13/Sv. 020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
32008R1272
L 353/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.12.2008. |
UREDBA (EZ) br. 1272/2008 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 16. prosinca 2008.
o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa, o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ i o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1907/2006
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 95.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
djelujući u skladu s postupkom utvrđenim u članku 251. Ugovora (2),
budući da:
(1) |
Ova bi Uredba trebala osigurati visoku razinu zaštite zdravlja ljudi i okoliša kao i slobodu kretanja kemijskih tvari, smjesa i određenih posebnih proizvoda te istovremeno povećati konkurentnost i inovativnost. |
(2) |
Učinkovito funkcioniranje unutarnjeg tržišta tvari, smjesa i tih proizvoda može se postići samo ako među državama članicama ne postoje značajne razlike u pogledu zahtjeva koji se na njih primjenjuju. |
(3) |
Visoku razinu zaštite zdravlja ljudi i okoliša trebalo bi osigurati usklađivanjem zakonodavstva kojim su uređeni kriteriji za razvrstavanje i označivanje tvari i smjesa, s ciljem postizanja održivog razvoja. |
(4) |
Trgovina tvarima i smjesama nije stvar samo unutarnjeg, već i globalnog svjetskog tržišta. Stoga bi poduzeća trebala imati koristi od usklađivanja propisa za razvrstavanje i označivanje na svjetskoj razini i dosljednosti između propisa o razvrstavanju i označivanju za isporuku i uporabu s jedne strane i za prijevoz s druge strane. |
(5) |
Da bi se olakšala trgovina na svjetskoj razini i istovremeno zaštitilo zdravlje ljudi i okoliš, u okviru Ujedinjenih naroda (UN) su tijekom 12 godina brižljivoga rada izrađeni usklađeni kriteriji za razvrstavanje i označivanje, koji su rezultirali Globalno usklađenim sustavom razvrstavanja i označivanja kemikalija (dalje u tekstu: „GHS”). |
(6) |
Ova se Uredba nastavlja na različite izjave kojima je Zajednica potvrdila svoju namjeru da doprinese globalnom usklađivanju kriterija za razvrstavanje i označivanje, ne samo na razini UN-a, već i ugradnjom međunarodno dogovorenih GHS kriterija u zakonodavstvo Zajednice. |
(7) |
Koristi za poduzeća će rasti kako bude rastao broj država u svijetu koje su u svom zakonodavstvu prihvatile GHS kriterije. Zajednica bi trebala biti predvodnica u tom procesu i potaknuti druge države da slijede njezin primjer, kako bi osigurala konkurentsku prednost za industriju Zajednice. |
(8) |
Stoga je nužno uskladiti propise i kriterije za razvrstavanje i označivanje tvari, smjesa i određenih posebnih proizvoda u Zajednici uzimajući u obzir kriterije razvrstavanja i pravila označivanja u okviru GHS-a, ali i oslanjajući se na 40-godišnje iskustvo stečeno u provedbi postojećega zakonodavstva Zajednice u području kemikalija i održavajući razinu zaštite koja je postignuta sustavom za usklađivanje razvrstavanja i označivanja, razredom opasnosti Zajednice koji još nisu dio GHS-a te postojećim propisima za označivanje i pakiranje. |
(9) |
Ova Uredba ne bi smjela dovesti u pitanje cjelovitu i potpunu primjenu propisa Zajednice u području tržišnog natjecanja. |
(10) |
Cilj je ove Uredbe odrediti svojstva na temelju kojih bi tvari odnosno smjese trebalo razvrstati kao opasne kako bi se opasnosti tvari i smjesa ispravno utvrdile i priopćile opasnosti koje od njih prijete. Tim bi svojstvima trebalo obuhvatiti fizikalne opasnosti kao i opasnosti za zdravlje ljudi i okoliš, uključujući opasnosti za ozonski omotač. |
(11) |
Ova bi se Uredba načelno trebala primjenjivati na sve tvari i smjese koje se isporučuju u Zajednici, osim ako drugo zakonodavstvo Zajednice predviđa konkretnije propise u pogledu razvrstavanja i označivanja, kao npr. Direktiva Vijeća 76/768/EEZ od 27. srpnja 1976. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na kozmetičke proizvode (3), Direktiva Vijeća 82/471/EEZ od 30. lipnja 1982. o određenim proizvodima koji se upotrebljavaju u prehrani životinja (4), Direktiva Vijeća 88/388/EEZ od 22. lipnja 1988. o usklađivanju zakonodavstava država članica o aromama za uporabu u hrani i o izvornim sirovinama za njihovu proizvodnju (5), Direktiva Vijeća 89/107/EEZ od 21. prosinca 1988. o usklađivanju zakonodavstava država članica o prehrambenim aditivima koji se mogu koristiti u hrani namijenjenoj prehrani ljudi (6), Direktiva Vijeća 90/385/EEZ od 20. lipnja 1990. o usklađivanju zakonodavstava država članica koji se odnose na aktivne medicinske implantate (7), Direktiva Vijeća 93/42/EEZ od 14. lipnja 1993. o medicinskim proizvodima (8), Direktiva 98/79/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. listopada 1998. o in vitro dijagnostičkim medicinskim proizvodima (9), Odluka Komisije 1999/217/EZ od 23. veljače 1999. kojom se donosi registar aromatskih tvari koje se koriste u ili na hrani, sastavljen primjenom Uredbe (EZ) br. 2232/96 Europskog parlamenta i Vijeća (10), Direktiva 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o kodeksu Zajednice koji se odnosi na veterinarsko-medicinske proizvode (11), Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. studenoga 2001. o kodeksu Zajednice koji se odnosi na lijekove za ljudsku uporabu (12), Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta propisa o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane i utvrđivanju postupaka koji se odnose na sigurnosti hrane (13) i Uredba (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima koji se koriste u prehrani životinja (14), te u slučaju kad se tvari i smjese prevoze u zračnom, pomorskom, cestovnom ili željezničkom prometu ili unutarnjim plovnim putovima. |
(12) |
Kako bi se osigurala najveća moguća dosljednost u primjeni zakonodavstva o kemikalijama unutar Zajednice u kontekstu trgovine na svjetskoj razini, terminologija i definicije koji se koriste u ovoj Uredbi trebali bi odgovarati terminologiji i definicijama iz Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (15), terminologiji i definicijama iz propisa kojima je uređen prijevoz te definicijama utvrđenim u GHS-u na razini UN-a. Iz istog bi razloga u ovoj Uredbi trebalo navesti razrede opasnosti utvrđene u GHS-u. |
(13) |
Osobito je potrebno uključiti one razrede opasnosti GHS-a kod kojih se izričito vodi računa o činjenici da na fizikalne opasnosti tvari i smjesa može u određenoj mjeri utjecati način njihovog ispuštanja. |
(14) |
Izraz „smjesa” kako je definiran u ovoj Uredbi trebao bi imati isto značenje kao izraz „pripravak” koji se ranije koristio u zakonodavstvu Zajednice. |
(15) |
Ova bi Uredba trebala zamijeniti Direktivu Vijeća 67/548/EEZ od 27. lipnja 1967. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na razvrstavanje, pakiranje i označivanje opasnih tvari (16) kao i Direktivu 1999/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 31. svibnja 1999. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica u odnosu na razvrstavanje, pakiranje i označivanje opasnih pripravaka (17). Ona bi trebala održati sveukupnu razinu zaštite zdravlja ljudi i okoliša koju trenutačno osiguravaju te direktive. Stoga bi u ovoj Uredbi trebalo zadržati neke razrede opasnosti koji su obuhvaćeni tim direktivama, ali još nisu uključeni u GHS. |
(16) |
Odgovornost za utvrđivanje opasnosti tvari i smjesa i odlučivanje o njihovom razvrstavanju trebali bi prvenstveno snositi proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici tih tvari i smjesa, neovisno o tomu podliježu li zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1907/2006 ili ne. Daljnjim korisnicima koji ne mijenjaju sastav tvari odnosno smjese trebalo bi omogućiti da kod ispunjavanja obveza vezanih uz razvrstavanje koriste razvrstavanje tvari odnosno smjese koje je odredio jedan od subjekata u lancu opskrbe u skladu s ovom Uredbom. Za razvrstavanje tvari koje se ne stavljaju na tržište i koje podliježu registraciji ili prijavi na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006 trebali bi uglavnom biti odgovorni proizvođači i proizvođači proizvoda te uvoznici. Ipak, trebalo bi predvidjeti mogućnost da se za tvari iz razreda opasnosti koji izazivaju najveću zabrinutost predvide usklađena razvrstavanja, a u pojedinačnim slučajevima i za druge tvari, koja bi primjenjivali svi proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici tih tvari kao i smjesa koje sadrže te tvari. |
(17) |
Ako je donesena odluka o usklađenom razvrstavanju tvari u određeni razred opasnosti ili podjelu unutar razreda opasnosti uvrštenjem unosa u dio 3. Priloga VI. ovoj Uredbi ili revizijom postojećeg unosa, proizvođač, uvoznik i daljnji korisnik trebali bi primjenjivati usklađeno razvrstavanje, a vlastito razvrstavanje koristiti samo u odnosu na preostale neusklađene razrede opasnosti ili podjele unutar razreda opasnosti. |
(18) |
Kako bi kupci bili obaviješteni o opasnostima, dobavljači tvari i smjesa trebali bi se pobrinuti da se one prije stavljanja na tržište označe i zapakiraju u skladu s ovom Uredbom sukladno svome razvrstavanju. Daljnjim korisnicima koji ne mijenjaju sastav tvari odnosno smjese trebalo bi omogućiti da kod ispunjavanja svojih obveza koriste razvrstavanje tvari ili smjese koje je odredio jedan od subjekata u lancu opskrbe u skladu s ovom Uredbom; distributerima bi trebalo omogućiti da koriste razvrstavanje tvari odnosno smjese koje je odredio jedan od subjekata u lancu opskrbe u skladu s ovom Uredbom. |
(19) |
Kako bi se osigurala raspoloživost informacija o opasnim tvarima kad se te tvari nalaze u smjesama koje sadrže jednu ili više tvari koje su razvrstane kao opasne, trebalo bi prema potrebi pružiti dopunske informacije za označivanje. |
(20) |
Iako proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici tvari i smjesa ne bi trebali biti obvezni doći do novih toksikoloških i ekotoksikoloških podataka za potrebe razvrstavanja, oni bi ipak trebali utvrditi sve relevantne informacije o opasnostima tvari odnosno smjese koje su im dostupne i evaluirati njihovu kakvoću. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici trebali bi osim toga uzeti u obzir postojeće podatke prikupljene kod ljudi npr. iz epidemioloških studija na izloženim populacijama, podatke o slučajnoj izloženosti i izloženosti na radnom mjestu i njihovim učincima te kliničke studije. Oni bi te informacije trebali usporediti s kriterijima za različite razrede opasnosti i podjele i na temelju toga zaključiti treba li tvar odnosno smjesu razvrstati kao opasnu. |
(21) |
Iako se sve tvari i smjese mogu razvrstati na temelju raspoloživih informacija, bilo bi poželjno da se kod razvrstavanja za potrebe ove Uredbe koriste raspoložive informacije koje su dobivene u skladu s ispitnim metodama iz Uredbe (EZ) br. 1907/2006, propisima o prijevozu te međunarodnim načelima i postupcima za validaciju informacija, kako bi se osigurala kakvoća i usporedivost rezultata i usklađenost s drugim propisima na međunarodnoj razini odnosno na razini Zajednice. Iste ispitne metode, propise, načela i postupke trebalo bi primjenjivati i ako proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik odluči sam doći do novih informacija. |
(22) |
Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici trebali bi u interesu jednostavnosti opasnosti smjesa utvrđivati na temelju podataka o samoj smjesi, ako su oni raspoloživi, osim ako se radi o smjesama koje sadrže karcinogene tvari, tvari koje imaju mutageni učinak na zametne stanice i reproduktivno toksične tvari te kad se evaluiraju svojstva biorazgradnje ili bioakumulacije u razredu opasnosti „opasno za vodeni okoliš”. U tom slučaju, budući da se opasnosti smjese ne mogu dovoljno dobro ocijeniti na temelju same smjese, kao temelj za utvrđivanje opasnosti smjese u pravilu bi trebalo koristiti podatke o pojedinačnim tvarima u smjesi. |
(23) |
Ako je raspoloživo dovoljno informacija o ispitivanju sličnih smjesa i o relevantnim sastojcima tih smjesa, opasna svojstva neispitane smjese mogu se utvrditi primjenom pravila poznatih pod nazivom „načela premošćivanja”. Ta pravila omogućuju da se opasnosti smjese opišu i bez ispitivanja same smjese, koristeći raspoložive informacije o sličnim smjesama koje su ispitane. Prema tomu, ako za određenu smjesu nisu raspoloživi podaci o ispitivanju ili su raspoloživi podaci nedostatni, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici trebali bi primijeniti načela premošćivanja kako bi osigurali primjerenu usporedivost rezultata razvrstavanja tih smjesa. |
(24) |
Pojedini industrijski sektori mogu uspostaviti mreže kako bi olakšali razmjenu podataka i udružili znanja vezana uz evaluiranje informacija, podatke o ispitivanju, procjenu valjanosti prikupljenih dokaza i načela premošćivanja. Te mreže mogu služiti kao potpora proizvođačima, uvoznicima i daljnjim korisnicima iz tih industrijskih sektora, a posebno malom i srednjem poduzetništvu, u ispunjavanju njihovih obveza na temelju ove Uredbe. Te se mreže mogu koristiti i za razmjenu informacija i najboljih praksi kako bi se pojednostavilo ispunjavanje obveza u vezi s prijavljivanjem. Dobavljači koji koriste tu potporu trebali bi ostati u cijelosti odgovorni za ispunjavanje vlastitih obveza iz ove Uredbe vezanih uz razvrstavanje, označivanje i pakiranje. |
(25) |
Velika se važnost pridaje zaštiti životinja na koje se primjenjuje Direktiva Vijeća 86/609/EEZ od 24. studenoga 1986. o usklađivanju zakona i drugih propisa država članica u odnosu na zaštitu životinja koje se koriste u pokusne i druge znanstvene svrhe (18). U skladu s tim, ako se proizvođač, uvoznik ili krajnji korisnik odluči sam doći do informacija za potrebe ove Uredbe, on prvo treba razmotriti sredstva koja ne uključuju ispitivanja na životinjama u smislu Direktive 86/609/EEZ. Trebalo bi zabraniti ispitivanja na primatima za potrebe ove Uredbe. |
(26) |
Ispitne metode iz Uredbe Komisije (EZ) br. 440/2008 od 30. svibnja 2008. kojom se utvrđuju ispitne metode na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (19) redovito se preispituju i poboljšavaju s ciljem smanjivanja broja pokusa na kralježnjacima i broja životinja koje u njima sudjeluju. Europski centar za validaciju alternativnih metoda (ECVAM) Zajedničkoga istraživačkog centra Komisije igra važnu ulogu u znanstvenom ocjenjivanju i validaciji alternativnih ispitnih metoda. |
(27) |
Kriteriji razvrstavanja i označivanja u ovoj Uredbi trebali bi u najvećoj mogućoj mjeri promicati alternativne metode ocjenjivanja opasnosti tvari i smjesa te voditi računa o obvezi dobivanja informacija o unutarnjim svojstvima tvari postupcima različitim od ispitivanja na životinjama u smislu Direktive 86/609/EEZ, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1907/2006. Budući kriteriji ne bi smjeli postati zapreka u postizanju tog cilja i ispunjavanju odgovarajućih obveza koje proizlaze iz te Uredbe te ni u kom slučaju ne bi smjeli dovesti do ispitivanja na životinjama ako postoje prikladne alternativne ispitne metode koje se mogu koristiti za potrebe razvrstavanja i označivanja. |
(28) |
Podaci potrebni za razvrstavanje ne bi se smjeli dobivati ispitivanjem na ljudima. Treba uzeti u obzir raspoložive i pouzdane epidemiološke podatke i iskustva u vezi s učincima tvari i smjesa na ljude (npr. podaci o izloženosti na radnom mjestu i podaci iz baza podataka o nesrećama) te im se može dati prednost u odnosu na podatke iz istraživanja na životinjama ako pružaju dokaze o opasnostima koje nisu utvrđene u tim istraživanjima. Rezultate istraživanja na životinjama trebalo bi usporediti s rezultatima podataka koji potječu od ljudi te kod evaluiranja i jednih i drugih podataka (tj. podataka dobivenih na životinjama i ljudima) primijeniti stručnu prosudbu kako bi se osigurala najbolja moguća zaštita zdravlja ljudi. |
(29) |
Nove bi informacije koje se odnose na tjelesne opasnosti trebale uvijek biti potrebne, osim ako su podaci već raspoloživi, ili ako je u ovoj Uredbi predviđeno odstupanje. |
(30) |
Ispitivanje koje se provodi isključivo za potrebe ove Uredbe treba provesti na tvari odnosno smjesi u obliku/oblicima i fizikalnom stanju/stanjima u kojima se tvar odnosno smjesa stavlja na tržište i u kojima je realno očekivati da će se korisiti. Ipak, za potrebe ove Uredbe trebali bi se moći koristiti i rezultati ispitivanja provedenih radi ispunjavanja drugih regulatornih zahtjeva, uključujući one koje propisuju treće zemlje, čak i ako ispitivanja nisu provedena na tvari odnosno smjesi u obliku/oblicima i agregatnom stanju/stanjima u kojima se tvar stavlja na tržište i u kojima je realno očekivati da će se korisiti. |
(31) |
Ako se provode ispitivanja, ona bi trebala biti u skladu s odgovarajućim zahtjevima zaštite laboratorijskih životinja utvrđenim u Direktivi 86/609/EEZ, ako je to primjereno, a u slučaju ekotoksikoloških i toksikoloških ispitivanja, u skladu s dobrom laboratorijskom praksom utvrđenom u Direktivi 2004/10/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o usklađivanju zakona i drugih propisa o primjeni načela dobre laboratorijske prakse i provjeri njihove primjene u ispitivanju kemijskih tvari (20). |
(32) |
Kriterije za razvrstavanje u različite razrede opasnosti i podjele trebalo bi navesti u prilogu, koji bi također trebao sadržavati dodatne odredbe o tomu na koji se način ti kriteriji mogu ispuniti. |
(33) |
Budući da se kriteriji za različite razrede opasnosti ne mogu uvijek izravno i jednostavno primijeniti na informacije, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici trebali bi doći do prikladnih rezultata utemeljenih na valjanim dokazima uz primjenu stručne prosudbe. |
(34) |
Proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik trebao bi odrediti specifične granične vrijednosti koncentracije tvari u skladu s kriterijima iz ove Uredbe, pod uvjetom da te vrijednosti može opravdati i da o tome obavijesti Europsku agenciju za kemikalije (dalje u tekstu: „Agencija”). Ipak, specifične granične vrijednosti koncentracije ne bi trebalo određivati za usklađene razrede opasnosti odnosno podjele u slučaju tvari koje su uvrštene u tablice usklađenog razvrstavanja i označivanja u Prilogu ovoj Uredbi. Agencija bi trebala izdati smjernice za određivanje specifičnih graničnih vrijednosti koncentracije. Da bi se zajamčila jednoobraznost, specifične granične vrijednosti koncentracije trebalo bi prema potrebi navesti i u slučaju usklađenih razvrstavanja. Za potrebe razvrstavanja, specifičnim graničnim vrijednostima koncentracije trebalo bi dati prednost pred svim ostalim graničnim vrijednostima koncentracije. |
(35) |
Proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik trebao bi odrediti faktore množenja (M faktori) u skladu s kriterijima iz ove Uredbe za tvari koje su razvrstane kao opasne za vodeni okoliš i uvrštene u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili 1. kategoriju kronične toksičnosti. Agencija bi trebala izdati smjernice za određivanje M faktora. |
(36) |
U interesu proporcionalnosti i praktičnosti, trebalo bi definirati kako za utvrđene nečistoće, dodatke i pojedinačne sastojke opće gornje granične vrijednosti tvari tako i za tvari u smjesama te navesti slučajeve kad se informacije o njima trebaju uzeti u obzir kod određivanja razvrstavanja tvari i smjesa. |
(37) |
Da bi se zajamčilo pravilno razvrstavanje smjesa, kod razvrstavanja bi trebalo uzeti u obzir raspoložive informacije o sinergističkim i antagonističkim učincima. |
(38) |
Kako bi razvrstavanje bilo utemeljeno na aktualnim podacima, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici trebali bi preispitati razvrstavanje tvari i smjesa koje stavljaju na tržište ako saznaju za nove prikladne i pouzdane znanstvene ili tehničke informacije koje mogu utjecati na razvrstavanje, ili ako promijene sastav smjesa, osim ako ima dovoljno dokaza da se razvrstavanje time ne bi promijenilo. Dobavljači bi u skladu s tim trebali ažurirati naljepnice. |
(39) |
Tvari i smjese koje su razvrstane kao opasne trebalo bi označivati i pakirati u skladu s njihovim razvrstavanjem kako bi se osigurala primjerena zaštita te kako bi se primateljima pružile bitne informacije i skrenula pozornost na opasnosti tvari ili smjese. |
(40) |
U ovoj su Uredbi predviđena dva instrumenta za priopćavanje opasnosti tvari i smjesa: naljepnice i sigurnosno-tehnički listovi predviđeni Uredbom (EZ) br. 1907/2006. Od ova dva instrumenta, naljepnica je jedino sredstvo komunikacije s potrošačima, ali se njome također može skrenuti pozornost radnicima na opsežnije informacije o tvarima odnosno smjesama koje se nalaze u sigurnosno-tehničkim listovima. Budući da su odredbe o sigurnosno-tehničkim listovima sadržane u Uredbi (EZ) br. 1907/2006, koja sigurnosno-tehničke listove koristi kao glavno sredstvo komunikacije unutar lanca opskrbe, ne bi bilo primjereno ponavljati iste odredbe u ovoj Uredbi. |
(41) |
Kako bi potrošači bili obaviješteni o opasnostima i sigurnoj uporabi kemikalija i smjesa na primjeren i sveobuhatan način, trebalo bi promicati korištenje i širenje internetskih stranica i besplatnih brojeva telefona, posebno u vezi s pružanjem informacija na određenim vrstama ambalaže. |
(42) |
Od globalno usklađenog sredstva priopćavanja opasnosti u obliku označivanja imali bi koristi radnici i potrošači u čitavom svijetu. Stoga bi elemente koji se moraju nalaziti na naljepnicama trebalo utvrditi tako da odgovaraju piktogramima opasnosti, oznakama opasnosti, oznakama upozorenja i oznakama obavijesti koje predstavljaju temeljne informacije GHS-a. Ostale informacije koje se navode na naljepnicama trebalo bi svesti na najmanju moguću mjeru; one ne bi smjele dovoditi u pitanje glavne elemente. |
(43) |
Pravilna identifikacija tvari i smjesa koje se stavljaju na tržište od ključne je važnosti. Ipak, Agencija bi na zahtjev trebala omogućiti tvrtkama da prema potrebi opišu kemijski identitet određenih tvari na način koji ne ugrožava povjerljivost njihovog poslovanja. Ako Agencija odbije takav zahtjev, trebala bi biti dopuštena žalba u skladu s ovom Uredbom. Žalba bi trebala imati učinak odgode, tako da se povjerljive informacije na koje se odnosi zahtjev ne bi smjele nalaziti na naljepnici dok žalba ne bude riješena. |
(44) |
Međunarodna unija za čistu i primijenjenu kemiju (IUPAC) već je dugi niz godina svjetski autoritet za kemijsku nomenklaturu i terminologiju. Označivanje tvari nazivom IUPAC je raširena praksa u svijetu i predstavlja standardnu osnovu za identifikaciju tvari u međunarodnom i višejezičnom kontekstu. Stoga za potrebe ove Uredbe treba koristiti te nazive. |
(45) |
U okviru sustava Chemical Abstracts Service (CAS) tvari se unose u registar CAS i dodjeljuje im se jedinstveni registarski broj – CAS broj. Ti se CAS brojevi koriste u referentnoj literaturi, bazama podataka i regulatornim dokumentima u čitavom svijetu kako bi se tvari identificirale bez dvosmislene kemijske nomenklature. Stoga za potrebe ove Uredbe treba koristiti CAS brojeve. |
(46) |
Ako tvar ili smjesa ima više opasnih svojstava, trebalo bi odrediti najprikladnije elemente označivanja primjenom načela prvenstva kako bi se informacije na naljepnici ograničile na najbitnije. |
(47) |
Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (21) i Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (22) trebale bi se i dalje u cijelosti primjenjivati na sve proizvode unutar njihovoga područja primjene. |
(48) |
Obavijesti kao što su „nije otrovno”, „nije štetno”, „ne zagađuje okoliš”, „ekološki” i druge obavijesti koje ukazuju na to da tvar odnosno smjesa nije opasna ne bi se smjele nalaziti na naljepnici i ambalaži bilo koje tvari ili smjese ako nisu u skladu s njezinim razvrstavanjem. |
(49) |
Općenito, tvari i smjese, posebno one koje se nalaze u prometu na malo, trebalo bi isporučivati u ambalaži zajedno s potrebnim informacijama za označivanje. Razmjena potrebnih informacija među predstavnicima struke, također i u slučaju nepakiranih tvari i smjesa, zajamčena je Uredbom (EZ) br. 1907/2006. Međutim, u iznimnim se okolnostima i tvari i smjese u prometu na malo mogu isporučivati nezapakirane. Kupcima bi prema potrebi relevantne informacije koje se navode na oznaci trebalo pružiti drugim sredstvima, kao što je faktura ili račun. |
(50) |
Pravila za postavljanje naljepnica i položaj informacija na naljepnicama potrebna su kako bi informacije na naljepnici bile lako razumljive. |
(51) |
Ovom bi Uredbom trebalo odrediti opće standarde pakiranja kako bi se osigurala sigurna isporuka opasnih tvari i smjesa. |
(52) |
Resursi tijela trebali bi biti usmjereni na tvari koje zbog svoga učinka na zdravlje i okoliš izazivaju najveću zabrinutost. Stoga bi trebalo predvidjeti da nadležna tijela kao i proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici Agenciji dostave prijedloge usklađenog razvrstavanja i označivanja za tvari koje su razvrstane na temelju karcinogenosti, mutagenog učinka na zametne stanice ili reproduktivne toksičnosti 1.A, 1.B ili 2, kategorije ili koje su razvrstane zbog izazivanja preosjetljivosti dišnih putova, a u pojedinačnim slučajevima i na temelju drugih učinaka. Nadležnim tijelima država članica trebalo bi također omogućiti da predlože usklađeno razvrstavanje i označivanje za aktivne tvari koje se koriste u sredstvima za zaštitu bilja i biocidnim sredstvima. Agencija bi trebala dati mišljenje o prijedlogu, a zainteresirane bi strane trebale imati mogućnost iznijeti primjedbe. Komisija bi trebala dostaviti nacrt odluke o konačnim elementima razvrstavanja i označivanja. |
(53) |
Kako bi se u cijelosti uzeo u obzir rad i akumulirano iskustvo na temelju Direktive 67/548/EEZ, uključujući razvrstavanje i označivanje određenih tvari navedenih u Prilogu I. Direktivi 67/548/EEZ, sva postojeća usklađena razvrstavanja trebalo bi prevesti u nova usklađena razvrstavanja primjenom novih kriterija. Povrh toga, budući da ova Uredba ima odgođenu primjenu i da su usklađena razvrstavanja u skladu s kriterijima iz Direktive 67/548/EEZ bitna za razvrstavanje tvari i smjesa u predstojećem prijelaznom razdoblju, sva bi postojeća usklađena razvrstavanja također trebalo u nepromijenjenom obliku navesti u prilogu ovoj Uredbi. Primjenom ove Uredbe na sva buduća usklađivanja razvrstavanja trebale bi se izbjeći nedosljednosti između usklađenih razvrstavanja za istu tvar na temelju postojećih i novih kriterija. |
(54) |
Da bi se postiglo učinkovito funkcioniranje unutarnjeg tržišta tvari i smjesa i istovremeno osigurala visoka razina zaštite zdravlja ljudi i okoliša, trebalo bi utvrditi pravila za inventar razvrstavanja i označivanja. Stoga bi Agenciji trebalo prijaviti razvrstavanje i označivanje svake registrirane odnosno opasne tvari koja se stavlja na tržište radi njezinoga uvrštenja u popis. |
(55) |
Agencija bi trebala istražiti mogućnosti daljnjega pojednostavljenja postupka notifikacije, posebno uzimajući u obzir potrebe malog i srednjeg poduzetništva. |
(56) |
Različiti proizvođači i uvoznici iste tvari trebali bi učiniti potrebne napore kako bi dogovorili jedinstveno razvrstavanje za tvar, osim u slučaju razreda opasnosti i podjela gdje se na tu tvar primjenjuje usklađeno razvrstavanje. |
(57) |
Da bi se zajamčila usklađena razina zaštite pučanstva, a posebno osoba koje dolaze u dodir s određenim tvarima, kao i uredno funkcioniranje ostalog zakonodavstva Zajednice koje se oslanja na razvrstavanje i označivanje, trebalo bi sastaviti popis koji obuhvaća razvrstavanje u skladu s ovom Uredbom, po mogućnosti dogovoreno između proizvođača i uvoznika iste tvari, i odluke o usklađivanju razvrstavanja i označivanja pojedinih tvari donesene na razini Zajednice. |
(58) |
Za informacije uvrštene u popis razvrstavanja i označivanja trebalo bi osigurati stupanj dostupnosti i zaštite istovjetan onomu koji pruža Uredba (EZ) br. 1907/2006, što se posebno odnosi na informacije čije otkrivanje može ugroziti poslovne interese osoba u pitanju. |
(59) |
Države članice bi trebale imenovati nadležno tijelo ili tijela zadužena za prijedloge usklađenog razvrstavanja i označivanja te tijela zadužena za provedbu obveza utvrđenih u ovoj Uredbi. Države članice bi trebale uspostaviti mjere nadzora i kontrole kako bi osigurale pridržavanje ove Uredbe. |
(60) |
Važno je osigurati savjetodavnu pomoć za dobavljače i druge zainteresirane strane, posebno malo i srednje poduzetništvo, u pogledu njihovih odgovornosti i obveza na temelju ove Uredbe. Nacionalne službe za pomoć koje su već uspostavljene na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006 mogu djelovati kao nacionalne službe za pomoć predviđene ovom Uredbom. |
(61) |
Za učinkovito funkcioniranje sustava uspostavljenog ovom Uredbom važna je dobra suradnja i koordinacija između država članica, Agencije i Komisije. |
(62) |
U svrhu uspostave središnjih informacijskih mjesta za opasne tvari i smjese, države članice bi uz nadležna tijela za primjenu i tijela zadužena za provedbu ove Uredbe trebale imenovati i tijela koja će biti zadužena za primanje informacija o učincima na zdravlje, kemijskom identitetu, komponentama i vrsti tvari, uključujući one za koje je dopušteno korištenje alternativnog kemijskog naziva u skladu s ovom Uredbom. |
(63) |
Odgovorna tijela mogu na zahtjev države članice provesti statističku analizu kako bi se utvrdilo gdje bi možda bile potrebne poboljšane mjere upravljanja rizikom. |
(64) |
Redovita izvješća država članica i Agencije o primjeni ove Uredbe trebala bi biti neizostavno sredstvo nadzora provedbe zakonodavstva o kemikalijama kao i trendova u tom području. Zaključci doneseni na temelju nalaza izvješća trebali bi biti korisni i praktični instrumenti za preispitivanje Uredbe te, prema potrebi, formuliranje prijedloga izmjena. |
(65) |
Putem foruma za razmjenu informacija o provedbi u Agenciji, uspostavljenog Uredbom (EZ) br. 1907/2006, trebale bi se također razmjenjivati i informacije o provedbi ove Uredbe. |
(66) |
Da bi se osigurala transparentnost, nepristranost i dosljednost na razini provedbenih aktivnosti država članica, nužno je da države članice uspostave odgovarajući okvir koji će omogućiti da se u slučaju nepridržavanja ove Uredbe izreknu učinkovite, primjerene i odvraćajuće kazne, budući da nepridržavanjem mogu nastati štete za zdravlje ljudi i okoliš. |
(67) |
Trebalo bi propisati da se kod oglašavanja tvari koje ispunjavanju kriterije razvrstavanja utvrđene u ovoj Uredbi moraju navesti opasnosti koje su s njima povezane kako bi se zaštitili primatelji tvari, uključujući potrošače. Kod oglašavanja smjesa koje su razvrstane kao opasne i za koje i privatne osobe mogu sklopiti ugovor o kupoprodaji, a da prethodno nisu vidjele naljepnicu, treba iz istog razloga navesti vrstu odnosno vrste opasnosti koje su navedene na naljepnici. |
(68) |
Trebalo bi predvidjeti zaštitnu klauzulu kojom bi se obuhvatili slučajevi kad tvar ili smjesa predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi ili okoliš, iako se u skladu s ovom Uredbom ne razvrstava kao opasna. Budući da se tvarima i smjesama trguje u svjetskim okvirima, u tom će slučaju možda biti potrebno djelovanje na razini UN-a. |
(69) |
Iako su mnoge obveze tvrtki utvrđene u Uredbi (EZ) br. 1907/2006 ovisne o razvrstavanju, ova Uredba ne bi smjela promijeniti područje primjene i učinak te Uredbe, uz izuzetak odredaba o sigurnosno-tehničkim listovima. Da bi se to osiguralo, tu bi Uredbu trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
(70) |
Primjena ove Uredbe trebala bi uslijediti postupno kako bi se svim sudionicima – vlastima, tvrtkama i akterima – omogućilo da pravovremeno usmjere svoje resurse u pripremu za nove obveze. Iz tog razloga, a i budući da razvrstavanje smjesa ovisi o razvrstavanju tvari, odredbe o razvrstavanju smjesa trebalo bi primjenjivati tek nakon što se provede ponovno razvrstavanje svih tvari. Subjektima koji to žele trebalo bi omogućiti da kriterije za razvrstavanje iz ove Uredbe primjenjuju i ranije, ali bi se u tom slučaju, kako bi se izbjegla pomutnja, označivanje i pakiranje trebalo provoditi u skladu s ovom Uredbom, a ne u skladu s Direktivom 67/548/EEZ ili Direktivom 1999/45/EZ. |
(71) |
Kako bi se izbjegla nepotrebna opterećenja za poduzeća, tvari i smjese koje se već nalaze u lancu opskrbe u trenutku kad se odredbe o označivanju iz ove Uredbe počnu na njih primjenjivati, mogu se tijekom određenog razdoblja stavljati na tržište i bez promjene označivanja. |
(72) |
Budući da države članice ne mogu u potrebnoj mjeri ostvariti ciljeve ove Uredbe u pogledu usklađivanja propisa o razvrstavanju, označivanju i pakiranju, utvrđivanja obveze razvrstavanja i uspostave usklađenoga popisa tvari razvrstanih na razini Zajednice te popisa razvrstavanja i označivanja i budući da se ti ciljevi mogu bolje postići na razini Zajednice, Zajednica može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti koje je utvrđeno u članku 5. Ugovora. U skladu s načelom proporcionalnosti, utvrđenim u istom članku, ova Uredba ne prelazi mjeru koja je nužna za postizanje tih ciljeva. |
(73) |
Ova Uredba poštuje temeljna prava i načela potvrđena posebno u Povelji Europske unije o temeljnim pravima (23). |
(74) |
Ova bi Uredba trebala doprinijeti ostvarivanju Strateškog pristupa međunarodnom upravljanju kemikalijama (SAICM) koji je donesen 6. veljače 2006. u Dubaiju. |
(75) |
Ovisno o kretanjima na razini UN-a, razvrstavanje i označivanje postojanih, bioakumulativnih i otrovnih tvari (PBT) i vrlo postojanih i vrlo bioakumulativnih tvari (vPvB) trebalo bi naknadno uključiti u ovu Uredbu. |
(76) |
Trebalo bi donijeti potrebne mjere za provedbu ove Uredbe u skladu s Odlukom Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji (24). |
(77) |
Komisiju bi posebno trebalo ovlastiti za prilagođavanje ove Uredbe tehničkom i znanstvenom napretku, uključujući ugradnju izmjena GHS-a provedenih na razini UN-a, a posebno izmjena koje se odnose na korištenje informacija o sličnim smjesama. Kod provođenja prilagodbi tehničkom i znanstvenom napretku trebalo bi uzeti u obzir polugodišnji radni ritam na razini UN-a. Nadalje, Komisiju bi trebalo ovlastiti za donošenje odluka o usklađenom razvrstavanju i označivanju određenih tvari. Budući da se tu radi o općenitim mjerama čija je svrha izmijeniti elemente ove Uredbe koji nisu ključni, te se mjere moraju donijeti u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 5.a Odluke 1999/468/EZ. |
(78) |
Ako se zbog iznimne hitnosti ne mogu poštovati uobičajeni rokovi regulatornog postupka s kontrolom, Komisija bi kod donošenja prilagodbi tehničkom napretku trebala imati mogućnost primjene hitnog postupka iz članka 5.a stavka 6. Odluke 1999/468/EZ. |
(79) |
Komisiji bi za potrebe ove Uredbe trebao pomagati odbor uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1907/2006 kako bi se zajamčio dosljedan pristup ažuriranju zakonodavstva o kemikalijama, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
GLAVA I.
OPĆA PITANJA
Članak 1.
Svrha i područje primjene
1. Svrha ove Uredbe je osigurati visoku razinu zaštite zdravlja ljudi i okoliša te slobodu kretanja tvari, smjesa i proizvoda iz članka 4. stavka 8.:
(a) |
usklađivanjem kriterija za razvrstavanje tvari i smjesa te propisa o označivanju i pakiranju opasnih tvari i smjesa; |
(b) |
propisivanjem obveze:
|
(c) |
propisivanjem obveze za proizvođače i uvoznike tvari da obavijeste Agenciju o tim razvrstavanjima i elementima označivanja, ako ih već nisu dostavili u sklopu registracije na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006; |
(d) |
utvrđivanjem popisa tvari s usklađenim razvrstavanjima i elemenatima označivanja na razini Zajednice u dijelu 3. Priloga VI.; |
(e) |
utvrđivanjem popisa razvrstavanja i označivanja tvari koji se sastoji od svih prijava, podnesaka i usklađenih razvrstavanja i elemenata označivanja iz točaka (c) i (d). |
2. Ova se Uredba ne primjenjuje na:
(a) |
radioaktivne tvari i smjese u smislu Direktive Vijeća 96/29/Euratom od 13. svibnja 1996. o utvrđivanju osnovnih sigurnosnih normi za zaštitu zdravlja radnika i šire javnosti od opasnosti od ionizirajućeg zračenja (25); |
(b) |
tvari i smjese koje podliježu carinskom nadzoru i koje se nalaze u privremenom skladištu, u slobodnoj zoni ili slobodnom skladištu radi ponovnoga izvoza ili u provozu, pod uvjetom da se ne podvrgavaju obradi ili preradi; |
(c) |
neizolirane intermedijere; |
(d) |
tvari i smjese za znanstveno istraživanje i razvoj koje se ne stavljaju na tržište, pod uvjetom da se koriste u nadziranim uvjetima u skladu sa zakonodavstvom Zajednice u području zaštite na radnom mjestu i zaštite okoliša. |
3. Otpad prema definiciji iz Direktive 2006/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o otpadu (26) nije tvar, smjesa niti proizvod u smislu članka 2. ove Uredbe.
4. Države članice mogu u posebnim slučajevima dopustiti da se određene tvari i smjese izuzmu od odredaba ove Uredbe, ako je to nužno u interesu obrane.
5. Ova se Uredba ne primjenjuje na sljedeće tvari i smjese u konačnom obliku namijenjene krajnjem korisniku:
(a) |
lijekovi prema definiciji iz Direktive 2001/83/EZ; |
(b) |
veterinarsko-medicinski proizvodi prema definiciji iz Direktive 2001/82/EZ; |
(c) |
kozmetički proizvodi prema definiciji iz Direktive 76/768/EEZ; |
(d) |
medicinski proizvodi prema definiciji iz Direktive 90/385/EEZ i 93/42/EEZ, koji su invazivni ili se koriste u izravnom fizičkom dodiru s ljudskim tijelom, te iz Direktive 98/79/EZ; |
(e) |
hrana i hrana za životinje prema definiciji iz Uredbe (EZ) br. 178/2002, također i onda kad se koristi:
|
6. Ova se Uredba ne primjenjuje na prijevoz opasnih tereta u zračnom, pomorskom, cestovnom i željezničkom prometu i unutarnjim plovnim putovima, osim u slučaju kad se primjenjuje članak 33.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
1. |
„razred opasnosti” znači vrsta fizikalne opasnosti ili opasnosti za zdravlje ljudi ili okoliš; |
2. |
„kategorija opasnosti” znači skupina kriterija unutar pojedinih razreda opasnosti na temelju kojih se utvrđuje veličina opasnosti; |
3. |
„piktogram opasnosti” znači grafički prikaz koji sadrži simbol i druge grafičke elemente, kao što je obrubljenje, uzorak podloge i boja, čija je svrha prenijeti određene informacije o opasnosti u pitanju; |
4. |
„oznaka opasnosti” znači riječ kojom se označuje relativna razina opasnosti kako bi se čitatelja upozorilo na potencijalnu opasnost; razlikuju se dva stupnja opasnosti:
|
5. |
„oznaka upozorenja” znači izraz koji se dodjeljuje razredu i kategoriji opasnosti kako bi se opisala vrsta opasnosti opasne tvari ili smjese te, prema potrebi, stupanj opasnosti; |
6. |
„oznaka obavijesti” znači izraz kojim se opisuje preporučena mjera ili mjere za smanjenje ili sprečavanje štetnih posljedica izlaganja opasnoj tvari ili smjesi zbog njihove uporabe ili odlaganja; |
7. |
„tvar” znači kemijski element i njegovi spojevi u prirodnom stanju ili dobiveni proizvodnim postupkom, uključujući i dodatke (aditive) koji su nužni za održavanje stabilnosti te nečistoće koje proizlaze iz primijenjenog postupka, ali isključujući otapala koja se mogu izdvojiti bez utjecaja na stabilnost tvari i promjene njezinog sastava; |
8. |
„smjesa” znači smjesa ili otopina sastavljena od dvije ili više tvari; |
9. |
„proizvod” znači predmet kojem se tijekom proizvodnje daje poseban oblik, površina ili obličje koji određuju njegovu funkciju u većoj mjeri nego njegov kemijski sastav; |
10. |
„proizvođač proizvoda” znači fizička ili pravna osoba koja izrađuje ili sklapa proizvod u Zajednici; |
11. |
„polimer” znači tvar sastavljena od molekula za koje je značajan niz jedne ili više vrsta monomernih jedinica. Molekularne mase tih molekula moraju biti raspodijeljene unutar područja u kojem se razlike u molekularnoj masi mogu prije svega pripisati razlikama u broju monomernih jedinica. Polimer sadrži:
U kontekstu ove definicije „monomerna jedinica” je izreagirani oblik monomerne tvari u polimeru; |
12. |
„monomer” znači tvar koja je sposobna tvoriti kovalentne veze s nizom drugih sličnih ili različitih molekula u uvjetima reakcije tvorbe polimera koja se koristi u određenom postupku; |
13. |
„podnositelj registracije” znači proizvođač ili uvoznik tvari odnosno proizvođač ili uvoznik proizvoda koji podnosi registraciju za tvar na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006; |
14. |
„proizvodnja” znači proizvodnja ili ekstrakcija tvari u prirodnom stanju; |
15. |
„proizvođač” znači fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Zajednici koja proizvodi tvar unutar Zajednice; |
16. |
„uvoz” znači fizičko unošenje u carinski prostor Zajednice; |
17. |
„uvoznik” znači fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Zajednici koja je odgovorna za uvoz; |
18. |
„stavljanje na tržište” znači isporučivanje odnosno stavljanje na raspolaganje trećoj osobi bilo uz naknadu ili besplatno. Uvoz se smatra stavljanjem na tržište; |
19. |
„daljnji korisnik” znači fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Zajednici različita od proizvođača i uvoznika koja koristi tvari pojedinačno ili u smjesi u okviru svoje industrijske ili profesionalne djelatnosti. Distributer i potrošač nisu daljnji korisnici. Osoba koja obavlja ponovni uvoz izuzeta na temelju članka 2. stavka 7. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 smatra se daljnjim korisnikom; |
20. |
„distributer” znači fizička ili pravna osoba s poslovnim nastanom u Zajednici, uključujući trgovca na malo, koja samo skladišti i stavlja na tržište tvar pojedinačno ili u smjesi za treće osobe; |
21. |
„intermedijer” znači tvar koja se proizvodi da bi se u kemijskoj preradi utrošila ili upotrijebila za pretvorbu u drugu tvar (dalje u tekstu: „sinteza”); |
22. |
„neizolirani intermedijer” znači intermedijer koji se tijekom sinteze ne uklanja namjerno iz opreme u kojoj se odvija sinteza (osim u slučaju uzorkovanja). Ova oprema uključuje reakcijsku posudu i pripadajuću opremu kao i svu opremu kroz koju tvar(i) prolazi (prolaze) tijekom kontinuiranog ili šaržnog postupka, uključujući cijevi koje se koriste za premještanje iz jedne posude u drugu radi podvrgavanja sljedećoj fazi reakcije, isključujući spremnike i druge posude u kojima se tvar(i) čuva(ju) nakon proizvodnje; |
23. |
„Agencija” znači Europska agencija za kemikalije uspostavljena Uredbom (EZ) br. 1907/2006; |
24. |
„nadležno tijelo” znači tijelo odnosno tijela koja su osnovale države članice radi ispunjavanja obveza koje proizlaze iz ove Uredbe; |
25. |
„uporaba” znači prerada, formuliranje, potrošnja, skladištenje, držanje, obrada, punjenje u spremnike, premještanje iz jednog spremnika u drugi, miješanje, proizvodnja proizvoda ili bilo kakvo drugo korištenje; |
26. |
„dobavljač” znači proizvođač, uvoznik, daljnji korisnik ili distributer koji stavlja na tržište tvar, bilo pojedinačno ili u smjesi, ili smjesu; |
27. |
„legura” znači metalni materijal, homogen na makroskopskoj razini, koji se sastoji od dva ili više elemenata spojenih tako da se ne mogu lako odvojiti mehaničkim sredstvima; legure se smatraju smjesama u smislu ove Uredbe; |
28. |
„UN RTDG” su Preporuke Ujedinjenih naroda za prijevoz opasnih tereta („United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods”); |
29. |
„podnositelj prijave” znači proizvođač ili uvoznik odnosno skupina proizvođača ili uvoznika koji podnose prijavu Agenciji; |
30. |
„znanstveno istraživanje i razvoj” su znanstveni pokusi, analize i kemijsko istraživanje koje se provodi u nadziranim uvjetima; |
31. |
„gornja granična vrijednost” znači prag iznad kojega se razvrstane nečistoće, dodaci odnosno pojedinačni sastojci tvari ili smjese, moraju uzeti u obzir prilikom donošenja odluke o potrebi razvrstavanja tvari odnosno smjese; |
32. |
„granična koncentracija” znači prag za razvrstane nečistoće, dodatke odnosno pojedinačne sastojke tvari ili smjese koji može biti polazište za razvrstavanje tvari odnosno smjese; |
33. |
„podjela” znači uža podjela unutar razreda opasnosti s obzirom na put izlaganja i vrstu učinaka; |
34. |
„M faktor” znači faktor množenja. On se primjenjuje na koncentraciju tvari koje su razvrstane kao opasne za vodeni okoliš i uvrštene u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili u 1. kategoriju kronične toksičnosti i koristi se za određivanje razvrstavanja smjese u kojoj su te tvari prisutne zbirnom metodom; |
35. |
„pakiranje” znači cjelokupan proizvod postupka pakiranja, koji se sastoji od ambalaže i sadržaja; |
36. |
„ambalaža” znači jedna ili više posuda i svi ostali dijelovi i materijali koji su potrebni da bi posuda obavljala svoju funkciju zadržavanja sadržaja i druge sigurnosne funkcije; |
37. |
„međuambalaža” znači ambalaža koja se stavlja između unutarnje ambalaže ili proizvoda ili vanjske ambalaže. |
Članak 3.
Opasne tvari i smjese i utvrđivanje razreda opasnosti
Tvar ili smjesa koja ispunjava kriterije za fizikalne opasnosti, opasnosti za zdravlje ili okoliš utvrđene u dijelovima od 2. do 5. Priloga I. je opasna i razvrstava se u skladu s odgovarajućim razredima opasnosti iz tog Priloga.
Ako je u Prilogu I. unutar razreda opasnosti predviđena podjela na temelju puta izlaganja ili vrste učinaka, tvar odnosno smjesu treba razvrstati u skladu s tom podjelom.
Članak 4.
Opće obveze razvrstavanja, označivanja i pakiranja
1. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici obvezni su razvrstati tvari i smjese prije stavljanja na tržište u skladu s glavom II.
2. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz stavka 1., proizvođači, proizvođači proizvoda i uvoznici razvrstavaju tvari koje se ne stavljaju na tržište u skladu s glavom II. ako:
(a) |
je u članku 6., članku 7. stavku 1. ili 5., članku 17. ili članku 18. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 predviđeno registriranje tvari; |
(b) |
je u članku 7. stavku 2. ili članku 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 predviđena prijava. |
3. Ako tvar podliježe usklađenom razvrstavanju i označivanju u skladu s glavom V. na temelju unosa u dijelu 3. Priloga VI., ona se razvrstava u skladu s tim unosom, a razvrstavanje tvari u skladu s glavom II. za razrede opasnosti i podjele obuhvaćene tim unosom se ne provodi.
Međutim, ako tvar istovremeno potpada i pod jedan ili više razreda opasnosti ili podjela koje nisu obuhvaćene unosom u dijelu 3. Priloga VI., za te je razrede opasnosti odnosno podjele potrebno provesti razvrstavanje na temelju glave II.
4. Ako je tvar ili smjesa razvrstana kao opasna, dobavljači se brinu da se ta tvar odnosno smjesa prije stavljanja na tržište označi i zapakira u skladu s glavom III. i IV.
5. Distributeri mogu kod ispunjavanja svojih obveza iz stavka 4. koristiti razvrstavanje tvari ili smjese koje je odredio jedan od subjekata u lancu opskrbe u skladu s glavom II.
6. Daljnji korisnici koji ne mijenjaju sastav tvari ili smjese mogu kod ispunjavanja svojih obveza iz stavka 1. i 4. koristiti razvrstavanje tvari odnosno smjese koje je odredio jedan od subjekata u lancu opskrbe u skladu s glavom II.
7. Smjesa iz dijela 2. Priloga II. koja sadrži bilo kakvu tvar koja je razvrstana kao opasna ne smije se stavljati na tržište ako nije označena u skladu s glavom III.
8. U smislu ove Uredbe, proizvodi iz odjeljka 2.1. Priloga I. se prije stavljanja na tržište moraju razvrstati, označiti i zapakirati u skladu s propisima za tvari i smjese.
9. Dobavljači u lancu opskrbe surađuju kako bi ispunili zahtjeve razvrstavanja, označivanja i pakiranja iz ove Uredbe.
10. Tvari i smjese koje ne ispunjavaju zahtjeve ove Uredbe ne smiju se stavljati na tržište.
GLAVA II.
RAZVRSTAVANJE PREMA OPASNOSTI
POGLAVLJE 1.
Utvrđivanje i provjeravanje informacija
Članak 5.
Utvrđivanje i provjeravanje raspoloživih informacija o tvarima
1. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici tvari utvrđuju relevantne informacije koje su raspoložive za tu tvar kako bi odredili jesu li s njome povezane fizikalne opasnosti ili opasnosti za zdravlje ljudi i okoliš, kako je utvrđeno u Prilogu I., a posebno:
(a) |
podatke dobivene u skladu s jednom od metoda iz članka 8. stavka 3.; |
(b) |
epidemiološke podatke i iskustva s učincima tvari na ljude, kao što su podaci o izloženosti na radnom mjestu i podaci iz baza podataka o nezgodama; |
(c) |
sve ostale informacije dobivene u skladu s Prilogom XI. odjeljkom 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006; |
(d) |
sve nove znanstvene informacije; |
(e) |
sve ostale informacije dobivene u okviru međunarodno priznatih programa kemijske sigurnosti. |
Te se informacije odnose na oblike i agregatna stanja u kojima se tvar stavlja na tržište i u kojima je realno očekivati da će se koristiti.
2. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici provjeravaju informacije iz stavka 1. kako bi se uvjerili da su prikladne, pouzdane i znanstveno utemeljene za potrebe evaluiranja iz poglavlja 2. ove glave.
Članak 6.
Utvrđivanje i provjeravanje raspoloživih informacija o smjesama
1. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici smjese utvrđuju relevantne informacije koje su raspoložive za samu smjesu ili tvari koje ona sadrži kako bi odredili jesu li s njom povezane fizikalne opasnosti ili opasnosti za zdravlje ljudi i okoliš, kako je utvrđeno u Prilogu I., a posebno:
(a) |
podatke o samoj smjesi ili tvarima u smjesi dobivene u skladu s jednom od metoda iz članka 8. stavka 3.; |
(b) |
epidemiološke podatke i iskustva s učincima smjese ili tvari u smjesi na ljude, kao što su podaci o izloženosti na radnom mjestu i podaci iz baza podataka o nezgodama; |
(c) |
sve ostale informacije o samoj smjesi ili tvarima u smjesi dobivene u skladu s Prilogom XI. odjeljkom 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006,; |
(d) |
sve ostale informacije o samoj smjesi ili tvarima u smjesi dobivene u okviru međunarodno priznatih programa kemijske sigurnosti. |
Te se informacije odnose na oblike i agregatna stanja u kojima se tvar stavlja na tržište te, prema potrebi, u kojima je realno očekivati da će se koristiti.
2. Ako su informacije iz stavka 1. raspoložive za samu smjesu i ako se proizvođač, uvoznik odnosno daljnji korisnik uvjerio da su te informacije prikladne i pouzdane te, prema potrebi, znanstveno utemeljene, on za potrebe evaluiranja na temelju poglavlja 2. ove glave koristi te informacije, podložno odredbama stavaka 3. i 4.
3. Kod evaluiranja smjesa na temelju poglavlja 2. ove glave u odnosu na razrede opasnosti „mutageni učinak na zametne stanice”, „karcinogenost”, i „reproduktivna toksičnost” iz odjeljaka 3.5.3.1., 3.6.3.1. i 3.7.3.1. Priloga I. proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici koristite samo relevantne informacije iz stavka 1. koje su raspoložive za tvari u smjesi.
Nadalje, ako raspoloživi podaci o ispitivanju smjese pokazuju mutageni učinak na zametne stanice, karcinogenost ili reproduktivnu toksičnost koja nije utvrđena na temelju informacija o pojedinačnim tvarima, ti se podaci također uzimaju u obzir.
4. Kod evaluiranja smjesa na temelju poglavlja 2. ove glave u odnosu na svojstva „biorazgradnja i bioakumulacija” unutar razreda opasnosti „opasno za vodeni okoliš” iz odjeljaka 4.1.2.8. i 4.1.2.9. Priloga I. proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici koriste samo relevantne informacije iz stavka 1. koje su raspoložive za tvari u smjesi.
5. Ako podaci o ispitivanju same smjese kakvi se navode u stavku 1. nisu raspoloživi, ili ako raspoloživi podaci nisu dostatni, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici koriste druge raspoložive informacije o pojedinačnim tvarima i sličnim ispitanim smjesama koje se mogu smatrati relevantnima za određivanje opasnosti smjese, nakon što se uvjere da su te informacije prikladne i pouzdane za potrebe evaluiranja na temelju članka 9. stavka 4.
Članak 7.
Ispitivanja na životinjama i ljudima
1. Ako se za potrebe ove Uredbe provode nova ispitivanja, ispitivanja na životinjama u smislu Direktive 86/609/EEZ provode se samo ako ne postoji druga mogućnost da se osigura primjerena pouzdanost i kakvoća podataka.
2. Zabranjuje se provođenje ispitivanja na primatima za potrebe ove Uredbe.
3. Za potrebe ove Uredbe ne provode se ispitivanja na ljudima. Ipak, za potrebe ove Uredbe mogu se koristiti podaci dobiveni iz drugih izvora, kao što su kliničke studije.
Članak 8.
Dobivanje novih podataka o tvarima i smjesama
1. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici mogu provesti nova ispitivanja kako bi utvrdili predstavlja li tvar ili smjesa opasnost za zdravlje ljudi ili okoliš, kako je utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, ali samo pod uvjetom da su iscrpili sva druga sredstva za dobivanje informacija, uključujući ona koja proizlaze iz primjene pravila iz odjeljka 1. Priloga XI. Uredbi (EZ) br. 1907/2006.
2. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici provode ispitivanja predviđena u dijelu 2. Priloga I. kako bi utvrdili je li s tvari ili smjesom povezna bilo koja od fizikalnih opasnosti iz toga dijela, osim ako su već raspoložive prikladne i pouzdane informacije.
3. Ispitivanja iz stavka 1. provode se na jedan od sljedećih načina:
(a) |
u skladu s ispitnim metoda iz članka 13. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1907/2006; ili |
(b) |
u skladu s valjanim međunarodno priznatim znanstvenim načelima ili metodama koje su validirane u skladu s međunarodnim postupcima. |
4. Ako proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik provodi nova ekotoksikološka ili toksikološka ispitivanja i analize, ta se ispitivanja i analize provode u skladu s člankom 13. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
5. Ako se za potrebe ove Uredbe provode nova ispitivanja za utvrđivanje fizikalnih opasnosti, ona se najkasnije od 1. siječnja 2014. moraju provoditi u skladu s odgovarajućim priznatim sustavom kakvoće ili u laboratorijima koji zadovoljavaju odgovarajuću priznatu normu.
6. Ispitivanja koja se provode za potrebe ove Uredbe provode se na tvari ili smjesi u obliku/oblicima odnosno agregatnom stanju/stanjima u kojima se tvar odnosno smjesa stavlja na tržište i u kojima je realno očekivati da će se koristiti.
POGLAVLJE 2.
Evaluiranje informacija o opasnosti i odlučivanje o razvrstavanju
Članak 9.
Evaluiranje informacija o opasnosti za tvari i smjese
1. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici tvari i smjesa ocjenjuju informacije utvrđene u skladu s poglavljem 1. ove glave primjenom kriterija razvrstavanja za svaki razred opasnosti odnosno podjelu iz dijelova od 2. do 5. Priloga I. kako bi utvrdili opasnosti koje su s njima povezane.
2. Kod evaluiranja raspoloživih podataka o ispitivanju tvari ili smjese dobivenih na temelju ispitnih metoda različitih od onih koje su navedene u članku 8. stavku 3., proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici uspoređuju primijenjene ispitne metode s ispitinim metodama navedenim u tom članku i određuju utječe li primjena tih ispitnih metoda na evaluaciju iz stavka 1. ovog članka.
3. Ako se kriteriji ne mogu izravno primijeniti na utvrđene raspoložive informacije, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici će kod evaluiranja koristiti postupak utvrđivanja utemeljenosti dokaza uz primjenu stručne prosudbe u skladu s odjeljkom 1.1.1. Priloga I. ovoj Uredbi i odjeljkom 1.2. Priloga XI. Uredbi (EZ) br. 1907/2006, procjenjujući sve raspoložive informacije koje su bitne za određivanje opasnosti tvari odnosno smjese.
4. Ako su raspoložive samo informacije iz članka 6. stavka 5., proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici za potrebe evaluacije koriste načela premošćivanja navedena u odjeljku 1.1.3. i u svakom odjeljku dijelova 3. i 4. Priloga I.
Ipak, ako te informacije ne dopuštaju primjenu načela premošćivanja niti načela za primjenu stručne prosudbe i procjene utemeljenosti dokaza, kako je opisano u dijelu 1. Priloga I., proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici evaluiraju informacije primjenom metode ili metoda opisanih u svakom odjeljku dijelova 3. i 4. Priloga I.
5. Kod evaluiranja raspoloživih informacija za potrebe razvrstavanja, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici uzimaju u obzir oblike i agregatna stanja u kojima se tvar ili smjesa stavlja na tržište i u kojima je realno očekivati da će se koristiti.
Članak 10.
Granične vrijednosti koncentracije i M faktori za razvrstavanje tvari i smjesa
1. Specifične granične vrijednosti koncentracije i opće granične vrijednosti koncentracije su vrijednosti koje se dodjeljuju tvarima da bi se označio prag na temelju kojeg se druga tvar ili smjesa u kojoj je ta tvar prisutna na razini tog praga ili iznad njega u obliku identificirane nečistoće, dodatka ili pojedinačnog sastojka razvrstava kao opasna.
Proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik određuju specifične granične vrijednosti koncentracije ako su raspoložive prikladne i pouzdane znanstvene informacije koje pokazuju da je opasnost tvari očita kad je ta tvar prisutna u koncentraciji ispod koncentracija određenih za bilo koji razred opasnosti u dijelu 2. Priloga I. ili ispod općih graničnih vrijednosti koncentracije određenih za bilo koji razred opasnosti u dijelovima 3., 4. i 5. Priloga I.
U iznimnim okolnostima, proizvođač, uvoznik, odnosno daljnji korisnik može odrediti specifične granične vrijednosti koncentracije ako ima prikladne, pouzdane i uvjerljive znanstvene informacije koje pokazuju da opasnost tvari koja je razvrstana kao opasna nije vidljiva iznad koncentracija određenih za odgovarajući razred opasnosti u dijelu 2. Priloga I. ili iznad općih graničnih vrijednosti koncentracija određenih za odgovarajući razred opasnosti u dijelovima 3., 4. i 5. tog Priloga.
2. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici utvrđuju M faktore za tvari koje su razvrstane kao opasne za vodeni okoliš i uvrštene u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili 1. kategoriju kronične toksičnosti.
3. Ne dovodeći u pitanje stavak 1., specifične granične vrijednosti koncentracije se ne određuju za usklađene razrede opasnosti i podjele za tvari uvrštene u dio 3. Priloga VI.
4. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., M faktori se ne određuju za usklađene razrede opasnosti, odnosno podjele za tvari uvrštene u dio 3. Priloga VI. za koje je M faktor naveden u tom dijelu.
Međutim, ako u dijelu 3. Priloga VI. nije naveden M faktor za tvar koja je razvrstana kao opasna za vodeni okoliš i uvrštena u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili 1. kategoriju kronične toksičnosti, proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik određuje M faktor za tu tvar na temelju raspoloživih podataka o tvari. Taj M faktor koriste proizvođači, uvoznici, odnosno daljnji korisnici koji razvrstavaju smjesu koja sadrži tu tvar primjenom zbirne metode.
5. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici kod određivanja specifične granične vrijednosti koncentracije i M faktora uzimaju u obzir specifične granične vrijednosti koncentracije i M faktore za tu tvar koji su uvršteni u popis razvrstavanja i označivanja.
6. Specifične granične vrijednosti koncentracije određene u skladu sa stavkom 1. imaju prednost pred koncentracijama iz odgovarajućih odjeljaka dijela 2. Priloga I. i općim graničnim vrijednostima koncentracije za razvrstavanje u odgovarajućim odjeljcima dijelova 3., 4. i 5. Priloga I.
7. Agencija izdaje dodatne smjernice za primjenu stavaka 1. i 2.
Članak 11.
Gornje granične vrijednosti
1. Ako tvar sadrži drugu tvar koja je sama razvrstana kao opasna, bilo u obliku identificirane nečistoće, dodatka ili pojedinačnog sastojka, to treba uzeti u obzir kod razvrstavanja ako je koncentracija identificirane nečistoće, dodatka, odnosno pojedinačnog sastojka jednaka ili viša od odgovarajuće gornje granične vrijednosti u skladu s člankom 3.
2. Ako smjesa sadrži tvar koja je razvrstana kao opasna, bilo kao komponenta ili u obliku identificirane nečistoće ili dodatka, tu informaciju treba uzeti u obzir kod razvrstavanja ako je koncentracija te tvari jednaka ili viša od gornje granične vrijednosti u skladu s člankom 3.
3. Gornja granična vrijednost iz stavaka 1. i 2. određuje se na način kako je utvrđeno u odjeljku 1.1.2.2. Priloga I.
Članak 12.
Posebni slučajevi kod kojih je potrebno dodatno evaluiranje
Ako se kod evaluiranja na temelju članka 9. utvrde sljedeća svojstva ili učinci, proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici ih uzimaju u obzir kod razvrstavanja:
(a) |
ako prikladne i pouzdane informacije pokazuju da se fizikalne opasnosti tvari odnosno smjese u praksi razlikuju od opasnosti utvrđenih ispitivanjima; |
(b) |
ako uvjerljivi znanstveni podaci o izvedenim pokusima pokazuju da tvar odnosno smjesa nije bioraspoloživa i utvrđeno je da su ti podaci prikladni i pouzdani; |
(c) |
prikladne i pouzdane znanstvene informacije ukazuju na moguću pojavu sinergističkih i antagonističkih učinaka među tvarima u smjesi čije je evaluiranje provedeno na temelju informacija o tvarima u smjesi. |
Članak 13.
Donošenje odluke o razvrstavanju tvari i smjesa
Ako se kod evaluiranja na temelju članaka 9. i 12. pokaže da opasnosti koje su povezane s određenom tvari ili smjesom ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u jedan ili više razreda opasnosti ili podjela iz dijelova od 2. do 5. Priloga I., proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici tu tvar odnosno smjesu razvrstavaju u odgovarajući razred ili razrede opasnosti odnosno podjele i dodjeljuju joj:
(a) |
jednu ili više kategorija opasnosti za svaki relevantni razred opasnosti odnosno podjelu; |
(b) |
podložno odredbama članka 21., jednu ili više oznaka upozorenja za svaku od kategorija opasnosti koje su joj dodijeljene u skladu s točkom (a). |
Članak 14.
Posebna pravila za razvrstavanje smjesa
1. Na razvrstavanje smjese neće utjecati ako se kod evaluiranja informacija pokaže bilo što od sljedećeg:
(a) |
da tvari u smjesi u sporoj reakciji s atmosferskim plinovima, posebno kisikom, ugljikovim dioksidom i vodenom parom, tvore različite tvari u niskim koncentracijama; |
(b) |
da tvari u smjesi u vrlo sporoj reakciji s drugim tvarima u smjesi tvore različite tvari u niskim koncentracijama; |
(c) |
da tvari u smjesi mogu samopolimerizacijom tvoriti oligomere i polimere u niskim koncentracijama. |
2. Smjesa se ne mora razvrstati s obzirom na eksplozivna, oksidirajuća i zapaljiva svojstva, kako je navedeno u dijelu 2. Priloga I., ako je ispunjen bilo koji od ovih zahtjeva:
(a) |
da niti jedna tvar u smjesi ne posjeduje navedena svojstva te, na temelju informacija koje su dostupne dobavljaču, nije vjerojatno da smjesa predstavlja takvu opasnost; |
(b) |
u slučaju promjene sastava smjese, da postoje znanstveni dokazi koji ukazuju na to da se razvrstavanje smjese neće promijeniti evaluiranjem informacija o smjesi; |
(c) |
ako se smjesa stavlja na tržište u obliku aerosolnog raspršivača, da ispunjava zahtjeve članka 8. stavka 1.a Direktive Vijeća 75/324/EEZ od 20. svibnja 1975. o usklađivanju zakonodavstava država članica o aerosolnim raspršivačima (27). |
Članak 15.
Preispitivanje razvrstavanja za tvari i smjese
1. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici poduzimaju sve prikladne mjere koje su im dostupne kako bi se upoznali s novim znanstvenim i tehničkim informacijama koje mogu utjecati na razvrstavanje tvari i smjesa koje stavljaju na tržište. Ako proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik dođe do takvih informacija i ako smatra da su one primjerene i pouzdane, on bez suvišnog odlaganja provodi novo evaluiranje u skladu s ovim poglavljem.
2. Ako proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik mijenja sastav smjese koja je razvrstana kao opasna, on provodi novo evaluiranje u skladu s ovim poglavljem ako se tom promjenom:
(a) |
mijenja početna koncentracija jednoga ili više opasnih sastojaka u sastavu smjese u koncentracijama koje odgovaraju graničnim vrijednostima iz tablice 1.2. u dijelu 1. Priloga I. ili su više od tih vrijednosti; |
(b) |
mijenja sastav zamjenom ili dodavanjem jednog ili više sastojaka u koncentracijama koje odgovaraju gornjim graničnim vrijednostima iz članka 11. stavka 3. ili su više od tih vrijednosti. |
3. Novo evaluiranje u skladu sa stavcima 1. i 2. nije potrebno ako se može pružiti valjano i znanstveno utemeljeno obrazloženje da se ocjenjivanjem razvrstavanje neće promijeniti.
4. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici prilagođavaju razvrstavanje tvari odnosno smjese u skladu s rezultatima novog evaluiranja, osim ako se radi o tvarima iz dijela 3. Priloga VI. za koje postoje usklađeni razredi opasnosti odnosno podjele.
5. Ako se na tvar ili smjesu primjenjuje Direktiva 91/414/EEZ ili Direktiva 98/8/EZ, u odnosu na odredbe stavaka od 1. do 4. vrijede i zahtjevi tih direktiva.
Članak 16.
Razvrstavanje tvari uvrštenih u popis razvrstavanja i označivanja
1. Proizvođači i uvoznici mogu tvar razvrstati različito od razvrstavanja koje je već uvršteno u popis razvrstavanja i označivanja pod uvjetom da uz prijavu u skladu s člankom 40. Agenciji dostave obrazloženje takvoga razvrstavanja.
2. Stavak 1. se ne primjenjuje ako se kod razvrstavanja uvrštenog u popis razvrstavanja i označivanja radi o usklađenom razvrstavanju iz dijela 3. Priloga VI.
GLAVA III.
PRIOPĆAVANJE OPASNOSTI NALJEPNICOM
POGLAVLJE 1.
Sadržaj naljepnice
Članak 17.
Opća pravila
1. Zapakirana tvar ili smjesa koja je razvrstana kao opasna mora imati naljepnicu koja sadrži sljedeće elemente:
(a) |
naziv, adresa i broj telefona dobavljača; |
(b) |
ako je zapakirana tvar ili smjesa dostupna pučanstvu, nazivnu količinu tvari odnosno smjese u pakiranju, osim ako je ta količina navedena drugdje na pakiranju; |
(c) |
identifikacijske oznake proizvoda, kako je navedeno u članku 18.; |
(d) |
piktogrami opasnosti u skladu s člankom 19. (prema potrebi); |
(e) |
oznaka opasnosti u skladu s člankom 20. (prema potrebi); |
(f) |
oznake upozorenja u skladu s člankom 21. (prema potrebi); |
(g) |
odgovarajuće oznake obavijesti u skladu s člankom 22. (prema potrebi); |
(h) |
odjeljak za dopunske informacije u skladu s člankom 25. (prema potrebi). |
2. Naljepnica mora biti na službenom jeziku ili jezicima države članice odnosno država članica gdje se tvar ili smjesa stavlja na tržište, osim ako država članica ili države članice u pitanju propišu drukčije.
Dobavljači mogu na naljepnicama koristiti veći broj jezika od onoga koji propisuju države članice pod uvjetom da su na svim jezicima navedene iste informacije.
Članak 18.
Identifikacijske oznake proizvoda
1. Na naljepnici treba navesti podatke koji omogućuju identifikaciju tvari odnosno smjese (dalje u tekstu: „identifikacijske oznake proizvoda”).
Izraz koji se koristi za identifikaciju tvari ili smjese mora biti istovjetan izrazu u sigurnosno-tehničkom listu sastavljenom u skladu s člankom 31. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (dalje u tekstu: „sigurnosno-tehnički list”), ne dovodeći u pitanje članak 17. stavak 2. ove Uredbe.
2. Identifikacijska oznaka proizvoda za tvar mora sadržavati barem:
(a) |
ako je tvar uvrštena u dio 3. Priloga VI., mora sadržavati naziv i identifikacijski broj koji je ondje naveden; |
(b) |
ako tvar nije uvrštena u dio 3. Priloga VI., ali se nalazi na popisu razvrstavanja i označivanja, mora sadržavati naziv i identifikacijski broj koji je ondje naveden; |
(c) |
ako tvar nije uvrštena u dio 3. Priloga VI. niti u popis razvrstavanja i označivanja, mora sadržavati broj Chemical Abstracts Service (dalje u tekstu: „CAS broj”) zajedno s nazivom utvrđenim u nomenklaturi Međunarodne unije za opću i primijenjenu kemiju (dalje u tekstu: „nomenklatura IUPAC”) ili CAS broj zajedno s drugim međunarodnim kemijskim nazivom ili nazivima; ili |
(d) |
ako CAS broj nije raspoloživ, mora sadržavati naziv utvrđen u nomenklaturi IUPAC i još jedan međunarodni kemijski naziv ili više njih. |
Ako naziv u nomenklaturi IUPAC prelazi 100 znakova, može se koristiti i neki drugi naziv (uobičajeni naziv, trgovački naziv, skraćenica) iz odjeljka 2.1.2. Priloga VI. Uredbi (EZ) 1907/2006, pod uvjetom da se u prijavi u skladu s člankom 40. navede i naziv iz nomenklature IUPAC i upotrijebljeni drugi naziv.
3. Identifikacijska oznaka proizvoda za smjesu mora sadržavati:
(a) |
trgovački naziv ili oznaku smjese; i |
(b) |
identitet svih tvari u smjesi koje doprinose razvrstavanju smjese s obzirom na akutnu toksičnost, nadraživanje kože ili ozbiljno oštećenje očiju, mutageni učinak na zametne stanice, karcinogenost, reproduktivnu toksičnost, preosjetljivost ako se udiše ili u dodiru s kožom, specifičnu toksičnost za ciljane organe, TCO (engl. Specific Target Organ Toxicity, STOT) ili opasnost od aspiracije. |
Ako bi u slučaju iz točke (b) na temelju toga zahtjeva trebalo navesti više kemijskih naziva, dovoljno je da se navedu najviše četiri naziva, osim kad je zbog vrste i veličine opasnosti potrebno navođenje više od četiri naziva.
Odabranim kemijskim nazivima treba označiti tvari koje su prvenstveno odgovorne za glavne opasnosti za zdravlje ljudi koje su bile temelj za razvrstavanje i odabir odgovarajućih oznaka upozorenja.
Članak 19.
Piktogrami opasnosti
1. Naljepnica sadrži jedan ili više piktograma opasnosti koji trebaju prenijeti određene informacije o opasnosti u pitanju.
2. Podložno članku 33., piktogrami opasnosti moraju ispunjavati zahtjeve utvrđene u odjeljku 1.2.1. Priloga I. i u Prilogu V.
3. Piktogrami opasnosti za pojedina razvrstavanja utvrđeni su u tablicama u Prilogu I. u kojima se navode potrebni elementi označivanja za svaki razred opasnosti.
Članak 20.
Oznake opasnosti
1. Naljepnica sadrži odgovarajuću oznaku opasnosti u skladu s razvrstavanjem opasne tvari odnosno smjese.
2. Oznake opasnosti za pojedina razvrstavanja utvrđene su u tablicama u dijelovima od 2. do 5. Priloga I. u kojima se navode potrebni elementi označivanja za svaki razred opasnosti.
3. Ako naljepnica sadrži oznaku opasnosti „Opasnost”, na njoj se ne smije nalaziti oznaka opasnosti „Upozorenje”.
Članak 21.
Oznake upozorenja
1. Naljepnica sadrži odgovarajuće oznake upozorenja u skladu s razvrstavanjem opasne tvari odnosno smjese.
2. Oznake upozorenja za pojedina razvrstavanja utvrđene su u tablicama u dijelovima od 2. do 5. Priloga I. u kojima se navode potrebni elementi označivanja za svaki razred opasnosti.
3. Ako je tvar uvrštena u dio 3. Priloga VI., na naljepnici se navode oznake upozorenja za sva razvrstavanja koja su obuhvaćena unosom u tom dijelu, zajedno s oznakama upozorenja iz stavka 2. za sva ostala razvrstavanja koja nisu obuhvaćena tim unosom.
4. Oznake upozorenja treba formulirati u skladu s Prilogom III.
Članak 22.
Oznake obavijesti
1. Naljepnica sadrži odgovarajuće oznake obavijesti.
2. Oznake obavijesti treba odabrati među obavijestima navedenim u tablicama u dijelovima od 2. do 5. Priloga I. u kojima se navode elementi označivanja za svaki razred opasnosti.
3. Oznake obavijesti odabiru se u skladu s kriterijima utvrđenim u dijelu 1. Priloga IV., uzimajući u obzir oznake upozorenja i predviđenu ili identificiranu uporabu ili uporabe tvari, odnosno smjese.
4. Oznake obavijesti treba formulirati u skladu s dijelom 2. Priloga IV.
Članak 23.
Posebna odstupanja od zahtjeva označivanja
Posebne odredbe o označivanju utvrđene u odjeljku 1.3. Priloga I. primjenjuju se na:
(a) |
prenosive plinske boce; |
(b) |
plinske spremnike za propan, butan i ukapljeni naftni plin; |
(c) |
aerosole i spremnike opremljene zapečaćenim nastavkom za raspršivanje koji sadrže tvari ili smjese koje su razvrstane kao opasne zbog opasnosti od aspiracije; |
(d) |
metale u čvrstom stanju, legure, smjese koje sadrže polimere, smjese koje sadrže elastomere; |
(e) |
eksplozive iz odjeljka 2.1. Priloga I., koji se stavljaju na tržište radi postizanja eksplozivnog ili pirotehničkog učinka. |
Članak 24.
Zahtjev za korištenje alternativnog kemijskog naziva
1. Proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik tvari u smjesi može Agenciji podnijeti zahtjev za korištenje alternativnog kemijskog naziva za tu tvar u smjesi, i to u obliku naziva kojim se označuju najvažnije funkcionalne kemijske skupine ili u obliku alternativne oznake, ako tvar ispunjava kriterije iz dijela 1. Priloga I. i pod uvjetom da može pružiti dokaz da bi se otkrivanjem kemijskog identiteta te tvari na naljepnici ili u sigurnosno-tehničkom listu ugrozila povjerljivost njegovog poslovanja, a posebno njegova prava intelektualnog vlasništva.
2. Sve zahtjeve iz stavka 1. ovog članka treba podnijeti na obrascu iz članka 111. Uredbe (EZ) 1907/2006 i uz zahtjev platiti odgovarajuću pristojbu.
Visinu pristojbi određuje Komisija u skladu s regulatornim postupkom iz članka 54. stavka 2. ove Uredbe.
Za malo i srednje poduzetništvo određuje se umanjena pristojba.
3. Agencija može od proizvođača, uvoznika ili daljnjeg korisnika koji podnosi zahtjev zahtijevati dodatne informacije ako su one potrebne za donošenje odluke. Ako Agencija ne stavi prigovor u roku od šest tjedana od podnošenja zahtjeva ili primitka traženih dodatnih informacija, smatra se da je korištenje alternativnog naziva dopušteno.
4. Ako Agencija ne prihvati zahtjev, primjenjuju se praktična rješenja iz članka 118. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
5. Agencija obavještava nadležna tijela o ishodu zahtjeva u skladu sa stavkom 3. odnosno 4. i prosljeđuje im informacije koje je dostavio proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik.
6. Agencija preispituje svoju odluku o korištenju alternativnog kemijskog naziva ako nove informacije pokažu da alternativni kemijski naziv ne pruža dovoljno informacija za poduzimanje nužnih mjera za zaštitu zdravlja i sigurnosti na radnom mjestu i osiguravanje nadzora nad rizicima vezanim uz rukovanje tim smjesama. Agencija može povući svoju odluku ili je izmijeniti odlukom u kojoj se navodi alternativni kemijski naziv koji se smije koristiti. Ako Agencija povuče ili izmijeni svoju odluku, primjenjuju se praktična rješenja iz članka 118. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
7. Ako je dopušteno korištenje alternativnog kemijskog naziva, ali razvrstavanje tvari u smjesi za koju se koristi alternativni naziv više ne ispunjava kriterije iz odjeljka 1.4.1. Priloga I., dobavljač te tvari u smjesi na naljepnici i u sigurnosno-tehničkom listu koristi identifikacijsku oznaku proizvoda za tu tvar u skladu s člankom 18., a ne alternativni kemijski naziv.
8. U slučaju tvari, pojedinačno ili u smjesi, za koje je Agencija prihvatila obrazloženje u skladu s člankom 10. točkom (a) podtočkom xi. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 u pogledu informacija iz članka 119. stavka 2. točaka (f) ili (g) te Uredbe, proizvođač, uvoznik, odnosno daljnji korisnik može na naljepnici i u sigurnosno-tehničkom listu koristiti naziv javno dostupan internetom. U slučaju tvari u smjesi na koje se više ne primjenjuje članak 119. stavak 2. točke (f) ili (g) te Uredbe, proizvođač, uvoznik, odnosno daljnji korisnik može Agenciji podnijeti zahtjev za korištenje alternativnog kemijskog naziva kako je predviđeno u stavku 1. ovog članka.
9. Ako dobavljač smjese do 1. lipnja 2015. pruži dokaz da otkrivanje kemijskog identiteta tvari u smjesi ugrožava povjerljivost njegovoga poslovanja, u skladu s člankom 15. Direktive 1999/45/EZ, on može nastaviti koristiti odobreni alternativni naziv za potrebe ove Uredbe.
Članak 25.
Dopunske informacije na naljepnici
1. Ako tvar ili smjesa koja je razvrstana kao opasna ima fizikalna svojstva ili svojstva koja predstavljaju opasnost za zdravlje iz odjeljaka 1.1. i 1.2. Priloga II., potrebno je navesti odgovarajuće obavijesti u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije.
Obavijesti se formuliraju u skladu s odjeljcima 1.1. i 1.2. Priloga II. i dijelom 2. Priloga III.
Ako je tvar uvrštena u dio 3. Priloga VI., u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije treba navesti sve dopunske oznake upozorenja za tvari koje su ondje navedene.
2. Ako se na tvar ili smjesu koja je razvrstana kao opasna primjenjuje Direktiva 91/414/EEZ, u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije treba navesti odgovarajuću obavijest.
Obavijest treba formulirati u skladu s dijelom 4. Priloga II ili dijelom 3. Priloga III. ovoj Uredbi.
3. Dobavljač može u dio naljepnice predviđen za dopunske informacije unijeti i dopunske informacije koje nisu navedene u stavcima 1. i 2. pod uvjetom da te informacije ne otežavaju raspoznavanje elemenata označivanja iz članka 17. stavka 1. točaka od (a) do (g) i da sadrže dodatne pojedinosti, a nisu proturječne informacijama sadržanim u tim elementima i ne bude sumnju u njihovu valjanost.
4. Obavijesti kao što su „nije otrovno”, „nije štetno”„ne zagađuje okoliš”, „ekološki” i druge obavijesti koje ukazuju na to da tvar odnosno smjesa nije opasna ne smiju se nalaziti na naljepnici i ambalaži bilo koje tvari ili smjese ako nisu u skladu s njezinim razvrstavanjem.
5. Ako je tvar ili smjesa razvrstana u skladu s dijelom 5. Priloga I.:
(a) |
na naljepnici se ne smije nalaziti piktogram opasnosti; |
(b) |
u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije treba navesti oznaku opasnosti, oznake upozorenja i oznake obavijesti. |
6. Ako smjesa sadrži bilo koju tvar koja je razvrstana kao opasna, ona se označuje u skladu s dijelom 2. Priloga II.
Obavijesti treba formulirati u skladu s dijelom 3. Priloga III. i navesti ih u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije.
Naljepnica također uključuje identifikacijsku oznaku proizvoda iz članka 18. te naziv, adresu i broj telefona dobavljača smjese.
Članak 26.
Načela prvenstva za piktograme opasnosti
1. Ako bi na temelju razvrstavanja tvari ili smjese na naljepnici trebalo prikazati više od jednoga piktograma opasnosti, primjenjuju se sljedeća pravila prvenstva kako bi se smanjio broj potrebnih piktograma:
(a) |
ako je predviđen piktogram opasnosti „GHS01”, piktogrami opasnosti „GHS02” i „GHS03” mogu se koristiti po želji, osim u slučaju kad je obvezno korištenje više od jednoga od tih piktograma; |
(b) |
ako je predviđen piktogram opasnosti „GHS06”, piktogram opasnosti „GHS07” se ne koristi; |
(c) |
ako je predviđen piktogram opasnosti „GHS05”, piktogram opasnosti „GHS07” se ne koristi za nadraživanje kože i očiju; |
(d) |
ako je za izazivanje preosjetljivosti dišnih putova predviđen piktogram opasnosti „GHS08”, piktogram opasnosti „GHS07” ne koristi se za preosjetljivost u dodiru s kožom i za nadraživanje kože i očiju. |
2. Ako bi na temelju razvrstavanja tvari ili smjese na naljepnici trebalo prikazati više od jednog piktograma opasnosti za isti razred opasnosti, na oznaci se za svaki razred opasnosti prikazuje piktogram opasnosti koji odgovara najvišoj kategoriji opasnosti u tom razredu.
U slučaju tvari iz dijela 3. Priloga VI. koje također podliježu razvrstavanju na temelju odredaba glave II., na naljepnici se za svaki razred opasnosti prikazuje piktogram opasnosti koji odgovara najvišoj kategoriji opasnosti u tom razredu.
Članak 27.
Načela prvenstva za oznake upozorenja
Ako je tvar ili smjesa razvrstana u više razreda opasnosti ili podjela unutar jednog razreda opasnosti, na naljepnici treba navesti sve oznake upozorenja koje proizlaze iz razvrstavanja, osim u slučaju očitog ponavljanja ili suvišnog nagomilavanja.
Članak 28.
Načela prvenstva za oznake obavijesti
1. Ako se pri odabiru oznaka obavijesti pokaže da su neke oznake obavijesti očigledno u pretjeranom broju ili nepotrebne u odnosu na određenu tvar, smjesu ili ambalažu, one se ne navode na naljepnici.
2. Ako se tvar ili smjesa nalazi u prometu na malo, na naljepnici se navodi oznaka obavijesti, koja se odnosi kako na odlaganje tvari ili smjese tako i na odlaganje ambalaže, osim ako je to nepotrebno na temelju članka 22.
U svim ostalim slučajevima nije potrebno navoditi oznaku obavijesti za odlaganje, ako je jasno da odlaganje tvari ili smjese odnosno ambalaže ne predstavlja opasnost za zdravlje ljudi i okoliš.
3. Na naljepnici se ne smije nalaziti više od šest oznaka obavijesti, osim ako je to nužno kako bi se predočila vrsta i veličina opasnosti.
Članak 29.
Izuzeća od zahtjeva označivanja i pakiranja
1. Ako je zbog oblika ili veličine ambalaže tvari odnosno smjese nemoguće ispuniti zahtjeve članka 31. u pogledu naljepnice na jezicima države članice u kojoj se tvar ili smjesa stavlja na tržište, treba koristiti elemente označivanja iz članka 17. stavka 2. prvog podstavka, u skladu s odjeljkom 1.5.1. Priloga I.
2. Ako se na naljepnici ne mogu pružiti potpune informacije na način kako je utvrđeno u stavku 1., količina informacija na naljepnici može se smanjiti u skladu s odjeljkom 1.5.2. Priloga I.
3. Ako se opasna tvar ili smjesa iz dijela 5. Priloga II. nalazi u prometu na malo nezapakirana, uz nju se izdaje primjerak obavijesti na kojoj će biti vidljivi elementi označivanja u skladu s odredbama članka 17.
4. Za određene smjese koje su razvrstane kao opasne za okoliš mogu se odrediti izuzeća od pojedinih odredaba o označivanju s obzirom na učinke na okoliš, ili se mogu utvrditi posebne odredbe u pogledu tog označivanja u skladu s postupkom iz članka 53., ako se može pružiti dokaz da će se utjecaj na okoliš smanjiti. Ta izuzeća odnosno posebne odredbe definirane su u dijelu 2. Priloga II.
5. Komisija može zatražiti od Agencije da izradi i dostavi joj dodatne nacrte izuzeća od zahtjeva označivanja i pakiranja.
Članak 30.
Ažuriranje informacija na naljepnicama
1. Ako dođe do promjene razvrstavanja i označivanja tvari ili smjese i ako je nova opasnost veća ili su potrebni novi dopunski elementi označivanja na temelju članka 25., dobavljač se brine da se naljepnica što prije ažurira, uzimajući u obzir vrstu promjene s obzirom na zaštitu zdravlja ljudi i okoliša. Dobavljači surađuju u skladu s člankom 4. stavkom 9. kako bi se promjene u označivanju provele bez suvišnog odlaganja.
2. Ako su potrebne druge promjene označivanja koje nisu navedene u stavku 1., dobavljač se brine da se naljepnica ažurira u roku 18 mjeseci.
3. Dobavljač tvari ili smjese u smislu Direktive 91/414/EEZ ili Direktive 98/8/EZ ažurira naljepnicu u skladu s tim direktivama.
POGLAVLJE 2.
Postavljanje naljepnica
Članak 31.
Opća pravila za postavljanje naljepnica
1. Naljepnice treba dobro pričvrstiti na jednu ili više površina ambalaže u kojoj je tvar ili smjesa neposredno smještena tako da se podaci mogu vodoravno pročitati kada je pakiranje položeno na uobičajeni način.
2. Boja i izgled naljepnice moraju biti takvi da se piktogram opasnosti jasno ističe u odnosu na ostale dijelove naljepnice.
3. Elementi razvrstavanja iz članka 17. stavka 1. moraju biti prikazani jasno i neizbrisivo. Oni se moraju jasno isticati u odnosu na podlogu, a njihova veličina i razmaci moraju olakšavati čitanje.
4. Oblik, boja i veličina piktograma opasnosti i dimenzije naljepnice moraju biti u skladu s odjeljkom 1.2.1. Priloga I.
5. Naljepnica nije potrebna ako su elementi označivanja iz članka 17. stavka 1. jasno prikazani na samoj ambalaži. U tom se slučaju zahtjevi ovog poglavlja koji se odnose na naljepnicu primjenjuju na informacije prikazane na ambalaži.
Članak 32.
Položaj informacija na naljepnici
1. Piktogrami opasnosti, oznake opasnosti, oznake upozorenja i oznake obavijesti moraju biti smješteni na naljepnici jedni do drugih.
2. Dobavljač može sam odlučiti kojim će redoslijedom navesti oznake upozorenja na naljepnici. Ipak, podložno stavku 4., sve oznake upozorenja na naljepnici moraju se grupirati po jezicima.
Dobavljač može sam odlučiti kojim će redoslijedom navesti oznake obavijesti na naljepnici. Ipak, podložno stavku 4., sve se oznake obavijesti na naljepnici moraju grupirati po jezicima.
3. Skupine oznaka upozorenja i skupine oznaka obavijesti iz stavka 2. moraju biti smještene na naljepnici jedne do drugih, grupirane prema jezicima.
4. Dopunske se informacije navode u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije, kako je navedeno u članku 25., a moraju biti smještene zajedno s ostalim elementima označivanja utvrđenim u članku 17. stavku 1. točkama od (a) do (g).
5. Boja se osim na piktogramima opasnosti može koristiti i u drugim dijelovima naljepnice radi provedbe posebnih propisa o označivanju.
6. Elemente označivanja koji proizlaze iz zahtjeva utvrđenih u drugim aktima Zajednice treba navesti u dijelu naljepnice predviđenom za dopunske informacije, kako je navedeno u članku 25.
Članak 33.
Posebna pravila za označivanje vanjske ambalaže, unutarnje ambalaže i jedinične ambalaže
1. Ako se pakiranje sastoji od vanjske i unutarnje ambalaže, uz moguću međuambalažu, i ako vanjska ambalaža udovoljava odredbama o označivanju u skladu s propisima za prijevoz opasnih tereta, unutarnja ambalaža i moguća međuambalaža se označuje u skladu s ovom Uredbom. Vanjska se ambalaža može također označiti u skladu s ovom Uredbom. Ako se piktogram ili piktogrami opasnosti predviđeni ovom Uredbom odnose na istu opasnost kao piktogrami koji su predviđeni u propisima za prijevoz opasnih tereta, piktogram odnosno piktogrami iz ove Uredbe ne moraju se nalaziti na vanjskoj ambalaži.
2. Ako pakiranje ne mora imati vanjsku ambalažu da bi se udovoljilo odredbama o označivanju u skladu s propisima za prijevoz opasnih tereta, i vanjsku i unutarnju ambalažu treba označiti u skladu s ovom Uredbom, uključujući moguću međuambalažu. Ipak, ako vanjska ambalaža omogućuje da se jasno vide oznake na unutarnjoj ambalaži odnosno međuambalaži, vanjska se ambalaža ne mora označivati.
3. Jedinična pakiranja koja udovoljavaju odredbama o označivanju u skladu s propisima za prijevoz opasnih tereta označuju se i u skladu s ovom Uredbom i u skladu s propisima za prijevoz opasnih tereta. Ako se piktogram ili piktogrami opasnosti predviđeni ovom Uredbom odnose na istu opasnost kao piktogrami koji su predviđeni u propisima za prijevoz opasnih tereta, piktogram odnosno piktogrami iz ove Uredbe nisu potrebni.
Članak 34.
Izvješće o informiranju javnosti o sigurnoj uporabi kemikalija
1. Agencija do 20. siječnja 2012. provodi istraživanje o informiranju javnosti u pogledu sigurne uporabe tvari i smjesa te o mogućoj potrebi za dodatnim informacijama na naljepnicama. To se istraživanje provodi u savjetovanju s nadležnim tijelima i akterima, oslanjanjući se prema potrebi na relevantnu najbolju praksu.
2. Ne dovodeći u pitanje propise o označivanju iz ove glave, Komisija na temelju istraživanja iz stavka 1. podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću i prema potrebi dostavlja zakonodavni prijedlog izmjena ove Uredbe.
GLAVA IV.
AMBALAŽA
Članak 35.
Ambalaža
1. Ambalaža koja sadrži opasne tvari ili smjese mora udovoljavati sljedećim zahtjevima:
(a) |
ambalaža mora biti takvoga oblika i izvedbe koji onemogućuje oslobađanje sadržaja, osim u slučajevima kad je propisana jedna ili više posebnih sigurnosnih naprava; |
(b) |
materijali od kojih je izrađena ambalaža i zatvarači ne smiju biti podložni oštećenjima u dodiru sa sadržajem niti skloni reakcijama sa sadržajem u kojima nastaju opasni spojevi; |
(c) |
ambalaža i zatvarači moraju biti čvrsti i postojani čitavom površinom kako ne bi popustili i kako bi sigurno podnijeli uobičajena opterećenja i naprezanja kojima se izlažu prilikom rukovanja; |
(d) |
ambalaža opremljena zatvaračima koji se mogu višekratno zatvarati mora biti izvedena tako da se ambalaža može opetovano otvarati i zatvarati, a da se pritom ne oslobodi sadržaj. |
2. Ambalaža koja sadrži opasnu tvar ili smjesu koja nalazi u prometu na malo ne smije imati oblik odnosno obličje koje bi moglo privući djecu ili izazvati njihovu živu znatiželju, ili koje bi moglo dovesti u zabludu potrošače, niti smije imati sličan način prikazivanja ili obličje kakvo se koristi kod hrane, hrane za životinje, medicinskih i kozmetičkih proizvoda i koje bi potrošače dovelo u zabludu.
Ako ambalaža sadrži tvar ili smjesu koja ispunjava zahtjeve odjeljka 3.1.1. Priloga II., ona mora biti opremljena zatvaračima koji djeci otežavaju otvaranje u skladu s odjeljcima 3.1.2., 3.1.3. i 3.1.4.2. Priloga II.
Ako ambalaža sadrži tvar ili smjesu koja ispunjava zahtjeve odjeljka 3.2.1. Priloga II., na njoj mora biti otisnuto taktilno upozorenje opasnosti u skladu s odjeljkom 3.2.2. Priloga II.
3. Smatra se da ambalaža tvari i smjesa udovoljava zahtjevima stavka 1. točaka (a), (b) i (c) ako je u skladu sa zahtjevima propisa za prijevoz opasnih tereta u zračnom, pomorskom, cestovnom i željezničkom prometu odnosno unutarnjim plovnim putovima.
GLAVA V.
USKLAĐIVANJE RAZVRSTAVANJA I OZNAČIVANJA TVARI I POPIS RAZVRSTAVANJA I OZNAČIVANJA
POGLAVLJE 1.
Utvrđivanje usklađenoga razvrstavanja i označivanja tvari
Članak 36.
Usklađivanje razvrstavanja i označivanja tvari
1. Tvar koja ispunjava kriterije utvrđene u Prilogu I. za sljedeće učinke u pravilu podliježe usklađenom razvrstavanju i označivanju u skladu s člankom 37.:
(a) |
izazivanje osjetljivosti dišnih putova, 1. kategorija (Prilog I. odjeljak 3.4.); |
(b) |
mutageni učinak na zametne stanice, 1.A, 1.B i 2. kategorija (Prilog I. odjeljak 3.5.); |
(c) |
karcinogenost, 1.A, 1.B i 2. kategorija (Prilog I. odjeljak 3.6.); |
(d) |
reproduktivna toksičnost, 1.A, 1.B i 2. kategorija (Prilog I. odjeljak 3.7.). |
2. Aktivne tvari u smislu Direktive 91/414/EEZ i Direktive 98/8/EZ u pravilu podliježu usklađenom razvrstavanju i označivanju. Na te se tvari primjenjuju postupci iz članka 37. stavaka 1., 4., 5. i 6.
3. Ako tvar ispunjava kriterije za razrede opasnosti odnosno podjele koji nisu navedeni u stavku 1., a nije obuhvaćena stavkom 2., za tu se tvar također, u pojedinačnim slučajevima, može uvrstiti usklađeno razvrstavanje i označivanje u Prilog VI. u skladu s člankom 37., pod uvjetom da je dostavljeno obrazloženje u kojem je dokazana potreba za ovakvim djelovanjem na razini Zajednice.
Članak 37.
Postupak usklađivanja razvrstavanja i označivanja tvari
1. Nadležno tijelo može Agenciji dostaviti prijedlog usklađenog razvrstavanja i označivanja tvari te, prema potrebi, specifičnih graničnih vrijednosti koncentracije odnosno M faktora ili prijedlog za njihovu reviziju.
Prijedlog mora biti u skladu s obrascem iz dijela 2. Priloga VI. i mora sadržavati relevantne informacije predviđene u dijelu 1. Priloga VI.
2. Proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik tvari može Agenciji dostaviti prijedlog usklađenog razvrstavanja i označivanja te tvari i, prema potrebi, specifičnih graničnih vrijednosti koncentracije odnosno M faktora, pod uvjetom da u dijelu 3. Priloga VI. ne postoji unos za tu tvar s obzirom na razred opasnosti ili podjelu obuhvaćenu prijedlogom.
Prijedlog se sastavlja u skladu s odgovarajućim dijelovima odjeljaka 1., 2. i 3. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 i mora biti u skladu s obrascem u dijelu B Izvješća o kemijskoj sigurnosti odjeljka 7. tog Priloga. On mora sadržavati relevantne informacije predviđene u dijelu 1. Priloga VI. ovoj Uredbi. Primjenjuje se članak 111. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
3. Ako se prijedlog proizvođača, uvoznika ili daljnjeg korisnika tiče usklađenoga razvrstavanja i označivanja tvari u skladu s člankom 36. stavkom 3., uz prijedlog je potrebno platiti pristojbu, koju određuje Komisija u skladu s regulatornim postupkom iz članka 54. stavka 2.
4. Odbor za procjenu rizika Agencije uspostavljen na temelju članka 76. stavka 1. točke (c) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 donosi mišljenje o svim prijedlozima podnesenim na temelju stavaka 1. ili 2. u roku 18 mjeseci od primitka prijedloga, dajući zainteresiranim stranama priliku da iznesu primjedbe. Agencija svoje mišljenje prosljeđuje Komisiji zajedno sa svim primjedbama.
5. Ako Komisija smatra da je usklađeno razvrstavanje i označivanje tvari u pitanju opravdano, ona bez odlaganja dostavlja nacrt odluke o uvrštenju te tvari u tablicu 3.1. u dijelu 3. Priloga VI., zajedno s odgovarajućim elementima razvrstavanja i označivanja te, prema potrebi, specifičnim graničnim vrijednostima koncentracije i M faktorima.
Odgovarajući unos uvrštava se u tablicu 3.2. u dijelu 3. Priloga VI. do 31. svibnja 2015. pod istim uvjetima.
Ta mjera, čija je svrha izmijeniti elemente ove Uredbe koji nisu ključni, donosi se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 54. stavka 3. U posebno hitnim slučajevima Komisija može pribjeći hitnom postupku iz članka 54. stavka 4.
6. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici koji imaju nove informacije koje mogu dovesti do promjene elemenata usklađenog razvrstavanja i označivanja tvari u dijelu 3. Priloga VI. podnose prijedlog nadležnom tijelu jedne od država članica u kojima se tvar stavlja na tržište u skladu sa stavkom 2. drugim podstavkom.
Članak 38.
Sadržaj mišljenja i odluka o usklađenom razvrstavanju i označivanju u dijelu 3. Priloga VI.; dostupnost informacija
1. Mišljenja iz članka 37. stavka 4. i odluke u skladu s člankom 37. stavkom 5. sadrže barem sljedeće podatke za svaku tvar:
(a) |
identitet tvari, kako je navedeno u odjeljcima od 2.1. do 2.3.4. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1907/2006; |
(b) |
razvrstavanje tvari iz članka 36., uključujući obrazloženje; |
(c) |
specifične granične vrijednosti koncentracije odnosno M faktore, prema potrebi; |
(d) |
elemente naljepnice za tvar iz članka 17. stavka 1. točaka (d), (e) i (f), zajedno sa svim dopunskim oznakama upozorenja za tvar određenim u skladu s člankom 25. stavkom 1.; |
(e) |
sve ostale parametre koji omogućuju da se napravi procjena opasnosti za zdravlje ljudi i okoliš smjesa koje sadrže opasnu tvar u pitanju odnosno tvari koje sadrže takve opasne tvari kao identificirane nečistoće, dodatke i sastojke, prema potrebi. |
2. Na objavljivanje mišljenja odnosno odluka iz članka 37. stavaka 4. i 5. ove Uredbe primjenjuje se članak 118. stavak 2. i članak 119. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
POGLAVLJE 2.
Popis razvrstanih i označenih tvari
Članak 39.
Područje primjene
Ovo se poglavlje primjenjuje na:
(a) |
tvari koje podliježu registraciji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1907/2006; |
(b) |
tvari u smislu članka 1. koje ispunjavanju kriterije za razvrstavanje opasnih tvari i stavljaju se na tržište bilo pojedinačno ili u smjesi iznad graničnih vrijednosti koncentracije utvrđenih u ovoj Uredbi ili, tamo gdje je to relevantno, u Direktivi 1999/45/EZ te se stoga smjesa razvrstava kao opasna. |
Članak 40.
Obveza prijave Agenciji
1. Svaki proizvođač ili uvoznik ili skupina proizvođača ili uvoznika (dalje u tekstu: „podnositelj(i) prijave”) koji stavljaju na tržište tvar u smislu članka 39. dužni su Agenciji priopćiti sljedeće informacije radi uvrštenja u popis iz članka 42.:
(a) |
podatke o podnositelju/podnositeljima prijave koji stavlja(ju) tvar(i) na tržište, kako je navedeno u odjeljku 1. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1907/2006; |
(b) |
identitet tvari, kako je navedeno u odjeljcima od 2.1. do 2.3.4. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1907/2006; |
(c) |
razvrstavanje tvari u skladu s člankom 13.; |
(d) |
ako je tvar razvrstana u neke, ali ne u sve razrede opasnosti odnosno podjele, naznaku je li to zbog nedostatka podataka, zato što su podaci nejasni ili, ako su jasni, nisu dostatni za razvrstavanje; |
(e) |
prema potrebi, specifične granične vrijednosti koncentracije odnosno M faktori u skladu s člankom 10. ove Uredbe, zajedno s obrazloženjem, uz primjenu odgovarajućih dijelova odjeljaka 1., 2. i 3. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1907/2006; |
(f) |
elemente označivanja za tvar(i) u skladu s člankom 17. stavkom 1. točkama (d), (e) i (f), uključujući sve dopunske oznake upozorenja za tvar određene u skladu s člankom 25. stavkom 1. |
Informacije iz točaka od (a) do (f) nije potrebno prijavljivati ako su dostavljene Agenciji u sklopu registracije na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006, ili ako ih je podnositelj prijave već ranije prijavio.
Podnositelj prijave te informacije dostavlja na obrascu utvrđenom na temelju članka 111. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
2. Ako se na temelju preispitivanja iz članka 15. stavka 1. donese odluka o promjeni razvrstavanja i označivanja tvari, podnositelj(i) prijave ažuriraju informacije iz stavka 1. i priopćuju ih Agenciji.
3. Tvari koje se stavljaju na tržište 1. prosinca 2010. i nadalje prijavljuju se u skladu sa stavkom 1. u roku jednog mjeseca od stavljanja na tržište.
Ipak, tvari koje se stavljaju na tržište prije 1. prosinca 2010. mogu se prijaviti u skladu sa stavkom 1. i prije tog datuma.
Članak 41.
Sporazumni unosi
Ako se na temelju prijave iz članka 40. stavka 1. na popisu iz članka 42. nađu različiti unosi za istu tvar, podnositelji prijave i podnositelji registracije ulažu potrebne napore kako bi postigli dogovor o sporazumnom unosu koji će se uvrstiti u popis. Podnositelji prijave o tome obavješćuju Agenciju.
Članak 42.
Popis razvrstavanja i označivanja
1. Agencija utvrđuje i vodi popis razvrstavanja i označivanja u obliku baze podataka.
U popis se uvrštavaju informacije prijavljene na temelju članka 40. stavka 1. kao i informacije dostavljene u sklopu registracija na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
Informacije na popisu koje odgovaraju informacijama iz članka 119. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 su javno dostupne. Agencija podnositeljima prijave i podnositeljima registracije koji su dostavili informacije o određenoj tvari s popisa u skladu s člankom 29. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 omogućuje pristup ostalim informacijama o toj tvari. Podložno članku 118. te Uredbe, Agencija će i drugim strankama omogućiti pristup tim informacijama.
2. Agencija ažurira popis kad primi ažurirane informacije u skladu s člankom 40. stavkom 2. odnosno člankom 41.
3. Agencija uz informacije iz stavka 1. u svaki unos, prema potrebi, uvrštava i sljedeće informacije:
(a) |
postoji li za taj unos usklađeno razvrstavanje i označivanje na razini Zajednice uvršteno u dio 3. Priloga VI.; |
(b) |
je li to zajednički unos podnositelja registracije koji su podnijeli registraciju za istu tvar, kako je navedeno u članku 11. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1907/2006; |
(c) |
je li to sporazumni unos dvaju ili više podnositelja prijave ili podnositelja registracije u skladu s člankom 41.; |
(d) |
razlikuje li se taj unos od drugog unosa za istu tvar na tom popisu; |
Ako se donese odluka u skladu s člankom 37. stavkom 5., informacije iz točke (a) treba ažurirati.
GLAVA VI.
NADLEŽNA TIJELA I PROVEDBA
Članak 43.
Imenovanje nadležnih tijela i tijela za provedbu i suradnja između tijela
Države članice imenuju nadležno tijelo ili tijela zaduženo za prijedloge usklađenog razvrstavanja i označivanja kao i tijela zadužena za provedbu obveza utvrđenih u ovoj Uredbi.
Nadležna tijela i tijela zadužena za provedbu međusobno surađuju u ispunjavanju svojih zadaća na temelju ove Uredbe te u tu svrhu pružaju odgovarajućim tijelima drugih država članica svu potrebnu i svrhovitu potporu.
Članak 44.
Služba za pomoć
Države članice uspostavljaju nacionalne službe za pomoć koje će savjetovati proizvođače, uvoznike, distributere, daljnje korisnike i ostale zainteresirane strane u pogledu njihovih odgovornosti i obveza na temelju ove Uredbe.
Članak 45.
Imenovanje tijela zaduženih za primanje informacija u vezi s hitnim zdravstvenim intervencijama
1. Države članice imenuju tijelo odnosno tijela zadužena za primanje informacija od uvoznika i daljnjih korisnika koji stavljaju smjese na tržište, a posebno onih informacija koje su bitne za formuliranje preventivnih i kurativnih mjera, prije svega u slučaju hitnih zdravstvenih intervencija. Te informacije uključuju kemijski sastav smjesa koje se stavljaju na tržište i koje su razvrstane kao opasne na temelju učinaka na zdravlje ljudi ili fizikalnih učinaka, uključujući kemijski identitet tvari u smjesama kod kojih je Agencija prihvatila zahtjev u pogledu korištenja alternativnog kemijskog naziva u skladu s člankom 24.
2. Imenovana tijela pružaju sva potrebna jamstva u pogledu čuvanja tajnosti primljenih informacija. Te se informacije mogu koristiti samo:
(a) |
za formuliranje preventivnih i kurativnih mjera u vezi s liječničkim upitima, posebno u hitnim slučajevima; i |
(b) |
na zahtjev države članice, za provedbu statističkih analiza radi utvrđivanja potrebe poboljšanja mjera upravljanja rizikom. |
Informacije se ne smiju koristiti u druge svrhe.
3. Uvoznici i daljnji korisnici odgovorni za stavljanje na tržište imenovanim tijelima stavljaju na raspolaganje sve informacije koje ta tijela od njih zatraže za potrebe obavljanja svojih zadaća.
4. Komisija do 20. siječnja 2012. obavlja kontrolu kako bi procijenila mogućnost usklađivanja informacija iz stavka 1. i utvrđivanja obrasca putem kojeg uvoznici i daljnji korisnici dostavljaju informacije imenovanim tijelima. Na temelju tog preispitivanja, Komisija može nakon savjetovanja s relevantnim čimbenicima, kao što je Europska udruga centara za otrovanja i kliničkih toksikologa (European Association of Poison Centres and Clinical Toxicologists, EAPCCT), donijeti Uredbu o dodavanju novoga priloga ovoj Uredbi.
Te mjere, čija je svrha dopuniti elemente ove Uredbe koji nisu ključni, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 54. stavka 3.
Članak 46.
Provedba i izvješćivanje
1. Države članice poduzimaju sve potrebne mjere, uključujući provođenje sustava službenog nadzora, kako bi spriječile stavljanje na tržište tvari i smjesa koje nisu razvrstane, označene, prijavljene i zapakirane u skladu s ovom Uredbom.
2. Države članice svakih pet godina Agenciji najkasnije do 1. srpnja dostavljaju izvješće o rezultatima službenih nadzora i drugim poduzetim provedbenim mjerama. Prvo se izvješće podnosi do 20. siječnja 2012. Agencija ta izvješća stavlja na raspolaganje Komisiji, a ona ih uzima u obzir kod sastavljanja izvješća na temelju članka 117. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
3. Forum iz članka 76. stavka 1. točke (f) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 provodi zadaće utvrđene u članku 77. stavku 4. točkama od (a) do (g) Uredbe (EZ) br. 1907/2006 u vezi s provedbom ove Uredbe.
Članak 47.
Kazne u slučaju nepridržavanja
Države članice uvode kazne u slučaju nepridržavanja ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi zajamčile njezinu primjenu. Te kazne moraju biti učinkovite, primjerene i odvraćajuće. Države članice odredbe o kaznama priopćuju Komisiji najkasnije do 20. lipnja 2010. te je bez odlaganja obavješćuju o svim naknadnim izmjenama tih odredaba.
GLAVA VII.
ZAJEDNIČKE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 48.
Oglašavanje
1. Kod svakog oglašavanja tvari koja je razvrstana kao opasna moraju se navesti razredi opasnosti odnosno kategorije opasnosti u pitanju.
2. Kod svakog oglašavanja smjesa koje su razvrstane kao opasne, odnosno koje su obuhvaćene člankom 25. stavkom 6. za koje i fizičke osobe mogu sklopiti ugovor o kupoprodaji, a da prethodno nisu vidjele naljepnicu, treba navesti vrstu ili vrste opasnosti koje su navedene na naljepnici.
Prvi podstavak ne dovodi u pitanje Direktivu 97/7/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 1997. o zaštiti potrošača vezano za ugovore na daljinu (28).
Članak 49.
Obveza čuvanja informacija i potraživanje informacija
1. Dobavljač objedinjuje i čuva sve informacije koje je koristio kod razvrstavanja i označivanja na temelju ove Uredbe najmanje 10 godina nakon što je zadnji put isporučio tvar odnosno smjesu.
