Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.02.004.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

02.   Carinska unija i slobodno kretanje robe

Svezak 004

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

1980

L 368

1

 

 

31980R3510

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 3510/80 od 23. prosinca 1980. o određivanju pojma proizvoda s podrijetlom u svrhu primjene carinskih povlastica koje odobrava Europska ekonomska zajednica za određene proizvode iz zemalja u razvoju

3

1986

L 321

121

 

 

31986D0543

 

 

 

(86/543/EEZ)
Odluka Vijeća od 15. rujna 1986. o sklapanju Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici

58

1986

L 321

122

 

 

21986A1115(03)

 

 

 

Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici

59

1987

L 069

1

 

 

31987R0678

 

 

 

Uredba Vijeća (EEZ) br. 678/87 od 26. siječnja 1987. o primjeni sustava potvrda o podrijetlu predviđenog Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1983. kada su kvote suspendirane

118

1992

L 307

27

 

 

31992R3046

 

 

 

Uredba Komisije (EEZ) br. 3046/92 od 22. listopada 1992. o utvrđivanju odredbi o provedbi i izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 o statistici robne razmjene između država članica

140

1998

L 113

1

 

 

31998R0779

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 779/98 od 7. travnja 1998. o uvozu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu, kojom se stavlja izvan snage Uredba (EEZ) br. 4115/86 te izmjenjuje Uredba (EZ) br. 3010/95

150

2001

L 020

1

 

 

32001R0082

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 82/2001 od 5. prosinca 2000. o određenju pojma proizvodi s podrijetlom i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille

152

2003

L 196

7

 

 

32003R1383

 

 

 

Uredba Vijeća (EZ) br. 1383/2003 od 22. srpnja 2003. o carinskom postupanju u vezi s robom za koju postoji sumnja da povrjeđuje određena prava intelektualnog vlasništva i o mjerama koje se poduzimaju u vezi s robom za koju je utvrđeno povrjeđivanje spomenutih prava

255

2004

L 102

1

 

 

32004R0638

 

 

 

Uredba (EZ) br. 638/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o statistici Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica i o stavljanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 izvan snage

263

2004

L 104

50

 

 

32004R0656

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 656/2004 od 7. travnja 2004. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 752/93 o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara

271

2005

L 034

6

 

 

32005R0209

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 209/2005 od 7. veljače 2005. o utvrđivanju popisa tekstilnih proizvoda za koje pri puštanju u slobodan promet u Zajednici nije potreban dokaz o podrijetlu

283


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

3


31980R3510


L 368/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.12.1980.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3510/80

od 23. prosinca 1980.

o određivanju pojma proizvoda s podrijetlom u svrhu primjene carinskih povlastica koje odobrava Europska ekonomska zajednica za određene proizvode iz zemalja u razvoju

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3322/80 od 16. prosinca 1980. o uspostavljanju višegodišnje sheme općih carinskih povlastica i njezinoj primjeni za 1981. za određene industrijske proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju (1), a posebno njezin članak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3320/80 od 16. prosinca 1980. o otvaranju, dodjeli i upravljanju carinskim povlasticama Zajednice za tekstilne proizvode podrijetlom iz zemalja i područja u razvoju (2), a posebno njezin članak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3321/80 od 16. prosinca 1980. o uspostavljanju višegodišnje sheme općih carinskih povlastica i njezinoj primjeni za 1981. za određene poljoprivredne proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju (3), a posebno njezin članak 1.,

budući da je, s obzirom na sve proizvode koji se spominju u gore navedenim Uredbama, potrebno postaviti pravila za određivanje uvjeta u kojima oni stječu status proizvoda s podrijetlom, način dokazivanja i uvjete za njihovu ovjeru; budući da je prikladno u ovu svrhu donijeti odredbe Uredbe (EEZ) br. 3067/79 od 20. prosinca 1979. o određivanju pojma proizvoda s podrijetlom za potrebe primjene carinskih povlastica koje odobrava Europska ekonomska zajednica za određene zemlje u razvoju (4); budući da je nužno izmijeniti tu Uredbu s obzirom na stečeno iskustvo;

budući da Odluka predstavnika vlada država članica Europske zajednice za ugljen i čelik na sastanku unutar Vijeća, od 16. prosinca 1980. o uspostavljanju općih carinskih povlastica za godinu 1981. za određene čelične proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju (80/1185/EZUČ) (5) predviđa da se pojam proizvoda s podrijetlom odredi postupkom iz članka 14. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 802/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkom određivanju pojma podrijetla dobara (6); budući da pravila koja se u tu svrhu trebaju primijeniti trebaju biti ista kao ona predviđena za druge proizvode;

budući da je nužno donijeti prijelazne odredbe u korist onih zemalja čiji proizvodi prethodno nisu uživali carinske povlastice;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za podrijetlo,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

GLAVA 1.

Članak 1.

1.   Za potrebe provedbe odredbi u vezi s carinskim povlasticama koje Zajednica odobrava za određene proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju, sljedeći proizvodi smatraju se podrijetlom iz zemlje koja uživa te povlastice (dalje u tekstu „zemlja korisnica”) pod uvjetom da su ti proizvodi izravno prevezeni u Zajednicu, u smislu članka 5.:

(a)

proizvodi u cijelosti dobiveni u toj zemlji;

(b)

proizvodi dobiveni u toj zemlji u čijem su proizvodnom procesu korišteni drugi proizvodi od onih navedenih pod (a), pod uvjetom da su navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u smislu članka 3.

2.   Proizvodi s Popisa C izuzeti su iz područja primjene ove Uredbe.

Članak 2.

Sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima u cijelosti dobivenima u zemlji korisnici u smislu članka 1. točke (a):

(a)

mineralni proizvodi izvađeni iz njezinog tla ili s njezinog morskog dna;

(b)

ondje obrani povrtni proizvodi;

(c)

ondje rođene i držane žive životinje;

(d)

proizvodi ondje dobiveni od živih životinja;

(e)

proizvodi dobiveni tamošnjim lovom ili ribolovom;

(f)

proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi izvađeni iz mora plovilima te zemlje;

(g)

proizvodi izrađeni na njezinim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f)

(h)

ondje sabrana rabljena dobra, primjerena samo za dobivanje sirovih materijala:

(i)

otpad i smeće od proizvodnih postupaka koji se ondje odvijaju;

(j)

proizvodi proizvedeni ondje isključivo iz proizvoda navedenih u točkama (a) do (i).

Članak 3.

1.   Za potrebe provedbe odredbi iz članka 1. točke (b), dovoljnom obradom i preradom smatra se sljedeće:

(a)

obrada ili prerada zbog koje se dobiveni proizvodi razvrstavaju pod drugi tarifni broj od onog koji se koristi za svaki obrađeni ili prerađeni proizvod, osim obrade ili prerade iz Popisa A, na koje se odnose posebne odredbe iz tog popisa;

(b)

obrada ili prerada iz Popisa B.

Izrazi „odjeljak”, „poglavlje” i „tarifni broj” znače odjeljke, poglavlja i tarifne brojeve nomenklature Vijeća za carinsku suradnju za razvrstavanje robe u carinske tarife.

2.   Ako za neki dobiveni proizvod postotno pravilo iz Popisa A i Popisa B ograničava vrijednost materijala i dijelova koji se mogu koristiti, ukupna vrijednost tih materijala i dijelova, imali oni ili ne promijenjeni tarifni broj kod izrade, prerade ili sastavljanja u okviru ograničenja i uz uvjete iz navedena dva popisa, ne smije prijeći, u odnosu na vrijednost dobivenog proizvoda, vrijednost koja odgovara ili zajedničkoj stopi, ako su stope jednake na oba popisa, ili više ako su one različite.

3.   Za potrebe provedbe članka 1. stavka (b), sljedeće se u svakom slučaju smatra nedovoljnom obradom ili preradom da bi dobilo pravo statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira dolazi li do promjene tarifnog broja:

(a)

postupci za osiguranje očuvanja proizvoda u dobrom stanju tijekom prijevoza ili pohrane (ventilacija, rasutost, sušenje, hlađenje, stavljanje u sol, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, odstranjivanje oštećenih dijelova i slični postupci);

(b)

jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili rešetanja, sortiranja, klasificiranja, spajanja (uključujući izradu kompleta artikala), pranja, bojenja, rezanja;

(c)

(i)

promjene pakiranja i rastavljanje te sastavljanje pošiljaka;

(ii)

jednostavno pakiranje u staklenke, posude, vreće, kutije, sanduke, namještanje ljepenke ili dasaka i sl., te svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d)

lijepljenje oznaka, naljepnica ili drugih sličnih razlikovnih znakova na proizvode ili njihova pakiranja;

(e)

jednostavno miješanje proizvoda, iste vrste ili ne, kada jedna ili više komponenti mješavine ne udovoljavaju uvjetima iz ove Uredbe da bi ih se moglo smatrati proizvodima s podrijetlom;

(f)

jednostavno sastavljanje dijelova ili proizvoda u potpun proizvod;

(g)

kombinacija dva ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f);

(h)

klanje životinja.

Članak 4.

Ako Popisi A i B iz članka 3. navode da se proizvodi dobiveni iz zemlje korisnice smatraju proizvodom s podrijetlom iz tih država samo ako vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje dani postotak vrijednosti dobivenih proizvoda, vrijednosti koje se uzimaju u obzir za određivanje takvog postupka su:

s jedne strane,

za proizvode čiji se uvoz može dokazati, njihova carinska vrijednost u vrijeme uvoza,

za proizvode neodređenog podrijetla, najranija utvrdiva cijena plaćena za takve proizvode na području zemlje u kojoj se odvija proizvodnja,

i s druge strane,

cijena franko tvornica dobivenih proizvoda, umanjena za unutarnja davanja, vraćena ili koja se vraćaju pri izvozu.

Članak 5.

1.   Za sljedeće proizvode smatra se da su predmet neposrednog prijevoza iz izvozne zemlje korisnice u Zajednicu:

(a)

proizvodi prevezeni bez prijelaza kroz državno područje druge zemlje;

(b)

proizvodi prevezeni kroz državna područja drugih zemalja različitih od izvozne zemlje korisnice, sa ili bez prekrcaja ili privremenog skladištenja unutar tih zemalja, pod uvjetom da je prijevoz kroz te zemlje opravdan radi zemljopisnih razloga ili izričito radi transportnih zahtjeva i da su proizvodi ostali pod nadzorom nadležnih carinskih tijela tranzitne ili skladišne zemlje, da nisu ušli u trgovinu ili ondje bili isporučeni za kućnu upotrebu, te da nisu bili podvrgnuti drugim postupcima do istovara, pretovara ili bilo kojeg drugog postupka radi održanja njihovog dobrog stanja;

(c)

proizvodi prevezeni preko teritorija Austrije, Finske, Norveške, Švedske ili Švicarske i koju su posljedično ponovno u cijelosti ili dijelom izvezeni u Zajednicu, pod uvjetom da su proizvodi ostali pod nadzorom nadležnih carinskih tijela tranzitne ili skladišne zemlje, da nisu bili isporučeni za kućnu upotrebu, te da nisu bili podvrgnuti drugim postupcima do istovara, pretovara ili bilo kojeg drugog postupka radi održanja njihovog dobrog stanja.

2.   Dokazi da su uvjeti iz stavka 1. točaka (b) i (c) ispunjeni dostavljaju se odgovarajućim carinskim tijelima u Zajednici u obliku;

(a)

potpunog tovarnog lista sastavljenog u izvoznoj zemlji korisnici koji pokriva prijevoz kroz tranzitnu zemlju; ili

(b)

uvjerenja nadležnih carinskih tijela tranzitne države:

koja navode točan opis proizvoda,

koja navode datume istovara i pretovara proizvoda ili njihovog ukrcaja ili iskrcaja, pri čemu se identificiraju korišteni brodovi,

koja potvrđuju uvjete uz koje su proizvodi ostali u tranzitnoj zemlji, ili

(c)

u nedostatku ovih, bilo koja isprava koja može poslužiti kao dokaz.

Članak 6.

1.   Proizvodi s podrijetlom u smislu ove Uredbe podobni su, po uvozu u Zajednicu, uživati carinske povlastice iz članka 1. po prikazivanju uvjerenja o podrijetlu Obrasca A, koji su izdala nadležna carinska tijela ili druga vladina nadležna tijela izvozne zemlje korisnice, uz uvjet da ta zemlja pomaže Zajednici dopuštajući nadležnim carinskim tijelima država članica da ovjere izvornost dokumenta ili točnost podataka u vezi s pravim podrijetlom navedenih proizvoda.

2.   Međutim, proizvodi s podrijetlom u smislu ove Uredbe koji su poslani poštom (uključujući one koji su poslani paketnom poštom) pod uvjetom da pošiljke sadržavaju samo proizvode s podrijetlom i da njihova vrijednost ne premašuje 1 420 EUA (7) po pošiljci, kvalificirani su za ulaz u Zajednicu radi carinskih povlastica iz članka 1. po predočenju Obrasca APR, uz uvjet da je pomoć navedena u prethodnom stavku predstojeća u odnosu na navedeni obrazac.

3.   Proizvodi s podrijetlom u smislu ove Uredbe mogu se uvesti u Zajednicu kako bi uživali carinske povlastice iz članka 1. po predočenju uvjerenja o podrijetlu Obrasca A koje su izdala carinska nadležna tijela Austrije, Finske, Norveške, Švedske ili Švicarske na temelju uvjerenja o podrijetlu Obrasca A koje su izdala nadležna tijela izvozne zemlje korisnice pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz članka 5. te pod uvjetom da Austrija, Finska, Norveška, Švedska ili Švicarska pomažu Zajednici dopuštajući njezinim carinskim nadležnim tijelima ovjeravanje izvornosti i točnosti uvjerenja o podrijetlu Obrasca A. Postupak iz članka 12. stavka 1. primjenjuje se mutatis mutandis. Vrijeme iz prvog podstavka članka 27. produžuje se na osam mjeseci.

4.   Ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 3. po kojemu, na zahtjev osobe koja prijavljuje robu na carini, rastavljen ili nesastavljen predmet iz poglavlja 84. ili 85. Zajedničke carinske tarife (CCT) uvozi se u dijelovima pod uvjetima koje odrede nadležna tijela, i smatra se jedinstvenim predmetom i može se podnijeti uvjerenje o podrijetlu Obrazac A za jedinstveni predmet po uvozu prvog dijela pošiljke.

5.   Dodaci, zamjenski dijelovi i oruđe poslano zajedno s dijelom opreme, stroja, naprave ili vozila koji su dio uobičajene opreme i uključeni u njihovu cijenu ili nisu posebno zaračunati smatraju se jedinstvenim dijelom te opreme, stroja, naprave ili vozila.

6.   Setovi u smislu trećeg općeg pravila nomenklature Zajedničke carinske tarife (ZCT) smatraju se s podrijetlom kada su svi sastavni predmeti proizvodi s podrijetlom. Međutim, kada se set sastoji iz predmeta s i bez podrijetla, set se u cijelosti smatra s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost artikala koji su bez podrijetla ne premašuje 15 % ukupne vrijednosti kompleta.

Članak 7.

1.   Uvjerenje o podrijetlu Obrazac A predočava se carinarnici Zajednice u kojemu se prikazuje roba, unutar 10 mjeseci od datuma izdavanja od strane odgovarajućeg vladinoga tijela izvozne zemlje korisnice.

2.   Uvjerenja o podrijetlu Obrazac A predočena nadležnom carinskom tijelu Zajednice nakon isteka roka iz stavka 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica iz članka 1. ako je nepoštivanje tog roka posljedica više sile ili izvanrednih okolnosti.

Nadležna carinska tijela Zajednice mogu takva uvjerenja prihvatiti ako su im proizvodi bili predočeni prije isteka navedenog roka.

Članak 8.

Uvjerenja se predočuju nadležnim carinskim tijelima države uvoznice u skladu s postupcima predviđenim od strane te države. Navedena tijela mogu zahtijevati prijevod uvjerenja. Mogu zahtijevati i da uvozna deklaracija bude popraćena izjavom uvoznika da proizvodi ispunjavaju uvjete za carinske povlastice iz članka 1.

Članak 9.

1.   Zajednica priznaje proizvode poslane u obliku malih paketa privatnim osobama ili koji čine dio osobne putničke prtljage kao proizvode s podrijetlom koji uživaju carinske povlastice iz članka 1. bez traženja predočenja uvjerenja o podrijetlu Obrasca A ili ispunjavanja Obrasca APR, pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze trgovinom, da je dana izjava o ispunjavanju uvjeta za primjenu tog članka, i da nema sumnje u istinitost takve izjave.

2.   Povremeni uvozi, koji se sastoje isključivo od proizvoda za osobnu namjenu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji, ne smatraju se trgovačkim uvozom ako je iz naravi i količine proizvoda vidljivo da nisu namijenjeni za trgovanje.

Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije prijeći 90 EUA kod malih paketa ili 285 EUA kod sadržaja putnikove osobne prtljage.

Članak 10.

1.   Proizvodi poslani iz zemlje korisnice u drugu zemlju radi izložbe i prodani radi uvoza u Zajednicu uživaju uvoz s carinskim povlasticama iz članka 1. uz uvjetda proizvodi udovoljavaju zahtjevima ove Uredbe koji ih čine priznatima kao proizvodi s podrijetlom u izvoznoj zemlji korisnici i pod uvjetom da je nadležnim carinskim tijelima Zajednice dokazano da:

(a)

je izvoznik izručio proizvode s područja izvozne zemlje korisnice izravno u zemlju u kojoj se održava izložba;

(b)

je izvoznik proizvode prodao ili da ih je na drugi način predao osobi u Zajednici;

(c)

su proizvodi izručeni u Zajednicu u stanju u kojem su poslani na izložbu;

(d)

da proizvodi nisu, od kada su izručeni radi izložbe, bili korišteni u ikakve druge svrhe do izlaganja na izložbi.

2.   Uvjerenje o podrijetlu Obrazac A predočava se nadležnim carinskim tijelima Zajednice u uobičajenom obliku. Na njemu moraju biti naznačeni naziv i adresa izložbe. Ako je potrebno, mogu biti zatraženi dodatni dokumentirani dokazi o prirodi proizvoda i uvjeta pod kojima su bili izloženi.

3.   Stavak 1. odnosi se na svaku trgovačku, industrijsku, poljoprivrednu ili obrtničku izložbu, sajam ili sličan javni događaj ili prikaz koji se ne organizira u privatne svrhe u trgovinama ili na mjestima poslovanja radi prodaje inozemnih proizvoda i tijekom kojega proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.

Članak 11.

Otkriće manjih nepodudarnosti između podataka u potvrdi o podrijetlu i onih u dokumentima predočenima carinarnici za potrebe obavljanja formalnosti radi uvoza proizvoda neće ipso facto uvjerenje učiniti ništavnim, pod uvjetom da se pravilno utvrdi da dokument odgovara dotičnim proizvodima.

Članak 12.

1.   Naknadne provjere uvjerenja Obrasca A i Obrasca APR izvode se nasumice ili kada nadležna carinska tijela Zajednice opravdano sumnjaju u autentičnost dokumenta ili u vjerodostojnost podataka u vezi s pravim podrijetlom dotičnih proizvoda.

2.   Za potrebe provedbe odredbi gore navedenog stavka 1., nadležna carinska tijela Zajednice vraćaju potvrdu Obrazac A ili Obrazac APR nadležnom vladinom tijelu u izvoznoj zemlji korisnici navodeći, gdje je to nužno, opravdane razloge za provjeru. Ako je podnesen račun, takav račun ili njegova preslika prilaže se uz Obrazac APR. Nadležna carinska tijela isto tako prosljeđuju sve dobivene podatke koji ukazuju da su pojedinosti naznačene na navedenoj potvrdi ili obrascu netočne.

Ako navedena tijela odluče suspendirati carinske povlastice iz članka 1. do ishoda provjere, uvozniku nude otpuštanje proizvoda sa svim mjerama opreza koje smatraju potrebnima.

Članak 13.

Napomene s objašnjenjem, popisi A, B i C, uzorak potvrde o podrijetlu Obrazac A i uzorak obrasca APR koji su priloženi ovoj Uredbi sastavni su dio ove Uredbe.

GLAVA II.

Članak 14.

Za potrebe provedbe odredbi u vezi s carinskim povlasticama iz članka 1., svaka zemlja korisnica udovoljava ili osigurava udovoljavanje pravilima u vezi s ispunjavanjem i izdavanjem potvrda o podrijetlu obrazac A, uvjete korištenja obrasca APR i uvjete u vezi s upravnom suradnjom sadržanom u sljedećim člancima.

Odjeljak I.

Ispunjavanje i izdavanje potvrde o podrijetlu obrazac A

Članak 15.

1.   Potvrda o podrijetlu izdaje se samo na pisani zahtjev izvoznika ili njegovog ovlaštenog zastupnika.

2.   Izvoznik ili njegov predstavnik podnose uz molbu sve potrebne popratne dokumente kojima dokazuju da proizvodi namijenjeni izvozu udovoljavaju izdavanju uvjerenja o podrijetlu.

Članak 16.

Nadležna vladina tijela izvozne zemlje korisnice odgovorna su za osiguranje pravilnog ispunjavanja potvrda i zahtjeva.

Članak 17.

Uvjerenje mora biti u skladu s uzorkom prikazanim u Prilogu.

Svaka potvrda je dimenzije 210 × 297 mm, pri čemu je dopušteno odstupanje po dužini plus 8 mm ili minus 5 mm. Koristi se bijeli pisaći papir, dimenzioniran, bez mehaničkih oštećenja i s najmanjom težinom 25 g/m2. Ima otisnuti zeleni „guilloche” uzorak u pozadini koji svaku krivotvorinu mehaničkim ili kemijskim putem čini vidljivu okom.

Ako potvrde imaju nekoliko preslika, samo se prva stranica izvornika otiskuje sa zelenim „guilloche” uzorkom u pozadini.

Korištenje engleskog ili francuskog jezika za napomene na zadnjoj strani potvrde nije obvezno.

Na svakoj potvrdi otisnut je ili drugačije naveden serijski broj po kojemu se može identificirati.

Sastavlja se na engleskom ili francuskom jeziku. Ako se ispunjava rukom, unosi moraju biti upisani tintom i tiskanim slovima.

Članak 18.

S obzirom da je potvrda o podrijetlu dokazna isprava za korištenje odredbi u vezi s carinskim povlasticama iz članka 1., za sve potrebne mjere za provjeru podrijetla proizvoda i provjeru drugih izjava na potvrdi odgovorno je nadležno vladino tijelo zemlje izvoznice.

Članak 19.

1.   Potvrdu izdaje nadležno vladino tijelo zemlje korisnice, ako se proizvodi namijenjeni za izvoz mogu smatrati proizvodima s podrijetlom u toj zemlji u smislu Glave I. ove Uredbe.

2.   Potpis koji se unosi u polje 11 potvrde mora biti napisan rukom.

3.   Za potrebe provjere je li zadovoljen uvjet iz stavka 1., nadležno vladino tijelo ima pravo tražiti bilo kakvu dokaznu ispravu ili obaviti bilo kakav pregled koji smatra potrebnim.

4.   Nadležno vladino tijelo zemlje korisnice odbit će izdati potvrdu ako je iz podnesenih isprava razvidno da proizvodi na koje se one odnose nisu namijenjeni Zajednici ili zemlji kojoj su odobrene povlastice i primjena jednakih pravila, kao što su ona iz Glave I. ove Uredbe.

Članak 20.

Potvrda je dostupna izvozniku čim se izvoz zaista obavi ili ako je osigurano da će biti proveden.

Članak 21.

S obzirom da se polje 12 odgovarajuće ispunjava s unosom odobrenja Europske ekonomske zajednice ili jedne od država članica kao uvozne države, ispunjavanje polja 2 potvrde o podrijetlu obrasca A je neobavezno.

Članak 22.

Uvijek je moguće zamijeniti jednu ili više potvrda o podrijetlu obrazac A s jednom ili više takvih potvrda, pod uvjetom da se to učini u carinarnici u Zajednici gdje su proizvodi smješteni.

Članak 23.

1.   U izvanrednim slučajevima potvrda se može izdati nakon stvarnog izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako nije izdana u vrijeme izvoza kao posljedica nenamjerne greške ili propusta ili drugih posebnih okolnosti.

2.   Nadležno vladino tijelo može naknadno izdati potvrdu samo nakon provjere da se podaci iz zahtjeva izvoznika podudaraju s onima iz odgovarajućih izvoznih dokumenata i da nije izdana nikakva potvrda o podrijetlu kada su dotični proizvodi izvezeni.

U polju 4 potvrde o podrijetlu obrazac A izdane naknadno mora biti navedena oznaka „Delivré a posteriori” ili „Issued retrospectively”.

Članak 24.

Kod krađe, gubitka ili uništenja potvrde o podrijetlu, izvoznik se može obratiti nadležnom vladinom tijelu koje je izdalo potvrdu radi izdavanja preslike na temelju izvoznih dokumenata koje ima. Preslika obrasca A izdana na taj način mora imati u polju 4 jednu od sljedećih oznaka: „Duplicata” ili „Duplicate” zajedno s datumom izdavanja i serijskim brojem izvorne potvrde.

Za potrebe članka 7. preslika vrijedi od dana izdavanja izvornika.

Odjeljak II.

Popunjavanje obrazaca APR

Članak 25.

1.   Obrazac APR se mora podudarati s predloškom danim u Prilogu.

2.   Obrazac APR je dimenzija 210 × 148 mm. Dopušteno je odstupanje po dužini plus 8 mm ili minus 5 mm. Koristi se bijeli pisaći papir bez celuloznih čestica i koji teži najmanje 64 g/m2.

Korištenje engleskog ili francuskog jezika za napomene priložene Obrascu APR nije obavezno.

Na svakom obrascu otisnut je ili drugačije naveden serijski broj po kojemu se može identificirati.

3.   Za svaku pošiljku popunjava se jedan obrazac APR.

4.   Obrazac APR ispunjava i potpisuje izvoznik ili, na svoju odgovornost, njegov ovlašteni zastupnik. Sastavlja se na engleskom ili francuskom jeziku. Ako je ispunjen rukom, unosi moraju biti upisani tintom i velikim slovima. Potpis koji se unosi u polje 6 obrasca mora biti pisan rukom.

5.   Ako je roba u pošiljki već pregledana u zemlji izvoznici u odnosu na određivanje pojma „proizvodi s podrijetlom”, izvoznik se na taj pregled poziva u polju 7 „Napomene” na obrascu APR.

Odjeljak III.

Načini administrativne suradnje

Članak 26.

Zemlje korisnice dostavljaju Komisiji Europskih zajednica nazive i adrese vladinih nadležnih tijela koja izdaju potvrde o podrijetlu zajedno s otiscima pečata koje ta tijela koriste. Komisija te podatke prosljeđuje carinskim tijelima država članica.

Članak 27.

1.   Ako se u skladu s odredbama članka 12. Glave I. traži naknadno provjeravanje, to se provjeravanje obavlja, a nalaz se dostavlja nadležnim carinskim tijelima Zajednice do najviše šest mjeseci. Nalazi moraju jasno pokazati odnosi li se dotična potvrda o podrijetlu obrazac A ili obrazac APR na stvarno izvezene proizvode i jesu li ti proizvodi zaista propisani za carinske povlastice iz članka 1.

2.   Ako u slučajevima osnovane sumnje u šest mjeseci određenih u gornjem stavku nema odgovora ili ako odgovor ne sadržava dovoljno podataka za ustanovljavanje izvornosti dotičnog dokumenta ili pravog podrijetla proizvoda, navedenim nadležnim tijelima šalje se drugo priopćenje. Ako nakon drugog priopćenja nalaz ovjere nije u najkraće moguće vrijeme dostavljen navedenim nadležnim tijelima, ili ako ti nalazi ne dopuštaju određivanje izvornosti dotičnog dokumenta ili pravog podrijetla proizvoda, navedena nadležna tijela odbijaju, osim u slučajevima više sile ili u iznimnim okolnostima, korištenje općih carinskih povlastica.

3.   Za potrebe naknadne provjere potvrde o podrijetlu obrazaca A, preslike potvrde, kao i bilo koje izvozne dokumentacije koja se na njih odnosi, nadležna vladina tijela čuvaju u izvoznoj zemlji korisnici barem dvije godine.

Članak 28.

1.   Kako je predviđeno odredbom članka 29. stavka 2., atesti o vjerodostojnosti iz članka 1. stavka 3. i članka 8. stavka 2. Uredbe vijeća (EEZ) br. 3321/80 navode se u polju 7 potvrde o podrijetlu obrasca A ove Uredbe.

2.   Atesti iz stavka 1. sastoje se od naziva robe kako je određeno u stavku 3. ispod, nakon čega se stavlja pečat nadležnoga vladinog tijela, s vlastoručnim potpisom službenika ovlaštenoga za ovjeru vjerodostojnosti opisa robe iz polja 7.

3.   Naziv robe u polju 7 potvrde o podrijetlu treba biti kako slijedi, s obzirom na predmetni proizvod:

„neprerađeni duhan sorte Virginia” ili „tabac brut ou non fabriqué du type Virginia”;

„rakija od agave ‚tequila’, u ambalaži zapremine dvije litre ili manje” ili „eau-de-vie d’agave‚téquila’ en récipients contenant dex litres ou moins”.

4.   Atesti o vjerodostojnosti na snazi od 1980. mogu se i nadalje koristiti.

Članak 29.

1.   Zemlje korisnice obavješćuju Komisiju Europskih zajednica o nazivima i adresama vladinih nadležnih tijela koja izdaju potvrde iz članka 29., zajedno s otiscima pečata koje koriste. Komisija te podatke prosljeđuje carinskim tijelima država članica.

2.   Odstupajući od odredbi članka 28. stavaka 1. i 2. i ne dovodeći u pitanje odredbe članka 28. stavka 3. ili odredbe gore navedenog stavka 1., pečat tijela nadležnoga za ovjeru vjerodostojnosti opisa roba iz članka 28. stavka 3. ne otiskuje se u polje 7 potvrde o podrijetlu ako je nadležno tijelo za izdavanje potvrde o podrijetlu vladino tijelo nadležno za izdavanje atesta o vjerodostojnosti.

Članak 30.

U smislu carinskih povlastica koje daju Austrija, Finska, Norveška, Švedska i Švicarska za određene proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju, odredbe članka 5. stavka 1. točke (c) i članka 6. stavka 3. ove Uredbe primjenjuju se samo ako te države primjenjuju odredbe koje su slične gore navedenima.

Komisija obavješćuje carinska tijela država članica o primjeni ovih odredbi od strane navedenih država i dostavlja datum kada su odredbe iz članka 5. stavka 1. točke (c) i članka 6. stavka 3. i slične odredbe koje donosi država ili države donijete.

Članak 31.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 8., za razdoblje od šest mjeseci od datum stupanja na snagu ove Uredbe, za proizvode iz stavka 2. ispod, koji su u vrijeme stupanja na snagu odredbi koje se odnose na odobrene carinske povlastice bili ili u tranzitu ili držani u Zajednici pod privremenim skladišnim postupkom, u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama, mogu se izdati potvrde o podrijetlu obrazac A zajedno s dokaznim ispravama o izravnom prijevozu.

2.   Odredbe stavka 1. odnose se na proizvode iz Priloga I.

Članak 32.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se od 1. siječnja 1981.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 1980.

Za Komisiju

Étienne DAVIGNON

Član Komisije


(1)  SL L 354, 29.12.1980., str. 114.

(2)  SL L 354, 29.12.1980., str. 1.

(3)  SL L 354, 29.12.1980., str. 82.

(4)  SL L 349, 31.12.1979., str. 1.

(5)  SL L 354, 29.12.1980., str. 202.

(6)  SL L 148, 28.6.1968., str. 1.

(7)  Iznosi u nacionalnim valutama koji proizlaze iz pretvorbe iznosa, izraženi u europskim obračunskim jedinicama, mogu se zaokružiti.

Pri primjeni clanka 2. stavka 4. Uredbe (EEZ) br. 2779/78 od 23. studenog 1978., ekvivalent u nacionalnoj valuti europskoj obracunskoj jedinici (EUA) jest kako slijedi:


1 EUA =

Njemačka marka

2,58101,

 

Funta sterlinga

0,668451,

 

Francuski franak

5,60057,

 

Talijanska lira

1 062,79,

 

Nizozemski gulden

2,77740,

 

Belgijski franak

40,6953,

 

Luksemburški franak

40,6953

 

Danska kruna

7,01962,

 

Irska funta

0,668451.


NAPOMENE S OBJAŠNJENJEM

Napomena 1. – Članak 1.:

Izraz „u zemlji korisnici” obuhvaća i teritorijalne vode te države.

Plovila koja plove na otvorenom moru, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje i prerađuje, smatraju se dijelom teritorija zemlje korisnice kojoj pripadaju uz uvjet da ispunjavaju uvjete iz napomene s objašnjenjem 4.

Napomena 2. – Članak 1.:

Kako bi se ustanovilo imaju li proizvodi podrijetlo u zemlji korisnici, nije nužno ustanoviti jesu li energija i gorivo, tvornica i oprema, te strojevi i alati upotrijebljeni da bi se takav proizvod dobio, podrijetlom iz trećih zemalja ili ne.

Napomena 3. – Članak 1.:

Pakiranje se smatra stvaranjem cjeline s proizvodima koji se unutra nalaze. Ova se odredba međutim ne primjenjuje za pakiranja koja nisu uobičajene vrste za zapakirani proizvod i koja imaju vlastitu upotrebnu vrijednost i trajne su naravi, pokraj svoje funkcije kao ambalaža.

Napomena 4. – Članak 2. točka (f):

Izraz „plovilima te zemlje” odnosi se samo na plovila:

koja su registrirana ili uvrštena u popis u zemlji korisnici,

koja plove pod zastavom zemlje korisnice,

koja su najmanje 50 % u vlasništvu državljana zemlje korisnice ili trgovačkog društva s poslovnim nastanom u toj zemlji i u kojem su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili predsjednik nadzornog odbora, te većina članova takvih odbora državljani te zemlje i čija, dodatno, kod partnerstva ili društava kapitala, barem polovica kapitala pripada toj zemlji ili javnim tijelima ili državljanima te zemlje,

čiji su kapetan i časnici državljani zemlje korisnice, i

čijih su barem 75 % posade državljani zemlje korisnice.

Napomena 5. – Članak 4.:

„Cijena proizvoda franko tvornica” znači cijena plaćena proizvođaču čijom je djelatnošću provedena posljednja obrada i prerada, pod uvjetom da cijena uključuje vrijednost svih proizvoda korištenih u proizvodnji.

„Carinska vrijednost” znači carinska vrijednost kako je određena u konvenciji u vezi s procjenom robe za carinske namjene potpisane u Bruxellesu 15. prosinca 1950.

Napomena 6.:

Pojam „proizvod” kako je korišten u ovoj Uredbi uključuje „artikl”, „robu”, „materijal”, „opremu” i svaki drugi izraz jednakog značenja.

Napomena 7.:

1.

Zamjenska potvrda ili potvrde o podrijetlu obrazac A izdana u skladu s odredbama članka 6. ili 22. ove Uredbe smatra se konačnom potvrdom o podrijetlu za proizvode na koje se odnosi. Zamjenska potvrda izdaje se na temelju pisanog zahtjeva uvoznika.

2.

Na zamjenskoj potvrdi treba navesti državu koja se smatra državom podrijetla proizvoda. U polju 4 se treba unijeti jedna od sljedećih oznaka „replacement certificate”, „certificat de remplacement” i datum izdavanja izvorne potvrde o podrijetlu i njen serijski broj. U polja 3 do 9 i 12 zamjenske potvrde treba unijeti sve oznake navedene u izvornoj potvrdi koje se odnose na ponovno izvezene proizvode.

3.

Carinarnica od koje se traži izvođenje postupka treba na izvornoj potvrdi navesti težinu, količinu i narav poslane robe i naznačiti serijske brojeve odgovarajuće zamjenske potvrde ili potvrda. Izvornik potvrde treba se barem dvije godine čuvati u navedenoj carinarnici.

4.

Preslika izvorne potvrde može se priložiti zamjenskoj potvrdi.

Napomene uz Popis A i B

1.

Popisi sadržavaju neke proizvode koji su obuhvaćeni carinskim povlasticama no koji se mogu koristiti u proizvodnji proizvoda koji su obuhvaćeni carinskim povlasticama.

2.

Naziv proizvoda iz stupca 2 popisa odgovara onome iz istog tarifnog broja u nomenklaturi Vijeća za carinsku suradnju.

3.

Ako je ispred tarifnog broja nomenklature Vijeća za carinsku suradnju iz stupca 1 popisa oznaka „ex”, odgovarajuće pravilo primjenjuje se samo za proizvode iz stupca 2.


POPIS A

Popis postupaka obrade ili prerade koji za posljedicu imaju promjenu tarifnog broja u nomenklaturi, slijedom kojih proizvodi koji su predmet te obrade ili prerade ne dobivaju status proizvoda s podrijetlom ali im daju taj status samo uz određene uvjete

Dobiveni proizvodi

Obrada ili prerada koja ne daje status proizvoda s podrijetlom

Obrada ili prerada koja daje status proizvoda s podrijetlom ako su ispunjeni sljedeći uvjeti

Tarifni broj

Naziv

03.02

Riba, sušena, soljena ili u salamuri, dimljena riba, kuhana ili ne prije ili tijekom postupka dimljenja

Sušenje, soljenje, stavljanje u salamuru; dimljenje ribe, kuhane ili ne kuhane

 

07.02

Povrće (kuhano ili ne), očuvano smrzavanjem

Zamrzavanje povrća

 

07.03

Povrće privremeno konzervirano u salamuri, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje, ali koje nije posebno priređeno za neposrednu prehranu

Stavljanje povrća koje se uvrštava u oznaku 07.01 u salamuru ili u druge otopine

 

07.04

Sušeno, dehidrirano ili ishlapljeno povrće, cijelo, rezano, rezano na kriške, razbijeno u komade ili u prah, no nije dalje priređeno

Sušenje, dehidracija, ishlapljivanje, rezanje, lomljenje, pretvaranje u prah povrća koje se uvrštava u oznaku 07.01 do uključujući 07.03

 

08.10

Voće (kuhano ili ne) konzervirano zamrzavanjem, bez dodanog šećera

Zamrzavanje voća

 

08.11

Voće privremeno konzervirano (primjerice, plinom sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali je u tom obliku neprikladno za neposrednu prehranu

Stavljanje voća koje se uvrštava u oznake 08.01 do uključujući 08.09 u salamuru ili u druge otopine

 

08.12

Voće, sušeno, osim ono koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 ili 08.05

Sušenje voća

 

ex 11.04

Brašno od sušenog mahunastog povrća koje se uvrštava u oznaku 07.05 ili voća koje se uvrštava u bilo koju oznaku u poglavlju 8.

Proizvodnja od sušenog mahunastog povrća koje se uvrštava u oznake 07.05 ili voća iz poglavlja 8.

 

15.04

Masnoće i ulja, riba i morskih sisavaca, rafinirana ili ne

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlja 2. i 3.

 

15.06

Druge životinjske masnoće i ulja (uključujući ulje goveđih papaka i masnoća iz kostiju ili otpada)

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 2.

 

ex 15.07

Čvrsta biljna ulja, tekuća ili kruta, sirova, rafinirana ili pročišćena, no ne uključujući ulje kineskog drveta, vosak od mirike, japanski vosak ili tungovo ulje, ulje sjemenki oleokoke ili oitikike; isto tako ne uključujući ulja vrste korištene u strojevima ili mehaničkim napravama ili za industrijsku namjenu osim proizvodnje prehrambenih namirnica za ljudsku ishranu

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlja 7. i 12.

 

16.02

Drugo prerađeno ili konzervirano meso ili iznutrice

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 2.

 

16.04

Prerađena ili konzervirana riba, uključujući kavijar i nadomjestak za kavijar

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 3.

 

16.05

Rakovi i mekušci, prerađeni ili konzervirani

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 3.

 

ex 17.01

Šećer od šećerne repe i šećerne trske, u krutom stanju, aromatiziran ili obojen

Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda

 

17.02

Ostali šećeri u krutom stanju; šećerni sirupi, bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med, miješan ili ne miješan s prirodnim medom; karamela

Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda

 

ex 17.03

Melase, aromatizirane ili obojane

Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda

 

17.04

Proizvodi od šećera, bez kakaa

Proizvodnja iz drugih proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 17.

 

18.04

Kakao maslac (masnoća ili ulje)

 

Proizvodnja iz kakaova zrna s podrijetlom

18.06

Čokolada i drugi prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao

Proizvodnja iz saharoze ili proizvodnja u kojoj vrijednost proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 18.01 do uključujući 18.05 prelazi 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda

 

ex 19.02

Proizvodi od brašna, krupice, škroba i sladnog ekstrakta, vrste korištene kao hrana za dojenčad ili u dijetetske ili kulinarske svrhe, u količini manjoj od 50 % po masi kakaa

Proizvodnja iz žitarica i od njih dobivenih proizvoda, mesa, mlijeka i šećera

 

19.04

Tapioka i sago; nadomjestak za tapioku i sago dobiveni iz krumpira i drugog škroba

Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda

 

19.05

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili pečenjem žitarica ili proizvoda žitarica (bubrena riža, kukuruzne pahuljice i slični proizvodi)

Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda

 

19.07

Kruh, mornarski dvopek i drugi obični pekarski proizvodi bez dodatnog šećera, meda, jaja, masnoća, sira ili voća; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja iz drugih proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 11.

 

19.08

Peciva, kolači, keksi i ostali fini pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa u bilo kojem omjeru

Proizvodnja iz drugih proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 11.

 

20.01

Povrće i voće, prerađeno ili konzervirano u octu ili octenoj kiselini, sa šećerom ili bez šećera, sa ili bez soli, začina ili senfa

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 7. i 8.

20.02

Povrće prerađeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlje 7.

20.03

Voće konzervirano zamrzavanjem, koje sadrži dodani šećer

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8. i 17.

20.04

Voće, voćna kora i dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (ocijeđeno, preliveno ili kristalizirano)

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8. i 17.

20.05

Džemovi, voćni želei, marmelade, voćni pirei i paste od voća, dobiveni kuhanjem, sa ili bez dodanog šećera

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8. i 17.

20.06

Voće prerađeno ili konzervirano na drugi način, sa ili bez dodanog šećera ili alkohola

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8., 9., 17. i 22.

20.07

Voćni sokovi (uključujući grožđani mošt) i sokovi od povrća, sa ili bez dodanog šećera, no nefermentirani i bez alkohola

 

Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 7., 8. i 17.

21.04

Umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva

 

Proizvodnja iz koncentrata rajčice čija vrijednost ne prelazi 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

21.05

Juhe i mesne juhe, tekuće, krute ili u prahu; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 20.02

 

ex 21.07

Šećerni sirupi, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda

 

22.02

Limunada, aromatizirane mineralne vode i aromatizirane gazirane vode, te drugi bezalkoholni napitci koji ne uključuju voćne sokove i sokove od povrća koji se uvrštavaju u oznaku 20.07

Proizvodnja iz voćnih sokova

 

22.09

Alkoholna pića (osim onih koja se uvrštavaju u oznaku 22.08); likeri i drugi alkoholni napitci; složeni alkoholni pripravci (poznati kao „koncentrirani ekstrakti”) za proizvodnju napitaka

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 08.04, 20.07, 22.04 ili 22.05

 

23.07

Zašećerena krma; drugi proizvodi ove vrste koji se koriste za ishranu životinja

Proizvodnja iz žitarica i od njih dobivenih proizvoda, mesa, mlijeka, šećera i melasa

 

ex 24.02

Cigarete, cigare i cigarilosi, duhan za pušenje

 

Proizvodnja u kojoj je barem 70 % količine korištenih proizvoda koji se uvrštavaju pod oznaku 24.01 proizvoda s podrijetlom

ex 28.38

Aluminijev sulfat

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 28.20

 

30.03

Lijekovi (uključujući veterinarske lijekove)

Proizvodnja iz aktivnih tvari

 

ex 30.04

Vata, gaza, zavoji i slični artikli (primjerice povoji, prianjajući flasteri, melemi) impregnirani ili premazani farmakološkim tvarima za medicinsku ili kiruršku namjenu)

 

Proizvodnja iz farmakoloških tvari s podrijetlom

31.05

Druga gnojiva; roba ovog poglavlja u tabletama, pastilama i sličnim prerađenim oblicima ili u pakiranjima čija bruto težina ne prelazi 10 kg

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenih proizvoda

32.06

Lak boje

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 32.04 i 32.05

 

32.07

Druge tvari za bojenje; anorganski proizvodi vrste koja se koristi kao luminofori

Miješanje oksida ili soli koji se uvrštavaju u poglavlje 28. s tvarima koje im produžuju trajanje poput barijevog sulfida, krede, barijevog karbonata i satenskog bjelila

 

32.10

Umjetničke, školske i boje za natpise, boje za preinake, bojice za zabavu i slično, u tabletama, tubama, posudama, bocama, limenkama ili sličnim oblicima pakiranja, uključujući takve boje u garniturama ili kompletima, sa ili bez kistova, paleta ili drugih dodatnih sadržaja

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 32.04 do uključujući 32.09

 

32.12

Kit za glazuru; kit za kalemljenje, slikarske ispune, površinske tvari koje ne odbijaju svjetlost; čepovi, pečati i slične smole, uključujući biljne smole i cemente

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 32.09

 

ex 33.06

Vodeni destilati i vodene otopine esencijalnih ulja, uključujući proizvode prikladne za medicinsku namjenu

Proizvodnja iz esencijalnih ulja (bez terpena ili ne), stvrdnutih, apsolutnih ili smolastih

 

34.01

Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i sredstva za korištenje pri pranju, u kockastom, okruglom obliku, ili u oblicima iz kalupa, bez obzira jesu li kombinirani sa sapunom ili ne

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 34.02 i 34.05

 

ex 35.07

Preparati korišteni za bistrenje piva, sastavljeni od papaina i bentonita; enzimski preparati za deformatiranje tkanina

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

ex 36.08

Drugi zapaljivi preparati i proizvodi

Proizvodnja iz zapaljivih preparata i proizvoda

 

37.01

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 37.02

 

37.02

Film u rolama, osjetljiv na svjetlost, neosvijetljen, perforiran ili ne

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 37.01

 

37.04

Ploče i film osjetljivi na svjetlost, osvijetljeni ali nerazvijeni, negativi ili pozitivi

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 37.01 i 37.02

 

38.11

Dezinficijensi, insekticidi, fungicidi, otrovi za štakore, herbicidi, proizvodi protiv klijanja, regulatori rasta biljaka i slični proizvodi, pripremljeni u oblicima ili pakiranjima za maloprodaju ili kao preparati ili kao artikli (primjerice, sumporom tretirane trake, fitilji i svijeće, papir za lijepljenje muha)

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

38.12

Prerađena sredstva za glazuru, prerađena sredstva za apreturu i nagrizanje, koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

38.13

Preparati za dekapiranje kovinskih površina, talatelji i drugi pomoćni preparati za lemljenje i zavarivanje; prašci i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od metala i drugih materijala; preparati koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

38.14

Preparati protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, preparati za sprečavanje korozije i slični prerađeni aditivi za mineralna ulja

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

38.15

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

38.17

Preparati i punila za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

38.18

Složena otapala i razrjeđivači za lakove i slične proizvode

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

ex 38.19

Kemijski proizvodi i preparati kemijskih i drugih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; rezidualni proizvodi kemijske i druge industrije koji nisu drugdje navedeni ili uključeni, izuzimajući:

Fusel-ulje i Dippel-ulje;

Naftenske kiseline i njihove soli netopljive u vodi, estere naftenskih kiselina;

Sulfonaftene kiseline i njihove soli netopljive u vodi, esteri sulfonaftenih kiselina;

Sulfonat nafte, osim sulfonata nafte ili alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina, tiofenizirane sulfonske kiseline ulja dobivenih od bitumenskih ruda i njihove soli;

Miješani alkilbenzeni i miješani alkilnaftaleni;

Razmjenjivači iona;

Katalizatori;

Sušači vakuumskih cijevi;

Refraktorni cementi ili žbuke i slični spojevi;

Alkalni željezni oksid za pročišćenje plina;

Ugljik (osim onoga koji se uvrštava u oznaku ex 38.01) u metalnim, grafitnim ili drugim spojevima, u obliku malih pločica, šipki ili drugih poluproizvoda;

Sorbitol osim sorbitola koji se uvrštava u oznaku 29.04;

Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden pročišćavanju ugljenog plina

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

ex Poglavlje 39

Tekstilne tkanine koje nisu uključene u oznaku 59.08 na temelju napomene 2A poglavlja 59.

 

Proizvodnja iz pređe

ex 39.02

Proizvodi polimerizacije

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

ex 39.07

Artikli materijala vrste opisane u oznakama 39.01 do 39.06 s izuzećem okvira i ručnih zaslona, nemehaničkih okvira i ručki i njihovih dijelova, te potpornja za korzete i sličnih potpora za odjevne artikle ili dodatke odjeći

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

40.05

Ploče, listovi ili trake nevulkaniziranog prirodnog ili sintetskog kaučuka, osim dimljenih listova koji se uvrštavaju u oznaku 40.01 ili 40.02; zrnca nevulkaniziranog prirodnog ili sintetskog kaučuka sastavljena kao spremna za vulkanizaciju; nevulkanizirani prirodni ili sintetski kaučuk, sastavljen prije ili nakon koagulacije ili sa ugljikovim crnilom (sa ili bez dodavanja mineralnog ulja) ili sa silicijem (sa ili bez dodavanja mineralnog ulja), u bilo kojem obliku, vrste poznate kao „masterbatch”

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

ex 41.02

Goveđa koža (uključujući kožu bizona) i konjska koža, prerađena ali ne u pergamentu, osim kože koja se uvrštava u oznaku 41.06 ili 41.08

Štavljenje sirovih koža koje se uvrštava u oznaku 41.01

 

ex 41.03

Ovčja i janjeća koža, prerađena ali ne u pergamentu, osim kože koja se uvrštava u oznaku 41.06 ili 41.08

Štavljenje sirovih koža koje se uvrštava u oznaku 41.01

 

ex 41.04

Kozja i jareća koža, prerađena ali ne u pergamentu, osim kože koja se uvrštava u oznaku 41.06 ili 41.08

Štavljenje sirovih koža koje su uvrštene u oznaku 41.01

 

ex 41.05

Druge vrste koža, prerađenih ali ne u pergamentu, osim koža koje se uvrštavaju u oznaku 41.06 ili 41.08

Štavljenje sirovih koža koje su uvrštene u oznaku 41.01

 

41.08

Lakirana koža i imitacija lakirane kože, metalizirana koža

 

Lakiranje ili metaliziranje kože koje se uvrštava u oznaku 41.02 do uključujući 41.06 (osim kože mješanca indijske ovce i indijske koze ili jareta, ne prerađivane više od biljnog štavljenja, ili ukoliko je prerađena drugačije, razvidno neprikladne za neposrednu primjenu u proizvodnji kožnih artikala), u kojem vrijednost upotrijebljene kože ne prelazi 50 % od vrijednosti dobivenog proizvoda

43.03

Proizvodi od krzna

Sastavljanje od krzna u pločama, križevima i sličnim oblicima, što je uvršteno u oznaku ex 43.02

 

ex 44.21

Potpuni drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična pakiranja, osim onih načinjenih od iverice.

