02009A0428(02) — HR — 01.09.2021 — 003.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU ( L 107 28.4.2009, 166) |
Koji je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 107 |
2 |
28.4.2009 |
||
L 165 |
19 |
4.6.2014 |
||
ODLUKA br. 1 VIJEĆA ZA STABILIZACIJU I PRIDRUŽIVANJE EU-A I ALBANIJE od 11. svibnja 2015. |
L 129 |
50 |
27.5.2015 |
|
ODLUKA br. 1/2021 VIJEĆA ZA STABILIZACIJU I PRIDRUŽIVANJE EU-A I ALBANIJE od 23. srpnja 2021. |
L |
1 |
11.12.2023 |
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU
između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Albanije, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji,
dalje u tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
dalje u tekstu „Zajednica”,
s jedne strane, i
REPUBLIKA ALBANIJA, dalje u tekstu „Albanija”,
s druge strane,
UZIMAJUĆI U OBZIR jake veze među strankama i zajedničke vrijednosti, njihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa utemeljenog na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Albaniji trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa sa Zajednicom i njezinim državama članicama, kako je prethodno utvrdila Zajednica Sporazumom o trgovini i komercijalnoj i ekonomskoj suradnji 1992. godine;
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost ovog Sporazuma, u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama jugoistočne Europe, u uspostavi i konsolidaciji stabilnog europskog poretka utemeljenog na suradnji, kojemu je Europska unija glavno uporište te u okviru Pakta o stabilnosti;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost stranaka da svim sredstvima pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji u Albaniji te u regiji razvojem civilnog društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, regionalnom trgovinskom integracijom te pojačanom gospodarskom suradnjom, kao i suradnjom u širokom opsegu područja, uključujući pravdu i unutarnje poslove te jačanjem nacionalne i regionalne sigurnosti;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost stranaka za povećane političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovog Sporazuma te njihovu opredijeljenost za poštovanje ljudskih prava i vladavine prava, uključujući i prava pripadnika nacionalnih manjina te demokratskih načela kroz višestranački sustav sa slobodnim i poštenim izborima;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost stranaka za potpunu provedbu svih načela i odredaba Povelje UN-a i OESS-a, osobito onih iz Helsinškog završnog akta, zaključnih dokumenata Madridske i Bečke konferencije, Pariške povelje za novu Europu, Pakta o stabilnosti za Jugoistočnu Europu, a kako bi se doprinijelo regionalnoj stabilnosti i suradnji među zemljama regije;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost stranaka za načela slobodnog tržišnoga gospodarstva i spremnost Zajednice da doprinese gospodarskim reformama u Albaniji;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost stranaka za slobodnu trgovinu, u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz WTO-a;
UZIMAJUĆI U OBZIR želju stranaka da dalje razvijaju redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od obostranog interesa, uključujući regionalne aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku Europske unije;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredijeljenost stranaka za borbu protiv organiziranog kriminala i jačanje suradnje u borbi protiv terorizma na temelju izjava Europske konferencije od 20. listopada 2001.;
UVJERENE da će ovaj Sporazum stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose među njima, a prije svega za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i modernizaciju;
IMAJUĆI NA UMU opredijeljenost Albanije za usklađivanjem njezinog zakonodavstva u odgovarajućim područjima sa zakonodavstvom Zajednice te za njegovom učinkovitom provedbom;
UZIMAJUĆI U OBZIR volju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi reformi te da u tom nastojanju koristi sve raspoložive instrumente suradnje i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj, indikativnoj i višegodišnjoj osnovi;
POTVRĐUJUĆI da odredbe ovog Sporazuma iz područja primjene trećeg dijela, glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice obvezuju Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao dio Zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Albaniju da je preuzela obvezu kao dio Europske zajednice u skladu s Protokolom o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice. Isto se primjenjuje na Dansku, u skladu s Protokolom priloženim tim ugovorima o stajalištu Danske;
PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački samit, na kojem je pozvano na daljnje jačanje odnosa između država obuhvaćenih procesom stabilizacije i pridruživanja i Europske unije te na pojačanu regionalnu suradnju;
PODSJEĆAJUĆI da je Solunski samit ojačao proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose Europske unije sa zemljama zapadnog Balkana te naglasio perspektivu njihova integriranja u Europsku uniju na temelju njihovog pojedinačnog napretka u procesu reformi i postignućima;
PODSJEĆAJUĆI na Memorandum o razumijevanju o olakšavanju i liberalizaciji trgovine, potpisan u Bruxellesu 27. lipnja 2001., kojim se Albanija, zajedno s drugim državama iz regije, obvezala na dogovaranje mreže bilateralne slobodne trgovine kako bi došlo do jačanja sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo;
PODSJEĆAJUĆI na spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri integrira Albaniju u glavne političke i gospodarske tokove Europe te njezin status potencijalnog kandidata za članstvo u EU-u na temelju Ugovora o Europskoj uniji i ispunjenje kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lipnju 1993. godine, podložno uspješnoj provedbi ovog Sporazuma, osobito u pogledu regionalne suradnje,
SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Ciljevi ovog pridruživanja su:
GLAVA I.
OPĆA NAČELA
Članak 2.
Poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima i utvrđenih u Europskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava, Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnog prava te vladavine prava, kao i načela tržišnoga gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji KESS-a, čine temelj unutarnje i vanjske politike stranaka te predstavljaju ključne elemente ovog Sporazuma.
Članak 3.
Međunarodni i regionalni mir i stabilnost i razvoj dobrosusjedskih odnosa od središnjeg su značenja za proces stabilizacije i pridruživanja iz zaključaka Vijeća Europske unije od 21. lipnja 1999. Sklapanje i provedba ovog Sporazuma odvijaju se u okviru zaključaka Vijeća Europske unije od 29. travnja 1997. i temelje se na pojedinačnim postignućima Albanije.
Članak 4.
Albanija se obvezuje nastaviti jačati suradnju i dobrosusjedske odnose s ostalim zemljama regije, uključujući odgovarajuću razinu uzajamnih ustupaka u pogledu kretanja osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkog interesa, osobito onih koji se odnose na borbu protiv organiziranog kriminala, korupcije, pranja novca, nezakonitih migracija i trgovine, uključujući posebno trgovinu ljudima te nedopuštenim drogama. Ta obveza predstavlja ključni čimbenik u razvoju odnosa i suradnje među strankama i time pridonosi regionalnoj stabilnosti.
Članak 5.
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju borbi protiv terorizma i provedbi međunarodnih obveza u tom području.
Članak 6.
Pridruživanje se provodi postupno i u potpunosti se ostvaruje u prijelaznom razdoblju od najviše 10 godina, podijeljeno na dvije uzastopne faze.
Dvije se faze ne primjenjuju na glavu IV., za koju je utvrđen poseban raspored pod tom glavom.
Svrha ove podjele na uzastopne faze je provođenje temeljite srednjoročne revizije provedbe ovog Sporazuma. U području pravnog usklađivanja i provedbe zakona, cilj je da se Albanija u prvoj fazi koncentrira na temeljne elemente, s određenim mjerilima, pravne stečevine kako je opisano u glavi VI.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, osnovano na temelju članka 116., redovito preispituje način na koji Albanija primjenjuje ovaj Sporazum te provodi pravne, administrativne, institucionalne i gospodarske reforme u svjetlu preambule te u skladu s općim načelima utvrđenima ovim Sporazumom.
Prva faza započinje na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma. Tijekom pete godine nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će ocijeniti napredak koji je Albanija postigla i odlučiti je li napredak dovoljan za prijelaz u drugu fazu kako bi se postiglo puno pridruživanje. Ono isto tako odlučuje o svim posebnim odredbama koje se smatraju potrebnima za upravljanje drugom fazom.
Članak 7.
Ovaj je Sporazum u cijelosti usklađen i provodi se u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a, posebno s člankom XXIV. GATT-a iz 1994. i člankom V. GATS-a.
GLAVA II.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 8.
Političkim dijalogom namjerava se osobito promicati:
Stranke su nadalje suglasne surađivati i pridonositi suprotstavljanju širenja oružja za masovno uništavanje i sredstava njegove dostave:
Politički dijalog o ovom pitanju može se odvijati na regionalnoj osnovi.
Članak 9.
Na zahtjev stranaka, politički dijalog može se odvijati i u sljedećim oblicima:
Članak 10.
Politički dijalog na parlamentarnoj razini odvija se u okviru Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje, osnovanog na temelju članka 122.
Članak 11.
Politički dijalog može se odvijati u multilateralnom okviru te kao regionalni dijalog u kojem sudjeluju ostale zemlje regije.
GLAVA III.
REGIONALNA SURADNJA
Članak 12.
U skladu sa svojom opredijeljenošću za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Albanija aktivno promiče regionalnu suradnju. Zajednica može programima pomoći, odnosno programima tehničke pomoći podupirati regionalne ili prekogranične projekte.
Kada god Albanija namjerava jačati suradnju s jednom od zemalja navedenih u člancima 13., 14. i 15., o tome obavješćuje i savjetuje se sa Zajednicom i njezinim državama članicama, u skladu s odredbama utvrđenima u glavi X.
Albanija preispituje postojeće bilateralne sporazume sa svim odgovarajućim državama, ili sklapa nove, kako bi osigurala da su u skladu s načelima određenima Memorandumom o razumijevanju o olakšavanju i liberalizaciji trgovine potpisanom u Bruxellesu 27. lipnja 2001.
Članak 13.
Suradnja s drugim zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
Nakon potpisivanja ovog Sporazuma, Albanija započinje pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju s ciljem sklapanja bilateralnih konvencija o regionalnoj suradnji čiji je cilj povećanje opsega suradnje između dotičnih zemalja.
Glavni elementi tih ugovora su:
Prema potrebi, te konvencije sadrže odredbe o stvaranju potrebnih institucionalnih mehanizama.
Te se konvencije sklapaju u roku od dvije godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma. Spremnost Albanije da sklopi takve konvencije bit će uvjet za daljnji razvoj odnosa između Albanije i Europske unije.
Albanija pokreće slične pregovore s preostalim zemljama regije kada te zemlje potpišu Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju.
Članak 14.
Suradnja s drugim zemljama obuhvaćenima procesom stabilizacije i pridruživanja
Albanija provodi regionalnu suradnju s ostalim zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili u svim područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom, osobito u onima koja su od zajedničkog interesa. Takva suradnja uvijek treba biti u skladu s načelima i ciljevima ovog Sporazuma.
Članak 15.
Suradnja sa zemljama kandidatima za pristup Europskoj uniji
Ti pregovori trebaju započeti u najkraćem mogućem roku, s ciljem sklapanja takvog Sporazuma prije kraja prijelaznog razdoblja iz članka 16. stavka 1.
GLAVA IV.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
Članak 16.
POGLAVLJE I.
Industrijski proizvodi
Članak 17.
Članak 18.
Članak 19.
Carine na uvoz u Albaniju robe podrijetlom iz Zajednice, navedene u Prilogu I., postupno se snižavaju i ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:
Članak 20.
Zajednica i Albanija ukidaju stupanjem na snagu ovog Sporazuma u međusobnoj trgovini sva davanja s istovrsnim učinkom kao uvozne carine.
Članak 21.
Članak 22.
Albanija izjavljuje svoju spremnost na snižavanje carine u trgovini sa Zajednicom u kraćem roku od onoga predviđenog člankom 19. ako njezino opće gospodarsko stanje i stanje u odnosnom gospodarskom sektoru to dopuštaju.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u vezi s tim analizira stanje i daje odgovarajuće preporuke.
Članak 23.
Protokol 1. utvrđuje aranžmane primjenjive na proizvode od željeza i čelika iz poglavlja 72. i 73. Kombinirane nomenklature.
POGLAVLJE II.
Poljoprivreda i ribarstvo
Članak 24.
Definicija
Članak 25.
Protokol 2. utvrđuje trgovinske aranžmane za prerađene poljoprivredne proizvode koji su u njemu navedeni.
Članak 26.
Članak 27.
Poljoprivredni proizvodi
Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukidanje se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.
Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija:
ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Prilogu II.a;
postupno snižava carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Prilogu II.b, u skladu s rasporedom utvrđenim za svaki proizvod u tom Prilogu;
ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Prilogu II.c, unutar ograničenja carinske kvote određene za dotični proizvod.
Članak 28.
Riba i proizvodi ribarstva
Članak 29.
Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva među strankama, njihovu posebnu osjetljivost, pravila zajedničkih politika Zajednice te politike poljoprivrede i ribarstva Albanije i ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Albanije te posljedice multilateralnih trgovinskih pregovora u okviru WTO-a, Zajednica i Albanija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, najkasnije u roku od šest godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, za svaki pojedinačni proizvod, propisno i na uzajamnoj osnovi, ispitat će mogućnosti za međusobno odobravanje daljnjih ustupaka s ciljem provođenja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.
Članak 30.
Odredbe ovog poglavlja ni na koji način ne utječu na unilateralnu primjenu povoljnijih mjera jedne ili druge stranke.
Članak 31.
Neovisno o drugim odredbama ovog Sporazuma, a posebno članaka 38. i 43., te s obzirom na osobitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od dviju stranaka koji su predmet ustupaka odobrenih na temelju članaka 25., 27. i 28. prouzroči ozbiljan poremećaj tržištâ ili domaćih regulatornih mehanizama u drugoj stranci, obje stranke odmah započinju savjetovanja radi pronalaženja odgovarajućeg rješenja. Do postizanja takvog rješenja dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima.
POGLAVLJE III.
Zajedničke odredbe
Članak 32.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na trgovinu svim proizvodima među strankama, osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom ili protokolima 1., 2. i 3.
Članak 33.
Mirovanje
Članak 34.
Zabrana fiskalne diskriminacije
Članak 35.
Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.
Članak 36.
Carinske unije, područja slobodne trgovine i prekogranični aranžmani
Članak 37.
Damping i subvencije
Članak 38.
Opća zaštitna klauzula
Ako se bilo koji proizvod jedne stranke uvozi na državno područje druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:
ta stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom.
Na provedbu gore navedenih stavaka primjenjuju se sljedeće odredbe:
Poteškoće koji nastanu zbog situacije iz ovog članka odmah se upućuju na ispitivanje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo kakvu odluku potrebnu za otklanjanje takvih poteškoća.
Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica ne donesu odluku kojom se otklanjaju poteškoće ili ako se ne postigne nikakvo drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere za rješavanje problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje aranžmana utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitne mjere primijenjene u skladu s člankom XIX. GATT-a i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama zadržavaju razinu/maržu povlastice odobrene na temelju ovog Sporazuma.
Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, dotična stranka može, u situacijama navedenima u ovom članku, odmah primijeniti privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku.
O zaštitnim mjerama odmah se obavješćuje Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje koje se o njima periodično savjetuje, posebno s ciljem uspostave rokova za njihovo ukidanje čim to okolnosti dopuste.
Članak 39.
Klauzula o nestašici
Ako postupanje u skladu s odredbama ove glave dovodi do:
ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda bitnih za stranku izvoznicu; ili
ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovjetnim učinkom te ako gore navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće poteškoće za stranku izvoznicu,
ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom.
Članak 40.
Državni monopoli
Albanija postupno prilagođava sve državne monopole tržišne naravi, kako bi osigurala da do kraja četvrte godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ne bude diskriminacije između državljana država članica i državljana Albanije u pogledu uvjeta pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje obavješćuje se o mjerama koje su donesene za postizanje tog cilja.
Članak 41.
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokol 4. utvrđuje pravila o podrijetlu za primjenu odredaba ovog Sporazuma.
Članak 42.
Dopuštena ograničenja
Ovaj Sporazum ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza roba koji su opravdani razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti ili zaštitu intelektualnog, industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, te zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine među strankama.
Članak 43.
Za potrebe ovog članka, uskraćivanje administrativne suradnje znači, inter alia:
višekratno neispunjenje obveza provjere statusa podrijetla dotičnog (dotičnih) proizvoda;
višekratno odbijanje ili nepotrebno kašnjenje provedbe i/ili dostave rezultata naknadne provjere dokaza o podrijetlu;
višekratno odbijanje ili nepotrebno kašnjenje pribavljanja odobrenja za provođenje zadataka administrativne suradnje za provjeru vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija relevantnih za odobrenje dotičnog povlaštenog tretmana.
Za potrebe ovog članka, nepravilnosti ili prijevara mogu se utvrditi, inter alia, ako se uvoz robe koji premašuje razinu proizvodnje i izvozne sposobnosti druge stranke bez zadovoljavajućeg objašnjenja snažno poveća i to je povezano s objektivnim informacijama o nepravilnostima ili prijevari.
Primjena privremene suspenzije podliježe sljedećim uvjetima:
Stranka koja na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru, bez nepotrebnog odlaganja obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojem nalazu zajedno s objektivnim informacijama i započinje savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju svih odgovarajućih informacija i objektivnih nalaza, s ciljem postizanja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
Ako se stranke koje su započele savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u roku od tri mjeseca od obavijesti ne usuglase o prihvatljivom rješenju, dotična stranka može privremeno suspendirati odgovarajući povlašteni tretman dotičnog ili dotičnih proizvoda. Obavijest o privremenoj suspenziji dostavlja se Odboru za stabilizaciju i pridruživanje bez nepotrebnog odlaganja.
Privremene suspenzije na temelju ovog članka ograničene su na mjeru potrebnu kako bi se zaštitili financijski interesi dotične stranke. Ne primjenjuju se dulje od šest mjeseci, a taj se rok može produljiti. O privremenim se suspenzijama odmah nakon njihova usvajanja obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. U okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje provode se periodična savjetovanja posebno s ciljem njihova ukidanja čim prestanu uvjeti za njihovu primjenu.
Članak 44.
U slučaju da nadležna tijela učine pogrešku u propisnom vođenju povlaštenog sustava izvoza, a posebno u primjeni odredaba Protokola 4. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje te ako zbog te pogreške nastanu posljedice u području uvoznih carina, stranka koja je suočena s takvim posljedicama može od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje zatražiti da ispita mogućnosti donošenja svih odgovarajućih mjera za rješenje te situacije.
Članak 45.
Primjena ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.
GLAVA V.
KRETANJE RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, TEKUĆA PLAĆANJA I KRETANJE KAPITALA
POGLAVLJE I.
Kretanje radnika
Članak 46.
Pridržavajući se uvjeta i načina koji se primjenjuju u svakoj državi članici:
Članak 47.
Uzimajući u obzir situaciju na tržištu rada u državama članicama i podložno njihovom zakonodavstvu te u skladu s pravilima koja su u tim državama članicama na snazi u području mobilnosti radnika:
Članak 48.
Utvrđuju se pravila za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti za radnike s državljanstvom Albanije koji su zakonito zaposleni na području države članice i za članove njihovih obitelji koji zakonito borave na njezinom području. U tu svrhu, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi odluku koja ne smije utjecati ni na kakva prava ili obveze koje proizlaze iz bilateralnih sporazuma, ako je njima predviđen povoljniji tretman, a koja sadrži sljedeće odredbe:
POGLAVLJE II.
Osnivanje
Članak 49.
Za potrebe ovog Sporazuma:
„Trgovačko društvo Zajednice” ili „trgovačko društvo Albanije” znači trgovačko društvo osnovano u skladu sa zakonima države članice ili Albanije, čije se registrirano sjedište ili središnja uprava ili glavno mejsto poslovanja nalazi na području Zajednice ili Albanije.
Međutim, ako trgovačko društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima države članice Zajednice ili Albanije ima samo svoje registrirano sjedište na području Zajednice ili Albanije, to se trgovačko društvo smatra trgovačkim društvom Zajednice ili trgovačkim društvom Albanije ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica ili Albanije.
„Društvo kći” trgovačkog društva znači trgovačko društvo koje je pod stvarnom kontrolom prvog trgovačkog društva.
„Podružnica” trgovačkog društva znači mjesto obavljanja poslovanja koje nema pravnu osobnost, trajnog je karaktera i posluje kao produžetak matičnog društva, ima upravu i materijalnu opremu za obavljanje trgovačke aktivnosti s trećim osobama tako da one, iako znaju da će se, bude li to potrebno, uspostaviti pravna veza s matičnim društvom sa glavnom upravom u inozemstvu, ne moraju izravno poslovati s tim matičnim društvom, ali mogu poslovati na mjestu obavljanja poslovne djelatnosti koja predstavlja njegov produžetak.
„Poslovni nastan” znači:
za državljane, pravo pokretanja gospodarskih aktivnosti kao samozaposlenih osoba i pravo osnivanja poduzeća, osobito trgovačkih društava, nad kojima imaju stvarnu kontrolu. Samozapošljavanje i poslovno poduzetništvo državljana ne obuhvaća traženje ili prihvaćanje zaposlenja na tržištu rada niti dodjelu prava na pristup tržištu rada neke druge stranke. Odredbe ovog poglavlja ne primjenjuju se na one koji nisu isključivo samozaposleni;
za trgovačka društva Zajednice ili trgovačka društva Albanije, pravo pokretanja gospodarskih aktivnosti osnivanjem društava kćeri i podružnica u Albaniji ili u Zajednici.
„Poslovanje” znači obavljanje gospodarskih aktivnosti.
„Gospodarske aktivnosti” u načelu obuhvaćaju aktivnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke aktivnosti.
„Državljanin Zajednice” i „državljanin Albanije” znači fizička osoba koja je državljanin države članice ili Albanije.
U pogledu međunarodnog pomorskog prometa, uključujući kombinirani promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, državljani Zajednice ili državljani Albanije koji imaju poslovni nastan izvan Zajednice ili izvan Albanije i brodarska društva s poslovnim nastanom izvan Zajednice ili izvan Albanije koja su pod kontrolom državljana Zajednice ili državljana Albanije također su obuhvaćeni odredbama ovog poglavlja i poglavlja III., ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici ili u Albaniji, a u skladu s njihovim zakonodavstvom.
„Financijske usluge” znači aktivnosti opisane u Prilogu IV. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili promijeniti područje primjene tog Priloga.
Članak 50.
Albanija trgovačkim društvima i državljanima Zajednice olakšava pokretanje poslovanja na svojem području. U tu svrhu, nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, ona dodjeljuje:
u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava Zajednice, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobrava vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji; i
u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Zajednice na području Albanije nakon osnivanja, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobrava vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojem društvu kćeri ili podružnici iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji.
Nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Zajednica i njezine države članice dodjeljuju:
u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava Albanije, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji države članice odobravaju vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji;
u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Albanije, s poslovnim nastanom na njihovom području, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji države članice odobravaju vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojem društvu kćeri ili podružnici iz treće zemlje, s poslovnim nastanom na njihovom području, ovisno o tome koji je bolji.
Neovisno o odredbama ovog članka:
nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava Zajednice imaju pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina u Albaniji;
društva kćeri i podružnice trgovačkih društava Zajednice imaju također pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava nad nekretninama kao i trgovačka društva Albanije, a u pogledu javnih dobara/dobara od općega interesa, jednaka prava koja uživaju trgovačka društva Albanije, ako su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih aktivnosti zbog kojih su osnovana, osim prirodnih resursa, poljoprivrednog zemljišta, šuma i šumarske zemlje. Sedam godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje načine za proširenje prava na temelju ovog stavka na isključene sektore.
Članak 51.
Članak 52.
Članak 53.
Članak 54.
Kako bi se državljanima Zajednice i državljanima Albanije olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski uređenim profesionalnim aktivnostima u Albaniji ili u Zajednici, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje korake potrebne za međusobno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere.
Članak 55.
Ključno osoblje gore spomenutih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, jesu „osobe premještene unutar društva” kako su utvrđene u točki (c), a u okviru sljedećih kategorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su dotične osobe u njoj bile zaposlene ili su djelovale kao partneri (osim većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije takvog premještaja:
Osobe na vodećim položajima u organizaciji koje primarno vode upravljanje poslovnom jedinicom, a pod općim su nadzorom ili primaju smjernice prvenstveno od upravnog odbora ili članova društva poduzeća ili drugog jednakovrijednog tijela, uključujući:
Osobe koje rade u organizaciji i koje posjeduju posebna znanja bitna za poslovanje, istraživačku opremu, tehnike ili vođenje poslovne jedinice. Procjena takvog znanja može, osim znanja koje je specifično za poslovnu jedinicu, odražavati i visoki stupanj stručne osposobljenosti za vrstu posla ili trgovine koja zahtijeva specifično tehničko znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi.
„Osoba premještena unutar društva” utvrđena je kao fizička osoba koja radi u organizaciji na području stranke, ali je zbog obavljanja gospodarskih aktivnosti privremeno premještena na državno područje druge stranke; dotična organizacija mora imati svoje glavno mjesto poslovanja na državnom području stranke, a premještaj se mora obaviti u poslovnu jedinicu (podružnicu, društvo kći) te organizacije i koja se bavi sličnim gospodarskim aktivnostima na području druge stranke.
Državljanima Albanije i državljanima Zajednice, ako su ti predstavnici trgovačkih društava osobe na višim položajima u trgovačkom društvu, kako je utvrđeno u stavku 2. točki (a), i ako su osobe odgovorne za osnivanje društva kćeri ili podružnice Zajednice trgovačkog društva Albanije, ili za uspostavu društva kćeri ili podružnice Albanije trgovačkog društva Zajednice u državi članici ili u Albaniji, dopušten je ulazak i privremeni boravak na području Zajednice ili Albanije u slučaju kada:
Članak 56.
Tijekom prvih pet godina nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija može, na prijelaznoj osnovi, uvesti mjere koje odstupaju od odredaba ovog poglavlja u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava i državljana Zajednice određenih industrija koji:
Takve mjere:
prestaju se primjenjivati najkasnije sedam godina od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma;
razumne su i potrebne kako bi se riješila situacija; i
ne uvode diskriminaciju u vezi s aktivnostima trgovačkih društava ili državljana Zajednice, već osnovanih u Albaniji u vrijeme uvođenja određene mjere, u usporedbi s trgovačkim društvima ili državljanima Albanije.
