|
Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.01.018.hrv |
|
Hrvatsko izdanje |
01. Opća, financijska i institucionalna pitanja Svezak 018 Posebno izdanje 2013. |
|
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
|
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
|
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
|
03 |
Poljoprivreda |
|
04 |
Ribarstvo |
|
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
|
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
|
07 |
Prometna politika |
|
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
|
09 |
Porezi |
|
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
|
11 |
Vanjski odnosi |
|
12 |
Energetika |
|
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
|
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
|
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
|
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
|
17 |
Pravo poduzećâ |
|
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
|
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
|
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
|
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
|
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
|
— |
Zakonodavstvo („L”), |
|
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31995D0320
|
L 188/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 12. srpnja 1995.
o osnivanju Znanstvenog odbora za ograničenja profesionalne izloženosti kemijskim sredstvima
(95/320/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
budući da zajednička pravila o sigurnosti, higijeni i zdravlju na radu moraju pružiti odgovarajuću zaštitu zdravlja radnika na radnom mjestu u Zajednici;
budući da priprema i izmjene zajedničkih pravila o sigurnosti, zdravlju i higijeni na radu zahtijevaju znanstvenu procjenu rizika na radnom mjestu i mjera koje je potrebno provesti za zaštitu od tih rizika;
budući da takva procjena zahtijeva sudjelovanje visokokvalificiranih znanstvenika u svim područjima koja se odnose na sigurnost, higijenu i zdravlje na radu;
budući da je prilikom donošenja Direktive Vijeća 88/642/EEZ (1) o izmjeni Direktive 80/1107/EEZ (2) o zaštiti radnika od rizika povezanih s izlaganjem kemijskim, fizičkim i biološkim sredstvima na radu, Vijeće pozvalo Komisiju na osnivanje znanstvenog odbora odgovornog za procjenu raspoloživih znanstvenih podataka potrebnih za utvrđivanje graničnih vrijednosti;
budući da je Komisija pozdravila zahtjev Vijeća i od 1990. se neformalno savjetovala sa skupinom znanstvenika o ograničenjima profesionalne izloženosti;
budući da je Komisija u komunikaciji o programu koji se odnosi na sigurnost, higijenu i zdravlje na radu, u ciljevima za narednih pet godina navela razvoj preventivnih mjera u odnosu na kemijska sredstva;
budući da je važno da Komisija dobije nepristrano znanstveno mišljenje visokokvalificiranih osoba s ciljem provođenja tog ispitivanja koje je u tijeku;
budući da bi znanstveni odbor savjetodavne prirode trebao djelovati pri Komisiji,
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Pri Komisiji djeluje Znanstveni odbor (dalje u tekstu „Odbor”), koji ispituje djelovanja kemijskih sredstava na zdravlje radnika na radu.
Članak 2.
1. Zadaća je Odbora davanje mišljenja Komisiji na njezin zahtjev o svim predmetima toksikološkog ispitivanja djelovanja kemikalija na zdravlje radnika.
Odbor posebno daje savjete o utvrđivanju ograničenja profesionalne izloženosti (OEL) na temelju znanstvenih podataka i, kada je to prikladno, predlaže vrijednosti koje mogu sadržavati:
|
— |
osmosatni vremenski ponderirani prosjek (TWA), |
|
— |
kratkoročna ograničenja (STEL), |
|
— |
biološke granične vrijednosti. |
Ograničenja profesionalne izloženosti mogu se, kada je to potrebno, nadopunjavati dodatnim uputama.
Odbor upućuje na vjerojatnu apsorpciju predmetne tvari drugim putem (kao npr. putem kože i/ili sluznice).
2. Svaka preporuka potkrepljuje se i pojašnjava informacijama o osnovnim podacima, opisom kritičnih učinaka, korištenim tehnikama ekstrapolacije i podacima o mogućim rizicima za zdravlje ljudi. Također se navodi izvedivost praćenja izloženosti predloženih graničnih vrijednosti.
3. Odbor preispituje sve relevantne znanstvene čimbenike koji se odnose na utvrđivanje ograničenja profesionalne izloženosti te daje preporuke za pomoć Komisiji u utvrđivanju prioriteta.
4. Odbor poduzima druga djelovanja koja Komisija može zahtijevati, a koja se odnose na toksikološke procjene kemijskih sredstava.
Članak 3.
1. Odbor je sastavljen od najviše 21 člana iz svih zemalja članica predstavljajući sveobuhvatnu znanstvenu ekspertizu koja je potrebna radi provođenja nadležnosti iz članka 2., posebno uključujući kemiju, toksikologiju, epidemiologiju, medicinu rada i industrijsku higijenu te opću sposobnost u utvrđivanju ograničenja profesionalne izloženosti.
2. Komisija imenuje članove Odbora nakon savjetovanja s dotičnim državama članicama uzimajući u obzir potrebu osiguravanja pokrivenosti različitih posebnih područja.
3. Odbor između članova bira predsjednika i dva potpredsjednika na razdoblje od tri godine. Odluka o izboru donosi se dvotrećinskom većinom prisutnih članova.
4. Mandat članova Odbora traje tri godine. Njihov se mandat može obnoviti. Nakon isteka trogodišnjeg razdoblja članovi Odbora ostaju na funkciji do njihove zamjene ili obnove imenovanja.
U slučaju ostavke ili smrti člana Odbora za vrijeme trajanja mandata Komisija imenuje novog člana Odbora u skladu sa stavkom 2.
Članak 4.
Komisija za informaciju objavljuje popis članova u Službenom listu Europskih zajednica.
Članak 5.
1. Odbor može, uz pristanak predstavnika Komisije, osnovati radne skupine iz redova svojih članova.
2. Zadaća je radne skupine izvješćivanje Odbora o pitanjima koje mu je Odbor povjerio.
Članak 6.
1. Sastanci Odbora u pravilu se održavaju četiri puta godišnje.
2. Predstavnici Komisije mogu pozvati na prisustvovanje sastancima i pojedince koji imaju određeno stručno znanje u pojedinim predmetima o kojima se raspravlja.
3. Službe Komisije djeluju kao tajništvo Odbora i radnih skupina.
4. Predstavnici Komisije prisustvuju sastancima Odbora i radnih skupina.
Članak 7.
Odbor i njegove radne skupine uobičajeno se sastaju u sjedištu Komisije kada ih ona sazove. Međutim, u iznimnim okolnostima i kad god je to neophodno s obzirom na znanstvene zahtjeve, sastanci se mogu održati na drugim mjestima osim sjedišta Komisije kada ih ona sazove.
Članak 8.
1. Rasprave Odbora odnose se na zahtjev za mišljenjem kojeg su podnijeli predstavnici Komisije.
Predstavnici Komisije u zahtjevu za mišljenjem mogu odrediti vremenski rok za davanje mišljenja.
2. Odbor nastoji dati preporuku na temelju konsenzusa. Nakon rasprava Odbora ne slijedi glasanje.
3. Kada je zahtijevano mišljenje usvojeno jednoglasnim dogovorom članova Odbora, Odbor donosi zajednički zaključak. U slučaju izostanka jednoglasnog dogovora, u izvještaju za čije su sastavljanje odgovorni predstavnici Komisije navode se različita stajališta iznesena tijekom rasprave.
4. Ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 1., Komisija objavljuje mišljenja Odbora.
Članak 9.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 214. Ugovora, kada Komisija obavijesti članove Odbora da je zahtijevano mišljenje vezano uz povjerljiva pitanja, oni ne smiju otkriti informacije koje saznaju tijekom djelovanja u Odboru.
U takvim su slučajevima na sastancima prisutni samo članovi Odbora i predstavnici Komisije.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 1995.
Za Komisiju
Pádraig FLYNN
Član Komisije
(1) SL L 356, 24.12.1988., str. 74.
(2) SL L 327, 3.12.1980., str. 8.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
5 |
32003R0807
|
L 122/36 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 807/2003
od 14. travnja 2003.
o prilagodbi odredbi u vezi odbora koji pomažu Komisiji u izvršavanju njezinih provedbenih ovlasti utvrđenih u instrumentima Vijeća donesenim u skladu s postupkom savjetovanja (jednoglasnost), Odluci 1999/468/EZ
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegove članke 93., 94., 269., 279. i 308.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora (3),
nakon savjetovanja s Revizorskim sudom u vezi s Uredbom Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 od 29. svibnja 1989. o konačnom jedinstvenom režimu ubiranja vlastitih sredstava koja proizlaze iz poreza na dodanu vrijednost (4),
budući da:
|
(1) |
Odluka Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (5) zamijenila je Odluku 87/373/EEZ (6). |
|
(2) |
U skladu s Izjavom Vijeća i Komisije (7) o Odluci 1999/468/EZ, potrebno je donijeti odredbe o odborima koji pomažu Komisiji u izvršavanju njenih provedbenih ovlasti utvrđenih u Odluci 87/373/EEZ, kako bi se one uskladile s odredbama iz članaka 3., 4. i 5. Odluke 1999/468/EZ. |
|
(3) |
U gore spomenutoj Izjavi navedeni su načini za usklađivanje odborskih postupaka, koji se provode automatski, ako to ne utječe na vrstu odbora predviđenog u temeljnom aktu. |
|
(4) |
Rokovi utvrđeni u odredbama koje treba prilagoditi moraju i dalje ostati na snazi. Ako rok za donošenje provedbenih mjera nije naveden, trebalo bi utvrditi rok od tri mjeseca. |
|
(5) |
Stoga odredbe u instrumentima koje predviđaju pozivanje na odborski postupak vrste I. utvrđen Odlukom 87/373/EEZ, odredbama koje upućuju na savjetodavni postupak predviđen člankom 3. Odluke 1999/468/EZ. |
|
(6) |
Odredbe instrumenata koje predviđaju pozivanje na odborske postupke vrste II.a i II.b utvrđene Odlukom 87/373/EEZ, stoga moraju biti zamijenjene odredbama koje upućuju na postupak upravljanja predviđen člankom 4. Odluke 1999/468/EZ. |
|
(7) |
Odredbe akata koje predviđaju pozivanje na odborske postupke vrste III.a i III.b utvrđene Odlukom 87/373/EEZ, moraju biti zamijenjene odredbama koje upućuju na regulatorni postupak predviđen člankom 5. Odluke 1999/468/EZ. |
|
(8) |
Cilj je ove Uredbe samo prilagoditi odborske postupke. Nazivi odbora koji se odnose na ove postupke su, gdje je primjereno, izmijenjeni, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U vezi sa savjetodavnim postupkom, instrumenti navedeni u Prilogu I. prilagođuju se u skladu s tim Prilogom radi usklađenja s odgovarajućim odredbama Odluke 1999/468/EZ.
Članak 2.
U vezi s postupkom upravljanja, instrumenti navedeni u Prilogu II. prilagođuju se u skladu s tim Prilogom radi usklađenja s odgovarajućim odredbama Odluke 1999/468/EZ.
Članak 3.
U vezi s regulatornim postupkom, instrumenti navedeni u Prilogu III. prilagođuju u skladu s tim Prilogom radi usklađenja s odgovarajućim odredbama Odluke 1999/468/EZ.
Članak 4.
Upućivanja na odredbe iz instrumenata navedenih u prilozima I., II. i III. smatra se upućivanjima na odgovarajuće odredbe kako su prilagođene ovom Uredbom.
Upućivanja u ovoj Uredbi na ranije nazive odbora smatraju se upućivanjima na nove nazive.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 14. travnja 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
A. GIANNITSIS
(1) SL C 75 E, 26.3.2000., str. 448.
(2) Mišljenje doneseno 11. ožujka 2003. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) SL C 241, 7.10.2002., str. 128.
(4) SL L 155, 7.6.1989., str. 9.
(5) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(6) SL L 197, 18.7.1987., str. 33.
(7) SL C 203, 17.7.1999., str. 1.
PRILOG I.
SAVJETODAVNI POSTUPAK
Popis instrumenata obuhvaćenih savjetodavnim postupkom i koji se sljedećim izmjenama prilagođuju odgovarajućim odredbama Odluke 1999/468/EZ:
|
1. |
Odluka Vijeća 87/95/EEZ od 22. prosinca 1986. o normizaciji u području informacijske tehnologije i telekomunikacija (1). Članak 7. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
2. |
Uredba Vijeća (EEZ, Euratom) br. 1553/89 od 29. svibnja 1989. o konačnom jedinstvenom režimu ubiranja vlastitih sredstava koja proizlaze iz poreza na dodanu vrijednost (3). Članak 13. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 3. i 7. Odluke 1999/468/EZ (4). Dodaje se novi stavak koji glasi: „6. Odbor donosi vlastiti poslovnik.” |
(1) SL L 36, 7.2.1987., str. 31.
(2) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(3) SL L 155, 7.6.1989., str. 9. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1026/1999 (SL L 126, 20.5.1999., str. 1.).
(4) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”.
PRILOG II.
POSTUPAK UPRAVLJANJA
Popis instrumenata obuhvaćenih postupkom upravljanja i koji se sljedećim izmjenama prilagođuju odgovarajućim odredbama Odluke 1999/468/EZ:
|
1. |
Uredba Vijeća (EEZ) br. 3906/89 od 18. prosinca 1989. o gospodarskoj pomoći određenim zemljama Srednje i Istočne Europe. (1) Članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. 1. Komisiji pomaže odbor pod nazivom Odbor za pomoć pri gospodarskom restrukturiranju zemalja iz članka 1. U postupcima odbora sudjeluje promatrač iz Europske investicijske banke u vezi s pitanjima koja su povezana s Bankom. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke 1999/468/EZ (2). Rok utvrđen u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ iznosi šest tjedana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
2. |
Odluka Vijeća 1999/21/EZ, Euratom od 14. prosinca 1998. o višegodišnjem okvirnom programu za djelovanja u sektoru energetike (1998.-2002.) i povezane mjere (3). Članak 4. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
(1) SL L 375, 23.12.1989., str. 11. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2500/2001 (SL L 342, 27.12.2001., str. 1.).
(2) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(3) SL L 7, 13.1.1999., str. 16.
(4) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
PRILOG III.
REGULATORNI POSTUPAK
Popis instrumenata obuhvaćenih regulatornim postupkom i koji su sljedećim izmjenama prilagođeni odgovarajućim odredbama Odluke 1999/468/EZ:
|
1. |
Direktiva Vijeća 67/548/EEZ od 27. lipnja 1967. o usklađivanju zakona i ostalih propisa o razvrstavanju, pakiranju i označivanju opasnih pripravaka (1). U članku 27. stavku 2. riječi „stavak 4. točka (a)” brišu se. Članak 29. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 29. 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (2). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
2. |
Direktiva Vijeća 70/156/EEZ od 6. veljače 1970. o usklađivanju zakonodavstava država članica o homologaciji tipa motornih vozila i njihovih prikolica (3). Članak 13. mijenja se kako slijedi:
|
|
3. |
Direktiva Vijeća 70/373/EEZ od 20. srpnja 1970. o uvođenju metoda uzorkovanja i analitičkih metoda Zajednice za službenu kontrolu hrane za životinje (5). Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (6). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (7). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
4. |
Direktiva Vijeća 71/118/EEZ od 15. veljače 1971. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu svježim mesom peradi (8). Članak 21. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 21. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (9). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (10). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
5. |
Direktiva Vijeća 71/316/EEZ od 26. srpnja 1971. o usklađivanju zakonodavstava država članica o zajedničkim odredbama za mjerne instrumente i za metode mjerne kontrole (11). Članak 17. stavak 2. briše se. Članak 18. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 18. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva iz članka 16. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (12). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
6. |
Direktiva Vijeća 72/461/EEZ od 12. prosinca 1972. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu svježim mesom unutar Zajednice (13). Članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (14). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (15). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
7. |
Direktiva Vijeća 72/462/EEZ od 12. prosinca 1972. o problemima u vezi sa zdravstvenim i veterinarskim pregledima pri uvozu goveda, svinja te svježeg mesa i mesnih proizvoda iz trećih zemalja (16). Članci 29. i 30. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 29. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (17). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (18). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 30. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. |
|
8. |
Direktiva Vijeća 73/361/EEZ od 19. studenoga 1973. o usklađivanju zakonodavstava i drugih propisa država članica o potvrdama i obilježavanju žičane užadi, lanaca i kuka (19). Članak 4. stavak 2. briše se. Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva koje se odnose na uklanjanje tehničkih prepreka u trgovini napravama i opremom za dizanje. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (20). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
9. |
Direktiva Vijeća 73/404/EEZ od 22. studenoga 1973. o usklađivanju zakonodavstava država članica o deterdžentima (21). Članak 7.a stavak 2. briše se. Članak 7.b zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7.b 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva za uklanjanje tehničkih prepreka u sektoru trgovine deterdžentima. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (22). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik |
|
10. |
Direktiva Vijeća 73/437/EEZ od 11. prosinca 1973. o usklađivanju zakonodavstava država članica koji se odnose na određene šećere namijenjenih ljudskoj potrošnji (23). Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (24). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (25). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
11. |
Direktiva Vijeća 74/150/EEZ od 4. ožujka 1974. o usklađivanju zakonodavstava država članica koje se odnosi na homologaciju tipa traktora na kotačima za poljoprivredu i šumarstvo (26). Članak 12. stavak 2. briše se. Članak 13. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 13. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva koje se odnose na uklanjanje tehničkih prepreka u trgovini u sektoru traktora na kotačima za poljoprivredu i šumarstvo. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (27). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
12. |
Direktiva Vijeća 74/409/EEZ od 22. srpnja 1974. o usklađivanju zakonodavstava država članica koji se odnose na med (28). Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (29). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (30). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
13. |
Direktiva Vijeća 75/324/EEZ od 20. svibnja 1975. o usklađivanju zakonodavstava država članica u vezi s aerosolnim raspršivačima (31). Članak 6. stavak 2. briše se. Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktive o aerosolnim raspršivačima. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (32). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
14. |
Direktiva Vijeća 76/895/EEZ od 23. studenoga 1976. o određivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na voću i povrću (33). Članci 7., 8. i 8.a zamjenjuju se sljedećim: „Članak 7. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (34). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (35). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 8. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. Članak 8.a 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
15. |
Direktiva Vijeća 76/160/EEZ od 8. prosinca 1975. o kakvoći vode za kupanje (36). Članak 10. stavak 2. briše se. Članak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (37). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
16. |
Direktiva Vijeća 76/116/EEZ od 18. prosinca 1975. o usklađivanju zakonodavstava država članica o gnojivima (38). Članak 10. stavak 2. briše se. Članak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva o uklanjanju tehničkih prepreka u trgovini gnojivima. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (39). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
17. |
Direktiva Vijeća 76/117/EEZ od 18. prosinca 1975. o usklađivanju zakonodavstava država članica u vezi s uporabom električne opreme u potencijalno eksplozivnom okruženju (40). Članak 6. stavak 2. briše se. Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva o uklanjanju tehničkih prepreka trgovini električnom opremom za uporabu u potencijalno eksplozivnom okruženju. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (41). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
18. |
Direktiva Vijeća 76/118/EEZ od 18. prosinca 1975. o usklađivanju zakonodavstava država članica koji se odnose na neke vrste djelomično ili potpuno dehidriranog konzerviranog mlijeka za ljudsku prehranu (42). Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (43). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (44). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
19. |
Direktiva Vijeća 76/621/EEZ od 20. srpnja 1976. o određivanju maksimalne količine eruka kiseline u uljima i mastima koji su kao takvi namijenjeni za ljudsku potrošnju te u hrani koja sadrži dodana ulja ili masti (45). Članak 5. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 5. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (46). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (47). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
20. |
Direktiva Vijeća 76/767/EEZ od 27. srpnja 1976. o usklađivanju zakonodavstava država članica o zajedničkim propisima za tlačne posude i metode njihove kontrole (48). Članak 19. stavak 2. briše se. Članak 20. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 20. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva koje se odnose na uklanjanje tehničkih prepreka u trgovini tlačnim posudama. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (49). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
21. |
Direktiva Vijeća 77/96/EEZ od 21. prosinca 1976. o testiranju na trihinelu (trichinella spiralis) pri uvozu svježeg mesa domaćih svinja iz trećih zemalja (50). Članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (51). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (52). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
22. |
Direktiva Vijeća 77/99/EEZ od 21. prosinca 1976. o zdravstvenim problemima koji utječu na trgovinu mesnim proizvodima unutar Zajednice (53). Članak 20. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 20. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (54). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (55). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
23. |
Direktiva Vijeća 77/504/EEZ od 25. srpnja 1977. o čistokrvnim uzgojno valjanim govedima (56). Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za zootehniku osnovan Odlukom 77/505/EEZ (57). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (58). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
24. |
Odluka Vijeća 77/795/EEZ od 12. prosinca 1977. o uvođenju zajedničkog postupka razmjene informacija o kakvoći površinske slatke vode u Zajednici (59). Članak 7. stavak 2. briše se. Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Komisiji pomaže odbor za prilagođavanje ove Direktive tehničkom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (60). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
25. |
Direktiva Vijeća 78/25/EEZ od 12. prosinca 1977. o usklađivanju zakonodavstva država članica koje se odnosi na bojila koja se mogu dodavati lijekovima i medicinskim proizvodima (61). Članak 5. stavak 2. briše se. Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. 1. Komisiji pomaže odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva o uklanjanju tehničkih prepreka u trgovini bojama koje se mogu dodavati lijekovima. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (62). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
26. |
Direktiva Vijeća 78/659/EEZ od 18. srpnja 1978. o kakvoći slatkih voda kojima je potrebna zaštita ili poboljšanje kako bi se održao život ribljeg svijeta (63). Članak 13. stavak 2. briše se. Članak 14. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 14. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom i znanstvenom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (64). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
27. |
Direktiva Vijeća 79/117/EEZ od 21. prosinca 1978. o zabrani stavljanja na tržište i uporabi sredstava za zaštitu bilja koja sadrže određene aktivne tvari (65). Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (66). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (67). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
28. |
Direktiva Vijeća 79/373/EEZ od 2. travnja 1979. o stavljanju mješavina hrane za životinje na tržište (68). Članak 13. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 13. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (69). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (70). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
29. |
Direktiva Vijeća 79/409/EEZ od 2. travnja 1979. o očuvanju divljih ptica (71). Članak 16. stavak 2. briše se. Članak 17. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 17. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom i znanstvenom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (72). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
30. |
Direktiva Vijeća 79/869/EEZ od 9. listopada 1979. o mjernim metodama i učestalosti uzorkovanja i analize površinske vode namijenjenih crpljenju pitke vode u državama članicama (73). Članak 10. stavak 2. briše se. Članak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom i znanstvenom napretku. 2. Priliko upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (74). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
31. |
Direktiva Vijeća 80/215/EEZ od 22. siječnja 1980. o zdravstvenim problemima životinja koji utječu na trgovinu mesnim proizvodima unutar Zajednice (75). Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (76). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (77). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
32. |
Direktiva Vijeća 80/217/EEZ od 22. siječnja 1980. o uvođenju mjera Zajednice za suzbijanje klasične svinjske kuge (78). Članak 16. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 16. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 1780/2002 (79). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (80). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
33. |
Direktiva Vijeća 82/130/EEZ od 15. veljače 1982. o usklađivanju zakonodavstava država članica u vezi s električnom opremom za uporabu u potencijalno eksplozivnim atmosferama u rudnicima gdje postoji opasnost od jamskog plina (81). Članak 6. stavak 2. briše se. Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. 1. Komisiji pomaže Uži odbor tijela za sigurnost i zdravlje u rudnicima ugljena i u drugim industrijama vađenja minerala. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (82). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
34. |
Direktiva Vijeća 82/883/EEZ od 3. prosinca 1982. o postupcima nadzora i praćenja okoline na koju djeluje otpad iz industrije titanij dioksida (83). Članak 10. stavak 2. briše se. Članak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11. 1. Komisiji pomaže odbor za prilagođavanje tehničkom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (84). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
35. |
Direktiva Vijeća 82/894/EEZ od 21. prosinca 1982. o obavješćivanju o bolestima životinja unutar Zajednice (85). Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (86). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (87). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
36. |
Direktiva Vijeća 83/417/EEZ od 25. srpnja 1983. o usklađivanju zakonodavstava država članica u vezi s određenim mliječnim proteinima (kazeinima i kazeinatima) namijenjenima prehrani ljudi (88). Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (89). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (90). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
37. |
Direktiva Vijeća 84/539/EEZ od 17. rujna 1984. o usklađivanju zakonodavstava država članica o elektro-medicinskoj opremi koja se upotrebljava u humanoj medicini ili veterinarstvu (91). Članak 5. stavak 2. briše se. Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje tehničkom napretku direktiva za uklanjanje tehničkih prepreka u trgovini elektro-medicinskom opremom. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (92). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
38. |
Direktiva Vijeća 85/511/EEZ od 18. studenoga 1985. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu slinavke i šapa (93). Članci 16. i 17. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 16. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (94). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (95). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 17. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. |
|
39. |
Direktiva Vijeća 86/278/EEZ od 12. lipnja 1986. o zaštiti okoliša, a posebno tla, pri uporabi mulja otpadnih voda u poljoprivredi (96). Članak 14. stavak 2. briše se. Članak 15. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje ove Direktive tehničkom i znanstvenom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (97). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
40. |
Direktiva Vijeća 86/362/EEZ od 24. srpnja 1986. o određivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na žitaricama (98). Članci 11.a, 11.b i 12. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 11.a 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (99). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 11.b 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 12. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (100). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
41. |
Direktiva Vijeća 86/363/EEZ od 24. srpnja 1986. o određivanju maksimalnih razina ostataka pesticida u i na hrani životinjskog podrijetla (101). Članci 11.a, 11.b i 12. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 11.a 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (102). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 11.b 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 12. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (103). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
42. |
Direktiva Vijeća 86/594/EEZ od 1. prosinca 1986. o buci koju odašilju kućanski uređaji (104). Članak 9. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. S obzirom na nacionalne standarde i tehničke propise iz članka 8. stavka 2., primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (105). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
43. |
Direktiva Vijeća 87/217/EEZ od 19. ožujka 1987. o sprečavanju i smanjenju onečišćenja okoliša azbestom (106). Članak 11. drugi stavak briše se. Članak 12. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12. 1. Komisiji pomaže Odbor za prilagođavanje ove Direktive znanstvenom i tehničkom napretku. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (107). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
44. |
Odluka Vijeća 91/666/EEZ od 11. prosinca 1991. o uspostavljanju zaliha cjepiva Zajednice protiv bolesti slinavke i šapa (108). Članak 10. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 10. 1. Komisiji pomaže Stalni odbor za prehrambeni lanac i zdravlje životinja osnovan u skladu s člankom 58. Uredbe (EZ) br. 178/2002 (109). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (110). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi petnaest dana. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
45. |
Direktiva Vijeća 92/12/EEZ od 25. veljače 1992. o općim aranžmanima za proizvode koji podliježu trošarini te o skladištenju, prijevozu i nadzoru takvih proizvoda (111). Članak 24. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 24. 1. Komisiji pomaže odbor pod nazivom „Odbor za trošarine”. 2. Mjere potrebne za primjenu članaka 5., 7., 15.b, 18., 19. i 23. donose se u skladu s postupkom iz stavka 3. 3. Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (112). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 4. Osim mjera iz stavka 2., Odbor preispituje pitanja o primjeni odredaba Zajednice o trošarinama, na inicijativu predsjednika ili na traženje predstavnika jedne države članice. 5. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
46. |
Uredba Vijeća (EEZ) br. 443/92 od 25. veljače 1992. o pružanju financijske i tehničke pomoći i o gospodarskoj suradnji sa zemljama u razvoju u Aziji i Latinskoj Americi (113). Članak 15. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15. 1. Komisija upravlja financijskom i tehničkom pomoći i gospodarskom suradnjom. 2. Komisiji pomaže odbor. 3. Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (114). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi mjesec dana. 4. Komisija redovno, a najmanje jednom godišnje, državama članicama dostavlja podatke o sektorima, projektima i mjerama koje joj stoje na raspolaganju i za koje se već zna da bi ih se moglo podržavati prema ovoj Uredbi. 5. U odboru se osim toga u obliku razmjene podataka obavlja koordinacija između programa suradnje na razini Zajednice i akcija koje na bilateralnoj osnovi provode države članice. 6. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
47. |
Uredba Vijeća (EEZ) br. 2309/93 od 22. srpnja 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za odobrenje i suspenziju medicinskih proizvoda za uporabu na ljudima i u veterini te kojom se osniva Europska agencija za ocjenjivanje medicinskih proizvoda (115). Članci 72. i 73. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 72. 1. Komisiji pomaže:
2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (116). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6.Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. Članak 73. 1. Komisiji pomaže:
2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ. Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. |
|
48. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 40/94 od 20. prosinca 1993. o žigu Zajednice (117). Članak 141. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 141. Osnivanje odbora i uvođenje postupka za donošenje provedbenih propisa 1. Komisiji pomaže odbor pod nazivom Odbor za pristojbe, provedbene propise i postupak žalbenih vijeća Ureda za usklađivanje na unutarnjem tržištu (žigovi, dizajni). 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (118). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
49. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2100/94 od 27. srpnja 1994. o zaštiti biljnih sorti u Zajednici (119). Članak 115. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 115. Postupak 1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (120). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6.Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
50. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2271/96 od 22. studenoga 1996. o zaštiti od učinaka izvanteritorijalne primjene zakonodavstva koje donese treća zemlja i djelovanja koja se temelje na tom zakonodavstvu ili iz njega proizlaze (121). Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. U smislu primjene članka 7. (b) i (c), Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (122). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi dva tjedna. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
|
51. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći među upravnim tijelima država članica i o suradnji između potonjih i Komisije radi osiguravanja pravilne primjene zakona o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (123). Članak 43. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim: „1. Komisiji pomaže odbor. 2. Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (124). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. Dodaje se sljedeći stavak: „7. Odbor donosi vlastiti poslovnik.” |
|
52. |
Odluka Vijeća 98/253/EZ od 30. ožujka 1998. o donošenju višegodišnjeg programa Zajednice radi poticanja stvaranja informacijskog društva u Europi („Informacijsko društvo”) (125). U članku 5. dodaje se sljedeći stavak: „5. Odbor donosi vlastiti poslovnik.” Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. 1. Prilikom upućivanja na ovaj članak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (126). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. |
|
53. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 976/1999 od 29. travnja 1999. o utvrđivanju uvjeta za provođenje aktivnosti Zajednice, osim onih koje se odnose na razvojnu suradnju, koje u okviru politike Zajednice u području suradnje doprinose zajedničkom cilju razvoja i konsolidiranja demokracije i vladavine prava te cilju poštivanja ljudskih prava i temeljnih sloboda u trećim zemljama (127). Članak 14. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 14. 1. Komisiji pomaže odbor pod nazivom „Odbor za ljudska prava i demokraciju” osnovan u skladu s člankom 13. Uredbe (EZ) br. 975/1999. 2. Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ (128). Rok utvrđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ iznosi tri mjeseca. 3. Odbor donosi vlastiti poslovnik. |
(1) SL 196, 16.8.1967., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2001/59/EZ (SL L 225, 21.8.2001., str. 1.).