Dobavljač te informacije drži zajedno s informacijama koje se zahtijevaju na temelju članka 36. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
2. Ako dobavljač prestane obavljati djelatnost ili prenese dio svog poslovanja ili čitavo poslovanje na treću osobu, obveza iz stavka 1. se umjesto na dobavljača odnosi na osobu koja je odgovorna za likvidaciju poduzeća dobavljača, odnosno na osobu koja preuzima odgovornost za stavljanje na tržište tvari ili smjese u pitanju.
3. Nadležno tijelo ili tijela zadužena za provedbu u državi članici u kojoj dobavljač ima poslovni nastan ili Agencija mogu zahtijevati da im dobavljač dostavi bilo koju informaciju iz stavka 1. prvog podstavka.
Međutim, ako su te informacije dostupne Agenciji u sklopu registracije na temelju Uredbe (EZ) br. 1907/2006 ili prijave na temelju članka 40. ove Uredbe, Agencija koristi te informacije, a tijelo u pitanju se obraća Agenciji.
Članak 50.
Zadaće Agencije
1. Agencija državama članicama i institucijama Zajednice pruža najbolje moguće znanstvene i tehničke savjete u vezi s pitanjima iz svog djelokruga vezanim uz kemikalije koja joj se upute u skladu s ovom Uredbom.
2. Tajništvo Agencije:
(a) |
prema potrebi osigurava tehničke i znanstvene smjernice i alate za industriju za potrebe ispunjavanja obveza predviđenih ovom Uredbom; |
(b) |
osigurava tehničke i znanstvene smjernice za nadležna tijela u vezi s primjenom ove Uredbe te pruža potporu službama za pomoć koje države članice uspostavljaju na temelju članka 44. |
Članak 51.
Klauzula o slobodi kretanja
Države članice ne smiju zabraniti, ograničiti niti spriječiti stavljanje na tržište tvari i smjesa koje ispunjavaju zahtjeve ove Uredbe odnosno, tamo gdje je to primjereno, akte Zajednice donesene u vezi s provedbom ove Uredbe iz razloga vezanih uz razvrstavanje, označivanje i pakiranje tvari i smjesa u smislu ove Uredbe.
Članak 52.
Zaštitna klauzula
1. Država članica može poduzeti odgovarajuće privremene mjere ako ima opravdanog razloga vjerovati da tvar ili smjesa zbog svoga razvrstavanja, označivanja ili pakiranja predstavlja ozbiljan rizik za zdravlje ljudi ili okoliš, čak i onda kad ta tvar ispunjava zahtjeve ove Uredbe. Država članica o tome odmah obavješćuje Komisiju, Agenciju i ostale države članice, navodeći razloge svoje odluke.
2. Komisija u roku 60 dana od primitka obavijesti države članice u skladu s regulatornim postupkom iz članka 54. stavka 2. odobrava privremenu mjeru u trajanju navedenom u odluci ili zahtijeva da država članica opozove privremenu mjeru.
3. U slučaju odobrenja privremene mjere vezane uz razvrstavanje ili označivanje tvari, kako je navedeno u stavku 2., nadležno tijelo države članice u pitanju Agenciji podnosi prijedlog usklađenog razvrstavanja i označivanja u skladu s postupkom predviđenim u članku 37. u roku 3 mjeseca od datuma odluke Komisije.
Članak 53.
Prilagođavanje tehničkom i znanstvenom napretku
1. Komisija može u sklopu prilagodbi tehničkom i znanstvenom napretku prilagoditi članak 6. stavak 5, članak 11. stavak 3., članak 12. i članak 14., članak 18. stavak 3. točku (b), članak 23., članke od 25. do 29. i članak 35. stavak 2. drugi i treći podstavak te priloge od I. do VII., vodeći na primjeren način računa o daljnjoj nadogradnji GHS-a, a posebno o izmjeni na razini UN-a koje se tiču korištenja informacija o sličnim smjesama, te uzimajući u obzir kretanja u okviru međunarodno priznatih programa kemijske sigurnosti i podatke iz baza podataka o nezgodama. Te mjere, čija je svrha izmijeniti elemente ove Uredbe koji nisu ključni, donose se u skladu s regulatornim postupkom s kontrolom iz članka 54. stavka 3. U posebno hitnim slučajevima Komisija može pribjeći hitnom postupku iz članka 54. stavka 4.
2. Države članice i Komisija na način primjeren njihovoj ulozi u odgovarajućim forumima UN-a promiču usklađivanje kriterija za razvrstavanje i označivanje postojanih, bioakumulativnih i otrovnih (PBT) te vrlo postojanih i vrlo bioakumulativnih tvari (vPvB) na razini UN-a.
Članak 54.
Odborski postupak
1. Komisiji pomaže Odbor uspostavljen člankom 133. Uredbe (EZ) br. 1907/2006.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe članka 8. te Odluke.
Rok predviđen u članku 5. stavku 6. Odluke 1999/468/EZ je tri mjeseca.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci od 1. do 4. i članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe članka 8. te Odluke.
4. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5.a stavci 1., 2., 4. i 6. te članak 7. Odluke 1999/468/EZ, uzimajući u obzir odredbe članka 8. te Odluke.
Članak 55.
Izmjena Direktive 67/548/EEZ
Direktiva 67/548/EEZ mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 1. stavku 2. drugi podstavak briše se; |
2. |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 6. Obveza istraživanja Ako se tvar nalazi na popisu EINECS, ali u dio 3. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008 nije uvršten unos za tu tvar, proizvođači, distributeri i uvoznici te tvari provode istraživanje kako bi se upoznali sa svim relevantnim podacima o svojstvima te tvari koji su dostupni. Oni na temelju tih informacija pakiraju i privremeno označuju opasne tvari u skladu s pravilima utvrđenim u člancima od 22. do 25. ove Direktive i kriterijima iz Priloga VI. ovoj Direktivi.”; |
5. |
članak 22. stavci 3. i 4. brišu se; |
6. |
članak 23. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
članak 24. stavak 4. drugi podstavak briše se; |
8. |
članak 28. briše se; |
9. |
Članak 31. stavci 2. i 3. brišu se; |
10. |
iza članka 32. umeće se sljedeći članak: „Članak 32.a Prijelazne odredbe u vezi s označivanjem i pakiranjem tvari Od 1. prosinca 2010. na tvari se ne primjenjuju članci od 22. do 25.”; |
11. |
Prilog I. briše se. |
Članak 56.
Izmjene Direktive 1999/45/EZ
Direktiva 1999/45/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
riječi „Prilogu I. Direktivi 67/548/EEZ” u članku 3. stavku 2. prvoj alineji zamjenjuju se riječima „dijelu 3. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o razvrstavanju, označivanju i pakiranju tvari i smjesa (30). |
2. |
riječi „Prilogu I. Direktivi 67/548/EEZ” zamjenjuju se riječima „dijelu 3. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008” u:
|
3. |
riječi „Prilogu I.” u Prilogu VI. dijelu B točki 1. stavku 3. prvoj alineji i stavku 5. zamjenjuju se riječima „dijelu 3. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008”: |
4. |
riječi „Priloga I. Direktivi 67/548/EEZ (19. prilagodba)” u Prilogu VI. dijelu B točki 4.2. zadnjem stavku zamjenjuju se riječima „dijela 3. Priloga VI. Uredbi (EZ) br. 1272/2008”. |
Članak 57.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 1907/2006 od stupanja na snagu ove Uredbe
Stupanjem na snagu ove Uredbe, Uredba (EZ) br. 1907/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 14. stavak 2. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
članak 31. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
članak 56. stavak 6. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
u članku 59. stavci 2. i 3. izmjenjuju se kako slijedi:
|
5. |
riječi „glave XI.” u članku 76. stavku 1. točki (c) zamjenjuju se riječima „glave V. Uredbe (EZ) br. 1272/2008.”; |
6. |
članak 77. mijenja se kako slijedi:
|
7. |
glava XI. briše se; |
8. |
Prilog XV. odjeljci I. i II. mijenjaju se kako slijedi:
|
9. |
tablica u Prilogu XVII. mijenja se kako slijedi:
|
10. |
Dodaci od 1. do 6. Priloga XVII. mijenjaju se kako slijedi:
|
11. |
riječ „pripravak” odnosno „pripravci” u smislu članka 3. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 u čitavom se tekstu zamjenjuje riječju „smjesa” odnosno „smjese”. |
Članak 58.
Izmjena Uredbe (EZ) br. 1907/2006 od 1. prosinca 2010.
Od 1. prosinca 2010. Uredba (EZ) br. 1907/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 14. stavku 4. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim: „4. Ako nakon provedbe koraka od (a) do (d) u stavku 3. podnositelj registracije zaključi da tvar ispunjava kriterije za razvrstavanje u bilo koji od sljedećih razreda ili kategorija opasnosti iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1272/2008:
ili se ocijeni da posjeduje svojstva PBT ili vPvB, kod ocjenjivanja kemijske sigurnosti treba provesti sljedeće dodatne korake:”; |
2. |
članak 31. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
članak 40. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Agencija razmatra sve prijedloge ispitivanja u svrhu pružanja informacija iz priloga IX. i X. za određenu tvar koji su navedeni u registraciji odnosno izvješću daljnjeg korisnika. Prednost se daje registracijama za tvari koje imaju ili mogu imati svojstva PBT ili vPvB ili svojstvo izazivanja preosjetljivosti i/ili karcinogena, mutagena ili reproduktivno toksična svojstva (CMR), odnosno tvari u količinama iznad 100 tona godišnje čije uporabe rezultiraju širokom i rasprostranjenom izloženošću, ako ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u bilo koji od sljedećih razreda ili kategorija opasnosti iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1272/2008:
|
4. |
članak 57. točke (a), (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim:
|
5. |
u članku 65. riječi „Direktivu 67/548/EEZ” zamjenjuju se riječima „Direktivu 67/548/EEZ i Uredbu (EZ) br. 1272/2008”; |
6. |
članak 68. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ako bi određenu tvar pojedinačno, u smjesi ili proizvodu koja ispunjava kriterije za razvrstavanje u razred opasnosti ‚karcinogenost’, ‚mutageni učinak na zametne stanice’ ili ‚reproduktivna toksičnost’, 1.A ili 1.B kategorije, mogli koristiti potrošači i ako Komisija predlaže ograničenja s obzirom na potrošačke uporabe, Prilog XVII. treba izmijeniti u skladu s postupkom iz članka 133. stavka 4. Članci od 69. do 73. ne primjenjuju se.”; |
7. |
članak 119. mijenja se kako slijedi:
|
8. |
druga rečenica uvodne fraze u članku 138. stavku 1. zamjenjuje se sljedećim: „Međutim, kad su u pitanju tvari koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u razred opasnosti ‚karcinogenost’, ‚mutageni učinak na zametne stanice’ ili ‚reproduktivna toksičnost’, 1.A ili 1.B kategorije, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1272/2008, preispitivanje treba obaviti do 1. lipnja 2014.”; |
9. |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
10. |
u Prilogu V. točki 8. riječi „Direktivom 67/548/EEZ” zamjenjuju se riječima „Uredbom (EZ) br. 1272/2008”; |
11. |
u Prilogu VI. odjeljci 4.1., 4.2. i 4.3. zamjenjuju se sljedećim:
|
12. |
Prilog VIII. mijenja se kako slijedi:
|
13. |
u Prilogu IX. stupcu 2. drugi i treći stavak točke 8.7. zamjenjuju se sljedećim: „Ako je poznato da tvar ima štetan učinak na plodnost te zadovoljava kriterije prema kojima se tvari razvrstavaju kao reproduktivno toksične tvari 1.A ili 1.B kategorije: Može štetno djelovati na plodnost (H360F) i ako su raspoloživi podaci dostatni za pouzdanu procjenu rizika, nije potrebno provoditi dodatno ispitivanje za plodnost. Ipak, treba razmotriti ispitivanje za razvojnu toksičnost. Ako je poznato da tvar izaziva razvojnu toksičnost te zadovoljava kriterije prema kojima se tvari razvrstavaju kao reproduktivno toksične tvari 1.A ili 1.B kategorije: Može naškoditi nerođenom djetetu (H360D) i ako su raspoloživi podaci dostatni za pouzdanu procjenu rizika, nije potrebno provoditi dodatno ispitivanje za razvojnu toksičnost. Ipak, treba razmotriti ispitivanje učinaka na plodnost.”; |
14. |
Prilog X. mijenja se kako slijedi:
|
15. |
u Prilogu XIII. druga i treća alineja točke 1.3. zamjenjuju se sljedećim:
|
16. |
stupac „Oznaka tvari, skupina tvari ili smjese” u tablici u Prilogu XVII. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 59.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 1907/2006 od 1. lipnja 2015.
Od 1. lipnja 2015. Uredba (EZ) br. 1907/2006 mijenja se kako slijedi:
1. |
članak 14. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Ocjenjivanje kemijske sigurnosti u skladu sa stavkom 1. nije potrebno provoditi za tvar u smjesi ako je njezina koncentracija u smjesi manja od:
|
2. |
članak 31. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
članak 56. stavak 6. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
u članku 65. riječi „Direktivu 1999/45/EZ” brišu se; |
5. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
6. |
u Prilogu VI. odjeljak 4.3. zamjenjuje se sljedećim:
|
7. |
Prilog XVII. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 60.
Ukidanje
Direktiva 67/548/EEZ i Direktiva 1999/45/EZ stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. lipnja 2015.
Članak 61.
Prijelazne odredbe
1. Tvari se do 1. prosinca 2010. razvrstavaju, označuju i pakiraju u skladu s Direktivom 67/548/EEZ.
Smjese se do 1. lipnja 2015. razvrstavaju, označuju i pakiraju u skladu s Direktivom 1999/45/EZ.
2. Odstupajući od drugog podstavka članka 62. ove Uredbe te dodatno uz zahtjeve stavka 1. ovog članka, tvari i smjese se prije 1. prosinca 2010. odnosno 1. lipnja 2015. mogu razvrstavati, označivati i pakirati u skladu s ovom Uredbom. U tom se slučaju ne primjenjuju odredbe o označivanju i pakiranju iz Direktive 67/548/EEZ i Direktive 1999/45/EZ.
3. Tvari se od 1. prosinca 2010. do 1. lipnja 2015. razvrstavaju i u skladu s Direktivom 67/548/EEZ i u skladu s ovom Uredbom. One se označuju i pakiraju u skladu s ovom Uredbom.
4. Odstupajući od drugog podstavka članka 62. ove Uredbe, tvari koje su razvrstane, označene i zapakirane u skladu s Direktivom 67/548/EEZ i stavljene na tržište prije 1. prosinca 2010. nije potrebno ponovno označiti i prepakirati u skladu s ovom Uredbom do 1. prosinca 2012.
Odstupajući od drugog podstavka članka 62. ove Uredbe, smjese koje su razvrstane, označene i zapakirane u skladu s Direktivom 1999/45/EZ i stavljene na tržište prije 1. lipnja 2015. nije potrebno ponovno označiti i prepakirati u skladu s ovom Uredbom do 1. lipnja 2017.
5. Ako je tvar ili smjesa razvrstana u skladu s Direktivom 67/548/EEZ odnosno Direktivom 1999/45/EZ prije 1. prosinca 2010., odnosno 1. lipnja 2015., proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici mogu promijeniti razvrstavanje tvari, odnosno smjese koristeći tablicu za prevođenje iz Priloga VII. ovoj Uredbi.
6. Država članica može do 1. prosinca 2011. zadržati sva postojeća stroža razvrstavanja i označivanja tvari uvrštenih u dio 3. Priloga VI. ovoj Uredbi, pod uvjetom da su ta razvrstavanja i elementi označivanja prijavljeni Komisiji prije 20. siječnja 2009. u skladu sa zaštitnom klauzulom iz Direktive 67/548/EEZ i da država članica do 1. lipnja 2009. Agenciji podnese prijedlog usklađenog razvrstavanja i označivanja koji sadrži ta razvrstavanja i elemenate označivanja, u skladu s člankom 37. stavkom 1. ove Uredbe
Ovo vrijedi samo ako Komisija nije već prije 20. siječnja 2009. donijela odluku o predloženom razvrstavanju i označivanju u skladu sa zaštitnom klauzulom iz Direktive 67/548/EEZ.
Ako se predloženo usklađeno razvrstavanje i označivanje dostavljeno na temelju prvog podstavka ne uvrsti u dio 3. Priloga VI. u skladu s člankom 37. stavkom 5., ili se uvrsti u izmijenjenom obliku, izuzeće iz prvog podstavka ovog stavka prestaje važiti.
Članak 62.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Glave II., III. i IV. primjenjuju se u odnosu na tvari od 1. prosinca 2010., a u odnosu na smjese od 1. lipnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 16. prosinca 2008.
Za Europski parlament
Predsjednik
H.-G. PÖTTERING
Za Vijeće
Predsjednik
B. LE MAIRE
(1) SL C 204, 9.8.2008., str. 47.
(2) Mišljenje Europskog parlamenta od 3. rujna 2008. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) SL L 262, 27.9.1976., str. 169.
(4) SL L 213, 21.7.1982., str. 8.
(5) SL L 184, 15.7.1988., str. 61.
(6) SL L 40, 11.2.1989., str. 27.
(7) SL L 189, 20.7.1990., str. 17.
(8) SL L 169, 12.7.1993., str. 1.
(9) SL L 331, 7.12.1998., str. 1.
(10) SL L 84. 27.3.1999., str. 1.
(11) SL L 311, 28.11.2001., str. 1.
(12) SL L 311, 28.11.2001., str. 67.
(13) SL L 31, 1.2.2002., str. 1.
(14) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(15) SL L 396, 30.12.2006., str. 1. Ispravljena verzija u SL L 136, 29.5.2007., str. 3.
(16) SL 196, 16.8.1967., str. 1.
(17) SL L 200, 30.7.1999., str. 1.
(18) SL L 358, 18.12.1986., str. 1.
(19) SL L 142, 31.5.2008., str. 1.
(20) SL L 50, 20.2.2004., str. 44.
(21) SL L 230, 19.8.1991., str. 1.
(22) SL L 123, 24.4.1998., str. 1.
(23) SL C 364, 18.12.2000., str. 1.
(24) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
(25) SL L 159, 29.6.1996., str. 1.
(26) SL L 114, 27.4.2006., str. 9.
(27) SL L 147, 9.6.1975., str. 40.
(28) SL L 144, 4.6.1997., str. 19.
(29) SL L 353, 31.12.2008., str. 1.”;
(30) SL L 353, 31.12.2008., str. 1.”;
(31) SL L 353, 31.12.2008., str. 1.”;
PRILOG I.
ZAHTJEVI RAZVRSTAVANJA I OZNAČIVANJA ZA OPASNE TVARI I SMJESE
U ovom se Prilogu utvrđuju kriteriji za razvrstavanje u razrede opasnosti i podjele unutar tih razreda i navode dodatne odredbe za ispunjavanje tih kriterija.
1. DIO 1.: OPĆA NAČELA RAZVRSTAVANJA I OZNAČIVANJA
1.0. Definicije
Plin je tvar koja:
i. |
na 50 °C ima tlak pare iznad 300 kPa (apsolutna vrijednost); ili |
ii. |
je potpuno plinovita na 20 °C pri standardnom tlaku od 101,3 kPa. |
Tekućina je tvar ili smjesa koja:
i. |
na 50 °C ima tlak pare do najviše 300 kPa (3 bara); |
ii. |
nije potpuno plinovita na 20 °C pri standardnom tlaku od 101,3 kPa; i |
iii. |
koja ima talište ili početnu točku taljenja na 20 °C ili niže pri standardnom tlaku od 101,3 kPa. |
Kruta tvar je tvar ili smjesa koja ne odgovara definiciji tekućine i plina.
1.1. Razvrstavanje tvari i smjesa
1.1.0. Suradnja radi ispunjavanja zahtjeva ove Uredbe
Dobavljači u lancu opskrbe međusobno surađuju kako bi ispunili zahtjeve razvrstavanja, označivanja i pakiranja utvrđene u ovoj Uredbi.
Dobavljači unutar industrijskog sektora mogu surađivati u provedbi prijelaznih rješenja iz članka 61. za tvari i smjese koje stavljaju na tržište.
Dobavljači unutar industrijskog sektora mogu u okviru suradnje uspostaviti mrežu ili drugi oblik razmjene podataka i znanja u vezi s razvrstavanjem tvari i smjesa, u skladu s glavom II. ove Uredbe. U tom će slučaju dobavljači unutar industrijskog sektora u cijelosti dokumentirati podloge za donošenje odluka o razvrstavanju i dokumentaciju staviti na raspolaganje nadležnim tijelima te, na zahtjev, relevantnim tijelima za provedbu, zajedno s podacima i informacijama na kojima se temelje razvrstavanja. Ipak, i u slučaju kad dobavljači unutar industrijskog sektora surađuju na taj način, svaki od njih ostaje u cijelosti odgovoran za razvrstavanje, označivanje i pakiranje tvari i smjesa koje stavlja na tržište, kao i za ispunjavanje svih drugih zahtjeva ove Uredbe.
Mreža se također može koristiti i za razmjenu informacija i najboljih praksi kako bi se pojednostavilo ispunjavanje obveza u vezi s prijavljivanjem.
1.1.1. Uloga i primjena stručne prosudbe i utvrđivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza
1.1.1.1. |
Ako se kriteriji ne mogu izravno primijeniti na utvrđene raspoložive informacije, ili ako su raspoložive samo informacije iz članka 6. stavka 5., provodi se određivanje dokazne snage uz primjenu stručne prosudbe u skladu s člankom 9. stavkom 3. odnosno člankom 9. stavkom 4. |
1.1.1.2. |
Da bi se postojeće informacije mogle iskoristiti za što veći broj smjesa, stručna prosudba se u postupku razvrstavanja smjesa može primijeniti u različitim područjima, u interesu zaštite zdravlja ljudi i okoliša. Stručna prosudba ponekad je potrebna i kod tumačenja podataka za potrebe razvrstavanja tvari, posebno u slučajevima koji zahtijevaju utvrđivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza. |
1.1.1.3. |
Utvrđivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza podrazumijeva zajedničko razmatranje svih raspoloživih informacija koje su bitne za određivanje opasnosti, kao što su rezultati prikladnih in vitro ispitivanja, relevantni podaci dobiveni na životinjama, informacije dobivene primjenom „kategorijskog” pristupa (grupiranje, analogija), rezultati kvantitativnih odnosa strukture i aktivnosti (Q)SAR-a, iskustva kod ljudi (npr. podaci o izloženosti na radnom mjestu i podaci iz baza podataka o nezgodama), epidemiološke i kliničke studije te dobro dokumentirani prikazi slučaja i zapažanja. Kakvoći i dosljednosti podataka dodjeljuje se odgovarajući faktor. Kod razvrstavanja se prema potrebi uzimaju u obzir informacije o srodnim tvarima i smjesama kao i rezultati istraživanja o mjestu, mehanizmu i načinu djelovanja. Prilikom svakog utvrđivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza treba objediniti sve pozitivne i negativne rezultate. |
1.1.1.4. |
Kod razvrstavanja s obzirom na opasnosti za zdravlje (dio 3.) u pravilu se smatra da je razvrstavanje opravdano ako utvrđeni opasni učinci zabilježeni u odgovarajućim istraživanjima na životinjama ili na temelju iskustava kod ljudi odgovaraju kriterijima za razvrstavanje. Ako su raspoloživi i dokazi kod ljudi i dokazi kod životinja i ako su njihovi nalazi kontradiktorni, pitanje razvrstavanja treba riješiti evaluiranjem kakvoće i pouzdanosti dokaza iz oba izvora. Općenito, prikladni, pouzdani i reprezentativni podaci koji potječu od ljudi (uključujući epidemiološke studije, znanstveno utemeljene studije slučaja, kako je utvrđeno u ovom Prilogu, i statistički potkrijepljeno iskustvo) imaju prednost pred ostalim podacima. Međutim, čak se i kod dobro postavljenih i provedenih epidemioloških istraživanja ponekad zbog nedovoljnog broja ispitanika ne mogu otkriti relativno rijetki, ali ipak bitni učinci, ili ocijeniti potencijalno zbunjujući faktori. Stoga izostanak pozitivnih iskustava kod ljudi ne mora nužno opovrgnuti pozitivne rezultate dobro provedenog istraživanja na životinjama, ali je u tom slučaju potrebno ocijeniti pouzdanost, kakvoću i statističku valjanost i utemeljenost i jednih i drugih podataka tj. podataka koji potječu od ljudi i podataka dobivenih na životinjama. |
1.1.1.5. |
U slučaju razvrstavanja s obzirom na opasnosti za zdravlje (dio 3.), informacije koje su bitne da bi se odredilo je li određeni učinak relevantan za ljude su put izlaganja, ispitivanja mehanizma i metabolizma. Ako te informacije potiču sumnju u relevantnost učinka za ljude, može biti primjereno i niže razvrstavanje, pod uvjetom da je dokazana pouzdanost i kakvoća podataka. Ako postoje znanstveni dokazi da mehanizam odnosno način djelovanja nije relevantan za ljude, tvar odnosno smjesa se ne razvrstava. |
1.1.2. Specifične granične vrijednosti koncentracije, M faktori i opće gornje granične vrijednosti
1.1.2.1. |
Specifične granične vrijednosti koncentracije i M faktori primjenjuju se u skladu s člankom 10. |
1.1.2.2. Gornje granične vrijednosti
1.1.2.2.1. |
Gornje granične vrijednosti nam govore kada kod razvrstavanja tvari odnosno smjese treba uzeti u obzir opasnu tvar koja je u njoj prisutna bilo kao identificirana nečistoća, dodatak ili pojedinačni sastojak (vidjeti članak 11.). |
1.1.2.2.2. |
Gornje granične vrijednosti iz članka 11. su:
|
Tablica 1.1.
Opće gornje granične vrijednosti
Razred opasnosti |
Opće gornje granične vrijednosti koje se uzimaju u obzir |
||
Akutna toksičnost: |
|
||
|
0,1 % |
||
|
1 % |
||
Nagrizanje/nadraživanje kože |
1 % (1) |
||
Teške ozljede očiju/nadražujuće za oko |
1 % (2) |
||
Opasno za vodeni okoliš |
|
||
|
0,1 % (3) |
||
|
0,1 % (3) |
||
|
1 % |
Napomena:
Opće gornje granične vrijednosti navode se u masenim postocima osim u slučaju plinovitih smjesa, kad se izražavaju u volumnim postocima.
1.1.3. Načela premošćivanja za razvrstavanje smjesa u slučaju kad podaci o ispitivanju nisu raspoloživi za čitavu smjesu
Ako smjesa nije sama ispitana radi određivanja opasnih svojstava, ali je raspoloživo dovoljno podataka o ispitivanju sličnih smjesa i o pojedinačnim opasnim sastojcima smjese da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, ti se podaci koriste za svaki pojedini razred opasnosti iz dijelova 3. i 4. ovog Priloga u skladu sa sljedećim pravilima premošćivanja, na koja upućuje članak 9. stavak 4., podložno primjeni svih posebnih odredaba za smjese po razredima opasnosti.
1.1.3.1. Razrjeđenje
Ako se smjesa razrijedi drugom tvari (razrjeđivač) koja je razvrstana u istovjetnu ili nižu kategoriju opasnosti od najmanje opasnog sastojka izvorne smjese i ne očekuje se da će ta tvar utjecati na razvrstavanje ostalih sastojaka smjese, primjenjuje se jedno od sljedećih pravila:
— |
nova se smjesa razvrstava jednako kao izvorna smjesa; |
— |
primjenjuje se metoda za razvrstavanje smjesa objašnjena u pojedinim odjeljcima dijelova 3. i 4. u slučaju kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese; |
— |
u slučaju akutne toksičnosti, primjenjuje se metoda razvrstavanja smjesa na temelju sastojaka smjese (pravilo aditivnosti). |
1.1.3.2. Šarže
Može se pretpostaviti da je kategorija opasnosti jedne proizvodne šarže smjese u osnovi istovjetna kategoriji opasnosti druge proizvodne šarže istog trgovačkog proizvoda koju je proizveo isti dobavljač, odnosno koja je proizvedena pod nadzorom istog dobavljača, osim ako se ima razloga vjerovati da je nastupila značajna promjena koja mijenja razvrstavanje šarže. U ovom posljednjem slučaju treba provesti novo evaluiranje.
1.1.3.3. Koncentracija visoko opasnih smjesa
U slučaju razvrstavanja smjesa obuhvaćenih odjeljcima 3.1., 3.2., 3.3., 3.8., 3.9., 3.10. i 4.1. vrijedi sljedeće pravilo: Ako je smjesa razvrstana u najvišu kategoriju odnosno potkategoriju, opasnosti i koncentracija sastojaka smjese iz te kategorije odnosno potkategorije se poveća, nova se smjesa razvrstava u istu kategoriju ili potkategoriju bez dodatnoga ispitivanja.
1.1.3.4. Interpolacija unutar jedne kategorije toksičnosti
U slučaju razvrstavanja smjesa obuhvaćenih odjeljcima 3.1., 3.2., 3.3., 3.8., 3.9., 3.10. i 4.1. vrijedi sljedeće pravilo: Ako postoje tri smjese s istovjetnim opasnim sastojcima i ako su smjese A i B u istoj kategoriji opasnosti, a smjesa C ima iste aktivne opasne sastojke u koncentracijama između koncentracija tih opasnih sastojaka u smjesama A i B, pretpostavlja se da smjesa C pripada istoj kategoriji opasnosti kao smjese A i B.
1.1.3.5. Suštinski slične smjese
Pretpostavimo da:
(a) |
postoje dvije smjese od kojih svaka sadrži po dva sastojka:
|
(b) |
koncentracija sastojka B je u osnovi ista u obje smjese; |
(c) |
koncentracija sastojka A u smjesi i. jednaka je koncentraciji sastojka C u smjesi ii.; |
(d) |
podaci o opasnosti za A i C su raspoloživi i u osnovi su istovjetni tj. oni pripadaju istoj kategoriji opasnosti i ne očekuje se da će utjecati na razvrstavanje B. |
Ako je smjesa i. već razvrstana u određeni razred opasnosti na temelju podataka dobivenih ispitivanjem, smjesa ii. se razvrstava u istu kategoriju opasnosti.
1.1.3.6. Preispitivanje razvrstavanja u slučaju promjene sastava smjese
Za potrebe primjene članka 15. stavka 2. točke (a) utvrđuju se sljedeće promjene početne koncentracije:
Tablica 1.2.
Načelo premošćivanja za promjene sastava smjese
Početni raspon koncentracije sastojka |
Dopuštena promjena početne koncentracije sastojka |
≤ 2,5 % |
± 30 % |
2,5 < C ≤ 10 % |
± 20 % |
10 < C ≤ 25 % |
± 10 % |
25 < C ≤ 100 % |
± 5 % |
1.1.3.7. Aerosoli
U slučaju razvrstavanja smjesa obuhvaćenih odjeljcima 3.1., 3.2., 3.3., 3.4., 3.8. i 3.9. vrijedi sljedeće pravilo: Smjesa u obliku aerosola razvrstava se u istu kategoriju opasnosti kao neaerosolni oblik smjese pod uvjetom da dodani potiskivač ne utječe na opasna svojstva smjese nakon raspršivanja i da postoje znanstveni dokazi da aerosolni oblik nije opasniji od neaerosolnoga.
1.2. Označivanje
1.2.1. Dimenzije i sastav elemenata naljepnice
1.2.1.1. |
Piktogrami opasnosti utvrđeni u Prilogu V. imaju crni simbol na bijeloj podlozi s crvenim okvirom, koji mora biti dovoljno širok da bude jasno vidljiv. |
1.2.1.2. |
Piktogrami opasnosti imaju oblik kvadrata koji je okrenut vrhom prema dolje. Svaki piktogram opasnosti mora pokrivati barem jednu petnaestinu površine usklađene naljepnice, s tim da njegova površina ne smije biti manja od 1 cm2. |
1.2.1.3. |
Dimenzije naljepnice su: |
Tablica 1.3.
Dimenzije naljepnica
Zapremnina pakiranja |
Dimenzije (u milimetrima) |
Do najviše 3 litre: |
Po mogućnosti ne manje od 52 × 74 |
Više od 3 litre do najviše 50 litara: |
Najmanje 74 × 105 |
Više od 50 litara do najviše 500 litara: |
Najmanje 105 × 148 |
Više od 500 litara: |
Najmanje 148 × 210 |
1.3. Posebna odstupanja od zahtjeva označivanja
U skladu s člankom 23. primjenjuju se sljedeća odstupanja:
1.3.1. Prenosive plinske boce
U slučaju prenosivih plinskih boca u koju stane najviše 150 litara vode dopuštene su sljedeće mogućnosti:
(a) |
Oblik i dimenzije u skladu s odredbama važećeg izdanja norme ISO 7225 „Plinske boce – naljepnice upozorenja”. U tom se slučaju na naljepnici može nalaziti opći naziv ili industrijski odnosno trgovački naziv tvari ili smjese, pod uvjetom da su opasne tvari sadržane u smjesi prikazane na samoj boci jasno i neizbrisivo. |
(b) |
Informacije utvrđene u članku 17. navode se na trajnoj pločici s podacima ili naljepnici koja se ne može odvojiti od boce. |
1.3.2. Plinski spremnici za propan, butan i ukapljeni naftni plin (UNP)
1.3.2.1. |
Ako se propan, butan i ukapljeni naftni plin ili smjesa koja sadrži te tvari i koja je razvrstana u skladu s kriterijima iz ovog Priloga stavlja na tržište u zatvorenim ponovno punjivim bocama ili jednokratno punjivim patronama u smislu EN 417 kao zapaljivi plin koji se oslobađa samo radi gorenja (aktualno izdanje norme EN 417 „Metalne plinske patrone koje se ne mogu ponovo puniti, a služe za pohranu ukapljenih naftnih plinova, s ili bez ventila, koje se koriste uz prenosive uređaje; konstrukcija, inspekcija, ispitivanje i označivanje”), te se boce odnosno patrone označuju samo odgovarajućim piktogramom te oznakama upozorenja i oznakama obavijesti za zapaljivost. |
1.3.2.2. |
Informacije o učincima na zdravlje ljudi i okoliš ne moraju se navoditi na naljepnici. Umjesto toga, dobavljač će te informacije pružiti daljnjim korisnicima i distributerima putem sigurnosno-tehničkog lista (STL). |
1.3.2.3. |
Potrošačima treba prenijeti dovoljno informacija kako bi mogli poduzeti sve potrebne mjere za zaštitu zdravlja i sigurnosti. |
1.3.3. Aerosoli i spremnici opremljeni zapečaćenim nastavkom za raspršivanje koji sadrže tvari ili smjese koje predstavljaju opasnost od aspiracije
S obzirom na primjenu odjeljka 3.10.4., tvari i smjese razvrstane u skladu s kriterijima odjeljaka 3.10.2. i 3.10.3. ne moraju se označivati s obzirom na tu opasnost ako se stavljaju na tržište u aerosolnim raspršivačima ili u spremnicima opremljenim zapečaćenim nastavkom za raspršivanje.
1.3.4. Metali u čvrstom stanju, legure, smjese koje sadrže polimere, smjese koje sadrže elastomere
1.3.4.1. |
Metale u čvrstom stanju, legure, smjese koje sadrže polimere i smjese koje sadrže elastomere nije potrebno označiti naljepnicom u skladu s ovim Prilogom ako u obliku u kojemu se stavljaju na tržište ne predstavljaju opasnost za zdravlje ljudi u slučaju udisanja, gutanja ili u dodiru s kožom, niti opasnost za vodeni okoliš, čak ni onda ako su razvrstani kao opasni u skladu s kriterijima iz ovog Priloga. |
1.3.4.2. |
Umjesto toga, dobavljač će pružiti informacije daljnjim korisnicima i distributerima putem sigurnosno-tehničkog lista. |
1.3.5. Eksplozivi koji se stavljaju na tržište radi postizanja eksplozivnog ili pirotehničkog učinka
Eksplozivi iz odjeljka 2.1. koji se stavljaju na tržište radi postizanja eksplozivnog ili pirotehničkog učinka označuju se i pakiraju samo u skladu sa zahtjevima za eksplozive.
1.4. Zahtjev za korištenje alternativnog kemijskog naziva
1.4.1. Zahtjevi za korištenje alternativnog kemijskog naziva na temelju članka 24. mogu se odobriti samo ako
I. |
za tvar nije određena granična vrijednost izlaganja na radnom mjestu na razini Zajednice; i |
II. |
proizvođač, uvoznik, odnosno daljnji korisnik može dokazati da je uporabom alternativnog kemijskog naziva zadovoljena potreba da se osigura dovoljno informacija za poduzimanje potrebnih mjera za zaštitu zdravlja i sigurnosti na radnom mjestu te potreba da se osigura nadzor nad rizicima koji proizlaze iz rukovanja smjesom; |
III. |
je tvar razvrstana isključivo u jednu ili više sljedećih kategorija opasnosti:
|
1.4.2. Odabir kemijskog naziva (kemijskih naziva) za smjese namijenjene industriji mirisa i parfema
U slučaju tvari koje se pojavljuju u prirodi umjesto kemijskih naziva komponenti esencijalnog ulja ili ekstrakta, kako je navedeno u članku 18. stavku 3. točki (b), može se koristiti kemijski naziv ili nazivi kao što su „esencijalno ulje …” ili „ekstrakt …”.
1.5. Izuzeća od zahtjeva označivanja i pakiranja
1.5.1. Izuzeća od članka 31. (članak 29. stavak 1.)
1.5.1.1. |
Ako se primjenjuje članak 27. stavak 1., elementi označivanja iz članka 17. mogu se nalaziti:
|
1.5.1.2. |
Naljepnica na bilo kojoj unutarnjoj ambalaži mora sadržavati barem piktograme opasnosti, identifikacijsku oznaku proizvoda iz članka 18. te naziv i broj telefona dobavljača tvari ili smjese. |
1.5.2. Izuzeća od članka 17. (članak 29. stavak 2.)
1.5.2.1. Označivanje pakiranja čiji sadržaj ne prelazi 125 ml
1.5.2.1.1. |
Oznake upozorenja i oznake obavijesti povezane s niže navedenim kategorijama opasnosti mogu se izostaviti iz elemenata naljepnice predviđenih u članku 17. ako:
|
1.5.2.1.2. |
Oznake obavijesti vezane uz niže navedene kategorije opasnosti mogu se izostaviti iz elemenata naljepnice predviđenih u članku 17. ako:
|
1.5.2.1.3. |
Piktogrami, oznake upozorenja i oznake obavijesti vezane uz niže navedene kategorije opasnosti mogu se izostaviti iz elemenata naljepnice predviđenih u članku 17. ako:
|
1.5.2.2. Označivanje topljive ambalaže za jednokratnu uporabu
Elementi označivanja predviđeni u članku 17. mogu se izostaviti s topljive ambalaže za jednokratnu uporabu ako:
(a) |
sadržaj pojedinačne topljive ambalaže ne prelazi 25 ml; |
(b) |
je sadržaj topljive ambalaže razvrstan isključivo u jednu ili više kategorija opasnosti iz odjeljka 1.5.2.1.1. točke (b); i |
(c) |
se topljiva ambalaža nalazi u vanjskoj ambalaži koja u potpunosti ispunjava zahtjeve članka 17. |
1.5.2.3. |
Odjeljak 1.5.2.2. se ne primjenjuje na tvari i smjese na koje se primjenuje Direktiva 91/414/EEZ i Direktiva 98/8/EZ. |
2. DIO 2.: FIZIKALNE OPASNOSTI
2.1. Eksplozivi
2.1.1. Definicije
2.1.1.1. |
Razred eksploziva obuhvaća:
|
2.1.1.2. |
U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije: Eksplozivna tvar ili smjesa je kruta ili tekuća tvar odnosno smjesa tvari koja ima sposobnost kemijskom reakcijom stvoriti plin čiji su temperatura, tlak i brzina takvi da može izazvati štetu u okruženju. To uključuje i pirotehničke tvari, čak i onda kad ne razvijaju plinove. Pirotehnička tvar ili smjesa je tvar odnosno smjesa tvari koja služi za postizanje učinka toplinom, svjetlošću, zvukom, plinom ili dimom ili kombinacijom tih učinaka zbog nedetonirajućih samoodrživih egzotermnih kemijskih reakcija. Nestabilni eksploziv je eksplozivna tvar odnosno smjesa koja je termički nestabilna i/ili je preosjetljiva za uobičajeno rukovanje, prijevoz i uporabu. Eksplozivni proizvod je proizvod koji sadrži jednu ili više eksplozivnih tvari ili smjesa. Pirotehnički proizvod je proizvod koji sadrži jednu ili više pirotehničkih tvari ili smjesa. Namjenski eksploziv je tvar, smjesa ili proizvod koji se proizvodi radi postizanja praktičnog eksplozivnog ili pirotehničkog učinka. |
2.1.2. Kriteriji razvrstavanja
2.1.2.1. |
Tvari, smjese i proizvodi iz ovog razreda razvrstavaju se kao nestabilni eksplozivi na temelju dijagrama toka prikazanog na slici 2.1.2. Ispitne metode su opisane u dijelu 1. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. |
2.1.2.2. |
Tvari, smjese i proizvodi iz ovog razreda koji nisu razvrstani kao nestabilni eksplozivi svrstavaju se u jedan od sljedećih šest odjeljaka, ovisno o vrsti opasnosti koju predstavljaju:
|
2.1.2.3. |
Eksplozivi koji nisu razvrstani kao nestabilni eksplozivi razvrstavaju se u jedan od šest odjeljaka iz stavka 2.1.2.2. ovog Priloga na temelju Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, dio 1., ispitna serija od 2 do 8, ovisno o rezultatima ispitivanja predviđenih u tablici 2.1.1.: Tablica 2.1.1. Kriteriji za eksplozive
|
2.1.2.4. |
Ako su eksplozivi nezapakirani ili su prepakirani u ambalažu različitu od izvorne ambalaže ili sličnu ambalažu potrebno ih je ponovno ispitati. |
2.1.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari, smjese i proizvode koji ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.1.2.
NAPOMENA uz tablicu 2.1.2.: Na nezapakiranim eksplozivima i eksplozivima koji su prepakirani u ambalažu različitu od izvorne ambalaže ili sličnu ambalažu moraju se nalaziti sljedeći elementi označivanja:
(a) |
piktogram: eksplodirajuća bomba; |
(b) |
oznaka opasnosti: „Opasnost”; i |
(c) |
oznaka upozorenja: „eksplozivno; opasnost od eksplozije ogromnih razmjera”, |
osim ako se dokaže da opasnost odgovara jednoj od kategorija opasnosti iz tablice 2.1.2.; u tom se slučaju dodjeljuje odgovarajući simbol, oznaka opasnosti i/ili oznaka upozorenja.
Tablica 2.1.2.
Elementi označivanja za eksplozive
Razvrstavanje |
Nestabilni eksploziv |
Odjeljak 1.1. |
Odjeljak 1.2. |
Odjeljak 1.3. |
Odjeljak 1.4. |
Odjeljak 1.5. |
Odjeljak 1.6. |
Piktogram GHS |
|
|
|
|
|
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
Opasnost |
Nema oznake opasnosti |
Oznaka upozorenja |
H200: Nestabilni eksploziv |
H201: Eksplozivno; opasnost od eksplozije ogromnih razmjera |
H202: Eksplozivno; velika opasnost od rasprskavanja |
H203: Eksplozivno; opasnost od vatre, udarnog vala ili rasprskavanja |
H204: Eksplozivno; opasnost od vatre ili rasprskavanja |
H205: U vatri može izazvati eksploziju ogromnih razmjera |
Nema oznake upozorenja |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P201 P202 P281 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
P210 P240 P250 P280 |
P210 P230 P240 P250 P280 |
Nema oznake obavijesti |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P372 P373 P380 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
P370+P380 P372 P373 |
Nema oznake obavijesti |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P401 |
P401 |
P401 |
P401 |
P401 |
P401 |
Nema oznake obavijesti |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
Nema oznake obavijesti |
2.1.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.1.4.1. |
Razvrstavanje tvari, smjesa i proizvoda u razrede opasnosti za eksplozive i daljnja podjela u odjeljke vrlo je složen postupak koji obuhvaća tri koraka. Pritom je potrebno uzeti u obzir dio 1.Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. Prvi je korak utvrditi ima li tvar ili smjesa eksplozivne učinke (ispitna serija 1). Drugi korak je postupak prihvaćanja (ispitna serija od 2 do 4) i treći korak je uvrštenje u odjeljak opasnosti (ispitna serija od 5 do 7). Odgovor na pitanje je li tvar ili smjesa koja bi se mogla razvrstati kao „emulzija, suspenzija ili gel amonijevog nitrata, međuproizvod za proizvodnju eksploziva (ANE; od engl. Ammonium Nitrate Emulsion)” dovoljno neosjetljiva da se razvrsta kao oksidirajuća tekućina (odjeljak 2.13.) ili oksidirajuća kruta tvar (odjeljak 2.14.) daju ispitivanja iz ispitne serije 8. Ovisno o fizikalnim svojstvima koja pokazuju, eksplozivne tvari i smjese navlažene vodom ili alkoholima ili razrijeđene drugim tvarima kako bi se suzbila njihova eksplozivna svojstva mogu se drukčije tretirati kod razvrstavanja odnosno razvrstati u druge razrede opasnosti (vidjeti također Prilog II. odjeljak 1.1.). Određene fizikalne opasnosti (zbog eksplozivnih svojstava) mijenjaju se razrjeđivanjem (npr. desenzitirani eksplozivi), mješanjem s drugim tvarima, pakiranjem i drugim čimbenicima. Postupak razvrstavanja prikazan je u logici odlučivanja u nastavku (vidjeti slike od 2.1.1. do 2.1.4.). |
Slika 2.1.1.
Opći pregled postupka razvrstavanja tvari, smjesa i proizvoda u razred eksploziva (1. razred za prijevoz)
Slika 2.1.2.
Postupak privremenog prihvaćanja tvari, smjesa i proizvoda u razred eksploziva (1. razred za prijevoz)
Slika 2.1.3.
Postupak uvrštavanja u odjeljak unutar razreda eksploziva (1. razred za prijevoz)
Slika 2.1.4.
Postupak razvrstavanja emulzija, suspenzija i gelova amonijevog nitrata
2.1.4.2. Postupak analitičkog pregleda
Eksplozivna se svojstva povezuju s prisutnošću određenih kemijskih skupina u molekuli, čijom reakcijom može doći do vrlo naglih povećanja temperature odnosno tlaka. Postupkom analitičkog pregleda utvrđuje se prisutnost takvih reaktivnih skupina i potencijal naglog oslobađanja energije. Ako se postupkom analitičkog pregleda pronađe tvar ili smjesa koja je potencijalno eksplozivna, treba provesti postupak prihvaćanja (vidjeti odjeljak 10.3. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima).
Napomena:
Ako je egzotermna energija raspadanja organskog (organskih) materijala manja od 800 J/g, nije potrebno provoditi ispitivanje širenja detonacije iz serije 1 tip (a) niti ispitivanje osjetljivosti na udarni val iz serije 2 tip (a).
2.1.4.3. |
Tvar odnosno smjesa se ne razvrstava kao eksploziv ako:
|
2.1.4.4. |
U slučaju smjesa koje sadrže bilo koji poznati eksploziv treba provesti postupak prihvaćanja. |
2.2. Zapaljivi plinovi
2.2.1. Definicija
Zapaljivi plin je plin ili smjesa plinova koja u dodiru sa zrakom može planuti pri temperaturi od 20 °C i standardnom tlaku od 101,3 kPa.
2.2.2. Kriteriji razvrstavanja
2.2.2.1. |
Zapaljivi plin se razvrstava u ovaj razred u skladu s tablicom 2.2.1.: Tablica 2.2.1. Kriteriji za zapaljive plinove
Napomena: Za razvrstavanje aerosola vidjeti odjeljak 2.3. |
2.2.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.2.2.
Tablica 2.2.2.
Elementi označivanja za zapaljive plinove
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
Piktogram GHS |
|
Nema piktograma |
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H220: Vrlo lako zapaljivi plin |
H221: Zapaljivi plin |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 |
P210 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P377 P381 |
P377 P381 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P403 |
P403 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
|
2.2.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.2.4.1. |
Zapaljivost se određuje ispitivanjem odnosno, u slučaju smjesa, ako ima dovoljno podataka, izračunom u skladu s metodama ISO (vidjeti izmijenjeno izdanje norme ISO 10156, Plinovi i smjese plinova – Utvrđivanje gorivog potencijala i oksidacijske sposobnosti u svrhu odabira odgovarajućeg izlaznog ventila cilindra boce). Ako nema dovoljno podataka za primjenu tih metoda, može se koristiti ispitna metoda EN 1839 (Određivanje granica eksplozivnosti plinova i para), kako je izmijenjena. |
2.3. Zapaljivi aerosoli
2.3.1. Definicije
Aerosoli, tj. aerosolni raspršivači su posude za jednokratnu uporabu izrađene od metala, stakla ili plastike koje sadrže stlačeni, ukapljeni ili pod tlakom otopljeni plin, s ili bez tekućine, paste ili praha, i opremljene su napravom pomoću koje se sadržaj može istisnuti u obliku krutih ili tekućih čestica suspendiranih u plinu, pjene, paste ili praha odnosno u tekućem ili plinovitom stanju.
2.3.2. Kriteriji razvrstavanja
2.3.2.1. |
Mogućnost razvrstavanja u razred zapaljivih aerosola u skladu s odjeljkom 2.3.2.2. treba razmotriti ako aerosol sadrži bilo kakvu komponentu koja je razvrstana kao zapaljiva u skladu s kriterijima iz ovog dijela tj.:
Napomena: Zapaljive komponente ne uključuju piroforne i samozagrijavajuće tvari i smjese te tvari i smjese koje reagiraju s vodom, jer se te komponente nikada ne koriste u aerosolima. |
2.3.2.2. |
Zapaljivi se aerosol razvrstava u jednu od dviju kategorija unutar ovog razreda na temelju svojih komponenti, kemijske topline izgaranja te, ako je to primjereno, rezultata testa pjene („foam test”) (za aerosole u pjeni) odnosno testa udaljenosti zapaljenja („ignition distance test”) i testa u zatvorenom prostoru („enclosed space test”) (za aerosole u raspršivaču) u skladu sa slikom 2.3.1. i Preporukama UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, dio III., pododjeljak 31.4., 31.5. i 31.6. |
Slika 2.3.1.
Slika 2.3.1.(a) za zapaljive aerosole
U slučaju aerosola za raspršivanje, idi na logiku odlučivanja 2.3.1.(b);
U slučaju aerosola u pjeni, idi na logiku odlučivanja 2.3.1.(c).
Slika 2.3.1.(b) za aerosole u raspršivaču
Slika 2.3.1.(c) za aerosole u pjeni
2.3.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.3.2.
Tablica 2.3.2.
Elementi označivanja za zapaljive aerosole
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H222: Vrlo lako zapaljivi aerosol |
H223: Zapaljivi aerosol |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P211 P251 |
P210 P211 P251 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
|
|
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P410 + P412 |
P410 + P412 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
|
2.3.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.3.4.1. |
Kemijska toplina izgaranja (ΔHc), u kilodžulima po gramu (kJ/g) je umnožak teoretske topline izgaranja (ΔHcomb) i učinkovitosti izgaranja, koja je obično manja od 1,0 (uobičajena učinkovitost izgaranja je 0,95 ili 95 %). U slučaju složene formulacije aerosola, kemijska toplina izgaranja je zbroj umnožaka masenih udjela i toplina izgaranja pojedinačnih komponenti tj.:
gdje je:
Kemijska toplina izgaranja može se pronaći u literaturi, izračunati ili odrediti ispitivanjem (vidjeti izmijenjeno izdanje ASTM D 240 „Standardne ispitne metode određivanja topline izgaranja tekućih ugljikovodičnih goriva pomoću kalorimetrijske bombe”; EN/ISO 13943 „Zaštita od požara – Rječnik”, od 86.1. do 86.3.; i NFPA 30.B „Kodeks kojim se valja rukovoditi pri proizvodnji i pohrani aerosolnih proizvoda”). |
2.4. Oksidirajući plinovi
2.4.1. Definicije
Oksidirajući plin je svaki plin ili plinska smjesa koja može izazvati gorenje ili doprinijeti gorenju drugog materijala više od zraka, uglavnom osiguravanjem kisika.
2.4.2. Kriteriji razvrstavanja
2.4.2.1. |
Oksidirajući se plin razvrstava u jedinu kategoriju unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.4.1.: Tablica 2.4.1. Kriteriji za oksidirajuće plinove
Napomena: „Plinovi koji mogu izazvati gorenje ili doprinijeti gorenju drugog materijala više od zraka” su čisti plinovi ili plinske smjese koji imaju oksidacijsku moć iznad 23,5 %, određenu metodom utvrđenom u normi ISO 10156 (kako je izmijenjena) ili ISO 10156-2 (kako je izmijenjena). |
2.4.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.4.2.
Tablica 2.4.2.
Elementi označivanja za oksidirajuće plinove
Razvrstavanje |
1. kategorija |
Piktogram GHS |
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Oznaka upozorenja |
H270: Može uzrokovati ili pojačati požar; oksidans |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P220 P244 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P370 + P376 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P403 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
2.4.4. Dodatne upute za razvrstavanje
Kod razvrstavanja oksidirajućeg plina treba provesti ispitivanja, odnosno koristiti računske metode opisane u izmijenjenom izdanju norme ISO 10156, kako je izmijenjena, „Plinovi i smjese plinova – Određivanje gorivog potencijala i oksidacijske sposobnosti u svrhu odabira odgovarajućeg izlaznog ventila boce” i ISO 10156-2, kako je izmijenjena, „Plinske boce – Plinovi i plinske smjese – Određivanje oksidacijskih svojstava otrovnih i nagrizajućih plinova i plinskih smjesa”.
2.5. Plinovi pod tlakom
2.5.1. Definicija
2.5.1.1. |
Plinovi pod tlakom su plinovi koji se nalaze u posudi pod tlakom od najmanje 200 kPa (manometar) ili koji su ukapljeni ili ukapljeni i ohlađeni. Oni uključuju stlačene plinove, ukapljene plinove, otopljene plinove i ohlađeno ukapljene plinove. |
2.5.1.2. |
Kritična temperatura je temperatura iznad koje se čisti plin ne može ukapljivati, bez obzira na stupanj kompresije. |
2.5.2. Kriteriji razvrstavanja
Plinovi se, ovisno o fizikalnom stanju pri pakiranju, razvrstavaju u jednu od četiriju skupina u skladu s tablicom 2.5.1.:
Tablica 2.5.1.
Kriteriji za plinove pod tlakom
Skupina |
Kriteriji |
||||
Stlačeni plin |
Plin koji je pri pakiranju pod tlakom potpuno plinovit na – 50 °C, uključujući sve plinove s kritičnom temperaturom ≤ – 50 °C. |
||||
Ukapljeni plin |
Plin koji je pri pakiranju pod tlakom djelomično tekući pri temperaturama iznad – 50 °C. Razlikuje se:
|
||||
Ohlađeno ukapljeni plin |
Plin koji pri pakiranju zbog svoje niske temperature djelomično prelazi u tekuće stanje. |
||||
Otopljeni plin |
Plin koji se pri pakiranju pod tlakom otapa u tekućem otapalu. |
2.5.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.5.2.
Tablica 2.5.2.
Elementi označivanja za plinove pod tlakom
Razvrstavanje |
Stlačeni plin |
Ukapljeni plin |
Ohlađeno ukapljeni plin |
Otopljeni plin |
Piktogrami GHS |
|
|
|
|
Oznaka opasnosti |
Upozorenje |
Upozorenje |
Upozorenje |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H280: Sadrži stlačeni plin; zagrijavanje može uzrokovati eksploziju |
H280: Sadrži stlačeni plin; zagrijavanje može uzrokovati eksploziju |
H281: Sadrži pothlađeni ukapljeni plin; može uzrokovati kriogene opekline ili ozljede |
H280: Sadrži stlačeni plin; zagrijavanje može uzrokovati eksploziju |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
|
|
P282 |
|
Oznaka obavijesti – postupanje |
|
|
P336 P315 |
|
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P410 + P403 |
P410 + P403 |
P403 |
P410 + P403 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
|
|
|
2.5.4. Dodatne upute za razvrstavanje
Za ovu skupinu plinova moraju biti raspoložive sljedeće informacije:
— |
tlak pare na 50 °C; |
— |
agregatno stanje na 20 °C pri standardnom atmosferskom tlaku; |
— |
kritična temperatura. |
Podaci se mogu pronaći u literaturi, izračunati ili odrediti ispitivanjem. Većina čistih plinova je već razvrstana u Preporukama UN-a za prijevoz opasnih tereta, Ogledni propisi.
2.6. Zapaljive tekućine
2.6.1. Definicija
Zapaljiva tekućina je tekućina koja ima plamište do najviše 60 °C.
2.6.2. Kriteriji razvrstavanja
2.6.2.1. |
Zapaljiva tekućina se razvrstava u jednu od triju kategorija unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.6.1.: |
Tablica 2.6.1.
Kriteriji za zapaljive tekućine
Kategorija |
Kriteriji |
1. |
Plamište < 23 °C i početna točka vrenja ≤ 35 °C |
2. |
Plamište < 23 °C i početna točka vrenja > 35 °C |
3. |
Plamište ≥ 23 °C i ≤ 60 °C (5) |
2.6.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.6.2.
Tablica 2.6.2.
Elementi označivanja za zapaljive tekućine
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
3. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H224: Vrlo lako zapaljiva tekućina i para |
H225: Lako zapaljiva tekućina i para |
H226: Zapaljiva tekućina i para |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P233 P240 P241 P242 P243 P280 |
P210 P233 P240 P241 P242 P243 P280 |
P210 P233 P240 P241 P242 P243 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P303 + P361 + P353 P370 + P378 |
P303 + P361 + P353 P370 + P378 |
P303 + P361 + P353 P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P403 + P235 |
P403 + P235 |
P403 + P235 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
2.6.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.6.4.1. |
Kod razvrstavanja zapaljivih tekućina potrebni su podaci o plamištu i početnoj točki vrenja. Podaci se mogu odrediti ispitivanjem, pronaći u literaturi ili izračunati. Ako podaci nisu raspoloživi, plamište i početnu točku vrenja treba odrediti ispitivanjem. Za određivanje plamišta koristi se metoda zatvorene posude (closed-cup method). |
2.6.4.2. |
Plamište nije potrebno određivati pokusom u slučaju smjesa (6) koje sadrže poznate zapaljive tekućine u definiranim koncentracijama, čak ni onda kad sadrže nehlapljive komponente, npr. polimere, dodatke, ako je izračunano plamište smjese primjenom metode iz odjeljka 2.6.4.3. najmanje 5 °C (7) više od odgovarajućeg kriterija razvrstavanja i pod uvjetom da:
|
2.6.4.3. |
Jedna prikladna metoda opisana je kod Gmehlinga i Rasmussena (Ind. Eng. Fundament, 21, 186, (1982)). Ako smjesa sadrži nehlapljive komponente, plamište se izračunava na temelju hlapljivih komponenti. Smatra se da nehlapljiva komponenta tek neznatno smanjuje parcijalni tlak otapala i da je izračunano plamište tek neznatno niže od vrijednosti dobivene mjerenjem. |
2.6.4.4. |
Moguće ispitne metode za određivanje plamišta zapaljivih tekućina navedene su u tablici 2.6.3. Tablica 2.6.3. Metode za određivanje plamišta zapaljivih tekućina
|
2.6.4.5. |
Tekućine s plamištem iznad 35 °C nije potrebno razvrstati u 3. kategoriju ako su rezultati testa podržavanja gorenja L.2. iz odjeljka 32. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, negativni. |
2.7. Zapaljive krutine
2.7.1. Definicija
2.7.1.1. |
Zapaljiva krutina je kruta tvar koja je lako zapaljiva, odnosno koja može izazvati ili pospješiti požar trenjem. Lako zapaljive krutine su tvari i smjese u obliku praha, granula ili paste koje su opasne ako se mogu lako zapaliti u kratkotrajnom dodiru s izvorom paljenja, npr. upaljenom šibicom, i ako se plamen brzo širi. |
2.7.2. Kriteriji razvrstavanja
2.7.2.1. |
Tvari i smjese u obliku praha, granula ili paste (osim praha metala i metalnih legura – vidjeti 2.7.2.2.) razvrstavaju se kao lako zapaljive krutine ako je vrijeme gorenja kod jednog ili više ispitivanja provedenih u skladu s ispitnom metodom opisanom u pododjeljku 33.2.1. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, kraće od 45 sekundi, odnosno ako je brzina gorenja veća od 2,2 mm/s. |
2.7.2.2. |
Prah metala i metalnih legura razvrstava se kao zapaljiva krutina ako se može zapaliti i reakcija se proširi čitavom dužinom uzorka u 10 minuta ili manje. |
2.7.2.3. |
Zapaljiva krutina se razvrstava u jednu od dviju kategorija unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.7.1. primjenom metode N.1. opisane u pododjeljku 33.2.1. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: |
Tablica 2.7.1.
Kriteriji za zapaljive krutine
Kategorija |
Kriteriji |
||||
1. |
Ispitivanje brzine gorenja Tvari i smjese različite od metalnog praha:
Metalni prah vrijeme gorenja ≤ 5 minuta |
||||
2. |
Ispitivanje brzine gorenja Tvari i smjese različite od metalnog praha:
Metalni prah vrijeme gorenja > 5 i ≤ 10 minuta |
Napomena:
Tvar odnosno smjesu treba ispitati u fizikalnom obliku u kojem se dostavlja. Ako npr. kod isporuke ili prijevoza kemikalija mora biti u fizikalnom obliku različitom od onoga u kojemu je ispitana i ako se smatra da bi taj oblik mogao značajno utjecati na rezultate ispitivanja za potrebe razvrstavanja, tvar treba ispitati i u tom obliku.
2.7.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.7.2.
Tablica 2.7.2.
Elementi označivanja za zapaljive krutine
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H228: Zapaljiva krutina |
H228: Zapaljiva krutina |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P240 P241 P280 |
P210 P240 P241 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
|
|
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
|
2.8. Samoreagirajuće tvari i smjese
2.8.1. Definicija
2.8.1.1. |
Samoreagirajuće tvari i smjese su termički nestabilne tekuće odnosno krute tvari ili smjese koje su čak i bez prisustva kisika (zraka) podložne visoko egzotermnom raspadu. Ova definicija isključuje tvari i smjese koje se u skladu s ovim dijelom razvrstavaju kao eksplozivi, organski peroksidi i oksidirajuće tvari/smjese. |
2.8.1.2. |
Smatra se da samoreagirajuća tvar odnosno smjesa posjeduje eksplozivna svojstva ako formulacija prilikom laboratorijskog ispitivanja detonira, brzo deflagrira ili burno reagira kod zagrijavanja u zatvorenom prostoru. |
2.8.2. Kriteriji razvrstavanja
2.8.2.1. |
Za svaku samoreagirajuću tvar odnosno smjesu treba ispitati mogućnost razvrstavanja u razred samoreagirajućih tvari i smjesa osim:
|
2.8.2.2. |
Smjese oksidirajućih tvari koje ispunjavaju kriterije razvrstavanja za oksidirajuće tvari, koje sadrže najmanje 5 % zapaljivih organskih tvari, a ne ispunjavaju kriterije iz točaka (a), (c), (d) i (e) odjeljka 2.8.2.1., podvrgavaju se postupku razvrstavanja za samoreagirajuće tvari. Ako takva smjesa pokazuje svojstva samoreagirajuće tvari tipa od B do F (vidjeti 2.8.2.3.), ona se razvrstava kao samoreagirajuća tvar. Ako je ispitivanje provedeno na zapakiranom obliku, nakon svake promjene ambalaže treba provesti dodatno ispitivanje ako se smatra da će promjena ambalaže utjecati na ishod ispitivanja. |
2.8.2.3. |
Samoreagirajuće tvari i smjese razvrstavaju se u jednu od sedam kategorija od „tipa A do G” unutar ovog razreda prema sljedećim načelima:
Ako je ispitivanje provedeno na zapakiranom obliku, nakon svake promjene ambalaže treba provesti dodatno ispitivanje ako se smatra da će ta promjena utjecati na ishod ispitivanja. |
2.8.2.4. Kriteriji za nadzor temperature
Nadzor temperature nužan je u slučaju samoreagirajućih tvari čiji je SADT manji ili jednak 55 °C. Ispitne metode za određivanje SADT-a i izvođenje kontrolnih i sigurnosnih temperatura navedene su u odjeljku 28. dijela II. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. Odabrano ispitivanje mora se provesti na reprezentativan način s obzirom na veličinu i materijal pakiranja.
2.8.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.8.1.
Tablica 2.8.1.
Elementi označivanja za samoreagirajuće tvari i smjese
Razvrstavanje |
Tip A |
Tip B |
Tip C i D |
Tip E i F |
Tip G |
Piktogrami GHS |
|
|
|
|
Ovoj kategoriji opasnosti nisu dodijeljeni elementi označivanja |
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
|
Oznaka upozorenja |
H240: Zagrijavanje može uzrokovati eksploziju |
H241: Zagrijavanje može uzrokovati požar ili eksploziju |
H242: Zagrijavanje može uzrokovati požar |
H242: Zagrijavanje može uzrokovati požar |
|
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
|
Oznaka obavijesti – postupanje |
P370 + P378 P370 + P380 + P375 |
P370 + P378 P370 + P380 + P375 |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
|
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P403 + P235 P411 P420 |
P403 + P235 P411 P420 |
P403 + P235 P411 P420 |
P403 + P235 P411 P420 |
|
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
|
Tipu G nisu dodijeljeni elementi oznake za priopćavanje opasnosti, ali ih treba razmotriti u odnosu na svojstva iz drugih razreda opasnosti.
2.8.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.8.4.1. |
Svojstva samoreagirajućih tvari i smjesa koja su odlučujuća za razvrstavanje treba odrediti pokusom. Razvrstavanje samoreagirajućih tvari i smjesa provodi se u skladu s ispitnom serijom od A do H, kako je opisano u dijelu II. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. Postupak razvrstavanja opisan je na slici 2.8.1. |
2.8.4.2. |
Postupak razvrstavanja za samoreagirajuće tvari i smjese ne treba provoditi:
|
Slika 2.8.1.
Samoreagirajuće tvari i smjese
2.9. Piroforne tekućine
2.9.1. Definicija
Piroforna tekućina je tekuća tvar ili smjesa koja se čak i u malim količinama može zapaliti unutar 5 minuta nakon što dođe u dodir sa zrakom.
2.9.2. Kriteriji razvrstavanja
2.9.2.1. |
Piroforne tekućine se razvrstavaju u jedinu kategoriju unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.9.1. primjenom testa N.3. iz pododjeljka 33.3.1.5. dijela III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: Tablica 2.9.1. Kriteriji za piroforne tekućine
|
2.9.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.9.2.
Tablica 2.9.2.
Elementi označivanja za piroforne tekućine
Razvrstavanje |
1. kategorija |
Piktogram GHS |
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Oznaka upozorenja |
H250: Samozapaljivo u dodiru sa zrakom |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P222 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P302 + P334 P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P422 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
2.9.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.9.4.1. |
Postupak razvrstavanja za piroforne tekućine nije potrebno provoditi ako iskustva iz proizvodnje ili s rukovanjem pokazuju da se tvar odnosno smjesa pri uobičajenim temperaturama neće sama od sebe zapaliti kad dođe u dodir sa zrakom (tj. poznato je da je tvar stabilna pri sobnoj temperaturi u dužem vremenskom razdoblju (dani)). |
2.10. Piroforne krutine
2.10.1. Definicija
Piroforna krutina je kruta tvar ili smjesa koja se čak i u malim količinama može zapaliti unutar 5 minuta nakon što dođe u dodir sa zrakom.
2.10.2. Kriteriji razvrstavanja
2.10.2.1. |
Piroforne krutine se razvrstavaju u jedinu kategoriju unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.10.1. primjenom testa N.3. iz pododjeljka 33.3.1.4. dijela III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: Tablica 2.10.1. Kriteriji za piroforne krutine
|
Napomena:
Tvar odnosno smjesu treba ispitati u fizikalnom obliku u kojemu se dostavlja. Ako npr. kod isporuke ili prijevoza kemikalija mora biti u fizikalnom obliku različitom od onoga u kojemu je ispitana i ako se smatra da bi taj oblik mogao značajno utjecati na rezultate ispitivanja za potrebe razvrstavanja, tvar treba ispitati i u novom obliku.
2.10.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.10.2.
Tablica 2.10.2.
Elementi označivanja za piroforne krutine
Razvrstavanje |
1. kategorija |
Piktogram GHS |
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Oznaka upozorenja |
H250: Samozapaljivo u dodiru sa zrakom |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P222 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P335 + P334 P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P422 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
2.10.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.10.4.1. |
Postupak razvrstavanja za piroforne krutine nije potrebno provoditi ako iskustva iz proizvodnje ili s rukovanjem pokazuju da se tvar odnosno smjesa pri uobičajenim temperaturama neće sama od sebe zapaliti kad dođe u dodir sa zrakom (tj. poznato je da je tvar stabilna pri sobnoj temperaturi u dužem vremenskom razdoblju (dani)). |
2.11. Samozagrijavajuće tvari i smjese
2.11.1. Definicija
2.11.1.1. |
Samozagrijavajuća tvar ili smjesa je tekuća ili kruta tvar odnosno smjesa različita od piroforne tekućine i piroforne krutine koja se u reakciji sa zrakom može zagrijati i bez vanjskog izvora energije; takva tvar ili smjesa se razlikuje od piroforne tekućine odnosno krutine po tome što će se zapaliti samo ako je prisutna u velikim količinama (kilogrami) i nakon dužih vremenskih razdoblja (sati ili dani). |
2.11.1.2. |
Do samozagrijavanja tvari odnosno smjese koje dovodi do samozapaljenja dolazi zbog topline koja se razvija prilikom reakcije tvari/smjese s kisikom (na zraku) i koja se ne odvodi dovoljno brzo u okolinu. Do samozapaljenja dolazi kad je količina proizvedene topline veća od količine izgubljene topline, nakon što se dosegne temperatura samozapaljenja. |
2.11.2. Kriteriji razvrstavanja
2.11.2.1. |
Tvar ili smjesa se razvrstava kao samozagrijavajuća tvar odnosno smjesa iz ovog razreda ako se kod ispitivanja provedenog u skladu s ispitnom metodom iz pododjeljka 33.3.1.6. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima:
|
2.11.2.2. |
Samozagrijavajuća tvar odnosno smjesa razvrstava se u jednu od dviju kategorija unutar ovog razreda ako rezultati ispitivanja provedenog u skladu s ispitnom metodom N.4 iz odjeljka 33.3.1.6. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja, ispunjavaju kriterije iz tablice 2.11.1.: Tablica 2.11.1. Kriteriji za samozagrijavajuće tvari i smjese
Napomena: Tvar odnosno smjesu treba ispitati u fizikalnom obliku u kojemu se dostavlja. Ako npr. kod isporuke ili prijevoza kemikalija mora biti u fizikalnom obliku različitom od onoga u kojemu je ispitana i ako se smatra da bi taj oblik mogao značajno utjecati na rezultate ispitivanja za potrebe razvrstavanja, tvar treba ispitati i u novom obliku. |
2.11.2.3. |
Tvari i smjese koje pri volumenu od 27 m3 imaju temperaturu samozapaljenja iznad 50 °C ne razvrstavaju se kao samozagrijavajuće tvari odnosno smjese. |
2.11.2.4. |
Tvari i smjese koje pri volumenu od 450 litara imaju temperaturu samozapaljenja iznad 50 °C ne razvrstavaju se u 1. kategoriju ovog razreda. |
2.11.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.11.2.
Tablica 2.11.2.
Elementi označivanja za samozagrijavajuće tvari i smjese
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H251: Samozagrijavanje; može se zapaliti |
H252: Samozagrijavanje u velikim količinama; može se zapaliti |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P235 + P410 P280 |
P235 + P410 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
|
|
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P407 P413 P420 |
P407 P413 P420 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
|
2.11.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.11.4.1. |
Za detaljni prikaz logike odlučivanja za razvrstavanje i ispitivanja koja treba provesti za utvrđivanje različitih kategorija vidjeti sliku 2.11.1. |
2.11.4.2. |
Postupak razvrstavanja za samozagrijavajuće tvari i smjese nije potrebno provoditi ako postoji dobra korelacija između rezultata testa pretraživanja i ispitivanja koje se provodi za potrebe razvrstavanja, uz primjenu odgovarajuće granice sigurnosti. Primjeri testova pretraživanja su:
|
Slika 2.11.1.
Samozagrijavajuće tvari i smjese
2.12. Tvari i smjese koje u dodiru s vodom otpuštaju zapaljive plinove
2.12.1. Definicija
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom otpuštaju zapaljive plinove su krute i tekuće tvari odnosno smjese koje u interakciji s vodom mogu postati samozapaljive ili otpuštati zapaljive plinove u opasnim količinama.
2.12.2. Kriteriji razvrstavanja
2.12.2.1. |
Tvar odnosno smjesa koja u dodiru s vodom otpušta zapaljive plinove razvrstava se u jednu od triju kategorija unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.12.1. primjenom testa N.5. iz pododjeljka 33.4.1.4. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: Tablica 2.12.1. Kriteriji za tvari i smjese koje u dodiru s vodom otpuštaju zapaljive plinove
Napomena: Tvar odnosno smjesu treba ispitati u fizikalnom obliku u kojemu se dostavlja. Ako npr. kod isporuke ili prijevoza kemikalija mora biti u fizikalnom obliku različitom od onoga u kojemu je ispitana i ako se smatra da bi taj oblik mogao značajno utjecati na rezultate ispitivanja za potrebe razvrstavanja, tvar treba ispitati i u novom obliku. |
2.12.2.2. |
Tvar ili smjesa se razvrstava kao tvar odnosno smjesa koja u dodiru s vodom otpušta zapaljive plinove ako u bilo kojem koraku ispitnog postupka dođe do samozapaljenja. |
2.12.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.12.2.
Tablica 2.12.2.
Elementi označivanja za tvari i smjese koje u dodiru s vodom otpuštaju zapaljive plinove
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
3. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H260: U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove koji se mogu spontano zapaliti |
H261: U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove |
H261: U dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P223 P231 + P232 P280 |
P223 P231 + P232 P280 |
P231 + P232 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P335 + P334 P370 + P378 |
P335 + P334 P370 + P378 |
P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P402 + P404 |
P402 + P404 |
P402 + P404 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
2.12.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.12.4.1. |
Postupak razvrstavanja za ovaj razred nije potrebno provoditi ako:
|
2.13. Oksidirajuće tekućine
2.13.1. Definicija
Oksidirajuća tekućina je tekuća tvar ili smjesa koja, iako sama ne mora biti zapaljiva, može izazvati gorenje ili doprinijeti gorenju drugog materijala, uglavnom predavanjem kisika.
2.13.2. Kriteriji razvrstavanja
2.13.2.1. |
Oksidirajuće tekućine se razvrstavaju u jednu od triju kategorija unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.13.1. primjenom testa O.2. iz pododjeljka 34.4.2. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: Tablica 2.13.1. Kriteriji za oksidirajuće tekućine
|
2.13.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.13.2.
Tablica 2.13.2.
Elementi označivanja za oksidirajuće tekućine
Razvrstavanje |
1. kategorija |
2. kategorija |
3. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H271: Može uzrokovati požar ili eksploziju; jaki oksidans |
H272: Može pojačati požar; oksidans |
H272: Može pojačati požar; oksidans |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P220 P221 P280 P283 |
P210 P220 P221 P280 |
P210 P220 P221 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P306 + P360 P371 + P380 + P375 P370 + P378 |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
|
|
|
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
2.13.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.13.4.1. |
Postupak razvrstavanja za ovaj razred ne primjenjuje se u slučaju organskih tvari i smjesa ako:
|
2.13.4.2. |
Postupak razvrstavanja za ovaj razred ne primjenjuje se u slučaju anorganskih tvari i smjesa koje ne sadrže atome kisika i halogena. |
2.13.4.3. |
Ako rezultati ispitivanja odstupaju od postojećih iskustava pri rukovanju i uporabi tvari ili smjese koja pokazuju da tvar odnosno smjesa ima oksidirajuća svojstva, prednost se daje prosudbama utemeljenim na iskustvu. |
2.13.4.4. |
Ako tvar ili smjesa dovodi do (previsokog ili preniskog) porasta tlaka zbog kemijskih reakcija koje nisu značajne za oksidirajuća svojstva tvari odnosno smjese, ispitivanje iz pododjeljka 34.4.2. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, treba ponoviti s inertnom tvari npr. diatomit (kieselguhr) umjesto celuloze kako bi se razjasnila vrsta reakcije i isključila mogućnost lažno pozitivnog rezultata. |
2.14. Oksidirajuće krutine
2.14.1. Definicija
Oksidirajuća krutina je kruta tvar ili smjesa koja, iako sama ne mora biti zapaljiva, može izazvati gorenje ili doprinijeti gorenju drugog materijala, uglavnom predavanjem kisika.
2.14.2. Kriteriji razvrstavanja
2.14.2.1. |
Oksidirajuća kruta tvar razvrstava se u jednu od triju kategorija unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.14.1. primjenom testa O.1. iz pododjeljka 34.4.1. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: Tablica 2.14.1. Kriteriji za oksidirajuće krutine
Napomena 1.: Neke oksidirajuće krutine mogu u određenim uvjetima pokazivati i opasnost od eksplozije (kad se skladište u velikim količinama). Neke vrste amonijevog nitrata mogu postati eksplozivne u ekstremnim uvjetima; za procjenu te opasnosti može se koristiti „test otpornosti na detonaciju” (Kodeks BC, Prilog 3. Test 5). Odgovarajuće informacije se navode u sigurnosno-tehničkom listu. Napomena 2.: Tvar odnosno smjesu ispituje se u fizikalnom obliku u kojemu se dostavlja. Ako npr. kod isporuke ili prijevoza kemikalija mora biti u fizikalnom obliku različitom od onoga u kojemu je ispitana i ako se smatra da bi taj oblik mogao značajno utjecati na rezultate ispitivanja za potrebe razvrstavanja, tvar se ispituje i u novom obliku. |
2.14.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.14.2.
Tablica 2.14.2.
Elementi označivanja za oksidirajuće krutine
|
1. kategorija |
2. kategorija |
3. kategorija |
Piktogrami GHS |
|
|
|
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H271: Može uzrokovati požar ili eksploziju; jaki oksidans |
H272: Može pojačati požar; oksidans |
H272: Može pojačati požar; oksidans |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P220 P221 P280 P283 |
P210 P220 P221 P280 |
P210 P220 P221 P280 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P306 + P360 P371 + P380 + P375 P370 + P378 |
P370 + P378 |
P370 + P378 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
|
|
|
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
2.14.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.14.4.1. |
Postupak razvrstavanja za ovaj razred ne primjenjuje se u slučaju organskih tvari i smjesa ako:
|
2.14.4.2. |
Postupak razvrstavanja za ovaj razred ne primjenjuje se u slučaju anorganskih tvari i smjesa koje ne sadrže atome kisika i halogena. |
2.14.4.3. |
Ako rezultati ispitivanja odstupaju od postojećih iskustava pri rukovanju i uporabi tvari ili smjese koja pokazuju da tvar odnosno smjesa ima oksidirajuća svojstva, prednost se daje prosudbama utemeljenim na iskustvu. |
2.15. Organski peroksidi
2.15.1. Definicija
2.15.1.1. |
Organski peroksidi su tekuće i krute organske tvari koje sadrže bivalentnu strukturu -O-O- i koji se mogu smatrati derivatima vodikovog peroksida kod kojih su jedan ili oba vodikova atoma zamijenjena organskim radikalima. Izraz „organski peroksid” obuhvaća smjese (formulacije) organskog peroksida koje sadrže najmanje jedan organski peroksid. Organski peroksidi su termički nestabilne tvari i smjese koje mogu biti podložne egzotermnom samoubrzavajućem raspadanju. Osim toga, oni mogu imati jedno ili više od sljedećih svojstava:
|
2.15.1.2. |
Smatra se da organski peroksid posjeduje eksplozivna svojstva ako smjesa (formulacija) prilikom laboratorijskog ispitivanja detonira, brzo deflagrira ili burno reagira kod zagrijavanja u zatvorenom prostoru. |
2.15.2. Kriteriji razvrstavanja
2.15.2.1. |
Za svaki organski peroksid treba razmotriti mogućnost razvrstavanja u ovaj razred, osim ako:
Napomena: Sadržaj slobodnog kisika (%) smjese organskog peroksida proizlazi iz formule:
gdje je:
|
2.15.2.2. |
Organski peroksidi se razvrstavaju u jednu od sedam kategorija od „tipa A do G” unutar ovog razreda prema sljedećim načelima:
|
2.15.2.3. Kriteriji u pogledu nadzora temperature
Za sljedeće organske perokside nije potreban nadzor temperature:
(a) |
organski peroksidi tipa B i C sa SADT ≤ 50 °C; |
(b) |
organski peroksidi tipa D koji pokazuju srednju reakciju kod zagrijavanja u zatvorenom prostoru (10) i imaju SADT ≤ 50 °C odnosno koji pokazuju slabu reakciju ili uopće ne reagiraju kod zagrijavanja u zatvorenom prostoru i imaju SADT ≤ 45 °C; i |
(c) |
organski peroksidi tipa E i F sa SADT ≤ 45 °C. |
Ispitne metode za određivanje SADT-a i izvođenje kontrolnih i sigurnosnih temperatura navedene su u odjeljku 28. dijela II. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. Odabrano ispitivanje mora se provesti na reprezentativan način s obzirom na veličinu i materijal pakiranja.
2.15.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.15.1.
Tablica 2.15.1.
Elementi označivanja za organske perokside
Razvrstavanje |
Tip A |
Tip B |
Tip C i D |
Tip E i F |
Tip G |
Piktogrami GHS |
|
|
|
|
Ovoj kategoriji opasnosti nisu dodijeljeni elementi označivanja |
Oznaka opasnosti |
Opasnost |
Opasnost |
Opasnost |
Upozorenje |
|
Oznaka upozorenja |
H240: Zagrijavanje može uzrokovati eksploziju |
H241: Zagrijavanje može uzrokovati požar ili eksploziju |
H242: Zagrijavanje može uzrokovati požar |
H242: Zagrijavanje može uzrokovati požar |
|
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
P210 P220 P234 P280 |
|
Oznaka obavijesti – postupanje |
|
|
|
|
|
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P411 + P235 P410 P420 |
P411 + P235 P410 P420 |
P411 + P235 P410 P420 |
P411 + P235 P410 P420 |
|
Oznaka obavijesti – odlaganje |
P501 |
P501 |
P501 |
P501 |
|
Tipu G nisu dodijeljeni elementi oznake za priopćavanje opasnosti, ali ih treba razmotriti u odnosu na svojstva iz drugih razreda opasnosti.
2.15.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.15.4.1. |
Organski peroksidi se prema definiciji razvrstavaju na temelju kemijske strukture i sadržaja slobodnog kisika i vodikovog peroksida u smjesi (vidjeti 2.15.2.1.). Svojstva organskih peroksida koja su nužna za razvrstavanje određuju se pokusom. Razvrstavanje organskih peroksida provodi se u skladu s ispitnom serijom od A do H, kako je opisano u dijelu II. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. Postupak razvrstavanja opisan je na slici 2.15.1. |
2.15.4.2. |
Smjese već razvrstanih organskih peroksida mogu se razvrstati kao isti tip organskog peroksida kao njihova najopasnija komponenta. Ipak, budući da dvije stabilne komponente mogu tvoriti termički manje stabilnu smjesu, treba odrediti SADT smjese. Napomena: Zbroj pojedinačnih dijelova može biti opasniji od samih komponenti. |
Slika 2.15.1.
Organski peroksidi
2.16. Nagrizajuće za metale
2.16.1. Definicija
Tvar ili smjesa koja je nagrizajuća za metale je tvar odnosno smjesa koja svojim kemijskim djelovanjem znatno oštećuje ili čak uništava metale.
2.16.2. Kriteriji razvrstavanja
2.16.2.1. |
Tvari i smjese koje su nagrizajuće za metale razvrstavaju se u jedinu kategoriju unutar ovog razreda u skladu s tablicom 2.16.1. primjenom testa iz pododjeljka 37.4. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima: Tablica 2.16.1. Kriteriji za tvari i smjese koje su nagrizajuće za metale
Napomena: Ako prvo ispitivanje, bilo na čeliku ili na aluminiju, pokaže da je ispitivana tvar odnosno smjesa nagrizajuća, nije potrebno provesti ispitivanje i na drugom metalu. |
2.16.3. Priopćavanje opasnosti
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 2.16.2.
Tablica 2.16.2.
Elementi označivanja za tvari i smjese nagrizajuće za metale
Razvrstavanje |
1. kategorija |
Piktogram GHS |
|
Oznaka opasnosti |
Upozorenje |
Oznaka upozorenja |
H290: Može nagrizati metale |
Oznaka obavijesti – sprečavanje |
P234 |
Oznaka obavijesti – postupanje |
P390 |
Oznaka obavijesti – skladištenje |
P406 |
Oznaka obavijesti – odlaganje |
|
2.16.4. Dodatne upute za razvrstavanje
2.16.4.1. |
Brzina nagrizanja može se izmjeriti u skladu s ispitnom metodom iz pododjeljka 37.4. u dijelu III. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima. Kod ispitivanja se koristi uzorak koji se sastoji od sljedećih materijala:
|
3. DIO 3.: OPASNOSTI ZA ZDRAVLJE
3.1. Akutna toksičnost
3.1.1. Definicije
3.1.1.1. |
Akutna toksičnost su štetni učinci koji nastaju nakon oralne ili dermalne primjene jednokratne doze tvari ili smjese, ili višekratnih doza danih u roku od 24 sata, ili četverosatne izloženosti udisanjem. |
3.1.1.2. |
Razred opasnosti „akutna toksičnost” dijeli se na:
|
3.1.2. Kriteriji za razvrstavanje akutno toksičnih tvari
3.1.2.1. |
Tvari se mogu svrstati u jednu od četiriju kategorija toksičnosti na temelju akutne toksičnosti nakon primjene oralnim, dermalnim ili inhalacijskim putem u skladu s numeričkim kriterijima prikazanim u tablici 3.1.1. Vrijednosti akutne toksičnosti izražavaju se kao (približne) vrijednosti LD50 (oralno, dermalno) ili LC50 (udisanje) ili kao procijenjene vrijednosti akutne toksičnosti (Acute Toxicity Estimates, ATE). Napomene s pojašnjenjem prikazane su ispod tablice 3.1.1. |
Tablica 3.1.1.
Kategorije opasnosti za akutnu toksičnost i procijenjene vrijednosti akutne toksičnosti (ATE) kojima su definirane pojedine kategorije
Put izlaganja |
1. kategorija |
2. kategorija |
3. kategorija |
4. kategorija |
|
Oralno (mg/kg tjelesne mase) vidjeti napomenu (a) |
ATE ≤ 5 |
5 < ATE ≤ 50 |
50 < ATE ≤ 300 |
300 < ATE ≤ 2 000 |
|
Dermalno (mg/kg tjelesne mase) vidjeti napomenu (a) |
ATE ≤ 50 |
50 < ATE ≤ 200 |
200 < ATE ≤ 1 000 |
1 000 < ATE ≤ 2 000 |
|
Plinovi (ppmV) (11) |
|
|
|
|
|
vidjeti: |
napomena (a) napomena (b) |
ATE ≤ 100 |
100 < ATE ≤ 500 |
500 < ATE ≤ 2 500 |
2 500 < ATE ≤ 20 000 |
Pare (mg/l) |
|
|
|
|
|
vidjeti: |
napomena (a) napomena (b) napomena (c) |
ATE ≤ 0,5 |
0,5 < ATE ≤ 2,0 |
2,0 < ATE ≤ 10,0 |
10,0 < ATE ≤ 20,0 |
Prašina i maglica (mg/l) |
|
|
|
|
|
vidjeti: |
napomena (a) napomena (b) |
ATE ≤ 0,05 |
0,05 < ATE ≤ 0,5 |
0,5 < ATE ≤ 1,0 |
1,0 < ATE ≤ 5,0 |
Napomene uz tablicu 3.1.1.:
(a) |
Procijenjena vrijednost akutne toksičnosti (ATE) za razvrstavanje tvari ili sastojka smjese može se izvesti pomoću:
|
(b) |
Opće granične vrijednosti koncentracije za inhalacijsku toksičnost u tablici temelje se na četverosatnom izlaganju za potrebe ispitivanja. Ako već postoje podaci o inhalacijskoj toksičnosti dobiveni na temelju jednosatnog izlaganja, može se obaviti pretvorba dijeljenjem faktorom 2, u slučaju plinova i para, ili faktorom 4, u slučaju prašine i maglice. |
(c) |
Kod nekih tvari i smjesa ispitna se atmosfera neće sastojati samo od pare, već od mješavine tekućih i parnih faza. U slučaju nekih drugih tvari i smjesa, ispitna atmosfera se može sastojati od pare koja je blizu plinovite faze. U takvim se slučajevima razvrstavanje temelji na ppmV kako slijedi: 1. kategorija (100 ppmV), 2. kategorija (500 ppmV), 3. kategorija (2 500 ppmV), 4. kategorija (20 000 ppmV). Izrazi „prašina”, „maglica” i „para” imaju sljedeća značenja:
Prašina uglavnom nastaje u mehaničkim postupcima. Maglice uglavnom nastaju kondenzacijom prezasićenih para ili fizikalnim raspršivanjem tekućina. Prašine i maglice uglavnom su veličine od manje od 1 do oko 100 μm. |
3.1.2.2. Posebna razmatranja kod razvrstavanja akutno toksičnih tvari
3.1.2.2.1. |
Preferirana ispitna vrsta za evaluiranje akutne toksičnosti oralnim i inhalacijskim putem je štakor, a za evaluiranje akutne dermalne toksičnosti štakor ili kunić. Ako su raspoloživi podaci o akutnoj toksičnosti dobiveni pokusima na više životinjskih vrsta, među valjanim i ispravno provedenim ispitivanjima odabire se najprikladniju vrijednost LD50 primjenom znanstvene prosudbe. |
3.1.2.3. Posebna razmatranja kod razvrstavanja tvari s obzirom na akutnu inhalacijsku toksičnost
3.1.2.3.1. |
Jedinice za inhalacijsku toksičnost ovise o obliku udahnutog materijala. Vrijednosti za prašinu i maglicu izražavaju se u mg/l. Vrijednosti za plinove izražavaju se u ppmV. Uvažavajći poteškoće koje se mogu javiti kod ispitivanja para, koje se mogu sastojati od mješavine tekućih i parnih faza, vrijednosti u tablici navedene su u jedinicama mg/l. Ipak, kod para koje su blizu plinovite faze razvrstavanje treba temeljiti na ppmV. |
3.1.2.3.2. |
Kod razvrstavanja s obzirom na inhalacijsku toksičnost posebno je važno da se u visokim kategorijama toksičnosti koriste jasno definirane vrijednosti za prašinu i maglicu. Udahnute čestice srednjeg aerodinamičkog promjera (MMAD, engl. Mean Mass Aerodynamic Diameter) između 1 i 4 mikrona nakupljaju se u svim dijelovima dišnog trakta štakora. Ovaj raspon veličine čestica odgovara maksimalnoj dozi od oko 2 mg/l. Da bi se rezultati pokusa na životinjama mogli prenijeti na izlaganje ljudi, bilo bi idealno da se prašine i maglice ispituju na štakorima unutar tog raspona. |
3.1.2.3.3. |
Ako raspoloživi podaci ukazuju na to da je mehanizam toksičnosti nagrizanje, tvar odnosno smjesu treba uz razvrstavanje s obzirom na inhalacijsku toksičnost označiti i kao „nagrizajuću za dišni trakt” (vidjeti napomenu 1. u odjeljku 3.1.4.1.). Nagrizanje dišnog trakta definirano je kao razaranje tkiva dišnog trakta nakon jednokratnog, vremenski ograničenog, izlaganja, analogno nagrizanju kože; to uključuje i razaranje sluznice. Evaluiranje nagrizanja može se provesti na temelju stručne prosudbe uz primjenu dokaza kao što su iskustva kod ljudi i životinja, postojeći (in vitro) podaci, pH vrijednosti, informacije o sličnim tvarima i drugi relevantni podaci. |
3.1.3. Kriteriji za razvrstavanje akutno toksičnih smjesa
3.1.3.1. |
Kriteriji za razvrstavanje tvari s obzirom na akutnu toksičnost navedeni u odjeljku 3.1.2. temelje se na podacima o letalnoj dozi (utvrđeni ispitivanjem ili izvedeni). Kad su u pitanju smjese, potrebno je dobiti, odnosno izvesti podatke koji omogućuju da se ti kriteriji primijene na smjesu za potrebe razvrstavanja. Kod razvrstavanja s obzirom na akutnu toksičnost primjenjuje se višerazinski pristup, ovisno o količini informacija koje su raspoložive za samu smjesu i njezine sastojke. Dijagram toka na slici 3.1.1 prikazuje postupak koji se primjenjuje. |
3.1.3.2. |
Kod razvrstavanja smjesa s obzirom na akutnu toksičnost razmatraju se svi putovi izlaganja, s tim da je potreban samo jedan put izlaganja ako taj put (na temelju procjene ili ispitivanja) vrijedi za sve sastojke. Ako se akutna toksičnost utvrdi za više putova izlaganja, za razvrstavanje se koristi viša kategorija opasnosti. Za potrebe priopćavanja opasnosti treba uzeti u obzir sve raspoložive informacije i utvrditi sve relevantne putove izlaganja. |
3.1.3.3. |
Da bi se kod razvrstavanja opasnosti smjese mogli iskoristiti svi raspoloživi podaci, izvedene su određene pretpostavke, koje se prema potrebi koriste u okviru višerazinskog pristupa:
|
Slika 3.1.1.
Višerazinski pristup razvrstavanju smjesa s obzirom na akutnu toksičnost
3.1.3.4. Razvrstavanje smjesa kad su podaci o akutnoj toksičnosti raspoloživi za čitavu smjesu
3.1.3.4.1. |
Ako je smjesa sama ispitana radi određivanja akutne toksičnosti, ona se razvrstava prema istim kriterijima kao i tvari, kako je prikazano u tablici 3.1.1. Ako za smjesu nisu raspoloživi podaci o ispitivanju, primjenjuju se postupci prikazani u odjeljku 3.1.3.5. i 3.1.3.6. |
3.1.3.5. Razvrstavanje smjesa kad su podaci o akutnoj toksičnosti raspoloživi za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.1.3.5.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi određivanja akutne toksičnosti, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.1.3.5.2. |
Ako se smjesa razrjeđuje vodom ili drugim potpuno netoksičnim materijalom, toksičnost smjese može se izračunani iz podataka o ispitivanju nerazrijeđene smjese. |
3.1.3.6. Razvrstavanje smjesa na temelju sastojaka smjese (formula aditivnosti)
3.1.3.6.1.
Da bi se zajamčilo točno razvrstavanje smjese te omogućilo korištenje jednoga izračuna za sve sustave, područja i kategorije, uzima se u obzir procijenjena vrijednost akutne toksičnosti (ATE) sastojaka tj.:
(a) |
uključiti sastojke poznate akutne toksičnosti koji pripadaju bilo kojoj kategoriji akutne toksičnosti iz tablice 3.1.1.; |
(b) |
zanemariti sastojke za koje se može pretpostaviti da nisu akutno toksični (npr. voda, šećer); |
(c) |
zanemariti sastojke kod kojih granični test oralnom primjenom ne pokazuje akutnu toksičnost pri 2 000 mg/kg tjelesne mase. |
Sastojcima u smislu ovog odjeljka smatraju se sastojci s poznatim procijenjenim vrijednostima akutne toksičnosti (ATE).
ATE smjese određuje se računskim putem iz vrijednosti ATE za sve relevantne sastojke u skladu sa sljedećom formulom za oralnu, dermalnu i inhalacijsku toksičnost:
gdje je:
Ci |
= |
koncentracija sastojka i (iskazana u masenom (m/m) ili volumnom (v/v) %) |
i |
= |
pojedinačni sastojak od 1 do n |
n |
= |
broj sastojaka |
ATEi |
= |
procijenjena vrijednost akutne toksičnosti sastojka i. |
3.1.3.6.2.
3.1.3.6.2.1. |
Ako za pojedini sastojak smjese nije raspoloživ ATE, ali se na temelju raspoloživih informacija, poput onih koje su navedene u nastavku, može izvesti pretvorbena vrijednost poput vrijednosti navedenih u tablici 3.1.2., primjenjuje se formula iz odjeljka 3.1.3.6.1. To uključuje evaluiranje:
Kod ovog je pristupa za pouzdanu procjenu akutne toksičnosti općenito potrebna znatna količina dopunskih tehničkih informacija te dobro obučen i iskusan stručnjak (stručna prosudba, vidjeti odjeljak 1.1.1.). Ako te informacije nisu raspoložive, treba prijeći na odjeljak 3.1.3.6.2.3. |
3.1.3.6.2.2. |
Ako se u smjesi koristi sastojak u koncentraciji 1 % ili višoj za koji uopće nema iskoristivih informacija, zaključuje se da se smjesi ne može pripisati konačna procijenjena vrijednost akutne toksičnosti. U tom se slučaju smjesa razvrstava samo na temelju poznatih sastojaka, ali uz dodatnu obavijest da se x posto smjese sastoji od sastoj(a)ka nepoznate toksičnosti. |
3.1.3.6.2.3. |
Ako ukupna koncentracija sastoj(a)ka nepoznate akutne toksičnosti iznosi ≤ 10 %, koristi se formula prikazana u odjeljku 3.1.3.6.1. Ako je ukupna koncentracija sastoj(a)ka nepoznate toksičnosti > 10 %, formulu iz odjeljka 3.1.3.6.1. prilagođava se ukupnom postotku nepoznatog (nepoznatih) sastoj(a)ka kako slijedi:
|
Tablica 3.1.2.
Pretvaranje vrijednosti područja akutne toksičnosti utvrđenih pokusom (odnosno kategorija opasnosti za akutnu toksičnost) u procijenjenu vrijednost akutne toksičnosti za potrebe razvrstavanja za odgovarajuće putove izlaganja
Putovi izlaganja |
Kategorija razvrstavanja ili procijenjeno područje ATE dobiveno pokusom |
Preračunata procijenjena vrijednost akutne toksičnosti (vidjeti napomenu 1.) |
Oralno (mg/kg tjelesne mase) |
0 < 1. kategorija ≤ 5 5 < 2. kategorija ≤ 50 50 < 3. kategorija ≤ 300 300 < 4. kategorija ≤ 2 000 |
0,5 5 100 500 |
Dermalno (mg/kg tjelesne mase) |
0 < 1. kategorija ≤ 50 50 < 2. kategorija ≤ 200 200 < 3. kategorija ≤ 1 000 1 000 < 4. kategorija ≤ 2 000 |
5 50 300 1 100 |
Plinovi (ppmV) |
0 < 1. kategorija ≤ 100 100 < 2. kategorija ≤ 500 500 < 3. kategorija ≤ 2 500 2 500 < 4. kategorija ≤ 20 000 |
10 100 700 4 500 |
Pare (mg/l) |
0 < 1. kategorija ≤ 0,5 0,5 < 2. kategorija ≤ 2,0 2,0 < 3. kategorija ≤ 10,0 10,0 < 4. kategorija ≤ 20,0 |
0,05 0,5 3 11 |
Prašina/maglica (mg/l) |
0 < 1. kategorija ≤ 0,05 0,05 < 2. kategorija ≤ 0,5 0,5 < 3. kategorija ≤ 1,0 1,0 < 4. kategorija ≤ 5,0 |
0,005 0,05 0,5 1,5 |
Napomena 1.:
Ove su vrijednosti namijenjene izračunavanju vrijednosti ATE za potrebe razvrstavanja smjese na temelju njezinih komponenti i ne predstavljaju rezultate ispitivanja.
3.1.4. Priopćavanje opasnosti
3.1.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.1.3. Tablica 3.1.3. Elementi označivanja za akutnu toksičnost
|
Napomena 1.:
Ako raspoloživi podaci ukazuju na to da je mehanizam toksičnosti nagrizanje, tvar odnosno smjesu treba uz razvrstavanje s obzirom na inhalacijsku toksičnost označiti i kao EUH071 „Nagrizajuće za dišni sustav” – vidjeti odjeljak 3.1.2.3.3. Uz odgovarajući piktogram za akutnu toksičnost može se prikazati i piktogram za nagrizanje (koji se koristi za nagrizajuće za kožu i oči) uz obavijest „Nagrizajuće za dišni sustav”.
Napomena 2.:
Ako se u smjesi koristi sastojak u koncentraciji 1 % ili višoj za koji uopće nema iskoristivih informacija, na oznaci treba navesti dodatnu obavijest da se „x posto smjese sastoji od sastoj(a)ka nepoznate toksičnosti” – vidjeti odjeljak 3.1.3.6.2.2.
3.2. Nagrizajuće/nadražujuće za kožu
3.2.1. Definicije
3.2.1.1. |
Nagrizanje kože je izazivanje ireverzibilnog oštećenja kože tj. vidljive nekroze koja zahvaća površinski sloj kože (epidermis) i prodire u donji sloj kože (dermis) nakon primjene ispitivane tvari u trajanju do najviše 4 sata. Uobičajene reakcije na nagrizanje su pojava prišteva, krvarenja, krvavih krasti, a do kraja razdoblja promatranja od 14 dana i promjena boje zbog izbjeljivanja, potpuni gubitak dlake na zahvaćenim dijelovima te ožiljci. Za evaluiranje sumnjivih lezija treba razmotriti mogućnost histopatoloških ispitivanja. Nadraživanje kože je izazivanje reverzibilnog oštećenja kože nakon primjene ispitivane tvari u trajanju do najviše 4 sata. |
3.2.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.2.2.1. |
Prije pristupanja ispitivanju tvari radi određivanja njezinoga potencijala nagrizanja i nadraživanja treba uzeti u obzir nekoliko čimbenika. Krutine (prah) mogu postati nagrizajuće ili nadražujuće kada se navlaže odnosno u dodiru s vlažnom kožom ili sluznicom. Prvo polazište za analizu su postojeća iskustva kod ljudi i podaci dobiveni na životinjama nakon jednokratnog ili ponavljanog izlaganja, budući da oni daju neposredne informacije o učincima na kožu. Kao pomoć u donošenju odluka o razvrstavanju mogu se koristiti i validirane i prihvaćene alternativne in vitro metode (vidjeti članak 5.). Ponekad je raspoloživo dovoljno informacija o strukturno srodnim spojevima za donošenje odluke o razvrstavanju. |
3.2.2.2. |
Isto tako, vrlo visoke i vrlo niske pH vrijednosti, kao što je pH ≤ 2 ili ≥ 11,5, mogu ukazivati na potencijal izazivanja učinaka na koži, posebno ako je poznat puferski kapacitet, iako ovdje ne postoji savršena korelacija. U pravilu se može očekivati da će takve tvari izazvati značajne učinke na koži. Ako alkalna/kisela komponenta ukazuje na to da tvar nije nagrizajuća unatoč niskoj ili visokoj pH vrijednosti, to treba provjeriti dodatnim ispitivanjem, po mogućnosti primjenom odgovarajućeg validiranog in vitro testa. |
3.2.2.3. |
Ako je tvar jako toksična kod dermalne primjene, istraživanje nadraživanja/nagrizanja kože nije moguće provesti jer količina ispitivane tvari koju bi trebalo primijeniti znatno prelazi toksičnu dozu te dovodi do smrti životinje. Ako je kod istraživanja akutne toksičnosti zapaženo nadraživanje/nagrizanje kože sve do granične doze, nije potrebno provoditi daljnje ispitivanje, pod uvjetom da se koriste istovjetna razrjeđenja i ispitne vrste. |
3.2.2.4. |
Kod određivanja potrebe za provođenjem in vivo ispitivanja za nadraživanje kože treba koristiti sve raspoložive informacije o tvari koje su gore navedene. Iako se informacije mogu dobiti evaluiranjem pojedinačnih parametara unutar određene razine (vidjeti odjeljak 3.2.2.5.), npr. jetke lužine s krajnjim pH vrijednostima smatraju se nagrizajućim za kožu, preporučljivo je razmotriti sve postojeće informacije u cjelini i provesti cjelovito utvrđivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza. To posebno vrijedi ako su informacije raspoložive za neke, ali ne i za sve parametre. Općenito se najveća važnost pridaje postojećim iskustvima kod ljudi i podacima koji potječu od ljudi, zatim slijede iskustva sa životinjama i podaci iz ispitivanja na životinjama, a tek onda ostali izvori informacija; ipak, o tomu treba odlučiti ovisno o slučaju. |
3.2.2.5. |
Kod evaluiranja polaznih informacija treba, ovisno o potrebi, razmotriti primjenu višerazinskog pristupa, uvažavajući činjenicu da u nekim slučajevima neće biti relevantni svi elementi. |
3.2.2.6. Nagrizanje
3.2.2.6.1. |
Tvar se razvrstava kao nagrizajuća na temelju rezultata ispitivanja na životinjama, kako je prikazano u tablici 3.2.1. Nagrizajuća tvar je tvar koja razara kožno tkivo tj. izaziva vidljivu nekrozu koja zahvaća površinski sloj kože (epidermis) i prodire u donji sloj kože (dermis) kod najmanje jedne ispitane životinje nakon izlaganja u trajanju do najviše 4 sata. Tipične reakcije na nagrizanje su pojava prišteva, krvarenja, krvavih krasti, a do kraja razdoblja promatranja od 14 dana i promjena boje zbog izbjeljivanja kože, potpuni gubitak dlake na zahvaćenim dijelovima te ožiljci. Za ocjenjivanje sumnjivih lezija treba razmotriti mogućnost histopatoloških ispitivanja. |
3.2.2.6.2. |
Kategorija „nagrizajuće” dijeli se u tri potkategorije: 1.A potkategorija – ako se odgovor zabilježi nakon izlaganja do najviše tri minute unutar razdoblja promatranja od najviše 1 sata; 1.B potkategorija – ako se odgovor zabilježi nakon izlaganja u trajanju između 3 minute i 1 sata unutar razdoblja promatranja do najviše 14 dana; 1.C potkategorija – ako se odgovor zabilježi nakon izlaganja u trajanju između 1 i 4 sata unutar razdoblja promatranja do najviše 14 dana. |
3.2.2.6.3. |
Korištenjem podataka prikupljenih kod ljudi bave se odjeljci 3.2.2.1. i 3.2.2.4. te odjeljci 1.1.1.3., 1.1.1.4. i 1.1.1.5. Tablica 3.2.1. Kategorija „nagrizajuće za kožu” s potkategorijama
|
3.2.2.7. Nadraživanje
3.2.2.7.1. |
U tablici 3.2.2. prikazana je jedina kategorija za razvrstavanje nadražujućih tvari (2. kategorija), koja se temelji na rezultatima ispitivanja na životinjama. Korištenjem podataka prikupljenih kod ljudi bave se odjeljci 3.2.2.1. i 3.2.2.4. te odjeljci 1.1.1.3., 1.1.1.4. i 1.1.1.5. Glavni kriterij za kategoriju „nadražujuće” je da je kod barem 2 od 3 ispitane životinje zabilježena srednja ocjena ≥ 2,3 - ≤ 4,0. Tablica 3.2.2. Kategorija „nadražujuće za kožu”
|
3.2.2.8. Napomene u vezi s odgovorima koji se bilježe kod ispitivanja nadraživanja kože na životinjama
3.2.2.8.1. |
Nadražajne reakcije kod životinja u okviru jednog ispitivanja mogu biti jednako tako različite kao i u slučaju nagrizanja. Glavni kriterij za razvrstavanje tvari kao nadražujuće za kožu, kako je prikazano u odjeljku 3.2.2.7.1., je srednja ocjena za eritem/okorine ili edem izračunana za najmanje 2 od 3 ispitane životinje. Posebnim kriterijem obuhvaćeni su slučajevi kad postoji značajna nadražajna reakcija, ali ispod kriterija srednje ocjene za pozitivan rezultat. Primjerice, ispitivani materijal se može odrediti kao nadražujući ako najmanje 1 od 3 ispitane životinje pokazuje znatno povišenu srednju ocjenu tijekom cjelokupnog razdoblja istraživanja, uključujući prisutnost lezija na kraju uobičajenog razdoblja promatranja od 14 dana. Ovaj bi kriterij mogle ispuniti i druge reakcije. Ipak, treba se uvjeriti da su one rezultat izlaganja kemikaliji. |
3.2.2.8.2. |
Jedan od čimbenika koje treba uzeti u obzir kod evaluiranja nadražajnih reakcija je reverzibilnost lezija na koži. Ako je na kraju razdoblja promatranja upala i dalje prisutna kod 2 ili više ispitivanih životinja, uzimajući u obzir ispadanje dlake (ograničeno područje), hiperkeratozu, hiperplaziju i ljuštenje, materijal se smatra nadražujućim. |
3.2.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.2.3.1. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
3.2.3.1.1. |
Smjesa se razvrstava na temelju istih kriterija kao tvari, uzimajući u obzir strategije ispitivanja i evaluiranja koje se koriste za dobivanje podataka za odgovarajući razred opasnosti. |
3.2.3.1.2. |
Za razliku od ostalih razreda opasnosti, za nagrizanje kože su raspoloživi alternativni testovi za pojedine vrste tvari i smjesa, koji daju točan rezultat za potrebe razvrstavanja, a istovremeno su jednostavni i relativno jeftini. Osobe koje provode razvrstavanje trebale bi kod razmatranja ispitivanja smjese koristiti višerazinsku strategiju utvrđivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza koja je uključena u kriterije za razvrstavanje tvari s obzirom na nagrizanje i nadraživanje kože (odjeljak 3.2.2.5.), kako bi se zajamčilo točno razvrstavanje i istovremeno izbjegla nepotrebna ispitivanja na životinjama. Smjesa se smatra nagrizajućom za kožu (nagrizajuće za kožu, 1. kategorija) ako ima vrijednost pH 2 ili nižu ili pH 11,5 ili višu. Ako alkalna/kisela komponenta ukazuje na to da tvar nije nagrizajuća unatoč niskoj ili visokoj pH vrijednosti, to treba provjeriti dodatnim ispitivanjem, po mogućnosti primjenom odgovarajućeg validiranog in vitro testa. |
3.2.3.2. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.2.3.2.1 |
Ako smjesa nije sama ispitana radi određivanja opasnosti nadraživanja/nagrizanja kože, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.2.3.3. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese
3.2.3.3.1. |
Da bi se za potrebe razvrstavanja smjesa s obzirom na opasnosti nadraživanja/nagrizanja kože mogli iskoristiti svi raspoloživi podaci, izvedena je sljedeća pretpostavka, koja se prema potrebi koristi u okviru višerazinskog pristupa: Pretpostavka: „Relevantni sastojci” smjese su sastojci koji su prisutni u koncentraciji od 1 % (m/m za krutine, tekućine, prašine, maglice i pare i v/v za plinove) ili više, osim ako se može pretpostaviti (npr. u slučaju nagrizajućih sastojaka) da je određeni sastojak koji je prisutan u koncentraciji ispod 1 % bitan za razvrstavanje smjese s obzirom na nadraživanje/nagrizanje kože. |
3.2.3.3.2. |
Općenito, pristup koji se primjenjuje kod razvrstavanja smjesa s obzirom na nadraživanje odnosno nagrizanje kože u slučaju kad su podaci raspoloživi za komponente, ali ne i za smjesu u cjelini, temelji se na teoriji aditivnosti, tako da svaka nagrizajuća odnosno nadražujuća komponenta doprinosi ukupnim nadražujućim odnosno nagrizajućim svojstvima smjese razmjerno svojoj jakosti i koncentraciji. Na nagrizajuće se komponente primjenjuje faktor 10 ako su prisutne u koncentraciji ispod opće granične vrijednosti koncentracije za razvrstavanje u 1. kategoriju, ali je njihova koncentracija takva da doprinose razvrstavanju smjese u razred „nadražujuće”. Smjesa se razvrstava kao nagrizajuća odnosno nadražujuća kad zbroj koncentracija takvih komponenti prelazi graničnu vrijednost koncentracije. |
3.2.3.3.3. |
U tablici 3.2.3. nalaze se opće granične vrijednosti koncentracije na temelju kojih se određuje je li smjesa nadražujuća ili nagrizajuća za kožu. |
3.2.3.3.4.1. |
Poseban oprez potreban je kod razvrstavanja određenih vrsta smjesa koje sadrže tvari kao što su kiseline i baze, anorganske soli, aldehidi, fenoli i površinski aktivne tvari. Pristup opisan u odjeljcima 3.2.3.3.1. i 3.2.3.3.2. možda neće biti primjenjiv, budući da su mnoge od tih tvari nagrizajuće odnosno nadražujuće u koncentracijama < 1 %. |
3.2.3.3.4.2. |
Kao kriterij za razvrstavanje smjesa koje sadrže jake kiseline ili baze koristi se pH vrijednost (vidjeti odjeljak 3.2.3.1.2.) budući da je pH vrijednost bolji pokazatelj nagrizanja od graničnih vrijednosti koncentracije iz tablice 3.2.3. |
3.2.3.3.4.3. |
Smjesa koja sadrži sastojke koji su nagrizajući ili nadražujući za kožu, a koja se ne može razvrstati na temelju načela aditivnosti (tablica 3.2.3.) jer njezina kemijska svojstva to ne dopuštaju, razvrstava se kao nagrizajuća za kožu 1.A, 1.B. ili 1.C kategorije, ako sadrži ≥ 1 % sastojka koji je razvrstan u 1.A, 1.B odnosno 1.C kategoriju, ili u 2. kategoriju, ako sadrži ≥ 3 % nadražujućeg sastojka. Razvrstavanje smjesa koje sadrže sastojke na koje se ne primjenjuje pristup iz tablice 3.2.3. sažeto je prikazano u tablici 3.2.4. |
3.2.3.3.5. |
Ponekad pouzdani podaci mogu pokazati da u slučaju određenog sastojka nema vidljive opasnosti od nagrizanja/nadraživanja kože kad je on prisutan u koncentraciji iznad općih graničnih vrijednosti koncentracije navedenih u tablici 3.2.3. i 3.2.4. U tom se slučaju smjesa razvrstava u skladu s tim podacima (vidjeti također članke 10. i 11.). Ako se, s druge strane, u slučaju određenog sastojka pretpostavlja da nema vidljive opasnosti od nagrizanja/nadraživanja kad je on prisutan u koncentraciji iznad općih graničnih vrijednosti koncentracije navedenih u tablicama 3.2.3. i 3.2.4., treba razmisliti o ispitivanju smjese. U tom se slučaju primjenjuje višerazinska strategija utvrđivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza, kako je navedeno u odjeljku 3.2.2.5. |
3.2.3.3.6. |
Ako postoje podaci koji pokazuju da su jedan ili više sastojaka nagrizajući odnosno nadražujući u koncentraciji < 1 % (nagrizajuće) ili < 3 % (nadražujuće), smjesa se razvrstava u skladu s tim. |
Tablica 3.2.3.
Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke razvrstane s obzirom na opasnost nagrizanja/nadraživanja kože (1. ili 2. kategorija), na temelju kojih se smjesa razvrstava kao nagrizajuća/nadražujuća za kožu
Zbroj sastojaka razvrstanih kao: |
Koncentracija na temelju koje se smjesa razvrstava kao: |
|
|
Nagrizajuće za kožu |
Nadražujuće za kožu |
|
1. kategorija (vidjeti napomenu u nastavku) |
2. kategorija |
Nagrizajuće za kožu, 1.A, 1.B., 1.C kategorija |
≥ 5 % |
≥ 1 % ali < 5 % |
Nadražujuće za kožu, 2. kategorija |
|
≥ 10 % |
(10 × nagrizajuće za kožu, 1.A, 1.B, 1.C kategorija) + nadražujuće za kožu, 2. kategorija |
|
≥ 10 % |
Napomena:
Da bi se smjesa razvrstala kao nagrizajuća za kožu 1.A, 1.B. ili 1.C kategorije, zbroj svih sastojaka smjese koji su razvrstani kao nagrizajući za kožu 1.A, 1.B odnosno 1.C kategorije mora biti ≥ 5 %. Ako je zbroj sastojaka nagrizajućih za kožu 1.A kategorije < 5 %, ali je zbroj sastojaka 1.A + 1.B kategorije ≥ 5 %, smjesa se razvrstava kao nagrizajuća za kožu 1.B kategorije. Isto tako, ako je zbroj sastojaka nagrizajućih za kožu 1.A + 1.B kategorije < 5 %, ali je zbroj sastojaka 1.A + 1.B + 1.C kategorije ≥ 5 %, smjesa se razvrstava kao nagrizajuća za kožu 1.C kategorije.
Tablica 3.2.4.
Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese za koje ne vrijedi načelo aditivnosti, na temelju kojih se smjesa razvrstava kao nagrizajuća/nadražujuća za kožu
Sastojak: |
Koncentracija: |
Smjesa razvrstana kao: nagrizajuće/nadražujuće za kožu |
Kiselina s pH ≤ 2 |
≥ 1 % |
1. kategorija |
Baza s pH ≥ 11,5 |
≥ 1 % |
1. kategorija |
Ostali nagrizajući sastojci (1.A, 1.B, 1.C kategorija) za koje ne vrijedi načelo aditivnosti |
≥ 1 % |
1. kategorija |
Ostali nadražujući sastojci (2. kategorija) za koje ne vrijedi načelo aditivnosti, uključujući kiseline i baze |
≥ 3 % |
2. kategorija |
3.2.4. Priopćavanje opasnosti
3.2.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.2.5. Tablica 3.2.5. Elementi označivanja za nagrizajuće/nadražujuće za kožu
|
3.3. Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko
3.3.1. Definicije
3.3.1.1. |
Ozbiljno oštećenje očiju je izazivanje oštećenja očnog tkiva ili ozbiljno fizičko pogoršanje vida nakon primjene ispitivane tvari na prednju površinu oka, koje nije potpuno reverzibilno unutar 21 dana nakon primjene. Nadraživanje očiju je izazivanje promjena u oku nakon primjene ispitivane tvari na prednju površinu oka, koje je potpuno reverzibilno unutar 21 dana nakon primjene. |
3.3.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.3.2.1. |
Sustav razvrstavanja za tvari uključuje višerazinsku shemu ispitivanja i evaluiranja, koja kombinira postojeće informacije o ozbiljnom oštećenju očnog tkiva i nadraživanju očiju (uključujući podatke o ranijim iskustvima kod ljudi i životinja) s (Q)SAR-ovima i rezultatima validiranih in vitro testova kako bi se izbjegla nepotrebna ispitivanja na životinjama. |
3.3.2.2. |
Prije pristupanja bilo kakvom in vivo ispitivanju za tešku ozljedu oka/nadražujuće za oko treba preispitati sve postojeće informacije o tvari. Na temelju postojećih podataka često se mogu donijeti preliminarni zaključci o tomu izaziva li tvar ozbiljno (tj. ireverzibilno) oštećenje očiju. Ako se tvar može razvrstati na temelju tih podataka, ispitivanje nije potrebno. |
3.3.2.3. |
Prije pristupanja ispitivanju tvari radi određivanja njezinoga potencijala da izazove ozbiljno oštećenje očiju odnosno nadraživanja očiju treba uzeti u obzir nekoliko čimbenika. Prvo polazište za analizu su postojeća iskustva kod ljudi i životinja, budući da ona daju neposredne informacije o učincima na oku. Ponekad je raspoloživo dovoljno podataka o strukturno srodnim spojevima da se može donijeti zaključak o opasnosti. Isto tako, vrlo visoke i vrlo niske pH vrijednosti, kao što je pH ≤ 2 i pH ≥ 11,5, mogu dovesti do ozbiljnih oštećenja očiju, posebno ako su povezane sa značajnim puferskim kapacitetom. Očekuje se da će takve tvari izazvati značajne učinke na očima. Prije razmatranja potencijala ozbiljnog oštećenja očiju/nadraživanja očiju tvar treba evaluirati s obzirom na moguće nagrizanje kože, kako bi se izbjeglo ispitivanje lokalnih učinaka na oku s tvarima koje nagrizaju kožu. Smatra se da tvari koje nagrizaju kožu također dovode i do ozbiljnog oštećenja očiju (1. kategorija), dok tvari koje nadražuju kožu također dovode do nadraživanja očiju (2. kategorija). Kod donošenja odluka o razvrstavanju mogu se koristiti potvrđene i prihvaćene alternativne in vitro metode (vidjeti članak 5.). |
3.3.2.4. |
Kod određivanja potrebe za provođenjem in vivo ispitivanja za nadraživanje očiju treba koristiti sve raspoložive informacije o tvari koje su gore navedene. Iako se informacije mogu dobiti evaluiranjem pojedinačnih parametara unutar određene razine (npr. kaustične lužine s krajnjim pH vrijednostima smatraju se lokalno nadražujućim), treba provesti cjelovito utvrđivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza, uzimajući u obzir sve postojeće informacije u cjelini, posebno onda kad su informacije raspoložive za neke, ali ne i za sve parametre. Općenito se najveća važnost pridaje stručnoj prosudbi, uzimajući u obzir iskustva kod ljudi, zatim slijede rezultati ispitivanja nadraživanja kože te uredno validiranih alternativnih metoda. Ispitivanje nagrizajućih tvari i smjesa na životinjama treba izbjegavati kad god je to moguće. |
3.3.2.5. |
Kod evaluiranja polaznih informacija treba, ovisno o potrebi, razmotriti primjenu višerazinskog pristupa, uvažavajući činjenicu da u nekim slučajevima neće biti relevantni svi elementi. |
3.3.2.6. Ireverzibilni učinci na oku/ozbiljno oštećenje očiju (1. kategorija)
3.3.2.6.1. |
Tvari koje imaju potencijal izazvati ozbiljno oštećenje očiju razvrstvaju se u 1. kategoriju (ireverzibilni učinci na oku). Tvari se razvrstavaju u ovu kategoriju opasnosti na temelju rezultata ispitivanja na životinjama u skladu s kriterijima iz tablice 3.3.1. Relevantna zapažanja uključuju ozljede rožnice 4. stupnja i druge ozbiljne reakcije (npr. razaranje rožnice) zabilježene kod životinja u bilo kom trenutku tijekom ispitivanja kao i trajno zamućenje rožnice, obojenje rožnice bojilom, adheziju, panus i poremećaj funkcije šarenice te druge učinke koji narušavaju vid. U ovom kontekstu, ireverzibilne ozljede su one ozljede koje se nisu u cijelosti povukle unutar razdoblja promatranja, koje u pravilu traje 21 dan. Tvari se razvrstavaju u 1. kategoriju i onda ako ispunjavaju kriterij zamućenja rožnice ≥ 3 ili iritisa > 1,5 kod Draizeovog testa s kunićima, budući da tako teške ozljede obično nisu reverzibilne unutar 21-dnevnog razdoblja promatranja. Tablica 3.3.1. Kategorija za ireverzibilne učinke na oku
|
3.3.2.6.2. |
Korištenjem podataka prikupljenih kod ljudi bave se odjeljci 3.3.2.1. i 3.3.2.4. te odjeljci 1.1.1.3., 1.1.1.4. i 1.1.1.5. |
3.3.2.7. Reverzibilni učinci na oku (2. kategorija)
3.3.2.7.1. |
Tvari koje imaju potencijal izazvati reverzibilno nadraživanje očiju razvrstavaju se u 2. kategoriju („nadražujuće za oči”). Tablica 3.3.2. Kategorija za reverzibilne učinke na oku
|
3.3.2.7.2. |
Ako postoje izrazito velike razlike između odgovora u životinja, tu informaciju treba uzeti u obzir kod određivanja razvrstavanja. |
3.3.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.3.3.1. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
3.3.3.1.1. |
Smjesa se razvrstava na temelju istih kriterija kao tvari, uzimajući u obzir strategije ispitivanja i evaluiranja koje se koriste za dobivanje podataka za odgovarajući razred opasnosti. |
3.3.3.1.2. |
Za razliku od ostalih razreda opasnosti, za nagrizanje kože su raspoloživi alternativni testovi za pojedine tvari i smjese, koji daju točan rezultat za potrebe razvrstavanja, a istovremeno su jednostavni i relativno jeftini. Osobe koje provode razvrstavanje trebale bi prilikom razmatranja ispitivanja smjese koristiti višerazinsku strategiju utvrđivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza koja je uključena u kriterije za razvrstavanje tvari s obzirom na nagrizanje kože, ozbiljno oštećenje očiju i nadraživanje očiju, kako bi se zajamčilo točno razvrstavanje i istovremeno izbjegla nepotrebna ispitivanja na životinjama. Smatra se da smjesa izaziva ozbiljno oštećenje očiju (1. kategorija) ako ima pH ≤ 2 ili pH ≥ 11,5. Ako alkalna/kisela komponenta ukazuje na to da smjesa nema potencijal izazvati ozbiljno oštećenje očiju unatoč niskoj ili visokoj pH vrijednosti, to treba provjeriti dodatnim ispitivanjem, po mogućnosti primjenom odgovarajućeg validiranog in vitro testa. |
3.3.3.2. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.3.3.2.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi utvrđivanja sposobnosti nagrizanja kože ili potencijala da izazove ozbiljno oštećenje očiju ili nadraživanja očiju, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.3.3.3. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese
3.3.3.3.1. |
Da bi se za potrebe razvrstavanja smjesa s obzirom na svojstvo nadraživanja očiju/ozbiljnog oštećenja očiju mogli iskoristiti svi raspoloživi podaci, izvedena je sljedeća pretpostavka, koja se prema potrebi koristi u okviru višerazinskog pristupa: Pretpostavka: „Relevantni sastojci” smjese su sastojci koji su prisutni u koncentraciji od 1 % (m/m za krutine, tekućine, prašine, maglice i pare i v/v za plinove) ili više, osim ako se može pretpostaviti (npr. u slučaju nagrizajućih sastojaka) da je određeni sastojak koji je prisutan u koncentraciji ispod 1 % bitan za razvrstavanje smjese s obzirom na nadraživanje/ozbiljno oštećenje očiju. |
3.3.3.3.2. |
Općenito, pristup koji se primjenjuje kod razvrstavanja smjesa s obzirom na nadraživanje očiju odnosno ozbiljno oštećenje očiju u slučaju kad su podaci raspoloživi za komponente, ali ne i za smjesu u cjelini temelji se na teoriji aditivnosti, tako da svaka nagrizajuća odnosno nadražujuća komponenta doprinosi ukupnim nadražujućim odnosno nagrizajućim svojstvima smjese razmjerno svojoj jakosti i koncentraciji. Na nagrizajuće se komponente primjenjuje faktor 10 ako su prisutne u koncentraciji ispod opće granične vrijednosti koncentracije za razvrstavanje u 1. kategoriju, ali je njihova koncentracija takva da doprinose razvrstavanju smjese u razred „nadražujuće”. Smjesa se razvrstava kao smjesa koja izaziva ozbiljno oštećenje očiju odnosno kao nadražujuća za oči kad zbroj koncentracija takvih komponenti prelazi graničnu vrijednost koncentracije. |
3.3.3.3.3. |
U tablici 3.3.3 nalaze se opće granične vrijednosti koncentracije na temelju kojih se određuje treba li smjesu razvrstati kao nadražujuću za oči odnosno kao smjesu koja izaziva ozbiljno oštećenje očiju. |
3.3.3.3.4.1. |
Poseban oprez potreban je kod razvrstavanja određenih vrsta smjesa koje sadrže tvari kao što su kiseline i baze, anorganske soli, aldehidi, fenoli i površinski aktivne tvari. Pristup opisan u odjeljcima 3.3.3.3.1. i 3.3.3.3.2. možda neće biti primjenjiv, budući da su mnoge od tih tvari nagrizajuće odnosno nadražujuće u koncentracijama < 1 %. |
3.3.3.3.4.2. |
Kao kriterij za razvrstavanje smjesa koje sadrže jake kiseline ili baze koristi se pH vrijednost (vidjeti odjeljak 3.3.2.3.), budući da je pH vrijednost bolji pokazatelj ozbiljnog oštećenja očiju od općih graničnih vrijednosti koncentracije iz tablice 3.3.3. |
3.3.3.3.4.3. |
Smjesa s nagrizajućim odnosno nadražujućim sastojcima koja se ne može razvrstati na temelju načela aditivnosti (tablica 3.2.3.) jer njezina kemijska svojstva to ne dopuštaju razvrstava se u 1. kategoriju s obzirom na učinke na oku ako sadrži ≥ 1 % nagrizajućeg sastojka ili u 2. kategoriju ako sadrži ≥ 3 % nadražujućeg sastojka. Razvrstavanje smjesa koje sadrže sastojke kod kojih pristup iz tablice 3.3.3. nije primjenljiv sažeto je prikazan u tablici 3.3.4. |
3.3.3.3.5. |
Ponekad pouzdani podaci mogu pokazati da određeni sastojak nema vidljive reverzibilne/ireverzibilne učinke na oko kad je prisutan u koncentraciji iznad općih graničnih vrijednosti koncentracije navedenih u tablicama 3.3.3. i 3.3.4. U tom se slučaju smjesa razvrstava u skladu s tim podacima. Ako se, s druge strane, u slučaju određenog sastojka pretpostavlja da nema vidljive opasnosti od nagrizanja/nadraživanja kože, odnosno da neće izazvati vidljive reverzibilne/ireverzibilne učinke na oku kad je njegova koncentracija viša od općih graničnih vrijednosti koncentracije navedenih u tablicama 3.3.3. i 3.3.4., treba razmisliti o ispitivanju smjese. U tom se slučaju primjenjuje višerazinska strategija utvrđivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza. |
3.3.3.3.6. |
Ako postoje podaci koji pokazuju da jedan ili više sastojaka može imati nagrizajuća odnosno nadražujuća svojstva u koncentraciji < 1 % (nagrizajuće) ili < 3 % (nadražujuće), smjesa se razvrstava u skladu s tim. |
Tablica 3.3.3.
Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao nagrizajući za kožu 1. kategorije i/ili su razvrstani u 1. ili 2. kategoriju s obzirom na učinke na oku, na temelju kojih se smjesa razvrstava s obzirom na učinke na oku (1. ili 2. kategorija)
Zbroj sastojaka razvrstanih kao: |
Koncentracija na temelju koje se smjesa razvrstava kao: |
|
Ireverzibilni učinci na oku |
Reverzibilni učinci na oku |
|
1. kategorija |
2. kategorija |
|
Učinci na oku, 1. kategorija, ili nagrizajuće za kožu, 1.A, 1.B, 1.C kategorija |
≥ 3 % |
≥ 1 % ali < 3 % |
Učinci na oku, 2. kategorija |
|
≥ 10 % |
(10 × učinci na oku, 1. kategorija) + učinci na oku, 2. kategorija |
|
≥ 10 % |
Nagrizajuće za kožu, 1.A, 1.B, 1.C kategorija + učinci na oku, 1. kategorija |
≥ 3 % |
≥ 1 % ali < 3 % |
10 × (nagrizajuće za kožu, 1.A, 1.B, 1.C kategorija + učinci na oku, 1. kategorija) + učinci na oku, 2. kategorija |
|
≥ 10 % |
Tablica 3.3.4.
Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese za koje ne vrijedi načelo aditivnosti, na temelju kojih se smjesa razvrstava kao opasna za oči
Sastojak |
Koncentracija |
Smjesa razvrstana kao: učinci na oku |
Kiselina s pH ≤ 2 |
≥ 1 % |
1. kategorija |
Baza s pH ≥ 11,5 |
≥ 1 % |
1. kategorija |
Ostali nagrizajući sastojci (1. kategorija) za koje ne vrijedi načelo aditivnosti |
≥ 1 % |
1. kategorija |
Ostali nadražujući sastojci (2. kategorija) za koje ne vrijedi načelo aditivnosti, uključujući kiseline i baze |
≥ 3 % |
2. kategorija |
3.3.4. Priopćavanje opasnosti
3.2.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.3.5. Tablica 3.3.5. Elementi označivanja za tešku ozljedu oka/nadražujuće za oko
|
3.4. Izazivanje preosjetljivosti dišnih putova ili kože
3.4.1. Definicije i opća pitanja
3.4.1.1. |
Tvar koja izaziva preosjetljivost dišnih putova je tvar koja dovodi do preosjetljivosti dišnih putova nakon udisanja. |
3.4.1.2. |
Tvar koja izaziva preosjetljivost kože je tvar koja dovodi do alergijske reakcije nakon dodira s kožom. |
3.4.1.3. |
Izazivanje preosjetljivosti (senzibilizacija) u smislu odjeljka 3.4. sastoji se od dviju faza: prva faza je induciranje specifičnog imunološkog pamćenja kod pojedinca izlaganjem alergenu. Druga faza (elicitacija) je izazivanje stanično ili protutijelima posredovane alergijske reakcije izlaganjem senzibilizirane osobe alergenu. |
3.4.1.4. |
Kod izazivanja preosjetljivosti dišnih putova prisutan je isti obrazac senzibilizacije, tj. faza indukcije – faza elicitacije, kao kod izazivanja preosjetljivosti kože. Da bi se izazvala preosjetljivost kože potrebna je faza indukcije u kojoj imunosni sustav uči reagirati; klinički se simptomi nakon toga mogu pojaviti ako je sljedeće izlaganje dovoljno da izazove vidljivu reakciju kože (faza elicitacije). Stoga prediktivna ispitivanja obično slijede ovaj obrazac s fazom indukcije, a odgovor na fazu indukcije mjeri se u standardiziranoj fazi elicitacije, koja u pravilu uključuje epikutani test. Izuzetak je lokalna stimulacija limfnih žlijezda, gdje se izravno mjeri odgovor u fazi indukcije. Dokazi izazivanja preosjetljivosti kod ljudi u pravilu se ocjenjuju dijagnostičkim epikutanim testom. |
3.4.1.5. |
Obično su kod oba tipa preosjetljivosti (kože i dišnih putova) za elicitaciju dovoljne niže doze nego za indukciju. Odredbe o upozoravanju senzibiliziranih osoba na prisutnost određenog alergena u smjesi nalaze se u odjeljku 3.4.4. |
3.4.1.6. |
Razred opasnosti „izazivanje preosjetljivosti dišnih putova ili kože” dijeli se na:
|
3.4.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.4.2.1. Tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova
Tvari se razvrstavaju kao tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova (1. kategorija) u skladu s kriterijima iz tablice 3.4.1.:
Tablica 3.4.1.
Kategorija opasnosti za tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova
Kategorija |
Kriteriji |
||||
1. kategorija |
Tvari se razvrstavaju kao tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova (1. kategorija) u skladu sa sljedećim kriterijima:
|
3.4.2.1.1.
3.4.2.1.1.1. |
Dokazi da tvar može izazvati specifičnu preosjetljivost dišnih putova u pravilu se temelje na iskustvima kod ljudi. U tom se kontekstu preosjetljivost obično javlja u obliku astme, ali se uzimaju u obzir i druge reakcije preosjetljivosti, kao što je rinitis/konjunktivitis i alveolitis. To stanje ima klinički karakter alergijske reakcije. Ipak, imunološki se mehanizmi ne moraju dokazati. |
3.4.2.1.1.2. |
Pri razmatranju dokaza kod ljudi radi donošenja odluke o razvrstavanju uz dokaze utemeljene na slučajevim treba uzeti u obzir:
Korištenjem podataka prikupljenih kod ljudi bave se odjeljci 1.1.1.3., 1.1.1.4. i 1.1.1.5. |
3.4.2.1.1.3. |
Gore spomenuti dokazi mogu biti:
|
3.4.2.1.1.4. |
Klinička povijest uključuje medicinsku i radnu povijest, kako bi se mogao odrediti odnos između izloženosti određenoj tvari i pojave preosjetljivosti dišnih putova. Pritom su bitne sljedeće informacije: pogoršavajući čimbenici kod kuće i na radnom mjestu, prva pojava i napredovanje bolesti, obiteljska i osobna anamneza bolesnika. U medicinskoj povijesti treba navesti podatak o ostalim alergijskim poremećajima i poremećajima dišnih putova od djetinjstva te navikama pušenja. |
3.4.2.1.1.5. |
Smatra se da su pozitivni rezultati bronhijalnih provokacijskih testova sami po sebi dovoljan dokaz za potrebe razvrstavanja. Međutim, jasno je da će u praksi mnogi od gore spomenutih pregleda već biti obavljeni. |
3.4.2.1.2.
3.4.2.1.2.1. |
Podaci iz istraživanja na životinjama (13) koji mogu ukazati na potencijal tvari da izazove preosjetljivost kod ljudi (14) nakon udisanja uključuju:
|
3.4.2.2. Tvari koje izazivaju preosjetljivost kože
3.4.2.2.1. |
Tvari se razvrstavaju kao tvari koje izazivaju preosjetljivost kože (1. kategorija) u skladu s kriterijima iz tablice 3.4.2.: Tablica 3.4.2. Kategorija opasnosti za tvari koje izazivaju preosjetljivost kože
|
3.4.2.2.2.
3.4.2.2.2.1. |
Za razvrstavanje tvari koje izazivaju preosjetljivost kože potreban je jedan ili više sljedećih dokaza:
Korištenjem podataka prikupljenih kod ljudi bave se odjeljci 1.1.1.3., 1.1.1.4. i 1.1.1.5. |
3.4.2.2.2.2. |
Pozitivani nalazi kod ljudi ili životinja u pravilu opravdavaju razvrstavanje. Dokazi iz istraživanja na životinjama (vidjeti odjeljak 3.4.2.2.4.) obično su puno pouzdaniji od dokaza na temelju izlaganja ljudi. Međutim, ako su raspoloživi dokazi iz oba izvora i njihovi su rezultati kontradiktorni, da bi se razriješilo pitanje razvrstavanja u konkretnom slučaju potrebno je ocijeniti kakvoću i pouzdanost dokaza iz oba izvora. Podaci prikupljeni kod ljudi u pravilu nisu dobiveni u nadziranim pokusima s dobrovoljcima koji se provode za potrebe razvrstavanja opasnosti, već kao dio procjene rizika kako bi se potvrdio izostanak učinaka kod ispitivanja na životinjama. Pozitivni podaci o izazivanju preosjetljivosti kože kod ljudi obično proizlaze iz istraživanja parova ili drugih slabije definiranih istraživanja. Stoga je kod evaluiranja podataka prikupljenih kod ljudi potreban poseban oprez, budući da učestalost slučajeva ne mora nužno biti odraz unutarnjih svojstava tvari, već može biti rezultat drugih čimbenika, kao što su okolnosti izlaganja, bioraspoloživost, pojedinačna predispozicija i poduzete preventivne mjere. Dakle, negativni podaci kod ljudi u pravilu ne mogu opovrgnuti pozitivne rezultate istraživanja na životinjama. |
3.4.2.2.2.3. |
Ako nije ispunjen niti jedan od gore navedenih uvjeta, tvar se ne mora razvrstati kao tvar koja izaziva preosjetljivost kože. Međutim, prisutnost dvaju ili više niže navedenih pokazatelja preosjetljivosti može utjecati da se donese drukčija odluka, što treba ispitati za svaki slučaj posebno:
|
3.4.2.2.3.
3.4.2.2.3.1. |
Neke tvari koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova mogu također izazvati imunološku kontaktnu urtikariju. U takvim slučajevima treba razmotriti mogućnost da se tvar razvrsta i kao tvar koja izaziva preosjetljivost kože te da se na naljepnici odnosno u sigurnosno-tehničkom listu navedu informacije o kontaktnoj urtikariji koristeći odgovarajuća upozorenja. |
3.4.2.2.3.2. |
Ako tvar izaziva znakove imunološke kontaktne urtikarije, ali ne ispunjava kriterije za tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova, treba razmotriti mogućnost da se tvar razvrsta kao tvar koja izaziva preosjetljivost kože. Ne postoji priznati životinjski model za utvrđivanje tvari koje izazivaju imunološku kontaktnu urtikariju. Stoga se razvrstavanje u pravilu temelji na dokazima kod ljudi, koji su slični kao kod izazivanja preosjetljivosti kože. |
3.4.2.2.4.
3.4.2.2.4.1. |
Ako se preosjetljivost u dodiru s kožom ispituje na zamorcima primjenom ispitne metode u kojoj se koristi adjuvans, test se smatra pozitivnim ako se odgovor zabilježi kod najmanje 30 % životinja. U slučaju primjene metode bez adjuvansa, test se smatra pozitivnim ako je odgovor zabilježen kod najmanje 15 % životinja. Koriste se metode za ispitivanje preosjetljivosti kože opisane u Uredbi (EZ) br. 440/2008, donesenoj u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 („Uredba o ispitnim metodama”), ili druge uredno validirane metode, pod uvjetom da se pruži odgovarajuće znanstveno obrazloženje. |
3.4.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.4.3.1. Razvrstavanje smjesa kad su raspoloživi podaci za čitavu smjesu
3.4.3.1.1. |
Ako su za smjesu raspoloživi pouzdani i kvalitetni dokazi na temelju iskustava kod ljudi ili iz prikladnih istraživanja na pokusnim životinjama, kako je navedeno u kriterijima za tvari, smjesa se može razvrstati vrednovanjem utemeljenosti tih podataka. Kod evaluiranja podataka o smjesama treba se uvjeriti da primijenjene doze ne dovode u pitanje uvjerljivost rezultata. |
3.4.3.2. Razvrstavanje smjesa kad podaci nisu raspoloživi za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.4.3.2.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi utvrđivanja svojstava koja dovode do pojave preosjetljivosti, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.4.3.3. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve sastojke ili samo neke sastojke smjese
3.4.3.3.1. |
Smjesa se razvrstava kao smjesa koja izaziva preosjetljivost dišnih putova ili kože ako je najmanje jedan sastojak razvrstan kao tvar koja izaziva preosjetljivost dišnih putova odnosno kože i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za krutine/tekućine odnosno plinove, kako je prikazano u tablici 3.4.3. |
3.4.3.3.2. |
Neke tvari razvrstane kao tvari koje izazivaju preosjetljivost mogu kod osoba koje su već senzibilizirane na tu tvar ili smjesu koja sadrži tu tvar izazvati reakciju i kad su u smjesi prisutne u količinama ispod koncentracija utvrđenih u tablici 3.4.1. (vidjeti napomenu 1. uz tablicu 3.4.3.). Tablica 3.4.3. Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao tvari koje izazivaju preosjetljivost kože ili tvari koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova, na kojima se temelji razvrstavanje smjese
Napomena 1.: Ova se granična vrijednost koncentracije općenito koristi za primjenu posebnih zahtjeva označivanja iz odjeljka 2.8. Priloga II. radi zaštite osoba koje su već senzibilizirane. Za smjese koje sadrže sastojak iznad te koncentracije potreban je sigurnosno-tehnički list. Napomena 2.: Smjesa se na temelju ove granične vrijednosti koncentracije razvrstava kao smjesa koja izaziva preosjetljivost kože. Napomena 3.: Smjesa se na temelju ove granične vrijednosti koncentracije razvrstava kao smjesa koja izaziva preosjetljivost dišnih putova. |
3.4.4. Priopćavanje opasnosti
3.4.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.4.4. Tablica 3.4.4. Elementi označivanja za preosjetljivost ako se udiše ili u dodiru s kožom
|
3.5. Mutageni učinak na zametne stanice
3.5.1. Definicije i opća pitanja
3.5.1.1. |
Mutacija je trajna promjena količine ili strukture genetskog materijala stanice. Izraz „mutacija” odnosi se kako na nasljedne genetske promjene koje se mogu manifestirati na razini fenotipa tako i na promjene DNK (ako su poznate) na kojima se one temelje (uključujući specifične promjene baznih parova i kromosomske translokacije). Izraz „mutagen” koristi se za tvari koje izazivaju učestaliju pojavu mutacija u populacijama stanica i/ili organizama. |
3.5.1.2. |
Općenitiji izrazi, kao što su „genotoksičan” i „genotoksičnost”, odnose se na tvari i procese koji mijenjaju strukturu, informacijski sadržaj ili segregaciju DNK, uključujući one koji oštećuju DNK remećenjem uobičajenih replikacijskih procesa, odnosno koji na nefiziološki način (privremeno) mijenjaju njegovu replikaciju. Rezultati ispitivanja genotoksičnosti obično se smatraju pokazateljima mutagenih učinaka. |
3.5.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.5.2.1. |
Ovaj je razred opasnosti prvenstveno predviđen za tvari koje mogu izazvati mutacije zametnih stanica kod ljudi koje se mogu prenijeti na potomstvo. Ipak, kod razvrstavanja tvari i smjesa unutar ovog razreda opasnosti također se uzimaju u obzir rezultati ispitivanja mutagenosti i genotoksičnosti in vitro te na somatskim i zametnim stanicama sisavaca in vivo. |
3.5.2.2. |
Za potrebe razvrstavanja s obzirom na mutageni učinak na zametne stanice tvari se svrstavaju u jednu od dviju kategorija, kako je prikazano u tablici 3.5.1. Tablica 3.5.1. Kategorije opasnosti za tvari s mutagenim učinkom na zametne stanice
|
3.5.2.3. Posebna razmatranja kod razvrstavanja tvari s mutagenim učinkom na zametne stanice
3.5.2.3.1. |
Da bi se utvrdilo razvrstavanje, treba uzeti u obzir rezultate ispitivanja iz pokusa za određivanje mutagenih i/ili genotoksičnih učinaka na zametnim i/ili somatskim stanicama izloženih životinja. Također treba uzeti u obzir mutagene i/ili genotoksične učinke utvrđene kod ispitivanja in vitro. |
3.5.2.3.2. |
Sustav se temelji na opasnostima tvari, a razvrstavanje tvari ovisi o tomu je li tvari svojstveno da izazove mutacije zametnih stanica. Dakle, ovaj sustav nije predviđen za (kvantitativnu) procjenu rizika tvari. |
3.5.2.3.3. |
Razvrstavanje s obzirom na nasljedne učinke na zametnim stanicama ljudi provodi se na temelju ispravno provedenih, dostatno validiranih testova, po mogućnosti kako je opisano u Uredbi (EZ) br. 440/2008, donesenoj u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 („Uredba o ispitnim metodama”), poput onih koji se spominju u sljedećim odjeljcima. Da bi se utvrdilo razvrstavanje, treba provesti evaluiranje rezultata ispitivanja uz primjenu stručne prosudbe te procijeniti valjanosti i utemeljenosti svih raspoloživih dokaza. |
3.5.2.3.4. |
In vivo testovi za utvrđivanje nasljedne mutagenosti zametnih stanica, kao što su:
|
3.5.2.3.5. |
In vivo testovi mutagenosti na somatskim stanicama, kao što su:
|
3.5.2.3.6. |
Testovi mutagenosti/genotoksičnosti na zametnim stanicama, kao što su:
|
3.5.2.3.7. |
Genotoksikološki testovi na somatskim stanicama, kao što su:
|
3.5.2.3.8. |
In vitro testovi mutagenosti, kao što su:
|
3.5.2.3.9. |
Razvrstavanje pojedinačnih tvari temelji se na ukupnoj valjanosti i utemeljenosti dokaza uz primjenu stručne prosudbe (vidjeti 1.1.1.). Ako se za razvrstavanje koristi samo jedno dobro provedeno ispitivanje, ono mora davati jasne i nedvosmisleno pozitivne rezultate. Ako se pojave novi uredno validirani testovi, oni se također mogu uzeti u obzir kod ocjenjivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza. Osim toga, treba uzeti u obzir relevantnost puta izlaganja korištenog u istraživanju u odnosu na stvarni put izlaganja ljudi. |
3.5.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.5.3.1. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve sastojke ili samo neke sastojke smjese
3.5.3.1.1. |
Smjesa se razvrstava kao mutagena ako je najmanje jedan sastojak razvrstan kao mutagen 1.A, 1.B ili 2. kategorije i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za 1.A, 1.B odnosno 2. kategoriju, kako je prikazano u tablici 3.5.2. Tablica 3.5.2. Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao tvari s mutagenim učinkom na zametne stanice, na kojima se temelji razvrstavanje smjese
Napomena: Granične vrijednosti koncentracije u tablici gore primjenjuju se na krutine i tekućine (jedinica m/m) te plinove (jedinica v/v). |
3.5.3.2. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
3.5.3.2.1. |
Razvrstavanje smjesa temelji se na rapoloživim podacima o ispitivanju pojedinačnih sastojaka smjese, uz primjenu graničnih vrijednosti koncentracije za sastojke koji su razvrstani kao tvari s mutagenim učinkom na zametne stanice. U pojedinačnim se slučajevima za razvrstavanje mogu koristiti i podaci o ispitivanju smjese, ako pokazuju učinke koji nisu utvrđeni kod evaluiranja na temelju pojedinačnih sastojaka. U tom slučaju treba dokazati da su rezultati ispitivanja za smjesu u cjelini nedvojbeni s obzirom na dozu i ostale čimbenike, kao što je trajanje, promatranja, osjetljivost i statistička analiza ispitnih sustava za mutageni učinak na zametne stanice. Odgovarajuću dokumentaciju koja podupire razvrstavanje treba sačuvati i na zahtjev dostaviti na pregled. |
3.5.3.3. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.5.3.3.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi određivanja opasnosti od mutagenih učinka na zametne stanice, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa (podložno odredbama odjeljka 3.5.3.2.1.) da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s odgovarajućim pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.5.4. Priopćavanje opasnosti
3.5.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.5.3. Tablica 3.5.3. Elementi označivanja za mutageni učinak na zametne stanice
|
3.5.5. Dodatna razmatranja
Sve se više prihvaća teza da proces kemijski inducirane karcinogeneze kod ljudi i životinja uključuje genetske promjene, primjerice u protoonkogenima i/ili tumorsupresorskim genima somatskih stanica. Stoga dokazivanje mutagenih svojstava tvari u somatskim i/ili zametnim stanicama sisavaca in vivo može imati implikacije u smislu mogućeg razvrstavanja tih tvari u razred karcinogena (vidjeti također poglavlje Karcinogenost pod 3.6. odjeljak 3.6.2.2.6.).
3.6. Karcinogenost
3.6.1. Definicija
3.6.1.1. |
Karcinogen je tvar ili smjesa tvari koja izaziva rak ili povećava pojavnost raka. Ako je tvar izazvala dobroćudne ili zloćudne tumore u dobro provedenim eksperimentalnim istraživanjima na životinjama, smatra se da je opravdano pretpostaviti odnosno sumnjati da će biti karcinogena i za ljude, osim ako postoje čvrsti dokazi da mehanizam tvorbe tumora nije relevantan za ljude. |
3.6.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.6.2.1. |
Tvari se za potrebe razvrstavanja s obzirom na karcinogenost mogu svrstati u jednu od dviju kategorija na temelju uvjerljivosti dokaza i dodatnih razmatranja (utemeljenosti prikupljenih dokaza). U pojedinim slučajevima može biti opravdano razvrstavanje u odnosu na određeni put izlaganja, ako se može nedvojbeno dokazati da niti jedan drugi put izlaganja ne predstavlja opasnost. Tablica 3.6.1. Kategorije opasnosti za karcinogene
|
3.6.2.2. Posebna razmatranja kod razvrstavanja karcinogena
3.6.2.2.1. |
Tvari se razvrstavaju kao karcinogene na temelju dokaza iz pouzdanih i prihvatljivih istraživanja; ovo razvrstavanje predviđeno je za tvari kojima je svojstveno da izazivaju rak. Evaluiranje se provodi na temelju svih postojećih podataka, objavljenih recenziranih studija i ostalih prihvatljivih podataka. |
3.6.2.2.2. |
Razvrstavanje karcinogenih tvari je postupak koji obuhvaća dva povezana koraka: evaluiranje uvjerljivosti dokaza i razmatranje svih ostalih informacija bitnih za razvrstavanje tvari koje imaju potencijal izazvati rak kod ljudi u kategorije opasnosti. |
3.6.2.2.3. |
Ocjenjivanje uvjerljivosti dokaza uključuje pobrojavanje tumora u istraživanjima na ljudima i životinjama i određivanje njihove statističke značajnosti. Dostatni dokazi kod ljudi su dokazi koji pokazuju uzročno-posljedičnu vezu između izlaganja ljudi i nastanka raka, dok dostatni dokazi kod životinja pokazuju uzročno-posljedičnu vezu između tvari i povećane pojavnosti tumora. Ograničeni dokazi kod ljudi postoje ako se dokaže pozitivan odnos između izlaganja i raka, ali se ne može tvrditi da postoji uzročno-posljedična veza. O ograničenim dokazima kod životnja govori se kad podaci ukazuju na karcinogeno djelovanje, ali se ne mogu smatrati dostatnima. Izrazi „dostatan” i „ograničen” ovdje se koriste u skladu s definicijama Međunarodne agencije za istraživanje raka (IARC) koje glase ovako:
|
3.6.2.2.4. |
Dodatna razmatranja (u okviru pristupa koji se temelji na ocjeni valjanosti i utemeljenosti dokaza (vidjeti 1.1.1.)). Pored određivanja uvjerljivosti dokaza za karcinogenost, treba uzeti u obzir i niz drugih čimbenika koji utječu na sveopću vjerojatnost da tvar predstavlja opasnost za ljude zbog mogućih karcinogenih učinaka. Potpuni popis tih čimbenika bio bi predugačak, tako da se ovdje spominju samo neki od važnijih. |
3.6.2.2.5. |
Ti čimbenici mogu pojačati ili ublažiti zabrinutost u pogledu karcinogenosti za ljude. Relativna važnost koja se pridaje svakom pojedinom čimbeniku ovisi o količini i dosljednosti dokaza koji idu u prilog svakome od njih. Općenito, informacije koje ublažuju zabrinutost moraju biti potpunije od informacija koje ju podržavaju. Ovisno o slučaju, kod evaluiranja nalaza tumora treba uzeti u obzir i dodatna razmatranja te neke druge čimbenike. |
3.6.2.2.6. |
Ovo su neki od važnih čimbenika koji se mogu uzeti u obzir kod procjene stupnja zabrinutosti:
|
3.6.2.2.7. |
Ako tvar nije ispitana na karcinogenost, ona se u određenim slučajevima može razvrstati u 1.A, 1.B ili 2. kategoriju na temelju tumorskih podataka za strukturni analog, koji moraju biti u znatnoj mjeri potkrijepljeni drugim važnim čimbenicima, kao što je tvorba značajnih zajedničkih metabolita npr. za bojila benzidinu srodnih spojeva. |
3.6.2.2.8. |
Kod razvrstavanja se uzima u obzir apsorbira li se tvar na određenom putu odnosno putovima primjene te javljaju li se kod ispitanog puta (ili putova) samo lokalni tumori na mjestu primjene, dok kod odgovarajućeg ispitivanja drugim važnim putem ili putovima primjene karcinogenost nije zabilježena. |
3.6.2.2.9. |
Važno je da se kod razvrstavanja uzme u obzir sve što je poznato o fizikalno-kemijskim, toksikokinetičkim i toksikodinamičkim svojstvima tvari kao i sve raspoložive i relevantne informacije o kemijskim analozima tj. odnosu strukture i djelovanja. |
3.6.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.6.3.1. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve sastojke ili samo neke sastojke smjese
3.6.3.1.1. |
Smjesa se razvrstava kao karcinogena ako je najmanje jedan sastojak razvrstan kao karcinogen 1.A, 1.B ili 2. kategorije i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za 1.A kategoriju, 1.B kategoriju odnosno 2. kategoriju, kako je prikazano u tablici 3.6.2. Tablica 3.6.2. Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao karcinogeni, na kojima se temelji razvrstavanje smjese
Napomena: Granične vrijednosti koncentracije u tablici gore primjenjuju se na krutine i tekućine (jedinica m/m) te plinove (jedinica v/v). Napomena 1.: Ako je karcinogen 2. kategorije prisutan u smjesi kao sastojak u koncentraciji ≥ 0,1 %, sigurnosno-tehnički list za smjesu mora biti dostupan na zahtjev. |
3.6.3.2. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
3.6.3.2.1. |
Razvrstavanje smjesa temelji se na rapoloživim podacima o ispitivanju pojedinačnih sastojaka smjese, uz primjenu graničnih vrijednosti koncentracije za sastojke koji su razvrstani kao karcinogeni. U pojedinačnim se slučajevima za razvrstavanje mogu koristiti i podaci o ispitivanju smjese, ako pokazuju učinke koji nisu utvrđeni kod evaluiranja na temelju pojedinačnih sastojaka. U tom slučaju treba dokazati da su rezultati ispitivanja za smjesu u cjelini nedvojbeni s obzirom na dozu i ostale čimbenike, kao što je trajanje, promatranja, osjetljivost i statistička analiza ispitnih sustava za karcinogenost. Odgovarajuću dokumentaciju koja podupire razvrstavanje treba sačuvati i na zahtjev dostaviti na pregled. |
3.6.3.3. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.6.3.3.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi određivanja opasnosti od karcinogenog djelovanja, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa (podložno odredbama odjeljka 3.6.3.2.1.) da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s odgovarajućim pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.6.4. Priopćavanje opasnosti
3.6.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.6.3. Tablica 3.6.3. Elementi označivanja za karcinogenost
|
3.7. Reproduktivna toksičnost
3.7.1. Definicije i opća pitanja
3.7.1.1. |
Reproduktivna toksičnost uključuje štetne učinke na spolnu funkciju i plodnost kod odraslih mužjaka i ženki te razvojnu toksičnost kod potomstva. Definicije u nastavku predstavljaju prilagođenu verziju dogovorenih radnih definicija iz dokumenta br. 225 Kriterija za zdrav okoliš (Environmental Health Criteria, EHC) Međunarodnog programa kemijske sigurnosti (International Programme on Chemical Safety, IPCS) pod naslovom „Načela evaluacije zdravstvenih rizika za reprodukciju povezanih s izloženošću kemikalijama”. Za potrebe razvrstavanja, poznatim genetski uvjetovanim nasljednim učincima koji se javljaju kod potomstva bavi se poglavlje Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.), jer se smatra da je u okviru postojećeg sustava razvrstavanja te učinke primjerenije obuhvatiti zasebnim razredom opasnosti za mutageni učinak na zametne stanice. U okviru ovog sustava razvrstavanja reproduktivna se toksičnost dijeli u dvije glavne skupine:
Neki se reproduktivno toksični učinci ne mogu jednostavno svesti pod narušavanje spolne funkcije i plodnosti ili razvojnu toksičnost. Unatoč tomu, tvari s tim učincima kao i smjese koje ih sadrže razvrstavaju se kao reproduktivno toksične tvari odnosno smjese. |
3.7.1.2. |
Razred opasnosti „reproduktivna toksičnost” se za potrebe razvrstavanja dijeli na:
|
3.7.1.3. Štetni učinci na spolnu funkciju i plodnost
Svaki učinak tvari koji ima potencijal poremetiti spolnu funkciju i plodnost. To uključuje, između ostalog, promjene ženskog i muškog reproduktivnog sustava, štetne učinke na početak puberteta, proizvodnju i prijenos spolnih stanica (gameta), pravilnost reproduktivnog ciklusa, spolno ponašanje, plodnost, porod, ishod trudnoće, prijevremeno reproduktivno starenje ili promjene u drugim funkcijama koje ovise o cjelovitosti reproduktivnih sustava.
3.7.1.4. Štetni učinci na razvoj potomstva
Razvojna toksičnost u najširem smislu obuhvaća sve učinke koji remete normalan razvoj nakon začeća, prije ili nakon rođenja, i koji proizlaze iz izloženosti bilo kojeg roditelja prije začeća ili izloženosti potomstva u razvoju tijekom prenatalnog razvoja ili postnatalno do trenutka postizanja spolne zrelosti. Ipak, smatra se da je prvenstvena namjena razvrstavanja u ovu skupinu razvojne toksičnosti upozoriti trudnice i reproduktivno sposobne muškarce i žene na opasnost. Stoga se razvojna toksičnost iz pragmatičnih razloga vezanih uz razvrstavanje uglavnom odnosi na štetne učinke nastale tijekom trudnoće ili kao posljedica izlaganja roditelja. Ti se učinci mogu manifestirati u bilo kojem trenutku životnog vijeka organizma. Glavne manifestacije razvojne toksičnosti uključuju: 1. smrt organizma u razvoju, 2. strukturne anomalije, 3. poremećaje rasta i 4. funkcionalne poremećaje.
3.7.1.5. |
Reproduktivna toksičnost također uključuje štetne učinke na dojenje ili preko dojenja, ali se ti učinci zasebno obrađuju za potrebe razvrstavanja (vidjeti tablicu 3.7.1.(b)). Smatra se da je poželjno omogućiti zasebno razvrstavanje tvari s obzirom na štetni utjecaj na dojenje kako bi se majkama koje doje dalo posebno upozorenje na opasnost od ovog učinka. |
3.7.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.7.2.1. Kategorije opasnosti
3.7.2.1.1. |
Tvari se za potrebe razvrstavanja s obzirom na reproduktivnu toksičnost dijele u dvije kategorije. Unutar svake se kategorije učinci na spolnu funkciju i plodnost zasebno obrađuju. Osim toga, za učinke na dojenje predviđena je zasebna kategorija opasnosti. Tablica 3.7.1.(a) Kategorije opasnosti za reproduktivno toksične tvari
Tablica 3.7.1.(b) Kategorija opasnosti za učinke na dojenje
|
3.7.2.2. Temelj razvrstavanja
3.7.2.2.1. |
Razvrstavanje se temelji na odgovarajućim kriterijima, kako je gore opisano, i procjeni valjanosti i utemeljenosti dokaza (vidjeti 1.1.1.). Razvrstavanje tvari s obzirom na reproduktivnu toksičnost predviđeno je za tvari kojima je svojstven specifičan štetni utjecaj na reprodukciju i tvari ne treba razvrstavati kao takve ako učinak nastaje isključivo kao nespecifična sekundarna posljedica drugih toksičnih učinaka. Razvrstavanje tvari provodi se na temelju kategorija opasnosti, poštujući sljedeći red prvenstva: 1.A kategorija, 1.B kategorija, 2. kategorija, dodatna kategorija za učinke na dojenje ili preko dojenja. Ako tvar ispunjava kriterije za razvrstavanje u obje glavne kategorije (npr. 1.B kategorija za učinke na spolnu funkciju i plodnost i 2. kategorija za razvoj), treba navesti odgovarajuće oznake upozorenja za obje kategorije. Razvrstavanje u dodatnu kategoriju za učinke na dojenje odnosno preko dojenja razmatra se neovisno o razvrstavanju u 1.A kategoriju, 1.B kategoriju ili 2. kategoriju. |
3.7.2.2.2. |
Kod evaluiranja toksičnih učinaka na potomstvo u razvoju važno je uzeti u obzir mogući utjecaj toksičnosti kod majke (vidjeti odjeljak 3.7.2.4.). |
3.7.2.2.3. |
Da bi se dokazi kod ljudi uzeli kao primarna osnova za razvrstavanje u 1.A kategoriju, moraju postojati pouzdani dokazi štetnog utjecaja na reprodukciju kod ljudi. Bilo bi idealno da se kod razvrstavanja koriste dokazi iz ispravno provedenih epidemioloških istraživanja u kojima se koriste odgovarajuće kontrole, provodi uravnoteženo ocjenjivanje i na primjeren način uzimaju u obzir pristranost i zbunjujući faktori. Manje stroge podatke iz istraživanja na ljudima treba nadopuniti prikladnim podacima iz istraživanjima na pokusnim životinjama te razmotriti razvrstavanje u 1.B kategoriju. |
3.7.2.3. Valjanost i utemeljenost dokaza
3.7.2.3.1. |
Razvrstavanje reproduktivno toksičnih tvari temelji se na procjeni valjanosti i utemeljenosti dokaza, vidjeti odjeljak 1.1.1. To znači da se sve raspoložive informacije koje su bitne za određivanje reproduktivne toksičnosti razmatraju zajedno, uključujući epidemiološke studije i prikaze slučaja kod ljudi i posebne reprodukcijske studije, zajedno s rezultatima istraživanja subkroničnih i kroničnih učinaka te posebnih istraživanja na životinjama koja pružaju relevantne informacije u pogledu toksičnosti za reproduktivne organe i povezane endokrine organe. To može uključivati i evaluiranje tvari koje su kemijski srodne ispitivanoj tvari, posebno ako ima malo informacija o samoj tvari. Na stupanj utemeljenosti raspoloživih dokaza utječu čimbenici kao što su kakvoća istraživanja, dosljednost rezultata, vrsta i ozbiljnost učinaka, prisutnost toksičnosti kod majke u istraživanjima na pokusnim životinjama, statistička značajnost razlika među skupinama, broj pogođenih krajnjih točaka, relevantnost puta primjene kod ljudi i izbjegavanje pristranosti. Kod određivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza treba objediniti sve pozitivne i negativne rezultate. Jedno pozitivno istraživanje sa statistički ili biološki značajnim pozitivnim rezultatima provedeno prema ispravnim znanstvenim načelima može biti dovoljno da se opravda razvrstavanje (vidjeti također 3.7.2.2.3.). |
3.7.2.3.2. |
Toksikokinetička istraživanja na životinjama i ljudima te rezultati istraživanja mjesta, mehanizma i načina djelovanja mogu pružiti relevantne informacije koje mogu ublažiti ili pojačati zabrinutost u pogledu opasnosti za zdravlje ljudi. Tvar koja ima štetan utjecaj na reprodukciju kod pokusnih životinja ne treba razvrstavati ako se može nedvojbeno dokazati da jasno utvrđeni mehanizam odnosno način djelovanja nije relevantan za ljude, ili ako su toksikokinetičke razlike toliko izražene da se može sa sigurnošću reći da se opasno svojstvo neće očitovati kod ljudi. |
3.7.2.3.3. |
Razvrstavanje može izostati i u slučaju kad se kod pojedinih istraživanja reproduktivne toksičnosti na pokusnim životinjama zabilježe samo učinci za koje se smatra da su od niskog ili minimalnog toksikološkog značaja. Ti učinci uključuju manje promjene u parametrima sperme ili pojavnosti spontanih defekata ploda, manje promjene omjera uobičajenih fetalnih varijanti kakve se uočavaju kod pregleda skeleta ili u masi ploda ili manje razlike u ocjenama postnatalnog razvoja. |
3.7.2.3.4. |
U idealnom slučaju, podaci iz istraživanja na životinjama trebali bi pružati jasan dokaz specifične reproduktivne toksičnosti bez prisutnosti drugih sustavnih toksičkih učinaka. Ipak, ako se razvojna toksičnost kod ženke javlja zajedno s drugim toksičnim učincima, potrebno je procijeniti potencijalni utjecaj općih štetnih učinaka u mjeri u kojoj je to moguće. Poželjno je da se u sklopu određivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza prvo razmotre štetni učinci kod zametka/ploda, a zatim evaluira toksičnost kod majke, zajedno sa svim ostalim čimbenicima koji su mogli utjecati na te učinke. Općenito, učinci na razvoj uočeni pri dozama koje su toksične za majku ne smiju se automatski otpisati. Odluku o tomu treba donijeti za svaki slučaj posebno, nakon što se utvrdi ili odbaci uzročno-posljedična veza. |
3.7.2.3.5. |
Ako su raspoložive odgovarajuće informacije, treba nastojati utvrditi nalazi li se uzrok razvojne toksičnosti u specifičnom mehanizmu koji se prenosi od majke ili u nespecifičnom sekundarnom mehanizmu, kao što je stres kod majke i poremećaj homeostaze. Općenito, prisutnost toksičnosti kod majke ne može opovrgnuti pozitivan nalaz učinaka kod zametka/ploda, osim ako se može jasno dokazati da se radi o sekundarnim nespecifičnim učincima. To se posebno odnosi na slučajeve kad su uočeni značajni učinci kod potomstva (npr. ireverzibilni učinci kao što su strukturne malformacije). U određenim se okolnostima može pretpostaviti da je reproduktivna toksičnost sekundarna posljedica toksičnosti kod majke i te učinke zanemariti, ako je tvar toliko toksična da ženke ne napreduju i pokazuju znakove teške iscrpljenosti, nisu sposobne dojiti mladunce ili su potpuno klonule ili ugibaju. |
3.7.2.4. Toksičnost kod majke
3.7.2.4.1. |
Toksični učinci kod majke mogu utjecati na razvoj potomstva tijekom čitavog razdoblja nošenja i u ranim postnatalnim fazama, kako nespecifičnim mehanizmima vezanim uz stres i poremećaj homeostaze kod majke tako i specifičnim mehanizmima koji se prenose od majke. Kod tumačenja razvojnog ishoda radi donošenja odluke o razvrstavanju u pogledu učinaka na razvoj važno je razmotriti mogući utjecaj toksičnih učinaka kod majke. To je složeno pitanje zbog nesigurnosti koje prate odnos između toksičnosti kod majke i razvojnog ishoda. Da bi se odredio utjecaj koji treba pripisati toksičnosti kod majke pri tumačenju kriterija za razvrstavanje s obzirom na učinke na razvoj, treba napraviti stučnu prosudbu i ocijeniti valjanosti i utemeljenosti dokaza svih raspoloživih studija. Kod donošenja odluke o razvrstavanju treba prvo razmotriti štetne učinke na zametku/plodu, a zatim toksičnost kod majke, zajedno sa svim ostalim čimbenicima koji su mogli utjecati na te učinke. |
3.7.2.4.2. |
Na temelju pragmatičnih zapažanja, toksični učinci kod majke mogu u slučaju nekih sojeva određenih vrsta, ovisno o jačini, utjecati na razvoj nespecifičnim sekundarnim mehanizmima koji dovode do učinaka kao što je smanjena masa ploda, usporeno okoštavanje, a eventualno i do resorpcija i određenih malformacija. Ipak, ograničeni broj istraživanja koja su se bavila odnosom između učinaka na razvoj i opće toksičnosti kod majke nisu uspjela dokazati dosljedan, obnovljiv odnos kod različitih vrsta. Učinci na razvoj, čak i onda ako se istovremeno javljaju i toksični učinci kod majke, smatraju se dokazom razvojne toksičnosti, osim ako se u konkretnom slučaju može nedvojbeno dokazati da su učinci na razvoj sekundarna posljedica toksičnosti kod majke. Osim toga, o razvrstavanju treba razmisliti i onda ako je prisutan značajan toksični učinak kod potomstva, npr. ireverzibilni učinci kao što su strukturne malformacije, smrtonosno djelovanje na zametak/plod, značajne postnatalne funkcionalne deficijencije. |
3.7.2.4.3. |
Mogućnost razvrstavanja ne smije se automatski odbaciti ako se razvojna toksičnost tvari javlja samo uz pojavu toksičnih učinaka kod majke, čak ni onda ako je dokazan specifični mehanizam koji se prenosi od majke. U tom je slučaju možda primjerenije razvrstati tvar u 2., a ne u 1. kategoriju. Međutim, ako je tvar toliko toksična da dovodi do smrti ili teške iscrpljenosti majke, ili ako su ženke potpuno klonule i nisu sposobne dojiti mladunce, realno je pretpostaviti da je razvojna toksičnost nastala isključivo kao sekundarna posljedica toksičnosti kod majke i zanemariti učinke na razvoj. Razvrstavanje može izostati u slučaju manjih razvojnih promjena, ako je došlo tek do neznatnog smanjenja tjelesne mase ploda/mladunca ili nešto sporijeg okoštavanja, pod uvjetom da su istovremeno zapaženi toksični učinci kod majke. |
3.7.2.4.4. |
Neke od krajnjih ishoda koji se koriste za ocjenjivanje učinaka kod majke nalaze se u nastavku. Podatke o tim krajnjim ishodima, ako su raspoloživi, treba evaluirati u svjetlu njihovoga statističkog ili biološkog značaja i odnosa doza-odgovor. Smrtnost majki: Povećana smrtnost među tretiranim ženkama u odnosu na kontrole smatra se dokazom toksičnosti kod majke, ako se povećanje javlja u ovisnosti o dozi i može se pripisati sustavnoj toksičnosti ispitivanog materijala. Smrtnost majki iznad 10 % smatra se previsokom i podaci za takvu dozu u pravilu se ne uzimaju u obzir kod kasnijeg evaluiranja. Indeks parenja (br. životinja sa sjemenim čepovima ili spermom/br. parenja × 100) (16) Indeks plodnosti (br. gravidnih životinja/br. parenja × 100) Trajanje nošenja (ako je dopušten porod) Tjelesna masa i promjena tjelesne mase: Pri evaluiranju toksičnosti kod majke treba uzeti u obzir promjenu tjelesne mase majke i/ili prilagođenu (ispravljenu) tjelesnu masu majke kad god su ti podaci raspoloživi. Izračunom prilagođene (ispravljene) srednje promjene tjelesne mase majke, koja predstavlja razliku između početne i krajnje tjelesne mase umanjene za masu gravidne maternice (ili, kao druga mogućnost, zbroj masa plodova) mogu se dobiti naznake radi li se o maternalnim ili intrauterinim učincima. Kod kunića povećanje tjelesne mase ne mora nužno biti relevantan pokazatelj toksičnosti kod majke zbog uobičajenih fluktuacija tjelesne mase tijekom trudnoće. Unos hrane i vode (ako je relevantno): Zapažanje značajnog smanjenja prosječnog unosa hrane ili vode kod tretiranih ženki u usporedbi s kontrolnom skupinom može biti korisno za evaluaciju toksičnosti kod majki, posebno ako se ispitivani materijal daje hranom ili vodom za piće. Promjene u unosu hrane odnosno vode treba evaluirati u vezi s tjelesnim masama majki, kako bi se utvrdilo jesu li zabilježeni učinci odraz toksičnih učinaka kod majke ili naprosto lošeg okusa ispitivanog materijala u hrani odnosno vodi. Klinička evaluiranja (uključujući kliničke znakove, markere, hematološka i kliničko-kemijska istraživanja): Zapažanje povećane učestalosti značajnih kliničkih znakova toksičnosti kod tretiranih ženki u odnosu na kontrolnu skupinu korisno je pri evaluiranju toksičnih učinaka kod majke. Ako se to koristi kao temelj za procjenu toksičnosti kod majke, u studiji treba navesti vrste, pojavnost, težinu i trajanje kliničkih znakova. Klinički znakovi otrovanja kod majke uključuju komu, klonulost, hiperaktivnost, gubitak refleksa uspravljanja, ataksiju ili teško disanje. Podaci dobiveni obdukcijom: Povećana učestalost pozitivnih nalaza i/ili težina nalaza obdukcije može biti pokazatelj toksičnosti kod majke. To uključuje makroskopske ili mikroskopske patološke nalaze ili podatke o masi organa, uključujući apsolutnu masu organa, omjer mase organ-tijelo ili organ-mozak. Zapažanje značajne promjene u prosječnoj masi sumnjivog ciljanog (sumnjivih ciljanih) organa tretiranih ženki u usporedbi sa ženkama u kontrolnoj skupini može se smatrati dokazom toksičnosti kod majke, ako to podupiru histopatološki nalazi pogođenih organa. |
3.7.2.5. Podaci dobiveni na životinjama i podaci iz pokusa
3.7.2.5.1. |
Raspoloživ je niz međunarodno prihvaćenih ispitnih metoda; one obuhvaćaju metode za ispitivanje razvojne toksičnost (npr. Smjernica OECD 414) i metode za ispitivanje toskičnosti na jednoj ili dvije generacije (npr. Smjernica OECD 415, 416). |
3.7.2.5.2. |
Razvrstavanje se također može potkrijepiti rezultatima testova pretraživanja (npr. Smjernica OECD 421 – test pretraživanja za reprodukcijsku/razvojnu toksičnost i Smjernica OECD 422 – kombinirano istraživanje toksičnosti kod ponavljane primjene s testom pretraživanja za reprodukcijsku/razvojnu toksičnost), uvažavajući činjenicu da su ti dokazi manje pouzdani od dokaza dobivenih u potpunim istraživanjima. |
3.7.2.5.3. |
Kao temelj za razvrstavanje mogu se uzeti štetni učinci odnosno promjene zabilježene u dugoročnim ili kratkoročnim istraživanjima toksičnosti kod ponavljane primjene za koje se prosudi da mogu narušiti reproduktivnu funkciju, a javljaju se bez značajne pojave opće toksičnosti, npr. histopatološke promjene spolnih organa. |
3.7.2.5.4. |
Za potrebe razvrstavanja mogu se uzeti u obzir dokazi iz ispitivanja in vitro i ispitivanja na nesisavcima te dokazi koji potječu od drugih, analognih tvari na temelju odnosa strukture i djelovanja (SAR). U svim takvim slučajevima prikladnost podataka treba procijeniti uz pomoć stručne prosudbe. Neprikladni se podaci ne smiju koristiti kao primarna podloga za razvrstavanje. |
3.7.2.5.5. |
Poželjno je da se kod istraživanja na životinjama koriste putovi primjene koji su relevantni za mogući put izlaganja ljudi. Ipak, u praksi se istraživanja reproduktivne toksičnosti uglavnom provode oralnom primjenom i takva su istraživanja u pravilu prikladna za evaluiranje opasnih svojstava tvari s obzirom na reproduktivnu toksičnost. Ipak, tvar koja ima štetan utjecaj na reprodukciju kod pokusnih životinja ne treba razvrstati ako se može nedvojbeno dokazati da jasno utvrđeni mehanizam odnosno način djelovanja nije relevantan za ljude, ili ako su toksikokinetičke razlike toliko izražene da se može sa sigurnošću reći da se opasno svojstvo neće očitovati kod ljudi. |
3.7.2.5.6. |
Istraživanja kod kojih se kao put primjene koristi intravenozna ili intraperitonealna injekcija, zbog čega se reproduktivni organi izlažu nerealno visokim dozama ispitivane tvari ili izaziva lokalno oštećenje reproduktivnih organa, uključujući nadraživanje, treba tumačiti s krajnjim oprezom te se ona u pravilu ne koriste kao jedini temelj za razvrstavanje. |
3.7.2.5.7. |
Postoji opća suglasnost oko pojma granične doze iznad koje se smatra da štetni učinak više ne ispunjava kriterije za razvrstavanje, ali ne i što se tiče same doze koju treba uvrstiti među te kriterije kao graničnu dozu. U nekim je smjernicama za ispitne metode ipak utvrđena konkretna granična doza, dok u drugima uz graničnu dozu stoji napomena da ponekad mogu biti potrebne i više doze ako je predviđena izloženost ljudi toliko visoka da odgovarajuća granica izloženosti nije dosegnuta. Osim toga, ponekad zbog toksikokinetičkih razlika između vrsta nije primjereno utvrditi konkretnu graničnu dozu u slučaju kad su ljudi osjetljiviji od životinjskog modela. |
3.7.2.5.8. |
Razvrstavanje u načelu nije potrebno u slučaju štetnih učinaka na reprodukciju koji su u istraživanjima na životinjama zapaženi samo pri vrlo visokim dozama (primjerice doze koje izazivaju klonulost, ozbiljan gubitak apetita, visoku smrtnost), osim ako su raspoložive druge informacije koje ukazuju na potrebu razvrstavanja, npr. toksikokinetičke informacije koje govore da bi ljudi mogli biti osjetljiviji od životinja. Za dodatne smjernice iz ovog područja vidjeti odjeljak o toksičnosti kod majke (3.7.2.4.). |
3.7.2.5.9. |
Ipak, utvrđivanje same „granične doze” ovisi o ispitnoj metodi kojom su dobiveni rezultati ispitivanja npr. u smjernici OECD za istraživanja toksičnosti kod ponavljane primjene oralnim putem kao granična doza preporučuje se gornja doza od 1 000 mg/kg, osim ako očekivani odgovor kod ljudi ukazuje na potrebu za višom dozom. |
3.7.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.7.3.1. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve sastojke ili samo neke sastojke smjese
3.7.3.1.1. |
Smjesa se razvrstava kao reproduktivno toksična ako je najmanje jedan sastojak razvrstan kao reproduktivno toksična tvar 1.A, 1.B ili 2. kategorije i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za 1.A kategoriju, 1.B kategoriju odnosno 2. kategoriju, kako je prikazano u tablici 3.7.2. |
3.7.3.1.2. |
Smjesa se razvrstava s obzirom na učinke na dojenje ili preko dojenja ako je najmanje jedan sastojak razvrstan s obzirom na te učinke i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za dodatnu kategoriju za učinke na dojenje ili preko dojenja, kako je prikazano u tablici 3.7.2. Tablica 3.7.2. Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao reproduktivno toksični ili su razvrstani s obzirom na učinke na dojenje ili preko dojenja, na kojima se temelji razvrstavanje smjese
Napomena: Granične vrijednosti koncentracije u tablici gore primjenjuju se na krutine i tekućine (jedinica m/m) te plinove (jedinica v/v). Napomena 1.: Ako je reproduktivno toksična tvar 1. ili 2. kategorije ili tvar razvrstana s obzirom na učinke na dojenje ili preko dojenja prisutna u smjesi kao sastojak u koncentraciji iznad 0,1 %, sigurnosno-tehnički list za smjesu mora biti dostupan na zahtjev. |
3.7.3.2. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
3.7.3.2.1. |
Razvrstavanje smjesa temelji se na rapoloživim podacima o ispitivanju pojedinačnih sastojaka, uz primjenu graničnih vrijednosti koncentracije za sastojke smjese. U pojedinačnim se slučajevima za razvrstavanje mogu koristiti i podaci o ispitivanju smjese, ako pokazuju učinke koji nisu utvrđeni kod evaluiranja na temelju pojedinačnih komponenti. U tom slučaju treba dokazati da su rezultati ispitivanja za smjesu u cjelini nedvojbeni s obzirom na dozu i ostale čimbenike, kao što je trajanje, promatranja, osjetljivost i statistička analiza ispitnih sustava za reprodukcijsku toksičnost. Odgovarajuću dokumentaciju koja podupire razvrstavanje treba sačuvati i na zahtjev dostaviti na pregled. |
3.7.3.3. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.7.3.3.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi utvrđivanja reproduktivne toksičnosti, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s odgovarajućim pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3., podložno odredbama odjeljka 3.7.3.2.1. |
3.7.4. Priopćavanje opasnosti
3.7.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.7.3. Tablica 3.7.3. Elementi označivanja za reproduktivnu toksičnost
|
3.8. Specifična toksičnost za ciljane organe – jednokratno izlaganje
3.8.1. Definicije i opća pitanja
3.8.1.1. |
Specifična toksičnost za ciljane organe (jednokratno izlaganje) je specifična neletalna toksičnost za ciljane organe koja proizlazi iz jednokratnoga izlaganja tvari odnosno smjesi. To uključuje sve značajne učinke na zdravlje koji mogu narušiti funkciju, bilo reverzibilno ili ireverzibilno, neposredno i/ili s odgodom, i koji nisu obrađeni u odjeljcima od 3.1. do 3.7. i 3.10. (vidjeti također 3.8.1.6.). |
3.8.1.2. |
Razvrstavanjem se označuje da tvar odnosno smjesa ima specifičan toksični učinak na ciljane organe i kao takva može štetno utjecati na zdravlje ljudi koji su joj izloženi. |
3.8.1.3. |
Štetni učinci na zdravlje koji nastaju kod jednokratnog izlaganja uključuju dosljedne i prepoznatljive toksične učinke kod ljudi ili kod pokusnih životinja odnosno toksikološki značajne promjene koje utječu na funkciju ili morfologiju tkiva/organa odnosno izazivaju ozbiljne promjene u biokemiji ili hematologiji organizma, ako su te promjene relevantne za zdravlje ljudi. |
3.8.1.4. |
Kod procjene treba uzeti u obzir ne samo značajne promjene na jednom organu ili biološkom sustavu, već i općenitije promjene lakše prirode koje se javljaju u više organa. |
3.8.1.5. |
Specifična toksičnost za ciljane organe može nastati kod izlaganja bilo kojim putem koji je relevantan za ljude, tj. prvenstveno oralnim, dermalnim i inhalacijskim putem. |
3.8.1.6. |
Specifična toksičnost za ciljane organe nakon ponavljanog izlaganja razvrstava se kako je opisano u odjeljku 3.9. Specifična toksičnost za ciljane organe – ponavljano izlaganje i ona nije predmet odjeljka 3.8. Ostali specifični toksični učinci navedeni u nastavku procjenjuju se odvojeno i, prema tomu, nisu obuhvaćeni ovim odjeljkom:
|
3.8.1.7. |
Razred opasnosti „specifična toksičnost za ciljane organe – jednokratno izlaganje” dijeli se na:
Vidjeti tablicu 3.8.1. Tablica 3.8.1. Kategorije za specifičnu toksičnost za ciljane organe – jednokratno izlaganje
|
3.8.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.8.2.1. Tvari 1. i 2. kategorije
3.8.2.1.1. |
Tvari se razvrstavaju odvojeno s obzirom na neposredne i odgođene učinke na temelju valjanosti i utemeljenosti svih raspoloživih dokaza primjenom stručne prosudbe (vidjeti 1.1.1.), uz korištenje preporučenih orijentacijskih vrijednosti (vidjeti 3.8.2.1.9.). Tvari se zatim svrstavaju u 1. ili 2. kategoriju ovisno o vrsti i ozbiljnosti zapaženog (zapaženih) učin(a)ka (tablica 3.8.1.). |
3.8.2.1.2. |
Treba utvrditi relevantni put odnosno putove izlaganja na kojima razvrstana tvar pokazuje štetno djelovanje (vidjeti 3.8.1.5.). |
3.8.2.1.3. |
Razvrstavanje se utvrđuje primjenom stručne prosudbe (vidjeti odjeljak 1.1.1.) na temelju valjanosti i utemeljenosti svih raspoloživih dokaza, poštujući smjernice prikazane u nastavku. |
3.8.2.1.4. |
Specifične toksične učinke u ciljanim organima koji su odgovorni za razvrstavanje treba potkrijepiti određivanjem valjanosti i utemeljenosti svih podataka (vidjeti odjeljak 1.1.1.), uključujući slučajeve zabilježene kod ljudi, epidemiologiju i istraživanja provedena na pokusnim životinjama. |
3.8.2.1.5. |
Da bi se evaluirala specifična toksičnost za ciljane organe potrebne su informacije na temelju jednokratnog izlaganja ljudi, npr. kod kuće, na radnom mjestu ili u okolišu, ili iz istraživanja na pokusnim životinjama. Te informacije mogu pružiti standardna istraživanja akutne toksičnosti na štakorima ili miševima, koja mogu uključivati klinička promatranja te detaljan makroskopski i mikroskopski pregled radi utvrđivanja toksičnih učinaka u ciljanim tkivima/organima. Rezultati istraživanja akutne toksičnosti kod drugih vrsta također mogu pružiti relevantne informacije. |
3.8.2.1.6. |
U iznimnim se slučajevima određene tvari za koje postoje dokazi kod ljudi koji ukazuju na toksičnost za ciljane organe mogu, na temelju stručne prosudbe, svrstati u 2. kategoriju:
Kod razvrstavanja se ne uzimaju u obzir doze/koncentracije kod ljudi, a raspoloživi dokazi iz istraživanja na životinjama moraju biti spojivi s razvrstavanjem u 2. kategoriju. Drugim riječima, ako bilo kakvi podaci o tvari dobiveni na životinjama također idu u prilog razvrstavanju u 1. kategoriju, tvar se razvrstava u 1. kategoriju. |
3.8.2.1.7.
3.8.2.1.7.1. |
Dokazi koji podupiru razvrstavanje su dokazi koji jednokratno izlaganje tvari povezuju s dosljednim i prepoznatljivim toksičnim učinkom. |
3.8.2.1.7.2. |
Dokazi koji se temelje na iskustvima kod ljudi/ljudskim slučajevima obično su ograničeni na izvještaje o štetnoj posljedici za zdravlje, kod kojih često postoji nesigurnost u pogledu uvjeta izlaganja te možda ne osiguravaju znanstvene pojedinosti koje se mogu dobiti iz dobro provedenih istraživanja na pokusnim životinjama. |
3.8.2.1.7.3. |
Dokazi iz odgovarajućih istraživanja na pokusnim životinjama mogu dati puno više pojedinosti u obliku kliničkih zapažanja te makroskopskih i mikroskopskih patoloških pregleda, tako da se često mogu otkriti opasnosti koje ne moraju biti opasne po život, ali mogu ukazivati na funkcionalni poremećaj. Stoga u postupku razvrstavanja treba uzeti u obzir sve raspoložive dokaze i njihovu relevantnost za zdravlje ljudi, uključujući, između ostalog, sljedeće učinke kod ljudi i/ili životinja:
|
3.8.2.1.8.
Valja napomenuti da se ponekad mogu uočiti i učinci koji ne opravdavaju razvrstavanje. To se između ostalog odnosi na sljedeće učinke kod ljudi i/ili životinja:
(a) |
klinička zapažanja ili male promjene povećanja tjelesne mase, unosa hrane ili vode koji mogu imati određenu toksikološku važnost, ali sami po sebi ne ukazuju na „značajnu” toksičnost; |
(b) |
male promjene kliničko-biokemijskih, hematoloških ili urinskih parametara i/ili prolazni učinci čija je toksikološka važnost dvojbena ili minimalna; |
(c) |
promjene u masi organa bez dokaza disfunkcije; |
(d) |
reakcije adaptacije koje se ne smatraju toksikološki relevantnima; |
(e) |
mehanizmi toksičnosti koje inducira tvar, a specifični su za vrstu tj. kod kojih je dokazano s prilično velikom sigurnošću da nisu relevantni za zdravlje ljudi, ne opravdavaju razvrstavanje. |
3.8.2.1.9.
3.8.2.1.9.1. |
„Orijentacijske vrijednosti” doze/koncentracije služe kao pomoć pri razvrstavanju jer omogućuju da se odluka o tomu treba li tvar razvrstati ili ne i, ako treba, u koju kategoriju (1. ili 2. kategorija), donese uzimajući u obzir dozu odnosno koncentraciju za koju su dokazani štetni učinci na zdravlje. Glavni argument za navođenje predloženih orijentacijskih vrijednosti je činjenica da su sve tvari potencijalno toksične i da mora postojati određena doza/koncentracija iznad koje je određeni stupanj toksičnosti nedvojben. |
3.8.2.1.9.2. |
Prema tomu, kad se kod istraživanja na životinjama zapaze značajni toksični učinci koji upućuju na razvrstavanje, usporedbom doze/koncentracije pri kojoj su ti učinci zapaženi s predloženim orijentacijskim vrijednostima mogu se dobiti korisne informacije koje pomažu da se procijeni potreba za razvrstavanjem (budući da su toksični učinci posljedica opasnog (opasnih) svojst(a)va, ali i doze/koncentracije). |
3.8.2.1.9.3. |
Područja orijentacijskih vrijednosti (C) nakon izlaganja jednoj dozi koje dovodi do značajnog neletalnog toksičnog učinka odgovaraju područjima koja se primjenjuju kod ispitivanja akutne toksičnosti, kako je navedeno u tablici 3.8.2. Tablica 3.8.2. Područja orijentacijskih vrijednosti nakon izlaganja jednoj dozi a
Napomena:
|
3.8.2.1.10.
3.8.2.1.10.1. |
Ako se tvar opisuje samo na temelju podataka dobivenih na životinjama (što je uobičajeno kad su u pitanju nove tvari, ali vrijedi i za mnoge postojeće tvari), orijentacijske vrijednosti doze/koncentracije se u postupku razvrstavanja uzimaju u obzir kao jedan od elemenata koji utječu na određivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza. |
3.8.2.1.10.2. |
Tvar u pravilu treba razvrstati ako postoje dobro potkrijepljeni podaci prikupljeni kod ljudi koji pokazuju specifičan toksični učinak na ciljane organe koji se pouzdano može pripisati jednokratnom izlaganju tvari. Pozitivni podaci koji potječu od ljudi imaju, neovisno o vjerojatnoj dozi, prednost pred podacima dobivenim na životinjama. Prema tomu, tvar koja nije razvrstana, jer se zapažena specifična toksičnost za ciljane organe nije smatrala relevantnom odnosno značajnom za ljude, treba razvrstati ako se naknadno pojave podaci o zabilježenim slučajevima specifičnog toksičnog djelovanja na ciljane organe kod ljudi. |
3.8.2.1.10.3. |
Tvar koja nije ispitana na specifičnu toksičnost za ciljane organe može se prema potrebi razvrstati na temelju podataka iz potvrđenog odnosa strukture i djelovanja sa strukturnim analogom koji je već ranije razvrstan i ekstrapolacije na temelju stručne prosudbe, uzimajući u obzir druge važne čimbenike, kao što je tvorba zajedničkih značajnih metabolita. |
3.8.2.1.10.4. |
Koncentraciju zasićene pare treba, tamo gdje je to primjereno, također uzeti u obzir kao dodatni element u osiguravanju specifične zaštite zdravlja i sigurnosti. |
3.8.2.2. Tvari 3. kategorije: Prolazni učinci u ciljanim organima
3.8.2.2.1.
Kriteriji za razvrstavanje tvari u 3. kategoriju na temelju nadraživanja dišnog trakta:
(a) |
nadražujući učinci na dišni trakt (za koje je značajno lokalno crvenilo, edem, svrbež i/ili bol) koji narušavaju normalnu funkciju i praćeni su simptomima kao što su kašalj, bol, gušenje i poteškoće s disanjem. Ova se evaluacija prvenstveno temelji na podacima koji potječu od ljudi; |
(b) |
subjektivna zapažanja kod ljudi mogu se potkrijepiti objektivnim mjerenjima očitog nadražaja dišnog trakta (kao što su elektrofiziološke reakcije, biomarkeri upale u nosnoj ili bronhoalveolarnom ispirku lavaže); |
(c) |
simptomi kod ljudi moraju biti reprezentativni i za potencijalnu izloženu populaciju, a ne izolirana idiosinkratička reakcija odnosno odgovor koji se javlja samo kod osoba s preosjetljivim dišnim putovima. Dvosmislena izvješća u kojima se samo spominje pojava „nadražaja” treba isključiti iz razmatranja budući da se tim izrazom obično opisuje niz različith doživljaja, uključujući miris, neugodan okus, osjećaj škakljanja i suhoću, koji nisu relevantni za razvrstavanje s obzirom na nadraživanje dišnog trakta; |
(d) |
trenutno ne postoje validirani testovi na životinjama koji su izričito namijenjeni ispitivanju nadraživanja dišnog trakta, ali se korisne informacije mogu dobiti ispitivanjem inhalacijske toksičnosti kod jednokratnog i ponavljanog izlaganja. Primjerice, istraživanja na životinjama mogu pružiti korisne informacije u smislu kliničkih znakova toksičnosti (dispneja, rinitis itd.) i histopatologije (npr. hiperemija, edem, vrlo blaga upala, zadebljanje sluznice), koji su reverzibilni i mogu upućivati na gore opisane karakteristične kliničke simptome. Ovakva istraživanja na životinjama mogu se koristiti u okviru evaluiranja valjanosti i utemeljenosti dokaza; |
(e) |
ovo posebno razvrstavanje koristi se samo ako nisu zapaženi nikakvi ozbiljniji učinci u organima, uključujući dišni sustav. |
3.8.2.2.2.
Kriteriji za razvrstavanje tvari u 3. kategoriju na temelju narkotičkih učinaka:
(a) |
depresija središnjeg živčanog sustava, uključujući narkotičke učinke kod ljudi kao što su snenost, narkoza, smanjena pažnja, gubitak refleksa, nekoordiniranost pokreta i vrtoglavica. Ti se učinci mogu manifestirati i kao jaka glavobolja ili mučnina te mogu razultirati smanjenom sposobnošću rasuđivanja, omaglicom, razdražljivošću, umorom, slabljenjem funkcije pamćenja, oslabljenom percepcijom i koordinacijom, usporenim reakcijama ili pospanošću; |
(b) |
među narkotičke učinke zapažene u istraživanjima na životinjama ubrajaju se letargija, nekoordiniranost pokreta, gubitak refleksa uspravljanja i ataksija. Ako ti učinci nisu prolaznog karaktera, smatra se da podupiru razvrstavanje u 1. ili 2. kategoriju specifične toksičnosti za ciljane organe nakon jednokratnog izlaganja. |
3.8.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.8.3.1. |
Smjese se razvrstavaju prema istim kriterijima kao tvari, ili na način kako je opisano u nastavku. Smjese se isto kao i tvari razvrstavaju s obzirom na specifičnu toksičnost za ciljane organe nakon jednokratnog izlaganja. |
3.8.3.2. Razvrstavanje smjesa kad su raspoloživi podaci za čitavu smjesu
3.8.3.2.1. |
Ako su za smjesu raspoloživi pouzdani i kvalitetni dokazi na temelju iskustava kod ljudi ili iz odgovarajućih istraživanja na pokusnim životinjama, kako je opisano u kriterijima za tvari, smjesa se razvrstava ocjenjivanjem valjanosti i utemeljenosti tih podataka (vidjeti 1.1.1.4.). Kod evaluiranja podataka o smjesama treba se uvjeriti da primijenjena doza, trajanje, promatranja ili analiza ne dovode u pitanje uvjerljivost rezultata. |
3.8.3.3. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.8.3.3.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi utvrđivanja specifične toksičnosti za ciljane organe, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.8.3.4. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese
3.8.3.4.1. |
Ako nema pouzdanih dokaza odnosno podataka o ispitivanju same smjese, a za razvrstavanje se ne mogu koristiti načela premošćivanja, razvrstavanje smjese se temelji na razvrstavanju njezinih sastojaka. U tom se slučaju smjesa razvrstava kao specifično toksična za ciljane organe (uz navođenje organa) nakon jednokratnog izlaganja ako je najmanje jedan sastojak razvrstan kao specifično toksičan za ciljane organe 1. ili 2. kategorije i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za 1. odnosno 2. kategoriju, kako je navedeno u tablici 3.8.3. |
3.8.3.4.2. |
Ove opće granične vrijednosti koncentracije i pripadajuća razvrstavanja na odgovarajući se način primjenjuju na tvari s toksičnim učinkom na ciljane organe nakon primjene jedne doze. |
3.8.3.4.3. |
Smjese se zasebno razvrstavaju s obzirom na toksičnost nakon jednokratnog i/ili višekratnog izlaganja. Tablica 3.8.3. Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao specifično toksični za ciljane organe, na temelju kojih se smjesa razvrstava u 1. ili 2. kategoriju
Napomena 1.: Ako je tvar sa specifičnim toksičnim učinkom na ciljane organe prisutna u smjesi kao sastojak u koncentraciji ≥ 1,0 %, sigurnosno-tehnički list za smjesu mora biti dostupan na zahtjev. |
3.8.3.4.4. |
Treba voditi računa da se u slučaju kombinacije toksina koji pogađaju više od jednog organskog sustava uzmu u obzir potencijacija i sinergističke interakcije, budući da neke tvari mogu imati toksični učinak na ciljane organe pri koncentraciji < 1 % ako su u smjesi prisutni sastojci za koje se zna da potenciraju taj učinak. |
3.8.3.4.5. |
Oprez je nužan i kod ekstrapolacije toksičnosti smjese koja sadrži jedan ili više sastojaka 3. kategorije. Ovdje je primjerena opća granična vrijednost koncentracije od 20 %; međutim, treba imati na umu da granična vrijednost koncentracije može biti i viša ili niža, ovisno o sastojku odnosno sastojcima 3. kategorije, te da se neki učinci, kao što je nadraživanje dišnog trakta, možda neće pojaviti ispod određene koncentracije, dok se drugi učinci, kao što su narkotički učinci, mogu pojaviti i ispod navedene vrijednosti od 20 %. Treba napraviti stručnu prosudbu. |
3.8.4. Priopćavanje opasnosti
3.8.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.8.4. Tablica 3.8.4. Elementi označivanja za specifičnu toksičnost za ciljane organe nakon jednokratnog izlaganja
|
3.9. Specifična toksičnost za ciljane organe –ponavljano izlaganje
3.9.1. Definicije i opća pitanja
3.9.1.1. |
Toksičnost za ciljane organe (ponavljano izlaganje) je specifična toksičnost za ciljane organe koja proizlazi iz ponavljanog izlaganja tvari odnosno smjesi. To uključuje sve značajne učinke na zdravlje koji mogu narušiti funkciju, bilo reverzibilno ili ireverzibilno, neposredno i/ili s odgodom. Ipak, time nisu obuhvaćeni specifični učinci kojima se bave odjeljci od 3.1. do 3.8. i odjeljak 3.10. |
3.9.1.2. |
Razvrstavanjem s obzirom na toksičnost za ciljane organe (ponavljano izlaganje) označuje se da tvar odnosno smjesa ima specifičan toksični učinak na ciljane organe i kao takva može štetno utjecati na zdravlje ljudi koji su joj izloženi. |
3.9.1.3. |
Štetni učinci na zdravlje uključuju dosljedne i prepoznatljive toksične učinke kod ljudi ili kod pokusnih životinja, odnosno toksikološki značajne promjene koje utječu na funkciju ili morfologiju tkiva/organa ili izazivaju ozbiljne promjene u biokemiji ili hematologiji organizma, ako su te promjene relevantne za zdravlje ljudi. |
3.9.1.4. |
Kod procjene treba uzeti u obzir ne samo značajne promjene na jednom organu ili biološkom sustavu, već i općenitije promjene lakše prirode koje se javljaju u više organa. |
3.9.1.5. |
Specifična toksičnost za ciljane organe može nastati kod izlaganja bilo kojim putem koji je relevantan za ljude, tj. prvenstveno oralnim, dermalnim i inhalacijskim putem. |
3.9.1.6. |
Neletalni toksični učinci zapaženi nakon jednokratnog izlaganja razvrstavaju se kako je opisano u odjeljku 3.8. Specifična toksičnost za ciljane organe – jednokratno izlaganje i, prema tomu, nisu obuhvaćeni odjeljkom 3.9. |
3.9.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
3.9.2.1. |
Tvari se razvrstavaju kao specifično toksične za ciljane organe nakon ponavljanog izlaganja na temelju valjanosti i utemeljenosti svih raspoloživih dokaza primjenom stručne prosudbe (vidjeti 1.1.1.), koristeći preporučene orijentacijske vrijednosti koje uzimaju u obzir trajanje izloženosti i dozu/koncentraciju koja je izazvala učinak odnosno učinke (vidjeti 3.9.2.9.), i svrstavaju u jednu od dviju kategorija ovisno o vrsti i ozbiljnosti zapaženog (zapaženih) učin(a)ka (tablica 3.9.1.). Tablica 3.9.1. Kategorije za specifičnu toksičnost za ciljane organe – ponavljano izlaganje
Napomena: Treba nastojati odrediti primarni ciljani organ toksičnog djelovanja i razvrstati tvar u skladu s time, npr. hepatotoksini, neurotoksini. Podatke treba pažljivo evaluirati i pritom po mogućnosti isključiti sekundarne učinke (hepatotoksin može izazvati sekundarne učinke u živčanom ili gastrointestinalnom sustavu). |
3.9.2.2. |
Treba utvrditi relevantni put odnosno putove izlaganja na kojima razvrstana tvar pokazuje štetno djelovanje. |
3.9.2.3. |
Razvrstavanje se utvrđuje primjenom stručne prosudbe (vidjeti odjeljak 1.1.1.) na temelju valjanosti i utemeljenosti svih raspoloživih dokaza, poštujući smjernice prikazane u nastavku. |
3.9.2.4. |
Specifične toksične učinke u ciljanim organima koji su odgovorni za razvrstavanje treba potkrijepiti određivanjem valjanosti i utemeljenosti svih podataka (vidjeti odjeljak 1.1.1.), uključujući slučajeve zabilježene kod ljudi, epidemiologiju i istraživanja provedena na pokusnim životinjama. Na taj se način može iskoristiti opsežan korpus toksikoloških podataka iz industrije koji je prikupljen tijekom niza godina. Evaluiranje se temelji na svim postojećim podacima, uključujući objavljene recenzirane studije i druge prihvatljive podatke. |
3.9.2.5. |
Da bi se evaluirala specifična toksičnost za ciljane organe potrebne su informacije na temelju ponavljanog izlaganja ljudi, npr. kod kuće, na radnom mjestu ili u okolišu, ili iz istraživanja na pokusnim životinjama. Standardna istraživanja na štakorima ili miševima koja mogu pružiti ove informacije su 28-dnevna i 90-dnevna istraživanja te istraživanja koja obuhvaćaju čitav životni vijek životinje (do 2 godine), koja uključuju hematološki, kliničko-kemijski te detaljan makroskopski i mikroskopski pregled radi utvrđivanja toksičnih učinaka u ciljanim tkivima/organima. Mogu se koristiti i podaci iz istraživanja s ponavljanom primjenom na drugim vrstama, ako su raspoloživi. I druga istraživanja dugotrajne izloženosti, kao što su istraživanja karcinogenosti, neurotoksičnosti ili reproduktivne toksičnosti, mogu pružiti dokaze specifične toksičnosti za ciljane organe koji se mogu koristiti pri ocjenjivanju razvrstavanja. |
3.9.2.6. |
U iznimnim se slučajevima određene tvari za koje postoje dokazi kod ljudi koji ukazuju na specifičnu toksičnost za ciljane organe mogu, na temelju stručne prosudbe, svrstati u 2. kategoriju:
Kod razvrstavanja se ne uzimaju u obzir doze/koncentracije kod ljudi, a raspoloživi dokazi iz istraživanja na životinjama moraju biti spojivi s razvrstavanjem u 2. kategoriju. Drugim riječima, ako bilo kakvi podaci o tvari dobiveni na životinjama također idu u prilog razvrstavanju u 1. kategoriju, tvar se razvrstava u 1. kategoriju. |
3.9.2.7. Učinci koji podupiru razvrstavanje s obzirom na specifičnu toksičnost za ciljane organe nakon ponavljanog izlaganja
3.9.2.7.1. |
Dokazi koji podupiru razvrstavanje su pouzdani dokazi koji ponavljano izlaganje tvari povezuju s dosljednim i prepoznatljivim toksičnim učinkom. |
3.9.2.7.2. |
Dokazi koji se temelje na iskustvima kod ljudi/ljudskim slučajevima obično su ograničeni na izvještaje o štetnoj posljedici za zdravlje, kod kojih često postoji nesigurnost u pogledu uvjeta izlaganja te možda ne osiguravaju znanstvene pojedinosti koje se mogu dobiti iz dobro provedenih istraživanja na pokusnim životinjama. |
3.9.2.7.3. |
Dokazi iz odgovarajućih istraživanja na pokusnim životinjama mogu dati puno više pojedinosti u obliku kliničkih zapažanja, hematoloških, kliničko-kemijskih te makroskopskih i mikroskopskih patoloških pregleda, tako da se često mogu otkriti opasnosti koje ne moraju biti opasne po život, ali mogu ukazivati na funkcionalni poremećaj. Stoga u postupku razvrstavanja treba uzeti u obzir sve raspoložive dokaze i njihovu relevantnost za zdravlje ljudi, uključujući, između ostalog, sljedeće toksične učinke kod ljudi i/ili životinja:
|
3.9.2.8. Učinci koji ne podupiru razvrstavanje s obzirom na specifičnu toksičnost za ciljane organe nakon ponavljanog izlaganja
3.9.2.8.1. |
Valja napomenuti da se kod ljudi i/ili životinja ponekad mogu uočiti i učinci koji ne opravdavaju razvrstavanje. Oni uključuju, između ostalog:
|
3.9.2.9. Orijentacijske vrijednosti za pomoć pri razvrstavanju na temelju rezultata istraživanja na pokusnim životinjama
3.9.2.9.1. |
Istraživanja s pokusnim životinjama koja se oslanjaju samo na zapažanje učinaka i ne bilježe trajanje izlaganja i dozu/koncentraciju, zanemaruju jedno od temeljnih načela toksikologije tj. da su sve tvari potencijalno toksične te da je toksičnost funkcija doze/koncentracije i trajanja izlaganja. Kod većine istraživanja na pokusnim životinjama u smjernicama za ispitivanje koristi se gornja granična doza. |
3.9.2.9.2. |
„Orijentacijske vrijednosti” doze/koncentracije služe kao pomoć pri razvrstavanju jer omogućuju da se odluka o tomu treba li tvar razvrstati ili ne i, ako treba, u koju kategoriju (1. ili 2. kategorija), donese uzimajući u obzir dozu odnosno koncentraciju za koju su dokazani štetni učinci na zdravlje. Glavni argument za navođenje predloženih orijentacijskih vrijednosti je činjenica da su sve tvari potencijalno toksične i da mora postojati određena doza/koncentracija iznad koje je određeni stupanj toksičnosti nedvojben. Osim toga, kod istraživanja toksičnosti s ponavljanom primjenom na pokusnim životinjama predviđeno je da najviša primjenjena doza izazove toksični učinak kako bi se optimizirao cilj ispitivanja, tako da će većina istraživanja pokazati određeni toksični učinak barem pri najvišoj dozi. Stoga je potrebno odrediti ne samo koji su učinci nastali, već i pri kojoj su dozi/koncentraciji nastali i koliko su relevantni za ljude. |
3.9.2.9.3. |
Prema tomu, kad se kod istraživanja na životinjama zapaze značajni toksični učinci koji upućuju na razvrstavanje, usporedbom trajanja izlaganja i doze/koncentracije pri kojoj su ti učinci zapaženi s predloženim orijentacijskim vrijednostima mogu se dobiti korisne informacije koje pomažu da se procijeni potreba za razvrstavanjem (budući da su toksični učinci posljedica opasnog (opasnih) svojst(a)va, ali i trajanja izlaganja i doze/koncentracije). |
3.9.2.9.4. |
Na odluku o tomu treba li tvar uopće razvrstati mogu utjecati orijentacijske vrijednosti doze/koncentracije pri kojima, odnosno ispod kojih je zapažen značajan toksični učinak. |
3.9.2.9.5. |
Orijentacijske vrijednosti se odnose na učinke zabilježene pri standardnom 90-dnevnom toksikološkom istraživanju na štakorima. One se mogu koristiti kao podloga za ekstrapolaciju istovjetnih orijentacijskih vrijednosti za dugotrajnija i kratkotrajnija toksikološka istraživanja, koristeći ekstrapolaciju doze/vremena izloženosti sličnu kao kod Haberovog pravila za udisanje, koje u osnovi kaže da je doza s učinkom upravno razmjerna koncentraciji izlaganja i trajanju izloženosti. Procjena se vrši za svaki slučaj posebno; kod 28-dnevnih istraživanja orijentacijske vrijednosti u nastavku se povećavaju za faktor tri. |
3.9.2.9.6. |
Prema tomu, tvar se razvrstava u 1. kategoriju ako su u 90-dnevnom istraživanju s ponavljanom primjenom na pokusnim životinjama zapaženi značajni toksični učinci na razini ili ispod razine orijentacijskih vrijednosti (C), kako je prikazano u tablici 3.9.2.: Tablica 3.9.2. Orijentacijske vrijednosti za pomoć pri razvrstavanju u 1. kategoriju
|
3.9.2.9.7. |
Tvar se razvrstava u 2. kategoriju ako su u 90-dnevnom istraživanju s ponavljanom primjenom na pokusnim životinjama zapaženi značajni toksični učinci unutar područja orijentacijskih vrijednosti, kako je prikazano u tablici 3.9.3.: Tablica 3.9.3. Orijentacijske vrijednosti za pomoć pri razvrstavanju u 2. kategoriju
|
3.9.2.9.8. |
Orijentacijske vrijednosti i područja navedena u odjeljcima 3.9.2.9.6. i 3.9.2.9.7. predviđeni su samo kao orijentacija tj. za korištenje u okviru određivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza i kao pomoć pri donošenju odluke o razvrstavanju. Oni se ne mogu smatrati strogim vrijednostima za razgraničenje. |
3.9.2.9.9. |
Stoga je moguće da se u istraživanjima toksičnosti s ponavljanom primjenom na životinjama određeni profil toksičnosti pojavi pri dozi/koncentraciji ispod orijentacijske vrijednosti, npr. < 100 mg/kg tjelesne mase/dan kod oralne primjene, ali da se zbog vrste učinka, npr. nefrotoksičnost zapažena samo kod mužjaka štakora određenog soja za koji se zna da su skloni tom učinku, odluči da razvrstavanje nije potrebno. Isto je tako moguće da se u istraživanjima na životinjama određeni profil toksičnosti javlja iznad orijentacijske vrijednosti, npr. ≥ 100 mg/kg tjelesne mase/dan kod oralnog primjene, ali su usto dostupne dopunske informacije iz drugih izvora, npr. istraživanja s dugotrajnom primjenom ili iskustva kod ljudi, koje podupiru zaključak da bi, s obzirom na valjanosti i utemeljenosti dokaza, tvar trebalo razvrstati. |
3.9.2.10. Ostala razmatranja
3.9.2.10.1. |
Ako se tvar opisuje samo na temelju podataka dobivenih na životinjama (što je uobičajeno kad su u pitanju nove tvari, ali vrijedi i za mnoge postojeće tvari), orijentacijske vrijednosti doze/koncentracije se u postupku razvrstavanja uzimaju u obzir kao jedan od elemenata koji utječu na određivanje valjanosti i utemeljenosti dokaza. |
3.9.2.10.2. |
Tvar u pravilu treba razvrstati ako postoje dobro potkrijepljeni podaci prikupljeni kod ljudi koji pokazuju specifičan toksični učinak na ciljane organe koji se pouzdano može pripisati ponavljanom ili dugotrajnijem izlaganju tvari. Pozitivni podaci koji potječu od ljudi imaju, neovisno o vjerojatnoj dozi, prednost pred podacima dobivenim na životinjama. Prema tomu, ako tvar nije razvrstana jer na razini orijentacijske vrijednosti doze/koncentracije za ispitivanja na životinjama odnosno ispod te vrijednosti nije zabilježena specifična toksičnost za ciljane organe, tu tvar treba razvrstati ako se naknadno pojave podaci o zabilježenim slučajevima specifičnog toksičnog djelovanja na ciljane organe kod ljudi. |
3.9.2.10.3. |
Tvar koja nije ispitana na specifičnu toksičnost za ciljane organe može se prema potrebi razvrstati na temelju podataka iz potvrđenog odnosa strukture i djelovanja sa strukturnim analogom koji je već ranije razvrstan i ekstrapolacije na temelju stručne prosudbe, uzimajući u obzir druge važne čimbenike, kao što je tvorba zajedničkih značajnih metabolita. |
3.9.2.10.4. |
Koncentraciju zasićene pare treba, tamo gdje je to primjereno, također uzeti u obzir kao dodatni element u osiguravanju specifične zaštite zdravlja i sigurnosti. |
3.9.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.9.3.1. |
Smjese se razvrstavaju prema istim kriterijima kao tvari, ili na način kako je opisano u nastavku. Smjese se isto kao i tvari razvrstavaju s obzirom na specifičnu toksičnost za ciljane organe nakon ponavljanog izlaganja. |
3.9.3.2. Razvrstavanje smjesa kad su raspoloživi podaci za čitavu smjesu
3.9.3.2.1. |
Ako su za smjesu raspoloživi pouzdani i kvalitetni dokazi na temelju iskustava kod ljudi ili iz odgovarajućih istraživanja na pokusnim životinjama (vidjeti 1.1.1.4.), kako je opisano u kriterijima za tvari, smjesa se razvrstava ocjenjivanjem valjanosti i utemeljenosti tih podataka. Kod evaluiranja podataka o smjesama treba se uvjeriti da primijenjena doza, trajanje, promatranja ili analiza ne dovode u pitanje uvjerljivost rezultata. |
3.9.3.3. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.9.3.3.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi utvrđivanja specifične toksičnosti za ciljane organe, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. |
3.9.3.4. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese
3.4.3.3.1. |
Ako nema pouzdanih dokaza odnosno podataka o ispitivanju same smjese, a za razvrstavanje se ne mogu koristiti načela premošćivanja, razvrstavanje smjese temelji se na razvrstavanju njezinih sastojaka. U tom se slučaju smjesa razvrstava kao specifično toksična za ciljane organe (uz navođenje organa) nakon jednokratnog izlaganja, nakon ponavljanog izlaganja ili nakon jednokratnog i ponavljanog izlaganja ako je najmanje jedan sastojak razvrstan kao specifično toksičan za ciljane organe 1. ili 2. kategorije i ako je njegova koncentracija jednaka ili viša od opće granične vrijednosti koncentracije za 1. odnosno 2. kategoriju, kako je navedeno u tablici 3.9.4. Tablica 3.9.4. Opće granične vrijednosti koncentracije za sastojke smjese koji su razvrstani kao specifično toksični za ciljane organe, na kojima se temelji razvrstavanje smjese
Napomena 1.: Ako je tvar sa specifičnim toksičnim učinkom na ciljane organe prisutna u smjesi kao sastojak u koncentraciji ≥ 1,0 %, sigurnosno-tehnički list za smjesu mora biti dostupan na zahtjev. |
3.9.3.4.2. |
Ove opće granične vrijednosti koncentracije i pripadajuća razvrstavanja primjenjuju se na tvari s toksičnim učinkom na ciljane organe nakon ponavljane primjene. |
3.9.3.4.3. |
Smjese se zasebno razvrstavaju s obzirom na toksičnost nakon jednokratnog i/ili višekratnog izlaganja. |
3.9.3.4.4. |
Treba voditi računa da se u slučaju kombinacije toksina koji pogađaju više od jednog organskog sustava uzmu u obzir potencijacija i sinergističke interakcije, budući da neke tvari mogu imati toksični učinak na ciljane organe pri koncentraciji < 1 % ako su u smjesi prisutni sastojci za koje se zna da potenciraju taj učinak. |
3.9.4. Priopćavanje opasnosti
3.9.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.9.5. Tablica 3.9.5. Elementi označivanja za specifičnu toksičnost za ciljane organe nakon ponavljanog izlaganja
|
3.10. Opasnost od aspiracije
3.10.1. Definicije i opća pitanja
3.10.1.1. |
Na temelju ovih kriterija razvrstavaju se tvari i smjese koje mogu predstavljati opasnost od aspiracijske toksičnosti za ljude. |
3.10.1.2. |
„Aspiracija” je ulazak tekuće ili krute tvari odnosno smjese izravno kroz usnu ili nosnu šupljinu, ili neizravno povraćanjem, u dušnik i donji dišni sustav. |
3.10.1.3. |
Aspiracijska toksičnost uključuje teške akutne posljedice kao što je kemijska pneumonija, ozljede pluća različite težine ili smrt zbog aspiracije. |
3.10.1.4. |
Aspiracija započinje udisanjem, u vremenu koje je potrebno da se jedanput udahne, dok se strano tijelo nalazi na mjestu gdje se sastaju gornji dišni i probavni trakt u laringofaringalnom području. |
3.10.1.5. |
Do aspiracije tvari ili smjese može doći i povraćanjem nakon gutanja. To ima posljedice za označivanje, posebno u slučaju kad se zbog akutne toksičnosti razmatra navođenje preporuke da se u slučaju gutanja izazove povraćanje. Međutim, ako tvar/smjesa istovremeno predstavlja opasnost od aspiracijske toksičnosti, preporuku o izazivanju povraćanja treba prilagoditi. |
3.10.1.6. Posebna razmatranja
3.10.1.6.1. |
Pregledom medicinske literature o aspiraciji kemikalija utvrđeno je da neki ugljikovodici (destilati nafte) i neki klorirani ugljikovodici mogu predstavljati opasnost od aspiracije za ljude. |
3.10.1.6.2. |
Kriteriji razvrstavanja vezani su uz kinematičku viskoznost. Pretvorba dinamičke u kinematičku viskoznost provodi se prema sljedećoj formuli:
|
3.10.1.6.3.
Tvari odnosno smjese (proizvod) u obliku aerosola ili maglice obično se izdaju u posudama pod tlakom, raspršivačima s okidačem ili sisaljkom. Ključno pitanje za razvrstavanje tih proizvoda je nakuplja li se proizvod u ustima tako da može doći do aspiracije. Ako posuda pod tlakom proizvodi finu maglicu ili aerosol, nakupljanje proizvoda nije moguće. S druge strane, u slučaju proizvoda koji iz posude pod tlakom izlaze u obliku mlaza može doći do nakupljanja, a time i aspiracije. Raspršivači s okidačem i sisaljkom obično proizvode grubu maglicu, što omogućuje nakupljanje proizvoda i njegovu aspiraciju. Ako se mehanizam sisaljke može skinuti tako da se sadržaj može progutati, treba razmisliti o razvrstavanju tvari odnosno smjese.
3.10.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
Tablica 3.10.1.
Kategorija opasnosti za aspiracijsku toksičnost
Kategorija |
Kriteriji |
||||
1. kategorija |
Tvari za koje se zna da predstavljaju opasnost od aspiracijske toksičnosti za ljude ili na koje treba gledati kao da predstavljaju opasnost od aspiracijske toksičnosti za ljude Tvar se razvrstava u 1. kategoriju:
|
Napomena:
Tvari iz 1. kategorije obuhvaćaju, između ostalog, određene ugljikovodike, terpentin i borovo ulje.
3.10.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
3.10.3.1. Razvrstavanje kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
Smjesa se razvrstava u 1. kategoriju na temelju pouzdanih i kvalitetnih dokaza kod ljudi.
3.10.3.2. Razvrstavanje kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
3.10.3.2.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi utvrđivanja aspiracijske toksičnosti, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim sastojcima smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. Ipak, ako se primjenjuje načelo premošćivanja za razrjeđenje, koncentracija aspiracijskog (aspiracijskih) toksina mora biti najmanje 10 %. |
3.10.3.3. Razvrstavanje kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese
3.10.3.3.1.
3.10.3.3.1.1. |
Smjesa se razvrstava u 1. kategoriju ako sadrži ukupno 10 % ili više tvari razvrstane (razvrstanih) u 1. kategoriju i ima kinematičku viskoznost najviše 20,5 mm2/s pri temperaturi od 40 °C. |
3.10.3.3.1.2. |
Ako se smjesa sastoji od dva ili više odvojenih slojeva od kojih jedan sadrži 10 % ili više tvari razvrstane (razvrstanih) u 1. kategoriju i ima kinematičku viskoznost 20,5 mm2/s ili manju pri temperaturi od 40 °C, čitava se smjesa razvrstava u 1. kategoriju. |
3.10.4. Priopćavanje opasnosti
3.10.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 3.10.2. Tablica 3.10.2. Elementi označivanja za aspiracijsku toksičnost
|
4. DIO 4.: OPASNOSTI ZA OKOLIŠ
4.1. Opasno za vodeni okoliš
4.1.1. Definicije i opća pitanja
4.1.1.1. Definicije
Akutna toksičnost za organizme koji žive u vodi je svojstvena sposobnost tvari da naškodi organizmu kod kratkotrajnog izlaganja toj tvari.
Raspoloživost tvari je mjera u kojoj tvar postaje topljiva ili odvojiva vrsta. U slučaju metala, ta se raspoloživost odnosi na mjeru u kojoj se ionski dio spoja metala (Mo) može odvojiti od ostatka spoja (molekule).
Bioraspoloživost (ili biološka raspoloživost) je mjera u kojoj se tvar apsorbira u organizmu i raspodjeljuje u određenom dijelu organizma. Ona ovisi o fizikalno-kemijskim svojstvima tvari, anatomiji i fiziologiji organizma, farmakokinetici i putu izlaganja. Raspoloživost nije preduvjet za bioraspoloživost.
Bioakumulacija je neto rezultat apsorpcije, pretvorbe i eliminacije tvari u organizmu za sve putove izlaganja (tj. zrak, voda, sediment/tlo i hrana).
Biokoncentracija je neto rezultat apsorpcije, pretvorbe i eliminacije tvari u organizmu u koji je ta tvar dospjela vodom.
Kronična toksičnost za organizme koji žive u vodi je svojstvena sposobnost tvari da izazove štetne učinke kod vodenih organizama tijekom izlaganja koja se određuju u odnosu na životni ciklus organizma.
Razgradnja je raspadanje organskih molekula na manje molekule čiji su krajnji proizvod ugljikov dioksid, voda i soli.
