Telefon

:

+33 153898000

Faks.

:

+33 153898060

e-mail

:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina

Naziv

:

Syndicat de défense du Chabichou du Poitou

Adresa

:

Agropole — Route de Chauvigny — BP 50002 — 86550 Mignaloux Beauvoir — FRANCE

Telefon

:

+33 549447480

Faks.

:

+33 549467905

e-mail

:

filieres-lait@poitou-charentes.chambagri.fr

Sastav

:

Proizvođači/prerađivači (X) ostalo ( )

3.   Vrsta proizvoda

Razred 1.3. Sirevi

4.   Specifikacija

(sažetak zahtjeva u skladu s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006)

4.1.   Naziv

„Chabichou du Poitou”

4.2.   Opis

Mekan, neistisnut sir od kozjeg mlijeka, iznutra bijel, s tankom korom; u obliku odrezanog stošca, poznat kao „bonde”. Sirevi su visoki otprilike 6 cm, prosječne težine 120 grama. Sadržaj masnoće: 45 %.

4.3.   Zemljopisno područje

Departman Vienne

Kantoni Châtellerault, Charroux, Civray, Couhé, Gençay, Lencloître, Lusignan, Mirebeau, Moncontour, Neuville, Poitiers, Saint-Georges-lès-Baillargeaux, Saint-Julien-l’Ars, La Villedieu-du-Clain, Vivonne i Vouillé: sve općine.

Općine Arçay, Availles-en-Châtellerault, Beaumont, Berthegon, Bonneuil-Matours, Bouresse, Cenon, Chalais, Chauvigny, Chouppes, Coussay, Curzay-sur-Dive, Dercé, Glenouzé, Guesnes, Lhommaizé, Loudun, Maulay, Mauprévoir, Messemé, Monthoiron, Monts-sur-Guesnes, Moussac, Mouterre-Silly, Prinçay, Queaux, Ranton, La Roche-Rigault, Saint-Laon, Saint-Laurent-de-Jourdes, Saint-Martin-l’Ars, Saires, Sammarçolles, Sérigny, Ternay, Verrières, Verrue, Le Vigeant i Vouneuil-sur-Vienne.

Departman Deux-Sèvres

Kantoni Airvault, Celles-sur-Belle, Chef-Boutonne, Lezay, Mazières-en-Gâtine, Melle, Ménigoute, La Mothe-Saint-Héray, Saint-Loup-Lamairé, Saint-Maixent-l’Ecole-2, Saint-Maixent-l’Ecole-Ville, Sauzé-Vaussais, Thénezay, Thouars-1 i Thouars-Ville: sve općine

Općine Augé, Asnières-en-Poitou, Azay-le-Brûlé, Brieuil-sur-Chizé, Brioux-sur-Boutonne, Brûlain, La Crèche, Chérigné, Ensigné, Geay, Glénay, Juillé, Luché-sur-Brioux, Lusseray, Luzay, Paizay-le-Chapt, Périgné, Pierrefitte, Prahecq, Saint-Martin-de-Bernegoue, Sainte-Gemme, Saint-Varent, Saivres, Secondigné-sur-Belle, Séligné, Vernoux-sur-Boutonne, Villefollet, Villiers-sur-Chizé i Vouillé.

Departman Charente

Općine Les Adjots, Benest, Bernac, Bioussac, Le Bouchage, Brettes, Champagne-Mouton, La Chèvrerie, Condac, Courcôme, Empuré, La Faye, La Forêt-de-Tessé, Londigny, Longré, La Magdeleine, Montjean, Nanteuil-en-Vallée, Paizay-Naudoin-Embourie, Raix, Ruffec, Saint-Gourson, Saint-Martin-du-Clocher, Souvigné, Taizé-Aizié, Theil-Rabier, Vieux-Ruffec, Villefagnan i Villiers-le-Roux.

4.4.   Dokaz izvornosti

Svaki proizvođač mlijeka, pogon za preradu i pogon za sazrijevanje ispunjava „deklaraciju o sposobnosti” registriranu kod INAO-a, prema kojoj se INAO-u omogućuje identificiranje svih subjekata sudionika u proizvodnji. Svi gospodarski subjekti moraju predočiti INAO-u svu svoju dokumentaciju i isprave potrebne za kontrolu podrijetla, kakvoće i uvjeta proizvodnje mlijeka i sira.

U okviru kontrola navedenih svojstava proizvoda zaštićene oznake izvornosti, provodi se analitički i organoleptički test, čime se osigurava da su proizvodi podvrgnuti ispitivanju visoke kakvoće i da posjeduju tražena tipična svojstva.

4.5.   Metoda proizvodnje

Mlijeko mora biti proizvedeno, a sir prerađen i sazreo, u okviru zemljopisnog područja.

Neobrano (punomasno) kozje mlijeko uz dodatak male količine renina, usireno mliječnom kiselinom. Svježa gruševina, ocijeđena ili neocijeđena stavlja se u perforirani kalup u obliku odrezanog stošca. Ostavlja se cijediti od 18 do 24 sata te se soli po površini. Potom se suši daljnjih od 24 do 48 sati. Sazrijeva najmanje 10 dana pri temperaturi od 10 do 12 °C i od 80 do 90 % vlažnosti zraka.

4.6.   Povezanost

Naziv potječe od arapske riječi „chebli” što znači koza. Sir su pravili Saraceni koji su poraženi kod Poitiersa 732., ali su ostali na tom području, protjerani u obližnja brda. Naziv „Chabichou” spominje se 1782. u „Guide du voyageur à Poitiers” Charlesa de Chergea. Povezan je s regijom Poitou, a opjevan je 1910. u sonetu Emile Bergerata i hvaljen 1914. u jednoj pjesmi. Oznaka je zatražena 1989., a oznaka izvornosti dobivena je 1990.

Chabichou du Poitou proizvodi se u geološkom području Seuil du Poitou: homogenom vapnenačkom terenu na kojem se stoljećima uzgajaju koze, a ima i dugu tradiciju proizvodnje i prerade tog sira.

4.7.   Inspekcijsko tijelo

Naziv

:

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Adresa

:

51, rue d’Anjou — 75008 Paris — FRANCE

Tel.

:

+33 153898000

Faks.

:

+33 153898060

e-mail

:

info@inao.gouv.fr

Institut national de l’origine et de la qualité je javno administrativno tijelo s pravnom osobnošću i odgovorno je Ministarstvu poljoprivrede.

Naziv

:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) (Glavna uprava za tržišno natjecanje, potrošačka pitanja i sprečavanje prijevara)

Adresa

:

59, Boulevard Vincent Auriol — 75703 Paris Cedex 13 — FRANCE

Telefon:

:

+33 144871717

Faks.:

:

+33 144973037

DGCCRF je odjel u Ministarstvu gospodarstva, industrije i zapošljavanja.

4.8.   Označivanje

Na proizvodu mora biti tekst „Appellation d’Origine Contrôlée” i naziv oznake izvornosti.

Riječi „Appellation d’Origine” mora se nalaziti na etiketi.

Riječi „Fabrication fermière” ili „Fromage fermier” također treba navesti.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

178


32009R0213


L 073/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.03.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 213/2009

od 18. ožujka 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 1003/2005 u odnosu na kontrolu i testiranje salmonele u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus i pura

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o kontroli salmonele i drugih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom (1), a posebno njezin članak 5. stavak 6. i članak 13.,

budući da:

(1)

Svrha je Uredbe (EZ) br. 2160/2003 osigurati da se poduzimaju pravilne i učinkovite mjere za otkrivanje i kontrolu salmonele i drugih uzročnika zoonoza u svim relevantnim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, posebno na razini primarne proizvodnje, radi smanjivanja njihove prevalencije i rizika koju predstavljaju po javno zdravlje.

(2)

Na temelju Uredbe (EZ) br. 2160/2003 primjenjuju se posebni zahtjevi u pogledu rasplodnih jata vrste Gallus gallus kada god određene analize uzoraka ukazuju na prisutnost Salmonella enteritidis ili Salmonella typhimurium u takvim jatima. Svrha tih zahtjeva je spriječiti širenje zaraze u proizvodnom lancu jaja i mesa tovnih pilića, posebno sa uzgojnih životinja na njihovo potomstvo. Slični se zahtjevi trebaju primijeniti na proizvodnju pura radi sprečavanja prijenosa zaraze na proizvodni lanac mesa pura. Stoga se Uredba (EZ) br. 2160/2003 treba primjereno izmijeniti.

(3)

Uredba Komisije (EZ) br. 1003/2005 od 30. lipnja 2005. o provedbi Uredbe (EZ) br. 2160/2003 u odnosu na cilj Zajednice za smanjenje prevalencije određenih serotipova salmonele u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus  (2) utvrđuje cilj Zajednice za smanjenje prevalencije određenih serotipova vrsta iz roda Salmonella spp. u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus. Dodatno, Prilog toj Uredbi određuje shemu testiranja koja je nužna za provjeru ostvarenja cilja Zajednice.

(4)

U skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 1003/2005, Komisija treba revidirati cilj Zajednice u svjetlu rezultata prve godine provedbe nacionalnih programa kontrole odobrenih u skladu s Uredbom (EZ) br. 2160/2003. Godina 2007. bila je prva godina provedbe.

(5)

U skladu s Direktivom 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o praćenju zoonoza i uzročnika zoonoza (3), države članice prenijele su Komisiji rezultate svojih praćenja za 2007. godinu. U svjetlu tih rezultata, ne čini se nužnim izmijeniti cilj Zajednice.

(6)

U pogledu učinkovite dodjele sredstava, državama članicama koje su ostvarile cilj Zajednice treba dopustiti smanjivanje broja službenih kontrola. Stoga se Uredba (EZ) br. 1003/2005 treba primjereno izmijeniti.

(7)

Revizija sheme testiranja utvrđene u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1003/2005 otkrila je poteškoće u provedbi uputa za uzorkovanje, a nove su informacije o osjetljivosti shema testiranja postali dostupni. Stoga se shema testiranja treba izmijeniti.

(8)

Uredbe (EZ) br. 2160/2003 i 1003/2005 trebaju se stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U dijelu C Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2160/2003, naslov i točka 1. zamjenjuju se sljedećim:

„C.   Posebni zahtjevi za rasplodna jata vrste Gallus gallus i rasplodne pure

1.

Mjere utvrđene točkama od 3. do 5. moraju se poduzeti kada god analize uzoraka uzetih u skladu s dijelom B ili u skladu s shemama testiranja utvrđenima u prilozima Uredbi Komisije (EZ) br. 1003/2005 (4) i (EZ) br. 584/2008 (5) ukazuju na prisutnost Salmonella Enteritidis ili Salmonella Typhimurium u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus i u rasplodnih pura u okolnostima koje su utvrđene u točki 2.

Članak 2.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1003/2005 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Međutim, članak 2. primjenjuje se od 1. travnja 2009., a članak 1. primjenjuje se od 1. siječnja 2010.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 325, 12.12.2003., str. 1.

(2)  SL L 170,1.7.2005., str. 12.

(3)  SL L 325,12.12.2003., str. 31.

(4)  SL L 170, 1.7.2005., str. 12.

(5)  SL L 162, 21.6.2008., str. 3.”


PRILOG

„PRILOG

Shema testiranja nužna za provjeru ostvarenja cilja Zajednice za smanjivanje Salmonella Enteritidis, Salmonella Hadar, Salmonella Infantis, Salmonella Typhimurium i Salmonella Virchow u odraslim rasplodnim jatima vrste Gallus gallus

1.   OKVIR UZORKOVANJA

Okvir uzorkovanja obuhvaća sva odrasla rasplodna jata domaće peradi (vrste Gallus gallus) s najmanje 250 ptica (rasplodna jata).

2.   PRAĆENJE RASPLODNIH JATA

2.1.   Lokacija, učestalost i status uzorkovanja

Rasplodna se jata uzorkuju na inicijativu subjekta i kao dio službenog nadzora.

2.1.1.   Uzorkovanje na inicijativu subjekta

Uzorkovanje se provodi svaka dva tjedna na mjestu koje nadležno tijelo odredi između dvije mogućnosti:

(a)

u valionici; ili

(b)

na gospodarstvu.

Nadležno tijelo može odlučiti provesti jednu od mogućnosti koje se spominju u točkama (a) ili (b) na shemu testiranja u cijelosti za sva rasplodna jata tovnih pilića i na jednu od tih mogućnosti za rasplodna jata nesilica. Uzorkovanje na gospodarstvima koja uglavnom izvoze ili prodaju jaja za valenje drugim državama članicama, u svakom se slučaju odvija na gospodarstvu. Ono utvrđuje postupak tako da se izdvajanje serotipova salmonele iz članka 1. stavka 1. (odgovarajuće vrste iz roda Salmonella) tijekom uzorkovanja na inicijativu subjekta bez odlaganja prijavljuje nadležnom tijelu putem laboratorija koji provodi analize. Pravodobno izvješćivanje o izdvajanju salmonele, uključujući serotip, odgovornost je subjekta i laboratorija koji provodi analize.

Odstupajući od propisanog, ako je za dvije uzastopne kalendarske godine postignut cilj Zajednice, uzorkovanje na gospodarstvu može se produžiti na svaka tri tjedna, što je diskrecijsko pravo nadležnog tijela. Nadležno tijelo može se odlučiti na povrat na dvotjedni interval testiranja u slučaju da se u gospodarstvu otkrije pozitivno jato i/ili u bilo kojem drugom slučaju koje nadležno tijelo smatra primjerenim.

2.1.2.   Službeno kontrolno uzorkovanje

Ne dovodeći u pitanje Prilog II. dio C.2 Uredbe (EZ) br. 2160/2003, službeno uzorkovanje sastoji se od:

2.1.2.1.

Ako se uzorkovanje na inicijativu subjekta odvija u valionici:

(a)

rutinskog uzorkovanja svakih 16 tjedana u valionici; i

(b)

rutinskog uzorkovanja na gospodarstvu u dvije prilike tijekom proizvodnog ciklusa, prvo koje se odvija unutar četiri tjedna nakon prelaska na fazu nesenja ili u jedinicu za nesenje i drugo prema kraju faze nesenja, ne ranije od osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa;

(c)

potvrdnog uzorkovanja na gospodarstvu, nakon izdvajanja odgovarajuće vrste salmonele po uzorkovanju u valionici.

2.1.2.2.

Ako se uzorkovanje na inicijativu subjekta odvija na gospodarstvu, rutinsko se uzorkovanje provodi tri puta tijekom proizvodnog ciklusa:

(a)

unutar četiri tjedna nakon prelaska na fazu nesenja ili u jedinicu za nesenje;

(b)

prema kraju faze nesenja, ne ranije od osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa;

(c)

tijekom proizvodnje, u bilo koje vrijeme koje je dovoljno udaljeno od vremena uzorkovanja koja se spominju u točkama (a) i (b).

2.1.2.3.

Odstupajući od točaka 2.1.2.1. i 2.1.2.2, ako je za dvije uzastopne kalendarske godine postignut cilj Zajednice, nadležno tijelo može zamijeniti rutinska uzorkovanja uzorkovanjem:

(a)

na gospodarstvu, jedanput bilo kada tijekom proizvodnog ciklusa i jednom godišnje u valionici; ili

(b)

na gospodarstvu, u dva navrata koja su vremenski dovoljno udaljena, bilo kada tijekom proizvodnog ciklusa.

Uzorkovanje koje provodi nadležno tijelo može zamijeniti uzorkovanje na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom.

2.2.   Protokol uzorkovanja

2.2.1.   Uzorkovanje u valionici

Pri svakom uzorkovanju uzima se najmanje jedan uzorak po rasplodnom jatu. Uzorkovanje treba organizirati na dan valenja kada su dostupni uzorci iz svih rasplodnih jata i sav materijal iz svih valionika iz kojih se izvaljeni pilići premještaju na dan uzorkovanja, koji trebaju razmjerno doprinijeti setu uzoraka. Ako je u valionicima više od 50 000 jaja po jednom jatu, od tog jata se sakuplja drugi uzorak.

Uzorak se sastoji najmanje od:

(a)

jednog skupnog uzorka od vidljivo uprljanih podložaka košara za valenje, uzet nasumično iz pet odvojenih košara za valenje ili lokacije u valioniku dok se ne postigne površina od ukupno najmanje 1 m2; međutim, ako se jaja za valenje iz rasplodnog jata ulažu u više od jednog valionika, jedan ovakav skupni uzorak uzima se iz svih do pet valionika; ili

(b)

jednog uzorka koji se uzima s jednim ili nekoliko navlaženih tekstilnih briseva s ukupno najmanje 900 cm2 površine, uzetog neposredno nakon premještanja pilića s čitave površine podloge od ukupno najmanje pet košara za valenje, ili od paperja s pet mjesta, uključujući s poda, u svim košarama za valenje, a najviše do pet valionika s izvaljenim jajima iz jata, osiguravajući da je uzet najmanje jedan uzorak po jatu iz kojeg jaja potječu; ili

(c)

10 g razbijenih ljuski jaja uzetih iz ukupno 25 pojedinačnih košara za valenje (tj. 250 g početnog uzorka) u do pet valionika s izvaljenim jajima iz jata, zdrobljenim, pomiješanim i poduzorkovanim da čine 25 g poduzorka za testiranje.

Postupak izložen u točkama (a), (b) i (c) potrebno je slijediti kod uzorkovanja na inicijativu subjekta, kao i kod službenog uzorkovanja. Nije obvezno uključiti valionik s jajima iz različitih jata ako je najmanje 80 % jaja u drugim uzorkovanim valionicima.

2.2.2.   Uzorkovanje na gospodarstvu:

2.2.2.1.   Rutinsko uzorkovanje na inicijativu subjekta

Uzorkovanje se prvenstveno sastoji od fekalnih uzoraka, a namijenjeno je za otkrivanje 1 % prevalencije u jatu s 95 %-tnom granicom sigurnosti. U tu svrhu uzorci obuhvaćaju jedno od sljedećeg:

(a)

Skupni uzorak fecesa sačinjen od pojedinačnih uzoraka svježeg fecesa, od kojih svaki teži ne manje od 1 g uzetih nasumično s različitih mjesta u nastambi za držanje jata, ili ako životinje imaju slobodan pristup u više od jedne nastambe na određenom gospodarstvu, iz svake skupine nastambi na gospodarstvu na kojem se jato drži. Feces se može pulirati za analizu do minimuma od dva skupna uzorka.

Broj mjesta na kojima se uzimaju pojedinačni uzorci fecesa za pripremu skupnog uzorka je sljedeći:

Broj ptica koje se drže u jatu

Broj uzoraka fecesa koji se uzimaju u jatu

250-349

200

350-449

220

450-799

250

800-999

260

1 000 ili više

300

(b)

Navlake za obuću i/ili uzorci prašine:

Navlake za obuću moraju imati zadovoljavajuću sposobnost upijanja vlage. U tu svrhu prihvatljive su i „čarape” od gaze.

Površina navlake za obuću mora biti natopljena odgovarajućom otopinom (poput 0,8 % otopine natrijeva klorida, 0,1 % peptona u sterilnoj deioniziranoj vodi, sterilnoj vodi ili bilo kojim drugim otapalom koje odobri nadležno tijelo).

Uzorci se uzimaju tijekom hodanja kroz nastambu tako da se sakupe reprezentativni uzorci iz svih dijelova nastambe ili odgovarajućeg sektora. To uključuje područja sa steljom i podnicama, ako je hodanje po podnicama sigurno. U uzorkovanje su uključeni i svi odvojeni odjeljci u sklopu nastambe. Po završetku uzorkovanja u odabranoj nastambi, navlake za obuću se pažljivo skidaju kako se sakupljeni materijal ne bi rasipao.

Uzorci se sastoje od:

i.

pet pari navlaka za obuću, od kojih svaki predstavlja oko 20 % površine nastambe; navlake se radi analize mogu pulirati u minimalno dva skupna uzorka; ili

ii.

najmanje jednog para navlaka za obuću koji predstavlja čitavo područje nastambe i dopunski uzorak prašine sakupljen s više mjesta kroz čitavu nastambu s površina s vidljivom prisutnošću prašine. Za sakupljanje uzoraka prašine koristi se jedan ili nekoliko navlaženih tekstilnih obrisaka od najmanje 900 cm2 ukupne površine.

(c)

Uzorci iz kavezno držanih rasplodnih jata mogu se sastojati od prirodno pomiješanog fecesa iz pokretnih traka za prikupljanje fecesa strugača fecesa ili jama za izmet, ovisno o tipu nastambe. Dva uzorka od najmanje 150 g prikupljaju se za pojedinačno testiranje s:

i.

pokretnih traka za prikupljanje izmeta ispod svakog reda kaveza koje redovito protječu i prazne se pužnim pogonom ili pokretnim trakama;

ii.

sustava jama za izmet, s usmjerivača („deflektora”) ispod kaveza s kojih se struže izmet u duboku jamu ispod nastambe;

iii.

sustava jama za izmet u stepenastoj nastambi s kavezima, u kojima su kavezi izbočeni i izmet pada izravno u jamu.

U jednoj nastambi uobičajeno postoji više redova kaveza. Skupni uzorci fecesa iz svakog reda trebaju biti zastupljeni u općem skupnom uzorku. Iz svakog se jata uzimaju dva skupna uzorka kako je opisano u sljedećim podstavcima od trećeg do šestog:

U sustavima s pokretnim trakama i strugačima oni se pokreću na dan uzorkovanja prije nego što se provodi uzorkovanje.

U sustavima s usmjerivačima („deflektorima”) ispod kaveza i strugačima prikupljaju se skupni uzorci fecesa koji se nalazi na strugaču nakon njegova pokretanja.

U sustavima sa stepenastim kavezima bez pokretnih traka ili sustava strugača potrebno je prikupiti skupni uzorak fecesa iz jame.

Sustavi s pokretnom trakom: skupni fekalni materijal prikuplja se na istovarnim krajevima trake.

2.2.2.2.   Službeno uzorkovanje

(a)

Rutinsko uzorkovanje obavlja se u skladu s točkom 2.2.2.1.

(b)

Potvrdno uzorkovanje koje slijedi nakon otkrivanja relevantne salmonele u uzorcima iz valionice provodi se kako je opisano u točki 2.2.2.1. Dodatni uzorci mogu se prikupiti radi mogućeg testiranja na antimikrobna sredstva ili inhibitore rasta bakterija kako slijedi:

ptice se uzimaju nasumice iz svake nastambe na gospodarstvu, uobičajeno do pet ptica po nastambi, osim ako nadležno tijelo smatra da je potrebno uzorkovati veći broj ptica. Ako se ne potvrdi izvor infekcije, provodi se testiranje na antimikrobna sredstva ili novo bakteriološko testiranje na salmonelu u jatima ili njihovom potomstvu prije ukidanja ograničenja prodaje. Ako se otkriju antimikrobna sredstva ili inhibitori rasta bakterija, smatra se da je infekcija salmonelom potvrđena.

(c)

Sumnjivi slučajevi

U iznimnim slučajevima kada nadležno tijelo ima razloga posumnjati u rezultat (lažno pozitivni ili lažno negativni rezultati), ono može odlučiti ponoviti testiranje u skladu s točkom (b).

3.   PRETRAGA UZORAKA

3.1.   Priprema uzoraka

3.1.1.   Podlošci košara za valenje:

(a)

staviti u 1 litru puferirane peptonske vode (buffered peptone water - BPW) koja je prethodno ugrijana na sobnoj temperaturi te lagano promiješati;

(b)

nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja opisanoj u točki 3.2.

3.1.2.   Navlake za obuću i uzorci prašine:

(a)

Potrebno je pažljivo otpakirati par(ove) navlaka za obuću i uzoraka prašine (tekstilni bris) kako bi se izbjeglo rasipanje prikupljenog fekalnog materijala ili rastresitog materijala prašine te ih staviti u 225 ml BPW-a koja je prethodno ugrijana na sobnu temperaturu. Navlake za obuću i bris prašine u potpunosti se uranjaju u BPW kako bi se oko uzorka osiguralo dovoljno slobodne tekućine radi migriranja salmonele s uzorka, te se stoga prema potrebi može dodati još BPW-a. Odvojene pripreme rade se od navlaka za obuću i tekstilnog brisa.

(b)

Ako se pet pari navlaka za obuću pulira u dva uzorka, potrebno je svaki skupni uzorak staviti u 225 ml BPW-a, a prema potrebi i u više, da se u potpunosti urone u BPW kako bi se oko uzorka osiguralo dovoljno slobodne tekućine radi migracije salmonele s uzorka.

(c)

Protresti kako bi došlo do potpunog otapanja uzorka i nastaviti s kultivacijom uzorka prema metodi izdvajanja opisanoj u točki 3.2.

3.1.3.   Ostali uzorci fekalnog materijala:

(a)

Uzorci fecesa puliraju se u skupni uzorak i temeljito miješaju, a 25 g poduzorka prikuplja se za kultivaciju.

(b)

25 g poduzorka dodaje se u 225 ml BPW-a koja je prethodno ugrijana na sobnu temperaturu.

(c)

Nastavlja se s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja opisanoj u točki 3.2.

Ako su ISO standardi o pripremi relevantnih uzoraka za izdvajanje salmonele usuglašeni, primjenjuju se i zamjenjuju gore navedene odredbe o pripremi uzoraka.

3.2.   Metoda izdvajanja

Izdvajanje Salmonella spp. provodi se u skladu s Izmjenom 1. EN/ISO 6579-2002/AMD1:2007. „Mikrobiologija hrane i hrane za životinje – Horizontalna metoda za izdvajanje Salmonella spp.– Izmjena 1: Prilog D: Izdvajanje Salmonella spp. iz fecesa životinja i uzoraka iz okoliša u primarnoj fazi proizvodnje.”

U odnosu na uzorke navlaka za obuću, uzorke prašine i uzorke ostalog fekalnog materijala koji su navedeni u točki 3.1., moguće je pulirati inkubirani BPW obogaćeni bujon za daljnje kultiviranje. U tu svrhu treba inkubirati oba uzorka u BPW kao i obično. Od svakog uzorka potrebno je uzeti 1 ml inkubiranog bujona i temeljito promiješati, a zatim uzeti 0,1 ml mješavine i nacijepiti na MSRV podlogu na uobičajeni način.

Uzorke u BPW-u nakon inkubacije ne smije se tresti, miješati ili na drugi način mućkati jer to otpušta inhibitorne čestice i smanjuje kasniju izolaciju na MSRV podlozi.

3.3.   Serotipizacija

Najmanje jedan izolat iz svakog uzorka koji pokazuje pozitivnu reakciju se serotipizira, prema shemi Kaufmann-White.

4.   REZULTATI I IZVJEŠĆIVANJE

U svrhu provjere ostvarenja cilja Zajednice, rasplodno se jato smatra zaraženim ako se u jednom ili više fekalnih uzoraka uzetih na gospodarstvu utvrdi prisutnost relevantne salmonele (osim cjepnih sojeva) (ili ako postoji druga službena potvrda u državi članici, u odgovarajućim uzorcima izmeta ili uzorcima organa ptica), čak ako se salmonela otkrije samo u uzorku prašine. Navedeno se ne primjenjuje u iznimnim slučajevima sumnjivih rasplodnih jata kada otkrivanje salmonele na gospodarstvu na inicijativu subjekta nije potvrđeno službenim uzorkovanjem.

U statističke svrhe, zaraženo se jato broji samo jedanput, bez obzira koliko je često salmonela otkrivena u tom jatu tijekom proizvodnog razdoblja.

Izvješćivanje uključuje:

(a)

detaljni opis primijenjenih postupaka za shemu uzorkovanja i vrstu uzetih uzoraka, kako je primjereno;

(b)

broj postojećih i broj testiranih rasplodnih jata;

(c)

rezultate testiranja;

(d)

obrazloženja rezultata, posebno u vezi s iznimnim slučajevima.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

185


32009R0286


L 094/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.04.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 286/2009

od 7. travnja 2009.

o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Melva de Andalucía (ZOZP), Caballa de Andalucía (ZOZP), Ovos Moles de Aveiro (ZOZP), Castagna di Vallerano (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za upis naziva „Melva de Andalucía” i „Caballa de Andalucía”, zahtjev Portugala za upis naziva „Ovos Moles de Aveiro” i zahtjev Italije za upis naziva „Castagna di Vallerano” objavljeni su u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je nazive potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Nazivi navedeni u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuju u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 177, 12.7.2008., str. 18. (Melva de Andalucía), SL C 177, 12.7.2008., str. 21. (Caballa de Andalucía), SL C 184, 22.7.2008., str. 42. (Ovos Moles de Aveiro), SL C 190, 29.7.2008., str. 7. (Castagna di Vallerano).


PRILOG

1.   Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Castagna di Vallerano (ZOI)

Razred 1.7.   Svježe ribe, školjkaši, rakovi i njihovi proizvodi

ŠPANJOLSKA

Melva de Andalucía (ZOZP)

Caballa de Andalucía (ZOZP)

2.   Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi:

Razred 2.4.   Kruh, peciva, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

PORTUGAL

Ovos Moles de Aveiro (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

187


32009R0323


L 101/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.04.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 323/2009

od 20. travnja 2009.

o upisu određenih naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Wielkopolski ser smażony (ZOZP), Budapesti téliszalámi (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Wielkopolski ser smażony” i zahtjev Mađarske za registraciju naziva „Budapesti téliszalámi” objavljeni su u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je nazive potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Nazivi navedeni u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuju u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 202, 8.8.2008., str. 23. (Wielkopolski ser smażony), SL C 206, 13.8.2008., str. 16. (Budapesti téliszalámi).