(2) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(3) SL L 42, 23.2.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2001/116/EZ (SL L 18, 21.1.2001., str. 1.).
(4) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(5) SL L 170, 3.8.1970., str. 2. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(6) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(7) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(8) SL L 55, 8.3.1971., str. 23. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 97/79/EZ (SL L 24, 30.1.1998., str. 31.).
(9) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(10) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(11) SL L 202, 6.9.1971., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(12) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(13) SL L 302, 31.12.1972., str. 24. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(14) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(15) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(16) SL L 302, 31.12.1972., str. 28. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1452/2001 (SL L 198, 21.7.2001., str. 11.).
(17) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(18) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(19) SL L 335, 5.12.1973., str. 51. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 91/368/EEZ (SL L 198, 22.7.1991., str. 16.).
(20) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(21) SL L 347, 17.12.1973., str. 51. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 86/94/EEZ (SL L 80, 25.3.1986., str. 51.).
(22) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(23) SL L 356, 27.12.1973., str. 71. Direktiva stavljena izvan snage Direktivom 2001/111/EZ (SL L 10, 12.1.2002., str. 53.) s učinkom od 12. srpnja 2003.
(24) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(25) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(26) SL L 84, 28.3.1974., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2001/3/EZ (SL L 28, 30.1.2001., str. 1.).
(27) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(28) SL L 221, 12.8.1974., str. 10. Direktiva stavljena izvan snage Direktivom 2001/110/EZ (SL L 10, 12.1.2002., str. 47.) s učinkom od 1. srpnja 2003.
(29) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(30) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(31) SL L 147, 9.6.1975., str. 40.
(32) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(33) SL L 340, 9.12.1976., str. 26. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2002/79/EZ (SL L 291, 28.10.2002., str. 1.).
(34) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(35) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(36) SL L 31, 5.2.1976., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(37) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(38) SL L 24, 30.1.1976., str. 21. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 98/97/EZ (SL L 18, 23.1.1999., str. 60.).
(39) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(40) SL L 24, 30.1.1976., str. 45. Direktiva stavljena izvan snage Direktivom 94/9/EZ (SL L 100, 19.4.1994., str. 1.) s učinkom od 1. srpnja 2003.
(41) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(42) SL L 24, 30.1.1976., str. 49. Direktiva stavljena izvan snage Direktivom 2001/114/EZ (SL L 15, 17.1.2002., str. 19.) s učinkom od 1. srpnja 2003.
(43) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(44) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(45) SL L 202, 28.7.1976., str. 35. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(46) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(47) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(48) SL L 262, 27.9.1976., str. 153. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(49) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(50) SL L 26, 31.1.1977., str. 67. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 94/59/EZ (SL L 315, 8.12.1994., str. 18.).
(51) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(52) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(53) SL L 26, 31.1.1977., str. 85. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 97/76/EZ (SL L 10, 16.1.1998., str. 25.).
(54) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(55) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(56) SL L 206, 12.8.1977., str. 8. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 94/28/EZ (SL L 178, 12.7.1994., str. 66.).
(57) SL L 206, 12.8.1977., str. 11.
(58) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(59) SL L 334, 24.12.1977., str. 29. Odluka stavljena izvan snage Direktivom 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.) s učinkom od 23. listopada 2007.
(60) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(61) SL L 11, 14.1.1978., str. 18. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1985.
(62) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(63) SL L 222, 14.8.1978., str. 1. Direktiva stavljena izvan snage Direktivom 2000/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 327, 22.12.2000., str. 1.) s učinkom od 23. listopada 2007.
(64) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(65) SL L 33, 8.2.1979., str. 36. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(66) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(67) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(68) SL L 86, 6.4.1979., str. 30. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2002/2/EZ (SL L 63, 6.3.2002., str. 23.).
(69) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(70) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(71) SL L 103, 25.4.1979., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 97/49/EZ (SL L 223, 13.8.1997., str. 9.).
(72) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(73) SL L 271, 29.10.1979., str. 44. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(74) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(75) SL L 47, 21.2.1980., str. 4. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(76) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(77) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(78) SL L 47, 21.2.1980., str. 11. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2002/106/EZ (SL L 39, 9.2.2002., str. 71.).
(79) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(80) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(81) SL L 59, 2.3.1982., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 98/65/EZ (SL L 257, 19.9.1998., str. 29.).
(82) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(83) SL L 378, 31.12.1982., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(84) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(85) S L L 378, 31.12.1982., str. 58. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2002/788/EZ (SL L 274, 11.10.2002., str. 33.).
(86) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(87) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(88) SL L 237, 26.8.1983., str. 25. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1985.
(89) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(90) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(91) SL L 300, 19.11.1984., str. 179. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 93/42/EEZ (SL L 169, 12.7.1993., str. 1.).
(92) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(93) SL L 315, 26.11.1985., str. 11. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(94) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(95) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(96) SL L 181, 4.7.1986., str. 6. Direktiva kako je izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(97) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(98) SL L 221, 7.8.1986., str. 37. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2002/79/EZ (SL L 291, 28.10.2002., str. 1.).
(99) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(100) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.”
(101) SL L 221, 7.8.1986., str. 43. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2002/79/EZ (SL L 291, 28.10.2002., str. 1.).
(102) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(103) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.”.
(104) SL L 344, 6.12.1986., str. 24.
(105) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(106) SL L 85, 28.3.1987., str. 40. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994.
(107) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(108) SL L 368, 31.12.1991., str. 21. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2001/181/EZ (SL L 66, 8.3.2001., str. 39.).
(109) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(110) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(111) SL L 76, 23.3.1992., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2000/47/EZ (SL L 193, 29.7.2000., str. 73.).
(112) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(113) SL L 52, 27.2.1992., str. 1.
(114) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(115) SL L 214, 24.8.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 649/98 (SL L 88, 24.3.1998., str. 7.).
(116) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(117) SL L 11, 14.1.1994., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EEZ) br. 3288/94 (SL L 349, 31.12.1994., str. 83.).
(118) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(119) SL L 227, 1.9.1994., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2506/95 (SL L 258, 28.10.1995., str. 3.).
(120) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(121) SL L 309, 29.11.1996., str. 1.
(122) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(123) SL L 82, 22.3.1997., str. 1.
(124) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(125) SL L 107, 7.4.1998., str. 10.
(126) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”
(127) SL L 120, 8.5.1999., str. 8.
(128) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.”.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
32 |
32004D0407
|
L 132/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 26. travnja 2004.
o izmjeni članaka 51. i 54. Protokola o Statutu Suda
(2004/407/EZ, Euratom)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 245. drugi stavak,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 160. drugi stavak,
uzimajući u obzir zahtjev Suda od 12. veljače 2003.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga parlamenta od 10. veljače 2004.,
uzimajući u obzir mišljenje Komisije od 10. studenoga 2003.,
budući da:
|
(1) |
Članak 2. točka 31. Ugovora iz Nice zamjenjuje članak 225. Ugovora o EZ-u novom odredbom čiji stavak 1. prvi podstavak propisuje: „Prvostupanjski sud ima nadležnost saslušati i rješavati prvostupanjske tužbe ili postupke iz članaka 230., 232., 235., 236. i 238., uz iznimku onih dodijeljenih sudskom zboru te onih koji su u Statutu predviđeni za Sud. Statut može predvidjeti da Prvostupanjski sud ima nadležnost i za druge vrste tužbi ili postupaka.”. |
|
(2) |
Članak 3. stavak 13. Ugovora iz Nice izmijenio je na sličan način Ugovor o Euratomu. |
|
(3) |
Ta izmjena uzeta je u obzir u privremenom nacrtu članka 51. Protokola o Statutu Suda na temelju kojeg: „Odstupajući od pravila utvrđenog u članku 225. stavku 1. Ugovora o EZ-u i članku 140.a stavku 1. Ugovora o Euratomu, Sud ima nadležnost u postupcima koje su pokrenule države članice, institucije Zajednica i Europska središnja banka.”. |
|
(4) |
U skladu sa slovom i općom namjenom novog članka 225. Ugovora o EZ-u i novim člankom 140.a Ugovora o Euratomu, potrebno je ponovno izraditi članak 51. Protokola o Statutu Suda, kako bi se odredile odgovarajuće nadležnosti Suda i Prvostupanjskog suda, a budući da prijenos prvostupanjske nadležnosti na Prvostupanjski sud mora biti značajan i kriteriji za dodjeljivanje nadležnosti dovoljno jasni, kako bi ih nedvosmisleno mogle shvatiti i institucije i države članice. |
|
(5) |
Postupke koje države članice pokreću protiv akata Vijeća, kojima ono izvršava provedbene ovlasti u skladu s pravilima iz članka 202. treće alineje Ugovora o EZ-u, trebale bi potpadati pod nadležnost Prvostupanjskog suda. To su slučajevi u kojima je Vijeće ili zadržalo pravo na izvršavanje provedbenih ovlasti ili je steklo pravo na izvršavanje takvih ovlasti u tijeku „odborskog postupka”. |
|
(6) |
Odredbe članka 54. Protokola Statuta Suda, koje se odnose na okolnosti u kojima Prvostupanjski sud može prepustiti nadležnost Sudu, trebalo bi izmijeniti kako bi bile usuglašene s novim ovlastima Prvostupanjskog suda. Potrebno je omogućiti oglašavanje nenadležnim, kada su slični predmeti podneseni Sudu i Prvostupanjskom sudu, pri čemu ishod jednog od njih može ovisiti o onom drugom, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
|
1. |
Članak 51. Protokola o Statutu Suda zamjenjuje se sljedećim: „Članak 51. Odstupajući od pravila utvrđenog u članku 225. stavku 1. Ugovora o EZ-u i članku 140.a stavku 1. Ugovora o Euratomu, Sud zadržava nadležnost u postupcima iz članaka 230. i 232. Ugovora o EZ-u i članaka 146. i 148. Ugovora o Euratomu, kada ih države članice pokreću protiv:
Sud zadržava nadležnost i za postupke iz istih članaka kada ih pokreće pojedina institucija Zajednica ili Europska središnja banka protiv akta ili propuštanja djelovanja Europskoga parlamenta, Vijeća, ili obiju tih institucija kada odlučuju zajednički, ili Komisije, ili kad institucija Zajednica pokreće postupak protiv akta ili propuštanja djelovanja Europske središnje banke.”. |
|
2. |
Članak 54. treći stavak Protokola o Statutu Suda zamjenjuje se sljedećim: „Ako su pred Sudom i Prvostupanjskim sudom pokrenuti postupci s istim predmetom spora, istim pitanjem tumačenja ili u kojima se ispituje valjanost istog akta, Prvostupanjski sud može nakon saslušanja stranaka suspendirati postupak koji je pred njime u tijeku dok Sud ne donese presudu ili, u slučaju da je postupak pokrenut prema članku 230. Ugovora o EZ-u ili prema članku 146. Ugovora o Euratomu, može se oglasiti nenadležnim kako bi Sudu omogućio odlučivanje u postupcima. U istim okolnostima, Sud također može odlučiti suspendirati postupak koji je pred njime u tijeku; u tom se slučaju postupak pred Prvostupanjskim sudom nastavlja.”. |
|
3. |
Sljedeći novi stavak dodaje se članku 54. Protokola o Statutu Suda: „Ako neka država članica i institucija Zajednica pobijaju isti akt, Prvostupanjski sud oglašava se nenadležnim tako da Sudu može odlučiti o tim prijedlozima.”. |
Članak 2.
Predmeti koji na temelju ove Odluke potpadaju pod nadležnost Prvostupanjskog suda i koji su podneseni Sudu do dana stupanja na snagu ove Odluke;
ali
|
(a) |
u kojima je postupak na taj datum suspendiran, u skladu s člankom 54. trećim stavkom zadnjom rečenicom Protokola o Statutu Suda; |
ili
|
(b) |
u kojima pisani dio postupka, kako je definiran člankom 44. Poslovnika Suda, na taj datum nije bio završen, |
upućuju se Prvostupanjskom sudu.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 26. travnja 2004.
Za Vijeće
Predsjednik
B. COWEN
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
34 |
32005D0049
|
L 021/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 18. siječnja 2005.
o pravilima rada odbora predviđenog člankom 3. stavkom 3. Priloga I. Protokolu o Statutu Suda
(2005/49/EZ, Euratom)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,
uzimajući u obzir Protokol o Statutu Suda, kako je izmijenjen Odlukom Vijeća 2004/752/EZ, Euratom od 2. studenoga 2004., o osnivanju Službeničkog suda Europske unije (1), a posebno članak 3. stavak 3. Priloga I. Protokolu,
uzimajući u obzir preporuku predsjednika Suda od 2. prosinca 2004.,
budući da:
|
(1) |
Članak 3. stavak 3. Priloga I. Protokolu o Statutu Suda predviđa osnivanje odbora koji se sastoji od sedam osoba, izabranih iz redova bivših članova Suda i Prvostupanjskog suda te priznatih odvjetnika. |
|
(2) |
Temeljem gore navedenog članka 3. stavka 3., pravila rada tog Odbora utvrđuje Vijeće, odlučujući kvalificiranom većinom na preporuku predsjednika Suda. Ova bi se odredba trebala primjenjivati, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Pravila rada odbora predviđenog u članku 3. stavku 3. Priloga I. Protokolu o Statutu Suda utvrđena su u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi pravne učinke sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2005.
Za Vijeće
Predsjednik
J.-C. JUNCKER
(1) SL L 333, 9.11.2004., str. 7.
PRILOG
Pravila rada odbora predviđenog u članku 3. stavku 3. Priloga I. Protokolu o Statutu Suda
|
1. |
Odbor se sastoji od sedam osoba koje se odabiru iz redova bivših članova Suda i Prvostupanjskog suda te priznatih odvjetnika. |
|
2. |
Te se osobe imenuju na razdoblje od četiri godine. Nakon isteka mandata, iste se osobe mogu ponovno imenovati. |
|
3. |
Odborom predsjeda jedan od njegovih članova, kojega imenuje Vijeće. |
|
4. |
Glavno tajništvo Vijeća odgovorno je za djelovanje tajništva Odbora. Ono pruža administrativnu podršku potrebnu za rad odbora, uključujući prijevod dokumenata. |
|
5. |
Sastanci odbora valjani su ako je prisutno najmanje pet njegovih članova. Odbor odlučuje običnom većinom. |
U slučaju jednakog broja glasova, predsjednikov glas je odlučujući.
|
6. |
Članovi odbora koji u okviru svojih službenih dužnosti moraju putovati izvan mjesta svog boravišta, imaju pravo na nadoknadu troškova te na naknadu, pod uvjetima utvrđenim u članku 6. Uredbi Vijeća br. 422/67/EEZ i br. 5/67/Euratom o utvrđivanju prihoda predsjednika i članova Komisije, te predsjednika, sudaca, nezavisnih odvjetnika i tajnika Suda te predsjednika, članova i tajnika Prvostupanjskog suda (1). |
Odgovarajuće troškove snosi Vijeće.
(1) SL 187, 8.8.1967., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1292/2004 (SL L 243, 15.7.2004., str. 23.).
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
36 |
32005D0150
|
L 050/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 18. siječnja 2005.
o uvjetima i postupcima kojima se uređuje podnošenje i postupanje s prijavama za imenovanje sudaca Službeničkog suda Europske unije
(2005/150/EZ, Euratom)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju,
uzimajući u obzir Protokol o Statutu Suda kako je izmijenjen Odlukom Vijeća 2004/752/EZ, Euratom, od 2. studenoga 2004. o osnivanju Službeničkog suda Europske unije (1), a posebno članak 3. stavak 2. njegovog Priloga I.,
uzimajući u obzir preporuku Suda od 2. prosinca 2004.,
budući da:
|
(1) |
Odlukom 2004/752/EZ, Euratom osnovan je Službenički sud Europske unije te izmijenjen Protokol o Statutu Suda. |
|
(2) |
Članak 3. stavak 2. Priloga I. Protokola o Statutu Suda predviđa da Vijeće utvrđuje uvjete i postupke koji se odnose na podnošenje i postupanje s prijavama za imenovanje sudaca Službeničkog suda Europske unije. Ovu bi odredbu trebalo primjenjivati, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Uvjeti i postupci kojima se uređuje podnošenje i postupanje s prijavama za imenovanje sudaca Službeničkog suda Europske unije donose se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.
Članak 2.
Glavni tajnik Vijeća odgovoran je za objavu i stavljanje u opticaj obavijesti o slobodnim radnim mjestima za članove Službeničkog suda Europske unije.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. siječnja 2005.
Za Vijeće
Predsjednik
J.-C. JUNCKER
(1) SL L 333, 9.11.2004., str. 7.
PRILOG
Javni poziv za podnošenje prijava za imenovanje sudaca Službeničkog suda Europske unije
|
1. |
Članak 225.a Ugovora o EZ-u i članak 140.b Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju ovlašćuju Vijeće da osnuje „sudske zborove za provođenje postupka i odlučivanje u prvom stupnju u slučaju predmeta i postupaka pokrenutih u određenim područjima”. Temeljem tih odredbi spomenutih Ugovora, Vijeće je, Odlukom 2004/752/EZ, Euratom od 2. studenoga 2004. (1), odlučilo osnovati Službenički sud Europske unije. Ovaj Sud, koji se pridružuje Prvostupanjskom sudu Europskih zajednica i čije je sjedište pri Prvostupanjskom sudu, ima nadležnost u sporovima između Zajednica i njihovih službenika iz članka 236. Ugovora o EZ-u i članka 152. Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju, uključujući sporove između svih tijela ili agencija i njihovih službenika, koja se odnose na pitanja u nadležnosti Suda. |
|
2. |
Službenički sud Europske unije sastoji se od sedam sudaca između kojih se izabire predsjednik. Suci se imenuju na razdoblje od šest godina koje se može obnoviti. Vijeće jednoglasnom odlukom imenuje suce nakon savjetovanja s odborom koji čini sedam osoba izabranih iz redova bivših članova Suda i Prvostupanjskog suda te priznatih odvjetnika. Odbor daje mišljenje o prikladnosti kandidata za obavljanje dužnosti suca Službeničkog suda Europske unije. Odbor mišljenju prilaže i popis kandidata s najprihvatljivijom visokom razinom iskustva. Popis mora sadržavati najmanje dva puta više kandidata od broja sudaca koje treba imenovati. |
|
3. |
Položaj i opći uvjeti za obavljanje dužnosti suca utvrđeni su u članku 5. Priloga I. Protokolu o Statutu Suda, kako je izmijenjen Odlukom 2004/752/EZ, Euratom. Primici od rada, mirovine i naknade sudaca utvrđuju se Uredbom Vijeća (EZ-a, Euratoma) br. 202/2005 od 18. siječnja 2005. kojom je izmijenjena Uredba br. 422/67/EEZ i br. 5/67/Euratom o utvrđivanju prihoda predsjednika i članova Komisije, predsjednika, sudaca, nezavisnih odvjetnika i tajnika Suda te predsjednika, članova i tajnika Prvostupanjskog suda (2). |
|
4. |
Poziva se na podnošenje prijava s ciljem imenovanja sedmoro sudaca. |
|
5. |
Iz članka 225.a Ugovora o EZ-u i 140.b Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju, koji se čitaju u vezi s člankom 3. Priloga I. Protokolu o Statutu Suda, kako je izmijenjen Odlukom 2004/752/EZ, Euratom, proizlazi da kandidati za obavljanje dužnosti suca moraju ispunjavati sljedeće uvjete:
Kandidati moraju obratiti pažnju na činjenicu da će gore navedeni odbor, uz ove minimalne uvjete, morati posebno razmotriti njihovu sposobnost da rade unutar kolegijalnog tijela u višenacionalnoj, višejezičnoj sredini kao i prirodu, važnost i trajanje njihovog iskustva koje odgovara dužnostima koje treba obnašati. |
|
6. |
Prijavama se mora priložiti životopis i zamolba u kojoj se navode razlozi za podnošenje prijave te preslike dokaznih dokumenata. Prijave se šalju na sljedeću adresu:
Prijave se šalju samo preporučenim pismom, najkasnije do … (poštanski žig služi kao dokaz). |
(1) SL L 333, 9.11.2004., str. 7.