Prilikom osmišljavanja i primjene takvih mjera, Albanija odobrava povlašteni tretman kad god je to moguće trgovačkim društvima i državljanima Zajednice, a ni u kojem slučaju tretman koji nije manje povoljan od onog odobrenog bilo kojem trgovačkom društvu ili državljanima iz trećih zemalja. Prije donošenja takvih mjera, Albanija se savjetuje s Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje i one ne stupaju na snagu prije isteka jednomjesečnog razdoblja nakon što se Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje obavijesti o konkretnim mjerama koje Albanija uvodi, osim u slučajevima gdje prijetnja nepopravljive štete zahtijeva poduzimanje hitnih mjera, u kojem slučaju se Albanija savjetuje s Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje odmah nakon njihova donošenja.
Nakon isteka pete godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija može uvesti ili primjenjivati takve mjere samo uz odobrenje Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i pod uvjetima koje je potonje odredilo.
POGLAVLJE III.
Pružanje usluga
Članak 57.
Članak 58.
Članak 59.
U pogledu pružanju usluga prijevoza između Zajednice i Albanije primjenjuju se sljedeće odredbe:
U pogledu kopnenog prometa, Protokol 5. utvrđuje pravila koja se primjenjuju na odnos između stranaka, osobito radi osiguranja neograničenog cestovnog provoza kroz Albaniju i Zajednicu u cjelini, te učinkovite primjene načela nediskriminacije i postupnog usklađivanja zakonodavstva Albanije u području prometa sa zakonodavstvom Zajednice.
U pogledu međunarodnog pomorskog prometa, stranke se obvezuju učinkovito primjenjivati načelo neograničenog pristupa međunarodnom pomorskom tržištu i prometu na komercijalnoj osnovi, kao i poštovati međunarodne i europske obveze u području normi sigurnosti, očuvanja i zaštite okoliša.
Stranke potvrđuju svoju opredijeljenost za okružje slobodnog tržišnoga natjecanja, kao osnovne značajke međunarodnog pomorskog prometa.
U primjeni načela iz stavka 2.:
stranke ne uvrštavaju klauzule o podjeli tereta u buduće bilateralne sporazume s trećim zemljama;
stranke nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju sve unilateralne mjere i administrativne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle predstavljati ograničenje ili imati diskriminirajuće učinke na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu;
svaka stranka, inter alia, brodovima kojima upravljaju državljani ili trgovačka društva druge stranke dodjeljuje tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobravaju vlastitim brodovima, a u odnosu na pristup lukama koje su otvorene za međunarodnu trgovinu, uporabu infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama te na povezane pristojbe i davanja, carinske objekte te dodjeljivanje vezova i naprava za utovar i istovar.
S ciljem osiguranja usklađenog razvoja i postupne liberalizacije prometa između stranaka prilagođenih njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti zajedničkog pristupa tržištu u zračnom prometu uređuju se posebnim Sporazumom o kojem će stranke pregovarati.
Prije sklapanja Sporazuma opisanih u stavku 4., stranke ne poduzimaju nikakve mjere ili radnje koje su dodatno restriktivnije ili diskriminirajuće u usporedbi sa stanjem zatečenim prije datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Albanija svoje zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagođava zakonodavstvu Zajednice koje se u svakom trenutku primjenjuje u zračnom, pomorskom, kopnenom prometu, i to u mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i zajedničkom pristupu tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe.
Usporedo sa zajedničkim napretkom u ostvarivanju ciljeva ovog poglavlja, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje načine za stvaranje uvjeta potrebnih za poboljšanje slobode u pružanju usluga u zračnom i kopnenom prometu.
POGLAVLJE IV.
Tekuća plaćanja i kretanje kapitala
Članak 60.
Stranke se obvezuju dopustiti sva plaćanja i prijenose na tekući račun bilance plaćanja između Zajednice i Albanije u slobodno zamjenjivoj valuti, u skladu s odredbama članka VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda (MMF).
Članak 61.
Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija odobrava, potpunim i nužnim korištenjem pravnog okvira i procedura, da državljani država članica Europske unije kupuju nekretnine u Albaniji, osim u slučaju ograničenja predviđenih Popisom specifičnih obveza iz Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS). U roku od sedam godina od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija postupno prilagođava svoje zakonodavstvo u vezi kupnje nekretnina u Albaniji od strane državljana država članica Europske unije kako bi se osigurao tretman koji nije manje povoljan nego onaj odobren državljanima Albanije. Pet godina nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje načine postupnog smanjenja takvih ograničenja.
Stranke, od pete godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, također osiguravaju slobodno kretanje kapitala u vezi s portfeljnim ulaganjima i financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća kraćim od jedne godine.
Članak 62.
POGLAVLJE V.
Opće odredbe
Članak 63.
Članak 64.
Za potrebe ove glave, nijedna odredba ovog Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju tako da poništavaju ili umanjuju koristi koje bilo koja stranka stječe na temelju uvjeta iz određene odredbe ovog Sporazuma. Ova odredba ne dovodi u pitanje primjenu članka 63.
Članak 65.
Odredbe ove glave obuhvaćaju i trgovačka društva koja su pod kontrolom i isključivo u zajedničkom vlasništvu trgovačkih društava ili državljana Albanije i trgovačkih društava ili državljana Zajednice.
Članak 66.
Članak 67.
Članak 68.
Odredbe ove glave postupno se prilagođuju, osobito s obzirom na zahtjeve koji proizlaze iz članka V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).
Članak 69.
Odredbe ovog Sporazuma ne dovode u pitanje primjenu, od strane bilo koje stranke, bilo koje mjere koja je potrebna za sprečavanje izbjegavanja njezinih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinom tržištu na temelju odredaba ovog Sporazuma.
GLAVA VI.
USKLAĐIVANJE ZAKONODAVSTVA, IZVRŠAVANJE ZAKONA I PRAVILA O TRŽIŠNOM NATJECANJU
Članak 70.
Usklađivanje se provodi na temelju programa koji dogovore Komisija Europskih zajednica i Albanija.
Članak 71.
Tržišno natjecanje i druge gospodarske odredbe
Sljedeće je nespojivo s pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma, u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Albanije:
svi sporazumi među poduzetnicima, odluke udruženja poduzetnika i usklađena djelovanja među poduzećima koja imaju za cilj ili posljedicu sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;
bilo kakva zlouporaba vladajućeg položaja od strane jednog ili više poduzetnika na području Zajednice ili Albanije u cjelini ili na njegovom znatnom dijelu;
svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnoga natjecanja davanjem prednosti određenim poduzetnicima ili određenim proizvodima.
U roku od pet godina od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija Europskoj komisiji dostavlja svoje iznose BDP-a po glavi stanovnika, usklađene na drugoj razini NUTS-a. Tijelo iz stavka 4. i Komisija Europskih zajednica potom zajedno ocjenjuju prihvatljivost regija Albanije i, sukladno tomu, najveći iznos potpore, s ciljem izrade regionalne karte potpora na temelju odgovarajućih smjernica Zajednice.
U vezi s proizvodima iz poglavlja II. glave IV.:
Nijedna odredba ovog članka ne dovodi u pitanje i ni na koji način ne utječe na kompenzacijske mjere koje poduzima bilo koja stranka u skladu s odgovarajućim člancima GATT-a iz 1994. i Sporazuma WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s povezanim domaćim zakonodavstvom.
Članak 72.
Javna poduzeća
Do kraja treće godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma Albanija na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primjenjuje načela određena u Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, s posebnim upućivanjem na članak 86.
Posebna prava javnih poduzeća tijekom prijelaznog razdoblja ne uključuju mogućnost uvođenja količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom na uvoz iz Zajednice u Albaniju.
Članak 73.
Intelektualno, industrijsko i trgovačko vlasništvo
Članak 74.
Javna nabava
Gornje odredbe također se primjenjuju na ugovore u sektoru komunalnih usluga nakon što vlada Albanija donese zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila Zajednice. Zajednica periodično ispituje je li Albanija doista uvela takvo zakonodavstvo.
Trgovačkim društvima Zajednice s poslovnim nastanom u Albaniji prema odredbama poglavlja II. glave V. od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma odobrava se pristup postupcima za sklapanje ugovora uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Albanije.
Članak 75.
Normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti
U tu svrhu, stranke u najranijoj fazi započinju:
Članak 76.
Zaštita potrošača
Stranke surađuju s ciljem usklađivanja normi za zaštitu potrošača u Albaniji s takvim normama u Zajednici. Učinkovita zaštita potrošača potrebna je kako bi se osiguralo uredno funkcioniranje tržišnoga gospodarstva, a ta zaštita ovisit će o razvoju administrativne infrastrukture radi osiguranja nadzora nad tržištem i provedbe zakona u tom području.
U tu svrhu i s obzirom na njihove zajedničke interese, stranke potiču i osiguravaju:
Članak 77.
Radni uvjeti i jednake mogućnosti
Albanija postupno usklađuje svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u području radnih uvjeta, posebno u pogledu zdravlja i sigurnosti na radu te u području jednakih mogućnosti.
GLAVA VII.
PRAVDA, SLOBODA I SIGURNOST
POGLAVLJE I.
Uvod
Članak 78.
Jačanje institucija i vladavina prava
U svojoj suradnji u području pravde i unutarnjih poslova, stranke posebnu važnost pridaju učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebno u provedbi zakona i pravosuđu. Cilj suradnje je osobito jačanje neovisnosti pravosuđa i poboljšanje njegove učinkovitosti, poboljšanje funkcioniranja policije i drugih tijela nadležnih za izvršavanje zakona, uz pružanje odgovarajućeg osposobljavanja i borbu protiv korupcije i organiziranog kriminala.
Članak 79.
Zaštita osobnih podataka
Albanija od stupanja na snagu ovog Sporazuma usklađuje svoje zakonodavstvo u području zaštite osobnih podataka sa zakonodavstvom Zajednice i drugim europskim i međunarodnim zakonodavstvom o privatnosti. Albanija osniva neovisna nadzorna tijela s dostatnim financijskim i ljudskim resursima radi učinkovitog praćenja i jamčenja provedbe nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka. Stranke surađuju u postizanju tog cilja.
POGLAVLJE II.
Suradnja u području kretanja osoba
Članak 80.
Vize, upravljanje granicom, azil i migracije
Stranke surađuju u područjima viza, granične kontrole, azila i migracija te uspostavljaju okvire za suradnju u tim područjima, uključujući suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti koristeći ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi.
Suradnja u pitanjima navedenima u stavku 1. temelji se na međusobnim savjetovanjima i bliskoj koordinaciji među strankama te bi trebala uključivati tehničku i administrativnu pomoć u:
Suradnja je posebno usredotočena:
Članak 81.
Sprečavanje i kontrola nezakonite imigracije i ponovni prihvat
Stranke surađuju radi sprečavanja i kontrole nezakonite imigracije. U tu svrhu, stranke su suglasne da, na zahtjev i bez daljnjih formalnosti, Albanija i države članice:
POGLAVLJE III.
Suradnja u borbi protiv pranja novca, financiranja terorizma, nezakonitih droga i suradnja u borbi protiv terorizma
Članak 82.
Pranje novca i financiranje terorizma
Članak 83.
Suradnja u području nedopuštenih droga
Članak 84.
Borba protiv terorizma
U skladu s međunarodnim konvencijama čije su stranke i u skladu s vlastitim zakonima i propisima, stranke su suglasne surađivati kako bi spriječile i suzbile terorizam i njegovo financiranje, osobito onaj koji uključuje međugranične aktivnosti:
POGLAVLJE IV.
Suradnja u kaznenim stvarima
Članak 85.
Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti
Stranke surađuju u sprečavanju i borbi protiv kriminalnih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili drugih, kao što su:
U borbi protiv organiziranog kriminala promiče se regionalna suradnja i poštovanje priznatih međunarodnih normi.
GLAVA VIII.
POLITIKE SURADNJE
Članak 86.
Opće odredbe o politikama suradnje
Članak 87.
Ekonomska i trgovinska politika
Članak 88.
Suradnja u području statistike
Suradnja je prvenstveno usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom Zajednice u području statistike. Ona je posebno usmjerena na izradu učinkovitog i održivog statističkog sustava kojim se mogu pružati usporedivi, pouzdani, objektivni i točni podaci potrebni za planiranje i praćenje procesa tranzicije i reforme u Albaniji. Njome bi se trebalo omogućiti i Zavodu za statistiku u Albaniji da bolje udovoljava potrebama svojih domaćih i međunarodnih klijenata (kako u javnoj upravi, tako i u privatnom sektoru). Statistički sustav treba poštovati temeljna statistička načela Ujedinjenih naroda, Kodeks prakse europske statistike i odredbe europskog prava u području statistike te bi se trebao razvijati prema pravnoj stečevini Zajednice.
Članak 89.
Bankarske, osigurateljne i druge financijske usluge
Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom Zajednice u područjima bankarskih, osigurateljnih i financijskih usluga. Stranke surađuju s ciljem uspostave i razvoja prikladnog okvira za poticanje sektora bankarskih, osigurateljnih i financijskih usluga u Albaniji.
Članak 90.
Suradnja u području revizije i financijske kontrole
Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetno područje povezano s pravnom stečevinom Zajednice u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru (PIFC) i vanjske revizije. Stranke posebno surađuju kako bi razvile učinkovitu unutarnju financijsku kontrolu u javnom sektoru te sustave vanjske revizije u Albaniji, u skladu s međunarodno prihvaćenim normama i metodologijama te najboljim praksama EU-a.
Članak 91.
Promicanje i zaštita ulaganja
Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja, unutar njihovih nadležnosti, usmjerena je ka stvaranju povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja, što je ključno za gospodarski i industrijski oporavak Albanije.
Članak 92.
Industrijska suradnja
Članak 93.
Mala i srednja poduzeća
Suradnja između stranaka usmjerena je ka razvoju i jačanju privatnog sektora malih i srednjih poduzeća (MSP) i u suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom Zajednice u području MSP-a, kao i deset načela utvrđenih u Europskoj povelji o malim poduzećima.
Članak 94.
Turizam
Članak 95.
Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor
Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom Zajednice u području poljoprivrede. Suradnja je posebno usmjerena ka modernizaciji i restrukturiranju poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora Albanije te ka podupiranju postupnog usklađivanja zakonodavstva i prakse Albanije s pravilima i normama Zajednice.
Članak 96.
Ribarstvo
Stranke ispituju mogućnost određivanja područja od zajedničkoga interesa u sektoru ribarstva. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom Zajednice u području ribarstva, uključujući poštovanje međunarodnih obveza koje se odnose na pravila međunarodnih i regionalnih organizacija ribarstva o upravljanju i očuvanju ribolovnih resursa.
Članak 97.
Carina
Članak 98.
Oporezivanje
Članak 99.
Suradnja u području socijalne politike
Članak 100.
Obrazovanje i osposobljavanje
Članak 101.
Suradnja u području kulture
Stranke se obavezuju promicati suradnju u području kulture. Ta suradnja, inter alia, služi za podizanje međusobnog razumijevanja i poštovanja među pojedincima, zajednicama i narodima. Stranke se također obvezuju surađivati na promicanju kulturne raznolikosti, osobito u okviru Konvencije Unesco-a o zaštiti i promicanju različitosti kulturnih izričaja.
Članak 102.
Suradnja u području audiovizualnih usluga
Članak 103.
Informacijsko društvo
Članak 104.
Mreže i usluge elektroničkih komunikacija
Članak 105.
Informacije i komunikacije
Zajednica i Albanija poduzimaju mjere potrebne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet imaju programi čiji je cilj pružanje osnovnih informacija o Zajednici javnosti i specijaliziranih informacija stručnim krugovima u Albaniji.
Članak 106.
Promet
Članak 107.
Energija
Suradnja je usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom Zajednice u području energije, prema potrebi uključujući nuklearne sigurnosne aspekte. Ona održava načela tržišnoga gospodarstva i temelji se na potpisanom regionalnom Ugovoru o zajednici za energiju s ciljem postupne integracije Albanije u europska tržišta energije.
Članak 108.
Okoliš
Članak 109.
Suradnja u području istraživanja i tehnološkog razvoja
Članak 110.
Regionalni i lokalni razvoj
Članak 111.
Javna uprava
GLAVA IX.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 112.
Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma i u skladu s člancima 3., 113. i 115., Albanija od Zajednice može primiti financijsku potporu u obliku bespovratnih sredstava i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Pomoć Zajednice ostaje vezana uz ispunjenje načela i uvjeta određenih zaključcima Vijeća za opće poslove od 29. travnja 1997. uzimajući u obzir rezultate godišnjih revizija zemalja koje sudjeluju u procesu stabilizacije i pridruživanja, europskih partnerstava te druge zaključke Vijeća koji se odnose posebno na programe prilagodbe. Potpora dodijeljena Albaniji usmjerena je za utvrđene potrebe, odabrane prioritete, sposobnost prihvaćanja i otplate te mjere koje se poduzimaju za reformu i restrukturiranje gospodarstva.
Članak 113.
Financijska pomoć, u obliku bespovratnih sredstava, obuhvaćena je operativnim mjerama predviđenima u odgovarajućoj Uredbi Vijeća unutar višegodišnjeg indikativnog okvira kojeg je uspostavila Zajednica nakon savjetovanja s Albanijom.
Financijska pomoć može obuhvatiti sve sektore suradnje, posebno pridajući pažnju pravdi, slobodi i sigurnosti, usklađivanju zakonodavstva i gospodarskom razvoju.
Članak 114.
Na zahtjev Albanije i u slučaju posebne potrebe, Zajednica može u koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama ispitati mogućnost iznimne dodjele makrofinancijske pomoći, podložno određenim uvjetima i uzimajući u obzir raspoloživost svih financijskih sredstava. Ta se pomoć oslobađa podložno ispunjenju uvjeta koje treba utvrditi u kontekstu programa o kojem se usuglašavaju Albanija i MMF.
Članak 115.
Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke osiguravaju da se doprinosi Zajednice blisko koordiniraju s doprinosima iz drugih izvora, poput država članica, drugih zemalja i međunarodnih financijskih institucija.
U tu svrhu stranke redovito razmjenjuju informacije o svim izvorima potpore.
GLAVA X.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 116.
Osniva se Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje. Njegov zadatak je da nadgleda primjenu i provedbu ovog Sporazuma. Sastaje se na odgovarajućoj razini u redovitim vremenskim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju da ispita sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna ili međunarodna pitanja od zajedničkog interesa.
Članak 117.
Članak 118.
Za potrebe postizanja ciljeva ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ima ovlasti donositi odluke u okviru područja primjene ovog Sporazuma i u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom. Donesene odluke obvezujuće su za stranke koje poduzimaju mjere koje su potrebne za provedbu takvih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke. Ono sastavlja svoje odluke i preporuke međusobnim sporazumom među strankama.
Članak 119.
Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje bilo kakav spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor donošenjem obvezujuće odluke.
Članak 120.
Članak 121.
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore.
Prije kraja prve godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osniva potrebne pododbore za odgovarajuću provedbu ovog Sporazuma. Prilikom odlučivanja o osnivanju pododbora i utvrđivanju njihovih nadležnosti, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje uzima u obzir važnost odgovarajućeg rješavanja pitanja vezanih uz migraciju, posebno u pogledu provedbe odredbi na temelju članaka 80. i 81. ovog Sporazuma i praćenje Akcijskog plana EU-a za Albaniju i susjednu regiju.
Članak 122.
Osniva se Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje. To je forum u kojem se članovi Parlamenta Albanije i Europskog parlamenta sastaju i razmjenjuju mišljenja. Sastaje se u vremenskim razmacima koje sam odredi.
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Europskog parlamenta, s jedne strane, i članovi Parlamenta Albanije, s druge strane.
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje svoj poslovnik.
Parlamentarnim odborom za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedavaju član Europskog parlamenta i član Parlamenta Albanije, u skladu s odredbama će biti utvrđene u njegovom poslovniku.
Članak 123.
U okviru područja primjene ovog Sporazuma, svaka se stranka obvezuje fizičkim i pravnim osobama druge stranke, kao i svojim državljanima, osigurati pristup bez diskriminacije nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi zaštite njihovih osobnih prava i prava vlasništva.
Članak 124.
Nijedna odredba u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da poduzme bilo kakve mjere:
koje smatra potrebnima kako bi spriječila otkrivanje informacija protivno svojim bitnim sigurnosnim interesima;
koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koja je prijeko potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe;
koje smatra bitnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje javnog poretka, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila radi očuvanja mira i međunarodne sigurnosti.
Članak 125.
U područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje bilo kakve posebne odredbe koje on sadrži:
Članak 126.
Članak 127.
Stranke su suglasne odmah se savjetovati na zahtjev jedne stranke putem odgovarajućih kanala kako bi raspravile o svakom pitanju koje se odnosi na tumačenje ili provedbu ovog Sporazuma i drugih odgovarajućih aspekata odnosa među strankama.
Odredbe ovog članka ni na kakav način ne utječu na odredbe članaka 31., 37., 38., 39. i 43. i ne dovode ih u pitanje.
Članak 128.
Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarskih subjekata prema ovom Sporazumu, ovaj Sporazum ne utječe na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućim za jednu ili više država članica, s jedne strane, i za Albaniju, s druge strane.
Članak 129.
Prilozi I. do V. i protokoli 1., 2., 3., 4., 5. i 6. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Okvirni sporazum između Europske zajednice i Republike Albanije o općim načelima za sudjelovanje Republike Albanije u programima Zajednice, potpisan 22. studenoga 2004. i Prilog Sporazumu čine sastavni dio ovog Sporazuma. Reviziju predviđenu člankom 8. tog Okvirnog sporazuma provodi Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima ovlast izmijeniti Okvirni sporazum, ako je to potrebno.
Članak 130.
Ovaj se Sporazum sklapa na neograničeno razdoblje.
Bilo koja stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijesti o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje vrijediti šest mjeseci nakon datuma takve obavijesti.
Članak 131.
Za potrebe ovog Sporazuma, pojam „stranke” znači Zajednica ili njezine države članice, ili Zajednica i njezine države članice, u skladu s njihovim ovlastima, s jedne strane, i Albanija, s druge strane.
Članak 132.
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područjima u kojima se primjenjuju ugovori o osnivanju Europske zajednice i Europske zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima te, s druge strane, na području Albanije.
Članak 133.
Glavni tajnik Vijeća Europske unije depozitar je ovog Sporazuma.
Članak 134.
Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na svakom od službenih jezika stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan ( 1 ).
Članak 135.
Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.
Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca koji slijedi nakon što posljednja država potpisnica položi ispravu o ratifikaciji ili odobrenju.
Članak 136.
Privremeni sporazum
U slučaju da, prije okončanja postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Sporazuma, na snagu stupe odredbe nekih dijelova ovog Sporazuma, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje robe, kao i na odgovarajuće odredbe o prometu, na temelju privremenih sporazuma između Zajednice i Albanije, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe odredaba glave IV. članaka 40., 71., 72., 73. i 74. ovog Sporazuma, protokola 1., 2., 3., 4. i 6. te odgovarajućih odredaba Protokola 5. uz ovaj Sporazum, izraz „dan stupanja na snagu ovog Sporazuma” znači dan stupanja na snagu odgovarajućeg privremenog sporazuma u odnosu na obveze sadržane u prethodno navedenim odredbama.
Članak 137.
Od datuma stupanja na snagu, ovaj Sporazum zamjenjuje Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Albanije o trgovini i trgovačkoj i gospodarskoj suradnji, potpisan u Bruxellesu 11. svibnja 1992. To ne utječe ni na kakva prava, obveze ili pravnu situaciju stranaka koja je nastala izvršenjem tog Sporazuma.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
POPIS PRILOGA
Prilog I. |
Albanske carinske koncesije za industrijske proizvode iz Zajednice |
Prilog II.a |
Albanske carinske koncesije za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice (iz članka 27. stavka 3. točke (a)) |
Prilog II.b |
Albanske carinske koncesije za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice (iz članka 27. stavka 3. točke (b)) |
Prilog II.c |
Albanske carinske koncesije za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice (iz članka 27. stavka 3. točke (c)) |
Prilog III. |
Koncesije Zajednice za Albansku ribu I proizvode ribarstva |
Prilog IV. |
Tekst izjave na računu |
Prilog V. |
Intelektualna, industrijska i trgovačka prava vlasništva |
PRILOG I.
ALBANSKE CARINSKE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ ZAJEDNICE
(iz članka 19.)