4.1.1.2. Osnovni elementi
4.1.1.2.0. |
„Opasno za vodeni okoliš” dijeli se na:
|
4.1.1.2.1. |
Osnovni elementi koji se koriste kod razvrstavanja s obzirom na opasnosti za vodeni okoliš su:
|
4.1.1.2.2. |
Podaci se gdje god je to moguće dobivaju standardiziranim ispitnim metodama iz članka 8. stavka 3. U praksi se koriste i podaci dobiveni drugim standardiziranim ispitnim metodama, npr. nacionalnim metodama, ako se one smatraju istovjetnima. Ako su raspoloživi valjani podaci dobiveni nestandardiziranim ispitnim metodama i podaci dobiveni metodama različitim od ispitivanja, njih također treba uzeti u obzir kod razvrstavanja ako ispunjavaju zahtjeve utvrđene u odjeljku 1. Priloga XI. Uredbi (EZ) br. 1907/2006. Općenito, za potrebe razvrstavanja prikladima se smatraju podaci o toksičnosti kako za slatkovodne tako i za morske vrste, pod uvjetom da su dobiveni istovjetnim ispitnim metodama. Ako ti podaci nisu raspoloživi, razvrstavanje se temelji na najboljim raspoloživim podacima. Vidjeti također dio 1. |
4.1.1.3. Ostala razmatranja
4.1.1.3.1. |
Da bi se tvari ili smjesa razvrstala s obzirom na opasnosti za okoliš potrebno je utvrditi njezine opasnosti za vodeni okoliš. U tom se smislu vodenim okolišem smatraju vodeni organizmi koji žive u vodi i vodeni ekosustav kojem pripadaju. Dakle, temelj za utvrđivanje opasnosti je toksičnost tvari odnosno smjese za organizme koji žive u vodi, ali usto treba prema potrebi uzeti u obzir i dodatne informacije o svojstvima vezanim uz razgradnju i bioakumulaciju. |
4.1.1.3.2. |
Iako se sustav razvrstavanja primjenjuje na sve tvari i smjese, Agencija će izdati smjernice za posebne slučajeve. |
4.1.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
4.1.2.1. |
Okosnicu sustava razvrstavanja za tvari čine jedna kategorija za akutnu toksičnost i tri kategorije za kroničnu toksičnost. Kategorije razvrstavanja „akutno” i „kronično” primjenjuju se neovisno jedna o drugoj. Kriteriji za razvrstavanje tvari u 1. kategoriju akutne toksičnosti temelje se isključivo na podacima o akutnoj toksičnosti za organizme koji žive u vodi (EC50 ili LC50). Kriteriji za razvrstavanje tvari u kategorije kronične toksičnosti uključuju dvije vrste informacija – podatke o akutnoj toksičnosti za organizme koji žive u vodi i podatke o sudbini u okolišu (podaci o razgradivosti i bioakumulaciji). |
4.1.2.2. |
Sustav također uvodi „rezervno” razvrstavanje (tzv. 4. kategorija kronične toksičnosti), koje se koristi kad raspoloživi podaci ne dopuštaju razvrstavanje na temelju formalnih kriterija, ali ipak postoje određeni razlozi za zabrinutost (vidjeti primjer u tablici 4.1.0.). |
4.1.2.3. |
Sustav razvrstavanja uzima u obzir činjenicu da svojstvena opasnost za vodene organizme proizlazi kako iz akutne tako i iz kronične toksičnosti tvari. Za oba su svojstva definirane zasebne kategorije opasnosti koje se koriste za stupnjevanje utvrđene opasnosti. Za definiranje odgovarajuće kategorije ili kategorija opasnosti obično se koristi najniža od raspoloživih vrijednost toksičnosti. Ipak, u određenim je okolnostima potrebno primijeniti pristup određivanja valjanosti i utemeljenosti dokaza. |
4.1.2.4. |
Opasnost tvari „opasne za vodeni okoliš” u prvom redu proizlazi iz kronične toksičnosti, iako se i akutna toksičnost na razinama L(E)C50 ≤ 1 mg/l također smatra opasnom. Tvar se razvrstava u kategoriju kronične (dugoročne) opasnosti ako joj je svojstven izostanak brze razgradnje i/ili potencijal biokoncentracije u kombinaciji s akutnom toksičnošću. |
4.1.2.5. |
Tvari čija je vrijednost akutne toksičnosti znatno niža od 1 mg/l doprinose toksičnosti smjese čiji su sastavni dio čak i onda kad su u njoj prisutne u niskoj koncentraciji te im se u pravilu kod primjene zbirnog pristupa dodjeljuje veći faktor (vidjeti napomenu 1. u tablici 4.1.0. i 4.1.3.5.5.). |
4.1.2.6. |
Pregled kriterija za razvrstavanje tvari u razrede i kategorije „opasno za vodeni okoliš” prikazan je u tablici 4.1.0. Tablica 4.1.0. Kategorije razvrstavanja unutar razreda „opasno za vodeni okoliš”
Napomena 1.: Kod razvrstavanja tvari u 1. kategoriju akutne toksičnosti i/ili 1. kategoriju kronične toksičnosti potrebno je istovremeno navesti i odgovarajući M faktor (vidjeti tablicu 4.1.3.). Napomena 2.: Razvrstavanje se temelji na ErC50 [= EC50 (brzina rasta)]. Ako podloga EC50 nije navedena ili ErC50 nije zabilježen, razvrstavanje se temelji na najnižem raspoloživom EC50. Napomena 3.: Pod „nije akutno toksično” podrazumijeva se da je/su vrijednost(i) L(E)C50 iznad topljivosti u vodi. Također i za slabo topljive tvari (topljivost u vodi < 1 mg/l), ako postoje dokazi da ispitivanje na akutnu toksičnost ne pokazuje pravu mjeru tvari svojstvene toksičnosti. |
4.1.2.7. Toksičnost za organizme koji žive u vodi
4.1.2.7.1. |
Akutna toksičnost za organizme koji žive u vodi obično se određuje pomoću LC50 96 sati za ribe, EC50 48 sati za rakove i/ili EC50 72 ili 96 sati za alge. Te vrste pokrivaju niz trofičkih razina i taksona te se smatra da predstavljaju sve vodene organizme. Treba uzeti u obzir i podatke o drugim vrstama (npr. Lemna spp.), ako je metodologija ispitivanja prikladna. Testovi inhibicije rasta vodenih biljaka u pravilu se smatraju testovima kronične toksičnosti, ali se vrijednosti EC50 za potrebe razvrstavanja tretiraju kao akutne vrijednosti (vidjeti napomenu 2.). |
4.1.2.7.2. |
Kod određivanja kronične toksičnosti za organizme koji žive u vodi za potrebe razvrstavanja prihvaćaju se podaci dobiveni u skladu sa standardiziranim ispitnim metodama iz članka 8. stavka 3. kao i rezultati dobiveni drugim validiranim i međunarodno prihvaćenim ispitnim metodama. Koriste se vrijednosti NOEC ili istovjetne vrijednosti L(E)Cx (npr. EC10). |
4.1.2.8. Bioakumulacija
4.1.2.8.1. |
Bioakumulacijom tvari u vodenim organizmima mogu nastati toksični učinci tijekom dužih vremenskih razdoblja, čak i ako su stvarne koncentracije u vodi niske. Potencijal bioakumulacije se kod organskih tvari u pravilu određuje pomoću podjelnog koeficijenta oktanol/voda, koji se obično navodi kao log Kow. Odnos između log Kow organske tvari i njezine biokoncentracije, izmjeren uz pomoć faktora biokoncentracije (BCF) kod riba, ima čvrsto uporište u znanstvenoj literaturi. Gornja granična vrijednost log Kow ≥ 4 koristi se da bi se utvrdile samo one tvari koje imaju stvarni potencijal biokoncentracije. To doduše predstavlja potencijal bioakumulacije, ali je ipak pokusom utvrđeni BCF bolje mjerilo i treba mu dati prednost ako je raspoloživ. Za potrebe razvrstavanja, BCF ≥ 500 kod riba smatra se pokazateljem potencijala biokoncentracije. |
4.1.2.9. Brza razgradivost organskih tvari
4.1.2.9.1. |
Tvari koje se brzo razgrađuju mogu se brzo ukloniti iz okoliša. Iako i takve tvari mogu imati određene učinke, posebno u slučaju izlijevanja ili nezgoda, one su lokalnog karaktera i kratkog vijeka. Ako ne dođe do brze razgradnje u okolišu, tvar u vodi može imati dugoročno i dalekosežno toksično djelovanje. |
4.1.2.9.2. |
Jedan od načina da se dokaže brza razgradnja je korištenje testova pretraživanja za biorazgradnju čija je svrha odrediti je li organska tvar „lako biorazgradiva”. Ako ti podaci nisu raspoloživi, smatra se da je pokazatelj brze razgradnje omjer BPK (5 dana)/KPK ≥ 0,5. Dakle, smatra se da se tvar koja prođe taj test pretraživanja vjerojatno „brzo” razgrađuje u vodenom okolišu te je stoga malo vjerojatno da je postojana. Međutim, ako tvar nije zadovoljila zahtjeve testa, to još uvijek ne mora značiti da se neće brzo razgraditi u okolišu. Dakle, mogu se uzeti u obzir i drugi dokazi brze razgradnje u okolišu, a oni su posebno važni ako tvar ima inhibitorni učinak na mikrobnu aktivnost u koncentracijama koje se koriste kod standardnog ispitivanja. Stoga je predviđen dodatni kriterij za razvrstavanje, koji omogućuje korištenje podataka koji pokazuju da se tvar doista biotički ili abiotički razgrađuje u vodenom okolišu za > 70 % u 28 dana. Dakle, kriterij „brze razgradivosti” je ispunjen ako se dokaže razgradnja u stvarnim uvjetima okoliša. |
4.1.2.9.3. |
Mnogi podaci o razgradnji raspoloživi su u obliku vremena poluraspada i oni se mogu koristiti za određivanje brze razgradnje, pod uvjetom da je postignuta potpuna biorazgradnja tvari tj. potpuna mineralizacija. Primarna biorazgradnja u pravilu nije dovoljna za ocjenu brze razgradivosti, osim ako se može dokazati da proizvodi razgradnje ne ispunjavaju kriterije prema kojima se tvari razvrstavaju kao opasne za vodeni okoliš. |
4.1.2.9.4. |
Kriteriji uzimaju u obzir činjenicu da razgradnja u okolišu može biti biotička ili abiotička. Hidroliza se može uzeti u obzir ako proizvodi hidrolize ne ispunjavaju kriterije prema kojima se tvari razvrstavaju kao opasne za vodeni okoliš. |
4.1.2.9.5. |
Smatra se da su tvari brzo razgradive u okolišu ako je ispunjen jedan od ovih kriterija:
|
4.1.2.10. Anorganski spojevi i metali
4.1.2.10.1. |
Kad su u pitanju anorganski spojevi i metali, pojam razgradivosti u smislu u kojem se primjenjuje na organske spojeve ima vrlo ograničeno ili nikakvo značenje. Te tvari mogu samo sudjelovati u uobičajenim procesima pretvorbe u okolišu i tako povećati ili smanjiti bioraspoloživost toksičnih vrsta. Isto tako, oprez je nužan i kod korištenja podataka o bioakumulaciji (17). |
4.1.2.10.2. |
Slabo topljivi anorganski spojevi i metali mogu biti akutno ili kronično toksični u vodenom okolišu, ovisno o svojstvenoj toksičnosti bioraspoložive anorganske vrste te o tomu koja količina te vrste ulazi u otopinu i kojom brzinom. |
4.1.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
4.1.3.1. |
Sustav razvrstavanja za smjese obuhvaća sve kategorije koje se koriste za razvrstavanje tvari tj. 1. kategoriju akutne toksičnosti i od 1. do 4. kategoriju kronične toksičnosti. Da bi se za potrebe razvrstavanja smjese s obzirom na opasnosti za vodeni okoliš iskoristili svi raspoloživi podaci, primjenjuju se sljedeći kriteriji, tamo gdje je to primjereno: „Relevantne komponente” smjese su one komponente koje su razvrstane u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili u 1. kategoriju kronične toksičnosti i prisutne su u koncentraciji od 0,1 % (m/m) ili više te komponente koje su razvrstane u 2. kategoriju kronične toksičnosti, 3. kategoriju kronične toksičnosti ili 4. kategoriju kronične toksičnosti i prisutne su u koncentraciji od 1 % (m/m) ili više, osim ako se može pretpostaviti (npr. u slučaju visoko toksičnih komponenti (vidjeti 4.1.3.5.5.5.)) da određena komponenta koja je prisutna u nižoj koncentraciji može biti relevantna za razvrstavanje smjese s obzirom na opasnosti za vodeni okoliš. Općenito, kad su u pitanju tvari razvrstane u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili u 1. kategoriju kronične toksičnosti, koncentracija koja se uzima u obzir je (0,1/M) %. (Za pojašnjenje M faktora vidjeti 4.1.3.5.5.5.) |
4.1.3.2. |
Kod razvrstavanja smjesa s obzirom na opasnosti za vodeni okoliš primjenjuje se višerazinski pristup, koji ovisi o vrsti informacija koje su raspoložive za samu smjesu i njezine komponente. Na slici 4.1.2. prikazan je postupak koji se primjenjuje. Elementi višerazinskog pristupa su:
|
Slika 4.1.2.
Višerazinski pristup razvrstavanju smjesa s obzirom na akutne i kronične (dugoročne) opasnosti za vodeni okoliš
4.1.3.3. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za čitavu smjesu
4.1.3.3.1. |
Ako je smjesa u cjelini ispitana radi određivanja toksičnosti za organizme koji žive u vodi, ona se razvrstava u skladu s kriterijima koji vrijede za tvari, ali samo u odnosu na akutnu opasnost. Razvrstavanje se u pravilu temelji na podacima za ribe, rakove i alge/biljke. Razvrstavanje smjesa u kategorije kronične toksičnosti primjenom podataka o LC50 odnosno EC50 za smjesu u cjelini nije moguće jer bi za to uz podatke o toksičnosti bili potrebni i podaci o sudbini u okolišu, a za smjese u cjelini ne postoje podaci o razgradivosti i bioakumulaciji. Kriteriji razvrstavanja za kroničnu toksičnost ne mogu se primijeniti jer se podaci iz ispitivanja razgradivosti i bioakumulacije smjesa ne mogu tumačiti; oni imaju smisla samo u odnosu na pojedinačne tvari. |
4.1.3.3.2. |
Ako su raspoloživi podaci o ispitivanju akutne toksičnosti (LC50 ili EC50) za smjesu u cjelini, ti se podaci, zajedno s informacijama vezanim uz razvrstavanje komponenti s obzirom na kroničnu (dugoročnu) opasnost, koriste kako bi se upotpunilo razvrstavanje ispitane smjese na način kako je opisano u nastavku. Ako su raspoloživi i podaci o kroničnoj toksičnosti (NOEC), treba koristiti i te podatke.
|
4.1.3.4. Razvrstavanje smjesa kad nisu raspoloživi podaci za čitavu smjesu: načela premošćivanja
4.1.3.4.1. |
Ako smjesa nije sama ispitana radi određivanja opasnosti za vodeni okoliš, ali ima dovoljno podataka o pojedinačnim komponentama smjese i o ispitivanju sličnih smjesa da se njezine opasnosti mogu dovoljno dobro opisati, te podatke treba koristiti u skladu s pravilima premošćivanja utvrđenim u odjeljku 1.1.3. Ipak, ako se primjenjuje načelo premošćivanja za razrjeđenje, vrijede odjeljci 4.1.3.4.2. i 4.1.3.4.3. |
4.1.3.4.2. |
Razrjeđenje: Ako se smjesa dobiva razrjeđivanjem druge smjese ili tvari koja je razvrstana kao opasna za vodeni okoliš razrjeđivačem koji je razvrstan u istovjetnu ili nižu kategoriju opasnosti za vodeni okoliš od najmanje toksične komponente izvorne smjese i za koji se pretpostavlja da neće utjecati na opasnost za vodeni okoliš ostalih komponenti, smjesa se može razvrstati jednako kao izvorna smjesa odnosno tvar. |
4.1.3.4.3. |
Ako se smjesa dobiva razrjeđivanjem razvrstane smjese ili tvari vodom ili drugim potpuno netoksičnim materijalom, toksičnost smjese može se izračunani iz izvorne smjese odnosno tvari. |
4.1.3.5. Razvrstavanje smjesa kad su podaci raspoloživi za sve komponente ili samo neke komponente smjese
4.1.3.5.1. |
Razvrstavanje smjese temelji se na zbroju razvrstavanja komponenti. Postotak komponenti razvrstanih u kategoriju „akutno” odnosno „kronično” unosi se izravno u zbirnu metodu. Pojedinosti zbirne metode opisane su u odjeljku 4.1.3.5.5. |
4.1.3.5.2. |
Ako se smjesa sastoji od komponenti koje (još) nisu razvrstane (u 1. kategoriju akutne toksičnosti i/ili 1., 2., 3. ili 4. kategoriju kronične toksičnosti), treba uzeti u obzir prikladne podatke za te komponente, ako su takvi podaci raspoloživi. Ako su prikladni podaci o toksičnosti raspoloživi za više od jedne komponente, izračunava se kombinirana toksičnost tih komponenti pomoću sljedeće formule aditivnosti i tom dijelu smjese dodjeljuje odgovarajuća kategorija akutne toksičnosti na temelju izračunane toksičnosti, koja se zatim koristi kod primjene zbirne metode.
gdje je:
|
4.1.3.5.3. |
Ako se formula aditivnosti primjenjuje na dio smjese, poželjno je da se kod izračunavanja toksičnosti za taj dio smjese za sve tvari koriste vrijednosti toksičnosti koje se odnose na istu taksonomsku skupinu (tj. ribe, dafnije, alge ili istovjetna) i zatim koristi najviša toksičnost (najniža vrijednost) koja se dobije (tj. koristi se najosjetljivija od triju takskonomskih skupina). Međutim, ako za pojedine komponente nisu raspoloživi podaci o toksičnosti za istu taksonomsku skupinu, vrijednost toksičnosti se za svaku komponentu odabire na isti način kao kod razvrstavanja tvari, tj. koristi se viša toksičnost (od najosjetljivijeg ispitanog organizma). Zatim se na temelju izračunane akutne toksičnosti procjenjuje treba li taj dio smjese razvrstati u 1. kategoriju akutne toksičnosti, koristeći kriterije koji su navedeni za potrebe razvrstavanja tvari. |
4.1.3.5.4. |
Ako se smjesa razvrstava na više načina, treba koristiti metodu koja daje konzervativnije rezultate. |
4.1.3.5.5.
4.1.3.5.5.1.
4.1.3.5.5.1.1. |
Temeljni kriteriji toksičnosti za razvrstavanje tvari u 1. kategoriju akutne toksičnost 1. te u od 1. do 3. kategoriju kronične toksičnosti razlikuju se od kategorije do kategorije za faktor 10. Na taj način tvari koje su razvrstane u područje visoke toksičnosti doprinose razvrstavanju smjese u nižem području. Stoga kod izračunavanja tih kategorija razvrstavanja treba uzeti u obzir zajednički doprinos svih tvari koje su razvrstane u 1. kategoriju akutne/kronične toksičnosti odnosno u 2. i 3. kategoriju kronične toksičnosti. |
4.1.3.5.5.1.2. |
Ako smjesa sadrži komponente razvrstane u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili u 1. kategoriju kronične toksičnosti, treba voditi računa da te komponente doprinose toksičnosti smjese i u maloj koncentraciji ako je njihova akutna toksičnost niža od 1 mg/l. Tako visoku toksičnost u vodi često posjeduju aktivni sastojci pesticida, ali i neke druge tvari npr. organometalni spojevi. U tim se okolnostima primjenom uobičajenih općih graničnih vrijednosti koncentracije dobiva nerealno nisko razvrstavanje smjese. Stoga treba primijeniti faktore množenja kako bi se uzele u obzir visoko toksične komponente, kako je opisano u odjeljku 4.1.3.5.5.5. |
4.1.3.5.5.2.
4.1.3.5.5.2.1. |
Općenito, više razvrstavanje smjese poništava niže razvrstavanje, npr. razvrstavanje u 1. kategoriju kronične toksičnosti poništava razvrstavanje u 2. kategoriju kronične toksičnosti. Dakle, u ovom je primjeru postupak razvrstavanja već završen ako je rezultat razvrstavanja 1. kategorija kronične toksičnosti. Razvrstavanje iznad 1. kategorije kronične toksičnosti nije moguće. Stoga nije potrebno provoditi daljnji postupak razvrstavanja. |
4.1.3.5.5.3.
4.1.3.5.5.3.1. |
Prvo se uzimaju u obzir sve komponente razvrstane u 1. kategoriju akutne toksičnosti. Ako je zbroj tih komponenti viši od 25 %, čitava se smjesa razvrstava kao akutno toksična 1. kategorije. |
4.1.3.5.5.3.2. |
U tablici 4.1.1. nalazi se pregled razvrstavanja smjesa s obzirom na akutne opasnosti na temelju zbroja razvrstanih komponenti. Tablica 4.1.1. Razvrstavanje smjese s obzirom na akutne opasnosti na temelju zbroja razvrstanih komponenti
|
4.1.3.5.5.4.
4.1.3.5.5.4.1. |
Prvo se uzimaju u obzir sve komponente razvrstane u 1. kategoriju kronične toksičnosti. Ako je zbroj tih komponenti, pomnoženih pripadajućim M faktorima, jednak ili viši od 25 %, smjesa se razvrstava u 1. kategoriju kronične toksičnosti. Ako se kao rezultat izračuna dobije razvrstavanje smjese u 1. kategoriju kronične toksičnosti, postupak razvrstavanja je završen. |
4.1.3.5.5.4.2. |
Ako smjesa nije razvrstana u 1. kategoriju kronične toksičnosti, treba razmotriti razvrstavanje u 2. kategoriju kronične toksičnosti. Smjesa se razvrstava u 2. kategoriju kronične toksičnosti ako je rezultat zbrajanja 10 puta zbroja svih komponenti razvrstanih u 1. kategoriju kronične toksičnosti, pomnoženih pripadajućim M faktorima, i zbroja svih komponenti razvrstanih u 2. kategoriju kronične toksičnosti jednak ili viši od 25 %. Ako se kao rezultat izračuna dobije razvrstavanje smjese u 2. kategoriju kronične toksičnosti, postupak razvrstavanja je završen. |
4.1.3.5.5.4.3. |
Ako smjesa nije razvrstana ni u 1. niti u 2. kategoriju kronične toksičnosti, treba razmotriti razvrstavanje u 3. kategoriju kronične toksičnosti. Smjesa se razvrstava u 3. kategoriju kronične toksičnosti ako je rezultat zbrajanja 100 puta zbroja svih komponenti razvrstanih u 1. kategoriju kronične toksičnosti, pomnoženih pripadajućim M faktorima, i 10 puta zbroja svih komponenti razvrstanih u 2. kategoriju kronične toksičnosti i zbroja svih komponenti razvrstanih u 3. kategoriju kronične toksičnosti ≥ 25 %. |
4.1.3.5.5.4.4. |
Ako smjesa nije razvrstana u 1., 2. niti u 3. kategoriju kronične toksičnosti, treba razmotriti razvrstavanje smjese u 4. kategoriju kronične toksičnosti. Smjesa se razvrstava u 4. kategoriju kronične toksičnosti ako je zbroj postotaka komponenti razvrstanih u 1., 2., 3. i 4. kategoriju kronične toksičnosti jednak ili viši od 25 %. |
4.1.3.5.5.4.5. |
U tablici 4.1.2. nalazi se pregled razvrstavanja smjesa s obzirom na kronične (dugoročne) opasnosti na temelju zbroja razvrstanih komponenti. Tablica 4.1.2. Razvrstavanje smjese s obzirom na kronične (dugoročne) opasnosti na temelju zbroja razvrstanih komponenti
|
4.1.3.5.5.5.
4.1.3.5.5.5.1. |
Komponente iz 1. kategorije akutne toksičnosti i 1. kategorije kronične toksičnosti čija je toksičnost niža od 1 mg/l doprinose toksičnosti smjese čak i u niskoj koncentraciji te im se u pravilu dodjeljuje veći faktor kod razvrstavanja primjenom zbirnog pristupa. Ako smjesa sadrži komponente razvrstane u 1. kategoriju akutne ili kronične toksičnosti, primjenjuje se jedan od ovih postupaka:
Tablica 4.1.3. Faktori množenja za visoko toksične komponente smjesa
|
4.1.3.6. Razvrstavanje smjesa o čijim komponentama nisu raspoložive nikakve iskoristive informacije
4.1.3.6.1. |
Ako za jednu ili više relevantnih komponenti nisu raspoložive iskoristive informacije o akutnoj i/ili kroničnoj (dugoročnoj) opasnosti za vodeni okoliš, zaključuje se da se smjesa ne može konačno razvrstati u određenu kategoriju odnosno kategorije opasnosti. U tom se slučaju smjesa razvrstavava samo na temelju poznatih komponenti, a u sigurnosno-tehničkom listu navodi se dodatna obavijest: „Sadrži x % komponenti nepoznate opasnosti za vodeni okoliš”. |
4.1.4. Priopćavanje opasnosti
4.1.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 4.1.4. Tablica 4.1.4. Elementi označivanja za „opasno za vodeni okoliš”
|
5. DIO 5.: DODATNI RAZRED OPASNOSTI EU
5.1. Opasno za ozonski omotač
5.1.1. Definicije i opća pitanja
5.1.1.1. |
Tvari opasne za ozonski omotač su tvari koje na temelju raspoloživih dokaza o njihovim svojstvima i predviđenoj ili zapaženoj sudbini i ponašanju u okolišu mogu predstavljati opasnost za strukturu i/ili funkcioniranje stratosferskog ozonskog sloja. To uključuje tvari navedene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2037/2000 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. lipnja 2000. o tvarima koje oštećuju ozonski omotač (20) i njezinim izmjenama. |
5.1.2. Kriteriji razvrstavanja za tvari
5.1.2.1. |
Tvar se razvrstava kao opasna za ozonski omotač ako raspoloživi dokazi o njezinim svojstvima i predviđenoj odnosno zapaženoj sudbini i ponašanju u okolišu pokazuju da ona može predstavljati opasnost za strukturu i/ili funkcioniranje stratosferskog ozonskog sloja. |
5.1.3. Kriteriji razvrstavanja za smjese
5.1.3.1. |
Smjese koje sadrže jednu ili više tvari koje su razvrstane kao opasne za ozonski omotač razvrstavaju se kao opasne za ozonski omotač na temelju pojedinačne koncentracije tih tvari, u skladu s tablicom 5.1. Tablica 5.1. Opće granične vrijednosti koncentracije za tvari (u smjesi) koje su razvrstane kao opasne za ozonski omotač, na temelju kojih se smjesa razvrstava kao opasna za ozonski omotač
|
5.1.4. Priopćavanje opasnosti
5.1.4.1. |
Za tvari i smjese koje ispunjavaju kriterije za razvrstavanje u ovaj razred opasnosti koriste se elementi označivanja u skladu s tablicom 5.2. Tablica 5.2. Elementi označivanja za „opasno za ozonski omotač”
|
(1) Ili < 1 %, ovisno o slučaju, vidjeti 3.2.3.3.1.
(2) Ili < 1 %, ovisno o slučaju, vidjeti 3.3.3.3.1.
(3) Ili < 0,1 %, ovisno o slučaju, vidjeti 4.1.3.1.
(4) Oni uključuju tvari, smjese i proizvode koji se proizvode radi stvaranja praktičnog eksplozivnog ili pirotehničkog učinka.
(5) Za potrebe ove Uredbe može se smatrati da plinska ulja, dizel i laka loživa ulja s plamištem između ≥ 55 °C i ≤ 75 °C pripadaju 3. kategoriji.
(6) Računska metoda je do sada validirana za smjese koje sadrže do 6 hlapljivih komponenti. Te komponente mogu biti zapaljive tekućine, kao što su ugljikovodici, eteri, alkoholi, esteri (osim akrilata) i voda. Međutim, ona još nije validirana za smjese koje sadrže halogenirane spojeve sumpora i/ili fosfora te reaktivne akrilate.
(7) Računska metoda se ne može koristiti ako je izračunano plamište za manje od 5 °C više od odgovarajućeg kriterija za razvrstavanje; u tom slučaju plamište treba odrediti pokusom.
(8) Vidjeti Preporuke UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, pododjeljke 28.1., 28.2. i 28.3. i tablicu 28.3.
(9) Vidjeti Preporuke UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima, pododjeljke 28.1., 28.2. i 28.3. i tablicu 28.3.
(10) Određeno na temelju ispitne serije E iz dijela II. Preporuka UN-a za prijevoz opasnih tereta, Priručnik za ispitivanja s kriterijima.
(11) Koncentracije plinova se izražavaju u dijelovima na milijun po volumenu (ppmV).
(12) Ako se raspoložive procijenjene vrijednosti akutne toksičnosti za određeni sastojak ne odnose na najznačajniji put izlaganja, vrijednosti za najznačajniji put izlaganja mogu se ekstrapolirati iz raspoloživog puta odnosno putova izlaganja. Za sastojke nisu uvijek nužni podaci za dermalni i inhalacijski put. Ipak, ako se za određene sastojke zahtijevaju podaci o procijenjenim vrijednostima akutne toksičnosti za dermalni i inhalacijski put, u formulu se moraju uvrstiti vrijednosti koje se odnose na traženi put izlaganja.
(13) Trenutno nisu raspoloživi prihvaćeni životinjski modeli za ispitivanje preosjetljivosti dišnih putova.
(14) Mehanizmi kojima tvari izazivaju simptome astme još nisu u potpunosti poznati. Te se tvari za potrebe preventivnih mjera smatraju tvarima koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova. Međutim, ako se na temelju tih dokaza može dokazati da te tvari izazivaju simptome astme nadraživanjem samo kod osoba s bronhijalnom preosjetljivošću, ne bi ih trebalo smatrati tvarima koje izazivaju preosjetljivost dišnih putova.
(15) Napomena: vidjeti 3.6.2.2.4.
(16) Treba uvažiti činjenicu da na indeks parenja i indeks plodnosti može utjecati i mužjak.
(17) Agencija će izdati posebne smjernice za korištenje tih podataka za spomenute tvari u vezi s ispunjavanjem zahtjeva kriterija razvrstavanja.
(18) Za pojašnjenje M faktora vidjeti 4.1.3.5.5.5.
(19) Za pojašnjenje M faktora vidjeti 4.1.3.5.5.5.
(20) SL L 244, 29.9.2000., str. 1.
PRILOG II.
POSEBNA PRAVILA ZA OZNAČIVANJE I PAKIRANJE ODREĐENIH TVARI I SMJESA
Ovaj se Prilog sastoji od 5 dijelova:
— |
dio 1. sadrži posebna pravila za razvrstavanje određenih razvrstanih tvari i smjesa, |
— |
dio 2. sadrži pravila za dodatne oznake upozorenja koje se navode na naljepnici određenih smjesa, |
— |
dio 3. sadrži posebna pravila za pakiranje, |
— |
dio 4. sadrži posebno pravilo za označivanje sredstava za zaštitu bilja, |
— |
dio 5. sadrži popis opasnih tvari i smjesa na koje se primjenjuje članak 29. stavak 3. |
1. DIO 1.: DOPUNSKE OZNAKE UPOZORENJA
Oznake iz odjeljaka 1.1. i 1.2. dodjeljuju se tvarima i smjesama koje su razvrstane s obzirom na fizikalne opasnosti i opasnosti za zdravlje i okoliš u skladu s člankom 25. stavkom 1.
1.1. Fizikalna svojstva
1.1.1. EUH001 – „Eskplozivno u suhom stanju”
Za eksplozivne tvari i smjese iz odjeljka 2.1. Priloga I. koje se stavljaju na tržište navlažene vodom ili alkoholima ili razrijeđene drugim tvarima kako bi se suzbila njihova eksplozivna svojstva.
1.1.2. EUH006 – „Esksplozivno u dodiru ili bez dodira sa zrakom”
Za tvari i smjese koje su nestabilne na sobnoj temperaturi, kao što je acetilen.
1.1.3. EUH014 – „Burno reagira s vodom”
Za tvari i smjese koje burno reagiraju s vodom, kao što su acetil-klorid, alkalijski metali, titanijev tetraklorid.
1.1.4. EUH018 – „Pri uporabi može nastati zapaljiva/eksplozivna smjesa para-zrak”
Za tvari i smjese koje same nisu razvrstane kao zapaljive, ali mogu tvoriti zapaljive/eksplozivne smjese para-zrak. To se kod tvari može odnositi na halogenirane ugljikovodike, a kod smjesa se može dogoditi zbog prisutnosti hlapljive zapaljive komponente ili zboga gubitka hlapljive nezapaljive komponente.
1.1.5. EUH019 – „Može stvarati eksplozivne perokside”
Za tvari i smjese kod kojih mogu nastati eksplozivni peroksidi za vrijeme skladištenja, kao što je dietileter ili 1,4-dioksan.
1.1.6. EUH044 – „Opasnost od eksplozije ako se zagrijava u zatvorenom prostoru”
Za tvari i smjese koje same nisu razvrstane kao eksplozivne u skladu s odjeljkom 2.1. Priloga I., ali koje u praksi ipak mogu pokazivati eksplozivna svojstva kad se zagriju u dovoljno nepropusno zatvorenom prostoru. Konkretno, tvari koje se eksplozivno raspadaju pri zagrijavanju u čeličnoj bačvi ne pokazuju ovaj učinak ako se zagriju u manje čvrstim posudama.
1.2. Svojstva koja predstavljaju opasnost za zdravlje
1.2.1. EUH029 – „U dodiru s vodom oslobađa otrovni plin”
Za tvari i smjese koje u dodiru s vodom ili vlažnim zrakom razvijaju plinove razvrstane u 1., 2. ili 3. kategoriju akutne toksičnosti u potencijalno opasnim količinama, kao što je aluminijev fosfid ili fosforov pentasulfid.
1.2.2. EUH031 – „U dodiru s kiselinama oslobađa otrovni plin”
Za tvari i smjese koje u reakciji s kiselinama razvijaju plinove razvrstane u 3. kategoriju akutne toksičnosti u opasnim količinama, kao što je natrijev hipoklorit ili barijev polisulfid.
1.2.3. EUH032 – „U dodiru s kiselinama oslobađa vrlo otrovni plin”
Za tvari i smjese koje u reakciji s kiselinama razvijaju plinove razvrstane u 1. ili 2. kategoriju akutne toksičnosti u opasnim količinama, kao što su soli cijanovodične kiseline ili natrijev azid.
1.2.4. EUH066 – „Ponavljano izlaganje može prouzročiti isušivanje ili pucanje kože”
Za tvari i smjese koje mogu izazvati zabrinutost jer izazivaju isušivanje, ljuštenje ili pucanje kože, ali koje ne ispunjavaju kriterije za nadraživanje kože iz Priloga I. odjeljka 3.2. na temelju:
— |
praktičnih zapažanja, ili |
— |
relevantnih dokaza u pogledu predviđenih učinaka na koži. |
1.2.5. EUH070 – „Otrovno u dodiru s očima”
Za tvari i smjese kod kojih je test nadraživanja očiju pokazao očite znakove sustavne toksičnosti ili smrtnost među ispitanim životinjama koja se vjerojatno može pripisati apsorpciji tvari odnosno smjese kroz sluznicu oka. Ova se obavijest koristi i ako postoje dokazi sustavne toksičnosti nakon dodira s očima kod ljudi.
Ova se obavijest koristi i u slučaju kad tvar odnosno smjesa sadrži drugu tvar koja je označena s obzirom na taj učinak u koncentraciji od 0,1 % ili više, osim ako je u dijelu 3. Priloga VI. navedeno drukčije.
1.2.6. EUH071 – „Nagrizajuće za dišni sustav”
Dodatna obavijest za tvari i smjese razvrstane s obzirom na inhalacijsku toksičnost, ako raspoloživi podaci ukazuju na to da je mehanizam toksičnosti nagrizanje, u skladu s odjeljkom 3.1.2.3.3. i napomenom 1. u tablici 3.1.3. u Prilogu I.
Dodatna obavijest za tvari i smjese razvrstane s obzirom na nagrizanje kože, ako nisu raspoloživi podaci o ispitivanju akutne inhalacijske toksičnosti, a mogu se udahnuti.
2. DIO 2.: POSEBNA PRAVILA ZA DOPUNSKE ELEMENTE OZNAČIVANJA ODREĐENIH SMJESA
Obavijesti iz odjeljaka od 2.1. do 2.10 dodjeljuju se smjesama u skladu s člankom 25. stavkom 6.
2.1. Smjese koje sadrže olovo
Naljepnica na ambalaži boja i lakova čiji sadržaj olova, utvrđen u skladu s normom ISO 6503, prelazi 0,15 % (izraženo u masi metala) ukupne mase smjese mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH201 – „Sadrži olovo. Ne smije se koristiti na površinama koje mogu žvakati ili sisati djeca.”
U slučaju pakiranja čiji je sadržaj manji od 125 ml, ta obavijest može glasiti:
EUH201A – „Upozorenje! Sadrži olovo.”
2.2. Smjese koje sadrže cijanoakrilate
Naljepnica na neposrednoj ambalaži ljepila na bazi cijanoakrilata mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH202 – „Cianoakrilat. Opasnost. Trenutno lijepi kožu i oči. Držati izvan dohvata djece.”
Pakiranju treba priložiti odgovarajuće sigurnosne upute.
2.3. Cementi i cementne smjese
Osim ako je taj cement odnosno cementna smjesa već razvrstana i označena kao tvar ili smjesa koja izaziva preosjetljivost, uz oznake upozorenja H317 „Može izazvati alergijsku reakciju kože.”, naljepnica na ambalaži cementa ili cementne smjese čiji sadržaj topljivog kroma (VI) u ukupnoj suhoj masi cementa u hidratiziranom obliku iznosi više od 0,0002 % mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH203 – „Sadrži krom (VI). Može izazvati alergijsku reakciju.”
Ako se koriste redukcijska sredstva, na ambalaži cementa i smjesa koje sadrže cement treba navesti podatke o datumu pakiranja, uvjetima i vremenu skladištenja u kojima aktivnost redukcijskog sredstva ostaje održana i sadržaj topljivog kroma VI ostaje ispod 0,0002 %.
2.4. Smjese koje sadrže izocijanate
Ako to već nije navedeno na naljepnici na ambalaži, na smjesama koje sadrže izocijanate (u obliku monomera, oligomera, prepolimera itd. ili njihovih smjesa) mora se nalaziti sljedeća obavijest:
EUH204 – „Sadrži izocianate. Može izazvati alergijsku reakciju.”
2.5. Smjese koje sadrže epoksidne komponente prosječne molekularne mase ≤ 700
Ako to već nije navedeno na naljepnici na pakiranju, na smjesama koje sadrže epoksidne komponente prosječne molekularne mase ≤ 700 mora se nalaziti sljedeća obavijest:
EUH205 – „Sadrži epoksidne sastojke. Može izazvati alergijsku reakciju.”
2.6. Smjese u prometu na malo koje sadrže aktivni klor
Naljepnica na pakiranju smjesa koje sadrže više od 1 % aktivnog klora mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH206 – „Upozorenje! Ne koristiti s drugim proizvodima. Mogu se osloboditi opasni plinovi (klor).”
2.7. Smjese za lemljenje ili zavarivanje koje sadrže kadmij (legure)
Naljepnica na pakiranju gore spomenutih smjesa mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH207 – „Upozorenje! Sadrži kadmij. Tijekom uporabe stvara se opasni dim. Vidjeti podatke dostavljene od proizvođača. Postupati prema uputama o mjerama sigurnosti.”
2.8. Smjese koje nisu razvrstane kao smjese koje izazivaju preosjetljivost, ali sadrže najmanje jednu tvar koja izaziva preosjetljivost
Naljepnica na pakiranju smjesa koje sadrže najmanje jednu tvar koja je razvrstana kao tvar koja izaziva preosjetljivost u koncentraciji jednakoj ili većoj od 0,1 % odnosno u koncentraciji koja je jednaka ili veća od koncentracije navedene u posebnoj napomeni za tu tvar u dijelu 3. Priloga VI. mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH208 – „Sadrži (naziv tvari koja dovodi do preosjetljivosti). Može izazvati alergijsku reakciju.”
2.9. Tekuće smjese koje sadrže halogenirane ugljikovodike
U slučaju tekućih smjesa koje nemaju plamište ili imaju plamište iznad 60 °C, ali ne više od 93 °C, i koje sadrže halogenirane ugljikovodike i više od 5 % lako zapaljivih ili zapaljivih tvari, naljepnica na pakiranju mora sadržavati jednu od sljedećih obavijesti, ovisno o tomu je li spomenuta tvar lako zapaljiva ili zapaljiva.
EUH209 – „Pri uporabi može postati lako zapaljivo.”
EUH209A – „Pri uporabi može postati zapaljivo.”
2.10. Smjese koje nisu namijenjene prometu na malo
U slučaju smjesa koje nisu razvrstane kao opasne, ali sadrže:
— |
≥ 0,1 % tvari koja je razvrstana kao tvar koja izaziva preosjetljivost kože 1. kategorije, tvar koja izaziva preosjetljivost dišnih putova 1. kategorije ili karcinogena tvar 1. kategorije, ili |
— |
≥ 0,1 % tvari koja je razvrstana kao reproduktivno toksična tvar 1.A, 1.B ili 2. kategorije ili tvar s učincima na dojenje ili preko dojenja, ili |
— |
najmanje jednu tvar u pojedinačnoj koncentraciji ≥ 1 % masenog udjela, u slučaju neplinovitih smjesa, odnosno ≥ 0,2 % volumnog udjela, u slučaju plinovitih smjesa:
|
naljepnica na pakiranju mora sadržavati sljedeću obavijest:
EUH210 – „Sigurnosno-tehnički list dostupan na zahtjev.”
2.11. Aerosoli
Treba voditi računa da aerosoli također podliježu odredbama o označivanju u skladu s točkama 2.2. i 2.3. Priloga Direktivi 75/324/EEZ.
3. DIO 3.: POSEBNA PRAVILA ZA PAKIRANJE
3.1. Odredbe o zatvaračima koji djeci otežavaju otvaranje
3.1.1. Ambalaža koja mora biti opremljena zatvaračima koji djeci otežavaju otvaranje
3.1.1.1. |
Ambalaža koja sadrži tvar ili smjesu koja se nalazi u prometu na malo i razvrstana je u 1., 2. ili 3. kategoriju akutne toksičnosti, 1. kategoriju TCO – jednokratno izlaganje, 1. kategoriju TCO – ponavljano izlaganje ili u 1. kategoriju s obzirom na nagrizanje kože mora, neovisno o zapremnini, biti opremljena zatvaračima koji djeci otežavaju otvaranje. |
3.1.1.2. |
Ambalaža koja sadrži tvar ili smjesu koja se nalazi u prometu na malo i koja predstavlja opasnost od aspiracije i razvrstana je u skladu s odjeljcima 3.10.2. i 3.10.3. Priloga I. i označena u skladu s odjeljkom 3.10.4.1 Priloga I. mora biti opremljena zatvaračima koji djeci otežavaju otvaranje, neovisno o zapremnini, osim ako se radi o tvarima i smjesama koje se stavljaju na tržište u obliku aerosola ili u posudama sa zapečaćenim nastavkom za raspršivanje. |
3.1.1.3. |
Ako tvar ili smjesa sadrži najmanje jednu od tvari navedenih u nastavku u koncentraciji koja je jednaka ili viša od navedenih maksimalnih pojedinačnih koncentracija i ako se ta tvar odnosno smjesa nalazi u prometu na malo, ambalaža mora biti opremljena zatvaračima koji djeci otežavaju otvaranje, neovisno o zapremnini. |
Br. |
Oznaka tvari |
Granična vrijednost koncentracije |
||
CAS br. |
Naziv |
EZ br. |
||
1 |
67-56-1 |
metanol |
200-659-6 |
≥ 3 % |
2 |
75-09-2 |
diklormetan |
200-838-9 |
≥ 1 % |
3.1.2. Pakiranja za višekratno otvaranje
Ako se zatvarači koji djeci otežavaju otvaranje koriste na pakiranjima za višekratno otvaranje, oni moraju udovoljavati normi EN ISO 8317 „Ambalaža koja djeci otežava otvaranje – Zahtjevi i postupci ispitivanja ambalaže za višekratno otvaranje” Europskog odbora za normizaciju (CEN) i Međunarodne organizacije za normizaciju (ISO), kako je izmijenjena.
3.1.3. Pakiranja za jednokratno otvaranje
Ako se zatvarači koji djeci otežavaju otvaranje koriste na pakiranjima za jednokratno otvaranje, oni moraju udovoljavati normi CEN EN 862 „Ambalaža – Pakiranje koje djeci onemogućuje otvaranje – Zahtjevi i postupci ispitivanja ambalaže za jednokratno otvaranje nefarmaceutskih proizvoda” Europskog odbora za normizaciju (CEN), kako je izmijenjena.
3.1.4. Napomene
3.1.4.1. |
Potvrde o sukladnosti s gornjim normama mogu izdati samo laboratoriji koji udovoljavaju normi EN ISO/IEC 17025, kako je izmijenjena. |
3.1.4.2. Posebni slučajevi
Ispitivanje iz odjeljka 3.1.2. odnosno 3.1.3. nije potrebno provoditi ako je očigledno da je ambalaža dovoljno sigurna za djecu te da ona ne mogu doći do njezinoga sadržaja bez pomoći alata.
U svim ostalim slučajevima, ako ima osnove za sumnju da zatvarač nije siguran za djecu, nacionalno tijelo može zahtijevati od osobe koja stavlja proizvod na tržište da mu dostavi potvrdu laboratorija iz odjeljka 3.1.4.1. u kojoj se navodi da:
— |
s obzirom na vrstu zatvarača nije potrebno provoditi ispitivanje iz odjeljka 3.1.2. odnosno 3.1.3., ili |
— |
je zatvarač ispitan i utvrđeno je da udovoljava gore spomenutim normama. |
3.2. Upozorenja na opip
3.2.1. Ambalaža koja mora biti opremljena upozorenjem na opip
Ako se tvari ili smjesa nalazi u prometu na malo i razvrstana je s obzirom na neku od sljedećih opasnosti: akutna toksičnost, nagrizanje kože, mutageni učinak na zametne stanice 2. kategorije, karcinogenost 2. kategorije, reproduktivna toksičnost 2. kategorije, izazivanje preosjetljivosti dišnih putova, TCO 1. ili 2. kategorije ili opasnost od aspiracije, ili kao zapaljivi plinovi, tekućine ili krutine 1. ili 2. kategorije, ambalaža mora biti opremljena upozorenjem opasnosti na opip neovisno o zapremnini.
3.2.2. Odredbe u vezi s upozorenjima na opip
3.2.2.1. |
Ova se odredba ne primjenjuje na aerosole koji se razvrstavaju i označuju samo kao „vrlo lako zapaljivi aerosoli” ili „zapaljivi aerosoli”. |
3.2.2.2. |
Tehničke specifikacije za upozorenja na opip moraju biti u skladu s normom EN ISO 11683 „Ambalaža – Upozorenja opasnosti na opip – Zahtjevi”, kako je izmijenjena. |
4. DIO 4.: POSEBNO PRAVILO ZA OZNAČIVANJE SREDSTAVA ZA ZAŠTITU BILJA
Ne dovodeći u pitanje informacije koje se zahtijevaju u skladu s člankom 16. Direktive 91/414/EEZ i Prilogom V. toj Direktivi, na oznakama sredstava za zaštitu bilja koja podliježu Direktivi 91/414/EEZ mora se nalaziti i sljedeći tekst:
EUH401 – „Da bi se izbjegli rizici za zdravlje ljudi i okoliš treba se pridržavati uputa za uporabu.”
5. DIO 5.: POPIS OPASNIH TVARI I SMJESA NA KOJE SE PRIMJENJUJE ČLANAK 29. STAVAK 3.
— |
Unaprijed pripremljeni cement i beton u mokrom stanju. |
PRILOG III.
POPIS OZNAKA UPOZORENJA, DOPUNSKIH OZNAKA UPOZORENJA I DOPUNSKIH ELEMENATA OZNAČIVANJA
1. Dio 1.: Oznake upozorenja
Oznake upozorenja primjenjuju se u skladu s dijelovima 2., 3. i 4. Priloga I.
Tablica 1.1.
Oznake upozorenja za fizikalne opasnosti
H200 (1) |
Jezik |
|
||
|
BG |
Нестабилен експлозив. |
||
|
ES |
Explosivo inestable. |
||
|
CS |
Nestabilní výbušnina. |
||
|
DA |
Ustabilt eksplosiv. |
||
|
DE |
Instabil, explosiv. |
||
|
ET |
Ebapüsiv lõhkeaine. |
||
|
EL |
Ασταθή εκρηκτικά. |
||
|
EN |
Unstable explosives. |
||
|
FR |
Explosif instable. |
||
|
GA |
Pléascáin éagobhsaí. |
||
|
IT |
Esplosivo instabile. |
||
|
LV |
Nestabili sprādzienbīstami materiāli. |
||
|
LT |
Nestabilios sprogios medžiagos. |
||
|
HU |
Instabil robbanóanyagok. |
||
|
MT |
Splussivi instabbli. |
||
|
NL |
Instabiele ontplofbare stof. |
||
|
PL |
Materiały wybuchowe niestabilne. |
||
|
PT |
Explosivo instável. |
||
|
RO |
Exploziv instabil. |
||
|
SK |
Nestabilné výbušniny. |
||
|
SL |
Nestabilni eksplozivi. |
||
|
FI |
Epästabiili räjähde. |
||
|
SV |
Instabilt explosivt. |
H201 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Експлозив; опасност от масова експлозия. |
||
|
ES |
Explosivo; peligro de explosión en masa. |
||
|
CS |
Výbušnina; nebezpečí masivního výbuchu. |
||
|
DA |
Eksplosiv, masseeksplosionsfare. |
||
|
DE |
Explosiv, Gefahr der Massenexplosion. |
||
|
ET |
Plahvatusohtlik; massiplahvatusoht. |
||
|
EL |
Εκρηκτικό· κίνδυνος μαζικής έκρηξης. |
||
|
EN |
Explosive; mass explosion hazard. |
||
|
FR |
Explosif; danger d'explosion en masse. |
||
|
GA |
Pléascach; guais mhórphléasctha. |
||
|
IT |
Esplosivo; pericolo di esplosione di massa. |
||
|
LV |
Sprādzienbīstams; masveida sprādzienbīstamība. |
||
|
LT |
Sprogios medžiagos, kelia masinio sprogimo pavojų. |
||
|
HU |
Robbanóanyag; teljes tömeg felrobbanásának veszélye. |
||
|
MT |
Splussiv; periklu li jisplodu kollha f'daqqa. |
||
|
NL |
Ontplofbare stof; gevaar voor massa-explosie. |
||
|
PL |
Materiał wybuchowy; zagrożenie wybuchem masowym. |
||
|
PT |
Explosivo; perigo de explosão em massa. |
||
|
RO |
Exploziv; pericol de explozie în masă. |
||
|
SK |
Výbušnina, nebezpečenstvo rozsiahleho výbuchu. |
||
|
SL |
Eksplozivno; nevarnost eksplozije v masi. |
||
|
FI |
Räjähde; massaräjähdysvaara. |
||
|
SV |
Explosivt. Fara för massexplosion. |
H202 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Експлозив; сериозна опасност от разпръскване. |
||
|
ES |
Explosivo; grave peligro de proyección. |
||
|
CS |
Výbušnina; vážné nebezpečí zasažení částicemi. |
||
|
DA |
Eksplosiv, alvorlig fare for udslyngning af fragmenter. |
||
|
DE |
Explosiv; große Gefahr durch Splitter, Spreng- und Wurfstücke. |
||
|
ET |
Plahvatusohtlik; suur laialipaiskumisoht. |
||
|
EL |
Εκρηκτικό· σοβαρός κίνδυνος εκτόξευσης. |
||
|
EN |
Explosive, severe projection hazard. |
||
|
FR |
Explosif; danger sérieux de projection. |
||
|
GA |
Pléascach, guais throm teilgin. |
||
|
IT |
Esplosivo; grave pericolo di proiezione. |
||
|
LV |
Sprādzienbīstams; augsta izmetes bīstamība. |
||
|
LT |
Sprogios medžiagos, kelia didelį išsvaidymo pavojų. |
||
|
HU |
Robbanóanyag; kivetés súlyos veszélye. |
||
|
MT |
Splussiv, periklu serju ta' projezzjoni. |
||
|
NL |
Ontplofbare stof, ernstig gevaar voor scherfwerking. |
||
|
PL |
Materiał wybuchowy, poważne zagrożenie rozrzutem. |
||
|
PT |
Explosivo, perigo grave de projecções. |
||
|
RO |
Exploziv; pericol grav de proiectare. |
||
|
SK |
Výbušnina, závažné nebezpečenstvo rozletenia úlomkov. |
||
|
SL |
Eksplozivno, velika nevarnost za nastanek drobcev. |
||
|
FI |
Räjähde; vakava sirpalevaara. |
||
|
SV |
Explosivt. Allvarlig fara för splitter och kaststycken. |
H203 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Експлозив; опасност от пожар, взрив или разпръскване. |
||
|
ES |
Explosivo; peligro de incendio, de onda expansiva o de proyección. |
||
|
CS |
Výbušnina; nebezpečí požáru, tlakové vlny nebo zasažení částicemi. |
||
|
DA |
Eksplosiv, fare for brand, eksplosion eller udslyngning af fragmenter. |
||
|
DE |
Explosiv; Gefahr durch Feuer, Luftdruck oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. |
||
|
ET |
Plahvatusohtlik; süttimis-, plahvatus- või laialipaiskumisoht. |
||
|
EL |
Εκρηκτικό· κίνδυνος πυρκαγιάς, ανατίναξης ή εκτόξευσης. |
||
|
EN |
Explosive; fire, blast or projection hazard. |
||
|
FR |
Explosif; danger d'incendie, d'effet de souffle ou de projection. |
||
|
GA |
Pléascach; guais dóiteáin, phléasctha nó teilgin. |
||
|
IT |
Esplosivo; pericolo di incendio, di spostamento d'aria o di proiezione. |
||
|
LV |
Sprādzienbīstams; uguns, triecienviļņa vai izmetes bīstamība. |
||
|
LT |
Sprogios medžiagos, kelia gaisro, sprogimo arba išsvaidymo pavojų. |
||
|
HU |
Robbanóanyag; tűz, robbanás vagy kivetés veszélye. |
||
|
MT |
Splussiv; periklu ta' nar, blast jew projezzjoni. |
||
|
NL |
Ontplofbare stof; gevaar voor brand, luchtdrukwerking of scherfwerking. |
||
|
PL |
Materiał wybuchowy; zagrożenie pożarem, wybuchem lub rozrzutem. |
||
|
PT |
Explosivo; perigo de incêndio, sopro ou projecções. |
||
|
RO |
Exploziv; pericol de incendiu, detonare sau proiectare. |
||
|
SK |
Výbušnina, nebezpečenstvo požiaru, výbuchu alebo rozletenia úlomkov. |
||
|
SL |
Eksplozivno; nevarnost za nastanek požara, udarnega vala ali drobcev. |
||
|
FI |
Räjähde; palo-, räjähdys- tai sirpalevaara. |
||
|
SV |
Explosivt. Fara för brand, tryckvåg eller splitter och kaststycken. |
H204 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Опасност от пожар или разпръскване. |
||
|
ES |
Peligro de incendio o de proyección. |
||
|
CS |
Nebezpečí požáru nebo zasažení částicemi. |
||
|
DA |
Fare for brand eller udslyngning af fragmenter. |
||
|
DE |
Gefahr durch Feuer oder Splitter, Spreng- und Wurfstücke. |
||
|
ET |
Süttimis- või laialipaiskumisoht. |
||
|
EL |
Κίνδυνος πυρκαγιάς ή εκτόξευσης. |
||
|
EN |
Fire or projection hazard. |
||
|
FR |
Danger d'incendie ou de projection. |
||
|
GA |
Guais dóiteáin nó teilgin. |
||
|
IT |
Pericolo di incendio o di proiezione. |
||
|
LV |
Uguns vai izmetes bīstamība. |
||
|
LT |
Gaisro arba išsvaidymo pavojus. |
||
|
HU |
Tűz vagy kivetés veszélye. |
||
|
MT |
Periklu ta' nar jew ta' projezzjoni. |
||
|
NL |
Gevaar voor brand of scherfwerking. |
||
|
PL |
Zagrożenie pożarem lub rozrzutem. |
||
|
PT |
Perigo de incêndio ou projecções. |
||
|
RO |
Pericol de incendiu sau de proiectare. |
||
|
SK |
Nebezpečenstvo požiaru alebo rozletenia úlomkov. |
||
|
SL |
Nevarnost za nastanek požara ali drobcev. |
||
|
FI |
Palo- tai sirpalevaara. |
||
|
SV |
Fara för brand eller splitter och kaststycken. |
H205 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да предизвика масова експлозия при пожар. |
||
|
ES |
Peligro de explosión en masa en caso de incendio. |
||
|
CS |
Při požáru může způsobit masivní výbuch. |
||
|
DA |
Fare for masseeksplosion ved brand. |
||
|
DE |
Gefahr der Massenexplosion bei Feuer. |
||
|
ET |
Süttimise korral massiplahvatusoht. |
||
|
EL |
Κίνδυνος μαζικής έκρηξης σε περίπτωση πυρκαγιάς. |
||
|
EN |
May mass explode in fire. |
||
|
FR |
Danger d'explosion en masse en cas d'incendie. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé go mbeadh mórphléascadh i dtine. |
||
|
IT |
Pericolo di esplosione di massa in caso d'incendio. |
||
|
LV |
Ugunī var masveidā eksplodēt. |
||
|
LT |
Per gaisrą gali sukelti masinį sprogimą. |
||
|
HU |
Tűz hatására a teljes tömeg felrobbanhat. |
||
|
MT |
Jista' jisplodi f'daqqa fin-nar. |
||
|
NL |
Gevaar voor massa-explosie bij brand. |
||
|
PL |
Może wybuchać masowo w przypadku pożaru. |
||
|
PT |
Perigo de explosão em massa em caso de incêndio. |
||
|
RO |
Pericol de explozie în masă în caz de incendiu. |
||
|
SK |
Nebezpečenstvo rozsiahleho výbuchu pri požiari. |
||
|
SL |
Pri požaru lahko eksplodira v masi. |
||
|
FI |
Koko massa voi räjähtää tulessa. |
||
|
SV |
Fara för massexplosion vid brand. |
H220 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Изключително запалим газ. |
||
|
ES |
Gas extremadamente inf lamable. |
||
|
CS |
Extrémně hořlavý plyn. |
||
|
DA |
Yderst brandfarlig gas. |
||
|
DE |
Extrem entzündbares Gas. |
||
|
ET |
Eriti tuleohtlik gaas. |
||
|
EL |
Εξαιρετικά εύφλεκτο αέριο. |
||
|
EN |
Extremely flammable gas. |
||
|
FR |
Gaz extrêmement inflammable. |
||
|
GA |
Gás fíor-inadhainte. |
||
|
IT |
Gas altamente infiammabile. |
||
|
LV |
Īpaši viegli uzliesmojoša gāze. |
||
|
LT |
Ypač degios dujos. |
||
|
HU |
Rendkívül tűzveszélyes gáz. |
||
|
MT |
Gass li jaqbad malajr ħafna. |
||
|
NL |
Zeer licht ontvlambaar gas. |
||
|
PL |
Skrajnie łatwopalny gaz. |
||
|
PT |
Gás extremamente inflamável. |
||
|
RO |
Gaz extrem de inf lamabil. |
||
|
SK |
Mimoriadne horľavý plyn. |
||
|
SL |
Zelo lahko vnetljiv plin. |
||
|
FI |
Erittäin helposti syttyvä kaasu. |
||
|
SV |
Extremt brandfarlig gas. |
H221 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Запалим газ. |
||
|
ES |
Gas inflamable. |
||
|
CS |
Hořlavý plyn. |
||
|
DA |
Brandfarlig gas. |
||
|
DE |
Entzündbares Gas. |
||
|
ET |
Tuleohtlik gaas. |
||
|
EL |
Εύφλεκτο αέριο. |
||
|
EN |
Flammable gas. |
||
|
FR |
Gaz inflammable. |
||
|
GA |
Gás inadhainte. |
||
|
IT |
Gas infiammabile. |
||
|
LV |
Uzliesmojoša gāze. |
||
|
LT |
Degios dujos. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes gáz. |
||
|
MT |
Gass li jaqbad. |
||
|
NL |
Ontvlambaar gas. |
||
|
PL |
Gaz łatwopalny. |
||
|
PT |
Gás inflamável. |
||
|
RO |
Gaz inflamabil. |
||
|
SK |
Horľavý plyn. |
||
|
SL |
Vnetljiv plin. |
||
|
FI |
Syttyvä kaasu. |
||
|
SV |
Brandfarlig gas. |
H222 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Изключително запалим аерозол. |
||
|
ES |
Aerosol extremadamente inflamable. |
||
|
CS |
Extrémně hořlavý aerosol. |
||
|
DA |
Yderst brandfarlig aerosol. |
||
|
DE |
Extrem entzündbares Aerosol. |
||
|
ET |
Eriti tuleohtlik aerosool. |
||
|
EL |
Εξαιρετικά εύφλεκτο αερόλυμα. |
||
|
EN |
Extremely flammable aerosol. |
||
|
FR |
Aérosol extrêmement inflammable. |
||
|
GA |
Aerasól fíor-inadhainte. |
||
|
IT |
Aerosol altamente infiammabile. |
||
|
LV |
Īpaši viegli uzliesmojošs aerosols. |
||
|
LT |
Ypač degus aerozolis. |
||
|
HU |
Rendkívül tűzveszélyes aeroszol. |
||
|
MT |
Aerosol li jaqbad malajr ħafna. |
||
|
NL |
Zeer licht ontvlambare aerosol. |
||
|
PL |
Skrajnie łatwopalny aerozol. |
||
|
PT |
Aerossol extremamente inflamável. |
||
|
RO |
Aerosol extrem de inflamabil. |
||
|
SK |
Mimoriadne horľavý aerosól. |
||
|
SL |
Zelo lahko vnetljiv aerosol. |
||
|
FI |
Erittäin helposti syttyvä aerosoli. |
||
|
SV |
Extremt brandfarlig aerosol. |
H223 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Запалим аерозол. |
||
|
ES |
Aerosol inflamable. |
||
|
CS |
Hořlavý aerosol. |
||
|
DA |
Brandfarlig aerosol. |
||
|
DE |
Entzündbares Aerosol. |
||
|
ET |
Tuleohtlik aerosool. |
||
|
EL |
Εύφλεκτο αερόλυμα. |
||
|
EN |
Flammable aerosol. |
||
|
FR |
Aérosol inflammable. |
||
|
GA |
Aerasól inadhainte. |
||
|
IT |
Aerosol infiammabile. |
||
|
LV |
Uzliesmojošs aerosols. |
||
|
LT |
Degus aerozolis. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes aeroszol. |
||
|
MT |
Aerosol li jaqbad. |
||
|
NL |
Ontvlambare aerosol. |
||
|
PL |
Aerozol łatwopalny. |
||
|
PT |
Aerossol inflamável. |
||
|
RO |
Aerosol inflamabil. |
||
|
SK |
Horľavý aerosól. |
||
|
SL |
Vnetljiv aerosol. |
||
|
FI |
Syttyvä aerosoli. |
||
|
SV |
Brandfarlig aerosol. |
H224 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Изключително запалими течност и пари. |
||
|
ES |
Líquido y vapores extremadamente inflamables. |
||
|
CS |
Extrémně hořlavá kapalina a páry. |
||
|
DA |
Yderst brandfarlig væske og damp. |
||
|
DE |
Flüssigkeit und Dampf extrem entzündbar. |
||
|
ET |
Eriti tuleohtlik vedelik ja aur. |
||
|
EL |
Υγρό και ατμοί εξαιρετικά εύφλεκτα. |
||
|
EN |
Extremely flammable liquid and vapour. |
||
|
FR |
Liquide et vapeurs extrêmement inflammables. |
||
|
GA |
Leacht fíor-inadhainte agus gal fhíor-inadhainte. |
||
|
IT |
Liquido e vapori altamente infiammabili. |
||
|
LV |
Īpaši viegli uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. |
||
|
LT |
Ypač degūs skystis ir garai. |
||
|
HU |
Rendkívül tűzveszélyes folyadék és gőz. |
||
|
MT |
Likwidu u fwar li jaqbdu malajr ħafna. |
||
|
NL |
Zeer licht ontvlambare vloeistof en damp. |
||
|
PL |
Skrajnie łatwopalna ciecz i pary. |
||
|
PT |
Líquido e vapor extremamente inflamáveis. |
||
|
RO |
Lichid și vapori extrem de inflamabili. |
||
|
SK |
Mimoriadne horľavá kvapalina a pary. |
||
|
SL |
Zelo lahko vnetljiva tekočina in hlapi. |
||
|
FI |
Erittäin helposti syttyvä neste ja höyry. |
||
|
SV |
Extremt brandfarlig vätska och ånga. |
H225 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Силно запалими течност и пари. |
||
|
ES |
Líquido y vapores muy inflamables. |
||
|
CS |
Vysoce hořlavá kapalina a páry. |
||
|
DA |
Meget brandfarlig væske og damp. |
||
|
DE |
Flüssigkeit und Dampf leicht entzündbar. |
||
|
ET |
Väga tuleohtlik vedelik ja aur. |
||
|
EL |
Υγρό και ατμοί πολύ εύφλεκτα. |
||
|
EN |
Highly flammable liquid and vapour. |
||
|
FR |
Liquide et vapeurs très inf lammables. |
||
|
GA |
Leacht an-inadhainte agus gal an-inadhainte. |
||
|
IT |
Liquido e vapori facilmente infiammabili. |
||
|
LV |
Viegli uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. |
||
|
LT |
Labai degūs skystis ir garai. |
||
|
HU |
Fokozottan tűzveszélyes folyadék és gőz. |
||
|
MT |
Likwidu u fwar li jaqbdu malajr ħafna. |
||
|
NL |
Licht ontvlambare vloeistof en damp. |
||
|
PL |
Wysoce łatwopalna ciecz i pary. |
||
|
PT |
Líquido e vapor facilmente inflamáveis. |
||
|
RO |
Lichid și vapori foarte inflamabili. |
||
|
SK |
Veľmi horľavá kvapalina a pary. |
||
|
SL |
Lahko vnetljiva tekočina in hlapi. |
||
|
FI |
Helposti syttyvä neste ja höyry. |
||
|
SV |
Mycket brandfarlig vätska och ånga. |
H226 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Запалими течност и пари. |
||
|
ES |
Líquidos y vapores inflamables. |
||
|
CS |
Hořlavá kapalina a páry. |
||
|
DA |
Brandfarlig væske og damp. |
||
|
DE |
Flüssigkeit und Dampf entzündbar. |
||
|
ET |
Tuleohtlik vedelik ja aur. |
||
|
EL |
Υγρό και ατμοί εύφλεκτα. |
||
|
EN |
Flammable liquid and vapour. |
||
|
FR |
Liquide et vapeurs inflammables. |
||
|
GA |
Leacht inadhainte agus gal inadhainte. |
||
|
IT |
Liquido e vapori infiammabili. |
||
|
LV |
Uzliesmojošs šķidrums un tvaiki. |
||
|
LT |
Degūs skystis ir garai. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes folyadék és gőz. |
||
|
MT |
Likwidu u fwar li jaqbdu. |
||
|
NL |
Ontvlambare vloeistof en damp. |
||
|
PL |
Łatwopalna ciecz i pary. |
||
|
PT |
Líquido e vapor inflamáveis. |
||
|
RO |
Lichid și vapori inf lamabili. |
||
|
SK |
Horľavá kvapalina a pary. |
||
|
SL |
Vnetljiva tekočina in hlapi. |
||
|
FI |
Syttyvä neste ja höyry. |
||
|
SV |
Brandfarlig vätska och ånga. |
H228 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Запалимо твърдо вещество. |
||
|
ES |
Sólido inflamable. |
||
|
CS |
Hořlavá tuhá látka. |
||
|
DA |
Brandfarligt fast stof. |
||
|
DE |
Entzündbarer Feststoff. |
||
|
ET |
Tuleohtlik tahke aine. |
||
|
EL |
Εύφλεκτο στερεό. |
||
|
EN |
Flammable solid. |
||
|
FR |
Matière solide inflammable. |
||
|
GA |
Solad inadhainte. |
||
|
IT |
Solido infiammabile. |
||
|
LV |
Uzliesmojoša cieta viela. |
||
|
LT |
Degi kietoji medžiaga. |
||
|
HU |
Tűzveszélyes szilárd anyag. |
||
|
MT |
Solidu li jaqbad. |
||
|
NL |
Ontvlambare vaste stof. |
||
|
PL |
Substancja stała łatwopalna. |
||
|
PT |
Sólido inflamável. |
||
|
RO |
Solid inflamabil. |
||
|
SK |
Horľavá tuhá látka. |
||
|
SL |
Vnetljiva trdna snov. |
||
|
FI |
Syttyvä kiinteä aine. |
||
|
SV |
Brandfarligt fast ämne. |
H240 |
Jezik |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика експлозия при нагряване. |
||||
|
ES |
Peligro de explosión en caso de calentamiento. |
||||
|
CS |
Zahřívání může způsobit výbuch. |
||||
|
DA |
Eksplosionsfare ved opvarmning. |
||||
|
DE |
Erwärmung kann Explosion verursachen. |
||||
|
ET |
Kuumenemisel võib plahvatada. |
||||
|
EL |
Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. |
||||
|
EN |
Heating may cause an explosion. |
||||
|
FR |
Peut exploser sous l'effet de la chaleur. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh téamh a bheith ina chúis le pléascadh. |
||||
|
IT |
Rischio di esplosione per riscaldamento. |
||||
|
LV |
Sakaršana var izraisīt eksploziju. |
||||
|
LT |
Kaitinant gali sprogti. |
||||
|
HU |
Hő hatására robbanhat. |
||||
|
MT |
It-tisħin jista' jikkawża splużjoni. |
||||
|
NL |
Ontploffingsgevaar bij verwarming. |
||||
|
PL |
Ogrzanie grozi wybuchem. |
||||
|
PT |
Risco de explosão sob a acção do calor. |
||||
|
RO |
Pericol de explozie în caz de încălzire. |
||||
|
SK |
Zahrievanie môže spôsobiť výbuch. |
||||
|
SL |
Segrevanje lahko povzroči eksplozijo. |
||||
|
FI |
Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa. |
||||
|
SV |
Explosivt vid uppvärmning. |
H241 |
Jezik |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика пожар или експлозия при нагряване. |
||||
|
ES |
Peligro de incendio o explosión en caso de calentamiento. |
||||
|
CS |
Zahřívání může způsobit požár nebo výbuch. |
||||
|
DA |
Brand- eller eksplosionsfare ved opvarmning. |
||||
|
DE |
Erwärmung kann Brand oder Explosion verursachen. |
||||
|
ET |
Kuumenemisel võib süttida või plahvatada. |
||||
|
EL |
Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη. |
||||
|
EN |
Heating may cause a fire or explosion. |
||||
|
FR |
Peut s'enf lammer ou exploser sous l'effet de la chaleur. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh téamh a bheith ina chúis le dóiteán nó le pléascadh. |
||||
|
IT |
Rischio d'incendio o di esplosione per riscaldamento. |
||||
|
LV |
Sakaršana var izraisīt degšanu vai eksploziju. |
||||
|
LT |
Kaitinant gali sukelti gaisrą arba sprogti. |
||||
|
HU |
Hő hatására meggyulladhat vagy robbanhat. |
||||
|
MT |
It-tisħin jista' jikkawża nar jew splużjoni. |
||||
|
NL |
Brand- of ontploffingsgevaar bij verwarming. |
||||
|
PL |
Ogrzanie może spowodować pożar lub wybuch. |
||||
|
PT |
Risco de explosão ou de incêndio sob a acção do calor. |
||||
|
RO |
Pericol de incendiu sau de explozie în caz de încălzire. |
||||
|
SK |
Zahrievanie môže spôsobiť požiar alebo výbuch. |
||||
|
SL |
Segrevanje lahko povzroči požar ali eksplozijo. |
||||
|
FI |
Räjähdys- tai palovaarallinen kuumennettaessa. |
||||
|
SV |
Brandfarligt eller explosivt vid uppvärmning. |
H242 |
Jezik |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика пожар при нагряване. |
||||
|
ES |
Peligro de incendio en caso de calentamiento. |
||||
|
CS |
Zahřívání může způsobit požár. |
||||
|
DA |
Brandfare ved opvarmning. |
||||
|
DE |
Erwärmung kann Brand verursachen. |
||||
|
ET |
Kuumenemisel võib süttida. |
||||
|
EL |
Η θέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. |
||||
|
EN |
Heating may cause a fire. |
||||
|
FR |
Peut s'enf lammer sous l'effet de la chaleur. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh téamh a bheith ina chúis le dóiteán. |
||||
|
IT |
Rischio d'incendio per riscaldamento. |
||||
|
LV |
Sakaršana var izraisīt degšanu. |
||||
|
LT |
Kaitinant gali sukelti gaisrą. |
||||
|
HU |
Hő hatására meggyulladhat. |
||||
|
MT |
It-tisħin jista' jikkawża nar. |
||||
|
NL |
Brandgevaar bij verwarming. |
||||
|
PL |
Ogrzanie może spowodować pożar. |
||||
|
PT |
Risco de incêndio sob a acção do calor. |
||||
|
RO |
Pericol de incendiu în caz de încălzire. |
||||
|
SK |
Zahrievanie môže spôsobiť požiar. |
||||
|
SL |
Segrevanje lahko povzroči požar. |
||||
|
FI |
Palovaarallinen kuumennettaessa. |
||||
|
SV |
Brandfarligt vid uppvärmning. |
H250 |
Jezik |
|
||||
|
BG |
Самозапалва се при контакт с въздух. |
||||
|
ES |
Se inflama espontáneamente en contacto con el aire. |
||||
|
CS |
Při styku se vzduchem se samovolně vznítí. |
||||
|
DA |
Selvantænder ved kontakt med luft. |
||||
|
DE |
Entzündet sich in Berührung mit Luft von selbst. |
||||
|
ET |
Kokkupuutel õhuga süttib iseenesest. |
||||
|
EL |
Αυταναφλέγεται εάν εκτεθεί στον αέρα. |
||||
|
EN |
Catches fire spontaneously if exposed to air. |
||||
|
FR |
S'enf lamme spontanément au contact de l'air. |
||||
|
GA |
Téann trí thine go spontáineach má nochtar don aer. |
||||
|
IT |
Spontaneamente infiammabile all'aria. |
||||
|
LV |
Spontāni aizdegas saskarē ar gaisu. |
||||
|
LT |
Veikiami oro savaime užsidega. |
||||
|
HU |
Levegővel érintkezve önmagától meggyullad. |
||||
|
MT |
Jieħu n-nar spontanjament jekk ikun espost għall-arja. |
||||
|
NL |
Vat spontaan vlam bij blootstelling aan lucht. |
||||
|
PL |
Zapala się samorzutnie w przypadku wystawienia na działanie powietrza. |
||||
|
PT |
Risco de inflamação espontânea em contacto com o ar. |
||||
|
RO |
Se aprinde spontan, în contact cu aerul. |
||||
|
SK |
Pri kontakte so vzduchuom sa spontánne vznieti. |
||||
|
SL |
Samodejno se vžge na zraku. |
||||
|
FI |
Syttyy itsestään palamaan joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa. |
||||
|
SV |
Spontanantänder vid kontakt med luft. |
H251 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Самонагряващо се: може да се запали. |
||
|
ES |
Se calienta espontáneamente; puede inflamarse. |
||
|
CS |
Samovolně se zahřívá: může se vznítit. |
||
|
DA |
Selvopvarmende, kan selvantænde. |
||
|
DE |
Selbsterhitzungsfähig; kann in Brand geraten. |
||
|
ET |
Isekuumenev, võib süttida. |
||
|
EL |
Αυτοθερμαίνεται: μπορεί να αναφλεγεί. |
||
|
EN |
Self-heating: may catch fire. |
||
|
FR |
Matière auto-échauffante; peut s'enf lammer. |
||
|
GA |
Féintéamh: d'fhéadfadh sé dul trí thine. |
||
|
IT |
Autoriscaldante; può infiammarsi. |
||
|
LV |
Pašsasilstošs; var aizdegties. |
||
|
LT |
Savaime kaistančios, gali užsidegti. |
||
|
HU |
Önmelegedő: meggyulladhat. |
||
|
MT |
Jisħon waħdu: jista' jieħu n-nar. |
||
|
NL |
Vatbaar voor zelfverhitting: kan vlam vatten. |
||
|
PL |
Substancja samonagrzewająca się: może się zapalić. |
||
|
PT |
Susceptível de auto-aquecimento: risco de inflamação. |
||
|
RO |
Se autoîncălzește, pericol de aprindere. |
||
|
SK |
Samovoľne sa zahrieva; môže sa vznietiť. |
||
|
SL |
Samosegrevanje: lahko povzroči požar. |
||
|
FI |
Itsestään kuumeneva; voi syttyä palamaan. |
||
|
SV |
Självupphettande. Kan börja brinna. |
H252 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Самонагряващо се в големи количества; може да се запали. |
||
|
ES |
Se calienta espontáneamente en grandes cantidades; puede inf lamarse. |
||
|
CS |
Ve velkém množství se samovolně zahřívá; může se vznítit. |
||
|
DA |
Selvopvarmende i store mængder, kan selvantænde. |
||
|
DE |
In großen Mengen selbsterhitzungsfähig; kann in Brand geraten. |
||
|
ET |
Suurtes kogustes isekuumenev, võib süttida. |
||
|
EL |
Σε μεγάλες ποσότητες αυτοθερμαίνεται: μπορεί να αναφλεγεί. |
||
|
EN |
Self-heating in large quantities; may catch fire. |
||
|
FR |
Matière auto-échauffante en grandes quantités; peut s'enflammer. |
||
|
GA |
Féintéamh ina mhórchainníochtaí; d'fhéadfadh sé dul trí thine. |
||
|
IT |
Autoriscaldante in grandi quantità; può infiammarsi. |
||
|
LV |
Lielos apjomos pašsasilstošs; var aizdegties. |
||
|
LT |
Laikant dideliais kiekiais savaime kaista, gali užsidegti. |
||
|
HU |
Nagy mennyiségben önmelegedő; meggyulladhat. |
||
|
MT |
Jisħon waħdu f'kwantitajiet kbar; jista' jieħu n-nar. |
||
|
NL |
In grote hoeveelheden vatbaar voor zelfverhitting; kan vlam vatten. |
||
|
PL |
Substancja samonagrzewająca się w dużych ilościach; może się zapalić. |
||
|
PT |
Susceptível de auto-aquecimento em grandes quantidades: risco de inf lamação. |
||
|
RO |
Se autoîncălzește, în cantități mari pericol de aprindere. |
||
|
SK |
Vo veľkých množstvách sa samovoľne zahrieva; môže sa vznietiť. |
||
|
SL |
Samosegrevanje v velikih količinah; lahko povzroči požar. |
||
|
FI |
Suurina määrinä itsestään kuumeneva; voi syttyä palamaan. |
||
|
SV |
Självupphettande i stora mängder. Kan börja brinna. |
H260 |
Jezik |
|
||
|
BG |
При контакт с вода отделя запалими газове, които могат да се самозапалят. |
||
|
ES |
En contacto con el agua desprende gases inflamables que pueden inflamarse espontáneamente. |
||
|
CS |
Při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny, které se mohou samovolně vznítit. |
||
|
DA |
Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser, som kan selvantænde. |
||
|
DE |
In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase, die sich spontan entzünden können. |
||
|
ET |
Kokkupuutel veega eraldab tuleohtlikke gaase, mis võivad iseenesest süttida. |
||
|
EL |
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια τα οποία μπορούν να αυτοαναφλεγούν. |
||
|
EN |
In contact with water releases flammable gases which may ignite spontaneously. |
||
|
FR |
Dégage au contact de l'eau des gaz inflammables qui peuvent s'enflammer spontanément. |
||
|
GA |
I dteagmháil le huisce scaoiltear gáis inadhainte a d'fhéadfadh uathadhaint. |
||
|
IT |
A contatto con l'acqua libera gas infiammabili che possono infiammarsi spontaneamente. |
||
|
LV |
Nonākot saskarē ar ūdeni, izdala uzliesmojošas gāzes, kas var spontāni aizdegties. |
||
|
LT |
Kontaktuodami su vandeniu išskiria degias dujas, kurios gali savaime užsidegti. |
||
|
HU |
Vízzel érintkezve öngyulladásra hajlamos tűzveszélyes gázokat bocsát ki. |
||
|
MT |
Meta jmiss ma' l-ilma jerħi gassijiet li jaqbdu li jistgħu jieħdu n-nar spontanjament. |
||
|
NL |
In contact met water komen ontvlambare gassen vrij die spontaan kunnen ontbranden. |
||
|
PL |
W kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy, które mogą ulegać samozapaleniu. |
||
|
PT |
Em contacto com a água liberta gases que se podem inflamar espontaneamente. |
||
|
RO |
În contact cu apa degajă gaze inf lamabile care se pot aprinde spontan. |
||
|
SK |
Pri kontakte s vodou uvoľňuje horľavé plyny, ktoré sa môžu spontánne zapáliť. |
||
|
SL |
V stiku z vodo se sproščajo vnetljivi plini, ki se lahko samodejno vžgejo. |
||
|
FI |
Kehittää itsestään syttyviä kaasuja veden kanssa. |
||
|
SV |
Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser som kan självantända. |
H261 |
Jezik |
|
||
|
BG |
При контакт с вода отделя запалими газове. |
||
|
ES |
En contacto con el agua desprende gases inflamables. |
||
|
CS |
Při styku s vodou uvolňuje hořlavé plyny. |
||
|
DA |
Ved kontakt med vand udvikles brandfarlige gasser. |
||
|
DE |
In Berührung mit Wasser entstehen entzündbare Gase. |
||
|
ET |
Kokkupuutel veega eraldab tuleohtlikke gaase. |
||
|
EL |
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνει εύφλεκτα αέρια. |
||
|
EN |
In contact with water releases flammable gases. |
||
|
FR |
Dégage au contact de l'eau des gaz inflammables. |
||
|
GA |
I dteagmháil le huisce scaoiltear gáis inadhainte. |
||
|
IT |
A contatto con l'acqua libera gas infiammabili. |
||
|
LV |
Nonākot saskarē ar ūdeni, izdala uzliesmojošu gāzi. |
||
|
LT |
Kontaktuodami su vandeniu išskiria degias dujas |
||
|
HU |
Vízzel érintkezve tűzveszélyes gázokat bocsát ki. |
||
|
MT |
Meta jmiss ma' l-ilma jerħi gassijiet li jaqbdu. |
||
|
NL |
In contact met water komen ontvlambare gassen vrij. |
||
|
PL |
W kontakcie z wodą uwalnia łatwopalne gazy. |
||
|
PT |
Em contacto com a água liberta gases inflamáveis. |
||
|
RO |
În contact cu apa degajă gaze inf lamabile. |
||
|
SK |
Pri kontakte s vodou uvoľňuje horľavé plyny. |
||
|
SL |
V stiku z vodo se sproščajo vnetljivi plini. |
||
|
FI |
Kehittää syttyviä kaasuja veden kanssa. |
||
|
SV |
Vid kontakt med vatten utvecklas brandfarliga gaser. |
H270 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да предивзика или усили пожар; окислител. |
||
|
ES |
Puede provocar o agravar un incendio; comburente. |
||
|
CS |
Může způsobit nebo zesílit požár; oxidant. |
||
|
DA |
Kan forårsage eller forstærke brand, brandnærende. |
||
|
DE |
Kann Brand verursachen oder verstärken; Oxidationsmittel. |
||
|
ET |
Võib põhjustada süttimise või soodustada põlemist; oksüdeerija. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει ή να αναζωπυρώσει πυρκαγιά· οξειδωτικό. |
||
|
EN |
May cause or intensify fire; oxidiser. |
||
|
FR |
Peut provoquer ou aggraver un incendie; comburant. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le tine nó cur le tine; ocsaídeoir. |
||
|
IT |
Può provocare o aggravare un incendio; comburente. |
||
|
LV |
Var izraisīt vai pastiprināt degšanu, oksidētājs. |
||
|
LT |
Gali sukelti arba padidinti gaisrą, oksidatorius. |
||
|
HU |
Tüzet okozhat vagy fokozhatja a tűz intenzitását, oxidáló hatású. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża jew iżid in-nar; ossidant. |
||
|
NL |
Kan brand veroorzaken of bevorderen; oxiderend. |
||
|
PL |
Może spowodować lub intensyfikować pożar; utleniacz. |
||
|
PT |
Pode provocar ou agravar incêndios; comburente. |
||
|
RO |
Poate provoca sau agrava un incendiu; oxidant. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť alebo prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo. |
||
|
SL |
Lahko povzroči ali okrepi požar; oksidativna snov. |
||
|
FI |
Aiheuttaa tulipalon vaaran tai edistää tulipaloa; hapettava. |
||
|
SV |
Kan orsaka eller intensifiera brand. Oxiderande. |
H271 |
Jezik |
|
||||
|
BG |
Може да предизвика пожар или експлозия; силен окислител. |
||||
|
ES |
Puede provocar un incendio o una explosión; muy comburente. |
||||
|
CS |
Může způsobit požár nebo výbuch; silný oxidant. |
||||
|
DA |
Kan forårsage brand eller eksplosion, stærkt brandnærende. |
||||
|
DE |
Kann Brand oder Explosion verursachen; starkes Oxidationsmittel. |
||||
|
ET |
Võib põhjustada süttimise või plahvatuse; tugev oksüdeerija. |
||||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη· ισχυρό οξειδωτικό. |
||||
|
EN |
May cause fire or explosion; strong oxidiser. |
||||
|
FR |
Peut provoquer un incendie ou une explosion; comburant puissant. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le tine nó le pléascadh; an-ocsaídeoir. |
||||
|
IT |
Può provocare un incendio o un'esplosione; molto comburente. |
||||
|
LV |
Var izraisīt degšanu vai eksploziju, oksidētājs. |
||||
|
LT |
Gali sukelti gaisrą arba sprogimą, stiprus oksidatorius. |
||||
|
HU |
Tüzet vagy robbanást okozhat; erősen oxidáló hatású. |
||||
|
MT |
Jista' jikkawża nar jew splużjoni; ossidant qawwi. |
||||
|
NL |
Kan brand of ontploffingen veroorzaken; sterk oxiderend. |
||||
|
PL |
Może spowodować pożar lub wybuch; silny utleniacz. |
||||
|
PT |
Risco de incêndio ou de explosão; muito comburente. |
||||
|
RO |
Poate provoca un incendiu sau o explozie; oxidant puternic. |
||||
|
SK |
Môže spôsobiť požiar alebo výbuch; silné oxidačné činidlo. |
||||
|
SL |
Lahko povzroči požar ali eksplozijo; močna oksidativna snov. |
||||
|
FI |
Aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran; voimakkaasti hapettava. |
||||
|
SV |
Kan orsaka brand eller explosion. Starkt oxiderande. |
H272 |
Jezik |
|
||||
|
BG |
Може да усили пожара; окислител. |
||||
|
ES |
Puede agravar un incendio; comburente. |
||||
|
CS |
Může zesílit požár; oxidant. |
||||
|
DA |
Kan forstærke brand, brandnærende. |
||||
|
DE |
Kann Brand verstärken; Oxidationsmittel. |
||||
|
ET |
Võib soodustada põlemist; oksüdeerija. |
||||
|
EL |
Μπορεί να αναζωπυρώσει την πυρκαγιά· οξειδωτικό. |
||||
|
EN |
May intensify fire; oxidiser. |
||||
|
FR |
Peut aggraver un incendie; comburant. |
||||
|
GA |
D'fhéadfadh sé cur le tine; ocsaídeoir. |
||||
|
IT |
Può aggravare un incendio; comburente. |
||||
|
LV |
Var pastiprināt degšanu; oksidētājs. |
||||
|
LT |
Gali padidinti gaisrą, oksidatorius. |
||||
|
HU |
Fokozhatja a tűz intenzitását; oxidáló hatású. |
||||
|
MT |
Jista' jżid in-nar; ossidant. |
||||
|
NL |
Kan brand bevorderen; oxiderend. |
||||
|
PL |
Może intensyfikować pożar; utleniacz. |
||||
|
PT |
Pode agravar incêndios; comburente. |
||||
|
RO |
Poate agrava un incendiu; oxidant. |
||||
|
SK |
Môže prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo. |
||||
|
SL |
Lahko okrepi požar; oksidativna snov. |
||||
|
FI |
Voi edistää tulipaloa; hapettava. |
||||
|
SV |
Kan intensifiera brand. Oxiderande. |
H280 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Съдържа газ под налягане; може да експлодира при нагряване. |
||
|
ES |
Contiene gas a presión; peligro de explosión en caso de calentamiento. |
||
|
CS |
Obsahuje plyn pod tlakem; při zahřívání může vybuchnout. |
||
|
DA |
Indeholder gas under tryk, kan eksplodere ved opvarmning. |
||
|
DE |
Enthält Gas unter Druck; kann bei Erwärmung explodieren. |
||
|
ET |
Sisaldab rõhu all olevat gaasi, kuumenemisel võib plahvatada. |
||
|
EL |
Περιέχει αέριο υπό πίεση· εάν θερμανθεί, μπορεί να εκραγεί. |
||
|
EN |
Contains gas under pressure; may explode if heated. |
||
|
FR |
Contient un gaz sous pression; peut exploser sous l'effet de la chaleur. |
||
|
GA |
Gás istigh ann, faoi bhrú; d'fhéadfadh sé pléascadh, má théitear. |
||
|
IT |
Contiene gas sotto pressione; può esplodere se riscaldato. |
||
|
LV |
Satur gāzi zem spiediena; karstumā var eksplodēt. |
||
|
LT |
Turi slėgio veikiamų dujų, kaitinant gali sprogti. |
||
|
HU |
Nyomás alatt lévő gázt tartalmaz; hő hatására robbanhat. |
||
|
MT |
Fih gass taħt pressjoni; jista' jisplodi jekk jissaħħan. |
||
|
NL |
Bevat gas onder druk; kan ontploffen bij verwarming. |
||
|
PL |
Zawiera gaz pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem. |
||
|
PT |
Contém gás sob pressão; risco de explosão sob a acção do calor. |
||
|
RO |
Conține un gaz sub presiune; pericol de explozie în caz de încălzire. |
||
|
SK |
Obsahuje plyn pod tlakom, pri zahriatí môže vybuchnúť. |
||
|
SL |
Vsebuje plin pod tlakom; segrevanje lahko povzroči eksplozijo. |
||
|
FI |
Sisältää paineen alaista kaasua; voi räjähtää kuumennettaessa. |
||
|
SV |
Innehåller gas under tryck. Kan explodera vid uppvärmning. |
H281 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Съдържа охладен газ; може да причини криогенни изгаряния или наранявания. |
||
|
ES |
Contiene un gas refrigerado; puede provocar quemaduras o lesiones criogénicas. |
||
|
CS |
Obsahuje zchlazený plyn; může způsobit omrzliny nebo poškození chladem. |
||
|
DA |
Indeholder nedkølet gas, kan forårsage kuldeskader. |
||
|
DE |
Enthält tiefkaltes Gas; kann Kälteverbrennungen oder -Verletzungen verursachen. |
||
|
ET |
Sisaldab külmutatud gaasi; võib põhjustada külmapõletusi või -kahjustusi. |
||
|
EL |
Περιέχει αέριο υπό ψύξη· μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ψύχους ή τραυματισμούς. |
||
|
EN |
Contains refrigerated gas; may cause cryogenic burns or injury. |
||
|
FR |
Contient un gaz réfrigéré; peut causer des brûlures ou blessures cryogéniques. |
||
|
GA |
Gás cuisnithe istigh ann; d'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le dónna crióigineacha nó le díobháil chrióigineach. |
||
|
IT |
Contiene gas refrigerato; può provocare ustioni o lesioni criogeniche. |
||
|
LV |
Satur atdzesētu gāzi; var radīt kriogēnus apdegumus vai ievainojumus. |
||
|
LT |
Turi atšaldytų dujų, gali sukelti kriogeninius nušalimus arba pažeidimus. |
||
|
HU |
Mélyhűtött gázt tartalmaz; fagymarást vagy sérülést okozhat. |
||
|
MT |
Fih gass imkessaħ; jista' jikkawża ħruq jew dannu minn temperaturi baxxi. |
||
|
NL |
Bevat sterk gekoeld gas; kan cryogene brandwonden of letsel veroorzaken. |
||
|
PL |
Zawiera schłodzony gaz; może spowodować oparzenia kriogeniczne lub obrażenia. |
||
|
PT |
Contém gás refrigerado; pode provocar queimaduras ou lesões criogénicas. |
||
|
RO |
Conține un gaz răcit; poate cauza arsuri sau leziuni criogenice. |
||
|
SK |
Obsahuje schladený plyn; môže spôsobiť kryogénne popáleniny alebo poranenia. |
||
|
SL |
Vsebuje ohlajen utekočinjen plin; lahko povzroči ozebline ali poškodbe. |
||
|
FI |
Sisältää jäähdytettyä kaasua; voi aiheuttaa jäätymisvamman. |
||
|
SV |
Innehåller kyld gas. Kan orsaka svåra köldskador. |
H290 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да бъде корозивно за металите. |
||
|
ES |
Puede ser corrosivo para los metales. |
||
|
CS |
Může být korozivní pro kovy. |
||
|
DA |
Kan ætse metaller. |
||
|
DE |
Kann gegenüber Metallen korrosiv sein. |
||
|
ET |
Võib söövitada metalle. |
||
|
EL |
Μπορεί να διαβρώσει μέταλλα. |
||
|
EN |
May be corrosive to metals. |
||
|
FR |
Peut être corrosif pour les métaux. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith creimneach do mhiotail. |
||
|
IT |
Può essere corrosivo per i metalli. |
||
|
LV |
Var kodīgi iedarboties uz metāliem. |
||
|
LT |
Gali ėsdinti metalus. |
||
|
HU |
Fémekre korrozív hatású lehet. |
||
|
MT |
Jista' jkun korrużiv għall-metalli. |
||
|
NL |
Kan bijtend zijn voor metalen. |
||
|
PL |
Może powodować korozję metali. |
||
|
PT |
Pode ser corrosivo para os metais. |
||
|
RO |
Poate fi corosiv pentru metale. |
||
|
SK |
Môže byť korozívna pre kovy. |
||
|
SL |
Lahko je jedko za kovine. |
||
|
FI |
Voi syövyttää metalleja. |
||
|
SV |
Kan vara korrosivt för metaller. |
Tablica 1.2.