 

Proizvodnja iz dasaka neizrezanih na određenu veličinu

ex 44.28

Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele

Proizvodnja iz vučenog drveta

 

45.03

Artikli od prirodnog pluta

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 45.01

ex 48.07

Papir i karton, namotan, sa crtama ili kvadratima, no osim toga bez tiska, u navojima ili listovima

 

Proizvodnja iz celulozne kaše

48.14

Blokovi za pisanje, omotnice (kuverte), pisma omotnice, obične razglednice, dopisnice; setovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona, koji sadrže samo asortiman papirne konfekcije

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

48.15

Drugi papir i karton, izrezan u određeni oblik i veličinu

 

Proizvodnja iz celulozne kaše

ex 48.16

Kutije, vrećice i druga pakiranja od papira ili kartona

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda

49.09

Razglednice sa slikama, božićne i ostale čestitke, otisnute u bilo kojem postupku, sa ili bez ukrasnih rubova

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 49.11

 

49.10

Kalendari bilo koje vrste, od papira ili kartona, uključujući kalendarske blokove

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 49.11

 

50.04 (1)

Svilena pređa, osim pređe od svilenih otpadaka, koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.01

50.05 (1)

Pređa od svilenih otpadaka, koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.03 niti vlačenih niti češljanih

ex 50.07 (1)

Svilena pređa i pređa od sirove svile ili drugih svilenih otpadaka, stavljena u maloprodaju; imitacija kirurškog konca od svile

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.01, ili iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.03 niti vlačenih niti češljanih

50.09 (2)

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.02 i 50.03

51.01 (1)

Pređa od umjetnih vlakana (neprekinutih), koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

51.02 (1)

Monofilamenti, traka (umjetna slama i slično) i imitacija kirurškog konca, od umjetnih vlaknastih materijala

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

51.03 (1)

Pređa od umjetnih vlakana (neprekinutih), stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

51.04 (2)

Tkane tkanine od umjetnih vlakana (neprekinutih), uključujući tkanine od monofilamenata ili traka koje se uvrštavaju u oznaku 51.01 ili 51.02

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

52.01

Metalizirana pređa, bilo tekstilna pređa predena s kovinom ili prekrivena kovinom nekim postupkom

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda, od tekstilne kaše ili prirodnih vlakana tkanine, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovih otpadaka, niti vlačenih niti češljanih

52.02

Predene tkanine od metalne niti ili metalizirane pređe, vrste korištene u artiklima za odjeću, u dekornim tkaninama ili slično

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda, od tekstilne kaše ili prirodnih vlakana tkanine, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovih otpadaka

53.06 (1)

Pređa od vlačene ovčje ili janjeće vune (vunena pređa) koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.01 i 53.03

53.07 (1)

Pređa od češljane ovčje ili janjeće vune (vuneno predivo) koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.01 i 53.03

53.08 (1)

Pređa od fine životinjske dlake (vlačene ili češljane) koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.02

53.09 (1)

Pređa od konjske dlake ili druge grube životinjske dlake, koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja od sirove grube životinjske dlake koja se uvrštava u oznaku 53.02 ili od sirove konjske dlake koja se uvrštava u oznaku 53.03

53.10 (1)

Pređa od ovčje ili janjeće vune, od konjske dlake ili dlake drugih životinja (fine ili grube) stavljene u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 05.03 ili 53.01 do uključujući 53.04

53.11 (2)

Tkanine od ovčje ili janjeće vune ili fine životinjske dlake

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.01 do uključujući 53.05

53.12 (2)

Tkanine od konjske dlake ili od druge grube životinjske dlake

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.02 do 53.05 ili iz konjske dlake koja se uvrštava u pod oznaku 05.03

54.03 (1)

Pređa od lana ili viskoze, koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 54.01 i 54.02, niti vlačeni niti češljani

54.04 (1)

Pređa od lana ili viskoze stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 54.01 ili 54.02

54.05 (2)

Tkanine od lana ili od viskoze

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 54.01 ili 54.02

55.05 (1)

Pamučna pređa koja nije stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01 ili 55.03

55.06 (1)

Pamučna pređa, stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01 ili 55.03

55.07 (2)

Pamučna gaza

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01, 55.03 ili 55.04

55.08 (2)

Frotirski ručnici i slične tkanine od frotira, pamučnog

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01, 55.03 ili 55.04

55.09 (2)

Ostale tkanine od pamuka

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01, 55.03 ili 55.04

56.01

Umjetna vlakna (prekidana), koja nisu vlačena niti češljana niti na drugi način priređena za tkanje

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

56.02

Neprekidna nit za proizvodnju umjetnih vlakana (prekidanih)

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

56.04

Umjetna vlakna (prekidana ili otpadna), vlačena, češljana ili na drugi način priređena za tkanje

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

56.05 (1)

Pređa od umjetnih vlakana (prekidana ili otpadna), koja nisu stavljena u maloprodaju

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

56.06 (1)

Pređa od umjetnih vlakana (prekidana ili otpadna), stavljenih u maloprodaju

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

56.07 (2)

Tkanine od umjetnih vlakana (prekidanih ili otpadnih)

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 56.01, do uključujući 56.03

57.06 (1)

Pređa od jute ili drugih tekstilnih liko vlakana iz oznake 57.03

 

Proizvodnja iz sirove jute ili drugih sirovih tekstilnih liko vlakana koja se uvrštava u oznaku 57.03

ex 57.07 (1)

Pređa od prave konoplje

 

Proizvodnja iz sirove prave konoplje

ex 57.07 (1)

Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana isključujući pređu od prave konoplje

 

Proizvodnja iz sirovih biljnih tekstilnih vlakana koja se uvrštava u oznaku 57.02 do 57.04

ex 57.07

Pređa od papira

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 47., iz kemijskih proizvoda, tekstilne kaše, prekinutih umjetnih vlakana ili njihovih otpadaka, niti vlačenih niti češljanih

57.10 (2)

Tkanina od jute ili drugih tekstilnih liko vlakana iz oznake 57.03

 

Proizvodnja iz sirove jute ili drugih sirovih tekstilnih liko vlakana koja se uvrštavaju u oznaku 57.03

ex 57.11 (2)

Tkanina od drugih biljnih vlakana

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 57.01, 57.02 ili 57.04 ili iz kokosove pređe koja se uvrštava u oznaku 57.07

ex 57.11

Tkanina od papirnate pređe

 

Proizvodnja iz papira, iz kemijskih proizvoda, tekstilne kaše ili iz prirodnih tekstilnih vlakana, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovog otpada

58.01

Sagovi, podni pokrivači i tepisi, s čvorovima (završenim ili nezavršenim)

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 51.01, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili 57.01 do uključujući 57.04

58.02

Drugi sagovi, podni pokrivači, tepisi, otirači, prostirke, te „Kelem”, „Schumacks” i „Karamanie” tepisi i slični (završeni ili nezavršeni)

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 51.01, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili 57.01 do uključujući 57.04

58.04

Paperjaste i žanila tkanine (različite od frotirastih ručnika ili slične tkanine od frotira ili pamuka koji se uvrštava u oznaku 55.08 i tkanina koje se uvrštavaju u oznaku 58.05)

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

58.05

Uske tkane tkanine, i uske tkanine („bolduc”) koje se sastoje od osnove bez potki sastavljene lijepljenjem, osim robe koja se uvrštava u oznaku 58.06

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

58.06

Tkane oznake, značke i slično, ne vezene, u jednom komadu, u trakama ili izrezane u određeni oblik ili veličinu

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

58.07

Žanila pređa (uključujući pramenove žanila pređe), pojačana pređa (druga osim metalizirane pređe koja se uvrštava u poglavlje 52.01 i pojačane pređe od konjske dlake), pletenice i ukrasni opšavi u jednom komadu; kićanke, pomponi i slično

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

58.08

Til i druge mrežaste tkanine (no ne uključujući one tkane, pletene ili kukičane), obične

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

58.09

Til i druge mrežaste tkanine (no ne uključujući one tkane, pletene ili kukičane), s uzorkom; ručno ili strojno izrađena čipka, u jednom komadu, u trakama ili s uzorkom

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

58.10

Vez, u jednom komadu, u trakama ili s uzorkom

 

Proizvodnja iz tekstilne pređe

59.01

Vata i vateni artikli; tekstilni flok te prah i nopne od tekstilnog materijala

 

Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.02

Pust i pusteni artikli, impregnirani ili presvučeni ili neimpregnirani ili presvučeni

 

Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.03

Tkanine uvijenih vlakana, slične tkanine uvijene pređe i artikli od takvih tkanina, impregnirani ili presvučeni ili neimpregnirani ili presvučeni

 

Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.04

Špaga, konoplje snasti, konopci i kablovi, pleteni ili ne

 

Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.05

Mreže načinjene od špage, konoplje snasti ili konopaca ili gotove ribarske mreže od pređe, špage, koplje snasti ili konopaca

 

Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.06

Ostali artikli načinjeni od pređe, špage, koplje snasti, konopaca ili kablova, drugi do tekstilne tkanine i artikli načinjeni od takvih tkanina

 

Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.07

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i za slične svrhe; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; krute tkanine („buckram”) i slične tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira i u slične svrhe

 

Proizvodnja iz pređe

59.08

Tekstilne tkanine impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane s preparatima derivata celuloze ili drugim umjetnim plastičnim materijalima

 

Proizvodnja iz pređe

59.10

Linoleum i materijali pripremljeni na tekstilnoj osnovi na sličan način kao linoleum, izrezani ili neizrezani u oblik ili na način za prekrivanje podova; podni prekrivači koji se sastoje od nanosa nanesenog na tekstilnu podlogu, izrezani ili neizrezani u oblik

 

Proizvodnja ili iz pređe ili iz tekstilnih vlakana

ex 59.11

Gumirane tekstilne tkanine, osim gumirane pletene ili kukičane robe, s izuzećem onih koje se sastoje od tkanine neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, ili od tkanine sastavljene od paralelne pređe neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, impregniranih ili prekrivenih gumiranim lateksom, koje sadrže barem 90 % težine tekstilnih materijala i koje se koriste za proizvodnju guma ili za druge tehničke namjene

 

Proizvodnja iz pređe

ex 59.11

Gumirane tekstilne tkanine, osim gumirane pletene ili kukičane robe, s izuzećem onih koji se sastoje od tkanine neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, ili od tkanine sastavljene od paralelne pređe neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, impregniranih ili prekrivenih gumiranim lateksom, koje sadržavaju barem 90 % težine tekstilnih materijala i koje se koriste za proizvodnju guma ili za druge tehničke namjene

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda

59.12

Tekstilne tkanine impregnirane ili prekrivene na druge načine; bojano platno za kazališne scene, studijske pozadinske tkanine ili slično

 

Proizvodnja iz pređe

59.13

Rastezljive tkanine i obrubi (osim pletene i kukičane robe) koje se sastoje od tekstilnih materijala kombiniranih s gumenim nitima

 

Proizvodnja iz jednožičnog prediva

59.14

Fitilji od tkanih, opletenih ili pletenih tekstilnih materijala, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; cjevaste pletene tkanine za čarapice i čarapice za plinsku rasvjetu

 

Proizvodnja iz jednožičnog prediva

59.15

Tekstilne cijevi za vodu i slične cijevi, sa ili bez unutrašnje obloge, oplate ili dodatnih dijelova od drugih materijala

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.16

Pojasevi za prenošenje, beskrajne pokretne vrpce ili vrpce za dizala, od tekstilnog materijala, pojačani ili nepojačani kovinom ili drugim materijalom

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

59.17

Tekstilna tkanina i tekstilni artikli, vrste koja se obično koristi u postrojenjima ili tvornici

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

Poglavlje 60.

Pletena i kukičana roba

 

Proizvodnja iz prirodnih vlačenih ili češljanih vlakana, iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 56.01 do uključivo 56.03, iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše

61.01

Vanjska odjeća za muškarce i dječake

 

Proizvodnja iz pređe

61.02

Vanjska odjeća za žene, djevojčice i bebe

 

Proizvodnja iz pređe

61.03

Rublje za muškarce i dječake, uključujući ovratnike, prednjice košulja i manžete

 

Proizvodnja iz pređe

61.04

Rublje za žene, djevojčice i bebe

 

Proizvodnja iz pređe

61.05

Rupčići

 

Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva

61.06

Šalovi, ešarpe, marame, koprene i slično

 

Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva od prirodnih tekstilnih vlakana ili prekidanih umjetnih vlakana ili njihovog otpada, ili iz kemijskih proizvoda ili iz tekstilne kaše

61.07

Vrpce, leptir-kravate i kravate

 

Proizvodnja iz pređe

61.09

Steznici, pojasevi za steznike, pojasevi sa podvezicama, grudnjaci, naramenice, podvezice i slično (uključujući takve artikle od pletene ili kukičane tkanine), rastezljivi ili ne

 

Proizvodnja iz pređe

61.10

Rukavice s prstima i rukavice bez prstiju, visoke čarape, dokoljenke i sokne, koje nisu pletena ili kukičana roba

 

Proizvodnja iz pređe

61.11

Gotov pribor za odjeću (primjerice znojnici, umetci za ramena i drugi umetci, pojasevi, mufovi, štitnici rukava, džepovi)

 

Proizvodnja iz pređe

62.01

Deke, pokrivači

 

Proizvodnja iz nebijeljene pređe koja se uvrštava u poglavlja 50. do uključivo 56.

62.02

Posteljina, stolnjaci, ručnici i kuhinjske krpe; zavjese i drugi artikli za opremu doma

 

Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva

62.03

Vreće i vrećice za pakiranje robe

 

Proizvodnja iz kemijskih proizvoda, tekstilne kaše ili iz prirodnih tekstilnih vlakana, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovog otpada

62.04

Cerade, jedra, nadstrešnice, vanjski platneni zastori, šatori i oprema za kampiranje

 

Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva

ex 62.05

Drugi gotovi tekstilni proizvodi (uključujući krojačke krojeve) isključujući ventilatore i lepeze, nemehaničke, njihove okvire i ručke i dijelove njihovih okvira i ručki

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda

64.01

Obuća s vanjskim potplatima i gornjištem od gume ili umjetnog plastičnog materijala

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05

 

64.02

Obuća s vanjskim potplatima od kože ili slojeva kože; obuća (različita od obuće koja se uvrštava u oznaku 64.01) sa vanjskim potplatima od gume ili umjetnog plastičnog materijala

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05

 

64.03

Obuća s vanjskim potplatima od drva ili pluta

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05

 

64.04

Obuća s vanjskim potplatima od drugih materijala

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05

 

65.03

Pusteni šeširi i druga pokrivala za glavu izrađena od pustenih tuljaca, konusa koji se uvrštavaju u oznaku 65.01, bili oni podstavljeni ili obrubljeni ili ne

 

Proizvodnja iz vlakana

65.05

Šeširi i druga pokrivala za glavu (uključujući mrežice za kosu), pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili druge tekstilne tkanine iz jednog komada (ali ne iz traka), bili oni podstavljeni ili obrubljeni ili ne

 

Proizvodnja iz pređe ili tekstilnih vlakana

66.01

Kišobrani i suncobrani (uključujući kišobrane sa štapovima, kišobrane sa savijenim žbicama, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 68.04

Artikli od umjetnih abraziva s osnovom silicij karbida

Proizvodnja iz silicij karbida koja se uvrštava u oznaku ex 28.56

 

ex 68.06

70.06

Kalupljeno, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući svjetlucavo ili žičano staklo) u pravokutnim oblicima, površinski obrađeno ili polirano, ali ne detaljnije obrađivano

Proizvodnja iz kalupljenog, valjanog ili vučenog stakla koje se uvrštava u oznaku 70.04 i 70.05

 

70.07

Kalupljeno, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući reflektirajuće ili žičano staklo), izrezano u oblike osim pravokutne, ili savijano ili obrađeno na drugi način (primjerice, obrađenih rubova ili gravirano), površinski obrađeno ili polirano ili površinski neobrađeno ili nepolirano; višeslojno izolirajuće staklo, olovne žarulje i slično

Proizvodnja iz kalupljenog, valjanog ili vučenog stakla koje se uvrštava u oznaku 70.04 do uključujući 70.06

 

70.08

Sigurnosno staklo koje se sastoji od kaljenog ili slojevitog stakla, oblikovano ili ne

Proizvodnja iz kalupljenog, valjanog ili vučenog stakla koje se uvrštava u oznaku 70.04 do uključujući 70.07

 

70.09

Staklena ogledala (uključujući retrovizore), neuokvirena, uokvirena ili s pozadinom

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 70.04 do uključujući 70.08

 

71.15

Artikli koji se sastoje od, ili imaju ugrađene, bisere, drago ili poludrago kamenje (prirodno, umjetno ili rekonstruirano)

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

73.07

Profili, klade, postranci i plosnate šipke (uključujući šipke kalajisanog lima) od željeza ili čelika; komadi grubo oblikovani kovanjem željeza ili čelika

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.06

 

73.08

Željezni ili čelični koluti za ponovno valjanje

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.07

 

73.09

Univerzalne ploče od željeza ili čelika

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.07 i 73.08

 

73.10

Šipke i štapovi (uključujući žičane šipke) od željeza ili čelika, toplovaljani, kovani, ekstrudirani, hladnooblikovani ili hladnozavršeni (uključujući precizno izrađene); šuplje šipke za svrdla

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.07

 

73.11

Kutni profili, oblici i dijelovi cjelina, od željeza ili čelika, toplovaljani, kovani, ekstrudirani, hladnooblikovani ili hladnozavršeni; žmurje (talpe) od željeza ili čelika, probušene, udubljene ili načinjene od sastavljenih elemenata ili ne

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 73.07 do uključujući 73.10, 73.12 i 73.13

 

73.12

Obruči i trakovi od željeza ili čelika, toplovaljani ili hladnovaljani

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 73.07 do uključujući 73.09 i 73.13

 

73.13

Ploče od željeza ili čelika, toplovaljane ili hladnovaljane

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 73.07 do uključujući 73.09

 

73.14

Željezna ili čelična žica, sa ili bez premaza, ali ne izolirana

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.10

 

73.16

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice-vodilice, ozubljene tračnice, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi dijelovi križanja ili skretnica, pragovi, vezice, tračničke stolice, klinovi tračničkih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke i drugi dijelovi specijalizirani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje tračnica

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.06

73.18

Cijevi od željeza (osim lijevanog željeza) ili čelika, izuzimajući visokotlačne, hidroelektrične dovodne cijevi

 

Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake73.06 i 73.07 i proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.15 u oblicima spomenutim u oznakama 73.06 i 73.07

74.03

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od bakra; bakrena žica

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.04

Kovane ploče i trake od bakra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.05

Bakrena folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), debljine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 0,15 mm

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.06

Bakreni prah i pahuljice

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.07

Bakrene cijevi; šuplje bakrene šipke

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.08

Bakrene cijevi s okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi))

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.10

Vučena žica, kablovi, konoplje snasti, užad, opletene trake i slično, od bakrene žice, ali isključujući izolirane električne žice i kablove

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.11

Gaza, tkanina, rešetke, mrežica, ograde, ojačavajuća tkanina i slični materijali (uključujući beskrajne trake) od bakrene žice; istegnuta kovina, od bakra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.15

Čavli, čavli široke glave, spojnice, čavli-kuke, dugi čavli, zakovice, šiljci i igle za crtanje, od bakra ili željeza ili od čelika s pobakrenim glavama; vijci i matice (uključujući navojne šipke i svornjake), bili oni s narezanim ili urezanim navojem i samonarezni vijci (uključujući vijke s kukama i s prstenima), od bakra; zakovice, klinovi, rascjepke, podloške i elastične podloške od bakra.

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.16

Opruge od bakra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.17

Aparati za domaćinstvo za kuhanje i grijanje, bez električnog pogona, i njihovi dijelovi od bakra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.18

Drugi artikli vrste uobičajeno korištene za domaćinstvo; higijenska oprema za korištenje u zatvorenom prostoru i dijelovi takvih artikala i opreme od bakra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

74.19

Drugi artikli od bakra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

75.02

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od nikla; niklana žica

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

75.03

Kovane ploče i trake od nikla; niklena folija; nikleni prah i pahuljice

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

75.04

Niklene cijevi; šuplje šipke i cijevi s okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi))

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

75.05

Galvanizirane anode od nikla, kovane ili ne, uključujući one proizvedene elektrolizom

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

75.06

Ostali artikli od nikla

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.02

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od aluminija; aluminijska žica

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.03

Kovane ploče i trake od aluminija

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.04

Aluminijska folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), debljine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 0,20 mm

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.05

Aluminijski prah ili pahuljice

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.06

Aluminijske cijevi; šuplje aluminijske šipke

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.07

Aluminijske cijevi sa okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi))

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.08

Konstrukcije i dijelovi konstrukcija (primjerice, hangari i druge zgrade, mostovi i dijelovi mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, okviri za vrata i prozore, ograde, stupovi) od aluminija, limovi, šipke, profili i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od aluminija

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.09

Rezervoari, tankovi, badnji i slične posude, za bilo koji materijal (osim komprimiranog ili tekućeg plina), od aluminija, kapaciteta koji prelazi 300 litara, bez obzira jesu li obloženi ili izolirani od topline ili ne, no bez ugrađene mehaničke ili toplinske opreme

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.10

Bačve, limenke, kutije i slične posude (uključujući krute i deformabilne cjevaste posude), od aluminija, uobičajeno opisivane prikladnima za pakiranje robe

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.11

Posude od aluminija, za komprimirani ili tekući plin

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.12

Vučena žica, kablovi, konoplje snasti, užad, opletene trake i slično, od aluminijske žice, ali isključujući izolirane električne žice i kablovi

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.15

Artikli vrste uobičajeno korištene za domaćinstvo, higijenska oprema za korištenje u zatvorenom prostoru i dijelovi takvih artikala i opreme, od aluminija

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

76.16

Ostali artikli od aluminija

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

77.02

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od magnezija; žica od magnezija; kovane ploče i trake od magnezija; folija od magnezija; strugotine i komadići jednake veličine, prah i pahuljice od magnezija; cijevi od magnezija; šuplje magnezijske šipke; drugi artikli od magnezija

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

78.02

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od olova

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

78.03

Kovane ploče i trake od olova

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

78.04

Olovna folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), težine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 1,7 kg/m2; olovni prah i pahuljice

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

78.05

Cijevi od olova; šuplje šipke i cijevi sa okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice, izbojci (obodi) i S-profili) od olova

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

78.06

Ostali artikli od olova

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

79.02

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od cinka; žica od cinka

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

79.03

Kovane ploče i trake od cinka; folija od cinka; prah i pahuljice od cinka

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

79.04

Cijevi od cinka; šuplje šipke i cijevi sa okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)) od cinka

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

79.06

Ostali artikli od cinka

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

80.02

Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od kositra; kositrena žica

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

80.03

Kovane ploče i trake od kositra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

80.04

Kositrena folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), težine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 1 kg/m2; kositreni prah i pahuljice

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

80.05

Cijevi od kositra; šuplje šipke i cijevi s okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)), od kositra

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

82.05

Izmjenjivi alat za ručne naprave, za alatne strojeve ili za ručne naprave sa mehaničkim pogonom (primjerice, za prešanje, utiskivanje, duboko izvlačenje, kovanje, štancanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje, tokarenje) uključujući matrice za vučenje ili istiskivanje kovina te alat za bušenje stijena

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

82.06

Noževi i oštrice za strojeve ili mehaničke naprave

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

ex Poglavlje 84

Kotlovi, strojevi i mehaničke naprave i njihovi dijelovi, isključujući hladnjake i opremu za hlađenje (električne i druge) (oznaka 84.15) i šivaće mašine, uključujući posebno dizajniran namještaj za šivaće mašine (oznaka ex 84.41)

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

84.15

Hladnjaci i oprema za hlađenje (električni i drugi)

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova proizvodi s podrijetlom (3)

ex 84.41

Šivaće mašine; posebno dizajniran namještaj za šivaće mašine

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:

(a)

barem 50 % vrijednosti materijala i dijelova (3) korištenih za sastavljanje glave (bez motora) proizvodi s podrijetlom

(b)

uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i cik-cak uređaji proizvodi s podrijetlom

ex Poglavlje 85

Električni uređaji i oprema te njihovi dijelovi, isključujući proizvode koji se uvrštavaju u oznake 85.14 i 85.15

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

85.14

Mikrofoni i njihovi stativi; zvučnici; audio-frekvencijska električna pojačala

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:

(a)

barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

(b)

svi tranzistori proizvodi s podrijetlom

85.15

Odašiljači za radiotelefoniju, radiografiju, radiodifuziju ili televiziju (uključujući one s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; radari, uređaji za radionavigaciju i radiouređaji za daljinsko upravljanje

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:

(a)

barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

(b)

svi tranzistori proizvodi s podrijetlom

Poglavlje 86

Tračnička vozila i njihovi dijelovi; željeznički i tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; signalna oprema za promet, svih vrsta (koja nije na električni pogon)

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

ex Poglavlje 87

Vozila, osim željezničkih i tramvajskih tračničkih vozila, i njihovi dijelovi, izuzimajući proizvode iz oznake 87.09

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

87.09

Motocikli, autocikli i bicikli s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice svih vrsta

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

ex Poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski i kirurški instrumenti i oprema i njihovi dijelovi, isključujući proizvode koji se uvrštavaju u oznaku 90.05, 90.07 (osim fotografskih bljeskalica s električnim paljenjem); 90.08, 90.12 i 90.26

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

90.05

Refrakcijski teleskopi (monokularni i binokularni), prizmatični ili ne

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

ex 90.07

Fotografski aparati; fotografski aparati s blicom i bljeskalicama osim jednokratnih lampi koje se uvrštavaju u oznaku 85.20, s izuzetkom fotografskih bljeskalica sa električnim paljenjem

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

90.08

Kinematografske kamere, projektori, aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, ali ne uključujući aparate za snimanje iz opreme za filmsku montažu; bilo koja kombinacija tih artikala

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

90.12

Složeni optički mikroskopi, sa ili bez mogućnosti za fotografiranje ili projiciranje slike

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

90.26

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plin, tekućine ili struje; mjerila za njihovo baždarenje

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

ex Poglavlje 91

Satovi, ure i njihovi dijelovi, izuzimajući proizvode koji se uvrštavaju u oznake 91.04 i 91.08

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

91.04

Ostali satovi

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

91.08

Sastavljeni satni mehanizmi

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

ex Poglavlje 92

Glazbeni instrumenti; uređaji za snimanje i reprodukciju zvuka; uređaji za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za takve artikle, izuzimajući proizvode iz oznake 92.11

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda

92.11

Gramofoni, diktafoni i drugi uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka, uključujući gramofone i magnetofone, sa ili bez zvučnika; uređaji za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka

 

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:

(a)

barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom

(b)

svi tranzistori proizvodi s podrijetlom

Poglavlje 93

Oružje i streljivo i njihovi dijelovi

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 96.01

Ostale metle i četke (uključujući četke ove vrste korištene kao dijelovi postrojenja); valjci za bojenje; partviši sa spužvastom glavom (osim partviša s valjcima) i otirači za pod

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

97.03

Ostale igračke; radni modeli ove vrste korištene u rekreativne svrhe

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

98.01

Dugmad i kalupi za dugmad, nitne, dugmad za manžete, kopče, uključujući drukere i čičke; dijelovi takvih artikala

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

98.08

Trake za pisaće mašine, na navoj ili ne; jastučići za tintu, sa ili bez kutija

 

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda


(1)  Za pređu dobivenu od dva ili više tekstilna materijala: odredbe koje se pojavljuju u ovom popisu kumulativno se primjenjuju i s obzirom na oznaku pod kojom se klasificira miješana pređa i s obzirom na oznake pod kojima bi se klasificirala pređa svake od drugih tkanina od koje se sastoji mješavina.

(2)  Za tkaninu dobivenu od dva ili više tekstilna materijala: odredbe koje se pojavljuju u ovom popisu kumulativno se primjenjuju i s obzirom na oznaku pod kojom se klasificira miješana tkanina i s obzirom na oznake pod kojima bi se klasificirala tkanina svake od drugih tkanina od koje se sastoji mješavina

(3)  U određivanju vrijednost materijala i dijelova, u obzir se mora uzeti sljedeće:

(a)

u odnosu na materijale i dijelove s podrijetlom, provodi se prva ovjerovljiva plaćena cijena, ili cijena koja bi se plaćala kod prodaje, za navedene proizvode na području države u kojoj se odvija izrada, obrada ili sastavljanje;

(b)

u odnosu na druge materijale i dijelove, odredbe članka 4. Uredbe koje određuju:

(i)

vrijednost uvezenih proizvoda;

(ii)

vrijednost proizvoda s neodređenim podrijetlom.


POPIS B

Popis postupaka obrade ili prerade zbog kojih ne dolazi do promjene tarifnog broja u nomenklaturi, ali koji daju status proizvoda s podrijetlom proizvodima na kojima se takvi postupci provode

Dobiveni proizvodi

Obrada ili prerada koja daje status proizvoda s podrijetlom

Tarifni broj

Naziv

 

 

Uvođenjem materijala i dijelova bez podrijetla u uređaje ili mehaničke naprave koje se uvrštavaju u poglavlja 84. do 92. oni ne gube svoj status proizvoda s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost korištenih materijala i dijelova bez podrijetla ne prelazi 5 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 21.03

Pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja iz brašna gorušice

ex 25.15

Mramor piljen u četverokute, na debljinu od 25 cm ili manje

Piljenje u ploče ili komade, poliranje, mljevenje i čišćenje mramora, uključujući mramor koji nije daljnje izrađen do grubog prijeloma, grubo oblikovan u četverokute ili ispiljen u četverokute, na više od 25 cm debljine

ex 25.16

Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, piljen u četverokute, na debljinu od 25 cm ili manje

Piljenje granita, porfira, bazalta, pješčara i drugog kamenja za spomenike i građevine, uključujući kamenje koje nije daljnje izrađeno do grubog prijeloma, grubo oblikovan u četverokute ili ispiljen u četverokute, na više od 25 cm debljine

ex 25.18

Pečeni dolomit; rudna gromada dolomita (uključujući tardolomit)

Pečenje nepečena dolomita

ex 25.19

Ostali magnezijev oksid, bio on kemijski čist ili ne

Proizvodnja iz prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita)

ex 25.32

Zemljane boje, pečene ili u prahu

Drobljenje i pečenje ili mljevenje zemljanih boja

ex Poglavlja 28 do 37

Proizvodi kemijske i srodnih industrija izuzimajući sumporni anhidrid (ex 28.13), tanine (ex 32.01), esencijalna ulja, rezinoide i terpenske nusproizvode (ex 33.01), preparate korištene za omekšavanje mesa, preparate za bistrenje piva sastavljene od papaina i bentonita i enzimskih preparata za redimenzioniranje tekstila (ex 35.07)

Obrada ili perada u kojoj vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 20 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 28.13

Sumporni anhidrid

Proizvodnja iz sumpornog dioksida

ex 32.01

Tanini (taninska kiselina), uključujući vodom ekstrudirani tanin iz češera, i njihove soli, eteri, esteri i drugi derivati

Proizvodnja iz ekstrakta tanina biljnog podrijetla

ex 33.01

Esencijalna ulja (bez terpena ili ne), takozvani konkreti i apsoluti; rezinoidi; terpenski nusproizvodi dobiveni deterpenacijom esencijalnih ulja

Proizvodnja iz koncentrata esencijalnih ulja u mastima, u čvrstima uljima, ili u vosku i sličnom, dobivena hladnom apsorpcijom ili maceracijom

ex 35.07

Preparati korišteni za omekšavanje mesa, preparati za bistrenje piva sastavljeni od papaina i bentonita i enzimski preparati za redimenzioniranje tekstila

Proizvodnja iz enzima ili pripremljenih enzima čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex Poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi, osim rafiniranog ulja četinjača (ex 38.05) i katrana od drva (smole drvnog katrana) (ex 38.09)

Obrada ili prerada u kojoj vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 20 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 38.05

Rafinirano tal-ulje

Rafiniranje sirovog tal-ulja

ex 38.09

Katran od drva (smola drvnog katrana)

Destilacija smole drvnog katrana

Poglavlje 39

Umjetne smole i plastični materijali, celulozni esteri i eteri; od njih dobiveni artikli

Obrada ili prerada u kojoj vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 20 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 40.01

Ploče ili krep guma za potplate

Laminiranje listova prirodnog kaučuka

ex 40.07

Vulkanizirane gumene niti i užad, prekrivene tekstilom

Proizvodnja iz vulkanizirane gumene niti i užadi, neprekrivene tekstilom

ex 41.01

Ovčja i janjeća koža bez runa

Struganje ovčjih i janjećih koža sa runom

ex 41.03

ponovno štavljena koža miješane indijske ovce nije više obrađivana

štavljenje kože miješane indijske ovce koja osim štavljenja

ex 41.04

ponovno štavljena koža indijske ovce ili janjadi štavljenja nije više obrađivana

štavljenje kože indijske ovce ili janjeće kože koja osim

ex 44.22

Drvene bačve, burad, kace, vjedra, kante i drugi bačvarski proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja iz dužica koje nisu daljnje obrađivane osim piljene po jednoj glavnoj površini; piljene dužice od kojih je barem jedna glavna površina cilindrično ispiljena i nije drukčije obrađena nego piljena

ex 50.09

Otisnuta tkanina

Tisak popraćen završnim postupcima (bijeljenje, učinjanje, sušenje, parenje, odstranjivanje čvorova, krpanje, impregnacija, mercerizacija) tkanina čija vrijednost ne premašuje 47,5 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 51.04

ex 53.11

ex 53.12

ex 54.05

ex 55.07

ex 55.08

ex 55.09

ex 56.07

ex 67.01

Pernate peruške

Proizvodnja iz perja, dijelova perja i paperja

ex 68.03

Artikli od prirodna ili aglomerizirana škriljevca

Proizvodnja artikala od škriljevca

ex 68.04

Kamen za ručno poliranje, brus, masni škriljevac, brus za fino oštrenje i slično, od prirodnog kamena, od aglomeriziranih prirodnih ili umjetnih abraziva ili od grnčarije

Rezanje, prilagođavanje i lijepljenje abrazivnih materijala koji, zbog svojeg oblika, nisu prepoznati kao namijenjeni za ručnu upotrebu

ex 68.13

Artikli od azbesta; artikli od mješavina s azbestnom osnovom ili od mješavina s osnovom od azbesta i magnezijevog karbonata

Proizvodnja artikala azbesta ili mješavina sa azbestnom osnovom ili od mješavina sa osnovom od azbesta i magnezijevog karbonata

ex 68.15

Artikli od tinjca, uključujući tlačene rezotine tinjca na podlozi od papira ili tkanine

Proizvodnja artikala od tinjca

ex 70.10

Boce od rezanog stakla

Rezanje boca čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 70.13

Rezani stakleni proizvodi (osim artikala koji se uvrštavaju u oznaku 70.19) vrste koja se uobičajeno koristi za stolnu, kuhinjsku, higijensku ili uredsku namjenu, za unutrašnju dekoraciju ili u slične svrhe

Rezanje staklenih proizvoda čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 70.20

Artikli načinjeni iz staklenih vlakana

Proizvodnja iz neobrađenih staklenih vlakana

ex 71.02

Drago i poludrago kamenje, rezano ili na drugi način obrađeno, ali nije postavljeno u nakit ili nenanizano (osim nesvrstanog po kakvoći privremeno nanizanog radi lakšeg transporta)

Proizvodnja iz neobrađenog dragog i poludragog kamenja

ex 71.03

Sintetsko ili rekonstruirano drago i poludrago kamenje, rezano ili na drugi način obrađeno, ali nije postavljeno u nakit ili nenanizano (osim nesvrstanog po kakvoći privremeno nanizanog radi lakšeg transporta)

Proizvodnja iz neobrađenog sintetskog ili rekonstruiranog dragog ili poludragog kamenja

ex 71.05

Srebro, uključujući pozlaćeno i platinirano, poluproizvedeno

Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovanog srebra i legiranog srebra

ex 71.06

Valjano srebro, poluproizvedeno

Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje neobrađenog valjanog srebra

ex 71.07

Zlato, uključujući platinirano zlato, poluproizvedeno

Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovanog zlata, uključujući platiniranog zlata

ex 71.08

Valjano zlato na osnovici od metala ili srebra, poluproizvedeno

Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovanog valjanog zlata na osnovici od metala ili srebra

ex 71.09

Platina i druge kovine iz skupine platine, poluproizvedena

Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovane platine i drugih kovina iz skupine platine

ex 71.10

Valjana platina ili druge kovine iz skupine platine, na osnovici od metala ili plemenitog metala, poluproizvedena

Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovane platine ili drugih kovina iz skupine platine na osnovici od metala ili plemenitog metala

ex 73.15

Legirani čelik i visokougljični čelik:

 

u oblicima spomenutima u oznakama 73.07 do 73.13

Proizvodnja iz proizvoda u oblicima spomenutima u oznaci 73.06

u oblicima spomenutima u oznaci73.14

Proizvodnja iz proizvoda u oblicima spomenutima u oznaci 73.06 ili 73.07

ex 74.01

Nerafinirani bakar (blister-bakar i drugo)

Taljenje bakrenca

ex 74.01

Rafinirani bakar

Rafiniranje vatrom ili elektrolitsko rafiniranje nerafiniranog bakra (blister-bakra i drugog), bakrenog otpada ili ostataka

ex 74.01

Slitina bakra

Fuzija i termička obrada rafiniranog bakra, bakrenog otpada ili ostataka

ex 75.01

Nekovani nikal, izuzimajući slitine

Rafiniranje elektrolizom, fuzijom ili kemijski, od otpada ili ostataka nikla

76.16

Ostali artikli aluminija

Proizvodnja u kojoj vrijednost korištene mreže, ograde, rešetke, proizvoda za pojačanje i sličnog (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili ekspandirane kovine aluminija ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 77.02

Ostali artikli magnezija

Proizvodnja iz kovanih šipki, štapova, kutnih profila, oblika i dijelova cjelina, žica, ploča i traka, folija, strugotina i komadića jednake veličine, praha i pahuljica, cijevi, šupljih magnezijskih šipki čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 77.04

Berilij, kovani i artikli od berilija

Valjanje, ocrtavanje ili mrvljenje nekovanog berilija čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 81.01

Tungsten, kovani i artikli od tungstena

Proizvodnja iz nekovanog tungstena čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 81.02

Molibden, kovani i artikli od molibdena

Proizvodnja iz nekovanog molibdena čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 81.03

Tantal, kovani i artikli od tantala

Proizvodnja iz nekovanog tantala čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 81.04

Ostale obične kovine, kovane i artikli od ostalih običnih kovina

Proizvodnja iz ostalih nekovanih običnih kovina čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 82.09

Noževi s oštricama, nazubljenim ili ne (uključujući noževe za kalemljenje), osim noževa koji se uvrštavaju u oznaku 82.06

Proizvodnja iz oštrica noževa

ex 84.05

Parni motori (uključujući mobilne pogonske strojeve, ali ne parne traktore koji se uvrštavaju u oznaku 87.01 ili mehanički pogonjene cestovne valjke) sa samostojnim kotlovima

Izrada, obrada ili sastavljanje koristeći proizvode čija vrijednost ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda

84.06

Klipni motori s unutrašnjim izgaranjem

Izrada, obrada ili sastavljanje koristeći proizvode čija vrijednost ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 84.08

Pogonski strojevi i motori, izuzimajući reaktore i plinske turbine

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojem vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda i pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova proizvodi s podrijetlom (1)

ex 84.41

Šivaće mašine, uključujući namještaj za šivaće mašine

Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:

(a)

barem 50 % vrijednosti materijala i dijelova korištenih za sastavljanje glave (bez motora) proizvodi s podrijetlom, i

(b)

uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i cik-cak uređaji proizvodi s podrijetlom

ex 95.05

Artikli u kornjačevini, sedefu, bjelokosti, kosti, rogu, koralju (prirodnom ili aglomeriranom) i drugom životinjskom materijalu za rezbarenje

Proizvodnja iz kornjačevine, sedefa, bjelokosti, kosti, roga, koralja (prirodnog ili aglomeriranog) i drugog životinjskog materijala za rezbarenje; obrađeni

ex 95.08

Artikli iz biljnog materijala za rezbarenje (primjerice coroza), stive i jantara, prirodnog ili rekonstituiranog, ahata (i mineralih nadomjestaka za ahat)

Proizvodnja iz biljnog materijala za rezbarenje (primjerice coroza), stive i jantara, prirodnog ili rekonstituiranog, ahata (i mineralih nadomjestaka za ahat); obrađeni

ex 96.01

Četke i metle

Proizvodnja korištenjem pripremljenih čvorova i pramenova za metle ili četke što stvara vrijednost koja ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda

ex 98.11

Lule za pušenje uključujući glave lula

Proizvodnja iz grubo oblikovanih blokova drveta ili korijena


(1)  U određivanju vrijednosti materijala i dijelova, u obzir se mora uzeti sljedeće:

(a)

u odnosu na materijale i dijelove s podrijetlom, provodi se prva provjerljiva plaćena cijena, ili cijena koja bi se plaćala kod prodaje, za navedene proizvode na području države u kojoj se odvija izrada, obrada ili sastavljanje;

(b)

u odnosu na druge materijale i dijelove, odredbe članka 4. Uredbe koje određuju:

(i)

vrijednost uvezenih proizvoda;

(ii)

vrijednost proizvoda s neodređenim podrijetlom.


POPIS C

Popis proizvoda koji su isključeni iz područja primjene ove Uredbe

Tarifni broj

Naziv

ex 27.07

Asimilirana aromatska ulja kako su opisana napomenom 2. u poglavlju 27., od kojih se više od 65 % volumena destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine naftnih ulja i benzola), namijenjenih za pogon ili kao grijaće gorivo

27.09

Mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi

do

27.16

ex 29.01

Hidrokarboni:

neciklički

ciklani i cikleni, isključujući azulene

benzen, toluen, ksileni

namijenjeni za pogon ili kao grijaće gorivo

ex 34.03

Preparati za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala, no ne uključujući preparate koji po masi sadržavaju 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

ex 34.04

Voskovi na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

ex 38.14

Pripremljeni aditivi za sredstva za podmazivanje

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image


PRILOG I.

Popis određenih poljoprivrednih proizvoda na koje se, od 1. siječnja 1981., po prvi put primjenjuju opće carinske povlastice

Zemlja

Tarifni broj

Naziv

Zemlje i područja navedena u Prilogu B Uredbe (EEZ) br. 3321/80

09.10

Majčina dušica, šafran i lovorov list; drugi začini:

A.

Majčina dušica:

I.

Niti drobljena niti mrvljena:

b)

ostalo

II.

Drobljena ili mrvljena

B.

Lovorov list

Manje napredne zemlje navedene u Prilogu C. Uredbe (EEZ) br. 3321/80

03.02

D. Riblje brašno

Kina

18.04

Kakaov maslac, uključujući kakaovu mast ili ulje

Kina

20.07

Voćni sokovi (uključujući grožđani mošt) i povrtni sokovi, sa ili bez dodanog šećera, no nefermentirani i bez alkohola:

A.

Specifične težine koja ne prelazi 1,33 na 15 °C;

III.

Ostalo:

ex a)

Vrijednosti koja premašuje 30 EUA po 100 kg neto težine:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B, E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

b)

vrijednosti koja premašuje 30 EUA po 100 kg neto težine:

ex 1.

S dodanim šećerom koji premašuje 30 % težine:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B; E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

ex 2.

Ostalo:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B, E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

B.

Specifične težine od 1,33 ili manje na 15 °C;

II.

Ostalo:

a)

vrijednosti koja premašuje 30 EUA po 100 kg neto težine:

6.

Drugi voćni i povrtni sokovi:

ex aa)

koji sadržavaju dodani šećer:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B, E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

ex bb)

Ostalo:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B; E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

b)

Vrijednosti od 30 EUA ili manje po 100 kg neto težine:

7.

Drugi voćni i povrtni sokovi:

ex aa)

s dodanim šećerom koji premašuje 30 % težine:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B, E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

ex bb)

s dodanim šećerom od 30 % ili manje po težini:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B, E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu

ex cc)

bez dodanog šećera:

voće koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.08 B, E i F i 08.09, izuzimajući ananas, dinju i lubenicu


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

58


31986D0543


L 321/121

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.09.1986.


ODLUKA VIJEĆA

od 15. rujna 1986.

o sklapanju Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici

(86/543/EEZ)

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir preporuku Komisije,

budući da je potrebno odobriti Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island (1), koji je potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972., kako bi se uzelo u obzir pristupanje Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Ovim se, u ime Zajednice, odobrava Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici.

Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća izdaje obavijest kako je predviđeno u članku 18. Protokola (2).

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. rujna 1986.

Za Vijeće

Predsjednik

G. HOWE


(1)  SL L 301, 31.12.1972., str. 2.

(2)  Dan stupanja Protokola na snagu objavljuje Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europskih zajednica.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

59


21986A1115(03)


L 321/122

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.07.1986.


DODATNI PROTOKOL

uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici

EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,

s jedne strane i

REPUBLIKA ISLAND,

s druge strane,

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda koji je potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972., dalje u tekstu „Sporazum”,

UZIMAJUĆI U OBZIR pristupanje Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama 1. siječnja 1986.,

SMATRAJUĆI da su se 19. prosinca 1985., za razdoblje od 1. siječnja 1986. do 28. veljače 1986., Zajednica i Republika Island dogovorile o postupcima koji se primjenjuju na trgovinu između Islanda, s jedne strane, te Španjolske i Portugala, s druge strane,

ODLUČILE SU uz obostranu suglasnost odrediti prilagodbe i prijelazne mjere Sporazuma zbog pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskoj ekonomskoj zajednici i

ZAKLJUČILE SU OVAJ PROTOKOL:

GLAVA I.

Prilagodbe

Članak 1.

Sporazum, prilozi i protokoli koji čine njegov sastavni dio, završni akt i priložene deklaracije sastavljaju se na španjolskom i portugalskom jeziku, a svi su tekstovi jednako vjerodostojni kao izvorni tekstovi. Zajednički odbor odobrava tekstove na španjolskom i portugalskom jeziku.

Članak 2.

Za proizvode podrijetlom s Islanda koji su obuhvaćeni Sporazumom, pri uvozu na Kanarske otoke, Ceutu ili Melillu, vrijedi u potpunosti jednak carinski režim kao što je onaj koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Zajednice, uključujući i carinu arbitrio insular koja se primjenjuje na Kanarskim otocima.

Za uvoze proizvoda podrijetlom s Kanarskih otoka, Ceute ili Melille koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom, Republika Island odobrava carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji su uvezeni iz Španjolske i podrijetlom su iz Španjolske.

GLAVA II.

Prijelazne mjere u pogledu Španjolske, s jedne strane, i Islanda, s druge

Članak 3.

1.   Za proizvode koji su obuhvaćeni Sporazumom i podliježu odredbama članka 4.a i članka 5., uvozne carine između Islanda i Španjolske koje se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz ovih zemalja postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

1. ožujka 1986. svaka se carina smanjuje na 90,0 % osnovne carine,

1. siječnja 1987. svaka se carina smanjuje na 77,5 % osnovne carine,

1. siječnja 1988. svaka se carina smanjuje na 62,5 % osnovne carine,

1. siječnja 1989. svaka se carina smanjuje na 47,5 % osnovne carine,

1. siječnja 1990. svaka se carina smanjuje na 35,0 % osnovne carine,

1. siječnja 1991. svaka se carina smanjuje na 22,5 % osnovne carine,

1. siječnja 1992. svaka se carina smanjuje na 10,0 % osnovne carine,

posljednje smanjenje od 10 % uvodi se 1. siječnja 1993.

2.   Carinska stopa izračunata u skladu sa stavkom 1. primjenjuje se tako da se zaokruži prva decimala i briše druga decimala.

Članak 4.

1.   Pridržavajući se odredbi sljedeća tri stavka, osnovna je carina na koju se primjenjuju uzastopna smanjenja kako je predviđeno u članku 3., carina koja se na svaki proizvod stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985. u trgovini između Islanda i Španjolske.

2.   Međutim, ako se nakon tog datuma i prije pristupanja primjenjivalo smanjenje carine, tako smanjena carina se smatra osnovnom carinom.

3.   Za proizvode navedene u Prilogu I., osnovna carina koju primjenjuje Španjolska je ona koja je navedena uz svaki proizvod.

4.   Za nerafinirana naftna ulja ili ulja dobivena iz bitumenskih minerala pod tarifnim brojem 27.09 Zajedničke carinske tarife, osnovna carina koju primjenjuje Španjolska je nula.

Članak 4.a

Za proizvode obuhvaćene Protokolom br. 6 uz Sporazum, u skladu s rasporedom prikazanim u Prilogu I.a, Kraljevina Španjolska poništava razliku između:

(a)

osnovne carine koju Kraljevina Španjolska stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985. na uvoze proizvoda koji su podrijetlom s Islanda, i

(b)

carine iz Protokola br. 6 uz Sporazum koju primjenjuje Zajednica na iste proizvode uvezene iz Islanda i podrijetlom s Islanda.

Članak 5.

1.   Promjenjiva komponenta koju u skladu s člankom 1. Protokola br. 2 uz Sporazum Kraljevina Španjolska može primijeniti na određene proizvode podrijetlom s Islanda koji su navedeni u tablici I. tog Protokola, prilagođava se putem kompenzacijskog iznosa koji se primjenjuje u trgovini između Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985. i Španjolske.

2.   Za proizvode navedene u tablici I. Protokola br. 2 uz Sporazum, u skladu s rasporedom utvrđenim u članku 3., Kraljevina Španjolska poništava razliku između:

osnovne carine koju Španjolska primjenjuje u skladu s člankom 4.,

i

carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice I. Protokola br. 2.

3.   Za proizvode navedene u tablici II. Protokola br. 2 uz Sporazum, Republika Island u skladu s rasporedom koji je utvrđen u članku 3. poništava razliku između:

osnovne carine koju Island primjenjuje u skladu s člankom 4.,

i

carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice II. Protokola br. 2.

Članak 6.

Ako Kraljevina Španjolska u cijelosti ili dijelom suspendira ubiranje carina koje se primjenjuju na proizvode uvezene iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ona također suspendira ili u istom postotku smanjuje uvozne carine koje se primjenjuju na proizvode podrijetlom s Islanda.

Članak 7.

1.   Ako Kraljevina Španjolska za treće zemlje otvori carinske kvote koje se stvarno primjenjuju 1. siječnja 1985., proizvodi uvezeni s Islanda podliježu istom postupku kao i proizvodi uvezeni iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., sve dok su te kvote otvorene.

2.   Ako carinske kvote nisu otvorene, Kraljevina Španjolska na proizvode uvezene s Islanda primjenjuje one carine koje se primjenjuju u slučaju kada su takve kvote otvorene. Količine ili vrijednost koje podliježu ovim carinama ograničavaju se na iznose koji su stvarno uvezeni s Islanda pod istim kvotama otvorenima 1. siječnja 1985.

Članak 8.

1.   Ako Kraljevina Španjolska primjeni količinska ograničenja na uvoze iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985.:

do 31. prosinca 1988. za proizvode navedene u Prilogu II.,

do 31. prosinca 1989. za proizvode navedene u Prilogu III.,

ona također primjenjuje i količinska ograničenja na iste proizvode podrijetlom s Islanda.

2.   Prethodno navedena količinska ograničenja su u obliku globalnih kvota koje su također otvorene za uvoz podrijetlom iz drugih država EFTA-e.

Početne globalne kvote za 1986. navedene su u prilozima II. i III.

3.   Stopa postupnoga povećanja za kvote iz Priloga II. i za kvote 1 do 5 i 10 do 14 iz Priloga III. iznosi 25 % na početku svake godine za kvote koje su izražene u ECU i 20 % na početku svake godine za kvote koje su izražene u volumenu. Povećanje se pribraja svakoj kvoti, a sljedeće povećanje izračunava se na temelju tako dobivene ukupne vrijednosti.

Za kvote 6 do 9 koje su navedene u Prilogu III., godišnja stopa postupnoga povećanja je kako slijedi:

prva godina: 13 %,

druga godina: 18 %,

treća godina: 20 %,

četvrta godina: 20 %.

4.   Ako se utvrdi da je uvoz proizvoda navedenih u Prilogu II. ili III. u Španjolsku u dvije uzastopne godine bio manji od 90 % kvote, od početka godine koja slijedi nakon te dvije godine Kraljevina Španjolska liberalizira uvoze toga proizvoda podrijetlom s Islanda ili iz drugih zemalja navedenih u stavku 2., ako je proizvod u to vrijeme liberaliziran u pogledu Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985.

5.   Ako Kraljevina Španjolska liberalizira uvoze proizvoda navedenog u Prilogu II. ili III. koji dolazi iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ili poveća kvotu iznad najniže stope koja se primjenjuje u Zajednici u sastavu na gore spomenuti datum, ona također liberalizira i uvoze tog proizvoda podrijetlom s Islanda, ili proporcionalno povećava globalnu kvotu.

6.   Za upravljanje gore navedenim kvotama, Kraljevina Španjolska primjenjuje iste upravne propise i postupke koje primjenjuje na uvoze takvih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985.

Članak 8.a

Odstupajući od članka 13. Sporazuma i do 31. prosinca 1992., uvozi određenih ribarskih proizvoda iz članka 1. Protokola 6, koji su podrijetlom s Islanda i uvezeni u Kraljevinu Španjolsku te navedeni u Prilogu III.a, podliježu količinskim ograničenjima.