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.   Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

MAĐARSKA

Budapesti téliszalámi (ZOZP)

Razred 1.3.   Sirevi

POLJSKA

Wielkopolski ser smażony (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

189


32009R0324


L 101/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.04.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 324/2009

od 20. travnja 2009.

o odobrenju izmjene koja nije manja u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Jamón de Teruel (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Španjolske za odobrenje izmjene u specifikaciji za zaštićenu oznaku izvornosti „Jamón de Teruel” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Kako ta izmjena nije manja u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006., Komisija je objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije kako se zahtijeva člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom te Uredbe (3). Kako Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, izmjenu je potrebno odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovim se odobrava izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije za naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(3)  SL C 234, 12.9.2008., str. 16.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.   Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

ŠPANJOLSKA

Jamón de Teruel (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

191


32009R1026


L 283/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.10.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1026/2009

od 29. listopada 2009.

o ispravku Uredbe (EZ) br. 567/2009 o upisu naziva u registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta (Pierekaczewnik (ZTS))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao zajamčeno tradicionalnim specijalitetima (1), a posebno prvi podstavak njezinoga članka 9. stavka 4.,

budući da:

(1)

Ustanovljena je greška u objavljenom tekstu Uredbe Komisije (EZ) br. 567/2009 (2) o registraciji naziva „Pierekaczewnik” kao zajamčeno tradicionalnog specijaliteta. U skladu sa zahtjevom koji je podnijela Poljska, taj naziv treba zaštititi kako je predviđeno člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006.

(2)

Stoga treba izmijeniti Uredbu (EZ) br. 567/2009,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 567/2009 mijenja se kako slijedi:

1.

Uvodna izjava (3) zamjenjuje se sljedećim:

„(3)

Prilikom podnošenja zahtjeva za upis u registar također je zatražena zaštita predviđena u članku 13. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006. Ta se zaštita treba odobriti nazivu „Pierekaczewnik”, budući da se, u nedostatku prigovora, ne može dokazati da je korištenje naziva zakonito, poznato i ekonomski značajno za slične poljoprivredne ili prehrambene proizvode.”

2.

Članku 1. dodaje se sljedeći stavak:

„Primjenjuje se zaštita predviđena u članku 13. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006.”

3.

Prilogu se dodaje sljedeće:

„Zadržano je pravo na korištenje naziva.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ona se primjenjuje od datuma stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 567/2009.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 1.

(2)  SL L 168, 30.6.2009., str. 22.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

192


32009R1027


L 283/34

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.10.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1027/2009

od 29. listopada 2009.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Morbier (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Francuske za odobrenje izmjene u detaljima specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Morbier” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2) kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1241/2002 (3).

(2)

Svrha je zahtjeva izmijeniti specifikaciju čime se preciziraju uvjeti obrade i primjene aditiva u mlijeku i uvjeti proizvodnje „Morbiera”. Tim se postupcima osigurava održanje bitnih svojstava proizvoda na koji se odnosi naziv zaštićene oznake izvornosti (ZOI).

(3)

Komisija je razmotrila tu izmjenu i odlučila da je opravdana. Kako je to manja izmjena u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je može prihvatiti bez primjene postupka određenog člancima 5., 6. i 7. spomenute Uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Morbier” mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Pročišćeni sažetak glavnih elemenata specifikacije naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 181, 11.7.2002., str. 4.


PRILOG I.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Morbier” mijenja se kako slijedi:

Metoda proizvodnje”:

Sljedećim odredbama mijenja se točka 5. specifikacije vezano uz metodu proizvodnje:

u 2. stavku:

zamjenjuje se

:

„Uz izuzetak djelomičnog obiranja, dodavanja renina, mliječnih startera ili pomoćnih sredstava za proizvodnju za koje su određene granične vrijednosti, ništa se ne smije oduzimati ni dodavati mlijeku.”

sljedećim

:

„Uz izuzetak djelomičnog obiranja, dodavanja renina, mliječnih startera, soli ili vode za pročišćavanje gruševine, ništa se ne smije oduzimati ni dodavati mlijeku.”,

dodaje se sljedeće:

„[…] Zgrušavanje se mora provoditi samo primjenom renina.

[…] Mlijeko se ne smije koncentrirati djelomičnim uklanjanjem vodenastog dijela prije zgrušavanja.

[…] Osim toga, djelomično uklanjanje laktoze iz gruševine može se provesti uz primjenu vode.

[…] Mliječne sirovine, polugotovi proizvodi, gruševina i svježi sir ne smiju se čuvati na temperaturi ispod 0 °C.

Svježi sir i sir u postupku sazrijevanja ne smiju se čuvati u modificiranoj atmosferi.”


PRILOG II.

SAŽETAK

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda

„MORBIER”

EZ br.: FR-ZOI-0105-0179/29.03.2006.

ZOI (X) ZOZP ( )

U ovom su sažetku navedeni glavni elementi specifikacije proizvoda u informativne svrhe.

1.   Nadležno tijelo u državi članici

Naziv

:

Institut national de l’origine et de la qualité

Adresa

:

51, rue d’Anjou, 75008 Paris, FRANCE

Telefon

:

+33 153898000

Faks.

:

+33 153898060

e-pošta

:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina

Naziv

:

Syndicat interprofessionnel de défense du Morbier

Adresa

:

Valparc, Espace Valentin, 25048 Besançon Cedex, FRANCE

Tel.

:

+33 381532230

Faks.

:

+33 381535931

e-pošta

:

syndicatdumorbier@wanadoo.fr

Sastav

:

Proizvođači/prerađivači (X) ostalo ( )

3.   Vrsta proizvoda

Razred 1.3. Sirevi

4.   Specifikacija

(sažetak zahtjeva prema članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006)

4.1.   Naziv

„Morbier”

4.2.   Opis

Morbier je sir proizveden od sirovog kravljeg mlijeka. Sir je tlačen, nekuhan, plosnatog cilindričnog oblika, ima ravnu gornju i donju plohu i blago zaobljene rubove. Njegova kora je prirodna, glatka i homogena, a boja joj varira od svjetlo sive do bež-narančaste. Unutarnja masa sira je boje bjelokosti do svjetlo žute i katkad ima male rupice. Sir je mekan, sjajan i kremast, fine je teksture s blagim okusom na vrhnje. Njegovo posebno obilježje jest vodoravna crna brazda kroz sredinu. Težina sira varira od 5 do 8 kg, promjer mu je od 30 do 40 cm i visina od 5 do 8 cm. Sadržaj masti (mast/suha tvar) je najmanje 45 %, a sadržaj vlage u siru iz kojeg su odstranjene masnoće (Fromage Dégraissé (H.F.D.)) je najviše 67 %.

4.3.   Zemljopisno područje

Mlijeko se proizvodi a sir prerađuje i sazrijeva na zemljopisnom području koje obuhvaća sve općine u departmanima Doubs i Jura (osim onih u kantonu Chemin), 16 općina u departmanu Ain (općine Apremont, Bellegarde-sur-Valserine u dijelu koji odgovara bivšoj općini Coupy, Belleydoux, Champfromier, Charix, Chézery-Forens, Confort, Echallon, Giron, Lancrans, Leaz, Lelex, Mijoux, Plagne, Montanges i Saint-Germain-de-Joux) i 13 općina u departmanu Saône et Loire (općine Beaurepaire-en-Bresse, Beauvernois, Bellevesvre, Champagnat, Cuiseaux, Flacey-en-Bresse, Fretterans, Joudes, Mouthier-en-Bresse, Sagy, Saillenard, Savigny-en-Revermont i Torpes).

4.4.   Dokaz izvornosti

Osnovna hrana za prehranu stada mora potjecati s pašnjaka unutar gore ograničenog područja. Smije se prerađivati isključivo mlijeko koje ispunjava taj kriterij. Svaki proizvođač mlijeka, pogon za preradu i pogon za zrenje sira ispunjava „deklaraciju o sposobnosti” registriranu kod INAO-a. Svaki gospodarski subjekt mora dostaviti INAO-u popis svih gospodarskih subjekata koji sudjeluju u proizvođačkom lancu, a s kojima on surađuje, kao i svu dokumentaciju potrebnu za provjeru podrijetla, kvalitete i uvjeta proizvodnje mlijeka i sira. Žuta kazeinska pločica koristi se za identifikaciju sira. Ona se za vrijeme proizvodnje pričvršćuje na bočnu stranu svakog sira, a na njoj se navodi dan i mjesec proizvodnje. Na etiketi sira jasno se navodi pogon za zrenje (naziv ili naziv poslovnog subjekta i adresa). Svaki poslovni subjekt mora mjesečno – prema potrebi za svaki pogon zasebno – dostaviti ispunjeni obrazac sa statističkim podacima o proizvodnji i stavljanju na tržište sira „Morbier” AOC (francuska „kontrolirana oznaka izvornosti”), koji traži „Syndicat interprofessionnel de défense du Morbier”.

U okviru kontrola navedenih svojstava proizvoda zaštićene oznake izvornosti, provodi se analitički i organoleptički test, čime se osigurava da su proizvodi podvrgnuti ispitivanju visoke kakvoće i da posjeduju tražena tipična svojstva.

4.5.   Metoda proizvodnje

Mlijeko mora biti proizvedeno, a sir prerađen i sazreo, unutar zemljopisnog područja.

Mlijeko koje se koristi za proizvodnju sira Morbier mora potjecati isključivo od krava pasmine Montbéliarde ili francuske Simmental pasmine. Krave se uzgajaju u stadima prema lokalnim običajima. Stvarno korištena površina pašnjaka za napasanje na gospodarstvu mora iznositi najmanje jedan hektar po jednoj mliječnoj kravi. Osnovna hrana za mliječne krave mora biti krmivo koje potječe s pašnjaka u zemljopisnom području. Mliječne krave ne smiju ni u koje doba godine dobivati bilo kakve proizvode silaže ili fermentirano krmivo, kao što su krmiva koja se spremaju u obliku omotanih bala. Sir Morbier proizvodi se isključivo od kravljeg mlijeka koje se koristi u sirovom stanju. Ništa se ne smije oduzimati ni dodavati mlijeku uz izuzetak djelomičnog obiranja, dodavanja renina, mliječnih startera ili soli (natrijeva klorida). Nakon zagrijavanja do temperature od najviše 40 °C, mlijeku se dodaje renin. Gruševina se reže u kocke od oko 1 cm debljine. Može se dodati voda za ispiranje gruševine. Nakon što se ocijedi sirutka, gruševina se lagano tlači kako bi se oblikovali hljebovi sira. Svaki se hljeb sira prepolovi. Vodoravna crna brazda po sredini dobiva se isključivo premazivanjem površine polovice sira prije tlačenja biljnim ugljenom (carbo medicinalis vegetalis). Sir zrije najmanje 45 dana od dana proizvodnje na temperaturi od 7 °C do 15 °C. Kora nastaje isključivo trljanjem slanom vodom kojoj se mogu dodati mliječni starteri. Zabranjena je uporaba bojila.

4.6.   Povezanost

Sir „Morbier” dobio je naziv prema općini Morbier koja se nalazi u departmanu Jura u Franche-Comté-u, otprilike 15 kilometara od francusko-švicarske granice. Postoje dokazi o njegovoj proizvodnji u 18. stoljeću kada je to bio uglavnom lokalni proizvod, prije svega u departmanu Jura. Izvorno se prvenstveno proizvodio na gospodarstvima, ali su kasnije proizvodnju preuzeli „fruitières” (zadruge za preradu sira) na području masiva Jura. Već 1942. odlukom je utvrđeno da se sir „Morbier” proizvodi u departmanima Jura i Doubs.

Sir „Morbier” proizvodi se na visokim pašnjacima masiva Jura, na kojima uspijeva prirodno raznolika trava koja mlijeku i siru daje visoko cijenjena i karakteristična svojstva. Postupci proizvodnje definirani su tako da osiguravaju očuvanje karakterističnih svojstava regije, što se odražava i u proizvodu.

4.7.   Inspekcijski tijelo

Naziv:

Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)

Adresa:

51, rue d’Anjou, 75008 Paris, FRANCE

Tel.

+33 15898000

Faks.:

+33 153898060

e-pošta:

info@inao.gouv.fr

Institut national des Appellations d’Origine javno je administrativno tijelo s pravnom osobnosti i odgovorno je francuskom Ministarstvu poljoprivrede.

Ono je nadležno za kontrolu uvjeta proizvodnje proizvoda s oznakom izvornosti.

Naziv:

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes (DGCCRF) (Glavna uprava za tržišno natjecanje, potrošačka pitanja i sprečavanje prijevara)

Adresa:

59, Boulevard Vincent Auriol, 75703 PARIS Cedex 13, FRANCE

Telefon:

+33 144871717

Faks.:

+33 144973037

DGCCRF je odjel u francuskom Ministarstvu gospodarstva, financija i industrije.

4.8.   Označivanje

Svi sirevi s registriranom oznakom izvornosti „Morbier” moraju na sebi imati etiketu na kojoj je naveden naziv ZOI slovima čija je veličina dvije trećine veličine najvećih slova na etiketi, a kojima su napisane riječi „Appellation d’Origine Contrôlée” (Registrirana oznaka izvornosti). Na etiketi se također mora navesti naziv i adresa proizvođača.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

197


32009R1028


L 283/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.10.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1028/2009

od 29. listopada 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Amarene Brusche di Modena (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006 zahtjev Italije za registraciju naziva „Amarene Brusche di Modena” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 71, 25.3.2009., str. 25.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Amarene Brusche di Modena (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

199


32009R1029


L 283/41

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.10.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1029/2009

od 29. listopada 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Grelos de Galicia (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006 zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Grelos de Galicia” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 72, 26.3.2009., str. 58.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Grelos de Galicia (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

201


32009R1030


L 283/43

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.10.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1030/2009

od 29. listopada 2009.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Pecorino Romano (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2. drugu rečenicu,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Italije za odobrenje izmjene u specifikaciji za zaštićenu oznaku izvornosti „Pecorino Romano” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Svrha je zahtjeva izmijeniti specifikaciju čime se određuju uvjeti označivanja s ciljem boljeg informiranja potrošača o podrijetlu proizvoda. Procijenjeno je da je uputno dodati regionalni logotip uz oznaku izvornosti na obodu proizvoda onda kada se cjelokupni proizvodni ciklus odvija u regiji navedenoj na taj način.

(3)

Komisija je razmotrila dotičnu izmjenu i odlučila da je opravdana. Budući da je to manja izmjena u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je može odobriti bez primjene postupka određenog u člancima 5., 6. i 7. te Uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Pecorino Romano” mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Pročišćeni sažetak glavnih elemenata specifikacije naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. listopada 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.


PRILOG I.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Pecorino Romano” mijenja se kako slijedi:

„Označivanje”

Detaljno se objašnjava dio koji se odnosi na oznaku izvornosti i prezentiranje proizvoda prilikom stavljanja na tržište za prehranu ljudi.

Pokazalo se nužnim utvrditi detaljna pravila za označivanje, a posebno za obilježavanje oznake izvornosti i prezentiranje proizvoda kad se stavlja na tržište za prehranu ljudi.

Kako bi potrošač bio što bolje informiran o podrijetlu proizvoda, budući da se sir „Pecorino Romano” prvenstveno proizvodi u regiji Sardinije, procijenjeno je uputnim da se prihvati dodavanje regionalnog logotipa uz oznaku izvornosti na obodu proizvoda onda kada se cjelokupni proizvodni ciklus odvija u regiji navedenoj na taj način.


PRILOG II.

SAŽETAK

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda

„PECORINO ROMANO”

EZ br.: IT-ZOI-0117-0017/26.1.2006.

ZOI (X) ZOZP ( )

U ovom su sažetku navedeni glavni elementi specifikacije proizvoda u informativne svrhe.

1.   Nadležno tijelo u državi članici

Naziv

:

MINISTERO DELLE POLITICHE AGRICOLE E FORESTALI

Adresa

:

Via XX Settembre 20, 00187 Roma RM, ITALIA

Tel.

:

+39 0646655104

Telefaks

:

+39 0646655306

E-pošta

:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Skupina

Naziv

:

Consorzio per la Tutela del Formaggio Pecorino Romano

Adresa

:

Corso Umberto I 226, 08015 Macomer NU, ITALIA

Tel.

:

+39 078570537

Telefaks

:

+39 078572215

E-pošta

:

Sastav

:

Proizvođači/prerađivači (X) ostalo ()

3.   Vrsta proizvoda

Razred 1.3. Sirevi

4.   Specifikacija

(sažetak zahtjeva prema članku 4. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006)

4.1.   Naziv

„Pecorino Romano”

4.2.   Opis

ZOI „Pecorino Romano” je tvrdi, kuhani sir, proizveden isključivo od svježeg punomasnog ovčjeg mlijeka dobivenog od ovaca koje se uzgajaju na području navedenom u stavku 4. točki 3. Kad se stavlja na tržište za prehranu ljudi on je cilindričnoga oblika s ravnom gornjom i donjom stranom, promjera ravnih stranica između 25 i 35 cm.. Težina mu varira od 20 do 35 kg, ovisno o veličini koluta sira. Kora je tanka, boje slonove kosti ili prirodne slame, a ponekad je prekrivena posebnim zaštitnim slojevima. Sir je kompaktan ili je lagano šupljikav; kad ga se razreže boja mu varira od bijele do manje-više intenzivne boje slame. Okus je aromatičan i blago pikantan za stolni sir, te pikantan, intenzivan i ugodan nakon duljeg zrenja za sir ribanac. „Pecorino Romano” ima karakterističnu aromu. Sadržaj masti u suhoj tvari: najmanje 36 %.

4.3.   Zemljopisno područje

Cjelokupno područje regija Sardinije, Lazio i provincije Grosseto.

4.4.   Dokaz izvornosti

Nadzire se svaka faza proizvodnje pri čemu se evidentiraju svi ulazni i izlazni proizvodi u svakoj fazi proizvodnje. Na taj se način, uz sastavljanje posebnih registra uzgajivača, prerađivača sira, pogona za zrenje i pakiranje, koje vodi inspekcijsko tijelo, te redovitim obavještavanjem inspekcijskog tijela o proizvedenim količinama, osigurava sljedivost proizvoda. U skladu sa specifikacijom i programom kontrola inspekcijsko tijelo provodi kontrole svih fizičkih i pravnih osoba koje su upisane u te registre.

4.5.   Metoda proizvodnje

Mlijeko se može termički obrađivati i po mogućnosti injektirati prirodnim kulturama mliječnih fermenata kojima se ponekad dodaju sojevi s područja proizvodnje. Kiseljenje mlijeka mora se provoditi na temperaturi od 38 do 40 °C sa slojem renina iz ovčjeg želuca isključivo od životinja uzgojenih na istom proizvodnom području. Ukiseljeno mlijeko se mora kuhati na temperaturi koja se kreće od 45 do 48 °C. Soliti se može na suho i/ili slanom vodom. Zrenje traje najmanje 5 mjeseci za stolni sir i 8 mjeseci za sir ribanac. Sir se može prekriti bezbojnim ili crnim zaštitnim slojem za hranu. Proizvodnja se odvija od listopada do srpnja.

Proizvodnja mlijeka, proizvodnja i zrenje sira „Pecorino Romano”, kao i postupci obilježavanja moraju se provoditi na teritoriju područja navedenog u stavku 4. točki 3.

4.6.   Povezanost

U smislu prirodnih čimbenika, proizvodno se područje odlikuje specifičnim uvjetima klime i tla. U smislu ljudskih čimbenika važno je naglasiti prisutnost i povijesnu rasprostranjenost sira na potrošačkim tržištima.

4.7.   Inspekcijski tijelo

Inspekcijsko je tijelo u skladu s normom EN 45011.

Naziv

:

OCPA

Adresa

:

Zona industriale Macomer c/o Consorzio Latte, 08015 Macomer NU, ITALIA

Tel.

:

+39 0785742196

Telefaks

:

+39 0785742197

E-pošta

:

ocpa.cert@tiscali.it

4.8.   Označivanje

Koluti sira „Pecorino Romano” označavaju se na samom početku preko cijelog ruba pomoću posebnog kalupa izrađenog u tu svrhu. Tim se kalupom na kolut sira utiskuje oznaka „Pecorino Romano” i njegov logotip, inicijali provincije podrijetla, kodna oznaka proizvođača sira i mjesec i godina proizvodnje.

Logotip oznake sastoji se od lika dijamantnog oblika (romba) oblikovanog punom ili točkastom crtom i zaobljenih uglova, koji sadrži stiliziranu glavu ovce iznad natpisa oznake „Pecorino Romano”.

Dopuštena je upotreba dodatnog regionalnog logotipa. Kad se cjelokupni ciklus proizvodnje odvija u jednoj regiji, njezin se logotip stavlja uz logotip oznake na etiketama koje se stavljaju na ravnu stranicu koluta sira.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

205


32009R1052


L 290/59

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1052/2009

od 5. studenoga 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Makói vöröshagyma ili Makói hagyma (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom i člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Mađarske za registraciju naziva „Makói vöröshagyma ili Makói hagyma” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 70, 24.3.2009., str. 27.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

MAĐARSKA

Makói vöröshagyma ili Makói hagyma (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

207


32009R1081


L 295/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1081/2009

od 11. studenoga 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Limone Interdonato Messina (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Limone Interdonato Messina” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 74, 28.3.2009., str. 70.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice

ITALIJA

Limone Interdonato Messina (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

209


32009R1082


L 295/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1082/2009

od 11. studenoga 2009.

o odobrenju izmjena koje nisu manje u specifikaciji naziva upisanog u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prosciutto di Norcia (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Italije za odobrenje izmjena u specifikaciji zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Prosciutto di Norcia” registrirane u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1065/97 (3).

(2)

Budući da te izmjene nisu manje u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je objavila zahtjev za izmjene u Službenom listu Europske unije, kako je to propisano prvim podstavkom članka 6. stavka 2. te Uredbe (4). Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, te je izmjene potrebno odobriti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovim se odobravaju izmjene specifikacije objavljene u Službenom listu Europske unije za naziv u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(3)  SL L 156, 13.6.1997., str. 5.

(4)  SL C 71, 25.3.2009., str. 21.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2. Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

ITALIJA

Prosciutto di Norcia (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

211


32009R1083


L 295/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1083/2009

od 11. studenoga 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Sobao Pasiego (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za registraciju naziva „Sobao Pasiego” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 75, 31.3.2009., str. 41.


PRILOG

Prehrambeni proizvodi navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

Razred 2.4. Kruh, pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

ŠPANJOLSKA

Sobao Pasiego (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

213


32009D0852


L 312/59

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.11.2009.


ODLUKA KOMISIJE

od 26. studenoga 2009.

o prijelaznim mjerama u skladu s uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu prerade sirovog mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve u određenim objektima za preradu mlijeka u Rumunjskoj i o strukturnim zahtjevima za takve objekte

(priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 9083)

(Tekst značajan za EGP)

(2009/852/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (1), a posebno drugi podstavak njezinog članka 12.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 852/2004 utvrđuju se opća pravila o higijeni hrane za subjekte u poslovanju hranom, koja se između ostalog temelje na načelima analize opasnosti i kritičnih kontrolnih točaka. Njome se previđa da se subjekti u poslovanju hranom moraju pridržavati određenih postupaka koji se temelje na tim načelima.

(2)

Uredbom (EZ) br. 853/2004 utvrđuju se posebna pravila o higijeni hrane životinjskog podrijetla za subjekte u poslovanju hranom te se dopunjuju pravila utvrđena u Uredbi (EZ) br. 852/2004. Pravila utvrđena u uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004 uključuju strukturne zahtjeve za objekte za preradu mlijeka, kao i higijenske zahtjeve u pogledu sirovog mlijeka i mliječnih proizvoda.

(3)

Aktom o pristupanju Bugarske i Rumunjske (dalje u tekstu Akt o pristupanju), Rumunjskoj je bilo odobreno prijelazno razdoblje za usklađivanje određenih objekata za preradu mlijeka sa strukturnim i higijenskim zahtjevima iz uredaba (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004, koje istječe 31. prosinca 2009.

(4)

Točkom (a) odjeljka B.I. poglavlja 5. Priloga VII. Aktu o pristupanju odobreni su do 31. prosinca 2009. određeni objekti za preradu mlijeka koja ne ispunjavaju strukturne zahtjeve utvrđene u uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004.

(5)

Od pristupanja Rumunjske povećao se broj objekata koji ispunjavaju te strukturne zahtjeve. Međutim, u nekim objektima za preradu mlijeka još uvijek traju potrebna strukturna poboljšanja za ispunjavanje tih zahtjeva. S obzirom na strukturna poboljšanja koja su u tijeku, potrebno je predvidjeti vremenski ograničeno odstupanje od strukturnih zahtjeva utvrđenih u uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004. Popis objekata koji ne ispunjavaju te strukturne zahtjeve naveden je u Prilogu I. ovoj Odluci.

(6)

Osim toga, točkom (c) odjeljka B.I. poglavlja 5. Priloga VII. Aktu o pristupanju odobreni su do 31. prosinca 2009. određeni objekti za preradu mlijeka koji ne ispunjavaju higijenske zahtjeve utvrđene u Uredbi (EZ) br. 853/2004.

(7)

Gospodarstva za proizvodnju mlijeka koja ne ispunjavaju te higijenske zahtjeve rasprostranjena su po cijelom području Rumunjske. Tijekom posljednjih godina, tek se neznatno povećao udio sirovog mlijeka koje se isporučuje objektima za preradu mlijeka u Rumunjskoj koji ispunjava te zahtjeve.

(8)

Uzimajući u obzir trenutačno stanje, primjereno je predvidjeti vremenski ograničeno odstupanje od higijenskih zahtjeva utvrđenih u Uredbi (EZ) br. 853/2004, kako bi se Rumunjskoj omogućilo da svoj mliječni sektor uskladi s tim zahtjevima.

(9)

S obzirom na ovo stanje, odstupanjem od Uredbe (EZ) br. 853/2004, određenim objektima za preradu mlijeka navedenim u Prilogu II. ovoj Odluci trebalo bi dopustiti da nastave prerađivati mlijeko koje ispunjava zahtjeve i mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, pod uvjetom da se prerada izvodi na odvojenim proizvodnim linijama. Osim toga, određenim objektima za preradu mlijeka navedenim u Prilogu III. ovoj Odluci trebalo bi dopustiti da nastave prerađivati mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, bez odvojenih proizvodnih linija.

(10)

Osim toga, kako se ne bi oštetili objekti za preradu mlijeka koji ispunjavaju strukturne zahtjeve, primjereno je takvim objektima odobriti primanje mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve pod istim uvjetima koji se primjenjuju na objekte za preradu mlijeka koji ne ispunjavaju te zahtjeve.

(11)

Stavljanje na tržište mliječnih proizvoda dobivenih od mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve trebalo bi ograničiti na Rumunjsku ili ih treba upotrijebiti za daljnju obradu u objektima za preradu mlijeka obuhvaćenim odstupanjima predviđenim u ovoj Odluci.

(12)

Prijelazno razdoblje odobreno ovom Odlukom trebalo bi ograničiti na dvadeset četiri mjeseca, počevši od 1. siječnja 2010. Stanje u mliječnom sektoru u Rumunjskoj trebalo bi preispitati prije kraja ovog razdoblja. Stoga bi Rumunjska trebala Komisiji podnositi godišnja izvješća o napretku u unapređivanju objekata za preradu mlijeka u toj državi članici, gospodarstava za proizvodnju mlijeka koja snabdijevaju te objekte sirovim mlijekom i sustava za prikupljanje i prijevoz mlijeka koji ne ispunjava zahtjeve.

(13)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Za potrebe ove Odluke „mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve” znači sirovo mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve navedene u Prilogu III. odjeljku IX. poglavlju I. potpoglavljima II. i III. Uredbe (EZ) br. 853/2004.

Članak 2.

1.   Strukturni zahtjevi utvrđeni u Uredbi (EZ) br. 852/2004 Prilogu II. poglavlju II. i u Uredbi (EZ) br. 853/2004 Prilogu III. odjeljku I. poglavljima II. i III., odjeljku II. poglavljima II. i III. i odjeljku V. poglavlju I., ne primjenjuju se do 31. prosinca 2011. na objekte za preradu mlijeka u Rumunjskoj navedene u Prilogu I. ovoj Odluci.

2.   Mliječni proizvodi proizvedeni u objektima iz stavka 1.:

(a)

stavljaju se samo na domaće tržište u Rumunjskoj; ili

(b)

upotrebljavaju se samo za daljnju preradu u objektima u Rumunjskoj iz stavka 1.

Takvi mliječni proizvodi označavaju se oznakom zdravstvene ispravnosti ili identifikacijskom oznakom koja je različita od oznake zdravstvene ispravnosti ili identifikacijske oznake predviđene člankom 5. Uredbe (EZ) br. 853/2004.

Članak 3.

Odstupajući od zahtjeva navedenih u Prilogu III. odjeljku IX. poglavlju I. podpoglavljima II. i III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, objekti za preradu mlijeka navedeni u Prilogu II. ovoj Odluci mogu do 31. prosinca 2011. nastaviti prerađivati mlijeko koje ispunjava zahtjeve i mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, pod uvjetom da se prerađivanje mlijeka koje ispunjava zahtjeve i mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve izvodi na odvojenim proizvodnim linijama.

Članak 4.

Odstupajući od zahtjeva navedenih u Prilogu III. odjeljku IX. poglavlju I. potpoglavljima II. i III. Uredbe (EZ) br. 853/2004, objekti za preradu mlijeka navedeni u Prilogu III. ovoj Odluci mogu do 31. prosinca 2011. nastaviti prerađivati mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, bez odvojenih proizvodnih linija.

Članak 5.

Mliječni proizvodi proizvedeni od mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve:

(a)

stavljaju se samo na domaće tržište u Rumunjskoj; ili

(b)

upotrebljavaju se samo za daljnju preradu u objektima za preradu mlijeka u Rumunjskoj iz članaka 2., 3. i 4.

Takvi mliječni proizvodi označuju se oznakom zdravstvene ispravnosti ili identifikacijskom oznakom koja je različita od oznake zdravstvene ispravnosti ili identifikacijske oznake predviđene člankom 5. Uredbe (EZ) br. 853/2004.

Članak 6.