Oznake upozorenja za opasnosti za zdravlje
H300 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Смъртоносeн при поглъщане. |
||
|
ES |
Mortal en caso de ingestión. |
||
|
CS |
Při požití může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Livsfarlig ved indtagelse. |
||
|
DE |
Lebensgefahr bei Verschlucken. |
||
|
ET |
Allaneelamisel surmav. |
||
|
EL |
Θανατηφόρο σε περίπτωση κατάποσης. |
||
|
EN |
Fatal if swallowed. |
||
|
FR |
Mortel en cas d'ingestion. |
||
|
GA |
Marfach má shlogtar. |
||
|
IT |
Letale se ingerito. |
||
|
LV |
Norijot iestājas nāve. |
||
|
LT |
Mirtina prarijus. |
||
|
HU |
Lenyelve halálos. |
||
|
MT |
Fatali jekk jinbela'. |
||
|
NL |
Dodelijk bij inslikken. |
||
|
PL |
Połknięcie grozi śmiercią. |
||
|
PT |
Mortal por ingestão. |
||
|
RO |
Mortal în caz de înghițire. |
||
|
SK |
Smrteľný po požití. |
||
|
SL |
Smrtno pri zaužitju. |
||
|
FI |
Tappavaa nieltynä. |
||
|
SV |
Dödligt vid förtäring. |
H301 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Токсичен при поглъщане. |
||
|
ES |
Tóxico en caso de ingestión. |
||
|
CS |
Toxický při požití. |
||
|
DA |
Giftig ved indtagelse. |
||
|
DE |
Giftig bei Verschlucken. |
||
|
ET |
Allaneelamisel mürgine. |
||
|
EL |
Τοξικό σε περίπτωση κατάποσης. |
||
|
EN |
Toxic if swallowed |
||
|
FR |
Toxique en cas d'ingestion. |
||
|
GA |
Tocsaineach má shlogtar. |
||
|
IT |
Tossico se ingerito. |
||
|
LV |
Toksisks, ja norij. |
||
|
LT |
Toksiška prarijus. |
||
|
HU |
Lenyelve mérgező. |
||
|
MT |
Tossiku jekk jinbela'. |
||
|
NL |
Giftig bij inslikken. |
||
|
PL |
Działa toksycznie po połknięciu. |
||
|
PT |
Tóxico por ingestão. |
||
|
RO |
Toxic în caz de înghițire. |
||
|
SK |
Toxický po požití. |
||
|
SL |
Strupeno pri zaužitju. |
||
|
FI |
Myrkyllistä nieltynä. |
||
|
SV |
Giftigt vid förtäring. |
H302 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Вреден при поглъщане. |
||
|
ES |
Nocivo en caso de ingestión. |
||
|
CS |
Zdraví škodlivý při požití. |
||
|
DA |
Farlig ved indtagelse. |
||
|
DE |
Gesundheitsschädlich bei Verschlucken. |
||
|
ET |
Allaneelamisel kahjulik. |
||
|
EL |
Επιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης. |
||
|
EN |
Harmful if swallowed |
||
|
FR |
Nocif en cas d'ingestion. |
||
|
GA |
Díobhálach má shlogtar. |
||
|
IT |
Nocivo se ingerito. |
||
|
LV |
Kaitīgs, ja norij. |
||
|
LT |
Kenksminga prarijus. |
||
|
HU |
Lenyelve ártalmas. |
||
|
MT |
Jagħmel il-ħsara jekk jinbela'. |
||
|
NL |
Schadelijk bij inslikken. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie po połknięciu. |
||
|
PT |
Nocivo por ingestão. |
||
|
RO |
Nociv în caz de înghițire. |
||
|
SK |
Škodlivý po požití. |
||
|
SL |
Zdravju škodljivo pri zaužitju. |
||
|
FI |
Haitallista nieltynä. |
||
|
SV |
Skadligt vid förtäring. |
H304 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да бъде смъртоносен при поглъщане и навлизане в дихателните пътища. |
||
|
ES |
Puede ser mortal en caso de ingestión y penetración en las vías respiratorias. |
||
|
CS |
Při požití a vniknutí do dýchacích cest může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Kan være livsfarligt, hvis det indtages og kommer i luftvejene. |
||
|
DE |
Kann bei Verschlucken und Eindringen in die Atemwege tödlich sein. |
||
|
ET |
Allaneelamisel või hingamisteedesse sattumisel võib olla surmav. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει θάνατο σε περίπτωση κατάποσης και διείσδυσης στις αναπνευστικές οδούς. |
||
|
EN |
May be fatal if swallowed and enters airways |
||
|
FR |
Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies respiratoires. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith marfach má shlogtar é agus má théann sé isteach sna haerbhealaí. |
||
|
HU |
Lenyelve és a légutakba kerülve halálos lehet. |
||
|
IT |
Può essere letale in caso di ingestione e di penetrazione nelle vie respiratorie. |
||
|
LV |
Var izraisīt nāvi, ja norij vai iekļūst elpceļos. |
||
|
LT |
Prarijus ir patekus į kvėpavimo takus, gali sukelti mirtį. |
||
|
MT |
Jista' jkun fatali jekk jinbela' u jidħol fil-pajpijiet tan-nifs. |
||
|
NL |
Kan dodelijk zijn als de stof bij inslikken in de luchtwegen terechtkomt. |
||
|
PL |
Połknięcie i dostanie się przez drogi oddechowe może grozić śmiercią. |
||
|
PT |
Pode ser mortal por ingestão e penetração nas vias respiratórias. |
||
|
RO |
Poate fi mortal în caz de înghițire și de pătrundere în căile respiratorii. |
||
|
SK |
Môže byť smrteľný po požití a vniknutí do dýchacích ciest. |
||
|
SL |
Pri zaužitju in vstopu v dihalne poti je lahko smrtno. |
||
|
FI |
Voi olla tappavaa nieltynä ja joutuessaan hengitysteihin. |
||
|
SV |
Kan vara dödligt vid förtäring om det kommer ner i luftvägarna. |
H310 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Смъртоносeн при контакт с кожата. |
||
|
ES |
Mortal en contacto con la piel. |
||
|
CS |
Při styku s kůží může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Livsfarlig ved hudkontakt. |
||
|
DE |
Lebensgefahr bei Hautkontakt. |
||
|
ET |
Nahale sattumisel surmav. |
||
|
EL |
Θανατηφόρο σε επαφή με το δέρμα. |
||
|
EN |
Fatal in contact with skin. |
||
|
FR |
Mortel par contact cutané. |
||
|
GA |
Marfach i dteagmháil leis an gcraiceann. |
||
|
HU |
Bőrrel érintkezve halálos. |
||
|
IT |
Letale per contatto con la pelle. |
||
|
LV |
Nonākot saskarē ar ādu, iestājas nāve. |
||
|
LT |
Mirtina susilietus su oda. |
||
|
MT |
Fatali jekk imiss mal-ġilda. |
||
|
NL |
Dodelijk bij contact met de huid. |
||
|
PL |
Grozi śmiercią w kontacie ze skórą. |
||
|
PT |
Mortal em contacto com a pele. |
||
|
RO |
Mortal în contact cu pielea. |
||
|
SK |
Smrteľný pri kontakte s pokožkou. |
||
|
SL |
Smrtno v stiku s kožo. |
||
|
FI |
Tappavaa joutuessaan iholle. |
||
|
SV |
Dödligt vid hudkontakt. |
H311 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Токсичен при контакт с кожата. |
||
|
ES |
Tóxico en contacto con la piel. |
||
|
CS |
Toxický při styku s kůží. |
||
|
DA |
Giftig ved hudkontakt. |
||
|
DE |
Giftig bei Hautkontakt. |
||
|
ET |
Nahale sattumisel mürgine. |
||
|
EL |
Τοξικό σε επαφή με το δέρμα. |
||
|
EN |
Toxic in contact with skin. |
||
|
FR |
Toxique par contact cutané. |
||
|
GA |
Tocsaineach i dteagmháil leis an gcraiceann. |
||
|
IT |
Tossico per contatto con la pelle. |
||
|
LV |
Toksisks, ja nonāk saskarē ar ādu. |
||
|
LT |
Toksiška susilietus su oda. |
||
|
HU |
Bőrrel érintkezve mérgező. |
||
|
MT |
Tossiku meta jmiss mal-ġilda. |
||
|
NL |
Giftig bij contact met de huid. |
||
|
PL |
Działa toksycznie w kontakcie ze skórą. |
||
|
PT |
Tóxico em contacto com a pele. |
||
|
RO |
Toxic în contact cu pielea. |
||
|
SK |
Toxický pri kontakte s pokožkou. |
||
|
SL |
Strupeno v stiku s kožo. |
||
|
FI |
Myrkyllistä joutuessaan iholle. |
||
|
SV |
Giftigt vid hudkontakt. |
H312 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Вреден при контакт с кожата. |
||
|
ES |
Nocivo en contacto con la piel. |
||
|
CS |
Zdraví škodlivý při styku s kůží. |
||
|
DA |
Farlig ved hudkontakt. |
||
|
DE |
Gesundheitsschädlich bei Hautkontakt. |
||
|
ET |
Nahale sattumisel kahjulik. |
||
|
EL |
Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα. |
||
|
EN |
Harmful in contact with skin. |
||
|
FR |
Nocif par contact cutané. |
||
|
GA |
Díobhálach i dteagmháil leis an gcraiceann. |
||
|
IT |
Nocivo per contatto con la pelle. |
||
|
LV |
Kaitīgs, ja nonāk saskarē ar ādu. |
||
|
LT |
Kenksminga susilietus su oda. |
||
|
HU |
Bőrrel érintkezve ártalmas. |
||
|
MT |
Jagħmel il-ħsara meta jmiss mal-ġilda. |
||
|
NL |
Schadelijk bij contact met de huid. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą. |
||
|
PT |
Nocivo em contacto com a pele. |
||
|
RO |
Nociv în contact cu pielea. |
||
|
SK |
Škodlivý pri kontakte s pokožkou. |
||
|
SL |
Zdravju škodljivo v stiku s kožo. |
||
|
FI |
Haitallista joutuessaan iholle. |
||
|
SV |
Skadligt vid hudkontakt. |
H314 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Причинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите. |
||
|
ES |
Provoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves. |
||
|
CS |
Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí. |
||
|
DA |
Forårsager svære forbrændinger af huden og øjenskader. |
||
|
DE |
Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden. |
||
|
ET |
Põhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi. |
||
|
EL |
Προκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες. |
||
|
EN |
Causes severe skin burns and eye damage |
||
|
FR |
Provoque des brûlures de la peau et des lésions oculaires graves. |
||
|
GA |
Ina chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil. |
||
|
IT |
Provoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari. |
||
|
LV |
Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus. |
||
|
LT |
Smarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis. |
||
|
HU |
Súlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn. |
||
|
NL |
Veroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel. |
||
|
PL |
Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu. |
||
|
PT |
Provoca queimaduras na pele e lesões oculares graves. |
||
|
RO |
Provoacă arsuri grave ale pielii și lezarea ochilor. |
||
|
SK |
Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí. |
||
|
SL |
Povzroča hude opekline kože in poškodbe oči. |
||
|
FI |
Voimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa. |
||
|
SV |
Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon. |
H315 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Предизвиква дразнене на кожата. |
||
|
ES |
Provoca irritación cutánea. |
||
|
CS |
Dráždí kůži. |
||
|
DA |
Forårsager hudirritation. |
||
|
DE |
Verursacht Hautreizungen. |
||
|
ET |
Põhjustab nahaärritust. |
||
|
EL |
Προκαλεί ερεθισμό του δέρματος. |
||
|
EN |
Causes skin irritation |
||
|
FR |
Provoque une irritation cutanée. |
||
|
GA |
Ina chúis le greannú craicinn. |
||
|
IT |
Provoca irritazione cutanea. |
||
|
LV |
Kairina ādu. |
||
|
LT |
Dirgina odą. |
||
|
HU |
Bőrirritáló hatású. |
||
|
MT |
Jagħmel irritazzjoni tal-ġilda. |
||
|
NL |
Veroorzaakt huidirritatie. |
||
|
PL |
Działa drażniąco na skórę. |
||
|
PT |
Provoca irritação cutânea. |
||
|
RO |
Provoacă iritarea pielii. |
||
|
SK |
Dráždi kožu. |
||
|
SL |
Povzroča draženje kože. |
||
|
FI |
Ärsyttää ihoa. |
||
|
SV |
Irriterar huden. |
H317 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини алергична кожна реакция. |
||
|
ES |
Puede provocar una reacción alérgica en la piel. |
||
|
CS |
Může vyvolat alergickou kožní reakci. |
||
|
DA |
Kan forårsage allergisk hudreaktion. |
||
|
DE |
Kann allergische Hautreaktionen verursachen. |
||
|
ET |
Võib põhjustada allergilist nahareaktsiooni. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική δερματική αντίδραση. |
||
|
EN |
May cause an allergic skin reaction |
||
|
FR |
Peut provoquer une allergie cutanée. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach craicinn. |
||
|
IT |
Può provocare una reazione allergica cutanea. |
||
|
LV |
Var izraisīt alerģisku ādas reakciju. |
||
|
LT |
Gali sukelti alerginę odos reakciją. |
||
|
HU |
Allergiás bőrreakciót válthat ki. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża reazzjoni allerġika tal-ġilda. |
||
|
NL |
Kan een allergische huidreactie veroorzaken. |
||
|
PL |
Może powodować reakcję alergiczną skóry. |
||
|
PT |
Pode provocar uma reacção alérgica cutânea. |
||
|
RO |
Poate provoca o reacție alergică a pielii. |
||
|
SK |
Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu. |
||
|
SL |
Lahko povzroči alergijski odziv kože. |
||
|
FI |
Voi aiheuttaa allergisen ihoreaktion. |
||
|
SV |
Kan orsaka allergisk hudreaktion. |
H318 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Предизвиква сериозно увреждане на очите. |
||
|
ES |
Provoca lesiones oculares graves. |
||
|
CS |
Způsobuje vážné poškození očí. |
||
|
DA |
Forårsager alvorlig øjenskade. |
||
|
DE |
Verursacht schwere Augenschäden. |
||
|
ET |
Põhjustab raskeid silmakahjustusi. |
||
|
EL |
Προκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη. |
||
|
EN |
Causes serious eye damage |
||
|
FR |
Provoque des lésions oculaires graves. |
||
|
GA |
Ina chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil. |
||
|
IT |
Provoca gravi lesioni oculari. |
||
|
LV |
Izraisa nopietnus acu bojājumus. |
||
|
LT |
Smarkiai pažeidžia akis. |
||
|
HU |
Súlyos szemkárosodást okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel ħsara serja lill-għajnejn. |
||
|
NL |
Veroorzaakt ernstig oogletsel. |
||
|
PL |
Powoduje poważne uszkodzenie oczu. |
||
|
PT |
Provoca lesões oculares graves. |
||
|
RO |
Provoacă leziuni oculare grave. |
||
|
SK |
Spôsobuje vážne poškodenie očí. |
||
|
SL |
Povzroča hude poškodbe oči. |
||
|
FI |
Vaurioittaa vakavasti silmiä. |
||
|
SV |
Orsakar allvarliga ögonskador. |
H319 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Предизвиква сериозно дразнене на очите. |
||
|
ES |
Provoca irritación ocular grave. |
||
|
CS |
Způsobuje vážné podráždění očí. |
||
|
DA |
Forårsager alvorlig øjenirritation. |
||
|
DE |
Verursacht schwere Augenreizung. |
||
|
ET |
Põhjustab tugevat silmade ärritust. |
||
|
EL |
Προκαλεί σοβαρό οφθαλμικό ερεθισμό. |
||
|
EN |
Causes serious eye irritation. |
||
|
FR |
Provoque une sévère irritation des yeux. |
||
|
GA |
Ina chúis le greannú tromchúiseach don tsúil. |
||
|
IT |
Provoca grave irritazione oculare. |
||
|
LV |
Izraisa nopietnu acu kairinājumu. |
||
|
LT |
Sukelia smarkų akių dirginimą. |
||
|
HU |
Súlyos szemirritációt okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel irritazzjoni serja lill-għajnejn. |
||
|
NL |
Veroorzaakt ernstige oogirritatie. |
||
|
PL |
Działa drażniąco na oczy. |
||
|
PT |
Provoca irritação ocular grave. |
||
|
RO |
Provoacă o iritare gravă a ochilor. |
||
|
SK |
Spôsobuje vážne podráždenie očí. |
||
|
SL |
Povzroča hudo draženje oči. |
||
|
FI |
Ärsyttää voimakkaasti silmiä. |
||
|
SV |
Orsakar allvarlig ögonirritation. |
H330 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Смъртоносен при вдишване. |
||
|
ES |
Mortal en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Při vdechování může způsobit smrt. |
||
|
DA |
Livsfarlig ved indånding. |
||
|
DE |
Lebensgefahr bei Einatmen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel surmav. |
||
|
EL |
Θανατηφόρο σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
Fatal if inhaled. |
||
|
FR |
Mortel par inhalation. |
||
|
GA |
Marfach má ionanálaítear. |
||
|
IT |
Letale se inalato. |
||
|
LV |
Ieelpojot, iestājas nāve. |
||
|
LT |
Mirtina įkvėpus. |
||
|
HU |
Belélegezve halálos. |
||
|
MT |
Fatali jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Dodelijk bij inademing. |
||
|
PL |
Wdychanie grozi śmiercią. |
||
|
PT |
Mortal por inalação. |
||
|
RO |
Mortal în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Smrteľný pri vdýchnutí. |
||
|
SL |
Smrtno pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Tappavaa hengitettynä. |
||
|
SV |
Dödligt vid inandning. |
H331 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Токсичен при вдишване. |
||
|
ES |
Tóxico en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Toxický při vdechování. |
||
|
DA |
Giftig ved indånding. |
||
|
DE |
Giftig bei Einatmen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel mürgine. |
||
|
EL |
Τοξικό σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
Toxic if inhaled. |
||
|
FR |
Toxique par inhalation. |
||
|
GA |
Tocsaineach má ionanálaítear. |
||
|
IT |
Tossico se inalato. |
||
|
LV |
Toksisks ieelpojot. |
||
|
LT |
Toksiška įkvėpus. |
||
|
HU |
Belélegezve mérgező. |
||
|
MT |
Tossiku jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Giftig bij inademing. |
||
|
PL |
Działa toksycznie w następstwie wdychania. |
||
|
PT |
Tóxico por inalação. |
||
|
RO |
Toxic în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Toxický pri vdýchnutí. |
||
|
SL |
Strupeno pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Myrkyllistä hengitettynä. |
||
|
SV |
Giftigt vid inandning. |
H332 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Вреден при вдишване. |
||
|
ES |
Nocivo en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Zdraví škodlivý při vdechování. |
||
|
DA |
Farlig ved indånding. |
||
|
DE |
Gesundheitsschädlich bei Einatmen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel kahjulik. |
||
|
EL |
Επιβλαβές σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
Harmful if inhaled. |
||
|
FR |
Nocif par inhalation. |
||
|
GA |
Díobhálach má ionanálaítear. |
||
|
IT |
Nocivo se inalato. |
||
|
LV |
Kaitīgs ieelpojot. |
||
|
LT |
Kenksminga įkvėpus. |
||
|
HU |
Belélegezve ártalmas. |
||
|
MT |
Jagħmel il-ħsara jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Schadelijk bij inademing. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie w następstwie wdychania. |
||
|
PT |
Nocivo por inalação. |
||
|
RO |
Nociv în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Škodlivý pri vdýchnutí. |
||
|
SL |
Zdravju škodljivo pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Haitallista hengitettynä. |
||
|
SV |
Skadligt vid inandning. |
H334 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини алергични или астматични симптоми или затруднения в дишането при вдишване. |
||
|
ES |
Puede provocar síntomas de alergia o asma o dificultades respiratorias en caso de inhalación. |
||
|
CS |
Při vdechování může vyvolat příznaky alergie nebo astmatu nebo dýchací potíže. |
||
|
DA |
Kan forårsage allergi- eller astmasymptomer eller åndedrætsbesvær ved indånding. |
||
|
DE |
Kann bei Einatmen Allergie, asthmaartige Symptome oder Atembeschwerden verursachen. |
||
|
ET |
Sissehingamisel võib põhjustada allergia- või astma sümptomeid või hingamisraskusi. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει αλλεργία ή συμπτώματα άσθματος ή δύσπνοια σε περίπτωση εισπνοής. |
||
|
EN |
May cause allergy or asthma symptoms or breathing difficulties if inhaled. |
||
|
FR |
Peut provoquer des symptômes allergiques ou d'asthme ou des difficultés respiratoires par inhalation. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le siomptóim ailléirge nó asma nó le deacrachtaí análaithe má ionanálaítear é. |
||
|
IT |
Può provocare sintomi allergici o asmatici o difficoltà respiratorie se inalato. |
||
|
LV |
Ja ieelpo, var izraisīt alerģiju vai astmas simptomus, vai apgrūtināt elpošanu. |
||
|
LT |
Įkvėpus gali sukelti alerginę reakciją, astmos simptomus arba apsunkinti kvėpavimą. |
||
|
HU |
Belélegezve allergiás és asztmás tüneteket, és nehéz légzést okozhat. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża sintomi ta' allerġija jew ta' ażma jew diffikultajiet biex jittieħed in-nifs jekk jinxtamm. |
||
|
NL |
Kan bij inademing allergie- of astmasymptomen of ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken. |
||
|
PL |
Może powodować objawy alergii lub astmy lub trudności w oddychaniu w następstwie wdychania. |
||
|
PT |
Quando inalado, pode provocar sintomas de alergia ou de asma ou dificuldades respiratórias. |
||
|
RO |
Poate provoca simptome de alergie sau astm sau dificultăți de respirație în caz de inhalare. |
||
|
SK |
Pri vdýchnutí môže vyvolať alergiu alebo príznaky astmy, alebo dýchacie ťažkosti. |
||
|
SL |
Lahko povzroči simptome alergije ali astme ali težave z dihanjem pri vdihavanju. |
||
|
FI |
Voi aiheuttaa hengitettynä allergia- tai astmaoireita tai hengitysvaikeuksia. |
||
|
SV |
Kan orsaka allergi- eller astmasymtom eller andningssvårigheter vid inandning. |
H335 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да предизвика дразнене на дихателните пътища. |
||
|
ES |
Puede irritar las vías respiratorias. |
||
|
CS |
Může způsobit podráždění dýchacích cest. |
||
|
DA |
Kan forårsage irritation af luftvejene. |
||
|
DE |
Kann die Atemwege reizen. |
||
|
ET |
Võib põhjustada hingamisteede ärritust. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό της αναπνευστικής οδού. |
||
|
EN |
May cause respiratory irritation. |
||
|
FR |
Peut irriter les voies respiratoires. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le greannú riospráide. |
||
|
IT |
Può irritare le vie respiratorie. |
||
|
LV |
Var izraisīt elpceļu kairinājumu. |
||
|
LT |
Gali dirginti kvėpavimo takus. |
||
|
HU |
Légúti irritációt okozhat. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża irritazzjoni respiratorja. |
||
|
NL |
Kan irritatie van de luchtwegen veroorzaken. |
||
|
PL |
Może powodować podrażnienie dróg oddechowych. |
||
|
PT |
Pode provocar irritação das vias respiratórias. |
||
|
RO |
Poate provoca iritarea căilor respiratorii. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest. |
||
|
SL |
Lahko povzroči draženje dihalnih poti. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa hengitysteiden ärsytystä. |
||
|
SV |
Kan orsaka irritation i luftvägarna. |
H336 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да предизвика сънливост или световъртеж. |
||
|
ES |
Puede provocar somnolencia o vértigo. |
||
|
CS |
Může způsobit ospalost nebo závratě. |
||
|
DA |
Kan forårsage sløvhed eller svimmelhed. |
||
|
DE |
Kann Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. |
||
|
ET |
Võib põhjustada unisust või peapööritust. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει υπνηλία ή ζάλη. |
||
|
EN |
May cause drowsiness or dizziness. |
||
|
FR |
Peut provoquer somnolence ou vertiges. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le codlatacht nó le meadhrán. |
||
|
IT |
Può provocare sonnolenza o vertigini. |
||
|
LV |
Var izraisīt miegainību vai reiboņus. |
||
|
LT |
Gali sukelti mieguistumą arba galvos svaigimą. |
||
|
HU |
Álmosságot vagy szédülést okozhat. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża ħedla jew sturdament. |
||
|
NL |
Kan slaperigheid of duizeligheid veroorzaken. |
||
|
PL |
Może wywoływać uczucie senności lub zawroty głowy. |
||
|
PT |
Pode provocar sonolência ou vertigens. |
||
|
RO |
Poate provoca somnolență sau amețeală. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť ospalosť alebo závraty. |
||
|
SL |
Lahko povzroči zaspanost ali omotico. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta. |
||
|
SV |
Kan göra att man blir dåsig eller omtöcknad. |
H340 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини генетични дефекти < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar defectos genéticos <Indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía >. |
||
|
CS |
Může vyvolat genetické poškození <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan forårsage genetiske defekter <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann genetische Defekte verursachen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib põhjustada geneetilisi defekte <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει γενετικά ελαττώματα < αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης >. |
||
|
EN |
May cause genetic defects <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Peut induire des anomalies génétiques <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le héalanga géiniteacha <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare alterazioni genetiche <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt ģenētiskus bojājumus <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali sukelti genetinius defektus <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Genetikai károsodást okozhat < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża difetti ġenetiċi <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan genetische schade veroorzaken <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może powodować wady genetyczne <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode provocar anomalias genéticas <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca anomalii genetice <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobovať genetické poškodenie <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko povzroči genetske okvare <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa perimävaurioita <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan orsaka genetiska defekter <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H341 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Предполага се, че причинява генетични дефекти < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Se sospecha que provoca defectos genéticos <Indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Podezření na genetické poškození <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Mistænkt for at forårsage genetiske defekter <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann vermutlich genetische Defekte verursachen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Arvatavasti põhjustab geneetilisi defekte <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Ύποπτο για πρόκληση γενετικών ελαττωμάτων <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
Suspected of causing genetic defects <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Susceptible d'induire des anomalies génétiques <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Ceaptar go bhféadfadh sé a bheith ina chúis le héalanga géiniteacha <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Sospettato di provocare alterazioni genetiche <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Ir aizdomas, ka var izraisīt ģenētiskus bojājumus <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Įtariama, kad gali sukelti genetinius defektus <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Feltehetően genetikai károsodást okoz < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Suspettat li jikkawża difetti ġenetiċi <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Verdacht van het veroorzaken van genetische schade <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Podejrzewa się, że powoduje wady genetyczne <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Suspeito de provocar anomalias genéticas <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Susceptibil de a provoca anomalii genetice < indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Podozrenie, že spôsobuje genetické poškodenie <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Sum povzročitve genetskih okvar <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Epäillään aiheuttavan perimävaurioita <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Misstänks kunna orsaka genetiska defekter <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H350 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини рак < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar cáncer <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může vyvolat rakovinu <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan fremkalde kræft <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann Krebs erzeugen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib põhjustada vähktõbe <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May cause cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Peut provoquer le cancer <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le hailse <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare il cancro<indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt vēzi <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali sukelti vėžį <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Rákot okozhat < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża l-kanċer <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan kanker veroorzaken <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is> |
||
|
PL |
Może powodować raka <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode provocar cancro <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca cancer <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť rakovinu <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko povzroči raka <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa syöpää <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan orsaka cancer <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H351 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Предполага се, че причинява рак < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Se sospecha que provoca cáncer <indíquese la vía de exposición si se se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Podezření na vyvolání rakoviny <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Mistænkt for at fremkalde kræft <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann vermutlich Krebs erzeugen <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Arvatavasti põhjustab vähktõbe <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Ύποπτο για πρόκληση καρκίνου <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
Suspected of causing cancer <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routs of exposure cause the hazard> |
||
|
FR |
Susceptible de provoquer le cancer <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Ceaptar go bhféadfadh sé a bheith ina chúis le hailse <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Sospettato di provocare il cancro <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Ir aizdomas, ka var izraisīt vēzi <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Įtariama, kad sukelia vėžį <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Feltehetően rákot okoz < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Suspettat li jikkawża l-kanċer <ara l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu >. |
||
|
NL |
Verdacht van het veroorzaken van kanker <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Podejrzewa się, że powoduje raka <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inna droga narażenia nie powoduje zagrożenia>. |
||
|
PT |
Suspeito de provocar cancro <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Susceptibil de a provoca cancer <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Podozrenie, že spôsobuje rakovinu <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Sum povzročitve raka <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Epäillään aiheuttavan syöpää <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Misstänks kunna orsaka cancer <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H360 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да увреди оплодителната способност или плода < да се посочи конкретното въздействие, ако е известно > < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede perjudicar la fertilidad o dañar al feto <indíquese el efecto específico si se conoce> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může poškodit reprodukční schopnost nebo plod v těle matky <uveďte specifický účinek, je-li znám> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan skade forplantningsevnen eller det ufødte barn <angiv specifik effekt, hvis kendt> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen <konkrete Wirkung angeben, sofern bekannt> <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass die Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib kahjustada viljakust või loodet <märkida spetsiifiline toime, kui see on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να βλάψει τη γονιμότητα ή το έμβρυο <αναφέρεται η ειδική επίπτωση εάν είναι γνωστή> <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May damage fertility or the unborn child <state specific effect if known > <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Peut nuire à la fertilité ou au fœtus <indiquer l'effet spécifique s'il est connu> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé damáiste a dhéanamh do thorthúlacht nó don leanbh sa bhroinn <tabhair an tsainéifeacht más eol > <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può nuocere alla fertilità o al feto <indicare l'effetto specifico, se noto><indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var kaitēt auglībai vai nedzimušajam bērnam <norādīt īpašo ietekmi, ja tā ir zināma> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali pakenkti vaisingumui arba negimusiam vaikui <nurodyti konkretų poveikį, jeigu žinomas> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Károsíthatja a termékenységet vagy a születendő gyermeket < ha ismert, meg kell adni a konkrét hatást > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista' jagħmel ħsara lill-fertilità jew lit-tarbija li għadha fil-ġuf <semmi l-effett speċifiku jekk ikun magħruf> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan de vruchtbaarheid of het ongeboren kind schaden <specifiek effect vermelden indien bekend> <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może działać szkodliwie na płodność lub na dziecko w łonie matki <podać szczególny skutek, jeżeli jest znany> <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode afectar a fertilidade ou o nascituro <indicar o efeito específico se este for conhecido> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate dăuna fertilității sau fătului <indicați efectul specific, dacă este cunoscut><indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie plodnosti alebo nenarodeného dieťaťa <uveďte konkrétny účinok, ak je známy > <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko škoduje plodnosti ali nerojenemu otroku <navesti posebni učinek, če je znan> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa heikentää hedelmällisyyttä tai vaurioittaa sikiötä <mainitaan tiedetty spesifinen vaikutus> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan skada fertiliteten eller det ofödda barnet <ange specifik effekt om denna är känd> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H361 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Предполага се, че уврежда оплодителната способност или плода < да се посочи конкретното въздействие, ако е известно > < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Se sospecha que perjudica la fertilidad o daña al feto <indíquese el efecto específico si se conoce> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Podezření na poškození reprodukční schopnosti nebo plodu v těle matky <uveďte specifický účinek, je-li znám> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Mistænkt for at skade forplantningsevnen eller det ufødte barn <angiv specifik effekt, hvis kendt> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann vermutlich die Fruchtbarkeit beeinträchtigen oder das Kind im Mutterleib schädigen < konkrete Wirkung angebe, n sofern bekannt > <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass die Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht> |
||
|
ET |
Arvatavasti kahjustab viljakust või loodet <märkida spetsiifiline toime, kui see on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Ύποπτο για πρόκληση βλάβης στη γονιμότητα ή στο έμβρυο <αναφέρεται η ειδική επίπτωση εάν είναι γνωστή> <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
Suspected of damaging fertility or the unborn child <state specific effect if known> <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Susceptible de nuire à la fertilité ou au fœtus <indiquer l'effet s'il est connu> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Ceaptar go bhféadfadh sé damáiste a dhéanamh do thorthúlacht nó don leanbh sa bhroinn <tabhair an tsainéifeacht más eol > <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Sospettato di nuocere alla fertilità o al feto <indicare l'effetto specifico, se noto> <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Ir aizdomas, ka var kaitēt auglībai vai nedzimušajam bērnam <norādīt īpašo ietekmi, ja tā ir zināma> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Įtariama, kad kenkia vaisingumui arba negimusiam vaikui <nurodyti konkretų poveikį, jeigu žinomas> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Feltehetően károsítja a termékenységet vagy a születendő gyermeket < ha ismert, meg kell adni a konkrét hatást > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Suspettat li jagħmel ħsara lill-fertilità jew lit-tarbija li għadha fil-ġuf <semmi l-effett speċifiku jekk ikun magħruf> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu >. |
||
|
NL |
Kan mogelijks de vruchtbaarheid of het ongeboren kind schaden <specifiek effect vermelden indien bekend> <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Podejrzewa się, że działa szkodliwie na płodność lub na dziecko w łonie matki <podać szczególny skutek, jeżeli jest znany> <podać drogę narażenia, jeżeli definitywnie udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Suspeito de afectar a fertilidade ou o nascituro <indicar o efeito específico se este for conhecido> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Susceptibil de a dăuna fertilității sau fătului <indicați efectul specific, dacă este cunoscut><indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Podozrenie, že spôsobuje poškodenie plodnosti alebo nenarodeného dieťaťa <uveďte konkrétny účinok, ak je známy > <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Sum škodljivosti za plodnost ali nerojenega otroka <navesti posebni učinek, če je znan> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Epäillään heikentävän hedelmällisyyttä tai vaurioittavan sikiötä <mainitaan tiedetty spesifinen vaikutus> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Misstänks kunna skada fertiliteten eller det ofödda barnet <ange specifik effekt om denna är känd> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H362 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да бъде вреден за кърмачета. |
||
|
ES |
Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna. |
||
|
CS |
Může poškodit kojence prostřednictvím mateřského mléka. |
||
|
DA |
Kan skade børn, der ammes. |
||
|
DE |
Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen. |
||
|
ET |
Võib kahjustada rinnaga toidetavat last. |
||
|
EL |
Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα. |
||
|
EN |
May cause harm to breast-fed children. |
||
|
FR |
Peut être nocif pour les bébés nourris au lait maternel. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé díobháil a dhéanamh do leanaí diúil. |
||
|
IT |
Può essere nocivo per i lattanti allattati al seno. |
||
|
LV |
Var radīt kaitējumu ar krūti barotam bērnam. |
||
|
LT |
Gali pakenkti žindomam vaikui. |
||
|
HU |
A szoptatott gyermeket károsíthatja. |
||
|
MT |
Jista' jagħmel ħsara lit-tfal imreddgħa. |
||
|
NL |
Kan schadelijk zijn via borstvoeding. |
||
|
PL |
Może działać szkodliwie na dzieci karmione piersią. |
||
|
PT |
Pode ser nocivo para as crianças alimentadas com leite materno. |
||
|
RO |
Poate dăuna copiilor alăptați la sân. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie u dojčených detí. |
||
|
SL |
Lahko škoduje dojenim otrokom. |
||
|
FI |
Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille. |
||
|
SV |
Kan skada spädbarn som ammas. |
H370 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Причинява увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни> < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Provoca daños en los órganos <o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Způsobuje poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Forårsager organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Schädigt die Organe <oder alle betroffenen Organe nennen, sofern bekannt> <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Kahjustab elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Προκαλεί βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> < αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης >. |
||
|
EN |
Causes damage to organs <or state all organs affected, if known> <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque avéré d'effets graves pour les organes <ou indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Déanann sé damáiste d'orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Provoca danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Rada orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Kenkia organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinomi> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Károsítja a szerveket < vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jagħmel ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Veroorzaakt schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Powoduje uszkodzenie narządów <podać szczególny skutek, jeśli jest znany> <podać drogę narażenia, jeżeli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Afecta os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Provoacă leziuni ale organelor <sau indicați toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Spôsobuje poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe> <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Orsakar organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H371 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни> < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar daños en los órganos <o indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může způsobit poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan forårsage organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann die Organe schädigen <oder alle betroffenen Organe nennen, sofern bekann> <Expositionsweg angeben, sofern schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib kahjustada elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May cause damage to organs <or state all organs affected, if known> <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque présumé d'effets graves pour les organes <ou indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh damáiste a dhéanamh d'orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali pakenkti organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinomi> <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Károsíthatja a szerveket < vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek > < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt >. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta'’ espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> veroorzaken <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może powodować uszkodzenie narządów <podać wszystkie znane narządy, których to dotyczy> <podać drogę narażenia, jeżeli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode afectar os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca leziuni ale organelor <sau indicați toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe> <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Kan orsaka organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H372 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Причинява увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни > посредством продължителна или повтаряща се експозиция < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Provoca daños en los órganos <indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> tras exposiciones prolongadas o repetidas <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Způsobuje poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> při prodloužené nebo opakované expozici <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Forårsager organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> ved længerevarende eller gentagen eksponering <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Schädigt die Organe <alle betroffenen Organe nennen> bei längerer oder wiederholter Exposition <Expositionsweg angeben, wenn schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Kahjustab elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> pikaajalisel või korduval kokkupuutel <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Προκαλεί βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> ύστερα από παρατεταμένη ή επανειλημμένη έκθεση < αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης >. |
||
|
EN |
Causes damage to organs <or state all organs affected, if known> through prolonged or repeated exposure <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque avéré d'effets graves pour les organes <indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
Déanann damáiste d'orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> trí nochtadh fada nó ilnochtadh <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Provoca danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> in caso di esposizione prolungata o ripetuta <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Izraisa orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> ilgstošas vai atkārtotas iedarbības rezultātā <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Kenkia organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinoma>, jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt > károsítja a szerveket < vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek >. |
||
|
MT |
Jikkawża ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> minħabba espożizzjoni fit-tul jew ripetuta <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l- ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Veroorzaakt schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> bij langdurige of herhaalde blootstelling <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Powoduje uszkodzenie narządów <podać wszystkie znane narządy, których to dotyczy > poprzez długotrwałe lub powtarzane narażenie <podać drogę narażenia, jeżeli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Afecta os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> após exposição prolongada ou repetida <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Provoacă leziuni ale organelor <sau indicați toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> în caz de expunere prelungită sau repetată <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Spôsobuje poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe>pri dlhšej alebo opakovanej expozícii <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> pitkäaikaisessa tai toistuvassa altistumisessa <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta>. |
||
|
SV |
Orsakar organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> genom lång eller upprepad exponering <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
H373 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини увреждане на органите < или да се посочат всички засегнати органи, ако са известни > при продължителна или повтаряща се експозиция < да се посочи пътят на експозицията, ако е доказано убедително, че няма друг път на експозиция, който води до същата опасност >. |
||
|
ES |
Puede provocar daños en los órganos <indíquense todos los órganos afectados, si se conocen> tras exposiciones prolongadas o repetidas <indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que el peligro no se produce por ninguna otra vía>. |
||
|
CS |
Může způsobit poškození orgánů <nebo uvést všechny postižené orgány, jsou-li známy> při prodloužené nebo opakované expozici <uveďte cestu expozice, je-li přesvědčivě prokázáno, že ostatní cesty expozice nejsou nebezpečné>. |
||
|
DA |
Kan forårsage organskader <eller angiv alle berørte organer, hvis de kendes> ved længerevarende eller gentagen eksponering <angiv eksponeringsvej, hvis det er endeligt påvist, at faren ikke kan frembringes ad nogen anden eksponeringsvej>. |
||
|
DE |
Kann die Organe schädigen <alle betroffenen Organe nennen, sofern bekannt> bei längerer oder wiederholter Exposition <Expositionsweg angeben, wenn schlüssig belegt ist, dass diese Gefahr bei keinem anderen Expositionsweg besteht>. |
||
|
ET |
Võib kahjustada elundeid <või märkida kõik mõjutatud elundid, kui need on teada> pikaajalisel või korduval kokkupuutel <märkida kokkupuuteviis, kui on veenvalt tõestatud, et muud kokkupuuteviisid ei ole ohtlikud>. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα όργανα <ή αναφέρονται όλα τα όργανα που βλάπτονται, εάν είναι γνωστά> ύστερα από παρατεταμένη ή επανειλημμένη έκθεση <αναφέρεται η οδός έκθεσης αν έχει αποδειχθεί αδιαμφισβήτητα ότι δεν υπάρχει κίνδυνος από τις άλλες οδούς έκθεσης>. |
||
|
EN |
May cause damage to organs <or state all organs affected, if known> through prolonged or repeated exposure <state route of exposure if it is conclusively proven that no other routes of exposure cause the hazard>. |
||
|
FR |
Risque présumé d'effets graves pour les organes <ou indiquer tous les organes affectés, s'ils sont connus> à la suite d'expositions répétées ou d'une exposition prolongée <indiquer la voie d'exposition s'il est formellement prouvé qu'aucune autre voie d'exposition ne conduit au même danger>. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé damáiste a dhéanamh d'orgáin <nó tabhair na horgáin go léir a bhuailtear, más eol> trí nochtadh fada nó ilnochtadh <tabhair an bealach nochta má tá sé cruthaithe go cinntitheach nach bealach nochta ar bith eile is cúis leis an nguais>. |
||
|
IT |
Può provocare danni agli organi <o indicare tutti gli organi interessati, se noti> in caso di esposizione prolungata o ripetuta <indicare la via di esposizione se è accertato che nessun'altra via di esposizione comporta il medesimo pericolo>. |
||
|
LV |
Var izraisīt orgānu bojājumus <vai norādīt visus skartos orgānus, ja tie ir zināmi> ilgstošas vai atkārtotas iedarbības rezultātā <norādīt iedarbības ceļu, ja ir nepārprotami pierādīts, ka citi iedarbības ceļi nerada bīstamību>. |
||
|
LT |
Gali pakenkti organams <arba nurodyti visus veikiamus organus, jeigu žinomi>, jeigu medžiaga veikia ilgai arba kartotinai <nurodyti veikimo būdą, jeigu įtikinamai nustatyta, kad kiti veikimo būdai nepavojingi>. |
||
|
HU |
Ismétlődő vagy hosszabb expozíció esetén < meg kell adni az expozíciós útvonalat, ha meggyőzően bizonyított, hogy más expozíciós útvonal nem okozza a veszélyt > károsíthatja a szerveket > vagy meg kell adni az összes érintett szervet, ha ismertek >. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża ħsara lill-organi <jew semmi l-organi kollha affettwati, jekk ikunu magħrufa> minħabba espożizzjoni fit-tul jew ripetuta <semmi l-mod ta' espożizzjoni jekk ikun pruvat b'mod konklużiv li l-ebda mod ta' espożizzjoni ieħor ma jikkawża l-periklu>. |
||
|
NL |
Kan schade aan organen <of alle betrokken organen vermelden indien bekend> veroorzaken bij langdurige of herhaalde blootstelling <blootstellingsroute vermelden indien afdoende bewezen is dat het gevaar bij andere blootstellingsroutes niet aanwezig is>. |
||
|
PL |
Może powodować uszkodzenie narządów <podać wszystkie znane narządy, których to dotyczy > poprzez długotrwałe lub narażenie powtarzane <podać drogę narażenia, jeśli udowodniono, że inne drogi narażenia nie stwarzają zagrożenia>. |
||
|
PT |
Pode afectar os órgãos <ou indicar todos os órgãos afectados, se forem conhecidos> após exposição prolongada ou repetida <indicar a via de exposição se existirem provas concludentes de que o perigo não decorre de nenhuma outra via de exposição>. |
||
|
RO |
Poate provoca leziuni ale organelor <sau indicați toate organele afectate, dacă sunt cunoscute> în caz de expunere prelungită sau repetată <indicați calea de expunere, dacă există probe concludente că nicio altă cale de expunere nu provoacă acest pericol>. |
||
|
SK |
Môže spôsobiť poškodenie orgánov <alebo uveďte všetky zasiahnuté orgány, ak sú známe>pri dlhšej alebo opakovanej expozícii <uveďte spôsob expozície, ak sa presvedčivo preukáže, že iné spôsoby expozície nevyvolávajú nebezpečenstvo>. |
||
|
SL |
Lahko škoduje organom <ali navesti vse organe, na katere vpliva, če je znano> pri dolgotrajni ali ponavljajoči se izpostavljenosti <navesti način izpostavljenosti, če je prepričljivo dokazano, da noben drug način izpostavljenosti ne povzroča takšne nevarnosti>. |
||
|
FI |
Saattaa vahingoittaa elimiä <tai mainitaan kaikki tiedetyt kohde-elimet> pitkäaikaisessa tai toistuvassa altistumisessa <mainitaan altistumisreitti, jos on kiistatta osoitettu, että vaara ei voi aiheutua muiden altistumisreittien kautta> |
||
|
SV |
Kan orsaka organskador <eller ange vilka organ som påverkas om detta är känt> genom lång eller upprepad exponering <ange exponeringsväg om det är definitivt bevisat att faran inte kan orsakas av några andra exponeringsvägar>. |
Tablica 1.3.
Oznake upozorenja za opasnosti za okoliš
H400 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Силно токсичен за водните организми. |
||
|
ES |
Muy tóxico para los organismos acuáticos. |
||
|
CS |
Vysoce toxický pro vodní organismy. |
||
|
DA |
Meget giftig for vandlevende organismer. |
||
|
DE |
Sehr giftig für Wasserorganismen. |
||
|
ET |
Väga mürgine veeorganismidele. |
||
|
EL |
Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς. |
||
|
EN |
Very toxic to aquatic life |
||
|
FR |
Très toxique pour les organismes aquatiques. |
||
|
GA |
An-tocsaineach don saol uisceach. |
||
|
IT |
Molto tossico per gli organismi acquatici. |
||
|
LV |
Ļoti toksisks ūdens organismiem. |
||
|
LT |
Labai toksiška vandens organizmams. |
||
|
HU |
Nagyon mérgező a vízi élővilágra. |
||
|
MT |
Tossiku ħafna għall-organiżmi akwatiċi. |
||
|
NL |
Zeer giftig voor in het water levende organismen. |
||
|
PL |
Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne. |
||
|
PT |
Muito tóxico para os organismos aquáticos. |
||
|
RO |
Foarte toxic pentru mediul acvatic. |
||
|
SK |
Veľmi toxický pre vodné organizmy. |
||
|
SL |
Zelo strupeno za vodne organizme. |
||
|
FI |
Erittäin myrkyllistä vesieliöille. |
||
|
SV |
Mycket giftigt för vattenlevande organismer. |
H410 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Силно токсичен за водните организми, с дълготраен ефект. |
||
|
ES |
Muy tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. |
||
|
DA |
Meget giftig med langvarige virkninger for vandlevende organismer. |
||
|
DE |
Sehr giftig für Wasserorganismen mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Väga mürgine veeorganismidele, pikaajaline toime. |
||
|
EL |
Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. |
||
|
EN |
Very toxic to aquatic life with long lasting effects. |
||
|
FR |
Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
||
|
GA |
An-tocsaineach don saol uisceach, le héifeachtaí fadtréimhseacha. |
||
|
IT |
Molto tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Ļoti toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
||
|
LT |
Labai toksiška vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. |
||
|
HU |
Nagyon mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
||
|
MT |
Tossiku ħafna għall-organiżmi akwatiċi b'mod li jħalli effetti dejjiema. |
||
|
NL |
Zeer giftig voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. |
||
|
PL |
Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. |
||
|
PT |
Muito tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros. |
||
|
RO |
Foarte toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung. |
||
|
SK |
Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. |
||
|
SL |
Zelo strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
||
|
FI |
Erittäin myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. |
||
|
SV |
Mycket giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter. |
H411 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Токсичен за водните организми, с дълготраен ефект. |
||
|
ES |
Tóxico para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. |
||
|
DA |
Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. |
||
|
DE |
Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Mürgine veeorganismidele, pikaajaline toime. |
||
|
EL |
Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. |
||
|
EN |
Toxic to aquatic life with long lasting effects |
||
|
FR |
Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
||
|
GA |
Tocsaineach don saol uisceach, le héifeachtaí fadtréimhseacha. |
||
|
IT |
Tossico per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
||
|
LT |
Toksiška vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. |
||
|
HU |
Mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
||
|
MT |
Tossiku għall-organiżmi akwatiċi b'mod li jħalli effetti dejjiema. |
||
|
NL |
Giftig voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. |
||
|
PL |
Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. |
||
|
PT |
Tóxico para os organismos aquáticos com efeitos duradouros. |
||
|
RO |
Toxic pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung. |
||
|
SK |
Toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. |
||
|
SL |
Strupeno za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
||
|
FI |
Myrkyllistä vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. |
||
|
SV |
Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter. |
H412 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Вреден за водните организми, с дълготраен ефект. |
||
|
ES |
Nocivo para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Škodlivý pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. |
||
|
DA |
Skadelig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger. |
||
|
DE |
Schädlich für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Ohtlik veeorganismidele, pikaajaline toime. |
||
|
EL |
Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, με μακροχρόνιες επιπτώσεις. |
||
|
EN |
Harmful to aquatic life with long lasting effects. |
||
|
FR |
Nocif pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long terme. |
||
|
GA |
Díobhálach don saol uisceach, le héifeachtaí fadtréimhseacha. |
||
|
IT |
Nocivo per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
||
|
LT |
Kenksminga vandens organizmams, sukelia ilgalaikius pakitimus. |
||
|
HU |
Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
||
|
MT |
Jagħmel ħsara lill-organiżmi akwatiċi b'mod li jħalli effetti dejjiema. |
||
|
NL |
Schadelijk voor in het water levende organismen, met langdurige gevolgen. |
||
|
PL |
Działa szkodliwie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki. |
||
|
PT |
Nocivo para os organismos aquáticos com efeitos duradouros. |
||
|
RO |
Nociv pentru mediul acvatic cu efecte pe termen lung. |
||
|
SK |
Škodlivý pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. |
||
|
SL |
Škodljivo za vodne organizme, z dolgotrajnimi učinki. |
||
|
FI |
Haitallista vesieliöille, pitkäaikaisia haittavaikutuksia. |
||
|
SV |
Skadliga långtidseffekter för vattenlevande organismer. |
H413 |
Jezik |
|
||
|
BG |
Може да причини дълготраен вреден ефект за водните организми. |
||
|
ES |
Puede ser nocivo para los organismos acuáticos, con efectos nocivos duraderos. |
||
|
CS |
Může vyvolat dlouhodobé škodlivé účinky pro vodní organismy. |
||
|
DA |
Kan forårsage langvarige skadelige virkninger for vandlevende organismer. |
||
|
DE |
Kann für Wasserorganismen schädlich sein, mit langfristiger Wirkung. |
||
|
ET |
Võib avaldada veeorganismidele pikaajalist kahjulikku toimet. |
||
|
EL |
Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες επιπτώσεις στους υδρόβιους οργανισμούς. |
||
|
EN |
May cause long lasting harmful effects to aquatic life. |
||
|
FR |
Peut être nocif à long terme pour les organismes aquatiques. |
||
|
GA |
D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le héifeachtaí fadtréimhseacha díobhálacha ar an saol uisceach. |
||
|
IT |
Può essere nocivo per gli organismi acquatici con effetti di lunga durata. |
||
|
LV |
Var radīt ilgstošas kaitīgas sekas ūdens organismiem. |
||
|
LT |
Gali sukelti ilgalaikį kenksmingą poveikį vandens organizmams. |
||
|
HU |
Hosszan tartó ártalmas hatást gyakorolhat a vízi élővilágra. |
||
|
MT |
Jista' jikkawża effetti ta' ħsara dejjiema lill-organiżmi akwatiċi. |
||
|
NL |
Kan langdurige schadelijke gevolgen voor in het water levende organismen hebben. |
||
|
PL |
Może powodować długotrwałe szkodliwe skutki dla organizmów wodnych. |
||
|
PT |
Pode provocar efeitos nocivos duradouros nos organismos aquáticos. |
||
|
RO |
Poate provoca efecte nocive pe termen lung asupra mediului acvatic. |
||
|
SK |
Môže mať dlhodobé škodlivé účinky na vodné organizmy. |
||
|
SL |
Lahko ima dolgotrajne škodljive učinke na vodne organizme. |
||
|
FI |
Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesieliöille. |
||
|
SV |
Kan ge skadliga långtidseffekter på vattenlevande organismer. |
2. Dio 2.: Dopunske oznake upozorenja
Tablica 2.1.
Fizikalna svojstva
EUH 001 |
Jezik |
|
|
BG |
Експлозивен в сухо състояние. |
|
ES |
Explosivo en estado seco. |
|
CS |
Výbušný v suchém stavu. |
|
DA |
Eksplosiv i tør tilstand. |
|
DE |
In trockenem Zustand explosionsgefährlich. |
|
ET |
Plahvatusohtlik kuivana. |
|
EL |
Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση. |
|
EN |
Explosive when dry. |
|
FR |
Explosif à l'état sec. |
|
GA |
Pléascach agus é tirim. |
|
IT |
Esplosivo allo stato secco. |
|
LV |
Sprādzienbīstams sausā veidā. |
|
LT |
Sausos būsenos gali sprogti. |
|
HU |
Száraz állapotban robbanásveszélyes. |
|
MT |
Jisplodi meta jinxef. |
|
NL |
In droge toestand ontplofbaar. |
|
PL |
Produkt wybuchowy w stanie suchym. |
|
PT |
Explosivo no estado seco. |
|
RO |
Exploziv în stare uscată. |
|
SK |
V suchom stave výbušný. |
|
SL |
Eksplozivno v suhem stanju. |
|
FI |
Räjähtävää kuivana. |
|
SV |
Explosivt i torrt tillstånd. |
EUH 006 |
Jezik |
|
|
BG |
Експлозивен при или без контакт с въздуха. |
|
ES |
Explosivo en contacto o sin contacto con el aire. |
|
CS |
Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu. |
|
DA |
Eksplosiv ved og uden kontakt med luft. |
|
DE |
Mit und ohne Luft explosionsfähig. |
|
ET |
Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta. |
|
EL |
Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα. |
|
EN |
Explosive with or without contact with air. |
|
FR |
Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air. |
|
GA |
Pléascach i dteagmháil le haer nó gan é. |
|
IT |
Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria. |
|
LV |
Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē. |
|
LT |
Gali sprogti ore arba beorėje erdvėje. |
|
HU |
Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes. |
|
MT |
Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra. |
|
NL |
Ontplofbaar met en zonder lucht. |
|
PL |
Produkt wybuchowy z dostępem lub bez dostępu powietrza. |
|
PT |
Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar. |
|
RO |
Exploziv în contact sau fără contactul cu aerul. |
|
SK |
Výbušné pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom. |
|
SL |
Eksplozivno v stiku z zrakom ali brez stika z zrakom. |
|
FI |
Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa. |
|
SV |
Explosivt vid eller utan kontakt med luft. |
EUH 014 |
Jezik |
|
|
BG |
Реагира бурно с вода. |
|
ES |
Reacciona violentamente con el agua. |
|
CS |
Prudce reaguje s vodou. |
|
DA |
Reagerer voldsomt med vand. |
|
DE |
Reagiert heftig mit Wasser. |
|
ET |
Reageerib ägedalt veega. |
|
EL |
Αντιδρά βίαια με νερό. |
|
EN |
Reacts violently with water |
|
FR |
Réagit violemment au contact de l'eau. |
|
GA |
Imoibríonn go foirtil le huisce. |
|
IT |
Reagisce violentemente con l'acqua. |
|
LV |
Aktīvi reaģē ar ūdeni. |
|
LT |
Smarkiai reaguoja su vandeniu. |
|
HU |
Vízzel hevesen reagál. |
|
MT |
Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma. |
|
NL |
Reageert heftig met water. |
|
PL |
Reaguje gwałtownie z wodą. |
|
PT |
Reage violentamente em contacto com a água. |
|
RO |
Reacționează violent în contact cu apa. |
|
SK |
Prudko reaguje s vodou. |
|
SL |
Burno reagira z vodo. |
|
FI |
Reagoi voimakkaasti veden kanssa. |
|
SV |
Reagerar häftigt med vatten. |
EUH 018 |
Jezik |
|
|
BG |
При употреба може да се образува запалима/експлозивна паровъздушнa смес. |
|
ES |
Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas o inf lamables. |
|
CS |
Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem. |
|
DA |
Ved brug kan brandbarlige dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes. |
|
DE |
Kann bei Verwendung explosionsfähige/entzündbare Dampf/Luft-Gemische bilden. |
|
ET |
Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu. |
|
EL |
Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος. |
|
EN |
In use may form flammable/explosive vapour-air mixture. |
|
FR |
Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif. |
|
GA |
Agus é á úsáid d'fhéadfaí meascán inadhainte/pléascach gaile-aeir a chruthú. |
|
IT |
Durante l'uso può formarsi una miscela vapore-aria esplosiva/infiammabile. |
|
LV |
Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu. |
|
LT |
Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų-oro mišinius. |
|
HU |
A használat során tűzveszélyes/robbanásveszélyes gőz/levegő elegy keletkezhet. |
|
MT |
Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja. |
|
NL |
Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen. |
|
PL |
Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem. |
|
PT |
Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização. |
|
RO |
În timpul utilizării poate forma un amestec vapori-aer, inflamabil/exploziv. |
|
SK |
Pri použití môže vytvárat’ horľavú/výbušnú zmes pár so vzduchom. |
|
SL |
Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak. |
|
FI |
Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilmaseos. |
|
SV |
Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas. |
EUH 019 |
Jezik |
|
|
BG |
Може да образува експлозивни пероксиди. |
|
ES |
Puede formar peróxidos explosivos. |
|
CS |
Může vytvářet výbušné peroxidy. |
|
DA |
Kan danne eksplosive peroxider. |
|
DE |
Kann explosionsfähige Peroxide bilden. |
|
ET |
Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide. |
|
EL |
Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια. |
|
EN |
May form explosive peroxides. |
|
FR |
Peut former des peroxydes explosifs. |
|
GA |
D'fhéadfadh sé sárocsaídí pléascacha a chruthú. |
|
IT |
Può formare perossidi esplosivi. |
|
LV |
Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus. |
|
LT |
Gali sudaryti sprogius peroksidus. |
|
HU |
Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet. |
|
MT |
Jista' jifforma perossidi esplussivi. |
|
NL |
Kan ontplofbare peroxiden vormen. |
|
PL |
Może tworzyć wybuchowe nadtlenki. |
|
PT |
Pode formar peróxidos explosivos. |
|
RO |
Poate forma peroxizi explozivi. |
|
SK |
Môže vytvárat’ výbušné peroxidy. |
|
SL |
Lahko tvori eksplozivne perokside. |
|
FI |
Saattaa muodostaa räjähtäviä peroksideja. |
|
SV |
Kan bilda explosiva peroxider. |
EUH 044 |
Jezik |
|
|
BG |
Риск от експлозия при нагряване в затворено пространство. |
|
ES |
Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado. |
|
CS |
Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu. |
|
DA |
Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning. |
|
DE |
Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss. |
|
ET |
Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis. |
|
EL |
Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό. |
|
EN |
Risk of explosion if heated under confinement. |
|
FR |
Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée. |
|
GA |
Baol pléasctha arna théamh i limistéar iata. |
|
IT |
Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato. |
|
LV |
Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē. |
|
LT |
Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta. |
|
HU |
Zárt térben hő hatására robbanhat. |
|
MT |
Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq. |
|
NL |
Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand. |
|
PL |
Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku. |
|
PT |
Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado. |
|
RO |
Risc de explozie, dacă este încălzit în spațiu închis. |
|
SK |
Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore. |
|
SL |
Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru. |
|
FI |
Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa. |
|
SV |
Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare. |
Tablica 2.2.
Svojstva koja predstavljaju opasnost za zdravlje
EUH 029 |
Jezik |
|
|
BG |
При контакт с вода се отделя токсичен газ. |
|
ES |
En contacto con agua libera gases tóxicos. |
|
CS |
Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou. |
|
DA |
Udvikler giftig gas ved kontakt med vand. |
|
DE |
Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase. |
|
ET |
Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas. |
|
EL |
Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια. |
|
EN |
Contact with water liberates toxic gas. |
|
FR |
Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques. |
|
GA |
I dteagmháil le huisce scaoiltear gás tocsaineach. |
|
IT |
A contatto con l'acqua libera un gas tossico. |
|
LV |
Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes. |
|
LT |
Kontaktuodama su vandeniu išskiria toksiškas dujas. |
|
HU |
Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek. |
|
MT |
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma. |
|
NL |
Vormt giftig gas in contact met water. |
|
PL |
W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy. |
|
PT |
Em contacto com a água liberta gases tóxicos. |
|
RO |
În contact cu apa, degajă un gaz toxic. |
|
SK |
Pri kontakte s vodou uvoľňuje toxický plyn. |
|
SL |
V stiku z vodo se sprošča strupen plin. |
|
FI |
Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa. |
|
SV |
Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten. |
EUH 031 |
Jezik |
|
|
BG |
При контакт с киселини се отделя токсичен газ. |
|
ES |
En contacto con ácidos libera gases tóxicos. |
|
CS |
Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami. |
|
DA |
Udvikler giftig gas ved kontakt med syre. |
|
DE |
Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase. |
|
ET |
Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas. |
|
EL |
Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια. |
|
EN |
Contact with acids liberates toxic gas. |
|
FR |
Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique. |
|
GA |
I dteagmháil le haigéid scaoiltear gás tocsaineach. |
|
IT |
A contatto con acidi libera gas tossici. |
|
LV |
Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes. |
|
LT |
Kontaktuodama su rūgštimis išskiria toksiškas dujas. |
|
HU |
Savval érintkezve mérgező gázok képződnek. |
|
MT |
Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi. |
|
NL |
Vormt giftig gas in contact met zuren. |
|
PL |
W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy. |
|
PT |
Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos. |
|
RO |
În contact cu acizi, degajă un gaz toxic. |
|
SK |
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje toxický plyn. |
|
SL |
V stiku s kislinami se sprošča strupen plin. |
|
FI |
Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa. |
|
SV |
Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra. |
EUH 032 |
Jezik |
|
|
BG |
При контакт с киселини се отделя силно токсичен газ. |
|
ES |
En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos. |
|
CS |
Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami. |
|
DA |
Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre. |
|
DE |
Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase. |
|
ET |
Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas. |
|
EL |
Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια. |
|
EN |
Contact with acids liberates very toxic gas. |
|
FR |
Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique. |
|
GA |
I dteagmháil le haigéid scaoiltear gás an-tocsaineach. |
|
IT |
A contatto con acidi libera gas molto tossici. |
|
LV |
Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes. |
|
LT |
Kontaktuodama su rūgštimis išskiria labai toksiškas dujas. |
|
HU |
Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek. |
|
MT |
Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi. |
|
NL |
Vormt zeer giftig gas in contact met zuren. |
|
PL |
W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy. |
|
PT |
Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos. |
|
RO |
În contact cu acizi, degajă un gaz foarte toxic. |
|
SK |
Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi toxický plyn. |
|
SL |
V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin. |
|
FI |
Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa. |
|
SV |
Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra. |
EUH 066 |
Jezik |
|
|
BG |
Повтарящата се експозиция може да предизвика изсушаване или напукване на кожата. |
|
ES |
La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel. |
|
CS |
Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. |
|
DA |
Gentagen kontakt kan give tør eller revnet hud. |
|
DE |
Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen. |
|
ET |
Korduv kokkupuude võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist. |
|
EL |
Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο. |
|
EN |
Repeated exposure may cause skin dryness or cracking |
|
FR |
L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau. |
|
GA |
D'fhéadfadh tirimeacht chraicinn nó scoilteadh craicinn a bheith mar thoradh ar ilnochtadh. |
|
IT |
L'esposizione ripetuta può provocare secchezza o screpolature della pelle. |
|
LV |
Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu. |
|
LT |
Pakartotinis poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą. |
|
HU |
Ismétlődő expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja. |
|
MT |
Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda. |
|
NL |
Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken. |
|
PL |
Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry. |
|
PT |
Pode provocar pele seca ou gretada, por exposição repetida. |
|
RO |
Expunerea repetată poate provoca uscarea sau crăparea pielii. |
|
SK |
Opakovaná expozícia môže spôsobit’ vysušenie alebo popraskanie pokožky. |
|
SL |
Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože. |
|
FI |
Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua. |
|
SV |
Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor. |
EUH 070 |
Jezik |
|
|
BG |
Токсично при контакт с очите. |
|
ES |
Tóxico en contacto con los ojos. |
|
CS |
Toxický při styku s očima. |
|
DA |
Giftig ved kontakt med øjnene. |
|
DE |
Giftig bei Berührung mit den Augen. |
|
ET |
Silma sattumisel mürgine. |
|
EL |
Τοξικό σε επαφή με τα μάτια. |
|
EN |
Toxic by eye contact. |
|
FR |
Toxique par contact oculaire. |
|
GA |
Tocsaineach trí theagmháil leis an tsúil. |
|
IT |
Tossico per contatto oculare. |
|
LV |
Toksisks saskarē ar acīm. |
|
LT |
Toksiška patekus į akis. |
|
HU |
Szembe kerülve mérgező. |
|
MT |
Tossiku meta jmiss ma' l-għajnejn. |
|
NL |
Giftig bij oogcontact. |
|
PL |
Działa toksycznie w kontakcie z oczami. |
|
PT |
Tóxico por contacto com os olhos. |
|
RO |
Toxic în caz de contact cu ochii. |
|
SK |
Toxické pri kontakte s očami. |
|
SL |
Strupeno ob stiku z očmi. |
|
FI |
Myrkyllistä joutuessaan silmään. |
|
SV |
Giftigt vid kontakt med ögonen. |
EUH 071 |
Jezik |
|
|
BG |
Корозивен за дихателните пътища. |
|
ES |
Corrosivo para las vías respiratorias. |
|
CS |
Způsobuje poleptání dýchacích cest. |
|
DA |
Ætsende for luftvejene. |
|
DE |
Wirkt ätzend auf die Atemwege. |
|
ET |
Söövitav hingamisteedele. |
|
EL |
Διαβρωτικό της αναπνευστικής οδού. |
|
EN |
Corrosive to the respiratory tract. |
|
FR |
Corrosif pour les voies respiratoires. |
|
GA |
Creimneach don chonair riospráide. |
|
IT |
Corrosivo per le vie respiratorie. |
|
LV |
Kodīgs elpceļiem. |
|
LT |
Ėsdina kvėpavimo takus. |
|
HU |
Maró hatású a légutakra. |
|
MT |
Korrużiv għas-sistema respiratorja. |
|
NL |
Bijtend voor de luchtwegen. |
|
PL |
Działa żrąco na drogi oddechowe. |
|
PT |
Corrosivo para as vias respiratórias. |
|
RO |
Corosiv pentru căile respiratorii. |
|
SK |
Žieravé pre dýchacie cesty. |
|
SL |
Jedko za dihalne poti. |
|
FI |
Hengityselimiä syövyttävää. |
|
SV |
Frätande på luftvägarna. |
Tablica 2.3.
Svojstva koja predstavljaju opasnost na okoliš
EUH 059 |
Jezik |
Dodatni razred opasnosti EU |
|
BG |
Опасно за озоновия слой. |
|
ES |
Peligroso para la capa de ozono. |
|
CS |
Nebezpečný pro ozonovou vrstvu. |
|
DA |
Farlig for ozonlaget. |
|
DE |
Die Ozonschicht schädigend. |
|
ET |
Ohtlik osoonikihile. |
|
EL |
Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος. |
|
EN |
Hazardous to the ozone layer. |
|
FR |
Dangereux pour la couche d'ozone. |
|
GA |
Guaiseach don chiseal ózóin. |
|
IT |
Pericoloso per lo strato di ozono. |
|
LV |
Bīstams ozona slānim. |
|
LT |
Pavojinga ozono sluoksniui. |
|
HU |
Veszélyes az ózonrétegre. |
|
MT |
Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu. |
|
NL |
Gevaarlijk voor de ozonlaag. |
|
PL |
Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej. |
|
PT |
Perigoso para a camada de ozono. |
|
RO |
Periculos pentru stratul de ozon. |
|
SK |
Nebezpečný pre ozónovú vrstvu. |
|
SL |
Nevarno za ozonski plašč. |
|
FI |
Vaarallista otsonikerrokselle. |
|
SV |
Farligt för ozonskiktet. |
3. Dio 3.: Dopunski elementi označivanja/informacije o određenim tvarima i smjesama
EUH 201/201A |
Jezik |
|
201 201A |
BG |
Съдържа олово. Да не се използва върху повърхност, която евентуално може да се дъвче или смуче от деца. Внимание! Съдържа олово. |
201 201A |
ES |
Contiene plomo. No utilizar en objetos que los niños puedan masticar o chupar. ¡Atención! Contiene plomo. |
201 201A |
CS |
Obsahuje olovo. Nemá se používat na povrchy, které mohou okusovat nebo olizovat děti. Pozor! Obsahuje olovo. |
201 201A |
DA |
Indeholder bly. Må ikke anvendes på genstande, som børn vil kunne tygge eller sutte på. Advarsel! Indeholder bly. |
201 201A |
DE |
Enthält Blei. Nicht für den Anstrich von Gegenständen verwenden, die von Kindern gekaut oder gelutscht werden könnten. Achtung! Enthält Blei. |
201 201A |
ET |
Sisaldab pliid. Mitte kasutada pindadel, mida lapsed võivad närida või imeda. Ettevaatust! Sisaldab pliid. |
201 201A |
EL |
Περιέχει μόλυβδο. Να μη χρησιμοποιείται σε επιφάνειες που είναι πιθανόν να μασήσουν ή να πιπιλίσουν τα παιδιά. Προσοχή! Περιέχει μόλυβδο. |
201 201A |
EN |
Contains lead. Should not be used on surfaces liable to be chewed or sucked by children. Warning! Contains lead. |
201 201A |
FR |
Contient du plomb. Ne pas utiliser sur les objets susceptibles d'être mâchés ou sucés par des enfants. Attention! Contient du plomb. |
201 201A |
GA |
Luaidhe ann. Níor chóir a úsáid ar dhromchlaí a d'fhéadfadh a bheith á gcogaint nó á sú ag leanaí. Rabhadh! Luaidhe ann. |
201 201A |
IT |
Contiene piombo. Non utilizzare su oggetti che possono essere masticati o succhiati dai bambini. Attenzione! Contiene piombo. |
201 201A |
LV |
Satur svinu. Nedrīkst lietot uz virsmām, kuras var nonākt bērnam mutē. Brīdinājums! Satur svinu. |
201 201A |
LT |
Sudėtyje yra švino. Nenaudoti paviršiams, kurie gali būti vaikų kramtomi arba čiulpiami. Atsargiai! Sudėtyje yra švino. |
201 201A |
HU |
Ólmot tartalmaz. Tilos olyan felületeken használni, amelyeket gyermekek szájukba vehetnek. Figyelem! Ólmot tartalmaz. |
201 201A |
MT |
Fih iċ-ċomb. M'għandux jintuża' fuq uċuh li x'aktarx jomogħduhom jew jerdgħuhom it-tfal. Twissija! Fih iċ-ċomb. |
201 201A |
NL |
Bevat lood. Mag niet worden gebruikt voor voorwerpen waarin kinderen kunnen bijten of waaraan kinderen kunnen zuigen. Let op! Bevat lood. |
201 201A |
PL |
Zawiera ołów. Nie należy stosować na powierzchniach, które mogą być gryzione lub ssane przez dzieci. Uwaga! Zawiera ołów. |
201 201A |
PT |
Contém chumbo. Não utilizar em superfícies que possam ser mordidas ou chupadas por crianças. Atenção! Contém chumbo. |
201 201A |
RO |
Conține plumb. A nu se utiliza pe obiecte care pot fi mestecate sau supte de copii. Atenție! Conține plumb. |
201 201A |
SK |
Obsahuje olovo. Nepoužívajte na povrchy, ktoré by mohli žuť alebo oblizovať deti. Pozor! Obsahuje olovo. |
201 201A |
SL |
Vsebuje svinec. Ne sme se nanašati na površine, ki bi jih lahko žvečili ali sesali otroci. Pozor! Vsebuje svinec. |
201 201A |
FI |
Sisältää lyijyä. Ei saa käyttää pintoihin, joita lapset voivat pureskella tai imeä. Varoitus! Sisältää lyijyä. |
201 201A |
SV |
Innehåller bly. Bör inte användas på ytor där barn kan komma åt att tugga eller suga. Varning! Innehåller bly. |
EUH 202 |
Jezik |
|
|
BG |
Цианокрилат. Опасно. Залепва кожата и очите за секунди. Да се съхранява извън обсега на деца. |
|
ES |
Cianoacrilato. Peligro. Se adhiere a la piel y a los ojos en pocos segundos. Mantener fuera del alcance de los niños. |
|
CS |
Kyanoakrylát. Nebezpečí. Okamžitě slepuje kůži a oči. Uchovávejte mimo dosah dětí. |
|
DA |
Cyanoacrylat. Farligt. Klæber til huden og øjnene på få sekunder. Opbevares utilgængeligt for børn. |
|
DE |
Cyanacrylat. Gefahr. Klebt innerhalb von Sekunden Haut und Augenlider zusammen. Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. |
|
ET |
Tsüanoakrülaat. Ohtlik. Liimib naha ja silmad hetkega. Hoida lastele kättesaamatus kohas. |
|
EL |
Κυανοακρυλική ένωση. Κίνδυνος. Κολλάει στην επιδερμίδα και στα μάτια μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα. Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. |
|
EN |
Cyanoacrylate. Danger. Bonds skin and eyes in seconds. Keep out of the reach of children. |
|
FR |
Cyanoacrylate. Danger. Colle à la peau et aux yeux en quelques secondes. À conserver hors de portée des enfants. |
|
GA |
Cianaicrioláit. Contúirt. Nascann craiceann agus súile laistigh de shoicindí. Coimeád as aimsiú leanaí. |
|
IT |
Cianoacrilato. Pericolo. Incolla la pelle e gli occhi in pochi secondi. Tenere fuori dalla portata dei bambini. |
|
LV |
Ciānakrilāts. Bīstami. Iedarbība uz acīm un ādu tūlītēja. Sargāt no bērniem. |
|
LT |
Cianakrilatas. Pavojinga. Staigiai suklijuoja odą ir akis. Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje. |
|
HU |
Cianoakrilát. Veszély! Néhány másodperc alatt a bőrre és a szembe ragad. Gyermekektől elzárva tartandó. |
|
MT |
Cyanoacrylate. Periklu. Iwaħħal il-ġilda u l-għajnejn fi ftit sekondi. Żomm ‘il bogħod minn fejn jistgħu jilħquh it-tfal. |
|
NL |
Cyanoacrylaat. Gevaarlijk. Kleeft binnen enkele seconden aan huid en oogleden. Buiten het bereik van kinderen houden. |
|
PL |
Cyjanoakrylany. Niebezpieczeństwo. Skleja skórę i powieki w ciągu kilku sekund. Chronić przed dziećmi. |
|
PT |
Cianoacrilato. Perigo. Cola à pele e aos olhos em poucos segundos. Manter fora do alcance das crianças. |
|
RO |
Cianoacrilat. Pericol. Se lipește de piele și ochi în câteva secunde. A nu se lăsa la îndemâna copiilor. |
|
SK |
Kyanoakrylát. Nebezpečenstvo. V priebehu niekoľkých sekúnd zlepí pokožku a oči. Uchovávajte mimo dosahu detí. |
|
SL |
Cianoakrilat. Nevarno. Kožo in oči zlepi v nekaj sekundah. Hraniti zunaj dosega otrok. |
|
FI |
Syanoakrylaattia. Vaara. Liimaa ihon ja silmät hetkessä. Säilytettävä lasten ulottumatto- missa. |
|
SV |
Cyanoakrylat. Fara. Fäster snabbt på hud och ögon. Förvaras oåtkomligt för barn. |
EUH 203 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдържа хром (VI). Може да причини алергична реакция. |
|
ES |
Contiene cromo (VI). Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje chrom (VI). Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder krom (VI). Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält Chrom (VI). Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab kroomi (VI). Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει χρώμιο (VI). Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains chromium (VI). May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient du chrome (VI). Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
Cróimiam (VI) ann. D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene cromo (VI). Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur hromu (VI). Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra chromo (VI). Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
Krómot (VI) tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih il-kromju (VI). Jista' joħloq reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat zeswaardig chroom. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera chrom (VI). Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém crómio (VI). Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conține crom (VI). Poate provoca o reacție alergică. |
|
SK |
Obsahuje chróm (VI). Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje krom (VI). Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää kromi(VI)-yhdisteitä. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller krom (VI). Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 204 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдържа изоцианати. Може да причини алергична реакция. |
|
ES |
Contiene isocianatos. Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje isokyanáty. Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder isocyanater. Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält Isocyanate. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab isotsüanaate. Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει ισοκυανικές ενώσεις. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains isocyanates. May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient des isocyanates. Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
Isicianaítí ann. D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene isocianati. Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur izocianātus. Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra izocianatų. Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
Izocianátokat tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih l-isocyanates. Jista' jagħmel reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat isocyanaten. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera izocyjaniany. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém isocianatos. Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conține izocianați. Poate provoca o reacție alergică. |
|
SK |
Obsahuje izokyanáty. Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje izocianate. Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää isosyanaatteja. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller isocyanater. Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 205 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдържа епоксидни съставки. Може да причини алергична реакция. |
|
ES |
Contiene componentes epoxídicos. Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje epoxidové složky. Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder epoxyforbindelser. Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält epoxidhaltige Verbindungen. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab epoksükomponente. Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει εποξειδικές ενώσεις. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains epoxy constituents. May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient des composés époxydiques. Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
Comhábhair eapocsacha ann. D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene componenti epossidici. Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur epoksīda sastāvdaļas. Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra epoksidinių komponentų. Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
Epoxid tartalmú vegyületeket tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih kostitwenti ta' l-eposside. Jista' jagħmel reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat epoxyverbindingen. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera składniki epoksydowe. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém componentes epoxídicos. Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conține componenți epoxidici. Poate provoca o reacție alergică. |
|
SK |
Obsahuje epoxidové zložky. Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje epoksidne sestavine. Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää epoksihartseja. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller epoxiförening. Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 206 |
Jezik |
|
|
BG |
Внимание! Да не се използва заедно с други продукти. Може да отдели опасни газове (хлор). |
|
ES |
¡Atención! No utilizar junto con otros productos. Puede desprender gases peligrosos (cloro). |
|
CS |
Pozor! Nepoužívejte společně s jinými výrobky. Může uvolňovat nebezpečné plyny (chlor). |
|
DA |
Advarsel! Må ikke anvendes i forbindelse med andre produkter. Farlige luftarter (chlor) kan frigøres. |
|
DE |
Achtung! Nicht zusammen mit anderen Produkten verwenden, da gefährliche Gase (Chlor) freigesetzt werden können. |
|
ET |
Ettevaatust! Mitte kasutada koos teiste toodetega. Segust võib eralduda ohtlikke gaase (kloori). |
|
EL |
Προσοχή! Να μην χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με άλλα προϊόντα. Μπορεί να ελευθερωθούν επικίνδυνα αέρια (χλώριο). |
|
EN |
Warning! Do not use together with other products. May release dangerous gases (chlorine). |
|
FR |
Attention! Ne pas utiliser en combinaison avec d'autres produits. Peut libérer des gaz dangereux (chlore). |
|
GA |
Rabhadh! Ná húsáid in éineacht le táirgí eile. D'fhéadfadh sé go scaoilfí gáis chontúirteacha (clóirín). |
|
IT |
Attenzione! Non utilizzare in combinazione con altri prodotti. Possono liberarsi gas pericolosi (cloro). |
|
LV |
Brīdinājums! Nelietot kopā ar citiem produktiem. Var izdalīt bīstamas gāzes (hloru). |
|
LT |
Atsargiai! Nenaudoti kartu su kitais produktais. Gali išskirti pavojingas dujas (chlorą). |
|
HU |
Figyelem! Tilos más termékekkel együtt használni. Veszélyes gázok (klór) szabadulhatnak fel. |
|
MT |
Twissija! Tużahx f limkien ma' prodotti oħra. Jista' jerħi gassijiet perikolużi (kloru). |
|
NL |
Let op! Niet in combinatie met andere producten gebruiken. Er kunnen gevaarlijke gassen (chloor) vrijkomen. |
|
PL |
Uwaga! Nie stosować razem z innymi produktami. Może wydzielać niebezpieczne gazy (chlor). |
|
PT |
Atenção! Não utilizar juntamente com outros produtos. Podem libertar-se gases perigosos (cloro). |
|
RO |
Atenție! A nu se folosi împreună cu alte produse. Poate elibera gaze periculoase (clor). |
|
SK |
Pozor! Nepoužívajte spolu s inými výrobkami. Môžu uvoľňovať nebezpečné plyny (chlór). |
|
SL |
Pozor! Ne uporabljajte skupaj z drugimi izdelki. Lahko se sproščajo nevarni plini (klor). |
|
FI |
Varoitus! Älä käytä yhdessä muiden tuotteiden kanssa. Tuotteesta voi vapautua vaarallista kaasua (klooria). |
|
SV |
Varning! Får ej användas tillsammans med andra produkter. Kan avge farliga gaser (klor). |
EUH 207 |
Jezik |
|
|
BG |
Внимание! Съдържа кадмий. При употреба се образуват опасни пари. Вижте информацията, предоставена от производителя. Спазвайте инструкциите за безопасност. |
|
ES |
¡Atención! Contiene cadmio. Durante su utilización se desprenden vapores peligrosos. Ver la información facilitada por el fabricante. Seguir las instrucciones de seguridad. |
|
CS |
Pozor! Obsahuje kadmium. Při používání vznikají nebezpečné výpary. Viz informace dodané výrobcem. Dodržujte bezpečnostní pokyny. |
|
DA |
Advarsel! Indeholder cadmium. Der udvikles farlige dampe under anvendelsen. Se producentens oplysninger. Overhold sikkerhedsforskrifterne. |
|
DE |
Achtung! Enthält Cadmium. Bei der Verwendung entstehen gefährliche Dämpfe. Hinweise des Herstellers beachten. Sicherheitsanweisungen einhalten. |
|
ET |
Ettevaatust! Sisaldab kaadmiumi. Kasutamisel moodustuvad ohtlikud aurud. Vt tootja esitatud teavet. Järgida ohutuseeskirju. |
|
EL |
Προσοχή! Περιέχει κάδμιο. Κατά τη χρήση αναπτύσσονται επικίνδυνες αναθυμιάσεις. Βλέπετε πληροφορίες του κατασκευαστή. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας. |
|
EN |
Warning! Contains cadmium. Dangerous fumes are formed during use. See information supplied by the manufacturer. Comply with the safety instructions. |
|
FR |
Attention! Contient du cadmium. Des fumées dangereuses se développent pendant l'utilisation. Voir les informations fournies par le fabricant. Respectez les consignes de sécurité. |
|
GA |
Rabhadh! Caidmiam ann. Cruthaítear múch chontúirteach le linn a úsáide. Féach an fhaisnéis atá curtha ar fáil ag an monaróir. Cloígh leis na treoracha sábháilteachta. |
|
IT |
Attenzione! Contiene cadmio. Durante l'uso si sviluppano fumi pericolosi. Leggere le informazioni fornite dal fabbricante. Rispettare le disposizioni di sicurezza. |
|
LV |
Brīdinājums! Satur kadmiju. Lietojot veidojas bīstami izgarojumi. Sk. ražotāja sniegto informāciju. Ievērot drošības instrukcijas. |
|
LT |
Atsargiai! Sudėtyje yra kadmio. Naudojant susidaro pavojingi garai. Žiūrėti gamintojo pateiktą informaciją. Vykdyti saugos instrukcijas. |
|
HU |
Figyelem! Kadmiumot tartalmaz! A használat során veszélyes füstök képződnek. Lásd a gyártó által közölt információt. Be kell tartani a biztonsági előírásokat. |
|
MT |
Twissija! Fih il-kadmju. Waqt li jintuża jiffurmaw dħaħen perikolużi. Ara l-informazzjoni mogħtija mill-fabbrikant. Ħares l-istruzzjonijiet dwar is-sigurtà. |
|
NL |
Let op! Bevat cadmium. Bij het gebruik ontwikkelen zich gevaarlijke dampen. Zie de aanwijzingen van de fabrikant. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht. |
|
PL |
Uwaga! Zawiera kadm. Podczas stosowania wydziela niebezpieczne pary. Zapoznaj się z informacją dostarczoną przez producenta. Przestrzegaj instrukcji bezpiecznego stosowania. |
|
PT |
Atenção! Contém cádmio. Libertam-se fumos perigosos durante a utilização. Ver as informações fornecidas pelo fabricante. Respeitar as instruções de segurança. |
|
RO |
Atenție! Conține cadmiu. În timpul utilizării se degajă un fum periculos. A se vedea informațiile furnizate de producător. A se respecta instrucțiunile privind siguranța. |
|
SK |
Pozor! Obsahuje kadmium. Pri používaní sa tvorí nebezpečný dym. Pozri informácie od výrobcu. Dodržiavajte bezpečnostné pokyny. |
|
SL |
Pozor! Vsebuje kadmij. Med uporabo nastajajo nevarni dimi. Preberite informacije proizvajalca. Upoštevajte navodila za varno uporabo. |
|
FI |
Varoitus! Sisältää kadmiumia. Käytettäessä muodostuu vaarallisia huuruja. Noudata valmistajan antamia ohjeita. Noudata turvallisuusohjeita. |
|
SV |
Varning! Innehåller kadmium. Farliga ångor bildas vid användning. Se information från tillverkaren. Följ skyddsanvisningarna. |
EUH 208 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдържа < наименование на сенсибилизиращото вещество>. Може да предизвика алергична реакция. |
|
ES |
Contiene <nombre de la sustancia sensibilizante>. Puede provocar una reacción alérgica. |
|
CS |
Obsahuje <název senzibilizující látky>. Může vyvolat alergickou reakci. |
|
DA |
Indeholder <navn på det sensibiliserende stof>. Kan udløse allergisk reaktion. |
|
DE |
Enthält <Name des sensibilisierenden Stoffes>. Kann allergische Reaktionen hervorrufen. |
|
ET |
Sisaldab <sensibiliseeriva aine nimetus>. Võib esile kutsuda allergilise reaktsiooni. |
|
EL |
Περιέχει <όνομα της ευαισθητοποιητικής ουσίας>. Μπορεί να προκαλέσει αλλεργική αντίδραση. |
|
EN |
Contains <name of sensitising substance>. May produce an allergic reaction. |
|
FR |
Contient <nom de la substance sensibilisante>. Peut produire une réaction allergique. |
|
GA |
<Ainm na substainte íograithe> ann. D'fhéadfadh sé a bheith ina chúis le frithghníomh ailléirgeach. |
|
IT |
Contiene <denominazione della sostanza sensibilizzante>. Può provocare una reazione allergica. |
|
LV |
Satur <sensibilizējošās vielas nosaukums>. Var izraisīt alerģisku reakciju. |
|
LT |
Sudėtyje yra <jautrinančios medžiagos pavadinimas>. Gali sukelti alerginę reakciją. |
|
HU |
<Allergén anyag neve>-t tartalmaz. Allergiás reakciót válthat ki. |
|
MT |
Fih <l-isem tas-sustanza sensibbli>. Jista' jagħmel reazzjoni allerġika. |
|
NL |
Bevat <naam van de sensibiliserende stof>. Kan een allergische reactie veroorzaken. |
|
PL |
Zawiera <nazwa substancji uczulającej>. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej. |
|
PT |
Contém <nome da substância sensibilizante em questão>. Pode provocar uma reacção alérgica. |
|
RO |
Conține <denumirea substanței sensibilizante>. Poate provoca o reacție alergică. |
|
SK |
Obsahuje <názov senzibilizujúcej látky>. Môže vyvolať alergickú reakciu. |
|
SL |
Vsebuje <ime snovi, ki povzroča preobčutljivost>. Lahko povzroči alergijski odziv. |
|
FI |
Sisältää <herkistävän aineen nimi>. Voi aiheuttaa allergisen reaktion. |
|
SV |
Innehåller <namnet på det sensibiliserande ämnet>. Kan orsaka en allergisk reaktion. |
EUH 209/209A |
Jezik |
|
209 209A |
BG |
При употреба може да стане силно запалимо. При употреба може да стане запалимо. |
209 209A |
ES |
Puede inflamarse fácilmente al usarlo Puede inflamarse al usarlo. |
209 209A |
CS |
Při používání se může stát vysoce hořlavým. Při používání se může stát hořlavým. |
209 209A |
DA |
Kan blive meget brandfarlig ved brug. Kan blive brandfarlig ved brug. |
209 209A |
DE |
Kann bei Verwendung leicht entzündbar werden. Kann bei Verwendung entzündbar werden. |
209 209A |
ET |
Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks. Kasutamisel võib muutuda tuleohtlikuks. |
209 209A |
EL |
Μπορεί να γίνει πολύ εύφλεκτο κατά τη χρήση. Mπορεί να γίνει εύφλεκτο κατά τη χρήση. |
209 209A |
EN |
Can become highly flammable in use. Can become flammable in use. |
209 209A |
FR |
Peut devenir facilement inf lammable en cours d'utilisation. Peut devenir inflammable en cours d'utilisation. |
209 209A |
GA |
D'fhéadfadh sé éirí an-inadhainte agus é á úsáid. D'fhéadfadh sé éirí inadhainte agus é á úsáid. |
209 209A |
IT |
Può diventare facilmente infiammabile durante l'uso. Può diventare infiammabile durante l'uso. |
209 209A |
LV |
Lietojot var viegli uzliesmot. Kļūt uzliesmojošs. |
209 209A |
LT |
Naudojama gali tapti labai degi. Naudojama gali tapti degi. |
209 209A |
HU |
A használat során fokozottan tűzveszélyessé válhat. A használat során tűzveszélyessé válhat. |
209 209A |
MT |
Jista' jieħu n-nar faċilment meta jintuża. Jista' jieħu n-nar meta jintuża. |
209 209A |
NL |
Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden. Kan bij gebruik ontvlambaar worden. |
209 209A |
PL |
Podczas stosowania może przekształcić się w substancję wysoce łatwopalną. Podczas stosowania może przekształcić się w substancję łatwopalną. |
209 209A |
PT |
Pode tornar-se facilmente inf lamável durante o uso. Pode tornar-se inflamável durante o uso. |
209 209A |
RO |
Poate deveni foarte inf lamabil în timpul utilizării. Poate deveni inflamabil în timpul utilizării. |
209 209A |
SK |
Pri používaní sa môže stať veľmi horľavou. Pri používaní sa môže stať horľavou. |
209 209A |
SL |
Med uporabo utegne postati lahko vnetljivo. Med uporabo utegne postati vnetljivo. |
209 209A |
FI |
Voi muuttua helposti syttyväksi käytössä. Voi muuttua syttyväksi käytössä. |
209 209A |
SV |
Kan bli mycket brandfarligt vid användning. Kan bli brandfarligt vid användning. |
EUH 210 |
Jezik |
|
|
BG |
Информационен лист за безопасност ще бъде представен при поискване. |
|
ES |
Puede solicitarse la ficha de datos de seguridad. |
|
CS |
Na vyžádání je kodispozici bezpečnostní list. |
|
DA |
Sikkerhedsdatablad kan på anmodning rekvireres. |
|
DE |
Sicherheitsdatenblatt auf Anfrage erhältlich. |
|
ET |
Ohutuskaart nõudmisel kättesaadav. |
|
EL |
Δελτίο δεδομένων ασφαλείας παρέχεται εφόσον ζητηθεί. |
|
EN |
Safety data sheet available on request. |
|
FR |
Fiche de données de sécurité disponible sur demande. |
|
GA |
Bileog sonraí sábháilteachta ar fáil arna iarraidh sin. |
|
IT |
Scheda dati di sicurezza disponibile su richiesta. |
|
LV |
Drošības datu lapa ir pieejama pēc pieprasījuma. |
|
LT |
Saugos duomenų lapą galima gauti paprašius. |
|
HU |
Kérésre biztonsági adatlap kapható. |
|
MT |
Il-karta tad-data dwar is-sikurezza hija disponibbli meta tintalab. |
|
NL |
Veiligheidsinformatieblad op verzoek verkrijgbaar. |
|
PL |
Karta charakterystyki dostępna na żądanie. |
|
PT |
Ficha de segurança fornecida a pedido. |
|
RO |
Fișa cu date de securitate disponibilă la cerere. |
|
SK |
Na požiadanie možno poskytnúť kartu bezpečnostných údajov. |
|
SL |
Varnosti list na voljo na zahtevo. |
|
FI |
Käyttöturvallisuustiedote toimitetaan pyynnöstä. |
|
SV |
Säkerhetsdatablad finns att rekvirera. |
EUH 401 |
Jezik |
|
|
BG |
За да се избегнат рискове за човешкото здраве и околната среда, спазвайте инструкциите за употреба. |
|
ES |
A fin de evitar riesgos para las personas y el medio ambiente, siga las instrucciones de uso. |
|
CS |
Dodržujte pokyny pro používání, abyste se vyvarovali rizik pro lidské zdraví a životní prostředí. |
|
DA |
Brugsanvisningen skal følges for ikke at bringe menneskers sundhed og miljøet i fare. |
|
DE |
Zur Vermeidung von Risiken für Mensch und Umwelt die Gebrauchsanleitung einhalten. |
|
ET |
Inimeste tervise ja keskkonna ohustamise vältimiseks järgida kasutusjuhendit. |
|
EL |
Για να αποφύγετε τους κινδύνους για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον, ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. |
|
EN |
To avoid risks to human health and the environment, comply with the instructions for use. |
|
FR |
Respectez les instructions d'utilisation pour éviter les risques pour la santé humaine et l'environnement. |
|
GA |
Chun priacail do shláinte an duine agus don chomhshaol a sheachaint, cloígh leis na treoracha maidir le húsáid. |
|
IT |
Per evitare rischi per la salute umana e per l'ambiente, seguire le istruzioni per l'uso. |
|
LT |
Siekiant išvengti žmonių sveikatai ir aplinkai keliamos rizikos, būtina vykdyti naudojimo instrukcijos nurodymus. |
|
LV |
Lai izvairītos no riska cilvēku veselībai un videi, ievērojiet lietošanas pamācību. |
|
HU |
Az emberi egészség és a környezet veszélyeztetésének elkerülése érdekében be kell tartani a használati utasítás előírásait. |
|
MT |
Biex jiġu evitati r-riskji għal saħħet il-bniedem u għall-ambjent, ħares l-istruzzjonijiet dwar l-użu. |
|
NL |
Volg de gebruiksaanwijzing om gevaar voor de menselijke gezondheid en het milieu te voorkomen. |
|
PL |
W celu uniknięcia zagrożeń dla zdrowia ludzi i środowiska, należy postępować zgodnie z instrukcją użycia. |
|
PT |
Para evitar riscos para a saúde humana e para o ambiente, respeitar as instruções de utilização. |
|
RO |
Pentru a evita riscurile pentru sănătatea umană și mediu, a se respecta instrucțiunile de utilizare. |
|
SK |
Dodržiavajte návod na používanie, aby ste zabránili vzniku rizík pre zdravie ľudí a životné prostredie. |
|
SL |
Da bi se izognili tveganjem za ljudi in okolje, ravnajte v skladu z navodili za uporabo. |
|
FI |
Noudata käyttöohjeita ihmisen terveydelle ja ympäristölle aiheutuvien vaarojen välttämi- seksi. |
|
SV |
För att undvika risker för människors hälsa och för miljön, följ bruksanvisningen. |
(1) Sustav šifriranja obavijesti o opasnosti GHS još uvijek je predmet rasprave Stručnog odbora UN-a i stoga su moguće izmjene.
PRILOG IV.
POPIS OZNAKA OBAVIJESTI
Dobavljači mogu kod odabira oznaka obavijesti u skladu s člankom 22. i člankom 28. stavkom 3. kombinirati obavijesti prikazane u tablici u nastavku, pazeći da upute budu jasne i razumljive.
1. Dio 1.: Kriteriji za odabir oznaka obavijesti
Tablica 6.1.
Oznake obavijesti – opće
Kod |
Opće oznake obavijesti |
Razred opasnosti |
Kategorija opasnosti |
Uvjeti za uporabu |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
P101 |
Ako je potrebna liječnička pomoć, pokazati spremnik ili naljepnicu. |
prema potrebi |
|
Maloprodaja |
P102 |
Čuvati izvan dohvata djece. |
prema potrebi |
|
Maloprodaja |
P103 |
Prije uporabe pročitati naljepnicu. |
prema potrebi |
|
Maloprodaja |
Tablica 6.2.
Oznake obavijesti – sprečavanje
Kod |
Oznake obavijesti – sprečavanje |
Razred opasnosti |
Kategorija opasnosti |
Uvjeti za uporabu |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||
P201 |
Prije uporabe pribaviti posebne upute. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksploziv |
|
||
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
P202 |
Ne rukovati prije upoznavanja i razumijevanja sigurnosnih mjera predostrožnosti. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksploziv |
|
||
Mutageni učinak za zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
P210 |
Čuvati odvojeno od topline/iskre/otvorenog plamena/vrućih površina. – Ne pušiti. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
Proizvođač/dobavljač specificira izvor(e) paljenja. |
||
Zapaljivi plinovi (odjeljak 2.2.) |
1., 2. |
|||||
Zapaljivi aerosoli (odjeljak 2.3.) |
1., 2. |
|||||
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|||||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|||||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
|
||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||||
P211 |
Ne prskati u otvoreni plamen ili drugi izvor paljenja. |
Zapaljivi aerosoli (odjeljak 2.3.) |
1., 2. |
|
||
P220 |
Čuvati/skladištiti odvojeno od odjeće/…/zapaljivih materijala. |
Oksidirajući plinovi (odjeljak 2.4.) |
1. |
… Proizvođač/dobavljač specificira inkompatibilne materijale. |
||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
… Proizvođač/dobavljač specificira inkompatibilne materijale.
|
||||
2., 3. |
… Proizvođač/dobavljač specificira inkompatibilne materijale. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
… Proizvođač/dobavljač specificira inkompatibilne materijale.
|
||||
2., 3. |
… Proizvođač/dobavljač specificira inkompatibilne materijale. |
|||||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
P221 |
Poduzeti sve mjere opreza za sprečavanje miješanja sa zapaljivim … |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
… Proizvođač/dobavljač specificira inkompatibilne materijale. |
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||||
P222 |
Spriječiti dodir sa zrakom. |
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|
||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
P223 |
Spriječiti svaki dodir s vodom zbog burne reakcije i mogućeg zapaljenja. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2. |
|
||
P230 |
Čuvati navlaženo s … |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.5. |
… Proizvođač/dobavljač specificira odgovarajući materijal.
|
||
P231 |
Rukovati u inertnom plinu. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|
||
P232 |
Zaštititi od vlage. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|
||
P233 |
Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|
||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadraživanje dišnog sustava (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P234 |
Čuvati samo u originalnom spremniku. |
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|
||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Nagrizajuće za metale (odjeljak 2.16.) |
1. |
|||||
P235 |
Održavati hladnim. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
|||||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
P240 |
Uzemljiti/učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
|
||
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
|
||||
P241 |
Rabiti električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/…/ opremu koja neće izazvati eksploziju. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
… Proizvođač/dobavljač specificira drugu opremu. |
||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
… Proizvođač/dobavljač specificira drugu opremu.
|
||||
P242 |
Rabiti samo neiskreći alat. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
P243 |
Poduzeti mjere protiv pojave statičkog elektriciteta. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
P244 |
Spriječiti dodir redukcijskih ventila s masti i uljem. |
Oksidirajući plinovi (odjeljak 2.4.) |
1. |
|
||
P250 |
Ne izlagati mrvljenju/udarcima/…/trenju. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
… Proizvođač/dobavljač specificira moguće grubo rukovanje. |
||
P251 |
Posuda je pod tlakom: ne bušiti, niti paliti čak niti nakon uporabe. |
Zapaljivi aerosoli (odjeljak 2.3.) |
1., 2. |
|
||
P260 |
Ne udisati prašinu/dim/plin/maglu/pare/aerosol. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
Proizvođač/dobavljač specificira uvjete primjene. |
||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; (odjeljak 3.8.) |
1., 2. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – ponavljano izlaganje; (odjeljak 3.9) |
1., 2. |
|||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|
||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
P261 |
Izbjegavati udisanje prašine/dima/plina/magle/pare/aerosola. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
3., 4. |
Proizvođač/dobavljač specificira uvjete primjene. |
||
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P262 |
Spriječiti dodir s očima, kožom ili odjećom |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|
||
P263 |
Izbjegavati dodir tijekom trudnoće/dojenja. |
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|
||
P264 |
Nakon uporabe temeljito oprati … |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
Proizvođač/dobavljač specificira dijelove tijela koje treba oprati nakon rukovanja. |
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|||||
Nadražujuće za oči (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1., 2. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – ponavljano izlaganje (odjeljak 3.9.) |
1. |
|||||
P270 |
Pri rukovanju proizvodom ne jesti, piti niti pušiti. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1., 2. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – ponavljano izlaganje (odjeljak 3.9.) |
1. |
|||||
P271 |
Rabiti samo na otvorenom ili u dobro prozračenom prostoru. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P272 |
Zagađena radna odjeća ne smije se iznositi izvan radnog prostora. |
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P273 |
Izbjegavati ispuštanje u okoliš. |
Opasnost za vodeni okoliš – akutna opasnost za vodeni okoliš (odjeljak 4.1.) |
1. |
|
||
Opasnost za vodeni okoliš – kronična opasnost za vodeni okoliš (odjeljak 4.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|||||
Opasnost za ozonski omotač (odjeljak 5.1.) |
1. |
|||||
P280 |
Nositi zaštitne rukavice/zaštitno odijelo/zaštitu za oči/zaštitu za lice. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
Proizvođač/dobavljač specificira vrstu opreme.
|
||
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
Proizvođač/dobavljač specificira vrstu opreme.
|
||||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|||||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
|||||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
Proizvođač/dobavljač specificira vrstu opreme.
|
||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
Proizvođač/dobavljač specificira vrstu opreme.
|
||||
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
Proizvođač/dobavljač specificira vrstu opreme.
|
||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
1. |
Proizvođač/dobavljač specificira vrstu opreme.
|
||||
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
P281 |
Nositi propisanu osobnu zaštitnu opremu. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksploziv |
|
||
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
P282 |
Nositi zaštitne rukavice za hladnoću/zaštitu za lice/zaštitu za oči. |
Plinovi pod tlakom (odjeljak 2.5.) |
Ohlađeno ukapljeni plin |
|
||
P283 |
Nositi odjeću otpornu na vatru/nezapaljivu. |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P284 |
Nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
Proizvođač/dobavljač specificira opremu. |
||
P285 |
U slučaju nedovoljnog prozračivanja nositi sredstva za zaštitu dišnog sustava. |
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
Proizvođač/dobavljač specificira opremu. |
||
P231 + P232 |
Rukovati u inertnom plinu. Zaštititi od vlage. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|
||
P235 + P410 |
Održavati hladnim. Zaštititi od sunčevog svjetla. |
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
|
Tablica 6.3.
Oznake obavijesti – postupanje
Šifra |
Oznake obavijesti – postupanje |
Razred opasnosti |
Kategorija opasnosti |
Uvjeti uporabe |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||
P301 |
AKO SE PROGUTA: |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Opasnost od aspiracije (odjeljak 3.10.) |
1. |
|||||
P302 |
U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: |
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|||||
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
P303 |
U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
P304 |
AKO SE UDIŠE: |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P305 |
U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: |
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|
||
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
1. |
|||||
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
P306 |
U SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM: |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P307 |
U SLUČAJU izloženosti: |
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1. |
|
||
P308 |
U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost: |
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|
||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
P309 |
U SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba: |
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
2. |
|
||
P310 |
Odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|||||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
1. |
|||||
Opasnost od aspiracije (odjeljak 3.10.) |
1. |
|||||
P311 |
Nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
3. |
|
||
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1., 2. |
|||||
P312 |
U slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
4. |
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
3., 4. |
|||||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
4. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P313 |
Zatražiti savjet/pomoć liječnika. |
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2., 3. |
|
||
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
P314 |
U slučaju zdravstvenih tegoba zatražiti savjet/pomoć liječnika. |
Toksičnost za ciljani organ – ponavljano izlaganje (odjeljak 3.9.) |
1., 2. |
|
||
P315 |
Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika |
Plinovi pod tlakom (odjeljak 2.5.) |
Ohlađeno ukapljeni plin |
|
||
P320 |
Hitno je potrebna posebna liječnička obrada (vidjeti … na ovoj naljepnici). |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||
P321 |
Potrebna je posebna liječnička obrada (vidjeti … na ovoj naljepnici). |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
3. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|||||
P322 |
Potrebne su posebne mjere (vidjeti … na ovoj naljepnici). |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
3., 4. |
… uputa na dopunske upute o mjerama prve pomoći
|
||||
P330 |
Isprati usta. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
P331 |
NE izazivati povraćanje. |
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|
||
Opasnost od aspiracije (odjeljak 3.10) |
1. |
|||||
P332 |
U slučaju nadražaja kože: |
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2., 3. |
|
||
P333 |
U slučaju nadražaja ili osipa na koži: |
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P334 |
Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem. |
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|
||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2. |
|||||
P335 |
Izmesti zaostale čestice s kože. |
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|
||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2. |
|||||
P336 |
Zamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. |
Plinovi pod tlakom (odjeljak 2.5.) |
Ohlađeno ukapljeni plin |
|
||
P337 |
Ako nadražaj oka ne prestaje: |
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|
||
P338 |
Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. |
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1C. |
|
||
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
1. |
|||||
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
P340 |
Premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P341 |
U slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje. |
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P342 |
Pri otežanom disanju: |
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P350 |
Nježno oprati velikom količinom sapuna i vode. |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|
||
P351 |
Oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. |
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|
||
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
1. |
|||||
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
P352 |
Oprati velikom količinom sapuna i vode. |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
3., 4. |
|
||
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
P353 |
Isprati kožu vodom/tuširanjem. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
P360 |
Odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće. |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P361 |
Odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
P362 |
Skinuti zagađenu odjeću i oprati prije ponovne uporabe. |
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|
||
P363 |
Oprati zagađenu odjeću prije ponovne uporabe. |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
P370 |
U slučaju požara: |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
|
||
Oksidirajući plinovi (odjeljak 2.4.) |
1. |
|||||
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|||||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|||||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||||
P371 |
U slučaju velikog požara i velikih količina: |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P372 |
Opasnost od eksplozije u slučaju požara. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksplozivi i odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
|
||
P373 |
NE gasiti vatru kada plamen može zahvatiti eksplozive. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksplozivi i odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
|
||
P374 |
Gasiti vatru uz odgovarajući oprez s primjerene udaljenosti. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljak 1.4. |
|
||
P375 |
Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. |
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B |
|
||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P376 |
Ako je sigurno, zaustaviti istjecanje. |
Oksidirajući plinovi (odjeljak 2.4.) |
1. |
|
||
P377 |
Požar zbog istjecanja plina: ne gasiti ako nije moguće sa sigurnošću zaustaviti istjecanje. |
Zapaljivi plinovi (odjeljak 2.2.) |
1., 2. |
|
||
P378 |
Za gašenje rabiti… |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
… Odgovarajuće sredstvo navodi proizvođač/dobavljač.
|
||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|||||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||||
P380 |
Evakuirati područje. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksplozivi |
|
||
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P381 |
Ukloniti sve izvore paljenja ako je to moguće sigurno učiniti. |
Zapaljivi plinovi (odjeljak 2.2.) |
1., 2. |
|
||
P390 |
Apsorbirati proliveno kako bi se spriječila materijalna šteta. |
Nagrizajuće za metale (odjeljak 2.16.) |
1. |
|
||
P391 |
Sakupiti proliveno/rasuto. |
Opasnost za vodeni okoliš – akutna opasnost za vodeni okoliš (odjeljak 4.1.) |
1. |
|
||
Opasnost za vodeni okoliš – kronična opasnost za vodeni okoliš (odjeljak 4.1.) |
1., 2. |
|||||
P301 + P310 |
AKO SE PROGUTA: odmah nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|
||
Opasnost od aspiracije (odjeljak 3.10.) |
1. |
|||||
P301 + P312 |
AKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
4. |
|
||
P301 + P330 + P331 |
AKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje. |
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|
||
P302 + P334 |
U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem. |
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|
||
P302 + P350 |
U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: nježno oprati velikom količinom sapuna i vode. |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|
||
P302 + P352 |
U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: oprati velikom količinom sapuna i vode. |
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
3., 4. |
|
||
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|||||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||||
P303 + P361 + P353 |
U SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah ukloniti/skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom/tuširanjem. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
P304 + P340 |
AKO SE UDIŠE: premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|
||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P304 + P341 |
AKO SE UDIŠE: u slučaju otežanog disanja premjestiti unesrećenog na svježi zrak, umiriti ga i postaviti u položaj koji olakšava disanje. |
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P305 + P351 + P338 |
U SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispiranje. |
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|
||
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
1. |
|||||
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|||||
P306 + P360 |
U SLUČAJU DODIRA S ODJEĆOM: odmah isprati zagađenu odjeću i kožu velikom količinom vode prije uklanjanja odjeće. |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
|||||
P307 + P311 |
U SLUČAJU izloženosti: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1. |
|
||
P308 + P313 |
U SLUČAJU izloženosti ili sumnje na izloženost: zatražiti savjet/pomoć liječnika. |
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|
||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost – učinci na dojenje ili preko dojenja (odjeljak 3.7.) |
Dodatna kategorija |
|||||
P309 + P311 |
U SLUČAJU izloženosti ili zdravstvenih tegoba: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
2. |
|
||
P332 + P313 |
U slučaju nadražaja kože: zatražiti savjet/pomoć liječnika. |
Nadražujuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
2. |
|
||
P333 + P313 |
U slučaju nadražaja ili osipa na koži: zatražiti savjet/pomoć liječnika. |
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P335 + P334 |
Izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu/omotati vlažnim zavojem. |
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|
||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2. |
|||||
P337 + P313 |
Ako nadražaj oka ne prestaje: zatražiti savjet/pomoć liječnika. |
Nadražujuće za oko (odjeljak 3.3.) |
2. |
|
||
P342 + P311 |
Pri otežanom disanju: nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA ili liječnika. |
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|
||
P370 + P376 |
U slučaju požara: ako je sigurno, zaustaviti istjecanje. |
Oksidirajući plinovi (odjeljak 2.4.) |
1. |
|
||
P370 + P378 |
U slučaju požara: za gašenje rabiti… |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
… Odgovarajuće sredstvo navodi proizvođač/dobavljač.
|
||
Zapaljive krutine (odjeljak 2.7.) |
1., 2. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
|||||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
|||||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||||
P370 + P380 |
U slučaju požara: evakuirati područje. |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
|
||
P370 + P380 + P375 |
U slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. |
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B |
|
||
P371 + P380 + P375 |
U slučaju velikog požara i velikih količina: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. |
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1. |
|
||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1. |
Tablica 6.4.
Oznake obavijesti – skladištenje
Šifra |
Oznake obavijesti – skladištenje |
Razred opasnosti |
Kategorija opasnosti |
Uvjeti uporabe |
||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
||
P401 |
Skladištiti … |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksplozivi i odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
… u skladu s lokalnim/regionalnim/nacionalnim/međunarodnim propisima (navesti) |
||
P402 |
Skladištiti na suhom mjestu. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|
||
P403 |
Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. |
Zapaljivi plinovi (odjeljak 2.2.) |
1., 2. |
|
||
Oksidirajući plinovi (odjeljak 2.4.) |
1. |
|||||
Plinovi pod tlakom (odjeljak 2.5.) |
Stlačeni plin |
|||||
Ukapljeni plin |
||||||
Ohlađeno ukapljeni plin |
||||||
Otopljeni plin |
||||||
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|||||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P404 |
Skladištiti u zatvorenom spremniku. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|
||
P405 |
Skladištiti pod ključem. |
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|
||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|||||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|||||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||||
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1., 2. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Opasnost od aspiracije (odjeljak 3.10.) |
1. |
|||||
P406 |
Skladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje/… spremniku s otpornom unutarnjom oblogom. |
Nagrizajuće za metale (odjeljak 2.16.) |
1. |
… Ostale spojive materijale navodi proizvođač/dobavljač. |
||
P407 |
Osigurati razmak izmenu polica/paleta. |
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
|
||
P410 |
Zaštititi od sunčevog svjetla. |
Zapaljivi aerosoli (odjeljak 2.3.) |
1., 2. |
|
||
Plinovi pod tlakom (odjeljak 2.5.) |
Stlačeni plin |
|||||
Ukapljeni plin |
||||||
Otopljeni plin |
||||||
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
|||||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
P411 |
Skladištiti na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F. |
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
… Temperaturu navodi proizvođač/dobavljač. |
||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
P412 |
Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F. |
Zapaljivi aerosoli (odjeljak 2.3.) |
1., 2. |
|
||
P413 |
Skladištiti količine veće od … kg/ … lbs na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F. |
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
… Masu i temperaturu navodi proizvođač/dobavljač. |
||
P420 |
Skladištiti odvojeno od drugih materijala. |
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|
||
Samozagrijavajuće tvari i smjese (odjeljak 2.11.) |
1., 2. |
|||||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
P422 |
Skladištiti uz ove uvjete: … |
Piroforne tekućine (odjeljak 2.9.) |
1. |
… Odgovarajuću tekućinu ili inertni plin navodi proizvođač/dobavljač. |
||
Piroforne krutine (odjeljak 2.10.) |
1. |
|||||
P402 + P404 |
Skladištiti na suhom mjestu. Skladištiti u zatvorenom spremniku. |
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|
||
P403 + P233 |
Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. Čuvati u dobro zatvorenom spremniku. |
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3. |
|
||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||||
P403 + P235 |
Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. Održavati hladnim. |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|
||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||||
P410 + P403 |
Zaštititi od sunčevog svjetla. Skladištiti na dobro prozračenom mjestu. |
Plinovi pod tlakom (odjeljak 2.5.) |
Stlačeni plin |
|
||
Ukapljeni plin |
||||||
Otopljeni plin |
||||||
P410 + P412 |
Zaštititi od sunčevog svjetla. Ne izlagati temperaturi višoj od 50 °C/122 °F. |
Zapaljivi aerosoli (odjeljak 2.3.) |
1., 2. |
|
||
P411 + P235 |
Skladištiti na temperaturi koja ne prelazi … °C/… °F. Održavati hladnim. |
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
… Temperaturu navodi proizvođač/dobavljač. |
Tablica 6.5.
Oznake obavijesti – odlaganje
Šifra |
Oznake obavijesti – odlaganje |
Razred opasnosti |
Kategorija opasnosti |
Uvjeti uporabe |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
P501 |
Odložiti sadržaj/spremnik u/na … |
Eksplozivi (odjeljak 2.1.) |
Nestabilni eksplozivi i odjeljci 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. |
… u skladu s lokalnim/regionalnim/nacionalnim/međunarodnim propisima (navesti) |
Zapaljive tekućine (odjeljak 2.6.) |
1., 2., 3. |
|||
Samoreagirajuće tvari i smjese (odjeljak 2.8.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||
Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove (odjeljak 2.12.) |
1., 2., 3. |
|||
Oksidirajuće tekućine (odjeljak 2.13.) |
1., 2., 3. |
|||
Oksidirajuće krutine (odjeljak 2.14.) |
1., 2., 3. |
|||
Organski peroksidi (odjeljak 2.15.) |
tip A, B, C, D, E, F |
|||
Akutna toksičnost – gutanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|||
Akutna toksičnost – preko kože (odjeljak 3.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|||
Akutna toksičnost – udisanje (odjeljak 3.1.) |
1., 2. |
|||
Nagrizajuće za kožu (odjeljak 3.2.) |
1.A, 1.B, 1.C |
|||
Preosjetljivost ako se udiše (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||
Preosjetljivost u dodiru s kožom (odjeljak 3.4.) |
1. |
|||
Mutageni učinak na zametne stanice (odjeljak 3.5.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||
Karcinogenost (odjeljak 3.6.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||
Reproduktivna toksičnost (odjeljak 3.7.) |
1.A, 1.B, 2. |
|||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost (odjeljak 3.8.) |
1., 2. |
|||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; nadražujuće za dišni sustav (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||
Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost; narkoza (odjeljak 3.8.) |
3. |
|||
Toksičnost za ciljani organ – ponavljano izlaganje (odjeljak 3.9.) |
1., 2. |
|||
Opasnost od aspiracije (odjeljak 3.10.) |
1. |
|||
Opasno za vodeni okoliš – akutna opasnost za vodeni okoliš (odjeljak 4.1.) |
1. |
|||
Opasno za vodeni okoliš – kronična opasnost za vodeni okoliš (odjeljak 4.1.) |
1., 2., 3., 4. |
|||
Opasno za ozonski omotač (odjeljak 5.1.) |
1. |
2. Dio 2.: Oznake obavijesti
Oznake obavijesti preuzimaju se iz ovog dijela Priloga IV., a odabiru se u skladu s dijelom 1.
Tablica 1.1.
Oznake obavijesti – opće
P101 |
Jezik |
|
|
BG |
При необходимост от медицинска помощ, носете опаковката или етикета на продукта. |
|
ES |
Si se necesita consejo médico, tener a mano el envase o la etiqueta. |
|
CS |
Je-li nutná lékařská pomoc, mějte po ruce obal nebo štítek výrobku. |
|
DA |
Hvis der er brug for lægehjælp, medbring da beholderen eller etiketten. |
|
DE |
Ist ärztlicher Rat erforderlich, Verpackung oder Kennzeichnungsetikett bereithalten. |
|
ET |
Arsti poole pöördudes võtta kaasa toote pakend või etikett. |
|
EL |
Εάν ζητήσετε ιατρική συμβουλή, να έχετε μαζί σας τον περιέκτη του προϊόντος ή την ετικέτα. |
|
EN |
If medical advice is needed, have product container or label at hand. |
|
FR |
En cas de consultation d’un médecin, garder à disposition le récipient ou l’étiquette. |
|
GA |
Más gá comhairle liachta, bíodh coimeádán nó lipéad an táirge ina aice láimhe. |
|
IT |
In caso di consultazione di un medico, tenere a disposizione il contenitore o l'etichetta del prodotto. |
|
LV |
Medicīniska padoma nepieciešamības gadījumā attiecīgā informācija ir norādīta uz iepakojuma vai etiķetes. |
|
LT |
Jei reikalinga gydytojo konsultacija, su savimi turėkite produkto talpyklą ar jo etiketę. |
|
HU |
Orvosi tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét. |
|
MT |
Jekk ikun meħtieġ parir mediku, ara li jkollok il-kontenitur jew it-tikketta tal-prodott fil- qrib. |
|
NL |
Bij het inwinnen van medisch advies, de verpakking of het etiket ter beschikking houden. |
|
PL |
W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę. |
|
PT |
Se for necessário consultar um médico, mostre-lhe a embalagem ou o rótulo. |
|
RO |
Dacă este necesară consultarea medicului, țineți la îndemână recipientul sau eticheta produsului. |
|
SK |
Ak je potrebná lekárska pomoc, majte k dispozícii obal alebo etiketu výrobku. |
|
SL |
Če je potreben zdravniški nasvet, mora biti na voljo posoda ali etiketa proizvoda. |
|
FI |
Jos tarvitaan lääkinnällistä apua, näytä pakkaus tai varoitusetiketti. |
|
SV |
Ha förpackningen eller etiketten till hands om du måste söka läkarvård. |
P102 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява извън обсега на деца. |
|
ES |
Mantener fuera del alcance de los niños. |
|
CS |
Uchovávejte mimo dosah dětí. |
|
DA |
Opbevares utilgængeligt for børn. |
|
DE |
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen. |
|
ET |
Hoida lastele kättesaamatus kohas. |
|
EL |
Μακριά από παιδιά. |
|
EN |
Keep out of reach of children. |
|
FR |
Tenir hors de portée des enfants. |
|
GA |
Coimeád as aimsiú leanaí. |
|
IT |
Tenere fuori dalla portata dei bambini. |
|
LV |
Sargāt no bērniem. |
|
LT |
Laikyti vaikams neprieinamoje vietoje. |
|
HU |
Gyermekektől elzárva tartandó. |
|
MT |
Żommu 'l bogħod minn fejn jistgħu jilħquh it-tfal. |
|
NL |
Buiten het bereik van kinderen houden. |
|
PL |
Chronić przed dziećmi. |
|
PT |
Manter fora do alcance das crianças. |
|
RO |
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. |
|
SK |
Uchovávajte mimo dosahu detí. |
|
SL |
Hraniti zunaj dosega otrok. |
|
FI |
Säilytä lasten ulottumattomissa. |
|
SV |
Förvaras oåtkomligt för barn. |
P103 |
Jezik |
|
|
BG |
Преди употреба прочетете етикета. |
|
ES |
Leer la etiqueta antes del uso. |
|
CS |
Před použitím si přečtěte údaje na štítku. |
|
DA |
Læs etiketten før brug. |
|
DE |
Vor Gebrauch Kennzeichnungsetikett lesen. |
|
ET |
Enne kasutamist tutvuda etiketil oleva infoga. |
|
EL |
Διαβάστε την ετικέτα πριν από τη χρήση. |
|
EN |
Read label before use. |
|
FR |
Lire l’étiquette avant utilisation. |
|
GA |
Léigh an lipéad roimh úsáid. |
|
IT |
Leggere l’etichetta prima dell’uso. |
|
LV |
Pirms izmantošanas izlasīt etiķeti. |
|
LT |
Prieš naudojimą perskaityti etiketę. |
|
HU |
Használat előtt olvassa el a címkén közölt információkat. |
|
MT |
Aqra t-tikketta qabel l-użu. |
|
NL |
Alvorens te gebruiken, het etiket lezen. |
|
PL |
Przed użyciem przeczytać etykietę. |
|
PT |
Ler o rótulo antes da utilização. |
|
RO |
Citiți eticheta înainte de utilizare. |
|
SK |
Pred použitím si prečítajte etiketu. |
|
SL |
Pred uporabo preberite etiketo. |
|
FI |
Lue merkinnät ennen käyttöä. |
|
SV |
Läs etiketten före användning. |
Tablica 1.2.