(2) SL L 33, 5.2.2005., str. 1.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
38 |
32005D0696
|
L 266/60 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 3. listopada 2005.
o izmjeni Protokola o Statutu Suda radi utvrđivanja uvjeta i ograničenja za preispitivanje odluka koje je donio Prvostupanjski sud od strane Suda
(2005/696/EZ, Euratom)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 225. stavke 2. i 3. te članak 245. drugi stavak,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 140.a stavke 2. i 3., te članak 160. drugi stavak,
uzimajući u obzir zahtjev Suda od 12. rujna 2003.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta od 10. veljače 2004.,
uzimajući u obzir mišljenje Komisije od 11. veljače 2005.,
budući da:
|
(1) |
Članak 225. stavci 2. i 3. Ugovora o EZ-u, kako je izmijenjen člankom 2. stavkom 31. Ugovora iz Nice, predviđa: „2. Prvostupanjski sud nadležan je za provođenje postupka i odlučivanje u prvom stupnju u slučaju predmeta i postupaka protiv odluka sudskih zborova osnovanih na temelju članka 225.a. Sud može iznimno preispitivati odluke Prvostupanjskog suda donesene na temelju ovog stavka u skladu s uvjetima i ograničenjima utvrđenima u Statutu kada postoji ozbiljna opasnost od utjecaja na jedinstvo ili dosljednost prava Zajednice. 3. Prvostupanjski sud nadležan je za provođenje postupka i odlučivanje o prethodnim pitanjima temeljem članka 234. u posebnim područjima utvrđenima Statutom. Kada Prvostupanjski sud smatra da je u predmetu potrebno donijeti odluku od načelnog značenja, koja bi mogla utjecati na jedinstvo ili dosljednost prava Unije, može predmet uputiti Sudu na odlučivanje. Odluke Prvostupanjskog suda o prethodnim pitanjima može iznimno ispitati Sud u skladu s uvjetima i ograničenjima utvrđenima Statutom, kada postoji ozbiljna opasnost ugrožavanja jedinstva ili dosljednosti prava Zajednice.” |
|
(2) |
Članak 140.a stavci 2. i 3. Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju također je izmijenjen člankom 3. stavkom 13. Ugovora iz Nice. |
|
(3) |
Te su izmjene uzete u obzir u članku 62. Protokola o Statutu Suda, u skladu s kojim: „Ako u slučajevima predviđenima u članku 225. stavcima 2. i 3. Ugovora o EZ-u i članka 140.a stavaka 2. i 3. Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju, prvi nezavisni odvjetnik smatra da je ozbiljno ugroženo jedinstvo ili dosljednost prava Zajednice, može predložiti Sudu da preispita odluku Prvostupanjskog suda. Prijedlog se mora podnijeti u roku od mjesec dana od objave odluke Prvostupanjskog suda. Sud odlučuje u roku od mjesec dana od primitka prijedloga prvog nezavisnog odvjetnika treba li odluku preispitati ili ne.” |
|
(4) |
U skladu s Deklaracijom br. 13. priloženom Završnom aktu Ugovora iz Nice, potrebno je usvojiti odredbe o preispitivanju presuda koje je donio Prvostupanjski sud odlučujući o odlukama sudskih zborova te o prethodnim pitanjima, određujući:
|
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Postojeći članak 62.a Protokola o Statutu Suda postaje članak 62.c i umeću se sljedeći članci:
„Članak 62.a
Sud donosi odluku o pitanjima koja podliježu postupku preispitivanja u hitnom postupku, na temelju spisa koji mu je proslijedio Prvostupanjski sud.
Stranke iz postupka pred Prvostupanjskim sudom iz članka 23. ovog Statuta, u slučajevima iz članka 225. stavka 2. Ugovora o EZ-u i članka 140.a stavka 2. Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju, ovlaštene su podnositi podneske ili pisana očitovanja Sudu o pitanjima koja podliježu postupku preispitivanja u za to predviđenom razdoblju.
Sud može pokrenuti usmeni postupak prije donošenja odluke.
Članak 62.b
U slučajevima predviđenim u članku 225. stavku 2. Ugovora o EZ-u i članka 140.a stavka 2. Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju, ne dovodeći u pitanje članke 242. i 243. Ugovora o EZ-u, prijedlozi za preispitivanje i odluke da se pokrene postupak preispitivanja nemaju suspenzivni učinak. Ako Sud utvrdi da odluka Prvostupanjskog suda utječe na jedinstvo ili dosljednost prava Zajednice, predmet vraća Prvostupanjskom sudu koji je obvezan poštovati odluke Suda o pitanjima prava; Sud može navesti koji se učinci odluke Prvostupanjskog imaju smatrati konačnima za stranke u sporu. Ako, međutim, uzimajući u obzir rezultat preispitivanja, ishod postupka proizađe iz činjeničnog stanja na kojem se temelji odluka Prvostupanjskog suda, Sud donosi konačnu odluku.
U slučajevima iz članka 225. stavka 3. Ugovora o EZ-u i članka 140.a stavka 3. Ugovora o Europskoj zajednici za atomsku energiju, u nedostatku prijedloga za preispitivanje ili odluke o pokretanju postupaka preispitivanja, odluke koje Prvostupanjski sud donosi o pitanjima koja su mu podnesena proizvode učinke nakon isteka razdoblja koji su u tu svrhu propisani u drugom stavku članka 62. Ako se pokrene postupak preispitivanja, odluke koje podliježu postupku preispitivanja proizvode učinke nakon obavljenog postupka, osim ako Sud odluči drukčije. Ako Sud utvrdi da odluka Prvostupanjskog suda utječe na jedinstvo ili dosljednost prava Zajednice, odluka Suda o pitanju koje podliježe postupku preispitivanja zamjenjuje odluku Prvostupanjskog suda.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 3. listopada 2005.
Za Vijeće
Predsjednik
D. ALEXANDER
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
40 |
32005D0752
|
L 282/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 24. listopada 2005.
o osnivanju stručne skupine za elektroničku trgovinu
(2005/752/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
budući da:
|
(1) |
U okviru Direktive 2000/31/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2000. o određenim pravnim aspektima usluga informacijskog društva na unutarnjem tržištu, posebno elektroničke trgovine (Direktiva o elektroničkoj trgovini) (1), od država članica zatraženo je da odrede jedno nacionalno tijelo ili nekoliko njih za kontakt kako bi se povećala suradnja s ostalim državama članicama (članak 19.2. Direktive). |
|
(2) |
Nakon toga, Prvo izvješće o primjeni Direktive 2000/31/EZ o elektroničkoj trgovini (COM(2003) 702 završno od 21. studenoga 2003.) predvidjelo je u sedmom poglavlju da se Komisija sada „usredotoči na osiguranje praktičnog funkcioniranja administrativne suradnje i stalne razmjene informacija između Komisije i samih država članica”. |
|
(3) |
Nadalje, korisno je državama članicama dati mogućnost raspravljanja o problemima oko primjene Direktive o elektroničkoj trgovini i pitanjima koja se javljaju u području elektroničke trgovine. Također je važno ohrabriti i olakšati suradnju između njih i Komisije. Stručna skupina osigurat će koristan forum za razmjenu gledišta o praktičnoj provedbi i primjeni Direktive, uključujući informacije o pravilima ponašanja koja su sastavila strukovna udruženja i udruženja potrošača, pravila ponašanja u internetskom oglašavanju od strane zakonski uređenih struka; nacionalnu sudsku praksu koja se posebno odnosi na odredbe o odgovornosti; novi razvoji navedeni u članku 21. Direktive kao što je odgovornost ponuđača hiperlinkova i usluga pretraživačkih alata te postupci dojave i uklanjanja nezakonitih sadržaja; i za raspravljanje o mogućem području primjene naknadnih evaluacijskih izvješća o primjeni Direktive o elektroničkoj trgovini. |
|
(4) |
Uredba (EZ) br. 2006/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 2004. o suradnji između nacionalnih tijela odgovornih za izvršavanje zakona o zaštiti potrošača (Uredba o suradnji u zaštiti potrošača) (2) uspostavlja mrežu tijela javne vlasti odgovornih za zaštitu gospodarskih interesa potrošača, djelomično usklađuje njihove istražne i izvršne ovlasti i osigurava dogovore o uzajamnoj pomoći između njih. Odredbe Direktive 2000/31/EZ koje štite gospodarske interese potrošača nalaze se u području primjene Uredbe. Primjereno je stoga da Odbor osnovan za provedbu Uredbe (EZ) br. 2006/2004 redovito obavješćuje stručnu skupinu za elektroničku trgovinu o svojim aktivnostima koje bi za nju mogle biti relevantne, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Osniva se stručna skupina za elektroničku trgovinu (dalje u tekstu skupina).
Članak 2.
Zadaća
Komisija se može savjetovati sa skupinom o bilo kojim pitanjima u vezi s Direktivom o elektroničkoj trgovini. To, među ostalim, obuhvaća sljedeća područja:
|
— |
administrativnu suradnju u okviru postupka iz članka 3. stavaka od 4. do 6. radi ograničavanja slobode pružanja usluga kad je riječ o određenom pružatelju usluga informacijskog društva, |
|
— |
informacije o pravilima ponašanja koje su na razini Zajednice sastavila trgovinska, stručna i potrošačka udruženja ili organizacije kako bi pridonijela pravilnoj provedbi članaka od 5. do 15. Direktive (članak 16. Direktive), |
|
— |
pravila ponašanja kod internetskog oglašavanja od strane zakonski uređenih struka (članak 8. Direktive), |
|
— |
nacionalna sudska praksa, posebno u vezi s odredbama o odgovornosti, uključujući odluke donesene u okviru izvansudskog rješavanja sporova (članak 17. i članak 19. stavak 5. Direktive), |
|
— |
područja koja su trenutačno izvan područja primjene odjeljka Direktive o odgovornosti, ali su navedena u članku 21. kao što su: postupci dojave i uklanjanja nezakonitih sadržaja, hiperlinkovi i pretraživači, |
|
— |
područje primjene naknadnih evaluacijskih izvješća o primjeni Direktive o elektroničkoj trgovini (članak 21. Direktive). |
Predsjednik skupine može predložiti da se Komisija savjetuje sa skupinom o bilo kojem pitanju u vezi s tim.
Pitanja administrativne suradnje unutar područja primjene Uredbe (EZ) br. 2006/2004 vezano uz odredbe Direktive 2000/31/EZ koje štite interese potrošača trebao bi također uređivati Odbor osnovan za provedbu Uredbe (EZ) br. 2006/2004. On će redovito obavješćivati Stručnu skupinu.
Članak 3.
Sastav – imenovanje
1. Članovi skupine trebali bi biti nacionalne kontaktne točke imenovani člankom 19. stavkom 2. Direktive o elektroničkoj trgovini (jedan član po državi članici) i predstavnici Komisije.
2. Broj članova skupine odgovara broju država članica Europske zajednice i predstavnika Komisije.
3. Članovi ostaju na funkciji do njihove zamjene ili do kraja njihova mandata.
4. Članovi koji više ne mogu učinkovito doprinijeti radu skupine, koji daju ostavku ili ne poštuju uvjete utvrđene člankom 3. stavkom 1. ili člankom 287. Ugovora mogu biti zamijenjeni drugim članom za preostali dio mandata.
Članak 4.
Djelovanje
Skupinom predsjedava predstavnik Komisije.
Skupina može u dogovoru s Komisijom osnovati radne skupine za proučavanje posebnih tema na temelju mandata. Radne skupine raspustit će se čim istekne njihov mandat.
Komisija može pozvati stručnjake i promatrače s posebnim znanjima da sudjeluju u radu skupine i/ili radnih skupina.
Informacije dobivene za vrijeme rada skupine ili podskupina ne mogu se širiti ako Komisija smatra da su povjerljive.
Stručna skupina za elektroničku trgovinu donosi pravilnik na temelju predloška koji je usvojila Komisija (Prilog III. SEC(2005) 1004).
Članak 5.
Sastanci
Skupina i podskupine u pravilu se sastaju u prostorima Komisije u sastavu i prema rasporedu koji određuje Komisija.
Komisija pruža usluge tajništva skupini. Zainteresirani članovi Komisije mogu biti nazočni sastancima skupine i radnih skupina i mogu sudjelovati u raspravama.
Komisija može objavljivati na Internetu, na izvornom jeziku predmetnog dokumenta, bilo koji zaključak, sažetak, djelomičan zaključak ili radni dokument vezan za skupinu ili njene radne skupine.
Članak 6.
Troškovi sastanaka
Komisija nadoknađuje putne troškove i dnevnice članovima, promatračima i stručnjacima vezano za aktivnosti skupine u skladu s odredbama koje su na snazi u Komisiji. Za obavljanje svojih dužnosti ne primaju naknadu.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. listopada 2005.
Za Komisiju
Charlie McCREEVY
Član Komisije
(1) SL L 178, 17.7.2000., str. 1.
(2) SL L 364, 9.12.2004., str. 1.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
42 |
32005D0866
|
L 318/25 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 1. prosinca 2005.
o izmjeni Odluke 1999/70/EZ u vezi s vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka u pogledu vanjskih revizora Central Bank i Financial Services Authority of Ireland
(2005/866/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Protokol o statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke priložen Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 27.1.,
uzimajući u obzir Preporuku Europske središnje banke ESB/2005/10 od 26. listopada 2005. Vijeću Europske unije o vanjskim revizorima Central Bank i Financial Services Authority of Ireland (1),
budući da:
|
(1) |
Reviziju računa Europske središnje banke (ESB) i nacionalnih središnjih banaka Eurosustava obavljaju neovisni vanjski revizori koje je preporučilo Upravno vijeće ESB-a, a odobrilo Vijeće Europske unije. |
|
(2) |
Mandat sadašnjih vanjskih revizora Central Bank i Financial Services Authority of Ireland istekao je i neće se obnoviti. Potrebno je stoga imenovati vanjske revizore od financijske godine 2005. |
|
(3) |
Central Bank i Financial Services Authority of Ireland izabrali su Deloitte & Touche za svoje vanjske revizore počevši od financijske godine 2005., a ESB smatra da on ispunjava uvjete imenovanja. |
|
(4) |
Upravno vijeće ESB-a preporučilo je da mandat vanjskih revizora traje tri godine s mogućnošću produljenja. |
|
(5) |
Primjereno je poštovati preporuku Upravnog vijeća ESB-a i u skladu s tim izmijeniti Odluku Vijeća 1999/70/EZ (2), |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Članak 1. stavak 5. Odluke 1999/70/EZ zamjenjuje se sljedećim:
„5. Deloitte & Touche odobrava se za vanjskog revizora Central Bank i Financial Services Authority of Ireland od financijske godine 2005. u trajanju od tri godine s mogućnošću produljenja.”
Članak 2.
O ovoj Odluci obavješćuje se Europska središnja banka.
Članak 3.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. prosinca 2005.
Za Vijeće
Predsjednik
A. MICHAEL
(1) SL C 277, 10.11.2005., str 30.
(2) SL L 22, 29.1.1999., str. 69. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/512/EZ (SL L 187, 19.7.2005., str. 20.)
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
43 |
32006D0275
|
L 101/4 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 10. travnja 2006.
o izmjeni Odluke 95/320/EZ o osnivanju Znanstvenog odbora za ograničenja profesionalne izloženosti kemijskim sredstvima
(2006/275/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
budući da:
|
(1) |
Odlukom Komisije 95/320/EZ (1) osnovan je Znanstveni odbor za ograničenja profesionalne izloženosti kemijskim sredstvima, dalje u tekstu „Odbor”. |
|
(2) |
Nakon pristupanja novih država članica 2004. odredbe Odluke 95/320/EZ koje se odnose na sastav Odbora nisu više prikladne. |
|
(3) |
Kako bi se osiguralo davanje nepristranih i kvalitetnih znanstvenih mišljenja Odbora, važno je da njegovi članovi budu neovisni i visoko kvalificirani. Također je potrebno održavati visoku razinu učinkovitosti Odbora. |
|
(4) |
Stoga bi Odbor trebao biti sastavljen od najviše 21 člana izabranog među odgovarajućim kandidatima koje predlažu države članice i koje imenuje Komisija. |
|
(5) |
Odluku 95/320/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
ODLUČILA JE:
Jedini članak
U članku 3. Odluke 95/320/EZ stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:
„1. Odbor je sastavljen od najviše 21 člana izabranih među odgovarajućim kandidatima koje predlažu države članice, a koji predstavljaju sveobuhvatnu znanstvenu ekspertizu potrebnu za provođenje nadležnosti iz članka 2., uključujući posebno kemiju, toksikologiju, epidemiologiju, medicinu i higijenu rada te opću sposobnost za utvrđivanje ograničenja profesionalne izloženosti.
2. Komisija imenuje članove Odbora na temelju njihove priznate znanstvene stručnosti i iskustva, uzimajući u obzir potrebu obuhvaćanja različitih posebnih područja.”
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. travnja 2006.
Za Komisiju
Vladimír ŠPIDLA
Član Komisije
(1) SL L 188, 9.8.1995., str. 14.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
44 |
32006D0476
|
L 188/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 12. lipnja 2006.
o izmjeni Odluke 1999/70/EZ u vezi s vanjskim revizorima Banque de France
(2006/476/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Protokol o statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, priložen Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 27.1.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 1999/70/EZ od 25. siječnja 1999. o vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka (1),
uzimajući u obzir Preporuku ESB/2006/5 Europske središnje banke od 13. travnja 2006. Vijeću Europske unije o vanjskim revizorima Banque de France (2),
budući da:
|
(1) |
Na temelju članka 27. stavka 1. Protokola o statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banka (dalje u tekstu „ESB”), reviziju računa ESB-a i nacionalnih središnjih banaka Eurosustava trebaju obavljati neovisni vanjski revizori koje je preporučilo Upravno vijeće ESB-a, a odobrilo Vijeće Europske unije. |
|
(2) |
Na temelju članka L.142-6 Monetarnog i financijskog pravilnika Francuske, Opće vijeće Banque de France imenuje dva ovlaštena revizora kojima se povjerava revizija računa Banque de France. Na temelju članka L.823-1 Trgovačkog kodeksa Francuske, imenuje se zamjenik revizora koji imenovane revizore zamjenjuje u slučaju njihovog odbijanja, nedostupnosti, ostavke ili smrti. |
|
(3) |
Mandat sadašnjih vanjskih revizora Banque de France završit će nakon revizije za financijsku godinu 2005. Stoga je potrebno imenovati vanjske revizore od financijske godine 2006. |
|
(4) |
Banque de France je kao svoje vanjske revizore izabrala Deloitte & Associés i Mazars & Guerard, a kao zamjenika revizora KPMG S.A. za financijsko razdoblje od 2006. do 2011. u skladu sa svojim pravilima za javnu nabavu, a ESB smatra da oni zadovoljavaju potrebne uvjete za imenovanje. |
|
(5) |
ESB smatra da vanjski revizori koje je odabrala Banque de France zadovoljavaju potrebne uvjete za imenovanje i stoga Upravno vijeće ESB-a preporučuje zajedničko imenovanje Deloitte & Associés i Mazars & Guerard kao vanjskih revizora, a KPMG S.A. kao zamjenika revizora za financijsko godine od 2006. do 2011. |
|
(6) |
Stoga je primjereno poštovati preporuku Upravnog vijeća ESB-a i na odgovarajući način izmijeniti Odluku 1999/70/EZ, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Članak 1. stavak 4. Odluke 1999/70/EZ zamjenjuje se sljedećim:
„4. Deloitte & Associés i Mazars & Guerard zajedno se odobravaju za vanjske revizore Banque de France za financijske godine od 2006. do 2011.
KPMG S.A. odobrava se za vanjskog revizora Banque de France za financijske godine od 2006. do 2011.”
Članak 2.
O ovoj Odluci obavješćuje se Europska središnja banka.
Članak 3.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 12. lipnja 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
U. PLASSNIK
(1) SL L 22, 29.1.1999., str. 69. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2006/212/EZ (SL L 79, 16.3.2006., str. 25.).
(2) SL C 98, 26.4.2006., str. 25.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
46 |
32006D0852
|
L 331/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 28. studenoga 2006.
o izmjeni Odluke 1999/70/EZ o vanjskim revizorima nacionalnih središnjih banaka, u vezi s vanjskim revizorom Banke Slovenije
(2006/852/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Protokol o Statutu Europskoga sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, priložen Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 27.1.,
uzimajući u obzir Preporuku ESB/2006/14 Europske središnje banke od 9. listopada 2006. Vijeću Europske unije o vanjskim revizorima Banke Slovenije (1),
budući da:
|
(1) |
Reviziju računa Europske središnje banke (ESB) i nacionalnih središnjih banaka Eurosustava trebaju obavljati neovisni vanjski revizori, koje je preporučilo Upravno vijeće ESB-a, a odobrilo Vijeće Europske unije. |
|
(2) |
Na temelju članka 1. Odluke Vijeća 2006/495/EZ od 11. srpnja 2006. u skladu s člankom 122. stavkom 2. Ugovora o uvođenju jedinstvene valute u Sloveniji 1. siječnja 2007. (2), Slovenija sada ispunjava uvjete potrebne za uvođenje eura te bi izuzeće u korist Slovenije iz članka 4. Akta o pristupanju iz 2003 (3). trebalo ukinuti s učinkom od 1. siječnja 2007. |
|
(3) |
Nakon ukinuća izuzeća za Sloveniju, Upravno vijeće ESB-a preporučilo je da Vijeće odobri Deloitte&Touche revizija d.o.o. kao vanjske revizore Banke Slovenije za financijske godine 2007. i 2008., počevši od financijske godine 2007. |
|
(4) |
Primjereno je poštovati preporuku Upravnog vijeća ESB-a te na odgovarajući način izmijeniti Odluku 1999/70/EZ (4), |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Sljedeći stavak dodaje se članku 1. Odluke 1999/70/EZ:
„13. Deloitte&Touche revizija d.o.o. odobrava se za vanjske revizore Banke Slovenije za financijske godine 2007. i 2008. ”
Članak 2.
O ovoj Odluci obavješćuje se ESB.
Članak 3.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. studenoga 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. HEINÄLUOMA
(1) SL C 257, 25.10.2006., str. 19.
(2) SL L 195, 15.7.2006., str. 25.
(3) SL L 236, 23.9.2003., str. 33.
(4) SL L 22, 29.1.1999., str. 69. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2006/476/EZ (SL L 188, 1.7.2006., str. 7.).
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
48 |
32007D0060
|
L 032/88 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 26. listopada 2006.
o osnivanju Izvršne agencije za transeuropsku prometnu mrežu na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 58/2003
(2007/60/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 58/2003 od 19. prosinca 2002. o utvrđivanju statuta izvršnih agencija kojima se povjeravaju određene zadaće vezane za upravljanje programima Zajednice (1), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 58/2003 Komisiji se dodjeljuje ovlaštenje da donosi odluke o osnivanju izvršnih agencija u skladu sa statutom utvrđenim na temelju te Uredbe te da im povjeri odgovornost za određene zadaće koje se odnose na upravljanje jednim ili više programa ili aktivnosti Zajednice. |
|
(2) |
Svrha davanja ovlasti Komisiji da osnuje izvršne agencije jest omogućiti Komisiji da se usredotoči na ključne aktivnosti i funkcije koje ne mogu biti povjerene vanjskim subjektima, pri čemu Komisija zadržava nadzor nad i krajnju odgovornost za aktivnosti kojima upravljaju izvršne agencije. |
|
(3) |
Upravljanje aktivnostima Zajednice u području transeuropske prometne mreže odnosi se na provedbu projekata koji ne uključuju donošenje političkih odluka te zahtijeva visoku razinu tehničke i financijske stručnosti tijekom cijelog projektnog ciklusa. |
|
(4) |
Zadaće koje se odnose na provedbu tih aktivnosti Zajednice mogu se delegirati na izvršnu agenciju uz jasnu podjelu između definiranja programa, uspostavljanja prioriteta i ocjenjivanja programa, za što će biti odgovorna Komisija, te provedbe projekata, što će biti povjereno izvršnoj agenciji. |
|
(5) |
Analiza isplativosti provedena u tu svrhu pokazala je da bi osnivanje izvršne agencije omogućilo veću učinkovitost u provedbi transeuropske prometne mreže uz niže troškove. Uzimajući u obzir osobine transeuropske prometne mreže, naglasak mora biti na delegiranju tehničkih zadaća, a glavni je cilj ojačati veze između transeuropske prometne mreže i zajednica stručnjaka. |
|
(6) |
Agencija mora mobilizirati visoku razinu stručnosti u skladu s ciljevima koje utvrđuje i nadzire Komisija. Osnivanje agencije mora također omogućiti optimalnu provedbu transeuropske prometne mreže na način da olakša zapošljavanje osoblja specijaliziranog u područjima vezanim za transeuropsku prometnu mrežu. |
|
(7) |
Osnivanje agencije mora povećati fleksibilnost u provođenju aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže. Godišnji program rada agencije mora osobito omogućiti agenciji da doprinese ostvarivanju godišnjih prioriteta što se tiče provedbe transeuropske prometne mreže, koje je planirala i dogovorila Komisija. Agencija mora također osigurati bolju koordinaciju financijskih sredstava s ostalim instrumentima Zajednice. |
|
(8) |
Upravljanje utemeljeno na rezultatima koje ostvari agencija, uz uspostavljanje potrebnih postupaka i kanala za nadzor i koordinaciju, mora Komisiji omogućiti jednostavnije načine provedbe transeuropske prometne mreže. Komisija će moći iskoristiti tehničke poslove agencije tako da usporedno i na odgovarajući način razvija zadaće koje uključuju procjene politika. |
|
(9) |
Suradnja između agencije i Komisije te ostvarivanje njenih posebnih zadaća moraju omogućiti unapređivanje profila aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže. |
|
(10) |
Mjere predviđene ovom Odlukom usklađene su s mišljenjem Odbora izvršnih agencija, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Osnivanje agencije
1. Osniva se izvršna agencija (dalje u tekstu: Agencija) za upravljanje aktivnostima Zajednice u području transeuropske prometne mreže, čiji se status uređuje Uredbom (EZ) br. 58/2003.
2. Agencija nosi naziv Izvršna agencija za transeuropsku prometnu mrežu.
Članak 2.
Sjedište
Sjedište Agencije nalazi se u Bruxellesu.
Članak 3.
Trajanje
Agencija se osniva na razdoblje koje počinje 1. studenoga 2006., a završava 31. prosinca 2008.
Članak 4.
