EUROPSKA KOMISIJA
Strasbourg, 29.5.2018.
COM(2018) 375 final
2018/0196(COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i financijskih pravila za njih i za Fond za azil i migracije, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za upravljanje granicama i vize
OBRAZLOŽENJE
1.KONTEKST PRIJEDLOGA
Komisija je 2. svibnja 2018. donijela prijedlog sljedećeg višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2021. do 2027. Administrativno pojednostavnjenje ističe se kao ključni cilj u dokumentu za razmatranje o financijama EU-a, u ex post evaluaciji i u javnom savjetovanju. Iz iskustva proizlazi da su pravila presložena i rascjepkana između fondova i oblika financiranja, što dovodi do nepotrebnog opterećenja za voditelje programa i konačne korisnike.
Ovim prijedlogom Uredbe o zajedničkim odredbama bit će utvrđene zajedničke odredbe za sedam fondova u okviru podijeljenog upravljanja. Ovaj prijedlog neće zamijeniti postojeću Uredbu (EZ) br. 1303/2013, koja će se i dalje primjenjivati na upravljanje programima u razdoblju između 2014. i 2020. Prijedlogom se smanjuje rascjepkanost pravila te utvrđuje zajednički skup osnovnih pravila za sedam fondova:
·KF:
Kohezijski fond
·EFPR:
Europski fond za pomorstvo i ribarstvo
·EFRR:
Europski fond za regionalni razvoj
·ESF+:
Europski socijalni fond plus
·FAMI:
Fond za azil i migracije
·BMVI:
Instrument za upravljanje granicama i vize
·FUS:
Fond za unutarnju sigurnost
Datum primjene tih prijedloga predviđen je za 1. siječnja 2021. i oni se predstavljaju za Uniju od 27 država članica, u skladu s obavijesti Ujedinjene Kraljevine o namjeri povlačenja iz Europske unije i Euratoma na temelju članka 50. Ugovora o Europskoj uniji, koju je Europsko vijeće primilo 29. ožujka 2017.
2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
•Pravna osnova
Člankom 317. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđa se da Komisija izvršava proračun u suradnji s državama članicama, u skladu s odredbama uredaba donesenih na temelju članka 322. UFEU-a. Člankom 322. stavkom 1. točkom (a) predviđa se pravna osnova za donošenje uredbi kojima se utvrđuju financijska pravila kojima se pobliže određuje postupak kojitreba usvojiti za utvrđivanje i izvršenje proračuna te za prikazivanje i reviziju računa. Načelo supsidijarnosti ne odnosi se na financijska pravila, za koja je jasno da samo Unija može, ili čak mora djelovati.
Djelovanje EU-a za europske strukturne i investicijske fondove opravdano je na temelju ciljeva utvrđenih člankom 174. UFEU-a. Pravo na djelovanje sadržano je u članku 175. UFEU-a, u kojem se izričito poziva Uniju da provodi ovu politiku kroz strukturne fondove, u vezi s člankom 177., u kojem se definira uloga Kohezijskog fonda. Ciljevi ESF-a, EFRR-a i Kohezijskog fonda definirani su u člancima 162., 176. i 177. UFEU-a. Djelovanja povezana s ribarstvom opravdana su člankom 39. UFEU-a.
U članku 174. UFEU-a navodi se da se posebna pozornost poklanja ruralnim područjima, područjima zahvaćenima industrijskom tranzicijom i regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama. Potonje uključuju najsjevernije regije s vrlo niskom gustoćom naseljenosti te otoke, pogranične i planinske regije.
U članku 349. UFEU-a navedeno je da se donose posebne mjere kako bi se uzelo u obzir društveno i gospodarsko stanje najudaljenijih regija, koje je još složenije zbog određenih posebnih značajki koje posebno ograničavaju njihov razvoj.
Uredba o uspostavi Fonda za azil i migracije temelji se na članku 78. stavku 2. i članku 79. stavcima 2. i 4. UFEU-a. Uredba o uspostavi, u okviru Fonda za integrirano upravljanje granicama, instrumenta za financijsku potporu za upravljanje granicama i vize, temelji se na članku 77. stavku 2. UFEU-a. Uredba o uspostavi Fonda za unutarnju sigurnost temelji se članku 82. stavku 1., članku 84. i članku 87. stavku 2. UFEU-a. Člankom 317. UFEU-a predviđa se pravni temelj za zajednički skup pravila u pogledu izvršenja proračuna u suradnji s državama članicama. Člankom 322. UFEU-a definirani su područje primjene i postupci za uspostavu.
Supsidijarnost i proporcionalnost pojedinačnog prethodno navedenog fonda utvrđene su u obrazloženju svakog fonda. Međutim, Uredbom o zajedničkim odredbama dodatno se doprinosi:
·u pogledu supsidijarnosti promicanjem podijeljenog upravljanja: u smislu da programima ne upravlja izravno Europska komisija već se provode u partnerstvu s državama članicama,
·u pogledu proporcionalnosti ujednačavanjem i konsolidiranjem pravila (a time i smanjivanjem opterećenja za dionike).
U članku 11. UFEU-a navodi se da se zahtjevi u pogledu zaštite okoliša moraju uključiti u utvrđivanje i provedbu politika i aktivnosti Unije, posebice s ciljem promicanja održivog razvoja, i to se uzima u obzir u ovoj Uredbi.
3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENE UČINAKA
Različiti fondovi imaju vlastite evaluacije, a brojni su nalazi relevantni za njihove uredbe. U nastavku su predstavljeni ključni nalazi primjenjivi na Uredbu o zajedničkim odredbama.
1. Pojednostavnjenje: potreba za smanjenjem administrativnog opterećenja. To je predstavljalo ključan i opetovan nalaz evaluacije svih fondova.
·Ex post evaluacijama EFRR-a i Kohezijskog fonda zaključeno je da su sustavi upravljanja, kontrole i revizije bili previše složeni. To je predstavljalo izvor administrativne nesigurnosti i prouzročilo je kašnjenja u provedbi. Složenost je osobito predstavljala problem u zemljama EU-15 u kojima je financiranje bilo razmjerno manje, što ukazuje na potrebu za proporcionalnošću.
·Evaluacijom ESF-a utvrđeno je da je potrebno pojednostavniti mogućnosti financiranja (odnosno raspon i kombinaciju instrumenata) i postupak provedbe.
·Evaluacijom EFPR-a također je utvrđeno da je administrativno opterećenje preveliko. U fazi podnošenja zahtjeva imalo je odvraćajući učinak od podnošenja zahtjeva za potporu. Nadalje, čini se da je složenost određenih projekata bila nepoticajna za potencijalne korisnike, osobito u slučajevima u kojima je bila uključena velika mreža partnera.
·Privremenim evaluacijama relevantnih sastavnica fondova FAMI, FUS i BMVI također je utvrđena potreba za pojednostavnjenjem. Posebna se preporuka odnosila na upotrebu pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova.
Taj se problem rješava u čitavoj Uredbi o zajedničkim odredbama. Istaknuti primjeri obuhvaćaju glavu V. (npr. pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova, plaćanja koja se temelje na uvjetima, uklanjanje posebnih pravila za velike projekte i ulaganja kojima se ostvaruje prihod) i glavu VI. (pojednostavnjena i proporcionalnija kontrola i revizija).
2. Potreba za fleksibilnošću radi odgovora na nove potrebe
·Ex post evaluacijom EFRR-a i Kohezijskog fonda utvrđeno je da je prilagodba programâ tijekom gospodarske krize bila uspješna u razdoblju 2007.–2013. i da je treba nadograditi.
·U okviru ex post evaluacije ESF-a fleksibilnost je istaknuta kao jedna od ključnih točaka za poboljšanje.
·Privremene evaluacije prethodnika fondova FAMI, FUS i BMVI ukazuju na to da su ti fondovi primjereno odgovarali na migracijske i sigurnosne krize. Međutim, potrebni su fleksibilniji mehanizmi za dodjelu sredstava.
Ovo je pitanje obrađeno u glavi III. (koja omogućuje male prijenose bez potrebe za izmjenom programa) i glavi II. (raspodjela sredstava u okviru programa utvrđena je za prvih pet godina, dok se za posljednje dvije godine sredstva raspodjeljuju na temelju preispitivanja), a dodatna pravila za FAMI, FUS i BMVI istaknuta su u uredbamaa za pojedine fondove. Osim toga, mogućnošću upotrebe jamstvenog instrumenta InvestEU povećava se fleksibilnost za države članice.
3. Potencijal financijskih instrumenata (FI-jevi)
·Ex post evaluacijama EFRR-a i Kohezijskog fonda utvrđeno da FI-jevi imaju potencijal za to da budu učinkovitije sredstvo za financiranje ulaganja u nekim područjima politike, ali da postoje kašnjenja u provedbi te da proširenje njihove upotrebe predstavlja izazov.
·Evaluacijom EaSI-ja u sredini programskog razdoblja utvrđeno je da su različita pravila otežala upotrebu komplementarnosti među fondovima. U evaluaciji su predložena pojednostavnjenje i usklađivanje pravila o FI-jevima.
Ova se točka spominje u glavi V., u kojoj se pojednostavnjuje provedba FI-jeva, čime se brojne odredbe usklađuju s odredbama za bespovratna sredstva.
•Javna savjetovanja
Komisija je provela sljedeća javna savjetovanja:
·Fondovi EU-a u području kohezijske politike (od 10. siječnja 2018. do 9. ožujka 2018.),
·savjetovanje dionika u kontekstu ex post evaluacije EFPR-a (između veljače i svibnja 2016.),
·Fondovi EU-a u području migracija (od 10. siječnja 2018. do 9. ožujka 2018.),
·Fondovi EU-a u području sigurnosti (od 10. siječnja 2018. do 9. ožujka 2018.).
Savjetovanja s dionicima bila su slična ex post evaluacijama; glavni relevantni zaključak za Uredbu o zajedničkim odredbama jest pojednostavnjenje (osobito u smislu postupaka revizije i kontrole), nakon čega slijedi fleksibilnost:
·u okviru savjetovanja o kohezijskoj politici dionici su utvrdili da su složeni postupci glavna prepreka uspjehu, nakon čega slijede strogi zahtjevi o reviziji i kontroli, manjak fleksibilnosti, poteškoće u osiguranju financijske održivosti i kašnjenja u plaćanju,
·za EFPR složeno administrativno ostvarivanje politike smatra se najvećim nedostatkom, a brojni dionici pozivaju na radikalno pojednostavnjenje i fleksibilnost. Intervencijska logika smatra se prekrutom i smatra se da se njome ne omogućuje državama članicama da se bave vlastitim posebnostima,
·u okviru savjetovanja u područjima migracija i sigurnosti utvrđeno je da ispitanici snažno podupiru jednostavnije ostvarivanje ciljeva i veću fleksibilnost (osobito u odnosu na sposobnost odgovora na krize povezane s migracijama i sigurnošću).
Zabrinutostima koje su istaknuli dionici bave se brojne mjere pojednostavnjenja u čitavoj Uredbi o zajedničkim odredbama (vidjeti u nastavku).
•Stručnost i administrativni troškovi
U pogledu stručnosti sazvana je skupina na visokoj razini kako bi raspravljala o pojednostavnjenju kohezijske politike. Skupina je donijela sljedeće zaključke:
·usklađivanje pravila među fondovima EU-a. To pitanje djelomično je riješeno područjem primjene trenutačne uredbe,
·manji broj jasnijih i kraćih pravila, Kako je prethodno navedeno, trenutačna uredba sadržava brojna pojednostavnjenja.
·stvarna supsidijarnost i proporcionalnost: oslanjanje na nacionalne sustave i postupke upravljanja i kontrole u mnogo većoj mjeri. To se obrađuje u glavi VI. (vidjeti u nastavku),
·stabilan, ali fleksibilan okvir: nema potrebe za ponovnim imenovanjem institucija za sljedeće programsko razdoblje. Isto tako, mora biti olakšana izmjena programa. To se obrađuje u glavama VI. i III,
·načelo jedinstvene revizije: proširenje načela jedinstvene revizije. To se obrađuje u glavi VI.
Postoje dokazi o znatnim administrativnim troškovima povezanima s EFRR-om i Kohezijskim fondom, koji su u nedavnoj studiji procijenjeni na 3 % prosječnih troškova programa za ERRF, odnosno na 2,2 % za Kohezijski fond. Administrativna opterećenja za korisnike (uključujući MSP-ove) viša su.
Brojna pojednostavnjenja u Uredbi o zajedničkim odredbama teško je unaprijed brojčano izraziti u financijskom smislu, ali u studiji je procijenjeno sljedeće:
·prelazak na povećanu upotrebu pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova (ili plaćanja koja se temelje na uvjetima) za EFRR i Kohezijski fond trebao bi znatno smanjiti ukupne administrativne troškove, za 20 do 25 % ako se te opcije primjenjuju na svim razinama,
·proporcionalnijim pristupom kontroli i revizijama pridonijelo bi se velikom smanjenju broja provjera i revizijskog opterećenja za „niskorizične” programe, čime bi se smanjili ukupni administrativni troškovi EFRR-a i Kohezijskog fonda za 2 – 3 %, a troškovi programa na koje će to utjecati i za mnogo veći iznos.
•Procjena učinka
Sama Uredba o zajedničkim odredbama nije predmet procjene učinka jer se njome utvrđuju zajednička pravila i provedbeni mehanizam za ostale politike. Svaki pojedinačni povezani fond popraćen je vlastitim procjenama učinka.
•E-kohezija i razmjena podataka
U programskom razdoblju 2014.-2020., osim za prethodnike FAMI-ja, BMVI-a i FUS-a, bilo je potrebno uspostaviti elektronički sustav za razmjenu podataka između korisnika i upravljačkih tijela, kao i između različitih tijela sustava upravljanja i kontrole. Trenutačna se uredba nadovezuje na navedeno te se u njoj dodatno razvijaju određeni aspekti prikupljanja podataka. Svi podaci koji su nužni za praćenje napretka u provedbi, među ostalima podaci o rezultatima i uspješnosti programa, sada će se dostavljati Komisiji elektroničkim putem svaka dva mjeseca, što znači da će se platforme otvorenih podataka ažurirati gotovo u stvarnom vremenu.
Podaci o korisnicima i operacijama na sličan će se način objavljivati u elektroničkom obliku na posebnom web-mjestu kojim će upravljati upravljačko tijelo. Time će se postići veća vidljivost postignuća i omogućiti bolja komunikacija.
•Temeljna prava
Uvođenjem uvjeta koji omogućuje provedbu kako bi se zajamčilo poštovanje Povelje EU-a o temeljnim pravima, ova Uredba imat će pozitivan utjecaj na poštovanje i zaštitu svih temeljnih prava u upravljanju svih sedam fondova.
Poštovanje vladavine prava obuhvaćeno je samostalnom uredbom koja se temelji na članku 322. UFEU-a.
4.UTJECAJ NA PRORAČUN
Prijedlogom Komisije za višegodišnji financijski okvir odvaja se iznos od 330 milijardi EUR za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju za razdoblje 2021.–2027.
Omotnice fondova EFRR, KF i ESF+ za razdoblje 2021.–2027. u milijunima
Kohezijska politika ukupno
|
330 624
|
Europski fond za regionalni razvoj (EFRR)
|
200 629
|
·Ulaganje za radna mjesta i rast
|
190 752
|
·Europska teritorijalna suradnja
|
8 430
|
·Najudaljenije regije i slabo naseljena područja
|
1 447
|
Kohezijski fond (KF)
|
41 349
|
·od čega doprinos Instrumentu za povezivanje Europe – Promet
|
10 000
|
Europski socijalni fond+(1)
|
88 646
|
(1) Taj iznos ne uključuje iznos za zdravstvo i zapošljavanje te socijalne inovacije (1 042 milijuna EUR).
To su najveći financijski naslovi obuhvaćeni Uredbom o zajedničkim odredbama. Prijedlog Komisije o financiranju fondova EFPR, FAMI, BMVI i FUS bit će uključeni u uredbe za pojedine fondove za svaki fond.
5.SAŽETAK SADRŽAJA UREDBE
Glavni ciljevi strukture i odredbi predložene Uredbe o zajedničkim odredbama jesu:
1.znatno smanjenje nepotrebnog administrativnog opterećenja za korisnike i upravljačka tijela, uz održavanje visoke razine uvjerenja o zakonitosti i pravilnosti. To je ključno vodeće načelo reforme i obuhvaća brojna pojednostavnjenja i usklađenja u svim uredbama, ali osobito u pogledu:
i.širenja sustava upravljanja i kontrole (i drugih mjera kojima se olakšava pokretanje programa). Veće korištenje „proporcionalnih mehanizama”, uz koje se niskorizični programi mogu više osloniti na nacionalne sustave;
ii.upotrebe pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova i plaćanja koja se temelje na uvjetima; i
iii.financijskih instrumenata.
2.povećanje fleksibilnosti za prilagodbu ciljeva i resursa programa s obzirom na promjene okolnosti te u smislu dobrovoljnih doprinosa instrumentima kojima se izravno upravlja na razini EU-a.
3.bolje usklađivanje programâ s prioritetima EU-a i povećanje njihove djelotvornosti. To uključuje:
i.usklađivanje intervencijske logike i izvješćivanja s naslovima VFO-a i povećanje zahtjeva za koncentraciju na prioritetnim područjima;
ii.stvaranje bliskije povezanosti s postupkom europskog semestra; i
iii.utvrđivanje značajnijih uvjeta koji omogućuju provedbu, a koje treba održavati tijekom cijelog provedbenog razdoblja.
Glava I.: Ciljevi i opća potpora
Uredba o zajedničkim odredbama objedinjuje sedam europskih fondova koji se provode u okviru podijeljenog upravljanja. Cilj je uspostaviti zajednički skup pojednostavnjenih i konsolidiranih pravila kojima se smanjuje administrativno opterećenje za programska tijela i korisnike programa.
Tu je utvrđen temelj za snažan naglasak na podijeljenom upravljanju i partnerstvu koji se provlači kroz uredbe. Člankom 5. predviđen je temelj za podijeljeno upravljanje, člankom 6. za partnerstvo s regionalnim i lokalnim tijelima, urbanim i javnim tijelima, gospodarskim i socijalnim partnerima, civilnim društvom i tijelima koja promiču socijalnu uključenost, temeljna prava, ravnopravnost spolova, zabranu diskriminacije i prava osoba s invaliditetom.
Prijedlogom Komisije za višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2021.–2027. utvrđuje se ambiciozniji cilj u pogledu uključivanja klimatskih pitanja u sve programe EU-a, s ciljem da se 25 % rashoda EU-a namjeni ostvarenju klimatskih ciljeva. Doprinos ovog programa postizanju ovog općeg cilja pratit će se putem sustava EU-a za praćenje klime na primjerenoj razini raščlambe, uključujući upotrebu preciznijih metodologija ako su one dostupne. Komisija će nastaviti godišnje predstavljati informacije u kontekstu odobrenih sredstava za obveze u godišnjem nacrtu proračuna.
Kako bi poduprijela potpunu upotrebu potencijala programa da doprinese klimatskim ciljevima, Komisija će nastojati utvrditi relevantne aktivnosti u cijelom postupku pripreme, provedbe, preispitivanja i evaluacije.
Glava II.: Strateški pristup
Jedanaest tematskih ciljeva koji se upotrebljavaju u razdoblju 2014. – 2020. pojednostavnjeno je i svedeno na pet jasnih ciljeva politike u ovoj Uredbi:
1.pametnija Europa – inovativna i pametna gospodarska preobrazba;
2.zelenija Europa s niskom razinom emisija ugljika;
3.povezanija Europa – mobilnost i regionalna povezanost ICT-a;
4.Europa s istaknutijom socijalnom komponentom – provedba europskog stupa socijalnih prava;
5.Europa bliža građanima – održiv i integriran razvoj urbanih, ruralnih i obalnih područja putem lokalnih inicijativa.
Uz to, ciljevi politike FAMI-ja, BMVI-a i FUS-a utvrđeni su u uredbama za pojedine fondove.
Predmetnim pojednostavnjenjem omogućuju se sinergije i fleksibilnost između različitih dijelova u okviru određenog cilja, pri čemu se uklanjaju umjetne razlike između različitih politika koje pridonose istom cilju. Njime se utvrđuje i temelj za tematsku koncentraciju za EFRR i ESF.
„Ex ante uvjeti” iz razdoblja 2014.–2020. zamijenjeni su „uvjetima koji omogućuju provedbu”. Ti su uvjeti malobrojniji i u većoj su mjeri usmjereni na ciljeve predmetnog fonda te se, za razliku od razdoblja 2014.–2020., prate i primjenjuju tijekom cijelog razdoblja. Načelo će biti ojačano: Države članice neće moći prijavljivati rashode povezane s posebnim ciljevima sve dok se uvjet koji omogućuje provedbu ne ispuni. Time će se osigurati da se sve sufinancirane operacije u skladu s političkim okvirom EU-a.
Radi oslanjanja na dobru praksu usmjerenosti na uspješnost predlaže se zadržavanje okvira uspješnosti na usklađen i pojašnjen način. Isto tako, uvjeti povezani s europskim semestrom zadržani su, ali pojednostavnjeni. Preporuke za pojedinu zemlju dvaput će biti uzete u obzir pri izradi programa: na početku programiranja i tijekom preispitivanja u sredini programskog razdoblja.
Zadržavaju se mjere za promicanje čvrstoga gospodarskog upravljanja. Međutim, suspenzije će biti povezane samo s obvezama, a ne s plaćanjima, kako bi se izbjeglo pogoršanje gospodarskih kriza.
Uredbom o zajedničkim odredbama stvara se fleksibilnost za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond. Prvotno će biti izrađeni programi samo za prvih pet godina. Raspodjele sredstava za posljednje dvije godine provodit će se na temelju znatnog preispitivanja u sredini razdoblja, što će dovesti do odgovarajućeg reprogramiranja 2025. Preispitivanje će se odnositi na prvotne prioritete i ciljeve programâ uzimajući u obzir sljedeće: napredak u ostvarivanju ciljeva do kraja 2024., promjene u socioekonomskoj situaciji i nove izazove utvrđene u preporukama za pojedinu zemlju. To se nastavlja na koncept okvira uspješnosti i pričuve za ostvarenje postignuća te se dodatno jača aspekt ostvarenja postignuća politike, uključujući putem reprogramiranja. Pričuva za ostvarenje postignuća je, međutim, obustavljena.
Sinergije između različitih instrumenata EU-a poticat će se kroz proces strateškog planiranja, u okviru kojeg će se utvrditi zajednički ciljevi i područja za zajedničke aktivnosti u različitim programima, npr. sa zajedničkom poljoprivrednom politikom (ZPP), programom Obzor Europa, Instrumentom za povezivanje Europe (CEF), programom Digitalna Europa (DEP), programom Erasmus+, fondom InvestEU, programom LIFE, programom Erasmus+ i instrumentima za vanjsko financiranje.
Glava III.: Programiranje
Sadržaj programa bit će pojednostavnjen i više će se odnositi na strategiju. U svrhu usklađivanja i ubrzavanja postupka izrade programa i njihove provedbe na početku razdoblja ovoj uredbi bit će priložen zajednički predložak za programe EFRR-a, Kohezijskog fonda, ESF-a plus i EFPR-a te zasebni predložak za programe FAMI-ja, BMVI-a i FUS-a. Kako bi izrada programa bila fleksibilnija, bit će utvrđen prag od 5 % na razini prioriteta, ispod kojeg će biti moguće prilagoditi raspodjele sredstava u okviru programa bez potrebe za službenom izmjenom programa.
U svrhu rješavanja posebnih izazova na podregionalnoj i lokalnoj razini Uredbom o zajedničkim odredbama uveden je pojednostavnjen pristup lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice (uključujući mogućnost imenovanja glavnog fonda, čime se smanjuje administrativno opterećenje za korisnike). Uredbom o zajedničkim odredbama usklađuje se i pristup ostalim teritorijalnim alatima, uključujući postojeća integrirana teritorijalna ulaganja.
Uredba o zajedničkim odredbama ujedno obuhvaća odredbe koje omogućuju dobrovoljan prijenos sredstava u pet dijelova politike fonda InvestEU radi ostvarenja koristi od proračunskog mehanizma jamstva na razini EU-a. Nadalje, države članice mogu podnijeti zahtjev za prijenos najviše 5 % programskih financijskih sredstava dodijeljenih iz bilo kojeg od fondova u bilo koji drugi fond u okviru podijeljenog upravljanja ili u instrument pod izravnim ili neizravnim upravljanjem. To bi trebalo olakšati postizanje ciljeva utvrđenih u programima tijekom njihove provedbe.
Pojednostavnjen je pristup tehničkoj potpori država članica. Uveden je paušalni mehanizam, koji omogućuje dopunjavanje svakog međuplaćanja postotkom između 2,5 % i 6 %, ovisno o fondu, čime se povezuje plaćanje tehničke pomoći EU-a i napredak u provedbi. Nadalje, djelovanja u svrhu izgradnje administrativnih kapaciteta mogu se nastaviti u obliku plaćanja koja se temelje na uvjetima.
Glava IV.: Praćenje, evaluacija, informiranje i komunikacija
Elektronički podaci omogućuju kombinaciju pojednostavnjenja i transparentnosti. U programskom razdoblju 2014.-2020., osim za prethodnike FAMI-ja, BMVI-a i FUS-a, bilo je potrebno uspostaviti elektronički sustav za razmjenu podataka između korisnika i upravljačkih tijela, kao i između različitih tijela sustava upravljanja i kontrole. Trenutačna se uredba nadovezuje na navedeno te se u njoj dodatno razvijaju određeni aspekti u smislu prikupljanja podataka. Svi podaci koji su nužni za praćenje napretka u provedbi, među ostalima podaci o rezultatima i uspješnosti programa, sada će se dostavljati elektroničkim putem svaka dva mjeseca, što znači da će se platforme otvorenih podataka ažurirati gotovo u stvarnom vremenu.
Predloženo je davanje istaknutije uloge odborima za praćenje u njihovu nadzoru uspješnosti programa i svih čimbenika koji na to utječu. U svrhu postizanja transparentnosti, dokumenti koji se podnose odborima za praćenje morat će biti javno dostupni.
Za sve fondove godišnji pregled uspješnosti predstavljat će priliku za politički dijalog o ključnim pitanjima o provedbi i uspješnosti programa. Učestali prijenos podataka omogućuje pojednostavnjenje postupka pregleda uspješnosti. Za fondove kohezijske politike time se omogućuje ukidanje dokumenta godišnjeg izvješća; godišnji pregledni sastanak temeljit će se na najnovijim rezultatima i ograničenom skupu dostavljenih informacija o kvaliteti.
Veće su odgovornosti programskih tijela i korisnika programa u pogledu vidljivosti i komunikacije. Zajedničkim zahtjevima za komunikaciju, transparentnost i vidljivost osiguravaju se usklađenije, djelotvornije i učinkovite komunikacijske aktivnosti.
Evaluacije će se provoditi u skladu sa stavcima 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma od 13. travnja 2016., u kojem su te tri institucije potvrdile da bi evaluacije postojećeg zakonodavstva i politika trebale biti temelj za procjene učinka mogućnosti daljnjih djelovanja. Evaluacijom će se ocijeniti učinci programa na terenu na temelju programskih pokazatelja i ciljeva te detaljne analize toga u kojoj je mjeri program relevantan, djelotvoran, učinkovit, pruža dodanu vrijednost EU-a te je u skladu s drugim politikama EU-a. Evaluacije će uključivati pouke, probleme i mogućnosti za dodatno poboljšanje djelovanja i njihovih učinaka.
Glava V.: Financijska potpora
U svrhu smanjenja administrativnog opterećenja Uredbom o zajedničkim odredbama usustavljuje se i povećava upotreba pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova, odnosno paušalnih povrata, standardnih ljestvica jediničnih troškova ili jednokratnih iznosa. Kako bi se takve opcije jednostavnije primjenjivale, Uredbom o zajedničkim odredbama pojednostavnjuju se pravila i metode obračuna i pruža se više brzo dostupnih mogućnosti na temelju prijedloga Komisije o skupnoj uredbi.
Mogućnost plaćanja na temelju uvjeta pridonijet će i usmjerenju na rezultate čime će se plaćanja temeljiti na postignutoj i provjerenoj uspješnosti.
Financijski instrumenti bit će ključni mehanizam realizacije ulaganja koja generiraju prihode ili uštedu troškova u razdoblju 2021.–2027.; odredbe za njihovu upotrebu pojednostavljene su i ažurirane kako bi se osigurala bolja i lakša provedbe kao i brža uspostava:
·financijski instrumenti bit će bolje integrirani u postupak programiranja i provedbe od samog početka i što će ex ante procjena na odgovarajući način odražavati,
·upravljačka tijela imat će iste osnovne fleksibilne mogućnosti provedbe – upravljanje za koje je odgovorno upravljačko tijelo ili izravno upravljanje upravljačkog tijela, ali povezani uvjeti pojednostavnjeni su,
·kombinacija sredstava EU-a bit će moguća u okviru jednog skupa pravila, više neće biti umnožavanja različitih pravila koja se primjenjuju u sličnim situacijama,
·predlaže se fleksibilnost za kombiniranje bespovratnih sredstava s financijskim instrumentima,
·pravila o prihvatljivosti pojašnjena su i pravila o troškovima upravljanja i naknadama za upravljanje pojednostavnjena su, a se i dalje temelje na rezultatima kako bi se potaknulo učinkovito upravljanje,
·pravila o plaćanjima znatno su pojednostavljena uz zadržavanje vrlo važne veze između plaćanja financijskim instrumentima te odgovarajućih isplata krajnjim primateljima,
·sredstva vraćena iz financijskih instrumenata i ponovna upotreba sredstava jednostavno su kodificirana kako bi se omogućio nesmetaniji protok iz jednog razdoblja u sljedeće,
·neće biti dodatnog zasebnog izvješćivanja o financijskim instrumentima budući da su oni uključeni u isti sustav izvješćivanja kao i svi drugi oblici financiranja.
U dodatna su pojednostavnjenja uključeni:
·kombinacija različitih fondova te financijskih instrumenata i bespovratnih sredstava kodificirana je u jednostavnim pravilima,
·više neće postojati posebna pravila za ulaganja kojima se ostvaruje prihod,
·neće postojati znatan projektni postupak (umjesto toga strateške projekte pratit će odbor za praćenje),
·financiranje će biti pojednostavnjeno, primjerice putem pristup Pečata izvrsnosti.
Kako bi se izbjegle nepotrebne odredbe o natječajima za subvencije, ojačane su odredbe o prenještanju gospodarskog subjekta.
Glava VI.: Upravljanje i kontrola
Zadaće i odgovornosti različitih tijela u sustavu upravljanja i kontrole utvrđene su na jasniji način. Nema zahtjeva za pokretanje postupka imenovanja; odredbama se promiče obnavljanje postojećih sustava i jednostavnija pravila za utvrđivanje novih tijela.
Zahtjevima o prihvatljivosti pridonijet će se osiguranju da se samo kvalitetne operacije, kojima se donosi najveći doprinos dogovorenim ciljevima s najboljim omjerom troškova i koristi, primaju za potporu. Jednako tako, predlaže se provođenje sustavnih provjera toga je li operacija financijski održiva te je li njezina analiza okoliša provedena na temelju posljednjih zahtjeva.
Broj kontrola i revizija bit će znatno smanjen. Time će se smanjiti administrativno opterećenje za programska tijela i korisnike programa. Osim odredaba u prethodnim naslovima kojima se smanjuje revizijsko opterećenje, ovim se naslovom dodatno smanjuje opterećenje zahvaljujući:
·proširenju načela jedinstvene revizije,
·malobrojnijim kontrolama,
·za programe s niskom stopom pogrešaka ojačanim proporcionalnim pristupom koji se temelji na funkcionalnom nacionalnom sustavu s minimalnim revizijskim zahtjevom za potrebe uvjerenja.
Operacije koje su primile „Pečat izvrsnosti” u okviru programa Obzor Europa neće morati proći još jedan postupak odabira ako su dosljedne u pogledu strategije pametne specijalizacije programa. Time se smanjuje opterećenje za upravitelje i korisnike. Isto tako, taj bi se pristup mogao proširiti na druge instrumente EU-a, poput Programa LIFE+ ili Erasmus+.
Glava VII.: Financijsko upravljanje, podnošenje i pregled računa i financijski ispravci
Zadržava se sustav godišnjih računa, uključujući zadržavanje 10 % iznosa prijavljenih u međuplaćanjima. Podnošenje zahtjeva za plaćanja slijedit će redovan raspored i provodit će se četiri puta godišnje. Za račune po kojima nema potraživanja ni obveza neće biti potreban odgovarajući postupak.
Taj odjeljak obuhvaća i pravila o opozivu sredstava. Budući da će zahvaljujući pojednostavnjenju programi lakše smanjiti kašnjenja te radi promicanja dobrog financijskog upravljanja i pravodobne provedbe, Uredba o zajedničkim odredbama obuhvaća pravilo „n+2”. Iz istog razloga, razina pretfinanciranja smanjena je na godišnje plaćanje od 0,5 % na temelju ukupne potpore iz fondova. U tom kontekstu, kako bi se osigurala dostatna sredstva, moglo bi biti potrebno preispitivanje godišnjih aranžmana pretfinanciranja za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPR za razdoblje 2014.–2020.
Glava VIII.: Financijski okvir
U ovom se dijelu utvrđuju dodijeljena financijska sredstva i sufinanciranje temeljeno na kategorijama regija te se odnosi na EFRR, ESF+ i Kohezijski fond.
Uredbom o zajedničkim odredbama stope sufinanciranja za ta tri fonda vraćaju se na razine prije financijske krize. Stope sufinanciranja EU-a povećane su za ta tri fonda u razdoblju 2007.–2013. To je predstavljalo odgovor na financijsku krizu, u svrhu zadržavanja ključnih ulaganja u razdoblju skromnih javnih proračuna. Više nisu potrebne visoke stope sufinanciranja EU-a, a nižim stopama promiče se „preuzimanje odgovornosti”. Niže stope sufinanciranja EU-a povećavaju i ukupni proračun kohezijske politike uzimajući u obzir nacionalne doprinose. Time se jača i financijska fleksibilnost država članica jer se stope sufinanciranja na razini programa i prioriteta mogu fleksibilno odrediti.
Glava IX.: Delegiranje ovlasti, provedbene, prijelazne i završne odredbe
Kako bi se zajamčio rani početak provedbe u sljedećem razdoblju, sve potrebne zakonodavne odredbe bit će uključene u zakonodavni paket (u Uredbu o zajedničkim odredbama ili u uredbe za pojedine fondove).
Valja napomenuti da je broj ovlašćivanja znatno smanjen i sveden na minimum. Time će se spriječiti moguća kašnjenja u sastavljanju i donošenju sekundarnog zakonodavstva. Na taj način jamči se i unutarnja dosljednost zakonodavnih odredbi i predvidljivost za dionike jer će sva primjenjiva pravila EU-a biti dostupna na jednom mjestu.
Uvjeti za operacije koje podliježu višefaznoj provedbi uvedeni su kako bi se pružila jasnoća i pravna sigurnost u pogledu okolnosti kada se takva provedba prihvaća.
2018/0196 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i financijskih pravila za njih i za Fond za azil i migracije, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za upravljanje granicama i vize
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 177., članak 322. stavak 1. točku (a) i članak 349.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija,
uzimajući u obzir mišljenje Revizorskog suda,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1)Člankom 174. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđa se da, radi jačanja svoje ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije, Unija nastoji smanjiti razlike u razinama razvijenosti različitih regija te zaostalost regija ili otoka koji su u najnepovoljnijem položaju, a posebna pozornost poklanja se ruralnim područjima, područjima zahvaćenima industrijskom tranzicijom i regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama. Člankom 175. UFEU-a traži se da Unija podupire ostvarivanje tih ciljeva svojim djelovanjem kroz Europski fond za smjernice i jamstva u poljoprivredi, Komponentu za smjernice, Europski socijalni fond, Europski fond za regionalni razvoj, Europsku investicijsku banku i ostale instrumente. Člankom 322. UFEU-a predviđen je temelj za donošenje financijskih pravila kojima se pobliže određuje postupak koji treba usvojiti za utvrđivanje i izvršenje proračuna te za prikazivanje i reviziju računa, kao i pravila kojima se predviđa provjera odgovornosti financijskih izvršitelja.
(2)U svrhu daljnjeg razvoja koordinirane i usklađene provedbe fondova Unije koji se provode u okviru podijeljenog upravljanja, odnosno Europskog fonda za regionalni razvoj (EFRR), Europskog socijalnog fonda plus (ESF+), Kohezijskog fonda, mjera koje se financiraju u okviru podijeljenog upravljanja u Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo (EFPR), Fondu za azil i migracije (FAMI), Fondu za unutarnju sigurnost (FUS) i Fondu za integrirano upravljanje granicama (BMVI), potrebno je utvrditi financijska pravila na temelju članka 322. UFEU-a za sve te fondove („fondovi”), u kojima se jasno navodi područje primjene relevantnih odredbi. Uz to, treba utvrditi zajedničke odredbe koje se temelje na članku 177. UFEU-a kako bi se obuhvatila pravila specifična za politiku za EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPR.
(3)Zbog posebnosti svakog od navedenih fondova u zasebnim uredbama (uredbe za pojedine fondove) treba odrediti posebna pravila primjenjiva na svaki fond te na cilj „Europska teritorijalna suradnja” u okviru EFRR-a kako bi se nadopunile odredbe ove Uredbe.
(4)Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije trebaju ostvariti koristi od posebnih mjera i od dodatnog financiranja, kako je navedeno u članku 349. UFEU-a i u članku 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994.
(5)Horizontalna načela kako su utvrđena u članku 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) i u članku 10. UFEU-a, uključujući načela supsidijarnosti i proporcionalnosti, kako je utvrđeno u članku 5. UEU-a, moraju se poštovati pri provedbi fondova, uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima. Države članice trebale bi poštovati i obveze iz Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom te osigurati pristupačnost u skladu s člankom 9. i u skladu s pravom Unije o usklađivanju zahtjeva za pristupačnost proizvoda i usluga. Države članice i Komisija trebaju nastojati ukloniti nejednakosti i promicati jednakost između muškaraca i žena te integrirati rodnu perspektivu, kao i suzbijati diskriminaciju na temelju spola, rasne ili etničke pripadnosti, vjere ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili seksualne orijentacije. Fondovi ne bi trebali podupirati aktivnosti kojima se doprinosi bilo kojem obliku segregacije. Ciljevi fondova trebali bi se ostvarivati u okviru održivog razvoja i promicanja cilja Unije koji se odnosi na očuvanje, zaštitu i unapređenje kvalitete okoliša u skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. UFEU-a, uzimajući u obzir načelo „onečišćivač plaća”. Kako bi se zaštitio integritet unutarnjeg tržišta, operacije od kojih koristi imaju poduzetnici moraju biti u skladu s pravilima Unije o državnim potporama kako su utvrđena u člancima 107. i 108. UFEU-a.
(6)Horizontalna financijska pravila koja su donijeli Europski parlament i Vijeće na temelju članka 322. Ugovora o funkcioniranju Europske unije primjenjuju se na ovu Uredbu. Ta su pravila utvrđena u Financijskoj uredbi te se njima posebno utvrđuje postupak za utvrđivanje i provedbu proračuna putem bespovratnih sredstava, javne nabave, nagrada, neizravne provedbe te se navode provjere odgovornosti financijskih dionika. Pravila donesena na temelju članka 322. UFEU-a također se odnose na zaštitu proračuna Unije u slučaju općih nedostataka u pogledu vladavine prava u državama članicama jer je vladavina prava osnovni preduvjet za dobro financijsko upravljanje i djelotvorno financiranje EU-a.
(7)Ako je određen rok u kojem Komisija poduzima bilo kakve mjere prema državama članicama, Komisija treba voditi računa o svim potrebnim informacijama i dokumentima na pravodoban i učinkovit način. Ako su dokumenti koje država članica podnese nepotpuni ili nisu sukladni sa zahtjevima ove Uredbe i uredbi za pojedine fondove te ne omogućuju Komisiji da poduzme u potpunosti informirane mjere, taj bi rok trebao biti suspendiran dok države članice ne ispune regulatorne zahtjeve.
(8)Kako bi pridonijeli prioritetima Unije, potpora fondova treba se usmjeriti na ograničen broj ciljeva politike u skladu sa zadaćama specifičnima za fondove na temelju ciljeva koji se temelje na Ugovoru. Ciljevi politikaza FAMI, FUS i BMVI trebaju biti utvrđeni u odgovarajućim uredbama za pojedine fondove.
(9)Odražavajući važnost borbe protiv klimatskih promjena, u skladu s obvezama Unije u cilju provedbe Pariškog sporazuma i ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, fondovi će pridonijeti klimatskim aktivnostima i postizanju ukupnog cilja od 25 % proračunskih rashoda EU-a za podupiranje klimatskih ciljeva.
(10)Dio proračuna Unije dodijeljenog fondovima treba provoditi Komisija u okviru podijeljenog upravljanja s državama članicama u smislu Uredbe (EU, Euratom) [broj nove Financijske uredbe] Europskog parlamenta i Vijeća („Financijska uredba”). Prema tome, pri provedbi fondova u okviru podijeljenog upravljanja Komisija i države članice trebale bi poštovati načela navedena u Financijskoj uredbi, kao što su dobro financijsko upravljanje, transparentnost i nediskriminacija.
(11)Načelo partnerstva ključna je značajka u provedbi fondova i temelji se na pristupu višerazinskog upravljanja te se njime jamči sudjelovanje civilnog društva i socijalnih partnera. Kako bi se osigurao kontinuitet u organizaciji partnerstava, Delegirana Uredba (EU) br. 240/2014 i dalje bi se trebala primjenjivati.
(12)Na razini Unije, europski semestar koordinacije gospodarske politike je okvir kojim se utvrdili prioriteti nacionalnih reformi i prati njihova provedba. Države članice izrađuju svoje nacionalne višegodišnje investicijske strategije za potporu tih prioriteta reformi. Te bi strategije trebale biti predstavljene uz godišnje nacionalne programe reformi kao sredstvo za koordinaciju prioritetnih investicijskih projekata koji će primati potporu putem nacionalnog i Unijina financiranja. Trebale bi i poslužiti za upotrebu sredstava Unije na dosljedan način i, u najvećoj mogućoj mjeri, ostvarivanje dodane vrijednosti financijske potpore koja se treba primiti iz fondova, europske funkcije stabilizacije ulaganja i fonda InvestEU.
(13)Države članice trebale bi utvrditi kako se relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i relevantne preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a uzimaju u obzir pri pripremi programskih dokumenata. Tijekom programskog razdoblja 2021.–2027. („programsko razdoblje”) države članice trebale bi redovito predstavljati napredak u provedbi programa i ostvarenju preporuka za pojedinu zemlju odboru za praćenje i Komisiji. Tijekom preispitivanja u sredini programskog razdoblja države članice trebaju, među ostalim, razmotriti potrebu za time da se pri izmjenama programa uzimaju u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju od početka programskog razdoblja.
(14)Države članice trebale bi uzeti u obzir sadržaj svojih nacrta nacionalnih energetskih i klimatskih planova, koji se trebaju izraditi u skladu s Uredbom o upravljanju energetskom unijom i ishod postupka koji rezultira preporukama Unije povezanim s tim planovima, za svoje programe, kao i za financijske potrebe dodijeljene za ulaganja s niskom razinom emisija ugljika.
(15)Partnerski sporazum koji priprema svaka država članica treba biti strateški dokument kojim se usmjeravaju pregovor između Komisije i predmetne države članice o izradi programâ. U svrhu smanjivanja administrativnog opterećenja ne bi trebalo biti potrebno izmijeniti partnerske sporazume tijekom programskog razdoblja. Kako bi se olakšalo programiranje i izbjeglo preklapanje sadržaja u programskim dokumentima, partnerski sporazumi mogu se uključiti kao dio programa.
(16)Svaka država članica trebala bi biti fleksibilna kako bi pridonijela fondu InvestEU za osiguranje proračunskih jamstava za ulaganja u toj državi članici.
(17)Kako bi se osigurali potrebni preduvjeti za učinkovitu i djelotvornu upotrebu potpore Unije koju dodjeljuju fondovi, potrebno je utvrditi ograničen popis uvjeta koji omogućuju provedbu te sažet i iscrpan skup objektivnih kriterija za njihovo ocjenjivanje. Svaki uvjet koji omogućuje provedbu treba biti povezan s posebnim ciljem i treba biti automatski primjenjiv ako se posebni cilj odabere za potporu. Ako ti uvjeti nisu ispunjeni, rashodi povezani s operacijama u okviru povezanih posebnih ciljeva ne bi trebale biti uključene u zahtjeve za plaćanje. Kako bi se očuvao povoljnan okvira za ulaganja, trebalo bi redovito pratiti kontinuirano ispunjavanje uvjeta koji omogućuju provedbu. Važno je i osigurati da se operacije odabrane za potporu provode dosljedno u odnosu na utvrđene strategije i dokumente o planiranju na kojima se temelje ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu osiguravajući da su sve sufinancirane operacije u skladu s okvirom politike Unije.
(18)Države članice trebale bi uspostaviti okvir uspješnosti za svaki program koji obuhvaća sve pokazatelje, glavne etape i ciljeve koji se trebaju pratiti, o kojima je potrebno izvješćivati i koji su potrebni za ocjenjivanje uspješnosti programa.
(19)Država članica trebala bi provesti preispitivanje u srediniprogramskog razdoblja za svaki program koji prima potporu fondova EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda. Tim bi se preispitivanjem trebala omogućiti potpuna prilagodba programa na temelju uspješnosti programa, uz istodobno pružanje mogućnosti za uzimanje u obzir novih izazova i relevantnih preporuka za pojedinu zemlju izdanih 2024. Komisija bi trebala istodobno 2024., zajedno s tehničkom prilagodbom za 2025., preispitati sva ukupna dodijeljena sredstva država članica u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” kohezijske politike za godine 2025., 2026. i 2027., primjenjujući metodu raspodjele sredstava utvrđenu u relevantnom temeljnom aktu. To preispitivanje, zajedno s ishodom preispitivanja u sredini programskog razdoblja, trebalo bi dovesti do izmjena programa kojima se mijenjaju financijske dodjele za 2025., 2026. i 2027.
(20)Potrebno je dodatno usavršiti mehanizme kojima se osigurava povezanost politika financiranja Unije i gospodarskog upravljanja Unije, omogućujući Komisiji da donese prijedlog Vijeću o suspenziji svih ili dijela obveza za jedan program ili više programa predmetne države članice ako ta država članica ne poduzme djelotvorne mjere u kontekstu postupka gospodarskog upravljanja. Kako bi se osigurala jedinstvena provedba te uzimajući u obzir važnost financijskih učinaka mjera koje se uvode, trebalo bi dodijeliti provedbene ovlasti Vijeću, koje bi trebale djelovati na temelju prijedloga Komisije. Radi pojednostavnjenja postupka donošenja odluka koje su potrebne kako bi se osigurale djelotvorne mjere u kontekstu postupka gospodarskog upravljanja trebalo bi primjenjivati glasovanje obrnutom kvalificiranom većinom.
(21)Potrebno je utvrditi zajedničke zahtjeve u pogledu sadržaja programa uzimajući u obzir posebnu prirodu svakog fonda. Ti zahtjevi mogu biti dopunjeni pravilima za pojedine fondove. U Uredbi (EU) br. [XXX] Europskog parlamenta i Vijeća („Uredba o ETS-u”) trebalo bi utvrditi posebne odredbe o sadržaju programa u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg).
(22)Kako bi se omogućila fleksibilnost u provedbi programa i smanjilo administrativno opterećenje, potrebno je dopustiti ograničene financijske prijenose između prioriteta istog programa bez potrebe za odlukom Komisije o izmjeni programa. Komisiji bi se trebale podnositi izmijenjene financijske tablice kako bi se osigurale ažurirane informacije o dodijeljenim financijskim sredstvima za svaki prioritet.
(23)Kako bi se ojačao integrirani pristup teritorijalnom razvoju, ulaganja u obliku teritorijalnih alata kao što su integrirana teritorijalna ulaganja, lokalni razvoj pod vodstvom zajednice ili bilo koji drugi teritorijalni alat u okviru cilja politike „Europa bliža građanima” o pružanju potpore inicijativama koje su osmislile države članice za ulaganja programirana za EFRR trebala bi se temeljiti na teritorijalnim i lokalnim razvojnim strategijama. Za potrebe integriranih teritorijalnih ulaganja i teritorijalnih alata koje su osmislile države članice potrebno je utvrditi minimalne zahtjeve za sadržaj teritorijalnih strategija. Te strategije trebalo bi razviti i prihvatiti u okviru odgovornosti relevantnih nadležnih tijela ili tijela. Kako bi se osiguralo sudjelovanje relevantnih nadležnih tijela ili tijela u provedbi teritorijalnih strategija, ona bi trebala biti odgovorna za odabir operacije kojoj se dodjeljuje potpora ili sudjelovati u tom odabiru.
(24)Radi boljeg iskorištavanja potencijala na lokalnoj razini potrebno je ojačati i olakšati lokalni razvoj pod vodstvom zajednice. Potrebno je uzeti u obzir lokalne potrebe i potencijal te relevantne sociokulturne značajke i potrebno je predvidjeti strukturne promjene, izgraditi kapacitete zajednice i poticati inovacije. Potrebno je ojačati blisku suradnju i integriranu upotrebu fondova za ostvarenje lokalnih razvojnih strategija. Lokalne akcijske skupine koje predstavljaju interese zajednice trebalo bi u načelu biti odgovorne za izradu i provedbu strategija lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice. U svrhu olakšavanja koordinirane potpore iz različitih fondova strategijama lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice i olakšavanja njihove provedbe, potrebno je olakšati upotrebu pristupa „glavnog fonda”.
(25)Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje, potrebno je provesti tehničku pomoć na inicijativu države članice putem paušalne stope koja se temelji na napretku u provedbi programa. Ta tehnička pomoć može biti nadopunjena ciljanim mjerama jačanja administrativnih kapaciteta primjenom metoda povrata koje nisu povezane s troškovima. Djelovanja i rezultati, kao i odgovarajuća plaćanja Unije, mogu biti dogovoreni u planu i dovesti do plaćanja za rezultate na terenu.
(26)Prikladno je pojasniti da bi, ako država članica predloži Komisiji da se prioritet programa ili jedan njegov dio podržava putem sustava financiranja koje nije povezano s troškovima, aktivnosti, rezultati i dogovoreni uvjeti trebali bi biti povezani s konkretnim ulaganjima koja se provode u okviru programa u okviru podijeljenog upravljanja u toj državi članici ili regiji.
(27)Kako bi se ispitala uspješnost programa, država članica trebala bi osnovati odbore za praćenje. Za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond godišnja izvješća o provedbi trebala bi biti zamijenjena godišnjim strukturiranim dijalogom o politici koji se temelji na posljednjim informacijama i podacima o provedbi programa koje je objavila država članica.
(28)U skladu sa stavcima 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016., potrebno je ocijeniti fondove na temelju podataka prikupljenih putem posebnih zahtjeva za praćenje, izbjegavajući pritom prekomjerne propise i administrativno opterećenje, posebice za države članice. Ti zahtjevi, ako je to primjereno, mogu uključivati mjerljive pokazatelje kao temelj za evaluaciju učinaka fondova na terenu.
(29)Kako bi se zajamčila dostupnost sveobuhvatnih i ažurnih informacija o provedbi programa, treba zahtijevati češće elektroničko izvješćivanje o kvantitativnim podacima.
(30)U svrhu pružanja potpore pripremi povezanih programa i aktivnosti za sljedeće programsko razdoblje, Komisija treba provesti evaluaciju fondova u sredini programskog razdoblja. Na kraju programskog razdoblja, Komisija bi trebala provesti naknadnu ocjenu fondova koja bi trebala biti usmjerena na učinak fondova.
(31)Nadležna tijela, korisnici i dionici programa u državama članicama trebali bi podići razinu osviještenosti o postignućima financiranja Unije i o tome na primjeren način obavijestiti javnost. Aktivnosti povezane s transparentnošću, komunikacijom i vidljivošću ključne su u pojačavanju vidljivosti djelovanja Unije i trebaju se temeljiti na istinitim, točnim i ažurnim informacijama. Kako bi se ti zahtjevi mogli ispuniti, tijela nadležna za programe i Komisija trebali bi moći primjenjivati korektivne mjere u slučaju neuskađenosti.
(32)Upravljačka tijela trebaju objaviti strukturirane informacije o odabranim operacijama i korisnicima na internetskoj stranici programa čija sredstva prima ta operacija, uzimajući u obzir zahtjeve za zaštitu osobnih podataka u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća.
(33)U svrhu pojednostavnjenja upotrebe fondova i smanjenja rizika od pogreške, prikladno je definirati oblike doprinosa Unije državama članicama i oblike potpore koje države članice pružaju korisnicima.
(34)U pogledu bespovratnih sredstava koja se pružaju korisnicima države članice trebale bi sve više upotrebljavati pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova. Prag povezan s obveznom upotrebom pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova treba biti povezan s ukupnim troškovima operacije kako bi se zajamčilo isto postupanje sa svim operacijama ispod praga, neovisno o tome je li potpora javna ili privatna.
(35)Kako bi se omogućila trenutačna provedba paušalnih stopa, sve paušalne stope koje su utvrdile države članice u razdoblju 2014.– 2020. u skladu s pravednom, nepristranom i provjerljivom metodom izračuna trebale bi se i dalje upotrebljavati za slične operacije koje se podržavaju u okviru ove Uredbe bez potrebe za novom metodom izračuna.
(36)Kako bi se optimiziralo širenje primjene sufinanciranih ulaganja u okoliš, trebalo bi osigurati sinergije s Programom za okoliš i klimatske aktivnosti LIFE, posebno putem strateških integriranih projekata i strateške prirode projekata.
(37)Kako bi se osigurala pravna jasnoća, prikladno je utvrditi razdoblje prihvatljivosti za rashode ili troškove povezane s operacijama koje primaju sredstva iz fondova u skladu s ovom Uredbom i ograničiti potporu za dovršene operacije. Potrebno je pojasniti datum od kojeg rashod postaje prihvatljiv za potporu iz fondova u slučaju donošenja novih programa ili promjena u programima, uključujući u iznimnoj mogućnosti proširenja razdoblja prihvatljivosti na početak prirodne katastrofe u slučaju da postoji hitna potreba za mobilizacijom sredstava radi odgovora na takvu katastrofu.
(38)Da bi se osigurale djelotvornost, pravednost i održivost učinka intervencije fondova, trebale bi postojati odredbe kojima se osigurava da su dugotrajna ulaganja u infrastrukturu ili produktivna ulaganja dugoročna te sprečava upotreba fondova za ostvarivanje neopravdane prednosti. Upravljačka tijela trebaju obratiti posebnu pozornost na to da ne podupiru premještanje pri odabiru operacija i da sa svim iznosima nepropisno isplaćenim operacijama koje ne ispunjavaju zahtjev trajnosti postupaju kao s nepravilnostima.
(39)Radi jačanja komplementarnosti i pojednostavnjivanja provedbe trebalo bi biti moguće kombinirati potporu iz Kohezijskog fonda i EFRR-a s potporom iz ESF-a plus u zajedničkim programima u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”.
(40)Kako bi se optimizirala dodana vrijednost od ulaganja koja su u cijelosti ili djelomično financirana iz proračuna Unije, treba nastojati ostvariti sinergije, osobito između fondova i instrumenata kojima se izravno upravlja, uključujući instrument za provedbu reformi. Te bi se sinergije trebale postizati ključnim mehanizmima, osobito priznavanjem paušalnih stopa za prihvatljive troškove iz programa Obzor Europa za sličnu operaciju te mogućnost da se u istoj operaciji kombinira financiranje iz različitih instrumenata Unije, izbjegavajući pritom dvostruko financiranje. Ovom bi se Uredbom stoga trebala odrediti pravila za dodatno financiranje iz fondova.
(41)Financijski instrumenti ne bi se trebali koristiti za potporu aktivnosti refinanciranja, kao što je zamjena postojećih ugovora o zajmu ili drugih oblika financiranja ulaganja koja su fizički već završena ili u potpunosti provedena na dan odluke o ulaganju, već za potporu svih vrsta novih ulaganja u skladu s temeljnim ciljevima politike.
(42)Odluka o financiranju mjera potpore financijskim instrumentima trebala bi se donijeti na temelju ex ante procjene. U ovoj bi Uredbi trebali biti utvrđeni minimalni obvezni elementi ex ante procjena i njome bi se državama članicama trebalo omogućiti da upotrebljavaju ex ante procjene provedene za razdoblje 2014.–2020. te da ih prema potrebi ažuriraju, čime se izbjegavaju administrativno opterećenje i kašnjenja u uspostavljanju financijskih instrumenata.
(43)Kako bi se olakšala provedba određenih vrsta financijskih instrumenata kod kojih su predviđena pomoćna bespovratna sredstva, moguće je primijeniti pravila na financijske istrument na takvu kombinaciju u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta. U tim bi slučajevima trebalo utvrditi posebne uvjete za sprečavanje dvostrukog financiranja.
(44)U potpunosti poštujući primjenjiva pravila o državnoj potpori i javnoj nabavi koja s eu već objašnjena tijekom programskog razdoblja 2014.–2020., upravljačka tijela trebala bi imati mogućnost odlučiti o najprikladnijoj mogućnosti provedbe financijskih instrumenata kako bi se odgovorilo na posebne potrebe ciljnih regija.
(45)U skladu s načelom i pravilima podijeljenog upravljanja države članice i Komisija trebale bi biti odgovorne za upravljanje programima i njihovu kontrolu i davati uvjerenje o zakonitoj i pravilnoj upotrebi fondova. S obzirom na to da bi države članice trebale imati primarnu odgovornost za takvo upravljanje i kontrolu te bi trebale osigurati da su operacije koje se podupiru iz fondova u skladu s primjenjivim pravom, u tom bi pogledu njihove obveze trebale biti navedene. U tom bi kontekstu trebalo utvrditi i ovlasti i odgovornosti Komisije.
(46)Kako bi se olakšao brzi početak provedbe programa, treba olakšati prenošenje provedbenih mehanizama iz prethodnog programskog razdoblja. Osim ako je potrebna nova tehnologija, treba zadržati upotrebu računalnih sustava koji su već uspostavljeni za prethodno programsko razdoblje, prilagođenih prema potrebi.
(47)U svrhu pojednostavnjenja funkcija upravljanja programom, integraciju računovodstvenih funkcija s funkcijama upravljačkog tijela trebalo bi zadržati za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI te bi trebala postojati kao mogućnost za druge fondove.
(48)Budući da upravljačko tijelo snosi glavnu odgovornost za djelotvornu i učinkovitu provedbu fondova te time obavlja znatan broj funkcija, njegove zadaće u odnosu na odabir projekata, upravljanje programom i potporu za odbor za praćenje trebali bi biti detaljno utvrđeni. Odabrane operacije trebale bi biti u skladu s horizontalnim načelima.
(49)U svrhu optimizacije sinergija između fondova i instrumenata kojima se izravno upravlja treba olakšati pružanje potpore za operacije koje su već primile certifikat „Pečat izvrsnosti”.
(50) Kako bi se osigurala primjerena ravnoteža između djelotvorne i učinkovite provedbe fondova i povezanih administrativnih troškova i opterećenja, učestalost, područje primjene i opseg provjera upravljanja trebali bi se temeljiti na procjeni rizika kojim se uzimaju u obzir čimbenici kao što su vrsta operacija koje se provode, korisnici i razina rizika utvrđena u prethodnim provjerama i revizijama upravljanja.
