02015R1755 — HR — 13.04.2022 — 005.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1755 od 1. listopada 2015. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju ( L 257 2.10.2015, 1) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2018/1605 od 25. listopada 2018. |
L 268 |
18 |
26.10.2018 |
|
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/1163 оd 5. srpnja 2019. |
L 182 |
33 |
8.7.2019 |
|
L 272 |
1 |
25.10.2019 |
||
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2019/1779 od 24. listopada 2019. |
L 272 |
5 |
25.10.2019 |
|
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2020/1578 od 29. listopada 2020. |
L 362 |
1 |
30.10.2020 |
|
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2022/595 оd 11. travnja 2022. |
L 114 |
60 |
12.4.2022 |
Koju je ispravio:
UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/1755
od 1. listopada 2015.
o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Burundiju
Članak 1.
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
„zahtjev” znači svaki zahtjev, neovisno o tome je li utvrđen u pravnom postupku, koji je podnesen prije ili nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji se temelji na ugovoru ili transakciji ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:
zahtjev za izvršenje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;
zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kojem obliku;
zahtjev za naknadu u vezi s ugovorom ili transakcijom;
protuzahtjev;
zahtjev za priznavanje ili izvršenje, između ostalog putem postupka egzekvature, presude, arbitražnog pravorijeka ili jednakovrijedne odluke, neovisno o tome gdje je donesena;
„ugovor ili transakcija” znači bilo koja transakcija, neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza koji su sklopljeni između istih ili različitih stranaka; za tu potrebu „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, te posebno financijsko jamstvo ili financijsku odštetu, i kredit, neovisno o tome jesu li pravno neovisni, te sve podredne odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;
„nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;
„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;
„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora radi pribavljanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, između ostalog, ali ne isključivo, njihovom prodajom, unajmljivanjem ili njihovim stavljanjem pod hipoteku;
„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili uporabe sredstava, pristupa takvim sredstvima ili postupanja s njima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, namjene ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;
„sredstva” znači financijska imovina i koristi bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:
gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge instrumente plaćanja;
depozite u financijskim institucijama ili drugim subjektima, salda na računima, potraživanja i osnove potraživanja;
vrijednosne papire i dužničke instrumente, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, zadužnice i ugovore o financijskim izvedenicama kojima se trguje na burzi ili u privatnom aranžmanu;
kamate, dividende ili drugi prihod od imovine, vrijednost proizišlu iz nje ili ostvarenu njome;
kredite, prava na prijeboj, jamstva, jamstva za ispunjenje ugovora prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;
akreditive, teretnice, kupoprodajne ugovore; i
dokumente kojima se dokazuje udio u sredstvima ili financijskim izvorima;
„područje Unije” znači državna područja država članica na kojima se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima u Ugovoru, uključujući njihov zračni prostor.
Članak 2.
U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela za koje Vijeće, u skladu s člankom 2. stavkom 1. Odluke Vijeća(ZSVP) 2015/1763, utvrdi da:
podrivaju demokraciju ili ometaju potragu za političkim rješenjem u Burundiju, između ostalog djelima nasilja, represijom ili poticanjem na nasilje;
su uključeni u planiranje, usmjerivanje ili počinjenje djela kojima se povređuje međunarodno pravo ljudskih prava ili međunarodno humanitarno pravo, kako je primjenjivo, ili koja predstavljaju teške zlouporabe ljudskih prava u Burundiju; i
su povezani s osobama, subjektima ili tijelima iz točaka (a) i (b).
Članak 3.
Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su dotična sredstva ili gospodarski izvori:
potrebni za zadovoljavanje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba navedenih u Prilogu I. i uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, najamninu ili hipotekarni kredit, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja te komunalne naknade;
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;
namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge rutinskog čuvanja zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima; ili
potrebni za izvanredne troškove pod uvjetom da je nadležno tijelo, najmanje dva tjedna prije dodjeljivanja odobrenja, obavijestilo nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje.
Članak 4.