Ta se ograničenja primjenjuju u granicama i pod dolje navedenim uvjetima. Osnovne količine za 1986. navedene su u Prilogu III.a.

Tim se kvotama upravlja u tromjesečnim razdobljima.

Za razdoblje od 1. siječnja 1987. do 31. prosinca 1992. utvrđuju se osnovne godišnje kvote koje su najmanje jednake prethodno navedenim količinama.

Uvozi tih proizvoda u Zajednicu mogu imati koristi od povlaštene stope samo pod uvjetom da je za predmetne proizvode cijena franko granica, koju su države članice potvrdile u skladu s člankom 21. Uredbe (EEZ) br. 3796/81, u najmanjoj mjeri jednaka referentnoj cijeni koju je Zajednica odredila za proizvode ili kategorije predmetnog proizvoda.

U razdoblju od pet godina, uvozi proizvoda pod tarifnim brojem 15.04 Zajedničke carinske tarife u Španjolsku podliježu količinskim ograničenjima.

GLAVA III.

Prijelazne mjere koje se odnose na Portugal, s jedne strane, i Island, s druge strane

Članak 9.

1.   Za proizvode koji su obuhvaćeni Sporazumom i podliježu odredbama članka 10.a i članka 12., uvozne carine u Portugal koje se primjenjuju na proizvode podrijetlom s Islanda, postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:

1. ožujka 1986. svaka se carina smanjuje na 90 % osnovne carine,

1. siječnja 1987. svaka se carina smanjuje na 80 % osnovne carine,

1. siječnja 1988. svaka se carina smanjuje na 65 % osnovne carine,

1. siječnja 1989. svaka se carina smanjuje na 50 % osnovne carine,

1. siječnja 1990. svaka se carina smanjuje na 40 % osnovne carine,

1. siječnja 1991. svaka se carina smanjuje na 30 % osnovne carine,

preostala dva smanjenja od 15 % uvode se 1. siječnja 1992. i 1. siječnja 1993.

2.   Carinska stopa izračunata u skladu sa stavkom 1. primjenjuje se tako da se zaokruži prva decimala i briše druga decimala.

Članak 10.

1.   Pridržavajući se odredbi sljedeća tri stavka, osnovna carina na koju se primjenjuju uzastopna smanjenja kako je predviđeno u članku 9. je carina koju u trgovini s Islandom na svaki proizvod stvarno primjenjuje Portugalska Republika 1. siječnja 1985.

2.   Međutim, ako se nakon tog datuma i prije pristupanja primjenjivalo smanjenje carine, tako smanjena carina smatra se osnovnom carinom.

3.   Za proizvode navedene u Prilogu IV., osnovna carina koju primjenjuje Portugal navodi se uz svaki proizvod.

4.   Za proizvode navedene u Prilogu V., kao i za šibice i kresivo, osnovne su carine one koje su navedene u tom Prilogu.

Članak 10.a

Za proizvode koji su obuhvaćeni Protokolom br. 6 uz Sporazum, u skladu s rasporedom navedenim u Prilogu VII., Portugalska Republika ukida razliku između:

(a)

osnovne carine koju Portugalska Republika stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985. na uvoze proizvoda podrijetlom s Islanda ili, ako je ona viša, carine koja se primjenjuje na uvoz istih proizvoda iz Zajednice,

i

(b)

carine iz Protokola br. 6 uz Sporazum koju primjenjuje Zajednica na iste proizvode uvezene iz Islanda i podrijetlom s Islanda.

Članak 11.

1.   Postupno se ukidaju sljedeća davanja koja Portugal primjenjuje u trgovini s Islandom, u skladu sa sljedećim rasporedom:

(a)

ad valorem davanje od 0,4 % koje se primjenjuje na privremeno uvezenu robu, ponovno uvezenu robu (isključujući kontejnere) i robu uvezenu u okviru postupaka unutarnje proizvodnje koju karakterizira povrat carine nametnute na uvoz robe koja se koristi nakon izvoza dobivenih proizvoda (povrat carine) smanjuje se 1. siječnja 1987. na 0,2 %, a ukida 1. siječnja 1988.;

(b)

ad valorem davanje od 0,9 % koje se primjenjuje na robu koja je uvezena za domaću uporabu smanjuje se na 0,6 % 1. siječnja 1989., smanjuje se na 0,3 % 1. siječnja 1990., a ukida se 1. siječnja 1991.

2.   Portugalska Republika u skladu s rasporedom iz članka 9. postupno ukida fiskalni dio carine od 5 Esc po kilogramu za ekstrakt slatkog korijena koji sadrži više od 10 % saharoze po masi, ali ne sadrži druge dodane tvari i koji potpada pod podbroj 17.04A Zajedničke carinske tarife.

Članak 12.

1.   Promjenjiva komponenta koju u skladu s člankom 1. Protokola br. 2 uz Sporazum Portugalska Republika može primijeniti na određene proizvode podrijetlom s Islanda koji su navedeni u tablici I. tog Protokola, prilagođava se putem kompenzacijskog iznosa koji se primjenjuje u trgovini između Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985. i Portugala.

2.   Za proizvode koji su navedeni u tablici I. Protokola br. 2 uz Sporazum u skladu s vremenskim rasporedom utvrđenim u članku 9., Portugalska Republika ukida razliku između:

osnovne carine koju Portugal primjenjuje u skladu s člankom 10.,

i

carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice I. Protokola br. 2.

3.   U svim slučajevima u kojima se za Zajednicu primjenjuje najniža carina (nepromjenjiva komponenta), kako je navedeno u Prilogu VI, ista najniža carina primjenjuje se na Island, ako je rezultat izračuna koji proizlazi iz raščlambe za Island u razini pristojbe koja je niža od najniže carine koja se primjenjuje za Zajednicu.

4.   Za proizvode navedene u tablici II. Protokola br. 2 uz Sporazum, Republika Island u skladu s rasporedom navedenim u članku 9. ukida razliku između:

carina koje Republika Island stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985.,

i

carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice II. Protokola br. 2.

Članak 13.

Ako Portugalska Republika u cijelosti ili dijelom suspendira ubiranje carina i/ili davanja iz članka 11. na proizvode uvezene iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ona također suspendira ili u istom postotku smanjuje one carine i/ili davanja koja se primjenjuju na proizvode podrijetlom s Islanda.

Članak 14.

1.   Portugalska Republika do 31. prosinca 1987. zadržava količinska ograničenja na uvoze motornih vozila unutar granica sustava uvoznih kvota.

2.   Ako Portugalska Republika liberalizira uvoze predmetnih motornih vozila koja dolaze iz Zajednice, u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ili povisi kvotu iznad razine koja se primjenjuje na Zajednicu u sastavu na gore spomenuti datum, ona također liberalizira i dotične uvoze podrijetlom s Islanda, ili proporcionalno povisuje kvotu za tu zemlju.

Članak 14.a

Odstupajući od članka 13. Sporazuma i do 31. prosinca 1992., uvozi određenih ribarskih proizvoda iz članka 1. Protokola 6 podrijetlom s Islanda, uvezenih u Portugalsku Republiku i navedenih u Prilogu III.a, podliježu količinskim ograničenjima.

Ta se ograničenja primjenjuju u granicama i pod dolje navedenim uvjetima. Osnovne količine za 1986. su one koje su popisane u Prilogu III.a.

Tim se kvotama upravlja u tromjesečnim razdobljima.

Za razdoblje od 1. siječnja 1987. do 31. prosinca 1992. utvrđuju se osnovne godišnje kvote koje su najmanje jednake gore spomenutim količinama.

Uvozi tih proizvoda u Zajednicu mogu imati koristi od povlaštene stope samo pod uvjetom da je za predmetne proizvode cijena franko granica, koju su države članice potvrdile u skladu s člankom 21. Uredbe (EEZ) br. 3796/81, najmanje jednaka referentnoj cijeni koju je Zajednica odredila za proizvode ili kategorije predmetnog proizvoda.

Uvozi proizvoda pod tarifnim brojem 15.04 Zajedničke carinske tarife u Portugal podliježu količinskim ograničenjima u razdoblju od pet godina.

Članak 15.

Portugalska Republika u tri jednako velike godišnje faze ukida diskriminirajuće razlike koje postoje između stope naknade koju institucije socijalne zaštite isplaćuju za farmaceutske proizvode uvezene iz Islanda, koje započinju na sljedeće datume:

1. siječnja 1987.,

1. siječnja 1988.,

1. siječnja 1989.

GLAVA IV.

Opće i završne odredbe

Članak 16.

Zajednički odbor provodi sve nužne izmjene pravila o podrijetlu nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama.

Članak 17.

Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio. Ovaj je Protokol sastavni dio Sporazuma.

Članak 18.

Ovaj Protokol odobravaju ugovorne strane u skladu sa svojim postupcima. Stupa na snagu 1. ožujka 1986. pod uvjetom da su ugovorne strane prije tog datuma obavijestile jedna drugu o dovršavanju svih potrebnih postupaka. Nakon tog datuma, Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon takve obavijesti.

Članak 19.

Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, talijanskom i islandskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.

Hecho en Bruselas, el catorce de julio de mil novecientos ochenta y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende juli nitten hundrede og seksogfirs.

Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli neunzehnhundertsechsundachtzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκατέσσερις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα έξι.

Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog srpnja tisuću devetsto osamdeset šeste godine.

Fait à Bruxelles, le quatorze juillet mil neuf cent quatre-vingt-six.

Fatto a Bruxelles, addì quattordici Iuglio millenovecentottantasei.

Gedaan te Brussel, de veertiende juli negentienhonderd zesentachtig.

Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de mil novecentos e oitenta e seis.

Gjört í Brussel fjórtánda dag júlí ário nítján hundruo áttuatíu og sex.

Por la Comunidad Económica Europea

For Det europæiske økonomiske Fællesskab

Für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα

Za Europsku ekonomsku zajednicu

Pour la Communauté économique européenne

Per la Comunità economica europea

Voor de Europese Economische Gemeenschap

Pela Comunidade Económica Europeia

Fyrir Efnahagsbandalag Evrópu

Image

Por la República de Islandia

For republikken Island

Für die Republik Island

Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας

Za Republiku Island

Pour la république d'Islande

Per la Repubblica d'Islanda

Voor de Republiek Ijsland

Pela República da Islandia

Fyrir Lýõveldio Ísland

Image


PRILOG I.

ŠPANJOLSKA OSNOVNA CARINA (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) 1. SIJEČNJA 1986. (1)

Tarifni broj ZCT-a

Naziv

Osnovna carina (nepromjenjiva komponenta)

17.04

Proizvodi od šećera, bez kakaa:

 

B.

Žvakaće gume koje sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

I.

manje od 60 %

9,30 + pk

II.

60 % ili više

7,74 + pk

C.

Bijela čokolada

0 + pk

D.

Drugo:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

11,67 + pk

b)

koji sadrži saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

5 % ili više, ali manje od 30 %

17,51 + pk

2.

30 % ili više, ali manje od 40 %

14,93 + pk

3.

40 % ili više, ali manje od 50 %

 

aa)

koji ne sadrže škrob

11,06 + pk

bb)

drugi

10,23 + pk

4.

50 % ili više, ali manje od 60 %

8,29 + pk

5.

60 % ili više, ali manje od 70 %

5,94 + pk

6.

70 % ili više, ali manje od 80 %

6,49 + pk

7.

80 % ili više, ali manje od 90 %

3,91 + pk

8.

90 % ili više

4,59 + pk

II.

Drugi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

0 + pk

b)

koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

D. II. b) 1.

5 % ili više, ali manje od 30 %

5,81 + pk

2.

30 % ili više, ali manje od 50 %

0 + pk

3.

50 % ili više, ali manje od 70 %

0 + pk

4.

70 % ili više

6,00 + pk

18.06

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

 

A.

Kakao prah koji nije drugačije zaslađen osim dodavanjem saharoze, koji sadrži saharozu po masi:

 

I.

Manje od 65 %

10,06 + pk

II.

65 % ili više, ali manje od 80 %

0 + pk

III.

80 % ili više

0 + pk

B.

Sladoled (koji ne sadrži sladoled u prahu) i ostali ledeni proizvodi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 3 % takvih masnoća po masi

0 + pk

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

a)

3 % ili više, ali manje od 7 %

0 + pk

b)

7 % ili više

0 + pk

C.

Čokolada i čokoladna roba, punjena ili nepunjena; proizvodi od šećera i od drugih sladila koji sadrže kakao:

 

I.

Koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

3,91 + pk

II.

Drugi:

 

a)

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže 1,5 % takvih masnoća po masi i sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

manje od 50 %

14,6 + pk

2.

50 % ili više

9,75 + pk

b)

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

1.

1,5 % ili više, ali manje od 3 %

3,44 + pk

2.

3 % ili više, ali manje od 4,5 %

4,55 + pk

3.

4,5 % ili više, ali manje od 6 %

3,01 + pk

4.

6 % ili više

0 + pk

D.

Drugo:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća po masi:

 

a)

u izvornim pakiranjima od 500 g neto ili manje

0 + pk

b)

drugi

0 + pk

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

a)

1,5 % ili više, ali manje od 6,5 %

0 + pk

b)

više od 6,5 %, ali manje od 26 %

0 + pk

c)

26 % ili više

0 + pk

19.02

Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi:

 

A.

Sladni ekstrakt:

 

I.

Koji sadrži 90 % ili više suhog ekstrakta po masi

19,5 + pk

II.

Drugi

19,5 + pk

B.

Drugo:

 

I.

Koji sadrže sladni ekstrakt i ne manje od 30 % reduciranih šećera po masi (izraženih kao maltoza)

17,3 + pk

II.

Drugi:

 

a)

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća po masi:

 

1.

koji sadrže manje od 14 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

17,3 + pk

bb)

koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

17,3 + pk

2.

koji sadrže 14 % ili više, ali manje od 32 % škroba po masi

17,3 + pk

3.

koji sadrže 32 % ili više, ali manje od 45 % škroba po masi

17,3 + pk

4.

koji sadrže 45 % ili više, ali manje od 65 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

17,3 + pk

bb)

drugi

17,3 + pk

B. II. a) 5.

koji sadrže 65 % ili više, ali manje od 80 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

17,3 + pk

bb)

drugi

17,3 + pk

6.

koji sadrže 80 % ili više, ali manje od 85 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

17,3 + pk

bb)

drugi

17,3 + pk

7.

koji sadrže 85 % škroba ili više po masi

17,3 + pk

b)

koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

1.

1,5 % ili više, ali manje od 5 %

17,3 + pk

2.

5 % ili više

17,3 + pk

19.03

Makaroni, špageti i slični proizvodi:

 

A.

koji sadrže jaja

18,1 + pk

B.

drugi:

 

I.

koji ne sadrže obično pšenično brašno ili krupicu

18,1 + pk

II.

drugi

18,1 + pk

19.04

Tapioka i sago; nadomjesci tapioke i saga koji su dobiveni iz krumpira i ostalog škroba:

 

od juke ili manioke

19,2 + pk

od krumpira ili ostalog škroba

11,4 + pk

drugo

14,3 + pk

19.05

Prehrambeni proizvedi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (ekspandirana riža, kukuruzne pahuljice i slični proizvodi):

 

A.

Dobivenih od kukuruza

16,8 + pk

B.

Dobivenih od riže

16,8 + pk

C.

Drugi

16,8 + pk

19.07

Kruh, dvopek i drugi uobičajeni pekarski proizvodi koji ne sadrže dodani šećer, med, jaja, masnoće, sir ili voće; hostije, kapsule koje su pogodne za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi:

 

A.

Hruskavi kruh

6,1 + pk

B.

Kruh bez kvasca (matzos)

6,1 + pk

C.

Hostije, kapsule koje su pogodne za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

6,1 + pk

D.

Drugi, koji sadrže škrob po masi:

 

I.

manje od 50 %

6,1 + pk

II.

50 % ili više

6,1 + pk

19.08

Peciva, keksi, kolači i ostali fini pekarski proizvodi, koji ne sadrže ili sadrže kakao u bilo kojem omjeru:

 

A.

Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično, koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

I.

Manje od 30 %

10 + pk

II.

30 % ili više, ali manje od 50 %

10 + pk

III.

50 % ili više

10 + pk

B.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi, i koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

a)

manje od 70 %:

 

koji ne sadrže šećer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

b)

70 % ili više

10 + pk

II.

Koji sadrže 5 % škroba ili više, ali manje od 32 % po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

koji ne sadrže šećer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze ili više, ali manje od 30 % po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

10 + pk

2.

drugi

10 + pk

B. II. c)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 40 % (ukljucujuci invertni šecer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mlijecne masti ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoca po masi

10 + pk

2.

drugi

10 + pk

d)

koji sadrže 40 % saharoze ili više po masi (ukljucujuci invertni šecer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mlijecne masnoce ili sadrže manje 1,5 % tih masnoca po masi

10 + pk

2.

drugi

10 + pk

III.

Koji sadrže 32 % škroba po masi ili više, ali manje od 50 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (ukljucujuci invertni šecer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mlijecne masnoce ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoca po masi:

 

koji ne sadrže šecer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

2.

drugi:

 

koji ne sadrže šecer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 20 % (ukljucujuci invertni šecer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mlijecne masnoce ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoca po masi

10 + pk

2.

drugi

10 + pk

c)

koji sadrže 20 % saharoze po masi ili više (ukljucujuci invertni šecer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mlijecne masnoce ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoca po masi

10 + pk

2.

drugi

10 + pk

IV.

Koji sadrže 50 % škroba po masi ili više, ali manje od 65 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (ukljucujuci invertni šecer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mlijecne masnoce ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoca po masi:

 

koji ne sadrže šecer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

2.

drugi:

 

koji ne sadrže šecer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

B. IV. b)

Koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

10 + pk

2.

drugi

10 + pk

V.

Koji sadrže 65 % škroba po masi ili više:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

koji ne sadrže šećer ili kakao

8,7 + pk

drugi

10 + pk

b)

drugi

10 + pk

21.02

Ekstrakti, esencije ili koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na bazi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata; pržena cikorija ili drugi prženi nadomjesci za kavu i njihovi ekstrakti, esencije ili koncentrati:

 

C.

Pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci za kavu:

 

II.

Drugi

13,71 + pk

D.

Ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i drugih prženih nadomjestaka za kavu:

 

II.

Drugi

16,87 + pk

21.06

Prirodni kvasci (aktivni ili neaktivni); pripremljeni prašci za peciva:

 

A.

Aktivni prirodni kvasci:

 

II.

Pekarski kvasci

 

a)

suhi

4,5 + pk

b)

drugi

5 + pk

21.07

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

A.

Žitarice u zrnu ili klasju, prethodno prokuhane ili drugačije pripremljene:

 

I.

Kukuruz

16,8 + pk

II.

Riža

16,8 + pk

III.

Druge

16,8 + pk

B.

Ravioli, makaroni, špageti i slični proizvodi, nepunjeni, kuhani; navedeni proizvodi, punjeni, kuhani ili nekuhani:

 

I.

Nepunjeni, kuhani:

 

a)

suhi

16,8 + pk

b)

drugi

16,8 + pk

II.

Punjeni:

 

a)

kuhani

16,8 + pk

b)

drugi

16,8 + pk

C.

Sladoled (bez sladoleda u prahu) i ostali ledeni proizvodi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 3 % tih masnoća po masi

16,8 + pk

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

a)

3 % ili više, ali manje od 7 %

16,8 + pk

b)

7 % ili više

16,8 + pk

D.

Pripremljeni jogurt; pripremljeno mlijeko u prahu koje se upotrebljava kao hrana za djecu ili za dijetetske ili kulinarske namjene:

 

I.

Pripremljeni jogurt:

 

a)

u prahu, koji sadrži mliječne masnoće po masi:

 

1.

manje od 1,5 %

16,8 + pk

2.

1,5 % ili više

16,8 + pk

b)

drugi, koji sadrži mliječne masnoće po masi:

 

1.

manje od 1,5 %

16,8 + pk

2.

1,5 % ili više, ali manje od 4 %

16,8 + pk

3.

4 % ili više

16,8 + pk

II.

Drugi, koji sadrži mliječne masnoće po masi:

 

a)

manje od 1,5 % i koji sadrži mliječne bjelančevine po masi (sadržaj dušika × 6,38):

 

1.

manje od 40 %

16,8 + pk

2.

40 % ili više, ali manje od 55 %

16,8 + pk

3.

55 % ili više, ali manje od 70 %

16,8 + pk

4.

70 % ili više

16,8 + pk

b)

1,5 % ili više

16,8 + pk

E.

Fondue od sira

16,8 + pk

G.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi:

 

složeni bezalkoholni pripravci (poznati kao koncentrirani ekstrakti) za proizvodnju pića

9,8 + pk

mješavine biljaka za proizvodnju pića

1,3 + pk

hidrolizati bjelančevina i koncentrati bjelančevina

0,4 + pk

teksturirane bjelančevine

0,7 + pk

drugi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

16,8 + pk

cc)

45 % ili više

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

16,8 + pk

cc)

45 % ili više

16,8 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

16,8 + pk

cc)

45 % ili više

16,8 + pk

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više

16,8 + pk

G. I. e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više, ali manje od 85 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

f)

koji sadrže 85 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

II.

Koji sadrže 1,5 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 6 % tih masnoća po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

16,8 + pk

cc)

45 % ili više

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više

16,8 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više

16,8 + pk

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

G. III.

Koji sadrže 6 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 12 % tih masnoća po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

16,8 + pk

bb)

32 % ili više

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

IV.

Koji sadrže 12 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 18 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

V.

Koji sadrže 18 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 26 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

G. V. a) 1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

VI.

Koji sadrže 26 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 45 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 25 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

c)

koji sadrže 25 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

VII.

Koji sadrže 45 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 65 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

16,8 + pk

2.

drugi

16,8 + pk

VIII.

Koji sadrže 65 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 85 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

16,8 + pk

b)

drugi

16,8 + pk

IX.

Koji sadrže 85 % mliječnih masnoća po masi ili više

16,8 + pk

22.02

Limunada, aromatizirane mineralne vode i aromatizirane gazirane vode i druga bezalkoholna pića, osim prirodnih sokova od voća i povrća koji su uvršteni u tarifni broj 20.07:

 

B.

Drugi, koji sadrže mliječne kiseline po masi:

 

B. I.

Manje od 0,2 %

0 + pk

II.

0,2 % ili više, ali manje od 2 %

0 + pk

III.

2 % ili više

0 + pk

29.04

Akrilni alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozoderivati:

 

C.

Višehidroksilni alkoholi:

 

II.

D-Manitol (manitol)

0 + pk

III.

D-Glucitol (sorbitol):

 

a)

u vodenoj otopini:

 

1.

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

8,7 + pk

2.

drugi

0 + pk

b)

drugi:

 

1.

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

8,7 + pk

2.

drugi

0 + pk

35.05

Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina; topivi ili prženi škrobovi; ljepila na osnovi škroba:

 

A.

Dekstrini; topivi ili prženi škrobovi

15,88 + pk

B.

Ljepila napravljena od dekstrina ili od škroba, koji sadrže te tvari po masi:

 

I.

manje od 25 %

25,74 + pk

II.

25 % ili više, ali manje od 55 %

24,4 + pk

III.

55 % ili više, ali manje od 80 %

21,3 + pk

IV.

80 % ili više

10,94 + pk

38.12

Pripremljena sredstva za glaziranje, apreturu i nagrizanje, koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama:

 

A.

Pripremljena sredstva za glaziranje i apreturu:

 

I.

Na osnovi škrobnih tvari, koje sadrže te tvari po masi:

 

a)

manje od 55 %

11,32 + pk

b)

55 % ili više, ali manje od 70 %

6,87 + pk

c)

70 % ili više, ali manje od 83 %

3,24 + pk

d)

83 % ili više

0 + pk

38.19

Kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni:

 

T.

D-Glucitol (sorbitol) koji nije uvršten u tarifni podbroj 29.04 C III:

 

I.

U vodenoj otopini:

 

a)

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

10,8 + pk

b)

drugi

10,8 + pk

II.

Drugi:

 

a)

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

10,8 + pk

b)

drugi

10,8 + pk


(1)  Dana 1. ožujka 1986. ove će carine podlijegati prvom smanjenju od 10 % kako je predviđeno u članku 3. Dodatnog protokola.

PRILOG I.a

Carine koje se primjenjuju na uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Španjolsku mijenjaju se na sljedeće razine, u skladu s referentnim cijenama koje se primjenjuju:

I.

raspored

ex 03.01 B I f) 2 (1)

ex 03.01 B I h) 2 (2)

03.01 B I ij) 2

03.01 B I k) 2

03.01 B I b)

03.01 C

03.02 C

03.03 A IV a)

16.04 A

16.04 C I

16.04 G I

16.04 C II

ex 16.04 G II (3)

16.05 A

ex 16.05 B (4)

ex 16.05 B (5)

23.01 B

smrznuto

svježe ili ohlađeno

jaja

ostalo

1. ožujka 1986.

11,8

12,0

11,6

11,6

0

9,2

1,5

6,4

12,1

12,1

13,3

6,7

5,3

0,6

1. siječnja 1987.

10,4

10,8

9,9

9,9

0

7,9

1,3

5,5

10,4

10,4

12,9

5,7

4,6

0,5

1. siječnja 1988.

9,0

9,6

8,3

8,3

0

6,6

1,1

4,6

8,6

8,6

12,4

4,8

3,8

0,4

1. siječnja 1989.

7,6

8,5

6,6

6,6

0

5,3

0,9

3,7

6,9

6,9

11,9

3,8

3,1

0,3

1. siječnja 1990.

6,2

7,3

5,0

5,0

0

4,0

0,7

2,7

5,2

5,2

11,4

2,9

2,3

0,2

1. siječnja 1991.

4,8

6,1

3,3

3,3

0

2,7

0,5

1,8

3,5

3,5

11,0

1,9

1,5

0,2

1. siječnja 1992.

3,4

4,9

1,7

1,7

0

1,4

0,3

0,9

1,7

1,7

10,5

1,0

0,8

0,1

1. siječnja 1993.

2,0

3,7

0

0

0

0

0

0

0

0

10

0

0

0


II.

Raspored

ex 03.01 B I f) 1 (6)

ex 03.01 B I h) 1 (7)

03.01 B I ij) 1

03.01 B I k) 1

1. ožujka 1986.

2

3,7

Carine koje se primjenjuju na uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Španjolsku mijenjaju se na sljedeće razine:

I.

02.04 C I

kitovo meso

oslobođeno od carine

1. siječnja 1986.


II.

raspored

15.04 A I a)

15.04 A I b) (8)

15.04 A II a)

15.04 A II b) (8)

15.04 B I a)

15.04 B I b)

15.04 B II (8)

15.04 C I a)

15.04 C I b)

15.04 C II (8)

ex 15.12 A

ex 15.12 B

1. siječnja 1985.

oslobođeno

5,5

oslobođeno

5,5

1,5

oslobođeno

5,5

1,5

oslobođeno

5,5

18,4

18,4

1. siječnja 1991.

oslobođeno

4,6

oslobođeno

4,6

1,3

oslobođeno

4,6

1,3

oslobođeno

4,6

15,3

15,3

1. siječnja 1992.

oslobođeno

3,7

oslobođeno

3,7

1,0

oslobođeno

3,7

1,0

oslobođeno

3,7

12,3

12,3

1. siječnja 1993.

oslobođeno

2,8

oslobođeno

2,8

0,8

oslobođeno

2,8

0,8

oslobođeno

2,8

9,2

9,2

1. siječnja 1994.

oslobođeno

1,8

oslobođeno

1,8

0,5

oslobođeno

1,8

0,5

oslobođeno

1,8

6,1

6,1

1. siječnja 1995.

oslobođeno

0,9

oslobođeno

0,9

0,3

oslobođeno

0,9

0,3

oslobođeno

0,9

3,0

3,0

1. siječnja 1996.

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno

oslobođeno


(1)  Sebastus marinus.

(2)  Gadus morhua.

(3)  Osim konzerviranog dimljenog saithea (vrsta bakalara)

(4)  Mekušci

(5)  Ljuskari.

(6)  Sebastus marinus.

(7)  Gadus morhua.

(8)  

Ljekovita ulja:

1. siječnja 1985.

1,5

1. siječnja 1991.

1,3

1. siječnja 1992.

1,0

1. siječnja 1993.

0,8

1. siječnja 1994.

0,5

1. siječnja 1995.

0,3

1. siječnja 1996.

oslobođeno


PRILOG II.

OSNOVNE KVOTE ZA PROIZVODE KOJI SU PODLOŽNI KOLIČINSKIM OGRANIČENJIMA NA UVOZE U ŠPANJOLSKU DO 31. PROSINCA 1988.

Kvota

br.

Tarifni

broj

ZCT-a

Naziv

Osnovna kvota

1

85.15

Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; uređaji za radionavigaciju ili uređaji za daljinsko upravljanje radijem:

A.

Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere:

III.

Prijemnici, s ugrađenim ili neugrađenim uređajima za snimanje ili reprodukciju zvuka:

b)

drugi:

ex 2.

drugi:

televizijski prijemnici u boji, s dijagonalom zaslona:

od više od 42 cm do i zaključno s 52 cm

više od 52 cm

650 jedinica

2

87.01

Traktori (osim onih iz tarifnog broja 87.07) opskrbljeni ili ne s kardanima, vitlima ili koloturnicima:

ex B.

Poljoprivredni traktori (isključujući jednoosovinske traktore) i traktori za šumarstvo na kotačima:

s motorom koji ima obujam cilindara od 4 000 cm3 ili manje

40 jedinica


PRILOG III.

OSNOVNE KVOTE ZA PROIZVODE KOJI SU PODLOŽNI KOLIČINSKIM OGRANIČENJIMA NA UVOZE U ŠPANJOLSKU DO 31. PROSINCA 1989.

Kvota br.

Tarifni broj ZCT-a

Naziv

Osnovna kvota

1

25.03

Sumpor svih vrsta, osim sublimiranog sumpora, taloženog sumpora i koloidnog sumpora

1 200 tona

2

29.03

Sulfo-, nitro- ili nitrozoderivati ugljikovodika

B.

Nitro- i nitrozoderivati:

ex I.

Trinitrotolueni i dinitronaftaleni:

trinitrotolueni

420 tona

36.01

Barut

 

36.02

Pripremljeni eksplozivi, osim baruta

 

ex 36.04

Sporogoreći štapini, detonirajući štapini, udarne i eksplozivne kapsule, upaljači, detonatori:

Osim električnih detonatora

 

36.05

Pirotehnički proizvodi (na primjer: za vatromete, željezničke signalne rakete za gustu maglu, amorces, rakete protiv tuče)

 

36.06

Šibice (osim bengalskih šibica)

 

3

39.02

Polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi (na primjer: polietilen, politetrahaloetileni, polizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloroacetat i drugi derivati polivinila, derivati poliakrila i polimetakrila, kumaron-indenske smole):

C.

Drugi:

I.

Polietilen:

ex b)

u drugim oblicima

otpaci i ostaci

ex II.

Politetrahaloetileni:

Otpaci i ostaci

ex III.

Polisulfohaloetileni:

Otpaci i ostaci

ex IV.

Polipropilen:

Otpaci i ostaci

ex V.

Polizobutilen:

Otpaci i ostaci

C. VI.

Polistiren i kopolimeri stirena:

ex b)

u drugim oblicima:

otpaci i ostaci

VII.

Polivinil klorid:

ex b)

u drugim oblicima:

otpaci i ostaci

ex VIII.

Poliviniliden klorid; kopolimeri viniliden klorida s vinil kloridom:

Otpaci i ostaci

ex IX.

Polivinilacetat:

Otpaci i ostaci

ex X.

Kopolimeri vinil klorida s vinil acetatom:

Otpaci i ostaci

ex XI.

Polivinil alkoholi, acetali i eteri:

Otpaci i ostaci

ex XII.

Akrilni polimeri, metakrilni polimeri i akrilo-metakrilni kopolimeri:

Otpaci i ostaci

ex XIII.

Kumaronske smole, indenske smole i kumaron-indenske smole:

Otpaci i ostaci

XIV.

Drugi polimerizacijski ili kopolimerizacijski proizvodi:

ex b)

u drugim oblicima:

otpaci i ostaci

150 tona

4

39.07

Proizvodi od materijala koji su opisani pod tarifnim brojevima od 39.01 do 39.06:

B.

Drugi:

I.

Od regenerirane celuloze

III.

Od skrućenih bjelančevina

V.

Od drugih materijala

a)

koturi, špule i slične podloge za fotografske i kinematografske filmove ili vrpce, filmove i slični proizvodi koji potpadaju pod tarifni broj 92.12

b)

šipke u stezniku i slične podloge za odjeću i pribor za odjeću

ex d)

drugi:

osim hermetički zatvorene odjeće koja omogućava zaštitu od radijacije ili radioaktivne kontaminacije koja nije u kombinaciji s aparatom za disanje

320 000 ECU

5

ex 58.01

Sagovi, materijali za sagove i pokrivači, uzlani (dovršeni ili nedovršeni), osim ručno rađenih

10 tona

58.02

Drugi sagovi, materijali za sagove, pokrivači, prostirke i materijal za prostirke, kao i „Kelem”, „Schumacks” i „Karamante” pokrivači i slični proizvodi (dovršeni ili nedovršeni):

A.

Sagovi, materijali za sagove, pokrivači, prostirke i materijali za prostirke

 

6

ex 58.04

Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe (osim frotir-tkanina za ručnike i njima slične frotir-tkanine od pamuka koje potpadaju pod tarifni broj 55.08 i tkanine koje potpadaju pod tarifni broj 58.05):

Od pamuka

5,5 tona

58.09

Til i drugi mrežasti materijali (ali ne tkani, pleteni ili kačkani materijali); ručno ili strojno rađena čipka, u metraži, u trakama ili s motivima:

B.

Čipka:

ex I.

Ručno rađena:

Osim čipke rađene od pamuka, vune i umjetnih tekstilnih vlakana

II.

Strojno rađena

 

60.01

Pletena ili kačkana tkanina, niti elastična, niti gumirana:

C.

Od drugih tekstilnih materijala:

I.

Od pamuka

 

7

60.04

Rublje, pleteno ili kačkano, niti elastično, niti gumirano:

A.

Odjeća za dojenčad; odjeća za djevojčice do i uključujući broj 86:

I.

Majice:

a)

od pamuka

II.

Lagani fino pleteni puloveri s okruglim visokim presavijenim ovratnikom („dolčevita”), „polo” ili nepresavijenim ovratnikom:

a)

od pamuka

III.

Drugi:

a)

od pamuka

B.

Drugi:

I.

Majice:

a)

od pamuka

II.

Lagani fino pleteni puloveri s okruglim visokim presavijenim ovratnikom („dolčevita”), „polo” ili nepresavijenim ovratnikom:

a)

od pamuka

IV.

Drugi:

a)

od pamuka

2 tone

60.05

Odjeća i drugi proizvodi, pleteni ili kačkani, niti elastični, niti gumirani:

A.

Odjeća i pribor za odjeću:

II.

Drugi

ex a)

odjeća od pletenih ili kačkanih tekstilnih tkanina iz tarifnog broja 59.08:

od pamuka

b)

drugi:

1.

Odjeća za dojenčad; odjeća za djevojčice do i uključujući broj 86:

cc)

od pamuka

2.

kupaći kostimi i kupaće gaćice

bb)

od pamuka

3.

trenirke

bb)

od pamuka

4.

druga odjeća

aa)

bluze i košulje-bluze za žene, djevojčice i djecu:

55.

od pamuka

bb)

džerseji, puloveri, prsluci, veste i puloveri kao kompleti, vunene jakne, kućni kaputi i džemperi (osim jakni pod tarifnim podbrojem 60.05 A II b) 4 hh)):

11.

za dječake i muškarce:

eee)

od pamuka

22.

za žene, djevojčice i djecu:

fff)

od pamuka

cc)

haljine:

44.

od pamuka

dd)

suknje, uključujući i suknje-hlače:

33.

od pamuka

ee)

hlače:

ex 33.

od drugih tekstilnih materijala

od pamuka

ff)

odijela i kompleti (osim skijaških odijela), za muškarce i dječake:

ex 22.

od drugih tekstilnih materijala

od pamuka

gg)

odijela i kompleti (osim skijaških odijela), i kostimi za žene, djevojčice i djecu:

44.

od pamuka

hh)

kaputi, jakne (osim anoraka, vjetrovki i slično) i sportski sakoi:

44.

od pamuka

ijij)

anorak, vjetrovke i slični proizvodi:

ex 11.

od vune ili od fine životinjske dlake, od pamuka ili od umjetnih tekstilnih vlakana:

od pamuka

A. II. b) 4. kk)

skijaška odijela koja se sastoje od dva ili tri dijela:

ex 11.

od vune ili fine životinjske dlake, od pamuka ili umjetnih tekstilnih vlakana:

od pamuka

ll)

druga odjeća:

44.

od pamuka

5.

oprema za odjeću:

ex cc)

od drugih tekstilnih materijala:

od pamuka

B.

Drugi:

ex III.

Drugi tekstilni materijali:

Od pamuka

 

8

61.01

Odjeća za muškarce i dječake:

A.

Kaubojska odjeća i druga slična odjeća za zabavu i igru koja je manja od broja 158; odjeća od tekstilnih tkanina iz tarifnog broja 59.08, 59.11 i 59.12:

II.

Drugo:

ex a)

kaputi:

od pamuka

ex b)

drugi:

od pamuka

B.

Drugo:

I.

Industrijska i radna odjeća:

a)

Kombinezoni, uključujući kombinezone s plastronom i naramenice:

1.

od pamuka

b)

drugo:

1.

od pamuka

II.

Kupaće gaće:

ex b)

od drugih tekstilnih materijala:

od pamuka

III.

Ogrtači za kupanje, kućni ogrtači, kućni haljeci i slična odjeća za kuću:

b)

od pamuka

IV.

Nepromočive bluze s kapuljačom (parke), anorak, vjetrovke i slični proizvodi:

b)

od pamuka

B. V.

Drugi:

a)

jakne (osim vjetrovki) i sportskih sakoa:

3.

od pamuka

b)

kaputi, kišni ogrtači i drugi kaputi; ogrtači i pelerine

3.

od pamuka

c)

odijela i kompleti (osim skijaških odijela):

3.

od pamuka

d)

kratke hlače:

3.

od pamuka

e)

hlače:

3.

od pamuka

f)

skijaška odijela koja se sastoje od dva ili tri dijela

ex 1.

od vune ili od fine životinjske dlake, od pamuka ili od umjetnih tekstilnih vlakana:

od pamuka

g)

ostala odjeća:

3.

od pamuka

15 tona

61.02

Odjeća za žene, djevojčice i djecu:

A.

Odjeća za dojenčad; odjeća za djevojčice do i uključujući broj 86; kaubojska odjeća i druga slična odjeća za zabavu i igru koja je manja od broja 158:

I.

Odjeća za dojenčad; odjeća za djevojčice do i uključujući broj 86:

a)

od pamuka

B.

Drugo:

I.

Odjeća od tekstilnih tkanina iz tarifnog broja 59.08, 59.11 ili 59.12:

ex a)

kaputi:

od pamuka

ex b)

drugo:

od pamuka

II.

Drugo:

a)

Pregače, kombinezoni, radni ogrtači i druga industrijska i radna odjeća (bilo da je podobna također i za kućnu upotrebu, ili nije):

1.

od pamuka

b)

kupaći kostimi:

ex 2.

od drugih tekstilnih materijala:

od pamuka

c)

ogrtači za kupanje, kućni ogrtači, kućni haljeci i slična odjeća za kuću:

2.

od pamuka

B. II. d)

Nepromočive bluze s kapuljačom (parke), anorak, vjetrovke i slični proizvodi:

2.

od pamuka

e)

drugi:

1.

jakne (osim vjetrovki) i sportski sakoi:

cc)

od pamuka

2.

Kaputi i kišni ogrtači, ogrtači i pelerine:

cc)

od pamuka

3.

Odijela i kompleti (osim skijaških odijela), i kostimi:

cc)

od pamuka

4.

haljine:

ee)

od pamuka

5.

suknje, uključujući hlače-suknje:

cc)

od pamuka

6.

hlače:

cc)

od pamuka

7.

bluze i košulje-bluze:

cc)

od pamuka

8.

skijaška odijela koja se sastoje od dva ili tri dijela:

ex aa)

od vune ili fine životinjske dlake, od pamuka ili umjetnih tekstilnih vlakana:

od pamuka

9.

druga odjeća:

cc)

od pamuka

 

9

61.03

Rublje za muškarce i dječake, uključujući ovratnike, prednje strane košulja i manšete:

A.

Košulje:

II.

Od pamuka

B.

Pidžame:

II.

Od pamuka

C.

Drugo:

II.

Od pamuka

200 kg

61.04

Rublje za žene, djevojčice i djecu:

A.

Odjeća za dojenčad; odjeća za djevojčice do i uključujući broj 86:

I.

Od pamuka

B.

Drugo:

I.

Pidžame i spavaćice:

b)

od pamuka

II.

Drugo:

b)

od pamuka

 

10

84.41

Strojevi za šivanje, namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje, igle za strojeve za šivanje:

A.

Strojevi za šivanje, namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje:

I.

Strojevi za šivanje (za prošivanje zrnčanim, „štep” bodom), s glavom koja bez motora ne prelazi težinu od 16 kg ili 17 kg s motorom; glave strojeva za šivanje (za prošivanje zrnčanim, „štep” bodom) čija težina ne prelazi 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom:

a)

strojevi za šivanje vrijednosti (bez postolja- stalka, stola i pokućstva) veće od 65 ECU/kom

b)

druge

200 jedinica

11

85.15

Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; uređaji za radionavigaciju ili uređaji za daljinsko upravljanje radijem:

A.

Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere:

III.

Prijemnici, s ugrađenim ili neugrađenim uređajima za snimanje ili reprodukciju zvuka:

b)

drugi:

ex 2.

drugi:

televizijski prijemnici u boji, s dijagonalom zaslona od 42 cm ili manje

100 jedinica

12

87.01

Traktori (osim onih iz tarifnog broja 87.07) opskrbljeni ili ne s kardanima, vitlima ili koloturnicima:

A.

Poljoprivredni jednoosovinski traktori s motorom koji ima paljenje pomoću svjećica ili ima paljenje pomoću kompresije

10 jedinica

13

93.02

Revolveri i pištolji koji su vatreno oružje

1 000 000 ECU

93.04

Drugo vatreno oružje, uključujući signalne pištolje, pištolje i revolvere za ispaljivanje isključivo manevarskog streljiva, pištolji za izbacivanje brodske užadi i slični:

ex A.

Puške, kuglare i karabini za sport i streljaštvo:

Osim jednocjevnih pušaka, potom sportskih pušaka s cijevi na zrno, pušaka za streljaštvo i karabina te pušaka sa streljivom u obliku obruča čija je jedinična cijena veća od 200 ECU

 

93.05

Oružje drugačijeg opisa, uključujući zračne, opružne i slične pištolje, kuglare i puške

 

93.06

Dijelovi oružja, uključujući puščane cijevi, ali ne i bočno oružje

 

14

93.07

Bombe, granate, torpeda, mine, oružje i projektili na navođenje, slično ratno streljivo i njegovi dijelovi; streljivo i njegovi dijelovi, uključujući čepove za patrone; olovne metke pripremljene za streljivo

30 tona

PRILOG III.a

Količine u tonama

Tarifni broj ZCT-a

Naziv

Španjolska

Portugal

03.01 B I h) 1

Svježi ili rashlađeni bakalar

0

03.01 B I h) 2

Smrznuti bakalar

12

03.01 B I ij) 2

Saithe (Pollachius virens)

10

03.01 B I k) 2

Smrznuti bakalar „haddock” (Melanogrammus aeglefinus)

10

03.01 B II b) 1

Smrznuti fileti bakalara

10

03.01 B II b) 3

Smrznuti fileti bakalara „haddock” (Melanogrammus aeglefinus)

10

03.01 B II b) 9

Smrznuti fileti oslića (Merluccius spp.)

0

0

03.01 B II b) 11

Smrznuti fileti iverka zlatopjegog (Pleuronectes platessa)

4

03.01 B II b) 12

Smrznuti fileti iverka (Platichthys flesus)

4

03.03 A IV ex a)

Smrznute kozice iz porodice Pandalidae

10


PRILOG IV.

PORTUGALSKA OSNOVNA CARINA (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) 1. SIJEČNJA 1986. (1)

Tarifni broj ZCT-a

Naziv

Osnovna carina

(nepromjenjiva komponenta)

17.04

Proizvodi od šećera, bez kakaa:

 

B.

Žvakaće gume koje sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

I.

manje od 60 %

55,42 + pk

II.

60 % ili više

54,31 + pk

C.

Bijela čokolada

54,08 + pk

D.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

57,24 + pk

b)

koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

5 % ili više, ali manje od 30 %

62,26 + pk

2.

30 % ili više, ali manje od 40 %

53,35 + pk

3.

40 % ili više, ali manje od 50 %:

 

aa)

koji ne sadrže škrob

59,20 + pk

bb)

drugi

56,71 + pk

4.

50 % ili više, ali manje od 60 %

44,65 + pk

5.

60 % ili više, ali manje od 70 %

51,90 + pk

6.

70 % ili više, ali manje od 80 %

52,74 + pk

7.

80 % ili više, ali manje od 90 %

36,46 + pk

8.

90 % ili više

58,13 + pk

II.

Drugi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

35,05 + pk

b)

koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

D. II. b) 1.

5 % ili više, ali manje od 30 %

46,08 + pk

2.

30 % ili više, ali manje od 50 %

47,71 + pk

3.

50 % ili više, ali manje od 70 %

39,08 + pk

4.

70 % ili više

44,80 + pk

18.06

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

 

A.

Kakao prah koji nije drugačije zaslađen osim dodavanjem saharoze, koji sadrži saharozu po masi:

 

I.

Manje od 65 %

14,00 + pk

II.

65 % ili više, ali manje od 80 %

14,00 + pk

III.

80 % ili više

14,00 + pk

B.

Sladoled (koji ne sadrži sladoled u prahu) i ostali ledeni proizvodi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 3 % takvih masnoća po masi

0 + pk

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

a)

3 % ili više, ali manje od 7 %

0 + pk

b)

7 % ili više

0 + pk

C.

Čokolada i čokoladna roba, punjena ili nepunjena; proizvodi od šećera i od drugih sladila koji sadrže kakao:

 

I.

Koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

14,00 + pk

II.

Drugi:

 

a)

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže 1,5 % takvih masnoća po masi i sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

manje od 50 %

1,44 + pk

2.

50 % ili više

14,00 + pk

b)

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

1.

1,5 % ili više, ali manje od 3 %

14,00 + pk

2.

3 % ili više, ali manje od 4,5 %

14,00 + pk

3.

4,5 % ili više, ali manje od 6 %

14,00 + pk

4.

6 % ili više

14,00 + pk

D.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća po masi:

 

a)

u izvornim pakiranjima od 500 g neto ili manje

14,00 + pk

b)

drugi

14,00 + pk

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

a)

1,5 % ili više, ali manje od 6,5 %

14,00 + pk

b)

više od 6,5 %, ali manje od 26 %

14,00 + pk

c)

26 % ili više

0 + pk

19.02

Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi:

 

A.

Sladni ekstrakt:

 

I.

Koji sadrži 90 % suhog ekstrakta ili više po masi

11,00 + pk

II.

Drugi

11,00 + pk

B.

Drugi:

 

I.

Koji sadrže sladni ekstrakt i ne manje od 30 % reduciranih šećera po masi (izraženih kao maltoza)

12,00 + pk

II.

Drugi:

 

a)

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća po masi:

 

1.

koji sadrže manje od 14 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

12,00 + pk

bb)

koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

12,00 + pk

2.

koji sadrže 14 % ili više, ali manje od 32 % škroba po masi

12,00 + pk

3.

koji sadrže 32 % ili više, ali manje od 45 % škroba po masi

12,00 + pk

4.

koji sadrže 45 % ili više, ali manje od 65 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

12,00 + pk

bb)

drugi

12,00 + pk

B. II. a) 5.

koji sadrže 65 % ili više, ali manje od 80 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

12,00 + pk

bb)

drugi

12,00 + pk

6.

koji sadrže 80 % ili više, ali manje od 85 % škroba po masi:

 

aa)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

12,00 + pk

bb)

drugi

12,00 + pk

7.

koji sadrže 85 % škroba ili više po masi

12,00 + pk

b)

koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

1.

1,5 % ili više, ali manje od 5 %

12,00 + pk

2.

5 % ili više

12,00 + pk

19.03

Makaroni, špageti i slični proizvodi:

 

A.

Koji sadrže jaja

35,00 + pk

B.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže obično pšenično brašno ili krupicu

35,00 + pk

II.

Drugi

35,00 + pk

19.04

Tapioka i sago; nadomjesci tapioke i saga koji su dobiveni iz krumpira i ostalog škroba

0 + pk

19.05

Prehrambeni proizvedi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (ekspandirana riža, kukuruzne pahuljice i slični proizvodi):

 

A.

Dobiveni od kukuruza

38,87 + pk

B.

Dobiveni od riže

0 + pk

C.

Drugi

0 + pk

19.07

Kruh, dvopek i drugi uobičajeni pekarski proizvodi koji ne sadrže dodani šećer, med, jaja, masnoće, sir ili voće; hostije, kapsule koje su pogodne za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi:

 

A.

Hrskavi kruh

0 + pk

B.

Kruh bez kvasca (matzos)

0 + pk

C.

Hostije, kapsule koje su pogodne za farmaceutsku uporabu, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi

0 + pk

D.

Drugi, koji sadrže škrob po masi:

 

I.

manje od 50 %

35,00 + pk

II.

50 % ili više

0 + pk

19.08

Peciva, keksi, kolači i ostali fini pekarski proizvodi, koji ne sadrže ili sadrže kakao u bilo kojem omjeru:

 

A.

Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slični, koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

I.

Manje od 30 %

57,93 + pk

II.

30 % ili više, ali manje od 50 %

56,85 + pk

III.

50 % ili više

52,09 + pk

B.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi, i koji sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

a)

manje od 70 %

54,40 + pk

b)

70 % ili više

45,93 + pk

II.

Koji sadrže 5 % škroba ili više, ali manje od 32 % po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

63,97 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze ili više, ali manje od 30 % po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

56,02 + pk

2.

Drugi

44,82 + pk

B. II. c)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 40 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masti ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

54,45 + pk

2.

drugi

43,26 + pk

d)

koji sadrže 40 % saharoze ili više po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje 1,5 % tih masnoća po masi

52,09 + pk

2.

drugi

40,89 + pk

III.

Koji sadrže 32 % škroba po masi ili više, ali manje od 50 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi:

48,81 + pk

2.

drugi:

35,00 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 20 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

54,42 + pk

2.

drugi

43,83 + pk

c)

koji sadrže 20 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

50,70 + pk

2.

drugi

42,65 + pk

IV.

Koji sadrže 50 % škroba po masi ili više, ali manje od 65 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi:

49,63 + pk

2.

drugi

40,51 + pk

B. IV. b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi

48,76 + pk

2.

drugi

37,38 + pk

V.

Koji sadrže 65 % škroba po masi ili više:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

46,59 + pk

b)

drugi

46,71 + pk

21.02

Ekstrakti, esencije ili koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na bazi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata; pržena cikorija ili drugi prženi nadomjesci za kavu i njihovi ekstrakti, esencije ili koncentrati:

 

C.

Pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci za kavu:

 

II.

Drugi

11,00 + pk

D.

Ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i drugih prženih nadomjestaka za kavu:

 

II.

Drugi

0 + pk

21.06

Prirodni kvasci (aktivni ili neaktivni); pripremljeni prašci za peciva:

 

A.

Aktivni prirodni kvasci:

 

II.

Pekarski kvasci

 

a)

suhi

0 + pk

b)

drugi

4,18 + pk

21.07

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

A.

Žitarice u zrnu ili klasju, prethodno prokuhane ili drugačije pripremljene:

 

I.

Kukuruz

0 + pk

II.

Riža

11,00 + pk

III.

Druge

0 + pk

B.

Ravioli, makaroni, špageti i slični proizvodi, nepunjeni, kuhani; navedeni proizvodi, punjeni, kuhani ili nekuhani:

 

I.

Nepunjeni, kuhani:

 

a)

suhi

45,20 + pk

b)

drugi

45,92 + pk

II.