(51)Tijelo za reviziju trebalo bi provoditi revizije i osigurati pouzdanost revizorskog mišljenja dostavljenog Komisiji. Revizorsko bi mišljenje trebalo osigurati uvjerenje u pogledu tri točke, zakonitosti i pravilnosti prijavljenih rashoda, djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te potpunosti, točnosti i istinitosti računa.
(52)Smanjenje provjera i zahtjeva u pogledu revizije trebali bi biti mogući ako postoji uvjerenje da je program djelotvorno funkcionirao posljednje dvije uzastopne godine budući da to pokazuje da se fondovi provode učinkovito i djelotvorno tijekom duljeg razdoblja.
(53)Radi smanjenja administrativnog opterećenja za korisnike i administrativnih troškova za fondove treba biti utvrđena konkretna primjena načela jedinstvene revizije.
(54)U svrhu poboljšanja financijskog upravljanja potrebno je predvidjeti pojednostavljen sustav pretfinanciranja. Pretfinanciranjem se treba osigurati da država članica ima sredstva za pružanje potpore korisnicima od početka provedbe programa.
(55)U svrhu smanjivanja administrativnog opterećenja za države članice i za Komisiju potrebno je uspostaviti obvezni raspored tromjesečnih zahtjeva za plaćanja. Plaćanja Komisije i dalje bi trebala podlijegati zahtjevu o zadržavanju 10 % iznosa do plaćanja godišnjeg salda računa kada Komisija može zaključiti da su računi potpuni, točni i istiniti.
(56)U svrhu smanjivanja administrativnog opterećenja postupak za godišnje prihvaćanje računa treba se pojednostavniti pružanjem jednostavnijih načina plaćanja i povrata kada ne postoji nesuglasnost između Komisije i države članice.
(57)Kako bi se osigurali financijski interesi i proračun Unije, potrebno je uspostaviti provoditi razmjerne mjere na razini država članica i Komisije. Komisija treba imati mogućnost prekida rokova plaćanja, suspenzije međuplaćanja i primjene financijskih ispravaka kada su ispunjeni povezani uvjeti. Komisija treba poštovati načelo proporcionalnosti uzimajući u obzir prirodu, ozbiljnost i učestalost nepravilnosti i njihove financijske posljedice na proračun Unije.
(58)Osim toga, države članice trebaju spriječiti, otkriti i djelotvorno razriješiti svaku nepravilnost, uključujući prijevare od strane korisnika. Konkretno, u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 i uredbama (Euratom, EZ) br. 2988/95 i br. 2185/96 Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako bi se ustanovilo je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti kojom se šteti financijskim interesima Unije. U skladu s Uredbom (EU) 2017/1939 Ured europskog javnog tužitelja može provoditi istrage i kazneni progon za prijevare i druge nezakonite aktivnosti kojima se šteti financijskim interesima Unije, kako je predviđeno u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima. Države članice trebale bi poduzeti potrebne mjere kako bi svaka osoba ili subjekt koji primaju sredstva Unije u potpunosti surađivali u zaštiti financijskih interesa Unije, dodijelili Komisiji, Europskom uredu za borbu protiv prijevara (OLAF), Uredu europskog javnog tužitelja (EPPO) i Europskom revizorskom sudu (ERS) nužna prava i pristup te se pobrinuli da im sve treće strane koje su uključene u izvršavanje sredstava Unije osiguraju jednakovrijedna prava. Države članice trebale bi izvijestiti Komisiju o otkrivenim nepravilnostima, uključujući prijevare, i o daljnjem postupanju, kao i o praćenju istraga OLAF-a.
(59)Da bi se potaknula financijska disciplina, prikladno je definirati mehanizme opoziva proračunskih obveza na razini programa.
(60)Radi promicanja ciljeva UFEU-a povezanih s ekonomskom, socijalnom i teritorijalnom kohezijom utvrđenih UFEU-om u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” trebalo bi podržati sve regije. Kako bi se osigurala uravnotežena i postupna potpora te odrazila razina gospodarskog i socijalnog razvoja, sredstva u okviru tog cilja trebalo bi dodijeliti iz EFRR-a i fonda ESF+ na temelju ključa za dodjelu sredstava kojim se uzima u obzir BDP po stanovniku. Države članice čiji je bruto nacionalni dohodak (BND) po stanovniku manji od 90 % prosječnog BND-a Unije trebale bi u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” ostvariti koristi iz Kohezijskog fonda.
(61)Trebalo bi utvrditi objektivne kriterije za određivanje regija i područja prihvatljivih za dobivanje potpore iz fondova. U tu svrhu određivanje regija i područja na razini Unije trebalo bi se temeljiti na zajedničkom sustavu klasifikacije regija koji je uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 868/2014 .
(62)Kako bi utvrdila odgovarajući financijski okvir za EFRR, ESF+ i Kohezijski fond, Komisija bi provedbenim aktima trebala uspostaviti godišnju raščlambu raspoloživih sredstava po državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” zajedno s popisom prihvatljivih regija, kao i sredstava za cilj „Europska teritorijalna suradnja”(Interreg). Uzimajući u obzir da bi se nacionalna sredstva država članica trebala utvrditi na osnovi statističkih podataka i prognoza dostupnih 2018. i s obzirom na nesigurnosti u predviđanju, Komisija bi trebala preispitati ukupnu dodjelu sredstava za sve države članice 2024. na temelju najnovijih raspoloživih statističkih podataka u tom trenutku i, ako postoji kumulativna divergencija od više od ± 5 %, prilagoditi ta dodijeljena sredstva za razdoblje 2025.–2027. kako bi se rezultati preispitivanja u sredini programskog razdoblja i tehničke prilagodbe odrazili u izmjenama programa istovremeno.
(63)Projekti transeuropske prometne mreže u skladu s Uredbom (EU) br. [nova Uredba o CEF-u] i dalje će se financirati iz Kohezijskog fonda s pomoću podijeljenog upravljanja i izravne provedbe u okviru Instrumenta za povezivanje Europe (CEF) Na temelju uspješnog pristupa programskog razdoblja 2014.–2020., iznos od 10 000 000 000 EUR iz Kohezijskog fonda trebao bi se prenijeti u CEF u tu svrhu.
(64)Određenu količinu sredstava iz EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda trebalo bi dodijeliti Europskoj urbanoj inicijativi koja bi se trebala provoditi u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije.
(65)U svrhu osiguranja primjerenih sredstava kategorijama regija ukupna sredstva dodijeljena državama članicama u pogledu slabije razvijenih, tranzicijskih i razvijenijih regija načelno ne bi trebala biti prenosiva između tih kategorija. Međutim, u svrhu ispunjenja potreba država članica za suočavanjem s određenim izazovima države članice trebale bi moći zatražiti prijenos iz svojih dodijeljenih sredstava za razvijenije ili tranzicijske regije u slabije razvijene regije i trebale bi obrazložiti taj izbor. Kako bi se zajamčila dostatna financijska sredstva za slabije razvijene regije, potrebno je utvrditi gornju granicu za prijenose razvijenijim ili tranzicijskim regijama. Prenosivost sredstava između ciljeva ne bi trebala biti moguća.
(66)U kontekstu jedinstvenih i posebnih okolnosti na otoku Irske te s ciljem podupiranja suradnje sjevera i juga u okviru Sporazuma na Veliki petak, trebala bi se nastaviti provedba prekograničnog programa PEACE PLUS te bi se trebao nastaviti rad iz prethodnih programa, Peace i INTERREG, između pograničnih okruga Irske i Sjeverne Irske. Uzimajući u obzir njegovu praktičnu važnost, taj bi program trebalo podupirati posebnim sredstvima kako bi se nastavila poticati djelovanja za mir i pomirenje te bi primjereni dio sredstava za Irsku u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) trebao biti dodijeljen programu.
(67)Nužno odrediti najviše stope sufinanciranja u području kohezijske politike po kategoriji regije kako bi se osiguralo poštovanje načela sufinanciranja određenom razinom javne ili privatne nacionalne potpore. Predmetne stope trebaju odražavati razinu gospodarskog razvoja država članica u smislu BND-a po stanovniku u odnosu na prosjek EU-27.
(68)Kako bi se dopunili i izmijenili određeni elementi ove Uredbe koji nisu ključni, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u vezi s izmjenom elemenata sadržanih u određenim prilozima ovoj Uredbi, tj. dimenzija i oznaka za vrste intervencija, predložaka sporazuma o partnerstvu i programa, obrazaca za dostavu podataka, uporabe amblema Europske unije, elemenata za sporazume o financiranju i strateške dokumente, revizijskog traga, elektroničkog sustava za razmjenu podataka, obrazaca za opis sustava upravljanja i kontrole, izjave o upravljanju, revizorskog mišljenja, za godišnje izvješće o kontroli, za revizijsku strategiju, za zahtjeve za plaćanje, za račune kao i za određivanje razine financijskih ispravaka.
(69)Uz to, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. UFEU-a trebalo bi delegirati Komisiji u pogledu utvrđivanja kriterija za utvrđivanje slučajeva nepravilnosti koje treba prijaviti, definicija jediničnih troškova, paušalnih stopa, fiksnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima koje se primjenjuju na sve države članice, kao i na uspostavu standardiziranih brzih metodologija uzorkovanja.
(70)Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.
(71)Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za donošenje sporazuma o partnerstvu, usvajanje ili izmjene programa, kao i za primjenu financijskih ispravaka, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Provedbene ovlasti koje se odnose na format koji će se koristiti za izvješćivanje o nepravilnostima, za elektroničke podatke koji će se evidentirati i pohranjivati i za obrazac za završno izvješće o uspješnosti trebalo bi izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća. Iako su ti akti općeg karaktera, trebalo bi upotrebljavati savjetodavni postupak s obzirom na to da se samo navode tehnički aspekti, obrasci i predlošci. Provedbene ovlasti u vezi s uspostavom raščlambe financijskih sredstava za EFRR, ESF+ i Kohezijski Fund treba donositi bez postupaka komitologije s obzirom na to da oni samo odražavaju primjenu unaprijed utvrđene metodologije izračuna.
(72)Budući da bi se Uredba (EU) br. 1303/2013 Europskog parlamenta i Vijeća i svaki akt primjenjiv na programsko razdoblje 2014.–2020. trebali nastaviti primjenjivati na programe i operacije koji primaju potporu iz fondova u okviru programskog razdoblja 2014. – 2020. S obzirom na to da se očekuje da će se razdoblje provedbe Uredbe (EU) br. 1303/2013 produljiti na programsko razdoblje obuhvaćeno ovom Uredbom i kako bi se osigurao kontinuitet provedbe određenih operacija odobrenih tom uredbom, potrebno je donijeti odredbe za postupno ukidanje. Svaka pojedina faza takve višefazne operacije, koja je usmjerena prema ostvarivanju ukupnog cilja, trebala bi se provoditi u skladu s pravilima programskih razdoblja, odnosno s pravilima programa iz kojeg prima potporu.
(73)Ciljeve ove Uredbe, to jest jačanje ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije i utvrđivanje zajedničkih financijskih pravila za dio proračuna Unije koji se provodi u okviru podijeljenog upravljanja, ne mogu dostatno ostvariti države članice zbog, s jedne strane, opsega razlika između razina razvijenosti različitih regija i zaostalosti regija u najnepovoljnijem položaju, kao i ograničenja financijskih sredstava država članica i regija, a s druge strane zbog potrebe za dosljednim okvirom provedbe koji obuhvaća nekoliko fondova Unije u okviru podijeljenog upravljanja. Budući da se ti ciljevi stoga mogu bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti kako je utvrđeno u članku 5. UEU-a. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.
(74)Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Glava I.
Ciljevi i opća pravila o potpori
POGLAVLJE I.
Predmet i definicije
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1.Ovom Uredbom utvrđuju se:
(a)financijska pravila za Europski fond za regionalni razvoj („EFRR”), Europski socijalni fond plus („ESF+”), Kohezijski fond, Europski fond za pomorstvo i ribarstvo („EFPR”), Fond za azil i migracije („FAMI”), Fond za unutarnju sigurnost („FUS”) i Instrument za upravljanje granicama i vize („BMVI”) („fondovi”);
(b)zajedničke odredbe koje se primjenjuju na EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPR.
2.Ova se Uredba ne primjenjuje na Zapošljavanje i socijalne inovacije i na Zdravstvo u okviru fonda ESF+ te na sastavnice u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja EFPR-a, FAMI-ja, FUS-a i BMVI-a, osim tehničke pomoći na inicijativu Komisije.
3.Članci 4. i 10., glava II. poglavlje III., glava III. poglavlje II. i glava VIII. ne primjenjuju se na FAMI, FUS i BMVI.
4.Glava VIII. ne primjenjuje se na EFPR.
5.Poglavlje II. članak 11. i glava II. poglavlje III. članak 15., glava III. poglavlje I., članci od 33. do 36. i poglavlje I. članak 38. stavci od 1. do 4., poglavlje II. članak 39. , glava IV. poglavlje III. članak 45., glava VI. poglavlja II. i III. članci 67., 71. 73. i 74. ne primjenjuju se programe Interrega.
6.U uredbama za pojedine fondove navedenima u nastavku mogu se utvrditi dodatna pravila uz ovu Uredbu koja nisu u suprotnosti s ovom Uredbom. U slučaju dvojbe o primjeni između ove Uredbe i uredbi za pojedine fondove, prednost imaju odredbe ove Uredbe:
(a)Uredba (EU) […] (Uredba o EFRR-u i Kohezijskom fondu);
(b)Uredba (EU) […] (Uredba o ESF-u plus);
(c)Uredba (EU) […] (Uredba o ETS-u);
(d)Uredba (EU) […] (Uredba o EFPR-u);
(e)Uredba (EU) […] (Uredba o FAMI-ju);
(f)Uredba (EU) […] (Uredba o FUS-u);
(g)Uredba (EU) […] (Uredba o BMVI-u);
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(1)„relevantne preporuke za pojedinu zemlju” znači preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. i člankom 148. stavkom 4. UFEU-a koje se odnose na strukturne probleme za koje je primjereno da se rješavaju višegodišnjim ulaganjima koja su obuhvaćena područjem primjene fondova kako je određeno uredbama za pojedine fondove, i relevantne preporuke donesene u skladu s člankom [XX] Uredbe (EU) [broj nove Uredbe o upravljanju energetskom unijom] Europskog parlamenta i Vijeća;
(2)„primjenjivo pravo” znači pravo Europske unije i nacionalno pravo koje se odnosi na njegovu primjenu;
(3)„operacija” znači:
(a)projekt, ugovor, aktivnost ili skupina projekata odabranih u okviru predmetnih programa;
(b)u kontekstu financijskih instrumenata, programski doprinos za financijski instrument i naknadna financijska potpora koju taj financijski instrument pruža krajnjim primateljima;
(4)„operacija od strateške važnosti” znači operacija koja daje ključan doprinos ostvarenju ciljeva programa i koja podliježe posebnim mjerama praćenja i komunikacije;
(5)„prioritet” u kontekstu FAMI-ja, FUS-a i BMVI-a znači posebni cilj; u kontekstu EFPR-a znači „vrsta područja potpore” kako su navedena u nomenklaturi utvrđenoj u Prilogu III. Uredbi o EFPR-u;
(6)„posebni cilj” u kontekstu EFPR-a, tumači se kao „područja potpore” kako su navedena u Prilogu III. Uredbi o EFPR-u;
(7)„posredničko tijelo” znači svako tijelo javnog ili privatnog prava koje djeluje u okviru odgovornosti upravljačkog tijela ili koje izvršava dužnosti ili zadaće u ime tog tijela;
(8)„korisnik” znači:
(a)tijelo javnog ili privatnog prava, subjekt s pravnom osobnošću ili bez nje ili fizička osoba odgovorna za pokretanje operacija ili i za njihovo pokretanje i za provedbu;
(b)u kontekstu javno-privatnih partnerstava (JPP-ovi) tijelo javnog prava koje pokreće operaciju JPP-a ili privatni partner odabran za njezinu provedbu;
(c)u kontekstu programa državne potpore, poduzeće koje prima potporu;
(d)u kontekstu financijskih instrumenata, tijelo koje provodi holding fond ili, ako ne postoji struktura holding fonda, tijelo koje provodi posebni fond ili, ako financijskim instrumentom upravlja upravljačko tijelo, upravljačko tijelo;
(9)„fond za male projekte” znači operacija u programu Interrega usmjerena na odabir i provedbu projekata ograničenog financijskog opsega;
(10)„ciljna vrijednost” znači prethodno dogovorena vrijednost koja se treba postići na kraju programskog razdoblja u odnosu na pokazatelj u okviru posebnog cilja;
(11)„ključna etapa” znači prijelazna vrijednost koja se treba postići u određenom trenutku tijekom programskog razdoblja u odnosu na pokazatelj u okviru posebnog cilja;
(12)„pokazatelj ostvarenja” znači pokazatelj kojim se mjere posebni rezultati intervencije;
(13)„pokazatelj rezultata” znači pokazatelj kojim se mjere kratkoročni učinci intervencija koje primaju potporu, uz posebno upućivanje na izravne adresate, ciljano stanovništvo ili korisnike infrastrukture;
(14)„operacija JPP-a” znači operacija koja se provodi u okviru partnerstva između javnih tijela i privatnog sektora u skladu s ugovorom o JPP-u te kojom se nastoje pružati javne usluge podjelom rizika, udruživanjem stručnosti privatnog sektora ili dodatnim izvorima kapitala;
(15)„financijski instrument” znači struktura s pomoću koje se osiguravaju financijski proizvodi;
(16)„financijski proizvod” znači vlasnička ili kvazivlasnička ulaganja, zajmovi i jamstva, kako je definirano u članku 2. Uredbe (EU, Euratom) [...] („Financijska uredba”);
(17)„krajnji primatelj” znači pravna ili fizička osoba koja prima potporu iz fondova putem korisnika fonda za male projekte ili iz financijskog instrumenta;
(18)„programski doprinos” znači potpora financijskom instrumentu iz fondova i nacionalnog javnog i privatnog sufinanciranja, ako postoji;
(19)„tijelo koje provodi financijski instrument” znači tijelo javnog ili privatnog prava koje izvršava zadaće holding fonda ili posebnog fonda;
(20)„holding fond” znači fond koji je uspostavilo upravljačko tijelo u okviru jednog ili više programa u svrhu provedbe financijskih instrumenata putem jednog posebnog fonda ili više njih;
(21)„posebni fond” znači fond koji je uspostavilo upravljačko tijelo ili holding fond u svrhu osiguravanja financijskih proizvoda za krajnje primatelje;
(22)„učinak poluge” znači iznos nadoknadivih sredstava osiguranih krajnjim primateljima podijeljen iznosom doprinosa iz fondova;
(23)„faktor multiplikacije” u kontekstu instrumenata za jamstva znači omjer između vrijednosti temeljnih isplaćenih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja i izdvojenog iznosa programskog doprinosa kako je dogovoreno u ugovorima o jamstvu radi pokrića očekivanih ili neočekivanih gubitaka od tih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja;
(24)„troškovi upravljanja” znači izravni ili neizravni troškovi koji se nadoknađuju ako postoje dokazi o tome da su rashodi nastali tijekom provedbe financijskih instrumenata;
(25)„naknade za upravljanje” znači cijena za pružene usluge, kako je utvrđeno u sporazumu o financiranju između upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond ili posebni fond te, ako je to primjenjivo, između tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond;
(26)„premještanje” znači prijenos iste ili slične aktivnosti ili dijela aktivnosti u smislu članka 2. stavka 61.a Uredbe Komisije (EU) br. 651/2014 o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora;
(27)„javni doprinos” znači svi doprinosi financiranju operacija koji potječu iz proračuna nacionalnih, regionalnih ili lokalnih javnih tijela ili bilo koje Europske grupacije za teritorijalnu suradnju (EGTS) uspostavljene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća, proračuna Unije stavljenog na raspolaganje fondovima, proračuna tijela javnog prava ili proračuna udruga javnih tijela ili tijela javnog prava te koji, u svrhu određivanja stope sufinanciranja za programe ili prioritete fonda ESF+, mogu obuhvaćati sva financijska sredstva kojima zajednički doprinose poslodavci i radnici;
(28)„obračunska godina” znači razdoblje od 1. srpnja do 30. lipnja sljedeće godine, osim za prvu obračunsku godinu programskog razdoblja za koju znači razdoblje od početnog datuma prihvatljivosti rashoda do 30. lipnja 2022.; za konačnu obračunsku godinu znači razdoblje od 1. srpnja 2029. do 30. lipnja 2030.;
(29)„nepravilnost” znači svako kršenje primjenjivog prava koje proizlazi iz djelovanja ili propusta gospodarskog subjekta uključenog u provedbu fondova koje šteti ili bi moglo naštetiti proračunu Unije tako da optereti proračun Unije neopravdanim rashodom;
(30)„ozbiljan nedostatak” znači nedostatak u djelotvornom funkcioniranju sustava upravljanja i kontrole programa za koji su potrebna znatna poboljšanja sustava upravljanja i kontrole ako su bilo koji od ključnih zahtjeva 2., 4., 5., 9., 12., 13. i 15. iz Priloga X. ili druga dva ključna zahtjeva ili više njih ocijenjeni tako da su uključeni u kategorije 3. i 4. tog priloga;
(31)„ukupna stopa pogreške” znači zbroj predviđenih nasumičnih pogrešaka te, ako je primjenjivo, sustavnih pogrešaka i neispravljenih anomalija, podijeljen sa skupinom podataka;
(32)„stopa preostale pogreške” znači ukupna stopa pogreške umanjena za financijske ispravke koje je primijenila država članica u svrhu smanjivanja rizika koje je utvrdilo tijelo za reviziju tijekom svoje revizije operacija;
(33)„dovršena operacija” znači fizički dovršena ili u cijelosti provedena operacija za koju su korisnici izvršili sva potrebna plaćanja te za koju je korisnicima uplaćen odgovarajući javni doprinos;
(34)„jedinica uzorka” znači jedna od jedinica, koja može biti operacija, projekt u okviru operacije ili zahtjev korisnika za plaćanje, u koje se dijeli skupina podataka u svrhu uzorkovanja;
(35)„založni račun” znači, u slučaju operacije JPP-a, bankovni račun obuhvaćen pisanim sporazumom između korisnika koji je javno tijelo i privatnog partnera kojeg je odobrilo upravljačko tijelo ili posredničko tijelo za plaćanja tijekom i/ili nakon razdoblja prihvatljivosti;
(36)„sudionik” znači fizička osoba koja ostvaruje koristi od operacije, ali ne prima financijsku potporu iz fondova;
(37)„prilagodba na promjenu klime” znači postupak kojim se osigurava da je infrastruktura otporna na negativne učinke klimatskih promjena u skladu s nacionalnim pravilima i smjernicama, ako su dostupni, ili međunarodno priznatim standardima.
Članak 3.
Izračun rokova za djelovanja Komisije
Ako je određen rok u kojem Komisija mora djelovati, razdoblje za izračun tog roka počinje nakon što su podnesene sve informacije koje ispunjavaju zahtjeve utvrđene ovom Uredbom ili uredbama za pojedine fondove.
Taj rok ne uključuje razdoblje koje počinje na dan nakon datuma slanja primjedaba ili zahtjeva Komisije za revidirane dokumente državi članici i traje sve dok država članica ne odgovori Komisiji.
POGLAVLJE II.
Ciljevi politike i načela za potporu fondova
Članak 4.
Ciljevi politike
1.EFRR, ESF+, Kohezijski fond i EFPR podupiru sljedeće ciljeve politike:
(a)pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe;
(b)zelenija Europa s niskom razinom emisija ugljika promicanjem prelaska za čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnog gospodarstva, prilagodbe klimatskim promjenama i upravljanja rizikom i njegova sprječavanja;
(c)povezanija Europa jačanjem mobilnosti i regionalne povezanosti ICT-a;
(d)Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom europskog stupa socijalnih prava;
(e)Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja urbanih, ruralnih i obalnih područja te lokalnih inicijativa.
2.EFRR, ESF+ i Kohezijski fond pridonose djelovanjima Unije koja dovode do jačanja njezine ekonomske, socijalne i teritorijalne kohezije u skladu s člankom 174. UFEU-a ostvarivanjem ciljeva:
(a)„Ulaganje za radna mjesta i rast” u državama članicama i regijama, koji treba primati potporu EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda; i
(b)„Europska teritorijalna suradnja” (Interreg), koji treba primati potporu EFRR-a.
3.Države članice pružaju informacije o potpori ciljevima u području zaštite okoliša i klime upotrebom metodologije utemeljene na vrstama intervencija za svaki od fondova. Ta se metodologija sastoji od ponderiranja potpore koja se dodjeljuje na razini koja odražava opseg do kojeg ta potpora pridonosi ciljevima u području zaštite okoliša i klime. Za EFRR, fond ESF+ i Kohezijski fond ponderirane vrijednosti dodaju se dimenzijama i oznakama za vrste intervencija koje su utvrđene u Prilogu I.
4.Države članice i Komisija osiguravaju koordinaciju, komplementarnost i dosljednost među fondovima i ostalim instrumentima Unije, kao što je Program potpore strukturnim reformama, uključujući instrument za provedbu reformi i instrument tehničke potpore. Optimiziraju mehanizme za koordinaciju među onima koji su odgovorni za izbjegavanje udvostručavanja tijekom planiranja i provedbe.
Članak 5.
Podijeljeno upravljanje
1.Države članice i Komisija izvršavaju proračun Unije dodijeljen fondovima u okviru podijeljenog upravljanja u skladu s člankom [63.] Uredbe (EU, Euratom) [broj nove Financijske uredbe] („Financijska uredba”).
2.Međutim, Komisija izvršava iznos potpore prenesene iz Kohezijskog fonda u Instrument za povezivanje Europe (CEF), Europsku urbanu inicijativu i Međuregionalna inovativna ulaganja te iznos potpore prenesene iz fonda ESF+ u transnacionalnu suradnju, kao i iznos doprinosa za InvestEU i tehničku potporu na inicijativu Komisije u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja u skladu s [člankom 62. stavkom 1. točkama (a) i (c)] Financijske uredbe.
3.Komisija može provoditi suradnju najudaljenijih regija u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) u okviru podijeljenog upravljanja.
Članak 6.
Partnerstvo i upravljanje na više razina
1.Svaka država članica organizira partnerstvo s nadležnim regionalnim i lokalnim tijelima. To partnerstvo uključuje najmanje sljedeće partnere:
(a)gradska i druga javna tijela;
(b)gospodarske i socijalne partnere; te
(c)relevantna tijela koja predstavljaju civilno društvo, partnere u području okoliša i tijela odgovorna za promicanje socijalne uključenosti, temeljnih prava, prava osoba s invaliditetom, ravnopravnosti spolova i nediskriminacije.
2.U skladu s načelom upravljanja na više razina države članice uključuju te partnere u izradu sporazuma o partnerstvu i tijekom pripreme i provedbe programa, uključujući sudjelovanjem u odborima za praćenje programa u skladu s člankom 34.
3.Organizacija i provedba partnerstva provodi se u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 240/2014..
4.Komisija se najmanje jednom godišnje savjetuje s organizacijama koje predstavljaju partnere na razini Unije o provedbi programa.
Glava II.
Strateški pristup
POGLAVLJE I.
Sporazum o partnerstvu
Članak 7.
Priprema i podnošenje sporazuma o partnerstvu
1.Svaka država članica izrađuje sporazum o partnerstvu u kojem su utvrđeni mehanizmi za djelotvornu i učinkovitu upotrebu fondova u razdoblju od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.
2.Država članica dostavlja sporazum o partnerstvu Komisiji prije podnošenja prvog programa ili zajedno s njim.
3.Sporazum o partnerstvu može se dostaviti zajedno s relevantnim godišnjim nacionalnim programom reformi.
4.Država članica izrađuje sporazum o partnerstvu u skladu s predloškom navedenim u Prilogu II. U jedan od svojih programa može uključiti sporazum o partnerstvu.
5.Programi Interrega mogu se Komisiji podnijeti prije podnošenja sporazuma o partnerstvu.
Članak 8.
Sadržaj sporazuma o partnerstvu
Sporazum o partnerstvu sadržava sljedeće elemente:
(a)odabrane ciljeve politike uz upućivanje na fondove i programe kojima će se postizati i, prema potrebi, obrazloženje za upotrebu načina provedbe fonda InvestEU, uzimajući u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju;
(b)za svaki od odabranih ciljeva politike iz točke (a):
i. sažetak odabira politike i glavne rezultate koji se očekuju za svaki od fondova, uključujući, prema potrebi, putem upotrebe fonda InvestEU;
ii. koordinaciju, razgraničavanje i komplementarnosti između fondova i, prema potrebi, koordinaciju između nacionalnih i regionalnih programa;
iii. komplementarnosti između fondova i ostalih instrumenata Unije, uključujući, u okviru programa LIFE, strateške integrirane projekte i strateške projekte za prirodu;
(c)preliminarnu financijsku dodjelu sredstava iz svakog od fondova po cilju politike na nacionalnoj razini, uz poštovanje pravila za pojedine fondove o tematskoj koncentraciji;
(d)prema potrebi, raščlambu financijskih sredstava po kategoriji regija izrađenu u skladu s člankom 102. stavkom 2. i iznose dodijeljenih sredstava za koje je predložen prijenos između kategorija regija u skladu s člankom 105.;
(e)iznose koje treba doprinijeti fondu InvestEU po fondu i po kategoriji regija;
(f)popis planiranih programa u okviru fondova s povezanim preliminarnim financijskim sredstvima po fondu i odgovarajućim nacionalnim doprinosom po kategoriji regija i
(g)sažetak djelovanja koje predmetne države članice poduzimaju kako bi ojačale svoje administrativne kapacitete za provedbu fondova.
U pogledu cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) sporazum o partnerstvu mora sadržavati samo popis planiranih programa.
Članak 9.
Odobrenje sporazuma o partnerstvu
1.Komisija ocjenjuje sporazum o partnerstvu i njegovu usklađenost s ovom Uredbom i s pravilima za pojedine fondove. Komisija osobito uzima u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju.
2.Komisija može dati primjedbe u roku od tri mjeseca od datuma na koji je država članica podnijela sporazum o partnerstvu.
3.Države članice preispituju sporazum o partnerstvu uzimajući u obzir primjedbe Komisije.
4.Komisija donosi odluku putem provedbenog akta o odobravanju sporazuma o partnerstvu u roku od četiri mjeseca od datuma podnošenja tog sporazuma o partnerstvu dotične države članice. Sporazum o partnerstvu ne smije se mijenjati.
5.Ako je na temelju članka 7. stavka 4. sporazum o partnerstvu uključen u program, Komisija donosi odluku putem provedbenog akta o odobravanju programa u roku od šest mjeseci od datuma podnošenja tog programa dotične države članice.
Članak 10.
Upotreba EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPR-a ostvarena putem fonda InvestEU
1.Države članice mogu dodijeliti, u sporazumu o partnerstvu ili u zahtjevu za izmjenu programa, iznos iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPR-a kojim će se doprinijeti fondu InvestEU i koji će se isporučiti putem proračunskih jamstava. Iznos kojim se doprinosi fondu InvestEU ne smije premašivati 5 % ukupnih dodijeljenih sredstava svakog od fondova. Ti se doprinosi ne smatraju prijenosima sredstava u skladu s člankom 21.
2.Za sporazum o partnerstvu mogu se dodijeliti samo sredstva trenutačne kalendarske godine i budućih kalendarskih godina. Za zahtjev za izmjenu programa mogu se dodijeliti samo sredstva budućih kalendarskih godina.
3.Iznos iz stavka 1. upotrebljava se za izdvajanje rezervacija dijela jamstva EU-a u okviru odjeljka države članice.
4.Ako sporazum o doprinosima, kako je utvrđen u članku 9. [Uredbe o fondu InvestEU] nije sklopljen do 31. prosinca 2021. za iznos iz stavka 1. dodijeljen u sporazumu o partnerstvu, država članica podnosi zahtjev za izmjenu jednog programa ili više njih radi upotrebe odgovarajućeg iznosa.
Sporazum o doprinosima za iznos iz stavka 1. dodijeljen u zahtjevu za izmjenu programa sklapa se istodobno s donošenjem odluke o izmjeni programa.
5.Ako sporazum o jamstvu, kako je utvrđen u članku [9.] [Uredbe o fondu InvestEU] , nije sklopljen u roku od devet mjeseci od odobrenja sporazuma o doprinosima, odgovarajući iznosi uplaćeni u zajednički fond za rezervacije kao izdvajanje rezervacija prenose se natrag u jedan program ili više njih te država članica podnosi odgovarajući zahtjev za izmjenu programa.
6.Ako sporazum o jamstvu, kako je utvrđen u članku [9.] [Uredbe o fondu InvestEU] , nije u potpunosti proveden u roku od četiri godine od potpisivanja sporazuma o jamstvu, država članica može zatražiti da se s iznosima preuzetima u sporazumu o jamstvu koji ne obuhvaćaju temeljne zajmove ili druge instrumente koji uključuju rizik postupa u skladu sa stavkom 5.
7.Sredstva ostvarena iznosima kojima se doprinosi fondu InvestEU, ili sredstva koja se mogu pripisati tim iznosima, te se isporučuju putem proračunskih jamstava, stavljaju se na raspolaganje državi članici i upotrebljavaju se za potporu u okviru istog cilja ili ciljeva u obliku fnancijskih instrumenata.
8.Komisija ponovno planira u proračunu doprinesene iznose koji nisu iskorišteni u okviru fonda InvestEU za godinu u kojoj je odgovarajuća izmjena programa prihvaćena. Takvo ponovno planiranje u proračunu ne smije se odnositi na razdoblje nakon 2027.
Rok za opoziv sredstava za ponovno planirani iznos u skladu s člankom 99. počinje od godine u kojoj je provedeno ponovno planiranje doprinosa.
POGLAVLJE II.
Uvjeti koji omogućuju provedbu i okvir uspješnosti
Članak 11.
Uvjeti koji omogućuju provedbu
1.Za svaki posebni cilj preduvjeti za njegovu djelotvornu i učinkovitu provedbu („uvjeti koji omogućuju provedbu”) utvrđeni su u ovoj Uredbi.
U Prilogu III. utvrđuju se horizontalni uvjeti koji omogućuju provedbu primjenjivi na sve posebne ciljeve i kriterije potrebne za procjenu njihova ispunjenja.
U Prilogu IV. utvrđuju se tematski uvjeti koji omogućuju provedbu za EFRR, Kohezijski fond i fond ESF+ i kriteriji potrebni za njihovo ispunjenje.
2.Tijekom pripreme programa ili uvođenja novog posebnog cilja u okviru izmjene programa država članica ocjenjuje jesu li ispunjeni uvjeti koji omogućuju provedbu povezani s odabranim posebnim ciljem. Uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen je ako su zadovoljeni svi povezani kriteriji. Država članica u svakom programu ili izmjeni programa utvrđuje ispunjene i neispunjene uvjete koji omogućuju provedbu i daje obrazloženje ako smatra da je ispunjen uvjet koji omogućuje provedbu.
3.Ako uvjet koji omogućuje provedbu nije ispunjen u trenutku odobrenja programa ili izmjene programa, država članica obavješćuje Komisiju čim ocijeni da je uvjet koji omogućuje provedbu ispunjen i dostavlja obrazloženje ispunjenja.
4.Komisija u roku od tri mjeseca od primitka informacije iz stavka 3. provodi procjenu i obavješćuje državu članicu ako je suglasna s ispunjenjem.
Ako se Komisija ne slaže s procjenom države članice, o tome obavješćuje državu članicu i daje joj priliku da dostavi primjedbe u roku od mjesec dana.
5.Rashodi koji se odnose na operacije povezane s posebnim ciljem ne mogu biti uključene u zahtjeve za plaćanje sve dok Komisija ne obavijesti državu članicu o ispunjenju uvjeta koji omogućuje provedbu na temelju stavka 4.
Prvi podstavak ne primjenjuje se na operacije kojima se pridonosi ispunjavanju odgovarajućeg uvjeta koji omogućuje provedbu.
6.Država članica osigurava da su uvjeti koji omogućuju provedbu ispunjeni i da se primjenjuju tijekom cijelog programskog razdoblja. Obavješćuje Komisiju o svakoj izmjeni koja utječe na ispunjenje uvjeta koji omogućuju provedbu.
Ako Komisija smatra da uvjet koji omogućuje provedbu više nije ispunjen,o tome obavješćuje državu članicu i daje joj priliku da dostavi primjedbe u roku od jednog mjeseca. Ako Komisija zaključi da uvjet koji omogućuje provedbu i dalje nije ispunjen, rashodi povezani s predmetnim posebnim ciljem ne mogu se uključiti u zahtjeve za plaćanje od datuma na koji Komisija o tome obavijesti državu članicu.
7.Prilog IV. ne primjenjuje se na programe koje podupire EFPR.
Članak 12.
Okvir uspješnosti
1.Država članica uspostavlja okvir uspješnosti koji omogućuje praćenje, izvješćivanje i evaluaciju uspješnosti programa tijekom njegove provedbe te koji pridonosi mjerenju ukupne uspješnosti fondova.
Okvir uspješnosti sastoji se od:
(a)pokazatelja ostvarenja i rezultata povezanih s posebnim ciljevima utvrđenima u uredbama za pojedine fondove;
(b) ključnih etapa koje se trebaju postići do kraja 2024. za pokazatelje ostvarenja; i
(c) ciljnih vrijednosti koje se trebaju ostvariti do kraja 2029. za pokazatelje ostvarenja i rezultata.
2.Ključne etape i ciljne vrijednosti utvrđuju se u odnosu na svaki posebni cilj u okviru programa, osim tehničke pomoći i posebnog cilja suzbijanja materijalne oskudice iz članka [4. točke (c) podtočke vii.] Uredbe o ESF-u plus.
3.Ključne etape i ciljevi omogućuju Komisiji i državama članicama da mjere napredak prema ostvarenju posebnih ciljeva. Moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u članku [33. stavku 3.] Financijske uredbe.
Članak 13.
Metodologije za uspostavu okvira uspješnosti
1.Metodologije za uspostavu okvira uspješnosti obuhvaćaju:
(a)kriterije koje država članica primjenjuje za odabir pokazatelja;
(b)upotrijebljene podatke ili dokaze, osiguranje kvalitete podataka i metodu izračuna; te
(c)čimbenike koji mogu utjecati na ostvarenje ključnih etapa i ciljnih vrijednosti te kako su uzeti u obzir.
2.Država članica stavlja te metodologije na raspolaganje na zahtjev Komisije.
Članak 14.
Preispitivanje u sredini programskog razdoblja
1.Za programe koji primaju potporu fondova EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda država članica preispituje svaki program, uzimajući u obzir sljedeće elemente:
(a)izazove utvrđene u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju donesenima 2024.;
(b)socioekonomsku situaciju predmetne države članice ili regije;
(c)postignut napredak u ostvarenju ključnih etapa; i
(d)ostvarenje tehničke prilagodbe kako je navedeno u članku 104. stavku 2. ako je primjenjivo.
2.Država članica do 31. ožujka 2025. dostavlja Komisiji zahtjev za izmjenu svakog programa u skladu s člankom 19. stavkom 1. Država članica obrazlaže izmjenu na temelju elemenata utvrđenih u stavku 1.
Preispitani program uključuje:
(a)dodijeljena financijska sredstva po prioritetu, uključujući iznose za godine 2026. i 2027.;
(b)preispitane ili nove ciljne vrijednosti; i
(c)preispitana dodijeljena financijska sredstva koja su rezultat tehničke prilagodbe navedene u članku 104. stavku 2. uključujući iznose za godine 2025., 2026. i 2027. ako je primjenjivo.
3.Ako se kao rezultat preispitivanja dostavlja novi program, plan financiranja u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (f) podtočkom ii. obuhvaća ukupna odobrena financijska sredstva za svaki od fondova od godine u kojoj je program odobren.
POGLAVLJE III.
Mjere povezane s dobrim gospodarskim upravljanjem
Članak 15.
Mjere koje povezuju djelotvornost fondova s dobrim gospodarskim upravljanjem
1.Komisija može zatražiti od države članice da pregleda i predloži izmjene relevantnih programa ako je to potrebno kako bi se podržala provedba relevantnih preporuka Vijeća.
Takav se zahtjev može podnijeti u sljedeće svrhe:
(a)kako bi se podržala provedba relevantne preporuke za pojedinu zemlju donesene u skladu s člankom 121. stavkom 2. UFEU-a i relevantne preporuke Vijeća donesene u skladu s člankom 148. stavkom 4. UFEU-a, upućene dotičnoj državi članici; i
(b)(b) kako bi se podržala primjena relevantnih preporuka Vijeća koje su upućene dotičnoj državi članici i donesene u skladu s člankom 7. stavkom 2. ili člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća, pod uvjetom da se te izmjene smatraju potrebnima za pomoć pri ispravljanju makroekonomskih neravnoteža.
2.Zahtjev koji Komisija uputi državi članici u skladu sa stavkom 1. opravdan je s obzirom na potrebu za podržavanjem provedbe relevantnih preporuka te Komisija u njemu navodi programe ili prioritete na koje smatra da se odnosi i vrstu očekivanih izmjena.
3.Država članica dostavlja svoj odgovor na zahtjev iz stavka 1. u roku od dva mjeseca od njegovog primitka, navodeći izmjene koje smatra nužnima u relevantnim programima, razloge tih izmjena, predmetne programe te prikazuje u glavnim crtama vrstu predloženih izmjena i njihove očekivane učinke na provedbu preporuka i provedbu fondova. Komisija prema potrebi daje primjedbe u roku od jednog mjeseca od primitka tog odgovora.
4.Država članica podnosi prijedlog za izmjenu relevantnih programa u roku od dva mjeseca od datuma podnošenja odgovora iz stavka 3.
5.Ako Komisija nije dostavila primjedbe ili ako smatra da su dostavljene primjedbe uzete u obzir na odgovarajući način, ona donosi odluku kojom se odobravaju izmjene relevantnih programa u skladu s rokom iz članka [19. stavka 4.]
6.Ako država članica ne poduzme djelotvorne mjere kao odgovor na zahtjev podnesen u skladu sa stavkom 1., poštujući rokove utvrđene u stavcima 3. i 4., Komisija može suspendirati sva plaćanja za predmetne programe ili prioritete ili dio njih u skladu s člankom 91.
7.Komisija dostavlja Vijeću prijedlog o suspenziji svih ili dijela obveza ili plaćanja za jedan program države članice ili više njih u sljedećim slučajevima:
(a)ako Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 8. ili člankom 126. stavkom 11. UFEU-a utvrdi da država članica nije poduzela djelotvorne mjere za rješavanje problema prekomjernog deficita;
(b)ako Vijeće donese dvije uzastopne preporuke u istom postupku u slučaju neravnoteže, u skladu s člankom 8. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1176/2011 na temelju toga što je država članica podnijela nedovoljno dobar plan korektivnog djelovanja;
(c)ako Vijeće donese dvije uzastopne odluke u istom postupku u slučaju neravnoteže u skladu s člankom 10. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1176/2011 kojima se utvrđuje nepoštovanje države članice na temelju toga što nije poduzela preporučeno korektivno djelovanje;
(d)ako Komisija utvrdi da država članica nije poduzela mjere iz Uredbe Vijeća (EU) br. 332/2002 i zbog toga odluči ne odobriti isplatu financijske pomoći odobrene toj državi članici;
(e)ako Vijeće odluči da država članica ne poštuje program makroekonomske prilagodbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ili mjere koje se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom 136. stavkom 1. UFEU-a.
Prednost se daje suspenziji obveza; plaćanja se suspendiraju samo kada je potrebno trenutačno djelovanje i u slučaju znatnog nepoštovanja. Suspenzija plaćanja primjenjuje se na zahtjeve za plaćanje koji su predani za predmetne programe nakon datuma odluke o suspenziji.
Komisija može, na temelju izvanrednih gospodarskih okolnosti ili nakon obrazloženog zahtjeva predmetne države članice poslanog Komisiji u roku od 10 dana od donošenja odluke ili preporuke iz prethodnog podstavka, preporučiti da Vijeće ukine suspenziju iz istog podstavka.
8.Smatra se da je Vijeće prihvatilo prijedlog Komisije za suspenziju obveza osim ako Vijeće odluči, provedbenim aktom, odbiti takav prijedlog kvalificiranom većinom u roku od jednog mjeseca od podnošenja prijedloga Komisije.
Suspenzija obveza primjenjuje se na obveze iz fondova za dotičnu državu članicu od 1. siječnja godine nakon donošenja odluke o suspenziji.
Vijeće provedbenim aktom donosi odluku o prijedlogu Komisije iz stavka 7. u vezi sa suspenzijom plaćanja.
9.Opseg i razina suspenzije obveza ili plaćanja koji se trebaju odrediti moraju biti razmjerni, njima se mora poštovati jednakost postupanja među državama članicama i uzimati u obzir gospodarske i socijalne okolnosti predmetnih država članica, posebno razina nezaposlenosti te razina siromaštva ili socijalne isključenosti predmetne države članice u odnosu na prosjek Unije i utjecaj suspenzije na gospodarstvo te države članice. Utjecaj suspenzija na programe od ključne važnosti za razmatranje štetnih gospodarskih i socijalnih uvjeta poseban je činitelj koji se treba uzeti u obzir.
10.Suspenzija obveza podliježe ograničenju od najviše 25 % obveza povezanih sa sljedećom kalendarskom godinom za fondove ili 0,25 % nominalnog BDP-a, pri čemu se uzima niži iznos u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
(a)u prvom slučaju neusklađenosti s postupkom u slučaju prekomjernog deficita, kako je navedeno u stavku 7. točki (a);
(b)u prvom slučaju neusklađenosti povezane s planom korektivnog djelovanja u okviru postupka u slučaju prekomjerne neravnoteže, kako je navedeno u stavku 7. točki (b);
(c)u slučaju neusklađenosti s preporučenim korektivnim djelovanjem u skladu s postupkom u slučaju prekomjerne neravnoteže, kako je navedeno u stavku 7. točki (c); i
(d)u prvom slučaju neusklađenosti, kako je navedeno u stavku 7. točkama (d) i (e).
U slučaju trajnog nepoštovanja, suspenzija obveza može premašivati najviše postotke utvrđene u prvom podstavku.
11.Vijeće ukida suspenziju obveza na prijedlog Komisije, u skladu s postupkom utvrđenim u stavku 8. u sljedećim slučajevima:
(a)ako je postupak u slučaju prekomjernog deficita u mirovanju u skladu s člankom 9. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1467/97 ili ako je Vijeće u skladu s člankom 126. stavkom 12. UFEU-a odlučilo staviti izvan snage odluku o postojanju prekomjernog deficita;
(b)ako je Vijeće podržalo plan korektivnog djelovanja koji je podnijela predmetna država članica u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1176/2011 ili ako je postupak u slučaju prekomjerne neravnoteže stavljen u stanje mirovanja u skladu s člankom 10. stavkom 5. te Uredbe ili ako je Vijeće taj postupak zaključilo u skladu s člankom 11. te Uredbe;
(c)ako Komisija donese zaključak da je država članica poduzela prikladne mjere kako su navedene u Uredbi (EZ) br. 332/2002;
(d)ako Komisija donese zaključak da je predmetna država članica poduzela prikladne mjere za provedbu programa prilagodbe iz članka 7. Uredbe (EU) br. 472/2013 ili mjere koje se zahtijevaju u odluci Vijeća donesenoj u skladu s člankom 136. stavkom 1. UFEU-a.
Nakon što Vijeće ukine suspenziju obveza, Komisija ponovno planira proračunska sredstva za suspendirane obveze u skladu s člankom [8.] Uredbe Vijeća (EU, Euratom) ) [ […] (Uredba o VFO-u)].
Suspendirane obveze ne mogu se ponovno planirati za razdoblje nakon 2027.
Rok za opoziv za ponovno planirani iznos u skladu s člankom 99. počinje od godine u kojoj je provedeno ponovno planiranje suspendirane obveze.
Vijeće na prijedlog Komisije donosi odluku o ukidanju suspenzije plaćanja ako su ispunjeni primjenjivi uvjeti utvrđeni u prvom podstavku.
12.Komisija obavješćuje Europski parlament o provedbi ovog članka. Posebno kada je ispunjen jedan od uvjeta utvrđenih u stavku 7. za državu članicu, Komisija odmah obavješćuje Europski parlament te navodi pojedinosti o fondovima i programima koji bi mogli podlijegati suspenziji obveza.
Europski parlament može pozvati Komisiju na strukturirani dijalog o primjeni ovog članka, uzimajući u obzir prosljeđivanje informacija iz prvog podstavka.
Komisija prosljeđuje prijedlog suspenzije obveza ili prijedlog ukidanja takve suspenzije Europskom parlamentu i Vijeću.
13.Stavci od 1. do 12. ne primjenjuju se na prioritete ili programe u skladu s člankom [4. točkom (c) podtočkom v. ii.] Uredbe o ESF-u plus.
Glava III.
Programiranje
POGLAVLJE I.
Opće odredbe o fondovima
Članak 16.
Priprema i podnošenje programa
1.Države članice pripremaju programe za provedbu fondova za razdoblje od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.
2.Države članice podnose programe Komisiji najkasnije tri mjeseca nakon podnošenja sporazuma o partnerstvu.
3.Države članice pripremaju programe u skladu s predloškom za program utvrđenim u Prilogu V.
Za FAMI, FUS i BMVI država članica priprema programe u skladu s predloškom za program utvrđenim u Prilogu VI.
Članak 17.
Sadržaj programa
1.U svakom programu utvrđuje se strategija za doprinos programa ciljevima politike i komunikaciju o rezultatima.
2.Program se sastoji od prioriteta. Svaki prioritet odnosi se na jedan cilj politike ili na tehničku pomoć. Prioritet koji se odnosi na jedan cilj politike sadržava jedan posebni cilj ili više njih. Više se prioriteta može odnositi na isti cilj politike.
Za programe koji primaju potporu EFPR-a svaki se prioritet može odnositi na jedan cilj politike ili više njih. Posebnii ciljevi odnose se na područja potpore kako je definirano u Prilogu [III.] Uredbi o EFPR-u.
Za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI program se sastoji od posebnih ciljeva.
3.U svakom programu mora biti utvrđeno sljedeće:
(a)sažetak glavnih izazova, uzimajući u obzir:
i. gospodarske, socijalne i teritorijalne nejednakosti, osim za programe koje podupire EFPR;
ii.tržišne nedostatke, potrebe za ulaganjem i komplementarnost s drugim oblicima potpore;
iii.izazove utvrđene u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju i ostale relevantne preporuke Unije upućene državi članici,
iv.izazove u pogledu administrativnih kapaciteta i upravljanja;
v.pouke iz prijašnjih iskustava;
vi.makroregionalne strategije i strategije morskih bazena ako države članice i regije u njima sudjeluju;
vii.za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI, napredak u provedbi relevantne pravne stečevine Unije i akcijskih planova;
(b)obrazloženje odabranih ciljeva politike za odgovarajuće prioritete, posebnih ciljeva i oblika potpore;
(c)za svaki prioritet osim tehničke pomoći, posebni ciljevi;
(d)za svaki posebni cilj:
i.povezane vrste aktivnosti, uključujući popis planiranih operacija od strateške važnosti, te njihov očekivani doprinos tim posebnim ciljevima i makroregionalnim strategijama i strategijama morskih bazena, prema potrebi;
ii.pokazatelji ostvarenja i pokazatelji rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima;
iii.glavne ciljne skupine;
iv.ciljani posebni teritoriji, uključujući planiranu upotrebu integriranog teritorijalnog ulaganja, lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice ili ostalih teritorijalnih alata;
v.međuregionalne i transnacionalne aktivnosti s korisnicima iz barem jedne druge države članice;
vi.planirana upotreba financijskih instrumenata;
vii.vrste intervencija i okvirna raščlamba sredstava iz programa prema vrsti intervencije ili području potpore;
(e)planirana upotreba tehničke pomoći u skladu s člancima od 30. do 32. i relevantne vrste intervencija;
(f)financijski plan koji sadržava:
i.tablicu u kojoj su utvrđena ukupna financijska sredstva za svaki od fondova i svaku kategoriju regije za cijelo programsko razdoblje i po godinama, uključujući sve iznose koji su preneseni na temelju članka 21.;
ii.tablicu u kojoj su utvrđena ukupna financijska sredstva za svaki prioritet po fondu i po kategoriji regije i nacionalni doprinos te čine li ga javni i privatni doprinos;
iii.za programe koje podržava EFPR, tablicu u kojoj se za svaku vrstu područja potpore utvrđuje iznos ukupnih financijskih sredstava u okviru potpore iz fonda te nacionalni doprinos;
iv.za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI, tablicu u kojoj se po posebnom cilju utvrđuju ukupna financijska sredstva po vrsti aktivnosti, nacionalni doprinos te čine li ga javni i privatni doprinos;
(g)aktivnosti koje se poduzimaju kako bi se relevanni partneri iz članka 6. uključili u pripremu programa te uloga tih partnera u provedbi, praćenju i evaluaciji programa;
(h)za svaki uvjet koji omogućuje provedbu utvrđen u skladu s člankom 11., Prilogom III. i Prilogom IV. procjenu ispunjenosti uvjeta koji omogućuje provedbu na datum podnošenja programa;
(i)predviđeni pristup komunikaciji povezanoj s programom i njegovo vidljivosti definiranjem njegovih ciljeva, ciljane publike, komunikacijskih kanala, upotrebe društvenih medija, planiranog proračuna i relevantnih pokazatelja za praćenje i evaluaciju; i
(j)upravljačko tijelo, tijelo za reviziju i tijelo kojem Komisija vrši uplate.
Točke (c) i (d) ovog stavka ne primjenjuju se na posebni cilj utvrđen u članku [4. točki (c) podtočki vii.] Uredbe o ESF-u plus.
4.Odstupajući od stavka 3. točke (d), za svaki posebni cilj programa kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI osigurava se sljedeće:
(a)opis početnog stanja, izazova i odgovora kojima se pruža potpora fonda;
(b)naznaka operativnih ciljeva;
(c)okvirni popis aktivnosti i njihov očekivani doprinos posebnim i operativnim ciljevima;
(d)ako je primjenjivo, obrazloženje za operativnu potporu, posebne aktivnosti, pomoć za izvanredne situacije i aktivnosti kako je navedeno u člancima [16. i 17.] Uredbe o FAMI-ju;
(e)pokazatelji ostvarenja i rezultata s odgovarajućim ključnim etapama i ciljnim vrijednostima; i
(f)okvirna raščlamba sredstava iz programa po vrsti intervencije.
5.Vrste intervencije temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u Prilogu I. Za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI vrste intervencija temelje se na nomenklaturi utvrđenoj u uredbama za pojedine fondove.
6.Za programe u okviru EFRR-a, fonda ESF+ i Kohezijskog fonda podnesene u skladu s člankom 16. tablica iz stavka 3. točke (f) podtočke ii. sadržava samo iznose za godine od 2021. do 2025.
7.Država članica obavješćuje Komisiju o svim izmjenama u informacijama iz stavka 3. točke (j) bez potrebe za izmjenom programa.
Članak 18.
Odobrenje programa
1.Komisija ocjenjuje program i njegovu usklađenost s ovom Uredbom i s uredbama za pojedine fondove, kao i njegovu dosljednost sa sporazumom o partnerstvu. Komisija osobito uzima u obzir relevantne preporuke za pojedinu zemlju.
2.Komisija može dati primjedbe u roku od tri mjeseca od datuma na koji je država članica podnijela program.
3.Država članica revidira program uzimajući u obzir primjedbe Komisije.
4.Komisija donosi odluku putem provedbenog akta o odobravanju programa u roku od šest mjeseci od datuma na koji je država članica podnijela program.
Članak 19.
Izmjena programa
1.Država članica može podnijeti obrazloženi zahtjev za izmjenu programa zajedno s izmijenjenim programom kojim se utvrđuje očekivani učinak te izmjene na ostvarivanje ciljeva.
2.Komisija ocjenjuje izmjenu i njezinu usklađenost s ovom Uredbom i s uredbama za pojedine fondove, uključujući zahtjeve na nacionalnoj razini, te daje primjedbe u roku od tri mjeseca od podnošenja izmijenjenog programa.
3.Država članica revidira izmijenjeni program i uzima u obzir primjedbe Komisije.
4.Komisija odobrava izmjenu programa najkasnije šest mjeseci nakon što država članica podnese zahtjev za izmjenu.
5.Država članica može tijekom programskog razdoblja prenijeti iznos od najviše 5 % početne dodjele sredstava prioritetu i ne više od 3 % proračuna programa drugom prioritetu istog fonda istog programa. Za programe koji primaju potporu iz fondova EFRR i ESF+, prijenos se odnosi samo na sredstva za istu kategoriju regije.
Ti prijenosi ne utječu na prethodne godine. Smatra se da nisu znatni i ne zahtijevaju odluku Komisije o izmjeni programa. Međutim, moraju biti u skladu sa svim regulatornim zahtjevima. Država članica Komisiji prema potrebi podnosi revidiranu tablicu iz članka 17. stavka 3. točke (f) podtočke ii., iii. ili iv.
6.Odobrenje Komisije ne zahtijeva se za ispravke isključivo administrativne ili uredničke prirode koje ne utječu na provedbu programa. Države članice obavješćuju Komisiju o takvim ispravcima.
7.Za programe koji primaju potporu EFPR-a izmjene programa koje se odnose na uvođenje pokazatelja ne zahtijevaju odobrenje Komisije.
Članak 20.
Zajednička potpora iz fondova EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda
1.Fondovi EFRR, ESF+ i Kohezijski fond mogu zajednički pružati potporu za programe u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast”.
2.Iz fondova EFRR i ESF+ može se financirati, kao dopuna i do granice od 10 % potpore iz tih fondova za svaki prioritet programa, cijela operacija ili njezin dio čiji troškovi ispunjavaju uvjete za potporu iz drugog fonda na temelju pravila o prihvatljivosti koja se primjenjuju na taj fond, pod uvjetom da su takvi troškovi nužni za provedbu.
Članak 21.
Prijenos sredstava
1. Države članice mogu podnijeti zahtjev za prijenos od najviše 5 % programskih financijskih sredstava dodijeljenih iz bilo kojeg od fondova u bilo koji drugi fond u okviru podijeljenog upravljanja ili u instrument pod izravnim ili neizravnim upravljanjem.
2. Prenesena sredstva izvršit će se u skladu s pravilima fonda ili instrumenta u koji se sredstva prenose i, u slučaju prijenosa sredstava u instrumente pod izravnim ili neizravnim upravljanjem, u korist predmetne države članice.
3.Zahtjevi iz stavka 1. sadržavaju ukupni iznos koji fond prenosi za svaku godinu, po fondu i kategoriji regije, prema potrebi, moraju biti propisno opravdani te im se prilaže revidirani program ili programi iz kojih se trebaju prenijeti sredstva u skladu s člankom 19. koji upućuju na to u koji se drugi fond ili instrument iznosi prenose.
4. Komisija može uložiti prigovor na zahtjev za prijenos u povezanoj izmjeni programa ako bi to ugrozilo ostvarenje ciljeva programa iz kojeg se sredstva trebaju prenijeti.
5. Samo se sredstva za sljedeću kalendarsku godinu mogu prenijeti.
POGLAVLJE II.
Teritorijalni razvoj
Članak 22.
Integrirani teritorijalni razvoj
Država članica pruža potporu integriranom teritorijalnom razvoju putem strategija teritorijalnog i lokalnog razvoja na bilo koji od sljedećih načina:
(a)integriranim teritorijalnim ulaganjima;
(b)putem lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice i
(c)putem drugog teritorijalnog alata kojim se pruža potpora inicijativama države članice za ulaganja programirana za EFRR u okviru cilja politike iz članka 4. stavka 1. točke (e).
Članak 23.