Odstupajući od članka 2. stavka 1. nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteni na popis iz Priloga I., ili su predmet sudske ili upravne odluke donesene u Uniji ili su predmet sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili nakon tog datuma;
sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za podmirenje zahtjeva koji su takvom odlukom osigurani ili zahtjeva koji su u takvoj odluci priznati kao valjani, u okviru ograničenja utvrđenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima su uređena prava osoba koje imaju takve zahtjeve;
odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga I.; i
priznavanje odluke nije protivno javnom poretku dotične države članice.
Članak 5.
Odstupajući od članka 2. stavka 1. i pod uvjetom da je plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga I. dospjelo na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili odnosno obveze koju su preuzeli dotična fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo prije datuma na koji su ta fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz Priloga I., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da se:
sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz Priloga I.; i
plaćanjem ne krši članak 2. stavak 2.
Članak 6.
Članak 2. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:
kamata ili drugih prihoda tih računa;
plaćanja koja su dospjela na temelju ugovora, sporazuma ili obveza koji su sklopljeni ili nastali prije datuma na koji je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 2. uvršteno na popis iz Priloga I.; ili
plaćanja koja su dospjela na temelju sudske, upravne ili arbitražne odluke koja je donesena u državi članici ili izvršiva u dotičnoj državi članici;
pod uvjetom da su sve takve kamate, ostali prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 2. stavkom 1.
Članak 7.
Ne dovodeći u pitanje pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni koja se primjenjuju, fizička i pravna osoba, subjekt i tijelo:
nadležnom tijelu države članice u kojoj imaju boravište odnosno sjedište odmah dostavljaju sve informacije koje bi mogle olakšati poštovanje ove Uredbe, kao što su informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 2., te takve informacije izravno ili preko države članice prosljeđuje Komisiji; i
surađuju s nadležnim tijelom u svakoj provjeri tih informacija.
Članak 8.
Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje mjera iz članka 2.
Članak 9.
Članak 10.
U vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere određene u skladu s ovom Uredbom, ne udovoljava se nijednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, kao što su zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, osobito zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, a posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:
fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela uvršteni na popis iz Priloga I.;
bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluje putem jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.
Članak 11.
Komisija i države članice uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve ostale relevantne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije:
o sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 2. i odobrenjima dodijeljenima u skladu s člancima 3., 4. i 5.;
o poteškoćama u vezi s povredama i izvršavanjem ove Uredbe te o presudama koje donesu nacionalni sudovi.
Članak 12.
Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dostave države članice.
Članak 13.
Članak 14.
Članak 15.
Članak 15.a
Vijeće, Komisija i Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”) mogu obrađivati osobne podatke radi izvršavanja svojih zadaća na temelju ove Uredbe. Te zadaće uključuju:
u pogledu Vijeća, pripremu i izmjene Priloga I.;
u pogledu Visokog predstavnika: pripremu izmjena Priloga I.;
u pogledu Komisije:
uključivanje sadržaja Priloga I. u elektronički, konsolidirani popis osoba, skupina i subjekata koji podliježu financijskim ograničavajućim mjerama Unije i u interaktivni zemljopisni prikaz sankcija, koji su oba dostupni javnosti;
obrada informacija o učinku mjera poduzetih na temelju ove Uredbe, na primjer podataka o vrijednosti zamrznutih financijskih sredstava i podataka o odobrenjima koja su dodijelila nadležna tijela.
Članak 16.
Članak 17.
Ova se Uredba primjenjuje:
na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;
u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su pod jurisdikcijom države članice;
na sve fizičke osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice;
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu s pravom države članice;
na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.
Članak 18.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 2.