Oznake obavijesti – sprečavanje
P201 |
Jezik |
|
|
BG |
Преди употреба се снабдете със специални инструкции. |
|
ES |
Pedir instrucciones especiales antes del uso. |
|
CS |
Před použitím si obstarejte speciální instrukce. |
|
DA |
Indhent særlige anvisninger før brug. |
|
DE |
Vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen. |
|
ET |
Enne kasutamist tutvuda erijuhistega. |
|
EL |
Εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση. |
|
EN |
Obtain special instructions before use. |
|
FR |
Se procurer les instructions avant utilisation. |
|
GA |
Faigh treoracha speisialta roimh úsáid. |
|
IT |
Procurarsi istruzioni specifiche prima dell’uso. |
|
LV |
Pirms lietošanas saņemt speciālu instruktāžu. |
|
LT |
Prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas. |
|
HU |
Használat előtt ismerje meg az anyagra vonatkozó különleges utasításokat. |
|
MT |
Ikseb struzzjonijiet speċjali qabel l-użu. |
|
NL |
Alvorens te gebruiken de speciale aanwijzingen raadplegen. |
|
PL |
Przed użyciem zapoznać się ze specjalnymi środkami ostrożności. |
|
PT |
Pedir instruções específicas antes da utilização. |
|
RO |
Procurați instrucțiuni speciale înainte de utilizare. |
|
SK |
Pred použitím sa oboznámte s osobitnými pokynmi. |
|
SL |
Pred uporabo pridobiti posebna navodila. |
|
FI |
Lue erityisohjeet ennen käyttöä. |
|
SV |
Inhämta särskilda instruktioner före användning. |
P202 |
Jezik |
|
|
BG |
Не използвайте преди да сте прочели и разбрали всички предпазни мерки за безопасност. |
|
ES |
No manipular la sustancia antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad. |
|
CS |
Nepoužívejte, dokud jste si nepřečetli všechny bezpečnostní pokyny a neporozuměli jim. |
|
DA |
Anvend ikke produktet, før alle advarsler er læst og forstået. |
|
DE |
Vor Gebrauch alle Sicherheitshinweise lesen und verstehen. |
|
ET |
Mitte käidelda enne ohutusnõuetega tutvumist ja nendest arusaamist. |
|
EL |
Μην το χρησιμοποιήσετε πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες προφύλαξης. |
|
EN |
Do not handle until all safety precautions have been read and understood. |
|
FR |
Ne pas manipuler avant d’avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité. |
|
GA |
Ná láimhsigh go dtí go léifear agus go dtuigfear gach ráiteas réamhchúraim sábháilteachta. |
|
IT |
Non manipolare prima di avere letto e compreso tutte le avvertenze. |
|
LV |
Neizmantot pirms nav izlasīti un saprasti visi apzīmējumi. |
|
LT |
Nenaudoti, jeigu neperskaityti ar nesuprasti visi saugos įspėjimai. |
|
HU |
Ne használja addig, amíg az összes biztonsági óvintézkedést el nem olvasta és meg nem értette. |
|
MT |
Tmissux qabel ma tkun qrajt u fhimt l-istruzzjonijiet kollha ta’ prekawzjoni. |
|
NL |
Pas gebruiken nadat u alle veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen heeft |
|
PL |
Nie używać przed zapoznaniem się i zrozumieniem wszystkich środków bezpieczeństwa. |
|
PT |
Não manuseie o produto antes de ter lido e percebido todas as precauções de segurança. |
|
RO |
A nu se manipula decât după ce au fost citite și înțelese toate măsurile de securitate. |
|
SK |
Nepoužívajte, kým si neprečítate a nepochopíte všetky bezpečnostné opatrenia. |
|
SL |
Ne uporabljajte, dokler se ne seznanite z vsemi varnostnimi ukrepi. |
|
FI |
Lue varoitukset huolellisesti ennen käsittelyä. |
|
SV |
Använd inte produkten innan du har läst och förstått säkerhetsanvisningarna |
P210 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се пази от топлина/искри/открит пламък/нагорещени повърхности. — Тютюнопушенето забранено. |
|
ES |
Mantener alejado de fuentes de calor, chispas, llama abierta o superficies calientes. — No fumar. |
|
CS |
Chraňte před teplem/jiskrami/otevřeným plamenem/horkými povrchy. — Zákaz kouření. |
|
DA |
Holdes væk fra varme/gnister/åben ild/varme overf lader. Rygning forbudt. |
|
DE |
Von Hitze/Funken/offener Flamme/heißen Oberflächen fernhalten. Nicht rauchen. |
|
ET |
Hoida eemal soojusallikast/sädemetest/leekidest/kuumadest pindadest. — Mitte suitsetada. |
|
EL |
Μακριά από θερμότητα/σπινθήρες/γυμνές φλόγες/θερμές επιφάνειες. — Μην καπνίζετε. |
|
EN |
Keep away from heat/sparks/open flames/hot surfaces. — No smoking. |
|
FR |
Tenir à l’écart de la chaleur/des étincelles/des flammes nues/des surfaces chaudes. — Ne pas fumer. |
|
GA |
Coimeád ó theas/splancacha/lasair gan chosaint/dromchlaí te. — Ná caitear tobac. |
|
IT |
Tenere lontano da fonti di calore/scintille/fiamme libere/superfici riscaldate. — Non fumare. |
|
LV |
Nelietot vietās, kur ir sastopams karstums/dzirksteles/atklāta uguns/…/karstas virsmas. Nesmēķēt. |
|
LT |
Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių/žiežirbų/atviros liepsnos/karštų paviršių. — Nerūkyti. |
|
HU |
Hőtől/szikrától/nyílt lángtól/…/forró felületektől távol tartandó. Tilos a dohányzás. |
|
MT |
Żomm 'il bogħod mis-sħana/xrar tan-nar/fjammiet mikxufa/uċuħ jaħarqu. — Tpejjipx. |
|
NL |
Verwijderd houden van warmte/vonken/open vuur/hete oppervlakken. — Niet roken. |
|
PL |
Przechowywać z dala od źródeł ciepła/iskrzenia/otwartego ognia/gorących powierzchni. Palenie wzbronione. |
|
PT |
Manter afastado do calor/faísca/chama aberta/superfícies quentes. — Não fumar. |
|
RO |
A se păstra departe de surse de căldură/scântei/flăcări deschise/suprafețe încinse. — Fumatul interzis. |
|
SK |
Uchovávajte mimo dosahu tepla/iskier/otvoreného ohňa/horúcich povrchov. Nefajčite. |
|
SL |
Hraniti ločeno od vročine/isker/odprtega ognja/vročih površin. — Kajenje prepovedano. |
|
FI |
Suojaa lämmöltä/kipinöiltä/avotulelta/kuumilta pinnoilta. — Tupakointi kielletty. |
|
SV |
Får inte utsättas för värme/gnistor/öppen låga/heta ytor. — Rökning förbjuden. |
P211 |
Jezik |
|
|
BG |
Да не се пръска към открит пламък или друг източник на запалване. |
|
ES |
No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición. |
|
CS |
Nestříkejte do otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení. |
|
DA |
Spray ikke mod åben ild eller andre antændelseskilder. |
|
DE |
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen. |
|
ET |
Mitte pihustada leekidesse või muusse süüteallikasse. |
|
EL |
Μην ψεκάζετε κοντά σε γυμνή φλόγα ή άλλη πηγή ανάφλεξης. |
|
EN |
Do not spray on an open flame or other ignition source. |
|
FR |
Ne pas vaporiser sur une f lamme nue ou sur toute autre source d’ignition. |
|
GA |
Ná spraeáil ar lasair gan chosaint ná ar fhoinse eile adhainte. |
|
IT |
Non vaporizzare su una fiamma libera o altra fonte di accensione. |
|
LV |
Neizsmidzināt uz atklātas uguns vai citiem aizdegšanās avotiem. |
|
LT |
Nepurkšti į atvirą liepsną arba kitus degimo šaltinius. |
|
HU |
Tilos nyílt lángra vagy más gyújtóforrásra permetezni. |
|
MT |
Tisprejjax fuq fjamma mikxufa jew sors ieħor li jaqbad. |
|
NL |
Niet in een open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten. |
|
PL |
Nie rozpylać nad otwartym ogniem lub innym źródłem zapłonu. |
|
PT |
Não pulverizar sobre chama aberta ou outra fonte de ignição. |
|
RO |
Nu pulverizați deasupra unei f lăcări deschise sau unei alte surse de aprindere. |
|
SK |
Nestriekajte na otvorený oheň ani iný zdroj zapálenia. |
|
SL |
Ne pršiti proti odprtemu ognju ali drugemu viru vžiga. |
|
FI |
Ei saa suihkuttaa avotuleen tai muuhun sytytyslähteeseen. |
|
SV |
Spreja inte över öppen låga eller andra antändningskällor. |
P220 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се държи/съхранява далеч от облекло/…/горими материали |
|
ES |
Mantener o almacenar alejado de la ropa/…/materiales combustibles. |
|
CS |
Uchovávejte/skladujte odděleně od oděvů/…/hořlavých materiálů. |
|
DA |
Må ikke anvendes/opbevares i nærheden af tøj/…/brændbare materialer. |
|
DE |
Von Kleidung/…/brennbaren Materialien fernhalten/entfernt aufbewahren. |
|
ET |
Hoida eemal rõivastest/…/süttivast materjalist. |
|
EL |
Διατηρείται/Φυλάσσεται μακριά από ενδύματα/…/καύσιμα υλικά. |
|
EN |
Keep/Store away from clothing/…/combustible materials. |
|
FR |
Tenir/stocker à l’écart des vêtements/…/matières combustibles |
|
GA |
Coimeád/Stóráil glan ar éadaí/…/ábhair indóite. |
|
IT |
Tenere/conservare lontano da indumenti/…/materiali combustibili. |
|
LV |
Turēt/uzglabāt vietās, kur nav piekļuves drēbēm/…/uzliesmojošiem materiāliem. |
|
LT |
Laikyti/sandėliuoti atokiau nuo drabužių/…/degių medžiagų. |
|
HU |
Ruhától/…/éghető anyagtól távol tartandó/tárolandó. |
|
MT |
Żomm/Aħżen 'il bogħod mill-ħwejjeġ/…/materjali li jaqbdu. |
|
NL |
Van kleding/…/brandbare stoffen verwijderd houden/bewaren. |
|
PL |
Trzymać/przechowywać z dala od odzieży/…/materiałów zapalnych. |
|
PT |
Manter/guardar afastado de roupa/…/matérias combustíveis. |
|
RO |
A se păstra/depozita departe de îmbrăcăminte/…/materiale combustibile. |
|
SK |
Uchovávajte/skladujte mimo odevov/…/horľavých materiálov. |
|
SL |
Hraniti ločeno od oblačil/…/vnetljivih materialov. |
|
FI |
Pidä/Varastoi erillään vaatetuksesta/…/syttyvistä materiaaleista. |
|
SV |
Hålls/förvarad åtskilt från kläder/…/brännbara material. |
P221 |
Jezik |
|
|
BG |
Вземете всички предпазни мерки за избягване на смесването с горими материали… |
|
ES |
Tomar todas las precauciones necesarias para no mezclar con materias combustibles… |
|
CS |
Proveďte preventivní opatření proti smíchání s hořlavými materiály… |
|
DA |
Undgå at blande med brændbare materialer… |
|
DE |
Mischen mit brennbaren Stoffen/… unbedingt verhindern. |
|
ET |
Rakendada ettevaatusabinõusid, et vältida segunemist põlevainetega… |
|
EL |
Λάβετε κάθε προφύλαξη ώστε να μην αναμειχθεί με καύσιμα… |
|
EN |
Take any precaution to avoid mixing with combustibles… |
|
FR |
Prendre toutes précautions pour éviter de mélanger avec des matières combustibles… |
|
GA |
Déan gach réamhchúram chun meascadh le hábhair indóite a sheachaint… |
|
IT |
Prendere ogni precauzione per evitare di miscelare con sostanze combustibili… |
|
LV |
Nekādā gadījumā nemaisīt ar viegli uzliesmojošām vielām… |
|
LT |
Imtis visų atsargumo priemonių, kad nebūtų sumaišyta su degiomis medžiagomis… |
|
HU |
Minden óvintézkedést meg kell tenni, hogy ne keveredjen éghető anyagokkal. |
|
MT |
Ħu kull prekawzjoni biex tevita li jitħallat mal-kombustibbli… |
|
NL |
Vermenging met brandbare stoffen … absoluut vermijden. |
|
PL |
Zastosować wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia mieszania z innymi materiałami zapalnymi… |
|
PT |
Tomar todas as precauções para não misturar com combustíveis… |
|
RO |
Luați toate măsurile de precauție pentru a evita amestecul cu combustibili… |
|
SK |
Prijmite opatrenia na zabránenie zmiešania s horľavými materiálmi… |
|
SL |
Preprečiti mešanje z vnetljivimi snovmi… |
|
FI |
Varo sekoittamasta syttyvien materiaalien … kanssa. |
|
SV |
Undvik att blanda med med brännbara ämnen… |
P222 |
Jezik |
|
|
BG |
Не допускайте конктакт с въздух. |
|
ES |
No dejar que entre en contacto con el aire. |
|
CS |
Zabraňte styku se vzduchem. |
|
DA |
Undgå kontakt med luft. |
|
DE |
Kontakt mit Luft nicht zulassen. |
|
ET |
Hoida õhuga kokkupuute eest. |
|
EL |
Να μην έρθει σε επαφή με τον αέρα. |
|
EN |
Do not allow contact with air. |
|
FR |
Ne pas laisser au contact de l’air. |
|
GA |
Ná ceadaigh teagmháil le haer. |
|
IT |
Evitare il contatto con l’aria. |
|
LV |
Nepieļaut kontaktu ar gaisu. |
|
LT |
Saugoti nuo kontakto su oru. |
|
HU |
Nem érintkezhet levegővel. |
|
MT |
Tħallix li jkun hemm kuntatt ma’ l-arja. |
|
NL |
Contact met de lucht vermijden. |
|
PL |
Nie dopuszczać do kontaktu z powietrzem. |
|
PT |
Não deixar entrar em contacto com o ar. |
|
RO |
A nu se lăsa în contact cu aerul. |
|
SK |
Zabráňte kontaktu so vzduchom. |
|
SL |
Preprečiti stik z zrakom. |
|
FI |
Ei saa joutua kosketuksiin ilman kanssa. |
|
SV |
Undvik kontakt med luft. |
P223 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се избягва всякакъв възможен контакт с вода поради бурна реакция и възможно внезапно запалване. |
|
ES |
Mantener alejado de cualquier posible contacto con el agua, pues reacciona violentamente y puede provocar una llamarada. |
|
CS |
Chraňte před možným stykem s vodou kvůli prudké reakci a možnému náhlému vzplanutí. |
|
DA |
Undgå enhver kontakt med vand, da dette kan fremkalde voldsom reaktion og risiko for eksplosionsagtig brand. |
|
DE |
Kontakt mit Wasser wegen heftiger Reaktion und möglichem Auff lammen unbedingt verhindern. |
|
ET |
Hoida igasuguse kokkupuute eest veega, vastasel juhul reageerib ägedalt ja võib põhjustada hetkpõlemise. |
|
EL |
Αποφύγετε κάθε πιθανή επαφή με το νερό, διότι αντιδρά βίαια και μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη. |
|
EN |
Keep away from any possible contact with water, because of violent reaction and possible flash fire. |
|
FR |
Éviter tout contact avec l’eau, à cause du risque de réaction violente et d’inf lammation spontanée. |
|
GA |
Ná ceadaigh teagmháil de shaghas ar bith le huisce, mar gheall ar imoibriú foirtil agus splancthine a d’fhéadfadh a bheith ann. |
|
IT |
Evitare qualsiasi contatto con l’acqua: pericolo di reazione violenta e di infiammazione spontanea. |
|
LV |
Nepieļaut kontaktu ar ūdeni īpaši stipras reakcijas un iespējamas eksplozijas dēļ. |
|
LT |
Saugoti nuo bet kokio galimo kontakto su vandeniu, nes smarkiai reaguoja ir gali susidaryti ugnies pliūpsnis. |
|
HU |
Vízzel semmilyen formában nem érintkezhet, ellenkező esetben heves reakció és belobbanás fordulhat elő. |
|
MT |
Żomm 'il bogħod minn kull kuntatt possibbli ma’ l-ilma, minħabba li jirreaġġixxi bil- qawwa u jista’ jkun hemm fjamma nar. |
|
NL |
Contact met water vermijden in verband met een heftige reactie en een mogelijke wolkbrand. |
|
PL |
Chronić przed wszelkim kontaktem z wodą z powodu gwałtownej reakcji i możliwości wystąpienia błyskawicznego pożaru. |
|
PT |
Não deixar entrar em contacto com a água: risco de reacção violenta e possibilidade de formação de chama súbita. |
|
RO |
A se evita orice contact cu apa, din cauza reacției violente și a riscului de aprindere spontană. |
|
SK |
Zabráňte akémukoľvek kontaktu s vodou, aby nedošlo k prudkej reakcii a prípadnému zapáleniu. |
|
SL |
Hraniti ločeno od možnega stika z vodo zaradi burne reakcije in možnega bliskovitega požara. |
|
FI |
Ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa voimakkaan reaktion ja mahdollisen leimahduksen takia. |
|
SV |
Undvik all kontakt med vatten eftersom det kan framkalla en våldsam reaktion och explosionsartad brand. |
P230 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се държи навлажнен с… |
|
ES |
Mantener humedecido con… |
|
CS |
Uchovávejte ve zvlhčeném stavu… |
|
DA |
Holdes befugtet med… |
|
DE |
Feucht halten mit… |
|
ET |
Niisutada …-ga. |
|
EL |
Να διατηρείται υγρό με… |
|
EN |
Keep wetted with… |
|
FR |
Maintenir humidifié avec… |
|
GA |
Coimeád f liuchta le… |
|
IT |
Mantenere umido con… |
|
LV |
Vienmēr samitrināt ar… |
|
LT |
Laikyti sudrėkintą (kuo) |
|
HU |
…-val/-vel nedvesítve tartandó. |
|
MT |
Żommu mxarrab bi… |
|
NL |
Vochtig houden met … |
|
PL |
Przechowywać produkt zwilżony… |
|
PT |
Manter húmido com… |
|
RO |
A se păstra umezit cu… |
|
SK |
Uchovávajte zvlhčené… |
|
SL |
Hraniti prepojeno z… |
|
FI |
Säilytä kostutettuna… |
|
SV |
Ska hållas fuktigt med… |
P231 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се използва под инертен газ. |
|
ES |
Manipular en gas inerte. |
|
CS |
Manipulace pod inertním plynem. |
|
DA |
Håndteres under inaktiv gas. |
|
DE |
Unter inertem Gas handhaben. |
|
ET |
Käidelda inertgaasis. |
|
EL |
Χειρισμός σε αδρανή ατμόσφαιρα. |
|
EN |
Handle under inert gas. |
|
FR |
Manipuler sous gaz inerte. |
|
GA |
Láimhsigh faoi thriathghás. |
|
IT |
Manipolare in atmosfera di gas inerte. |
|
LV |
Rīkoties tikai inertas gāzes apstākļos. |
|
LT |
Tvarkyti inertinėse dujose. |
|
HU |
Inert gázban használandó. |
|
MT |
Immaniġġja taħt gass inerti. |
|
NL |
Onder inert gas werken. |
|
PL |
Używać w atmosferze obojętnego gazu. |
|
PT |
Manusear em atmosfera de gás inerte. |
|
RO |
A se manipula sub un gaz inert. |
|
SK |
Manipulujte v prostredí s inertným plynom. |
|
SL |
Hraniti v ustreznem inertnem plinu. |
|
FI |
Käsittele inertissä kaasussa. |
|
SV |
Hanteras under inert gas. |
P232 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се пази от влага. |
|
ES |
Proteger de la humedad. |
|
CS |
Chraňte před vlhkem. |
|
DA |
Beskyttes mod fugt. |
|
DE |
Vor Feuchtigkeit schützen. |
|
ET |
Hoida niiskuse eest. |
|
EL |
Προστετέψτε από την υγρασία. |
|
EN |
Protect from moisture. |
|
FR |
Protéger de l’humidité. |
|
GA |
Cosain ar thaise. |
|
IT |
Proteggere dall’umidità. |
|
LV |
Aizsargāt no mitruma. |
|
LT |
Saugoti nuo drėgmės. |
|
HU |
Nedvességtől védendő. |
|
MT |
Ipproteġi mill-umdità. |
|
NL |
Tegen vocht beschermen. |
|
PL |
Chronić przed wilgocią. |
|
PT |
Manter ao abrigo da humidade. |
|
RO |
A se proteja de umiditate. |
|
SK |
Chráňte pred vlhkosťou. |
|
SL |
Zaščititi pred vlago. |
|
FI |
Suojaa kosteudelta. |
|
SV |
Skyddas från fukt. |
P233 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдът да се съхранява плътно затворен. |
|
ES |
Mantener el recipiente herméticamente cerrado. |
|
CS |
Uchovávejte obal těsně uzavřený. |
|
DA |
Hold beholderen tæt lukket. |
|
DE |
Behälter dicht verschlossen halten. |
|
ET |
Hoida pakend tihedalt suletuna. |
|
EL |
Να διατηρείται ο περιέκτης ερμητικά κλειστός. |
|
EN |
Keep container tightly closed. |
|
FR |
Maintenir le récipient fermé de manière étanche. |
|
GA |
Coimeád an coimeádán dúnta go docht. |
|
IT |
Tenere il recipiente ben chiuso. |
|
LV |
Tvertni stingri noslēgt. |
|
LT |
Talpyklą laikyti sandariai uždarytą. |
|
HU |
Az edény szorosan lezárva tartandó. |
|
MT |
Żomm il-kontenitur magħluq sew. |
|
NL |
In goed gesloten verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. |
|
PT |
Manter o recipiente bem fechado. |
|
RO |
Păstrați recipientul închis etanș. |
|
SK |
Nádobu uchovávajte tesne uzavretú. |
|
SL |
Hraniti v tesno zaprti posodi. |
|
FI |
Säilytä tiiviisti suljettuna. |
|
SV |
Behållaren ska vara väl tillsluten. |
P234 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява само в оригиналната опаковка. |
|
ES |
Conservar únicamente en el recipiente original. |
|
CS |
Uchovávejte pouze v původním obalu. |
|
DA |
Opbevares kun i den originale beholder. |
|
DE |
Nur im Originalbehälter aufbewahren. |
|
ET |
Hoida üksnes originaalpakendis. |
|
EL |
Να διατηρείται μόνο στον αρχικό περιέκτη. |
|
EN |
Keep only in original container. |
|
FR |
Conserver uniquement dans le récipient d’origine. |
|
GA |
Coimeád sa choimeádán bunaidh amháin. |
|
IT |
Conservare soltanto nel contenitore originale. |
|
LV |
Turēt tikai oriģinālā iepakojumā. |
|
LT |
Laikyti tik originalioje talpykloje. |
|
HU |
Az eredeti edényben tartandó. |
|
MT |
Żomm biss fil-kontenitur oriġinali. |
|
NL |
Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać wyłącznie w oryginalnym pojemniku. |
|
PT |
Conservar unicamente no recipiente de origem. |
|
RO |
Păstrați numai în recipientul original. |
|
SK |
Uchovávajte iba v pôvodnej nádobe. |
|
SL |
Hraniti samo v originalni posodi. |
|
FI |
Säilytä alkuperäispakkauksessa. |
|
SV |
Förvaras endast i originalbehållaren. |
P235 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се държи на хладно. |
|
ES |
Mantener en lugar fresco. |
|
CS |
Uchovávejte v chladu. |
|
DA |
Opbevares køligt. |
|
DE |
Kühl halten. |
|
ET |
Hoida jahedas. |
|
EL |
Να διατηρείται δροσερό. |
|
EN |
Keep cool. |
|
FR |
Tenir au frais. |
|
GA |
Coimeád fionnuar é |
|
IT |
Conservare in luogo fresco. |
|
LV |
Turēt vēsumā. |
|
LT |
Laikyti vėsioje vietoje. |
|
HU |
Hűvös helyen tartandó. |
|
MT |
Żomm frisk. |
|
NL |
Koel bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w chłodnym miejscu. |
|
PT |
Conservar em ambiente fresco. |
|
RO |
A se păstra la rece. |
|
SK |
Uchovávajte v chlade. |
|
SL |
Hraniti na hladnem. |
|
FI |
Säilytä viileässä. |
|
SV |
Förvaras svalt. |
P240 |
Jezik |
|
|
BG |
Заземяване/еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство. |
|
ES |
Conectar a tierra/enlace equipotencial del recipiente y del equipo de recepción. |
|
CS |
Uzemněte obal a odběrové zařízení. |
|
DA |
Beholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes. |
|
DE |
Behälter und zu befüllende Anlage erden. |
|
ET |
Mahuti ja vastuvõtuseade maandada/ühendada. |
|
EL |
Γείωση/ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού δέκτη. |
|
EN |
Ground/bond container and receiving equipment. |
|
FR |
Mise à la terre/liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception. |
|
GA |
Nasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh. |
|
IT |
Mettere a terra/massa il contenitore e il dispositivo ricevente. |
|
LV |
Tvertnes un iekārtas saņemšanai ievietot zemē/sasaistīt |
|
LT |
Įžeminti/įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą. |
|
HU |
A tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni/át kell kötni. |
|
MT |
Poġġi ma’ l-art/waħħal il-kontenitur u t-tagħmir li jirċievi. |
|
NL |
Opslag- en opvangreservoir aarden. |
|
PL |
Uziemić/połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy. |
|
PT |
Ligação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento receptor. |
|
RO |
Legătură la pământ/conexiune echipotențială cu recipientul și cu echipamentul de recepție. |
|
SK |
Uzemnite/upevnite nádobu a plniace zariadenie. |
|
SL |
Ozemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine. |
|
FI |
Säiliö ja vastaanottavat laitteet on maadoitettava/yhdistettävä. |
|
SV |
Jorda/potentialförbind behållare och mottagarutrustning. |
P241 |
Jezik |
|
|
BG |
Използвайте електрическо/проветряващо/осветително/…/оборудване, обезопасено срещу експлозия |
|
ES |
Utilizar un material eléctrico, de ventilación o de iluminación/…/antidef lagrante. |
|
CS |
Používejte elektrické/ventilační/osvětlovací/…/zařízení do výbušného prostředí. |
|
DA |
Anvend eksplosionssikkert elektrisk/ventilations-/lys-/…/udstyr. |
|
DE |
Explosionsgeschützte elektrische Betriebsmittel/Lüftungsanlagen/Beleuchtung/… verwen- den. |
|
ET |
Kasutada plahvatuskindlaid elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/…/seadmeid. |
|
EL |
Να χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός ηλεκτρολογικός/εξαερισμού/φωτιστικός/…/εξοπλισμός. |
|
EN |
Use explosion-proof electrical/ventilating/lighting/…/equipment. |
|
FR |
Utiliser du matériel électrique/de ventilation/d’éclairage/…/antidéflagrant. |
|
GA |
Bain úsáid as trealamh pléascdhíonach leictreach/aerála/soilsiúcháin/… |
|
IT |
Utilizzare impianti elettrici/di ventilazione/d’illuminazione/…/a prova di esplosione. |
|
LV |
Izmantot sprādziendrošas elektriskas/ar ventilāciju/izgaismotas/…/iekārtas |
|
LT |
Naudoti sprogimui atsparią elektros/ventiliacijos/apšvietimo/…/įrangą. |
|
HU |
Robbanásbiztos elektromos/szellőztető/világító/…/berendezés használandó. |
|
MT |
Uża’ tagħmir elettriku/ta’ ventilazzjoni/ta' dawl/…/li jiflaħ għal splużjoni. |
|
NL |
Explosieveilige elektrische/ventilatie-/verlichtings-/… apparatuur gebruiken. |
|
PL |
Używać elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/…/. przeciwwybuchowego sprzętu. |
|
PT |
Utilizar equipamento eléctrico/de ventilação/de iluminação/…/à prova de explosão. |
|
RO |
Utilizați echipamente electrice/de ventilare/de iluminat/…/antidef lagrante. |
|
SK |
Používajte elektrické/ventilačné/osvetľovacie/…/zariadenie do výbušného prostredia. |
|
SL |
Uporabiti električno/prezračevalno opremo, opremo za razsvetljavo/…/, odporno proti eksplozijam. |
|
FI |
Käytä räjähdysturvallisia sähkö/ilmanvaihto/valaisin/…/laitteita. |
|
SV |
Använd explosionssäker elektrisk/ventilations-/belysnings-/…/utrustning. |
P242 |
Jezik |
|
|
BG |
Използвайте само инструменти, които не предизвикват искри. |
|
ES |
Utilizar únicamente herramientas que no produzcan chispas. |
|
CS |
Používejte pouze nářadí z nejiskřícího kovu. |
|
DA |
Anvend kun værktøj, som ikke frembringer gnister. |
|
DE |
Nur funkenfreies Werkzeug verwenden. |
|
ET |
Mitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid. |
|
EL |
Να χρησιμοποιούνται μόνο εργαλεία που δεν παράγουν σπινθήρες. |
|
EN |
Use only non-sparking tools. |
|
FR |
Ne pas utiliser d'outils produisant des étincelles. |
|
GA |
Bain úsáid as uirlisí neamhspréachta amháin. |
|
IT |
Utilizzare solo utensili antiscintillamento. |
|
LV |
Izmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles. |
|
LT |
Naudoti tik kibirkščių nekeliančius įrankius. |
|
HU |
Szikramentes eszközök használandók. |
|
MT |
Uża’ biss għodda li ma jtajrux żnied. |
|
NL |
Uitsluitend vonkvrij gereedschap gebruiken. |
|
PL |
Używać wyłącznie nieiskrzących narzędzi. |
|
PT |
Utilizar apenas ferramentas antichispa. |
|
RO |
Nu utilizați unelte care produc scântei. |
|
SK |
Používajte iba neiskriace prístroje. |
|
SL |
Uporabiti le orodje, ki ne povzroča isker. |
|
FI |
Käytä ainoastaan kipinöimättömiä työkaluja. |
|
SV |
Använd endast verktyg som inte ger upphov till gnistor. |
P243 |
Jezik |
|
|
BG |
Вземете предпазни мерки срещу освобождаване на статично електричество. |
|
ES |
Tomar medidas de precaución contra descargas electrostáticas. |
|
CS |
Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny. |
|
DA |
Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet. |
|
DE |
Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen. |
|
ET |
Rakendada ettevaatusabinõusid staatilise elektri vastu. |
|
EL |
Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων. |
|
EN |
Take precautionary measures against static discharge. |
|
FR |
Prendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques. |
|
GA |
Déan bearta réamhchúraim in aghaidh díluchtú statach. |
|
IT |
Prendere precauzioni contro le scariche elettrostatiche. |
|
LV |
Nodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi. |
|
LT |
Imtis atsargumo priemonių statinei iškrovai išvengti. |
|
HU |
Az elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni. |
|
MT |
Ħu miżuri ta’ prekawzjoni kontra l-ħruġ ta’ elettriku statiku. |
|
NL |
Voorzorgsmaatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit. |
|
PL |
Przedsięwziąć środki ostrożności zapobiegające statycznemu rozładowaniu. |
|
PT |
Evitar acumulação de cargas electrostáticas. |
|
RO |
Luați măsuri de precauție împotriva descărcărilor electrostatice. |
|
SK |
Urobte preventívne opatrenia proti výbojom statickej elektriny. |
|
SL |
Preprečiti statično naelektrenje. |
|
FI |
Estä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti. |
|
SV |
Vidta åtgärder mot statisk elektricitet. |
P244 |
Jezik |
|
|
BG |
Почиствайте редуциращите вентили от смазка и масло |
|
ES |
Mantener las válvulas de reducción limpias de grasa y aceite. |
|
CS |
Udržujte redukční ventily bez maziva a oleje. |
|
DA |
Reduktionsventilerne holdes fri for fedt og olie. |
|
DE |
Druckminderer frei von Fett und Öl halten. |
|
ET |
Hoida reduktsiooniklapid rasvast ja õlist puhtad. |
|
EL |
Να διατηρούνται καθαρές από γράσα και λάδια οι βαλβίδες μείωσης. |
|
EN |
Keep reduction valves free from grease and oil. |
|
FR |
S’assurer de l’absence de graisse ou d’huile sur les soupapes de réduction. |
|
GA |
Coimeád comhlaí brúlaghdaithe saor ó ghréisc agus ó ola. |
|
IT |
Mantenere le valvole di riduzione libere da grasso e olio. |
|
LV |
Turēt reducēšanās vārstus tīrus no taukiem un eļļas. |
|
LT |
Saugoti, kad ant redukcinių vožtuvų nepatektų riebalų ir tepalų. |
|
HU |
A nyomáscsökkentő szelepeket zsírtól és olajtól mentesen kell tartani. |
|
MT |
Żomm il-valvs ta’ tnaqqis ħielsa mill-griż u ż-żejt. |
|
NL |
Reduceerventielen vrij van olie en vet houden. |
|
PL |
Chronić zawory redukcyjne przed tłuszczem i olejem. |
|
PT |
Manter as válvulas de redução isentas de óleo e massa lubrificantes. |
|
RO |
Protejați supapele reductoare de grăsimi și ulei. |
|
SK |
Redukčné ventily udržiavajte bez mazadiel a oleja. |
|
SL |
Preprečiti stik reducirnih ventilov z mastjo in oljem. |
|
FI |
Pidä paineenalennusventtiilit vapaana rasvasta ja öljystä. |
|
SV |
Reducerventilerna ska hållas fria från fett och olja. |
P250 |
Jezik |
|
|
BG |
Да не се подлага на стържене/удар/…/триене |
|
ES |
Evitar la abrasión/el choque/…/la fricción. |
|
CS |
Nevystavujte obrušování/nárazům/…/tření. |
|
DA |
Må ikke udsættes for slibning/stød/…/gnidning. |
|
DE |
Nicht schleifen/stoßen/…/reiben. |
|
ET |
Hoida kriimustamise/põrutuse/…/hõõrdumise eest. |
|
EL |
Να αποφεύγεται άλεση/κρούση/…/τριβή. |
|
EN |
Do not subject to grinding/shock/…/friction. |
|
FR |
Éviter les abrasions/les chocs/…/les frottements. |
|
GA |
Ná nocht do mheilt/do thurraing/…/do fhrithchuimilt. |
|
IT |
Evitare le abrasioni/gli urti/…/gli attriti. |
|
LV |
Nepakļaut drupināšanai/triecienam/…/berzei |
|
LT |
Nešlifuoti/netrankyti/…/netrinti. |
|
HU |
Tilos csiszolásnak/ütésnek/…/súrlódásnak kitenni. |
|
MT |
Tissottoponihomx għal brix/xokk/…/frizzjoni. |
|
NL |
Malen/schokken/…/wrijving vermijden. |
|
PL |
Nie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/…/tarciu. |
|
PT |
Não submeter a trituração/choque/…/fricção. |
|
RO |
A nu supune la abraziuni/șocuri/…/frecare. |
|
SK |
Nevystavujte brúseniu/nárazu/…/treniu. |
|
SL |
Ne izpostavljati drgnjenju/udarcem/…/trenju. |
|
FI |
Suojele rasitukselta/iskuilta/…/hankaukselta. |
|
SV |
Får inte utsättas för gnidning/stötar/…/friktion. |
P251 |
Jezik |
|
|
BG |
Съд под налягане: да не се пробива и изгаря дори след употреба. |
|
ES |
Recipiente a presión: no perforar ni quemar, aun después del uso. |
|
CS |
Tlakový obal: nepropichujte nebo nespalujte ani po použití. |
|
DA |
Beholder under tryk: Må ikke punkteres eller brændes, heller ikke efter brug. |
|
DE |
Behälter steht unter Druck: Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach der Verwendung. |
|
ET |
Mahuti on rõhu all: mitte purustada ega põletada isegi pärast kasutamist. |
|
EL |
Περιέκτης υπό πίεση. Να μην τρυπηθεί ή καεί ακόμη και μετά τη χρήση. |
|
EN |
Pressurized container: Do not pierce or burn, even after use. |
|
FR |
Récipient sous pression: ne pas perforer, ni brûler, même après usage. |
|
GA |
Coimeádán brúchóirithe: Ná toll agus ná dóigh, fiú tar éis úsáide. |
|
IT |
Recipiente sotto pressione: non perforare né bruciare, neppure dopo l’uso. |
|
LV |
Tvertne zem spiediena: nedurt vai nededzināt, arī pēc izlietošanas. |
|
LT |
Slėginis indas. Nepradurti ir nedeginti net panaudoto. |
|
HU |
Nyomás alatti edény: ne lyukassza ki vagy égesse el, még használat után sem. |
|
MT |
Kontenitur taħt pressjoni: Ittaqqbux jew taħarqux, anki wara li tużah. |
|
NL |
Houder onder druk: ook na gebruik niet doorboren of verbranden. |
|
PL |
Pojemnik pod ciśnieniem. Nie przekłuwać ani nie spalać, nawet po zużyciu. |
|
PT |
Recipiente sob pressão. Não furar nem queimar, mesmo após utilização. |
|
RO |
Recipient sub presiune. Nu perforați sau ardeți, chiar și după utilizare. |
|
SK |
Nádoba je pod tlakom: neprepichujte alebo nespaľujte ju, a to ani po spotrebovaní obsahu. |
|
SL |
Posoda je pod tlakom: ne preluknjajte ali sežigajte je niti, ko je prazna. |
|
FI |
Painesäiliö: Ei saa puhkaista tai polttaa edes tyhjänä. |
|
SV |
Tryckbehållare: Får inte punkteras eller brännas, gäller även tömd behållare. |
P260 |
Jezik |
|
|
BG |
Не вдишвайте прах/пушек/газ/дим/изпарения/аерозоли |
|
ES |
No respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol. |
|
CS |
Nevdechujte prach/dým/plyn/mlhu/páry/aerosoly. |
|
DA |
Indånd ikke pulver/røg/gas/tåge/damp/spray. |
|
DE |
Staub/Rauch/Gas/Nebel/Dampf/Aerosol nicht einatmen. |
|
ET |
Tolmu/suitsu/gaasi/udu/auru/pihustatud ainet mitte sisse hingata. |
|
EL |
Μην αναπνέετε σκόνη/αναθυμιάσεις/αέρια/σταγονίδια/ατμούς/εκνεφώματα |
|
EN |
Do not breathe dust/fume/gas/mist/vapours/spray. |
|
FR |
Ne pas respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols. |
|
GA |
Ná hanálaigh deannach/múch/gás/ceo/gala/sprae. |
|
IT |
Non respirare la polvere/i fumi/i gas/la nebbia/i vapori/gli aerosol. |
|
LV |
Neieelpot putekļus/tvaikus/gāzi/dūmus/izgarojumus/smidzinājumu. |
|
LT |
Neįkvėpti dulkių/dūmų/dujų/rūko/garų/aerozolio. |
|
HU |
A por/füst/gáz/köd/gőzök/permet belélegzése tilos. |
|
MT |
Tiblax bin-nifs trabijiet/dħaħen/gass/raxx/fwar/sprej. |
|
NL |
Stof/rook/gas/nevel/damp/spuitnevel niet inademen. |
|
PL |
Nie wdychać pyłu/dymu/gazu/mgły/par/rozpylonej cieczy. |
|
PT |
Não respirar as poeiras/fumos/gases/névoas/vapores/aerossóis. |
|
RO |
Nu inspirați praful/fumul/gazul/ceața/vaporii/spray-ul. |
|
SK |
Nevdychujte prach/dym/plyn/hmlu/pary/aerosóly. |
|
SL |
Ne vdihavati prahu/dima/plina/meglice/hlapov/razpršila. |
|
FI |
Älä hengitä pölyä/savua/kaasua/sumua/höyryä/suihketta. |
|
SV |
Inandas inte damm/rök/gaser/dimma/ångor/sprej. |
P261 |
Jezik |
|
|
BG |
Избягвайте вдишване на прах/пушек/газ/дим/изпарения/аерозоли |
|
ES |
Evitar respirar el polvo/el humo/el gas/la niebla/los vapores/el aerosol. |
|
CS |
Zamezte vdechování prachu/dýmu/plynu/mlhy/par/aerosolů. |
|
DA |
Undgå indånding af pulver/røg/gas/tåge/damp/spray. |
|
DE |
Einatmen von Staub/Rauch/Gas/Nebel/Dampf/Aerosol vermeiden. |
|
ET |
Vältida tolmu/suitsu/gaasi/udu/auru/pihustatud aine sissehingamist. |
|
EL |
Aποφεύγετε να αναπνέετε σκόνη/αναθυμιάσεις/αέρια/σταγονίδια/ατμούς/εκνεφώματα. |
|
EN |
Avoid breathing dust/fume/gas/mist/vapours/spray. |
|
FR |
Éviter de respirer les poussières/fumées/gaz/brouillards/vapeurs/aérosols. |
|
GA |
Seachain deannach/múch/gás/ceo/gala/sprae a análú. |
|
IT |
Evitare di respirare la polvere/i fumi/i gas/la nebbia/i vapori/gli aerosol. |
|
LV |
Izvairīties ieelpot putekļus/tvaikus/gāzi/dūmus/izgarojumus/smidzinājumu. |
|
LT |
Stengtis neįkvėpti dulkių/dūmų/dujų/rūko/garų/aerozolio. |
|
HU |
Kerülje a por/füst/gáz/köd/gőzök/permet belélegzését. |
|
MT |
Evita li tibla' bin-nifs trabijiet/dħaħen/gass/raxx/fwar/sprej. |
|
NL |
Inademing van stof/rook/gas/nevel/damp/spuitnevel vermijden. |
|
PL |
Unikać wdychania pyłu/dymu/gazu/mgły/par/rozpylonej cieczy. |
|
PT |
Evitar respirar as poeiras/fumos/gases/névoas/vapores/aerossóis. |
|
RO |
Evitați să inspirați praful/fumul/gazul/ceața/vaporii/spray-ul. |
|
SK |
Zabráňte vdychovaniu prachu/dymu/plynu/hmly/pár/aerosólov. |
|
SL |
Ne vdihavati prahu/dima/plina/meglice/hlapov/razpršila. |
|
FI |
Vältä pölyn/savun/kaasun/sumun/höyryn/suihkeen hengittämistä. |
|
SV |
Undvik att inandas damm/rök/gaser/dimma/ångor/sprej. |
P262 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се избягва контакт с очите, кожата или облеклото. |
|
ES |
Evitar el contacto con los ojos, la piel o la ropa. |
|
CS |
Zabraňte styku s očima, kůží nebo oděvem. |
|
DA |
Må ikke komme i kontakt med øjne, hud eller tøj. |
|
DE |
Nicht in die Augen, auf die Haut oder auf die Kleidung gelangen lassen. |
|
ET |
Vältida silma, nahale või rõivastele sattumist. |
|
EL |
Να μην έρθει σε επαφή με τα μάτια, με το δέρμα ή με τα ρούχα. |
|
EN |
Do not get in eyes, on skin, or on clothing. |
|
FR |
Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. |
|
GA |
Ná lig sna súile, ar an gcraiceann, ná ar éadaí. |
|
IT |
Evitare il contatto con gli occhi, la pelle o gli indumenti. |
|
LV |
Nepieļaut nokļūšanu acīs, uz ādas vai uz drēbēm. |
|
LT |
Saugotis, kad nepatektų į akis, ant odos ar drabužių. |
|
HU |
Szembe, bőrre vagy ruhára nem kerülhet. |
|
MT |
Iddaħħalx f l-għajnejn, fuq il-ġilda, jew fuq il-ħwejjeġ. |
|
NL |
Contact met de ogen, de huid of de kleding vermijden. |
|
PL |
Nie wprowadzać do oczu, na skórę lub na odzież. |
|
PT |
Não pode entrar em contacto com os olhos, a pele ou a roupa. |
|
RO |
Evitați orice contact cu ochii, pielea sau îmbrăcămintea. |
|
SK |
Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou alebo odevom. |
|
SL |
Preprečiti stik z očmi, kožo ali oblačili. |
|
FI |
Varo kemikaalin joutumista silmiin, iholle tai vaatteisiin. |
|
SV |
Får inte komma i kontakt med ögonen, huden eller kläderna. |
P263 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се избягва контакт по време на бременност/при кърмене. |
|
ES |
Evitar el contacto durante el embarazo/la lactancia. |
|
CS |
Zabraňte styku během těhotenství/kojení. |
|
DA |
Undgå kontakt under graviditet/amning. |
|
DE |
Kontakt während der Schwangerschaft/und der Stillzeit vermeiden. |
|
ET |
Vältida kokkupuudet raseduse/imetamise ajal. |
|
EL |
Aποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης/γαλουχίας. |
|
EN |
Avoid contact during pregnancy/while nursing. |
|
FR |
Éviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse/pendant l’allaitement. |
|
GA |
Seachain teagmháil le linn toirchis/agus an chíoch á tabhairt. |
|
IT |
Evitare il contatto durante la gravidanza/l’allattamento. |
|
LV |
Izvairīties no saskares grūtniecības laikā/barojot bērnu ar krūti. |
|
LT |
Vengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi. |
|
HU |
A terhesség/szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést. |
|
MT |
Evita l-kuntatt waqt it-tqala/waqt it-treddigħ. |
|
NL |
Bij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden. |
|
PL |
Unikać kontaktu w czasie ciąży/karmienia piersią. |
|
PT |
Evitar o contacto durante a gravidez/o aleitamento. |
|
RO |
Evitați contactul în timpul sarcinii/alăptării. |
|
SK |
Zabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia. |
|
SL |
Preprečiti stik med nosečnostjo/dojenjem. |
|
FI |
Vältä kosketusta raskauden tai imetyksen aikana. |
|
SV |
Undvik kontakt under graviditet eller amning. |
P264 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се измие … старателно след употреба. |
|
ES |
Lavarse … concienzudamente tras la manipulación. |
|
CS |
Po manipulaci důkladně omyjte… |
|
DA |
Vask … grundigt efter brug. |
|
DE |
Nach Gebrauch … gründlich waschen. |
|
ET |
Pärast käitlemist pesta hoolega… |
|
EL |
Πλύνετε … σχολαστικά μετά το χειρισμό. |
|
EN |
Wash … thoroughly after handling. |
|
FR |
Se laver … soigneusement après manipulation. |
|
GA |
Nigh … go lánchúramach tar éis láimhsithe. |
|
IT |
Lavare accuratamente … dopo l’uso. |
|
LV |
Pēc izmantošanas … kārtīgi nomazgāt. |
|
LT |
Po naudojimo kruopščiai nuplauti… |
|
HU |
A használatot követően a(z) … -t alaposan meg kell mosni. |
|
MT |
Aħsel … sew wara li timmaniġġjah. |
|
NL |
Na het werken met dit product … grondig wassen. |
|
PL |
Dokładnie umyć … po użyciu. |
|
PT |
Lavar … cuidadosamente após manuseamento. |
|
RO |
Spălați-vă … bine după utilizare. |
|
SK |
Po manipulácii starostlivo umyte… |
|
SL |
Po uporabi temeljito umiti… |
|
FI |
Pese … huolellisesti käsittelyn jälkeen. |
|
SV |
Tvätta … grundligt efter användning. |
P270 |
Jezik |
|
|
BG |
Да не се яде, пие или пуши при употреба на продукта. |
|
ES |
No comer, beber ni fumar durante su utilización. |
|
CS |
Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte. |
|
DA |
Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen af dette produkt. |
|
DE |
Bei Gebrauch nicht essen, trinken oder rauchen. |
|
ET |
Toote käitlemise ajal mitte süüa, juua ega suitsetada. |
|
EL |
Μην τρώτε, πίνετεή καπνίζετε, όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν. |
|
EN |
Do no eat, drink or smoke when using this product. |
|
FR |
Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit. |
|
GA |
Ná hith, ná hól agus ná caitear tobac agus an táirge seo á úsáid. |
|
IT |
Non mangiare, né bere, né fumare durante l’uso. |
|
LV |
Neēst, nedzert un nesmēķēt produkta izmantošanas laikā. |
|
LT |
Naudojant šį produktą, nevalgyti, negerti ir nerūkyti. |
|
HU |
A termék használata közben tilos enni, inni vagy dohányozni. |
|
MT |
Tikolx, tixrobx u tpejjipx waqt li tuża’ dan il-prodott. |
|
NL |
Niet eten, drinken of roken tijdens het gebruik van dit product. |
|
PL |
Nie jeść, nie pić i nie palić podczas używania produktu. |
|
PT |
Não comer, beber ou fumar durante a utilização deste produto. |
|
RO |
A nu mânca, bea sau fuma în timpul utilizării produsului. |
|
SK |
Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite. |
|
SL |
Ne jesti, piti ali kaditi med uporabo tega izdelka. |
|
FI |
Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä. |
|
SV |
Ät inte, drick inte och rök inte när du använder produkten. |
P271 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се използва само на открито или на добре проветривомясто. |
|
ES |
Utilizar únicamente en exteriores o en un lugar bien ventilado. |
|
CS |
Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. |
|
DA |
Brug kun udendørs eller i et rum med god udluftning. |
|
DE |
Nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen verwenden. |
|
ET |
Käidelda üksnes välitingimustes või hästi ventileeritavas kohas. |
|
EL |
Να χρησιμοποιείται μόνο σε ανοικτό ή καλά αεριζόμενο χώρο. |
|
EN |
Use only outdoors or in a well-ventilated area. |
|
FR |
Utiliser seulement en plein air ou dans un endroit bien ventilé. |
|
GA |
Úsáid amuigh faoin aer nó i limistéar dea-aerálaithe amháin. |
|
IT |
Utilizzare soltanto all’aperto o in luogo ben ventilato. |
|
LV |
Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās. |
|
LT |
Naudoti tik lauke arba gerai vėdinamoje patalpoje. |
|
HU |
Kizárólag szabadban vagy jól szellőző helyiségben használható. |
|
MT |
Uża biss barra jew f’post ventilat sew. |
|
NL |
Alleen buiten of in een goed geventileerde ruimte gebruiken. |
|
PL |
Stosować wyłącznie na zewnątrz lub w dobrze wentylowanym pomieszczeniu |
|
PT |
Utilizar apenas ao ar livre ou em locais bem ventilados. |
|
RO |
A se utiliza numai în aer liber sau în spații bine ventilate. |
|
SK |
Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore. |
|
SL |
Uporabljati le zunaj ali v dobro prezračevanem prostoru. |
|
FI |
Käytä ainoastaan ulkona tai tiloissa, joissa on hyvä ilmanvaihto. |
|
SV |
Används endast utomhus eller i väl ventilerade utrymmen. |
P272 |
Jezik |
|
|
BG |
Да не се изнася замърсено работно облекло извън работното помещение. |
|
ES |
Las prendas de trabajo contaminadas no podrán sacarse del lugar de trabajo. |
|
CS |
Kontaminovaný pracovní oděv neodnášejte z pracoviště. |
|
DA |
Tilsmudset arbejdstøj bør ikke fjernes fra arbejdspladsen. |
|
DE |
Kontaminierte Arbeitskleidung nicht außerhalb des Arbeitsplatzes tragen. |
|
ET |
Saastunud töörõivaid töökohast mitte välja viia. |
|
EL |
Τα μολυσμένα ενδύματα εργασίας δεν πρέπει να βγαίνουν από το χώρο εργασίας. |
|
EN |
Contaminated work clothing should not be allowed out of the workplace. |
|
FR |
Les vêtements de travail contaminés ne devraient pas sortir du lieu de travail. |
|
GA |
Níor chóir éadaí éillithe oibre a ligean amach as an láthair oibre. |
|
IT |
Gli indumenti da lavoro contaminati non devono essere portati fuori dal luogo di lavoro. |
|
LV |
Piesārņoto darba apģērbu neiznest ārpus darba telpām. |
|
LT |
Užterštų darbo drabužių negalima išnešti iš darbo vietos. |
|
HU |
Szennyezett munkaruhát tilos kivinni a munkahely területéről. |
|
MT |
Ilbies tax-xogħol kontaminat m’għandux jitħalla joħroġ mill-post tax-xogħol. |
|
NL |
Verontreinigde werkkleding mag de werkruimte niet verlaten. |
|
PL |
Zanieczyszczonej odzieży ochronnej nie wynosić poza miejsce pracy. |
|
PT |
A roupa de trabalho contaminada não pode sair do local de trabalho. |
|
RO |
Nu scoateți îmbrăcămintea de lucru contaminată în afara locului de muncă. |
|
SK |
Je zakázané vyniesť kontaminovaný pracovný odev z pracoviska. |
|
SL |
Kontaminirana delovna oblačila niso dovoljena zunaj delovnega mesta. |
|
FI |
Saastuneita työvaatteita ei saa viedä työpaikalta. |
|
SV |
Nedstänkta arbetskläder får inte avlägsnas från arbetsplatsen. |
P273 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се избягва изпускане в околната среда. |
|
ES |
Evitar su liberación al medio ambiente. |
|
CS |
Zabraňte uvolnění do životního prostředí. |
|
DA |
Undgå udledning til miljøet. |
|
DE |
Freisetzung in die Umwelt vermeiden. |
|
ET |
Vältida sattumist keskkonda. |
|
EL |
Να αποφεύγεται η ελευθέρωση στο περιβάλλον. |
|
EN |
Avoid release to the environment. |
|
FR |
Éviter le rejet dans l’environnement. |
|
GA |
Ná scaoiltear amach sa chomhshaol. |
|
IT |
Non disperdere nell’ambiente. |
|
LV |
Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē. |
|
LT |
Saugoti, kad nepatektų į aplinką. |
|
HU |
Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását. |
|
MT |
Evita r-rilaxx f l-ambjent. |
|
NL |
Voorkom lozing in het milieu. |
|
PL |
Unikać uwolnienia do środowiska. |
|
PT |
Evitar a libertação para o ambiente. |
|
RO |
Evitați dispersarea în mediu. |
|
SK |
Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. |
|
SL |
Preprečiti sproščanje v okolje. |
|
FI |
Vältettävä päästämistä ympäristöön. |
|
SV |
Undvik utsläpp till miljön. |
P280 |
Jezik |
|
|
BG |
Използвайте предпазни ръкавици/предпазно облекло/предпазни очила/предпазна маска за лице. |
|
ES |
Llevar guantes/prendas/gafas/máscara de protección. |
|
CS |
Používejte ochranné rukavice/ochranný oděv/ochranné brýle/obličejový štít. |
|
DA |
Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse |
|
DE |
Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. |
|
ET |
Kanda kaitsekindaid/kaitserõivastust/kaitseprille/kaitsemaski. |
|
EL |
Να φοράτε προστατευτικά γάντια/προστατευτικά ενδύματα/μέσα ατομικής προστασίας για τα μάτια/πρόσωπο. |
|
EN |
Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. |
|
FR |
Porter des gants de protection/des vêtements de protection/un équipement de protection des yeux/du visage. |
|
GA |
Caith lámhainní cosanta/éadaí cosanta/cosaint súile/cosaint aghaidhe. |
|
IT |
Indossare guanti/indumenti protettivi/Proteggere gli occhi/il viso. |
|
LV |
Izmantot aizsargcimdus/aizsargdrēbes/acu aizsargus/sejas aizsargus. |
|
LT |
Mūvėti apsaugines pirštines/dėvėti apsauginius drabužius/naudoti akių (veido) apsaugos priemones. |
|
HU |
Védőkesztyű/védőruha/szemvédő/arcvédő használata kötelező. |
|
MT |
Ilbes ingwanti protettivi/ilbies protettiv/protezzjoni għall-għajnejn/protezzjoni għall-wiċċ. |
|
NL |
Beschermende handschoenen/beschermende kleding/oogbescherming/gelaatsbescherming dragen. |
|
PL |
Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy. |
|
PT |
Usar luvas de protecção/vestuário de protecção/protecção ocular/protecção facial. |
|
RO |
Purtați mănuși de protecție/îmbrăcăminte de protecție/echipament de protecție a ochilor/ echipament de protecție a feței. |
|
SK |
Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ochranu tváre. |
|
SL |
Nositi zaščitne rokavice/zaščitno obleko/zaščito za oči/zaščito za obraz. |
|
FI |
Käytä suojakäsineitä/suojavaatetusta/silmiensuojainta/kasvonsuojainta. |
|
SV |
Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. |
P281 |
Jezik |
|
|
BG |
Използвайте предписаните лични предпазни средства. |
|
ES |
Utilizar el equipo de protección individual obligatorio. |
|
CS |
Používejte požadované osobní ochranné prostředky. |
|
DA |
Anvend de påkrævede personlige værnemidler. |
|
DE |
Vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung verwenden. |
|
ET |
Kasutada vajalikke isikukaitsevahendeid. |
|
EL |
Χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας όταν απαιτείται. |
|
EN |
Use personal protective equipment as required. |
|
FR |
Utiliser l’équipement de protection individuel requis. |
|
GA |
Bain úsáid as an trealamh cosanta pearsanta faoi mar a éilítear. |
|
IT |
Utilizzare il dispositivo di protezione individuale richiesto. |
|
LV |
Izmantot personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši prasībām. |
|
LT |
Naudoti reikalaujamas asmenines apsaugos priemones. |
|
HU |
Az előírt egyéni védőfelszerelés használata kötelező. |
|
MT |
Uża’ t-tagħmir personali protettiv kif meħtieġ. |
|
NL |
De nodige persoonlijke beschermingsuitrusting gebruiken. |
|
PL |
Stosować wymagane środki ochrony indywidualnej. |
|
PT |
Usar o equipamento de protecção individual exigido. |
|
RO |
Utilizați echipamentul de protecție individuală conform cerințelor. |
|
SK |
Používajte predpísané osobné ochranné prostriedky. |
|
SL |
Uporabiti predpisano osebno zaščitno opremo. |
|
FI |
Käytä vaadittuja henkilönsuojaimia. |
|
SV |
Använd föreskriven personlig skyddsutrustning. |
P282 |
Jezik |
|
|
BG |
Носете предпазващи от студ ръкавици/маска за лице/защитни очила. |
|
ES |
Llevar guantes que aíslen del frío/gafas/máscara. |
|
CS |
Používejte ochranné rukavice proti chladu/obličejový štít/ochranné brýle. |
|
DA |
Bær kuldeisolerende handsker/ansigtsskærm/øjenbeskyttelse. |
|
DE |
Schutzhandschuhe/Gesichtsschild/Augenschutz mit Kälteisolierung tragen. |
|
ET |
Kanda külmakaitsekindaid/kaitsemaski/kaitseprille. |
|
EL |
Φοράτε μονωτικά γάντια προστασίας από το ψύχος/προστατευτική μάσκα/προστατευτικά γυαλιά. |
|
EN |
Wear cold insulating gloves/face shield/eye protection. |
|
FR |
Porter des gants isolants contre le froid/un équipement de protection du visage/des yeux. |
|
GA |
Caith lámhainní inslithe fuachta/aghaidhsciath/cosaint súile. |
|
IT |
Utilizzare guanti termici/schermo facciale/Proteggere gli occhi. |
|
LV |
Izmantot aizsargcimdus/sejas aizsargus/acu aizsargus ar aukstuma izolāciju. |
|
LT |
Mūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines/naudoti veido skydelį/akių apsaugos priemones. |
|
HU |
Hidegszigetelő kesztyű/arcvédő/szemvédő használata kötelező. |
|
MT |
Ilbies ingwanti kiesħa li ma jinfedx minnhom/ilqugħ għall-wiċċ/protezzjoni għall-għajnejn. |
|
NL |
Koude-isolerende handschoenen/gelaatsbescherming/oogbescherming dragen. |
|
PL |
Nosić rękawice izolujące od zimna/maski na twarz/ochronę oczu. |
|
PT |
Usar luvas de protecção contra o frio/escudo facial/protecção ocular. |
|
RO |
Purtați mănuși izolante împotriva frigului/echipament de protecție a feței/ochilor. |
|
SK |
Používajte termostabilné rukavice/ochranný štít/ochranné okuliare. |
|
SL |
Nositi hladne izolirne rokavice/zaščito za obraz/zaščito za oči. |
|
FI |
Käytä kylmäeristäviä suojakäsineitä/kasvonsuojainta/silmiensuojainta. |
|
SV |
Använd köldisolerande handskar/visir/ögonskydd. |
P283 |
Jezik |
|
|
BG |
Носете огнеупорно/огнезащитно облекло. |
|
ES |
Llevar prendas ignífugas/resistentes al fuego/resistentes a las llamas. |
|
CS |
Používejte ohnivzdorný/nehořlavý oděv. |
|
DA |
Bær brandbestandig/brandhæmmende beklædning. |
|
DE |
Schwer entflammbare/flammhemmende Kleidung tragen. |
|
ET |
Kanda tule-/leegikindlat/tule levikut aeglustavat rõivastust. |
|
EL |
Φοράτε αντιπυρικά/αλεξίφλογα πυράντοχα/βραδυφλεγή ενδύματα. |
|
EN |
Wear fire/flame resistant/retardant clothing. |
|
FR |
Porter des vêtements résistant au feu/aux f lammes/ignifuges. |
|
GA |
Caith éadaí dódhíonacha/lasairdhíonacha nó dómhoillitheacha/lasairmhoillitheacha. |
|
IT |
Indossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma. |
|
LV |
Izmantot aizsargapģērbu pret uguni/liesmām. |
|
LT |
Dėvėti ugniai/liepsnai atsparius/antipireninius drabužius. |
|
HU |
Tűz-/lángálló/-késleltető ruházat viselése kötelező. |
|
MT |
Ilbies ħwejjeġ reżistenti għan-nar/fjammi. |
|
NL |
Vuur/vlambestendige/brandwerende kleding dragen. |
|
PL |
Nosić odzież ognioodporną/płomienioodporną/opóźniającą zapalenie. |
|
PT |
Usar vestuário ignífugo/retardador de fogo/chamas. |
|
RO |
Purtați îmbrăcăminte rezistentă la foc/flacără/ignifugă. |
|
SK |
Noste ohňovzdorný odev/odev so zníženou horľavosťou. |
|
SL |
Nositi negorljiva oblačila in oblačila, odporna proti ognju. |
|
FI |
Käytä palosuojattua/paloturvallista vaatetusta. |
|
SV |
Använd brand-/flamsäkra eller brand-/f lamhämmande kläder. |
P284 |
Jezik |
|
|
BG |
Носете респираторни предпазни средства. |
|
ES |
Llevar equipo de protección respiratoria. |
|
CS |
Používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest. |
|
DA |
Anvend åndedrætsværn. |
|
DE |
Atemschutz tragen. |
|
ET |
Kanda hingamisteede kaitsevahendeid. |
|
EL |
Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής. |
|
EN |
Wear respiratory protection. |
|
FR |
Porter un équipement de protection respiratoire. |
|
GA |
Caith cosaint riospráide. |
|
IT |
Utilizzare un apparecchio respiratorio. |
|
LV |
Izmantot gāzmasku. |
|
LT |
Naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones. |
|
HU |
Légzésvédelem használata kötelező. |
|
MT |
Ilbes protezzjoni respiratorja. |
|
NL |
Adembescherming dragen. |
|
PL |
Stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. |
|
PT |
Usar protecção respiratória. |
|
RO |
Purtați echipament de protecție respiratorie. |
|
SK |
Používajte ochranu dýchacích ciest. |
|
SL |
Nositi opremo za zaščito dihal. |
|
FI |
Käytä hengityksensuojainta. |
|
SV |
Använd andningsskydd. |
P285 |
Jezik |
|
|
BG |
В случай на лоша вентилация носете респираторни предпазни средства. |
|
ES |
En caso de ventilación insuficiente, llevar equipo de protección respiratoria. |
|
CS |
V případě nedostatečného větrání používejte vybavení pro ochranu dýchacích cest. |
|
DA |
Ved utilstrækkelig udluftning anvendes åndedrætsværn. |
|
DE |
Bei unzureichender Belüfung Atemschutz tragen. |
|
ET |
Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda hingamisteede kaitsevahendeid. |
|
EL |
Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, να φοράτε μέσα ατομικής προστασίας της αναπνοής. |
|
EN |
In case of inadequate ventilation wear respiratory protection. |
|
FR |
Lorsque la ventilation du local est insuffisante, porter un équipement de protection respiratoire. |
|
GA |
I gcás aerála uireasaigh caith cosaint riospráide. |
|
IT |
In caso di ventilazione insufficiente utilizzare un apparecchio respiratorio. |
|
LV |
Neatbilstošas ventilācijas gadījumā izmantot gāzmasku. |
|
LT |
Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti kvėpavimo takų apsaugos priemones. |
|
HU |
Nem megfelelő szellőzés esetén légzésvédelem kötelező. |
|
MT |
F’każ ta’ ventilazzjoni inadegwata ilbes protezzjoni respiratorja. |
|
NL |
Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen. |
|
PL |
W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych. |
|
PT |
Em caso de ventilação inadequada, usar protecção respiratória. |
|
RO |
În cazul în care ventilarea este insuficientă, purtați echipament de protecție respiratorie. |
|
SK |
V prípade nedostatočného vetrania, používajte ochranu dýchacích ciest. |
|
SL |
Ob nezadostnem prezračevanju nositi opremo za zaščito dihal. |
|
FI |
Käytä hengityksensuojainta, jos ilmanvaihto on riittämätön. |
|
SV |
Använd andningsskydd vid otillräcklig ventilation. |
P231 + P232 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се използва под инертен газ. Да се пази от влага. |
|
ES |
Manipular en gas inerte. Proteger de la humedad. |
|
CS |
Manipulace pod inertním plynem. Chraňte před vlhkem. |
|
DA |
Anvendes under inaktiv gas. Beskyttes mod fugt. |
|
DE |
Unter inertem Gas handhaben. Vor Feuchtigkeit schützen. |
|
ET |
Käidelda inertgaasis. Hoida niiskuse eest. |
|
EL |
Χειρισμός σε αδρανή ατμόσφαιρα. Προστατέψτε από την υγρασία. |
|
EN |
Handle under inert gas. Protect from moisture. |
|
FR |
Manipuler sous gaz inerte. Protéger de l’humidité. |
|
GA |
Láimhsigh faoi thriathghás. Cosain ó thaise. |
|
IT |
Manipolare in atmosfera di gas inerte. Tenere al riparo dall’umidità. |
|
LV |
Izmantot tikai inertas gāzes apstākļos. Aizsargāt no mitruma. |
|
LT |
Tvarkyti inertinėse dujose. Saugoti nuo drėgmės. |
|
HU |
Inert gázban használandó. Nedvességtől védendő. |
|
MT |
Uża’ taħt gass inerti. Ipproteġi mill-umdità. |
|
NL |
Onder inert gas werken. Tegen vocht beschermen. |
|
PL |
Używać w atmosferze obojętnego gazu Chronić przed wilgocią. |
|
PT |
Manusear em atmosfera de gás inerte. Manter ao abrigo da humidade. |
|
RO |
A se manipula sub un gaz inert. A se proteja de umiditate. |
|
SK |
Manipulujte v prostredí s inertným plynom. Chráňte pred vlhkosťou. |
|
SL |
Hraniti v ustreznem inertnem plinu. Zaščititi pred vlago. |
|
FI |
Käsittele inertissä kaasussa. Suojaa kosteudelta. |
|
SV |
Hanteras under inert gas. Skyddas från fukt. |
P235 + P410 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се държи на хладно. Да се пази от пряка слънчева светлина. |
|
ES |
Conservar en un lugar fresco. Proteger de la luz del sol. |
|
CS |
Uchovávejte v chladu. Chraňte před slunečním zářením. |
|
DA |
Opbevares køligt. Beskyttes mod sollys. |
|
DE |
Kühl halten. Vor Sonnenbestrahlung schützen. |
|
ET |
Hoida jahedas. Hoida päikesevalguse eest. |
|
EL |
Να διατηρείται δροσερό. Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. |
|
EN |
Keep cool. Protect from sunlight. |
|
FR |
Tenir au frais. Protéger du rayonnement solaire. |
|
GA |
Coimeád fionnuar. Cosain ó sholas na gréine. |
|
IT |
Tenere in luogo fresco. Proteggere dai raggi solari. |
|
LV |
Turēt vēsumā. Aizsargāt no saules gaismas. |
|
LT |
Laikyti vėsioje vietoje. Saugoti nuo saulės šviesos. |
|
HU |
Hűvös helyen tartandó. Napfénytől védendő. |
|
MT |
Żomm frisk. Ipproteġi mir-raġġi tax-xemx. |
|
NL |
Koel bewaren. Tegen zonlicht beschermen. |
|
PL |
Przechowywać w chłodnym miejscu. Chronić przed światłem słonecznym. |
|
PT |
Conservar em ambiente fresco. Manter ao abrigo da luz solar. |
|
RO |
A se păstra la rece. A se proteja de lumina solară. |
|
SK |
Uchovávajte v chlade. Chráňte pred slnečným žiarením. |
|
SL |
Hraniti na hladnem. Zaščititi pred sončno svetlobo. |
|
FI |
Säilytä viileässä. Suojaa auringonvalolta. |
|
SV |
Förvaras svalt. Skyddas från solljus. |
Tablica 1.3.
Oznake obavijesti – postupanje
P301 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: |
|
EN |
IF SWALLOWED: |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE: |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: |
|
LT |
PRARIJUS: |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: |
|
MT |
JEKK JINBELA’: |
|
NL |
NA INSLIKKEN: |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: |
|
SK |
PO POŽITÍ: |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: |
P302 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: |
|
DE |
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: |
|
EN |
IF ON SKIN: |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: |
|
GA |
I Gcás TEAGMHÁLA LEIS AN Gcraiceann: |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: |
|
MT |
F'KAŻ TA' KUNTATT MAL-ĠILDA: |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: |
P303 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): |
|
DE |
BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): |
|
ET |
NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): |
|
EN |
IF ON SKIN (or hair): |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): |
|
HU |
HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: |
|
MT |
F'KAŻ TA' KUNTATT MAL-ĠILDA (jew ix-xagħar): |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): |
|
SV |
VID HUDKONTAKT (även håret): |
P304 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ВДИШВАНЕ: |
|
ES |
EN CASO DE INHALACIÓN: |
|
CS |
PŘI VDECHNUTÍ: |
|
DA |
VED INDÅNDING: |
|
DE |
BEI EINATMEN: |
|
ET |
SISSEHINGAMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: |
|
EN |
IF INHALED: |
|
FR |
EN CAS D’INHALATION: |
|
GA |
MÁ IONANÁLAÍTEAR: |
|
IT |
IN CASO DI INALAZIONE: |
|
LV |
IEELPOJOT: |
|
LT |
ĮKVĖPUS: |
|
HU |
BELÉLEGZÉS ESETÉN: |
|
MT |
JEKK JINĠIBED MAN-NIFS: |
|
NL |
NA INADEMING: |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: |
|
PT |
EM CASO DE INALAÇÃO: |
|
RO |
ÎN CAZ DE INHALARE: |
|
SK |
PO VDÝCHNUTÍ: |
|
SL |
PRI VDIHAVANJU: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: |
|
SV |
VID INANDNING: |
P305 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: |
|
CS |
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: |
|
DA |
VED KONTAKT MED ØJNENE: |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: |
|
ET |
SILMA SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: |
|
EN |
IF IN EYES: |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: |
|
GA |
I Gcás TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: |
|
LV |
IEKĻŪSTOT ACĪS: |
|
LT |
PATEKUS Į AKIS: |
|
HU |
SZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: |
|
MT |
JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE OGEN: |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: |
|
SK |
PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: |
|
SL |
PRI STIKU Z OČMI: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: |
|
SV |
VID KONTAKT MED ÖGONEN: |
P306 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ПОПАДАНЕ ВЪРХУ ОБЛЕКЛОТО: |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA ROPA: |
|
CS |
PŘI STYKU S ODĚVEM: |
|
DA |
VED KONTAKT MED TØJET: |
|
DE |
BEI KONTAMINIERTER KLEIDUNG: |
|
ET |
RÕIVASTELE SATTUMISE KORRAL: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΡΟΥΧΑ: |
|
EN |
IF ON CLOTHING: |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES VÊTEMENTS: |
|
GA |
I Gcás TEAGMHÁLA LE Héadaí: |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI INDUMENTI: |
|
LV |
SASKARĒ AR APĢĒRBU: |
|
LT |
PATEKUS ANT DRABUŽIŲ: |
|
HU |
HA RUHÁRA KERÜL: |
|
MT |
F'KAŻ TA' KUNTATT MA' L-ILBIES: |
|
NL |
NA MORSEN OP KLEDING: |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU Z ODZIEŻĄ: |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A ROUPA: |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU ÎMBRĂCĂMINTEA: |
|
SK |
PRI KONTAKTE S ODEVOM: |
|
SL |
PRI STIKU Z OBLAČILI: |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU VAATTEISIIN: |
|
SV |
VID KONTAKT MED KLÄDERNA: |
P307 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ експозиция: |
|
ES |
EN CASO DE exposición: |
|
CS |
PŘI expozici: |
|
DA |
VED eksponering: |
|
DE |
BEI Exposition: |
|
ET |
Kokkupuute korral: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης: |
|
EN |
IF exposed: |
|
FR |
EN CAS d’exposition: |
|
GA |
I gCÁS nochta: |
|
IT |
IN CASO di esposizione: |
|
LV |
JA saskaras: |
|
LT |
Esant sąlyčiui: |
|
HU |
Expozíció esetén: |
|
MT |
JEKK espost: |
|
NL |
NA blootstelling: |
|
PL |
W PRZYPADKU narażenia: |
|
PT |
EM CASO DE exposição: |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere: |
|
SK |
PO expozícii: |
|
SL |
PRI izpostavljenosti: |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua: |
|
SV |
Om du exponerats: |
P308 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ явна или предполагаема експозиция: |
|
ES |
EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: |
|
CS |
PŘI expozici nebo podezření na ni: |
|
DA |
VED eksponering eller mistanke om eksponering: |
|
DE |
BEI Exposition oder falls betroffen |
|
ET |
Kokkupuute või kokkupuutekahtluse korral: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανής έκθεσης: |
|
EN |
IF exposed or concerned: |
|
FR |
EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: |
|
GA |
I gCÁS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di possibile esposizione: |
|
LV |
Ja saskaras vai saistīts ar: |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba jeigu numanomas sąlytis: |
|
HU |
Expozíció vagy annak gyanúja esetén: |
|
MT |
JEKK espost jew konċernat: |
|
NL |
NA (mogelijke) blootstelling: |
|
PL |
W PRZYPADKU narażenia lub styczności: |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau de posibilă expunere: |
|
SK |
Po expozícii alebo podozrení z nej: |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: |
|
SV |
Vid exponering eller misstanke om exponering: |
P309 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ експозиция или при неразположение: |
|
ES |
EN CASO DE exposición o malestar: |
|
CS |
PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: |
|
DA |
VED eksponering eller ubehag: |
|
DE |
BEI Exposition oder Unwohlsein: |
|
ET |
Kokkupuute või halva enesetunde korral: |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή αδιαθεσίας: |
|
EN |
IF exposed or if you feel unwell: |
|
FR |
EN CAS d’exposition ou d'un malaise: |
|
GA |
I gCÁS nochta nó má bhraitear tinn: |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di malessere: |
|
LV |
JA saskaras vai ja jums ir slikta pašsajūta: |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba blogai pasijutus: |
|
HU |
Expozíció vagy rosszullét esetén: |
|
MT |
JEKK espost jew tħossok ma tif laħx: |
|
NL |
NA blootstelling of bij onwel voelen: |
|
PL |
W PRZYPADKU narażenia lub złego samopoczucia: |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou de indisposição: |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau dacă nu vă simțiți bine: |
|
SK |
Po expozícii alebo pri zdravotných problémoch. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali slabem počutju: |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos ilmenee pahoinvointia: |
|
SV |
Vid exponering eller obehag: |
P310 |
Jezik |
|
|
BG |
Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
Llamar inmediatamente a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. |
|
CS |
Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
Ring omgående til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
Immediately call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
Appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
Contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
Onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
|
PT |
Contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
Sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Okamžite volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P311 |
Jezik |
|
|
BG |
Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico. |
|
CS |
Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
Contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
Een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub lekarzem. |
|
PT |
Contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P312 |
Jezik |
|
|
BG |
При неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
Llamar a un CENTRO DE INFORMACION TOXICOLOGICA o a un médico en caso de malestar. |
|
CS |
Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
I tilfælde af ubehag ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |
|
EN |
Call a POISON CENTER or doctor/physician if you feel unwell. |
|
FR |
Appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin en cas de malaise. |
|
GA |
Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia má bhraitheann tú tinn. |
|
IT |
In caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta. |
|
LT |
Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib jekk tħossok ma tif laħx. |
|
NL |
Bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
Sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic, dacă nu vă simțiți bine. |
|
SK |
Pri zdravotných problémoch, volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin, jos ilmenee pahoinvointia. |
|
SV |
Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P313 |
Jezik |
|
|
BG |
Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Consultar a un médico. |
|
CS |
Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Søg lægehjælp. |
|
DE |
Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
Get medical advice/attention. |
|
FR |
Consulter un médecin. |
|
GA |
Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
Consultare un medico. |
|
LV |
Lūdziet palīdzību mediķiem. |
|
LT |
Kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Een arts raadplegen. |
|
PL |
Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Consulte um médico. |
|
RO |
Consultați medicul. |
|
SK |
Vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Sök läkarhjälp. |
P314 |
Jezik |
|
|
BG |
При неразположение потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Consultar a un médico en caso de malestar. |
|
CS |
Necítíte-li se dobře, vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Søg lægehjælp ved ubehag. |
|
DE |
Bei Unwohlsein ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Halva enesetunde korral pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |
|
EN |
Get medical advice/attention if you feel unwell. |
|
FR |
Consulter un médecin en cas de malaise. |
|
GA |
Faigh comhairle/cúram liachta má bhraitheann tú tinn. |
|
IT |
In caso di malessere, consultare un medico. |
|
LV |
Lūdziet palīdzību mediķiem, ja jums ir slikta pašsajūta. |
|
LT |
Pasijutus blogai, kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Rosszullét esetén orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Ikkonsulta tabib jekk tħossok ma tif laħx. |
|
NL |
Bij onwel voelen een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku złego samopoczucia zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Em caso de indisposição, consulte um médico. |
|
RO |
Consultați medicul, dacă nu vă simțiți bine. |
|
SK |
Ak pociťujete zdravotné problémy, vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Ob slabem počutju poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Hakeudu lääkäriin, jos ilmenee pahoinvointia. |
|
SV |
Sök läkarhjälp vid obehag. |
P315 |
Jezik |
|
|
BG |
Незабавно потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Consultar a un médico inmediatamente. |
|
CS |
Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Søg omgående lægehjælp. |
|
DE |
Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Pöörduda viivitamata arsti poole. |
|
EL |
Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό. |
|
EN |
Get immediate medical advice/attention. |
|
FR |
Consulter immédiatement un médecin. |
|
GA |
Faigh comhairle/cúram liachta láithreach. |
|
IT |
Consultare immediatamente un medico. |
|
LV |
Nekavējoties lūdziet palīdzību mediķiem. |
|
LT |
Nedelsiant kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Azonnal orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Ikkonsulta tabib minnufih. |
|
NL |
Onmiddellijk een arts raadplegen. |
|
PL |
Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Consulte imediatamente um médico. |
|
RO |
Consultați imediat medicul. |
|
SK |
Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Hakeudu välittömästi lääkäriin. |
|
SV |
Sök omedelbart läkarhjälp. |
P320 |
Jezik |
|
|
BG |
Спешна нужда от специализирано лечение (вж … на този етикет). |
|
ES |
Se necesita urgentemente un tratamiento específico (ver … en esta etiqueta). |
|
CS |
Je nutné odborné ošetření (viz … na tomto štítku). |
|
DA |
Særlig behandling straks påkrævet (se … på denne etiket). |
|
DE |
Besondere Behandlung dringend erforderlich (siehe … auf diesem Kennzeichnungsetikett). |
|
ET |
Nõuab viivitamatut eriravi (vt … käesoleval etiketil). |
|
EL |
Χρειάζεται επειγόντως ειδική αγωγή (βλέπε … στην ετικέτα). |
|
EN |
Specific treatment is urgent (see … on this label). |
|
FR |
Un traitement spécifique est urgent (voir … sur cette étiquette). |
|
GA |
Tá sé práinneach go bhfaightear cóir leighis ar leith (féach … ar an lipéad seo). |
|
IT |
Trattamento specifico urgente (vedere … su questa etichetta). |
|
LV |
Steidzami nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība (skat. … uz šīs etiķetes). |
|
LT |
Būtinas skubus specialus gydymas (žr. … šioje etiketėje). |
|
HU |
Sürgős szakellátás szükséges (lásd … a címkén). |
|
MT |
Trattament speċifiku hu urġenti (ara … fuq din it-tikketta). |
|
NL |
Specifieke behandeling dringend vereist (zie … op dit etiket). |
|
PL |
Pilnie zastosować określone leczenie (patrz … na etykiecie). |
|
PT |
É urgente um tratamento específico (ver … no presente rótulo). |
|
RO |
Un tratament specific este urgent (a se vedea … de pe această etichetă). |
|
SK |
Odborné ošetrenie je naliehavé (pozri … na etikete). |
|
SL |
Posebno zdravljenje je nujno (glejte … na tej etiketi). |
|
FI |
Erityishoitoa tarvitaan välittömästi (katso … pakkauksen merkinnöissä). |
|
SV |
Särskild behandling krävs omedelbart (se … på etiketten). |
P321 |
Jezik |
|
|
BG |
Специализирано лечение (вж … на този етикет). |
|
ES |
Se necesita un tratamiento específico (ver … en esta etiqueta). |
|
CS |
Odborné ošetření (viz … na tomto štítku). |
|
DA |
Særlig behandling (se … på denne etiket). |
|
DE |
Besondere Behandlung (siehe … auf diesem Kennzeichnungsetikett). |
|
ET |
Nõuab eriravi (vt … käesoleval etiketil). |
|
EL |
Χρειάζεται ειδική αγωγή (βλέπε … στην ετικέτα). |
|
EN |
Specific treatment (see … on this label). |
|
FR |
Traitement spécifique (voir … sur cette étiquette). |
|
GA |
Cóir liachta ar leith (féach … ar an lipéad seo). |
|
IT |
Trattamento specifico (vedere … su questa etichetta). |
|
LV |
Īpaša medicīniskā palīdzība (skat. … uz šīs etiķetes). |
|
LT |
Specialus gydymas (žr. … šioje etiketėje). |
|
HU |
Szakellátás (lásd … a címkén). |
|
MT |
Trattament speċifiku (ara … fuq din it-tikketta). |
|
NL |
Specifieke behandeling vereist (zie … op dit etiket). |
|
PL |
Zastosować określone leczenie (patrz … na etykiecie). |
|
PT |
Tratamento específico (ver … no presente rótulo). |
|
RO |
Tratament specific (a se vedea … de pe această etichetă). |
|
SK |
Odborné ošetrenie (pozri … na etikete). |
|
SL |
Posebno zdravljenje (glejte … na tej etiketi). |
|
FI |
Erityishoitoa tarvitaan (katso … pakkauksen merkinnöissä). |
|
SV |
Särskild behandling (se … på etiketten). |
P322 |
Jezik |
|
|
BG |
Специални мерки (вж … на този етикет). |
|
ES |
Se necesitan medidas específicas (ver … en esta etiqueta). |
|
CS |
Specifické opatření (viz … na tomto štítku). |
|
DA |
Særlige foranstaltninger (se … på denne etiket). |
|
DE |
Gezielte Maßnahmen (siehe … auf diesem Kennzeichnungsetikett). |
|
ET |
Nõuab erimeetmeid (vt … käesoleval etiketil). |
|
EL |
Χρειάζονται ειδικά μέτρα (βλέπε … στην ετικέτα). |
|
EN |
Specific measures (see … on this label). |
|
FR |
Mesures spécifiques (voir … sur cette étiquette). |
|
GA |
Bearta ar leith (féach … ar an lipéad seo). |
|
IT |
Misure specifiche (vedere … su questa etichetta). |
|
LV |
Īpaši pasākumi (skat. … uz šīs etiķetes). |
|
LT |
Specialios priemonės (žr. … šioje etiketėje). |
|
HU |
Különleges intézkedések (lásd … a címkén). |
|
MT |
Miżuri speċifiċi (ara … fuq din it-tikketta). |
|
NL |
Specifieke maatregelen (zie … op dit etiket). |
|
PL |
Środki szczególne (patrz … na etykiecie). |
|
PT |
Medidas específicas (ver … no presente rótulo). |
|
RO |
Măsuri specifice (a se vedea … de pe această etichetă). |
|
SK |
Osobitné opatrenia (pozri … na etikete). |
|
SL |
Posebni ukrepi (glejte … na tej etiketi). |
|
FI |
Erityistoimenpiteitä tarvitaan (katso … pakkauksen merkinnöissä). |
|
SV |
Särskilda åtgärder (se … på etiketten). |
P330 |
Jezik |
|
|
BG |
Изплакнете устата. |
|
ES |
Enjuagarse la boca. |
|
CS |
Vypláchněte ústa. |
|
DA |
Skyl munden. |
|
DE |
Mund ausspülen. |
|
ET |
Loputada suud. |
|
EL |
Ξεπλύνετε το στόμα. |
|
EN |
Rinse mouth. |
|
FR |
Rincer la bouche. |
|
GA |
Sruthlaítear an béal. |
|
IT |
Sciacquare la bocca. |
|
LV |
Izskalot muti. |
|
LT |
Išskalauti burną. |
|
HU |
A szájat ki kell öblíteni. |
|
MT |
Laħlaħ ħalqek. |
|
NL |
De mond spoelen. |
|
PL |
Wypłukać usta. |
|
PT |
Enxaguar a boca. |
|
RO |
Clătiți gura. |
|
SK |
Vypláchnite ústa. |
|
SL |
Izprati usta. |
|
FI |
Huuhdo suu. |
|
SV |
Skölj munnen. |
P331 |
Jezik |
|
|
BG |
НЕ предизвиквайте повръщане. |
|
ES |
NO provocar el vómito. |
|
CS |
NEVYVOLÁVEJTE zvracení. |
|
DA |
Fremkald IKKE opkastning. |
|
DE |
KEIN Erbrechen herbeiführen. |
|
ET |
MITTE kutsuda esile oksendamist. |
|
EL |
ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. |
|
EN |
Do NOT induce vomiting. |
|
FR |
NE PAS faire vomir. |
|
GA |
NÁ spreagtar urlacan. |
|
IT |
NON provocare il vomito. |
|
LV |
NEIZRAISĪT vemšanu. |
|
LT |
NESKATINTI vėmimo. |
|
HU |
TILOS hánytatni. |
|
MT |
TIPPROVOKAX ir-remettar. |
|
NL |
GEEN braken opwekken. |
|
PL |
NIE wywoływać wymiotów. |
|
PT |
NÃO provocar o vómito. |
|
RO |
NU provocați voma. |
|
SK |
Nevyvolávajte zvracanie. |
|
SL |
NE izzvati bruhanja. |
|
FI |
EI saa oksennuttaa. |
|
SV |
Framkalla INTE kräkning. |
P332 |
Jezik |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене: |
|
ES |
En caso de irritación cutánea: |
|
CS |
Při podráždění kůže: |
|
DA |
Ved hudirritation: |
|
DE |
Bei Hautreizung: |
|
ET |
Nahaärrituse korral: |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος: |
|
EN |
If skin irritation occurs: |
|
FR |
En cas d’irritation cutanée: |
|
GA |
I gcás greannú craicinn: |
|
IT |
In caso di irritazione della pelle: |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums: |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda: |
|
HU |
Bőrirritáció esetén: |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni tal-ġilda: |
|
NL |
Bij huidirritatie: |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: |
|
PT |
Em caso de irritação cutânea: |
|
RO |
În caz de iritare a pielii: |
|
SK |
Ak sa prejaví podráždenie pokožky: |
|
SL |
Če nastopi draženje kože: |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä: |
|
SV |
Vid hudirritation: |
P333 |
Jezik |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене или обрив на кожата: |
|
ES |
En caso de irritación o erupción cutánea: |
|
CS |
Při podráždění kůže nebo vyrážce: |
|
DA |
Ved hudirritation eller udslet: |
|
DE |
Bei Hautreizung oder –ausschlag: |
|
ET |
Nahaärrituse või _obe korral: |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: |
|
EN |
If skin irritation or rash occurs: |
|
FR |
En cas d’irritation ou d’éruption cutanée: |
|
GA |
I gcás greannú nó grís craicinn: |
|
IT |
In caso di irritazione o eruzione della pelle: |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums vai izsitumi: |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda arba ją išberia. |
|
HU |
Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén: |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni jew raxx tal-ġilda: |
|
NL |
Bij huidirritatie of uitslag: |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: |
|
PT |
Em caso de irritação ou erupção cutânea: |
|
RO |
În caz de iritare a pielii sau de erupție cutanată: |
|
SK |
Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: |
|
SL |
Če nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: |
|
SV |
Vid hudirritation eller utslag: |
P334 |
Jezik |
|
|
BG |
Потопете в хладка вода/сложете мокри компреси. |
|
ES |
Sumergir en agua fresca/aplicar compresas húmedas. |
|
CS |
Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu. |
|
DA |
Skyl under koldt vand/anvend våde omslag. |
|
DE |
In kaltes Wasser tauchen/nassen Verband anlegen. |
|
ET |
Hoida jahedas vees/panna peale niiske kompress. |
|
EL |
Βυθίστε σε δροσερό νερό/τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. |
|
EN |
Immerse in cool water/wrap in wet bandages. |
|
FR |
Rincer à l’eau fraîche/poser une compresse humide. |
|
GA |
Tum in uisce fionnuar/cuir bréid f liuch air. |
|
IT |
Immergere in acqua fredda/avvolgere con un bendaggio umido. |
|
LV |
Iegremdēt vēsā ūdenī/ietīt mitros apsējos. |
|
LT |
Įmerkti į vėsų vandenį/apvynioti šlapiais tvarsčiais. |
|
HU |
Hideg vízzel/nedves kötéssel kell hűteni. |
|
MT |
Daħħal f l-ilma kiesaħ/kebbeb f’faxex imxarrbin. |
|
NL |
In koud water onderdompelen/nat verband aanbrengen. |
|
PL |
Zanurzyć w zimnej wodzie/owinąć mokrym bandażem. |
|
PT |
Mergulhar em água fria/aplicar compressas húmidas. |
|
RO |
Introduceți în apă rece/acoperiți cu o compresă umedă. |
|
SK |
Ponorte do studenej vody/obviažte mokrými obväzmi. |
|
SL |
Potopiti v hladno vodo/zaviti v mokre povoje. |
|
FI |
Upota kylmään veteen/kääri märkiin siteisiin. |
|
SV |
Skölj under kallt vatten/använd våta omslag. |
P335 |
Jezik |
|
|
BG |
Отстранете от кожата посипаните частици. |
|
ES |
Sacudir las partículas que se hayan depositado en la piel. |
|
CS |
Volné částice odstraňte z kůže. |
|
DA |
Børst løse partikler bort fra huden. |
|
DE |
Lose Partikel von der Haut abbürsten. |
|
ET |
Pühkida lahtised osakesed nahalt maha. |
|
EL |
Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα. |
|
EN |
Brush off loose particles from skin. |
|
FR |
Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. |
|
GA |
Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. |
|
IT |
Rimuovere le particelle depositate sulla pelle. |
|
LV |
Noberzt no ādas nepiestiprinātās daļiņas. |
|
LT |
Neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. |
|
HU |
A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. |
|
MT |
Farfar il-frak mhux imwaħħla minn fuq il-ġilda. |
|
NL |
Losse deeltjes van de huid afvegen. |
|
PL |
Nie związaną pozostałość strzepnąć ze skóry. |
|
PT |
Sacudir da pele as partículas soltas. |
|
RO |
Îndepărtați particulele depuse pe piele. |
|
SK |
Z pokožky oprášte sypké čiastočky. |
|
SL |
S krtačo odstraniti razsute delce s kože. |
|
FI |
Poista irtohiukkaset iholta. |
|
SV |
Borsta bort lösa partiklar från huden. |
P336 |
Jezik |
|
|
BG |
Размразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. |
|
ES |
Descongelar las partes heladas con agua tibia. No frotar la zona afectada. |
|
CS |
Omrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. |
|
DA |
Forsigtig opvarmning af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. |
|
DE |
Vereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. |
|
ET |
Sulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. |
|
EL |
Ξεπαγώστε τα παγωμένα μέρη με χλιαρό νερό. Μην τρίβετε την περιοχή που πάγωσε. |
|
EN |
Thaw frosted parts with lukewarm water. Do no rub affected area. |
|
FR |
Dégeler les parties gelées avec de l’eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. |
|
GA |
Leáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. |
|
IT |
Sgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. |
|
LV |
Atkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. |
|
LT |
Prišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. |
|
HU |
A fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. |
|
MT |
Ħoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. |
|
NL |
Bevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven op de betrokken plaatsen. |
|
PL |
Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. |
|
PT |
Derreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afectada. |
|
RO |
Dezghețați părțile degerate cu apă călduță. Nu frecați zona afectată. |
|
SK |
Zmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. |
|
SL |
Zamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. |
|
FI |
Sulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. |
|
SV |
Värm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. |
P337 |
Jezik |
|
|
BG |
При продължително дразнене на очите: |
|
ES |
Si persiste la irritación ocular: |
|
CS |
Přetrvává-li podráždění očí: |
|
DA |
Ved vedvarende øjenirritation: |
|
DE |
Bei anhaltender Augenreizung: |
|
ET |
Kui silmade ärritus ei möödu: |
|
EL |
Εάν δεν υποχωρεί ο οφθαλμικός ερεθισμός: |
|
EN |
If eye irritation persists: |
|
FR |
Si l’irritation oculaire persiste: |
|
GA |
Má mhaireann an greannú súile: |
|
IT |
Se l’irritazione degli occhi persiste: |
|
LV |
Ja acu iekaisums nepāriet: |
|
LT |
Jei akių dirginimas nepraeina: |
|
HU |
Ha a szemirritáció nem múlik el: |
|
MT |
Jekk l-irritazzjoni ta’ l-għajnejn tibqa’: |
|
NL |
Bij aanhoudende oogirritatie: |
|
PL |
W przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy: |
|
PT |
Caso a irritação ocular persista: |
|
RO |
Dacă iritarea ochilor persistă: |
|
SK |
Ak podráždenie očí pretrváva: |
|
SL |
Če draženje oči ne preneha: |
|
FI |
Jos silmä-ärsytys jatkuu: |
|
SV |
Vid bestående ögonirritation: |
P338 |
Jezik |
|
|
BG |
Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването. |
|
ES |
Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. |
|
CS |
Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. |
|
DA |
Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. |
|
DE |
Eventuell Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter ausspülen. |
|
ET |
Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. |
|
EL |
Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. |
|
EN |
Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. |
|
FR |
Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. |
|
GA |
Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú. |
|
IT |
Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. |
|
LV |
Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot. |
|
LT |
Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. |
|
HU |
Adott esetben kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. |
|
MT |
Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ. |
|
NL |
Contactlenzen verwijderen, indien mogelijk. Blijven spoelen. |
|
PL |
Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. |
|
PT |
Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar. |
|
RO |
Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți. |
|
SK |
Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. |
|
SL |
Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. |
|
FI |
Poista piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. |
|
SV |
Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. |
P340 |
Jezik |
|
|
BG |
Изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
Přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
Die betroffene Person an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
Toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
Remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
Transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
Tabhair amach faoin aer an duine agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
Trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
Izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
Az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
Esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs. |
|
NL |
Het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
Wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
Retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
Transportați victima la aer liber și mențineți-o în stare de repaus într-o poziție confortabilă pentru respirație. |
|
SK |
Presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
Prenesti žrtev na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
Flytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen |
P341 |
Jezik |
|
|
BG |
При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
Si respira con dificultad, transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
Při obtížném dýchání přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
Ved vejrtrækningsbesvær: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
Hingamisraskuste korral toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
Εάν ο παθών έχει δύσπνοια, μεταφέρετέ τον στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
S'il y a difficulté à respirer, transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
Más deacair don duine análú, tabhair amach faoin aer é agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
Se la respirazione è difficile, trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
Ja elpošana ir apgrūtināta, izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
Jeigu nukentėjusiajam sunku kvėpuoti, išnešti jį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
Légzési nehézségek esetén az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
Jekk in-nifs ikun diffiċli, esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista' tieħu n-nifs. |
|
NL |
Bij ademhalingsmoeilijkheden het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
W przypadku trudności z oddychaniem, wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
Em caso de dificuldade respiratória, retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
Dacă respirația este dificilă, transportați victima la aer liber și mențineți-o în stare de repaus într-o poziție confortabilă pentru respirație. |
|
SK |
Ak nastanú ťažkosti s dýchaním, presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
Pri oteženem dihanju prenesti žrtev na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
Jos hengitysvaikeuksia, siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
Vid andningsbesvär, f lytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen. |
P342 |
Jezik |
|
|
BG |
При симптоми на затруднено дишане: |
|
ES |
En caso de síntomas respiratorios: |
|
CS |
Při dýchacích potížích: |
|
DA |
Ved luftvejssymptomer: |
|
DE |
Bei Symptomen der Atemwege: |
|
ET |
Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: |
|
EL |
Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: |
|
EN |
If experiencing respiratory symptoms: |
|
FR |
En cas de symptômes respiratoires: |
|
GA |
I gcás siomptóm riospráide: |
|
IT |
In caso di sintomi respiratori: |
|
LV |
Ja rodas elpošanas traucējumu simptomi: |
|
LT |
Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: |
|
HU |
Légzési problémák esetén: |
|
MT |
Jekk tkun qed tbati minn sintomi respiratorji: |
|
NL |
Bij ademhalingssymptomen: |
|
PL |
W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: |
|
PT |
Em caso de sintomas respiratórios: |
|
RO |
În caz de simptome respiratorii: |
|
SK |
Pri sťaženom dýchaní: |
|
SL |
Pri respiratornih simptomih: |
|
FI |
Jos ilmenee hengitysoireita: |
|
SV |
Vid besvär i luftvägarna: |
P350 |
Jezik |
|
|
BG |
Измийте внимателно и обилно със сапун и вода. |
|
ES |
Lavar suavemente con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
Jemně omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
Vask forsigtigt med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
Behutsam mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
Pesta õrnalt rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
Πλύνετε απαλά με άφθονο νερό και σαπούνι. |
|
EN |
Gently wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
Laver avec précaution et abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
Nigh go bog le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
Lavare delicatamente e abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
Maigi izskalot ar lielu daudzumu ziepēm un ūdeni. |
|
LT |
Atsargiai nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
Óvatos lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
Aħsel bil-mod b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
Voorzichtig wassen met veel water en zeep. |
|
PL |
Delikatnie umyć dużą ilością wody z mydłem. |
|
PT |
Lavar suavemente com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
Spălați ușor cu multă apă și săpun. |
|
SK |
Opatrne umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
Nežno umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
Pese varovasti runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
Tvätta försiktigt med mycket tvål och vatten. |
P351 |
Jezik |
|
|
BG |
Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. |
|
ES |
Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. |
|
CS |
Několik minut opatrně oplachujte vodou. |
|
DA |
Skyl forsigtigt med vand i f lere minutter. |
|
DE |
Einige Minuten lang behutsam mit Wasser ausspülen. |
|
ET |
Loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. |
|
EL |
Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. |
|
EN |
Rinse cautiously with water for several minutes. |
|
FR |
Rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. |
|
GA |
Sruthlaítear go faichilleach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. |
|
IT |
Sciacquare accuratamente per parecchi minuti. |
|
LV |
Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes. |
|
LT |
Atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. |
|
HU |
Óvatos öblítés vízzel több percen keresztül. |
|
MT |
Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. |
|
NL |
Voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten. |
|
PL |
Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. |
|
PT |
Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. |
|
RO |
Clătiți cu atenție cu apă, timp de mai multe minute. |
|
SK |
Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. |
|
SL |
Previdno izpirati z vodo nekaj minut. |
|
FI |
Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. |
|
SV |
Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. |
P352 |
Jezik |
|
|
BG |
Измийте обилно със сапун и вода. |
|
ES |
Lavar con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
Omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
Vask med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
Mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
Pesta rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
Πλύνετε με άφθονο σαπούνι και νερό. |
|
EN |
Wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
Laver abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
Nigh le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
Lavare abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
Mazgāt ar lielu daudzmu ziepēm un ūdeni. |
|
LT |
Plauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
Lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
Aħsel b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
Met veel water en zeep wassen. |
|
PL |
Umyć dużą ilością wody z mydłem. |
|
PT |
Lavar com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
Spălați cu multă apă și săpun. |
|
SK |
Umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
Umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
Pese runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
Tvätta med mycket tvål och vatten. |
P353 |
Jezik |
|
|
BG |
Облейте кожата с вода/вземете душ. |
|
ES |
Aclararse la piel con agua/ducharse. |
|
CS |
Opláchněte kůži vodou/osprchujte. |
|
DA |
Skyl/brus huden med vand. |
|
DE |
Haut mit Wasser abwaschen/duschen. |
|
ET |
Loputada nahka veega/loputada duši all. |
|
EL |
Ξεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό/στο ντους. |
|
EN |
Rinse skin with water/shower. |
|
FR |
Rincer la peau à l’eau/se doucher. |
|
GA |
Sruthlaítear an craiceann le huisce/glac cithfholcadh. |
|
IT |
Sciacquare la pelle/fare una doccia. |
|
LV |
Noskalot ādu ar ūdeni/dušā. |
|
LT |
Odą nuplauti vandeniu/čiurkšle. |
|
HU |
A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. |
|
MT |
Laħlaħ il-ġilda bl-ilma/bix-xawer. |
|
NL |
Huid met water afspoelen/afdouchen. |
|
PL |
Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. |
|
PT |
Enxaguar a pele com água/tomar um duche. |
|
RO |
Clătiți pielea cu apă/faceți duș. |
|
SK |
Pokožku opláchnite vodou/sprchou. |
|
SL |
Kožo izprati z vodo/prho. |
|
FI |
Huuhdo/suihkuta iho vedellä. |
|
SV |
Skölj huden med vatten/duscha. |
P360 |
Jezik |
|
|
BG |
Незабавно облейте замърсеното облекло и кожата обилно с вода, преди да свалите дрехите. |
|
ES |
Aclarar inmediatamente con agua abundante las prendas y la piel contaminadas antes de quitarse la ropa. |
|
CS |
Kontaminovaný oděv a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím vody a potom oděv odložte. |
|
DA |
Skyl omgående tilsmudset tøj og hud med rigeligt vand, før tøjet fjernes. |
|
DE |
Kontaminierte Kleidung und Haut sofort mit viel Wasser abwaschen und danach Kleidung ausziehen. |
|
ET |
Saastunud rõivad ja nahk loputada viivitamata rohke veega ning alles seejärel rõivad eemaldada. |
|
EL |
Ξεπλύνετε αμέσως τα μολυσμένα ρούχα και την επιδερμίδα με άφθονο νερό πριν αφαιρέσετε τα ρούχα. |
|
EN |
Rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes. |
|
FR |
Rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau les vêtements contaminés et la peau avant de les enlever. |
|
GA |
Sruthlaítear éadaí éillithe agus an craiceann láithreach le neart uisce sula mbaineann an duine na héadaí de. |
|
IT |
Sciacquare immediatamente e abbondantemente gli indumenti contaminati e la pelle prima di togliersi gli indumenti. |
|
LV |
Nekavējoties noskalot piesārņoto apģērbu un skarto ādu ar lielu daudzumu ūdens pirms apģērba novilkšanas. |
|
LT |
Prieš nuvelkant užterštus drabužius, nedelsiant juos ir odą nuplauti dideliu kiekiu vandens. |
|
HU |
A ruhák levetése előtt a szennyezett ruházatot és a bőrt bő vízzel azonnal le kell öblíteni. |
|
MT |
Laħlaħ mall-ewwel l-ilbies ikkontaminat u l-ġilda b’ħafna ilma qabel ma tneħħi l-ilbies. |
|
NL |
Verontreinigde kleding en huid onmiddellijk met veel water afspoelen en pas daarna kleding uittrekken. |
|
PL |
Natychmiast spłukać zanieczyszczoną odzież i skórę dużą ilością wody przed zdjęciem odzieży. |
|
PT |
Enxaguar imediatamente com muita água a roupa e a pele contaminadas antes de se despir. |
|
RO |
Clătiți imediat îmbrăcămintea contaminată și pielea cu multă apă, înainte de scoaterea îmbrăcămintei. |
|
SK |
Kontaminovaný odev a pokožku ihneď opláchnite veľkým množstvom vody a potom odev odstráňte. |
|
SL |
Takoj izprati kontaminirana oblačila in kožo z veliko vode pred odstranitvijo oblačil. |
|
FI |
Huuhdo saastunut vaatetus ja iho välittömästi runsaalla vedellä ennen vaatetuksen riisumista. |
|
SV |
Skölj genast nedstänkta kläder och hud med mycket vatten innan du tar av dig kläderna. |
P361 |
Jezik |
|
|
BG |
Незабавно свалете цялото замърсено облекло. |
|
ES |
Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. |
|
CS |
Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. |
|
DA |
Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. |
|
DE |
Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. |
|
ET |
Kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. |
|
EL |
Αφαιρέστε/Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. |
|
EN |
Remove/Take off immediately all contaminated clothing. |
|
FR |
Enlever immédiatement les vêtements contaminés. |
|
GA |
Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. |
|
IT |
Togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. |
|
LV |
Noņemt/Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. |
|
LT |
Nedelsiant nuvilkti/pašalinti visus užterštus drabužius. |
|
HU |
Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani/le kell vetni. |
|
MT |
Neħħi/Inża’ mall-ewwel l-ilbies ikkontaminat. |
|
NL |
Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. |
|
PL |
Natychmiast usunąć/zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. |
|
PT |
Despir/retirar imediatamente toda a roupa contaminada. |
|
RO |
Scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. |
|
SK |
Ihneď odstráňte/vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. |
|
SL |
Takoj odstraniti/sleči vsa kontaminirana oblačila. |
|
FI |
Riisu saastunut vaatetus välittömästi. |
|
SV |
Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. |
P362 |
Jezik |
|
|
BG |
Свалете замърсеното облекло и го изперете преди повторна употреба. |
|
ES |
Quitarse las prendas contaminadas y lavarlas antes de volver a usarlas. |
|
CS |
Kontaminovaný oděv svlékněte a před opětovným použitím ho vyperte. |
|
DA |
Forurenet tøj tages af og vaskes, før det bruges igen. |
|
DE |
Kontaminierte Kleidung ausziehen und vor erneutem Tragen waschen. |
|
ET |
Võtta saastunud rõivad seljast ja pesta neid enne järgmist kasutamist. |
|
EL |
Βγάλτε τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετέ τα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |
|
EN |
Take off contaminated clothing and wash before reuse. |
|
FR |
Enlever les vêtements contaminés et les laver avant réutilisation |
|
GA |
Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir agus nigh iad sula ndéanfar iad a athúsáid. |
|
IT |
Togliersi di dosso gli indumenti contaminati e lavarli prima di indossarli nuovamente. |
|
LV |
Novilkt piesārņoto apģērbu un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt. |
|
LT |
Nusivilkti užterštus drabužius ir išskalbti prieš vėl juos apsivelkant. |
|
HU |
A szennyezett ruhát le kell vetni és az újbóli használat előtt ki kell mosni. |
|
MT |
Inża' l-ħwejjeġ kontaminati u aħsilhom qabel ma terġa' tużahom. |
|
NL |
Verontreinigde kleding uittrekken en wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |
|
PL |
Zanieczyszczoną odzież zdjąć i wyprać przed ponownym użyciem. |
|
PT |
Retirar a roupa contaminada e lavá-la antes de a voltar a usar. |
|
RO |
Scoateți îmbrăcămintea contaminată și spălați-o înainte de reutilizare. |
|
SK |
Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím vyperte. |
|
SL |
Sleči kontaminirana oblačila in jih oprati pred ponovno uporabo. |
|
FI |
Riisu ja pese saastunut vaatetus ennen uudelleenkäyttöä. |
|
SV |
Nedstänkta kläder tas av och tvättas innan de används igen. |
P363 |
Jezik |
|
|
BG |
Изперете замърсеното облекло преди повторна употреба. |
|
ES |
Lavar las prendas contaminadas antes de volver a usarlas. |
|
CS |
Kontaminovaný oděv před opětovným použitím vyperte. |
|
DA |
Tilsmudset tøj skal vaskes, før det kan anvendes igen. |
|
DE |
Kontaminierte Kleidung vor erneutem Tragen waschen. |
|
ET |
Saastunud rõivad enne järgmist kasutamist pesta. |
|
EL |
Πλύνετε τα μολυσμένα ενδύματα πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. |
|
EN |
Wash contaminated clothing before reuse. |
|
FR |
Laver les vêtements contaminés avant réutilisation. |
|
GA |
Nigh éadaí éillithe sula ndéanfar iad a athúsáid. |
|
IT |
Lavare gli indumenti contaminati prima di indossarli nuovamente. |
|
LV |
Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt. |
|
LT |
Užterštus drabužius išskalbti prieš vėl juos apsivelkant. |
|
HU |
A szennyezett ruhát újbóli használat előtt ki kell mosni. |
|
MT |
Aħsel il-ħwejjeġ kontaminati qabel terġa’ tużahom. |
|
NL |
Verontreinigde kleding wassen alvorens deze opnieuw te gebruiken. |
|
PL |
Wyprać zanieczyszczoną odzież przed ponownym użyciem. |
|
PT |
Lavar a roupa contaminada antes de a voltar a usar. |
|
RO |
Spălați îmbracămintea contaminată, înainte de reutilizare. |
|
SK |
Kontaminovaný odev pred ďalším použitím vyperte. |
|
SL |
Kontaminirana oblačila oprati pred ponovno uporabo. |
|
FI |
Pese saastunut vaatetus ennen uudelleenkäyttöä. |
|
SV |
Nedstänkta kläder ska tvättas innan de används igen. |
P370 |
Jezik |
|
|
BG |
При пожар: |
|
ES |
En caso de incendio: |
|
CS |
V případě požáru: |
|
DA |
Ved brand: |
|
DE |
Bei Brand: |
|
ET |
Tulekahju korral: |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: |
|
EN |
In case of fire: |
|
FR |
En cas d’incendie: |
|
GA |
I gcás dóiteáin: |
|
IT |
In caso di incendio: |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: |
|
LT |
Gaisro atveju: |
|
HU |
Tűz esetén: |
|
MT |
F’każ ta’ nar: |
|
NL |
In geval van brand: |
|
PL |
W przypadku pożaru: |
|
PT |
Em caso de incêndio: |
|
RO |
În caz de incendiu: |
|
SK |
V prípade požiaru: |
|
SL |
Ob požaru: |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: |
|
SV |
Vid brand: |
P371 |
Jezik |
|
|
BG |
При голям пожар и значителни количества: |
|
ES |
En caso de incendio importante y en grandes cantidades: |
|
CS |
V případě velkého požáru a velkého množství: |
|
DA |
Ved større brand og store mængder: |
|
DE |
Bei Großbrand und großen Mengen: |
|
ET |
Suure tulekahju korral ning kui on tegemist suurte kogustega: |
|
EL |
Σε περίπτωση σοβαρής πυρκαγιάς και εάν πρόκειται για μεγάλες ποσότητες: |
|
EN |
In case of major fire and large quantities: |
|
FR |
En cas d’incendie important et s’il s’agit de grandes quantités: |
|
GA |
I gcás mórdhóiteáin agus má tá cainníochtaí móra i gceist: |
|
IT |
In caso di incendio grave e di quantità rilevanti: |
|
LV |
Ugunsgrēka un lielu apjomu gadījumā: |
|
LT |
Didelio gaisro ir didelių kiekių atveju: |
|
HU |
Nagyobb tűz és nagy mennyiség esetén: |
|
MT |
F’każ ta’ nar kbir u kwantitajiet kbar: |
|
NL |
In geval van grote brand en grote hoeveelheden: |
|
PL |
W przypadku poważnego pożaru i dużych ilości: |
|
PT |
Em caso de incêndio importante e de grandes quantidades: |
|
RO |
În caz de incendiu de proporții și de cantități mari de produs: |
|
SK |
V prípade veľkého požiaru a veľkého množstva: |
|
SL |
Ob velikem požaru in velikih količinah: |
|
FI |
Jos tulipalo ja ainemäärät ovat suuret: |
|
SV |
Vid större brand och stora mängder: |
P372 |
Jezik |
|
|
BG |
Опасност от експлозия при пожар. |
|
ES |
Riesgo de explosión en caso de incendio. |
|
CS |
Nebezpečí výbuchu v případě požáru. |
|
DA |
Eksplosionsfare ved brand. |
|
DE |
Explosionsgefahr bei Brand. |
|
ET |
Tulekahju korral plahvatusoht. |
|
EL |
Κίνδυνος έκρηξης σε περίπτωση πυρκαγιάς. |
|
EN |
Explosion risk in case of fire. |
|
FR |
Risque d’explosion en cas d’incendie. |
|
GA |
Baol pléasctha i gcás dóiteáin. |
|
IT |
Rischio di esplosione in caso di incendio. |
|
LV |
Eksplozijas risks ugunsgrēka gadījumā: |
|
LT |
Sprogimo pavojus gaisro atveju. |
|
HU |
Tűz esetén robbanásveszély. |
|
MT |
Riskju ta’ splużjoni f’każ ta’ nar. |
|
NL |
Ontploffingsgevaar in geval van brand. |
|
PL |
Ryzyko wybuchu w razie pożaru. |
|
PT |
Risco de explosão em caso de incêndio. |
|
RO |
Risc de explozie în caz de incendiu. |
|
SK |
V prípade požiaru hrozí riziko výbuchu. |
|
SL |
Nevarnost eksplozije ob požaru. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa räjähdysvaara. |
|
SV |
Explosionsrisk vid brand. |
P373 |
Jezik |
|
|
BG |
НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви. |
|
ES |
NO luchar contra el incendio cuando el fuego llega a los explosivos. |
|
CS |
Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám. |
|
DA |
BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne. |
|
DE |
KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht. |
|
ET |
Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid. |
|
EL |
ΜΗΝ προσπαθείτε να σβήσετε την πυρκαγιά, όταν η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά. |
|
EN |
DO NOT fight fire when fire reaches explosives. |
|
FR |
NE PAS combattre l’incendie lorsque le feu atteint les explosifs. |
|
GA |
NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin. |
|
IT |
NON utilizzare mezzi estinguenti se l’incendio raggiunge materiali esplosivi. |
|
LV |
NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām. |
|
LT |
NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis. |
|
HU |
TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt. |
|
MT |
TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi. |
|
NL |
NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt. |
|
PL |
NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe |
|
PT |
Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo. |
|
RO |
NU încercați să stingeți incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi. |
|
SK |
Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám. |
|
SL |
NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv. |
|
FI |
Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet. |
|
SV |
Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor. |
P374 |
Jezik |
|
|
BG |
Гасете пожара с обичайните предпазни мерки от разумно разстояние. |
|
ES |
Luchar contra el incendio desde una distancia razonable, tomando las precauciones habituales. |
|
CS |
Haste z přiměřené vzdálenosti a dodržujte běžná opatření. |
|
DA |
Træf normale foranstaltninger mod brand og bekæmp den på en fornuftig afstand. |
|
DE |
Brandbekämpfung mit üblichen Vorsichtsmaßnahmen aus angemessener Entfernung. |
|
ET |
Kustutustöid teha tavaliste ettevaatusabinõudega ja mõistlikust kaugusest. |
|
EL |
Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά λαμβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις και από εύλογη απόσταση. |
|
EN |
Fight fire with normal precautions from a reasonable distance. |
|
FR |
Combattre l’incendie à distance en prenant les précautions normales. |
|
GA |
Déan na gnáth-réamhchúraimí chun an dóiteán a chomhrac gan a bheith níos gaire dó ná mar atá réasúnta. |
|
IT |
Utilizzare i mezzi estinguenti con le precauzioni abituali a distanza ragionevole. |
|
LV |
Dzēst ugunsgrēku, ņemot vērā parastos drošības nosacījumus un no saprātīga attāluma. |
|
LT |
Gaisrą gesinti laikantis įprastinio atsargumo pakankamu atstumu. |
|
HU |
Tűzoltás megfelelő távolságból a szokásos óvintézkedések betartásával. |
|
MT |
Itfi n-nar bil-prekawzjonijiet normali minn distanza raġonevoli. |
|
NL |
Met normale voorzorgen vanaf een redelijke afstand blussen. |
|
PL |
Gasić pożar z rozsądnej odległości z zachowaniem zwykłych środków ostrożności. |
|
PT |
Combater o incêndio tomando as precauções normais e a partir de uma distância razoável. |
|
RO |
Stingeți incendiul de la o distanță rezonabilă, luând măsuri normale de precauție. |
|
SK |
Požiar haste z primeranej vzdialenosti pri dodržiavaní bežných bezpečnostných opatrení. |
|
SL |
Gasiti z običajno previdnostjo in s primerne razdalje. |
|
FI |
Sammuta palo kohtuullisen välimatkan päästä tavanomaisin varotoimin. |
|
SV |
Bekämpa branden på vanligt sätt på behörigt avstånd. |
P375 |
Jezik |
|
|
BG |
Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. |
|
ES |
Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión. |
|
CS |
Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. |
|
DA |
Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. |
|
DE |
Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. |
|
ET |
Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. |
|
EL |
Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. |
|
EN |
Fight fire remotely due to the risk of explosion. |
|
FR |
Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion. |
|
GA |
Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. |
|
IT |
Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. |
|
LV |
Dzēst ugunsgrēku no attāluma eksplozijas riska dēļ. |
|
LT |
Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. |
|
HU |
A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. |
|
MT |
Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta’ splużjoni. |
|
NL |
Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar. |
|
PL |
Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. |
|
PT |
Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. |
|
RO |
Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. |
|
SK |
Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. |
|
SL |
Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. |
|
FI |
Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. |
|
SV |
Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. |
P376 |
Jezik |
|
|
BG |
Спрете теча, ако е безопасно. |
|
ES |
Detener la fuga, si no hay peligro en hacerlo. |
|
CS |
Zastavte únik, můžete-li tak učinit bez rizika. |
|
DA |
Stands lækagen, hvis dette er sikkert. |
|
DE |
Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich. |
|
ET |
Leke peatada, kui seda on võimalik teha ohutult. |
|
EL |
Σταματήστε τη διαρροή, εφόσον δεν υπάρχει κίνδυνος. |
|
EN |
Stop leak if safe to do so. |
|
FR |
Obturer la fuite si cela peut se faire sans danger. |
|
GA |
Cuir stop leis an sceitheadh má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh. |
|
IT |
Bloccare la perdita se non c’è pericolo. |
|
LV |
Apstādināt noplūdi, ja to var izdarīt drošā veidā. |
|
LT |
Sustabdyti nuotėkį, jeigu galima saugiai tai padaryti. |
|
HU |
Meg kell szüntetni a szivárgást, ha ez biztonságosan megtehető. |
|
MT |
Waqqaf it-tnixxija jekk ma jkunx hemm periklu. |
|
NL |
Het lek dichten als dat veilig gedaan kan worden. |
|
PL |
Jeżeli jest to bezpieczne zahamować wyciek. |
|
PT |
Deter a fuga se tal puder ser feito em segurança. |
|
RO |
Opriți scurgerea, dacă acest lucru se poate face în siguranță. |
|
SK |
Zastavte únik, ak je to bezpečné. |
|
SL |
Zaustaviti puščanje, če je varno. |
|
FI |
Sulje vuoto, jos sen voi tehdä turvallisesti. |
|
SV |
Stoppa läckan om det kan göras på ett säkert sätt. |
P377 |
Jezik |
|
|
BG |
Пожар от изтекъл газ: Не гасете освен при възможност за безопасно отстраняване на теча. |
|
ES |
Fuga de gas en llamas: No apagar, salvo si la fuga puede detenerse sin peligro. |
|
CS |
Požár unikajícího plynu: Nehaste, nelze-li únik bezpečně zastavit. |
|
DA |
Brand fra udsivende gas: Sluk ikke, medmindre det er sikkert at stoppe lækagen. |
|
DE |
Brand von ausströmendem Gas: Nicht löschen, bis Undichtigkeit gefahrlos beseitigt werden kann. |
|
ET |
Lekkiva gaasi põlemise korral mitte kustutada, välja arvatud juhul, kui leket on võimalik ohutult peatada. |
|
EL |
Διαρροή φλεγόμενου αερίου: Μην την σβήσετε, εκτός εάν μπορείτε να σταματήσετε τη διαρροή χωρίς κίνδυνο. |
|
EN |
Leaking gas fire: Do not extinguish, unless leak can be stopped safely. |
|
FR |
Fuite de gaz enflammé: Ne pas éteindre si la fuite ne peut pas être arrêtée sans danger. |
|
GA |
Tine gháis ag sceitheadh: Ná múch, mura i ndán agus gur féidir stop a chur leis an sceitheadh go sábháilte. |
|
IT |
In caso d’incendio dovuto a perdita di gas, non estinguere a meno che non sia possibile bloccare la perdita senza pericolo. |
|
LV |
Degšanas gāzes noplūde: Nedzēst, ja vien noplūdi var apstādināt drošā veidā. |
|
LT |
Dujų nuotėkio sukeltas gaisras: Negesinti, nebent nuotėkį būtų galima saugiai sustabdyti. |
|
HU |
Égő szivárgó gáz: Csak akkor szabad a tüzet oltani, ha a szivárgás biztonságosan megszüntethető. |
|
MT |
Tnixxija ta’ gass tan-nar: Tippruvax titfiha, sakemm it-tnixxija ma tkunx tista' titwaqqaf bla periklu. |
|
NL |
Brand door lekkend gas: niet blussen, tenzij het lek veilig gedicht kan worden. |
|
PL |
W przypadku płonięcia wyciekającego gazu: Nie gasić, jeżeli nie można bezpiecznie zahamować wycieku. |
|
PT |
Incêndio por fuga de gás: não apagar, a menos que se possa deter a fuga em segurança. |
|
RO |
Incendiu cauzat de o scurgere de gaz: nu încercați să stingeți, decât dacă scurgerea poate fi oprită în siguranță. |
|
SK |
Požiar unikajúceho plynu: Nehaste, pokiaľ únik nemožno bezpečne zastaviť. |
|
SL |
Požar zaradi uhajanja plina: Ne gasiti, če puščanja ni mogoče varno zaustaviti. |
|
FI |
Vuotavasta kaasusta johtuva palo: Ei saa sammuttaa, jollei vuotoa voida pysäyttää turvallisesti. |
|
SV |
Läckande gas som brinner: Försök inte släcka branden om inte läckan kan stoppas på ett säkert sätt. |
P378 |
Jezik |
|
|
BG |
Използвайте … за гасене. |
|
ES |
Utilizar … para apagarlo. |
|
CS |
K hašení použijte… |
|
DA |
Anvend … til brandslukning. |
|
DE |
… zum Löschen verwenden. |
|
ET |
Kustutamiseks kasutada… |
|
EL |
Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση. |
|
EN |
Use … for extinction. |
|
FR |
Utiliser … pour l’extinction. |
|
GA |
Úsáid … le haghaidh múchta. |
|
IT |
Estinguere con… |
|
LV |
Nodzēšanai izmantot… |
|
LT |
Gesinimui naudoti… |
|
HU |
Az oltáshoz … használandó. |
|
MT |
Uża’ … biex titfi. |
|
NL |
Blussen met… |
|
PL |
Użyć … do gaszenia. |
|
PT |
Para a extinção utilizar… |
|
RO |
Utilizați … pentru stingere. |
|
SK |
Na hasenie použite… |
|
SL |
Za gašenje uporabiti… |
|
FI |
Käytä palon sammuttamiseen… |
|
SV |
Släck branden med… |
P380 |
Jezik |
|
|
BG |
Евакуирайте зоната. |
|
ES |
Evacuar la zona. |
|
CS |
Vykliďte _roctor. |
|
DA |
Evakuer området. |
|
DE |
Umgebung räumen. |
|
ET |
Ala evakueerida. |
|
EL |
Εκκενώστε την περιοχή. |
|
EN |
Evacuate area. |
|
FR |
Évacuer la zone. |
|
GA |
Aslonnaigh gach duine as an limistéar. |
|
IT |
Evacuare la zona. |
|
LV |
Evakuēt zonu. |
|
LT |
Evakuoti zoną. |
|
HU |
A területet ki kell üríteni. |
|
MT |
Evakwa ż-żona. |
|
NL |
Evacueren. |
|
PL |
Ewakuować teren. |
|
PT |
Evacuar a zona. |
|
RO |
Evacuați zona. |
|
SK |
Priestory evakuujte. |
|
SL |
Izprazniti območje. |
|
FI |
Evakuoi alue. |
|
SV |
Utrym området. |
P381 |
Jezik |
|
|
BG |
Премахнете всички източници на запалване, ако е безопасно. |
|
ES |
Eliminar todas las fuentes de ignición si no hay peligro en hacerlo. |
|
CS |
Odstraňte všechny zdroje zapálení, můžete-li tak učinit bez rizika. |
|
DA |
Fjern alle antændelseskilder, hvis dette kan gøres sikkert. |
|
DE |
Alle Zündquellen entfernen, wenn gefahrlos möglich. |
|
ET |
Eemaldada kõik süüteallikad, kui seda on võimalik teha ohutult. |
|
EL |
Απομακρύνετε τις πηγές ανάφλεξης, εάν αυτό μπορεί να γίνει χωρίς κίνδυνο. |
|
EN |
Eliminate all ignition sources if safe to do so. |
|
FR |
Éliminer toutes les sources d’ignition si cela est faisable sans danger. |
|
GA |
Díothaigh gach foinse adhainte, má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh. |
|
IT |
Eliminare ogni fonte di accensione se non c’è pericolo. |
|
LV |
Novērst visus uzliesmošanas avotus, ja to var izdarīt droši. |
|
LT |
Pašalinti visus uždegimo šaltinius, jeigu galima saugiai tai padaryti. |
|
HU |
Meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást, ha ez biztonságosan megtehető. |
|
MT |
Elimina s-sorsi kollha li jqabbdu sakemm ma jkunx perikoluż li tagħmel dan. |
|
NL |
Alle ontstekingsbronnen wegnemen als dat veilig gedaan kan worden. |
|
PL |
Wyeliminować wszystkie źródła zapłonu, jeżeli jest to bezpieczne. |
|
PT |
Eliminar todas as fontes de ignição se tal puder ser feito em segurança. |
|
RO |
Eliminați toate sursele de aprindere, dacă acest lucru se poate face în siguranță. |
|
SK |
Ak je to bezpečné, odstráňte všetky zdroje zapálenia. |
|
SL |
Odstraniti vse vire vžiga, če je varno. |
|
FI |
Poista kaikki sytytyslähteet, jos sen voi tehdä turvallisesti. |
|
SV |
Avlägsna alla antändningskällor om det kan göras på ett säkert sätt. |
P390 |
Jezik |
|
|
BG |
Попийте разлятото, за да се предотвратят материални вреди. |
|
ES |
Absorber el vertido para que no dañe otros materiales. |
|
CS |
Uniklý produkt absorbujte, aby se zabránilo materiálním škodám. |
|
DA |
Absorber udslip for at undgå materielskade. |
|
DE |
Verschüttete Mengen aufnehmen, um Materialschäden zu vermeiden. |
|
ET |
Mahavoolanud toode absorbeerida, et see ei kahjustaks teisi materjale. |
|
EL |
Σκουπίστε τη χυμένη ποσότητα για να προλάβετε υλικές ζημιές. |
|
EN |
Absorb spillage to prevent material damage. |
|
FR |
Absorber toute substance répandue pour éviter qu’elle attaque les matériaux environnants. |
|
GA |
Ionsúigh doirteadh chun damáiste d’ábhar a chosc. |
|
IT |
Assorbire la fuoriuscita per evitare danni materiali. |
|
LV |
Uzsūkt izšļakstījumus, lai novērstu materiālus zaudējumus. |
|
LT |
Absorbuoti išsiliejusią medžiagą, siekiant išvengti materialinės žalos. |
|
HU |
A kiömlött anyagot fel kell itatni a körülvevő anyagok károsodásának megelőzése érdekében. |
|
MT |
Assorbi t-tixrid biex tipprevjeni ħsara fil-materjal. |
|
NL |
Gelekte/gemorste stof opnemen om materiële schade te vermijden. |
|
PL |
Usunąć wyciek, aby zapobiec szkodom materialnym. |
|
PT |
Absorver o produto derramado a fim de evitar danos materiais. |
|
RO |
Absorbiți scurgerile de produs, pentru a nu afecta materialele din apropiere. |
|
SK |
Absorbujte uniknutý produkt, aby sa zabránilo materiálnym škodám. |
|
SL |
Odpraviti razlitje, da se prepreči materialna škoda. |
|
FI |
Imeytä valumat vahinkojen estämiseksi. |
|
SV |
Sug upp spill för att undvika materiella skador. |
P391 |
Jezik |
|
|
BG |
Съберете разлятото. |
|
ES |
Recoger el vertido. |
|
CS |
Uniklý produkt seberte. |
|
DA |
Udslip opsamles. |
|
DE |
Verschüttete Mengen aufnehmen. |
|
ET |
Mahavoolanud toode kokku koguda. |
|
EL |
Μαζέψτε τη χυμένη ποσότητα. |
|
EN |
Collect spillage. |
|
FR |
Recueillir le produit répandu. |
|
GA |
Bailigh doirteadh. |
|
IT |
Raccogliere il materiale fuoriuscito. |
|
LV |
Savākt izšļakstīto šķidrumu. |
|
LT |
Surinkti ištekėjusią medžiagą. |
|
HU |
A kiömlött anyagot össze kell gyűjteni. |
|
MT |
Iġbor it-tixrid. |
|
NL |
Gelekte/gemorste stof opruimen. |
|
PL |
Zebrać wyciek. |
|
PT |
Recolher o produto derramado. |
|
RO |
Colectați scurgerile de produs. |
|
SK |
Zozbierajte uniknutý produkt. |
|
SL |
Prestreči razlito tekočino. |
|
FI |
Valumat on kerättävä. |
|
SV |
Samla upp spill. |
P301 + P310 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar inmediatamente a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Ring omgående til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: Sofort GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: võtta viivitamata ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
IF SWALLOWED: Immediately call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: appeler immédiatement un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: Cuir glao láithreach ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE: contattare immediatamente un CENTRO ANTIVELENI o un medico |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Nekavējoties sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
PRARIJUS: Nedelsiant skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
JEKK JINBELA’: Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
NA INSLIKKEN: onmiddellijk een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Natychmiast skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: contacte imediatamente um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați imediat la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
PO POŽITÍ: okamžite volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: takoj pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota välittömästi yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: Kontakta genast GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P301 + P312 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: Незабавно се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОСКИКОЛОГИЯ или на лекар при неразположение. |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico si se encuentra mal. |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: Necítíte-li s dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: I tilfælde af ubehag ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEA- BEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε αμέσως το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό, εάν αισθανθείτε αδιαθεσία. |
|
EN |
IF SWALLOWED: Call a POISON CENTER or doctor/physician if you feel unwell. |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin en cas de malaise. |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia má bhraitheann tú tinn. |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE accompagnata da malessere: contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu, ja jums ir slikta pašsajūta. |
|
LT |
PRARIJUS: Pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: rosszullét esetén azonnal forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
JEKK JINBELA’: Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib jekk tħossok ma tif laħx. |
|
NL |
NA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic, dacă nu vă simțiți bine. |
|
SK |
PO POŽITÍ: ak máte zdravotné problémy, okamžite volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin, jos ilmenee pahoinvointia. |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare om du mår dåligt. |
P301 + P330 + P331 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане. |
|
ES |
EN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagarse la boca. NO provocar el vómito. |
|
CS |
PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. |
|
DA |
I TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning. |
|
DE |
BEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen. |
|
ET |
ALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό. |
|
EN |
IF SWALLOWED: rinse mouth. Do NOT induce vomiting. |
|
FR |
EN CAS D’INGESTION: rincer la bouche. NE PAS faire vomir. |
|
GA |
MÁ SHLOGTAR: sruthlaítear an béal. NÁ déan urlacan a spreagadh. |
|
IT |
IN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito. |
|
LV |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu. |
|
LT |
PRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo. |
|
HU |
LENYELÉS ESETÉN: a szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni. |
|
MT |
JEKK JINBELA’: laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar. |
|
NL |
NA INSLIKKEN: de mond spoelen — GEEN braken opwekken. |
|
PL |
W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów. |
|
PT |
EM CASO DE INGESTÃO: enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito. |
|
RO |
ÎN CAZ DE ÎNGHIȚIRE: clătiți gura. NU provocați voma. |
|
SK |
PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie. |
|
SL |
PRI ZAUŽITJU: izprati usta. NE izzvati bruhanja. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa. |
|
SV |
VID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning. |
P302 + P334 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Потопете в студена вода/сложете мокри компреси. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fresca/aplicar compresas húmedas. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: Skyl under koldt vand/anvend våde omslag. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen/nassen Verband anlegen. |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees/panna peale niiske kompress. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε με άφθονο δροσερό νερό/τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. |
|
EN |
IF ON SKIN: Immerse in cool water/wrap in wet bandages. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: rincer à l’eau fraîche/poser une compresse humide. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar/cuir bréid f liuch air. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda/avvolgere con un bendaggio umido. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: iegremdēt vēsā ūdenī/ietīt mitros apsējos. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: Įmerkti į vėsų vandenį/apvynioti šlapiais tvarsčiais. |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel/nedves kötéssel kell hűteni. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk/kebbeb f’faxex imxarrbin. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen/nat verband aanbrengen. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie/owinąć mokrym bandażem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: mergulhar em água fria/aplicar compressas húmidas. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: introduceți în apă rece/acoperiți cu o compresă umedă. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody/obviažte mokrými obväzmi. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: potopiti v hladno vodo/zaviti v mokre povoje. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen/kääri märkiin siteisiin. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten/använd våta omslag. |
P302 + P350 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте внимателно и обилно със сапун и вода. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar suavemente con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Jemně omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: Vask forsigtigt med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Behutsam mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta õrnalt rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύντε απαλά με άφθονο νερό και σαπούνι. |
|
EN |
IF ON SKIN: Gently wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver avec précaution et abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh go bog le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare delicatamente e abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: maigi nomazgāt ar lielu ziepju un ūdens daudzumu. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: Atsargiai nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: Óvatos lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA: Aħsel bil-mod b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: voorzichtig wassen met veel water en zeep. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ NA SKÓRĘ: Delikatnie umyć dużą iloścą wody z mydłem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar suavemente com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați ușor cu multă apă și săpun. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Opatrne umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: nežno umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese varovasti runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: Tvätta försiktigt med mycket tvål och vatten. |
P302 + P352 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: Измийте обилно със сапун и вода. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Lavar con agua y jabón abundantes. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody a mýdla. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN: Vask med rigeligt sæbe og vand. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT: Mit viel Wasser und Seife waschen. |
|
ET |
NAHALE SATTUMISE KORRAL: pesta rohke vee ja seebiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Πλύνετε με άφθονο νερό και σαπούνι. |
|
EN |
IF ON SKIN: Wash with plenty of soap and water. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: laver abondamment à l’eau et au savon. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Nigh le neart gallúnaí agus uisce. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua e sapone. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU: nomazgāt ar lielu ziepju un ūdens daudzumu. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS: Nuplauti dideliu kiekiu muilo ir vandens. |
|
HU |
HA BŐRRE KERÜL: Lemosás bő szappanos vízzel. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA: Aħsel b’ħafna sapun u ilma. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID: met veel water en zeep wassen. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Umyć dużą ilością wody z mydłem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: lavar com sabonete e água abundantes. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: spălați cu multă apă și săpun. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody a mydla. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO: umiti z veliko mila in vode. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Pese runsaalla vedellä ja saippualla. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT: Tvätta med mycket tvål och vatten. |
P303 + P361 + P353 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): Незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода/вземете душ |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitarse inmediatamente las prendas contaminadas. Aclararse la piel con agua o ducharse. |
|
CS |
PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte. |
|
DA |
VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl/brus huden med vand. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle beschmutzten, getränkten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. |
|
ET |
NAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: võtta viivitamata kõik saastunud rõivad seljast. Loputada nahka veega/loputada duši all. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ή με τα μαλλιά): Αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ενδύματα. Ξεπλύνετε το δέρμα με νερό/στο ντους. |
|
EN |
IF ON SKIN (or hair): Remove/Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): enlever immédiatement les vêtements contaminés. Rincer la peau à l’eau/se doucher. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN(nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce/glac cithfholcadh. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle/fare una doccia. |
|
LV |
SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): noģērbt visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni/dušā. |
|
LT |
PATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): Nedelsiant nuvilkti/pašalinti visus užterštus drabužius. Odą nuplauti vandeniu/čiurkšle. |
|
HU |
HA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal el kell távolítani/le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel/zuhanyozás. |
|
MT |
JEKK FUQ IL-ĠILDA (jew xagħar): Neħħi/inża’ minnufih l-ilbies kontaminat. Laħlaħ il-ġilda bl-ilma/bix-xawer. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken — huid met water afspoelen/afdouchen. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast usunąć/zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): despir/retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água/tomar um duche. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau părul): scoateți imediat toată îmbrăcămintea contaminată. Clătiți pielea cu apă/faceți duș. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Odstráňte/vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou/sprchou. |
|
SL |
PRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): takoj odstraniti/sleči vsa kontaminirana oblačila. Izprati kožo z vodo/prho. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo/suihkuta iho vedellä. |
|
SV |
VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha. |
P304 + P340 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ВДИШВАНЕ: Изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
EN CASO DE INHALACIÓN: Transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
VED INDÅNDING: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
BEI EINATMEN: An die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
SISSEHINGAMISE KORRAL: toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Μεταφέρετε τον παθόντα στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
IF INHALED: Remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
EN CAS D’INHALATION: transporter la victime à l’extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
MÁ IONÁLAÍTEAR, tabhair amach faoin aer an duine agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
IN CASO DI INALAZIONE: trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
ĮKVĖPUS: Išnešti nukentėjusįjį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
BELÉLEGZÉS ESETÉN: Az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs. |
|
NL |
NA INADEMING: het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
EM CASO DE INALAÇÃO: retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
ÎN CAZ DE INHALARE: transportați victima la aer liber și mențineți-o în stare de repaus, într-o poziție confortabilă pentru respirație. |
|
SK |
PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
PRI VDIHAVANJU: prenesti žrtev na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasen- nossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
VID INANDNING: Flytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen. |
P304 + P341 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ВДИШВАНЕ: При затруднено дишане изведете пострадалия на чист въздух и го поставете в позиция, улесняваща дишането. |
|
ES |
EN CASO DE INHALACIÓN: Si respira con dificultad, transportar a la víctima al exterior y mantenerla en reposo en una posición confortable para respirar. |
|
CS |
PŘI VDECHNUTÍ: Při obtížném dýchání přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu v poloze usnadňující dýchání. |
|
DA |
VED INDÅNDING: Ved vejrtrækningsbesvær: Flyt personen til et sted med frisk luft og sørg for, at vedkommende hviler i en stilling, som letter vejrtrækningen. |
|
DE |
BEI EINATMEN: Bei Atembeschwerden an die frische Luft bringen und in einer Position ruhigstellen, die das Atmen erleichtert. |
|
ET |
SISSEHINGAMISE KORRAL: hingamisraskuste korral toimetada kannatanu värske õhu kätte ja asetada mugavasse puhkeasendisse, mis võimaldab kergesti hingata. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΙΣΠΝΟΗΣ: Εάν ο παθών έχει δύσπνοια, μεταφέρετέ τον στον καθαρό αέρα και αφήστε τον να ξεκουραστεί σε στάση που διευκολύνει την αναπνοή. |
|
EN |
IF INHALED: If breathing is difficult, remove victim to fresh air and keep at rest in a position comfortable for breathing. |
|
FR |
EN CAS D’INHALATION: s'il y a difficulté à respirer, transporter la victime à l'extérieur et la maintenir au repos dans une position où elle peut confortablement respirer. |
|
GA |
MÁ THÉANN AN TÁIRGE SEO LE hANÁIL DUINE, tabhair amach faoin aer an duine agus coimeád socair é, i riocht ina bhféadfaidh sé anáil a tharraingt go réidh. |
|
IT |
IN CASO DI INALAZIONE: se la respirazione è difficile, trasportare l'infortunato all’aria aperta e mantenerlo a riposo in posizione che favorisca la respirazione. |
|
LV |
IEELPOŠANAS GADĪJUMĀ: ja elpošana ir apgrūtināta, izvest cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai būtu ērti elpot. |
|
LT |
ĮKVĖPUS: Jeigu nukentėjusiajam sunku kvėpuoti, išnešti jį į gryną orą; jam būtina ramybė ir padėtis, leidžianti laisvai kvėpuoti. |
|
HU |
BELÉLEGZÉS ESETÉN: Légzési nehézségek esetén az érintett személyt friss levegőre kell vinni és olyan nyugalmi testhelyzetbe kell helyezni, hogy könnyen tudjon lélegezni. |
|
MT |
JEKK JITTIEĦED FIN-NIFS: Jekk in-nifs ikun diffiċli, esponi lill-vittma għall-arja friska u żommha mistrieħa f’pożizzjoni komda biex tkun tista’ tieħu n-nifs. |
|
NL |
NA INADEMING: bij ademhalingsmoeilijkheden het slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten in een houding die het ademen vergemakkelijkt. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO DRÓG ODDECHOWYCH: W przypadku trudności z oddychaniem, wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku w pozycji umożliwiającej swobodne oddychanie. |
|
PT |
EM CASO DE INALAÇÃO: em caso de dificuldade respiratória, retirar a vítima para uma zona ao ar livre e mantê-la em repouso numa posição que não dificulte a respiração. |
|
RO |
ÎN CAZ DE INHALARE: dacă respirația este dificilă, transportați victima la aer liber și mențineți-o în stare de repaus, într-o poziție confortabilă pentru respirație. |
|
SK |
PO VDÝCHNUTÍ: Ak nastanú ťažkosti s dýchaním, presuňte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho oddychovať v polohe, ktorá mu umožní pohodlné dýchanie. |
|
SL |
PRI VDIHAVANJU: prenesti žrtev pri oteženem dihanju na svež zrak in jo pustiti počivati v položaju, ki olajša dihanje. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA ON HENGITETTY: Jos hengitysvaikeuksia, siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä lepoasennossa, jossa on helppo hengittää. |
|
SV |
VID INANDNING: Vid andningsbesvär, f lytta personen till frisk luft och se till att han eller hon vilar i en ställning som underlättar andningen. |
P305 + P351 + P338 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: Промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължавайте да промивате. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Aclarar cuidadosamente con agua durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto, si lleva y resulta fácil. Seguir aclarando. |
|
CS |
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. |
|
DA |
VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. |
|
ET |
SILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: Ξεπλύνετε προσεκτικά με νερό για αρκετά λεπτά. Εάν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, εφόσον είναι εύκολο. Συνεχίστε να ξεπλένετε. |
|
EN |
IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: rincer avec précaution à l’eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaigh go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta. Lean den sruthlú. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare. |
|
LV |
SASKARĒ AR ACĪM: uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot. |
|
LT |
PATEKUS Į AKIS: Kelias minutes atsargiai plauti vandeniu. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis. |
|
HU |
SZEMBE KERÜLÉS esetén: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása. |
|
MT |
JEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l- lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ. |
|
NL |
BIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen. |
|
PL |
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continuar a enxaguar. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: clătiți cu atenție cu apă timp de mai multe minute. Scoateți lentilele de contact, dacă este cazul și dacă acest lucru se poate face cu ușurință. Continuați să clătiți. |
|
SK |
PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. |
|
SL |
PRI STIKU Z OČMI: previdno izpirajte z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista piilolinssit, _edical voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista. |
|
SV |
VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. |
P306 + P360 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ ПОПАДАНЕ ВЪРХУ ОБЛЕКЛОТО: незабавно облейте замърсеното облекло и кожата обилно с вода, преди да свалите дрехите. |
|
ES |
EN CASO DE CONTACTO CON LA ROPA: Aclarar inmediatamente con agua abundante las prendas y la piel contaminadas antes de quitarse la ropa. |
|
CS |
PŘI STYKU S ODĚVEM: Kontaminovaný oděv a kůži oklamžitě omyjte velkým množstvím vody a potom oděv odložte. |
|
DA |
VED KONTAKT MED TØJET: Skyl omgående tilsmudset tøj og hud med rigeligt vand, før tøjet fjernes. |
|
DE |
BEI KONTAKT MIT DER KLEIDUNG: Kontaminierte Kleidung und Haut sofort mit viel Wasser abwaschen und danach Kleidung ausziehen. |
|
ET |
RÕIVASTELE SATTUMISE KORRAL: saastunud rõivad ja nahk loputada viivitamata rohke veega ning alles seejärel rõivad eemaldada. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΡΟΥΧΑ: Ξεπλύντε αμέσως τα μολυσμένα ρούχα και την επιδερμίδα με άφθονο νερό πριν αφαιρέσετε τα ρούχα. |
|
EN |
IF ON CLOTHING: rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes. |
|
FR |
EN CAS DE CONTACT AVEC LES VÊTEMENTS: rincer immédiatement et abondamment avec de l’eau les vêtements contaminés et la peau avant de les enlever. |
|
GA |
I gCÁS TEAGMHÁLA LE hÉADAÍ: sruthlaítear éadaí éillithe agus an craiceann láithreach le neart uisce sula ndéantar na héadaí a bhaint den duine. |
|
IT |
IN CASO DI CONTATTO CON GLI INDUMENTI: sciacquare immediatamente e abbondantemente gli indumenti contaminati e la pelle prima di togliersi gli indumenti. |
|
LV |
SASKARĒ AR APĢĒRBU: nekavējoties izskalot piesārņoto apģērbu un ādu ar lielu daudzumu ūdeni, pirms apģērba novilkšanas. |
|
LT |
PATEKUS ANT DRABUŽIŲ: Prieš nuvelkant užterštus drabužius, nedelsiant juos ir odą nuplauti dideliu kiekiu vandens. |
|
HU |
HA RUHÁRA KERÜL: A ruhák levetése előtt a szennyezett ruházatot és a bőrt bő vízzel azonnal le kell öblíteni. |
|
MT |
JEKK FUQ L-ILBIES: laħlaħ mall-ewwel l-ilbies ikkontaminat u l-ġilda b’ħafna ilma qabel ma tneħħi l-ilbies. |
|
NL |
NA MORSEN OP KLEDING: verontreinigde kleding en huid onmiddellijk met veel water afspoelen en pas daarna kleding uittrekken. |
|
PL |
W PRZYPADKU KONTAKTU Z ODZIEŻĄ: natychmiast spłukać zanieczyszczoną odzież i skórę dużą ilością wody przed zdjęciem odzieży. |
|
PT |
SE ENTRAR EM CONTACTO COM A ROUPA: enxaguar imediatamente com muita água a roupa e a pele contaminadas antes de se despir. |
|
RO |
ÎN CAZ DE CONTACT CU ÎMBRĂCĂMINTEA: clătiți imediat îmbrăcămintea contaminată și pielea cu multă apă, înainte de scoaterea îmbrăcămintei. |
|
SK |
PRI KONTAKTE S ODEVOM: kontaminovaný odev a pokožku opláchnite veľkým množstvom vody a potom odev odstráňte. |
|
SL |
PRI STIKU Z OBLAČILI: takoj izprati kontaminirana oblačila in kožo z veliko vode pred odstranitvijo oblačil. |
|
FI |
JOS KEMIKAALIA JOUTUU VAATTEISIIN: Huuhdo saastunut vaatetus ja iho välittömästi runsaalla vedellä ennen vaatetuksen riisumista. |
|
SV |
VID KONTAKT MED KLÄDERNA: Skölj omedelbart nedstänkta kläder och hud med mycket vatten innan du tar av dig kläderna. |
P307 + P311 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ експозиция: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
EN CASO DE exposición: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
PŘI expozici: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
VED eksponering: Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI Exposition: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Kokkupuute korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
IF exposed: Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
EN CAS d’exposition: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
I gCÁS nochta: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
IN CASO di esposizione, contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Ja ir saskarē: Sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Esant sąlyčiui: Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Expozíció esetén: forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Jekk espost: Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
NA blootstelling: een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku narażenia: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE exposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Po expozícii: volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti: pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Om du exponerats: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P308 + P313 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ явна или предполагаема експозиция: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Consultar a un médico. |
|
CS |
PŘI expozici nebo podezření na ni: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
VED eksponering eller mistanke om eksponering: Søg lægehjælp. |
|
DE |
BEI Exposition oder falls betroffen: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Kokkupuute või kokkupuutekahtluse korral: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή πιθανότητας έκθεσης: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
IF exposed or concerned: Get medical advice/attention. |
|
FR |
EN CAS d’exposition prouvée ou suspectée: consulter un médecin. |
|
GA |
I gCÀS nochta nó má mheastar a bheith nochtaithe: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di possibile esposizione, consultare un medico. |
|
LV |
Ja nokļūst saskarē vai saistīts ar to: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba jeigu numanomas sąlytis: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Expozíció vagy annak gyanúja esetén: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk espost jew konċernat: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
NA (mogelijke) blootstelling: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku narażenia lub styczności: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou suspeita de exposição: consulte um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau de posibilă expunere: consultați medicul. |
|
SK |
Po expozícii alebo podozrení z nej: Vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali sumu izpostavljenosti: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos epäillään altistumista: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid exponering eller misstanke om exponering Sök läkarhjälp. |
P309 + P311 |
Jezik |
|
|
BG |
ПРИ експозиция или неразположение: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
EN CASO DE exposición o si se encuentra mal: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
PŘI expozici nebo necítíte-li se dobře: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
VED eksponering eller ubehag: Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
BEI Exposition oder Unwohlsein: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Kokkupuute või halva enesetunde korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSE või arstiga. |
|
EL |
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ έκθεσης ή αδιαθεσίας: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
IF exposed or if you feel unwell: Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
EN CAS d’exposition ou de malaise: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
I gCÀS nochta nó má bhraitear tinn: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
IN CASO di esposizione o di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Ja nokļūst saskarē vai jums ir slikta pašsajūta: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Esant sąlyčiui arba pasijutus blogai: Skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Expozíció vagy rosszullét esetén: forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
JEKK espost jew tħossok ma tif laħx: Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
NA blootstelling of bij onwel voelen: een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku narażenia lub złego samopoczucia: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
EM CASO DE exposição ou de indisposição: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
ÎN CAZ DE expunere sau dacă nu vă simțiți bine: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Po expozícii alebo pri zdravotných problémoch: volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
PRI izpostavljenosti ali slabem počutju: pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Altistumisen tapahduttua tai jos ilmenee pahoinvointia: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOS- KESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Vid exponering eller obehag: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P332 + P313 |
Jezik |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
En caso de irritación cutánea: Consultar a un médico. |
|
CS |
Při podráždění kůže: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Ved hudirritation: Søg lægehjælp. |
|
DE |
Bei Hautreizung: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Nahaärrituse korral: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
If skin irritation occurs: Get medical advice/attention. |
|
FR |
En cas d’irritation cutanée: consulter un médecin. |
|
GA |
I gcás greannú craicinn: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
In caso di irritazione della pelle: consultare un medico. |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Bőrirritáció esetén: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni tal-ġilda: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Bij huidirritatie: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Em caso de irritação cutânea: consulte um médico. |
|
RO |
În caz de iritare a pielii: consultați medicul. |
|
SK |
Ak sa objaví podráždenie pokožky, vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Če nastopi draženje kože: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid hudirritation: Sök läkarhjälp. |
P333 + P313 |
Jezik |
|
|
BG |
При поява на кожно дразнене или обрив на кожата: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
En caso de irritación o erupción cutánea: Consultar a un médico. |
|
CS |
Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Ved hudirritation eller udslet: Søg lægehjælp. |
|
DE |
Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Nahaärrituse või _obe korral: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Εάν παρατηρηθεί ερεθισμός του δέρματος ή εμφανιστεί εξάνθημα: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention. |
|
FR |
En cas d’irritation ou d'éruption cutanée: consulter un médecin. |
|
GA |
Má tharlaíonn greannú nó gríos craicinn: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
In caso di irritazione o eruzione della pelle: consultare un medico. |
|
LV |
Ja rodas ādas iekaisums vai izsitumi: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Jeigu sudirginama oda arba ją išberia: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk ikun hemm irritazzjoni jew raxx tal-ġilda: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Bij huidirritatie of uitslag: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Em caso de irritação ou erupção cutânea: consulte um médico. |
|
RO |
În caz de iritare a pielii sau de erupție cutanată: consultați medicul. |
|
SK |
Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Če nastopi draženje kože ali se pojavi izpuščaj: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Jos ilmenee ihoärsytystä tai ihottumaa: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp. |
P335 + P334 |
Jezik |
|
|
BG |
Отстранете посипаните частици от кожата. Потопете в хладка вода/сложете мокри компреси. |
|
ES |
Sacudir las partículas que se hayan depositado en la piel. Sumergir en agua fresca/aplicar compresas húmedas. |
|
CS |
Volné částice odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody/zabalte do vlhkého obvazu. |
|
DA |
Børst løse partikler bort fra huden. Skyl under koldt vand/anvend våde omslag. |
|
DE |
Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen/nassen Verband anlegen. |
|
ET |
Pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees / panna peale niiske kompress. |
|
EL |
Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα. Πλύντε με άφθονο δροσερό νερό/τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους. |
|
EN |
Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water/wrap in wet bandages. |
|
FR |
Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l’eau fraîche/poser une compresse humide. |
|
GA |
Scuab cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar/cuir bréid f liuch air. |
|
IT |
Rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda/avvolgere con un bendaggio umido. |
|
LV |
Noberziet brīvās daļiņas no ādas. Iegremdējiet vēsā ūdenī/ietiniet mitros apsējos. |
|
LT |
Neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį/apvynioti šlapiais tvarsčiais. |
|
HU |
A bőrre tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel/nedves kötéssel kell hűteni. |
|
MT |
Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk/kebbeb f’faxex imxarrbin. |
|
NL |
Losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen/nat verband aanbrengen. |
|
PL |
Nie związaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie/owinąć mokrym bandażem. |
|
PT |
Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria/aplicar compressas húmidas. |
|
RO |
Îndepărtați particulele depuse pe piele. Introduceți în apă rece/acoperiți cu o compresă umedă. |
|
SK |
Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody/obviažte mokrými obväzmi. |
|
SL |
S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo/zaviti v mokre povoje. |
|
FI |
Poista irtohiukkaset iholta. Upota kylmään veteen/kääri märkiin siteisiin. |
|
SV |
Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten/använd våta omslag. |
P337 + P313 |
Jezik |
|
|
BG |
При продължително дразнене на очите: Потърсете медицински съвет/помощ. |
|
ES |
Si persiste la irritación ocular: Consultar a un médico. |
|
CS |
Přetrvává-li podráždění očí: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. |
|
DA |
Ved vedvarende øjenirritation: Søg lægehjælp. |
|
DE |
Bei anhaltender Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. |
|
ET |
Kui silmade ärritus ei möödu: pöörduda arsti poole. |
|
EL |
Εάν δεν υποχωρεί ο οφθαλμικός ερεθισμός: Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε γιατρό. |
|
EN |
If eye irritation persists: Get medical advice/attention. |
|
FR |
Si l’irritation oculaire persiste: consulter un médecin. |
|
GA |
Má mhaireann an greannú súile: Faigh comhairle/cúram liachta. |
|
IT |
Se l’irritazione degli occhi persiste, consultare un medico. |
|
LV |
Ja acu iekaisums nepāriet: lūdziet mediķu palīdzību. |
|
LT |
Jei akių dirginimas nepraeina: kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Ha a szemirritáció nem múlik el: orvosi ellátást kell kérni. |
|
MT |
Jekk l-irritazzjoni ta’ l-għajnejn tippersisti: Ikkonsulta tabib. |
|
NL |
Bij aanhoudende oogirritatie: een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. |
|
PT |
Caso a irritação ocular persista: consulte um médico. |
|
RO |
Dacă iritarea ochilor persistă: consultați medicul. |
|
SK |
Ak podráždenie očí pretrváva: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. |
|
SL |
Če draženje oči ne preneha: poiščite zdravniško pomoč/oskrbo. |
|
FI |
Jos silmä-ärsytys jatkuu: Hakeudu lääkäriin. |
|
SV |
Vid bestående ögonirritation: Sök läkarhjälp. |
P342 + P311 |
Jezik |
|
|
BG |
При симптоми на затруднено дишане: Обадете се в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ или на лекар. |
|
ES |
En caso de síntomas respiratorios: Llamar a un CENTRO DE INFORMACIÓN TOXICOLÓGICA o a un médico. |
|
CS |
Při dýchacích potížích: Volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO nebo lékaře. |
|
DA |
Ved luftvejssymptomer: Ring til en GIFTINFORMATION eller en læge. |
|
DE |
Bei Symptomen der Atemwege: GIFTINFORMATIONSZENTRUM oder Arzt anrufen. |
|
ET |
Hingamisteede probleemide ilmnemise korral: võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKES- KUSE või arstiga. |
|
EL |
Εάν παρουσιάζονται αναπνευστικά συμπτώματα: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ ή ένα γιατρό. |
|
EN |
If experiencing respiratory symptoms: Call a POISON CENTER or doctor/physician. |
|
FR |
En cas de symptômes respiratoires: appeler un CENTRE ANTIPOISON ou un médecin. |
|
GA |
I gcás siomptóm riospráide: Cuir glao ar IONAD NIMHE nó ar dhoctúir/lia. |
|
IT |
In caso di sintomi respiratori: contattare un CENTRO ANTIVELENI o un medico. |
|
LV |
Ja rodas elpas trūkuma simptomi: sazinieties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU vai ārstu. |
|
LT |
Jeigu pasireiškia respiraciniai simptomai: skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ arba kreiptis į gydytoją. |
|
HU |
Légzési problémák esetén: forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ vagy orvoshoz. |
|
MT |
Jekk ikollok sintomi respiratorji: Ikkuntattja ĊENTRU TA' L-AVVELENAMENT jew tabib. |
|
NL |
Bij ademhalingssymptomen: een ANTIGIFCENTRUM of een arts raadplegen. |
|
PL |
W przypadku wystąpienia objawów ze strony układu oddechowego: Skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ lub z lekarzem. |
|
PT |
Em caso de sintomas respiratórios: contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS ou um médico. |
|
RO |
În caz de simptome respiratorii: sunați la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ sau un medic. |
|
SK |
Pri ťažkostiach s dýchaním: volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM alebo lekára. |
|
SL |
Pri respiratornih simptomih: pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE ali zdravnika. |
|
FI |
Jos ilmenee hengitysoireita: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN tai lääkäriin. |
|
SV |
Vid besvär i luftvägarna: Kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRAL eller läkare. |
P370 + P376 |
Jezik |
|
|
BG |
При пожар: Спрете теча, ако е безопасно. |
|
ES |
En caso de incendio: Detener la fuga, si no hay peligro en hacerlo. |
|
CS |
V případě požáru: Zastavte únik, můžete-li tak učinit bez rizika. |
|
DA |
Ved brand: Stands lækagen, hvis dette er sikkert. |
|
DE |
Bei Brand: Undichtigkeit beseitigen, wenn gefahrlos möglich. |
|
ET |
Tulekahju korral: leke peatada, kui seda on võimalik teha ohutult. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Σταματήστε τη διαρροή, εφόσον δεν υπάρχει κίνδυνος. |
|
EN |
In case of fire: Stop leak if safe to do so. |
|
FR |
En cas d’incendie: obturer la fuite si cela peut se faire sans danger. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Cuir stop leis an sceitheadh má tá sé sábháilte é sin a dhéanamh. |
|
IT |
In caso di incendio: bloccare la perdita se non c’è pericolo. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: apturiet noplūdi, ja to darīt ir droši. |
|
LT |
Gaisro atveju: sustabdyti nuotėkį, jeigu galima saugiai tai padaryti. |
|
HU |
Tűz esetén: Meg kell szüntetni a szivárgást, ha ez biztonságosan megtehető. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Waqqaf it-tnixxija sakemm ma jkunx ta’ periklu. |
|
NL |
In geval van brand: het lek dichten als dat veilig gedaan kan worden. |
|
PL |
W przypadku pożaru: Jeżeli jest to bezpieczne zahamować wyciek. |
|
PT |
Em caso de incêndio: deter a fuga se tal puder ser feito em segurança. |
|
RO |
În caz de incendiu: opriți scurgerea, dacă acest lucru se poate face în siguranță. |
|
SK |
V prípade požiaru: ak je to bezpečné, zastavte únik. |
|
SL |
Ob požaru: zaustaviti puščanje, če je varno. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Sulje vuoto, jos sen voi tehdä turvallisesti. |
|
SV |
Vid brand: Stoppa läckan om det kan göras på ett säkert sätt. |
P370 + P378 |
Jezik |
|
|
BG |
При пожар: Използвайте … за гасене. |
|
ES |
En caso de incendio: Utilizar … para apagarlo. |
|
CS |
V případě požáru: K hašení použijte… |
|
DA |
Ved brand: Anvend … til brandslukning. |
|
DE |
Bei Brand: … zum Löschen verwenden. |
|
ET |
Tulekahju korral: kasutada kustutamiseks… |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Χρησιμοποιήστε … για την κατάσβεση. |
|
EN |
In case of fire: Use … for extinction. |
|
FR |
En cas d’incendie: utiliser … pour l’extinction. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Úsáid … le haghaidh múchta. |
|
IT |
In caso di incendio: estinguere con… |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: dzēšanai izmantojiet… |
|
LT |
Gaisro atveju: gesinimui naudoti… |
|
HU |
Tűz esetén: az oltáshoz … használandó. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Uża’ … għat-tifi. |
|
NL |
In geval van brand: blussen met … |
|
PL |
W przypadku pożaru: Użyć … do gaszenia. |
|
PT |
Em caso de incêndio: para a extinção utilizar… |
|
RO |
În caz de incendiu: utilizați … pentru stingere. |
|
SK |
V prípade požiaru: na hasenie použite… |
|
SL |
Ob požaru: za gašenje uporabiti… |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Käytä palon sammuttamiseen… |
|
SV |
Vid brand: Släck branden med… |
P370 + P380 |
Jezik |
|
|
BG |
При пожар: Евакуирайте зоната. |
|
ES |
En caso de incendio: Evacuar la zona. |
|
CS |
V případě požáru: Vykliďte prostor. |
|
DA |
Ved brand: Evakuer området. |
|
DE |
Bei Brand: Umgebung räumen. |
|
ET |
Tulekahju korral: ala evakueerida. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. |
|
EN |
In case of fire: Evacuate area. |
|
FR |
En cas d’incendie: évacuer la zone. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. |
|
IT |
Evacuare la zona in caso di incendio. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: evakuēt zonu. |
|
LT |
Gaisro atveju: evakuoti zoną. |
|
HU |
Tűz esetén: Ki kell üríteni a területet. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Evakwa ż-żona. |
|
NL |
In geval van brand: evacueren. |
|
PL |
W przypadku pożaru: Ewakuować teren. |
|
PT |
Em caso de incêndio: evacuar a zona. |
|
RO |
În caz de incendiu: evacuați zona. |
|
SK |
V prípade požiaru: priestory evakuujte. |
|
SL |
Ob požaru: izprazniti območje. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. |
|
SV |
Vid brand: Utrym området. |
P370 + P380 + P375 |
Jezik |
|
|
BG |
При пожар: Евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. |
|
ES |
En caso de incendio: Evacuar la zona. Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión. |
|
CS |
V případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. |
|
DA |
Ved brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. |
|
DE |
Bei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. |
|
ET |
Tulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. |
|
EL |
Σε περίπτωση πυρκαγιάς: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. |
|
EN |
In case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. |
|
FR |
En cas d’incendie: évacuer la zone. Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion. |
|
GA |
I gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. |
|
IT |
In caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. |
|
LV |
Ugunsgrēka gadījumā: evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. |
|
LT |
Gaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. |
|
HU |
Tűz esetén: Ki kell üríteni a területet. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. |
|
MT |
F’każ ta’ nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta’ splużjoni. |
|
NL |
In geval van brand: evacueren. Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar. |
|
PL |
W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. |
|
PT |
Em caso de incêndio: evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. |
|
RO |
În caz de incendiu: evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. |
|
SK |
V prípade požiaru: priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. |
|
SL |
Ob požaru: izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. |
|
FI |
Tulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. |
|
SV |
Vid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. |
P371 + P380 + P375 |
Jezik |
|
|
BG |
При голям пожар и значителни количества: Евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. |
|
ES |
En caso de incendio importante y en grandes cantidades: Evacuar la zona. Luchar contra el incendio a distancia, dado el riesgo de explosión. |
|
CS |
V případě velkého požáru a velkého množství: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. |
|
DA |
Ved større brand og store mængder: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. |
|
DE |
Bei Großbrand und großen Mengen: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. |
|
ET |
Suure tulekahju korral ning kui on tegemist suurte kogustega: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid eemalt. |
|
EL |
Σε περίπτωση σοβαρής πυρκαγιάς και εάν πρόκειται για μεγάλες ποσότητες: Εκκενώστε την περιοχή. Προσπαθήστε να σβήσετε την πυρκαγιά από απόσταση, επειδή υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. |
|
EN |
In case of major fire and large quantities: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. |
|
FR |
En cas d’incendie important et s’il s’agit de grandes quantités: évacuer la zone. Combattre l’incendie à distance à cause du risque d’explosion. |
|
GA |
I gcás mórdhóiteáin agus mórchainníochtaí: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. |
|
IT |
In caso di incendio grave e di grandi quantità: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. |
|
LV |
Ugunsgrēka vai liela apjoma gadījumā: evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas riska dēļ. |
|
LT |
Didelio gaisro ir didelių kiekių atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. |
|
HU |
Nagyobb tűz és nagy mennyiség esetén: Ki kell üríteni a területet. A tűz oltását robbanásveszély miatt távolból kell végezni. |
|
MT |
F’każ ta’ nar kbir u kwantitajiet kbar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r- riskju ta’ splużjoni. |
|
NL |
In geval van grote brand en grote hoeveelheden: evacueren. Op afstand blussen omwille van ontploffingsgevaar. |
|
PL |
W przypadku poważnego pożaru i dużych ilości: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. |
|
PT |
Em caso de incêndio importante e de grandes quantidades: evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. |
|
RO |
În caz de incendiu de proporții și de cantități mari de produs: evacuați zona. Stingeți incendiul de la distanță din cauza pericolului de explozie. |
|
SK |
V prípade veľkého požiaru a značného množstva: priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. |
|
SL |
Ob velikem požaru in velikih količinah: izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. |
|
FI |
Jos tulipalo ja ainemäärät ovat suuret: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. |
|
SV |
Vid större brand och stora mängder: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explosionsrisken. |
Tablica 1.4.
Oznake obavijesti – skladištenje
P401 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява… |
|
ES |
Almacenar… |
|
CS |
Skladujte… |
|
DA |
Opbevares… |
|
DE |
… aufbewahren. |
|
ET |
Hoida… |
|
EL |
Αποθηκεύεται … |
|
EN |
Store… |
|
FR |
Stocker… |
|
GA |
Stóráil… |
|
IT |
Conservare… |
|
LV |
Glabāt… |
|
LT |
Laikyti… |
|
HU |
Tárolás: …. |
|
MT |
Aħżen… |
|
NL |
… bewaren. |
|
PL |
Przechowywać… |
|
PT |
Armazenar… |
|
RO |
A se depozita… |
|
SK |
Uchovávajte… |
|
SL |
Hraniti… |
|
FI |
Varastoi… |
|
SV |
Förvaras… |
P402 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява на сухо място. |
|
ES |
Almacenar en un lugar seco. |
|
CS |
Skladujte na suchém místě. |
|
DA |
Opbevares et tørt sted. |
|
DE |
An einem trockenen Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida kuivas. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε στεγνό μέρος. |
|
EN |
Store in a dry place. |
|
FR |
Stocker dans un endroit sec. |
|
GA |
Stóráil in áit thirim. |
|
IT |
Conservare in luogo asciutto. |
|
LV |
Glabāt sausā vietā. |
|
LT |
Laikyti sausoje vietoje. |
|
HU |
Száraz helyen tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’post niexef. |
|
NL |
Op een droge plaats bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w suchym miejscu. |
|
PT |
Armazenar em local seco. |
|
RO |
A se depozita într-un loc uscat. |
|
SK |
Uchovávajte na suchom mieste. |
|
SL |
Hraniti na suhem. |
|
FI |
Varastoi kuivassa paikassa. |
|
SV |
Förvaras torrt. |
P403 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява на добре проветриво място. |
|
ES |
Almacenar en un lugar bien ventilado. |
|
CS |
Skladujte na dobře větraném místě. |
|
DA |
Opbevares på et godt ventileret sted. |
|
DE |
An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida hästi ventileeritavas kohas. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. |
|
EN |
Store in a well-ventilated place. |
|
FR |
Stocker dans un endroit bien ventilé. |
|
GA |
Stóráil in áit dhea-aeráilte. |
|
IT |
Conservare in luogo ben ventilato. |
|
LV |
Glabāt labi vēdināmā vietā. |
|
LT |
Laikyti gerai vėdinamoje vietoje. |
|
HU |
Jól szellőző helyen tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’post b'ventilazzjoni tajba. |
|
NL |
Op een goed geventileerde plaats bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. |
|
PT |
Armazenar em local bem ventilado. |
|
RO |
A se depozita într-un spațiu bine ventilat. |
|
SK |
Uchovávajte na dobre vetranom mieste. |
|
SL |
Hraniti na dobro prezračevanem mestu. |
|
FI |
Varastoi paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. |
|
SV |
Förvaras på väl ventilerad plats. |
P404 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява в затворен съд. |
|
ES |
Almacenar en un recipiente cerrado. |
|
CS |
Skladujte v uzavřeném obalu. |
|
DA |
Opbevares i en lukket beholder. |
|
DE |
In einem geschlossenen Behälter aufbewahren. |
|
ET |
Hoida suletud mahutis. |
|
EL |
Φυλάσσεται σε κλειστό περιέκτη. |
|
EN |
Store in a closed container. |
|
FR |
Stocker dans un récipient fermé. |
|
GA |
Stóráil i gcoimeádán iata. |
|
IT |
Conservare in un recipiente chiuso. |
|
LV |
Glabāt slēgtā tvertnē. |
|
LT |
Laikyti uždaroje talpykloje. |
|
HU |
Zárt edényben tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’kontenitur magħluq. |
|
NL |
In gesloten verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w zamkniętym pojemniku. |
|
PT |
Armazenar em recipiente fechado. |
|
RO |
A se depozita într-un recipient închis. |
|
SK |
Uchovávajte v uzavretej nádobe. |
|
SL |
Hraniti v zaprti posodi. |
|
FI |
Varastoi suljettuna. |
|
SV |
Förvaras i sluten behållare. |
P405 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява под ключ. |
|
ES |
Guardar bajo llave. |
|
CS |
Skladujte uzamčené. |
|
DA |
Opbevares under lås. |
|
DE |
Unter Verschluss aufbewahren. |
|
ET |
Hoida lukustatult. |
|
EL |
Φυλάσσεται κλειδωμένο. |
|
EN |
Store locked up. |
|
FR |
Garder sous clef. |
|
GA |
Stóráil faoi ghlas. |
|
IT |
Conservare sotto chiave. |
|
LV |
Glabāt slēgtā veidā. |
|
LT |
Laikyti užrakintą. |
|
HU |
Elzárva tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f'post imsakkar. |
|
NL |
Achter slot bewaren. |
|
PL |
Przechowywać pod zamknięciem. |
|
PT |
Armazenar em local fechado à chave. |
|
RO |
A se depozita sub cheie. |
|
SK |
Uchovávajte uzamknuté. |
|
SL |
Hraniti zaklenjeno. |
|
FI |
Varastoi lukitussa tilassa. |
|
SV |
Förvaras inlåst. |
P406 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява в устойчив на разяждане съд/… съд с устойчива вътрешна облицовка. |
|
ES |
Almacenar en un recipiente resistente a la corrosión/… con revestimiento interior resistente. |
|
CS |
Skladujte v obalu odolném proti korozi/… obalu s odolnou vnitřní vrstvou. |
|
DA |
Opbevares i ætsningsbestandig/… beholder med modstandsdygtig indvendig belægning. |
|
DE |
In korrosionsbeständigem/… Behälter mit korrosionsbeständiger Auskleidung aufbewah- ren. |
|
ET |
Hoida sööbekindlas/… sööbekindla sisevooderdisega mahutis. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/… περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση. |
|
EN |
Store in corrosive resistant/… container with a resistant inner liner. |
|
FR |
Stocker dans un récipient résistant à la corrosion/récipient en … avec doublure intérieure résistant à la corrosion. |
|
GA |
Stóráil i gcoimeádán … frithchreimneach/… le líneáil frithchreimneach laistigh. |
|
IT |
Conservare in recipiente resistente alla corrosione/… provvisto di rivestimento interno resistente. |
|
LV |
Glabāt tvertnē, kas aizsargā pret koroziju/… tvertnes ar iekšējo pretkorozijas izolāciju. |
|
LT |
Laikyti korozijai atsparioje talpykloje/…, turinčioje atsparią vidinę dangą. |
|
HU |
Saválló/saválló bélésű … edényben tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f'post reżistenti għall-korrużjoni/… kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti. |
|
NL |
In corrosiebestendige/… houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję / … o odpornej powłoce wewnętrznej. |
|
PT |
Armazenar num recipiente resistente à corrosão/… com um revestimento interior resistente. |
|
RO |
Depozitați într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din … cu dublură interioară rezistentă la coroziune. |
|
SK |
Uchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/… nádobe s odolnou vnútornou vrstvou. |
|
SL |
Hraniti v posodi, odporni proti koroziji/…, z odporno notranjo oblogo. |
|
FI |
Varastoi syöpymättömässä/… säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus. |
|
SV |
Förvaras i korrosionsbeständig/… behållare med beständigt innerhölje. |
P407 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се остави въздушно пространство между купчините/палетите. |
|
ES |
Dejar una separación entre los bloques/los palés de carga. |
|
CS |
Mezi stohy/paletami ponechte vzduchovou mezeru. |
|
DA |
Obevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne. |
|
DE |
Luftspalt zwischen Stapeln/Paletten lassen. |
|
ET |
Jätta virnade/kaubaaluste vahele õhuvahe. |
|
EL |
Να υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών/παλετών. |
|
EN |
Maintain air gap between stacks/pallets. |
|
FR |
Maintenir un intervalle d’air entre les piles/palettes. |
|
GA |
Coimeád bearna aeir idir chruacha/phailléid. |
|
IT |
Mantenere uno spazio libero tra gli scaffali/i pallet. |
|
LV |
Saglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem/paletēm. |
|
LT |
Palikti oro tarpą tarp eilių/palečių. |
|
HU |
A rakatok/raklapok között térközt kell hagyni. |
|
MT |
Ħalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel/il-palits. |
|
NL |
Ruimte laten tussen stapels/pallets. |
|
PL |
Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami/paletami. |
|
PT |
Respeitar as distâncias mínimas entre pilhas/paletes. |
|
RO |
Păstrați un spațiu gol între stive/paleți. |
|
SK |
Medzi regálmi/paletami ponechajte vzduchovú medzeru. |
|
SL |
Ohraniti zračno režo med skladi/paletami. |
|
FI |
Jätä pinojen/kuormalavojen väliin ilmarako. |
|
SV |
Se till att det finns luft mellan staplar/pallar. |
P410 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се пази от пряка слънчева светлина. |
|
ES |
Proteger de la luz del sol. |
|
CS |
Chraňte před slunečním zářením. |
|
DA |
Beskyttes mod sollys. |
|
DE |
Vor Sonnenbestrahlung schützen. |
|
ET |
Hoida päikesevalguse eest. |
|
EL |
Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. |
|
EN |
Protect from sunlight. |
|
FR |
Protéger du rayonnement solaire. |
|
GA |
Cosain ó sholas na gréine. |
|
IT |
Proteggere dai raggi solari. |
|
LV |
Aizsargāt no saules gaismas. |
|
LT |
Saugoti nuo saulės šviesos. |
|
HU |
Napfénytől védendő. |
|
MT |
Ipproteġi mid-dawl tax-xemx. |
|
NL |
Tegen zonlicht beschermen. |
|
PL |
Chronić przed światłem słonecznym. |
|
PT |
Manter ao abrigo da luz solar. |
|
RO |
A se proteja de lumina solară. |
|
SK |
Chráňte pred slnečným žiarením. |
|
SL |
Zaščititi pred sončno svetlobo. |
|
FI |
Suojaa auringonvalolta. |
|
SV |
Skyddas från solljus. |
P411 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява при температури, не по-високи от … °C/… °F. |
|
ES |
Almacenar a temperaturas no superiores a … °C/… °F. |
|
CS |
Skladujte při teplotě nepřesahující … °C/… °F. |
|
DA |
Opbevares ved en temperatur, som ikke overstiger … °C/… °F. |
|
DE |
Bei Temperaturen von nicht mehr als … °C/… aufbewahren. |
|
ET |
Hoida temperatuuril mitte üle … °C/… °F. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε θερμοκρασίες που δεν υπερβαίνουν τους … °C/… °F. |
|
EN |
Store at temperatures not exceeding … °C/… °F. |
|
FR |
Stocker à une température ne dépassant pas … °C/… °F. |
|
GA |
Stóráil ag teocht nach airde ná … °C/… °F. |
|
IT |
Conservare a temperature non superiori a … °C/… °F. |
|
LV |
Uzglabāt temperatūrā, kas nepārsniedz … °C/… °F. |
|
LT |
Laikyti ne aukštesnėje kaip … °C/… °F temperatūroje. |
|
HU |
A tárolási hőmérséklet legfeljebb … °C/… °F lehet. |
|
MT |
Aħżen f’temperaturi li ma jeċċedux … °C/… °F. |
|
NL |
Bij maximaal … °C/… °F bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C/… °F. |
|
PT |
Armazenar a uma temperatura não superior a … °C/… °F. |
|
RO |
A se depozita la temperaturi care să nu depășească … °C/… °F. |
|
SK |
Uchovávajte pri teplotách do … °C/… °F |
|
SL |
Hraniti pri temperaturi do … °C/… °F. |
|
FI |
Varastoi alle … °C/… °F lämpötilassa. |
|
SV |
Förvaras vid högst … °C/… °F. |
P412 |
Jezik |
|
|
BG |
Да не се излага на температури, по-високи от 50 °C/122 °F. |
|
ES |
No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F. |
|
CS |
Nevystavujte teplotě přesahující 50 °C/122 °F. |
|
DA |
Må ikke udsættes for en temperatur, som overstiger 50 °C/122 °F. |
|
DE |
Nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen. |
|
ET |
Mitte hoida temperatuuril üle 50 °C/122 °F. |
|
EL |
Να μην εκτίθεται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50 °C/122 °F. |
|
EN |
Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/ 122 °F. |
|
FR |
Ne pas exposer à une température supérieure à 50 °C/122 °F. |
|
GA |
Ná nocht do theocht níos airde ná 50 °C/122 °F. |
|
IT |
Non esporre a temperature superiori a 50 °C/122 °F. |
|
LV |
Nepakļaut temperatūrai, kas pārsniedz 50 °C/122 °F. |
|
LT |
Nelaikyti aukštesnėje kaip 50 °C/122 °F temperatūroje. |
|
HU |
Nem érheti 50 °C/122 °F hőmérsékletet meghaladó hő. |
|
MT |
Tesponix għal temperaturi li jeċċedu l-50 °C/122 °F. |
|
NL |
Niet blootstellen aan temperaturen boven 50 °C/122 °F. |
|
PL |
Nie wystawiać na działanie temperatury przekraczającej 50 °C/122 °F. |
|
PT |
Não expor a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F. |
|
RO |
Nu expuneți la temperaturi care depășesc 50 °C/122 °F. |
|
SK |
Nevystavujte teplotám nad 50 °C/122 °F. |
|
SL |
Ne izpostavljati temperaturam nad 50 °C/122 °F. |
|
FI |
Ei saa altistaa yli 50 °C/122 °F lämpötiloille. |
|
SV |
Får inte utsättas för temperaturer över 50 °C/122 °F. |
P413 |
Jezik |
|
|
BG |
При насипни количества, по-големи от … kg/… фунта, да се съхранява при температури, не по-високи от … °C/… °F. |
|
ES |
Almacenar las cantidades a granel superiores a … kg/… lbs a temperaturas no superiores a … °C/… °F. |
|
CS |
Množství větší než … kg/… liber skladujte při teplotě nepřesahující … °C/… °F. |
|
DA |
Bulkmængder på over … kg/… lbs opbevares ved en temperatur, som ikke overstiger … °C/… °F. |
|
DE |
Schüttgut in Mengen von mehr als … kg bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren |
|
ET |
Kogust, mis on suurem kui … kg/… naela, hoida temperatuuril mitte üle … °C/… °F. |
|
EL |
Οι σωροί χύδην με βάρος άνω των … kg/… lbs αποθηκεύονται σε θερμοκρασίες που δεν υπερβαίνουν τους … °C/… °F. |
|
EN |
Store bulk masses greater than … kg/… lbs at temperatures not exceeding … °C/… °F. |
|
FR |
Stocker les quantités en vrac de plus de … kg/… lb à une température ne dépassant pas … °C/… °F. |
|
GA |
Stóráil bulcmhaiseanna os cionn … kg/… lb ag teocht nach airde ná … °C/… °F. |
|
IT |
Conservare le rinfuse di peso superiore a … kg/… lb a temperature non superiori a … °C/ °F. |
|
LV |
Lielus apjomus, kas pārsniedz … kg/… lbs, uzglabāt temperatūrā, kas nepārsniedz … °C/… °F. |
|
LT |
Didesnius kaip … kg/… lbs medžiagos kiekius laikyti ne aukštesnėje kaip … °C/… °F temperatūroje. |
|
HU |
A … kg/… lb tömeget meghaladó ömlesztett anyag tárolási hőmérséklete legfeljebb … °C/… °F lehet. |
|
MT |
Aħżen il-kwantitajiet f’massa ta’ akbar minn … kg/… lbs f’temperaturi ta’ mhux aktar minn … °C/… °F. |
|
NL |
Bulkmateriaal, indien meer dan … kg/… lbs, bij temperaturen van maximaal … °C bewaren. |
|
PL |
Przechowywać luzem masy przekraczające … kg/… funtów w temperaturze nieprzekra- czającej … °C/… °F. |
|
PT |
Armazenar quantidades a granel superiores a … kg/… lbs a uma temperatura não superior a … °C/… °F. |
|
RO |
Depozitați cantitățile în vrac mai mari de … kg/… lbs la temperaturi care să nu depășească … °C/… °F. |
|
SK |
Veľké množstvo s hmotnosťou nad … kg/… lbs uchovávajte pri teplote do … °C/… °F. |
|
SL |
Razsute količine, večje od … kg/… lbs, hraniti pri temperaturi do … °C/… °F. |
|
FI |
Säilytä yli … kg/… lbs painoinen irtotavara enintään … °C/… °F lämpötilassa. |
|
SV |
Bulkprodukter som väger mer än … kg/… lbs förvaras vid högst … °C/… °F. |
P420 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява на разстояние от други материали. |
|
ES |
Almacenar alejado de otros materiales. |
|
CS |
Skladujte odděleně od ostatních materiálů. |
|
DA |
Må ikke opbevares i nærheden af andre materialer. |
|
DE |
Von anderen Materialien entfernt aufbewahren. |
|
ET |
Hoida eemal teistest materjalidest. |
|
EL |
Αποθηκεύεται μακριά από άλλα υλικά. |
|
EN |
Store away from other materials. |
|
FR |
Stocker à l’écart des autres matières. |
|
GA |
Stóráil glan ar ábhair eile. |
|
IT |
Conservare lontano da altri materiali. |
|
LV |
Glabāt atsevišķi no citiem materiāliem. |
|
LT |
Laikyti atokiau nuo kitų medžiagų. |
|
HU |
Más anyagoktól távol tárolandó. |
|
MT |
Aħżen 'l bogħod minn materjal ieħor. |
|
NL |
Gescheiden van ander materiaal bewaren. |
|
PL |
Przechowywać z dala od innych materiałów. |
|
PT |
Armazenar afastado de outros materiais. |
|
RO |
Depozitați departe de alte materiale. |
|
SK |
Uchovávajte oddelene od iných materiálov. |
|
SL |
Hraniti ločeno od drugih materialov. |
|
FI |
Varastoi erillään muista materiaaleista. |
|
SV |
Förvaras åtskilt från andra material. |
P422 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдържанието да се съхранява при… |
|
ES |
Almacenar el contenido en… |
|
CS |
Skladujte pod… |
|
DA |
Indholdet skal opbevares under… |
|
DE |
Inhalt in/unter … aufbewahren |
|
ET |
Hoida sisu… |
|
EL |
Το περιεχόμενο αποθηκεύεται σε… |
|
EN |
Store contents under… |
|
FR |
Stocker le contenu sous… |
|
GA |
Stóráil an t-ábhar faoi… |
|
IT |
Conservare sotto… |
|
LV |
Saturu uzglabāt zem… |
|
LT |
Turinį laikyti… |
|
HU |
Tartalma … -ban/-ben tárolandó. |
|
MT |
Aħżen il-kontenut taħt… |
|
NL |
Onder … bewaren. |
|
PL |
Zawartość przechowywać w… |
|
PT |
Armazenar o conteúdo em… |
|
RO |
Depozitați conținutul sub… |
|
SK |
Obsah uchovávajte v… |
|
SL |
Vsebino hraniti v… |
|
FI |
Varastoi sisältö… |
|
SV |
Förvara innehållet i… |
P402 + P404 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява на сухо място. Да се съхранява в затворен съд. |
|
ES |
Almacenar en un lugar seco. Almacenar en un recipiente cerrado. |
|
CS |
Skladujte na suchém místě. Skladujte v uzavřeném obalu. |
|
DA |
Opbevares et tørt sted. Opbevares i en lukket beholder. |
|
DE |
In einem geschlossenen Behälter an einem trockenen Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida kuivas. Hoida suletud mahutis. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε στεγνό μέρος. Φυλάσσεται σε κλειστό περιέκτη. |
|
EN |
Store in a dry place. Store in a closed container. |
|
FR |
Stocker dans un endroit sec. Stocker dans un récipient fermé. |
|
GA |
Stóráil in áit thirim. Stóráil i gcoimeádán iata. |
|
IT |
Conservare in luogo asciutto e in recipiente chiuso. |
|
LV |
Glabāt sausā vietā. Glabāt aizvērtā tvertnē. |
|
LT |
Laikyti sausoje vietoje. Laikyti uždaroje talpykloje. |
|
HU |
Száraz helyen tárolandó. Zárt edényben tárolandó. |
|
MT |
Aħżen f’post niexef. Aħżen f’kontenitur magħluq. |
|
NL |
Op een droge plaats bewaren. In gesloten verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w suchym miejscu. Przechowywać w zamkniętym pojemniku. |
|
PT |
Armazenar em local seco. Armazenar em recipiente fechado. |
|
RO |
A se depozita într-un loc uscat, într-un recipient închis. |
|
SK |
Uchovávajte na suchom mieste. Uchovávajte v uzavretej nádobe. |
|
SL |
Hraniti na suhem. Hraniti v zaprti posodi. |
|
FI |
Varastoi kuivassa paikassa. Varastoi suljettuna. |
|
SV |
Förvaras torrt. Förvaras i sluten behållare. |
P403 + P233 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява на добре проветриво място. Съдът да се съхранява плътно затворен. |
|
ES |
Almacenar en un lugar bien ventilado. Mantener el recipiente cerrado herméticamente. |
|
CS |
Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený. |
|
DA |
Opbevares på et godt ventileret sted. Hold beholderen tæt lukket. |
|
DE |
Behälter dicht verschlossen an einem gut belüfteten Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida hästi ventileeritavas kohas. Hoida mahuti tihedalt suletuna. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Ο περιέκτης διατηρείται ερμητικά κλειστός. |
|
EN |
Store in a well-ventilated place. Keep container tightly closed. |
|
FR |
Stocker dans un endroit bien ventilé. Maintenir le récipient fermé de manière étanche. |
|
GA |
Stóráil in áit dhea-aeráilte. Coimeád an coimeádán dúnta go docht. |
|
IT |
Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato. |
|
LV |
Glabāt labi vēdināmās telpās. Tvertni turēt cieši noslēgtu. |
|
LT |
Laikyti gerai vėdinamoje vietoje. Talpyklą laikyti sandariai uždarytą. |
|
HU |
Jól szellőző helyen tárolandó. Az edény szorosan lezárva tartandó. |
|
MT |
Aħżen f'post b'ventilazzjoni tajba. Żomm il-kontenitur magħluq sew. |
|
NL |
Op een goed geventileerde plaats bewaren. In goed gesloten verpakking bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty. |
|
PT |
Armazenar em local bem ventilado. Manter o recipiente bem fechado. |
|
RO |
A se depozita într-un spațiu bine ventilat. Păstrați recipientul închis etanș. |
|
SK |
Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Nádobu uchovávajte tesne uzavretú. |
|
SL |
Hraniti na dobro prezračevanem mestu. Hraniti v tesno zaprti posodi. |
|
FI |
Varastoi paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Säilytä tiiviisti suljettuna. |
|
SV |
Förvaras på väl ventilerad plats. Förpackningen ska förvaras väl tillsluten. |
P403 + P235 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява на добре проветриво място. Да се съхранява на хладно. |
|
ES |
Almacenar en un lugar bien ventilado. Mantener en lugar fresco. |
|
CS |
Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte v chladu. |
|
DA |
Opbevares på et godt ventileret sted. Opbevares køligt. |
|
DE |
Kühl an einem gut belüfteten Ort aufgewahren. |
|
ET |
Hoida hästi ventileeritavas kohas. Hoida jahedas. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. Διατηρείται δροσερό. |
|
EN |
Store in a well-ventilated place. Keep cool. |
|
FR |
Stocker dans un endroit bien ventilé. Tenir au frais. |
|
GA |
Stóráil in áit dhea-aeráilte. Coimeád fionnuar. |
|
IT |
Conservare in luogo fresco e ben ventilato. |
|
LV |
Glabāt labi vēdināmās telpās. Turēt vēsumā. |
|
LT |
Laikyti gerai vėdinamoje vietoje. Laikyti vėsioje vietoje. |
|
HU |
Jól szellőző helyen tárolandó. Hűvös helyen tartandó. |
|
MT |
Aħżen f'post b'ventilazzjoni tajba. Żomm frisk. |
|
NL |
Op een goed geventileerde plaats bewaren. Koel bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu. |
|
PT |
Armazenar em local bem ventilado. Conservar em ambiente fresco. |
|
RO |
A se depozita într-un spațiu bine ventilat. A se păstra la rece. |
|
SK |
Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Uchovávajte v chlade. |
|
SL |
Hraniti na dobro prezračevanem mestu. Hraniti na hladnem. |
|
FI |
Varastoi paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Säilytä viileässä. |
|
SV |
Förvaras på väl ventilerad plats. Förvaras svalt. |
P410 + P403 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се пази от пряка слънчева светлина. Да се съхранява на добре проветриво място. |
|
ES |
Proteger de la luz del sol. Almacenar en un lugar bien ventilado. |
|
CS |
Chraňte před slunečním zářením. Skladujte na dobře větraném místě. |
|
DA |
Beskyttes mod sollys. Opbevares på et godt ventileret sted. |
|
DE |
Vor Sonnenbestrahlung geschützt an einem gut belüfteten Ort aufbewahren. |
|
ET |
Hoida päikesevalguse eest. Hoida hästi ventileeritavas kohas. |
|
EL |
Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. Αποθηκεύεται σε καλά αεριζόμενο χώρο. |
|
EN |
Protect from sunlight. Store in a well-ventilated place. |
|
FR |
Protéger du rayonnement solaire. Stocker dans un endroit bien ventilé. |
|
GA |
Cosain ó sholas na gréine. Stóráil in áit dhea-aeráilte. |
|
IT |
Proteggere dai raggi solari. Conservare in luogo ben ventilato. |
|
LV |
Aizsargāt no saules gaismas. Glabāt labi vēdināmās telpās. |
|
LT |
Saugoti nuo saulės šviesos. Laikyti gerai vėdinamoje vietoje. |
|
HU |
Napfénytől védendő. Jól szellőző helyen tárolandó. |
|
MT |
Ipproteġi mid-dawl tax-xemx. Aħżen f'post b'ventilazzjoni tajba. |
|
NL |
Tegen zonlicht beschermen. Op een goed geventileerde plaats bewaren. |
|
PL |
Chronić przed światłem słonecznym. Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. |
|
PT |
Manter ao abrigo da luz solar. Armazenar em local bem ventilado. |
|
RO |
A se proteja de lumina solară. A se depozita într-un spațiu bine ventilat. |
|
SK |
Chráňte pred slnečným žiarením. Uchovávajte na dobre vetranom mieste. |
|
SL |
Zaščititi pred sončno svetlobo. Hraniti na dobro prezračevanem mestu. |
|
FI |
Suojaa auringonvalolta. Varastoi paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. |
|
SV |
Skyddas från solljus. Förvaras på väl ventilerad plats. |
P410 + P412 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се пази от пряка слънчева светлина. Да не се излага на температури, по-високи от 50 °C/122 °F. |
|
ES |
Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F. |
|
CS |
Chraňte před slunečním zářením. Nevystavujte teplotě přesahující 50 °C/122 °F. |
|
DA |
Beskyttes mod sollys. Må ikke udsættes for en temperatur, som overstiger 50 °C/122 °F. |
|
DE |
Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen von mehr als 50 °C aussetzen. |
|
ET |
Hoida päikesevalguse eest. Mitte hoida temperatuuril üle 50 °C/122 °F. |
|
EL |
Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. Να μην εκτίθεται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50 °C/122 °F. |
|
EN |
Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/ 122 °F. |
|
FR |
Protéger du rayonnement solaire. Ne pas exposer à une température supérieure à 50 °C/122 °F. |
|
GA |
Cosain ó sholas na gréine. Ná nocht do theocht níos airde ná 50 °C/122 °F. |
|
IT |
Proteggere dai raggi solari. Non esporre a temperature superiori a 50 °C/122 °F. |
|
LV |
Aizsargāt no saules gaismas. Nepakļaut temperatūrai, kas pārsniedz 50 °C/122 °F. |
|
LT |
Saugoti nuo saulės šviesos. Nelaikyti aukštesnėje kaip 50 °C/122 °F temperatūroje. |
|
HU |
Napfénytől védendő. Nem érheti 50 °C/122 °F hőmérsékletet meghaladó hő. |
|
MT |
Ipproteġi mid-dawl tax-xemx. Tesponix għal temperatura li teċċedi l-50 °C/122 °F. |
|
NL |
Tegen zonlicht beschermen. Niet blootstellen aan temperaturen boven 50 °C/122 °F. |
|
PL |
Chronić przed światłem słonecznym. Nie wystawiać na działanie temperatury przekrac- zającej 50 °C/122 °F. |
|
PT |
Manter ao abrigo da luz solar. Não expor a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F. |
|
RO |
A se proteja de lumina solară. Nu expuneți la temperaturi care depășesc 50 °C/122 °F. |
|
SK |
Chráňte pred slnečným žiarením. Nevystavujte teplotám nad 50 °C/122 °F. |
|
SL |
Zaščititi pred sončno svetlobo. Ne izpostavljati temperaturam nad 50 °C/122 °F. |
|
FI |
Suojaa auringonvalolta. Ei saa altistaa yli 50 °C/122 °F lämpötiloille. |
|
SV |
Skyddas från solljus. Får inte utsättas för temperaturer över 50 °C/122 °F. |
P411 + P235 |
Jezik |
|
|
BG |
Да се съхранява при температури, не по-високи от … °C/… °F. Да се държи на хладно. |
|
ES |
Almacenar a temperaturas no superiores a … °C/… °F. Mantener en lugar fresco. |
|
CS |
Skladujte při teplotě nepřesahující … °C/… °F. Uchovávejte v chladu. |
|
DA |
Opbevares ved en temperatur, som ikke overstiger … °C/… °F. Opbevares køligt. |
|
DE |
Kühl und bei Temperaturen von nicht mehr als … °C aufbewahren. |
|
ET |
Hoida temperatuuril mitte üle … °C/… °F. Hoida jahedas. |
|
EL |
Αποθηκεύεται σε θερμοκρασίες που δεν υπερβαίνουν τους … °C/… °F. Διατηρείται δροσερό. |
|
EN |
Store at temperatures not exceeding … °C/… °F. Keep cool. |
|
FR |
Stocker à une température ne dépassant pas … °C/… °F. Tenir au frais. |
|
GA |
Stóráil ag teocht nach airde ná … °C/… °F. Coimeád fionnuar. |
|
IT |
Conservare in luogo fresco a temperature non superiori a … °C/… °F. |
|
LV |
Glabāt temperatūrā, kas nepārsniedz … °C/… °F. Turēt vēsumā. |
|
LT |
Laikyti ne aukštesnėje kaip … °C/… °F temperatūroje. Laikyti vėsioje vietoje. |
|
HU |
A tárolási hőmérséklet legfeljebb … °C/… °F lehet. Hűvös helyen tartandó. |
|
MT |
Aħżen f’temperaturi li ma jeċċedux … °C/… °F. Żomm frisk. |
|
NL |
Bij maximaal … °C/… °F bewaren. Koel bewaren. |
|
PL |
Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C/… °F. Przechowywać w chłodnym miejscu. |
|
PT |
Armazenar a uma temperatura não superior a … °C/… °F. Conservar em ambiente fresco. |
|
RO |
A se depozita la temperaturi care să nu depășească … °C/… °F. A se păstra la rece. |
|
SK |
Uchovávajte pri teplotách do … °C/… °F. Uchovávajte v chlade. |
|
SL |
Hraniti pri temperaturi do … °C/… °F. Hraniti na hladnem. |
|
FI |
Varastoi alle … °C/… °F lämpötilassa. Säilytä viileässä. |
|
SV |
Förvaras vid högst … °C/… °F. Förvaras svalt. |
Tablica 1.5.
Oznake obavijesti – odlaganje
P501 |
Jezik |
|
|
BG |
Съдържанието/съдът да се изхвърли в… |
|
ES |
Eliminar el contenido/el recipiente en… |
|
CS |
Odstraňte obsah/obal… |
|
DA |
Indholdet/beholderen bortskaffes i… |
|
DE |
Inhalt/Behälter … zuführen. |
|
ET |
Sisu/mahuti kõrvaldada… |
|
EL |
Διάθεση του περιεχομένου/περιέκτη σε… |
|
EN |
Dispose of contents/container to… |
|
FR |
Éliminer le contenu/récipient dans… |
|
GA |
Diúscair an t-ábhar/an coimeádán i… |
|
IT |
Smaltire il prodotto/recipiente in… |
|
LV |
Atbrīvoties no satura/tvertnes… |
|
LT |
Turinį/talpyklą išpilti (išmesti) į… |
|
HU |
A tartalom/edény elhelyezése hulladékként: … |
|
MT |
Armi l-kontenut/il-kontenitur fi… |
|
NL |
Inhoud/verpakking afvoeren naar… |
|
PL |
Zawartość/pojemnik usuwać do… |
|
PT |
Eliminar o conteúdo/recipiente em… |
|
RO |
Aruncați conținutul/recipientul la… |
|
SK |
Zneškodnite obsah/nádobu… |
|
SL |
Odstraniti vsebino/posodo… |
|
FI |
Hävitä sisältö/pakkaus… |
|
SV |
Innehållet/behållaren lämnas till… |
PRILOG V.
PIKTOGRAMI OPASNOSTI
UVOD
Piktogrami opasnosti za sve razrede opasnosti, podjele unutar razreda opasnosti i kategorije opasnosti moraju biti u skladu s odredbama ovog Priloga i odjeljka 1.2. Priloga I., a njihova boja, simboli i opći oblik moraju odgovarati prikazanim uzorcima.
1. DIO 1.: FIZIKALNE OPASNOSTI
1.1. Simbol: eksplodirajuća bomba
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS01
|
Odjeljak 2.1. Nestabilni eksplozivi Eksplozivi iz odjeljaka 1.1., 1.2., 1.3. i 1.4. Odjaljak 2.8. Samoreagirajuće tvari i smjese, tip A i B Odjeljak 2.15. Organski peroksidi, tip A i B |
1.2. Simbol: plamen
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS02
|
Odjeljak 2.2. Zapaljivi plinovi, 1. kategorija opasnosti Odjeljak 2.3. Zapaljivi aerosoli, 1. i 2. kategorija opasnosti Odjaljak 2.6. Zapaljive tekućine, 1., 2. i 3. kategorija opasnosti Odjeljak 2.7. Zapaljive krutine, 1. i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 2.8. Samoreagirajuće tvari i smjese, tip B, C, D, E, F Odjeljak 2.9. Piroforne tekućine, 1. kategorija opasnosti Odjeljak 2.10. Piroforne krutine, 1. kategorija opasnosti Odjeljak 2.11. Samozagrijavajuće tvari i smjese, 1. i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 2.12. Tvari i smjese koje u dodiru s vodom oslobađaju zapaljive plinove, 1., 2. i 3. kategorija opasnosti Odjeljak 2.15. Organski peroksidi, tip B, C, D, E, F |
1.3. Simbol: plamen iznad prstena
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS03
|
Odjeljak 2.4. Oksidirajući plinovi, 1. kategorija opasnosti Odjeljak 2.13. Oksidirajuće tekućine, 1., 2. i 3. kategorija opasnosti Odjeljak 2.14. Oksidirajuće krutine, 1., 2. i 3. kategorija opasnosti |
1.4. Simbol: plinska boca
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS04
|
Odjeljak 2.5. Plinovi pod tlakom: stlačeni plinovi; ukapljeni plinovi; ohlađeno ukapljeni plinovi; otopljeni plinovi |
1.5. Simbol: nagrizanje
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS05
|
Odjeljak 2.16. Nagrizajuće za metale, 1. kategorija opasnosti |
1.6. Piktogram nije potreban za sljedeće razrede i kategorije fizikalnih opasnosti:
Odjeljak 2.1.: Eksplozivi iz odjeljka 1.5.
Odjeljak 2.1.: Eksplozivi iz odjeljka 1.6.
Odjeljak 2.2.: Zapaljivi plinovi, 2. kategorija opasnosti
Odjeljak 2.8.: Samoreagirajuće tvari i smjese, tip G
Odjeljak 2.15.: Organski peroksidi, tip G
2. DIO 2.: OPASNOSTI ZA ZDRAVLJE
2.1. Simbol: mrtvačka glava s prekriženim kostima
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS06
|
Odjeljak 3.1. Akutna toksičnost (gutanje, preko kože, udisanje), 1., 2. i 3. kategorija opasnosti |
2.2. Simbol: nagrizanje
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS05
|
Odjeljak 3.2. Nagrizajuće za kožu, 1.A, 1.B i 1.C kategorija opasnosti Odjeljak 3.3. Teška ozljeda oka, 1. kategorija opasnosti |
2.3. Simbol: uskličnik
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS07
|
Odjeljak 3.1. Akutna toksičnost (gutanje, preko kože, udisanje), 4. kategorija opasnosti Odjeljak 3.2. Nadražujuće za kožu, 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.3. Nadražujuće za oko, 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.4. Preosjetljivost kože, 1. kategorija opasnosti Odjeljak 3.8. Toksičnost za ciljani organ – jednokratna izloženost, 3. kategorija opasnosti Nadraživanje dišnog sustava Narkoza |
2.4. Simbol: opasnost za zdravlje
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
GHS08
|
Odjeljak 3.4. Preosjetljivost ako se udiše, 1. kategorija opasnosti Odjeljak 3.5. Mutageni učinak na zametne stanice, 1.A, 1.B i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.6. Karcinogenost, 1.A, 1.B i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.7. Reproduktivna toksičnost, 1.A, 1.B i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.8. Specifična toksičnost za ciljani organ – jednokratno izlaganje, 1. i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.9. Specifična toksičnost za ciljani organ – ponavljano izlaganje, 1. i 2. kategorija opasnosti Odjeljak 3.10. Opasnost od aspiracije, 1. kategorija opasnosti |
2.5. Piktogram nije potreban za sljedeće kategorije opasnosti za zdravlje:
Odjeljak 3.7.: Reproduktivna toksičnost, učinci na dojenje ili preko dojenja, dodatna kategorija opasnosti
3. DIO 3.: OPASNOSTI ZA OKOLIŠ
3.1. Simbol: okoliš
Piktogram (1) |
Razred opasnosti i kategorija opasnosti (2) |
||||
GHS09
|
Odjeljak 4.1. Opasno za vodeni okoliš
|
Piktogram nije potreban za sljedeće razrede i kategorije opasnosti za okoliš:
Odjeljak 4.1. Opasno za vodeni okoliš –3. i 4. kategorija kronične opasnosti
PRILOG VI.
Usklađeno razvrstavanje i označivanje određenih opasnih tvari
Dio 1. ovog Priloga donosi uvod u popis usklađenog razvrstavanja i označivanja, uključujući informacije koje se navode uz pojedine unose i odgovarajuća razvrstavanja i oznake upozorenja u tablici 3.1., uzimajući u obzir određena razmatranja koja proizlaze iz prevođenja razvrstavanja iz Priloga I. Direktivi 67/548/EEZ.
U dijelu 2. ovog Priloga utvrđuju se opća načela za izradu dokumentacije za dostavu prijedloga i obrazloženja usklađenoga razvrstavanja i označivanja tvari na razini Zajednice.
U dijelu 3. ovog Priloga nalazi se popis opasnih tvari za koje je utvrđeno usklađeno razvrstavanje i označivanje na razini Zajednice. Razvrstavanja i označivanja u tablici 3.1. temelje se na kriterijima iz Priloga I. ovoj Uredbi. Razvrstavanja i označivanja u tablici 3.2. temelje se na kriterijima iz Priloga I. Direktivi 67/548/EEZ.
1. DIO 1.: UVOD U POPIS USKLAĐENIH RAZVRSTAVANJA I OZNAČIVANJA
1.1. Informacije koje se navode za svaki unos
1.1.1. Brojevi unosa i identifikacija tvari
1.1.1.1. Indeksni brojevi
Unosi u dijelu 3. navode se po atomskom broju elementa koji je najznačajniji za svojstva tvari. Organske tvari su zbog velike raznovrsnosti podijeljene u razrede. Indeksni broj svake tvari sastoji se od niza znamenaka formule ABC-RST-VW-Y. ABC odgovara atomskom broju najznačajnijeg elementa odnosno najznačajnije organske skupine molekule. RST je redni broj tvari u nizu ABC. VW označuje oblik u kojemu se tvar proizvodi odnosno stavlja na tržište. Y je kontrolna znamenka koja se izračunava prema metodi za izračunavanje kontrolne znamenke 10-znamenkastog broja ISBN. Ovaj se broj nalazi u stupcu pod naslovom „Indeksni broj”.
1.1.1.2. EZ brojevi
EZ broj tj. EINECS, ELINCS ili NLP je službeni broj tvari u Europskoj uniji. EINECS broj može se pronaći u Europskom popisu postojećih trgovačkih kemijskih tvari (EINECS) (1). ELINCS broj može se pronaći u Europskom popisu prijavljenih tvari (kako je izmijenjen) (EUR 22543 EN, Ured za službene publikacije Europskih zajednica, 2006, ISSN 1018-5593). NLP broj može se pronaći u popisu „Tvari koje više nisu polimeri (‚No-Longer-Polymers’)” (kako je izmijenjen) (Dokument, Ured za službene publikacije Europskih zajednica, 1997, ISBN 92-827-8995-0). EZ brojevi su sedmeroznamenkasti brojeva formule XXX-XXX-X koji počinju od 200-001-8 (EINECS), od 400-010-9 (ELINCS) i od 500-001-0 (NLP). Ovaj se broj nalazi u stupcu pod naslovom „EZ br.”.
1.1.1.3. CAS broj
CAS (Chemical Abstracts Service) broj je uvršten u popis kako bi se olakšala identifikacija unosa. Treba znati da isti EINECS broj obuhvaća i bezvodni i hidrirani oblik tvari, ali da se CAS brojevi za ta dva oblika često razlikuju. Navedeni CAS broj odnosi se samo na bezvodni oblik te stoga prikazani CAS broj ponekad ne opisuje unos jednako točno kao EINECS. Ovaj se broj nalazi u stupcu pod naslovom „CAS br.”.
1.1.1.4. Međunarodna kemijska oznaka
Opasne se tvari gdje god je to moguće označuju nazivom IUPAC. Tvari s popisa EINECS, ELINCS i NLP označuju se nazivima iz tih popisa. U nekim su slučajevima dodani i drugi nazivi, kao što je uobičajeni ili trivijalni naziv. Sredstva za zaštitu bilja se gdje god je to moguće označuju nazivom ISO.
Nečistoće, dodaci i manje značajne komponente se u pravilu ne spominju, osim ako bitno doprinose razvrstavanju tvari.
Neke se tvari opisuju specifičnim postotkom čistoće. Tvari koje imaju viši sadržaj aktivne tvari (npr. organski peroksidi) od tog postotka nisu obuhvaćene unosom u dijelu 3. i mogu imati i druga opasna svojstva (npr. eksplozivna) te ih treba razvrstati i označiti u skladu s tim.
Specifične granične vrijednosti koncentracije odnose se na tvar odnosno tvari kako su prikazane u unosu. Konkretno, granične vrijednosti koncentracije se u slučaju unosa za smjese tvari ili tvari koje su opisane specifičnim postotkom čistoće odnose na tvar opisanu u dijelu 3., a ne na čistu tvar.
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 17. stavka 2., ako je tvar navedena u dijelu 3. ovog Priloga, naziv na naljepnici te tvari mora odgovarati jednom od naziva koji su ondje navedeni. Kod nekih su tvari u uglatoj zagradi navedene i dodatne informacije kako bi se olakšala identifikacija tvari. Te dodatne informacije nije potrebno navoditi na naljepnici.
Neki unosi sadrže podatke o nečistoćama; u tom je slučaju iza naziva tvari naveden sljedeći tekst: „(sadrži ≥ xx % nečistoća)”. Navod u zagradi se tada smatra dijelom naziva i mora se navesti na naljepnici.
1.1.1.5. Unosi za skupine tvari
Dio 3. obuhvaća niz skupnih unosa. U tom se slučaju zahtjevi razvrstavanja i označivanja odnose na sve tvari obuhvaćene opisom.
U nekim se slučajevima zahtjevi razvrstavanja i označivanja odnose na određene tvari koje su obuhvaćene skupnim unosom. Za takve je tvari uvršten poseban unos u dio 3. ovog Priloga, a uz skupni se unos navodi bilješka „osim onih koje su navedene drugdje u ovom Prilogu”.
Ponekad ista tvar može biti uključena u više skupnih unosa. U tom slučaju razvrstavanje tvari odgovara razvrstavanje obaju skupnih unosa. Ako su za istu opasnost navedena različita razvrstavanja, primjenjuje se strože razvrstavanje.
Ako nije drukčije navedeno, unosi za soli u dijelu 3. (bez obzira na naziv) obuhvaćaju bezvodni i hidrirani oblik.
EZ i CAS brojevi se obično ne navode kod unosa koji obuhvaćaju više od četiri pojedinačne tvari.
1.1.2. Informacije u vezi s razvrstavanjem i označivanjem unosa u tablici 3.1.
1.1.2.1. Šifre razvrstavanja
1.1.2.1.1.
Razvrstavanja pojedinih unosa temelje se na kriterijima iz Priloga I., u skladu s člankom 13. točkom (a), i prikazuju se u obliku šifre koja predstavlja razred opasnosti i kategoriju odnosno kategorije/odjeljke/tipove opasnosti unutar tog razreda opasnosti.
U tablici 1.1. prikazane su šifre razreda i kategorije opasnosti za sve razrede opasnosti i pripadajuće kategorije/odjeljke/tipove opasnosti.
Tablica 1.1.
Razred opasnosti |
Klasa opasnosti i kod kategorije |
Eksploziv |
Nestab. ekspl. Ekspl. 1.1 Ekspl. 1.2 Ekspl. 1.3 Ekspl. 1.4 Ekspl. 1.5 Ekspl. 1.6 |
Zapaljivi plin |
Zap. plin 1 Zap. plin 2 |
Zapaljivi aerosol |
Zap. aero. 1. Zap. aero. 2 |
Oksidirajući plin |
Oks. plin 1 |
Plinovi pod tlakom |
Stlač. plin (2) |
Zapaljiva tekućina |
Zap. tek. 1 Zap. tek. 2 Zap. tek. 3 |
Zapaljiva krutina |
Zap. krut. 1 Zap. krut. 2 |
Samoreagirajuća tvar ili smjesa |
Samoreag. A Samoreag. B Samoreag. CD Samoreag. EF Samoreag. G |
Piroforna tekućina |
Piro. tek. 1 |
Piroforna krutina |
Piro. krut. 1 |
Samozagrijavajuća tvar ili smjesa |
Samozagr. 1 Samozagr. 2 |
Tvar ili smjesa koja u dodiru s vodom oslobađa zapaljive plinove |
Reakc. s vodom 1 Reakc. s vodom 2 Reakc. s vodom 3 |
Oksidirajuća tekućina |
Oks. tek. 1 Oks. tek. 2 Oks. tek. 3 |
Oksidirajuća krutina |
Oks. krut. 1 Oks. krut. 2 Oks. krut. 3 |
Organski peroksid |
Org. peroks. A Org. peroks. B Org. peroks. CD Org. peroks. EF Org. peroks. G |
Tvar ili smjesa nagrizajuća za metale |
Nagriz. metal 1 |
Akutna toksičnost |
Ak. toks. 1 Ak. toks. 2 Ak. toks. 3 Ak. toks. 4 |
Nagrizajuće/nadražujuće za kožu |
Nagriz. koža 1A Nagriz. koža 1B Nagriz. koža 1C Nadraž. koža 2 |
Teška ozljeda oka/nadražujuće za oko |
Ozlj. oka 1 Nadraž. oka 2 |
Izazivanje preosjetljivosti dišnih putova/kože |
Resp. senz. 1 Derm. senz. 1 |
Mutageni učinak na zametne stanice |
Muta. 1A Muta. 1B Muta. 2 |
Karcinogenost |
Karc. 1A Karc. 1B Karc. 2 |
Reproduktivna toksičnost |
Repr. 1A Repr. 1B Repr. 2 Lakt. |
Specifična toksičnost za ciljane organe – jednokratno izlaganje |
TCOJ 1. TCOJ 2. TCOJ 3. |
Specifična toksičnost za ciljane organe – ponavljano izlaganje |
TCOP 1. TCOP 2. |
Opasnost od aspiracije |
Aspir. toks. 1. |
Opasno za vodeni okoliš |
Ak. toks. vod okol. 1. Kron. toks. vod. okol. 1. Kron. toks. vod. okol. 2. Kron. toks. vod. okol. 3. Kron. toks. vod. okol. 4. |
Opasno za ozonski omotač |
Ozon |
1.1.2.1.2.
Oznake upozorenja dodijeljene u skladu s člankom 13. točkom (b) navode se u skladu s odredbama Priloga III. Osim toga, kod nekih se obavijesti troznamenkastoj šifri dodaju slova. Koriste se sljedeće dodatne šifre:
H350i |
Može uzrokovati rak ako se udiše. |
H360F |
Može štetno djelovati na plodnost. |
H360D |
Može naškoditi nerođenom djetetu. |
H361f |
Sumnja na moguće štetno djelovanje na plodnost. |
H361d |
Sumnja na mogućnost štetnog djelovanja na nerođeno dijete. |
H360FD |
Može štetno djelovati na plodnost. Može naškoditi nerođenom djetetu. |
H361fd |
Sumnja na moguće štetno djelovanje na plodnost. Sumnja na mogućnost štetnog djelovanja na nerođeno dijete. |
H360Fd |
Može štetno djelovati na plodnost. Sumnja na mogućnost štetnog djelovanja na nerođeno dijete. |
H360Df |
Može naškoditi nerođenom djetetu. Sumnja na moguće štetno djelovanje na plodnost. |
1.1.2.2. Šifre označivanja
U stupcu označivanja navode se sljedeći elementi:
i. |
šifre piktograma opasnosti navedenih u Prilogu V., u skladu s pravilima prvenstva iz članka 26.; |
ii. |
šifra oznake opasnosti „Dgr” za „Danger” (Opasnost) ili „Wng” za „Warning” (Upozorenje), u skladu s pravilima prvenstva iz članka 20. stavka 3.; |
iii. |
šifre oznaka upozorenja navedenih u Prilogu III., u skladu s razvrstavanjem; |
iv. |
šifre dopunskih obavijesti koje se dodjeljuju u skladu s člankom 25. stavkom 1. i pravilima iz dijela 1. Priloga II. |
1.1.2.3. Specifične granične vrijednosti koncentracije i M faktori
Ako se granične vrijednosti koncentracije za određenu kategoriju razlikuju od općih graničnih vrijednosti navedenih u Prilogu I., za nju se u zasebnom stupcu navode specifične granične vrijednosti koncentracije, zajedno s odgovarajućim razvrstavanjem, koristeći šifre iz odjeljka 1.1.2.1.1. Ako u ovom Prilogu nisu navedene specifične granične vrijednosti koncentracije za određenu kategoriju, za razvrstavanje tvari koje sadrže nečistoće, dodatke odnosno pojedinačne sastojke kao i za smjese vrijede opće granične vrijednosti koncentracije iz Priloga I. Zvjezdica (*) u ovom stupcu znači da za unos vrijede specifične granične vrijednosti koncentracije za akutnu toksičnost iz Direktive 67/548/EEZ (tablica 3.2.); vidjeti također odjeljak 1.2.1.
Ako nije drukčije navedeno, granične vrijednosti koncentracije izražavaju se kao maseni postotak tvari u odnosu na ukupnu masu smjese.
Ako za tvar koja je razvrstana kao opasna za vodeni okoliš i uvrštena u 1. kategoriju akutne toksičnosti ili u 1. kategoriju kronične toksičnosti postoji usklađeni M faktor, taj se M faktor navodi u istom stupcu kao specifične granične vrijednosti koncentracije. Ako u tablici 3.1. nije naveden M faktor, M faktor određuje proizvođač, uvoznik ili daljnji korisnik na temelju raspoloživih podataka o tvari. Taj M faktor koriste proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici kod razvrstavanja smjesa koje sadrže tu tvar primjenom zbirne metode. Za određivanje M faktora vidjeti odjeljak 4.1.3.5.5.5. Priloga I.
1.1.3. Napomene koje su dodijeljene unosima
Napomena odnosno napomene koje se odnose na pojedine unose navode se u stupcu pod naslovom „Napomene”. Napomene imaju sljedeća značenja:
1.1.3.1. Napomene u vezi s identifikacijom, razvrstavanjem i označivanjem tvari
Ne dovodeći u pitanje članak 17. stavak 2., naziv tvari na naljepnici mora odgovarati jednom od naziva navedenih u dijelu 3.
U dijelu 3. se ponekad koristi općeniti opis npr. „spojevi …” ili „… soli”. U tom slučaju dobavljač na naljepnici mora navesti točan naziv, vodeći računa o odredbama odjeljka 1.1.1.4.
Neke se tvari (kiseline, baze itd.) stavljaju na tržište u vodenim otopinama različitih koncentracija; te otopine treba drukčije razvrstati i označiti budući da se opasnost mijenja u ovisnosti o koncentraciji.
Unosi u dijelu 3. kojima je dodijeljena napomena B imaju općeniti opis npr. „nitratna kiselina … %”.
U tom slučaju dobavljač na naljepnici mora navesti koncentraciju otopine u postocima. Ako nije drukčije navedeno, podrazumijeva se da je koncentracija izražena na bazi masenog postotka.
Neke se organske tvari mogu stavljati na tržište u određenom izomernom obliku ili kao smjesa nekoliko izomera.
U tom slučaju dobavljač mora navesti na naljepnici radi li se o određenom izomeru ili smjesi izomera.
Određene tvari koje su podložne spontanoj polimerizaciji ili raspadanju u pravilu se stavljaju na tržište u stabiliziranom obliku. One su u dijelu 3. navedene u tom obliku.
Međutim, te se tvari ponekad stavljaju na tržište u nestabiliziranom obliku. U tom slučaju dobavljač na naljepnici treba iza naziva tvari umetnuti riječ „nestabilizirano”.
Napomena E pripisuje se tvarima sa specifičnim učincima na zdravlje ljudi (vidjeti poglavlje 4. Priloga VI. Direktivi 67/548/EEZ) koje su razvrstane kao karcinogene, mutagene i/ili reproduktivno toksične tvari 1. ili 2. kategorije ako su one istovremeno razvrstane i kao vrlo otrovne (T+), otrovne (T) ili štetne za zdravlje (Xn). Kod tih tvari ispred oznaka upozorenja R20, R21, R22, R23, R24, R25, R26, R27, R28, R39, R68 (štetno za zdravlje), R48 i R65 i svih kombinacija tih oznaka treba umetnuti riječ „također”.
Ova tvar može sadržavati stabilizator. Ako stabilizator mijenja opasna svojstva tvari navedena uz razvrstavanje u dijelu 3., tvar treba razvrstati i označiti u skladu s pravilima za razvrstavanje i označivanje opasnih smjesa.
Ova se tvar može stavljati na tržište u eksplozivnom obliku i u tom se slučaju mora evaluirati primjenom odgovarajućih ispitnih metoda. Ekplozivna svojstva moraju biti vidljiva iz razvrstavanja i označivanja.
Razvrstavanje i označivanje prikazano za ovu tvar odnosi se na opasno svojstvo ili svojstva na koja ukazuje obavijest odnosno oznake upozorenja u kombinaciji s prikazanim razredom (razredima) i kategorijom (kategorijama) opasnosti. Zahtjevi iz članka 4. za proizvođače, uvoznike i daljnje korisnike ove tvari vrijede za sve ostale razrede i kategorije opasnosti. Ako unutar razreda opasnosti postoji uža podjela na temelju puta izlaganja ili vrste učinaka, proizvođač, uvoznik odnosno daljnji korisnik mora razmotriti putove izlaganja odnosno vrste učinaka koji još nisu uzeti u obzir.
Konačna naljepnica mora biti u skladu sa zahtjevima članka 17. i odjeljka 1.2. Priloga I.
Razvrstavanje i označivanje prikazano za ovu tvar odnosi se na opasno svojstvo ili svojstva na koja ukazuje oznaka odnosno oznake upozorenja u kombinaciji s prikazanom (prikazanim) kategorijom (kategorijama) opasnosti. Proizvođači, uvoznici i daljnji korisnici ove tvari dužni su za potrebe razvrstavanja i označivanja tvari provesti istraživanje kako bi pribavili relevantne podatke o svim ostalim svojstvima te tvari koji su dostupni. Konačna naljepnica mora biti u skladu sa zahtjevima odjeljka 7. Priloga VI. Direktivi 67/548/EEZ.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ili mutagena ako se može dokazati da sadrži manje od 0,1 % m/m benzena (EINECS br. 200-753-7). Ova napomena vrijedi samo za određene složene derivate ugljena i nafte u dijelu 3.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ili mutagena ako se može dokazati da sadrži manje od 0,1 % m/m 1,3-butadiena (EINECS br. 203-450-8). Ako tvar nije razvrstana kao karcinogena odnosno mutagena, treba koristiti barem oznake obavijesti (P102-)P210-P403 (tablica 3.1.) ili obavijesti S (2-)9-16 (tablica 3.2.) Ova napomena vrijedi samo za određene složene naftne derivate u dijelu 3.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ako se može dokazati da sadrži manje od 3 % DMSO ekstrakta, izmjereno prema metodi IP 346 „Određivanje policikličkih aromata u neiskorištenim baznim mazivim uljima i u naftnim frakcijama koje ne sadrže naftalen – Metoda ekstrakcije dimetilsulfoksidom i mjerenja indeksa refrakcije”, Institute of Petrolem, London. Ova napomena vrijedi samo za određene složene naftne derivate u dijelu 3.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ako se može dokazati da sadrži manje od 0,005 % m/m benzo[a]pirena (EINECS br. 200-028-5). Ova napomena vrijedi samo za određene složene derivate ugljena u dijelu 3.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ako je poznata čitava povijest prerade i može se dokazati da tvar od koje je proizvedena nije karcinogena. Ova napomena vrijedi samo za određene složene naftne derivate u dijelu 3.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ili mutagena ako se može dokazati da sadrži manje od 0,1 % m/m benzena (EINECS br. 200-753-7).
Ako tvar nije razvrstana kao karcinogena, treba koristiti barem oznake obavijesti (P102-)P260-P262-P301 + P310-P331 (tablica 3.1.) ili obavijesti S (2-)23-24-62 (tablica 3.2.).
Ova napomena vrijedi samo za određene složene naftne derivate u dijelu 3.
Tvar se ne mora razvrstati kao karcinogena ako se može dokazati da ispunjava jedan od ovih uvjeta:
— |
ako test kratkotrajne biopostojanosti kod udisanja pokazuje da uvećano vrijeme poluraspada vlakana dužih od 20 μm iznosi manje od 10 dana, ili |
— |
ako test kratkotrajne biopostojanosti primjenom u dušnik pokazuje da uvećano vrijeme poluraspada vlakana dužih od 20 μm iznosi manje od 40 dana, ili |
— |
ako odgovarajući intraperitonealni test ne pokazuje prekomjernu karcinogenost, ili |
— |
odsutnost relevantne patogenosti ili neoplastičnih promjena kod prikladnog dugotrajnog inhalacijskog testa. |
Vlakna se ne moraju razvrstati kao karcinogena ako njihov dužinom uvećani srednji geometrijski promjer umanjen za dvije standardne geometrijske greške iznosi više od 6 μm.
Kod ove tvari nije obvezna naljepnica u skladu s člankom 17. (vidjeti odjeljak 1.3. Priloga I.) (tablica 3.1.).
Kod ove tvari nije obvezna naljepnica u skladu s člankom 23. Direktive 67/548/EEZ (vidjeti odjeljak 8. Priloga VI. Direktivi) (tablica 3.2.).
Ova se tvar može stavljati na tržište u obliku koji ne pokazuje fizikalne opasnosti navedene u razvrstavanju u unosu u dijelu 3. Ako rezultati odgovarajuće metode ili metoda u skladu s dijelom 2. Priloga I. ovoj Uredbi pokažu da oblik u kojem se tvar stavlja na tržište ne pokazuje to fizikalno svojstvo odnosno te fizikalne opasnosti, tvar se razvrstava u skladu s rezultatom odnosno rezultatima tog/tih ispitivanja. Relevantne informacije treba unijeti u sigurnosno-tehnički list uz uputu na odgovarajuću ispitnu metodu odnosno metode.
Plinovi se kod stavljanja na tržište moraju razvrstati kao „plinovi pod tlakom” iz jedne od sljedećih skupina: stlačeni plin, ukapljen plin, ohlađeno ukapljeni plin ili otopljeni plin. Skupina ovisi o fizikalnom stanju plina kod pakiranja i stoga je treba odrediti za svaki slučaj posebno.
1.1.3.2. Napomene u vezi s razvrstavanjem i označivanjem smjesa
Navedene koncentracije odnosno, ako koncentracija nije navedena, opće vrijednosti koncentracije u ovoj Uredbi (tablica 3.1.) i opće vrijednosti koncentracije u Direktivi 1999/45/EZ (tablica 3.2.) izraženi su kao maseni postotak metala u odnosu na ukupnu masu smjese.
Navedena koncentracija izocijanata predstavlja maseni postotak slobodnog monomera u odnosu na ukupnu masu smjese.
Navedena koncentracija predstavlja maseni postotak kromatnih iona otopljenih u vodi u odnosu na ukupnu masu smjese.
Granične vrijednosti koncentracije za plinovite smjese izražavaju se u volumnim postocima.
Legure koje sadrže nikal razvrstavaju se kao tvari koje izazivaju preosjetljivost kože ako otpuštaju nikal u količinama iznad 0,5 μg Ni/cm2 tjedno, mjereno u skladu s europskom referentnom ispitnom metodom EN 1811.
1.1.4. Informacije u vezi s razvrstavanjem i označivanjem unosa u tablici 3.2.
1.1.4.1. Šifre razvrstavanja
Razvrstavanja za pojedine kategorije opasnosti (kako je definirano u članku 2. stavku 2. Direktive 67/548/EEZ) u pravilu se prikazuju u obliku skraćenice koja predstavlja kategoriju opasnosti, uz odgovarajuću oznaku odnosno oznake upozorenja. Ipak, u pojedinim slučajevima (tvari razvrstane kao zapaljive, tvari koje izazivaju preosjetljivost te neke tvari razvrstane kao opasne za okoliš) koristi se samo oznaka upozorenja.
Ovdje se navode skraćenice za sve kategorije opasnosti:
— |
eksplozivno: E, |
— |
oksidirajuće: O, |
— |
vrlo lako zapaljivo: F+, |
— |
lako zapaljivo: F, |
— |
zapaljivo: R10, |
— |
vrlo otrovno: T+, |
— |
otrovno: T, |
— |
štetno za zdravlje: Xn, |
— |
nagrizajuće: C, |
— |
nadražujuće: Xi, |
— |
izaziva preosjetljivost: R42 i/ili R43, |
— |
karcinogeno: Carc. Cat. (1., 2. ili 3.), |
— |
mutageno: Muta. Cat. (1., 2. ili 3.), |
— |
reproduktivno toksično: Repr. Cat. (1., 2. ili 3.), |
— |
opasno za okoliš: N ili R52 i/ili R53. |
1.1.4.2. Šifre označivanja
i. |
slovo dodijeljeno tvari u skladu s Prilogom II. Direktivi 67/548/EEZ (vidjeti članak 23. stavak 2. točku (c) Direktive 67/548/EEZ). Ono predstavlja skraćenicu simbola i oznake opasnosti (ako su oni dodijeljeni); |
ii. |
oznake upozorenja u skladu s Prilogom III. Direktivi 67/548/EEZ (vidjeti članak 23. stavak 2. točku (d) Direktive 67/548/EEZ), u obliku niza brojeva sa slovom R na početku kojima se označuju vrste posebnih rizika. Brojevi se odvajaju crticom (-), ako se radi o odvojenim navodima posebnih rizika (R), ili kosom crtom (/), u slučaju kombiniranih navoda koji obuhvaćaju više posebnih rizika u jednoj rečenici, kako je utvrđeno u Prilogu III. Direktivi 67/548/EEZ; |
iii. |
oznake obavijesti u skladu s Prilogom IV. Direktivi 67/548/EEZ (vidjeti članak 23. stavak 2. točku (e) Direktive 67/548/EEZ), u obliku niza brojeva sa slovom S na početku kojima se označuju preporučene mjere opreza. I ovdje se brojevi odvajaju crticom ili kosom crtom; značenje preporučenih mjera opreza utvrđeno je u Prilogu IV. Direktivi 67/548/EEZ. Prikazane oznake obavijesti vrijede samo za tvari; oznake za smjese odabiru se u skladu s uobičajenim pravilima. Treba napomenuti da su za neke opasne tvari i smjese koje se nalaze u prometu na malo određene oznake obavijesti S obvezne. Oznake S1, S2 i S45 obvezne su za sve vrlo otrovne, otrovne i nagrizajuće tvari i smjese koje se nalaze u prometu na malo. Oznake S2 i S46 obvezne su za sve ostale opasne tvari i smjese koje se nalaze u prometu na malo, osim onih koje su razvrstane kao opasne za okoliš. Oznake S1 i S2 prikazane su u zagradi u Prilogu I.; one se ne moraju navesti na oznaci samo ako se tvar odnosno smjesa prodaje isključivo za industrijsku uporabu. |
1.1.4.3. Specifične granične vrijednosti koncentracije
Granične vrijednosti koncentracije i pripadajuća razvrstavanja potrebni su za razvrstavanje opasnih smjesa koje sadrže određenu tvar u skladu s Direktivom 1999/45/EZ.
Ako nije drukčije navedeno, granične vrijednosti koncentracije predstavljaju maseni postotak tvari u odnosu na ukupnu masu smjese.
Ako granične vrijednosti koncentracije nisu navedene, kod procjene opasnosti za zdravlje ljudi konvencionalnom metodom primjenjuju se granične vrijednosti koncentracije iz Priloga II., dok za procjenu opasnosti za okoliš konvencionalnom metodom vrijede granične vrijednosti koncentracije iz Priloga III. Direktivi 1999/45/EZ.
1.1.4.4. Neusklađenost fizikalnih opasnosti s tablicom 3.1.
Preporučuje se da se fizikalne opasnosti pojedinih unosa u tablici 3.2. ažuriraju kod predstojeće prilagodbe tehničkom napretku.
Dok se ti unosi ne ažuriraju, fizikalne opasnosti odgovarajućih unosa u tim dvjema tablicama neće biti usklađene. Ti su unosi u tablici 3.2. označeni simbolom ⊗.
1.2. Razvrstavanja i oznake upozorenja u tablici 3.1. koji proizlaze iz prevođenja razvrstavanja iz Priloga I. Direktivi 67/548/EEZ
1.2.1. Minimalno razvrstavanje
U slučaju nekih razreda opasnosti, uključujući akutnu toksičnost i TCO ponavljano izlaganje, razvrstavanje prema kriterijima iz Direktive 67/548/EEZ neće izravno odgovarati razvrstavanju u razred i kategoriju opasnosti iz ove Uredbe. U tom se slučaju razvrstavanje iz ovog Priloga smatra minimalnim razvrstavanjem. Ono se primjenjuje ako nije ispunjen niti jedan od ovih uvjeta:
— |
proizvođaču odnosno uvozniku su dostupni podaci i druge informacije iz dijela 1. Priloga I. koji ukazuju na razvrstavanje u višu kategoriju opasnosti od minimalnog razvrstavanja. U tom se slučaju primjenjuje razvrstavanje u višu kategoriju, |
— |
moguća je detaljnija podjela minimalnog razvrstavanja na temelju tablice za prevođenje razvrstavanja u Prilogu VII., ako je proizvođaču ili uvozniku poznato agregatno stanje tvari korištene kod ispitivanja akutne inhalacijske toksičnosti. U tom se slučaju minimalno razvrstavanje iz ovog Priloga zamjenjuje razvrstavanjem koje proizlazi iz Priloga VII., ako su ta dva razvrstavanja različita. |
Minimalno razvrstavanje za pojedinu kategoriju označeno je simbolom * u stupcu „Razvrstavanje” tablice 3.1.