Punjeni:

 

a)

kuhani

56,46 + pk

b)

drugi

39,90 + pk

C.

Sladoled (bez sladoleda u prahu) i ostali ledeni proizvodi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 3 % tih masnoća po masi

11,00 + pk

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

 

a)

3 % ili više, ali manje od 7 %

0 + pk

b)

7 % ili više

0 + pk

D.

Pripremljeni jogurt; pripremljeno mlijeko u prahu koje se upotrebljava kao hrana za djecu ili za dijetetske ili kulinarske namjene:

 

I.

Pripremljeni jogurt:

 

a)

u prahu, koji sadrži mliječne masnoće po masi:

 

1.

manje od 1,5 %

0 + pk

2.

1,5 % ili više

0 + pk

b)

drugi, koji sadrži mliječne masnoće po masi:

 

1.

manje od 1,5 %

2,34 + pk

2.

1,5 % ili više, ali manje od 4 %

0 + pk

3.

4 % ili više

0 + pk

II.

Drugi, koji sadrži mliječne masnoće po masi:

 

a)

manje od 1,5 % i koji sadrži mliječne bjelančevine po masi (sadržaj dušika × 6,38):

 

1.

manje od 40 %

0 + pk

2.

40 % ili više, ali manje od 55 %

0 + pk

3.

55 % ili više, ali manje od 70 %

0 + pk

4.

70 % ili više

0 + pk

b)

1,5 % ili više

0 + pk

E.

Fondue od sira

0 + pk

G.

Drugi:

 

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

61,36 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

59,67 + pk

cc)

45 % ili više

50,60 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

62,72 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

59,16 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

18,00 + pk

cc)

45 % ili više

46,37 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

61,67 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

53,95 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

52,38 + pk

cc)

45 % ili više

50,11 + pk

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

55,24 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

60,01 + pk

bb)

32 % ili više

53,64 + pk

G. I. e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više, ali manje od 85 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

50,14 + pk

2.

drugi

54,37 + pk

f)

koji sadrže 85 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

50,67 + pk

II.

Koji sadrže 1,5 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 6 % tih masnoća po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

46,82 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

35,00 + pk

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

35,00 + pk

cc)

45 % ili više

35,00 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

35,00 + pk

bb)

32 % ili više

35,00 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

39,57 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

39,01 + pk

bb)

32 % ili više

35,00 + pk

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

42,57 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

42,26 + pk

G.

III. Koji sadrže 6 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 12 % tih masnoća po masi:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

36,47 + pk

2.

koji sadrže škrob po masi:

 

aa)

5 % ili više, ali manje od 32 %

52,79 + pk

bb)

32 % ili više

36,00 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

36,07 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

43,64 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

35,00 + pk

IV.

Koji sadrže 12 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 18 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

45,22 + pk

2.

drugi

43,89 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

49,02 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

35,00 + pk

V.

Koji sadrže 18 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 26 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

G. V. a) 1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

35,00 + pk

VI.

Koji sadrže 26 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 45 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 25 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

c)

koji sadrže 25 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

35,00 + pk

VII.

Koji sadrže 45 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 65 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

 

1.

koji ne sadrže škrob ili sadrže manje od 5 % škroba po masi

35,00 + pk

2.

drugi

35,00 + pk

VIII.

Koji sadrže 65 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 85 %:

 

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

35,00 + pk

b)

drugi

35,00 + pk

IX.

Koji sadrže 85 % mliječnih masnoća po masi ili više

35,00 + pk

22.02

Limunada, aromatizirane mineralne vode i aromatizirane gazirane vode i druga bezalkoholna pića, osim prirodnih sokova od voća i povrća koji su uvršteni u tarifni broj 20.07:

 

B.

Drugi, koji sadrže mliječne kiseline po masi:

 

B. I.

Manje od 0,2 %

0 + pk

II.

0,2 % ili više, ali manje od 2 %

0 + pk

III.

2 % ili više

0 + pk

29.04

Akrilni alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozoderivati:

 

C.

Višehidroksilni alkoholi:

 

II.

D-Manitol (manitol)

0 + pk

III.

D-Glucitol (sorbitol):

 

a)

u vodenoj otopini:

 

1.

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

0 + pk

2.

drugi

0 + pk

b)

drugi:

 

1.

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

0 + pk

2.

drugi

0 + pk

35.05

Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina; topivi ili prženi škrobovi; ljepila na osnovi škroba:

 

A.

Dekstrini; topivi ili prženi škrobovi

0 + pk

B.

Ljepila napravljena od dekstrina ili od škroba, koji sadrže te tvari po masi:

 

ex. I.

manje od 25 %

 

ljepila od škroba

12,00 + pk

druga

0 + pk

ex. II.

25 % ili više, ali manje od 55 %

 

ljepila od škroba

12,00 + pk

druga

0 + pk

ex. III.

55 % ili više, ali manje od 80 %

 

ljepila od škroba

12,00 + pk

druga

0 + pk

ex. IV.

80 % ili više

 

ljepila od škroba

12,00 + pk

druga

0 + pk

38.12

Pripremljena sredstva za glaziranje, apreturu i nagrizanje, koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama:

 

A.

Pripremljena sredstva za glaziranje i apreturu:

 

I.

Na osnovi škrobnih tvari, koje sadrže te tvari po masi:

 

a)

manje od 55 %

0 + pk

b)

55 % ili više, ali manje od 70 %

0 + pk

c)

70 % ili više, ali manje od 83 %

0 + pk

d)

83 % ili više

0 + pk

38.19

Kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni:

 

T.

D-Glucitol (sorbitol) koji nije uvršten u tarifni podbroj 29.04 C III:

 

I.

U vodenoj otopini:

 

a)

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

0 + pk

b)

drugi

0 + pk

II.

Drugi:

 

a)

koji sadrži 2 % D-manitola po masi ili manje, izračunato na udjelu D-glucitola

0 + pk

b)

drugi

0 + pk


(1)  1. ožujka 1986. ove će carine podlijegati prvom smanjenju od 10 % kako je predviđeno u članku 9. Dodatnoga protokola.


PRILOG V.

DEFINICIJA PORTUGALSKIH OSNOVNIH CARINA ZA ODREĐENE PROIZVODE

Za dolje spomenute proizvode osnovne carine na koje Portugalska Republika primjenjuje uzastopna smanjenja kako je predviđeno člankom 9. su one navedene pored svakog proizvoda:

Tarifni broj ZCT-a

Naziv

Osnovna carina %

ex 34.02

Organska površinsko-aktivna sredstva, površinsko-aktivni pripravci i pripravci za pranje, koji sadrže, ili ne sadrže sapun:

 

natrijev dodekan-1-il sulfat

20

trietanolamin dodekan-1-il sulfat

20

sulfonska kiselina, natrijev alkilbenzensulfonat i amonijev alkilbenzensulfonat

20

smjese i pripravci natrijevog sulfata, dodekan-1-il i trietanolamin sulfat

20

38.19

Kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni:

 

Q.

Vezivna sredstva za ljevaoničke jezgre na osnovi sintetičkih smola

20

ex X.

Drugi:

 

vatrostalni premazi koji se upotrebljavaju u ljevaonicama za poboljšavanje površine komada lijevanog željeza

20

pripravci koji sprječavaju brtvljenje i slični pripravci za parne kotlove i za obradu industrijske vode za hlađenje

20

39.01

Proizvodi dobiveni kondenzacijom, polikondenzacijom i poliadicijom, bilo da su modificirani i polimerizirani ili ne, linearni ili ne (kao što su fenoplasti, aminoplasti, alkidi, polialil esteri i ostali nezasićeni poliesteri, silikoni):

 

C.

Drugi

 

II.

Aminoplasti:

 

ex a)

u jednom od oblika koji su spomenuti u napomeni 3 (a) i (b) uz ovo poglavlje:

 

urea, smole, modificirane furfuril alkoholom i eterificiranim otopinama, koje se koriste u ljevaonicama

20

III.

Alkidi i drugi poliesteri:

 

ex b)

drugi:

 

zasićeni poli(etilen tereftalat), osim crnih polimera, u jednom od oblika koji su spomenuti u napomeni 3 (a) i (b) uz ovo poglavlje, pripremljeni za kalupljenje ili ubrizgavanje

20

u prahu, koji sadrže aditive i pigmente, koji se koriste za termoreaktivne premaze i boje

20

ex VII.

Drugi:

 

Epoksi (etoksilin) smole, u prahu, koje sadrže aditive i pigmente, koji se koriste za termoreaktivne premaze i boje

20

39.02

Polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi (na primjer: polietilen, politetrahaloetileni, polizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloroacetat i drugi derivati polivinila, derivati poliakrila i polimetakrila, kumaron-indenske smole):

 

C.

Drugi:

 

VII.

Polivinil klorid:

 

ex a)

u jednom od oblika koji su spomenuti u napomenama 3 (a) i (b) ovom poglavlju:

 

u mikrosuspenziji

20

ex X.

Kopolimeri vinil klorida s vinil acetatom:

 

pripravci za oblikovanje gramofonskih ploča

20

40.06

Nevulkanizirana prirodna ili sintetička guma, uključujući lateks od gume, u drugim oblicima i stanjima (na primjer: šipke, cijevi i profili, otopine i disperzije); proizvodi od nevulkanizirane prirodne ili sintetičke gume (na primjer: presvučene ili impregnirane tekstilne niti, obruči i diskovi):

 

ex B.

Drugi:

 

Zakrpe za popravak cijevi ili zračnica

20

40.07

Vulkanizirane gumene niti i užad, presvučena tekstilom ili ne, te tekstilna nit presvučena ili impregnirana vulkaniziranom gumom:

 

ex A.

Vulkanizirane gumene niti i užad, presvučena tekstilom ili ne:

 

Niti, nepresvučene, okrugloga poprečnog profila

20

48.07

Papir i karton, impregniran, premazan, obojen, ukrašen ili štampan (koji nije tiskani materijal iz poglavlja 49.), u svicima ili listovima:

 

ex D.

Drugi:

 

flokirani papir i karton

10

56.01

Umjetna vlakna (rezana), negrebena, nečešljana ili drugačije pripremljena za predenje:

 

ex A.

Sintetička tekstilna vlakna:

 

Od poliestera, s dužinom manjom od 65 mm i čvrstoće veće od 53 cN/tex

16

59.03

Tkanine dobivene preplitanjem vlakana iz koprene i slične tkanine od isprepletene pređe te proizvodi od tih tkanina, impregnirani i presvučeni ili ne:

 

ex B.

Drugi:

 

Tkanine dobivene preplitanjem vlakana iz koprene i slične tkanine od isprepletene pređe, u komadu ili jednostavno odrezane u pravokutni oblik, flokirane

10

Tkanine dobivene preplitanjem vlakana iz koprene i slične tkanine od isprepletene pređe, u komadu ili jednostavno odrezane u pravokutni oblik, koje ne teže manje od 17 g po m2 i ne više od 80 g po m2

20

ex 59.08

Tekstilne tkanine, impregnirane, premazane, presvučene ili laminirane pripravcima od derivata celuloze ili drugim umjetnim plastičnim materijalima:

 

neimpregnirane, flokirane s polivinil kloridom

10

neimpregnirane, osim flokiranih prevučenih tekstilom s pripravcima od derivata celuloze ili drugim umjetnim plastičnim materijalima s iznimkom poliuretana

10

ex 59.12

Tekstilne tkanine drugačije impregnirane ili premazane; oslikana platna za kazališne kulise, pozadine za studio i slične:

 

Flokirane

10

ex 70.06

Lijevano, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući plakirano ili armirano staklo), u pravokutnicima, površinski brušeno ili polirano, ali dalje neobrađivano:

 

„Float” staklo, koje nije armirano, osim brušenog ali dalje neobrađivano, više od 2 mm i ne više od 10 mm debljine

16

70.08

Sigurnosno staklo koje se sastoji od kaljenog i slojevitog stakla, oblikovanog ili ne:

 

ex B.

Drugo:

 

Slojevito staklo za vozila i brodove

20

ex 70.13

Proizvodi od stakla (osim proizvoda koji potpadaju pod tarifni broj 70.19), koji se obično koriste za stolnu uporabu, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili u slične svrhe:

 

od natrijevog stakla, strojno rađeni, osim brušenih ili drugačije ukrašenih čaša za piće, boca za sterilizaciju i proizvoda od kaljenog stakla

10

73.38

Proizvodi koji se obično koriste u kućanstvu, sanitarni proizvodi za unutrašnju uporabu i dijelovi tih proizvoda od željeza i čelika; željezne ili čelične vune; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje i poliranje od željeza i čelika:

 

B.

Drugi:

 

ex II.

Drugi

 

kade od listova ili ploča od željeza ili čelika, koji nisu deblji od 3 mm; emajlirane

20

74.03

Obrađene šipke i profili od bakra; bakrene žice:

 

ex B.

Drugi:

 

Šipke okruglog profila, od nelegiranog bakra, namotane

20

Žica okruglog profila od nelegiranog bakra

20

ex 83.01

Brave i lokoti (na ključ, šifru ili električni) te njihovi dijelovi od običnih kovina; okovi s bravama, za ručne torbice, kovčege i slično te dijelovi tih okova od običnih kovina, ključevi za navedene proizvode, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od navedenih proizvoda, od običnih kovina:

 

Kućišta, cilindri i opruge, nosači i pločice, koje su dobivene srašćivanjem (sinteriranjem)

20

84.10

Sisaljke (uključujući i motorne sisaljke i turbo sisaljke) za tekućinu, s mjernim uređajima ili bez, elevatori tekućina s vjedrima, lancima, vretenima, trakama i slično:

 

B.

Druge sisaljke:

 

II.

Druge

 

ex a)

sisaljke:

 

centrifugalne uronjive sisaljke, osim odmjernih sisaljki

20

84.12

Uređaji za klimatizaciju, kompaktni, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti:

 

ex B:

Drugo:

 

osim dijelova

20

84.15

Hladnjaci i oprema za hlađenje (električna i druga):

 

C.

Drugo:

 

ex I.

Hladnjaci čija je zapremina veća od 340 litara:

 

Od kojih je svaki teži od 200 kg, bez dijelova

15

ex II.

Drugo:

 

hladnjaci i jedinice za duboko zamrzavanje, škrinje ili ormari, od kojih je svaki teži od 200 kg, bez dijelova

15

ex 84.20

Strojevi za mjerenje težine (osim vaga čija je osjetljivost 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovu mjerenja težine; utezi za vage svih vrsta:

 

Elektronske odmjerne (dozirne) vage ili vage za ispuštanje unaprijed određene težine u vreće ili spremnike te drugi elektronski instrumenti za vaganje stalne količine, koje je moguće programirati, bez dijelova

20

Elektronski strojevi za mjerenje težine i etiketiranje pakiranih proizvoda, bez dijelova

20

Elektronske vage za vozila nosivosti veće od 5 000 kg, bez dijelova

20

Elektronske vage za trgovine s digitalnim zaslonom, bez dijelova

20

Elektronski strojevi za mjerenje težine i postolja, s digitalnim zaslonom, osim vaga za mjerenje težine osoba, bez dijelova

20

84.41

Strojevi za šivanje; namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje, igle za strojeve za šivanje:

 

A.

Strojevi za šivanje; namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje:

 

ex III.

Dijelovi; namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje:

 

dijelovi strojeva za šivanje, koji su dobiveni srašćivanjem (sinteriranjem)

20

ex 84.42

Strojevi (osim strojeva za šivanje), za pripremanje, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža s dlakom ili bez nje (uključujući strojeve za čizme i cipele):

 

strojevi za rezanje sirove ili štavljene kože, krzna, bez dijelova

20

84.53

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice: magnetni ili optički čitači, strojevi za prepisivanje podataka u šifriranom obliku na medij za prijenos podataka i strojevi za obradu tih podataka koji nisu niti spomenuti, niti uključeni na drugom mjestu:

 

ex B.

Drugi:

 

Integrirane operativne digitalne jedinice, koje u kompletu sadrže najmanje jednu središnju jedinicu te jednu ulaznu i jednu izlaznu jedinicu, za uporabu u industrijskim sustavima za proizvodnju, distribuciju i korištenje električne energije

20

modulatorske/demodulatorske (modemske) jedinice za prijenos podataka

20

84.59

Strojevi i mehaničke naprave koje imaju jedinstvene funkcije, koje ne potpadaju niti pod jedan tarifni broj ovog poglavlja:

 

E.

Drugi:

 

ex II.

Drugi strojevi i mehaničke naprave:

 

strojevi za oblikovanje putem ubrizgavanja, strojevi za oblikovanje tiještenjem (tiještilice, „ekstruderi”), strojevi za mljevenje i strojevi za oblikovanje upuhivanjem, za industriju gume i umjetne plastike

20

ex 84.62

Kuglični, valjkasti i iglični ležajevi:

 

obruči za ležajeve, koji su dobiveni srašćivanjem (sinteriranjem), namijenjeni za bicikle

20

84.63

Transmisijska vratila, koljena vratila, kućišta za ležajeve, klizni ležajevi, zupčanici i zupčani prijenosi (uključujući tarne prijenose, mjenjačke kutije i druge mjenjače brzina), zamašnjaci, remenice, užnice i sklopovi užnica za koloturnike, uključno-isključne spojke:

 

B.

Drugo:

 

ex II.

Drugo:

 

klizni ležajevi, koji su dobiveni srašćivanjem (sinteriranjem):

 

od kojih svaki ne teži više od 500 g

20

za zupčanike, samopodmazujući, od bronce ili željeza

20

85.01

Električna roba sljedećeg opisa; generatori, motori, pretvarači (rotacijski ili statički), transformatori, ispravljači i ispravljački uređaji, prigušnice:

 

B.

Drugi strojevi i uređaji:

 

I.

Generatori, motori (opremljeni s reduktorom brzine, mjenjačem i pojačivačem brzine, ili bez) i rotacijski pretvarači (konvertori):

 

ex b)

drugi:

 

generatorski agregati s motorima s unutrašnjim sagorijevanjem, čija snaga ne prelazi 750 kVA, uključujući agregate čija snaga nije izražena u kW ili kVA, od kojih svaki teži više od 100 kg

20

generatori izmjenične struje od kojih je svaki teži od 100 kg i čija snaga ne prelazi 750 kVA

20

motori na istosmjernu struju i generatori istosmjerne struje, od kojih je svaki teži od 100 kg, osim motora i drugih generatora čija snaga nije izražena u kW ili kVA

20

rotacijski pretvarači od kojih je svaki teži od 100 kg

20

ex II.

Transformatori, statički pretvarači, ispravljači i ispravljački uređaji; prigušnice:

 

Statički ispravljači od kojih je svaki teži od 100 kg te ispravljači i ispravljački uređaji, osim onih koji su posebno napravljeni za varenje

20

Trofazni transformatori, bez tekućeg dielektrika, čija izlazna snaga nije manja od 50 kVA i nije veća od 2 500 kVA

20

85.04

Električni akumulatori:

 

B.

Drugi:

 

ex II.

Drugi akumulatori:

 

nikal-kadmijski akumulatori, koji nisu nepropusno zatvoreni

20

85.12

Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala: električni uređaji za zagrijavanje tla i električni uređaji za zagrijavanje prostora; električni uređaji za uređivanje kose (na primjer: sušila za kosu, uređaji za kovrčanje kose), električna glačala; elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; otpornici za električno grijanje, osim ugljikovih:

 

ex C.

Električni uređaji za uređivanje kose (na primjer: sušila za kosu, uređaji za kovrčanje kose):

 

Sušila za kosu, osim pokrivala za glavu („haube”) za sušenje kose

20

85.13

Električni uređaji za žičnu telefoniju i telegrafiju (uključujući takve uređaje za žične sustave s nosivom strujom):

 

ex B.

Drugi:

 

automatski elektronički telefoni bez dijelova

20

85.15

Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; uređaji za radionavigaciju ili uređaje za daljinsko upravljanje radijem:

 

A.

Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere:

 

I.

Odašiljači:

 

ex b)

drugi

 

koji koriste pojas visoke i srednje frekvencije

20

II.

Odašiljači-prijemnici:

 

ex b)

drugi:

 

koji koriste pojas vrlo visoke frekvencije

20

prijenosni nastavci za odašiljače-prijemnici vrlo visoke frekvencije

20

III.

Prijemnici, s ugrađenim ili neugrađenim uređajima za snimanje ili reprodukciju zvuka:

 

b)

drugi:

 

ex 2.

drugi:

 

radio-telegrafski i radio-telefonski prijemnici za pojas vrlo niske frekvencije, niske frekvencije, srednje frekvencije i visoke frekvencije

20

ex 85.16

Električna oprema za upravljanje u prometu na željezničkim prugama, cestama, unutarnjim vodnim putovima, lučkim postrojenjima i zračnim lukama:

 

Osim opreme za željezničke pruge i dijelove za nju

20

85.17

Električni aparati za zvučnu i vizualnu signalizaciju (kao što su zvona sirene, pokazne (indikacijske) ploče, dojavnici krađe ili požara); osim onih iz tarifnog broja 85.09 i 85.16:

 

ex B.

Drugi:

 

osim dojavnika krađe, požara i sličnih te dijelova za njih

20

85.19

Električni uređaji za stvaranje i prekidanje strujnih krugova, za zaštitu strujnih krugova ili za pravljenje spoja sa strujnim krugovima ili unutar njih (na primjer: sklopke, releji, osigurači, odvodnici prenapona, prigušivači putujućih valova, utičnice, grla za žarulje i spojni ormarići); otpornici, stalni ili promjenjivi (uključujući potenciometre), osim otpornika za grijanje; tiskani krugovi; razvodne ploče (osim telefonskih razvodnih ploča) i kontrolne ploče:

 

ex A.

Električni uređaji za stvaranje i prekidanje strujnih krugova, za zaštitu strujnih krugova ili za pravljenje spoja sa strujnim krugovima ili unutar njih:

 

Za korištenje u industriji, osim uređaja za pravljenje spoja unutar strujnih krugova:

 

za napon od 1 000 V ili više:

 

rastavljači i sklopke, uključujući sklopke za prekidanje strujnih krugova pod snagom ne manjom od 1 kV, ali manjom od 60 kV

20

osigurači čija snaga nije manja od 6 kV i proteže se do i zaključno s 36 kV, tipa HJ

20

za napon manji od 1 000 V:

 

osigurači tipa NH

20

sklopke od 63 A do 1 000 A, tri ili četiripolne, s dvostrukim prekidanjem

20

ex D.

Razvodne ploče i kontrolne ploče:

 

Opremljene s uređajima i instrumentima:

 

Za korištenje u industriji osim u telekomunikacijama i u mjerenjima:

 

za napon koji nije manji od 1 000 V, uključujući odstranjive ćelije sa sklopkama ili prekidačima strujnog kruga za transformatore s oplatom od kovine

20

za napon od 1 000 V ili manje

20

85.23

Izolirana električna žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli, vrpce i slično (uključujući koaksijalne kabele), s priključnim uređajima ili bez njih:

 

ex B.

Druge:

 

žice i kabeli za distribuciju električne energije napona od 60 kV ili manjeg, koji nisu spremni za namještanje priključaka ili prethodno opremljeni s priključcima, koji su izolirani polietilenom, osim žice za namotaje

20

bakrena žica za namotaje, lakirana, obojana ili emajlirana, od 0,40 mm u promjeru ili više, ali ne više od 1,20 mm (temperaturni razred F, debljina laka I i II)

20

87.02

Motorna vozila za prijevoz osoba, robe i materijala (uključujući sportska motorna vozila, osim onih iz tarifnog broja 87.09):

 

A.

Za prijevoz osoba, uključujući vozila koja su oblikovana za prijevoz osoba i robe:

 

I.

S motorom koji ima paljenje pomoću svjećica ili uz pomoć kompresije:

 

ex b)

drugo:

 

s pogonom na četiri kotača, s ne manjom razdaljinom od 205 mm između šasije vozila i tla, prazne mase veće od 1 350 kg i manje od 1 900 kg, ukupne mase od 1 950 kg ili veće, ali manje od 3 600 kg, s motorom koji ima paljenje pomoću svjećica i s obujmom cilindara koji je veći od 1 560 cm3, ali manji od 2 900 cm3, ili s motorom koji ima paljenje pomoću kompresije i s obujmom cilindara koji je veći od 1 980 cm3, ali manji od 2 500 cm3

20

B.

Za prijevoz robe ili materijala:

 

II.

Drugo:

 

a)

s motorom koji ima paljenje pomoću svjećica ili uz pomoć kompresije:

 

1.

kamioni s motorom koji ima paljenje pomoću svjećica i s obujmom cilindara od 2 800 cm3 ili više, ili s motorom na paljenje pomoću kompresije i s obujmom cilindara od 2 500 cm3 ili više:

 

ex bb)

drugo:

 

s pogonom na četiri kotača, s ne manjom razdaljinom od 205 mm između šasije vozila i tla, prazne mase veće od 1 350 kg i manje od 1 900 kg, ukupne mase od 1 950 kg ili veće, ali manje od 3 600 kg, s motorom koji ima paljenje pomoću svjećica i s obujmom cilindara koji je manji od 2 900 cm3

20

2.

drugo:

 

ex bb)

drugo:

 

s pogonom na četiri kotača, s ne manjom razdaljinom od 205 mm između šasije vozila i tla, prazne mase veće od 1 350 i manje od 1 900 kg, ukupne mase od 1 950 kg ili veće, ali manje od 3 600 kg, s motorom koji ima paljenje pomoću svjećica i s obujmom cilindara koji je veći od 1 560 cm3, ali manji od 2 900 cm3, ili s motorom koji ima paljenje pomoću kompresije i s obujmom cilindara koji je veći od 1 980 cm3, ali manji od 2 500 cm3

20

87.06

Dijelovi i oprema za motorna vozila koja potpadaju pod tarifni broj 87.01, 87.02 ili 87.03:

 

B.

Drugo:

 

ex II.

Drugo:

 

vodilice klipova i štapova za prigušnike titraja, koji su dobiveni samosrašćivanjem (sinteriranjem)

20

dijelovi i oprema koja je dobivena samosrašćivanjem (sinteriranjem), osim dijelova i opreme za karoserije, kompletne kutije mjenjača, stražnje osovine s diferencijalima, kotači, dijelovi kotača i oprema za kotače, osovine (osim pogonskih), ulošci za disk-kočnice

20

utezi za uravnoteživanje kotača

20

87.12

Dijelovi i oprema za proizvode koji potpadaju pod tarifni broj 87.09, 87.10, ili 87.11:

 

ex B.

Drugo:

 

zupčanici koji su dobiveni srašćivanjem (sinteriranjem)

20

ex 90.17

Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, zubarstvu, kirurgiji i veterini (uključujući elektromedicinske uređaje i uređaje za pregledavanje vida):

 

štrcaljke od plastičnih materijala

20

90.28

Instrumenti i uređaji za mjerenje, provjeru, ispitivanje ili instrumenti i uređaji s automatskom kontrolom:

 

A.

Elektronski instrumenti i uređaji:

 

II.

Drugo:

 

ex b)

drugo:

 

regulatori

20

uređaji za provjeru i instrumenti i uređaji s automatskom kontrolom koji se koriste u industrijskim sustavima za proizvodnju, distribuciju i korištenje električne energije

20

B.

Drugo:

 

ex II.

Drugo:

 

regulatori

20

U vezi sa šibicama koje potpadaju pod tarifni broj 36.06 te kresivo koje potpada pod tarifni podbroj ex 36.08 B Zajedničke carinske tarife i koji dolaze s Islanda, osnovna carina je nula.


PRILOG VI.

1.   PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 35 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE U SASTAVU NA DAN 31. PROSINCA 1985.

Tarifni

broj ZCT-a

Naziv

17.04

Proizvodi od šećera, bez kakaa:

B.

Žvakaće gume koje sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

C.

Bijela čokolada

D.

Drugi

19.03

Makaroni, špageti i slični proizvodi

19.08

Peciva, keksi, kolači i ostali fini pekarski proizvodi, koji ne sadrže ili sadrže kakao u bilo kojem omjeru

21.07

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

G.

Drugo:

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi:

f)

koji sadrže 85 % saharoze po masi ili više (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

II.

Koji sadrže 1,5 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 6 % tih masnoća po masi

III.

Koji sadrže 6 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 12 % tih masnoća po masi

IV.

Koji sadrže 12 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 18 %

V.

Koji sadrže 18 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 26 %

VI.

Koji sadrže 26 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 45 %

VII.

Koji sadrže 45 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 65 %

VIII.

Koji sadrže 65 % mliječnih masnoća po masi ili više, ali manje od 85 %

IX.

Koji sadrže 85 % mliječnih masnoća po masi ili više


2.   PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 14 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE U SASTAVU NA DAN 31. PROSINCA 1985.

Tarifni

broj ZCT-a

Naziv

18.06

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:

A.

Kakao prah koji nije drugačije zaslađen osim dodavanjem saharoze

C.

Čokolada i čokoladna roba, punjena ili nepunjena; proizvodi od šećera i od drugih sladila koji sadrže kakao

I.

Koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

II.

Drugi:

a)

koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže 1,5 % takvih masnoća po masi i sadrže saharozu po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

2.

50 % ili više

b)

koji sadrže 1,5 % mliječnih kiselina po masi ili više

D.

Drugo:

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % takvih masnoća po masi

II.

Koji sadrže mliječne masnoće po masi:

a)

1,5 % ili više, ali manje od 6,5 %

b)

više od 6,5 %, ali manje od 26 %


3.   PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 12 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE U SASTAVU NA DAN 31. PROSINCA 1985.

Tarifni

broj ZCT-a

Naziv

19.02

Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi

B.

Drugo

35.05

Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina; topivi ili prženi škrobovi; ljepila na osnovi škroba

ex B.

Ljepila napravljena od dekstrina ili od škroba:

ljepila od škroba


4.   PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 11 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE KAKO JE USPOSTAVLJENO 31. PROSINCA 1985.

Tarifni

broj ZCT-a

Naziv

19.02

Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi

A.

Sladni ekstrakt

21.02

Ekstrakti, esencije ili koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na bazi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata; pržena cikorija ili drugi prženi nadomjesci za kavu i njihovi ekstrakti, esencije ili koncentrati:

C.

Pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci za kavu:

II.

Drugi

21.07

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

A.

Žitarice u zrnu ili klasju, prethodno prokuhane ili drugačije pripremljene:

II.

Riža

B.

Ravioli, makaroni, špageti i slični proizvodi, nepunjeni, kuhani; navedeni proizvodi, punjeni, kuhani ili nekuhani:

I.

Nepunjeni, kuhani:

ex a)

suhi:

s dodanim šećerom

ex b)

drugi

s dodanim šećerom

II.

Punjeni:

ex b)

drugi:

s dodanim šećerom

C.

Sladoled (bez sladoleda u prahu) i ostali ledeni proizvodi:

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 3 % tih masnoća po masi

G.

Drugo:

I.

Koji ne sadrže mliječne masnoće ili sadrže manje od 1,5 % tih masnoća po masi:

a)

koji ne sadrže saharozu ili sadrže manje od 5 % saharoze po masi (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

2.

koji sadrže škrob po masi:

cc)

45 % ili više

b)

koji sadrže 5 % saharoze po masi ili više, ali manje od 15 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

2.

koji sadrže škrob po masi:

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

cc)

45 % ili više

c)

koji sadrže 15 % saharoze po masi ili više, ali manje od 30 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza):

2.

koji sadrže škrob po masi:

bb)

32 % ili više, ali manje od 45 %

cc)

45 % ili više

d)

koji sadrže 30 % saharoze po masi ili više, ali manje od 50 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)

e)

koji sadrže 50 % saharoze po masi ili više, ali manje od 85 % (uključujući invertni šećer koji je izražen kao saharoza)


PRILOG VII.

Carine koje se primjenjuju na uvoze sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Portugal mijenjaju se, u skladu s referentnim cijenama koje se primjenjuju, na sljedeće razine:

Raspored

ex 03.01 B I f) (1)

ex 03.01 B I h) (2)

03.01 B I i j)

03.01 B I k)

03.01 B II b) 1

03.01 B II b) 2

03.01 B II b) 3

03.01 B II b) 6

03.01 B II b) 4

03.01 B II b) 5

03.01 B II b) 7

do

03.01 B II b) 17

03.01 C

03.02 C

03.03 A IV a)

16.04 A

16.04 C I

16.04 G I

16.04 C II

ex 16.04 G II (3)

16.05

23.01 B

bakalar

drugo

jetra od bakalara i slično, sušeno

ostalo

konzervirana lignja

Drugo

1. ožujka 1986.

17,8

3,7

0

10,5

0

13,1

0

17,5

30,6

26,3

26,3

27,5

0

26,3

1,8

1. siječnja 1987.

15,5

3,7

0

9,0

0

11,3

0

15,0

26,2

22,5

22,5

25,0

0

22,5

1,5

1. siječnja 1988.

13,3

3,7

0

7,5

0

9,4

0

12,5

21,9

18,8

18,8

22,5

0

18,8

1,3

1. siječnja 1989.

11,0

3,7

0

6,0

0

7,5

0

10,0

17,5

15,0

15,0

20,0

0

15,0

1,0

1. siječnja 1990.

8,8

3,7

0

4,5

0

5,6

0

7,5

13,1

11,3

11,3

17,5

0

11,3

0,8

1. siječnja 1991.

6,5

3,7

0

3,0

0

3,8

0

5,6

8,8

7,5

7,5

15,0

0

7,5

0,5

1. siječnja 1992.

4,3

3,7

0

1,5

0

1,9

0

2,5

4,4

3,8

3,8

12,5

0

3,8

0,3

1. siječnja 1993.

2,0

3,7

0

0

0

0

0

0

0

0

0

10

0

0

0

Carine koje se primjenjuju na uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Portugal, mijenjaju se na sljedeće razine:

I.

02.04 C ex 1

oslobođeno

1. siječnja 1986.


II.

(Članak 289. stavak 2. točka (a) i članak 260. Ugovora o pristupanju)

Raspored

15.04 A I

15.04 A II

15.04 B

15.04 C

15.12 A I

15.12 B I a) 1

15.12 B I b) 1

15.12 A II

15.12 B I a) 2

15.12 B I b) 2

1. ožujka 1986.

1

35

1. siječnja 1991.

oslobođeno

29,2

1. siječnja 1992.

oslobođeno

23,3

1. siječnja 1993.

oslobođeno

17,5

1. siječnja 1994.

oslobođeno

11,6

1. siječnja 1995.

oslobođeno

5,8

1. siječnja 1996.

oslobođeno

oslobođeno


III.

(Članak 289. stavak 2. točka (b) i članak 260. Ugovora o pristupanju)

Raspored

15.04 A I

15.04 A II

15.04 B

15.04 C

15.12 A I

15.12 B I a) 1

15.12 B I b) 1

15.12 A II

15.12 B I a) 2

15.12 B I b) 2

1. ožujka 1986.

1

35

1. siječnja 1989.

oslobođeno

30,6

1. siječnja 1990.

oslobođeno

26,3

1. siječnja 1991.

oslobođeno

21,9

1. siječnja 1992.

oslobođeno

17,5

1. siječnja 1993.

oslobođeno

13,1

1. siječnja 1994.

oslobođeno

8,8

1. siječnja 1995.

oslobođeno

4,4

1. siječnja 1996.

oslobođeno

oslobođeno


(1)  Sebastus marinus

(2)  Gadus morhua

(3)  Uz izuzeće konzerviranog dimljenog saithea (vrsta bakalara))


Deklaracija Europske ekonomske zajednice

Zajednica podsjeća da je nakon što je odlučila primijeniti odredbe Protokola br. 6 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda od 1. srpnja 1976., uputila pismo Vladi Republike Islanda u kojemu razjašnjava uvjete pod kojima je donijela svoju odluku.

Prilikom proširenja Sporazuma na Španjolsku i Portugal, Zajednica obnavlja uvjete iz toga pisma.


Deklaracija Vlade Republike Islanda

Islandska Vlada je primila na znanje deklaraciju Europske ekonomske zajednice u vezi s tumačenjem pisma Predsjednika Vijeća od 23. lipnja 1976., u vezi s primjenom Protokola br. 6 uz Sporazum između Republike Islanda i Europske ekonomske zajednice. Islandska Vlada smatra da to pismo ne sadrži nikakve zadrške u vezi s provedbom spomenutog Protokola, iako izražava nadu da će se u bliskoj budućnosti započeti pregovori o općenitijem problemu ribarskih ograničenja, kao i da će oni biti zaključeni na trajnoj osnovi na zadovoljstvo obiju strana.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

118


31987R0678


L 069/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.01.1987.


UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 678/87

od 26. siječnja 1987.

o primjeni sustava potvrda o podrijetlu predviđenog Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1983. kada su kvote suspendirane

VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 288/82 od 5. veljače 1982. o zajedničkim pravilima za uvoz (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 899/83 (2), a posebno njezin članak 16. stavak 1. točka (b),

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da na temelju Odluke 83/539/EEZ (3) Zajednica privremeno primjenjuje Međunarodni sporazum o kavi iz 1983. od njegovog privremenog stupanja na snagu 1. listopada 1983.;

budući da je Uredbom (EEZ) br. 3761/83 (4) uveden sustav potvrda o podrijetlu predviđen Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1983. od kada su kvote na snazi;

budući da je Izvršni odbor Međunarodne organizacije za kavu utvrdio pravila za primjenu sustava potvrda o podrijetlu na temelju Sporazuma kada su kvote suspendirane;

budući da su pravila utvrđena u Uredbi (EEZ) br. 2686/76 (5) o sustavu potvrda o podrijetlu predviđena Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1976. zamijenjena prethodno navedenim pravilima; budući da je stoga potrebno Uredbu (EEZ) br. 2686/76 staviti izvan snage;

budući da je potrebno poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se proveo novi sustav potvrda unutar Zajednice i kako bi se osiguralo da se sustav primjenjuje bez diskriminacije među uvoznicima u Zajednici;

budući da je, kako bi se osiguralo učinkovito upravljanje sustavom i razjasnilo stajalište u pogledu razdoblja tijekom kojih će se ova Uredba u stvarnosti primjenjivati te kako bi se uskladilo s Pravilom 11. Priloga ove Uredbe i Pravilom 17. Priloga Uredbi (EEZ) br. 3761/83, potrebno predvidjeti da Komisija, u skladu s odlukama koje su donijela nadležna tijela Međunarodne organizacije za kavu te u trenutku kada su kvote suspendirane ili ponovno otvorene, odredi datum kada se navedene mjere počinju ili prestaju primjenjivati,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe primjene provedbe Međunarodnog sporazuma o kavi iz 1983. primjenjuju se pravila za primjenu sustava potvrda o podrijetlu kada su kvote suspendirane, koja je donio Izvršni odbor Međunarodne organizacije za kavu i koja su utvrđena u Prilogu ove Uredbe.

Članak 2.

Uvozi u Zajednicu kave i ekstrakata, esencija ili koncentrata kave iz podbrojeva 09.01 A i 21.02 A Zajedničke carinske tarife, podrijetlom iz članica ili nečlanica Sporazuma, ili iz njih dolaze, ne podliježe podnošenju potvrda predviđenih navedenim Sporazumom.

Članak 3.

Izvozi iz Zajednice kave i ekstrakata, esencija ili koncentrata kave iz podbrojeva 09.01 A i 21.02 A Zajedničke carinske tarife ne podliježe podnošenju potvrda predviđenih Sporazumom.

Članak 4.

Komisija određuje datum od kojeg se primjenjuju mjere predviđene ovom Uredbom ili od kojeg se prestaju primjenjivati.

Članak 5.

Uredba (EEZ) br. 2686/76 ovim se stavlja izvan snage.

Članak 6.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. siječnja 1987.

Za Vijeće

Predsjednik

L. TINDEMANS


(1)  SL L 35, 9.2.1982., str. 1.

(2)  SL L 103, 21.4.1983., str. 1.

(3)  SL L 308, 9.11.1983., str. 1.

(4)  SL L 379, 31.12.1983., str. 1.

(5)  SL L 309, 10.11.1976., str. 1.


SADRŽAJ

Pravilo 1.

Definicije

Pravilo 2.

Vrste potvrda i specifikacije za tiskanje

Pravilo 3.

Razdoblje valjanosti potvrda o podrijetlu

Pravilo 4.

Označivanje vreća i ostalih kontejnera za izvoz

Pravilo 5.

Izvoz kave u članice

Pravilo 6.

Odgovornosti izvoznika u državama članicama izvoznicama

Pravilo 7.

Izvoz kave u nečlanice

Pravilo 8.

Kava koju uvoze članice ili koja je stavljena pod carinsku kontrolu

Pravilo 9.

Vraćanje neiskorištenih izvoznih markica za kavu

Pravilo 10.

Vraćanje neiskorištenih provoznih markica za kavu (T i NT)

Pravilo 11.

Primjena i suspenzija

Pravilo 12.

Prijelazne odredbe

Pravilo 13.

Provedba

Pravilo 14.

Izmjene

Pravilo 15.

Usklađenost

Prilog 1.

Potvrda o podrijetlu na obrascu O

Prilog 1.A

Mjere potvrde o podrijetlu na obrascu O

Prilog 1.B

Opće upute za popunjavanje potvrde o podrijetlu na obrascu O

Prilog 2.

Potvrda o podrijetlu na obrascu X

Prilog 2.A

Mjere potvrde o podrijetlu na obrascu X

Prilog 2.B

Opće upute za popunjavanje potvrde o podrijetlu na obrascu X

Prilog 3.

Popis članica i njihove oznake

PRILOG

PRAVILA ZA PRIMJENU SUSTAVA POTVRDA O PODRIJETLU KADA SU KVOTE SUSPENDIRANE

Pravilo 1.

DEFINICIJE

U svrhu primjene ovih Pravila:

Valjana potvrda o podrijetlu na obrascu O za izvoz u države članice znači potvrda o podrijetlu na obrascu O, propisana u Prilogu 1., koja je u skladu s ovim Pravilima izdala agencija za izdavanje potvrda države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi bila izvezena, uz uvjet da:

(a)

je odredište na potvrdi država članica;

(b)

je potvrda označena riječju „IZVORNIK” na kojoj je otisnut pečat carinske službe države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi izvezena;

(c)

potvrda vrijedi samo za kavu koja je u njoj opisana u trenutku kada je potvrda izdana; i

(d)

dio B potvrde nije prethodno popunjen niti ju je Organizacija proglasila nevažećom.

Valjana potvrda o podrijetlu na obrascu X za izvoz u države nečlanice znači potvrda o podrijetlu na obrascu X, propisana u Prilogu 2., koja je u skladu s ovim Pravilima izdala agencija za izdavanje potvrda države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi izvezena pod uvjetom da:

(a)

je potvrda označena riječju „IZVORNIK” i na njoj je otisnut pečat carinske službe države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi izvezena;

(b)

potvrda vrijedi samo za kavu koja je u njoj opisana u trenutku kada je izdana.

Izvoz kave znači kava koja napušta carinsko područje zemlje u kojoj se kava uzgaja.

Uvoz kave znači kava koja ulazi na carinsko područje neke zemlje ili carinske unije i koju carina, i, ukoliko je potrebno, neka druga nadležna tijela, puštaju tako da je u potpunosti ocarinjena za preradu i/ili domaću potrošnju.

Kava pod carinskom kontrolom znači kava koja se ne može premjestiti izvan područja nadležnosti carinske službe bez njenog odobrenja.

Carinska služba znači carinsko tijelo članice ili tijelo koje je članica odredila u tu svrhu i koje je prihvatio izvršni direktor.

Pečat carinske službe znači carinski pečat, po mogućnosti s reljefnim otiskom, te potpis, ili istovrijedno, službenika odgovornog za njegovu uporabu, zajedno s datumom njegova korištenja.

Agencija za izdavanje potvrda znači agencija koja na temelju odredaba članka 43. stavaka 1. 2. i 5. Međunarodnog sporazuma o kavi iz 1983. ima odobrenje da upravlja funkcijama utvrđenima u stavcima 1. i 2. toga članka i da te funkcije obavlja.

Pravilo 2.

VRSTE POTVRDA I SPECIFIKACIJE ZA TISKANJE

Potvrde o podrijetlu

1.

Potvrde o podrijetlu za izvoz u članice tiskaju se na obrascu O propisanom u Prilogu 1. te se popunjavaju i izdaju u skladu s ovim Pravilima. Opće upute o popunjavanju tih potvrda nalaze se u Prilogu 1.B.

2.

Potvrde o podrijetlu za izvoz u nečlanice tiskaju se na obrascu X propisanom u Prilogu 2. te se popunjavaju i izdaju u skladu s ovim Pravilima. Opće upute o popunjavanju tih potvrda nalaze se u Prilogu 2.B.

3.

Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. i 2. ovog pravila, polje 10 potvrde o podrijetlu na obrascu O, i polje 11 potvrde o podrijetlu na obrascu X, mogu se izmijeniti kako bi se omogućilo da se u njih upiše najviše pet identifikacijskih oznaka Međunarodne organizacije za kavu (ICO).

PRIMJER:

Potvrda o podrijetlu na obrascu O

Image

Specifikacije za tiskanje potvrda

4.

Potvrde su veličine A4 prema standardu ISO (210 × 297 mm: 8⅓ × 11⅔ in), s maksimalnom tolerancijom od ± 2 mm (1/16 in).

5.

Potvrde se izdaju u izvorniku i s najmanje dvije preslike. Agencije za izdavanje potvrda mogu izdati onoliko dodatnih preslika za internu uporabu koliko je prikladno ili potrebno.

6.

Za izvornike potvrda koristi se bijeli papir od kemijske celuloze težak najmanje 70 g/m2. Svaki je izvornik jasno označen riječju „IZVORNIK”.

7.

Prva preslika potvrde o podrijetlu na obrascima O i X jasno je označena riječima „PRVA PRESLIKA – upotrebljava ICO London” i otisnuta je na zelenom papiru.

8.

Svaka dodatna preslika, koja mora biti različite boje od zelene, jasno je označena riječima „PRESLIKA – samo za internu uporabu” i može sadržavati dodatne upute koje agencija za izdavanje potvrda smatra poželjnima.

9.

Osim ako se neka članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, svaka je članica odgovorna za tiskanje potvrda koje upotrebljava, na način propisan u Prilozima 1. i 2. Kako bi se osiguralo da se sve potvrde tiskaju u skladu s ujednačenim standardom, mjere koje pisači trebaju koristiti prikazane su u Prilozima 1-A i 2-A.

10.

Na prvoj i sljedećim preslikama potvrda, prostor predviđen za dio B na obrascima potvrda propisanima u Prilozima 1. i 2. može se ostaviti prazan ili ga može upotrijebiti dotična članica za informacije koje su joj potrebne ili Organizacija u statističke ili druge svrhe.

11.

Potvrde se mogu tiskati na dva jezika, od kojih jedan mora biti engleski, osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili. Kada se koristi više od jednoga jezika, drugi se jezik tiska u kurzivu ukoliko je to moguće.

Pravilo 3.

RAZDOBLJE VALJANOSTI POTVRDA O PODRIJETLU

Potvrde o podrijetlu na obrascima O i X nemaju određeno razdoblje valjanosti.

Pravilo 4.

OZNAČIVANJE VREĆA I OSTALIH KONTEJNERA ZA IZVOZ

Svakom izvozu kave dodjeljuje se identifikacijska oznaka Međunarodne organizacije za kavu koja je jedinstvena za dotični paket kave. Identifikacijska oznaka otiskuje se na unutrašnjoj strani kutije na svim vrećama ili drugim kontejnerima ili na metalnoj traci pričvršćenoj na vrećama ili drugim kontejnerima i iskazana je na relevantnoj potvrdi o podrijetlu. Ona se sastoji od oznake države članice (do tri znamenke koje dodjeljuje Organizacija (1)), oznake uzgajivača ili izvoznika (do četiri znamenke koje svakom uzgajivaču ili izvozniku dodjeljuje članica) i serijskog broja paketa kave (do četiri znamenke koje daje uzgajivač ili izvoznik za svaki paket koji izvozi, počevši s brojem „1” za prvi izvezeni paket dana 1. listopada ili nakon toga datuma svake godine, a zatim po redu sve do 30. rujna sljedeće godine).

PRIMJER:

27

(Oznaka zemlje)

1

(Oznaka izvoznika ili uzgajivača)

17

(Broj paketa)

Kako bi se Organizaciji omogućila mehanička obrada, važno je da identifikacijska oznaka ni u kojim okolnostima nema više od jedanaest znamenki.

Pravilo 5.

IZVOZ KAVE U ČLANICE

1.

Podložno iznimkama opisanima u točki 10. ovog Pravila, svaki izvoz kave iz neke članice u neku drugu članicu prati valjana potvrda o podrijetlu na obrascu O koja je popunjena i izdana u skladu s ovim Pravilima.

2.

Sve vreće i drugi kontejneri moraju biti označeni identifikacijskom oznakom Međunarodne organizacije za kavu (ICO) u skladu s odredbama Pravila 4.

3.

Izvornik i prva preslika svake potvrde o podrijetlu na obrascu O imaju otisnut pečat carinske službe članice koja je potvrdu izdala. Pečat otiskuje carinska služba kada utvrdi da će doći do izvoza.

4.

Izvornik svake potvrde o podrijetlu na obrascu O daje se izvozniku ili njegovom zastupniku kako bi pratio otpremne isprave. Identifikacijska oznaka Međunarodne organizacije za kavu (ICO) i referentni broj potvrde o podrijetlu (koji se sastoji od oznake zemlje, oznake luke i serijskog broja) nalaze se na računu i/ili teretnom listu (teretnim listovima), osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili.

5.

Članica koja je izdala potvrdu na najsigurniji i najbrži način šalje Organizaciji prvu presliku svake potvrde o podrijetlu na obrascu O, zajedno s preslikom relevantnog brodskog teretnog lista što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 21 dana od datuma pošiljke. Ako se paket kave do svoga odredišta kreće kopnenim putem, prvoj preslici potvrde o podrijetlu na obrascu O, poslanoj Organizaciji, umjesto brodskog teretnog lista prilaže se preslika relevantnog cestovnog teretnog lista ili druge istovrijedne isprave.

6.

Prve preslike potvrda o podrijetlu na obrascu O i brodskog teretnog lista ili istovrijedne isprave koje se šalju Organizaciji na temelju odredaba iz točke 5. ovog Pravila, šalju se u dobro pakiranim serijama od najviše 50 setova (2). Svaka serija sadržava samo isprave izdane za izvoz obavljen u istome mjesecu.

7.

Svakoj seriji potvrda i teretnih listova ili istovrijednih isprava prilaže se prateća obavijest u kojoj se navode referentni brojevi svake priložene isprave i neto količina kave koju svaka isprava prati. Svaka serija isprava i priložena prateća obavijest moraju biti označeni serijskim brojem. Preslika prateće obavijesti se u isto vrijeme odvojeno šalje Organizaciji.

8.

Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, izvršni direktor potvrđuje primitak svake serije isprava tako što otiskuje pečat na pratećoj obavijesti i vraća je.

9.

Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. i 3. ovog Pravila, ako pomorska luka otpreme nije u zemlji podrijetla kave i članica ustanovi da je neizvedivo izdati popunjene potvrde o podrijetlu na obrascu O prije izvoza iz države podrijetla, članica može dogovoriti da potvrde o podrijetlu na obrascu O djelomično ili u cijelosti izda agencija u pomorskoj luci otpreme te da se popunjene prve preslike potvrda i relevantnih teretnih listova pošalju Organizaciji. Članica i izvršni direktor se sporazumijevaju o svim tim dogovorima.

10.

Potvrda o podrijetlu na obrascu O ne treba se izdavati za:

(a)

male količine kave za izravnu potrošnju, kao zalihe na brodovima, avionima i drugim međunarodnim komercijalnim prijevoznicima; i

(b)

uzorke i pakete maksimalne neto težine od 60 kilograma zelene kave ili njenog ekvivalenta, odnosno:

i.

120 kilograma sušenih plodova kave; ili

ii.

75 kilograma kave u pergamentnoj ljusci; ili

iii.

50,4 kilograma pržene kave; ili

iv.

23 kilograma topive ili tekuće kave.

11.

Agencije za izdavanje potvrda vode evidenciju svih potvrda o podrijetlu na obrascu O koje izdaju na razdoblje od najmanje četiri godine. Ta se evidencija na zahtjev stavlja na raspolaganje izvršnom direktoru.

12.

Svaka članica izvoznica izvršnom direktoru šalje sve informacije koje on može zatražiti u vezi s izvozom kave koji prate potvrde o podrijetlu na obrascu O, uključujući evidencije iz luka i carinske evidencije. Izvršni direktor može uspostaviti proceduru za pregledavanje tih informacija.

