03/Sv. 072

HR

Službeni list Europske unije

329


32013R0630


L 179/60

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.06.2013.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 630/2013

od 28. lipnja 2013.

o izmjeni priloga Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23. stavak prvi,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod goveda, ovaca i koza. Primjenjuje se na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te, u nekim posebnim slučajevima, na njihov izvoz.

(2)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) objavila je 19. siječnja 2011. zajedničko mišljenje pripremljeno s Europskim centrom za sprečavanje i kontrolu bolesti (ECDC) o bilo kakvoj mogućoj epidemiološkoj ili molekularnoj povezanosti između TSE-a kod životinja i kod ljudi (dalje u tekstu „zajedničko mišljenje EFSA-e i ECDC-a”) (2). U zajedničkom su mišljenju EFSA-e i ECDC-a, EFSA i ECDC potvrdili identifikaciju atipičnih oblika goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) kod goveda te su utvrdili razliku između klasičnoga GSE-a, atipičnoga GSE-a tipa L i atipičnoga GSE-a tipa H. Stoga je primjereno u Prilog I. Uredbi (EZ) br. 999/2001 umetnuti definicije za slučajeve klasičnoga GSE-a i za slučajeve atipičnoga GSE-a.

(3)

U dijelu I. poglavlja A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđena su pravila za praćenje GSE-a kod goveda koja su zaklana za prehranu ljudi. Ona se odnose na životinje koje se kolju u skladu s „posebnim prisilnim klanjem” kako je definirano u članku 2. točki (n) Direktive Vijeća 64/433/EEZ od 26. lipnja 1964. o zdravstvenim uvjetima za proizvodnju i stavljanje na tržište svježeg mesa (3). Od tada je ta Direktiva bila zamijenjena Direktivom 2004/41/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4). To je dovelo do pravne nesigurnosti te je uzrokovalo smanjeno testiranje životinja koje su trebale biti testirane. Stoga je u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 potrebno jasno definirati prisilno klanje u okviru pravila za praćenje GSE-a kod goveda koja se kolju za prehranu ljudi.

(4)

U dijelu II. poglavlja A Priloga III. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za praćenje ovaca i koza. Godišnja izvješća država članica o praćenju i testiranju preživača u pogledu prisutnosti transmisivne spongiformne encefalopatije (TSE) u Uniji, pokazala su posljednjih godina da je testiranje ovaca i koza koje se ne kolju za prehranu ljudi obično djelotvornije za identificiranje slučajeva TSE-a nego testiranje životinja koje se kolju za prehranu ljudi. Stoga bi državama članicama trebalo omogućiti veću fleksibilnost, kako bi veći dio ograničenog broja testova koji se zahtijevaju tim Prilogom usmjerile na podpopulacije kod kojih je veća vjerojatnost identificiranja takvih slučajeva.

(5)

Prilogom VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se mjere iskorjenjivanja koje se provode nakon potvrđivanja prisutnosti TSE-a kod goveda, ovaca i koza te minimalni zahtjevi za uzgojne programe kojima se kod ovaca postiže otpornost na TSE. Ovaj je Prilog bio izmijenjen nekoliko puta, uključujući izmjene uredbama Komisije (EZ) br. 727/2007 (5) i (EZ) br. 746/2008 (6).

(6)

U predmetu T-257/07, Francuska je 17. srpnja 2007. pokrenula postupak pred Općim sudom, zahtijevajući odgodu primjene točke 3. Priloga Uredbi (EZ) br. 727/2007, u odnosu na dodavanje točke 2.3 podtočke (b) iii., točke 2.3 podtočke (d) i točke 4. u poglavlje A Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili, umjesto toga, potpuno poništenje te Uredbe. Prema mišljenju Francuske, tim bi se točkama za ovce i koze odobrile mjere nadziranja i iskorjenjivanja koje su manje restriktivne od onih koje su bile propisane ranije. U svom nalogu od 28. rujna 2007. (7), sud je odgodio primjenu tih odredaba dok se ne donese presuda u glavnom postupku.

(7)

Komisija je nakon toga zatražila pomoć EFSA-e pri pojašnjenju glavnih pretpostavki na kojima se temeljila Uredba (EZ) br. 727/2007. S obzirom na pojašnjenja EFSA-e, Uredba (EZ) br. 999/2001 bila je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 746/2008, kojom su ponovno uspostavljene odredbe čiju je primjenu Glavni sud odgodio. U svom nalogu od 30. listopada 2008. (8) Opći sud odgodio je primjenu točke 2.3 podtočke (b) iii., točke 2.3 podtočke (d) i točke 4. poglavlja A Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 746/2008, dok se ne donese presuda u glavnom postupku u predmetu T-257/07.

(8)

U svojoj presudi od 9. rujna 2011. u slučaju T-257/07 (9) Opći sud odbio je zahtjev Francuske za poništenje Uredbe (EZ) br. 746/2008 i ukinuo odgodu primjene tih odredaba poglavlja A Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001.

(9)

Francuska je 28. studenoga 2011., u predmetu C-601/11 P (10), uložila pritužbu na presudu Općeg suda u predmetu T-257/07, zahtijevajući od Suda da poništi presudu Općeg suda u predmetu T-257/07 i da donese konačnu presudu u sporu poništenjem Uredbe (EZ) br. 746/2008 ili da vrati slučaj natrag na Opći sud.

(10)

Primjereno je pojasniti vrlo složenu konstrukciju mogućnosti postupaka i odstupanja u pogledu kontrole i iskorjenjivanja klasičnoga grebeža kod ovaca i koza, navedenu u Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001. U Prilogu VII. trebalo bi predvidjeti samo tri mogućnosti za zaražena stada ovaca i koza, to jest: 1. mogućnost, izlučivanje svih životinja; 2. mogućnost, izlučivanje samo onih životinja koje su prijemljive; i 3. mogućnost, izlučivanje životinja nije obvezno.

(11)

Potrebno je ponovno izraditi nacrt mjera koje se primjenjuju za svaku od ove tri mogućnosti, kako bi se olakšala usporedba između mogućnosti i poboljšala spoznaja o posljedicama za pojedino gospodarstvo. Kako 1. i 2. mogućnost uključuju stroge mjere iskorjenjivanja kojima se poboljšava kontrola bolesti, mjere koje se provode nakon iskorjenjivanja u skladu s 1. i 2. mogućnosti, trebale bi biti fleksibilnije od onih koje se izvode u skladu s 3. mogućnosti.

(12)

Potrebno je pojasniti uvjete pod kojima se mogu odgoditi mjere izlučivanja određene u 2. mogućnosti. Primjereno je odobriti kratkoročnu odgodu koja nije dulja od tri mjeseca, u vezi sa sezonom janjenja. Međutim, dugoročna odgoda može biti opravdana samo potrebom za dodatnim vremenom za povećanje razine genetske otpornosti na klasični grebež ovaca na gospodarstvu. Kako je genetska otpornost na klasični grebež ovaca za sada dokazana samo kod ovaca, dugoročna se odgoda ne bi smjela dopustiti za stada koja se sastoje samo od koza. Ako se dopusti, morala bi biti ograničena na razdoblje od tri godine, pod određenim uvjetima.

(13)

Kada se klasični grebež ovaca potvrdi na gospodarstvima na kojima se uzgaja lokalna pasmina ovaca čiji je uzgoj ugrožen, pri mjerama koje se poduzimaju nakon iskorjenjivanja utvrđenim u Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi uzeti u obzir teškoću uvođenja i upotrebe samo otpornih ovaca ili rasplodnog materijala ovaca iste ugrožene pasmine. U tom posebnom slučaju, državama članicama trebalo bi dopustiti primjenu fleksibilnijih pravila u vezi s genotipom rasplodnih jedinki i rasplodnog materijala koji se uvode i upotrebljavaju na gospodarstvima.

(14)

U zajedničkom mišljenju EFSA-e i ECDC-a sugerira se da bi atipični grebež ovaca mogao biti malo zarazan ili da uopće nije zarazan. Taj se zaključak temelji uglavnom na nepostojanju statistički značajne razlike zapaženih učestalosti atipičnog oblika/Nor98, između opće populacije i stada u kojima je utvrđen pozitivan slučaj. Stoga više nisu opravdane mjere za ograničavanje premještanja ovaca i koza kada je potvrđen slučaj atipičnoga grebeža ovaca. Međutim, u tim je stadima potrebno pojačano nadziranje, kako bi se prikupilo više znanstvenih podataka o atipičnom grebežu ovaca. Ova je izmjena Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u skladu s budućim politikama u vezi s mogućnostima predviđenim stavkom 2.4.3 Priopćenja Komisije Europskom parlamentu i Vijeću – 2. smjernice za TSE – Strateški dokument o transmisivnim spongiformnim encefalopatijama za razdoblje 2010. – 2015. (11)

(15)

Sudjelovanje u uzgojnim programima do sada je bilo ograničeno na stada ovaca visoke genetske vrijednosti. Tamo gdje su bili primijenjeni, uzgojni su programi bili učinkoviti u pogledu povećanja otpornosti na klasični grebež kod populacije ovaca visoke genetske vrijednosti. Međutim, čini se da je u uobičajenoj proizvodnoj populaciji širenje nasljednog faktora (alela) koji je nositelj otpornosti do sada bilo ograničeno. Poglavljem C Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebala bi se dopustiti genotipizacija rasplodnih ovnova u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnim programima, kako bi se olakšalo veće širenje faktora otpornosti na klasični grebež ovaca u proizvodnoj populaciji.

(16)

Poglavljem A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila kojima se uređuje promet živim životinjama, sjemenom i zamecima unutar Unije. Kao što je navedeno u uvodnoj izjavi 14., zajedničko mišljenje EFSA-e i ECDC-a sugerira da bi atipičan grebež ovaca mogao biti malo zarazan ili da uopće nije zarazan. Stoga bi se na promet unutar Unije trebalo primijeniti ukidanje svih mjera za ograničavanje premještanja ovaca i koza kada se otkrije slučaj atipičnoga grebeža. Ovo stajalište također podupire činjenica da se Kodeksom o zdravlju kopnenih životinja, kako je 2010. izglasan na 78. općem zasjedanju Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE), ne preporučuje bilo kakvo ograničenje prometa radi atipičnoga grebeža ovaca.

(17)

Pravila određena u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u vezi s prometom ovcama i kozama te njihovim sjemenom i zamecima unutar Unije trebala bi biti što je više moguće u skladu sa standardima OIE-a, tako da ne sprečavaju države članice koje imaju odobreni nacionalni program kontrole za klasični grebež ovaca da zatraže status države slobodne od klasičnoga grebeža ovaca u skladu s uvjetima utvrđenim u kodeksu OIE-a. Međutim, izmijenjene odredbe u vezi s prometom unutar Unije ne bi trebale negativno utjecati na postojeće trgovinske tokove unutar Unije između država članica u kojima nije odobren nacionalni program kontrole klasičnoga grebeža ovaca.

(18)

S tim ciljem, i kako je predloženo u stavku 2.4.3 drugih smjernica za TSE, u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi odrediti okvir kojim se državama članicama omogućuje uspostavljanje službenog sustava za priznavanje statusa u vezi s klasičnim grebežom ovaca na gospodarstvima. Mogućnost gospodarstva da se bavi prometom ovcama i kozama unutar Unije, u vezi s klasičnim grebežom ovaca, trebala bi se određivati na temelju njegovog statusa u vezi s klasičnim grebežom ovaca.