Rumunjska dostavlja Komisiji godišnja izvješća o napretku u postizanju usklađenosti s uredbama (EZ) br. 852/2004 i (EZ) br. 853/2004 za:

(a)

objekte za preradu iz članka 2. stavka 1., uključujući vremenski raspored njihovog usklađivanja sa strukturnim zahtjevima iz te odredbe;

(b)

proizvodna gospodarstva koja proizvode mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve;

(c)

sustav za prikupljanje i prijevoz mlijeka koje ne ispunjava zahtjeve.

Prvo godišnje izvješće dostavlja se Komisiji najkasnije do 31. prosinca 2010., a drugo godišnje izvješće najkasnije do 31. listopada 2011.

Za ta se izvješća upotrebljava obrazac iz Priloga IV.

Članak 7.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2010. do 31. prosinca 2011.

Članak 8.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 1.

(2)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.


PRILOG I.

POPIS OBJEKATA IZ ČLANKA 2. STAVKA 1.

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

Grad/ulica ili selo/regija

1

AB 641

SC Biomilk SRL

Lopadea Nouă, județul Alba, 517395

2

AB 1256

SC Binal Mob SRL

Rimetea, județul Alba, 517610

3

AB 3386

SC Lactate C.H. SRL

Sânmiclâus, județul Alba, 517761

4

AR 563

SC Silmar Prod SRL

Sântana, județul Arad, 317280

5

AG 11

SC Agrolact Cosesti

Cosești, județul Argeș, 115202

6

BC 2519

SC Marlact SRL

Buhoci, județul Bacău, 607085

7

BH 4020

SC Moisi Serv Com SRL

Borșa nr. 8, județul Bihor, 417431

8

BH 5158

SC Biolact Bihor SRL

Paleu, județul Bihor, 417166

9

BN 2120

SC Eliezer SRL

Lunca Ilvei, județul Bistrița-Năsăud, 427125

10

BN 2192

SC Simcodrin Com SRL

Budești-Fânațe, județul Bistrița-Năsăud, 427021

11

BN 2399

SC Carmo- Lact Prod SRL

Monor, județul Bistrița-Năsăud, 427175

12

BN 209

SC Calatis Group Prod SRL

Bistrița, județul Bistrița-Năsăud, 427006

13

BN 2125

SC Sinelli SRL

Milaș, județul Bistrița-Năsăud, 427165

14

BT 8

SC General Suhardo SRL

Păltiniș, județul Botoșani, 717295

15

BT 11

SC Portas Com SRL

Vlăsinești, județul Botoșani, 717465

16

BT 109

SC Lacto Mac SRL

Bucecea, județul Botoșani, 717045

17

BT 115

SC Comintex SRL

Darabani, județul Botoșani, 715100

18

BT 263

SC Cosmi SRL

Săveni, județul Botoșani, 715300

19

BT 50

SC Pris Com Univers SRL

Flămânzi, județul Botoșani, 717155

20

BV 8

SC Prodlacta SA Homorod

Homorod, județul Brașov, 507105

21

BV 2451

SC Prodlacta SA Fagaras

Făgăraș, județul Brașov, 505200

22

BR 36

SC Hatman SRL

Vădeni, județul Brăila, 817200

23

BR 63

SC Cas SRL

Brăila, județul Brăila, 810224

24

BZ 0098

SC Meridian Agroind

Râmnicu Sărat, județul Buzău, 125300

25

BZ 0627

SC Ianis Cos Lact SRL

C.A. Rosetti, județul Buzău, 127120

26

BZ 2012

SC Zguras Lacto SRL

Pogoanele, județul Buzău, 25200

27

CL 0044

SC Ianis Dim SRL

Lehliu Gară, județul Călărași, 915300

28

CL 0368

SC Lacto GMG SRL

Jegălia, județul Călărași, 917145

29

CJ 41

SC Kazal SRL

Dej, județul Cluj, 405200

30

CJ 7584

SC Aquasala SRL

Bobâlna, județul Cluj, 407085

31

CT 04

SC Lacto Baneasa SRL

Băneasa, județul Constanța, 907035

32

CT 15

SC Nic Costi Trade SRL

Dorobanțu, județul Constanța, 907211

33

CT 225

SC Mih Prod SRL

Cobadin, județul Constanța, 907065

34

CT 256

SC Ian Prod SRL

Târgușor, județul Constanța, 907275

35

CT 258

SC Binco Lact SRL

Săcele, județul Constanța, 907260

36

CT 311

SC Alltocs Market SRL

Pietreni, județul Constanța, 907112

37

CT 11988

SC Lacto Baron SRL

Hârșova, județul Constanța, 905400

38

CT 12203

SC Lacto Genimico SRL

Hârșova, județul Constanța, 905400

39

CT 30

SC Eastern European Foods SRL

Mihail Kogălniceanu, județul Constanța, 907195

40

CT 294

SC Suflaria Import Export SRL

Cheia, județul Constanța, 907277

41

L9

SC Covalact SA

Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520076

42

CV 2451

SC Agro Pan Star SRL

Sfântu Gheorghe, județul Covasna, 520020

43

DJ 80

SC Duvadi Prod Com SRL

Breasta, județul Dolj, 207115

44

DJ 730

SC Lactido SA

Craiova, județul Dolj, 200378

45

GL 4136

SC Galmopan SA

Galați, județul Galați, 800506

46

GR 5610

SC Lacta SA

Giurgiu, județul Giurgiu, 080556

47

GJ 231

SC Sekam Prod SRL

Novaci, județul Gorj, 215300

48

GJ 2202

SC Arte Import Export

Târgu Jiu, județul Gorj, 210112

49

HR 383

SC Lactate Harghita SA

Cristuru Secuiesc, județul Harghita, 535400

50

HR 166

SC Lactopan SRL

Mujna, județul Harghita, 537076

51

HR 119

SC Bomilact SRL

Mădăraș, județul Harghita, 537071

52

HR 213

SC Paulact SA

Mărtiniș, județul Harghita, 537175

53

HR 625

SC Lactis SRL

Odorheiu Secuiesc, județul Harghita, 535600

54

HD 1014

SC Sorilact SA

Rișculița, județul Hunedoara, 337012

55

IL 0750

SC Balsam Med SRL

Țăndărei, județul Ialomița, 925200

56

IL 1167

SC Sanalact SRL

Slobozia, județul Ialomița, 920002

57

IS 1012

SC Agrocom S.A.

Strunga, județul Iași, 707465

58

IS 1540

SC Promilch SRL

Podu Iloaiei, județul Iași, 707365

59

MM 793

SC Wromsal SRL

Satulung, județul Maramureș 437270

60

MM 6325

SC Ony SRL

Larga, județul Maramureș, 437317

61

MM 1795

SC Calitatea SRL

Tăuții Măgherăuș, județul Maramureș, 437349

62

MM 4714

SC Saturil SRL

Giulești, județul Maramureș, 437162

63

MH 1304

SC IL SA Mehedinti

Drobeta Turnu Severin, județul Mehedinți, 220167

64

MS 297

SC Rodos S.R.L

Fărăgău, județul Mureș, 547225

65

MS 483

SC Heliantus Prod

Reghin, județul Mureș, 545300

66

MS 532

SC Horuvio Service SRL

Lunca Sântu, județul Mureș, 547375

67

MS 2462

SC Lucamex Com SRL

Gornești, județul Mureș, 547280

68

MS 5554

SC Globivetpharm S.R.L

Batoș, județul Mureș, 547085

69

L12

SC Camytex Prod SRL

Târgu Neamț, județul Neamț, 615200

70

NT 900

SC Complex Agroalimentar SRL

Bicaz, județul Neamț, 615100

71

PH 212

SC Vitoro SRL

Ploiești, județul Prahova, 100537

72

SM 4189

SC Primalact SRL

Satu Mare, județul Satu Mare, 440089

73

SJ 282

SC Calion SRL

Jibou, județul Sălaj, 455200

74

SV 1085

SC Bucovina SA Falticeni

Fălticeni, județul Suceava, 725200

75

SV 1562

SC Bucovina SA Suceava

Suceava, județul Suceava, 720290

76

SV 1888

SC Tocar Prod SRL

Frătauții Vechi, județul Suceava, 727255

77

SV 4540

SC Kinetas SRL

Boroaia, județul Suceava, 727040

78

SV 4909

SC Zada Prod SRL

Horodnic de Jos, județul Suceava, 727301

79

SV 6159

SC Ecolact SRL

Milișăuți, județul Suceava, 727360

80

TR 78

SC Interagro SRL

Zimnicea, județul Teleorman, 145400

81

TR 27

SC Violact SRL

Putineiu, județul Teleorman, 147285

82

TR 81

SC Big Family SRL

Videle, județul Teleorman, 145300

83

TR 239

SC Comalact SRL

Nanov, județul Teleorman, 147215

84

TR 241

SC Investrom SRL

Sfințești, județul Teleorman, 147340

85

TL 965

SC Mineri SRL

Mineri, județul Tulcea, 827211

86

VN 231

SC Vranlact SA

Focșani, județul Vrancea, 620122

87

VN 348

SC Stercus Lacto SRL

Ciorăști, județul Vrancea, 627082

88

VN 35

SC Monaco SRL

Vrâncioaia, județul Vrancea, 627445


PRILOG II.

POPIS OBJEKATA IZ ČLANKA 3.

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

Grad/ulica ili selo/regija

1

L35

S.C. Danone PDPA Romania SRL

București, 032451

2

L81

S.C. Raraul SA

Câmpulung Moldovenesc, județul Suceava, 725100


PRILOG III.

POPIS OBJEKATA IZ ČLANKA 4.

Br.

Veterinarski br.

Naziv objekta

Grad/ulica ili selo/regija

1

L18

SC Depcoinf MBD SRL

Târgu Trotuș, județul Bacău, 607630

2

L72

SC Lactomuntean SRL

Teaca, județul Bistrița-Năsăud, 427345

3

L78

SC Romfulda Prod SRL

Beclean, județul Bistrița-Năsăud, 425100

4

L107

SC Bendear Cris Prod Com SRL

Șieu Măgheruș, județul Bistrița-Năsăud, 427295

5

L109

SC G&B Lumidan SRL

Rodna, județul Bistrița-Năsăud, 427245

6

L110

SC Lech Lacto SRL

Lechința, județul Bistrița-Năsăud, 427105

7

L3

SC Aby Impex SRL

Șendriceni, județul Botoșani, 717380

8

L4

SC Spicul 2 SRL

Dorohoi, județul Botoșani, 715200

9

L116

SC Ram SRL

Ibănești, județul Botoșani, 717215

10

L73

SC Eurocheese Productie SRL

București, 030608

11

L97

SC Terra Valahica SRL

Berca, județul Buzău, 127035

12

L129

SC Bonas Import Export SRL

Dezmir, județul Cluj, 407039

13

L84

SC Picolact Prodcom SRL

Iclod, județul Cluj, 407335

14

L122

SC Napolact SA

Cluj-Napoca, județul Cluj, 400236

15

L43

SC Lactocorv SRL

Ion Corvin, județul Constanța, 907150

16

L40

SC Betina Impex SRL

Ovidiu, județul Constanța, 905900

17

L41

SC Elda Mec SRL

Topraisar, județul Constanța, 907210

18

L87

SC Niculescu Prod SRL

Cumpăna, județul Constanța, 907105

19

L118

SC Assla Kar SRL

Medgidia, județul Constanța, 905600

20

L130

SC Muntina Prod SRL

Constanța, județul Constanța, 900735

21

L58

SC Industrializarea Laptelui SA

Târgoviște, județul Dâmbovița, 130062

22

L82

SC Totallact Group S.A.

Dragodana, județul Dâmbovița, 137200

23

L91

SC Cosmilact SRL

Schela, județul Galați, 807265

24

L55

SC Gordon Prod SRL

Bisericani, județul Harghita, 535062

25

L65

SC Karpaten Milk

Suseni, județul Harghita, 537305

26

L124

SC Primulact SRL

Miercurea Ciuc, județul Harghita, 530242

27

L15

SC Teletext SRL

Slobozia, județul Ialomița, 920066

28

L99

SC Valizvi Prod Com SRL

Gârbovi, județul Ialomița, 927120

29

L47

SC Oblaza SRL

Bârsana, județul Maramureș, 437035

30

L85

SC Avi-Seb Impex SRL

Copalnic, Mănăștur, județul Maramureș, 437103

31

L86

SC Zea SRL

Boiu Mare, județul Maramureș, 437060

32

L16

SC Roxar Prod Com SRL

Cernești, județul Maramureș, 437085

33

L54

SC Rodlacta SRL.

Fărăgău, județul Mureș, 547225

34

L32

SC Hochland Romania SRL

Sighișoara, județul Mureș, 545400

35

L21

SC Industrializarea Laptelui Mures S.A.

Târgu Mureș, județul Mureș, 540390

36

L108

SC Lactex Reghin SRL

Solovastru, județul Mureș, 547571

37

L121

SC Mirdatod Prod S.R.L

Ibănești, județul Mureș, 547325

38

L96

SC Prod A.B.C. Company SRL

Grumăzești, județul Neamț, 617235

39

L101

SC 1 Decembrie SRL

Tărgu Neamț, județul Neamț, 615235

40

L106

SC Rapanu SR. COM SRL

Petricani, județul Neamț, 617315

41

L6

S.C Lacta Han Prod SRL

Urecheni, județul Neamț, 617490

42

L123

SC ProCom Pascal SRL

Păstrăveni, județul Neamț, 617300

43

L63

SC Zoe Gab SRL

Fulga, județul Prahova, 107260

44

L50

SC Ecolact Prod SRL

Păulești, județul Prahova, 107246

45

L100

SC Alto Impex SRL

Provița de Jos, județul Prahova, 107477

46

L53

SC Friesland Romania SA

Carei, județul Satu Mare, 445100

47

L93

SC Agrostar Company Lyc SRL

Ciuperceni, județul Satu Mare, 447067

48

L120

SC Unicarm SRL

Vetiș, județul Satu Mare, 447355

49

L88

SC Agromec Crasna S.A.

Crasna, județul Sălaj, 457085

50

L89

SC Ovinex SRL

Sărmășag, județul Sălaj, 457330

51

L67

SC Gefa Impex SRL

Tălmaciu, județul Sibiu, 555700

52

L71

SC Lacto Sibiana S.A.

Șura Mică, județul Sibiu, 557270

53

L5

SC Niro Serv Com SRL

Gura Humorului, județul Suceava, 725300

54

L36

SC Prolact Prod Com SRL

Vicovu de Sus, județul Suceava, 727610

55

L83

SC Bălăceana Prod SRL

Bălăceana, județul Suceava, 727125

56

L128

SC Tudia SRL

Grămești, județul Suceava, 727285

57

L68

SC Aida SRL

Gălănești, județul Suceava, 727280

58

L80

SC Industrial Marian SRL

Drânceni, județul Vaslui, 737220

59

L 136

SC Campaei Prest SRL

Hidișeul de Sus, județul Bihor, 417277

60

L135

SC Multilact SRL

Baia Mare, județul Maramureș, 430015

61

L134

SC Lactocrist SRL

Cristian, județul Sibiu, 557085

62

L137

SC Dunarea Prod SRL

Milcovul, județul Vrancea, 627205


PRILOG IV.

OBRAZAC IZVJEŠĆA IZ ČLANKA 6.

Broj objekta

Naziv

Adresa

Regija

Postignut napredak (kratak opis)

Procijenjena razina usklađenosti

(%)

Planirani datum usklađenosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Regija

Ukupni br. mljekarskih farmi

31.12.2009.

Br. mljekarskih farmi s mlijekom koje ne ispunjava zahtjeve

31.12.2009.

% mljekarskih farmi koje ne ispunjavaju zahtjeve, od ukupnog broja

31.12.2009.

Ukupan broj mljekarskih farmi

30.11.2010.

Br. mljekarskih farmi s mlijekom koje ne ispunjava zahtjeve

30.11.2010.

% mljekarskih farmi koje ne ispunjavaju zahtjeve, od ukupnog broja

30.11.2010.

Ukupan broj mljekarskih farmi

30.9.2011.

Br. mljekarskih farmi s mlijekom koje ne ispunjava zahtjeve

30.9.2011.

% mljekarskih farmi koje ne ispunjavaju zahtjeve, od ukupnog broja

30.9.2011.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno RO

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Regija

Ukupan br. sabirnih mjesta za mlijeko

31.12.2009.

Broj sabirnih mjesta za mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve

31.12.2009.

% sabirnih mjesta za mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, od ukupnog broja

31.12.2009.

Ukupan br. sabirnih mjesta za mlijeko

30.11.2010.

Broj sabirnih mjesta za mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve

30.11.2010.

% sabirnih mjesta za mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, od ukupnog broja

30.11.2010.

Ukupan br. sabirnih mjesta za mlijeko

30.9.2011.

% sabirnih mjesta za mlijeko koje ne ispunjava zahtjeve, od ukupnog broja

30.9.2011.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno RO

 

 

 

 

 

 

 

 


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

225


32009R1155


L 313/57

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1155/2009

od 27. studenoga 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ZOZP))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Truskawka kaszubska”/„kaszëbskô malëna” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Kako Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 89, 18.4.2009., str. 4.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

POLJSKA

Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

227


32009R1175


L 314/60

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1175/2009

od 30. studenoga 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Aglio Bianco Polesano (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno prvi podstavak njezinog članka 7. stavka 4.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Italije za registraciju naziva „Aglio Bianco Polesano” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovim se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 104, 6.5.2009., str. 16.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ITALIJA

Aglio Bianco Polesano (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

229


32009R1176


L 314/62

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1176/2009

od 30. studenoga 2009.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Redykołka (ZOI))

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4. prvi podstavak,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske za registraciju naziva „Redykołka” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Budući da Komisija nije primila ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, taj je naziv potrebno upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.

Za Komisiju

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 103, 5.5.2009., str. 21.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.3. Sirevi

POLJSKA

Redykołka (ZOI)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

231


32010R0097


L 034/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.02.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 97/2010

od 4. veljače 2010.

o upisu naziva u Registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta (Pizza Napoletana (ZTS))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 509/2006 od 20. ožujka 2006. o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao zajamčeno tradicionalnim specijalitetima (1), a posebno treći podstavak njezinog članka 9. stavka 5.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 8. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006 i na temelju članka 19. stavka 3. iste Uredbe, zahtjev koji je Italija podnijela za upis u registar naziva „Pizza Napoletana” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Njemačka i Poljska podnijele su prigovore na registraciju u skladu s člankom 9. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 509/2006. Te se prigovore smatra prihvatljivima u skladu s člankom 9. stavkom 3. točkom (a) te Uredbe.

(3)

U svom prigovoru Njemačka između ostalog izražava bojazan da se njemačko pšenično brašno stavlja u nepovoljan položaj, budući da je prema specifikaciji proizvoda dopuštena primjena samo jedne vrste pšeničnoga brašna, koja je dostupna samo u jednoj državi članici, to jest Italiji.

(4)

Prigovor Poljske odnosi se, između ostalog, na činjenicu da naziv nije specifičan sam po sebi, a zahtjev za upis naziva kako je objavljen ne sadrži odgovarajuća objašnjenja.

(5)

Dopisima od 17. rujna 2008. Komisija je zatražila od dotičnih država članica da se međusobno sporazume u skladu sa svojim internim postupcima.

(6)

U roku od šest mjeseci između Italije i Njemačke postignut je sporazum i dostavljen Komisiji 24. veljače 2009., a koji je ona odobrila. Prema tom sporazumu ukinuta su ograničenja vezana uz korištenje određenog pšeničnog brašna.

(7)

Budući da u zadanom roku nije postignut sporazum između Italije i Poljske, Komisija je dužna donijeti odluku u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006.

(8)

U tom kontekstu i na temelju prigovora Poljske specifikaciji proizvoda dodana su objašnjenja kojima se dokazuje da je naziv za koji se traži registracija sam po sebi specifičan.

(9)

U svjetlu tih razmatranja, naziv „Pizza Napoletana” mora biti upisan u Registar zajamčeno tradicionalnih specijaliteta. Nije zatražena zaštita iz članka 13. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za nazive zajamčeno tradicionalnih specijaliteta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu I. ovoj Uredbi upisuje se u registar.

Članak 2.

Pročišćena specifikacija proizvoda navedena je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. veljače 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 1.

(2)  SL C 40, 14.2.2008., str. 17.


PRILOG I.

Hrana iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 509/2006:

Razred 2.3. Slastice, kruh, peciva, kolači, keksi i drugi pekarski proizvodi

ITALIJA

Pizza Napoletana (ZTS)


PRILOG II.

ZAHTJEV ZA REGISTRACIJU ZTS-a

Uredba Vijeća (EZ) br. 509/2006 o poljoprivrednim i prehrambenim proizvodima kao zajamčeno tradicionalnim specijalitetima

„PIZZA NAPOLETANA”

EZ br.: IT/TSG/007/0031/09.02.2005.

1.   NAZIV I ADRESA SKUPINE KOJA PODNOSI ZAHTJEV:

Naziv

:

Associazione Verace Pizza Napoletana

Adresa

:

Via S. Maria La Nova 49, Napoli

Tel.

:

0814201205

Faks

:

0814201205

e-mail

:

info@pizzanapoletana.org

Naziv

:

Associazione Pizzaiuoli Napoletani

Adresa

:

Corso S. Giovanni a Teduccio 55, Napoli

Tel.

:

0815590781

Faks

:

0815590781

e-mail

:

info@pizzaiuolinapoletani.it

direttivo@pizzaiuolinapoletani.it

2.   DRŽAVA ČLANICA ILI TREĆA ZEMLJA

Italija

3.   SPECIFIKACIJA PROIZVODA

3.1.   Naziv koji se registrira

„Pizza Napoletana”

Registracija je zatražena samo na talijanskom jeziku.

Izraz „Prodotta secondo la Tradizione napoletana” (proizvedeno prema napuljskoj tradiciji) i kratica STG (ZTS) koji se navode u/na logotipu/etiketi „Pizza Napoletana” ZTS prevode se na jezik države u kojoj je proizvod proizveden.

3.2.   Je li naziv

X

sam po sebi specifičan

izražava poseban karakter poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

Naziv „Pizza Napoletana” se tradicionalno upotrebljava za označavanje ovog proizvoda, kako je potvrđeno iz različitih izvora navedenih u točki 3.8.

3.3.   Je li zatražena rezervacija naziva u skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 509/2006

Registracija s rezervacijom naziva

X

Registracija bez rezervacije naziva

3.4.   Vrsta proizvoda

Razred 2.3. Slastice, kruh, peciva, kolači, keksi i drugi pekarski proizvodi

3.5.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda na koji se primjenjuje naziv iz točke 3.1.

„Pizza Napoletana” ZTS je okrugli proizvod pečen u peći, različitog promjera, ali ne većeg od 35 cm, s povišenim rubom i nadjevenim srednjim dijelom. Debljina srednjeg dijela je 0,4 cm uz dopušteno odstupanje od ± 10 %, a debljina ruba je 1–2 cm. Cijela pizza mora biti mekana, elastična i mora se lako presavijati na četiri dijela.

„Pizza Napoletana” ZTS se prepoznaje po povišenom rubu, zlatnoj boji karakterističnoj za proizvode pečene u peći, i mekoći kod dodira i prilikom jela; po nadjevenom srednjom dijelu kojim dominira crvena boja rajčica, dobro pomiješanih s uljem te, ovisno o sastojcima koji se koriste, zelena boja origana i bijela boja češnjaka; po bijeloj boji komadića mozzarelle koji se stavljaju bliže ili dalje jedan do drugoga, po zelenoj boji listova bosiljka, koji su svjetliji ili tamniji ovisno o načinu pečenja.

„Pizza Napoletana” po konzistenciji mora biti mekana, elastična i lako savitljiva; proizvod se lako reže; ima karakterističan, pun okus koji mu daje povišeni rub, koji ima tipičan okus dignutog i dobro ispečenog kruha, pomiješan s kiselkastim okusom rajčica i aromom origana, češnjaka i bosiljka, kao i okusom pečene mozzarelle.

Potkraj procesa pečenja pizza razvija karakterističan, ugodan miris; rajčica koja je izgubila samo suvišnu vodu ostaje kompaktna i gusta; „Mozzarella di Bufala Campana AOP” ili „Mozzarella STG” je rastopljena na površini pizze; bosiljak, češnjak i origano razvijaju intenzivan miris i ne smiju biti zagoreni.

3.6.   Opis načina proizvodnje poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 3.1.

Osnovne sirovine po kojima se prepoznaje „Pizza Napoletana”: obično pšenično brašno, pivski kvasac, pitka prirodna voda, oljuštene rajčice i/ili male svježe rajčice („pomodorini”), morska sol ili kuhinjska sol i ekstra djevičansko maslinovo ulje. Drugi sastojci koji se mogu koristiti u pripremi proizvoda „Pizza Napoletana” su: češnjak i origano; „Mozzarella di Bufala Campana AOP”, svježi bosiljak i „Mozzarella STG”.

Svojstva brašna:

:

W

:

220-380

:

P/L

:

0,50-0,70

:

Apsorpcija

:

55-62

:

Stabilnost

:

4-12

:

Value index E10

:

maks. 60

:

Falling number

:

300-400

:

Suhi gluten

:

9,5-11 g %

:

Bjelančevine

:

11-12,5 g %

Priprema proizvoda „Pizza Napoletana” sastoji se isključivo od dolje opisanih faza postupka koje se odvijaju u kontinuiranom ciklusu u istom trgovačkom objektu.

Priprema tijesta

Pomiješa se brašno, voda, sol i kvasac. U stroj za miješenje tijesta ulije se litra vode, otopi se 50 do 55 g morske soli, doda 10 % propisane ukupne količine brašna, potom se doda 3 g pivskog kvasca. Uključi se stroj za miješenje tijesta i postupno dodaje 1,8 kg W 220-380 brašna sve dok se ne postigne željena konzistencija, koja se definira kao „točka tijesta”. Ovaj postupak treba trajati 10 minuta.

Tijesto se mora izraditi u stroju za miješenje tijesta, po mogućnosti s kukom za miješanje, 20 minuta malom brzinom, sve dok se ne dobije ujednačena kompaktna masa. Kako bi se dobila optimalna konzistencija tijesta vrlo je važna količina vode koju brašno može upiti. Tijesto ne smije biti ljepljivo na dodir i mora biti mekano i elastično.

Karakteristike tijesta su sljedeće, s dopuštenim odstupanjem od ± 10 % za svaku vrijednost:

:

temperatura fermentacije

:

25 °C

:

konačna pH vrijednost

:

5,87

:

ukupna kiselost koja se može titrirati

:

0,14

:

gustoća

:

0,79 g/cm3 (+ 34 %)

Proces dizanja tijesta

Prva faza: nakon vađenja iz stroja za miješenje tijesta, tijesto se stavlja na radnu plohu u pizzeriji, gdje mora stajati dva sata, pokriveno vlažnom krpom kako bi se spriječilo stvrdnjivanje površine i stvaranje kore kao posljedice isparavanja vlage iz unutrašnjosti tijesta. Nakon dva sata dizanja tijesta, sljedeća je faza oblikovanje kugli tijesta, što mora isključivo ručno raditi pekar pizze. Uz pomoć spatule na radnoj se plohi odreže dio dignutoga tijesta i oblikuje u kuglu. Za „Pizzu Napoletanu” kugle tijesta moraju biti teške između 180 i 250 grama.

Druga faza: nakon oblikovanja kugli tijesta započinje druga faza dizanja tijesta koja u posudama za hranu traje četiri do šest sati. To je tijesto, koje se drži na sobnoj temperaturi, spremno za korištenje tijekom sljedećih šest sati.

Oblikovanje kugli od tijesta

Nakon što se tijesto diglo, kugla tijesta se izvadi iz posude uz pomoć spatule i stavi na radnu plohu u pizzeriji na tanki sloj brašna kako se tijesto ne bi lijepilo za površinu radne plohe. Radeći od sredine prema van i pritišćući prstima obiju ruku kuglu tijesta i preokreći ju nekoliko puta, pekar pizze oblikuje disk od tijesta čija debljina ne smije biti veća od 0,4 cm u sredini, uz dozvoljeno odstupanje od ± 10 %, i 1 do 2 cm na rubovima, čime nastaje povišeni rub.

Nije dozvoljen niti jedan drugi način pripreme „Pizze Napoletane” ZTS, a naročito ne upotreba valjka za tijesto i/ili mehaničkog stroja s diskom za prešanje tijesta.

Nadjev

„Pizza Napoletana” nadijeva se sljedećim:

žlicom u sredinu diska tijesta stavlja se 70 do 100 g zgnječenih oguljenih rajčica,

rajčica se raširi spiralnim pokretima po cijeloj središnjoj površini,

posipa se sol spiralnim pokretima po površini rajčice,

na isti se način posipa prstohvat origana,

oguljeni češanj češnjaka se izreže u tanke listiće i stavi povrh rajčice,

koristeći posudu za ulje s lijevkom spiralnim se pokretima prelije po površini od sredine prema rubovima 4 do 5 g ekstra djevičanskog maslinovog ulja, uz dozvoljeno odstupanje od + 20 %.

Ili:

žlicom u sredinu diska tijesta stavlja se 60 do 80 g zgnječenih oguljenih rajčica i/ili nasjeckanih malih svježih rajčica,

rajčica se spiralnim pokretima rasporedi po cijeloj središnjoj površini,

posipa se sol spiralnim pokretima po površini rajčice,

80 do 100 grama na ploške izrezanog sira „Mozzarella di Bufala Campana AOP” rasporedi se po površini rajčice,

na pizzu se stavi nekoliko svježih listova bosiljka,

koristeći posudu za ulje s lijevkom spiralnim se pokretima prelije po površini od sredine prema rubovima 4 do 5 g ekstra djevičanskog maslinovog ulja, uz dozvoljeno odstupanje od + 20 %

Ili:

žlicom u sredinu diska tijesta stavi se 60 do 80 g zgnječenih oguljenih rajčica,

rajčica se raširi spiralnim pokretima po cijeloj središnjoj površini,

posipa se sol spiralnim pokretima po površini rajčice,

80 do 100 grama na ploške izrezanog sira „Mozzarella ZTS” rasporedi se po površini rajčice,

na pizzu se stavi nekoliko svježih listova bosiljka,

koristeći posudu za ulje s lijevkom spiralnim se pokretima prelije po površini od sredine prema rubovima 4 do 5 g ekstra djevičanskog maslinovog ulja, uz dozvoljeno odstupanje od + 20 %.