Ciljevi i zadaće
1. U okviru aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže, Agencija je odgovorna za provedbu zadaća u vezi s dodjeljivanjem financijske pomoći Zajednice u skladu s Uredbom Vijeća br. 2236/95 (2), isključujući programiranje, utvrđivanje prioriteta, ocjene programa, usvajanje financijskih odluka i praćenje zakonodavnih propisa. Agencija je posebno odgovorna za sljedeće:
|
(a) |
upravljanje fazama pripremanja, financiranja i praćenja financijske pomoći odobrene za projekte od zajedničkog interesa iz proračuna za transeuropsku prometnu mrežu te nadzor potreban u tu svrhu, kroz donošenje odgovarajućih odluka u slučaju kada joj je za to Komisija delegirala nadležnost; |
|
(b) |
koordinacija s ostalim instrumentima Zajednice tako da se osigura bolja koordinacija pomoći, na cijelom pravcu, za prioritetne projekte koji se također financiraju iz strukturnih fondova, kohezijskog fonda i od Europske investicijske banke; |
|
(c) |
tehnička pomoć za nositelje projekata koja se odnosi na financijski inženjering za projekte te razvoj zajedničkih metoda ocjenjivanja; |
|
(d) |
donošenje pravnih akata za izvršenje proračuna s obzirom na prihode i rashode te provedba, kada joj Komisija delegira nadležnost za to, svih aktivnosti potrebnih za upravljanje aktivnostima Zajednice u području transeuropske prometne mreže u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2236/95, a posebno onih koji se odnose na sklapanje ugovora i bespovratnih sredstava (3); |
|
(e) |
prikupljanje, analiza i prosljeđivanje Komisiji svih informacija potrebnih za provedbu transeuropske prometne mreže; |
|
(f) |
sva tehnička i administrativna podrška koju Komisija zatraži. |
2. Provedba zadaća predviđenih u stavku 1. točki (b) ne utječe na odgovornosti nadležnih tijela za upravljanje operativnim programima koji se sufinanciraju od strane strukturnih fondova ili kohezijskog fonda kad je riječ o odabiru ili provedbi projekata koji su dio transeuropske prometne mreže, ili o financijskoj odgovornosti država članica u okviru podijeljenog upravljanja tim programima.
3. Uz zadaće iz gore navedenog stavka 1., Komisija može, nakon što je Odbor za izvršne agencije dao svoje mišljenje, naložiti Agenciji da izvrši zadaće iste vrste u okviru nekih drugih programa ili aktivnosti Zajednice, u smislu članka 2. Uredbe (EZ) br. 58/2003., pod uvjetom da ti programi ili aktivnosti ostanu u okviru aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže.
4. Odluka Komisije kojom se prenose odgovornosti definira i pojedinosti svih zadaća povjerenih Agenciji te se prilagođava s obzirom na dodatne zadaće koje mogu biti povjerene Agenciji. Radi informacije, Odluka se dostavlja Odboru za izvršne agencije.
Članak 5.
Organizacijska struktura
1. Agencijom upravlja upravljački odbor i direktor kojeg imenuje Komisija.
2. Članovi upravljačkog odbora imenuju se na razdoblje navedeno u članku 3.
3. Direktor Agencije imenuje se na razdoblje navedeno u članku 3.
Članak 6.
Subvencija
Agencija prima subvenciju prikazanu u općem proračunu Europskih zajednica, a uzima se iz financijskih alokacija za djelovanje Zajednice u području transeuropske prometne mreže i, ako je potrebno, za druge programe ili djelovanja Zajednice čija je provedba povjerena Agenciji na temelju članka 4. stavka 3.
Članak 7.
Nadzor i izvješćivanje
Rad Agencije nadzire Komisija, a Agencija dostavlja redovita izvješća o provedbi aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže koje su joj povjerene, u skladu s pojedinostima i u vremenskim rokovima definiranim u odluci kojom se delegira odgovornost.
Članak 8.
Izvršenje operativnog proračuna
Agencija izvršava svoj operativni proračun u skladu s odredbama Uredbe Komisije (EZ) br. 1653/2004 (4).
Sastavljeno u Bruxellesu 26. listopada 2006.
Za Komisiju
Jacques BARROT
Potpredsjednik
(1) SL L 11, 16.1.2003., str. 1.
(2) SL L 228, 9.9.1996., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom br. 884/2004/EZ (SL L 167, 30.4.2004., str. 1.).
(3) SL L 228, 23.9.1995., str. 1.
(4) SL L 297, 22.9.2004., str. 6.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
51 |
32007D0372
|
L 140/52 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 31. svibnja 2007.
o izmjeni Odluke 2004/20/EZ radi pretvorbe „Izvršne agencije za inteligentnu energiju” u Izvršnu agenciju za konkurentnost i inovacije
(2007/372/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 58/2003 od 19. prosinca 2002. o utvrđivanju statuta izvršnih agencija kojima se povjeravaju određene zadaće vezane uz upravljanje programima Zajednice (1),
budući da:
|
(1) |
U okviru Lisabonske strategije za rast i zapošljavanje, Zajednica provodi nekoliko mjera s ciljem poticanja i razvijanja konkurentnosti i inovacija kako bi pridonijela rastu i učinila Europu mjestom atraktivnijim za ulaganje i rad. |
|
(2) |
Te mjere uključuju Odluku br. 1639/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 2006. o uspostavljanju Okvirnog programa za konkurentnost i inovacije (2007.-2013.) (2) Ciljevi Okvirnog programa za konkurentnost i inovacije (dalje u tekstu CIP) su poticanje konkurentnosti poduzetništva, naročito malog i srednjeg poduzetništva (dalje u tekstu MSP), poticanje svih oblika inovacija, uključujući i eko-inovacije, ubrzavanje razvoja informacijskog društva i poticanje energetske učinkovitosti energije i novih i obnovljivih izvora energije. Ovi se ciljevi ostvaruju provođenjem sljedećih posebnih programa: Programa za poduzetništvo i inovacije, Programa potpore politici informacijskih i komunikacijskih tehnologija i Programa Inteligentna energija Europe. |
|
(3) |
Mjere koje se provode u okviru Lisabonske strategije također uključuju Uredbu (EZ) br. 1692/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 2006. o uspostavljanju drugog programa Marco Polo za dodjelu financijske pomoći Zajednice za poboljšanje okolišne učinkovitosti sustava prijevoza tereta (Marco Polo II) i stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 1382/2003 (3). Ciljevi programa Marco Polo II su smanjenje prometnog opterećenja i poboljšanje okolišnog učinka prijevoznog sustava i poboljšanje intermodalnih prijevoznih sustava, doprinoseći na taj način učinkovitim i održivim prijevoznim sustavima i konkurentnosti i inovacijama, naročito MSP-a, unutar Zajednice. |
|
(4) |
Izvršna agencija za inteligentnu energiju (dalje u tekstu IEEA) osnovana je Odlukom Komisije 2004/20/EZ (4) kako bi upravljala djelovanjem Zajednice u području energije koje se provodi u okviru Programa Inteligentna energija Europe 2003.-2006. (dalje u tekstu Program IEE 2003.-2006.) uspostavljen Odlukom br. 1230/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Odlukom 2004/20/EZ predviđa se da IEEA izvršava svoje funkcije do 31. prosinca 2008. kako bi se izvršili ugovori i potpore potpisani na temelju Programa IEE 2003.-2006. |
|
(5) |
Analiza troškova i koristi koju su proveli vanjski konzultanti pokazala je da bi daljnje povjeravanje zadaća provedbe programa vezanih uz novi Program IEE 2007.-2013. postojećoj IEEA bila najekonomičnija opcija. |
|
(6) |
Analiza troškova i koristi također je pokazala da bi zadaće provedbe programa vezane uz Program za poduzetništvo i inovacije u okviru CIP-a, kao i programa Marco Polo II, učinkovitije mogla provesti izvršna agencija, dok bi Komisija osiguravala sveobuhvatno upravljanje ovim programima. |
|
(7) |
Budući da je Program IEE 2007.-2013. integriran u CIP, a kako bi se osigurala dosljednost u načinu provedbe projekata na temelju CIP-a, IEEA-i bi se uz izvršenje Programa IEE 2007.-2013. trebale povjeriti i određene provedbene zadaće vezane uz Program za poduzetništvo i inovacije, koji je također dio CIP-a, Nadalje, budući da Marco Polo II dijeli zajedničke ciljeve s CIP-om, a posebno s Programom IEE, tj. poboljšanje energetske učinkovitosti u prijevozu i smanjenje negativnog učinka na okoliš, a oba programa bi imala koristi od važnih sinergija, određene provedbene zadaće vezane uz Marco Polo II također bi trebalo delegirati IEEA-i. |
|
(8) |
Kako bi odražavala svoje dodatne zadaće, IEEA bi trebala postati Izvršna agencija za konkurentnost i inovacije. |
|
(9) |
Odluku 2004/20/EZ stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(10) |
Odredbe iz ove Odluke u skladu su s mišljenjem Odbora za izvršne agencije, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Odluka 2004/20/EZ mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 1., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ime Agencije je ‚Izvršna agenciju za konkurentnost i inovacije.’ ” |
|
2. |
Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. Trajanje Agencija izvršava svoje zadaće od 1. siječnja 2004. do 31. prosinca 2015.” |
|
3. |
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. Ciljevi i zadaće 1. Agencija je odgovorna za izvršavanje sljedećih provedbenih zadaća za upravljanje aktivnostima Zajednice u područjima energije, poduzetništva i inovacija, uključujući eko-inovacije i održivi prijevoza tereta, prema Okvirnom programu za konkurentnost i inovacije 2007.-2013. uspostavljenom Odlukom br. 1639/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) (dalje u tekstu CIP) i drugom Programu Marco Polo 2007.-2013. uspostavljenom Uredbom (EZ) br. 1692/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (7):
2. Agencija također upravlja svim fazama tijekom trajanja provedbenih mjera koje su joj dodijeljene u okviru sljedećih programa:
Prava i obveze Komisije u pogledu provedbenih mjera iz točke (b) prvog podstavka dodjeljuju se Agenciji. 3. Komisija može zadužiti Agenciju, slijedom mišljenja odbora osnovanog na temelju članka 24. Uredbe (EZ) br. 58/2003 za izvršenje zadaća istog tipa na temelju CIP-a ili drugih programa Zajednice, u smislu članka 2. te Uredbe, u područjima iz stavka 1. 4. U odluci Komisije kojom se Agenciji dodjeljuje nadležnost detaljno se navode sve njoj povjerene zadaće, a odluka se izmjenjuje u svjetlu bilo kakvih dodatnih zadaća koje se mogu povjeriti Agenciji. Odluka Komisije prenosi se kao informacija odboru osnovanom na temelju članka 24. Uredbe (EZ) br. 58/2003. |
|
4. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Bespovratna sredstva Agencija prima bespovratna sredstva koje ulaze u opći proračun Europskih zajednica iz sredstava koja su dodijeljena CIP-u i drugom Programu Marko Polo, i kada je primjereno, drugim programima Zajednice ili aktivnostima koji su dodijeljeni Agenciji za provedbu u skladu s člankom 4. stavkom 3.” |
|
5. |
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. Izvršavanje administrativnog proračuna Agencija izvršava svoj administrativni proračun u skladu s odredbama Uredbe Komisije (EZ) br. 1653/2004 (10) |
Članak 2.
Svako upućivanje na Izvršnu agenciju za inteligentnu energiju tumači se kao upućivanje na Izvršnu agenciju za konkurentnost i inovacije počevši od dana donošenja ove Odluke.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. svibnja 2007.
Za Komisiju
Günter VERHEUGEN
Potpredsjednik
(1) SL L 11, 16.1.2003., str. 1.
(2) SL L 310, 9.11.2006., str. 15.
(3) SL L 328, 24.11.2006., str. 1.
(4) SL L 5, 9.1.2004., str. 85.
(5) SL L 176, 15.7.2003., str. 29. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 787/2004/EZ (SL L 138, 30.4.2004., str. 12.).
(6) SL L 310, 9.11.2006., str. 15.
(7) SL L 328, 24.11.2006., str. 1.
(8) SL L 176, 15.7.2003., str. 29.
(9) SL L 196, 2.8.2003., str. 1.”
(10) SL L 297, 22.9.2004., str. 6.”.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
54 |
32008D0079
|
L 024/42 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 20. prosinca 2007.
o izmjeni Protokola o Statutu Suda
(2008/79/EZ, Euratom)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 245. drugi stavak,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 160. drugi stavak,
uzimajući u obzir zahtjev Suda od 11. srpnja 2007.,
uzimajući u obzir mišljenje Komisije od 20. studenoga 2007.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta od 29. studenoga 2007.,
budući da:
Trebalo bi predvidjeti odredbu kako bi se omogućila odstupanja od određenih odredaba Protokola o Statutu Suda u pogledu postupka kojim se uređuju hitno upućena prethodna pitanja koja se odnose na područje slobode, sigurnosti i pravde, te je primjereno da se odredba koja dopušta takva odstupanja odnosi i na ubrzane i hitne postupke utvrđene Poslovnikom Suda,
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Sljedeći članak umeće se nakon članka 23. Protokola o Statutu Suda
„Članak 23.a
Poslovnikom se može predvidjeti ubrzani postupak, te hitni postupak za upućena prethodna pitanja koja se odnose na područje slobode, sigurnosti i pravde.
Tim se postupcima, u pogledu podnošenja podnesaka ili pisanih očitovanja, mogu odrediti kraću rokovi od onih predviđenih člankom 23., te se, odstupajući od članka 20. četvrtog stavka, može predvidjeti rješavanje predmeta i bez prijedloga odluke nezavisnog odvjetnika.
Nadalje, u okviru hitnog postupka može se predvidjeti uži krug stranaka i ostalih zainteresiranih osoba od onog iz članka 23. ovlaštenih za podnošenje podnesaka ili pisanih očitovanja te, u slučaju krajnje hitnosti, izostavljanje pisanog dijela postupka.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu, 20. prosinca 2007.
Za Vijeće
Predsjednik
F. NUNES CORREIA
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
56 |
32008D0544
|
L 173/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 20. lipnja 2008.
o izmjeni Odluke 2004/858/EZ radi preoblikovanja „Izvršne agencije za Program javnog zdravlja” u „Izvršnu agenciju za zdravlje i potrošače”
(2008/544/EZ)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 58/2003 od 19. prosinca 2002. o utvrđivanju statuta izvršnih agencija kojima se povjeravaju određene zadaće vezane uz upravljanje programima Zajednice (1),
budući da:
|
(1) |
Izvršna agencija za Program javnog zdravlja (dalje u tekstu PHEA) Odlukom Komisije 2004/858/EZ (2) osnovana je za upravljanje programom djelovanja Zajednice u području javnog zdravlja (dalje u tekstu: Program javnog zdravlja 2003.-2008.) donesenom Odlukom br. 1786/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Odlukom 2004/858/EZ predviđa se da PHEA obavlja svoje funkcije do 31. prosinca 2010. radi izvršenja ugovora i nepovratnih sredstava u okviru Programa javnog zdravlja 2003.-2008. |
|
(2) |
Odluka br. 1350/2007/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o uspostavljanju drugog programa aktivnosti Zajednice u području zdravstva (2008-2013) (4) (dalje u tekstu: Drugi program javnog zdravlja 2008.-2013.) stupila je na snagu 21. studenoga 2007. Drugi program javnog zdravstva osmišljen da je nastavi aktivnost Zajednice u području javnog zdravlja fokusirajući se na tri sveobuhvatna cilja: poboljšanje sigurnosti zdravlja građana; promicanje zdravlja za poboljšanje prosperiteta i solidarnosti te stvaranje i širenje znanja o zdravlju. |
|
(3) |
Programom djelovanja Zajednice u području politike zaštite potrošača za razdoblje 2007.-2013., koji je donio Europski parlament i Vijeće 18. prosinca 2006. (5) (dalje u tekstu Program zaštite potrošača za 2007.-2013.), utvrđuje se opći okvir za financiranje aktivnosti Zajednice koje podupiru politiku zaštite potrošača za razdoblje 2007. - 2013. Cilj Programa je nadopunjavanje, podržavanje i praćenje politika država članica i doprinošenje zaštiti zdravlja, sigurnosti te gospodarskih i pravnih interesa potrošača, kao i promicanje njihovih prava na informacije, edukaciju i samoorganiziranje radi čuvanja svojih interesa. |
|
(4) |
Člankom 51. Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (6) omogućuje se Komisiji organiziranje programa osposobljavanja za osoblje nadležnih tijela država članica i sudionike iz trećih zemalja, uključujući i zemlje u razvoju. Područja obuhvaćena tim programima su zakon o hrani i zakon o životinjskoj hrani i zahtjevi u vezi zdravlja i dobrobiti životinja. Osim toga, člankom 2. stavkom 1. točkom (i) Direktive Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (7), pruža se pravna osnova za osposobljavanje u sektoru zdravlja biljaka, tako da aktivnosti osposobljavanja koje organizira Komisija čine ukupnu strategiju osposobljavanja Zajednice u područjima zakona o hrani, zakona o životinjskoj hrani, zdravlja životinja i dobrobiti životinja, kao i pravila za zaštitu bilja (dalje u tekstu mjere osposobljavanja za sigurnost hrane obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 882/2004 i Direktivom 2000/29/EZ). |
|
(5) |
Analiza troškova i koristi koju su proveli vanjski konzultanti pokazala je da bi najisplativija opcija bila da se zadaće provedbe programa koje se odnose na drugi Program javnog zdravlja 2008.-2013. i dalje povjeravaju postojećoj izvršnoj agenciji za programe javnog zdravlja. |
|
(6) |
Analiza troškova i koristi također je pokazala da bi zadaće provedbe programa koji se odnosi na program zaštite potrošača za razdoblje 2007.-2013., kao i na mjere osposobljavanja za sigurnost hrane obuhvaćene Uredbom (EZ) br. 882/2004 i Direktivom 2000/29/EZ mogla učinkovitije obavljati postojeća izvršna agencija za programe javnog zdravlja, dok bi se cjelokupno upravljanje tim programima i mjerama Zajednice povjerilo Komisiji. |
|
(7) |
Kako bi imenom odražavala svoje dodatne zadaće, izvršna agencija za programe javnog zdravlja trebala bi postati Izvršna agencija za zdravlje i potrošače. |
|
(8) |
Odluku 2004/858/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(9) |
Odredbe predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za izvršne agencije, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Odluka 2004/858/EZ mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 1., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Naziv Agencije je ‚Izvršna agencija za zdravlje i potrošače.’ ” |
|
2. |
Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. Trajanje Agencija obavlja svoje zadaće od 1. siječnja 2005. do 31. prosinca 2015.” |
|
3. |
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4 Ciljevi i zadaće 1. Agencija je odgovorna za provođenje sljedećih provedbenih zadaća za upravljanje Drugim programom javnog zdravlja 2008.-2013., kako je usvojen Odlukom br. 1350/2007/EZ, Programom zaštite potrošača za razdoblje 2007.-2013., kako je usvojen Odlukom br. 1926/2006/EZ i mjera osposobljavanja za sigurnost hrane obuhvaćenih Uredbom (EZ) br. 882/2004 i Direktivom 2000/29/EZ:
2. Agencija također upravlja svim fazama tijekom trajanja provedbenih mjera koje su joj dodijeljene u okviru programa djelovanja Zajednice u području javnog zdravlja 2003.-2008., kako je usvojen Odlukom br. 1786/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. rujna 2002. 3. Odluka Komisije o dodijeli ovlasti Agenciji detaljno utvrđuje sve zadaće koji su joj povjerene. Odluka Komisije prenosi se za informaciju odboru koji je osnovan prema članku 24. Uredbe (EZ) br. 58/2003.” |
|
4. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6 Bespovratna sredstva Agencija prima subvencije koje se u opći proračun Europskih zajednica unose iz sredstava dodijeljenih Drugom programu javnog zdravlja 2008. - 2013., kako je usvojen Odlukom br. 1350/2007/EZ, Programu zaštite potrošača za razdoblje 2007. – 2013., kako je usvojen Odlukom br. 1926/2006/EZ i mjerama osposobljavanja za sigurnost hrane obuhvaćenima Uredbom (EZ) br. 882/2004 i Direktivom 2000/29/EZ.” |
Članak 2.
Sva upućivanja na „Izvršnu agenciju za Program javnog zdravlja” tumače se kao upućivanja na „Izvršnu agenciju za zdravlje i potrošače”.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. lipnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 11, 16.1.2003., str. 1.
(2) SL L 369, 16.12.2004., str. 73.
(3) SL L 271, 9.10.2002., str, 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom br. 786/2004/EZ (SL L 138, 30.4.2004., str. 7.).
(4) SL L 301, 20.11.2007., str. 3.
(5) Odluka br. 1926/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 404, 30.12.2006., str. 39.).
(6) SL L 165, 30.4.2004., str 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 301/2008 (SL L 97, 9.4.2008., str. 85.).
(7) SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2007/41/EZ (OJ L 169, 29.6.2007., str. 51.).
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
59 |
32008D0593
|
L 190/35 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 11. srpnja 2008.
o izmjeni Odluke br. 2007/60/EZ u vezi s izmjenom zadaća i razdoblja djelovanja Izvršne agencije za transeuropsku prometnu mrežu
(2008/593/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 58/2003 od 19. prosinca 2002. o utvrđivanju statuta izvršnih agencija kojima se povjeravaju određene zadaće vezane uz upravljanje programima Zajednice (1), a posebno njezin članak 3.,
budući da:
|
(1) |
Izvršna agencija za trans-europsku prometnu mrežu (dalje u tekstu: Agencija) osnovana je Odlukom Komisije 2007/60/EZ (2) od 26. listopada 2006., za upravljanje aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže do 31. prosinca 2008. za provedbu zadaća vezanih uz odobravanje financijske pomoći Zajednice na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 2236/95 od 18. rujna 1995. o određivanju općih pravila za dodjelu financijske potpore Zajednice u području transeuropskih mreža (3). Mnogi od ovih projekata će se nastaviti dugo nakon 31. prosinca 2008. |
|
(2) |
Agencija bi trebala postati odgovorna i za projekte koji primaju financijsku pomoć na temelju Uredbe (EZ) br. 680/2007 Europskog parlamenta i Vijeća (4), jer se ovom Uredbom i dalje financiraju slična djelovanja za transeuropske prometne mreže kao prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 2236/95, za koju je Agencija već delegirana. |
|
(3) |
Agencija ne bi smjela postati odgovorna za donošenje pojedinačnih odluka o dodjeli financijske pomoći Zajednice. Međutim, s ciljem daljnjeg povećanja učinkovitosti i djelotvornosti provedbe programa, Komisija može odlučiti da Agenciji delegira usvajanje izmjena takvih odluka. |
|
(4) |
Agencija bi posebno trebala biti odgovorna za aktivnosti vezane uz projekte neovisno o obliku i načinu financijske potpore Zajednice kako je definirano u članku 6. Uredbe (EZ) br. 680/2007. Sve aktivnosti vezane uz programe, kao što su kontrola ili utvrđivanje politika trebali bi biti izuzeti i ostati u djelovanju Komisije. |
|
(5) |
Agencija bi posebno trebala biti odgovorna i za popratne mjere koje doprinose učinkovitosti i djelotvornosti programa TEN-T, kako bi povećala svoju europsku dodanu vrijednost, uključujući promociju programa TEN-T svim zainteresiranim stranama i poboljšanje njegove vidljivosti za širu javnost, u državama članicama i graničnim trećim zemljama. Takve mjere mogu se sastojati od ciljanih kampanja podizanja svijesti i promotivnih kampanja, uključujući i organizaciju dana TEN-T, radionica i konferencija, objavljivanja i širenja rezultata i najboljih praksi putem odgovarajućih publikacija, uključujući i korištenje elektroničkih medija, putem primjerice pripreme priopćenja za tisak, smjernica mogućim kandidatima, brošura o uspješnim pričama i godišnjih izvješća, te organizacija sudjelovanja predstavnika agencije i/ili Komisije na relevantnim događanjima, kao što su otvaranja prometnih infrastruktura. |
|
(6) |
Ažurirana analiza troškova i dobiti koju su proveli vanjski konzultanti pokazuje da administrativni resursi, posebno osoblje, postojeće agencije zahtijevaju značajan porast. Agencija će i dalje biti najisplativija opcija. |
|
(7) |
Odluku 2007/60/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(8) |
Odredbe navedene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Regulatornog odbora za izvršne agencije, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Odluka 2007/60/EZ mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Odluka 2007/60/EZ mijenja se kako slijedi: „Članak 3. Trajanje Agencija se osniva za razdoblje koje započinje 1. studenoga 2006. i završava 31. prosinca 2015.”; |
|
2. |
u članku 4., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Agencija je odgovorna, u okviru aktivnosti Zajednice u području transeuropske prometne mreže, za provedbu zadaća vezanih uz odobravanje financijske pomoći Zajednice na temelju Uredbe Vijeća (EZ) br. 2236/95 (5) i Uredbe (EZ) br. 680/2007 Europskog parlamenta i Vijeća (6), s iznimkom zadaća koje zahtijevaju diskrecijske ovlasti u provođenju političkih izbora u aktivnosti, kao što su programiranje, uspostavljanje prioriteta, odabir projekata u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 680/2007, evaluacija programa i zakonodavni nadzor. Agencija je odgovorna naročito za sljedeće zadaće:
|
Sastavljeno u Bruxellesu 11. srpnja 2008.
Za Komisiju
Antonio TAJANI
Potpredsjednik
(1) SL L 11, 16.1.2003., str 1.
(2) SL L 32, 6.2.2007., str 88.
(3) SL L 228, 23.9.1995., str 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1159/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (OJ L 191, 22.7.2005., str 16.).
(4) SL L 162, 22.6.2007., str 1.
(5) SL L 228, 23.9.1995., str 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) broj 1159/2005 Europskog parlamenta i Vijeća (OJ L 191, 22.7.2005., str 16.).
(6) SL L 162, 22.6.2007., str 1.”.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
61 |
32009D0005
|
L 100/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 19. ožujka 2009.
o izmjeni Odluke ESB/2004/2 od 19. veljače 2004. o donošenju Poslovnika Europske središnje banke
(ESB/2009/5)
(2009/328/EZ)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke (dalje u tekstu „Statut ESSB-a”), a posebno njegov članak 10. stavak 2. i članak 12. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Nakon što je Slovačka prihvatila euro, broj članova Upravnog vijeća Europske središnje banke (ESB) premašio je 21. Člankom 10. stavkom 2. Statuta ESSB-a određuje se da, od dana kada broj članova Upravnog vijeća premaši 21, svaki član Izvršnog odbora ima jedan glas, a pravo glasa ima 15 guvernera. U njemu se također određuju pravila za rotaciju prava glasa. Na temelju članka 10. stavka 2. šeste alineje Upravno vijeće, odlučujući dvotrećinskom većinom svih svojih članova, može donijeti odluku o odgađanju početka sustava rotacije do dana kada broj guvernera premaši 18. U prosincu 2008. Upravno vijeće odlučilo je odgoditi početak sustava rotacije do tog dana (1). |
|
(2) |
Na temelju članka 10. stavka 2. šeste alineje Statuta ESSB-a Upravno vijeće, odlučujući dvotrećinskom većinom svih svojih članova, poduzima sve mjere potrebne za provedbu sustava rotacije. Mjere obuhvaćaju: i. stopu rotacije: broj guvernera koji istodobno gube ili dobivaju pravo glasa, ii. razdoblje rotacije: trajanje razdoblja tijekom kojeg se sastav guvernera koji imaju pravo glasa ne mijenja, iii. kako se guverneri raspoređuju unutar svojih skupina, i iv. prijelaz sa sustava od dvije skupine na sustav od tri skupine. Upravno vijeće odlučilo je poduzeti spomenute mjere, koje zahtijevaju izmjenu Odluke ESB/2004/2 od 19. veljače 2004. o donošenju Poslovnika Europske središnje banke (2), koje se trebaju početi primjenjivati od dana kada broj guvernera premaši 18. |
|
(3) |
Provedba sustava rotacije poštuje načela jednakog tretmana guvernera, transparentnosti i jednostavnosti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Izmjene Poslovnika Europske središnje banke
Odluka ESB/2004/2 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Umeće se sljedeći članak 3.a: „Članak 3.a Sustav rotacije 1. Guverneri se raspoređuju u skupine kako je određeno člankom 10. stavkom 2. prvom i drugom alinejom Statuta. 2. Guverneri su u svakoj skupini poredani, prema dogovorenoj praksi u EU-u, u skladu s popisom njihovih nacionalnih središnjih banaka koji odgovara abecednom redoslijedu naziva država članica na njihovim nacionalnim jezicima. Rotacija prava glasa u svakoj skupini slijedi taj redoslijed. Rotacija počinje na nasumično odabranom mjestu na popisu. 3. Prava glasa u svakoj skupini rotiraju se svaki mjesec, počevši od prvog dana prvog mjeseca provedbe sustava rotacije. 4. U prvoj skupini broj prava glasa koja se rotiraju u svakom razdoblju od mjesec dana jest jedan; u drugoj i trećoj skupini broj prava glasa koja se rotiraju u svakom razdoblju od mjesec dana jednak je razlici između broja guvernera raspoređenih u tu skupinu i broja prava glasa dodijeljenih toj skupini umanjeno za dva. 5. Kad god dođe do prilagodbe sastava skupine u skladu s člankom 10. stavkom 2. petom alinejom Statuta, rotacija prava glasa u svakoj skupini nastavlja slijediti popis iz stavka 2. Od dana kada broj guvernera dosegne 22, rotacija u trećoj skupini počinje na nasumično odabranom mjestu na popisu. Upravno vijeće može odlučiti izmijeniti redoslijed rotacije u drugoj i trećoj skupini kako bi se izbjegla situacija u kojoj su određeni guverneri uvijek bez prava glasa u istom razdoblju godine. 6. ESB unaprijed objavljuje popis članova Upravnog vijeća s pravom glasa na internetskoj stranici ESB-a. 7. Udio nacionalne središnje banke svake države članice u ukupnoj agregiranoj bilanci monetarnih financijskih institucija izračunava se na temelju godišnjeg prosjeka mjesečnih prosječnih podataka tijekom posljednje kalendarske godine za koju su podaci raspoloživi. Kada se ukupni bruto domaći proizvod po tržišnim cijenama prilagođava u skladu s člankom 29. stavkom 3. Statuta ili kada nova zemlja postane država članica te njezina nacionalna središnja banka postane dio Europskog sustava središnjih banaka, ukupna agregirana bilanca monetarnih financijskih institucija država članica koje su prihvatile euro preračunava se na temelju podataka za posljednju kalendarsku godinu za koju su podaci raspoloživi.” |
|
2. |
Članak 4. stavak 1. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Kako bi Upravno vijeće moglo glasovati, potreban je kvorum od dvije trećine članova s pravom glasa.” |
|
3. |
U članku 4. stavku 7. dodaje se sljedeća rečenica: „Odluke koje se donose pisanim postupkom odobravaju članovi Upravnog vijeća koji u trenutku odobravanja imaju pravo glasa.” |
|
4. |
Članak 5. stavak 1. četvrta rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Točka dnevnog reda uklanja se na zahtjev najmanje triju članova Upravnog vijeća s pravom glasa ako pripadajući dokumenti nisu pravodobno dostavljeni članovima Upravnog vijeća.” |
|
5. |
Članak 5. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Zapisnik sa sastanka Upravnog vijeća na sljedećem sastanku (ili, ako je potrebno ranije, pisanim postupkom) odobravaju oni članovi Upravnog vijeća koji su imali pravo glasa na sastanku na koji se zapisnik odnosi, a potpisuje ga predsjednik.” |
Članak 2.
Završna odredba
Ova Odluka stupa na snagu na dan kada broj guvernera u Upravnom vijeću ESB-a premaši 18.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 19. ožujka 2009.
Predsjednik ESB-a
Jean-Claude TRICHET
(1) Odluka ESB/2008/29 od 18. prosinca 2008. o odgađanju početka sustava rotacije u Upravnom vijeću Europske središnje banke (SL L 3, 7.1.2009., str. 4.).
(2) SL L 80, 18.3.2004., str. 33.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
63 |
32009D0336
|
L 101/26 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 20. travnja 2009.
o osnivanju Izvršne agencije za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu za upravljanje aktivnostima Zajednice u području obrazovanja, audiovizualne politike i kulture u primjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 58/2003
(2009/336/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 58/2003 od 19. prosinca 2002. o utvrđivanju statusa izvršnih agencija kojima se povjeravaju određene zadaće u vezi s upravljanjem programima Zajednice (1), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Odlukom Komisije 2005/56/EZ (2) Komisija je osnovala Izvršnu agenciju za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu (dalje u tekstu Agencija) i povjerila joj upravljanje aktivnostima Zajednice u području obrazovanja, audiovizualne politike i kulture. |
|
(2) |
Nakon toga, Komisija je izmijenila odgovornosti i ovlasti Agencije u nekoliko navrata, proširujući ih kako bi obuhvatile upravljanje novim projektima i programima. |
|
(3) |
Uvođenje novih izmjena znači da radi jasnoće Odluku 2005/56/EZ treba zamijeniti ovom Odlukom. |
|
(4) |
Uredbom (EZ) br. 58/2003 ovlašćuje se Komisiju da u skladu s općim statutom utvrđenim tom Uredbom osniva izvršne agencije i da im povjerava određene zadaće upravljanja u vezi s jednim ili više programa Zajednice. |
|
(5) |
Svrha ovlašćivanja Komisije za osnivanje izvršnih agencija jest omogućiti joj da se usredotoči na svoje osnovne aktivnosti i funkcije koje se ne mogu eksternalizirati a da se time ne prepusti kontrola nad aktivnostima kojima navedene izvršne agencije upravljaju ili krajnja odgovornost za aktivnosti. |
|
(6) |
Upravljanje određenim centraliziranim skupinama većeg broja programa u području obrazovanja, audiovizualne politike i kulture uključuje provedbu tehničkih projekata koji ne zahtijevaju političko odlučivanje, ali zahtijevaju visoku razinu tehničke i financijske stručnosti tijekom cijelog projektnog ciklusa. |
|
(7) |
Delegiranje zadataka u vezi s provedbom programa izvršnoj agenciji moguće je uz jasno razdvajanje, s jedne strane, faza programiranja projekta i donošenja odluka o financiranju, koje bi trebala provoditi Komisija i, s druge strane, provedbe projekta, što se može povjeriti izvršnoj agenciji. |
|
(8) |
Osnivanje izvršne agencije ne utječe ni na delegiranje upravljanja određenim fazama djelovanja u okviru različitih programa s Vijeća na Komisiju niti na delegiranje zadaća upravljanja nacionalnim agencijama u okviru određenih programa. |
|
(9) |
Analiza troškova i koristi provedena u tu svrhu pokazala je da je, od ponuđenih opcija, korištenje izvršne agencije za upravljanje određenim centraliziranim skupinama programa u području obrazovanja i kulture najpovoljnije, kako u financijskom tako i u nefinancijskom smislu. |
|
(10) |
Program za poboljšanje kvalitete u visokom obrazovanju i promicanje međukulturnog razumijevanja kroz suradnju s trećim zemljama (Erasmus Mundus) dio je sadašnjeg mandata agencije; ovaj program istekao je 31. prosinca 2008. i zamijenio ga je, u razdoblju od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2013. akcijski program Erasmus Mundus 2009. - 2013. za poboljšanje kvalitete u visokom obrazovanju i promicanje međukulturnog razumijevanja kroz suradnju s trećim zemljama (dalje u tekstu Erasmus Mundus II). |
|
(11) |
Vanjska evaluacija koju je Komisija završila u veljači 2009. pokazala je da je korištenje izvršne agencije najbolje rješenje za upravljanje programom Erasmus Mundus II. Evaluacija je stoga preporučila da se mandat agencije produži kako bi uključio upravljanje ovim programom. |
|
(12) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1653/2004 (3) uspostavlja se standard financijske regulacije za izvršne agencije u skladu s Uredbom (EZ) br. 58/2003. |
|
(13) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Odbora za izvršne agencije. |
|
(14) |
Odluku 2005/56/EZ trebalo bi staviti izvan snage, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
Osnivanje agencije
1. Osniva se izvršna agencija (dalje u tekstu Agencija) za upravljanje aktivnostima Zajednice u području obrazovanja, audiovizualne politike i kulture, čiji su statut i glavna pravila rada utvrđeni Uredbom (EZ) br. 58/2003.
2. Naziv Agencije je „Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu”.
Članak 2.
Sjedište
Sjedište Agencija je u Bruxellesu.
Članak 3.
Trajanje
Agencija se osniva za razdoblje koje počinje 1. siječnja 2005. i završava 31. prosinca 2015.
Članak 4.
Ciljevi i zadaće
1. Agenciji se povjerava upravljanje određenim skupinama sljedećih programa Zajednice:
|
1. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama o gospodarskoj pomoći određenim zemljama središnje i istočne Europe (Phare), kako je predviđeno Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3906/89 (4); |
|
2. |
program poticanja razvoja i distribucije europskih audiovizualnih djela (MEDIA II - Razvoj i distribucija) (1996. - 2000.) odobren Odlukom Vijeća 95/563/EZ (5); |
|
3. |
program osposobljavanja stručnjaka u europskoj audiovizualnoj industriji (MEDIA II - Usavršavanje) (1996. - 2000.), odobren Odlukom Vijeća 95/564/EZ (6); |
|
4. |
druga faza programa djelovanja Zajednice u području obrazovanja „Socrates” (2000. - 2006.) odobrenog Odlukom br. 253/2000/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7); |
|
5. |
druga faza programa djelovanja Zajednice u području strukovnog osposobljavanja „Leonardo da Vinci” (2000. - 2006.) odobrenog Odlukom Vijeća 1999/382/EZ (8); |
|
6. |
program djelovanja Zajednice „Mladi” (2000. - 2006.) odobren Odlukom br. 1031/2000/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9); |
|
7. |
program „Kultura 2000” (2000. - 2006.) odobren Odlukom br. 508/2000/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10); |
|
8. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama o pomoći partnerskim državama istočne Europe i središnje Azije (2000. - 2006.), kako je predviđeno Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 99/2000 (11); |
|
9. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama o pomoći Albaniji, Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj, bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji, Crnoj Gori, Srbiji i Kosovu (UNSCR 1244) (2000. - 2006.), odobreni u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2666/2000 (12); |
|
10. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama o financijskim i tehničkim mjerama za praćenje reforme gospodarskih i društvenih struktura u okviru euro-mediteranskog partnerstva (MEDA), odobreni u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2698/2000 (13); |
|
11. |
treća faza transeuropskog programa suradnje u visokom obrazovanju (Tempus III) (2000. - 2006.) odobrenog Odlukom Vijeća 1999/311/EZ (14); |
|
12. |
projekti prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o obnovi programa suradnje u području visokog obrazovanja i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja (2001. - 2005.) odobrenog Odlukom Vijeća 2001/196/EZ (15); |
|
13. |
projekti prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Kanade o obnovi programa suradnje u području visokog obrazovanja i obuke (2001. - 2005.) odobrenog Odlukom Vijeća 2001/197/EZ (16); |
|
14. |
program poticanja razvoja europskih audiovizualnih djela (MEDIA Plus - Razvoj, distribucija i promidžba) (2001. - 2006.) odobren Odlukom Vijeća 2000/821/EZ (17); |
|
15. |
program osposobljavanja stručnjaka u europskoj industriji audiovizualnih programa (MEDIA - Osposobljavanje) (2001. - 2006.) odobren Odlukom br. 163/2001/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (18); |
|
16. |
višegodišnji program za učinkovitu integraciju informacijskih i komunikacijskih tehnologija (ICT) u sustave obrazovanja i osposobljavanja u Europi (eUčenje) (2004. - 2006.) odobren Odlukom br. 2318/2003/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (19); |
|
17. |
program djelovanja Zajednice za promicanje aktivnog europskoga građanstva (građanskog sudjelovanja) (2004. - 2006.) odobren Odlukom Vijeća 2004/100/EZ (20); |
|
18. |
program djelovanja Zajednice za promicanje tijela aktivnih na europskoj razini u području mladih (2004. - 2006.) odobren Odlukom br. 790/2004/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (21); |
|
19. |
program djelovanja Zajednice za promicanje tijela aktivnih na europskoj razini i podupiranje određenih aktivnosti u području obrazovanja i osposobljavanja (2004. - 2006.) odobren Odlukom br. 791/2004/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (22); |
|
20. |
program djelovanja Zajednice za promicanje tijela aktivnih na europskoj razini u području kulture (2004. - 2006.) odobren Odlukom br. 792/2004/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (23); |
|
21. |
program za poboljšanje kvalitete visokog obrazovanja i promicanje međukulturnog razumijevanja putem suradnje s trećim zemljama (Erasmus Mundus) (2004. - 2008.) odobren Odlukom br. 2317/2003/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (24); |
|
22. |
projekti prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o obnovi programa suradnje u području visokog obrazovanja i strukovnog obrazovanja i osposobljavanja (2006. - 2013.) odobrenog Odlukom Vijeća 2006/910/EZ (25); |
|
23. |
projekti prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Kanade o osnivanju okvira suradnje u području visokog obrazovanja, osposobljavanja i mladih (2006. - 2013.) odobrenog Odlukom Vijeća 2006/964/EZ (26); |
|
24. |
program djelovanja u području cjeloživotnog učenja (2007. - 2013.) odobren Odlukom br. 1720/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (27); |
|
25. |
program „Kultura” (2007. - 2013.) odobren Odlukom br. 1855/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (28); |
|
26. |
program za promicanje aktivnog europskoga građanstva „Europa za građane” (2007. - 2013.) odobren Odlukom br. 1904/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (29); |
|
27. |
program „Mladi na djelu” (2007. - 2013.) odobren Odlukom br. 1719/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (30); |
|
28. |
program potpore za europski audiovizualni sektor (MEDIA 2007) (2007. - 2013.) odobren Odlukom 1718/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (31); |
|
29. |
program djelovanja Erasmus Mundus (II) 2009. - 2013. za poboljšanje kvalitete visokog obrazovanja i promicanje međukulturnog razumijevanja putem suradnje s trećim zemljama, odobren Odlukom br. 1298/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (32); |
|
30. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama o potporama za gospodarsku suradnju sa zemljama u razvoju u Aziji odobrenima u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 443/92 (33); |
|
31. |
projekti u području visokog obrazovanja i mladih prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA) uspostavljenog Uredbom Vijeća (EZ) br. 1085/2006 (34); |
|
32. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama Instrumenta europskog susjedstva i partnerstva uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 1638/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (35); |
|
33. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama financijskog instrumenta za razvojnu suradnju uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 1905/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (36); |
|
34. |
projekti u području visokog obrazovanja i mladih prihvatljivi za financiranje u skladu s odredbama financijskog instrumenta za suradnju s industrijskim i drugim zemljama i teritorijima s visokim prihodima, uspostavljenog Uredbom Vijeća (EZ) br. 1934/2006 (37); |
|
35. |
projekti u području visokog obrazovanja prihvatljivi za financiranje iz Europskog razvojnog fonda, u skladu sa Sporazumom o partnerstvu između članova afričke, karipske i pacifičke skupine država s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, potpisan u Cotonou 23. lipnja 2000. (Odluka Vijeća 2003/159/EZ (38)), kako je izmijenjen sporazumom potpisanim u Luxembourgu 25. lipnja 2005. (Odluka Vijeća 2005/599/EZ (39)). |
2. Agencija je odgovorna za sljedeće zadaće za upravljanje skupinama programa Zajednice iz stavka 1.:
|
(a) |
upravljanje, cijelo vrijeme njihovog trajanja, projektima provedbe programa Zajednice koji su joj povjereni, na temelju godišnjeg programa rada koji donosi Komisija i koji služi kao odluka za financiranje s obzirom na bespovratna sredstva i ugovore u području obrazovanja, audiovizualne politike i kulture ili na temelju posebnih odluka o financiranju koje donosi Komisija, i potrebne provjere s tim ciljem, usvajanjem relevantnih odluka u slučaju kada je za to ovlasti Komisija; |
|
(b) |
usvajanje instrumenata izvršenja proračuna za prihode i rashode, te provođenje, u slučaju kada je za to ovlasti Komisija, neke od ili svih operacija potrebnih za upravljanje programima Zajednice, a posebno onih povezanih s dodjelom bespovratnih sredstava i ugovora; |
|
(c) |
prikupljanje, analiziranje i prosljeđivanje Komisiji svih potrebnih informacija za usmjeravanje provedbe programa Zajednice; |
|
(d) |
provedba, na razini Zajednice, informacijske mreže o obrazovanju u Europi (Eurydice) za prikupljanje, analizu i širenje informacija te izradu studija i publikacija. |
3. Komisija, nakon primitka mišljenja Odbora za Izvršne agencije, može ovlastiti Agenciju za obavljanje zadaća iste vrste u okviru programa Zajednice u području obrazovanja, audiovizualne politike i kulture, u smislu članka 2. Uredbe (EZ) br. 58/2003, osim onih iz stavka 1.
4. Odluka Komisije o delegiranju ovlasti Agenciji utvrđuje detaljno sve zadaće koje su joj povjerene i izmjenjuje se ako se Agenciji povjere bilo kakve dodatne zadaće. Odluka se u informativne svrhe prosljeđuje Odboru za izvršne agencije.
Članak 5.
Organizacijska struktura
1. Agencijom rukovodi upravljački odbor i direktor koje imenuje Komisija.
2. Članovi upravljačkog odbora imenuju se na dvije godine.
3. Direktor Agencije imenuje se, u načelu, na četiri godine. Trajanje njegovog ili njezinog mandata uzima u obzir razdoblje predviđeno za provođenje programa Zajednice čije je upravljanje delegirano Agenciji.
Članak 6.
Bespovratna sredstva
Ne dovodeći u pitanje bilo koji drugi prihod, Agencija za svoj rad prima bespovratna sredstva uključena u Opći proračun Europske unije i sredstva iz Europskog razvojnog fonda. Ta bespovratna sredstva i ti resursi uzimaju se iz sredstava dodijeljenih za programe iz članka 4. stavka 1. i, ako je potrebno, iz sredstava dodijeljenih drugim programima Zajednice čija je provedba povjerena Agenciji sukladno članku 4. stavku 3.
Članak 7.
Nadzor i zahtjev za izvješćivanje
Agencija podliježe nadzoru Komisije i o napretku u provedbi programa za koje je odgovorna redovito izvješćuje u skladu s dogovorima i u vremenskim razmacima propisanim u instrumentu o delegiranju.
Članak 8.
Izvršenje operativnog proračuna
Agencija provodi svoj operativni proračun u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 1653/2004.
Članak 9.
Stavljanje izvan snage
Odluka 2005/56/EZ stavlja se izvan snage.
Upućivanja na odluku stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Odluku.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 2009.
Za Komisiju
Ján FIGEĽ
Član Komisije
(1) SL L 11, 16.1.2003., str. 1.
(2) SL L 24, 27.1.2005., str. 35.
(3) SL L 297, 22.9.2004., str. 6.
(4) SL L 375, 23.12.1989., str. 11.
(5) SL L 321, 30.12.1995., str. 25.
(6) SL L 321, 30.12.1995., str. 33.
(7) SL L 28, 3.2.2000., str. 1.
(8) SL L 146, 11.6.1999., str. 33.
(9) SL L 117, 18.5.2000., str. 1.
(10) SL L 63, 10.3.2000., str. 1.
(11) SL L 12, 18.1.2000., str. 1.
(12) SL L 306, 7.12.2000., str. 1.
(13) SL L 311, 12.12.2000., str. 1.
(14) SL L 120, 8.5.1999., str. 30.
(15) SL L 71, 13.3.2001., str. 7.
(16) SL L 71, 13.3.2001., str. 15.
(17) SL L 336, 30.12.2000., str. 82.
(18) SL L 26, 27.1.2001., str. 1.
(19) SL L 345, 31.12.2003., str. 9.
(20) SL L 30, 4.2.2004., str. 6.
(21) SL L 138, 30.4.2004., str. 24.
(22) SL L 138, 30.4.2004., str. 31.
(23) SL L 138, 30.4.2004., str. 40.
(24) SL L 345, 31.12.2003., str. 1.
(25) SL L 346, 9.12.2006., str. 33.
(26) SL L 397, 30.12.2006., str. 14.
(27) SL L 327, 24.11.2006., str. 45.
(28) SL L 372, 27.12.2006., str. 1.
(29) SL L 378, 27.12.2006., str. 32.
(30) SL L 327, 24.11.2006., str. 30.
(31) SL L 327, 24.11.2006., str. 12.
(32) SL L 340, 19.12.2008., str. 83.
(33) SL L 52, 27.2.1992., str. 1.
(34) SL L 210, 31.7.2006., str. 82.
(35) SL L 310, 9.11.2006., str. 1.
(36) SL L 378, 27.12.2006., str. 41.
(37) SL L 405, 30.12.2006., str. 41.; ispravljeno u SL L 29, 3.2.2007., str. 16.
(38) SL L 65, 8.3.2003., str. 27.
(39) SL L 209, 11.8.2005., str. 26.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
68 |
32010D1020(01)
|
C 283/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA PREDSJEDNIŠTVA EUROPSKOG PARLAMENTA
od 5. lipnja i 18. listopada 2010.
o izmjeni provedbenih mjera za Statut članova Europskog parlamenta
(2010/C 283/04)
PREDSJEDNIŠTVO EUROPSKOG PARLAMENTA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 223. stavak 2.,
uzimajući u obzir Statut članova Europskog parlamenta (1),
uzimajući u obzir članak 8. i članak 23. Poslovnika Europskog parlamenta,
budući da:
|
(1) |
Potrebno je razjasniti kako članovi mogu koristiti neke od svojih naknada, kao što su parlamentarni dodatak i naknade za opće izdatke. Osobito, zastupnici bi trebali dobiti informacije o tome koji se troškovi mogu pokriti iz kojih naknada. |
|
(2) |
Članovi mogu koristiti pružatelje usluga kako bi dobili određene i jasno utvrđene usluge, koje su izravno povezane s izvršavanjem njihovog parlamentarnog mandata. Potrebno je zadržati opće pravilo da takve usluge ne bi trebale uključivati zapošljavanje osoblja. Međutim, zastupnicima bi trebalo omogućiti da imaju pristup privremenom osoblju – na primjer radi zamjene asistenata na kratkotrajnom bolovanju – koje nudi agencija za privremeno zapošljavanje. |
|
(3) |
Radi transparentnosti, imena akreditiranih asistenata i lokalnih asistenata članova, koji imaju ugovor o radu s članovima, trebalo bi objaviti na internetskoj stranici Europskog parlamenta, zajedno s imenom člana kojem pomažu. Međutim, tim bi osobama trebalo omogućiti da radi zaštite vlastite sigurnosti mogu zatražiti da se njihovo ime ne objavi. |
|
(4) |
Platni agenti članova u državi članici izbora uglavnom ne moraju djelovati kao platni agenti za stažiste sa sjedištem u Bruxellesu i Strasbourgu. Stoga bi Parlamentu trebalo omogućiti da preuzme tu odgovornost. Nadalje, primjereno je ukloniti mogućnosti da nacionalni parlamenti djeluju kao platni agenti za članove, budući da takva mogućnost nije korištena. Ove promjene trebale bi se primjenjivati od 14. srpnja 2009., kao i niz tehničkih izmjena odredbi koje se odnose na platne agente, zahtjev za plaćanje troškova parlamentarnog dodatka i obveza iz ugovora o radu. |
|
(5) |
Provedbene mjere za Statut članova Europskog parlamenta (2)„Provedbene mjere” utvrđuju žalbeni postupak za članove koji smatraju da Provedbene mjere u njihovom slučaju nisu bile pravilno primijenjene. Potrebno je razjasniti postupak, posebno utvrditi rok i osigurati da odgovorno tijelo, odnosno Predsjedništvo, donese konačnu odluku, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbene mjere mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
Članak 25. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 25. Pravo na naknadu Zastupnici imaju pravo na naknadu za opće izdatke u obliku paušalnog iznosa za pokriće troškova nastalih tijekom njihovih parlamentarnih aktivnosti. Zastupnici nemaju pravo koristiti naknadu za opće izdatke za aktivnosti koje su pokrivene drugim naknadama u skladu s ovim Provedbenim mjerama ili drugim pravilima Parlamenta, osim ako su iscrpljeni iznosi predviđeni u okviru drugih naknada.” |
|
2. |
Članak 28. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 28. Pokriveni troškovi 1. Naknada za opće izdatke namijenjena je pokriću troškova kao što su:
2. Predsjedništvo donosi neiscrpan popis troškova, koji se mogu platiti iz naknade za opće izdatke.” |
|
3. |
Članak 34. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 34. Opća načela 1. Članovi zapošljavaju:
2. Nekoliko članova može formirati skupinu kako bi zajednički zaposlili ili koristili usluge jednog ili više asistenata, kako je predviđeno u stavku 1. U tom slučaju, dotični članovi imenuju iz svojih redova jednog člana ili više njih ovlaštenih za potpisivanje u ime i za račun skupine. Izjava o uspostavi skupine članova nalazi se u prilogu ugovora, koji se sklapa pojedinačno s dotičnim asistentom/ima. U toj izjavi članovi utvrđuju odgovarajući dio koji će se oduzeti od iznosa iz članka 33. stavka 4. 3. Članci 35. do 42. ne primjenjuju se na akreditirane parlamentarne asistente. 4. Troškovi nastali u vezi s ugovorima o stažiranju, koji su sklopljeni na temelju uvjeta koje donosi Predsjedništvo, mogu se također pokriti. 5. Ne dovodeći u pitanje stavak 1. točku (b), zastupnici mogu također koristiti pružatelje usluga kako bi dobili određene i jasno utvrđene usluge, koje su izravno povezane s izvršavanjem njihovog parlamentarnog mandata u skladu s uvjetima iz ovog poglavlja. 6. Pružene usluge ne smiju uključivati zapošljavanje osoblja, osim povremenih usluga pružatelja usluga koji takve usluge pružaju na profesionalnoj i redovnoj osnovi i koji su u skladu s nacionalnim pravom ovlašteni za pružanje takvih usluga. 7. Predsjedništvo donosi neiscrpan popis troškova koji se mogu pokriti za parlamentarni dodatak. 8. Imena osoba iz stavka 1. točke (a) i imena osoba iz stavka 1. točke (b), koji su sklopili ugovor o radu s dotičnim članom objavljuju se tijekom trajanja ugovora na internetskoj stranici Europskog parlamenta, zajedno s imenom člana kojem pomažu. Na temelju zaštite njihove osobne sigurnosti te osobe mogu pisanim putem zatražiti da se njihovo ime ne objavi na internetskoj stranici Europskog parlamenta. Glavni tajnik odlučuje hoće li odobriti takav zahtjev.” |
|
4. |
Članak 35. mijenja se kako slijedi:
|
|
5. |
U članku 36., stavci 4. i 5. zamjenjuju se sljedećim: „4. Parlament plaća platnom agentu dugovane iznose prema ugovoru, uključujući ugovore o vježbeničkoj praksi za koje je odgovoran, uz podnošenje potrebnih popratnih dokumenata. 5. Na zahtjev člana, Parlament iznimno u njegovo ime isplaćuje neto plaće izravno onim asistentima s kojima je član sklopio ugovor o radu, kao i vježbenicima. Platni agent bez odgađanja obavješćuje nadležni odjel o uplaćenim iznosima za socijalno osiguranje i poreze, te priprema platne liste. 5.a Iznimno od članka 35. stavka 1., ugovorima o vježbeničkoj praksi koji su izuzeti od poreza, doprinosa nacionalnim sustavima socijalnog osiguranja i svih drugih naknada ne treba upravljati platni agent, ako član prije početka prakse predoči:
|
|
6. |
U članku 37., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Zahtjeve nadležnom tijelu za plaćanje troškova parlamentarnog dodatka u skladu s člankom 34. stavkom 1. točkom (b), člankom 34. stavcima 2., 4. i 5., u kojima se navode korisnici i zahtijevani iznosi plaćanja, podnosi član ili njegov platni agent, te ih uredno supotpisuju svi dotični članovi te, osim u slučaju iz članka 36. stavka 5.a točke (b), platni agent. Uz zahtjeve se prilažu popratni dokumenti iz članka 38. u vezi ugovora o radu i dokumenti iz članka 41. u vezi ugovora o pružanju usluga.” |
|
7. |
U članku 39., stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim: „1. Za razdoblje utvrđeno primjenjivim nacionalnim pravom i najmanje godinu dana po isteku predmetnog parlamentarnog saziva, platni agenti vode evidenciju platnih lista u kojoj su navedeni iznosi isplaćeni s naslova plaća, poreznih doprinosa i doprinosa za socijalno osiguranje (plaćeni od strane zaposlenika i poslodavca). Ako se ugovor s platnim agentom raskine prije završetka mandata člana, ovjerena kopija gore navedenih dokumenta odmah se prosljeđuje novom platnom agentu po izboru člana, kako je navedeno u članku 35. stavku 3. 2. Za svakog zaposlenog asistenta, platni agenti prosljeđuju nadležnom odjelu najkasnije do 30. ožujka godine nakon predmetne financijske godine Parlamenta i po prestanku njihovih ugovora, izvještaj o stvarnim troškovima plaća, poreznih odbitaka i doprinosa za socijalno osiguranje te svih drugih plativih troškova, posebno radi reguliranja isplaćenih predujmova. Oni također potvrđuju da su ispunjene sve obveze koje proizlaze iz primjenjivog nacionalnog prava. Ti se izvještaji pripremaju u skladu sa specifikacijama Parlamenta.” |
|
8. |
U članku 62., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Članovi su dužni vratiti sva neiskorištena sredstva Parlamentu, osim ako su isplaćena u obliku paušalnog iznosa.” |
|
9. |
Članak 72. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 72. Žalba 1. Član koji smatra da je nadležno tijelo nepravilno primijenilo provedbene mjere može pisanim putem uputiti žalbu glavnom tajniku. U odluci glavnog tajnika o žalbi navode se razlozi na kojima se odluka temelji. 2. Član koji se ne slaže s odlukom glavnog tajnika može, u roku od dva mjeseca nakon obavijesti o odluci glavnog tajnika, zahtijevati da se to pitanje uputi kvestorima koji donose odluku nakon savjetovanja s glavnim tajnikom. 3. Ako se stranka u žalbenom postupku ne složi s odlukom kvestora, on ili ona mogu u roku od dva mjeseca po objavi te odluke zatražiti da se taj predmet uputi Predsjedništvu koji donosi konačnu odluku. 4. Ovaj članak primjenjuje se također na pravnog slijednika člana, kao i na bivše članove i njihove pravne slijednike. ” |
Članak 2.
1. Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Ova se Odluka primjenjuje od istog dana, uz iznimku sljedećih odredbi:
|
(a) |
članka 1. točaka 1., 3. (ako se odnosi na članak 34. stavak 4. Provedbenih mjera) i članka 1. točaka od 4. do 8., koji se primjenjuju od 14. srpnja 2009.; |
|
(b) |
članka 1. točke 3. (u mjeri u kojoj se odnosi na članak 34. stavke 1. do 6. te 8. Provedbenih mjera) koji se primjenjuje od 1. siječnja 2010.; |
|
(c) |
članka 1. točke 2., koji se primjenjuje od 1. siječnja 2011. |
(1) Odluka 2005/684/EZ, Euratom Europskog parlamenta od 28. rujna 2005. o donošenju Statuta članova Europskog parlamenta (SL L 262, 7.10.2005., str. 1.).
(2) Odluka Predsjedništva Europskog parlamenta od 19. svibnja i 9. srpnja 2008. o provedbenim mjerama za Statut članova Europskog parlamenta (SL C 159, 13.7.2009., str. 1.).
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
72 |
32011D0900
|
L 346/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 19. prosinca 2011.
o izmjeni Poslovnika Vijeća
(2011/900/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir članak 2. stavak 2. Priloga III. Poslovniku (1) Vijeća,
budući da:
|
(1) |
Članak 3. stavak 3., prvi i četvrti podstavak Protokola (br. 36) o prijelaznim odredbama priložen Ugovorima predviđa da, do 31. listopada 2014., kada Vijeće treba donijeti akt kvalificiranom većinom, i ako član Vijeća to zatraži, mora biti potvrđeno da države članice koje čine kvalificiranu većinu predstavljaju najmanje 62 % ukupnog stanovništva Unije izračunano prema broju stanovnika iz članka 1. Priloga III. Poslovniku Vijeća (dalje u tekstu „Poslovnik”). |
|
(2) |
Članak 2. stavak 2. Priloga III. Poslovniku predviđa da, s učinkom od 1. siječnja svake godine, Vijeće u skladu podacima na raspolaganju Statističkom uredu Europske unije na dan 30. rujna prethodne godine, treba izmijeniti podatke navedene u članku 1. tog Priloga. |
|
(3) |
Poslovnik bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti za 2012., |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 1. Priloga III. Poslovniku zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1.
Za potrebe provedbe članka 16. stavka 5. Ugovora o Europskoj uniji i članka 3. stavaka 3. i 4. Protokola (br. 36) o prijelaznim odredbama priloženom Ugovorima, ukupan broj stanovnika svake države članice za razdoblje od 1. siječnja 2012. do 31. prosinca 2012. jest kako slijedi:
|
Država članica |
Stanovništvo (× 1 000) |
|
Njemačka |
81 751,6 |
|
Francuska |
65 075,4 |
|
Ujedinjena Kraljevina |
62 435,7 |
|
Italija |
60 626,4 |
|
Španjolska |
46 152,9 |
|
Poljska |
38 200,0 |
|
Rumunjska |
21 413,8 |
|
Nizozemska |
16 655,8 |
|
Grčka |
11 325,9 |
|
Belgija |
10 918,4 |
|
Portugal |
10 637,0 |
|
Češka |
10 532,8 |
|
Mađarska |
9 985,7 |
|
Švedska |
9 415,6 |
|
Austrija |
8 404,3 |
|
Bugarska |
7 504,9 |
|
Danska |
5 560,6 |
|
Slovačka |
5 435,3 |
|
Finska |
5 375,3 |
|
Irska |
4 480,9 |
|
Litva |
3 244,6 |
|
Latvija |
2 229,6 |
|
Slovenija |
2 050,2 |
|
Estonija |
1 340,2 |
|
Cipar |
804,4 |
|
Luksemburg |
511,8 |
|
Malta |
417,6 |
|
Ukupno |
502 486,7 |
|
Granična vrijednost (62 %) |
311 541,8” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2012.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
M. KOROLEC
(1) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
74 |
32012D0007(01)
|
L 126/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 26. travnja 2012.
o izmjeni Odluke ESB/2010/22 o postupku za akreditaciju kvalitete proizvođača euronovčanica
(ESB/2012/7)
(2012/258/EU)
UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 128. stavak 1.,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 16.,
uzimajući u obzir Odluku ESB/2010/22 od 25. studenoga 2010. o postupku za akreditaciju kvalitete proizvođača euronovčanica (1), a posebno njezin članak 2. stavak 4. i članke 7. i 10.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 12. stavkom 1. podstavkom 2. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke Upravno vijeće delegiralo je Izvršnom odboru nadležnost za odlučivanje o akreditacijama na temelju članka 2. stavka 4. Odluke ESB/2010/22. |
|
(2) |
Postupak dodjeljivanja, obnavljanja i produljenja akreditacije kvalitete utvrđen u Odluci ESB/2010/22 trebalo bi izmijeniti kako bi se omogućila brža obrada zahtjeva za akreditaciju kvalitete, time osiguravajući pravodobnu dodjelu, obnovu ili produljenje akreditacije i olakšavajući administrativno opterećenje Izvršnom odboru Europske središnje banke (ESB-a). |
|
(3) |
U tom smislu Izvršnom odboru trebalo bi omogućiti daljnje delegiranje nadležnosti za donošenje odluka o rutinskom akreditiranju jednom svojem članu ili više svojih članova. Međutim, daljnje delegiranje neće obuhvaćati nadležnost za odobravanje izuzeća, odbijanje zahtjeva za akreditaciju, privremeno oduzimanje ili oduzimanje akreditacija. |
|
(4) |
Odluku ESB/2010/22 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Izmjena
Članak 2. stavak 4. Odluke ESB/2010/22 zamjenjuje se sljedećim:
„4. Izvršni odbor nadležan je za donošenje svih odluka koje se odnose na proizvođačevu akreditaciju kvalitete uzimajući u obzir stajališta Odbora za novčanice, a o tome obavješćuje Upravno vijeće. Izvršni odbor može odlučiti dalje delegirati ovlasti za dodjelu, obnovu ili produljenje akreditacije jednom svojem članu ili više svojih članova na temelju članka 3. stavka 4., članka 4. stavka 3. i članaka 7. i 10.”.
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 26. travnja 2012.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) SL L 330, 15.12.2010., str. 14.
|
01/Sv. 18 |
HR |
Službeni list Europske unije |
75 |
32013R0345
|
L 115/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA (EU) br. 345/2013 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 17. travnja 2013.
o europskim fondovima poduzetničkog kapitala
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europske središnje banke (1),
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
|
(1) |
Poduzetničkim se kapitalom osiguravaju sredstva subjektima koji su općenito vrlo mali, koji su u početnim fazama svojeg postojanja i koji pokazuju veliki potencijal za rast i širenje. Osim toga, fondovi poduzetničkog kapitala subjektima osiguravaju vrijednu stručnost i znanje, poslovne kontakte, tržišnu vrijednost marke i strateške savjete. Osiguravanjem sredstava i savjeta navedenim subjektima, fondovi poduzetničkog kapitala potiču gospodarski rast, doprinose otvaranju radnih mjesta i mobilizaciji kapitala, potiču osnivanje i širenje inovativnih subjekata, povećavaju ulaganja u istraživanje i razvoj te potiču poduzetništvo, inovacije i konkurentnost u skladu s ciljevima strategije Europa 2020. iz Komunikacije Komisije od 3. ožujka 2010. pod nazivom „Europa 2020.: Strategija za pametan, održiv i uključiv rast” (Europa 2020.) i u okviru dugoročnih izazova država članica, kao što su izazovi utvrđeni u izvješću europskog sustava za analizu strategija i politika iz ožujka 2012. pod nazivom „Globalna kretanja 2030. — građani u međusobno povezanom i policentričnom svijetu”. |
|
(2) |
Potrebno je putem jedinstvenih pravila u Uniji utvrditi zajednički okvir pravila u vezi s uporabom oznake „EuVECA” za kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala, a posebno sastav imovine fondova koji djeluju pod navedenom oznakom, njihove prihvatljive investicijske ciljeve, investicijske alate kojima se mogu koristiti i kategorije ulagatelja koji ispunjavaju uvjete za ulaganje u takve fondove. Ako nema takvog zajedničkog okvira, postoji opasnost da će države članice poduzeti različite mjere na nacionalnoj razini, što bi imalo izravan negativni učinak i sprečavalo funkcioniranje unutarnjeg tržišta budući da bi se na fondove poduzetničkog kapitala koji žele djelovati u cijeloj Uniji u različitim državama članicama primjenjivala različita pravila. Štoviše, razlike u zahtjevima vezanim za kvalitetu sastava imovine, investicijske ciljeve i prihvatljive ulagatelje mogle bi dovesti do razlika u razini zaštite ulagatelja i do nejasnoća u pogledu investicijskih prijedloga povezanih s kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala. Ulagatelji bi, nadalje, trebali imati mogućnost usporedbe investicijskih prijedloga različitih kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala. Potrebno je ukloniti značajne prepreke prekograničnom prikupljanju sredstava putem kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala kako bi se izbjeglo narušavanje tržišnog natjecanja između tih fondova i spriječilo pojavljivanje svih daljnjih mogućih prepreka trgovini i značajnog narušavanja tržišnog natjecanja u budućnosti. Slijedom toga, odgovarajuća pravna osnova za ovu Uredbu je članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) kako ga tumači Sud Europske unije u dosljednoj sudskoj praksi. |
|
(3) |
Potrebno je donijeti uredbu kojom se uspostavljaju jedinstvena pravila primjenljiva na kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala i uvode odgovarajuće obveze za njihove upravitelje u svim državama članicama koji žele prikupljati sredstva u cijeloj Uniji koristeći se oznakom „EuVECA”. Navedenim bi zahtjevima trebalo osigurati povjerenje ulagatelja koji žele ulagati u fondove poduzetničkog kapitala. |
|
(4) |
Definiranjem kvalitativnih zahtjeva za uporabu oznake „EuVECA” u obliku uredbe osigurava se izravna primjenljivost navedenih zahtjeva na upravitelje subjekata za zajednička ulaganja koji prikupljaju sredstva koristeći se tom oznakom. Time se također osiguravaju jedinstveni uvjeti za uporabu te oznake tako što se sprečava nastanak različitih nacionalnih zahtjeva kao posljedica prenošenja direktive. Upravitelji subjekata za zajednička ulaganja koji upotrebljavaju oznaku trebali bi slijediti jednaka pravila u cijeloj Uniji, čime će se također ojačati povjerenje ulagatelja. Ovom se Uredbom smanjuje regulatorna složenost i troškovi upravitelja koji se odnose na poštovanje često različitih nacionalnih pravila kojima su uređeni fondovi, posebno za one upravitelje koji žele prikupljati sredstva prekogranično. Ona doprinosi i uklanjanju narušavanja tržišnog natjecanja. |
|
(5) |
Kako je navedeno u Komunikaciji Komisije od 7. prosinca 2011. pod nazivom „Akcijski plan za poboljšanje pristupa sredstvima za MSP-e”, Komisija je trebala završiti ispitivanje poreznih prepreka prekograničnim ulaganjima u poduzetnički kapital u 2012. kako bi u 2013. predstavila rješenja usmjerena na uklanjanje prepreka i istodobno sprečavanje izbjegavanja i utaje poreza. |
|
(6) |
Trebala bi postojati mogućnost da kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala upravlja vanjski ili unutarnji upravitelj. U slučaju kada kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala upravlja unutarnji upravitelj, fond je ujedno i upravitelj pa bi stoga trebao udovoljavati svim relevantnim zahtjevima za upravitelje na temelju ove Uredbe i biti registriran u skladu s ovom Uredbom. Međutim, kvalificiranom fondu poduzetničkog kapitala s unutarnjim upraviteljem ne bi smjelo biti dopušteno da bude vanjski upravitelj drugih subjekata za zajednička ulaganja ili subjekata za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS). |
|
(7) |
Kako bi se razjasnio odnos između ove Uredbe i drugih pravila o subjektima za zajednička ulaganja i njihovim upraviteljima, potrebno je utvrditi da se ova Uredba primjenjuje samo na upravitelje subjekata za zajednička ulaganja, osim UCITS-a obuhvaćenih područjem primjene Direktive 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (4), koji su osnovani u Uniji i registrirani pri nadležnom tijelu u svojoj matičnoj državi članici u skladu s Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova (5), pod uvjetom da ti upravitelji upravljaju imovinom kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala. Međutim, vanjskim upraviteljima kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji su registrirani u skladu s ovom Uredbom trebalo bi također dopustiti upravljanje UCITS-ima na temelju odobrenja izdanog u skladu s Direktivom 2009/65/EZ. |
|
(8) |
Nadalje, ova se Uredba primjenjuje samo na upravitelje onih subjekata za zajednička ulaganja čija ukupna imovina pod upravljanjem ne premašuje prag iz članka 3. stavka 2. točke (b) Direktive 2011/61/EU. Za potrebe ove Uredbe prag se izračunava na isti način kao i prag iz članka 3. stavka 2. točke (b) Direktive 2011/61/EU. |
|
(9) |
Međutim, upravitelji fondova poduzetničkog kapitala koji su registrirani u skladu s ovom Uredbom i čija ukupna imovina pod upravljanjem naknadno premaši prag iz članka 3. stavka 2. točke (b) Direktive 2011/61/EU i koji stoga postanu podložni izdavanju odobrenja za rad od nadležnih tijela matične države članice u skladu s člankom 6. navedene Direktive trebali bi imati mogućnost daljnje uporabe oznake „EuVECA” u vezi s trgovanjem kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u Uniji pod uvjetom da udovoljavaju zahtjevima utvrđenim navedenom Direktivom te da i dalje u svakom trenutku udovoljavaju određenim zahtjevima koji se odnose na uporabu oznake „EuVECA” navedenim u ovoj Uredbi u vezi s kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala. To se odnosi na postojeće kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala i na kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala osnovane nakon premašivanja praga. |
|
(10) |
Ova se Uredba ne bi smjela primjenjivati u slučaju kada upravitelji subjekata za zajednička ulaganja ne žele upotrebljavati oznaku „EuVECA”. U tim bi se slučajevima trebala nastaviti primjenjivati postojeća nacionalna pravila i opća pravila Unije. |
|
(11) |
Ovom bi Uredbom trebalo uspostaviti jedinstvena pravila o naravi kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, posebno o kvalificiranim subjektima za imovinu u koja će kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala smjeti ulagati i o investicijskim instrumentima koje će koristiti. To je potrebno kako bi se povukla jasna crta razgraničenja između kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i alternativnih investicijskih fondova koji primjenjuju druge, u manjoj mjeri specijalizirane investicijske strategije, na primjer otkupe poduzeća ili spekulativna ulaganja u nekretnine, koje se ne nastoje poticati ovom Uredbom. |
|
(12) |
U skladu s ciljem preciznog određivanja subjekata za zajednička ulaganja koje treba obuhvatiti ovom Uredbom te kako bi se osigurala usredotočenost na osiguravanje kapitala malim subjektima u početnim fazama postojanja, kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala trebalo bi smatrati fondove koji u takve subjekte namjeravaju uložiti najmanje 70 % ukupno uplaćenog kapitala i obveze uplate kapitala na poziv. Kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala ne bi trebalo dopustiti da ulože više od 30 % svojeg ukupno uplaćenog kapitala i obveze uplate kapitala na poziv u imovinu koja nije kvalificirano ulaganje. To znači da, budući da bi prag od 30 % trebao u svakom trenutku biti najveći dozvoljeni iznos za nekvalificirana ulaganja, prag od 70 % trebao bi biti rezerviran za kvalificirana ulaganja tijekom životnog vijeka kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala. Navedene bi pragove trebalo izračunavati na temelju iznosa koji se mogu uložiti nakon odbitka svih relevantnih troškova i držanja u gotovini i njezinim ekvivalentima. U ovoj Uredbi trebalo bi utvrditi detalje potrebne za izračun pragova. |
|
(13) |
Svrha je ove Uredbe potaknuti rast i inovacije malih i srednjih poduzeća (MSP-a) u Uniji. Ulaganja u kvalificirane subjekte za imovinu osnovane u trećim zemljama mogu kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala donijeti više kapitala i time koristiti MSP-ima u Uniji. Međutim, ova Uredba ni u kom slučaju ne bi smjela pogodovati ulaganjima u subjekte za imovinu osnovane u trećim zemljama koje karakterizira nedostatak odgovarajućih sporazuma o suradnji između nadležnog tijela matične države članice upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i nadležnih tijela drugih država članica u kojima se dionicama ili udjelima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala namjerava trgovati ili nedostatak učinkovite razmjene informacija u vezi s poreznim pitanjima. |
|
(14) |
Kako bi imao pravo upotrebljavati oznaku „EuVECA” kako je utvrđeno ovom Uredbom, kao prvo, kvalificirani fond poduzetničkog kapitala trebao bi biti osnovan u Uniji. U roku od dvije godine od datuma primjene ove Uredbe Komisija bi trebala preispitati ograničenje uporabe oznake „EuVECA” na fondove osnovane u Uniji, uzimajući u obzir iskustvo primjene Preporuke Komisije u vezi s mjerama za poticanje trećih zemalja na primjenu minimalnih standarda dobrog upravljanja u vezi s poreznim pitanjima. |
|
(15) |
Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala trebali bi biti sposobni tijekom životnog vijeka predmetnog fonda privući dodatne uplate u kapital fonda. Takve dodatne uplate u kapital fonda tijekom životnog vijeka kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala trebalo bi uzeti u obzir prilikom razmatranja sljedećeg ulaganja u imovinu koja nije kvalificirana imovina. Dodatne uplate u kapital fonda trebale bi biti dopuštene u skladu s kriterijima i uvjetima utvrđenima u pravilima ili osnivačkim aktima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala. |
|
(16) |
Kvalificirana ulaganja trebala bi biti u obliku vlasničkih instrumenata ili instrumenata nalik vlasničkim instrumentima. Instrumenti nalik vlasničkim instrumentima obuhvaćaju vrstu instrumenta financiranja koji je kombinacija vlasničkog kapitala i duga, pri čemu je povrat od instrumenta povezan s dobiti ili gubitkom kvalificiranog subjekta za imovinu, a otplata instrumenta u slučaju neispunjavanja obveza nije potpuno osigurana. Takvi instrumenti uključuju različite instrumente financiranja kao što su podređeni zajmovi, tiho sudjelovanje, sudjelujući zajmovi, prava na udio u dobiti, zamjenjive obveznice i obveznice s varantima. Kao moguća dopuna vlasničkim instrumentima i instrumentima nalik vlasničkim, ali ne i zamjena za njih, trebali bi biti dozvoljeni osigurani ili neosigurani zajmovi kao što je financiranje premošćivanja, koje je odobreno od strane kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala kvalificiranom subjektu za imovinu u kojem kvalificirani fond poduzetničkog kapitala već ima kvalificirano ulaganje, pod uvjetom da se za takve zajmove ne upotrebljava više od 30 % ukupno uplaćenog kapitala i obveze uplate kapitala na poziv kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala. Nadalje, kako bi se odrazile postojeće poslovne prakse na tržištu poduzetničkog kapitala, kvalificiranom fondu poduzetničkog kapitala trebala bi biti dozvoljena kupnja postojećih udjela ili dionica kvalificiranog subjekta za imovinu od postojećih imatelja udjela ili dionica tog subjekta. Također bi trebalo dopustiti ulaganja u druge kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala kako bi se osigurale najšire moguće prilike za prikupljanje sredstava. Kako bi se spriječilo slabljenje ulaganja u kvalificirane subjekte iz imovine, kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala trebalo bi dozvoliti ulaganja u druge kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala samo pod uvjetom da ti kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala i sami nisu uložili više od 10 % svojeg ukupno uplaćenog kapitala i obveze uplate kapitala na poziv u druge kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala. |