Carinske stope smanjit će se kako slijedi:
Oznaka KN |
Opis |
2501 00 |
Sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno je li u vodenoj otopini ili sadrži li dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne; morska voda: |
– Sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno je li u vodenoj otopini ili sadrži li dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne: |
|
– – Ostalo |
|
– – – Ostalo |
|
2501 00 91 |
– – – – Sol za ljudsku potrošnju |
2523 |
Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, uključujući obojene ili u obliku klinkera |
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja: |
– Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih i proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja: |
|
2710 11 |
– – Laka ulja i preparati: |
– – – Za ostale namjene: |
|
– – – – Specijalni benzini: |
|
2710 11 25 |
– – – – – Ostalo |
– – – – Ostali: |
|
– – – – Alkohol za motore: |
|
– – – – – – Ostali, s olovom: |
|
– – – – – – – Ne većim od 0,013 g po litri: |
|
2710 11 41 |
– – – – – – – – S oktanskim brojem (RON) manjim od 95 |
2710 11 70 |
– – – – – Goriva za mlazne motore benzinskog tipa |
2710 19 |
– – Ostalo: |
– – – Srednja ulja: |
|
– – – – Za ostale namjene: |
|
– – – – – Kerozin: |
|
2710 19 21 |
– – – – – – Gorivo za mlazne motore („jet”) |
2710 19 25 |
– – – – – – Ostalo |
2710 19 29 |
– – – – – Ostalo |
– – – Teška ulja: |
|
– – – – Plinska ulja: |
|
2710 19 31 |
– – – – – Za uporabu u specifičnim procesima |
2710 19 35 |
– – – – – Za kemijsku preradu, osim u procesima iz podbroja 2710 19 31 |
– – – – – Za ostale namjene: |
|
2710 19 41 |
– – – – – – S masenim udjelom sumpora ne većim od 0,05 % |
2710 19 45 |
– – – – – – S masenim udjelom sumpora većim od 0,05 %, ali ne većim od 0,2 % |
2710 19 49 |
– – – – – – S masenim udjelom sumpora većim od 0,2 % |
– – – – Loživa ulja: |
|
– – – – – Za ostale namjene: |
|
2710 19 69 |
– – – – – – S masenim udjelom sumpora većim od 0,2 % |
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala: |
– Naftni koks: |
|
2713 12 00 |
– – Prženi (kalciniran) |
2713 20 00 |
– Naftni bitumen |
2713 90 |
– Drugi ostaci od nafte ili od ulja dobivenih iz bitumenskih minerala |
3103 |
Fosfatna gnojiva, mineralna ili kemijska: |
3103 10 |
– Superfosfati |
3304 |
Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili za pojačavanje pigmentacije pri sunčanju; pripravci za manikiranje i pedikiranje: |
– Ostalo: |
|
3304 91 00 |
– – Puderi, uključujući kompaktne |
3304 99 00 |
– – Ostalo |
3305 |
Pripravci za kosu: |
3305 10 00 |
– Šamponi |
3305 30 00 |
– Lakovi za kosu |
3305 90 |
– Ostalo |
3306 |
Pripravci za higijenu usta i zubi, uključujući paste i praškove za pričvršćivanje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubni konac), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju: |
3306 10 00 |
– Sredstva za njegu zubi |
3307 |
Pripravci za brijanje, uključujući i one što se rabe prije i nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, depilatori i ostali parfimerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uključujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva: |
3307 10 00 |
– Pripravci za brijanje, uključujući one što se rabe prije ili poslije brijanja |
3307 20 00 |
– Dezodoransi za osobnu uporabu i pripravci protiv znojenja |
3401 |
Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci što se rabe kao sapun, u obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom: |
– Sapun i organski površinski aktivni proizvodi i pripravci obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom: |
|
3401 11 00 |
– – Za toaletnu uporabu (uključujući proizvode s ljekovitim tvarima) |
3401 19 00 |
– – Ostalo |
3401 20 |
– Sapun u ostalim oblicima: |
3402 |
Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, neovisno sadrže li sapun ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3401 : |
3402 20 |
– Pripravci pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
3402 90 |
– Ostalo: |
3402 90 10 |
– – Površinski aktivni pripravci |
3405 |
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje (čišćenje) te slični proizvodi (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim preparatima), osim voskova iz tarifnog broja 3404 : |
3405 20 00 |
– Politure, laštila i slični pripravci za održavanje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije |
3405 30 00 |
– Politure i slični pripravci za karoserije, osim politura za kovine |
3405 90 |
– Ostalo: |
3405 90 90 |
– – Ostalo |
3923 |
Proizvodi za prijevoz ili pakiranje robe, od plastičnih masa; čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa: |
3923 10 00 |
– Kutije, sanduci, gajbe i slični proizvodi |
– Vreće i vrećice (uključujući stožaste): |
|
3923 21 00 |
– – Od polimera etilena |
3923 29 |
– – Od ostalih plastičnih masa |
3923 29 10 |
– – – Od poli(vinil klorida) |
3923 29 90 |
– – – Ostalo |
3924 |
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te higijenski ili toaletni proizvodi, od plastičnih masa |
3925 |
Građevinski proizvodi od plastičnih masa, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
3925 10 00 |
– Rezervoari, cisterne, kace i slični spremnici, obujma većeg od 300 l |
3926 |
Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od drugih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914 |
4012 |
Protektirane ili rabljene vanjske pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume: |
– – Protektirane gume: |
|
4012 11 00 |
– – Za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile) |
4012 12 00 |
– – Za autobuse i kamione |
4012 13 00 |
– – Za zrakoplove: |
ex 4012 13 00 |
– – – Osim za uporabu u civilnim zrakoplovima |
4012 20 00 |
– Rabljene vanjske pneumatske gume: |
ex 4012 20 00 |
– – Osim za uporabu u civilnim zrakoplovima |
4012 90 |
– Ostalo: |
4012 90 20 |
– – Tvrde gume ili sa zračnim komorama |
6401 |
Nepromočiva obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat ni spojen s njim šivanjem, zakivanjem, zabijanjem čavlima, vijcima ili slično |
6402 |
Ostala obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase: |
– Ostala obuća: |
|
6402 99 |
– – Ostalo: |
– – – Ostalo: |
|
– – – – S gornjim dijelom od plastične mase: |
|
6402 99 50 |
– – – – – Papuče i ostala kućna obuća |
6404 |
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala: |
– Obuća s potplatima od gume ili plastike: |
|
6404 19 |
– – Ostalo: |
6404 19 90 |
– – – Ostalo |
6404 20 |
– Obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože |
6405 |
Ostala obuća |
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio što je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i slični proizvodi i njihovi dijelovi: |
6406 10 |
– Gornji dijelovi obuće i njihovi dijelovi, osim umetaka za ojačanje |
6904 |
Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi nosači i slično |
6905 |
Crijep, dimnjaci, poklopci za dimnjake, dimovodne cijevi, arhitektonski ukrasi i drugi građevinski keramički elementi |
6907 |
Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, na podlozi ili bez podloge |
6908 |
Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge |
7213 |
Toplovaljana žica, u nepravilno (labavo) namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika: |
7213 10 00 |
– S udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenima tijekom procesa valjanja |
– Ostalo: |
|
7213 91 |
– – Kružnog poprečnog presjeka promjera manjeg od 14 mm |
7213 99 |
– – Ostalo: |
7213 99 10 |
– – – S masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %: |
7214 |
Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika, kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja: |
7214 10 00 |
– Kovane |
7214 20 00 |
– S udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenima u procesu valjanja ili usukane poslije valjanja: |
– Ostalo: |
|
7214 91 |
– – Pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka |
7214 99 |
– – Ostalo |
7306 |
Ostale cijevi i šuplji profili (na primjer, s otvorenim spojem ili zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), od željeza ili čelika: |
– Ostale, zavarene, poprečnog presjeka različitog od kružnog: |
|
7306 61 |
– – Kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka |
7306 69 |
– – Ostalih oblika poprečnog presjeka različitih od kružnih |
7306 90 00 |
– Ostalo |
7326 |
Ostali proizvodi od željeza ili čelika: |
7326 90 |
– Ostalo: |
– – Ostali proizvodi od željeza ili čelika: |
|
7326 90 98 |
– – – Ostalo |
7408 |
Bakrena žica: |
– Od rafiniranog bakra: |
|
7408 11 00 |
– – Najveće dimenzije poprečnog presjeka veće od 6 mm |
7408 19 |
– – Ostalo |
7413 00 |
Žica u strukovima, užad, pletene vrpce i slično, od bakra, električno neizolirani: |
7413 00 20 |
– Od rafiniranog bakra: |
ex 7413 00 20 |
– – Osim s učvršćenim priborom, za uporabu u civilnim zrakoplovima |
8544 |
Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno o tome jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne: |
– Žica za navijanje: |
|
8544 11 |
– – Bakra |
8544 19 |
– – Ostalo |
8544 20 00 |
– Koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči |
– Ostali električni vodiči, za napon ne veći od 1 000 V: |
|
8544 49 |
– – Ostalo: |
– – – Ostalo: |
|
8544 49 91 |
– – – – Žica i kabeli, s promjerom pojedinog žičnog vodiča većim od 0,51 mm |
– – – – Ostali: |
|
8544 49 95 |
– – – – – Za napon veći od 80 V, ali manji od 1 000 V |
8544 49 99 |
– – – – – Za napon od 1 000 V |
8544 60 |
– Ostali električni vodiči, za napon veći od 1 000 V |
9403 |
Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi: |
9403 30 |
– Uredsko pokućstvo od drva |
9403 40 |
– Kuhinjsko pokućstvo od drva |
9403 60 |
– Ostalo pokućstvo od drva: |
9403 60 30 |
– – Pokućstvo od drva za trgovine: |
PRILOG II.a
ALBANSKE CARINSKE KONCESIJE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(Iz članka 27. stavka 3. točke (a))
Oslobođenje od carine za neograničene količine:
Oznaka KN |
Opis |
0101 |
Živi konji, magarci, mazge i mule: |
0101 10 |
– Čistokrvne rasplodne životinje |
0102 |
Žive životinje vrste goveda: |
0102 10 |
– Čistokrvne rasplodne životinje |
0102 90 |
– Ostalo: |
– – Domaće vrste: |
|
– – – Mase veće od 80 kg, ali ne veće od 160 kg: |
|
0102 90 29 |
– – – – Ostali |
0103 |
Žive svinje |
0104 |
Žive ovce i koze |
0105 |
Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke: |
– Mase ne veće od 185 g: |
|
0105 11 |
– – Kokoši vrste Gallus domesticus |
0105 12 00 |
– – Pure |
0105 19 |
– – Ostalo |
– Ostalo |
|
0105 94 00 |
– – Kokoši vrste Gallus domesticus: |
ex 0105 94 00 |
– – – Mase ne veće od 2 000 g: |
0106 |
Ostale žive životinje: |
– Sisavci: |
|
0106 11 00 |
– – Primati |
0106 19 |
– – Ostalo |
0106 20 00 |
– Gmazovi (uključujući zmije i kornjače) |
– Ptice: |
|
0106 31 00 |
– – Ptice grabljivice |
0106 32 00 |
– – Psitako-vrste (uključujući papige, papigice s dugim repovima, crvene are i kakadue) |
0106 39 |
– – Ostalo |
0106 90 00 |
– Ostalo |
0205 00 |
Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
0206 |
Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
0206 10 |
– Od životinja vrste goveda, svježi ili rashlađeni: |
0206 10 10 |
– – Za proizvodnju farmaceutskih proizvoda |
– Od životinja vrste goveda, smrznuti: |
|
0206 29 |
– – Ostalo: |
0206 29 10 |
– – – Za proizvodnju farmaceutskih proizvoda |
0206 30 00 |
– Od svinja, svježi ili rashlađeni |
– Od svinja, smrznuti: |
|
0206 41 00 |
– – Jetra |
0206 80 |
– Ostali, svježi ili rashlađeni: |
0206 80 10 |
– – Za proizvodnju farmaceutskih proizvoda |
0206 90 |
– Ostali, smrznuti: |
0206 90 10 |
– – Za proizvodnju farmaceutskih proizvoda |
0404 |
Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi što se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
0404 10 |
– Sirutka i modificirana surutka, neovisno o tome je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne: |
– – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima: |
|
– – – Bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom bjelančevina (sadržaj dušika × 6,38): |
|
– – – – Ne većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 02 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 04 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 06 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – – Većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 12 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 14 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 16 |
– – – – – Većim od 27 % |
0407 00 |
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana: |
– Od peradi: |
|
– – Za leženje: |
|
0407 00 11 |
– – – Od pura ili gusaka |
0407 00 19 |
– – – Ostalo |
0410 00 00 |
Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu |
0504 00 00 |
Crijeva, mjehuri i želuci od životinja (osim od riba), cijeli i njihovi komadi, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni |
0601 |
Lukovice, gomolji, gomoljasto korijenje, izdanci korijenja i podanci korijenja u stanju mirovanja, u vegetaciji ili u cvatu; biljke i korijenje cikorije, osim korijenja iz tarifnog broja 1212 |
0602 |
Ostale žive biljke (uključujući i njihovo korijenje), reznice i cijepovi; micelij gljiva: |
0602 10 |
– Neukorijenjene reznice i cijepovi: |
0602 10 90 |
– – Ostalo |
0602 20 |
– Drveće, šiblje ili grmovi, cijepljeni ili necijepljeni, vrsta koje daju jestivo voće ili orašaste plodove: |
0602 20 90 |
– – Ostalo |
0602 30 00 |
– Rododendroni i azaleje (gorske ruže), cijepljeni ili necijepljeni |
0602 40 |
– Ruže, cijepljene ili necijepljene |
0602 90 |
– Ostalo |
0701 |
Krumpir, svjež ili rashlađen: |
0701 10 00 |
– Sjemenski |
0703 |
Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni: |
0703 20 00 |
– Češnjak |
0705 |
Zelena salate (Lactuca sativa), radič i endivija (Cichorium spp.), svježi ili rashlađeni: |
– Radič i endivija: |
|
0705 21 00 |
– – Radič (Cichorium intybus var. foliosum) |
0706 |
Mrkva, postrna repa, cikla, bijeli korjen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno: |
0706 90 |
– Ostalo: |
0706 90 30 |
– – Hren (Cochlearia armoracia) |
0708 |
Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, svježe ili rashlađeno: |
0708 20 00 |
– Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: |
– Jestive gljive i tartufi: |
|
0709 51 00 |
– – Jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus) |
0709 59 |
– – Ostalo: |
0709 59 10 |
– – – Lisičice |
0709 59 30 |
– – – Vrganji |
0709 59 90 |
– – – Ostalo |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumporovim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
– Jestive gljive i tartufi: |
|
0711 51 00 |
– – Jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus) |
0711 90 |
– Ostalo povrće; mješavine povrća: |
– – Povrće: |
|
0711 90 10 |
– – – Paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta, osim slatkih paprika |
0711 90 50 |
– – – Crveni luk |
0711 90 80 |
– – – Ostalo |
0712 |
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: |
– Jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi: |
|
0712 31 00 |
– – Jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus) |
0712 32 00 |
– – Judino uho (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
– – Gljive sluzavke (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
– – Ostalo |
0713 |
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, neovisno je li oljušteno ili lomljeno ili ne: |
0713 10 |
– Grašak (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
– – Za sjetvu |
– Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 31 00 |
– – Grah vrste Vigna mungo (L.) Hepper ili Vigna radiata (L.) Wilczek |
0713 33 |
– – Obični grah, uključujući bijeli grah (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 10 |
– – – Za sjetvu |
0713 40 00 |
– Leća |
0713 50 00 |
– Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
0713 90 00 |
– Ostalo |
0714 |
Manioka, indijska maranta (arrowroot), kaćun (salep), čičoka, slatki krumpir (batat) i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili osušeni, neovisno o tome jesu li rezani ili u obliku peleta ili ne; srž od sago-drveta |
0801 |
Kokosov orah, brazilski orah i indijski oraščić, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne: |
– Brazilski orah: |
|
0801 22 00 |
– – Oljušteni |
0802 |
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne: |
– Bademi: |
|
0802 11 |
– – U ljusci: |
0802 12 |
– – Oljušteni |
– Orasi: |
|
0802 31 00 |
– – U ljusci: |
0802 32 00 |
– – Oljušteni |
0802 60 00 |
– Makadamija orasi |
0802 90 |
– Ostalo: |
0802 90 20 |
– – Areka (ili betel), kola i pekan orah |
0802 90 50 |
– – Pinjoli |
0803 00 |
Banane, uključujući banane za kuhanje, svježe ili suhe: |
0803 00 90 |
– Suho |
0804 |
Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangostin, svježi ili suhi: |
0804 40 00 |
– Avokado |
0805 |
Agrumi, svježi ili suhi: |
0805 40 00 |
– Grejp, uključujući pomelo |
0805 90 00 |
– Ostalo |
0806 |
Grožđe, svježe ili suho: |
0806 20 |
– Suho |
0810 |
Ostalo svježe voće: |
0810 40 |
– Brusnice, borovnice i drugo voće roda Vaccinium: |
0810 40 10 |
– – Europske šumske brusnice (Vaccinium vitisidaea) |
0810 60 00 |
– Durian |
0810 90 |
– Ostalo: |
– – Crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd: |
|
0810 90 60 |
– – – Crveni ribiz |
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno o tome sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne: |
0811 20 |
– Maline, kupine, murva (dud), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd: |
– – S dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
|
0811 20 11 |
– – – S masenim udjelom šećera većim od 13 % |
0811 20 19 |
– – – Ostalo |
– – Ostalo: |
|
0811 20 39 |
– – – Crni ribiz |
0811 90 |
– Ostalo: |
– – S dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
|
– – – S masenim udjelom šećera većim od 13 %: |
|
0811 90 11 |
– – – – Tropsko voće i tropski orašasti plodovi |
– – – Ostalo: |
|
0811 90 31 |
– – – – Tropsko voće i tropski orašasti plodovi |
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumporovim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: |
0812 90 |
– Ostalo: |
0812 90 10 |
– – Marelice |
0812 90 30 |
– – Papaje |
0812 90 40 |
– – Europske samonikle borovnice (Vaccinium myrtillus) |
0812 90 70 |
– – Guava, mango, mangostin, tamarind, jabuka indijskog oraščića, liči, plod indijskog krušnog drveta (jackfruit), sapodilo šljiva, marakuja (pasiflora), karambola, pitaja i tropski orašasti plodovi |
0812 90 98 |
– – Ostalo: |
ex 0812 90 98 |
– – – Crni ribiz |
ex 0812 90 98 |
– – – Maline |
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: |
0813 50 |
– Mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: |
– – Mješavine suhog voća, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 : |
|
0813 50 19 |
– – – Sa sadržajem suhih šljiva |
– – Mješavine isključivo od orašastih plodova iz podbroja 0801 i 0802 : |
|
0813 50 31 |
– – – Od tropskih orašastih plodova |
0813 50 39 |
– – – Ostalo |
– – Ostale mješavine: |
|
0813 50 91 |
– – – Bez sadržaja suhih šljiva ili smokava |
0814 00 00 |
Kore agruma ili dinja (uključujući lubenice), svježe, smrznute, suhe ili privremeno konzervirane u slanoj vodi, sumporovoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje |
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: |
0901 90 |
– Ostalo: |
0901 90 10 |
– – Kavine ljuske i opne |
0908 |
Muškatni oraščić, macis i kardamomi |
1001 |
Pšenica i suražica: |
1001 90 |
– Ostalo: |
1001 90 10 |
– – Pir za sjetvu |
1006 |
Riža |
1007 00 |
Sirak u zrnu |
1008 |
Heljda, proso i sjeme za ptice; ostale žitarice |
1102 |
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice: |
1102 90 |
– Ostalo: |
1102 90 30 |
– – Zobeno brašno |
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: |
– Prekrupa i krupica: |
|
1103 19 |
– – Od ostalih žitarica: |
1103 19 10 |
– – – Od raži |
1103 19 30 |
– – – Od ječma |
1103 19 40 |
– – – Od zobi |
1103 19 50 |
– – – Od riže |
1103 20 |
– Pelete |
1104 |
Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (na primjer, oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane, rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene: |
– Zrna valjana ili u pahuljicama: |
|
1104 12 |
– – Od zobi: |
1104 12 10 |
– – – Valjana |
1104 19 |
– – Od ostalih žitarica: |
1104 19 30 |
– – – Od raži |
– – – Od ječma: |
|
1104 19 61 |
– – – – Valjana |
1104 19 69 |
– – – – U pahuljicama |
– – – Ostalo: |
|
1104 19 91 |
– – – – Rižine pahuljice |
– Drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana, rezana ili gnječena): |
|
1104 22 |
– – Od zobi |
1104 23 |
– – Od kukuruza: |
1104 23 30 |
– – – Perlirana |
1104 23 90 |
– – – Samo gnječena |
1104 29 |
– – Od ostalih žitarica: |
– – – Od ječma: |
|
1104 29 01 |
– – – – Oljuštena |
1104 29 03 |
– – – – Oljuštena i rezana ili gnječena („Grütze” ili „grutten”) |
1104 29 05 |
– – – – Perlirana |
1104 29 07 |
– – – – Samo gnječena |
1104 29 09 |
– – – – Ostali |
– – – Ostalo: |
|
– – – – Oljuštena, uključujući rezana ili gnječena: |
|
1104 29 11 |
– – – – – Od pšenice |
1104 29 18 |
– – – – – Ostalo |
1104 29 30 |
– – – – Perlirana: |
ex 1104 29 30 |
– – – – – Od pšenice |
ex 1104 29 30 |
– – – – – Od raži |
– – – – Samo gnječena: |
|
1104 29 51 |
– – – – – Od pšenice |
1104 29 55 |
– – – – – Od raži |
1104 29 59 |
– – – – – Ostalo |
|
– – – – Ostali: |
1104 29 81 |
– – – – – Od pšenice |
1104 29 85 |
– – – – – Od raži |
1104 30 |
– Klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene: |
1104 30 10 |
– – Od pšenice |
1105 |
Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira |
1106 |
Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijenja ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8.: |
1107 |
Slad, pržen ili nepržen |
1108 |
Škrob; inulin: |
– Škrob: |
|
1108 19 |
– – Ostali škrob: |
1108 19 10 |
– – – Rižin škrob |
1108 20 00 |
– Inulin |
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ili neosušen |
1201 00 |
Soja, neovisno je li lomljena ili ne |
1202 |
Kikiriki, nepržen ni drukčije toplinski pripremljen, neovisno je li u ljusci, lomljen ili ne: |
1202 10 |
– U ljusci: |
1202 10 10 |
– – Za sjetvu |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Laneno sjeme, neovisno je li lomljeno ili ne |
1205 |
Sjeme uljane repice, neovisno je li lomljeno ili ne |
1206 00 |
Suncokretovo sjeme, neovisno je li lomljeno ili ne |
1207 |
Ostalo uljano sjeme i uljni plodovi, neovisno jesu li lomljeni ili ne |
1208 |
Brašno i krupica od uljanog sjemenja i plodova, osim od gorušice |
1209 |
Sjeme, plodovi i spore, vrsta što ih se rabi za sjetvu |
1210 |
Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin |
1211 |
Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta što ih se prvenstveno rabi u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne: |
1211 90 |
– Ostalo: |
1211 90 85 |
– – Ostalo: |
ex 1211 90 85 |
– – – Ostalo, isključujući slatko korijenje |
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) što se posebno rabe za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Ostalo: |
|
1212 91 |
– – Šećerna repa |
1212 99 |
– – Ostalo |
1213 00 00 |
Slama i pljeva od žitarica, neprerađene, neovisno je li sjeckana, mljevena, prešana ili u obliku peleta ili ne |
1214 |
Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, esparzeta, krmni kelj, lupine, grahorice i slični proizvodi za stočnu hranu, uključujući i u obliku peleta |
1301 |
Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer, balzami) |
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
– Biljni sokovi i ekstrakti: |
|
1302 11 00 |
– – Opijumski |
1302 19 |
– – Ostalo |
– Sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
1302 32 |
– – Sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani: |
1302 32 90 |
– – – Od sjemena guara |
1302 39 00 |
– – Ostalo |
1501 00 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503 : |
– Svinjska mast (uključujući salo): |
|
1501 00 11 |
– – Za industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
1501 00 90 |
– Mast peradi |
1502 00 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503 |
1503 00 |
Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani ni na drugi način pripremljeni |
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1507 |
Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
1508 10 |
– Sirovo ulje: |
1508 10 10 |
– – Za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
1508 90 |
– Ostalo: |
1508 90 10 |
– – Za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
1511 |
Palmino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1512 |
Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1513 |
Ulje od kokosovog oraha (kopre), palminih koštica (jezgri) ili babasu ulje i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1514 |
Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1515 |
Ostale stabilne (nehlapljive) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
– Laneno ulje i njegove frakcije: |
|
1515 11 00 |
– – Sirovo ulje |
1515 19 |
– – Ostalo |
– Kukuruzno ulje i njegove frakcije: |
|
1515 21 |
– – Sirovo ulje |
1515 29 |
– – Ostalo |
1515 30 |
– Ricinusovo ulje i njegove frakcije |
1515 50 |
– Sezamovo ulje i njegove frakcije |
1515 90 |
– Ostalo: |
1515 90 11 |
– – Tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije: |
ex 1515 90 11 |
– – – Tungovo ulje i njegove frakcije |
– – Ulje od sjemena duhana i njegove frakcije: |
|
– – – Sirovo ulje: |
|
1515 90 21 |
– – – – Za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
1515 90 29 |
– – – – Ostali |
– – – Ostalo: |
|
1515 90 31 |
– – – – Za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
1515 90 39 |
– – – – Ostali |
– – Ostala ulja i njihove frakcije: |
|
– – – Sirova ulja: |
|
1515 90 40 |
– – – – Za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
– – – – Ostali: |
|
1515 90 51 |
– – – – – Kruta, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
1515 90 59 |
– – – – – Kruta, ostala; tekuća |
– – – Ostalo: |
|
1515 90 60 |
– – – – Za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
– – – – Ostali: |
|
1515 90 91 |
– – – – – Kruta, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
1515 90 99 |
– – – – – Kruta, ostala; tekuća |
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
1516 10 |
– Životinjske masti i ulja i njihove frakcije |
1516 20 |
– Biljne masti i ulja i njihove frakcije: |
– – Ostalo: |
|
1516 20 91 |
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg |
– – – Ostalo: |
|
1516 20 95 |
– – – – Ulje od repice, lanenog sjemena, sjemena suncokreta, ilipe, karite, makoré, tulukuna ili babasu ulje, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude |
– – – – Ostali: |
|
1516 20 96 |
– – – – – Ulje od kikirikija, sjemena pamuka, sojino ili suncokretovo ulje; ostala ulja s masenim udjelom slobodnih masnih kiselina manjim od 50 %, isključujući ulje od palminih koštica, ilipe, kokosovog oraha, repice ili kopaiba ulje |
1516 20 98 |
– – – – – Ostalo |
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
1517 10 |
– Margarin, isključujući tekući margarin: |
1517 10 90 |
– – Ostalo |
1517 90 |
– Ostalo: |
– – Ostalo: |
|
1517 90 91 |
– – – Stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana |
1517 90 99 |
– – – Ostalo |
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude: |
|
1518 00 31 |
– – Sirova |
1518 00 39 |
– – Ostalo |
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
– Ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
|
– – Što sadrže ulja sa značajkama maslinovog ulja: |
|
1522 00 31 |
– – – Sapunski talozi |
1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, klaoničkih proizvoda ili krvi: |
– Od svinja: |
|
1602 49 |
– – Ostalo, uključujući mješavine: |
– – – Od domaće svinje: |
|
– – – – S masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, 80 % ili većim: |
|
1602 49 11 |
– – – – – Leđa (isključujući vrat) i dijelovi leđa, uključujući mješavine leđa i butova |