Pravilo 6.

ODGOVORNOSTI IZVOZNIKA U DRŽAVAMA ČLANICAMA IZVOZNICAMA

1.

Članice izvoznice odgovorne su za osiguravanje pravilne uporabe potvrda o podrijetlu.

2.

Svaka članica izvoznica odgovorna je da od izvoznika zahtijeva da traže suradnju kupaca u osiguravanju da se izvornik svake potvrde o podrijetlu na obrascu O koji pokriva paket kave uvezene u državu članicu podnese carinskoj službi zemlje uvoznice te da trgovac koji prodaje kavu u državu nečlanicu Organizaciji odmah pošalje izvornik svake potvrde o podrijetlu na obrascu O koji pokriva paket kave čije se odredište promijenilo u državu nečlanicu, te da se na izvorniku naznači „povučeno, odredište promijenjeno u … (naziv države nečlanice)”.

Pravilo 7.

IZVOZ KAVE U NEČLANICE

1.

Podložno iznimkama opisanima u točki 10. ovog Pravila, svaki izvoz kave iz članice u nečlanicu prati valjana potvrda o podrijetlu na obrascu X koja je popunjena i izdana u skladu s ovim Pravilima.

2.

Sve vreće ili drugi kontejneri moraju biti označeni identifikacijskom oznakom Međunarodne organizacije za kavu (ICO) u skladu s odredbama Pravila 4.

3.

Članice proizvođači osiguravaju da su sve vreće ili drugi kontejneri u pošiljkama s odredištem izravno ili neizravno u nečlanicama jasno označeni riječju „NEČLANICA” napisanom velikim masno otisnutim crvenim slovima.

4.

Izvornik i prva preslika svake potvrde o podrijetlu na obrascu X ima na sebi otisnut pečat carinske službe članice koja je potvrdu izdala. Pečat otiskuje carinska služba kada utvrdi da će doći do izvoza. Izvornici potvrda o podrijetlu na obrascu X se povlače te ih članica koja je izdala potvrdu na najsigurniji i najbrži način šalje Organizaciji zajedno s prvom preslikom svake potvrde i preslikom relevantnog brodskog teretnog lista što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 21 dana od dana pošiljke. Ako se paket kave do svog odredišta kreće kopnenim putem, izvorniku i prvoj preslici potvrde o podrijetlu na obrascu X koji se šalju Organizaciji umjesto teretnog lista prilaže se preslika relevantnog cestovnog teretnog lista ili druge istovrijedne isprave.

5.

Izvornici i prve preslike potvrda o podrijetlu na obrascu X i teretni listovi ili istovrijedne isprave koje se šalju Organizaciji na temelju odredaba iz točke 4. ovog Pravila, šalju se u dobro pakiranim serijama od najviše 50 setova (3). Svaka serija sadržava samo isprave izdane za izvoz izvršen u istome mjesecu.

6.

Svakoj seriji potvrda i teretnica ili istovrijednih isprava prilaže se prateća obavijest u kojoj se navode referentni brojevi svake priložene isprave i neto količina kave koju svaka isprava prati. Svaka serija isprava i priložena prateća obavijest moraju biti označeni serijskim brojem. Preslika prateće obavijesti se u isto vrijeme odvojeno šalje Organizaciji.

7.

Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, izvršni direktor potvrđuje primitak svake serije isprava tako što otiskuje pečat na pratećoj obavijesti i vraća je.

8.

Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. i 4. ovog Pravila, ako pomorska luka pošiljke nije u zemlji podrijetla kave i članica ustanovi da je neizvedivo izdati popunjene potvrde o podrijetlu na obrascu X prije izvoza iz države podrijetla, članica može dogovoriti da potrebne potvrde o podrijetlu na obrascu X djelomično ili u cijelosti izda agencija u pomorskoj luci otpreme te da se popunjene prve preslike potvrda i relevantnih teretnih listova pošalju Organizaciji. Članica i izvršni direktor se sporazumijevaju o svim tim dogovorima.

9.

Identifikacijska oznaka Međunarodne organizacije za kavu (ICO) i referentni broj potvrde o podrijetlu (koji se sastoji od oznake zemlje, oznake luke i serijskog broja) nalaze se na računu i/ili teretnim listovima (teretnim listovima), osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili.

10.

Potvrde o podrijetlu na obrascu X ne trebaju se izdavati za:

(a)

male količine kave za izravnu potrošnju, kao zalihe na brodovima, zrakoplovima i drugim međunarodnim komercijalnim prijevoznicima; i

(b)

uzorke i pakete maksimalne neto težine od 60 kilograma zelene kave ili njezinog ekvivalenta, odnosno:

i.

120 kilograma sušenih plodova kave; ili

ii.

75 kilograma kave u pergamentnoj ljusci; ili

iii.

50,4 kilograma pržene kave; ili

iv.

23 kilograma topive ili tekuće kave.

11.

Agencije za izdavanje potvrda vode evidenciju svih potvrda o podrijetlu na obrascu X koje izdaju za razdoblje od najmanje četiri godine. Ta se evidencija na zahtjev stavlja na raspolaganje izvršnom direktoru.

12.

Svaka članica izvoznica izvršnom direktoru šalje sve informacije koje on može zatražiti u vezi s izvozom kave koji prate potvrde o podrijetlu na obrascu X, uključujući evidencije iz luka i carinske evidencije. Izvršni direktor može utvrditi proceduru za pregledavanje tih informacija.

Pravilo 8.

KAVA KOJU UVOZE ČLANICE ILI KOJA JE STAVLJENA POD CARINSKU KONTROLU

1.

Kao što je predviđeno člankom 2. stavkom 5. Međunarodnog sporazuma o kavi iz 1983., članice uvoznice, iako nisu obvezne tražiti da potvrde prate pošiljke kada kvote nisu na snazi, u potpunosti surađuju s Organizacijom u prikupljanju i provjeri potvrda koje se odnose na pošiljke primljene od država članica izvoznica kako bi se osiguralo da je svim članicama na raspolaganju najveća količina informacija.

2.

U skladu sa točkom 1. ovog Pravila, kad god se kava uvozi u državu članicu ili se stavlja pod carinsku kontrolu, a izvornik potvrde o podrijetlu na obrascu O podnosi carinskoj službi, potonja provjerava količinu uvezene kave i popunjava lijevu stranu dijela B potvrde u skladu s uputama iz točke 18. Priloga 1-B. Kad god se obavlja kontrolno vaganje, carinska služba pod „Napomene” u polju 18 dijela B potvrde upisuje stvarnu neto uvezenu težinu.

3.

Izvornici potvrda o podrijetlu prikupljeni u skladu sa točkama 1. i 2. ovog Pravila šalju se Organizaciji na najsigurniji i najbrži način što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 30 dana od kraja mjeseca prikupljanja.

4.

Izvornici potvrda o podrijetlu poslani Organizaciji na temelju odredaba iz točke 3. ovog Pravila šalju se u dobro pakiranim serijama od najviše 100.

5.

Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, svakoj seriji potvrda prilaže se prateća obavijest u kojoj se navode referentni brojevi priloženih potvrda o podrijetlu. Na popisu se također navodi neto količina kave koju svaka isprava prati. Svaka serija isprava i priložena prateća obavijest moraju biti označeni serijskim brojem. Preslika prateće obavijesti se u isto vrijeme odvojeno šalje Organizaciji.

6.

Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, izvršni direktor potvrđuje primitak svake serije isprava tako što otiskuje pečat na pratećoj obavijesti i vraća je.

7.

Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. do 6. ovog Pravila, svaka članica koja želi dalje surađivati i pružiti informacije u vezi s uvezenom kavom bez podnošenja potvrde o podrijetlu na obrascu O, treba kontaktirati izvršnog direktora kako bi se utvrdile odgovarajuće procedure koje treba slijediti.

Pravilo 9.

VRAĆANJE NEISKORIŠTENIH IZVOZNIH MARKICA ZA KAVU

Na dan kada su kvote obustavljene, članice izvoznice prestaju potvrđivati potvrde o podrijetlu na obrascu O izvoznim markicama za kavu. Agencije koje izdaju potvrde, u roku 30 dana od dana obustave kvota, vraćaju neiskorištene izvozne markice za kavu zastupniku kojega je izvršni direktor imenovao za držanje markica i obavještavaju izvršnog direktora o vrijednosti i denominaciji markica vraćenih zastupniku. Ukoliko zastupnik nije imenovan, agencija koja izdaje potvrde vraća neiskorištene markice izvršnom direktoru. U roku 45 dana od dana obustave kvota, zastupnik šalje izvršnom direktoru završni obračun primljenih i izdanih markica tijekom obračunske godine za kavu. Zastupnik zadržava sve neiskorištene markice sve dok od izvršnog direktora ne primi upute o njihovu rashodovanju.

Pravilo 10.

VRAĆANJE NEISKORIŠTENIH PROVOZNIH MARKICA ZA KAVU (T I NT)

U roku 30 dana od dana obustave kvota, agencije za izdavanje potvrda vraćaju sve neiskorištene provozne markice (T i NT) zastupniku imenovanom za primanje tih markica. U roku 45 dana od dana obustave kvota, zastupnik izvještava izvršnog direktora o provoznim markicama (T i NT) primljenima i izdanim tijekom obračunske godine za kavu. Zastupnik zadržava sve neiskorištene provozne markice (T i NT) sve dok od izvršnog direktora ne primi upute o njihovu rashodovanju.

Pravilo 11.

PRIMJENA I SUSPENZIJA

Osim ako nije drugačije predviđeno ili na neki drugi način predočeno rezolucijom Međunarodnog vijeća za kavu, ova Pravila primjenjuju se na datum kada su suspendirane kvote i prestaju se primjenjivati na dan kada su kvote ponovno otvorene. Nakon toga, osim ako Vijeće ne odluči drugačije, ona se ponovno primjenjuju na datum kada su kvote suspendirane i prestaju se primjenjivati na dan kada su kvote ponovno otvorene.

Pravilo 12.

PRIJELAZNE ODREDBE

1.

Kad god su kvote suspendirane, svaka članica uvoznica nastavlja prikupljati i provjeravati sve potvrde izdane u skladu s Pravilima za primjenu sustava potvrda o podrijetlu kada su kvote na snazi za kavu izvezenu prije datuma suspenzije.

2.

S potvrdama prikupljenima na temelju odredaba točke 1. ovog Pravila postupa se na način opisan u Pravilu 8.

Pravilo 13.

PROVEDBA

Izvršni direktor odgovoran je za poduzimanje onih radnji koje smatra nužnima kako bi se osigurala učinkovita provedba mjera koje se odnose na potvrde o podrijetlu predviđenih Sporazumom i ovim Pravilima.

Pravilo 14.

IZMJENE

Izvršni odbor redovito pregledava ova Pravila i može ih izmijeniti ako to smatra potrebnim.

Pravilo 15.

USKLAĐENOST

Ako nakon stupanja na snagu ovih Pravila članica izvoznica izda potvrdu o podrijetlu na obrascu O kojom se tvrdi da prati izvoz u države članice uvoznice i utvrdi da potvrde prate kavu koju ta članica nije proizvela, Vijeće može odbiti odgovarajući iznos od prve godišnje kvote utvrđene za tu članicu.


(1)  Vidi Prilog 3.

(2)  Set se sastoji od prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu O i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave ili izvornika i prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu X i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave.

(3)  Set se sastoji od izvornika i prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu X i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave ili prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu O i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

140


31992R3046


L 307/27

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.10.1992.


UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3046/92

od 22. listopada 1992.

o utvrđivanju odredbi o provedbi i izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 o statistici robne razmjene između država članica

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3330/91 od 7. studenoga 1991. o statistici robne razmjene između država članica (1), a posebno njezin članak 30.,

budući da, s ciljem uspostave statistike robne razmjene između država članica, područje primjene sustava Intrastat treba precizno definirati s obzirom na robu koja je u sustav uključena i onu koja je isključena;

budući da treba utvrditi datum od kada se gospodarski subjekt unutar Zajednice u praksi mora pridržavati obveza dostavljanja informacija; budući da treba definirati opseg obveza treće strane kojoj osoba odgovorna za pružanje informacija može prenijeti taj zadatak;

budući da se određena pravila koja nadležne službe trebaju poštivati moraju detaljno utvrditi posebno s ciljem učinkovitog upravljanja registrima aktivnosti unutar Zajednice; budući da je korisno utvrditi odredbe u vezi s određenim fiskalnim vidovima statističkih informacija;

budući da treba dopuniti definicije podataka koji se dostavljaju i postupaka njihovih dostavljanja;

budući da treba sastaviti popis robe, koja se izostavlja iz statističkih izvještaja u vezi s robnom razmjenom;

budući da u početku treba uzeti u obzir postojeće pojednostavnjene postupke i posebne zahtjeve određenih sektora;

budući da izmjene Direktive Vijeća 77/388/EEZ (2) Direktivom 91/680/EEZ (3) zahtijevaju prilagodbu određenih odredaba Uredbe (EEZ) br. 3330/91, sukladno prvoj alineji članka 33. navedene Uredbe;

budući da su mjere predviđene ovom Uredbom sukladne mišljenju Odbora za statistiku robne razmjene između država članica,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

S ciljem uspostave statistike robne razmjene između država članica, Zajednica i njezine države članice primjenjuju Uredbu (EEZ) br. 3330/91, dalje u tekstu Osnovna uredba, u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi.

Članak 2.

1.   U vezi s trgovinom između Zajednice uspostavljenoj 31. prosinca 1985. i Španjolske ili Portugala te između tih dviju država članica, sustav Intrastat također se primjenjuje na robu koja još uvijek podliježe plaćanju određenih carina i davanja s istovrsnim učinkom ili koja je predmet drugih mjera predviđenih Aktom o pristupanju.

2.   Sustav Intrastat primjenjuje se na proizvode iz članka 3. stavka 1. Direktive Vijeća 92/12/EEZ (4), bez obzira na oblik i sadržaj isprave koja ih prati, kada se kreću između područja država članica.

Članak 3.

1.   Sustav Intrastat ne primjenjuje se na:

(a)

robu koja je stavljena u postupak ili dobivena u postupku unutarnje proizvodnje (suspenzivni sustav) ili postupku prerade pod carinom;

(b)

robu koja je u prometu između dijelova statističkog područja Zajednice, od kojih najmanje jedan ne predstavlja dio područja Zajednice, sukladno Direktivi Vijeća 77/388/EEZ.

2.   Države članice odgovorne su za prikupljanje podataka o robi iz stavka 1. na temelju carinskih postupaka koji se primjenjuju na takvu robu.

3.   Ako statistički primjerak Jedinstvene carinske deklaracije, koji sadrži podatke navedene u članku 23. Osnovne uredbe, osim informacija iz stavka 2. točke (e) toga članka, nije dostupan, carinski odjeli barem jednom mjesečno dostavljaju nadležnim statističkim odjelima periodični popis navedenih podataka prema vrsti robe, u skladu s dogovorom između tih odjela.

4.   Članci 2., 4., 8., 9., članak 12. stavci 1., 3., 4., 5., 6. i 7.; članci 13., 14., 19., 21. i članak 22. stavak 3. točke (a) i (b) prva alineja, ne primjenjuju se na robu iz stavka 1.

Ostale odredbe ove Uredbe primjenjuju se na tu robu, ne dovodeći u pitanje carinske propise koji se inače primjenjuju.

Članak 4.

1.   Svaka fizička ili pravna osoba koja po prvi put obavlja aktivnost unutar Zajednice, bilo da se roba dostavlja ili se otprema, postaje odgovorna za pružanje traženih informacija u smislu članka 20. stavka 5. Osnovne uredbe.

2.   Osoba iz stavka 1. pruža podatke o svojim aktivnostima unutar Zajednice putem periodičnih deklaracija iz članka 13. Osnovne uredbe, od mjeseca tijekom kojeg je prijeđen prag prilagodbe, u skladu s odredbama u vezi s pragom, koji se počinje primjenjivati na tu osobu.

Države članice određuju rok za prijenos podataka u skladu sa svojom upravnom organizacijom.

3.   Kada dolazi do izmjene registracijskog broja PDV-a osobe odgovorne za pružanje informacija, kao rezultat promjene vlasništva, naziva, adrese, pravnog statusa ili slične promjene, koja ne utječe u značajnom opsegu na njezine aktivnosti unutar Zajednice, pravilo utvrđeno u stavku 1. ne treba primjenjivati u trenutku promjene. Osoba i dalje podliježe statističkim obvezama kao i prije promjene navedenih podataka.

Članak 5.

1.   Treća osoba iz članka 9. stavka 1. Osnovne uredbe dalje u tekstu se naziva treća osoba koja ponosi carinsku deklaraciju.

2.   Treća osoba koja podnosi carinsku deklaraciju pruža nadležnim nacionalnim odjelima sljedeće podatke:

(a)

sukladno članku 6. stavku 1., informacije potrebne za:

njezinu identifikaciju,

identifikaciju svake od osoba odgovornih za pružanje informacija koje su na nju prenijele taj zadatak;

(b)

za svaku od osoba odgovornih za pružanje informacija, podatke koji se zahtijevaju Osnovnom uredbom i prilikom njezine provedbe.

Članak 6.

1.   Informacije potrebne za identifikaciju gospodarskog subjekta unutar Zajednice u smislu članka 10. Osnovne uredbe su sljedeće:

puni naziv osobe ili poduzeća,

puna adresa, uključujući poštanski broj,

u okolnostima predviđenima u članku 10. stavku 6. Osnovne uredbe, registracijski broj PDV-a.

Međutim, statistički odjeli iz članka 10. stavka 1. Osnovne uredbe mogu izostaviti jednu ili više od gore navedenih informacija ili, u okolnostima koje će sami utvrditi, osloboditi gospodarske subjekte unutar Zajednice od pružanja informacija.

U državama članicama iz članka 10. stavka 3. Osnovne uredbe, porezna tijela iz navedenog članka dostavljaju informacije koje služe za identifikaciju gospodarskog subjekta unutar Zajednice, gore spomenutim statističkim odjelima kad im budu stavljene na raspolaganje, osim u slučaju postojanja suprotnog dogovora između odjela.

2.   Podaci s popisa, koji se bilježe u registru gospodarskih subjekata unutar Zajednice, u smislu članka 10. Osnovne uredbe, sadrže za svaki gospodarski subjekt unutar Zajednice, najmanje sljedeće:

(a)

godinu i mjesec upisa u registar;

(b)

informacije nužne za prepoznavanje gospodarskog subjekta kako je predviđeno stavkom 1.;

(c)

prema potrebi, bilo da je gospodarski subjekt prilikom slanja ili primanja pošiljatelj, primatelj ili deklarant, ili, od 1. siječnja 1993., osoba odgovorna za pružanje informacija ili treća osoba koja podnosi carinsku deklaraciju; u državama članicama iz članka 10. stavka 3. Osnovne uredbe, informacije utvrđene u stavku 1. ovog članka pokazuju je li gospodarski subjekt pošiljatelj ili primatelj;

(d)

u slučaju pošiljatelja ili primatelja ili, od 1. siječnja 1993., osobu odgovornu za pružanje informacija, ukupnu vrijednost njihovih aktivnosti unutar Zajednice, mjesečno i po toku, zajedno sa, od istog datuma, vrijednosti iz članka 11. stavka 3. Osnovne uredbe; međutim, te podatke nije potrebno bilježiti:

prije 1993. u onim državama članicama na koje se odnosi članak 10. stavak 3. Osnovne uredbe,

ako su provjera informacija zabilježenih kao statističke, koristeći informacije iz članka 11. stavka 3. Osnovne uredbe i primjena statističkih pragova iz članka 28. navedene Uredbe, organizirani zasebno od upravljanja registrom gospodarskih subjekata unutar Zajednice.

Nadležni nacionalni odjeli mogu u registru bilježiti druge podatke, sukladno svojim zahtjevima.

Članak 7.

S ciljem provedbe članka 10. stavka 6. Osnovne uredbe, opravdanim se izuzetkom može smatrati slučaj kada odgovornost za informaciju, s obzirom na određene aktivnosti, nije na gospodarskom subjektu kao pravnom subjektu, već na sastavnom dijelu koje tvori taj subjekt, kao što je podružnica, funkcionalna jedinica ili lokalna jedinica.

Članak 8.

Na popisima iz članka 11. stavka 1. Osnovne uredbe, nadležna porezna tijela navode gospodarske subjekte unutar Zajednice koji se, kao rezultat podjele, spajanja ili prestanka djelovanja tijekom razdoblja koje se ispituje, više neće pojavljivati na navedenim popisima.

Članak 9.

1.   Osoba odgovorna za pružanje informacija dostavlja podatke koji se zahtijevaju na temelju Osnovne uredbe i prilikom njezine provedbe:

(a)

u skladu s odredbom Zajednice koja je na snazi;

(b)

izravno nadležnim nacionalnim odjelima ili putem odjela za prikupljanje podataka, koje su države članice osnovale u tu ili u druge statističke ili administrativne svrhe;

(c)

za navedeno izvještajno razdoblje, prema svojem nahođenju:

bilo pomoću jedne deklaracije, unutar vremenskog roka kojeg nadležni nacionalni odjeli utvrđuju u svojim uputama namijenjenima osobama odgovornima za pružanje podataka, a koji je između petog i desetog radnog dana nakon isteka tog razdoblja,

ili pomoću nekoliko skraćenih deklaracija; u tom slučaju, nadležni nacionalni odjeli mogu zahtijevati da se s njima postigne sporazum o učestalosti prijenosa i rokovima, ali posljednja skraćena deklaracija mora se proslijediti unutar vremenskog roka predviđenog u gore navedenoj prvoj alineji.

2.   Odstupajući od odredaba stavka 1., osoba odgovorna za pružanje informacija, koja koristi izuzeće na temelju primjene pragova prilagodbe, predviđenih u članku 28. stavku 4. Osnovne uredbe, prilikom prosljeđivanja informacija, udovoljava jedino propisima nadležnih poreznih uprava.

3.   Sukladno članku 34. Osnovne uredbe, odredbe ovog članka koje se odnose na periodičnost deklaracije ne sprečavaju zaključivanje sporazuma kojim se osigurava pribavljanje podataka u stvarnom vremenu, kada se podaci prenose elektroničkim putem.

4.   Odstupajući od odredaba gornjeg stavka 1., u onim državama članicama gdje je periodična statistička deklaracija istovjetna periodičnoj poreznoj deklaraciji, odredbe u vezi prosljeđivanja statističke deklaracije sastavljaju se u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim poreznim propisima.

Članak 10.

Na informacijskom mediju, države članice čije je statističko područje opisano u nomenklaturi zemalja koja se nalazi u prilogu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1736/75 (5) označavaju se abecednim ili brojčanim oznakama, kako slijedi:

Francuska:

FR

ili

001,

Belgija i Luksemburg:

BL

ili

002,

Nizozemska:

NI

ili

003,

Njemačka:

DE

ili

004,

Italija:

IT

ili

005,

Ujedinjena Kraljevina:

GB

ili

006,

Irska:

IE

ili

007,

Danska:

DK

ili

008,

Grčka:

GR

ili

009,

Portugal:

PT

ili

010,

Španjolska:

ES

ili

011.

Članak 11.

Kada se utvrđuje količina robe koju treba navesti na podatkovnom mediju:

(a)

„neto težina” znači stvarna težina robe, isključujući svako pakiranje (ambalažu); mora se navesti u kilogramima;

(b)

„dodatne jedinice” znači jedinice za mjerenje količine, osim onih jedinica za mjerenje težine iskazanih u kilogramima; moraju biti navedene u skladu s informacijama navedenima u postojećoj verziji kombinirane nomenklature, prema podbrojevima na koje se odnose, čiji se popis objavljuje u Dijelu I. „Uvodne odredbe” navedene nomenklature.

Članak 12.

1.   Vrijednost robe iz članka 23. stavka 1. točke (d) Osnovne uredbe, navodi se kako slijedi:

prema vrsti robe, statistička vrijednost,

prema statističkoj deklaraciji, obračunati iznos.

2.   Statistička se vrijednost utvrđuje:

prilikom otpreme, na temelju oporezivog iznosa, koji se utvrđuje u svrhe oporezivanja u skladu s Direktivom 77/388/EEZ za isporuke robe navedene u odjeljku A. pododjeljku 1. točki (a) i gdje je to primjereno, za aktivnosti navedene u odjeljku A. pododjeljku 1. točki (b) članka 11. iste Direktive, umanjenog za sve priznate porezne odbitke na temelju otpreme; s druge strane, taj iznos uključuje troškove prijevoza i osiguranja u odnosu na dio putovanja koji se odvija na statističkom području države članice otpreme,

prilikom prispijeća, na temelju oporezivog iznosa koji se utvrđuje u svrhe oporezivanja, u skladu s člankom 28.e prethodno navedene Direktive za nabavu robe, umanjenog za dospjele poreze na temelju puštanja robe u slobodan promet te troškova prijevoza i osiguranja za dio putovanja koji se odvija na statističkom području države članice isporuke.

Statistička vrijednost mora se prijaviti u skladu s prvim podstavkom, čak i ako oporezivi iznos ne treba utvrditi u svrhe oporezivanja.

Za robu dobivenu kao rezultat proizvodnih radnji, statistička se vrijednost utvrđuje kao da je ta roba u cijelosti proizvedena u državi članici prerade.

3.   Iznos računa je ukupni iznos (bez PDV-a) računa ili isprava koje se koriste kao računi s obzirom na svu robu obuhvaćenu statističkom deklaracijom.

4.   Osoba odgovorna za pružanje informacija može naznačiti iznos računa raščlanjen prema vrsti robe.

Odstupajući od stavka 1., države članice mogu zahtijevati raščlanjivanje iznosa računa prema vrsti robe. U tom slučaju, obračunavaju statističku vrijednost i oslobađaju osobu odgovornu za pružanje statističkih informacija od potrebe navođenja te vrijednosti. Međutim, od strana odgovornih za pružanje informacija može se zahtijevati da dostave informacije o sporednim troškovima na temelju uzorka.

Drugi podstavak primjenjuje se bilo na sve osobe od kojih se zahtijeva prosljeđivanje periodične deklaracije iz članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe ili samo na one osobe koje imaju koristi od primjene pragova pojednostavnjenja.

5.   Države članice mogu iskoristiti mogućnost predviđenu u drugom podstavku stavka 4., čak i ako ih njihova upravna organizacija sprečava u poduzimanju mjere pojednostavnjenja koja, na temelju ovog podstavka, mora pratiti korištenje te mogućnosti, to jest, oslobađanje od zahtjeva da se navede statistička vrijednost.

U uputama u vezi sa statističkom deklaracijom, namijenjenim osobama odgovornima za pružanje informacija, unaprijed se navode tehnički razlozi o tome zašto se statistička vrijednost i iznos računa moraju navesti, raščlanjeno prema vrsti robe.

Države članice prosljeđuju primjerak tih uputa Komisiji prije 1. studenoga 1992., a nakon toga svaki puta kada budu ažurirane.

6.   U slučaju obavljanja posla na temelju ugovora, iznos računa je iznos naveden na računima za taj posao, uključujući sve sporedne troškove. Navodi se samo u slučaju otpreme i dostave koji slijede ugovoreni posao.

7.   „Sporedni troškovi” znači troškovi do kojih je došlo tijekom kretanja robe između države članice otpreme i države članice dostave, kao što su troškovi prijevoza i osiguranja.

Članak 13.

1.   Za potrebe ove Uredbe:

(a)

„posao” znači svaka aktivnost, bilo trgovačka ili ne, koja dovodi do kretanja robe obuhvaćene statistikom robne razmjene između država članica;

(b)

„vrsta posla” znači sve one značajke, po kojima se jedan posao razlikuje od drugoga.

2.   Vrste posla razlikuju se u skladu s popisom iz Priloga I.

Vrsta posla utvrđuje se, na informacijskom mediju, oznakom koja odgovara odgovarajućoj kategoriji iz stupca A u gore navedenom popisu.

3.   U okviru popisa iz stavka 2. države članice mogu propisati prikupljanje podataka o vrsti posla do razine, koju koriste za prikupljanje podataka o trgovini trećih zemalja, bez obzira prikupljaju li ih s tim u vezi kao podatke o vrsti posla ili kao podatke o carinskim postupcima.

Članak 14.

1.   Za potrebe ove Uredbe, „pariteti isporuke” znači oneodredbe iz kupoprodajnog ugovora kojima se utvrđuju obveze prodavatelja, odnosno kupca, sukladno Incoterms pravilima Međunarodne trgovinske komore navedenima u Prilogu II.

2.   U okviru popisa iz stavka 1. i ne dovodeći u pitanje stavak 3.:

(a)

one države članice koje primjenjuju drugi podstavak članka 12. stavka 4. propisuju da se podaci o paritetima isporuke prikupljaju na informacijskom mediju i daju detaljne upute o načinu njihovog navođenja;

(b)

druge države članice mogu propisati da se podaci o paritetima isporuke prikupljaju na informacijskom mediju do one razine na kojoj te države članice prikupljaju podatke o trgovini s trećim zemljama.

3.   Pariteti isporuke navode se, za svaku vrstu robe, jednom od kratica s popisa iz stavka 1.

Članak 15.

1.   „Pretpostavljeni način prijevoza” označava, prilikom otpreme, način prijevoza određen aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da će roba njima napustiti statističko područje države članice otpreme, a prilikom dostave, način prijevoza određenu aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da je roba njima ušla na statističko područje države članice dostave.

Načini prijevoza navedeni na informacijskom mediju su sljedeći:


Oznaka

Naziv

1

Pomorski promet

2

Željeznički promet

3

Cestovni promet

4

Zračni promet

5

Poštanske pošiljke

7

Fiksne prometne instalacije

8

Promet unutarnjim vodama

9

Vlastiti pogon

Način prijevoza navodi se na navedenom mediju pod odgovarajućom oznakom.

Članak 16.

1.   „Zemlja podrijetla” znači zemlja iz koje roba potječe.

Roba koja je u cijelosti dobivena u nekoj zemlji, potječe iz te zemlje.

Predmet proizvodnje koja uključuje dvije ili više zemalja, potječe iz zemlje u kojoj je izvršena posljednja značajna prerada ili obrada, gospodarski opravdana i provedena u poduzeću opremljenom u tu svrhu, a što je dovelo do izrade novog proizvoda ili predstavljalo važnu fazu u izradi.

2.   Zemlja podrijetla označava se kodnim brojem koji joj je dodijeljen u postojećoj verziji nomenklature zemlje danoj u prilogu Uredbi (EEZ) br. 1736/75, ne dovodeći u pitanje zadnju rečenicu članka 47. navedene Uredbe.

Članak 17.

1.   „Regija podrijetla” znači regija države članice otpreme u kojoj je roba proizvedena ili postavljena, sastavljena, obrađena, popravljana ili održavana; u nedostatku toga, regija podrijetla zamjenjuje se bilo regijom gdje se odvijao trgovinski postupak ili regijom iz koje je roba otpremljena.

2.   „Regija odredišta” znači regija države članice prispijeća gdje će se roba koristiti ili postaviti, sastaviti, obraditi, popraviti ili održavati; u nedostatku toga, regija odredišta zamjenjuje se bilo regijom gdje će se odvijati trgovinski postupak ili regijom u koju će se roba otpremiti.

3.   Svaka država članica, koja koristi mogućnost predviđenu člankom 23. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe, sastavlja popis svojih regija i utvrđuje šifru, koja se sastoji od najviše dva znaka, prema kojoj se te regije navode na informacijskom mediju.

Članak 18.

1.   „Luka ili zračna luka utovara” znači luka ili zračna luka smještena na statističkom području države članice otpreme, u kojoj se roba utovaruje na aktivno prijevozno sredstvo, u kojem se pretpostavlja da će napustiti to područje.

2.   „Luka ili zračna luka istovara” znači luka ili zračna luka smještena na statističkom području države članice dostave, u kojoj se roba istovaruje s aktivnog prijevoznog sredstva, u kojem se pretpostavlja da je ušla na to područje.

3.   Svaka država članica koja koristi mogućnost predviđenu člankom 23. stavkom 2. točkom (c) ili (d) Osnovne uredbe sastavlja popis luka i zračnih luka, koje treba navesti na informacijskom mediju i utvrđuje šifru prema kojoj se navode na tome mediju.

Članak 19.

1.   „Statistički postupak” znači kategorija otpreme ili dostave unutar koje se odvija predmetna aktivnost unutar Zajednice, a koja nije primjereno navedena u stupcu A ili stupcu B na popisu poslova iz Priloga I.

2.   Svaka država članica koja želi iskoristiti mogućnost predviđenu člankom 23. stavkom 2. točkom (e) Osnovne uredbe sastavlja popis statističkih postupaka, koji se navode na informacijskom mediju i utvrđuje šifru prema kojoj se navode na tome mediju.

Članak 20.

Podaci vezani za robu navedenu u Prilogu III isključuju se od sastavljanja, a sukladno s tim, na temelju članka 25. stavka 4. Osnovne uredbe, i od prikupljanja.

Članak 21.

1.   Za potrebe ove Uredbe, „posebna kretanja robe” znači kretanja robe s posebnim karakteristikama, koje su od svojevrsnog značaja prilikom tumačenja informacija i proizlaze bilo iz kretanja kao takvog ili iz vrste robe ili iz transakcije koja dovodi do kretanja robe ili od pošiljatelja ili primatelja robe.

2.   U nedostatku odredaba sastavljenih na temelju članka 33. Osnovne uredbe, države članice mogu primjenjivati, s obzirom na podatke o posebnim kretanjima robe, pojednostavnjene postupke koji su se primjenjivali, na temelju Uredbe (EEZ) br. 1736/75, prije datuma navedenog u drugom stavku članka 35. Osnovne uredbe.

3.   One države članice koje žele imati detaljnije informacije od onih dobivenih kao rezultat primjene članka 21. Osnovne uredbe, mogu, iznimno od odredaba toga članka, organizirati prikupljanje tih informacija, za jednu ili više određenih skupina proizvoda, pod uvjetom da je osobi odgovornoj za pružanje informacija omogućeno da se odluči za njihovo pribavljanje bilo u skladu s kombiniranom nomenklaturom ili dodatnim potpodjelama.

One države članice koje koriste tu mogućnost o tome obavješćuju Komisiju. Istodobno navode razloge svoje odluke, dostavljaju popis odgovarajućih podbrojeva iz kombinirane nomenklature i opisuju metodu prikupljanja koju koriste.

Članak 22.

1.   Upućivanja na Direktivu 77/388/EEZ Osnovne uredbe mijenja se kako slijedi:

u drugom stavku članka 5., „sukladno članku 28. stavku 7. gore spomenute Direktive” zamjenjuje se sa „sukladno Direktivi Vijeća 91/680/EEZ (6),

u članku 10. stavku 3. točki (b), „u smislu Direktive 77/388/EEZ, sukladno članku 28. stavku 7. te Direktive” zamjenjuje se s „u smislu Direktive 91/680/EEZ”,

u članku 11. stavcima 3. i 7., „članak 28. stavak 7. Direktive 77/388/EEZ” zamjenjuje se s „Direktiva 91/680/EEZ”,

u članku 20. točkama 3. i 4., „prva alineja i – u onoj mjeri u kojoj se odredbe članka 28. stavka 7. Direktive 77/388/EEZ na njih odnose – druga alineja” se briše.

2.   „Pravne osobe koje nisu dužne obračunavati PDV” i „osobe oslobođene PDV-a” koje se javljaju u drugom stavku članka 5., članku 10. stavcima 3. i 6., te članku 11. stavcima 2., 6. i 7. Osnovne uredbe, zamjenjuju se s „pravne osobe koje nisu dužne obračunavati PDV”, odnosno „osobe dužne obračunavati ga, a koje obavljaju samo poslove koji im ne daju pravo na bilo koji odbitak PDV-a”.

3.   U članku 20. Osnovne uredbe:

(a)

u točki 5. (a) i (b), „s boravištem” zamjenjuje se s „registriran za plaćanje poreza na dodanu vrijednost”;

(b)

točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

izvještajno razdoblje iz prve alineje članka 13. stavka 2. je:

za robu na koju se primjenjuje sustav Intrastat, kalendarski mjesec tijekom kojeg dospijeva porez na dodanu vrijednost na isporuke ili nabavke robe unutar Zajednice, čija se kretanja bilježe sukladno ovom članku; kada razdoblje na koje se odnosi periodična porezna deklaracija osobe dužne obračunavati PDV, ne odgovara kalendarskom mjesecu, tromjesečju, polovici godine ili godini, države članice mogu prilagoditi periodičnost obveza u vezi sa statističkim deklaracijama te osobe s periodičnosti njezinih obveza u vezi s fiskalnim deklaracijama,

za robu na koju se ne primjenjuje sustav Intrastat, prema okolnostima:

kalendarski mjesec tijekom kojeg se roba nalazi ili je stavljena u carinski postupak unutarnje proizvodnje (suspenzivni sustav) ili u postupak prerade pod carinom ili stavljena u slobodni promet kao rezultat jednog od tih postupaka,

kalendarski mjesec tijekom kojeg je roba, krećući se između dijelova statističkog područja Zajednice, čiji barem jedan dio nije dio teritorija Zajednice, sukladno Direktivi Vijeća 77/388/EEZ, bila podvrgnuta postupcima otpreme ili dostave.”

Članak 23.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Odredbe koje se odnose na članke na koje se upućuje u drugom stavku članka 35. Osnovne uredbe primjenjuju se od istoga dana kao i ti navedeni članci.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. listopada 1992.

Za Komisiju

Henning CHRISTOPHERSEN

Potpredsjednik


(1)  SL L 316, 16.11.1991., str. 1.

(2)  SL L 145, 13.6.1977., str. 1.

(3)  SL L 376, 31.12.1991., str. 1.

(4)  SL L 76, 23.3.1992., str. 1.

(5)  SL L 183, 14.7.1975., str. 3.

(6)  SL L 376, 31.12.1991., str. 1.”


PRILOG I.

Popis poslova iz članka 13. stavka 2.

Stupac A

Stupac B

1.

Poslovi koji uključuju stvarni ili planirani prijenos vlasništva po naknadi (financijskoj ili druge vrste) (izuzev poslova navedenih pod 2., 7., 8.) (1)  (2)  (3)

1.

Konačna kupnja/prodaja (2)

2.

Nabava za prodaju po odobrenju ili nakon probe, za pošiljku ili uz posredovanje trgovačkog zastupnika

3.

Neposredna razmjena roba (naknada u istoj vrijednosti)

4.

Osobne kupovine putnika

5.

Financijski leasing (3)

2.

Povrat robe nakon bilježenja prvotnog posla pod oznakom 1 (4); besplatna zamjena robe (4)

1.

Povrat robe

2.

Zamjena za vraćenu robu

3.

Zamjena (npr. na temelju jamstva) robe koja nije vraćena

3.

Poslovi (ne privremeni) koji uključuju prijenos vlasništva bez naknade (financijske ili druge vrste)

1.

Roba isporučena na temelju programa pomoći koji se djelomično ili u cijelosti upravljaju ili financiraju

2.

Ostale isporuke vladinih pomoći

3.

Ostale isporuke pomoći (pojedinci, nevladine organizacije)

4.

Aktivnosti s ciljem prerade prema ugovoru (5) ili popravka (6) (izuzev onih zabilježenih pod 7.)

1.

Prerada po ugovoru

2.

Popravak i održavanje uz plaćanje

3.

Besplatan popravak i održavanje

5.

Aktivnosti nakon prerade prema ugovoru (5) ili popravka (6) (izuzev onih zabilježenih pod 7.)

1.

Prerada po ugovoru

2.

Popravak i održavanje uz plaćanje

3.

Besplatan popravak i održavanje

6.

Poslovi koji ne uključuju prijenos vlasništva, npr. najam, zajam, poslovni najam (7) i druge privremene uporabe (8) izuzev prerade po ugovoru ili popravka (isporuka ili povrat)

1.

Najam, zakup, poslovni najam

2.

Druga roba za privremene uporabe

7.

Aktivnosti u okviru zajedničkih obrambenih projekata ili drugih zajedničkih međuvladinih proizvodnih programa (npr. Airbus)

 

8.

Nabava građevnog materijala i opreme za radove, koji su dio općeg građevinskog ili tehničkog ugovora (9)

 

9.

Drugi poslovi

 


(1)  Ova točka obuhvaća većinu otprema i dostava, odnosno poslove kod kojih:

se vlasništvo prenosi s rezidenta na nerezidenta, i

se izvršava ili će se izvršiti plaćanje ili naknada u istoj vrijednosti.

U obzir treba uzeti da se to odnosi i na kretanje robe između povezanih poduzeća ili iz/u središnja distribucijska skladišta, također ako nije odmah provedeno plaćanje.

(2)  Uključujući rezervne dijelove i druge zamjene izvršene po plaćanju.

(3)  Uključujući financijski leasing: rate se obračunavaju tako da obuhvate svu ili gotovo svu vrijednost robe. Rizici i naknade od vlasništva prenose se na primatelja leasinga. Istekom ugovora primatelj leasinga postaje zakonski vlasnik robe.

(4)  Povratne i zamjenske otpreme robe koja je prvotno zabilježena pod točkama 3. do 9. u stupcu A treba zabilježiti pod odgovarajućim točkama.

(5)  Proizvodne radnje (bilo da su pod carinskim nadzorom ili ne) treba zabilježiti pod točkama 4. i 5. stupca A. Prerade za vlastiti račun prerađivača nisu obuhvaćene ovom točkom, već se trebaju zabilježiti pod točkom 1. u stupcu A.

(6)  Popravak povlači za sobom vraćanje robe u njezinu prvobitnu funkciju; to može uključivati nešto nadogradnje ili poboljšanja.

(7)  Operativni leasing: ugovori o najmu osim financijskog leasinga (vidjeti napomenu (c)).

(8)  Ova točka obuhvaća robu koja je izvezena/uvezena s namjerom kasnijeg ponovnog uvoza/ponovnog izvoza bez promjene vlasništva.

(9)  Poslovi zabilježeni pod točkom 8. u stupcu A uključuju robu za koju nisu izdani zasebni računi, ali za koju je ispostavljen jedinstveni račun koji obuhvaća ukupnu vrijednost radova. Kada to nije slučaj, poslove treba zabilježiti pod točkom 1.


PRILOG II.

Popis pariteta isporuke iz članka 14.

Prva podrubrika

Značenje

Mjesto koje se navodi (1)

Incoterms oznaka

Incoterms ICC/ECE Ženeva

EXW

franko tvornica

imenovano mjesto

FCA

franko prijevoznik

imenovano mjesto

FAS

franko uz bok broda

imenovano mjesto otpreme

FOB

franko brod

imenovana luka otpreme

CFR

trošak i vozarina

imenovana luka odredišta

CIF

trošak, osiguranje i vozarina

imenovana luka odredišta

CPT

vozarina plaćena do

imenovano mjesto odredišta

CIP

vozarina i osiguranje plaćeni do

imenovano mjesto odredišta

DAF

isporučeno, granica

imenovano mjesto isporuke na granici

DES

isporučeno, franko brod

imenovana luka odredišta

DEQ

isporučeno, franko obala

imenovana luka odredišta nakon carinjenja

DDU

isporučeno neocarinjeno

imenovano mjesto odredišta u zemlji odredišta

DDP

isporučeno ocarinjeno

imenovano mjesto isporuke u zemlji odredišta

XXX

drugi paritet isporuke koji nije gore naveden

točna izjava o uvjetima, utvrđenima ugovorom (1)

Druga potpodjela:

1:

mjesto koje se nalazi na državnom području predmetne države članice;

2:

mjesto koje se nalazi u drugoj državi članici;

3:

drugo (mjesto koje se nalazi izvan Zajednice).


(1)  Prema potrebi navesti detalje u polju 6 (samo obrazac Intrastat N).


PRILOG III.

Popis iznimaka iz članka 20.

Podaci se ne zahtijevaju za sljedeću robu:

(a)

sredstva plaćanja koja predstavljaju zakonska sredstva plaćanja, i vrijednosni papiri;

(b)

nužna pomoć za područja elementarnih nepogoda;

(c)

zbog diplomatske ili slične prirode njihove uporabe:

1.

robu koja je predmetom diplomatskog, konzularnog ili sličnog imuniteta;

2.

darove čelniku države ili članovima vlade ili parlamenta;

3.

predmete koji kolaju u okviru uzajamne upravne pomoći;

(d)

pod uvjetom da je trgovina privremena, između ostalog:

1.

robu namijenjenu za sajmove i izložbe;

2.

kazališnu scensku opremu;

3.

vrtuljke i druge sajmišne atrakcije;

4.

profesionalnu opremu u smislu Međunarodne carinske konvencije od 8. lipnja 1968.;

5.

kinematografske filmove;

6.

uređaje i opremu namijenjene u istraživačke svrhe;

7.

životinje za izložbu, uzgoj, utrke itd.;

8.

komercijalne uzorke;

9.

prijevozna sredstva, kontejnere i opremu u vezi s prijevozom;

10.

pakiranje (ambalažu),

11.

unajmljenu robu;

12.

postrojenja i opremu za građevinske radove;

13.

robu namijenjenu u svrhu provjere, analize i ispitivanja;

(e)

pod uvjetom da nisu predmet trgovinskih transakcija:

1.

odličja, počasna odlikovanja, spomen-značke i medalje;

2.

putnu opremu, namirnice i druge predmete, uključujući sportsku opremu, namijenjenu osobnoj uporabi ili potrošnji koja prati, prethodi ili slijedi putnika;

3.

svadbenu odjeću, predmete uključene u selidbu kuće ili predmete iz obiteljske baštine;

4.

ljesove, posmrtne urne, ukrasne posmrtne predmete i predmete za održavanje grobova i pogrebnih spomenika;

5.

tiskani oglasni materijal, upute za korištenje, popise cijena i druge oglasne predmete;

6.

robu koja je postala nekorisna, ili koja se ne može koristiti u industrijske svrhe;

7.

balast;

8.

fotografije, snimljene i razvijene filmove, nacrte, crteže, kopije planova, rukopise, datoteke i evidencije, službeni tiskani materijal i tiskane dokaze, kao i sve nositelje podataka koji se koriste prilikom razmjene informacija unutar Zajednice;

9.

poštanske marke;

10.

farmaceutske proizvode koji se koriste na međunarodnim sportskim događanjima;

(f)

proizvode koji se koriste na temelju sporazuma kojima se osiguravaju zajedničke mjere zaštite osoba ili okoliša;

(g)

robu koja podliježe nekomercijalnom prometu između osoba s boravištem u susjednim područjima država članica; proizvode pribavljene od poljoprivrednih proizvođača s posjeda smještenih izvan, ali u blizini statističkog područja unutar kojeg imaju svoje glavno poduzeće;

(h)

robu koja napušta određeno statističko područje kako bi se vratila nakon prolaska kroz strano područje, bilo izravno ili sa zaustavljanjima koji su povezani s prijevozom.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

150


31998R0779


L 113/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.04.1998.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 779/98

od 7. travnja 1998.

o uvozu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu, kojom se stavlja izvan snage Uredba (EEZ) br. 4115/86 te izmjenjuje Uredba (EZ) br. 3010/95

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da se Odlukom br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske od 25. veljače 1998. o trgovinskom režimu za poljoprivredne proizvode uspostavlja sustav povlastica primjenjivih na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu; budući da je potrebno propisati i na taj način omogućiti Komisiji donošenje posebnih detaljnih pravila za primjenu tog novog uvoznog režima, ne dovodeći u pitanje članke 6. i 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1981/94 od 25. srpnja 1994. kojom se otvara i propisuje upravljanje carinskim kvotama Zajednice za određene proizvode podrijetlom iz Alžira, Cipra, Egipta, Izraela, Jordana, Malte, Maroka, Zapadne obale i pojasa Gaze, Tunisa i Turske te propisuju detaljna pravila za produženje važenja i prilagodbu tih carinskih kvota (1);

budući da, kada je riječ o proizvodima u slučaju kojih je na temelju propisa Zajednice potrebno poštivati određenu uvoznu cijenu, primjena povlaštenog tarifnog sustava podliježe poštivanju te cijene;

budući da se Uredbom 4115/86 (2) utvrđuju postupci primjenjivi na uvoze poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu na temelju Odluke br. 1/80 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske; budući da su odredbe o poljoprivredi iz te Odluke ukinute Odlukom br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske; budući da je, kao rezultat, potrebno staviti izvan snage Uredbu (EEZ) br. 4115/86;

budući da je također potrebno ukinuti carinske olakšice za tri proizvoda podrijetlom iz Turske koje su utvrđene Uredbom Vijeća (EZ) br. 3010/95 od 18. prosinca 1995. o potpunoj ili djelomičnoj suspenziji carina primjenjivih na određene proizvode iz Poglavlja 1. do 24. i Poglavlja 27. Kombinirane nomenklature i koji su podrijetlom s Malte i iz Turske (3);

budući da se Odluka Vijeća za pridruživanje primjenjuje od 1. siječnja 1998.; budući da, s obzirom na žurnost, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za proizvode koji su navedeni u Prilogu II. Ugovoru o Europskim zajednicama, koji su podrijetlom iz Turske i kojima je odobren uvoz u Zajednicu pod uvjetima utvrđenima u Odluci br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske, donose se detaljna pravila za primjenu uvoznog režima u skladu s postupkom utvrđenim u članku 38. Uredbe Vijeća br. 136/66/EEZ od 22. rujna 1966. o osnivanju zajedničke organizacije tržišta ulja i masti (4) ili, gdje je potrebno, u odgovarajućim člancima drugih uredbi o zajedničkoj organizaciji poljoprivrednih tržišta, ne dovodeći u pitanje članke 6. i 7. Uredbe (EZ) br. 1981/94.

Članak 2.

Kada je riječ o proizvodima u slučaju kojih je na temelju propisa Zajednice potrebno poštivati određenu uvoznu cijenu, primjena povlaštenog tarifnog sustava podliježe poštivanju te cijene.

U slučaju ribarskih proizvoda za koje je određena referentna cijena, primjena povlaštene carine podliježe poštivanju te cijene.

Članak 3.

Ovime se Uredba (EEZ) br. 4115/86 stavlja izvan snage.

Članak 4.

Ovime se mijenja Uredba (EZ) br. 3010/95 kako slijedi:

1.

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Uredba Vijeća (EZ) br. 3010/95 od 18. prosinca 1995. o potpunoj ili djelomičnoj suspenziji carina primjenjivih na određene proizvode iz Poglavlja 1. do 24. Kombinirane nomenklature i podrijetlom s Malte”.

2.

Članci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 1.

Uvozi proizvoda podrijetlom s Malte koji su navedeni u Prilogu ovoj Uredbi u Zajednicu podliježu carinama naznačenima za svaki proizvod.

Članak 2.

Za potrebe primjene ove Uredbe, pravila o podrijetlu robe su pravila koja su na snazi u bilo kojem danom trenutku u smislu Sporazuma o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Malte.”.

3.

Prilog I. koji se odnosi na popis proizvoda iz Poglavlja 1. do 24. i podrijetlom s Malte naslovljava se „Prilog”.

4.

Prilog II. koji se odnosi na popis proizvoda iz Poglavlja 1. do 24. i podrijetlom iz Turske stavlja se izvan snage.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 1998.

Za Vijeće

Predsjednik

D. BLUNKETT


(1)  (SL L 206, 2.8.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1667/97 (SL L 199, 27.8.1997., str. 3.).

(2)  SL L 380, 31.12.1986., str. 16. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1620/97 (SL L 224, 14.8.1997., str. 1.).

(3)  SL L 314, 28.12.1995., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 540/96 (SL L 79, 29.3.1996., str. 8.).

(4)  SL 172, 30.9.1996., str. 3025/66. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1581/96 (SL L 236, 16.8.1996., str. 11.).


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

152


32001R0082


L 020/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

05.12.2000.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 82/2001

od 5. prosinca 2000.

o određenju pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov Protokol 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)

Pravila o podrijetlu, koja su se primjenjivala u brojnim sporazumima o slobodnoj trgovini koje je potpisala Zajednica, doživjela su znatne promjene od stupanja na snagu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1135/88 od 7. ožujka 1988. o određivanju pojma „proizvoda s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice, Ceute i Melille i Kanarskih otoka (1). Ona su u nekom pogledu povoljnija od pravila sadržanih u Uredbi (EEZ) br. 1135/88, a posebno s obzirom na zahtjeve u vezi s dokumentacijom.

(2)

Navedenim sporazumima, kojima se uređuje trgovina između Zajednice i njezinih trgovačkih partnera, predviđaju se posebna pravila o podrijetlu za Ceutu i Melillu. Ove odredbe treba primjenjivati na trgovinu između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille.

(3)

Uredba Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredbi prava Zajednice za Kanarske otoke (2) uključila je te otoke u carinsko područje Zajednice. Stoga nije više potrebno propisivati posebna pravila o podrijetlu za to područje.

(4)

Uredbu (EEZ) br. 1135/88 treba preraditi radi jasnoće,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe:

(a)

„izrada” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sklapanje ili posebne postupke;

(b)

„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., koji služi u izradi određenog proizvoda;

(c)

„proizvod” znači proizvod dobiven izradom, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekome drugom proizvodnom postupku;

(d)

„roba” znači i materijali i proizvodi;

(e)

„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);

(f)

„cijena franko tvornica” znači cijena koja se za određeni proizvod plaća pri preuzimanju u tvornici u korist proizvođača u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, u čijoj je tvrtki obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, uz uvjet da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu, ili bi mogli podlijegati povratu nakon izvoza dobivenog proizvoda;

(g)

„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za te materijale u Zajednici ili u Ceuti i Melilli;

(h)

„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i)

„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica, umanjena za carinsku vrijednost svih ugrađenih materijala s podrijetlom iz zemalja navedenih u člancima 3. i 4., ili ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili u Ceuti i Melilli;

(j)

„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste oznake) uporabljeni u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav nazivlja i brojčano označavanje robe , u daljnjem tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”;

(k)

„pošiljka” znači proizvodi koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva njihov prijevoz od izvoznika do primatelja ili su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednom fakturom;

(l)

„teritoriji” znači teritoriji uključujući i teritorijalne vode.

Izraz „razvrstan” odnosi se na razvrstavanje određenog proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj.

POGLAVLJE II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći uvjeti

1.   Za potrebu provedbe odredaba kojima se uređuje trgovina između carinskog područja Zajednice, dalje u tekstu „Zajednica”, i Ceute i Melille, za sljedeće se proizvode smatra da potječu iz Zajednice:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 5.;

(b)

proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, a koji sadržavaju materijale koji ondje nisu u cijelosti dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Zajednici u smislu članka 6.;

(c)

roba podrijetlom iz Europskoga gospodarskog prostora (EGP) sukladno Protokolu 4. Sporazuma o Europskome gospodarskom prostoru.

2.   Za potrebu provedbe odredaba kojima se uređuje trgovina između Zajednice i Ceute i Melille, za sljedeće se proizvode smatra da potječu iz Ceute i Melille:

(a)

proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli u smislu članka 5.;

(b)

proizvodi koji su dobiveni u Ceuti i Melilli, a sadrže materijale koji ondje nisu u cijelosti dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Ceuti i Melilli u smislu članka 6.

Članak 3.

Kumulacija u Zajednici

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 1., smatra se da su proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ako su ondje dobiveni i ako uključuju materijale podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili bilo koje druge zemlje s kojom je Zajednica potpisala recipročni sporazum čiji protokol o pravilima o podrijetlu utvrđuje posebne odredbe za Ceutu i Melillu, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Zajednici nadilazi obradu ili preradu iz članka 7. Takvi materijali ne moraju se nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.

2.   Kada obrada ili prerada obavljena u Zajednici ne nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz Zajednice samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala koji su podrijetlom iz jedne od drugih zemalja navedenih u stavku 1. Ako to nije slučaj, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje na koju otpada najveća vrijednost materijala s podrijetlom uporabljenih pri izradi u Zajednici.

3.   Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u stavku 1., koji se ne obrađuju i ne prerađuju u Zajednici, zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja.

4.   Komisija u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) objavljuje popis zemalja i datum na koji se može primijeniti kumulacija u Zajednici.

Članak 4.

Kumulacija u Ceuti i Melilli

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 2., smatra se da su proizvodi s podrijetlom iz Ceute i Melille ako su ondje dobiveni i ako uključuju materijale s podrijetlom iz Ceute i Melille, Zajednice ili bilo koje druge zemlje s kojom je Zajednica potpisala uzajamni sporazum, čiji protokol o pravilima o podrijetlu utvrđuje posebne odredbe za Ceutu i Melillu, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Ceuti i Melilli nadilazi obradu ili preradu iz članka 7. Takvi materijali ne moraju se nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.

2.   Kada obrada ili prerada obavljena u Ceuti i Melilli ne nadilazi obradu ili preradu navedenu u članku 7., smatra se da je podrijetlo dobivenog proizvoda iz Ceute i Melille samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala koji su podrijetlom iz jedne od drugih zemalja navedenih u stavku 1. Ako to nije slučaj, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje na koju otpada najveća vrijednost materijala s podrijetlom uporabljenih pri izradi u Ceuti i Melilli.

3.   Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u stavku 1., koji se ne obrađuju i ne prerađuju u Ceuti i Melilli, zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja.

4.   Komisija u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) objavljuje popis zemalja i datum na koji se može primijeniti kumulacija u Ceuti i Melilli.

Članak 5.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1.   Smatra se da su u cijelosti dobiveni u Zajednici ili u Ceuti i Melilli:

(a)

mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;

(b)

biljni proizvodi ondje ubrani ili požeti;

(c)

žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d)

proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja;

(e)

proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(f)

proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Ceute i Melille;

(g)

proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f);

(h)

rabljeni proizvodi ondje prikupljeni, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada;

(i)

otpad i otpadni materijali nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;

(j)

proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja;

(k)

roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (j).

2.   Za potrebe stavka 1. točaka (f) i (g), plovilima i brodovima tvornicama Zajednice i Ceute i Melille smatraju se plovila i brodovi tvornice:

(a)

koji su registrirani ili upisani u državi članici ili, za Ceutu i Melillu, upisani u brodski registar nadležnih lokalnih tijela (Registros de Matrícula de Buques de la respectiva Capitania Marítima);

(b)

koji plove pod zastavom države članice;

(c)

koji se u omjeru najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana država članica, ili trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani država članica, a povrh svega navedenoga, čija najmanje polovica kapitala, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, pripada tim državama ili njihovim državnim tijelima ili državljanima tih država;

(d)

čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica; i

(e)

u čijoj su posadi najmanje 50 % državljani država članica.

Članak 6.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1.   Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima kada su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu Priloga B.

Za sve proizvode obuhvaćene Protokolom 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala, navedeni uvjeti odnose se na obradu ili preradu kojoj se moraju podvrgnuti materijali bez podrijetla uporabljeni u izradi tih proizvoda, te se primjenjuju samo na takve materijale. Prema tomu, ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta navedenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u proizvodnji nekog drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se mogao upotrijebiti u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.

2.   Odstupajući od stavka 1., materijali bez podrijetla koji se, prema uvjetima navedenima u popisu u Prilogu B za predmetni proizvod, ne bi smjeli upotrijebiti u izradi tog proizvoda, ipak se smiju upotrijebiti pod uvjetom:

(a)

da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica;

(b)

da se primjenom ovog stavka ne prijeđe nijedan od postotaka navedenih u popisu u vezi s najvišom vrijednosti materijala bez podrijetla.

Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode koji pripadaju poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

3.   Stavci 1. i 2. primjenjuju se osim u slučajevima predviđenima u članku 7.

Članak 7.

Nedostatna obrada ili prerada

1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ili nisu zadovoljeni zahtjevi iz članka 6.:

(a)

postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (ventilacija, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sumporov dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci);

(b)

jednostavni postupci kao što su uklanjanje prašine, sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, slaganje (uključujući sastavljanje setova proizvoda), pranje, bojenje, rezanje;

(c)

i.

promjena ambalaže te rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;

ii.

jednostavno pakiranje u staklenke, čuturice, vreće, sanduke, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd., i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(d)

stavljanje oznaka, etiketa i drugih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(e)

jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste, kad jedna ili više sastavnica mješavine ne zadovoljava uvjete predviđene ovim prilogom koji bi omogućili da se one smatraju podrijetlom iz Zajednice ili iz Ceute i Melille;

(f)

jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti;

(g)

kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (f);

(h)

klanje životinja.

2.   Svi postupci obavljeni na određenom proizvodu bilo u Zajednici ili u Ceuti i Melilli zajednički će se uzeti u obzir da bi se utvrdilo može li se obrada ili prerada kojoj je povrgnut taj proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.

Članak 8.

Kvalifikacijska jedinica

1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ove Uredbe je određeni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava uz primjenu nomenklature Harmoniziranog sustava.

Prema tome:

(a)

kada se proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstava u jedan tarifni broj sukladno Harmoniziranom sustavu, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

(b)

kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ove Uredbe svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2.   Kad se u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 9.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Pribor, zamjenski dijelovi i alati isporučeni zajedno s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio njihove redovite opreme, smatraju se proizvodima istog podrijetla kao ta oprema, stroj, uređaj ili vozilo.

Članak 10.

Setovi

Setovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve njegove komponente imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, taj se set u cijelosti smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % od cijene seta franko tvornice.

Članak 11.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrđivati podrijetlo dolje navedenoga, a što je moglo biti uporabljeno u njegovoj proizvodnji:

(a)

energija i gorivo;

(b)

postrojenja i oprema;

(c)

strojevi i alati;

(d)

roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

POGLAVLJE III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članak 12.

Načelo teritorijalnosti

1.   Osim u slučajevima predviđenima u članku 2. stavku 1. točki (c) te u člancima 3. i 4., uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom predviđeni u poglavlju II. moraju biti stalno i bez prekida ispunjeni u Zajednici ili u Ceuti i Melilli.

2.   Osim u slučajevima predviđenima u člancima 3. i 4., kada se roba s podrijetlom izvezena u neku treću zemlju iz Zajednice ili iz Ceute i Melille u njih vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a)

da je vraćena ista roba koja je bila izvezena; i

(b)

da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima osim onima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili dok se izvozila.

Članak 13.

Izravni prijevoz

1.   Povlašteno postupanje predviđeno ovom Uredbom primjenjuje se isključivo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve iz ove Uredbe, a čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Ceute i Melille, ili preko teritorija drugih zemalja navedenih u člancima 3. i 4.

Međutim, proizvodi koji predstavljaju jednu pošiljku mogu se prevoziti i preko ostalih teritorija, pri čemu je, ako je to nužno, na tim teritorijima moguć njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakvog drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.

Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko drugih teritorija osim onih navedenih u prvom podstavku.

2.   Nadležnim carinskim tijelima u Zajednici ili u Ceuti i Melilli podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. predočenjem:

(a)

jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe kroz zemlju provoza; ili

(b)

potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:

i.

u kojoj se navodi točan opis proizvoda;

ii.

u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih uporabljenih prijevoznih sredstava; i

iii.

kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili

(c)

u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 14.

Izložbe

1.   Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u zemlju koja nije navedena u člancima 3. i 4., a nakon izložbe su prodani i uvezeni u Zajednicu ili u Ceutu i Melillu, pri uvozu primjenjuju se povlastice iz odredaba Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala, pod uvjetom da se carinskim tijelima podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:

(a)

da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili Ceute i Melille u zemlju u kojoj se izložba održavala te da ih je tamo izložio;

(b)

da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Ceuti i Melilli;

(c)

da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje, onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i

(d)

da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu uporabljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2.   Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti sukladno odredbama poglavlja V. te podnijeti nadležnim carinskim tijelima u Zajednici ili Ceuti i Melilli na uobičajen način. Na njemu mora biti navedeno ime i adresa izložbe. Po potrebi se može zahtijevati dodatni pisani dokaz o prirodi proizvoda i uvjetima pod kojima su proizvodi bili izlagani.

3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.

POGLAVLJE IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE OD CARINA

Članak 15.

Zabrana povrata carina ili izuzeća od carina

1.   Materijali bez podrijetla uporabljeni pri izradi proizvoda s podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u članku 3. i 4., a za koje se dokaz o podrijetlu izdaje ili sastavlja sukladno odredbama poglavlja V., u Zajednici ili u Ceuti i Melilli ne podliježu nikakvom povratu ni izuzeću od carina bilo koje vrste.

Proizvodi uvršteni u poglavlje 3. ili u tarifne brojeve 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava, a s podrijetlom iz Zajednice u smislu ove Uredbe, kako je predviđeno u članku 2. stavku 1. točki (c), za koje se izdaje ili sastavlja dokaz o podrijetlu sukladno odredbama poglavlja V., u Zajednici ne podliježu nikakvu povratu ni izuzeću od carina bilo koje vrste.

2.   Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se za bilo koji dogovor o povratu, otpustu ili neplaćanju, djelomično ili u cijelosti, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, a koja se u Zajednici ili u Ceuti i Melilli primjenjuje na materijale upotrijebljene u izradi i na proizvode obuhvaćene drugim podstavkom stavka 1., ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje primjenjuje, izričito ili u praksi, kada se proizvodi dobiveni od tih materijala izvoze, a nisu namijenjeni domaćoj uporabi.

3.   Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora biti spreman, u svakom trenutku, na zahtjev carinskih tijela, predočiti sve odgovarajuće isprave kojima dokazuje da za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji odnosnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su stvarno plaćene sve carine ili davanja s istovrsnim učinkom koje se primjenjuju na te materijale.

4.   Odredbe iz stavaka 1., 2. i 3. također se primjenjuju na ambalažu u smislu članka 8. stavka 2., na pribor, zamjenske dijelove i alate u smislu članka 9., te na proizvode u setu u smislu članka 10., kada su takvi predmeti bez podrijetla.

5.   Odredbe stavaka 1. do 4. ne isključuju primjenu sustava izvoznih subvencija carina na poljoprivredne proizvode koji se primjenjuje pri izvozu.

POGLAVLJE V.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 16.

Opći zahtjevi

1.   Na proizvode s podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Ceutu i Melillu, kao i na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille pri uvozu u Zajednicu, primjenjuju se povlastice na temelju odredaba Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala uz predočenje:

(a)

potvrde o prometu robe EUR.1, ogledni primjerak koje je naveden u Prilogu C; ili

(b)

u slučajevima koji su utvrđeni u članku 21. stavku 1., izjave, čiji tekst je naveden u Prilogu D, koju izvoznik podnosi navedenu na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja sadrži dovoljno detaljan opis proizvoda na temelju kojega se proizvodi mogu prepoznati (dalje u tekstu „izjava na računu”).

2.   Odstupajući od stavka 1., na proizvode s podrijetlom u smislu ove Uredbe, a u slučajevima utvrđenima u članku 26., primjenjuju se povlastice iz dogovora, pri čemu nije potrebno predočiti nijednu ispravu navedenu u stavku 1.

Članak 17.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju nadležna carinska tijela Zajednice ili Ceute i Melille na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik pod izvoznikovom odgovornošću.

2.   U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva za izdavanje potvrde, čiji su ogledni primjerci navedeni u Prilogu C. Ti se obrasci popunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice. Ako su pisani rukom, moraju se pisati tintom i velikim tiskanim slovima. Opis proizvoda mora se upisati u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redaka. Kada polje nije u potpunosti ispunjeno, ispod zadnjeg retka opisa povlači se vodoravna crta, a prazan se prostor prekriži.

3.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman, a na zahtjev nadležnih carinskih tijela Zajednice ili Ceute i Melille koja je izdala potvrdu o prometu robe EUR.1, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve ove Uredbe.

4.   Nadležna carinska tijela Zajednice ili Ceute i Melille izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te ako ispunjavaju i ostale zahtjeve ove Uredbe.

5.   Carinska tijela koja izdaju potvrdu poduzet će sve što je potrebno kako bi se provjerilo da proizvodi obuhvaćeni potvrdom EUR.1 imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju i druge zahtjeve ove Uredbe. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze te izvršiti provjeru poslovnih knjiga izvoznika ili obaviti bilo koju drugu provjeru koju smatraju prikladnom.

Carinska tijela nadležna za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 osiguravaju da svi obrasci navedeni u stavku 2. budu uredno ispunjeni. Posebno provjeravaju je li prostor određen za opis proizvoda ispunjen tako da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

6.   Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 mora se navesti u polju 11. potvrde.

7.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 18.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.   Odstupajući od članka 17. stavka 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a)

u trenutku izvoza nije izdana zbog pogreške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b)

se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2.   Radi primjene stavka 1., izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

3.   Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere da podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.

4.   Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od sljedećih naznaka:

„EXPEDIDO A POSTERIORI”,

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”,

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”,

„EKΔOΘEN EK TΩN YΣTEPΩN”,

„ISSUED RETROSPECTIVELY”,

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”,

„RILASCIATO A POSTERIORI”,

„AFGEGEVEN A POSTERIORI”,

„EMITIDO A POSTERIORI”,

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”,

„UTFÄRDAT I EFTERHAND”.

5.   Naznaka iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 19.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim tijelima koja su je izdala može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu posjedu.

2.   Izdani duplikat mora sadržavati jednu od ovih riječi:

„DUPLICADO”,

„DUPLIKAT”,

„DUPLIKAT”,

„ANTIΓPAΦO”,

„DUPLICATE”,

„DUPLICATA”,

„DUPLICATO”,

„DUPLICAAT”,

„SEGUNDA VIA”,

„KAKSOISKAPPALE”,

„DUPLIKAT”.

3.   Naznaka iz stavka 2. unosi se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4.   Duplikat, na kojemu mora biti naveden datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu na taj datum.

Članak 20.

Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanoga ili sastavljenog dokaza o podrijetlu

Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod kontrolu carinarnice u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, izvorni dokaz o podrijetlu može se zamijeniti jednom potvrdom o prometu robe EUR.1 radi otpreme svih ili nekih od predmetnih proizvoda na druga odredišta unutar Zajednice ili Ceute i Melille. Zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su kontrolu stavljeni ti proizvodi.

Članak 21.

Uvjeti za davanje izjave na računu

1.   Izjavu na računu navedenu u članku 16. stavku 1. točki (b) smije dati:

(a)

ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.; ili

(b)

bilo koji izvoznik pošiljke koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.

2.   Izjavu na računu moguće je dati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe.

3.   Izvoznik koji daje izjavu na računu mora u svakom trenutku biti spreman, na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe.

4.   Izjavu na računu izvoznik daje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne, u pečatnom ili tiskanom obliku, izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu D, pri čemu upotrebljava jednu od jezičnih inačica iz tog Priloga, a u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Izjava se smije pisati rukom, pri čemu mora biti napisana tintom i tiskanim slovima.

5.   Izjave na računu ovjeravaju se vlastoručnim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne mora potpisivati takve izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu po kojoj ga je moguće prepoznati kao da ju se vlastoručno potpisao.

6.   Izjavu na računu može dati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koji se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 22.

Ovlašteni izvoznik

1.   Carinska tijela države članice izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”) koji često izvozi proizvode obuhvaćene ovom Uredbom na davanje izjava na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima dati sva zadovoljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđivanje da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju i ostale zahtjeve ove Uredbe.

2.   Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima.

3.   Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koje će se navesti u svakoj izjavi na računu.

4.   Carinska tijela nadziru kako se ovlašteni izvoznik koristi svojim ovlaštenjem.

5.   Carinska tijela mogu u svakom trenutku opozvati svoje ovlaštenje. To čine kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada više ne zadovoljava uvjete iz stavka 2. ili se na drugi način nepravilno koristi svojim ovlaštenjem.

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.   Dokaz o podrijetlu vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici, i u tom se roku mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

2.   Dokazi o podrijetlu koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice podnose nakon posljednjeg roka za podnošenje utvrđenoga stavkom 1. mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog postupanja kad isprave nisu zbog izvanrednih okolnosti podnesene prije isteka posljednjeg roka.

U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela zemlje uvoznice može prihvatiti dokaze o podrijetlu kad su proizvodi podneseni prije isteka posljednjeg roka.

Članak 24.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice sukladno postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Ta tijela mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a mogu također zahtijevati da se uvoznoj deklaraciji priloži i izjava kojom uvoznik potvrđuje da proizvodi zadovoljavaju uvjete potrebne za primjenu ove Uredbe.

Članak 25.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

Kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinska tijela zemlje uvoznice uvoze u više pošiljaka rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava, koji potpadaju pod odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, carinskim tijelima podnosi se jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.

Članak 26.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.   Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu uvezeni putem trgovine,da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ove Uredbe i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji se šalju poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.

2.   Uvozi proizvoda koji su povremeni i koji obuhvaćaju samo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatraju se uvozima putem trgovine ako je iz naravi i količine proizvoda očito da nisu namijenjeni komercijalnoj uporabi.

Ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR-a u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR-a u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 27.

Dokazne isprave

Isprave iz članka 17. stavka 3. i članka 21. stavka 3., koje se upotrebljavaju radi dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu, mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe, mogu se sastojati, inter alia, od sljedećega:

(a)

izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo da bi se dobila predmetna roba i koji se, primjerice, nalaze u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji;

(b)

isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišteni materijal kada se takve isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom;

(c)

isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Ceuti i Melilli kada se te isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom;

(d)

potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastavljene u Zajednici ili Ceuti i Melilli sukladno ovoj Uredbi, ili u drugim zemljama navedenima u člancima 3. i 4. sukladno pravilima o podrijetlu, koja su istovjetna pravilima navedenima u ovoj Uredbi, kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom.

Članak 28.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

1.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuva isprave iz članka 17. stavka 3.

2.   Izvoznik koji daje izjavu na računu najmanje tri godine čuva jedan primjerak te izjave na računu, kao i isprave iz članka 21. stavka 3.

3.   Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuvaju obrazac zahtjeva naveden u članku 17. stavku 2.

4.   Carinska tijela zemlje uvoznice najmanje tri godine čuvaju potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.

Članak 29.

Nepodudarnost i formalne pogreške

1.   Otkriće neznatnih odstupanja između navoda u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici pri obavljanju službenog postupka za uvoz, ipso facto ne čini dokaz o podrijetlu ništavnim ako se utvrdi da se ta isprava zaista odnosi na podnesene proizvode.

2.   Očite formalne pogreške, kao što su tiskarske pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale uzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.

Članak 30.

Iznosi iskazani u eurima

1.   Iznosi u nacionalnoj valuti države članice izvoznice ili valuti koja se primjenjuje u Ceuti i Melilli, a koji su protuvrijednost iznosa u eurima, predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima na prvi radni dan u listopadu 1999., a o njima Komisija obavješćuje države članice.

2.   Kada iznosi prelaze odgovarajuće iznose koje je utvrdila država članica uvoznica, ta ih država članica prihvaća ako su proizvodi fakturirani u valuti države članice izvoznice. Kada su proizvodi fakturirani u valuti druge države članice, država članica uvoznica prihvaća iznos koji je prijavila predmetna država članica.

POGLAVLJE VI.

ORGANIZACIJA ADMINISTRATIVNE SURADNJE

Članak 31.

Uzajamna pomoć

1.   Carinska tijela Španjolske i drugih država članica jedne drugima, preko Europske komisije, dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, te adrese carinskih tijela koja su odgovorna za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

2.   Kako bi osigurale pravilnu primjenu ove Uredbe, Španjolska i druge države članice putem svojih carinskih tijela jedne drugima pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Članak 32.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.   Naknadna se provjera dokaza o podrijetlu obavlja nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela države članice uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status podrijetla predmetnih proizvoda ili u ispunjavanju drugih zahtjeva ove Uredbe.

2.   Za potrebe primjene odredaba stavka 1. carinska tijela države članice uvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava carinskim tijelima države članice izvoznice i, kad god je to prikladno, navode razloge za sadržaj ili oblik traženja provjere. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve isprave i informacije koji upućuju na to da su podaci u dokazu o podrijetlu netočni.

3.   Naknadnu provjeru obavljaju carinska tijela države članice izvoznice. Radi toga imaju pravo zatražiti sve dokaze i obaviti svaki potreban uvid u poslovne knjige izvoznika ili kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4.   Ako carinska tijela države članice uvoznice odluče privremeno ne odobriti povlašteno postupanje za predmetni proizvod dok čekaju rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.

5.   Carinska tijela koja traže naknadnu provjeru obavješćuju se u najkraćem roku o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili druge zemlje navedene u člancima 3. i 4. te zadovoljavaju li druge zahtjeve ove Uredbe.

6.   Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku 10 mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za naknadnu provjeru ili ako odgovor ne sadrži dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru odbijaju primjenu povlaštenog postupanja, osim u iznimnim okolnostima.

Članak 33.

Rješavanje sporova

Ako nastane spor u vezi s postupkom provjere iz članka 32. koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako ona postave pitanje tumačenja ove Uredbe, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za Carinski zakonik koji je uspostavljen Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (3).

Sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 34.

Sankcije

Primjenjuju se sankcije na svaku osobu koja sastavi ili prouzroči sastavljanje isprave koja sadrži netočne podatke radi pribavljanja povlaštenog postupanja za proizvode. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, proporcionalne i odvraćajuće.

Članak 35.

Slobodne zone

1.   Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a za koje se pri prijevozu koristi slobodnom zonom na njihovu teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nekome drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je svrha održati robu u dobrom stanju.

2.   Odstupajući od odredaba stavka 1., kada se proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili iz Ceute i Melille uvoze u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu te podvrgavaju obradi ili preradi, nadležna carinska tijela, na zahtjev izvoznika, izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada sukladna odredbama ove Uredbe.

POGLAVLJE VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 36.

Stavljanje izvan snage

Ovime se Uredba (EEZ) br. 1135/88 stavlja izvan snage.

Pozivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao pozivanja na ovu Uredbu.

Članak 37.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu trećega dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2000.

Za Vijeće

Predsjednik

C. PIERRET


(1)  SL L 114, 2.5.1988., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3902/89 (SL L 375, 23.12.1989., str. 5.).

(2)  SL L 171, 29.6.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena a Uredbom (EZ) br. 2674/1999 (SL L 326, 18.12.1999., str. 3.).

(3)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.


PRILOG A

UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU B

Napomena 1.:

Popisom se utvrđuju uvjeti koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 6. ove Uredbe.

Napomena 2.:

2.1.   Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kada u nekim slučajevima navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio toga tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2.   Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifni broj tog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3.   Kada su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.

2.4.   Kada se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.

Napomena 3.:

Odredbe članka 6. ove Uredbe o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi drugih proizvoda, primjenjuju se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se rabe ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili u Ceuti i Melilli.

Primjer:

Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije prijeći 40 % cijene franko tvornica, izrađen je od „drugoga legiranog čelika grubo oblikovanoga kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li proizveden u istoj ili drugoj tvornici u Zajednici. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti uporabljenog materijala bez podrijetla.

3.2.   Pravilo iz popisa je najmanja količina potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijem stupnju izrade dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena.

3.3.   Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., kada pravilo kaže da se mogu uporabiti „materijali iz bilo kojega tarifnog broja”, mogu se uporabiti i materijali iz istoga tarifnog broja kojemu pripada i proizvod, podložno, međutim, možebitnim konkretnim ograničenjima sadržanima u pravilu. Međutim, izraz „izrada od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući i druge materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu uporabiti samo materijali razvrstani pod isti tarifni broj kao i proizvod, a opis kojih se razlikuje od opisa navedenoga u stupcu 2. u popisu.

Kada se u pravilu iz popisa navodi da se proizvod može izraditi od više od jednog materijala, to znači da se može uporabiti jedan materijal ili više njih. Ne zahtijeva se da se uporabe svi.

Primjer:

Pravilo za tkanine pod tarifnim brojevima 5208 do 5212 određuje da se mogu uporabiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može uporabiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora uporabiti i jedan i drugi; može se uporabiti jedan ili drugi, ili oba.

Kada se u pravilu iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugog materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne može zadovoljiti to pravilo (vidi također donju napomenu 6.2. u vezi s tekstilom).

Primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje uporabu žitarica i njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se ne odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenoga konkretno navedenog materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi na nekome prijašnjem stupnju izrade.

Primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62., izrađenoga od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.

3.6.   Kada se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka najviše vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, najviša vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije prijeći najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se prijeći u odnosu na konkretni materijal na koji se primjenjuju.

Napomena 4.:

4.1.   Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije drugačije određeno, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

4.2.   Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.

4.3.   Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu služe za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4.   Pojam „umjetna ili sintetička rezana vlakna” rabi se u popisu za sintetičku ili umjetnu kudjelju, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.

Napomena 5.:

5.1.   Kada se za određeni proizvod iz popisa spominje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporabljeni za izradu tog proizvoda koji zajedno čine 10 % ili manje ukupne mase svih uporabljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidi također donje napomene 5.3. i 5.4.).

Međutim, dopušteno odstupanje iz napomene 5.1. može se primijeniti samo za mješovite proizvode izrađene od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni tekstilni materijali jesu:

svila,

vuna,

gruba životinjska dlaka,

fina životinjska dlaka,

konjska dlaka,

pamuk,

materijali za izradu papira i papir,

lan,

prirodna konoplja,

juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

kokos, abaka, ramija i druga biljna tekstilna vlakna,

sintetički filamenti,

umjetni filamenti,

vodljivi filamenti,

sintetička polipropilenska rezana vlakna,

sintetička poliesterska rezana vlakna,

sintetička poliamidna rezana vlakna,

sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,

sintetička poliimidna rezana vlakna,

sintetička politetrafluoretilenska rezana vlakna,

sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

druga sintetička rezana vlakna,

umjetna rezana vlakna od viskoze,

druga umjetna rezana vlakna,

poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena,

poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena,

proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič s pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

Primjer:

Pređa iz tarifnog broja 5205, izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506, miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu uporabiti ako njihova težina ne prelazi 10 % težine pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112, izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509, mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe), ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja ili druge pripreme za predenje) ili njihova kombinacija, može uporabiti pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premaši 10 % ukupne mase tkanine.

Primjer:

Frotirna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 mješoviti je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama mješovita tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dvama različitim tarifnim brojevima, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je ta frotirna tkanina izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su uporabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala te je prema tomu tekstilna tkanina mješoviti proizvod.

5.3.   U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, dopušteno odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.

5.4.   U slučaju proizvoda koji uključuje „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič s pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju sloja plastične folije”, dopušteno odstupanje za tu vrpcu iznosi 30 %.

Napomena 6.:

6.1.   Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (uz iznimku podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravilo iz popisa u stupcu 3. za izrađeni proizvod, mogu se uporabiti pod uvjetom da su razvrstani pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njihova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornica.

Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. mogu se slobodno uporabiti u izradi tekstilnih proizvoda, bez obzira na to sadržavaju li tekstil ili ne.

Primjer:

Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni proizvod (npr. hlače) mora uporabiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala, poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavljima 50. do 63. Zbog istog se razloga ne priječi uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači obično sadrže tekstil.

6.3.   Gdje god vrijedi pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

Napomena 7.:

7.1.   Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do ex 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403„specifični procesi” jesu sljedeći:

(a)

podtlačna destilacija;

(b)

ponovljena destilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (1);

(c)

krekiranje;

(d)

popravljanje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

proces koji obuhvaća sve ove aktivnosti: obradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju alkalnim sredstvima; obezbojavanje i pročišćavanje prirodno aktivnom zemljom, aktivnom zemljom, aktivnim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(i)

izomerizacija.

7.2.   Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični procesi” jesu sljedeći:

(a)

podtlačna destilacija;

(b)

ponovljena destilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

(c)

krekiranje;

(d)

popravljanje;

(e)

ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)

proces koji obuhvaća sve ove aktivnosti: obradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju alkalnim sredstvima; obezbojavanje i pročišćavanje prirodno aktivnom zemljom, aktivnom zemljom, aktivnim ugljenom ili boksitom;

(g)

polimerizacija;

(h)

alkiliranje;

(ij)

izomerizacija.

(k)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom rezultat kojega je smanjenje sadržaja sumpora najmanje 85 % u obrađenim proizvodima (metoda ASTM D 1266-59 T);

(l)

samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, uklanjanje parafina nekim drugim postupkom osim filtriranjem;

(m)

samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada vodikom pod tlakom većim od 20 bara i na temperaturi većoj od 250 °C, uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnja obrada vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. završna obrada vodikom ili obezbojavanje) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se, međutim, specifičnim procesom;

(n)

samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, destilacija uz atmosferski tlak, pod uvjetom da se manje od 30 % vol. proizvoda – uključujući gubitke – destilira na 300 °C po metodi ASTM D 86;

(o)

samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada visokofrekventnim električnim pražnjenjem na četkicama.

7.3.   Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavni postupci poput čišćenja, odlijevanja, odsoljavanja, razdvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajem sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.


(1)  Vidjeti dodatno pojašnjenje 4. točku (b) poglavlja 27. Kombinirane nomenklature.


PRILOG B

POPIS POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJI SE OBAVLJAJU NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Svi proizvodi navedeni u ovom popisu nisu nužno obuhvaćeni ovom Uredbom. Stoga je potrebno osloniti se i na druge dijelove Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala.

HS tarifni broj

Naziv proizvoda

Prerada ili obrada obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3) (ili) (4)

Poglavlje 1.

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1. moraju se dobiti u cijelosti

 

Poglavlje 2.

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. moraju dobiti u cijelosti

 

Poglavlje 3.

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 3. moraju dobiti u cijelosti

 

ex Poglavlje 4.

Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; osim:

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 4. moraju dobiti u cijelosti

 

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodatkom voća ili bez dodatka voća, orašastih plodova ili kakaa

Proizvodnja:

u kojoj se uporabljeni materijali iz poglavlja 4 moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj se uporabljeni sok od voća (osim od ananasa, limete ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 mora dobiti u cijelosti,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 5.

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; osim:

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 5. moraju dobiti u cijelosti

 

ex 0502

Prerađene čekinje i dlake pitome ili divlje svinje

Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka

 

Poglavlje 6.

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja:

u kojoj se svi uporabljeni materijali u poglavlju 6. moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 7.

Jestivo povrće, neko korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 7. moraju dobiti u cijelosti

 

Poglavlje 8.

Jestivo voće i orašasti plodovi; kora agruma, dinja ili lubenica

Proizvodnja:

u kojoj se uporabljeno voće i orašasti plodovi moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 9.

Kava, čaj, mate čaj i začini; osim:

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 9. moraju dobiti u cijelosti

 

0901

Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo u kojem omjeru

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja

 

0902

Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja

 

ex 0910

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja

 

Poglavlje 10.

Žitarice

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 10. moraju dobiti u cijelosti

 

ex Poglavlje 11.

Proizvodi mlinske industrije; slad, škrob, inulin; pšenični gluten; osim:

Proizvodnja u kojoj se sve uporabljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće mora dobiti u cijelosti

 

ex 1106

Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastog povrća iz tarifnog br. 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

 

Poglavlje 12.

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 12. moraju dobiti u cijelosti

 

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gumene smole i uljne smole (npr. balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani:

 

 

— sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 14.

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 14. moraju dobiti u cijelosti

 

ex Poglavlje 15.

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503:

 

 

— mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506

 

— ostalo

Proizvodnja od mesa ili od jestivih otpadaka svinjskog podrijetla iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207

 

1502

Mast od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503:

 

 

— mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. moraju dobiti u cijelosti

 

1504

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

 

 

— krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju dobiti u cijelosti

 

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505

 

1506

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

 

 

— krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. moraju dobiti u cijelosti

 

1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

 

 

— sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palminih koštica, babasu ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije jojobina ulja i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

— krute frakcije osim onih od ulja jojobe

Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj se sve uporabljene biljne tvari moraju dobiti u cijelosti

 

1516

Masti i ulja životinjskoga ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira na to jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja:

u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj se sve uporabljene biljne tvari moraju dobiti u cijelosti. Međutim, mogu se uporabiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

 

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskoga ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja:

u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj se sve uporabljene biljne tvari moraju dobiti u cijelosti. Međutim, mogu se uporabiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

 

Poglavlje 16.

Prerađevine od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Svi se uporabljeni materijali iz poglavlja 3. moraju dobiti u cijelosti

 

ex Poglavlje 17.

Šećeri i proizvodi od šećera; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od tarifnog broja proizvoda

 

ex 1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:

 

 

— kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702

 

— ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj svi uporabljeni materijali moraju biti materijali s podrijetlom

 

ex 1703

Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1704

Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od tarifnog broja proizvoda,

u kojoj vrijednost ostalih uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 18.

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

 

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog broja 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu:

 

 

— sladni ekstrakt

Prerada žitarica iz poglavlja 10.

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost ostalih uporabljenih materijala iz poglavlja 4. i 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1902

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drugačije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni:

 

 

— koji sadrže 20 % ili manje masenog udjela mesa, mesnih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca

Proizvodnja u kojoj se sve uporabljene žitarice i njihovi derivati (osim durum pšenice i njezinih derivata), moraju dobiti u cijelosti

 

— koji sadrže više od 20 % masenog udjela mesa, mesnih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca

Proizvodnja:

u kojoj se sve žitarice i njihovi derivati (osim durum pšenice i njezinih derivata) moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju dobiti u cijelosti

 

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog br. 1108

 

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenih zrna (osim brašna i krupice) prethodno kuhane ili drugačije pripremljene, koje nisu spomenute niti uključene na drugome mjestu

Proizvodnja:

od materijala iz bilo kojega tarifnog broja osim iz 1806,

u kojoj se sve uporabljene žitarice i brašno (osim durum pšenice i njezinih derivata te kukuruza Zea indurata) moraju dobiti u cijelosti (1),

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

1905

Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, s kakaom ili bez njega; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz svih tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja 11.

 

ex Poglavlje 20.

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili ostalih dijelova biljaka; osim:

Proizvodnja u kojoj se sve voće, orašasti plodovi i povrće mora dobiti u cijelosti

 

ex 2001

Yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 2004 i ex 2005

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voće i drugi dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s dodanim šećerom ili ostalim sladilima ili bez njih

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2008

— Orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— Maslac od kikirikija; mješavine na osnovi žitarica; palmina jezgra; kukuruz

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

— Ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drugačije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili ostalim sladilima ili bez njih

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 21.

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj se sva uporabljena cikorija mora dobiti u cijelosti

 

2103

Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

 

— umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, smije se uporabiti brašno ili krupica od gorušice ili pripremljena gorušica

 

— brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja

 

ex 2104

Juhe i mesne juhe i pripravci za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005

 

2106

Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 4. i 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 22.

Pića, alkoholi i ocat; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj se sve uporabljeno grožđe i bilo koji materijal dobiven od grožđa mora dobiti u cijelosti

 

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju, i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj uporabljeni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete te grejpa) već moraju biti s podrijetlom

 

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola

Proizvodnja:

od materijala koji nisu razvrstani u tarifne brojeve 2207 ili 2208,

u kojoj se sve grožđe ili sve uporabljene prerađevine od grožđa moraju dobiti u cijelosti ili ako su svi drugi uporabljeni materijali već s podrijetlom, može se uporabiti arak do volumnog udjela 5 vol. %

 

2208

Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja:

od materijala koji nisu razvrstani u tarifne brojeve 2207 ili 2208,

u kojoj se sve grožđe ili sve uporabljene prerađevine od grožđa moraju dobiti u cijelosti ili ako su svi drugi uporabljeni materijali već s podrijetlom, može se upotrijebiti arak (rakija od riže ili palminog vina) do volumnog udjela 5 vol. %

 

ex Poglavlje 23.

Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 2301

Kitova krupica; brašno, krupica i peleti od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku prehranu

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju dobiti u cijelosti

 

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba iz kukuruza (izuzevši koncentrirane tekućine za namakanje), s masenim udjelom proteina, izračunano na suhi proizvod, većim od 40 %

Proizvodnja u kojoj se sav uporabljeni kukuruz mora dobiti u cijelosti

 

ex 2306

Uljne pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinova ulja, koji sadrže više od 3 % maslinova ulja

Proizvodnja u kojoj se sve uporabljene masline moraju dobiti u cijelosti

 

2309

Pripravci koji se rabe za prehranu životinja

Proizvodnja:

u kojoj se sve uporabljene žitarice, šećer, melasa, meso ili mlijeko moraju dobiti u cijelosti,

u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 3. moraju dobiti u cijelosti

 

ex Poglavlje 24.

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 24. moraju dobiti u cijelosti

 

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj se maseni udjel najmanje 70 % uporabljena neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora dobiti u cijelosti

 

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj se maseni udjel najmanje 70 % uporabljena neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora dobiti u cijelosti

 

ex Poglavlje 25.

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 2504

Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu

Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubogakristalastoga grafita

 

ex 2515

Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drugačije, u blokove ili ploče pravokutnoga (uključujući i četvrtastog) oblika, do 25 centimetara debljine

Obrada mramora debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drugačije (i ako je već ispiljen)

 

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike ili građevine, jednostavno obrađeni piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnoga (uključujući i četvrtastog) oblika, do 25 centimetara debljine

Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drugačije (i ako je već ispiljen)

 

ex 2518

Pečeni dolomit

Pečenje nepečena dolomita

 

ex 2519

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, dopušta se uporaba prirodnoga magnezijeva karbonata (magnezita)

 

ex 2520

Sadra, posebno obrađena za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2524

Azbestna vlakna

Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest)

 

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

 

ex 2530

Zemljane boje, pečene ili u prahu

Mljevenje ili pečenje zemljanih boja

 

Poglavlje 26.

Rude, troske i pepeli

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 27.

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 2707

Ulja u kojima masa aromatskih prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje se destilira više od 65 vol. % na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jednoga posebnog postupka ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2709

Sirova nafta dobivena iz bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

 

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (3)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (3)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafin, ozokerit, vosak od lignita, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (3)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili iz ulja od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski i uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”):

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 28.

Anorganski kemijski proizvodi; organski i anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih na Zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti materijali iz istoga tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2805

„Mischmetall”

Proizvodnja elektrolitičkom i termalnom obradom u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2811

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumporova dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2840

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijeva tetraborata pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 29.

Organski kemijski spojevi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901

Aciklički ugljikovodici koji se rabe kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2902

Ciklani i cikleni (izuzevši azulene), benzen, toluen, ksileni, koji se rabe kao pogonsko ili toplinsko gorivo

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 2905

Kovinski alkoholati alkohola iz ovoga tarifnog broja, i od etanola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinski alkoholati iz ovoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksikiseline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

— Interni eteri i njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— Ciklični acetali i interni poluacetali, te njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

Heterociklički spojevi samo s jednim dušikovim heteroatomom ili više njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2934

Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 30.

Farmaceutski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi:

 

 

— proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapijsku ili profilaktičku uporabu ili ne pomiješani proizvodi za te svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u oblike ili pakirani za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

 

 

— — ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— — životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— — frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnoga globulina i serumskoga globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— — hemoglobin, krvni globulin i serumski globulini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— — ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3003 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002, 3005 ili 3006):

 

 

— dobiveni od amikacina iz tarifnog broja 2941

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 31.

Gnojiva; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg, osim:

natrijeva nitrata,

kalcijeva cijanamida,

kalijeva sulfata,

magnezijeva kalijeva sulfata

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 32.

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3205

Lak-boje; pripravci na osnovi lak- -boja navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (4)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205.Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 33.

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpena ili s terpenom), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane uljne smole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili sličnomu, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (5) ovoga tarifnog broja. Međutim, materijali iste skupine mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34.

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403

Pripravci za podmazivanje koji sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenoga od bitumenskih minerala

Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2)

ili

drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

 

 

— na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim:

hidrogenih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823,

materijali iz tarifnog broja 3404.

Međutim, ti se materijali mogu uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 35.

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3505

Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

— škrobni eteri i esteri

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3507

Pripremljeni enzimi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 36.

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; žigice; piroforne slitine; neki zapaljivi pripravci

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 37.

Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:

 

 

— film za fotografiju u boji, u kasetama

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3701 i 3702 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj 3701 ili 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3704

Fotografske ploče, filmski papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj od 3701 do 3704

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 38.

Razni proizvodi kemijske industrije; osim:

Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801

— Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— Grafit u obliku paste, s masenim udjelom mješavine grafita i mineralnih ulja većim od 30 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano ulje četinjača

Rafiniranje sirovog ulja četinjača

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirovog alkohola od sulfatnog terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za prodaju na malo ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3810

Preparati za dekapiranje kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3811

Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja:

 

 

— pripremljeni aditivi za podmazivanje koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složena omekšavala za gumu i plastične mase koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; sredstva pripremljena za skidanje premaznih boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3818

Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi i pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja; industrijski masni alkoholi:

 

 

— industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

— industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823

 

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevačke kalupe ili ljevačke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjesa prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; ostaci od kemijske industrije ili srodnih industrija koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu:

 

 

— sljedeće iz ovoga tarifnog broja:

— — pripremljena vezivna sredstva za ljevačke kalupe ili ljevačke jezgre na osnovi prirodnih smolnih proizvoda

— — naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

— — sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905

— — sulfonati nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala, njihove soli

— — ionski izmjenjivači

— — apsorpcijska sredstva za vakuumske cijevi

— — alkalni željezovi oksidi za pročišćavanje plina

— — tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanju ugljenog plina

— — sulfonske kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri

— — patočno ulje i Dippelovo ulje

— — mješavine soli koje sadrže razne anione

— — želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3901 do 3915

Plastične tvari u primarnim oblicima, otpaci, strugotine i ostaci plastičnih tvari, osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje vrijede sljedeća pravila:

 

 

— proizvodi adicijske homopolimerizacije s masenim udjelom jednog monomera više od 99 % u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

— Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

 

— Poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A)

 

3912

Celuloza i njezini kemijski derivati, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istoga tarifnog broja kao proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede sljedeća pravila:

 

 

— ravni proizvodi bolje obrađeni no samo površinski ili rezani u drugačije oblike od pravokutnih (uključujući četvrtaste); ostali proizvodi obrađeni bolje no samo površinski

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo:

 

 

— — proizvodi adicijske homopolimerizacije s masenim udjelom jednog monomera većim od 99 % u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— — ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala razvrstanih unutar istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

— Ploče ili prevlake ionomera

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, ponajprije cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala razvrstanih unutar istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (7)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

od 3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 40.

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 4001

Laminirane ploče od krep-gume za potplate

Laminiranje listova prirodnog kaučuka

 

4005

Smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpca

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala, osim prirodne gume, ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

4012

Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama i izmjenjivi protektori i štitnici od gume:

 

 

— protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje rabljenih guma

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim 4011 ili 4012

 

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

 

ex Poglavlje 41.

Sirova krupna i sitna koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

ex 4102

Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

Struganje vune s ovčjih i janjećih koža s vunom

 

4104 do 4107

Koža, bez dlake ili vune, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109

Ponovno štavljenje kože

ili

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

4109

Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva od 4104 do 4107 pod uvjetom da njezina vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 42.

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbice i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudova svilca)

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

ex Poglavlje 43.

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

ex 4302

Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

 

 

— nape, četvorine i slični oblici

Izbjeljivanje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna

 

— ostalo

Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna

 

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna, iz tarifnog broja 4302

 

ex Poglavlje 44.

Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 4403

Drvo, grubo, četvrtasto tesano

Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili okresanoga

 

ex 4407

Drvo obrađeno po duljini piljenjem ili glodanjem, rezano nožem ili ljušteno, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm

Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

 

ex 4408

Listovi za furniranje i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po duljini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno

Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

 

ex 4409

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba ili lica, bilo ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

 

 

— brušeno ili zupčasto spojeno

Brušenje ili zupčasto spajanje

 

— rubne letvice i vijenci

Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4410 do ex 4413

Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju

Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4415

Drveni sanduci, kutije, gajbe, bačve i slična ambalaža

Proizvodnja od dasaka, nerezanih, u bilo kojoj veličini

 

ex 4416

Drvene bačve, burad, kace, vjedra, te ostali bačvarski proizvodi i dijelovi

Proizvodnja od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drugačije obrađenih

 

ex 4418

— Građevinska stolarija i građa, drvena

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti celulozne daske od drva, „šingle” i „šejl”

 

— Rubne letvice i vijenci

Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca

 

ex 4421

Drvo obrađeno za žigice; drvene zakovice za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojega tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

 

ex Poglavlje 45.

Pluto i proizvodi od pluta; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

 

Poglavlje 46.

Proizvodi od slame, esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

Poglavlje 47.

Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

ex Poglavlje 48.

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 4811

Papir i karton, liniran, s crtama ili kockama

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4816

Karbonski papir, samokopirajući papir i drugi papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofsetne ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

 

4817

Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i slična pakiranja, od papira ili kartona, koji sadrže garniture pribora za dopisivanje

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47.

 

ex 4819

Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4820

Blokovi listovnog papira

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 4823

Ostali papiri, kartoni, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47.

 

ex Poglavlje 49.

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

4909

Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s poštanskim omotnicama ili ukrasima ili bez njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 4909 ili 4911

 

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima:

 

 

— „vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi koja nije ni papir ni karton

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 4909 i 4911

 

ex Poglavlje 50.

Svila; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 5003

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), vlačeni ili češljani

Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka

 

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

kemijskog materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

 

 

— koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od: (8)

kokosove pređe,

prirodnog vlakna,

umjetnoga ili sintetičkoga rezanog vlakna, ni vlačenoga ni češljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, merceriziranje, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 51.

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

 

 

— koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnog vlakna,

umjetnoga ili sintetičkoga rezanog vlakna, ni vlačenoga ni češljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira.

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 52.

Pamuk; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir.

 

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

 

 

— koje sadrže gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnog vlakna,

umjetnoga ili sintetičkoga rezanog vlakna, ni vlačenoga ni češljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 53.

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

od 5306 do 5308

Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5309 do 5311

Tkanina od drugih biljnih tekstilnih vlakana; tkanina od papirnih vlakana:

 

 

— koja sadrži gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnog vlakna,

umjetnoga ili sintetičkoga rezanog vlakna, ni vlačenoga ni češljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5401 do 5406

Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

prirodnih vlakana, ni vlačenih ni češljanih ni drugačije obrađenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

 

 

— koje sadržavaju gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnog vlakna,

umjetnoga ili sintetičkoga rezanog vlakna, ni vlačenoga ni češljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od (8):

sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

prirodnih vlakana, ni vlačenih ni češljanih ni drugačije obrađenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5512 do 5516

Tkanina od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:

 

 

— koja sadržava gumene niti

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnog vlakna,

umjetnoga ili sintetičkoga rezanog vlakna, ni vlačenoga ni češljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

papira

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 56.

Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, konopci, užad i kabeli te proizvodi od njih; osim

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnih vlakana,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5602

Pust, bilo impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran, ili ne:

 

 

— iglani pust

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

Međutim, može se uporabiti:

polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402,

polipropilensko vlakno iz tarifnih brojeva 5503 ili 5506 ili

filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501, pri čemu je u svim primjerima udjel svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa,

pod uvjetom da njihova vrijednosti ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana dobivenih od kazeina, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5604

Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

 

 

— nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom,

Proizvodnja od gumenih niti ili jezgra koje nisu prekrivene tkaninom

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana nevlačenih i nečešljanih, a ni drugačije obrađenih za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5605

Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha, ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnoga ili sintetičkog vlakna, nevlačenoga i nečešljanoga, ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala od kojih se izrađuje papir

 

5606

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

sintetičkog vlakna, nevlačenoga i nečešljanoga, ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

materijala koji služe za proizvodnju papira

 

Poglavlje 57.

Sagovi i drugi tekstilni podni oblozi

 

 

— od iglanog pusta

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim može se uporabiti:

polipropilenski filament iz tarifnog broja 5402,

polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501 pri čemu je udjel svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa

pod uvjetom da njihova vrijednosti ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Jutene tkanine smiju se rabiti kao podloga

 

— od ostalog pusta

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana, nevlačenih ili nečešljanih, a ni drugačije obrađenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove ili jutene pređe,

pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,

prirodnih vlakana, ili

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, nevlačenih i nečešljanih, a ni drugačije obrađenih za predenje

Jutene tkanine smiju se rabiti kao podloga

 

ex Poglavlje 58.