|
(17) |
Osnovne djelatnosti fondova poduzetničkog kapitala su osiguravanje sredstava MSP-ima putem primarnih ulaganja. Fondovi poduzetničkog kapitala ne bi smjeli sudjelovati u sistemski važnim bankarskim aktivnostima izvan uobičajenog bonitetnog regulatornog okvira (takozvanog „bankarstva u sjeni”) niti slijediti tipične strategije rizičnog kapitala, kao što je otkup poduzeća financijskog polugom. |
|
(18) |
U skladu sa strategijom Europa 2020., cilj ove Uredbe je promicanje ulaganja poduzetničkog kapitala u inovativne MSP-e s uporištem u realnom gospodarstvu. Kreditne institucije, investicijska društva, osiguravajuća društva, financijska holding društva i mješovita holding društva stoga bi trebalo isključiti iz definicije kvalificiranih subjekata za imovinu u smislu ove Uredbe. |
|
(19) |
Kako bi se uspostavila osnovna zaštita za razlikovanje kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala osnovanih u skladu s ovom Uredbom od šire kategorije alternativnih investicijskih fondova koji trguju izdanim vrijednosnim papirima na sekundarnim tržištima, potrebno je utvrditi pravila tako da kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala ulažu primarno u izravno izdane instrumente. |
|
(20) |
Kako bi se upraviteljima kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala omogućila određena fleksibilnost u ulaganjima i upravljanju likvidnošću kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, trgovanje dionicama ili sudjelovanje u udjelima u nekvalificiranim subjektima za imovinu ili stjecanje nekvalificiranih ulaganja trebalo bi biti dopušteno do najviše 30 % ukupno uplaćenog kapitala i obveze uplate kapitala na poziv. |
|
(21) |
Kako bi se osigurala pouzdanost i laka prepoznatljivost oznake „EuVECA” za ulagatelje u cijeloj Uniji, pravo na uporabu oznake „EuVECA” prilikom trgovanja kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u cijeloj Uniji trebali bi imati samo upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji udovoljavaju jedinstvenim kvalitativnim kriterijima kako je utvrđeno ovom Uredbom. |
|
(22) |
Kako bi se osiguralo da kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala imaju poseban i prepoznatljiv profil koji je prikladan njihovoj namjeni, trebala bi postojati jedinstvena pravila o sastavu imovine i o investicijskim tehnikama koje su dopuštene takvim fondovima. |
|
(23) |
Kako bi se osiguralo da kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala ne doprinose razvoju sistemskih rizika te da se takvi fondovi u svojim ulagateljskim aktivnostima koncentriraju na pružanje podrške kvalificiranim subjektima za imovinu, uporabu financijske poluge na razini fonda ne bi trebalo dopustiti. Upraviteljima kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala trebalo bi dopustiti zaduživanje, izdavanje dužničkih financijskih instrumenata ili pružanje jamstava na razini kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala samo pod uvjetom da su takva zaduživanja, dužnički financijski instrumenti ili jamstva pokriveni obvezom uplate kapitala na poziv i ne dovode do povećanja izloženosti fonda iznad razine obveza uplate kapitala. Predujmovi u gotovini ulagatelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji su potpuno pokriveni kapitalnim obvezama tih ulagatelja ne dovode do povećanja izloženosti kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i stoga bi ih trebalo dopustiti. Također, kako bi se fondu omogućilo pokrivanje izvanrednih potreba za likvidnošću koje mogu nastati između poziva na uplatu u kapital od ulagatelja i stvarnog primitka kapitala na svojim računima, kratkoročno zaduživanje trebalo bi dopustiti pod uvjetom da iznos takvog zaduženja ne premašuje obveze uplate kapitala na poziv. |
|
(24) |
Kako bi se osiguralo da se trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala provodi samo s ulagateljima s iskustvom, znanjem i stručnošću za donošenje vlastitih odluka o ulaganju i za pravilnu procjenu rizika koje takvi fondovi sa sobom nose te kako bi se očuvalo povjerenje ulagatelja u kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala, trebalo bi utvrditi određene zaštitne mjere. Stoga bi se trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala trebalo provoditi samo s ulagateljima koji su profesionalni ulagatelji ili koji se mogu smatrati profesionalnim ulagateljima na temelju Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (6). Međutim, kako bi se osigurala dovoljno široka baza ulagatelja za ulaganja u kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala, poželjno je također da određeni drugi ulagatelji imaju pristup kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala, uključujući imućne pojedince. Međutim, za te druge ulagatelje trebalo bi utvrditi određene zaštitne mjere kako bi se osiguralo da se trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala provodi samo s ulagateljima s odgovarajućim profilom za takva ulaganja. Te zaštitne mjere isključuju trgovanje uporabom periodičnih planova štednje. Nadalje, ulaganja od strane rukovoditelja, direktora ili zaposlenika uključenih u upravljanje upraviteljem kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala bi trebalo biti moguće kada ulažu u kvalificirani fond poduzetničkog kapitala kojim oni upravljaju, budući da takvi pojedinci imaju dovoljno znanja za sudjelovanje u ulaganjima u poduzetnički kapital. |
|
(25) |
Kako bi se osiguralo da oznaku „EuVECA” upotrebljavaju samo upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji udovoljavaju jedinstvenim kvalitativnim kriterijima u vezi s njihovim ponašanjem na tržištu, trebala bi postojati pravila o poslovnom ponašanju i odnosima tih upravitelja s njihovim ulagateljima. Iz istog razloga trebali bi biti uspostavljeni jedinstveni uvjeti postupanja upravitelja vezani za upravljanje sukobom interesa. Navedenim bi pravilima i uvjetima od upravitelja trebalo također zahtijevati uspostavljanje potrebnih organizacijskih i administrativnih mjera kako bi se osiguralo prikladno upravljanje sukobom interesa. |
|
(26) |
U slučaju kada upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala namjerava delegirati svoje poslove trećim osobama, takvo delegiranje poslova trećim osobama ne bi trebalo utjecati na odgovornost upravitelja prema fondu poduzetničkog kapitala i njegovim ulagateljima. Štoviše, upravitelj ne bi smio delegirati svoje poslove u tolikoj mjeri da se on, u biti, više ne može smatrati upraviteljem kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i da se njegova uloga smanji na ulogu poštanskog sandučića. Upravitelj bi trebao ostati odgovoran za pravilno izvršavanje delegiranih poslova i poštovanje ove Uredbe u svakom trenutku. Delegiranje poslova ne bi smjelo umanjiti učinkovitost nadzora upravitelja, a posebno ne bi smjelo sprečavati upravitelja da djeluje, odnosno da fondom upravlja u najboljem interesu njegovih ulagatelja. |
|
(27) |
Kako bi se osigurao integritet oznake „EuVECA”, trebalo bi uspostaviti kvalitativne kriterije u vezi s organizacijom upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala. Stoga bi trebalo utvrditi jedinstvene, razmjerne zahtjeve za potrebe održavanja odgovarajućih tehničkih i ljudskih resursa. |
|
(28) |
Kako bi se osiguralo pravilno upravljanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala i mogućnost upravitelja da pokriju potencijalne rizike proizišle iz njihovih aktivnosti, trebalo bi utvrditi jedinstvene, razmjerne zahtjeve za upravitelje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala za održavanje dostatnog regulatornog kapitala. Iznos takvog regulatornog kapitala trebao bi biti dovoljan za osiguravanje kontinuiteta i prikladnog upravljanja kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala. |
|
(29) |
Radi zaštite ulagatelja potrebno je osigurati pravilno vrednovanje imovine kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala. Pravila ili osnivački akti kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala stoga bi trebali sadržavati odredbe o vrednovanju imovine. Time bi se trebao osigurati integritet i transparentnost vrednovanja. |
|
(30) |
Kako bi se osiguralo da upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji upotrebljavaju oznaku „EuVECA” u dovoljnoj mjeri izvješćuju o svojim aktivnostima, trebalo bi uspostaviti jedinstvena pravila o godišnjim izvješćima. |
|
(31) |
Kako bi se osigurao integritet oznake „EuVECA” u očima ulagatelja, potrebno je osigurati da je upotrebljavaju samo upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji su potpuno transparentni u pogledu svoje investicijske politike i investicijskih ciljeva. Stoga bi trebalo utvrditi jedinstvena pravila o zahtjevima za objavljivanje koji su obvezni za takve upravitelje u odnosu prema njihovim ulagateljima. Posebno bi trebale postojati obveze objavljivanja prije sklapanja ugovora, u vezi s investicijskom strategijom i ciljevima kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, investicijskim instrumentima koji se upotrebljavaju, informacijama o troškovima i povezanim naknadama i profilom rizičnosti/uspješnosti ulaganja koje predlaže kvalificirani fond. S ciljem ostvarivanja visokog stupnja transparentnosti, takvi zahtjevi za objavljivanjem trebali bi uključivati i informacije o načinu izračuna nagrađivanja upravitelja. |
|
(32) |
Kako bi se osigurao učinkoviti nadzor jedinstvenih zahtjeva sadržanih u ovoj Uredbi, nadležno tijelo matične države članice trebalo bi nadzirati udovoljavaju li upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala jedinstvenim zahtjevima utvrđenim ovom Uredbom. U tu svrhu, upravitelji koji namjeravaju trgovati svojim kvalificiranim fondovima pod oznakom „EuVECA” trebali bi obavijestiti nadležno tijelo svoje matične države članice o toj namjeri. Nadležno tijelo trebalo bi registrirati upravitelja ako su pružene sve potrebne informacije i ako su uspostavljene odgovarajuće mjere za udovoljavanje zahtjevima iz ove Uredbe. Takva registracija trebala bi biti valjana u cijeloj Uniji. |
|
(33) |
Kako bi se olakšalo učinkovito prekogranično trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala, registraciju upravitelja trebalo bi provesti što je brže moguće. |
|
(34) |
Dok su zaštitne mjere u ovu Uredbu uključene kako bi osigurale pravilnu uporabu sredstava fondova, nadzorna tijela trebala bi biti oprezna u pogledu osiguravanja usklađenosti s navedenim zaštitnim mjerama. |
|
(35) |
Kako bi se osigurao učinkoviti nadzor usklađenosti s jedinstvenim kriterijima utvrđenima ovom Uredbom, trebalo bi uspostaviti pravila o okolnostima pod kojima se ažuriraju informacije dostavljene nadležnom tijelu matične države članice. |
|
(36) |
Za učinkoviti nadzor zahtjeva utvrđenih ovom Uredbom trebalo bi također uspostaviti proces za prekogranične obavijesti između nadležnih nadzornih tijela koji će se pokretati nakon registracije upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala u njegovoj matičnoj državi članici. |
|
(37) |
Kako bi se održali transparentni uvjeti za trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u cijeloj Uniji, europskom nadzornom tijelu (Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala) („ESMA”), uspostavljenom Uredbom (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (7), trebalo bi povjeriti održavanje središnje baze podataka s popisom upravitelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala i popisom kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala kojima oni upravljaju, a koji su registrirani u skladu s ovom Uredbom. |
|
(38) |
U slučaju kada nadležno tijelo države članice domaćina na temelju jasnih i opravdanih razloga smatra da na njezinom državnom području upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala postupa u suprotnosti s ovom Uredbom, o tome bi trebalo bez odlaganja obavijestiti nadležno tijelo matične države članice, koje bi trebalo poduzeti odgovarajuće mjere. |
|
(39) |
Ako upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala nastavi postupati na način koji je jasno u suprotnosti s ovom Uredbom unatoč mjerama koje je poduzelo nadležno tijelo matične države članice ili jer nadležno tijelo matične države članice nije poduzelo mjere u razumnom vremenskom roku, nadležno tijelo države članice domaćina trebalo bi imati mogućnost, nakon što je obavijestilo nadležno tijelo matične države članice, poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi zaštitilo ulagatelje, uključujući mogućnost sprečavanja predmetnog upravitelja u obavljanju svakog daljnjeg trgovanja svojim fondovima poduzetničkog kapitala na državnom području države članice domaćina. |
|
(40) |
Kako bi se osigurao učinkoviti nadzor jedinstvenih kriterija uspostavljenih ovom Uredbom, ova Uredba sadrži popis nadzornih ovlasti koje nadležna tijela moraju imati na raspolaganju. |
|
(41) |
Kako bi se osigurala pravilno izvršenje, ova Uredba sadrži administrativne sankcije i druge mjere u slučaju povrede ključnih odredaba ove Uredbe, a to su pravila o sastavu imovine fonda, o zaštitnim mjerama u vezi s identitetom prihvatljivih ulagatelja i o uporabi oznake „EuVECA” samo od strane upravitelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji su registrirani u skladu s ovom Uredbom. Povreda tih ključnih odredaba trebala bi prema potrebi dovesti do zabrane uporabe oznake i do uklanjanja predmetnog upravitelja iz registra. |
|
(42) |
Nadležna tijela u matičnim državama članicama i državama članicama domaćinima i ESMA trebali bi razmjenjivati informacije u vezi s nadzorom. |
|
(43) |
Učinkovita regulatorna suradnja među tijelima zaduženima za nadzor usklađenosti s jedinstvenim kriterijima utvrđenim ovom Uredbom zahtijeva primjenu visoke razine profesionalne tajne na sva relevantna nacionalna tijela i na ESMA-u. |
|
(44) |
Kako bi se odredili zahtjevi utvrđeni ovom Uredbom, na Komisiju bi trebalo prenijeti ovlasti za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a, u odnosu na vrste sukoba interesa koje upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala trebaju izbjegavati i na korake koje s tim u vezi treba poduzeti. Posebno je važno da Komisija obavi odgovarajuća savjetovanja tijekom pripremnog dijela posla, uključujući i savjetovanja na stručnoj razini. Prilikom izrade i sastavljanja delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati istovremenu, pravodobnu i odgovarajuću dostavu relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću. |
|
(45) |
Tehnički standardi za financijske usluge trebali bi osigurati dosljedno usklađivanje i visoku razinu nadzora u cijeloj Uniji. Bilo bi učinkovito i primjereno ESMA-i, kao tijelu s visoko specijaliziranim stručnim znanjem, povjeriti izradu nacrta provedbenih tehničkih standarda u slučaju kada oni ne uključuju donošenje odluka u okviru politike, kao i njihovu dostavu Komisiji. |
|
(46) |
Komisiju bi trebalo ovlastiti za usvajanje provedbenih tehničkih standarda putem provedbenih akata na temelju članka 291. UFEU-a i u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010. ESMA-i bi trebalo povjeriti izradu provedbenih tehničkih standarda u vezi s oblikom obavijesti iz ove Uredbe. |
|
(47) |
U roku od četiri godine od datuma primjene ove Uredbe Komisija bi trebala provesti preispitivanje ove Uredbe kako bi procijenila razvoj tržišta poduzetničkog kapitala. Preispitivanje bi trebalo uključivati opće istraživanje funkcioniranja pravila iz ove Uredbe i iskustva stečena u vezi s njihovom primjenom. Na temelju preispitivanja Komisija bi trebala podnijeti izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, uz koje, prema potrebi, prilaže zakonodavne prijedloge. |
|
(48) |
Nadalje, u roku od četiri godine od datuma primjene ove Uredbe Komisija bi trebala započeti preispitivanje uzajamnog djelovanja između ove Uredbe i drugih pravila o subjektima za zajednička ulaganja i njihovim upraviteljima, posebno onih iz Direktive 2011/61/EU. To bi se preispitivanje trebalo posebno odnositi na područje primjene ove Uredbe uz ocjenu potrebe za proširenjem područja njezine primjene kako bi se upraviteljima većih alternativnih investicijskih fondova omogućila uporaba oznake „EuVECA”. Na temelju preispitivanja Komisija bi trebala podnijeti izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, uz koje, prema potrebi, prilaže zakonodavne prijedloge. |
|
(49) |
U okviru navedenog preispitivanja Komisija bi trebala ocijeniti sve prepreke koje su ulagatelje možda ometale u unosu sredstava, uključujući i kako na institucionalne ulagatelje utječu druge bonitetne uredbe koje se na njih mogu primjenjivati. Osim toga, Komisija bi trebala prikupiti podatke za procjenu doprinosa oznake „EuVECA” drugim programima Unije, kao što je Horizont 2020., kojim se također nastoji pružiti potpora inovacijama u Uniji. |
|
(50) |
S obzirom na Komunikaciju Komisije od 6. listopada 2010. pod nazivom „Vodeća inicijativa iz strategije Europa 2020.: Unija inovacija” i Komunikacije Komisije od 7. prosinca 2011. pod nazivom „Akcijski plan za poboljšanje pristupa sredstvima za MSP-e”, važno je osigurati učinkovitost javnih programa u cijeloj Uniji kako bi se pružila podrška tržištu poduzetničkog kapitala te koordinaciju i uzajamnu usklađenost različitih politika Unije usmjerenih na poticanje inovacija, uključujući politike o tržišnom natjecanju i istraživanju. Ključni fokus politika Unije u odnosu na inovacije i rast jest zelena tehnologija budući da je cilj Unije zauzimati globalni vodeći položaj u području pametnog i održivog rasta te energetske učinkovitosti i učinkovitosti resursa, također i u pogledu sredstava za MSP-e. Prilikom preispitivanja ove Uredbe Komisija bi trebala ocijeniti njezin učinak na napredak prema ostvarivanju tog cilja. |
|
(51) |
ESMA bi trebala ocijeniti svoje potrebe za osobljem i resursima koje proizlaze iz ovlasti i dužnosti koje preuzima u skladu s ovom Uredbom te podnijeti izvješće Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji. |
|
(52) |
Europski investicijski fond (EIF) ulaže, između ostalog, u fondove poduzetničkog kapitala u cijeloj Uniji. Mjere iz ove Uredbe za omogućivanje jednostavnog utvrđivanja fondova poduzetničkog kapitala s definiranim zajedničkim obilježjima trebale bi EIF-u olakšati prepoznavanje fondova poduzetničkog kapitala osnovanih u skladu s ovom Uredbom kao mogućih investicijskih ciljeva. EIF bi stoga trebalo potaknuti na ulaganja u kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala. |
|
(53) |
U ovoj se Uredbi poštuju temeljna prava i načela priznata ponajprije Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, uključujući pravo na poštovanje privatnog i obiteljskog života (članak 7.) i slobodu poduzetništva (članak 16.). |
|
(54) |
Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka (8) uređena je obrada osobnih podataka koja se provodi u državama članicama u okviru ove Uredbe i pod nadzorom nadležnih tijela država članica, posebno javnih neovisnih tijela koja određuju države članice. Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (9) uređena je obrada osobnih podataka koju provodi ESMA u okviru ove Uredbe i pod nadzorom Europskog nadzornika za zaštitu podataka. |
|
(55) |
Ovom se Uredbom ne bi smjela dovoditi u pitanje primjena pravila o državnim potporama na kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala. |
|
(56) |
Budući da ciljeve ove Uredbe odnosno osiguravanje primjene jedinstvenih zahtjeva na trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala i uspostavljanje jednostavnog sustava registracije za upravitelje kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, čime se olakšava trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u cijeloj Uniji, uzimajući pritom u najvećoj mogućoj mjeri u obzir potrebu za uravnoteženjem sigurnosti i pouzdanosti povezanih s uporabom oznake „EuVECA” s učinkovitim djelovanjem tržišta poduzetničkog kapitala i troškom njegovih različitih sudionika, države članice ne mogu ostvariti u dovoljnoj mjeri, nego se, zbog njihovog opsega i učinaka, mogu na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može usvojiti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno člankom 5. Ugovora o Europski uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti kako je utvrđeno u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Ovom se Uredbom utvrđuju jedinstveni zahtjevi i uvjeti za upravitelje subjekata za zajednička ulaganja koji žele upotrebljavati oznaku „EuVECA” u vezi s trgovanjem kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u Uniji i pritom doprinositi neometanom funkcioniranju unutarnjeg tržišta.
Njome se također utvrđuju jedinstvena pravila za trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala s prihvatljivim ulagateljima u cijeloj Uniji, za sastav imovine kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, za prihvatljive investicijske instrumente i tehnike koje trebaju upotrebljavati kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala i za organizaciju, ponašanje i transparentnost upravitelja koji trguju kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u cijeloj Uniji.
Članak 2.
1. Ova se Uredba primjenjuje na upravitelje subjekata za zajednička ulaganja, kako su definirani u članku 3. točki (a) koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
|
(a) |
njihova ukupna imovina pod upravljanjem ne premašuje prag iz članka 3. stavka 2. točke (b) Direktive 2011/61/EU; |
|
(b) |
osnovani su u Uniji; |
|
(c) |
podliježu registraciji pri nadležnim tijelima svoje matične države članice u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (a) Direktive 2011/61/EU; i |
|
(d) |
upravljaju imovinom kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala. |
2. Ako ukupna imovina kojom upravljaju upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji su registrirani u skladu s člankom 14. ove Uredbe naknado premaši prag iz članka 3. stavka 2. točke (b) Direktive 2011/61/EU i ako ti upravitelji stoga postanu podložni izdavanju odobrenja za rad u skladu s člankom 6. navedene Direktive, oni mogu nastaviti upotrebljavati oznaku „EuVECA” u vezi s trgovanjem kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u Uniji, pod uvjetom da u vezi s kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala kojima upravljaju u svakom trenutku:
|
(a) |
udovoljavaju zahtjevima utvrđenima Direktivom 2011/61/EU; i |
|
(b) |
nastave poštovati članke 3. i 5. te članak 13. stavak 1. točke(c) i (i) ove Uredbe. |
3. Ako su upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala vanjski upravitelji i ako su registrirani u skladu s člankom 14., mogu dodatno upravljati subjektima za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) pod uvjetom da dobiju odobrenje za rad na temelju Direktive 2009/65/EZ.
Članak 3.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(a) |
„subjekt za zajednička ulaganja” znači alternativni investicijski fond (AIF) kako je definirano u članku 4. stavku 1. točki (a) Direktive 2011/61/EU; |
|
(b) |
„kvalificirani fond poduzetničkog kapitala” znači subjekt za zajednička ulaganja koji:
|
|
(c) |
„upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala” znači pravna osoba čija je osnovna djelatnost upravljanje najmanje jednim kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala; |
|
(d) |
„kvalificirani subjekt za imovinu” znači subjekt koji:
|
|
(e) |
„kvalificirano ulaganje” znači bilo koji od sljedećih instrumenata:
|
|
(f) |
„relevantni troškovi” znači sve naknade, pristojbe i izdaci koje izravno ili neizravno snose ulagatelji, a koji su dogovoreni između upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i njegovih ulagatelja; |
|
(g) |
„vlasnički instrument” znači vlasnički udjel u subjektu koji predstavljaju dionice ili drugi oblici sudjelovanja u kapitalu kvalificiranog subjekta za imovinu koji se izdaju ulagateljima; |
|
(h) |
„instrumenti nalik vlasničkom instrumentu” znači svaka vrsta instrumenta financiranja koji je kombinacija vlasničkog instrumenta i duga, pri čemu je povrat od instrumenta povezan s dobiti ili gubitkom kvalificiranog subjekta za imovinu, a otplata instrumenta u slučaju neispunjavanja obveza nije potpuno osigurana; |
|
(i) |
„trgovanje” znači izravna ili neizravna ponuda ili plasiranje, na inicijativu upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ili u njegovo ime, dionica ili udjela fonda poduzetničkog kapitala kojim on upravlja, ulagateljima s boravištem ili registriranim sjedištem u Uniji; |
|
(j) |
„obveza uplate kapitala” znači svaka obveza na temelju koje je ulagatelj dužan, u roku utvrđenom u pravilima ili osnivačkim aktima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala, steći udjel u tom fondu ili izvršiti uplatu kapitala u taj fond; |
|
(k) |
„matična država članica” znači država članica u kojoj je upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala osnovan i u kojoj se mora registrirati pri nadležnim tijelima u skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (a) Direktive 2011/61/EU; |
|
(l) |
„država članica domaćin” znači država članica koja nije matična država članica, a u kojoj upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala trguje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u skladu s ovom Uredbom; |
|
(m) |
„nadležno tijelo” znači nacionalno tijelo koje matična država članica zakonom ili propisom određuje za provedbu registracije upravitelja subjekata za zajednička ulaganja koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Uredbe. |
U vezi s prvim podstavkom točkom (c), ako je pravnim oblikom kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala dopušteno unutarnje upravljanje i ako upravno tijelo fonda ne imenuje vanjskog upravitelja, kvalificirani fond poduzetničkog kapitala registrira se kao upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala u skladu s člankom 14. Kvalificirani fond poduzetničkog kapitala koji je registriran kao unutarnji upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ne može biti registriran kao vanjski upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala drugih subjekata za zajednička ulaganja.
POGLAVLJE II.
UVJETI UPORABE OZNAKE „EuVECA”
Članak 4.
Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji udovoljavaju zahtjevima utvrđenim u ovom poglavlju imaju pravo na uporabu oznake „EuVECA” u vezi s trgovanjem kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala u Uniji.