1602 49 15 |
– – – – – Ostale mješavine što sadrže šunke (noge), lopatice, leđa ili vrat, i dijelove od njih |
1602 49 50 |
– – – – S masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla manjim od 40 % |
1602 50 |
– Od goveda: |
1602 50 10 |
– – Nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili klaoničkih proizvoda |
1602 90 |
– Ostali, uključujući prerađevine od krvi bilo koje životinje: |
1602 90 10 |
– – Prerađevine od krvi bilo koje životinje |
1603 00 |
Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili od ostalih vodenih beskralješnjaka |
1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju: |
– Sirovi šećer bez dodanih aroma ili tvari za bojenje: |
|
1701 11 |
– – Šećer od šećerne trske |
1701 12 |
– – Šećer od šećerne repe |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
1702 20 |
– Šećer i sirup od javora: |
1702 20 10 |
– – Šećer od javora u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
1702 30 |
– Glukoza i glukozni sirup, bez masenog udjela fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze manjim od 20 % u suhom stanju |
1702 40 |
– Glukoza i glukozni sirup, s masenim udjelom fruktoze 20 % ili većim ali manjim od 50 % u suhom stanju, isključujući invertni šećer |
1702 60 |
– Ostala fruktoza i fruktozni sirup, s masenim udjelom fruktoze većim od 50 % u suhom stanju, isključujući invertni šećer |
1702 90 |
– Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju: |
1702 90 30 |
– – Izoglukoza |
1702 90 50 |
– – Maltodekstrin i maltodekstrinski sirup |
1702 90 80 |
– – Inulinski sirup |
1702 90 99 |
– – Ostalo |
1703 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera |
1802 00 00 |
Ljuske, kore, opne i ostali otpaci od kakaa |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
1902 20 |
– Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne: |
1902 20 30 |
– – S masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda, od mesa i mesnih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 % |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
2001 90 |
– Ostalo: |
2001 90 99 |
– – Ostalo |
2003 |
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini |
2006 00 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani): |
2006 00 10 |
– Ingver (đumbir) |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne: |
|
2008 19 |
– – Ostalo, uključujući mješavine: |
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 19 91 |
– – – – Tropski orašasti plodovi; mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim |
2008 20 |
– Ananas: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 20 11 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 17 % |
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 20 31 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 19 % |
2008 20 39 |
– – – – Ostali |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 20 59 |
– – – – Ostali |
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 20 79 |
– – – – Ostali |
2008 20 90 |
– – – Bez dodanog šećera |
2008 40 |
– Kruške: |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
2008 40 90 |
– – – Bez dodanog šećera |
2008 70 |
– Breskve, uključujući nektarine: |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – Bez dodanog šećera, u izvornim pakiranjima neto-mase: |
|
2008 70 98 |
– – – – Manje od 5 kg |
2008 80 |
– Jagode: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
2008 80 90 |
– – – Bez dodanog šećera |
– Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 : |
|
2008 92 |
– – Mješavine: |
– – – S dodanim alkoholom: |
|
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 9 %: |
|
– – – – – Ostale: |
|
2008 92 16 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
– – – – Ostali: |
|
|
– – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %: |
2008 92 32 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
2008 92 34 |
– – – – – – Ostalo |
– – – – – Ostale: |
|
2008 92 36 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
– – – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – – S dodanim šećerom: |
|
– – – – – U izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 92 51 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
– – – – – Ostale: |
|
– – – – – – Mješavine voća u kojima maseni udjel pojedine vrste voće nije veći od 50 % ukupne mase voća: |
|
2008 92 72 |
– – – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
– – – – – – Ostalo: |
|
2008 92 76 |
– – – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
2008 92 78 |
– – – – – – – Ostali |
– – – – Bez dodanog šećera, u izvornim pakiranjima neto-mase: |
|
– – – – – 5 kg ili veće: |
|
2008 92 92 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
2008 92 93 |
– – – – – – Ostalo |
– – – – – 4,5 kg ili veće ali manje od 5 kg: |
|
2008 92 94 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
2008 92 96 |
– – – – – – Ostalo |
– – – – – Manje od 4,5 kg: |
|
2008 92 97 |
– – – – – – Od tropskog voća (uključujući mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim) |
2008 99 |
– – Ostalo: |
– – – S dodanim alkoholom: |
|
– – – – Ingver (đumbir): |
|
2008 99 11 |
– – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – – – Ostali: |
|
– – – – – S masenim udjelom šećera većim od 9 %: |
|
– – – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %: |
|
2008 99 24 |
– – – – – – – Tropsko voće: |
ex 2008 99 24 |
– – – – – – – – Mango, mangostin, papaja, tamarind, cashew jabuka, liči, kruhovac („jackfruit”), sapodilo šljiva, karambola i pitaja |
– – – – – – Ostalo: |
|
2008 99 31 |
– – – – – – – Tropsko voće |
2008 99 34 |
– – – – – – – Ostali |
– – – – – Ostale: |
|
– – – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %: |
|
2008 99 37 |
– – – – – – – Ostali |
– – – – – – Ostalo: |
|
2008 99 38 |
– – – – – – – Tropsko voće |
2008 99 40 |
– – – – – – – Ostali |
– – – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 99 41 |
– – – – – Ingver (đumbir) |
2008 99 46 |
– – – – – Marakuja (pasiflora), guava i tamarind |
2008 99 47 |
– – – – – Mango, mangostin, papaja, cashew jabuka, liči, kruhovac (jackfruit), sapodilo šljiva, karambola i pitaja |
– – – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 99 51 |
– – – – – Ingver (đumbir) |
2008 99 61 |
– – – – – Marakuja (pasiflora) i guava |
2008 99 62 |
– – – – – Mango, mangostin, papaja, tamarind, cashew jabuka, liči, kruhovac (jackfruit), sapodilo šljiva, karambola i pitaja |
2008 99 67 |
– – – – – Ostalo |
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
– Sok od grejpa (uključujući od pomela): |
|
2009 29 |
– – Ostalo: |
– – – Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67: |
|
2009 29 91 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % |
– Sok od drugih pojedinačnih vrsta agruma: |
|
2009 31 |
– – Brix vrijednosti ne veće od 20: |
– – – Vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
2009 31 11 |
– – – – S dodanim šećerom |
2009 39 |
– – Ostalo: |
– – – Brix vrijednosti veće od 67: |
|
2009 39 11 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase |
– – – Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67: |
|
– – – – Vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
2009 39 31 |
– – – – – S dodanim šećerom |
2009 39 39 |
– – – – – Bez dodanog šećera |
– – – – Vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
– – – – – Sok od limuna: |
|
2009 39 51 |
– – – – – – S masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % |
2009 39 55 |
– – – – – – S masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % |
2009 39 59 |
– – – – – – Bez dodanog šećera |
– – – – – Ostali sokovi od agruma: |
|
2009 39 91 |
– – – – – – S masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % |
2009 39 95 |
– – – – – – S masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % |
– Sok od ananasa: |
|
2009 41 |
– – Brix vrijednosti ne veće od 20: |
2009 41 10 |
– – – Vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase, s dodanim šećerom |
– – – Ostalo: |
|
2009 41 91 |
– – – – S dodanim šećerom |
2009 49 |
– – Ostalo: |
– – – Brix vrijednosti veće od 67: |
|
2009 49 11 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase |
– – – Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67: |
|
2009 49 30 |
– – – – Vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase, s dodanim šećerom |
– – – – Ostali: |
|
2009 49 91 |
– – – – – S masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % |
2009 49 93 |
– – – – – S masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 % |
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
2106 90 |
– Ostalo: |
– – Aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi: |
|
2106 90 30 |
– – – Izoglukozni sirupi |
– – – Ostalo: |
|
2106 90 51 |
– – – – Laktozni sirup |
2106 90 55 |
– – – – Glukozni sirup i maltodekstrinski sirup |
2106 90 59 |
– – – – Ostali |
2206 00 |
Ostala fermentirana pića (npr. jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića i mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute ni obuhvaćene na drugome mjestu: |
2206 00 10 |
– Piquette |
– Ostalo: |
|
– – Pjenušava: |
|
2206 00 31 |
– – – Jabukovača i kruškovača |
– – Ostalo, u posudama obujma: |
|
– – – 2 l ili manjeg |
|
2206 00 51 |
– – – – Jabukovača i kruškovača |
2301 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih nusproizvoda klanja, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku potrošnju; čvarci: |
2301 10 00 |
– Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda; čvarci |
2302 |
Posije i ostali ostaci, dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani ili peletirani |
2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci od šećerne repe, otpaci od šećerne trske i ostali otpaci od proizvodnje šećera, talozi i otpaci iz pivovara i destilerija, neovisno jesu li u obliku peleta ili ne |
2304 00 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji sojinog ulja, nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
2306 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji biljnih masti ili ulja, osim onih iz tarifnog broja 2304 ili 2305 , nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
2308 00 |
Biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i sporedni proizvodi, neovisno jesu li peletirani ili ne, vrsta koje se rabi za prehranu životinja, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
2308 00 40 |
– Žir i divlji kesten; komina od voća, osim od grožđa |
2309 |
Pripravci što se rabe za prehranu životinja: |
2309 10 |
– Hrana za pse i mačke, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju |
– – Što sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup, iz podbrojeva 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne proizvode: |
|
– – – Što sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – Bez sadržaja škroba, ili s masenim udjelom škroba 10 % ili manjim: |
|
2309 10 13 |
– – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 10 % ili većim ali manjim od 50 % |
2309 10 19 |
– – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 75 % ili većim |
– – – – S masenim udjelom škroba većim od 10 %, ali ne većim od 30 %: |
|
2309 10 33 |
– – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 10 % ili većim ali manjim od 50 % |
2309 10 39 |
– – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 50 % ili većim |
– – – – S masenim udjelom škroba većim od 30 %: |
|
2309 10 53 |
– – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 10 % ili većim ali manjim od 50 % |
2309 10 70 |
– – – Što ne sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup, ali sadrže mliječne proizvode |
2309 90 |
– Ostalo: |
2309 90 10 |
– – Topljive tvari od riba ili morskih sisavaca |
2309 90 20 |
– – Proizvodi na koje se odnosi dodatna napomena 5. uz ovo poglavlje |
– – Ostali, uključujući premikse: |
|
– – – Što sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup, iz podbrojeva 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne proizvode: |
|
– – – – Što sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – – Bez sadržaja škroba, ili s masenim udjelom škroba 10 % ili manjim: |
|
2309 90 31 |
– – – – – – Bez sadržaja mliječnih proizvoda, ili s masenim udjelom mliječnih proizvoda manjim od 10 % |
2309 90 33 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 10 % ili većim, ali manjim od 50 % |
– – – – – S masenim udjelom škroba većim od 10 %, ali ne većim od 30 %: |
|
2309 90 43 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 10 % ili većim, ali manjim od 50 % |
2309 90 49 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 50 % ili većim |
– – – Ostalo: |
|
– – – – Ostali: |
|
2309 90 99 |
– – – – – Ostalo |
2401 |
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci: |
2401 10 |
– Duhan, neižiljen: |
– – Zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia i svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride); svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland i na dimu sušen duhan: |
|
2401 10 10 |
– – – Zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia |
2401 10 20 |
– – – Svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride) |
2401 10 30 |
– – – Svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland |
– – – Na dimu sušen duhan: |
|
2401 10 41 |
– – – – Tipa Kentucky |
2401 10 49 |
– – – – Ostali |
– – Ostalo: |
|
2401 10 50 |
– – – Svijetli zračno sušen duhan |
2401 10 70 |
– – – Tamni zračno sušen duhan |
2401 10 80 |
– – – Na dimu sušen duhan |
2401 10 90 |
– – – Ostali duhan |
2401 20 |
– Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen: |
– – Zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia i svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride); svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland i na dimu sušen duhan: |
|
2401 20 10 |
– – – Zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia |
2401 20 20 |
– – – Svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride) |
2401 20 30 |
– – – Svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland |
– – – Na dimu sušen duhan: |
|
2401 20 41 |
– – – – Tipa Kentucky |
2401 20 49 |
– – – – Ostali |
– – Ostalo: |
|
2401 20 50 |
– – – Svijetli zračno sušen duhan |
2401 20 70 |
– – – Tamni zračno sušen duhan |
2401 20 80 |
– – – Na dimu sušen duhan |
2401 20 90 |
– – – Ostali duhan |
2401 30 00 |
– Duhanski otpaci |
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
– Eterična ulja iz plodova agruma: |
|
3301 12 |
– – Iz naranče |
3301 13 |
– – Iz limuna |
3301 19 |
– – Ostalo |
– Ostala eterična ulja, osim onih iz plodova agruma: |
|
3301 24 |
– – Iz paprene metvice (Mentha piperita) |
3301 25 |
– – Iz ostalih vrsta metvica |
3301 29 |
– – Ostalo |
3301 30 00 |
– Rezinoidi |
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što se rabe kao sirovina u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari što se rabe u proizvodnji pića: |
3302 10 |
– Za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića: |
– – Za uporabu u industriji pića: |
|
3302 10 40 |
– – – Ostalo |
3302 10 90 |
– – Za uporabu u prehrambenoj industriji |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
3501 90 |
– Ostalo: |
3501 90 10 |
– – Kazeinska ljepila |
3502 |
Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina sirutke, s masenim udjelom bjelančevina sirutke većim od 80 %, računano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati |
3503 00 |
Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, neovisno je li površinski obrađena ili obojena) i derivati želatine; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, isključujući kazeinska ljepila iz tarifnog broja 3501 |
3504 00 00 |
Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, nespomenuti ni uključeni na drugome mjestu; kožni prah, neovisno je li kromiran ili ne |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
3505 10 |
– Dekstrin i drugi modificirani škrobovi: |
– – Ostali modificirani škrobovi: |
|
3505 10 50 |
– – – Eterificirani i esterificirani škrobovi |
4101 |
Sirove goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane, ali neštavljene ni pergamentno obrađene ni drukčije dalje obrađene), s dlakom ili bez dlake, cijepane ili necijepane |
4102 |
Sirove ovčje i janjeće kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane ali neštavljene ni pergamentno obrađene ni drukčije dalje obrađene), s vunom ili bez vune, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1.c uz ovo poglavlje |
4103 |
Ostale sirove kože (svježe ili soljene, sušene, lužene, piklane ili drukčije konzervirane ali neštavljene ni pergamentno obrađene ni drukčije dalje obrađene), s dlakom ili bez dlake, cijepane ili necijepane, osim onih isključenih napomenom 1.b ili 1.c uz ovo poglavlje |
4301 |
Sirova krzna (uključujući glave, repove, šape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101 , 4102 i 4103 |
5001 00 00 |
Čahure dudovog svilca prikladne za odmotavanje |
5002 00 00 |
Sirova svila (neupredena) |
5003 00 00 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) |
5101 |
Vuna, negrebenana ili nečešljana |
5102 |
Fina ili gruba životinjska dlaka, negrebenana i nečešljana |
5103 |
Otpaci od vune i fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale |
5201 00 |
Pamuk, negrebenani ili nečešljani |
5202 |
Pamučni otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) |
5203 00 00 |
Pamuk, grebenani ili češljani |
5301 |
Lan, sirov ili prerađen, ali nepreden; lanena kučina i otpaci (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) |
5302 |
Prava konoplja (Cannabis sativa L.), sirova ili prerađena, ali nepredena; kučina i otpaci od konoplje (uključujući otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale) |
PRILOG II.b
ALBANSKE CARINSKE KONCESIJE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(Iz članka 27. stavka 3. točke (b))
Carine za proizvode navedene u ovom Prilogu smanjit će se i ukinuti u skladu sa sljedećim rasporedom:
Oznaka KN |
Opis |
0101 |
Živi konji, magarci, mazge i mule: |
0101 90 |
– Ostalo |
0206 |
Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
0206 10 |
– Od životinja vrste goveda, svježi ili rashlađeni: |
– – Ostalo: |
|
0206 10 91 |
– – – Jetra |
0206 10 95 |
– – – Unutarnja prepona, mišićna i tetivna |
0206 10 99 |
– – – Ostalo |
– Od životinja vrste goveda, smrznuti: |
|
0206 21 00 |
– – Jezici |
0206 22 00 |
– – Jetra |
0206 29 |
– – Ostalo: |
– – – Ostalo: |
|
0206 29 91 |
– – – – Unutarnja prepona, mišićna i tetivna |
0206 29 99 |
– – – – Ostali |
– Od svinja, smrznuti: |
|
0206 49 |
– – Ostalo |
0206 80 |
– Ostali, svježi ili rashlađeni: |
– – Ostalo: |
|
0206 80 91 |
– – – Od konja, magaraca, mula i mazgi |
0206 80 99 |
– – – Od ovaca i koza |
0206 90 |
– Ostali, smrznuti: |
– – Ostalo: |
|
0206 90 91 |
– – – Od konja, magaraca, mula i mazgi |
0206 90 99 |
– – – Od ovaca i koza |
0208 |
Ostalo meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti: |
0208 10 |
– Od kunića ili zečeva |
0208 40 |
– Od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz roda Cetacea); morskih krava i moronja (sisavaca iz roda Sirenia): |
0208 40 10 |
– – Kitovo meso |
0208 90 |
– Ostalo |
0209 00 |
Svinjska mast, očišćena od mesa i mast od peradi, netopljena ni drukčije ekstrahirana, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao: |
0403 90 |
– Ostalo: |
– – Nearomatiziran ni s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom: |
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima: |
|
– – – – Bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti: |
|
0403 90 11 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0403 90 13 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0403 90 19 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – – Ostalo, s masenim udjelom masti: |
|
0403 90 31 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0403 90 33 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0403 90 39 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – Ostalo: |
|
– – – – Bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom masti: |
|
0403 90 51 |
– – – – – Ne većim od 3 % |
0403 90 53 |
– – – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0403 90 59 |
– – – – – Većim od 6 % |
– – – – – Ostalo, s masenim udjelom masti: |
|
0403 90 61 |
– – – – – Ne većim od 3 % |
0403 90 63 |
– – – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0403 90 69 |
– – – – – Većim od 6 % |
0404 |
Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi što se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
0404 10 |
– Sirutka i modificirana surutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne: |
– – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima: |
|
– – – Ostalo, s masenim udjelom bjelančevina (sadržaj dušika × 6,38): |
|
– – – – Ne većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 26 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 28 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 32 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – – Većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 34 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 36 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 38 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – Ostalo: |
|
– – – Bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom bjelančevina (sadržaj dušika × 6,38): |
|
– – – – Ne većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 48 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 52 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 54 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – – Većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 56 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 58 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 62 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – Ostalo, s masenim udjelom bjelančevina (sadržaj dušika × 6,38): |
|
– – – – Ne većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 72 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 74 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 76 |
– – – – – Većim od 27 % |
– – – – Većim od 15 % i s masenim udjelom masti: |
|
0404 10 78 |
– – – – – Ne većim od 1,5 % |
0404 10 82 |
– – – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0404 10 84 |
– – – – – Većim od 27 % |
0404 90 |
– Ostalo |
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
0405 20 |
– Mliječni namazi: |
0405 20 90 |
– – S masenim udjelom masti većim od 75 %, ali manjim od 80 % |
0405 90 |
– Ostalo |
0406 |
Sir i skuta: |
0406 10 |
– Svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od sirutke i skutu |
0406 20 |
– Strugani sir ili sir u prahu, svih vrsta |
0406 30 |
– Topljeni sir, nestrugani niti u prahu |
0406 40 |
– Sir prošaran plavom plijesni i drugi sir što sadrži plijesni dobivene pomoću Penicillium roqueforti |
0406 90 |
– Ostali sir: |
0406 90 01 |
– – Za preradu |
– – Ostalo: |
|
0406 90 13 |
– – – Ementaler |
0406 90 15 |
– – – Grojer, sbrinz |
0406 90 17 |
– – – Bergkäse, appenzell |
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, vacherin mont d’or i tete de moine |
0406 90 19 |
– – – Glarus biljni sir (poznat kao schabziger), proizveden iz obranog mlijeka i pomiješan s fino usitnjenim biljem |
0406 90 21 |
– – – Cheddar |
0406 90 23 |
– – – Edam |
0406 90 25 |
– – – Tilsit |
0406 90 27 |
– – – Butterkäse |
0406 90 29 |
– – – Kačkavalj |
0406 90 35 |
– – – Kefalo-tyri |
0406 90 37 |
– – – Finlandia |
0406 90 39 |
– – – Jarlsberg |
– – – Ostalo: |
|
0406 90 50 |
– – – – Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u spremnicima što sadrže salamuru, ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
– – – – Ostali: |
|
– – – – – S masenim udjelom masti ne većim od 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari: |
|
– – – – – – Ne većim od 47 %: |
|
0406 90 61 |
– – – – – – – Grana padano, parmigiano reggiano |
0406 90 69 |
– – – – – – – Ostali |
– – – – – – Većim od 47 %, ali ne većim od 72 %: |
|
0406 90 73 |
– – – – – – – Provolone |
0406 90 75 |
– – – – – – – Asiago, caciocavallo, montasio, ragusano |
0406 90 76 |
– – – – – – – Danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe |
0406 90 78 |
– – – – – – – Gauda |
0406 90 79 |
– – – – – – – Esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio |
0406 90 81 |
– – – – – – – Cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
0406 90 82 |
– – – – – – – Camembert |
0406 90 84 |
– – – – – – – Brie |
0406 90 85 |
– – – – – – – Kefalograviera, kasseri |
– – – – – – – Ostali sir, s masenim udjelom vode u nemasnoj tvari: |
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – Većim od 47 %, ali ne većim od 52 % |
0406 90 87 |
– – – – – – – – Većim od 52 %, ali ne većim od 62 % |
0406 90 88 |
– – – – – – – – Većim od 62 %, ali ne većim od 72 % |
0406 90 93 |
– – – – – – Većim od 72 % |
0406 90 99 |
– – – – – Ostalo |
0408 |
Ptičja jaja bez ljuske i žumanjci, svježa, sušena, kuhana na pari ili u vodi, oblikovana, zamrznuta ili konzervirana na drugi način, bilo da sadržavaju dodatak šećera ili drugih sladila ili ne |
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za ljudsku prehranu: |
0511 10 00 |
– Sperma bikova |
– Ostalo: |
|
0511 99 |
– – Ostalo: |
0511 99 10 |
– – – Tetive i žile; obresci i slični otpaci od sirovih koža i krzna |
0511 99 85 |
– – – Ostalo: |
ex 0511 99 85 |
– – – – Osim konjske dlake ili otpadaka konjske dlake, postavljene ili ne kao sloj s potpornim materijalom ili bez njega |
0603 |
Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni |
0604 |
Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni: |
0604 10 |
– Mahovine i lišaji: |
0604 10 10 |
– – Islandski lišaj (reindeer moss) |
– Ostalo: |
|
0604 91 |
– – Svježe: |
0604 91 40 |
– – – Grane od crnogorice: |
ex 0604 91 40 |
– – – – Od kavkaske jele (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) i od srebrne jele (Abies procera Rehd.) |
0701 |
Krumpir, svjež ili rashlađen: |
0701 90 |
– Ostalo: |
0701 90 10 |
– – Za proizvodnju škroba |
– – Ostalo: |
|
0701 90 90 |
– – – Ostalo |
0703 |
Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni: |
0703 10 |
– Crveni luk i luk kozjak (ljutika): |
0703 10 90 |
– – Luk kozjak (ljutika) |
0703 90 00 |
– Poriluk i ostale vrste luka |
0705 |
Zelena salate (Lactuca sativa), radič i endivija (Cichorium spp.), svježi ili rashlađeni: |
– Zelena salata: |
|
0705 11 00 |
– – Salata glavatica |
0705 19 00 |
– – Ostalo |
– Radič i endivija: |
|
0705 29 00 |
– – Ostalo |
0706 |
Mrkva, postrna repa, cikla, bijeli korjen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno: |
0706 90 |
– Ostalo: |
0706 90 10 |
– – Celer (korjenasti dio celera ili njemački celer) |
0706 90 90 |
– – Ostalo |
0707 00 |
Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni: |
0707 00 90 |
– Kornišoni |
0708 |
Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu, svježe ili rashlađeno: |
0708 10 00 |
– Grašak (Pisum sativum) |
0708 90 00 |
– Ostalo mahunasto povrće |
0709 |
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno: |
0709 20 00 |
– Šparoge |
0709 30 00 |
– Patlidžani |
0709 40 00 |
– Celer, osim celera korjenaša |
– Jestive gljive i tartufi: |
|
0709 59 |
– – Ostalo: |
0709 59 50 |
– – – Tartufi |
0709 60 |
– Plodovi iz roda Capiscum ili iz roda Pimenta: |
0709 70 00 |
– Špinat, Novi Zeland špinat i loboda |
0709 90 |
– Ostalo |
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
0710 10 00 |
– Krumpir |
– Mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu: |
|
0710 21 00 |
– – Grašak (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
– – Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 |
– – Ostalo |
0710 30 00 |
– Špinat, novozelandski špinat i vrtna loboda |
0710 80 |
– Ostalo povrće |
0710 90 00 |
– Mješavine povrća |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
0711 20 |
– Masline |
0711 40 00 |
– Krastavci i kornišoni |
– Jestive gljive i tartufi: |
|
