19.7.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 193/38


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1171

od 12. srpnja 2016.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Zajedničkog odbora EGP-a o izmjenama Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 53. stavak 1. i članak 114. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2894/94 od 28. studenoga 1994. o rješenjima za provedbu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (1), a posebno njezin članak 1. stavak 3. točku (a),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru (2) („Sporazum o EGP-u”) stupio je na snagu 1. siječnja 1994.

(2)

Na temelju članka 98. te posebno članka 102. Sporazuma o EGP-u, Zajednički odbor EGP-a može odlučiti izmijeniti, među ostalim, Prilog IX. Sporazumu o EGP-u koji sadržava odredbe o financijskim uslugama.

(3)

Sljedeći akti odnose se na financijske usluge i treba ih uključiti u Sporazum o EGP-u:

Uredba (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (3),

Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (4),

Uredba (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (5),

Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (6),

Uredba (EU) br. 1022/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (7),

Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (8),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 231/2013 (9),

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 447/2013 (10),

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 448/2013 (11),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 694/2014 (12),

Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/514 (13),

Uredba (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (14),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 826/2012 (15),

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 827/2012 (16),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 918/2012 (17),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 919/2012 (18),

Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/97 (19),

Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (20),

Uredba (EU) br. 513/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (21),

Uredba (EU) br. 462/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (22),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 272/2012 (23),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 446/2012 (24),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 447/2012 (25),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 448/2012 (26),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 449/2012 (27),

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 946/2012 (28),

Provedbena odluka Komisije 2014/245/EU (29),

Provedbena odluka Komisije 2014/246/EU (30),

Provedbena odluka Komisije 2014/247/EU (31),

Provedbena odluka Komisije 2014/248/EU (32), i

Provedbena odluka Komisije 2014/249/EU (33).

(4)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Stajalište Unije u okviru Zajedničkog odbora EGP-a trebalo bi se stoga temeljiti na priloženim nacrtima odluka,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Zajedničkog odbora EGP-a o predloženim izmjenama Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u temelji se na nacrtima odluka Zajedničkog odbora EGP-a priloženima ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. srpnja 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

P. KAŽIMÍR


(1)  SL L 305, 30.11.1994., str. 6.

(2)  SL L 1, 3.1.1994., str. 3.

(3)  Uredba (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava Europske unije i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (SL L 331, 15.12.2010., str. 1.).

(4)  Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).

(5)  Uredba (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/79/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 48.).

(6)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(7)  Uredba (EU) br. 1022/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo) u odnosu na dodjelu određenih zadaća Europskoj središnjoj banci na temelju Uredbe Vijeća (EU) br. 1024/2013 (SL L 287, 29.10.2013., str. 5.).

(8)  Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).

(9)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 231/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na izuzeća, opće uvjete poslovanja, depozitare, financijsku polugu, transparentnost i nadzor (SL L 83, 22.3.2013., str. 1.).

(10)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 447/2013 od 15. svibnja 2013. o utvrđivanju postupka za UAIF-ove koji odaberu da se na njih primjenjuju odredbe Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 132, 16.5.2013., str. 1.).

(11)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 448/2013 od 15. svibnja 2013. o utvrđivanju postupka za određivanje referentne države članice UAIF-a izvan EU-a u skladu s Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 132, 16.5.2013., str. 3.).

(12)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 694/2014 оd 17. prosinca 2013. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju vrste upravitelja alternativnih investicijskih fondova (SL L 183, 24.6.2014., str. 18.).

(13)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/514 оd 18. prosinca 2014. o informacijama koje su nadležna tijela dužna dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u skladu s člankom 67. stavkom 3. Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 82, 27.3.2015., str. 5.).

(14)  Uredba (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (SL L 86, 24.3.2012., str. 1.).

(15)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 826/2012 od 29. lipnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s regulatornim tehničkim standardima u pogledu zahtjeva koji se odnose na obavješćivanje i objavu neto kratkih pozicija, pojedinosti o informacijama koje je potrebno dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u vezi s neto kratkim pozicijama i metode izračuna prometa s ciljem određivanja izuzetih dionica (SL L 251, 18.9.2012., str. 1.).

(16)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 827/2012 od 29. lipnja 2012. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi sa sredstvima objave neto pozicija u dionicama, oblikom informacija koje treba dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u vezi s neto kratkim pozicijama, vrstama sporazuma, aranžmana i mjera kako bi se na odgovarajući način osigurala raspoloživost dionica ili državnih dužničkih instrumenata za namiru te datumima i razdoblju za utvrđivanje glavnog mjesta trgovanja dionice u skladu s Uredbom (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (SL L 251, 18.9.2012., str. 11.).

(17)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 918/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s definicijama, izračunom neto kratkih pozicija, pokrivenim kreditnim izvedenicama na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza, pragovima za obavješćivanje, pragovima likvidnosti za privremenu obustavu ograničenja, značajnim padom vrijednosti financijskih instrumenata i negativnim događajima (SL L 274, 9.10.2012., str. 1.).

(18)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 919/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s regulatornim tehničkim standardima za metodu izračuna pada vrijednosti likvidnih dionica i drugih financijskih instrumenata (SL L 274, 9.10.2012., str. 16.).

(19)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/97 оd 17. listopada 2014. o ispravku Delegirane uredbe (EU) br. 918/2012 u pogledu obavješćivanja o značajnim neto kratkim pozicijama u državnim dužničkim instrumentima (SL L 16, 23.1.2015., str. 22.).

(20)  Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).

(21)  Uredba (EU) br. 513/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 o agencijama za kreditni rejting (SL L 145, 31.5.2011., str. 30.).

(22)  Uredba (EU) br. 462/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 o agencijama za kreditni rejting (SL L 146, 31.5.2013., str. 1.).

(23)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 272/2012 od 7. veljače 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na naknade koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala naplaćuje agencijama za kreditni rejting (SL L 90, 28.3.2012., str. 6.).

(24)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 446/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi regulatornih tehničkih standarda za sadržaj i oblik redovnih izvješća s podacima o kreditnim rejtinzima koja agencije za kreditni rejting podnose Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala (SL L 140, 30.5.2012., str. 2.).

(25)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 447/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting utvrđivanjem regulatornih tehničkih standarda za procjenu usklađenosti metodologija vezanih uz kreditni rejting (SL L 140, 30.5.2012., str. 14.).

(26)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 448/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi regulatornih tehničkih standarda za prezentaciju informacija koje agencije za kreditni rejting daju na raspolaganje u središnjem registru koji je osnovalo Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (SL L 140, 30.5.2012., str. 17.).

(27)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 449/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na tehničke norme u pogledu podataka za registriranje i certificiranje agencija za kreditni rejting (SL L 140, 30.5.2012., str. 32.).

(28)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 946/2012 od 12. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o pravilima postupanja u vezi s globama koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala izriče agencijama za kreditni rejting te pravilima o pravu na obranu i odredbama o razdobljima, datumima i rokovima (SL L 282, 16.10.2012., str. 23.).

(29)  Provedbena odluka Komisije 2014/245/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Brazila kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 65.).

(30)  Provedbena odluka Komisije 2014/246/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Argentine kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 68.).

(31)  Provedbena odluka Komisije 2014/247/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Meksika kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 71.).

(32)  Provedbena odluka Komisije 2014/248/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Singapura kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 73.).

(33)  Provedbena odluka Komisije 2014/249/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Hong Konga kao jednakoga zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 76.).


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava Europske unije i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 31.ed (Odluka Komisije 2010/C-326/07) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„31.f

32010 R 1092: Uredba (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava Europske unije i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (SL L 331, 15.12.2010., str. 1.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Odgovarajuća tijela država EFTA-e sudjeluju u radu Europskog odbora za sistemske rizike (ESRB);

(b)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum pojmovi ‚država članica/države članice’, ‚nadležna tijela’ i ‚nadzorna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e te njihova nadležna i nadzorna tijela. To se ne primjenjuje u pogledu članka 5. stavka 2., članka 9. stavka 5. i članka 11. stavka 1. točke (c);

(c)

U članku 6. stavku 2. dodaje se sljedeće:

‚(c)

guverneri nacionalnih središnjih banaka država EFTA-e ili, kada je riječ o Lihtenštajnu, visokopozicionirani predstavnik ministarstva financija;

(d)

član Kolegija Nadzornog tijela EFTA-e, kad god je to relevantno za njegove zadaće.

Članovi Općeg odbora bez prava glasa iz točaka (c) i (d) ne sudjeluju u radu Općeg odbora ako bi se moglo raspravljati o situaciji u pojedinim financijskim institucijama EU-a ili državama članicama EU-a.’;

(d)

U članku 13. stavku 1. dodaje se sljedeća točka:

‚(i)

jedan predstavnik svake nacionalne središnje banke država EFTA-e ili, kada je riječ o Lihtenštajnu, ministarstva financija. Ti predstavnici ne sudjeluju u radu savjetodavnog tehničkog odbora ako bi se moglo raspravljati o situaciji u pojedinim financijskim institucijama EU-a ili državama članicama EU-a.’;

(e)

U članku 15. stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e, nacionalne središnje banke, nacionalna nadzorna tijela i nacionalna tijela nadležna za statistiku iz država EFTA-e blisko surađuju s ESRB-om i pružaju mu sve informacije koje su potrebne za provedbu njegovih zadaća u skladu sa Sporazumom o EGP-u.’;

(f)

U članku 16. stavku 3. iza riječi ‚Komisiji’ dodaju se riječi ‚,a ako je adresat država EFTA-e ili jedno ili više njezinih nacionalnih nadzornih tijela, Stalnom odboru država EFTA-e’, a iza riječi ‚ESA’ dodaju se riječi ‚te Nadzornom tijelu EFTA-e’;

(g)

U članku 17. stavcima 1. i 2. i članku 18. stavku 1. iza riječi ‚Vijeće’ dodaju se riječi ‚a ako je adresat država EFTA-e ili jedno ili više njezinih nacionalnih nadzornih tijela, Stalni odbor država EFTA-e’;

(h)

Članak 17. stavak 3. ne primjenjuje se u odnosu na odluke o preporukama upućenima jednoj ili više država EFTA-e;

i.

U članku 18. stavku 4. iza riječi ‚ESA’ dodaju se riječi ‚te Nadzorno tijelo EFTA-e i Stalni odbor država EFTA-e’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi Uredbe (EU) br. 1092/2010 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu … ili prvog dana koji slijedi nakon posljednjeg priopćenja u skladu s člankom 103. stavkom 1. Sporazuma o EGP-u, koji je god datum kasniji (*).

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 331, 15.12.2010., str. 1.

(*)  Ustavni su zahtjevi navedeni.

Zajednička izjava ugovornih stranaka

uz Odluku br. …/… o uključivanju Uredbe (EU) br. 1092/2010 u Sporazum o EGP-u

Ugovorne stranke primjećuju da se Uredbom (EU) br. 1092/2010 državama koje nisu države članice EU-a omogućuje samo određena razina sudjelovanja u Europskom odboru za sistemske rizike. U kontekstu mogućih budućih revizija Uredbe (EU) br. 1092/2010 EU će procijeniti bi li se državama EFTA-e koje su članice EGP-a moglo dodijeliti pravo sudjelovanja koje odgovara njihovu sudjelovanju u trima europskim nadzornim tijelima u skladu s odlukama Zajedničkog odbora EGP-a br. …/…, br. …/… i br. …/….


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Uredbu (EU) br. 1022/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo) u odnosu na dodjelu određenih zadaća Europskoj središnjoj banci na temelju Uredbe Vijeća (EU) br. 1024/2013 (2) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(3)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a u svojim su zaključcima (3) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u izrazili zadovoljstvo uravnoteženim rješenjem koje su pronašle ugovorne stranke uzimajući u obzir strukturu i ciljeve uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a i Sporazuma o EGP-u te pravna i politička ograničenja EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a.

(4)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke upućene nadležnim tijelima država EFTA-e koje su članice EGP-a odnosno tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, kao što su donošenje preporuka i neobvezujuće posredovanje, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanje, usklađivanje ili razmjena informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(5)

Kako bi se osiguralo uključivanje stručnog znanja europskih nadzornih tijela EU-a u postupak i usklađenost između dva stupa, pojedinačne odluke i formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e upućeni jednom ili više pojedinačnih nadležnih tijela ili tržišnih subjekata država EFTA-e koje su članice EGP-a donosit će se na temelju nacrta koje su pripremila odgovarajuća europska nadzorna tijela EU-a. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo.

(6)

Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz tih zaključaka te da bi je stoga trebalo tumačiti u skladu s načelima koja su u tim zaključcima sadržana.

(7)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 31.f (Uredba (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„31.g

32010 R 1093: Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.), kako je izmijenjena:

32013 R 1022: Uredbom (EU) br. 1022/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. (SL L 287, 29.10.2013., str. 5.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Nadležna tijela država EFTA-e i Nadzorno tijelo EFTA-e imaju, uz iznimku prava glasa, sva prava i obveze koje imaju nadležna tijela država članica EU-a u okviru rada europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo), dalje u tekstu „Tijelo”, njegova Odbora nadzornih tijela kao i svih njegovih pripremnih tijela, uključujući interne odbore i panele, podložno odredbama ovog Sporazuma.

Ne dovodeći u pitanje članke 108. i 109. ovog Sporazuma, Tijelo ima pravo sudjelovati, ali bez prava glasa, u radu Nadzornog tijela EFTA-e i njegovih pripremnih tijela kada Nadzorno tijelo EFTA-e u odnosu na države EFTA-e obavlja funkcije Tijela kako je predviđeno u ovom Sporazumu.

Poslovnikom Tijela i Nadzornog tijela EFTA-e u potpunosti se osigurava njihovo sudjelovanje kao i sudjelovanje nadležnih tijela država EFTA-e u radu oba tijela, kako je predviđeno u ovom Sporazumu;

(b)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(c)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, interni poslovnik Tijela primjenjuje se mutatis mutandis na pitanja koja se odnose na nadležna tijela i financijske institucije EFTA-e. Posebice, priprema nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e podliježe istim internim postupcima kao i priprema odluka donesenih o sličnim pitanjima koja se odnose na države članice EU-a, uključujući njihova nadležna tijela i financijske institucije;

(d)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe Uredbe, posebice prije poduzimanja svake mjere;

U slučaju neslaganja između Tijela i Nadzornog tijela EFTA-e u pogledu provedbe odredaba Uredbe predsjednik Tijela i Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e, uzimajući u obzir hitnost pitanja, bez neopravdane odgode sazivaju sastanak radi postizanja konsenzusa. Ako se konsenzus ne postigne, predsjednik Tijela ili Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e mogu zatražiti od ugovornih stranaka da to pitanje upute Zajedničkom odboru EGP-a koji ga uzima u razmatranje u skladu s člankom 111. ovog Sporazuma, koji se primjenjuje mutatis mutandis. U skladu s člankom 2. Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 1/94 od 8. veljače 1994. o donošenju Poslovnika Zajedničkog odbora EGP-a (SL L 85, 30.3.1994., str. 60.) ugovorna stranka može zatražiti da se u hitnim okolnostima odmah organiziraju sastanci. Neovisno o ovom stavku ugovorna stranka može u svakom trenutku na vlastitu inicijativu uputiti to pitanje Zajedničkom odboru EGP-a u skladu s člankom 5. ili člankom 111. ovog Sporazuma;

(e)

Upućivanja na druge akte u Uredbi primjenjuju se u opsegu i obliku u kojima su ti akti uključeni u ovaj Sporazum;.

(f)

Kada je riječ o državama EFTA-e, članak 1. stavak 4. čita se kako slijedi:

‚Odredbe ove Uredbe ne dovode u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e da, posebno u skladu s iz člankom 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda, osigura usklađenost sa Sporazumom o EGP-u ili tim sporazumom.’;

(g)

U članku 9. stavku 5.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, u prvom podstavku riječ ‚Tijelo’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e drugi i treći podstavak čitaju se kako slijedi:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadzorno tijelo EFTA-e preispituje odluku iz prva dva podstavka u odgovarajućim razmacima, a najmanje svaka tri mjeseca. Ako se odluka ne obnovi nakon tromjesečnog razdoblja, ona automatski prestaje važiti.

Nadzorno tijelo EFTA-e u najkraćem mogućem roku nakon donošenja odluke iz prva dva podstavka obavješćuje Tijelo o datumu prestanka važenja. U primjerenom roku prije isteka tromjesečnog razdoblja iz trećeg podstavka Tijelo podnosi zaključke Nadzornom tijelu EFTA-e uz koje, prema potrebi, prilaže nacrt. Nadzorno tijelo EFTA-e može obavijestiti Tijelo o svakoj promjeni koju smatra važnom za preispitivanje.

Država EFTA-e može zatražiti od Nadzornog tijela EFTA-e da ponovno razmotri svoju odluku. Nadzorno tijelo EFTA-e prosljeđuje taj zahtjev Tijelu. U tom slučaju Tijelo u skladu s postupkom utvrđenim u članku 44. stavku 1. drugom podstavku razmatra pripremu novog nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e.