Teritorijalne strategije
1.Teritorijalne strategije koje se provode u skladu s člankom 22. točkom (a) ili (c) moraju sadržavati sljedeće elemente:
(a)zemljopisno područje koje ta strategija obuhvaća;
(b)analizu razvojnih potreba i potencijala područja;
(c)opis integriranog pristupa rješavanju utvrđenih razvojnih potreba i potencijala i
(d)opis sudjelovanja partnera u pripremi i provedbi strategije u skladu s člankom 6.
Mogu sadržavati i popis operacija kojima će se pružiti potpora.
2.Za izradu teritorijalnih strategija odgovorna su relevantna gradska, lokalna ili druga teritorijalna tijela ili druga tijela.
3.Ako popis operacija kojima će se pružiti potpora nije uključen u teritorijalnu strategiju, relevantna gradska, lokalna ili druga teritorijalna tijela ili druga tijela odabiru operacije ili sudjeluju u njhovu odabiru.
Odabrane operacije moraju biti usklađene s teritorijalnom strategijom.
4.Ako gradska, lokalna ili druga teritorijalna tijela ili druga tijela izvršavaju zadaće obuhvaćene odgovornošću upravljačkog tijela osim odabira operacija, upravljačko tijelo utvrđuje to tijelo kao posredničko tijelo.
5.Može se pružiti potpora za pripremu i izradu teritorijalnih strategija.
Članak 24.
Integrirano teritorijalno ulaganje
1.Ako strategija koja se provodi u skladu s člankom 23. obuhvaća ulaganja koja primaju potporu iz jednog fonda ili više njih, iz nekoliko programa ili iz nekoliko prioriteta istog programa, djelovanja se mogu provoditi kao integrirano teritorijalno ulaganje (ITU).
2.Upravljačko tijelo osigurava da je elektroničkim sustavom za program ili programe omogućeno utvrđivanje operacija, ostvarenja i rezultata koji doprinose ITU-u.
Članak 25.
Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice
1.Fondovi EFRR, ESF+ i EFPR mogu poduprijeti lokalni razvoj pod vodstvom zajednice.
2.Država članica u pogledu lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice osigurava:
(a)da je on usmjeren na posebna subregionalna područja;
(b)da njime upravljaju lokalne akcijske skupine koje sačinjavaju predstavnici javnih i privatnih lokalnih socioekonomskih interesa, pri čemu nijedna skupina nema kontrolu nad donošenjem odluka;
(c)da se provodi putem integriranih strategija u skladu s člankom 26. i
(d)da se njime pruža potpora umrežavanju, inovativnim značajkama u lokalnom kontekstu te, prema potrebi, suradnji s drugim teritorijalnim sudionicima.
3.Ako je potpora strategijama iz stavka 2. točke (c) dostupna iz više fondova, relevantna upravljačka tijela organiziraju zajednički poziv za odabir tih strategija i utvrđuju zajednički odbor za sve fondove o kojima je riječ u svrhu praćenja provedbe tih strategija. Relevantna upravljačka tijela mogu odabrati jedan od predmetnih fondova za pružanje potpore za sve troškove pripreme, upravljanja i vođenja iz članka 28. stavka 1. točaka (a) i (c) povezanih s tim strategijama.
4.Ako provedba takve strategije obuhvaća potporu iz više fondova, relevantna upravljačka tijela mogu odabrati jedan od predmetnih fondova kao glavni fond.
5.Na tu se strategiju primjenjuju pravila glavnog fonda. Tijela ostalih fondova oslanjaju se na odluke i provjere upravljanja koje je provelo nadležno tijelo glavnog fonda.
6.Tijela glavnog fonda dostavljaju tijelima ostalih fondova informacije potrebne za praćenje i izvršavanje plaćanja u skladu s pravilima utvrđenima u uredbi za pojedini fond.
Članak 26.
Strategije lokalnog razvoja pod vodstvom zajednice
1.Relevantna upravljačka tijela osiguravaju da su u svakoj strategiji iz članka 25. stavka 2. točke (c) navedeni sljedeći elementi:
(a)zemljopisno područje i stanovništvo na koje se strategija odnosi;
(b)postupak uključivanja zajednice u razvoj te strategije;
(c)analiza razvojnih potreba i potencijala područja;
(d)ciljevi te strategije, uključujući mjerljive ciljne vrijednosti u pogledu rezultata, i povezana planirana djelovanja;
(e)mehanizmi upravljanja, praćenja i evaluacije kojima se dokazuju kapaciteti lokalne akcijske skupine za provedbu strategije i
(f)financijski plan, uključujući planiranu raspodjelu sredstava iz svakog predmetnog fonda i programa.
2.Relevantna upravljačka tijela definiraju kriterije za odabir tih strategija, uspostavljaju odbor za provedbu odabira i odobravaju strategije koje je odbor odabrao.
3.Relevantna upravljačka tijela moraju dovršiti prvi krug odabira strategija i osigurati da odabrane lokalne akcijske skupine mogu izvršiti svoje zadatke utvrđene člankom 27. stavkom 3. u roku od 12 mjeseci od datuma odobrenja relevantnog programa ili, kad je riječ o strategijama koje primaju potporu više fondova, u roku od 12 mjeseci od datuma odobrenja zadnjeg predmetnog programa.
4.U odluci o odobrenju strategije utvrđuju se sredstva iz svakog od predmetnih fondova i programa te odgovornosti za zadaće upravljanja i kontrole u okviru jednog programa ili više njih.
Članak 27.
Lokalne akcijske skupine
1.Lokalne akcijske skupine oblikuju i provode strategije iz članka 25. stavka 2. točke (c).
2.Upravljačka tijela osiguravaju da lokalne akcijske skupine odaberu jednog partnera iz skupine kao glavnog partnera u administrativnim i financijskim pitanjima ili da se udruže u zajedničku strukturu s pravnim statusom.
3.Isključivo lokalne akcijske skupine izvršavaju sve sljedeće zadaće:
(a)jačanje kapaciteta lokalnih sudionika za razvoj i provedbu operacija;
(b)izradu nediskriminirajućeg i transparentnog postupka odabira i kriterija za odabir u kojima se izbjegavaju sukobi interesa i osigurava da nijedna interesna skupina ne kontrolira odluke o odabiru,
(c)pripremu i objavu poziva na dostavu prijedloga;
(d)odabir operacija i utvrđivanje iznosa potpore te podnošenje prijedloga nadležnom tijelu radi završne provjere prihvatljivosti prije odobrenja;
(e)praćenje napretka u ostvarenju ciljeva strategije i
(f)evaluaciju provedbe strategije.
4.Ako lokalne akcijske skupine izvršavaju zadaće koje nisu obuhvaćene stavkom 3. za koje su odgovorna upravljačka tijela ili agencije za plaćanja, upravljačko tijelo utvrđuje te lokalne akcijske skupine kao posrednička tijela u skladu s pravilima za pojedini fond.
5.Lokalna akcijska skupina može biti korisnik i može provoditi operacije u skladu sa strategijom.
Članak 28.
Potpora lokalnom razvoju pod vodstvom zajednice iz fondova
1.Država članica osigurava da potpora iz fondova za lokalni razvoj pod vodstvom zajednice uključuje:
(a)izgradnja kapaciteta i pripremne radnje kojima se pruža potpora izradi i budućoj provedbi strategija;
(b)provedbu operacija, uključujući aktivnosti suradnje i njihovu pripremu, odabranih u okviru strategije lokalnog razvoja i
(c)upravljanje, praćenje i evaluaciju strategije i njezino vođenje.
2.Potpora iz stavka 1. točke (a) prihvatljiva je neovisno o tome je li strategija naknadno odabrana za financiranje.
Potpora iz stavka 1. točke (c) ne smije premašivati 25 % ukupnog javnog doprinosa strategiji.
POGLAVLJE III.
Tehnička pomoć
Članak 29.
Tehnička pomoć na inicijativu Komisije
1.Fondovi mogu na inicijativu Komisije poduprijeti mjere pripreme, praćenja, kontrole, revizije, evaluacije, komunikacije, uključujući institucijsko priopćavanje političkih prioriteta Unije, vidljivosti i sve mjere administrativne i tehničke pomoći koje su potrebne za provedbu ove Uredbe i, prema potrebi, s trećim zemljama.
2.Takve mjere mogu obuhvaćati buduća i prethodna programska razdoblja.
3.Komisija utvrđuje svoje planove kada je predviđen doprinos iz fondova u skladu s člankom [110.] Financijske uredbe.
4.Ovisno o namjeni mjere iz ovog članka mogu se financirati kao operativni ili administrativni rashodi.
Članak 30.
Tehnička pomoć država članica
1.Fondovi na inicijativu države članice mogu poduprijeti mjere koje se mogu odnositi na prethodna i sljedeća programska razdoblja i koje su potrebne za djelotvorno upravljanje tim fondovima i njihovu upotrebu.
2.Svaki fond može poduprijeti mjere tehničke pomoći koje su prihvatljive za bilo koji drugi fond.
3.U okviru svakog programa tehnička pomoć ima oblik prioriteta koji se odnosi samo na jedan fond.
Članak 31.
Financiranje uz primjenu paušalne stope za tehničku pomoć država članica
1.Tehnička pomoć za svaki program isplaćuje se paušalno primjenom postotaka utvrđenih u stavku 2. na prihvatljive rashode koji su uključeni u svaki zahtjev za plaćanje u skladu s člankom 85. stavkom 3. točkom (a) ili (c), prema potrebi.
2.Postotak za fondove kojim se nadoknađuje tehnička pomoć iznosi kako slijedi:
(a)za potporu EFRR-a u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” i za potporu Kohezijskog fonda: 2,5 %;
(b)za potporu fonda ESF+: 4 % i za programe u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (c) podtočkom vii. Uredbe o ESF-u plus: 5 %;
(c)za potporu EFPR-a: 6 %;
(d)za potporu fondova FAMI, FUS i BMVI: 6 %.
3.Posebna pravila za tehničku pomoć za programe Interreg utvrđuju se u Uredbi o ETS-u.
Članak 32.
Financiranje koje nije povezano s tehničkom pomoći država članica
Uz članak 31. država članica može predložiti provođenje dodatnih mjera tehničke pomoći za jačanje kapaciteta tijela države članice, korisnika i relevantnih partnera koje su potrebne za djelotvorno upravljanje fondovima i njihovu upotrebu.
Potpora za takve mjere provodi se financiranjem koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 89.
Glava IV.
Praćenje, evaluacija, komunikacija i vidljivost
POGLAVLJE I.
Praćenje
Članak 33.
Odbor za praćenje
1.U roku od tri mjeseca od datuma dostave obavijesti o odluci o odobravanju programa državi članici, država članica osniva odbor za praćenje provedbe tog programa („odbor za praćenje”).
Država članica može osnovati samo jedan odbor za praćenje za obuhvaćanje više programa.
2.Svaki odbor za praćenje donosi poslovnik o radu.
3.Odbor za praćenje sastaje se najmanje jedanput godišnje i preispituje sva pitanja koja se odnose na napredak programa u ostvarenju njegovih ciljeva.
4.Država članica objavljuje poslovnike o radu odbora za praćenje i sve podatke i informacije koje dijeli s odborom za praćenje na internetskoj stranici iz članka 44. stavka 1.
5.Stavci od 1. do 4. ne primjenjuju se na programe u skladu s člankom [4. točkom (c) podtočkom v.] Uredbe o ESF-u plus i tehničku pomoć.
Članak 34.
Sastav odbora za praćenje
1.Država članica utvrđuje sastav odbora za praćenje i osigurava uravnoteženo zastupanje relevantnih nadležnih i posredničkih tijela države članice i predstavnika partnera iz članka 6.
Svaki član odbora za praćenje ima glasačko pravo.
Država članica objavljuje popis članova odbora za praćenje na internetskoj stranici iz članka 44. stavka 1.
2.Predstavnici Komisije sudjeluju u radu odbora za praćenje u savjetodavnoj ulozi.
Članak 35.
Funkcije odbora za praćenje
1.Odbor za praćenje ispituje:
(a)napredak u provedbi programa i u postizanju ključnih etapa i ciljnih vrijednosti;
(b)sva pitanja koja utječu na uspješnost programa i mjere poduzete za rješavanje tih pitanja;
(c)doprinos programa rješavanju izazova utvrđenih u relevantnim preporukama za pojedinu zemlju;
(d)elemente ex ante procjene navedene u članku 52. stavku 3. i strateškom dokumentu iz članka 53. stavka 2.;
(e)napredak ostvaren u provedbi evaluacija, sinteze evaluacija i daljnje djelovanje u pogledu nalaza;
(f)provedbu mjera komunikacije i vidljivosti;
(g)prema potrebi, napredak u provedbi operacija od strateške važnosti;
(h)ispunjenje uvjeta koji omogućuju provedbu i njihovu primjenu tijekom programskog razdoblja i
(i)prema potrebi, napredak u izgradnji administrativnih kapaciteta za javne institucije i korisnike.
2.Odbor za praćenje odobrava:
(a)metodologiju i kriterije upotrijebljene za odabir operacija, uključujući sve promjene te metodologije i kriterija, nakon savjetovanja s Komisijom na temelju članka 67. stavka 2., ne dovodeći u pitanje članak 27. stavak 3. točke (b), (c) i (d);
(b)godišnja izvješća o uspješnosti za programe kojima pružaju potporu EFPR, FAMI, FUS i BMVI te završno izvješće o uspješnosti za programe kojima pružaju potporu EFRR, ESF+ i Kohezijski fond;
(c)plan evaluacije i njegove izmjene i
(d)prijedloge upravljačkog tijela za izmjenu programa ili za prijenose u skladu s člankom 19. stavkom 5. i člankom 21.
Članak 36.
Godišnji pregled uspješnosti
1.Godišnji pregledni sastanak organizira se između Komisije i svake države članice radi ispitivanja uspješnosti svakog programa.
Godišnjim preglednim sastankom predsjeda Komisija ili, ako država članica to zahtijeva, supredsjedaju država članica i Komisija.
2.Za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI sastanak radi pregleda uspješnosti organizira se najmanje dvaput tijekom programskog razdoblja.
3.Za programe kojima pružaju potporu EFRR, ESF+ i Kohezijski fond država članica najkasnije mjesec dana prije godišnjeg preglednog sastanka Komisiji stavlja na raspolaganje informacije o elementima navedenima u članku 35. stavku 1.
Za programe u okviru članka [4(1) (c) (vii)] Uredbe o ESF-u plus, informacije koje treba dostaviti ograničene su na članak 35. stavak 1. točke (a), (b), (e), (f) i (h).
4.Ishod godišnjeg preglednog sastanka bilježi se u prihvaćenom zapisniku.
5.Država članica poduzima daljnje mjere u skladu s pitanjima koja je iznijela Komisija i u roku od tri mjeseca obavješćuje Komisiju o poduzetim mjerama.
6.Za programe kojima pružaju potporu EFPR, FAMI, FUS i BMVI država članica podnosi godišnje izvješće o uspješnosti u skladu s uredbama za pojedine fondove.
Članak 37.
Prijenos podataka
1.Svake godine do 31. siječnja, 31. ožujka, 31. svibnja, 31. srpnja, 30. rujna i 30. studenoga upravljačko tijelo elektroničkim putem dostavlja Komisiji kumulativne podatke za svaki program u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu VII.
Prvi se prijenos mora izvršiti do 31. siječnja 2022., a posljednji do 31. siječnja 2030.
Za programe u okviru članka 4. stavka 1. točke (c) podtočke vii. Uredbe o ESF-u plus, podaci se dostavljaju svake godine do 30. studenoga.
2.Podaci se raščlanjuju za svaki prioritet po posebnom cilju i po kategoriji regija, a odnose se na:
(a)broj odabranih operacija, njihov ukupni prihvatljivi trošak, doprinos iz fondova i ukupne prihvatljive rashode koje su korisnici prijavili upravljačkom tijelu, raščlanjeno po vrstama intervencije i
(b)vrijednosti pokazatelja ostvarenja i rezultata za odabrane operacije i vrijednosti postignute operacijama.
3.Za financijske instrumente dostavljaju se i podaci:
(a)o prihvatljivim rashodima po vrsti financijskog proizvoda;
(b)o iznosu troškova i naknada za upravljanje prijavljenih kao prihvatljivi rashodi;
(c)o iznosu, po vrsti financijskog proizvoda, privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz fondove i
(d)o kamatama i ostalim dobicima koje je potpora iz fondova stvorila za financijske instrumente iz članka 54. i vraćenim sredstvima koja se mogu pripisati potpori iz fondova, kako je navedeno u članku 56.
4.Podaci podneseni u skladu s ovim člankom moraju biti pouzdani i ažurirani na kraju mjeseca koji prethodi mjesecu podnošenja.
5.Upravljačko tijelo objavljuje sve podatke dostavljene Komisiji na internetskoj stranici iz članka 44. stavka 1.
6.Za programe kojima potporu pruža EFPR Komisija donosi provedbeni akt u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 109. stavka 2. kako bi osigurala predložak za provedbu tog članka.
Članak 38.
Završno izvješće o uspješnosti
1.Za programe kojima pružaju potporu EFRR, ESF+ i Kohezijski fond svako upravljačko tijelo Komisiji dostavlja završno izvješće o uspješnosti programa do 15. veljače 2031.
2.Završnim izvješćem o uspješnosti ocjenjuje se ostvarenje ciljeva programa na temelju elemenata navedenih u članku 35. stavku 1., s izuzetkom informacija navedenih u skladu s člankom 35. stavkom 1. točkom (d).
3.Komisija pregledava završno izvješće o uspješnosti i obavješćuje upravljačko tijelo o svim primjedbama u roku od pet mjeseci od dana primitka završnog izvješća o uspješnosti. Ako se takve primjedbe upute, upravljačko tijelo pruža sve potrebne podatke koji se odnose na te primjedbe i, prema potrebi, obavješćuje Komisiju u roku od tri mjeseca o poduzetim mjerama. Komisija obavješćuje državu članicu o prihvaćanju izvješća.
4.Upravljačko tijelo objavljuje završna izvješća o uspješnosti na internetskoj stranici navedenoj u članku 44. stavku 1.
5.Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ovog članka Komisija donosi provedbeni akt kojim utvrđuje predložak za završno izvješće o uspješnosti. Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 108.
POGLAVLJE II.
Evaluacija
Članak 39.
Evaluacije države članice
1.Upravljačko tijelo provodi evaluacije programa. Svakom se evaluacijom programa ocjenjuju njegova djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodana vrijednost EU-a u svrhu poboljšanja kvalitete izrade i provedbe programa.
2. Uz to, upravljačko tijelo provodi evaluaciju za svaki program radi ocjene njegova učinka do 30. lipnja 2029.
3.Upravljačko tijelo povjerava evaluacije funkcionalno neovisnim stručnjacima.
4.Upravljačko tijelo države članice osigurava potrebne postupke za stvaranje i prikupljanje podataka potrebnih za evaluacije.
5.Upravljačko tijelo države članice izrađuje plan evaluacije. Plan evaluacije može obuhvaćati više od jednog programa. Za FAMI, FUS i BMVI taj plan obuhvaća evaluaciju u sredini programskog razdoblja koja mora biti provedena do 31. ožujka 2024.
6.Upravljačko tijelo dostavlja plan evaluacije odboru za praćenje najkasnije godinu dana nakon odobrenja programa.
7.Upravljačko tijelo objavljuje sve evaluacije na internetskoj stranici navedenoj u članku 44. stavku 1.
Članak 40.
Evaluacija Komisije
1.Komisija provodi evaluaciju u sredini programskog razdoblja kako bi ispitala djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodanu vrijednost EU-a za svaki fond do kraja 2024. Komisija može iskoristiti sve relevantne informacije koje su već dostupne u skladu s člankom [128.] Financijske uredbe.
2.Komisija provodi retrospektivnu evaluaciju kako bi ispitala djelotvornost, učinkovitost, relevantnost, dosljednost i dodanu vrijednost EU-a za svaki fond do 31. prosinca 2031.
POGLAVLJE III.
Vidljivost, transparentnost i komunikacija
Odjeljak I.
Vidljivost potpore iz fondova
Članak 41.
Vidljivost
Svaka država članica osigurava:
(a)vidljivost potpore u svim aktivnostima povezanima s operacijama koje primaju potporu fondova uz posebnu pozornost na operacije od strateške važnosti i
(b)komunikaciju prema građanima Unije u pogledu uloge i ostvarenja fondova putem jedinstvenog internetskog portala koji omogućuje pristup svim programima u koje je uključena ta država članica.
Članak 42.
Amblem Unije
Države članice, upravljačka tijela i korisnici upotrebljavaju amblem Europske unije u skladu s Prilogom VIII. u obavljanju aktivnosti vidljivosti, transparentnost i komunikacije.
Članak 43.
Službenici za komunikaciju i mreže
1.Svaka država članica utvrđuje koordinatora za komunikaciju za aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije povezane s potporom iz fondova, uključujući programe u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) ako je ta država članica domaćin upravljačkog tijela. Koordinator za komunikaciju koordinira mjere komunikacije i vidljivosti među programima.
Koordinator za komunikaciju u aktivnosti vidljivosti, transparentnosti i komunikacije uključuje sljedeća tijela:
(a)predstavništva Europske komisije i urede za vezu Europskog parlamenta u državama članicama, informacijske centre Europe Direct te druge mreže, kao i obrazovne i istraživačke institucije i
(b)ostale relevantne partnere i tijela.
2.Svako upravljačko tijelo imenuje službenika za komunikaciju za svaki program („službenik za komunikaciju programa”).
3.Komisija vodi mrežu koja obuhvaća koordinatore za komunikaciju, službenike za komunikaciju programa i predstavnike Komisije radi razmjene informacija o aktivnostima vidljivosti, transparentnosti i komunikacije.
Odjeljak II.
Transparentnost provedbe fondova i komunikacije o programima
Članak 44.
Odgovornosti upravljačkog tijela
1.U roku od šest mjeseci od datuma odobrenja programa upravljačko tijelo osigurava postojanje internetske stranice na kojoj su dostupne informacije o programima za koje je odgovorno, koje obuhvaćaju ciljeve programa, aktivnosti, dostupne mogućnosti financiranja i postignuća.
2.Najkasnije jedan mjesec prije pokretanja poziva na podnošenje prijedloga, upravljačko tijelo objavljuje na internetskoj stranici iz stavka 1. kratak sažetak o planiranim i objavljenim pozivima na podnošenje prijedloga koji sadržava sljedeće podatke:
(a)zemljopisno područje obuhvaćeno pozivom na podnošenje prijedloga;
(b)predmetni cilj politike ili posebni cilj;
(c)vrstu prihvatljivih podnositelja zahtjeva;
(d)ukupni iznos potpore za poziv i
(e)datum početka i završetka poziva.
3.Upravljačko tijelo čini popis operacija koje su odabrane za potporu fondova javno dostupnim na internetskoj stranici na najmanje jednom službenom jeziku EU-a i ažurira taj popis najmanje svaka tri mjeseca. Svaka operacija ima jedinstvenu oznaku. Popis sadržava sljedeće podatke:
(a)za pravne osobe, ime korisnika;
(b)ako je korisnik fizička osoba, njegovo ime i prezime;
(c)za operacije EFPR-a povezane s ribarskim plovilom identifikacijski broj iz registra ribarske flote kako je navedeno u Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 2017/218;
(d)naziv operacije;
(e)svrhu operacije i njezina postignuća;
(f)datum početka operacije;
(g)očekivani ili stvarni datum završetka operacije;
(h)ukupni trošak rada;
(i)predmetni fond;
(j)predmetni posebni cilj;
(k)stopu sufinanciranja Unije;
(l)pokazatelj lokacije ili geolokaciju za predmetnu operaciju i zemlju;
(m)za mobilne operacije ili operacije koje obuhvaćaju nekoliko lokacija, lokaciju korisnika ako je korisnik pravni subjekt; ili regiju razine NUTS 2 ako je korisnik fizička osoba;
(n)vrstu intervencije za operaciju u skladu s člankom 67. stavkom 3. točkom (g).
Za podatke navedene u točkama (b), (c) i (k) prvog podstavka podaci se uklanjaju dvije godine nakon datuma prvotne objave na internetskoj stranici.
Za programe kojima potporu pruža EFPR podaci iz točaka od (b) do (c) prvog podstavka objavljuju se samo ako je to objavljivanje u skladu s nacionalnim pravom o zaštiti osobnih podataka.
4.Podaci iz stavaka 2. i 3. objavljuju se na internetskoj stranici u otvorenim, strojno čitljivim formatima, kako je navedeno u članku 5. stavku 1. Direktive br. 2003/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, koji omogućuju se podaci mogu razvrstati, pretraživati, izvlačiti, uspoređivati i ponovno upotrijebiti.
5.Upravljačko tijelo obavješćuje korisnike o tome da će podaci biti dostupni javnosti u skladu s ovim člankom.
6.Upravljačko tijelo osigurava da se sva komunikacija i vidljivost materijala, uključujući na razini korisnika, na zahtjev, stavlja na raspolaganje institucijama, tijelima ili agencijama Unije i da se Uniji dodijeli besplatna, neisključiva i neopoziva licencija za upotrebu takvih materijala i sva postojeća prava povezana s njima u skladu s Prilogom VIII.
Članak 45.
Odgovornosti korisnika
1.Korisnici i tijela koja provode financijske instrumente navode potporu iz fondova za operaciju, uključujući ponovno upotrijebljena sredstva u skladu s člankom 56., na sljedeće načine:
(a)navodeći na profesionalnoj internetskoj stranici korisnika ili na internetskim stranicama društvenih medija, ako takve stranice postoje, kratak opis operacije, razmjeran razini potpore, uključujući njezine ciljeve i rezultate te ističući financijsku potporu Unije;
(b)navodeći izjavu u kojoj se na vidljiv način naglašava potpora iz fondova u dokumentima i komunikacijskim materijalima povezanima s provedbom operacije koji se upotrebljavaju za javnost ili za sudionike;
(c)javnim prikazivanjem ploča ili plakata čim započne fizička provedba operacija koje uključuju ulaganja u fizičku imovinu ili kupnju opreme, u pogledu:
i.operacija kojima pružaju potporu EFRR i Kohezijski fond i čiji troškovi premašuju 500 000 EUR i
ii.operacija kojima pružaju potporu ESF+, EFPR, FUS, FAMI i BMVI i čiji troškovi premašuju 100 000 EUR;
(d)za operacije koje nisu obuhvaćene točkom (c), javnim prikazivanjem najmanje jednog tiskanog plakata ili elektroničkog zaslona veličine najmanje A3 s informacijama o operaciji uz naglašavanje potpore iz fondova;
(e)za operacije od strateške važnosti i operacije čiji ukupni trošak premašuje 10 000 000 EUR, organizacijom događanja za komunikaciju i pravodobnim uključivanjem Komisije i odgovornog upravljačkog tijela.
Za operacije koje se podupiru u okviru posebnog cilja iz članka 4. stavka 1. točke (c) podtočke vii. Uredbe o ESF-u plus, taj se zahtjev ne primjenjuje.
2.Za fondove za male projekte korisnik osigurava da su krajnji primatelji usklađeni sa zahtjevima utvrđenima u stavku 1.
Za financijske instrumente korisnik osigurava da su krajnji primatelji usklađeni sa zahtjevima utvrđenima u stavku 1. točki (c).
3.Ako korisnik ne poštuje svoje obveze iz članka 42. ili iz ovog članka stavaka 1. i 2., država članica može primijeniti financijski ispravak otkazivanjem najviše 5 % potpore iz fondova za predmetnu operaciju.
Glava V.
Financijska potpora iz fondova
POGLAVLJE I.
Oblici doprinosa Unije
Članak 46.
Oblici doprinosa Unije programima
Doprinos Unije može biti u bilo kojem od sljedećih oblika:
(a)financiranja koje nije povezano s troškovima relevantnih operacija u skladu s člankom 89. te koje se temelji na bilo kojem od sljedećeg:
i.ispunjenju uvjeta;
ii.ostvarenju rezultata;
(b)nadoknade prihvatljivih troškova stvarno nastalih za korisnike ili privatnog partnera operacija JPP-a i plaćenih u provedbi operacija;
(c)jediničnih troškova u skladu s člankom 88., koji obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koji su unaprijed jasno utvrđeni upućivanjem na iznos po jedinici;
(d)jednokratnih iznosa u skladu s člankom 88., koji općenito obuhvaćaju sve ili određene posebne kategorije prihvatljivih troškova koji su unaprijed jasno utvrđeni;
(e)financiranja uz primjenu paušalne stope u skladu s člankom 88., koje obuhvaća posebne kategorije prihvatljivih troškova koji su unaprijed jasno utvrđeni primjenom postotka;
(f)kombinacije oblika iz točaka od (a) do (e).
POGLAVLJE II.
Oblici potpore država članica
Članak 47.
Oblici potpore
Države članice upotrebljavaju doprinos iz fondova kako bi pružile potporu korisnicima u obliku bespovratnih sredstava, financijskih instrumenata ili nagrada ili u obliku kombinacije navedenog.
Odjeljak I.
Oblici bespovratnih sredstava
Članak 48.
Oblici bespovratnih sredstava
1.Bespovratna sredstva koje države članice pružaju korisnicima mogu imati bilo koji od sljedećih oblika:
(a)nadoknada prihvatljivih troškova koji su stvarno nastali za korisnika ili privatnog partnera operacije JPP-a i koji su plaćeni u provedbi operacija, uključujući doprinose u naravi i amortizaciju;
(b)jedinični troškovi;
(c)jednokratni iznosi;
(d)financiranje uz primjenu paušalne stope;
(e)kombinacija oblika navedenih u točkama od (a) do (d), pod uvjetom da se svaki oblik odnosi na različitu kategoriju troškova ili ako ih se upotrebljava za različite projekte koji su dio operacije ili za uzastopne faze operacije.
Ako ukupni trošak operacije ne premašuje 200 000 EUR, doprinos koji korisniku pružaju EFRR, ESF+, FAMI, FUS i BMVI ima oblik jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa, osim za operacije za koje potpora čini državnu potporu. Ako se upotrebljava financiranje uz primjenu paušalne stope, mogu se nadoknaditi samo kategorije troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa u skladu s točkom (a) prvog podstavka.
Nadalje, naknade i plaće koje se isplaćuju sudionicima mogu se nadoknaditi u skladu s točkom (a) prvog podstavka.
2.Iznosi za oblike bespovratnih sredstava iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d) određuju se na jedan od sljedećih načina:
(a)pravednom, nepristranom i provjerljivom metodom izračuna koja se temelji na:
i. statističkim podacima, drugim objektivnim informacijama ili stručnoj procjeni;
ii. provjerenim povijesnim podacima pojedinih korisnika;
iii. primjeni uobičajenih praksi troškovnog računovodstva pojedinih korisnika;
(b)ako ukupni trošak operacije ne premašuje 200 000 EUR, nacrtima proračuna koje je za svaki pojedinačni slučaj utvrdilo i dogovorilo ex ante tijelo koje odabire operacije;
(c)u skladu s pravilima za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koji se primjenjuju u politikama Unije za sličnu vrstu operacije;
(d)u skladu s pravilima za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa koji se primjenjuju u okviru shema za bespovratna sredstva koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu operacije;
(e)paušalnim stopama i posebnim metodama koje su utvrđene ovom Uredbom ili uredbama za pojedine fondove.
Članak 49.
Financiranje uz primjenu paušalne stope za neizravne troškove za bespovratna sredstva
Ako se za pokrivanje neizravnih troškova operacije upotrebljava paušalna stopa, temelji se na jednom od sljedećeg:
(a)paušalnoj stopi od najviše 7 % prihvatljivih izravnih troškova bez zahtjeva da država članica izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope;
(b)paušalnoj stopi od najviše 15 % prihvatljivih izravnih troškova osoblja bez zahtjeva da država članica izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope;
(c)paušalnoj stopi od najviše 25 % prihvatljivih izravnih troškova, pod uvjetom da se stopa računa u skladu s člankom 48. stavkom 2. točkom (a).
Nadalje, ako je država članica izračunala paušalnu stopu u skladu s člankom 67. stavkom 5. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1303/2013, ta se paušalna stopa može upotrebljavati za sličnu operaciju za potrebe točke (c).
Članak 50.
Izravni troškovi osoblja za bespovratna sredstva
1.Izravni troškovi osoblja mogu se izračunati uz primjenu paušalne stope od najviše 20 % izravnih troškova osim izravnih troškova osoblja za tu operaciju bez zahtjeva da država članica izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope, pod uvjetom da izravni troškovi operacije ne obuhvaćaju ugovore o javnim radovima ili ugovore o pružanju robe ili usluge čija vrijednost premašuje pragove utvrđene u članku 4. Direktive 2014/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća ili u članku 15. Direktive 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća.
Za FAMI, FUS i BMVI svi troškovi koji podliježu javnoj nabavi i izravni troškovi osoblja te operacije isključeni su iz osnove za izračun paušalne stope.
2.Za potrebe utvrđivanja izravnih troškova osoblja može se izračunati satnica na jedan od sljedećih načina:
(a)dijeljenjem zadnjeg dokumentiranog godišnjeg bruto iznosa troškova plaća sa 1720 sati za osobe koje rade u punom radnom vremenu ili s odgovarajućom razmjernom stopom za 1720 sati za osobe koje rade u nepunom radnom vremenu:
(b)dijeljenjem zadnjeg dokumentiranog godišnjeg bruto iznosa troškova plaća s mjesečnim radnim vremenom predmetne osobe u skladu s primjenjivim nacionalnim zakonodavstvom navedenim u ugovoru o radu.
3.Pri primjeni satnice izračunane u skladu sa stavkom 2. ukupan broj sati prijavljen po osobi za određenu godinu ne smije premašivati broj sati upotrijebljen za izračun te satnice.
4.Ako nije dostupan godišnji bruto iznos troškova plaća, može se dobiti iz dostupnog dokumentiranog bruto iznosa troškova plaća ili iz ugovora o radu propisno prilagođenih za razdoblje od 12 mjeseci.
5.Troškovi osoblja povezani s pojedincima koji rade na zadatku u okviru operacije na nepuno radno vrijeme mogu se izračunati kao fiksni postotak bruto iznosa troškova plaća, u skladu s fiksnim postotkom vremena utrošenog na operaciju po mjesecu, bez obveze za uspostavom zasebnog sustava bilježenja radnog vremena. Poslodavac izdaje dokument za zaposlenike u kojem utvrđuje taj fiksni iznos.
Članak 51.
Financiranje uz primjenu paušalne stope za prihvatljive troškove osim izravnih troškova osoblja za bespovratna sredstva
1.Paušalna stopa od najviše 40 % prihvatljivih izravnih troškova osoblja može se upotrijebiti kako bi se pokrio preostali prihvatljivi trošak operacije. Od države članice ne zahtijeva se da izvrši izračun radi utvrđivanja primjenjive stope.
2.Za operacije kojima pružaju potporu FAMI, FUS, BMVI, ESF+ i EFRR plaće i naknade isplaćene sudionicima smatraju se dodatnim prihvatljivim troškovima koji nisu obuhvaćeni tom paušalnom stopom.
3.Paušalna stopa iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na troškove osoblja izračunane na temelju paušalne stope kako je navedeno u članku 50. stavku 1.
Odjeljak II.
Financijski instrumenti
Članak 52.
Financijski instrumenti
1.Upravljačka tijela mogu pružiti programski doprinos u okviru jednog programa ili više njih financijskim instrumentima koji su osnovani na nacionalnoj, regionalnoj, transnacionalnoj ili prekograničnoj razini te kojima upravlja upravljačko tijelo ili je odgovorno za upravljanje njima i koji doprinose postizanju posebnih ciljeva.
2.Financijski instrumenti pružaju potporu krajnjim primateljima samo za nova ulaganja za koja se očekuje da će biti financijski održiva, na primjer stvaranjem prihoda ili ušteda, i za koja nije dostupno dostatno financiranje iz tržišnih izvora.
3.Potpora iz fondova putem financijskih instrumenata temelji se na ex ante procjeni za čiju je izradu odgovorno upravljačko tijelo. Ex ante procjena mora biti dovršena prije nego što upravljačka tijela odluče dodijeliti programske doprinose financijskim instrumentima.
Ex ante procjena obuhvaća najmanje sljedeće elemente:
(a)predloženi iznos programskog doprinosa financijskom instrumentu i očekivani učinak poluge;
(b)predložene financijske proizvode koji će biti ponuđeni, uključujući moguću potrebu za diferenciranim postupanjem s ulagačima;
(c)predloženu ciljnu skupinu krajnjih primatelja;
(d)očekivani doprinos financijskog instrumenta ostvarenju posebnih ciljeva.
Ex ante procjena može se revidirati ili ažurirati i može obuhvaćati dio državnog područja države članice ili cijelo državno područje te se može temeljiti na postojećim ili ažuriranim ex ante procjenama.
4.Potpora krajnjim primateljima može se kombinirati s bilo kojim oblikom doprinosa EU-a, među ostalim, iz istog fonda te može obuhvaćati istu stavku rashoda. U tom se slučaju potpora financijskog instrumenta u okviru fonda, koja čini dio operacije financijskog instrumenta, ne prijavljuje Komisiji za potporu u drugom obliku, drugom fondu ili drugom instrumentu Unije.
5.Financijski instrumenti mogu se kombinirati s pomoćnom programskom potporom u obliku bespovratnih sredstava kao operacija jedinstvenog financijskog instrumenta, u okviru jedinstvenog sporazuma o financiranju ako oba različita oblika potpore pruža tijelo koje provodi financijski instrument. U tom se slučaju na tu operaciju jedinstvenog financijskog instrumenta primjenjuju pravila primjenjiva na financijske instrumente.
6.U slučaju kombinirane potpore u skladu sa stavcima 4. i 5. za svaki se izvor potpore vodi zasebna evidencija.
7.Ukupni zbroj svih oblika kombinirane potpore ne smije premašivati ukupni iznos predmetne stavke rashoda. Bespovratna sredstva ne smiju se koristiti za povrat sredstava potpore primljene iz financijskih instrumenata. Financijski instrumenti ne smiju se upotrebljavati za pretfinanciranje bespovratnih sredstava.
Članak 53.
Provedba financijskih instrumenata
1.Financijski instrumenti kojima upravlja upravljačko tijelo mogu pružati samo zajmove ili jamstva. Upravljačko tijelo utvrđuje uvjete za programski doprinos financijskom instrumentu u strateškom dokumentu, uključujući sve elemente utvrđene u Prilogu IX.
2.Financijski instrumenti kojima se upravlja u okviru odgovornosti upravljačkog tijela mogu biti osnovani kao:
(a)ulaganje programskih sredstava u kapital pravnog subjekta;
(b)zasebne financijske jedinice ili povjerenički računi unutar institucije.
Upravljačko tijelo odabire tijelo koje provodi financijski instrument.
Ako tijelo koje je odabralo upravljačko tijelo provodi holding fond, to tijelo može odabrati druga tijela za provedbu posebnog fonda.
3.Uvjeti za programske doprinose financijskim instrumentima provedenima u skladu sa stavkom 2. utvrđuju se u sporazumima o financiranju između:
(a) propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela i tijela koje provodi holding fond, prema potrebi;
(b)propisno ovlaštenih predstavnika upravljačkog tijela ili, prema potrebi, tijela koje provodi holding fond i tijela koje provodi posebni fond.
Ti sporazumi o financiranju uključuju elemente navedene u Prilogu IX.
4.Financijska obveza upravljačkog tijela ne premašuje iznos koji je upravljačko tijelo odobrilo za financijski instrument na temelju relevantnih sporazuma o financiranju.
5.Tijela koja provode predmetne financijske instrumente ili, u kontekstu jamstava, tijelo koje provodi temeljne zajmove, odabiru krajnje primatelje, uzimajući pritom u obzir ciljeve programa i potencijal za financijsku održivost ulaganja, kako je obrazloženo poslovnim planom ili jednakovrijednim dokumentom. Postupak odabira krajnjih primatelja mora biti transparentan, opravdan naravi djelovanja i ne smije prouzročiti sukob interesa.
6.Nacionalno sufinanciranje programa može pružiti upravljačko tijelo ili ono može biti pruženo na razini holding fondova, na razini posebnih fondova ili na razini ulaganja u krajnje korisnike, u skladu s pravilima za pojedine fondove. Ako se nacionalno sufinanciranje pruža na razini ulaganja u krajnje primatelje, tijelo koje provodi financijske instrumente vodi dokumentarne dokaze o prihvatljivosti povezanih rashoda.
7.Pri upravljanju financijskim instrumentom na temelju stavka 2. upravljačko tijelo ili, pri upravljanju financijskim instrumentom na temelju stavka 3., tijelo koje provodi financijski instrument, vodi zasebne račune ili održava računovodstveni kod po prioritetu i po svakoj kategoriji regije za svaki programski doprinos i zasebno za sredstva iz članaka 54. i 56.
Članak 54.
Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi
1.Potpora iz fondova koja se isplaćuje financijskim instrumentima raspoređuje se u račune koji donose kamate u financijskim institucijama otvorenima u državama članicama i njome se upravlja u skladu s aktivnim upravljanjem novčanim sredstvima i dobrim financijskim upravljanjem.
2.Kamate i drugi dobici koji se mogu pripisati potpori iz fondova koja se isplaćuje financijskim instrumentima upotrebljavaju se u okviru istog cilja ili ciljeva kao i početna potpora iz fondova, u okviru istog financijskog instrumenta; ili, nakon likvidacije financijskog instrumenta u ostalim financijskim instrumentima ili oblicima potpore, do kraja razdoblja prihvatljivosti.
3.Kamate i drugi dobici iz stavka 2. koji se ne upotrijebe u skladu s tom odredbom odbijaju se od prihvatljivih rashoda.
Članak 55.
Različito postupanje prema ulagačima
1.Potpora iz fondova financijskim instrumentima uložena u krajnje primatelje, kao i sve vrste prihoda nastalih takvim ulaganjima koji se mogu pripisati potpori iz fondova, mogu se upotrebljavati za različito postupanje prema ulagačima koji rade u skladu s načelom tržišnog gospodarstva s pomoću primjerene podjele rizika i dobiti.
2.Razina takvog različitog postupanja ne premašuje ono što je potrebno za stvaranje poticaja za privlačenje privatnih sredstava, kako je utvrđeno natjecateljskim postupkom ili neovisnom ocjenom.
Članak 56.
Ponovna upotreba sredstava koji se mogu pripisati potpori iz fondova
1. Sredstva vraćena prije isteka razdoblja prihvatljivosti financijskim instrumentima iz ulaganja u krajnje primatelje ili iz otpuštanja izdvojenih sredstava, kako je dogovoreno u ugovorima o jamstvu, uključujući kapitalni povrat sredstava i sve vrste nastalih prihoda koji se mogu pripisati potpori iz fondova, ponovno se upotrebljavaju u istim ili drugim financijskim instrumentima za daljnja ulaganja u krajnje primatelje, u okviru istog posebnog cilja ili posebnih ciljeva i za upravljanje troškovima i naknadama povezanima s takvim daljnjim ulaganjima.
2. Države članice donose potrebne mjere kako bi osigurale da se sredstva iz stavka 1. vraćena financijskim instrumentima tijekom razdoblja od najmanje osam godina nakon isteka razdoblja prihvatljivosti ponovno upotrebljavaju u skladu s ciljevima politike jednog programa ili više programa u okviru kojih su uspostavljena, u okviru istog financijskog instrumenta ili, nakon izlaska tih sredstava iz financijskog instrumenta, u drugim financijskim instrumentima ili u drugim oblicima potpore.
POGLAVLJE III.
Pravila o prihvatljivosti
Članak 57.
Prihvatljivost
1.Prihvatljivost rashoda određuje se na osnovi nacionalnih pravila, osim ako su u ovoj Uredbi ili u uredbama za pojedine fondove ili na temelju njih utvrđena posebna pravila.
2.Rashodi su prihvatljivi za doprinos iz fondova ako su nastali na teret korisnika ili privatnog partnera u operaciji JPP-a i ako su plaćeni u provedbi operacija, u razdoblju između datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2021., ovisno o tome što nastupi ranije, i 31. prosinca 2029.
Za troškove nadoknađene u skladu s člankom 48. stavkom 1. točkama (b) i (c), aktivnosti koje čine temelj za nadoknadu provode se između datuma podnošenja programa Komisiji ili od 1. siječnja 2021., ovisno o tome što nastupi ranije, i 31. prosinca 2029.
3.Za EFRR, rashodi povezani s operacijama koje obuhvaćaju više od jedne kategorije regije, kako je utvrđeno u članku 102. stavku 2. unutar države članice, dodjeljuju se razmjerno predmetnim kategorijama regija na temelju objektivnih kriterija.
Za ESF+, rashodi koji se odnose na operacije doprinose postizanju posebnih ciljeva programa.
4.Cijela operacija ili njezin dio može se provesti izvan države članice, uključujući izvan EU-a, pod uvjetom da operacija pridonosi ciljevima programa.
5.Za bespovratna sredstva u obliku iz članka 48. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) rashodi koji su prihvatljivi za doprinos iz fondova jednaki su iznosima izračunanima u skladu s člankom 48. stavkom 2.
6.Operacije se ne odabiru za potporu fondova ako su fizički završene ili provedene u cijelosti prije nego što je upravljačkom tijelu podnesen zahtjev za financiranje u okviru programa, neovisno o tome jesu li izvršena sva plaćanja.
7.Rashodi koji postanu prihvatljivi kao rezultat izmjene programa prihvatljivi su od datuma podnošenja odgovarajućeg zahtjeva Komisiji.
To vrijedi za EFRR i Kohezijski fond ako je nova vrsta intervencije iz tablice 1. Priloga I. dodana u program ili, za FAMI, FUS i BMVI, u uredbe za pojedine fondove.
Ako je program izmijenjen radi odgovora na prirodne katastrofe, programom može biti predviđeno da prihvatljivost rashoda povezanih s takvom izmjenom počinje od datuma nastanka prirodne katastrofe.
8.Ako je novi program odobren u kontekstu preispitivanja u sredini programskog razdoblja u skladu s člankom 14., rashodi su prihvatljivi od datuma podnošenja odgovarajućeg zahtjeva Komisiji.
9.Operacija može primiti potporu iz jednog fonda ili više njih ili iz jednog programa ili više njih i iz drugih instrumenata EU-a. U takvih slučajevima rashodi prijavljeni u zahtjevu za plaćanje za jedan od fondova ne prijavljuju se ni za jedno od sljedećeg:
(a)potporu iz drugog fonda ili instrumenta Unije;
(b)potporu iz istog fonda u okviru drugog programa.
Iznos rashoda koji se unosi u zahtjev za plaćanje fonda može se izračunati razmjerno za svaki fond i za program ili programe u skladu s dokumentom u kojem su utvrđeni uvjeti za potporu.
Članak 58.
Neprihvatljivi troškovi
1.Sljedeći troškovi nisu prihvatljivi za doprinos iz fondova:
(a)kamata na dug, s iznimkom u odnosu na bespovratna sredstva dana u obliku subvencija kamatne stope ili subvencija naknada za jamstvo;
(b)kupnja zemljišta u iznosu koji premašuje 10 % ukupnih prihvatljivih rashoda za predmetnu operaciju; za napuštene i nekadašnje industrijske lokacije koje obuhvaćaju zgrade ta se granica povećava na 15 %; za jamstva ti se postoci primjenjuju na iznos temeljnog zajma;
(c)porez na dodanu vrijednost („PDV”), osim za operacije ukupnog troška nižeg od 5 000 000 EUR.
U pogledu točke (b) ograničenja se ne primjenjuju na operacije povezane s očuvanjem okoliša.
2.Uredbama za pojedini fond mogu se dodati troškovi koji nisu prihvatljivi za doprinos iz svakog fonda.
Članak 59.
Trajnost operacija
1.Država članica vraća doprinos iz fondova za operaciju koja obuhvaća ulaganje u infrastrukturu ili proizvodno ulaganje ako u razdoblju od pet godina od završnog plaćanja korisniku ili u razdoblju navedenom u pravilima o državnim potporama i, ako je primjenjivo, ta operacija podliježe bilo kojem od sljedećeg:
(a)prestanku ili prijenosu proizvodne aktivnosti;
(b)promjeni vlasništva nad predmetom infrastrukture čime se trgovačkom društvu ili javnom tijelu daje neopravdana prednost;
(c)znatnoj promjeni koja utječe na njezinu prirodu, ciljeve ili provedbene uvjete zbog koje bi se doveli u pitanje njezini prvotni ciljevi.
Država članica može skratiti rok iz prvog podstavka na tri godine u slučajevima koji se odnose na održavanje ulaganja ili radna mjesta koja su stvorili MSP-ovi.
2.Operacije kojima potporu pruža ESF+ vraćaju doprinose iz tog fonda samo ako podliježu obvezi održavanja ulaganja u skladu s pravilima o državnim potporama.
3.Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na bilo koju operaciju kojoj proizvodna aktivnost prestaje zbog stečaja koji nije prijevaran.
Članak 60.
Premještanje
1.Rashodi nastali zbog premještanja, kako je definirano u članku 2. stavku 26., nisu prihvatljivi za doprinos iz fondova.
2.Ako je doprinos iz fondova državna potpora, upravljačko tijelo potvrđuje da se doprinos ne upotrebljava za potporu premještanja u skladu s člankom 14. stavkom 16. Uredbe Komisije (EU) br. 651/2014.
Članak 61.
Posebna pravila o prihvatljivosti za bespovratna sredstva
1.Doprinosi u naravi u obliku izvršavanja radova ili osiguravanja robe, usluga, zemljišta i nekretnina za koje nije izvršeno plaćanje potkrijepljeno računima ili dokumentima jednake dokazne vrijednosti mogu biti prihvatljivi pod uvjetom da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
(a)javna potpora isplaćena za operaciju koja uključuje doprinose u naravi po završetku operacije ne premašuje ukupne prihvatljive rashode, isključujući doprinose u naravi;
(b)vrijednost pripisana doprinosima u naravi ne premašuje općenito prihvaćene troškove na predmetnom tržištu;
(c)vrijednost i isporuka doprinosa u naravi mogu se neovisno procijeniti i provjeriti;
(d)u slučaju osiguravanja zemljišta ili nekretnine može se, za potrebe ugovora o zakupu, izvršiti plaćanje nominalnog godišnjeg iznosa koji ne prelazi jednu jedinicu valute države članice;
(e)u slučaju doprinosa u naravi u obliku neplaćenog rada vrijednost tog rada određuje se uzimajući u obzir provjereno utrošeno vrijeme i stopu nadoknade za rad jednake vrijednosti.
Vrijednost zemljišta ili nekretnine iz prvog podstavka točke (d) potvrđuje neovisan kvalificiran stručnjak ili propisno ovlašteno službeno tijelo i ona ne premašuje ograničenje iz članka 58. stavka 1. točke (b).
2.Troškovi amortizacije za koje nije izvršeno plaćanje za koje postoje računi mogu se smatrati prihvatljivima ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a)ako je to dopušteno pravilima o prihvatljivosti programa;
(b)ako je iznos rashoda propisno opravdan popratnim dokumentima jednake dokazne vrijednosti kao ona koju imaju računi za prihvatljive troškove ako su oni nadoknađeni u obliku iz članka 48. stavka 1. točke (a);
(c)troškovi se odnose isključivo na razdoblje potpore operaciji;
(d)javna bespovratna sredstva nisu doprinijela stjecanju amortizirane imovine.
Članak 62.
Posebna pravila o prihvatljivosti za financijske instrumente
1.Prihvatljive rashode financijskog instrumenta čine ukupni iznos programskog doprinosa plaćenog ili, u slučaju jamstava, izdvojenog kako je dogovoreno u ugovorima o jamstvu po financijskom instrumentu tijekom razdoblja prihvatljivosti, pri čemu taj iznos odgovara:
(a)plaćanjima krajnjim primateljima, u slučaju zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja;
(b)izdvojenim sredstvima kako je dogovoreno u ugovorima o jamstvu, neovisno o tome jesu li još na snazi ili su već istekli, kako bi se namirili mogući zahtjevi za ispunjavanje jamstva za gubitke, izračunani na temelju faktora multiplikacije koji pokriva višestruki iznos temeljnih isplaćenih novih zajmova, vlasničkih ili kvazivlasničkih ulaganja u krajnje primatelje;
(c)plaćanjima krajnjim primateljima ili u korist krajnjih primatelja ako se financijski instrumenti kombiniraju s drugim doprinosom Unije u operaciji jedinstvenog financijskog instrumenta u skladu s člankom 52. stavkom 5.,
(d)plaćanjima naknada za upravljanje i povratu troškova upravljanja koji su nastali na teret tijela koja provode financijski instrument.
2.Za stavak 1. točku (b) faktor multiplikacije utvrđuje se razboritom ex ante procjenom rizika i dogovara se u relevantnom sporazumu o financiranju. Faktor multiplikacije može se preispitati ako je to opravdano naknadnim promjenama tržišnih uvjeta. Takvo preispitivanje nema retroaktivni učinak.
3.Za stavak 1. točku (d) naknade za upravljanje temelje se na uspješnosti. Kada se tijela koja provode holding fond i/ili posebne fondove, na temelju članka 53. stavka 3. biraju putem izravne dodjele ugovora, iznos troškova i naknada za upravljanje isplaćenih tim tijelima koji može biti prijavljen kao prihvatljivi rashodi podliježe pragu od najviše 5 % ukupnog iznosa programskih doprinosa isplaćenih krajnjim primateljima u zajmovima, vlasničkim ili kvazivlasničkim ulaganjima ili izdvojenih kako je dogovoreno u ugovorima o jamstvu.
Taj se prag ne primjenjuje ako se odabir tijela koja provode financijske instrumente obavlja u natječajnom postupku u skladu s primjenjivim pravom i ako je natječajnim postupkom utvrđena potreba za višom razinom troškova i naknada za upravljanje.
4.Ako su naknade za aranžman ili bilo koji njihov dio naplaćeni krajnjim primateljima, neće biti prijavljeni kao prihvatljivi rashodi.
5.Prihvatljivi rashodi prijavljeni u skladu sa stavkom 1. ne smiju premašivati zbroj ukupnog iznosa potpore iz fondova isplaćenog za potrebe tog stavka i odgovarajućeg nacionalnog sufinanciranja.
Glava VI.
Upravljanje i kontrola
POGLAVLJE I.
Opća pravila o upravljanju i kontroli
Članak 63.
Odgovornosti država članica
1.Država članica mora imati sustave upravljanja i kontrole za svoje programe u skladu s ovom glavom i osigurati njihovo funkcioniranje u skladu s dobrim financijskim upravljanjem i ključnim zahtjevima navedenima u Prilogu X.
2.Države članice osiguravaju zakonitost i pravilnost rashoda navedenih u računima podnesenima Komisiji i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi spriječile, otkrile i ispravile te prijavile nepravilnosti.
3.Države članice na zahtjev Komisije poduzimaju mjere potrebne za osiguranje djelotvornog funkcioniranja svojih sustava upravljanja i kontrole te zakonitost i pravilnost rashoda podnesenih Komisiji. Ako je ta mjera revizija, službenici Komisije ili njihovi ovlašteni predstavnici mogu sudjelovati u njoj.
4.Države članice osiguravaju kvalitetu i pouzdanost sustava praćenja i podataka o pokazateljima.
5.Države članice moraju imati sustave i postupke kako bi osigurale da se svi dokumenti potrebni za revizijski trag kako je navedeno u Prilogu XI. vode u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 76.
6.Države članice moraju imati mehanizme kojima se osigurava djelotvorno razmatranje pritužbi u vezi s fondovima. Države članice na zahtjev Komisije razmatraju pritužbe koje su podnesene Komisiji i koje ulaze u područje primjene njihovih programa te obavješćuje Komisiju o rezultatima tih razmatranja.
Za potrebe ovog članka pritužbe obuhvaćaju sve sporove između potencijalnih i odabranih korisnika u pogledu predložene ili odabrane operacije i sve sporove s trećim stranama o provedbi programa ili operacija obuhvaćenih programom, neovisno o kvalifikaciji sredstva pravne zaštite utvrđenog nacionalnim pravom.
7.Države članice osiguravaju da se sve razmjene informacija između korisnika i programskih tijela provode putem elektroničkih sustava za razmjenu podataka u skladu s Prilogom XII.
Za programe kojima pružaju potporu EFPR, FAMI, FUS i BMVI prvi se podstavak primjenjuje od 1. siječnja 2023.
Prvi se podstavak ne primjenjuje na programe iz članka [4. stavka 1. točke (c) podtočke vii.] Uredbe o ESF-u plus.
8.Države članice osiguravaju da se sve službene razmjene informacija s Komisijom provode putem elektroničkih sustava za razmjenu podataka u skladu s Prilogom XIII.
9.Svaka država članica nakon odobrenja programa te najkasnije do podnošenja konačnog zahtjeva za plaćanje za prvu obračunsku godinu, a ni u kojem slučaju kasnije od 30. lipnja 2023., izrađuje opis sustava za upravljanje i kontrolu u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XIV. Dužna je ažurirati taj opis kako bi odražavao naknadne izmjene.
10.Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 107. radi dopunjavanja stavka 2. ovog članka utvrđivanjem kriterija za utvrđivanje slučajeva nepravilnosti koje treba prijaviti i podataka koje treba dostaviti.
11.Komisija donosi provedbeni akt navodeći format koji se treba upotrijebiti za izvješćivanje o nepravilnostima u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 109. stavka 2. radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu tog članka.
Članak 64.
Ovlasti i odgovornosti Komisije
1.Komisija potvrđuje da države članice imaju sustave za upravljanje i kontrolu usklađene s ovom Uredbom i da ti sustavi djelotvorno rade tijekom provedbe programa. Komisija izrađuje revizijsku strategiju i plan revizije koji se temelje na procjeni rizika.
Komisija i tijela za reviziju koordiniraju svoje planove revizije.
2.Revizije Komisije provode se do tri kalendarske godine nakon prihvata računa u koje su uključeni predmetni rashodi. Ovo se razdoblje ne primjenjuje na operacije u kojima postoji sumnja na prijevaru.
3.Za potrebe svojih revizija službenici Komisije ili njihovi ovlašteni predstavnici imaju pristup svoj potrebnoj evidenciji, dokumentima i metapodacima, neovisno o mediju na kojem su pohranjeni, koji se odnose na operacije koje podupiru fondovi ili na sustave za upravljanje i kontrolu te primaju preslike u specifičnom zatraženom formatu.
4.Za revizije na licu mjesta primjenjuje se i sljedeće:
(a)Komisija obavješćuje nadležno programsko tijelo najmanje 12 radnih dana unaprijed, osim u hitnim slučajevima. Službenici ili ovlašteni predstavnici države članice mogu sudjelovati u takvim revizijama;
(b)ako se primjenom nacionalnih odredaba određena djelovanja zadržavaju samo za posebno imenovane službenike u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, službenici Komisije i ovlašteni predstavnici imaju pristup informacijama koje su dobivene na taj način ne dovodeći u pitanje nadležnost nacionalnih sudova i uz potpuno poštovanje temeljnih prava predmetnih pravnih subjekata;
(c)Komisija dostavlja nadležnom tijelu države članice preliminarne nalaze revizije na najmanje jednom službenom jeziku Unije najkasnije tri mjeseca nakon posljednjeg dana revizije;
(d)Komisija dostavlja izvješće o reviziji na najmanje jednom službenom jeziku Unije najkasnije tri mjeseca nakon što primi potpuni odgovor nadležnog tijela države članice na preliminarne nalaze revizije.
Komisija može produljiti rokove navedene u točkama (c) i (d) za tri dodatna mjeseca.
Članak 65.
Programska tijela
1.Za potrebe članka [63. stavka 3.] Financijske uredbe država članica utvrđuje upravljačko tijelo i tijelo za reviziju za svaki program. Ako država članica iskoristi mogućnost iz članka 66. stavka 2., predmetno tijelo utvrđuje se kao programsko tijelo. Ista tijela mogu biti odgovorna za više programa.
2.Tijelo za reviziju mora biti javno tijelo koje je funkcionalno neovisno o subjektima nad kojima se provodi revizija.
3.Upravljačko tijelo može imenovati jedno posredničko tijelo ili više njih radi izvršavanja određenih zadaća u okviru njegove odgovornosti. Dogovori između upravljačkog tijela i posredničkih tijela sklapaju se u pisanom obliku.
4.Države članice osiguravaju poštovanje načela razdvajanja funkcija između i unutar programskih tijela.
5.U skladu sa stavkom 3. upravljačko tijelo relevantnog programa utvrđuje tijelo koje provodi mjeru sufinanciranje programa kako je navedeno u članku [11.] Uredbe EU (…) [Pravila za sudjelovanje za Obzor Europa] kao posredničko tijelo.
POGLAVLJE II.
Standardni sustavi upravljanja i kontrole
Članak 66.
Funkcije upravljačkog tijela
1.Upravljačko tijelo odgovorno je za vođenje programa u svrhu ostvarenja ciljeva programa. Posebno ima sljedeće funkcije:
(a)odabire operacije u skladu s člankom 67.;
(b)izvršava zadaće upravljanja programom u skladu s člankom 68.;
(c)pruža potporu radu odbora za praćenje u skladu s člankom 69.;
(d)nadzire posrednička tijela;
(e)evidentira i pohranjuje u elektronički sustav podatke o svim operacijama potrebne za praćenje, evaluaciju, financijsko upravljanje, provjere i revizije i osigurava sigurnost, potpunost i povjerljivost podataka i autentikaciju korisnika.
2.Država članica može povjeriti računovodstvenu funkciju iz članka 70. upravljačkom tijelu ili drugom tijelu.
3.Za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI računovodstvenu funkciju izvršava upravljačko tijelo ili je ona obuhvaćena njegovom odgovornošću.
4.Komisija donosi provedbeni akt u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 109. stavka 2. radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za evidenciju i pohranu elektroničkih podataka iz stavka 1. točke (e). Taj se provedbeni akt donosi u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 109. stavka 2.
Članak 67.
Odabir operacija koji provodi upravljačko tijelo
1.Za odabir operacija upravljačko tijelo utvrđuje i primjenjuje nediskriminirajuće i transparentne kriterije i postupke kojima se osigurava ravnopravnost spolova i uzimaju u obzir Povelja Europske unije o temeljnim pravila i načelo održivog razvoja te politika Unije o okolišu u skladu s člankom 11. i člankom 191. stavkom 1. UFEU-a.
Kriterijima i postupcima mora biti osigurano davanje prioriteta operacijama koje se odabiru u svrhu što većeg iskorištavanja doprinosa financiranja Unije ostvarenju ciljeva programa.
2.Na zahtjev Komisije upravljačko tijelo savjetuje se s Komisijom i uzima njezine primjedbe u obzir prije prvotnog podnošenja kriterija za odabir odboru za praćenje i prije bilo kojih naknadnih promjena tih kriterija.
3.Pri odabiru operacija upravljačko tijelo:
(a)osigurava da odabrane operacije ispunjavaju uvjete programa i da pružaju djelotvoran doprinos ostvarenju njegovih posebnih ciljeva;
(b)osigurava da su odabrane operacije dosljedne odgovarajućim strategijama i dokumentima u okviru planiranja uspostavljenima radi ispunjenja uvjeta koji omogućuju provedbu;
(c)osigurava da odabrane operacije predstavljaju najbolji odnos između iznosa potpore, poduzetih aktivnosti i postizanja ciljeva;
(d)provjerava raspolaže li korisnik potrebnim financijskim sredstvima i mehanizmima za pokrivanje troškova operacije i održavanja;
(e)osigurava da odabrane operacije obuhvaćene područjem primjene Direktive 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća podliježu procjeni utjecaja na okoliš ili postupku provjere na temelju zahtjeva te Direktive, kako je izmijenjena Direktivom 2014/52/EU Europskog parlamenta i Vijeća;
(f)ako su operacije započele prije podnošenja zahtjeva za financiranje upravljačkom tijelu, provjerava poštuje li se primjenjivo pravo;
(g)osigurava da su odabrane operacije obuhvaćene područjem primjene predmetnog fonda i da su pripisane vrsti intervencije ili području potpore za EFPR;
(h)osigurava da operacije ne uključuju aktivnosti koje su bile dio operacije koja je bila predmet premještanja u skladu s člankom 60. ili koja bi predstavljala premještanje proizvodne aktivnosti u skladu s člankom 59. stavkom 1. točkom (a);
(i)osigurava da odabrane operacije nisu zahvaćene obrazloženim mišljenjem Komisije u pogledu povrede u skladu s člankom 258. UFEU-a kojom se ugrožava zakonitost i pravilnost rashoda ili uspješnost operacija;
(j)osigurava prilagodbu na promjenu klime za ulaganja u infrastrukturu čiji je očekivani životni vijek najmanje pet godina.
4.Upravljačko tijelo osigurava da je korisniku dostavljen dokument u kojem su utvrđeni svi uvjeti za potporu za svaku operaciju, uključujući posebne zahtjeve u pogledu proizvoda ili usluga koji se trebaju isporučiti, plan financiranja, rok za njegovo izvršenje i, ako je primjenjivo, metodu koja se treba primijeniti za utvrđivanje troškova operacije i uvjeta za plaćanje bespovratnih sredstava.
5.Za operacije koje su primile certifikat „Pečat izvrsnosti” ili su izabrane u okviru mjere sufinanciranja programa u okviru programa Obzor Europa upravljačko tijelo može odlučiti da izravno dodijeli bespovratna sredstva iz fonda EFRR ili ESF+, pod uvjetom da su takve operacije dosljedne s ciljevima programa.
Stopa sufinanciranja instrumenta koji dodjeljuje certifikat „Pečat izvrsnosti” ili mjera sufinanciranja programa primjenjuje se i utvrđuje se u dokumentu iz stavka 4.
6.Kada upravljačko tijelo odabire operacije od strateške važnosti, mora o tome odmah obavijestiti Komisiju te dostavlja sve relevantne informacije o toj operaciji.
Članak 68.
Upravljanje programom koje provodi upravljačko tijelo
1.Upravljačko tijelo:
(a)provodi provjere upravljanja kako bi provjerilo jesu li isporučeni sufinancirani proizvodi i usluge, je li operacija usklađena s primjenjivim pravom, programom i uvjetima za potporu operacije i:
i.ako se troškovi trebaju nadoknaditi na temelju članka 48. stavka 1. točke (a), je li plaćen iznos rashoda koje su prijavili korisnici u odnosu na te troškove te vode li korisnici zasebnu računovodstvenu evidenciju za sve transakcije povezane s operacijom;
ii.ako se troškovi trebaju nadoknaditi na temelju članka 48. stavka 1. točaka (b), (c) i (d), jesu li ispunjeni uvjeti za nadoknadu rashoda korisniku;
(b)ovisno o dostupnosti financiranja osiguravaju da je korisnik primio cijeli dugovani iznos najkasnije 90 dana od datuma na koji je korisnik podnio zahtjev za plaćanje;
(c)uvodi djelotvorne i razmjerne mjere i postupke za borbu protiv prijevara, uzimajući u obzir utvrđene rizike;
(d)sprečava, otkriva i ispravlja nepravilnosti;
(e)potvrđuje da su rashodi uneseni u račune zakoniti i pravilni;
(f)sastavlja izjavu o upravljanju u skladu s predloškom navedenim u Prilogu XV.;
(g)osigurava predviđanja iznosa zahtjeva za plaćanja koji će se podnijeti za trenutačnu kalendarsku godinu i naredne kalendarske godine do 31. siječnja i 31. srpnja, u skladu s Prilogom VII.
U pogledu točke (b) prvog podstavka nikakav se iznos ne oduzima i ne zadržava i ne naplaćuju se nikakva posebna davanja ili druga davanja s jednakovrijednim učinkom koja bi korisnicima mogla umanjiti dospjele iznose.
Za operacije JPP-a upravljačko tijelo provodi plaćanja na založni račun otvoren u tu svrhu u ime korisnika za upotrebu u skladu sa sporazumom o JPP-u.
2.Provjere upravljanja iz stavka 1. točke (a) moraju se temeljiti na rizicima i biti razmjerne utvrđenim rizicima kako je definirano u strategiji upravljanja rizikom.
Provjere upravljanja obuhvaćaju administrativne provjere zahtjeva za plaćanje koje podnose korisnici te provjere operacija na licu mjesta. Provode se najkasnije prije pripreme računa u skladu s člankom 92.
3.Ako je upravljačko tijelo ujedno korisnik u okviru programa, mehanizmima za provjere upravljanja mora biti zajamčeno razdvajanje funkcija.
4.Odstupajući od stavka 2., Uredbom o ETS-u mogu se utvrditi posebna pravila o provjerama upravljanja primjenjivima na programe Interreg.
Članak 69.
Potpora koju radu odbora za praćenje pruža upravljačko tijelo
Upravljačko tijelo:
(a)pravodobno pruža odboru za praćenje sve informacije potrebne kako bi izvršavao svoje zadaće;
(b)osigurava daljnje mjere u pogledu odluka i preporuka odbora za praćenje.
Članak 70.
Računovodstvena funkcija
1.Računovodstvena funkcija sastoji se od sljedećih zadataka:
(a)izrade i podnošenja zahtjeva za plaćanje Komisiji u skladu s člancima 85. i 86.;
(b)sastavljanja računa u skladu s člankom 92. i vođenja evidencije o svim elementima računa u elektroničkom sustavu;
(c)pretvaranja iznosa rashoda nastalih u drugoj valuti u euro na temelju mjesečnog tečaja Komisije za mjesec tijekom kojeg su rashodi evidentirani u računovodstvenim sustavima tijela odgovornog za obavljanje zadataka utvrđenih u ovom članku.
2.Računovodstvena funkcija ne obuhvaća provjere na razini korisnika.
3.Odstupajući od stavka 1. točke (c), Uredbom o ETS-u može se utvrditi drugačija metoda za preračunavanje iznosa rashoda nastalih u drugoj valuti u euro.
Članak 71.
Funkcije tijela za reviziju
1.Tijelo za reviziju odgovorno je za provedbu revizija sustava, revizija operacija i revizija računa kako bi Komisiji pružilo neovisno uvjerenje u pogledu djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te zakonitosti i pravilnosti rashoda koji su navedeni u računima podnesenima Komisiji.
2.Revizijski se rad obavlja u skladu s međunarodno priznatim revizijskim standardima.
3.Tijelo za reviziju sastavlja i podnosi Komisiji:
(a)godišnje revizorsko mišljenje u skladu s člankom [63. stavkom 7.] Financijske uredbe i predloškom navedenim u Prilogu XVI. koje se temelji na izvršenom revizijskom radu te obuhvaća sljedeće različite sastavnice:
i.potpunost, točnost i istinitost financijskih izvješća;
ii.zakonitost i pravilnost rashoda koji su navedeni u računima podnesenima Komisiji;
iii.djelotvorno funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole;
(b)godišnje izvješće o kontroli koje ispunjava zahtjeve članka [63. stavka 5. točke (b)] Financijske uredbe, u skladu s predloškom navedenim u Prilogu XVII., podupire revizorsko mišljenje navedeno u točki (a) te u kojem se navodi sažetak rezultata, uključujući analizu vrste i opsega pogrešaka i nedostataka u sustavima, kao i predložene i provedene korektivne mjere, nastalu ukupnu stopu pogreške i stopu preostale pogreške za rashode koji su navedeni u računima podnesenima Komisiji.
4. Ako su programi grupirani za potrebe revizija operacija na temelju članka 73. stavka 2., informacije propisane stavkom 3. točkom (b) mogu se objediniti u jedno izvješće.
Ako tijelo za reviziju iskoristi ovu mogućnost za programe kojima pružaju potporu FAMI, FUS i BMVI, informacije koje se zahtijevaju u skladu sa stavkom 3. točkom (b) iskazuju se po fondu.
5.Tijelo za reviziju dostavlja Komisiji izvješća o reviziji sustava neposredno nakon zaključenja kontradiktornog postupka s relevantnim subjektima nad kojima se provodi revizija.
6.Komisija i tijela za reviziju sastaju se redovito, barem jednom godišnje, osim ako je dogovoreno drukčije, kako bi analizirali revizijsku strategiju, godišnje izvješće o kontroli i revizorsko mišljenje, kako bi koordinirali svoje planove revizije i metode te kako bi razmijenili mišljenja o pitanjima koja se odnose na poboljšanje sustava upravljanja i kontrole.
Članak 72.
Revizijska strategija
1.Tijelo za reviziju priprema revizijsku strategiju na temelju procjene rizika, uzimajući u obzir opis sustava upravljanja i kontrole naveden u članku 63. stavku 9., kojom moraju biti obuhvaćene revizije sustava i revizije operacija. Revizijska strategija uključuje revizije sustava novoutvrđenih upravljačkih tijela i tijela zaduženih za računovodstvenu funkciju u roku od devet mjeseci nakon završetka njihove prve godine rada. Revizijska strategija priprema se u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XVIII., ažurira se jednom godišnje nakon prvog godišnjeg izvješća o kontroli i revizorskog mišljenja koji su dostavljeni Komisiji. Može obuhvaćati jedan program ili više njih.
2.Revizijska strategija dostavlja se Komisiji na zahtjev.
Članak 73.
Revizije operacija
1.Revizije operacija obuhvaćaju rashode prijavljene Komisiji u obračunskoj godini na temelju uzorka. Taj uzorak mora biti reprezentativan i temeljiti se na statističkim metodama uzorkovanja.
2.Ako se skupina podataka sastoji od manje od 300 jedinica uzorka, može se primjenjivati nestatistička metoda uzorkovanja u skladu sa stručnom procjenom tijela za reviziju. U takvim slučajevima veličina uzorka je dovoljna da bi tijelu za reviziju omogućila da pripremi valjano revizorsko mišljenje. Nestatistička metoda uzorkovanja obuhvaća najmanje 10 % nasumično odabranih jedinica uzorka u skupini podataka tijekom obračunske godine.
Statistički uzorak može obuhvatiti jedan program koji prima potporu iz EFRR-a Kohezijskog fonda i ESF+ ili više njih te, podložno stratifikaciji prema potrebi, jedno programsko razdoblje ili više njih u skladu sa stručnom procjenom tijela za reviziju.
Uzorak operacija kojima pružaju potporu FAMI, FUS, BMVI i EFPR obuhvaća operacije koje podupire svaki od fondova zasebno.
3.Revizije operacija obuhvaćaju provjere na licu mjesta fizičke provedbe operacije samo ako se to zahtijeva vrstom predmetne operacije.
U Uredbi o ESF-u plus mogu se utvrditi posebne odredbe za programe u okviru članka [4 stavka 1. točke (c) podtočke vii.].
4.Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt kako bi dopunila članak 107. utvrđivanjem standardiziranih brzo dostupnih metodologija i modaliteta uzorkovanja koji obuhvaćaju jedno programsko razdoblje ili više njih.
Članak 74.
Mehanizmi jedinstvene revizije
1.Pri provedbi revizija Komisija i tijela za reviziju propisno uzimaju u obzir načela jedinstvene revizije i proporcionalnosti u pogledu razine rizika za proračun Unije. Izbjegavaju udvostručenje revizija istih rashoda prijavljenih Komisiji u svrhu smanjivanja troškova provjera i revizija upravljanja te administrativnog opterećenja za korisnike.
Komisija i tijela za reviziju prvo upotrebljavaju sve informacije i evidenciju dostupne u elektroničkom sustavu iz članka 66. stavka 1. točke (e), uključujući rezultate provjera upravljanja, i traže dodatne dokumente i revizijske dokaze od predmetnih korisnika ako je to, na temelju njihove stručne procjene, potrebno za potporu čvrstih zaključaka revizije.
2.Za programe za koje Komisija zaključi da je mišljenje tijela za reviziju pouzdano i da predmetna država članica sudjeluje u pojačanoj suradnji s Uredom europskog javnog tužitelja, Komisija ograničava vlastite revizije na provedbu revizije rada tijela za reviziju.
3.Operacije u kojima ukupni prihvatljivi rashodi ne premašuju 400 000 EUR za EFRR i Kohezijski fond, 300 000 EUR za ESF+, 200 000 EUR za EFPR, FAMI, FUS i BMVI podliježu samo jednoj reviziji koju provodi tijelo za reviziju ili Komisija prije predaje računa za obračunsku godinu u kojoj je operacija završena.
Druge operacije podliježu samo jednoj reviziji u obračunskoj godini koju provodi tijelo za reviziju ili Komisija prije predaje računa za obračunsku godinu u kojoj je operacija završena. Operacije ne podliježu reviziji koju provodi Komisija ili tijelo za reviziju ni u jednoj godini ako je reviziju te godine već proveo Revizorski sud, pod uvjetom da rezultate revizije tih operacija koju je izvršio Revizorski sud za potrebe izvršavanja svojih zadaća može upotrebljavati tijelo za reviziju ili Komisija.
4.Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 3., sve operacije mogu biti predmet više od jedne revizije ako tijelo za reviziju na temelju svoje stručne procjene zaključi da nije moguće donijeti valjano revizorsko mišljenje.
5.Stavci 2. i 3. ne primjenjuju se:
(a)ako postoji poseban rizik od nepravilnosti ili naznake prijevare;
(b)ako postoji potreba za ponovnom provedbom rada tijela za reviziju radi dobivanja uvjerenja u pogledu djelotvornog funkcioniranja; i
(c)ako postoje dokazi o ozbiljnim nedostacima u radu tijela za reviziju.
Članak 75.
Provjere upravljanja i revizije financijskih instrumenata
1.Upravljačko tijelo provodi provjere upravljanja na licu mjesta u skladu s člankom 68. stavkom 1. samo na razini tijela koja provode financijski instrument te, u kontekstu jamstvenih fondova, na razini tijela koja pružaju temeljne isplaćene nove zajmove.
2.Upravljačko tijelo ne provodi provjere na licu mjesta na razini Europske investicijske banke (EIB) ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar.
Međutim, EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar upravljačkom tijelu dostavljaju izvješća o kontroli koja podupiru zahtjeve za plaćanje.
3.Tijelo za reviziju provodi revizije sustava i operacija u skladu s člancima 71., 73. ili 77. na razini tijela koja provode financijski instrument te, u kontekstu jamstvenih fondova, na razini tijela koja pružaju temeljne nove zajmove.
4.Tijelo za reviziju ne provodi revizije na razini EIB-a ili drugih međunarodnih financijskih institucija u kojima je država članica dioničar za financijske instrumente koje ta tijela provode.
Međutim, EIB ili druge međunarodne financijske institucije u kojima je država članica dioničar dostavljaju Komisiji i tijelu za reviziju godišnje izvješće o reviziji koje su sastavili njihovi vanjski revizori do kraja svake kalendarske godine. To izvješće obuhvaća elemente navedene u Prilogu XVII.
5.EIB ili druge međunarodne financijske institucije pružaju programskim tijelima sve potrebne dokumente koji su im potrebni za ispunjavanje obveza.
Članak 76.
Raspoloživost dokumentacije
1.Ne dovodeći u pitanje pravila o državnoj potpori, upravljačko tijelo osigurava da se svi prateći dokumenti povezani s operacijom koju podupiru fondovi vode na primjerenoj razini tijekom razdoblja od pet godina od 31. prosinca godine u kojoj je izvršeno posljednje plaćanje upravljačkog tijela korisniku.
2.Navedeno vremensko razdoblje prekida se u slučaju pravnog postupka ili na zahtjev Komisije.
POGLAVLJE III.
Oslanjanje na nacionalne sustave upravljanja
Članak 77.
Pojačani proporcionalni mehanizmi
Država članica može primijeniti sljedeće pojačane proporcionalne mehanizme za sustav upravljanja i kontrole nad programom kada su ispunjeni uvjeti iz članka 78.:
(a)odstupajući od članka 68. stavka 1. točke (a) i članka 68. stavka 2., upravljačko tijelo može primijeniti samo nacionalne postupke za provedbu provjera upravljanja;
(b)odstupajući od članka 73. stavaka 1. i 3., tijelo za reviziju može ograničiti svoje revizijsko djelovanje na statistički uzorak od 30 jedinica uzorka za predmetni program ili skupinu programa;
(c)Komisija ograničava vlastite revizije na pregled rada tijela za reviziju putem ponovne provjere samo na toj razini, osim ako dostupne informacije ukazuju na ozbiljne nedostatke u radu tijela za reviziju.
U pogledu točke (b), ako se skupina podataka sastoji od manje od 300 jedinica uzorka, tijelo za reviziju može primijeniti nestatističku metodu uzorkovanja u skladu s člankom 73. stavkom 2.
Članak 78.
Uvjeti za primjenu pojačanih proporcionalnih mehanizama
1.Država članica može primijeniti pojačane proporcionalne mehanizme utvrđene u članku 77. u bilo kojem trenutku tijekom programskog razdoblja ako je Komisija u svojim objavljenim godišnjim izvješćima o djelovanju za posljednje dvije godine koje prethode odluci države članice o primjeni odredaba ovog članka potvrdila da sustav za upravljanje i kontrolu programa djelotvorno funkcionira te da je ukupna stope pogreške za svaku godinu manja od 2 %. Pri ocjenjivanju djelotvornog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole Komisija uzima u obzir sudjelovanje predmetne države članice u pojačanoj suradnji s Uredom europskog javnog tužitelja.
Ako država članica odluči upotrijebiti tu mogućnost, obavješćuje Komisiju o primjeni proporcionalnih mehanizama utvrđenih u članku 77., koji se primjenjuju od početka sljedeće obračunske godine.
2.Na početku programskog razdoblja država članica može primijeniti mehanizme iz članka 77. pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 1. ovog članka u pogledu sličnog programa provedenog u razdoblju 2014.–2020. te ako se mehanizmi za upravljanje i kontrolu uspostavljeni za program iz razdoblja 2021.–2027. uvelike nastavljaju na mehanizme za prethodni program. U takvim će se slučajevima pojačani proporcionalni mehanizmi primjenjivati od početka programa.
3.Država članica uspostavlja i primjereno ažurira opis sustava za upravljanje i kontrolu i revizijsku strategiju opisanu u članku 63. stavku 9. i članku 72.
Članak 79.
Prilagodba tijekom programskog razdoblja
1.Ako Komisija ili tijelo za reviziju zaključi da, na temelju provedenih revizija i godišnjeg izvješća o kontroli, uvjeti utvrđeni u članku 78. više nisu ispunjeni, Komisija od tijela za reviziju zahtijeva da provede dodatni revizijski rad u skladu s člankom 63. stavkom 3. i da poduzme korektivne mjere.
2.Ako se sljedećim godišnjim izvješćem o kontroli potvrdi da uvjeti i dalje nisu ispunjeni, čime se ograničava uvjerenje pruženo Komisiji o djelotvornom funkcioniranju sustava za upravljanje i kontrolu te o zakonitosti i pravilnosti rashoda, Komisija zahtijeva od tijela za reviziju da provede revizije sustava.
3.Nakon što državi članici pruži mogućnost da iznese primjedbe, Komisija može obavijestiti državu članicu da se pojačani proporcionalni mehanizmi utvrđeni u članku 77. više ne primjenjuju.
Title VII
Financijsko upravljanje, podnošenje i ispitivanje računa i financijske korekcije
POGLAVLJE I.
Financijsko upravljanje
Odjeljak I.
Opća računovodstvena pravila
Članak 80.
Proračunske obveze
1.Odluka o odobrenju programa u skladu s člankom 18. predstavlja odluku o financiranju u skladu s [člankom 110. stavkom 3.] Financijske uredbe, a njezino priopćenje predmetnoj državi članici predstavlja pravnu obvezu.
Tom se odlukom utvrđuje doprinos Unije po fondu i po godini.
2.Komisija izvršava proračunske obveze Unije u vezi sa svakim programom u godišnjim obrocima za svaki fond u razdoblju između 1. siječnja 2021. i 31. prosinca 2027.
3.Odstupajući od članka 111. stavka 2. Financijske uredbe, proračunske obveze za prvi obrok slijede nakon što Komisija donese program.
Članak 81.
Korištenje eura
Svi iznosi utvrđeni u programima o kojima države članice obavijeste Komisiju ili ih prijave Komisiji moraju biti izraženi u eurima.
Članak 82.
Vraćanje sredstava
1.Svako vraćanje sredstava u proračun Unije izvršava se prije datuma dospijeća navedenog u nalogu za vraćanje koji je sastavljen u skladu s [člankom 98. Financijske uredbe]. Datum dospijeća je zadnji dan drugog mjeseca nakon izdavanja naloga.
2.Svako kašnjenje s plaćanjem ima za posljedicu zatezne kamate, koje teku od datuma dospijeća i završavaju s datumom stvarne uplate. Kamatna je stopa jedan i pol postotna boda viša od stope koju primjenjuje Europska središnja banka za svoje glavne operacije refinanciranja na prvi radni dan mjeseca u kojem nastupa datum dospijeća.
Odjeljak II.
Pravila za plaćanja državama članicama
Članak 83.
Vrste plaćanja
Plaćanja imaju oblik pretfinanciranja, međuplaćanja i plaćanja salda računa za obračunsku godinu.
Članak 84.
Pretfinanciranje
1.Komisija isplaćuje pretfinanciranje na osnovi ukupne potpore iz fondova kako je utvrđeno u odluci o odobrenju programa u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (f) podtočkom i.
2.Pretfinanciranje za svaki fond isplaćuje se u godišnjim obrocima prije 1. srpnja svake godine, ovisno o raspoloživosti sredstava, kako slijedi:
(a)2021.: 0,5 %;
(b)2022.: 0,5 %;
(c)2023.: 0,5 %;
(d)2024.: 0,5 %;
(e)2025.: 0,5 %;
(f)2026.: 0,5 %
Ako je program donesen nakon 1. srpnja 2021., početni obroci isplaćuju se u godini donošenja.
3.Odstupajući od stavka 2., za programe Interrega u Uredbi o ETS-u utvrđuju se posebna pravila o pretfinanciranju.
4.Iznos isplaćen kao pretfinanciranje poravnava se u računima Komisije najkasnije s konačnom obračunskom godinom.
5.Sve kamate nastale pretfinanciranjem upotrebljavaju se za predmetni program na isti način kao i fondovi i navode se u računima za konačnu obračunsku godinu.
Članak 85.
Zahtjevi za plaćanje
1.Država članica podnosi najviše četiri zahtjeva za plaćanje po programu, fondu i obračunskoj godini. Svake je godine rok za svaki zahtjev za plaćanje 30. travnja, 31. srpnja, 31. listopada i 26. prosinca.
Smatra se da posljednji zahtjev za plaćanje podnesen do 31. srpnja predstavlja konačni zahtjev za plaćanje za obračunsku godinu koja je završila 30. lipnja.
2.Zahtjev za plaćanje nije prihvatljiv ako nije podnesen posljednji paket osiguranja.
3.Zahtjevi za plaćanje podnose se Komisiji u skladu s predloškom utvrđenim u Prilogu XIX. i za svaki prioritet i po kategoriji regije obuhvaćaju:
(a)ukupni iznos prihvatljivih rashoda koji su nastali za korisnike koji su podmireni u provedbenim operacijama, kako je navedeno u sustavu tijela koje provodi računovodstvenu funkciju;
(b)iznos za tehničku pomoć izračunat u skladu s člankom 31. stavkom 2.;
(c)ukupni iznos javnog doprinosa koji je plaćen ili treba biti plaćen, kako je navedeno u računovodstvenim sustavima tijela koje provodi računovodstvenu funkciju.
4.Odstupajući od stavka 3. točke (a), primjenjuje se sljedeće:
(a)ako je doprinos Unije isplaćen u skladu s člankom 46. točkom (a), iznosi navedeni u zahtjevu za plaćanje su iznosi povezani s napretkom u ispunjenju uvjeta ili postizanju rezultata, u skladu s odlukom navedenom u članku 89. stavku 2.;
(b)ako je doprinos Unije isplaćen u skladu s člankom 46. točkama (c), (d) i (e), iznosi navedeni u zahtjevu za plaćanje su iznosi utvrđeni u skladu s odlukom navedenom u članku 88. stavku 3.;
(c) za oblike bespovratnih sredstava navedene u članku 48. stavku 1. točkama (b), (c) i (d) iznosi uključeni u zahtjev za plaćanje su troškovi izračunati na primjenjivoj osnovi.
5.Odstupajući od stavka 3. točke (c), u slučaju programa potpore u okviru članka 107. UFEU-a, javni doprinos koji odgovara rashodima uključenima u zahtjev za plaćanje prethodno korisnicima isplaćuje tijelo koje odobrava pomoć.
Članak 86.
Posebni elementi za financijske instrumente u zahtjevima za plaćanje
1.Ako se financijski instrumenti provode u skladu s člankom 53. stavkom 2., zahtjevi za plaćanje podneseni u skladu s Prilogom XIX. obuhvaćaju ukupne isplaćene iznose ili, u slučaju jamstava, izdvojene iznose kako je dogovoreno u ugovorima o jamstvu, od strane upravljačkog tijela krajnjim primateljima kako je navedeno u članku 62. stavku 1 točkama (a), (b) i (c).
2.Ako se financijski instrumenti provode u skladu s člankom 53. stavkom 3., zahtjevi za plaćanja koji obuhvaćaju rashode za financijske instrumente podnose se u skladu sa sljedećim uvjetima:
(a)iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje mora biti isplaćen financijskim instrumentima i može predstavljati do 25 % ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju, u skladu s relevantnim prioritetom i kategorijom regije, ako je to primjenjivo;
(b)iznos naveden u naknadnim zahtjevima za plaćanje podnesenima tijekom razdoblja prihvatljivosti obuhvaća prihvatljive izdatke kako je navedeno u članku 62. stavku 1.
3.Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje, kako je navedeno u stavku 2. točki (a), poravnava se u računima Komisije najkasnije u zadnjoj obračunskoj godini.
Zasebno se naznačuje u zahtjevima za plaćanje.
Članak 87.
Zajednička pravila za plaćanja
1.Podložno raspoloživom financiranju, Komisija izvršava međuplaćanja najkasnije 60 dana nakon datuma na koji je Komisija primila zahtjev za plaćanje.
2.Svako se plaćanje pripisuje prvoj raspoloživoj proračunskoj obvezi predmetnog fonda i odgovarajuće kategorije regije. Komisija kao međuplaćanje nadoknađuje 90 % iznosa navedenog u zahtjevu za plaćanje, što proizlazi iz primjene stope sufinanciranja za svaki prioritet na ukupne prihvatljive rashode ili javni doprinos, prema potrebi. Komisija utvrđuje preostale iznose za nadoknadu ili povrat pri izračunu salda računa u skladu s člankom 94.
3.Potpora iz fondova za prioritet u međuplaćanjima ne smije biti viša od iznosa potpore iz fondova za prioritet utvrđen u odluci Komisije o odobrenju programa.
4.Ako je doprinos Unije u obliku iz članka 46. točke (a) ili su bespovratna sredstva u obliku navedenom u članku 48. stavku 1. točkama (b), (c) i (d), Komisija plaća najviše iznos koji je zatražila država članica.
5.Nadalje, potpora iz fondova za prioritet u plaćanju salda konačne obračunske godine ne premašuje bilo koji od sljedećih iznosa:
(a)javni doprinos prijavljen u zahtjevima za plaćanje,
(b)potporu iz fondova isplaćenu korisnicima,
(c)iznos koji je zatražila država članica.
6. Na zahtjev države članice međuplaćanja se mogu povećati za 10 % iznad stope sufinanciranja koja se primjenjuje na svaki prioritet fondova, ako država članica ispunjuje jedan od sljedećih uvjeta nakon [datuma donošenja Uredbe]:
(a)država članica od Unije prima zajam u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 407/2010;
(b)
država članica prima srednjoročnu financijsku pomoć u okviru ESM-a kako je utvrđeno Ugovorom o uspostavi Europskog stabilizacijskog mehanizma od 2. veljače 2012. ili kako je navedeno u Uredbi Vijeća (EZ) br. 332/2002 uz uvjet provedbe programa makroekonomske prilagodbe;
(c)
državi članici dostupna je financijska pomoć uz uvjet provedbe programa makroekonomske prilagodbe kako je navedeno u Uredbi (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća.
Uvećana stopa, koja ne smije premašiti 100 %, primjenjuje se na zahtjeve za plaćanje do kraja kalendarske godine u kojoj isplata povezane financijske pomoći završava.
7. Stavak 6. ne primjenjuje se na programe Interrega.
Članak 88.
Nadoknada prihvatljivih rashoda na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa
1.Komisija može nadoknaditi doprinos Unije programu na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa za nadoknadu doprinosa Unije za program.
2.Kako bi iskoristile doprinos Unije programu na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa kako je navedeno u članku 46., države članice Komisiji podnose prijedlog u skladu s predlošcima utvrđenima u prilozima V. i VI. kao dio programa ili zahtjeva za njegovu izmjenu.
Iznosi i stope koje je predložila država članica utvrđuju se na temelju delegiranog akta, kako je navedeno u stavku 4. ili na temelju sljedećega:
(a)pravedne, ujednačene i provjerljive metode izračuna na temelju jednog od sljedećih:
i. statističkih podataka, drugih objektivnih informacija ili stručne procjene;
ii. provjerenih povijesnih podataka;
iii. primjene uobičajenih praksi troškovnog računovodstva;
(b)nacrta proračuna;
(c)pravila za primjenu odgovarajućih jediničnih troškova i jednokratnih iznosa koja se primjenjuju u politikama Unije za sličnu vrstu operacije;
(d)pravila o odgovarajućim jediničnim troškovima i jednokratnim iznosima koja se primjenjuju u okviru programa za bespovratna sredstva koja u cijelosti financira država članica za sličnu vrstu operacije.
3.U odluci Komisije o odobrenju programa ili njegove izmjene moraju biti utvrđene vrste operacija obuhvaćenih nadoknadom na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa, definicija iznosa obuhvaćenih jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima i paušalnim stopama i metode za prilagodbu iznosa.
Države članice upotrebljavaju jedan od oblika bespovratnih sredstava iz članka 48. stavka 1. za pružanje potpore operacijama za koje Komisija nadoknađuje izdatke na temelju ovog članka.
Komisija ili države članice provode reviziju isključivo u cilju provjere ispunjenosti uvjeta za nadoknadu Komisije.
4.Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 107. radi dopune ovog članka utvrđivanjem jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa, njihovih iznosa i metoda prilagodbe na načine navedene u stavku 2. drugom podstavku.
Članak 89.
Financiranje koje nije povezano s troškovima
1.Kako bi iskoristile doprinos Unije za cijeli prioritet programa ili njegov dio na temelju financiranja koje nije povezano s troškovima, država članica Komisiji podnosi prijedlog u skladu s predlošcima utvrđenima u prilozima V. i VI., kao dio programa ili kao zahtjev za njegovu izmjenu. Prijedlog sadržava sljedeće informacije:
(a)utvrđivanje predmetnog prioriteta i ukupni iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima, opis dijela programa i vrste operacija obuhvaćenih financiranjem koje nije povezano s troškovima,
(b)opis uvjeta koji moraju biti ispunjeni ili rezultata koji moraju biti ostvareni te raspored,
(c)privremene rezultate koji dovode do nadoknade Komisije,
(d)mjerne jedinice,
(e)raspored za nadoknadu Komisije i povezane iznose koj ovise o napretku u ispunjenju uvjeta ili ostvarenju rezultata,
(f)dogovore za provjeru privremenih rezultata i ispunjavanja uvjeta ili ostvarenja rezultata;
(g)ako je primjenjivo, metode prilagodbe iznosa,
(h)mehanizme kojima se jamči revizijski trag u skladu s Prilogom XI., kojim se dokazuje ispunjenje uvjeta ili ostvarenje rezultata.
2.U odluci Komisije o odobrenju programa ili zahtjeva za njegovu izmjenu moraju biti utvrđeni elementi navedeni u stavku 1.
3.Države članice upotrebljavaju jedan od oblika bespovratnih sredstava iz članka 48. stavka 1. za pružanje potpore operacijama za koje Komisija nadoknađuje rashode na temelju ovog članka.
Komisija ili države članice provode reviziju isključivo u cilju provjere ispunjenosti uvjeta za nadoknadu Komisije ili ostvarenja rezultata.
4.Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 107. radi dopune ovog članka utvrđivanjem iznosa za financiranje koje nije povezano s troškovima po vrsti operacije, metoda za prilagodbu iznosa i uvjeta koji moraju biti ispunjeni ili rezultata koje treba ostvariti.
Odjeljak III.
Prekidi i suspenzije
Članak 90.
Prekid roka za plaćanje
1.Komisija može prekinuti rok za plaćanja, osim za pretfinanciranje, na razdoblje od najviše šest mjeseci ako je ispunjen bilo koji od sljedećih uvjeta:
(a)postoje dokazi koji ukazuju na ozbiljan nedostatak i za koje nisu poduzete korektivne mjere,
(b)Komisija mora provesti dodatne provjere nakon primitka informacija o tome da bi rashod u zahtjevu za plaćanje mogao biti povezan s nepravilnošću.
2.Država članica može se složiti s produljenjem razdoblja prekida na tri dodatna mjeseca.
3.Komisija ograničava prekid na dio rashoda na koji su utjecali elementi iz stavka 1. prvog podstavka, osim ako nije moguće utvrditi dio rashoda na koji su ti elementi utjecali. Komisija pisanim putem obavješćuje državu članicu o razlogu prekida i traži od nje da ispravi tu situaciju. Komisija okončava prekid čim budu poduzete mjere kojima se ispravljaju elementi navedeni u stavku 1.
4.Pravilima za EFPR mogu se utvrditi konkretne osnove za prekid plaćanja povezane s nepoštovanjem pravila primjenjivih u okviru Zajedničke ribarstvene politike.
Članak 91.
Suspenzija plaćanja
1.Komisija može suspendirati sva plaćanja ili dio plaćanja nakon što je državi članici dala mogućnost da dostavi primjedbe ako je ispunjen bilo koji od uvjeta navedenih u nastavku:
(a)država članica nije poduzela potrebno djelovanje za ispravak stanja što dovodi do prekida na temelju članka 90.,
(b)postoji ozbiljan nedostatak,
(c)rashodi u zahtjevima za plaćanje povezani su s nepravilnošću koja nije ispravljena,
(d)postoji obrazloženo mišljenje Komisije u pogledu povrede u skladu s člankom 258. UFEU-a kojom se ugrožava zakonitost i pravilnost rashoda,
(e)država članica nije poduzela potrebnu mjeru u skladu s člankom 15. stavkom 6.
2.Komisija prekida suspenziju cjelokupnog ili dijela plaćanja nakon što država članica poduzme potrebne mjere kojima se ispravljaju elementi navedeni u stavku 1.
3.Pravilima za EFPR mogu se utvrditi konkretne osnove za suspenziju plaćanja povezanih s nepoštovanjem pravila primjenjivih u okviru Zajedničke ribarstvene politike.
POGLAVLJE II.
Podnošenje i pregled računa
Članak 92.
Sadržaj i podnošenje računa
1.Za svaku računovodstvu godinu za koju su podneseni zahtjevi za plaćanje država članica do 15. veljače dostavlja Komisiji sljedeće dokumente (jamstveni paket), koji obuhvaćaju prethodnu obračunsku godinu, kako je definirano u članku 2. stavku 28.:
(a)račune u skladu s predloškom navedenim u Prilogu XX.,
(b)izjavu o upravljanju, kako je navedeno u članku 68. stavku 1. točki (f) u skladu s predloškom iz Priloga XV.,
(c)revizorsko mišljenje iz članka 71. stavka 3. točke (a) u skladu s predloškom iz Priloga XVI.,
(d)godišnje izvješće o kontroli iz članka 71. stavka 3. točke (b) u skladu s predloškom iz Priloga XVII.
2.Komisija iznimno može produljiti rok iz stavka 1. do 1. ožujka, nakon obavijesti predmetne države članice.
3.Računi na razini svakog prioriteta i, ako je primjenjivo, fonda i kategorije regije obuhvaćaju sljedeće:
(a)ukupni iznos prihvatljivih rashoda unesenih u računovodstvene sustave tijela koje provodi računovodstvenu funkciju koji je naveden u konačnom zahtjevu za plaćanje za obračunsku godinu te ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa koji je plaćen ili treba biti plaćen,
(b)iznose povučene tijekom obračunske godine,
(c)iznose javnog doprinosa isplaćenog svakom financijskom instrumentu,
(d)za svaki prioritet objašnjenje mogućih razlika između prijavljenih iznosa u skladu s točkom (a) i iznosa prijavljenih u zahtjevima za plaćanja za istu obračunsku godinu.
4.Računi nisu prihvatljivi ako države članice nisu poduzele potrebne korektivne mjere za smanjivanje preostalog rizika u pogledu zakonitosti i pravilnosti rashoda navedenih u računima na manje od 2 %.
5.Države članice od računa osobito oduzimaju sljedeće:
(a)nepravilne rashode koji su bili predmet financijskih ispravaka u skladu s člankom 97.,
(b)rashode koji su predmet tekućeg ocjenjivanja njihove zakonitosti i pravilnosti,
(c)ostale iznose, kako je to potrebno, za smanjivanje stope preostale pogreške rashoda prijavljenih u računima na 2 %.
Država članica može uključiti rashode iz točke (b) prvog podstavka u zahtjev za plaćanje u narednim obračunskim godinama nakon potvrde zakonitosti i pravilnosti.
6.Država članica može zamijeniti netočne iznose primijećene nakon predaje računa provođenjem odgovarajuće prilagodbe u računima za obračunsku godinu u kojoj je primijećena nepravilnost, ne dovodeći u pitanje primjenu članka 98.
7.Država članica u okviru jamstvenog paketa za posljednju obračunsku godinu podnosi završno izvješće o uspješnosti iz članka 38. ili posljednje godišnje provedbeno izvješće za EFPR, FAMI, FUS i BMVI.
Članak 93.
Pregled računa
Komisija potvrđuje da su računi potpuni, točni i istiniti do 31. svibnja godine koja slijedi nakon obračunske godine, osim ako se primjenjuje članak 96.
Članak 94.
Izračun salda
1.Pri utvrđivanju iznosa koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu i naknadnih prilagodbi u vezi s plaćanjima državi članici, Komisija uzima u obzir:
(a)iznose navedene u računima iz članka 95. stavka 2. točke (a) na koje se primjenjuje stopa sufinanciranja za svaki prioritet,
(b)ukupni iznos međuplaćanja koja je izvršila Komisija tijekom te obračunske godine.
2.Ako postoji neki iznos povrata na koji države članice imaju pravo, Komisija u tom slučaju izdaje nalog za povrat sredstava koji se vrši, ako je to moguće, prijebojem s dospjelim iznosima koje države članice duguju u daljnjim isplatama po istom programu. Takav povrat nije financijski ispravak i ne umanjuje iznos potpore iz fondova programu. Vraćeni iznos smatra se namjenskim prihodom u skladu s člankom [177. stavkom 3.] Financijske uredbe.
Članak 95.
Postupak pregleda računa
1.Postupak utvrđen u članku 96. primjenjuje se u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
(a)tijelo za reviziju dostavilo je uvjetno ili negativno revizorsko mišljenje zbog razloga povezanih s cjelovitošću, točnošću i istinitošću računa;
(b)Komisija raspolaže dokazima koji dovode u pitanje pouzdanost uvjetnog revizorskog mišljenja.
2.U svim ostalim slučajevima Komisija izračunava iznose koji se naplaćuju fondovima u skladu s člankom 94. i izvršava plaćanja ili povrat sredstava do 1. srpnja. Plaćanje ili povrat sredstava predstavlja prihvaćanje računa.
Članak 96.
Kontradiktorni postupak pregleda računa
1.Ako tijelo za reviziju tijelo dâ revizorsko mišljenje koje je uvjetno zbog razloga povezanih s cjelovitošću, točnošću i istinitošću računa, Komisija traži od države članice da revidira račune i da ponovno podnese dokumente navedene u članku 92. stavku 1. u roku od mjesec dana.
Ako je u roku utvrđenom u prvom podstavku:
(a)revizorsko mišljenje bezuvjetno, primjenjuje se članak 94. i Komisija uplaćuje svaki dodatni dospjeli iznos ili izvršava povrat u roku od dva mjeseca;
(b)revizorsko mišljenje i dalje uvjetno ili država članica nije ponovno dostavila dokumente, primjenjuju se stavci 2. do 4.
2.Ako revizorsko mišljenje ostane uvjetno zbog razloga povezanih s cjelovitošću, točnošću i istinitošću računa ili ako revizorsko mišljenje ostane nepouzdano, Komisija obavješćuje državu članicu o iznosu koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu.
3.Ako država članica pristane na taj iznos u roku od mjesec dana, Komisija plaća dodatne dospjele iznose ili provodi povrat sredstava u skladu s člankom 94. u roku od dva mjeseca.
4.Ako država članica ne pristane na iznos iz stavka 2., Komisija odlučuje o iznosu koji se naplaćuje fondovima za obračunsku godinu. Takva odluka nije financijski ispravak i ne umanjuje iznos potpore iz fondova programu. Komisija plaća dodatne dospjele iznose ili provodi povrat sredstava u skladu s člankom 94. u roku od dva mjeseca.
5.U pogledu konačne obračunske godine Komisija plaća ili provodi povrat godišnjeg salda računa za programe koje podupiru EFRR, ESF+ i Kohezijski fond najkasnije dva mjeseca nakon datuma prihvaćanja konačnog izvješća o uspješnosti iz članka 38.
POGLAVLJE III.
Financijski ispravci
Članak 97.
Financijski ispravci država članica
1.Države članice štite proračun EU-a i primjenjuju financijske ispravke otkazivanjem čitave potpore ili dijela potpore iz fondova za operaciju ili program ako se utvrdi da su rashodi koji su prijavljeni Komisiji nepravilni.
2.Financijski ispravci evidentiraju se u računima za obračunsku godinu u kojoj je donesena odluka o ukidanju sredstava.
3.Država članica može ponovno iskoristiti ukinutu potporu iz fondova u okviru predmetnog programa, osim za operaciju koja je bila obuhvaćena ispravkom ili, ako je financijski ispravak proveden zbog sustavne nepravilnosti, ni za koju operaciju koja je bila zahvaćena sustavnom nepravilnošću.
4.Pravilima za EFPR mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke država članica zbog neispunjavanja obveza u okviru zajedničke ribarstvene politike.
5.Odstupajući od stavaka 1. do 3., u operacijama koje obuhvaćaju financijske instrumente doprinos otkazan u skladu s ovim člankom, zbog pojedinačne nepravilnosti, može se upotrebljavati u okviru iste operacije pod sljedećim uvjetima:
(a)ako je nepravilnost koja je dovela do otkazivanja doprinosa otkrivena na razini krajnjeg primatelja, samo za ostale krajnje primatelje u okviru istog financijskog instrumenta,
(b)ako je nepravilnost koja je dovela do otkazivanja doprinosa otkrivena na razini tijela koje provodi posebni fond, ako se financijski instrument provodi putem strukture s holding fondom, samo za ostala tijela koja provode posebne fondove.
Ako je nepravilnost koja je dovela do otkazivanja doprinosa otkrivena na razini tijela koje provodi holding fond ili na razini tijela koje provodi posebni fond ako se financijski instrument provodi putem strukture bez holding fonda, otkazani doprinos ne smije se ponovno upotrebljavati u okviru iste operacije.
Ako je financijski ispravak proveden zbog sustavne nepravilnosti, otkazani doprinos ne smije se ponovno upotrebljavati za bilo koju operaciju zahvaćenu sustavnom nepravilnošću.
6.Tijela koja provode financijski instrument nadoknađuju državama članicama programske doprinose koji su zahvaćeni nepravilnostima, zajedno s kamatom i svom drugom dobiti nastalom na temelju tih doprinosa.
Tijela koja provode financijske instrumente ne nadoknađuju iznos iz prvog podstavka državama članicama ako dokažu da su za predmetnu nepravilnost ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti:
(a)nepravilnost je nastala na razini krajnjih korisnika ili, u slučaju holding fonda, na razini tijela koja provode posebne fondove ili krajnjih primatelja;
(b)tijela koja provode financijske instrumente izvršila su svoje obveze u pogledu programskih doprinosa zahvaćenih nepravilnošću, u skladu s primjenjivim pravom i primijenila su stupanj profesionalne skrbi, transparentnosti i pažnje koji se očekuje od stručnog tijela s iskustvom u području provedbe financijskih instrumenata;
(c)nije se mogao izvršiti povrat iznosa zahvaćenih nepravilnošću unatoč tome što su tijela koja provode financijske instrumente s dužnom pažnjom primijenila sve primjenjive ugovorne i zakonske mjere.
Članak 98.
Financijski ispravci Komisije
1.Komisija provodi financijske ispravke putem smanjenja potpore programu iz fondova ako zaključi da:
(a)postoji ozbiljan nedostatak koji ugrožava potporu iz fondova koja je već isplaćena programu;
(b)rashodi navedeni u prihvaćenim računima nepravilni su, što država članica nije uočila i prijavila;
(c)država članica nije poštovala svoje obveze prema članku 91. prije otvaranja postupka financijskih ispravaka.
Ako Komisija primjenjuje financijske ispravke uz primjenu paušalne stope ili ekstrapolacijske financijske ispravke, postupak se provodi u skladu s Prilogom XXI.
2.Prije donošenja odluke o financijskom ispravku Komisija obavješćuje državu članicu o svojim zaključcima i daje joj mogućnost da dostavi primjedbe u roku od dva mjeseca.
3.Ako država članica ne prihvati zaključke Komisije, poziva se na saslušanje pred Komisijom kako bi se osiguralo da su sve odgovarajuće informacije i primjedbe dostupne kao temelj za zaključke Komisije o primjeni financijskog ispravka.
4.Komisija donosi odluku o financijskom ispravku povedbenim aktom u roku od 12 mjeseci od saslušanja ili podnošenja dodatnih informacija na zahtjev Komisije.
Pri odlučivanju o financijskom ispravku Komisija uzima u obzir sve podnesene informacije i primjedbe.
Ako država članica pristane na financijski ispravak u slučajevima navedenima u stavku 1. točkama (a) i (c) prije donošenja odluke iz stavka 1., država članica može ponovno iskoristiti predmetne iznose. Ova se mogućnost ne primjenjuje na financijske ispravke za slučajeve navedene u stavku 1 točki (b).
5.Pravilima za EFPR mogu se utvrditi konkretne osnove za financijske ispravke Komisije zbog neispunjavanja obveza u okviru zajedničke ribarstvene politike.
POGLAVLJE IV.
Opoziv odobrenih sredstava
Članak 99.
Načela i pravila o opozivu odobrenih sredstava
1.Komisija opoziva bilo koji iznos u programu koji nije iskorišten za pretfinanciranje u skladu s člankom 84. ili za koji nije podnesen zahtjev za plaćanje u skladu s člancima 85. i 86. do 26. prosinca druge financijske godine nakon godine proračunskih obveza za razdoblje 2021.– 2026.
2.Iznos koji treba biti obuhvaćen predfinanciranjem ili zahtjevima za plaćanje u roku utvrđenom u prvom stavku u vezi s proračunskim obvezama za 2021. bit će 60 % te obveze. Za svaku proračunsku obvezu za godine od 2022. do 2025. dodat će se 10 % proračunskih obveza za 2021. radi izračuna iznosa koji trebaju biti obuhvaćeni.
3.Dio obveza koje ostanu otvorene 31. prosinca 2029. opoziva se ako jamstveni paket i konačno izvješće o uspješnosti za programe koje podupiru ESF+, EFRR i Kohezijski fond nisu dostavljeni Komisiji do roka utvrđenog u članku 38. stavku 1.
Članak 100.
Izuzeća od pravila o opozivu odobrenih sredstava
1.Iznos na koji se odnosi opoziv odobrenih sredstava umanjuje se za iznose jednake dijelu proračunske obveze za koju:
(a)su operacije obustavljene sudskim postupkom ili upravnom žalbom sa suspenzivnim učinkom ili
(b)nije bilo moguće podnijeti zahtjev za plaćanje zbog više sile s ozbiljnim posljedicama za provedbu cijelog programa ili njegova dijela.
Nacionalna nadležna tijela koja se pozivaju na višu silu moraju dokazati da ona stvara izravne posljedice za provedbu cijelog programa ili njegova dijela.
2.Država članica do 31. siječnja Komisiji šalje informacije o iznimkama navedenima u stavku 1. točkama (a) i (b) za iznos koji treba prijaviti do 26. prosinca.
Članak 101.
Postupak opoziva odobrenih sredstava
1.Na osnovi informacija koje primi do 31. siječnja Komisija obavješćuje državu članicu o iznosu na koji se odnosi opoziv koji proizlazi iz tih informacija.
2.Država članica ima rok od mjesec dana u kojem može pristati na iznos odobrenih sredstava koji će biti opozvan ili dostaviti svoje primjedbe.
3.Do 30. lipnja država članica dostavlja Komisiji revidirani plan financiranja u kojem je za predmetnu kalendarsku godinu iskazan umanjeni iznos potpore za jedan prioritet programa ili više njih. Za programe koji primaju potporu iz više od jednog fonda iznos potpore smanjuje se po fondu razmjerno s iznosima na koje se odnosi opoziv koji nisu iskorišteni u predmetnoj financijskoj godini.
Ako država članica ne dostavi navedeni plan financiranja, Komisija revidira plan financiranja umanjenjem doprinosa iz fondova za predmetnu financijsku godinu. To smanjenje dodjeljuje se svakom prioritetu razmjerno s iznosima na koje se odnosi opoziv koji nisu iskorišteni u predmetnoj financijskoj godini.
4.Komisija mijenja odluku o odobrenju programa najkasnije do 31. listopada.
Glava VIII.
Financijski okvir
Članak 102.
Geografski opseg potpore u okviru cilja „Ulaganje za rast i radna mjesta”
1.EFRR-om, ESF-om plus i Kohezijskim fondom podržava se cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” u svim regijama koje odgovaraju razini 2 zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku („regije razine NUTS 2”) uspostavljenoj Uredbom (EZ) br. 1059/2003, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 868/2014.
2.Sredstva iz fondova EFRR i ESF+ za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” raspodjeljuju se između sljedeće tri kategorije regija razine NUTS 2:
(a)slabije razvijene regije, čiji je BDP po stanovniku manji od 75 % prosječnog BDP-a država EU-27 („slabije razvijene regije”);
(b)tranzicijske regije, čiji je BDP po stanovniku između 75 % i 100 % prosječnog BDP-a država EU-27 („tranzicijske regije”);
(c)razvijenije regije, čiji je BDP po stanovniku iznad 100 % prosječnog BDP-a država EU-27 („razvijenije regije”);
Razvrstavanje regija prema jednoj od triju kategorija regija određuje se na osnovi toga u kakvom su odnosu BDP po stanovniku svake regije, izmjeren prema standardu kupovne moći (PPS) i izračunat na temelju podataka Unije za razdoblje 2014.–2016., i prosječni BDP država EU-27 za isto referentno razdoblje.
3.Kohezijski fond daje potporu onim državama članicama čiji je BND po stanovniku, izmjeren prema PPS-u i izračunat na temelju podataka Unije za razdoblje 2014.–2016., manji od 90 % prosječnog BND-a po stanovniku država EU-27 za isto referentno razdoblje.
4.Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj utvrđuje popis regija koje ispunjavaju kriterije jedne od tri kategorija regija te popis država članica koje ispunjavaju kriterije iz stavka 3. Taj popis vrijedi od 1. siječnja 2021. do 31. prosinca 2027.
Članak 103.
Sredstva za ekonomsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju
1.Sredstva za gospodarsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju dostupna za proračunsku obvezu za razdoblje 2021.–2027. iznose 330 624 388 630 EUR prema cijenama iz 2018.
U svrhu programiranja i kasnijeg uključivanja u proračun Unije taj iznos sredstava indeksira se za 2 % godišnje.
2.Komisija provedbenim aktom donosi odluku u kojoj se određuje godišnja raščlamba ukupnih sredstava po državi članici u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” po kategoriji regija, zajedno s popisom prihvatljivih regija u skladu s metodologijom određenom u Prilogu XXII.
U odluci se utvrđuje i godišnja raščlamba ukupnih sredstava po državi članici u okviru cilja „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg).
3.Ukupno 0,35 % svih sredstava nakon izuzimanja potpore za CEF iz članka 104. stavka 4. dodjeljuje se tehničkoj pomoći na inicijativu Komisije.
Članak 104.
Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg)
1.Sredstva za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” iznose 97,5 % ukupnih sredstava (tj. ukupno 322 194 388 630 EUR) i dodjeljuju se kako slijedi:
(a)61,6 % (tj. ukupno 198 621 593 157 EUR) za slabije razvijene regije;
(b)14,3 % (tj. ukupno 45 934 516 595 EUR) za tranzicijske regije;
(c)10,8 % (tj. ukupno 34 842 689 000 EUR) za razvijenije regije;
(d)12,8 % (tj. ukupno 41 348 556 877 EUR) za države članice koje primaju potporu iz Kohezijskog fonda;
(e)0,4 % (tj. ukupno 1 447 034 001 EUR) kao dodatno financiranje za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994.
2.Godine 2024. Komisija u svojoj tehničkoj prilagodbi za 2025. godinu u skladu s člankom [6.] Uredbe (EU, Euratom) br. [...] (Uredba o VFO-u) pregledava ukupne dodjele u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” svake države članice za razdoblje od 2025. do 2027.
Komisija u svojem pregledu primjenjuje metodu dodjele utvrđenu u Prilogu XXII. na temelju tada dostupnih najnovijih statističkih podataka.
Nakon tehničke prilagodbe Komisija mijenja provedbeni akt kojim utvrđuje revidiranu godišnju raščlambu iz članka 103. stavka 2.
3.Iznos sredstava dostupnih za ESF+ u okviru cilja „Ulaganje za radna mjesta i rast” je 88 646 194 590 EUR.
Iznos dodatnog financiranja za najudaljenije regije iz stavka 1. točke (e) koji se dodjeljuje ESF-u plus iznosi 376 928 934 EUR.
4.Iznos potpore iz Kohezijskog fonda koja se treba prenijeti u CEF iznosi 10 000 000 000 EUR. Potrošit će se na projekte prometne infrastrukture na temelju objave posebnih poziva u skladu s Uredbom (EU) [broj nove Uredbe o CEF-u] isključivo u državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda.
Komisija donosi provedbeni akt u kojem se određuje iznos za prijenos sredstava za svaku državu članicu iz Kohezijskog fonda u CEF, koji će se odrediti razmjerno za cijelo razdoblje.
Na odgovarajući način smanjuje se dodjela sredstava iz Kohezijskog fonda za svaku državu članicu.
Godišnja odobrena sredstva koja odgovaraju potpori iz Kohezijskog fonda iz prvog podstavka unose se u odgovarajuće proračunske stavke CEF-a počevši s proračunskim aktivnostima za 2021.
30 % sredstava prenesenih u CEF bit će odmah nakon prijenosa stavljeno na raspolaganje svim državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s Uredbom (EU) [nova Uredba o CEF-u].
Pravila koja se primjenjuju na sektor prometa u okviru Uredbe (EU) [nova Uredba o CEF-u] primjenjuju se na posebne pozive iz četvrtog podstavka. Do 31. prosinca 2023. odabirom projekata prihvatljivih za financiranje poštuje se nacionalna raspodjela sredstava u okviru Kohezijskog fonda u pogledu 70 % sredstava prenesenih u CEF.
Od 1. siječnja 2024. sredstva prenesena u CEF koja nisu vezana za projekt prometne infrastrukture stavljaju se na raspolaganje svim državama članicama koje su prihvatljive za financiranje iz Kohezijskog fonda kako bi se financirali projekti prometne infrastrukture u skladu s Uredbom (EU) [nova Uredba o CEF-u].
5.500 000 000 EUR iz strukturnih fondova za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” dodjeljuje se Europskoj urbanoj inicijativi u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije.
6.175 000 000 EUR sredstava ESF-a plus za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” dodjeljuje se za transnacionalnu suradnju kojom se podupiru inovativna rješenja u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja Komisije.
7.Sredstva za cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) iznose 2,5 % ukupnih sredstava koja su raspoloživa za proračunsku obvezu iz fondova za razdoblje 2021.–2027. (tj. ukupno 8 430 000 000 EUR).
Članak 105.
Prenosivost sredstava
1.Komisija može prihvatiti prijedlog države članice iz njezina podnošenja sporazuma o partnerstvu ili u kontekstu preispitivanja u sredini programskog razdoblja za prijenos:
(a) najviše 15 % ukupnih sredstava dodijeljenih za slabije razvijene regije na tranzicijske regije ili razvijenije regije te sredstava za tranzicijske regije na razvijenije regije;
(b)sredstava dodijeljenih za razvijenije regije ili tranzicijske na slabije razvijene regije.
2.Ukupna sredstva dodijeljena svakoj državi članici za cilj „Ulaganje za radna mjesta i rast” i cilj „Europska teritorijalna suradnja” (Interreg) nisu prenosiva između tih ciljeva.
Članak 106.
Utvrđivanje stopa sufinanciranja
1.Odlukom Komisije o odobrenju programa utvrđuju se stopa sufinanciranja i najviši iznos potpore iz fondova za svaki prioritet.
2.Komisija za svaki prioritet donosi odluku u kojoj utvrđuje primjenjuje li se stopa sufinanciranja za prioritet:
(a)na ukupni doprinos, uključujući javni i privatni doprinos;
(b)na javni doprinos.
3.Stopa sufinanciranja za cilj „Ulaganje u radna mjesta i rast” na razini svakog prioriteta ne smije biti veća od:
(a)70 % za slabije razvijene regije;
(b)55 % za tranzicijske regije;
(c)40 % za razvijenije regije.
Stope sufinanciranja iz točke (a) također se primjenjuju na najudaljenije regije.
Stopa sufinanciranja za Kohezijski fond na razini svakog prioriteta ne smije biti veća od 70 %.
Uredbom o ESF-u plus mogu se utvrditi više stope sufinanciranja za prioritete kojima se podupiru inovativne aktivnosti u skladu s člankom [14.] te Uredbe.
4.Stopa sufinanciranja za programe Interrega ne smije biti viša od 70 %.
Uredbom o ETS-u mogu se utvrditi više stope sufinanciranja za programe vanjske prekogranične suradnje u okviru cilja europske teritorijalne suradnje (Interreg).
5.Mjere tehničke pomoći koje se provode na inicijativu ili u ime Komisije mogu se financirati do stope od 100 %.
Glava IX.
Delegiranje ovlasti, provedbene, prijelazne i završne odredbe
POGLAVLJE I.
Delegiranje ovlasti i provedbene odredbe
Članak 107.
Delegiranje ovlasti
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 108. radi izmjene prilogā ovoj Uredbi kako bi se prilagodila promjenama koje nastupe tijekom programskog razdoblja za elemente ove Uredbe koji nisu ključni, osim za Priloge III., IV., X. i XXII.
Članak 108.
Izvršavanje delegiranih ovlasti
1.Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2.Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 63. stavka 10., članka 73. stavka 4., članka 88. stavka 4., članka 89. stavka 4. i članka 107. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od datuma stupanja na snagu ove skupne Uredbe.
3.Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 63. stavka 10., članka 73. stavka 4., članka 88. stavka 4. i članka 89. stavka 1. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4.Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5.Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6.Delegirani akt donesen na temelju članka 63. stavka 10., članka 73. stavka 4., članka 88. stavka 4. i članka 89. stavka 4. članka 107. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 109.
Postupak odbora
1.Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2.Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
POGLAVLJE II.
Prijelazne i završne odredbe
Članak 110.
Prijelazne odredbe
Uredba (EZ) br. 1303/2013 ili bilo koji drugi akt primjenjiv na programsko razdoblje 2014. – 2020. nastavlja se primjenjivati na programe i operacije koji primaju potporu iz EFRR-a, fonda ESF+, Kohezijskog fonda i EFPR-a u okviru tog razdoblja.
Članak 111.
Uvjeti za operacije koje se provode u fazama
1.Upravljačko tijelo može provesti odabir operacije koja se sastoji od druge faze operacije odabrane za potporu i započete u skladu s Uredbom (EZ) br. 1303/2013 ako su ispunjeni sljedeći kumulativni uvjeti:
(a)operacija, kako je odabrana za potporu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1303/2013, ima dvije faze s financijskog stajališta i dva revizijska traga;
(b)ukupni trošak operacije premašuje 10 milijuna EUR;
(c)rashodi navedeni u zahtjevu za plaćanje u vezi s prvom fazom nisu uključeni u bilo koji drugi zahtjev za plaćanje u vezi s drugom fazom;
(d)druga faza operacije usklađena je s primjenjivim pravom i prihvatljiva je za potporu iz fondova EFRR, ESF+ i Kohezijskog fonda u skladu s odredbama ove Uredbe ili uredbi za pojedine fondove;
(e)država članica obvezuje se da će tijekom programskog razdoblja dovršiti i učiniti operativnom drugu i konačnu fazu u konačnom izvješću o provedbi podnesenom u skladu s člankom 141. Uredbe (EZ) br. 1303/2013.
2.Odredbe ove Uredbe primjenjuju se na drugu fazu operacije.
Članak 112.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Strasbourgu,
Za Europski parlament
Za Vijeće
Predsjednik
Predsjednik
ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ
1.OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
1.1.Naslov prijedloga/inicijative
Prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i financijskih pravila za njih i za Fond za azil i migracije, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za upravljanje granicama
1.2.Predmetna područja politike (klaster programa)
1.3.Prijedlog/inicijativa odnosi se na:
◻ novo djelovanje
◻ novo djelovanje nakon pilot-projekta / pripremnog djelovanja
produženje postojećeg djelovanja
◻ spajanje ili preusmjeravanje jednog ili više djelovanja u drugo/novo djelovanje
1.4.Osnova prijedloga/inicijative
1.4.1.Zahtjevi koje treba ispuniti u kratkoročnom ili dugoročnom razdoblju, uključujući detaljan vremenski plan provedbe inicijative
Tijekom 2019.: donošenje uredbe
Tijekom 2020.: pregovori o programima
1. siječnja 2021.: početak novih programa
1.4.2.Dodana vrijednost angažmana Unije (može proizlaziti iz raznih čimbenika, npr. bolje koordinacije, pravne sigurnosti, veće djelotvornosti ili komplementarnosti). Za potrebe ove točke, „dodana vrijednost angažmana Unije” vrijednost je intervencije Unije koja je dodana vrijednosti koju bi države članice inače ostvarile svojim zasebnim djelovanjima.
Razlozi za djelovanje na europskoj razini (ex ante)
Aktivnosti EU-a za Europski fond za regionalni razvoj, Europski socijalni fond plus, Kohezijski fond, EFPR, FAMI, FUS i BMVI opravdane su na temelju ciljeva utvrđenih u članku 174. UFEU-a. Pravo na djelovanje sadržano je u članku 175. UFEU-a, u kojem se izričito poziva Uniju da provede ovu politiku kroz strukturne fondove, u vezi s člankom 177., u kojem se definira uloga Kohezijskog fonda. Ciljevi ESF-a, EFRR-a i Kohezijskog fonda definirani su u člancima 162., 176. i 177. UFEU-a. Djelovanja povezana s ribarstvom opravdana su člankom 39. UFEU-a.
U članku 174. UFEU-a navodi se da se posebna pozornost poklanja ruralnim područjima, područjima zahvaćenima industrijskom tranzicijom i regijama koje su izložene ozbiljnim i trajnim prirodnim ili demografskim poteškoćama. Potonje uključuju najsjevernije regije s vrlo niskom gustoćom naseljenosti te otoke, pogranične i planinske regije.
U članku 349. UFEU-a navedeno je da se donose posebne mjere kako bi se uzelo u obzir društveno i gospodarsko stanje najudaljenijih regija, koje je još složenije zbog određenih posebnih značajki koje posebno ograničavaju njihov razvoj.
Očekivana dodana vrijednost Unije (ex post)
Djelotvornost i učinkovitost: ako se djelovanjem EU-a ostvaruje napredak u postizanju rezultata. Primjerice, u mnogim zemljama kohezijska politika čini približno 50 % javnih ulaganja (ili više) – te države članice inače ne bi imale financijske kapacitete za takva ulaganja. Uz to, strategije pametne specijalizacije (RIS3) ne bi postojale u većini regija, bez obzira na to jesu li jače ili slabije razvijene, niti bi ih se održavalo, bez EFRR-a.
Doprinos ciljevima koji su bitni za građane EU-a. Promicanje radnih mjesta i rasta, zelenog i niskougljičnog rasta, socijalne uključenosti i integracije migranata, dobro održavanje granica – sva su ta pitanja bitna za građane. Uz to, uvjetima koji omogućuju provedbu promiču se strukturne reforme i modernizacija uprave.
1.4.3.Pouke iz prijašnjih sličnih iskustava
(1) Pojednostavnjenje: potreba za smanjenjem administrativnog opterećenja. To je ključan nalaz koji se ponavlja. Previše složeni sustavi upravljanja, kontrole i revizije bili su izvor administrativne nesigurnosti i odgode provedbe te su odvraćali od podnošenja zahtjeva za potporu. Posebna se preporuka odnosila na upotrebu pojednostavnjenih mogućnosti obračuna troškova.
(2) Fleksibilnost za odgovor na nove potrebe. Primjerice, ex post evaluacijom EFRR-a i Kohezijskog fonda utvrđeno je da je prilagodba programâ tijekom gospodarske krize bila uspješna u razdoblju 2007.–2013. i da treba graditi na tom iskustvu.
(3) Potencijal financijskih instrumenata (FI-jevi). Evaluacijama je utvrđeno da FI-jevi imaju potencijal za to da budu učinkovitije sredstvo za financiranje ulaganja u nekim područjima politike, ali da postoje kašnjenja u provedbi te da proširenje njihove upotrebe predstavlja izazov.
1.4.4.Usklađenost i moguća sinergija s ostalim odgovarajućim instrumentima
Prema vrsti potpore, najvažnije su sinergije s programom Obzor Europa i Instrumentom za povezivanje Europe:
Obzor Europa usmjerit će se na „europsku izvrsnost” (stvaranje i iskorištavanje novih znanja, vođenje vrhunskih istraživanja), a EFRR-a na „regionalnu važnost” (širenje postojećih znanja i tehnologije na mjestima na kojima je ta pomoć potrebna, njihovo uvođenje na lokalnoj razini s pomoću strategije pametne specijalizacije, izgradnja lokalnih inovacijskih sustava).
Kako bi se omogućila dosljednost s Instrumentom za povezivanje Europe (CEF), bolja sinergija i komplementarnost očituje se time što će CEF biti posebice usmjeren na „osnovnu mrežu”, a EFRR i Kohezijski fond osiguravat će potporu za „sveobuhvatnu mrežu”, uključujući osiguravanje regionalnih i lokalnih pristupa potonjoj mreži, kao i prometne veze u gradskim područjima.
1.5.Trajanje i financijski učinak
◻ ograničeno trajanje
–◻
na snazi od [DD/MM]GGGG do [DD/MM]GGGG
–X
financijski učinak od 2021. do 2027. za obveze po odobrenim sredstvima i od 2021. do 2029. za odobrena sredstva za plaćanje.
◻ neograničeno trajanje
–provedba s početnim razdobljem od GGGG do GGGG,
nakon čega slijedi redovna provedba.
1.6.Predviđeni načini upravljanja
◻ Izravno upravljanje koje provodi Komisija
–◻ putem svojih službi, uključujući osoblje u delegacijama Unije;
–◻
putem izvršnih agencija
Podijeljeno upravljanje s državama članicama
◻ Neizravno upravljanje povjeravanjem zadaća izvršenja proračuna:
–◻ trećim zemljama ili tijelima koja su one odredile;
–◻ međunarodnim organizacijama i njihovim agencijama (navesti);
–◻ EIB-u i Europskom investicijskom fondu;
–◻ tijelima iz članaka 70. i 71. Financijske uredbe;
–◻ tijelima javnog prava;
–◻ tijelima uređenima privatnim pravom koja pružaju javne usluge u mjeri u kojoj daju odgovarajuća financijska jamstva;
–◻ tijelima uređenima privatnim pravom države članice kojima je povjerena provedba javno-privatnog partnerstva i koja daju odgovarajuća financijska jamstva;
–◻ osobama kojima je povjerena provedba određenih djelovanja u području ZVSP-a u skladu s glavom V. UEU-a i koje su navedene u odgovarajućem temeljnom aktu.
–Ako je označeno više načina upravljanja, pojedinosti navesti u odjeljku „Napomene”.
2.MJERE UPRAVLJANJA
2.1.Pravila nadzora i izvješćivanja
Navesti učestalost i uvjete.
Sustav praćenja nadovezuje se na najbolje prakse iz proračunskog razdoblja 2014.–2020. i nastavit će se temeljiti na sustavu podijeljenog upravljanja. Odbori za praćenje osnovani za svaki program dobit će istaknutiju ulogu u nadziranju uspješnosti programa i svih čimbenika koji na nju utječu. U svrhu postizanja transparentnosti, dokumenti koji se podnose odborima za praćenje morat će biti javno dostupni. Sastanci Komisije i država članica u okviru godišnjeg pregleda uspješnosti dopunjuju sustav. Ukinut će se zahtjev za godišnja izvješća o provedbi u zamjenu za češće i ažurirano podnošenje podataka. Zadržat će se zahtjev za završno izvješće o uspješnosti.
Definicija zajednički primjenjivih pokazatelja pridonijet će dostupnosti informacija o praćenju koje je moguće objediniti na razini Unije.
Elektronički podaci omogućuju kombinaciju pojednostavnjenja i transparentnosti. U razdoblju 2014.–2020. primjenjivao se zahtjev za uspostavu elektroničkog sustava za razmjenu podataka između korisnika i upravljačkih tijela, kao i između različitih nadležnih tijela u sustavu za upravljanje i kontrolu. Trenutačna se uredba nadovezuje na navedeno te se u njoj dodatno razvijaju određeni aspekti u smislu prikupljanja podataka. Svi podaci potrebni za praćenje napretka u provedbi, uključujući rezultate i uspješnost programa, sada će se prenositi elektroničkim putem. Platforma otvorenih podataka ažurirat će se svaka dva mjeseca, što znači da će odražavati uspješnost gotovo u stvarnom vremenu.
2.2.Sustavi upravljanja i kontrole
2.2.1.Obrazloženje načina upravljanja, mehanizama provedbe financiranja, načina plaćanja i predložene strategije kontrole
S obzirom na pozitivne rezultate smanjenja stopa pogreške o kojima je obavijestio Europski revizorski sud (i nesigurnost koja proizlazi iz činjenice da nije bilo uspostavljeno za cijeli ciklus provedbe programa, zbog čega se konačni zaključci o svim njegovim aspektima ne mogu donijeti) potrebno je zadržati postojeća temeljna načela sustava upravljanja i kontrole i pravila o financijskom upravljanju za razdoblje 2014.–2020.
Međutim, potrebno je i prepoznati odgodu početka provedbe za razdoblje 2014.–2020. i ponekad nepotrebna administrativna opterećenja koja su uvedena pojedinim zahtjevima. Stoga se predlaže da se zadaće i odgovornosti različitih tijela u sustavu upravljanja i kontrole utvrde na jasniji način, posebno s obzirom na odabir operacija i zahtjeve kako bi se osigurala usklađenost s načelima dobrog financijskog upravljanja.
Sve pojedinosti i sekundarna pravila kao što su ona prethodno navedena u sekundarnom zakonodavstvu uključeni su u zakonodavni tekst kako bi se osigurala predvidljivost. Nema zahtjeva za pokretanje postupka imenovanja; odredbama se promiče proširenje postojećih sustava. Viši stupanj pojednostavnjenja predložen je za programe sa sustavom upravljanja i kontrole koji dobro funkcionira i prethodnim dobrim rezultatima. Objašnjeni su i zahtjevi u pogledu provjera upravljanja temeljenih na riziku, mehanizama jedinstvene revizije, kao i u području minimalnih zahtjeva za manje programe ako bi mogla biti potrebna upotreba metode nestatističkog uzorkovanja.
2.2.2.Informacije o utvrđenim rizicima i sustavima unutarnje kontrole uspostavljenima radi smanjivanja tih rizika
Promjenama i mogućnostima pojednostavnjivanja koje Komisija razmatra za razdoblje nakon 2020. uzimaju se u obzir razne preporuke Revizorskog suda za pripremu zakonodavstva poslije 2020. godine, posebno one kojima se poziva na ponovno razmatranje oblikovanja provedbenog mehanizma za fondove (Preporuka 1 revizije 2015/AUD/0195) uzimajući u obzir prijedloge skupine na visokoj razini.
Visoke stope pogreške u prošlosti često su bile povezane s nedostatkom pravne sigurnosti i različitim tumačenjima istih pravila o upravljanju, primjerice u području javne nabave. Komisija uvodi nekoliko aspekata u novi prijedlog Uredbe o zajedničkim odredbama, kao što su provjere upravljanja temeljene na riziku, revizijska strategija na temelju rizika, pravila o proporcionalnoj potrebi za statističkim uzorkovanjem i posebne odredbe koje se odnose na proporcionalnost kontrole i oslanjanje na nacionalne sustave itd.
Detaljnim prilozima o relevantnim aspektima sustava upravljanja i kontrole namjerava se osigurati pravna sigurnost bez potrebe za naknadnim sekundarnim zakonodavnim aktima ili opsežnim smjernicama koji obično prate donošenje Uredbe o zajedničkim odredbama.
2.2.3.Procjena i obrazloženje troškovne učinkovitosti kontrola (omjer troškova kontrole i vrijednosti sredstava kojima se upravlja) i procjena očekivane razine rizika od pogreške (pri plaćanju i pri zaključenju)
Zbog prevelike složenosti i sklonosti pogreškama s visokim troškovima na svim razinama kontrole trenutačni je provedbeni mehanizam u podijeljenom upravljanju, među ostalima, ponekad kritizirao i Revizorski sud. Komisija je sve te ključne elemente pažljivo razmotrila s ciljem pronalaženja prave ravnoteže između odgovornosti, pojednostavnjenja i učinkovitosti.
Pojednostavnjenje je uvedeno kako bi se spriječio rizik od preklapanja kontrola koje se nad korisnicima provode na različitim razinama i preklapanja među različitim uspostavljenim funkcijama upravljanja i kontrole. Primjerice, za razdoblje nakon 2020., tijela za ovjeravanje (trenutačno njih više od 210) zamjenjuju se računovodstvenom funkcijom uz koju se u budućnosti kontrole neće moći udvostručavati. Uz to, predlaže se racionalizacija revizijskih aktivnosti uz smanjenje revizija operacija koje se provode na razini korisnika. Predviđene su posebne odredbe o pojačanim proporcionalnim mehanizmima, uzimajući u obzir prijašnje djelotvorno funkcioniranje sustava upravljanja i kontrole programa.
U smislu ciljane razine uvjerenja, u fazi zakonodavnih prijedloga stopa pogreške nastoji se održati ispod praga značajnosti od 2% . Drugačiji bi se prag značajnosti mogao razmotriti samo od slučaja do slučaja u kontekstu zakonodavne rasprave, naročito ako zakonodavno tijelo ne bi (u potpunosti) prihvatilo predložena pojednostavnjenja programa i/ili ako bi ograničilo kontrole, što bi imalo posljedice na očekivanu stopu pogreške.
2.3.Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti
Navesti postojeće ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu, npr. iz strategije za borbu protiv prijevara.
Komisija i dalje razmatra daljnje jačanje svih mjera koje su uspostavila upravljačka tijela u svrhu sprečavanja prijevara i nepravilnosti nakon 2020.
Upravljačka tijela morat će održavati djelotvorne i razmjerne mjere i postupke za borbu protiv prijevara, posebno uzimajući u obzir utvrđene rizike od prijevara.
E-kohezija i interaktivni informacijski sustavi ostaju glavni zahtjevi za budućnost. Upravljačkim će se tijelima omogućiti da prošire postupke i sustave za sprečavanje nepravilnosti i prijevara koji su uspostavljeni.
3.PROCIJENJENI FINANCIJSKI UČINAK PRIJEDLOGA/INICIJATIVE
3.1.Naslov višegodišnjeg financijskog okvira i predložene nove proračunske linije rashoda
Naslov višegodišnjeg financijskog okvira
|
Proračunska linija
|
Vrsta
rashoda
|
Doprinos
|
|
Broj
|
Dif./nedif.
|
zemalja EFTA-e
|
zemalja kandidatkinja
|
trećih zemalja
|
u smislu članka [21. stavka 2. točke (b)] Financijske uredbe
|
02. Kohezija i vrijednosti
|
05.02: Europski fond za regionalni razvoj (EFRR)
05.03: Kohezijski fond (KF)
05.03.YY Doprinos Instrumentu za povezivanje Europe (CEF)
07.02: Europski socijalni fond (ESF)
|
Dif.
|
NE
|
NE
|
NE
|
NE
|
3.2.Procijenjeni učinak na rashode
3.2.1.Sažetak procijenjenog učinka na rashode
u milijunima EUR prema tekućim cijenama (do 3 decimalna mjesta)
Naslov višegodišnjeg financijskog
okvira:
|
02.
|
Kohezija i vrijednosti
|
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Nakon 2027.
|
UKUPNO
|
05.02: Europski fond za regionalni razvoj (EFRR)
|
Obveze
|
|
29 440,110
|
30 327,771
|
31 279,590
|
35 259,611
|
33 267,540
|
34 307,819
|
35 425,598
|
|
226 308,000
|
|
Plaćanja
|
|
1 164,755
|
1 341,699
|
12 834,033
|
16 236,551
|
29 081,391
|
38 297,376
|
38 210,997
|
89 204,236
|
226 308,000
|
05.03: Kohezijski fond (KF)
|
Obveze
|
|
4 522,388
|
4 684,978
|
4 862,038
|
5 044,652
|
5 232,977
|
5 428,152
|
5 631,603
|
|
35 407,000
|
|
Plaćanja
|
|
175 643
|
200 023
|
3 490,734
|
3 019,315
|
4 914,058
|
5 243,048
|
4 989,748
|
13 374,217
|
35 407,000
|
05.03.YY Doprinos Instrumentu za povezivanje Europe (CEF)
|
Obveze
|
|
1 441,457
|
1 493,281
|
1 549,717
|
1 607,923
|
1 667,949
|
1 730,159
|
1 795,007
|
|
11 285,000
|
|
Plaćanja
|
|
83,293
|
504,603
|
528,852
|
548,807
|
569,400
|
590,655
|
612,703
|
7 847,181
|
11 285,000
|
07.02: Europski socijalni fond (ESF)
|
Obveze
|
|
12 983,946
|
13 384,351
|
13 814,025
|
14 256,194
|
14 711,141
|
15 181,257
|
15 669,085
|
|
100 000,000
|
|
Plaćanja
|
|
511,825
|
592,614
|
5 940,557
|
7 241,014
|
12 930,766
|
16 995,138
|
16 806,577
|
38 981,508
|
100 000,000
|
Udio administrativnih odobrenih sredstava koja se financiraju iz omotnice programa
|
Obveze = plaćanja
|
|
40,300
|
40,600
|
35,900
|
36,200
|
36,500
|
36,800
|
37,100
|
|
263,400
|
UKUPNA odobrena sredstva za omotnicu programa
|
Obveze
|
|
48 388,000
|
49 891,000
|
51 506,000
|
53 169,000
|
54 880,000
|
56 648,000
|
58 522,000
|
|
373 000,000
|
|
Plaćanja
|
|
1 935,516
|
2 638,939
|
22 794,176
|
27 045,687
|
47 432,616
|
61 126,217
|
60 620,025
|
149 407,142
|
373 000,000
|
Naslov višegodišnjeg financijskog
okvira
|
7.
|
„Administrativni rashodi”
|
u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
GU EMPL
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Nakon 2027.
|
UKUPNO
|
Ljudski resursi
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
|
599,599
|
Ostali administrativni rashodi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 7. – GU EMPL
|
(ukupne obveze = ukupna plaćanja)
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
|
599,599
|
u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
GU REGIO
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Nakon 2027.
|
UKUPNO
|
Ljudski resursi
|
80,506
|
82,116
|
83,758
|
85,433
|
87,141
|
88,883
|
90,660
|
|
598,497
|
Ostali administrativni rashodi
|
2,370
|
2,417
|
2,465
|
2,514
|
2,564
|
2,615
|
2,667
|
|
17,612
|
UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 7. – GU REGIO
|
(ukupne obveze = ukupna plaćanja)
|
82,876
|
84,533
|
86,223
|
87,947
|
89,705
|
91,498
|
93,327
|
|
616,019
|
u milijunima EUR prema tekućim cijenama (do 3 decimalna mjesta)
UKUPNO EMPL I REGIO
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Nakon 2027.
|
UKUPNO
|
Ljudski resursi
|
166,163
|
167,773
|
169,415
|
171,090
|
172,798
|
174,540
|
176,317
|
|
1 198,006
|
Ostali administrativni rashodi
|
2,370
|
2,417
|
2,465
|
2,514
|
2,564
|
2,615
|
2,667
|
|
17,612
|
UKUPNA odobrena sredstva iz NASLOVA 7. višegodišnjeg financijskog okvira
|
(ukupne obveze = ukupna plaćanja)
|
168,533
|
170,190
|
171,880
|
173,604
|
175,362
|
177,155
|
178,984
|
|
1 215,618
|
u milijunima EUR prema tekućim cijenama (do 3 decimalna mjesta)
|
|
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Nakon 2027.
|
UKUPNO
|
UKUPNA odobrena sredstva
u svim NASLOVIMA
višegodišnjeg financijskog okvira
|
Obveze
|
48 556,533
|
50 061,190
|
51 677,880
|
53 332,604
|
55 055,362
|
56 825,155
|
58 700,984
|
|
374 215,618
|
|
Plaćanja
|
2 104,049
|
2 809,129
|
22 966,056
|
27 219,291
|
47 607,978
|
61 303,372
|
60 799,009
|
149 407,142
|
374 215,618
|
3.2.2.Sažetak procijenjenog učinka na administrativna odobrena sredstva
–◻
Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna administrativna odobrena sredstva.
–X
Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća administrativna odobrena sredstva:
u milijunima EUR prema tekućim cijenama (do 3 decimalna mjesta)
Godine
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
UKUPNO
|
GU EMPL
NASLOV 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljudski resursi
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
599,599
|
Ostali administrativni rashodi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Međuzbroj za NASLOV 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
85,657
|
599,599
|
GU REGIO
NASLOV 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljudski resursi
|
80,506
|
82,116
|
83,758
|
85,433
|
87,141
|
88,883
|
90,660
|
598,497
|
Ostali administrativni rashodi
|
2,370
|
2,417
|
2,465
|
2,514
|
2,564
|
2,615
|
2,667
|
17,612
|
Međuzbroj za NASLOV 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
82,876
|
84,533
|
86,223
|
87,947
|
89,705
|
91,498
|
93,327
|
616,019
|
UKUPNO EMPL I REGIO
NASLOV 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljudski resursi
|
166,163
|
167,773
|
169,415
|
171,090
|
172,798
|
174,540
|
176,317
|
1 198,006
|
Ostali administrativni rashodi
|
2,370
|
2,417
|
2,465
|
2,514
|
2,564
|
2,615
|
2,667
|
17,612
|
Međuzbroj za NASLOV 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
168,533
|
170,190
|
171,880
|
173,604
|
175,362
|
177,155
|
178,984
|
1 215,618
|
GU EMPL
Izvan NASLOVA 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljudski resursi
|
5,000
|
5,000
|
5,000
|
5,000
|
5,000
|
5,000
|
5,000
|
35,000
|
Ostali administrativni
rashodi
|
20,000
|
20,000
|
15,000
|
15,000
|
15,000
|
15,000
|
15,000
|
115,000
|
Međuzbroj
izvan NASLOVA 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
25,000
|
25,000
|
20,000
|
20,000
|
20,000
|
20,000
|
20,000
|
150,000
|
GU REGIO
Izvan NASLOVA 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljudski resursi
|
4,400
|
4,500
|
4,600
|
4,700
|
4,800
|
4,900
|
5,000
|
32,900
|
Ostali administrativni
rashodi
|
10,900
|
11,100
|
11,300
|
11,500
|
11,700
|
11,900
|
12,100
|
80,600
|
Međuzbroj
izvan NASLOVA 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
15,300
|
15,600
|
15,900
|
16,200
|
16,500
|
16,800
|
17,100
|
113,400
|
UKUPNO EMPL I REGIO
Izvan NASLOVA 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ljudski resursi
|
9,400
|
9,500
|
9,600
|
9,700
|
9,800
|
9,900
|
10,000
|
67,900
|
Ostali administrativni
rashodi
|
30,900
|
31,100
|
26,300
|
26,500
|
26,700
|
26,900
|
27,100
|
195,500
|
Međuzbroj
izvan NASLOVA 7.
višegodišnjeg financijskog okvira
|
40,300
|
40,600
|
35,900
|
36,200
|
36,500
|
36,800
|
37,100
|
263,400
|
UKUPNO
|
208,833
|
210,790
|
207,780
|
209,804
|
211,862
|
213,955
|
216,084
|
1 479,108
|
Potrebna odobrena sredstva za ljudske resurse i ostale administrativne rashode pokrit će se odobrenim sredstvima glavne uprave koja su već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su preraspodijeljena unutar glavne uprave te, prema potrebi, bilo kojim dodatnim sredstvima koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
3.2.2.1.Procijenjene potrebe u pogledu ljudskih resursa
–◻
Za prijedlog/inicijativu nisu potrebni ljudski resursi.
–X
Za prijedlog/inicijativu potrebni su sljedeći ljudski resursi:
EMPL
Godine
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
• Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje)
|
Sjedište i predstavništva Komisije
|
599
|
599
|
599
|
599
|
599
|
599
|
599
|
Delegacije
|
|
|
|
|
|
|
|
Istraživanje
|
|
|
|
|
|
|
|
• Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV) – UO, LO, UNS, UsO i MSD
Naslov 7.
|
Financirano iz NASLOVA 7. višegodišnjeg financijskog okvira
|
– u sjedištima
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– u delegacijama
|
|
|
|
|
|
|
|
Financirano iz omotnice programa
|
– u sjedištima
|
99
|
99
|
99
|
99
|
99
|
99
|
99
|
|
– u delegacijama
|
|
|
|
|
|
|
|
Istraživanje
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostalo (navesti)
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNO
|
698
|
698
|
698
|
698
|
698
|
698
|
698
|
REGIO
Godine
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
• Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje)
|
Sjedište i predstavništva Komisije
|
542
|
542
|
542
|
542
|
542
|
542
|
542
|
Delegacije
|
|
|
|
|
|
|
|
Istraživanje
|
|
|
|
|
|
|
|
• Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV) – UO, LO, UNS, UsO i MSD
Naslov 7.
|
Financirano iz NASLOVA 7. višegodišnjeg financijskog okvira
|
– u sjedištima
|
38,5
|
38,5
|
38,5
|
38,5
|
38,5
|
38,5
|
38,5
|
|
– u delegacijama
|
|
|
|
|
|
|
|
Financirano iz omotnice programa
|
– u sjedištima
|
71
|
71
|
71
|
71
|
71
|
71
|
71
|
|
– u delegacijama
|
|
|
|
|
|
|
|
Istraživanje
|
|
|
|
|
|
|
|
Ostalo (navesti)
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNO
|
651,5
|
651,5
|
651,5
|
651,5
|
651,5
|
651,5
|
651,5
|
EMPL i REGIO
UKUPNO radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeno osoblje)
|
Sjedište i predstavništva Komisije
|
1141
|
1141
|
1141
|
1141
|
1141
|
1141
|
1141
|
Delegacije
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
Istraživanje
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
0
|
UKUPNO vanjsko osoblje (EPRV)
|
208,5
|
208,5
|
208,5
|
208,5
|
208,5
|
208,5
|
208,5
|
SVEUKUPNO
|
1349,5
|
1349,5
|
1349,5
|
1349,5
|
1349,5
|
1349,5
|
1349,5
|
Potrebe za ljudskim resursima pokrit će se osobljem glavne uprave kojemu je već povjereno upravljanje djelovanjem i/ili koje je preraspoređeno unutar glavne uprave te, prema potrebi, resursima koji se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.
Opis zadaća:
Dužnosnici i privremeno osoblje
|
·Doprinijeti analizi, dogovoru, izmjeni i/ili pripremi prijedloga odobrenja za programe i/ili projekte u državama članicama.
·Doprinijeti upravljanju, praćenju i ocjenjivanju provedbe odobrenih programa/projekata.
·Jamčiti poštovanje pravila o provođenju programa.
|
Vanjsko osoblje
|
·Isto i/ili administrativna potpora
|
3.2.3.Doprinos trećih strana
U prijedlogu/inicijativi:
–X
ne predviđa se sudjelovanje trećih strana u sufinanciranju
–◻
predviđa se sudjelovanje trećih strana u sufinanciranju prema sljedećoj procjeni:
Odobrena sredstva u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
Godine
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
UKUPNO
|
Navesti tijelo koje sudjeluje u financiranju
|
|
|
|
|
|
|
|
|
UKUPNO sufinancirana odobrena sredstva
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.3.Procijenjeni učinak na prihode
–X Prijedlog/inicijativa nema financijski učinak na prihode.
–◻
Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski učinak:
–◻
na vlastita sredstva
–◻
na ostale prihode
navesti ako su prihodi dodijeljeni proračunskim linijama rashoda ◻
u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)
Proračunska linija prihoda:
|
Učinak prijedloga/inicijative
|
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Članak ………….
|
|
|
|
|
|
|
|
Za namjenske prihode navesti odgovarajuće proračunske linije rashoda.
Ostale napomene (npr. metoda/formula za izračun učinka na prihode ili druge informacije)
EUROPSKA KOMISIJA
Strasbourg, 29.5.2018.
COM(2018) 375 final
PRILOZI
Prijedlogu
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o utvrđivanju zajedničkih odredbi o Europskom fondu za regionalni razvoj, Europskom socijalnom fondu plus, Kohezijskom fondu i Europskom fondu za pomorstvo i ribarstvo i financijskih pravila za njih i za Fond za azil i migracije, Fond za unutarnju sigurnost i Instrument za upravljanje granicama i vize
PRILOG I.
Dimenzije i kodovi za vrste intervencija za ERRF, ESF+ i Kohezijski fond – članak 17. stavak 5.
TABLICA 1.: KODOVI ZA DIMENZIJU PODRUČJA INTERVENCIJA
|
PODRUČJE INTERVENCIJE
|
Koeficijent za izračun potpore za ciljeve klimatskih promjena
|
Koeficijent za izračun potpore za ciljeve u području zaštite okoliša
|
Cilj politike br. 1: Pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe
|
001
|
Ulaganja u fiksnu imovinu u mikropoduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija
|
0 %
|
0 %
|
002
|
Ulaganja u fiksnu imovinu u malim i srednjim poduzećima (uključujući privatne istraživačke centre) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija
|
0 %
|
0 %
|
003
|
Ulaganja u fiksnu imovinu u javnim istraživačkim centrima i ustanovama visokog obrazovanja izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija
|
0 %
|
0 %
|
004
|
Ulaganja u nematerijalnu imovinu u mikropoduzećima izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija
|
0 %
|
0 %
|
005
|
Ulaganja u nematerijalnu imovinu u malim i srednjim poduzećima (uključujući privatne istraživačke centre) izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija
|
0 %
|
0 %
|
006
|
Ulaganja u nematerijalnu imovinu u u javnim istraživačkim centrima i ustanovama visokog obrazovanja izravno povezanima s aktivnostima istraživanja i inovacija
|
0 %
|
0 %
|
007
|
Aktivnosti istraživanja i inovacija u mikropoduzećima, uključujući umrežavanje (industrijsko istraživanje, eksperimentalan razvoj, studije izvedivosti)
|
0 %
|
0 %
|
008
|
Aktivnosti istraživanja i inovacija u malim i srednjim poduzećima, uključujući umrežavanje
|
0 %
|
0 %
|
009
|
Aktivnosti istraživanja i razvoja u javnim istraživačkim centrima, visokom obrazovanju i kompetencijskim centrima, uključujući umrežavanje (industrijsko istraživanje, eksperimentalan razvoj, studije izvedivosti)
|
0 %
|
0 %
|
010
|
Digitalizacija MSP-ova (uključujući e-trgovinu, e-poslovanje i umrežene poslovne procese, digitalne inovacijske centre, žive laboratorije, internetske poduzetnike i novoosnovana poduzeća u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija (IKT), B2B)
|
0 %
|
0 %
|
011
|
IKT rješenja za državnu upravu, e-usluge, aplikacije
|
0 %
|
0 %
|
012
|
Usluge informacijske tehnologije i aplikacije za digitalne vještine, digitalna uključenost
|
0 %
|
0 %
|
013
|
Usluge i aplikacije e-zdravlja (uključujući e-skrb, internet stvari za tjelesnu aktivnost i život potpomognut okolinom)
|
0 %
|
0 %
|
014
|
Poslovna infrastruktura za MSP-ove (uključujući industrijske parkove i pogone)
|
0 %
|
0 %
|
015
|
Razvoj poslovanja MSP-ova i internacionalizacija
|
0 %
|
0 %
|
016
|
Razvoj vještina za pametnu specijalizaciju, industrijsku tranziciju i poduzetništvo
|
0 %
|
0 %
|
017
|
Napredne usluge potpore za MSP-ove i grupe MSP-ova (uključujući upravljanje, marketing i usluge dizajna)
|
0 %
|
0 %
|
018
|
Inkubacija, potpora za spin-off, spin-out i novoosnovana poduzeća
|
0 %
|
0 %
|
019
|
Potpora inovacijskih klastera i poslovne mreže ponajprije u korist MSP-ova
|
0 %
|
0 %
|
020
|
Inovacijski procesi u MSP-ovima (inovacije u pogledu procesa, organizacije, marketinga, zajedničkog kreiranja, korisnika i potražnje)
|
0 %
|
0 %
|
021
|
Prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima, istraživačkim centrima i sektorom visokog obrazovanja
|
0 %
|
0 %
|
022
|
Procesi istraživanja i inovacija, prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima usmjerenima na niskougljično gospodarstvo, otpornost i prilagodba na klimatske promjene
|
100 %
|
40 %
|
023
|
Procesi istraživanja i inovacija, prijenos tehnologije i suradnja među poduzećima usmjerenima na kružno gospodarstvo
|
40 %
|
100 %
|
Cilj politike br. 2: Zelenija Europa s niskom razinom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnog gospodarstva, prilagodbe klimatskim promjenama i upravljanja rizikom i njegova sprječavanja
|
024
|
Energetska učinkovitost i demonstracijski projekti u MSP-ovima i mjere potpore
|
100 %
|
40 %
|
025
|
Obnova stambenih zgrada radi povećanja njihove energetske učinkovitosti, demonstracijski projekti i mjere potpore
|
100 %
|
40 %
|
026
|
Obnova javne infrastrukture radi povećanja energetske učinkovitosti, demonstracijski projekti i mjere potpore
|
100 %
|
40 %
|
027
|
Potpora poduzećima koja pružaju usluge koje pridonose niskougljičnom gospodarstvu i otpornosti na klimatske promjene
|
100 %
|
40 %
|
028
|
Obnovljivi izvori energije: vjetar
|
100 %
|
40 %
|
029
|
Obnovljivi izvori energije: solarna energija
|
100 %
|
40 %
|
030
|
Obnovljivi izvori energije: biomasa
|
100 %
|
40 %
|
031
|
Obnovljivi izvori energije: more
|
100 %
|
40 %
|
032
|
Ostali obnovljivi izvori energije (uključujući geotermalnu energiju)
|
100 %
|
40 %
|
033
|
Pametni sustavi distribucije energije pri srednjim i niskim razinama voltaže (uključujući pametne mreže i IKT sustave) i povezano skladištenje
|
100 %
|
40 %
|
034
|
Visokoučinkovita kogeneracija, centralizirano grijanje i hlađenje
|
100 %
|
40 %
|
035
|
Mjere za prilagodbu klimatskim promjenama te sprečavanje i upravljanje rizicima povezanima s klimom: poplave (uključujući podizanje svijesti, civilnu zaštitu te sustave i infrastrukturu upravljanja katastrofama)
|
100 %
|
100 %
|
036
|
Mjere za prilagodbu klimatskim promjenama te sprečavanje i upravljanje rizicima povezanima s klimom: požari (uključujući podizanje svijesti, civilnu zaštitu te sustave i infrastrukturu upravljanja katastrofama)
|
100 %
|
100 %
|
037
|
Mjere za prilagodbu klimatskim promjenama te sprečavanje i upravljanje rizicima povezanima s klimom: drugo, npr. oluje i suše (uključujući podizanje svijesti, civilnu zaštitu te sustave i infrastrukturu upravljanja katastrofama)
|
100 %
|
100 %
|
038
|
Sprečavanje rizika i upravljanje neklimatskim prirodnim rizicima (tj. potresima) i rizicima povezanim s ljudskim aktivnostima (npr. tehnološke nezgode) uključujući podizanje svijesti, civilnu zaštitu te sustave i infrastrukturu upravljanja katastrofama
|
0 %
|
100 %
|
039
|
Osiguravanje vode za ljudsku upotrebu (crpilišta, infrastruktura za obradu, skladištenje i distribuciju, mjere za povećanje učinkovitosti, opskrba pitkom vodom)
|
0 %
|
100 %
|
040
|
Vodno gospodarstvo i očuvanje vodnih resursa (uključujući upravljanje riječnim slivovima, specifične mjere za prilagodbu klimatskim promjenama, ponovnu upotrebu i smanjenje propuštanja)
|
40 %
|
100 %
|
041
|
Odvodnja i pročišćavanje otpadnih voda
|
0 %
|
100 %
|
042
|
Gospodarenje kućanskim otpadom: sprečavanje nastanka otpada, smanjivanje količine, odvajanje, recikliranje
|
0 %
|
100 %
|
043
|
Gospodarenje kućanskim otpadom: mehaničko-biološka obrada, termalna obrada
|
0 %
|
100 %
|
044
|
Gospodarenje trgovačkim, industrijskim i opasnim otpadom
|
0 %
|
100 %
|
045
|
Promicanje upotrebe recikliranih materijala kao sirovina
|
0 %
|
100 %
|
046
|
Sanacija industrijskih lokacija i onečišćenog zemljišta
|
0 %
|
100 %
|
047
|
Potpora proizvodnim procesima prihvatljivima za okoliš i učinkovitost resursa u MSP-ovima
|
40 %
|
40 %
|
048
|
Mjere za kvalitetu zraka i smanjivanje buke
|
40 %
|
100 %
|
049
|
Zaštita, obnova i održiva upotreba područja Natura 2000
|
40 %
|
100 %
|
050
|
Zaštita prirode i biološke raznolikosti, zelena infrastruktura
|
40 %
|
100 %
|
Cilj politike br. 3: Povezanija Europa jačanjem mobilnosti i regionalne povezanosti IKT-a
|
051
|
IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (glavna/posrednička mreža)
|
0 %
|
0 %
|
052
|
IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup/lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do distribucijske točke na konačnoj lokaciji za višestambene zgrade)
|
0 %
|
0 %
|
053
|
IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup/lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do distribucijske točke na konačnoj lokaciji za obiteljske kuće i poslovne prostore)
|
0 %
|
0 %
|
054
|
IKT: širokopojasna mreža vrlo visokog kapaciteta (pristup/lokalna petlja čija učinkovitost odgovara instalaciji s optičkim vlaknima do bazne stanice za naprednu bežičnu komunikaciju)
|
0 %
|
0 %
|
055
|
IKT: ostale vrste infrastrukture IKT-a (uključujući opsežne računalne resurse/opremu podatkovne centre, senzore i ostalu bežičnu opremu)
|
0 %
|
0 %
|
056
|
Novoizgrađene autoceste i ceste – osnovna mreža TEN-T
|
0 %
|
0 %
|
057
|
Novoizgrađene autoceste i ceste – sveobuhvatna mreža TEN-T
|
0 %
|
0 %
|
058
|
Novoizgrađene poveznice sporednih cesta s cestovnim mrežama i čvorovima TEN-T-a
|
0 %
|
0 %
|
059
|
Novoizgrađene ostale nacionalne, regionalne i lokalne pristupne ceste
|
0 %
|
0 %
|
060
|
Obnovljene ili poboljšane autoceste i ceste – osnovna mreža TEN-T
|
0 %
|
0 %
|
061
|
Obnovljene ili poboljšane autoceste i ceste – sveobuhvatna mreža TEN-T
|
0 %
|
0 %
|
062
|
Ostale obnovljene ili poboljšane ceste (autoceste, nacionalne, regionalne ili lokalne)
|
0 %
|
0 %
|
063
|
Digitalizacija prometa: cestovni promet
|
40 %
|
0 %
|
064
|
Novoizgrađena željeznica – osnovna mreža TEN-T
|
100 %
|
40 %
|
065
|
Novoizgrađena željeznica – sveobuhvatna mreža TEN-T
|
100 %
|
40 %
|
066
|
Ostala novoizgrađena željeznica
|
100 %
|
40 %
|
067
|
Obnovljena ili poboljšana željeznica – osnovna mreža TEN-T
|
0 %
|
40 %
|
068
|
Obnovljena ili poboljšana željeznica – sveobuhvatna mreža TEN-T
|
0 %
|
40 %
|
069
|
Ostala obnovljena ili poboljšana željeznica
|
0 %
|
40 %
|
070
|
Digitalizacija prometa: željeznički promet
|
40 %
|
0 %
|
071
|
Europski sustav upravljanja željezničkim prometom (ERTMS)
|
0 %
|
40 %
|
072
|
Pokretna željeznička suprastruktura
|
40 %
|
40 %
|
073
|
Infrastruktura čistog gradskog prometa
|
100 %
|
40 %
|
074
|
Vozila čistog gradskog prometa
|
100 %
|
40 %
|
075
|
Biciklistička infrastruktura
|
100 %
|
100 %
|
076
|
Digitalizacija gradskog prometa
|
40 %
|
0 %
|
077
|
Infrastruktura za alternativna goriva
|
100 %
|
40 %
|
078
|
Multimodalni promet (TEN-T)
|
40 %
|
40 %
|
079
|
Multimodalni promet (osim gradskog)
|
40 %
|
40 %
|
080
|
Morske luke (TEN-T)
|
40 %
|
0 %
|
081
|
Ostale morske luke
|
40 %
|
0 %
|
082
|
Unutarnji plovni putovi i luke (TEN-T)
|
40 %
|
0 %
|
083
|
Unutarnji plovni putovi i luke (regionalni i lokalni)
|
40 %
|
0 %
|
084
|
Digitalizacija prometa: ostali načini prijevoza
|
40 %
|
0 %
|
Cilj politike br. 4: Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom Europskog stupa socijalnih prava
|
085
|
Infrastruktura za rani i predškolski odgoj i obrazovanje
|
0 %
|
0 %
|
086
|
Infrastruktura za osnovno i sekundarno obrazovanje
|
0 %
|
0 %
|
087
|
Infrastruktura za tercijarno/visoko obrazovanje
|
0 %
|
0 %
|
088
|
Infrastruktura za strukovno obrazovanje i osposobljavanje i obrazovanje odraslih
|
0 %
|
0 %
|
089
|
Stambena infrastruktura za migrante, izbjeglice i osobe pod međunarodnom zaštitom ili osobe koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu
|
0 %
|
0 %
|
090
|
Stambena infrastruktura (osim za migrante, izbjeglice i osobe pod međunarodnom zaštitom ili osobe koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu)
|
0 %
|
0 %
|
091
|
Ostala socijalna infrastruktura koja doprinosi uključivanju u zajednicu
|
0 %
|
0 %
|
092
|
Zdravstvena infrastruktura
|
0 %
|
0 %
|
093
|
Zdravstvena oprema
|
0 %
|
0 %
|
094
|
Pokretna imovina zdravstvenog sustava
|
0 %
|
0 %
|
095
|
Digitalizacija u području zdravstvene skrbi
|
0 %
|
0 %
|
096
|
Infrastruktura za privremeni prihvat migranata, izbjeglica i osoba pod međunarodnom zaštitom ili osoba koje su podnijele zahtjev za međunarodnu zaštitu
|
0 %
|
0 %
|
097
|
Mjere za poboljšanje pristupa zapošljavanju
|
0 %
|
0 %
|
098
|
Mjere za promicanje pristupa zapošljavanju dugotrajno nezaposlenih
|
0 %
|
0 %
|
099
|
Posebna potpora za zapošljavanje mladih i socioekonomsku integraciju mladih
|
0 %
|
0 %
|
100
|
Potpora za samozapošljavanje i pokretanje poslovanja
|
0 %
|
0 %
|
101
|
Potpora za socijalnu ekonomiju i socijalna poduzeća
|
0 %
|
0 %
|
102
|
Mjere za modernizaciju i jačanje institucija tržišta rada i njihovih usluga kako bi se procijenile i predvidjele potrebe za vještinama te pružila pravovremena i prilagođena pomoć
|
0 %
|
0 %
|
103
|
Potpora za usklađivanje s potrebama tržišta rada i promjene radnog statusa
|
0 %
|
0 %
|
104
|
Potpora mobilnosti radne snage
|
0 %
|
0 %
|
105
|
Mjere za promicanje sudjelovanja žena na tržištu rada i smanjenje segregacije na temelju spola na tržištu rada
|
0 %
|
0 %
|
106
|
Mjere za promicanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, uključujući pristup skrbi za djecu i skrbi za uzdržavane osobe
|
0 %
|
0 %
|
107
|
Mjere za zdravo i dobro prilagođeno radno okruženje kojima se ublažavaju zdravstveni rizici, uključujući promicanje tjelesne aktivnosti
|
0 %
|
0 %
|
108
|
Potpora za razvoj digitalnih vještina
|
0 %
|
0 %
|
109
|
Potpora za prilagodbu promjenama – za radnike, poduzeća i poduzetnike
|
0 %
|
0 %
|
110
|
Mjere kojima se potiče aktivno i zdravo starenje
|
0 %
|
0 %
|
111
|
Potpora za rani i predškolski odgoj i obrazovanje (isključujući infrastrukturu)
|
0 %
|
0 %
|
112
|
Potpora za osnovno i sekundarno obrazovanje (isključujući infrastrukturu)
|
0 %
|
0 %
|
113
|
Potpora za tercijarno/visoko obrazovanje (isključujući infrastrukturu)
|
0 %
|
0 %
|
114
|
Potpora za obrazovanje odraslih (isključujući infrastrukturu)
|
0 %
|
0 %
|
115
|
Mjere za promicanje jednakih prilika i aktivnog sudjelovanja u društvu
|
0 %
|
0 %
|
116
|
Mogućnosti integracije i ponovnog zapošljavanja osoba u nepovoljnom položaju
|
0 %
|
0 %
|
117
|
Mjere za poboljšanje pristupa marginaliziranih skupina poput Roma obrazovanju i zapošljavanju te za promicanje njihove socijalne uključenosti
|
0 %
|
0 %
|
118
|
Potpora civilnom društvu u radu s marginaliziranim zajednicama poput Roma
|
0 %
|
0 %
|
119
|
Posebne aktivnosti za povećanje sudjelovanja državljana trećih zemalja u zapošljavanju
|
0 %
|
0 %
|
120
|
Mjere za socijalnu integraciju državljana trećih zemalja
|
0 %
|
0 %
|
121
|
Mjere za unaprjeđenje jednakog i pravovremenog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama
|
0 %
|
0 %
|
122
|
Mjere za unaprjeđenje pružanja usluga skrbi u obitelji i zajednici
|
0 %
|
0 %
|
123
|
Mjere za poboljšanje pristupačnosti, djelotvornosti i otpornosti sustava zdravstvene skrbi (isključujući infrastrukturu)
|
0 %
|
0 %
|
124
|
Mjere za poboljšanje pristupa dugotrajnoj skrbi (isključujući infrastrukturu)
|
0 %
|
0 %
|
125
|
Mjere za modernizaciju sustava socijalne zaštite, uključujući promicanje pristupa socijalnoj zaštiti
|
0 %
|
0 %
|
126
|
Promicanje socijalne integracije osoba izloženih riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti, uključujući najpotrebitije i djecu
|
0 %
|
0 %
|
127
|
Ublažavanje materijalne deprivacije pružanjem pomoći u hrani i/ili materijalne pomoći najugroženijima, uključujući popratne mjere
|
0 %
|
0 %
|
Cilj politike br. 5: Europa bliža građanima poticanjem održivog i integriranog razvoja urbanih, ruralnih i obalnih područja putem lokalnih inicijativa
|
128
|
Zaštita, razvoj i promicanje resursa javnog turizma i povezanih turističkih usluga
|
0 %
|
0 %
|
129
|
Zaštita, razvoj i promicanje kulturne baštine i kulturnih usluga
|
0 %
|
0 %
|
130
|
Zaštita, razvoj i promicanje prirodne baštine i ekoturizma
|
0 %
|
100 %
|
131
|
Fizička obnova i sigurnost javnih prostora
|
0 %
|
0 %
|
Ostali kodovi povezani s ciljevima politike br. 1 – 5
|
132
|
Poboljšanje kapaciteta tijela nadležnih za program i tijela povezanih s provedbom fondova
|
0 %
|
0 %
|
133
|
Unaprjeđenje suradnje s partnerima u određenoj državi članici i izvan nje
|
0 %
|
0 %
|
134
|
Unakrsno financiranje u okviru EFRR-a (potpora djelovanjima vezanima uz ESF potrebnima za provedbu dijela operacije koji je u sklopu EFRR-a i koji je s njim izravno povezan)
|
0 %
|
0 %
|
135
|
Jačanje institucionalnih kapaciteta javnih tijela i dionika za provedbu projekata i inicijativa teritorijalne suradnje u prekograničnom, transnacionalnom, pomorskom i međuregionalnom kontekstu
|
0 %
|
0 %
|
136
|
Najudaljenije regije: kompenzacija dodatnih troškova zbog slabije pristupačnosti i teritorijalne rascjepkanosti
|
0 %
|
0 %
|
137
|
Najudaljenije regije: posebna aktivnost za kompenzaciju dodatnih troškova zbog čimbenika veličine tržišta
|
0 %
|
0 %
|
138
|
Najudaljenije regije: potpora kompenzaciji dodatnih troškova zbog klimatskih uvjeta i teškoća u pružanju pomoći
|
40 %
|
40 %
|
139
|
Najudaljenije regije: zračne luke
|
0 %
|
0 %
|
Tehnička pomoć
|
140
|
Informiranje i komunikacija
|
0 %
|
0 %
|
141
|
Priprema, provedba, praćenje i kontrola
|
0 %
|
0 %
|
142
|
Evaluacija i ispitivanja, prikupljanje podataka
|
0 %
|
0 %
|
143
|
Jačanje kapaciteta tijela države članice, korisnika i relevantnih partnera
|
0 %
|
0 %
|
TABLICA 2.: KODOVI ZA DIMENZIJU OBLIKA FINANCIRANJA
OBLIK FINANCIRANJA
|
01
|
Bespovratna sredstva
|
02
|
Potpora kroz financijske instrumente: vlasnički ili kvazivlasnički kapital
|
03
|
Potpora kroz financijske instrumente: zajam
|
04
|
Potpora kroz financijske instrumente: jamstvo
|
05
|
Potpora kroz financijske instrumente: pomoćna potpora
|
06
|
Nagrada
|
TABLICA 3.: KODOVI ZA DIMENZIJU MEHANIZMA TERITORIJALNE PROVEDBE I TERITORIJALNOG FOKUSA
MEHANIZAM TERITORIJALNE PROVEDBE I TERITORIJALNI FOKUS
|
Integrirana teritorijalna ulaganja (ITU)
|
Integrirana teritorijalna ulaganja usmjerena na održivi urbani razvoj
|
11
|
Urbane četvrti
|
x
|
12
|
Gradovi i predgrađa
|
x
|
13
|
Funkcionalna urbana područja
|
x
|
14
|
Planinska područja
|
|
15
|
Otoci i obalna područja
|
|
16
|
Rijetko naseljena područja
|
|
17
|
Ostale vrste ciljanih teritorija
|
|
Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice (CLLD)
|
Lokalni razvoj pod vodstvom zajednice usmjeren na održivi urbani razvoj
|
21
|
Urbane četvrti
|
x
|
22
|
Gradovi i predgrađa
|
x
|
23
|
Funkcionalna urbana područja
|
x
|
24
|
Planinska područja
|
|
25
|
Otoci i obalna područja
|
|
26
|
Rijetko naseljena područja
|
|
27
|
Ostale vrste ciljanih teritorija
|
|
Druga vrsta teritorijalnog alata u okviru cilja politike br. 5
|
Druga vrsta teritorijalnog alata usmjerenog na održivi urbani razvoj
|
31
|
Urbane četvrti
|
x
|
32
|
Gradovi i predgrađa
|
x
|
33
|
Funkcionalna urbana područja
|
x
|
34
|
Planinska područja
|
|
35
|
Otoci i obalna područja
|
|
36
|
Rijetko naseljena područja
|
|
37
|
Ostale vrste ciljanih teritorija
|
|
Ostali pristupi
|
41
|
Urbane četvrti
|
42
|
Gradovi i predgrađa
|
43
|
Funkcionalna urbana područja
|
44
|
Planinska područja
|
45
|
Otoci i obalna područja
|
46
|
Rijetko naseljena područja
|
47
|
Ostale vrste ciljanih teritorija
|
48
|
Bez teritorijalnog usredotočivanja
|
TABLICA 4.: KODOVI ZA DIMENZIJU GOSPODARSKE DJELATNOSTI
GOSPODARSKA DJELATNOST
|
01
|
Poljoprivreda i šumarstvo
|
02
|
Ribarstvo
|
03
|
Akvakultura
|
04
|
Ostali sektori plavoga gospodarstva
|
05
|
Proizvodnja hrane i pića
|
06
|
Proizvodnja tekstila i tekstilnih proizvoda
|
07
|
Proizvodnja prijevoznih sredstava
|
08
|
Proizvodnja računala te elektroničkih i optičkih proizvoda
|
09
|
Ostale neodređene proizvodne industrije
|
10
|
Građevinarstvo
|
11
|
Rudarstvo i vađenje
|
12
|
Električna energija, plin, para, topla voda i klimatizacija
|
13
|
Opskrba vodom, uklanjanje otpadnih voda, gospodarenje otpadom te djelatnosti sanacije okoliša
|
14
|
Prijevoz i skladištenje
|
15
|
Informacijske i komunikacijske djelatnosti, uključujući telekomunikacije
|
16
|
Trgovina na veliko i malo
|
17
|
Djelatnosti pružanja smještaja te pripreme i usluživanja hrane
|
18
|
Financijske djelatnosti i djelatnosti osiguranja
|
19
|
Djelatnosti poslovanja nekretninama, iznajmljivanja i poslovnih usluga
|
20
|
Javna uprava
|
21
|
Obrazovanje
|
22
|
Djelatnosti zdravstvene zaštite
|
23
|
Djelatnosti socijalnog rada, usluge zajednice, socijalne i osobne usluge
|
24
|
Djelatnosti povezane s okolišem
|
25
|
Umjetnost, zabava, kreativne industrije i rekreacija
|
26
|
Ostale neodređene usluge
|
TABLICA 5.: KODOVI ZA DIMENZIJU LOKACIJE
LOKACIJA
|
Kod
|
Lokacija
|
|
Kod regije ili područja gdje je smještena/provedena aktivnost, kako je određeno u razvrstavanju prostornih jedinica za statistiku (NUTS) u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća, kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 868/2014
|
TABLICA 6.: KODOVI ZA SEKUNDARNE TEME U OKVIRU ESF-a
SEKUNDARNA TEMA ESF-a
|
Koeficijent za izračun potpore za ciljeve klimatskih promjena
|
01
|
Doprinos stvaranju zelenih vještina i radnih mjesta te zelenog gospodarstva
|
100 %
|
02
|
Razvoj digitalnih vještina i radnih mjesta
|
0 %
|
03
|
Ulaganje u istraživanje i inovacije i pametnu specijalizaciju
|
0 %
|
04
|
Ulaganja u mala i srednja poduzeća (MSP-ovi)
|
0 %
|
05
|
Nediskriminacija
|
0 %
|
06
|
Rodna ravnopravnost
|
0 %
|
07
|
Izgradnja kapaciteta socijalnih partnera
|
0 %
|
08
|
Izgradnja kapaciteta organizacija civilnog društva
|
0 %
|
09
|
Nije primjenjivo
|
0 %
|
TABLICA 7.: KODOVI ZA MAKROREGIONALNE STRATEGIJE I STRATEGIJE MORSKIH BAZENA
MAKROREGIONALNE STRATEGIJE I STRATEGIJE MORSKIH BAZENA
|
11
|
Strategija za jadransku i jonsku regiju
|
12
|
Strategija za alpsku regiju
|
13
|
Strategija za regiju Baltičkog mora
|
14
|
Strategija za dunavsku regiju
|
21
|
Arktički ocean
|
22
|
Atlantska strategija
|
23
|
Crno more
|
24
|
Sredozemno more
|
25
|
Sjeverno more
|
26
|
Strategija za zapadno Sredozemlje
|
30
|
Bez doprinosa makroregionalnim strategijama i strategijama morskih bazena
|
PRILOG II.
Predložak sporazuma o partnerstvu – članak 7. stavak 4.
CCI
|
[15 znakova]
|
Naslov
|
[255]
|
Verzija
|
|
Prva godina
|
[4]
|
Posljednja godina
|
[4]
|
Broj odluke Komisije
|
|
Datum odluke Komisije
|
|
1. Odabir ciljeva politike
Referentni dokumenti: članak 8. točka (a) Uredbe o zajedničkim odredbama, članak 3. uredaba o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju
Tablica 1.: Odabir cilja politike uz obrazloženje
Odabrani cilj politike
|
Program
|
Fond
|
Obrazloženje za odabir cilja politike
|
|
|
|
[3500 po cilju politike]
|
2. Odabir politike, usklađenost i komplementarnost
Referentni dokumenti: članak 8. točka (b) podtočke i. – iii. Uredbe o zajedničkim odredbama
Polje za unos teksta [60 000]
|
3. Doprinos proračunskom jamstvu u okviru fonda InvestEU s obrazloženjem
Referentni dokumenti: članak 8. točka (e) Uredbe o zajedničkim odredbama; članak 10. točka (a) Uredbe o zajedničkim odredbama;
Tablica 2.: Prijenos u fond InvestEU
|
Kategorija regija*
|
Programski dio 1
|
Programski dio 2
|
Programski dio 3
|
Programski dio 4
|
Programski dio 5
|
Iznos
|
|
|
(a)
|
(b)
|
(c)
|
(d)
|
(e)
|
(f) = (a)+(b)+(c)+(d)+(e)
|
EFRR
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
|
|
|
|
|
ESF+
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
KF
|
|
|
|
|
|
|
|
EFPR
|
|
|
|
|
|
|
|
FAMI
|
|
|
|
|
|
|
|
FUS
|
|
|
|
|
|
|
|
BMVI
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)
|
4. Prijenos između kategorija regije uz obrazloženje
Referentni dokumenti: članak 8. točka (d), članak 105. Uredbe o zajedničkim odredbama
Tablica 3. Prijenos između kategorija regije
Kategorija regije
|
Dodijeljena sredstva prema kategoriji regije*
|
Prijenos na:
|
Iznos prijenosa
|
Udio prenesenih početno dodijeljenih sredstava
|
Dodijeljena sredstva prema kategoriji regije nakon prijenosa
|
(a)
|
(b)
|
(c)
|
(d)
|
(g) = (d) / (b)
|
(h) = (b) - (d)
|
Slabije razvijene regije
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
* Početno dodijeljena sredstva prema kategoriji regije kako ih priopći Komisija nakon prijenosa iz tablice 2.–4., primjenjuje se samo na EFRR i ESF+.
Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)
|
5. Preliminarna dodjela sredstava po cilju politike
Referentni dokumenti: članak 8 točka (c) Uredbe o zajedničkim odredbama
Tablica 4.: Preliminarna dodjela sredstava iz fondova EFRR, KF, ESF+, EFPR po cilju politike*
Ciljevi politike
|
EFRR
|
Kohezijski fond
|
ESF+
|
EFPR
|
Ukupno
|
Cilj politike br. 1
|
|
|
|
|
|
Cilj politike br. 2
|
|
|
|
|
|
Cilj politike br. 3
|
|
|
|
|
|
Cilj politike br. 4
|
|
|
|
|
|
Cilj politike br. 5
|
|
|
|
|
|
Tehnička pomoć
|
|
|
|
|
|
Dodijeljena sredstva za 2026.–2027.
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
*Ciljevi politike u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe o zajedničkim odredbama. Za EFRR, Kohezijski fond i ESF+ godine 2021.–2025.; za EFPR za 2021.–2027.
Polje za unos teksta [3 500] (obrazloženje)
|
Tablica 5.: Preliminarna dodjela sredstava iz fondova FAMI, FUS i BMVI po cilju politike*
Cilj politike
|
Dodijeljena sredstva
|
Cilj politike iz članka 3. [Uredbe o FAMI-ju]
|
|
Cilj politike iz članka 3. [Uredbe o FUS-u]
|
|
Cilj politike iz članka 3. [Uredbe o BMVI-ju]
|
|
Tehnička pomoć
|
|
Ukupno
|
|
* Ciljevi politike u skladu s uredbama za svaki pojedini fond: EFRR, FAMI, FUS i BMVI; dodijeljena sredstva za razdoblje 2021.–2027.
6. Popis programa
Referentni dokumenti: članak 8. točka (f) Uredbe o zajedničkim odredbama; članak 104.
Tablica 6. Popis programa s preliminarnom dodjelom sredstava*
Naslov [255]
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Doprinos EU-a
|
Nacionalni doprinos**
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
Program 1.
|
EFRR
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
|
|
Program 1.
|
KF
|
|
|
|
|
Program 1.
|
ESF+
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
Ukupno
|
EFRR, KF, ESF+
|
|
|
|
|
Program 2.
|
EFPR
|
|
|
|
|
Program 3.
|
FAMI
|
|
|
|
|
Program 4.
|
FUS
|
|
|
|
|
Program 5.
|
BMVI
|
|
|
|
|
Ukupno
|
Svi fondovi
|
|
|
|
|
*Ciljevi politike u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe o zajedničkim odredbama. Za EFRR, Kohezijski fond i ESF+ godine 2021.–2025.; za EFPR za 2021.–2027.
**U skladu s člankom 106. stavkom 2. o utvrđivanju stopa sufinanciranja.
Referentni dokumenti: Članak 8. Uredbe o zajedničkim odredbama
Tablica 7.: Popis programa Interrega
Program 1.
|
Naslov 1 [255]
|
Program 2.
|
Naslov 1 [255]
|
7. Sažetak djelovanja koje je potrebno poduzeti za jačanje administrativnih kapaciteta
Referentni dokumenti: Članak 8. točka (g) Uredbe o zajedničkim odredbama
Polje za unos teksta [4 500]
|
PRILOG III.
Horizontalni uvjeti koji omogućuju provedbu – članak 11. stavak 1.
Primjenjivo na sve posebne ciljeve
|
Naziv uvjeta koji omogućuju provedbu
|
Kriteriji ispunjenja
|
Djelotvorni mehanizmi praćenja tržišta javne nabave
|
Uspostavljeni su mehanizmi praćenja kojima su obuhvaćeni svi postupci u skladu s nacionalnim zakonodavstvom o javnoj nabavi i koji uključuju:
1.mehanizme kojima se osigurava prikupljanje djelotvornih, pouzdanih i iscrpnih podataka i pokazatelja u okviru jednog informatičkog sustava ili mreže interoperabilnih sustava u svrhu provedbe načela „samo jednom” i olakšavanja obveza obavješćivanja prema članku 83. stavku 3. Direktive 2014/24/EU, u skladu sa zahtjevima e-nabave te prema članku 84. Direktive 2014/24/EU. Podaci i pokazatelji obuhvaćaju barem sljedeće elemente:
a.kvalitetu i intenzitet tržišnog natjecanja: imena pobjedničkih i početnih ponuditelja, broj početnih ponuditelja, broj odabranih ponuditelja, ugovornu cijenu – u odnosu na početna proračunska sredstva i, kad god je to moguće preko registra ugovora, konačnu cijenu nakon dovršetka;
b.sudjelovanje MSP-ova kao izravnih ponuditelja;
c.žalbe podnesene protiv odluka javnih naručitelja, uključujući barem njihov broj, vrijeme potrebno za donošenje odluke u prvom stupnju i broj odluka upućenih na drugi stupanj;
d.popis svih ugovora dodijeljenih prema pravilima o izuzeću iz pravila o javnoj nabavi, uz navođenje konkretne upotrijebljene odredbe;
2.mehanizme kojima se osiguravaju dostatni kapaciteti za praćenje i analizu podataka koje provode posebna nadležna nacionalna tijela;
3.mehanizme kojima se osigurava da su ti podaci i pokazatelji te rezultati analize dostupni javnosti u obliku otvorenih podataka prilagođenih korisnicima;
4.mehanizme kojima se osigurava da se sve informacije koje upućuju na sumnju na namještanje natječaja sustavno prenose nadležnim nacionalnim tijelima za tržišno natjecanje.
|
Alati i kapaciteti za djelotvornu primjenu pravila o državnim potporama
|
Upravljačka tijela imaju sljedeće alate i kapacitete za provjeru usklađenosti s pravilima o državnim potporama:
1.jednostavan i sveobuhvatan pristup neprekidno ažuriranim informacijama o poduzećima u poteškoćama od kojih se zahtijeva povrat sredstava;
2.pristup stručnim savjetima i usmjeravanju o pitanjima državne potpore koje pruža lokalni ili nacionalni stručni centar pod koordinacijom nacionalnih tijela za državne potpore uz mehanizme kojima se osigurava da se o tim stručnim savjetima djelotvorno savjetuje s dionicima.
|
Djelotvorna primjena i provedba Povelje EU-a o temeljnim pravima
|
Uspostavljeni su djelotvorni mehanizmi osiguravanja usklađenosti s Poveljom EU-a o temeljnim pravima koji uključuju:
1.mehanizme kojima se osigurava provjera usklađenosti operacija koje se podupiru iz fondova s Poveljom o temeljnim pravima;
2.mehanizme izvješćivanja odboru za praćenje o tome jesu li operacije koje se podupiru iz fondova usklađene s Poveljom.
|
Provedba i primjena Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom u skladu s Odlukom Vijeća 2010/48/EZ
|
Uspostavljen je nacionalni okvir za provedbu Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom koji uključuje:
1.ciljeve s mjerljivim podciljevima, prikupljanje podataka i mehanizam praćenja;
2.mehanizme kojima se osigurava da se tijekom pripreme i provedbe programâ uzima u obzir politika pristupačnosti te poštuju propisi i standardi koji se odnose na pristupačnost.
|
|
|
PRILOG IV.
Tematski uvjeti koji omogućuju provedbu primjenjivi za ERRF, ESF+ i Kohezijski fond – članak 11. stavak 1.
Cilj politike
|
Posebni cilj
|
Naziv uvjeta koji omogućuje provedbu
|
Kriteriji ispunjenja
|
1. pametnija Europa promicanjem inovativne i pametne gospodarske preobrazbe
|
EFRR:
svi posebni ciljevi u okviru ciljeva te politike
|
Dobro upravljanje nacionalnom ili regionalnom strategijom pametne specijalizacije
|
Kao potpora strategijama pametne specijalizacije treba postojati sljedeće:
1.ažurna analiza prepreka za širenje inovacija, uključujući digitalizaciju;
2.nadležna regionalna/nacionalna institucija ili tijelo čija je zadaća upravljanje strategijom pametne specijalizacije;
3.alati za praćenje i evaluaciju radi mjerenja učinkovitosti u ostvarivanju ciljeva strategije;
4.djelotvorno funkcioniranje procesa poduzetničkog otkrivanja;
5.aktivnosti potrebne za unaprjeđivanje nacionalnih ili regionalnih sustava istraživanja i inovacija;
6.aktivnosti za upravljanje industrijskom tranzicijom;
7.mjere za međunarodnu suradnju.
|
2. Zelenija Europa s niskom razinom emisija ugljika promicanjem prelaska na čistu i pravednu energiju, zelenih i plavih ulaganja, kružnog gospodarstva, prilagodbe klimatskim promjenama i upravljanja rizikom i njegova sprječavanja
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.1. Promicanje mjera energetske učinkovitosti
|
Strateški okvir politike kojim se podržava obnova stambenih i nestambenih zgrada radi povećanja energetske učinkovitosti
|
1.Postoji dugoročna nacionalna strategija kojom se podupire obnova nacionalnog fonda stambenih i nestambenih zgrada u skladu sa zahtjevima iz Direktive 2010/31/EU o energetskoj učinkovitosti zgrada, a ta strategija sadržava:
a.indikativne ključne etape za 2030., 2040. i ciljne vrijednosti za 2050.,
b.okviran opis proračunskih sredstava kojima će se podržati provedba strategije,
c.učinkovite mehanizme za promicanje ulaganja u obnovu zgrada,
2.mjere za unaprjeđenje energetske učinkovitosti kako bi se postigle propisane uštede energije.
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.1. Promicanje mjera energetske učinkovitosti
2.2. Promicanje upotrebe energije iz obnovljivih izvora ulaganjem u kapacitete za proizvodnju
|
Upravljanje za energetski sektor
|
Postoji nacionalni energetski i klimatski plan koji uključuje:
1.sve elemente koji se zahtijevaju u predlošku u Prilogu I. Uredbe o upravljanju energetskom unijom
2.okviran opis predviđenih financijskih sredstava i mehanizama za mjere kojima se promiče niskougljičnu energiju
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.2. Promicanje upotrebe energije iz obnovljivih izvora ulaganjem u kapacitete za proizvodnju
|
Učinkovito promicanje upotrebe energije iz obnovljivih izvora u različitim sektorima i u cijelom EU-u
|
Uspostavljene su mjere kojima se osigurava:
1.usklađenost s nacionalnim obvezujućim ciljem za obnovljive izvore energije do 2020., a s tim osnovnim scenarijem do 2030. u skladu s preinačenom Direktivom 2009/28/EZ
2.porast udjela obnovljivih izvora energije u sektoru grijanja i hlađenja za 1 postotni bod godišnje do 2030.
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.4. Promicanje prilagodbe na klimatske promjene, sprečavanje rizika i spremnost na katastrofe
|
Djelotvoran okvir za upravljanje rizicima od katastrofa
|
Postoji nacionalni ili regionalni plan upravljanja rizikom od katastrofa koji je usklađen s postojećim strategijama prilagodbe klimatskim promjenama i koji obuhvaća sljedeće elemente:
1.opis ključnih rizika, procijenjenih u skladu s odredbama članka 6. točke (a) Odluke br. 1313/2013/EU, u kojemu su prikazane trenutačne i dugoročne prijetnje (25 – 35 godina); Za rizike povezane s klimom procjena se temelji na predviđanjima i scenarijima klimatskih promjena;
2.opis mjera za sprječavanje katastrofe, spremnost i odgovor na ključne rizike koji su utvrđeni. Prioritet mjera određuje se razmjerno rizicima i njihovu gospodarskom učinku, nedostacima kapaciteta, djelotvornosti i učinkovitosti, uzimajući u obzir druge mogućnosti;
3.informacije o proračunskim i financijskim sredstvima dostupnima za pokrivanje troškova rada i održavanja povezanih s prevencijom, spremnosti i odgovorom.
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.5. Promicanje učinkovite potrošnje vode
|
Ažurirano planiranje potrebnih ulaganja u sektore vode i otpadnih voda
|
Postoji nacionalni plan ulaganja koji sadržava:
1.procjenu trenutačnog stanja provedbe Direktive o pročišćavanju komunalnih otpadnih voda 91/271/EEZ i Direktive o vodi za piće 98/83/EZ,
2.utvrđivanje i planiranje javnih ulaganja, uključujući okvirnu financijsku procjenu,
a.potrebnih za postizanje usklađenosti s Direktivom o pročišćavanju komunalnih otpadnih voda, uključujući određivanje prioriteta s obzirom na veličinu aglomeracija i učinak na okoliš, s ulaganjima raščlanjenima po svakoj aglomeraciji za otpadne vode;
b.potrebnih za provedbu Direktive o vodi za piće 98/83/EZ;
c.potrebnih za ispunjavanje potreba koje proizlaze iz predložene preinake (COM(2017) 753 final), osobito u pogledu revidiranih parametara kvalitete navedenih u Prilogu I.;
3.procjenu ulaganja potrebnih za obnovu postojeće infrastrukture za otpadne vode i opskrbu vodom, uključujući mreže, na temelju njihove starosti i planova amortizacije;
4.potencijalne izvore javnog financiranja kad je potrebno nadopuniti prihod od korisničkih naknada.
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.6. Razvoj kružnog gospodarstva (prijelaz na kružno gospodarstvo) ulaganjem u sektor otpada i učinkovitost resursa
|
Ažurirani plan za gospodarenje otpadom
|
Postoji jedan ili više planova gospodarenja otpadom koji su uspostavljeni u skladu s člankom 28. Direktive 2008/98/EZ kako je izmijenjena Direktivom EU 2018/xxxx i koji obuhvaćaju cijelo područje države članice te sadržavaju:
1.analizu postojećeg stanja gospodarenja otpadom u predmetnoj geografskoj cjelini, uključujući vrstu, količinu i izvor proizvedenog otpada te procjenu budućih trendova uzimajući u obzir očekivane učinke mjera utvrđenih u programima sprečavanja nastanka otpada izrađenima u skladu s člankom 29. Direktive 2008/98/EZ kako je izmijenjena Direktivom 2018/xx/EU;
2.procjenu postojećih sustava za skupljanje otpada, uključujući materijalni i teritorijalni obuhvat odvojenog skupljanja i mjere za njegovo unaprjeđenje te procjenu potrebe za novim sustavima za skupljanje;
3.procjenu manjka ulaganja kojom se obrazlaže potreba za dodatnom infrastrukturom za gospodarenje otpadom ili njezinom nadogradnjom, te podatke o izvorima prihoda dostupnima za troškove rada i održavanja;
4.informacije o kriterijima za određivanje lokacija i kapaciteta budućih postrojenja za obradu otpada.
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
2.6. Promicanje zelene infrastrukture u urbanom okruženju i smanjenje onečišćenja
|
Prioritetni akcijski okvir za potrebne mjere očuvanja koje uključuju sufinanciranje Unije
|
Prioritetni akcijski okvir u skladu s člankom 8. Direktive 92/43/EEZ uspostavljen je i uključuje:
1.sve elemente koji se zahtijevaju u predlošku za prioritetni akcijski okvir za razdoblje 2021.–2027. o kojem su se dogovorili Komisija i države članice;
2.utvrđivanje prioritetnih mjera i procjenu financijskih potreba.
|
3. Povezanija Europa jačanjem mobilnosti i regionalne povezanosti IKT-a
|
EFRR:
3.1. Poboljšanje digitalne povezanosti
|
Nacionalni ili regionalni plan za širokopojasni internet
|
Postoji nacionalni ili regionalni plan za širokopojasni internet koji sadržava:
1.procjenu manjka ulaganja koji treba riješiti kako bi se postigli ciljevi gigabitne povezanosti u EU-u
na temelju:
o nedavnog mapiranja
postojeće privatne i javne infrastrukture i kvalitete usluga korištenjem standardnih pokazatelja mapiranja širokopojasnog pristupa,
osavjetovanja o planiranim ulaganjima;
2.obrazloženje planirane javne intervencije na temelju održivih modela ulaganja koji:
opovećavaju cjenovnu pristupačnost i pristup otvorenoj i kvalitetnoj infrastrukturi i uslugama koji su otporni na buduće izazove,
oprilagođavaju oblike financijske pomoći utvrđenim nedostacima tržišta,
oomogućuju dopunsku upotrebu različitih oblika financiranja iz EU-a, nacionalnih ili regionalnih izvora;
3.mjere za poticanje potražnje i upotrebe mreža vrlo visokog kapaciteta, uključujući mjere kako bi se olakšalo njihovo uvođenje, posebno putem djelotvorne provedbe Direktive EU-a za smanjenje troškova širokopojasne mreže
;
4.mehanizme tehničke pomoći, uključujući urede za širokopojasne usluge, za jačanje kapaciteta lokalnih dionika i savjetovanje nositelja projekata;
5.mehanizam praćenja na temelju standardnih pokazatelja mapiranja širokopojasnog pristupa.
|
|
EFRR i Kohezijski fond:
3.2. Razvoj održive, pametne, sigurne i intermodalne mreže TEN-T koja je otporna na klimatske promjene
|
Sveobuhvatno planiranje prometa na odgovarajućoj razini
|
Postoji multimodalno mapiranje postojećih i planiranih infrastruktura do 2030. sa sljedećim karakteristikama:
1.sadržava ekonomsko obrazloženje planiranih ulaganja utemeljeno na opsežnoj analizi potražnje i modeliranju prometa koje treba uzeti u obzir očekivani učinak liberalizacije željezničkog prometa;
2.usklađeno je s planovima za kvalitetu zraka, osobito uzimajući u obzir nacionalne planove za dekarbonizaciju;
3.uključuje ulaganja u koridore osnovne mreže TEN-T, kako je utvrđeno Uredbom (EU) br. 1316/2013, u skladu s odgovarajućim planovima rada mreže TEN-T;
4.za ulaganja izvan osnovnog TEN-T-a osigurava komplementarnost pružanjem dostatne povezanosti regija i lokalnih zajednica s osnovnim TEN-T-om i njegovim čvorovima;
5.osigurava interoperabilnost željezničke mreže uvođenjem Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS) usklađenog s osnovnom konfiguracijom 3 koji pokriva barem Europski plan uvođenja;
6.promiče multimodalnost i prepoznaje potrebe za multimodalnim ili pretovarnim robnim i putničkim terminalnima i aktivnim načinima putovanja;
7.obuhvaća mjere u cilju promicanja alternativnih goriva, u skladu s relevantnim nacionalnim okvirima politike;
8.uključuje procjenu opasnosti za sigurnost cestovnog prometa, u skladu s postojećim nacionalnim strategijama sigurnosti u cestovnom prometu, zajedno s mapiranjem opasnih dijelova cesta, te s utvrđenim prioritetima predmetnih ulaganja;
9.sadržava informacije o proračunskim i financijskim sredstvima koja odgovaraju planiranim ulaganjima i potrebna su za pokrivanje troškova rada i održavanja postojećih i planiranih infrastruktura.
|
|
3.3. održiva, pametna i intermodalna nacionalna, regionalna i lokalna mobilnost koja je otporna na klimatske promjene, uključujući bolji pristup mreži TEN-T i prekograničnoj mobilnosti
|
|
|
4. Europa s istaknutijom socijalnom komponentom provedbom Europskog stupa socijalnih prava
|
EFRR:
4.1. Unaprjeđenje djelotvornosti tržišta rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju razvojem infrastrukture
ESF:
4.1.1. Poboljšavanje pristupa zapošljavanju za sve tražitelje zaposlenja, uključujući mlade, i za neaktivne osobe te promicanje samozapošljavanja i socijalne ekonomije
4.1.2. Modernizacija institucija i usluga na tržištu rada kako bi se osigurala pravovremena i prilagođena pomoć i podrška usklađivanju, prijelazu i mobilnosti na tržištu rada
|
Strateški okvir politike za aktivne politike tržišta rada
|
Uspostavljen je strateški okvir politike za aktivne politike tržišta rada u skladu sa smjernicama za zapošljavanje koji obuhvaća:
1.mehanizme za profiliranje tražitelja posla i procjenu njihovih potreba, uključujući mogućnosti za poduzetništvo;
2.informiranje o slobodnim radnim mjestima i mogućnostima zapošljavanja, uzimajući u obzir potrebe na tržištu rada;
3.mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s relevantnim dionicima;
4.mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje aktivnih politika tržišta rada;
5.za intervencije u pogledu zapošljavanja mladih, ciljane programe zasnovane na dokazima za mlade koji nisu zaposleni, ne obrazuju se i ne osposobljavaju, uključujući mjere za informiranje javnosti i na temelju zahtjeva za kvalitetom, uzimajući u obzir kriterije za kvalitetna naukovanja i pripravništva, među ostalim u kontekstu provedbe programa Garancija za mlade.
|
|
EFRR:
4.1. Unaprjeđenje djelotvornosti tržišta rada i pristupa kvalitetnom zapošljavanju razvojem infrastrukture
ESF:
4.1.3. Promicanje bolje ravnoteže između poslovnog i privatnog života uključujući pristup skrbi za djecu, zdravo i prilagođeno radno okruženje u kojemu se suzbijaju zdravstveni rizici, prilagodbu radnika na promjene te zdravo i aktivno starenje
|
Nacionalni strateški okvir za rodnu ravnopravnost
|
Postoji nacionalni strateški okvir politike za rodnu ravnopravnost koji obuhvaća:
1.izazove za rodnu ravnopravnost utvrđene na temelju dokaza;
2.mjere za otklanjanje razlika među spolovima u pogledu zapošljavanja, plaće i mirovina te promicanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života, među ostalim poboljšavanjem pristupa ranom i predškolskom odgoju i obrazovanju, s ciljevima;
3.mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje strateškog okvira politike i metoda prikupljanja podataka;
4.mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s tijelima za ravnopravnost, socijalnim partnerima i relevantnim organizacijama civilnog društva.
|
|
EFRR:
4.2. Poboljšanje pristupa uključivim i kvalitetnim uslugama obrazovanja, osposobljavanja i cjeloživotnog učenja razvojem infrastrukture
ESF:
4.2.1.
Poboljšanje kvalitete i djelotvornosti sustava obrazovanja i osposobljavanja te njegove relevantnosti za tržište rada
4.2.2.
Promicanje fleksibilnih mogućnosti dokvalifikacije i prekvalifikacije za sve, uključujući olakšavanjem promjene karijere i promicanjem profesionalne mobilnosti
4.2.3. Promicanje jednakog pristupa, osobito za skupine u nepovoljnom položaju, kvalitetnom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju, od ranog i predškolskog odgoja i obrazovanja preko općeg obrazovanja, strukovnog obrazovanja i osposobljavanja do tercijarnog obrazovanja
|
Strateški okvir politike za sustav obrazovanja i osposobljavanja na svim razinama
|
Uspostavljen je nacionalni i/ili regionalni strateški okvir politike za sustav obrazovanja i osposobljavanja koji obuhvaća:
1.sustave predviđanja i prognoziranja vještina koji su utemeljeni na dokazima, mehanizme za praćenje osoba s diplomom te usluge za kvalitetno i djelotvorno usmjeravanje učenika svih dobnih skupina;
2.mjere kojima se osigurava jednak pristup kvalitetnom, relevantnom i uključivom obrazovanju i osposobljavanju, jednaka mogućnost sudjelovanja i dovršetka takvog obrazovanja i stjecanje ključnih vještina na svim razinama, uključujući visoko obrazovanje;
3.mehanizam za koordinaciju na svim razinama obrazovanja i osposobljavanja, uključujući tercijarno obrazovanje, i jasnu raspodjelu odgovornosti među relevantnim nacionalnim i/ili regionalnim tijelima;
4.mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje strateškog okvira politike;
5.mjere usmjerene na niskokvalificirane odrasle osobe s niskom razinom vještina i osobe u nepovoljnom socioekonomskom položaju te oblike usavršavanja;
6.mjere za potporu nastavnicima, predavačima i akademskom osoblju u pogledu odgovarajućih metoda učenja, ocjenjivanja i vrednovanja ključnih kompetencija;
7.mjere za promicanje mobilnosti učenika i osoblja te transnacionalne suradnje pružatelja usluga obrazovanja i osposobljavanja, među ostalim priznavanjem ishoda učenja i kvalifikacija.
|
|
EFRR:
4.3. Povećanje socioekonomske integracije marginaliziranih zajednica, migranata i skupina u nepovoljnom položaju putem integriranih mjera koje uključuju stanovanje i socijalne usluge
ESF:
4.3.1.
Promicanje aktivnog uključivanja, među ostalim u cilju promicanja jednakih prilika i aktivnog sudjelovanja, te poboljšanje mogućnosti zapošljavanja
|
Nacionalni strateški okvir politike za socijalnu uključenost i smanjenje siromaštva
|
Uspostavljen je nacionalni strateški okvir politike za socijalnu uključenost i smanjenje siromaštva koji obuhvaća:
1.dijagnozu siromaštva i socijalne isključenosti utemeljenu na dokazima, uključujući siromaštvo djece, beskućništvo, prostornu segregaciju i segregaciju u obrazovanju, ograničen pristup osnovnim uslugama i infrastrukturi te specifične potrebe ugroženih osoba;
2.mjere za sprječavanje i suzbijanje segregacije u svim područjima, među ostalim osiguravanjem odgovarajuće potpore dohotku, uključivih tržišta rada i pristupa kvalitetnim uslugama za ugrožene osobe, uključujući migrante;
3.mjere za prelazak s institucijske skrbi na skrb u zajednici;
4.mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji sa socijalnim partnerima i relevantnim organizacijama civilnog društva.
|
|
ESF:
4.3.2.
Promicanje socioekonomske integracije marginaliziranih zajednica poput Roma
|
Nacionalna strategija integracije Roma
|
Postoji nacionalna strategija integracije Roma (NRIS) koja obuhvaća:
1.mjere za ubrzavanje integracije Roma, sprječavanje i uklanjanje segregacije, uzimajući u obzir rodnu dimenziju i situaciju mladih Roma, te utvrđivanje početnih vrijednosti, mjerljivih ciljeva i ključnih etapa;
2.mehanizme za praćenje, evaluaciju i preispitivanje mjera za integraciju Roma;
3.mehanizme za uključivanje politike integracije Roma na regionalnoj i lokalnoj razini;
4.mehanizme kojima se osigurava da se njegovo oblikovanje, provedba, praćenje i preispitivanje provodi u bliskoj suradnji s romskim civilnim društvom i svim ostalim relevantnim dionicima, među ostalim na regionalnoj i lokalnoj razini.
|
|
EFRR:
4.4. Osiguravanje jednakog pristupa zdravstvenoj skrbi razvojem infrastrukture, uključujući primarnu zdravstvenu skrb
ESF
4.3.4.
Unaprjeđenje jednakog i pravovremenog pristupa kvalitetnim, održivim i cjenovno pristupačnim uslugama; poboljšanje pristupačnosti, djelotvornosti i otpornosti sustava zdravstvene skrbi; poboljšanje pristupa uslugama dugotrajne skrbi
|
Strateški okvir politike za zdravstvenu skrb
|
Postoji nacionalni ili regionalni strateški okvir politike za zdravstvenu skrb koji obuhvaća:
1.mapiranje potreba u pogledu zdravstvene i dugotrajne skrbi, što uključujući potrebe za medicinskim osobljem, kako bi se osigurale održive i koordinirane mjere;
2.mjere za osiguranje učinkovitosti, održivosti, fizičke i cjenovne pristupačnosti usluga zdravstvene i dugotrajne skrbi, uključujući poseban naglasak na pojedincima koji su isključeni iz zdravstvenog sustava i sustava dugotrajne skrbi;
3.mjere za promicanje usluga koje se pružaju u zajednici, uključujući preventivnu i primarnu skrb te kućnu njegu.
|
PRILOG V.
Predložak za programe koji dobivaju potporu EFRR-a (cilj Ulaganje u radna mjesta i rast), ESF-a plus, Kohezijskog fonda i EFPR-a – članak 16. stavak 3.
CCI
|
|
Naslov na engleskom
|
[255 znakova]
|
Naslov na nacionalnom jeziku (jezicima)
|
[255]
|
Verzija
|
|
Prva godina
|
[4]
|
Posljednja godina
|
[4]
|
Prihvatljivo od
|
|
Prihvatljivo do
|
|
Broj odluke Komisije
|
|
Datum odluke Komisije
|
|
Broj odluke o izmjeni države članice
|
|
Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni države članice
|
|
Prijenos koji nije znatan (čl. 19.5)
|
Da/Ne
|
NUTS regije obuhvaćene programom (nije primjenjivo na EFPR)
|
|
Predmetni fond
|
EFRR
|
|
Kohezijski fond
|
|
ESF+
|
|
EFPR
|
1.Strategija programa: glavni razvojni izazovi i rješenja prema politici
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (a) podtočke i. – vii. i članak 17. stavak 3. točka (b)
Polje za unos teksta [30 000]
|
Za cilj „Radna mjesta i rast”
Tablica 1.
|
Cilj politike
|
Posebni cilj ili posebni prioritet*
|
Obrazloženje (sažetak)
|
|
|
[2 000 po posebnom cilju ili posebnom prioritetu]
|
*Posebni prioriteti prema Uredbi o ESF-u plus.
Za EFPR:
Tablica 1.A
|
Cilj politike
|
Prioritet
|
SWOT analiza (za svaki prioritet)
|
Obrazloženje (sažetak)
|
|
|
Snage
[10 000 po prioritetu]
|
[20 000 po prioritetu]
|
|
|
Slabosti
[10 000 po prioritetu]
|
|
|
|
Prilike
[10 000 po prioritetu]
|
|
|
|
Prijetnje
[10 000 po prioritetu]
|
|
|
|
Utvrđivanje potreba na temelju SWOT analize uzimajući u obzir elemente iz članka 6. stavka 6. Uredbe o EFPR-u
[10 000 po prioritetu]
|
|
2.Prioriteti osim tehničke pomoći
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 2. i članak 17. stavak 3. točka (c)
Tablica 1. T: Struktura programa*
Oznaka
|
Naslov [300]
|
Tehnička pomoć
|
Osnovica za izračun
|
Fond
|
Kategorija regije koja prima potporu
|
Odabrani posebni cilj
|
1
|
Prioritet 1
|
Ne
|
|
EFRR
|
Više
|
p.c. 1
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
p.c. 2
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i rijetko naseljene regije
|
|
|
|
|
|
|
Više
|
p.c. 3
|
2
|
Prioritet 2
|
Ne
|
|
ESF+
|
Više
|
p.c. 4
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
p.c. 5
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
3
|
Prioritet 3
|
Ne
|
|
KF
|
Nije primjenjivo
|
|
3
|
Prioritet „tehnička pomoć”
|
Da
|
|
|
|
Nije primjenjivo
|
..
|
Posebni prioritet „zapošljavanje mladih”
|
Ne
|
|
ESF+
|
|
|
..
|
Posebni prioritet „preporuke za pojedinu zemlju”
|
Ne
|
|
ESF+
|
|
|
..
|
Posebni prioritet „inovativne mjere”
|
Ne
|
|
ESF+
|
|
p.c. 8
|
|
Posebni prioritet „materijalna deprivacija”
|
Ne
|
|
ESF+
|
|
p.c. 9
|
* Informacije o ovoj tablici poslužit će kao tehnički unos za ispunjavanje ostalih polja i tablica u elektroničkom predlošku. Nije primjenjivo na EFPR.
2.1. Naslov prioriteta [300] (ponavlja se za svaki prioritet)
Prioritet se odnosi na relevantne preporuke za pojedinu zemlju
|
Prioritet se odnosi na zapošljavanje mladih
|
Prioritet se odnosi na inovativne mjere
|
Prioritet se odnosi na ublažavanje materijalne deprivacije**
|
*Tablica se primjenjuje na prioritete ESF-a plus.
* * Ako je označeno idite na dio 2.1.2.
2.1.1. Posebni cilj (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR) – ponavlja se za svaki odabrani posebni cilj ili područje potpore, za prioritete osim tehničke pomoći
2.1.1.1. Intervencije fondova
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (d) podtočke i., iii., iv., v., vi.;
Povezane vrste aktivnosti – članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka i.:
Polje za unos teksta [8 000]
|
Popis planiranih operacija od strateške važnosti – članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka i.:
Polje za unos teksta [2 000]
Glavne ciljne skupine – članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka iii.:
Polje za unos teksta [1 000]
Ciljana posebna područja, uključujući planiranu upotrebu teritorijalnih alata – članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka iv.
Polje za unos teksta [2 000]
Međuregionalne i transnacionalne aktivnosti – članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka v.
Polje za unos teksta [2 000]
Planirana upotreba financijskih instrumenata – članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka vi.
Polje za unos teksta [1 000]
2.1.1.2. Pokazatelji
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka ii.
Tablica 2.: Pokazatelji ostvarenja
|
Prioritet
|
Posebni cilj (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Oznaka [5]
|
Pokazatelj [255]
|
Mjerna jedinica
|
Ključna etapa (2024.)
|
Cilj (2029.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 3.: Pokazatelji rezultata
|
Prioritet
|
Posebni cilj (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Oznaka [5]
|
Pokazatelj [255]
|
Mjerna jedinica
|
Početna ili referentna vrijednost
|
Referentna godina
|
Cilj (2029.)
|
Izvor podataka [200]
|
Napomene [200]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2.1.1.3 Okvirna raščlamba sredstava iz programa (EU) po vrsti intervencije (nije primjenjivo na EFPR)
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (d) podtočka vii.
Tablica 4.: Dimenzija 1. – područje intervencije
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Posebni cilj
|
Kod
|
Iznos (EUR)
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 5.: Dimenzija 2. – oblik financiranja
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Posebni cilj
|
Kod
|
Iznos (EUR)
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 6.: Dimenzija 3. – mehanizam teritorijalne provedbe i teritorijalni fokus
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Posebni cilj
|
Kod
|
Iznos (EUR)
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 7.: Dimenzija 6. – sekundarne teme ESF-a plus
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Posebni cilj
|
Kod
|
Iznos (EUR)
|
|
|
|
|
|
|
2.1.2 Posebni cilj ublažavanja materijalne deprivacije
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3.; Uredbe o zajedničkim odredbama
Vrste potpore
Polje za unos teksta (2 000 znakova)
Glavne ciljne skupine
Polje za unos teksta (2 000 znakova)
Opis nacionalnih ili regionalnih programa potpore
Polje za unos teksta (2 000 znakova)
Kriteriji za odabir operacija
Polje za unos teksta (4 000 znakova)
2.T. Prioritet „tehnička pomoć”
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (e); Članak 29., članak 30., članak 31., članak 89. Uredbe o zajedničkim odredbama;
Opis tehničke pomoći s plaćanjima uz primjenu paušalne stope – članak 30.
Polje za unos teksta [5 000]
|
Opis tehničke pomoći s plaćanjima koja nisu povezana s troškovima) – članak 31.
Polje za unos teksta [3 000]
|
Tablica 8.: Dimenzija 1. – područje intervencije
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Kod
|
Iznos (EUR)
|
|
|
|
|
|
Tablica 9.: Dimenzija 5. – sekundarne teme ESF-a plus
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Kod
|
Iznos (EUR)
|
|
|
|
|
|
3.Financijski plan
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (f) podtočke i. – iii.; Članak 106. stavci 1. do 3., Članak 10.; Članak 21. Uredbe o zajedničkim odredbama
3.A. Prijenosi i doprinosi
Referentni dokumenti: Članak 10.; Članak 21. Uredbe o zajedničkim odredbama
Izmjena programa u vezi s člankom 10. Uredbe o zajedničkim odredbama (doprinos fondu InvestEU)
|
Izmjene programa u vezi s člankom 21. Uredbe o zajedničkim odredbama (prijenosi u instrumente pod izravnim ili neizravnim upravljanjem između fondova s podijeljenim upravljanjem)
|
Tablica 15.: Doprinosi fondu InvestEU*
|
Kategorija regije
|
Programski dio 1
|
Programski dio 2
|
Programski dio 3
|
Programski dio 4
|
Programski dio 5
|
iznos
|
|
|
(a)
|
(b)
|
(c)
|
(d)
|
(e)
|
(f) = (a)+(b)+(c)+(d)+(e)
|
EFRR
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
|
|
|
|
|
ESF+
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
KF
|
|
|
|
|
|
|
|
EFPR
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
* Kumulativni iznosi za sve doprinose tijekom programskog razdoblja.
Tablica 16.: Prijenosi u instrumente pod izravnim ili neizravnim upravljanjem
Fond
|
Kategorija regije
|
Instrument 1
|
Instrument 2
|
Instrument 3
|
Instrument 4
|
Instrument 5
|
Iznos prijenosa
|
|
|
(a)
|
(b)
|
(c)
|
(d)
|
(e)
|
(f) = (a)+(b)+(c)+(d)+(e)
|
EFRR
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
|
|
|
|
|
ESF+
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
KF
|
|
|
|
|
|
|
|
EFPR
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
* Kumulativni iznosi za sve prijenose tijekom programskog razdoblja.
Tablica 17.: Prijenosi između fondova s podijeljenim upravljanjem*
|
EFRR
|
ESF+
|
KF
|
EFPR
|
AMF
|
FUS
|
BMVI
|
Ukupno
|
|
Razvijenije regije
|
Tranzicijske regije
|
Slabije razvijene regije
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
Razvijenije regije
|
Tranzicijske regije
|
Slabije razvijene regije
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
EFRR
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KF
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EFPR
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Kumulativni iznosi za sve prijenose tijekom programskog razdoblja.
3.1. Odobrena financijska sredstva po godini
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (f) podtočka i.
Tablica 10.: Odobrena financijska sredstva po godini
|
Fond
|
Kategorija regije
|
2021
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Ukupno
|
EFRR
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESF+
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kohezijski fond
|
Nije primjenjivo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EFPR
|
Nije primjenjivo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2. Ukupna odobrena financijska sredstva po fondovima i nacionalno sufinanciranje
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (f) podtočka ii., članak 17. stavak 6.
Za cilj „Radna mjesta i rast”
Tablica 11.: Ukupna odobrena financijska sredstva po fondovima i nacionalno sufinanciranje
|
Broj cilja politike
ili tehnička pomoć
|
Prioritet
|
Osnovica za izračun potpore EU-a (ukupna ili javna)
|
Fond
|
Kategorija regije*
|
Doprinos EU-a
|
Nacionalni doprinos
|
Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa
|
Ukupno
|
Stopa sufinanciranja
|
|
|
|
|
|
|
|
javno
|
privatno
|
|
|
|
|
|
|
|
(a)
|
(b) = (c) + (d)
|
(c)
|
(d)
|
(e) = (a) + (b)**
|
(f) = (a) / (e)**
|
|
Prioritet 1
|
javna / ukupna
|
EFRR
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posebna sredstva dodijeljena najudaljenijim i sjevernim rijetko naseljenim regijama
|
|
|
|
|
|
|
|
Prioritet 2
|
|
ESF+
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
Prioritet 3
|
|
KF
|
|
|
|
|
|
|
|
Tehnička pomoć
|
TP čl. 29. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
|
EFRR ili ESF+ ili KF
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TP čl. 30. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
|
EFRR ili ESF+ ili KF
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno EFRR
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posebna sredstva dodijeljena najudaljenijim i sjevernim rijetko naseljenim regijama
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno ESF+
|
|
|
Razvijenije regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tranzicijske regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Najudaljenije regije
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno KF
|
|
Nije primjenjivo
|
|
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Za EFRR: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, posebna sredstva dodijeljena najudaljenijim regijama i sjevernim rijetko naseljenim regijama. Za ESF+: slabije razvijene, tranzicijske, razvijenije regije i, ako je primjenjivo, dodatna sredstva dodijeljena najudaljenijim regijama. Za KF: nije primjenjivo. Kod tehničke pomoći primjena kategorije regije ovisi o odabiru fonda.
** Kad je to relevantno, za sve kategorije regija.
Za EFPR:
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (f) podtočka iii.
Tablica 11.A.
|
Prioritet
|
Vrsta područja potpore (nomenklatura utvrđena u Uredbi o EFPR-u)
|
Osnovica za izračun
potpore EU-a
|
Doprinos EU-a
|
Nacionalni javni doprinos
|
Ukupno
|
Stopa sufinanciranja
|
Prioritet 1
|
1,1
|
Javna
|
|
|
|
|
|
1,2
|
Javna
|
|
|
|
|
|
1,3
|
Javna
|
|
|
|
|
|
1,4
|
Javna
|
|
|
|
|
|
1,5
|
Javna
|
|
|
|
|
Prioritet 2
|
2,1
|
Javna
|
|
|
|
|
Prioritet 3
|
3,1
|
Javna
|
|
|
|
|
Prioritet 4
|
4,1
|
Javna
|
|
|
|
|
Tehnička pomoć
|
5,1
|
Javna
|
|
|
|
|
4.Uvjeti koji omogućuju provedbu
Referentni dokumenti: Članak 19. stavak 3. točka (h)
Tablica 12.: Uvjeti koji omogućuju provedbu
|
Uvjeti koji omogućuju provedbu
|
Fond
|
Posebni cilj
(nije primjenjivo na EFPR)
|
Ispunjavanje uvjeta koji omogućuje provedbu
|
Kriteriji
|
Ispunjavanje kriterija
|
Upućivanje na relevantne dokumente
|
Obrazloženje
|
|
|
|
Da/Ne
|
Kriterij 1.
|
Da/Ne
|
[500]
|
[1000]
|
|
|
|
|
Kriterij 2.
|
Da/Ne
|
|
|
5.Tijela nadležna za programe
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (j); Članak 65., Članak 78. Uredbe o zajedničkim odredbama
Tablica 13.: Tijela nadležna za programe
|
Tijela nadležna za programe
|
Naziv ustanove [500]
|
Podaci za kontakt [200]
|
E-pošta [200]
|
Upravljačko tijelo
|
|
|
|
Tijelo za reviziju
|
|
|
|
Tijelo kojemu Komisija izvršava isplate
|
|
|
|
6.Partnerstvo
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (g)
Polje za unos teksta [10 000]
|
7.Komunikacija i vidljivost
Referentni dokumenti: članak 17. stavak 3. točka (i), članak 42. stavak 2. Uredbe o zajedničkim odredbama
Polje za unos teksta [4 500]
|
8.Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima
Referentni dokumenti: Članci 88. i 89. Uredbe o zajedničkim odredbama
Tablica 14.: Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima
Naznaka primjene članaka 88. i 89.:*
|
Prioritet br.
|
Fond
|
Posebni cilj (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
Upotreba nadoknade prihvatljivih rashoda na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa u okviru prioriteta u skladu s člankom 88. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
Prioritet 1
|
EFRR
|
p.c. 1
|
|
|
|
p.c. 2
|
|
Prioritet 2
|
ESF+
|
p.c. 3
|
|
|
|
p.c. 4
|
|
Prioritet 3
|
KF
|
p.c. 5
|
|
|
|
p.c. 6
|
Upotreba financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 89. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
Prioritet 1
|
EFRR
|
p.c. 7
|
|
|
|
p.c. 8
|
|
Prioritet 2
|
ESF+
|
p.c. 9
|
|
|
|
p.c. 10
|
|
Prioritet 3
|
KF
|
p.c. 11
|
|
|
|
p.c. 12
|
* Potpune informacije navode se u skladu s modelima priloženima Uredbi o zajedničkim odredbama.
DODACI
·Nadoknada prihvatljivih rashoda na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa (članak 88. Uredbe o zajedničkim odredbama)
·Financiranje koje nije povezano s troškovima (članak 89. Uredbe o zajedničkim odredbama)
·Akcijski plan EFPR-a za mali obalni ribolov
·Akcijski plan EFPR-a za svaku najudaljeniju regiju
Dodatak 1.:
Prihvatljivi rashodi koje Komisija nadoknađuje državi članici na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa
Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje
(Članak 88.)
Datum podnošenja prijedloga
|
|
Trenutačna verzija
|
|
A.
Sažetak glavnih elemenata
Prioritet
|
Fond
|
Posebni cilj (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
Kategorija regije
|
Udio ukupnih financijskih sredstava unutar prioriteta na koji će se primijeniti pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u % (procjena)
|
Vrsta/vrste operacija
|
Naziv(i) odgovarajućih pokazatelja
|
Mjerna jedinica pokazatelja
|
Vrsta pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova (standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)
|
Odgovarajuće standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa
(u nacionalnoj valuti)
|
|
|
|
|
|
Kod
|
Opis
|
Kod
|
Opis
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Podaci po vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)
Je li upravljačko tijelo primilo potporu vanjskog društva pri utvrđivanju pojednostavnjenih troškova u nastavku?
Ako jest, navedite koje vanjsko društvo:
Da/Ne – Ime vanjskog društva
Vrste operacija:
1,1. Opis vrste operacije
|
|
1.2. Predmetni prioritet / posebni cilj (ciljevi) (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
|
1.3. Naziv pokazatelja
|
|
1.4. Mjerna jedinica pokazatelja
|
|
1.5. Standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa
|
|
1.6. Iznos
|
|
1.7. Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama
|
|
1.8 Jesu li tim kategorijama troškova obuhvaćeni svi prihvatljivi rashodi za operaciju? (da/ne)
|
|
1.9. Metode prilagodbe
|
|
11.10. Provjera ostvarenosti mjerne jedinice
– koji će se dokument(i) upotrijebiti za provjeru ostvarenosti mjerne jedinice?
– navedite što će se provjeravati tijekom provjera upravljanja (uključujući na terenu) i tko će ih provoditi
– navedite mjere uspostavljene za prikupljanje i pohranu opisanih podataka/dokumenata
|
|
1.11. Mogući poticaji s neželjenim posljedicama ili problemi uzrokovani tim pokazateljem, način na koji se mogu ublažiti i procijenjena razina rizika
|
|
1.12. Ukupni iznos (nacionalni i iz EU-a) za koji se očekuje nadoknada
|
|
C. Izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa
1. Izvor podataka koji se upotrebljavaju za izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje se podaci pohranjuju; krajnji datumi; provjera itd.).
2. Navedite zašto su predložena metoda i izračun relevantni za tu vrstu operacije.
3. Navedite kako su izračuni napravljeni, osobito navedite sve pretpostavke u pogledu kvalitete ili količine. Ako je to relevantno, trebaju se upotrijebiti statistički dokazi i referentna mjerila te ih priložiti ovom prilogu u formatu koji Komisija može upotrebljavati.
4. Objasnite kako ste osigurali da su u standardnu ljestvicu jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi.
5. Procjena tijela za reviziju u pogledu metode izračuna i iznosa te mehanizama za osiguravanje provjere, kvalitete, prikupljanja i pohrane podataka.
Dodatak 2.: Financiranje koje nije povezano s troškom
Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje
(Članak 89.)
Datum podnošenja prijedloga
|
|
Trenutačna verzija
|
|
A.
Sažetak glavnih elemenata
Prioritet
|
Fond
|
Posebni cilj (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
Kategorija regije
|
Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima
|
Vrsta/vrste operacija
|
Uvjeti koje treba ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti
|
Naziv(i) odgovarajućih pokazatelja
|
Mjerna jedinica pokazatelja
|
|
|
|
|
|
|
|
Kod
|
Opis
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupni obuhvaćeni iznos
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Podaci po vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)
Vrste operacija:
1,1. Opis vrste operacije
|
|
1.2. Predmetni prioritet / posebni cilj (ciljevi) (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
|
1.3. Uvjeti koje treba ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti
|
|
1.4. Rok za ispunjenje uvjeta ili ostvarenje rezultata
|
|
1.5. Definicija pokazatelja rezultata
|
|
1.6. Mjerna jedinica pokazatelja rezultata
|
|
1.7. Privremeni rezultati (ako je primjenjivo) koji dovode do nadoknade Komisije s rasporedom za nadoknadu
|
Privremeni rezultati
|
Datum
|
Iznosi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.8. Ukupni iznos (uključujući nacionalno financiranje i financiranje EU-a)
|
|
1.9. Metode prilagodbe
|
|
1.10. Provjera ostvarenosti rezultata ili stanja (i, prema potrebi, privremenih rezultata)
– navedite koji će se dokument(i) upotrijebiti kako bi se provjerila ostvarenost rezultata ili stanja
– navedite što će se provjeravati tijekom provjera upravljanja (uključujući na terenu) i tko će ih provoditi
– navedite mjere uspostavljene za prikupljanje i pohranu opisanih podataka/dokumenata
|
|
1.11. Mehanizmi kojima se osigurava revizijski trag
Navedite tijela odgovorna za te mehanizme.
|
|
Dodatak 3.:
Akcijski plan EFPR-a za mali obalni ribolov
Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje
Datum podnošenja prijedloga
|
|
Trenutačna verzija
|
|
1. Opis flote za mali obalni ribolov
Polje za unos teksta [5 000]
|
2. Općeniti opis strategije za razvoj profitabilnog i održivog malog obalnog ribolova
Polje za unos teksta [5 000] i okvirni ukupni iznos dodijeljen iz EFPR-a
|
3. Opis posebnih aktivnosti u okviru strategije za razvoj profitabilnog i održivog malog obalnog ribolova
Opis glavnih aktivnosti
|
Okvirni iznos dodijeljen iz EFPR-a (u EUR)
|
Prilagodba i upravljanje ribolovnim kapacitetom
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Promicanje održive, niskougljične ribolovne prakse koja je otporna na klimatske promjene i kojom se smanjuje štetno djelovanje na okoliš Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Jačanje vrijednosnog lanca u sektoru i promicanje marketinških strategija
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Promicanje vještina, znanja i inovacija, izgradnja kapaciteta
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Unaprjeđenje zdravstvenih, sigurnosnih i radnih uvjeta na ribarskim plovilima
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Poboljšana usklađenost sa zahtjevima u pogledu prikupljanja podataka, sljedivosti, praćenja, kontrole i nadzora
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Uključivanje malih subjekata u participativno upravljanje morskim prostorom, uključujući zaštićena morska područja i područja mreže Natura 2000
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Diversifikacija aktivnosti u održivom plavom gospodarstvu
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Zajedničko organiziranje i sudjelovanje malih subjekata u procesima odlučivanja i savjetovanja
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
4. Prema potrebi, provedba dobrovoljnih smjernica FAO-a kako bi se osigurala održivost malog ribolova
Polje za unos teksta [10 000]
|
5. Prema potrebi, provedba regionalnog plana djelovanja za mali ribolov Opće komisije za ribarstvo Sredozemlja
Polje za unos teksta [10 000]
|
6. Pokazatelji
Tablica 1.: Pokazatelji ostvarenja
|
Naslov pokazatelja ostvarenja
|
Mjerna jedinica
|
Ključna etapa (2024.)
|
Cilj (2029.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 2.: Pokazatelji rezultata
|
Naslov pokazatelja rezultata
|
Mjerna jedinica
|
Početna vrijednost
|
Referentna godina
|
Cilj (2029.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dodatak 4.:
Akcijski plan EFPR-a za svaku najudaljeniju regiju
Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje
Datum podnošenja prijedloga
|
|
Trenutačna verzija
|
|
1. Opis strategije održivog iskorištavanja ribolovnih resursa i razvoja održivog plavog gospodarstva
Polje za unos teksta [30 000]
|
2. Opis glavnih predviđenih aktivnosti i odgovarajuća financijska sredstva
Opis glavnih aktivnosti
|
Iznos dodijeljen iz EFPR-a (u EUR)
|
Strukturna potpora sektoru ribarstva i akvakulture u okviru EFPR-a
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Nadoknada dodatnih troškova u skladu s člankom 21. EFPR-a
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
Ostala ulaganja u održivo plavo gospodarstvo potrebna za održiv razvoj obalnih područja
Polje za unos teksta [10 000]
|
|
3. Opis sinergija s ostalim izvorima financiranja Unije
Polje za unos teksta [10 000]
|
4. Opis sinergija s akcijskim planom za mali obalni ribolov
Polje za unos teksta [10 000]
|
PRILOG VI.
Predložak programa za FAMI, FUS i BMVI – članak 16. stavak 3.
Broj CCI
|
|
Naslov na engleskom
|
[255 znakova]
|
Naslov na nacionalnom jeziku
|
[255]
|
Verzija
|
|
Prva godina
|
[4]
|
Posljednja godina
|
[4]
|
Prihvatljivo od
|
|
Prihvatljivo do
|
|
Broj odluke Europske komisije
|
|
Datum odluke Europske komisije
|
|
Broj odluke o izmjeni države članice
|
|
Datum stupanja na snagu odluke o izmjeni države članice
|
|
1.Strategija programa: glavni izazovi i rješenja prema politici
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (a) podtočke i.–v. i podtočka vii., članak 17. stavak 3. točka (b)
U ovom dijelu objašnjava se kako će program pristupiti glavnim izazovima utvrđenima u sporazumu o partnerstvu, navodi se sažetak izazova utvrđenih na nacionalnoj razini na temelju procjene lokalnih, regionalnih i nacionalnih potreba i/ili strategija. Navodi se pregled stanja provedbe mjerodavne pravne stečevine EU-a i napretka postignutog u pogledu akcijskih planova EU-a te se opisuje način na koji će fond pružati potporu njihovu razvoju tijekom programskog razdoblja.
|
Polje za unos teksta [15 000]
|
2.Posebni ciljevi (ponavlja se za svaki posebni cilj osim tehničke pomoći)
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 2. i članak 17. stavak 4.
2,1. Naslov posebnog cilja [300]
2.1.1. Opis posebnog cilja
U ovom odjeljku opisuju se, za svaki posebni cilj, početna situacija i glavni izazovi te se predlažu odgovori koje podupire fond. Opisuje se koji se operativni ciljevi rješavaju uz potporu fonda; navodi se okvirni popis djelovanja u skladu s člancima 3. i 4. uredaba o FAMI-ju, FUS-u i BMVI-ju.
Osobito: Za operativnu potporu navodi se obrazloženje u skladu s člankom 17. Uredbe o FUS-u, člancima 17. i 18. Uredbe o BMVI-ju ili člankom 20. Uredbe o FAMI-ju. Obuhvaća okviran popis korisnika s njihovim zakonskim odgovornostima, glavne zadaće za koje se pruža potpora i okviran broj osoblja za koje će se primiti potpora za svakog korisnika i zadaću. Za FUS operativnu potporu treba opisati u točki 4. predloška.
Za posebne aktivnosti opisuje se kako će se aktivnost provesti i navodi se obrazloženje za dodijeljeni iznos. Usto, za zajedničke posebne aktivnosti vodeća država članica navodi države članice sudionice, uključujući njihovu ulogu i, prema potrebi, njihov financijski doprinos.
Za pomoć za izvanredne situacije opisuje se kako će se aktivnost provesti i navodi se obrazloženje za dodijeljeni iznos.
Planirana upotreba financijskih instrumenata, prema potrebi.
Samo FAMI: preseljenje i solidarnost navode se odvojeno.
Polje za unos teksta (16 000 znakova)
|
2.1.2. Pokazatelji
Tablica 1.: Pokazatelji ostvarenja
|
Posebni cilj
|
Oznaka [5]
|
Pokazatelj [255]
|
Mjerna jedinica
|
Ključna etapa (2024.)
|
Cilj (2029.)