0711 59 00 |
– – Ostalo |
0711 90 |
– Ostalo povrće; mješavine povrća: |
– – Povrće: |
|
0711 90 70 |
– – – Kapari |
0711 90 90 |
– – Mješavine povrća |
0712 |
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno: |
0712 20 00 |
– Crveni luk |
0712 90 |
– Ostalo povrće; mješavine povrća |
0713 |
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, neovisno je li oljušteno ili lomljeno ili ne: |
0713 10 |
– Grašak (Pisum sativum): |
0713 10 90 |
– – Ostalo |
0713 20 00 |
– Slani grašak (garbanzos) |
– Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 32 00 |
– – Sitni crveni (adzuki) grah (Phaseolus ili Vigna angularis) |
0713 33 |
– – Obični grah, uključujući bijeli grah (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 |
– – – Ostalo |
0713 39 00 |
– – Ostalo |
0801 |
Kokosov orah, brazilski orah i indijski oraščić, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne: |
– Kokosov orah: |
|
0801 11 00 |
– – Suhi |
0801 19 00 |
– – Ostalo |
– Brazilski orah: |
|
0801 21 00 |
– – U ljusci: |
– Indijski oraščić: |
|
0801 31 00 |
– – U ljusci: |
0802 |
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, neovisno jesu li oljušteni ili oguljeni ili ne: |
– Lješnjaci ili pitomi lješnjaci (Corylus spp.): |
|
0802 21 00 |
– – U ljusci: |
0802 22 00 |
– – Oljušteni |
0802 40 00 |
– Kesteni (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
– Pistacije |
0802 90 |
– Ostalo: |
0802 90 85 |
– – Ostalo |
0803 00 |
Banane, uključujući banane za kuhanje, svježe ili suhe: |
– Svježe: |
|
0803 00 11 |
– – Banane za kuhanje |
0803 00 19 |
– – Ostalo |
0804 |
Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangostin, svježi ili suhi: |
0804 20 |
– Smokve: |
0804 20 10 |
– – Svježe |
0804 30 00 |
– Ananas |
0804 50 00 |
– Guava, mango i mangostin |
0805 |
Agrumi, svježi ili suhi: |
0805 10 |
– Naranče |
0805 20 |
– Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma |
0805 50 |
– Limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0806 |
Grožđe, svježe ili suho: |
0806 10 |
– Svježe: |
0806 10 10 |
– – Stolno grožđe |
0807 |
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe: |
0807 20 00 |
– Papaje |
0808 |
Jabuke, kruške i dunje, svježe |
0809 |
Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe: |
0810 |
Ostalo svježe voće: |
0810 20 |
– Maline, kupine, murva (dud) i loganove bobice |
0810 40 |
– Brusnice, borovnice i drugo voće roda Vaccinium: |
0810 40 30 |
– – Europske samonikle borovnice (Vaccinium myrtillus) |
0810 40 50 |
– – Američke krupnoplodne brusnice (Vaccinium macrocarpon) i sjevernoameričke borovnice (Vaccinium corymbosum) |
0810 40 90 |
– – Ostalo |
0810 50 00 |
– Kivi |
0810 90 |
– Ostalo: |
0810 90 30 |
– – Tamarind, cashew jabuka, liči, kruhovac (jackfruit), sapodilo šljiva |
0810 90 40 |
– – Marakuja (pasiflora), karambola i pitaja |
– – Crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd: |
|
0810 90 50 |
– – – Crni ribiz |
0810 90 70 |
– – – Ostalo |
0810 90 95 |
– – Ostalo |
0811 |
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne: |
0811 10 |
– Jagode |
0811 20 |
– Maline, kupine, murva (dud), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribiz i ogrozd: |
– – Ostalo: |
|
0811 20 31 |
– – – Maline |
0811 20 51 |
– – – Crveni ribiz |
0811 20 59 |
– – – Kupine i murva (dud) |
0811 20 90 |
– – – Ostalo |
0811 90 |
– Ostalo: |
– – S dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
|
– – – S masenim udjelom šećera većim od 13 %: |
|
0811 90 19 |
– – – – Ostali |
– – – Ostalo: |
|
0811 90 39 |
– – – – Ostali |
– – Ostalo: |
|
0811 90 50 |
– – – Europske samonikle borovnice (Vaccinium myrtillus) |
0811 90 70 |
– – – Kanadske borovnice (Vaccinium myrtilloides) i američke niskogrmaste borovnice (Vaccinium angustifolium) |
– – – Trešnje i višnje: |
|
0811 90 75 |
– – – – Višnje (Prunus cerasus) |
0811 90 80 |
– – – – Ostali |
0811 90 85 |
– – – Tropsko voće i tropski orašasti plodovi |
0811 90 95 |
– – – Ostalo |
0812 |
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumporovim dioksidom, u slanoj vodi, u sumporovoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu: |
0812 10 00 |
– Trešnje i višnje |
0812 90 |
– Ostalo: |
0812 90 20 |
– – Naranče |
0812 90 98 |
– – Ostalo |
0813 |
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: |
0813 10 00 |
– Marelice |
0813 20 00 |
– Šljive |
0813 30 00 |
– Jabuke |
0813 40 |
– Ostalo voće |
0813 50 |
– Mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja: |
– – Mješavine suhog voća, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 : |
|
– – – Bez sadržaja suhih šljiva: |
|
0813 50 12 |
– – – – Od papaje, tamarinda, cashew jabuke, ličija, kruhovca (jackfruit), sapodilo šljive, marakuje (pasiflore), karambole i pitaje |
0813 50 15 |
– – – – Ostali |
– – Ostale mješavine: |
|
0813 50 99 |
– – – Ostalo |
0901 |
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave što sadrže kavu u bilo kojem omjeru: |
– Kava, nepržena: |
|
0901 11 00 |
– – S kofeinom |
0901 12 00 |
– – Bez kofeina |
– Kava, pržena: |
|
0901 21 00 |
– – S kofeinom |
0901 22 00 |
– – Bez kofeina |
0901 90 |
– Ostalo: |
0901 90 90 |
– – Nadomjesci kave što sadrže kavu |
0904 |
Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta: |
0904 20 |
– Paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suha, drobljena ili mljevena: |
– – Nedrobljen i nemljeven: |
|
0904 20 30 |
– – – Ostalo |
0909 |
Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke |
0910 |
Ingver (đumbir), šafran, kurkuma, majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini |
1102 |
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice: |
1102 10 00 |
– Raženo brašno |
1102 20 |
– Kukuruzno brašno |
1102 90 |
– Ostalo: |
1102 90 10 |
– – Ječmeno brašno |
1102 90 50 |
– – Rižino brašno |
1102 90 90 |
– – Ostalo |
1103 |
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica: |
– Prekrupa i krupica: |
|
1103 11 |
– – Od pšenice |
1103 13 |
– – Od kukuruza |
1103 19 |
– – Od ostalih žitarica: |
1103 19 90 |
– – – Ostalo |
1104 |
Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (na primjer, oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane, rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene: |
– Zrna valjana ili u pahuljicama: |
|
1104 12 |
– – Od zobi: |
1104 12 90 |
– – – U pahuljicama |
1104 19 |
– – Od ostalih žitarica: |
1104 19 10 |
– – – Od pšenice |
1104 19 50 |
– – – Od kukuruza |
– – – Ostalo: |
|
1104 19 99 |
– – – – Ostali |
– Drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana, rezana ili gnječena): |
|
1104 23 |
– – Od kukuruza: |
1104 23 10 |
– – – Oljuštena, uključujući rezana ili gnječena |
1104 23 99 |
– – – Ostalo |
1104 29 |
– – Od ostalih žitarica: |
– – – Ostalo: |
|
1104 29 30 |
– – – – Perlirana: |
ex 1104 29 30 |
– – – – – Osim od pšenice ili raži |
– – – – Ostali: |
|
1104 29 89 |
– – – – – Ostalo |
1104 30 |
– Klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene: |
1104 30 90 |
– – Od ostalih žitarica |
1108 |
Škrob; inulin: |
– Škrob: |
|
1108 11 00 |
– – Pšenični škrob |
1108 12 00 |
– – Kukuruzni škrob |
1108 13 00 |
– – Krumpirov škrob |
1108 14 00 |
– – Škrob od manioke |
1108 19 |
– – Ostali škrob: |
1108 19 90 |
– – – Ostalo |
1202 |
Kikiriki, nepržen ni drukčije toplinski pripremljen, neovisno je li u ljusci, lomljen ili ne: |
1202 10 |
– U ljusci: |
1202 10 90 |
– – Ostalo |
1202 20 00 |
– Oljušten, neovisno je li lomljen ili ne |
1211 |
Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta što ih se prvenstveno rabi u parfumeriji, u farmciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe, svježi ili osušeni, neovisno jesu li rezani, drobljeni, u prahu ili ne: |
1211 20 00 |
– Korijen ginsenga |
1211 30 00 |
– List koke |
1211 40 00 |
– Slamke maka |
1211 90 |
– Ostalo: |
1211 90 85 |
– – Ostalo: |
ex 1211 90 85 |
– – – Slatko korijenje |
1501 00 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503 : |
– Svinjska mast (uključujući salo): |
|
1501 00 19 |
– – Ostalo |
1508 |
Ulje od kikirikija i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
1508 10 |
– Sirovo ulje: |
1508 10 90 |
– – Ostalo |
1508 90 |
– Ostalo: |
1508 90 90 |
– – Ostalo |
1510 00 |
Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509 |
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
– Ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
|
– – Što sadrže ulja sa značajkama maslinovog ulja: |
|
1522 00 39 |
– – – Ostalo |
– – Ostalo: |
|
1522 00 91 |
– – – Uljni talozi; sapunski talozi |
1522 00 99 |
– – – Ostalo |
1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, klaoničkih proizvoda ili krvi: |
1602 10 00 |
– Homogenizirani proizvodi |
– Od peradi iz tarifnog broja 0105 : |
|
1602 31 |
– – Od pura: |
– – – S masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim: |
|
1602 31 11 |
– – – – Što sadrže isključivo nekuhano pureće meso |
1602 31 19 |
– – – – Ostali |
1602 31 90 |
– – – Ostalo |
1602 32 |
– – Od kokoši vrste Gallus domesticus: |
– – – S masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim: |
|
1602 32 11 |
– – – – Nekuhani |
1602 32 19 |
– – – – Ostali |
1602 32 90 |
– – – Ostalo |
1602 39 |
– – Ostalo: |
– – – S masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim: |
|
1602 39 21 |
– – – – Nekuhani |
1602 39 29 |
– – – – Ostali |
1602 39 80 |
– – – Ostalo |
– Od svinja: |
|
1602 41 |
– – Šunke i komadi od njih |
1602 42 |
– – Lopatice i komadi od njih |
1602 49 |
– – Ostalo, uključujući mješavine: |
– – – Od domaće svinje: |
|
– – – – S masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, 80 % ili većim: |
|
1602 49 13 |
– – – – – Vrat i dijelovi vrata, uključujući mješavine vrata i lopatica |
1602 49 19 |
– – – – – Ostalo |
1602 49 90 |
– – – Ostalo |
1602 50 |
– Od goveda: |
– – Ostalo: |
|
– – – U spremnicima što ne propuštaju zrak: |
|
1602 50 31 |
– – – – Konzervirano goveđe meso |
1602 50 39 |
– – – – Ostali |
1602 50 80 |
– – – Ostalo |
1602 90 |
– Ostali, uključujući prerađevine od krvi bilo koje životinje: |
– – Ostalo: |
|
1602 90 31 |
– – – Od divljači ili kunića |
1602 90 41 |
– – – Od sobova |
– – – Ostalo: |
|
1602 90 51 |
– – – – Što sadrže meso ili druge klaoničke proizvode od domaće svinje |
– – – – Ostali: |
|
– – – – – Što sadrži meso ili druge klaoničke proizvode od goveda: |
|
1602 90 61 |
– – – – – – Nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili drugih klaoničkih proizvoda |
– – – – – Ostale: |
|
– – – – – – Od ovaca ili koza: |
|
– – – – – – – Nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili klaoničkih proizvoda: |
|
1602 90 72 |
– – – – – – – – Od ovaca |
1602 90 74 |
– – – – – – – – Od koza |
– – – – – – – Ostale: |
|
1602 90 76 |
– – – – – – – – Od ovaca |
1602 90 78 |
– – – – – – – – Od koza |
1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju: |
– Ostalo: |
|
1701 91 00 |
– – S dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
1701 99 |
– – Ostalo |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
– Laktoza i laktozni sirup: |
|
1702 11 00 |
– – S masenim udjelom laktoze, izražene kao bezvodna laktoza, 99 % ili većim, računano na suhu tvar |
1702 19 00 |
– – Ostalo |
1702 20 |
– Šećer i sirup od javora: |
1702 20 90 |
– – Ostalo |
1702 90 |
– Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju: |
1702 90 60 |
– – Umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne |
– – Karamel: |
|
1702 90 71 |
– – – S masenim udjelom saharoze 50 % ili većim u suhoj tvari |
– – – Ostalo: |
|
1702 90 75 |
– – – – U obliku praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog |
1702 90 79 |
– – – – Ostali |
1801 00 00 |
Kakao u zrnu, cijeli ili lomljeni, sirovi ili prženi |
2002 |
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 : |
2004 10 |
– Krumpir: |
2004 10 10 |
– – Termički obrađen, drukčije nepripremljen |
– – Ostalo: |
|
2004 10 99 |
– – – Ostalo |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 : |
2005 20 |
– Krumpir: |
– – Ostalo: |
|
2005 20 20 |
– – – U tankim listićima, pržen ili pečen, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u pakiranjima što ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu potrošnju |
2005 20 80 |
– – – Ostalo |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne: |
|
2008 11 |
– – Kikiriki: |
– – – Ostali, u izvornom pakiranju neto-mase: |
|
– – – – Veće od 1 kg: |
|
2008 11 92 |
– – – – – Prženi |
2008 11 94 |
– – – – – Ostalo |
– – – – Ne veće od 1 kg: |
|
2008 11 96 |
– – – – – Prženi |
2008 11 98 |
– – – – – Ostalo |
2008 19 |
– – Ostalo, uključujući mješavine: |
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 19 11 |
– – – – Tropski orašasti plodovi; mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim |
– – – – Ostali: |
|
2008 19 13 |
– – – – – Prženi bademi i pistacije |
2008 19 19 |
– – – – – Ostalo |
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 19 91 |
– – – – Tropski orašasti plodovi; mješavine s masenim udjelom tropskih orašastih plodova i tropskog voća 50 % ili većim |
ex 2008 19 91 |
– – – – – Osim prženih tropskih orašastih plodova |
– – – – Ostali: |
|
– – – – – Prženi orašasti plodovi: |
|
2008 19 93 |
– – – – – – Bademi i pistacije |
2008 19 95 |
– – – – – – Ostalo |
2008 19 99 |
– – – – – Ostalo |
2008 20 |
– Ananas: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 20 19 |
– – – – Ostali |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 20 51 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 17 % |
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 20 71 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 19 % |
2008 30 |
– Agrumi: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – S masenim udjelom šećera većim od 9 %: |
|
2008 30 11 |
– – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 30 51 |
– – – – Komadi grejpa, uključujući pomelo |
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 30 71 |
– – – – Komadi grejpa, uključujući pomelo |
2008 30 75 |
– – – – Mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostale slične hibride agruma |
2008 30 90 |
– – – Bez dodanog šećera |
2008 40 |
– Kruške: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 13 %: |
|
2008 40 11 |
– – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – – – Ostali: |
|
2008 40 21 |
– – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 40 31 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 15 % |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 40 51 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 13 % |
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg: |
|
2008 40 71 |
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 15 % |
2008 40 79 |
– – – – Ostali |
2008 50 |
– Marelice: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – U izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
– – – – S masenim udjelom šećera većim od 13 %: |
|
2008 50 11 |
– – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – – – Ostali: |
|
2008 50 31 |
– – – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
2008 50 39 |
– – – – – Ostalo |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 50 69 |
– – – – Ostali |
– – – Bez dodanog šećera, u izvornim pakiranjima neto-mase: |
|
2008 50 94 |
– – – – 4,5 kg ili veće ali manje od 5 kg |
2008 50 99 |
– – – – Manje od 4,5 kg |
2008 60 |
– Trešnje i višnje: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – Ostalo: |
|
2008 60 31 |
– – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase: |
|
2008 60 50 |
– – – – Veće od 1 kg |
– – – Bez dodanog šećera, u izvornim pakiranjima neto-mase: |
|
2008 60 70 |
– – – – 4,5 kg ili veće |
2008 60 90 |
– – – – Manje od 4,5 kg |
ex 2008 60 90 |
– – – – – Višnje (Prunus cerasus) |
2008 80 |
– Jagode: |
– – S dodanim alkoholom: |
|
– – – S masenim udjelom šećera većim od 9 %: |
|
2008 80 11 |
– – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
2008 80 19 |
– – – – Ostali |
– – – Ostalo: |
|
2008 80 31 |
– – – – S masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 % |
– – Bez dodanog alkohola: |
|
2008 80 50 |
– – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg |
– Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 : |
|
2008 99 |
– – Ostalo: |
– – – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – – S dodanim šećerom, u izvornim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg: |
|
2008 99 45 |
– – – – – Šljive, uključujući suhe |
– – – – Bez dodanog šećera: |
|
– – – – – Šljive, uključujući suhe, u izvornim pakiranjima neto-mase: |
|
2008 99 72 |
– – – – – – 5 kg ili veće |
2008 99 78 |
– – – – – – Manje od 5 kg |
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila: |
– Sok od naranče: |
|
2009 11 |
– – Smrznuti |
2009 19 |
– – Ostalo: |
– – – Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67: |
|
2009 19 98 |
– – – – Ostali |
– Sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa): |
|
2009 69 |
– – Ostalo: |
– – – Brix vrijednosti veće od 67: |
|
2009 69 11 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase |
– – – Brix vrijednosti veće od 30, ali ne veće od 67: |
|
– – – – Vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
2009 69 51 |
– – – – – Koncentrirani |
– – – – Vrijednosti ne veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
– – – – – S masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %: |
|
2009 69 71 |
– – – – – – Koncentrirani |
2009 69 79 |
– – – – – – Ostalo |
– Sok od jabuke: |
|
2009 79 |
– – Ostalo: |
– – – Brix vrijednosti veće od 67: |
|
2009 79 11 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase |
– – – Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67: |
|
– – – – Ostali: |
|
2009 79 91 |
– – – – –S masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % |
2009 79 99 |
– – – – – Bez dodanog šećera |
2009 90 |
– Mješavine sokova: |
– – Brix vrijednosti veće od 67: |
|
– – – Mješavine soka od jabuke i od kruške: |
|
2009 90 11 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase |
2009 90 19 |
– – – – Ostali |
– – Brix vrijednosti ne veće od 67: |
|
– – – Mješavine soka od jabuke i od kruške: |
|
2009 90 31 |
– – – – Vrijednosti ne veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 % |
– – – Ostalo: |
|
– – – – Vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
– – – – – Mješavine sokova od agruma i soka od ananasa: |
|
2009 90 41 |
– – – – – – S dodanim šećerom |
– – – – Vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase: |
|
– – – – – Mješavine sokova od agruma i soka od ananasa: |
|
2009 90 79 |
– – – – – – Bez dodanog šećera |
2305 00 00 |
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani |
2307 00 |
Vinski talog; vinski kamen |
2308 00 |
Biljni materijali i biljni otpaci, biljni ostaci i sporedni proizvodi, neovisno jesu li peletirani ili ne, vrsta koje se rabi za prehranu životinja, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Komina od grožđa: |
|
2308 00 11 |
– – S masenim udjelom ukupnog alkohola ne većim od 4,3 % i sadržajem suhe tvari ne manjim od 40 % masenog udjela |
2308 00 19 |
– – Ostalo |
2308 00 90 |
– Ostalo |
2309 |
Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja: |
2309 90 |
– Ostalo: |
– – Ostali, uključujući premikse: |
|
– – – Što sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup, iz podbrojeva 1702 30 51 do 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 i 2106 90 55 ili mliječne proizvode: |
|
– – – – Što sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – – Bez sadržaja škroba, ili s masenim udjelom škroba 10 % ili manjim: |
|
2309 90 35 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 50 % ili većim ali manjim od 75 % |
2309 90 39 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 75 % ili većim |
– – – – – S masenim udjelom škroba većim od 10 %, ali ne većim od 30 %: |
|
2309 90 41 |
– – – – – – Bez sadržaja mliječnih proizvoda, ili s masenim udjelom mliječnih proizvoda manjim od 10 % |
– – – – – S masenim udjelom škroba većim od 30 %: |
|
2309 90 51 |
– – – – – – Bez sadržaja mliječnih proizvoda, ili s masenim udjelom mliječnih proizvoda manjim od 10 % |
2309 90 53 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 10 % ili većim ali manjim od 50 % |
2309 90 59 |
– – – – – – S masenim udjelom mliječnih proizvoda 50 % ili većim |
2309 90 70 |
– – – – Što ne sadrže škrob, glukozu, glukozni sirup, maltodekstrin ili maltodekstrinski sirup, ali sadrže mliječne proizvode |
– – – Ostalo: |
|
2309 90 91 |
– – – – Rezanci šećerne repe s dodanom melasom |
– – – – Ostali: |
|
2309 90 95 |
– – – – – S masenim udjelom 49 % ili većim kolinklorida, na organskom ili anorganskom nosaču |
PRILOG II.c
Albanske carinske koncesije za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice
(iz članka 27. stavka 3. točke (c))
Oznaka KN |
Opis |
Godišnja kvota (u tonama) |
Stopa carine u okviru kvote |
0401 10 10 |
MLIJEKO I VRHNJE, DO UKLJUČNO 1 % MASTI, NEKONCENTRIRANI, BEZ DODANOG ŠEĆERA I DRUGIH SLADILA (OSIM IZVORNOG PAKIRANJA NETO SADRŽAJA DO UKLJUČNO 2 L) |
790 |
0 % |
0401 20 11 |
MLIJEKO I VRHNJE, S VIŠE OD 1 % DO UKLJUČNO 3 % MASTI, U IZVORNOM PAKIRANJU NETO SADRŽAJA DO UKLJUČNO 2 L, NEKONCENTRIRANI, BEZ DODANOG ŠEĆERA I DRUGIH SLADILA |
0 % |
|
0401 20 91 |
MLIJEKO I VRHNJE, S VIŠE OD 3 % MASTI DO UKLJUČNO 6 % MASTI, U IZVORNOM PAKIRANJU DO UKLJUČNO 2 L, NEKONCENTRIRANI, BEZ DODANOG ŠEĆERA I OSTALIH SLADILA |
0 % |
|
1001 91 20 (prijašnja 1001 90 91) |
OBIČNA PŠENICA I SURAŽICA, ZA SJETVU |
42 000 |
0 % |
1001 99 00 (prijašnja 1001 90 99) |
PIR, OBIČNA PŠENICA I SURAŽICA (OSIM ZA SJETVU) |
0 % |
|
1005 90 00 |
KUKURUZ (OSIM ZA SJETVU) |
10 000 |
0 % |
PRILOG III.
KONCESIJE ZAJEDNICE ZA ALBANSKU RIBU I PROIZVODE RIBARSTVA
Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Albanije u Europsku zajednicu podliježe koncesijama navedenima u nastavku:
Oznaka KN |
Opis |
Od 1. siječnja 2007. |
Od 1. siječnja 2008. i sljedećih godina |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena; soljena ili u salamuri; dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku prehranu |
TK: 50 t po 0 % Preko TK: 80 % carine NPN |
TK: 50 t po 0 % Preko TK: 70 % carine NPN |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Šaran: živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen; soljen ili u salamuri; dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku prehranu |
TK: 20 t po 0 % Preko TK: 80 % carine NPN |
TK: 20 t po 0 % Preko TK: 70 % carine NPN |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Zubatac i arbun (Dentex dentex and Pagellus spp.): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen; soljen ili u salamuri; dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku prehranu |
TK: 20 t po 0 % Preko TK: 55 % carine NPN |
TK: 20 t po 0 % Preko TK: 30 % carine NPN |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Lubin (brancin) (Dicentrarchus labrax): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen; soljen ili u salamuri; dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete, uporabljivi za ljudsku prehranu |
TK: 20 t po 0 % Preko TK: 55 % carine NPN |
TK: 20 t po 0 % Preko TK: 30 % carine NPN |
Oznaka KN |
Opis |
Inicijalni opseg kvote |
Carinska stopa |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripremljene ili konzervirane srdele |
100 tona |
6 % (1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripremljeni ili konzervirani inćuni |
1 000 tona (2) |
0 % (1) |
(1)
Preko iznosa obujma kvote primjenjuje se puna carina MFN
(2)
Od 1. siječnja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma godišnji obujam kvote povećavat će se za 200 t ako je do 31. prosinca te godine bilo ispunjeno najmanje 80 % ukupnog obujma kvote prethodne godine. Taj mehanizam primjenjivat će se sve dok godišnji obujam kvote ne dosegne 1 600 t ili dok se dvije stranke drukčije ne dogovore. |
Stopa carina primjenjuje se na sve proizvode iz tarifnog broja HS 1604 , osim na pripremljene ili konzervirane srdele i inćune za koje se snižava kako slijedi:
Godina |
1. prosinca 2006. |
1. siječnja 2007. |
1. siječnja 2008. i sljedećih godina |
Carina |
80 % carine MFN |
65 % carine MFN |
50 % carine MFN |
PRILOG IV.
Tekst izjave na računu
Izjava na računu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno otisnuti.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. ( 3 ) преференциален произход.
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (2) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3) .
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3) .
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3) .
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (2) ) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (2) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3) .
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (2) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (2) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (3) .
Hrvatska verzija
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (2) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (3) preferencijalnog podrijetla.
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (2) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3) .
Latvijska verzija
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (2) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (3) .
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (2) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (3) preferencinės kilmės produktai.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (3) .
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3) .
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (2) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3) .
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (2) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (3) .
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (2) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3) .
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (2) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (3) .
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (2) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3) .
Albanska verzija
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (2) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (3) .
( 4 )
(Mjesto i datum)
( 5 )
(Potpis izvoznika. Dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu.)
PRILOG V.
INTELEKTUALNA, INDUSTRIJSKA I TRGOVAČKA PRAVA VLASNIŠTVA
(iz članka 73.)
1. Članak 73. stavak 3. odnosi se na sljedeće multilateralne konvencije kojih su države članice stranke ili koje države članice de facto primjenjuju:
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da se članak 73. stavak 3. primjenjuje na druge multilateralne konvencije.
2. Stranke potvrđuju važnost koju pridaju obvezama koje proizlaze iz sljedećih multilateralnih konvencija:
3. Od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija će trgovačkim društvima i državljanima Zajednice dodijeliti tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji dodjeljuje bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u pogledu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
POPIS PROTOKOLA
PROTOKOL 1.
o proizvodima od željeza i čelika
Članak 1.
Ovaj se Protokol primjenjuje na proizvode navedene u poglavljima 72. i 73. Kombinirane nomenklature. Također se primjenjuje na druge gotove proizvode od željeza i čelika koji ubuduće mogu imati podrijetlo iz Albanije iz gore navedenih poglavlja.
Članak 2.
Na datum stupanja na snagu ovog Sporazuma ukidaju se uvozne carine na proizvode od željeza i čelika podrijetlom iz Albanije primjenjive u Zajednici.
Članak 3.
Članak 4.
Članak 5.
Za potrebe primjene odredaba stavka 1. točke iii. članka 71. ovog Sporazuma u vezi s proizvodima od željeza i čelika, Zajednica potvrđuje da, tijekom pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Albanija može iznimno odobriti državne potpore u svrhu restrukturiranja, pod uvjetom:
Članak 6.