Pečenje

Koristeći malu količinu brašna i kružnim pokretima „pizzaiolo” (pekar pizze) premješta nadjevenu pizzu na drvenu (ili aluminijsku) pekarsku lopatu i brzim pokretom ručnog zgloba prenese ju tako da klizne na plohu za pečenje u peći, čime se sprečava da nadjev sklizne s pizze. „Pizza Napoletana” ZTS peče se isključivo u pećima na drva, na temperaturi pečenja od 485 °C, što je bitno u proizvodnji „Pizze Napoletane” ZTS.

Pekar pizze mora nadzirati pečenje pizze tako da zadigne jednu njezinu stranu pomoću metalne lopatice i zarotira pizzu prema vatri, pazeći da je stavi na isto početno mjesto plohe za pečenje kako pizza ne bi zagorjela zbog razlike u temperaturi. Važno je da se pizza ispeče jednakomjerno duž cijelog obujma.

Kada je pečenje dovršeno, i dalje koristeći metalnu lopaticu, pekar pizze vadi pizzu iz peći i stavlja je na tanjur. Vrijeme pečenja ne smije premašiti 60 do 90 sekundi.

Nakon pečenja pizza ima sljedeća svojstva: rajčice, nakon što izgubile samo suvišak vode, ostaju kompaktne i guste; „Mozzarella di Bufala Campana AOP” ili „Mozzarella ZTS” je rastopljena na površini pizze; bosiljak, češnjak i origano ispuštaju intenzivan miris i ne izgledaju izgoreni.

Temperatura pečenja na plohi za pečenje u peći: otprilike 485 °C

Temperatura na kupoli peći: otprilike 430 °C

Vrijeme pečenja: 60 do 90 sekundi

Temperatura koju dostigne tijesto: 60 – 65 °C

Temperatura koju dostigne rajčica: 75 – 80 °C

Temperatura koju dostigne ulje: 75 – 85 °C

Temperatura koju dostigne mozzarella: 65 – 70 °C.

Čuvanje

„Pizzu Napoletanu” treba po mogućnosti konzumirati odmah, čim je izvađena iz peći, na istom mjestu na kojem je pripremljena. Međutim, ako se ne konzumira na mjestu pripreme, ne smije se smrznuti ili duboko smrznuti ili vakuumski pakirati za kasniju prodaju.

3.7.   Specifična svojstva poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

Postoje brojni ključni elementi koji određuju poseban karakter dotičnog proizvoda i oni su izravno povezani s trajanjem i načinom pripreme, kao i umijećem i iskustvom majstora.

Proces pripreme proizvoda „Pizza Napoletana” posebno karakterizira: miješanje, konzistencija i elastičnost tijesta („reologija”) i poseban proces dizanja tijesta (u dvije faze uz posebne uvjete temperature i trajanja); priprema i oblikovanje kugli tijesta; rukovanje i priprema dignutog diska tijesta; priprema peći i karakteristike pečenja (trajanje/temperature) i posebne karakteristike peći koja se mora ložiti isključivo na drva.

Na primjer, posebno se mora naglasiti važnost drugog dizanja, rukovanja i radne opreme, tj. peći koja se loži drvima, i lopata.

Nakon drugog dizanja, kugla tijesta naraste po obujmu i vlažnosti u usporedbi s prethodnim razdobljem. Pritiskom prstima obiju ruku zračni mjehurići sadržani u tijestu tjeraju se iz središta prema rubovima diska tijesta, gdje se oblikuje povišeni rub pizze. Ta je tehnika osnovna karakteristika „Pizze Napoletane” ZTS budući da povišeni rubovi diska omogućuju zadržavanje svih sastojaka nadjeva na mjestu. Kako bi se povećao promjer kugle tijesta, priprema se nastavlja premetanjem tijesta s ruke u ruku, pri čemu se desna ruka drži pod kutom od 45 do 60° prema radnoj plohi, disk tijesta se stavi na nju i okreće sinkroniziranim pokretom lijeve ruke.

Nasuprot tome, drugim se načinima pripreme, posebno onima kod kojih se koristi valjak ili mehanički stroj s diskom za prešanje tijesta, ne uspijeva ravnomjerno potisnuti zračne mjehuriće nastale u masi prema rubovima, što je nužno za dobivanje diska tijesta koji je ujednačen u svim svojim dijelovima. Tim načinima se stvara područje tijesta u sredini diska koje je slojevito i čiji su slojevi odvojeni zrakom. Prema tome, ako se koriste ti uređaji, nakon pečenja pizza neće imati tipičan uzdignuti rub, što je jedna od glavnih karakteristika „Pizze Napoletane” ZTS.

Nadalje, prema napuljskoj tehnici, nakon što priredi seriju od tri do šest diskova nadjevenog tijesta, pekar pizze mora spretno prebaciti pizzu s radne plohe na lopatu preciznim i brzim pokretima ruku, kako pizza ne bi izgubila svoj početni okrugli oblik (pekar pizze uhvati pizzu objema rukama te je okretom za otprilike 90° stavlja na odgovarajuću lopatu). Pekar pizze lopatu kojom pizzu stavlja u peć posipa s malo brašna kako bi pizza lakše skliznula s lopate u peć. To se obavlja brzim trzajem zgloba ruke pri čemu se lopata drži pod kutom od 20 do 25° prema površini peći, kako nadjev ne bi pao s površine pizze.

Korištenje drugih tehnika osim ovih gore opisanih nije primjereno jer zahvaćanje pizze lopatom izravno s radne površine može pokvariti pizzu koja je spremna za stavljanje u peć.

Peć na drva je ključni element pečenja i kvalitete „Pizze Napoletane”. Njezina tehnička obilježja bitna su za uspjeh tradicionalne „Pizze Napoletane”. Peć za pečenje „Pizze Napoletane” sastoji se od obzidanog temelja od cigala od pršinca, na kojem je okrugla površina zvana „podnožje peći” (površina na kojoj se peče), iznad kojeg je izgrađen prostor u obliku kupole. Kupola peći je napravljena od vatrostalnog materijala koji štiti od gubitka topline. Proporcije između raznih dijelova peći su ključne kako bi se pizza dobro ispekla. Posebno obilježje ove peći je veličina površine na kojoj se peče, koja se sastoji od četiri vatrostalna okrugla sektora. Pekar pizze zahvaća pizzu čeličnom i/ili aluminijskom lopatom i stavlja je u otvor peći, gdje je polaže i zaokreće za 180°. Pizza se zatim vraća u početni položaj, a temperatura donjeg dijela pizze se smanjila jer pizza apsorbira toplinu kako se peče.

Kad bi se pizza stavila na neko drugo mjesto, došla bi na temperaturu kao na početku pečenja, te bi zagorio donji dio pizze.

Sve ove posebnosti stvaraju fenomen zračne komore i izgled konačnog proizvoda „Pizza Napoletana” koja je mekana i kompaktna; ima povišeni rub, dobro dignutu sredinu, posebno je mekana i lako se savija na četiri dijela. Važno je naglasiti da svi ostali slični proizvodi dobiveni postupcima pripreme koji se razlikuju od gore opisanog ne mogu imati ista vizualna i organoleptička svojstva kao „Pizza Napoletana”.

3.8.   Tradicionalni karakter poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

Prva „Pizza Napoletana” pojavila se u razdoblju između 1715. i 1725. godine. Vincenzo Corrado, stanovnik grada Orije i glavni kuhar princa Emanuelea di Francaville naveo je u studiji o najčešćim napuljskim jelima da se rajčica koristila za začinjavanje pizze i makarona, time povezujući ta dva proizvoda koja su donijela slavu gradu Napulju i koja su ga uvrstila u povijest gastronomije. Ovaj navod označava službeni nastanak „Pizze Napoletane” – diska tijesta začinjenog rajčicom.

Brojni povijesni dokumenti svjedoče o napuljskom podrijetlu ovog kulinarskog specijaliteta. Pisac Franco Salerno ustvrdio je da je taj proizvod jedan od najvećih izuma napuljske kuhinje.

Čak i rječnici talijanskog jezika i enciklopedija Treccani izričito navode „Pizzu Napoletanu”. Izraz „Pizza Napoletana” također se navodi u brojnim književnim tekstovima.

Nema sumnje da su prve pizzerije („pizzerie”) nastale u Napulju, u kojem se do sredine dvadesetog stoljeća taj proizvod isključivao pripremao u tom gradu i u njegovim pizzerijama. U osamnaestom stoljeću u gradu je već bilo nekoliko lokala poznatih kao „pizzerije”. Glas o njihovom ugledu stigao je i do napuljskog kralja Ferdinanda Burbonskog koji je, kako bi kušao to tradicionalno napuljsko jelo, prekršio dvorsku etiketu i posjetio jednu od najpoznatijih pizzerija. Otada je „pizzeria” postala pomodno mjesto, mjesto na kojem se priprema isključivo pizza. Najpopularnije i najpoznatije pizze iz Napulja bile su „Marinara” nastala 1734. i „Margherita” koja datira iz 1796.–1810. Ova potonja napravljena je za talijansku kraljicu prilikom njezine posjete Napulju 1889., posebno zbog boje nadjeva (rajčica, mozzarella i bosiljak) koje podsjećaju na boje talijanske zastave.

S vremenom su se pizzerije pojavile u svim gradovima Italije pa čak i u inozemstvu. Međutim, sve njih, iako su bile smještene u drugim gradovima, a ne u Napulju, uvijek se povezivalo s riječima „pizzeria napoletana” ili se koristio izraz koji ih je na neki način povezivao s Napuljem, u kojem je ovaj proizvod zadržao svoju autentičnost više od 300 godina.

U svibnju 1984. „pizzaioli napoletani” sastavili su kratku specifikaciju proizvoda, koju je potpisala cjelokupna struka, i registrirali je kao službeni dokument ovjeren kod javnog bilježnika Antonija Carannantea u Napulju.

Tijekom stoljeća izraz „Pizza Napoletana” se toliko proširio da je čak i izvan Europe, uključujući Središnju i Južnu Ameriku (npr. u Meksiku i Gvatemali) i Aziju (npr. u Tajlandu i Maleziji) dotični proizvod poznat pod svojim nazivom „Pizza Napoletana”, premda tamošnji stanovnici ponekad uopće nemaju nikakvu predodžbu o tome gdje se nalazi grad Napulj.

3.9.   Minimalni zahtjevi i postupci za provjeru specifičnih svojstava

Provjere predviđene za proizvod „Pizza Napoletana” ZTS odnose se na sljedeće aspekte:

Provjere kod gospodarskih subjekata, u fazi miješenja, dizanja i pripreme tijesta, provjera ispravne provedbe opisanih faza; pažljiv nadzor kritičnih točaka poslovanja; provjera udovoljavaju li sirovine zahtjevima specifikacije proizvoda; provjera pravilnog čuvanja i skladištenja sirovina koje se koriste i osiguravanje da su karakteristike konačnog proizvoda u skladu sa specifikacijama sadržanima u specifikaciji proizvoda.

3.10.   Logotip

Kratica „STG” (ZTS) i riječi „Specialità Tradizionale Garantita” (zajamčeno tradicionalni proizvod) i „Prodotta secondo la Tradizione napoletana” (proizvedeno prema napuljskoj tradiciji) prevode se na službene jezike zemlje u kojoj se proizvod proizvodi.

Logotip po kojem se prepoznaje „Pizza Napoletana” izgleda ovako: vodoravna ovalna slika u bijeloj boji sa svijetlosivim obrubom, koja predstavlja tanjur na kojem se nalazi pizza, naslikana realistički, ali stilizirano, uz puno poštivanje tradicije i uz prikaz klasičnih sastojaka, rajčice, mozzarelle, listova bosiljka i tragova maslinovog ulja.

Ispod tanjura je ofset zelena sjena koja u kombinaciji s drugim bojama naglašava talijanske boje proizvoda.

Neznatno položen preko tanjura s pizzom je crveni pravokutni prozorčić vrlo zaobljenih rubova u kojem su riječi bijele boje obrubljene crnom bojom, s ofset zelenom sjenom s bijelim obrubom: „PIZZA NAPOLETANA ZTS”. Iznad tog natpisa i lagano udesno, manjim bijelim slovima drugoga tipa je natpis „Zajamčeno tradicionalni specijalitet” (Specialità Tradizionale Garantita). Ispod, u sredini, istim tipom slova kojim je napisan logotip „PIZZA NAPOLETANA ZTS”, malim tiskanim slovima bijele boje s crnim obrubom, stoji natpis „Proizvedeno prema napuljskoj tradiciji” (Prodotta secondo la Tradizione napoletana).

Riječi

Slova

PIZZA NAPOLETANA ZTS

Varga

Zajamčeno tradicionalni specijalitet

Alternate Gothic

Proizvedeno prema napuljskoj tradiciji

Varga


Boje pizze

Pantone ProSim

C

M

Y

K

Tamno bež rub tijesta

466

11

24

43

0 %

Crvena pozadina umaka od rajčice

703

0 %

83

65

18

Listići bosiljka

362

76

0 %

100

11

Vene na listićima bosiljka

562

76

0 %

100

11

Crvena boja rajčice

032

0 %

91

87

0 %

Tragovi maslinova ulja

123

0 %

31

94

0 %

Mozzarella

600

0 %

0 %

11

0 %

Odsjaj na mozzarelli

5 807

0 %

0 %

11

9


Boje grafike i slova

Pantone ProSim

C

M

Y

K

Siva boja na rubu ovalnog tanjura

P.Grey – 3CV

0 %

0 %

0 %

18

Zelena boja na sjeni ovalnog tanjura

362

76

0 %

100

11

Crvena boja na pravokutniku sa zaobljenim kutevima

032

0 %

91

87

0 %

Bijela boja s crnim obrubom riječi „PIZZA NAPOLETANA ZTS”

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Bijela boja s crnim obrubom riječi „Proizvedeno prema napuljskoj tradiciji”

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Bijela boja natpisa „Zajamčeno tradicionalni specijalitet”

 

0 %

0 %

0 %

0 %

Image

4.   NADLEŽNA TIJELA KOJA PROVJERAVAJU ISPUNJAVANJE UVJETA SPECIFIKACIJE PROIZVODA

4.1.   Naziv i adresa

Naziv:

Certiquality SRL

Adresa:

Via Gaetano Giardino, 4 – 20123 Milano

Tel.:

028069171

Faks:

0286465295

e-mail:

certiquality@certiquality.it

javno

X

privatno

Naziv:

DNV Det Norske Veritas Italia

Adresa:

Centro Direzionale Colleoni Viale Colleoni, 9 Palazzo Sirio 2 – 20041 Agrate Brianza (MI)

Tel.:

+39 0396899905

Faks:

+39 0396899930

e-mail:

javno

X

privatno

Naziv:

ISMECERT

Adresa:

Corso Meridionale, 6 - 80143 NAPOLI

Tel.:

081-5636647

Faks:

081-5534019

e-mail:

info@ismecert.com

javno

X

privatno

4.2.   Posebne zadaće javnog ili privatnog nadležnoga tijela

Tri gore navedena inspekcijska tijela nadležna su za provedbu kontrola različitih gospodarskih subjekata u različitim dijelovima nacionalnog državnog područja.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

241


32010R0148


L 047/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.02.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 148/2010

od 23. veljače 2010.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Prosciutto di Parma (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je ispitala zahtjev Italije za odobrenje izmjene u specifikaciji za zaštićenu oznaku izvornosti „Prosciutto di Parma” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2).

(2)

Svrha je zahtjeva izmijeniti specifikaciju utvrđivanjem uvjeta pod kojima se rok valjanosti narezanog, unaprijed pakiranog „Prosciutto di Parma” može produžiti te izmjena grafičkog prikaza znaka (logotipa).

(3)

Komisija je ispitala dotične izmjene i zaključila da su opravdane. Kako su to manje izmjene u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija ih može odobriti bez primjene postupka utvrđenog člancima 5., 6. i 7. te Uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovime se odobrava izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Prosciutto di Parma” u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ažurirani jedinstveni dokument naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. veljače 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.


PRILOG I.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Prosciutto di Parma” mijenja se kako slijedi:

1.

Drugi stavak obrasca H mijenja se kako slijedi:

„(c)

za narezan, unaprijed pakiran ’Prosciutto di Parma‚:

na pakovanjima mora biti odijeljeni dio u veličini 25 % površine gornjeg dijela pakovanja, u obliku trokuta s prozirnom ili crnom pozadinom, smješten u gornjem lijevom kutu, koji je oblikovan prema ograničenjima i uvjetima utvrđenima u priloženoj Direktivi o rezanju i pakiranju ’Prosciutto di Parma‚ i na kojem je otisnut znak ’vojvodska kruna‚ i tekst:”

2.

U odjeljku 5. Priloga specifikaciji pod naslovom „Direktiva o rezanju i pakiranju”, tablica u točki 3. članka 12. mijenja se i glasi:

„Težina proizvoda

Razdoblje zrenja

Najbolje upotrijebiti u zaštićenoj atmosferi

Najbolje upotrijebiti u vakuumskom pakovanju

7-8,5 Kg

12 mjeseci

60 dana

90 dana

7-8,5 Kg

14 mjeseci

90 dana

90 dana

7-8,5 Kg

15 mjeseci

120 dana

120 dana

8,5-10 Kg

14 mjeseci

60 dana

90 dana

8,5-10 Kg

16 mjeseci

90 dana

90 dana

8,5-10 Kg

17 mjeseci

120 dana

120 dana

> 10 Kg

16 mjeseci

60 dana

90 dana

> 10 Kg

18 mjeseci

90 dana

90 dana

> 10 Kg

19 mjeseci

120 dana

120 dana”

3.

U odjeljku 6. istoga dokumenta, stavak 1. članka 13. mijenja se kako slijedi:

„1.   Na pakovanjima ‚Prosciutto di Parma’, bez obzira na njihov oblik, veličinu ili težinu, mora biti odijeljeni dio u veličini 25 % površine gornjeg dijela pakovanja, u obliku trokuta s prozirnom ili crnom pozadinom, smješten u gornjem lijevom kutu na kojem je otisnut znak ‚vojvodska kruna’ i tekst: ‚Prosciutto di Parma — denominazione di origine protetta ai sensi della legge 13 febbraio 90 no 26 e del regolamento CE n. 1107/96 — confezionato sotto il controllo dell’Istituto Parma Qualità’. Grafički prikaz pakovanja mora odgovarati grafičkom prikazu u Prilogu I. ovoj Direktivi, čiji je sastavni dio.”

4.

U istom članku 13., dodaju se sljedeći stavci:

„3.   Kad je ‚Prosciutto di Parma’ pakiran u skladu s uvjetima utvrđenima u točki 4., gore navedeni zajednički dio pakovanja sastoji se od trokuta na prozirnoj pozadini sa (na vrhu trokuta) znakom Zajednice za ZOI na crnoj pozadini. Grafički izgled pakovanja mora odgovarati grafičkom prikazu u Prilogu 2. ovoj Direktivi, čiji je sastavni dio.

4.   Pravila navedena u točki 3. glase:

(a)

proizvod se pakira u zaštićenoj atmosferi bez razdjelne folije;

(b)

datum do kojeg ga je najbolje upotrijebiti ne smije biti duži od 25 dana od datuma pakiranja;

(c)

iako težina pakovanja neizbježno varira, minimalna težina mora biti 110 g;

(d)

vrijeme zrenja proizvoda je najmanje 16 mjeseci;

(e)

pakovanje mora biti posve prozirno, s prednje i sa stražnje strane;

(f)

Neovisno o točki 2., ni jedan drugi grafički znak ili oznaka ili tekst ne smije biti na pakovanju osim podataka na gore navedenom trokutu i na tehničkoj naljepnici, koja se može staviti na prednju ili stražnju stranu pakovanja;

(g)

površina tehničke naljepnice ne smije biti veća od 13 % površine prednje ili stražnje stranice pakovanja;

(h)

osim zakonom propisanih podataka (uključujući podatke ‚Garantito dal Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali ai sensi dell’art. 10 del regolamento CE 510/06’), tehnička naljepnica mora sadržavati naziv/naziv tvrtke i/ili robni žig pogona odgovornog za pakiranje ili proizvođača ili, prema potrebi, matičnog društva.

Grafički prikazi i dimenzije tekstova i znakova sadržanih u trokutu konzorcija navedenog u točkama 1. i 3. navedeni su i prikazani na grafičkim prikazima u prilozima 3. i 4. ovoj Direktivi čiji su sastavni dio.”


PRILOG II.

JEDINSTVENI DOKUMENT

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti

„PROSCIUTTO DI PARMA”

EZ br.: IT-ZOI-0217-0067-30.01.2009.

ZOZP ( ) ZOI (X)

1.   NAZIV

„Prosciutto di Parma”

2.   DRŽAVA ČLANICA ILI TREĆA ZEMLJA

Italija

3.   OPIS POLJOPRIVREDNOG ILI PREHRAMBENOG PROIZVODA

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.2. Proizvodi od mesa

3.2.   Opis proizvoda na koji se naziv pod 1. primjenjuje

Na zraku sušena (sazrela) sirova šunka; označena žigom utisnutim paljenjem na koži; zaobljenog vanjskog oblika; s odstranjenim distalnim dijelom (noge) i svim vanjskim nepravilnostima koje bi mogle utjecati na izgled proizvoda, slobodan dio mišićnog tkiva iznad glave bedrene kosti smije biti najviše 6 cm; uobičajene težine 8 – 10 kg, ali najmanje 7 kg; boja kod rezanja: jednolično ružičasta do crvena, prošarana čistom bjelinom masnog dijela; aroma i okus: meso profinjenog, blago-pikantnog okusa, ne preslano, mirisno, karakteristične arome; mora ispunjavati točno određene analitičke parametre mjerenja sadržaja vode, soli i proteolize; nakon što je znak otisnut, proizvod „Prosciutto di Parma” može se staviti na tržište cijeli, bez kosti, pakiran u komadima raznih težina i oblika ili narezan i pakiran na odgovarajući način.

3.3.   Sirovina (samo za prerađene proizvode)

Sirovine (svježe stražnje noge – butine) koje se upotrebljavaju za proizvodnju „Prosciutto di Parma” imaju sljedeća obilježja: struktura masti procjenjuje se izračunom jodnog indeksa i/ili sadržaja linolne kiseline u unutarnjem ili vanjskom masnom sloju potkožnog masnog tkiva (panniculus adipoposus) stražnje noge (butine). Svaki uzorak smije imati maksimalni jodni indeks od 70 i maksimalni sadržaj linolne kiseline od 15 %; debljina masnog pokrova vanjskog dijela svježeg, obrađenog buta, mjerena okomito od vrha bedrene kosti („sottonoce”), mora biti otprilike 20 mm za svježi but koji se upotrebljava za proizvodnju „Prosciutto di Parma” težine između 7 i 9 kg i 30 mm za svježi but za proizvodnju „Prosciutto di Parma” težine iznad 9 kg. Debljina tog masnog sloja uključujući kožu ne smije biti manja od 15 mm odnosno 20 mm, za dvije kategorije svježih butova. Masni sloj na „kruni” mora biti takav da se koža ne može odvojiti od sloja mišićnog tkiva ispod nje. Svježi obrađeni butovi trebali bi po mogućnosti težiti od 12 do 14 kg, ali nikad ne smiju težiti manje od 10 kg.

3.4.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskoga podrijetla)

Dopuštena hrana za životinje, količine i načini upotrebe navedeni su u dvije tablice – prva sadrži dopuštenu hranu za životinje žive vage do 80 kg, a druga hranu dopuštenu u fazi tova. Hrana za životinje se po mogućnosti daje u tekućem obliku (kaša ili razvodnjena kaša), tradicionalno uz dodatak sirutke.

U prvoj fazi, količina suhe tvari u zrnju žitarica mora iznositi najmanje 45 % ukupne mase, a osim hrane propisane za drugu fazu, dopuštene su hrane (krmiva): kukuruzni krmni gluten, rogač očišćen od koštica, riblje brašno, stočno brašno od zrnja soje, komina od raznog zrnja, mlaćenica, masti s točkom taljenja iznad 36 °C, lizati bjelančevina, silažni kukuruz.

U drugoj fazi (tovu), količina suhe tvari u zrnju žitarica mora iznositi najmanje 55 % ukupne mase, a dopuštene hrane (krmiva) su: kukuruz, vlažna kaša od kukuruznog zrnja i/ili klipova, sirak, ječam, pšenica, pšenoraž, zob, manje žitarice, mekinje i drugi nusproizvodi prerade pšenice, sušeni krumpir, prešana i silirana pulpa šećerne repe, preševina (sačme) od sjemenki lana, osušena pulpa šećerne repe, pulpa jabuka i krušaka, kožice grožđa ili rajčice kao pomoćna sredstva kod probave, sirutka, mlaćenica, brašno lucerne, melase, sojino brašno, sjemenke suncokreta, sezam, kokos, kukuruzne klice, grašak i/ili zrna drugih mahunarki, pivski kvasac, torula kvasac i drugi kvasci, masti s točkom taljenja iznad 40 °C.

3.5.   Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju poduzimati u naznačenom zemljopisnom području

Procesi proizvodnje i zrenja moraju se odvijati na proizvodnom području navedenom u točki 4. da bi se jamčila kvaliteta, sljedivost i kontrola proizvoda.

3.6.   Posebna pravila rezanja, ribanja, pakiranja itd.

Nakon stavljanja robnog žiga, proizvod „Prosciutto di Parma” može se staviti na tržište cijeli, bez kosti, u komadima različitih težina i oblika ili narezan, pakiran na odgovarajući način. Kada se radi o narezanom proizvodu, postupci rezanja i pakiranja moraju se odvijati na području proizvodnje navedenom u točki 4., a karakteristični znak za ZOI mora se staviti na pakovanje na takav način da se ne može izbrisati ili maknuti i to u skladu s uputama navedenima dolje u točki 3.7. da bi se jamčila obilježja kvalitete tipična za „Prosciutto di Parma” i potpuna sljedivost proizvoda.

3.7.   Posebna pravila označivanja

Iako nije dio označivanja, prva karakteristična oznaka prema kojoj se prepoznaje „Prosciutto di Parma” u usporedbi s drugim proizvodima na tržištu je „vojvodska kruna” (znak utisnut paljenjem na kojem je prikazana stilizirana kruna s pet zubaca uz tekst „Parma”). Taj znak ima dvostruku funkciju: prvo, njime se razlikuje proizvod od ostalih sirovih šunki i jamči njegova izvornost (znak raspoznavanja) i drugo, on jamči da je proizvod prošao sve propisane faze proizvodnje te da je tijekom svih tih faza kontroliran. Samo uz taj znak smije se zakonski koristiti znak za ZOI: bez „vojvodske krune” dotični se naziv ne smije koristiti kao naziv proizvoda na etiketama, pakovanjima ili u prodajnim ispravama, kao ni u trgovačkim transakcijama (kao cijela šunka, rezana ili unaprijed upakirana, ili u prodaji na malo u komadima).

Na etiketama „Prosciutto di Parma” moraju biti sljedeći podaci:

 

Za cijeli „Prosciutto di Parma” na kosti

„Prosciutto di Parma” iza čega slijedi „denominazione di origine protetta” (zaštićena oznaka izvornosti),

sjedište proizvođača.

 

Za pakiran, cijeli, bez kosti ili razrezan „Prosciutto di Parma”

„Prosciutto di Parma” iza čega slijedi „denominazione di origine protetta” (zaštićena oznaka izvornosti),

sjedište pogona za pakiranje,

datum proizvodnje (ako pečat više nije vidljiv).

 

Za narezan, unaprijed pakiran „Prosciutto di Parma”

na pakovanjima mora biti uobičajeni odijeljeni dio u veličini 25 % površine gornjeg dijela pakovanja, u obliku trokuta s prozirnom ili crnom pozadinom, smješten u gornjem lijevom kutu, koji je oblikovan prema ograničenjima i uvjetima utvrđenima u priloženoj Direktivi o rezanju i pakiranju „Prosciutto di Parma” i na kojem je otisnut znak „vojvodska kruna” i tekst:

„Prosciutto di Parma denominazione di origine protetta ai sensi della legge 13 febbraio 1990, n. 26 e del regolamento (CE) n. 1107/96” („Prosciutto di Parma” zaštićena oznaka izvornosti u skladu sa Zakonom br. 26 od 13. veljače 1990. i Uredbom (EZ) br. 1107/96),

„confezionato sotto il controllo dell’Organismo autorizzato” (pakirano pod nadzorom nadležnoga tijela),

sjedište pogona za pakiranje,

datum proizvodnje (datum početka zrenja kao što je navedeno na pečatu).

 

Zabranjena je upotreba oznaka kao što su „klasičan”, „izvoran”, „poseban”„super” ili bilo koji drugi kvalificirajući izraz ili atribut koji se dodaje proizvodu koji se stavlja na tržište, kao i ostalih riječi koje nisu izričito predviđene u specifikaciji proizvoda, osim izraza „disossato” (bez kosti) i „affettato” (narezano).

4.   SAŽETA DEFINICIJA ZEMLJOPISNOG PODRUČJA

„Prosciutto di Parma” proizvodi se na određenom području u provinciji Parma koje obuhvaća teritorij provincije Parma (u Regiji Emilia-Romana, Italija), proteže se najmanje 5 km južno od Via Emilia na visini do najviše 900 metara i koje je na istoku ograničeno rijekom Enza a na zapadu rijekom Stirone.