Posebne tkanine; tafting tkanine; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim:

 

 

— kombinirane s gumenim nitima

Proizvodnja od jednonitne pređe (8)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

sintetičkoga ili umjetnoga rezanog vlakna, nevlačenoga i nečešljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje,

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5805

Tapiserije ručno tkane, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5901

Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se rabe za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; krute tkanine („buckram”) i slične krute tkanine koje se rabe za osnove šešira

Proizvodnja od pređe

 

5902

Kord-tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

 

 

— s masenim udjelom tekstilnih materijala do 90 %

Proizvodnja od pređe

 

— ostalo

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

5903

Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dva postupka obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5904

Linoleum, uključujući rezani u oblike, podni oblozi na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, uključujući rezane oblike

Proizvodnja od pređe (8)

 

5905

Zidne tapete od tekstila

 

 

— impregnirane, premazane, prekrivene ili laminirane gumom, plastičnim masama ili drugim materijalima

Proizvodnja od pređe

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnih vlakana,

sintetičkoga ili umjetnoga rezanog vlakna, nevlačenoga i nečešljanog,a ni drugačije obrađenoga za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5906

Gumirane tekstilne tkanine osim onih iz tarifnog broja 5902:

 

 

— pletene ili kačkane tkanine

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

sintetičkoga ili umjetnoga rezanog vlakna, nevlačenoga i nečešljanoga ni drugačije obrađenoga za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostale tkanine od sintetičke filament pređe, s masenim udjelom tekstilnih materijala većim od 90 %

Proizvodnja od kemijskih materijala

 

— ostalo

Proizvodnja od pređe

 

5907

Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

Proizvodnja od pređe

ili

Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

 

5908

Tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice, impregnirane ili neimpregnirane:

 

 

— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevasto pletene tkanine za plinsku rasvjetu

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi za industrijsku uporabu:

 

 

— diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310

 

— Tkanine, najčešće rabljene u proizvodnji papira ili za drugu tehničku uporabu, podstavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugle, beskonačne ili s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

sljedećih materijala:

pređe od politetrafluoroetilena (9)

pređe, višenitne, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolnom smolom,

pređe od sintetičkoga tekstilnog vlakna od aromatiziranog poliamida, dobivenoga polikondenzacijom m-fenilenediamina i izoftalne kiseline,

monofila od politetrafluoroetilena (9),

pređe od sintetičkoga tekstilnog vlakna od poli-p-fenilen tereftalamida,

pređe od staklenih vlakana, prevučene fenolnom smolom i pojačane akrilnom pređom (9),

kopoliester monofilamenti od poliestera i smola tereftalne kiseline i 1,4-cikloheksandietanola i izoftalne kiseline,

prirodnih vlakana,

umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, nečešljanih i nevlačenih ni drugačije obrađenih za predenje, ili

kemijskih materijala i tekstilne pulpe

 

— ostalo

Proizvodnja od (8):

kokosove pređe,

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, nevlačenih i nečešljanih, ni drugačije obrađenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Poglavlje 60.

Pleteni ili kačkani materijali

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, nevlačenih i nečešljanih, ni drugačije obrađenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

Poglavlje 61.

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani:

 

 

— dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova pletene ili kačkane tkanine, koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

Proizvodnja od prediva (8)  (10)

 

— ostalo

Proizvodnja od (8)

prirodnih vlakana,

sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, nevlačenih i nečešljanih, ni drugačije obrađenoga za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

ex Poglavlje 62.

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih i kačkanih; osim:

Proizvodnja od pređe (8)  (10)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211

Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću dojenčadi, vezeni

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

ex 6210 i ex 6216

Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

 

 

— vezeni

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (8)  (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

— ostalo

Proizvodnja od jednonitnoga, nebijeljenog prediva (8)  (10)

ili

Slaganje koje slijedi tisak s najmanje dva postupka obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) gdje vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne prelazi 47,5% cijene proizvoda franko tvornica

 

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

 

 

— vezeni

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

— protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe (10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10)

 

— pribor za ovratnike i orukvice, razrezan

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

u kojoj vrijednost uporabljenog materijala ne prelazi 40% cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja od pređe (10)

 

ex Poglavlje 63.

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

6301 do 6304

Pokrivači, posteljno rublje, itd.; zavjese, itd.; ostali proizvodi za unutarnje uređenje:

 

 

— od pusta, od netkanog materijala

Proizvodnja od (8)

prirodnih vlakana, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostalo:

 

 

— — vezeni

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (10)  (11)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kačkanih) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— — ostalo

Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (10)  (11)

 

6305

Vreće i vrećice za pakiranje robe

Proizvodnja od (8):

prirodnih vlakana,

umjetnih vlakana nevlačenih ili nečešljanih ili drugačije pripremljenih za predenje, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

6306

Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:

 

 

— od netkanog materijala

Proizvodnja od (8)  (10):

prirodnih vlakana, ili

kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

 

— ostalo

Proizvodnja od jednostavne nebijeljene pređe (8)  (10)

 

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

6308

Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez njega, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka ili ubrusa, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za prodaju na malo

Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kad nije u kompletu. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla ako njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene kompleta franko tvornica

 

ex Poglavlje 64.

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenoga na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

 

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornjište koje je pričvršćeno ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 65.

Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

6503

Šeširi i druga pokrivala za glavu, pusteni, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, podstavljeni ili ukrašeni ili ne

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (10)

 

6505

Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kačkani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene

Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana (10)

 

ex Poglavlje 66.

Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

6601

Kišobrani, suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 67.

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 68.

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 6803

Proizvodi od škriljevca ili aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

 

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od smjesa na osnovi azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja

 

ex 6814

Proizvodi od tinjca, uključujući i aglomerirani ili rekonstruirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)

 

Poglavlje 69.

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 70.

Staklo i stakleni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Staklo s nereflektirajućim slojem

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7006

Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, svijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drugačije obrađeno, neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

 

 

— postakljena podloga obložena tankim dielektričnim filmom, poluprovodnim, u skladu sa standardima SEMII (12)

Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006

 

— ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7007

Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7008

Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7009

Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

 

7010

Opletene boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, stakleni, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7013

Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

ili

Rezanje staklenih predmeta pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (izuzevši tiskanje svile) puhanih staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost puhanoga staklenog predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim prediva)

Proizvodnja od:

neobojenih svitaka, roving pređe, pređe ili rezanog vlakna, ili

staklene vune

 

ex Poglavlje 71.

Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 7101

Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

 

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

 

 

— neobrađene

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifne brojeve 7106, 7108 ili 7110

ili

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

 

— poluobrađene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

 

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluobrađenom obliku

Proizvodnja od kovina, platiranih s neobrađenim plemenitim kovinama

 

7116

Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7117

Imitacije draguljarskih predmeta

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

ili

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 72.

Željezo i čelik; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

 

7208 do 7216

Valjani ravni proizvodi, žice, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika

Proizvodnja od željeza i nelegirana čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206

 

7217

Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

 

ex 7218, 7219 do 7222

Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od nehrđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218

 

7223

Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

 

ex 7224, od 7225 do 7228

Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, toplo valjana žica i šipka u nepravilno namotanim kolutima; profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranog ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od nelegirana čelika u ingotima i drugim primarnim oblicima iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224

 

7229

Žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

 

ex Poglavlje 73.

Proizvodi od željeza i čelika; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

 

7304, 7305 i 7306

Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224

 

ex 7307

Cijevi ili spojni dijelovi cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova

Izvrtanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala čija vrijednost ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7308

Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi), željezni ili čelični; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja7301 ne smiju se uporabiti

 

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 74.

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7401

Bakrenac; cementni bakar (taložni bakar)

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitičko rafiniranje:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

7403

Rafinirani bakar i slitina bakra, neobrađeni:

 

 

— rafinirani bakar

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

— slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržava druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirova ili od strugotina

 

7404

Otpaci i lomljevina, od bakra

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 75.

Nikal i proizvodi od nikla; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikal; otpaci i lomljevina, od nikla

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 76.

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7601

Aluminij, sirovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda, i

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ili

Proizvodnja termičkom ili elektrolitičkom obradom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija

 

7602

Aluminijevi otpaci i lomljevina

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 7616

Proizvodi od aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice te ekspandirane kovine aluminija

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, smiju se uporabiti žičane mreže, ograde, rešetke, proizvodi za pojačanje i slični materijali (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili ekspandirana kovina aluminija,

u kojoj vrijednost uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 77.

Rezervirano za moguću novu uporabu u HS

 

 

ex Poglavlje 78.

Olovo i proizvodi od olova; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7801

Sirovo olovo:

 

 

— rafinirano olovo

Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ne smiju se uporabiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802

 

7802

Otpaci i lomljevina, od olova

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 79.

Cink i proizvodi od cinka; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

7901

Cink, sirovi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ne smiju se uporabiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902

 

7902

Otpaci i lomljevina, od cinka

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 80.

Kositar i proizvodi od kositra; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8001

Kositar, sirovi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ne smiju se uporabiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002

 

8002 i 8007

Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

Poglavlje 81.

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih:

 

 

— ostale obične kovine, obrađene, i proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala razvrstanih unutar istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex Poglavlje 82.

Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve osim tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 može se uporabiti u setovima, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica

 

8207

Izmjenjivi alat za ručne naprave s mehaničkim pogonom ili bez njega ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena i zemlje

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke sprave

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8211

Noževi s oštricama, ozubljenima ili ne (uključujući vrtne noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti oštrice i ručke od običnih kovina

 

8214

Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje i striženje, mesarski ili kuhinjski noževi za rasijecanje ili sjekirice, mesarske sjekire i noževi za sjeckanje mesa, noževi za papir); kompleti i pribor za manikuru i pedikuru (uključujući i rašpice za nokte)

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti ručke od obične kovine

 

8215

Žlice, vilice, kuhače, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski i stolni pribor

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti ručke od običnih kovina

 

ex Poglavlje 83.

Razni proizvodi od obične kovine; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

 

ex 8302

Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, automatski zatvarači vrata

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8306

Kipići i drugi ukrasni predmeti od obične kovine

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda.

Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica.

 

ex Poglavlje 84.

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Nuklearni gorivi elementi

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda (12)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402, i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar bilo kojega tarifnog broja osim tarifnih brojeva 8403 ili 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu i drugu paru

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica, s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8409

Dijelovi prikladni samo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali pogonski strojevi i motori

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8413

Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori, puhala i slično

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8418

Hladnjaci, ledenice i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalanderi i ostali strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti do 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za vage svih vrsta

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8425 do 8428

Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:

 

 

— cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostali

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snjegočistači

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi prikladni za uporabu samo ili uglavnom s cestovnim valjcima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8444 do 8447

Strojevi iz tih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8448

Pomoćni strojevi za uporabu sa strojevima iz tarifnog broja 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8452

Šivaći strojevi, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno pripravljeni za šivaće strojeve; igle za šivaće strojeve:

 

 

— šivaći strojevi (samo strojevi s verižnim bodom), s glavom, bez motora, mase 16 kg ili manje, ili s motorom, mase 17 kg ili manje

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala za slaganje glave (bez motora) bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom,

u kojoj su uređaji za zatezanje niti, za kačkanje i uređaji za cik-cak već s podrijetlom

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8456 do 8466

Strojevi i alatni strojevi iz tarifnog broja 8456 do 8466 s pripadajućim dijelovima i priborom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8469 do 8472

Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40% cijene proizvoda franko tvornica

 

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8482

Kuglični ili valjkasti ležaji

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; kompleti brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8485

Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 85.

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka te dijelovi i pribor za te proizvode; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 ili 8503 zajedno ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8504

Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 8518

Mikrofoni i njihova postolja; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekvencijska električna pojačala; električni setovi za pojačavanje zvuka

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kasetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka koji nemaju ugrađen uređaj za snimanje zvuka

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8520

Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka ili bez njega

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje i reprodukciju slike, s ugrađenim videoprijamnikom ili bez njega

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i pribor prikladni za uporabu sami ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8523

Pripremljeni nesnimljeni nosači za snimanje zvuka ili sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8524

Ploče, vrpce i ostali nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37:

 

 

— matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, s ugrađenim prijamnikom ili uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, uređaji za radijsku navigaciju i uređaji za radijsko daljinsko upravljanje

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici za radiotelefoniju, radiotelegrafiju i radiodifuziju, uključujući i prijamnike kombinirane u istom kućištu s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili satom

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Televizijski prijamnici s ugrađenim prijamnikom za radiodifuziju ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili bez njih; videomonitori i videoprojektori

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi pogodni za uporabu samo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528:

 

 

— namijenjeni poglavito ili samo za videouređaje za snimanje i reprodukciju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535 i 8536

Električni aparati za uklapanje ili isklapanje, ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni dvama aparatima ili s više njih iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90., te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim još neizrezanih čip-pločica

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 8541 ili 8542 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima, s priključnim uređajima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljena, s kovinom ili bez nje, za namjenu u elektrotehnici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovine (npr. čahure s navojem) utisnutim samo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom, za električne vodiče

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 86.

Tračnička vozila i njihovi dijelovi; kolosječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička i elektromehanička signalna oprema za prometne putove svih vrsta; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8608

Kolosječni sklopovi i pribor; mehanička i elektromehanička oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodnim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima i zračnim lukama; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 87.

Vozila, osim tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

8709

Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se rabe na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, opremljena naoružanjem ili ne, te njihovi dijelovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:

 

 

— s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra:

 

 

— — do 50 cm3

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica

— — više od 50 cm3

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležaja

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani unutar tarifnog broja 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 88.

Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89.

Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, trupovi brodova iz tarifnog broja 8906 ne smiju se uporabiti

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 90.

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski i kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala, i ostali optički elementi od bilo kakvog materijala, nemontirani, osim takvih neobrađenih optičkih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvog materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9004

Naočale i slični proizvodi, korektivni, zaštitni ili ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9005

Dalekozori (s jednim objektivom ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali navigacijski instrumenti i aparati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9015

Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9016

Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje duljine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9018

Instrumenti i aparati za medicinu, kirurgiju, zubarstvo i veterinu, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida:

 

 

— zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolnu terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne i tlačne čvrstoće, elastičnosti i ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovine, drva, tkanine, papira, plastičnih masa)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40% cijene proizvoda franko tvornica

 

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinaciji tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, tlaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerila protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9027

Instrumenti i aparati za fizikalne i kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoznosti, poroznosti, diletacije, površinskog napona ili slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili kontrolu (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9028

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine, električna brojila, uključujući i mjerila za njihovo baždarenje:

 

 

— dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerila brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, svemirskih i ostalih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9031

Instrumenti i aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9032

Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9033

Dijelovi i pribor (koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 91.

Satovi i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9105

Ostali satovi

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Ostali satni mehanizmi, kompletni ili sastavljeni

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost uporabljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (mehanizmi u setovima); nepotpuni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (osobne ili druge)

Proizvodnja:

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

gdje, u spomenutim granicama, vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za osobne satove iz tarifnog broja 9101 i 9102 i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove te kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja, i njihovi dijelovi

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih:

 

 

— od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim kovinama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

— ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 92.

Glazbala; dijelovi i pribor za te proizvode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

Poglavlje 93.

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 94.

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga rasvjetna tijela koja nisu spomenuta niti uključena na drugome mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9401 i ex 9403

Pokućstvo od obične kovine presvučeno netapeciranom pamučnom tkaninom mase najviše do 300g/m2

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučne tkanine već proizvedene u oblicima spremnima za uporabu u tarifnom broju 9401 ili 9403, pod uvjetom:

da njezina vrijednost ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica,

da su svi ostali uporabljeni materijali već s podrijetlom i razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od tarifnog broja 9401 ili 9403

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9405

Svjetiljke i druga rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex Poglavlje 95.

Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući one s pogonom, slagalice svih vrsta

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9506

Palice za golf i ostala oprema za golf

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, smiju se uporabiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava za štapove za golf

 

ex Poglavlje 96.

Razni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 

ex 9601 i ex 9602

Proizvodi životinjskoga, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje

Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istih tarifnih brojeva

 

ex 9603

Metle i četke (osim metla i metlica od pruća, i četka od dlake vjeverica i lasica), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, jastučići za nanošenje boja i soboslikarski valjci, brisači za podove i četke za paučinu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9605

Putni setovi (neseseri) za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, ali pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica

 

9606

Dugmad, kopčice (drukeri) koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugoga poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patentne olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kapice i klipse) navedenih proizvoda osim iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti pera i njihovi vrhovi iz istoga tarifnog broja kao i proizvod

 

9612

Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drugačije pripremljene za davanje otisaka, uključujući one na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez nje

Proizvodnja:

u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda,

u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9613

Upaljači s električnom iskrom („piezo”)

Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica

 

ex 9614

Lule za pušenje i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

 

Poglavlje 97.

Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)

Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda

 


(1)  Iznimka za kukuruz Zea Indurata primjenjuje se do 31.12.2002.

(2)  Za posebne uvjete glede „posebnih postupaka” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.

(3)  Za posebne uvjete glede „posebnih postupaka” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.

(4)  Napomena 3. uz Poglavlje 32. određuje da su ovdje uključeni pripravci za bojenje bilo kakva materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u Poglavlju 32.

(5)  „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostaloga polunavodnicima.

(6)  Ova odredba vrijedi za proizvode koji se sastoje od spomenutih materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 i tarifne brojeve 3907 do 3911, a primjenjuje se samo na skupinu materijala kakva prevladava po masi proizvoda.

(7)  Sljedeće se folije smatraju jako prozirnima: folije čije je optičko dimljenje – mjereno prema metodi ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor) – manje od 2 %.

(8)  Posebni uvjeti glede proizvoda izrađenih od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 5.

(9)  Uporaba tog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira.

(10)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

(11)  Za posebne uvjete glede proizvoda izrađenih od mješavina tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

(12)  To se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 2005.


PRILOG C

POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

Upute o tiskanju

1.   Svaka je potvrda veličine 210 × 297 mm, a može se dopustiti odstupanje od „minus 5 mm” ili „plus 8 mm” po duljini. Obvezatno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Nosi otisnuti zeleni guilloche uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno uočavanje svakog pokušaja mehaničkoga ili kemijskog krivotvorenja.

2.   Nadležna tijela država članica Zajednice mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. Tada na svakoj potvrdi mora biti otisnuto i takvo dopuštenje za tiskanje. Na svakoj potvrdi moraju biti otisnuti naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara službeno prepoznatljiva. Osim toga, na njoj mora biti otisnut ili drugačije naznačen serijski broj, na temelju kojega se može prepoznati.

Image

Image

Image

Image


PRILOG D

IZJAVA NA RAČUNU

Izjava na računu, tekst koje se navodi u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.

Engleska inačica

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).

Danska inačica

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Njemačka inačica

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …-Ursprungswaren sind (2).

Grčka inačica

Ο εξαγωγεας των προϊόντων που καλόπτονται από το παρόν έγγραψο (άδεια τελωνείου αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Španjolska inačica

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Finska inačica

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Francuska inačica

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).

Talijanska inačica

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Nizozemska inačica

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn. (2).

Portugalska inačica

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira n.o (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial … (2).

Švedska inačica

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande …-ursprung (2).

 (3)

(Mjesto i datum)

 (4)

(Potpis izvoznika dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)


(1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Priloga ovoj Uredbi, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se izostavljaju ili se ostavlja prazno.

(2)  Navod države podrijetla.

(3)  Ti se navodi mogu ispustiti ako te obavijesti postoje u samom dokumentu.

(4)  Vidjeti članak 21. stavak 5. ove Uredbe. Kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se također odnosi na navođenje imena potpisnika.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

255


32003R1383


L 196/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.07.2003.


UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1383/2003

od 22. srpnja 2003.

o carinskom postupanju u vezi s robom za koju postoji sumnja da povrjeđuje određena prava intelektualnog vlasništva i o mjerama koje se poduzimaju u vezi s robom za koju je utvrđeno povrjeđivanje spomenutih prava

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da:

(1)

Radi poboljšanja djelovanja sustava u odnosu na zabranu izvoza i ponovnog izvoza u Zajednicu robe kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, a koji je usvojen Uredbom Vijeća (EZ) br. 3295/94 od 22. prosinca 1994. kojom se utvrđuju mjere za zabranu puštanja u slobodni promet, izvoz, ponovni izvoz ili uvođenje suspenzivnog postupka krivotvorene ili piratske robe (1), potrebno je oblikovati zaključke iz iskustava dobivenih njezinom primjenom. U interesu postizanja jasnoće, Uredbu (EZ) br. 3295/94 potrebno je staviti izvan snage i zamijeniti.

(2)

Oglašavanje krivotvorene ili piratske robe kao i općenito svake robe kojom se povrjeđuju prava intelektualnog vlasništva, uzrokuje se značajna šteta proizvođačima i trgovcima koji se pridržavaju zakona i nositeljima prava, te dovodi u zabludu i u nekim slučajevima ugrožava zdravlje i sigurnost potrošača. Stoga je potrebno, koliko je to moguće, spriječiti unos takve robe na tržište, te primjenjivati mjere za učinkovitu borbu protiv ovakve nezakonite djelatnosti, a da se ne sprečava sloboda zakonite trgovine.Ovaj je cilj u skladu s naporima koji se trenutačno poduzimaju na međunarodnoj razini.

(3)

U slučajevima kada krivotvorena roba, piratska roba i općenito roba kojom se povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva ima podrijetlo ili dolazi iz trećih zemalja, potrebno je zabraniti njezino unošenje u carinsko područje Zajednice uključujući i pretovar, puštanje u slobodan promet u Zajednici, stavljanje u suspenzivni postupak i stavljanje u slobodnu zonu ili skladište te uvesti postupak koji bi omogućio carinskim tijelima što učinkovitije provođenje spomenute zabrane.

(4)

Carinska tijela trebaju također imati mogućnost poduzimati mjere protiv krivotvorene robe, piratske robe i robe kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, kada je ista u postupku izvoza, ponovnog izvoza ili kada napušta carinsko područje Zajednice.

(5)

U razdoblju u kojem je potrebno utvrditi je li sumnjiva roba doista krivotvorena roba, piratska roba ili roba kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, postupanje carinskih tijela treba uključivati suspenziju puštanja u slobodan promet, izvoz i ponovni izvoz ili zadržavanje te robe u slučaju stavljanja iste u suspenzivni postupak, stavljanja u slobodnu zonu ili slobodno skladište, u postupak ponovnog uvoza uz obavješćivanje da se unosi u carinsko područje ili napušta to područje.

(6)

Podaci se u zahtjevu za postupanje, kao što su razdoblje valjanosti i oblik, moraju definirati i uskladiti u svim državama članicama. Isto se primjenjuje i na uvjete koji se odnose na prihvaćanje zahtjeva od strane carinskih tijela i službe nadležne za njihovo zaprimanje, obradu i registraciju.

(7)

U slučaju kada zahtjev još nije podnesen ili odobren, države članice trebaju biti ovlaštene zadržati robu u određenom razdoblju kako bi dopustile nositeljima prava da podnesu carinskim tijelima zahtjev za postupanje.

(8)

Postupci koji su pokrenuti s ciljem utvrđivanja je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu vode se s upućivanjem na kriterije koji se upotrebljavaju kako bi se utvrdilo da li roba proizvedena u toj državi članici povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva. Ova Uredba ne utječe na odredbe država članica o nadležnosti sudova ili sudskih postupaka.

(9)

Kako bi se olakšala primjena Uredbe svim carinskim tijelima kao i nositeljima prava, potrebno je predvidjeti fleksibilniji postupak kojim bi se predviđala mogućnost uništenja robe kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, a da pri tome ne postoji obveza pokretanja postupaka za utvrđivanjem je li pravo intelektualnog vlasništva bilo povrijeđeno prema nacionalnom pravu.

(10)

Potrebno je utvrditi mjere koje će se primjenjivati na robu za koju je utvrđeno da je krivotvorena, piratska ili da općenito povrjeđuje određena prava intelektualnog vlasništva. Te mjere ne bi trebale samo odvraćati odgovorne za trgovanjem takvom robom od gospodarske koristi iz poslova i kažnjavati ih, već bi također trebale imati preventivni učinak u odnosu na daljnje istovrsne poslove.

(11)

Kako bi se izbjeglo ometanje carinjenja robe koja se prenosi u osobnoj prtljazi putnika, primjereno je, iz područja primjene ove Uredbe izuzeti robu koja bi mogla biti krivotvorena, piratska ili ona kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, ako se ista uvozi iz trećih zemalja u okviru oslobođenja od carina donesenih u skladu s odredbama Zajednice, osim ako određene materijalne indicije ukazuju da se radi o komercijaliziranoj trgovini.

(12)

Kako bi se osigurala djelotvornost ove Uredbe, važno je zajamčiti jedinstvenu primjenu zajedničkih propisa koje ona predviđa i učvrstiti uzajamnu pomoć među državama članicama i između država članica i Komisije, posebice primjenom Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o međusobnoj uzajamnoj pomoći među upravnim tijelima država članica i suradnji potonjih s Komisijom glede osiguranja pravilne primjene zakona o carinskim i poljoprivrednim stvarima (2);

(13)

U svjetlu iskustva stečenog provedbom ove Uredbe, između ostaloga, trebalo bi ostaviti otvorenu mogućnost proširenja popisa obuhvaćenih prava intelektualnog vlasništva.

(14)

Mjere potrebne za primjenu ove Uredbe trebalo bi utvrditi u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (3).

(15)

Uredba (EZ) br. 3295/94 treba se staviti izvan snage,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

PREDMET I PODRUČJE PRIMJENE

Članak 1.

1.   Ova Uredba utvrđuje uvjete za postupanje carinskih tijela kada postoji sumnja da roba povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva u sljedećim situacijama:

(a)

kada se prijavljuje radi puštanja u slobodan promet, izvoz ili ponovni izvoz u skladu s člankom 61. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (4);

(b)

kada je pronađena tijekom provjere robe koja, sukladno člancima 37. i 183. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, ulazi ili napušta carinsko područje Zajednice, koja se u skladu s člankom 84. stavkom 1. točkom (a) navedene Uredbe stavlja u suspenzivni postupak, koja sukladno članku 182. stavku 2. navedene Uredbe u postupku ponovnog izvoza podliježe obavješćivanju ili je u smislu članka 166. navedene Uredbe stavljena u slobodnu zonu ili slobodno skladište.

2.   Ova Uredba također propisuje mjere koje poduzimaju nadležna tijela kada se utvrdi da roba iz stavka 1. povrjeđuje prava intelektualnog vlasništva.

Članak 2.

1.   Za potrebe ove Uredbe, „roba kojom se povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva” znači:

(a)

„krivotvorena roba”, to jest:

i.

roba, uključujući i njezino pakiranje, koja je bez odobrenja obilježena znakom koji je istovjetan žigu valjano registriranom za istu vrstu proizvoda ili koji se u bitnim obilježjima ne može razlikovati od takvog žiga, i koja time povrjeđuje pravo nositelja tog žiga predviđenog Uredbom Vijeća (EZ) br. 40/94 od 20. prosinca 1993. o žigu Zajednice (5) ili prema pravu države članice u kojoj je carinskim tijelima podnesen zahtjev za postupanje;

ii.

svaki simbol žiga(uključujući logotip, etiketu, naljepnicu, brošuru, uputstvo za uporabu ili jamstveni list obilježen tim simbolom), čak i ako je podnesen odvojeno, pod istim okolnostima kao i roba navedena u točki i.;

iii.

pakiranje obilježeno žigom krivotvorene robe, a koje se podnosi odvojeno, u istim okolnostima kao i roba iz točke i.;

(b)

„piratska roba”, to jest roba koja je izrađena, ili sadrži primjerke koji su izrađeni, bez odobrenja nositelja autorskog prava ili srodnih prava ili nositelja industrijskog dizajna, bez obzira je li navedeno pravo registrirano prema nacionalnom pravu, ili bez odobrenja osobe koju je ovlastio nositelj prava u državi proizvođaču u slučaju kada bi izrada tih primjeraka predstavljala povrjeđivanje tog prava prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 6/2002 od 12. prosinca 2001. o industrijskom dizajnu Zajednice (6) ili prema pravu države članice u kojoj je podnesen zahtjev za postupanje carinskih tijela;

(c)

roba, u državi članici u kojoj je podnesen zahtjev za postupanje carinskih tijela, kojom se povrjeđuje:

i.

patent prema pravnim propisima te države članice;

ii.

svjedodžba o dodatnoj zaštiti prema Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1768/92 (7) ili Uredbi (EZ) br. 1610/96 Europskog parlamenta i Vijeća (8);

iii.

nacionalne biljne sorte prema pravu te države članice ili biljne sorte Zajednice prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 2100/94 (9);

iv.

oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla prema pravu te države članice ili Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (10) i (EZ) br. 1493/1999 (11);

v.

oznake zemljopisnog podrijetla prema Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (12).

2.   Za potrebe ove Uredbe, „nositelj prava” znači:

(a)

nositelj žiga ili znaka, autorskog prava ili srodnih prava, industrijskog dizajna, patenta, svjedodžbe o dodatnoj zaštiti, biljne sorte, oznake izvornosti, oznake zemljopisnog podrijetla te općenito svih prava iz stavka 1.; ili

(b)

bilo koja druga osoba ovlaštena za korištenje bilo kojeg od prava intelektualnog vlasništva navedenih u točki (a) ili njihovog predstavnika.

3.   Kalupi ili matrice, posebno dizajnirani ili prilagođeni za izradu robe kojom se povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, izjednačavaju se s robom takve vrste ako se uporabom takvih kalupa ili matrica povrjeđuju nositeljeva prava prema pravu Zajednice ili pravu države članice u kojoj je carinskim tijelima podnesen zahtjev za postupanje.

Članak 3.

1.   Ova se Uredba ne primjenjuje na robu obilježenu žigom uz odobrenje nositelja žiga ili robu koja je obilježena oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnog podrijetla ili robu zaštićenu patentom ili svjedodžbom o dodatnoj zaštiti, autorskim pravom ili srodnim pravom, ili pravom industrijskog dizajna ili biljnom sortom, izrađenu uz odobrenje nositelja prava, ali je bez pristanka nositelja prava stavljena u jednu od situacija iz članka 1. stavka 1.

Ona se nadalje ne primjenjuje na robu iz prvog podstavka koja je proizvedena ili zaštićena nekim drugim pravom intelektualnog vlasništva iz članka 2. stavka 1. pod uvjetima drugačijim od onih koji su ugovoreni s nositeljem prava.

2.   Ako osobna prtljaga putnika sadrži robu nekomercijalne prirode u okvirima za koje postoji oslobođenje od plaćanja carina i ako ne postoje materijalne naznake koje upućuju na to da je roba dio komercijalnog prometa, države članice smatraju da je spomenuta roba isključena iz područja primjene ove Uredbe.

POGLAVLJE II.

ZAHTJEVI ZA POSTUPANJE CARINSKIH TIJELA

Odjeljak 1.

Mjere koje prethode podnošenju zahtjeva za postupanje carinskih tijela

Članak 4.

1.   Ako carinska tijela tijekom postupanja u jednoj od situacija iz članka 1. stavka 1. i prije nego li je podnesen ili odobren zahtjev nositelja prava, imaju dovoljno razloga za osnovanu sumnju da roba povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, moći će suspendirati puštanje robe ili je zadržati u razdoblju od tri radna dana od trenutka primitka obavijesti od strane nositelja prava i podnositelja zahtjeva ili posjednika robe, ako su isti poznati, kako bi omogućili nositelju prava da podnese zahtjev za postupanje sukladno članku 5.

2.   I prije obavješćivanja nositelja prava o mogućem povrjeđivanju prava, a sukladno važećim propisima u dotičnoj državi članici, carinska tijela mogu zatražiti bez otkrivanja ostalih podataka osim stvarnog ili procijenjenog broja predmeta i njihove prirode, nositelja prava da im pruži sve podatke temeljem kojih bi potvrdili svoje sumnje.

Odjeljak 2.

Podnošenje i obrada zahtjeva za postupanje carinskih tijela

Članak 5.

1.   Nositelj prava može u pisanom obliku podnijeti zahtjev za postupanje carinskih tijela nadležnom carinskom odjelu u svakoj državi članici ako je riječ o robi koja se nalazi u jednoj od situacija iz članka 1. stavka 1. (zahtjev za postupanje).

2.   Svaka država članica imenuje carinski odjel nadležan za zaprimanje i obradu zahtjeva za postupanje.

3.   Ako postoje sustavi za elektroničku razmjenu podataka, države članice zahtijevaju od nositelja prava da svoje zahtjeve podnesu elektroničkim putem.

4.   Kada je podnositelj zahtjeva nositelj prava žiga Zajednice ili prava industrijskog dizajna Zajednice ili prava biljne sorte Zajednice ili oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla koju štiti Zajednica, pored podnošenja zahtjeva za postupanje carinskih tijela države članice u kojoj je podnesen zahtjev, može se također zahtijevati i postupanje carinskih tijela jedne ili više drugih država članica.

5.   Zahtjev za postupanje se podnosi na obrascu utvrđenom u skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2.; mora sadržavati sve potrebne podatke kako bi omogućio carinskim tijelima lako prepoznavanje dotične robe, a posebice:

i.

točan i detaljan tehnički opis robe;

ii.

točne podatke o vrsti ili načinu prijevare o kojoj nositelj prava možda ima saznanja;

iii.

ime i adresu kontakt osobe koju je odredio nositelj prava.

Zahtjev za postupanje mora također sadržavati i izjavu podnositelja zahtjeva prema članku 6. i dokaz podnositelja zahtjeva o osnovanosti njegova prava na dotičnu robu.

U slučaju iz stavka 4. u zahtjevu za postupanje mora se navesti država članica ili članice u kojima se zahtijeva postupanje carinskih tijela te imena i adrese nositelja prava u svakoj od dotičnih država članica.

Ako su nositelju prava poznati i drugi podaci, navedene je dužan dostaviti, na primjer podatak o:

(a)

vrijednosti originalne robe bez poreza na zakonitom tržištu države članice u kojoj je podnesen zahtjev za postupanje;

(b)

mjesto u kojem se roba nalazi ili njeno predviđeno odredište;

(c)

identifikacijske oznake pošiljke ili pakiranja;

(d)

očekivani datum prispijeća ili odašiljanja robe;

(e)

vrsta prijevoznog sredstva koje se koristi;

(f)

identitet uvoznika, izvoznika ili posjednika robe;

(g)

zemlja ili zemlje proizvodnje i putovi prijevoza;

(h)

tehničke razlike između originalne robe i sumnjive robe.

6.   Mogu se također zahtijevati i podaci koji su specifični za vrstu prava intelektualnog vlasništva na koju se odnosi zahtjev za postupanje.

7.   Po primitku zahtjeva za postupanje, nadležni carinski odjel obrađuje navedeni zahtjev i pisanim putem u roku od 30 radnih dana od primitka zahtjeva obavješćuje podnositelja o svojoj odluci.

Nositelju prava neće se zaračunati naknada za upravne troškove nastale obradom zahtjeva.

8.   Ako zahtjev ne sadrži obvezne podatke navedene u stavku 5., nadležni carinski odjel može odlučiti ne obraditi zahtjev za postupanje; u tom je slučaju isti dužan obrazložiti svoju odluku kao i dati uputu o žalbenom postupku. Zahtjev se može ponovno podnijeti samo ako je nadopunjen ili ispunjen prema propisima.

Članak 6.

1.   Uz zahtjeve za postupanje potrebno je priložiti izjavu nositelja prava, koja se može podnijeti, u skladu s nacionalnim pravom, u pisanom ili elektroničkom obliku, a kojom isti prihvaća odgovornost prema osobama navedenim u situaciji iz članka 1. stavka 1. u slučaju da se postupak pokrenut sukladno članku 9. stavku 1. prekida zbog postupanja ili propusta nositelja prava ili u slučaju da se naknadno utvrdi da dotična roba ne povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva.

Temeljem izjave, nositelj prava daje suglasnost da snosi sve troškove koji nastanu, u skladu s ovom Uredbom, u vezi sa zadržavanjem robe pod carinskom kontrolom u skladu s člankom 9. i prema potrebi, člankom 11.

2.   Ako se zahtjev podnosi sukladno članku 5. stavku 4., nositelj prava temeljem izjave daje suglasnost da će osigurati i platiti sve potrebne troškove prijevoda; ova je izjava važeća u svakoj državi članici u kojoj se primjenjuje odluka o odobravanju zahtjeva.

Članak 7.

Članci 5. i 6. na odgovarajući se način primjenjuju na zahtjeve za produljenje.

Odjeljak 3.

Zaprimanje zahtjeva za postupanje

Članak 8.

1.   Odobri li nadležni carinski odjel zahtjev za postupanje, dužan je odrediti rok u kojem carinska tijela moraju postupati. Taj rok ne smije biti duži od godinu dana. Po isteku roka, carinski odjel koji je donio prvobitnu odluku može, na zahtjev nositelja prava, a nakon što isti podmiri sve obveze propisane temeljem ove Uredbe, produljiti navedeni rok.

Nositelj prava obavješćuje nadležni carinski odjel iz članka 5. stavka 2. u slučaju da njegovo pravo više nije valjano registrirano, ili ako istekne.

2.   Odluka kojom se nositelju prava odobrava zahtjev za postupanje, bez odgode se prosljeđuje onim carinarnicama jedne ili više država članica nadležnih za robu za koju je u zahtjevu navedeno da navodno povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva.

Ako se odobri zahtjev za postupanje podnesen u skladu s člankom 5. stavkom 4., rok u kojem carinska tijela poduzimaju mjere utvrđuje se na godinu dana; po isteku navedenog roka, carinski odjel koji je obradio početni zahtjev, na pisani zahtjev nositelja prava, produljuje to razdoblje. Prva alineja članka 250. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 na odgovarajući se način primjenjuje na odluku kojom se odobrava takav zahtjev kao i na odluke kojima se isti produljuje ili stavlja izvan snage.

Ako se odobri zahtjev za postupanje, na podnositelju zahtjeva je da proslijedi tu odluku zajedno s drugim potrebnim podacima, i drugim potrebnim prijevodima nadležnom carinskom odjelu države članice ili država članica u kojoj/u kojima je podnositelj zahtjeva zatražio carinsko postupanje. Međutim, uz suglasnost podnositelja zahtjeva, carinski odjel koji je donio odluku može je izravno dostaviti.

Na zahtjev carinskih tijela dotičnih država članica, podnositelj zahtjeva dostavlja sve dodatne podatke potrebne za provedbu odluke.

3.   Rok iz drugog podstavka stavka 2. teče od datuma donošenja odluke kojom se odobrava zahtjev. Odluka neće stupiti na snagu u državi članici ili državama članicama odredišta sve dok se ne proslijedi u skladu s trećim podstavkom stavka 2. i sve dok nositelj prava ne ispuni formalnosti iz članka 6.

Odluka se nakon toga bez odgode upućuje nacionalnim carinarnicama nadležnim za carinjenje robe za koju se sumnja da povrjeđuje prava intelektualnog vlasništva.

Ovaj se stavak primjenjuje na odgovarajući način na odluku o produljenju prvobitne odluke.

POGLAVLJE III.

UVJETI ZA POSTUPANJE CARINSKIH TIJELA I TIJELA NADLEŽNIH ZA ODLUČIVANJE

Članak 9.

1.   Ako carinarnica kojoj je u skladu s člankom 8. proslijeđena odluka, kojom se odobrava zahtjev nositelja prava, a nakon savjetovanja s podnositeljem zahtjeva po potrebi, utvrdi postojanje sumnje da se robom iz jedne od situacija iz članka 1. stavka 1. povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, ona će suspendirati puštanje robe ili će je zadržati.

Carinarnica bez odgode obavješćuje nadležni carinski odjel koji je obradio zahtjev za postupanje.

2.   Nadležni carinski odjel ili carinarnica iz stavka 1. obavješćuje o poduzetim mjerama nositelja prava kao i deklaranta ili posjednika robe u skladu s člankom 38. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, te ih je ovlaštena obavijestiti o stvarnoj ili procijenjenoj količini i stvarnoj ili pretpostavljenoj prirodi robe čije je puštanje suspendirano ili zadržano, a da je pritom ne obvezuje na priopćavanje te informacije kako bi se obavijestilo tijelo nadležno za donošenje temeljne odluke.

3.   Radi utvrđivanja je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu, a u skladu s nacionalnim odredbama o zaštiti osobnih podataka, poslovnih i industrijskih tajni i profesionalne i upravne tajnosti,carinarnica ili odjel koji je postupao po zahtjevu obavješćuje nositelja prava, na njegov zahtjev i ako su podaci poznati, o imenima i adresama primatelja, pošiljatelja, deklaranta ili posjednika robe, o podrijetlu i izvoru robe za koju se sumnja da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva.

Carinarnica omogućuje podnositelju zahtjeva i osobama iz situacija navedenih u članku 1. stavku 1. pregled robe čije je puštanje suspendirano ili zadržano.

Prilikom pregleda robe, carinarnica može uzeti uzorke i, u skladu s važećim propisima u dotičnoj državi članici, predati ih nositelju prava, na njegov izričit zahtjev, isključivo u svrhu analize i olakšavanja daljnjeg postupka. Ako okolnosti to dopuštaju i podliježući uvjetima iz članka 11. stavka 1. druge alineje, uzorci se moraju vratiti nakon završene tehničke analize i po mogućnosti, prije puštanja robe ili ukidanja njenog zadržavanja. Bilo koja analiza tih uzoraka vrši se na isključivu odgovornost nositelja prava.

Članak 10.

Važeći pravni propisi u državi članici na čijem je državnom području roba stavljena u jednu od situacija iz članka 1. stavka 1. primjenjuju se prilikom odlučivanja o tome je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu.

Navedeni se pravni propisi također primjenjuju i na neodgodivo obavješćivanje carinskog odjela ili carinarnice iz članka 9. stavka 1. o tome da je pokrenut postupak predviđen člankom 13. osim ako taj odjel ili carinarnica nisu provele postupak.

Članak 11.

1.   Ako su carinska tijela zadržala ili suspendirala puštanje robe, za koju se sumnja da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, u jednoj od situacija obuhvaćenih člankom 1. stavkom 1., države članice mogu, sukladno svojim nacionalnim pravnim propisima, predvidjeti pojednostavnjeni postupak kojim bi se, uz suglasnost nositelja prava, carinskim tijelima omogućilo uništenje spomenute robe pod carinskom kontrolom, bez obveze da se utvrdi je li pravo intelektualnog vlasništva bilo povrijeđeno prema nacionalnim pravnim propisima. U tu svrhu, države članice u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom moraju osigurati ispunjenje sljedećih uvjeta:

u roku od deset radnih dana ili u roku od tri radna dana u slučaju lako pokvarljive robe, nakon primitka obavijesti predviđene člankom 9., nositelj prava pisanim putem obavješćuje carinska tijela da roba koja je predmet postupka povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva iz članka 2. stavka 1., i prosljeđuje tim tijelima pisanu suglasnost deklaranta, posjednika ili vlasnika robe s uništenjem robe. Uz suglasnost carinskih tijela, deklarant, posjednik ili vlasnik robe mogu izravno proslijediti carinskim tijelima ovu informaciju. Pretpostavlja se da je suglasnost dana ako se prijavitelj, posjednik ili vlasnik robe nisu izričito suprotstavili uništenju u predviđenom roku. Taj se rok može produljiti za još deset radnih dana ako okolnosti to dopuštaju,

ako drugačije nije predviđeno nacionalnim zakonodavstvom, uništenje se mora izvršiti na trošak i na odgovornost nositelja prava; uništenju mora prethoditi sustavno uzimanje uzoraka koje carinska tijela pohranjuju tako da navedeni uzorci predstavljaju dokaz dopušten u sudskim postupcima u državi članici u kojoj bi isti mogao biti potreban.

2.   U svim drugim slučajevima, na primjer ako su deklarant, posjednik ili vlasnik prigovorili ili pobijali uništenje robe, primjenjuje se postupak predviđen člankom 13.

Članak 12.

Nositelj prava koji je zaprimio obavijesti navedene u prvom podstavku članka 9. stavka 3., koristi te obavijesti samo u svrhe određene člancima 10., 11. i 13. stavkom 1.

Svako drugo korištenje koje nije dozvoljeno prema nacionalnom zakonodavstvu države članice u kojoj je nastala situacija može, temeljem prava države članice u kojoj se nalazi dotična roba, imati za posljedicu građanskopravnu odgovornost nositelja prava i dovesti do suspenzije zahtjeva za postupanje za preostalo razdoblje valjanosti prije njegovog produljenja, u državi članici u kojoj se dogodio navedeni događaj.

U slučaju daljnjeg kršenja ovog pravila, nadležni carinski odjel može odbiti produljenje zahtjeva. U slučaju zahtjeva za postupanje predviđenog člankom 5. stavkom 4., nadležni carinski odjel mora također izvijestiti ostale države članice navedene u obrascu.

Članak 13.

1.   Ako u roku od 10 radnih dana od zaprimanja obavijesti o suspendiranju puštanja ili o zadržavanju, carinarnica iz članka 9. stavka 1. ne bude obaviještena o tome da su pokrenuti postupci za utvrđivanje je li pravo intelektualnog vlasništva povrijeđeno u nacionalnom pravu sukladno članku 10. ili ne zaprimi suglasnost nositelja prava predviđenu u članku 11. stavku 1., odobrava se puštanje robe ili se, ako je primjereno, okončava njeno zadržavanje pridržavajući se ispunjenja svih carinskih formalnosti.

Ovaj se rok u pojedinim slučajevima može produljiti za najviše 10 radnih dana.

2.   U slučaju lako pokvarljive robe za koju se sumnja da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, rok iz stavka 1. iznosi tri radna dana. Taj se rok ne može produžiti.

Članak 14.

1.   U slučaju robe za koju se sumnja da povrjeđuje pravo industrijskog dizajna, patenta, svjedodžbu o dodatnoj zaštiti ili biljnu sortu, deklarant, vlasnik, uvoznik, posjednik ili primatelj robe može ishoditi puštanje robe ili okončati njezino zadržavanje uz određeno osiguranje, uz uvjet da:

(a)

je carinarnica ili carinski odjel iz članka 9. stavka 1. bio obaviješten, u skladu s člankom 13. stavkom 1., o tome da je pokrenut postupak u roku predviđenim člankom 13. stavkom 1., kojim se utvrđuje je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu;

(b)

tijelo za to nadležno nije dopustilo mjere predostrožnosti prije isteka roka utvrđenog u članku 13. stavku 1.;

(c)

su ispunjene sve carinske formalnosti.

2.   Osiguranje iz stavka 1. mora biti dovoljno visoko kako bi se zaštitili interesi nositelja prava.

Plaćanje osiguranja ne smije utjecati na ostala pravna sredstva koja su na raspolaganju nositelju prava.

Ako je postupak kojim se treba utvrditi je li povrijeđeno neko pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu pokrenut drugačije, a ne na inicijativu nositelja prava na industrijski dizajn, patent, svjedodžbu o dodatnoj zaštiti ili biljnu sortu, osiguranje se vraća ako osoba koja je pokrenula navedeni postupak u roku od 20 radnih dana od datuma primitka obavijesti o suspenziji puštanja ili zadržavanju robe ne izvrši svoje pravo pokretanja sudskog postupka.

U slučaju primjene drugog podstavka članka 13. stavka 1., taj se rok može produljiti najviše do ukupno 30 radnih dana.

Članak 15.

Uvjete skladištenja robe tijekom razdoblja suspenzije puštanja ili zadržavanja utvrđuje svaka država članica, ali ne smije prouzročiti nastanak troškova carinskim upravama.

POGLAVLJE IV.

ODREDBE O ROBI ZA KOJU JE UTVRĐENO DA POVRJEĐUJE PRAVO INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA

Članak 16.

Roba za koju se po okončanju postupka predviđenog člankom 9. utvrdi da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, ne smije se:

unositi u carinsko područje Zajednice,

pustiti u slobodan promet,

iznositi iz carinskog područja Zajednice,

izvesti,

ponovno izvesti,

staviti u suspenzivni postupak,

unijeti u slobodnu zonu ili slobodno skladište.

Članak 17.

1.   Ne dovodeći u pitanje ostale pravne lijekove koji stoje na raspolaganju nositelju prava, države članice usvajaju potrebne mjere kako bi omogućile nadležnim tijelima:

(a)

da, u skladu s odgovarajućim odredbama nacionalnog prava, provedu uništenje robe za koju je utvrđeno da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva ili je povuku iz trgovinskog prometa na takav način koji onemogućuje nastanak štete za nositelja prava, bez bilo koje vrste obeštećenja i, ako nije drugačije određeno u nacionalnom zakonodavstvu, bez troškova za državnu riznicu;

(b)

da, u vezi s navedenom robom, poduzmu bilo koje druge mjere kojima će odnosnim osobama učinkovito oduzeti bilo koju gospodarsku dobit stečenu takvim poslom.

Osim u iznimnim slučajevima, samo uklanjanje neovlašteno postavljenih žigova s krivotvorene robe ne smatra se učinkovitim oduzimanjem gospodarske dobiti stečene takvim poslom od odnosnih osoba.

2.   Roba za koju je utvrđeno da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva može se ustupiti državnoj riznici. U tom se slučaju primjenjuje stavak 1. točka (a).

POGLAVLJE V.

SANKCIJE

Članak 18.

Svaka država članica utvrđuje sankcije koje se primjenjuju u slučajevima povrede ove Uredbe. Takve sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

POGLAVLJE VI.

ODGOVORNOST CARINSKIH TIJELA I NOSITELJA PRAVA

Članak 19.

1.   Osim ako je predviđeno pravom države članice u kojoj je podnesen zahtjev ili, u slučaju zahtjeva iz članka 5. stavka 4., prema pravu države članice u kojoj roba koja povrjeđuje intelektualno vlasništvo nije otkrivena od strane carinarnice, zaprimanje zahtjeva ne ovlašćuje nositelja prava na naknadu štete u slučaju da carinarnica nije otkrila tu robu ili ju je pustila ili nije poduzela mjere za njezino zadržavanje u skladu s člankom 9. stavkom 1.

2.   Izvršavanje, od strane carinarnice ili drugog ovlaštenog tijela, dodijeljenih ovlasti za borbu protiv robe koja povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva ne uključuje odgovornost navedene carinarnice ili navedenog tijela prema osobama uključenim u situacije iz članka 1. stavka 1., ili prema osobama na koje utječu mjere predviđene člankom 4. za štete koje su pretrpjele kao posljedica intervencije ovlaštenog tijela, osim ako je navedeno predviđeno pravom države članice u kojoj je podnesen zahtjev ili, temeljem članka 5. stavka 4., pravom države članice u kojoj je nastao gubitak ili šteta.

3.   Građanskopravna odgovornost nositelja prava uređuje se pravom države članice u kojoj je dotična roba stavljena u jednu od situacija iz članka 1. stavka 1.

POGLAVLJE VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 20.

Mjere potrebne za primjenu ove Uredbe donose se temeljem postupka predviđenog člankom 21. stavkom 2.

Članak 21.

1.   Odbor za Carinski zakonik pomaže Komisiji.

2.   Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

Rok predviđen člankom 4. stavkom 3. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se na tri mjeseca.

Članak 22.

Države članice dostavljaju Komisiji sve relevantne informacije u vezi s primjenom ove Uredbe.

Komisija prosljeđuje te informacije ostalim državama članicama.

Odredbe Uredbe (EZ) br. 515/97 primjenjuju se na odgovarajući način.

Pojedinosti oko postupka dostavljanja informacija sastavljaju se prema provedbenim odredbama u skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2.

Članak 23.

Na temelju informacija iz članka 22., Komisija jednom godišnje izvješćuje Vijeće o primjeni ove Uredbe. Ovom se izvješću, prema potrebi, može priložiti prijedlog za izmjenu Uredbe.

Članak 24.

Uredba (EZ) br. 3295/94 stavlja se izvan snage 1. srpnja 2004.

Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.

Članak 25.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2004.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2003.

Za Vijeće

Predsjednik

G. ALEMANNO


(1)  SL L 341, 30.12.1994., str. 8. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 82, 22.3.1997., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).

(3)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(4)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 311, 12.12.2000., str. 17.).

(5)  SL L 11, 14.1.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(6)  SL L 3, 5.1.2002., str. 1.

(7)  SL L 182, 2.7.1992., str. 1.

(8)  SL L 198, 8.8.1996., str. 30.

(9)  SL L 227, 1.9.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.

(10)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(11)  SL L 179, 14.7.1999., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.

(12)  SL L 160, 12.6.1989., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3378/94 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 366, 31.12.1994., str. 1.).


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

263


32004R0638


L 102/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

31.03.2004.