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 2.: Pokazatelji rezultata
|
Posebni cilj
|
Oznaka [5]
|
Pokazatelj [255]
|
Mjerna jedinica
|
Početna ili referentna vrijednost
|
Referentna godina
|
Cilj (2029.)
|
Izvor podataka [200]
|
Napomene [200]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Okvirna raščlamba sredstava iz programa (EU) po vrsti intervencije
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 5. i članak 10. stavak 16. Uredbe o BMVI-ju ili članak 10. stavak 9. Uredbe o FUS-u ili članak 10. stavak 8. Uredbe o FAMI-ju
Tablica 3.
|
Posebni cilj
|
Vrsta intervencije
|
Kod
|
Okvirni iznos (u EUR)
|
|
|
|
|
1.1.Operativna potpora (samo FUS)
Ova točka odnosi se samo na programe koji primaju potporu iz FUS-a i sadržava obrazloženje za njezinu upotrebu u skladu s člankom 17. Uredbe o FUS-u. Obuhvaća okviran popis korisnika s njihovim zakonskim odgovornostima, glavne zadaće za koje se pruža potpora i okviran broj osoblja za koje će se primiti potpora za svakog korisnika i zadaću. Vidjeti i prethodnu točku 2.1.1.
|
Polje za unos teksta [5 000]
|
Tablica 4.
|
Vrsta intervencije
|
Kod
|
Okvirni iznos (u EUR)
|
|
|
|
1.2.Tehnička pomoć
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (e); Članak 30. Uredbe o zajedničkim odredbama; Članak 31. Uredbe o zajedničkim odredbama; Članak 89. Uredbe o zajedničkim odredbama;
Polje za unos teksta [5 000] (Tehnička pomoć s plaćanjima uz primjenu paušalne stope)
|
Polje za unos teksta [3 000] (Tehnička pomoć s plaćanjima koja nisu povezana s troškovima)
|
Tablica 5.
|
Vrsta intervencije
|
Kod
|
Okvirni iznos (u EUR)
|
|
|
|
3.Financijski plan
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (f)
3,1. Odobrena financijska sredstva po godini
Tablica 6.
|
Fond
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3.2. Ukupna odobrena financijska sredstva iz fonda i nacionalno sufinanciranje
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (f) podtočka iv.
Tablica 7.
|
Posebni cilj
|
Vrsta djelovanja
|
Osnovica za izračun potpore EU-a (ukupna ili javna)
|
Doprinos EU-a (a)
|
Nacionalni doprinos (b) = (c)+(d)
|
Okvirna raščlamba nacionalnog doprinosa
|
Ukupno
e=(a)+(b)
|
Stopa sufinanciranja (f)=(a)/(e)
|
|
|
|
|
|
javni (c)
|
privatni (d)
|
|
|
p.c. 1
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članak 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno za p.c. 1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p.c. 2
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno za p.c. 2
|
|
|
|
|
|
|
|
|
p.c. 3
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno za p.c. 3
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TP čl. 30. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TP čl. 31. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tablica 8. [samo FAMI]
|
Broj osoba godišnje
|
Kategorija
|
2021.
|
2022.
|
2023.
|
2024.
|
2025.
|
2026.
|
2027.
|
Preseljenje
|
|
|
|
|
|
|
|
Humanitarni prihvat
|
|
|
|
|
|
|
|
[ostale kategorije]
|
|
|
|
|
|
|
|
4.Uvjeti koji omogućuju provedbu
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (h)
Tablica 9.
|
Uvjeti koji omogućuju provedbu
|
Ispunjavanje uvjeta koji omogućuje provedbu
|
Kriteriji
|
Ispunjavanje kriterija
|
Upućivanje na relevantne dokumente
|
Obrazloženje
|
|
|
Kriterij 1.
|
Da/Ne
|
[500]
|
[1000]
|
|
|
Kriterij 2.
|
|
|
|
5.Tijela nadležna za programe
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (j); Članci 65. i 78. Uredbe o zajedničkim odredbama
Tablica 10.
|
Naziv ustanove [500]
|
Podaci za kontakt - ime i položaj[200]
|
E-pošta [200]
|
Upravljačko tijelo
|
|
|
|
Tijelo za reviziju
|
|
|
|
Tijelo kojemu Komisija izvršava isplate
|
|
|
|
6.Partnerstvo
Referentni dokumenti: Članak 17. stavak 3. točka (g);
Polje za unos teksta [10 000]
|
7.Komunikacija i vidljivost
Referentni dokumenti: članak 17. stavak 3. točka (i) Uredbe o zajedničkim odredbama, članak 42. stavak 2.
Polje za unos teksta [4 500]
|
8.Upotreba jediničnih troškova, jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i financiranja koje nije povezano s troškovima
Referentni dokumenti: Članci 88. i 89. Uredbe o zajedničkim odredbama
Naznaka upotrebe članaka 88. i 89.:*
|
Posebni cilj
|
Upotreba nadoknade prihvatljivih rashoda na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa u okviru prioriteta u skladu s člankom 88. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
|
Upotreba financiranja koje nije povezano s troškovima u skladu s člankom 89. Uredbe o zajedničkim odredbama
|
|
* Potpune informacije navode se u skladu s modelima u dodacima.
DODACI
·Nadoknada prihvatljivih rashoda na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa (članak 88. Uredbe o zajedničkim odredbama)
·Financiranje koje nije povezano s troškovima (članak 89. Uredbe o zajedničkim odredbama)
Dodatak 1.: Prihvatljivi rashodi koje Komisija nadoknađuje državi članici na temelju jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa
Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje
(Članak 88.)
Datum podnošenja prijedloga
|
|
Trenutačna verzija
|
|
A.
Sažetak glavnih elemenata
Prioritet
|
Fond
|
Udio ukupnih financijskih sredstava unutar prioriteta na koji će se primijeniti pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova u % (procjena)
|
Vrsta/vrste operacija
|
Naziv(i) odgovarajućih pokazatelja
|
Mjerna jedinica pokazatelja
|
Vrsta pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova (standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa)
|
Odgovarajuće standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa
|
|
|
|
Kod
|
Opis
|
Kod
|
Opis
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Podaci po vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)
Je li upravljačko tijelo primilo potporu vanjskog društva pri utvrđivanju pojednostavnjenih troškova u nastavku?
Ako jest, navedite koje vanjsko društvo:
Da/Ne – Ime vanjskog društva
Vrste operacija:
1,1. Opis vrste operacije
|
|
1.2. Predmetni prioritet / posebni cilj (ciljevi) (Radna mjesta i rast) ili područje potpore (EFPR)
|
|
1.3. Naziv pokazatelja
|
|
1.4. Mjerna jedinica pokazatelja
|
|
1.5. Standardna ljestvica jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa
|
|
1.6. Iznos
|
|
1.7. Kategorije troškova obuhvaćene jediničnim troškovima, jednokratnim iznosima ili paušalnim stopama
|
|
1.8 Jesu li tim kategorijama troškova obuhvaćeni svi prihvatljivi rashodi za operaciju? (da/ne)
|
|
1.9. Metode prilagodbe
|
|
11.10. Provjera ostvarenosti mjerne jedinice
– navedite koji će se dokument(i) upotrijebiti za provjeru ostvarenosti mjerne jedinice
– navedite što će se provjeravati tijekom provjera upravljanja (uključujući na terenu) i tko će ih provoditi
– navedite mjere uspostavljene za prikupljanje i pohranu opisanih podataka/dokumenata
|
|
1.11. Mogući poticaji s neželjenim posljedicama ili problemi uzrokovani tim pokazateljem, način na koji se mogu ublažiti i procijenjena razina rizika
|
|
1.12. Ukupni iznos (nacionalni i iz EU-a) za koji se očekuje nadoknada
|
|
C. Izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa
1. Izvor podataka koji se upotrebljavaju za izračun standardne ljestvice jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa (tko je proizveo, prikupio i zabilježio podatke; gdje se podaci pohranjuju; krajnji datumi; provjera itd.).
2. Navedite zašto su predložena metoda i izračun relevantni za tu vrstu operacije:
3. Navedite kako su izračuni napravljeni, osobito navedite sve pretpostavke u pogledu kvalitete ili količine. Ako je to relevantno, trebaju se upotrijebiti statistički dokazi i referentna mjerila te ih priložiti ovom prilogu u formatu koji Komisija može upotrebljavati.
4. Objasnite kako ste osigurali da su u standardnu ljestvicu jediničnih troškova, jednokratnih iznosa ili paušalnih stopa uključeni samo prihvatljivi rashodi.
5. Procjena tijela za reviziju u pogledu metode izračuna i iznosa te mehanizama za osiguravanje provjere, kvalitete, prikupljanja i pohrane podataka.
Dodatak 2.: Financiranje koje nije povezano s troškovima
Predložak za podnošenje podataka Komisiji na razmatranje
(Članak 89.)
Datum podnošenja prijedloga
|
|
Trenutačna verzija
|
|
A.
Sažetak glavnih elemenata
Prioritet
|
Fond
|
Iznos obuhvaćen financiranjem koje nije povezano s troškovima
|
Vrsta/vrste operacija
|
Uvjeti koje treba ispuniti / rezultati koji se trebaju ostvariti
|
Naziv(i) odgovarajućih pokazatelja
|
Mjerna jedinica pokazatelja
|
|
|
|
|
|
Kod
|
Opis
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupni obuhvaćeni iznos
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Podaci po vrsti operacije (ispuniti za svaku vrstu operacije)
Vrste operacija:
1,1. Opis vrste operacije
|
|
1.2. Predmetni prioritet / posebni cilj (ciljevi)
|
|
1.3. Uvjeti koje treba ispuniti ili rezultati koji se trebaju ostvariti
|
|
1.4. Rok za ispunjenje uvjeta ili ostvarenje rezultata
|
|
1.5. Definicija pokazatelja rezultata
|
|
1.6. Mjerna jedinica pokazatelja rezultata
|
|
1.7. Privremeni rezultati (ako je primjenjivo) koji dovode do nadoknade Komisije s rasporedom za nadoknadu
|
Privremeni rezultati
|
Datum
|
Iznosi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.8. Ukupni iznos (uključujući nacionalno financiranje i financiranje EU-a)
|
|
1.9. Metode prilagodbe
|
|
1.10. Provjera ostvarenosti rezultata ili stanja (i, prema potrebi, privremenih rezultata)
– koji će se dokument(i) upotrijebiti kako bi se provjerila ostvarenost rezultata ili stanja?
– navedite što će se provjeravati tijekom provjera upravljanja (uključujući na terenu) i tko će ih provoditi
– navedite mjere uspostavljene za prikupljanje i pohranu opisanih podataka/dokumenata
|
|
1.11. Mehanizmi kojima se osigurava revizijski trag
Navedite tijela odgovorna za te mehanizme.
|
|
PRILOG VII.
Predložak za prijenos podataka – članak 37. i članak 68. stavak 1. točka (g)
TABLICA 1.: Financijske informacije na razini prioriteta i programa (članak 37. stavak 2. točka (a))
1.
|
2.
|
3.
|
4.
|
5.
|
6.
|
7.
|
8.
|
9.
|
10.
|
11.
|
12.
|
13.
|
Odobrena financijska sredstva prioriteta na temelju programa
|
Kumulativni podaci o financijskom napretku programa
|
Prioritet
|
Posebni cilj
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Osnova za izračun doprinosa Unije*
(ukupni doprinos ili javni doprinos)
|
Ukupna odobrena financijska sredstva
(EUR)
|
Stopa sufinanciranja
(%)
|
Ukupni prihvatljivi trošak operacija odabranih za potporu (EUR)
|
Doprinos iz fondova za operacije odabrane za potporu (EUR)
|
Udjel ukupnih dodijeljenih sredstava obuhvaćenih odabranim operacijama (%)
[stupac 7./ stupac 5x 100]
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Udjel ukupnih dodijeljenih sredstava obuhvaćenih prihvatljivim rashodima nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama (%)
[stupac 10 / stupac 5 x 100]
|
Broj odabranih operacija
|
|
|
|
Izračun
|
|
Izračun
|
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='N’ input='G'>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='Cu' input ='M'>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input ='M'>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input='M'>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prioritet 1
|
p.c. 1
|
EFRR
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prioritet 2
|
p.c. 2
|
ESF+
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prioritet 3
|
p.c. 3
|
Kohezijski fond
|
Nije primjenjivo
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
EFRR
|
Slabije razvijene regije
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
EFRR
|
Tranzicijske regije
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
EFRR
|
Razvijenije regije
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
EFRR
|
Posebna sredstva dodijeljena najudaljenijim regijama ili sjevernim rijetko naseljenim regijama
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
ESF
|
Slabije razvijene regije
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
ESF
|
Tranzicijske regije
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
ESF
|
Razvijenije regije
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
ESF
|
Posebna sredstva dodijeljena najudaljenijim regijama
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Ukupno
|
|
Kohezijski fond
|
Nije primjenjivo
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='Cu' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='Cu' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
Sveukupno
|
|
Svi fondovi
|
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='N' input=' G '>
|
|
<type='P' input=' G '>
|
<type='N' input=' G '>
|
<type='P’ input='G'>
|
<type='N' input=' G '>
|
TABLICA 2.: Raščlamba kumulativnih financijskih podataka po vrsti intervencije (članak 37. stavak 2. točka (a))
Prioritet
|
Posebni cilj
|
Svojstva rashoda
|
Dimenzija kategorizacije
|
Financijski podaci
|
|
|
Fond
|
Kategorija regije
|
1
Područje intervencije
|
2
Oblik financiranja
|
3
Dimenzija teritorijalne provedbe
|
4
Dimenzija gospodarske aktivnosti
|
5
Dimenzija lokacije
|
6
Sekundarna tema ESF-a plus
|
7
Dimenzija makroregija morskih bazena
|
Ukupni prihvatljivi trošak operacija odabranih za potporu (EUR)
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Broj odabranih operacija
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='S’ input='S'>
|
<type='Cu' input='M'>
|
<type='Cu' input=M'>
|
<type='N' input=M'>
|
TABLICA 3.: Zajednički pokazatelji ostvarenja i pokazatelji ostvarenja za pojedine programe za EFRR i Kohezijski fond (članak 37. stavak 2. točka (b))
1.
|
2.
|
3.
|
4.
|
5.
|
6.
|
7.
|
8.
|
9.
|
10.
|
11.
|
12.
|
13.
|
14.
|
Podaci o pokazateljima ostvarenja iz operativnog programa
[izvadak iz Tablice 2. operativnog programa]
|
Dosadašnji napredak u pokazateljima ostvarenja
|
Prioritet
|
Posebni cilj
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Oznaka
|
Naziv pokazatelja
|
Raščlamba pokazatelja
(od čega:)
|
Mjerna jedinica
|
Ključna etapa (2024.)
|
Cilj za 2029.
|
Dosadašnja predviđanja
[dd/mm/gg]
|
Dosad postignuto
[dd/mm/gg]
|
Na temelju smjernica Komisije (Da/Ne)
|
Napomene
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='N’ input='G'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='C' input='S'>
|
<type='S' input='M'>
|
…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TABLICA 4.: Plaće osoblja koje se financiraju iz EFRR-a i Kohezijskog fonda na razini programa (članak 37. stavak 2. točka (b))
Fond
|
Oznaka
|
Naziv pokazatelja
|
Mjerna jedinica
|
Dosad postignuta godišnja vrijednost [dd/mm/gg]
|
Na temelju smjernica Komisije (Da/Ne)
|
Napomene
|
|
|
|
|
2021.
|
…
|
2029.
|
|
|
<type='S' input='M'>
|
<type='S' input='G'>
|
<type='S' input='G'>
|
<type='S' input='G'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='C' input='S'>
|
<type='S' input='M'>
|
|
RCO xx
|
Osoblje koje se financira iz fonda
|
EPRV
|
|
|
|
|
|
TABLICA 5.: Višestruka potpora poduzećima za EFRR i Kohezijski fond na razini programa (članak 37. stavak 2. točka (b))
Oznaka
|
Naziv pokazatelja
|
Raščlamba pokazatelja
(od čega:)
|
Broj poduzeća neto iznos višestruke potpore do
[dd/mm/gg]
|
Na temelju smjernica Komisije (Da/Ne)
|
Napomene
|
<type='S' input='G'>
|
<type='S' input='G'>
|
<type='S' input='G'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='C' input='S'>
|
<type='S' input='M'>
|
RCO 01
|
Poduzeća koja dobivaju potporu
|
Mikro
|
|
|
|
RCO 01
|
Poduzeća koja dobivaju potporu
|
Mala
|
|
|
|
RCO 01
|
Poduzeća koja dobivaju potporu
|
Srednja
|
|
|
|
RCO 01
|
Poduzeća koja dobivaju potporu
|
Velika
|
|
|
|
RCO 01
|
Poduzeća koja dobivaju potporu
|
Ukupno
|
<type='N'' input='G'>
|
|
|
TABLICA 6.: Zajednički pokazatelji rezultata i pokazatelji rezultata za pojedine programe za EFRR i Kohezijski fond (članak 37. stavak 2. točka (b))
1.
|
2.
|
3.
|
4.
|
5.
|
6.
|
7.
|
8.
|
9.
|
10.
|
11.
|
12.
|
13.
|
14.
|
15.
|
16.
|
Podaci o pokazateljima rezultata iz operativnog programa [izvadak iz Tablice 3. operativnog programa]
|
Dosadašnji napredak u pokazateljima rezultata
|
Prioritet
|
Posebni cilj
|
Fond
|
Kategorija regije
|
Oznaka
|
Naziv pokazatelja
|
Raščlamba pokazatelja
(od čega:)
|
Mjerna jedinica
|
Početna vrijednost u programu
|
Cilj za 2029.
|
Ažurirana početna vrijednost [dd/mm/gg]
|
Dosadašnja vrijednost [dd/mm/gg]
|
Na temelju smjernica Komisije (Da/Ne)
|
Napomene
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prognoze
|
Dovršeno
|
Prognoze
|
Ostvareno
|
|
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='S’ input='G'>
|
<type='N’ input='G'>
|
<type='N’ input='G'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='N' input='M'>
|
<type='C' input='S'>
|
<type='S' input='M'>
|
…
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TABLICA 7.: Procjena iznosa u kojem država članica planira podnijeti zahtjev za plaćanje za tekuću i sljedeću kalendarsku godinu (članak 68. stavak 1. točka (g))
Za svaki program tablicu treba ispuniti po fondu i, prema potrebi, po kategoriji regije
Fond
|
Kategorija regije
|
Doprinos Unije
|
|
|
[tekuća kalendarska godina]
|
[sljedeća kalendarska godina]
|
|
|
siječanj – listopad
|
studeni – prosinac
|
siječanj – prosinac
|
EFRR
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
ETS
|
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
ESF
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Kohezijski fond
|
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
EFPR
|
|
|
|
|
AMF
|
|
|
|
|
FUS
|
|
|
|
|
BMVI
|
|
|
|
|
TABLICA 8.: Podaci o financijskim instrumentima (Članak 37. stavak 3.)
Prioritet
|
Svojstva rashoda
|
Prihvatljivi izdaci po proizvodu
|
Iznos privatnih i javnih sredstava mobiliziranih uz fondove
|
Iznos troškova i naknada za upravljanje prijavljenih kao prihvatljivi rashodi
|
Kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore koju financijskim instrumentima dodijele fondovi kako je navedeno u članku 54.
|
Vraćena sredstva koja se mogu pripisati potpori iz fondova kako je navedeno u članku 56.
|
|
Fond
|
Posebni cilj
|
Kategorija regije
|
Zajmovi
(kod za oblik financiranja za FI)
|
Jamstvo
(kod za oblik financiranja za FI)
|
Vlasnički ili kvazivlasnički kapital (kod za oblik financiranja za FI)
|
Pomoćna potpora u kombinaciji s FI
(kod za oblik financiranja za FI)
|
Zajmovi
(kod za oblik financiranja za FI)
|
Jamstvo
(kod za oblik financiranja za FI)
|
Vlasnički ili kvazivlasnički kapital
(kod za oblik financiranja za FI)
|
Pomoćna potpora u kombinaciji s FI
(kod za oblik financiranja za FI)
|
|
|
|
Unos = odabir
|
Unos = odabir
|
Unos = odabir
|
Unos = odabir
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
Unos = ručno
|
PRILOG VIII.
Komunikacija i vidljivost – članci 42. i 44.
1. Uporaba i tehničke značajke amblema EU-a
1.1.Amblem Europske unije vidljivo se prikazuje na svim komunikacijskim materijalima, primjerice ispisanim ili digitalnim proizvodima, internetskim stranicama i njihovim inačicama za mobilne uređaje, koji se odnose na provedbu operacije i koriste za javnost ili za sudionike.
1.2.Izjava „Financira EUROPSKA UNIJA” ili „Sufinancira EUROPSKA UNIJA” uvijek mora biti potpuna i mora se nalaziti pored amblema.
1.3.Tipografski oblici koji se mogu upotrebljavati uz amblem Unije jesu sljedeći: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana i Ubuntu. Kurziv, podcrtane varijacije i stilizirani fontovi ne upotrebljavaju se.
1.4.Položaj teksta u odnosu na amblem Unije ne smije ni na koji način ometati amblem Unije.
1.5.Veličina fonta razmjerna je veličini amblema.
1.6.Boja fonta jest plava „reflex blue”, crna ili bijela, ovisno o pozadini.
1.7.Amblem Europske unije ne smije se mijenjati niti spajati s drugim grafičkim elementima ili tekstom. Ako se osim amblema Unije prikazuju drugi logotipovi, amblem Unije mora biti velik barem kao najveći od ostalih logotipova. Nijedan se drugi vizualni identitet ili logotip osim amblema Unije ne smije koristiti da bi se istaknula potpora Unije.
1.8.Ako se na istoj lokaciji odvija više operacija, podržanih iz istog instrumenta financiranja ili iz različitih, ili ako je operacija daljnje financirana na kasniji datum, koristi se samo jedna trajna ploča ili pano.
1.9.Grafički standardi za amblem Unije i definicija standardnih boja:
A) SIMBOLIČAN OPIS
Na nebeskoplavoj podlozi 12 zlatnih zvijezda oblikuje krug koji prikazuje povezanost naroda Europe. Broj zvijezda je nepromjenjiv, a broj dvanaest simbolizira potpunost i jedinstvo.
B) HERALDIČKI OPIS
Na nebeskoplavoj podlozi nalazi se krug od 12 zlatnih petokrakih zvijezda čiji se krakovi ne dodiruju.
C) GEOMETRIJSKI OPIS
Amblem ima oblik plave pravokutne zastave čija je osnovica jedan i pol puta dulja od stranice. Dvanaest zlatnih zvijezda nalazi se na jednakim udaljenostima od nevidljivog kruga čije je središte sjecište dijagonala pravokutnika. Promjer kruga jednak je trećini visine stranice pravokutnika. Svaka zvijezda ima pet krakova koji su na obodu nevidljiva kruga čiji je promjer jednak jednoj osamnaestini visine stranice pravokutnika. Sve su zvijezde uspravne, tj. jedan je krak uspravan, a dva su kraka u uspravnoj liniji pod pravim kutom na okomiti rub pravokutnika. Krug je uređen tako da su zvijezde raspoređene kao brojčanik na satu. Njihov je broj nepromjenjiv.
D) PROPISANE BOJE
Amblem je u sljedećim bojama: PANTONE REFLEX BLUE za površinu pravokutnika; PANTONE YELLOW za zvijezde
E) ČETVEROBOJNI POSTUPAK
Ako se upotrebljava četverobojni postupak, napravite dvije standardne boje uporabom četiriju boja četverobojnog postupka.
PANTONE YELLOW može se dobiti uporabom 100 % „Process Yellow”.
PANTONE REFLEX BLUE može se dobiti miješanjem 100 % „Process Cyan” i 80 % „Process Magenta”.
INTERNET
PANTONE REFLEX BLUE odgovara boji mrežne palete RGB:0/51/153 (heksadecimalni zapis: 003399), a PANTONE YELLOW odgovara boji mrežne palete RGB: 255/204/0 (heksadecimalni zapis: FFCC00).
JEDNOBOJNI REPRODUKCIJSKI POSTUPAK
Ako upotrebljavate crnu boju, nacrtajte crni pravokutnik i otisnite crne zvijezde na bijeloj podlozi.
Ako upotrebljavate plavu boju (Reflex Blue), upotrijebite 100 % Reflex Blue, a zvijezde neka budu bijele.
REPRODUKCIJA NA PODLOZI U BOJI
Ako ne postoji druga mogućnost osim pozadine u boji, pravokutnik neka ima bijeli obrub čija širina mora biti jednaka 1/25 visine pravokutnika.
Načela koja treće strane moraju poštovati pri uporabi amblema Unije utvrđena su administrativnim sporazumom s Vijećem Europe.
2. Licencija za prava intelektualnog vlasništva iz članka 44. stavka 6. daje EU-u sljedeća prava:
1.
2.
2.1.internu uporabu, tj. pravo na reprodukciju i umnožavanje komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću te njihovo stavljanje na raspolaganje EU-u te institucijama, agencijama i zaposlenicima država članica EU-a;
2.2.reprodukciju komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću na bilo koji način i u bilo kojem obliku, u cijelosti ili djelomično;
2.3.komunikaciju s javnosti u vezi s komunikacijskim materijalima i materijalima povezanima s vidljivošću uporabom bilo kojih sredstava komunikacije;
2.4.distribuciju javnosti komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću (ili njihovih kopija) u bilo kojem obliku;
2.5.pohranu i arhiviranje komunikacijskih materijala i materijala povezanih s vidljivošću;
2.6.podlicenciranje prava na komunikacijske materijale i materijale povezane s vidljivošću trećim stranama;
2.7.EU može dodijeliti dodatna prava.
PRILOG IX.
Elementi za sporazume o financiranju i strateške dokumente – članak 53.
1. Elementi za sporazum o financiranju za financijske instrumente koji se provode u skladu s člankom 53. stavkom 3.
(a) investicijska strategija ili politika koja obuhvaća provedbene mehanizme, financijske proizvode koji će se nuditi, ciljane krajnje primatelje i predviđenu kombinaciju s bespovratnim sredstvima (ako je prikladno);
(b) poslovni plan ili jednakovrijedni dokumenti za financijski instrument koji će se provoditi, uključujući očekivani učinak poluge iz članka 52. stavka 3. točke (a);
(c) očekivani ciljni rezultati za koje se očekuje da će ih predmetni financijski instrument ostvariti kao doprinos posebnim ciljevima i rezultatima relevantnog prioriteta;
(d) odredbe za praćenje provedbe ulaganja i ponuda, uključujući izvještavanje financijskog instrumenta holding fondu i/ili upravljačkom tijelu kako bi se osigurala usklađenost s člankom 37.;
(e) zahtjevi povezani s revizijom, kao što su minimalni zahtjevi za vođenje dokumentacije na razini financijskog instrumenta (i na razini holding fonda ondje gdje je potrebno) i zahtjevi u vezi s održavanjem odvojenih evidencija za različite oblike potpore u skladu s člankom 52. (kad je primjenjivo), uključujući odredbe i zahtjeve povezane s pristupom tijela za reviziju država članica, revizora Komisije i Revizorskog suda dokumentima kako bi se osigurao jasan revizijski trag u skladu s člankom 76.;
(f) zahtjevi i postupci za upravljanje doprinosom koji ostvaruje program u skladu s člankom 86. i za predviđanje ponuda, uključujući zahtjeve za fiducijarno/odvojeno računovodstvo propisano člankom 53.;
(g) zahtjevi i postupci za upravljanje kamatama i drugom dobiti u smislu članka 54., uključujući prihvatljive riznične operacije/ulaganja i odgovornosti i nadležnosti predmetnih stranaka;
(h) odredbe u vezi s izračunom i plaćanjem troškova upravljanja ili naknade za upravljanje financijskim instrumentom u skladu s člankom 62.;
(i) odredbe u vezi s ponovnom upotrebom resursa koji se mogu pripisati potpori iz fondova u skladu s člankom 56. i izlaznom politikom za doprinos iz fondova financijskog instrumenta;
(j) uvjeti za moguće potpuno povlačenje ili djelomično povlačenje programskih doprinosa iz programa u financijske instrumente, uključujući fond fondova ako je to primjenjivo;
(k) odredbe kojima se osigurava da tijela koja primjenjuju financijske instrumente upravljaju financijskim instrumentima neovisno i u skladu s relevantnim standardima struke te djeluju u isključivom interesu stranaka koje doprinose financijskom instrumentu;
(l) odredbe za likvidaciju financijskog instrumenta;
(m) drugi uvjeti za doprinošenje programa financijskom instrumentu;
(n) procjena i odabir tijela koja provode financijske instrumente, uključujući pozive na iskaz interesa ili postupke javne nabave (samo ako su financijski instrumenti organizirani kroz holding fond).
2. Elementi strateških dokumenata iz članka 53. stavka 1.
(a) investicijska strategija ili politika financijskog instrumenta, opći uvjeti predviđenih dužničkih proizvoda, ciljani primatelji i mjere kojima treba pružiti potporu;
(b) poslovni plan ili jednakovrijedni dokumenti za financijski instrument koji se provodi, uključujući očekivani učinak poluge iz članka 52.;
(c) upotreba i ponovna upotreba sredstava koja se mogu pripisati potpori iz fondova u skladu s člancima 54. i 56.;
(d) praćenje i izvješćivanje o provedbi financijskog instrumenta kako bi se osiguralo poštovanje članka 37.
PRILOG X.
Ključni zahtjevi za sustave upravljanja i kontrole i njihova klasifikacija – članak 63. stavak 1.
Tablica 1. – Ključni zahtjevi za sustav upravljanja i kontrole
|
Predmetna tijela
|
1
|
Odgovarajuće razdvajanje dužnosti i odgovarajući pisani mehanizmi za izvješćivanje, nadzor i praćenje zadaća delegiranih posredničkom tijelu
|
Upravljačko tijelo
|
2
|
Odgovarajući kriteriji i procedure za odabir operacija
|
Upravljačko tijelo
|
3
|
Odgovarajuće obavješćivanje korisnika o primjenjivim uvjetima potpore za odabrane operacije.
|
Upravljačko tijelo
|
4
|
Odgovarajuće provjere upravljanja, uključujući odgovarajuće procedure za provjeru ispunjavanja uvjeta za financiranje koje nije povezano s troškovima i za pojednostavljene mogućnosti obračuna troškova
|
Upravljačko tijelo
|
5
|
Djelotvoran sustav kojim se osigurava držanje svih dokumenata potrebnih za revizijski trag
|
Upravljačko tijelo
|
6
|
Pouzdan elektronički sustav (uključujući veze s elektroničkim sustavima za razmjenu podataka s korisnicima) za bilježenje i pohranjivanje podataka u svrhe praćenja, ocjenjivanja, financijskog upravljanja, provjere i revizije, uključujući odgovarajuće postupke kojima se osiguravaju sigurnost, integritet i povjerljivost podataka te autentikacija korisnika
|
Upravljačko tijelo
|
7
|
Djelotvorna provedba razmjernih mjera protiv prijevara
|
Upravljačko tijelo
|
8
|
Odgovarajući postupci za sastavljanje izjave o upravljanju
|
Upravljačko tijelo
|
9
|
Odgovarajući postupci kojima se potvrđuje da su rashodi uneseni u račune zakoniti i pravilni
|
Upravljačko tijelo
|
10
|
Odgovarajući postupci za izradu i podnošenje zahtjeva za međuplaćanje i financijskih izvještaja
|
Upravljačko tijelo/tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju
|
11
|
Odgovarajuće razdvajanje dužnosti i neovisnost djelovanja između tijela za reviziju (i drugih revizijskih ili kontrolnih tijela na koje se tijelo za reviziju oslanja i koje nadzire, ako je to primjenjivo) i drugih nadležnih tijela za program i revizijskog rada obavljenog u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima.
|
Tijelo za reviziju
|
12
|
Odgovarajuće revizije sustava
|
Tijelo za reviziju
|
13
|
Odgovarajuće revizije operacija.
|
Tijelo za reviziju
|
14
|
Odgovarajuće revizije računâ
|
Tijelo za reviziju
|
15
|
Odgovarajući postupci za osiguravanje pouzdanog revizorskog mišljenja i pripremu godišnjeg izvješća o kontroli.
|
Tijelo za reviziju
|
Tablica 2. – Klasifikacija sustava za upravljanje i kontrolu s obzirom na njihovo djelotvorno funkcioniranje
Kategorija 1.
|
Dobro funkcionira. Poboljšanja nisu potrebna ili su potrebna manja poboljšanja.
|
Kategorija 2.
|
Funkcionira. Potrebna su neka poboljšanja.
|
Kategorija 3.
|
Djelomično funkcionira. Potrebna su značajna poboljšanja.
|
Kategorija 4.
|
U načelu ne funkcionira.
|
PRILOG XI.
Elementi za revizijski trag – članak 63. stavak 5.
I.
Obvezni elementi revizijskog traga za bespovratna sredstva:
1.
|
1.dokumentacija koja omogućuje provjeru primjene kriterija za odabir koju provodi upravljačko tijelo te dokumentacija koja se odnosi na ukupni postupak odabira i odobravanje operacija;
|
2.
|
2.dokument (sporazum o dodjeli bespovratnih sredstava ili jednakovrijedan dokument) u kojem su navedeni uvjeti za potporu koje su potpisali korisnik i upravljačko tijelo/posredničko tijelo;
|
3.
|
3.računovodstvena evidencija zahtjeva za plaćanje koje je podnio korisnik, kako je zabilježeno u elektroničkom sustavu upravljačkog tijela/posredničkog tijela;
|
4.
|
4.dokumentacija o provjerama koje se odnose na zahtjeve povezane s nepremještanjem i trajnošću kako je utvrđeno člankom 59. člankom 60. stavkom 2. i člankom 67. stavkom 3. točkom (h);
|
5.
|
5.dokaz plaćanja javnog doprinosa korisniku i datum plaćanja;
|
6.
|
6.dokumentacija o administrativnim provjerama i, ako je primjenjivo, provjerama na terenu koje je provelo upravljačko tijelo/posredničko tijelo;
|
7.
|
7.informacije o provedenim revizijama;
|
8.
|
8.dokumentacija o daljnjim mjerama upravljačkog tijela/posredničkog tijela u vezi s provjerama upravljanja i nalazima revizije;
|
9.
|
9.dokumentacija koja omogućuje provjeru usklađenosti s primjenjivim pravom;
|
10.
|
11.podaci koji se odnose na pokazatelje ostvarenja i rezultata i omogućuju usporedbu s odgovarajućim ciljnim vrijednostima i ključnim etapama;
12.dokumentacija povezana s financijskim ispravcima i odbicima iz članka 92. stavka 5. koje je upravljačko tijelo/posredničko tijelo izvršilo na rashodima prijavljenima Komisiji;
13.kad je riječ o bespovratnim sredstvima oblika iz članka 48. stavka 1. točke (a), računi (ili dokumenti jednakovrijedne dokazne snage) i dokaz da ih je korisnik platio te računovodstvena evidencija korisnika povezana s rashodima prijavljenima Komisiji;
14.za bespovratna sredstva u obliku iz članka 48. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) i prema potrebi, dokumentacija kojom se opravdava metoda utvrđivanja jediničnih troškova, jednokratnih iznosa i paušalnih stopa; kategorije troškova koji čine osnovu za izračun; dokumentacija kojom se dokazuju troškovi prijavljeni pod drugim kategorijama troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa; izričit pristanak upravljačkog tijela na nacrt proračuna u dokumentu u kojem se utvrđuju uvjeti potpore; dokumentacija o bruto iznosu troškova zapošljavanja i izračunu naknada po satu; ako se koriste pojednostavljene mogućnosti obračuna troškova na temelju postojećih metoda, dokumentacija kojom se potvrđuje sukladnost sa sličnim vrstama operacija i s dokumentacijom koja se zahtijeva postojećim metodama, ako postoji.
|
II.
Obvezni elementi za revizijski trag za financijske instrumente
1.dokumenti o uspostavljanju financijskog instrumenta, poput sporazuma o financiranju;
2.dokumenti kojima se utvrđuju iznosi sredstava koji su iz svakog programa i svake prioritetne osi doprineseni financijskom instrumentu, rashod koji je prihvatljiv u okviru svakog programa te kamate i drugi dobici koji proizlaze iz potpore iz fondova i ponovne uporabe sredstava koji se mogu pripisati fondovima u skladu s člancima 54. i 56.;
3.dokumenti o funkcioniranju financijskog instrumenta, uključujući oni koji se odnose na praćenje, izvješćivanje i provjere;
4.dokumenti koji se odnose na izlazak programskih doprinosa i likvidaciju financijskog instrumenta;
5.dokumenti o troškovima upravljanja i naknadama za upravljanje;
6.obrasci zahtjeva, ili jednakovrijedni dokumenti, koje predaju krajnji primatelji zajedno s popratnim dokumentima koji uključuju poslovne planove i, kad je relevantno, prethodne godišnje račune;
7.kontrolni popisi i izvješća tijela koja provode financijski instrument;
8.izjave u vezi s de minimis potporom;
9.sporazumi koji su potpisani u vezi s potporom koju pružaju financijski instrumenti, uključujući onu za vlasnički kapital, zajmove, jamstva ili ostale oblike ulaganja koja se pruža krajnjim primateljima;
10.dokaz da će se potpora pružena putem financijskog instrumenta upotrijebiti namjenski ili, ako je već pružena, da je upotrijebljena namjenski,
11.evidencije o financijskim tokovima između upravljačkog tijela i financijskog instrumenta te u okviru financijskog instrumenta na svim razinama do krajnjih primatelja, a za jamstva dokaz da su temeljni zajmovi isplaćeni,
12.posebna evidencija ili računovodstveni kodovi za plaćeni programski doprinos ili jamstvo koje je financijskim instrumentom odobreno u korist krajnjeg primatelja.
Odredbe za revizijski trag za povrat potpora iz fondova od strane Komisije za program na temelju pojednostavljenih mogućnosti obračuna troškova ili financiranja koje nije povezano s troškovima
III. Obvezni elementi revizijskog traga za pojednostavljene mogućnosti obračuna troškova koje treba držati na razini upravljačkog tijela/posredničkog tijela:
1.dokumenti kojima se dokazuju troškovi prijavljeni pod drugim kategorijama troškova na koje se primjenjuje paušalna stopa;
2.kategorije troškova i troškovi koji čine osnovu za izračun;
3.prema potrebi, dokumenti kojima se dokazuje prilagodba iznosa;
4.dokumenti kojima se dokazuje metoda izračuna ako se primjenjuje članak 48. stavak 2. točka (a).
IV. Obvezni elementi revizijskog traga za financiranje koje nije povezano s troškovima koje treba držati na razini upravljačkog tijela/posredničkog tijela:
1.dokument u kojem su navedeni uvjeti potpore i oblik bespovratnih sredstava dodijeljenih korisnicima koji su potpisali korisnik i upravljačko tijelo/posredničko tijelo;
2.dokument o ex ante pristanku Komisije na uvjete koje treba ispuniti ili rezultate koje treba postići i odgovarajući iznosi (odobravanje ili izmjena programa);
3.dokumenti kojima se dokazuje ispunjavanje uvjeta ili postizanje rezultata u svakoj fazi ako se provodi u koracima, kao i prije nego što se konačni rashodi prijave Komisiji;
4.dokumentacija koja se odnosi na odabir i odobravanje operacija obuhvaćenih financiranjem koje nije povezano s troškovima.
Prilog XII.
E-kohezija: elektronički sustavi za razmjenu podataka između programskih tijela i korisnika – članak 63. stavak 7.
1. Odgovornosti programskih tijela u pogledu funkcioniranja elektroničkih sustava za razmjenu podataka
1.1. Osiguravanje sigurnosti, integriteta i povjerljivosti podataka te autentikacija pošiljatelja u skladu s člankom 63. stavkom 5., člankom 63. stavkom 7., člankom 66. stavkom 4. i člankom 76. ove Uredbe.
1.2. Osiguravanje dostupnosti i funkcioniranja tijekom uobičajenog radnog vremena i izvan njega (osim tijekom tehničkog održavanja).
1.3. Upotreba funkcionalnosti sustava kojima se omogućuje sljedeće:
(a) interaktivni obrasci i/ili obrasci koje sustav unaprijed popunjava na temelju podataka koji su pohranjeni u uzastopnim fazama postupaka;
(b) automatski izračuni, prema potrebi;
(c) automatski ugrađene kontrole kojima se smanjuju ponovljene razmjene dokumenata ili informacija;
(d) upozorenja koja generira sustav kojima se korisnici obavješćuju da se određene radnje mogu izvršiti;
(e) internetsko praćenje statusa kojim se korisniku omogućuje praćenje trenutačnog statusa projekta;
(f) dostupnost svih prethodno dostupnih podataka i dokumenata obrađenih u elektroničkom sustavu za razmjenu podataka.
1.4. Osiguravanje vođenja evidencije i pohranjivanja podataka u sustav koji omogućuje administrativne provjere zahtjeva za plaćanje koje su dostavili korisnici u skladu s člankom 68. stavkom 2. te koji omogućuje revizije.
2. Odgovornosti programskih tijela u vezi s načinima za prijenos dokumenata i podataka za sve oblike razmjene
2.1. Osiguravanje upotrebe elektroničkog potpisa koji je u skladu s jednom od triju vrsta elektroničkih potpisa kako je utvrđeno Direktivom 1999/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća.
2.2. Omogućivanje pohranjivanja datuma slanja dokumenata i podataka između korisnika i programskih tijela.
2.3. Osiguravanje pristupačnosti izravno preko interaktivnog korisničkog sučelja (web aplikacija) ili preko tehničkog sučelja kojim se omogućuju automatska sinkronizacija i prijenos podataka između sustavâ korisnikâ i sustavâ država članica.
2.4. Osiguravanje zaštite privatnosti osobnih podataka pojedinaca i poslovnih tajni pravnih osoba u skladu s Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Direktivom 2009/136/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
i Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka)
PRILOG XIII.
SFC2021: elektronički sustav za razmjenu podataka između država članica i Komisije – članak 63. stavak 8.
1. Odgovornosti Komisije
1.1. Osiguravanje rada elektroničkog sustava za razmjenu podataka („SFC2021”) za sve službene razmjene podataka između države članice i Komisije. SFC2021 sadržava barem informacije specificirane u predlošcima utvrđenima u skladu s ovom Uredbom.
1.2. Osiguravanje sljedećih karakteristika sustava SFC2021:
(a) interaktivnih obrazaca ili obrazaca koje sustav unaprijed popunjava na temelju podataka koji su prethodno uneseni u sustav;
(b) automatskih izračuna, ako se njima korisnicima olakšava enkodiranje;
(c) automatskih ugrađenih kontrola za provjeru unutarnje dosljednosti prenesenih podataka i dosljednosti tih podataka s primjenjivim pravilima;
(d) upozorenja koja generira sustav kojima se korisnici sustava SFC2021 upozoravaju da se određene radnje mogu ili ne mogu izvršiti;
(e) internetskog praćenja statusa obrade podataka unesenih u sustav;
(f) dostupnosti povijesnih podataka u vezi sa svim informacijama unesenima za operativni program;
(g) dostupnosti obveznog elektroničkog potpisa u smislu Direktive 1999/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća koji će biti priznan kao dokaz u sudskim postupcima.
1.3. Osiguravanje politike sigurnosti informacijske tehnologije za SFC2021 primjenjive na osoblje koje se koristi sustavom u skladu s relevantnim pravilima Unije, posebice Odlukom Komisije C(2006) 3602
i njezinim provedbenim pravilima.
1.4. Komisija imenuje osobu ili osobe nadležne za definiranje, održavanje i osiguravanje ispravne primjene sigurnosne politike na SFC2021.
2. Odgovornosti država članica
2.1. Osiguravanje da programska tijela države članice utvrđena u skladu s člankom 65. stavkom 1., kao i tijela zadužena za određene zadaće pod odgovornošću upravljačkog tijela u skladu s člankom 65. stavkom 3. ove Uredbe, u SFC2021 unose informacije povezane s prijenosom za koji su zadužene i da ih ažuriraju.
2.2. Osiguravanje da podnesene informacije provjerava osoba koja nije osoba koja je unijela podatke za taj prijenos.
2.3. Omogućivanje prethodno navedenog razdvajanja zadaća putem informacijskih sustava upravljanja i kontrole države članice koji su automatski povezani sa SFC2021.
2.4. Imenovanje jedne ili više osoba odgovornih za upravljanje pravima pristupa koje će obavljati sljedeće zadaće:
(a) identifikaciju korisnika koji traže pristup pazeći pritom da su oni zaposlenici organizacije;
(b) informiranje korisnika o obvezi očuvanja sigurnosti sustava;
(c) provjeru ovlaštenja korisnika za određenu razinu na temelju njihovih zadaća i položaja u hijerarhiji;
(d) traženje ukidanja prava pristupa kada prava pristupa više nisu potrebna ili nisu opravdana;
(e) hitno prijavljivanje sumnjivih događaja koji bi mogli dovesti u pitanje sigurnost sustava;
(f) osiguravanje stalne točnosti podataka za identifikaciju korisnika tako što će se prijavljivati sve promjene;
(g) poduzimanje potrebnih koraka za zaštitu podataka i poslovnih tajni u skladu s pravilima Unije i nacionalnim pravilima;
(h) obavještavanje Komisije o svim promjenama koje utječu na sposobnost nadležnih tijela države članice ili korisnika sustava SFC2021 da izvršavaju zadaće iz stavka 1. ili na njihovu osobnu sposobnost izvršavanja zadaća iz točaka (a) – (g).
2.5. Ostvarivanje okružja za zaštitu privatnosti i osobnih podataka pojedinaca i poslovnih tajni pravnih osoba u skladu s Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Direktivom 2009/136/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća, Direktivom 1995/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbom (EZ) br. 45/2001.
2.6. Donošenje nacionalnih, regionalnih ili lokalnih politika informacijske sigurnosti u pogledu pristupa sustavu SFC2021 na temelju procjene rizika primjenjive na sva tijela koja se tim sustavom služe, a radi rješavanja sljedećih aspekata:
(a) aspekata informacijske sigurnosti posla koji obavlja osoba ili osobe nadležne za upravljanje pravima pristupa iz odjeljka II. točke 3. u slučaju primjene izravne uporabe;
(b) u slučaju nacionalnih, regionalnih ili lokalnih računalnih sustava povezanih sa sustavom SFC2021, a putem tehničkog sučelja iz točke 1., sigurnosnih mjera za te sustave koje omogućuju usklađivanje sa sigurnosnim zahtjevima za SFC2021 i obuhvaćaju:
(i) fizičku sigurnost;
(ii) podatkovne medije i kontrolu pristupa;
(iii) kontrolu pohrane,
(iv) kontrolu pristupa i lozinke;
(v) praćenje;
(vi) međupovezivanje sa SFC2021;
(vii) komunikacijsku infrastrukturu;
(viii) upravljanje ljudskim potencijalima prije zapošljavanja, za vrijeme zapošljavanja i nakon zapošljavanja;
(ix) upravljanje incidentima.
2.7. Stavljanje dokumenta iz točke 2.6. na raspolaganje Komisiji na zahtjev.
2.8. Imenovanje osobe ili osoba odgovornih za održavanje i osiguravanje primjene nacionalnih, regionalnih ili lokalnih politika informacijske sigurnosti koje će djelovati kao kontaktna točka s osobom ili osobama koje imenuje Komisija, a na koje se upućuje u točki 1.4.
3. Zajednička odgovornost Komisije i država članica
3.1. Osiguravanje pristupačnosti izravno putem interaktivnog sučelja za korisnike (tj. web aplikacija) ili putem tehničkog sučelja primjenom unaprijed definiranih protokola (tj. web usluga) koje omogućuje automatsku sinkronizaciju i prijenos podataka između informacijskih sustava država članica i SFC2021.
3.2. Utvrđivanje datuma elektroničkog prijenosa informacija iz države članice prema Komisiji i obrnuto koji se smatra datumom podnošenja predmetnog dokumenta.
3.3. Osiguravanje da se službeni podaci razmjenjuju isključivo putem sustava SFC2021 (osim ako nastupi viša sila) i da se informacije navedene u elektroničkim obrascima ugrađenima u SFC2021 (dalje u tekstu „strukturirani podaci”) ne zamijene nestrukturiranim podacima i da strukturirani podaci imaju prednost pred nestrukturiranim podacima u slučaju nedosljednosti.
U slučaju više sile, kvara SFC2021 ili nepovezanosti sa SFC2021 koja traje više od jednog radnog dana u posljednjem tjednu prije propisanog roka za podnošenje informacija ili u razdoblju od 18. do 26. prosinca ili pet radnih dana u drugim razdobljima, razmjena podataka između države članice i Komisije može se odvijati u papirnatom obliku pomoću predložaka utvrđenih ovom Uredbom, a u tom je slučaju datum podnošenja jednak datumu podnošenja predmetnog dokumenta. Nakon što uzrok više sile više ne bude aktualan, predmetna stranka bez odgode unosi u SFC2021 informacije koje su već dostavljene u papirnatom obliku.
3.4. Osiguravanje usklađenosti s uvjetima informacijske sigurnosti objavljenima na portalu sustava SFC2021 i mjerama koje Komisija provodi u okviru sustava SFC2021 radi sigurnog prijenosa podataka, posebno u vezi s uporabom tehničkog sučelja iz točke 1.
3.5. Provođenje i osiguravanje djelotvornosti sigurnosnih mjera koje su donesene u cilju zaštite podataka koji su pohranjeni i preneseni putem sustava SFC2021.
3.6. Godišnje ažuriranje i preispitivanje politike informacijske sigurnosti SFC-a te odgovarajućih nacionalnih, regionalnih i lokalnih politika informacijske sigurnosti u slučaju tehnoloških promjena, detekcije novih prijetnji ili drugih važnih razvoja.
PRILOG XIV.
Predložak opisa sustava upravljanja i kontrole – članak 63. stavak 9.
1. OPĆENITO
1,1. Informacije dostavlja:
– država članica:
– naslovi programa i brojevi CCI: (svi programi koje pokriva upravljačko tijelo u slučaju zajedničkog sustava upravljanja i kontrole);
– naziv i adresa e-pošte glavne kontaktne točke: (tijelo nadležno za opis).
1,2. Dostavljene informacije opisuju stanje na dan: (dd.mm.gg.)
1,3. Struktura sustava (opće informacije i dijagram toka koji prikazuje organizacijske odnose među nadležnim tijelima/tijelima uključenima u sustav upravljanja i kontrole).
1.3.1. Upravljačko tijelo (ime, adresa i kontaktna točka u upravljačkom tijelu).
1.3.2. Posrednička tijela (ime, adresa i kontaktne točke u posredničkim tijelima).
1.3.3. Tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju (ime, adresa i kontaktne točke u upravljačkom tijelu ili programskom tijelu zaduženom za računovodstvenu funkciju)
1.3.4. Potrebno je navesti kako se poštuje načelo razdvajanja funkcija između i unutar programskih tijela.
2. UPRAVLJAČKO TIJELO
2,1. Upravljačko tijelo i njegove glavne funkcije
2.1.1. Status upravljačkog tijela (nacionalno, regionalno ili lokalno javno ili privatno tijelo) i tijela čiji je ono dio.
2.1.2. Pregled funkcija i zadaća koje izravno obavlja upravljačko tijelo.
2.1.3. Ako je primjenjivo, pregled svake funkcije po posredničkim tijelima i zadaća koje je upravljačko tijelo delegiralo, identifikacija posredničkih tijela i oblik delegiranja. Potrebno je navesti upućivanje na relevantne dokumente (sporazume u pisanom obliku).
2.1.4. Postupci kojima se nadziru funkcije i zadaće koje je delegiralo upravljačko tijelo.
2.1.5. Okvir kojim se osigurava da će se, prema potrebi, primijeniti prikladan postupak upravljanja rizicima, posebno u slučaju velikih izmjena sustava upravljanja i kontrole.
2,2. Opis organizacije i postupaka povezanih sa svakom od funkcija i zadaća upravljačkog tijela
2.2.1. Opis funkcija, među ostalim računovodstvene funkcije, i zadaća koje obavlja upravljačko tijelo.
2.2.2. Opis organizacije rada u okviru različitih funkcija, među ostalim računovodstvene funkcije, postupaka koji se primjenjuju, funkcija koje su delegirane, ako jesu, načina na koje se nadziru itd.
|
2.2.3. Organizacijska shema upravljačkog tijela i informacije o njegovu odnosu sa svim ostalim tijelima ili odjelima (unutarnjima ili vanjskima) koji obavljaju funkcije i zadaće predviđene člancima od 66. do 69.
2.2.4. Navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za različite funkcije upravljačkog tijela (uključujući informacije o svakoj predviđenoj eksternalizaciji poslovnih procesa, prema potrebi).
|
3. TIJELO KOJE OBAVLJA RAČUNOVODSTVENU FUNKCIJU
3.1. Status i opis organizacije i postupaka povezanih s funkcijama tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju
3.1.1. Status tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju (nacionalno, regionalno ili lokalno javno ili privatno tijelo) i tijela čiji je ono dio, prema potrebi.
3.1.2. Opis funkcija i zadaća utvrđenih u članku 70. koje izvršava tijelo koje obavlja računovodstvenu funkciju.
|
3.1.2. Opis načina na koji je rad organiziran (tijekovi rada, procesi, unutarnja podjela), postupaka koji se primjenjuju, načina na koje se nadziru itd.
3.1.3. Navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za različite računovodstvene zadaće.
|
4. ELEKTRONIČKI SUSTAV
4,1. Opis elektroničkih sustava, uključujući dijagram toka (središnji ili zajednički mrežni sustav ili decentralizirani sustav s poveznicama među sustavima) namijenjenih za:
4.1.1. Bilježenje i pohranjivanje podataka u računalnom obliku o svakoj operaciji, uključujući, prema potrebi, podatke o pojedinačnim sudionicima te raščlambu podataka o pokazateljima kada je to predviđeno Uredbom.
4.1.2. Osiguravanje da se računovodstvene evidencije za svaku operaciju bilježe i pohranjuju i da te evidencije podupiru podatke potrebne za sastavljanje zahtjeva za plaćanje i financijskih izvještaja.
4.1.3. Održavanje računovodstvene evidencije rashoda prijavljenih Komisiji i odgovarajućeg javnog doprinosa isplaćenog korisnicima.
4.1.4. Bilježenje svih iznosa oduzetih od zahtjeva za plaćanje i računa kako je utvrđeno u članku 92. stavku 5. i navođenje razloga za te odbitke.
4.1.5. Navođenje funkcioniraju li sustavi djelotvorno i mogu li se u njima pouzdano bilježiti podaci navedeni na dan kada je taj opis sastavljen kako je navedeno u točki 1.2.
4.1.6. Opis postupaka kojima se provjerava jesu li zajamčene sigurnost, integritet i povjerljivost elektroničkih sustava.
PRILOG XV.
Predložak izjave o upravljanju – članak 68. stavak 1. točka (f)
Ja/mi, niže potpisani (prezime/prezimena, ime/imena, funkcija/funkcije), voditelj upravljačkog tijela za program (naslov operativnog programa, CCI),
na temelju provedbe (naziv programa) tijekom obračunske godine koja je završila 30. lipnja (godina), na temelju vlastite prosudbe i svih informacija koje su mi/nam dostupne na datum podnošenja financijskih izvještaja Komisiji, uključujući rezultate provjera upravljanja provedenih u skladu s člankom 68. Uredbe (EU) br. xx/xx i rezultate revizija u pogledu rashoda uključenih u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji za obračunsku godinu koja je završila 30. lipnja ... (godina),
te uzimajući u obzir moje/naše obveze u skladu s Uredbom (EU) xx/xx,
izjavljujem/izjavljujemo sljedeće:
(a) informacije u računima ispravno su prikazane, potpune i točne u skladu s člankom 92. Uredbe (EU) br. XX.,
(b) rashodi u računima u skladu su s važećim zakonodavstvom i upotrijebljeni su u predviđenu svrhu.
Potvrđujem/potvrđujemo da su nepravilnosti utvrđene u završnom izvješću o reviziji i kontroli za obračunsku godinu odgovarajuće iskazane u računima, posebice kako bi se postigla usklađenost s člankom 92. i podnijeli računi iz kojih se može steći uvjerenje da su te nepravilnosti ispod razine značajnosti od 2 %.
Potvrđujem/potvrđujemo i da su rashodi koji su predmet tekuće procjene u pogledu njihove zakonitosti i pravilnosti isključeni iz računa do donošenja zaključka procjene radi mogućeg uključivanja u zahtjev za međuplaćanje u kasnijoj obračunskoj godini.
Nadalje, potvrđujem/potvrđujemo pouzdanost podataka koji se odnose na pokazatelje, ključne etape i napredak programa.
Potvrđujem/potvrđujemo postojanje djelotvornih i razmjernih mjera za suzbijanje prijevara koje uzimaju u obzir rizike utvrđene u tom pogledu.
Konačno, potvrđujem/potvrđujemo da nemam/nemamo saznanja ni o kakvim neobjavljenim informacijama koje se odnose na provedbu operativnog programa, a koje bi mogla naštetiti ugledu kohezijske politike.
PRILOG XVI.
Predložak revizorskog mišljenja – članak 71. stavak 3. točka (a)
Europskoj komisiji, Glavnoj upravi
1.
UVOD
Ja, niže potpisani, koji zastupam [ime tijela za reviziju], neovisan sam u smislu članka 65. stavka 2. Uredbe (EU) br. […], i izvršio sam reviziju u pogledu
I)računa za obračunsku godinu koja je počela 1. srpnja… [godina] i završila 30. lipnja … [godina]
(1)
s datumom … [datum računa dostavljenih Komisiji] (u nastavku: „računi”),
II)zakonitosti i pravilnosti rashoda za koje je od Komisije zatražena nadoknada u odnosu na obračunsku godinu (a što je uvršteno u račune), i
III)funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole te sam provjerio izjavu o upravljanju u vezi s programom [naziv programa, broj CCI] (dalje u tekstu „program”),
a kako bih sastavio revizorsko mišljenje u skladu s člankom 71 stavkom 3.
2.
ODGOVORNOSTI UPRAVLJAČKOG TIJELA
[Ime upravljačkog tijela], određeno kao upravljačko tijelo programa, odgovorno je za osiguravanje pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole u pogledu funkcija i zadaća predviđenih člancima od 66. do 70.
Usto, [ime upravljačkog tijela ili tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju prema potrebi] odgovorno je osigurati potpunost, točnost i istinitost računa te o tome dati izjavu, kako je propisano člankom 70. Uredbe (EU) br. […].
Nadalje, u skladu s člankom 68. Uredbe (EU) br. […] odgovornost je upravljačkog tijela potvrditi da su rashodi evidentirani u računima zakoniti i pravilni i u skladu s primjenjivim pravom.
3.
ODGOVORNOSTI TIJELA ZA REVIZIJU
U skladu s člankom 71. Uredbe (EU) br. […] moja je odgovornost neovisno izraziti mišljenje o tome jesu li računi potpuni, točni i istiniti, jesu li rashodi za koje je od Komisije zatražena nadoknada i koji su prijavljeni u računima zakoniti i pravilni te funkcioniraju li uspostavljeni sustavi upravljanja i kontrole pravilno.
Isto je tako moja odgovornost u mišljenje uključiti izjavu o tome dovodi li revizija u pitanje tvrdnje navedene u izjavi o upravljanju.
Revizije u odnosu na program provedene su u skladu s revizijskom strategijom te su provedene u skladu s međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. Tim se standardima zahtijeva da tijelo za reviziju djeluje usklađeno s etičkim zahtjevima i da planira i provodi revizije radi pribavljanja razumnog uvjerenja za potrebe revizorskog mišljenja.