Odredbe članaka 20., 21. i 22. ovog Sporazuma primjenjuju se na trgovinu među strankama proizvodima od željeza i čelika.
Članak 7.
Stranke su suglasne da se za potrebe praćenja i preispitivanja pravilne provedbe ovog Protokola osniva kontaktna skupina u skladu s člankom 120. stavkom 4. Sporazuma.
PROTOKOL 2.
o trgovini u sektoru prerađenih poljoprivrednih proizvoda između albanije I zajednice
(Protokol br. 2 uz SSP)
Članak 1.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučuje o:
Članak 2.
Carine koje se primjenjuju sukladno članku 1. mogu se smanjiti odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje:
Smanjenja predviđena prvom alinejom obračunavaju se na dio carine navedene kao poljoprivredna komponenta, što odgovara poljoprivrednim proizvodima koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji dotičnih prerađenih poljoprivrednih proizvoda te oduzimaju od carina koje se primjenjuju na navedene osnovne poljoprivredne proizvode.
Članak 3.
Zajednica i Albanija obavješćuju jedna drugu o administrativnim aranžmanima usvojenima za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Navedeni aranžmani osiguravaju jednak tretman svih zainteresiranih stranaka te su, koliko je to moguće, jednostavni i fleksibilni.
PRILOG I.
Carine koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Albanije
Na uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Albanije navedenih u nastavku primjenjuje se nulta stopa carine.
Oznaka KN |
Opis |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 10 51 |
– – – – Ne većim od 1,5 % |
0403 10 53 |
– – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0403 10 59 |
– – – – Većim od 27 % |
– – – Ostali, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 10 91 |
– – – – Ne većim od 3 % |
0403 10 93 |
– – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0403 10 99 |
– – – – Većim od 6 % |
0403 90 |
– Ostalo: |
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 90 71 |
– – – – Ne većim od 1,5 % |
0403 90 73 |
– – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0403 90 79 |
– – – – Većim od 27 % |
– – – Ostali, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 90 91 |
– – – – Ne većim od 3 % |
0403 90 93 |
– – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0403 90 99 |
– – – – Većim od 6 % |
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
0405 20 |
– Mliječni namazi: |
0405 20 10 |
– – S masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 % |
0405 20 30 |
– – S masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 % |
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka |
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja |
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda |
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda |
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč čak i osušena; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, što se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda |
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za ljudsku prehranu: |
– Ostalo: |
|
0511 99 |
– – Ostalo: |
– – – Prirodne spužve životinjskog podrijetla: |
|
0511 99 31 |
– – – – Sirove |
0511 99 39 |
– – – – Ostali |
0511 99 85 |
– – – Ostalo: |
ex 0511 99 85 |
– – – – Konjska dlaka ili otpaci konjske dlake, postavljeni ili ne kao sloj s potpornim materijalom ili bez njega |
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
0710 40 00 |
– Kukuruz šećerac |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
0711 90 |
– Ostalo povrće; mješavine povrća: |
– – Povrće: |
|
0711 90 30 |
– – – Kukuruz šećerac |
0903 00 00 |
Mate čaj |
1212 |
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) što se posebno rabe za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
1212 20 00 |
– Morske alge i ostale alge |
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
– Biljni sokovi i ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – Od slatkog korijena |
1302 13 00 |
– – Od hmelja |
1302 19 |
– – Ostalo: |
1302 19 80 |
– – – Ostalo |
1302 20 |
– Pektinske tvari, pektinati i pektati |
– Sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
1302 32 |
– – Sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani: |
1302 32 10 |
– – – Od rogača i sjemena rogača |
1401 |
Biljni materijali vrsta što ih se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora) |
1404 |
Biljni proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu |
1505 00 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin) |
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1515 |
Ostale stabilne (nehlapljive) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
1515 90 |
– Ostalo: |
1515 90 11 |
– – Tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije: |
ex 1515 90 11 |
– – – Jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije |
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
1516 20 |
– Biljne masti i ulja i njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak” |
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
1517 10 |
– Margarin, isključujući tekući margarin: |
1517 10 10 |
– – S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %,ali ne većim od 15 % |
1517 90 |
– Ostalo: |
1517 90 10 |
– – S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 % |
– – Ostalo: |
|
1517 90 93 |
– – – Jestive mješavine ili pripravci, što se rabe za podmazivanje kalupa |
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
– Ostalo: |
|
1518 00 91 |
– – Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 |
– – Ostalo: |
|
1518 00 95 |
– – – Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije |
1518 00 99 |
– – – Ostalo |
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni |
1522 00 |
Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
1522 00 10 |
– Degras |
1704 |
Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
1803 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena |
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 %, računano s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
– Nekuhana tjestenina, koja nije punjena ni drukčije pripremljena: |
|
1902 11 00 |
– – S jajima |
1902 19 |
– – Ostalo |
1902 20 |
– Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne: |
– – Ostalo: |
|
1902 20 91 |
– – – Dobiveni kuhanjem |
1902 20 99 |
– – – Ostalo |
1902 30 |
– Ostala tjestenina |
1902 40 |
– Kuskus |
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugome mjestu |
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
2001 90 |
– Ostalo: |
2001 90 30 |
– – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
2001 90 60 |
– – Palmine jezgre |
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 : |
2004 10 |
– Krumpir: |
– – Ostalo |
|
2004 10 91 |
– – – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
2004 90 |
– Ostalo povrće i mješavine povrća: |
2004 90 10 |
– – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 : |
2005 20 |
– Krumpir: |
2005 20 10 |
– – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
2005 80 00 |
– Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne: |
|
2008 11 |
– – Kikiriki: |
2008 11 10 |
– – – Maslac od kikirikija |
– Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 : |
|
2008 91 00 |
– – Palmine jezgre |
2008 99 |
– – Ostalo: |
– – – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – – Bez dodanog šećera: |
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – Jam, slatki krumpir (batata) i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni prašci za peciva |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi |
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne |
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
2106 10 |
– Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari |
2106 90 |
– Ostalo: |
2106 90 20 |
– – Složeni alkoholni pripravci, osim na osnovi mirisnih tvari, za uporabu u proizvodnji pića |
– – Ostalo: |
|
2106 90 92 |
– – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
2106 90 98 |
– – – Ostalo |
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila i nearomatizirane; led i snijeg |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 |
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije |
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati: |
– Ostali višehidroksilni alkoholi: |
|
2905 43 00 |
– – Manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
2905 45 00 |
– – Glicerol (glicerin) |
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
3301 90 |
– Ostalo |
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari što se rabe u proizvodnji pića: |
3302 10 |
– Za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića: |
– – Za uporabu u industriji pića: |
|
– – – Pripravci što sadrže sve arome svojstvene za pića: |
|
3302 10 10 |
– – – – S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 vol.% |
– – – – Ostali: |
|
3302 10 21 |
– – – – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
3302 10 29 |
– – – – – Ostalo |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
3501 10 |
– Kazein |
3501 90 |
– Ostalo: |
3501 90 90 |
– – Ostalo |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
3505 10 |
– Dekstrin i drugi modificirani škrobovi: |
3505 10 10 |
– – Dekstrin |
– – Ostali modificirani škrobovi: |
|
3505 10 90 |
– – – Ostalo |
3505 20 |
– Ljepila |
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih tvari |
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one što se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44 |
PRILOG II.a
Carine koje se primjenjuju na uvoz u Albaniju prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
Na uvoz u Albaniju robe podrijetlom iz Zajednice navedene u nastavku primjenjuje se nulta stopa carine.
Oznaka KN |
Opis |
0501 00 00 |
Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose |
0502 |
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka |
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja |
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda |
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda |
0508 00 00 |
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda |
0510 00 00 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč čak i osušena; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, što se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda |
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za ljudsku prehranu: |
– Ostalo: |
|
0511 99 |
– – Ostalo: |
– – – Prirodne spužve životinjskog podrijetla: |
|
0511 99 31 |
– – – – Sirove |
0511 99 39 |
– – – – Ostali |
0511 99 85 |
– – – Ostalo: |
ex 0511 99 85 |
– – – – Konjska dlaka ili otpaci konjske dlake, postavljeni ili ne kao sloj s potpornim materijalom ili bez njega |
0903 00 00 |
Mate čaj |
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
– Biljni sokovi i ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – Od slatkog korijena |
1302 13 00 |
– – Od hmelja |
1302 19 |
– – Ostalo: |
1302 19 80 |
– – – Ostalo |
1302 20 |
– Pektinske tvari, pektinati i pektati |
– Sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
1302 31 00 |
– – Agar-agar |
1302 32 |
– – Sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani: |
1302 32 10 |
– – – Od rogača i sjemena rogača |
1401 |
Biljni materijali vrsta što se rabe prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora) |
1404 |
Biljni proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu |
1505 00 |
Mast od vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin) |
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani |
1515 |
Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
1515 90 |
– Ostalo: |
1515 90 11 |
– – Tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije: |
ex 1515 90 11 |
– – – Jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije |
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni: |
1516 20 |
– Biljne masti i ulja i njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – Hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak” |
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 : |
1517 10 |
– Margarin, isključujući tekući margarin: |
1517 10 10 |
– – S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 % |
1517 90 |
– Ostalo: |
1517 90 10 |
– – S masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 % |
– – Ostalo: |
|
1517 90 93 |
– – – Jestive mješavine ili pripravci što se rabe za podmazivanje kalupa |
1518 00 |
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
– Ostalo: |
|
1518 00 91 |
– – Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516 |
– – Ostalo: |
|
1518 00 95 |
– – – Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije |
1518 00 99 |
– – – Ostalo |
1520 00 00 |
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine |
1521 |
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni |
1522 00 |
Degras; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voskova životinjskog ili biljnog podrijetla: |
1522 00 10 |
– Degras |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
1702 50 00 |
– Kemijski čista fruktoza |
1702 90 |
– Ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju: |
1702 90 10 |
– – Kemijski čista maltoza |
1704 |
Konditorski proizvodi od šećera (slatkiši) (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa |
1803 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena |
1804 00 00 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
1805 00 00 |
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila |
1903 00 00 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika |
1905 |
Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
2101 20 |
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate čaja: |
– – Pripravci: |
|
2101 20 92 |
– – – Na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata čaja ili mate čaja |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
2103 30 |
– Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
2103 30 10 |
– – Brašno i krupica od gorušice |
2103 30 90 |
– – Pripremljena gorušica (senf) |
2103 90 |
– Ostalo: |
2103 90 10 |
– – Mango chutney, tekući |
2103 90 30 |
– – Aromatične gorke tvari s volumnim udjelom alkohola 44,2 do 49,2 vol.% i s masenim udjelom 1,5 do 6 % gorčice (gencijane), začina i ostalih sastojaka te 4 do 10 % šećera, u spremnicima obujma 0,5 l ili manjeg |
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi |
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
2106 10 |
– Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari |
2106 90 |
– Ostalo: |
2106 90 20 |
– – Složeni alkoholni pripravci, osim na osnovi mirisnih tvari, za uporabu u proizvodnji pića |
– – Ostalo: |
|
2106 90 92 |
– – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba: |
2106 90 98 |
– – – Ostalo |
2203 00 |
Pivo dobiveno od slada |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
2207 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
2403 10 |
– Duhan za pušenje s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana u bilo kojem omjeru: |
2403 10 90 |
– – Ostalo |
2905 |
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati: |
– Ostali višehidroksilni alkoholi: |
|
2905 43 00 |
– – Manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
2905 45 00 |
– – Glicerol (glicerin) |
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja: |
3301 90 |
– Ostalo |
3302 |
Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta što se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na osnovi mirisnih tvari što se rabe u proizvodnji pića: |
3302 10 |
– Za uporabu u prehrambenoj industriji i industriji pića: |
– –Za uporabu u industriji pića: |
|
– – – Pripravci što sadrže sve arome svojstvene za pića: |
|
3302 10 10 |
– – – – S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 vol.% |
– – – – Ostali: |
|
3302 10 21 |
– – – – – Bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
3302 10 29 |
– – – – – Ostalo |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
3501 10 |
– Kazein |
3501 90 |
– Ostalo: |
3501 90 90 |
– – Ostalo |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova, ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
3505 10 |
– Dekstrin i drugi modificirani škrobovi: |
3505 10 10 |
– – Dekstrin |
– – Ostali modificirani škrobovi: |
|
3505 10 90 |
– – – Ostalo |
3505 20 |
– Ljepila |
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih tvari |
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one što se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44 |
PRILOG II.b
Albanske carinske koncesije za prerađene poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice
Carine za proizvode navedene u ovom Prilogu smanjuju se i ukidaju u skladu sa sljedećim rasporedom:
Oznaka KN |
Opis |
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto: |
0710 40 00 |
– Kukuruz šećerac |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
0711 90 |
– Ostalo povrće; mješavine povrća: |
– – Povrće: |
|
0711 90 30 |
– – – Kukuruz šećerac |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne: |
– Nekuhana tjestenina, koja nije punjena ni drukčije pripremljena: |
|
1902 11 00 |
– – S jajima |
1902 19 |
– – Ostalo |
1902 20 |
– Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne: |
– – Ostalo: |
|
1902 20 91 |
– – – Dobiveni kuhanjem |
1902 20 99 |
– – – Ostalo |
1902 30 |
– Ostala tjestenina |
1902 40 |
– Kuskus |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugome mjestu |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini: |
2001 90 |
– Ostalo: |
2001 90 30 |
– – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
2001 90 60 |
– – Palmine jezgre |
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 : |
2004 10 |
– Krumpir: |
– – Ostalo: |
|
2004 10 91 |
– – – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
2004 90 |
– Ostalo povrće i mješavine povrća: |
2004 90 10 |
– – Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 : |
2005 20 |
– Krumpir: |
2005 20 10 |
– – U obliku brašna, krupice ili pahuljica |
2005 80 00 |
– Kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i drugi jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, što nisu spomenuti ni uključeni na drugome mjestu: |
– Orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne: |
|
2008 11 |
– – Kikiriki: |
2008 11 10 |
– – – Maslac od kikirikija |
– Ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19 : |
|
2008 91 00 |
– – Palmine jezgre |
2008 99 |
– – Ostalo: |
– – – Bez dodanog alkohola: |
|
– – – – Bez dodanog šećera: |
|
2008 99 85 |
– – – – – Kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – Jam, slatki krumpir (batat) i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
2101 11 |
– – Ekstrakti, esencije ili koncentrati |
2101 12 |
– – Pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave |
2101 20 |
– Ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate čaja i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate čaja: |
2101 20 20 |
– – Ekstrakti, esencije ili koncentrati |
– – Pripravci: |
|
2101 20 98 |
– – – Ostalo |
2101 30 |
– Pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni prašci za peciva |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
2103 10 00 |
– Umak od soje |
2103 90 |
– Ostalo: |
2103 90 90 |
– – Ostalo |
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne |
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila i nearomatizirane; led i snijeg |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 |
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
2403 |
Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije: |
2403 10 |
– Duhan za pušenje s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana u bilo kojem omjeru: |
2403 10 10 |
– – U izvornim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 500 g |
– Ostalo: |
|
2403 91 00 |
– – Homogenizirani ili rekonstituirani duhan |
2403 99 |
– – Ostalo |
PRILOG II.c
Carine za prerađene poljoprivredne proizvode navedene u ovom Prilogu, utvrđene prema načelu najpovlaštenije države, nastavljaju se primjenjivati na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma.
Oznaka KN |
Opis |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 10 51 |
– – – – Ne većim od 1,5 % |
0403 10 53 |
– – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0403 10 59 |
– – – – Većim od 27 % |
– – – Ostali, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 10 91 |
– – – – Ne većim od 3 % |
0403 10 93 |
– – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0403 10 99 |
– – – – Većim od 6 % |
0403 90 |
– Ostalo: |
– – Aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
– – – U prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 90 71 |
– – – – Ne većim od 1,5 % |
0403 90 73 |
– – – – Većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 % |
0403 90 79 |
– – – – Većim od 27 % |
– – – Ostali, s masenim udjelom mliječne masti: |
|
0403 90 91 |
– – – – Ne većim od 3 % |
0403 90 93 |
– – – – Većim od 3 %, ali ne većim od 6 % |
0403 90 99 |
– – – – Većim od 6 % |
0405 |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi: |
0405 20 |
– – – – Mliječni namazi: |
0405 20 10 |
– – S masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 % |
0405 20 30 |
– – S masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 % |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
2103 20 00 |
– Ketchup i ostali umaci od rajčica |
PRILOG II.d
Godišnje carinske kvote koje se primjenjuju na uvoz u Albaniju prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice
Uvoz u Albaniju sljedećih proizvoda podrijetlom iz Zajednice ima koristi od nulte stope carine unutar kvota navedenih u nastavku. Za količine koje premašuju ove kvote primjenjuju se uvjeti iz Priloga II.a, Priloga II.b i Priloga II.c.
Oznaka KN |
Opis |
Godišnja bescarinska kvota |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao |
150 tona |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute ni uključene na drugome mjestu |
100 tona |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) |
60 tona |
2105 00 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne |
100 tona |
2201 |
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila i nearomatizirane; led i snijeg |
3 700 hl |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009 |
PROTOKOL 3.
o uzajamnim povlaštenim koncesijama za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina
Članak 1.
Ovaj Protokol uključuje sljedeće elemente:
Sporazum između Europske zajednice i Republike Albanije o uzajamnim povlaštenim trgovinskim koncesijama za određena vina (Prilog I. ovom Protokolu).
Sporazum između Europske Zajednice i Republike Albanije o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Prilog II. ovom Protokolu).
Članak 2.
Ti se sporazumi primjenjuju na vina iz tarifnog broja 2204 , jaka alkoholna pića iz tarifnog broja 2208 i aromatizirana vina iz tarifnog broja 2205 Harmoniziranog sustava Međunarodne konvencije o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe, usvojene u Bruxellesu 14. lipnja 1983.
Ti sporazumi obuhvaćaju sljedeće proizvode:
vina koja se proizvode od svježega grožđa
podrijetlom su iz Zajednice i proizvode se u skladu s pravilima enološke prakse i procesima iz glave V. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkom uređenju tržišta vina, kako je izmijenjena, i Uredbe Komisije (EZ) br. 1622/2000 od 24. lipnja 2000. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe (EZ) br. 1493/1999 o zajedničkom uređenju tržišta vina i uspostavu kodeksa Zajednice o enološkim praksama i procesima, kako je izmijenjena;
podrijetlom su iz Albanije i proizvode se u skladu s pravilima enološke prakse i postupcima u skladu sa zakonodavstvom Albanije. Ova navedena enološka pravila u skladu su sa zakonodavstvom Zajednice;
jaka alkoholna pića kako je opisano:
za Zajednicu, u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1576/89 od 29. svibnja 1989. o utvrđivanju općih pravila o definiranju, opisivanju i predstavljanju jakih alkoholnih pića, kako je izmijenjena, i Uredbi Komisije (EEZ) br. 1014/90 od 24. travnja 1990. o utvrđivanju detaljnih provedbenih pravila o definiranju, opisivanju i predstavljanju jakih alkoholnih pića, kako je izmijenjena;
za Albaniju, u Nalogu ministra br. 2. od 6. siječnja 2003. o usvajanju Uredbe „o utvrđivanju općih pravila o definiranju, opisivanju i predstavljanju jakih alkoholnih pića” na temelju Zakona br. 8443. od 21. siječnja 1999.„o vinogradarstvu, vinu i nusproizvodima grožđa”;
aromatizirana vina, aromatizirana pića na bazi vina i aromatizirani kokteli na bazi vina, dalje u tekstu „aromatizirana vina”, kako je opisano:
za Zajednicu, u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 1601/91 od 10. lipnja 1991. o utvrđivanju općih pravila o definiranju, opisivanju i predstavljanju aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela na bazi vina, kako je izmijenjena;
za Albaniju, u zakonu br. 8443. od 21. siječnja 1999.„o vinogradarstvu, vinu i nusproizvodima grožđa”.
PRILOG I.
SPORAZUM
između Europske zajednice i Republike Albanije o uzajamnim povlaštenim trgovinskim koncesijama za određena vina
1. Uvoz sljedećih vina podrijetlom iz Albanije u Zajednicu podliježe koncesijama navedenima u nastavku:
Oznaka KN |
Opis (u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Protokola 3.) |
Carina koja se primjenjuje |
Količine (hl) |
Posebne odredbe |
ex 2204 10 |
Kvalitetno pjenušavo vino |
izuzeće |
5 000 |
|
ex 2204 21 |
Vino od svježega grožđa |
|||
ex 2204 29 |
Vino od svježega grožđa |
izuzeće |
2 000 |
|
(1)
Može se održati savjetovanje na zahtjev jedne od ugovornih stranaka kako bi se prilagodile kvote prijenosom količina sa kvota koje se primjenjuju na stavku ex 2204 29 na kvotu koja se primjenjuje za stavke ex 2204 10 i ex 2204 21 . |
2. Zajednica jamči povlaštenu nultu stopu carine unutar carinskih kvota određenih u točki 1., pod uvjetom da Albanija ne isplaćuje izvozne subvencije za navedene količine.
3. Uvoz sljedećih vina podrijetlom iz Zajednice u Albaniju podliježe koncesijama navedenima u nastavku:
Albanska oznaka carinske tarife |
Opis (u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (a) Protokola 3.) |
Carina koja se primjenjuje |
Količine (hl) |
ex 2204 10 |
Kvalitetno pjenušavo vino |
izuzeće |
10 000 |
ex 2204 21 |
Vino od svježega grožđa |
4. Albanija jamči povlaštenu nultu stopu carine unutar carinskih kvota određenih u točki 3., pod uvjetom da Zajednica ne isplaćuje izvozne subvencije za navedene količine.
5. Pravila podrijetla koja se primjenjuju prema ovom Sporazumu jesu kako je određeno u Protokolu 4. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju.
6. Uvoz vina prema koncesijama predviđenima ovim Sporazumom podliježe predočenju potvrde i prateće dokumentacije u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 883/2001 od 24. travnja 2001. o utvrđivanju podrobnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1493/1999 u pogledu trgovine proizvodima iz sektora vina s trećim zemljama, koju je izdalo uzajamno priznato službeno tijelo koje je navedeno na zajednički sastavljenom popisu, tako da dotično vino bude u skladu s člankom 2. stavkom 1. Protokola 3. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju.
7. Ugovorne stranke ispituju mogućnosti uzajamnog odobravanja dodatnih koncesija uzimajući u obzir razvoj trgovine vinom između ugovornih stranaka najkasnije u prvom tromjesečju 2008.
8. Ugovorne stranke osiguravaju da druge mjere ne dovode u pitanje recipročno odobrene olakšice.
9. Konzultacije se održavaju na zahtjev svake ugovorne stranke o svim problemima u vezi načina primjene ovog Sporazuma.
PRILOG II.
SPORAZUM
između Europske zajednice i Republike Albanije o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina
Članak 1.
Ciljevi
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma i osim ako to u ovom Sporazumu izrijekom nije izrijekom drukčije navedeno:
„podrijetlom”, kada se koristi u odnosu na ime ugovorne stranke, zahtijeva da:
vino se proizvodi u potpunosti u dotičnoj ugovornoj stranci isključivo od grožđa koje je u potpunosti ubrano u toj stranci;
jako alkoholno piće ili aromatizirano vino se proizvodi u toj ugovornoj stranci.
„oznaka zemljopisnog podrijetla”, kako je navedeno u Dodatku 1., znači oznaka kako je definirana u članku 22. stavku 1. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u tekstu: „Sporazum o TRIPS-u”);
„tradicionalni izraz” znači tradicionalno korišteni naziv kako je navedeno u Dodatku 2., koji se posebno odnosi na način proizvodnje ili na kvalitetu, boju, vrstu ili mjesto, ili određeni događaj povezan s poviješću dotičnog vina i koji je priznat zakonima i uredbama stranke u svrhu opisa i prezentacije dotičnog vina podrijetlom iz državnog područja te ugovorne stranke;
„istoimen” znači jednaka oznaka zemljopisnog podrijetla ili jednak tradicionalni izraz ili izraz toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu, za označavanje različitih mjesta, postupaka ili stvari;
„opis” znači riječi koje se koriste za opis vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina na etiketi ili dokumentima koji prate prijevoz vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina, na komercijalnim dokumentima, posebno fakturama i otpremnicama te materijalima za oglašavanje;
„označivanje” znači svi opisi i ostala upućivanja, znakovi, dizajn, oznake zemljopisnog podrijetla ili žigovi koji razlikuju vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina i koja se pojavljuju na jednoj boci, uključujući zatvarač, etiketu pričvršćenu za bocu i pokrov vrata boce;
„prezentacija” znači cjelokupnost pojmova, aluzija i sličnog koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina koji se koriste za označavanje, na pakiranju; na bocama, na zatvaraču, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji svih vrsta;
„pakiranje” znači zaštitni omotač, poput papira, pletenih etuija svih vrsta, kartona i kutija, koji se koriste prilikom transporta jedne boce ili više njih ili za prodaju krajnjem kupcu;
„proizvedeno” znači cijeli postupak proizvodnje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina;
„vino” znači isključivo piće dobiveno punim ili djelomičnim alkoholnim vrenjem svježega grožđa sorti vinove loze iz ovog Sporazuma, bez obzira je li prešano ili ne, ili njegovog mošta;
„sorte vinove loze” znači sorte biljke Vitis vinifera ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo stranke u odnosu na korištenje različitih sorti vinove loze u vinu proizvedenom u dotičnoj stranci;
„Sporazum WTO-a” znači Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije od 15. travnja 1994.
Članak 3.
Opća pravila uvoza i stavljanja na tržište
Osim ako je ovim Sporazumom drukčije određeno, uvoz i stavljanje na tržište vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina izvršava se u skladu sa zakonima i uredbama na snazi na području ugovorne stranke.
GLAVA I.
UZAJAMNA ZAŠTITA IMENA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 4.
Zaštićena imena
Sljedeća su imena zaštićena u pogledu onih navedenih u člancima 5., 6. i 7.:
što se tiče vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom iz Zajednice:
što se tiče vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom iz Albanije:
Članak 5.