Članak 5.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala osiguravaju da se prilikom stjecanja imovine koja nije kvalificirano ulaganje za stjecanje takve imovine ne upotrebljava više od 30 % ukupno uplaćenog kapitala i obveze uplate kapitala na poziv. Prag od 30 % izračunava se na temelju iznosa koji se može uložiti nakon odbitka svih relevantnih troškova. Držanja u gotovini i njezinim ekvivalentima ne uzimaju se u obzir prilikom izračuna tog praga jer se gotovina i njezini ekvivalenti ne smatraju ulaganjima.
2. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala ne smiju na razini kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala primjenjivati nikakve metode kojima se izloženost fonda povećava iznad razine obveze uplate kapitala, bilo putem posudbe gotovine ili vrijednosnih papira, uključivanja u pozicije u izvedenicama ili na neki drugi način.
3. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala mogu se na razini kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala zaduživati, izdavati dužničke financijske instrumente ili pružati jamstva samo ako su takva zaduživanja, dužnički financijski instrumenti ili jamstva pokriveni obvezama uplate kapitala na poziv.
Članak 6.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala trguju dionicama ili udjelima kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala isključivo s ulagateljima koji se smatraju profesionalnim ulagateljima u skladu s odjeljkom I. Priloga II. Direktivi 2004/39/EZ ili s kojima se na zahtjev može postupati kao s profesionalnim ulagateljima u skladu s odjeljkom II. Priloga II. Direktivi 2004/39/EZ ili s drugim ulagateljima koji:
|
(a) |
se obvežu uložiti najmanje 100 000 EUR; i |
|
(b) |
u pisanom obliku izjave, u dokumentu odvojenom od ugovora koji se sklapa u vezi s preuzimanjem obveze ulaganja, da su svjesni rizika povezanih s predviđenom obvezom ili ulaganjem. |
2. Stavak 1. ovog članka ne primjenjuje se na ulaganja rukovoditelja, direktora ili zaposlenika uključenih u upravljanje upraviteljem kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala kada ulažu u kvalificirani fond poduzetničkog kapitala kojim oni upravljaju.
Članak 7.
Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala dužni su u vezi s kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala kojima upravljaju:
|
(a) |
postupati pošteno i pravedno te u provedbi svojih aktivnosti djelovati s pažnjom dobrog stručnjaka; |
|
(b) |
primjenjivati odgovarajuće politike i postupke za sprečavanje zlouporaba za koje se opravdano može očekivati da će utjecati na interese ulagatelja i kvalificiranih subjekata za imovinu; |
|
(c) |
provoditi svoje poslovne aktivnosti tako da promiču najbolje interese kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala kojima upravljaju i njihovih ulagatelja kao i integritet tržišta; |
|
(d) |
primjenjivati visoki stupanj pažnje pri odabiru i redovitom praćenju ulaganja u kvalificirane subjekte za imovinu; |
|
(e) |
poznavati i razumjeti kvalificirane subjekte za imovinu u koje ulažu; |
|
(f) |
postupati pošteno prema svojim ulagateljima; |
|
(g) |
osigurati da nijedan ulagatelj nema povlašteni tretman, osim ako je takav povlašteni tretman naveden u pravilima ili osnivačkim aktima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala. |
Članak 8.
1. Ako upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala delegira svoje poslove trećim osobama, to ne smije utjecati na njegovu odgovornost prema kvalificiranom fondu poduzetničkog kapitala ili njegovim ulagateljima. Upravitelj ne smije delegirati svoje poslove u tolikoj mjeri da se on, u biti, više ne može smatrati upraviteljem kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i da se njegova uloga smanji na ulogu poštanskog sandučića.
2. Nijedno delegiranje poslova na temelju stavka 1. ovog članka ne smije umanjiti učinkovitost nadzora upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala, a posebno ne smije sprečavati predmetnog upravitelja da djeluje, odnosno da kvalificiranom fondu poduzetničkog kapitala upravlja u najboljem interesu njegovih ulagatelja.
Članak 9.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala dužni su prepoznavati i izbjegavati sukobe interesa, a u slučaju kada ih je nemoguće izbjeći, njima upravljati, pratiti ih i, u skladu sa stavkom 4., objaviti bez odlaganja takve sukobe interesa kako bi spriječili njihov štetan učinak na interese kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala i njihove ulagatelje i kako bi osigurali pravedno postupanje s kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala kojima upravljaju.
2. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala moraju prepoznati osobito one sukobe interesa koji mogu nastati između:
|
(a) |
upravitelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, osoba koje stvarno obavljaju poslove tih upravitelja, zaposlenika ili bilo koje osobe koja izravno ili neizravno kontrolira te upravitelje ili je pod njihovom kontrolom i kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala kojim upravljaju ti upravitelji ili njegovih ulagatelja; |
|
(b) |
kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ili njegovih ulagatelja i drugog kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala kojim upravlja isti upravitelj ili njegovih ulagatelja; |
|
(c) |
kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ili njegovih ulagatelja i subjekta za zajednička ulaganja ili UCITS-a kojim upravlja isti upravitelj ili njegovih ulagatelja. |
3. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala dužni su održavati i primjenjivati učinkovite organizacijske i administrativne mjere s ciljem udovoljavanja zahtjevima utvrđenim u stavcima 1. i 2.
4. Objavljivanje sukoba interesa iz stavka 1. ovog članka mora se osigurati kada organizacijske mjere koje je uspostavio upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala za prepoznavanje, sprečavanje sukoba interesa, upravljanje njima i praćenje sukoba interesa nisu dovoljne da se njima u razumnoj mjeri osigura sprečavanje rizika od nastanka štete za interese ulagatelja. Upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala mora jasno otkriti ulagateljima, prije sklapanja posla u njihovo ime, opću prirodu ili izvor sukoba interesa.
5. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 25. kojima se određuju:
|
(a) |
vrste sukoba interesa iz stavka 2. ovog članka; |
|
(b) |
koraci koje upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala moraju poduzeti, u smislu strukture te organizacijskih i administrativnih postupaka, za prepoznavanje, sprečavanje sukoba interesa, upravljanje njima te praćenje i objavljivanje sukoba interesa. |
Članak 10.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala u svakom trenutku moraju imati dovoljno regulatornog kapitala te upotrebljavati primjerene i odgovarajuće ljudske i tehničke resurse potrebne za pravilno upravljanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala kojima upravljaju.
2. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala moraju osigurati da u svakom trenutku mogu opravdati dostatnost regulatornog kapitala za održavanje kontinuiteta rada i obrazložiti zašto smatraju da je taj kapital dovoljan, kako je navedeno u članku 13.
Članak 11.
1. Pravila za vrednovanje imovine utvrđuju se u pravilima ili osnivačkim aktima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i njima se osigurava pouzdan i transparentan proces vrednovanja.
2. Postupcima vrednovanja koji se primjenjuju osigurava se pravilno vrednovanje imovine i izračun vrijednosti imovine najmanje jednom godišnje.
Članak 12.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala stavljaju nadležnom tijelu matične države članice na raspolaganje godišnje izvješće za svaki kvalificirani fond poduzetničkog kapitala kojim upravljaju u roku od šest mjeseci od završetka financijske godine. U izvješću se opisuje portfelj imovine kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i aktivnosti iz prethodne godine. U njemu se također objavljuje dobit koju je kvalificirani fond poduzetničkog kapitala ostvario na kraju svog životnog vijeka i, prema potrebi, dobit distribuirana tijekom njegovog životnog vijeka. Godišnje izvješće sadrži i revidirane financijske izvještaje kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala.
Godišnje izvješće izrađuje se u skladu s postojećim standardima izvješćivanja i uvjetima dogovorenim između upravitelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala i njihovih ulagatelja. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala na zahtjev dostavljaju izvješće ulagateljima. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala i ulagatelji mogu se međusobno dogovoriti o objavljivanju dodatnih informacija.
2. Revizija kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala provodi se najmanje jednom godišnje. Revizijom se potvrđuje da se novac i imovina drže u ime kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i da je upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala uspostavio i održava odgovarajuću evidenciju i provjere u vezi s primjenom bilo kojeg ovlaštenja ili nadzora nad novcem i imovinom kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i njegovih ulagatelja.
3. Ako se od upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala zahtijeva objavljivanje godišnjeg financijskog izvještaja u skladu s člankom 4. Direktive 2004/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju zahtjeva za transparentnošću u vezi s informacijama o izdavateljima čiji su vrijednosni papiri uvršteni u trgovanje na uređenom tržištu (12) u vezi s kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala, informacije iz stavka 1. ovog članka mogu se pružiti odvojeno ili kao dodatni dio godišnjeg financijskog izvještaja.
Članak 13.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala prije odluke o ulaganju moraju na jasan i razumljiv način obavijestiti ulagatelje u vezi s kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala kojima upravljaju o sljedećem:
|
(a) |
identitetu tog upravitelja i svih drugih pružatelja usluga s kojima je predmetni upravitelj sklopio ugovor u vezi s upravljanjem kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala i o opisu njihovih dužnosti; |
|
(b) |
iznosu vlastitog kapitala dostupnog tom upravitelju i detaljnoj izjavi o tome zašto predmetni upravitelj smatra taj iznos dovoljnim za održavanje odgovarajućih ljudskih i tehničkih resursa potrebnih za pravilno upravljanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala; |
|
(c) |
opisu investicijske strategije i ciljeva kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala, uključujući:
|
|
(d) |
opisu profila rizičnosti kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i svih rizika povezanih s imovinom u koju fond može ulagati ili investicijskih tehnika koje može upotrebljavati; |
|
(e) |
opisu postupka vrednovanja koji primjenjuje kvalificirani fond poduzetničkog kapitala i metodologije određivanja cijena za vrednovanje imovine, uključujući metode koje se upotrebljavaju za vrednovanje kvalificiranih subjekata za imovinu; |
|
(f) |
opisu kako se izračunava nagrada upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala; |
|
(g) |
opisu svih relevantnih troškova i njihovih najvećih mogućih iznosa; |
|
(h) |
prema potrebi, povijesnim financijskim rezultatima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala; |
|
(i) |
uslugama podrške poslovanju i drugim aktivnostima podrške koje osigurava upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ili koje su dogovorene putem trećih osoba kako bi se olakšao razvoj, rast ili tekuće poslovanje u nekom drugom pogledu kvalificiranih subjekata za imovinu u koje ulaže kvalificirani fond poduzetničkog kapitala ili, ako te usluge ili aktivnosti nisu osigurane, objašnjenju te činjenice; |
|
(j) |
opisu postupaka pomoću kojih kvalificirani fond poduzetničkog kapitala može promijeniti svoju investicijsku strategiju ili investicijsku politiku ili oboje. |
2. Sve informacije iz stavka 1. moraju biti istinite, jasne i nedvosmislene. One se moraju ažurirati i prema potrebi redovito preispitivati.
3. Ako se od kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala zahtijeva objavljivanje prospekta u skladu s Direktivom 2003/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o prospektu koji je potrebno objaviti prilikom javne ponude vrijednosnih papira ili prilikom uvrštavanja u trgovanje (13) ili u skladu s nacionalnim pravom u vezi s kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala, informacije iz stavka 1. ovog članka mogu se pružiti odvojeno ili kao dio prospekta.
POGLAVLJE III.
NADZOR I ADMINISTRATIVNA SURADNJA
Članak 14.
1. Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala koji namjeravaju upotrebljavati oznaku „EuVECA” za trgovanje svojim kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala obavješćuju nadležno tijelo matične države članice o svojoj namjeri i pružaju sljedeće informacije:
|
(a) |
identitet osoba koje stvarno obavljaju poslove upravljanja kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala; |
|
(b) |
identitet kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala čijim će se dionicama ili udjelima trgovati i njihove investicijske strategije; |
|
(c) |
informacije o mjerama uspostavljenim s ciljem udovoljavanja zahtjevima iz poglavlja II.; |
|
(d) |
popis država članica u kojima upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala namjerava trgovati svakim kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala; |
|
(e) |
popis država članica u kojima je upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala osnovao ili namjerava osnovati kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala. |
2. Nadležno tijelo matične države članice registrira upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala samo ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
(a) |
osobe koje stvarno obavljaju poslove upravljanja kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala imaju dovoljno dobar ugled i dovoljno iskustva u vezi s investicijskim strategijama koje provodi upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala; |
|
(b) |
informacije potrebne na temelju stavka 1. potpune su; |
|
(c) |
mjere priopćene u skladu sa stavkom 1. točkom (c) prikladne su za udovoljavanje zahtjevima iz poglavlja II.; |
|
(d) |
popis priopćen u skladu sa stavkom 1. točkom (e) ovog članka pokazuje da su svi kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala osnovani u skladu s člankom 3. točkom (b) podtočkom iii. |
3. Registracija na temelju ovog članka valjana je na cijelom području Unije i upraviteljima kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala omogućuje trgovanje kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala pod oznakom „EuVECA” u cijeloj Uniji.
Članak 15.
Upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala o namjeri trgovanja obavješćuju nadležno tijelo matične države članice u kojoj namjeravaju trgovati:
|
(a) |
novim kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala; ili |
|
(b) |
postojećim kvalificiranim fondom poduzetničkog kapitala u državi članici koja nije navedena na popisu iz članka 14. stavka 1. točke (d). |
Članak 16.
1. Odmah nakon registracije upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala, dodavanja novog kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala, dodavanja novog sjedišta za osnivanje kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ili dodavanja nove države članice u kojoj upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala namjerava trgovati kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala, nadležno tijelo matične države članice na odgovarajući način obavješćuje države članice navedene u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (d) i ESMA-u.
2. Države članice domaćini navedene u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (d) upravitelju kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala registriranog u skladu s člankom 14. ne smiju nametnuti nikakve zahtjeve ni administrativne postupke u vezi s trgovanjem njegovim kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala niti zahtijevati bilo kakvo odobrenje za trgovanje prije njegovog početka.
3. Kako bi se osigurala jedinstvena primjena ovog članka, ESMA izrađuje nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja oblika obavijesti na temelju ovog članka.
4. ESMA dostavlja Komisiji navedeni nacrt provedbenih tehničkih standarda do 16. veljače 2014.
5. Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz stavka 3. ovog članka u skladu s postupkom utvrđenim u članku 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 17.
ESMA vodi središnju bazu podataka koja je javno dostupna na Internetu i koja sadrži popis svih upravitelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala registriranih u skladu s člankom 14., popis kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala kojima oni trguju i popis zemalja u kojima se trguje tim fondovima.
Članak 18.
1. Nadležno tijelo matične države članice nadzire usklađenost za zahtjevima utvrđenima ovom Uredbom.
2. Ako postoje jasni i dokazivi razlozi na temelju kojih nadležno tijelo države članice domaćina smatra da na njegovom području upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala postupa u suprotnosti s ovom Uredbom, o tome bez odlaganja na odgovarajući način mora obavijestiti nadležno tijelo matične države članice. Nadležno tijelo matične države članice mora poduzeti odgovarajuće mjere.
3. Ako upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala nastavi postupati na način koji je jasno u suprotnosti s ovom Uredbom unatoč mjerama koje je poduzelo nadležno tijelo matične države članice ili jer to nadležno tijelo nije poduzelo mjere u razumnom vremenskom roku, nadležno tijelo države članice domaćina može, nakon obavješćivanja nadležnog tijela matične države članice, poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi zaštitilo ulagatelje, uključujući zabranu upravitelju kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala za svako daljnje trgovanje njegovim kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala na državnom području države članice domaćina.
Članak 19.
Nadležna tijela, u skladu s nacionalnim pravom, imaju sve nadzorne i istražne ovlasti potrebne za izvršavanje svojih zadaća. Ona imaju osobito sljedeće ovlasti:
|
(a) |
zatražiti pristup svim dokumentima u bilo kojem obliku i dobiti ili izraditi kopije tih dokumenata; |
|
(b) |
zahtijevati od upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala da bez odlaganja pruži sve informacije; |
|
(c) |
zahtijevati informacije od svih osoba povezanih s aktivnostima upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala ili aktivnostima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala; |
|
(d) |
provoditi najavljeni ili nenajavljeni izravni nadzor; |
|
(e) |
poduzeti primjerene mjere kako bi osigurala da upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala i dalje poštuje ovu Uredbu; |
|
(f) |
izdavati nalog kako bi osigurala da upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala poštuje ovu Uredbu i ne ponavlja nijedan oblik ponašanja koji je u suprotnosti s ovom Uredbom. |
Članak 20.
1. Države članice utvrđuju pravila o administrativnim sankcijama i drugim mjerama koje se primjenjuju na kršenja odredaba ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Administrativne sankcije i druge mjere moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
2. Do 16. svibnja 2015. države članice priopćuju Komisiji i ESMA-i pravila iz stavka 1. One bez odlaganja Komisiju obavješćuju o svakoj daljnjoj izmjeni tih pravila.
Članak 21.
1. Nadležno tijelo matične države članice poduzima odgovarajuće mjere iz stavka 2., poštujući pritom načelo proporcionalnosti, ako upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala:
|
(a) |
ne udovoljava zahtjevima koji se odnose na sastav portfelja fonda, u suprotnosti s člankom 5.; |
|
(b) |
trguje, u suprotnosti s člankom 6., dionicama i udjelima kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala s neprihvatljivim ulagateljima; |
|
(c) |
upotrebljava oznaku „EuVECA”, ali nije registriran u skladu s člankom 14.; |
|
(d) |
upotrebljava oznaku „EuVECA” za trgovanje fondovima koji nisu osnovani u skladu s člankom 3. točkom (b) podtočkom iii. |
|
(e) |
ishodio je registraciju na temelju neistinite dokumentacije ili na drugi neprimjeren način, u suprotnosti s člankom 14.; |
|
(f) |
ne postupa pošteno i pravedno i ne djeluje s pažnjom dobrog stručnjaka u provedbi svojih aktivnosti, u suprotnosti s člankom 7. točkom (a); |
|
(g) |
ne primjenjuje odgovarajuće politike i postupke za sprečavanje zlouporaba, u suprotnosti s člankom 7. točkom (b); |
|
(h) |
opetovano ne udovoljava zahtjevima iz članka 12. u vezi s godišnjim izvješćem; |
|
(i) |
opetovano ne poštuje obvezu obavješćivanja ulagatelja u skladu s člankom 13. |
2. U slučajevima iz stavka 1. nadležno tijelo matične države članice, prema potrebi:
|
(a) |
poduzima mjere kako bi osiguralo da predmetni upravitelj kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala poštuje članke 5. i 6., članak 7. točke (a) i (b) te članke 12., 13. i 14.; |
|
(b) |
zabranjuje uporabu oznake „EuVECA” i predmetnog upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala briše iz registra. |
3. Nadležno tijelo matične države članice bez odlaganja obavješćuje nadležna tijela država članica domaćina u skladu s člankom 14. stavkom 1. točkom (d) i ESMA-u o uklanjanju upravitelja kvalificiranog fonda poduzetničkog kapitala iz registra iz stavka 2. točke (b) ovog članka.
4. Pravo na trgovanje jednim ili više kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala pod oznakom „EuVECA” istječe s trenutnim učinkom od dana odluke nadležnog tijela iz stavka 2. točke (b).
Članak 22.
1. Nadležna tijela i ESMA međusobno surađuju s ciljem izvršavanja svojih odgovarajućih dužnosti na temelju ove Uredbe u skladu s Uredbom (EU) br. 1095/2010.
2. Nadležna tijela i ESMA razmjenjuju sve informacije i dokumentaciju potrebnu za provedbu svojih dužnosti na temelju ove Uredbe u skladu s Uredbom (EU) br. 1095/2010, posebno s ciljem utvrđivanja i otklanjanja kršenja ove Uredbe.
Članak 23.
1. Sve osobe koje rade ili su radile za nadležna tijela ili ESMA-u, kao i revizori i stručne osobe koje su dobile nalog od nadležnih tijela ili ESMA-e, podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne. Povjerljive informacije koje saznaju tijekom obavljanja svojih dužnosti te osobe ne smiju otkriti drugim osobama ili tijelima, osim u sažetom ili općenitom obliku tako da se upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala i kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala ne mogu pojedinačno identificirati, ne dovodeći u pitanje slučajeve iz kaznenog prava i postupke na temelju ove Uredbe.
2. Nadležna tijela država članica ili ESMA ne smiju biti spriječeni u razmjeni informacija u skladu s ovom Uredbom ili drugim pravom Unije primjenljivim na upravitelje kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala i na kvalificirane fondove poduzetničkog kapitala.
3. Ako nadležna tijela ili ESMA prime povjerljive informacije u skladu sa stavkom 2., mogu ih koristiti samo tijekom obavljanja svojih dužnosti i za potrebe administrativnih i sudskih postupaka.
Članak 24.
U slučaju neslaganja između nadležnih tijela država članica oko procjene, postupaka ili propusta jednog od nadležnim tijela u područjima u kojima se na temelju ove Uredbe zahtijeva suradnja ili koordinacija između nadležnih tijela iz više od jedne države članice, nadležna tijela mogu to pitanje uputiti ESMA-i, koja može djelovati u skladu s ovlastima koje su joj dodijeljene na temelju članka 19. Uredbe (EU) br. 1095/2010, u onoj mjeri u kojoj se neslaganje ne odnosi na. ili. članak 3. točku (b) podtočku iii. ili članak 3. točku (d) podtočku iv. ove Uredbe.
POGLAVLJE IV.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 25.
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuju se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 9. stavka 5. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od četiri godine počevši od 15. svibnja 2013. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od četiri godine. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 9. stavka 5. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj u odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 9. stavka 5. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od tri mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 26.
1. Komisija preispituje ovu Uredbu u skladu sa stavkom 2. Preispitivanje uključuje opće istraživanje funkcioniranja pravila iz ove Uredbe i iskustva stečenog u vezi s njihovom primjenom, uključujući:
|
(a) |
mjeru do koje su upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala u različitim državama članicama upotrebljavali oznaku „EuVECA”, u zemlji ili prekogranično; |
|
(b) |
zemljopisnu i sektorsku podjelu ulaganja koja su poduzeli kvalificirani fondovi poduzetničkog kapitala; |
|
(c) |
primjerenost zahtjeva u pogledu dostave informacija na temelju članka 13., posebno jesu li ti zahtjevi dovoljni kako bi ulagateljima omogućili donošenje informirane odluke o ulaganju; |
|
(d) |
primjenu različitih kvalificiranih ulaganja od strane upravitelja kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala, a posebno postoji li potreba za prilagodbom kvalificiranih ulaganja u ovoj Uredbi; |
|
(e) |
mogućnost proširenja trgovanja kvalificiranim fondovima poduzetničkog kapitala na male ulagatelje; |
|
(f) |
učinkovitost, razmjernost i primjenu administrativnih sankcija i drugih administrativnih mjera koje osiguravaju države članice u skladu s ovom Uredbom; |
|
(g) |
učinak ove Uredbe na tržište poduzetničkog kapitala; |
|
(h) |
mogućnost da se fondovima poduzetničkog kapitala osnovanim u trećoj zemlji dopusti uporaba oznake „EuVECA”, uzimajući pritom u obzir iskustvo primjene Preporuke Komisije u vezi s mjerama za poticanje trećih zemalja na primjenu minimalnih standarda dobrog upravljanja u vezi s poreznim pitanjima; |
|
(i) |
primjerenost upotpunjivanja ove Uredbe režimom o depozitaru; |
|
(j) |
ocjenu svih prepreka koje su možda spriječile ulaganja u fondove koji upotrebljavaju oznaku „EuVECA”, uključujući učinak drugog bonitetnog prava Unije na institucionalne ulagatelje. |
2. Preispitivanje iz stavka 1. provodi se:
|
(a) |
do 22. srpnja 2017. u pogledu točaka od (a) do (g) te, (i) i (j); i |
|
(b) |
do 22. srpnja 2015. u pogledu točke (h). |
3. Nakon preispitivanja iz stavka 1. i nakon savjetovanja s ESMA-om Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, uz koje, prema potrebi, prilaže zakonodavni prijedlog.
Članak 27.
1. Do 22. srpnja 2017. Komisija započinje s preispitivanjem uzajamnog djelovanja između ove Uredbe i drugih pravila o subjektima za zajednička ulaganja i njihovim upraviteljima, posebno onih utvrđenih Direktivom 2011/61/EU. To se preispitivanje odnosi na područje primjene ove Uredbe. Njime se prikupljaju podaci na temelju kojih se procjenjuje je li to područje primjene potrebno proširiti kako bi se upraviteljima fondova poduzetničkog kapitala čija ukupna imovina pod upravljanjem premašuje prag predviđen člankom 2. stavkom 1. omogućilo da postanu upravitelji kvalificiranih fondova poduzetničkog kapitala u skladu s ovom Uredbom.
2. Nakon preispitivanja iz stavka 1. i nakon savjetovanja s ESMA-om Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, uz koje, prema potrebi, prilaže zakonodavni prijedlog.
Članak 28.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 22. srpnja 2013., osim članka 9. stavka 5. koji se primjenjuje od 15. svibnja 2013.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 17. travnja 2013.
Za Europski parlament
Predsjednik
M. SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednica
L. CREIGHTON
(1) SL C 175, 19.6.2012., str. 11.
(2) SL C 191, 29.6.2012., str. 72.
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 12. ožujka 2013. (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od 21. ožujka 2013.
(4) SL L 302, 17.11.2009., str. 32.
(5) SL L 174, 1.7.2011., str. 1.
(6) SL L 145, 30.4.2004., str. 1.
(7) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.
(8) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.
(9) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
(10) SL L 177, 30.6.2006., str. 1.
(11) SL L 335, 17.12.2009., str. 1.
(12) SL L 390, 31.12.2004., str. 38.
(13) SL L 345, 31.12.2003., str. 64.