Sirovine potječu sa šireg zemljopisnog područja od područja proizvodnje, a obuhvaća sljedeće administrativne regije: Emilia-Romagna, Veneto, Lombardija, Piedmont, Molise, Umbria, Toskana, Marche, Abruzzi, Lazio (Italija).

5.   POVEZANOST SA ZEMLJOPISNIM PODRUČJEM

5.1.   Posebnost zemljopisnog područja

Posebna obilježja „Prosciutto di Parma” i zajamčeno ispunjavanje strogih standarda kvalitete, higijene i sigurnosti hrane blisko su povezani s posebnim klimatskim uvjetima, prirodom i ljudskim faktorom. U okviru definirane makro regije tek se malen broj usko ograničenih područja s jedinstvenim, neusporedivim uvjetima i posebnim stručnim sposobnostima ljudi razvio u proizvodna područja za proizvodnju šunke s oznakom izvornosti. Područje proizvodnje proizvoda „Prosciutto di Parma” – mali dio provincije Parma, jedno je od takvih ograničenih područja. Zahvaljujući položaju, na tom usko ograničenom području vladaju jedinstveni ekološki, klimatski i ambijentalni uvjeti, omogućeni strujanjem morskog zraka iz Versilije koji, nakon što se smiri prolazeći kroz maslinike i lugove pinija Val di Magra, ispusti vlagu na prijevojima Apenina te preuzme bogate mirise šuma kestena, suši „Prosciutto di Parma” i prožima ga jedinstvenom blagom aromom.

5.2.   Posebnost proizvoda

„Prosciutto di Parma” je sirova šunka koja sazrijeva najmanje 12 mjeseci; jedini dopušteni sastojci su svinjsko meso i sol. Gotov proizvod ima zaobljen vanjski oblik s odstranjenim distalnim dijelom (noge) te maksimalno 6 cm mesa koje odstoji iznad glave bedrene kosti. Zreo proizvod obično teži 8 – 10 kg, ali nikad manje od 7 kg; kad se prereže boja je jednolična ružičasta do crvena, prošarana čisto bijelim masnih dijelova; meso je profinjenog, blago pikantnog okusa, ne preslano, mirisno i karakteristične arome. Pri analizi, proizvod zadovoljava precizne kriterije sadržaja vode (59 – 64 %), soli (4,5 – 6,9 %) i proteolize (24 – 31);

5.3.   Uzročno-posljedična povezanost zemljopisnog područja i posebne kvalitete, ugleda i drugih karakteristika proizvoda

Kriteriji proizvodnje na temelju kojih se proizvodu „Prosciutto di Parma” dodjeljuje ZOI blisko su povezani s posebnim ambijentalnim uvjetima, prirodom i ljudskim faktorom. Sirovina i konačni proizvod „Prosciutto di Parma” blisko su međusobno povezani, što je zajedno s proizvodnim usmjerenjima te gospodarskim i socijalnim kretanjima u zemljopisnom području, proizvelo jedinstvenu kvalitetu. Svojstva sirovine su u svakom pogledu specifična za definiranu makro regiju srednje i sjeverne Italije (kako je definirana u drugom odlomku točke 4.) i poznata su od doba Etruščana.

Tradicionalno razvijen uzgoj „teških” svinja, koje se kolju tek u određenoj starosnoj dobi, prolazi kroz razne faze uzgoja svinja: počevši od domaćih autohtonih pasmina te razvoja u skladu s gospodarsko-socijalnim i uvjetima okoliša – a posebno s ulogom koju imaju uzgoj žitarica i mljekarstvo (koji su ključni aspekt u načinu prehrane), što je na prirodan način i protokom godina kulminiralo zasebnom proizvodnjom proizvoda koji ima status zaštićene oznake izvornosti. U okviru definirane zemljopisne makro zone nalazi se ograničeno područje koje se zahvaljujući jedinstvenim i neponovljivim prednostima okoliša i posebnim stručnim sposobnostima ljudi razvilo u proizvodno područje za „Prosciutto di Parma”. To ograničeno područje tek je mali dio provincije Parma. Zahvaljujući njezinu položaju, tu mikro regiju odlikuju posebni i jedinstveni ekološki, klimatski i ambijentalni uvjeti, omogućeni morskim zrakom iz Versilije, koji nakon što se smiri prolazeći preko maslinika i borovih šumaraka Val di Magra, ispusti vlagu na planinskim prijevojima Apenina i upije bogate mirise šuma kestena, suši „Prosciutto di Parma” dajući mu jedinstvenu blagu aromu.

Parma je smještena u srcu povijesne rimske provincije Galije Cisalpine čiji su stanovnici uzgajali velika stada svinja i bili stručnjaci u proizvodnji soljenih šunki.

Razni pisani izvori svjedoče o šunki i načinu njezine pripreme, primjerice u listinama Trgovačke komore iz 1913. spominje se sadašnje područje proizvodnje. Tradicionalno prvi korak je bila proizvodnja malih razmjera. Danas se proizvodnja razvila u više industrijalizirani postupak, ali taj je postupak sačuvao tradicionalne karakteristike proizvoda.

Izvornost proizvoda je povijesno dokumentirana, također i s obzirom na područje podrijetla sirovine budući da je ta proizvodnja kulminacija tipično seoske kulture koja je zajednička cijeloj gore spomenutoj makro regiji, a koja je koncentrirana tek u određenom dijelu provincije Parma‚ zahvaljujući jedinstvenim mikroklimatskim i uvjetima okoliša koji tamo vladaju.

UPUĆIVANJE NA OBJAVU SPECIFIKACIJE

Vlada je pokrenula postupak nacionalne dostave prigovora na prijedlog izmjene zaštićene oznake izvornosti „Prosciutto di Parma”. Cijeli tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećoj internetskoj stranici:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

247


32010R0588


L 170/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.07.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 588/2010

od 5. srpnja 2010.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Soprèssa Vicentina (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 9. stavka 1. i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Italije za odobrenje izmjene u specifikaciji za zaštićenu oznaku izvornosti „Soprèssa Vicentina” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 492/2003 (3).

(2)

Zatražena izmjena u specifikaciji odnosi se na obilježavanje svinja koje se koriste kao sirovina.

(3)

Komisija je ispitala dotičnu izmjenu i odlučila da je opravdana. Kako je to manja izmjena u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je može prihvatiti bez primjene postupka utvrđenog člancima 5., 6. i 7. te Uredbe.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odobravaju se izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Soprèssa Vicentina” u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ažurirani jedinstveni dokument naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. srpnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 73, 19.3.2003., str. 3.


PRILOG I.

Odobrava se sljedeća izmjena specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Soprèssa Vicentina”:

u članku 2., „Opis proizvoda”, točka 2.1.3, „Starost kod klanja”, „ili na uhu” dodaje se:

„Minimalna starost kod klanja je devet mjeseci što se može provjeriti na temelju podataka na oznaci tetoviranoj na butini tijekom prvih 30 dana nakon rođenja.”

zamjenjuje se sljedećim:

„Minimalna starost kod klanja je devet mjeseci što se može provjeriti na temelju podataka na oznaci tetoviranoj na butini ili na uhu tijekom prvih 30 dana nakon rođenja.”


PRILOG II.

JEDINSTVENI DOKUMENT

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštićenim oznakama zemljopisnog podrijetla i zaštićenim oznakama izvornosti

SOPRÈSSA VICENTINA

EZ br.: IT-ZOI-0105-0145-10.8.2009.

ZOZP ( ) ZOI (X)

1.   Naziv

„Soprèssa Vicentina”

2.   Država članica ili treća zemlja

Italija

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1   Vrsta proizvoda

Razred 1.2: Proizvodi od mesa

3.2.   Opis proizvoda na koji se naziv pod 1. primjenjuje

Opis: „Soprèssa Vicentina” je proizvod od nekuhanog mesa za kobasice, sadržan u crijevu i sazreo, prosječne ili veće veličine, koji se dobiva preradom svih prvorazrednih komada svinjskog mesa.

3.3.   Sirovina (samo za prerađene proizvode)

Sirovina koja se koristi za proizvodnju „Soprèssa Vicentina” je svinjsko meso koje potječe od životinja rođenih i uzgojenih na gospodarstvima smještenim u provinciji Vicenza.

3.4.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskoga podrijetla)

Zabranjena je hranidba svinja mesnim brašnom od rođenja do kraja uzgojne faze, a tijekom tova hranom za životinje pripremljenom od životinjskih sirovina, osim mlijeka.

Prednost ima hrana za životinje u tekućem obliku ili ona koja se sastoji od kaše kojoj je dodana voda i po mogućnosti sirutka. Da bi se dobio kvalitetan masni sloj, prehrana bi trebala sadržavati maksimalno 2 % linolne kiseline u suhoj tvari. Sirutkom i mlaćenicom smije se hraniti s ukupno najviše 15 litara po svinji dnevno.

„Mlaćenica” je nusproizvod proizvodnje maslaca, a „sirutka” nusproizvod proizvodnje skute.

3.5.   Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju poduzeti u označenom zemljopisnom području

Uzgoj svinja: sirovina za proizvodnju „Soprèssa Vicentina” je svinjsko meso koje mora potjecati od životinja rođenih i uzgojenih na gospodarstvima smještenim u provinciji Vicenza.

Genetska svojstva životinja koje se koriste moraju biti ona čistih pasmina ili križanaca dobivenih bez genetske modifikacije, tradicionalnih pasmina, kao što su Large White, Landrace i Duroc upisanih u talijanski registar stada ili u ne-talijanske registre stada, a koje priznaje talijanski nacionalni registar, kako bi svojstva bila u skladu s talijanskim registrom za uzgoj teških svinja.

Svinje moraju postići znatnu težinu do vremena klanja (130 kg bruto težina trupla).

Najniža dob kod klanja je devet mjeseci. To se provjerava na temelju podataka s oznake tetovirane na njihovoj butini (ili uhu) tijekom prvih 30 dana nakon rođenja. Svinjci i drugi objekti na svinjogojstvima moraju biti primjereno izolirani i prozračni kako bi se osigurala pravilna temperatura, optimalno provjetravanje i odvođenje štetnih plinova. Površine podova moraju biti od vodootpornih, toplotno-izolacijskih materijala koji nisu skliski.

Već prema načinu hranidbe, svi svinjci i objekti moraju zadovoljavati anti-korozivne zahtjeve.

Mogu se također koristiti svinje iz slobodnog ili poluslobodnog uzgoja.

Klanje: svinje se moraju klati u pogonima kojima su dodijeljena higijenska i zdravstvena odobrenja izdana prema talijanskim i EU propisima i koji imaju sjedišta u okviru priznatog područja za ZOI.

Kod klanja svinje moraju težiti najmanje 130 kg bruto težine trupla ili više.

Za preradu se ne smije koristiti meso svinja kod kojih je veterinar u klaonici ustanovio očite miopatije (BMV meso, TST meso, posljedice prijašnjih očitih upalnih procesa i trauma).

Prerada mesa: meso se mora prerađivati i proizvod sazrijevati u pogonima smještenim u okviru definiranog područja. Prerađivački pogoni moraju imati higijenska i zdravstvena odobrenja izdana prema talijanskim i EU propisima.

Receptura i sastojci: u proizvodnji „Soprèssa Vicentina” koriste se svi najbolji dijelovi odabranih polovica svinja, poput buta, vrata, plećke, potrbušine, sala s vrata i bedara.

Dopušteno je dodavanje sljedećih sastojaka u sljedećim maksimalnim količinama:

sol: 2 700 g/100 kg smjese,

četvrtine slomljenih zrnaca papra: 300 g/100 kg smjese,

mješavina fino mljevenih začinskih biljaka i začina (cimeta, klinčića i ružmarina): 50 g/100 kg smjese,

češnjak: 100 g/100 kg smjese,

šećeri: 150 g/100 kg smjese,

kalijev nitrat u okviru dopuštenih količina.

Metoda proizvodnje: proizvodna metoda je sljedeća:

 

Svinjske se polovice razrežu i komadi se hlade 24 sata ili dulje na temperaturi od 0 °C do + 3 °C.

 

Iz njih se potom odstranjuju kosti, masno tkivo i žile/tetive.

 

Odabrani se komadi melju u stroju za mljevenje mesa kroz pločice s otvorima promjera 6 mm i 7 mm. Mljevenom mesu dodaju se unaprijed pomiješani sastojci kod temperature između + 3 °C i + 6 °C. Da bi počela fermentacija mogu se dodati autohtone mikrobne kulture. Svi se sastojci potom dobro pomiješaju kako bi se proželi masni i krti dijelovi gotovo do homogenizacije. Dobivena se smjesa puni u prirodna crijeva promjera 8 cm ili više.

 

Napunjeni proizvod se stavlja na tržište u sljedećim težinama: 1-1,5 kg, 1,5-2,5 kg, 2,5-3,5 kg, 3,5 kg-8 kg.

 

Sušenje: postupak sušenja sastoji se od: (a) 12-satnog cijeđenja na 20–24 °C; (b) sušenja četiri do pet dana kod temperatura koje se snižavaju u rasponu od 22–24 °C do 12–14 °C.

Zrenje: razdoblje zrenja za „Soprèssa Vicentina”, uključujući cijeđenje i sušenje, ovisi o veličini:

 

60 dana ili više za veličine između 1 i 1,5 kg,

 

80 dana ili više za veličine između 1,5 i 2,5 kg,

 

90 dana ili više za veličine između 2,5 i 3,5, kg,

 

120 dana ili više za veličine između 3,5 i 8 kg.

3.6.   Posebna pravila narezivanja, ribanja, pakiranja itd.

3.7.   Posebna pravila označivanja

Naziv „Soprèssa Vicentina DOP” je neprevodiv i na etiketi se mora ispisati jasno čitljivim neizbrisivim slovima.

Naziv robnog žiga „Soprèssa Vicentina DOP” mora biti prikazan na etiketi u skladu s uputama u ilustriranom priručniku: Prilog A specifikaciji.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Proizvodno područje proizvoda „Soprèssa Vicentina” obuhvaća provinciju Vicenza u cijelosti.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

5.1.   Posebnost zemljopisnog područja

Na faze procesa zrenja utječu uvjeti vlažnosti zraka, koji su odraz promjena temperature. Ti su uvjeti pokretač prve i druge faze fermentacije kobasice.

5.2.   Posebnost proizvoda

Prilikom stavljanja na tržište „Soprèssa Vicentina” ima sljedeća svojstva:

Fizička svojstva

Vanjski izgled: cilindričnog je oblika, povezana uzicom prirodne boje koja može biti elasticirana, pričvršćena okomito i s nizom prstena napravljenih od istog materijala, stavljenih vodoravno preko vrha poveza duž cijele dužine „Soprèsse”. Nije dopuštena primjena mreža za povezivanje. Kad proizvod sadrži češnjak, može se upotrijebiti obojena uzica, premda samo za krajnji dio (omču). Prsteni, kojih mora biti najmanje tri, stavljaju se na razmacima od 2-4 cm. Vanjska površina kobasice ima svijetlu patinu koja nastaje prirodno za vrijeme procesa zrenja.

Izgled kod rezanja: meso je nabito i istodobno mekano. Naresci se sastoje od mješavine masnih komadića koji okružuju komadiće mesa, tako da proizvod ostaje mekan čak i nakon dužeg razdoblja zrenja. Naresci su malo tamnije boje bez jasnih linija omeđenosti između masnih i krtih dijelova, zrnate strukture srednje veličine.

Kemijska svojstva

Ukupan sadržaj bjelančevina: 15 % ili više; sadržaj masti: između 30 % i 43 %; mineralne soli (pepeo): između 3,5 % i 5 %; sadržaj vlage manje od 55 %; pH vrijednost između 5,4 i 6,2.

Mikrobiološka svojstva

Količina mezofilnih bakterija: prevladavaju bakterije mliječne kiseline i Micrococcaceae.

Organoleptička svojstva

Miris

:

pikantan, moguće s mirisom začinskog bilja, sa ili bez češnjaka,

Okus

:

blag, pomalo slatkast i s okusom papra ili češnjaka,

Boja

:

ružičasta, s tendencijom prema crvenoj,

Konzistencija

:

srednje velika zrnca, lako se žvače.

5.3.   Uzročno-posljedična povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) ili posebne kvalitete, ugleda ili drugih svojstava proizvoda (za ZOZP)

U svim fazama proizvodnje postoji bliska povezanost između „Soprèssa Vicentina” i područja proizvodnje.

U pogledu ljudskog faktora, povezanost proizvoda s njegovim okruženjem dokazuje činjenica da je područje proizvodnje – poznato kao Vicentino – tradicionalno dom brojnim poljoprivrednicima i/ili zanatlijama koji su primjenom posebnih metoda uzgoja svinja, prerade i zrenja mesa stvorili „Soprèssa Vicentina”, doista jedinstveni proizvod čija je metoda proizvodnje ostala do danas gotovo nepromijenjena.

Dokaz povezanosti s okruženjem nalazi se u posebnim karakteristikama sirovina, utemeljenim na proizvodima koji se koriste za tov svinja – tradicionalnim i koji se gotovo posve sastoje od lokalno uzgojenih visokokvalitetnih žitarica.

Daljnji dokaz povezanosti sirovina s lokalnim okruženjem je upotreba sirutke iz lokalne proizvodnje sira u hrani za životinje, koja se prvenstveno daje u obliku kaše. Hranidba sirutkom ima dugu tradiciju, koja se zasniva na činjenici da je provincija Vicenza proizvođač dvaju značajnih sireva s oznakama ZOI (Asiago i Grana Padano).

Sirutka je nusproizvod prerade mlijeka, koji nastaje pri proizvodnji ta dva sira oznake ZOI.

Ovaj nusproizvod sadrži u mnogome svojstva koja ima i mlijeko jer, posebno kod postupka odvajanja tvari iz kojih se proizvodi sir, u sirutki preostaju one tvari koje se ne koriste za proizvodnju sira.

Svinjogojstva u području Vincentina koriste tu vrstu sirutke zbog posebnih svojstava koja se prenose na svinjsko meso i time na prerađevine koje se iz njega proizvode.

Ekonomski aspekti primjene sirutke, živežne namirnice s vrlo niskom koncentracijom hranjivih sastojaka zahvaljujući velikom sadržaju vode, oduvijek su bili razlog da se sirutka dobivena kod proizvodnje navedenih sireva koristi strogo lokalno, te je tako nastala tradicija primjene sirutke u prehrani svinja koje se koriste za proizvodnju „Soprèssa Vicentina”.

Dokaz povezanosti s lokalnim okruženjem u provinciji Vicenza je također prisutnost prerađivača, manjih klaonica i prerađivačkih pogona koji prerađuju svinje s lokalnih svinjogojstava i koji su tijekom mnogih godina sačuvali tradicionalne metode proizvodnje proizvoda „Soprèssa Vicentina”, tipične za poljoprivredu područja Vincentina.

Na faze zrenja utječu uvjeti vlažnosti zraka koji su odraz temperaturnih promjena. Ti su uvjeti pokretač prve i druge faze fermentacije kobasice.

Zahvaljujući prirodnim okolnostima i stručnom znanju tamošnjih ljudi stvoren je jedinstven proizvod čija su posebna svojstva oduvijek razlikovala i još uvijek razlikuju kobasicu „Soprèssa” proizvedenu u Vicentinu od sličnih kobasičarskih proizvoda iz drugih regija, kao što svjedoče i povijesni dokumenti.

Upućivanje na objavu specifikacije

Ministarstvo je pokrenulo nacionalni postupak prigovora uz objavu prijedloga za priznanje „Soprèssa Vicentina” kao zaštićene oznake izvornosti u Službenom listu Republike Italije br. 73. od 28. ožujka 2009.

Cjeloviti tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećoj internetskoj stranici: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

ili na stranicama Ministarstva poljoprivrede, prehrane i šumarstva (www.politicheagricole.it): kliknite na lijevoj strani ekrana na „Prodotti di Qualità” te potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg. CE 510/2006)”.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

253


32010R0611


L 178/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.07.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 611/2010

od 12. srpnja 2010.

o odobrenju manjih izmjena u specifikaciji za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Basilico Genovese (ZOI))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno drugu rečenicu njezinog članka 9. stavka 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom i s člankom 17. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je razmotrila zahtjev Italije za odobrenje izmjena detalja specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Basilico Genovese” registriranu Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1623/2005 (3).

(2)

Zahtjev za izmjenu specifikacije odnosi se na dodavanje odredbe o pričvršćivanju na pakovanje proizvoda logotipa naziva „Basilico Genovese” čije su grafičke specifikacije opisane.

(3)

Komisija je ispitala navedenu izmjenu i odlučila da je opravdana. Kako je to manja izmjena u smislu članka 9. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je može prihvatiti bez primjene postupka određenog člancima 5., 6. i 7. navedene Uredbe,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovim se mijenja specifikacija zaštićene oznake izvornosti „Basilico Genovese” u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ažuriran jedinstven dokument naveden je u Prilogu II. ovoj Uredbi

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL L 327, 18.12.1996., str. 11.

(3)  SL L 259, 5.10.2005., str. 15.


PRILOG I.

Specifikacija za zaštićenu oznaku izvornosti „Basilico Genovese” mijenja se kako slijedi:

u članku 8. „Ambalaža” dodaje se sljedeći stavak:

„Ambalaža za zasebne svežnjeve ili vreće mora biti od materijala koji zadovoljava standarde na snazi i na njoj moraju biti riječi ‚BASILICO GENOVESE D.O.P.’ i EU znak za ZOI kao i potpuni robni žig tvrtke te logotip proizvoda kako je dolje opisano. Robni žig tvrtke mora biti dovoljno velik i mora biti primjereno smješten u odnosu na EU znak za ZOI i logotip proizvoda.

Logotip ‚Basilico Genovese’ je okruglog oblika iste veličine kao EU znak za ZOI, na kojem su uokrug u potpunosti ispisane riječi ‚Basilico Genovese’ s akronimom ‚D.O.P. u sredini.’.

Sljedeća tri grafička elementa karakteriziraju proizvod:

sunce, (žutom bojom), osnovni simbol vitalnosti uobičajen u svim kulturama,

Ligurija, (plavom bojom), područje proizvodnje, bogato, plodno, koje oplakuje more,

bosiljak, (zelenom bojom) naglašava prirodna svojstva, izvornost i kvalitetu proizvoda, koji ima status ZOI.

Logotip može također biti jednobojan.

Vrsta slova kojima je napisan tekst je Arial Black’, podebljana, ispisana istom plavom bojom kao riječ Ligurija. Veličina slova je 6 za riječi ‚Basilico Genovese’ i 6,5 za ‚D.O.P.’

Image


PRILOG II.

JEDINSTVEN DOKUMENT

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštićenim oznakama zemljopisnog podrijetla i zaštićenim oznakama izvornosti

„BASILICO GENOVESE”

EZ br.: IT-ZOI-0105-0194-30.6.2009.

ZOZP ( ) ZOI ( X )

1.   Naziv

„Basilico Genovese”

2.   Država članica ili treća zemlja

Italija

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se naziv pod 1. primjenjuje

Zaštićena oznaka izvornosti „Basilico Genovese” odnosi se na cijelu, svježu biljku uzgojenu iz sjemena prirodnih ekotipa i selekcija vrsta Ocimum Basilicum L. Biljka mora imati sljedeća svojstva:

srednje do vrlo visoka, širokog ili cilindričnog izrasta,

gustoća lišća klasificirana kao srednja (srednje niska, srednja, srednje visoka),

list je ovalnog oblika,

namreškana površina lista i nazupčani rub lista: vrlo su blagi/blagi ili ih uopće nema,

listovi su ravni ili konveksni,

bez ikakve arome na metvicu,

jakog i karakterističnog mirisa.

3.3.   Sirovina (samo za prerađene proizvode)

3.4.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)

3.5.   Posebni proizvodni koraci koji se moraju poduzimati u naznačenom zemljopisnom području

„Basilico Genovese” smije se uzgajati pokriven ili na otvorenom unutar zemljopisnog područja proizvodnje.

3.6.   Posebna pravila rezanja, ribanja, pakiranja itd.

„Basilico Genovese” mora se pakirati na području proizvodnje kako bi zadržao svojstva proizvoda koji je vrlo osjetljiv i lako se suši.

Bosiljak za prodaju u svježem stanju mora biti u svežnjevima s dva do četiri para pravih listova. Jednostruki se svežanj sastoji od tri do deset cijelih biljaka s korijenima, pojedinačno umotanih u papir prikladan za prehrambene proizvode na kojem je simbol D.O.P. Veći se svežnjevi nazivaju buketi i sadrže onoliko biljaka koliko ih sadrži deset svežnjeva.

Bosiljak za lokalnu ili industrijsku preradu sastoji se od dijelova cijele biljke s najviše četiri para pravih listova.

Za pakiranje se moraju koristiti materijali koji ispunjavaju standarde na snazi i na kojima je znak za ZOI i cjelovit robni žig tvrtke.

3.7.   Posebna pravila označivanja

Ambalaža za odvojene svežnjeve ili vreće mora biti od materijala koji ispunjavaju standarde na snazi i na njima mora biti tekst „BASILICO GENOVESE D.O.P.” i EU znak za ZOI kao i cjelovit robni žig tvrtke i dolje opisan logotip proizvoda. Robni žig tvrtke mora biti dovoljno velik i primjereno smješten u odnosu na EU znak za ZOI i logotip proizvoda.

Logotip „Basilico Genovese” je okruglog oblika iste veličine kao EU znak za ZOI, na kojem su uokrug u potpunosti ispisane riječi „Basilico Genovese” s akronimom „D.O.P.” u sredini.

Sljedeća tri elementa karakteriziraju proizvod:

sunce, (žutom bojom), osnovni simbol vitalnosti uobičajen za sve kulture,

Ligurija, (plavom bojom), područje proizvodnje, bogato, plodno, koje oplakuje more,

bosiljak, (zelenom bojom) naglašava prirodna svojstva, izvornost i kvalitetu proizvoda koji ima status ZOI.

Logotip može biti također jednobojan.

Vrsta slova kojima je napisan tekst je „Arial Black”, podebljana, ispisana istom plavom bojom kao riječ Ligurija. Veličina slova je 6 za riječi „Basilico Genovese” i 6,5 za „D.O.P.”

Image

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje na kojem se uzgaja „Basilico Genovese” je obala Tirenskog mora administrativne regije Ligurija ograničena vododjelnicom.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

5.1.   Posebnost zemljopisnog područja

Tlo i klima zaleđa Ligurije odlikuju se mikroklimom pogodnom za uzgoj bosiljka, koju stvara neobična kombinacija međusobno povezanih čimbenika, neživih, (tlo, temperatura, voda, svjetlost, vjetar), i živih, (životinjski i biljni organizmi), koji se mogu naći samo na tom području. Zbog posebnih karakteristika tla na tom se području mogu uzgajati samo određeni usjevi, i kako ograničenja fizičkih promjena tla dopuštaju samo posebne tehnike ubiranja usjeva, potiče se uzgoj bosiljka koji se mora ubirati tako da se ne oštete biljke. Svako poboljšanje kvalitete tla važan je činitelj obrade usjeva jer se time rješavaju ograničeni i lako prepoznatljivi problemi drenaže, iako se čini da oni ne utječu na tipična svojstva gotovog proizvoda. Dnevne promjene temperature, kao i dostupnost i kvaliteta vode, svjetlost i vjetar izravno utječu na odabir usjeva. Konfiguracija tla Ligurije povoljna je za uzgoj bosiljka budući da se njezina središnja linija proteže duž geografskih paralela, a zahvaljujući njezinoj jedinstvenoj zakrivljenosti usjevi su čak i zimi izloženi dugim satima sunčeve svjetlosti na prema jugu okrenutim obroncima koji istodobno štite od hladnih sjevernih, istočnih i zapadnih vjetrova, uz izjednačujuće temperaturno djelovanje s mora.

Sami klimatski uvjeti Ligurije koji se odlikuju velikim količinama svjetlosti čak i zimi, temperaturama koje rijetko padaju ispod 10 °C te stalnim blagim povjetarcem s mora, uz kemijske i fizičke karakteristike tla, kao i tehničko znanje i tradiciju poljoprivrednika, čine da se konačan proizvod odlikuje aromama čija se kombinacija i intenzitet ne mogu naći na bosiljku uzgojenom bilo gdje drugdje.

Iako su klimatski uvjeti ligurijskog zaleđa slični onima donjeg Lacija i Kampanje, a podrijetlo tla na kojem se uzgaja bosiljak je isto kao ono donjeg Pijemonta, Pijemont ima tipično kontinentalnu klimu, a tla srednje Italije razlikuju se od onih Ligurije. Zato je kombinacija tla i klime za uzgajivače u Liguriji jedinstvena i posebna.

Svjedočanstva o važnosti te uzgojne kulture za gospodarstvo ove regije nalazimo u detaljnim i živopisnim opisima u starim godišnjacima talijanske poljoprivrede i drugim dokumentima. Čak i danas, bosiljak još uvijek predstavlja velik dio poljoprivrede i uzgoja kultura u Liguriji. „Basilico Genovese” je jedinstven i neponovljiv spoj zemljopisnog područja, klimatskog okruženja i uzgoja.

5.2.   Posebnost proizvoda

Karakteristike „Basilico Genovese”-a su potpun izostanak mirisa na metvicu, vrlo intenzivan i ugodan miris te posebno nježna boja lišća rezultat su određenih obilježja tla i klime Ligurije.

Bosiljak je, doduše, prema nacionalnim i međunarodnim mjerilima „neznatna” uzgojna kultura, no na regionalnoj razini on je važan izvor prihoda za mnoga gospodarstva koja ga cijele godine uzgajaju u staklenicima, a ljeti na otvorenom. Već su se dvadesetih i tridesetih godina prošlog stoljeća u Finale Ligure održavali međunarodni hortikulturni sajmovi i izložbe na kojima su rane kulture uzgojene u staklenicima iz cijele regije, uključujući bosiljak, odnosile najviše nagrade.

U usporedbi s biljkama bosiljka iz drugih područja, iscrpak esencijalnog ulja od bosiljka iz Ligurije znatno se razlikuje od onog koje potječe od drugdje uzgojenog bosiljka, taj je iscrpak statistički znatno obilniji od bosiljka koji prolazi kroz uzgojni ciklus u Liguriji od onog uzgajanog drugdje u Italiji.

Čak je i sastav esencijalnog ulja drukčiji, kao i udio raznih tvari, tako da je njegova aroma jasno prepoznatljiva.

Bosiljak koji je u svojem cjelokupnom uzgojnom ciklusu uzgojen u Liguriji jasno se razlikuje od onog uzgojenog drugdje.

Tvari koje su prisutne u većim količinama ili one čija prisutnost već u manjim količinama utječe na konačnu aromu lista bosiljka, omogućavaju jasno razlikovanje bosiljka uzgojenog u Liguriji od onog uzgojenog drugdje. Posebna aroma „Basilico Genovese”-a i njegova kvalitativna svojstva ne mogu potjecati niotkuda drugdje nego iz Ligurije. Bosiljak uzgojen u Pijemontu ili drugim regijama koje graniče s Ligurijom miriše na metvicu, dok je onaj uzgajan južnije bitno manje profinjen.

S druge strane, „Basilico Genovese” je osjetljiv usjev koji se odmah prepoznaje po svojem intenzivnom i jakom mirisu, koji je bez ikakve primjese mirisa na metvicu, te po nježnoj obojenosti lista koja ostaje i nakon prerade. Te su karakteristike tipične i stalne kod svih biljaka bosiljka uzgojenih u proizvodnom području obuhvaćenom specifikacijom.

5.3.   Uzročno-posljedična povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) ili posebne kvalitete, ugleda ili drugih svojstava proizvoda (za ZOZP)

Bosiljak je najreprezentativniji i najtipičniji usjev Ligurije i simbolizira kuhinju tradicionalnih okusa, koja je rezultat jedinstvene kombinacije tla, klime i kulture uzgoja.

„Basilico Genovese” uzgaja se stoljećima i uživa besprimjernu popularnost kod potrošača u Italiji i drugdje, koji sve više cijene arome koje pridonose obogaćenju okusa jela, a već i zato što „Basilico Genovese” predstavlja kvalitetu, prirodnost i tipična svojstva regije i njezinu kulturu.

Prvobitno je centar proizvodnje bio ograničen na zemljopisno područje Genove. Zahvaljujući sve pogodnijim uvjetima na tržištu za potrošnju bosiljka u većim razmjerima u pripremi mnogih jela, kao i vrlo poznatog umaka, pestoa, uzgojno se područje proširilo duž cijele ligurijske obale.

Počevši od područja oko Genove proizvodnja se proširila prema istoku i zapadu, čime je područje Ligurije postalo idealno područje za proizvodnju tog karakterističnog proizvoda.

Uzgoju bosiljka, koji svjež i u prerađenom stanju ima jedinstvena svojstva poznata i priznata u cijelom svijetu, posvetila se cijela regija Ligurije zbog posebnosti okoliša, uzgojne kulture i karakteristika ljudi koji u njoj žive.

Bosiljak je biljna vrsta na koju znatno utječe njezin okoliš. To objašnjava zašto se bosiljak uzgojen u Liguriji odlikuje svojom ujednačenom kvalitetom, koja ovisi o tome je li uzgojen u stakleniku ili na otvorenom, o načinu uzgoja, kao i o tehnološkoj preradi nakon branja.

Taj jedinstven karakter uzgojnog područja bosiljka temelji se na kombinaciji svojstava tla, izloženosti suncu i posebno blagoj klimi u regiji pri čemu veliku ulogu igra morski povjetarac.

U toj izuzetnoj regiji razvijene su posebne stručne sposobnosti, kako bi se maksimalizirala prirodna svojstva proizvoda i osigurala visoka i stalna razina kvalitete bez obzira na doba godine.

Stručnost lokalnih uzgajivača nije ograničena samo na uzgojne metode nego obuhvaća i kasniju fazu pakiranja, tako da su zahvaljujući izuzetnoj povezanosti tradicije i inovacije, (primjena integriranog suzbijanja štetnika), isključene promjene posebnih svojstava proizvoda.

Upućivanje na objavu specifikacije

Ministarstvo je pokrenulo nacionalni postupak prigovora uz objavu prijedloga za priznanje „Basilico Genovese” kao zaštićene oznake izvornosti u Službenom listu Republike Italije br. 108. od 12. svibnja 2009.

Cjeloviti tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećoj internetskoj stranici:www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

ili izravno na stranicama Ministarstva poljoprivrede, prehrane i šumarstva (www.politicheagricole.it) kliknite na „Prodotti di Qualità” [kvalitetni proizvodi] (na lijevoj strani ekrana) i potom na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)” [Specifikacije podliježu ispitivanju EU-a u skladu s Uredbom (EZ) br. 510/2006].


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

259


32010D0391


L 180/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

08.07.2010.


ODLUKA KOMISIJE

od 8. srpnja 2010.

o izmjeni priloga Odluci 93/52/EEZ u pogledu priznavanja Litve i regije Molise u Italiji kao službeno slobodnih od bruceloze (B. melitensis) i o izmjeni priloga Odluci 2003/467/EZ u pogledu proglašavanja određenih administrativnih regija Italije kao službeno slobodnih od tuberkuloze goveda, bruceloze goveda i enzootske leukoze goveda

(priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 4592)

(Tekst značajan za EGP)

(2010/391/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin Prilog A, dio I., točku 4., Prilog A, dio II., točku 7. i Prilog D, dio I., točku (E),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (2), a posebno odjeljak II. poglavlje 1. Priloga A Direktivi,

budući da:

(1)

Direktiva 91/68/EEZ određuje uvjete zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Unije. Ona utvrđuje uvjete kojima se države članice ili njihove regije mogu priznati kao službeno slobodne od bruceloze.

(2)

Odluka Komisije 93/52/EEZ od 21. prosinca 1992. o utvrđivanju usklađenosti nekih država članica ili regija sa zahtjevima koji se odnose na brucelozu (B. melitensis) i o priznavanju tim državama članicama ili regijama statusa službeno slobodnih od te bolesti (3) navodi u njezinim prilozima države članice i njihove regije kojima je priznat status službeno slobodnih od bruceloze (B. melitensis) u skladu s Direktivom 91/68/EEZ.

(3)

Litva je Komisiji dostavila dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s odgovarajućim uvjetima iz Direktive 91/68/EEZ kako bi bila priznata kao službeno slobodna od bruceloze(B. Melitensis) u pogledu njenog čitavog državnog područja. Tu državu članicu bi stoga trebalo priznati kao službeno slobodnu od te bolesti. Prilog I. Odluci 93/52/EEZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Italija je dostavila Komisiji dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s odgovarajućim uvjetima iz Direktive 91/68/EEZ u pogledu svih provincija u regiji Molise kako bi ta regija bila priznata kao službeno slobodna od bruceloze (B. Melitensis). Tu bi regiju stoga trebalo priznati kao službeno slobodnu od te bolesti.

(5)

Italija je također zatražila izmjene unosa za tu državu članicu na popisu regija država članica koje su priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. Melitensis) u Prilogu II. Odluci 93/52/EEZ. Trenutačna administrativna podjela Italije razdvaja regiju Trentino-Alto Adige u dvije odvojene regije: provinciju Bolzano i provinciju Trento. Regija Sardinija podijeljena je na osam provincija. Pored toga, kako su sve provincije regija Lombardije, Piemontea, Toskane, Sardinije i Umbrije već bile priznate kao službeno slobodne od bruceloze (B. Melitensis) trebalo bi te čitave regije priznati kao službeno slobodne od te bolesti.

(6)

Unos za Italiju u Prilogu II. Odluci 93/52/EEZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Direktiva 64/432/EEZ odnosi se na trgovinu govedima i svinjama u Uniji. Ona utvrđuje uvjete pod kojima se države članice ili njihovi dijelovi ili regije mogu proglasiti službeno slobodnima od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda u pogledu stada goveda.

(8)

Odluka Komisije 2003/467/EZ od 23. lipnja 2003. o uvođenju službenog statusa slobodno od tuberkuloze, bruceloze i enzootske leukoze goveda nekim državama članicama i regijama država članica u pogledu stada goveda (4) navodi takve države članice i regije u prilozima I., II. i III. toj Odluci.

(9)

Italija je dostavila Komisiji dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s odgovarajućim uvjetima iz Direktive 64/432/EEZ u pogledu svih provincija regija Lombardije i Toskane i provincija Cagliari, Medio-Campidano, Ogliastra i Olbia-Tempio u regiji Sardinija kako bi se te regije i provincije mogle proglasiti talijanskim regijama službeno slobodnim od tuberkuloze.

(10)

Italija je dostavila Komisiji dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s odgovarajućim uvjetima iz Direktive 64/432/EEZ u pogledu provincije Campobasso u regiji Molise kako bi se ta regija mogla proglasiti talijanskom regijom službeno slobodnom od bruceloze.

(11)

Italija je također dostavila Komisiji dokumentaciju kojom dokazuje sukladnost s odgovarajućim uvjetima iz Direktive 64/432/EEZ u pogledu provincije Napulj u regiji Kampanija, provincije Brindisi u regiji Puglia i provincija Agrigento, Caltanisseta, Siracusa i Trapani u regiji Sicilija kako bi ih se moglo proglasiti talijanskim regijama službeno slobodnim od enzootske leukoze goveda.

(12)

Slijedom procjene dokumentacije koju je dostavila Italija, dotične provincije i regije trebalo bi proglasiti talijanskim regijama službeno slobodnim od enzootske leukoze goveda.

(13)

Italija je također zatražila da se naprave izmjene u unosu za tu državu članicu na popisima regija država članica koje su proglašene službeno slobodnima od tuberkuloze i bruceloze i službeno slobodnima od enzootske leukoze goveda u prilozima Odluci 2003/467/EZ. Trenutačna administrativna podjela Italije razdvaja regiju Trentino-Alto Adige u dvije odvojene regije: provinciju Bolzano i provinciju Trento.

(14)

Osim toga, kako su sve provincije regija Emilia-Romagna, Lombardia, Sardinija i Umbrija navedene u poglavlju 2. Priloga II. Odluci 2003/467/EZ već proglašene službeno slobodnima od bruceloze i sve provincije regija Emilia-Romagna, Lombardija, Marche, Piemonte, Toskana, Umbrija i Val d’Aosta navedene u poglavlju 2. Priloga III. Odluci 2003/467/EZ već proglašene službeno slobodnim od enzootske leukoze goveda, te čitave regije trebale bi se smatrati službeno slobodnim od tih bolesti.

(15)

Priloge Odluci 2003/467/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(16)

Odluke 93/52/EEZ i 2003/467/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(17)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi Odluci 93/52/EEZ mijenjaju se u skladu s Prilogom I. ovoj Odluci.

Članak 2.

Prilozi Odluci 2003/467/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom II. ovoj Odluci.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 8. srpnja 2010.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(2)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19.

(3)  SL L 13, 21.1.1993., str. 14.

(4)  SL L 156, 25.6.2003., str. 74.


PRILOG I.

Prilozi Odluci 93/52/EEZ mijenjaju se kako slijedi:

(1)

Prilog I. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

DRŽAVE ČLANICE

ISO oznaka

Država članica

BE

Belgija

CZ

Češka

DK

Danska

DE

Njemačka

IE

Irska

LT

Litva

LU

Luksemburg

HU

Mađarska

NL

Nizozemska

AT

Austrija

PL

Poljska

RO

Rumunjska

SI

Slovenija

SK

Slovačka

FI

Finska

SE

Švedska

UK

Ujedinjena Kraljevina”

(2)

U Prilogu II., unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

Regija Abruzzo: Provincija Pescara,

Provincija Bolzano,

Regija Friuli Venezia Giulia,

Regija Lazio: Provincije Latina, Rieti, Roma, Viterbo,

Regija Ligurija: Provincija Savona,

Regija Lombardia,

Regija Marche,

Regija Molise,

Regija Piemonte,

Regija Sardinija,

Regija Toskana,

Provincija Trento,

Regija Umbrija,

Regija Veneto.”


PRILOG II.

Prilozi Odluci 2003/467/EZ mijenjaju se kako slijedi:

(1)

U Prilogu I. poglavlju 2., unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

Regija Abruzzo: Provincija Pescara,

Provincija Bolzano,

Regija Emilia-Romagna,

Regija Friuli Venezia Giulia,

Regija Lombardia,

Regija Marche: Provincija Ascoli Piceno,

Regija Piemonte: Provincije Novara, Verbania, Vercelli,

Regija Sardinija: Provincije Cagliari, Medio-Campidano, Ogliastra, Olbia-Tempio, Oristano,

Regija Toskana,

Provincija Trento,

Regija Veneto.”

(2)

U Prilogu II. poglavlju 2. unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

Regija Abruzzo: Provincija Pescara,

Provincija Bolzano,

Regija Emilia-Romagna,

Regija Friuli Venezia Giulia,

Regija Lazio: Provincija Rieti,

Regija Ligurija: Provincije Imperia, Savona,

Regija Lombardia,

Regija Marche,

Regija Molise: Provincia Campobasso,

Regija Piemonte,

Regija Puglia: Provincija Brindisi,

Regija Sardinija,

Regija Toskana,

Provincija Trento,

Regija Umbrija,

Regija Veneto.”

(3)

U Prilogu III. poglavlju 2., unos za Italiju zamjenjuje se sljedećim:

„U Italiji:

Regija Abruzzo: Provincija Pescara,

Provincija Bolzano,

Regija Campania: Provincija Napulj,

Regija Emilia-Romagna,

Regija Friuli Venezia Giulia,

Regija Lazio: Provincije Frosinone, Rieti,

Regija Ligurija: Provincije Imperia, Savona,

Regija Lombardia,

Regija Marche,

Regija Molise,

Regija Pijemont,

Regija Puglia: Provincija Brindisi,

Regija Sardinija,

Regija Sicilija: Provincije Agrigento, Caltanissetta, Siracusa, Trapani,

Regija Toskana,

Provincija Trento,

Regija Umbrija,

Regija Veneto.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

264


32011D0093


L 037/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.02.2011.


ODLUKA KOMISIJE

od 10. veljače 2011.

o izmjeni Odluke 2009/821/EZ o popisima graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u okviru sustava Traces

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 701)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/93/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 20. stavke 1. i 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (2), a posebno drugu rečenicu i drugi podstavak njezinoga članka 6. stavka 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (3), a posebno njezin članak 6. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2009/821/EZ od 28. rujna 2009. o sastavljanju popisa odobrenih graničnih inspekcijskih postaja, o utvrđivanju određenih pravila o inspekcijskim pregledima koje provode veterinarski stručnjaci Komisije te o utvrđivanju veterinarskih jedinica u okviru sustava Traces (4) utvrđen je popis graničnih inspekcijskih postaja odobrenih u skladu s direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ. Taj je popis naveden u Prilogu I. istoj Odluci.

(2)

Na temelju obavijesti Danske, Inspekcijski centar 2 pri graničnoj inspekcijskoj postaji luke Hirtshals trebalo bi brisati iz stavaka za tu graničnu inspekcijsku postaju navedenu u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. Dodatno tome, kategorije proizvoda životinjskoga podrijetla koje se trenutačno pregledavaju u graničnoj inspekcijskoj postaji u zračnoj luci Billund trebalo bi brisati iz stavaka za tu graničnu inspekcijsku postaju.

(3)

Na temelju zadovoljavajuće inspekcije inspekcijskih službi Komisije, Ureda za hranu i veterinarstvo, dodatnu graničnu inspekcijsku postaju u Kalundborgu u Danskoj trebalo bi dodati stavcima za tu državu članicu u popisu u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(4)

Na temelju obavijesti Njemačke, Inspekcijski centar „Frigo Altenwerder” na graničnoj inspekcijskoj postaji u hamburškoj luci trebalo bi zamijeniti Inspekcijskim centrom „Altenwerder Kirchtal”, s dodatnim kategorijama proizvoda životinjskoga podrijetla koje se pregledava u tom Inspekcijskom centru. Ovaj novi Inspekcijski centar trebalo bi uvrstiti u stavke za tu graničnu inspekcijsku postaju navedene u Prilogu Odluci 2009/821/EZ.

(5)

Na temelju obavijesti Grčke, odobrenje željezničke granične inspekcijske postaje Neos Kafkassos trebalo bi brisati s popisa u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. Dodatno tome, određene kategorije živih životinja koje se sada pregledavaju u cestovnoj graničnoj inspekcijskoj postaji Neos Kafkassos trebalo bi brisati iz stavaka za tu graničnu inspekcijsku postaju u tom popisu.

(6)

Španjolska je obavijestila da je dodatan Inspekcijski centar osnovan pri graničnoj inspekcijskoj postaji u zračnoj luci Barcelone. Na temelju te obavijesti popis graničnih inspekcijskih postaja za tu državu članicu trebalo bi izmijeniti.

(7)

Francuska je obavijestila da bi odobrenje granične inspekcijske postaje u luci Boulogne trebalo brisati s popisa graničnih inspekcijskih postaja za tu državu članicu.

(8)

Na temelju obavijesti Latvije, više se ne primjenjuje suspenzija odobrenja jednog inspekcijskog centra pri graničnoj inspekcijskoj postaji u luci Riga (Riga port). Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju bi stoga trebalo izmijeniti.

(9)

Na temelju obavijesti Ujedinjene Kraljevine, određene kategorije proizvoda životinjskog podrijetla koji se trenutačno pregledavaju u graničnim inspekcijskim postajama u međunarodnoj zračnoj luci Belfast (Belfast International Airport) i u zračnoj luci Nottingham East Midlands trebalo bi brisati iz stavki za te granične inspekcijske postaje navedene u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. Osim toga, stavku za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Manston trebalo bi brisati s popisa stavaka za tu državu članicu u tom Prilogu.

(10)

U Prilogu II. Odluci 2009/821/EZ utvrđen je popis središnjih jedinica, regionalnih jedinica i lokalnih jedinica u integriranom kompjuteriziranom veterinarskom sustavu (Traces).

(11)

Na temelju obavijesti Belgije, Njemačke, Irske, Italije i Portugala, trebalo bi poduzeti određene izmjene u popisu središnjih, regionalnih i lokalnih jedinica u sustavu Traces za te države članice koji je utvrđen u Prilogu II. Odluci 2009/821/EZ.

(12)

Odluku 2009/8217EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. veljače 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(2)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(3)  SL L 24., 30.1.1998., str. 9.

(4)  SL L 296, 12.11.2009., str. 1.


PRILOG

Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ izmjenjuju se kako slijedi:

(1)

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio koji se odnosi na Dansku mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za luku Hirtshals zamjenjuje se sljedećim:

„Hirtshals

DK HIR 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)”

 

ii.

stavka za zračnu luku Billund zamjenjuje se sljedećim:

„Billund

DK BLL 4

A

 

 

U, E, O”

iii.

dodaje se sljedeća stavka za novu graničnu inspekcijsku postaju u luci Kalundborg:

„Kalundborg

DK KAL 1

P

 

NHC-NT(6)”

 

(b)

u dijelu koji se odnosi na Njemačku, stavka za luku u Hamburgu (Hamburg Hafen) zamjenjuje se sljedećim:

„Hamburg Hafen

DE HAM 1

P

Burchardkai

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Altenwerder

Kirchtal

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Reiherdamm

HC, NHC-T(FR), NHC-NT”

 

(c)

dio koji se odnosi na Grčku zamjenjuje se sljedećim:

i.

briše se stavka za Neos Kafkassos Rail;

ii.

stavka za Neos Kafkassos Road zamjenjuje se sljedećim:

„Neos Kafkassos

GR NKF 3

R

 

HC, NHC-NT”

 

(d)

u dijelu koji se odnosi na Španjolsku, stavka za zračnu luku Barcelona zamjenjuje se sljedećim:

„Barcelona

ES BCN 4

A

Iberia

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Flightcare

HC(2), NHC(2)

O

WFS

HC(2)”

 

(e)

u dijelu koji se odnosi na Francusku, briše se stavka za luku Boulogne;

(f)

u dijelu koji se odnosi na Latviju, stavka za luku Riga (Riga port) zamjenjuje se sljedećim:

„Riga (Riga port)

LV RIX 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Kravu terminals

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)”

 

(g)

dio koji se odnosi na Ujedinjenu Kraljevinu mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Belfast International zamjenjuje se sljedećim:

„Belfast

GB BEL 4

A

 

NHC-NT(2),

NHC-T(CH)(2)”

 

ii.

briše se stavka za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Manston.

iii.

stavka za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Nottingham East Midlands zamjenjuje se sljedećim:

„East Midlands

GB EMA 4

A

 

HC-T(CH)(1)(2),

HC-NT(1)(2),

NHC-NT(2)”

 

(2)

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio koji se odnosi na Belgiju mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za regionalnu jedinicu „BE200001 REGIO VLAANDEREN/RÉGION FLAMANDE” zamjenjuje se sljedećim:

„BE20001

REGIO VLAANDEREN/RÉGION FLAMANDE”

ii.

stavka za regionalnu jedinicu „BE200002 REGIO BRUSSEL/RÉGION BRUXELLES” zamjenjuje se sljedećim:

„BE20002

REGIO BRUSSEL/RÉGION BRUXELLES”

iii.

stavka za regionalnu jedinicu „BE200003 RÉGION WALLONNE/REGIO WALLONIË” zamjenjuje se sljedećim:

„BE20003

RÉGION WALLONNE/REGIO WALLONIË”

(b)

dio koji se odnosi na Njemačku mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za lokalnu jedinicu „DE03809 BAD NEUSTADT” zamjenjuje se sljedećim:

„DE03809

RHÖN-GRABFELD”

ii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE12509 HÖCHSTADT” zamjenjuje se sljedećim:

„DE12509

ERLANGEN-HÖCHSTADT”

iii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE186609 HASSFURT” zamjenjuje se sljedećim:

„DE186609

HASSBERGE”

iv.

stavka za lokalnu jedinicu „DE21809 KARLSTADT” zamjenjuje se sljedećim:

„DE21809

MAIN-SPESSART”

v.

stavka za lokalnu jedinicu „DE23609 LANDSBERG A.D. LECH” zamjenjuje se sljedećim:

„DE23609

LANDSBERG AM LECH”

vi.

stavka za lokalnu jedinicu „DE24109 LAUF A.D. PREGNITZ” zamjenjuje se sljedećim:

„DE24109

NÜRNBERGER LAND”

vii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE29309 NEUBURG A.D. DONAU” zamjenjuje se sljedećim:

„DE29309

NEUBURG-SCHROBENHAUSEN”

viii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE30009 NEUSTADT A.D. AISCH” zamjenjuje se sljedećim:

„DE30009

NEUSTADT A.D. AISCH – BAD WINDSHEIM”

ix.

stavka za lokalnu jedinicu „DE33809 PFARRKIRCHEN ROTTAL/INN” zamjenjuje se sljedećim:

„DE33809

ROTTAL/INN”

x.

stavke za lokalne jedinice „DE45209 WEILHEIM I. OB” i „DE45509 WEISSSENBURG” zamjenjuju se sljedećim:

„DE45209

WEILHEIM-SCHONGAU;

DE45509

WEISSENBURG-GUNZENHAUSEN”

xi.

dodaje se sljedeća stavka za lokalnu jedinicu stavkama za regionalnu jedinicu DE00009 BAYERN:

„DE23209

KRONACH”

xii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE09515 DESSAU-ROSSLAU, STADT “ zamjenjuje se sljedećim:

„DE09515

DESSAU-ROßLAU, STADT”

xiii.

stavka za lokalnu jedinicu „DE39115 SALZLAND” zamjenjuje se sljedećim

„DE39115

SALZLANDKREIS”

(c)

u dijelu koji se odnosi na Irsku, stavka za lokalnu jedinicu „IE12100 TIPPERARY SOUTH” zamjenjuje se sljedećim:

„IE12100

TIPPERARY”

(d)

Dio koji se odnosi na Italiju mijenja se kako slijedi:

i.

stavke za regionalnu jedinicu „IT00018 CALABRIA” i za lokalne jedinice u toj regionalnoj jedinici zamjenjuju se sljedećim:

IT00018 CALABRIA

IT00718

A.S.P. CATANZARO;

IT01118

A.S.P. REGGIO CALABRIA;

IT00418

A.S.P. CONSENZA;

IT00818

A.S.P. VIBO VALENTIA”

IT00518

A.S.P. CROTONE;

 

 

ii.

brišu se sljedeće stavke za regionalnu jedinicu „IT00003 LOMBARDIA”:

„IT01403

CHIARI”

„IT02203

OSTIGLIA”

„IT00203

GALLARATE”

„IT01703

SALÒ”

„IT03403

LEGNANO”

„IT01303

TREVIGLIO”

„IT01903

LENO”

„IT02003

VIADANA”;

„IT04003

MONTICHIARI”

 

 

(e)

u dijelu koji se odnosi na Portugal, stavka za lokalnu jedinicu „PT05300 LOURES” zamjenjuje se sljedećim:

„PT05300

LISBOA”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

269


32011R0187


L 053/45

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.02.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 187/2011

od 25. veljače 2011.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 o provedbi Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na povećanu razinu službenih kontrola uvoza određene hrane za životinje i hrane neživotinjskoga podrijetla

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 15. stavak 5.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 669/2009 (2) utvrđeni su propisi o povećanoj učestalosti službenih kontrola koje se moraju provesti pri uvozu hrane za životinje i hrane neživotinjskog podrijetla navedenih u njezinom Prilogu I. („popis”), na ulaznim mjestima na područja navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 882/2004.

(2)

Člankom 2. Uredbe (EZ) br. 669/2009 predviđeno je da se popis redovito preispituje, a najmanje svaka tri mjeseca, uzimajući u obzir barem izvore podataka navedene u tom članku.

(3)

Na potrebu izmjene popisa ukazuju učestalost i značaj incidenata vezano za hranu dojavljenih u okviru sustava brzog uzbunjivanja za hranu i hranu za životinje (RASFF), rezultata posjeta Ureda za hranu i veterinarstvo trećim zemljama kao i tromjesečni izvještaji o pošiljkama hrane za životinje i hrane neživotinjskog podrijetla, a koje države članice dostavljaju Komisiji u skladu s člankom 15. Uredbe (EZ) br. 669/2009.

(4)

Posebno se popis treba izmijeniti brisanjem unosa za proizvode za koje ti izvori podataka pokazuju sveukupan zadovoljavajući stupanj pridržavanja mjerodavnih odredaba o sigurnosti predviđenih propisima Unije i za koje zato više nije opravdana povećana učestalost službenih kontrola.

(5)

Dodatno tome, na popis je potrebno uvrstiti određene druge proizvode za koje izvori podataka ukazuju na stupanj nepridržavanja mjerodavnih propisa o sigurnosti i za koje je zato opravdano uvesti povećanu učestalost službenih kontrola.

(6)

Slično, popis je potrebno izmijeniti smanjenjem učestalosti službenih kontrola proizvoda za koje izvori podataka pokazuju sveukupno poboljšanje pridržavanja mjerodavnih odredaba predviđenih propisima Unije i za koje zato više nije opravdana sadašnja učestalost službenih kontrola.

(7)

Zato treba izmijeniti podatke na popisu za određeni uvoz iz Kine, Dominikanske Republike, Indije i Južne Afrike.

(8)

Radi jasnoće propisa Unije također se mora detaljnije objasniti jedan detalj na popisu u odnosu na unose za uvoz paprike iz Dominikanske Republike i slatke paprike iz Turske.

(9)

S obzirom da više nema prvobitnih dvojbi o sigurnosti, izmjene popisa koje se odnose na brisanje proizvoda i smanjenje učestalosti kontrola trebaju se primijeniti što prije. Prema tome, te se izmjene trebaju primjenjivati od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.

(10)

Uzimajući u obzir broj izmjena koje je potrebno napraviti u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 669/2009, primjereno ga je zamijeniti tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

(11)

Zato je potrebno izmijeniti Uredbu (EZ) br. 669/2009.

(12)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 669/2009 mijenja se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećega dana od objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. travnja 2011.

Međutim, sljedeće izmjene Priloga I. Uredbi (EZ) br. 699/2009 primjenjuju se od datuma stupanja na snagu ove Uredbe:

(a)

brisanje sljedećih unosa za:

i.

elemente u tragovima iz Kine;

ii.

mango iz Dominikanske Republike;

iii.

sljedeće hrane za životinje i hrane iz Vijetnama:

kikiriki u ljusci,

kikiriki, oljušten,

maslac od kikirikija,

kikiriki, drugačije pripremljen ili konzerviran;

(b)

izmjene učestalosti fizičkih kontrola i provjera identiteta za sljedeće robe iz trećih zemalja:

i.

čili (Capsicum annuum), mljeveni ili drobljeni;

ii.

proizvodi od čilija (curry)

iii.

kurkuma (Curcuma longa);

iv.

crveno palmino ulje.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

(2)  SL L 194, 25.7.2009., str. 11.


PRILOG

„PRILOG I.

(A)   Hrana za životinje i hrana neživotinjskog podrijetla koja podliježe povećanoj učestalosti službenih kontrola na određenim ulaznim mjestima

Hrana za životinje i hrana

(predviđena upotreba)

Tarifna oznaka (1)

Zemlja podrijetla

Opasnost

Učestalost fizičkog i identifikacijskog pregleda (%)

kikiriki, u ljusci

1202 10 90;

Argentina

Aflatoksini

10

kikiriki, oljušten

1202 20 00;

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drugačije pripremljeni ili konzerviran

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

( Hrana za životinje i hrana )

kikiriki, u ljusci

1202 10 90;

Brazil

Aflatoksini

10

kikiriki, u ljusci

1202 20 00;

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drugačije pripremljeni ili konzerviran

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

( Hrana za životinje i hrana )

Sušena tjestenina

ex 1902

Kina

Aluminij

10

(rezanci)

grah metraš (Vigna sesquipedalis)

ex 0708 20 00; ex 0710 22 00

Dominikanska Republika

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za rezidue na temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačnim metodama za rezidue (3)

50

gorka dinja (Momordica charantia),

ex 0709 90 90; ex 0710 80 95

Tikvica (Lagenaria siceraria),

ex 0709 90 90; ex 0710 80 95

Paprika roda Capsicum spp.

0709 60 10; 0709 60 99; 0710 80 51; 0710 80 59

Patlidžani

0709 30 00; ex 0710 80 95

( Hrana – svježe, rashlađeno ili smrznuto povrće )

Naranče (svježe ili sušene)

0805 10 20; 0805 10 80

Egipat

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za rezidue temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačnim metodama za rezidue (7)

10

Breskve

0809 30 90

Nar (morganji)

ex 0810 90 95

Jagode

0810 10 00

Zelene mahune

ex 0708 20 00

( Hrana – svježe voće i povrće )

kikiriki, u ljusci

1202 10 90;

Gana

Aflatoksini

50

kikiriki, oljušten

1202 20 00;

maslac od kikirikija

2008 11 10

( Hrana za životinje i hrana )

Lišće curryja (Bergera/Murraya koenigii)

ex 1211 90 85

Indija

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za rezidue temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačnim metodama za rezidue (5)

10

(Hrana – svježe začinsko bilje)

Čili (Capsicum annuum), cijeli

ex 0904 20 10

Indija

Aflatoksini

50

Čili (Capsicum annuum), mljeveni ili drobljeni

ex 0904 20 90

Proizvodi od čilija (curry)

0910 91 05

Muškatni oraščić (Myristica fragrans)

0908 10 00

Macis (Myristica fragrans)

0908 20 00

Đumbir (Zingiber officinale)

0910 10 00

Kurkuma (Curcuma longa)

0910 30 00

( Hrana – sušeni začini )

kikiriki, u ljusci

1202 10 90;

Indija

Aflatoksini

20

kikiriki, oljušten

1202 20 00;

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drugačije pripremljeni ili konzerviran

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

( Hrana za životinje i hrana )

Okra (bamija)

ex 0709 90 90

Indija

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za rezidue temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačnim metodama za rezidue (2)

10

(Hrana)

Sjemenke lubenice (Egusi, Citrullus lanatus) i iz nje dobiveni proizvodi

ex 1207 99 97; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99;

Nigerija

Aflatoksini

50

( Hrana )

Basmati riža za izravnu prehranu

ex 1006 30

Pakistan

Aflatoksin

20

( Hrana – mljevena riža)

Čili (Capsicum annuum), cijeli

ex 0904 20 10

Peru

Aflatoksini i ohratoksin A

10

Čili (Capsicum annuum), mljeveni ili drobljeni

ex 0904 20 90

( Hrana – sušeni začini )

kikiriki, u ljusci

1202 10 90

Južna Afrika

Aflatoksini

10

kikiriki, oljušten

1202 20 00

maslac od kikirikija

2008 11 10

kikiriki, drugačije pripremljeni ili konzerviran

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

( Hrana za životinje i hrana )

Listovi korijandera

ex 0709 90 90

Tajland

Salmonela (6)

10

Bosiljak

ex 1211 90 85

Metvica

ex 1211 90 85

( Hrana – svježi začini )

Listovi korijandera

ex 0709 90 90

Tajland

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za rezidue temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačnim metodama za rezidue (4)

20

Bosiljak

ex 1211 90 85

( Hrana – svježi začini )

Grah metraš (Vigna sesquipedalis)

ex 0708 20 00; ex 0710 22 00

Tajland

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za rezidue temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačnim metodama za rezidue (4)

50

Patlidžani

ex 0709 30 00; ex 0710 80 95

Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće (Brassica povrće)

0704; ex 0710 80 95

( Hrana – svježe, rashlađeno ili smrznuto povrće )

Slatka paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10; 0709 60 99; 0710 80 51; 0710 80 59

Turska

Rezidue pesticida analizirane višestrukim metodama za višestruke rezidue temeljenim na CG-MS i LC-MS tehnici ili pojedinačni metodama za rezidue (8)

10

Tikvice

0709 90 70; ex 0710 80 95

Rajčica

0702 00 00; 0710 80 70

( Hrana – svježe, rashlađeno ili smrznuto povrće )

Kruške

0808 20 10; 0808 20 50

Turska

Pesticid: amitraz

10

( Hrana )

Sušeno grožđe (grožđice)

0806 20

Uzbekistan

Ohratoksin A

50

( Hrana)

Čili (Capsicum annuum), mljeveni ili drobljeni

ex 0904 20 90

Sve treće zemlje

Sudan bojila

10

Proizvodi od čilija (curry)

0910 91 05

Kurkuma (Curcuma longa)

0910 30 00

Hrana – sušeni začini)

Crveno palmino ulje

ex 1511 10 90

(Hrana)

(B)   Definicije

Za potrebe ovog Priloga, Sudan bojila’ odnosi se na sljedeće kemijske tvari:

i.

Sudan I (CAS broj 842-07-9);

ii.

Sudan II (CAS broj 3118-97-6);

iii.

Sudan III (CAS broj 85-86-9);

iv.

Grimizno crvena; ili Sudan IV (CAS broj 85-83-6).”


(1)  Kad je potrebno ispitati samo određene proizvode pod bilo kojom tarifnom oznakom i kada u carinskoj nomenklaturi ne postoji nikakva posebna potpodjela pod tom oznakom, tada se tarifna oznaka obilježava kao ex’ (primjerice ex 1006 30: uključena je samo Basmati riža za izravnu prehranu).

(2)  Posebno rezidue: acefata, metamidofosa, triazofosa, endosulfana, monokrotofosa.

(3)  Posebno rezidue: amitraza, acefata, aldikarba, benomila, karbendazima, klorfenapira, klorpirifosa, CS2 (ditiokarbamati), diafentiurona, diazinona, diklorvosa, dikofola, dimetoata, endosulfana, fenamidona, imidakloprida, malationa, metamidofosa, metiokarba, metomila, monokrotofosa, ometoata, oksamila, profenofosa, propikonazola, tiabendazola, tiakloprida.

(4)  Posebno rezidue: acefata, karbarila, karbendazima, karbofurana, klorpirifosa, klorpirifos-metila, dimetoata, etiona, malationa, metalaksila, metamidofosa, metomila, monokrotofosa, ometoata, profenofosa, protiofosa, kvinalofosa, triadimefona, triazofosa, dikrotofosa, EPN-a, triforina.

(5)  Posebno rezidue: triazofosa, oksidemeton-metila, klorpirifosa, acetamiprida, tiametoksama, klotianidina, metamidofosa, acefata, propargita, monokrotofosa.

(6)  Referentna metoda EN/ISO 6579 ili metoda validirana u odnosu na referentnu metodu, kako je navedeno u članku 5. Uredbe Komisije (EZ) br. 2073/2005 (SL L 338, 22.12.2005., str. 1.).

(7)  Posebno rezidue: karbendazima, ciflutrina, ciprodinila, diazinona, dimetoata, etiona, fenitrotiona, fenpropatrina, fludioksonila, heksaflumurona, lambda-cihalotrina, metiokarba, metomila, ometoata, oksamila, fentoata, tiofanat-metila.

(8)  Posebno rezidue: metomila, oksamila, karbendazima, klofentezina, diafentiurona, dimetoata, formetanata, malationa, procimidona, tetradifona, tiofanat-metila.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

275


32011D0378


L 168/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.06.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 27. lipnja 2011.

o izmjeni dijela A Priloga XI. Direktivi Vijeća 2003/85/EZ u pogledu popisa nacionalnih laboratorija odobrenih za rad sa živim virusom slinavke i šapa

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 4385)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/378/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2003/85/EZ od 29. rujna 2003. o mjerama Zajednice za suzbijanje slinavke i šapa, o stavljanju izvan snage Direktive 85/511/EEZ i odluka 89/531/EEZ i 91/665/EEZ te o izmjeni Direktive 92/46/EEZ (1), a posebno njezin članak 67. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 2003/85/EZ određuju se minimalne mjere nadzora koje se primjenjuju u slučaju izbijanja slinavke i šapa te neke preventivne mjere čiji je cilj povećavanje osviještenosti i pripremljenosti nadležnih tijela i uzgojne zajednice u pogledu te bolesti.

(2)

Te preventivne mjere uključuju obvezu država članica da osiguraju da se rad sa živim virusom slinavke i šapa za potrebe istraživanja i dijagnosticiranja izvodi samo u odobrenim laboratorijima navedenim u dijelu A Priloga XI. Direktivi 2003/85/EZ.

(3)

Španjolska je službeno obavijestila Komisiju da Centro de Investigación en Sanidad Animal (CISA), Valdeolmos, Madrid, ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 65. Direktive 2003/85/EZ. Španjolska je zatražila da se CISA doda u popis nacionalnih laboratorija odobrenih za rad sa živim virusom slinavke i šapa, koji je naveden u dijelu A Priloga XI. toj Direktivi.

(4)

Stoga u popisu nacionalnih laboratorija navedenom u dijelu A Priloga XI. Direktivi 2003/85/EZ treba zamijeniti unos za Španjolsku.

(5)

Dio A Priloga XI. Direktivi 2003/85/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U dijelu A Priloga XI. Direktivi 2003/85/EZ, unos za Španjolsku zamjenjuje se sljedećim:

„ES

Španjolska

Laboratorio Central de Sanidad Animal, Madrid

Centro de Investigación en Sanidad Animal (CISA), Valdeolmos, Madrid

Španjolska”

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. lipnja 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 306, 22.11.2003., str. 1.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

276


32011R0648


L 176/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.07.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 648/2011

od 4. srpnja 2011.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 u pogledu razdoblja primjene prijelaznih mjera u vezi s uvjetima za izuzeće određenih životinja od zabrane izlaza predviđene u Direktivi Vijeća 2000/75/EZ

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (c)., članke 11. i 12. i treći stavak članka 19.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1266/2007 od 26. listopada 2007. o provedbi pravila za Direktivu Vijeća 2000/75/EZ s obzirom na kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja određenih životinja prijemljivih vrsta u odnosu na bolest plavog jezika (2) utvrđuju se pravila za kontrolu, praćenje, ograničenje premještanja životinja u zone pod ograničenjem i iz zona pod ograničenjem u vezi s bolesti plavog jezika.

(2)

Člankom 8. Uredbe (EZ) br. 1266/2007 utvrđuju se uvjeti za izuzimanje od zabrane izlaza predviđene u Direktivi 2000/75/EZ. Člankom 8. stavkom 1. te Uredbe predviđa se da kretanja životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka iz gospodarstva ili centra za prikupljanje ili za pohranjivanje sjemena koji se nalaze u zoni pod ograničenjima u drugo gospodarstvo ili centar za prikupljanje ili pohranjivanje sjemena treba izuzeti od zabrane izlaza ako su ispunjeni uvjeti iz Priloga III. toj Uredbi ili bilo koja druga odgovarajuća jamstva u pogledu zdravlja životinja temeljena na pozitivnom rezultatu analize rizika za mjere protiv širenja virusa bolesti plavog jezika i zaštite protiv napada vektora, koje zahtijeva nadležno tijelo mjesta podrijetla i koje je odobrilo nadležno tijelo mjesta odredišta, prije početka kretanja takvih životinja.

(3)

Člankom 9.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007 predviđa se da, kao prijelazna mjera i odstupajući od uvjeta navedenih u Prilogu III. toj Uredbi, države članice odredišta mogu zahtijevati da se na kretanje određenih životinja koje su obuhvaćene izuzećem predviđenim u njezinom članku 8. stavku 1., primijene dodatni uvjeti na temelju ocjene rizika, uzimajući u obzir epidemiološke uvjete u kojima se životinje unose. Tim se dodatnim uvjetima određuje da životinje moraju biti stare manje od 90 dana, da su od okota morale biti držane unutar ograničenog prostora zaštićenog od vektora i da su morale biti podvrgnute određenim testovima iz Priloga III. toj Uredbi.

(4)

Uredbom (EZ) br. 1266/2007, kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 1142/2010 (3), produljeno je razdoblje primjene prijelaznih mjera predviđenih u članku 9.a Uredbe (EZ) br. 1266/2007 za dodatnih 6 mjeseci, do 30. lipnja 2011. U vrijeme kada je donesena Uredba (EU) br. 1142/2010, očekivalo se da će se u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1266/2007 utvrditi nova pravila u pogledu kriterija za objekte zaštićena od vektora i da stoga te prijelazne mjere više neće biti potrebne. Međutim, ove planirane izmjene Priloga III. toj Uredbi još nisu donesene.

(5)

U skladu s navedenim, potrebno je produljiti razdoblje primjene prijelaznih mjera predviđenih u članku 9.a stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007 za još jednu godinu, dok se ne donesu izmjene Priloga III. Uredbi (EZ) br. 1266/2007 o objektima zaštićenim od vektora.

(6)

Uredbu (EZ) br. 1266/2007 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U uvodnoj rečenici članka 9.a stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007. datum „30. lipnja 2011.” zamjenjuje se datumom „30. lipnja 2012.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 327, 22.12.2000., str. 74.

(2)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37.

(3)  SL L 322, 8.12.2010., str. 20.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

278


32011R0733


L 195/32

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.07.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 733/2011

od 22. srpnja 2011.

o unosu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Kołocz śląski/kołacz śląski (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1), a posebno njezin članak 7. stavak 4., prvi podstavak.

budući da:

(1)

U skladu s prvim podstavkom članka 6. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Poljske da u se registar unese naziv „Kołocz śląski/kołacz śląski” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (2).

(2)

Ovaj naziv bi stoga trebalo unijeti u registar, budući da Komisija nije primila nijedan prigovor sukladno članku 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006.,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv sadržan u Prilogu ovoj Uredbi unosi se u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2011.

Za Komisiju,

U ime Predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(2)  SL C 299, 5.11.2010., str. 7.


PRILOG

Hrana navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 510/2006:

Klasa 2.4. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

POLJSKA

Kołocz śląski/kołacz śląski (ZOZP)


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

280


32011R0880


L 228/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.09.2011.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 880/2011

od 2. rujna 2011.

o ispravku Uredbe (EU) br. 208/2011 o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Komisije (EZ) br. 180/2008 i (EZ) br. 737/2008 u vezi s popisom i nazivom referentnih laboratorija EU-a

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 32. stavak 5.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđene su opće zadaće, dužnosti i zahtjevi za referentne laboratorije EU za hranu i hranu za životinje te za zdravlje životinja i za žive životinje. Referentni laboratoriji EU-a za zdravlje životinja i žive životinje navedeni su na popisu u dijelu II. Priloga VII. istoj Uredbi.

(2)

Uredbom (EU) br. 87/2011 od 2. veljače 2011. o imenovanju referentnog laboratorija EU-a za zdravlje pčela, određivanju dodatnih odgovornosti i zadaća toga laboratorija te o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2) imenovan je referentni laboratorij u području zdravlja pčela koji je uvršten na popis referentnih laboratorija EU-a za zdravlje životinja i živih životinja.

(3)

Uredbom Komisije (EU) br. 208/2011 od 2. ožujka 2011. o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća te izmjene Uredaba Komisije (EZ) br. 180/2008 i (EZ) br. 737/2008 u vezi s popisom i nazivom referentnih laboratorija EU-a (3) zamijenjen je Prilog VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004. Međutim, referentni laboratorij EU-a u području zdravlja pčela izostavljen je s popisa referentnih laboratorija EU-a u Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004, kako je izmijenjen Uredbom (EU) br. 208/2011.

(4)

Važno je popis referentnih laboratorija EU-a utvrđen u Uredbi (EZ) br. 882/2004 održavati ažurnim. Propust u Uredbi (EU) br. 208/2011 trebalo bi zato ispraviti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu Uredbi (EU) br. 208/2011 na popisu referentnih laboratorija EU-a za zdravlje životinja i živih životinja u dijelu II. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 dodaje se sljedeća točka 18.:

„18.

Referentni laboratorij EU-a za zdravlje pčela

ANSES Sophia-Antipolis Laboratory

Sophia-Antipolis

Francuska.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

(2)  SL L 29, 3.2.2011., str. 1.

(3)  SL L 58, 3.3.2011., str. 29.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

281


32011R0991


L 261/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.10.2011.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 991/2011

od 5. listopada 2011.

o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 vezano uz stavke za Južnu Afriku na popisima trećih zemalja ili njihovih dijelova s obzirom na visoko patogenu influencu ptica

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno uvodna rečenica njezinog članka 8., prvi stavak točke 1. članka 8. i točka 4. članka 8.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje (2), a posebno njezini članci 23. stavak 1. i 24. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2007/777/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta za zdravlje životinja i javno zdravlje te obrazaca certifikata za uvoz iz trećih zemalja određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi i o stavljanju izvan snage Odluke 2005/432/EZ (3), utvrđena su pravila o uvozu u Uniju i provozu kroz Uniju, te skladištenju u Uniji pošiljaka mesnih proizvoda i pošiljaka obrađenih želudaca, mjehura i crijeva kako je definirano u Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (4).

(2)

Odlukom 2007/777/EZ također je utvrđen popis trećih zemalja i njihovih dijelova iz kojih je odobren takav uvoz, provoz i skladištenje, te obrasci certifikata o javnom zdravlju i zdravlju životinja, kao i pravila o podrijetlu i načinima obrade koji se zahtijevaju za takve uvezene proizvode.

(3)

Uredbom Komisije (EZ) br. 798/2008 od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dozvoljen uvoz i provoz peradi i proizvoda od peradi kroz Zajednicu te o zahtjevima veterinarskog certificiranja (5), utvrđeni su zahtjevi veterinarskog certificiranja za uvoz i provoz, uključujući i skladištenje za vrijeme provoza, peradi, jaja za valenje, jednodnevnih pilića, jaja slobodna od specifičnih patogena, te mesa, mljevenog mesa i strojno iskoštenog mesa peradi, uključujući bezgrebenki i divljih ptica, jaja i proizvoda od jaja. Tom je Uredbom predviđeno da se te robe smiju uvoziti u Uniju samo iz onih trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta navedenih na popisu u njezinom dijelu I. Priloga I.

(4)

Zbog nedavnog izbijanja visoko patogene influence ptica (HPAI) u Južnoj Africi, Odluka 2007/777/EZ i Uredba (EZ) br. 798/2008 izmijenjene su Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 536/2011 (6) te su za uvoz iz Južne Afrike propisane posebni postupci obrade mesnih proizvoda, obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi, dobivenih od mesa uzgojenih bezgrebenki te biltonga/jerkyja (usoljeno suho meso) i pasteriziranih mesnih proizvoda koji se sastoje, odnosno koji sadrže meso uzgojene pernate divljači, bezgrebenki i divljih ptica, kojima se na zadovoljavajući način uklanjaju rizici po zdravlje životinja povezani s tim proizvodima, te se zabranjuje uvoz bezgrebenki za rasplod i proizvodnju, jednodnevnih pilića, jaja za valenje i mesa bezgrebenki s cijelog državnog područja Južne Afrike, na koje se odnosi Uredba (EZ) br. 798/2008.

(5)

Južna Afrika dostavila je Komisiji podatke o kontrolnim mjerama koje se poduzimaju u odnosu na nedavno izbijanje HPAI. Komisija je procijenila podatke i epidemiološko stanje nakon tih izbijanja u Južnoj Africi.

(6)

Dodatno tome, veterinarska skupina Unije za izvanredne događaje posjetila je Južnu Afriku kako bi procijenila stanje i preporučila poboljšanje kontrole bolesti.

(7)

Južna Afrika je provela mjere iskorjenjivanja kako bi stavila pod kontrolu bolest i ograničila njezino širenje. Južna Afrika provodi mjere nadzora influence ptica koje, čini se, zadovoljavaju zahtjeve utvrđene u dijelu II. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 798/2008.

(8)

Pozitivan rezultat procjene stanja bolesti i epidemiološka ispitivanja koja provodi Južna Afrika omogućuju limitiranje ograničenja uvoza mesa bezgrebenki u Uniju na dio državnog područja Južne Afrike koje je pogođeno bolešću, za koje je Južna Afrika uvela ograničenja. Međutim, ograničenja uvoza živih bezgrebenki i njihovih jaja za valenje trebala bi se i dalje primjenjivati na cijelo državno područje Južne Afrike zbog velikog rizika mogućeg unošenja virusa u Uniju.

(9)

S obzirom na postupke obrade utvrđene u Odluci 2007/777/EZ za uvoz određenih mesnih proizvoda, obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi, te biltonga/jerkyja i pasteriziranih mesnih proizvoda, postupci obrade koje su se primjenjivale prije izbijanja HPAI trebaju se ponovno primjenjivati za te robe koje potječu iz dijelova državnoga područja Južne Afrike koje je slobodno od bolesti.

(10)

U dijelu I. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ navedeni su na popisu državna područja ili dijelovi državnoga područja trećih zemalja na koje se odnosi regionalizacija vezano uz razloge zdravlja životinja. Stavke za Južnu Afriku treba izmijeniti kako bi se uzelo u obzir novo stanje bolesti u vezi s HPAI u toj trećoj zemlji kao i posljedice koje proizlaze za ta ograničenja uvoza pogođenih roba u Uniju.

(11)

Zato je potrebno izmijeniti Odluku 2007/777/EZ i Uredbu (EZ) br. 798/2008.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. listopada 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(2)  SL L 343, 22.12.2009., str. 74.

(3)  SL L 312, 30.11.2007., str. 49.

(4)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(5)  SL L 226, 23.8.2008., str. 1.

(6)  SL L 147, 2.6.2011., str. 1.


PRILOG I.

Prilog II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se kako slijedi:

(1)

u dijelu 1. stavka za Južnu Afriku zamjenjuje se sljedećim:

„Južna Afrika

ZA

01/2005

Cijela država

ZA-1

01/2005

Cijela država osim:

dijela državnog područja pod nadzorom bolesti slinavke i šapa smještenog u veterinarskim regijama Mpumalanga i Sjeverne provincije, okruga Ingwavuma u veterinarskoj regiji Natal i u pograničnom području s Bocvana istočno od zemljopisne dužine 28° i okruga Camperdown u provinciji KwaZuluNatal.

ZA-2

01/2011

Cijela država osim:

dijela područja unutar sljedećih granica:

na sjeveru: planinski lanac Swart Berg,

na jugu: planinski lanac Outeniqua,

na istoku: cesta R339 koja povezuje planinski lanac Swartberg s planinskim lancem Outeniqua, od Barandasa sve do Uniondaleu,

na zapadu: gorje Gamka koje povezuje planinski lanac Swartenberg s rijekom Gamka u smjeru juga prema Outeniqua gorju.”

(2)

u dijelu 2., stavka za Južnu Afriku zamjenjuje se sljedećim:

„ZA-0

Južna Afrika (1)

Cijela država ZA-0

C

C

C

A

D

D

A

C

C

A

A

D

XXX

ZA-2

Južna Afrika ZA-2 (1)

XXX

XXX

XXX

XXX

D

A

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

D

XXX”

(3)

u dijelu 3., stavka za Južnu Afriku zamjenjuje se sljedećim:

„ZA

Južna Afrika

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

A

A

D

XXX

Južna Afrika ZA-1

E

E

XXX

XXX

XXX

XXX

A

E

XXX

A

A

XXX

XXX

Južna Afrika ZA-2

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

E

XXX”


PRILOG II.

U dijelu I. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008, stavka za Južnu Afriku zamjenjuje se sljedećim:

„ZA – Južna Afrika

ZA-0

Cijela država

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4”

BPR

I

P2

9.4.2011.

 

A

 

 

DOR

II

HER

III

ZA-1

Cijela država osim ZA-2

RAT

VII

 

 

9.10.2011.

 

 

 

ZA-2

Cijela država osim:

dijela državnog područja unutar sljedećih granica:

na sjeveru: planinski lanac Swart Berg,

na jugu: planinski lanac Outeniqua,

na istoku: cesta R339 koja povezuje planinski lanac Swartberg s planinskim lancem Outeniqua, od Barandasa sve do Uniondaleu,

na zapadu: gorje Gamka koje povezuje planinski lanac Swartenberg s rijekom Gamka u smjeru juga prema Outeniqua gorju.

RAT

VII

P2

9.4.2011.

 

 

 

 


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

285


32011D0707


L 281/29

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.10.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 26. listopada 2011.

o izmjeni Odluke 2009/821/EZ u pogledu popisa graničnih inspekcijskih postaja i veterinarskih jedinica u sustavu Traces

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 7564)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/707/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Komisije 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 20. stavke 1. i 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (2), a posebno njezin članak 6. stavak 4., drugu rečenicu drugog podstavka,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (3), a posebno njezin članak 6. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2009/821/EZ od 28. rujna 2009. o sastavljanju popisa odobrenih graničnih inspekcijskih postaja, o utvrđivanju određenih pravila o inspekcijskim pregledima koje provode veterinarski stručnjaci Komisije te o utvrđivanju veterinarskih jedinica u okviru sustava TRACES (4), utvrđuje se popis graničnih inspekcijskih postaja odobrenih u skladu s odlukama 91/496/EEZ i 97/78/EZ. Taj popis je naveden u Prilogu I. toj Odluci.

(2)

Nakon priopćenja iz Belgije, u stavkama za inspekcijske centre Avia Partner i Swiss Port granične inspekcijske postaje u zračnoj luci Bruxelles-Zaventem, odobrenje treba proširiti na sve pakirane proizvode za prehranu ljudi. Popis stavaka za tu državu članicu kako je naveden u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(3)

Danska je obavijestila da se ime granične inspekcijske postaje u luci Århus piše „Aarhus”. Popis graničnih inspekcijskih postaja u toj državi članici treba na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Nakon zadovoljavajuće inspekcijske kontrole koju su izvele inspekcijske službe Komisije, Ureda za prehranu i veterinarstvo, novu graničnu inspekcijsku postaju na željezničkom graničnom prijelazu Koidula u Estoniji treba dodati stavkama za tu državu članicu u popisu navedenom u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. Osim toga, Estonija je obavijestila da bi graničnu inspekcijsku postaju na cesti Luhamaa trebalo odobriti i za neke druge vrste živih životinja osim kopitara i papkara. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Italija je obavijestila o suspenziji inspekcijskoj centra Sintermar u graničnoj inspekcijskoj postaji luke Livorno-Pisa. Popis graničnih inspekcijskih postaja za tu državu članicu treba na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Nakon priopćenja Latvije, inspekcijski centar „Kravu Termināls” u graničnoj inspekcijskoj postaji u luci Riga treba brisati iz popisa stavaka za tu državu članicu navedenog u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(7)

Nizozemska je obavijestila da su se promijenila imena inspekcijskih centara unutar granične inspekcijske postaje Vlissingen. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Nakon obavijesti iz Portugala, stavku za graničnu inspekcijsku postaju u luci Horta (Açores) treba brisati iz popisa stavaka za tu državu članicu, kako je naveden u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(9)

Nakon obavijesti iz Švedske, u stavci za graničnu inspekcijsku postaju u luci Göteborg treba brisati odobrenje za žive životinje iz popisa stavaka za tu državu članicu, kako je naveden u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ.

(10)

Stavka za graničnu inspekcijsku postaju u zračnoj luci Manston u Ujedinjenoj Kraljevini, bila je izbrisana Odlukom Komisije 2011/93/EU (5). Nakon novog zahtjeva Ujedinjene Kraljevine i zadovoljavajućeg inspekcijskog pregleda koji su obavile inspekcijske službe Komisije, Ureda za prehranu i veterinarstvo, zračnu luku Manston treba odobriti za kopitare i papkare i dodati u popis graničnih inspekcijskih postaja naveden u Prilogu I. Odluci 2009/821/EZ. Osim toga, Ujedinjena Kraljevina je obavijestila da je granična inspekcijska postaja u luci Southampton podijeljena na dva inspekcijska centra za različite kategorije proizvoda. Stavku za tu graničnu inspekcijsku postaju treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

U Prilogu II. Odluci 2009/281/EZ utvrđen je popis središnjih jedinica, regionalnih jedinica i lokalnih jedinica u integriranom računalnom veterinarskom sustavu (Traces).

(12)

Nakon obavijesti iz Danske, Njemačke i Poljske, potrebne su određene izmjene u popisu središnjih, regionalnih i lokalnih jedinica u sustavu Traces za te države članice, navedenom u Prilogu II. Odluci 2009/821/EZ.

(13)

Odluku 2009/821/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(14)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. listopada 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(2)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(3)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(4)  SL L 296, 12.11.2009., str. 1.

(5)  SL L 37, 11.2.2011., str. 25.


PRILOG

Prilozi I. i II. Odluci 2009/821/EZ mijenjaju se kako slijedi:

1.

Prilog I. mijenja se kako slijedi:

(a)

u dijelu koji se odnosi na Belgiju, stavka za zračnu luku Bruxelles-Zaventem zamjenjuje se sljedećim:

„Brussel–Zaventem Bruxelles-Zaventem

BE BRU 4

A

Flight Care

HC-T(2)

 

Flight Care 2

NHC(2)

U, E, O

Avia Partner

HC(2)

 

WFS

HC-T(2)

 

Swiss Port

HC(2)”;

 

(b)

u dijelu koji se odnosi na Dansku, stavka za luku Århus zamjenjuje se sljedećim:

„Aarhus

DK AAR 1

P

 

HC(1)(2), NHC(2)”

 

(c)

dio koji se odnosi na Estoniju mijenja se kako slijedi:

i.

dodaje se sljedeća stavka za novu graničnu inspekcijsku postaju na željezničkom graničnom prijelazu Koidula:

„Koidula

EE KLA 2

F

 

HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(FR)(2)”

 

ii.

stavka za cestu Luhamaa zamjenjuje se sljedećim:

„Luhamaa

EE LHM 3

R

 

HC, NHC

U, E, O(14)”;

(d)

u dijelu koji se odnosi na Italiju, stavka za luku Livorno-Pisa zamjenjuje se sljedećim:

„Livorno–Pisa

IT LIV 1

P

Porto Commerciale

HC, NHC-NT

 

Sintermar (*)

HC (*), NHC (*)

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC”;

 

(e)

u dijelu koji se odnosi na Latviju, stavka a luku Riga (Riga port) zamjenjuje se sljedećim:

„Riga (Riga port)

LV RIX 1a

P

 

HC(2), NHC(2)”;

 

(f)

u dijelu koji se odnosi na Nizozemsku, stavka za luku Vlissingen zamjenjuje se sljedećim:

„Vlissingen

NL VLI 1

P

Kloosterboer Denemarkenweg

HC-T(2), NHC-T(FR)(2)

 

Kloosterboer Finlandweg

HC(2)”;

 

(g)

u dijelu koji se odnosi na Portugal, briše se stavka za luku Horta (Açores);

(h)

u dijelu koji se odnosi na Švedsku, stavka a luku Göteborg zamjenjuje se sljedećim:

„Göteborg

SE GOT 1

P

 

HC(2), NHC(2)-NT”;

 

(i)

dio koji se odnosi na Ujedinjenu Kraljevinu mijenja se kako slijedi:

i.

dodaje se nova stavka za zračnu luku Manston, kako slijedi:

„Manston

GB MSE 4

A

 

 

U, E”;

ii.

stavka za luku Southampton zamjenjuje se sljedećim:

„Southampton

GB SOU 1

P

IC1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2)

 

IC2

NHC(2)”.

 

2.

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

dio koji se odnosi na Dansku mijenja se kako slijedi:

i.

stavka za regionalnu jedinicu „DK00001 REGION VEST” zamjenjuje se sljedećim:

„DK00001 FØDEVARESTYRELSEN, VEST”;

ii.

stavka za regionalnu jedinicu „DK00002 REGION ØST” zamjenjuje se sljedećim:

„DK00002 FØDEVARESTYRELSEN, ØST”;

iii.

stavka za lokalnu jedinicu „DK01200 ÅRHUS” zamjenjuje se sljedećim:

„DK01200 AARHUS”;

(b)

u dijelu koji se odnosi na Njemačku, briše se stavka za sljedeću lokalnu jedinicu:

„DE46713 WISMAR HANSESTADT”;

(c)

u dijelu koji se odnosi na Poljsku, stavka za lokalnu jedinicu „PL30160 OBORNIKI WLKP” zamjenjuje se sljedećim:

„PL30160 OBORNIKI”.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

289


32011R1153


L 296/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.08.2011.


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1153/2011

od 30. kolovoza 2011.

o izmjeni Priloga I.b Uredbi (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o tehničkim zahtjevima za cijepljenje protiv bjesnoće

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 998/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o zahtjevima zdravlja životinja primjenjivim na nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca i o izmjeni Direktive Vijeća 92/65/EEZ (1), a posebno njezin članak 19.a stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 998/2003 utvrđeni su zahtjevi zdravlja životinja koji se primjenjuju na nekomercijalno kretanje među državama članicama pasa, mačaka i pitomih vretica, kako je navedeno u dijelovima A i B njezinoga Priloga I. U njoj je predviđeno da takve životinje mora pratiti putni list kojim se potvrđuje da su dotične životinje cijepljene valjanim cjepivom protiv bjesnoće u skladu s njezinim Prilogom I.b. Uredbom (EZ) br. 998/2003 također je predviđeno da se tehnički zahtjevi za cijepljenje protiv bjesnoće kako su utvrđeni u Prilogu I.b mogu izmijeniti delegiranim aktom.

(2)

Prilogom I.b Uredbi (EZ) br. 998/2003 također je predviđeno da se cijepljenje protiv bjesnoće smatra valjanim samo, među ostalim, ako datum cijepljenja ne prethodi datumu mikročipiranja navedenom u putnom listu ili pratećem certifikatu o zdravlju životinja Međutim, životinja na kojoj je jasno čitljiva tetovaža stavljena prije 3. srpnja 2011. također se smatra označenom u skladu s tom Uredbom. Zato je, radi jasnoće propisa Unije, potrebno izmijeniti Prilog I.b Uredbi (EZ) br. 998/2003 kako bi se predvidjelo da se cijepljenje protiv bjesnoće može smatrati valjanim, između ostalog, kad datum cijepljenja protiv bjesnoće ne prethodi datumu mikročipiranja ili tetoviranja.

(3)

Zato je potrebno izmijeniti Prilog I.b Uredbi (EZ) br. 998/2003,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu I.b Uredbi (EZ) br. 998/2003, stavak 2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

datum naznačen u točki (a) ne smije prethoditi datumu mikročipiranja ili tetoviranja navedenom u:

i.

odjeljku III. stavku 2. ili III. stavku 5. putnog lista; ili

ii.

odgovarajućem odjeljku certifikata o zdravlju životinja koji prati životinju.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. kolovoza 2011.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 146, 13.6.2003., str. 1.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

290


32011D0743


L 297/69

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.09.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 14. studenoga 2011.

o izmjeni Odluke 2008/855/EZ u pogledu mjera nadzora zdravlja životinja u vezi s klasičnom svinjskom kugom u Francuskoj

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 8095)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/743/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama nadzora zdravlja životinja u vezi s klasičnom svinjskom kugom u određenim državama članicama (3) utvrđene su određene mjere nadzora u vezi s klasičnom svinjskom kugom u državama članicama ili njihovim regijama navedenim u Prilogu toj Odluci. Taj popis uključuje dijelove područja departmana Bas-Rhin i Moselle u Francuskoj.

(2)

Francuska je obavijestila Komisiju o novim razvojima u pogledu te bolesti kod divljih svinja u području regije Sjevernog Vosguesa i posebno u dijelu departmana Bas-Rhin i Moselle zapadno od Rajne.

(3)

Te informacije pokazuju da je u departmanima Bas-Rhin i Moselle klasična svinjska kuga kod divljih svinja iskorijenjena. Stoga u tim departmanima ne treba više primjenjivati mjere predviđene u Odluci 2008/855/EZ, a zapis za Francusku u popisu navedenom u Prilogu toj Odluci treba brisati. Taj Prilog treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Odluku 2008/855/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U Prilogu Odluci 2008/855/EZ briše se točka 2. dijela I.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

291


32011D0838


L 332/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.12.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 13. prosinca 2011.

o izmjeni Odluke 2008/855/EZ u pogledu razdoblja primjene mjera nadzora zdravlja životinja u vezi s klasičnom svinjskom kugom u određenim državama članicama

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 9128)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/838/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2008/855/EZ od 3. studenoga 2008. o mjerama nadzora zdravlja životinja u vezi s klasičnom svinjskom kugom u određenim državama članicama (3) utvrđene su određene mjere nadzora koje se primjenjuju u vezi s klasičnom svinjskom kugom u državama članicama ili njihovim regijama navedenim u Prilogu toj Odluci.

(2)

Odluka 2008/855/EZ primjenjuje se do 31. prosinca 2011. S obzirom na stanje u pogledu te bolesti, posebno kod divljih veprova u određenim regijama Bugarske, Njemačke, Mađarske i Rumunjske, primjereno je produljiti primjenu te Odluke do 31. prosinca 2013.

(3)

Odluku 2008/855/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U članku 15. Odluke 2008/855/EZ, datum „31. prosinca 2011.” Zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2013.”

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. prosinca 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 302, 13.11.2008., str. 19.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

292


32011D0844


L 334/31

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.12.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 14. prosinca 2011.

o izmjeni Odluke 2006/415/EZ o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visokopatogenom influencom ptica podtipa H5N1 kod peradi u Zajednici

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 9169)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/844/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 998/2003 od 26. svibnja 2003. Europskog parlamenta i Vijeća o zahtjevima zdravlja životinja primjenljivim na nekomercijalno kretanje kućnih ljubimaca i o izmjeni Direktive Vijeća 92/65/EEZ (3), a posebno njezin članak 18.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice u vezi s nadzorom influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (4), a posebno njezin članak 63. stavak 3.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2006/415/EZ od 14. lipnja 2006. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visokopatogenom influencom ptica podtipa H5N1 kod peradi u Zajednici i o stavljanju izvan snage Odluke 2006/135/EZ (5) utvrđuju se određene zaštitne mjere koje se primjenjuju u slučaju izbijanja te bolesti, uključujući uspostavljanje područja A i B nakon sumnje na izbijanje ili potvrđenog izbijanja te bolesti. Ta su područja navedena u Prilogu Odluci 2006/415/EZ. Ta se Odluka primjenjuje do 31. prosinca 2011.

(2)

Izbijanje visokopatogene influence ptica podtipa H5N1 posljednji se put dogodilo u Uniji kod peradi u Rumunjskoj u ožujku 2010., a u travnju 2010. pronađen je virus kod divljih ptica u Bugarskoj. Prema raspoloživim informacijama, trenutačno u Uniji nema izbijanja te bolesti. Stoga je primjereno Rumunjsku brisati iz popisa navedenog u Prilogu Odluci 2006/415/EZ.

(3)

Mjere utvrđene u Odluci 2006/415/EZ pokazale su se vrlo učinkovitima, a objavljivanje u Službenom listu Europske unije zona koje su nadležna tijela stavila pod ograničenja, povećalo je transparentnost i povjerenje država članica i trećih zemalja koje bolest nije pogodila u poduzete mjere.

(4)

Osim toga, visokopatogena influenca ptica podtipa H5N1 još je uvijek prisutna u nekoliko trećih zemalja te i dalje predstavlja prijetnju za zdravlje životinja i ljudi u Uniji. Razdoblje primjene Odluke 2006/415/EZ trebalo bi stoga produljiti.

(5)

U rujnu 2011. započela je vanjska ocjena mreže Unije za odziv u hitnim slučajevima. Cilj je ocjenjivanje učinkovitosti mreže. Ta ocjena mora biti završena do kolovoza 2012. Rezultati ocjene uzet će se u obzir pri mogućoj reviziji mjera utvrđenih u Odluci 2006/415/EZ.

(6)

Odluku 2006/415/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1. Odluka 2006/415/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 12., datum „31. prosinca 2011.” zamjenjuje se datumom „31. prosinca 2013.”

2.

U Prilogu se brišu zapisi za Rumunjsku.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 146, 13.6.2003., str. 1.

(4)  SL L 10, 14.1.2006., str. 16.

(5)  SL L 164, 16.6.2006., str. 51.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

294


32011D0852


L 335/109

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.12.2011.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 15. prosinca 2011.

o izmjeni Odluke 2005/363/EZ o mjerama zaštite zdravlja životinja od afričke svinjske kuge na Sardiniji, Italija

(priopćena pod brojem dokumenta C(2011) 9248)

(Tekst značajan za EGP)

(2011/852/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/662/EEZ od 11. prosinca 1989. o veterinarskim pregledima u trgovini unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (1), a posebno njezin članak 9. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/425/EEZ od 26. lipnja 1990. o veterinarskim i zootehničkim pregledima koji se primjenjuju u trgovini određenim živim životinjama i proizvodima unutar Zajednice s ciljem uspostave unutarnjeg tržišta (2), a posebno njezin članak 10. stavak 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2005/363/EZ od 2. svibnja 2005. o mjerama za zaštitu zdravlja životinja od afričke svinjske kuge na Sardiniji, Italija (4), donesena je radi ponovnog ozbiljnog pojavljivanja afričke svinjske kuge kod domaćih i divljih svinja na endemski zaraženom otoku Sardinija u Italiji.

(2)

Ovom je Odlukom zabranjena otprema živih svinja, njihovog sjemena i zametaka te svinjskog mesa, proizvoda od svinjskog mesa i bilo kojih drugih proizvoda koji sadrže svinjsko meso sa Sardinije.

(3)

Međutim, u skladu s člankom 4. stavkom 3. Direktive 2002/99/EZ, tom su Odlukom predviđena određena odstupanja u pogledu otpreme određenih proizvoda od svinjskog mesa dobivenog od svinja koje potječu iz gospodarstava izvan područja rizika određenih u Prilogu I. Odluci, koja ispunjavaju posebne zahtjeve u pogledu biološke sigurnosti.

(4)

Tijekom proteklih tjedana, Italija je obavješćivala Komisiju o značajnom povećanju broja i teritorijalnog proširenja izbijanja afričke svinjske kuge u sedam od osam pokrajina Sardinije, što je također pogodilo velika komercijalna gospodarstva za uzgoj svinja.

(5)

Trenutačni razvoj bolesti na Sardiniji mogao bi ugroziti stada svinja u drugim regijama Italije i u drugim državama članicama, radi stavljanja na tržište svinjskog mesa i proizvoda od svinjskog mesa te bilo kojih drugih proizvoda koji sadrže svinjsko meso. Stoga je potrebno proširiti područja rizika iz Priloga I. Odluci 2005/363/EZ na cijelu regiju Sardinije. Stoga, budući da se uvjeti utvrđeni u članku 5. stavku 2. točki (b) Odluke 2005/363/EZ više ne mogu ispuniti, obustavlja se odstupanje dodijeljeno Italiji da može odobriti otpremu svinjskog mesa sa Sardinije u područja izvan Sardinije. Isto se primjenjuje i na odstupanje dodijeljeno u skladu s člankom 6. te Odluke, da se može odobriti otprema proizvoda od svinjskog mesa i drugih proizvoda koji sadrže svinjsko meso sa Sardinije u područja izvan Sardinije.

(6)

Odluku 2005/363/EZ bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog I. Odluci 2005/363/EZ zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. prosinca 2011.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 395, 30.12.1989., str. 13.

(2)  SL L 224, 18.8.1990., str. 29.

(3)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(4)  SL L 118, 5.5.2005., str. 39.


PRILOG

„PRILOG I.

Sva područja Sardinije.”


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

296


32012D0304


L 152/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

11.06.2012.


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

od 11. lipnja 2012.

o odobrenju laboratorija u Hrvatskoj i Meksiku za provođenje seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće

(priopćena pod brojem dokumenta C(2012) 3761)

(Tekst značajan za EGP)

(2012/304/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2000/258/EZ od 20. ožujka 2000. o određivanju posebnog instituta odgovornog za utvrđivanje kriterija za standardizaciju seroloških testova u svrhu praćenja učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odlukom 2000/258/EZ određen je Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES) u Nancyju, Francuska (prije poznat pod nazivom Agence française de sécurité sanitaire des aliments, AFSSA), kao poseban institut odgovoran za utvrđivanje kriterija potrebnih za standardizaciju seroloških testova za praćenje učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće.

(2)

Tom je Odlukom također predviđeno da ANSES dokumentira procjenu laboratorija u trećim zemljama koje su podnijele zahtjev za provođenje seroloških testova za praćenje učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće.

(3)

Nadležno tijelo Hrvatske podnijelo je zahtjev za odobrenje laboratorija za opću virologiju i dijagnostiku bjesnoće Veterinarskog instituta u toj trećoj zemlji za provođenje takvih seroloških testova. Taj je zahtjev poduprt povoljnim izvještajem ANSES-a od 20. rujna 2011. o procjeni laboratorija.

(4)

Nadležno tijelo Meksika podnijelo je zahtjev za odobrenje laboratorija za opću virologiju i dijagnostiku bjesnoće pri Centro National de Serviciosde Diagnóstico en Salud Animal u toj trećoj zemlji za provođenje takvih seroloških testova. Taj je zahtjev poduprt povoljnim izvještajem ANSES-a od 20. rujna 2011. o procjeni laboratorija.

(5)

Zato bi trebalo te laboratorije odobriti za provođenje seroloških testova za praćenje učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće kod pasa, mačaka i pitomih vretica.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U skladu s člankom 3. stavkom 2. Odluke 2000/258/EZ, odobravaju se sljedeći laboratoriji za provođenje seroloških testova za praćenje učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće kod pasa, mačaka i pitomih vretica:

(a)

Hrvatski veterinarski institut

Laboratorij za dijagnostiku bjesnoće i opću virologiju

Savska cesta 143

Zagreb 10000

Hrvatska

;

(b)

Centro Nacional de Servicios de Diagnóstico en Salud Animal

Km 37.5 Carretera Federal México — Pachuca

55740 Tecámac

México

.

Članak 2.

Ova se Odluka primjenjuje od 1. srpnja 2012.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. lipnja 2012.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 79, 30.3.2000., str. 40.


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

297


32012R0532


L 163/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.06.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 532/2012

od 21. lipnja 2012.

o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ i Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 u pogledu unosa za Izrael u popisima trećih zemalja ili njihovih dijelova u odnosu na visokopatogenu influencu ptica

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 8. uvodnu rečenicu, članak 8. točku 1. prvi podstavak i članak 8. točku 4.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2009/158/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje (2), a posebno njezin članak 23. stavak 1. i članak 24. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2007/777/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta za zdravlje životinja i javno zdravlje te obrazaca certifikata za uvoz iz trećih zemalja određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi i o stavljanju izvan snage Odluke 2005/432/EZ (3) utvrđuju se pravila za uvoz u Uniju, provoz kroz Uniju i skladištenje u Uniji pošiljki mesnih proizvoda, obrađenih želudaca, mjehura i crijeva, kako su definirani u Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (4).

(2)

U dijelu 2. Priloga II. navedenoj Odluci naveden je popis trećih zemalja ili dijelova trećih zemalja iz kojih je te proizvode, podvrgnute različitim postupcima obrade navedenima u dijelu 4. tog Priloga, dopušteno unositi u Uniju.

(3)

U dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ Izrael je naveden kao država iz koje je dopušten unos u Uniju mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva namijenjenih prehrani ljudi i dobivenih od mesa peradi, nojevki iz uzgoja i slobodnoživuće pernate divljači, koji su bili podvrgnuti nespecifičnoj obradi za koju nije određena najniža temperatura („obrada A”).

(4)

Uredbom Komisije (EZ) br. 798/2008 od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dopušten uvoz i provoz peradi i proizvoda od peradi kroz Zajednicu te o zahtjevima veterinarskog certificiranja (5) utvrđuje se da se proizvodi koji su njome obuhvaćeni smiju uvoziti u Uniju i provoziti kroz Uniju samo iz trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta koji su navedeni u stupcima 1. i 3. tablice u dijelu 1. Priloga I. toj Uredbi.

(5)

Uredbom (EZ) br. 798/2008 također se utvrđuju uvjeti koje treća zemlja, državno područje, zona ili kompartment moraju ispunjavati da bi ih se moglo smatrati slobodnima od visokopatogene influence ptica (VPIP) te zahtjevi u pogledu veterinarskog certificiranja za proizvode namijenjene uvozu u Uniju.

(6)

U tablici u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 Izrael je naveden kao treća zemlja iz koje se u Uniju smiju uvoziti svi peradarski proizvodi obuhvaćeni tom Uredbom.

(7)

Izrael je 8. i 9. ožujka 2012. obavijestio Komisiju o dvama izbijanjima VPIP-a podtipa H5N1 na svom državnom području. Zbog tih potvrđenih izbijanja VPIP-a, državno područje Izraela ne bi se više trebalo smatrati slobodnim od te bolesti. Veterinarska tijela Izraela zbog toga su privremeno obustavila izdavanje veterinarskih certifikata za pošiljke određenih peradarskih proizvoda sa svog cijelog državnog područja namijenjenih uvozu u Uniju.

(8)

Zbog navedenih izbijanja VPIP-a, Izrael više ne ispunjava uvjete zdravlja životinja koji dopuštaju primjenu „obrade A” na mesne proizvode i obrađene želuce, mjehure i crijeva namijenjene prehrani ljudi i dobivene od mesa peradi, nojevki iz uzgoja i slobodnoživuće pernate divljači kako je navedeno u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ. Sadašnja „obrada A" nije dovoljna da se uklone opasnosti za zdravlje životinja povezane s tim proizvodima te su, nakon što je VPIP potvrđen, veterinarska tijela Izraela odmah obustavila izdavanje certifikata za proizvode podvrgnute takvoj obradi.

(9)

Izrael je obavijestio Komisiju o mjerama kontrole poduzetima u vezi s nedavnim izbijanjima VPIP-a. Komisija je ocijenila te informacije i epidemiološku situaciju u Izraelu.

(10)

Kako bi suzbio navedenu bolest i ograničio njezino širenje, Izrael je proveo politiku usmrćivanja oboljelih i na oboljenje sumnjivih životinja (stamping out). Izrael također provodi aktivnosti za nadzor influence ptica, za koje se smatra da ispunjavaju zahtjeve utvrđene u dijelu II. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 798/2008.

(11)

Komisijina pozitivna ocjena mjera kontrole koje je poduzeo Izrael i epidemiološke situacije u toj trećoj zemlji omogućuje da se ograničenja uvoza određenih peradarskih proizvoda u Uniju ograniče na područje koje je pogođeno bolešću i za koje su veterinarska tijela Izraela uvela veterinarska ograničenja. Ograničenja uvoza tih proizvoda trebala bi se primjenjivati tri mjeseca, to jest do 22. lipnja 2012., nakon odgovarajućeg čišćenja i dezinfekcije ranije zaraženih gospodarstava, pod uvjetom da u tom razdoblju Izrael provede nadzor influence ptica.

(12)

U tablici u dijelu 1. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ navedena su područja ili dijelovi područja trećih zemalja za koje se primjenjuje regionalizacija zbog razloga povezanih sa zdravljem životinja. U tu bi tablicu trebalo stoga umetnuti unos koji se odnosi na Izrael i u kojem se navodi područje u Izraelu u kojemu je 8. i 9. ožujka 2012. došlo do izbijanja VPIP-a.

(13)

Dio 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ treba također izmijeniti kako bi se utvrdila odgovarajuća obrada mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva namijenjenih prehrani ljudi i dobivenih od mesa peradi, nojevka iz uzgoja i slobodnoživuće pernate divljači, a koji potječu iz područja u Izraelu u kojemu je došlo do navedenih izbijanja bolesti.

(14)

Osim toga, unos koji se odnosi na Izrael u tablici u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 trebalo bi izmijeniti tako da se doda područje s oznakom IL-4 i opiše onaj dio Izraela za koji se primjenjuju ograničenja uvoza određenih peradarskih proizvoda u Uniju zbog nedavnog izbijanja VPIP-a 8. i 9. ožujka 2012. Za područje obuhvaćeno tom oznakom trebalo bi u stupcima 6.A i 6.B navesti „zaključni datum” i „početni datum”, i to 8. ožujka 2012. odnosno 22. lipnja 2012.

(15)

Nadalje, nakon ranijeg izbijanja VPIP-a u 2011. uvoz određenih peradarskih proizvoda iz Izraela u Uniju bio je zabranjen Uredbom (EZ) br. 798/2008, kako je izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 427/2011 (6). Zaključni datum 8. ožujka 2011. koji je za to izbijanje bolesti naveden u stupcu 6.A za područje Izraela obuhvaćeno oznakom IL-3 u tablici u dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 treba izbrisati budući da je isteklo razdoblje od 90 dana tijekom kojeg se smiju uvoziti proizvodi proizvedeni prije tog datuma.

(16)

Odluku 2007/777/EZ i Uredbu (EZ) br. 798/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(17)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 798/2008 mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. lipnja 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(2)  SL L 343, 22.12.2009., str. 74.

(3)  SL L 312, 30.11.2007., str. 49.

(4)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(5)  SL L 226, 23.8.2008., str. 1.

(6)  SL L 113, 3.5.2011., str. 3.


PRILOG I.

Prilog II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

U dijelu 1., iza unosa za Kinu umeće se sljedeći novi unos za Izrael:

„Izrael

IL

 

Cijela država

IL-1

01/2012

Cijela država Izrael, osim područja IL-2 u odnosu na visokopatogenu influencu ptica

IL-2

01/2012

Područje Izraela unutar sljedećih granica u odnosu na visokopatogenu influencu ptica:

mjesto na kojemu se granica između Izraela i Palestinske samouprave (pojas Gaze) spaja s granicom između Izraela i Egipta,

južno duž izraelsko-egipatske granice do zemljopisne širine 31° 06′ N,

od zemljopisne širine 31° 06′ N prema istoku do zemljopisne dužine 34° 26′ E,

ravna crta prema sjeveru do čvora Nassi (spoj ceste 264 i ceste 25),

cesta 264 prema sjeveru do čvora Bet Kama (spoj ceste 264 i ceste 40),

od zemljopisne širine 31° 27′ N prema istoku do zemljopisne dužine 34° 52′ E,

od zemljopisne dužine 34° 52′ E prema sjeveru do ceste 353,

ravna crta do mjesta na kojemu cesta 40 prolazi zemljopisnom širinom 31° 40′ N,

od zemljopisne širine 31° 40′ N prema zapadu do mora,

duž obale Sredozemnog mora prema jugu do granice između Izraela i Palestinske samouprave (pojas Gaze),

južno duž granice između Izraela i Palestinske samouprave (pojas Gaze).”

2.

U dijelu 2., unos za Izrael zamjenjuje se sljedećim recima:

„IL

Izrael IL

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

Izrael IL-1

XXX

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

Izrael IL-2

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

D

XXX”


PRILOG II.

U dijelu 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 798/2008, unos za Izrael zamjenjuje se sljedećim:

„IL - Izrael

IL-0

Cijela država

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

IL-1

Područje Izraela osim IL-2, IL-3 i IL-4

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N

 

 

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

IL-2

Područje Izraela omeđeno sljedećim granicama:

na zapadu: cestom broj 4,

na jugu: cestom broj 5812 koja se spaja s cestom broj 5815,

na istoku: sigurnosnom ogradom do ceste broj 6513,

na sjeveru: cestom broj 6513 do spoja s cestom 65. Od te točke ravnom crtom do ulaza u Givat Nili te odatle ravnom crtom do križanja cesta 652 i 4.

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

 

1.5.2010.

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

 

1.5.2010.

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

1.5.2010.

 

 

 

IL-3

Područje Izraela omeđeno sljedećim granicama:

na sjeveru: cestom 386 do općinskih granica Jeruzalema, rijekom Refaim, nekadašnjom izraelsko-jordanskom granicom („zelena linija”),

na istoku: cestom 356,

na jugu: cestama 8670, 3517 i 354,

na zapadu: ravnom crtom koja se proteže sjeverno do ceste 367, zatim prema zapadu cestom 367 te potom prema sjeveru do ceste 375 te, zapadno od sela Matta, crtom u smjeru sjevera-sjeverozapada do ceste 386.

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

 

14.6.2011.

A

 

S5, ST1

WGM

VIII

P2

 

14.6.2011.

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

14.6.2011.

 

 

 

 

IL-4

Područje Izraela omeđeno sljedećim granicama:

mjesto na kojemu se granica između Izraela i Palestinske samouprave (pojas Gaze) spaja s granicom između Izraela i Egipta,

južno duž izraelsko-egipatske granice do zemljopisne širine 31° 06′ N,

od zemljopisne širine 31° 06′ N prema istoku do zemljopisne dužine 34° 26′ E,

ravnom crtom prema sjeveru do čvora Nassi (spoj ceste 264 i ceste 25),

cestom 264 prema sjeveru do čvora Bet Kama (spoj ceste 264 i ceste 40),

od zemljopisne širine 31° 27′ N prema istoku do zemljopisne dužine 34° 52′ E,

od zemljopisne dužine 34° 52′ E prema sjeveru do ceste 353,

ravnom crtom do mjesta na kojemu cesta 40 prolazi zemljopisnom širinom 31° 40′ N,

od zemljopisne širine 31° 40′ N prema zapadu do mora,

duž obale Sredozemnog mora prema jugu do granice između Izraela i Palestinske samouprave (pojas Gaze),

južno duž granice između Izraela i Palestinske samouprave (pojas Gaze).

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP

 

N, P2

8.3.2012.

22.6.2012.

A

 

S5, ST1”

WGM

VIII

P2

8.3.2012.

22.6.2012.

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

8.3.2012.

22.6.2012.

 

 

 


03/Sv. 053

HR

Službeni list Europske unije

303


32012R0537


L 164/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.06.2012.


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 537/2012

od 22. lipnja 2012.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1121/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu programa jedinstvenih plaćanja po površini za poljoprivrednike u Poljskoj

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpora za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (1), a posebno njezin članak 142. točku (e),

budući da:

(1)

Člankom 124. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 73/2009 utvrđuju se pravila za određivanje poljoprivrednih površina novih država članica u okviru programa jedinstvenih plaćanja po površini predviđenog u članku 122. te Uredbe.

(2)

U skladu s člankom 89. Uredbe Komisije (EZ) br. 1121/2009 od 29. listopada 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu programa potpore za poljoprivrednike predviđenih u glavama IV. i V. navedene Uredbe (2), poljoprivredna površina za Poljsku određena je Prilogu VIII. toj Uredbi.

(3)

Dopisom od 22. ožujka 2012. Poljska je obavijestila Komisiju da je preispitala svoje iskorištene poljoprivredne površine koje ispunjavaju uvjete za program jedinstvenih plaćanja po površini, kako je navedeno u članku 124. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 73/2009. To je preispitivanje provela zbog iskustva stečenog u 2010. i 2011. pri provjeri ispunjavanja uvjeta za jedinstveno plaćanje po površini u okviru programa jedinstvenih plaćanja po površini, koje je pokazalo da je udio iskorištenih poljoprivrednih površina održavanih u dobrom poljoprivrednom stanju na dan 30. lipnja 2003. bio manji nego što je prethodno bilo procijenjeno. Poljoprivrednu površinu u okviru programa jedinstvenih plaćanja po površini trebalo bi stoga smanjiti na 14 000 000 ha.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1121/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Izmjenu predloženu u ovoj Uredbi treba primjenjivati za premijska razdoblja s početkom od 1. siječnja 2012.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravnog odbora za izravna plaćanja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 1121/2009, redak koji se odnosi na Poljsku zamjenjuje se sljedećim:

„Poljska

14 000”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se na zahtjeve za potporu koji se odnose na premijska razdoblja s početkom od 1. siječnja 2012.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. lipnja 2012.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 30, 31.1.2009., str. 16.

(2)  SL L 316, 2.12.2009., str. 27.