Zaštita imena koja se odnose na države članice Zajednice i Albaniju
U Albaniji, upućivanja na državu članicu Zajednice i ostala imena u kojima se navodi država članica za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:
rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz dotične države članice; te
ne mogu se koristiti od strane Zajednice u druge svrhe osim pod uvjetima koje predviđaju zakoni i propisi Zajednice.
U Zajednici, upućivanja na Albaniju i ostala imena u kojima se navodi Albanija za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:
rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Albanije; te
Albanija ih neće koristiti u druge svrhe osim pod uvjetima koje predviđaju zakoni i propisi Albanije.
Članak 6.
Zaštita oznake zemljopisnog podrijetla
U Albaniji, oznake zemljopisnog podrijetla za Zajednicu koje su navedene u Dodatku 1. dijelu A:
zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Zajednice; te
ne mogu se koristiti od strane Zajednice u druge svrhe osim pod uvjetima koje predviđaju zakoni i propisi Zajednice.
U Zajednici, oznake zemljopisnog podrijetla za Albaniju koje su navedene u Dodatku 1. dijelu B:
zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Albanije; te
Albanija ih neće koristiti u druge svrhe osim pod uvjetima koje predviđaju zakoni i propisi Albanije.
Zaštita predviđena ovim Sporazumom posebno zabranjuje svako korištenje zaštićenih imena vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koji nisu podrijetlom iz navedenog zemljopisnog područja ili iz mjesta gdje se izraz tradicionalno koristi i primjenjuje se čak i kada:
Članak 7.
Zaštita tradicionalnih izraza
U Albaniji, tradicionalni izrazi za Zajednicu navedeni u Dodatku 2.:
neće se koristiti za opis ili prezentaciju vina podrijetlom iz Albanije; te
ne smiju se koristiti za opis i prezentaciju vina podrijetlom iz Zajednice u drugim slučajevima osim u odnosu na vina podrijetla i kategorije te na jeziku kako je navedeno u Dodatku 2. te pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Zajednice.
Zaštita tradicionalnog izraza primjenjuje se samo:
na jezik ili jezike na kojima je naveden u Dodatku 2. i ne u prijevodima; te
za kategoriju proizvoda u odnosu na koji je zaštićen za Zajednicu kako je navedeno u Dodatku 2.
Članak 8.
Žigovi
Članak 9.
Izvoz
Ugovorne stranke poduzimaju sve potrebne korake kako bi se osigurala zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla iz članka 4. točaka (a) i (b) drugih alineja prilikom izvoza i stavljanja na tržište vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom iz jedne od stranaka izvan dotične stranke te se, u slučaju vina, tradicionalni izrazi dotične stranke iz članka 4. točke (a) treće alineje ne koriste za opis i prezentaciju dotičnih proizvoda koji su podrijetlom iz druge ugovorne stranke.
GLAVA II.
IZVRŠENJE I UZAJAMNA POMOĆ IZMEĐU NADLEŽNIH TIJELA I UPRAVLJANJE SPORAZUMOM
Članak 10.
Radna skupina
Članak 11.
Zadaće ugovornih stranaka
Ugovorne stranke:
zajednički izmjenjuju popise iz članka 4. ovog Sporazuma odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje da uzmu u obzir sve izmjene zakona i propisa ugovornih stranaka;
zajednički odlučuju, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, da se Dodaci ovom Sporazumu trebaju izmijeniti. Dodaci se smatraju izmijenjenima od datuma navedenog u razmjeni pisama među ugovornim strankama ili datuma odluke radne skupine, prema potrebi;
zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima iz članka 6. stavka 6.;
dostavljaju jedna drugoj obavijesti o donošenju novih uredaba ili izmjena postojećih uredaba od javnog značaja, poput zaštite zdravlja ili potrošača, s posljedicama za sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina;
dostavljaju jedna drugoj obavijesti o zakonodavnim, upravnim i pravosudnim odlukama koje se odnose na provedbu ovog Sporazuma te obavijesti o ostalim mjerama donesenima na temelju takvih odluka.
Članak 12.
Primjena i provedba Sporazuma
Ugovorne stranke određuju kontaktne točke navedene u Dodatku 3. koje su odgovorne za primjenu i provedbu ovog Sporazuma.
Članak 13.
Izvršenje i uzajamna pomoć među ugovornim strankama
Mjere i postupci iz stavka 1. poduzimaju se posebno:
kada se koriste opisi ili prijevodi opisa, imena, natpisa ili ilustracija u vezi s vinom, jakim alkoholnim pićima i aromatiziranim vinima čija su imena zaštićena prema ovom Sporazumu, izravno ili neizravno, koji daju lažne ili obmanjujuće podatke o podrijetlu, prirodi ili kvaliteti vina, jakog alkoholnog pića ili aromatiziranog vina;
kada se za pakiranje koriste boce koje su obmanjujuće s obzirom na podrijetlo vina.
Ako jedna od ugovornih stranaka ima razloga sumnjati da:
se trguje ili se trgovalo vinom, jakim alkoholnim pićem ili aromatiziranim vinom kako je određeno člankom 2., u Albaniji ili Zajednici, koji nisu u skladu s pravilima koja uređuju sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina u Zajednici i Albaniji ili ovim Sporazumom; te
je dotična nesukladnost od posebnog interesa za drugu ugovornu stranku te može rezultirati poduzimanjem administrativnih mjera i/ili pravnih postupaka, odmah dostavlja obavijest predstavničkom tijelu druge ugovorne stranke.
Članak 14.
Savjetovanja
GLAVA III.
OPĆE ODREDBE
Članak 15.
Provoz malih količina
Ovaj se Sporazum ne primjenjuje na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja:
prolaze u provozu kroz državno područje jedne od ugovornih stranaka; ili
podrijetlom su iz državnog područja jedne od ugovornih stranaka i šalju se u malim količinama između tih stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima stavkom 2.
Sljedeći proizvodi koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina smatraju se malim količinama:
količine u označenim bocama ne većima od 5 litara zatvorenima jednokratnim zatvaračima, pri čemu ukupna količina u prijevozu ne prelazi 50 litara, bez obzira sastoji li se od zasebnih pošiljki ili ne;
količine koje se nalaze u osobnoj prtljazi putnika u količinama koje ne prelaze 30 litara;
količine koje jedna privatna osoba šalje u pošiljci drugoj u količinama koje ne prelaze 30 litara;
količine koje su dio vlasništva privatnih osoba koje mijenjaju mjesto boravka;
količine koje se uvoze za potrebe znanstvenih i tehničkih pokusa, pod uvjetom da ne prelaze 1 hektolitar;
količine koje se uvoze za diplomatska, konzularna ili slična predstavništva kao dio njihovih olakšica oslobođenja od carine;
količine koje se nalaze na međunarodnim prijevoznim sredstvima kao zalihe hrane.
Slučaj izuzeća iz točke (a) ne može se kombinirati s jednim slučajem izuzeća ili više njih iz točke (b).
Članak 16.
Stavljanje na tržište već postojećih zaliha
DODATAK 1.
POPIS ZAŠTIĆENIH IMENA
(iz članaka 4. i 6. Priloga II.)
DIO A: U ZAJEDNICI
(a) VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
Belgija
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Imena određenih regija
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Vin de pays des jardins de Wallonie
Češka
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije (bez obzira slijedi li ime podregije ili ne) |
Podregije (bez obzira slijedi li ili ne ime vinogradske općine i/ili ime vinogradskog imanja) |
Čechy |
litoměřická |
mělnická |
|
Morava |
mikulovská |
slovácká |
|
velkopavlovická |
|
znojemská |
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
české zemské víno
moravské zemské víno
Njemačka
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Imena određenih regija (bez obzira slijedi li ili ne ime podregije) |
Podregije |
Ahr |
Walporzheim or Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße |
Bodensee |
|
Breisgau |
|
Kaiserstuhl |
|
Kraichgau |
|
Markgräflerland |
|
Ortenau |
|
Tauberfranken |
|
Tuniberg |
|
Franken |
Maindreieck |
Mainviereck |
|
Steigerwald |
|
Hessische Bergstraße |
Starkenburg |
Umstadt |
|
Mittelrhein |
Loreley |
Siebengebirge |
|
Bernkastel |
|
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or Ruwer |
Burg Cochem |
Moseltor |
|
Obermosel |
|
Ruwertal |
|
Saar |
|
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
Südliche Weinstraße |
|
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen |
Nierstein |
|
Wonnegau |
|
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen |
Schloß Neuenburg |
|
Thüringen |
|
Sachsen |
Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee |
Kocher-Jagst-Tauber |
|
Oberer Neckar |
|
Remstal-Stuttgart |
|
Württembergisch Unterland |
|
Württembergischer Bodensee |
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
Badischer Landwein |
Bayern |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
Fränkischer Landwein |
Donau |
Landwein der Mosel |
Lindau |
Landwein der Ruwer |
Main |
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
Nahegauer Landwein |
Rhein |
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
Regensburger Landwein |
Römertor |
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
|
Grčka
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije |
|
Na grčkom |
Na engleskom |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου — Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Na grčkom |
Na engleskom |
Ρετσίνα Μεσογείων, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Mesogia, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας or Ρετσίνα Κορωπίου, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Kropia or Retsina Koropi, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Markopoulou, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Megara, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Παιανίας or Ρετσίνα Λιοπεσίου, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Peania or Retsina of Liopesi, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Pallini, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Pikermi, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, whether or not followed by Αττικής |
Retsina of Spata, whether or not followed by Attika |
Ρετσίνα Θηβών, whether or not followed by Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, whether or not followed by Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, whether or not followed by Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, whether or not followed by Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, whether or not followed by Ευβοίας |
Retsina of Karystos, whether or not followed by Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, whether or not followed by Ευβοίας |
Retsina of Halkida, whether or not followed by Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion — Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia — Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes — Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete — Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia — Macedonikos |
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia — Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini — Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos — Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista — Siatistinos |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos — Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros — Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros — Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος ili Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace — Thrakikos ili Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo — Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
πειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus — Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia — Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia — Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Španjolska
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije (bez obzira slijedi li ime podregije ili ne) |
Podregije |
Abona |
|
Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ili Chacolí de Álava |
|
Arlanza |
|
Bierzo |
|
Binissalem-Mallorca |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cataluña |
|
Cava |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat |
Artesa |
|
Valls de Riu Corb |
|
Les Garrigues |
|
Dominio de Valdepusa |
|
El Hierro |
|
Guijoso |
|
Jerez-Xérès-Sherry ili Jerez ili Xérès ili Sherry |
|
Jumilla |
|
La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo |
Fuencaliente |
|
Norte de la Palma |
|
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Manchuela |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei |
Val de Monterrei |
|
Montilla-Moriles |
|
Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña |
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra Estella |
|
Valdizarbe |
|
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Pla i Llevant |
|
Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea |
O Rosal |
|
Ribera do Ulla |
|
Soutomaior |
|
Val do Salnés |
|
Ribeira Sacra |
Amandi |
Chantada |
|
Quiroga-Bibei |
|
Ribeiras do Miño |
|
Ribeiras do Sil |
|
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guadiana |
Cañamero |
Matanegra |
|
Montánchez |
|
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra de Barros |
|
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa |
Alta |
|
Baja |
|
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Tierra de León |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Toro |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia |
Clariano |
|
Moscatel de Valencia |
|
Valentino |
|
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Valles de Benavente (Los) |
|
Vinos de Madrid |
Arganda |
Navalcarnero |
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
|
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Francuska
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Alsace Grand Cru, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Alsace, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Alsace ili Vin d’Alsace, bez obzira slijedi li ili ne „Edelzwicker” ili ime vinske sorte i/ili ime manje geografske jedinice
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, bez obzira slijedi li ili ne Val de Loire ili Coteaux de la Loire, ili Villages Brissac
Anjou, bez obzira slijedi li ili ne „Gamay”, „Mousseux” ili „Villages”
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses ili Auxey-Duresses Côte de Beaune ili Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn ili Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, bez obzira prethodi li „Muscat de”
Beaune
Bellet ili Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, bez obzira slijedi li ili ne „Clairet” ili„Supérieur” ili „Rosé” ili „mousseux”
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, bez obzira slijedi li ili ne „Clairet” ili „Rosé” ili ime manje geografske jedinice
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, bez obzira prethodi li „Muscat de”
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Chablis, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, bez obzira slijedi li ili ne Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, bez obzira slijedi li ili ne ime vinske sorte
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Coteaux du Layon ili Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes de Beaune, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Côtes de Beaune, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, bez obzira slijedi li Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, bez obzira slijedi li Fronton ili Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, bez obzira slijedi li ili ne sljedeće općine Caramany ili Latour de France ili Les Aspres ili Lesquerde ili Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers ili Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, bez obzira slijedi li ili ne „lieu dits” Mareuil ili Brem ili Vix ili Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix ili Ladoix Côte de Beaune ili Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, bez obzira prethodi li ili ne „Muscat de”
Lussac Saint-Émilion
Mâcon ili Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune ili Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Mercurey
Meursault ili Meursault Côte de Beaune ili Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie ili Monthélie Côte de Beaune ili Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, bez obzira slijedi li „mousseux” ili „pétillant”
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, bez obzira prethodi li „Muscat de”
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Roussette du Bugey, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin ili Saint-Aubin Côte de Beaune ili Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, bez obzira prethodi li „Muscat de”
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain ili Saint-Romain Côte de Beaune ili Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay ili Santenay Côte de Beaune ili Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny ili Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, bez obzira slijedi li „mousseux” ili „pétillant”
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie ili Vin de Savoie-Ayze, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Vin du Bugey, bez obzira slijedi li ili ne ime manje geografske jedinice
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, bez obzira slijedi li ili ne „mousseux” ili „pétillant”
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, bez obzira slijedi li ili ne Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, bez obzira slijedi li ili ne Ile de Ré ili Ile d’Oléron ili Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, bez obzira slijedi li ili ne Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, bez obzira slijedi li ili ne Val d’Orbieu ili Coteaux du Termenès ili Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, bez obzira slijedi li ili ne Marches de Bretagne ili Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, bez obzira slijedi li ili ne Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, bez obzira slijedi li ili ne Coteaux de Chalosse ili Côtes de L’Adour ili Sables Fauves ili Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italija
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti or Moscato d’Asti ili Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui ili Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, bez obzira slijedi li Colli Aretini ili Colli Fiorentini ili Colline Pisane ili Colli Senesi ili Montalbano ili Montespertoli ili Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi or Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina ili Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, bez obzira slijedi li Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Stagafassli ili Vagella
Vermentino di Gallura ili Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno or Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo ili Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero ili Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige ili dell’Alto Adige (Südtirol ili Südtiroler), bez obzira slijedi li:
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea ili Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra ili Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano ili Rosato di Carmignano ili Vin Santo di Carmignano ili Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
ili Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) ili Lago di Caldaro (Kalterersee), bez obzira slijedi li „Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba ili Terralba ili Sardegna Campidano di Terralba ili Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna ili Capo Ferrato ili Oliena ili Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis ili Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile or Affile
Cesanese di Olevano Romano ili Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre ili Cinque Terre Sciacchetrà, bez obzira slijedi li ili ne Costa de sera ili Costa de Campu ili Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, bez obzira slijedi li ili ne „Barbarano”
Colli Bolognesi, bez obzira slijedi li ili ne Colline di Riposto ili Colline Marconiane ili Zola Predona ili Monte San Pietro ili Colline di Oliveto ili Terre di Montebudello ili Serravalle
Terre di Montebudello ili Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno ili Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, bez obzira slijedi li ili ne Refrontolo ili Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, bez obzira slijedi li ili ne Todi
Colli Orientali del Friuli Picolit, bez obzira slijedi li ili ne Cialla ili Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, bez obzira slijedi li ili ne Focara ili Roncaglia
Colli Piacentini, bez obzira slijedi li ili ne Vigoleno ili Gutturnio ili Monterosso Val d’Arda ili Trebbianino Val Trebbia ili Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano ili Collio
Conegliano-Valdobbiadene, bez obzira slijedi li ili ne Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, bez obzira slijedi li ili ne Furore ili Ravello ili Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba ili Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior ili Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, bez obzira slijedi li ili ne Pachino
Erbaluce di Caluso or Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani ili Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo ili Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari ili Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro ili Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, bez obzira slijedi li ili ne Oltrepò Mantovano ili Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa ili Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari ili Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai or Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina or Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, bez obzira slijedi li ili ne Feudo ili Fiori ili Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, bez obzira slijedi li ili ne Casalese
Monica di Cagliari ili Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna ili Montecompatri ili Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini ili Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari ili Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria ili Passito di Pantelleria ili Pantelleria
Moscato di Sardegna, bez obzira slijedi li ili ne Gallura ili Tempio Pausania ili Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori ili Moscato di Sorso ili Moscato di Sennori
ili Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso
ili Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari ili Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari ili Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, bez obzira slijedi li ili ne Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, bez obzira slijedi li ili ne Gragnano ili Lettere ili Sorrento
Pentro di Isernia ili Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio ili Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano ili Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, bez obzira slijedi li ili ne Riviera dei Fiori ili Albenga ili Albenganese ili Finale ili Finalese ili Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua or Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa ili Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano ili Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro ili San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, bez obzira slijedi li ili ne Mogoro
Savuto
Scanzo ili Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, bez obzira slijedi li ili ne Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, bez obzira slijedi li ili ne Sorni ili Isera ili d’Isera ili Ziresi ili dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, bez obzira slijedi li ili ne Suvereto
Val Polcevera, bez obzira slijedi li ili ne Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino-Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), bez obzira slijedi li ili ne Terra dei Forti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta ili Vallée d’Aoste, bez obzira slijedi li ili ne Arnad-Montjovet ili Donnas ili
Enfer d’Arvier ili Torrette ili
Blanc de Morgex et de la Salle ili Chambave ili Nus
Valpolicella, bez obzira slijedi li ili ne Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, bez obzira slijedi li ili ne Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga ili Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano ili Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave ili Piave
Zagarolo
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese or Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)
Dugenta
Emilia ili dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate ili del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia ili Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg ili Mitterberg tra Cauria e Tel. ili Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena ili Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco ili Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona ili Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro ili Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana ili Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino-Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Trentino-Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Cipar
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Na grčkom |
Na engleskom |
||
Određene regije |
Podregije (bez obzira slijedi li ime spomenute regije ili ne) |
Određene regije |
Podregije (bez obzira slijedi li ime spomenute regije ili ne) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia — Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης or Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames or Laona |
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Na grčkom |
Na engleskom |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
Luksemburg
Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije (bez obzira slijedi li ili ne ime općine ili dijelova općine) |
Imena općina ili dijelova općina |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
Mađarska
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije |
Podregije (bez obzira slijedi li ime spomenute regije ili ne) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke ili Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) |
Mórahalom ili Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger ili Egri |
Debrő(-i), bez obzira slijedi li Andornaktálya(-i) ili Demjén(-i) ili Egerbakta(-i) ili Egerszalók(-i) ili Egerszólát(-i) ili Felsőtárkány(-i) ili< Kerecsend(-i) ili Maklár(-i) ili Nagytálya(-i) ili Noszvaj(-i) ili Novaj(-i) ili Ostoros(-i) ili Szomolya(-i) ili Aldebrő(-i) ili Feldebrő(-i) ili Tófalu(-i) ili Verpelét(-i) ili Kompolt(-i) ili Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente ili Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza ili Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Tisza mente ili Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Kapos(-i) |
|
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) ili Bekecs(-i) ili Bodrogkeresztúr(-i) ili Bodrogkisfalud(-i) ili Bodrogolaszi ili Erdőbénye(-i) ili Erdőhorváti ili Golop(-i) ili Hercegkút(-i) ili Legyesbénye(-i) ili Makkoshotyka(-i) ili Mád(-i) ili Mezőzombor(-i) ili Monok(-i) ili Olaszliszka(-i) ili Rátka(-i) ili Sárazsadány(-i) ili Sárospatak(-i) ili Sátoraljaújhely(-i) ili Szegi ili Szegilong(-i) ili Szerencs(-i) ili Tarcal(-i) ili Tállya(-i) ili Tolcsva(-i) ili Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) |
Siklós(-i), bez obzira slijedi li Kisharsány(-i) ili Nagyharsány(-i) ili Palkonya(-i) ili Villánykövesd(-i) ili Bisse(-i) ili Csarnóta(-i) ili Diósviszló(-i) ili Harkány(-i) ili Hegyszentmárton(-i) ili Kistótfalu(-i) ili Márfa(-i) ili Nagytótfalu(-i) ili Szava(-i) ili Túrony(-i) ili Vokány(-i) |
Malta
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije (bez obzira slijedi li ime podregije ili ne) |
Podregije |
Island of Malta |
Rabat |
Mdina ili Medina |
|
Marsaxlokk |
|
Marnisi |
|
Mgarr |
|
Ta’ Qali |
|
Siggiewi |
|
Gozo |
Ramla |
Marsalforn |
|
Nadur |
|
Victoria Heights |
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Na malteškom |
Na engleskom |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Austrija
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugal
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije (bez obzira slijedi li ime podregije ili ne) |
Podregije |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba |
Évora |
|
Granja-Amareleja |
|
Moura |
|
Portalegre |
|
Redondo |
|
Reguengos |
|
Vidigueira |
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo |
Cova da Beira |
|
Pinhel |
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Chaves |
|
Colares |
|
Dão |
Alva |
Besteiros |
|
Castendo |
|
Serra da Estrela |
|
Silgueiros |
|
Terras de Azurara |
|
Terras de Senhorim |
|
Douro, bez obzira prethodi li ili ne Vinho do ili Moscatel do |
Baixo Corgo |
Cima Corgo |
|
Douro Superior |
|
Encostas d’Aire |
Alcobaça |
Ourém |
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira ili Madère ili Madera ili Vinho da Madeira ili Madeira Weine ili Madeira Wine ili |
|
Vin de Madère ili Vino di Madera ili Madera Wijn |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Planalto Mirandês |
|
Portimão |
|
Port ili Porto ili Oporto ili Portwein ili Portvin ili Portwijn ili Vin de Porto ili Port Wine |
|
Ribatejo |
Almeirim |
Cartaxo |
|
Chamusca |
|
Coruche |
|
Santarém |
|
Tomar |
|
Setúbal |
|
Tavira |
|
Távora-Vorosa |
|
Torres Vedras |
|
Valpaços |
|
Vinho Verde |
Amarante |
Ave |
|
Baião |
|
Basto |
|
Cávado |
|
Lima |
|
Monção |
|
Paiva |
|
Sousa |
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Određene regije (bez obzira slijedi li ime podregije ili ne) |
Podregije |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta |
Beira Litoral |
|
Terras de Sicó |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Palhete de Ourém |
|
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras do Sado |
|
Trás-os-Montes |
Terras Durienses |
Slovenija
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije
(bez obzira slijedi li ili ne ime vinogradske općine i/ili ime vinogradskog imanja)
Bela krajina ili Belokranjec
Bizeljsko-Sremič ili Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda ili Brda
Haloze ili Haložan
Koper ili Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož ili Ormož-Ljutomer
Maribor ili Mariborčan
Radgona-Kapela ili Kapela Radgona
Prekmurje ili Prekmurčan
Šmarje-Virštanj ili Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina ili Vipavec ili Vipavčan
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
Podravje
Posavje
Primorska
Slovačka
Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
Određene regije (kada slijedi pojam „vinohradnícka oblasť”) |
Podregije (bez obzira slijedi li ime spomenute regije ili ne) (kada slijedi pojam ‚vinohradnícky rajón’) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Vinický |
|
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Ujedinjena Kraljevina
1. Kvalitetna vina, proizvedena u određenim regijama
English vineyards
Welsh vineyards
2. Stolna vina sa zemljopisnim podrijetlom
England ili Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales ili Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(b) JAKA ALKOHOLNA PIĆA S PORIJEKLOM IZ ZAJEDNICE
Rum
Whisky
(Ove oznake mogu se nadopuniti pojmovima „malt” ili „grain”)
Whiskey
(Ove oznake mogu se nadopuniti by pojmovima „Pot Still”)
Jako alkoholno piće od žita
Jako alkoholno pića od vina
Brandy
Grape marc spirit
Voćna rakija
Jabukovača i kruškovača
Encijan
Voćne rakije
Jaka alkoholna pića aromatizirana klekom
Jaka alkoholna pića aromatizirana kimom
Jaka alkoholna pića aromatizirana anisom
Liker
Jaka alkoholna pića
Vodka
Jaka alkoholna pića gorkog okusa
(c) AROMATIZIRANA VINA S PORIJEKLOM IZ ZAJEDNICE
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DIO B: U ALBANIJI
VINA S PORIJEKLOM IZ ALBANIJE
Naziv određene regije, kako je određeno u CoMD br. 505, datuma 21. rujna 2000., odobreno od albanske vlade
I. Prva zona, uključujući nizinsko i obalno područje države
Određene regije bez obzira slijedi li ili ne ime vinogradske općine i/ili ime vinogradskog imanja.
Delvinë
Sarandë
Vlorë
Fier
Lushnjë
Peqin
Kavajë
Durrës
Krujë
Kurbin
Lezhë
Shkodër
Koplik
II. Druga zona, uključujući centralno područje države
Određene regije bez obzira slijedi li ili ne ime vinogradske općine i/ili ime vinogradskog imanja.
Mirdite
Mat
Tiranë
Elbasan
Berat
Kuçovë
Gramsh
Mallakastër
Tepelenë
Përmet
Gjirokastër
III. Treća zona, uključujući istočno područje države, obilježena hladnim zimama i prohladnim ljetima
Određene regije bez obzira slijedi li ili ne ime vinogradske općine i/ili ime vinogradskog imanja.
Tropojë
Pukë
Has
Kukës
Dibër
Bulqizë
Librazhd
Pogradec
Skrapar
Devoll
Korçë
Kolonjë.
DODATAK 2.
POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I POJMOVA KAKVOĆE ZA VINA U ZAJEDNICI
(kako se navodi u člancima 4. i 7. iz Priloga II.)
Tradicionalni izrazi |
Vina na koje se odnose |
Kategorija vina |
Jezik |
ČEŠKA |
|||
pozdní sběr |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Češki |
archivní víno |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Češki |
panenské víno |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Češki |
NJEMAČKA |
|||
Qualitätswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Sve |
Kvalitetno pjenušavo vino psr |
Njemački |
Auslese |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Beerenauslese |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Eiswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Kabinett |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Spätlese |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Trockenbeerenauslese |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Landwein |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Badisch Rotgold |
Baden |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Ehrentrudis |
Baden |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Klassik/Classic |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Riesling-Hochgewächs |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Schillerwein |
Württemberg |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Weißherbst |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Winzersekt |
Sve |
Kvalitetno pjenušavo vino psr |
Njemački |
GRČKA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Grčki |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Grčki |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetno likersko vino psr |
Grčki |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Kvalitetno vino psr |
Grčki |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Αμπέλι (Ampeli) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Αρχοντικό (Archontiko) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Κάβα (1) (Cava) |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Kvalitetno likersko vino psr |
Grčki |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Grčki |
Κάστρο (Kastro) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Κτήμα (Ktima) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Λιαστός (Liastos) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Μετόχι (Metochi) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Νάμα (Nama) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Kvalitetno vino psr |
Grčki |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Πύργος (Pyrgos) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Grčki |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Sve |
Kvalitetno likersko vino psr |
Grčki |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Grčki |
ŠPANJOLSKA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Vino dulce natural |
Sve |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Vino generoso |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
|
Vino generoso de licor |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
|
Vino de la Tierra |
Tous |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Añejo |
Sve |
Kvalitetno vino psr stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Španjolski |
Añejo |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino psr |
Engleski |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Crianza |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Fondillón |
DO Alicante |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Gran Reserva |
Sva kvalitetna vina psr Cava |
Kvalitetno vino psr Kvalitetno pjenušavo vino psr |
Španjolski |
Lágrima |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Noble |
Sve |
Kvalitetno vino psr stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Španjolski |
Noble |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Pajarete |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Rancio |
Sve |
Kvalitetno vino psr, Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Reserva |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Superior |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Trasañejo |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Kvalitetno likersko vino psr |
Španjolski |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
Viejo |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Španjolski |
Vino de tea |
DO La Palma |
Kvalitetno vino psr |
Španjolski |
FRANCUSKA |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Appellation contrôlée |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Vin de pays |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Francuski |
Ambré |
Sve |
Kvalitetno likersko vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Francuski |
Château |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Claret |
AOC Bordeaux |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Clos |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Grand Cru |
Champagne |
Kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
Primeur |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Francuski |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Kvalitetno vino psr, Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Francuski |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
ITALIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt sa zemljopisnim porijeklom |
Talijanski |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt sa zemljopisnim porijeklom |
Talijanski |
Vino Dolce Naturale |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Sve |
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezreloga grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt sa zemljopisnim porijeklom |
Talijanski |
Landwein |
Vino sa zemljopisnim porijeklom iz autonomne pokrajine Bocen (Bolzano) |
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezreloga grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt sa zemljopisnim porijeklom |
Njemački |
Vin de pays |
Vino sa zemljopisnim porijeklom iz regije Aosta |
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezreloga grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt sa zemljopisnim porijeklom |
Francuski |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Talijanski |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Ambra |
DOC Marsala |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Annoso |
DOC Controguerra |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Kvalitetno vino psr |
Latinski |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr |
Talijanski |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Cannellino |
DOC Frascati |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Chiaretto |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Francuski |
Classico |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Latinski |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Fine |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr |
Talijanski |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Oro |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Passito |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Talijanski |
Riserva |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Rubino |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr |
Talijanski |
Scelto |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Soleras |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Superiore |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Torcolato |
DOC Breganze |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Vendemmia Tardiva |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Verdolino |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Kvalitetno likersko vino psr |
Talijanski |
Vino Fiore |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Vino Novello o Novello |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Kvalitetno vino psr |
Talijanski |
Vivace |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Talijanski |
CIPAR |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Grčki |
Τοπικός Οίνος |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
Κτήμα (Ktima) |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Grčki |
LUKSEMBURG |
|||
Marque nationale |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
Appellation contrôlée |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
Appellation d’origine controlée |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
Vin de pays |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Francuski |
Grand premier cru |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Premier cru |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Vin classé |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Francuski |
Château |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr |
Francuski |
MAĐARSKA |
|||
minőségi bor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
különleges minőségű bor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
fordítás |
Tokaj/-i |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
máslás |
Tokaj/-i |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
aszú … puttonyos, popunjeno brojevima 3-6 |
Tokaj/-i |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
eszencia |
Tokaj/-i |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
tájbor |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Mađarski |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
késői szüretelésű bor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
válogatott szüretelésű bor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
muzeális bor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Mađarski |
siller |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom i kvalitetno vino psr |
Mađarski |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Auslese/Auslesewein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Beerenauslese (wein) |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Eiswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Kabinett/Kabinettwein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Schilfwein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Spätlese/Spätlesewein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Strohwein |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Trockenbeerenauslese |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Landwein |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
|
Ausstich |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Auswahl |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Bergwein |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Klassik/Classic |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Erste Wahl |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Hausmarke |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Heuriger |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Jubiläumswein |
Sve |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Reserve |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Njemački |
Schilcher |
Steiermark |
Kvalitetno vino psr i stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
Sturm |
Sve |
Djelomično fermentirano grožđe sa zemljopisnim podrijetlom |
Njemački |
PORTUGAL |
|||
Denominação de origem (DO) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Vinho DOCe natural |
Sve |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Vinho regional |
Sve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Portugalski |
Canteiro |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Colheita Seleccionada |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Portugalski |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino psr |
Engleski |
Escolha |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Portugalski |
Escuro |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Frasqueira |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Garrafeira |
Sve |
Kvalitetno vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Lágrima |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Leve |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom Estremadura i Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Nobre |
DO Dão |
Kvalitetno vino psr |
Portugalski |
Reserva |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Portugalski |
Reserva velha (ili grande reserva) |
DO Madeira |
Kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Ruby |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino psr |
Engleski |
Solera |
DO Madeira |
Kvalitetno likersko vino psr |
Portugalski |
Super reserva |
Sve |
Kvalitetno pjenušavo vino psr |
Portugalski |
Superior |
Sve |
Kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino sa zemljopisnim podrijetlom |
Portugalski |
Tawny |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino psr |
Engleski |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino psr |
Engleski |
Vintage |
DO Porto |
Kvalitetno likersko vino psr |
Engleski |
SLOVENIJA |
|||
Penina |
Sve |
Kvalitetno pjenušavo vino psr |
Slovenski |
pozna trgatev |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
izbor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
jagodni izbor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
suhi jagodni izbor |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
ledeno vino |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
arhivsko vino |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
mlado vino |
Sve |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
Cviček |
Dolenjska |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
Teran |
Kras |
Kvalitetno vino psr |
Slovenski |
SLOVAČKA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetno vino psr |
slovački |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetno vino psr |
slovački |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetno vino psr |
slovački |
výber … putňový, popunjeno brojevima 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetno vino psr |
slovački |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetno vino psr |
slovački |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Kvalitetno vino psr |
slovački |
(1)
Zaštita izraza „cava” predviđena u Uredbi Vijeća (EZ) broj 1493/1999 ne dovodi u pitanje u zaštitu zemljopisnog podrijetla koja se upotrebljava za kvalitetna pjenušava vina psr „Cava”.
(2)
Vina na koje se odnosi su kvalitetna likerska vina psr predviđena u Prilogu VI, točki L, odjeljku 8. Uredbe Vijeća (EZ) broj 1493/1999.
(3)
Vina na koje se odnosi su kvalitetna likerska vina psr predviđena u Prilogu VI, točki L, odjeljku 11. Uredbe Vijeća (EZ) broj 1493/1999. |
DODATAK 3.
POPIS KONTAKTNIH TOČAKA
(iz članka 12. Priloga II.)
(a) Zajednica
Europska komisija
Opća uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj
Uprava B Međunarodni poslovi II
Voditelj jedinice B.2 Proširenje
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIJA
Telefon + 32 2 299 11 11
Faks + 32 2 296 62 92
(b) Albanija
Gđa. Brunilda Stamo, ravnateljica
Uprava za politike proizvodnje
Ministarstvo poljoprivrede, hrane i zaštite potrošača
Sheshi Skenderbej br. 2
Tirana
ALBANIJA
Telefon/faks + 355 4 225872
E-pošta: bstamo@albnet.net
PROTOKOL 4.
o definiciji pojma ,,proizvodi s podrijetlom’’ i načinima administrativne suradnje
Članak 1.
Primjenjiva pravila o podrijetlu
Članak 2.
Alternativna primjenjiva pravila o podrijetlu
Članak 3.
Rješavanje sporova
Članak 4.
Izmjene Protokola
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti odredbe ovog Protokola.
Članak 5.
Povlačenje iz Konvencije
PROTOKOL 5.
o kopnenom prometu
Članak 1.
Cilj
Cilj ovog Protokola je promicati suradnju između stranaka u kopnenom prometu, posebno provoznom prometu, i u tu svrhu osigurati da se promet između i kroz državno područje stranaka razvija na koordiniran način potpunom i međuovisnom primjenom svih odredaba ovog Protokola.
Članak 2.
Područje primjene
S tim u vezi, područje primjene ovog Protokola osobito obuhvaća:
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola, primjenjuju se sljedeće definicije:
„provozni promet u Zajednici” znači promet, prijevoznikom s poslovnim nastanom u Zajednici, robe u provozu kroz državno područje Albanije „na relaciji” prema ili iz država članica Zajednice;
„provozni promet u Albaniji” znači promet, prijevoznikom s poslovnim nastanom u Albaniji, robe u provozu iz Albanije kroz područje Zajednice i s odredištem u trećoj zemlji ili robe iz treće zemlje s odredištem u Albaniji;
„kombinirani promet” znači promet robe gdje kamion, prikolica, poluprikolica, sa ili bez jedinice traktora, izmjenjivog sanduka ili kontejnera od 20 stopa ili više, koristi cestu na početnoj ili završnoj dionici putovanja i na drugoj dionici, željeznici ili unutarnjim vodnim putem ili pomorskim uslugama gdje taj dio premašuje 100 kilometara zračne udaljenosti i čini početnu ili završnu cestovnu dionicu putovanja:
GLAVA I.
INFRASTRUKTURA
Članak 4.
Opća odredba
Stranke su suglasne donijeti međusobno koordinirane mjere za razvoj multimodalne mreže prometne infrastrukture kao ključnog sredstva za rješavanje problema koji utječu na promet robe kroz Albaniju, posebno paneuropskim koridorom VIII., osi sjever-jug i vezama s jadransko/jonskim paneuropskim prometnim područjem.
Članak 5.
Planiranje
Razvoj multimodalne regionalne prometne mreže na području Albanije koja služi potrebama Albanije i regije jugoistočne Europe koja obuhvaća glavne cestovne i željezničke putove, unutarnje vodne putove, luke unutarnjih vodnih putova, luke, zračne luke i druge važne vrste te mreže, od posebnog je interesa za Zajednicu i Albaniju. Mreža je određena Memorandumom o razumijevanju za razvoj Glavne mreže prometne infrastrukture za jugoistočnu Europu koji su potpisali ministri iz regije i Europska komisija u lipnju 2004. Razvoj mreže i odabir prioriteta provodi Upravni odbor koji čine predstavnici svakog potpisnika.
Članak 6.
Financijski aspekti
GLAVA II.
ŽELJEZNIČKI I KOMBINIRANI PROMET
Članak 7.
Opća odredba
Stranke donose međusobno koordinirane mjere potrebne za razvoj i promicanje željezničkog i kombiniranog prometa kao sredstva kojim se osigurava da se u budućnosti veći dio njihovog bilateralnog i provoznog prometa kroz Albaniju provodi pod ekološki prihvatljivim uvjetima.
Članak 8.
Pojedini aspekti povezani s infrastrukturom
Kao dio modernizacije željeznice Albanije, poduzimaju se potrebne mjere kako bi se sustav prilagodio za kombinirani promet, osobito u pogledu razvoja ili izgradnje terminala, kolosijeka tunela i kapaciteta, što zahtijeva značajna ulaganja.
Članak 9.
Mjere potpore
Stranke poduzimaju sve potrebne korake da bi potakle razvoj kombiniranog prometa.
Svrha takvih mjera jest:
Članak 10.
Uloga željeznica
U vezi s ovlastima država i željeznica, stranke, u vezi s prijevozom robe i putnika, preporučuju da njihove željeznice:
GLAVA III.
CESTOVNI PROMET
Članak 11.
Opće odredbe
Međutim, do sklapanja sporazuma između Zajednice i Albanije o pristupu tržištu cestovnog prometa, kako je predviđeno člankom 12., i o naknadama za uporabu cesta, kako je predviđeno člankom 13. stavkom 2., Albanija surađuje s državama članicama Zajednice kako bi izmijenila te bilateralne sporazume ili instrumente i prilagodila ih ovom Protokolu.
Članak 12.
Pristup tržištu
Stranke se, smatrajući to prioritetnim pitanjem, obvezuju zajedno raditi, svaka podložno svojim unutarnjim pravilima, na traženju:
Članak 13.
Naknade za uporabu cesta, cestarine i druga davanja
Članak 14.
Težine i dimenzije
Članak 15.
Okoliš
Vozila koja su u skladu s normama utvrđenima u međunarodnim sporazumima koji su također povezani s okolišem mogu voziti bez daljnjih ograničenja na području stranaka.
Članak 16.
Socijalni aspekti
Članak 17.
Odredbe povezane s prometom
Članak 18.
Cestovna sigurnost
GLAVA IV.
POJEDNOSTAVLJENJE FORMALNOSTI
Članak 19.
Pojednostavljenje formalnosti
GLAVA V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 20.
Proširenje područja primjene
Ako jedna stranka zaključi, na temelju iskustva u primjeni ovog Protokola, da su druge mjere koje ne spadaju u područje primjene ovog Protokola u interesu koordinirane europske prometne politike, a osobito mogu pomoći rješavanju problema provoznog prometa, podnose drugoj stranci prijedloge s tim u vezi.
Članak 21.
Provedba
Ovaj Pododbor osobito:
izrađuje planove za suradnju u željezničkom i kombiniranom prometu, istraživanju prometa i okoliša;
analizira primjenu odluke sadržane u ovom Protokolu i preporučuje Odboru za stabilizaciju i pridruživanje prikladna rješenja za sve moguće probleme koji se mogu pojaviti;
procjenjuje, dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, situaciju što se tiče poboljšanja infrastrukture i implikacija slobodnog provoza; i
koordinira nadzor, predviđanja i druge statističke radove koji se odnose na međunarodni promet, osobito provozni promet.
PROTOKOL 6.
o uzajamnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
„carinski propisi” znači sve zakonske ili podzakonske odredbe koje se primjenjuju na državnim područjima stranaka i kojima se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i kontrole;
„tijelo primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje daje zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;
„tijelo primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje zaprima zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;
„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili čiji je identitet moguće utvrditi;
„postupak koji predstavlja povredu carinskog zakonodavstva” znači svaka povreda ili pokušaj povrede carinskog zakonodavstva.
Članak 2.
Područje primjene
Članak 3.
Pružanje pomoći na zahtjev
Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva obavješćuje ga:
je li roba uvezena na državno područje jedne od stranaka propisno izvezena iz državnog područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu;
je li roba uvezena na državno područje jedne od stranaka propisno izvezena iz državnog područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu.
Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredbi poduzima neophodne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:
fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;
mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;
robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava koristiti za radnje kojima se krše carinski propisi; i
prijevoznim sredstvima koja se koriste ili bi se mogla koristiti na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta prijevozna sredstva namjeravaju koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.
Članak 4.
Spontana pomoć
Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, ako smatraju da je to neophodno za ispravnu primjenu carinskih propisa, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:
Članak 5.
Dostava, obavješćivanje
Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama poduzima sve potrebne mjere kako bi:
adresata s boravištem ili poslovnim nastanom na području tijela primatelja zahtjeva, koje je dostavilo odnosno donijelo tijelo primatelj zahtjeva, a koje su u okviru područja primjene ovog Protokola.
Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavješćivanje o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je prihvatljiv tom tijelu.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjevâ za pružanje pomoći
Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. sadrže sljedeće informacije:
tijelo podnositelj zahtjeva;
zatraženu mjeru;
predmet i razlog zahtjeva;
zakonske ili regulatorne odredbe i ostale uključene pravne elemente;
što točnije i sveobuhvatnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga; i
sažetak relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja.
Članak 7.
Rješavanje zahtjevâ
Članak 8.
Način prenošenja informacija
Članak 9.
Izuzeća od obveze pružanja pomoći
Pomoć se može odbiti ili može podlijegati ispunjavanju određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada jedna stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:
moglo dovesti u pitanje suverenitet Albanije ili države članice od koje je zatraženo pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom, ili
bi moglo dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili ostale bitne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2. ovog Protokola; ili
povrijediti industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu.
Članak 10.
Razmjena i povjerljivost informacija
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Tijelo primatelj zahtjeva može ovlastiti svog službenika da, u okviru danog ovlaštenja, vještači ili svjedoči u sudskim ili upravnim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te da dostavi predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako su potrebni za postupke. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se sudskim ili upravnim tijelom službenik treba pojaviti, radi kojeg predmeta i na temelju koje funkcije ili kvalifikacije će biti ispitivan.
Članak 12.
Troškovi pružanja pomoći
Stranke odustaju od svih međusobnih potraživanja povrata troškova koji su nastali na temelju ovog Protokola osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke te tumače i prevoditelje koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.
Članak 13.
Provedba
Članak 14.
Drugi sporazumi
Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti Zajednice i država članica, odredbe ovog Protokola:
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćenici:
KRALJEVINE BELGIJE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
FRANCUSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
TALIJANSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE CIPRA,
REPUBLIKE LATVIJE,
REPUBLIKE LITVE,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,
REPUBLIKE MAĐARSKE,
REPUBLIKE MALTE,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAČKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji,
u daljnjem tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
u daljnjem tekstu „Zajednica”,
s jedne strane, i
opunomoćenici REPUBLIKE ALBANIJE,
s druge strane,
koji su se sastali su se u Luxembourgu dana dvanaestog lipnja godine 2006. kako bi potpisali Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Albanije, s druge strane, dalje u tekstu „ovaj Sporazum”, usvojili su sljedeće tekstove:
Sporazum i njegove priloge od I. do V.:
i sljedeće protokole:
Opunomoćenici država članica i Zajednice te opunomoćenici Republike Albanije usvojili su sljedeće zajedničke izjave koje su navedene u nastavku i priložene ovom Završnom aktu:
Opunomoćenici Republike Albanije primili su na znanje Izjavu Zajednice koja je navedena u nastavku i priložena ovom Završnom aktu:
Izjava Zajednice o iznimnim trgovinskim mjerama koje je Zajednica odobrila na temelju Uredbe (EZ) br. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
ZAJEDNIČKE IZJAVE
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 22. I 29. SPORAZUMA
Stranke izjavljuju da će za provedbe članaka 22. i 29. ispitati, u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, učinak svih preferencijalnih sporazuma koje je Albanija dogovorila s trećim zemljama (osim zemalja obuhvaćenih procesom stabilizacije i pridruživanja EU-u i drugih susjednih zemalja koje nisu države članice Europske unije). To ispitivanje omogućit će prilagodbu albanskih koncesija Zajednici ako Albanija ponudi značajno bolje koncesije tim zemljama.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 41. SPORAZUMA
1. Zajednica izjavljuje svoju spremnost da ispita, unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, pitanje sudjelovanja Albanije u dijagonalnoj kumulaciji pravila podrijetla kada ekonomski i komercijalni, kao i drugi odgovarajući uvjeti za jamčenje dijagonalne kumulacije budu utvrđeni.
2. S tim na umu, Albanija izjavljuje svoju spremnost da ustanovi područja slobodne trgovine, posebno, s drugim državama obuhvaćenima procesom stabilizacije i pridruživanja Europske unije.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 46. SPORAZUMA
Smatra se da je pojam „djeca” utvrđen prema nacionalnom zakonodavstvu dotične države domaćina.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 48. SPORAZUMA
Smatra se da je pojam „članovi njihovih obitelji” utvrđen prema nacionalnom zakonodavstvu dotične države domaćina.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 61. SPORAZUMA
Stranke su suglasne da se odredbe utvrđene u članku 61. ne tumače kao sprečavanje proporcionalnih i nediskriminirajućih ograničenja na kupnju nekretnina na temelju općeg interesa niti da na drugi način utječu na pravila stranaka o upravljanju sustavom vlasništva nad imovinom, osim ako to tamo nije izričito navedeno.
Smatra se da albanski državljani mogu kupiti nekretnine u državama članicama Europske unije u skladu s primjenjivim pravom Zajednice, što podliježe određenim iznimkama koje su time dopuštene i primjenjuju se u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonodavstvom država članica Europske unije.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 73. SPORAZUMA
Stranke su suglasne da, za potrebe ovog Sporazuma, intelektualno, industrijsko i komercijalno vlasništvo obuhvaća, posebno, autorsko pravo u računalnim programima, i povezana prava, prava koja se odnose na baze podataka, patente, industrijske dizajne, trgovačke i uslužne žigove, topografije integriranih sklopova i zemljopisne oznake, uključujući oznake podrijetla, i zaštitu od nepoštenog tržišnog natjecanja iz članka 10.a Pariške konvencije za zaštitu industrijskog vlasništva i zaštitu neobjavljenih informacija o stručnom znanju i iskustvu.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 80. SPORAZUMA
Stranke su svjesne važnosti koju stanovnici i Vlada Albanije pridaju perspektivi liberalizacije režima viza. U međuvremenu, napredak ovisi o uvođenju većih reformi u Albaniji u područjima poput jačanja vladavine prava, borbe protiv organiziranog kriminala, korupcije i ilegalne migracije i jačanja administrativne sposobnosti u kontroli granica i sigurnosti dokumenata.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 126. SPORAZUMA
1. Stranke su suglasne, za potrebe točnog tumačenja i praktične primjene ovog Sporazuma, da iznimno hitni slučajevi iz članka 126. znače slučajeve bitne povrede Sporazuma od strane jedne stranke. Bitna povreda Sporazuma sastoji se od:
2. Stranke su suglasne da su „prikladne mjere” iz članka 126. mjere poduzete u skladu s međunarodnim pravom. Ako stranka poduzme mjeru u iznimno hitnom slučaju u skladu s člankom 126., druga stranka može iskoristiti postupak rješavanja sporova.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O LEGALNIM MIGRACIJAMA, SLOBODI KRETANJA I PRAVIMA RADNIKA
Odobravanje, produljenje ili odbijanje boravišne dozvole uređeno je zakonodavstvom svake države članice i bilateralnim sporazumima i konvencijama koje su na snazi između Albanije i države članice.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORI U VEZI S PROTOKOLOM 4. UZ SPORAZUM
1. Albanija prihvaća proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore iz poglavlja 25. do 97. harmoniziranog sustava kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
2. Protokol 4. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe definicije statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O REPUBLICI SAN MARINU U VEZI S PROTOKOLOM 4. UZ SPORAZUM
1. Albanija prihvaća proizvode podrijetlom iz Republike San Marina kao proizvode podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.
2. Protokol 4. primjenjuje se mutatis mutandis za potrebe definicije statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O PROTOKOLU 5. UZ SPORAZUM
1. Zajednica i Albanija primaju na znanje da su razine emisija plina i buke koje su trenutačno prihvaćene u Zajednici za potrebe teških teretnih vozila homologacije tipa od 1. siječnja 2001. ( 7 ) kako slijedi:
|
|
Masa ugljičnog monoksida |
Masa ugljikovodika |
Masa dušikovih oksida |
Masa čestica |
Dim |
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
Red A |
Euro III |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0,10 0,13 (a) |
0,8 |
(a) Za motore koji imaju radni obujam manji od 0,75 dm3 po cilindru i nazivnu snagu brzine veću od 3 000 min-1. |
|
|
Masa ugljičnog monoksida |
Masa nemetanskih ugljikovodika |
Masa metana |
Masa dušikovih oksida |
Masa čestica |
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) (b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) (c) g/kWh |
Red A |
Euro III |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 0,21 (a) |
(a) Za motore koji imaju radni obujam manji od 0,75 dm3 po cilindru i nazivnu snagu brzine veću od 3 000 min-1. (b) Samo za motore na prirodni plin. (c) Nije primjenjivo na motore na plin. |
2. Zajednica i Albanija nastoje smanjiti emisije motornih vozila korištenjem najnovije tehnologije za kontrolu emisija vozila zajedno s motornim gorivom poboljšane kvalitete.
IZJAVA ZAJEDNICE
Izjava Zajednice o iznimnim trgovinskim mjerama koje je Zajednica odobrila na temelju Uredbe (EZ) br. 2007/2000
Uzimajući u obzir da je Zajednica odobrila iznimne trgovinske mjere državama koje sudjeluju u postupku stabilizacije i pridruživanja EU-a ili su s njim povezane, uključujući Albaniju, na temelju Uredbe (EZ) br. 2007/2000 od 18. rujna 2000. o uvođenju iznimnih trgovinskih mjera za zemlje i područja koja sudjeluju ili su povezana s procesom stabilizacije i pridruživanja Europskoj uniji, o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2820/98 i o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1763/1999 i (EZ) br. 6/2000 ( 8 ), Zajednica izjavljuje:
( 1 ) Inačice Sporazuma na bugarskom i rumunjskom jeziku objavljuju se s kasnijim datumom u posebnom izdanju Službenog lista.
( 2 ) Ako izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti upisan ovdje. Ako izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama izostavljaju se ili se mjesto ostavlja prazno.
( 3 ) Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Ako se izjava na računu djelomično ili u cijelosti odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake „CM”.
( 4 ) Te se naznake mogu izostaviti ako te informacije postoje u samom dokumentu.
( 5 ) U slučajevima kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se također odnosi na navođenje imena potpisnika.
( 6 ) SL L 54, 26.2.2013., str. 4.
( 7 ) Direktiva 1999/96/EZ od 13. prosinca 1999. Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 1999. o usklađivanju zakonodavstava država članica o mjerama koje treba poduzeti protiv emisija plinovitih onečišćivača i onečišćujućih čestica iz motora s kompresijskim paljenjem, za uporabu u vozilima te emisija plinovitih onečišćivača iz motora s vanjskim izvorom paljenja, koji upotrebljavaju prirodni plin ili ukapljeni naftni plin za uporabu u vozilima.
( 8 ) SL L 240, 23.9.2000., str. 1.