(19)

U Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi uspostaviti dvorazinski sustav za status u vezi s klasičnim grebežom ovaca na gospodarstvima. Za životinje koje se prevoze za rasplod i uzgoj u države članice s odobrenim nacionalnim programom kontrole klasičnoga grebeža ovaca trebalo bi zahtijevati status zanemarivog rizika, koji je u tehničkom smislu ekvivalentan statusu gospodarstva slobodnog od grebeža ovaca, kako je utvrđeno u članku 14.9.5 Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja OIE-a i koji se temelji na sukladnosti s cjelokupnom listom zahtjeva OIE-a tijekom najmanje sedam godina (u skladu s pravilom utvrđenim u članku 6.a i Prilogu VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 daje se prednost razvoju otpornih genotipa kod ovaca, međutim, prijedlogom se priznaje genotip ARR/ARR kao valjana mogućnost). U vezi sa životinjama za rasplod namijenjenim za druge države članice, trebalo bi zahtijevati samo da dolaze iz gospodarstava s kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca na temelju sukladnosti s kraćim popisom zahtjeva tijekom najmanje tri godine, kao što je trenutačno slučaj.

(20)

Uzimajući u obzir da je teško dokazati da je područje države članice ili dio područja države članice slobodan od tako složene bolesti kao što je klasični grebež ovaca, za koji je karakteristično dugo razdoblje inkubacije, nepostojanje bilo kakve in vivo dijagnostičke metode i varijabilna individualna prijemljivost životinja ovisno o njihovom genetskom profilu, pojam „država članica slobodna od klasičnoga grebeža ovaca” trebalo bi u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 zamijeniti pojmom „država članica ili zona države članice sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca”. Uvjete za priznavanje države članice ili zone države članice sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca trebalo bi također ažurirati i uskladiti s preporukama utvrđenim u članku 14.9.3 Kodeksa o zdravlju kopnenih životinja OIE-a.

(21)

Kako bi Prilog VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebao obuhvaćati sve aspekte prometa u vezi s klasičnim grebežom ovaca i uzimajući u obzir da predloženo ostvarivanje službenog sustava za priznavanje statusa u vezi s klasičnim grebežom ovaca na gospodarstvima predstavlja odgovarajuću osnovu za uspostavljanje diferenciranih jamstava za životinje kojima se trguje s državama članicama s odobrenim nacionalnim planom kontrole za klasični grebež ovaca te s drugim državama članicama, taj bi Prilog također morao sadržavati popis država članica s odobrenim nacionalnim planom kontrole za klasični grebež ovaca.

(22)

Poglavljem C Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 određuju se pravila u vezi s uvozom u Uniju proizvoda životinjskog podrijetla od goveda, ovaca i koza, posebno želatine namijenjene za prehranu ljudi. Odjeljkom A poglavlja D Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila u vezi s uvozom u Uniju nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza, posebno želatine namijenjene za upotrebu kao sastojak u hrani za životinje. Kako se kolagen namijenjen za upotrebu u hrani ili hrani za životinje proizvodi od istih sirovina kao želatina, uvjete za uvoz kolagena koji se koristi u hrani ili hrani za životinje trebalo bi uskladiti s uvjetima utvrđenim za želatinu namijenjenu za istu upotrebu.

(23)

Odjeljkom B poglavlja D Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 predviđaju se posebne potvrde koje moraju pratiti uvoze u Uniju određenih nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza. Te bi potvrde trebalo izmijeniti tako da se primjenjuju i na proizvode prerađene u trećoj zemlji koja je razvrstana kao zemlja s kontroliranim ili neutvrđenim rizikom od GSE-a i koji su izrađeni od mješovitog materijala podrijetlom iz te treće zemlje kao i iz treće zemlje sa zanemarivim rizikom od GSE-a. Posebnu potvrdu u vezi s uvozom proizvoda koji sadrže mlijeko ovaca ili koza i koji su namijenjeni za hranidbu farmski uzgajanih životinja trebalo bi također izmijeniti kako bi bolje odražavala ograničenja koja se primjenjuju na promet tim proizvodima unutar Unije.

(24)

Poglavljima E i H Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za uvoz ovaca i koza te sjemena i zametaka ovaca i koza u Uniju. Ta bi pravila uvoza trebalo ažurirati kako bi odražavala uvjete za promet unutar Unije utvrđene u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, uključujući opće preduvjete u smislu praćenja i iskorjenjivanja klasičnoga grebeža ovaca utvrđene u prilozima III. i VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, kao i odredbe u vezi sa zabranom hranidbe životinja utvrđene u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 999/2001.

(25)

Prilogom X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se metode analize koje se primjenjuju na testiranje goveda, ovaca i koza na TSE. U zajedničkom mišljenju EFSA-e i ECDC-a navedeno je da uzročnik atipičnoga GSE-a tipa L ima značajan zoonotski potencijal (prijenos sa životinja na ljude), koji se čini sličnim ili čak većim nego što je to slučaj s uzročnikom klasičnoga GSE-a. Slučajevi atipičnoga GSE-a tipa L i tipa H utvrđeni su u nekoliko zemalja u cijelom svijetu, a EFSA je navela da neuobičajeno visoka dob svih utvrđenih slučajeva GSE-a tipa H i GSE-a tipa L i njihova očigledno niska prevalencija u populaciji mogu sugerirati da se ti oblici atipičnoga GSE-a pojavljuju spontano. Kako bi se steklo više znanja o atipičnom GSE-u, potrebno je prikupiti više podataka.

(26)

S tim ciljem potrebno je zahtijevati da se materijal iz svih budućih slučajeva GSE-a potvrđenih u Uniji dostavi na razlikovne testove koji omogućavaju preciznu identifikaciju uzročnika, to jest radi li se o klasičnom GSE-u, atipičnom GSE-u tipa L ili atipičnom GSE-u tipa H. Kako su određene države članice i treće zemlje već objavile podatke o fenotipu njihovih nedavnih slučajeva GSE-a, razlikovne testove budućih slučajeva GSE-a potvrđenih u Uniji treba u poglavlju C Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 odrediti kao obvezne.

(27)

U točki 4. poglavlja C Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 naveden je popis brzih testova koji su odobreni za praćenje TSE-a kod goveda, ovaca i koza.

(28)

Uzimajući u obzir da se dva sljedeća kompleta brzih testova za praćenje GSE-a kod goveda više ne proizvode, kako je potvrđeno u pismima koja su poslali Enfer Scientific 21. kolovoza 2012. i Roche Diganostics GmbH 31. kolovoza 2012., trebalo bi ih brisati iz popisa brzih testova navedenih u točki 4. poglavlja C Priloga X.: Enfer test & Enfer TSE Kit verzija 2.0, automatizirana priprema uzorka; Roche Applied Science PrionScreen.

(29)

Kako je državama članicama potrebno dovoljno vremena za prilagodbu svojih nacionalnih uputa novim zahtjevima uvedenim ovom Uredbom, ova bi se Uredba trebala početi primjenjivati od 1. srpnja 2013.

(30)

Uredbu (EZ) br. 999/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(31)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja te im se nisu usprotivili ni Europski parlament niti Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2013.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. lipnja 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

(2)  EFSA Journal 2011; 9(1):1945

(3)  SL L 121, 29.7.1964., str. 2012.

(4)  SL L 157, 30.4.2004., str. 33.

(5)  SL L 165, 27.6.2007., str. 8.

(6)  SL L 202, 31.7.2008., str. 11.

(7)  SL C 283, 24.11.2007., str. 28.

(8)  SL C 327, 20.12.2008., str. 26.

(9)  SL C 311, 22.10.2011., str. 33.

(10)  SL C 80, 17.3.2012., str. 5.

(11)  COM(2010)384 završno.


PRILOG

Prilozi Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:

1.

U Prilogu I., točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

‚domaći slučaj GSE-a’ znači slučaj goveđe spongiformne encefalopatije za koji nije jasno dokazano da je posljedica zaraze koja je nastupila prije uvoza žive životinje;

(b)

‚kohorta’ znači skupina goveda koja uključuje:

i.

životinje oteljene u istom stadu kao i zaraženo govedo i to unutar 12 mjeseci prije ili nakon datuma teljenja zaraženoga goveda; i

ii.

životinje koje su u bilo koje vrijeme tijekom prve godine njihova života bile uzgajane zajedno sa zaraženim govedom tijekom prve godine njegovog života;

(c)

‚indeks slučaj’ znači prva životinja na gospodarstvu ili u epidemiološki definiranoj skupini, kod koje je potvrđena zaraza TSE-om;

(d)

‚TSE malih preživača’ znači slučaj transmisivne spongiformne encefalopatije utvrđen u ovce ili koze nakon potvrdnog testa za promijenjenu PrP bjelančevinu;

(e)

‚slučaj grebeža ovaca’ znači potvrđeni slučaj transmisivne spongiformne encefalopatije u ovce ili koze u kojem je isključena dijagnoza GGSE-a u skladu s kriterijima utvrđenim u tehničkom priručniku o karakterizaciji soja TSE-a kod malih preživača referentnog laboratorija Europske unije (1);

(f)

‚slučaj klasičnoga grebeža ovaca’ znači potvrđeni slučaj grebeža ovaca klasificiran kao klasičan u skladu s kriterijima utvrđenim u tehničkom priručniku o karakterizaciji soja TSE-a u malih preživača referentnog laboratorija Europske unije;

(g)

‚atipični slučaj grebeža ovaca’ znači potvrđeni slučaj grebeža ovaca, koji se razlikuje od klasičnoga grebeža ovaca, u skladu s kriterijima utvrđenim u tehničkom priručniku o karakterizaciji soja TSE-a kod malih preživača referentnog laboratorija Europske unije;

(h)

‚prion-proteinski genotip’ kod ovaca znači kombinacija dvaju alela, kako je opisano u točki 1. Priloga I. Odluci Komisije 2002/1003/EZ (2);

(i)

‚slučaj GSE-a’ znači slučaj GSE-a potvrđen u nacionalnom referentnom laboratoriju u skladu s metodama i protokolima iz točke 3.1. podtočaka (a) i (b) poglavlja C Priloga X.;

(j)

‚slučaj klasičnoga GSE-a’ znači slučaj GSE-a klasificiran kao takav u skladu s kriterijima utvrđenim u metodi referentnog laboratorija Europske unije za klasifikaciju izolata TSE-a goveda (3);

(k)

‚slučaj atipičnoga GSE-a’ znači slučaj GSE-a koji se ne može klasificirati kao slučaj klasičnoga GSE-a u skladu s kriterijima utvrđenim u metodi referentnog laboratorija Europske unije za klasifikaciju izolata TSE-a goveda;

(l)

‚ovce i koze starije od 18 mjeseci’ znači ovce i koze:

i.

čiju dob potvrđuju registri ili dokumentacija o premještanju iz članka 3. stavka 1. točaka (b), (c) i (d) Uredbe Vijeća (EZ) br. 21/2004 (4), ili

ii.

kojima su iz desni izrasla više od dva trajna sjekutića.

2.

U Prilogu III., poglavlje A mijenja se kako slijedi:

(a)

U dijelu I., točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Praćenje životinja zaklanih za prehranu ljudi

2.1

Sva goveda starija od 24 mjeseca testiraju se na GSE kada se podvrgavaju:

prisilnom klanju u skladu s točkom 1. poglavlja VI. odjeljka I. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 853/2004 (5), ili

ante mortem pregledu s napomenama o nesrećama, ili ozbiljnim fiziološkim i funkcionalnim problemima, ili znakovima u skladu s točkom 2. dijela B poglavlja II. odjeljka I. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 854/2004 (6).

2.2

Sva zdrava goveda starija od 30 mjeseci koja se uobičajeno kolju za prehranu ljudi, moraju se testirati na GSE.

(b)

Dio II. mijenja se kako slijedi:

i.

Točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Praćenje ovaca i koza koje nisu zaklane za prehranu ljudi

(a)

U državama članicama u kojima populacija ženki ovaca i pripuštenih šilježica prelazi 750 000 životinja, mora se testirati najmanji godišnji uzorak od 10 000 ovaca zaklanih za prehranu ljudi, u skladu s pravilima za uzorkovanje određenim točkom 4.;

(b)

U državama članicama u kojima populacija koza koje su se već ojarile i pripuštenih koza prelazi 750 000 životinja, mora se testirati najmanji godišnji uzorak od 10 000 koza zaklanih za prehranu ljudi, u skladu s pravilima za uzorkovanje određenim točkom 4.;

(c)

Država članica može odlučiti da zamjeni najviše:

50 % svog minimalnog uzorka ovaca i koza zaklanih za prehranu ljudi, koji je određen u točkama (a) i (b), testiranjem uginulih ovaca ili koza starijih od 18 mjeseci u omjeru jedan naprama jedan, s tim da se taj broj dodaje minimalnoj veličini uzorka određenoj u točki 3.;

10 % svog minimalnog uzorka određenog u točkama (a) i (b) testiranjem ovaca ili koza starijih od 18 mjeseci, usmrćenih u okviru iskorjenjivanja bolesti, u omjeru jedan naprama jedan.”

ii.

Točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Praćenje na gospodarstvima na kojima se primjenjuju mjere kontrole i iskorjenjivanja TSE-a

Životinje starije od 18 mjeseci koje su usmrćene radi uništavanja u skladu s Prilogom VII. poglavljem B dijelom 2. točkom 2.2.1 i točkom 2.2.2 podtočkama (b) ili (c), testiraju se na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2 podtočki (b), na temelju odabira jednostavnog slučajnog uzorka, u skladu s veličinom uzorka određenom u sljedećoj tablici.

Broj životinja u stadu starijih od 18 mjeseci koje su usmrćene radi uništavanja

Minimalna veličina uzorka

70 ili manje

Sve odgovarajuće životinje

80

68

90

73

100

78

120

86

140

92

160

97

180

101

200

105

250

112

300

117

350

121

400

124

450

127

500 ili više

150”

3.

Prilog VII. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG VII.

KONTROLA I ISKORJENJIVANJE TRANSMISIVNIH SPONGIFORMNIH ENCEFALOPATIJA

POGLAVLJE A

Mjere nakon pojave sumnje na prisutnost TSE-a kod ovaca i koza

Ako postoji sumnja na TSE u ovaca i koza na gospodarstvu u državi članici, svim drugim ovcama i kozama na tom gospodarstvu službeno se ograničava premještanje do dobivanja rezultata potvrdnih pretraživanja.

Ako postoji dokaz da gospodarstvo, na kojem se životinja nalazila kada je postavljena sumnja na TSE, vjerojatno nije gospodarstvo na kojem je životinja mogla biti izložena TSE-u, država članica može odlučiti da se ovisno o raspoloživim epidemiološkim informacijama uvede službena kontrola za druga gospodarstva ili samo za gospodarstvo na kojem je došlo do izloženosti.

Mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od ovaca i koza s gospodarstva za koje je uvedena službena kontrola, koje se nalaze na tom gospodarstvu od dana kada je postavljena sumnja na prisutnost TSE-a, koristi se samo unutar toga gospodarstva dok se ne dobiju rezultati potvrdnih pretraživanja.

POGLAVLJE B

Mjere nakon potvrđivanja prisutnosti TSE-a kod goveda, ovaca i koza

1.

Ispitivanjem iz članka 13. stavka 1. točke (b) moraju se identificirati:

(a)

u slučaju goveda:

svi ostali preživači na gospodarstvu na kojem se nalazi životinja kod koje je potvrđena bolest,

ako je bolest potvrđena kod ženke, njezino potomstvo rođeno u razdoblju od dvije godine prije ili nakon kliničke pojave bolesti,

sve životinje iz kohorte kojoj pripada životinja kod koje je potvrđena bolest,

mogući izvor bolesti,

druge životinje na gospodarstvu na kojem se nalazi životinja kod koje je potvrđena bolest ili na drugim gospodarstvima koja su mogla postati zaražena uzročnikom TSE-a ili su bila izložena istoj hrani za životinje ili izvoru onečišćenja,

premještanje potencijalno onečišćenje hrane za životinje ili drugog materijala ili bilo kojeg drugog načina prijenosa kojim se uzročnik TSE-a mogao prenijeti u dotično gospodarstvo ili iz njega;

(b)

u slučaju ovaca i koza:

svi drugi preživači na gospodarstvu, osim ovaca i koza, na kojem se nalazi životinja kod koje je potvrđena bolest,

ako ih je moguće utvrditi, roditelji, a u slučaju ženki svi zameci, jajne stanice i posljednje potomstvo ženke kod koje je potvrđena bolest,

sve druge ovce i koze na gospodarstvu na kojem se nalazi životinja kod koje je potvrđena bolest, uz one navedene u drugoj alineji,

mogući izvor zaraze i identifikacija drugih gospodarstava na kojima se nalaze životinje, zameci ili jajne stanice koje su mogle biti zaražene uzročnikom TSE-a ili su bile izložene istoj hrani za životinje ili izvoru onečišćenja,

premještanje hrane za životinje ili drugog materijala koji je mogao biti onečišćen ili bilo kojeg drugog načina prijenosa, kojima se uzročnik TSE-a mogao prenijeti u dotično gospodarstvo ili iz njega.

2.

Mjere utvrđene člankom 13. stavkom 1. točkom (c) obuhvaćaju najmanje sljedeće:

2.1

U slučaju potvrđenoga GSE-a kod goveda, usmrćivanje i potpuno uništavanje goveda identificiranih ispitivanjem iz druge i treće alineje točke 1. podtočke (a); međutim, država članica može odlučiti da:

ne usmrtiti i ne uništiti sve životinje iz kohorte iz treće alineji točke 1. podtočke (a), ako postoji dokaz da takve životinje nisu imale pristup istoj hrani kao pogođena životinja,

odgodi usmrćivanje i uništavanje životinja kohorte iz treće alineji točke 1. podtočke (a) do kraja njihovog produktivnog života, pod uvjetom da su to bikovi koji se neprekidno drže u centru za prikupljanje sjemena i da se može osigurati da ih se nakon što uginu potpuno uništi;

2.2

U slučaju potvrđivanja TSE-a u ovce ili koze:

2.2.1

U slučajevima u kojima se GSE ne može isključiti

Ako se GSE ne može isključiti nakon testiranja u više laboratorija provedenih u skladu s metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2 podtočki (c), bez odlaganja se usmrćuju i potpuno uništavaju sve životinje, zameci i jajne stanice identificirani istraživanjem iz druge do pete alineje točke 1. podtočke (b).

Životinje starije od 18 mjeseci usmrćene radi uništavanja testiraju se na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2, kako je utvrđeno u Prilogu III. poglavlju A dijelu II. točki 5.

Utvrđuje se prion-proteinski genotip svih ovaca, do najviše 50.

Mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja koje se moraju uništiti a koje su bile prisutne na gospodarstvu između datuma potvrde da se GSE ne može isključiti i datuma potpunog uništavanja životinja, uklanja se u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (7).

Nakon usmrćivanja i potpunog uništavanja svih životinja, na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti određeni u točki 3.

2.2.2

U slučajevima u kojima se GSE i atipični grebež ovaca mogu isključiti

Ako se GSE i atipični grebež ovaca isključe u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C djelu 3. točki 3.2 podtočki (c), na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti određeni u točki (a) i, u skladu s odlukom države članice nadležne za gospodarstvo, uvjeti iz 1. mogućnosti određeni u točki (b) ili iz 2. mogućnosti određeni u točki (c) ili iz 3. mogućnosti određeni u točki (d):

(a)

Mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja koje se moraju uništiti ili zaklati i koje su se nalazile na gospodarstvu između datuma potvrđivanja slučaja TSE-a i datuma završetka mjera koje se primjenjuju na gospodarstvo kako je utvrđeno u točkama (b) i (c), ili mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja iz zaraženog stada do ukidanja svih ograničenja utvrđenih u točki (d) i točki 4., ne smiju biti korišteni za hranidbu preživača, osim za hranidbu preživača unutar toga gospodarstva.

Stavljanje takvog mlijeka i mliječnih proizvoda na tržište kao hrane za hranidbu nepreživača ograničeno je na područje države članice nadležne za gospodarstvo.

Komercijalni dokument koji prati pošiljke takvog mlijeka i mliječnih proizvoda i svako pakiranje koje sadrži takvu pošiljku moraju biti jasno označeni riječima: ‚nije za hranidbu preživača’.

Uporaba i skladištenje hrane za životinje koja sadrži takvo mlijeko i mliječne proizvode zabranjeni su na gospodarstvima na kojima se drže preživači.

Hrana za životinje u rasutom stanju koja sadrži takvo mlijeko i mliječni proizvodi mora se prevoziti vozilima kojima se istodobno ne prevozi hrana za preživače.

Ako se ta vozila nakon toga koriste za prijevoz hrane za životinje namijenjene za preživače, moraju se temeljito očistiti u skladu s postupkom koji je odobrila država članica nadležna za dotično gospodarstvo, kako bi se izbjegla križna kontaminacija.

(b)

1. mogućnost - usmrćivanje i potpuno uništavanje svih životinja

Usmrćivanje i potpuno uništavanje, bez odlaganja, svih životinja, zametaka i jajnih stanica identificiranih ispitivanjem iz druge i treće alineje točke 1. podtočke (b).

Životinje starije od 18 mjeseci usmrćene radi uništavanja testiraju se na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2., kako je utvrđeno u Prilogu III. poglavlju A dijelu II. točki 5.

Utvrđuje se prion-proteinski genotip svih ovaca, do najviše 50.

Odstupanjem od uvjeta određenih u prvom stavku 1. mogućnosti, države članice mogu odlučiti da umjesto toga provedu mjere navedene u točkama i. ili ii.:

i.

da usmrćivanje i potpuno uništavanje svih životinja bez odlaganja, zamijene klanjem tih životinja, bez odlaganja, za prehranu ljudi, pod sljedećim uvjetima:

životinje se kolju za prehranu ljudi unutar područja države članice nadležne za dotično gospodarstvo,

sve životinje starije od 18 mjeseci koje se kolju za prehranu ljudi moraju se testirati na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2;

ii.

da od klanja i potpunog uništavanja, bez odlaganja, izuzmu janjad i kozliće mlađe od tri mjeseca, pod uvjetom da se oni zakolju za prehranu ljudi najkasnije do postizanja dobi od tri mjeseca.

Do usmrćivanja i potpunog uništavanja svih životinja ili njihovog klanja za prehranu ljudi, na gospodarstvu na kojem je odlučeno da se primijeni prva mogućnost, primjenjuju se mjere određene u točki 2.2.2 podtočki (a) i u trećoj i četvrtoj alineji točke 3.4 podtočke (b).

Nakon usmrćivanja i potpunog uništavanja svih životinja ili njihovog klanja za prehranu ljudi, na gospodarstvu za koje je odlučena primjena 1. mogućnost, primjenjuju se uvjeti određeni u točki 3.

(c)

2. mogućnost – usmrćivanje i potpuno uništavanje samo prijemljivih životinja

Utvrđivanje prion-proteinskoga genotipa svih ovaca koje se nalaze na gospodarstvu nakon čega se bez odlaganja usmrćuju i potpuno uništavaju sve životinje, zameci i jajne stanice identificirani ispitivanjem iz druge i treće alineje točke 1. podtočke (b), osim:

rasplodnih ovnova genotipa ARR/ARR,

rasplodnih ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ i, ako su takve rasplodne ovce bređe u vrijeme ispitivanja, janjadi ojanjene nakon toga, ako njihov genotip ispunjava zahtjeve iz ovog podstavka,

ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR, namijenjenih isključivo za klanje za prehranu ljudi,

ako država članica nadležna za dotično gospodarstvo tako odluči, janjadi i kozlića mlađih od tri mjeseca, pod uvjetom da se zakolju za prehranu ljudi najkasnije do postizanja dobi od tri mjeseca. Ta janjad i kozlići izuzimaju se od genotipizacije.

Životinje starije od 18 mjeseci koje se usmrćuju radi uništavanja testiraju na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2, kako je utvrđeno u Prilogu III. poglavlju A dijelu II. točki 5.

Odstupanjem od uvjeta određenih u prvom stavku 2. mogućnosti, države članice mogu odlučiti da umjesto toga provedu mjere navedene u točkama i., ii. i iii.:

i.

da usmrćivanje i potpuno uništavanje životinja iz prvog stavka 2. mogućnosti, zamijene klanjem tih životinja za prehranu ljudi, pod sljedećim uvjetima:

da se životinje zakolju za prehranu ljudi unutar područja države članice nadležne za dotično gospodarstvo,

da se sve životinje starije od 18 mjeseci koje se kolju za prehranu ljudi testiraju na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2;

ii.

da odgode genotipizaciju životinja iz prvog stavka 2. mogućnosti i njihovo naknadno usmrćivanje i potpuno uništavanje ili klanje za prehranu ljudi za razdoblje od najviše tri mjeseca, u situacijama kada je indeks slučaj potvrđen blizu početka sezone janjenja, pod uvjetom da se tijekom cijelog razdoblja ovce, koze i njihova mladunčad drže izolirano od ovaca i koza s drugih gospodarstava;

iii.

da odgode usmrćivanje i potpuno uništavanje životinja iz prvog stavka 2. mogućnosti ili njihovo klanje za prehranu ljudi za razdoblje od najviše tri godine od datuma potvrđivanja indeks slučaja, u stadima ovaca i na gospodarstvima na kojima se ovce i koze drže zajedno. Primjena odstupanja iz ovog stavka ograničava se na slučajeve u kojima država članica nadležna za dotično gospodarstvo smatra da se epidemiološka situacija ne može riješiti bez usmrćivanja dotičnih životinja, ali da se to ne može izvesti odmah radi niske razine otpornosti u populaciji ovaca na gospodarstvu zajedno s drugim razmatranjima, uključujući ekonomske čimbenike. Rasplodni ovnovi, osim onih s genotipom ARR/ARR, usmrćuju se ili kastriraju bez odlaganja, te se provode sve moguće mjere za brzo uspostavljanje genetske otpornosti populacije ovaca na gospodarstvu, uključujući promišljeni rasplod i izlučivanje ženki ovaca, kako bi se povećala učestalost alela ARR i eliminirao alel VRQ. Država članica nadležna za gospodarstvo osigurava da broj životinja koje se moraju usmrtiti na kraju razdoblja odgode nije veći od onog neposredno nakon potvrđivanja indeks slučaja.

Do usmrćivanja i potpunog uništavanja životinja iz prvog stavka 2. mogućnosti ili njihovog klanja za prehranu ljudi, na gospodarstvu na kojem je odlučeno da se primijeni 2. mogućnost, primjenjuju se sljedeće mjere: točka 2.2.2 podtočki (a), točka 3.1, točka 3.2 podtočke (a) i (b), točka 3.3 i točka 3.4 prva i druga alineja podtočke (a), prva, treća i četvrta alineja podtočke (b) i podtočka (c). Međutim, ako država članica nadležna za gospodarstvo odluči da se usmrćivanje i potpuno uništavanje životinja ili njihovo klanje za prehranu ljudi odgodi u skladu s točkom iii., umjesto toga primjenjuju se sljedeće mjere na gospodarstvu: točka 2.2.2 podtočka (a) i točke od 4.1 do 4.6.

Nakon usmrćivanja i potpunog uništavanja životinja iz prvog stavka 2. mogućnosti ili njihovog klanja za prehranu ljudi, na gospodarstvu za koje je odlučena primjena 2. mogućnost, primjenjuju se uvjeti određeni u točki 3.

(d)

3. mogućnost – nije obvezno usmrćivanje i potpuno uništavanje životinja

Država članica može odlučiti da ne usmrti i ne uništi potpuno životinje identificirane ispitivanjem iz druge i treće alineje točke 1. podtočke (b), ako su ispunjeni kriteriji iz najmanje jedne od sljedećih četiriju alineja:

teško je dobiti zamjenske ovce genotipa dopuštenog u skladu s točkom 3.2 podtočkama (a) i (b),

učestalost alela ARR unutar pasmine ili gospodarstva je niska,

to se smatra potrebnim radi izbjegavanja križanja unutar srodstva,

to se smatra potrebnim na temelju obrazloženog razmatranja svih epidemioloških čimbenika.

Države članice koje omogućuju primjenu 3. mogućnosti pri postupanju u slučaju izbijanja klasičnoga grebeža ovaca, vode evidenciju o razlozima i kriterijima na kojima se temelji odluka o svako pojedinačnoj primjeni te mogućnosti.

Kada se na gospodarstvu na kojem se primjenjuje 3. mogućnost utvrde dodatni slučajevi klasičnoga grebeža ovaca, država članica mora ponovno ocijeniti relevantnost razloga i kriterija na kojima se temelji odluka o primjeni 3. mogućnosti na to gospodarstvo. Ako se zaključi da se primjenom 3. mogućnosti ne osigurava pravilna kontrola izbijanja, država članica za to gospodarstvo umjesto 3. mogućnosti određuje primjenu 1. ili 2. mogućnosti, kako je utvrđeno u točkama (b) i (c).

U roku od tri mjeseca od dana potvrđivanja indeks slučaja klasičnoga grebeža ovaca, određuje se prion-proteinski genotip ovaca, do maksimalno 50.

Na gospodarstvo za koje je odlučena primjena 3. mogućnosti, trenutačno se primjenjuju uvjeti određeni u točki 2.2.2 podtočki (a) i točki 4.

2.2.3

U slučajevima kada je potvrđen atipični grebež ovaca

Kada je slučaj TSE-a koji je potvrđen na gospodarstvu slučaj atipičnoga grebeža ovaca, gospodarstvo se podvrgava sljedećem protokolu pojačanog praćenja TSE-a tijekom razdoblja od dvije godine od dana otkrivanja posljednjeg slučaja atipičnoga grebeža ovaca: sve ovce i koze koje su starije od 18 mjeseci i koje su zaklane za prehranu ljudi i sve ovce i koze starije od 18 mjeseci koje su uginule ili su bile usmrćene na gospodarstvu podvrgavaju se testiranju na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Ako se tijekom dvogodišnjeg razdoblja pojačanog praćenja TSE-a iz prvog stavka potvrdi slučaj TSE-a koji nije atipični grebež ovaca, na gospodarstvo se primjenjuju mjere iz točke 2.2.1 ili iz točke 2.2.2.

2.3

Ako je životinja zaražena TSE-om uvedena s drugoga gospodarstva:

(a)

država članica može, na temelju povijesti zaražene životinje, odlučiti da mjere iskorjenjivanja uz njihovu primjenu ili umjesto njihove primjene na gospodarstva na kojem je zaraza bila potvrđena, primijeni na gospodarstvu podrijetla;

(b)

u slučaju zemljišta koje se koristi za zajedničku ispašu više od jednog stada, države članice mogu odlučiti da ograniče primjenu mjera iskorjenjivanja na samo jedno stado, na temelju opravdanog uvažavanja svih epidemioloških čimbenika;

(c)

kad se na jednom gospodarstvu drži više od jednog stada, države članice mogu odlučiti da ograniče primjenu mjera iskorjenjivanja na stado u kojem je bio potvrđen TSE, pod uvjetom da je dokazano da se stada drže odvojeno jedna od drugih i da širenje zaraze između stada, bilo izravnim ili neizravnim kontaktom, nije vjerojatno.

3.

Nakon usmrćivanja i potpunog uništavanja svih životinja identificiranih na gospodarstvu ili njihovog klanja za prehranu ljudi u skladu s točkom 2.2.1, točkom 2.2.2 podtočkom (b) ili točkom 2.2.2 podtočkom (c):

3.1

Gospodarstvo se podvrgava protokolu pojačanog praćenja TSE-a uključujući testiranje na prisutnost TSE-a, u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2, svih sljedećih životinja koje su starije od 18 mjeseci, osim ovaca genotipa ARR/ARR:

(a)

životinja koje su držane na gospodarstvu u vrijeme kada je bio potvrđen slučaj TSE-a, u skladu s točkom 2.2.2 podtočkom (c), i koje su bile zaklane za prehranu ljudi;

(b)

životinja koje su uginule ili su bile usmrćene na gospodarstvu, ali koje nisu bile usmrćene u okviru kampanje iskorjenjivanja bolesti.

3.2

Na gospodarstvo se mogu uvesti samo sljedeće životinje:

(a)

ovnovi genotipa ARR/ARR;

(b)

ovce koje nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ;

(c)

koze, pod uvjetom da je nakon depopulacije u svim objektima za životinje na gospodarstvu provedeno čišćenje i dezinfekcija.

3.3

Na gospodarstvu se mogu koristiti samo sljedeći rasplodni ovnovi i rasplodni materijal ovaca:

(a)

ovnovi genotipa ARR/ARR;

(b)

sjeme ovnova genotipa ARR/ARR;

(c)

zameci koji nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ.

3.4

Premještanje životinja s gospodarstva odobrava se s ciljem uništavanja, ili podliježe sljedećim uvjetima:

(a)

sljedeće životinje mogu se premještati s gospodarstva za sve namjene, uključujući rasplod:

ARR/ARR ovce;

ovce koje nose jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ, pod uvjetom da se premještaju na druga gospodarstva koja su pod ograničenjem na temelju primjene mjera u skladu s točkom 2.2.2. podtočkom (c) ili točkom 2.2.2. podtočkom (d);

koze, pod uvjetom da se premještaju na druga gospodarstva koja su pod ograničenjem na temelju primjene mjera u skladu s točkom 2.2.2 podtočkom (c) ili točkom 2.2.2 podtočkom (d);

(b)

sljedeće životinje mogu se premještati s gospodarstva izravno na klanje za prehranu ljudi:

ovce koje nose najmanje jedan alel ARR;

koze;

ako država članica tako odluči, janjad i kozlići koji su na dan klanja mlađi od tri mjeseca;

sve životinje, ako je država članica odlučila da primjenjuje odstupanja utvrđena u točki 2.2.2 podtočki (b) i. i točki 2.2.2 podtočki (c) i.;

(c)

Ako država članica tako odluči, janjad i kozlići mogu se premjestiti na drugo gospodarstvo koje se nalazi na njezinom državnom području, samo s ciljem tova prije klanja, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

na odredišnom gospodarstvu nema nikakvih ovaca ili koza osim onih koje su u tovu prije klanja,

na kraju razdoblja tova, janjad i kozlići koji potječu s gospodarstava na kojima se primjenjuju mjere iskorjenjivanja, prevoze se izravno u klaonicu koja se nalazi unutar državnog područja iste države članice i moraju se zaklati najkasnije kada su stara 12 mjeseci.

3.5

Ograničenja navedena u točkama od 3.1 do 3.4 i dalje se primjenjuju na gospodarstvu:

(a)

do datuma stjecanja statusa ARR/ARR svih ovaca na gospodarstvu, pod uvjetom da se na gospodarstvu ne drže koze; ili

(b)

tijekom razdoblja od dvije godine od dana završetka svih mjera iz točke 2.2.1, točke 2.2.2. podtočke (b) ili točke 2.2.2 podtočke (c), pod uvjetom da tijekom tog razdoblja od dvije godine nije bio otkriven niti jedan slučaj TSE-a osim atipičnoga grebeža ovaca. Ako se tijekom ovog dvogodišnjeg razdoblja potvrdi slučaj atipičnoga grebeža ovaca, na gospodarstvo se također primjenjuju mjere iz točke 2.2.3.

4.

Nakon odluke o provedbi 3. mogućnosti utvrđene u točki 2.2.2 podtočki (d) ili odstupanju predviđenom u točki 2.2.2 podtočki (c) iii., na gospodarstvo se odmah primjenjuju sljedeće mjere:

4.1

Gospodarstvo se podvrgava protokolu pojačanog praćenja TSE-a uključujući testiranje na prisutnost TSE-a, u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2, svih sljedećih životinja koje su starije od 18 mjeseci, osim ovaca genotipa ARR/ARR:

(a)

životinja koje su bile zaklane za prehranu ljudi;

(b)

životinja koje su uginule ili su bile usmrćene na gospodarstvu, ali koje nisu bile usmrćene u okviru kampanje iskorjenjivanja bolesti.

4.2

Na gospodarstvo se mogu uvesti samo sljedeće životinje:

(a)

ovnovi genotipa ARR/ARR;

(b)

ovce koje nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ.

Međutim, odstupanjem od točaka (a) i (b), država članica može dozvoliti uvođenje životinja iz točaka (c) i (d) na gospodarstvo, ako je država članica pasminu koja se uzgaja na gospodarstvu uvrstila u popis kao lokalnu pasminu čiji je uzgoj ugrožen, u skladu s Prilogom IV. Uredbi Komisije (EZ) br. 1974/2006 (8), i ako je učestalost alela ARR unutar pasmine niska;

(c)

ovnovi koji nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ;

(d)

ovce koje ne nose niti jedan alel VRQ.

4.3

Na gospodarstvu se mogu koristiti samo sljedeći rasplodni ovnovi i rasplodni materijal ovaca:

(a)

ovnovi genotipa ARR/ARR;

(b)

sjeme ovnova genotipa ARR/ARR;

(c)

zameci koji nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ.

Međutim, odstupanjem od točaka (a), (b) i (c), država članica može na gospodarstvu dozvoliti upotrebu rasplodnih ovnova i rasplodnog materijala ovaca iz točaka (d), (e) i (f), ako je pasminu koja se uzgaja na gospodarstvu uvrstila u popis kao lokalnu pasminu čiji je uzgoj ugrožen, u skladu s Prilogom IV. Uredbi Komisije (EZ) br. 1974/2006, i ako je učestalost alela ARR unutar pasmine niska;

(d)

ovnovi koji nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ;

(e)

sjeme ovnova koji nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ;

(f)

zameci koji ne nose niti jedan alel VRQ.

4.4

Premještanje životinja s gospodarstva odobrava se s ciljem uništavanja, ili podliježe sljedećim uvjetima:

(a)

ovnovi i ovce genotipa ARR/ARR mogu se premještati s gospodarstva za sve svrhe, uključujući rasplod, pod uvjetom da se premještaju na druga gospodarstva na koja se primjenjuju mjere u skladu s točkom 2.2.2 podtočkom (c) ili točkom 2.2.2 podtočkom (d);

(b)

sljedeće životinje mogu se premještati s gospodarstva izravno na klanje za prehranu ljudi:

ili ovce koje nose najmanje jedan alel ARR i, ako država članica tako odluči, janjad i kozlići koji su na dan klanja mlađi od tri mjeseca,

ili sve životinje ako je država članica odlučila da primjenjuje odstupanje od 2. mogućnosti utvrđeno u točki 2.2.2 podtočki (c) iii. ili od 3. mogućnosti utvrđeno u točki 2.2.2 podtočki (d);

(c)

ako država članica tako odluči, janjad i kozlići mogu se premjestiti na drugo gospodarstvo koje se nalazi na njezinom državnom području, samo s ciljem tova prije klanja, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

na odredišnom gospodarstvu nema nikakvih ovaca ili koza osim onih koje su u tovu prije klanja,

na kraju razdoblja tova, janjad i kozlići koji potječu s gospodarstava na kojima se primjenjuju mjere iskorjenjivanja, prevoze se izravno u klaonicu koja se nalazi unutar državnog područja iste države članice i moraju se zaklati najkasnije kada su stara 12 mjeseci.

4.5

Premještanje proizvoda za rasplod s gospodarstva podliježe sljedećim uvjetima: država članica osigurava da se sjeme, zameci i jajne stanice ne otpremaju s gospodarstva.

4.6

Zajednička ispaša svih ovaca i koza iz gospodarstva s ovcama i kozama iz drugih gospodarstava zabranjena je tijekom razdoblja janjenja i jarenja.

Izvan razdoblja janjenja i jarenja, zajednička ispaša podliježe ograničenjima koja utvrđuje država članica na temelju opravdanog uvažavanja svih epidemioloških čimbenika;

4.7

Ograničenja navedena u točki 2.2.2 podtočki (a) i točkama od 4.1 do 4.6 i dalje se primjenjuju tijekom razdoblja od dvije godine nakon otkrivanja posljednjeg slučaja TSE-a, osim atipičnoga grebeža ovaca, na gospodarstvu na kojem je provedena 3. mogućnost utvrđena u točki 2.2.2 podtočki (d). Ako se tijekom ovog dvogodišnjeg razdoblja potvrdi slučaj atipičnoga grebeža ovaca, na gospodarstvo se također primjenjuju mjere iz točke 2.2.3

Na gospodarstvima na kojima se provodi odstupanje od 2. mogućnosti predviđeno u točki 2.2.2 podtočki (c) iii., ograničenja navedena u točki 2.2.2 podtočki (a) i točkama od 4.1 do 4.6 primjenjuju se do potpunog uništavanja životinja identificiranih za usmrćivanje u skladu s točkom 2.2.2 podtočkom (c) ili njihovog klanja za prehranu ljudi, nakon čega se primjenjuju ograničenja utvrđena u točki 3.

POGLAVLJE C

Minimalni zahtjevi za uzgojni program za postizanje otpornosti na TSE ovaca u skladu s člankom 6.a

DIO 1.

Opći zahtjevi

1.

Uzgojni program usredotočuje se na stada visoke genetske vrijednosti, kako je definirano u točki 3. Priloga I. Odluci Komisije 2002/1003/EZ.

Međutim, države članice koje imaju uzgojni program, mogu odlučiti da u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnom programu dopuste uzorkovanje i genotipizaciju samo rasplodnih ovnova.

2.

Uspostavlja se baza podataka koja sadrži najmanje sljedeće informacije:

(a)

identitet, pasminu i broj životinja u svim stadima koja sudjeluju u uzgojnom programu;

(b)

identifikaciju pojedinačnih životinja uzorkovanih u okviru uzgojnog programa, uključujući rasplodne ovnove uzorkovane u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnom programu;

(c)

rezultate testova genotipizacije.

3.

Uspostavlja se sustav jedinstvene certifikacije u kojem se potvrđuje genotip svake životinje uzorkovane u okviru uzgojnog programa, uključujući ovnove uzorkovane u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnom programu, upućivanjem na njezin jedinstveni identifikacijski broj.

4.

Uspostavlja se sustav za identifikaciju životinja i uzoraka, obradu uzoraka i dostavu rezultata, kojim se mogućnost ljudske pogreške smanjuje na minimum. Učinkovitost tog sustava podliježe redovitom nasumičnom provjeravanju.

5.

Genotipizacija krvi ili drugih tkiva sakupljenih za potrebe uzgojnog programa, uključujući rasplodne ovnove uzorkovane u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnom programu, izvodi se u laboratorijima odobrenim u okviru uzgojnog programa.

6.

Nadležno tijelo države članice može pomoći udrugama za uzgoj pri uspostavljanju genetskih banaka koje sadrže sjeme, jajne stanice i zametke reprezentativne za prion-proteinske genotipe koji će vjerojatno postati rijetki kao rezultat uzgojnog programa.

7.

Uzgojni programi se sastavljaju za svaku pasminu uzimajući u obzir:

(a)

učestalosti različitih alela unutar pasmine;

(b)

rijetkost pasmine;

(c)

izbjegavanje križanja u srodstvu ili genetskog rasapa.

DIO 2.

Posebna pravila za stada koja sudjeluju u programu

1.

Uzgojni program usmjeren je na povećavanje učestalosti alela ARR unutar stada, smanjujući istodobno prevalenciju onih alela za koje se pokazalo da doprinose prijemljivosti na TSE.

2.

Minimalni zahtjevi za stada koja sudjeluju su sljedeći:

(a)

sve životinje u stadu koje se genotipiziraju, identificiraju se pojedinačno upotrebom sigurnih sredstava;

(b)

svi ovnovi namijenjeni za rasplod unutar stada genotipiziraju se prije korištenja za rasplod;

(c)

svaki se mužjak koji nosi alel VRQ mora zaklati ili kastrirati u roku od šest mjeseci od određivanja njegovoga genotipa; bilo koja takva životinja ne smije napustiti gospodarstvo osim radi klanja;

(d)

ženke za koje se zna da nose alel VRQ ne smiju napustiti gospodarstvo osim radi klanja;

(e)

mužjaci, uključujući donore sjemena koje se upotrebljava za umjetno osjemenjivanje, osim onih potvrđenih u okviru uzgojnog programa, ne koriste se za rasplod unutar stada.

3.

Države članice mogu odobriti odstupanja od zahtjeva određenih u točki 2. podtočkama (c) i (d) radi zaštite pasmina i proizvodnih karakteristika.

4.

Države članice obavješćuju Komisiju o bilo kakvom izuzeću odobrenom u skladu s točkom 3. i o upotrijebljenim kriterijima.

DIO 3.

Posebna pravila za rasplodne ovnove uzorkovane u stadima koja ne sudjeluju u uzgojnom programu

1.

Ovnovi koji se uzorkuju, identificiraju se pojedinačno upotrebom sigurnih sredstava;

2.

Bilo koji ovan za kojeg se utvrdi da nosi alel VRQ ne smiju napustiti gospodarstvo osim radi klanja.

DIO 4.

Okvir za prepoznavanje statusa stada ovaca otpornih na TSE

1.

Okvirom za prepoznavanje statusa stada ovaca otpornih na TSE prepoznaje se status stada ovaca otpornih na TSE koja kao rezultat sudjelovanja u uzgojnom programu predviđenom u članku 6.a. ispunjavaju kriterije koji se zahtijevaju u tom programu.

To priznavanje dodjeljuje se najmanje na sljedeće dvije razine:

(a)

stada razine I. su stada koja se u potpunosti sastoje od ovaca s genotipom ARR/ARR;

(b)

stada razine II. su stada čije je potomstvo isključivo potomstvo ovnova s genotipom ARR/ARR.

Države članice mogu u interesu nacionalnih potreba priznati dodatne razine.

2.

Redovito nasumično uzorkovanje ovaca iz stada otpornih na TSE izvodi se:

(a)

na gospodarstvu ili u klaonici radi potvrđivanja njihovoga genotipa;

(b)

u slučaju stada razine I., na životinjama starijim od 18 mjeseci u klaonici, radi testiranja na TSE u skladu s Prilogom III.

DIO 5.

Izvješća koja države članice podnose Komisijis

Države članice koje uvode nacionalne uzgojne programe radi selekcije otpornosti na TSE u njihovim populacijama ovaca:

1.

obavješćuju Komisiju o zahtjevima za takve programe;

2.

dostavljaju Komisiji godišnje izvješće o njihovom napretku.

Izvješće se za svaku kalendarsku godinu dostavlja najkasnije do 31. ožujka sljedeće godine.

4.

U Prilogu VIII., poglavlje A zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE A

Uvjeti za promet unutar Unije živim životinjama, sjemenom i zamecima

ODJELJAK A

Uvjeti koji se primjenjuju na ovce i koze te na njihovo sjeme i zametke

1.   Gospodarstva sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca i kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca:

1.1

Države članice mogu uspostaviti ili nadzirati službeni program za priznavanje gospodarstava sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca i gospodarstava s kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca.

U tom slučaju, one vode popis gospodarstava s ovcama i kozama sa zanemarivim rizikom i gospodarstava s kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca.

1.2

Za gospodarstvo s ovcama koje imaju status otpornosti na TSE razine I., kako je utvrđeno u Prilogu VII. poglavlju C dijelu 4. točki 1. podtočki (a), i na kojem najmanje sedam godina nije bio potvrđen niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca, može se priznati da ima zanemarivi rizik od klasičnoga grebeža ovaca.

Za gospodarstvo s ovcama, kozama ili i ovcama i kozama može se također priznati da ima zanemarivi rizik od klasičnoga grebeža ovaca, ako tijekom najmanje sedam godina ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

ovce i koze se trajno označuju te se vode evidencije, kako bi se omogućila sljedivost unatrag do njihovoga gospodarstva rođenja;

(b)

vode se evidencije o premještanjima ovaca i koza u gospodarstvo i iz njega;

(c)

mogu se unijeti samo sljedeće ovce i koze:

i.

ovce i koze sa gospodarstava sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca;

ii.

ovce i koze sa gospodarstava koja ispunjavaju uvjete utvrđene u točkama (a) do (i) tijekom najmanje sedam godina ili tijekom najmanje jednakog razdoblja kao i gospodarstvo na koje se unose;

iii.

ovce prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR.

(d)

gospodarstvo podliježe redovitim pregledima, kako bi službeni veterinar, ili veterinar kojeg je za tu namjenu ovlastilo nadležno tijelo, provjerio sukladnost s odredbama određenim u točkama (a) do (i), koje se od 1. siječnja 2014. provode najmanje jedanput godišnje;

(e)

nije bio potvrđen niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca;

(f)

službeni veterinar pregledava sve ovce i koze starije od 18 mjeseci koje su zaklane za prehranu ljudi, te se sve one životinje koje pokazuju znakove propadanja, neurološke znakove ili koje su poslane na prisilno klanje, testiraju u laboratoriju na klasični grebež ovaca u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Do 31. prosinca 2013., sve ovce i koze iz Priloga III. poglavlja A dijela II. točke 3. koje su starije od 18 mjeseci i koje su uginule ili su bile usmrćene zbog razloga različitih od klanja za prehranu ljudi, testiraju se u laboratoriju na klasični grebež ovaca u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Od 1. siječnja 2014., sve ovce i koze koje su starije od 18 mjeseci i koje su uginule ili su bile usmrćene zbog razloga različitih od klanja za prehranu ljudi, testiraju se u laboratoriju na klasični grebež ovaca u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Odstupajući od uvjeta određenih u drugom i trećem stavku točke (f), države članice mogu odlučiti da primjenjuju odredbe iz prvog stavka točke (f) na ovce i koze starije od 18 mjeseci koje nemaju komercijalnu vrijednost i koje se izlučuju na kraju njihovog proizvodnog života, umjesto da se kolju za prehranu ljudi.

Osim uvjeta određenih u točkama (a) do (f), od 1. siječnja 2014. moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti:

(g)

mogu se unijeti samo sljedeći zameci/jajne stanice ovaca i koza:

i.

zameci/jajne stanice donorskih životinja koje su od rođenja bile držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili na gospodarstvu za zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

trajno se označuju, kako bi se omogućila sljedivost do njihovoga gospodarstva rođenja,

od rođenja su držane na gospodarstvima na kojima tijekom njihovog boravka nije bio potvrđen niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca,

u vrijeme prikupljanja zametaka/jajnih stanica nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža ovaca;

ii.

zameci/jajne stanice ovaca prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR;

(h)

može se unijeti samo sljedeće sjeme ovaca i koza:

i.

sjeme donorskih životinja koje su od rođenja bile držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili na gospodarstvu za zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

trajno se označuju, kako bi se omogućila sljedivost do njihovoga gospodarstva rođenja,

u vrijeme prikupljanja sjemena nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža ovaca;

ii.

sjeme ovnova prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR;

(i)

ovce i koze na gospodarstvu nemaju nikakav izravan ili neizravan kontakt, uključujući zajedničku ispašu, s ovcama i kozama sa gospodarstava nižeg statusa.

1.3

Za gospodarstvo s ovcama i/ili kozama može se priznati da ima kontrolirani rizik od klasičnoga grebeža ovaca, ako tijekom najmanje tri godina ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

ovce i koze se trajno označuju te se vode evidencije, kako bi se omogućila sljedivost do njihovoga gospodarstva rođenja;

(b)

vode se evidencije o premještanjima ovaca i koza u gospodarstvo i iz njega;

(c)

mogu se unijeti samo sljedeće ovce i koze:

i.

ovce i koze iz gospodarstava sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca;

ii.

ovce i koze iz gospodarstava koja ispunjavaju uvjete utvrđene u točkama (a) do (i) tijekom najmanje tri godine ili tijekom najmanje jednakog razdoblja kao i gospodarstvo na koje se unose;

iii.

ovce prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR;

(d)

gospodarstvo podliježe redovitim pregledima, kako bi službeni veterinar, ili veterinar kojeg je za tu namjenu ovlastilo nadležno tijelo, provjerio sukladnost s odredbama određenim u točkama (a) do (i), koje se od 1. siječnja 2014. provode najmanje jedanput godišnje;

(e)

nije bio potvrđen niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca;

(f)

službeni veterinar pregledava sve ovce i koze starije od 18 mjeseci koje su zaklane za prehranu ljudi te se sve one životinje koje pokazuju znakove propadanja, neurološke znakove ili koje su poslane na prisilno klanje, testiraju u laboratoriju na klasični grebež ovaca u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Do 31. prosinca 2013., sve ovce i koze iz Priloga III. poglavlja A dijela II. točke 3. koje su starije od 18 mjeseci i koje su uginule ili su bile usmrćene zbog razloga različitih od klanja za prehranu ljudi, testiraju se u laboratoriju na klasični grebež ovaca u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Od 1. siječnja 2014., sve ovce i koze koje su starije od 18 mjeseci i koje su uginule ili su bile usmrćene zbog razloga različitih od klanja za prehranu ljudi, testiraju se u laboratoriju na klasični grebež ovaca u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenim u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

Odstupajući od uvjeta određenih u drugom i trećem stavku točke (f), države članice mogu odlučiti da primjenjuju odredbe iz prvog stavka točke (f) na ovce i koze starije od 18 mjeseci koje nemaju komercijalnu vrijednost i koje se izlučuju na kraju njihovog proizvodnog života, umjesto da se kolju za prehranu ljudi.

Osim uvjeta određenih u točkama (a) do (f), od 1. siječnja 2014. moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti:

(g)

mogu se unijeti samo sljedeći zameci/jajne stanice ovaca i koza:

i.

zameci/jajne stanice donorskih životinja koje su od rođenja bile držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili na gospodarstvu za zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

trajno se označuju, kako bi se omogućila sljedivost do njihovoga gospodarstva rođenja,

od rođenja su držane na gospodarstvima na kojima tijekom njihovog boravka nije bio potvrđen niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca,

u vrijeme prikupljanja zametaka/jajnih stanica nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža ovaca;

ii.

zameci/jajne stanice ovaca prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR.

(h)

može se unijeti samo sljedeće sjeme ovaca i koza:

i.

sjeme donorskih životinja koje su od rođenja bile držane u državi članici sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili na gospodarstvu za zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, ili koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

trajno se označuju, kako bi se omogućila sljedivost do njihovoga gospodarstva rođenja,

u vrijeme prikupljanja sjemena nisu pokazivale nikakve kliničke znakove klasičnoga grebeža ovaca;

ii.

sjeme ovnova prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR;

(i)

ovce i koze na gospodarstvu nemaju nikakav izravan ili neizravan kontakt, uključujući zajedničku ispašu, s ovcama i kozama iz gospodarstava nižeg statusa.

1.4

Ako se na gospodarstvu sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca ili na gospodarstvu za koje se utvrdi da je epidemiološki povezano s gospodarstvom sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca potvrdi slučaj klasičnoga grebeža ovaca kao rezultat ispitivanja iz dijela 1. poglavlja B Priloga VII., gospodarstvo sa zanemarivim ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca odmah se briše iz popisa iz točke 1.1.

Država članica o tome odmah obavješćuje druge države članice u koje su uvezene ovce i koze ili sjeme ili zameci sakupljeni od ovaca i koza, koje su bile držane na tom gospodarstvu tijekom posljednjih sedam godina, u slučaju gospodarstva sa zanemarivim rizikom, ili tijekom posljednje tri godine, u slučaju gospodarstva s kontroliranim rizikom.

2.   Države članice ili zone država članica sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca

2.1

Ako država članica smatra da je na njezinom državnom području ili na dijelu njezinog državnog područja zanemariv rizik od klasičnoga grebeža ovaca, ona dostavlja Komisiji odgovarajuću dokaznu dokumentaciju, navodeći posebno sljedeće:

(a)

da je bila provedena procjena rizika te da je njome dokazano da postoje odgovarajuće mjere koje se provode tijekom relevantnog razdoblja za postupanje u slučaju bilo kakvog utvrđenog rizika. Ovom procjenom rizika identificiraju se svi mogući čimbenici za pojavu klasičnoga grebeža ovaca i njihova povijesna perspektiva, a posebno:

i.

uvoz ili unošenje ovaca i koza ili njihovog sjemena i zametaka, za koje postoji mogućnost da su zaraženi klasičnim grebežom ovaca;

ii.

razina poznavanja strukture populacije i prakse uzgoja ovaca i koza;

iii.

prakse hranidbe, uključujući hranidbu mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača;

iv.

uvoz mlijeka i mliječnih proizvoda koji potječu od ovaca i koza i koji su namijenjeni za upotrebu u hranidbi ovaca i koza;

(b)

da se ovce i koze koje pokazuju kliničke znakove kompatibilne s klasičnim grebežom ovaca testiraju tijekom razdoblja od najmanje sedam godina;

(c)

da se tijekom razdoblja od najmanje sedam godina godišnje testira dovoljan broj ovaca i koza starijih od 18 mjeseci, koje su reprezentativne za zaklane i izlučene ovce i koze te za ovce i koze pronađene uginule na farmi, kako bi se osigurala razina sigurnosti otkrivanja klasičnoga grebeža ovaca od 95 % ako postoji u toj populaciji sa stopom prevalencije iznad 0,1 % i tijekom tog razdoblja nije bio prijavljen niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca;

(d)

da je hranidba ovaca i koza mesno-koštanim brašnom ili čvarcima podrijetlom od preživača zabranjena i da se ta zabrana uspješno provodi u cijeloj državi članici tijekom razdoblja od najmanje sedam godina;

(e)

da se unošenje ovaca i koza te njihovog sjemena i zametaka iz drugih država članica izvodi u skladu s točkom 4.1 podtočkom (b) ili točkom 4.2.;

(f)

da se unošenje ovaca i koza te njihovog sjemena i zametaka iz trećih zemalja izvodi u skladu s poglavljem E ili poglavljem H Priloga IX.

2.2

Status zanemarivog rizika od klasičnoga grebeža ovaca može se državi članici ili zoni države članice odobriti u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 2.

Država članica mora obavijestiti Komisiju o bilo kakvoj promjeni u pogledu informacija dostavljenih u skladu s točkom 2.1, koje se odnose na bolest.

Status zanemarivog rizika odobren u skladu s točkom 2.2 može se s obzirom na takve informacije povući, u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 2.

3.   Nacionalni program kontrole klasičnoga grebeža ovaca

3.1

Država članica koja ima nacionalni program kontrole klasičnoga grebeža ovaca na cijelom svom državnom području:

(a)

može svoj nacionalni program kontrole dostaviti Komisiji, naglašavajući posebno:

rasprostranjenost klasičnoga grebeža ovaca u državi članici,

razloge za provođenje nacionalnog programa kontrole, uzimajući u obzir važnost bolesti te omjer troškova i koristi,

statusne kategorije određene za gospodarstva i standarde koji mora postići svaka takva kategorija,

postupke testiranja koji će se koristiti,

postupke praćenja nacionalnog programa kontrole,

radnje koje treba poduzeti ako gospodarstvo iz bilo kojeg razloga izgubi svoj status,

mjere koje se poduzimaju ako su rezultati pregleda provedenih u skladu s odredbama nacionalnog programa kontrole pozitivni;

(b)

program iz točke (a) može se odobriti ako ispunjava kriterije utvrđene u toj točki, u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 2.; izmjene ili dodaci programima koje su države članice dostavile Komisiji mogu se odobriti u skladu s postupkom iz članka 24. stavka 2.

3.2

Odobravaju se nacionalni programi kontrole grebeža ovaca, sljedećih država članica:

Danska,

Austrija,

Finska,

Švedska.

4.   Promet ovcama i kozama te njihovim sjemenom i zamecima unutar Unije

Primjenjuju se sljedeći uvjeti:

4.1

ovce i koze:

(a)

ovce i koze za rasplod namijenjene za države članice koje nemaju status zanemarivog rizika od klasičnoga grebeža ovaca ili odobreni nacionalni program kontrole grebeža ovaca:

i.

dolaze s gospodarstva ili gospodarstava sa zanemarivim rizikom ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca; međutim, do 31. prosinca 2014. mogu se staviti u promet unutar Unije ovce i koze za rasplod koje dolaze s gospodarstva ili gospodarstava koja tijekom razdoblja od najmanje tri godine ispunjavaju sve zahtjeve utvrđene u točki 1.3 podtočkama od (a) do (f); ili

ii.

dolaze iz države članice ili zone države članice sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca; ili

iii.

ako se radi o ovcama, one moraju biti prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, pod uvjetom da ne dolaze s gospodarstva na koje se primjenjuju ograničenja utvrđena u Prilogu VII. poglavlju B točkama 3. i 4.;

(b)

ovce i koze za sve namjene osim za izravno klanje, koje su namijenjene za države članice koje imaju status zanemarivog rizika od klasičnoga grebeža ovaca ili odobreni nacionalni program kontrole grebeža ovaca:

i.

dolaze s gospodarstva ili gospodarstava sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca; međutim, do 31. prosinca 2014. mogu se staviti u promet unutar Unije ovce i koze koje dolaze s gospodarstva ili gospodarstava koja tijekom razdoblja od najmanje sedam godine ispunjavaju sve zahtjeve utvrđene u točki 1.2 podtočkama (a) do (i); ili

ii.

dolaze iz države članice ili zone države članice sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža; ili

iii.

ako se radi o ovcama, one moraju biti prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, pod uvjetom da ne dolaze s gospodarstva na koje se primjenjuju ograničenja utvrđena u Prilogu VII. poglavlju B točkama 3. i 4.

4.2

sjeme i zameci ovaca i koza moraju:

(a)

prikupljati se od životinja koje su od rođenja neprekidno bile držane na gospodarstvu ili gospodarstvima sa zanemarivim rizikom ili kontroliranim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca; ili

(b)

prikupljati se od životinja koje su posljednje tri godine prije prikupljanja neprekidno bile držane na gospodarstvu ili gospodarstvima koja tri godine ispunjavaju sve zahtjeve utvrđene u dijelu 1. točki 1.3 podtočkama od (a) do (f); ili

(c)

prikupljati se od životinja koje su od rođenja neprekidno bile držane u državi ili zoni sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca; ili

(d)

ako se radi o sjemenu ovnova, biti prikupljeni od mužjaka prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR; ili

(e)

ako se radi o zamecima ovaca, biti prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR.

ODJELJAK B

Uvjeti koji se primjenjuju na goveda

Ujedinjena Kraljevina osigurava da se goveda rođena i uzgajana na njezinom državnom području prije 1. kolovoza 1996. ne otpremaju s njezinog državnog područja u druge države članice ili treće zemlje.”

5.

Prilog IX. mijenja se kako slijedi:

(a)

u poglavlju C, odjeljak A zamjenjuje se sljedećim:

ODJELJAK A

Proizvodi

Sljedeći proizvodi koji potječu od goveda, ovaca i koza, kako su definirani točkama 1.10, 1.13, 1.15, 7.1, 7.5, 7.6, 7.7, 7.8 i 7.9 Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća, podliježu uvjetima utvrđenim u odjeljcima B, C ili D ovog poglavlja ovisno o kategoriji rizika zemlje podrijetla u pogledu GSE-a:

svježe meso,

mljeveno meso,

mesni pripravci,

mesni proizvodi,

prerađena životinjska mast,

čvarci,

želatina i kolagen, osim onih dobivene od kože,

obrađena crijeva.”

(b)

poglavlja D i E zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE D

Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza

ODJELJAK A

Nusproizvodi životinjskog podrijetla

Ovo se poglavlje primjenjuje na sljedeće nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode, kako su definirani u članku 3. točkama 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća, pod uvjetom da ti proizvodi potječu od goveda, ovaca i koza:

(a)

prerađene masti, dobivene od materijala kategorije 2., koje su namijenjene za upotrebu kao organska gnojiva ili poboljšivači tla, kako su definirani u članku 3. točki 22. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, ili njihov početni materijal ili međuproizvodi;

(b)

kosti i proizvodi od kostiju, dobiveni od materijala kategorije 2.;

(c)

prerađene masti, dobivene od materijala kategorije 3., koje su namijenjene za upotrebu kao organska gnojiva ili poboljšivači tla, kako su definirani u članku 3. točkama 22. i 25. Uredbe (EZ) br. 1069/2009, ili njihov početni materijal ili međuproizvod;

(d)

hrana za kućne ljubimce, uključujući žvakalice za pse;

(e)

proizvodi od krvi;

(f)

prerađene životinjske bjelančevine;

(g)

kosti i proizvodi od kostiju, dobiveni od materijala kategorije 3.;

(h)

želatina i kolagen dobiveni od materijala koji nisu koža;

(i)

materijali kategorije 3. i dobiveni proizvodi, osim onih iz točaka od (c) do (h), isključujući:

i.

svježu kožu i obrađenu kožu;

ii.

želatinu i kolagen dobivene od kože;

iii.

prerađevine masti.

ODJELJAK B

Zahtjevi u pogledu zdravstvenog certifikata

Pri uvozu nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza navedenih u odjeljku A, mora se predočiti zdravstveni certifikat koji sadrži sljedeću potvrdu:

(a)

nusproizvod životinjskog podrijetla ili od njega dobiveni proizvod ne sadrži i nije dobiven od specificiranog rizičnog materijala ili od strojno otkoštenog mesa dobivenog s kostiju goveda, ovaca ili koza, i životinje od kojih je dobiven ovaj nusproizvod životinjskog podrijetla ili od njega dobiveni proizvod, osim životinja koje su rođene, trajno uzgajane i zaklane u državi ili području koji su odlukom donesenom u skladu s člankom 5. stavkom 2. klasificirani kao država ili područje sa zanemarivim rizikom od GSE-a, nisu zaklane nakon omamljivanja ubrizgavanjem plina u kranijalnu šupljinu ili usmrćene istom metodom ili usmrćene laceracijom središnjeg živčanog tkiva korištenjem instrumenta u obliku produžene šipke koji se uvodi u kranijalnu šupljinu; ili

(b)

nusproizvod životinjskog podrijetla ili od njega dobiveni proizvod ne sadrži i nije dobiven od materijala goveda, ovaca i koza, osim onog dobivenog od životinja koje su rođene, trajno uzgajane i zaklane u državi ili području koji su u skladu s člankom 5. stavkom 2. klasificirani kao država ili područje sa zanemarivim rizikom od GSE-a.

Uz točke (a) i (b), pri uvozu nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih proizvoda iz odjeljka A, koji sadrže mlijeko ili mliječne proizvode koji potječu od ovaca ili koza i koji su namijenjeni za hranidbu životinja, mora se predočiti zdravstveni certifikat, koji sadrži sljedeću potvrdu:

(c)

ovce i koze od kojih su ti proizvodi dobiveni bile su držane neprekidno od rođenja u državi u kojoj su ispunjeni sljedeći uvjeti:

i.

klasični grebež ovaca se obvezno prijavljuje;

ii.

uspostavljen je sustav za podizanje svijesti, nadziranje i praćenje;

iii.

u slučaju sumnje na TSE ili potvrde klasičnoga grebeža ovaca, na gospodarstva s ovcama i kozama primjenjuju se službena ograničenja;

iv.

ovce i koze oboljele od klasičnoga grebeža ovaca usmrćuju se i potpuno uništavaju;

v.

hranidba ovaca i koza mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača zabranjena je i ta se zabrana uspješno provodi u cijeloj državi tijekom razdoblja od najmanje sedam godina;

(d)

mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od ovaca ili koza potječu s gospodarstava za koja nije uvedeno službeno ograničenje radi sumnje na TSE;

(e)

mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od ovaca ili koza potječu s gospodarstava na kojima posljednjih sedam godina nije bio dijagnosticiran niti jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca:

i.

usmrćene i uništene ili zaklane sve ovce i koze na gospodarstvu, osim rasplodnih ovnova genotipa ARR/ARR, rasplodnih ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR i niti jedan alel VRQ i drugih ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR; ili

ii.

usmrćene i uništene sve životinje kod kojih je bio potvrđen klasični grebež ovaca, a na gospodarstvo se najmanje tijekom dvije godine od potvrđivanja posljednjeg slučaja klasičnoga grebeža ovaca primjenjivalo pojačano praćenje TSE-a, uključujući testiranje na prisutnost TSE-a s negativnim rezultatima, u skladu s laboratorijskim metodama određenim u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2, svih niže navedenih životinja starijih od 18 mjeseci osim ovaca genotipa ARR/ARR:

životinja koje su bile zaklane za prehranu ljudi, i

životinja koje su uginule ili su bile usmrćene na gospodarstvu, ali koje nisu bile usmrćene u okviru kampanje za iskorjenjivanje bolesti.

POGLAVLJE E

Uvoz ovaca i koza

Pri uvozu ovaca i koza u Uniju mora se predočiti certifikat o zdravlju životinja kojim se potvrđuje da su životinje neprekidno od rođenja bile držane u državi koja ispunjava sljedeće uvjete:

1.

klasični grebež ovaca se obvezno prijavljuje;

2.

uspostavljen je sustav za podizanje svijesti, nadziranje i praćenje;

3.

ovce i koze oboljele od klasičnoga grebeža ovaca usmrćuju se i potpuno uništavaju;

4.

hranidba ovaca i koza mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača zabranjena je i ta se zabrana uspješno provodi u cijeloj državi tijekom razdoblja od najmanje sedam godina;

Osim uvjeta određenih u točkama od 1. do 4., u certifikatu o zdravlju životinja potvrđuje sljedeće:

5.

Za rasplodne ovce i koze koje se uvoze u Uniju i koje su namijenjene za države članice, osim onih koje imaju status zanemarivog rizika od klasičnoga grebeža ovaca ili odobreni nacionalni program za kontrolu grebeža ovaca, koje su navedene u točki 3.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII., moraju biti ispunjeni sljedeću uvjeti:

uvezene ovce i koze dolaze s gospodarstva ili gospodarstava koja ispunjavaju uvjete iz točke 1.3 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII., ili

to su ovce s prion-proteinskim genotipom ARR/ARR i dolaze s gospodarstva za koje tijekom posljednje dvije godine nije bilo uvedeno službeno ograničenje premještanja radi GSE-a ili klasičnoga grebeža ovaca.

6.

Za ovce i koze namijenjene za sve upotrebe osim izravnog klanja koje se uvoze u Uniju i koje su namijenjene za državu članicu sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca ili s odobrenim nacionalni program za kontrolu grebeža ovaca, kako je navedeno u točki 3.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII., moraju biti ispunjeni sljedeću uvjeti:

dolaze s gospodarstva ili gospodarstava koja ispunjavaju uvjete iz točke 1.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII., ili

to su ovce s prion-proteinskim genotipom ARR/ARR i dolaze s gospodarstva za koje tijekom posljednje dvije godine nije bilo uvedeno službeno ograničenje premještanja radi GSE-a ili klasičnoga grebeža ovaca.”

(c)

Poglavlje H zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE H

Uvoz sjemena i zametaka ovaca i koza

Pri uvozu sjemena i zametaka ovaca i koza u Uniju mora se predočiti certifikat o zdravlju životinja kojim se potvrđuje da su donorske životinje:

1.

neprekidno od rođenja bile držane u državi koja ispunjava sljedeće uvjete:

i.

klasični grebež ovaca se obvezno prijavljuje;

ii.

uspostavljen je sustav za podizanje svijesti, nadziranje i praćenje;

iii.

ovce i koze oboljele od klasičnoga grebeža ovaca usmrćuju se i potpuno uništavaju;

iv.

hranidba ovaca i koza mesno-koštanim brašnom ili čvarcima podrijetlom od preživača zabranjena je i ta se zabrana uspješno provodi u cijeloj državi tijekom razdoblja od najmanje sedam godina;

2.

posljednje tri godine prije sakupljanja sjemena ili zametaka koji se izvoze, bile su neprekidno držane na gospodarstvu ili gospodarstvima koja tijekom posljednje tri godine ispunjavaju najmanje sve zahtjeve utvrđene u točki 1.3 podtočkama od (a) do (f) odjeljka A poglavlja A Priloga VIII., ili:

i.

ako se radi o sjemenu ovnova, sjeme je bilo prikupljeno od ovnova prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR;

ii.

ako se radi o zamecima ovaca, ti su zameci prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR.”

6.

Prilog X. mijenja se kako slijedi

(a)

u poglavlju C dijelu 3. točki 3.1, dodaje se sljedeća podtočka (c):

„(c)   Daljnje ispitivanje pozitivnih slučajeva GSE-a

Uzorci svih pozitivnih slučajeva GSE-a šalju se u laboratorij koji imenuje nadležno tijelo i koji je uspješno sudjelovao u međulaboratorijskom usporednom testiranju koje je organizirao referentni laboratorij Europske unije za razlikovno testiranje potvrđenih slučajeva GSE-a, gdje se dodatno testiraju u skladu s metodama i protokolima utvrđenim u metodi referentnog laboratorija Europske unije za klasifikaciju izolata TSE-a goveda (9).

(b)

dio 4. poglavlja C Priloga X. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Brzi testovi

Za potrebe provođenja brzih testova u skladu s člankom 5. stavkom 3. i člankom 6. stavkom 1., samo se sljedeće metode koriste kao brzi testovi za praćenje GSE-a kod goveda:

imunobloting test temeljen na Western bloting postupku za otkrivanje Proteinaza K rezistentnog fragmenta PrPRes otpornog na proteaze (Prionics-Check Western test),

imunološko određivanje na bazi mikroploča za otkrivanje PrPSc (Enfer TSE Version 3),

sendvič-metoda imunološkog određivanja za otkrivanje PrPRes (kratki protokol određivanja), koja se provodi nakon denaturacije i koncentracije (Bio-Rad TeSeE SAP brzi test),

imunološko određivanje na bazi mikroploča (ELISA) kojim se otkriva Proteinaza K rezistentni PrPRes s monoklonskim protutijelima (Prionics-Chek LIA test),

imunološko određivanje korištenjem kemijskih polimera za selektivno prihvaćanje PrP Sc i monoklonsku detekciju protutijela za očuvane regije PrP molekule (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA & IDEXX HerdChek BSE-Scrapie Antigen Test Kit, EIA),

‚lateral-flow’ imunološko određivanje korištenjem dvaju različitih monoklonskih protutijela za utvrđivanje Proteinaza K rezistentnih PrP fragmenta (Prionics Check PrioSTRIP),

dvostrano imunološko određivanje korištenjem dvaju različitih monoklonskih protutijela usmjerenih na dva epitopa prisutnih u visoko rasklopljenom stanju goveđeg PrP Sc (Roboscreen Beta Prion BSE EIA Test Kit),

Za potrebe provođenja brzih testova u skladu s člankom 5. stavkom 3. i člankom 6. stavkom 1., samo se sljedeće metode koristite kao brzi testovi za praćenje TSE-a kod ovaca i koza:

sendvič-metoda imunološkog određivanja za PrPRes (kratki protokol određivanja), koja se provodi nakon denaturacije i koncentracije (Bio-Rad TeSeE SAP brzi test),

sendvič-metoda imunološkog određivanja za PrPRes s kompletom TeSeE Sheep/Goat Detection kit, koja se provodi nakon denaturacije i koncentracije, kompletom TeSeE Sheep/Goat Purification kit (Bio-Rad TeSeE Sheep/Goat brzi test),

imunološko određivanje korištenjem kemijskih polimera za selektivno prihvaćanje PrP Sc i monoklonsku detekciju protutijela za očuvane regije PrP molekule (IDEXX HerdChek BSE– Scrapie Antigen Test Kit, EIA),

‚lateral-flow’ imunološko određivanje korištenjem dvaju različitih monoklonskih protutijela za utvrđivanje Proteinaza K rezistentnih PrP fragmenta (brzi test Prionics - Check PrioSTRIP, protokol vizualnog očitavanja).

Kod svih brzih testova, uzorak tkiva na kojem se test provoditi mora biti u skladu s uputama proizvođača.

Proizvođači brzih testova moraju imati uspostavljen sustav osiguranja kvalitete odobren od strane referentnog laboratorija Europske unije, koji osigurava da se učinkovitost testa ne mijenja. Proizvođači moraju referentnom laboratoriju Europske unije dostaviti protokole ispitivanja.

Izmjene brzih testova ili protokola ispitivanja moguće su samo nakon prethodnog obavješćivanja referentnog laboratorija Europske unije i pod uvjetom da referentni laboratorij Europske unije zaključi da ta izmjena ne umanjuje osjetljivost, specifičnost ili pouzdanost brzog testa. Taj se zaključak dostavlja Komisiji i nacionalnim referentnim laboratorijima.”


(1)  http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_handbookv4jan10.pdf

(2)  SL L 349, 24.12.2002., str. 105.

(3)  http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_2blot.pdf

(4)  SL L 5, 9.1.2004., str. 8.”

(5)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55.

(6)  SL L 139, 30.4.2004., str. 206.”

(7)  SL L 300, 14.11.2009., str. 1.

(8)  SL L 368, 23.12.2006., str. 15.”

(9)  http://vla.defra.gov.uk/science/docs/sci_tse_rl_2blot.pdf”