Ako Tijelo izmijeni ili opozove bilo koju odluku usporednu s odlukom koju je donijelo Nadzorno tijelo EFTA-e, Tijelo bez neopravdane odgode priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(h)

U članku 16. stavku 4. iza riječi ‚Komisiju’ umeću se riječi ‚,Stalni odbor država EFTA-e i Nadzorno tijelo EFTA-e’;

i.

U članku 17.:

i.

riječi ‚prava Unije’ čitaju se ‚Sporazuma o EGP-u’;

ii.

u stavku 1. iza riječi ‚Tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

iii.

u stavku 2. iza riječi ‚Komisije’ umeću se riječi ‚,Stalnog odbora država EFTA-e, Nadzornog tijela EFTA-e’;

iv.

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako Tijelo istražuje navodno kršenje ili neprimjenjivanje Sporazuma o EGP-u u pogledu nadležnog tijela države EFTA-e, ono obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e o prirodi i svrsi istrage te mu nakon toga redovito dostavlja ažurirane informacije koje su Nadzornom tijelu EFTA-e potrebne za primjereno obavljanje njegovih zadaća u skladu sa stavcima 4. i 6.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 3. drugi podstavak čita se kako slijedi:

‚Nadležno tijelo obavješćuje u roku od deset radnih dana od primitka preporuke Tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e o mjerama koje je poduzelo ili koje namjerava poduzeti kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavci 4. i 5. čitaju se kako slijedi:

‚4.   Ako se nadležno tijelo nije uskladilo sa Sporazumom o EGP-u u roku od mjeseca dana od primitka preporuke Tijela, Nadzorno tijelo EFTA-e može izdati formalno mišljenje kojim od nadležnog tijela zahtijeva da poduzme mjere potrebne za usklađivanje sa Sporazumom o EGP-u. U formalnom mišljenju Nadzornog tijela EFTA-e uzima se u obzir preporuka Tijela.

Nadzorno tijelo EFTA-e mora izdati to formalno mišljenje najkasnije tri mjeseca od donošenja preporuke. Nadzorno tijelo EFTA-e može produljiti to razdoblje za mjesec dana.

Formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadležna tijela dostavljaju Tijelu i Nadzornom tijelu EFTA-e sve potrebne informacije.

5.   Nadležno tijelo dužno je u roku od deset radnih dana od primitka formalnog mišljenja iz stavka 4. obavijestiti Tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e o mjerama koje je poduzelo ili koje namjerava poduzeti radi usklađivanja s tim formalnim mišljenjem.’;

vii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 6. prvom podstavku riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’, a riječ ‚Tijelo’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

viii.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 6. drugi podstavak čita se kako slijedi:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

ix.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 8. čita se kako slijedi:

‚8.   Nadzorno tijelo EFTA-e svake godine objavljuje informacije o tome koja se nadležna tijela i koje financijske institucije nisu uskladili s formalnim mišljenjima ili odlukama iz stavaka 4. i 6.’;

(j)

U članku 18.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚Tijelo’ u stavcima 3. i 4. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 3. i 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 4. riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’;

(k)

U članku 19.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 3. iza riječi ‚uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela’ umeću se riječi ‚u državama članicama EU-a’;

iii.

u stavku 3. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o nadležnim tijelima država EFTA-e s isključivom nadležnošću i ako ta tijela ne postignu dogovor tijekom faze mirenja iz stavka 2., Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku kojom se od tih nadležnih tijela zahtijeva da poduzmu određene mjere ili da se suzdrže od mjera radi rješavanja tog pitanja, uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela, kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.

Kada je riječ o nadležnim tijelima jedne ili više država članica EU-a ili jedne ili više država EFTA-e te ako ta tijela ne postignu dogovor tijekom faze mirenja iz stavka 2., Tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e mogu donijeti odluku kojom se od tih nadležnih tijela zahtijeva da poduzmu određene mjere ili da se suzdrže od mjera, uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela, kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.

Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 4. riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’, riječ ‚Tijelo’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’, a riječi ‚pravo Unije’ čitaju se ‚Sporazum o EGP-u’;

v.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’.

(l)

U stavku 20. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o nadležnim tijelima država EFTA-e s isključivom nadležnošću, Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku u skladu s člankom 19. stavcima 3. i 4.

Kada je riječ o nadležnim tijelima jedne ili više država članica EU-a ili jedne ili više država EFTA-e, Tijelo odnosno Nadzorno tijelo EFTA-e mogu donijeti odluku u skladu s člankom 19. stavcima 3. i 4.

Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo, prema potrebi, Tijelo, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i/ili europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e. Tijelo, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) i europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala), prema potrebi donose, u skladu s člankom 56., zajednička stajališta i usporedno donose odluke i/ili nacrte.’;

(m)

U članku 21. stavku 4. iza riječi ‚Tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(n)

U članku 22. stavku 1.a i članku 31. stavku (d) iza riječi ‚Komisiju’ umeću se riječi ‚te Nadzorno tijelo EFTA-e i Stalni odbor država EFTA-e’;

(o)

U članku 22. stavku 4. i članku 34. stavku 1. iza riječi ‚Europskog parlamenta, Vijeća ili Komisije’ umeću se riječi ‚,Nadzornog tijela EFTA-e ili Stalnog odbora država EFTA-e’;

(p)

U članku 32. stavku 3.a kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

riječi ‚Također može od nadležnih tijela zatražiti’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e može od nadležnih tijela zatražiti’;

ii.

ispred riječi ‚mogu sudjelovati’ umeću se riječi ‚Tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

iii.

dodaje se sljedeći podstavak:

‚Zahtjevi Nadzornog tijela EFTA-e u skladu s ovim stavkom upućuju se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

(q)

U članku 35. stavku 5. riječi ‚nacionalnoj središnjoj banci’ ne primjenjuju se na Lihtenštajn;

(r)

U članku 36. stavku 5. iza riječi ‚Komisiju’ umeću se riječi ‚i Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(s)

U članku 38. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

riječi ‚Tijelo’, ‚Tijelo i Komisiju’, ‚Tijelo, Komisiju’ i ‚Komisiju i Tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

riječ ‚Vijeće’ čita se ‚Stalni odbor država EFTA-e’;

iii.

iza stavka 2. četvrtog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest dotične države EFTA-e Tijelu i Komisiji. Odluka Nadzornog tijela EFTA-e o zadržavanju, izmjeni ili opozivu odluke donosi se na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iv.

iza stavka 3. trećeg podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest dotične države EFTA-e Tijelu, Komisiji i Vijeću.’;

v.

iza stavka 4. prvog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest dotične države EFTA-e Tijelu, Komisiji i Vijeću.’;

vi.

dodaje se sljedeći stavak:

‚6.   Ako se u slučaju obuhvaćenim člankom 19. stavkom 3., prema potrebi u vezi s člankom 20., i u kojem je riječ o neslaganju i s nadležnim tijelima jedne ili više država EFTA-e odluka suspendira ili ukine na temelju ovog članka, suspendira se ili ukida i svaka usporedna odluka Nadzornog tijela EFTA-e u dotičnom slučaju.

Ako u takvom slučaju Tijelo izmijeni ili opozove svoju odluku, ono bez neopravdane odgode priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(t)

U članku 39.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Kada priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s ovom Uredbom, Tijelo obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e te određuje rok u kojem Nadzorno tijelo EFTA-e može bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi kojoj je odluka upućena, među ostalima i nadležnom tijelu, dopustiti da izrazi svoje mišljenje o tom pitanju, potpuno uzimajući u obzir hitnost, složenost i moguće posljedice tog pitanja.’;

ii.

u stavku 4. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Ako je Nadzorno tijelo EFTA-e donijelo odluku na temelju članka 18. stavaka 3. ili 4., ono preispituje tu odluku u primjerenim razmacima. Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuje Tijelo o budućim preispitivanjima kao i o svim promjenama važnima za preispitivanje.

Odluka Nadzornog tijela EFTA-e da izmjeni ili opozove odluku donosi se na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo. U primjerenom roku prije svakog planiranog preispitivanja Tijelo podnosi Nadzornom tijelu EFTA-e zaključke uz koje, prema potrebi, prilaže nacrt.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 5. iza riječi ‚Tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(u)

U članku 40. stavku 1.

i.

u točki (b) iza riječi ‚državi članici’ umeće se sljedeće:

‚i, bez prava glasa, rukovoditelja nacionalnog javnog tijela koje je nadležno za nadzor kreditnih institucija u svakoj državi EFTA-e,’;

ii.

u točki (f) iza riječi ‚tijela’ umeću se riječi ‚i Nadzornog tijela EFTA-e’;

v.

U članku 43.:

i.

u stavku 2. iza riječi ‚odluke’ umeću se riječi, ‚priprema nacrte za Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 4. i 6. iza riječi ‚Vijeću’ umeću se riječi ‚te Nadzornom tijelu EFTA-e i Stalnom odboru država EFTA-e’;

(w)

U članku 44.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odredbe ovog stavka primjenjuju se mutatis mutandis kada je riječ o nacrtima pripremljenima za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s odgovarajućim odredbama ove Uredbe.’;

ii.

u stavku 4. iza riječi ‚izvršnog direktora’ umeću se riječi ‚,kao i predstavnika Nadzornog tijela EFTA-e’;

iii.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Članovi Odbora nadzornih tijela iz država EFTA-e na temelju članka 40. stavka 1. točke (b) imaju pravo prisustvovati raspravama u okviru Odbora nadzornih tijela koje se odnose na pojedinačne financijske institucije.’;

x.

U članku 57. stavku 2. iza riječi ‚države članice’ umeću se sljedeće riječi:

‚kao i jednog visokopozicioniranog predstavnika odgovarajućeg nadležnog tijela iz svake države EFTA-e i jednog predstavnika Nadzornog tijela EFTA-e.’;

(y)

U članku 60. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako se žalba odnosi na odluku Tijela donesenu u skladu s člankom 19., prema potrebi u vezi s člankom 20., u slučaju u kojem je riječ o neslaganju i s nadležnim tijelima jedne ili više države EFTA-e, Odbor za žalbe poziva uključeno nadležno tijelo EFTA-e da u određenom roku podnese primjedbe na podneske stranaka u žalbenom postupku. Uključeno nadležno tijelo EFTA-e ima pravo na usmene izjave.’;

(z)

U članku 62. stavku 1. točki (a) dodaju se sljedeći podstavci:

‚Nacionalna javna tijela EFTA-e financijski doprinose proračunu Tijela u skladu s ovom točkom.

Za potrebe utvrđivanja obveznih doprinosa nacionalnih javnih tijela EFTA-e nadležnih za nadzor financijskih institucija u skladu s ovom točkom, ponder svake države EFTA-e utvrđuje se kako slijedi:

 

Island: 2

 

Lihtenštajn: 1

 

Norveška: 7’;

(za)

U članku 67. dodaje se sljedeće:

‚Države EFTA-e na Tijelo i njegovo osoblje primjenjuju Protokol (br. 7) o povlasticama i imunitetima Europske unije priložen Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u.’;

(zb)

U članku 68. dodaje se sljedeći stavak:

‚5.   Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (a) i članka 82. stavka 3. točke (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika, izvršni direktor Tijela može na temelju ugovora angažirati državljane država EFTA-e koji uživaju sva prava kao građani.

Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (e), članka 82. stavka 3. točke (e) i članka 85. stavka 3. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika, Tijelo smatra jezike iz članka 129. stavka 1. Sporazuma o EGP-u jezicima Unije iz članka 55. stavka 1. Ugovora o Europskoj uniji u odnosu na svoje osoblje.’;

(zc)

U članku 72. dodaje se sljedeći podstavak:

‚4.   Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije primjenjuje se radi primjene ove Uredbe na nadležna tijela država EFTA-e u pogledu dokumenata koje je pripremilo Tijelo.’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi uredaba (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 1022/2013 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ugovorne stranke preispituju okvir uspostavljen na temelju ove Odluke i odluka [br. …/… [ESRB], br. …/… [EIOPA] i br. …/… [ESMA] najkasnije do kraja godine [pet godina nakon stupanja na snagu ove Odluke] kako bi osigurale da se njime nastavi osiguravati djelotvorna i ujednačena primjena zajedničkih pravila i nadzora u cijelom EGP-u.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu … [umetnuti datum prvog dana nakon donošenja] ili prvog dana koji slijedi nakon posljednjeg priopćenja u skladu s člankom 103. stavkom 1. Sporazuma o EGP-u, koji je god datum kasniji (*).

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 331, 15.12.2010., str. 12.

(2)  SL L 287, 29.10.2013., str. 5.

(3)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(*)  Ustavni su zahtjevi navedeni.

Zajednička izjava ugovornih stranaka

uz Odluku br. […] o uključivanju Uredbe (EU) br. 1093/2010 u Sporazum o EGP-u

[za donošenje s Odlukom i objavu u SL-u]

U skladu s člankom 1. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1093/2010, kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 1022/2013, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo), dalje u tekstu „Tijelo”, djeluje neovisno, objektivno i na nediskriminirajući način te isključivo u interesu Unije. Nakon uključivanja Uredbe (EU) br. 1093/2010 u Sporazum o EGP-u nadležna tijela država EFTA-e imat će u radu Tijela ista prava kao i nadležna tijela država članica EU-a, uz iznimku prava glasa.

Stoga, uz potpuno poštovanje neovisnosti Tijela, ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u slažu se o tome da će Tijelo, kada djeluje na temelju odredaba Sporazuma o EGP-u, djelovati u zajedničkom interesu svih ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u.


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/79/EZ (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a u svojim su zaključcima (2) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u izrazili zadovoljstvo uravnoteženim rješenjem koje su pronašle ugovorne stranke uzimajući u obzir strukturu i ciljeve uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a i Sporazuma o EGP-u te pravna i politička ograničenja EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a.

(3)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke upućene nadležnim tijelima država EFTA-e koje su članice EGP-a odnosno tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, kao što su donošenje preporuka i neobvezujuće posredovanje, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanje, koordinacija ili razmjena informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(4)

Kako bi se osiguralo uključivanje stručnog znanja europskih nadzornih tijela EU-a u postupak i usklađenost između dva stupa, pojedinačne odluke i formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e upućeni jednom ili više pojedinačnih nadležnih tijela ili tržišnih subjekata država EFTA-e koje su članice EGP-a donosit će se na temelju nacrta koje su pripremila odgovarajuća europska nadzorna tijela EU-a. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo.

(5)

Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz tih zaključaka te da bi je stoga trebalo tumačiti u skladu s načelima koja su u tim zaključcima sadržana.

(6)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 31.g (Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„31.h

32010 R 1094: Uredba (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/79/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 48.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Nadležna tijela država EFTA-e i Nadzorno tijelo EFTA-e imaju, uz iznimku prava glasa, sva prava i obveze koje imaju nadležna tijela država članica EU-a u okviru rada europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), dalje u tekstu „Nadzorno tijelo”, njegova Odbora nadzornih tijela kao i svih svih njegovih pripremnih tijela, uključujući interne odbore i panele, podložno odredbama ovog Sporazuma.

Ne dovodeći u pitanje članke 108. i 109. ovog Sporazuma, Nadzorno tijelo ima pravo sudjelovati, ali bez prava glasa, u radu Nadzornog tijela EFTA-e i njegovih pripremnih tijela kada Nadzorno tijelo EFTA-e u odnosu na države EFTA-e obavlja funkcije Nadzornog tijela kako je predviđeno u ovom Sporazumu.

Poslovnikom Nadzornog tijela i Nadzornog tijela EFTA-e u potpunosti se osigurava njihovo sudjelovanje kao i sudjelovanje nadležnih tijela država EFTA-e u radu oba tijela kako je predviđeno u ovom Sporazumu;

(b)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(c)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, interni poslovnik Nadzornog tijela primjenjuje se mutatis mutandis na pitanja koja se odnose na nadležna tijela i financijske institucije EFTA-e. Posebice, priprema nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e podliježe istim internim postupcima kao i priprema odluka donesenih o sličnim pitanjima koja se odnose na države članice EU-a, uključujući njihova nadležna tijela i financijske institucije;

(d)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe Uredbe, posebice prije poduzimanja svake mjere;

U slučaju neslaganja između Nadzornog tijela i Nadzornog tijela EFTA-e u pogledu provedbe odredaba Uredbe predsjednik Nadzornog tijela i Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e, uzimajući u obzir hitnost pitanja, bez neopravdane odgode sazivaju sastanak radi postizanja konsenzusa. Ako se konsenzus ne postigne, predsjednik Nadzornog tijela ili Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e mogu zatražiti od ugovornih stranaka da to pitanje upute Zajedničkom odboru EGP-a koji ga uzima u razmatranje u skladu s člankom 111. ovog Sporazuma, koji se primjenjuje mutatis mutandis. U skladu s člankom 2. Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 1/94 od 8. veljače 1994. o donošenju Poslovnika Zajedničkog odbora EGP-a (SL L 85, 30.3.1994., str. 60.) ugovorna stranka može zatražiti da se u hitnim okolnostima odmah organiziraju sastanci. Neovisno o ovom stavku ugovorna stranka može u svakom trenutku na vlastitu inicijativu uputiti to pitanje Zajedničkom odboru EGP-a u skladu s člankom 5. ili člankom 111. ovog Sporazuma;

(e)

Upućivanja na druge akte u Uredbi primjenjuju se u opsegu i obliku u kojima su ti akti uključeni u ovaj Sporazum;

(f)

U članku 1. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

u stavku 4. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

stavak 5. čita se:

‚Odredbe ove Uredbe ne dovode u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e, posebno na temelju članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda, da osigura usklađenost sa Sporazumom o EGP-u ili tim sporazumom.’;

(g)

U članku 9. stavku 5.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, u prvom podstavku riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, drugi i treći podstavak čitaju se:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadzorno tijelo EFTA-e preispituje odluku iz prva dva podstavka u odgovarajućim razmacima, a najmanje svaka tri mjeseca. Ako se odluka ne obnovi nakon tromjesečnog razdoblja, ona automatski prestaje važiti.

Nadzorno tijelo EFTA-e u najkraćem mogućem roku nakon donošenja odluke iz prva dva podstavka obavješćuje Nadzorno tijelo o datumu prestanka važenja. U primjerenom roku prije isteka tromjesečnog razdoblja iz trećeg podstavka Nadzorno tijelo podnosi zaključke Nadzornom tijelu EFTA-e uz koje, prema potrebi, prilaže nacrt. Nadzorno tijelo EFTA-e može obavijestiti Nadzorno tijelo o svakoj promjeni koju smatra važnom za preispitivanje.

Država EFTA-e može zatražiti od Nadzornog tijela EFTA-e da ponovno razmotri svoju odluku. Nadzorno tijelo EFTA-e prosljeđuje taj zahtjev Nadzornom tijelu. U tom slučaju Nadzorno tijelo u skladu s postupkom utvrđenim u članku 44. stavku 1. drugom podstavku razmatra pripremu novog nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e.

Ako Nadzorno tijelo izmijeni ili opozove bilo koju odluku usporednu s odlukom koju je donijelo Nadzorno tijelo EFTA-e, Nadzorno tijelo bez neopravdane odgode priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(h)

U članku 16. stavku 4. iza riječi ‚Komisiju’ umeću se riječi ‚,Stalni odbor država EFTA-e i Nadzorno tijelo EFTA-e’;

i.

U članku 17.:

i.

riječi ‚prava Unije’ čitaju se ‚Sporazuma o EGP-u’;

ii.

u stavku 1. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

iii.

u stavku 2. iza riječi ‚Komisije’ umeću se riječi ‚,Stalnog odbora država EFTA-e, Nadzornog tijela EFTA-e’;

iv.

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako Nadzorno tijelo istražuje navodno kršenje ili neprimjenjivanje Sporazuma o EGP-u u pogledu nadležnog tijela države EFTA-e, ono obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e o prirodi i svrsi istrage te mu nakon toga redovito dostavlja ažurirane informacije koje su Nadzornom tijelu EFTA-e potrebne za primjereno obavljanje njegovih zadaća u skladu sa stavcima 4. i 6.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 3. drugi podstavak čita se kako slijedi:

‚Nadležno tijelo u roku od deset radnih dana od primitka preporuke obavješćuje Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e o koracima koje je poduzelo ili koje namjerava poduzeti kako bi osiguralo usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavci 4. i 5. čitaju se kako slijedi:

‚4.   Ako se nadležno tijelo nije uskladilo sa Sporazumom o EGP-u u roku od mjeseca dana od primitka preporuke Nadzornog tijela, Nadzorno tijelo EFTA-e može izdati formalno mišljenje kojim od nadležnog tijela traži poduzimanje mjera potrebnih radi usklađivanja sa Sporazumom o EGP-u. U formalnom mišljenju Nadzornog tijela EFTA-e uzima se u obzir preporuka Tijela.

Nadzorno tijelo EFTA-e izdaje takvo formalno mišljenje najkasnije tri mjeseca nakon donošenja preporuke. Nadzorno tijelo EFTA-e može produljiti to razdoblje za mjesec dana.

Formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadležna tijela dostavljaju Nadzornom tijelu i Nadzornom tijelu EFTA-e sve potrebne informacije.

5.   Nadležno tijelo u roku od deset radnih dana od primitka formalnog mišljenja iz stavka 4. obavješćuje Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e o koracima koje je poduzelo ili koje namjerava poduzeti radi usklađivanja s tim formalnim mišljenjem.’;

vii.

kada je riječ o državama EFTA-e u stavku 6. prvom podstavku riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’, a riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

viii.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 6. drugi podstavak čita se kako slijedi:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

ix.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 8. čita se kako slijedi:

‚8.   Nadzorno tijelo EFTA-e svake godine objavljuje informacije o tome koja se nadležna tijela i koje financijske institucije nisu uskladili s formalnim mišljenjima ili odlukama iz stavaka 4. i 6.’;

(j)

U članku 18.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚Nadzorno tijelo’ u stavcima 3. i 4. čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 3. i 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 4. riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’;

(k)

U članku 19.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 3. iza riječi ‚uz obvezujući učinak za dotična nadležna tijela’ umeću se riječi ‚u državama članicama EU-a’;

iii.

u stavku 3. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o nadležnim tijelima država EFTA-e s isključivom nadležnošću i ako ta tijela ne postignu dogovor tijekom faze mirenja iz stavka 2., Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku kojom se od tih nadležnih tijela zahtijeva da poduzmu određene mjere ili da se suzdrže od mjera radi rješavanja tog pitanja, uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela, kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.

Kada je riječ o nadležnim tijelima jedne ili više država članica EU-a ili jedne ili više država EFTA-e te ako ta tijela ne postignu dogovor tijekom faze mirenja iz stavka 2., Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e mogu donijeti odluku kojom se od tih nadležnih tijela zahtijeva da poduzmu određene mjere ili da se suzdrže od mjera radi rješavanja tog pitanja, uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela, kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.

Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 4. riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’, riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’, a riječi ‚prava Unije’ čitaju se ‚Sporazuma o EGP-u’;

v.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

(l)

U članku 20. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o nadležnim tijelima država EFTA-e s isključivom nadležnošću, Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku u skladu s člankom 19. stavcima 3. i 4.

Kada je riječ o nadležnim tijelima jedne ili više država članica EU-a ili jedne ili više države EFTA-e, Nadzorno tijelo odnosno Nadzorno tijelo EFTA-e mogu donijeti odluku u skladu s člankom 19. stavcima 3. i 4.

Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo, prema potrebi, Nadzorno tijelo, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) i/ili europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala) na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e. Nadzorno tijelo, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) i europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala), prema potrebi postižu, u skladu s člankom 56., zajednička stajališta i usporedno donose odluke i/ili nacrte.’;

(m)

U članku 21. stavku 4. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(n)

U članku 22. stavku 4. i članku 34. stavku 1. iza riječi ‚Europskog parlamenta, Vijeća ili Komisije’ umeću se riječi ‚te Nadzornog tijela EFTA-e ili Stalnog odbora država EFTA-e’;

(o)

U članku 35. stavku 5. riječi ‚nacionalnoj središnjoj banci’ ne primjenjuju se na Lihtenštajn;

(p)

U članku 38. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

riječi ‚Nadzorno tijelo’, ‚Nadzorno tijelo i Komisiju’, ‚Nadzorno tijelo, Komisiju’ i ‚Komisiju i Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

riječ ‚Vijeće’ čita se ‚Stalni odbor država EFTA-e’;

iii.

iza stavka 2. četvrtog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest dotične države EFTA-e Nadzornom tijelu i Komisiji. Odluka Nadzornog tijela EFTA-e da zadrži, izmjeni ili opozove odluku donosi se na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iv.

iza stavka 3. trećeg podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest države EFTA-e Nadzornom tijelu, Komisiji i Vijeću.’;

v.

iza stavka 4. prvog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest države EFTA-e Nadzornom tijelu, Komisiji i Vijeću.’;

vi.

dodaje se sljedeći stavak:

‚6.   Ako se u slučaju obuhvaćenim člankom 19. stavkom 3., prema potrebi u vezi s člankom 20., i u kojem je riječ o neslaganju i s nadležnim tijelima jedne ili više država EFTA-e odluka suspendira ili ukine na temelju ovog članka, suspendira se ili ukida i svaka usporedna odluka Nadzornog tijela EFTA-e u dotičnom slučaju.

Ako u takvom slučaju Nadzorno tijelo izmijeni ili opozove svoju odluku, ono bez neopravdane odgode priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(q)

U članku 39.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Kada priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s ovom Uredbom, Nadzorno tijelo obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e te određuje rok u kojem Nadzorno tijelo EFTA-e može bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi kojoj je odluka upućena, među ostalima i nadležnom tijelu, dopustiti da izrazi svoje mišljenje o tom pitanju, potpuno uzimajući u obzir hitnost, složenost i moguće posljedice tog pitanja.’;

ii.

u stavku 4. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Ako je Nadzorno tijelo EFTA-e donijelo odluku na temelju članka 18. stavaka 3. ili 4., ono preispituje tu odluku u primjerenim razmacima. Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuje Nadzorno tijelo o budućim preispitivanjima kao i o svim promjenama važnima za preispitivanje.

Odluka Nadzornog tijela EFTA-e da izmjeni ili opozove odluku donosi se na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo. U primjerenom roku prije svakog planiranog preispitivanja Nadzorno tijelo podnosi Nadzornom tijelu EFTA-e zaključke uz koje, prema potrebi, prilaže nacrt.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 5. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(r)

U članku 40. stavku 1.:

i.

u točki (b) iza riječi ‚državi članici’ umeće se sljedeće:

‚i, bez prava glasa, rukovoditelja nacionalnog javnog tijela koje je nadležno za nadzor financijskih institucija u svakoj državi EFTA-e,’;

ii.

u točki (e) iza riječi ‚nadzorna tijela’ umeću se riječi ‚i Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(s)

U članku 43.:

i.

u stavku 2. iza riječi ‚odluke’ umeću se riječi, ‚priprema nacrte za Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 4. i 6. iza riječi ‚Vijeću’ umeću se riječi ‚te Nadzornom tijelu EFTA-e i Stalnom odboru država EFTA-e’;

(t)

U članku 44.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odredbe ovog stavka primjenjuju se mutatis mutandis kada je riječ o nacrtima pripremljenima za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s odgovarajućim odredbama ove Uredbe.’;

ii.

u stavku 4. iza riječi ‚izvršnog direktora’ umeću se riječi ‚kao i predstavnika Nadzornog tijela EFTA-e’;

iii.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Članovi Odbora nadzornih tijela iz država EFTA-e na temelju članka 40. stavka 1. točke (b) imaju pravo prisustvovati raspravama u okviru Odbora nadzornih tijela koje se odnose na pojedinačne financijske institucije.’;

(u)

U članku 57. stavku 2. iza riječi ‚države članice’ umeću se sljedeće riječi:

‚kao i jednog visokopozicioniranog predstavnika odgovarajućeg nadležnog tijela iz svake države EFTA-e i jednog predstavnika Nadzornog tijela EFTA-e.’;

v.

U članku 60. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako se žalba odnosi na odluku Nadzornog tijela donesenu u skladu s člankom 19., prema potrebi u vezi s člankom 20., u slučaju u kojem je riječ o neslaganju i s nadležnim tijelima jedne ili više država EFTA-e, Odbor za žalbe poziva uključeno nadležno tijelo EFTA-e da u određenom roku podnese primjedbe na podneske stranaka u žalbenom postupku. Uključeno nadležno tijelo EFTA-e ima pravo na usmene izjave.’;

(w)

U članku 62. stavku 1. točki (a) dodaju se sljedeći podstavci:

‚Nacionalna javna tijela EFTA-e financijski doprinose proračunu Nadzornog tijela u skladu s ovom točkom.

Za potrebe utvrđivanja obveznih doprinosa nacionalnih javnih tijela EFTA-e nadležnih za nadzor financijskih institucija u skladu s ovom točkom, ponder svake države EFTA-e utvrđuje se kako slijedi:

 

Island: 2

 

Lihtenštajn: 1

 

Norveška: 7’;

x.

U članku 67. dodaje se sljedeće:

‚Države EFTA-e na Nadzorno tijelo i njegovo osoblje primjenjuju Protokol (br. 7) o povlasticama i imunitetima Europske unije priložen Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u.’;

(y)

U članku 68. dodaje se sljedeći stavak:

‚5.   Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (a) i članka 82. stavka 3. točke (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika, izvršni direktor Nadzornog tijela može na temelju ugovora angažirati državljane država EFTA-e koji uživaju sva prava kao građani.

Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (e), članka 82. stavka 3. točke (e) i članka 85. stavka 3. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika, Nadzorno tijelo smatra jezike iz članka 129. stavka 1. Sporazuma o EGP-u jezicima Unije iz članka 55. stavka 1. Ugovora o Europskoj uniji u odnosu na svoje osoblje.’;

(z)

U članku 72. dodaje se sljedeći stavak:

‚4.   Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije primjenjuje se radi primjene ove Uredbe na nadležna tijela država EFTA-e u pogledu dokumenata koje je pripremilo Nadzorno tijelo.’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi Uredbe (EU) br. 1094/2010 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ugovorne stranke preispituju okvir uspostavljen na temelju ove Odluke i odluka br. …/… [ESRB], br. …/… [EBA] i br. …/… [ESMA] najkasnije do kraja godine [pet godina nakon stupanja na snagu ove Odluke] kako bi osigurale da se njime nastavi osiguravati djelotvorna i ujednačena primjena zajedničkih pravila i nadzora u cijelom EGP-u.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu … ili prvog dana koji slijedi nakon posljednjeg priopćenja u skladu s člankom 103. stavkom 1. Sporazuma o EGP-u, koji je god datum kasniji (*).

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 331, 15.12.2010., str. 48.

(2)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(*)  [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

Zajednička izjava ugovornih stranaka

uz Odluku br. […] o uključivanju Uredbe (EU) br. 1094/2010 u Sporazum o EGP-u

[za donošenje s Odlukom i objavu u SL-u]

U skladu s člankom 1. stavkom 6. Uredbe (EU) br. 1094/2010 europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), dalje u tekstu „Nadzorno tijelo”, djelovat će neovisno i objektivno te isključivo u interesu Unije. Nakon uključivanja te uredbe u Sporazum o EGP-u nadležna tijela država EFTA-e imat će u radu Nadzornog tijela ista prava kao i nadležna tijela država članica EU-a, uz iznimku prava glasa.

Stoga, uz potpuno poštovanje neovisnosti Nadzornog tijela, ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u slažu se o tome da će Nadzorno tijelo, kada djeluje na temelju odredaba Sporazuma o EGP-u, djelovati u zajedničkom interesu svih ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u.


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a u svojim su zaključcima (2) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u izrazili zadovoljstvo uravnoteženim rješenjem koje su pronašle ugovorne stranke uzimajući u obzir strukturu i ciljeve uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a i Sporazuma o EGP-u te pravna i politička ograničenja država članica EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a.

(3)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke upućene nadležnim tijelima država EFTA-e koje su članice EGP-a odnosno tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, kao što su donošenje preporuka i neobvezujuće posredovanje, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanja, usklađivanja ili razmjene informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(4)

Kako bi se osiguralo uključivanje stručnosti europskih nadzornih tijeli EU-a u procese i usklađenost između dva stupa, pojedinačne odluke i formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e upućeni jednom ili više pojedinačnih nadležnih tijela ili tržišnih subjekata država EFTA-e koje su članice EGP-a donosit će se na temelju nacrta koje su pripremila odgovarajuća europska nadzorna tijela EU-a. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo.

(5)

Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz tih zaključaka te bi je stoga trebalo tumačiti u skladu s načelima koja su u tim zaključcima sadržana.

(6)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 31.h (Uredba (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„31.i

32010 R 1095: Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Nadležna tijela država EFTA-e i Nadzorno tijelo EFTA-e imaju, uz iznimku prava glasa, ista prava i obveze kao i nadležna tijela država članica EU-a u radu europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala), dalje u tekstu „Nadzorno tijelo”, njegova Odbora supervizora, kao i svih njegovih pripremnih tijela, uključujući interne odbore i panele, podložno odredbama ovog Sporazuma.

Ne dovodeći u pitanje članke 108. i 109. ovog Sporazuma, Nadzorno tijelo ima pravo sudjelovati, ali bez prava glasa, u radu Nadzornog odbora EFTA-e i njegovih pripremnih tijela kada Nadzorno tijelo EFTA-e u odnosu na države EFTA-e obavlja funkcije Nadzornog tijela kako je predviđeno u ovom Sporazumu.

Poslovnikom Nadzornog tijela i Nadzornog tijela EFTA-e u potpunosti se osigurava njihovo sudjelovanje kao i sudjelovanje nadležnih tijela države EFTA-e u međusobnom radu kako je predviđeno u ovom Sporazumu;

(b)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(c)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, interni poslovnik Nadzornog tijela primjenjuje se mutatis mutandis na pitanja koja se odnose na nadležna tijela i sudionike financijskih tržišta EFTA-e. Posebice, priprema nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e podliježe istim internim postupcima kao i priprema odluka donesenih o sličnim pitanjima koja se odnose na države članice EU-a, uključujući njihova nadležna tijela i sudionike financijskih tržišta;

(d)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe ove Uredbe, a posebno prije poduzimanja svake mjere;

U slučaju neslaganja između Nadzornog tijela i Nadzornog tijela EFTA-e u pogledu provedbe odredaba Uredbe predsjednik Nadzornog tijela i Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e, uzimajući u obzir hitnost pitanja, bez neopravdane odgode sazivaju sastanak radi postizanja konsenzusa. Ako se konsenzus ne postigne, predsjednik Nadzornog tijela ili Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e mogu zatražiti od ugovornih stranaka da to pitanje upute Zajedničkom odboru EGP-a koji ga uzima u razmatranje u skladu s člankom 111. ovog Sporazuma, koji se primjenjuje mutatis mutandis. U skladu s člankom 2. Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 1/94 od 8. veljače 1994. o donošenju Poslovnika Zajedničkog odbora EGP-a (SL L 85, 30.3.1994., str. 60.) ugovorna stranka može zatražiti da se u hitnim okolnostima odmah organiziraju sastanci. Neovisno o ovom stavku ugovorna stranka može u svakom trenutku uputiti to pitanje Zajedničkom odbor EGP-a u skladu s člankom 5. ili člankom 111. ovog Sporazuma;

(e)

Upućivanja na druge akte u Uredbi primjenjuju se u opsegu i u obliku u kojima su ti akti uključeni u ovaj Sporazum;

(f)

Kada je riječ o državama EFTA-e, članak 1. stavak 4. čita se kako slijedi:

‚Odredbe ove Uredbe ne dovode u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-a da, posebno u skladu s člankom 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda, osigura usklađenost sa Sporazumom o EGP-u ili tim sporazumom.’;

(g)

U članku 9. stavku 5.:

i.

Kada je riječ o državama EFTA-e, u prvom podstavku riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

Kada je riječ o državama EFTA-e, drugi i treći podstavak čitaju se kako slijedi:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadzorno tijelo EFTA-e preispituje odluku iz prva dva podstavka u odgovarajućim razmacima, a najmanje svaka 3 mjeseca. Ako se odluka ne obnovi nakon tromjesečnog razdoblja, ona automatski prestaje važiti.

Nadzorno tijelo EFTA-e u najkraćem mogućem roku nakon donošenja odluke iz prva dva podstavka obavješćuje Nadzorno tijelo o datumu prestanka važenja. U primjerenom roku prije isteka tromjesečnog razdoblja iz trećeg podstavka Nadzorno tijelo podnosi zaključke Nadzornom tijelu EFTA-e uz koje, prema potrebi, prilaže nacrt. Nadzorno tijelo EFTA-e može obavijestiti Nadzorno tijelo o svakoj promjeni koju smatra važnom za preispitivanje.

Država EFTA-e može zatražiti od Nadzornog tijela EFTA-e da ponovno razmotri svoju odluku. Nadzorno tijelo EFTA-e prosljeđuje taj zahtjev Nadzornom tijelu. U tom slučaju Nadzorno tijelo u skladu s postupkom utvrđenim u članku 44. stavku 1. drugom podstavku razmatra pripremu novog nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e.

Ako Nadzorno tijelo izmijeni ili opozove odluku usporednu s odlukom koju je donijelo Nadzorno tijelo EFTA-e, Nadzorno tijelo bez neopravdane odgode priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(h)

U članku 16. stavku 4. iza riječi ‚Komisiju’ umeću se riječi ‚,Stalni odbor država EFTA-e i Nadzorno tijelo EFTA-e’;

i.

U članku 17.:

i.

riječi ‚prava Unije’ čitaju se ‚Sporazuma o EGP-u’;

ii.

u stavku 1. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

iii.

u stavku 2. iza riječi ‚Komisije’ umeću se riječi ‚,Stalnog odbora država EFTA-e, Nadzornog tijela EFTA-e’.;

iv.

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako Nadzorno tijelo istražuje navodno kršenje ili neprimjenjivanje Sporazuma o EGP-u u pogledu nadležnog tijela države EFTA-e, ono obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e o prirodi i svrsi istrage te mu nakon toga redovito dostavlja ažurirane informacije koje su Nadzornom tijelu EFTA-e potrebne za primjereno obavljanje njegovih zadaća u skladu sa stavcima 4. i 6.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 3. drugi podstavak čita se kako slijedi:

‚Nadležno tijelo obavješćuje u roku deset dana od primitka preporuke Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e o mjerama koje je poduzelo ili koje namjerava poduzeti kako bi osiguralo usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavci 4. i 5. čitaju se kako slijedi:

‚4.   Ako se nadležno tijelo nije uskladilo sa Sporazumom o EGP-u u roku mjesec dana od primitka preporuke Nadzornog tijela, Nadzorno tijelo EFTA-e može izdati formalno mišljenje kojim od nadležnog tijela zahtijeva da poduzme mjere potrebne za usklađivanje sa Sporazumom o EGP-u. U formalnom mišljenju Nadzornog tijela EFTA-e uzima se u obzir preporuka Nadzornog tijela.

Nadzorno tijelo EFTA-e mora izdati to formalno mišljenje najkasnije 3 mjeseca od donošenja preporuke. Nadzorno tijelo EFTA-e može produljiti to razdoblje za mjesec dana.

Formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadležna tijela moraju osigurati Nadzornom tijelu i Nadzornom tijelu EFTA-e sve potrebne informacije.

5.   Nadležno tijelo dužno je u roku deset radnih dana od primitka formalnog mišljenja iz stavka 4. obavijestiti Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e o mjerama koje je poduzelo ili koje namjerava poduzeti radi usklađivanja s tim formalnim mišljenjem.’;

vii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 6. prvom podstavku riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’, a riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

viii.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 6. drugi podstavak čita se kako slijedi:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

ix.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 8. čita se kako slijedi:

‚8.   Nadzorno tijelo EFTA-e svake godine objavljuje informacije o tome koja se nadležna tijela i koji sudionici financijskih tržišta u državama EFTA-e nisu uskladili s formalnim mišljenjima ili odlukama iz stavaka 4. i 6.’;

(j)

U članku 18.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima 3. i 4. riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 3. i 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 4. riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’;

(k)

U članku 19.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 3. iza riječi ‚uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela’ umeću se riječi ‚u državama članicama EU-a’;

iii.

u stavku 3. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o nadležnim tijelima država EFTA-e s isključivom nadležnošću i ako ta tijela ne postignu dogovor tijekom faze mirenja iz stavka 2., Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku kojom se od njih zahtijeva da poduzmu određene mjere ili da se suzdrže od mjera radi rješavanja tog pitanja, uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela, kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.

Kada je riječ o nadležnim tijelima jedne ili više država članica EU-a i jedne ili više država EFTA-e te ako ta tijela ne postignu dogovor tijekom faze mirenja iz stavka 2., Nadzorno tijelo i Nadzorno tijelo EFTA-e mogu donijeti odluku kojom se od tih nadležnih tijela država članica EU-a odnosno država EFTA-e zahtijeva da poduzmu određene mjere ili da se suzdrže od mjera radi rješavanja tog pitanja, uz obvezujuće učinke za dotična nadležna tijela, kako bi se osigurala usklađenost sa Sporazumom o EGP-u.

Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 4. riječi ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije iz članka 258. UFEU-a’ čitaju se ‚Ne dovodeći u pitanje ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e iz članka 31. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’, riječi ‚Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’, a riječi ‚pravu Unije’ čitaju se ‚Sporazumu o EGP-u’;

v.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

(l)

U članku 20. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o nadležnim tijelima država EFTA-e s isključivom nadležnošću, Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku u skladu s člankom 19. stavcima 3. i 4.

Kada je riječ o nadležnim tijelima jedne ili više država članica EU-a i jedne ili više država EFTA-e, Nadzorno tijelo odnosno Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti odluku u skladu s člankom 19. stavcima 3. i 4.

Odluke Nadzornog tijela EFTA-e donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) i/ili europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e. Nadzorno tijelo, europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) i/ili europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), prema potrebi donose, u skladu s člankom 56., zajednička stajališta i usporedno donose odluke i/ili nacrte.’;

(m)

U članku 21. stavku 4. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(n)

U članku 22. stavku 4. i članku 34. stavku 1. iza riječi ‚Europskog parlamenta, Vijeća ili Komisije’ umeću se riječi ‚te Nadzornog tijela EFTA-e ili Stalnog odbora država EFTA-e’;

(o)

U članku 35. stavku 5. riječi ‚nacionalnoj središnjoj banci’ ne primjenjuju se na Lihtenštajn;

(p)

U članku 38. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

riječi ‚Nadzorno tijelo’, ‚Nadzorno tijelo i Komisiju’, ‚Nadzorno tijelo, Komisiju’ i ‚Komisiju i Nadzorno tijelo’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

riječ ‚Vijeće’ čita se ‚Stalni odbor država EFTA-e’;

iii.

iza stavka 2. četvrtog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest dotične države EFTA-e Nadzornom tijelu i Komisiji. Odluka Nadzornog tijela EFTA-e da zadrži, izmijeni ili opozove odluku donosi se na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e.’;

iv.

iza stavka 3. trećeg podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest dotične države EFTA-e Nadzornom tijelu, Komisiji i Vijeću’;

v.

iza stavka 4. prvog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje obavijest države EFTA-e Nadzornom tijelu, Komisiji i Vijeću’;

vi.

dodaje se sljedeći stavak:

‚6.   Ako se u slučaju obuhvaćenim člankom 19. stavkom 3., prema potrebi u vezi s člankom 20., i u kojem je riječ o neslaganju i s nadležnim tijelima jedne ili više država EFTA-e odluka suspendira ili ukine na temelju ovog članka, suspendira se ili ukida i svaka usporedna odluka Nadzornog tijela EFTA-e u dotičnom slučaju.

Ako u takvom slučaju Nadzorno tijelo izmijeni ili opozove svoju odluku, ono bez neopravdane odgode priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(q)

U članku 39.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Kada priprema nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s ovom Uredbom, Nadzorno tijelo obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e te određuje rok u kojem Nadzorno tijelo EFTA-e može bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi kojoj je odluka upućena, među ostalima i nadležnom tijelu, dopustiti da izrazi svoje mišljenje o tom pitanju, potpuno uzimajući u obzir hitnost, složenost i moguće posljedice tog pitanja.’;

ii.

u stavku 4. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Ako je Nadzorno tijelo EFTA-e donijelo odluku na temelju članka 18. stavaka 3. ili 4., ono preispituje tu odluku u primjerenim razmacima. Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuje Nadzorno tijelo o budućim preispitivanjima kao i o svim promjenama važnima za preispitivanje.

Odluka Nadzornog tijela EFTA-e da izmijeni ili opozove odluku donosi se na temelju nacrta koje je pripremilo Nadzorno tijelo. U primjerenom roku prije svakog planiranog preispitivanja Nadzorno tijelo podnosi Nadzornom tijelu EFTA-e zaključke uz koje, prema potrebi, prilaže nacrt.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 5. iza riječi ‚Nadzorno tijelo’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(r)

U članku 40. stavku 1.:

i.

u točki (b) iza riječi ‚državi članici’ umeće se sljedeće:

‚i, bez prava glasa, rukovoditelja nacionalnog javnog tijela koje je nadležno za nadzor sudionika financijskih tržišta u svakoj državi EFTA-e’;

ii.

u točki (e). iza riječi ‚nadzornih tijela’ umeću se riječi ‚i Nadzornog tijela EFTA-e’;

(s)

U članku 43.:

i.

u stavku 2. iza riječi ‚odluke’ umeću se riječi ‚,priprema nacrte za Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

u stavcima 4. i 6. iza riječi ‚Vijeću’ umeću se riječi ‚,Nadzornom tijelu EFTA-e, Stalnom odboru država EFTA-e’;

(t)

U članku 44.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Odredbe ovog stavka primjenjuju se, mutatis mutandis, kada je riječ o nacrtima pripremljenima za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s odgovarajućim odredbama ove Uredbe.’;

ii.

u stavku 4. iza riječi ‚izvršnog direktora’ umeću se riječi ‚,kao i predstavnika Nadzornog tijela EFTA-e,’;

iii.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Članovi Odbora supervizora iz država EFTA-e na temelju članka 40. stavka 1. točke (b) imaju pravo prisustvovati raspravama u okviru Odbora supervizora koje se odnose na pojedinačne sudionike financijskih tržišta.’;

(u)

U članku 57. stavku 2. iza riječi ‚države članice’ umeću se sljedeće riječi:

‚kao i jednog visokopozicioniranog predstavnika odgovarajućeg nadležnog tijela iz svake države EFTA-e i jednog predstavnika Nadzornog tijela EFTA-e’;

v.

U članku 60. stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako je žalba povezana s odlukom Nadzornog tijela donesenom na temelju članka 19., prema potrebi u vezi s člankom 20., u slučaju u kojem je riječ o neslaganju i s nadležnim tijelima jedne ili više država EFTA-e, Odbor za žalbe poziva uključeno nadležno tijelo EFTA-e da u određenom roku podnese primjedbe na podneske stranaka u žalbenom postupku. Uključeno nadležno tijelo EFTA-e ima pravo na usmene izjave.’;

(w)

U članku 62. stavku 1. točki (a) dodaju se sljedeći podstavci:

‚Nacionalna javna tijela EFTA-e financijski doprinose proračunu Nadzornog tijela u skladu s ovom točkom.

Za potrebe utvrđivanja obveznih doprinosa nacionalnih javnih tijela EFTA-e nadležnih za nadzor sudionika financijskih tržišta u skladu s ovom točkom, ponder svake države EFTA-e utvrđuje se kako slijedi:

 

Island: 2

 

Lihtenštajn: 1

 

Norveška: 7’;

x.

U članku 67. dodaje se sljedeće:

‚Države EFTA-e na Nadzorno tijelo i njegovo osoblje primjenjuju Protokol (br. 7) o povlasticama i imunitetima Europske unije priložen Ugovoru o Europskoj uniji i UFEU-u.’;

(y)

U članku 68. dodaje se sljedeći podstavak:

‚5.   Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (a) i članka 82. stavka 3. točke (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika izvršni direktor Nadzornog tijela može na temelju ugovora angažirati državljane država EFTA-e koji uživaju sva prava kao građani.

Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (e), članka 82. stavka 3. točke (e) i članka 85. stavka 3. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika, Nadzorno tijelo smatra jezike iz članka 129. stavka 1. Sporazuma o EGP-u jezicima Unije iz članka 55. stavka 1. Ugovora o Europskoj uniji u odnosu na svoje osoblje.’;

(z)

U članku 72. dodaje se sljedeći podstavak:

‚4.   Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije primjenjuje se radi primjene ove Uredbe na nadležna tijela država EFTA-e u pogledu dokumenata koje je pripremilo Nadležno tijelo.’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi Uredbe (EU) br. 1095/2010 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ugovorne stranke preispituju okvir uspostavljen na temelju ove Odluke i odluka br. …/… [ESRB], br. …/… [EBA] i br. …/… [EIOPA] najkasnije do kraja godine [pet godina nakon stupanja na snagu ove Odluke] kako bi osigurale da se njime nastavi osiguravati djelotvorna i ujednačena primjena zajedničkih pravila i nadzora u cijelom EGP-u.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu … ili prvog dana koji slijedi nakon posljednjeg priopćenja u skladu s člankom 103. stavkom 1. Sporazuma o EGP-u, koji je god datum kasniji (*).

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 331, 15.12.2010., str. 84.

(2)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

Zajednička izjava ugovornih stranaka

uz Odluku br. […] o uključivanju Uredbe (EU) br. 1095/2010 u Sporazum o EGP-u

[za donošenje zajedno s Odlukom i za objavu u SL-u]

U skladu s člankom 1. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1093/2010 europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala), dalje u tekstu „Nadzorno tijelo”, djelovat će neovisno i objektivno te isključivo u interesu Unije. Nakon uključivanja te uredbe u Sporazum o EGP-u nadležna tijela država EFTA-e imat će u radu Nadzornog tijela ista prava kao i nadležna tijela država članica EU-a, uz iznimku prava glasa.

Stoga, uz potpuno poštovanje neovisnosti Nadzornog tijela, ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u slažu se o tome da će Nadzorno tijelo, kada djeluje na temelju odredaba Sporazuma o EGP-u, djelovati u zajedničkom interesu svih ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u.


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Direktivu 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 231/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na izuzeća, opće uvjete poslovanja, depozitare, financijsku polugu, transparentnost i nadzor (2) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(3)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 694/2014 оd 17. prosinca 2013. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju vrste upravitelja alternativnih investicijskih fondova (3) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(4)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2015/514 оd 18. prosinca 2014. o informacijama koje su nadležna tijela dužna dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u skladu s člankom 67. stavkom 3. Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(5)

Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 447/2013 od 15. svibnja 2013. o utvrđivanju postupka za UAIF-ove koji odaberu da se na njih primjenjuju odredbe Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (5) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(6)

Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 448/2013 od 15. svibnja 2013. o utvrđivanju postupka za određivanje referentne države članice UAIF-a izvan EU-a u skladu s Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(7)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su u svojim zaključcima (7) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke koje su upućene nadležnim tijelima država EFTA-e koje su članice EGP-a, odnosno tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, kao što su donošenje preporuka i neobvezujuće posredovanje, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanje, usklađivanje ili razmjena informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(8)

U Direktivi 2011/61/EU navedeni su slučajevi u kojima Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) može privremeno zabraniti ili ograničiti određene financijske aktivnosti i utvrđeni su uvjeti za to, u skladu s člankom 9. stavkom 5. Uredbe br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (8). Za potrebe Sporazuma o EGP-u kada je riječ o državama EFTA-e te ovlasti treba izvršavati Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s točkom 31.i Priloga IX. Sporazumu o EGP-u i u skladu s uvjetima utvrđenima u njemu. Kako bi se osiguralo uključivanje stručnog znanja ESMA-e u postupak te usklađenost između dva stupa EGP-a, takve odluke Nadzornog tijela EFTA-e donosit će se na temelju nacrta koje je pripremila ESMA. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo. Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz zaključaka od 14. listopada 2014.

(9)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 31.bac (Uredba Komisije (EZ) br. 1287/2006) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„31.bb

32011 L 0061: Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Direktive čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Neovisno o odredbama Protokola 1. uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Direktivi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(b)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe Direktive, posebice prije poduzimanja svake mjere;

(c)

Upućivanja na druge akte u Direktivi primjenjuju se u opsegu i obliku u kojima su ti akti uključeni u ovaj Sporazum;

(d)

Upućivanja na ovlasti ESMA-e iz članka 19. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća u Direktivi tumače se, u slučajevima predviđenima u točki 31.i ovog Priloga i u skladu s njom, kao upućivanja na ovlasti Nadzornog tijela EFTA-e kada je riječ o državama EFTA-e;

(e)

Kada je riječ o državama EFTA-e, članak 4. stavak 1. točka (an) čita se:

‚‚sekuritizacijski subjekti posebne namjene’ znači subjekti čija je jedina namjena obaviti sekuritizaciju ili sekuritizacije u smislu određenom u nastavku te drugim djelatnostima koje su primjerne za postizanje te svrhe.

Za potrebe ove Direktive ‚sekuritizacija’ znači transakcija ili program prema kojima subjekt koji je odvojen od inicijatora ili društva za osiguranje ili reosiguranje te je osnovan radi transakcije ili programa ili služi za potrebe transakcije ili programa izdaje financijske instrumente ulagateljima, a uz to:

(a)

imovina ili skup imovine ili dio te imovine ili skupa prenosi se na subjekt, koji je odvojen od inicijatora te je osnovan radi transakcije ili programa ili služi za potrebe transakcije ili programa, bilo tako da inicijator prenosi prava vlasništva ili koristi od vlasništva nad tom imovinom ili putem podsudjelovanja;

(b)

kreditni rizik povezan s imovinom ili skupom imovine ili dio tog rizika prenosi se upotrebom kreditnih izvedenica, jamstava ili bilo kojeg sličnog mehanizma na ulagatelje u financijske instrumente koje izdaje subjekt koji je odvojen od inicijatora i koji je osnovan radi transakcije ili programa ili služi za potrebe transakcije ili programa;

(c)

rizici osiguranja prenose se s društva za osiguranje ili reosiguranje na poseban subjekt koji je osnovan radi transakcije ili programa ili služi za potrebe transakcije ili programa, pri čemu subjekt u potpunosti financira svoju izloženost tim rizicima izdavanjem financijskih instrumenata, a prava otplate ulagatelja u tim financijskim instrumentima podređena su obvezama reosiguranja subjekta;

Ako se ti financijski instrumenti izdaju, oni ne predstavljaju obveze plaćanja inicijatora ili društva za osiguranje ili reosiguranje;’;

(f)

U članku 7. stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:

‚ESMA, pod istim uvjetima, u središnji javni registar iz drugog podstavka uključuje informacije o UAIF-ima koji imaju odobrenje za rad koje su izdala nadležna tijela države EFTA-e u skladu s ovom Direktivom, AIF-ima kojima takvi UAIF-i upravljaju i/ili trguju u EGP-u i nadležnim tijelima za svaki takav UAIF.’;

(g)

U članku 9. stavku 6., članku 21. stavku 6. točki (b), članku 21. stavku 7. i članku 21. stavku 17. točki (b) riječi ‚pravom Unije’ odnosno ‚pravo Unije’ zamjenjuju se riječima ‚Sporazumom o EGP-u’ odnosno ‚Sporazum o EGP-u’;

(h)

U članku 21. stavku 3. točki (c) kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚21. srpnja 2011.’ čitaju se ‚dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’;

i.

U članku 43.:

i.

u stavku 1. riječi ‚prava Unije’ čitaju se ‚koji se primjenjuju na temelju Sporazuma o EGP-u’;

ii.

u stavku 2. kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚22. srpnja 2014.’ čitaju se ‚dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’;

(j)

U članku 47.:

i.

u stavku 1. drugom podstavku i u stavcima 2., 8. i 10. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, prema potrebi, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 3. iza riječi ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA’ umeću se riječi ‚, Nadzornog tijela EFTA-e’ odnosno, ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ u stavcima 4., 5. i 9. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iv.

u stavku 7. dodaje se sljedeći podstavak:

‚kada je riječ o državama EFTA-e, prije pripreme nacrta u skladu s člankom 9. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1095/2010 s obzirom na odluku Nadzornog tijela EFTA-e u skladu sa stavkom 4., ESMA se savjetuje, prema potrebi, s ESRB-om i drugim odgovarajućim tijelima. Mišljenja koja je primila prosljeđuje Nadzornom tijelu EFTA-e.’;

(k)

U članku 50. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA-om’ umeću se riječi ‚,Nadzornim tijelom EFTA-e’;

ii.

u stavku 4. prvom podstavku iza riječi ‚jedno drugom’ umeću se riječi ‚Nadzornom tijelu EFTA-e’;

(l)

U stavku 61. kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚22. srpnja 2013.’ i ‚22. srpnja 2017.’ čitaju se ‚osamnaest mjeseci nakon dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’.

31.bba

32013 R 0231: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 231/2013 od 19. prosinca 2012. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na izuzeća, opće uvjete poslovanja, depozitare, financijsku polugu, transparentnost i nadzor (SL L 83, 22.3.2013., str. 1.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Delegirane uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚države članice’ EU-a ili Unije i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Delegiranoj uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(b)

U člancima 15., 84., 86. i 99. riječi ‚s pravom Unije’ odnosno ‚pravo Unije’ zamjenjuju se riječima ‚sa Sporazumom o EGP-u’ odnosno ‚Sporazum o EGP-u’;

(c)

U članku 55. kada je riječ o državama EFTA-e riječi ‚1. siječnja 2011.’ čitaju se ‚na dan stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’, a riječi ‚31. prosinca 2014.’ čitaju se ‚isteka dvanaest mjeseci od dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’;

(d)

U članku 114. stavku 3. riječi ‚zakonodavstva Unije’ zamjenjuju se riječima ‚zakonodavstva koje se primjenjuje na temelju Sporazuma o EGP-u’.

31.bbb

32013 R 0447: Provedbena uredba Komisije (EU) br. 447/2013 od 15. svibnja 2013. o utvrđivanju postupka za UAIF-ove koji odaberu da se na njih primjenjuju odredbe Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 132, 16.5.2013., str. 1.).

31.bbc

32013 R 0448: Provedbena uredba Komisije (EU) br. 448/2013 od 15. svibnja 2013. o utvrđivanju postupka za određivanje referentne države članice UAIF-a izvan EU-a u skladu s Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 132, 16.5.2013., str. 3.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Provedbene uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Provedbenoj uredbi, države EFTA-e, odnosno njihova nadležna tijela.

31.bbd

32014 R 0694: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 694/2014 оd 17. prosinca 2013. o dopuni Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se određuju vrste upravitelja alternativnih investicijskih fondova (SL L 183, 24.6.2014., str. 18.).

31.bbe

32015 R 0514: Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/514 оd 18. prosinca 2014. o informacijama koje su nadležna tijela dužna dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u skladu s člankom 67. stavkom 3. Direktive 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 82, 27.3.2015., str. 5.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Delegirane uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Delegiranoj uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela.”.

Članak 2.

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u mijenja se kako slijedi:

1.

U točkama 30. (Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), 31.eb (Uredba (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća) i 31.i (Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća) dodaje se sljedeće:

„,kako je izmijenjena:

32011 L 0061: Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. (SL L 174, 1.7.2011., str. 1).”.

2.

U točki 31.d (Direktiva 2003/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) dodaje se sljedeća alineja:

„—

32011 L 0061: Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. (SL L 174, 1.7.2011., str. 1).”.

Članak 3.

Vjerodostojni su tekstovi Direktive 2011/61/EU i delegiranih uredbi (EU) br. 231/2013, (EU) br. 694/2014 i (EU) 2015/514 te provedbenih uredbi (EU) br. 447/2013 i (EU) br. 448/2013 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu […] pod uvjetom da su sva priopćenja iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u poslana (*) ili na dan stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … (9) [o uključivanju Uredbe (EU) br. 1095/2010 o ESMA-i], koji god je datum kasniji.

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 174, 1.7.2011., str. 1.

(2)  SL L 83, 22.3.2013., str. 1.

(3)  SL L 183, 24.6.2014., str. 18.

(4)  SL L 82, 27.3.2015., str. 5.

(5)  SL L 132, 16.5.2013., str. 1.

(6)  SL L 132, 16.5.2013., str. 3.

(7)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(8)  SL L 331, 15.12.2010., str. 84.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

(9)  SL L …


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 826/2012 od 29. lipnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s regulatornim tehničkim standardima u pogledu zahtjeva koji se odnose na obavješćivanje i objavu neto kratkih pozicija, pojedinosti o informacijama koje je potrebno dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u vezi s neto kratkim pozicijama i metode izračuna prometa s ciljem određivanja izuzetih dionica (2) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(3)

Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 827/2012 od 29. lipnja 2012. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi sa sredstvima objave neto pozicija u dionicama, oblikom informacija koje treba dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u vezi s neto kratkim pozicijama, vrstama sporazuma, aranžmana i mjera kako bi se na odgovarajući način osigurala raspoloživost dionica ili državnih dužničkih instrumenata za namiru te datumima i razdoblju za utvrđivanje glavnog mjesta trgovanja dionicom u skladu s Uredbom (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (3) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(4)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 918/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s definicijama, izračunom neto kratkih pozicija, pokrivenim kreditnim izvedenicama na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza, pragovima za obavješćivanje, pragovima likvidnosti za privremenu obustavu ograničenja, značajnim padom vrijednosti financijskih instrumenata i negativnim događajima (4) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(5)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 919/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s regulatornim tehničkim standardima za metodu izračuna pada vrijednosti likvidnih dionica i drugih financijskih instrumenata (5) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(6)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2015/97 оd 17. listopada 2014. o ispravku Delegirane uredbe (EU) br. 918/2012 u pogledu obavješćivanja o značajnim neto kratkim pozicijama u državnim dužničkim instrumentima (6) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(7)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su u svojim zaključcima (7) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke koje su upućene nadležnim tijelima država EFTA-e koje su članice EGP-a, odnosno tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanje, usklađivanje ili razmjena informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(8)

U Uredbi (EU) br. 236/2012 navedeni su slučajevi u kojima Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) može privremeno zabraniti ili ograničiti određene financijske aktivnosti i utvrđeni su uvjeti za to, u skladu s člankom 9. stavkom 5. Uredbe br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (8). Za potrebe Sporazuma o EGP-u, kada je riječ o državama EFTA-e, te ovlasti treba izvršavati Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s točkom 31.i Priloga IX. Sporazumu o EGP-u i u skladu s uvjetima propisanima u njemu. Kako bi se osigurali uključivanje stručnog znanja ESMA-e u postupak te usklađenost između dva stupa EGP-a, te odluke Nadzornog tijela EFTA-e donosit će se na temelju nacrta koje je pripremila ESMA. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo. Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz zaključaka od 14. listopada 2014.

(9)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 29.e (Uredba Komisije (EZ) br. 1569/2007) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„29.f

32012 R 0236: Uredba (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (SL L 86, 24.3.2012., str. 1.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(b)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe Uredbe, posebice prije poduzimanja svake mjere;

(c)

U članku 23. stavku 4. trećem podstavku iza riječi ‚ESMA-u’ odnosno riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(d)

U članku 28.:

i.

u stavku 1. prvom podstavku iza riječi ‚ESMA’ dodaju se riječi ‚ili, kada je riječ o državama EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 1. drugom podstavku i u stavcima 2., 3., 5., 6., 8., 10. i 11. te u stavku 7. točki (b) iza riječi ‚ESMA’ dodaju se riječi ‚ili, prema potrebi, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

u stavku 3., riječi ‚bez izdavanja prethodnog mišljenja’ zamjenjuju se riječima ‚bez izdavanja prethodnog mišljenja ESMA-e’;

iv.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Kada je riječ o državama EFTA-e, prije pripreme nacrta u skladu s člankom 9. stavkom 5. Uredbe (EU) br. 1095/2010 s obzirom na odluku Nadzornog tijela EFTA-e u skladu sa stavkom 1., ESMA se savjetuje, prema potrebi, s ESRB-om i drugim odgovarajućim tijelima. Mišljenja koja je primila prosljeđuje Nadzornom tijelu EFTA-e.’;

v.

u stavku 7. riječi ‚o svim odlukama’ čitaju se ‚o svim svojim odlukama’;

vi.

u stavku 7. iza riječi ‚stavka 1.’ umeću se riječi ‚Nadzorno tijelo EFTA-e na svojoj internetskoj stranici objavljuje obavijest o svim odlukama o određivanju ili produljivanju bilo koje mjere iz stavka 1. Upućivanje na objavu obavijesti Nadzornog tijela EFTA-e postavlja se na internetsku stranicu ESMA-e.’;

vii.

u stavku 9. iza riječi ‚internetskoj stranici ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili, kada je riječ o mjerama koje je poduzelo Nadzorno tijelo EFTA-e, nakon objave obavijesti na internetskoj stranici Nadzornog tijela EFTA-e’;

(e)

U članku 31. iza riječi ‚tijela’ umeću se riječi ‚,Stalnog odbora država EFTA-e’;

(f)

U članku 32. kada je riječ o državama EFTA-e, iza riječi ‚ESMA-om’ odnosno ‚ESMA-u’ dodaju se riječi ‚,Nadzornim tijelom EFTA-e’ odnosno „Nadzorno tijelo EFTA-e‘;

(g)

U članku 36. kada je riječ o državama EFTA-e, iza riječi ‚ESMA-om’ odnosno ‚ESMA-i’ dodaju se riječi ‚i Nadzornim tijelom EFTA-e’ odnosno ‚i Nadzornom tijelu EFTA-e’;

(h)

U članku 37. stavku 3. iza riječi ‚trebaju ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili Nadzornom tijelu EFTA-e, prema potrebi,’;

i.

u članku 46. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

ne primjenjuje se stavak 1.;

ii.

u stavku 2. riječi ‚25. ožujka 2012.’ čitaju se ‚dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’.

29.fa

32012 R 0826: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 826/2012 od 29. lipnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi s regulatornim tehničkim standardima u pogledu zahtjeva koji se odnose na obavješćivanje i objavu neto kratkih pozicija, pojedinosti o informacijama koje je potrebno dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u vezi s neto kratkim pozicijama i metode izračuna prometa s ciljem određivanja izuzetih dionica (SL L 251, 18.9.2012., str. 1.).

29.fb

32012 R 0827: Provedbena uredba Komisije (EU) br. 827/2012 od 29. lipnja 2012. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi sa sredstvima objave neto pozicija u dionicama, oblikom informacija koje treba dostaviti Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala u vezi s neto kratkim pozicijama, vrstama sporazuma, aranžmana i mjera kako bi se na odgovarajući način osigurala raspoloživost dionica ili državnih dužničkih instrumenata za namiru te datumima i razdoblju za utvrđivanje glavnog mjesta trgovanja dionice u skladu s Uredbom (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza (SL L 251, 18.9.2012., str. 11.).

29.fc

32012 R 0918: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 918/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s definicijama, izračunom neto kratkih pozicija, pokrivenim kreditnim izvedenicama na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza, pragovima za obavješćivanje, pragovima likvidnosti za privremenu obustavu ograničenja, značajnim padom vrijednosti financijskih instrumenata i negativnim događajima (SL L 274, 9.10.2012., str. 1.), kako je izmijenjena

32015 R 0097: Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/97 od 17. listopada 2014. (SL L 16, 23.1.2015., str. 22.).

29.fd

32012 R 0919: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 919/2012 od 5. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EU) br. 236/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o kratkoj prodaji i određenim aspektima kreditnih izvedenica na osnovi nastanka statusa neispunjavanja obveza u vezi s regulatornim tehničkim standardima za metodu izračuna pada vrijednosti likvidnih dionica i drugih financijskih instrumenata (SL L 274, 9.10.2012., str. 16.).”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi Uredbe (EU) br. 236/2012 i delegiranih uredbi (EU) br. 826/2012, (EU) br. 918/2012, (EU) br. 919/2012 i (EU) 2015/97 te provedbene uredbe (EU) br. 827/2012 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu […] pod uvjetom da su sva priopćenja iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u poslana (*) ili na dan stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … (9) [o uključivanju Uredbe (EU) br. 1095/2010 o ESMA-i], koji god je datum kasniji.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 86, 24.3.2012., str. 1.

(2)  SL L 251, 18.9.2012., str. 1.

(3)  SL L 251, 18.9.2012., str. 11.

(4)  SL L 274, 9.10.2012., str. 1.

(5)  SL L 274, 9.10.2012., str. 16.

(6)  SL L 16, 23.1.2015., str. 22.

(7)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(8)  SL L 331, 15.12.2010., str. 84.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

(9)  SL L …


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a u svojim zaključcima (2) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u izrazili su zadovoljstvo uravnoteženim rješenjem koje su pronašle ugovorne stranke uzimajući u obzir strukturu i ciljeve uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a i Sporazuma o EGP-u te pravna i politička ograničenja EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a.

(3)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke koje su upućene nadležnim tijelima država EFTA-e koje su članice EGP-a odnosno tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanje, usklađivanje ili razmjena informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(4)

Kako bi se osiguralo uključivanje stručnog znanja europskih nadzornih tijela EU-a u postupak i usklađenost između dva stupa, pojedinačne odluke i formalna mišljenja nadzornog tijela EFTA-e upućeni jednom ili više pojedinačnih nadležnih tijela ili tržišnih subjekata država EFTA-e koje su članice EGP-a donosit će se na temelju nacrta koje su pripremila odgovarajuća europska nadzorna tijela EU-a. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo. Ta će se načela posebice primjenjivati na izravan nadzor nad trgovinskim repozitorijima koji provodi ESMA.

(5)

Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz tih zaključaka te da bi je se stoga trebalo tumačiti u skladu s načelima koja su u tim zaključcima sadržana.

(6)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u mijenja se kako slijedi:

1.

U točki 16.b (Direktiva 98/26/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) dodaje se sljedeća alineja:

„—

32012 R 0648: Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).”.

2.

Iza točke 31.bb (Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća) umeće se sljedeća točka:

„31.bc

32012 R 0648: Uredba (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’ i ‚nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela;

(b)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe Uredbe, posebice prije poduzimanja svake mjere. To posebice uključuje dužnost da među sobom bez neopravdane odgode razmjenjuju informacije koje oba tijela trebaju za obavljanje svoje dužnosti u skladu s ovom Uredbom, kao što je priprema nacrta od strane ESMA-e kako je navedeno u točki (d). To se odnosi, među ostalim, na informacije koje je svako tijelo dobilo na temelju zahtjeva za registraciju ili odgovora na zahtjeve za informacije koje je podnijelo tržišnim subjektima ili pribavilo tijekom istraga ili izravnih nadzora.

Ne dovodeći u pitanje članak 109. ovog Sporazuma, ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e razmjenjuju prijave, informacije, pritužbe ili zahtjeve koji su u njihovoj nadležnosti.

U slučaju neslaganja između ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e u pogledu provedbe odredaba Uredbe, predsjednik ESMA-e i Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e, uzimajući u obzir hitnost predmeta, bez neopravdane odgode sazivaju sastanak radi postizanja konsenzusa. Ako se konsenzus ne postigne, predsjednik Tijela ili Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e mogu zatražiti od ugovornih stranaka da to pitanje upute Zajedničkom odboru EGP-a koji ga uzima u razmatranje u skladu s člankom 111. ovog Sporazuma, koji se primjenjuje mutatis mutandis. U skladu s člankom 2. Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 1/94 od 8. veljače 1994. o donošenju Poslovnika Zajedničkog odbora EGP-a (SL L 85, 30.3.1994., str. 60.) ugovorna stranka može zatražiti da se u hitnim okolnostima odmah organiziraju sastanci. Neovisno o ovom stavku ugovorna stranka može u svakom trenutku na vlastitu inicijativu uputiti to pitanje Zajedničkom odboru EGP-a u skladu s člankom 5. ili člankom 111. ovog Sporazuma;

(c)

Upućivanja na ‚članove ESSB-a’ ili na ‚središnje banke’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, središnje banke država EFTA-e, osim Lihtenštajna na koji se ta upućivanja ne primjenjuju;

(d)

Odluke, privremene odluke, obavijesti, jednostavni zahtjevi, opozivi odluka i druge mjere Nadzornog tijela EFTA-e u skladu s člankom 56. stavkom 2, člankom 58. stavkom 1, člankom 61. stavkom 1., člankom 62. stavkom 3., člankom 63. stavkom 4., člankom 64. stavkom 5., člankom 65. stavkom 1., člankom 66. stavkom 1., člankom 71. i člankom 73. stavkom 1. donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremila ESMA na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e;

(e)

U članku 4. stavku 2. točki (a), članku 7. stavku 5. te u članku 11. stavcima 6. i 10. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(f)

U članku 6. stavku 2. točki (c) iza riječi ‚proizvodi učinke’ umeću se riječi ‚u Uniji i, ako su datumi različiti, u državama EFTA-e’;

(g)

U članku 9. stavku 1. i članku 11. stavku 3., kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚16. kolovoza 2012.’ čitaju se ‚datuma stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’;

(h)

U članku 12. stavku 2., kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚Do 17. veljače 2013.’ čitaju se ‚U roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’;

i.

U članku 17.:

i.

u stavku 4. i u stavku 5. prvom podstavku iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 5. riječi ‚prava Unije’ zamjenjuju se riječima ‚Sporazuma o EGP-u’;

(j)

U člancima 18. i 25. riječi ‚valute Unije’ zamjenjuju se riječima ‚valute ugovornih stranaka Sporazuma o EGP-u’;

(k)

U članku 55. stavku 1. iza riječi ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, kod Nadzornog tijela EFTA-e’;

(l)

U članku 56.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzornom tijelu EFTA-e’;

ii.

u stavku 2. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(m)

U članku 57. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(n)

U članku 58. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(o)

U članku 59.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

‚ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuju jedno drugo te Komisiju o svakoj odluci donesenoj u skladu sa stavkom 1.’.

(p)

U članku 60. iza riječi ‚ESMA-i’ odnosno ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili Nadzornim tijelom EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’;

(q)

U članku 61.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju ili povezanim trećim osobama kojima su trgovinski repozitoriji izdvojili poslovne funkcije ili aktivnosti s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 2., 3. i 5., kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-e’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e stavak 3. točka (g) čita se kako slijedi:

‚navodi pravo na preispitivanje te odluke od strane Suda EFTA-e u skladu s člankom 36. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

iv.

u stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje ESMA-i informacije koje je pribavilo u skladu s ovim člankom.’;

(r)

U članku 62.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako osoba podvrgnuta istrazi ima poslovni nastan u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Dužnosnici i ostale osobe koje je ESMA ovlastila imaju pravo pomagati Nadzornom tijelu EFTA-e u obavljanju njegovih dužnosti u skladu s ovim člankom te imaju pravo sudjelovati istragama na zahtjev ESMA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-e’ u stavcima 2., 3. i 4. te u prvoj i drugoj rečenici stavka 6. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e, druga rečenica stavka 3. čita se:

‚U odluci se navode predmet i svrha istrage, periodične novčane kazne predviđene člankom 66. i pravo na preispitivanje odluke od strane Suda EFTA-e u skladu s člankom 36. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, u trećoj rečenici stavka 6. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, četvrta rečenica stavka 6. čita se:

‚Zakonitost odluke Nadzornog tijela EFTA-e podliježe preispitivanju jedino od strane Suda EFTA-e u skladu sa Sporazumom između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

(s)

U članku 63.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o pravnim osobama s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje ESMA-i informacije koje je pribavilo u skladu s ovim člankom.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚ESMA’ ESMA-e, ESMA-ine odnosno ‚ESMA-u’ u stavcima od 2. do 7. te u prvoj, drugoj i trećoj rečenici stavka 9. čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

iv.

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Dužnosnici i ostale osobe koje imaju ovlaštenje ESMA-e imaju pravo pomagati Nadzornom tijelu EFTA-e u obavljanju njegovih dužnosti u skladu s ovim člankom te imaju pravo sudjelovati u izravnom nadzoru na zahtjev ESMA-e.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, druga rečenica stavka 4. čita se:

‚U odluci se navode predmet i svrha istrage, određuje datum njezina početka te navode periodične novčane kazne predviđene člankom 66. kao i pravo na preispitivanje odluke od strane Suda EFTA-e u skladu s člankom 36. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, u četvrtoj rečenici stavka 9. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

vii.

kada je riječ o državama EFTA-e, peta rečenica stavka 9. čita se:

‚Zakonitost odluke Nadzornog tijela EFTA-e podliježe preispitivanju jedino od strane Suda EFTA-e u skladu sa Sporazumom između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

(t)

U članku 64.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, u prvoj rečenici stavka 1. riječi ‚ESMA imenuje neovisnog istražnog službenika unutar ESMA-e radi istrage o tom predmetu’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e, nakon savjetovanja s ESMA-om, imenuje neovisnog istražnog službenika unutar Nadzornog tijela EFTA-e radi istrage o tom predmetu’;

ii.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Istražni službenik kojeg imenuje Nadzorno tijelo EFTA-e ne smije biti osoba koja je uključena ili je izravno ili neizravno bila uključena u nadzor ili postupak registracije dotičnog trgovinskog repozitorija, a svoje funkcije mora obavljati neovisno o Kolegiju Nadzornog tijela EFTA-e i Odboru supervizora ESMA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima 2., 3. i 4 iza riječi ‚ESMA-i’ odnosno ‚ESMA’ umeću se riječi ‚i Nadzornom tijelu EFTA-e’ odnosno, i ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e u stavku 5. iza riječi ‚člankom 67.’ ostatak rečenice čita se kako slijedi:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e odlučuje jesu li osobe koje su predmet istrage počinile jednu ili više povreda navedenih u Prilogu I. te, ako jesu, poduzima nadzornu mjeru u skladu s člankom 73. i nameće globu u skladu s člankom 65.

Nadzorno tijelo EFTA-e dostavlja ESMA-i sve informacije i spise potrebne za izvršavanje njezinih obveza u skladu s ovim stavkom.’;

v.

u stavku 6. iza riječi ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’;

vi.

u stavku 8. kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(u)

U članku 65.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ u stavku 2. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

v.

U članku 66.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju ili pravnoj osobi s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

u stavku 4., kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(w)

U članku 67.:

i.

u stavku 1. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Prije pripreme svakog nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s člancima 65. i 66., ESMA daje osobama koje su predmet postupka priliku da budu saslušane u pogledu nalaza. ESMA temelji svoje nacrte samo na nalazima koje su osobe koje su predmet postupka imale priliku komentirati.

Nadzorno tijelo EFTA-e temelji svoje odluke u skladu s člancima 65. i 66. samo na nalazima koje su osobe koje su predmet postupka imale priliku komentirati.’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 2. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 2. riječi ‚interne pripremne dokumente ESMA-e’ čitaju se ‚interne pripremne dokumente ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

x.

U članku 68.:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeće:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e također objavljuje sve globe i periodične novčane kazne koje je nametnulo u skladu s člancima 65. i 66, podložno uvjetima utvrđenima u ovom stavku u pogledu objave globa i periodičnih novčanih kazni od strane ESMA-e.’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-u’ u stavcima 3. i 4. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚Europski parlament, Vijeće’ u stavku 3. čitaju se ‚ESMA-u i Stalni odbor država EFTA-e’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚Sud’ u stavku 4. čita se ‚Sud EFTA-e’;

v.

u stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Stalni odbor država EFTA-e odlučuje o dodjeli iznosa globa i uplata periodičnih novčanih kazni koje je prikupilo Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(y)

U članku 71.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ u stavku 2. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

u drugoj rečenici stavka 3. iza riječi ‚ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

(z)

u članku 72. stavku 1. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o trgovinskim repozitorijima s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e zaračunava naknade na istoj osnovi kao naknade koje se zaračunavaju drugim trgovinskim repozitorijima u skladu s ovom Uredbom i delegiranim aktima iz stavka 3.

Iznosi koje je prikupilo Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s ovim stavkom prosljeđuju se ESMA-i bez neopravdane odgode.’;

(za)

U članku 73.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o trgovinskom repozitoriju s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ u stavku 2. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

u stavku 3. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode obavješćuje dotični trgovinski repozitorij o svakoj odluci koju donese na temelju stavka 1. i dostavlja je nadležnim tijelima i Komisiji. ESMA svaku takvu odluku objavljuje na svojoj internetskoj stranici u roku od deset radnih dana od njezina donošenja. Nadzorno tijelo EFTA-e svaku svoju odluku također objavljuje na svojoj internetskoj stranici u roku od deset radnih dana od njezina donošenja.

Prilikom objave odluke Nadzornog tijela EFTA-e kako je navedeno u trećem podstavku, ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e objavljuju i da dotični trgovinski repozitorij ima pravo na preispitivanje te odluke od strane Suda EFTA-e, činjenicu da je takav postupak pokrenut, kada je to relevantno, pri čemu se navodi da tužbe podnesene pred Sudom EFTA-e nemaju suspenzivni učinak, te činjenicu da Sud EFTA-e može suspendirati primjenu osporavane odluke u skladu s člankom 40. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

(zb)

U članku 74.:

i.

u stavku 1. ispred riječi ‚može delegirati određene nadzorne zadaće’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavcima od 2. do 5. iza riječi ‚ESMA’, ‚ESMA-i’ odnosno ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’, ‚ili Nadzornom tijelu EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’;

iii.

dodaje se sljedeći stavak:

‚6.   Prije delegiranja zadaće, Nadzorno tijelo EFTA-e i ESMA uzajamno se savjetuju.’;

(zc)

Ne primjenjuju se članak 75. stavci 2. i 3. te članak 76.;

(zd)

U članku 81. stavku 3., kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

u točki (f), riječi ‚s Unijom kako je navedeno u članku 75.’ čitaju se ‚s državom EFTA-e u kojoj on ima poslovni nastan, kojim se odobrava uzajamni pristup i razmjena informacija o ugovorima o izvedenicama koje se nalaze u trgovinskim repozitorijima’;

ii.

u točki i., riječi ‚s ESMA-om kako je navedeno u članku 76.’ čitaju se ‚s državom EFTA-e u kojoj on ima poslovni nastan, kojim se odobrava pristup informacijama o ugovorima o izvedenicama koje se nalaze u trgovinskim repozitorijima s poslovnim nastanom u toj državi EFTA-e’;

iii.

tekst točke (j) čita se:

‚Agenciji za suradnju energetskih regulatora, podložno sadržaju i stupanju na snagu odluke Zajedničkog odbora EGP-a o uključivanju Uredbe (EZ) br. 713/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o osnivanju Agencije za suradnju energetskih regulatora.’;

(zf)

U članku 83. iza riječi ‚ESMA-u’, ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili za Nadzorno tijelo EFTA-e’, ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(zg)

U članku 84. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(zh)

U članku 87. stavku 2. kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚17. kolovoza 2014.’ čitaju se ‚u roku od godinu dana od dana stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke]’;

(zi)

U članku 89.:

i.

u stavku 1. iza prvog podstavka dodaje se sljedeći podstavak:

‚Tijekom razdoblja od tri godine nakon stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … [ove Odluke] obveza poravnanja iz članka 4. ne primjenjuje se na ugovore o OTC izvedenicama koji objektivno mjerljivo smanjuju investicijske rizike koji su izravno povezani s financijskom solventnošću mirovinskih sustava, kako su definirani u članku 2. točki 10., uspostavljenih u državi EFTA-e. Prijelazno razdoblje također se primjenjuje na subjekte osnovane za potrebe pružanja naknade članovima mirovinskih sustava u slučaju neispunjavanja obveza.’;

ii.

u stavcima 3., 5., 6. i 8. kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚Komisija donijela regulatorne tehničke standarde’ čitaju se ‚Komisija donijela regulatorne tehničke standarde i primjenjuju se u EGP-u’;

iii.

u stavku 3. kada je riječ o državama EFTA-e, iza riječi ‚od dana stupanja na snagu svih’ umeću se riječi ‚odluka Zajedničkog odbora EGP-a koje sadržavaju regulatorne tehničke standarde’;

iv.

u stavcima 5. i 6. kada je riječ o državama EFTA-e iza riječi ‚od dana stupanja na snagu’ umeću se riječi ‚odluka Zajedničkog odbora EGP-a koje sadržavaju regulatorne tehničke standarde’;

(zj)

U Prilogu I. dijelu IV. točkama (a) i (c) te u Prilogu II. dijelu I. točki (g) i dijelu II. točki (c), iza riječi ‚ESMA’, ‚ESMA-e’, ‚ESMA-om’ odnosno ‚ESMA-u’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’, ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’, ‚ili Nadzornim tijelom EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi Uredbe (EU) br. 648/2012 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu […] pod uvjetom da su sva priopćenja iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u poslana (*) ili na dan stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … (3) [o uključivanju Uredbe (EU) br. 1095/2010 o ESMA-i], koji god je datum kasniji.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 201, 27.7.2012., str. 1.

(2)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

(3)  SL L …


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Uredbu (EU) br. 513/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 o agencijama za kreditni rejting (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Uredbu (EU) br. 462/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 o agencijama za kreditni rejting (2) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(3)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a u svojim su zaključcima (3) od 14. listopada 2014. o uključivanju uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a u Sporazum o EGP-u izrazili zadovoljstvo uravnoteženim rješenjem koje su pronašle ugovorne stranke uzimajući u obzir strukturu i ciljeve uredbi o europskim nadzornim tijelima EU-a i Sporazuma o EGP-u te pravna i politička ograničenja EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a.

(4)

Ministri financija i gospodarstva EU-a i država EFTA-e koje su članice EGP-a naglasili su da će u skladu sa strukturom Sporazuma o EGP-u koja se sastoji od dva stupa Nadzorno tijelo EFTA-e donositi odluke koje su upućene tržišnim subjektima u državama EFTA-e koje su članice EGP-a. Europska nadzorna tijela EU-a bit će nadležna za provedbu neobvezujućih mjera, i u odnosu na nadležna tijela i tržišne subjekte država EFTA-e koje su članice EGP-a. Mjerama s bilo koje strane prethodit će, prema potrebi, savjetovanje, koordinacija ili razmjena informacija između europskih nadzornih tijela EU-a i Nadzornog tijela EFTA-e.

(5)

Kako bi se osiguralo uključivanje stručnog znanja europskih nadzornih tijela EU-a u postupak i usklađenost između dva stupa, pojedinačne odluke i formalna mišljenja Nadzornog tijela EFTA-e upućeni jednom ili više pojedinačnih nadležnih tijela ili tržišnih subjekata država EFTA-e koje su članice EGP-a donosit će se na temelju nacrta koje su pripremila odgovarajuća europska nadzorna tijela EU-a. Tako će se očuvati ključne prednosti nadzora koji provodi jedno nadležno tijelo. Ta će se načela posebice primjenjivati na izravan nadzor agencija za kreditni rejting koji provodi ESMA.

(6)

Ugovorne stranke slažu se o tome da se ovom Odlukom provodi dogovor iz tih zaključaka te da bi je stoga trebalo tumačiti u skladu s načelima koja su u tim zaključcima sadržana.

(7)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

U točki 31.eb (Uredba (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u dodaje se sljedeće:

„—

32011 R 0513: Uredba (EU) br. 513/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2011. (SL L 145, 31.5.2011., str. 30.),

32013 R 0462: Uredba (EU) br. 462/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. (SL L 146, 31.5.2013., str. 1.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

Neovisno o odredbama Protokola 1 uz ovaj Sporazum, i ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, pojmovi ‚država članica/države članice’, ‚nadležna tijela’ i ‚sektorska nadležna tijela’ tumače se tako da uključuju, uz njihovo značenje u Uredbi, države EFTA-e odnosno njihova nadležna tijela i sektorska nadležna tijela;

(b)

Ako nije drukčije predviđeno u ovom Sporazumu, Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i Nadzorno tijelo EFTA-e surađuju, razmjenjuju informacije i uzajamno se savjetuju za potrebe Uredbe, posebice prije poduzimanja svake mjere. To posebice uključuje dužnost da među sobom bez neopravdane odgode razmjenjuju informacije koje oba tijela trebaju za obavljanje svojih dužnosti u skladu s ovom Uredbom, kao što je priprema nacrta od strane ESMA-e kako je navedeno u točki (d). To se odnosi, među ostalim, na informacije koje je svako tijelo dobilo na temelju prijava za registraciju ili odgovora na zahtjeve za informacije koje je podnijelo tržišnim subjektima ili pribavilo tijekom istraga ili izravnih nadzora.

Ne dovodeći u pitanje članak 109. ovog Sporazuma, ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e među sobom razmjenjuju prijave, informacije, pritužbe ili zahtjeve koji su u njihovoj nadležnosti.

U slučaju neslaganja između ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e u pogledu provedbe odredaba Uredbe, predsjednik ESMA-e i Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e, uzimajući u obzir hitnost predmeta, bez neopravdane odgode sazivaju sastanak radi postizanja konsenzusa. Ako se konsenzus ne postigne, predsjednik ESMA-e ili Kolegij Nadzornog tijela EFTA-e mogu zatražiti od ugovornih stranaka da to pitanje upute Zajedničkom odboru EGP-a koji ga uzima u razmatranje u skladu s člankom 111. ovog Sporazuma, koji se primjenjuje mutatis mutandis. U skladu s člankom 2. Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 1/94 od 8. veljače 1994. o donošenju Poslovnika Zajedničkog odbora EGP-a (SL L 85, 30.3.1994., str. 60.) ugovorna stranka može zatražiti da se u hitnim okolnostima odmah organiziraju sastanci. Neovisno o ovom stavku ugovorna stranka može u svakom trenutku na vlastitu inicijativu uputiti to pitanje Zajedničkom odboru EGP-a u skladu s člankom 5. ili člankom 111. ovog Sporazuma;

(c)

Sva upućivanja na nacionalne središnje banke u skladu s Uredbom ne primjenjuju se na Lihtenštajn;

(d)

Odluke, privremene odluke, obavijesti, jednostavni zahtjevi, opozivi odluka i druge mjere Nadzornog tijela EFTA-e u skladu s člankom 6. stavkom 3., člankom 15. stavkom 4., člankom 16. stavkom 2., člankom 16. stavkom 3., člankom 17. stavkom 2., člankom 17. stavkom 3., člankom 20., člankom 23.b stavkom 1., člankom 23.c stavkom 3., člankom 23.d stavkom 4., člankom 23.e stavkom 5., člankom 24. stavkom 1., člankom 24. stavkom 4., člankom 25. stavkom 1., člankom 36.a stavkom 1. i člankom 36.b stavkom 1. donose se bez neopravdane odgode na temelju nacrta koje je pripremila ESMA na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Nadzornog tijela EFTA-e;

(e)

U članku 3. stavku 1. točki (g) riječi ‚pravom Unije’ zamjenjuju se riječima ‚Sporazumom o EGP-u’;

(f)

U članku 6. stavku 3.:

i.

iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

dodaju se sljedeći podstavci:

‚Ako je riječ o grupi agencija za kreditni rejting koja se sastoji od barem jedne agencije za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e i barem jedne agencije za kreditni rejting koja ima registrirano sjedište u državi članici EU-a, ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e zajednički osiguravaju da barem jedna od agencija za kreditni rejting unutar grupe nije oslobođena obveze ispunjavanja zahtjeva iz točaka 2., 5. i 6. odjeljka A Priloga I. i članka 7. stavka 4.

Nadzorno tijelo EFTA-e i ESMA međusobno se obavješćuju o svim promjenama koje su relevantne za donošenje akata u skladu s ovim stavkom.’;

(g)

U članku 8.b stavku 2. riječi ‚prava Unije’ zamjenjuju se riječima ‚Sporazuma o EGP-u’;

(h)

U članku 8.d stavku 2. i članku 18. stavku 3. dodaje se sljedeće:

‚ESMA na taj popis uključuje registrirane agencije za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e.’;

i.

U članku 9. iza riječi ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e s obzirom na države EFTA-e’;

(j)

U članku 10. stavku 6. i Prilogu III. dijelu I. točki 52. iza riječi ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚, Nadzornog tijela EFTA-e’;

(k)

U članku 11. stavku 2. i članku 11.a stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚ESMA u skladu s ovim člankom objavljuje informacije koje su dostavile agencije za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e.’;

(l)

U članku 14.:

i.

u stavcima 2. i 5. iza riječi ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e, prema potrebi,’ odnosno ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 4. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

(m)

U članku 15.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzornom tijelu EFTA-e’;

ii.

u stavku 2. iza riječi ‚ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili, ako opunomoćuju agenciju za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzornom tijelu EFTA-e’;

iii.

u stavku 4. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e,, prema potrebi,’;

(n)

U članku 16. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(o)

U članku 17.:

i.

u stavcima 1., 2. i 4. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 3. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚i, kada je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(p)

U članku 18.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

‚ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuju se međusobno, ali i Komisiju, EBA-u, EIOPA-u, nadležna tijela i sektorska nadležna tijela o svim odlukama u skladu s člancima 16., 17. ili 20.’;

(q)

U članku 19. stavku 1. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Kada je riječ o agencijama za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e zaračunava naknade na istoj osnovi kao naknade koje se zaračunavaju drugim agencijama za kreditni rejting u skladu s ovom Uredbom i Uredbom Komisije iz stavka 2.

Iznosi koje je prikupilo Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s ovim stavkom prosljeđuju se ESMA-i bez neopravdane odgode.’;

(r)

U članku 20.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u drugoj rečenici stavka 2. iza riječi ‚dotičnoj’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, ne izraditi nacrt za Nadzorno tijelo EFTA-e u tu svrhu,’;

(s)

U članku 21.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e ako je riječ o agencijama za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e,’;

ii.

u stavku 5. dodaje se sljedeće:

‚To izvješće uključuje i agencije za kreditni rejting iz država EFTA-e koje su registrirane u skladu s ovom Uredbom na temelju odluke Nadzornog tijela EFTA-e.

Nadzorno tijelo EFTA-e obavješćuje ESMA-u o svim informacijama potrebnima za izvršavanje njezinih obveza u skladu s ovim stavkom.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 6. čita se:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e svake godine Stalnom odboru država EFTA-e predstavlja izvješće o poduzetim nadzornim mjerama i sankcijama koje je Nadzorno tijelo EFTA-e izreklo u skladu s ovom Uredbom, uključujući globe i periodične novčane kazne.’;

(t)

U članku 23. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(u)

U članku 23.a iza riječi ‚ESMA-i’, ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzornom tijelu EFTA-e’, ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’;

v.

U članku 23.b:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting ili osobama uključenim u aktivnosti povezane s kreditnim rejtingom, subjektima kojima se dodjeljuje rejting i povezanim trećim osobama kojima su agencije za kreditni rejting eksternalizirale operativne funkcije ili djelatnosti i osobama koje su na drugi način usko i znatno povezane s agencijama za kreditni rejting ili aktivnostima povezanima s kreditnim rejtingom, s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima 2., 3. i 5. riječ ‚ESMA’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, stavak 3. točka (g) čita se:

‚navodi pravo na preispitivanje te odluke od strane Suda EFTA-e u skladu s člankom 36. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

iv.

u stavku 5. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje ESMA-i informacije koje je pribavilo u skladu s ovim člankom.’;

(w)

U članku 23.c:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako osoba podvrgnuta istrazi ima poslovni nastan u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Dužnosnici i ostale osobe koje je ESMA ovlastila imaju pravo pomagati Nadzornom tijelu EFTA-e u obavljanju njegovih dužnosti u skladu s ovim člankom te imaju pravo na sudjelovati u istragama na zahtjev ESMA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima 2., 3. i 4. te u prvoj i drugoj rečenici stavka 6. riječ ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-e’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

iv.

kada je riječ o državama EFTA-e, druga rečenica stavka 3. čita se:

‚U odluci se navode predmet i svrha istrage, periodične novčane kazne predviđene člankom 36.b i pravo na preispitivanje odluke od strane Suda EFTA-e u skladu s člankom 36. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, u trećoj rečenici stavka 6. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, četvrta rečenica stavka 6. čita se:

‚Zakonitost odluke Nadzornog tijela EFTA-e podliježe preispitivanju jedino od strane Suda EFTA-e u skladu sa Sporazumom između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

x.

U članku 23.d:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o pravnim osobama s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode prosljeđuje ESMA-i informacije koje je pribavilo u skladu s ovim člankom.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima od 2. do 7. te u prvoj i drugoj rečenici stavka 9. riječ ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-e’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

iv.

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Dužnosnici i ostale osobe koje je ESMA ovlastila imaju pravo pomagati Nadzornom tijelu EFTA-e u obavljanju njegovih dužnosti u skladu s ovim člankom te imaju pravo sudjelovati u izravnom nadzoru na zahtjev ESMA-e.’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, druga rečenica stavka 4. čita se:

‚U odluci se navode predmet i svrha istrage, određuje datum njezina početka te naznačuju periodične novčane kazne predviđene člankom 36.b kao i pravo na preispitivanje odluke pred Sudom EFTA-e u skladu s člankom 36. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

vi.

kada je riječ o državama EFTA-e, u trećoj rečenici stavka 9. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

vii.

kada je riječ o državama EFTA-e, četvrta rečenica stavka 9. čita se:

‚Zakonitost odluke Nadzornog tijela EFTA-e podliježe preispitivanju jedino od strane Suda EFTA-e u skladu sa Sporazumom između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

(y)

U članku 23.e:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, u prvoj rečenici stavka 1. riječi ‚ESMA među svojim dužnosnicima imenuje neovisnog službenika nadležnog za istragu radi istraživanja predmeta’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e, nakon savjetovanja s ESMA-om, među svojim dužnosnicima imenuje neovisnog službenika nadležnog za istragu radi istraživanja predmeta.’;

ii.

u stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Službenik nadležan za istragu kojeg je imenovalo Nadzorno tijelo EFTA-e ne smije biti osoba koja je uključena ili je izravno ili neizravno bila uključena u nadzor ili postupak registracije dotične agencije za kreditni rejting, a svoje funkcije mora obavljati neovisno o Kolegiju Nadzornog tijela EFTA-e i Odboru nadzornih tijela ESMA-e.’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima 2., 3. i 4. iza riječi ‚Odboru nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚i Nadzornom tijelu EFTA-e’;

iv.

u stavku 2. trećem podstavku iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚i Nadzorno tijelo EFTA-e’;

v.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 5. iza riječi ‚i 36.c,’ ostatak rečenice čita se kako slijedi:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e odlučuje jesu li osobe koje podliježu istrazi počinile jednu ili više povreda navedenih u Prilogu III. te, ako jesu, poduzima nadzornu mjeru u skladu s člankom 24. i izriče globu u skladu s člankom 36.a.

Nadzorno tijelo EFTA-e dostavlja ESMA-i sve informacije i spise potrebne za izvršavanje njezinih obveza u skladu s ovim stavkom.’;

vi.

u stavku 6. iza riječi ‚Odbora nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’;

vii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ u stavku 8. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(z)

U članku 24.:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavcima 2. i 4. riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

u stavku 4. riječi ‚odluke ESMA-e’ zamjenjuju se riječima ‚odluke ESMA-e ili Nadzornog tijela EFTA-e, prema potrebi,’;

iv.

u stavku 5. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e bez neopravdane odgode obavješćuje dotičnu agenciju za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e o svim odlukama donesenima u na temelju stavka 1. te ih prosljeđuje nadležnim tijelima i sektorskim nadležnim tijelima, Komisiji, ESMA-i, EBA-i i EIOPA-i. ESMA svaku takvu odluku objavljuje na svojoj internetskoj stranici u roku od deset radnih dana od njezina donošenja. Nadzorno tijelo EFTA-e svaku svoju odluku također objavljuje na svojoj internetskoj stranici u roku od deset radnih dana od njezina donošenja.

Prilikom objave odluke Nadzornog tijela EFTA-e kako je navedeno u trećem podstavku, ESMA i Nadzorno tijelo EFTA-e objavljuju i da dotična agencija za kreditni rejting ima pravo na preispitivanje te odluke od strane Suda EFTA-e, činjenicu da je takav postupak pokrenut, kada je to relevantno, pri čemu se navodi da tužbe podnesene pred Sudom EFTA-e nemaju suspenzivni učinak, te činjenicu da Sud EFTA-e može suspendirati primjenu osporavane odluke u skladu s člankom 40. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda.’;

(za)

U članku 25.:

i.

u stavku 1. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Prije pripreme svakog nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s člankom 24. stavkom 1., Odbor nadzornih tijela ESMA-e daje osobama koje podliježu postupku priliku da budu saslušane u pogledu nalaza. Odbor nadzornih tijela ESMA-e temelji svoje nacrte samo na nalazima koje su osobe koje podliježu postupku imale priliku komentirati.

Nadzorno tijelo EFTA-e temelji svoje odluke u skladu s člankom 24. stavkom 1. samo na nalazima koje su osobe koje podliježu postupku imale priliku komentirati.

Treći i četvrti podstavak ne primjenjuju se ako su potrebne hitne mjere kako bi se spriječila znatna i neposredna šteta za financijski sustav. U tom slučaju Nadzorno tijelo EFTA-e može donijeti privremenu odluku, a dotičnim se osobama daje prilika da budu saslušane u Odboru nadzornih tijela ESMA-e što je prije moguće nakon donošenja odluke’;

ii.

u stavku 2. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

(zb)

U članku 26. i članku 27. stavku 1. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’.

(zc)

U članku 27. stavku 2. iza riječi ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzornom tijelu EFTA-e’;

(zd)

U članku 30.:

i.

u stavku 1. ispred riječi ‚može delegirati posebne nadzorne zadaće’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavcima 2., 3. i 4. iza riječi ‚ESMA’, ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA-i’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’, ‚ili Nadzornog tijela EFTA-e’ odnosno ‚ili Nadzornom tijelu EFTA-e’;

iii.

dodaje se sljedeći stavak:

‚5.   Prije delegiranja zadaće Nadzorno tijelo EFTA-e i ESMA međusobno se savjetuju.’;

(ze)

U članku 31.:

i.

u stavku 1. drugom podstavku iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e,, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 2. iza riječi ‚nadležno tijelo koje šalje obavijest može zatražiti da ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

ii.

u stavku 2. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Ako se zahtjev nacionalnog nadležnog tijela odnosi na agenciju za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, ESMA se bez neopravdane odgode savjetuje s Nadzornim tijelom EFTA-e.’;

(zf)

U članku 32.:

i.

u stavku 1. nakon prve upotrebe riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavku 1. nakon druge upotrebe riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

u stavku 1. nakon treće upotrebe riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iv.

u stavku 2. iza riječi ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA’ umeću se riječi ‚,Nadzornog tijela EFTA-e’ odnosno ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(zg)

U članku 35.a stavku 6. iza riječi ‚ESMA-u’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(zh)

U članku 36.a:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ i ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ u stavku 2. čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(zi)

U članku 36.b:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili, ako je riječ o agenciji za kreditni rejting ili osobi s poslovnim nastanom u državi EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e,’;

ii.

u stavku 4. iza riječi ‚odluci ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili,, prema potrebi, odluci Nadzornog tijela EFTA-e’;

(zj)

U članku 36.c:

i.

u stavku 1. dodaju se sljedeći podstavci:

‚Prije pripreme svakog nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e u skladu s člankom 36.a ili člankom 36.b stavkom 1. točkama od (a) do (d), Odbor nadzornih tijela ESMA-e daje osobama koje podliježu postupku priliku da budu saslušane u pogledu nalaza. Odbor nadzornih tijela ESMA-e temelji svoje nacrte samo na nalazima koje su osobe koje podliježu postupku imale priliku komentirati.

Nadzorno tijelo EFTA-e temelji svoje odluke u skladu s člankom 36.a ili člankom 36.b stavkom 1. točkama od (a) do (d) samo na nalazima koje su osobe koje podliježu postupku imale priliku komentirati.’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 2. riječi ‚spisu ESMA-e’ čitaju se ‚spisu ESMA-e i Nadzornog tijela EFTA-e’;

(zk)

U članku 36.d:

i.

u stavku 1. dodaje se sljedeće:

‚Nadzorno tijelo EFTA-e također objavljuje sve globe i periodične novčane kazne koje je izreklo u skladu s člancima 36.a i 36.b, podložno uvjetima utvrđenima u ovom stavku u pogledu objave globa i periodičnih novčanih kazni od strane ESMA-e’;

ii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 3. riječ ‚ESMA-u’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iii.

kada je riječ o državama EFTA-e, u stavku 3. riječ ‚Sud Europske unije’ čita se ‚Sud EFTA-e’;

iv.

u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:

‚Stalni odbor država EFTA-e odlučuje o dodjeli iznosa globa i uplata periodičnih novčanih kazni koje je prikupilo Nadzorno tijelo EFTA-e.’;

(zl)

Članak 40.a ne primjenjuje se u odnosu na države EFTA-e;

(zm)

U Prilogu IV. dijelu I. točki 7. i dijelu II. točki 3. iza riječi ‚ESMA-om’ odnosno ‚ESMA-u’ umeću se riječi ‚ili Nadzornim tijelom EFTA-e, prema potrebi,’ odnosno ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi uredbi (EU) br. 513/2011 i (EU) br. 462/2013 na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu […] pod uvjetom da su sva priopćenja iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u poslana (*) ili na dan stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … (4) [o uključivanju Uredbe (EU) br. 1095/2010], koji je god datum kasniji.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 145, 31.5.2011., str. 30.

(2)  SL L 146, 31.5.2013., str. 1.

(3)  Zaključci Vijeća ministara financija i gospodarstva EU-a te EGP-a i EFTA-e, 14178/1/14 REV 1.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

(4)  SL L …

Izjava država EFTA-e

uz Odluku br. …/… o uključivanju uredbi (EU) br. 513/2011 i (EU) br. 462/2013 u Sporazum o EGP-u

Uredbom (EZ) br. 1060/2009, kako je izmijenjena uredbama (EU) br. 513/2011 i (EU) br. 462/2013, posebice se uređuje upotreba, u regulatorne svrhe, kreditnih rejtinga koje su dodijelile agencije za kreditni rejting iz trećih zemalja, određuju se uvjeti pod kojima Komisija može utvrditi da su zakonski i nadzorni okvir treće zemlje jednaki zahtjevima Uredbe te se agencijama iz trećih zemalja omogućuje certifikacija od strane ESMA-e kako bi se olakšala upotreba njihovih kreditnih rejtinga. Uključivanjem te uredbe u Sporazum o EGP-u ne dovodi se u pitanje područje primjene Sporazuma o EGP-u u pogledu odnosa s trećim zemljama.


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA EGP-a br. …

od …

o izmjeni Priloga IX. (Financijske usluge) Sporazumu o EGP-u

ZAJEDNIČKI ODBOR EGP-a,

uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o EGP-u”), a posebno njegov članak 98.,

budući da:

(1)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 272/2012 od 7. veljače 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na naknade koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala naplaćuje agencijama za kreditni rejting (1) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(2)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 446/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi regulatornih tehničkih standarda za sadržaj i oblik redovnih izvješća s podacima o kreditnim rejtinzima koja agencije za kreditni rejting podnose Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala (2) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(3)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 447/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting utvrđivanjem regulatornih tehničkih standarda za procjenu usklađenosti metodologija vezanih uz kreditni rejting (3) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(4)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 448/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi regulatornih tehničkih standarda za prezentaciju informacija koje agencije za kreditni rejting daju na raspolaganje u središnjem registru koji je osnovalo Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (4) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(5)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 449/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na tehničke norme u pogledu podataka za registriranje i certificiranje agencija za kreditni rejting (5) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(6)

Delegiranu uredbu Komisije (EU) br. 946/2012 od 12. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o pravilima postupanja u vezi s globama koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala izriče agencijama za kreditni rejting te pravilima o pravu na obranu i odredbama o razdobljima, datumima i rokovima (6) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(7)

Provedbenu odluku Komisije 2014/245/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Brazila kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (7) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(8)

Provedbenu odluku Komisije 2014/246/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Argentine kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (8) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(9)

Provedbenu odluku Komisije 2014/247/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Meksika kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (9) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(10)

Provedbenu odluku Komisije 2014/248/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Singapura kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (10) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(11)

Provedbenu odluku Komisije 2014/249/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Hong Konga kao jednakoga zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (11) treba uključiti u Sporazum o EGP-u.

(12)

Prilog IX. Sporazumu o EGP-u trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iza točke 31.ebd (Provedbena odluka Komisije 2012/630/EU) Priloga IX. Sporazumu o EGP-u umeće se sljedeće:

„31.ebe

32014 D 0245: Provedbena odluka Komisije 2014/245/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Brazila kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 65.).

31.ebf

32014 D 0246: Provedbena odluka Komisije 2014/246/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Argentine kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 68.).

31.ebg

32014 D 0247: Provedbena odluka Komisije 2014/247/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Meksika kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 71.).

31.ebh

32014 D 0248: Provedbena odluka Komisije 2014/248/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Singapura kao jednakog zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 73.).

31.ebi

32014 D 0249: Provedbena odluka Komisije 2014/249/EU оd 28. travnja 2014. o priznavanju pravnog i nadzornog okvira Hong Konga kao jednakoga zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting (SL L 132, 3.5.2014., str. 76.).

31.ebj

32012 R 0272: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 272/2012 od 7. veljače 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na naknade koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala naplaćuje agencijama za kreditni rejting (SL L 90, 28.3.2012., str. 6.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Delegirane uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

U članku 1. kada je riječ o državama EFTA-e, iza riječi ‚Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA)’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(b)

U članku 2. iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e, prema potrebi,’;

(c)

U članku 5. stavku 3.:

i.

u podstavku 4. kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

dodaje se sljedeći podstavak:

‚Kada u odnosu na agencije za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državama EFTA-e Nadzorno tijelo EFTA-e mora poslati fakture za obroke, ESMA obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e o potrebnim izračunima za svaku agenciju za kreditni rejting dovoljno prije odgovarajućeg datuma plaćanja.’;

(d)

U članku 6. stavku 7.:

i.

kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMA’ čita se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

dodaje se sljedeći podstavak:

‚Kada u odnosu na agencije za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državama EFTA-e Nadzorno tijelo EFTA-e mora nadoknaditi dio uplaćene naknade za registraciju, ESMA bez odgode Nadzornom tijelu EFTA-e stavlja na raspolaganje iznose koji se moraju nadoknaditi agenciji za kreditni rejting.’;

(e)

U članku 9.:

i.

u stavku 1. riječi ‚isključivo ESMA’ zamjenjuju se riječima ‚isključivo ESMA ili, kada je riječ o agencijama za kreditni rejting s poslovnim nastanom u državama EFTA-e, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili Nadzorno tijelo EFTA-e,, prema potrebi,’.

31.ebk

32012 R 0446: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 446/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi regulatornih tehničkih standarda za sadržaj i oblik redovnih izvješća s podacima o kreditnim rejtinzima koja agencije za kreditni rejting podnose Europskom nadzornom tijelu za vrijednosne papire i tržišta kapitala (SL L 140, 30.5.2012., str. 2.).

31.ebl

32012 R 0447: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 447/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o agencijama za kreditni rejting utvrđivanjem regulatornih tehničkih standarda za procjenu usklađenosti metodologija vezanih uz kreditni rejting (SL L 140, 30.5.2012., str. 14.).

31.ebm

32012 R 0448: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 448/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi regulatornih tehničkih standarda za prezentaciju informacija koje agencije za kreditni rejting daju na raspolaganje u središnjem registru koji je osnovalo Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (SL L 140, 30.5.2012., str. 17.).

31.ebn

32012 R 0449: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 449/2012 od 21. ožujka 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća s obzirom na tehničke norme u pogledu podataka za registriranje i certificiranje agencija za kreditni rejting (SL L 140, 30.5.2012., str. 32.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Delegirane uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

U članku 1. kada je riječ o državama EFTA-e, iza riječi ‚ESMI’ umeću se riječi ‚ili Nadzornom tijelu EFTA-e, prema potrebi,’.

(b)

U poglavlju 2. i prilozima IV. i V. kada je riječ o državama EFTA-e, riječ ‚ESMI’ čita se ‚Nadzornom tijelu EFTA-e’.

31.ebo

32012 R 0946: Delegirana uredba Komisije (EU) br. 946/2012 od 12. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o pravilima postupanja u vezi s globama koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala izriče agencijama za kreditni rejting te pravilima o pravu na obranu i odredbama o razdobljima, datumima i rokovima (SL L 282, 16.10.2012., str. 23.).

Za potrebe ovog Sporazuma odredbe Delegirane uredbe čitaju se sa sljedećim prilagodbama:

(a)

U članku 1. kada je riječ o državama EFTA-e, riječi ‚Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA)’ i ‚ESMA’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(b)

U članku 2. kada je riječ o državama EFTA-e, iza riječi ‚Odboru nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚i Nadzornom tijelu EFTA-e’;

(c)

U članku 3. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

u stavku 1. iza riječi ‚Odboru nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚i Nadzornom tijelu EFTA-e’;

ii.

riječi ‚o tome obavješćuje Nadzorno tijelo EFTA-e. Nadzorno tijelo EFTA-e, bez neopravdane odgode,’ umeću se iza riječi ‚on’ u stavcima 2., 4. i 5. te prije riječi ‚donosi odluku’ u stavku 3.;

iii.

u stavku 4. drugom podstavku i u trećoj rečenici prvog podstavka stavka 5. iza riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚, prije izrade nacrta za Nadzorno tijelo EFTA-e, ili Nadzorno tijelo EFTA-e’;

iv.

u stavku 4. trećem podstavku i stavku 5. drugom podstavku iza riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili,, prema potrebi, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

v.

u stavku 6. riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(d)

U članku 4. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

u prvom podstavku riječi ‚Odbor nadzornih tijela’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u trećem podstavku iza riječi ‚Odbor nadzornih tijela ESMA-e’ umeću se riječi ‚ili,, prema potrebi, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(e)

U članku 5. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

iza riječi ‚ESMA’ umeću se riječi ‚ili,, prema potrebi, Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

riječi ‚Odbor nadzornih tijela’ čitaju se ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

(f)

U članku 6. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

u stavcima 1. i 4. riječ ‚ESMA-e’ odnosno ‚ESMA’ čita se ‚Nadzornog tijela EFTA-e’ odnosno ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’;

ii.

u stavcima 3. i 5. iza riječi ‚ESMA’ odnosno ‚ESMA-e’ umeću se riječi ‚Nadzorno tijelo EFTA-e’ odnosno ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

iii.

u stavku 5. riječi ‚Odborom za žalbe, u skladu s člankom 58. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (1) i pred Sudom Europske unije, u skladu s člankom 36.e Uredbe (EZ) br. 1060/2009’ čitaju se ‚Sudom EFTA-e u skladu s člankom 35. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’;

(g)

U članku 7. kada je riječ o državama EFTA-e:

i.

riječ ‚ESMA-e’ čita se ‚Nadzornog tijela EFTA-e’;

ii.

u stavku 5. točki (b) riječi ‚Odbora za žalbe ESMA-e, u skladu s člankom 58. Uredbe (EU) br. 1095/2010 i Suda Europske unije, u skladu s člankom 36.e Uredbe (EZ) br. 1060/2009’ čitaju se ‚Suda EFTA-e u skladu s člankom 35. Sporazuma između država EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda’.”.

Članak 2.

Vjerodostojni su tekstovi delegiranih uredbi (EU) br. 272/2012, (EU) br. 446/2012, (EU) br. 447/2012, (EU) br. 448/2012, (EU) br. 449/2012 i (EU) br. 946/2012 te provedbenih odluka 2014/245/EU, 2014/246/EU, 2014/247/EU, 2014/248/EU i 2014/249/EU na islandskom i norveškom jeziku koji se objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu […] pod uvjetom da su sva priopćenja iz članka 103. stavka 1. Sporazuma o EGP-u poslana (*) ili na dan stupanja na snagu Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. …/… od … (12) [o uključivanju Uredbe (EU) br. 513/2011], koji je god datum kasniji.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u odjeljku o EGP-u Službenog lista Europske unije i u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

Za Zajednički odbor EGP-a

Predsjednik

Tajnici Zajedničkog odbora EGP-a


(1)  SL L 90, 28.3.2012., str. 6.

(2)  SL L 140, 30.5.2012., str. 2.

(3)  SL L 140, 30.5.2012., str. 14.

(4)  SL L 140, 30.5.2012., str. 17.

(5)  SL L 140, 30.5.2012., str. 32.

(6)  SL L 282, 16.10.2012., str. 23.

(7)  SL L 132, 3.5.2014., str. 65.

(8)  SL L 132, 3.5.2014., str. 68.

(9)  SL L 132, 3.5.2014., str. 71.

(10)  SL L 132, 3.5.2014., str. 73.

(11)  SL L 132, 3.5.2014., str. 76.

(*)  [Ustavni zahtjevi nisu navedeni.] [Ustavni su zahtjevi navedeni.]

(12)  SL L …