|
Ime i prezime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi za uvrštenje na popis |
1. |
Godefroid BIZIMANA |
Spol: muški Datum rođenja: 23.4.1968. Mjesto rođenja: Nyagaseke, Mabayi, Cibitoke Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: DP0001520 |
„Chargé de missions de la Présidence” i bivši zamjenik glavnog direktora nacionalne policije. G. Bizimana 31. prosinca 2019. promaknut je na dužnost glavnog ravnatelja policije. Odgovoran za podrivanje demokracije donošenjem operativnih odluka koje su dovele do nerazmjerne uporabe sile i djelâ nasilnog gušenja mirnih prosvjeda koji su započeli 26. travnja 2015. nakon najave predsjedničke kandidature predsjednika Nkurunzize. |
2. |
Gervais NDIRAKOBUCA također poznat kao NDAKUGARIKA |
Spol: muški Datum rođenja: 1.8.1970. Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: DP0000761 |
Ministar unutarnjih poslova, društvenog razvoja i javne sigurnosti od lipnja 2020. Bivši načelnik kabineta predsjedničke administracije (Présidence) odgovoran za pitanja u vezi s nacionalnom policijom u razdoblju od svibnja 2013. do studenoga 2019. i bivši glavni direktor Nacionalne obavještajne službe u razdoblju od studenoga 2019. do lipnja 2020. Odgovoran za ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju izdavanjem uputa koje su dovele do nerazmjerne uporabe sile, djelâ nasilja, djelâ represije i povreda međunarodnog prava o ljudskim pravima protiv prosvjednika koji su prosvjedovali od 26. travnja 2015. nakon najave predsjedničke kandidature predsjednika Nkurunzize, te 26., 27. i 28. travnja 2015. u okruzima Nyakabiga i Musaga u Bujumburi. |
3. |
►C1 Mathias-Joseph NIYONZIMA ◄ alias KAZUNGU |
Datum rođenja: 6.3.1956.; 2.1.1967. Mjesto rođenja: Kanyosha Commune, Mubimbi, Bujumbura-Rural Province, Burundi Registracijski broj (SNR): O/00064 Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: OP0053090 |
Službenik nacionalne obavještajne službe. Odgovoran je za ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju, poticanjem na nasilje i djela represije, tijekom prosvjeda koji su započeli 26. travnja 2015. nakon najave predsjedničke kandidature predsjednika Nkurunzize. Odgovoran je za pomaganje pri obuci, koordiniranju i naoružavanju paravojnih skupina Imbonerakure, između ostalog i izvan Burundija, koje su odgovorne za djela nasilja, represiju i teške zlouporabe ljudskih prava u Burundiju. |
4. |
Léonard NGENDAKUMANA |
Datum rođenja: 24.11.1968. Burundijsko državljanstvo. Broj putovnice: DP0000885 |
Bivši „Chargé de Missions de la Présidence” i bivši vojni general. Odgovoran za ometanje potrage za političkim rješenjem u Burundiju sudjelovanjem u pokušaju državnog udara 13. svibnja 2015. s ciljem svrgavanja vlade Burundija. Odgovoran za djela nasilja (napade granatama) počinjena u Burundiju, kao i za poticanje na nasilje. General Léonard Ngendakumana javno je podupirao nasilje kao sredstvo za postizanje političkih ciljeva. |
PRILOG II.
Internetske stranice s informacijama o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUGARSKA
https://www.mfa.bg/en/EU-sanctions
ČEŠKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANSKA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NJEMAČKA
https://www.bmwi.de/Redaktion/DE/Artikel/Aussenwirtschaft/embargos-aussenwirtschaftsrecht.html
ESTONIJA
https://vm.ee/et/rahvusvahelised-sanktsioonid
IRSKA
https://www.dfa.ie/our-role-policies/ireland-in-the-eu/eu-restrictive-measures/
GRČKA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANJOLSKA
https://www.exteriores.gob.es/es/PoliticaExterior/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HRVATSKA
https://mvep.gov.hr/vanjska-politika/medjunarodne-mjere-ogranicavanja/22955
ITALIJA
https://www.esteri.it/it/politica-estera-e-cooperazione-allo-sviluppo/politica_europea/misure_deroghe/
CIPAR
https://mfa.gov.cy/themes/
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/organisations-economiques-int/mesures-restrictives.html
MAĐARSKA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NIZOZEMSKA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
https://www.bmeia.gv.at/themen/aussenpolitik/europa/eu-sanktionen-nationale-behoerden/
POLJSKA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja/sankcje-miedzynarodowe
https://www.gov.pl/web/diplomacy/international-sanctions
PORTUGAL
https://www.portaldiplomatico.mne.gov.pt/politica-externa/medidas-restritivas
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVAČKA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINSKA
https://um.fi/pakotteet
ŠVEDSKA
https://www.regeringen.se/sanktioner
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
Europska komisija
Glavna uprava za financijsku stabilnost, financijske usluge i uniju tržišta kapitala (GU FISMA)
Rue de Spa 2
1048 Bruxelles/Brussel Belgique/België
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu