Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.02.004.hrv |
|
![]() Hrvatsko izdanje |
02. Carinska unija i slobodno kretanje robe Svezak 004 Posebno izdanje 2013. |
|
Referenca |
|
Sadržaj |
|
|||
Godina |
SL |
Stranica |
|
|
||
|
|
Uvodna napomena |
||||
1980 |
L 368 |
1 |
|
|
31980R3510 |
|
|
|
|||||
1986 |
L 321 |
121 |
|
|
31986D0543 |
|
|
|
|||||
1986 |
L 321 |
122 |
|
|
21986A1115(03) |
|
|
|
|||||
1987 |
L 069 |
1 |
|
|
31987R0678 |
|
|
|
|||||
1992 |
L 307 |
27 |
|
|
31992R3046 |
|
|
|
|||||
1998 |
L 113 |
1 |
|
|
31998R0779 |
|
|
|
|||||
2001 |
L 020 |
1 |
|
|
32001R0082 |
|
|
|
|||||
2003 |
L 196 |
7 |
|
|
32003R1383 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 102 |
1 |
|
|
32004R0638 |
|
|
|
|||||
2004 |
L 104 |
50 |
|
|
32004R0656 |
|
|
|
|||||
2005 |
L 034 |
6 |
|
|
32005R0209 |
|
|
|
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
/ |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.07.2013. |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
03 |
Poljoprivreda |
04 |
Ribarstvo |
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
07 |
Prometna politika |
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
09 |
Porezi |
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
11 |
Vanjski odnosi |
12 |
Energetika |
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
17 |
Pravo poduzećâ |
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
— |
Zakonodavstvo („L”), |
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31980R3510
L 368/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.12.1980. |
UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3510/80
od 23. prosinca 1980.
o određivanju pojma proizvoda s podrijetlom u svrhu primjene carinskih povlastica koje odobrava Europska ekonomska zajednica za određene proizvode iz zemalja u razvoju
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3322/80 od 16. prosinca 1980. o uspostavljanju višegodišnje sheme općih carinskih povlastica i njezinoj primjeni za 1981. za određene industrijske proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju (1), a posebno njezin članak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3320/80 od 16. prosinca 1980. o otvaranju, dodjeli i upravljanju carinskim povlasticama Zajednice za tekstilne proizvode podrijetlom iz zemalja i područja u razvoju (2), a posebno njezin članak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3321/80 od 16. prosinca 1980. o uspostavljanju višegodišnje sheme općih carinskih povlastica i njezinoj primjeni za 1981. za određene poljoprivredne proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju (3), a posebno njezin članak 1.,
budući da je, s obzirom na sve proizvode koji se spominju u gore navedenim Uredbama, potrebno postaviti pravila za određivanje uvjeta u kojima oni stječu status proizvoda s podrijetlom, način dokazivanja i uvjete za njihovu ovjeru; budući da je prikladno u ovu svrhu donijeti odredbe Uredbe (EEZ) br. 3067/79 od 20. prosinca 1979. o određivanju pojma proizvoda s podrijetlom za potrebe primjene carinskih povlastica koje odobrava Europska ekonomska zajednica za određene zemlje u razvoju (4); budući da je nužno izmijeniti tu Uredbu s obzirom na stečeno iskustvo;
budući da Odluka predstavnika vlada država članica Europske zajednice za ugljen i čelik na sastanku unutar Vijeća, od 16. prosinca 1980. o uspostavljanju općih carinskih povlastica za godinu 1981. za određene čelične proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju (80/1185/EZUČ) (5) predviđa da se pojam proizvoda s podrijetlom odredi postupkom iz članka 14. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 802/68 od 27. lipnja 1968. o zajedničkom određivanju pojma podrijetla dobara (6); budući da pravila koja se u tu svrhu trebaju primijeniti trebaju biti ista kao ona predviđena za druge proizvode;
budući da je nužno donijeti prijelazne odredbe u korist onih zemalja čiji proizvodi prethodno nisu uživali carinske povlastice;
budući da su mjere predviđene ovom Uredbom u skladu s mišljenjem Odbora za podrijetlo,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
GLAVA 1.
Članak 1.
1. Za potrebe provedbe odredbi u vezi s carinskim povlasticama koje Zajednica odobrava za određene proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju, sljedeći proizvodi smatraju se podrijetlom iz zemlje koja uživa te povlastice (dalje u tekstu „zemlja korisnica”) pod uvjetom da su ti proizvodi izravno prevezeni u Zajednicu, u smislu članka 5.:
(a) |
proizvodi u cijelosti dobiveni u toj zemlji; |
(b) |
proizvodi dobiveni u toj zemlji u čijem su proizvodnom procesu korišteni drugi proizvodi od onih navedenih pod (a), pod uvjetom da su navedeni proizvodi prošli dovoljnu obradu ili preradu u smislu članka 3. |
2. Proizvodi s Popisa C izuzeti su iz područja primjene ove Uredbe.
Članak 2.
Sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima u cijelosti dobivenima u zemlji korisnici u smislu članka 1. točke (a):
(a) |
mineralni proizvodi izvađeni iz njezinog tla ili s njezinog morskog dna; |
(b) |
ondje obrani povrtni proizvodi; |
(c) |
ondje rođene i držane žive životinje; |
(d) |
proizvodi ondje dobiveni od živih životinja; |
(e) |
proizvodi dobiveni tamošnjim lovom ili ribolovom; |
(f) |
proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi izvađeni iz mora plovilima te zemlje; |
(g) |
proizvodi izrađeni na njezinim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f) |
(h) |
ondje sabrana rabljena dobra, primjerena samo za dobivanje sirovih materijala: |
(i) |
otpad i smeće od proizvodnih postupaka koji se ondje odvijaju; |
(j) |
proizvodi proizvedeni ondje isključivo iz proizvoda navedenih u točkama (a) do (i). |
Članak 3.
1. Za potrebe provedbe odredbi iz članka 1. točke (b), dovoljnom obradom i preradom smatra se sljedeće:
(a) |
obrada ili prerada zbog koje se dobiveni proizvodi razvrstavaju pod drugi tarifni broj od onog koji se koristi za svaki obrađeni ili prerađeni proizvod, osim obrade ili prerade iz Popisa A, na koje se odnose posebne odredbe iz tog popisa; |
(b) |
obrada ili prerada iz Popisa B. |
Izrazi „odjeljak”, „poglavlje” i „tarifni broj” znače odjeljke, poglavlja i tarifne brojeve nomenklature Vijeća za carinsku suradnju za razvrstavanje robe u carinske tarife.
2. Ako za neki dobiveni proizvod postotno pravilo iz Popisa A i Popisa B ograničava vrijednost materijala i dijelova koji se mogu koristiti, ukupna vrijednost tih materijala i dijelova, imali oni ili ne promijenjeni tarifni broj kod izrade, prerade ili sastavljanja u okviru ograničenja i uz uvjete iz navedena dva popisa, ne smije prijeći, u odnosu na vrijednost dobivenog proizvoda, vrijednost koja odgovara ili zajedničkoj stopi, ako su stope jednake na oba popisa, ili više ako su one različite.
3. Za potrebe provedbe članka 1. stavka (b), sljedeće se u svakom slučaju smatra nedovoljnom obradom ili preradom da bi dobilo pravo statusa proizvoda s podrijetlom, bez obzira dolazi li do promjene tarifnog broja:
(a) |
postupci za osiguranje očuvanja proizvoda u dobrom stanju tijekom prijevoza ili pohrane (ventilacija, rasutost, sušenje, hlađenje, stavljanje u sol, sumporni dioksid ili druge vodene otopine, odstranjivanje oštećenih dijelova i slični postupci); |
(b) |
jednostavni postupci koji se sastoje od uklanjanja prašine, prosijavanja ili rešetanja, sortiranja, klasificiranja, spajanja (uključujući izradu kompleta artikala), pranja, bojenja, rezanja; |
(c) |
|
(d) |
lijepljenje oznaka, naljepnica ili drugih sličnih razlikovnih znakova na proizvode ili njihova pakiranja; |
(e) |
jednostavno miješanje proizvoda, iste vrste ili ne, kada jedna ili više komponenti mješavine ne udovoljavaju uvjetima iz ove Uredbe da bi ih se moglo smatrati proizvodima s podrijetlom; |
(f) |
jednostavno sastavljanje dijelova ili proizvoda u potpun proizvod; |
(g) |
kombinacija dva ili više postupaka navedenih u točkama (a) do (f); |
(h) |
klanje životinja. |
Članak 4.
Ako Popisi A i B iz članka 3. navode da se proizvodi dobiveni iz zemlje korisnice smatraju proizvodom s podrijetlom iz tih država samo ako vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje dani postotak vrijednosti dobivenih proizvoda, vrijednosti koje se uzimaju u obzir za određivanje takvog postupka su:
— |
s jedne strane, za proizvode čiji se uvoz može dokazati, njihova carinska vrijednost u vrijeme uvoza, za proizvode neodređenog podrijetla, najranija utvrdiva cijena plaćena za takve proizvode na području zemlje u kojoj se odvija proizvodnja, |
— |
i s druge strane, cijena franko tvornica dobivenih proizvoda, umanjena za unutarnja davanja, vraćena ili koja se vraćaju pri izvozu. |
Članak 5.
1. Za sljedeće proizvode smatra se da su predmet neposrednog prijevoza iz izvozne zemlje korisnice u Zajednicu:
(a) |
proizvodi prevezeni bez prijelaza kroz državno područje druge zemlje; |
(b) |
proizvodi prevezeni kroz državna područja drugih zemalja različitih od izvozne zemlje korisnice, sa ili bez prekrcaja ili privremenog skladištenja unutar tih zemalja, pod uvjetom da je prijevoz kroz te zemlje opravdan radi zemljopisnih razloga ili izričito radi transportnih zahtjeva i da su proizvodi ostali pod nadzorom nadležnih carinskih tijela tranzitne ili skladišne zemlje, da nisu ušli u trgovinu ili ondje bili isporučeni za kućnu upotrebu, te da nisu bili podvrgnuti drugim postupcima do istovara, pretovara ili bilo kojeg drugog postupka radi održanja njihovog dobrog stanja; |
(c) |
proizvodi prevezeni preko teritorija Austrije, Finske, Norveške, Švedske ili Švicarske i koju su posljedično ponovno u cijelosti ili dijelom izvezeni u Zajednicu, pod uvjetom da su proizvodi ostali pod nadzorom nadležnih carinskih tijela tranzitne ili skladišne zemlje, da nisu bili isporučeni za kućnu upotrebu, te da nisu bili podvrgnuti drugim postupcima do istovara, pretovara ili bilo kojeg drugog postupka radi održanja njihovog dobrog stanja. |
2. Dokazi da su uvjeti iz stavka 1. točaka (b) i (c) ispunjeni dostavljaju se odgovarajućim carinskim tijelima u Zajednici u obliku;
(a) |
potpunog tovarnog lista sastavljenog u izvoznoj zemlji korisnici koji pokriva prijevoz kroz tranzitnu zemlju; ili |
(b) |
uvjerenja nadležnih carinskih tijela tranzitne države:
|
(c) |
u nedostatku ovih, bilo koja isprava koja može poslužiti kao dokaz. |
Članak 6.
1. Proizvodi s podrijetlom u smislu ove Uredbe podobni su, po uvozu u Zajednicu, uživati carinske povlastice iz članka 1. po prikazivanju uvjerenja o podrijetlu Obrasca A, koji su izdala nadležna carinska tijela ili druga vladina nadležna tijela izvozne zemlje korisnice, uz uvjet da ta zemlja pomaže Zajednici dopuštajući nadležnim carinskim tijelima država članica da ovjere izvornost dokumenta ili točnost podataka u vezi s pravim podrijetlom navedenih proizvoda.
2. Međutim, proizvodi s podrijetlom u smislu ove Uredbe koji su poslani poštom (uključujući one koji su poslani paketnom poštom) pod uvjetom da pošiljke sadržavaju samo proizvode s podrijetlom i da njihova vrijednost ne premašuje 1 420 EUA (7) po pošiljci, kvalificirani su za ulaz u Zajednicu radi carinskih povlastica iz članka 1. po predočenju Obrasca APR, uz uvjet da je pomoć navedena u prethodnom stavku predstojeća u odnosu na navedeni obrazac.
3. Proizvodi s podrijetlom u smislu ove Uredbe mogu se uvesti u Zajednicu kako bi uživali carinske povlastice iz članka 1. po predočenju uvjerenja o podrijetlu Obrasca A koje su izdala carinska nadležna tijela Austrije, Finske, Norveške, Švedske ili Švicarske na temelju uvjerenja o podrijetlu Obrasca A koje su izdala nadležna tijela izvozne zemlje korisnice pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz članka 5. te pod uvjetom da Austrija, Finska, Norveška, Švedska ili Švicarska pomažu Zajednici dopuštajući njezinim carinskim nadležnim tijelima ovjeravanje izvornosti i točnosti uvjerenja o podrijetlu Obrasca A. Postupak iz članka 12. stavka 1. primjenjuje se mutatis mutandis. Vrijeme iz prvog podstavka članka 27. produžuje se na osam mjeseci.
4. Ne dovodeći u pitanje članak 3. stavak 3. po kojemu, na zahtjev osobe koja prijavljuje robu na carini, rastavljen ili nesastavljen predmet iz poglavlja 84. ili 85. Zajedničke carinske tarife (CCT) uvozi se u dijelovima pod uvjetima koje odrede nadležna tijela, i smatra se jedinstvenim predmetom i može se podnijeti uvjerenje o podrijetlu Obrazac A za jedinstveni predmet po uvozu prvog dijela pošiljke.
5. Dodaci, zamjenski dijelovi i oruđe poslano zajedno s dijelom opreme, stroja, naprave ili vozila koji su dio uobičajene opreme i uključeni u njihovu cijenu ili nisu posebno zaračunati smatraju se jedinstvenim dijelom te opreme, stroja, naprave ili vozila.
6. Setovi u smislu trećeg općeg pravila nomenklature Zajedničke carinske tarife (ZCT) smatraju se s podrijetlom kada su svi sastavni predmeti proizvodi s podrijetlom. Međutim, kada se set sastoji iz predmeta s i bez podrijetla, set se u cijelosti smatra s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost artikala koji su bez podrijetla ne premašuje 15 % ukupne vrijednosti kompleta.
Članak 7.
1. Uvjerenje o podrijetlu Obrazac A predočava se carinarnici Zajednice u kojemu se prikazuje roba, unutar 10 mjeseci od datuma izdavanja od strane odgovarajućeg vladinoga tijela izvozne zemlje korisnice.
2. Uvjerenja o podrijetlu Obrazac A predočena nadležnom carinskom tijelu Zajednice nakon isteka roka iz stavka 1. mogu se prihvatiti za potrebe primjene carinskih povlastica iz članka 1. ako je nepoštivanje tog roka posljedica više sile ili izvanrednih okolnosti.
Nadležna carinska tijela Zajednice mogu takva uvjerenja prihvatiti ako su im proizvodi bili predočeni prije isteka navedenog roka.
Članak 8.
Uvjerenja se predočuju nadležnim carinskim tijelima države uvoznice u skladu s postupcima predviđenim od strane te države. Navedena tijela mogu zahtijevati prijevod uvjerenja. Mogu zahtijevati i da uvozna deklaracija bude popraćena izjavom uvoznika da proizvodi ispunjavaju uvjete za carinske povlastice iz članka 1.
Članak 9.
1. Zajednica priznaje proizvode poslane u obliku malih paketa privatnim osobama ili koji čine dio osobne putničke prtljage kao proizvode s podrijetlom koji uživaju carinske povlastice iz članka 1. bez traženja predočenja uvjerenja o podrijetlu Obrasca A ili ispunjavanja Obrasca APR, pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze trgovinom, da je dana izjava o ispunjavanju uvjeta za primjenu tog članka, i da nema sumnje u istinitost takve izjave.
2. Povremeni uvozi, koji se sastoje isključivo od proizvoda za osobnu namjenu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji, ne smatraju se trgovačkim uvozom ako je iz naravi i količine proizvoda vidljivo da nisu namijenjeni za trgovanje.
Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije prijeći 90 EUA kod malih paketa ili 285 EUA kod sadržaja putnikove osobne prtljage.
Članak 10.
1. Proizvodi poslani iz zemlje korisnice u drugu zemlju radi izložbe i prodani radi uvoza u Zajednicu uživaju uvoz s carinskim povlasticama iz članka 1. uz uvjetda proizvodi udovoljavaju zahtjevima ove Uredbe koji ih čine priznatima kao proizvodi s podrijetlom u izvoznoj zemlji korisnici i pod uvjetom da je nadležnim carinskim tijelima Zajednice dokazano da:
(a) |
je izvoznik izručio proizvode s područja izvozne zemlje korisnice izravno u zemlju u kojoj se održava izložba; |
(b) |
je izvoznik proizvode prodao ili da ih je na drugi način predao osobi u Zajednici; |
(c) |
su proizvodi izručeni u Zajednicu u stanju u kojem su poslani na izložbu; |
(d) |
da proizvodi nisu, od kada su izručeni radi izložbe, bili korišteni u ikakve druge svrhe do izlaganja na izložbi. |
2. Uvjerenje o podrijetlu Obrazac A predočava se nadležnim carinskim tijelima Zajednice u uobičajenom obliku. Na njemu moraju biti naznačeni naziv i adresa izložbe. Ako je potrebno, mogu biti zatraženi dodatni dokumentirani dokazi o prirodi proizvoda i uvjeta pod kojima su bili izloženi.
3. Stavak 1. odnosi se na svaku trgovačku, industrijsku, poljoprivrednu ili obrtničku izložbu, sajam ili sličan javni događaj ili prikaz koji se ne organizira u privatne svrhe u trgovinama ili na mjestima poslovanja radi prodaje inozemnih proizvoda i tijekom kojega proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.
Članak 11.
Otkriće manjih nepodudarnosti između podataka u potvrdi o podrijetlu i onih u dokumentima predočenima carinarnici za potrebe obavljanja formalnosti radi uvoza proizvoda neće ipso facto uvjerenje učiniti ništavnim, pod uvjetom da se pravilno utvrdi da dokument odgovara dotičnim proizvodima.
Članak 12.
1. Naknadne provjere uvjerenja Obrasca A i Obrasca APR izvode se nasumice ili kada nadležna carinska tijela Zajednice opravdano sumnjaju u autentičnost dokumenta ili u vjerodostojnost podataka u vezi s pravim podrijetlom dotičnih proizvoda.
2. Za potrebe provedbe odredbi gore navedenog stavka 1., nadležna carinska tijela Zajednice vraćaju potvrdu Obrazac A ili Obrazac APR nadležnom vladinom tijelu u izvoznoj zemlji korisnici navodeći, gdje je to nužno, opravdane razloge za provjeru. Ako je podnesen račun, takav račun ili njegova preslika prilaže se uz Obrazac APR. Nadležna carinska tijela isto tako prosljeđuju sve dobivene podatke koji ukazuju da su pojedinosti naznačene na navedenoj potvrdi ili obrascu netočne.
Ako navedena tijela odluče suspendirati carinske povlastice iz članka 1. do ishoda provjere, uvozniku nude otpuštanje proizvoda sa svim mjerama opreza koje smatraju potrebnima.
Članak 13.
Napomene s objašnjenjem, popisi A, B i C, uzorak potvrde o podrijetlu Obrazac A i uzorak obrasca APR koji su priloženi ovoj Uredbi sastavni su dio ove Uredbe.
GLAVA II.
Članak 14.
Za potrebe provedbe odredbi u vezi s carinskim povlasticama iz članka 1., svaka zemlja korisnica udovoljava ili osigurava udovoljavanje pravilima u vezi s ispunjavanjem i izdavanjem potvrda o podrijetlu obrazac A, uvjete korištenja obrasca APR i uvjete u vezi s upravnom suradnjom sadržanom u sljedećim člancima.
Odjeljak I.
Ispunjavanje i izdavanje potvrde o podrijetlu obrazac A
Članak 15.
1. Potvrda o podrijetlu izdaje se samo na pisani zahtjev izvoznika ili njegovog ovlaštenog zastupnika.
2. Izvoznik ili njegov predstavnik podnose uz molbu sve potrebne popratne dokumente kojima dokazuju da proizvodi namijenjeni izvozu udovoljavaju izdavanju uvjerenja o podrijetlu.
Članak 16.
Nadležna vladina tijela izvozne zemlje korisnice odgovorna su za osiguranje pravilnog ispunjavanja potvrda i zahtjeva.
Članak 17.
Uvjerenje mora biti u skladu s uzorkom prikazanim u Prilogu.
Svaka potvrda je dimenzije 210 × 297 mm, pri čemu je dopušteno odstupanje po dužini plus 8 mm ili minus 5 mm. Koristi se bijeli pisaći papir, dimenzioniran, bez mehaničkih oštećenja i s najmanjom težinom 25 g/m2. Ima otisnuti zeleni „guilloche” uzorak u pozadini koji svaku krivotvorinu mehaničkim ili kemijskim putem čini vidljivu okom.
Ako potvrde imaju nekoliko preslika, samo se prva stranica izvornika otiskuje sa zelenim „guilloche” uzorkom u pozadini.
Korištenje engleskog ili francuskog jezika za napomene na zadnjoj strani potvrde nije obvezno.
Na svakoj potvrdi otisnut je ili drugačije naveden serijski broj po kojemu se može identificirati.
Sastavlja se na engleskom ili francuskom jeziku. Ako se ispunjava rukom, unosi moraju biti upisani tintom i tiskanim slovima.
Članak 18.
S obzirom da je potvrda o podrijetlu dokazna isprava za korištenje odredbi u vezi s carinskim povlasticama iz članka 1., za sve potrebne mjere za provjeru podrijetla proizvoda i provjeru drugih izjava na potvrdi odgovorno je nadležno vladino tijelo zemlje izvoznice.
Članak 19.
1. Potvrdu izdaje nadležno vladino tijelo zemlje korisnice, ako se proizvodi namijenjeni za izvoz mogu smatrati proizvodima s podrijetlom u toj zemlji u smislu Glave I. ove Uredbe.
2. Potpis koji se unosi u polje 11 potvrde mora biti napisan rukom.
3. Za potrebe provjere je li zadovoljen uvjet iz stavka 1., nadležno vladino tijelo ima pravo tražiti bilo kakvu dokaznu ispravu ili obaviti bilo kakav pregled koji smatra potrebnim.
4. Nadležno vladino tijelo zemlje korisnice odbit će izdati potvrdu ako je iz podnesenih isprava razvidno da proizvodi na koje se one odnose nisu namijenjeni Zajednici ili zemlji kojoj su odobrene povlastice i primjena jednakih pravila, kao što su ona iz Glave I. ove Uredbe.
Članak 20.
Potvrda je dostupna izvozniku čim se izvoz zaista obavi ili ako je osigurano da će biti proveden.
Članak 21.
S obzirom da se polje 12 odgovarajuće ispunjava s unosom odobrenja Europske ekonomske zajednice ili jedne od država članica kao uvozne države, ispunjavanje polja 2 potvrde o podrijetlu obrasca A je neobavezno.
Članak 22.
Uvijek je moguće zamijeniti jednu ili više potvrda o podrijetlu obrazac A s jednom ili više takvih potvrda, pod uvjetom da se to učini u carinarnici u Zajednici gdje su proizvodi smješteni.
Članak 23.
1. U izvanrednim slučajevima potvrda se može izdati nakon stvarnog izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako nije izdana u vrijeme izvoza kao posljedica nenamjerne greške ili propusta ili drugih posebnih okolnosti.
2. Nadležno vladino tijelo može naknadno izdati potvrdu samo nakon provjere da se podaci iz zahtjeva izvoznika podudaraju s onima iz odgovarajućih izvoznih dokumenata i da nije izdana nikakva potvrda o podrijetlu kada su dotični proizvodi izvezeni.
U polju 4 potvrde o podrijetlu obrazac A izdane naknadno mora biti navedena oznaka „Delivré a posteriori” ili „Issued retrospectively”.
Članak 24.
Kod krađe, gubitka ili uništenja potvrde o podrijetlu, izvoznik se može obratiti nadležnom vladinom tijelu koje je izdalo potvrdu radi izdavanja preslike na temelju izvoznih dokumenata koje ima. Preslika obrasca A izdana na taj način mora imati u polju 4 jednu od sljedećih oznaka: „Duplicata” ili „Duplicate” zajedno s datumom izdavanja i serijskim brojem izvorne potvrde.
Za potrebe članka 7. preslika vrijedi od dana izdavanja izvornika.
Odjeljak II.
Popunjavanje obrazaca APR
Članak 25.
1. Obrazac APR se mora podudarati s predloškom danim u Prilogu.
2. Obrazac APR je dimenzija 210 × 148 mm. Dopušteno je odstupanje po dužini plus 8 mm ili minus 5 mm. Koristi se bijeli pisaći papir bez celuloznih čestica i koji teži najmanje 64 g/m2.
Korištenje engleskog ili francuskog jezika za napomene priložene Obrascu APR nije obavezno.
Na svakom obrascu otisnut je ili drugačije naveden serijski broj po kojemu se može identificirati.
3. Za svaku pošiljku popunjava se jedan obrazac APR.
4. Obrazac APR ispunjava i potpisuje izvoznik ili, na svoju odgovornost, njegov ovlašteni zastupnik. Sastavlja se na engleskom ili francuskom jeziku. Ako je ispunjen rukom, unosi moraju biti upisani tintom i velikim slovima. Potpis koji se unosi u polje 6 obrasca mora biti pisan rukom.
5. Ako je roba u pošiljki već pregledana u zemlji izvoznici u odnosu na određivanje pojma „proizvodi s podrijetlom”, izvoznik se na taj pregled poziva u polju 7 „Napomene” na obrascu APR.
Odjeljak III.
Načini administrativne suradnje
Članak 26.
Zemlje korisnice dostavljaju Komisiji Europskih zajednica nazive i adrese vladinih nadležnih tijela koja izdaju potvrde o podrijetlu zajedno s otiscima pečata koje ta tijela koriste. Komisija te podatke prosljeđuje carinskim tijelima država članica.
Članak 27.
1. Ako se u skladu s odredbama članka 12. Glave I. traži naknadno provjeravanje, to se provjeravanje obavlja, a nalaz se dostavlja nadležnim carinskim tijelima Zajednice do najviše šest mjeseci. Nalazi moraju jasno pokazati odnosi li se dotična potvrda o podrijetlu obrazac A ili obrazac APR na stvarno izvezene proizvode i jesu li ti proizvodi zaista propisani za carinske povlastice iz članka 1.
2. Ako u slučajevima osnovane sumnje u šest mjeseci određenih u gornjem stavku nema odgovora ili ako odgovor ne sadržava dovoljno podataka za ustanovljavanje izvornosti dotičnog dokumenta ili pravog podrijetla proizvoda, navedenim nadležnim tijelima šalje se drugo priopćenje. Ako nakon drugog priopćenja nalaz ovjere nije u najkraće moguće vrijeme dostavljen navedenim nadležnim tijelima, ili ako ti nalazi ne dopuštaju određivanje izvornosti dotičnog dokumenta ili pravog podrijetla proizvoda, navedena nadležna tijela odbijaju, osim u slučajevima više sile ili u iznimnim okolnostima, korištenje općih carinskih povlastica.
3. Za potrebe naknadne provjere potvrde o podrijetlu obrazaca A, preslike potvrde, kao i bilo koje izvozne dokumentacije koja se na njih odnosi, nadležna vladina tijela čuvaju u izvoznoj zemlji korisnici barem dvije godine.
Članak 28.
1. Kako je predviđeno odredbom članka 29. stavka 2., atesti o vjerodostojnosti iz članka 1. stavka 3. i članka 8. stavka 2. Uredbe vijeća (EEZ) br. 3321/80 navode se u polju 7 potvrde o podrijetlu obrasca A ove Uredbe.
2. Atesti iz stavka 1. sastoje se od naziva robe kako je određeno u stavku 3. ispod, nakon čega se stavlja pečat nadležnoga vladinog tijela, s vlastoručnim potpisom službenika ovlaštenoga za ovjeru vjerodostojnosti opisa robe iz polja 7.
3. Naziv robe u polju 7 potvrde o podrijetlu treba biti kako slijedi, s obzirom na predmetni proizvod:
— |
„neprerađeni duhan sorte Virginia” ili „tabac brut ou non fabriqué du type Virginia”; |
— |
„rakija od agave ‚tequila’, u ambalaži zapremine dvije litre ili manje” ili „eau-de-vie d’agave‚téquila’ en récipients contenant dex litres ou moins”. |
4. Atesti o vjerodostojnosti na snazi od 1980. mogu se i nadalje koristiti.
Članak 29.
1. Zemlje korisnice obavješćuju Komisiju Europskih zajednica o nazivima i adresama vladinih nadležnih tijela koja izdaju potvrde iz članka 29., zajedno s otiscima pečata koje koriste. Komisija te podatke prosljeđuje carinskim tijelima država članica.
2. Odstupajući od odredbi članka 28. stavaka 1. i 2. i ne dovodeći u pitanje odredbe članka 28. stavka 3. ili odredbe gore navedenog stavka 1., pečat tijela nadležnoga za ovjeru vjerodostojnosti opisa roba iz članka 28. stavka 3. ne otiskuje se u polje 7 potvrde o podrijetlu ako je nadležno tijelo za izdavanje potvrde o podrijetlu vladino tijelo nadležno za izdavanje atesta o vjerodostojnosti.
Članak 30.
U smislu carinskih povlastica koje daju Austrija, Finska, Norveška, Švedska i Švicarska za određene proizvode podrijetlom iz zemalja u razvoju, odredbe članka 5. stavka 1. točke (c) i članka 6. stavka 3. ove Uredbe primjenjuju se samo ako te države primjenjuju odredbe koje su slične gore navedenima.
Komisija obavješćuje carinska tijela država članica o primjeni ovih odredbi od strane navedenih država i dostavlja datum kada su odredbe iz članka 5. stavka 1. točke (c) i članka 6. stavka 3. i slične odredbe koje donosi država ili države donijete.
Članak 31.
1. Ne dovodeći u pitanje članak 8., za razdoblje od šest mjeseci od datum stupanja na snagu ove Uredbe, za proizvode iz stavka 2. ispod, koji su u vrijeme stupanja na snagu odredbi koje se odnose na odobrene carinske povlastice bili ili u tranzitu ili držani u Zajednici pod privremenim skladišnim postupkom, u carinskim skladištima ili u slobodnim zonama, mogu se izdati potvrde o podrijetlu obrazac A zajedno s dokaznim ispravama o izravnom prijevozu.
2. Odredbe stavka 1. odnose se na proizvode iz Priloga I.
Članak 32.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se od 1. siječnja 1981.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 1980.
Za Komisiju
Étienne DAVIGNON
Član Komisije
(1) SL L 354, 29.12.1980., str. 114.
(2) SL L 354, 29.12.1980., str. 1.
(3) SL L 354, 29.12.1980., str. 82.
(4) SL L 349, 31.12.1979., str. 1.
(5) SL L 354, 29.12.1980., str. 202.
(6) SL L 148, 28.6.1968., str. 1.
(7) Iznosi u nacionalnim valutama koji proizlaze iz pretvorbe iznosa, izraženi u europskim obračunskim jedinicama, mogu se zaokružiti.
Pri primjeni clanka 2. stavka 4. Uredbe (EEZ) br. 2779/78 od 23. studenog 1978., ekvivalent u nacionalnoj valuti europskoj obracunskoj jedinici (EUA) jest kako slijedi:
1 EUA = |
Njemačka marka |
2,58101, |
|
Funta sterlinga |
0,668451, |
|
Francuski franak |
5,60057, |
|
Talijanska lira |
1 062,79, |
|
Nizozemski gulden |
2,77740, |
|
Belgijski franak |
40,6953, |
|
Luksemburški franak |
40,6953 |
|
Danska kruna |
7,01962, |
|
Irska funta |
0,668451. |
NAPOMENE S OBJAŠNJENJEM
Napomena 1. – Članak 1.:
Izraz „u zemlji korisnici” obuhvaća i teritorijalne vode te države.
Plovila koja plove na otvorenom moru, uključujući brodove tvornice na kojima se ulovljena riba obrađuje i prerađuje, smatraju se dijelom teritorija zemlje korisnice kojoj pripadaju uz uvjet da ispunjavaju uvjete iz napomene s objašnjenjem 4.
Napomena 2. – Članak 1.:
Kako bi se ustanovilo imaju li proizvodi podrijetlo u zemlji korisnici, nije nužno ustanoviti jesu li energija i gorivo, tvornica i oprema, te strojevi i alati upotrijebljeni da bi se takav proizvod dobio, podrijetlom iz trećih zemalja ili ne.
Napomena 3. – Članak 1.:
Pakiranje se smatra stvaranjem cjeline s proizvodima koji se unutra nalaze. Ova se odredba međutim ne primjenjuje za pakiranja koja nisu uobičajene vrste za zapakirani proizvod i koja imaju vlastitu upotrebnu vrijednost i trajne su naravi, pokraj svoje funkcije kao ambalaža.
Napomena 4. – Članak 2. točka (f):
Izraz „plovilima te zemlje” odnosi se samo na plovila:
— |
koja su registrirana ili uvrštena u popis u zemlji korisnici, |
— |
koja plove pod zastavom zemlje korisnice, |
— |
koja su najmanje 50 % u vlasništvu državljana zemlje korisnice ili trgovačkog društva s poslovnim nastanom u toj zemlji i u kojem su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili predsjednik nadzornog odbora, te većina članova takvih odbora državljani te zemlje i čija, dodatno, kod partnerstva ili društava kapitala, barem polovica kapitala pripada toj zemlji ili javnim tijelima ili državljanima te zemlje, |
— |
čiji su kapetan i časnici državljani zemlje korisnice, i |
— |
čijih su barem 75 % posade državljani zemlje korisnice. |
Napomena 5. – Članak 4.:
„Cijena proizvoda franko tvornica” znači cijena plaćena proizvođaču čijom je djelatnošću provedena posljednja obrada i prerada, pod uvjetom da cijena uključuje vrijednost svih proizvoda korištenih u proizvodnji.
„Carinska vrijednost” znači carinska vrijednost kako je određena u konvenciji u vezi s procjenom robe za carinske namjene potpisane u Bruxellesu 15. prosinca 1950.
Napomena 6.:
Pojam „proizvod” kako je korišten u ovoj Uredbi uključuje „artikl”, „robu”, „materijal”, „opremu” i svaki drugi izraz jednakog značenja.
Napomena 7.:
1. |
Zamjenska potvrda ili potvrde o podrijetlu obrazac A izdana u skladu s odredbama članka 6. ili 22. ove Uredbe smatra se konačnom potvrdom o podrijetlu za proizvode na koje se odnosi. Zamjenska potvrda izdaje se na temelju pisanog zahtjeva uvoznika. |
2. |
Na zamjenskoj potvrdi treba navesti državu koja se smatra državom podrijetla proizvoda. U polju 4 se treba unijeti jedna od sljedećih oznaka „replacement certificate”, „certificat de remplacement” i datum izdavanja izvorne potvrde o podrijetlu i njen serijski broj. U polja 3 do 9 i 12 zamjenske potvrde treba unijeti sve oznake navedene u izvornoj potvrdi koje se odnose na ponovno izvezene proizvode. |
3. |
Carinarnica od koje se traži izvođenje postupka treba na izvornoj potvrdi navesti težinu, količinu i narav poslane robe i naznačiti serijske brojeve odgovarajuće zamjenske potvrde ili potvrda. Izvornik potvrde treba se barem dvije godine čuvati u navedenoj carinarnici. |
4. |
Preslika izvorne potvrde može se priložiti zamjenskoj potvrdi. |
Napomene uz Popis A i B
1. |
Popisi sadržavaju neke proizvode koji su obuhvaćeni carinskim povlasticama no koji se mogu koristiti u proizvodnji proizvoda koji su obuhvaćeni carinskim povlasticama. |
2. |
Naziv proizvoda iz stupca 2 popisa odgovara onome iz istog tarifnog broja u nomenklaturi Vijeća za carinsku suradnju. |
3. |
Ako je ispred tarifnog broja nomenklature Vijeća za carinsku suradnju iz stupca 1 popisa oznaka „ex”, odgovarajuće pravilo primjenjuje se samo za proizvode iz stupca 2. |
POPIS A
Popis postupaka obrade ili prerade koji za posljedicu imaju promjenu tarifnog broja u nomenklaturi, slijedom kojih proizvodi koji su predmet te obrade ili prerade ne dobivaju status proizvoda s podrijetlom ali im daju taj status samo uz određene uvjete
Dobiveni proizvodi |
Obrada ili prerada koja ne daje status proizvoda s podrijetlom |
Obrada ili prerada koja daje status proizvoda s podrijetlom ako su ispunjeni sljedeći uvjeti |
|||||||||||||||||||||||||||
Tarifni broj |
Naziv |
||||||||||||||||||||||||||||
03.02 |
Riba, sušena, soljena ili u salamuri, dimljena riba, kuhana ili ne prije ili tijekom postupka dimljenja |
Sušenje, soljenje, stavljanje u salamuru; dimljenje ribe, kuhane ili ne kuhane |
|
||||||||||||||||||||||||||
07.02 |
Povrće (kuhano ili ne), očuvano smrzavanjem |
Zamrzavanje povrća |
|
||||||||||||||||||||||||||
07.03 |
Povrće privremeno konzervirano u salamuri, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje, ali koje nije posebno priređeno za neposrednu prehranu |
Stavljanje povrća koje se uvrštava u oznaku 07.01 u salamuru ili u druge otopine |
|
||||||||||||||||||||||||||
07.04 |
Sušeno, dehidrirano ili ishlapljeno povrće, cijelo, rezano, rezano na kriške, razbijeno u komade ili u prah, no nije dalje priređeno |
Sušenje, dehidracija, ishlapljivanje, rezanje, lomljenje, pretvaranje u prah povrća koje se uvrštava u oznaku 07.01 do uključujući 07.03 |
|
||||||||||||||||||||||||||
08.10 |
Voće (kuhano ili ne) konzervirano zamrzavanjem, bez dodanog šećera |
Zamrzavanje voća |
|
||||||||||||||||||||||||||
08.11 |
Voće privremeno konzervirano (primjerice, plinom sumpornim dioksidom, u salamuri, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali je u tom obliku neprikladno za neposrednu prehranu |
Stavljanje voća koje se uvrštava u oznake 08.01 do uključujući 08.09 u salamuru ili u druge otopine |
|
||||||||||||||||||||||||||
08.12 |
Voće, sušeno, osim ono koje se uvrštava u oznake 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 ili 08.05 |
Sušenje voća |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 11.04 |
Brašno od sušenog mahunastog povrća koje se uvrštava u oznaku 07.05 ili voća koje se uvrštava u bilo koju oznaku u poglavlju 8. |
Proizvodnja od sušenog mahunastog povrća koje se uvrštava u oznake 07.05 ili voća iz poglavlja 8. |
|
||||||||||||||||||||||||||
15.04 |
Masnoće i ulja, riba i morskih sisavaca, rafinirana ili ne |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlja 2. i 3. |
|
||||||||||||||||||||||||||
15.06 |
Druge životinjske masnoće i ulja (uključujući ulje goveđih papaka i masnoća iz kostiju ili otpada) |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 2. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 15.07 |
Čvrsta biljna ulja, tekuća ili kruta, sirova, rafinirana ili pročišćena, no ne uključujući ulje kineskog drveta, vosak od mirike, japanski vosak ili tungovo ulje, ulje sjemenki oleokoke ili oitikike; isto tako ne uključujući ulja vrste korištene u strojevima ili mehaničkim napravama ili za industrijsku namjenu osim proizvodnje prehrambenih namirnica za ljudsku ishranu |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlja 7. i 12. |
|
||||||||||||||||||||||||||
16.02 |
Drugo prerađeno ili konzervirano meso ili iznutrice |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 2. |
|
||||||||||||||||||||||||||
16.04 |
Prerađena ili konzervirana riba, uključujući kavijar i nadomjestak za kavijar |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 3. |
|
||||||||||||||||||||||||||
16.05 |
Rakovi i mekušci, prerađeni ili konzervirani |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 3. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 17.01 |
Šećer od šećerne repe i šećerne trske, u krutom stanju, aromatiziran ili obojen |
Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
17.02 |
Ostali šećeri u krutom stanju; šećerni sirupi, bez dodanih tvari za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med, miješan ili ne miješan s prirodnim medom; karamela |
Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 17.03 |
Melase, aromatizirane ili obojane |
Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
17.04 |
Proizvodi od šećera, bez kakaa |
Proizvodnja iz drugih proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 17. |
|
||||||||||||||||||||||||||
18.04 |
Kakao maslac (masnoća ili ulje) |
|
Proizvodnja iz kakaova zrna s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
18.06 |
Čokolada i drugi prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao |
Proizvodnja iz saharoze ili proizvodnja u kojoj vrijednost proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 18.01 do uključujući 18.05 prelazi 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 19.02 |
Proizvodi od brašna, krupice, škroba i sladnog ekstrakta, vrste korištene kao hrana za dojenčad ili u dijetetske ili kulinarske svrhe, u količini manjoj od 50 % po masi kakaa |
Proizvodnja iz žitarica i od njih dobivenih proizvoda, mesa, mlijeka i šećera |
|
||||||||||||||||||||||||||
19.04 |
Tapioka i sago; nadomjestak za tapioku i sago dobiveni iz krumpira i drugog škroba |
Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
19.05 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili pečenjem žitarica ili proizvoda žitarica (bubrena riža, kukuruzne pahuljice i slični proizvodi) |
Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
19.07 |
Kruh, mornarski dvopek i drugi obični pekarski proizvodi bez dodatnog šećera, meda, jaja, masnoća, sira ili voća; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja iz drugih proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 11. |
|
||||||||||||||||||||||||||
19.08 |
Peciva, kolači, keksi i ostali fini pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa u bilo kojem omjeru |
Proizvodnja iz drugih proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 11. |
|
||||||||||||||||||||||||||
20.01 |
Povrće i voće, prerađeno ili konzervirano u octu ili octenoj kiselini, sa šećerom ili bez šećera, sa ili bez soli, začina ili senfa |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 7. i 8. |
||||||||||||||||||||||||||
20.02 |
Povrće prerađeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlje 7. |
||||||||||||||||||||||||||
20.03 |
Voće konzervirano zamrzavanjem, koje sadrži dodani šećer |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8. i 17. |
||||||||||||||||||||||||||
20.04 |
Voće, voćna kora i dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (ocijeđeno, preliveno ili kristalizirano) |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8. i 17. |
||||||||||||||||||||||||||
20.05 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, voćni pirei i paste od voća, dobiveni kuhanjem, sa ili bez dodanog šećera |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8. i 17. |
||||||||||||||||||||||||||
20.06 |
Voće prerađeno ili konzervirano na drugi način, sa ili bez dodanog šećera ili alkohola |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 8., 9., 17. i 22. |
||||||||||||||||||||||||||
20.07 |
Voćni sokovi (uključujući grožđani mošt) i sokovi od povrća, sa ili bez dodanog šećera, no nefermentirani i bez alkohola |
|
Proizvodnja iz proizvoda s podrijetlom koji se uvrštavaju u poglavlja 7., 8. i 17. |
||||||||||||||||||||||||||
21.04 |
Umaci; miješani začini i miješana začinska sredstva |
|
Proizvodnja iz koncentrata rajčice čija vrijednost ne prelazi 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
21.05 |
Juhe i mesne juhe, tekuće, krute ili u prahu; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 20.02 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 21.07 |
Šećerni sirupi, aromatizirani ili obojeni |
Proizvodnja iz bilo kojeg proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
22.02 |
Limunada, aromatizirane mineralne vode i aromatizirane gazirane vode, te drugi bezalkoholni napitci koji ne uključuju voćne sokove i sokove od povrća koji se uvrštavaju u oznaku 20.07 |
Proizvodnja iz voćnih sokova |
|
||||||||||||||||||||||||||
22.09 |
Alkoholna pića (osim onih koja se uvrštavaju u oznaku 22.08); likeri i drugi alkoholni napitci; složeni alkoholni pripravci (poznati kao „koncentrirani ekstrakti”) za proizvodnju napitaka |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 08.04, 20.07, 22.04 ili 22.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
23.07 |
Zašećerena krma; drugi proizvodi ove vrste koji se koriste za ishranu životinja |
Proizvodnja iz žitarica i od njih dobivenih proizvoda, mesa, mlijeka, šećera i melasa |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 24.02 |
Cigarete, cigare i cigarilosi, duhan za pušenje |
|
Proizvodnja u kojoj je barem 70 % količine korištenih proizvoda koji se uvrštavaju pod oznaku 24.01 proizvoda s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
ex 28.38 |
Aluminijev sulfat |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 28.20 |
|
||||||||||||||||||||||||||
30.03 |
Lijekovi (uključujući veterinarske lijekove) |
Proizvodnja iz aktivnih tvari |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 30.04 |
Vata, gaza, zavoji i slični artikli (primjerice povoji, prianjajući flasteri, melemi) impregnirani ili premazani farmakološkim tvarima za medicinsku ili kiruršku namjenu) |
|
Proizvodnja iz farmakoloških tvari s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
31.05 |
Druga gnojiva; roba ovog poglavlja u tabletama, pastilama i sličnim prerađenim oblicima ili u pakiranjima čija bruto težina ne prelazi 10 kg |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenih proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
32.06 |
Lak boje |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 32.04 i 32.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
32.07 |
Druge tvari za bojenje; anorganski proizvodi vrste koja se koristi kao luminofori |
Miješanje oksida ili soli koji se uvrštavaju u poglavlje 28. s tvarima koje im produžuju trajanje poput barijevog sulfida, krede, barijevog karbonata i satenskog bjelila |
|
||||||||||||||||||||||||||
32.10 |
Umjetničke, školske i boje za natpise, boje za preinake, bojice za zabavu i slično, u tabletama, tubama, posudama, bocama, limenkama ili sličnim oblicima pakiranja, uključujući takve boje u garniturama ili kompletima, sa ili bez kistova, paleta ili drugih dodatnih sadržaja |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 32.04 do uključujući 32.09 |
|
||||||||||||||||||||||||||
32.12 |
Kit za glazuru; kit za kalemljenje, slikarske ispune, površinske tvari koje ne odbijaju svjetlost; čepovi, pečati i slične smole, uključujući biljne smole i cemente |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 32.09 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 33.06 |
Vodeni destilati i vodene otopine esencijalnih ulja, uključujući proizvode prikladne za medicinsku namjenu |
Proizvodnja iz esencijalnih ulja (bez terpena ili ne), stvrdnutih, apsolutnih ili smolastih |
|
||||||||||||||||||||||||||
34.01 |
Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i sredstva za korištenje pri pranju, u kockastom, okruglom obliku, ili u oblicima iz kalupa, bez obzira jesu li kombinirani sa sapunom ili ne |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 34.02 i 34.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 35.07 |
Preparati korišteni za bistrenje piva, sastavljeni od papaina i bentonita; enzimski preparati za deformatiranje tkanina |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex 36.08 |
Drugi zapaljivi preparati i proizvodi |
Proizvodnja iz zapaljivih preparata i proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||||
37.01 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim papira, kartona ili tekstila |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 37.02 |
|
||||||||||||||||||||||||||
37.02 |
Film u rolama, osjetljiv na svjetlost, neosvijetljen, perforiran ili ne |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 37.01 |
|
||||||||||||||||||||||||||
37.04 |
Ploče i film osjetljivi na svjetlost, osvijetljeni ali nerazvijeni, negativi ili pozitivi |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 37.01 i 37.02 |
|
||||||||||||||||||||||||||
38.11 |
Dezinficijensi, insekticidi, fungicidi, otrovi za štakore, herbicidi, proizvodi protiv klijanja, regulatori rasta biljaka i slični proizvodi, pripremljeni u oblicima ili pakiranjima za maloprodaju ili kao preparati ili kao artikli (primjerice, sumporom tretirane trake, fitilji i svijeće, papir za lijepljenje muha) |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
38.12 |
Prerađena sredstva za glazuru, prerađena sredstva za apreturu i nagrizanje, koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
38.13 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površina, talatelji i drugi pomoćni preparati za lemljenje i zavarivanje; prašci i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od metala i drugih materijala; preparati koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
38.14 |
Preparati protiv detonacije, preparati za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, preparati za sprečavanje korozije i slični prerađeni aditivi za mineralna ulja |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
38.15 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
38.17 |
Preparati i punila za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
38.18 |
Složena otapala i razrjeđivači za lakove i slične proizvode |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex 38.19 |
Kemijski proizvodi i preparati kemijskih i drugih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; rezidualni proizvodi kemijske i druge industrije koji nisu drugdje navedeni ili uključeni, izuzimajući:
|
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 39 |
Tekstilne tkanine koje nisu uključene u oznaku 59.08 na temelju napomene 2A poglavlja 59. |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
ex 39.02 |
Proizvodi polimerizacije |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex 39.07 |
Artikli materijala vrste opisane u oznakama 39.01 do 39.06 s izuzećem okvira i ručnih zaslona, nemehaničkih okvira i ručki i njihovih dijelova, te potpornja za korzete i sličnih potpora za odjevne artikle ili dodatke odjeći |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
40.05 |
Ploče, listovi ili trake nevulkaniziranog prirodnog ili sintetskog kaučuka, osim dimljenih listova koji se uvrštavaju u oznaku 40.01 ili 40.02; zrnca nevulkaniziranog prirodnog ili sintetskog kaučuka sastavljena kao spremna za vulkanizaciju; nevulkanizirani prirodni ili sintetski kaučuk, sastavljen prije ili nakon koagulacije ili sa ugljikovim crnilom (sa ili bez dodavanja mineralnog ulja) ili sa silicijem (sa ili bez dodavanja mineralnog ulja), u bilo kojem obliku, vrste poznate kao „masterbatch” |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex 41.02 |
Goveđa koža (uključujući kožu bizona) i konjska koža, prerađena ali ne u pergamentu, osim kože koja se uvrštava u oznaku 41.06 ili 41.08 |
Štavljenje sirovih koža koje se uvrštava u oznaku 41.01 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 41.03 |
Ovčja i janjeća koža, prerađena ali ne u pergamentu, osim kože koja se uvrštava u oznaku 41.06 ili 41.08 |
Štavljenje sirovih koža koje se uvrštava u oznaku 41.01 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 41.04 |
Kozja i jareća koža, prerađena ali ne u pergamentu, osim kože koja se uvrštava u oznaku 41.06 ili 41.08 |
Štavljenje sirovih koža koje su uvrštene u oznaku 41.01 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 41.05 |
Druge vrste koža, prerađenih ali ne u pergamentu, osim koža koje se uvrštavaju u oznaku 41.06 ili 41.08 |
Štavljenje sirovih koža koje su uvrštene u oznaku 41.01 |
|
||||||||||||||||||||||||||
41.08 |
Lakirana koža i imitacija lakirane kože, metalizirana koža |
|
Lakiranje ili metaliziranje kože koje se uvrštava u oznaku 41.02 do uključujući 41.06 (osim kože mješanca indijske ovce i indijske koze ili jareta, ne prerađivane više od biljnog štavljenja, ili ukoliko je prerađena drugačije, razvidno neprikladne za neposrednu primjenu u proizvodnji kožnih artikala), u kojem vrijednost upotrijebljene kože ne prelazi 50 % od vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
43.03 |
Proizvodi od krzna |
Sastavljanje od krzna u pločama, križevima i sličnim oblicima, što je uvršteno u oznaku ex 43.02 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 44.21 |
Potpuni drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična pakiranja, osim onih načinjenih od iverice. |
|
Proizvodnja iz dasaka neizrezanih na određenu veličinu |
||||||||||||||||||||||||||
ex 44.28 |
Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele |
Proizvodnja iz vučenog drveta |
|
||||||||||||||||||||||||||
45.03 |
Artikli od prirodnog pluta |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 45.01 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 48.07 |
Papir i karton, namotan, sa crtama ili kvadratima, no osim toga bez tiska, u navojima ili listovima |
|
Proizvodnja iz celulozne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
48.14 |
Blokovi za pisanje, omotnice (kuverte), pisma omotnice, obične razglednice, dopisnice; setovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona, koji sadrže samo asortiman papirne konfekcije |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
48.15 |
Drugi papir i karton, izrezan u određeni oblik i veličinu |
|
Proizvodnja iz celulozne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
ex 48.16 |
Kutije, vrećice i druga pakiranja od papira ili kartona |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 50 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
49.09 |
Razglednice sa slikama, božićne i ostale čestitke, otisnute u bilo kojem postupku, sa ili bez ukrasnih rubova |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 49.11 |
|
||||||||||||||||||||||||||
49.10 |
Kalendari bilo koje vrste, od papira ili kartona, uključujući kalendarske blokove |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 49.11 |
|
||||||||||||||||||||||||||
50.04 (1) |
Svilena pređa, osim pređe od svilenih otpadaka, koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.01 |
||||||||||||||||||||||||||
50.05 (1) |
Pređa od svilenih otpadaka, koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.03 niti vlačenih niti češljanih |
||||||||||||||||||||||||||
ex 50.07 (1) |
Svilena pređa i pređa od sirove svile ili drugih svilenih otpadaka, stavljena u maloprodaju; imitacija kirurškog konca od svile |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.01, ili iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.03 niti vlačenih niti češljanih |
||||||||||||||||||||||||||
50.09 (2) |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 50.02 i 50.03 |
||||||||||||||||||||||||||
51.01 (1) |
Pređa od umjetnih vlakana (neprekinutih), koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
51.02 (1) |
Monofilamenti, traka (umjetna slama i slično) i imitacija kirurškog konca, od umjetnih vlaknastih materijala |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
51.03 (1) |
Pređa od umjetnih vlakana (neprekinutih), stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
51.04 (2) |
Tkane tkanine od umjetnih vlakana (neprekinutih), uključujući tkanine od monofilamenata ili traka koje se uvrštavaju u oznaku 51.01 ili 51.02 |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
52.01 |
Metalizirana pređa, bilo tekstilna pređa predena s kovinom ili prekrivena kovinom nekim postupkom |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda, od tekstilne kaše ili prirodnih vlakana tkanine, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovih otpadaka, niti vlačenih niti češljanih |
||||||||||||||||||||||||||
52.02 |
Predene tkanine od metalne niti ili metalizirane pređe, vrste korištene u artiklima za odjeću, u dekornim tkaninama ili slično |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda, od tekstilne kaše ili prirodnih vlakana tkanine, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovih otpadaka |
||||||||||||||||||||||||||
53.06 (1) |
Pređa od vlačene ovčje ili janjeće vune (vunena pređa) koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.01 i 53.03 |
||||||||||||||||||||||||||
53.07 (1) |
Pređa od češljane ovčje ili janjeće vune (vuneno predivo) koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.01 i 53.03 |
||||||||||||||||||||||||||
53.08 (1) |
Pređa od fine životinjske dlake (vlačene ili češljane) koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.02 |
||||||||||||||||||||||||||
53.09 (1) |
Pređa od konjske dlake ili druge grube životinjske dlake, koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja od sirove grube životinjske dlake koja se uvrštava u oznaku 53.02 ili od sirove konjske dlake koja se uvrštava u oznaku 53.03 |
||||||||||||||||||||||||||
53.10 (1) |
Pređa od ovčje ili janjeće vune, od konjske dlake ili dlake drugih životinja (fine ili grube) stavljene u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 05.03 ili 53.01 do uključujući 53.04 |
||||||||||||||||||||||||||
53.11 (2) |
Tkanine od ovčje ili janjeće vune ili fine životinjske dlake |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.01 do uključujući 53.05 |
||||||||||||||||||||||||||
53.12 (2) |
Tkanine od konjske dlake ili od druge grube životinjske dlake |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 53.02 do 53.05 ili iz konjske dlake koja se uvrštava u pod oznaku 05.03 |
||||||||||||||||||||||||||
54.03 (1) |
Pređa od lana ili viskoze, koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 54.01 i 54.02, niti vlačeni niti češljani |
||||||||||||||||||||||||||
54.04 (1) |
Pređa od lana ili viskoze stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 54.01 ili 54.02 |
||||||||||||||||||||||||||
54.05 (2) |
Tkanine od lana ili od viskoze |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 54.01 ili 54.02 |
||||||||||||||||||||||||||
55.05 (1) |
Pamučna pređa koja nije stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01 ili 55.03 |
||||||||||||||||||||||||||
55.06 (1) |
Pamučna pređa, stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01 ili 55.03 |
||||||||||||||||||||||||||
55.07 (2) |
Pamučna gaza |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01, 55.03 ili 55.04 |
||||||||||||||||||||||||||
55.08 (2) |
Frotirski ručnici i slične tkanine od frotira, pamučnog |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01, 55.03 ili 55.04 |
||||||||||||||||||||||||||
55.09 (2) |
Ostale tkanine od pamuka |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 55.01, 55.03 ili 55.04 |
||||||||||||||||||||||||||
56.01 |
Umjetna vlakna (prekidana), koja nisu vlačena niti češljana niti na drugi način priređena za tkanje |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
56.02 |
Neprekidna nit za proizvodnju umjetnih vlakana (prekidanih) |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
56.04 |
Umjetna vlakna (prekidana ili otpadna), vlačena, češljana ili na drugi način priređena za tkanje |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
56.05 (1) |
Pređa od umjetnih vlakana (prekidana ili otpadna), koja nisu stavljena u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
56.06 (1) |
Pređa od umjetnih vlakana (prekidana ili otpadna), stavljenih u maloprodaju |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
56.07 (2) |
Tkanine od umjetnih vlakana (prekidanih ili otpadnih) |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 56.01, do uključujući 56.03 |
||||||||||||||||||||||||||
57.06 (1) |
Pređa od jute ili drugih tekstilnih liko vlakana iz oznake 57.03 |
|
Proizvodnja iz sirove jute ili drugih sirovih tekstilnih liko vlakana koja se uvrštava u oznaku 57.03 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 57.07 (1) |
Pređa od prave konoplje |
|
Proizvodnja iz sirove prave konoplje |
||||||||||||||||||||||||||
ex 57.07 (1) |
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana isključujući pređu od prave konoplje |
|
Proizvodnja iz sirovih biljnih tekstilnih vlakana koja se uvrštava u oznaku 57.02 do 57.04 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 57.07 |
Pređa od papira |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u poglavlje 47., iz kemijskih proizvoda, tekstilne kaše, prekinutih umjetnih vlakana ili njihovih otpadaka, niti vlačenih niti češljanih |
||||||||||||||||||||||||||
57.10 (2) |
Tkanina od jute ili drugih tekstilnih liko vlakana iz oznake 57.03 |
|
Proizvodnja iz sirove jute ili drugih sirovih tekstilnih liko vlakana koja se uvrštavaju u oznaku 57.03 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 57.11 (2) |
Tkanina od drugih biljnih vlakana |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 57.01, 57.02 ili 57.04 ili iz kokosove pređe koja se uvrštava u oznaku 57.07 |
||||||||||||||||||||||||||
ex 57.11 |
Tkanina od papirnate pređe |
|
Proizvodnja iz papira, iz kemijskih proizvoda, tekstilne kaše ili iz prirodnih tekstilnih vlakana, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovog otpada |
||||||||||||||||||||||||||
58.01 |
Sagovi, podni pokrivači i tepisi, s čvorovima (završenim ili nezavršenim) |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 51.01, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili 57.01 do uključujući 57.04 |
||||||||||||||||||||||||||
58.02 |
Drugi sagovi, podni pokrivači, tepisi, otirači, prostirke, te „Kelem”, „Schumacks” i „Karamanie” tepisi i slični (završeni ili nezavršeni) |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 51.01, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili 57.01 do uključujući 57.04 |
||||||||||||||||||||||||||
58.04 |
Paperjaste i žanila tkanine (različite od frotirastih ručnika ili slične tkanine od frotira ili pamuka koji se uvrštava u oznaku 55.08 i tkanina koje se uvrštavaju u oznaku 58.05) |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
58.05 |
Uske tkane tkanine, i uske tkanine („bolduc”) koje se sastoje od osnove bez potki sastavljene lijepljenjem, osim robe koja se uvrštava u oznaku 58.06 |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
58.06 |
Tkane oznake, značke i slično, ne vezene, u jednom komadu, u trakama ili izrezane u određeni oblik ili veličinu |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
58.07 |
Žanila pređa (uključujući pramenove žanila pređe), pojačana pređa (druga osim metalizirane pređe koja se uvrštava u poglavlje 52.01 i pojačane pređe od konjske dlake), pletenice i ukrasni opšavi u jednom komadu; kićanke, pomponi i slično |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
58.08 |
Til i druge mrežaste tkanine (no ne uključujući one tkane, pletene ili kukičane), obične |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
58.09 |
Til i druge mrežaste tkanine (no ne uključujući one tkane, pletene ili kukičane), s uzorkom; ručno ili strojno izrađena čipka, u jednom komadu, u trakama ili s uzorkom |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
58.10 |
Vez, u jednom komadu, u trakama ili s uzorkom |
|
Proizvodnja iz tekstilne pređe |
||||||||||||||||||||||||||
59.01 |
Vata i vateni artikli; tekstilni flok te prah i nopne od tekstilnog materijala |
|
Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.02 |
Pust i pusteni artikli, impregnirani ili presvučeni ili neimpregnirani ili presvučeni |
|
Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.03 |
Tkanine uvijenih vlakana, slične tkanine uvijene pređe i artikli od takvih tkanina, impregnirani ili presvučeni ili neimpregnirani ili presvučeni |
|
Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.04 |
Špaga, konoplje snasti, konopci i kablovi, pleteni ili ne |
|
Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.05 |
Mreže načinjene od špage, konoplje snasti ili konopaca ili gotove ribarske mreže od pređe, špage, koplje snasti ili konopaca |
|
Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.06 |
Ostali artikli načinjeni od pređe, špage, koplje snasti, konopaca ili kablova, drugi do tekstilne tkanine i artikli načinjeni od takvih tkanina |
|
Proizvodnja ili iz prirodnih vlakana ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.07 |
Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i za slične svrhe; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; krute tkanine („buckram”) i slične tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira i u slične svrhe |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
59.08 |
Tekstilne tkanine impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane s preparatima derivata celuloze ili drugim umjetnim plastičnim materijalima |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
59.10 |
Linoleum i materijali pripremljeni na tekstilnoj osnovi na sličan način kao linoleum, izrezani ili neizrezani u oblik ili na način za prekrivanje podova; podni prekrivači koji se sastoje od nanosa nanesenog na tekstilnu podlogu, izrezani ili neizrezani u oblik |
|
Proizvodnja ili iz pređe ili iz tekstilnih vlakana |
||||||||||||||||||||||||||
ex 59.11 |
Gumirane tekstilne tkanine, osim gumirane pletene ili kukičane robe, s izuzećem onih koje se sastoje od tkanine neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, ili od tkanine sastavljene od paralelne pređe neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, impregniranih ili prekrivenih gumiranim lateksom, koje sadrže barem 90 % težine tekstilnih materijala i koje se koriste za proizvodnju guma ili za druge tehničke namjene |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
ex 59.11 |
Gumirane tekstilne tkanine, osim gumirane pletene ili kukičane robe, s izuzećem onih koji se sastoje od tkanine neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, ili od tkanine sastavljene od paralelne pređe neprekinutih sintetičkih tekstilnih vlakana, impregniranih ili prekrivenih gumiranim lateksom, koje sadržavaju barem 90 % težine tekstilnih materijala i koje se koriste za proizvodnju guma ili za druge tehničke namjene |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
59.12 |
Tekstilne tkanine impregnirane ili prekrivene na druge načine; bojano platno za kazališne scene, studijske pozadinske tkanine ili slično |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
59.13 |
Rastezljive tkanine i obrubi (osim pletene i kukičane robe) koje se sastoje od tekstilnih materijala kombiniranih s gumenim nitima |
|
Proizvodnja iz jednožičnog prediva |
||||||||||||||||||||||||||
59.14 |
Fitilji od tkanih, opletenih ili pletenih tekstilnih materijala, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; cjevaste pletene tkanine za čarapice i čarapice za plinsku rasvjetu |
|
Proizvodnja iz jednožičnog prediva |
||||||||||||||||||||||||||
59.15 |
Tekstilne cijevi za vodu i slične cijevi, sa ili bez unutrašnje obloge, oplate ili dodatnih dijelova od drugih materijala |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.16 |
Pojasevi za prenošenje, beskrajne pokretne vrpce ili vrpce za dizala, od tekstilnog materijala, pojačani ili nepojačani kovinom ili drugim materijalom |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
59.17 |
Tekstilna tkanina i tekstilni artikli, vrste koja se obično koristi u postrojenjima ili tvornici |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 50.01 do uključujući 50.03, 53.01 do uključujući 53.05, 54.01, 55.01 do uključujući 55.04, 56.01 do uključujući 56.03 i 57.01 do uključujući 57.04 ili iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 60. |
Pletena i kukičana roba |
|
Proizvodnja iz prirodnih vlačenih ili češljanih vlakana, iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 56.01 do uključivo 56.03, iz kemijskih proizvoda ili tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
61.01 |
Vanjska odjeća za muškarce i dječake |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.02 |
Vanjska odjeća za žene, djevojčice i bebe |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.03 |
Rublje za muškarce i dječake, uključujući ovratnike, prednjice košulja i manžete |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.04 |
Rublje za žene, djevojčice i bebe |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.05 |
Rupčići |
|
Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva |
||||||||||||||||||||||||||
61.06 |
Šalovi, ešarpe, marame, koprene i slično |
|
Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva od prirodnih tekstilnih vlakana ili prekidanih umjetnih vlakana ili njihovog otpada, ili iz kemijskih proizvoda ili iz tekstilne kaše |
||||||||||||||||||||||||||
61.07 |
Vrpce, leptir-kravate i kravate |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.09 |
Steznici, pojasevi za steznike, pojasevi sa podvezicama, grudnjaci, naramenice, podvezice i slično (uključujući takve artikle od pletene ili kukičane tkanine), rastezljivi ili ne |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.10 |
Rukavice s prstima i rukavice bez prstiju, visoke čarape, dokoljenke i sokne, koje nisu pletena ili kukičana roba |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
61.11 |
Gotov pribor za odjeću (primjerice znojnici, umetci za ramena i drugi umetci, pojasevi, mufovi, štitnici rukava, džepovi) |
|
Proizvodnja iz pređe |
||||||||||||||||||||||||||
62.01 |
Deke, pokrivači |
|
Proizvodnja iz nebijeljene pređe koja se uvrštava u poglavlja 50. do uključivo 56. |
||||||||||||||||||||||||||
62.02 |
Posteljina, stolnjaci, ručnici i kuhinjske krpe; zavjese i drugi artikli za opremu doma |
|
Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva |
||||||||||||||||||||||||||
62.03 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
|
Proizvodnja iz kemijskih proizvoda, tekstilne kaše ili iz prirodnih tekstilnih vlakana, prekidanih umjetnih vlakana ili njihovog otpada |
||||||||||||||||||||||||||
62.04 |
Cerade, jedra, nadstrešnice, vanjski platneni zastori, šatori i oprema za kampiranje |
|
Proizvodnja iz nebijeljenog jednožičnog prediva |
||||||||||||||||||||||||||
ex 62.05 |
Drugi gotovi tekstilni proizvodi (uključujući krojačke krojeve) isključujući ventilatore i lepeze, nemehaničke, njihove okvire i ručke i dijelove njihovih okvira i ručki |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne prelazi 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
64.01 |
Obuća s vanjskim potplatima i gornjištem od gume ili umjetnog plastičnog materijala |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
64.02 |
Obuća s vanjskim potplatima od kože ili slojeva kože; obuća (različita od obuće koja se uvrštava u oznaku 64.01) sa vanjskim potplatima od gume ili umjetnog plastičnog materijala |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
64.03 |
Obuća s vanjskim potplatima od drva ili pluta |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
64.04 |
Obuća s vanjskim potplatima od drugih materijala |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 64.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
65.03 |
Pusteni šeširi i druga pokrivala za glavu izrađena od pustenih tuljaca, konusa koji se uvrštavaju u oznaku 65.01, bili oni podstavljeni ili obrubljeni ili ne |
|
Proizvodnja iz vlakana |
||||||||||||||||||||||||||
65.05 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu (uključujući mrežice za kosu), pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili druge tekstilne tkanine iz jednog komada (ali ne iz traka), bili oni podstavljeni ili obrubljeni ili ne |
|
Proizvodnja iz pređe ili tekstilnih vlakana |
||||||||||||||||||||||||||
66.01 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući kišobrane sa štapovima, kišobrane sa savijenim žbicama, vrtne kišobrane i slične kišobrane) |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex 68.04 |
Artikli od umjetnih abraziva s osnovom silicij karbida |
Proizvodnja iz silicij karbida koja se uvrštava u oznaku ex 28.56 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 68.06 |
|||||||||||||||||||||||||||||
70.06 |
Kalupljeno, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući svjetlucavo ili žičano staklo) u pravokutnim oblicima, površinski obrađeno ili polirano, ali ne detaljnije obrađivano |
Proizvodnja iz kalupljenog, valjanog ili vučenog stakla koje se uvrštava u oznaku 70.04 i 70.05 |
|
||||||||||||||||||||||||||
70.07 |
Kalupljeno, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući reflektirajuće ili žičano staklo), izrezano u oblike osim pravokutne, ili savijano ili obrađeno na drugi način (primjerice, obrađenih rubova ili gravirano), površinski obrađeno ili polirano ili površinski neobrađeno ili nepolirano; višeslojno izolirajuće staklo, olovne žarulje i slično |
Proizvodnja iz kalupljenog, valjanog ili vučenog stakla koje se uvrštava u oznaku 70.04 do uključujući 70.06 |
|
||||||||||||||||||||||||||
70.08 |
Sigurnosno staklo koje se sastoji od kaljenog ili slojevitog stakla, oblikovano ili ne |
Proizvodnja iz kalupljenog, valjanog ili vučenog stakla koje se uvrštava u oznaku 70.04 do uključujući 70.07 |
|
||||||||||||||||||||||||||
70.09 |
Staklena ogledala (uključujući retrovizore), neuokvirena, uokvirena ili s pozadinom |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 70.04 do uključujući 70.08 |
|
||||||||||||||||||||||||||
71.15 |
Artikli koji se sastoje od, ili imaju ugrađene, bisere, drago ili poludrago kamenje (prirodno, umjetno ili rekonstruirano) |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
73.07 |
Profili, klade, postranci i plosnate šipke (uključujući šipke kalajisanog lima) od željeza ili čelika; komadi grubo oblikovani kovanjem željeza ili čelika |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.06 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.08 |
Željezni ili čelični koluti za ponovno valjanje |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.07 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.09 |
Univerzalne ploče od željeza ili čelika |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.07 i 73.08 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.10 |
Šipke i štapovi (uključujući žičane šipke) od željeza ili čelika, toplovaljani, kovani, ekstrudirani, hladnooblikovani ili hladnozavršeni (uključujući precizno izrađene); šuplje šipke za svrdla |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.07 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.11 |
Kutni profili, oblici i dijelovi cjelina, od željeza ili čelika, toplovaljani, kovani, ekstrudirani, hladnooblikovani ili hladnozavršeni; žmurje (talpe) od željeza ili čelika, probušene, udubljene ili načinjene od sastavljenih elemenata ili ne |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 73.07 do uključujući 73.10, 73.12 i 73.13 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.12 |
Obruči i trakovi od željeza ili čelika, toplovaljani ili hladnovaljani |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 73.07 do uključujući 73.09 i 73.13 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.13 |
Ploče od željeza ili čelika, toplovaljane ili hladnovaljane |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake 73.07 do uključujući 73.09 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.14 |
Željezna ili čelična žica, sa ili bez premaza, ali ne izolirana |
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.10 |
|
||||||||||||||||||||||||||
73.16 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice-vodilice, ozubljene tračnice, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi dijelovi križanja ili skretnica, pragovi, vezice, tračničke stolice, klinovi tračničkih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke i drugi dijelovi specijalizirani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje tračnica |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.06 |
||||||||||||||||||||||||||
73.18 |
Cijevi od željeza (osim lijevanog željeza) ili čelika, izuzimajući visokotlačne, hidroelektrične dovodne cijevi |
|
Proizvodnja iz proizvoda koji se uvrštavaju u oznake73.06 i 73.07 i proizvoda koji se uvrštavaju u oznaku 73.15 u oblicima spomenutim u oznakama 73.06 i 73.07 |
||||||||||||||||||||||||||
74.03 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od bakra; bakrena žica |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.04 |
Kovane ploče i trake od bakra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.05 |
Bakrena folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), debljine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 0,15 mm |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.06 |
Bakreni prah i pahuljice |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.07 |
Bakrene cijevi; šuplje bakrene šipke |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.08 |
Bakrene cijevi s okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)) |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.10 |
Vučena žica, kablovi, konoplje snasti, užad, opletene trake i slično, od bakrene žice, ali isključujući izolirane električne žice i kablove |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.11 |
Gaza, tkanina, rešetke, mrežica, ograde, ojačavajuća tkanina i slični materijali (uključujući beskrajne trake) od bakrene žice; istegnuta kovina, od bakra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.15 |
Čavli, čavli široke glave, spojnice, čavli-kuke, dugi čavli, zakovice, šiljci i igle za crtanje, od bakra ili željeza ili od čelika s pobakrenim glavama; vijci i matice (uključujući navojne šipke i svornjake), bili oni s narezanim ili urezanim navojem i samonarezni vijci (uključujući vijke s kukama i s prstenima), od bakra; zakovice, klinovi, rascjepke, podloške i elastične podloške od bakra. |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.16 |
Opruge od bakra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.17 |
Aparati za domaćinstvo za kuhanje i grijanje, bez električnog pogona, i njihovi dijelovi od bakra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.18 |
Drugi artikli vrste uobičajeno korištene za domaćinstvo; higijenska oprema za korištenje u zatvorenom prostoru i dijelovi takvih artikala i opreme od bakra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
74.19 |
Drugi artikli od bakra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
75.02 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od nikla; niklana žica |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
75.03 |
Kovane ploče i trake od nikla; niklena folija; nikleni prah i pahuljice |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
75.04 |
Niklene cijevi; šuplje šipke i cijevi s okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)) |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
75.05 |
Galvanizirane anode od nikla, kovane ili ne, uključujući one proizvedene elektrolizom |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
75.06 |
Ostali artikli od nikla |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.02 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od aluminija; aluminijska žica |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.03 |
Kovane ploče i trake od aluminija |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.04 |
Aluminijska folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), debljine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 0,20 mm |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.05 |
Aluminijski prah ili pahuljice |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.06 |
Aluminijske cijevi; šuplje aluminijske šipke |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.07 |
Aluminijske cijevi sa okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)) |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.08 |
Konstrukcije i dijelovi konstrukcija (primjerice, hangari i druge zgrade, mostovi i dijelovi mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, okviri za vrata i prozore, ograde, stupovi) od aluminija, limovi, šipke, profili i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od aluminija |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.09 |
Rezervoari, tankovi, badnji i slične posude, za bilo koji materijal (osim komprimiranog ili tekućeg plina), od aluminija, kapaciteta koji prelazi 300 litara, bez obzira jesu li obloženi ili izolirani od topline ili ne, no bez ugrađene mehaničke ili toplinske opreme |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.10 |
Bačve, limenke, kutije i slične posude (uključujući krute i deformabilne cjevaste posude), od aluminija, uobičajeno opisivane prikladnima za pakiranje robe |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.11 |
Posude od aluminija, za komprimirani ili tekući plin |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.12 |
Vučena žica, kablovi, konoplje snasti, užad, opletene trake i slično, od aluminijske žice, ali isključujući izolirane električne žice i kablovi |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.15 |
Artikli vrste uobičajeno korištene za domaćinstvo, higijenska oprema za korištenje u zatvorenom prostoru i dijelovi takvih artikala i opreme, od aluminija |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
76.16 |
Ostali artikli od aluminija |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
77.02 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od magnezija; žica od magnezija; kovane ploče i trake od magnezija; folija od magnezija; strugotine i komadići jednake veličine, prah i pahuljice od magnezija; cijevi od magnezija; šuplje magnezijske šipke; drugi artikli od magnezija |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
78.02 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od olova |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
78.03 |
Kovane ploče i trake od olova |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
78.04 |
Olovna folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), težine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 1,7 kg/m2; olovni prah i pahuljice |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
78.05 |
Cijevi od olova; šuplje šipke i cijevi sa okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice, izbojci (obodi) i S-profili) od olova |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
78.06 |
Ostali artikli od olova |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
79.02 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od cinka; žica od cinka |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
79.03 |
Kovane ploče i trake od cinka; folija od cinka; prah i pahuljice od cinka |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
79.04 |
Cijevi od cinka; šuplje šipke i cijevi sa okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)) od cinka |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
79.06 |
Ostali artikli od cinka |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
80.02 |
Kovane šipke, štapovi, kutni profili, oblici i dijelovi cjelina od kositra; kositrena žica |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
80.03 |
Kovane ploče i trake od kositra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
80.04 |
Kositrena folija (bilo ispupčena, izrezana u oblik, probušena, premazana, otisnuta ili pojačana papirom ili drugim materijalom za ojačavanje ili ne), težine (izuzimajući bilo kakvo ojačanje) koja ne premašuje 1 kg/m2; kositreni prah i pahuljice |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
80.05 |
Cijevi od kositra; šuplje šipke i cijevi s okovima (primjerice, spojevi, kutni profili, utičnice i izbojci (obodi)), od kositra |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
82.05 |
Izmjenjivi alat za ručne naprave, za alatne strojeve ili za ručne naprave sa mehaničkim pogonom (primjerice, za prešanje, utiskivanje, duboko izvlačenje, kovanje, štancanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje, tokarenje) uključujući matrice za vučenje ili istiskivanje kovina te alat za bušenje stijena |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
82.06 |
Noževi i oštrice za strojeve ili mehaničke naprave |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 84 |
Kotlovi, strojevi i mehaničke naprave i njihovi dijelovi, isključujući hladnjake i opremu za hlađenje (električne i druge) (oznaka 84.15) i šivaće mašine, uključujući posebno dizajniran namještaj za šivaće mašine (oznaka ex 84.41) |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
84.15 |
Hladnjaci i oprema za hlađenje (električni i drugi) |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova proizvodi s podrijetlom (3) |
||||||||||||||||||||||||||
ex 84.41 |
Šivaće mašine; posebno dizajniran namještaj za šivaće mašine |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:
|
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 85 |
Električni uređaji i oprema te njihovi dijelovi, isključujući proizvode koji se uvrštavaju u oznake 85.14 i 85.15 |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
85.14 |
Mikrofoni i njihovi stativi; zvučnici; audio-frekvencijska električna pojačala |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:
|
||||||||||||||||||||||||||
85.15 |
Odašiljači za radiotelefoniju, radiografiju, radiodifuziju ili televiziju (uključujući one s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; radari, uređaji za radionavigaciju i radiouređaji za daljinsko upravljanje |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 86 |
Tračnička vozila i njihovi dijelovi; željeznički i tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; signalna oprema za promet, svih vrsta (koja nije na električni pogon) |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 87 |
Vozila, osim željezničkih i tramvajskih tračničkih vozila, i njihovi dijelovi, izuzimajući proizvode iz oznake 87.09 |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
87.09 |
Motocikli, autocikli i bicikli s pomoćnim motorom, sa ili bez bočne prikolice; bočne prikolice svih vrsta |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 90 |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za kontrolu točnosti, medicinski i kirurški instrumenti i oprema i njihovi dijelovi, isključujući proizvode koji se uvrštavaju u oznaku 90.05, 90.07 (osim fotografskih bljeskalica s električnim paljenjem); 90.08, 90.12 i 90.26 |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
90.05 |
Refrakcijski teleskopi (monokularni i binokularni), prizmatični ili ne |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
ex 90.07 |
Fotografski aparati; fotografski aparati s blicom i bljeskalicama osim jednokratnih lampi koje se uvrštavaju u oznaku 85.20, s izuzetkom fotografskih bljeskalica sa električnim paljenjem |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
90.08 |
Kinematografske kamere, projektori, aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, ali ne uključujući aparate za snimanje iz opreme za filmsku montažu; bilo koja kombinacija tih artikala |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
90.12 |
Složeni optički mikroskopi, sa ili bez mogućnosti za fotografiranje ili projiciranje slike |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
90.26 |
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plin, tekućine ili struje; mjerila za njihovo baždarenje |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 91 |
Satovi, ure i njihovi dijelovi, izuzimajući proizvode koji se uvrštavaju u oznake 91.04 i 91.08 |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
91.04 |
Ostali satovi |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
91.08 |
Sastavljeni satni mehanizmi |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova (3) proizvodi s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 92 |
Glazbeni instrumenti; uređaji za snimanje i reprodukciju zvuka; uređaji za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, dijelovi i pribor za takve artikle, izuzimajući proizvode iz oznake 92.11 |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 40 % dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
92.11 |
Gramofoni, diktafoni i drugi uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka, uključujući gramofone i magnetofone, sa ili bez zvučnika; uređaji za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka |
|
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:
|
||||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 93 |
Oružje i streljivo i njihovi dijelovi |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
ex 96.01 |
Ostale metle i četke (uključujući četke ove vrste korištene kao dijelovi postrojenja); valjci za bojenje; partviši sa spužvastom glavom (osim partviša s valjcima) i otirači za pod |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
97.03 |
Ostale igračke; radni modeli ove vrste korištene u rekreativne svrhe |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
98.01 |
Dugmad i kalupi za dugmad, nitne, dugmad za manžete, kopče, uključujući drukere i čičke; dijelovi takvih artikala |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||||||||||||||||||||||||
98.08 |
Trake za pisaće mašine, na navoj ili ne; jastučići za tintu, sa ili bez kutija |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištenih proizvoda ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
(1) Za pređu dobivenu od dva ili više tekstilna materijala: odredbe koje se pojavljuju u ovom popisu kumulativno se primjenjuju i s obzirom na oznaku pod kojom se klasificira miješana pređa i s obzirom na oznake pod kojima bi se klasificirala pređa svake od drugih tkanina od koje se sastoji mješavina.
(2) Za tkaninu dobivenu od dva ili više tekstilna materijala: odredbe koje se pojavljuju u ovom popisu kumulativno se primjenjuju i s obzirom na oznaku pod kojom se klasificira miješana tkanina i s obzirom na oznake pod kojima bi se klasificirala tkanina svake od drugih tkanina od koje se sastoji mješavina
(3) U određivanju vrijednost materijala i dijelova, u obzir se mora uzeti sljedeće:
(a) |
u odnosu na materijale i dijelove s podrijetlom, provodi se prva ovjerovljiva plaćena cijena, ili cijena koja bi se plaćala kod prodaje, za navedene proizvode na području države u kojoj se odvija izrada, obrada ili sastavljanje; |
(b) |
u odnosu na druge materijale i dijelove, odredbe članka 4. Uredbe koje određuju:
|
POPIS B
Popis postupaka obrade ili prerade zbog kojih ne dolazi do promjene tarifnog broja u nomenklaturi, ali koji daju status proizvoda s podrijetlom proizvodima na kojima se takvi postupci provode
Dobiveni proizvodi |
Obrada ili prerada koja daje status proizvoda s podrijetlom |
|||||
Tarifni broj |
Naziv |
|||||
|
|
Uvođenjem materijala i dijelova bez podrijetla u uređaje ili mehaničke naprave koje se uvrštavaju u poglavlja 84. do 92. oni ne gube svoj status proizvoda s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost korištenih materijala i dijelova bez podrijetla ne prelazi 5 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 21.03 |
Pripremljena gorušica (senf) |
Proizvodnja iz brašna gorušice |
||||
ex 25.15 |
Mramor piljen u četverokute, na debljinu od 25 cm ili manje |
Piljenje u ploče ili komade, poliranje, mljevenje i čišćenje mramora, uključujući mramor koji nije daljnje izrađen do grubog prijeloma, grubo oblikovan u četverokute ili ispiljen u četverokute, na više od 25 cm debljine |
||||
ex 25.16 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, piljen u četverokute, na debljinu od 25 cm ili manje |
Piljenje granita, porfira, bazalta, pješčara i drugog kamenja za spomenike i građevine, uključujući kamenje koje nije daljnje izrađeno do grubog prijeloma, grubo oblikovan u četverokute ili ispiljen u četverokute, na više od 25 cm debljine |
||||
ex 25.18 |
Pečeni dolomit; rudna gromada dolomita (uključujući tardolomit) |
Pečenje nepečena dolomita |
||||
ex 25.19 |
Ostali magnezijev oksid, bio on kemijski čist ili ne |
Proizvodnja iz prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita) |
||||
ex 25.32 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Drobljenje i pečenje ili mljevenje zemljanih boja |
||||
ex Poglavlja 28 do 37 |
Proizvodi kemijske i srodnih industrija izuzimajući sumporni anhidrid (ex 28.13), tanine (ex 32.01), esencijalna ulja, rezinoide i terpenske nusproizvode (ex 33.01), preparate korištene za omekšavanje mesa, preparate za bistrenje piva sastavljene od papaina i bentonita i enzimskih preparata za redimenzioniranje tekstila (ex 35.07) |
Obrada ili perada u kojoj vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 20 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 28.13 |
Sumporni anhidrid |
Proizvodnja iz sumpornog dioksida |
||||
ex 32.01 |
Tanini (taninska kiselina), uključujući vodom ekstrudirani tanin iz češera, i njihove soli, eteri, esteri i drugi derivati |
Proizvodnja iz ekstrakta tanina biljnog podrijetla |
||||
ex 33.01 |
Esencijalna ulja (bez terpena ili ne), takozvani konkreti i apsoluti; rezinoidi; terpenski nusproizvodi dobiveni deterpenacijom esencijalnih ulja |
Proizvodnja iz koncentrata esencijalnih ulja u mastima, u čvrstima uljima, ili u vosku i sličnom, dobivena hladnom apsorpcijom ili maceracijom |
||||
ex 35.07 |
Preparati korišteni za omekšavanje mesa, preparati za bistrenje piva sastavljeni od papaina i bentonita i enzimski preparati za redimenzioniranje tekstila |
Proizvodnja iz enzima ili pripremljenih enzima čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex Poglavlje 38 |
Razni kemijski proizvodi, osim rafiniranog ulja četinjača (ex 38.05) i katrana od drva (smole drvnog katrana) (ex 38.09) |
Obrada ili prerada u kojoj vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 20 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 38.05 |
Rafinirano tal-ulje |
Rafiniranje sirovog tal-ulja |
||||
ex 38.09 |
Katran od drva (smola drvnog katrana) |
Destilacija smole drvnog katrana |
||||
Poglavlje 39 |
Umjetne smole i plastični materijali, celulozni esteri i eteri; od njih dobiveni artikli |
Obrada ili prerada u kojoj vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 20 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 40.01 |
Ploče ili krep guma za potplate |
Laminiranje listova prirodnog kaučuka |
||||
ex 40.07 |
Vulkanizirane gumene niti i užad, prekrivene tekstilom |
Proizvodnja iz vulkanizirane gumene niti i užadi, neprekrivene tekstilom |
||||
ex 41.01 |
Ovčja i janjeća koža bez runa |
Struganje ovčjih i janjećih koža sa runom |
||||
ex 41.03 |
ponovno štavljena koža miješane indijske ovce nije više obrađivana |
štavljenje kože miješane indijske ovce koja osim štavljenja |
||||
ex 41.04 |
ponovno štavljena koža indijske ovce ili janjadi štavljenja nije više obrađivana |
štavljenje kože indijske ovce ili janjeće kože koja osim |
||||
ex 44.22 |
Drvene bačve, burad, kace, vjedra, kante i drugi bačvarski proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja iz dužica koje nisu daljnje obrađivane osim piljene po jednoj glavnoj površini; piljene dužice od kojih je barem jedna glavna površina cilindrično ispiljena i nije drukčije obrađena nego piljena |
||||
ex 50.09 |
Otisnuta tkanina |
Tisak popraćen završnim postupcima (bijeljenje, učinjanje, sušenje, parenje, odstranjivanje čvorova, krpanje, impregnacija, mercerizacija) tkanina čija vrijednost ne premašuje 47,5 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 51.04 |
||||||
ex 53.11 |
||||||
ex 53.12 |
||||||
ex 54.05 |
||||||
ex 55.07 |
||||||
ex 55.08 |
||||||
ex 55.09 |
||||||
ex 56.07 |
||||||
ex 67.01 |
Pernate peruške |
Proizvodnja iz perja, dijelova perja i paperja |
||||
ex 68.03 |
Artikli od prirodna ili aglomerizirana škriljevca |
Proizvodnja artikala od škriljevca |
||||
ex 68.04 |
Kamen za ručno poliranje, brus, masni škriljevac, brus za fino oštrenje i slično, od prirodnog kamena, od aglomeriziranih prirodnih ili umjetnih abraziva ili od grnčarije |
Rezanje, prilagođavanje i lijepljenje abrazivnih materijala koji, zbog svojeg oblika, nisu prepoznati kao namijenjeni za ručnu upotrebu |
||||
ex 68.13 |
Artikli od azbesta; artikli od mješavina s azbestnom osnovom ili od mješavina s osnovom od azbesta i magnezijevog karbonata |
Proizvodnja artikala azbesta ili mješavina sa azbestnom osnovom ili od mješavina sa osnovom od azbesta i magnezijevog karbonata |
||||
ex 68.15 |
Artikli od tinjca, uključujući tlačene rezotine tinjca na podlozi od papira ili tkanine |
Proizvodnja artikala od tinjca |
||||
ex 70.10 |
Boce od rezanog stakla |
Rezanje boca čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 70.13 |
Rezani stakleni proizvodi (osim artikala koji se uvrštavaju u oznaku 70.19) vrste koja se uobičajeno koristi za stolnu, kuhinjsku, higijensku ili uredsku namjenu, za unutrašnju dekoraciju ili u slične svrhe |
Rezanje staklenih proizvoda čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 70.20 |
Artikli načinjeni iz staklenih vlakana |
Proizvodnja iz neobrađenih staklenih vlakana |
||||
ex 71.02 |
Drago i poludrago kamenje, rezano ili na drugi način obrađeno, ali nije postavljeno u nakit ili nenanizano (osim nesvrstanog po kakvoći privremeno nanizanog radi lakšeg transporta) |
Proizvodnja iz neobrađenog dragog i poludragog kamenja |
||||
ex 71.03 |
Sintetsko ili rekonstruirano drago i poludrago kamenje, rezano ili na drugi način obrađeno, ali nije postavljeno u nakit ili nenanizano (osim nesvrstanog po kakvoći privremeno nanizanog radi lakšeg transporta) |
Proizvodnja iz neobrađenog sintetskog ili rekonstruiranog dragog ili poludragog kamenja |
||||
ex 71.05 |
Srebro, uključujući pozlaćeno i platinirano, poluproizvedeno |
Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovanog srebra i legiranog srebra |
||||
ex 71.06 |
Valjano srebro, poluproizvedeno |
Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje neobrađenog valjanog srebra |
||||
ex 71.07 |
Zlato, uključujući platinirano zlato, poluproizvedeno |
Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovanog zlata, uključujući platiniranog zlata |
||||
ex 71.08 |
Valjano zlato na osnovici od metala ili srebra, poluproizvedeno |
Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovanog valjanog zlata na osnovici od metala ili srebra |
||||
ex 71.09 |
Platina i druge kovine iz skupine platine, poluproizvedena |
Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovane platine i drugih kovina iz skupine platine |
||||
ex 71.10 |
Valjana platina ili druge kovine iz skupine platine, na osnovici od metala ili plemenitog metala, poluproizvedena |
Valjanje, ocrtavanje, lupanje ili drobljenje nekovane platine ili drugih kovina iz skupine platine na osnovici od metala ili plemenitog metala |
||||
ex 73.15 |
Legirani čelik i visokougljični čelik: |
|
||||
|
Proizvodnja iz proizvoda u oblicima spomenutima u oznaci 73.06 |
|||||
|
Proizvodnja iz proizvoda u oblicima spomenutima u oznaci 73.06 ili 73.07 |
|||||
ex 74.01 |
Nerafinirani bakar (blister-bakar i drugo) |
Taljenje bakrenca |
||||
ex 74.01 |
Rafinirani bakar |
Rafiniranje vatrom ili elektrolitsko rafiniranje nerafiniranog bakra (blister-bakra i drugog), bakrenog otpada ili ostataka |
||||
ex 74.01 |
Slitina bakra |
Fuzija i termička obrada rafiniranog bakra, bakrenog otpada ili ostataka |
||||
ex 75.01 |
Nekovani nikal, izuzimajući slitine |
Rafiniranje elektrolizom, fuzijom ili kemijski, od otpada ili ostataka nikla |
||||
76.16 |
Ostali artikli aluminija |
Proizvodnja u kojoj vrijednost korištene mreže, ograde, rešetke, proizvoda za pojačanje i sličnog (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili ekspandirane kovine aluminija ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 77.02 |
Ostali artikli magnezija |
Proizvodnja iz kovanih šipki, štapova, kutnih profila, oblika i dijelova cjelina, žica, ploča i traka, folija, strugotina i komadića jednake veličine, praha i pahuljica, cijevi, šupljih magnezijskih šipki čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 77.04 |
Berilij, kovani i artikli od berilija |
Valjanje, ocrtavanje ili mrvljenje nekovanog berilija čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 81.01 |
Tungsten, kovani i artikli od tungstena |
Proizvodnja iz nekovanog tungstena čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 81.02 |
Molibden, kovani i artikli od molibdena |
Proizvodnja iz nekovanog molibdena čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 81.03 |
Tantal, kovani i artikli od tantala |
Proizvodnja iz nekovanog tantala čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 81.04 |
Ostale obične kovine, kovane i artikli od ostalih običnih kovina |
Proizvodnja iz ostalih nekovanih običnih kovina čija vrijednost ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 82.09 |
Noževi s oštricama, nazubljenim ili ne (uključujući noževe za kalemljenje), osim noževa koji se uvrštavaju u oznaku 82.06 |
Proizvodnja iz oštrica noževa |
||||
ex 84.05 |
Parni motori (uključujući mobilne pogonske strojeve, ali ne parne traktore koji se uvrštavaju u oznaku 87.01 ili mehanički pogonjene cestovne valjke) sa samostojnim kotlovima |
Izrada, obrada ili sastavljanje koristeći proizvode čija vrijednost ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
84.06 |
Klipni motori s unutrašnjim izgaranjem |
Izrada, obrada ili sastavljanje koristeći proizvode čija vrijednost ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 84.08 |
Pogonski strojevi i motori, izuzimajući reaktore i plinske turbine |
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojem vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda i pod uvjetom da su barem 50 % vrijednosti korištenih materijala i dijelova proizvodi s podrijetlom (1) |
||||
ex 84.41 |
Šivaće mašine, uključujući namještaj za šivaće mašine |
Izrada, obrada ili sastavljanje u kojima vrijednost korištenih proizvoda bez podrijetla ne premašuje 40 % vrijednosti dobivenog proizvoda, pod uvjetom da su:
|
||||
ex 95.05 |
Artikli u kornjačevini, sedefu, bjelokosti, kosti, rogu, koralju (prirodnom ili aglomeriranom) i drugom životinjskom materijalu za rezbarenje |
Proizvodnja iz kornjačevine, sedefa, bjelokosti, kosti, roga, koralja (prirodnog ili aglomeriranog) i drugog životinjskog materijala za rezbarenje; obrađeni |
||||
ex 95.08 |
Artikli iz biljnog materijala za rezbarenje (primjerice coroza), stive i jantara, prirodnog ili rekonstituiranog, ahata (i mineralih nadomjestaka za ahat) |
Proizvodnja iz biljnog materijala za rezbarenje (primjerice coroza), stive i jantara, prirodnog ili rekonstituiranog, ahata (i mineralih nadomjestaka za ahat); obrađeni |
||||
ex 96.01 |
Četke i metle |
Proizvodnja korištenjem pripremljenih čvorova i pramenova za metle ili četke što stvara vrijednost koja ne premašuje 50 % vrijednosti dobivenog proizvoda |
||||
ex 98.11 |
Lule za pušenje uključujući glave lula |
Proizvodnja iz grubo oblikovanih blokova drveta ili korijena |
(1) U određivanju vrijednosti materijala i dijelova, u obzir se mora uzeti sljedeće:
(a) |
u odnosu na materijale i dijelove s podrijetlom, provodi se prva provjerljiva plaćena cijena, ili cijena koja bi se plaćala kod prodaje, za navedene proizvode na području države u kojoj se odvija izrada, obrada ili sastavljanje; |
(b) |
u odnosu na druge materijale i dijelove, odredbe članka 4. Uredbe koje određuju:
|
POPIS C
Popis proizvoda koji su isključeni iz područja primjene ove Uredbe
Tarifni broj |
Naziv |
||||||
ex 27.07 |
Asimilirana aromatska ulja kako su opisana napomenom 2. u poglavlju 27., od kojih se više od 65 % volumena destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavine naftnih ulja i benzola), namijenjenih za pogon ili kao grijaće gorivo |
||||||
27.09 |
Mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi |
||||||
do |
|||||||
27.16 |
|||||||
ex 29.01 |
Hidrokarboni:
namijenjeni za pogon ili kao grijaće gorivo |
||||||
ex 34.03 |
Preparati za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala, no ne uključujući preparate koji po masi sadržavaju 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala |
||||||
ex 34.04 |
Voskovi na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem |
||||||
ex 38.14 |
Pripremljeni aditivi za sredstva za podmazivanje |
PRILOG I.
Popis određenih poljoprivrednih proizvoda na koje se, od 1. siječnja 1981., po prvi put primjenjuju opće carinske povlastice
Zemlja |
Tarifni broj |
Naziv |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zemlje i područja navedena u Prilogu B Uredbe (EEZ) br. 3321/80 |
09.10 |
Majčina dušica, šafran i lovorov list; drugi začini:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manje napredne zemlje navedene u Prilogu C. Uredbe (EEZ) br. 3321/80 |
03.02 |
D. Riblje brašno |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kina |
18.04 |
Kakaov maslac, uključujući kakaovu mast ili ulje |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kina |
20.07 |
Voćni sokovi (uključujući grožđani mošt) i povrtni sokovi, sa ili bez dodanog šećera, no nefermentirani i bez alkohola:
|
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
58 |
31986D0543
L 321/121 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
15.09.1986. |
ODLUKA VIJEĆA
od 15. rujna 1986.
o sklapanju Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici
(86/543/EEZ)
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir preporuku Komisije,
budući da je potrebno odobriti Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island (1), koji je potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972., kako bi se uzelo u obzir pristupanje Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici,
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Ovim se, u ime Zajednice, odobrava Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Island nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici.
Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća izdaje obavijest kako je predviđeno u članku 18. Protokola (2).
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. rujna 1986.
Za Vijeće
Predsjednik
G. HOWE
(1) SL L 301, 31.12.1972., str. 2.
(2) Dan stupanja Protokola na snagu objavljuje Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europskih zajednica.
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
59 |
21986A1115(03)
L 321/122 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
14.07.1986. |
DODATNI PROTOKOL
uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Zajednici
EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
s jedne strane i
REPUBLIKA ISLAND,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda koji je potpisan u Bruxellesu 22. srpnja 1972., dalje u tekstu „Sporazum”,
UZIMAJUĆI U OBZIR pristupanje Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama 1. siječnja 1986.,
SMATRAJUĆI da su se 19. prosinca 1985., za razdoblje od 1. siječnja 1986. do 28. veljače 1986., Zajednica i Republika Island dogovorile o postupcima koji se primjenjuju na trgovinu između Islanda, s jedne strane, te Španjolske i Portugala, s druge strane,
ODLUČILE SU uz obostranu suglasnost odrediti prilagodbe i prijelazne mjere Sporazuma zbog pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskoj ekonomskoj zajednici i
ZAKLJUČILE SU OVAJ PROTOKOL:
GLAVA I.
Prilagodbe
Članak 1.
Sporazum, prilozi i protokoli koji čine njegov sastavni dio, završni akt i priložene deklaracije sastavljaju se na španjolskom i portugalskom jeziku, a svi su tekstovi jednako vjerodostojni kao izvorni tekstovi. Zajednički odbor odobrava tekstove na španjolskom i portugalskom jeziku.
Članak 2.
Za proizvode podrijetlom s Islanda koji su obuhvaćeni Sporazumom, pri uvozu na Kanarske otoke, Ceutu ili Melillu, vrijedi u potpunosti jednak carinski režim kao što je onaj koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog područja Zajednice, uključujući i carinu arbitrio insular koja se primjenjuje na Kanarskim otocima.
Za uvoze proizvoda podrijetlom s Kanarskih otoka, Ceute ili Melille koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom, Republika Island odobrava carinski režim jednak onome koji je odobren za proizvode koji su uvezeni iz Španjolske i podrijetlom su iz Španjolske.
GLAVA II.
Prijelazne mjere u pogledu Španjolske, s jedne strane, i Islanda, s druge
Članak 3.
1. Za proizvode koji su obuhvaćeni Sporazumom i podliježu odredbama članka 4.a i članka 5., uvozne carine između Islanda i Španjolske koje se primjenjuju na proizvode podrijetlom iz ovih zemalja postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:
— |
1. ožujka 1986. svaka se carina smanjuje na 90,0 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1987. svaka se carina smanjuje na 77,5 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1988. svaka se carina smanjuje na 62,5 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1989. svaka se carina smanjuje na 47,5 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1990. svaka se carina smanjuje na 35,0 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1991. svaka se carina smanjuje na 22,5 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1992. svaka se carina smanjuje na 10,0 % osnovne carine, |
— |
posljednje smanjenje od 10 % uvodi se 1. siječnja 1993. |
2. Carinska stopa izračunata u skladu sa stavkom 1. primjenjuje se tako da se zaokruži prva decimala i briše druga decimala.
Članak 4.
1. Pridržavajući se odredbi sljedeća tri stavka, osnovna je carina na koju se primjenjuju uzastopna smanjenja kako je predviđeno u članku 3., carina koja se na svaki proizvod stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985. u trgovini između Islanda i Španjolske.
2. Međutim, ako se nakon tog datuma i prije pristupanja primjenjivalo smanjenje carine, tako smanjena carina se smatra osnovnom carinom.
3. Za proizvode navedene u Prilogu I., osnovna carina koju primjenjuje Španjolska je ona koja je navedena uz svaki proizvod.
4. Za nerafinirana naftna ulja ili ulja dobivena iz bitumenskih minerala pod tarifnim brojem 27.09 Zajedničke carinske tarife, osnovna carina koju primjenjuje Španjolska je nula.
Članak 4.a
Za proizvode obuhvaćene Protokolom br. 6 uz Sporazum, u skladu s rasporedom prikazanim u Prilogu I.a, Kraljevina Španjolska poništava razliku između:
(a) |
osnovne carine koju Kraljevina Španjolska stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985. na uvoze proizvoda koji su podrijetlom s Islanda, i |
(b) |
carine iz Protokola br. 6 uz Sporazum koju primjenjuje Zajednica na iste proizvode uvezene iz Islanda i podrijetlom s Islanda. |
Članak 5.
1. Promjenjiva komponenta koju u skladu s člankom 1. Protokola br. 2 uz Sporazum Kraljevina Španjolska može primijeniti na određene proizvode podrijetlom s Islanda koji su navedeni u tablici I. tog Protokola, prilagođava se putem kompenzacijskog iznosa koji se primjenjuje u trgovini između Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985. i Španjolske.
2. Za proizvode navedene u tablici I. Protokola br. 2 uz Sporazum, u skladu s rasporedom utvrđenim u članku 3., Kraljevina Španjolska poništava razliku između:
— |
osnovne carine koju Španjolska primjenjuje u skladu s člankom 4., i |
— |
carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice I. Protokola br. 2. |
3. Za proizvode navedene u tablici II. Protokola br. 2 uz Sporazum, Republika Island u skladu s rasporedom koji je utvrđen u članku 3. poništava razliku između:
— |
osnovne carine koju Island primjenjuje u skladu s člankom 4., i |
— |
carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice II. Protokola br. 2. |
Članak 6.
Ako Kraljevina Španjolska u cijelosti ili dijelom suspendira ubiranje carina koje se primjenjuju na proizvode uvezene iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ona također suspendira ili u istom postotku smanjuje uvozne carine koje se primjenjuju na proizvode podrijetlom s Islanda.
Članak 7.
1. Ako Kraljevina Španjolska za treće zemlje otvori carinske kvote koje se stvarno primjenjuju 1. siječnja 1985., proizvodi uvezeni s Islanda podliježu istom postupku kao i proizvodi uvezeni iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., sve dok su te kvote otvorene.
2. Ako carinske kvote nisu otvorene, Kraljevina Španjolska na proizvode uvezene s Islanda primjenjuje one carine koje se primjenjuju u slučaju kada su takve kvote otvorene. Količine ili vrijednost koje podliježu ovim carinama ograničavaju se na iznose koji su stvarno uvezeni s Islanda pod istim kvotama otvorenima 1. siječnja 1985.
Članak 8.
1. Ako Kraljevina Španjolska primjeni količinska ograničenja na uvoze iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985.:
— |
do 31. prosinca 1988. za proizvode navedene u Prilogu II., |
— |
do 31. prosinca 1989. za proizvode navedene u Prilogu III., |
ona također primjenjuje i količinska ograničenja na iste proizvode podrijetlom s Islanda.
2. Prethodno navedena količinska ograničenja su u obliku globalnih kvota koje su također otvorene za uvoz podrijetlom iz drugih država EFTA-e.
Početne globalne kvote za 1986. navedene su u prilozima II. i III.
3. Stopa postupnoga povećanja za kvote iz Priloga II. i za kvote 1 do 5 i 10 do 14 iz Priloga III. iznosi 25 % na početku svake godine za kvote koje su izražene u ECU i 20 % na početku svake godine za kvote koje su izražene u volumenu. Povećanje se pribraja svakoj kvoti, a sljedeće povećanje izračunava se na temelju tako dobivene ukupne vrijednosti.
Za kvote 6 do 9 koje su navedene u Prilogu III., godišnja stopa postupnoga povećanja je kako slijedi:
— |
prva godina: 13 %, |
— |
druga godina: 18 %, |
— |
treća godina: 20 %, |
— |
četvrta godina: 20 %. |
4. Ako se utvrdi da je uvoz proizvoda navedenih u Prilogu II. ili III. u Španjolsku u dvije uzastopne godine bio manji od 90 % kvote, od početka godine koja slijedi nakon te dvije godine Kraljevina Španjolska liberalizira uvoze toga proizvoda podrijetlom s Islanda ili iz drugih zemalja navedenih u stavku 2., ako je proizvod u to vrijeme liberaliziran u pogledu Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985.
5. Ako Kraljevina Španjolska liberalizira uvoze proizvoda navedenog u Prilogu II. ili III. koji dolazi iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ili poveća kvotu iznad najniže stope koja se primjenjuje u Zajednici u sastavu na gore spomenuti datum, ona također liberalizira i uvoze tog proizvoda podrijetlom s Islanda, ili proporcionalno povećava globalnu kvotu.
6. Za upravljanje gore navedenim kvotama, Kraljevina Španjolska primjenjuje iste upravne propise i postupke koje primjenjuje na uvoze takvih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985.
Članak 8.a
Odstupajući od članka 13. Sporazuma i do 31. prosinca 1992., uvozi određenih ribarskih proizvoda iz članka 1. Protokola 6, koji su podrijetlom s Islanda i uvezeni u Kraljevinu Španjolsku te navedeni u Prilogu III.a, podliježu količinskim ograničenjima.
Ta se ograničenja primjenjuju u granicama i pod dolje navedenim uvjetima. Osnovne količine za 1986. navedene su u Prilogu III.a.
Tim se kvotama upravlja u tromjesečnim razdobljima.
Za razdoblje od 1. siječnja 1987. do 31. prosinca 1992. utvrđuju se osnovne godišnje kvote koje su najmanje jednake prethodno navedenim količinama.
Uvozi tih proizvoda u Zajednicu mogu imati koristi od povlaštene stope samo pod uvjetom da je za predmetne proizvode cijena franko granica, koju su države članice potvrdile u skladu s člankom 21. Uredbe (EEZ) br. 3796/81, u najmanjoj mjeri jednaka referentnoj cijeni koju je Zajednica odredila za proizvode ili kategorije predmetnog proizvoda.
U razdoblju od pet godina, uvozi proizvoda pod tarifnim brojem 15.04 Zajedničke carinske tarife u Španjolsku podliježu količinskim ograničenjima.
GLAVA III.
Prijelazne mjere koje se odnose na Portugal, s jedne strane, i Island, s druge strane
Članak 9.
1. Za proizvode koji su obuhvaćeni Sporazumom i podliježu odredbama članka 10.a i članka 12., uvozne carine u Portugal koje se primjenjuju na proizvode podrijetlom s Islanda, postupno se ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:
— |
1. ožujka 1986. svaka se carina smanjuje na 90 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1987. svaka se carina smanjuje na 80 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1988. svaka se carina smanjuje na 65 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1989. svaka se carina smanjuje na 50 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1990. svaka se carina smanjuje na 40 % osnovne carine, |
— |
1. siječnja 1991. svaka se carina smanjuje na 30 % osnovne carine, |
— |
preostala dva smanjenja od 15 % uvode se 1. siječnja 1992. i 1. siječnja 1993. |
2. Carinska stopa izračunata u skladu sa stavkom 1. primjenjuje se tako da se zaokruži prva decimala i briše druga decimala.
Članak 10.
1. Pridržavajući se odredbi sljedeća tri stavka, osnovna carina na koju se primjenjuju uzastopna smanjenja kako je predviđeno u članku 9. je carina koju u trgovini s Islandom na svaki proizvod stvarno primjenjuje Portugalska Republika 1. siječnja 1985.
2. Međutim, ako se nakon tog datuma i prije pristupanja primjenjivalo smanjenje carine, tako smanjena carina smatra se osnovnom carinom.
3. Za proizvode navedene u Prilogu IV., osnovna carina koju primjenjuje Portugal navodi se uz svaki proizvod.
4. Za proizvode navedene u Prilogu V., kao i za šibice i kresivo, osnovne su carine one koje su navedene u tom Prilogu.
Članak 10.a
Za proizvode koji su obuhvaćeni Protokolom br. 6 uz Sporazum, u skladu s rasporedom navedenim u Prilogu VII., Portugalska Republika ukida razliku između:
(a) |
osnovne carine koju Portugalska Republika stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985. na uvoze proizvoda podrijetlom s Islanda ili, ako je ona viša, carine koja se primjenjuje na uvoz istih proizvoda iz Zajednice, i |
(b) |
carine iz Protokola br. 6 uz Sporazum koju primjenjuje Zajednica na iste proizvode uvezene iz Islanda i podrijetlom s Islanda. |
Članak 11.
1. Postupno se ukidaju sljedeća davanja koja Portugal primjenjuje u trgovini s Islandom, u skladu sa sljedećim rasporedom:
(a) |
ad valorem davanje od 0,4 % koje se primjenjuje na privremeno uvezenu robu, ponovno uvezenu robu (isključujući kontejnere) i robu uvezenu u okviru postupaka unutarnje proizvodnje koju karakterizira povrat carine nametnute na uvoz robe koja se koristi nakon izvoza dobivenih proizvoda (povrat carine) smanjuje se 1. siječnja 1987. na 0,2 %, a ukida 1. siječnja 1988.; |
(b) |
ad valorem davanje od 0,9 % koje se primjenjuje na robu koja je uvezena za domaću uporabu smanjuje se na 0,6 % 1. siječnja 1989., smanjuje se na 0,3 % 1. siječnja 1990., a ukida se 1. siječnja 1991. |
2. Portugalska Republika u skladu s rasporedom iz članka 9. postupno ukida fiskalni dio carine od 5 Esc po kilogramu za ekstrakt slatkog korijena koji sadrži više od 10 % saharoze po masi, ali ne sadrži druge dodane tvari i koji potpada pod podbroj 17.04A Zajedničke carinske tarife.
Članak 12.
1. Promjenjiva komponenta koju u skladu s člankom 1. Protokola br. 2 uz Sporazum Portugalska Republika može primijeniti na određene proizvode podrijetlom s Islanda koji su navedeni u tablici I. tog Protokola, prilagođava se putem kompenzacijskog iznosa koji se primjenjuje u trgovini između Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985. i Portugala.
2. Za proizvode koji su navedeni u tablici I. Protokola br. 2 uz Sporazum u skladu s vremenskim rasporedom utvrđenim u članku 9., Portugalska Republika ukida razliku između:
— |
osnovne carine koju Portugal primjenjuje u skladu s člankom 10., i |
— |
carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice I. Protokola br. 2. |
3. U svim slučajevima u kojima se za Zajednicu primjenjuje najniža carina (nepromjenjiva komponenta), kako je navedeno u Prilogu VI, ista najniža carina primjenjuje se na Island, ako je rezultat izračuna koji proizlazi iz raščlambe za Island u razini pristojbe koja je niža od najniže carine koja se primjenjuje za Zajednicu.
4. Za proizvode navedene u tablici II. Protokola br. 2 uz Sporazum, Republika Island u skladu s rasporedom navedenim u članku 9. ukida razliku između:
— |
carina koje Republika Island stvarno primjenjuje 1. siječnja 1985., i |
— |
carine (osim promjenjive komponente) navedene u zadnjem stupcu tablice II. Protokola br. 2. |
Članak 13.
Ako Portugalska Republika u cijelosti ili dijelom suspendira ubiranje carina i/ili davanja iz članka 11. na proizvode uvezene iz Zajednice u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ona također suspendira ili u istom postotku smanjuje one carine i/ili davanja koja se primjenjuju na proizvode podrijetlom s Islanda.
Članak 14.
1. Portugalska Republika do 31. prosinca 1987. zadržava količinska ograničenja na uvoze motornih vozila unutar granica sustava uvoznih kvota.
2. Ako Portugalska Republika liberalizira uvoze predmetnih motornih vozila koja dolaze iz Zajednice, u sastavu na dan 31. prosinca 1985., ili povisi kvotu iznad razine koja se primjenjuje na Zajednicu u sastavu na gore spomenuti datum, ona također liberalizira i dotične uvoze podrijetlom s Islanda, ili proporcionalno povisuje kvotu za tu zemlju.
Članak 14.a
Odstupajući od članka 13. Sporazuma i do 31. prosinca 1992., uvozi određenih ribarskih proizvoda iz članka 1. Protokola 6 podrijetlom s Islanda, uvezenih u Portugalsku Republiku i navedenih u Prilogu III.a, podliježu količinskim ograničenjima.
Ta se ograničenja primjenjuju u granicama i pod dolje navedenim uvjetima. Osnovne količine za 1986. su one koje su popisane u Prilogu III.a.
Tim se kvotama upravlja u tromjesečnim razdobljima.
Za razdoblje od 1. siječnja 1987. do 31. prosinca 1992. utvrđuju se osnovne godišnje kvote koje su najmanje jednake gore spomenutim količinama.
Uvozi tih proizvoda u Zajednicu mogu imati koristi od povlaštene stope samo pod uvjetom da je za predmetne proizvode cijena franko granica, koju su države članice potvrdile u skladu s člankom 21. Uredbe (EEZ) br. 3796/81, najmanje jednaka referentnoj cijeni koju je Zajednica odredila za proizvode ili kategorije predmetnog proizvoda.
Uvozi proizvoda pod tarifnim brojem 15.04 Zajedničke carinske tarife u Portugal podliježu količinskim ograničenjima u razdoblju od pet godina.
Članak 15.
Portugalska Republika u tri jednako velike godišnje faze ukida diskriminirajuće razlike koje postoje između stope naknade koju institucije socijalne zaštite isplaćuju za farmaceutske proizvode uvezene iz Islanda, koje započinju na sljedeće datume:
— |
1. siječnja 1987., |
— |
1. siječnja 1988., |
— |
1. siječnja 1989. |
GLAVA IV.
Opće i završne odredbe
Članak 16.
Zajednički odbor provodi sve nužne izmjene pravila o podrijetlu nakon pristupanja Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike Europskim zajednicama.
Članak 17.
Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio. Ovaj je Protokol sastavni dio Sporazuma.
Članak 18.
Ovaj Protokol odobravaju ugovorne strane u skladu sa svojim postupcima. Stupa na snagu 1. ožujka 1986. pod uvjetom da su ugovorne strane prije tog datuma obavijestile jedna drugu o dovršavanju svih potrebnih postupaka. Nakon tog datuma, Protokol stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon takve obavijesti.
Članak 19.
Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, talijanskom i islandskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
Hecho en Bruselas, el catorce de julio de mil novecientos ochenta y seis.
Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende juli nitten hundrede og seksogfirs.
Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Juli neunzehnhundertsechsundachtzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκατέσσερις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα έξι.
Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog srpnja tisuću devetsto osamdeset šeste godine.
Fait à Bruxelles, le quatorze juillet mil neuf cent quatre-vingt-six.
Fatto a Bruxelles, addì quattordici Iuglio millenovecentottantasei.
Gedaan te Brussel, de veertiende juli negentienhonderd zesentachtig.
Feito em Bruxelas, em catorze de Julho de mil novecentos e oitenta e seis.
Gjört í Brussel fjórtánda dag júlí ário nítján hundruo áttuatíu og sex.
Por la Comunidad Económica Europea
For Det europæiske økonomiske Fællesskab
Für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα
Za Europsku ekonomsku zajednicu
Pour la Communauté économique européenne
Per la Comunità economica europea
Voor de Europese Economische Gemeenschap
Pela Comunidade Económica Europeia
Fyrir Efnahagsbandalag Evrópu
Por la República de Islandia
For republikken Island
Für die Republik Island
Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
Za Republiku Island
Pour la république d'Islande
Per la Repubblica d'Islanda
Voor de Republiek Ijsland
Pela República da Islandia
Fyrir Lýõveldio Ísland
PRILOG I.
ŠPANJOLSKA OSNOVNA CARINA (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) 1. SIJEČNJA 1986. (1)
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
Osnovna carina (nepromjenjiva komponenta) |
|
17.04 |
Proizvodi od šećera, bez kakaa: |
|
|
|
|
||
|
9,30 + pk |
||
|
7,74 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
11,67 + pk |
||
|
|
||
|
17,51 + pk |
||
|
14,93 + pk |
||
|
|
||
|
11,06 + pk |
||
|
10,23 + pk |
||
|
8,29 + pk |
||
|
5,94 + pk |
||
|
6,49 + pk |
||
|
3,91 + pk |
||
|
4,59 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
5,81 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
6,00 + pk |
||
18.06 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: |
|
|
|
|
||
|
10,06 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
3,91 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
14,6 + pk |
||
|
9,75 + pk |
||
|
|
||
|
3,44 + pk |
||
|
4,55 + pk |
||
|
3,01 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
19.02 |
Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi: |
|
|
|
|
||
|
19,5 + pk |
||
|
19,5 + pk |
||
|
|
||
|
17,3 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
|
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
|
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
|
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
|
|
||
|
17,3 + pk |
||
|
17,3 + pk |
||
19.03 |
Makaroni, špageti i slični proizvodi: |
|
|
|
18,1 + pk |
||
|
|
||
|
18,1 + pk |
||
|
18,1 + pk |
||
19.04 |
Tapioka i sago; nadomjesci tapioke i saga koji su dobiveni iz krumpira i ostalog škroba: |
|
|
|
19,2 + pk |
||
|
11,4 + pk |
||
|
14,3 + pk |
||
19.05 |
Prehrambeni proizvedi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (ekspandirana riža, kukuruzne pahuljice i slični proizvodi): |
|
|
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
19.07 |
Kruh, dvopek i drugi uobičajeni pekarski proizvodi koji ne sadrže dodani šećer, med, jaja, masnoće, sir ili voće; hostije, kapsule koje su pogodne za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
|
|
6,1 + pk |
||
|
6,1 + pk |
||
|
6,1 + pk |
||
|
|
||
|
6,1 + pk |
||
|
6,1 + pk |
||
19.08 |
Peciva, keksi, kolači i ostali fini pekarski proizvodi, koji ne sadrže ili sadrže kakao u bilo kojem omjeru: |
|
|
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
10 + pk |
||
|
10 + pk |
||
21.02 |
Ekstrakti, esencije ili koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na bazi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata; pržena cikorija ili drugi prženi nadomjesci za kavu i njihovi ekstrakti, esencije ili koncentrati: |
|
|
|
|
||
|
13,71 + pk |
||
|
|
||
|
16,87 + pk |
||
21.06 |
Prirodni kvasci (aktivni ili neaktivni); pripremljeni prašci za peciva: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
4,5 + pk |
||
|
5 + pk |
||
21.07 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
9,8 + pk |
||
|
1,3 + pk |
||
|
0,4 + pk |
||
|
0,7 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
|
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
|
16,8 + pk |
||
22.02 |
Limunada, aromatizirane mineralne vode i aromatizirane gazirane vode i druga bezalkoholna pića, osim prirodnih sokova od voća i povrća koji su uvršteni u tarifni broj 20.07: |
|
|
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
29.04 |
Akrilni alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozoderivati: |
|
|
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
8,7 + pk |
||
|
0 + pk |
||
35.05 |
Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina; topivi ili prženi škrobovi; ljepila na osnovi škroba: |
|
|
|
15,88 + pk |
||
|
|
||
|
25,74 + pk |
||
|
24,4 + pk |
||
|
21,3 + pk |
||
|
10,94 + pk |
||
38.12 |
Pripremljena sredstva za glaziranje, apreturu i nagrizanje, koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
11,32 + pk |
||
|
6,87 + pk |
||
|
3,24 + pk |
||
|
0 + pk |
||
38.19 |
Kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
10,8 + pk |
||
|
10,8 + pk |
||
|
|
||
|
10,8 + pk |
||
|
10,8 + pk |
(1) Dana 1. ožujka 1986. ove će carine podlijegati prvom smanjenju od 10 % kako je predviđeno u članku 3. Dodatnog protokola.
PRILOG I.a
Carine koje se primjenjuju na uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Španjolsku mijenjaju se na sljedeće razine, u skladu s referentnim cijenama koje se primjenjuju:
I.
raspored |
ex 03.01 B I f) 2 (1) |
ex 03.01 B I h) 2 (2) 03.01 B I ij) 2 03.01 B I k) 2 |
03.01 B I b) |
03.01 C |
03.02 C |
03.03 A IV a) |
16.04 A |
16.04 C I 16.04 G I |
16.04 C II ex 16.04 G II (3) |
16.05 A ex 16.05 B (4) |
ex 16.05 B (5) |
23.01 B |
||
smrznuto |
svježe ili ohlađeno |
jaja |
ostalo |
|||||||||||
1. ožujka 1986. |
11,8 |
12,0 |
11,6 |
11,6 |
0 |
9,2 |
1,5 |
6,4 |
12,1 |
12,1 |
13,3 |
6,7 |
5,3 |
0,6 |
1. siječnja 1987. |
10,4 |
10,8 |
9,9 |
9,9 |
0 |
7,9 |
1,3 |
5,5 |
10,4 |
10,4 |
12,9 |
5,7 |
4,6 |
0,5 |
1. siječnja 1988. |
9,0 |
9,6 |
8,3 |
8,3 |
0 |
6,6 |
1,1 |
4,6 |
8,6 |
8,6 |
12,4 |
4,8 |
3,8 |
0,4 |
1. siječnja 1989. |
7,6 |
8,5 |
6,6 |
6,6 |
0 |
5,3 |
0,9 |
3,7 |
6,9 |
6,9 |
11,9 |
3,8 |
3,1 |
0,3 |
1. siječnja 1990. |
6,2 |
7,3 |
5,0 |
5,0 |
0 |
4,0 |
0,7 |
2,7 |
5,2 |
5,2 |
11,4 |
2,9 |
2,3 |
0,2 |
1. siječnja 1991. |
4,8 |
6,1 |
3,3 |
3,3 |
0 |
2,7 |
0,5 |
1,8 |
3,5 |
3,5 |
11,0 |
1,9 |
1,5 |
0,2 |
1. siječnja 1992. |
3,4 |
4,9 |
1,7 |
1,7 |
0 |
1,4 |
0,3 |
0,9 |
1,7 |
1,7 |
10,5 |
1,0 |
0,8 |
0,1 |
1. siječnja 1993. |
2,0 |
3,7 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
10 |
0 |
0 |
0 |
II.
Raspored |
ex 03.01 B I f) 1 (6) |
ex 03.01 B I h) 1 (7) 03.01 B I ij) 1 03.01 B I k) 1 |
1. ožujka 1986. |
2 |
3,7 |
Carine koje se primjenjuju na uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Španjolsku mijenjaju se na sljedeće razine:
I.
02.04 C I |
kitovo meso |
oslobođeno od carine |
1. siječnja 1986. |
II.
raspored |
15.04 A I a) |
15.04 A I b) (8) |
15.04 A II a) |
15.04 A II b) (8) |
15.04 B I a) |
15.04 B I b) |
15.04 B II (8) |
15.04 C I a) |
15.04 C I b) |
15.04 C II (8) |
ex 15.12 A |
ex 15.12 B |
1. siječnja 1985. |
oslobođeno |
5,5 |
oslobođeno |
5,5 |
1,5 |
oslobođeno |
5,5 |
1,5 |
oslobođeno |
5,5 |
18,4 |
18,4 |
1. siječnja 1991. |
oslobođeno |
4,6 |
oslobođeno |
4,6 |
1,3 |
oslobođeno |
4,6 |
1,3 |
oslobođeno |
4,6 |
15,3 |
15,3 |
1. siječnja 1992. |
oslobođeno |
3,7 |
oslobođeno |
3,7 |
1,0 |
oslobođeno |
3,7 |
1,0 |
oslobođeno |
3,7 |
12,3 |
12,3 |
1. siječnja 1993. |
oslobođeno |
2,8 |
oslobođeno |
2,8 |
0,8 |
oslobođeno |
2,8 |
0,8 |
oslobođeno |
2,8 |
9,2 |
9,2 |
1. siječnja 1994. |
oslobođeno |
1,8 |
oslobođeno |
1,8 |
0,5 |
oslobođeno |
1,8 |
0,5 |
oslobođeno |
1,8 |
6,1 |
6,1 |
1. siječnja 1995. |
oslobođeno |
0,9 |
oslobođeno |
0,9 |
0,3 |
oslobođeno |
0,9 |
0,3 |
oslobođeno |
0,9 |
3,0 |
3,0 |
1. siječnja 1996. |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
oslobođeno |
(1) Sebastus marinus.
(2) Gadus morhua.
(3) Osim konzerviranog dimljenog saithea (vrsta bakalara)
(4) Mekušci
(5) Ljuskari.
(6) Sebastus marinus.
(7) Gadus morhua.
Ljekovita ulja: |
1. siječnja 1985. |
1,5 |
1. siječnja 1991. |
1,3 |
|
1. siječnja 1992. |
1,0 |
|
1. siječnja 1993. |
0,8 |
|
1. siječnja 1994. |
0,5 |
|
1. siječnja 1995. |
0,3 |
|
1. siječnja 1996. |
oslobođeno |
PRILOG II.
OSNOVNE KVOTE ZA PROIZVODE KOJI SU PODLOŽNI KOLIČINSKIM OGRANIČENJIMA NA UVOZE U ŠPANJOLSKU DO 31. PROSINCA 1988.
Kvota br. |
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
Osnovna kvota |
||||||||||||||
1 |
85.15 |
Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; uređaji za radionavigaciju ili uređaji za daljinsko upravljanje radijem:
|
650 jedinica |
||||||||||||||
2 |
87.01 |
Traktori (osim onih iz tarifnog broja 87.07) opskrbljeni ili ne s kardanima, vitlima ili koloturnicima:
|
40 jedinica |
PRILOG III.
OSNOVNE KVOTE ZA PROIZVODE KOJI SU PODLOŽNI KOLIČINSKIM OGRANIČENJIMA NA UVOZE U ŠPANJOLSKU DO 31. PROSINCA 1989.
Kvota br. |
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
Osnovna kvota |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 |
25.03 |
Sumpor svih vrsta, osim sublimiranog sumpora, taloženog sumpora i koloidnog sumpora |
1 200 tona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 |
29.03 |
Sulfo-, nitro- ili nitrozoderivati ugljikovodika
|
420 tona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36.01 |
Barut |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36.02 |
Pripremljeni eksplozivi, osim baruta |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex 36.04 |
Sporogoreći štapini, detonirajući štapini, udarne i eksplozivne kapsule, upaljači, detonatori:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36.05 |
Pirotehnički proizvodi (na primjer: za vatromete, željezničke signalne rakete za gustu maglu, amorces, rakete protiv tuče) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
36.06 |
Šibice (osim bengalskih šibica) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 |
39.02 |
Polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi (na primjer: polietilen, politetrahaloetileni, polizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloroacetat i drugi derivati polivinila, derivati poliakrila i polimetakrila, kumaron-indenske smole):
|
150 tona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 |
39.07 |
Proizvodi od materijala koji su opisani pod tarifnim brojevima od 39.01 do 39.06:
|
320 000 ECU |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
ex 58.01 |
Sagovi, materijali za sagove i pokrivači, uzlani (dovršeni ili nedovršeni), osim ručno rađenih |
10 tona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58.02 |
Drugi sagovi, materijali za sagove, pokrivači, prostirke i materijal za prostirke, kao i „Kelem”, „Schumacks” i „Karamante” pokrivači i slični proizvodi (dovršeni ili nedovršeni):
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6 |
ex 58.04 |
Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe (osim frotir-tkanina za ručnike i njima slične frotir-tkanine od pamuka koje potpadaju pod tarifni broj 55.08 i tkanine koje potpadaju pod tarifni broj 58.05):
|
5,5 tona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
58.09 |
Til i drugi mrežasti materijali (ali ne tkani, pleteni ili kačkani materijali); ručno ili strojno rađena čipka, u metraži, u trakama ili s motivima:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60.01 |
Pletena ili kačkana tkanina, niti elastična, niti gumirana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
7 |
60.04 |
Rublje, pleteno ili kačkano, niti elastično, niti gumirano:
|
2 tone |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
60.05 |
Odjeća i drugi proizvodi, pleteni ili kačkani, niti elastični, niti gumirani:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 |
61.01 |
Odjeća za muškarce i dječake:
|
15 tona |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61.02 |
Odjeća za žene, djevojčice i djecu:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9 |
61.03 |
Rublje za muškarce i dječake, uključujući ovratnike, prednje strane košulja i manšete:
|
200 kg |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
61.04 |
Rublje za žene, djevojčice i djecu:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 |
84.41 |
Strojevi za šivanje, namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje, igle za strojeve za šivanje:
|
200 jedinica |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 |
85.15 |
Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; uređaji za radionavigaciju ili uređaji za daljinsko upravljanje radijem:
|
100 jedinica |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 |
87.01 |
Traktori (osim onih iz tarifnog broja 87.07) opskrbljeni ili ne s kardanima, vitlima ili koloturnicima:
|
10 jedinica |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 |
93.02 |
Revolveri i pištolji koji su vatreno oružje |
1 000 000 ECU |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93.04 |
Drugo vatreno oružje, uključujući signalne pištolje, pištolje i revolvere za ispaljivanje isključivo manevarskog streljiva, pištolji za izbacivanje brodske užadi i slični:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93.05 |
Oružje drugačijeg opisa, uključujući zračne, opružne i slične pištolje, kuglare i puške |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
93.06 |
Dijelovi oružja, uključujući puščane cijevi, ali ne i bočno oružje |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 |
93.07 |
Bombe, granate, torpeda, mine, oružje i projektili na navođenje, slično ratno streljivo i njegovi dijelovi; streljivo i njegovi dijelovi, uključujući čepove za patrone; olovne metke pripremljene za streljivo |
30 tona |
PRILOG III.a
Količine u tonama
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
Španjolska |
Portugal |
03.01 B I h) 1 |
Svježi ili rashlađeni bakalar |
0 |
— |
03.01 B I h) 2 |
Smrznuti bakalar |
— |
12 |
03.01 B I ij) 2 |
Saithe (Pollachius virens) |
— |
10 |
03.01 B I k) 2 |
Smrznuti bakalar „haddock” (Melanogrammus aeglefinus) |
— |
10 |
03.01 B II b) 1 |
Smrznuti fileti bakalara |
— |
10 |
03.01 B II b) 3 |
Smrznuti fileti bakalara „haddock” (Melanogrammus aeglefinus) |
— |
10 |
03.01 B II b) 9 |
Smrznuti fileti oslića (Merluccius spp.) |
0 |
0 |
03.01 B II b) 11 |
Smrznuti fileti iverka zlatopjegog (Pleuronectes platessa) |
— |
4 |
03.01 B II b) 12 |
Smrznuti fileti iverka (Platichthys flesus) |
— |
4 |
03.03 A IV ex a) |
Smrznute kozice iz porodice Pandalidae |
— |
10 |
PRILOG IV.
PORTUGALSKA OSNOVNA CARINA (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) 1. SIJEČNJA 1986. (1)
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
Osnovna carina (nepromjenjiva komponenta) |
|
17.04 |
Proizvodi od šećera, bez kakaa: |
|
|
|
|
||
|
55,42 + pk |
||
|
54,31 + pk |
||
|
54,08 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
57,24 + pk |
||
|
|
||
|
62,26 + pk |
||
|
53,35 + pk |
||
|
|
||
|
59,20 + pk |
||
|
56,71 + pk |
||
|
44,65 + pk |
||
|
51,90 + pk |
||
|
52,74 + pk |
||
|
36,46 + pk |
||
|
58,13 + pk |
||
|
|
||
|
35,05 + pk |
||
|
|
||
|
46,08 + pk |
||
|
47,71 + pk |
||
|
39,08 + pk |
||
|
44,80 + pk |
||
18.06 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao: |
|
|
|
|
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
14,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
1,44 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
|
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
|
||
|
14,00 + pk |
||
|
14,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
19.02 |
Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi: |
|
|
|
|
||
|
11,00 + pk |
||
|
11,00 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
12,00 + pk |
||
19.03 |
Makaroni, špageti i slični proizvodi: |
|
|
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
19.04 |
Tapioka i sago; nadomjesci tapioke i saga koji su dobiveni iz krumpira i ostalog škroba |
0 + pk |
|
19.05 |
Prehrambeni proizvedi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (ekspandirana riža, kukuruzne pahuljice i slični proizvodi): |
|
|
|
38,87 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
19.07 |
Kruh, dvopek i drugi uobičajeni pekarski proizvodi koji ne sadrže dodani šećer, med, jaja, masnoće, sir ili voće; hostije, kapsule koje su pogodne za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
|
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
19.08 |
Peciva, keksi, kolači i ostali fini pekarski proizvodi, koji ne sadrže ili sadrže kakao u bilo kojem omjeru: |
|
|
|
|
||
|
57,93 + pk |
||
|
56,85 + pk |
||
|
52,09 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
54,40 + pk |
||
|
45,93 + pk |
||
|
|
||
|
63,97 + pk |
||
|
|
||
|
56,02 + pk |
||
|
44,82 + pk |
||
|
|
||
|
54,45 + pk |
||
|
43,26 + pk |
||
|
|
||
|
52,09 + pk |
||
|
40,89 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
48,81 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
54,42 + pk |
||
|
43,83 + pk |
||
|
|
||
|
50,70 + pk |
||
|
42,65 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
49,63 + pk |
||
|
40,51 + pk |
||
|
|
||
|
48,76 + pk |
||
|
37,38 + pk |
||
|
|
||
|
46,59 + pk |
||
|
46,71 + pk |
||
21.02 |
Ekstrakti, esencije ili koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na bazi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata; pržena cikorija ili drugi prženi nadomjesci za kavu i njihovi ekstrakti, esencije ili koncentrati: |
|
|
|
|
||
|
11,00 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
21.06 |
Prirodni kvasci (aktivni ili neaktivni); pripremljeni prašci za peciva: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
4,18 + pk |
||
21.07 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
11,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
45,20 + pk |
||
|
45,92 + pk |
||
|
|
||
|
56,46 + pk |
||
|
39,90 + pk |
||
|
|
||
|
11,00 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
2,34 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
61,36 + pk |
||
|
59,67 + pk |
||
|
50,60 + pk |
||
|
|
||
|
62,72 + pk |
||
|
|
||
|
59,16 + pk |
||
|
18,00 + pk |
||
|
46,37 + pk |
||
|
|
||
|
61,67 + pk |
||
|
|
||
|
53,95 + pk |
||
|
52,38 + pk |
||
|
50,11 + pk |
||
|
|
||
|
55,24 + pk |
||
|
|
||
|
60,01 + pk |
||
|
53,64 + pk |
||
|
|
||
|
50,14 + pk |
||
|
54,37 + pk |
||
|
50,67 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
46,82 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
39,57 + pk |
||
|
|
||
|
39,01 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
42,57 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
42,26 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
36,47 + pk |
||
|
|
||
|
52,79 + pk |
||
|
36,00 + pk |
||
|
|
||
|
36,07 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
43,64 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
45,22 + pk |
||
|
43,89 + pk |
||
|
|
||
|
49,02 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
|
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
|
35,00 + pk |
||
22.02 |
Limunada, aromatizirane mineralne vode i aromatizirane gazirane vode i druga bezalkoholna pića, osim prirodnih sokova od voća i povrća koji su uvršteni u tarifni broj 20.07: |
|
|
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
29.04 |
Akrilni alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozoderivati: |
|
|
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
35.05 |
Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina; topivi ili prženi škrobovi; ljepila na osnovi škroba: |
|
|
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
12,00 + pk |
||
|
0 + pk |
||
38.12 |
Pripremljena sredstva za glaziranje, apreturu i nagrizanje, koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
38.19 |
Kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
||
|
|
||
|
0 + pk |
||
|
0 + pk |
(1) 1. ožujka 1986. ove će carine podlijegati prvom smanjenju od 10 % kako je predviđeno u članku 9. Dodatnoga protokola.
PRILOG V.
DEFINICIJA PORTUGALSKIH OSNOVNIH CARINA ZA ODREĐENE PROIZVODE
Za dolje spomenute proizvode osnovne carine na koje Portugalska Republika primjenjuje uzastopna smanjenja kako je predviđeno člankom 9. su one navedene pored svakog proizvoda:
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
Osnovna carina % |
|
ex 34.02 |
Organska površinsko-aktivna sredstva, površinsko-aktivni pripravci i pripravci za pranje, koji sadrže, ili ne sadrže sapun: |
|
|
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
38.19 |
Kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni: |
|
|
|
20 |
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
39.01 |
Proizvodi dobiveni kondenzacijom, polikondenzacijom i poliadicijom, bilo da su modificirani i polimerizirani ili ne, linearni ili ne (kao što su fenoplasti, aminoplasti, alkidi, polialil esteri i ostali nezasićeni poliesteri, silikoni): |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
20 |
||
39.02 |
Polimerizacijski i kopolimerizacijski proizvodi (na primjer: polietilen, politetrahaloetileni, polizobutilen, polistiren, polivinil klorid, polivinil acetat, polivinil kloroacetat i drugi derivati polivinila, derivati poliakrila i polimetakrila, kumaron-indenske smole): |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
|
||
|
20 |
||
40.06 |
Nevulkanizirana prirodna ili sintetička guma, uključujući lateks od gume, u drugim oblicima i stanjima (na primjer: šipke, cijevi i profili, otopine i disperzije); proizvodi od nevulkanizirane prirodne ili sintetičke gume (na primjer: presvučene ili impregnirane tekstilne niti, obruči i diskovi): |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
40.07 |
Vulkanizirane gumene niti i užad, presvučena tekstilom ili ne, te tekstilna nit presvučena ili impregnirana vulkaniziranom gumom: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
48.07 |
Papir i karton, impregniran, premazan, obojen, ukrašen ili štampan (koji nije tiskani materijal iz poglavlja 49.), u svicima ili listovima: |
|
|
|
|
||
|
10 |
||
56.01 |
Umjetna vlakna (rezana), negrebena, nečešljana ili drugačije pripremljena za predenje: |
|
|
|
|
||
|
16 |
||
59.03 |
Tkanine dobivene preplitanjem vlakana iz koprene i slične tkanine od isprepletene pređe te proizvodi od tih tkanina, impregnirani i presvučeni ili ne: |
|
|
|
|
||
|
10 |
||
|
20 |
||
ex 59.08 |
Tekstilne tkanine, impregnirane, premazane, presvučene ili laminirane pripravcima od derivata celuloze ili drugim umjetnim plastičnim materijalima: |
|
|
|
10 |
||
|
10 |
||
ex 59.12 |
Tekstilne tkanine drugačije impregnirane ili premazane; oslikana platna za kazališne kulise, pozadine za studio i slične: |
|
|
|
10 |
||
ex 70.06 |
Lijevano, valjano, vučeno ili puhano staklo (uključujući plakirano ili armirano staklo), u pravokutnicima, površinski brušeno ili polirano, ali dalje neobrađivano: |
|
|
|
16 |
||
70.08 |
Sigurnosno staklo koje se sastoji od kaljenog i slojevitog stakla, oblikovanog ili ne: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
ex 70.13 |
Proizvodi od stakla (osim proizvoda koji potpadaju pod tarifni broj 70.19), koji se obično koriste za stolnu uporabu, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje ili u slične svrhe: |
|
|
|
10 |
||
73.38 |
Proizvodi koji se obično koriste u kućanstvu, sanitarni proizvodi za unutrašnju uporabu i dijelovi tih proizvoda od željeza i čelika; željezne ili čelične vune; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje i poliranje od željeza i čelika: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
74.03 |
Obrađene šipke i profili od bakra; bakrene žice: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
ex 83.01 |
Brave i lokoti (na ključ, šifru ili električni) te njihovi dijelovi od običnih kovina; okovi s bravama, za ručne torbice, kovčege i slično te dijelovi tih okova od običnih kovina, ključevi za navedene proizvode, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od navedenih proizvoda, od običnih kovina: |
|
|
|
20 |
||
84.10 |
Sisaljke (uključujući i motorne sisaljke i turbo sisaljke) za tekućinu, s mjernim uređajima ili bez, elevatori tekućina s vjedrima, lancima, vretenima, trakama i slično: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
84.12 |
Uređaji za klimatizaciju, kompaktni, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
84.15 |
Hladnjaci i oprema za hlađenje (električna i druga): |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
15 |
||
|
|
||
|
15 |
||
ex 84.20 |
Strojevi za mjerenje težine (osim vaga čija je osjetljivost 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovu mjerenja težine; utezi za vage svih vrsta: |
|
|
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
84.41 |
Strojevi za šivanje; namještaj koji je posebno oblikovan za strojeve za šivanje, igle za strojeve za šivanje: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
ex 84.42 |
Strojevi (osim strojeva za šivanje), za pripremanje, štavljenje ili obradu sirovih ili štavljenih koža s dlakom ili bez nje (uključujući strojeve za čizme i cipele): |
|
|
|
20 |
||
84.53 |
Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice: magnetni ili optički čitači, strojevi za prepisivanje podataka u šifriranom obliku na medij za prijenos podataka i strojevi za obradu tih podataka koji nisu niti spomenuti, niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
84.59 |
Strojevi i mehaničke naprave koje imaju jedinstvene funkcije, koje ne potpadaju niti pod jedan tarifni broj ovog poglavlja: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
ex 84.62 |
Kuglični, valjkasti i iglični ležajevi: |
|
|
|
20 |
||
84.63 |
Transmisijska vratila, koljena vratila, kućišta za ležajeve, klizni ležajevi, zupčanici i zupčani prijenosi (uključujući tarne prijenose, mjenjačke kutije i druge mjenjače brzina), zamašnjaci, remenice, užnice i sklopovi užnica za koloturnike, uključno-isključne spojke: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
85.01 |
Električna roba sljedećeg opisa; generatori, motori, pretvarači (rotacijski ili statički), transformatori, ispravljači i ispravljački uređaji, prigušnice: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
85.04 |
Električni akumulatori: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
85.12 |
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala: električni uređaji za zagrijavanje tla i električni uređaji za zagrijavanje prostora; električni uređaji za uređivanje kose (na primjer: sušila za kosu, uređaji za kovrčanje kose), električna glačala; elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; otpornici za električno grijanje, osim ugljikovih: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
85.13 |
Električni uređaji za žičnu telefoniju i telegrafiju (uključujući takve uređaje za žične sustave s nosivom strujom): |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
85.15 |
Odašiljači i prijemnici za radio-telegrafiju i radio-telefoniju; odašiljači i prijemnici za radiodifuziju i televiziju (uključujući i prijemnike u koje su ugrađeni uređaji za snimanje ili reprodukciju zvuka) i televizijske kamere; uređaji za radionavigaciju ili uređaje za daljinsko upravljanje radijem: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
ex 85.16 |
Električna oprema za upravljanje u prometu na željezničkim prugama, cestama, unutarnjim vodnim putovima, lučkim postrojenjima i zračnim lukama: |
|
|
|
20 |
||
85.17 |
Električni aparati za zvučnu i vizualnu signalizaciju (kao što su zvona sirene, pokazne (indikacijske) ploče, dojavnici krađe ili požara); osim onih iz tarifnog broja 85.09 i 85.16: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
85.19 |
Električni uređaji za stvaranje i prekidanje strujnih krugova, za zaštitu strujnih krugova ili za pravljenje spoja sa strujnim krugovima ili unutar njih (na primjer: sklopke, releji, osigurači, odvodnici prenapona, prigušivači putujućih valova, utičnice, grla za žarulje i spojni ormarići); otpornici, stalni ili promjenjivi (uključujući potenciometre), osim otpornika za grijanje; tiskani krugovi; razvodne ploče (osim telefonskih razvodnih ploča) i kontrolne ploče: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
85.23 |
Izolirana električna žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli, vrpce i slično (uključujući koaksijalne kabele), s priključnim uređajima ili bez njih: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
87.02 |
Motorna vozila za prijevoz osoba, robe i materijala (uključujući sportska motorna vozila, osim onih iz tarifnog broja 87.09): |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
87.06 |
Dijelovi i oprema za motorna vozila koja potpadaju pod tarifni broj 87.01, 87.02 ili 87.03: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
20 |
||
87.12 |
Dijelovi i oprema za proizvode koji potpadaju pod tarifni broj 87.09, 87.10, ili 87.11: |
|
|
|
|
||
|
20 |
||
ex 90.17 |
Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, zubarstvu, kirurgiji i veterini (uključujući elektromedicinske uređaje i uređaje za pregledavanje vida): |
|
|
|
20 |
||
90.28 |
Instrumenti i uređaji za mjerenje, provjeru, ispitivanje ili instrumenti i uređaji s automatskom kontrolom: |
|
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
||
|
20 |
||
|
|
||
|
|
||
|
20 |
U vezi sa šibicama koje potpadaju pod tarifni broj 36.06 te kresivo koje potpada pod tarifni podbroj ex 36.08 B Zajedničke carinske tarife i koji dolaze s Islanda, osnovna carina je nula.
PRILOG VI.
1. PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 35 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE U SASTAVU NA DAN 31. PROSINCA 1985.
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
||||||||||||||||||||||
17.04 |
Proizvodi od šećera, bez kakaa:
|
||||||||||||||||||||||
19.03 |
Makaroni, špageti i slični proizvodi |
||||||||||||||||||||||
19.08 |
Peciva, keksi, kolači i ostali fini pekarski proizvodi, koji ne sadrže ili sadrže kakao u bilo kojem omjeru |
||||||||||||||||||||||
21.07 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
|
2. PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 14 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE U SASTAVU NA DAN 31. PROSINCA 1985.
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
||||||||||||||||||||||||
18.06 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:
|
3. PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 12 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE U SASTAVU NA DAN 31. PROSINCA 1985.
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
||||
19.02 |
Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi
|
||||
35.05 |
Dekstrini i ljepila na osnovi dekstrina; topivi ili prženi škrobovi; ljepila na osnovi škroba
|
4. PROIZVODI ZA KOJE SU NAJNIŽE CARINE (NEPROMJENJIVA KOMPONENTA) UTVRĐENE NA 11 % ZA UVOZE IZ ZAJEDNICE KAKO JE USPOSTAVLJENO 31. PROSINCA 1985.
Tarifni broj ZCT-a |
Naziv |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19.02 |
Sladni ekstrakt; proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji se koriste kao dječja hrana ili za dijetetske i kulinarske namjene, koji sadrže manje od 50 % kakaa po masi
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21.02 |
Ekstrakti, esencije ili koncentrati kave, čaja ili mate čaja i pripravci na bazi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata; pržena cikorija ili drugi prženi nadomjesci za kavu i njihovi ekstrakti, esencije ili koncentrati:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21.07 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
|
PRILOG VII.
Carine koje se primjenjuju na uvoze sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Portugal mijenjaju se, u skladu s referentnim cijenama koje se primjenjuju, na sljedeće razine:
Raspored |
ex 03.01 B I f) (1) |
ex 03.01 B I h) (2) 03.01 B I i j) 03.01 B I k) |
03.01 B II b) 1 03.01 B II b) 2 03.01 B II b) 3 03.01 B II b) 6 |
03.01 B II b) 4 03.01 B II b) 5 03.01 B II b) 7 do 03.01 B II b) 17 |
03.01 C |
03.02 C |
03.03 A IV a) |
16.04 A |
16.04 C I 16.04 G I |
16.04 C II ex 16.04 G II (3) |
16.05 |
23.01 B |
|||
bakalar |
drugo |
jetra od bakalara i slično, sušeno |
ostalo |
konzervirana lignja |
Drugo |
||||||||||
1. ožujka 1986. |
17,8 |
3,7 |
0 |
10,5 |
0 |
13,1 |
0 |
17,5 |
30,6 |
26,3 |
26,3 |
27,5 |
0 |
26,3 |
1,8 |
1. siječnja 1987. |
15,5 |
3,7 |
0 |
9,0 |
0 |
11,3 |
0 |
15,0 |
26,2 |
22,5 |
22,5 |
25,0 |
0 |
22,5 |
1,5 |
1. siječnja 1988. |
13,3 |
3,7 |
0 |
7,5 |
0 |
9,4 |
0 |
12,5 |
21,9 |
18,8 |
18,8 |
22,5 |
0 |
18,8 |
1,3 |
1. siječnja 1989. |
11,0 |
3,7 |
0 |
6,0 |
0 |
7,5 |
0 |
10,0 |
17,5 |
15,0 |
15,0 |
20,0 |
0 |
15,0 |
1,0 |
1. siječnja 1990. |
8,8 |
3,7 |
0 |
4,5 |
0 |
5,6 |
0 |
7,5 |
13,1 |
11,3 |
11,3 |
17,5 |
0 |
11,3 |
0,8 |
1. siječnja 1991. |
6,5 |
3,7 |
0 |
3,0 |
0 |
3,8 |
0 |
5,6 |
8,8 |
7,5 |
7,5 |
15,0 |
0 |
7,5 |
0,5 |
1. siječnja 1992. |
4,3 |
3,7 |
0 |
1,5 |
0 |
1,9 |
0 |
2,5 |
4,4 |
3,8 |
3,8 |
12,5 |
0 |
3,8 |
0,3 |
1. siječnja 1993. |
2,0 |
3,7 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
10 |
0 |
0 |
0 |
Carine koje se primjenjuju na uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom s Islanda u Portugal, mijenjaju se na sljedeće razine:
I.
02.04 C ex 1 |
oslobođeno |
1. siječnja 1986. |
II.
(Članak 289. stavak 2. točka (a) i članak 260. Ugovora o pristupanju)
Raspored |
15.04 A I 15.04 A II 15.04 B 15.04 C |
15.12 A I 15.12 B I a) 1 15.12 B I b) 1 |
15.12 A II 15.12 B I a) 2 15.12 B I b) 2 |
1. ožujka 1986. |
1 |
35 |
|
1. siječnja 1991. |
oslobođeno |
29,2 |
|
1. siječnja 1992. |
oslobođeno |
23,3 |
|
1. siječnja 1993. |
oslobođeno |
17,5 |
|
1. siječnja 1994. |
oslobođeno |
11,6 |
|
1. siječnja 1995. |
oslobođeno |
5,8 |
|
1. siječnja 1996. |
oslobođeno |
oslobođeno |
III.
(Članak 289. stavak 2. točka (b) i članak 260. Ugovora o pristupanju)
Raspored |
15.04 A I 15.04 A II 15.04 B 15.04 C |
15.12 A I 15.12 B I a) 1 15.12 B I b) 1 |
15.12 A II 15.12 B I a) 2 15.12 B I b) 2 |
1. ožujka 1986. |
1 |
35 |
|
1. siječnja 1989. |
oslobođeno |
30,6 |
|
1. siječnja 1990. |
oslobođeno |
26,3 |
|
1. siječnja 1991. |
oslobođeno |
21,9 |
|
1. siječnja 1992. |
oslobođeno |
17,5 |
|
1. siječnja 1993. |
oslobođeno |
13,1 |
|
1. siječnja 1994. |
oslobođeno |
8,8 |
|
1. siječnja 1995. |
oslobođeno |
4,4 |
|
1. siječnja 1996. |
oslobođeno |
oslobođeno |
(1) Sebastus marinus
(2) Gadus morhua
(3) Uz izuzeće konzerviranog dimljenog saithea (vrsta bakalara))
Deklaracija Europske ekonomske zajednice
Zajednica podsjeća da je nakon što je odlučila primijeniti odredbe Protokola br. 6 uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda od 1. srpnja 1976., uputila pismo Vladi Republike Islanda u kojemu razjašnjava uvjete pod kojima je donijela svoju odluku.
Prilikom proširenja Sporazuma na Španjolsku i Portugal, Zajednica obnavlja uvjete iz toga pisma.
Deklaracija Vlade Republike Islanda
Islandska Vlada je primila na znanje deklaraciju Europske ekonomske zajednice u vezi s tumačenjem pisma Predsjednika Vijeća od 23. lipnja 1976., u vezi s primjenom Protokola br. 6 uz Sporazum između Republike Islanda i Europske ekonomske zajednice. Islandska Vlada smatra da to pismo ne sadrži nikakve zadrške u vezi s provedbom spomenutog Protokola, iako izražava nadu da će se u bliskoj budućnosti započeti pregovori o općenitijem problemu ribarskih ograničenja, kao i da će oni biti zaključeni na trajnoj osnovi na zadovoljstvo obiju strana.
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
118 |
31987R0678
L 069/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
26.01.1987. |
UREDBA VIJEĆA (EEZ) br. 678/87
od 26. siječnja 1987.
o primjeni sustava potvrda o podrijetlu predviđenog Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1983. kada su kvote suspendirane
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 288/82 od 5. veljače 1982. o zajedničkim pravilima za uvoz (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 899/83 (2), a posebno njezin članak 16. stavak 1. točka (b),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da na temelju Odluke 83/539/EEZ (3) Zajednica privremeno primjenjuje Međunarodni sporazum o kavi iz 1983. od njegovog privremenog stupanja na snagu 1. listopada 1983.;
budući da je Uredbom (EEZ) br. 3761/83 (4) uveden sustav potvrda o podrijetlu predviđen Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1983. od kada su kvote na snazi;
budući da je Izvršni odbor Međunarodne organizacije za kavu utvrdio pravila za primjenu sustava potvrda o podrijetlu na temelju Sporazuma kada su kvote suspendirane;
budući da su pravila utvrđena u Uredbi (EEZ) br. 2686/76 (5) o sustavu potvrda o podrijetlu predviđena Međunarodnim sporazumom o kavi iz 1976. zamijenjena prethodno navedenim pravilima; budući da je stoga potrebno Uredbu (EEZ) br. 2686/76 staviti izvan snage;
budući da je potrebno poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se proveo novi sustav potvrda unutar Zajednice i kako bi se osiguralo da se sustav primjenjuje bez diskriminacije među uvoznicima u Zajednici;
budući da je, kako bi se osiguralo učinkovito upravljanje sustavom i razjasnilo stajalište u pogledu razdoblja tijekom kojih će se ova Uredba u stvarnosti primjenjivati te kako bi se uskladilo s Pravilom 11. Priloga ove Uredbe i Pravilom 17. Priloga Uredbi (EEZ) br. 3761/83, potrebno predvidjeti da Komisija, u skladu s odlukama koje su donijela nadležna tijela Međunarodne organizacije za kavu te u trenutku kada su kvote suspendirane ili ponovno otvorene, odredi datum kada se navedene mjere počinju ili prestaju primjenjivati,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za potrebe primjene provedbe Međunarodnog sporazuma o kavi iz 1983. primjenjuju se pravila za primjenu sustava potvrda o podrijetlu kada su kvote suspendirane, koja je donio Izvršni odbor Međunarodne organizacije za kavu i koja su utvrđena u Prilogu ove Uredbe.
Članak 2.
Uvozi u Zajednicu kave i ekstrakata, esencija ili koncentrata kave iz podbrojeva 09.01 A i 21.02 A Zajedničke carinske tarife, podrijetlom iz članica ili nečlanica Sporazuma, ili iz njih dolaze, ne podliježe podnošenju potvrda predviđenih navedenim Sporazumom.
Članak 3.
Izvozi iz Zajednice kave i ekstrakata, esencija ili koncentrata kave iz podbrojeva 09.01 A i 21.02 A Zajedničke carinske tarife ne podliježe podnošenju potvrda predviđenih Sporazumom.
Članak 4.
Komisija određuje datum od kojeg se primjenjuju mjere predviđene ovom Uredbom ili od kojeg se prestaju primjenjivati.
Članak 5.
Uredba (EEZ) br. 2686/76 ovim se stavlja izvan snage.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. siječnja 1987.
Za Vijeće
Predsjednik
L. TINDEMANS
(1) SL L 35, 9.2.1982., str. 1.
(2) SL L 103, 21.4.1983., str. 1.
(3) SL L 308, 9.11.1983., str. 1.
(4) SL L 379, 31.12.1983., str. 1.
(5) SL L 309, 10.11.1976., str. 1.
SADRŽAJ
Pravilo 1. |
Definicije |
Pravilo 2. |
Vrste potvrda i specifikacije za tiskanje |
Pravilo 3. |
Razdoblje valjanosti potvrda o podrijetlu |
Pravilo 4. |
Označivanje vreća i ostalih kontejnera za izvoz |
Pravilo 5. |
Izvoz kave u članice |
Pravilo 6. |
Odgovornosti izvoznika u državama članicama izvoznicama |
Pravilo 7. |
Izvoz kave u nečlanice |
Pravilo 8. |
Kava koju uvoze članice ili koja je stavljena pod carinsku kontrolu |
Pravilo 9. |
Vraćanje neiskorištenih izvoznih markica za kavu |
Pravilo 10. |
Vraćanje neiskorištenih provoznih markica za kavu (T i NT) |
Pravilo 11. |
Primjena i suspenzija |
Pravilo 12. |
Prijelazne odredbe |
Pravilo 13. |
Provedba |
Pravilo 14. |
Izmjene |
Pravilo 15. |
Usklađenost |
Prilog 1. |
Potvrda o podrijetlu na obrascu O |
Prilog 1.A |
Mjere potvrde o podrijetlu na obrascu O |
Prilog 1.B |
Opće upute za popunjavanje potvrde o podrijetlu na obrascu O |
Prilog 2. |
Potvrda o podrijetlu na obrascu X |
Prilog 2.A |
Mjere potvrde o podrijetlu na obrascu X |
Prilog 2.B |
Opće upute za popunjavanje potvrde o podrijetlu na obrascu X |
Prilog 3. |
Popis članica i njihove oznake |
PRILOG
PRAVILA ZA PRIMJENU SUSTAVA POTVRDA O PODRIJETLU KADA SU KVOTE SUSPENDIRANE
Pravilo 1.
DEFINICIJE
U svrhu primjene ovih Pravila:
Valjana potvrda o podrijetlu na obrascu O za izvoz u države članice znači potvrda o podrijetlu na obrascu O, propisana u Prilogu 1., koja je u skladu s ovim Pravilima izdala agencija za izdavanje potvrda države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi bila izvezena, uz uvjet da:
(a) |
je odredište na potvrdi država članica; |
(b) |
je potvrda označena riječju „IZVORNIK” na kojoj je otisnut pečat carinske službe države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi izvezena; |
(c) |
potvrda vrijedi samo za kavu koja je u njoj opisana u trenutku kada je potvrda izdana; i |
(d) |
dio B potvrde nije prethodno popunjen niti ju je Organizacija proglasila nevažećom. |
Valjana potvrda o podrijetlu na obrascu X za izvoz u države nečlanice znači potvrda o podrijetlu na obrascu X, propisana u Prilogu 2., koja je u skladu s ovim Pravilima izdala agencija za izdavanje potvrda države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi izvezena pod uvjetom da:
(a) |
je potvrda označena riječju „IZVORNIK” i na njoj je otisnut pečat carinske službe države članice proizvođača iz koje je kava opisana u potvrdi izvezena; |
(b) |
potvrda vrijedi samo za kavu koja je u njoj opisana u trenutku kada je izdana. |
Izvoz kave znači kava koja napušta carinsko područje zemlje u kojoj se kava uzgaja.
Uvoz kave znači kava koja ulazi na carinsko područje neke zemlje ili carinske unije i koju carina, i, ukoliko je potrebno, neka druga nadležna tijela, puštaju tako da je u potpunosti ocarinjena za preradu i/ili domaću potrošnju.
Kava pod carinskom kontrolom znači kava koja se ne može premjestiti izvan područja nadležnosti carinske službe bez njenog odobrenja.
Carinska služba znači carinsko tijelo članice ili tijelo koje je članica odredila u tu svrhu i koje je prihvatio izvršni direktor.
Pečat carinske službe znači carinski pečat, po mogućnosti s reljefnim otiskom, te potpis, ili istovrijedno, službenika odgovornog za njegovu uporabu, zajedno s datumom njegova korištenja.
Agencija za izdavanje potvrda znači agencija koja na temelju odredaba članka 43. stavaka 1. 2. i 5. Međunarodnog sporazuma o kavi iz 1983. ima odobrenje da upravlja funkcijama utvrđenima u stavcima 1. i 2. toga članka i da te funkcije obavlja.
Pravilo 2.
VRSTE POTVRDA I SPECIFIKACIJE ZA TISKANJE
Potvrde o podrijetlu
1. |
Potvrde o podrijetlu za izvoz u članice tiskaju se na obrascu O propisanom u Prilogu 1. te se popunjavaju i izdaju u skladu s ovim Pravilima. Opće upute o popunjavanju tih potvrda nalaze se u Prilogu 1.B. |
2. |
Potvrde o podrijetlu za izvoz u nečlanice tiskaju se na obrascu X propisanom u Prilogu 2. te se popunjavaju i izdaju u skladu s ovim Pravilima. Opće upute o popunjavanju tih potvrda nalaze se u Prilogu 2.B. |
3. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. i 2. ovog pravila, polje 10 potvrde o podrijetlu na obrascu O, i polje 11 potvrde o podrijetlu na obrascu X, mogu se izmijeniti kako bi se omogućilo da se u njih upiše najviše pet identifikacijskih oznaka Međunarodne organizacije za kavu (ICO). |
PRIMJER:
Potvrda o podrijetlu na obrascu O
Specifikacije za tiskanje potvrda
4. |
Potvrde su veličine A4 prema standardu ISO (210 × 297 mm: 8⅓ × 11⅔ in), s maksimalnom tolerancijom od ± 2 mm (1/16 in). |
5. |
Potvrde se izdaju u izvorniku i s najmanje dvije preslike. Agencije za izdavanje potvrda mogu izdati onoliko dodatnih preslika za internu uporabu koliko je prikladno ili potrebno. |
6. |
Za izvornike potvrda koristi se bijeli papir od kemijske celuloze težak najmanje 70 g/m2. Svaki je izvornik jasno označen riječju „IZVORNIK”. |
7. |
Prva preslika potvrde o podrijetlu na obrascima O i X jasno je označena riječima „PRVA PRESLIKA – upotrebljava ICO London” i otisnuta je na zelenom papiru. |
8. |
Svaka dodatna preslika, koja mora biti različite boje od zelene, jasno je označena riječima „PRESLIKA – samo za internu uporabu” i može sadržavati dodatne upute koje agencija za izdavanje potvrda smatra poželjnima. |
9. |
Osim ako se neka članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, svaka je članica odgovorna za tiskanje potvrda koje upotrebljava, na način propisan u Prilozima 1. i 2. Kako bi se osiguralo da se sve potvrde tiskaju u skladu s ujednačenim standardom, mjere koje pisači trebaju koristiti prikazane su u Prilozima 1-A i 2-A. |
10. |
Na prvoj i sljedećim preslikama potvrda, prostor predviđen za dio B na obrascima potvrda propisanima u Prilozima 1. i 2. može se ostaviti prazan ili ga može upotrijebiti dotična članica za informacije koje su joj potrebne ili Organizacija u statističke ili druge svrhe. |
11. |
Potvrde se mogu tiskati na dva jezika, od kojih jedan mora biti engleski, osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili. Kada se koristi više od jednoga jezika, drugi se jezik tiska u kurzivu ukoliko je to moguće. |
Pravilo 3.
RAZDOBLJE VALJANOSTI POTVRDA O PODRIJETLU
Potvrde o podrijetlu na obrascima O i X nemaju određeno razdoblje valjanosti.
Pravilo 4.
OZNAČIVANJE VREĆA I OSTALIH KONTEJNERA ZA IZVOZ
Svakom izvozu kave dodjeljuje se identifikacijska oznaka Međunarodne organizacije za kavu koja je jedinstvena za dotični paket kave. Identifikacijska oznaka otiskuje se na unutrašnjoj strani kutije na svim vrećama ili drugim kontejnerima ili na metalnoj traci pričvršćenoj na vrećama ili drugim kontejnerima i iskazana je na relevantnoj potvrdi o podrijetlu. Ona se sastoji od oznake države članice (do tri znamenke koje dodjeljuje Organizacija (1)), oznake uzgajivača ili izvoznika (do četiri znamenke koje svakom uzgajivaču ili izvozniku dodjeljuje članica) i serijskog broja paketa kave (do četiri znamenke koje daje uzgajivač ili izvoznik za svaki paket koji izvozi, počevši s brojem „1” za prvi izvezeni paket dana 1. listopada ili nakon toga datuma svake godine, a zatim po redu sve do 30. rujna sljedeće godine).
PRIMJER:
27 (Oznaka zemlje) |
1 (Oznaka izvoznika ili uzgajivača) |
17 (Broj paketa) |
Kako bi se Organizaciji omogućila mehanička obrada, važno je da identifikacijska oznaka ni u kojim okolnostima nema više od jedanaest znamenki.
Pravilo 5.
IZVOZ KAVE U ČLANICE
1. |
Podložno iznimkama opisanima u točki 10. ovog Pravila, svaki izvoz kave iz neke članice u neku drugu članicu prati valjana potvrda o podrijetlu na obrascu O koja je popunjena i izdana u skladu s ovim Pravilima. |
2. |
Sve vreće i drugi kontejneri moraju biti označeni identifikacijskom oznakom Međunarodne organizacije za kavu (ICO) u skladu s odredbama Pravila 4. |
3. |
Izvornik i prva preslika svake potvrde o podrijetlu na obrascu O imaju otisnut pečat carinske službe članice koja je potvrdu izdala. Pečat otiskuje carinska služba kada utvrdi da će doći do izvoza. |
4. |
Izvornik svake potvrde o podrijetlu na obrascu O daje se izvozniku ili njegovom zastupniku kako bi pratio otpremne isprave. Identifikacijska oznaka Međunarodne organizacije za kavu (ICO) i referentni broj potvrde o podrijetlu (koji se sastoji od oznake zemlje, oznake luke i serijskog broja) nalaze se na računu i/ili teretnom listu (teretnim listovima), osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili. |
5. |
Članica koja je izdala potvrdu na najsigurniji i najbrži način šalje Organizaciji prvu presliku svake potvrde o podrijetlu na obrascu O, zajedno s preslikom relevantnog brodskog teretnog lista što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 21 dana od datuma pošiljke. Ako se paket kave do svoga odredišta kreće kopnenim putem, prvoj preslici potvrde o podrijetlu na obrascu O, poslanoj Organizaciji, umjesto brodskog teretnog lista prilaže se preslika relevantnog cestovnog teretnog lista ili druge istovrijedne isprave. |
6. |
Prve preslike potvrda o podrijetlu na obrascu O i brodskog teretnog lista ili istovrijedne isprave koje se šalju Organizaciji na temelju odredaba iz točke 5. ovog Pravila, šalju se u dobro pakiranim serijama od najviše 50 setova (2). Svaka serija sadržava samo isprave izdane za izvoz obavljen u istome mjesecu. |
7. |
Svakoj seriji potvrda i teretnih listova ili istovrijednih isprava prilaže se prateća obavijest u kojoj se navode referentni brojevi svake priložene isprave i neto količina kave koju svaka isprava prati. Svaka serija isprava i priložena prateća obavijest moraju biti označeni serijskim brojem. Preslika prateće obavijesti se u isto vrijeme odvojeno šalje Organizaciji. |
8. |
Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, izvršni direktor potvrđuje primitak svake serije isprava tako što otiskuje pečat na pratećoj obavijesti i vraća je. |
9. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. i 3. ovog Pravila, ako pomorska luka otpreme nije u zemlji podrijetla kave i članica ustanovi da je neizvedivo izdati popunjene potvrde o podrijetlu na obrascu O prije izvoza iz države podrijetla, članica može dogovoriti da potvrde o podrijetlu na obrascu O djelomično ili u cijelosti izda agencija u pomorskoj luci otpreme te da se popunjene prve preslike potvrda i relevantnih teretnih listova pošalju Organizaciji. Članica i izvršni direktor se sporazumijevaju o svim tim dogovorima. |
10. |
Potvrda o podrijetlu na obrascu O ne treba se izdavati za:
|
11. |
Agencije za izdavanje potvrda vode evidenciju svih potvrda o podrijetlu na obrascu O koje izdaju na razdoblje od najmanje četiri godine. Ta se evidencija na zahtjev stavlja na raspolaganje izvršnom direktoru. |
12. |
Svaka članica izvoznica izvršnom direktoru šalje sve informacije koje on može zatražiti u vezi s izvozom kave koji prate potvrde o podrijetlu na obrascu O, uključujući evidencije iz luka i carinske evidencije. Izvršni direktor može uspostaviti proceduru za pregledavanje tih informacija. |
Pravilo 6.
ODGOVORNOSTI IZVOZNIKA U DRŽAVAMA ČLANICAMA IZVOZNICAMA
1. |
Članice izvoznice odgovorne su za osiguravanje pravilne uporabe potvrda o podrijetlu. |
2. |
Svaka članica izvoznica odgovorna je da od izvoznika zahtijeva da traže suradnju kupaca u osiguravanju da se izvornik svake potvrde o podrijetlu na obrascu O koji pokriva paket kave uvezene u državu članicu podnese carinskoj službi zemlje uvoznice te da trgovac koji prodaje kavu u državu nečlanicu Organizaciji odmah pošalje izvornik svake potvrde o podrijetlu na obrascu O koji pokriva paket kave čije se odredište promijenilo u državu nečlanicu, te da se na izvorniku naznači „povučeno, odredište promijenjeno u … (naziv države nečlanice)”. |
Pravilo 7.
IZVOZ KAVE U NEČLANICE
1. |
Podložno iznimkama opisanima u točki 10. ovog Pravila, svaki izvoz kave iz članice u nečlanicu prati valjana potvrda o podrijetlu na obrascu X koja je popunjena i izdana u skladu s ovim Pravilima. |
2. |
Sve vreće ili drugi kontejneri moraju biti označeni identifikacijskom oznakom Međunarodne organizacije za kavu (ICO) u skladu s odredbama Pravila 4. |
3. |
Članice proizvođači osiguravaju da su sve vreće ili drugi kontejneri u pošiljkama s odredištem izravno ili neizravno u nečlanicama jasno označeni riječju „NEČLANICA” napisanom velikim masno otisnutim crvenim slovima. |
4. |
Izvornik i prva preslika svake potvrde o podrijetlu na obrascu X ima na sebi otisnut pečat carinske službe članice koja je potvrdu izdala. Pečat otiskuje carinska služba kada utvrdi da će doći do izvoza. Izvornici potvrda o podrijetlu na obrascu X se povlače te ih članica koja je izdala potvrdu na najsigurniji i najbrži način šalje Organizaciji zajedno s prvom preslikom svake potvrde i preslikom relevantnog brodskog teretnog lista što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 21 dana od dana pošiljke. Ako se paket kave do svog odredišta kreće kopnenim putem, izvorniku i prvoj preslici potvrde o podrijetlu na obrascu X koji se šalju Organizaciji umjesto teretnog lista prilaže se preslika relevantnog cestovnog teretnog lista ili druge istovrijedne isprave. |
5. |
Izvornici i prve preslike potvrda o podrijetlu na obrascu X i teretni listovi ili istovrijedne isprave koje se šalju Organizaciji na temelju odredaba iz točke 4. ovog Pravila, šalju se u dobro pakiranim serijama od najviše 50 setova (3). Svaka serija sadržava samo isprave izdane za izvoz izvršen u istome mjesecu. |
6. |
Svakoj seriji potvrda i teretnica ili istovrijednih isprava prilaže se prateća obavijest u kojoj se navode referentni brojevi svake priložene isprave i neto količina kave koju svaka isprava prati. Svaka serija isprava i priložena prateća obavijest moraju biti označeni serijskim brojem. Preslika prateće obavijesti se u isto vrijeme odvojeno šalje Organizaciji. |
7. |
Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, izvršni direktor potvrđuje primitak svake serije isprava tako što otiskuje pečat na pratećoj obavijesti i vraća je. |
8. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. i 4. ovog Pravila, ako pomorska luka pošiljke nije u zemlji podrijetla kave i članica ustanovi da je neizvedivo izdati popunjene potvrde o podrijetlu na obrascu X prije izvoza iz države podrijetla, članica može dogovoriti da potrebne potvrde o podrijetlu na obrascu X djelomično ili u cijelosti izda agencija u pomorskoj luci otpreme te da se popunjene prve preslike potvrda i relevantnih teretnih listova pošalju Organizaciji. Članica i izvršni direktor se sporazumijevaju o svim tim dogovorima. |
9. |
Identifikacijska oznaka Međunarodne organizacije za kavu (ICO) i referentni broj potvrde o podrijetlu (koji se sastoji od oznake zemlje, oznake luke i serijskog broja) nalaze se na računu i/ili teretnim listovima (teretnim listovima), osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili. |
10. |
Potvrde o podrijetlu na obrascu X ne trebaju se izdavati za:
|
11. |
Agencije za izdavanje potvrda vode evidenciju svih potvrda o podrijetlu na obrascu X koje izdaju za razdoblje od najmanje četiri godine. Ta se evidencija na zahtjev stavlja na raspolaganje izvršnom direktoru. |
12. |
Svaka članica izvoznica izvršnom direktoru šalje sve informacije koje on može zatražiti u vezi s izvozom kave koji prate potvrde o podrijetlu na obrascu X, uključujući evidencije iz luka i carinske evidencije. Izvršni direktor može utvrditi proceduru za pregledavanje tih informacija. |
Pravilo 8.
KAVA KOJU UVOZE ČLANICE ILI KOJA JE STAVLJENA POD CARINSKU KONTROLU
1. |
Kao što je predviđeno člankom 2. stavkom 5. Međunarodnog sporazuma o kavi iz 1983., članice uvoznice, iako nisu obvezne tražiti da potvrde prate pošiljke kada kvote nisu na snazi, u potpunosti surađuju s Organizacijom u prikupljanju i provjeri potvrda koje se odnose na pošiljke primljene od država članica izvoznica kako bi se osiguralo da je svim članicama na raspolaganju najveća količina informacija. |
2. |
U skladu sa točkom 1. ovog Pravila, kad god se kava uvozi u državu članicu ili se stavlja pod carinsku kontrolu, a izvornik potvrde o podrijetlu na obrascu O podnosi carinskoj službi, potonja provjerava količinu uvezene kave i popunjava lijevu stranu dijela B potvrde u skladu s uputama iz točke 18. Priloga 1-B. Kad god se obavlja kontrolno vaganje, carinska služba pod „Napomene” u polju 18 dijela B potvrde upisuje stvarnu neto uvezenu težinu. |
3. |
Izvornici potvrda o podrijetlu prikupljeni u skladu sa točkama 1. i 2. ovog Pravila šalju se Organizaciji na najsigurniji i najbrži način što je prije moguće, a u svakom slučaju u roku 30 dana od kraja mjeseca prikupljanja. |
4. |
Izvornici potvrda o podrijetlu poslani Organizaciji na temelju odredaba iz točke 3. ovog Pravila šalju se u dobro pakiranim serijama od najviše 100. |
5. |
Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, svakoj seriji potvrda prilaže se prateća obavijest u kojoj se navode referentni brojevi priloženih potvrda o podrijetlu. Na popisu se također navodi neto količina kave koju svaka isprava prati. Svaka serija isprava i priložena prateća obavijest moraju biti označeni serijskim brojem. Preslika prateće obavijesti se u isto vrijeme odvojeno šalje Organizaciji. |
6. |
Osim ako se članica i izvršni direktor nisu drugačije dogovorili, izvršni direktor potvrđuje primitak svake serije isprava tako što otiskuje pečat na pratećoj obavijesti i vraća je. |
7. |
Ne dovodeći u pitanje odredbe točaka 1. do 6. ovog Pravila, svaka članica koja želi dalje surađivati i pružiti informacije u vezi s uvezenom kavom bez podnošenja potvrde o podrijetlu na obrascu O, treba kontaktirati izvršnog direktora kako bi se utvrdile odgovarajuće procedure koje treba slijediti. |
Pravilo 9.
VRAĆANJE NEISKORIŠTENIH IZVOZNIH MARKICA ZA KAVU
Na dan kada su kvote obustavljene, članice izvoznice prestaju potvrđivati potvrde o podrijetlu na obrascu O izvoznim markicama za kavu. Agencije koje izdaju potvrde, u roku 30 dana od dana obustave kvota, vraćaju neiskorištene izvozne markice za kavu zastupniku kojega je izvršni direktor imenovao za držanje markica i obavještavaju izvršnog direktora o vrijednosti i denominaciji markica vraćenih zastupniku. Ukoliko zastupnik nije imenovan, agencija koja izdaje potvrde vraća neiskorištene markice izvršnom direktoru. U roku 45 dana od dana obustave kvota, zastupnik šalje izvršnom direktoru završni obračun primljenih i izdanih markica tijekom obračunske godine za kavu. Zastupnik zadržava sve neiskorištene markice sve dok od izvršnog direktora ne primi upute o njihovu rashodovanju.
Pravilo 10.
VRAĆANJE NEISKORIŠTENIH PROVOZNIH MARKICA ZA KAVU (T I NT)
U roku 30 dana od dana obustave kvota, agencije za izdavanje potvrda vraćaju sve neiskorištene provozne markice (T i NT) zastupniku imenovanom za primanje tih markica. U roku 45 dana od dana obustave kvota, zastupnik izvještava izvršnog direktora o provoznim markicama (T i NT) primljenima i izdanim tijekom obračunske godine za kavu. Zastupnik zadržava sve neiskorištene provozne markice (T i NT) sve dok od izvršnog direktora ne primi upute o njihovu rashodovanju.
Pravilo 11.
PRIMJENA I SUSPENZIJA
Osim ako nije drugačije predviđeno ili na neki drugi način predočeno rezolucijom Međunarodnog vijeća za kavu, ova Pravila primjenjuju se na datum kada su suspendirane kvote i prestaju se primjenjivati na dan kada su kvote ponovno otvorene. Nakon toga, osim ako Vijeće ne odluči drugačije, ona se ponovno primjenjuju na datum kada su kvote suspendirane i prestaju se primjenjivati na dan kada su kvote ponovno otvorene.
Pravilo 12.
PRIJELAZNE ODREDBE
1. |
Kad god su kvote suspendirane, svaka članica uvoznica nastavlja prikupljati i provjeravati sve potvrde izdane u skladu s Pravilima za primjenu sustava potvrda o podrijetlu kada su kvote na snazi za kavu izvezenu prije datuma suspenzije. |
2. |
S potvrdama prikupljenima na temelju odredaba točke 1. ovog Pravila postupa se na način opisan u Pravilu 8. |
Pravilo 13.
PROVEDBA
Izvršni direktor odgovoran je za poduzimanje onih radnji koje smatra nužnima kako bi se osigurala učinkovita provedba mjera koje se odnose na potvrde o podrijetlu predviđenih Sporazumom i ovim Pravilima.
Pravilo 14.
IZMJENE
Izvršni odbor redovito pregledava ova Pravila i može ih izmijeniti ako to smatra potrebnim.
Pravilo 15.
USKLAĐENOST
Ako nakon stupanja na snagu ovih Pravila članica izvoznica izda potvrdu o podrijetlu na obrascu O kojom se tvrdi da prati izvoz u države članice uvoznice i utvrdi da potvrde prate kavu koju ta članica nije proizvela, Vijeće može odbiti odgovarajući iznos od prve godišnje kvote utvrđene za tu članicu.
(1) Vidi Prilog 3.
(2) Set se sastoji od prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu O i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave ili izvornika i prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu X i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave.
(3) Set se sastoji od izvornika i prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu X i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave ili prve preslike potvrde o podrijetlu na obrascu O i preslike relevantnog teretnog lista ili istovrijedne isprave.
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
140 |
31992R3046
L 307/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.10.1992. |
UREDBA KOMISIJE (EEZ) br. 3046/92
od 22. listopada 1992.
o utvrđivanju odredbi o provedbi i izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 o statistici robne razmjene između država članica
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3330/91 od 7. studenoga 1991. o statistici robne razmjene između država članica (1), a posebno njezin članak 30.,
budući da, s ciljem uspostave statistike robne razmjene između država članica, područje primjene sustava Intrastat treba precizno definirati s obzirom na robu koja je u sustav uključena i onu koja je isključena;
budući da treba utvrditi datum od kada se gospodarski subjekt unutar Zajednice u praksi mora pridržavati obveza dostavljanja informacija; budući da treba definirati opseg obveza treće strane kojoj osoba odgovorna za pružanje informacija može prenijeti taj zadatak;
budući da se određena pravila koja nadležne službe trebaju poštivati moraju detaljno utvrditi posebno s ciljem učinkovitog upravljanja registrima aktivnosti unutar Zajednice; budući da je korisno utvrditi odredbe u vezi s određenim fiskalnim vidovima statističkih informacija;
budući da treba dopuniti definicije podataka koji se dostavljaju i postupaka njihovih dostavljanja;
budući da treba sastaviti popis robe, koja se izostavlja iz statističkih izvještaja u vezi s robnom razmjenom;
budući da u početku treba uzeti u obzir postojeće pojednostavnjene postupke i posebne zahtjeve određenih sektora;
budući da izmjene Direktive Vijeća 77/388/EEZ (2) Direktivom 91/680/EEZ (3) zahtijevaju prilagodbu određenih odredaba Uredbe (EEZ) br. 3330/91, sukladno prvoj alineji članka 33. navedene Uredbe;
budući da su mjere predviđene ovom Uredbom sukladne mišljenju Odbora za statistiku robne razmjene između država članica,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
S ciljem uspostave statistike robne razmjene između država članica, Zajednica i njezine države članice primjenjuju Uredbu (EEZ) br. 3330/91, dalje u tekstu Osnovna uredba, u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi.
Članak 2.
1. U vezi s trgovinom između Zajednice uspostavljenoj 31. prosinca 1985. i Španjolske ili Portugala te između tih dviju država članica, sustav Intrastat također se primjenjuje na robu koja još uvijek podliježe plaćanju određenih carina i davanja s istovrsnim učinkom ili koja je predmet drugih mjera predviđenih Aktom o pristupanju.
2. Sustav Intrastat primjenjuje se na proizvode iz članka 3. stavka 1. Direktive Vijeća 92/12/EEZ (4), bez obzira na oblik i sadržaj isprave koja ih prati, kada se kreću između područja država članica.
Članak 3.
1. Sustav Intrastat ne primjenjuje se na:
(a) |
robu koja je stavljena u postupak ili dobivena u postupku unutarnje proizvodnje (suspenzivni sustav) ili postupku prerade pod carinom; |
(b) |
robu koja je u prometu između dijelova statističkog područja Zajednice, od kojih najmanje jedan ne predstavlja dio područja Zajednice, sukladno Direktivi Vijeća 77/388/EEZ. |
2. Države članice odgovorne su za prikupljanje podataka o robi iz stavka 1. na temelju carinskih postupaka koji se primjenjuju na takvu robu.
3. Ako statistički primjerak Jedinstvene carinske deklaracije, koji sadrži podatke navedene u članku 23. Osnovne uredbe, osim informacija iz stavka 2. točke (e) toga članka, nije dostupan, carinski odjeli barem jednom mjesečno dostavljaju nadležnim statističkim odjelima periodični popis navedenih podataka prema vrsti robe, u skladu s dogovorom između tih odjela.
4. Članci 2., 4., 8., 9., članak 12. stavci 1., 3., 4., 5., 6. i 7.; članci 13., 14., 19., 21. i članak 22. stavak 3. točke (a) i (b) prva alineja, ne primjenjuju se na robu iz stavka 1.
Ostale odredbe ove Uredbe primjenjuju se na tu robu, ne dovodeći u pitanje carinske propise koji se inače primjenjuju.
Članak 4.
1. Svaka fizička ili pravna osoba koja po prvi put obavlja aktivnost unutar Zajednice, bilo da se roba dostavlja ili se otprema, postaje odgovorna za pružanje traženih informacija u smislu članka 20. stavka 5. Osnovne uredbe.
2. Osoba iz stavka 1. pruža podatke o svojim aktivnostima unutar Zajednice putem periodičnih deklaracija iz članka 13. Osnovne uredbe, od mjeseca tijekom kojeg je prijeđen prag prilagodbe, u skladu s odredbama u vezi s pragom, koji se počinje primjenjivati na tu osobu.
Države članice određuju rok za prijenos podataka u skladu sa svojom upravnom organizacijom.
3. Kada dolazi do izmjene registracijskog broja PDV-a osobe odgovorne za pružanje informacija, kao rezultat promjene vlasništva, naziva, adrese, pravnog statusa ili slične promjene, koja ne utječe u značajnom opsegu na njezine aktivnosti unutar Zajednice, pravilo utvrđeno u stavku 1. ne treba primjenjivati u trenutku promjene. Osoba i dalje podliježe statističkim obvezama kao i prije promjene navedenih podataka.
Članak 5.
1. Treća osoba iz članka 9. stavka 1. Osnovne uredbe dalje u tekstu se naziva treća osoba koja ponosi carinsku deklaraciju.
2. Treća osoba koja podnosi carinsku deklaraciju pruža nadležnim nacionalnim odjelima sljedeće podatke:
(a) |
sukladno članku 6. stavku 1., informacije potrebne za:
|
(b) |
za svaku od osoba odgovornih za pružanje informacija, podatke koji se zahtijevaju Osnovnom uredbom i prilikom njezine provedbe. |
Članak 6.
1. Informacije potrebne za identifikaciju gospodarskog subjekta unutar Zajednice u smislu članka 10. Osnovne uredbe su sljedeće:
— |
puni naziv osobe ili poduzeća, |
— |
puna adresa, uključujući poštanski broj, |
— |
u okolnostima predviđenima u članku 10. stavku 6. Osnovne uredbe, registracijski broj PDV-a. |
Međutim, statistički odjeli iz članka 10. stavka 1. Osnovne uredbe mogu izostaviti jednu ili više od gore navedenih informacija ili, u okolnostima koje će sami utvrditi, osloboditi gospodarske subjekte unutar Zajednice od pružanja informacija.
U državama članicama iz članka 10. stavka 3. Osnovne uredbe, porezna tijela iz navedenog članka dostavljaju informacije koje služe za identifikaciju gospodarskog subjekta unutar Zajednice, gore spomenutim statističkim odjelima kad im budu stavljene na raspolaganje, osim u slučaju postojanja suprotnog dogovora između odjela.
2. Podaci s popisa, koji se bilježe u registru gospodarskih subjekata unutar Zajednice, u smislu članka 10. Osnovne uredbe, sadrže za svaki gospodarski subjekt unutar Zajednice, najmanje sljedeće:
(a) |
godinu i mjesec upisa u registar; |
(b) |
informacije nužne za prepoznavanje gospodarskog subjekta kako je predviđeno stavkom 1.; |
(c) |
prema potrebi, bilo da je gospodarski subjekt prilikom slanja ili primanja pošiljatelj, primatelj ili deklarant, ili, od 1. siječnja 1993., osoba odgovorna za pružanje informacija ili treća osoba koja podnosi carinsku deklaraciju; u državama članicama iz članka 10. stavka 3. Osnovne uredbe, informacije utvrđene u stavku 1. ovog članka pokazuju je li gospodarski subjekt pošiljatelj ili primatelj; |
(d) |
u slučaju pošiljatelja ili primatelja ili, od 1. siječnja 1993., osobu odgovornu za pružanje informacija, ukupnu vrijednost njihovih aktivnosti unutar Zajednice, mjesečno i po toku, zajedno sa, od istog datuma, vrijednosti iz članka 11. stavka 3. Osnovne uredbe; međutim, te podatke nije potrebno bilježiti:
|
Nadležni nacionalni odjeli mogu u registru bilježiti druge podatke, sukladno svojim zahtjevima.
Članak 7.
S ciljem provedbe članka 10. stavka 6. Osnovne uredbe, opravdanim se izuzetkom može smatrati slučaj kada odgovornost za informaciju, s obzirom na određene aktivnosti, nije na gospodarskom subjektu kao pravnom subjektu, već na sastavnom dijelu koje tvori taj subjekt, kao što je podružnica, funkcionalna jedinica ili lokalna jedinica.
Članak 8.
Na popisima iz članka 11. stavka 1. Osnovne uredbe, nadležna porezna tijela navode gospodarske subjekte unutar Zajednice koji se, kao rezultat podjele, spajanja ili prestanka djelovanja tijekom razdoblja koje se ispituje, više neće pojavljivati na navedenim popisima.
Članak 9.
1. Osoba odgovorna za pružanje informacija dostavlja podatke koji se zahtijevaju na temelju Osnovne uredbe i prilikom njezine provedbe:
(a) |
u skladu s odredbom Zajednice koja je na snazi; |
(b) |
izravno nadležnim nacionalnim odjelima ili putem odjela za prikupljanje podataka, koje su države članice osnovale u tu ili u druge statističke ili administrativne svrhe; |
(c) |
za navedeno izvještajno razdoblje, prema svojem nahođenju:
|
2. Odstupajući od odredaba stavka 1., osoba odgovorna za pružanje informacija, koja koristi izuzeće na temelju primjene pragova prilagodbe, predviđenih u članku 28. stavku 4. Osnovne uredbe, prilikom prosljeđivanja informacija, udovoljava jedino propisima nadležnih poreznih uprava.
3. Sukladno članku 34. Osnovne uredbe, odredbe ovog članka koje se odnose na periodičnost deklaracije ne sprečavaju zaključivanje sporazuma kojim se osigurava pribavljanje podataka u stvarnom vremenu, kada se podaci prenose elektroničkim putem.
4. Odstupajući od odredaba gornjeg stavka 1., u onim državama članicama gdje je periodična statistička deklaracija istovjetna periodičnoj poreznoj deklaraciji, odredbe u vezi prosljeđivanja statističke deklaracije sastavljaju se u skladu s odredbama Zajednice ili nacionalnim poreznim propisima.
Članak 10.
Na informacijskom mediju, države članice čije je statističko područje opisano u nomenklaturi zemalja koja se nalazi u prilogu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1736/75 (5) označavaju se abecednim ili brojčanim oznakama, kako slijedi:
Francuska: |
FR |
ili |
001, |
Belgija i Luksemburg: |
BL |
ili |
002, |
Nizozemska: |
NI |
ili |
003, |
Njemačka: |
DE |
ili |
004, |
Italija: |
IT |
ili |
005, |
Ujedinjena Kraljevina: |
GB |
ili |
006, |
Irska: |
IE |
ili |
007, |
Danska: |
DK |
ili |
008, |
Grčka: |
GR |
ili |
009, |
Portugal: |
PT |
ili |
010, |
Španjolska: |
ES |
ili |
011. |
Članak 11.
Kada se utvrđuje količina robe koju treba navesti na podatkovnom mediju:
(a) |
„neto težina” znači stvarna težina robe, isključujući svako pakiranje (ambalažu); mora se navesti u kilogramima; |
(b) |
„dodatne jedinice” znači jedinice za mjerenje količine, osim onih jedinica za mjerenje težine iskazanih u kilogramima; moraju biti navedene u skladu s informacijama navedenima u postojećoj verziji kombinirane nomenklature, prema podbrojevima na koje se odnose, čiji se popis objavljuje u Dijelu I. „Uvodne odredbe” navedene nomenklature. |
Članak 12.
1. Vrijednost robe iz članka 23. stavka 1. točke (d) Osnovne uredbe, navodi se kako slijedi:
— |
prema vrsti robe, statistička vrijednost, |
— |
prema statističkoj deklaraciji, obračunati iznos. |
2. Statistička se vrijednost utvrđuje:
— |
prilikom otpreme, na temelju oporezivog iznosa, koji se utvrđuje u svrhe oporezivanja u skladu s Direktivom 77/388/EEZ za isporuke robe navedene u odjeljku A. pododjeljku 1. točki (a) i gdje je to primjereno, za aktivnosti navedene u odjeljku A. pododjeljku 1. točki (b) članka 11. iste Direktive, umanjenog za sve priznate porezne odbitke na temelju otpreme; s druge strane, taj iznos uključuje troškove prijevoza i osiguranja u odnosu na dio putovanja koji se odvija na statističkom području države članice otpreme, |
— |
prilikom prispijeća, na temelju oporezivog iznosa koji se utvrđuje u svrhe oporezivanja, u skladu s člankom 28.e prethodno navedene Direktive za nabavu robe, umanjenog za dospjele poreze na temelju puštanja robe u slobodan promet te troškova prijevoza i osiguranja za dio putovanja koji se odvija na statističkom području države članice isporuke. |
Statistička vrijednost mora se prijaviti u skladu s prvim podstavkom, čak i ako oporezivi iznos ne treba utvrditi u svrhe oporezivanja.
Za robu dobivenu kao rezultat proizvodnih radnji, statistička se vrijednost utvrđuje kao da je ta roba u cijelosti proizvedena u državi članici prerade.
3. Iznos računa je ukupni iznos (bez PDV-a) računa ili isprava koje se koriste kao računi s obzirom na svu robu obuhvaćenu statističkom deklaracijom.
4. Osoba odgovorna za pružanje informacija može naznačiti iznos računa raščlanjen prema vrsti robe.
Odstupajući od stavka 1., države članice mogu zahtijevati raščlanjivanje iznosa računa prema vrsti robe. U tom slučaju, obračunavaju statističku vrijednost i oslobađaju osobu odgovornu za pružanje statističkih informacija od potrebe navođenja te vrijednosti. Međutim, od strana odgovornih za pružanje informacija može se zahtijevati da dostave informacije o sporednim troškovima na temelju uzorka.
Drugi podstavak primjenjuje se bilo na sve osobe od kojih se zahtijeva prosljeđivanje periodične deklaracije iz članka 13. stavka 1. Osnovne uredbe ili samo na one osobe koje imaju koristi od primjene pragova pojednostavnjenja.
5. Države članice mogu iskoristiti mogućnost predviđenu u drugom podstavku stavka 4., čak i ako ih njihova upravna organizacija sprečava u poduzimanju mjere pojednostavnjenja koja, na temelju ovog podstavka, mora pratiti korištenje te mogućnosti, to jest, oslobađanje od zahtjeva da se navede statistička vrijednost.
U uputama u vezi sa statističkom deklaracijom, namijenjenim osobama odgovornima za pružanje informacija, unaprijed se navode tehnički razlozi o tome zašto se statistička vrijednost i iznos računa moraju navesti, raščlanjeno prema vrsti robe.
Države članice prosljeđuju primjerak tih uputa Komisiji prije 1. studenoga 1992., a nakon toga svaki puta kada budu ažurirane.
6. U slučaju obavljanja posla na temelju ugovora, iznos računa je iznos naveden na računima za taj posao, uključujući sve sporedne troškove. Navodi se samo u slučaju otpreme i dostave koji slijede ugovoreni posao.
7. „Sporedni troškovi” znači troškovi do kojih je došlo tijekom kretanja robe između države članice otpreme i države članice dostave, kao što su troškovi prijevoza i osiguranja.
Članak 13.
1. Za potrebe ove Uredbe:
(a) |
„posao” znači svaka aktivnost, bilo trgovačka ili ne, koja dovodi do kretanja robe obuhvaćene statistikom robne razmjene između država članica; |
(b) |
„vrsta posla” znači sve one značajke, po kojima se jedan posao razlikuje od drugoga. |
2. Vrste posla razlikuju se u skladu s popisom iz Priloga I.
Vrsta posla utvrđuje se, na informacijskom mediju, oznakom koja odgovara odgovarajućoj kategoriji iz stupca A u gore navedenom popisu.
3. U okviru popisa iz stavka 2. države članice mogu propisati prikupljanje podataka o vrsti posla do razine, koju koriste za prikupljanje podataka o trgovini trećih zemalja, bez obzira prikupljaju li ih s tim u vezi kao podatke o vrsti posla ili kao podatke o carinskim postupcima.
Članak 14.
1. Za potrebe ove Uredbe, „pariteti isporuke” znači oneodredbe iz kupoprodajnog ugovora kojima se utvrđuju obveze prodavatelja, odnosno kupca, sukladno Incoterms pravilima Međunarodne trgovinske komore navedenima u Prilogu II.
2. U okviru popisa iz stavka 1. i ne dovodeći u pitanje stavak 3.:
(a) |
one države članice koje primjenjuju drugi podstavak članka 12. stavka 4. propisuju da se podaci o paritetima isporuke prikupljaju na informacijskom mediju i daju detaljne upute o načinu njihovog navođenja; |
(b) |
druge države članice mogu propisati da se podaci o paritetima isporuke prikupljaju na informacijskom mediju do one razine na kojoj te države članice prikupljaju podatke o trgovini s trećim zemljama. |
3. Pariteti isporuke navode se, za svaku vrstu robe, jednom od kratica s popisa iz stavka 1.
Članak 15.
1. „Pretpostavljeni način prijevoza” označava, prilikom otpreme, način prijevoza određen aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da će roba njima napustiti statističko područje države članice otpreme, a prilikom dostave, način prijevoza određenu aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da je roba njima ušla na statističko područje države članice dostave.
Načini prijevoza navedeni na informacijskom mediju su sljedeći:
Oznaka |
Naziv |
1 |
Pomorski promet |
2 |
Željeznički promet |
3 |
Cestovni promet |
4 |
Zračni promet |
5 |
Poštanske pošiljke |
7 |
Fiksne prometne instalacije |
8 |
Promet unutarnjim vodama |
9 |
Vlastiti pogon |
Način prijevoza navodi se na navedenom mediju pod odgovarajućom oznakom.
Članak 16.
1. „Zemlja podrijetla” znači zemlja iz koje roba potječe.
Roba koja je u cijelosti dobivena u nekoj zemlji, potječe iz te zemlje.
Predmet proizvodnje koja uključuje dvije ili više zemalja, potječe iz zemlje u kojoj je izvršena posljednja značajna prerada ili obrada, gospodarski opravdana i provedena u poduzeću opremljenom u tu svrhu, a što je dovelo do izrade novog proizvoda ili predstavljalo važnu fazu u izradi.
2. Zemlja podrijetla označava se kodnim brojem koji joj je dodijeljen u postojećoj verziji nomenklature zemlje danoj u prilogu Uredbi (EEZ) br. 1736/75, ne dovodeći u pitanje zadnju rečenicu članka 47. navedene Uredbe.
Članak 17.
1. „Regija podrijetla” znači regija države članice otpreme u kojoj je roba proizvedena ili postavljena, sastavljena, obrađena, popravljana ili održavana; u nedostatku toga, regija podrijetla zamjenjuje se bilo regijom gdje se odvijao trgovinski postupak ili regijom iz koje je roba otpremljena.
2. „Regija odredišta” znači regija države članice prispijeća gdje će se roba koristiti ili postaviti, sastaviti, obraditi, popraviti ili održavati; u nedostatku toga, regija odredišta zamjenjuje se bilo regijom gdje će se odvijati trgovinski postupak ili regijom u koju će se roba otpremiti.
3. Svaka država članica, koja koristi mogućnost predviđenu člankom 23. stavkom 2. točkom (b) Osnovne uredbe, sastavlja popis svojih regija i utvrđuje šifru, koja se sastoji od najviše dva znaka, prema kojoj se te regije navode na informacijskom mediju.
Članak 18.
1. „Luka ili zračna luka utovara” znači luka ili zračna luka smještena na statističkom području države članice otpreme, u kojoj se roba utovaruje na aktivno prijevozno sredstvo, u kojem se pretpostavlja da će napustiti to područje.
2. „Luka ili zračna luka istovara” znači luka ili zračna luka smještena na statističkom području države članice dostave, u kojoj se roba istovaruje s aktivnog prijevoznog sredstva, u kojem se pretpostavlja da je ušla na to područje.
3. Svaka država članica koja koristi mogućnost predviđenu člankom 23. stavkom 2. točkom (c) ili (d) Osnovne uredbe sastavlja popis luka i zračnih luka, koje treba navesti na informacijskom mediju i utvrđuje šifru prema kojoj se navode na tome mediju.
Članak 19.
1. „Statistički postupak” znači kategorija otpreme ili dostave unutar koje se odvija predmetna aktivnost unutar Zajednice, a koja nije primjereno navedena u stupcu A ili stupcu B na popisu poslova iz Priloga I.
2. Svaka država članica koja želi iskoristiti mogućnost predviđenu člankom 23. stavkom 2. točkom (e) Osnovne uredbe sastavlja popis statističkih postupaka, koji se navode na informacijskom mediju i utvrđuje šifru prema kojoj se navode na tome mediju.
Članak 20.
Podaci vezani za robu navedenu u Prilogu III isključuju se od sastavljanja, a sukladno s tim, na temelju članka 25. stavka 4. Osnovne uredbe, i od prikupljanja.
Članak 21.
1. Za potrebe ove Uredbe, „posebna kretanja robe” znači kretanja robe s posebnim karakteristikama, koje su od svojevrsnog značaja prilikom tumačenja informacija i proizlaze bilo iz kretanja kao takvog ili iz vrste robe ili iz transakcije koja dovodi do kretanja robe ili od pošiljatelja ili primatelja robe.
2. U nedostatku odredaba sastavljenih na temelju članka 33. Osnovne uredbe, države članice mogu primjenjivati, s obzirom na podatke o posebnim kretanjima robe, pojednostavnjene postupke koji su se primjenjivali, na temelju Uredbe (EEZ) br. 1736/75, prije datuma navedenog u drugom stavku članka 35. Osnovne uredbe.
3. One države članice koje žele imati detaljnije informacije od onih dobivenih kao rezultat primjene članka 21. Osnovne uredbe, mogu, iznimno od odredaba toga članka, organizirati prikupljanje tih informacija, za jednu ili više određenih skupina proizvoda, pod uvjetom da je osobi odgovornoj za pružanje informacija omogućeno da se odluči za njihovo pribavljanje bilo u skladu s kombiniranom nomenklaturom ili dodatnim potpodjelama.
One države članice koje koriste tu mogućnost o tome obavješćuju Komisiju. Istodobno navode razloge svoje odluke, dostavljaju popis odgovarajućih podbrojeva iz kombinirane nomenklature i opisuju metodu prikupljanja koju koriste.
Članak 22.
1. Upućivanja na Direktivu 77/388/EEZ Osnovne uredbe mijenja se kako slijedi:
— |
u drugom stavku članka 5., „sukladno članku 28. stavku 7. gore spomenute Direktive” zamjenjuje se sa „sukladno Direktivi Vijeća 91/680/EEZ (6), |
— |
u članku 10. stavku 3. točki (b), „u smislu Direktive 77/388/EEZ, sukladno članku 28. stavku 7. te Direktive” zamjenjuje se s „u smislu Direktive 91/680/EEZ”, |
— |
u članku 11. stavcima 3. i 7., „članak 28. stavak 7. Direktive 77/388/EEZ” zamjenjuje se s „Direktiva 91/680/EEZ”, |
— |
u članku 20. točkama 3. i 4., „prva alineja i – u onoj mjeri u kojoj se odredbe članka 28. stavka 7. Direktive 77/388/EEZ na njih odnose – druga alineja” se briše. |
2. „Pravne osobe koje nisu dužne obračunavati PDV” i „osobe oslobođene PDV-a” koje se javljaju u drugom stavku članka 5., članku 10. stavcima 3. i 6., te članku 11. stavcima 2., 6. i 7. Osnovne uredbe, zamjenjuju se s „pravne osobe koje nisu dužne obračunavati PDV”, odnosno „osobe dužne obračunavati ga, a koje obavljaju samo poslove koji im ne daju pravo na bilo koji odbitak PDV-a”.
3. U članku 20. Osnovne uredbe:
(a) |
u točki 5. (a) i (b), „s boravištem” zamjenjuje se s „registriran za plaćanje poreza na dodanu vrijednost”; |
(b) |
točka 7. zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 23.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Odredbe koje se odnose na članke na koje se upućuje u drugom stavku članka 35. Osnovne uredbe primjenjuju se od istoga dana kao i ti navedeni članci.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. listopada 1992.
Za Komisiju
Henning CHRISTOPHERSEN
Potpredsjednik
(1) SL L 316, 16.11.1991., str. 1.
(2) SL L 145, 13.6.1977., str. 1.
(3) SL L 376, 31.12.1991., str. 1.
(4) SL L 76, 23.3.1992., str. 1.
(5) SL L 183, 14.7.1975., str. 3.
(6) SL L 376, 31.12.1991., str. 1.”
PRILOG I.
Popis poslova iz članka 13. stavka 2.
Stupac A |
Stupac B |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
(1) Ova točka obuhvaća većinu otprema i dostava, odnosno poslove kod kojih:
— |
se vlasništvo prenosi s rezidenta na nerezidenta, i |
— |
se izvršava ili će se izvršiti plaćanje ili naknada u istoj vrijednosti. |
U obzir treba uzeti da se to odnosi i na kretanje robe između povezanih poduzeća ili iz/u središnja distribucijska skladišta, također ako nije odmah provedeno plaćanje.
(2) Uključujući rezervne dijelove i druge zamjene izvršene po plaćanju.
(3) Uključujući financijski leasing: rate se obračunavaju tako da obuhvate svu ili gotovo svu vrijednost robe. Rizici i naknade od vlasništva prenose se na primatelja leasinga. Istekom ugovora primatelj leasinga postaje zakonski vlasnik robe.
(4) Povratne i zamjenske otpreme robe koja je prvotno zabilježena pod točkama 3. do 9. u stupcu A treba zabilježiti pod odgovarajućim točkama.
(5) Proizvodne radnje (bilo da su pod carinskim nadzorom ili ne) treba zabilježiti pod točkama 4. i 5. stupca A. Prerade za vlastiti račun prerađivača nisu obuhvaćene ovom točkom, već se trebaju zabilježiti pod točkom 1. u stupcu A.
(6) Popravak povlači za sobom vraćanje robe u njezinu prvobitnu funkciju; to može uključivati nešto nadogradnje ili poboljšanja.
(7) Operativni leasing: ugovori o najmu osim financijskog leasinga (vidjeti napomenu (c)).
(8) Ova točka obuhvaća robu koja je izvezena/uvezena s namjerom kasnijeg ponovnog uvoza/ponovnog izvoza bez promjene vlasništva.
(9) Poslovi zabilježeni pod točkom 8. u stupcu A uključuju robu za koju nisu izdani zasebni računi, ali za koju je ispostavljen jedinstveni račun koji obuhvaća ukupnu vrijednost radova. Kada to nije slučaj, poslove treba zabilježiti pod točkom 1.
PRILOG II.
Popis pariteta isporuke iz članka 14.
Prva podrubrika |
Značenje |
Mjesto koje se navodi (1) |
Incoterms oznaka |
Incoterms ICC/ECE Ženeva |
|
EXW |
franko tvornica |
imenovano mjesto |
FCA |
franko prijevoznik |
imenovano mjesto |
FAS |
franko uz bok broda |
imenovano mjesto otpreme |
FOB |
franko brod |
imenovana luka otpreme |
CFR |
trošak i vozarina |
imenovana luka odredišta |
CIF |
trošak, osiguranje i vozarina |
imenovana luka odredišta |
CPT |
vozarina plaćena do |
imenovano mjesto odredišta |
CIP |
vozarina i osiguranje plaćeni do |
imenovano mjesto odredišta |
DAF |
isporučeno, granica |
imenovano mjesto isporuke na granici |
DES |
isporučeno, franko brod |
imenovana luka odredišta |
DEQ |
isporučeno, franko obala |
imenovana luka odredišta nakon carinjenja |
DDU |
isporučeno neocarinjeno |
imenovano mjesto odredišta u zemlji odredišta |
DDP |
isporučeno ocarinjeno |
imenovano mjesto isporuke u zemlji odredišta |
XXX |
drugi paritet isporuke koji nije gore naveden |
točna izjava o uvjetima, utvrđenima ugovorom (1) |
Druga potpodjela:
1: |
mjesto koje se nalazi na državnom području predmetne države članice; |
2: |
mjesto koje se nalazi u drugoj državi članici; |
3: |
drugo (mjesto koje se nalazi izvan Zajednice). |
(1) Prema potrebi navesti detalje u polju 6 (samo obrazac Intrastat N).
PRILOG III.
Popis iznimaka iz članka 20.
Podaci se ne zahtijevaju za sljedeću robu:
(a) |
sredstva plaćanja koja predstavljaju zakonska sredstva plaćanja, i vrijednosni papiri; |
(b) |
nužna pomoć za područja elementarnih nepogoda; |
(c) |
zbog diplomatske ili slične prirode njihove uporabe:
|
(d) |
pod uvjetom da je trgovina privremena, između ostalog:
|
(e) |
pod uvjetom da nisu predmet trgovinskih transakcija:
|
(f) |
proizvode koji se koriste na temelju sporazuma kojima se osiguravaju zajedničke mjere zaštite osoba ili okoliša; |
(g) |
robu koja podliježe nekomercijalnom prometu između osoba s boravištem u susjednim područjima država članica; proizvode pribavljene od poljoprivrednih proizvođača s posjeda smještenih izvan, ali u blizini statističkog područja unutar kojeg imaju svoje glavno poduzeće; |
(h) |
robu koja napušta određeno statističko područje kako bi se vratila nakon prolaska kroz strano područje, bilo izravno ili sa zaustavljanjima koji su povezani s prijevozom. |
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
150 |
31998R0779
L 113/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.04.1998. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 779/98
od 7. travnja 1998.
o uvozu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu, kojom se stavlja izvan snage Uredba (EEZ) br. 4115/86 te izmjenjuje Uredba (EZ) br. 3010/95
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da se Odlukom br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske od 25. veljače 1998. o trgovinskom režimu za poljoprivredne proizvode uspostavlja sustav povlastica primjenjivih na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu; budući da je potrebno propisati i na taj način omogućiti Komisiji donošenje posebnih detaljnih pravila za primjenu tog novog uvoznog režima, ne dovodeći u pitanje članke 6. i 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1981/94 od 25. srpnja 1994. kojom se otvara i propisuje upravljanje carinskim kvotama Zajednice za određene proizvode podrijetlom iz Alžira, Cipra, Egipta, Izraela, Jordana, Malte, Maroka, Zapadne obale i pojasa Gaze, Tunisa i Turske te propisuju detaljna pravila za produženje važenja i prilagodbu tih carinskih kvota (1);
budući da, kada je riječ o proizvodima u slučaju kojih je na temelju propisa Zajednice potrebno poštivati određenu uvoznu cijenu, primjena povlaštenog tarifnog sustava podliježe poštivanju te cijene;
budući da se Uredbom 4115/86 (2) utvrđuju postupci primjenjivi na uvoze poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Turske u Zajednicu na temelju Odluke br. 1/80 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske; budući da su odredbe o poljoprivredi iz te Odluke ukinute Odlukom br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske; budući da je, kao rezultat, potrebno staviti izvan snage Uredbu (EEZ) br. 4115/86;
budući da je također potrebno ukinuti carinske olakšice za tri proizvoda podrijetlom iz Turske koje su utvrđene Uredbom Vijeća (EZ) br. 3010/95 od 18. prosinca 1995. o potpunoj ili djelomičnoj suspenziji carina primjenjivih na određene proizvode iz Poglavlja 1. do 24. i Poglavlja 27. Kombinirane nomenklature i koji su podrijetlom s Malte i iz Turske (3);
budući da se Odluka Vijeća za pridruživanje primjenjuje od 1. siječnja 1998.; budući da, s obzirom na žurnost, ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica,
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Za proizvode koji su navedeni u Prilogu II. Ugovoru o Europskim zajednicama, koji su podrijetlom iz Turske i kojima je odobren uvoz u Zajednicu pod uvjetima utvrđenima u Odluci br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske, donose se detaljna pravila za primjenu uvoznog režima u skladu s postupkom utvrđenim u članku 38. Uredbe Vijeća br. 136/66/EEZ od 22. rujna 1966. o osnivanju zajedničke organizacije tržišta ulja i masti (4) ili, gdje je potrebno, u odgovarajućim člancima drugih uredbi o zajedničkoj organizaciji poljoprivrednih tržišta, ne dovodeći u pitanje članke 6. i 7. Uredbe (EZ) br. 1981/94.
Članak 2.
Kada je riječ o proizvodima u slučaju kojih je na temelju propisa Zajednice potrebno poštivati određenu uvoznu cijenu, primjena povlaštenog tarifnog sustava podliježe poštivanju te cijene.
U slučaju ribarskih proizvoda za koje je određena referentna cijena, primjena povlaštene carine podliježe poštivanju te cijene.
Članak 3.
Ovime se Uredba (EEZ) br. 4115/86 stavlja izvan snage.
Članak 4.
Ovime se mijenja Uredba (EZ) br. 3010/95 kako slijedi:
1. |
naslov se zamjenjuje sljedećim: „Uredba Vijeća (EZ) br. 3010/95 od 18. prosinca 1995. o potpunoj ili djelomičnoj suspenziji carina primjenjivih na određene proizvode iz Poglavlja 1. do 24. Kombinirane nomenklature i podrijetlom s Malte”. |
2. |
Članci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 1. Uvozi proizvoda podrijetlom s Malte koji su navedeni u Prilogu ovoj Uredbi u Zajednicu podliježu carinama naznačenima za svaki proizvod. Članak 2. Za potrebe primjene ove Uredbe, pravila o podrijetlu robe su pravila koja su na snazi u bilo kojem danom trenutku u smislu Sporazuma o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Malte.”. |
3. |
Prilog I. koji se odnosi na popis proizvoda iz Poglavlja 1. do 24. i podrijetlom s Malte naslovljava se „Prilog”. |
4. |
Prilog II. koji se odnosi na popis proizvoda iz Poglavlja 1. do 24. i podrijetlom iz Turske stavlja se izvan snage. |
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 7. travnja 1998.
Za Vijeće
Predsjednik
D. BLUNKETT
(1) (SL L 206, 2.8.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1667/97 (SL L 199, 27.8.1997., str. 3.).
(2) SL L 380, 31.12.1986., str. 16. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1620/97 (SL L 224, 14.8.1997., str. 1.).
(3) SL L 314, 28.12.1995., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 540/96 (SL L 79, 29.3.1996., str. 8.).
(4) SL 172, 30.9.1996., str. 3025/66. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1581/96 (SL L 236, 16.8.1996., str. 11.).
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
152 |
32001R0082
L 020/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
05.12.2000. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 82/2001
od 5. prosinca 2000.
o određenju pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Španjolske i Portugala, a posebno njegov Protokol 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Pravila o podrijetlu, koja su se primjenjivala u brojnim sporazumima o slobodnoj trgovini koje je potpisala Zajednica, doživjela su znatne promjene od stupanja na snagu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1135/88 od 7. ožujka 1988. o određivanju pojma „proizvoda s podrijetlom” i načina administrativne suradnje u trgovini između carinskog područja Zajednice, Ceute i Melille i Kanarskih otoka (1). Ona su u nekom pogledu povoljnija od pravila sadržanih u Uredbi (EEZ) br. 1135/88, a posebno s obzirom na zahtjeve u vezi s dokumentacijom. |
(2) |
Navedenim sporazumima, kojima se uređuje trgovina između Zajednice i njezinih trgovačkih partnera, predviđaju se posebna pravila o podrijetlu za Ceutu i Melillu. Ove odredbe treba primjenjivati na trgovinu između carinskog područja Zajednice i Ceute i Melille. |
(3) |
Uredba Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredbi prava Zajednice za Kanarske otoke (2) uključila je te otoke u carinsko područje Zajednice. Stoga nije više potrebno propisivati posebna pravila o podrijetlu za to područje. |
(4) |
Uredbu (EEZ) br. 1135/88 treba preraditi radi jasnoće, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe:
(a) |
„izrada” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sklapanje ili posebne postupke; |
(b) |
„materijal” znači svaki sastojak, sirovina, sastavnica ili dio itd., koji služi u izradi određenog proizvoda; |
(c) |
„proizvod” znači proizvod dobiven izradom, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekome drugom proizvodnom postupku; |
(d) |
„roba” znači i materijali i proizvodi; |
(e) |
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti); |
(f) |
„cijena franko tvornica” znači cijena koja se za određeni proizvod plaća pri preuzimanju u tvornici u korist proizvođača u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, u čijoj je tvrtki obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, uz uvjet da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu, ili bi mogli podlijegati povratu nakon izvoza dobivenog proizvoda; |
(g) |
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za te materijale u Zajednici ili u Ceuti i Melilli; |
(h) |
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis; |
(i) |
„dodana vrijednost” znači cijena proizvoda franko tvornica, umanjena za carinsku vrijednost svih ugrađenih materijala s podrijetlom iz zemalja navedenih u člancima 3. i 4., ili ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili u Ceuti i Melilli; |
(j) |
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkaste oznake) uporabljeni u nomenklaturi koja tvori Harmonizirani sustav nazivlja i brojčano označavanje robe , u daljnjem tekstu „Harmonizirani sustav” ili „HS”; |
(k) |
„pošiljka” znači proizvodi koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika do određenog primatelja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja pokriva njihov prijevoz od izvoznika do primatelja ili su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednom fakturom; |
(l) |
„teritoriji” znači teritoriji uključujući i teritorijalne vode. |
Izraz „razvrstan” odnosi se na razvrstavanje određenog proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj.
POGLAVLJE II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
1. Za potrebu provedbe odredaba kojima se uređuje trgovina između carinskog područja Zajednice, dalje u tekstu „Zajednica”, i Ceute i Melille, za sljedeće se proizvode smatra da potječu iz Zajednice:
(a) |
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 5.; |
(b) |
proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, a koji sadržavaju materijale koji ondje nisu u cijelosti dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Zajednici u smislu članka 6.; |
(c) |
roba podrijetlom iz Europskoga gospodarskog prostora (EGP) sukladno Protokolu 4. Sporazuma o Europskome gospodarskom prostoru. |
2. Za potrebu provedbe odredaba kojima se uređuje trgovina između Zajednice i Ceute i Melille, za sljedeće se proizvode smatra da potječu iz Ceute i Melille:
(a) |
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli u smislu članka 5.; |
(b) |
proizvodi koji su dobiveni u Ceuti i Melilli, a sadrže materijale koji ondje nisu u cijelosti dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Ceuti i Melilli u smislu članka 6. |
Članak 3.
Kumulacija u Zajednici
1. Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 1., smatra se da su proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ako su ondje dobiveni i ako uključuju materijale podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili bilo koje druge zemlje s kojom je Zajednica potpisala recipročni sporazum čiji protokol o pravilima o podrijetlu utvrđuje posebne odredbe za Ceutu i Melillu, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Zajednici nadilazi obradu ili preradu iz članka 7. Takvi materijali ne moraju se nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Zajednici ne nadilazi obradu ili preradu iz članka 7., smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz Zajednice samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala koji su podrijetlom iz jedne od drugih zemalja navedenih u stavku 1. Ako to nije slučaj, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje na koju otpada najveća vrijednost materijala s podrijetlom uporabljenih pri izradi u Zajednici.
3. Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u stavku 1., koji se ne obrađuju i ne prerađuju u Zajednici, zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja.
4. Komisija u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) objavljuje popis zemalja i datum na koji se može primijeniti kumulacija u Zajednici.
Članak 4.
Kumulacija u Ceuti i Melilli
1. Ne dovodeći u pitanje članak 2. stavak 2., smatra se da su proizvodi s podrijetlom iz Ceute i Melille ako su ondje dobiveni i ako uključuju materijale s podrijetlom iz Ceute i Melille, Zajednice ili bilo koje druge zemlje s kojom je Zajednica potpisala uzajamni sporazum, čiji protokol o pravilima o podrijetlu utvrđuje posebne odredbe za Ceutu i Melillu, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Ceuti i Melilli nadilazi obradu ili preradu iz članka 7. Takvi materijali ne moraju se nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.
2. Kada obrada ili prerada obavljena u Ceuti i Melilli ne nadilazi obradu ili preradu navedenu u članku 7., smatra se da je podrijetlo dobivenog proizvoda iz Ceute i Melille samo ako je ondje dodana vrijednost veća od vrijednosti uporabljenih materijala koji su podrijetlom iz jedne od drugih zemalja navedenih u stavku 1. Ako to nije slučaj, smatra se da je dobiveni proizvod podrijetlom iz zemlje na koju otpada najveća vrijednost materijala s podrijetlom uporabljenih pri izradi u Ceuti i Melilli.
3. Proizvodi s podrijetlom iz jedne od zemalja navedenih u stavku 1., koji se ne obrađuju i ne prerađuju u Ceuti i Melilli, zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja.
4. Komisija u Službenom listu Europskih zajednica (serija C) objavljuje popis zemalja i datum na koji se može primijeniti kumulacija u Ceuti i Melilli.
Članak 5.
Proizvodi dobiveni u cijelosti
1. Smatra se da su u cijelosti dobiveni u Zajednici ili u Ceuti i Melilli:
(a) |
mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna; |
(b) |
biljni proizvodi ondje ubrani ili požeti; |
(c) |
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene; |
(d) |
proizvodi od ondje uzgojenih živih životinja; |
(e) |
proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim; |
(f) |
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Ceute i Melille; |
(g) |
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih u točki (f); |
(h) |
rabljeni proizvodi ondje prikupljeni, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada; |
(i) |
otpad i otpadni materijali nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih; |
(j) |
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju tog dna ili podzemlja; |
(k) |
roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni u točkama (a) do (j). |
2. Za potrebe stavka 1. točaka (f) i (g), plovilima i brodovima tvornicama Zajednice i Ceute i Melille smatraju se plovila i brodovi tvornice:
(a) |
koji su registrirani ili upisani u državi članici ili, za Ceutu i Melillu, upisani u brodski registar nadležnih lokalnih tijela (Registros de Matrícula de Buques de la respectiva Capitania Marítima); |
(b) |
koji plove pod zastavom države članice; |
(c) |
koji se u omjeru najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana država članica, ili trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani država članica, a povrh svega navedenoga, čija najmanje polovica kapitala, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, pripada tim državama ili njihovim državnim tijelima ili državljanima tih država; |
(d) |
čiji su zapovjednik i časnici državljani država članica; i |
(e) |
u čijoj su posadi najmanje 50 % državljani država članica. |
Članak 6.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima kada su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu Priloga B.
Za sve proizvode obuhvaćene Protokolom 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala, navedeni uvjeti odnose se na obradu ili preradu kojoj se moraju podvrgnuti materijali bez podrijetla uporabljeni u izradi tih proizvoda, te se primjenjuju samo na takve materijale. Prema tomu, ako se proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta navedenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u proizvodnji nekog drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se mogao upotrijebiti u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.
2. Odstupajući od stavka 1., materijali bez podrijetla koji se, prema uvjetima navedenima u popisu u Prilogu B za predmetni proizvod, ne bi smjeli upotrijebiti u izradi tog proizvoda, ipak se smiju upotrijebiti pod uvjetom:
(a) |
da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornica; |
(b) |
da se primjenom ovog stavka ne prijeđe nijedan od postotaka navedenih u popisu u vezi s najvišom vrijednosti materijala bez podrijetla. |
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode koji pripadaju poglavljima 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se osim u slučajevima predviđenima u članku 7.
Članak 7.
Nedostatna obrada ili prerada
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, neovisno o tome jesu li ili nisu zadovoljeni zahtjevi iz članka 6.:
(a) |
postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (ventilacija, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sumporov dioksid ili druge vodene otopine, uklanjanje oštećenih dijelova i slični postupci); |
(b) |
jednostavni postupci kao što su uklanjanje prašine, sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, slaganje (uključujući sastavljanje setova proizvoda), pranje, bojenje, rezanje; |
(c) |
|
(d) |
stavljanje oznaka, etiketa i drugih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu; |
(e) |
jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste, kad jedna ili više sastavnica mješavine ne zadovoljava uvjete predviđene ovim prilogom koji bi omogućili da se one smatraju podrijetlom iz Zajednice ili iz Ceute i Melille; |
(f) |
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti; |
(g) |
kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni u točkama (a) do (f); |
(h) |
klanje životinja. |
2. Svi postupci obavljeni na određenom proizvodu bilo u Zajednici ili u Ceuti i Melilli zajednički će se uzeti u obzir da bi se utvrdilo može li se obrada ili prerada kojoj je povrgnut taj proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1.
Članak 8.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ove Uredbe je određeni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava uz primjenu nomenklature Harmoniziranog sustava.
Prema tome:
(a) |
kada se proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta razvrstava u jedan tarifni broj sukladno Harmoniziranom sustavu, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu; |
(b) |
kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ove Uredbe svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno. |
2. Kad se u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona se uključuje za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Članak 9.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati isporučeni zajedno s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio njihove redovite opreme, smatraju se proizvodima istog podrijetla kao ta oprema, stroj, uređaj ili vozilo.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve njegove komponente imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, taj se set u cijelosti smatra proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % od cijene seta franko tvornice.
Članak 11.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno utvrđivati podrijetlo dolje navedenoga, a što je moglo biti uporabljeno u njegovoj proizvodnji:
(a) |
energija i gorivo; |
(b) |
postrojenja i oprema; |
(c) |
strojevi i alati; |
(d) |
roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda. |
POGLAVLJE III.
TERITORIJALNI ZAHTJEVI
Članak 12.
Načelo teritorijalnosti
1. Osim u slučajevima predviđenima u članku 2. stavku 1. točki (c) te u člancima 3. i 4., uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom predviđeni u poglavlju II. moraju biti stalno i bez prekida ispunjeni u Zajednici ili u Ceuti i Melilli.
2. Osim u slučajevima predviđenima u člancima 3. i 4., kada se roba s podrijetlom izvezena u neku treću zemlju iz Zajednice ili iz Ceute i Melille u njih vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim tijelima ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da je vraćena ista roba koja je bila izvezena; i |
(b) |
da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima osim onima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili dok se izvozila. |
Članak 13.
Izravni prijevoz
1. Povlašteno postupanje predviđeno ovom Uredbom primjenjuje se isključivo na proizvode koji zadovoljavaju zahtjeve iz ove Uredbe, a čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Ceute i Melille, ili preko teritorija drugih zemalja navedenih u člancima 3. i 4.
Međutim, proizvodi koji predstavljaju jednu pošiljku mogu se prevoziti i preko ostalih teritorija, pri čemu je, ako je to nužno, na tim teritorijima moguć njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakvog drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko drugih teritorija osim onih navedenih u prvom podstavku.
2. Nadležnim carinskim tijelima u Zajednici ili u Ceuti i Melilli podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. predočenjem:
(a) |
jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe kroz zemlju provoza; ili |
(b) |
potvrde koju izdaju carinska tijela zemlje provoza:
|
(c) |
u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz. |
Članak 14.
Izložbe
1. Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u zemlju koja nije navedena u člancima 3. i 4., a nakon izložbe su prodani i uvezeni u Zajednicu ili u Ceutu i Melillu, pri uvozu primjenjuju se povlastice iz odredaba Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala, pod uvjetom da se carinskim tijelima podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili Ceute i Melille u zemlju u kojoj se izložba održavala te da ih je tamo izložio; |
(b) |
da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Ceuti i Melilli; |
(c) |
da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje, onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i |
(d) |
da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu uporabljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi. |
2. Dokaz o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti sukladno odredbama poglavlja V. te podnijeti nadležnim carinskim tijelima u Zajednici ili Ceuti i Melilli na uobičajen način. Na njemu mora biti navedeno ime i adresa izložbe. Po potrebi se može zahtijevati dodatni pisani dokaz o prirodi proizvoda i uvjetima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovinske, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskom kontrolom.
POGLAVLJE IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE OD CARINA
Članak 15.
Zabrana povrata carina ili izuzeća od carina
1. Materijali bez podrijetla uporabljeni pri izradi proizvoda s podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u članku 3. i 4., a za koje se dokaz o podrijetlu izdaje ili sastavlja sukladno odredbama poglavlja V., u Zajednici ili u Ceuti i Melilli ne podliježu nikakvom povratu ni izuzeću od carina bilo koje vrste.
Proizvodi uvršteni u poglavlje 3. ili u tarifne brojeve 1604 i 1605 Harmoniziranog sustava, a s podrijetlom iz Zajednice u smislu ove Uredbe, kako je predviđeno u članku 2. stavku 1. točki (c), za koje se izdaje ili sastavlja dokaz o podrijetlu sukladno odredbama poglavlja V., u Zajednici ne podliježu nikakvu povratu ni izuzeću od carina bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se za bilo koji dogovor o povratu, otpustu ili neplaćanju, djelomično ili u cijelosti, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, a koja se u Zajednici ili u Ceuti i Melilli primjenjuje na materijale upotrijebljene u izradi i na proizvode obuhvaćene drugim podstavkom stavka 1., ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje primjenjuje, izričito ili u praksi, kada se proizvodi dobiveni od tih materijala izvoze, a nisu namijenjeni domaćoj uporabi.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora biti spreman, u svakom trenutku, na zahtjev carinskih tijela, predočiti sve odgovarajuće isprave kojima dokazuje da za materijale bez podrijetla upotrijebljene u proizvodnji odnosnih proizvoda nije ostvaren nikakav povrat carine te da su stvarno plaćene sve carine ili davanja s istovrsnim učinkom koje se primjenjuju na te materijale.
4. Odredbe iz stavaka 1., 2. i 3. također se primjenjuju na ambalažu u smislu članka 8. stavka 2., na pribor, zamjenske dijelove i alate u smislu članka 9., te na proizvode u setu u smislu članka 10., kada su takvi predmeti bez podrijetla.
5. Odredbe stavaka 1. do 4. ne isključuju primjenu sustava izvoznih subvencija carina na poljoprivredne proizvode koji se primjenjuje pri izvozu.
POGLAVLJE V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 16.
Opći zahtjevi
1. Na proizvode s podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Ceutu i Melillu, kao i na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille pri uvozu u Zajednicu, primjenjuju se povlastice na temelju odredaba Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala uz predočenje:
(a) |
potvrde o prometu robe EUR.1, ogledni primjerak koje je naveden u Prilogu C; ili |
(b) |
u slučajevima koji su utvrđeni u članku 21. stavku 1., izjave, čiji tekst je naveden u Prilogu D, koju izvoznik podnosi navedenu na računu, dostavnici ili bilo kojoj drugoj komercijalnoj ispravi koja sadrži dovoljno detaljan opis proizvoda na temelju kojega se proizvodi mogu prepoznati (dalje u tekstu „izjava na računu”). |
2. Odstupajući od stavka 1., na proizvode s podrijetlom u smislu ove Uredbe, a u slučajevima utvrđenima u članku 26., primjenjuju se povlastice iz dogovora, pri čemu nije potrebno predočiti nijednu ispravu navedenu u stavku 1.
Članak 17.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju nadležna carinska tijela Zajednice ili Ceute i Melille na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik pod izvoznikovom odgovornošću.
2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjava potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva za izdavanje potvrde, čiji su ogledni primjerci navedeni u Prilogu C. Ti se obrasci popunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice. Ako su pisani rukom, moraju se pisati tintom i velikim tiskanim slovima. Opis proizvoda mora se upisati u za to predviđeno polje bez ostavljanja praznih redaka. Kada polje nije u potpunosti ispunjeno, ispod zadnjeg retka opisa povlači se vodoravna crta, a prazan se prostor prekriži.
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora u svakom trenutku biti spreman, a na zahtjev nadležnih carinskih tijela Zajednice ili Ceute i Melille koja je izdala potvrdu o prometu robe EUR.1, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve ove Uredbe.
4. Nadležna carinska tijela Zajednice ili Ceute i Melille izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te ako ispunjavaju i ostale zahtjeve ove Uredbe.
5. Carinska tijela koja izdaju potvrdu poduzet će sve što je potrebno kako bi se provjerilo da proizvodi obuhvaćeni potvrdom EUR.1 imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju i druge zahtjeve ove Uredbe. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze te izvršiti provjeru poslovnih knjiga izvoznika ili obaviti bilo koju drugu provjeru koju smatraju prikladnom.
Carinska tijela nadležna za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 osiguravaju da svi obrasci navedeni u stavku 2. budu uredno ispunjeni. Posebno provjeravaju je li prostor određen za opis proizvoda ispunjen tako da se isključi svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
6. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 mora se navesti u polju 11. potvrde.
7. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 18.
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1
1. Odstupajući od članka 17. stavka 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:
(a) |
u trenutku izvoza nije izdana zbog pogreške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili |
(b) |
se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga. |
2. Radi primjene stavka 1., izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.
3. Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere da podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od sljedećih naznaka:
— |
„EXPEDIDO A POSTERIORI”, |
— |
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, |
— |
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, |
— |
„EKΔOΘEN EK TΩN YΣTEPΩN”, |
— |
„ISSUED RETROSPECTIVELY”, |
— |
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI”, |
— |
„RILASCIATO A POSTERIORI”, |
— |
„AFGEGEVEN A POSTERIORI”, |
— |
„EMITIDO A POSTERIORI”, |
— |
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, |
— |
„UTFÄRDAT I EFTERHAND”. |
5. Naznaka iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.
Članak 19.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik carinskim tijelima koja su je izdala može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu posjedu.
2. Izdani duplikat mora sadržavati jednu od ovih riječi:
— |
„DUPLICADO”, |
— |
„DUPLIKAT”, |
— |
„DUPLIKAT”, |
— |
„ANTIΓPAΦO”, |
— |
„DUPLICATE”, |
— |
„DUPLICATA”, |
— |
„DUPLICATO”, |
— |
„DUPLICAAT”, |
— |
„SEGUNDA VIA”, |
— |
„KAKSOISKAPPALE”, |
— |
„DUPLIKAT”. |
3. Naznaka iz stavka 2. unosi se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat, na kojemu mora biti naveden datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu na taj datum.
Članak 20.
Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanoga ili sastavljenog dokaza o podrijetlu
Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod kontrolu carinarnice u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, izvorni dokaz o podrijetlu može se zamijeniti jednom potvrdom o prometu robe EUR.1 radi otpreme svih ili nekih od predmetnih proizvoda na druga odredišta unutar Zajednice ili Ceute i Melille. Zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su kontrolu stavljeni ti proizvodi.
Članak 21.
Uvjeti za davanje izjave na računu
1. Izjavu na računu navedenu u članku 16. stavku 1. točki (b) smije dati:
(a) |
ovlašteni izvoznik u smislu članka 22.; ili |
(b) |
bilo koji izvoznik pošiljke koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR. |
2. Izjavu na računu moguće je dati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe.
3. Izvoznik koji daje izjavu na računu mora u svakom trenutku biti spreman, na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice, podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe.
4. Izjavu na računu izvoznik daje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne, u pečatnom ili tiskanom obliku, izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu D, pri čemu upotrebljava jednu od jezičnih inačica iz tog Priloga, a u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Izjava se smije pisati rukom, pri čemu mora biti napisana tintom i tiskanim slovima.
5. Izjave na računu ovjeravaju se vlastoručnim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne mora potpisivati takve izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu po kojoj ga je moguće prepoznati kao da ju se vlastoručno potpisao.
6. Izjavu na računu može dati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koji se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Članak 22.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinska tijela države članice izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (dalje u tekstu „ovlašteni izvoznik”) koji često izvozi proizvode obuhvaćene ovom Uredbom na davanje izjava na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima dati sva zadovoljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđivanje da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju i ostale zahtjeve ove Uredbe.
2. Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima.
3. Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koje će se navesti u svakoj izjavi na računu.
4. Carinska tijela nadziru kako se ovlašteni izvoznik koristi svojim ovlaštenjem.
5. Carinska tijela mogu u svakom trenutku opozvati svoje ovlaštenje. To čine kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada više ne zadovoljava uvjete iz stavka 2. ili se na drugi način nepravilno koristi svojim ovlaštenjem.
Članak 23.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici, i u tom se roku mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice podnose nakon posljednjeg roka za podnošenje utvrđenoga stavkom 1. mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog postupanja kad isprave nisu zbog izvanrednih okolnosti podnesene prije isteka posljednjeg roka.
U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava carinska tijela zemlje uvoznice može prihvatiti dokaze o podrijetlu kad su proizvodi podneseni prije isteka posljednjeg roka.
Članak 24.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskim tijelima zemlje uvoznice sukladno postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Ta tijela mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a mogu također zahtijevati da se uvoznoj deklaraciji priloži i izjava kojom uvoznik potvrđuje da proizvodi zadovoljavaju uvjete potrebne za primjenu ove Uredbe.
Članak 25.
Uvoz u djelomičnim pošiljkama
Kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinska tijela zemlje uvoznice uvoze u više pošiljaka rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) Harmoniziranog sustava, koji potpadaju pod odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, carinskim tijelima podnosi se jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.
Članak 26.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu uvezeni putem trgovine,da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ove Uredbe i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji se šalju poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na list papira koji se prilaže toj ispravi.
2. Uvozi proizvoda koji su povremeni i koji obuhvaćaju samo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatraju se uvozima putem trgovine ako je iz naravi i količine proizvoda očito da nisu namijenjeni komercijalnoj uporabi.
Ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR-a u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR-a u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 27.
Dokazne isprave
Isprave iz članka 17. stavka 3. i članka 21. stavka 3., koje se upotrebljavaju radi dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu, mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili jedne od zemalja navedenih u člancima 3. i 4. te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ove Uredbe, mogu se sastojati, inter alia, od sljedećega:
(a) |
izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo da bi se dobila predmetna roba i koji se, primjerice, nalaze u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji; |
(b) |
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišteni materijal kada se takve isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom; |
(c) |
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili u Ceuti i Melilli, kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Ceuti i Melilli kada se te isprave upotrebljavaju u skladu s domaćim pravom; |
(d) |
potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastavljene u Zajednici ili Ceuti i Melilli sukladno ovoj Uredbi, ili u drugim zemljama navedenima u člancima 3. i 4. sukladno pravilima o podrijetlu, koja su istovjetna pravilima navedenima u ovoj Uredbi, kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom. |
Članak 28.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuva isprave iz članka 17. stavka 3.
2. Izvoznik koji daje izjavu na računu najmanje tri godine čuva jedan primjerak te izjave na računu, kao i isprave iz članka 21. stavka 3.
3. Carinska tijela zemlje izvoznice koja izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuvaju obrazac zahtjeva naveden u članku 17. stavku 2.
4. Carinska tijela zemlje uvoznice najmanje tri godine čuvaju potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.
Članak 29.
Nepodudarnost i formalne pogreške
1. Otkriće neznatnih odstupanja između navoda u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinarnici pri obavljanju službenog postupka za uvoz, ipso facto ne čini dokaz o podrijetlu ništavnim ako se utvrdi da se ta isprava zaista odnosi na podnesene proizvode.
2. Očite formalne pogreške, kao što su tiskarske pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale uzrokovati odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.
Članak 30.
Iznosi iskazani u eurima
1. Iznosi u nacionalnoj valuti države članice izvoznice ili valuti koja se primjenjuje u Ceuti i Melilli, a koji su protuvrijednost iznosa u eurima, predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima na prvi radni dan u listopadu 1999., a o njima Komisija obavješćuje države članice.
2. Kada iznosi prelaze odgovarajuće iznose koje je utvrdila država članica uvoznica, ta ih država članica prihvaća ako su proizvodi fakturirani u valuti države članice izvoznice. Kada su proizvodi fakturirani u valuti druge države članice, država članica uvoznica prihvaća iznos koji je prijavila predmetna država članica.
POGLAVLJE VI.
ORGANIZACIJA ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 31.
Uzajamna pomoć
1. Carinska tijela Španjolske i drugih država članica jedne drugima, preko Europske komisije, dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, te adrese carinskih tijela koja su odgovorna za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
2. Kako bi osigurale pravilnu primjenu ove Uredbe, Španjolska i druge države članice putem svojih carinskih tijela jedne drugima pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.
Članak 32.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadna se provjera dokaza o podrijetlu obavlja nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela države članice uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, status podrijetla predmetnih proizvoda ili u ispunjavanju drugih zahtjeva ove Uredbe.
2. Za potrebe primjene odredaba stavka 1. carinska tijela države članice uvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava carinskim tijelima države članice izvoznice i, kad god je to prikladno, navode razloge za sadržaj ili oblik traženja provjere. Uz zahtjev za naknadnu provjeru šalju se sve isprave i informacije koji upućuju na to da su podaci u dokazu o podrijetlu netočni.
3. Naknadnu provjeru obavljaju carinska tijela države članice izvoznice. Radi toga imaju pravo zatražiti sve dokaze i obaviti svaki potreban uvid u poslovne knjige izvoznika ili kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom.
4. Ako carinska tijela države članice uvoznice odluče privremeno ne odobriti povlašteno postupanje za predmetni proizvod dok čekaju rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.
5. Carinska tijela koja traže naknadnu provjeru obavješćuju se u najkraćem roku o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice, Ceute i Melille ili druge zemlje navedene u člancima 3. i 4. te zadovoljavaju li druge zahtjeve ove Uredbe.
6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku 10 mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za naknadnu provjeru ili ako odgovor ne sadrži dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti predmetne isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru odbijaju primjenu povlaštenog postupanja, osim u iznimnim okolnostima.
Članak 33.
Rješavanje sporova
Ako nastane spor u vezi s postupkom provjere iz članka 32. koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako ona postave pitanje tumačenja ove Uredbe, takav se spor upućuje na rješavanje Odboru za Carinski zakonik koji je uspostavljen Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (3).
Sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
Članak 34.
Sankcije
Primjenjuju se sankcije na svaku osobu koja sastavi ili prouzroči sastavljanje isprave koja sadrži netočne podatke radi pribavljanja povlaštenog postupanja za proizvode. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 35.
Slobodne zone
1. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a za koje se pri prijevozu koristi slobodnom zonom na njihovu teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nekome drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je svrha održati robu u dobrom stanju.
2. Odstupajući od odredaba stavka 1., kada se proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili iz Ceute i Melille uvoze u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu te podvrgavaju obradi ili preradi, nadležna carinska tijela, na zahtjev izvoznika, izdaju novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada sukladna odredbama ove Uredbe.
POGLAVLJE VII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 36.
Stavljanje izvan snage
Ovime se Uredba (EEZ) br. 1135/88 stavlja izvan snage.
Pozivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao pozivanja na ovu Uredbu.
Članak 37.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu trećega dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2000.
Za Vijeće
Predsjednik
C. PIERRET
(1) SL L 114, 2.5.1988., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3902/89 (SL L 375, 23.12.1989., str. 5.).
(2) SL L 171, 29.6.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena a Uredbom (EZ) br. 2674/1999 (SL L 326, 18.12.1999., str. 3.).
(3) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
PRILOG A
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS U PRILOGU B
Napomena 1.:
Popisom se utvrđuju uvjeti koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 6. ove Uredbe.
Napomena 2.:
2.1. Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kada u nekim slučajevima navodu u prvom stupcu prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio toga tarifnog broja koji je opisan u stupcu 2.
2.2. Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifni broj tog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.
2.3. Kada su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.
2.4. Kada se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.
Napomena 3.:
Odredbe članka 6. ove Uredbe o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi drugih proizvoda, primjenjuju se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se rabe ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili u Ceuti i Melilli.
Primjer:
Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji se mogu ugraditi ne smije prijeći 40 % cijene franko tvornica, izrađen je od „drugoga legiranog čelika grubo oblikovanoga kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.
Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li proizveden u istoj ili drugoj tvornici u Zajednici. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti uporabljenog materijala bez podrijetla.
3.2. Pravilo iz popisa je najmanja količina potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijem stupnju izrade dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena.
3.3. Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., kada pravilo kaže da se mogu uporabiti „materijali iz bilo kojega tarifnog broja”, mogu se uporabiti i materijali iz istoga tarifnog broja kojemu pripada i proizvod, podložno, međutim, možebitnim konkretnim ograničenjima sadržanima u pravilu. Međutim, izraz „izrada od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući i druge materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu uporabiti samo materijali razvrstani pod isti tarifni broj kao i proizvod, a opis kojih se razlikuje od opisa navedenoga u stupcu 2. u popisu.
Kada se u pravilu iz popisa navodi da se proizvod može izraditi od više od jednog materijala, to znači da se može uporabiti jedan materijal ili više njih. Ne zahtijeva se da se uporabe svi.
Primjer:
Pravilo za tkanine pod tarifnim brojevima 5208 do 5212 određuje da se mogu uporabiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može uporabiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora uporabiti i jedan i drugi; može se uporabiti jedan ili drugi, ili oba.
Kada se u pravilu iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugog materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne može zadovoljiti to pravilo (vidi također donju napomenu 6.2. u vezi s tekstilom).
Primjer:
Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje uporabu žitarica i njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.
Međutim, to se ne odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenoga konkretno navedenog materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi na nekome prijašnjem stupnju izrade.
Primjer:
U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62., izrađenoga od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.
3.6. Kada se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka najviše vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, najviša vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije prijeći najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se prijeći u odnosu na konkretni materijal na koji se primjenjuju.
Napomena 4.:
4.1. Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije drugačije određeno, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.
4.2. Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva 5301 do 5305.
4.3. Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu služe za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
4.4. Pojam „umjetna ili sintetička rezana vlakna” rabi se u popisu za sintetičku ili umjetnu kudjelju, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.
Napomena 5.:
5.1. Kada se za određeni proizvod iz popisa spominje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporabljeni za izradu tog proizvoda koji zajedno čine 10 % ili manje ukupne mase svih uporabljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidi također donje napomene 5.3. i 5.4.).
Međutim, dopušteno odstupanje iz napomene 5.1. može se primijeniti samo za mješovite proizvode izrađene od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Osnovni tekstilni materijali jesu:
— |
svila, |
— |
vuna, |
— |
gruba životinjska dlaka, |
— |
fina životinjska dlaka, |
— |
konjska dlaka, |
— |
pamuk, |
— |
materijali za izradu papira i papir, |
— |
lan, |
— |
prirodna konoplja, |
— |
juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika, |
— |
sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava, |
— |
kokos, abaka, ramija i druga biljna tekstilna vlakna, |
— |
sintetički filamenti, |
— |
umjetni filamenti, |
— |
vodljivi filamenti, |
— |
sintetička polipropilenska rezana vlakna, |
— |
sintetička poliesterska rezana vlakna, |
— |
sintetička poliamidna rezana vlakna, |
— |
sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna, |
— |
sintetička poliimidna rezana vlakna, |
— |
sintetička politetrafluoretilenska rezana vlakna, |
— |
sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida, |
— |
sintetička rezana vlakna od polivinil klorida, |
— |
druga sintetička rezana vlakna, |
— |
umjetna rezana vlakna od viskoze, |
— |
druga umjetna rezana vlakna, |
— |
poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena, |
— |
poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena, |
— |
proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič s pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije, |
— |
drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605. |
Primjer:
Pređa iz tarifnog broja 5205, izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506, miješana je pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) mogu uporabiti ako njihova težina ne prelazi 10 % težine pređe.
Primjer:
Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112, izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičke pređe od rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509, mješovita je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe), ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja ili druge pripreme za predenje) ili njihova kombinacija, može uporabiti pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premaši 10 % ukupne mase tkanine.
Primjer:
Frotirna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 mješoviti je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama mješovita tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dvama različitim tarifnim brojevima, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.
Primjer:
Ako je ta frotirna tkanina izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su uporabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala te je prema tomu tekstilna tkanina mješoviti proizvod.
5.3. U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, dopušteno odstupanje za tu pređu iznosi 20 %.
5.4. U slučaju proizvoda koji uključuje „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenu u sendvič s pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju sloja plastične folije”, dopušteno odstupanje za tu vrpcu iznosi 30 %.
Napomena 6.:
6.1. Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali (uz iznimku podstava i međupodstava) koji ne zadovoljavaju pravilo iz popisa u stupcu 3. za izrađeni proizvod, mogu se uporabiti pod uvjetom da su razvrstani pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njihova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornica.
Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani u poglavlja 50. do 63. mogu se slobodno uporabiti u izradi tekstilnih proizvoda, bez obzira na to sadržavaju li tekstil ili ne.
Primjer:
Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni proizvod (npr. hlače) mora uporabiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala, poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavljima 50. do 63. Zbog istog se razloga ne priječi uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači obično sadrže tekstil.
6.3. Gdje god vrijedi pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.
Napomena 7.:
7.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do ex 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403„specifični procesi” jesu sljedeći:
(a) |
podtlačna destilacija; |
(b) |
ponovljena destilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja (1); |
(c) |
krekiranje; |
(d) |
popravljanje; |
(e) |
ekstrakcija selektivnim otapalima; |
(f) |
proces koji obuhvaća sve ove aktivnosti: obradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju alkalnim sredstvima; obezbojavanje i pročišćavanje prirodno aktivnom zemljom, aktivnom zemljom, aktivnim ugljenom ili boksitom; |
(g) |
polimerizacija; |
(h) |
alkiliranje; |
(i) |
izomerizacija. |
7.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712„specifični procesi” jesu sljedeći:
(a) |
podtlačna destilacija; |
(b) |
ponovljena destilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja; |
(c) |
krekiranje; |
(d) |
popravljanje; |
(e) |
ekstrakcija selektivnim otapalima; |
(f) |
proces koji obuhvaća sve ove aktivnosti: obradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili anhidridom sumporne kiseline; neutralizaciju alkalnim sredstvima; obezbojavanje i pročišćavanje prirodno aktivnom zemljom, aktivnom zemljom, aktivnim ugljenom ili boksitom; |
(g) |
polimerizacija; |
(h) |
alkiliranje; |
(ij) |
izomerizacija. |
(k) |
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom rezultat kojega je smanjenje sadržaja sumpora najmanje 85 % u obrađenim proizvodima (metoda ASTM D 1266-59 T); |
(l) |
samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, uklanjanje parafina nekim drugim postupkom osim filtriranjem; |
(m) |
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada vodikom pod tlakom većim od 20 bara i na temperaturi većoj od 250 °C, uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnja obrada vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. završna obrada vodikom ili obezbojavanje) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se, međutim, specifičnim procesom; |
(n) |
samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, destilacija uz atmosferski tlak, pod uvjetom da se manje od 30 % vol. proizvoda – uključujući gubitke – destilira na 300 °C po metodi ASTM D 86; |
(o) |
samo u odnosu na druga teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada visokofrekventnim električnim pražnjenjem na četkicama. |
7.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavni postupci poput čišćenja, odlijevanja, odsoljavanja, razdvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajem sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.
(1) Vidjeti dodatno pojašnjenje 4. točku (b) poglavlja 27. Kombinirane nomenklature.
PRILOG B
POPIS POSTUPAKA OBRADE ILI PRERADE KOJI SE OBAVLJAJU NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Svi proizvodi navedeni u ovom popisu nisu nužno obuhvaćeni ovom Uredbom. Stoga je potrebno osloniti se i na druge dijelove Protokola 2. Akta o pristupanju Španjolske i Portugala.
HS tarifni broj |
Naziv proizvoda |
Prerada ili obrada obavljena na materijalima bez podrijetla, kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) (ili) (4) |
||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1. moraju se dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 2. |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 3. |
Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 3. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 4. |
Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; osim: |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 4. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodatkom ili bez dodatka šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodatkom voća ili bez dodatka voća, orašastih plodova ili kakaa |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; osim: |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 5. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Prerađene čekinje i dlake pitome ili divlje svinje |
Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće, neko korijenje i gomolji |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 7. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 8. |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kora agruma, dinja ili lubenica |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 9. |
Kava, čaj, mate čaj i začini; osim: |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 9. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo u kojem omjeru |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Mješavine začina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 10. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad, škrob, inulin; pšenični gluten; osim: |
Proizvodnja u kojoj se sve uporabljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće mora dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastog povrća iz tarifnog br. 0713 |
Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 12. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; prirodne gume, smole, gumene smole i uljne smole (npr. balzami) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani |
Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 14. |
Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 14. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— mast iz kostiju ili otpadaka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od mesa ili od jestivih otpadaka svinjskog podrijetla iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Mast od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— mast iz kostiju ili otpadaka |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. moraju dobiti u cijelosti |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— krute frakcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju dobiti u cijelosti |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinirani lanolin |
Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— krute frakcije |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. moraju dobiti u cijelosti |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 do 1515 |
Biljna ulja i njihove frakcije: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palminih koštica, babasu ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije jojobina ulja i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za ljudsku prehranu |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
— krute frakcije osim onih od ulja jojobe |
Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj se sve uporabljene biljne tvari moraju dobiti u cijelosti |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Masti i ulja životinjskoga ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, re-esterificirani ili elaidinizirani, bez obzira na to jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskoga ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 16. |
Prerađevine od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka |
Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Svi se uporabljeni materijali iz poglavlja 3. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 17. |
Šećeri i proizvodi od šećera; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od tarifnog broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— kemijski čista maltoza i fruktoza |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj svi uporabljeni materijali moraju biti materijali s podrijetlom |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 18. |
Kakao i proizvodi od kakaa |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog broja 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— sladni ekstrakt |
Prerada žitarica iz poglavlja 10. |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drugačije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koji sadrže 20 % ili manje masenog udjela mesa, mesnih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca |
Proizvodnja u kojoj se sve uporabljene žitarice i njihovi derivati (osim durum pšenice i njezinih derivata), moraju dobiti u cijelosti |
|
||||||||||||||||||||||||
— koji sadrže više od 20 % masenog udjela mesa, mesnih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog br. 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drugačije obrađenih zrna (osim brašna i krupice) prethodno kuhane ili drugačije pripremljene, koje nisu spomenute niti uključene na drugome mjestu |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, s kakaom ili bez njega; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz svih tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja 11. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili ostalih dijelova biljaka; osim: |
Proizvodnja u kojoj se sve voće, orašasti plodovi i povrće mora dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2004 i ex 2005 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voće i drugi dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s dodanim šećerom ili ostalim sladilima ili bez njih |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
— Orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
— Maslac od kikirikija; mješavine na osnovi žitarica; palmina jezgra; kukuruz |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
— Ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drugačije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim šećerom ili ostalim sladilima ili bez njih |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, smije se uporabiti brašno ili krupica od gorušice ili pripremljena gorušica |
|
||||||||||||||||||||||||
— brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Juhe i mesne juhe i pripravci za njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 22. |
Pića, alkoholi i ocat; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili tvarima za aromatizaciju, i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol. % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Kitova krupica; brašno, krupica i peleti od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku prehranu |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba iz kukuruza (izuzevši koncentrirane tekućine za namakanje), s masenim udjelom proteina, izračunano na suhi proizvod, većim od 40 % |
Proizvodnja u kojoj se sav uporabljeni kukuruz mora dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Uljne pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinova ulja, koji sadrže više od 3 % maslinova ulja |
Proizvodnja u kojoj se sve uporabljene masline moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Pripravci koji se rabe za prehranu životinja |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 24. |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim: |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali iz poglavlja 24. moraju dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja u kojoj se maseni udjel najmanje 70 % uporabljena neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Duhan za pušenje |
Proizvodnja u kojoj se maseni udjel najmanje 70 % uporabljena neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora dobiti u cijelosti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 25. |
Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu |
Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubogakristalastoga grafita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drugačije, u blokove ili ploče pravokutnoga (uključujući i četvrtastog) oblika, do 25 centimetara debljine |
Obrada mramora debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drugačije (i ako je već ispiljen) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike ili građevine, jednostavno obrađeni piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnoga (uključujući i četvrtastog) oblika, do 25 centimetara debljine |
Obrada kamena debljine veće od 25 centimetara, piljenjem ili drugačije (i ako je već ispiljen) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Pečeni dolomit |
Pečenje nepečena dolomita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, dopušta se uporaba prirodnoga magnezijeva karbonata (magnezita) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Sadra, posebno obrađena za zubarstvo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Azbestna vlakna |
Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Tinjac u prahu |
Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Mljevenje ili pečenje zemljanih boja |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 26. |
Rude, troske i pepeli |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Ulja u kojima masa aromatskih prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenima destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje se destilira više od 65 vol. % na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jednoga posebnog postupka ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
Sirova nafta dobivena iz bitumenskih minerala |
Destruktivna destilacija bitumenskih materijala |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (3) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (3) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafin, ozokerit, vosak od lignita, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (3) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili iz ulja od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski i uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”): |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 28. |
Anorganski kemijski proizvodi; organski i anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih na Zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti materijali iz istoga tarifnog broja pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall” |
Proizvodnja elektrolitičkom i termalnom obradom u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Sumporov trioksid |
Proizvodnja od sumporova dioksida |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Natrijev perborat |
Proizvodnja od dinatrijeva tetraborata pentahidrata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Aciklički ugljikovodici koji se rabe kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (izuzevši azulene), benzen, toluen, ksileni, koji se rabe kao pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Kovinski alkoholati alkohola iz ovoga tarifnog broja, i od etanola |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinski alkoholati iz ovoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Zasićene aciklične monokarbonske kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksikiseline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
— Interni eteri i njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
— Ciklični acetali i interni poluacetali, te njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklički spojevi samo s jednim dušikovim heteroatomom ili više njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja. Vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapijsku ili profilaktičku uporabu ili ne pomiješani proizvodi za te svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u oblike ili pakirani za maloprodaju |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— — ljudska krv |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— — životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— — frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnoga globulina i serumskoga globulina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— — hemoglobin, krvni globulin i serumski globulini |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— — ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući materijale iz tarifnog broja 3002. Materijali ovoga istog opisa mogu se uporabiti samo pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 i 3004 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002, 3005 ili 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— dobiveni od amikacina iz tarifnog broja 2941 |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 31. |
Gnojiva; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, ili u pakiranjima bruto-mase ne veće od 10 kg, osim:
|
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Lak-boje; pripravci na osnovi lak- -boja navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (4) |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205.Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenom), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane uljne smole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili sličnomu, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja s pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (5) ovoga tarifnog broja. Međutim, materijali iste skupine mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Pripravci za podmazivanje koji sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenoga od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jedan posebni postupak ili više njih (2) ili drugi postupci u kojima su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim:
Međutim, ti se materijali mogu uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— škrobni eteri i esteri |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući i ostale materijale iz tarifnog broja 3505 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 1108 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Pripremljeni enzimi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; žigice; piroforne slitine; neki zapaljivi pripravci |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 37. |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— film za fotografiju u boji, u kasetama |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3701 i 3702 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost zajedno ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo od kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj 3701 ili 3702 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske ploče, filmski papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja koji nije tarifni broj od 3701 do 3704 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 38. |
Razni proizvodi kemijske industrije; osim: |
Proizvodnja u kojoj se svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
— Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikove paste za elektrode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
— Grafit u obliku paste, s masenim udjelom mješavine grafita i mineralnih ulja većim od 30 % |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano ulje četinjača |
Rafiniranje sirovog ulja četinjača |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni |
Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirovog alkohola od sulfatnog terpentina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Smolni esteri |
Proizvodnja od smolnih kiselina |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Drvni katran (smola drvnog katrana) |
Destilacija drvnog katrana |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za prodaju na malo ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— pripremljeni aditivi za podmazivanje koji sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složena omekšavala za gumu i plastične mase koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Složena organska otapala i razrjeđivači, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; sredstva pripremljena za skidanje premaznih boja ili lakova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koje ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi i pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja; industrijski masni alkoholi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafiniranja |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
— industrijski masni alkoholi |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevačke kalupe ili ljevačke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske industrije ili srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjesa prirodnih proizvoda) koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; ostaci od kemijske industrije ili srodnih industrija koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— sljedeće iz ovoga tarifnog broja: — — pripremljena vezivna sredstva za ljevačke kalupe ili ljevačke jezgre na osnovi prirodnih smolnih proizvoda — — naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri — — sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 — — sulfonati nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala, njihove soli — — ionski izmjenjivači — — apsorpcijska sredstva za vakuumske cijevi — — alkalni željezovi oksidi za pročišćavanje plina — — tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanju ugljenog plina — — sulfonske kiseline i njihove soli netopive u vodi te njihovi esteri — — patočno ulje i Dippelovo ulje — — mješavine soli koje sadrže razne anione — — želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične tvari u primarnim oblicima, otpaci, strugotine i ostaci plastičnih tvari, osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje vrijede sljedeća pravila: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— proizvodi adicijske homopolimerizacije s masenim udjelom jednog monomera više od 99 % u ukupnom sastavu polimera |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
— Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istoga tarifnog broja mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
|
|||||||||||||||||||||||
— Poliester |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma (bisfenol A) |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloza i njezini kemijski derivati, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu, u primarnim oblicima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost materijala iz istoga tarifnog broja kao proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 do 3921 |
Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede sljedeća pravila: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— ravni proizvodi bolje obrađeni no samo površinski ili rezani u drugačije oblike od pravokutnih (uključujući četvrtaste); ostali proizvodi obrađeni bolje no samo površinski |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— — proizvodi adicijske homopolimerizacije s masenim udjelom jednog monomera većim od 99 % u ukupnom sastavu polimera |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— — ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica (6) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex 3916 i ex 3917 |
Profili i cijevi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
— Ploče ili prevlake ionomera |
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, ponajprije cinka i natrija |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
— Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala razvrstanih unutar istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Folije od plastičnih masa, metalizirane |
Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (7) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
od 3922 do 3926 |
Proizvodi od plastičnih masa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane ploče od krep-gume za potplate |
Laminiranje listova prirodnog kaučuka |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpca |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala, osim prirodne gume, ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama i izmjenjivi protektori i štitnici od gume: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od gume |
Protektiranje rabljenih guma |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim 4011 ili 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Proizvodi od tvrde gume |
Proizvodnja od tvrde gume |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 41. |
Sirova krupna i sitna koža (osim krzna) i štavljena koža; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune |
Struganje vune s ovčjih i janjećih koža s vunom |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 do 4107 |
Koža, bez dlake ili vune, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109 |
Ponovno štavljenje kože ili Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža |
Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva od 4104 do 4107 pod uvjetom da njezina vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbice i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudova svilca) |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— nape, četvorine i slični oblici |
Izbjeljivanje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna, iz tarifnog broja 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 44. |
Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Drvo, grubo, četvrtasto tesano |
Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili okresanoga |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Drvo obrađeno po duljini piljenjem ili glodanjem, rezano nožem ili ljušteno, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm |
Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
Listovi za furniranje i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po duljini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba ili lica, bilo ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— brušeno ili zupčasto spojeno |
Brušenje ili zupčasto spajanje |
|
||||||||||||||||||||||||
— rubne letvice i vijenci |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire, za unutarnju dekoraciju |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Drveni sanduci, kutije, gajbe, bačve i slična ambalaža |
Proizvodnja od dasaka, nerezanih, u bilo kojoj veličini |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Drvene bačve, burad, kace, vjedra, te ostali bačvarski proizvodi i dijelovi |
Proizvodnja od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drugačije obrađenih |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
— Građevinska stolarija i građa, drvena |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti celulozne daske od drva, „šingle” i „šejl” |
|
|||||||||||||||||||||||
— Rubne letvice i vijenci |
Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Drvo obrađeno za žigice; drvene zakovice za obuću |
Proizvodnja od drva iz bilo kojega tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta |
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame, esparta i od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 47. |
Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papir i karton, liniran, s crtama ili kockama |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbonski papir, samokopirajući papir i drugi papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofsetne ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i slična pakiranja, od papira ili kartona, koji sadrže garniture pribora za dopisivanje |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Blokovi listovnog papira |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Ostali papiri, kartoni, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike |
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz poglavlja 47. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s poštanskim omotnicama ili ukrasima ili bez njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 4909 ili 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— „vječiti” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi koja nije ni papir ni karton |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 4909 i 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), vlačeni ili češljani |
Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od: (8)
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, merceriziranje, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 52. |
Pamuk; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
Pamučne tkanine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koje sadrže gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
od 5306 do 5308 |
Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanina od drugih biljnih tekstilnih vlakana; tkanina od papirnih vlakana: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koja sadrži gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 i 5408 |
Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koje sadržavaju gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanina od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— koja sadržava gumene niti |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, konopci, užad i kabeli te proizvodi od njih; osim |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Pust, bilo impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran, ili ne: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— iglani pust |
Proizvodnja od (8):
Međutim, može se uporabiti:
pod uvjetom da njihova vrijednosti ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom, |
Proizvodnja od gumenih niti ili jezgra koje nisu prekrivene tkaninom |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha, ili prekrivenih kovinom |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 57. |
Sagovi i drugi tekstilni podni oblozi |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od iglanog pusta |
Proizvodnja od (8):
Međutim može se uporabiti:
pod uvjetom da njihova vrijednosti ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica Jutene tkanine smiju se rabiti kao podloga |
|
||||||||||||||||||||||||
— od ostalog pusta |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
Jutene tkanine smiju se rabiti kao podloga |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tafting tkanine; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— kombinirane s gumenim nitima |
Proizvodnja od jednonitne pređe (8) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Tapiserije ručno tkane, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se rabe za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; krute tkanine („buckram”) i slične krute tkanine koje se rabe za osnove šešira |
Proizvodnja od pređe |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord-tkanine za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s masenim udjelom tekstilnih materijala do 90 % |
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dva postupka obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linoleum, uključujući rezani u oblike, podni oblozi na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, uključujući rezane oblike |
Proizvodnja od pređe (8) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete od tekstila |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— impregnirane, premazane, prekrivene ili laminirane gumom, plastičnim masama ili drugim materijalima |
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirane tekstilne tkanine osim onih iz tarifnog broja 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— pletene ili kačkane tkanine |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostale tkanine od sintetičke filament pređe, s masenim udjelom tekstilnih materijala većim od 90 % |
Proizvodnja od kemijskih materijala |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od pređe |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilne tkanine na drugi način impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Proizvodnja od pređe ili Tisak s najmanje dvama postupcima obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice, impregnirane ili neimpregnirane: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane |
Proizvodnja od cjevasto pletene tkanine za plinsku rasvjetu |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku uporabu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911 |
Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
— Tkanine, najčešće rabljene u proizvodnji papira ili za drugu tehničku uporabu, podstavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugle, beskonačne ili s jednom osnovom i/ili potkom ili više njih, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911 |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kačkani materijali |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kačkani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova pletene ili kačkane tkanine, koji su bili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani |
|
|||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od (8)
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih i kačkanih; osim: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću dojenčadi, vezeni |
Proizvodnja od pređe (10) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6210 i ex 6216 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od pređe (10) ili Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— vezeni |
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (8) (10) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od jednonitnoga, nebijeljenog prediva (8) (10) ili Slaganje koje slijedi tisak s najmanje dva postupka obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, kalandriranje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) gdje vrijednost uporabljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne prelazi 47,5% cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— vezeni |
Proizvodnja od pređe (10) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
— protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od pređe (10) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
— pribor za ovratnike i orukvice, razrezan |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od pređe (10) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
Pokrivači, posteljno rublje, itd.; zavjese, itd.; ostali proizvodi za unutarnje uređenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od pusta, od netkanog materijala |
Proizvodnja od (8)
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— — vezeni |
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (10) (11) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kačkanih) pod uvjetom da vrijednost uporabljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— — ostalo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
Proizvodnja od (8):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje i suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od netkanog materijala |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez njega, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stolnjaka ili ubrusa, ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za prodaju na malo |
Svaki proizvod u kompletu mora zadovoljavati određeno pravilo koje vrijedi i kad nije u kompletu. Međutim, u kompletu mogu biti proizvodi bez podrijetla ako njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene kompleta franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenoga na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornjište koje je pričvršćeno ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 65. |
Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
6503 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pusteni, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, podstavljeni ili ukrašeni ili ne |
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (10) |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kačkani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene |
Proizvodnja od tekstilne pređe ili vlakana (10) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Kišobrani, suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 67. |
Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Proizvodi od škriljevca ili aglomeriranog škriljevca |
Proizvodnja od obrađenog škriljevca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Proizvodi od azbesta; proizvodi od smjesa na osnovi azbesta ili od smjesa na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Proizvodi od tinjca, uključujući i aglomerirani ili rekonstruirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala |
Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac) |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 i ex 7005 |
Staklo s nereflektirajućim slojem |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, svijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drugačije obrađeno, neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— postakljena podloga obložena tankim dielektričnim filmom, poluprovodnim, u skladu sa standardima SEMII (12) |
Proizvodnja od neprevučenih staklenih ploča (podloge) iz tarifnog broja 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Opletene boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, stakleni, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018) |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica ili Ukrašavanje rukom (izuzevši tiskanje svile) puhanih staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost puhanoga staklenog predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Predmeti od staklenih vlakana (osim prediva) |
Proizvodnja od:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 71. |
Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— neobrađene |
Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifne brojeve 7106, 7108 ili 7110 ili Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama |
|
||||||||||||||||||||||||
— poluobrađene ili u prahu |
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina |
|
||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 |
Kovine platirane plemenitim kovinama, u poluobrađenom obliku |
Proizvodnja od kovina, platiranih s neobrađenim plemenitim kovinama |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Imitacije draguljarskih predmeta |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda ili Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 72. |
Željezo i čelik; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
Valjani ravni proizvodi, žice, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika |
Proizvodnja od željeza i nelegirana čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od nehrđajućega čelika u ingotima ili drugima primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7224, od 7225 do 7228 |
Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, toplo valjana žica i šipka u nepravilno namotanim kolutima; profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranog ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od nelegirana čelika u ingotima i drugim primarnim oblicima iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Žica od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza i čelika; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Žmurje (talpe) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 i 7306 |
Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
Cijevi ili spojni dijelovi cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova |
Izvrtanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala čija vrijednost ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za brane, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stupovi), željezni ili čelični; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, željezni ili čelični |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja7301 ne smiju se uporabiti |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrenac; cementni bakar (taložni bakar) |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitičko rafiniranje: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinirani bakar i slitina bakra, neobrađeni: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— rafinirani bakar |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
— slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržava druge elemente |
Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirova ili od strugotina |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Otpaci i lomljevina, od bakra |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Predslitine bakra |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikal; otpaci i lomljevina, od nikla |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij, sirovi |
Proizvodnja:
ili Proizvodnja termičkom ili elektrolitičkom obradom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i lomljevine aluminija |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Aluminijevi otpaci i lomljevina |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Proizvodi od aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice te ekspandirane kovine aluminija |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 77. |
Rezervirano za moguću novu uporabu u HS |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Sirovo olovo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— rafinirano olovo |
Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ne smiju se uporabiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Otpaci i lomljevina, od olova |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Cink, sirovi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ne smiju se uporabiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Otpaci i lomljevina, od cinka |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra; osim: |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Kositar, sirovi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ne smiju se uporabiti otpaci i lomljevina iz tarifnog broja 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 i 8007 |
Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— ostale obične kovine, obrađene, i proizvodi od njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala razvrstanih unutar istoga tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 82. |
Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani u tarifne brojeve osim tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 može se uporabiti u setovima, uz uvjet da njihova vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmjenjivi alat za ručne naprave s mehaničkim pogonom ili bez njega ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena i zemlje |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke sprave |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Noževi s oštricama, ozubljenima ili ne (uključujući vrtne noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti oštrice i ručke od običnih kovina |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje i striženje, mesarski ili kuhinjski noževi za rasijecanje ili sjekirice, mesarske sjekire i noževi za sjeckanje mesa, noževi za papir); kompleti i pribor za manikuru i pedikuru (uključujući i rašpice za nokte) |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti ručke od obične kovine |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, kuhače, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski i stolni pribor |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti ručke od običnih kovina |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 83. |
Razni proizvodi od obične kovine; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, automatski zatvarači vrata |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Kipići i drugi ukrasni predmeti od obične kovine |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8306 mogu se uporabiti pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Nuklearni gorivi elementi |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda (12) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8403 i ex 8404 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402, i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar bilo kojega tarifnog broja osim tarifnih brojeva 8403 ili 8404 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodenu i drugu paru |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću svjećica, s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje s pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Dijelovi prikladni samo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Ostali pogonski strojevi i motori |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Industrijski ventilatori, puhala i slično |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladnjaci, ledenice i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase, papira i kartona |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalanderi i ostali strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti do 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za vage svih vrsta |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— cestovni valjci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostali |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snjegočistači |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Dijelovi prikladni za uporabu samo ili uglavnom s cestovnim valjcima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira ili kartona |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
Strojevi iz tih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Pomoćni strojevi za uporabu sa strojevima iz tarifnog broja 8444 i 8445 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Šivaći strojevi, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno pripravljeni za šivaće strojeve; igle za šivaće strojeve: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— šivaći strojevi (samo strojevi s verižnim bodom), s glavom, bez motora, mase 16 kg ili manje, ili s motorom, mase 17 kg ili manje |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
Strojevi i alatni strojevi iz tarifnog broja 8456 do 8466 s pripadajućim dijelovima i priborom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40% cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Kuglični ili valjkasti ležaji |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Brtve od kovinskih listova kombinirane s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; kompleti brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8485 |
Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih dijelova, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 85. |
Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka; aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka te dijelovi i pribor za te proizvode; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni i njihova postolja; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; audiofrekvencijska električna pojačala; električni setovi za pojačavanje zvuka |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kasetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka koji nemaju ugrađen uređaj za snimanje zvuka |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka ili bez njega |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Aparati za snimanje i reprodukciju slike, s ugrađenim videoprijamnikom ili bez njega |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Dijelovi i pribor prikladni za uporabu sami ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
Pripremljeni nesnimljeni nosači za snimanje zvuka ili sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8524 |
Ploče, vrpce i ostali nosači sa snimljenim zvukom ili drugim sličnim zapisima, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, s ugrađenim prijamnikom ili uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Radari, uređaji za radijsku navigaciju i uređaji za radijsko daljinsko upravljanje |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Prijamnici za radiotelefoniju, radiotelegrafiju i radiodifuziju, uključujući i prijamnike kombinirane u istom kućištu s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili satom |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizijski prijamnici s ugrađenim prijamnikom za radiodifuziju ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili bez njih; videomonitori i videoprojektori |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8529 |
Dijelovi pogodni za uporabu samo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— namijenjeni poglavito ili samo za videouređaje za snimanje i reprodukciju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
8535 i 8536 |
Električni aparati za uklapanje ili isklapanje, ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8537 |
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni dvama aparatima ili s više njih iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90., te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim još neizrezanih čip-pločica |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronički integrirani krugovi i mikrosklopovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih vlakana izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima, s priključnim uređajima ili bez njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljena, s kovinom ili bez nje, za namjenu u elektrotehnici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatori od bilo kojeg materijala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovine (npr. čahure s navojem) utisnutim samo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom, za električne vodiče |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 86. |
Tračnička vozila i njihovi dijelovi; kolosječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička i elektromehanička signalna oprema za prometne putove svih vrsta; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Kolosječni sklopovi i pribor; mehanička i elektromehanička oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodnim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima i zračnim lukama; njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 87. |
Vozila, osim tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se rabe na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tenkovi i druga oklopna borbena motorna vozila, opremljena naoružanjem ili ne, te njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
— — do 50 cm3 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— — više od 50 cm3 |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Bicikli bez kugličnih ležaja |
Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani unutar tarifnog broja 8714 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Dječja kolica i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 88. |
Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotošuti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 89. |
Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, trupovi brodova iz tarifnog broja 8906 ne smiju se uporabiti |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski i kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala, i ostali optički elementi od bilo kakvog materijala, nemontirani, osim takvih neobrađenih optičkih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvog materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Naočale i slični proizvodi, korektivni, zaštitni ili ostali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Dalekozori (s jednim objektivom ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s električnim paljenjem |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere i projektori, s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju ili mikroprojekciju |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Ostali navigacijski instrumenti i aparati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje duljine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Instrumenti i aparati za medicinu, kirurgiju, zubarstvo i veterinu, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojega tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosolnu terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne i tlačne čvrstoće, elastičnosti i ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovine, drva, tkanine, papira, plastičnih masa) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40% cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinaciji tih instrumenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, tlaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerila protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti i aparati za fizikalne i kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoznosti, poroznosti, diletacije, površinskog napona ili slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili kontrolu (uključujući svjetlomjere); mikrotomi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine, električna brojila, uključujući i mjerila za njihovo baždarenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerila brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, svemirskih i ostalih ionizirajućih zračenja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti i aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju; projektori profila |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Dijelovi i pribor (koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 91. |
Satovi i njihovi dijelovi; osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Ostali satovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Ostali satni mehanizmi, kompletni ili sastavljeni |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (mehanizmi u setovima); nepotpuni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (osobne ili druge) |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Kućišta za osobne satove iz tarifnog broja 9101 i 9102 i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove te kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja, i njihovi dijelovi |
Proizvodnja:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
— od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili presvučeni plemenitim kovinama |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
— ostalo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 92. |
Glazbala; dijelovi i pribor za te proizvode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 94. |
Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga rasvjetna tijela koja nisu spomenuta niti uključena na drugome mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
ex 9401 i ex 9403 |
Pokućstvo od obične kovine presvučeno netapeciranom pamučnom tkaninom mase najviše do 300g/m2 |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda ili Proizvodnja od pamučne tkanine već proizvedene u oblicima spremnima za uporabu u tarifnom broju 9401 ili 9403, pod uvjetom:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornica |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Svjetiljke i druga rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugome mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgrade |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 95. |
Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
9503 |
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući one s pogonom, slagalice svih vrsta |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Palice za golf i ostala oprema za golf |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, smiju se uporabiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava za štapove za golf |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavlje 96. |
Razni proizvodi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9601 i ex 9602 |
Proizvodi životinjskoga, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje |
Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istih tarifnih brojeva |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Metle i četke (osim metla i metlica od pruća, i četka od dlake vjeverica i lasica), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, jastučići za nanošenje boja i soboslikarski valjci, brisači za podove i četke za paučinu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih uporabljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Putni setovi (neseseri) za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela |
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, ali pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Dugmad, kopčice (drukeri) koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugoga poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patentne olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kapice i klipse) navedenih proizvoda osim iz tarifnog broja 9609 |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda. Međutim, mogu se uporabiti pera i njihovi vrhovi iz istoga tarifnog broja kao i proizvod |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drugačije pripremljene za davanje otisaka, uključujući one na svicima ili u patronama; jastučići za žigove, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez nje |
Proizvodnja:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Upaljači s električnom iskrom („piezo”) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost uporabljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
|||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Lule za pušenje i glave lula |
Proizvodnja od grubo obrađenih blokova |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavlje 97. |
Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) |
Proizvodnja u kojoj su svi uporabljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitoga od broja proizvoda |
|
(1) Iznimka za kukuruz Zea Indurata primjenjuje se do 31.12.2002.
(2) Za posebne uvjete glede „posebnih postupaka” vidjeti uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(3) Za posebne uvjete glede „posebnih postupaka” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(4) Napomena 3. uz Poglavlje 32. određuje da su ovdje uključeni pripravci za bojenje bilo kakva materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u Poglavlju 32.
(5) „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostaloga polunavodnicima.
(6) Ova odredba vrijedi za proizvode koji se sastoje od spomenutih materijala razvrstanih u tarifne brojeve 3901 do 3906 i tarifne brojeve 3907 do 3911, a primjenjuje se samo na skupinu materijala kakva prevladava po masi proizvoda.
(7) Sljedeće se folije smatraju jako prozirnima: folije čije je optičko dimljenje – mjereno prema metodi ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor) – manje od 2 %.
(8) Posebni uvjeti glede proizvoda izrađenih od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 5.
(9) Uporaba tog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira.
(10) Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(11) Za posebne uvjete glede proizvoda izrađenih od mješavina tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(12) To se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 2005.
PRILOG C
POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1
Upute o tiskanju
1. Svaka je potvrda veličine 210 × 297 mm, a može se dopustiti odstupanje od „minus 5 mm” ili „plus 8 mm” po duljini. Obvezatno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Nosi otisnuti zeleni guilloche uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno uočavanje svakog pokušaja mehaničkoga ili kemijskog krivotvorenja.
2. Nadležna tijela država članica Zajednice mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. Tada na svakoj potvrdi mora biti otisnuto i takvo dopuštenje za tiskanje. Na svakoj potvrdi moraju biti otisnuti naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara službeno prepoznatljiva. Osim toga, na njoj mora biti otisnut ili drugačije naznačen serijski broj, na temelju kojega se može prepoznati.
PRILOG D
IZJAVA NA RAČUNU
Izjava na računu, tekst koje se navodi u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.
Engleska inačica
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Danska inačica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka inačica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte …-Ursprungswaren sind (2).
Grčka inačica
Ο εξαγωγεας των προϊόντων που καλόπτονται από το παρόν έγγραψο (άδεια τελωνείου αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Španjolska inačica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Finska inačica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Francuska inačica
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Talijanska inačica
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Nizozemska inačica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn. (2).
Portugalska inačica
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem preferencial … (2).
Švedska inačica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstĺnd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmĺnsberättigande …-ursprung (2).
… (3)
(Mjesto i datum)
… (4)
(Potpis izvoznika dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)
(1) Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Priloga ovoj Uredbi, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se izostavljaju ili se ostavlja prazno.
(2) Navod države podrijetla.
(3) Ti se navodi mogu ispustiti ako te obavijesti postoje u samom dokumentu.
(4) Vidjeti članak 21. stavak 5. ove Uredbe. Kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se također odnosi na navođenje imena potpisnika.
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
255 |
32003R1383
L 196/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.07.2003. |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 1383/2003
od 22. srpnja 2003.
o carinskom postupanju u vezi s robom za koju postoji sumnja da povrjeđuje određena prava intelektualnog vlasništva i o mjerama koje se poduzimaju u vezi s robom za koju je utvrđeno povrjeđivanje spomenutih prava
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
(1) |
Radi poboljšanja djelovanja sustava u odnosu na zabranu izvoza i ponovnog izvoza u Zajednicu robe kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, a koji je usvojen Uredbom Vijeća (EZ) br. 3295/94 od 22. prosinca 1994. kojom se utvrđuju mjere za zabranu puštanja u slobodni promet, izvoz, ponovni izvoz ili uvođenje suspenzivnog postupka krivotvorene ili piratske robe (1), potrebno je oblikovati zaključke iz iskustava dobivenih njezinom primjenom. U interesu postizanja jasnoće, Uredbu (EZ) br. 3295/94 potrebno je staviti izvan snage i zamijeniti. |
(2) |
Oglašavanje krivotvorene ili piratske robe kao i općenito svake robe kojom se povrjeđuju prava intelektualnog vlasništva, uzrokuje se značajna šteta proizvođačima i trgovcima koji se pridržavaju zakona i nositeljima prava, te dovodi u zabludu i u nekim slučajevima ugrožava zdravlje i sigurnost potrošača. Stoga je potrebno, koliko je to moguće, spriječiti unos takve robe na tržište, te primjenjivati mjere za učinkovitu borbu protiv ovakve nezakonite djelatnosti, a da se ne sprečava sloboda zakonite trgovine.Ovaj je cilj u skladu s naporima koji se trenutačno poduzimaju na međunarodnoj razini. |
(3) |
U slučajevima kada krivotvorena roba, piratska roba i općenito roba kojom se povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva ima podrijetlo ili dolazi iz trećih zemalja, potrebno je zabraniti njezino unošenje u carinsko područje Zajednice uključujući i pretovar, puštanje u slobodan promet u Zajednici, stavljanje u suspenzivni postupak i stavljanje u slobodnu zonu ili skladište te uvesti postupak koji bi omogućio carinskim tijelima što učinkovitije provođenje spomenute zabrane. |
(4) |
Carinska tijela trebaju također imati mogućnost poduzimati mjere protiv krivotvorene robe, piratske robe i robe kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, kada je ista u postupku izvoza, ponovnog izvoza ili kada napušta carinsko područje Zajednice. |
(5) |
U razdoblju u kojem je potrebno utvrditi je li sumnjiva roba doista krivotvorena roba, piratska roba ili roba kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, postupanje carinskih tijela treba uključivati suspenziju puštanja u slobodan promet, izvoz i ponovni izvoz ili zadržavanje te robe u slučaju stavljanja iste u suspenzivni postupak, stavljanja u slobodnu zonu ili slobodno skladište, u postupak ponovnog uvoza uz obavješćivanje da se unosi u carinsko područje ili napušta to područje. |
(6) |
Podaci se u zahtjevu za postupanje, kao što su razdoblje valjanosti i oblik, moraju definirati i uskladiti u svim državama članicama. Isto se primjenjuje i na uvjete koji se odnose na prihvaćanje zahtjeva od strane carinskih tijela i službe nadležne za njihovo zaprimanje, obradu i registraciju. |
(7) |
U slučaju kada zahtjev još nije podnesen ili odobren, države članice trebaju biti ovlaštene zadržati robu u određenom razdoblju kako bi dopustile nositeljima prava da podnesu carinskim tijelima zahtjev za postupanje. |
(8) |
Postupci koji su pokrenuti s ciljem utvrđivanja je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu vode se s upućivanjem na kriterije koji se upotrebljavaju kako bi se utvrdilo da li roba proizvedena u toj državi članici povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva. Ova Uredba ne utječe na odredbe država članica o nadležnosti sudova ili sudskih postupaka. |
(9) |
Kako bi se olakšala primjena Uredbe svim carinskim tijelima kao i nositeljima prava, potrebno je predvidjeti fleksibilniji postupak kojim bi se predviđala mogućnost uništenja robe kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, a da pri tome ne postoji obveza pokretanja postupaka za utvrđivanjem je li pravo intelektualnog vlasništva bilo povrijeđeno prema nacionalnom pravu. |
(10) |
Potrebno je utvrditi mjere koje će se primjenjivati na robu za koju je utvrđeno da je krivotvorena, piratska ili da općenito povrjeđuje određena prava intelektualnog vlasništva. Te mjere ne bi trebale samo odvraćati odgovorne za trgovanjem takvom robom od gospodarske koristi iz poslova i kažnjavati ih, već bi također trebale imati preventivni učinak u odnosu na daljnje istovrsne poslove. |
(11) |
Kako bi se izbjeglo ometanje carinjenja robe koja se prenosi u osobnoj prtljazi putnika, primjereno je, iz područja primjene ove Uredbe izuzeti robu koja bi mogla biti krivotvorena, piratska ili ona kojom se povrjeđuju određena prava intelektualnog vlasništva, ako se ista uvozi iz trećih zemalja u okviru oslobođenja od carina donesenih u skladu s odredbama Zajednice, osim ako određene materijalne indicije ukazuju da se radi o komercijaliziranoj trgovini. |
(12) |
Kako bi se osigurala djelotvornost ove Uredbe, važno je zajamčiti jedinstvenu primjenu zajedničkih propisa koje ona predviđa i učvrstiti uzajamnu pomoć među državama članicama i između država članica i Komisije, posebice primjenom Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o međusobnoj uzajamnoj pomoći među upravnim tijelima država članica i suradnji potonjih s Komisijom glede osiguranja pravilne primjene zakona o carinskim i poljoprivrednim stvarima (2); |
(13) |
U svjetlu iskustva stečenog provedbom ove Uredbe, između ostaloga, trebalo bi ostaviti otvorenu mogućnost proširenja popisa obuhvaćenih prava intelektualnog vlasništva. |
(14) |
Mjere potrebne za primjenu ove Uredbe trebalo bi utvrditi u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (3). |
(15) |
Uredba (EZ) br. 3295/94 treba se staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET I PODRUČJE PRIMJENE
Članak 1.
1. Ova Uredba utvrđuje uvjete za postupanje carinskih tijela kada postoji sumnja da roba povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva u sljedećim situacijama:
(a) |
kada se prijavljuje radi puštanja u slobodan promet, izvoz ili ponovni izvoz u skladu s člankom 61. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (4); |
(b) |
kada je pronađena tijekom provjere robe koja, sukladno člancima 37. i 183. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, ulazi ili napušta carinsko područje Zajednice, koja se u skladu s člankom 84. stavkom 1. točkom (a) navedene Uredbe stavlja u suspenzivni postupak, koja sukladno članku 182. stavku 2. navedene Uredbe u postupku ponovnog izvoza podliježe obavješćivanju ili je u smislu članka 166. navedene Uredbe stavljena u slobodnu zonu ili slobodno skladište. |
2. Ova Uredba također propisuje mjere koje poduzimaju nadležna tijela kada se utvrdi da roba iz stavka 1. povrjeđuje prava intelektualnog vlasništva.
Članak 2.
1. Za potrebe ove Uredbe, „roba kojom se povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva” znači:
(a) |
„krivotvorena roba”, to jest:
|
(b) |
„piratska roba”, to jest roba koja je izrađena, ili sadrži primjerke koji su izrađeni, bez odobrenja nositelja autorskog prava ili srodnih prava ili nositelja industrijskog dizajna, bez obzira je li navedeno pravo registrirano prema nacionalnom pravu, ili bez odobrenja osobe koju je ovlastio nositelj prava u državi proizvođaču u slučaju kada bi izrada tih primjeraka predstavljala povrjeđivanje tog prava prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 6/2002 od 12. prosinca 2001. o industrijskom dizajnu Zajednice (6) ili prema pravu države članice u kojoj je podnesen zahtjev za postupanje carinskih tijela; |
(c) |
roba, u državi članici u kojoj je podnesen zahtjev za postupanje carinskih tijela, kojom se povrjeđuje:
|
2. Za potrebe ove Uredbe, „nositelj prava” znači:
(a) |
nositelj žiga ili znaka, autorskog prava ili srodnih prava, industrijskog dizajna, patenta, svjedodžbe o dodatnoj zaštiti, biljne sorte, oznake izvornosti, oznake zemljopisnog podrijetla te općenito svih prava iz stavka 1.; ili |
(b) |
bilo koja druga osoba ovlaštena za korištenje bilo kojeg od prava intelektualnog vlasništva navedenih u točki (a) ili njihovog predstavnika. |
3. Kalupi ili matrice, posebno dizajnirani ili prilagođeni za izradu robe kojom se povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, izjednačavaju se s robom takve vrste ako se uporabom takvih kalupa ili matrica povrjeđuju nositeljeva prava prema pravu Zajednice ili pravu države članice u kojoj je carinskim tijelima podnesen zahtjev za postupanje.
Članak 3.
1. Ova se Uredba ne primjenjuje na robu obilježenu žigom uz odobrenje nositelja žiga ili robu koja je obilježena oznakom izvornosti ili oznakom zemljopisnog podrijetla ili robu zaštićenu patentom ili svjedodžbom o dodatnoj zaštiti, autorskim pravom ili srodnim pravom, ili pravom industrijskog dizajna ili biljnom sortom, izrađenu uz odobrenje nositelja prava, ali je bez pristanka nositelja prava stavljena u jednu od situacija iz članka 1. stavka 1.
Ona se nadalje ne primjenjuje na robu iz prvog podstavka koja je proizvedena ili zaštićena nekim drugim pravom intelektualnog vlasništva iz članka 2. stavka 1. pod uvjetima drugačijim od onih koji su ugovoreni s nositeljem prava.
2. Ako osobna prtljaga putnika sadrži robu nekomercijalne prirode u okvirima za koje postoji oslobođenje od plaćanja carina i ako ne postoje materijalne naznake koje upućuju na to da je roba dio komercijalnog prometa, države članice smatraju da je spomenuta roba isključena iz područja primjene ove Uredbe.
POGLAVLJE II.
ZAHTJEVI ZA POSTUPANJE CARINSKIH TIJELA
Odjeljak 1.
Mjere koje prethode podnošenju zahtjeva za postupanje carinskih tijela
Članak 4.
1. Ako carinska tijela tijekom postupanja u jednoj od situacija iz članka 1. stavka 1. i prije nego li je podnesen ili odobren zahtjev nositelja prava, imaju dovoljno razloga za osnovanu sumnju da roba povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, moći će suspendirati puštanje robe ili je zadržati u razdoblju od tri radna dana od trenutka primitka obavijesti od strane nositelja prava i podnositelja zahtjeva ili posjednika robe, ako su isti poznati, kako bi omogućili nositelju prava da podnese zahtjev za postupanje sukladno članku 5.
2. I prije obavješćivanja nositelja prava o mogućem povrjeđivanju prava, a sukladno važećim propisima u dotičnoj državi članici, carinska tijela mogu zatražiti bez otkrivanja ostalih podataka osim stvarnog ili procijenjenog broja predmeta i njihove prirode, nositelja prava da im pruži sve podatke temeljem kojih bi potvrdili svoje sumnje.
Odjeljak 2.
Podnošenje i obrada zahtjeva za postupanje carinskih tijela
Članak 5.
1. Nositelj prava može u pisanom obliku podnijeti zahtjev za postupanje carinskih tijela nadležnom carinskom odjelu u svakoj državi članici ako je riječ o robi koja se nalazi u jednoj od situacija iz članka 1. stavka 1. (zahtjev za postupanje).
2. Svaka država članica imenuje carinski odjel nadležan za zaprimanje i obradu zahtjeva za postupanje.
3. Ako postoje sustavi za elektroničku razmjenu podataka, države članice zahtijevaju od nositelja prava da svoje zahtjeve podnesu elektroničkim putem.
4. Kada je podnositelj zahtjeva nositelj prava žiga Zajednice ili prava industrijskog dizajna Zajednice ili prava biljne sorte Zajednice ili oznake izvornosti ili oznake zemljopisnog podrijetla koju štiti Zajednica, pored podnošenja zahtjeva za postupanje carinskih tijela države članice u kojoj je podnesen zahtjev, može se također zahtijevati i postupanje carinskih tijela jedne ili više drugih država članica.
5. Zahtjev za postupanje se podnosi na obrascu utvrđenom u skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2.; mora sadržavati sve potrebne podatke kako bi omogućio carinskim tijelima lako prepoznavanje dotične robe, a posebice:
i. |
točan i detaljan tehnički opis robe; |
ii. |
točne podatke o vrsti ili načinu prijevare o kojoj nositelj prava možda ima saznanja; |
iii. |
ime i adresu kontakt osobe koju je odredio nositelj prava. |
Zahtjev za postupanje mora također sadržavati i izjavu podnositelja zahtjeva prema članku 6. i dokaz podnositelja zahtjeva o osnovanosti njegova prava na dotičnu robu.
U slučaju iz stavka 4. u zahtjevu za postupanje mora se navesti država članica ili članice u kojima se zahtijeva postupanje carinskih tijela te imena i adrese nositelja prava u svakoj od dotičnih država članica.
Ako su nositelju prava poznati i drugi podaci, navedene je dužan dostaviti, na primjer podatak o:
(a) |
vrijednosti originalne robe bez poreza na zakonitom tržištu države članice u kojoj je podnesen zahtjev za postupanje; |
(b) |
mjesto u kojem se roba nalazi ili njeno predviđeno odredište; |
(c) |
identifikacijske oznake pošiljke ili pakiranja; |
(d) |
očekivani datum prispijeća ili odašiljanja robe; |
(e) |
vrsta prijevoznog sredstva koje se koristi; |
(f) |
identitet uvoznika, izvoznika ili posjednika robe; |
(g) |
zemlja ili zemlje proizvodnje i putovi prijevoza; |
(h) |
tehničke razlike između originalne robe i sumnjive robe. |
6. Mogu se također zahtijevati i podaci koji su specifični za vrstu prava intelektualnog vlasništva na koju se odnosi zahtjev za postupanje.
7. Po primitku zahtjeva za postupanje, nadležni carinski odjel obrađuje navedeni zahtjev i pisanim putem u roku od 30 radnih dana od primitka zahtjeva obavješćuje podnositelja o svojoj odluci.
Nositelju prava neće se zaračunati naknada za upravne troškove nastale obradom zahtjeva.
8. Ako zahtjev ne sadrži obvezne podatke navedene u stavku 5., nadležni carinski odjel može odlučiti ne obraditi zahtjev za postupanje; u tom je slučaju isti dužan obrazložiti svoju odluku kao i dati uputu o žalbenom postupku. Zahtjev se može ponovno podnijeti samo ako je nadopunjen ili ispunjen prema propisima.
Članak 6.
1. Uz zahtjeve za postupanje potrebno je priložiti izjavu nositelja prava, koja se može podnijeti, u skladu s nacionalnim pravom, u pisanom ili elektroničkom obliku, a kojom isti prihvaća odgovornost prema osobama navedenim u situaciji iz članka 1. stavka 1. u slučaju da se postupak pokrenut sukladno članku 9. stavku 1. prekida zbog postupanja ili propusta nositelja prava ili u slučaju da se naknadno utvrdi da dotična roba ne povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva.
Temeljem izjave, nositelj prava daje suglasnost da snosi sve troškove koji nastanu, u skladu s ovom Uredbom, u vezi sa zadržavanjem robe pod carinskom kontrolom u skladu s člankom 9. i prema potrebi, člankom 11.
2. Ako se zahtjev podnosi sukladno članku 5. stavku 4., nositelj prava temeljem izjave daje suglasnost da će osigurati i platiti sve potrebne troškove prijevoda; ova je izjava važeća u svakoj državi članici u kojoj se primjenjuje odluka o odobravanju zahtjeva.
Članak 7.
Članci 5. i 6. na odgovarajući se način primjenjuju na zahtjeve za produljenje.
Odjeljak 3.
Zaprimanje zahtjeva za postupanje
Članak 8.
1. Odobri li nadležni carinski odjel zahtjev za postupanje, dužan je odrediti rok u kojem carinska tijela moraju postupati. Taj rok ne smije biti duži od godinu dana. Po isteku roka, carinski odjel koji je donio prvobitnu odluku može, na zahtjev nositelja prava, a nakon što isti podmiri sve obveze propisane temeljem ove Uredbe, produljiti navedeni rok.
Nositelj prava obavješćuje nadležni carinski odjel iz članka 5. stavka 2. u slučaju da njegovo pravo više nije valjano registrirano, ili ako istekne.
2. Odluka kojom se nositelju prava odobrava zahtjev za postupanje, bez odgode se prosljeđuje onim carinarnicama jedne ili više država članica nadležnih za robu za koju je u zahtjevu navedeno da navodno povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva.
Ako se odobri zahtjev za postupanje podnesen u skladu s člankom 5. stavkom 4., rok u kojem carinska tijela poduzimaju mjere utvrđuje se na godinu dana; po isteku navedenog roka, carinski odjel koji je obradio početni zahtjev, na pisani zahtjev nositelja prava, produljuje to razdoblje. Prva alineja članka 250. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 na odgovarajući se način primjenjuje na odluku kojom se odobrava takav zahtjev kao i na odluke kojima se isti produljuje ili stavlja izvan snage.
Ako se odobri zahtjev za postupanje, na podnositelju zahtjeva je da proslijedi tu odluku zajedno s drugim potrebnim podacima, i drugim potrebnim prijevodima nadležnom carinskom odjelu države članice ili država članica u kojoj/u kojima je podnositelj zahtjeva zatražio carinsko postupanje. Međutim, uz suglasnost podnositelja zahtjeva, carinski odjel koji je donio odluku može je izravno dostaviti.
Na zahtjev carinskih tijela dotičnih država članica, podnositelj zahtjeva dostavlja sve dodatne podatke potrebne za provedbu odluke.
3. Rok iz drugog podstavka stavka 2. teče od datuma donošenja odluke kojom se odobrava zahtjev. Odluka neće stupiti na snagu u državi članici ili državama članicama odredišta sve dok se ne proslijedi u skladu s trećim podstavkom stavka 2. i sve dok nositelj prava ne ispuni formalnosti iz članka 6.
Odluka se nakon toga bez odgode upućuje nacionalnim carinarnicama nadležnim za carinjenje robe za koju se sumnja da povrjeđuje prava intelektualnog vlasništva.
Ovaj se stavak primjenjuje na odgovarajući način na odluku o produljenju prvobitne odluke.
POGLAVLJE III.
UVJETI ZA POSTUPANJE CARINSKIH TIJELA I TIJELA NADLEŽNIH ZA ODLUČIVANJE
Članak 9.
1. Ako carinarnica kojoj je u skladu s člankom 8. proslijeđena odluka, kojom se odobrava zahtjev nositelja prava, a nakon savjetovanja s podnositeljem zahtjeva po potrebi, utvrdi postojanje sumnje da se robom iz jedne od situacija iz članka 1. stavka 1. povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, ona će suspendirati puštanje robe ili će je zadržati.
Carinarnica bez odgode obavješćuje nadležni carinski odjel koji je obradio zahtjev za postupanje.
2. Nadležni carinski odjel ili carinarnica iz stavka 1. obavješćuje o poduzetim mjerama nositelja prava kao i deklaranta ili posjednika robe u skladu s člankom 38. Uredbe (EEZ) br. 2913/92, te ih je ovlaštena obavijestiti o stvarnoj ili procijenjenoj količini i stvarnoj ili pretpostavljenoj prirodi robe čije je puštanje suspendirano ili zadržano, a da je pritom ne obvezuje na priopćavanje te informacije kako bi se obavijestilo tijelo nadležno za donošenje temeljne odluke.
3. Radi utvrđivanja je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu, a u skladu s nacionalnim odredbama o zaštiti osobnih podataka, poslovnih i industrijskih tajni i profesionalne i upravne tajnosti,carinarnica ili odjel koji je postupao po zahtjevu obavješćuje nositelja prava, na njegov zahtjev i ako su podaci poznati, o imenima i adresama primatelja, pošiljatelja, deklaranta ili posjednika robe, o podrijetlu i izvoru robe za koju se sumnja da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva.
Carinarnica omogućuje podnositelju zahtjeva i osobama iz situacija navedenih u članku 1. stavku 1. pregled robe čije je puštanje suspendirano ili zadržano.
Prilikom pregleda robe, carinarnica može uzeti uzorke i, u skladu s važećim propisima u dotičnoj državi članici, predati ih nositelju prava, na njegov izričit zahtjev, isključivo u svrhu analize i olakšavanja daljnjeg postupka. Ako okolnosti to dopuštaju i podliježući uvjetima iz članka 11. stavka 1. druge alineje, uzorci se moraju vratiti nakon završene tehničke analize i po mogućnosti, prije puštanja robe ili ukidanja njenog zadržavanja. Bilo koja analiza tih uzoraka vrši se na isključivu odgovornost nositelja prava.
Članak 10.
Važeći pravni propisi u državi članici na čijem je državnom području roba stavljena u jednu od situacija iz članka 1. stavka 1. primjenjuju se prilikom odlučivanja o tome je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu.
Navedeni se pravni propisi također primjenjuju i na neodgodivo obavješćivanje carinskog odjela ili carinarnice iz članka 9. stavka 1. o tome da je pokrenut postupak predviđen člankom 13. osim ako taj odjel ili carinarnica nisu provele postupak.
Članak 11.
1. Ako su carinska tijela zadržala ili suspendirala puštanje robe, za koju se sumnja da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, u jednoj od situacija obuhvaćenih člankom 1. stavkom 1., države članice mogu, sukladno svojim nacionalnim pravnim propisima, predvidjeti pojednostavnjeni postupak kojim bi se, uz suglasnost nositelja prava, carinskim tijelima omogućilo uništenje spomenute robe pod carinskom kontrolom, bez obveze da se utvrdi je li pravo intelektualnog vlasništva bilo povrijeđeno prema nacionalnim pravnim propisima. U tu svrhu, države članice u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom moraju osigurati ispunjenje sljedećih uvjeta:
— |
u roku od deset radnih dana ili u roku od tri radna dana u slučaju lako pokvarljive robe, nakon primitka obavijesti predviđene člankom 9., nositelj prava pisanim putem obavješćuje carinska tijela da roba koja je predmet postupka povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva iz članka 2. stavka 1., i prosljeđuje tim tijelima pisanu suglasnost deklaranta, posjednika ili vlasnika robe s uništenjem robe. Uz suglasnost carinskih tijela, deklarant, posjednik ili vlasnik robe mogu izravno proslijediti carinskim tijelima ovu informaciju. Pretpostavlja se da je suglasnost dana ako se prijavitelj, posjednik ili vlasnik robe nisu izričito suprotstavili uništenju u predviđenom roku. Taj se rok može produljiti za još deset radnih dana ako okolnosti to dopuštaju, |
— |
ako drugačije nije predviđeno nacionalnim zakonodavstvom, uništenje se mora izvršiti na trošak i na odgovornost nositelja prava; uništenju mora prethoditi sustavno uzimanje uzoraka koje carinska tijela pohranjuju tako da navedeni uzorci predstavljaju dokaz dopušten u sudskim postupcima u državi članici u kojoj bi isti mogao biti potreban. |
2. U svim drugim slučajevima, na primjer ako su deklarant, posjednik ili vlasnik prigovorili ili pobijali uništenje robe, primjenjuje se postupak predviđen člankom 13.
Članak 12.
Nositelj prava koji je zaprimio obavijesti navedene u prvom podstavku članka 9. stavka 3., koristi te obavijesti samo u svrhe određene člancima 10., 11. i 13. stavkom 1.
Svako drugo korištenje koje nije dozvoljeno prema nacionalnom zakonodavstvu države članice u kojoj je nastala situacija može, temeljem prava države članice u kojoj se nalazi dotična roba, imati za posljedicu građanskopravnu odgovornost nositelja prava i dovesti do suspenzije zahtjeva za postupanje za preostalo razdoblje valjanosti prije njegovog produljenja, u državi članici u kojoj se dogodio navedeni događaj.
U slučaju daljnjeg kršenja ovog pravila, nadležni carinski odjel može odbiti produljenje zahtjeva. U slučaju zahtjeva za postupanje predviđenog člankom 5. stavkom 4., nadležni carinski odjel mora također izvijestiti ostale države članice navedene u obrascu.
Članak 13.
1. Ako u roku od 10 radnih dana od zaprimanja obavijesti o suspendiranju puštanja ili o zadržavanju, carinarnica iz članka 9. stavka 1. ne bude obaviještena o tome da su pokrenuti postupci za utvrđivanje je li pravo intelektualnog vlasništva povrijeđeno u nacionalnom pravu sukladno članku 10. ili ne zaprimi suglasnost nositelja prava predviđenu u članku 11. stavku 1., odobrava se puštanje robe ili se, ako je primjereno, okončava njeno zadržavanje pridržavajući se ispunjenja svih carinskih formalnosti.
Ovaj se rok u pojedinim slučajevima može produljiti za najviše 10 radnih dana.
2. U slučaju lako pokvarljive robe za koju se sumnja da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, rok iz stavka 1. iznosi tri radna dana. Taj se rok ne može produžiti.
Članak 14.
1. U slučaju robe za koju se sumnja da povrjeđuje pravo industrijskog dizajna, patenta, svjedodžbu o dodatnoj zaštiti ili biljnu sortu, deklarant, vlasnik, uvoznik, posjednik ili primatelj robe može ishoditi puštanje robe ili okončati njezino zadržavanje uz određeno osiguranje, uz uvjet da:
(a) |
je carinarnica ili carinski odjel iz članka 9. stavka 1. bio obaviješten, u skladu s člankom 13. stavkom 1., o tome da je pokrenut postupak u roku predviđenim člankom 13. stavkom 1., kojim se utvrđuje je li povrijeđeno pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu; |
(b) |
tijelo za to nadležno nije dopustilo mjere predostrožnosti prije isteka roka utvrđenog u članku 13. stavku 1.; |
(c) |
su ispunjene sve carinske formalnosti. |
2. Osiguranje iz stavka 1. mora biti dovoljno visoko kako bi se zaštitili interesi nositelja prava.
Plaćanje osiguranja ne smije utjecati na ostala pravna sredstva koja su na raspolaganju nositelju prava.
Ako je postupak kojim se treba utvrditi je li povrijeđeno neko pravo intelektualnog vlasništva prema nacionalnom pravu pokrenut drugačije, a ne na inicijativu nositelja prava na industrijski dizajn, patent, svjedodžbu o dodatnoj zaštiti ili biljnu sortu, osiguranje se vraća ako osoba koja je pokrenula navedeni postupak u roku od 20 radnih dana od datuma primitka obavijesti o suspenziji puštanja ili zadržavanju robe ne izvrši svoje pravo pokretanja sudskog postupka.
U slučaju primjene drugog podstavka članka 13. stavka 1., taj se rok može produljiti najviše do ukupno 30 radnih dana.
Članak 15.
Uvjete skladištenja robe tijekom razdoblja suspenzije puštanja ili zadržavanja utvrđuje svaka država članica, ali ne smije prouzročiti nastanak troškova carinskim upravama.
POGLAVLJE IV.
ODREDBE O ROBI ZA KOJU JE UTVRĐENO DA POVRJEĐUJE PRAVO INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
Članak 16.
Roba za koju se po okončanju postupka predviđenog člankom 9. utvrdi da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva, ne smije se:
— |
unositi u carinsko područje Zajednice, |
— |
pustiti u slobodan promet, |
— |
iznositi iz carinskog područja Zajednice, |
— |
izvesti, |
— |
ponovno izvesti, |
— |
staviti u suspenzivni postupak, |
— |
unijeti u slobodnu zonu ili slobodno skladište. |
Članak 17.
1. Ne dovodeći u pitanje ostale pravne lijekove koji stoje na raspolaganju nositelju prava, države članice usvajaju potrebne mjere kako bi omogućile nadležnim tijelima:
(a) |
da, u skladu s odgovarajućim odredbama nacionalnog prava, provedu uništenje robe za koju je utvrđeno da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva ili je povuku iz trgovinskog prometa na takav način koji onemogućuje nastanak štete za nositelja prava, bez bilo koje vrste obeštećenja i, ako nije drugačije određeno u nacionalnom zakonodavstvu, bez troškova za državnu riznicu; |
(b) |
da, u vezi s navedenom robom, poduzmu bilo koje druge mjere kojima će odnosnim osobama učinkovito oduzeti bilo koju gospodarsku dobit stečenu takvim poslom. Osim u iznimnim slučajevima, samo uklanjanje neovlašteno postavljenih žigova s krivotvorene robe ne smatra se učinkovitim oduzimanjem gospodarske dobiti stečene takvim poslom od odnosnih osoba. |
2. Roba za koju je utvrđeno da povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva može se ustupiti državnoj riznici. U tom se slučaju primjenjuje stavak 1. točka (a).
POGLAVLJE V.
SANKCIJE
Članak 18.
Svaka država članica utvrđuje sankcije koje se primjenjuju u slučajevima povrede ove Uredbe. Takve sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
POGLAVLJE VI.
ODGOVORNOST CARINSKIH TIJELA I NOSITELJA PRAVA
Članak 19.
1. Osim ako je predviđeno pravom države članice u kojoj je podnesen zahtjev ili, u slučaju zahtjeva iz članka 5. stavka 4., prema pravu države članice u kojoj roba koja povrjeđuje intelektualno vlasništvo nije otkrivena od strane carinarnice, zaprimanje zahtjeva ne ovlašćuje nositelja prava na naknadu štete u slučaju da carinarnica nije otkrila tu robu ili ju je pustila ili nije poduzela mjere za njezino zadržavanje u skladu s člankom 9. stavkom 1.
2. Izvršavanje, od strane carinarnice ili drugog ovlaštenog tijela, dodijeljenih ovlasti za borbu protiv robe koja povrjeđuje pravo intelektualnog vlasništva ne uključuje odgovornost navedene carinarnice ili navedenog tijela prema osobama uključenim u situacije iz članka 1. stavka 1., ili prema osobama na koje utječu mjere predviđene člankom 4. za štete koje su pretrpjele kao posljedica intervencije ovlaštenog tijela, osim ako je navedeno predviđeno pravom države članice u kojoj je podnesen zahtjev ili, temeljem članka 5. stavka 4., pravom države članice u kojoj je nastao gubitak ili šteta.
3. Građanskopravna odgovornost nositelja prava uređuje se pravom države članice u kojoj je dotična roba stavljena u jednu od situacija iz članka 1. stavka 1.
POGLAVLJE VII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 20.
Mjere potrebne za primjenu ove Uredbe donose se temeljem postupka predviđenog člankom 21. stavkom 2.
Članak 21.
1. Odbor za Carinski zakonik pomaže Komisiji.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ.
Rok predviđen člankom 4. stavkom 3. Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se na tri mjeseca.
Članak 22.
Države članice dostavljaju Komisiji sve relevantne informacije u vezi s primjenom ove Uredbe.
Komisija prosljeđuje te informacije ostalim državama članicama.
Odredbe Uredbe (EZ) br. 515/97 primjenjuju se na odgovarajući način.
Pojedinosti oko postupka dostavljanja informacija sastavljaju se prema provedbenim odredbama u skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2.
Članak 23.
Na temelju informacija iz članka 22., Komisija jednom godišnje izvješćuje Vijeće o primjeni ove Uredbe. Ovom se izvješću, prema potrebi, može priložiti prijedlog za izmjenu Uredbe.
Članak 24.
Uredba (EZ) br. 3295/94 stavlja se izvan snage 1. srpnja 2004.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.
Članak 25.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. srpnja 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
G. ALEMANNO
(1) SL L 341, 30.12.1994., str. 8. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).
(2) SL L 82, 22.3.1997., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 36.).
(3) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(4) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 311, 12.12.2000., str. 17.).
(5) SL L 11, 14.1.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.
(6) SL L 3, 5.1.2002., str. 1.
(7) SL L 182, 2.7.1992., str. 1.
(8) SL L 198, 8.8.1996., str. 30.
(9) SL L 227, 1.9.1994., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 807/2003.
(10) SL L 208, 24.7.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.
(11) SL L 179, 14.7.1999., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003.
(12) SL L 160, 12.6.1989., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3378/94 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 366, 31.12.1994., str. 1.).
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
263 |
32004R0638
L 102/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
31.03.2004. |
UREDBA (EZ) br. 638/2004 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 31. ožujka 2004.
o statistici Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica i o stavljanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 izvan snage
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 285. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
djelujući u skladu s postupkom predviđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3330/91 od 7. studenoga 1991. o statistici robne razmjene između država članica (3) uveden je potpuno novi sustav prikupljanja podataka koji je pojednostavljen u dva navrata. S ciljem poboljšanja preglednosti tog sustava i njegovog pojednostavnjenja u smislu shvaćanja, Uredbu (EEZ) br. 3330/91 treba zamijeniti ovom Uredbom. |
(2) |
Taj sustav treba zadržati jer je još uvijek potrebna dovoljno detaljna razina statističkih informacija za politike Zajednice koje se tiču razvoja unutarnjeg tržišta i za poduzeća Zajednice radi analize njihovih posebnih tržišta. Prikupljeni podaci također trebaju biti brzo dostupni kako bi se analizirao razvoj Ekonomske i monetarne unije. Države članice trebaju imati mogućnost prikupljanja informacija koje udovoljavaju njihovim posebnim potrebama. |
(3) |
Međutim, postoji potreba poboljšanja teksta pravila o sastavljanju statistike robne razmjene između država članica kako bi ih trgovačka društva, odgovorna za pružanje tih podataka, nacionalne službe za prikupljanje podataka i korisnici mogli lakše razumjeti. |
(4) |
Sustav pragova treba zadržati, ali u pojednostavnjenom obliku kako bi se osigurao odgovarajući odgovor na potrebe korisnika, smanjujući teret osiguranja odgovora za osobe odgovorne za pružanje statističkih informacija, naročito za mala i srednja poduzeća. |
(5) |
Treba održavati usku vezu između sustava za prikupljanje statističkih informacija i fiskalnih formalnosti koje postoje u okviru robne razmjene između država članica. Ta veza naročito omogućava provjeru kvalitete prikupljenih informacija. |
(6) |
Kvaliteta dobivenih statističkih informacija, njihove procjene pomoću zajedničkih pokazatelja i preglednosti na tom području predstavljaju važne ciljeve koji zahtijevaju uređenje na razini Zajednice. |
(7) |
S obzirom da se cilj planiranog djelovanja, to jest stvaranja zajedničkog pravnog sustava za sustavno stvaranje statistike Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica, ne može u dostatnoj mjeri ostvariti na nacionalnoj razini i da se može bolje ostvariti na razini Zajednice, Zajednica može usvojiti mjere, sukladno načelu supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti, kako je utvrđeno u tome članku, ova Uredba ne prelazi potrebno za postizanje tog cilja. |
(8) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 322/97 od 17. veljače 1997. o statistici Zajednice (4) daje referentni okvir za ovu Uredbu. Međutim, izrazito detaljna razina informacija na području statistike robne razmjene zahtijeva posebna pravila s obzirom na tajnost. |
(9) |
Važno je osigurati jedinstvenu primjenu ove Uredbe i, kako bi se to provelo, predvidjeti postupak Zajednice što će pomoći pri utvrđivanju provedbenih postupaka u okviru odgovarajućih vremenskih rokova i učiniti nužne tehničke prilagodbe. |
(10) |
Mjere nužne za provedbu ove Uredbe treba usvojiti u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (5), |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ovom se Uredbom utvrđuje zajednički okvir za sustavno stvaranje statistike Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
„roba” znači sva pokretna imovina, uključujući električnu struju; |
(b) |
„posebna roba ili kretanja” znači roba ili kretanja koja po svojoj prirodi zahtijevaju posebne odredbe, a naročito industrijska postrojenja, plovila i zrakoplovi, morski proizvodi, roba isporučena na plovila i zrakoplove, sukcesivne pošiljke, vojna roba, roba na ili s offshore objekata, svemirske letjelice, dijelovi motornih vozila i zrakoplova i otpadni proizvodi; |
(c) |
„nacionalna tijela” znači nacionalni instituti za statistiku i druga tijela odgovorna u svakoj državi članici za stvaranje statistike Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica; |
(d) |
„roba Zajednice” znači:
|
(e) |
„država članica otpreme” znači država članica kako je određena svojim statističkim područjem iz kojeg se roba otprema na odredište u drugu državu članicu; |
(f) |
„država članica dostave” znači država članica kako je određena svojim statističkim područjem u koje roba dostavlja iz druge države članice; |
(g) |
„roba u jednostavnom prometu između država članica” znači roba Zajednice otpremljena iz jedne države članice u drugu, koja na putu do države članice odredišta putuje izravno kroz drugu državu članicu ili se zaustavlja zbog povezanih jedino s prijevozom robe. |
Članak 3.
Područje primjene
1. Statistikom robne razmjene između država članica obuhvaćene su otpreme i dostave robe.
2. Otpreme obuhvaćaju sljedeću robu koja napušta državu članicu otpreme radi dolaska na odredište u drugoj državi članici:
(a) |
roba Zajednice, izuzev robe koja je u jednostavnom prometu između država članica; |
(b) |
roba u državi članici otpreme stavljena u carinski postupak unutarnje proizvodnje ili u postupak preradbe pod carinom. |
3. Dostave obuhvaćaju sljedeću robu koja ulazi u državu članicu dostave, a koja je prvobitno otpremljena iz druge države članice:
(a) |
roba Zajednice, izuzev robe koja je u jednostavnom prometu između država članica; |
(b) |
roba prethodno stavljena, u državi članici otpreme, u carinski postupak unutarnje proizvodnje ili postupak prerade pod carinom i koja se zadržava u carinskom postupku unutarnje proizvodnje ili prerade pod carinom ili se pušta u slobodni promet u državi članici dostave. |
4. Različita ili posebna pravila koja se utvrđuju u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2. mogu se primjenjivati na posebnu robu ili kretanja.
5. Neka roba, za koju se popis sastavlja u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2. izuzima se iz statistike iz metodoloških razloga.
Članak 4.
Statističko područje
1. Statističko područje država članica odgovara njihovom carinskom području kako je određeno u članku 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (6) od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice.
2. Odstupajući od odredaba stavka 1., statističko područje Njemačke uključuje Heligoland.
Članak 5.
Izvori podataka
1. Poseban sustav prikupljanja podataka, dalje u tekstu sustav „Intrastat”, primjenjuje se za pružanje statističkih informacija o otpremama i dostavi robe Zajednice koja ne podliježe jedinstvenoj carinskoj deklaraciji u carinske ili fiskalne svrhe.
2. Statističke informacije o otpremama i dostavama druge robe nacionalnim tijelima dostavljaju izravno carinska tijela najmanje jednom mjesečno.
3. Za posebnu robu ili kretanja mogu se koristiti izvori informacija osim sustava Intrastat ili carinskih deklaracija.
4. Svaka država članica organizira način na koji osobe odgovorne za pružanje informacija dostavljaju Intrastat podatke. S ciljem olakšavanja zadatka tim osobama, Komisija (Eurostat) i države članice promiču uvjete povećane uporabe automatske obrade podataka i elektroničkog prijenosa podataka.
Članak 6.
Izvještajno razdoblje
1. Izvještajno razdoblje za informacije koje se dostavljaju u skladu s člankom 5. je kalendarski mjesec otpreme ili dostave robe.
2. Izvještajno razdoblje može se prilagoditi kako bi se uzela u obzir povezanost s porezom na dodanu vrijednost (PDV) i carinskim obvezama, sukladno odredbama usvojenima u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.
Članak 7.
Osobe odgovorne za pružanje informacija
1. Osobe odgovorne za pružanje informacija za sustav Intrastat su:
(a) |
fizička ili pravna osoba registrirana kao obveznik plaćanja PDV-a u državi članici otpreme koja:
|
(b) |
fizička ili pravna osoba registrirana kao obveznik plaćanja PDV-a u državi članici dostave koja:
|
2. Osobe odgovorne za pružanje informacija mogu prenijeti taj zadatak trećoj osobi, ali takvo prenošenje ni na koji način ne umanjuje odgovornost dotične osobe.
3. Propustom da ispuni svoje obveze prema ovoj Uredbi, osoba odgovorna za pružanje informacija podliježe plaćanju novčane kazne koju utvrđuju države članice.
Članak 8.
Registri
1. Nacionalna tijela osnivaju i vode registar gospodarskih subjekata unutar Zajednice koji sadrži najmanje pošiljatelje, prilikom otpreme, te primatelje, prilikom dostave.
2. Kako bi se utvrdile osobe odgovorne za pružanje informacija iz članka 7. i provjerile dostavljene informacije, nadležna porezna uprava u svakoj državi članici dostavlja nacionalnom tijelu:
(a) |
najmanje jednom mjesečno, popise fizičkih ili pravnih osoba koje su prijavile da su tijekom dotičnog razdoblja isporučile robu u druge države članice ili prihvatile robu iz drugih država članica. Popisi pokazuju ukupne vrijednosti robe koju je svaka fizička ili pravna osoba prijavila u porezne svrhe; |
(b) |
na svoju vlastitu inicijativu ili na zahtjev nacionalnog tijela, sve informacije dostavljene u fiskalne svrhe koje bi mogle poboljšati kvalitetu statistike. |
Postupci priopćavanja informacija utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.
Nacionalno tijelo s tim informacijama postupa u skladu s pravilima koja na njih primjenjuje porezna uprava.
3. Porezna uprava skreće pozornost trgovcima registriranima kao obveznicima plaćanja PDV-a na obveze koje mogu snositi kao osobe odgovorne za pružanje informacija koje se zahtijevaju Intrastatom.
Članak 9.
Informacije koje prikuplja Intrastat
1. Nacionalna tijela prikupljaju informacije o:
(a) |
identifikacijskom broju dodijeljenom osobi odgovornoj za pružanje informacija u skladu s člankom 22. stavkom 1. točkom (c) Šeste direktive Vijeća 77/388/EEZ od 17. svibnja 1977. o usklađivanju zakonodavstava država članica o porezima na promet – Zajednički sustav poreza na dodanu vrijednost: jedinstvena osnovica za određivanje poreza (7), u verziji iz članka 28.h; |
(b) |
izvještajnom razdoblju; |
(c) |
toku (prispijeću, dostavi); |
(d) |
robi, identificiranoj osmeroznamenkastom oznakom iz kombinirane nomenklature prema definiciji iz Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (8); |
(e) |
državi članici partneru; |
(f) |
vrijednosti robe; |
(g) |
količini robe; |
(h) |
vrsti posla. |
Definicije statističkih podataka iz točaka (e) do (h) navedene su u Prilogu. Prema potrebi, postupci prikupljanja ovih informacija, naročito oznaka koje će se koristiti, utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.
2. Države članice mogu također prikupljati dodatne informacije, na primjer, o:
(a) |
identifikaciji robe, na detaljnijoj razini od kombinirane nomenklature; |
(b) |
državi podrijetla, prilikom prispijeća; |
(c) |
regiji podrijetla, prilikom otpreme, i regiji odredišta, prilikom prispijeća; |
(d) |
paritetu isporuke; |
(e) |
načinu prijevoza; |
(f) |
statističkom postupku. |
Definicije statističkih podataka iz točaka (b) do (f) navedene su u Prilogu. Prema potrebi, postupci prikupljanja ovih informacija, naročito oznaka koje će se koristiti, utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.
Članak 10.
Pojednostavnjenje unutar sustava Intrastat
1. Kako bi se zadovoljile potrebe korisnika za statističkim informacijama bez nametanja prekomjernih opterećenja gospodarskim subjektima, države članice svake godine utvrđuju pragove iskazane u godišnjim vrijednostima trgovine unutar Zajednice ispod kojih se osobe oslobađaju pružanja svih Intrastat informacija ili mogu pružiti pojednostavljene informacije.
2. Pragove utvrđuje svaka država članica, zasebno za prispijeća i dostavu.
3. Prilikom definiranja pragova ispod kojih se osobe oslobađaju pružanja nekih Intrastat informacija, države članice osiguravaju da informacije iz članka 9. stavka 1. prvog podstavka, točaka (a) do (f), koje su osobe odgovorne za pružanje informacija stavile na raspolaganje, budu takve da je njima obuhvaćeno najmanje 97 % od dotične ukupne trgovine države članice iskazane u vrijednosti.
4. Države članice mogu definirati druge pragove ispod kojih osobe mogu imati koristi od sljedećeg pojednostavnjena:
(a) |
oslobađanje od pružanja informacija o količini robe; |
(b) |
oslobađanje od pribavljanja informacija o vrsti posla; |
(c) |
mogućnost izvješćivanja najviše 10 detaljnih odgovarajućih podbrojeva kombinirane nomenklature koji se najčešće koriste u smislu vrijednosti te preraspodjele drugih proizvoda u skladu s pravilima utvrđenima sukladno postupku iz članka 14. stavka 2. |
Svaka država članica koja primjenjuje ove pragove osigurava da trgovina tih osoba iznosi najviše 6 % od njene ukupne trgovine.
5. Države članice mogu, pod određenim uvjetima, koji zadovoljavaju zahtjeve kvalitete i koji se utvrđuju u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2., pojednostavniti informacije koje je potrebno pribaviti za male pojedinačne poslove.
6. Informacije o pragovima koje primjenjuju države članice, dostavljaju se Komisiji (Eurostatu) najkasnije 31. listopada za godinu koja prethodi godini na koju se odnose.
Članak 11.
Statistička povjerljivost
Ako osobe koje su pružile informacije to zatraže, nacionalna tijela donose odluku o tome hoće li se statistički rezultati koji omogućuju neizravno utvrđivanje navedenog/navedenih dobavljača širiti, ili će se dopuniti tako da njihovo širenje ne dovede u pitanje statističku povjerljivost.
Članak 12.
Prosljeđivanje podataka Komisiji
1. Države članice prosljeđuju Komisiji (Eurostatu) mjesečne rezultate njihovih statistika robne razmjene između država članica najkasnije:
(a) |
40 kalendarskih dana nakon isteka izvještajnog mjeseca za prikupljene podatke što će se utvrditi u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.; |
(b) |
70 kalendarskih dana nakon isteka izvještajnog mjeseca u slučaju detaljnih rezultata uključujući informacije iz članka 9. stavka 1. prvog podstavka, točaka (b) do (h). |
Statistički podaci za vrijednost robe uključuju samo statističku vrijednost, kako je određeno u Prilogu.
Države članice prosljeđuju Komisiji (Eurostatu) podatke povjerljive prirode.
2. Države članice dostavljaju Komisiji (Eurostatu) mjesečne rezultate koji obuhvaćaju njihovu ukupnu robnu razmjenu, ako je potrebno, u obliku procjene.
3. Države članice prosljeđuju podatke Komisiji (Eurostatu) u elektroničkom obliku, u skladu sa standardom o međusobnoj razmjeni. Praktični postupci prijenosa podataka utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.
Članak 13.
Kvaliteta
1. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale kvalitetu proslijeđenih podataka u skladu s važećim pokazateljima i standardima kvalitete.
2. Države članice podnose Komisiji (Eurostatu) godišnje izvješće o kvaliteti proslijeđenih podataka.
3. Pokazatelji i standardi koji omogućuju procjenu kvalitete podataka, struktura izvješća o kvaliteti koja podnose države članice i sve mjere nužne za procjenu i poboljšanje kvalitete podataka utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 14. stavka 2.
Članak 14.
Postupak Odbora
1. Komisiji pomaže Odbor za statistiku o robnoj razmjeni između država članica.
2. U slučaju upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe njezinog članka 8.
Razdoblje predviđeno u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.
3. Odbor donosi svoj poslovnik.
Članak 15.
Stavljanje izvan snage
1. Uredba (EEZ) br. 3330/91 ovime se stavlja izvan snage.
2. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanje na ovu Uredbu.
Članak 16.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2005.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 31. ožujka 2004.
Za Europski parlament
Predsjednik
P. COX
Za Vijeće
Predsjednik
D. ROCHE
(1) SL C 32, 5.2.2004., str. 92.
(2) Mišljenje Europskog parlamenta od 16. prosinca 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 22. ožujka 2004.
(3) SL L 316, 16.11.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).
(4) SL L 52, 22.2.1997., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003.
(5) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(6) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 311, 12.12.2000., str. 17.).
(7) SL L 145, 13.6.1977., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/15/EZ (SL L 52, 21.2.2004., str. 61.).
(8) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 2344/2003 (SL L 346, 31.12.2003., str. 38.).
PRILOG
DEFINICIJE STATISTIČKIH PODATAKA
1. Država članica partner
(a) |
Država članica partner je država članica pošiljke, prilikom dostave. To znači pretpostavljenu državu članicu otpreme u slučajevima kada roba dolazi izravno iz druge države članice. Ako je roba, prije nego dospije u državu članicu dostave, stupila na područje jedne ili više država članica tijekom provoza, te je u tim državama bila podvrgnuta zaustavljanjima ili pravnim radnjama što nije svojstveno njenom prijevozu (npr. promjena vlasništva), država članica pošiljke uzima se kao posljednja država članica gdje je došlo do takvih zaustavljanja ili radnji. |
(b) |
Država članica partner je država članica odredišta, prilikom otpreme. To znači posljednju državu članicu za koju se zna, u trenutku otpreme, da će u nju roba biti otpremljena. |
2. Količina robe
Količina robe može se iskazati na dva načina:
(a) |
u neto masi, što označava stvarnu masu robe, isključujući svako pakiranje (ambalažu); |
(b) |
u dodatnim jedinicama, što označava moguće jedinice za mjerenje količine osim neto mase čiji su detalji navedeni u godišnjem propisu Komisije kojim se ažurira kombinirana nomenklatura. |
3. Vrijednost robe
Vrijednost robe može se iskazati na dva načina:
(a) |
u oporezivom iznosu, koji predstavlja vrijednost koju treba odrediti u svrhu oporezivanja u skladu s Direktivom 77/388/EEZ; |
(b) |
u statističkoj vrijednosti, što predstavlja vrijednost obračunatu na nacionalnim granicama države članice. Ta vrijednost uključuje samo sporedne troškove (vozarinu, osiguranje) nastale, u slučaju otprema, na dijelu putovanja unutar područja države članice otpreme, a u slučaju dostave, na dijelu putovanja izvan područja države članice dostave. Ta se vrijednost smatra kao fob vrijednost (franko brod) kad se radi o otpremama, te CIF vrijednost (cijena s osiguranjem i vozarinom) kad se radi o dostava. |
4. Vrsta posla
Vrsta posla označava razne značajke (kupnju/prodaju, posao na temelju ugovora itd.) koje se smatraju korisnima prilikom razlikovanja poslova.
5. Zemlja podrijetla
(a) |
Zemlja podrijetla, samo prilikom prispijeća, znači zemlja iz koje roba potječe. |
(b) |
Roba koja je u cijelosti dobivena ili proizvedena u nekoj zemlji potječe iz te zemlje. |
(c) |
Smatra se da roba čija je proizvodnja obuhvaćala više od jedne zemlje, potječe iz zemlje gdje je bila podvrgnuta svojoj posljednjoj, značajnoj, ekonomski opravdanoj preradi ili obradi u trgovačkom društvu opremljenom u tu svrhu, što je dovelo do izrade novog proizvoda ili predstavljalo važnu fazu izrade. |
6. Regija podrijetla ili odredišta
(a) |
Regija podrijetla, prilikom otpreme, znači regija države članice otpreme gdje je roba proizvedena ili postavljena, sastavljena, obrađena, popravljana ili održavana; u nedostatku toga, regija podrijetla je regija iz koje je roba otpremljena, ili u nedostatku toga, regija gdje se odvijao trgovinski postupak. |
(b) |
Regija odredišta, prilikom dostave, znači regija države članice dostave gdje će se roba koristiti ili postaviti, sastaviti, obraditi, popraviti ili održavati; u nedostatku toga, regija odredišta je regija u koju će se roba otpremiti, ili u nedostatku toga, regija gdje će se odvijati trgovinski postupak. |
7. Paritet isporuke
Pariteti isporuke znače one odredbe iz kupoprodajnog ugovora kojima se utvrđuju obveze prodavatelja, odnosno kupca, u skladu s Incoterms Međunarodne trgovinske komore (CIF, fob itd.).
8. Način prijevoza
Način prijevoza utvrđuje se aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da će roba njima napustiti statističko područje države članice otpreme, prilikom otpreme, te aktivnim prijevoznim sredstvima za koje se pretpostavlja da će roba njima ući na statističko područje države članice dostave, prilikom dostave.
9. Statistički postupak
Statistički postupak označava različite značajke koje se smatraju korisnima prilikom razlikovanja različitih vrsta dostava/otprema u statističke svrhe.
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
271 |
32004R0656
L 104/50 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.04.2004. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 656/2004
od 7. travnja 2004.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 752/93 o utvrđivanju odredbi za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara (1), a posebno njezin članak 7.,
nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom za kulturna dobra,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EEZ) br. 752/93 od 30. ožujka 1993. o odredbama za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3911/92 o izvozu kulturnih dobara (2), predviđen je model obrasca izvozne dozvole primjenjiv na kategorije kulturnih dobara navedenih u prilogu Uredbe (EEZ) br. 3911/92. Međutim, taj obrazac nije usklađen s idejnim rješenjem za trgovinske isprave Ujedinjenih naroda i njegova upotreba u praksi uzrokuje određene probleme. |
(2) |
Stoga treba izraditi novi model obrasca koji je usklađen s idejnim rješenjem za trgovinske isprave Ujedinjenih naroda. Obrascu se također trebaju priložiti napomene s objašnjenjima kako bi ga zainteresirane strane mogle popuniti na jedinstven i pravilan način. |
(3) |
Uredbom (EEZ) br. 752/93 predviđa se popunjavanje obrasca strojno ili elektroničkim putem ili rukom. Međutim, u cilju smanjenja administrativnih troškova, državama članicama koje to žele i raspolažu potrebnim tehničkim sredstvima, treba biti omogućeno izdavanje dokumenta elektroničkim putem. |
(4) |
Kako bi se osiguralo da nadležno tijelo koje izdaje odobrenje zaprimi list 3 obrasca, treba propisati da izlazna carinarnica s carinskog područja Zajednice vrati taj list izravno nadležnom tijelu koje izdaje odobrenje, umjesto da ga daje izvozniku ili njegovom/njezinom predstavniku, kako je sada predviđeno. |
(5) |
Uredbu (EEZ) br. 752/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EEZ) br. 752/93 mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 3. stavku 3. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „3. Obrasci se izrađuju u tiskanom ili elektroničkom obliku i popunjavaju na službenom jeziku Zajednica koji određuju nadležna tijela koja izdaju odobrenja.” |
2. |
U članku 6. stavku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „1. Podnositelj zahtjeva ispunjava polja 1, 3, 6 do 21, 24 i, po potrebi, 25 zahtjeva te ostale listove, osim kada je dozvoljeno prethodno tiskanje polja.” |
3. |
Članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U članku 16. stavku 3. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „3. Obrazac za dozvolu izrađuje se u tiskanom ili elektroničkom obliku na jednom ili više službenih jezika Zajednice.” |
5. |
Prilog I. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Izvozne dozvole izdane do 30. lipnja 2004. ostaju važeće do 30. lipnja 2005.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2004.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. travnja 2004.
Za Komisiju
Frederik BOLKESTEIN
Član Komisije
(1) SL L 395, 31.12.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).
(2) SL L 77, 31.3.1993., str. 24. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1526/98 (SL L 201, 17.7.1998. str., 47.).
PRILOG
„PRILOG I.
MODEL STANDARDNOG OBRASCA IZVOZNE DOZVOLE
NAPOMENE S OBJAŠNJENJEM
1. Općenito
1.1. Dozvole za izvoz kulturnih dobara su nužne radi zaštite kulturne baštine država članica u skladu s Uredbom (EEZ) br. 3911/92 od 9. prosinca 1992.
Uredbom Komisije (EEZ) br. 752/93 od 30. ožujka 1993. utvrđuje se obrazac na kojem se izdaju standardne izvozne dozvole. Cilj je jamčiti standardizirane provjere izvoza kulturnih dobara izvan granica Zajednice.
Uredbom Komisije (EZ) br. 1526/98 od 16. srpnja 1998. predviđene su još dvije vrste izvoznih dozvola, i to:
— |
posebne otvorene dozvole koje se izdaju za određena kulturna dobra u svrhu privremenog, uobičajenog izvoza iz Zajednice radi korištenja i/ili izlaganja u trećim zemljama, |
— |
opće otvorene dozvole koje se izdaju muzejima ili drugim institucijama u svrhu privremenog, uobičajenog izvoza iz Zajednice predmeta koji su sastavni dio njihovih trajnih zbirki radi izlaganja u trećim zemljama. |
1.2. Tri lista standardne izvozne dozvole moraju biti popunjena čitljivo i neizbrisivo, po mogućnosti strojno ili elektroničkim putem. Ako se ispunjavaju rukom to mora biti čitljivim velikim slovima i tintom. U svakom slučaju ne smiju sadržavati brisanja, ispravljanja ili druge izmjene.
1.3. Svako neiskorišteno označeno polje mora se prekrižiti tako da ništa ne može biti dodano.
Listovi se identificiraju na temelju numeracije i funkcije koje su označene u lijevoj margini. Listove treba složiti u komplet na sljedeći način:
— |
List br. 1: zahtjev koji zadržava nadležno tijelo koje je izdalo (naziv tog nadležnog tijela u svakoj državi članici); u slučaju dodatnih popisa, upotrijebiti onoliki broj prijepisa lista broj 1 koliki je potreban; nadležno tijelo odlučuje o potrebi izdavanja jednog ili više odobrenja za izvoz, |
— |
List br. 2: podnosi se uz izvoznu deklaraciju ovlaštenoj izvoznoj carinarnici, a zadržava je podnositelj zahtjeva nakon što je ta carinarnica ovjeri pečatom, |
— |
List br. 3: podnosi se ovlaštenoj izvoznoj carinarnici i prilaže se uz pošiljku do izlazne carinarnice iz Zajednice; izlazna carinarnica ovjerava pečatom list i vraća ga nadležnom tijelu koje ga je izdalo. |
2. Naslovi
Polje 1: Podnositelj zahtjeva: Ime pojedinca ili trgovačkog društva i puna adresa prebivališta ili adresa sjedišta trgovačkog društva
Polje 2: Izvozna dozvola: Ispunjavaju je nadležna tijela
Polje 3: Primatelj: Ime i puna adresa primatelja, uključujući i treću zemlju u koju se dobro trajno ili privremeno izvozi
Polje 4: Naznačiti da li je izvoz trajan ili privremen
Polje 5: Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje: Ime nadležnog tijela i države članice koja izdaje odobrenje
Polje 6: Zastupnik podnositelja zahtjeva: Ispunjava se jedino u slučaju kada podnositelj zahtjeva koristi ovlaštenog zastupnika
Polje 7: Vlasnik dobra(-ara): Ime i adresa
Polje 8: Opis kulturnog dobra sukladno Prilogu Uredbi (EEZ) br. 3911/92. Kategorija(-e) kulturnog(-ih) dobra(-ara): ova se dobra razvrstavaju u kategorije označene brojevima od 1 do 14. Unosi se samo odgovarajući broj.
Polje 9: Opis kulturnog(-ih) dobra(-ara): Točno navesti vrstu dobra(-ara) (npr. slika, skulptura, reljef, negativ kalupa, matrica ili kopija pozitiva kada se radi o filmu, namještaj i predmeti, muzički instrumenti) i objektivno opisati predmet
— |
za kategoriju predmeta pod 12: navesti vrstu zbirke i/ili geografsko podrijetlo. |
— |
za znanstvene zbirke i primjerke: napisati znanstveni naziv. |
— |
za arheološke zbirke sastavljene od velikog broja predmeta: dovoljno je napisati generički opis zbirke uz koji mora biti priložena potvrda ili certifikat znanstvene odnosno arheološke institucije ili tijela kao i popis predmeta. |
Ako prostor za opis svih predmeta nije dovoljan, podnositelj mora priložiti potrebne dodatne stranice.
Polje 10: Oznaka KN: Navesti točan broj iz kombinirane nomenklature.
Polje 11: Broj/količina: Navesti broj dobara, posebno ako čine cjelinu.
Za filmove, navesti broj rola, format i dužinu.
Polje 12: Vrijednost u nacionalnoj valuti: navesti vrijednost dobra(-ara) u nacionalnoj valuti.
Polje 13: Navesti razloge izvoza kulturnog dobra(-ara)/razloge zbog kojih se podnosi zahtjev: navesti da li je dobro koje se izvozi prodano ili se izvozi zbog moguće prodaje, izlaganja, ekspertize, restauriranja i obnove ili drugih opravdanih razloga te da li je povratak dobra(-ara) obvezan.
Polje 14: Naziv ili tema: Ako predmet nema točan naziv, navesti temu sa sažetim opisom teme ili kada se radi o filmu navesti njegov sadržaj.
Za znanstvene instrumente ili druge predmete za koje nije moguće navesti naziv ili temu, dovoljno je ispuniti polje 9.
Polje 15: Mjere: Navesti (u centimetrima) mjere dobra(-ara) i ako postoji, njihovog postolja, okvira i sl.
Za dobra složenih i neuobičajenih oblika, mjere navesti slijedećim redom: V × Š × D (visina, širina, dubina).
Polje 16: Vrijeme nastanka: Kada nije poznat točan datum, navesti stoljeće, dio stoljeća (prva četvrtina, prva polovina) ili tisućljeće (kategorije 1 do 6).
Za antikne predmete kod kojih je potrebno naznačiti starost (više od 50 ili 100 godina starosti ili između 50 i 100 godina starosti), a za koje nije dovoljno navesti stoljeće, potrebno je napisati godinu, precizno ili približno (npr. oko 1890., otprilike 1950.).
Za filmove, ako datum nije poznat, navesti desetljeće.
Za cjeline (arhivske ili knjižne građe), navesti najranije ili najstarije datacije.
Polje 17: Druge značajke: Navesti dodatni podatak i/ili formalnu značajku koji bi mogli biti korisni za identifikaciju, npr. povijesne podatke, uvjete nastanka, pređašnje vlasništvo, stanje održavanja ili restauracije, bibliografiju, elektronski kod ili oznaku itd.
Polje 18: Dokumenti uz zahtjev/posebni znaci za identifikaciju: Označiti odgovarajuća polja.
Polje 19: Autor, razdoblje, radionica i/ili stil: Navesti umjetnikovo ime ako je poznato i dokumentirano. Ako su djela rezultat zajedničkog rada ili su kopije, navesti autore ili ime autora čija je djelo kopirano, ako su poznati. Ako je djelo rezultat rada samo jednog umjetnika, navesti ‚Pripisuje se …’.
Ako autor nije poznat, navesti radionicu, školu ili stil (npr. radionica Velazqueza, Venecijanska škola, period Ming, stil Louisa XV.-og ili viktorijanski stil).
Za tiskanu građu, navesti ime izdavača, mjesto i godinu izdanja.
Polje 20: Materijal ili tehnika: Podaci koji se navode u ovom polju moraju biti što precizniji; naznačiti korištene materijale i navesti tehniku izrade (npr. ulje na platnu, drvorez, crtež ugljenom ili crtež olovkom, voštani odljev, nitratni film itd.).
Polje 21 (List 1): Zahtjev: Obvezno ispunjava podnositelj zahtjeva ili njegov zastupnik koji jamče za istinitost podataka navedenih u zahtjevu i priloženim dokumentima.
Polje 22: Potpis i pečat nadležnog tijela koje je izdalo odobrenje: Ispunjava nadležno tijelo, uz navođenje mjesta i datuma i to na tri primjerka dozvole.
Polje 23 (List 2 i 3): Ispunjava izlazna carinarnica: Ispunjava izlazna carinarnica na kojoj se vrše izvozni poslovi uz predočenje izvozne dozvole.
‚Izlazna carinarnica’ znači ured kojem se podnosi izvozna deklaracija i u kojem se provode izvozne formalnosti.
Polje 24: Fotografija(-e) kulturnog(-ih) dobra(-ara): Fotografija u boji (najmanje 9 × 12 cm) mora biti zalijepljena. Kako bi se olakšao prikaz trodimenzionalnih predmeta, mogu se zatražiti fotografije snimljene s različitih strana.
Nadležno tijelo koje izdaje odobrenje obvezno ovjerava fotografiju potpisom i pečatom.
Nadležno tijelo može zahtijevati dodatne fotografije.
Polje 25: Dodatne stranice: Navesti broj dodatnih stranica, ako su korištene.
Polje 26 (List 2 i 3): Izlazna carinarnica: Ispunjava izlazna carinarnica
‚Izlazna carinarnica’ predstavlja posljednju carinarnicu prije nego dobra napuste carinsko područje Zajednice.”
02/Sv. 004 |
HR |
Službeni list Europske unije |
283 |
32005R0209
L 034/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.02.2005. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 209/2005
od 7. veljače 2005.
o utvrđivanju popisa tekstilnih proizvoda za koje pri puštanju u slobodan promet u Zajednici nije potreban dokaz o podrijetlu
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1541/98 od 13. srpnja 1998. o dokazu o podrijetlu za određene tekstilne proizvode iz Odsjeka XI. Kombinirane nomenklature i koji se puštaju u slobodan promet u Zajednici te o uvjetima za prihvaćanje toga dokaza (1), a posebno njezin članak 4.,
budući da:
(1) |
Za tekstilne i odjevne proizvode koji ne podliježu posebnim mjerama u okviru trgovinske politike Zajednice i koji se puštaju u slobodni promet, prethodno navedenom Uredbom predviđa se mogućnost odobrenja izuzeća od obveze podnošenja dokaza o podrijetlu te da odredbe koje utvrđuju izuzeće od obveze podnošenja potvrde o podrijetlu trebaju navesti treba li se za taj proizvod podnijeti izjava o podrijetlu. |
(2) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 2579/98 od 30. studenoga 1998. se utvrđuje popis tekstilnih proizvoda za koje pri puštanju robe u slobodan promet u Zajednici nije potreban dokaz o podrijetlu (2). U ovom trenutku taj je popis potrebno ažurirati dodavanjem novih kategorija tekstilnih proizvoda. |
(3) |
Radi jasnoće i pravne sigurnosti, potrebno je izričito staviti izvan snage Uredbu (EZ) br. 2579/98 i zamijeniti je odredbama ove Uredbe. |
(4) |
Radi provođenja obveza EU-a koje proizlaze iz isteka Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći, a posebno radi ispunjavanja zahtjeva iz članka 2. stavka 8. točke (c) Sporazuma WTO-a o tekstilu i odjeći prema kojem se „prvog dana 121. mjeseca stupanja na snagu Sporazuma WTO-a, sektor tekstila i odjeće integrira u GATT 1994., s time da se ukidaju sva ograničenja po ovom Sporazumu”, odredbe iz ove Uredbe trebaju se primjenjivati od 1. siječnja 2005. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Puštanje u slobodni promet tekstilnih proizvoda navedenih u Prilogu ove Uredbe ne podliježe podnošenju dokaza o podrijetlu.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 2579/98 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2005.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. veljače 2005.
Za Komisiju
László KOVÁCS
Član Komisije
(1) SL L 202, 18.7.1998., str. 11.
(2) SL L 322, 1.12.1998., str. 27.
PRILOG
POPIS TEKSTILNIH PROIZVODA
Kategorija |
Naziv – 2005 KN oznaka |
(1) |
(2) |
Skupina III.A |
|
34 |
Tkanine od sintetičke filament pređe dobivene od polietilenskih ili polipropilenskih vrpci ili sličnih proizvoda, široke 3 m ili više |
5407 20 19 |
|
38A |
Pleteni ili kačkani sintetički materijali za zavjese, uključujući mrežaste materijale za zavjese |
6005 31 10, 6005 32 10, 6005 33 10, 6005 34 10, 6006 31 10, 6006 32 10, 6006 33 10, 6006 34 10 |
|
38B |
Mrežaste zavjese, osim pletenih ili kačkanih |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90 |
|
40 |
Tkane zavjese (uključujući draperije, unutarnje platnene rolete, kratke ukrasne draperije za prozore i krevete i ostale proizvode za unutarnje opremanje), osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili od umjetnih ili sintetičkih vlakana |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90, 6304 19 10, ex 6304 19 90, 6304 92 00, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00 |
|
42 |
Pređa od neprekinutih umjetnih ili sintetičkih vlakana, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
5401 20 10 |
|
Pređa od umjetnih vlakana; pređa od umjetnih filamenata, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim jednonitne pređe od viskoznog rajona, neupredene ili upredene s brojem uvoja ne većim od 250 po metru i jednonitne neteksturirane pređe od celuloznog acetata |
|
5403 10 00, 5403 20 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00, 5403 39 00, 5403 41 00, 5403 42 00, 5403 49 00, ex 5604 20 00 |
|
43 |
Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata, rezana pređa od umjetnih vlakana, pamučna pređa, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
5204 20 00, 5207 10 00, 5207 90 00, 5401 10 90, 5401 20 90, 5406 10 00, 5406 20 00, 5508 20 90, 5511 30 00 |
|
46 |
Grebenana ili češljana ovčja ili janjeća vuna ili druga fina životinjska dlaka |
5105 10 00, 5105 21 00, 5105 29 00, 5105 31 00, 5105 39 10, 5105 39 90 |
|
47 |
Pređa od grebenane ovčje ili janjeće vune (vunena pređa) ili od grebenane fine životinjske dlake, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
5106 10 10, 5106 10 90, 5106 20 10, 5106 20 91, 5106 20 99, 5108 10 10, 5108 10 90 |
|
48 |
Pređa od češljane ovčje ili janjeće vune (češljana pređa) ili od češljane fine životinjske dlake, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
5107 10 10, 5107 10 90, 5107 20 10, 5107 20 30, 5107 20 51, 5107 20 59, 5107 20 91, 5107 20 99, 5108 20 10, 5108 20 90 |
|
49 |
Pređa od ovčje ili janjeće vune ili od češljane fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
5109 10 10, 5109 10 90, 5109 90 10, 5109 90 90 |
|
51 |
Pamuk, grebenani ili češljani |
5203 00 00 |
|
53 |
Pamučna gaza |
5803 10 00 |
|
54 |
Umjetna vlakna, rezana, uključujući otpatke, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje |
5507 00 00 |
|
55 |
Sintetička vlakna, rezana, uključujući otpatke, grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje |
5506 10 00, 5506 20 00, 5506 30 00, 5506 90 10, 5506 90 90 |
|
56 |
Pređa od rezanih sintetičkih vlakana (uključujući otpatke), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
5508 10 90, 5511 10 00, 5511 20 00 |
|
58 |
Sagovi i pokrivači, uzlani (gotovi proizvodi ili ne) |
5701 10 10, 5701 10 90, 5701 90 10, 5701 90 90 |
|
60 |
Tapiserije ručno rađene, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom ili križićima) izrađene rukom u obliku panela i slično |
5805 00 00 |
|
62 |
Šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil pređu), obavijena pređa (osim metalizirane pređe i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa) |
5606 00 91, 5606 00 99 |
|
Til i drugi mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kačkane, ručne ili strojno izrađene čipke u metraži, vrpcama ili motivima |
|
5804 10 11, 5804 10 19, 5804 10 90, 5804 21 10, 5804 21 90, 5804 29 10, 5804 29 90, 5804 30 00 |
|
Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, tkani |
|
5807 10 10, 5807 10 90 |
|
Pletenice i pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži; kićanke, pomponi i slični proizvodi |
|
5808 10 00, 5808 90 00 |
|
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
|
5810 10 10, 5810 10 90, 5810 91 10, 5810 91 90, 5810 92 10, 5810 92 90, 5810 99 10, 5810 99 90 |
|
63 |
Pleteni ili kačkani materijal ili sintetička vlakna s masenim udjelom elastomerne pređe 5 % ili većim i pleteni ili kačkani materijal ili sintetička vlakna s masenim udjelom gumenih niti 5 % ili većim |
5906 91 00, ex 6002 40 00, 6002 90 00, ex 6004 10 00, 6004 90 00 |
|
Rašelska čipka i materijali s visokom florom od sintetičkih vlakana |
|
ex 6001 10 00, 6003 30 10, 6005 31 50, 6005 32 50, 6005 33 50, 6005 34 50 |
|
65 |
Pleteni ili kačkani materijali, osim onih iz kategorija 38A i 63, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
5606 00 10, ex 6001 10 00, 6001 21 00, 6001 22 00, ex 6001 29 00, 6001 91 00, 6001 92 00, ex 6001 99 00, ex 6002 40 00, 6003 10 00, 6003 20 00, 6003 30 90, 6003 40 00, ex 6004 10 00, 6005 10 00, 6005 21 00, 6005 22 00, 6005 23 00, 6005 24 00, 6005 31 90, 6005 32 90, 6005 33 90, 6005 34 90, 6005 41 00, 6005 42 00, 6005 43 00, 6005 44 00, 6006 10 00, 6006 21 00, 6006 22 00, 6006 23 00, 6006 24 00, 6006 31 90, 6006 32 90, 6006 33 90, 6006 34 90, 6006 41 00, 6006 42 00, 6006 43 00, 6006 44 00 |
|
66 |
Pokrivači (deke), osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
6301 10 00, 6301 20 90, 6301 30 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90 |
|
Skupina III.B |
|
72 |
Kupaće (gaće i kostimi) od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
6112 31 10, 6112 31 90, 6112 39 10, 6112 39 90, 6112 41 10, 6112 41 90, 6112 49 10, 6112 49 90, 6211 11 00, 6211 12 00 |
|
84 |
Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi, osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
6214 20 00, 6214 30 00, 6214 40 00, 6214 90 10 |
|
85 |
Kravate, leptir kravate, osim pletenih ili kačkanih, od vune, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
6215 20 00, 6215 90 00 |
|
86 |
Steznici, pojasevi za steznike, podvezice za čarape, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kačkani |
6212 20 00, 6212 30 00, 6212 90 00 |
|
88 |
Čarape, kratke čarape i sokne, osim pletenih ili kačkanih; ostali pribori za odjeću, dijelovi odjeće ili pribora za odjeću osim onih za dojenčad i koji nisu pleteni ili kačkani |
ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00, ex 6209 90 00, 6217 10 00, 6217 90 00 |
|
91 |
Šatori |
6306 21 00, 6306 22 00, 6306 29 00 |
|
93 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe od tkanine, osim onih izrađenih od polietilenskih ili polipropilenskih vrpca |
ex 6305 20 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00 |
|
94 |
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna dužine ne veće od 5 mm (flok), prah i nope od tekstilnog materijala |
5601 10 10, 5601 10 90, 5601 21 10, 5601 21 90, 5601 22 10, 5601 22 91, 5601 22 99, 5601 29 00, 5601 30 00 |
|
95 |
Pust i proizvodi od pusta, uključujući impregniran ili prevučen, osim podnih pokrivača |
5602 10 19, 5602 10 31, 5602 10 39, 5602 10 90, 5602 21 00, ex 5602 29 00, 5602 90 00, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 10, 6307 90 91 |
|
96 |
Netkani materijali i proizvodi od takvih materijala, uključujući impregnirane, prevučene, pokrivene ili laminirane |
5603 11 10, 5603 11 90, 5603 12 10, 5603 12 90, 5603 13 10, 5603 13 90, 5603 14 10, 5603 14 90, 5603 91 10, 5603 91 90, 5603 92 10, 5603 92 90, 5603 93 10, 5603 93 90, 5603 94 10, 5603 94 90, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90, 6302 22 10, 6302 32 10, 6302 53 10, 6302 93 10, 6303 92 10, 6303 99 10, ex 6304 19 90, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00, 6307 10 30, ex 6307 90 99 |
|
98 |
Ostali proizvodi izrađeni od pređe, konopa, uzica ili užadi, osim tekstilnih materijala, proizvodi izrađeni od takvih materijala i proizvodi iz kategorije 97 |
5609 00 00, 5905 00 10 |
|
99 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, što ih se rabi za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; buckram i slični kruti tekstilni materijali što ih se rabi za osnove šešira: |
5901 10 00, 5901 90 00 |
|
Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike: |
|
5904 10 00, 5904 90 00 |
|
Gumirani tekstilni materijali osim pletenih i kačkanih, isključujući one za pneumatske kotače |
|
5906 10 00, 5906 99 10, 5906 99 90 |
|
Tekstilni materijali na drugi način impregnirani ili prevučeni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice osim onih iz kategorije 100 |
|
5907 00 10, 5907 00 90 |
|
100 |
Tekstilni materijali impregnirani, prevučeni, pokriveni ili laminirani preparatima od derivata celuloze ili drugih umjetnih plastičnih materijala |
5903 10 10, 5903 10 90, 5903 20 10, 5903 20 90, 5903 90 10, 5903 90 91, 5903 90 99 |
|
101 |
Konopi, uzice, užad i kabeli, pleteni ili ne, osim od sintetičkih vlakana |
ex 5607 90 90 |
|
110 |
Tkani zračni madraci |
6306 41 00, 6306 49 00 |
|
111 |
Proizvodi za kampiranje, tkani, osim zračnih madraca i šatora |
6306 91 00, 6306 99 00 |
|
112 |
Drugi gotovi tekstilni proizvodi, tkani, isključujući one iz kategorija 113 i 114 |
6307 20 00, ex 6307 90 99 |
|
113 |
Krpe za pod, posuđe i prašinu, osim pletenih ili kačkanih |
6307 10 90 |
|
114 |
Tkanine i proizvodi za tehničku uporabu |
5902 10 10, 5902 10 90, 5902 20 10, 5902 20 90, 5902 90 10, 5902 90 90, 5908 00 00, 5909 00 10, 5909 00 90, 5910 00 00, 5911 10 00, ex 5911 20 00, 5911 31 11, 5911 31 19, 5911 31 90, 5911 32 10, 5911 32 90, 5911 40 00, 5911 90 10, 5911 90 90 |
|
Skupina IV. |
|
120 |
Zavjese (uključujući draperije), unutarnje platnene rolete, kratke ukrasne draperije za prozore i krevete i druge proizvode za unutarnje opremanje, osim pletenih ili kačkanih, od lana ili ramije |
ex 6303 99 90, 6304 19 30, ex 6304 99 00 |
|
121 |
Konopi, uzice, užad i kablovi, pleteni ili ne, od lana ili ramije |
ex 5607 90 90 |
|
122 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe, rabljene, od lana, osim pletenih ili kačkanih |
ex 6305 90 00 |
|
123 |
Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe od lana ili ramije, osim uske tkanine |
5801 90 10, ex 5801 90 90 |
|
Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi od lana ili ramije, osim pletenih ili kačkanih |
|
6214 90 90 |
|
Skupina V. |
|
124 |
Rezana sintetička vlakna |
5501 10 00, 5501 20 00, 5501 30 00, 5501 90 10, 5501 90 90, 5503 10 10, 5503 10 90, 5503 20 00, 5503 30 00, 5503 40 00, 5503 90 10, 5503 90 90, 5505 10 10, 5505 10 30, 5505 10 50, 5505 10 70, 5505 10 90 |
|
125A |
Pređa od sintetičkih filamenata (neprekinuta), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim pređe iz kategorije 41 |
5402 41 00, 5402 42 00, 5402 43 00 |
|
125B |
Monofilamenti, vrpca (umjetna slama i slično) te imitacija katguta od sintetičkih materijala |
5404 10 10, 5404 10 90, 5404 90 11, 5404 90 19, 5404 90 90, ex 5604 20 00, ex 5604 90 00 |
|
126 |
Rezana umjetna vlakna |
5502 00 10, 5502 00 40, 5502 00 80, 5504 10 00, 5504 90 00, 5505 20 00 |
|
127A |
Pređa od umjetnih filamenata (neprekinuta), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, osim pređe iz kategorije 42 |
5403 31 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00 |
|
127B |
Monofilamenti, vrpca (umjetna slama i slično) te imitacija katguta od umjetnih tekstilnih materijala |
5405 00 00, ex 5604 90 00 |
|
128 |
Gruba životinjska dlaka, grebenana ili češljana |
5105 40 00 |
|
129 |
Pređa od grube životinjske dlake ili konjske dlake |
5110 00 00 |
|
130A |
Svilena pređa, osim pređe od svilenih otpadaka |
5004 00 10, 5004 00 90, 5006 00 10 |
|
130B |
Svilena pređa, osim pređe iz kategorije 130A; svileni katgut |
5005 00 10, 5005 00 90, 5006 00 90, ex 5604 90 00 |
|
131 |
Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana |
5308 90 90 |
|
132 |
Papirna pređa |
5308 90 50 |
|
133 |
Pređa od prave konoplje |
5308 20 10, 5308 20 90 |
|
134 |
Metalizirana pređa |
5605 00 00 |
|
135 |
Tkanine od grube životinjske dlake ili od konjske dlake |
5113 00 00 |
|
137 |
Tkanine s florom i tkanine od šenil pređe te uske tkanine od svile ili svilenih otpadaka |
ex 5801 90 90, ex 5806 10 00 |
|
138 |
Tkanine od papirnate pređe i drugih tekstilnih vlakana osim ramije |
5311 00 90, ex 5905 00 90 |
|
139 |
Tkanine od metalnih niti ili metalizirane pređe |
5809 00 00 |
|
140 |
Pletena ili kačkana tkanina od tekstilnih materijala osim vune ili fine životinjske dlake, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
ex 6001 10 00, ex 6001 29 00, ex 6001 99 00, 6003 90 00, 6005 90 00, 6006 90 00 |
|
141 |
Putni pokrivači i deke od tekstilnih materijala osim vune i fine životinjske dlake, pamuka ili umjetnih ili sintetičkih vlakana |
ex 6301 90 90 |
|
144 |
Pust od grube životinjske dlake |
5602 10 35, ex 5602 29 00 |
|
145 |
Konopi, uzice, užad i kablovi, pleteni ili ne, od abake (Manila konoplje) ili od prave konoplje |
5607 90 10, ex 5607 90 90 |
|
146A |
Konopi za vezanje ili baliranje za poljoprivredne strojeve, od sisala ili ostalih vlakana iz porodice Agave |
ex 5607 21 00 |
|
146B |
Konopi, uzice, užad i kablovi od sisala ili ostalih vlakana iz porodice Agave, osim proizvoda iz kategorije 146A |
ex 5607 21 00, 5607 29 10, 5607 29 90 |
|
146C |
Konopi, uzice, užad i kablovi, uključujući pletene ili prepletene, od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303 |
5607 10 00 |
|
147 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje), otpaci pređe i rastrgani tekstilni materijal, osim negrebenanih ili nečešljanih |
5003 90 00 |
|
148A |
Pređa od jute ili od ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303 |
5307 10 10, 5307 10 90, 5307 20 00 |
|
148B |
Pređa od kokosovih vlakana |
5308 10 00 |
|
149 |
Tkanine od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana širine ne veće od 150 cm |
5310 10 90, ex 5310 90 00 |
|
150 |
Tkanine od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana širine ne veće od 150 cm; vreće i vrećice za pakiranje robe od jute ili drugih likovih tekstilnih vlakana, osim rabljenih |
5310 10 10, ex 5310 90 00, 5905 00 50, 6305 10 90 |
|
152 |
Iglani pust od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana koji nije impregniran ili prevučen, osim podnih pokrivača |
5602 10 11 |
|
153 |
Rabljene vreće ili vrećice za pakiranje robe od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303 |
6305 10 10 |
|
154 |
Čahure dudovog svilca prikladne za odmotavanje |
5001 00 00 |
|
Sirova svila (neupredena) |
|
5002 00 00 |
|
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje), otpaci pređe i rastrgani tekstilni materijali, negrebenani ili nečešljani |
|
5003 10 00 |
|
Vuna, negrebenana ili nečešljana |
|
5101 11 00, 5101 19 00, 5101 21 00, 5101 29 00, 5101 30 00 |
|
Fina ili gruba životinjska dlaka, negrebenana ili nečešljana |
|
5102 11 00, 5102 19 10, 5102 19 30, 5102 19 40, 5102 19 90, 5102 20 00 |
|
Otpaci vune ili fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpatke pređe, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale |
|
5103 10 10, 5103 10 90, 5103 20 10, 5103 20 91, 5103 20 99, 5103 30 00 |
|
Rastrgani tekstilni materijali od vune i fine ili grube životinjske dlake |
|
5104 00 00 |
|
Lan, sirovi ili prerađivan, ali nepreden: kučina i laneni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) |
|
5301 10 00, 5301 21 00, 5301 29 00, 5301 30 10, 5301 30 90 |
|
Ramija i druga biljna tekstilna vlakna, sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina, iščešak i otpaci, osim kokosovih vlakana i abake iz tarifnog broja 5304 |
|
5305 90 00 |
|
Pamuk, negrebenan i nečešljan |
|
5201 00 10, 5201 00 90 |
|
Pamučni otpaci (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale): |
|
5202 10 00, 5202 91 00, 5202 99 00 |
|
Prava konoplja (cannabis sativa L.), sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci prave konoplje (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale) |
|
5302 10 00, 5302 90 00 |
|
Abaka (Manilla konoplja ili Musa textilis Nee), sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci abake (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale) |
|
5305 21 00, 5305 29 00 |
|
Juta ili druga likova tekstilna vlakna (isključujući lan, pravu konoplju i ramiju), sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci jute ili drugih likovih tekstilnih vlakana (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale) |
|
5303 10 00, 5303 90 00 |
|
Druga biljna tekstilna vlakna, sirova ili prerađivana, ali nepredena: kučina i otpaci tih vlakana (uključujući otpatke pređe i rastrgane tekstilne materijale) |
|
5304 10 00, 5304 90 00, 5305 11 00, 5305 19 00, 5305 90 00 |