Revizija uključuje provedbu postupaka za pribavljanje dovoljnih i primjerenih dokaza za potkrepljivanje mišljenja iznesenog u nastavku. Provedeni postupci ovise o stručnoj prosudbi revizora, uključujući procjenu rizika značajne neusklađenosti, zbog prijevare ili zbog pogreške. Provedeni revizorski postupci su oni za koje vjerujem da su prikladni u tim okolnostima i u skladu su sa zahtjevima Uredbe (EU) br. […].
Vjerujem da su prikupljeni revizijski dokazi dovoljni i primjereni kao osnova za moje mišljenje, [ako postoje ograničenja opsega:] osim onih navedenih u odlomku „Ograničenje opsega”.
Sažetak nalaza dobivenih revizijama u pogledu programa naveden je u priloženom godišnjem izvješću o kontroli u skladu s člankom 71. stavkom 3. točkom (b) Uredbe (EU) br. […].
4.
OGRANIČENJE OPSEGA
Ili:
Nije bilo ograničenja u opsegu revizije.
Ili:
Opseg revizije bio je ograničen sljedećim čimbenicima:
[Navesti sva ograničenja opsega revizije, na primjer nedostatak popratnih dokumenata i predmeti na temelju kojih se vodi sudski postupak, te u odjeljku „Mišljenje s rezervom” u nastavku iznijeti procjenu iznosa rashoda i doprinosa Unije na koje navedeno utječe te utjecaj ograničenja opsega na revizorsko mišljenje. Daljnja objašnjenja u tom pogledu navode se u godišnjem izvješću o kontroli, prema potrebi.]
5.
MIŠLJENJE
Ili:
(Pozitivno mišljenje)
Na temelju revizije koju sam proveo smatram:
(i)
|
da su računi istiniti i daju vjeran prikaz;
|
(ii)
|
da su rashodi uneseni u račune zakoniti i pravilni;
|
(iii)
|
da sustav upravljanja i kontrole valjano funkcionira.
|
Provedenom revizijom ne dovode se u pitanje tvrdnje iz izjave o upravljanju.
Ili:
(Mišljenje s rezervom)
Na temelju revizije koju sam proveo smatram:
1)
računi
— da su računi istiniti i daju vjeran prikaz [ako je u pogledu računa dano mišljenje s rezervom, dodaje se sljedeći tekst:] osim u sljedećim značajnim aspektima:…….
2)
zakonitost i pravilnost rashoda koji su ovjereni u računima
— da su rashodi ovjereni u računima zakoniti i pravilni [ako je u pogledu računa dano mišljenje s rezervom, dodaje se sljedeći tekst:] osim u sljedećim aspektima:….
Učinak koji odgovara rezervi u mišljenju ograničen je [ili znatan] i jednak je …. (iznos u EUR od ukupnog iznosa ovjerenih rashoda)
3)
sustav upravljanja i kontrole koji je postojao na datum revizorskog mišljenja
— da uspostavljeni sustav upravljanja i kontrole funkcionira ispravno [ako je u pogledu sustava upravljanja i kontrole dano mišljenje s rezervom, dodaje se sljedeći tekst:] osim u sljedećim aspektima:….
Učinak koji odgovara rezervi u mišljenju ograničen je [ili znatan] i jednak je …. (iznos u EUR od ukupnog iznosa ovjerenih rashoda)
Provedenom revizijom ne dovode se/dovode se [izbrisati prema potrebi] u pitanje tvrdnje iz izjave o upravljanju.
[Ako provedena revizija dovodi u pitanje tvrdnje iz izjave o upravljanju, tijelo za reviziju u ovom stavku navodi aspekte zbog kojih je došlo do tog zaključka.]
Ili
(Negativno mišljenje)
Na temelju revizije koju sam proveo smatram:
(i)
|
da [su] računi [nisu] istiniti i pravični i [ne] daju vjeran prikaz [izbrisati prema potrebi]; i/ili
|
(ii)
|
da [su] rashodi u računima za koje je od Komisije zatražena nadoknada [nisu] zakoniti i pravilni [izbrisati prema potrebi]; i/ili
|
(iii)
|
da uspostavljeni sustav upravljanja i kontrole funkcionira/ ne funkcionira [izbrisati prema potrebi] valjano.
|
Ovo se negativno mišljenje temelji na sljedećim aspektima:
—
|
u odnosu na značajna pitanja u vezi s računima:
i/ili [izbrisati prema potrebi]
|
—
|
u odnosu na značajna pitanja u vezi sa zakonitošću i pravilnošću rashoda u računima za koje je od Komisije zatražena nadoknada:
i/ili [izbrisati prema potrebi]
|
—
|
u odnosu na značajna pitanja u vezi s funkcioniranjem sustava upravljanja i kontrole:
(6)
|
Provedenom revizijom dovode se u pitanje tvrdnje iz izjave o upravljanju za sljedeće aspekte:
[tijelo za reviziju može uključiti i posebnu napomenu koja ne utječe na njegovo mišljenje, kako je utvrđeno u međunarodno prihvaćenim revizijskim standardima. Uskraćivanje mišljenja može se predvidjeti u iznimnim slučajevima (7)
.]
Datum:
Potpis:
(2)
Potrebno uvrstiti u slučaju programa Interrega.
(5)
U mišljenju se navode tijela te aspekti njihovih sustava koji nisu u skladu sa zahtjevima i/ili nisu ispravno funkcionirali ako to utječe na sustav upravljanja i kontrole, osim ako te informacije već nisu jasno navedene u godišnjem izvješću o kontroli; odlomak s mišljenjem odnosi se na točno određene dijelove ovog izvješća u kojima su takve informacije navedene.
(6)
Jednaka opaska kao u prethodnoj bilješci.
(7)
Ti bi se iznimni slučajevi trebali odnositi na nepredviđene, vanjske čimbenike izvan područja djelovanja tijela za reviziju.
PRILOG XVII.
Predložak godišnjeg izvješća o kontroli – članak 71. stavak 3. točka (b)
1.Uvod
1.1. Podaci o tijelu za reviziju i drugim tijelima koja su bila uključena u pripremu izvješća.
1.2. Referentno razdoblje (tj. obračunska godina).
1.3. Razdoblje revizije (tijekom kojeg je provedena revizija).
1.4. Utvrđivanje operativnog programa (ili više operativnih programa) koji je obuhvaćen izvješćem te njegova upravljačkog tijela (ili više upravljačkih tijela). Ako je izvješćem obuhvaćeno više programa ili fondova, informacije se raščlanjuju prema programu i fondu, a u svakom odjeljku utvrđuju se informacije specifične za program i/ili fond.
1.5. Opis koraka poduzetih u cilju izrade izvješća i revizorskog mišljenja. Ovaj odjeljak treba obuhvaćati i informacije o provjerama dosljednosti izjave o upravljanju koje je provelo tijelo za reviziju.
Odjeljak 1.5. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi pripreme izvješća na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u].
2. Znatne promjene u sustavima upravljanja i kontrole
2.1. Pojedinosti svih velikih promjena u sustavima upravljanja i kontrole povezanih s odgovornostima upravljačkog tijela, a posebno u pogledu delegiranja funkcija posredničkim tijelima, te opis njihove usklađenosti s člancima od 66. do 70. i člankom 75. na temelju revizije koju je provelo tijelo za reviziju.
2.2. Informacije o primjeni pojačanih proporcionalnih mehanizama u skladu s člancima od 77. do 79.
3. Promjene u revizijskoj strategiji
3.1. Pojedinosti svih promjena koje su napravljene u pogledu revizijske strategije i povezana objašnjenja. Posebno navesti sve promjene u metodi uzorkovanja primijenjenoj u reviziji operacija (vidjeti odjeljak 5. u nastavku) te je li strategija mijenjana zbog primjene pojačanih proporcionalnih mehanizama u skladu s člancima od 77. do 79. Uredbe.
3.2. Prethodni odjeljak 1. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisale promjene revizijske strategije na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u].
4. Revizije sustava (ako je primjenjivo)
Ovaj se odjeljak primjenjuje za tijela za reviziju koja ne primjenjuju pojačane proporcionalne mehanizme za predmetnu obračunsku godinu.
4.1. Podaci o tijelima koja su provela revizije (uključujući tijelo za reviziju) pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole programa – u nastavku „revizije sustava”.
4.2. Opis osnove za provedene revizije, uključujući upućivanje na mjerodavnu revizijsku strategiju i, konkretnije, na metodologiju procjene rizika i rezultate na temelju kojih je utvrđen plan revizije sustava. Ako je procjena rizika ažurirana, to je potrebno opisati u prethodnom odjeljku 3., kojim su obuhvaćene promjene revizijske strategije.
4.3. U pogledu tablice u odjeljku 9.1. u nastavku, opis glavnih nalaza i zaključaka donesenih na temelju revizija sustava, uključujući revizije usmjerene na specifična tematska područja.
4.4. Navođenje jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sustavne prirode te navođenje poduzetih mjera, uključujući iznos nepravilnih rashoda i sve povezane financijske ispravke, u skladu s člankom 71. stavkom 3. točkom (b) i člankom 97. Uredbe.
4.5. Informacije o naknadnom postupanju po revizorskim preporukama danima na temelju revizija sustava iz prethodnih obračunskih godina.
4.6. Opis nepravilnosti ili nedostataka povezanih s financijskim instrumentima ili drugih vrsta rashoda ili troškova pokrivenih određenim pravilima (npr. državna potpora, javna nabava, pojednostavnjene mogućnosti obračuna troškova, financiranje koje nije povezano s troškovima), utvrđenih tijekom revizija sustava te opis naknadnog postupanja upravljačkog tijela u cilju ispravljanja tih nepravilnosti ili nedostataka.
4.7. Razina uvjerenja dobivenog nakon revizija sustava (niska/prosječna/visoka) i obrazloženje.
5. Revizije operacija
Odjeljci od 5.1. do 5.10. u nastavku prilagođavaju se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi pripreme izvješća na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interrega kako je utvrđeno člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u].
5.1. Navođenje tijela (uključujući tijelo za reviziju) koji su izvršili reviziju operacija (kao što je predviđeno člankom 73.).
5.2. Opis primijenjene metodologije uzorkovanja i informacije je li metodologija u skladu s revizijskom strategijom.
5.3. Navođenje parametara upotrijebljenih za statističko uzorkovanje i objašnjenje temeljnih izračuna i primijenjene profesionalne procjene. Parametri za uzorkovanje obuhvaćaju sljedeće: razine značajnosti, razine povjerenja, jedinice uzorka, očekivane stope pogreške, razdoblja uzorkovanja, standardne devijacije, vrijednosti populacije, veličine populacije, veličine uzorka, informacije o stratifikaciji. Izračuni na kojima se temelji odabir uzorka, ukupna stopa pogreške i ukupna stopa preostale pogreške u odjeljku 9.3. u nastavku, u formatu koji omogućuje razumijevanje osnovnih poduzetih koraka, u skladu s posebnom metodom uzorkovanja koja je upotrijebljena.
5.4. Usklađivanje iznosa uključenih u račune te iznosa koji su tijekom obračunske godine prijavljeni u zahtjevima za međuplaćanje s populacijom iz koje je dobiven nasumični uzorak (stupac A tablice u odjeljku 9.2. u nastavku). Stavke za usklađivanje uključuju negativne jedinice uzorka ako su izvršeni financijski ispravci.
5.5. Ako postoje negativne stavke, potvrda da se s njima postupalo kao zasebnom populacijom. Analiza glavnih rezultata revizija tih stavki, usredotočujući se konkretno na potvrdu jesu li odluke o primjeni financijskih ispravaka (koje su donijele države članice ili Komisija) evidentirane u računima kao povučena sredstva.
5.6. U slučaju primjene nestatističkog uzorkovanja navesti razloge primjene te metode, postotak jedinica uzorka obuhvaćenih revizijama, korake poduzete kako bi se osigurala nasumičnost uzorka, imajući na umu to da uzorak mora biti reprezentativan.
Dodatno, popis koraka poduzetih kako bi se osigurala dovoljna veličina uzorka na temelju kojeg tijelo za reviziju može pripremiti valjano revizorsko mišljenje. Ako se primjenjuje nestatističko uzorkovanje, potrebno je izračunati i ukupnu (predviđenu) stopu pogreške.
5.7. Analiza glavnih nalaza revizija operacija u kojoj se opisuje sljedeće:
(1) broj stavki uzorkovanja nad kojima je izvršena revizija, odgovarajući iznos;
(2) vrsta pogreške po jedinici uzorka;
(3) priroda uočenih pogrešaka;
(4) stopa pogreške po sloju (stratumu) i odgovarajući glavni nedostaci ili nepravilnosti, gornja granica stope pogreške, temeljni uzroci, predložene korektivne mjere (uključujući one kojima se namjeravaju poboljšati sustavi upravljanja i kontrole) te učinak na revizorsko mišljenje.
Potrebno je navesti dodatna objašnjenja podataka prikazanih u odjeljcima 9.2. i 9.3. u nastavku, a posebice u pogledu ukupne stope pogreške.
5.8. Pojedinosti o svim financijskim ispravcima za obračunsku godinu koje je provelo upravljačko tijelo prije podnošenja računa Komisiji, a koji proizlaze iz revizija operacija, uključujući paušalnu stopu ili ekstrapolirane ispravke, zbog kojih je na 2 % smanjena stopa preostale pogreške koja se odnosi na rashode uključene u račune u skladu s člankom 92.
5.9. Usporedba ukupne stope pogreške i stope preostale pogreške (kako je prikazano u nastavku u odjeljku 9.2.) s razinom značajnosti od 2 % kako bi se utvrdilo postoje li značajne netočnosti u pogledu populacije i učinka na revizorsko mišljenje.
5.10. Podaci o tome jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sustavne prirode i o poduzetim mjerama, uključujući iznos nepravilnih rashoda i sve povezane financijske ispravke.
5.11. Informacije o naknadnom postupanju u pogledu revizija operacija provedenih na zajedničkom uzorku za programe Interrega na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interreg kako je utvrđeno člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u].
5.12. Informacije o naknadnom postupanju u pogledu revizija operacija iz prethodnih obračunskih godina, posebice o ozbiljnim nedostacima sustavne prirode.
5.13. Tablica u skladu s vrstama pogrešaka koje su eventualno usuglašene s Komisijom.
5.14. Zaključci doneseni na temelju glavnih nalaza revizija operacija u pogledu pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole.
Odjeljak 5.14. prilagođava se za programe Interrega kako bi se opisali koraci poduzeti radi donošenja zaključaka na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interreg kako je utvrđeno člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u].
6. Revizije financijskih izvještaja
6.1. Navođenje nadležnih tijela/tijela koja provode revizije računa.
6.2. Opis revizijskog pristupa primijenjenog pri provjeravanju potpunosti, točnosti i istinitosti računa. To uključuje upućivanje na reviziju izvršenu u kontekstu revizija sustava, revizije operacija relevantne za uvjerenje o računima i dodatne provjere koje se trebaju provesti nad nacrtima računa prije nego ih se pošalje Komisiji.
6.3. Zaključci doneseni na temelju revizija u pogledu potpunosti, točnosti i istinitosti računa, uključujući navođenje financijskih ispravaka provedenih u računima, a učinjenih na temelju tih zaključaka.
6.4. Navođenje jesu li uočene nepravilnosti za koje se smatra da su sustavne prirode te navođenje poduzetih mjera.
7. Ostale informacije
7.1. Procjena tijela za reviziju u pogledu sumnji na prijevaru koja je otkrivena u kontekstu revizija koje to tijelo provodi (uključujući slučajeve koje su prijavila druga nacionalna tijela ili tijela EU-a i koji se odnose na operacije koje je revidiralo tijelo za reviziju), zajedno s poduzetim mjerama. Informacije o broju slučajeva, ozbiljnosti i obuhvaćenim iznosima, ako su poznati.
7.2. Naknadni događaji koji su nastupili nakon kraja obračunske godine, a prije nego što je Komisiji poslano godišnje izvješće o kontroli, a koji su uzeti u obzir pri utvrđivanju razine uvjerenja i mišljenju tijela za reviziju.
8. UKUPNA RAZINA UVJERENJA
8.1. Navođenje ukupne razine uvjerenja u pogledu pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole i objašnjenje kako je ta razina uvjerenja stečena iz kombinacije rezultata revizija sustava i revizija operacija. Prema potrebi, tijelo za reviziju uzima u obzir i rezultate drugih provedenih nacionalnih revizija ili revizija na razini Unije.
8.2. Procjena svih provedenih mjera ublažavanja koje nisu povezane s financijskim ispravcima, provedeni financijski ispravci i procjena jesu li potrebne dodatne korektivne mjere iz perspektive poboljšanja sustava upravljanja i kontrole i iz perspektive utjecaja na proračun EU-a.
9. PRILOZI GODIŠNJEM IZVJEŠĆU O KONTROLI
9.1. Rezultati revizija sustava.
Subjekt nad kojim je provedena revizija
|
Fond (program financiran iz više fondova)
|
Naziv revizije
|
Datum završnog izvješća o reviziji
|
Program: [CCI i naziv programa]
|
Ukupna procjena (kategorija 1, 2, 3, 4)
(kako je utvrđeno u tablici 2. u Prilogu X. Uredbi)
|
Napomene
|
|
|
|
|
Ključni zahtjevi (KZ) (prema potrebi)
(kako je utvrđeno u tablici 1. u Prilogu X. Uredbi)
|
|
|
|
|
|
|
KZ 1
|
KZ 2
|
KZ 3
|
KZ 4
|
KZ 5
|
KZ 6
|
KZ 7
|
KZ 8
|
KZ 9
|
KZ 10
|
|
|
UPRAVLJAČKO TIJELO
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
POSREDNIČKA TIJELA
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Računovodstvena funkcija (ako je ne obavlja upravljačko tijelo)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Napomena: Prazni dijelovi tablice odnose se na ključne zahtjeve koji se ne primjenjuju na subjekt nad kojim je provedena revizija.
|
9.2. Rezultati revizija operacija
Fond
|
Broj CCI programa
|
Naslov programa
|
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
F
|
G
|
H
|
|
|
|
Iznos u EUR koji odgovara populaciji iz koje je dobiven uzorak
(7)
|
Rashodi koji se odnose na obračunsku godinu revidiranu za nasumični uzorak
|
Iznos nepravilnih rashoda u nasumičnom uzorku
|
Ukupna stopa pogreške
(8)
|
Ispravci provedeni kao rezultat ukupne stope pogreške
|
Preostala ukupna stopa pogreške
(F = (D * A) – E)
|
Ostali rashodi podvrgnuti reviziji
(9)
|
Iznos nepravilnih rashoda u ostalim rashodima podvrgnutima reviziji
|
|
|
|
|
Iznos
(10)
|
%
(11)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1)
Kako je utvrđeno u članku 2. stavku 29. Uredbe.
(2)
Nasumične pogreške, sustavne pogreške, anomalije.
(3)
Na primjer: prihvatljivost, javna nabava, državna potpora.
(4)
Stopa greške po sloju navodi se ako je stratifikacija primijenjena za podpopulacije sa sličnim značajkama kao što su operacije koje se sastoje od financijskih doprinosa iz programa financijskim instrumentima, stavkama visoke vrijednosti, fondovima (u slučaju programa financiranih iz više fondova).
(5)
Ukupne pogreške umanjene za ispravke iz točke 5.8., podijeljeno s ukupnom populacijom.
(6)
Ukupna razina uvjerenja treba odgovarati jednoj od četiri kategorije definirane u tablici 2. Priloga X. Uredbi.
(7)
Stupac A odnosi se na populaciju iz koje je dobiven nasumični uzorak, odnosno ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiranih u računovodstvenom sustavu upravljačkog tijela/računovodstvene funkcije koji je uvršten u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji umanjen za negativne jedinice uzorka ako ih ima. Ako je primjenjivo, obrazloženja se daju u odjeljku 5.4.
(8)
Ukupna stopa pogreške izračunava se prije primjene bilo kakvih financijskih ispravaka u odnosu na revidirani uzorak ili populaciju iz koje je dobiven nasumični uzorak. Ako nasumični uzorak obuhvaća više od jednog fonda ili programa, ukupna (izračunana) stopa pogreške u stupcu D odnosi se na cijelu populaciju. Ako se primjenjuje stratifikacija, dodatne informacije po sloju navode se u odjeljku 5.7.
(9)
Stupac G odnosi se na rashode revidirane u okviru dopunskog uzorka.
(10)
Iznos revidiranih rashoda (ako se primjenjuje poduzorkovanje, u ovaj se stupac uvrštava samo iznos stavki rashoda koji su efektivno revidirani).
(11)
Postotak revidiranih rashoda u odnosu na populaciju.
9.3. Izračuni na kojima se temelji odabir nasumičnog uzorka, ukupna stope greške i ukupna stopa preostale greške
PRILOG XVIII.
Predložak revizijske strategije – članak 72.
1.
UVOD
|
(a) Utvrđivanje operativnih programa (naslovi i brojevi CCI (1)), fondova i razdoblja obuhvaćenih revizijskom strategijom;
|
2.
PROCJENA RIZIKA
|
(a) Objašnjenje primijenjene metode procjene rizika i
(b) unutarnji postupci za ažuriranje procjene rizika.
|
3.
METODOLOGIJA
3,1.
Pregled
|
(a) Upućivanje na međunarodno prihvaćene revizijske standarde koje će tijelo za reviziju primijeniti pri reviziji;
|
|
(b) informacije o načinu na koji će tijelo za reviziju steći uvjerenje u pogledu programa u standardnom sustavu za upravljanje i kontrolu i za programe s pojačanim proporcionalnim mehanizmima (opis glavnih sastavnica – vrste revizija i njihov opseg);
|
|
(c) upućivanje na postupke uspostavljene za sastavljanje godišnjeg izvješća o kontroli i revizorskog mišljenja koje je potrebno podnijeti Komisiji u skladu s člankom 71. stavkom 3. Uredbe s potrebnim iznimkama za programe Interrega na temelju posebnih pravila za revizije operacija primjenjivih na programe Interreg kako je utvrđeno člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u];
(d) upućivanje na revizijske priručnike ili postupke koji sadržavaju opis glavnih koraka revizije, uključujući klasifikaciju i otklanjanje pogrešaka uočenih tijekom pripreme godišnjeg izvješća o kontroli koje je potrebno podnijeti Komisiji u skladu s člankom 71. stavkom 3. Uredbe;
|
|
(e) kad je riječ o programima Interrega, upućivanje na konkretne mehanizme revizije i objašnjenje načina na koji tijelo za reviziju namjerava postići suradnju s Komisijom u pogledu revizija operacija na zajedničkom uzorku za Interreg koji sastavlja Komisija u skladu s člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u];
(f) kad je riječ o programima Interrega, ako je potrebna dodatna revizija u skladu s člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u], upućivanje na konkretne mehanizme revizije u tom pogledu i na naknadne mjere na temelju te dodatne revizije.
|
3,2.
Revizije pravilnog funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole (revizije sustava)
Navođenje tijela/struktura nad kojima je potrebno provesti reviziju te relevantnih ključnih zahtjeva u kontekstu revizija sustava. Popis bi trebao obuhvaćati sva tijela koja su imenovana u posljednjih dvanaest mjeseci.
Prema potrebi upućivanje na tijelo koje će u ime tijela za reviziju obavljati te revizije.
Navođenje svih revizija sustava usmjerenih na specifična tematska područja ili tijela kao što su:
|
(a) kvaliteta i količina administrativnih provjera i provjera na terenu u pogledu pravila o javnoj nabavi, pravila o državnim potporama, zahtjeva za zaštitu okoliša i ostalog primjenjivog prava;
|
|
(b) kvaliteta odabira projekata i upravljačkih provjera na razini upravljačkog tijela ili posredničkog tijela;
(c) uspostavljanje i provedba financijskih instrumenata na razini tijela koja provode financijske instrumente;
(d) funkcioniranje i sigurnost elektroničkih sustava i njihova interoperabilnost s Komisijinim elektroničkim sustavom za razmjenu podataka;
(e) pouzdanost podataka upravljačkog tijela koji se odnose na ciljne vrijednosti i ključne etape te na napredak operativnog programa u postizanju ciljeva;
|
|
(f) financijski ispravci (odbici u računima),
(g) provedba djelotvornih i razmjernih mjera za suzbijanje prijevara koje se temelje na procjeni rizika od prijevare.
|
3,3.
Revizije operacija, osim za programe Interrega
(a) Opis predviđene metode uzorkovanja (ili upućivanje na interni dokument u kojem se navodi te metoda) u skladu s člankom 73. Uredbe (te drugih specifičnih postupaka za reviziju operacija, konkretno povezanih s klasifikacijom i otklanjanjem uočenih pogrešaka, uključujući sumnju na prijevaru);
(b) potrebno je predložiti zaseban opis za godine u kojima se države članice odluče prijaviti za pojačani proporcionalni sustav za jedan ili više programa kako je utvrđeno u članku 77. Uredbe.
3.4.
Revizije operacija za programe Interrega
(a) Opis predviđenog postupanja s nalazima i pogreškama (ili upućivanje na interni dokument u kojem se to navodi) u skladu s člankom 48. Uredbe (EU) br. [Uredba o ETS-u] i drugih posebnih postupaka za revizije operacija, konkretno povezanih sa zajedničkim uzorkom za Interreg koji Komisija svake godine sastavlja;
(b) potrebno je predložiti zaseban opis za godine u kojima zajednički uzorak za revizije operacija za programe Interrega ne uključuje operacije ni jedinice uzorka iz predmetnog programa.
U tom slučaju potreban je opis metoda uzorkovanja koje će upotrebljavati tijelo za reviziju te drugih specifičnih postupaka za reviziju operacija, konkretno povezanih s klasifikacijom i otklanjanjem uočenih pogrešaka itd.
3,5.
Revizije računa
Opis revizorskog pristupa reviziji računa.
3,6.
Provjera izjave o upravljanju
Upućivanje na unutarnje postupke, u svrhu revizorskog mišljenja, kojima se utvrđuju radnje povezane s provjerom izjave o upravljanju koju je sastavilo upravljačko tijelo.
4.
PLANIRANI REVIZORSKI RAD
(a)
|
Opis i obrazloženje prioriteta i ciljeva revizije koji se odnose na tekuću obračunsku godinu i dvije sljedeće obračunske godine, zajedno s objašnjenjem veze između rezultata procjene rizika i planiranog revizorskog rada;
|
|
(b) okvirni raspored revizijskih zadataka koji se odnose na tekuću obračunsku godinu i dvije obračunske godine nakon nje za revizije sustava (uključujući revizije usmjerene na specifična tematska područja), kako slijedi:
|
5.
SREDSTVA
(a)
|
Organizacijska shema tijela za reviziju,
|
(b)
|
navođenje planiranih sredstava koja će se dodijeliti za tekuću obračunsku godinu i sljedeće dvije obračunske godine (uključujući informacije o svakoj predviđenoj eksternalizaciji poslovnih procesa, prema potrebi).
|
|
|
(1)
Navedite programe obuhvaćene zajedničkim sustavom za upravljanje i kontrolu ako je za više programa pripremljena jedinstvena revizijska strategija.
PRILOG XIX.
Predložak zahtjeva za plaćanje – članak 85. stavak 3.
ZAHTJEV ZA PLAĆANJE
EUROPSKA KOMISIJA
___________________________________________________________________________________________________
Predmetni fond:
|
<type="S" input="S" >
|
Referentna oznaka Komisije (CCI):
|
<type="S" input="S">
|
Naziv operativnog programa:
|
<type="S" input="G">
|
Odluka Komisije:
|
<type="S" input="G">
|
Datum Odluke Komisije:
|
<type="D" input="G">
|
Broj zahtjeva za plaćanje:
|
<type="N" input="G">
|
Datum podnošenja zahtjeva za plaćanje:
|
<type="D" input="G">
|
Nacionalna referentna oznaka (nije obvezno):
|
<type="S" maxlength="250" input="M">
|
___________________________________________________________________________________________________
U skladu s člankom 85. Uredbe (EU) br. 2018/yyyy [Uredba o zajedničkim odredbama] ovaj se zahtjev za plaćanje odnosi na obračunsku godinu:
Od:
|
<type="D" input="G">
|
do:
|
<type="D" input="G">
|
Rashodi raščlanjeni po prioritetu i kategoriji regija kako su uneseni u račune tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju
(uključujući programske doprinose koji se plaćaju financijskim instrumentima (članak 86. Uredbe)
Prioritet
|
Osnova izračuna (javno ili ukupno)
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama u smislu članka 85. stavka 3. točke (a) i članka 85. stavka 4.
|
Iznos za tehničku pomoć u smislu članka 85. stavka 3. točke (b)
|
Ukupni iznos javnog doprinosa, plaćenog ili koji će isplatiti, u smislu članka 85. stavka 3. točke (c)
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
Prioritet 1.
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko
naseljene regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko
naseljene regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko
naseljene regije
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
ILI
Rashodi raščlanjeni po posebnom cilju kako su uneseni u račune upravljačkog tijela
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
Posebni cilj
|
Osnova izračuna (javno ili ukupno)
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos javnih rashoda nastalih u provedbenim operacijama
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
Posebni cilj 1
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članke 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 2
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 3
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
_________________________________________________________________________________________________
______
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
Prioritet
|
Osnova izračuna (javno
ili ukupno) (')
(A)
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama u smislu članka 85. stavka 3. točke (a) i članka 85. stavka 4.
(B)
|
Iznos za tehničku pomoć u smislu članka 85. stavka 3. točke (b)
(C)
|
Ukupni iznos javnog doprinosa, plaćenog ili koji će isplatiti, u smislu članka 85. stavka 3. točke (c)
(C)
|
Prioritet 1.
|
<type='S' input='C'>
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type='S' input='C'>
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type='S' input='C'>
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
IZJAVA
Ovjeravanjem ovog zahtjeva za plaćanje računovodstvena funkcija/upravljačko tijelo zahtijeva plaćanje iznosa kako je navedeno u nastavku.
Predstavnik tijela odgovornog za računovodstvenu funkciju:
ili
Predstavnik upravljačkog tijela odgovornog za računovodstvenu funkciju:
|
<type="S" input="G">
|
ZAHTJEV ZA PLAĆANJE
FOND
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
Tranzicijske regije
|
Razvijenije regije
|
Najudaljenije regije i sjeverne rijetko naseljene regije
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
___________________________________________________________________________________________________
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
Ili
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
Fond
|
|
Iznosi
|
<type="S" input="G">
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članke 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
FOND
|
IZNOS
|
<type="S" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Plaćanje se izvršava na sljedeći bankovni račun:
Imenovano tijelo
|
<type="S" maxlength="150" input="G">
|
Banka
|
<type="S" maxlength="150" input="G">
|
BIC
|
<type="S" maxlength="11" input="G">
|
IBAN bankovnog računa
|
<type="S" maxlength="34" input="G">
|
Vlasnik računa (ako nije isti kao imenovano tijelo)
|
<type="S" maxlength="150" input="G">
|
Dodatak: Informacije o programskim doprinosima koji se plaćaju financijskim instrumentima iz članka 86. Uredbe i uključenima u zahtjeve za plaćanje (kumulativno od početka programa)
|
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 86. (maks. [25 %] ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju).
|
Pripadajući poravnani iznos iz članka 86. stavka 3.
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
Prioritet
|
Ukupan iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno plaćeni ili, u slučaju jamstava, odobreni kao prihvatljivi rashodi u smislu članka 86.
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Prioritet 1.
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko
naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko
naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko
naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
|
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 86. (maks. [25 %] ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju).
|
Pripadajući poravnani iznos iz članka 86. stavka 3.
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
Prioritet
|
Ukupan iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno plaćeni ili, u slučaju jamstava, odobreni kao prihvatljivi rashodi u smislu članka 86.
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Prioritet 1.
|
|
|
|
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Ili
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
|
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 86. (maks. [25 %] ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju).
|
Pripadajući poravnani iznos iz članka 86. stavka 3.
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
|
Ukupan iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno plaćeni ili, u slučaju jamstava, odobreni kao prihvatljivi rashodi u smislu članka 86.
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Posebni cilj 1
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 2
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 3
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
PRILOG XX.
Predložak računa – članak 92. stavak 1. točka (a)
RAČUNI ZA OBRAČUNSKU GODINU
<type="D" – type="D" input="S">
|
EUROPSKA KOMISIJA
___________________________________________________________________________________________________
Predmetni fond:
|
<type="S" input="S" >
|
Referentna oznaka Komisije (CCI):
|
<type="S" input="S">
|
Naziv operativnog programa:
|
<type="S" input="G">
|
Odluka Komisije:
|
<type="S" input="G">
|
Datum Odluke Komisije:
|
<type="D" input="G">
|
Verzija računa:
|
<type="S" input="G">
|
Datum predaje računa:
|
<type="D" input="G">
|
Nacionalna referentna oznaka (nije obvezno):
|
<type="S" maxlength="250" input="M">
|
______________________________________________________________________________________________
IZJAVA
Upravljačko tijelo odgovorno za program izjavljuje:
1)da su računi točni i istiniti i da su rashodi navedeni u njima u skladu s primjenjivim pravom, zakoniti i pravilni;
2)da se poštuju odredbe iz posebnih uredaba o fondovima, iz članka 63. stavka 5. Uredbe (EU, Euratom) br. [Financijska uredba] i iz članka 68. točaka od (a) do (e) Uredbe;
3)da se poštuju odredbe iz članka 76. u pogledu dostupnosti dokumenata.
Predstavnik upravljačkog tijela:
|
<type="S" input="G">
|
Dodatak 1.: Iznosi evidentirani u računovodstvenim sustavima računovodstvene funkcije/upravljačkog tijela
Prioritet
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiran u računovodstvenim sustavima tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je naveden u zahtjevima za plaćanje za obračunsku godinu u smislu članka 92. stavka 3. točke (a)
(A)
|
Iznos za tehničku pomoć u smislu članka 85. stavka 3. točke (b)
(B)
|
Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa, plaćenog ili koji će isplatiti, u smislu članka 92. stavka 3. točke (a)
(C)
|
Prioritet 1.
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 4.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Ili
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
Posebni cilj
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiran u računovodstvenim sustavima upravljačkog tijela koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
(A)
|
Ukupni iznos odgovarajućih javnih doprinosa nastalih u provedbenim operacijama
(B)
|
Posebni cilj 1
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članke 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 2
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
___________________________________________________________________________________________________
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
Prioritet
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiran u računovodstvenim sustavima tijela koje obavlja računovodstvenu funkciju koji je naveden u zahtjevima za plaćanje za obračunsku godinu u smislu članka 92. stavka 3. točke (a)
(A)
|
Iznos za tehničku pomoć u smislu članka 85. stavka 3. točke (b)
(B)
|
Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa, plaćenog ili koji će isplatiti, u smislu članka 92. stavka 3. točke (a)
(C)
|
Prioritet 1.
|
<type="Cu" input="M">
|
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="M">
|
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type="Cu" input="M">
|
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
|
<type="Cu" input="G">
|
Dodatak 2.: Iznosi povučeni tijekom obračunske godine
Prioritet
|
POVUČENA SREDSTVA
|
|
Ukupni prihvatljivi iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje
|
Odgovarajući javni doprinos
|
|
(A)
|
(B)
|
Prioritet 1.
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
|
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 4.
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
SVEUKUPNO
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima
|
Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Konkretno, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija operacija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja … (ukupno)
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Konkretno, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija operacija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
Prioritet
|
POVUČENA SREDSTVA
|
|
Ukupni prihvatljivi iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje
|
Odgovarajući javni doprinos
|
|
(A)
|
(B)
|
Prioritet 1.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
SVEUKUPNO
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima
|
Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja XX … (ukupno)
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Konkretno, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija operacija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja … (ukupno)
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Konkretno, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija operacija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Ili
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
Posebni cilj
|
POVUČENA SREDSTVA
|
|
Ukupni prihvatljivi iznos rashoda uključen u zahtjeve za plaćanje
|
Odgovarajući javni rashodi
|
|
(A)
|
(B)
|
Posebni cilj 1
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članke 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 2
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 3
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Ukupno
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članke 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
SVEUKUPNO
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Podjela iznosa povučenih tijekom obračunske godine po obračunskoj godini iz izjave o povezanim rashodima
|
Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja … (ukupno)
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Konkretno, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija operacija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Za obračunsku godinu koja završava 30. lipnja … (ukupno)
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Konkretno, od čega iznosi koji su ispravljeni kao rezultat revizija operacija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Dodatak 2.: Iznosi programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima (kumulativno od početka programa) – članak 86.
|
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 86. (maks. [25 %] ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju).
|
Pripadajući poravnani iznos iz članka 86. stavka 3.
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
Prioritet
|
Ukupan iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno plaćeni ili, u slučaju jamstava, odobreni kao prihvatljivi rashodi u smislu članka 86.
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Prioritet 1.
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 4.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
|
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 86. (maks. [25 %] ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju).
|
Pripadajući poravnani iznos iz članka 86. stavka 3.
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
Prioritet
|
Ukupan iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno plaćeni ili, u slučaju jamstava, odobreni kao prihvatljivi rashodi u smislu članka 86.
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Prioritet 1.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Prioritet 3.
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Ili
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
|
Iznos naveden u prvom zahtjevu za plaćanje i isplaćen financijskom instrumentu u skladu s člankom 86. (maks. [25 %] ukupnog iznosa programskih doprinosa dodijeljenih financijskim instrumentima u okviru relevantnog sporazuma o financiranju).
|
Pripadajući poravnani iznos iz članka 86. stavka 3.
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
|
Ukupan iznos programskih doprinosa koji se plaćaju financijskim instrumentima
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Ukupni iznos programskih doprinosa koji su stvarno plaćeni ili, u slučaju jamstava, odobreni kao prihvatljivi rashodi u smislu članka 86.
|
Iznos odgovarajućeg javnog doprinosa
|
Posebni cilj 1
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 2
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Posebni cilj 3
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
Dodatak 4.: Usklađivanje rashoda – članak 92.
Prioritet
|
Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
|
Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 92. Uredbe
|
Razlika
|
Komentari (obvezni u slučaju razlike)
|
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos javnog doprinosa plaćenog ili koji će isplatiti u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiran u računovodstvenim sustavima računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
|
Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa dodijeljenog ili koji će dodijeliti u provedbenim operacijama
|
(E = A – C)
|
(F = B – D)
|
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
(E)
|
(F)
|
(G)
|
Prioritet 1.
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Prioritet 2.
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Prioritet 3.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ukupno
|
|
|
|
|
|
|
|
Slabije razvijene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Tranzicijske regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Razvijenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Najudaljenije regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Sjeverne rijetko naseljene regije
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećim računima kao rezultat revizija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Ili
Primjenjivo samo za fondove FAMI/FUS i BMVI
Posebni cilj
|
Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
|
Rashodi prijavljeni u skladu s člankom 92. Uredbe
|
Razlika
|
Komentari (obvezni u slučaju razlike)
|
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos javnog doprinosa plaćenog ili koji će isplatiti u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiran u računovodstvenim sustavima računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
|
Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa dodijeljenog ili koji će dodijeliti u provedbenim operacijama
|
(E = A – C)
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos javnog doprinosa plaćenog ili koji će isplatiti u provedbenim operacijama
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
(E)
|
(A)
|
(B)
|
Posebni cilj 1
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 4 [Upućivanje na članke 14. i 15. Uredbe o FAMI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Posebni cilj 2
|
|
|
|
|
|
|
|
Vrsta djelovanja br. 1 [Upućivanje na članak 8. stavak 1. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 2 [Upućivanje na članak 8. stavak 2. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Vrsta djelovanja br. 3 [Upućivanje na članak 8. stavke 3. i 4. Uredbe o FAMI-ju/FUS-u/BMVI-ju]
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
ect
|
|
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećim računima kao rezultat revizija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
Obrazac se automatski prilagođava na temelju broja CCI. Na primjer, u slučaju programa koji ne uključuju kategorije regija (Kohezijskog fonda, ETS-a, EFPR-a, prema potrebi) ili u slučaju programa kod kojih se stope sufinanciranja ne moduliraju u okviru prioriteta (posebni cilj) tablica izgleda kako slijedi:
Prioritet
|
Ukupni prihvatljivi rashodi uključeni u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
|
Rashodi prijavljeni u skladu s člankom XX. Uredbe
|
Razlika
|
Komentari (obvezni u slučaju razlike)
|
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda nastalih korisnicima i plaćenih u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos javnog doprinosa plaćenog ili koji će isplatiti u provedbenim operacijama
|
Ukupni iznos prihvatljivih rashoda evidentiran u računovodstvenim sustavima računovodstvene funkcije koji je uključen u zahtjeve za plaćanje podnesene Komisiji
|
Ukupni iznos odgovarajućeg javnog doprinosa dodijeljenog ili koji će dodijeliti u provedbenim operacijama
|
(E = A – C)
|
(F = B – D)
|
|
|
(A)
|
(B)
|
(C)
|
(D)
|
(E)
|
(F)
|
(G)
|
Prioritet 1.
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
Prioritet 2.
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="S" maxlength="500" input="M">
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sveukupno
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
<type="Cu" input="G">
|
|
Od čega iznosi koji su ispravljeni u postojećim računima kao rezultat revizija
|
<type="Cu" input="M">
|
<type="Cu" input="M">
|
|
PRILOG XXI.
Određivanje razine financijskih ispravaka: paušalni i ekstrapolirani financijski ispravci – članak 98. stavak 1.
Elementi za primjenu ekstrapoliranih ispravaka
Ako se primjenjuju ekstrapolirani financijski ispravci, rezultati ispitivanja reprezentativnog uzorka ekstrapoliraju se na ostatak populacije iz koje je uzet uzorak u svrhu određivanja financijskog ispravka.
Elementi za razmatranje pri primjeni paušalnog ispravka
(a)
|
relativna važnost ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka u okviru sustava upravljanja i kontrole kao cjeline;
|
(b)
|
učestalost i razmjer ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka;
|
(c)
|
stupanj rizika od gubitka za proračun Unije.
|
Razina paušalne stope financijskog ispravka određuje se na sljedeći način:
(a)
|
ako su ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci tako ključni, učestali i sveobuhvatni da se može zaključiti da je sustav u potpunosti zakazao, i da to ugrožava zakonitost i pravilnost svih predmetnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 100 %;
|
(b)
|
ako su ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci tako učestali i sveobuhvatni da se može zaključiti da je sustav vrlo ozbiljno zakazao, i da to ugrožava zakonitost i pravilnost vrlo visokog postotka predmetnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 25 %;
|
(c)
|
ako su ozbiljan nedostatak ili ozbiljni nedostaci nastali jer sustav ne radi ili radi tako loše ili rijetko da to ugrožava zakonitost i pravilnost visokog postotka predmetnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 10 %;
|
(d)
|
ako su ozbiljan nedostatak ili ozbiljni nedostaci nastali jer sustav ne radi dosljedno, a čime se ugrožavaju zakonitost i pravilnost znatnog postotka predmetnih rashoda, primjenjuje se paušalna stopa od 5 %.
|
Ako se zbog propusta odgovornih tijela da poduzmu primjerene korektivne mjere nakon primjene financijskog ispravka u obračunskoj godini, u narednoj obračunskoj godini utvrde isti ozbiljni nedostatak ili ozbiljni nedostaci, razina ispravka može se, zbog ponavljanja ozbiljnog nedostatka ili ozbiljnih nedostataka, povećati na razinu koja ne prelazi onu iz sljedeće više kategorije.
PRILOG XXII.
Metodologija dodjele ukupnih sredstava po državi članici – članak 103. stavak 2.
Metoda dodjele za slabije razvijene regije prihvatljive na temelju cilja Ulaganje za radna mjesta i rast – članak 102. stavak 2. točka (a)
1.Dodjela za svaku državu članicu jednaka je zbroju dodjela za njezine pojedine prihvatljive regije, a izračunava se prema sljedećim koracima:
a)apsolutni iznos po godini (u EUR) dobiva se množenjem broja stanovnika predmetne regije s razlikom BDP-a po glavi stanovnika te regije (mjereno paritetom kupovne moći) i prosjeka BDP-a po glavi stanovnika EU-27 (mjereno paritetom kupovne moći);
b)na prethodni apsolutni iznos primjenjuje se postotak kako bi se utvrdila financijska omotnica za regiju; u tom se postotku uzima u obzir odnos blagostanja države članice u kojoj se prihvatljiva regija nalazi i prosjeka blagostanja u EU-27, mjereno paritetom kupovne moći, tj.:
I.za regije u državama članicama čiji je BND po glavi stanovnika manji od 82 % prosjeka EU-27: 2,8 %;
II.za regije u državama članicama čiji BND po glavi stanovnika iznosi od 82 % do 99 % prosjeka EU-27: 1,3 %;
III.za regije u državama članicama čiji je BND po glavi stanovnika veći od 99 % prosjeka EU-27: 0,9 %;
c)iznos dobiven u skladu s točkom (b) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 500 EUR po nezaposlenom godišnje koji se primjenjuje na razliku broja nezaposlenih u navedenoj regiji i broja osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija;
d)iznos dobiven u skladu s točkom (c) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 500 EUR po mladoj nezaposlenoj osobi (dobi od 15 do 24 godine) godišnje koji se primjenjuje na razliku broja mladih nezaposlenih osoba u navedenoj regiji i broja osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti mladih svih slabije razvijenih regija;
e)iznos dobiven u skladu s točkom (d) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 250 EUR po osobi (dobi od 25 do 64 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj osoba u navedenoj regiji koji bi trebalo oduzeti kako bi se dosegla prosječna razina stope osoba s niskim stupnjem obrazovanja (manje od osnovnoškolskog odnosno osnovnoškolskog i nižeg srednjoškolskog stupnja obrazovanja) svih slabije razvijenih regija;
f)iznos dobiven u skladu s točkom (e) zbraja se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.;
g)iznos dobiven u skladu s točkom (f) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 400 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva povezan s neto migracijom izvan EU-a u državu članicu od 1. siječnja 2013.
Metoda dodjele za tranzicijske regije prihvatljive na temelju cilja Ulaganje za radna mjesta i rast – članak 102. stavak 2. točka (b)
2.Dodjela za svaku državu članicu jednaka je zbroju dodjela za njezine pojedine prihvatljive regije, a izračunava se prema sljedećim koracima:
a)za svaku se prihvatljivu tranzicijsku regiju utvrđuju najniži i najviši teoretski intenziteti potpore. Najniža razina potpora utvrđuje se prema početnom prosječnom intenzitetu potpore po glavi stanovnika svih razvijenijih regija, tj. 18 EUR po glavi stanovnika godišnje. Najviša razina potpore odnosi se na teoretsku regiju s BDP-om po glavi stanovnika u iznosu od 75 % prosjeka EU-27, a izračunava se prema metodi definiranoj u stavku 1. točkama (a) i (b). U obzir se uzima 60 % tako dobivenog iznosa;
b)početne se regionalne dodjele izračunavaju, uzimajući u obzir regionalni BDP po glavi stanovnika (mjereno paritetom kupovne moći), linearnom interpolacijom relativnog BDP-a regije po glavi stanovnika u usporedbi s EU-27;
c)iznos dobiven u skladu s točkom (b) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 500 EUR po nezaposlenom godišnje koji se primjenjuje na razliku broja nezaposlenih u navedenoj regiji i broja osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti svih slabije razvijenih regija;
d)iznos dobiven u skladu s točkom (c) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 500 EUR po mladoj nezaposlenoj osobi (dobi od 15 do 24 godine) godišnje koji se primjenjuje na razliku broja mladih nezaposlenih osoba u navedenoj regiji i broja osoba koje bi bile nezaposlene kad bi se primjenjivala prosječna stopa nezaposlenosti mladih svih slabije razvijenih regija;
e)iznos dobiven u skladu s točkom (d) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 250 EUR po osobi (dobi od 25 do 64 godine) godišnje koji se primjenjuje na broj osoba u navedenoj regiji koji bi trebalo oduzeti kako bi se dosegla prosječna razina stope osoba s niskim stupnjem obrazovanja (manje od osnovnoškolskog odnosno osnovnoškolskog i nižeg srednjoškolskog stupnja obrazovanja) svih slabije razvijenih regija;
f)iznos dobiven u skladu s točkom (e) zbraja se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.;
g)iznos dobiven u skladu s točkom (f) zbraja se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 400 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva povezan s neto migracijom izvan EU-a u državu članicu od 1. siječnja 2013.
Metoda dodjele za razvijenije regije prihvatljive na temelju cilja Ulaganje za radna mjesta i rast – članak 102. stavak 2. točka (c)
3.Iznos ukupne početne teoretske financijske omotnice izračunava se množenjem intenziteta potpore po glavi stanovnika godišnje od 18 EUR i broja prihvatljivog stanovništva.
4.Udio pojedine države članice jednak je zbroju udjela njezinih prihvatljivih regija, a oni se određuju na temelju sljedećih kriterija, uz navedene pondere:
a)ukupnog broja stanovnika regije (ponder 20 %);
b)broja nezaposlenih u regijama razine NUTS 2 u kojima je stopa nezaposlenosti veća od prosjeka svih razvijenijih regija (ponder 15 %);
c)zaposlenosti koju je potrebno dodati da bi se dosegla prosječna stopa zaposlenosti (osoba od 20 do 64 godine) svih razvijenijih regija (ponder 20 %);
d)broja osoba dobi od 30 do 34 godine s tercijarnim obrazovanjem koji je potrebno dodati da bi se dosegla prosječna stopa osoba s tercijarnim obrazovanjem (dobi od 30 do 34 godine) svih razvijenijih regija (ponder 20 %);
e)broja osoba koje rano napuštaju školovanje i osposobljavanje (dobi od 18 do 24 godine) koji je potrebno oduzeti da bi se dosegla prosječna stopa osoba koje rano napuštaju školovanje i osposobljavanje (dobi od 18 do 24 godine) svih razvijenih regija (ponder 15 %);
f)razlike BDP-a regije (mjereno paritetom kupovne moći) i njezina teoretskog BDP-a kad bi BDP po glavi stanovnika regije bio jednak kao u najnaprednijoj regiji razine NUTS 2 (ponder 7,5 %);
g)stanovništva regija razine NUTS 3 u kojima je gustoća naseljenosti manja od 12,5 stanovnika/km2 (ponder 2,5 %);
5.Iznosi po regiji razine NUTS 2 dobiveni u skladu s točkom (4) zbrajaju se, prema potrebi, s iznosom od 1 EUR po toni ekvivalenta CO2 godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva regije na koji se odnosi broj tona ekvivalenta CO2 za koji država članica premašuje ciljnu vrijednost emisija stakleničkih plinova izvan sustava za trgovanje emisijama utvrđenu za 2030. koju je Komisija predložila 2016.
6.Iznosi po regiji razine NUTS 2 dobiveni u skladu s točkom (5) zbrajaju se, prema potrebi, s iznosom koji proizlazi iz dodjele premije od 400 EUR po osobi godišnje koji se primjenjuje na udio stanovništva povezan s neto migracijom izvan EU-a u državu članicu od 1. siječnja 2013.
Metoda dodjele za države članice prihvatljive za Kohezijski fond – članak 102. stavak 3.
7.Iznos financijske omotnice izračunava se množenjem prosječnog intenziteta potpore po glavi stanovnika godišnje od 62,9 EUR i broja prihvatljivog stanovništva. Postotak te teoretske financijske omotnice koji se dodjeljuje prihvatljivoj državi članici ovisi o broju njezinih stanovnika, površini i nacionalnom blagostanju, a dobiva se u skladu sa sljedećim koracima:
a)na temelju aritmetičkog prosjeka izračunava se udio broja stanovnika i površine te države članice u ukupnom broju stanovnika i ukupnoj površini svih prihvatljivih država članica. Međutim, ako je udio broja stanovnika države članice u ukupnom broju stanovnika više od pet puta veći od udjela njezine površine u ukupnoj površini, tj. ako je država članica iznimno gusto naseljena, za ovaj će se korak uzeti samo udio u ukupnom broju stanovnika;
b)prethodno dobiveni postotci prilagođavaju se koeficijentom koji predstavlja trećinu postotka za koji je BND za 2014.–2016. po glavi stanovnika te države članice (mjeren paritetom kupovne moći) veći ili manji od prosječnog BND-a po glavi stanovnika svih prihvatljivih država članica (prosjek izražen kao 100 %).
Udio iz Kohezijskog fonda neće ni za jednu prihvatljivu državu članicu biti veći od trećine ukupne dodjele umanjene za dodjelu namijenjenu cilju Europske teritorijalne suradnje nakon primjene stavaka od 10. do 16. U skladu s prilagodbom razmjerno će se povećati svi ostali prijenosi koji proizlaze iz stavaka od 1. do 6.
Metoda dodjele za cilj Europske teritorijalne suradnje – članak 9.
8.Sredstva po državi članici koja obuhvaćaju prekograničnu i transnacionalnu suradnju te suradnju najudaljenijih regija utvrđuju se kao ponderirani zbroj udjela utvrđenih na temelja sljedećih kriterija, uz navedene pondere:
a)ukupnog broja stanovnika svih regija uz kopnene granice razine NUTS 3 i drugih regija razine NUTS 3 u kojima barem polovina regionalnog stanovništva živi najdalje 25 km od kopnene granice (ponder 36 %);
b)broja stanovnika koji žive najdalje 25 km od kopnene granice (ponder 24 %);
c)ukupnog broja stanovnika država članica (ponder 20 %);
d)ukupnog broja stanovnika svih regija uz obalne granice razine NUTS 3 i svih drugih regija razine NUTS 3 u kojima barem polovina regionalnog stanovništva živi najdalje 25 km od obalne granice (ponder 9,8 %);
e)broja stanovnika koji žive u morskim pograničnim područjima najdalje 25 km od obalne granice (ponder 6,5 %);
f)ukupnog broja stanovnika najudaljenijih regija (ponder 3,7 %).
Udio prekogranične komponente odgovara zbroju pondera kriterija (a) i (b). Udio transnacionalne komponente odgovara zbroju pondera kriterija (c), (d) i (e). Udio suradnje najudaljenijih regija odgovara ponderu kriterija (f).
Metoda dodjele dodatnog financiranja za najudaljenije regije utvrđene u članku 349. UFEU-a i regije razine NUTS 2 koje ispunjavaju kriterije iz članka 2. Protokola br. 6 uz Akt o pristupanju iz 1994. – članak 104. stavak 1. točka (e)
9.Dodatna posebna dodjela koja odgovara intenzitetu potpore od 30 EUR po stanovniku godišnje dodjeljuje se najudaljenijim regijama razine NUTS 2 i sjevernim rijetko naseljenim regijama razine NUTS 2. Ta se dodjela raspoređuje po regiji i državi članici razmjerno ukupnom broju stanovnika tih regija.
Najniže i najviše razine prijenosa iz fondova kojima se podupire ekonomska, socijalna i teritorijalna kohezija
10.Kako bi se kohezijska sredstva za najslabije razvijene regije i države članice dodijelila u adekvatnom iznosu te kako bi se smanjile razlike u prosječnim intenzitetima pomoći po glavi stanovnika, najviša razina prijenosa (granične vrijednosti) iz fondova svakoj državi članici utvrdit će se kao postotak BDP-a države članice, a postotci su sljedeći:
a)za države članice čiji je BND po glavi stanovnika (mjereno paritetom kupovne moći) manji od 60 % prosjeka EU-27: 2,3 % njihova BDP-a;
b)za države članice čiji je BND po glavi stanovnika (mjereno paritetom kupovne moći) najmanje 60 %, a niži od 65 % prosjeka EU-27: 1,85 % njihova BDP-a;
c)za države članice čiji je BND po glavi stanovnika (mjereno paritetom kupovne moći) najmanje 65 % prosjeka EU-27: 1,55 % njihova BDP-a.
Granične vrijednosti primjenjivat će se na godišnjoj osnovi, a na njihovu će se temelju, prema potrebi, razmjerno smanjivati svi prijenosi (osim za razvijenije regije i cilj Europske teritorijalne suradnje) predmetnoj državi članici te će se tako dobiti najveći iznosi prijenosa.
11.Na temelju pravila iz stavka 10. po državi se članici neće dodijeliti više od 108 % njihove razine u realnim iznosima za programsko razdoblje 2014.–2020. Prilagodba će se razmjerno primjenjivati na sve prijenose (osim za cilj Europske teritorijalne suradnje) predmetnoj državi članici te će se tako dobiti najveći iznosi prijenosa.
12.Iz fondova će se državi članici dodijeliti najmanje 76 % ukupnog iznosa dodijeljenog za razdoblje 2014.–2020. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj zahtjev primjenjuju se razmjerno na dodjele iz fondova, isključujući dodjele na temelju cilja Europske teritorijalne suradnje.
13.Državi članici čiji je BND po glavi stanovnika (mjereno paritetom kupovne moći) najmanje 120 % prosjeka EU-27 iz fondova će se najviše dodijeliti koliko i za razdoblje 2014.–2020. Prilagodbe potrebne kako bi se ispunio taj zahtjev primjenjuju se razmjerno na dodjele iz fondova, isključujući dodjelu na temelju cilja Europske teritorijalne suradnje.
Dodatne odredbe
14.Za sve regije koje su u programskom razdoblju 2014.–2020. razvrstane kao slabije razvijene, ali čiji je BDP po glavi stanovnika viši od 75 % prosjeka EU-27, najmanja godišnja razina potpore u okviru cilja Ulaganje u radna mjesta i rast odgovarat će 60 % bivšeg okvirnog prosječnog godišnjeg iznosa koji im je bio dodijeljen u okviru cilja Ulaganje u radna mjesta i rast, na temelju izračuna Komisije za višegodišnji financijski okvir za razdoblje 2014.–2020.
15.Nijedna tranzicijska regija neće dobiti manje nego što bi dobila da je razvrstana kao razvijenija regija.
16.Za program PEACE PLUS dodijelit će se 60 000 000 EUR ondje gdje se iz programa podupiru mir i pomirenje. Usto, iz dodjele za Irsku će se za program PEACE PLUS dodijeliti barem 60 000 000 EUR u okviru cilja Europske teritorijalne suradnje (Interreg) radi nastavka prekogranične suradnje sjevera i juga.
Primjenom stavaka od 1. do 16. dodjele za države članice su sljedeće:
|
Cijene iz 2018.
|
Tekuće cijene
|
BE
|
2 443 732 247
|
2 754 198 305
|
BG
|
8 929 511 492
|
10 081 635 710
|
CZ
|
17 848 116 938
|
20 115 646 252
|
DK
|
573 517 899
|
646 380 972
|
DE
|
15 688 212 843
|
17 681 335 291
|
EE
|
2 914 906 456
|
3 285 233 245
|
IE
|
1 087 980 532
|
1 226 203 951
|
EL
|
19 239 335 692
|
21 696 841 512
|
ES
|
34 004 950 482
|
38 325 138 562
|
FR
|
16 022 440 880
|
18 058 025 615
|
HR
|
8 767 737 011
|
9 888 093 817
|
IT
|
38 564 071 866
|
43 463 477 430
|
CY
|
877 368 784
|
988 834 854
|
LV
|
4 262 268 627
|
4 812 229 539
|
LT
|
5 642 442 504
|
6 359 291 448
|
LU
|
64 879 682
|
73 122 377
|
HU
|
17 933 628 471
|
20 247 570 927
|
MT
|
596 961 418
|
672 802 893
|
NL
|
1 441 843 260
|
1 625 023 473
|
AT
|
1 279 708 248
|
1 442 289 880
|
PL
|
64 396 905 118
|
72 724 130 923
|
PT
|
21 171 877 482
|
23 861 676 803
|
RO
|
27 203 590 880
|
30 765 592 532
|
SI
|
3 073 103 392
|
3 463 528 447
|
SK
|
11 779 580 537
|
13 304 565 383
|
FI
|
1 604 638 379
|
1 808 501 037
|
SE
|
2 141 077 508
|
2 413 092 535
|