UREDBA (EZ) br. 638/2004 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

od 31. ožujka 2004.

o statistici Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica i o stavljanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 izvan snage

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 285. stavak 1.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

djelujući u skladu s postupkom predviđenim u članku 251. Ugovora (2),

budući da:

(1)

Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3330/91 od 7. studenoga 1991. o statistici robne razmjene između država članica (3) uveden je potpuno novi sustav prikupljanja podataka koji je pojednostavljen u dva navrata. S ciljem poboljšanja preglednosti tog sustava i njegovog pojednostavnjenja u smislu shvaćanja, Uredbu (EEZ) br. 3330/91 treba zamijeniti ovom Uredbom.

(2)

Taj sustav treba zadržati jer je još uvijek potrebna dovoljno detaljna razina statističkih informacija za politike Zajednice koje se tiču razvoja unutarnjeg tržišta i za poduzeća Zajednice radi analize njihovih posebnih tržišta. Prikupljeni podaci također trebaju biti brzo dostupni kako bi se analizirao razvoj Ekonomske i monetarne unije. Države članice trebaju imati mogućnost prikupljanja informacija koje udovoljavaju njihovim posebnim potrebama.

(3)

Međutim, postoji potreba poboljšanja teksta pravila o sastavljanju statistike robne razmjene između država članica kako bi ih trgovačka društva, odgovorna za pružanje tih podataka, nacionalne službe za prikupljanje podataka i korisnici mogli lakše razumjeti.

(4)

Sustav pragova treba zadržati, ali u pojednostavnjenom obliku kako bi se osigurao odgovarajući odgovor na potrebe korisnika, smanjujući teret osiguranja odgovora za osobe odgovorne za pružanje statističkih informacija, naročito za mala i srednja poduzeća.

(5)

Treba održavati usku vezu između sustava za prikupljanje statističkih informacija i fiskalnih formalnosti koje postoje u okviru robne razmjene između država članica. Ta veza naročito omogućava provjeru kvalitete prikupljenih informacija.

(6)

Kvaliteta dobivenih statističkih informacija, njihove procjene pomoću zajedničkih pokazatelja i preglednosti na tom području predstavljaju važne ciljeve koji zahtijevaju uređenje na razini Zajednice.

(7)

S obzirom da se cilj planiranog djelovanja, to jest stvaranja zajedničkog pravnog sustava za sustavno stvaranje statistike Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica, ne može u dostatnoj mjeri ostvariti na nacionalnoj razini i da se može bolje ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere, sukladno načelu supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti, kako je utvrđeno u tome članku, ova Uredba ne prelazi potrebno za postizanje tog cilja.

(8)

Uredba Vijeća (EZ) br. 322/97 od 17. veljače 1997. o statistici Zajednice (4) daje referentni okvir za ovu Uredbu. Međutim, izrazito detaljna razina informacija na području statistike robne razmjene zahtijeva posebna pravila s obzirom na tajnost.

(9)

Važno je osigurati jedinstvenu primjenu ove Uredbe i, kako bi se to provelo, predvidjeti postupak Zajednice što će pomoći pri utvrđivanju provedbenih postupaka u okviru odgovarajućih vremenskih rokova i učiniti nužne tehničke prilagodbe.

(10)

Mjere nužne za provedbu ove Uredbe treba usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (5),

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuje zajednički okvir za sustavno stvaranje statistike Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„roba” znači sva pokretna imovina, uključujući električnu struju;

(b)

„posebna roba ili kretanja” znači roba ili kretanja koja po svojoj prirodi zahtijevaju posebne odredbe, a naročito industrijska postrojenja, plovila i zrakoplovi, morski proizvodi, roba isporučena na plovila i zrakoplove, sukcesivne pošiljke, vojna roba, roba na ili s offshore objekata, svemirske letjelice, dijelovi motornih vozila i zrakoplova i otpadni proizvodi;

(c)

„nacionalna tijela” znači nacionalni instituti za statistiku i druga tijela odgovorna u svakoj državi članici za stvaranje statistike Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica;

(d)

„roba Zajednice” znači:

i.

roba u cijelosti dobivena na carinskom području Zajednice, bez dodavanja robe iz trećih zemalja ili područja koji nisu dio carinskog područja Zajednice;

ii.

roba iz trećih zemalja ili područja koji nisu dio carinskog područja Zajednice, a koja je puštena u slobodni promet u državi članici;

iii.

roba dobivena na carinskom području Zajednice bilo od robe na koju se isključivo odnosi točka ii. ili od robe na koju se odnose točke i.i ii.;

(e)

„država članica otpreme” znači država članica kako je određena svojim statističkim područjem iz kojeg se roba otprema na odredište u drugu državu članicu;

(f)

„država članica dostave” znači država članica kako je određena svojim statističkim područjem u koje roba dostavlja iz druge države članice;

(g)

„roba u jednostavnom prometu između država članica” znači roba Zajednice otpremljena iz jedne države članice u drugu, koja na putu do države članice odredišta putuje izravno kroz drugu državu članicu ili se zaustavlja zbog povezanih jedino s prijevozom robe.

Članak 3.

Područje primjene

1.   Statistikom robne razmjene između država članica obuhvaćene su otpreme i dostave robe.

2.   Otpreme obuhvaćaju sljedeću robu koja napušta državu članicu otpreme radi dolaska na odredište u drugoj državi članici:

(a)

roba Zajednice, izuzev robe koja je u jednostavnom prometu između država članica;

(b)

roba u državi članici otpreme stavljena u carinski postupak unutarnje proizvodnje ili u postupak preradbe pod carinom.

3.   Dostave obuhvaćaju sljedeću robu koja ulazi u državu članicu dostave, a koja je prvobitno otpremljena iz druge države članice:

(a)

roba Zajednice, izuzev robe koja je u jednostavnom prometu između država članica;

(b)

roba prethodno stavljena, u državi članici otpreme, u carinski postupak unutarnje proizvodnje ili postupak prerade pod carinom i koja se zadržava u carinskom postupku unutarnje proizvodnje ili prerade pod carinom ili se pušta u slobodni promet u državi članici dostave.

4.   Različita ili posebna pravila koja se utvrđuju u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2. mogu se primjenjivati na posebnu robu ili kretanja.

5.   Neka roba, za koju se popis sastavlja u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2. izuzima se iz statistike iz metodoloških razloga.

Članak 4.

Statističko područje

1.   Statističko područje država članica odgovara njihovom carinskom području kako je određeno u članku 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (6) od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice.

2.   Odstupajući od odredaba stavka 1., statističko područje Njemačke uključuje Heligoland.

Članak 5.

Izvori podataka

1.   Poseban sustav prikupljanja podataka, dalje u tekstu sustav „Intrastat”, primjenjuje se za pružanje statističkih informacija o otpremama i dostavi robe Zajednice koja ne podliježe jedinstvenoj carinskoj deklaraciji u carinske ili fiskalne svrhe.

2.   Statističke informacije o otpremama i dostavama druge robe nacionalnim tijelima dostavljaju izravno carinska tijela najmanje jednom mjesečno.

3.   Za posebnu robu ili kretanja mogu se koristiti izvori informacija osim sustava Intrastat ili carinskih deklaracija.

4.   Svaka država članica organizira način na koji osobe odgovorne za pružanje informacija dostavljaju Intrastat podatke. S ciljem olakšavanja zadatka tim osobama, Komisija (Eurostat) i države članice promiču uvjete povećane uporabe automatske obrade podataka i elektroničkog prijenosa podataka.

Članak 6.

Izvještajno razdoblje

1.   Izvještajno razdoblje za informacije koje se dostavljaju u skladu s člankom 5. je kalendarski mjesec otpreme ili dostave robe.

2.   Izvještajno razdoblje može se prilagoditi kako bi se uzela u obzir povezanost s porezom na dodanu vrijednost (PDV) i carinskim obvezama, sukladno odredbama usvojenima u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.

Članak 7.

Osobe odgovorne za pružanje informacija

1.   Osobe odgovorne za pružanje informacija za sustav Intrastat su:

(a)

fizička ili pravna osoba registrirana kao obveznik plaćanja PDV-a u državi članici otpreme koja:

i.

je zaključila ugovor, uz izuzetak ugovora o prijevozu, što je dovelo do otpreme robe, ili, u nedostatku toga;

ii.

otprema ili osigurava otpremu, ili, u nedostatku toga;

iii.

posjeduje robu koja je predmet otpreme;

(b)

fizička ili pravna osoba registrirana kao obveznik plaćanja PDV-a u državi članici dostave koja:

i.

je zaključila ugovor, uz izuzetak ugovora o prijevozu, što je dovelo do isporuke robe ili, u nedostatku toga;

ii.

preuzima isporuku ili osigurava isporuku robe ili, u nedostatku toga;

iii.

posjeduje robu koja je predmet isporuke.

2.   Osobe odgovorne za pružanje informacija mogu prenijeti taj zadatak trećoj osobi, ali takvo prenošenje ni na koji način ne umanjuje odgovornost dotične osobe.

3.   Propustom da ispuni svoje obveze prema ovoj Uredbi, osoba odgovorna za pružanje informacija podliježe plaćanju novčane kazne koju utvrđuju države članice.

Članak 8.

Registri

1.   Nacionalna tijela osnivaju i vode registar gospodarskih subjekata unutar Zajednice koji sadrži najmanje pošiljatelje, prilikom otpreme, te primatelje, prilikom dostave.

2.   Kako bi se utvrdile osobe odgovorne za pružanje informacija iz članka 7. i provjerile dostavljene informacije, nadležna porezna uprava u svakoj državi članici dostavlja nacionalnom tijelu:

(a)

najmanje jednom mjesečno, popise fizičkih ili pravnih osoba koje su prijavile da su tijekom dotičnog razdoblja isporučile robu u druge države članice ili prihvatile robu iz drugih država članica. Popisi pokazuju ukupne vrijednosti robe koju je svaka fizička ili pravna osoba prijavila u porezne svrhe;

(b)

na svoju vlastitu inicijativu ili na zahtjev nacionalnog tijela, sve informacije dostavljene u fiskalne svrhe koje bi mogle poboljšati kvalitetu statistike.

Postupci priopćavanja informacija utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.

Nacionalno tijelo s tim informacijama postupa u skladu s pravilima koja na njih primjenjuje porezna uprava.

3.   Porezna uprava skreće pozornost trgovcima registriranima kao obveznicima plaćanja PDV-a na obveze koje mogu snositi kao osobe odgovorne za pružanje informacija koje se zahtijevaju Intrastatom.

Članak 9.

Informacije koje prikuplja Intrastat

1.   Nacionalna tijela prikupljaju informacije o:

(a)

identifikacijskom broju dodijeljenom osobi odgovornoj za pružanje informacija u skladu s člankom 22. stavkom 1. točkom (c) Šeste direktive Vijeća 77/388/EEZ od 17. svibnja 1977. o usklađivanju zakonodavstava država članica o porezima na promet – Zajednički sustav poreza na dodanu vrijednost: jedinstvena osnovica za određivanje poreza (7), u verziji iz članka 28.h;

(b)

izvještajnom razdoblju;

(c)

toku (prispijeću, dostavi);

(d)

robi, identificiranoj osmeroznamenkastom oznakom iz kombinirane nomenklature prema definiciji iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (8);

(e)

državi članici partneru;

(f)

vrijednosti robe;

(g)

količini robe;

(h)

vrsti posla.

Definicije statističkih podataka iz točaka (e) do (h) navedene su u Prilogu. Prema potrebi, postupci prikupljanja ovih informacija, naročito oznaka koje će se koristiti, utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.

2.   Države članice mogu također prikupljati dodatne informacije, na primjer, o:

(a)

identifikaciji robe, na detaljnijoj razini od kombinirane nomenklature;

(b)

državi podrijetla, prilikom prispijeća;

(c)

regiji podrijetla, prilikom otpreme, i regiji odredišta, prilikom prispijeća;

(d)

paritetu isporuke;

(e)

načinu prijevoza;

(f)

statističkom postupku.

Definicije statističkih podataka iz točaka (b) do (f) navedene su u Prilogu. Prema potrebi, postupci prikupljanja ovih informacija, naročito oznaka koje će se koristiti, utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.

Članak 10.

Pojednostavnjenje unutar sustava Intrastat

1.   Kako bi se zadovoljile potrebe korisnika za statističkim informacijama bez nametanja prekomjernih opterećenja gospodarskim subjektima, države članice svake godine utvrđuju pragove iskazane u godišnjim vrijednostima trgovine unutar Zajednice ispod kojih se osobe oslobađaju pružanja svih Intrastat informacija ili mogu pružiti pojednostavljene informacije.

2.   Pragove utvrđuje svaka država članica, zasebno za prispijeća i dostavu.

3.   Prilikom definiranja pragova ispod kojih se osobe oslobađaju pružanja nekih Intrastat informacija, države članice osiguravaju da informacije iz članka 9. stavka 1. prvog podstavka, točaka (a) do (f), koje su osobe odgovorne za pružanje informacija stavile na raspolaganje, budu takve da je njima obuhvaćeno najmanje 97 % od dotične ukupne trgovine države članice iskazane u vrijednosti.

4.   Države članice mogu definirati druge pragove ispod kojih osobe mogu imati koristi od sljedećeg pojednostavnjena:

(a)

oslobađanje od pružanja informacija o količini robe;

(b)

oslobađanje od pribavljanja informacija o vrsti posla;

(c)

mogućnost izvješćivanja najviše 10 detaljnih odgovarajućih podbrojeva kombinirane nomenklature koji se najčešće koriste u smislu vrijednosti te preraspodjele drugih proizvoda u skladu s pravilima utvrđenima sukladno postupku iz članka 14. stavka 2.

Svaka država članica koja primjenjuje ove pragove osigurava da trgovina tih osoba iznosi najviše 6 % od njene ukupne trgovine.

5.   Države članice mogu, pod određenim uvjetima, koji zadovoljavaju zahtjeve kvalitete i koji se utvrđuju u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2., pojednostavniti informacije koje je potrebno pribaviti za male pojedinačne poslove.

6.   Informacije o pragovima koje primjenjuju države članice, dostavljaju se Komisiji (Eurostatu) najkasnije 31. listopada za godinu koja prethodi godini na koju se odnose.

Članak 11.

Statistička povjerljivost

Ako osobe koje su pružile informacije to zatraže, nacionalna tijela donose odluku o tome hoće li se statistički rezultati koji omogućuju neizravno utvrđivanje navedenog/navedenih dobavljača širiti, ili će se dopuniti tako da njihovo širenje ne dovede u pitanje statističku povjerljivost.

Članak 12.

Prosljeđivanje podataka Komisiji

1.   Države članice prosljeđuju Komisiji (Eurostatu) mjesečne rezultate njihovih statistika robne razmjene između država članica najkasnije:

(a)

40 kalendarskih dana nakon isteka izvještajnog mjeseca za prikupljene podatke što će se utvrditi u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.;

(b)

70 kalendarskih dana nakon isteka izvještajnog mjeseca u slučaju detaljnih rezultata uključujući informacije iz članka 9. stavka 1. prvog podstavka, točaka (b) do (h).

Statistički podaci za vrijednost robe uključuju samo statističku vrijednost, kako je određeno u Prilogu.

Države članice prosljeđuju Komisiji (Eurostatu) podatke povjerljive prirode.

2.   Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) mjesečne rezultate koji obuhvaćaju njihovu ukupnu robnu razmjenu, ako je potrebno, u obliku procjene.

3.   Države članice prosljeđuju podatke Komisiji (Eurostatu) u elektroničkom obliku, u skladu sa standardom o međusobnoj razmjeni. Praktični postupci prijenosa podataka utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.

Članak 13.

Kvaliteta

1.   Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale kvalitetu proslijeđenih podataka u skladu s važećim pokazateljima i standardima kvalitete.

2.   Države članice podnose Komisiji (Eurostatu) godišnje izvješće o kvaliteti proslijeđenih podataka.

3.   Pokazatelji i standardi koji omogućuju procjenu kvalitete podataka, struktura izvješća o kvaliteti koja podnose države članice i sve mjere nužne za procjenu i poboljšanje kvalitete podataka utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.

Članak 14.

Postupak Odbora

1.   Komisiji pomaže Odbor za statistiku o robnoj razmjeni između država članica.

2.   U slučaju upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.

Razdoblje predviđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.

3.   Odbor donosi svoj poslovnik.

Članak 15.

Stavljanje izvan snage

1.   Uredba (EEZ) br. 3330/91 ovime se stavlja izvan snage.

2.   Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanje na ovu Uredbu.

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2005.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Strasbourgu 31. ožujka 2004.

Za Europski parlament

Predsjednik

P. COX

Za Vijeće

Predsjednik

D. ROCHE


(1)  SL C 32, 5.2.2004., str. 92.

(2)  Mišljenje Europskog parlamenta od 16. prosinca 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 22. ožujka 2004.

(3)  SL L 316, 16.11.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).

(4)  SL L 52, 22.2.1997., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003.

(5)  SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

(6)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 311, 12.12.2000., str. 17.).

(7)  SL L 145, 13.6.1977., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/15/EZ (SL L 52, 21.2.2004., str. 61.).

(8)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2344/2003 (SL L 346, 31.12.2003., str. 38.).


PRILOG

DEFINICIJE STATISTIČKIH PODATAKA

1.   Država članica partner

(a)

Država članica partner je država članica pošiljke, prilikom dostave. To znači pretpostavljenu državu članicu otpreme u slučajevima kada roba dolazi izravno iz druge države članice. Ako je roba, prije nego dospije u državu članicu dostave, stupila na područje jedne ili više država članica tijekom provoza, te je u tim državama bila podvrgnuta zaustavljanjima ili pravnim radnjama što nije svojstveno njenom prijevozu (npr. promjena vlasništva), država članica pošiljke uzima se kao posljednja država članica gdje je došlo do takvih zaustavljanja ili radnji.

(b)

Država članica partner je država članica odredišta, prilikom otpreme. To znači posljednju državu članicu za koju se zna, u trenutku otpreme, da će u nju roba biti otpremljena.

2.   Količina robe

Količina robe može se iskazati na dva načina:

(a)

u neto masi, što označava stvarnu masu robe, isključujući svako pakiranje (ambalažu);

(b)

u dodatnim jedinicama, što označava moguće jedinice za mjerenje količine osim neto mase čiji su detalji navedeni u godišnjem propisu Komisije kojim se ažurira kombinirana nomenklatura.

3.   Vrijednost robe

Vrijednost robe može se iskazati na dva načina:

(a)

u oporezivom iznosu, koji predstavlja vrijednost koju treba odrediti u svrhu oporezivanja u skladu s Direktivom 77/388/EEZ;

(b)

u statističkoj vrijednosti, što predstavlja vrijednost obračunatu na nacionalnim granicama države članice. Ta vrijednost uključuje samo sporedne troškove (vozarinu, osiguranje) nastale, u slučaju otprema, na dijelu putovanja unutar područja države članice otpreme, a u slučaju dostave, na dijelu putovanja izvan područja države članice dostave. Ta se vrijednost smatra kao fob vrijednost (franko brod) kad se radi o otpremama, te CIF vrijednost (cijena s osiguranjem i vozarinom) kad se radi o dostava.

4.   Vrsta posla

Vrsta posla označava razne značajke (kupnju/prodaju, posao na temelju ugovora itd.) koje se smatraju korisnima prilikom razlikovanja poslova.

5.   Zemlja podrijetla

(a)

Zemlja podrijetla, samo prilikom prispijeća, znači zemlja iz koje roba potječe.

(b)

Roba koja je u cijelosti dobivena ili proizvedena u nekoj zemlji potječe iz te zemlje.

(c)

Smatra se da roba čija je proizvodnja obuhvaćala više od jedne zemlje, potječe iz zemlje gdje je bila podvrgnuta svojoj posljednjoj, značajnoj, ekonomski opravdanoj preradi ili obradi u trgovačkom društvu opremljenom u tu svrhu, što je dovelo do izrade novog proizvoda ili predstavljalo važnu fazu izrade.

6.   Regija podrijetla ili odredišta

(a)

Regija podrijetla, prilikom otpreme, znači regija države članice otpreme gdje je roba proizvedena ili postavljena, sastavljena, obrađena, popravljana ili održavana; u nedostatku toga, regija podrijetla je regija iz koje je roba otpremljena, ili u nedostatku toga, regija gdje se odvijao trgovinski postupak.

(b)

Regija odredišta, prilikom dostave, znači regija države članice dostave gdje će se roba koristiti ili postaviti, sastaviti, obraditi, popraviti ili održavati; u nedostatku toga, regija odredišta je regija u koju će se roba otpremiti, ili u nedostatku toga, regija gdje će se odvijati trgovinski postupak.

7.   Paritet isporuke

Pariteti isporuke znače one odredbe iz kupoprodajnog ugovora kojima se utvrđuju obveze prodavatelja, odnosno kupca, u skladu s Incoterms Međunarodne trgovinske komore (CIF, fob itd.).

8.   Način prijevoza

Način prijevoza utvrđuje se aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da će roba njima napustiti statističko područje države članice otpreme, prilikom otpreme, te aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da će roba njima ući na statističko područje države članice dostave, prilikom dostave.

9.   Statistički postupak

Statistički postupak označava različite značajke koje se smatraju korisnima prilikom razlikovanja različitih vrsta dostava/otprema u statističke svrhe.


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

271


32004R0656


L 104/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.04.2004.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 656/2004

od 7. travnja 2004.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 752/93 o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara (1), a posebno njezin članak 7.,

nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom za kulturna dobra,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EEZ) br. 752/93 od 30. ožujka 1993. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara (2), predviđen je model obrasca izvozne dozvole primjenjiv na kategorije kulturnih dobara navedenih u prilogu Uredbe (EEZ) br. 3911/92. Međutim, taj obrazac nije usklađen s idejnim rješenjem za trgovinske isprave Ujedinjenih naroda i njegova upotreba u praksi uzrokuje određene probleme.

(2)

Stoga treba izraditi novi model obrasca koji je usklađen s idejnim rješenjem za trgovinske isprave Ujedinjenih naroda. Obrascu se također trebaju priložiti napomene s objašnjenjima kako bi ga zainteresirane strane mogle popuniti na jedinstven i pravilan način.

(3)

Uredbom (EEZ) br. 752/93 predviđa se popunjavanje obrasca strojno ili elektroničkim putem ili rukom. Međutim, u cilju smanjenja administrativnih troškova, državama članicama koje to žele i raspolažu potrebnim tehničkim sredstvima, treba biti omogućeno izdavanje dokumenta elektroničkim putem.

(4)

Kako bi se osiguralo da nadležno tijelo koje izdaje odobrenje zaprimi list 3 obrasca, treba propisati da izlazna carinarnica s carinskog područja Zajednice vrati taj list izravno nadležnom tijelu koje izdaje odobrenje, umjesto da ga daje izvozniku ili njegovom/njezinom predstavniku, kako je sada predviđeno.

(5)

Uredbu (EEZ) br. 752/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 752/93 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 3. stavku 3. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Obrasci se izrađuju u tiskanom ili elektroničkom obliku i popunjavaju na službenom jeziku Zajednica koji određuju nadležna tijela koja izdaju odobrenja.”

2.

U članku 6. stavku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Podnositelj zahtjeva ispunjava polja 1, 3, 6 do 21, 24 i, po potrebi, 25 zahtjeva te ostale listove, osim kada je dozvoljeno prethodno tiskanje polja.”

3.

Članak 8. mijenja se kako slijedi:

(a)

prvi podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Carinarnica nadležna za obradu izvozne deklaracije osigurava da podaci u izvoznoj deklaraciji ili, u karnetu ATA, ako se koristi, odgovaraju podacima na izvoznoj dozvoli te da se upućivanje na izvoznu dozvolu unese u polje 44 izvozne deklaracije ili na talonu karneta ATA.”

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Nakon popunjavanja polja 23 na listovima 2 i 3, carinarnica nadležna za prihvaćanje izvozne deklaracije vraća deklarantu ili njegovom/njezinom ovlaštenom zastupniku list namijenjen nositelju.”

(c)

u stavku 3. posljednja rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Carinarnica ovjerava svojim pečatom polje 26 obrasca i vraća ga nadležnom tijelu koje je izdalo odobrenje.”

4.

U članku 16. stavku 3. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Obrazac za dozvolu izrađuje se u tiskanom ili elektroničkom obliku na jednom ili više službenih jezika Zajednice.”

5.

Prilog I. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Izvozne dozvole izdane do 30. lipnja 2004. ostaju važeće do 30. lipnja 2005.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2004.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2004.

Za Komisiju

Frederik BOLKESTEIN

Član Komisije


(1)  SL L 395, 31.12.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 77, 31.3.1993., str. 24. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1526/98 (SL L 201, 17.7.1998. str., 47.).


PRILOG

„PRILOG I.

MODEL STANDARDNOG OBRASCA IZVOZNE DOZVOLE

Image

Image

Image

Image

Image

Image

NAPOMENE S OBJAŠNJENJEM

1.   Općenito

1.1.   Dozvole za izvoz kulturnih dobara su nužne radi zaštite kulturne baštine država članica u skladu s Uredbom (EEZ) br. 3911/92 od 9. prosinca 1992.

Uredbom Komisije (EEZ) br. 752/93 od 30. ožujka 1993. utvrđuje se obrazac na kojem se izdaju standardne izvozne dozvole. Cilj je jamčiti standardizirane provjere izvoza kulturnih dobara izvan granica Zajednice.

Uredbom Komisije (EZ) br. 1526/98 od 16. srpnja 1998. predviđene su još dvije vrste izvoznih dozvola, i to:

posebne otvorene dozvole koje se izdaju za određena kulturna dobra u svrhu privremenog, uobičajenog izvoza iz Zajednice radi korištenja i/ili izlaganja u trećim zemljama,

opće otvorene dozvole koje se izdaju muzejima ili drugim institucijama u svrhu privremenog, uobičajenog izvoza iz Zajednice predmeta koji su sastavni dio njihovih trajnih zbirki radi izlaganja u trećim zemljama.

1.2.   Tri lista standardne izvozne dozvole moraju biti popunjena čitljivo i neizbrisivo, po mogućnosti strojno ili elektroničkim putem. Ako se ispunjavaju rukom to mora biti čitljivim velikim slovima i tintom. U svakom slučaju ne smiju sadržavati brisanja, ispravljanja ili druge izmjene.

1.3.   Svako neiskorišteno označeno polje mora se prekrižiti tako da ništa ne može biti dodano.

Listovi se identificiraju na temelju numeracije i funkcije koje su označene u lijevoj margini. Listove treba složiti u komplet na sljedeći način:

List br. 1: zahtjev koji zadržava nadležno tijelo koje je izdalo (naziv tog nadležnog tijela u svakoj državi članici); u slučaju dodatnih popisa, upotrijebiti onoliki broj prijepisa lista broj 1 koliki je potreban; nadležno tijelo odlučuje o potrebi izdavanja jednog ili više odobrenja za izvoz,

List br. 2: podnosi se uz izvoznu deklaraciju ovlaštenoj izvoznoj carinarnici, a zadržava je podnositelj zahtjeva nakon što je ta carinarnica ovjeri pečatom,

List br. 3: podnosi se ovlaštenoj izvoznoj carinarnici i prilaže se uz pošiljku do izlazne carinarnice iz Zajednice; izlazna carinarnica ovjerava pečatom list i vraća ga nadležnom tijelu koje ga je izdalo.

2.   Naslovi

Polje 1: Podnositelj zahtjeva: Ime pojedinca ili trgovačkog društva i puna adresa prebivališta ili adresa sjedišta trgovačkog društva

Polje 2: Izvozna dozvola: Ispunjavaju je nadležna tijela

Polje 3: Primatelj: Ime i puna adresa primatelja, uključujući i treću zemlju u koju se dobro trajno ili privremeno izvozi

Polje 4: Naznačiti da li je izvoz trajan ili privremen

Polje 5: Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje: Ime nadležnog tijela i države članice koja izdaje odobrenje

Polje 6: Zastupnik podnositelja zahtjeva: Ispunjava se jedino u slučaju kada podnositelj zahtjeva koristi ovlaštenog zastupnika

Polje 7: Vlasnik dobra(-ara): Ime i adresa

Polje 8: Opis kulturnog dobra sukladno Prilogu Uredbi (EEZ) br. 3911/92. Kategorija(-e) kulturnog(-ih) dobra(-ara): ova se dobra razvrstavaju u kategorije označene brojevima od 1 do 14. Unosi se samo odgovarajući broj.

Polje 9: Opis kulturnog(-ih) dobra(-ara): Točno navesti vrstu dobra(-ara) (npr. slika, skulptura, reljef, negativ kalupa, matrica ili kopija pozitiva kada se radi o filmu, namještaj i predmeti, muzički instrumenti) i objektivno opisati predmet

za kategoriju predmeta pod 12: navesti vrstu zbirke i/ili geografsko podrijetlo.

za znanstvene zbirke i primjerke: napisati znanstveni naziv.

za arheološke zbirke sastavljene od velikog broja predmeta: dovoljno je napisati generički opis zbirke uz koji mora biti priložena potvrda ili certifikat znanstvene odnosno arheološke institucije ili tijela kao i popis predmeta.

Ako prostor za opis svih predmeta nije dovoljan, podnositelj mora priložiti potrebne dodatne stranice.

Polje 10: Oznaka KN: Navesti točan broj iz kombinirane nomenklature.

Polje 11: Broj/količina: Navesti broj dobara, posebno ako čine cjelinu.

Za filmove, navesti broj rola, format i dužinu.

Polje 12: Vrijednost u nacionalnoj valuti: navesti vrijednost dobra(-ara) u nacionalnoj valuti.

Polje 13: Navesti razloge izvoza kulturnog dobra(-ara)/razloge zbog kojih se podnosi zahtjev: navesti da li je dobro koje se izvozi prodano ili se izvozi zbog moguće prodaje, izlaganja, ekspertize, restauriranja i obnove ili drugih opravdanih razloga te da li je povratak dobra(-ara) obvezan.

Polje 14: Naziv ili tema: Ako predmet nema točan naziv, navesti temu sa sažetim opisom teme ili kada se radi o filmu navesti njegov sadržaj.

Za znanstvene instrumente ili druge predmete za koje nije moguće navesti naziv ili temu, dovoljno je ispuniti polje 9.

Polje 15: Mjere: Navesti (u centimetrima) mjere dobra(-ara) i ako postoji, njihovog postolja, okvira i sl.

Za dobra složenih i neuobičajenih oblika, mjere navesti slijedećim redom: V × Š × D (visina, širina, dubina).

Polje 16: Vrijeme nastanka: Kada nije poznat točan datum, navesti stoljeće, dio stoljeća (prva četvrtina, prva polovina) ili tisućljeće (kategorije 1 do 6).

Za antikne predmete kod kojih je potrebno naznačiti starost (više od 50 ili 100 godina starosti ili između 50 i 100 godina starosti), a za koje nije dovoljno navesti stoljeće, potrebno je napisati godinu, precizno ili približno (npr. oko 1890., otprilike 1950.).

Za filmove, ako datum nije poznat, navesti desetljeće.

Za cjeline (arhivske ili knjižne građe), navesti najranije ili najstarije datacije.

Polje 17: Druge značajke: Navesti dodatni podatak i/ili formalnu značajku koji bi mogli biti korisni za identifikaciju, npr. povijesne podatke, uvjete nastanka, pređašnje vlasništvo, stanje održavanja ili restauracije, bibliografiju, elektronski kod ili oznaku itd.

Polje 18: Dokumenti uz zahtjev/posebni znaci za identifikaciju: Označiti odgovarajuća polja.

Polje 19: Autor, razdoblje, radionica i/ili stil: Navesti umjetnikovo ime ako je poznato i dokumentirano. Ako su djela rezultat zajedničkog rada ili su kopije, navesti autore ili ime autora čija je djelo kopirano, ako su poznati. Ako je djelo rezultat rada samo jednog umjetnika, navesti ‚Pripisuje se …’.

Ako autor nije poznat, navesti radionicu, školu ili stil (npr. radionica Velazqueza, Venecijanska škola, period Ming, stil Louisa XV.-og ili viktorijanski stil).

Za tiskanu građu, navesti ime izdavača, mjesto i godinu izdanja.

Polje 20: Materijal ili tehnika: Podaci koji se navode u ovom polju moraju biti što precizniji; naznačiti korištene materijale i navesti tehniku izrade (npr. ulje na platnu, drvorez, crtež ugljenom ili crtež olovkom, voštani odljev, nitratni film itd.).

Polje 21 (List 1): Zahtjev: Obvezno ispunjava podnositelj zahtjeva ili njegov zastupnik koji jamče za istinitost podataka navedenih u zahtjevu i priloženim dokumentima.

Polje 22: Potpis i pečat nadležnog tijela koje je izdalo odobrenje: Ispunjava nadležno tijelo, uz navođenje mjesta i datuma i to na tri primjerka dozvole.

Polje 23 (List 2 i 3): Ispunjava izlazna carinarnica: Ispunjava izlazna carinarnica na kojoj se vrše izvozni poslovi uz predočenje izvozne dozvole.

‚Izlazna carinarnica’ znači ured kojem se podnosi izvozna deklaracija i u kojem se provode izvozne formalnosti.

Polje 24: Fotografija(-e) kulturnog(-ih) dobra(-ara): Fotografija u boji (najmanje 9 × 12 cm) mora biti zalijepljena. Kako bi se olakšao prikaz trodimenzionalnih predmeta, mogu se zatražiti fotografije snimljene s različitih strana.

Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje obvezno ovjerava fotografiju potpisom i pečatom.

Nadležno tijelo može zahtijevati dodatne fotografije.

Polje 25: Dodatne stranice: Navesti broj dodatnih stranica, ako su korištene.

Polje 26 (List 2 i 3): Izlazna carinarnica: Ispunjava izlazna carinarnica

‚Izlazna carinarnica’ predstavlja posljednju carinarnicu prije nego dobra napuste carinsko područje Zajednice.”


02/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

283


32005R0209


L 034/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.02.2005.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 209/2005

od 7. veljače 2005.

o utvrđivanju popisa tekstilnih proizvoda za koje pri puštanju u slobodan promet u Zajednici nije potreban dokaz o podrijetlu

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1541/98 od 13. srpnja 1998. o dokazu o podrijetlu za određene tekstilne proizvode iz Odsjeka XI. Kombinirane nomenklature i koji se puštaju u slobodan promet u Zajednici te o uvjetima za prihvaćanje toga dokaza (1), a posebno njezin članak 4.,

budući da:

(1)

Za tekstilne i odjevne proizvode koji ne podliježu posebnim mjerama u okviru trgovinske politike Zajednice i koji se puštaju u slobodni promet, prethodno navedenom Uredbom predviđa se mogućnost odobrenja izuzeća od obveze podnošenja dokaza o podrijetlu te da odredbe koje utvrđuju izuzeće od obveze podnošenja potvrde o podrijetlu trebaju navesti treba li se za taj proizvod podnijeti izjava o podrijetlu.

(2)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2579/98 od 30. studenoga 1998. se utvrđuje popis tekstilnih proizvoda za koje pri puštanju robe u slobodan promet u Zajednici nije potreban dokaz o podrijetlu (2). U ovom trenutku taj je popis potrebno ažurirati dodavanjem novih kategorija tekstilnih proizvoda.

(3)

Radi jasnoće i pravne sigurnosti, potrebno je izričito staviti izvan snage Uredbu (EZ) br. 2579/98 i zamijeniti je odredbama ove Uredbe.

(4)

Radi provođenja obveza EU-a koje proizlaze iz isteka Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći, a posebno radi ispunjavanja zahtjeva iz članka 2. stavka 8. točke (c) Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći prema kojem se „prvog dana 121. mjeseca stupanja na snagu Sporazuma WTO-a, sektor tekstila i odjeće integrira u GATT 1994., s time da se ukidaju sva ograničenja po ovom Sporazumu”, odredbe iz ove Uredbe trebaju se primjenjivati od 1. siječnja 2005.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Puštanje u slobodni promet tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu ove Uredbe ne podliježe podnošenju dokaza o podrijetlu.

Članak 2.

Uredba (EZ) br. 2579/98 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2005.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. veljače 2005.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 202, 18.7.1998., str. 11.

(2)  SL L 322, 1.12.1998., str. 27.


PRILOG

POPIS TEKSTILNIH PROIZVODA

Kategorija

Naziv – 2005 KN oznaka

(1)

(2)

Skupina III.A

34

Tkanine od sintetičke filament pređe dobivene od polietilenskih ili polipropilenskih vrpci ili sličnih proizvoda, široke 3 m ili više

5407 20 19

38A

Pleteni ili kačkani sintetički materijali za zavjese, uključujući mrežaste materijale za zavjese

6005 31 10, 6005 32 10, 6005 33 10, 6005 34 10, 6006 31 10, 6006 32 10, 6006 33 10, 6006 34 10

38B

Mrežaste zavjese, osim pletenih ili kačkanih

ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90

40

Tkane zavjese (uključujući draperije, unutarnje platnene rolete, kratke ukrasne draperije za prozore i krevete i ostale proizvode za unutarnje opremanje), osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90, 6304 19 10, ex 6304 19 90, 6304 92 00, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00

42

Pređa od neprekinutih umjetnih ili sintetičkih vlakana, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5401 20 10

Pređa od umjetnih vlakana; pređa od umjetnih filamenata, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim jednonitne pređe od viskoznog rajona, neupredene ili upredene s brojem uvoja ne većim od 250 po metru i jednonitne neteksturirane pređe od celuloznog acetata

5403 10 00, 5403 20 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00, 5403 39 00, 5403 41 00, 5403 42 00, 5403 49 00, ex 5604 20 00

43

Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata, rezana pređa od umjetnih vlakana, pamučna pređa, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5204 20 00, 5207 10 00, 5207 90 00, 5401 10 90, 5401 20 90, 5406 10 00, 5406 20 00, 5508 20 90, 5511 30 00

46

Grebenana ili češljana ovčja ili janjeća vuna ili druga fina životinjska dlaka

5105 10 00, 5105 21 00, 5105 29 00, 5105 31 00, 5105 39 10, 5105 39 90

47

Pređa od grebenane ovčje ili janjeće vune (vunena pređa) ili od grebenane fine životinjske dlake, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5106 10 10, 5106 10 90, 5106 20 10, 5106 20 91, 5106 20 99, 5108 10 10, 5108 10 90

48

Pređa od češljane ovčje ili janjeće vune (češljana pređa) ili od češljane fine životinjske dlake, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5107 10 10, 5107 10 90, 5107 20 10, 5107 20 30, 5107 20 51, 5107 20 59, 5107 20 91, 5107 20 99, 5108 20 10, 5108 20 90

49

Pređa od ovčje ili janjeće vune ili od češljane fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5109 10 10, 5109 10 90, 5109 90 10, 5109 90 90

51

Pamuk, grebenani ili češljani

5203 00 00

53

Pamučna gaza

5803 10 00

54

Umjetna vlakna, rezana, uključujući otpatke, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

5507 00 00

55

Sintetička vlakna, rezana, uključujući otpatke, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje

5506 10 00, 5506 20 00, 5506 30 00, 5506 90 10, 5506 90 90

56

Pređa od rezanih sintetičkih vlakana (uključujući otpatke), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5508 10 90, 5511 10 00, 5511 20 00

58

Sagovi i pokrivači, uzlani (gotovi proizvodi ili ne)

5701 10 10, 5701 10 90, 5701 90 10, 5701 90 90

60

Tapiserije ručno rađene, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom ili križićima) izrađene rukom u obliku panela i slično

5805 00 00

62

Šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil pređu), obavijena pređa (osim metalizirane pređe i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa)

5606 00 91, 5606 00 99

Til i drugi mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kačkane, ručne ili strojno izrađene čipke u metraži, vrpcama ili motivima

5804 10 11, 5804 10 19, 5804 10 90, 5804 21 10, 5804 21 90, 5804 29 10, 5804 29 90, 5804 30 00

Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, tkani

5807 10 10, 5807 10 90

Pletenice i pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži; kićanke, pomponi i slični proizvodi

5808 10 00, 5808 90 00

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

5810 10 10, 5810 10 90, 5810 91 10, 5810 91 90, 5810 92 10, 5810 92 90, 5810 99 10, 5810 99 90

63

Pleteni ili kačkani materijal ili sintetička vlakna s masenim udjelom elastomerne pređe 5 % ili većim i pleteni ili kačkani materijal ili sintetička vlakna s masenim udjelom gumenih niti 5 % ili većim

5906 91 00, ex 6002 40 00, 6002 90 00, ex 6004 10 00, 6004 90 00

Rašelska čipka i materijali s visokom florom od sintetičkih vlakana

ex 6001 10 00, 6003 30 10, 6005 31 50, 6005 32 50, 6005 33 50, 6005 34 50

65

Pleteni ili kačkani materijali, osim onih iz kategorija 38A i 63, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

5606 00 10, ex 6001 10 00, 6001 21 00, 6001 22 00, ex 6001 29 00, 6001 91 00, 6001 92 00, ex 6001 99 00, ex 6002 40 00, 6003 10 00, 6003 20 00, 6003 30 90, 6003 40 00, ex 6004 10 00, 6005 10 00, 6005 21 00, 6005 22 00, 6005 23 00, 6005 24 00, 6005 31 90, 6005 32 90, 6005 33 90, 6005 34 90, 6005 41 00, 6005 42 00, 6005 43 00, 6005 44 00, 6006 10 00, 6006 21 00, 6006 22 00, 6006 23 00, 6006 24 00, 6006 31 90, 6006 32 90, 6006 33 90, 6006 34 90, 6006 41 00, 6006 42 00, 6006 43 00, 6006 44 00

66

Pokrivači (deke), osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

6301 10 00, 6301 20 90, 6301 30 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90

Skupina III.B

72

Kupaće (gaće i kostimi) od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

6112 31 10, 6112 31 90, 6112 39 10, 6112 39 90, 6112 41 10, 6112 41 90, 6112 49 10, 6112 49 90, 6211 11 00, 6211 12 00

84

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi, osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

6214 20 00, 6214 30 00, 6214 40 00, 6214 90 10

85

Kravate, leptir kravate, osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

6215 20 00, 6215 90 00

86

Steznici, pojasevi za steznike, podvezice za čarape, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kačkani

6212 20 00, 6212 30 00, 6212 90 00

88

Čarape, kratke čarape i sokne, osim pletenih ili kačkanih; ostali pribori za odjeću, dijelovi odjeće ili pribora za odjeću osim onih za dojenčad i koji nisu pleteni ili kačkani

ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00, ex 6209 90 00, 6217 10 00, 6217 90 00

91

Šatori

6306 21 00, 6306 22 00, 6306 29 00

93

Vreće i vrećice za pakiranje robe od tkanine, osim onih izrađenih od polietilenskih ili polipropilenskih vrpca

ex 6305 20 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00

94

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna dužine ne veće od 5 mm (flok), prah i nope od tekstilnog materijala

5601 10 10, 5601 10 90, 5601 21 10, 5601 21 90, 5601 22 10, 5601 22 91, 5601 22 99, 5601 29 00, 5601 30 00

95

Pust i proizvodi od pusta, uključujući impregniran ili prevučen, osim podnih pokrivača

5602 10 19, 5602 10 31, 5602 10 39, 5602 10 90, 5602 21 00, ex 5602 29 00, 5602 90 00, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 10, 6307 90 91

96

Netkani materijali i proizvodi od takvih materijala, uključujući impregnirane, prevučene, pokrivene ili laminirane

5603 11 10, 5603 11 90, 5603 12 10, 5603 12 90, 5603 13 10, 5603 13 90, 5603 14 10, 5603 14 90, 5603 91 10, 5603 91 90, 5603 92 10, 5603 92 90, 5603 93 10, 5603 93 90, 5603 94 10, 5603 94 90, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90, 6302 22 10, 6302 32 10, 6302 53 10, 6302 93 10, 6303 92 10, 6303 99 10, ex 6304 19 90, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00, 6307 10 30, ex 6307 90 99

98

Ostali proizvodi izrađeni od pređe, konopa, uzica ili užadi, osim tekstilnih materijala, proizvodi izrađeni od takvih materijala i proizvodi iz kategorije 97

5609 00 00, 5905 00 10

99

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, što ih se rabi za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; buckram i slični kruti tekstilni materijali što ih se rabi za osnove šešira:

5901 10 00, 5901 90 00

Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike:

5904 10 00, 5904 90 00

Gumirani tekstilni materijali osim pletenih i kačkanih, isključujući one za pneumatske kotače

5906 10 00, 5906 99 10, 5906 99 90

Tekstilni materijali na drugi način impregnirani ili prevučeni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice osim onih iz kategorije 100

5907 00 10, 5907 00 90

100

Tekstilni materijali impregnirani, prevučeni, pokriveni ili laminirani preparatima od derivata celuloze ili drugih umjetnih plastičnih materijala

5903 10 10, 5903 10 90, 5903 20 10, 5903 20 90, 5903 90 10, 5903 90 91, 5903 90 99

101

Konopi, uzice, užad i kabeli, pleteni ili ne, osim od sintetičkih vlakana

ex 5607 90 90

110

Tkani zračni madraci

6306 41 00, 6306 49 00

111

Proizvodi za kampiranje, tkani, osim zračnih madraca i šatora

6306 91 00, 6306 99 00

112

Drugi gotovi tekstilni proizvodi, tkani, isključujući one iz kategorija 113 i 114

6307 20 00, ex 6307 90 99

113

Krpe za pod, posuđe i prašinu, osim pletenih ili kačkanih

6307 10 90

114

Tkanine i proizvodi za tehničku uporabu

5902 10 10, 5902 10 90, 5902 20 10, 5902 20 90, 5902 90 10, 5902 90 90, 5908 00 00, 5909 00 10, 5909 00 90, 5910 00 00, 5911 10 00, ex 5911 20 00, 5911 31 11, 5911 31 19, 5911 31 90, 5911 32 10, 5911 32 90, 5911 40 00, 5911 90 10, 5911 90 90

Skupina IV.

120

Zavjese (uključujući draperije), unutarnje platnene rolete, kratke ukrasne draperije za prozore i krevete i druge proizvode za unutarnje opremanje, osim pletenih ili kačkanih, od lana ili ramije

ex 6303 99 90, 6304 19 30, ex 6304 99 00

121

Konopi, uzice, užad i kablovi, pleteni ili ne, od lana ili ramije

ex 5607 90 90

122

Vreće i vrećice za pakiranje robe, rabljene, od lana, osim pletenih ili kačkanih

ex 6305 90 00

123

Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe od lana ili ramije, osim uske tkanine

5801 90 10, ex 5801 90 90

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi od lana ili ramije, osim pletenih ili kačkanih

6214 90 90

Skupina V.

124

Rezana sintetička vlakna

5501 10 00, 5501 20 00, 5501 30 00, 5501 90 10, 5501 90 90, 5503 10 10, 5503 10 90, 5503 20 00, 5503 30 00, 5503 40 00, 5503 90 10, 5503 90 90, 5505 10 10, 5505 10 30, 5505 10 50, 5505 10 70, 5505 10 90

125A

Pređa od sintetičkih filamenata (neprekinuta), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim pređe iz kategorije 41

5402 41 00, 5402 42 00, 5402 43 00

125B

Monofilamenti, vrpca (umjetna slama i slično) te imitacija katguta od sintetičkih materijala

5404 10 10, 5404 10 90, 5404 90 11, 5404 90 19, 5404 90 90, ex 5604 20 00, ex 5604 90 00

126

Rezana umjetna vlakna

5502 00 10, 5502 00 40, 5502 00 80, 5504 10 00, 5504 90 00, 5505 20 00

127A

Pređa od umjetnih filamenata (neprekinuta), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim pređe iz kategorije 42

5403 31 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00

127B

Monofilamenti, vrpca (umjetna slama i slično) te imitacija katguta od umjetnih tekstilnih materijala

5405 00 00, ex 5604 90 00

128

Gruba životinjska dlaka, grebenana ili češljana

5105 40 00

129

Pređa od grube životinjske dlake ili konjske dlake

5110 00 00

130A

Svilena pređa, osim pređe od svilenih otpadaka

5004 00 10, 5004 00 90, 5006 00 10

130B

Svilena pređa, osim pređe iz kategorije 130A; svileni katgut

5005 00 10, 5005 00 90, 5006 00 90, ex 5604 90 00

131

Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana

5308 90 90

132

Papirna pređa

5308 90 50

133

Pređa od prave konoplje

5308 20 10, 5308 20 90

134

Metalizirana pređa

5605 00 00

135

Tkanine od grube životinjske dlake ili od konjske dlake

5113 00 00

137

Tkanine s florom i tkanine od šenil pređe te uske tkanine od svile ili svilenih otpadaka

ex 5801 90 90, ex 5806 10 00

138

Tkanine od papirnate pređe i drugih tekstilnih vlakana osim ramije

5311 00 90, ex 5905 00 90

139

Tkanine od metalnih niti ili metalizirane pređe

5809 00 00

140

Pletena ili kačkana tkanina od tekstilnih materijala osim vune ili fine životinjske dlake, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex 6001 10 00, ex 6001 29 00, ex 6001 99 00, 6003 90 00, 6005 90 00, 6006 90 00

141

Putni pokrivači i deke od tekstilnih materijala osim vune i fine životinjske dlake, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana

ex 6301 90 90

144

Pust od grube životinjske dlake

5602 10 35, ex 5602 29 00

145

Konopi, uzice, užad i kablovi, pleteni ili ne, od abake (Manila konoplje) ili od prave konoplje

5607 90 10, ex 5607 90 90

146A

Konopi za vezanje ili baliranje za poljoprivredne strojeve, od sisala ili ostalih vlakana iz porodice Agave

ex 5607 21 00

146B

Konopi, uzice, užad i kablovi od sisala ili ostalih vlakana iz porodice Agave, osim proizvoda iz kategorije 146A

ex 5607 21 00, 5607 29 10, 5607 29 90

146C

Konopi, uzice, užad i kablovi, uključujući pletene ili prepletene, od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303

5607 10 00

147

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje), otpaci pređe i rastrgani tekstilni materijal, osim negrebenanih ili nečešljanih

5003 90 00

148A

Pređa od jute ili od ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303

5307 10 10, 5307 10 90, 5307 20 00

148B

Pređa od kokosovih vlakana

5308 10 00

149

Tkanine od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana širine ne veće od 150 cm

5310 10 90, ex 5310 90 00

150

Tkanine od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana širine ne veće od 150 cm; vreće i vrećice za pakiranje robe od jute ili drugih likovih tekstilnih vlakana, osim rabljenih

5310 10 10, ex 5310 90 00, 5905 00 50, 6305 10 90

152

Iglani pust od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana koji nije impregniran ili prevučen, osim podnih pokrivača

5602 10 11

153

Rabljene vreće ili vrećice za pakiranje robe od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303

6305 10 10

154

Čahure dudovog svilca prikladne za odmotavanje

5001 00 00

Sirova svila (neupredena)

5002 00 00

Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje), otpaci pređe i rastrgani tekstilni materijali, negrebenani ili nečešljani

5003 10 00

Vuna, negrebenana ili nečešljana

5101 11 00, 5101 19 00, 5101 21 00, 5101 29 00, 5101 30 00

Fina ili gruba životinjska dlaka, negrebenana ili nečešljana

5102 11 00, 5102 19 10, 5102 19 30, 5102 19 40, 5102 19 90, 5102 20 00

Otpaci vune ili fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpatke pređe, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale

5103 10 10, 5103 10 90, 5103 20 10, 5103 20 91, 5103 20 99, 5103 30 00

Rastrgani tekstilni materijali od vune i fine ili grube životinjske dlake

5104 00 00

Lan, sirovi ili prerađivan, ali nepreden: kučina i laneni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale)

5301 10 00, 5301 21 00, 5301 29 00, 5301 30 10, 5301 30 90

Ramija i druga biljna tekstilna vlakna, sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina, iščešak i otpaci, osim kokosovih vlakana i abake iz tarifnog broja 5304

5305 90 00

Pamuk, negrebenan i nečešljan

5201 00 10, 5201 00 90

Pamučni otpaci (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale):

5202 10 00, 5202 91 00, 5202 99 00

Prava konoplja (cannabis sativa L.), sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci prave konoplje (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale)

5302 10 00, 5302 90 00

Abaka (Manilla konoplja ili Musa textilis Nee), sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci abake (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale)

5305 21 00, 5305 29 00

Juta ili druga likova tekstilna vlakna (isključujući lan, pravu konoplju i ramiju), sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci jute ili drugih likovih tekstilnih vlakana (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale)

5303 10 00, 5303 90 00

Druga biljna tekstilna vlakna, sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci tih vlakana (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale)

5304 10 00, 5304 90 00, 5305 11 00, 5305 19 00, 5305 90 00