Simbol * se može pronaći i u stupcu „Specifične granične vrijednosti koncentracije i M faktori”, gdje ukazuje na to da za unos u pitanju vrijede specifične granične vrijednosti koncentracije za akutnu toksičnost na temelju Direktive 67/548/EEZ (tablica 3.2.). Te se granične vrijednosti koncentracije ne mogu „prevesti” u granične vrijednosti koncentracije iz ove Uredbe, i to naročito u slučaju kad je navedeno minimalno razvrstavanje. Ipak, kad je prikazan simbol *, razvrstavanje tog unosa s obzirom na akutnu toksičnost može biti od posebne važnosti.
1.2.2. Put izlaganja se ne može isključiti
Put izlaganja se kod pojedinih razreda opasnosti, npr. TCO, navodi u oznaci upozorenja samo onda ako je nedvojbeno dokazano da niti jedan drugi put izlaganja ne predstavlja opasnost, u skladu s kriterijima iz Priloga I. U Direktivi 67/548/EEZ je put izlaganja naveden kod razvrstavanja s oznakom R48 ako su bili raspoloživi podaci koji opravdavaju razvrstavanje za taj put izlaganja. Razvrstavanja iz Direktive 67/548/EEZ kod kojih je naveden put izlaganja prevedena su u odgovarajući razred i kategoriju u skladu s ovom Uredbom, ali samo uz općenitu oznaku upozorenja, bez navođenja puta izlaganja, jer nisu raspoložive potrebne informacije.
Te su oznake upozorenja u tablici 3.1. označene simbolom **.
1.2.3. Oznake upozorenja za reproduktivnu toksičnost
Oznakama upozorenja H360 i H361 označuje se zabrinutost u pogledu učinaka na plodnost i razvoj općenito: „Može smanjiti plodnost ili oštetiti plod/Sumnja se da smanjuje plodnost ili oštećuje plod”. U skladu s kriterijima, općenita oznaka upozorenja može se zamijeniti obaviješću u kojoj se navodi samo zabrinjavajuće svojstvo, ako je dokazano da bilo učinci na plodnost ili učinci na razvoj nisu relevantni.
Da se ne bi izgubile informacije iz usklađenih razvrstavanja za učinke na plodnost i razvoj iz Direktive 67/548/EEZ, razvrstavanja su prevedena samo za one učinke koji su razvrstani na temelju te Direktive.
Te su oznake upozorenja u tablici 3.1. označene simbolom ***.
1.2.4. Ne može se utvrditi točno razvrstavanje za fizikalne opasnosti
Za neke unose nije bilo moguće utvrditi točno razvrstavanje za fizikalne opasnosti jer nije raspoloživo dovoljno informacija za primjenu kriterija razvrstavanja iz ove Uredbe. Unos se može razvrstati u drugu (također i višu) kategoriju ili čak u drugi razred opasnosti od onoga koji je naveden. Točno razvrstavanje treba potvrditi ispitivanjem.
Unosi s fizikalnim opasnostima koje treba potvrditi ispitivanjem su u tablici 3.1. označene simbolom ****.
2. DIO 2.: DOKUMENTACIJA ZA USKLAĐENO RAZVRSTAVANJE I OZNAČIVANJE
U ovom se dijelu utvrđuju opća načela za izradu dokumentacije za dostavu prijedloga i obrazloženja usklađenog razvrstavanja i označivanja.
Za potrebe te dokumentacije treba koristiti metodologiju i obrasce iz odgovarajućih dijelova odjeljaka 1., 2. i 3. u Prilogu I. Uredbi (EZ) 1907/2006.
Kod izrade dokumentacije treba uzeti u obzir sve relevantne informacije iz registracijske dokumentacije, a mogu se koristiti i sve ostale raspoložive informacije. U slučaju informacija o opasnosti koje još nisu dostavljene Agenciji, dokumentaciji treba priložiti detaljni sažetak studije.
Dokumentacija za usklađeno razvrstavanje i označivanje sadrži sljedeće:
— |
Prijedlog Prijedlog uključuje identitet tvari u pitanju i predloženo razvrstavanje i označivanje. |
— |
Obrazloženje predloženoga razvrstavanja i označivanja Raspoložive informacije treba usporediti s kriterijima iz dijelova od 2. do 5. Priloga I. ovoj Uredbi, uzimajući u obzir opća načela iz dijela 1. tog Priloga, i to dokumentirati u obrascu u skladu s dijelom B izvješća o kemijskoj sigurnosti iz Priloga I. Uredbi (EZ) 1907/2006. |
— |
Obrazloženje za ostale učinke na razini Zajednice U slučaju učinaka različitih od karcinogenosti, mutagenosti, reproduktivne toksičnosti i izazivanja preosjetljivosti dišnih putova treba obrazložiti potrebu djelovanja na razini Zajednice. To ne vrijedi za aktivne tvari u smislu Direktive 91/414/EEZ ili Direktive 98/8/EZ. |
3. DIO 3.: TABLICE USKLAĐENOG RAZVRSTAVANJA I OZNAČIVANJA
Tablica 3.1. Popis usklađenoga razvrstavanja i označivanja opasnih tvari nalazi se u zasebnom svesku III.a.
Tablica 3.2. Popis usklađenoga razvrstavanja i označivanja opasnih tvari iz Priloga I. Direktivi 67/548/EEZ nalazi se u zasebnom svesku III.b.
Tablica 3.1
Popis usklađenog razvrstavanja i označivanja opasnih tvari
Indeks broj |
Međunarodno kemijsko ime |
EC broj |
CAS broj |
Razvrstavanje |
Označivanje |
Granične koncentracije |
Napomene |
|||
Razred opasnosti i kod(ovi) kategorije |
Oznake upozorenja |
Piktogrami Oznake opasnosti |
Oznake upozorenja |
Dodatne oznake upozorenja |
|
|
||||
001-001-00-9 |
hydrogen |
215-605-7 |
1333-74-0 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
U |
001-002-00-4 |
aluminium lithium hydride |
240-877-9 |
16853-85-3 |
Water-react. 1 |
H260 |
GHS02 Dgr |
H260 |
|
|
|
001-003-00-X |
sodium hydride |
231-587-3 |
7646-69-7 |
Water-react. 1 |
H260 |
GHS02 Dgr |
H260 |
|
|
|
001-004-00-5 |
calcium hydride |
232-189-2 |
7789-78-8 |
Water-react. 1 |
H260 |
GHS02 Dgr |
H260 |
|
|
|
003-001-00-4 |
lithium |
231-102-5 |
7439-93-2 |
Water-react. 1 Skin Corr. 1B |
H260 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H260 H314 |
EUH014 |
|
|
003-002-00-X |
n-hexyllithium |
404-950-0 |
21369-64-2 |
Water-react. 1 Pyr. Sol. 1 Skin Corr. 1A |
H260 H250 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H260 H250 H314 |
EUH014 |
|
|
004-001-00-7 |
beryllium |
231-150-7 |
7440-41-7 |
Carc. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H350i H330 H301 H372 ** H319 H335 H315 H317 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H350i H330 H301 H372 ** H319 H335 H315 H317 |
|
|
|
004-002-00-2 |
beryllium compounds with the exception of aluminium beryllium silicates, and with those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Carc. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H350i H330 H301 H372 ** H319 H335 H315 H317 H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350i H330 H301 H372 ** H319 H335 H315 H317 H411 |
|
|
A |
004-003-00-8 |
beryllium oxide |
215-133-1 |
1304-56-9 |
Carc. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H350i H330 H301 H372 ** H319 H335 H315 H317 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H350i H330 H301 H372 ** H319 H335 H315 H317 |
|
|
|
005-001-00-X |
boron trifluoride |
231-569-5 |
7637-07-2 |
Press. Gas Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A |
H330 H314 |
GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H314 |
EUH014 |
|
U |
005-002-00-5 |
boron trichloride |
233-658-4 |
10294-34-5 |
Press. Gas Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B |
H330 H300 H314 |
GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H300 H314 |
EUH014 |
|
U |
005-003-00-0 |
boron tribromide |
233-657-9 |
10294-33-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A |
H330 H300 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H300 H314 |
EUH014 |
|
|
005-004-00-6 |
trialkylboranes, solid |
— |
— |
Pyr. Sol. 1 Skin Corr. 1B |
H250 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H250 H314 |
|
|
A |
005-004-01-3 |
trialkylboranes, liquid |
— |
— |
Pyr. Liq. 1 Skin Corr. 1B |
H250 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H250 H314 |
|
|
A |
005-005-00-1 |
trimethyl borate |
204-468-9 |
121-43-7 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * |
H226 H312 |
GHS02 GHS07 Wng |
H226 H312 |
|
|
|
005-006-00-7 |
dibutyltin hydrogen borate |
401-040-5 |
75113-37-0 |
STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H372 ** H312 H302 H318 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H372 ** H312 H302 H318 H317 H410 |
|
|
|
005-009-00-3 |
tetrabutylammonium butyltriphenylborate |
418-080-4 |
120307-06-4 |
Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H410 |
|
|
|
005-010-00-9 |
N,N-dimethylanilinium tetrakis(pentafluorophenyl)borate |
422-050-6 |
118612-00-3 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 |
H351 H302 H315 H318 |
GHS08 GHS05 GHS07 Dgr |
H351 H302 H315 H318 |
|
|
|
005-012-00-X |
diethyl{4-[1,5,5-tris(4-diethylaminophenyl)penta-2,4-dienylidene]cyclohexa-2,5-dienylidene}ammonium butyltriphenylborate |
418-070-1 |
141714-54-7 |
Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H410 |
|
|
|
006-001-00-2 |
carbon monoxide |
211-128-3 |
630-08-0 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Repr. 1A Acute Tox. 3 * STOT RE 1 |
H220 H360D *** H331 H372 ** |
GHS02 GHS04 GHS06 GHS08 Dgr |
H220 H360D *** H331 H372 ** |
|
|
U |
006-002-00-8 |
phosgene; carbonyl chloride |
200-870-3 |
75-44-5 |
Press. Gas Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B |
H330 H314 |
GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H314 |
|
|
U |
006-003-00-3 |
carbon disulphide |
200-843-6 |
75-15-0 |
Flam. Liq. 2 Repr. 2 STOT RE 1 Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 |
H225 H361fd H372 ** H319 H315 |
GHS02 GHS08 GHS07 Dgr |
H225 H361fd H372 ** H319 H315 |
|
Repr. 2; H361fd: C ≥ 1 % STOT RE 1; H372: C ≥ 1 % STOT RE 2; H373: 0,2 % ≤C < 1 % |
|
006-004-00-9 |
calcium carbide |
200-848-3 |
75-20-7 |
Water-react. 1 |
H260 |
GHS02 Dgr |
H260 |
|
|
T |
006-005-00-4 |
thiram (ISO); tetramethylthiuram disulphide |
205-286-2 |
137-26-8 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H302 H373 ** H319 H315 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H332 H302 H373 ** H319 H315 H317 H410 |
|
M = 10 |
|
006-006-00-X |
hydrogen cyanide; hydrocyanic acid |
200-821-6 |
74-90-8 |
Flam. Liq. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H224 H330 H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS09 Dgr |
H224 H330 H410 |
|
|
|
006-006-01-7 |
hydrogen cyanide … %; hydrocyanic acid … % |
200-821-6 |
74-90-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H410 |
|
|
B |
006-007-00-5 |
salts of hydrogen cyanide with the exception of complex cyanides such as ferrocyanides, ferricyanides and mercuric oxycyanide |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H410 |
EUH032 |
|
A |
006-008-00-0 |
antu (ISO); 1-(1-naphthyl)-2-thiourea |
201-706-3 |
86-88-4 |
Acute Tox. 2 * Carc. 2 |
H300 H351 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H300 H351 |
|
|
|
006-009-00-6 |
1-isopropyl-3-methylpyrazol-5-yl dimethylcarbamate; isolan |
204-318-2 |
119-38-0 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
006-010-00-1 |
5,5-dimethyl-3-oxocyclohex-1-enyl dimethylcarbamate 5,5-dimethyldihydroresorcinol dimethylcarbamate; dimetan |
204-525-8 |
122-15-6 |
Acute Tox. 3 * |
H301 |
GHS06 Dgr |
H301 |
|
|
|
006-011-00-7 |
carbaryl (ISO); 1-naphthyl methylcarbamate |
200-555-0 |
63-25-2 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H351 H302 H400 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H302 H400 |
|
|
|
006-012-00-2 |
ziram (ISO); zinc bis dimethyldithiocarbamate |
205-288-3 |
137-30-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * STOT SE 3 Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H302 H373 ** H335 H318 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H330 H302 H373 ** H335 H318 H317 H410 |
|
M = 100 |
|
006-013-00-8 |
metam-sodium (ISO); sodium methyldithiocarbamate |
205-293-0 |
137-42-8 |
Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H314 H317 H400 H410 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H314 H317 H410 |
EUH031 |
|
|
006-014-00-3 |
nabam (ISO); disodium ethylenebis(N,N′-dithiocarbamate) |
205-547-0 |
142-59-6 |
Acute Tox. 4 * STOT SE 3 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H335 H317 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H335 H317 H410 |
|
|
|
006-015-00-9 |
diuron (ISO); 3-(3,4-dichlorophenyl)-1,1-dimethylurea |
206-354-4 |
330-54-1 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H302 H373 ** H410 |
|
|
|
006-016-00-4 |
propoxur (ISO); 2-isopropyloxyphenyl N-methylcarbamate; 2-isopropoxyphenyl methylcarbamate |
204-043-8 |
114-26-1 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
|
|
006-017-00-X |
aldicarb (ISO); 2-methyl-2-(methylthio)propanal-O-(N-methylcarbamoyl)oxime |
204-123-2 |
116-06-3 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H311 H410 |
|
|
|
006-018-00-5 |
aminocarb (ISO); 4-dimethylamino-3-tolyl methylcarbamate |
217-990-7 |
2032-59-9 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
|
|
006-019-00-0 |
di-allate (ISO); S-(2,3-dichloroallyl)-N,N-diisopropylthiocarbamate |
218-961-1 |
2303-16-4 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H302 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H302 H410 |
|
|
|
006-020-00-6 |
barban (ISO); 4-chlorbut-2-ynyl N-(3-chlorophenyl)carbamate |
202-930-4 |
101-27-9 |
Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H317 H410 |
|
|
|
006-021-00-1 |
linuron (ISO); 3-(3,4-dichlorophenyl)-1-methoxy-1-methylurea |
206-356-5 |
330-55-2 |
Repr. 1B Carc. 2 Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H360Df H351 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H360Df H351 H302 H373 ** H410 |
|
|
|
006-022-00-7 |
decarbofuran (ISO); 2,3-dihydro-2-methylbenzofuran-7-yl methylcarbamate |
— |
1563-67-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
|
|
006-023-00-2 |
mercaptodimethur (ISO); methiocarb (ISO); 3,5-dimethyl-4-methylthiophenyl N-methylcarbamate |
217-991-2 |
2032-65-7 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
|
|
006-024-00-8 |
proxan-sodium (ISO); sodium O-isopropyldithiocarbonate |
205-443-5 |
140-93-2 |
Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H302 H315 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H315 H411 |
|
|
|
006-025-00-3 |
allethrin; (RS)-3-allyl-2-methyl-4-oxocyclopent-2-enyl (1RS,3RS;1RS,3SR)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-enyl)cyclopropanecarboxylate; bioallethrin; (RS)-3-allyl-2-methyl-4-oxocyclopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-enyl)cyclopropanecarboxylate; [1] S-bioallethrin; (S)-3-allyl-2-methyl-4-oxocyclopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-enyl)cyclopropanecarboxylate; [2] esbiothrin; (RS)-3-allyl-2-methyl-4-oxocyclopent-2-enyl (1R,3R)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-enyl)cyclopropanecarboxylate [3] |
209-542-4 [1] 249-013-5 [2]-[3] |
584-79-2 [1] 28434-00-6 [2] 84030-86-4 [3] |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H302 H410 |
|
|
C |
006-026-00-9 |
carbofuran (ISO); 2,3-dihydro-2,2-dimethylbenzofuran-7-yl N-methylcarbamate |
216-353-0 |
1563-66-2 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H410 |
|
|
|
006-028-00-X |
dinobuton (ISO); 2-(1-methylpropyl)-4,6-dinitrophenyl isopropyl carbonate |
213-546-1 |
973-21-7 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
|
|
006-029-00-5 |
dioxacarb (ISO); 2-(1,3-dioxolan-2-yl)phenyl N-methylcarbamate |
230-253-4 |
6988-21-2 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Chronic 2 |
H301 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H411 |
|
|
|
006-030-00-0 |
EPTC (ISO); S-ethyl dipropylthiocarbamate |
212-073-8 |
759-94-4 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
006-031-00-6 |
formetanate (ISO); 3-[(EZ)-dimethylaminomethyleneamino]phenyl methylcarbamate |
244-879-0 |
22259-30-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H317 H410 |
|
|
|
006-032-00-1 |
monolinuron (ISO); 3-(4-chlorophenyl)-1-methoxy-1-methylurea |
217-129-5 |
1746-81-2 |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H302 H373 ** H410 |
|
|
|
006-033-00-7 |
metoxuron (ISO); 3-(3-chloro-4-methoxyphenyl)-1,1-dimethylurea |
243-433-2 |
19937-59-8 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
006-034-00-2 |
pebulate (ISO); N-butyl-N-ethyl-S-propylthiocarbamate |
214-215-4 |
1114-71-2 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H411 |
|
|
|
006-035-00-8 |
pirimicarb (ISO); 5,6-dimethyl-2-dimethylamino-pyrimidin-4-yl N,N-dimethylcarbamate |
245-430-1 |
23103-98-2 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
|
|
006-036-00-3 |
benzthiazuron (ISO); 1-benzothiazol-2-yl-3-methylurea |
217-685-9 |
1929-88-0 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
006-037-00-9 |
promecarb (ISO); 3-isopropyl-5-methylphenyl N-methylcarbamate |
220-113-0 |
2631-37-0 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
|
|
006-038-00-4 |
sulfallate (ISO); 2-chloroallyl N,N-dimethyldithiocarbamate |
202-388-9 |
95-06-7 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H302 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350 H302 H410 |
|
|
|
006-039-00-X |
tri-allate (ISO); S-2,3,3-trichloroallyl diisopropylthiocarbamate |
218-962-7 |
2303-17-5 |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H373 ** H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H302 H373 ** H317 H410 |
|
|
|
006-040-00-5 |
3-methylpyrazol-5-yl-dimethylcarbamate; monometilan |
— |
2532-43-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
|
|
006-041-00-0 |
dimethylcarbamoyl chloride |
201-208-6 |
79-44-7 |
Carc. 1B Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 |
H350 H331 H302 H319 H335 H315 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H350 H331 H302 H319 H335 H315 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,001 % |
|
006-042-00-6 |
monuron (ISO); 3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethylurea |
205-766-1 |
150-68-5 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H302 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H302 H410 |
|
|
|
006-043-00-1 |
3-(4-chlorophenyl)-1,1-dimethyluronium trichloroacetate; monuron-TCA |
— |
140-41-0 |
Carc. 2 Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H319 H315 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H319 H315 H410 |
|
|
|
006-044-00-7 |
isoproturon (ISO); 3-(4-isopropylphenyl)-1,1-dimethylurea |
251-835-4 |
34123-59-6 |
Carc. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Wng |
H351 H410 |
|
M = 10 |
|
006-045-00-2 |
methomyl (ISO); 1-(methylthio)ethylideneamino N-methylcarbamate |
240-815-0 |
16752-77-5 |
Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H410 |
|
|
|
006-046-00-8 |
bendiocarb (ISO); 2,2-dimethyl-1,3-benzodioxol-4-yl N-methylcarbamate |
245-216-8 |
22781-23-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H312 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H312 H410 |
|
|
|
006-047-00-3 |
bufencarb (ISO); reaction mass of 3-(1-methylbutyl)phenyl N-methylcarbamate and 3-(1-ethylpropyl)phenyl N-methylcarbamate |
— |
8065-36-9 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
|
|
006-048-00-9 |
ethiofencarb (ISO); 2-(ethylthiomethyl)phenyl N-methylcarbamate |
249-981-9 |
29973-13-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
006-049-00-4 |
dixanthogen; O,O-diethyl dithiobis(thioformate) |
207-944-4 |
502-55-6 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
006-050-00-X |
1,1-dimethyl-3-phenyluronium trichloroacetate; fenuron-TCA |
— |
4482-55-7 |
Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H315 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H315 H410 |
|
|
|
006-051-00-5 |
ferbam (ISO); iron tris(dimethyldithiocarbamate) |
238-484-2 |
14484-64-1 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H319 H335 H315 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H410 |
|
|
|
006-052-00-0 |
formetanate hydrochloride; 3-(N,N-dimethylaminomethyleneamino)phenyl N-methylcarbamate |
245-656-0 |
23422-53-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H317 H410 |
|
|
|
006-053-00-6 |
isoprocarb (ISO); 2-isopropylphenyl N-methylcarbamate |
220-114-6 |
2631-40-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
006-054-00-1 |
mexacarbate (ISO); 3,5-dimethyl-4-dimethylaminophenyl N-methylcarbamate |
206-249-3 |
315-18-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H312 H410 |
|
|
|
006-055-00-7 |
xylylcarb (ISO); 3,4-dimethylphenyl N-methylcarbamate; 3,4-xylyl methylcarbamate; MPMC |
219-364-9 |
2425-10-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
006-056-00-2 |
metolcarb (ISO); m-tolyl methylcarbamate; MTMC |
214-446-0 |
1129-41-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H411 |
|
|
|
006-057-00-8 |
nitrapyrin (ISO); 2-chloro-6-trichloromethylpyridine |
217-682-2 |
1929-82-4 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H411 |
|
|
|
006-058-00-3 |
noruron (ISO); 1,1-dimethyl-3-(perhydro-4,7-methanoinden-5-yl)urea |
— |
2163-79-3 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
006-059-00-9 |
oxamyl (ISO); N′,N′-dimethylcarbamoyl(methylthio)methylenamine N-methylcarbamate; |
245-445-3 |
23135-22-0 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H330 H300 H312 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H312 H411 |
|
|
|
006-060-00-4 |
oxycarboxin (ISO); 2,3-dihydro-6-methyl-5-(N-phenylcarbamoyl)-1,4-oxothiine 4,4-dioxide |
226-066-2 |
5259-88-1 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 3 |
H302 H412 |
GHS07 Wng |
H302 H412 |
|
|
|
006-061-00-X |
S-ethyl N-(dimethylaminopropyl)thiocarbamatehydrochloride; prothiocarb hydrochloride |
243-193-9 |
19622-19-6 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H411 |
|
|
|
006-062-00-5 |
methyl 3,4-dichlorophenylcarbanilate; SWEP. |
— |
1918-18-9 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
006-063-00-0 |
thiobencarb (ISO); S-4-chlorobenzyl diethylthiocarbamate |
248-924-5 |
28249-77-6 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
006-064-00-6 |
thiofanox (ISO); 3,3-dimethyl-1-(methylthio)butanone-O-(N-methylcarbamoyl)oxime |
254-346-4 |
39196-18-4 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
006-065-00-1 |
3-chloro-6-cyano-bicyclo(2,2,1)heptan-2-one-O-(N-methylcarbamoyl)oxime; triamid |
— |
15271-41-7 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Chronic 2 |
H300 H311 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H411 |
|
|
|
006-066-00-7 |
vernolate (ISO); S-propyl dipropylthiocarbamate |
217-681-7 |
1929-77-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H411 |
|
|
|
006-067-00-2 |
XMC; 3,5-xylyl methylcarbamate |
— |
2655-14-3 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
006-068-00-8 |
diazomethane |
206-382-7 |
334-88-3 |
Carc. 1B |
H350 |
GHS08 Dgr |
H350 |
|
|
|
006-069-00-3 |
thiophanate-methyl (ISO); 1,2-di-(3-methoxycarbonyl-2-thioureido)benzene |
245-740-7 |
23564-05-8 |
Muta. 2 Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H341 H332 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H341 H332 H317 H410 |
|
|
|
006-070-00-9 |
furmecyclox (ISO); N-cyclohexyl-N-methoxy-2,5-dimethyl-3-furamide |
262-302-0 |
60568-05-0 |
Carc. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Wng |
H351 H410 |
|
|
|
006-071-00-4 |
cyclooct-4-en-1-yl methyl carbonate |
401-620-8 |
87731-18-8 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
006-072-00-X |
prosulfocarb (ISO); S-benzyl N,N-dipropylthiocarbamate |
401-730-6 |
52888-80-9 |
Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H302 H317 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H317 H411 |
|
|
|
006-073-00-5 |
3-(dimethylamino)propylurea |
401-950-2 |
31506-43-1 |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
006-074-00-0 |
2-(3-(prop-1-en-2-yl)phenyl)prop-2-yl isocyanate |
402-440-2 |
2094-99-7 |
Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B STOT RE 2 * Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H314 H373 ** H334 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H330 H314 H373 ** H334 H317 H410 |
|
|
|
006-076-00-1 |
mancozeb (ISO) |
— |
8018-01-7 |
STOT SE 3 Skin Sens. 1 |
H335 H317 |
GHS07 Wng |
H335 H317 |
|
|
|
006-077-00-7 |
maneb (ISO) |
235-654-8 |
12427-38-2 |
STOT SE 3 Skin Sens. 1 |
H335 H317 |
GHS07 Wng |
H335 H317 |
|
|
|
006-078-00-2 |
zineb (ISO); zinc ethylenebis(dithiocarbamate) (polymeric) |
235-180-1 |
12122-67-7 |
STOT SE 3 Skin Sens. 1 |
H335 H317 |
GHS07 Wng |
H335 H317 |
|
|
|
006-079-00-8 |
disulfiram; tetraethylthiuramdisulfide |
202-607-8 |
97-77-8 |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H373 ** H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H302 H373 ** H317 H410 |
|
|
|
006-080-00-3 |
tetramethylthiuram monosulphide |
202-605-7 |
97-74-5 |
Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H302 H317 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H317 H411 |
|
|
|
006-081-00-9 |
zinc bis(dibutyldithiocarbamate) |
205-232-8 |
136-23-2 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H319 H335 H315 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H317 H410 |
|
|
|
006-082-00-4 |
zinc bis(diethyldithiocarbamate) |
238-270-9 |
14324-55-1 |
Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H319 H335 H315 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H319 H335 H315 H317 H410 |
|
|
|
006-083-00-X |
butocarboxim (ISO); 3-(methylthio)-2-butanone O-[(methylamino)carbonyl]oxime |
252-139-3 |
34681-10-2 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Eye Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H226 H331 H311 H301 H319 H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS09 Dgr |
H226 H331 H311 H301 H319 H410 |
|
|
|
006-084-00-5 |
carbosulfan (ISO); 2,3-dihydro-2,2-dimethyl-7-benzofuryl [(dibutylamino)thio]methylcarbamate |
259-565-9 |
55285-14-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H317 H410 |
|
|
|
006-085-00-0 |
fenobucarb (ISO); 2-butylphenyl methylcarbamate |
223-188-8 |
3766-81-2 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
006-086-00-6 |
ethyl [2-(4-phenoxyphenoxy)ethyl]carbamate; fenoxycarb |
276-696-7 |
72490-01-8 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
006-087-00-1 |
2,3-dihydro-2,2-dimethyl-7-benzofuryl 2,4-dimethyl-6-oxa-5-oxo-3-thia-2,4-diazadecanoate; furathiocarb |
265-974-3 |
65907-30-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H301 H373 ** H319 H315 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H301 H373 ** H319 H315 H317 H410 |
|
|
|
006-088-00-7 |
benfuracarb; ethyl N-[2,3-dihydro-2,2-dimethylbenzofuran-7-yloxycarbonyl(methyl)aminothio]-N-isopropyl- β-alaninate |
— |
82560-54-1 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H410 |
|
|
|
006-089-00-2 |
chlorine dioxide |
233-162-8 |
10049-04-4 |
Ox. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H270 H330 H314 H400 |
GHS03 GHS04 GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H270 H330 H314 H400 |
EUH006 |
M = 1000 |
U |
006-089-01-X |
chlorine dioxide … % |
233-162-8 |
10049-04-4 |
Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H301 H314 H400 |
GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H314 H400 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 10 % Skin Irrit. 2; H315: 3 % ≤ C < 10 % Eye Irrit. 2; H319: 0,3 % ≤ C < 10 % STOT SE 3; H335: C ≥ 3 % M = 10 |
B |
006-090-00-8 |
2-(3-iodoprop-2-yn-1-yloxy)ethyl phenylcarbamate |
408-010-0 |
88558-41-2 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H332 H318 H412 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H332 H318 H412 |
|
|
|
007-001-00-5 |
ammonia, anhydrous |
231-635-3 |
7664-41-7 |
Flam. Gas 2 Press. Gas Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H221 H331 H314 H400 |
GHS04 GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H221 H331 H314 H400 |
|
|
U |
007-001-01-2 |
ammonia … % |
215-647-6 |
1336-21-6 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
B |
007-002-00-0 |
nitrogen dioxide; [1] dinitrogen tetraoxide [2] |
233-272-6 [1] 234-126-4 [2] |
10102-44-0 [1] 10544-72-6 [2] |
Press. Gas Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B |
H330 H314 |
GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H314 |
|
* |
U 5 |
007-003-00-6 |
chlormequat chloride (ISO); 2-chloroethyltrimethylammonium chloride |
213-666-4 |
999-81-5 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H312 H302 |
GHS07 Wng |
H312 H302 |
|
|
|
007-004-00-1 |
nitric acid … % |
231-714-2 |
7697-37-2 |
Ox. Liq. 3 Skin Corr. 1A |
H272 H314 |
GHS03 GHS05 Dgr |
H272 H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 20 % Skin Corr. 1B; H314: 5 % ≤ C < 20 % Ox. Liq. 3; H272: C ≥ 65 % |
B |
007-006-00-2 |
ethyl nitrite |
203-722-6 |
109-95-5 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H220 H332 H312 H302 |
GHS02 GHS04 GHS07 Dgr |
H220 H332 H312 H302 |
|
|
U |
007-007-00-8 |
ethyl nitrate |
210-903-3 |
625-58-1 |
Unst. Expl. |
H200 |
GHS01 Dgr |
H200 |
|
|
|
007-008-00-3 |
hydrazine |
206-114-9 |
302-01-2 |
Flam. Liq. 3 Carc. 1B Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H226 H350 H331 H311 H301 H314 H317 H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H226 H350 H331 H311 H301 H314 H317 H410 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 10 % Skin Irrit. 2; H315: 3 % ≤ C < 10 % Eye Irrit. 2; H319: 3 % ≤ C < 10 % |
|
007-009-00-9 |
dicyclohexylammonium nitrite |
221-515-9 |
3129-91-7 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H332 H302 |
GHS07 Wng |
H332 H302 |
|
* |
|
007-010-00-4 |
sodium nitrite |
231-555-9 |
7632-00-0 |
Ox. Sol. 3 Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 |
H272 H301 H400 |
GHS03 GHS06 GHS09 Dgr |
H272 H301 H400 |
|
* |
|
007-011-00-X |
potassium nitrite |
231-832-4 |
7758-09-0 |
Ox. Sol. 2 Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 |
H272 H301 H400 |
GHS03 GHS06 GHS09 Dgr |
H272 H301 H400 |
|
* |
|
007-012-00-5 |
N,N-dimethylhydrazine |
200-316-0 |
57-14-7 |
Flam. Liq. 2 Carc. 1B Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 2 |
H225 H350 H331 H301 H314 H411 |
GHS02 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H225 H350 H331 H301 H314 H411 |
|
|
|
007-013-00-0 |
1,2-dimethylhydrazine |
— |
540-73-8 |
Carc. 1B Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Chronic 2 |
H350 H331 H311 H301 H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H331 H311 H301 H411 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0.01 % |
|
007-014-00-6 |
salts of hydrazine |
— |
— |
Carc. 1B Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H331 H311 H301 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H331 H311 H301 H317 H410 |
|
|
A |
007-015-00-1 |
O-ethylhydroxylamine |
402-030-3 |
624-86-2 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 |
H225 H331 H311 H301 H372 ** H319 H317 H400 |
GHS02 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H225 H331 H311 H301 H372 ** H319 H317 H400 |
|
|
|
007-016-00-7 |
butyl nitrite |
208-862-1 |
544-16-1 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H225 H331 H301 |
GHS02 GHS06 Dgr |
H225 H331 H301 |
|
|
|
007-017-00-2 |
isobutyl nitrite |
208-819-7 |
542-56-3 |
Flam. Liq. 2 Carc. 1B Muta. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H225 H350 H341 H332 H302 |
GHS02 GHS08 GHS07 Dgr |
H225 H350 H341 H332 H302 |
|
|
|
007-018-00-8 |
sec-butyl nitrite |
213-104-8 |
924-43-6 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H225 H332 H302 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H225 H332 H302 |
|
|
|
007-019-00-3 |
tert-butyl nitrite |
208-757-0 |
540-80-7 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H225 H332 H302 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H225 H332 H302 |
|
|
|
007-020-00-9 |
pentyl nitrite; [1] „amyl nitrite”, mixed isomers [2] |
207-332-7 [1] 203-770-8 [2] |
463-04-7 [1] 110-46-3 [2] |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H225 H332 H302 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H225 H332 H302 |
|
|
|
007-021-00-4 |
hydrazobenzene; 1,2-diphenylhydrazine |
204-563-5 |
122-66-7 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H302 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350 H302 H410 |
|
|
|
007-022-00-X |
hydrazine bis(3-carboxy-4-hydroxybenzensulfonate) |
405-030-1 |
— |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H350 H302 H314 H317 H412 |
GHS08 GHS05 GHS07 Dgr |
H350 H302 H314 H317 H412 |
|
|
|
007-023-00-5 |
sodium 3,5-bis(3-(2,4-di-tert-pentylphenoxy)propylcarbamoyl)benzenesulfonate |
405-510-0 |
— |
Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H315 H317 |
GHS07 Wng |
H315 H317 |
|
|
|
007-024-00-0 |
2-(decylthio)ethylammonium chloride |
405-640-8 |
36362-09-1 |
STOT RE 2 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H373 ** H315 H318 H400 H410 |
GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H373 ** H315 H318 H410 |
|
|
|
007-025-00-6 |
(4-hydrazinophenyl)-N-methylmethanesulfonamide hydrochloride |
406-090-1 |
81880-96-8 |
Muta. 2 Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H341 H301 H372 ** H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H341 H301 H372 ** H317 H410 |
|
|
|
007-026-00-1 |
oxo-(2,2,6,6-tetramethylpiperidin-4-yl)amino)carbonylacetohydrazide |
413-230-5 |
122035-71-6 |
Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 |
H318 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H318 H317 |
|
|
|
007-027-00-7 |
1,6-bis(3,3-bis(1-methylpentylidenimino)propyl)ureido)hexane |
420-190-2 |
771478-66-1 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H373 ** H314 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H312 H302 H373 ** H314 H317 H410 |
|
|
|
008-001-00-8 |
oxygen |
231-956-9 |
7782-44-7 |
Ox. Gas 1 Press. Gas |
H270 |
GHS03 GHS04 Dgr |
H270 |
|
|
U |
008-003-00-9 |
hydrogen peroxide solution … % |
231-765-0 |
7722-84-1 |
Ox. Liq. 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H271 H332 H302 H314 |
GHS03 GHS05 GHS07 Dgr |
H271 H332 H302 H314 |
|
Ox. Liq. 1; H271: C ≥ 70 % **** Ox. Liq. 2; H272: 50 % ≤ C < 70 % **** * Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 70 % Skin Corr. 1B; H314: 50 % ≤ C < 70 % Skin Irrit. 2; H315: 35 % ≤ C < 50 % Eye Dam. 1; H318: 8 % ≤ C < 50 % Eye Irrit. 2; H319: 5 % ≤ C < 8 % STOT SE 3; H335; C ≥ 35 % |
B |
009-001-00-0 |
fluorine |
231-954-8 |
7782-41-4 |
Ox. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A |
H270 H330 H314 |
GHS03 GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H270 H330 H314 |
|
|
U |
009-002-00-6 |
hydrogen fluoride |
231-634-8 |
7664-39-3 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A |
H330 H310 H300 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H310 H300 H314 |
|
|
|
009-003-00-1 |
hydrofluoric acid … % |
231-634-8 |
7664-39-3 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A |
H330 H310 H300 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H310 H300 H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 7 % Skin Corr. 1B; H314: 1 % ≤ C < 7 % Eye Irrit. 2; H319: 0,1 % ≤ C < 1 % |
B |
009-004-00-7 |
sodium fluoride |
231-667-8 |
7681-49-4 |
Acute Tox. 3 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 |
H301 H319 H315 |
GHS06 Dgr |
H301 H319 H315 |
EUH032 |
|
|
009-005-00-2 |
potassium fluoride |
232-151-5 |
7789-23-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
|
|
009-006-00-8 |
ammonium fluoride |
235-185-9 |
12125-01-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
|
|
009-007-00-3 |
sodium bifluoride; sodium hydrogen difluoride |
215-608-3 |
1333-83-1 |
Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B |
H301 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H301 H314 |
|
* Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 1 % Skin Irrit. 2; H315: 0,1 % ≤ C < 1 % Eye Irrit. 2; H319: 0,1 % ≤ C < 1 % |
|
009-008-00-9 |
potassium bifluoride; potassium hydrogen difluoride |
232-156-2 |
7789-29-9 |
Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B |
H301 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H301 H314 |
|
* Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 1 % Skin Irrit. 2; H315: 0,1 % ≤ C < 1 % Eye Irrit. 2; H319: 0,1 % ≤ C < 1 % |
|
009-009-00-4 |
ammonium bifluoride; ammonium hydrogen difluoride |
215-676-4 |
1341-49-7 |
Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B |
H301 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H301 H314 |
|
* Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 1 % Skin Irrit. 2; H315: 0,1 % ≤ C < 1 % Eye Irrit. 2; H319: 0,1 % ≤ C < 1 % |
|
009-010-00-X |
fluoroboric acid … % |
240-898-3 |
16872-11-0 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 25 % Skin Irrit. 2; H315: 10 % ≤ C < 25 % Eye Irrit. 2; H319: 10 % ≤ C < 25 % |
B |
009-011-00-5 |
fluorosilicic acid … % |
241-034-8 |
16961-83-4 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
B |
009-012-00-0 |
alkali fluorosilicates(Na); [1] alkali fluorosilicates(K); [2] alkali fluorosilicates(NH4) [3] |
240-934-8 [1] 240-896-2 [2] 240-968-3 [3] |
16893-85-9 [1] 16871-90-2 [2] 16919-19-0 [3] |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
* |
A |
009-013-00-6 |
fluorosilicates, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
* |
A |
009-014-00-1 |
lead hexafluorosilicate |
247-278-1 |
25808-74-6 |
Repr. 1A Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H360Df H332 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H360Df H332 H302 H373 ** H410 |
|
|
1 |
009-015-00-7 |
sulphuryl difluoride |
220-281-5 |
2699-79-8 |
Press. Gas Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 |
H331 H373 ** H400 |
GHS04 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H331 H373 ** H400 |
|
|
U |
009-016-00-2 |
trisodium hexafluoroaluminate; cryolite |
237-410-6 239-148-8 |
13775-53-6 15096-52-3 |
STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H372 ** H332 H302 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H372 ** H332 H302 H411 |
|
|
C |
009-017-00-8 |
potassium mu-fluoro-bis(triethylaluminium) |
400-040-2 |
12091-08-6 |
Flam. Sol. 1 Water-react. 1 Skin Corr. 1A Acute Tox. 4 * |
H228 H270 H314 H332 |
GHS02 GHS05 GHS07 Dgr |
H228 H270 H314 H332 |
EUH014 |
|
T |
009-018-00-3 |
magnesium hexafluorosilicate |
241-022-2 |
16949-65-8 |
Acute Tox. 3 * |
H301 |
GHS06 Dgr |
H301 |
|
* |
|
011-001-00-0 |
sodium |
231-132-9 |
7440-23-5 |
Water-react. 1 Skin Corr. 1B |
H260 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H260 H314 |
EUH014 |
|
|
011-002-00-6 |
sodium hydroxide; caustic soda |
215-185-5 |
1310-73-2 |
Skin Corr. 1A |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 5 % Skin Corr. 1B; H314: 2 % ≤ C < 5 % Skin Irrit. 2; H315: 0,5 % ≤ C < 2 % Eye Irrit. 2; H319: 0,5 % ≤ C < 2 % |
|
011-003-00-1 |
sodium peroxide |
215-209-4 |
1313-60-6 |
Ox. Sol. 1 Skin Corr. 1A |
H271 H314 |
GHS03 GHS05 Dgr |
H271 H314 |
|
|
|
011-004-00-7 |
sodium azide |
247-852-1 |
26628-22-8 |
Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H400 H410 |
EUH032 |
|
|
011-005-00-2 |
sodium carbonate |
207-838-8 |
497-19-8 |
Eye Irrit. 2 |
H319 |
GHS07 Wng |
H319 |
|
|
|
011-006-00-8 |
sodium cyanate |
213-030-6 |
917-61-3 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 3 |
H302 H412 |
GHS07 Wng |
H302 H412 |
|
|
|
011-007-00-3 |
propoxycarbazone-sodium |
— |
181274-15-7 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
M = 10 |
|
012-001-00-3 |
magnesium powder (pyrophoric) |
231-104-6 |
7439-95-4 |
Water-react. 1 Pyr. Sol. 1 |
H260 H250 |
GHS02 Dgr |
H260 H250 |
|
|
T |
012-002-00-9 |
magnesium, powder or turnings |
231-104-6 |
— |
Flam. Sol. 1 Water-react. 2 Self-heat. 1 |
H228 H261 H252 |
GHS02 Dgr |
H228 H261 H252 |
|
|
T |
012-003-00-4 |
magnesium alkyls |
— |
— |
Pyr. Liq. 1 Water-react. 1 Skin Corr. 1B |
H250 H260 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H250 H260 H314 |
EUH014 |
|
A |
013-001-00-6 |
aluminium powder (pyrophoric) |
231-072-3 |
7429-90-5 |
Water-react. 2 Pyr. Sol. 1 |
H261 H250 |
GHS02 Dgr |
H261 H250 |
|
|
T |
013-002-00-1 |
aluminium powder (stabilised) |
231-072-3 |
— |
Water-react. 2 Flam.Sol. 3 |
H261 H228 |
GHS02 Dgr |
H261 H228 |
|
|
T |
013-003-00-7 |
aluminium chloride, anhydrous |
231-208-1 |
7446-70-0 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
|
013-004-00-2 |
aluminium alkyls |
— |
— |
Pyr. Liq. 1 Water-react. 1 Skin Corr. 1B |
H250 H260 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H250 H260 H314 |
EUH014 |
|
A |
013-005-00-8 |
diethyl(ethyldimethylsilanolato)aluminium |
401-160-8 |
55426-95-4 |
Water-react. 1 Pyr. Liq. 1 Skin Corr. 1A |
H260 H250 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H260 H250 H314 |
EUH014 |
|
|
013-006-00-3 |
(ethyl-3-oxobutanoato-O′1,O′3)(2-dimethylaminoethanolato)(1-methoxypropan-2-olato)aluminium(III), dimerised |
402-370-2 |
— |
Flam. Liq. 3 Eye Dam. 1 |
H226 H318 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H226 H318 |
|
|
|
013-007-00-9 |
poly(oxo(2-butoxyethyl-3-oxobutanoato-O′1,O′3)aluminium) |
403-430-0 |
— |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
013-008-00-4 |
di-n-octylaluminium iodide |
408-190-0 |
7585-14-0 |
Pyr. Liq. 1 Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H250 H314 H400 H410 |
GHS02 GHS05 GHS09 Dgr |
H250 H314 H410 |
EUH014 |
|
|
013-009-00-X |
sodium (n-butyl)x(ethyl)y-1,5-dihydro)aluminate x = 0,5 y = 1,5 |
418-720-2 |
— |
Flam. Sol. 1 Water-react. 1 Pyr. Sol. 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H228 H260 H250 H332 H314 |
GHS02 GHS05 GHS07 Dgr |
H228 H260 H250 H332 H314 |
EUH014 |
|
T |
014-001-00-9 |
trichlorosilane |
233-042-5 |
10025-78-2 |
Flam. Liq. 1 Pyr. Liq. 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H224 H250 H332 H302 H314 |
GHS02 GHS05 GHS07 Dgr |
H224 H250 H332 H302 H314 |
EUH014 EUH029 |
* STOT SE 3; H335: C ≥ 1 % |
T |
014-002-00-4 |
silicon tetrachloride |
233-054-0 |
10026-04-7 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 |
H319 H335 H315 |
GHS07 Wng |
H319 H335 H315 |
EUH014 |
|
|
014-003-00-X |
dimethyldichlorosilane |
200-901-0 |
75-78-5 |
Flam. Liq. 2 Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 |
H225 H319 H335 H315 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H225 H319 H335 H315 |
|
|
|
014-004-00-5 |
trichloro(methyl)silane; methyltrichlorosilane |
200-902-6 |
75-79-6 |
Flam. Liq. 2 Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 |
H225 H319 H335 H315 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H225 H319 H335 H315 |
EUH014 |
Skin Irrit. 2; H315: C ≥ 1 % Eye Irrit. 2; H319: C ≥ 1 % STOT SE 3; H335: C ≥ 1 % |
|
014-005-00-0 |
tetraethyl silicate; ethyl silicate |
201-083-8 |
78-10-4 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 |
H226 H332 H319 H335 |
GHS02 GHS07 Wng |
H226 H332 H319 H335 |
|
|
|
014-006-00-6 |
bis(4-fluorophenyl)-methyl-(1,2,4-triazol-4-ylmethyl)silane hydrochloride |
401-380-4 |
— |
Eye Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H319 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H411 |
|
|
|
014-007-00-1 |
triethoxyisobutylsilane |
402-810-3 |
17980-47-1 |
Skin Irrit. 2 |
H315 |
GHS07 Wng |
H315 |
|
|
|
014-008-00-7 |
(chloromethyl)bis(4-fluorophenyl)methylsilane |
401-200-4 |
85491-26-5 |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
014-009-00-2 |
isobutylisopropyldimethoxysilane |
402-580-4 |
111439-76-0 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 |
H226 H332 H315 |
GHS02 GHS07 Wng |
H226 H332 H315 |
|
|
|
014-010-00-8 |
disodium metasilicate |
229-912-9 |
6834-92-0 |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
|
|
|
014-011-00-3 |
cyclohexyldimethoxymethylsilane |
402-140-1 |
17865-32-6 |
Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H315 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H315 H411 |
|
|
|
014-012-00-9 |
bis(3-(trimethoxysilyl)propyl)amine |
403-480-3 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H318 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H318 H411 |
|
|
|
014-013-00-4 |
α-hydroxypoly(methyl-(3-(2,2,6,6-tetramethylpiperidin-4-yloxy)propyl)siloxane) |
404-920-7 |
— |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 2 |
H312 H302 H314 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H312 H302 H314 H411 |
|
|
|
014-014-00-X |
etacelasil (ISO); 6-(2-chloroethyl)-6-(2-methoxyethoxy)-2,5,7,10-tetraoxa-6-silaundecane |
253-704-7 |
37894-46-5 |
Repr. 1B Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * |
H360D *** H302 H373 ** |
GHS08 GHS07 Dgr |
H360D *** H302 H373 ** |
|
|
|
014-015-00-5 |
α-trimethylsilanyl-ω-trimethylsiloxypoly[oxy(methyl-3-(2-(2-methoxypropoxy)propoxy)propylsilanediyl]- co-oxy(dimethylsilane) |
406-420-4 |
69430-40-6 |
Aquatic Chronic 4 |
H413 |
— |
H413 |
|
|
|
014-016-00-0 |
reaction mass of: 1,3-dihex-5-en-1-yl-1,1,3,3-tetramethyldisiloxane; 1,3-dihex-n-en-1-yl-1,1,3,3-tetramethyldisiloxane |
406-490-6 |
— |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
014-017-00-6 |
flusilazole (ISO); bis(4-fluorophenyl)(methyl)(1H-1,2,4-triazol-1-ylmethyl)silane |
— |
85509-19-9 |
Carc. 2 Repr. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H351 H360D *** H302 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H351 H360D *** H302 H411 |
|
|
|
014-018-00-1 |
octamethylcyclotetrasiloxane |
209-136-7 |
556-67-2 |
Repr. 2 Aquatic Chronic 4 |
H361f *** H413 |
GHS08 Wng |
H361f *** H413 |
|
|
|
014-019-00-7 |
reaction mass of: 4-[[bis-(4-fluorophenyl)methylsilyl]methyl]-4H-1,2,4-triazole; 1-[[bis-(4-fluorophenyl)methylsilyl]methyl]-1H-1,2,4-triazole |
403-250-2 |
— |
Carc. 2 Repr. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H351 H360D *** H302 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H351 H360D *** H302 H411 |
|
|
|
014-020-00-2 |
bis(1,1-dimethyl-2-propynyloxy)dimethylsilane |
414-960-7 |
53863-99-3 |
Acute Tox. 4 * |
H332 |
GHS07 Wng |
H332 |
|
|
|
014-021-00-8 |
tris(isopropenyloxy)phenyl silane |
411-340-8 |
52301-18-5 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H400 H410 |
|
|
|
014-022-00-3 |
reaction product of: (2-hydroxy-4-(3-propenoxy)benzophenone and triethoxysilane) with (hydrolysis product of silica and methyltrimethoxysilane) |
401-530-9 |
— |
Flam. Sol. 1 STOT SE 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H228 H370 ** H332 H312 H302 |
GHS02 GHS08 GHS07 Dgr |
H228 H370 ** H332 H312 H302 |
|
|
T |
014-023-00-9 |
α,ω-dihydroxypoly(hex-5-en-1-ylmethylsiloxane)hoxysilane with (hydrolysis product of silica and methyltrimethoxysilane)iazole |
408-160-7 |
125613-45-8 |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
014-024-00-4 |
1-(3-(3-chloro-4-fluorophenyl)propyl)dimethylsilanyl)-4-ethoxybenzene |
412-620-2 |
121626-74-2 |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
014-025-00-X |
4-[3-(diethoxymethylsilylpropoxy)-2,2,6,6-tetramethyl]piperidine |
411-400-3 |
102089-33-8 |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H302 H373 ** H315 H318 H412 |
GHS08 GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H373 ** H315 H318 H412 |
|
|
|
014-026-00-5 |
dichloro-(3-(3-chloro-4-fluorophenyl)propyl)methylsilane |
407-180-3 |
770722-36-6 |
Skin Corr. 1A |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
|
014-027-00-0 |
chloro(3-(3-chloro-4-fluorophenyl)propyl)dimethylsilane |
410-270-5 |
770722-46-8 |
Skin Corr. 1A |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
|
014-028-00-6 |
α-[3-(1-oxoprop-2-eny)l-1-oxypropyl]dimethoxysilyloxy-ω-[3(1-oxoprop-2-enyl)-1-oxypropyl]dimethoxysilyl poly(dimethylsiloxane) |
415-290-8 |
193159-06-7 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
014-029-00-1 |
O,O′-(ethenylmethylsilylene)di[(4-methylpentan-2-one)oxime] |
421-870-1 |
156145-66-3 |
Repr. 2 Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * |
H361f *** H302 H373 ** |
GHS08 GHS07 Wng |
H361f *** H302 H373 ** |
|
|
|
014-030-00-7 |
[(dimethylsilylene)bis(1,2,3,3a,7a-η)-1H-inden-1-ylidene)dimethyl]hafnium |
422-060-0 |
137390-08-0 |
Acute Tox. 2 * |
H300 |
GHS06 Dgr |
H300 |
|
|
|
014-031-00-2 |
bis(1-methylethyl)-dimethoxysilane |
421-540-7 |
18230-61-0 |
Flam. Liq. 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H226 H315 H317 H412 |
GHS02 GHS07 Wng |
H226 H315 H317 H412 |
|
|
|
014-032-00-8 |
dicyclopentyldimethoxysilane |
404-370-8 |
126990-35-0 |
Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H315 H318 H400 H410 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H315 H318 H410 |
|
|
|
015-001-00-1 |
white phosphorus |
231-768-7 |
12185-10-3 |
Pyr. Sol. 1 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A Aquatic Acute 1 |
H250 H330 H300 H314 H400 |
GHS02 GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H250 H330 H300 H314 H400 |
|
|
|
015-002-00-7 |
red phosphorus |
231-768-7 |
7723-14-0 |
Flam. Sol. 1 Aquatic Chronic 3 |
H228 H412 |
GHS02 Dgr |
H228 H412 |
|
|
|
015-003-00-2 |
calcium phosphide; tricalcium diphosphide |
215-142-0 |
1305-99-3 |
Water-react. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H260 H300 H400 |
GHS02 GHS06 GHS09 Dgr |
H260 H300 H400 |
EUH029 |
|
T |
015-004-00-8 |
aluminium phosphide |
244-088-0 |
20859-73-8 |
Water-react. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H260 H300 H400 |
GHS02 GHS06 GHS09 Dgr |
H260 H300 H400 |
EUH029 EUH032 |
|
T |
015-005-00-3 |
magnesium phosphide; trimagnesium diphosphide |
235-023-7 |
12057-74-8 |
Water-react. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H260 H300 H400 |
GHS02 GHS06 GHS09 Dgr |
H260 H300 H400 |
EUH029 |
|
T |
015-006-00-9 |
trizinc diphosphide; zinc phosphide |
215-244-5 |
1314-84-7 |
Water-react. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H260 H300 H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS09 Dgr |
H260 H300 H410 |
EUH029 EUH032 |
|
T |
015-007-00-4 |
phosphorus trichloride |
231-749-3 |
7719-12-2 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Skin Corr. 1A |
H330 H300 H373 ** H314 |
GHS06 GHS08 GHS05 Dgr |
H330 H300 H373 ** H314 |
EUH014 EUH029 |
|
|
015-008-00-X |
phosphorus pentachloride |
233-060-3 |
10026-13-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Corr. 1B |
H330 H302 H373 ** H314 |
GHS06 GHS08 GHS05 Dgr |
H330 H302 H373 ** H314 |
EUH014 EUH029 |
|
|
015-009-00-5 |
phosphoryl trichloride |
233-046-7 |
10025-87-3 |
Acute Tox. 2 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H330 H372 ** H302 H314 |
GHS06 GHS08 GHS05 Dgr |
H330 H372 ** H302 H314 |
EUH014 EUH029 |
|
|
015-010-00-0 |
phosphorus pentoxide |
215-236-1 |
1314-56-3 |
Skin Corr. 1A |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
|
015-011-00-6 |
phosphoric acid … %, orthophosphoric acid … % |
231-633-2 |
7664-38-2 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 25 % Skin Irrit. 2; H315: 10 % ≤ C < 25 % Eye Irrit. 2; H319: 10 % ≤ C < 25 % |
B |
015-012-00-1 |
tetraphosphorus trisulphide; phosphorus sesquisulphid |
215-245-0 |
1314-85-8 |
Flam. Sol. 2 Water-react. 1 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H228 H260 H302 H400 |
GHS02 GHS07 GHS09 Dgr |
H228 H260 H302 H400 |
|
|
T |
015-013-00-7 |
triethyl phosphate |
201-114-5 |
78-40-0 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
015-014-00-2 |
tributyl phosphate |
204-800-2 |
126-73-8 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 |
H351 H302 H315 |
GHS08 GHS07 Wng |
H351 H302 H315 |
|
|
|
015-015-00-8 |
tricresyl phosphate (o-o-o-, o-o-m-, o-o-p-, o-m-m-, o-m-p-, o-p-p-); tritolyl phosphate (o-o-o-, o-o-m-, o-o-p-, o-m-m-, o-m-p-, o-p-p-); |
201-103-5 |
78-30-8 |
STOT SE 1 Aquatic Chronic 2 |
H370 ** H411 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H370 ** H411 |
|
STOT SE 1; H370: C ≥ 1 % STOT SE 2; H371: 0,2 % ≤ C < 1 % |
C |
015-016-00-3 |
tricresyl phosphate (m-m-m-, m-m-p-, m-p-p-, p-p-p-); tritolyl phosphate (m-m-m-, m-m-p-, m-p-p-, p-p-p-); |
201-105-6 |
78-32-0 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H312 H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H411 |
|
* |
C |
015-019-00-X |
dichlorvos (ISO); 2,2-dichlorovinyl dimethyl phosphate |
200-547-7 |
62-73-7 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 |
H330 H311 H301 H317 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H311 H301 H317 H400 |
|
|
|
015-020-00-5 |
mevinphos (ISO); 2-methoxycarbonyl-1-methylvinyl dimethyl phosphate |
232-095-1 |
7786-34-7 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
M = 10000 |
|
015-021-00-0 |
trichlorfon (ISO); dimethyl 2,2,2-trichloro-1-hydroxyethylphosphonate |
200-149-3 |
52-68-6 |
Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H317 H400 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-022-00-6 |
phosphamidon (ISO); 2-chloro-2-diethylcarbamoyl-1-methylvinyl dimethyl phosphate |
236-116-5 |
13171-21-6 |
Muta. 2 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H341 H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H341 H300 H311 H410 |
|
|
|
015-023-00-1 |
pyrazoxon; diethyl 3-methylpyrazol-5-yl phosphate |
— |
108-34-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H330 H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H330 H310 H300 |
|
|
|
015-024-00-7 |
triamiphos (ISO); 5-amino-3-phenyl-1,2,4-triazol-1-yl-N,N,N′,N′-tetramethylphosphonic diamide |
— |
1031-47-6 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-025-00-2 |
TEPP (ISO); tetraethyl pyrophosphate |
203-495-3 |
107-49-3 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H310 H300 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H400 |
|
|
|
015-026-00-8 |
schradan (ISO); octamethylpyrophosphoramide |
205-801-0 |
152-16-9 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-027-00-3 |
sulfotep (ISO); O,O,O,O-tetraethyl dithiopyrophosphate |
222-995-2 |
3689-24-5 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-028-00-9 |
demeton-O (ISO); O,O-diethyl-O-2-ethylthioethyl phosphorothioate |
206-053-8 |
298-03-3 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H310 H300 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H400 |
|
|
|
015-029-00-4 |
demeton-S (ISO); diethyl-S-2-ethylthioethyl phosphorothioate |
204-801-8 |
126-75-0 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-030-00-X |
demeton-O-methyl (ISO); O-2-ethylthioethyl O,O-dimethyl phosphorothioate |
212-758-1 |
867-27-6 |
Acute Tox. 3 * |
H301 |
GHS06 Dgr |
H301 |
|
|
|
015-031-00-5 |
demeton-S-methyl (ISO); S-2-ethylthioethyl dimethyl phosphorothioate |
213-052-6 |
919-86-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Chronic 2 |
H311 H301 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H411 |
|
|
|
015-032-00-0 |
prothoate (ISO); O,O-diethyl isopropylcarbamoylmethyl phosphorodithioate |
218-893-2 |
2275-18-5 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Chronic 3 |
H310 H300 H412 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 H412 |
|
|
|
015-033-00-6 |
phorate (ISO); O,O-diethyl ethylthiomethyl phosphorodithioate |
206-052-2 |
298-02-2 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-034-00-1 |
parathion (ISO); O,O-diethyl O-4-nitrophenyl phosphorothioate |
200-271-7 |
56-38-2 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H311 H372 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H300 H311 H372 ** H410 |
|
M = 100 |
|
015-035-00-7 |
parathion — methyl (ISO); O,O-dimethyl O-4-nitrophenyl phosphorothioate |
206-050-1 |
298-00-0 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H226 H330 H300 H311 H373 ** H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H226 H330 H300 H311 H373 ** H410 |
|
M = 100 |
|
015-036-00-2 |
O-ethyl O-4-nitrophenyl phenylphosphonothioate; EPN |
218-276-8 |
2104-64-5 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
015-037-00-8 |
phenkapton (ISO); S-(2,5-dichlorophenylthiomethyl) O, O-diethyl phosphorodithioate |
218-892-7 |
2275-14-1 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H311 H301 H410 |
|
|
|
015-038-00-3 |
coumaphos (ISO); O-3-chloro-4-methylcoumarin-7-yl O, O-diethyl phosphorothioate |
200-285-3 |
56-72-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H312 H410 |
|
|
|
015-039-00-9 |
azinphos-methyl (ISO); O,O-dimethyl-4-oxobenzotriazin-3-ylmethyl phosphorodithioate |
201-676-1 |
86-50-0 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H311 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H311 H317 H410 |
|
|
|
015-040-00-4 |
diazinon (ISO); O,O-diethyl O-2-isopropyl-6-methylpyrimidin-4-yl phosphorothioate |
206-373-8 |
333-41-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H400 H410 |
|
|
|
015-041-00-X |
malathion (ISO); 1,2-bis (ethoxycarbonyl) ethyl O,O-dimethyl phosphorodithioate |
204-497-7 |
121-75-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H400 H410 |
|
M = 100 |
|
015-042-00-5 |
chlorthion O-(3-chloro-4-nitrophenyl) O,O-dimethyl phosphorothioate |
207-902-5 |
500-28-7 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
M = 100 |
|
015-043-00-0 |
phosnichlor (ISO); O-4-chloro-3-nitrophenyl O,O-dimethyl phosphorothioate |
— |
5826-76-6 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H332 H312 H302 |
GHS07 Wng |
H332 H312 H302 |
|
|
|
015-044-00-6 |
carbophenothion (ISO); 4-chlorophenylthiomethyl O,O-diethyl phosphorodithioate |
212-324-1 |
786-19-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
|
|
015-045-00-1 |
mecarbam (ISO); N-ethoxycarbonyl-N-methylcarbamoylmethyl O,O-diethyl phosphorodithioate |
219-993-9 |
2595-54-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H400 H410 |
|
|
|
015-046-00-7 |
oxydemeton-methyl; S-2-(ethylsulphinyl)ethyl O,O-dimethyl phosphorothioate |
206-110-7 |
301-12-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 |
H311 H301 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H400 |
|
|
|
015-047-00-2 |
ethion (ISO); O,O,O′,O′-tetraethyl S,S′-methylenedi (phosphorodithioate); diethion |
209-242-3 |
563-12-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H410 |
|
M = 10000 |
|
015-048-00-8 |
fenthion (ISO); O,O-dimethyl-O-(4-methylthion-m-tolyl) phosphorothioate |
200-231-9 |
55-38-9 |
Muta. 2 Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H341 H331 H372 ** H312 H302 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H341 H331 H372 ** H312 H302 H410 |
|
|
|
015-049-00-3 |
endothion (ISO); S-5-methoxy-4-oxopyran-2-ylmethyl dimethyl phosphorothioate |
220-472-3 |
2778-04-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H311 H301 |
|
|
|
015-050-00-9 |
thiometon (ISO); S-2-ethylthioethyl O,O-dimethyl phosphorodithioate |
211-362-6 |
640-15-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * |
H301 H312 |
GHS06 Dgr |
H301 H312 |
|
|
|
015-051-00-4 |
dimethoate (ISO); O,O-dimethyl methylcarbamoylmethyl phosphorodithioate |
200-480-3 |
60-51-5 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H312 H302 |
GHS07 Wng |
H312 H302 |
|
|
|
015-052-00-X |
fenchlorphos (ISO); O,O-dimethyl O-2,4,5-trichlorophenyl phosphorothioate |
206-082-6 |
299-84-3 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H410 |
|
|
|
015-053-00-5 |
menazon (ISO); S-[(4,6-diamino-1,3,5-triazin-2-yl)methyl] O,O-dimethyl phosphorodithioate |
201-123-4 |
78-57-9 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 3 |
H302 H412 |
GHS07 Wng |
H302 H412 |
|
|
|
015-054-00-0 |
fenitrothion (ISO); O,O-dimethyl O-4-nitro-m-tolyl phosphorothioate |
204-524-2 |
122-14-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
015-055-00-6 |
naled (ISO); 1,2-dibromo-2,2-dichloroethyl dimethyl phosphate |
206-098-3 |
300-76-5 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 |
H312 H302 H319 H315 H400 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H319 H315 H400 |
|
M = 1000 |
|
015-056-00-1 |
azinphos-ethyl (ISO); O,O-diethyl 4-oxobenzotriazin-3-ylmethyl phosphorodithioate |
220-147-6 |
2642-71-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
|
|
015-057-00-7 |
formothion (ISO); N-formyl-N-methylcarbamoylmethyl O,O-dimethyl phosphorodithioate |
219-818-6 |
2540-82-1 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H312 H302 |
GHS07 Wng |
H312 H302 |
|
|
|
015-058-00-2 |
morphothion (ISO); O,O-dimethyl-S-(morpholinocarbonylmethyl) phosphorodithioate |
205-628-0 |
144-41-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H311 H301 H410 |
|
|
|
015-059-00-8 |
vamidothion (ISO); O,O-dimethyl S-2-(1-methylcarbamoylethylthio) ethyl phosphorothioate |
218-894-8 |
2275-23-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H301 H312 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H400 |
|
|
|
015-060-00-3 |
disulfoton (ISO); O,O-diethyl 2-ethylthioethyl phosphorodithioate |
206-054-3 |
298-04-4 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
015-061-00-9 |
dimefox (ISO); tetramethylphosphorodiamidic fluoride |
204-076-8 |
115-26-4 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-062-00-4 |
mipafox (ISO); N,N′- di-isopropylphosphorodiamidic fluoride |
206-742-3 |
371-86-8 |
STOT SE 1 |
H370 ** |
GHS08 Dgr |
H370 ** |
|
|
|
015-063-00-X |
dioxathion (ISO); 1,4-dioxan-2,3-diyl-O,O,O′,O′-tetraethyl di(phosphorodithioate) |
201-107-7 |
78-34-2 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H311 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-064-00-5 |
bromophos-ethyl (ISO); O-4-bromo-2,5-dichlorophenyl O,O-diethyl phosphorothioate |
225-399-0 |
4824-78-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H410 |
|
|
|
015-065-00-0 |
S-[2-(ethylsulphinyl)ethyl] O,O-dimethyl phosphorodithioate |
— |
2703-37-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Chronic 2 |
H330 H310 H300 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H411 |
|
|
|
015-066-00-6 |
omethoate (ISO); O,O-dimethyl S-methylcarbamoylmethyl phosphorothioate |
214-197-8 |
1113-02-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H301 H312 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H400 |
|
|
|
015-067-00-1 |
phosalone (ISO); S-(6-chloro-2-oxobenzoxazolin-3-ylmethyl) O,O-diethyl phosphorodithioate |
218-996-2 |
2310-17-0 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H410 |
|
|
|
015-068-00-7 |
dichlofenthion (ISO); O-2,4-dichlorophenyl O,O-diethyl phosphorothioate |
202-564-5 |
97-17-6 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H400 H410 |
|
|
|
015-069-00-2 |
methidathion (ISO); 2,3-dihydro-5-methoxy-2-oxo-1,3,4-thiadiazol-3-ylmethyl-O,O-dimethylphosphorodithioate |
213-449-4 |
950-37-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H312 H410 |
|
|
|
015-070-00-8 |
cyanthoate (ISO); S-(N-(1-cyano-1-methylethyl)carbamoylmethyl) O,O-diethyl phosphorothioate |
223-099-4 |
3734-95-0 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * |
H300 H311 |
GHS06 Dgr |
H300 H311 |
|
|
|
015-071-00-3 |
chlorfenvinphos (ISO); 2-chloro-1-(2,4 dichlorophenyl) vinyl diethyl phosphate |
207-432-0 |
470-90-6 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
|
|
015-072-00-9 |
monocrotophos (ISO); dimethyl-1-methyl-2-(methylcarbamoyl)vinyl phosphate |
230-042-7 |
6923-22-4 |
Muta. 2 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H341 H330 H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H341 H330 H300 H311 H410 |
|
|
|
015-073-00-4 |
dicrotophos (ISO); (Z)-2-dimethylcarbamoyl-1-methylvinyl dimethyl phosphate |
205-494-3 |
141-66-2 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
|
|
015-074-00-X |
crufomate (ISO); 4-tert-butyl-2-chlorophenyl methyl methylphosphoramidate |
206-083-1 |
299-86-5 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H410 |
|
|
|
015-075-00-5 |
S-[2-(isopropylsulphinyl)ethyl] O,O-dimethyl phosphorothioate |
— |
2635-50-9 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
|
|
015-076-00-0 |
potasan; O,O-diethyl O-(4-methylcoumarin-7-yl) phosphorothioate |
— |
299-45-6 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-077-00-6 |
2,2-dichlorovinyl 2-ethylsulphinylethyl methyl phosphate |
— |
7076-53-1 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H331 H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H331 H311 H301 |
|
|
|
015-078-00-1 |
demeton-S-methylsulphon (ISO); S-2-ethylsulphonylethyl dimethyl phosphorothioate |
241-109-5 |
17040-19-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H301 H312 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H411 |
|
|
|
015-079-00-7 |
acephate (ISO); O,S-dimethyl acetylphosphoramidothioate |
250-241-2 |
30560-19-1 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
015-080-00-2 |
amidithion (ISO); 2-methoxyethylcarbamoylmethyl O,O-dimethyl phosphorodithioate |
— |
919-76-6 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
015-081-00-8 |
O,O,O′,O′-tetrapropyl dithiopyrophosphate |
221-817-0 |
3244-90-4 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H410 |
|
|
|
015-082-00-3 |
azothoate (ISO); O-4-(4-chlorophenylazo)phenyl O,O-dimethyl phosphorothioate |
227-419-3 |
5834-96-8 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H332 H302 |
GHS07 Wng |
H332 H302 |
|
|
|
015-083-00-9 |
bensulide (ISO); O,O-diisopropyl 2-phenylsulphonylaminoethyl phosphorodithioate |
212-010-4 |
741-58-2 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
015-084-00-4 |
chlorpyrifos (ISO); O,O-diethyl O-3,5,6-trichloro-2-pyridyl phosphorothioate |
220-864-4 |
2921-88-2 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H400 H410 |
|
M = 10000 |
|
015-085-00-X |
chlorphonium chloride (ISO); tributyl (2,4-dichlorobenzyl) phosphonium chloride |
204-105-4 |
115-78-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 |
H301 H312 H319 H315 |
GHS06 Dgr |
H301 H312 H319 H315 |
|
|
|
015-086-00-5 |
coumithoate (ISO); O,O-diethyl O-7,8,9,10-tetrahydro-6-oxo-benzo(c)chromen-3-yl phosphorothioate |
— |
572-48-5 |
Acute Tox. 3 * |
H301 |
GHS06 Dgr |
H301 |
|
|
|
015-087-00-0 |
cyanophos (ISO); O-4-cyanophenyl O,O-dimethyl phosphorothioate |
220-130-3 |
2636-26-2 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H410 |
|
|
|
015-088-00-6 |
dialifos (ISO); 2-chloro-1-phthalimidoethyl O,O-diethyl phosphorodithioate |
233-689-3 |
10311-84-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H400 H410 |
|
|
|
015-089-00-1 |
ethoate-methyl (ISO); ethylcarbamoylmethyl O,O-dimethyl phosphorodithioate |
204-121-1 |
116-01-8 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H312 H302 |
GHS07 Wng |
H312 H302 |
|
|
|
015-090-00-7 |
fensulfothion (ISO); O,O-diethyl O-4-methylsulfinylphenyl phosphorothioate |
204-114-3 |
115-90-2 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
015-091-00-2 |
fonofos (ISO); O-ethyl phenyl ethylphosphonodithioate |
213-408-0 |
944-22-9 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
015-092-00-8 |
phosacetim (ISO); O,O-bis(4-chlorophenyl) N-acetimidoylphosphoramidothioate |
223-874-7 |
4104-14-7 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
015-093-00-3 |
leptophos (ISO); O-4-bromo-2,5-dichlorophenyl O-methyl phenylphosphorothioate |
244-472-8 |
21609-90-5 |
Acute Tox. 3 * STOT SE 1 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H370 ** H312 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H301 H370 ** H312 H410 |
|
|
|
015-094-00-9 |
mephosfolan (ISO); diethyl 4-methyl-1,3-dithiolan-2-ylidenephosphoramidate |
213-447-3 |
950-10-7 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Chronic 2 |
H310 H300 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H411 |
|
|
|
015-095-00-4 |
methamidophos (ISO); O,S-dimethyl phosphoramidothioate |
233-606-0 |
10265-92-6 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 |
H330 H300 H311 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H300 H311 H400 |
|
|
|
015-096-00-X |
oxydisulfoton (ISO); O,O-diethyl S-2-ethylsulphinylethyl phosphorodithioate |
219-679-1 |
2497-07-6 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
M = 10 |
|
015-097-00-5 |
phenthoate (ISO); ethyl 2-(dimethoxyphosphinothioylthio)-2-phenylacetate |
219-997-0 |
2597-03-7 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H410 |
|
M = 100 |
|
015-098-00-0 |
trichloronate (ISO); O-ethyl O-2,4,5-trichlorophenyl ethylphosphonothioate |
206-326-1 |
327-98-0 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
|
|
015-099-00-6 |
pirimiphos-ethyl (ISO); O,O-diethyl O-2-diethylamino-6-methylpyrimidin-4-yl phosphorothioate |
245-704-0 |
23505-41-1 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H410 |
|
|
|
015-100-00-X |
phoxim (ISO); α-(diethoxyphosphinothioylimino) phenylacetonitrile |
238-887-3 |
14816-18-3 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-101-00-5 |
phosmet (ISO); O,O-dimethyl phthalimidomethyl S-phosphorodithioate |
211-987-4 |
732-11-6 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H410 |
|
M = 100 |
|
015-102-00-0 |
tris(2-chloroethyl) phosphate |
204-118-5 |
115-96-8 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H351 H302 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H302 H411 |
|
|
|
015-103-00-6 |
phosphorus tribromide |
232-178-2 |
7789-60-8 |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
EUH014 |
|
|
015-104-00-1 |
diphosphorus pentasulphide; phosphorus pentasulphide |
215-242-4 |
1314-80-3 |
Flam. Sol. 1 Water-react. 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H228 H260 H332 H302 H400 |
GHS02 GHS07 GHS09 Dgr |
H228 H260 H332 H302 H400 |
EUH029 |
|
T |
015-105-00-7 |
triphenyl phosphite |
202-908-4 |
101-02-0 |
Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H319 H315 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H315 H410 |
|
Skin Irrit. 2; H315: C ≥ 5 % Eye Irrit. 2; H319: C ≥ 5 % |
|
015-106-00-2 |
hexamethylphosphoric triamide; hexamethylphosphoramide |
211-653-8 |
680-31-9 |
Carc. 1B Muta. 1B |
H350 H340 |
GHS08 Dgr |
H350 H340 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % |
|
015-107-00-8 |
ethoprophos (ISO); ethyl-S,S-dipropyl phosphorodithioate |
236-152-1 |
13194-48-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 3 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H301 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H301 H317 H410 |
|
|
|
015-108-00-3 |
bromophos (ISO); O-4-bromo-2,5-dichlorophenyl O,O-dimethyl phosphorothioate |
218-277-3 |
2104-96-3 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
M = 100 |
|
015-109-00-9 |
crotoxyphos (ISO); 1-phenylethyl 3-(dimethoxyphosphinyloxy) isocrotonate |
231-720-5 |
7700-17-6 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
M = 10 |
|
015-110-00-4 |
cyanofenphos (ISO); O-4-cyanophenyl O-ethyl phenylphosphonothioate |
— |
13067-93-1 |
Acute Tox. 3 * STOT SE 1 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H301 H370 ** H312 H319 H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H301 H370 ** H312 H319 H411 |
|
|
|
015-111-00-X |
phosfolan (ISO); diethyl 1,3-dithiolan-2-ylidenephosphoramidate |
213-423-2 |
947-02-4 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-112-00-5 |
thionazin (ISO); O,O-diethyl O-pyrazin-2-yl phosphorothioate; |
206-049-6 |
297-97-2 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-114-00-6 |
chlormephos (ISO); S-chloromethyl O,O-diethyl phosphorodithioate |
246-538-1 |
24934-91-6 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
|
|
015-115-00-1 |
chlorthiophos (ISO) |
244-663-6 |
21923-23-9 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
|
|
015-116-00-7 |
demephion-O (ISO); O,O-dimethyl O-2-methylthioethyl phosphorothioate |
211-666-9 |
682-80-4 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * |
H300 H311 |
GHS06 Dgr |
H300 H311 |
|
|
|
015-117-00-2 |
demephion-S (ISO); O,O-dimethyl S-2-methylthioethyl phosphorothioate |
219-971-9 |
2587-90-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * |
H300 H311 |
GHS06 Dgr |
H300 H311 |
|
|
|
015-118-00-8 |
demeton |
— |
8065-48-3 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H310 H300 H400 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H400 |
|
|
|
015-119-00-3 |
dimethyl 4-(methylthio)phenyl phosphate |
— |
3254-63-5 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-120-00-9 |
ditalimfos (ISO); O,O-diethyl phthalimidophosphonothioate |
225-875-8 |
5131-24-8 |
Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H315 H317 |
GHS07 Wng |
H315 H317 |
|
|
|
015-121-00-4 |
edifenphos (ISO); O-ethyl S,S-diphenyl phosphorodithioate |
241-178-1 |
17109-49-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H312 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H312 H317 H410 |
|
|
|
015-122-00-X |
etrimfos (ISO); O-6-ethoxy-2-ethylpyrimidin-4-yl O,O-dimethylphosphorothioate |
253-855-9 |
38260-54-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
M = 10 |
|
015-123-00-5 |
fenamiphos (ISO); ethyl-4-methylthio-m-tolyl isopropyl phosphoramidate |
244-848-1 |
22224-92-6 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H311 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H311 H410 |
|
M = 100 |
|
015-124-00-0 |
fosthietan (ISO); diethyl 1,3-dithietan-2-ylidenephosphoramidate |
244-437-7 |
21548-32-3 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * |
H310 H300 |
GHS06 Dgr |
H310 H300 |
|
|
|
015-125-00-6 |
glyphosine (ISO); N,N-bis(phosphonomethyl)glycine |
219-468-4 |
2439-99-8 |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
015-126-00-1 |
heptenophos (ISO); 7-chlorobicyclo(3.2.0)hepta-2,6-dien-6-yl dimethyl phosphate |
245-737-0 |
23560-59-0 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
M = 100 |
|
015-127-00-7 |
iprobenfos(ISO); S-benzyl diisopropyl phosphorothioate |
247-449-0 |
26087-47-8 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H411 |
|
|
|
015-128-00-2 |
IPSP; S-ethylsulphinylmethyl O,O-diisopropylphosphorodithioate |
— |
5827-05-4 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H301 H410 |
|
M = 100 |
|
015-129-00-8 |
isofenphos (ISO); O-ethyl O-2-isopropoxycarbonylphenyl-isopropylphosphoramidothioate |
246-814-1 |
25311-71-1 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
M = 100 |
|
015-130-00-3 |
isothioate (ISO); S-2-isopropylthioethyl O,O-dimethyl phosphorodithioate; |
— |
36614-38-7 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * |
H311 H301 |
GHS06 Dgr |
H311 H301 |
|
|
|
015-131-00-9 |
isoxathion (ISO); O,O-diethyl O-5-phenylisoxazol-3-ylphosphorothioate |
242-624-8 |
18854-01-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
|
|
015-132-00-4 |
S-(chlorophenylthiomethyl) O,O-dimethylphosphorodithioate; methylcarbophenothione |
— |
953-17-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H311 H301 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-133-00-X |
piperophos (ISO); S-2-methylpiperidinocarbonylmethyl-O,O-dipropyl phosphorodithioate |
— |
24151-93-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
M = 10 |
|
015-134-00-5 |
pirimiphos-methyl (ISO); O-(2-diethylamino-6-methylpyrimidin-4-yl) O,O-dimethyl phosphorothioate |
249-528-5 |
29232-93-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
015-135-00-0 |
profenofos (ISO) O-(4-bromo-2-chlorophenyl) O-ethyl S-propyl phosphorothioate; |
255-255-2 |
41198-08-7 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-136-00-6 |
trans-isopropyl-3-[[(ethylamino)methoxyfosfinothioyl]oxy]crotonate; isopropyl 3-[[(ethylamino)methoxyphosphinothioyl]oxy]isocrotonate; propetamphos (ISO) |
250-517-2 |
31218-83-4 |
Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H410 |
|
M = 100 |
|
015-137-00-1 |
pyrazophos (ISO); O,O-diethyl O-(6-ethoxycarbonyl-5-methylpyrazolo[2,3-a]pyrimidin-2-yl) phosphorothioate |
236-656-1 |
13457-18-6 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H302 H410 |
|
|
|
015-138-00-7 |
quinalphos (ISO); O,O-diethyl-O-quinoxalin-2-yl phosphorothioate |
237-031-6 |
13593-03-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H301 H312 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-139-00-2 |
terbufos (ISO); S-tert-butylthiomethyl O,O-diethylphosphorodithioate; |
235-963-8 |
13071-79-9 |
Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H310 H300 H410 |
|
M = 1000 |
|
015-140-00-8 |
triazophos (ISO); O,O-diethyl-O-1-phenyl-1H,2,4-triazol-3-yl phosphorothioate |
245-986-5 |
24017-47-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H312 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H312 H410 |
|
|
|
015-141-00-3 |
ethylenediammonium O,O-bis(octyl) phosphorodithioate, mixed isomers |
400-520-1 |
— |
Skin Corr. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H314 H302 H400 H410 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H314 H302 H410 |
|
|
|
015-142-00-9 |
butyl (dialkyloxy(dibutoxyphosphoryloxy)titanium (trialkyloxy)titanium phosphate |
401-100-0 |
— |
Flam. Liq. 2 Eye Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H225 H319 H411 |
GHS02 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H319 H411 |
|
|
T |
015-143-00-4 |
reaction mass of 2-chloroethyl chloropropyl 2-chloroethylphosphonate, reaction mass of isomers and 2-chloroethyl chloropropyl 2-chloropropylphosphonate, reaction mass of isomers |
401-740-0 |
— |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
015-144-00-X |
reaction mass of pentyl methylphosphinate and 2-methylbutyl methylphosphinate |
402-090-0 |
87025-52-3 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
|
015-145-00-5 |
reaction mass of copper(I) O,O-diisopropyl phosphorodithioate and copper(I) O-isopropyl O-(4-methylpent-2-yl) phosphorodithioate and copper(I) O,O-bis(4-methylpent-2-yl) phosphorodithioate |
401-520-4 |
— |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
015-146-00-0 |
S-(tricyclo(5.2.1.02,6)deca-3-en-8(or 9)-yl O-(isopropyl or isobutyl or 2-ethylhexyl) O-(isopropyl or isobutyl or 2-ethylhexyl) phosphorodithioate |
401-850-9 |
— |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
015-147-00-6 |
reaction mass of C12-14-tert-alkylammonium diphenyl phosphorothioate and dinonyl sulphide (or disulphide) |
400-930-0 |
— |
Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H315 H318 H317 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H315 H318 H317 H411 |
|
|
|
015-148-00-1 |
2-(diphosphonomethyl)succinic acid |
403-070-4 |
51395-42-7 |
Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 |
H314 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H317 |
|
|
|
015-149-00-7 |
reaction mass of: hexyldioctylphosphineoxide; dihexyloctylphosphineoxide; trioctylphosphineoxide |
403-470-9 |
— |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H314 H400 H410 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H410 |
|
|
|
015-150-00-2 |
(2-(1,3-dioxolan-2-yl)ethyl)triphenylphosphonium bromide |
404-940-6 |
86608-70-0 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 STOT RE 2 * Aquatic Chronic 3 |
H302 H318 H373 ** H412 |
GHS08 GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H318 H373 ** H412 |
|
|
|
015-151-00-8 |
tris(isopropyl/tert-butylphenyl) phosphate |
405-010-2 |
— |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
015-152-00-3 |
dioxabenzofos (ISO); 2-methoxy-4H-1,3,2-benzodioxaphosphorin 2-sulphide |
223-292-3 |
3811-49-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT SE 1 Aquatic Chronic 2 |
H311 H301 H370 ** H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H311 H301 H370 ** H411 |
|
|
|
015-153-00-9 |
isazofos (ISO); O-(5-chloro-1-isopropyl-1,2,4-triazol-3-yl) O,O-diethyl phosphorothioate |
255-863-8 |
42509-80-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H311 H301 H373 ** H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H311 H301 H373 ** H317 H410 |
|
|
|
015-154-00-4 |
2-chloroethylphosphonic acid; ethephon |
240-718-3 |
16672-87-0 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 3 |
H332 H312 H314 H412 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H332 H312 H314 H412 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
015-155-00-X |
ammonium 2-amino-4-(hydroxymethylphosphinyl)butyrate; glufosinate ammonium |
278-636-5 |
77182-82-2 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
015-156-00-5 |
methyl 3-[(dimethoxyphosphinothioyl)oxy]methacrylate; [1] methacrifos (ISO); methyl (E)-3-[(dimethoxyphosphinothioyl)oxy]methacrylate [2] |
250-366-9 [1]-[2] |
30864-28-9 [1] 62610-77-9 [2] |
Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H317 H410 |
|
|
|
015-157-00-0 |
phosphonic acid; [1] phosphorous acid [2] |
237-066-7 [1] 233-663-1 [2] |
13598-36-2 [1] 10294-56-1 [2] |
Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H302 H314 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H314 |
|
|
|
015-158-00-6 |
(η-cyclopentadienyl)(η-cumenyl)iron(1+)hexafluorophosphate(1-) |
402-340-9 |
32760-80-8 |
Aquatic Chronic 3 |
H412 |
— |
H412 |
|
|
|
015-159-00-1 |
hydroxyphosphonoacetic acid |
405-710-8 |
23783-26-8 |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 |
H302 H373 ** H314 H317 |
GHS08 GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H373 ** H314 H317 |
|
|
|
015-160-00-7 |
vanadyl pyrophosphate |
406-260-5 |
58834-75-6 |
Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H319 H317 H412 |
GHS07 Wng |
H319 H317 H412 |
|
|
|
015-161-00-2 |
divanadyl pyrophosphate |
407-130-0 |
65232-89-5 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H302 H318 H317 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H318 H317 H411 |
|
|
|
015-162-00-8 |
vanadium(IV) oxide hydrogen phosphate hemihydrate, lithium, zinc, molybdenum, iron and chlorine-doped |
407-350-7 |
— |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H332 H373 ** H318 H411 |
GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H332 H373 ** H318 H411 |
|
|
|
015-163-00-3 |
bis(2,6-dimethoxybenzoyl)-2,4,4-trimethylpentylphosphinoxide |
412-010-6 |
145052-34-2 |
Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H410 |
|
|
|
015-164-00-9 |
calcium P,P′-(1-hydroxyethylene)bis(hydrogen phosphonate)dihydrate |
400-480-5 |
36669-85-9 |
Aquatic Chronic 3 |
H412 |
— |
H412 |
|
|
|
015-165-00-4 |
reaction mass of: thiobis(4,1-phenylene)-S,S,S′,S′-tetraphenyldisulfonium bishexafluorophosphate; diphenyl(4-phenylthiophenyl)sulfonium hexafluorophosphate |
404-986-7 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H318 H400 H410 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H318 H410 |
|
|
|
015-166-00-X |
3,9-bis(2,6-di-tert-butyl-4-methylphenoxy)-2,4,8,10-tetraoxa-3,9-diphosphaspiro[5.5]undecane |
410-290-4 |
80693-00-1 |
Aquatic Chronic 4 |
H413 |
— |
H413 |
|
|
|
015-167-00-5 |
3-(hydroxyphenylphosphinyl)propanoic acid |
411-200-6 |
14657-64-8 |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
015-168-00-0 |
fosthiazate (ISO); (RS)-S-sec-butyl-O-ethyl-2-oxo-1,3-thiazolidin-3-ylphosphonothioate |
— |
98886-44-3 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H312 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H312 H317 H410 |
EUH070 |
|
|
015-169-00-6 |
tributyltetradecylphosphonium tetrafluoroborate |
413-520-1 |
— |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H373 ** H314 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H373 ** H314 H317 H410 |
|
|
|
015-170-00-1 |
reaction mass of: di-(1-octane-N,N,N-trimethylammonium) octylphosphate; 1-octane-N,N,N-trimethylammonium di-octylphosphate; 1-octane-N,N,N-trimethylammonium octylphosphate |
407-490-9 |
— |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B |
H312 H302 H314 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H312 H302 H314 |
|
|
|
015-171-00-7 |
O,O,O-tris(2(or 4)-C9-10-isoalkylphenyl) phosphorothioate |
406-940-1 |
— |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
015-172-00-2 |
reaction mass of: bis(isotridecylammonium)mono(di-(4-methylpent-2-yloxy)thiophosphorothionylisopropyl)phosphate; isotridecylammonium bis(di-(4-methylpent-2-yloxy)thiophosphorothionylisopropyl)phosphate |
406-240-6 |
— |
Flam. Liq. 3 Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 2 |
H226 H314 H411 |
GHS02 GHS05 GHS09 Dgr |
H226 H314 H411 |
|
|
|
015-173-00-8 |
methyl [2-(1,1-dimethylethyl)-6-methoxypyrimidin-4-yl]ethylphosphonothioate |
414-080-3 |
117291-73-3 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
015-174-00-3 |
1-chloro-N,N-diethyl-1,1-diphenyl-1-(phenylmethyl)phosphoramine |
411-370-1 |
82857-68-9 |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H301 H318 H411 |
GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H318 H411 |
|
|
|
015-175-00-9 |
tert-butyl (triphenylphosphoranylidene) acetate |
412-880-7 |
35000-38-5 |
Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H301 H373 ** H319 H317 H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H301 H373 ** H319 H317 H411 |
|
|
|
015-176-00-4 |
P,P,P′,P′-tetrakis-(o-methoxyphenyl)propane-1,3-diphosphine |
413-430-2 |
116163-96-3 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
015-177-00-X |
(4-phenylbutyl)hydroxyphosphoryl)acetic acid |
412-170-7 |
83623-61-4 |
STOT RE 2 * Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 |
H373 ** H318 H317 |
GHS08 GHS05 Dgr |
H373 ** H318 H317 |
|
|
|
015-178-00-5 |
(R)-α-phenylethylammonium (-)-(1R, 2S)-(1,2-epoxypropyl)phosphonate monohydrate |
418-570-8 |
25383-07-7 |
Repr. 2 Aquatic Chronic 2 |
H361f *** H411 |
GHS08 GHS09 Wng |
H361f *** H411 |
|
|
|
015-179-00-0 |
UVCB condensation product of: tetrakis-hydroxymethylphosphonium chloride, urea and distilled hydrogenated C16-18 tallow alkylamine |
422-720-8 |
166242-53-1 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H302 H373 ** H314 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H351 H302 H373 ** H314 H317 H410 |
|
|
|
015-180-00-6 |
[R-(R*,S*]-[[2-methyl-1-(1-oxopropoxy)propoxy]-(4-phenylbutyl)phosphinyl] acetic acid, (-)-cinchonidine (1:1) salt |
415-820-8 |
137590-32-0 |
Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H318 H317 H412 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H318 H317 H412 |
|
|
|
015-181-00-1 |
phosphine |
232-260-8 |
7803-51-2 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H220 H330 H314 H400 |
GHS02 GHS04 GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H220 H330 H314 H400 |
|
|
U |
015-184-00-8 |
Salts of glyphosate, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
A |
015-186-00-9 |
chlorpyrifos-methyl (ISO) O,O-dimethyl O-3,5,6-trichloro-2-pyridyl phosphorothioate |
227-011-5 |
5598-13-0 |
Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H410 |
|
M = 10000 |
|
015-187-00-4 |
reaction mass of: tetrasodium((2-hydroxyethyl)imino)bis(methylene)bisphosphonate, N-oxide; trisodium (tetrahydro-2-hydroxy-4H-1,4,2-oxazaphosphorin-4-yl)-methyl)phosphonate, N-oxide, P-oxide |
417-540-1 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H318 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H318 H411 |
|
|
|
015-189-00-5 |
phenyl bis(2,4,6-trimethylbenzoyl)-phosphine oxide |
423-340-5 |
162881-26-7 |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H317 H413 |
GHS07 Wng |
H317 H413 |
|
|
|
016-001-00-4 |
hydrogen sulphide |
231-977-3 |
7783-06-4 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 |
H220 H330 H400 |
GHS02 GHS04 GHS06 GHS09 Dgr |
H220 H330 H400 |
|
|
U |
016-002-00-X |
barium sulphide |
244-214-4 |
21109-95-5 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H332 H302 H400 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H302 H400 |
EUH031 |
|
|
016-003-00-5 |
barium polysulphides |
256-814-3 |
50864-67-0 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 |
H319 H335 H315 H400 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H400 |
EUH031 |
|
|
016-004-00-0 |
calcium sulphide |
243-873-5 |
20548-54-3 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 |
H319 H335 H315 H400 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H400 |
EUH031 |
|
|
016-005-00-6 |
calcium polysulphides |
215-709-2 |
1344-81-6 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 |
H319 H335 H315 H400 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H400 |
EUH031 |
|
|
016-006-00-1 |
dipotassium sulphide; potassium sulphide |
215-197-0 |
1312-73-8 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
EUH031 |
|
|
016-007-00-7 |
potassium polysulphides |
253-390-1 |
37199-66-9 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
EUH031 |
|
|
016-008-00-2 |
ammonium polysulphides |
232-989-1 |
9080-17-5 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
EUH031 |
EUH031: C ≥ 1 % |
|
016-009-00-8 |
disodium sulphide; sodium sulphide |
215-211-5 |
1313-82-2 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
EUH031 |
|
|
016-010-00-3 |
sodium polysulphides |
215-686-9 |
1344-08-7 |
Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H301 H314 H400 |
GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H314 H400 |
EUH031 |
|
|
016-011-00-9 |
sulphur dioxide |
231-195-2 |
7446-09-5 |
Press. Gas Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B |
H331 H314 |
GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H331 H314 |
|
* |
U 5 |
016-012-00-4 |
disulphur dichloride; sulfur monochloride |
233-036-2 |
10025-67-9 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A Aquatic Acute 1 |
H301 H332 H314 H400 |
GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H332 H314 H400 |
EUH014 EUH029 |
STOT SE 3; H335: C ≥ 1 % |
|
016-013-00-X |
sulphur dichloride |
234-129-0 |
10545-99-0 |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 Aquatic Acute 1 |
H314 H335 H400 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H314 H335 H400 |
EUH014 |
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
016-014-00-5 |
sulphur tetrachloride |
— |
13451-08-6 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
EUH014 |
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
016-015-00-0 |
thionyl dichloride; thionyl chloride |
231-748-8 |
7719-09-7 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H332 H302 H314 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H332 H302 H314 |
EUH014 EUH029 |
STOT SE 3; H335: C ≥ 1 % |
|
016-016-00-6 |
sulphuryl chloride |
232-245-6 |
7791-25-5 |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
EUH014 |
|
|
016-017-00-1 |
chlorosulphonic acid |
232-234-6 |
7790-94-5 |
Skin Corr. 1A STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
EUH014 |
|
|
016-018-00-7 |
fluorosulphonic acid |
232-149-4 |
7789-21-1 |
Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H332 H314 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H332 H314 |
|
|
|
016-019-00-2 |
oleum … % SO3 |
— |
— |
Skin Corr. 1A STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
EUH014 |
|
B |
016-020-00-8 |
sulphuric acid … % |
231-639-5 |
7664-93-9 |
Skin Corr. 1A |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 15 % Skin Irrit. 2; H315: 5 % ≤ C < 15 % Eye Irrit. 2; H319: 5 % ≤ C < 15 % |
B |
016-021-00-3 |
methanethiol; methyl mercaptan |
200-822-1 |
74-93-1 |
Flam. Gas. 1 Press. Gas Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H220 H331 H400 H410 |
GHS02 GHS04 GHS06 GHS09 Dgr |
H220 H331 H410 |
|
|
U |
016-022-00-9 |
ethanethiol; ethyl mercaptan |
200-837-3 |
75-08-1 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H225 H332 H400 H410 |
GHS02 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H332 H410 |
|
|
|
016-023-00-4 |
dimethyl sulphate |
201-058-1 |
77-78-1 |
Carc. 1B Muta. 2 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 |
H350 H341 H330 H301 H314 H317 |
GHS06 GHS08 GHS05 Dgr |
H350 H341 H330 H301 H314 H317 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % Muta. 2; H341: C ≥ 0,01 % STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
016-024-00-X |
dimexano(ISO); bis(methoxythiocarbonyl) disulphide |
215-993-8 |
1468-37-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
016-025-00-5 |
disul (ISO); 2-(2,4-dichlorophenoxy)ethyl hydrogensulphate; 2,4-DES |
205-259-5 |
149-26-8 |
Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 |
H302 H315 H318 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H315 H318 |
|
|
|
016-026-00-0 |
sulphamidic acid; sulphamic acid; sulfamic acid |
226-218-8 |
5329-14-6 |
Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 3 |
H319 H315 H412 |
GHS07 Wng |
H319 H315 H412 |
|
|
|
016-027-00-6 |
diethyl sulphate |
200-589-6 |
64-67-5 |
Carc. 1B Muta. 1B Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B |
H350 H340 H332 H312 H302 H314 |
GHS05 GHS08 GHS07 Dgr |
H350 H340 H332 H312 H302 H314 |
|
|
|
016-028-00-1 |
sodium dithionite; sodium hydrosulphite |
231-890-0 |
7775-14-6 |
Self-heat. 1 Acute Tox. 4 * |
H251 H302 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H251 H302 |
EUH031 |
|
|
016-029-00-7 |
p-toluenesulphonic acid, containing more than 5 % H2SO4 |
— |
— |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 25 % Skin Irrit. 2; H315: 10 % ≤ C < 25 % Eye Irrit. 2; H319: 10 % ≤ C < 25 % |
|
016-030-00-2 |
p-toluenesulphonic acid (containing a maximum of 5 % H2SO4) |
203-180-0 |
104-15-4 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 |
H319 H335 H315 |
GHS07 Wng |
H319 H335 H315 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 20 % |
|
016-031-00-8 |
tetrahydrothiophene-1,1-dioxide; sulpholane |
204-783-1 |
126-33-0 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
016-032-00-3 |
1,3-propanesultone; 1,2-oxathiolane 2,2-dioxide |
214-317-9 |
1120-71-4 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H350 H312 H302 |
GHS08 GHS07 Dgr |
H350 H312 H302 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % |
|
016-033-00-9 |
dimethylsulfamoylchloride |
236-412-4 |
13360-57-1 |
Carc. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B |
H350 H330 H312 H302 H314 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H350 H330 H312 H302 H314 |
|
|
|
016-034-00-4 |
tetrasodium 3,3′-(piperazine-1,4-diylbis(6-chloro-1,3,5-triazine-2,4-diyl)imino(2-acetamido)-4,1-phenyleneazo)bis(naphthalene-1,5-disulphonate) |
400-010-9 |
81898-60-4 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-035-00-X |
pentasodium 5-anilino-3-(4-(4-(6-chloro-4-(3-sulphonatoanilino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2,5-dimethylphenylazo)-2,5-disulphonatophenylazo)-4-hydroxynaphthalene-2,7-disulphonate |
400-120-7 |
— |
Eye Irrit. 2 |
H319 |
GHS07 Wng |
H319 |
|
|
|
016-036-00-5 |
tetrasodium 5-(4,6-dichloro-5-cyanopyrimidin-2-ylamino)-4-hydroxy-2,3-azodinaphthalene-1,2,5,7-disulphonate |
400-130-1 |
— |
Resp. Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H334 H411 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H334 H411 |
|
|
|
016-037-00-0 |
disodium 1-amino-4-(4-benzenesulphonamido-3-sulphonatoanilino)anthraquinone-2-sulphonate |
400-350-8 |
85153-93-1 |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H318 H412 |
GHS05 Dgr |
H318 H412 |
|
|
|
016-038-00-6 |
disodium 6-(4-chloro-6-(N-methyl)-2-toluidino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-1-hydroxy-2-(4-methoxy-2-sulphonatophenylazo)naphthalene-3-sulphonate |
400-380-1 |
86393-35-3 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-039-00-1 |
tetrasodium 2-(6-chloro-4-(4-(2,5-dimethyl-4-(2,5-disulphonatophenylazo)phenylazo)-3-ureidoanilino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)benzene-1,4-disulphonate |
400-430-2 |
— |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-040-00-7 |
reaction mass of disodium 6-(2,4-dihydroxyphenylazo)-3-(4-(4-(2,4-dihydroxyphenylazo)anilino)-3-sulphonatophenylazo)-4-hydroxynaphthalene-2-sulphonate and disodium 6-(2,4-diaminophenylazo)-3-(4-(4-(2,4-diaminophenylazo)anilino)-3-sulphonatophenylazo)-4-hydroxynaphthalene-2-sulphonate and trisodium 6-(2,4-dihydroxyphenylazo)-3-(4-(4-(7-(2,4-dihydroxyphenylazo)-1-hydroxy-3-sulphonato-2-naphthylazo)anilino)-3-sulphonatophenylazo)-4-hydroxynaphthalene-2-sulphonate |
400-570-4 |
— |
Eye Irrit. 2 |
H319 |
GHS07 Wng |
H319 |
|
|
|
016-041-00-2 |
calcium 2,5-dichloro-4-(4-(5-chloro-4-methyl-2-sulphonatophenyl)azo)-5-hydroxy-3-methylpyrazol-1-yl)benzenesulphonate |
400-710-4 |
— |
Acute Tox. 4 * |
H332 |
GHS07 Wng |
H332 |
|
|
|
016-042-00-8 |
tetrasodium 5-benzamido-3-(5-(4-fluoro-6-(1-sulphonato-2-naphthylamino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2-sulphonatophenylazo)-4-hydroxynaphthalene-2,7- disulphonate |
400-790-0 |
85665-97-0 |
Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H319 H315 H317 |
GHS07 Wng |
H319 H315 H317 |
|
|
|
016-043-00-3 |
dilithium 6-acetamido-4-hydroxy-3-(4-(2-sulphonatooxy)ethylsulphonyl)phenylazo)naphthalene-2-sulphonate |
401-010-1 |
— |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-044-00-9 |
disodium S,S-hexane-1,6-diyldi(thiosulphate) dihydrate |
401-320-7 |
— |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H317 H412 |
GHS07 Wng |
H317 H412 |
|
|
|
016-045-00-4 |
lithium sodium hydrogen 4-amino-6-(5-(5-chloro-2,6-difluoropyrimidin-4-ylamino)-2-sulphonatophenylazo)-5-hydroxy-3-(4-(2-(sulphonatooxy)ethylsulphonyl)phenylazo)naphthalene-2,7-disulphonate |
401-560-2 |
108624-00-6 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-046-00-X |
sodium hydrogensulphate |
231-665-7 |
7681-38-1 |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
016-047-00-5 |
hexasodium 7-(4-(4-(4-(2,5-disulphonatoanilino)-6-fluoro-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2-methylphenylazo)-7-sulphonatonaphthylazo)naphthalene-1,3,5- trisulphonate |
401-650-1 |
85665-96-9 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-048-00-0 |
sodium 3,5-dichloro-2-(5-cyano-2,6-bis (3-hydroxypropylamino)-4-methylpyridin-3-ylazo)benzenesulphonate |
401-870-8 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H318 H412 |
GHS05 Dgr |
H318 H412 |
|
|
|
016-049-00-6 |
calcium octadecylxylenesulphonate |
402-040-8 |
— |
Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 2 |
H314 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H411 |
|
|
|
016-050-00-1 |
potassium sodium 5-(4-chloro-6-(N-(4-(4-chloro-6-(5-hydroxy-2,7-disulphonato-6-(2-sulphonatophenylazo)-4-naphthylamino)-1,3,5-triazin-2-ylamino) phenyl-N-methyl)amino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-4-hydroxy-3-(2-sulphonatophenylazo)naphthalene-2,7-disulphonat |
402-150-6 |
— |
Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H319 H317 |
GHS07 Wng |
H319 H317 |
|
|
|
016-051-00-7 |
trisodium 7-(4-(6-fluoro-4-(2-(2-vinylsulphonylethoxy)ethylamino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2-ureidophenylazo)naphthalene-1,3,6- trisulphonate |
402-170-5 |
106359-91-5 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-052-00-2 |
benzyltributylammonium 4-hydroxynaphthalene-1-sulphonate |
402-240-5 |
102561-46-6 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H332 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H411 |
|
|
|
016-053-00-8 |
(C16 or C18-n-alkyl)(C16 or C18-n-alkyl)ammonium 2-(C16 or C18-n-alkyl)(C16 or C18-n-alkyl)carbamoyl)benzenesulphonate |
402-460-1 |
— |
Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H315 H317 H413 |
GHS07 Wng |
H315 H317 H413 |
|
|
|
016-054-00-3 |
sodium 4-(2,4,4-trimethylpentylcarbonyloxy)benzenesulfonate |
400-030-8 |
— |
Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Sens. 1 |
H331 H372 ** H302 H319 H335 H317 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H331 H372 ** H302 H319 H335 H317 |
|
|
|
016-055-00-9 |
tetrasodium 4-amino-3,6-bis(5-(6-chloro-4-(2-hydroxyethylamino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2-sulfonatophenylazo)-5-hydroxynaphthalene-2,7-sulfonate (containing > 35 % sodium chloride and sodium acetate) |
400-510-7 |
— |
Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 |
H318 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H318 H317 |
|
|
|
016-056-00-4 |
potassium hydrogensulphate |
231-594-1 |
7646-93-7 |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
|
|
|
016-057-00-X |
styrene-4-sulfonyl chloride |
404-770-2 |
2633-67-2 |
Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 |
H315 H318 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H315 H318 H317 |
|
|
|
016-058-00-5 |
thionyl chloride, reaction products with 1,3,4-thiadiazol-2,5-dithiol, tert-nonanethiol and C12-14-tert-alkylamine |
404-820-3 |
— |
Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H315 H317 H412 |
GHS07 Wng |
H315 H317 H412 |
|
|
|
016-059-00-0 |
N,N,N′,N′-tetramethyldithiobis(ethylene)diamine dihydrochloride |
405-300-9 |
17339-60-5 |
Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H319 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H319 H317 H410 |
|
|
|
016-060-00-6 |
diammonium peroxodisulphate; ammonium persulphate |
231-786-5 |
7727-54-0 |
Ox. Sol. 3 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H272 H302 H319 H335 H315 H334 H317 |
GHS03 GHS08 GHS07 Dgr |
H272 H302 H319 H335 H315 H334 H317 |
|
|
|
016-061-00-1 |
dipotassium peroxodisulphate; potassium persulphate |
231-781-8 |
7727-21-1 |
Ox. Sol. 3 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H272 H302 H319 H335 H315 H334 H317 |
GHS03 GHS08 GHS07 Dgr |
H272 H302 H319 H335 H315 H334 H317 |
|
|
|
016-062-00-7 |
bensultap (ISO); 1,3-bis(phenylsulfonylthio)-2-(N,N-dimethylamino)propane |
— |
17606-31-4 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
016-063-00-2 |
sodium metabisulphite |
231-673-0 |
7681-57-4 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 |
H302 H318 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H318 |
EUH031 |
|
|
016-064-00-8 |
sodium hydrogensulphite … %; sodium bisulphite … % |
231-548-0 |
7631-90-5 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
EUH031 |
|
B |
016-065-00-3 |
sodium 1-amino-4-[2-methyl-5-(4-methylphenylsulfonylamino)phenylamino]anthraquinone-2-sulfonate |
400-100-8 |
84057-97-6 |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
016-066-00-9 |
tetrasodium [5-(4-amino-6-chloro-1,3, 5-triazin-2-yl)amino)-2-(2-hydroxy-3,5-disulfonatophenylazo)-2- sulfonatobenzylidenehydrazino)benzoate]copper(II) |
404-070-7 |
116912-62-0 |
Aquatic Chronic 3 |
H412 |
— |
H412 |
|
|
|
016-067-00-4 |
(4-methylphenyl)mesitylene sulfonate |
407-530-5 |
67811-06-7 |
Aquatic Chronic 4 |
H413 |
— |
H413 |
|
|
|
016-068-00-X |
sodium 3,5-bis(tetradecyloxycarbonyl) benzenesulfinate |
407-720-8 |
155160-86-4 |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H317 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H411 |
|
|
|
016-069-00-5 |
3,5-bis-(tetradecyloxycarbonyl)benzenesulfinic acid |
407-990-7 |
141915-64-2 |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H317 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H411 |
|
|
|
016-070-00-0 |
4-benzyloxy-4′-(2,3-epoxy-2-methylprop-1-yloxy)diphenylsulfone |
408-220-2 |
— |
Aquatic Chronic 4 |
H413 |
— |
H413 |
|
|
|
016-071-00-6 |
trisodium 3-amino-6,13-dichloro-10-(3-(4-chloro-6-(2-sulfophenylamino)-1,3,5-triazin-2-yl)amino)propyl) amino)-4,11-triphenoxydioxazinedisulfonate |
410-130-3 |
136248-03-8 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
016-072-00-1 |
3-amino-4-hydroxy-N-(2-methoxyethyl)-benzenesulfonamide |
411-520-6 |
112195-27-4 |
Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H318 H317 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H318 H317 H411 |
|
|
|
016-073-00-7 |
tetrakis(phenylmethyl)thioperoxydi(carbothioamide) |
404-310-0 |
10591-85-2 |
Aquatic Chronic 4 |
H413 |
— |
H413 |
|
|
|
016-074-00-2 |
6-fluoro-2-methyl-3-(4-methylthiobenzyl)indene |
405-410-7 |
— |
Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H315 H318 H317 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H315 H318 H317 H411 |
|
|
|
016-075-00-8 |
2,2′-diallyl-4,4′-sulfonyldiphenol |
411-570-9 |
41481-66-7 |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H317 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H411 |
|
|
|
016-076-00-3 |
2,3-bis(2-mercaptoethyl)thio)-1-propanethiol |
411-290-7 |
131538-00-6 |
Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H302 H373 ** H410 |
|
|
|
016-077-00-9 |
2-chloro-p-toluenesulfochloride |
412-890-1 |
42413-03-6 |
Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H314 H317 H412 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H317 H412 |
|
|
|
016-078-00-4 |
4-methyl-N,N-bis(2-((4-methylphenyl)sulfonyl)amino)ethyl)benzenesulfonamide |
413-300-5 |
56187-04-3 |
Aquatic Chronic 4 |
H413 |
— |
|
|
|
|
016-079-00-X |
N,N-bis(2-(p-toluenesulfonyloxy)ethyl)-p-toluenesulfonamide |
412-920-3 |
16695-22-0 |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H317 H413 |
GHS07 Wng |
H317 H413 |
|
|
|
016-080-00-5 |
sodium 2-anilino-5-(2-nitro-4-(N-phenylsulfamoyl)anilinobenzenesulfonate |
412-320-1 |
31361-99-6 |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H318 H412 |
GHS05 Dgr |
H318 H412 |
|
|
|
016-081-00-0 |
hexahydrocyclopenta[c]pyrrole-1-(1H)-ammonium N-ethoxycarbonyl-N-(p-tolylsulfonyl)azanide |
418-350-1 |
— |
Muta. 2 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H341 H302 H319 H317 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H341 H302 H319 H317 H411 |
|
|
|
016-082-00-6 |
ethoxysulfuron (ISO); 1-(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl)-3-(2-ethoxyphenoxysulfonyl)urea |
— |
126801-58-9 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
016-083-00-1 |
acibenzolar-S-methyl; benzo[1,2,3]thiadiazole-7-carbothioic acid S-methyl ester |
420-050-0 |
135158-54-2 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H319 H335 H315 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H317 H410 |
|
|
|
016-084-00-7 |
prosulfuron; 1-(4-methoxy-6-methyl-1,3,5-triazin-2-yl)-3-[2-(3,3,3-trifluoropropyl)phenylsulfonyl]urea |
— |
94125-34-5 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
016-085-00-2 |
flazasulfuron (ISO); 1-(4,6-dimethoxypyrimidin-2-yl)-3-(3-trifluoromethyl-2-pyridylsulfonyl)urea |
— |
104040-78-0 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
016-086-00-8 |
tetrasodium 10-amino-6,13-dichloro-3-(3-(4-(2,5-disulfonatoanilino)-6-fluoro-1,3,5-triazin-2-ylamino)prop-3-ylamino)-5,12-dioxa-7,14-diazapentacene-4,11-disulfonate |
402-590-9 |
109125-56-6 |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
016-087-00-3 |
reaction mass of: thiobis(4,1-phenylene)-S,S,S′,S′-tetraphenyldisulfonium bishexafluorophosphate; diphenyl(4-phenylthiophenyl)sulfonium hexafluorophosphate; propylene carbonate |
403-490-8 |
104558-95-4 |
Eye Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H319 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H317 H410 |
|
|
|
016-088-00-9 |
4-(bis(4-(diethylamino)phenyl)methyl)benzene-1,2-dimethanesulfonic acid |
407-280-7 |
71297-11-5 |
Aquatic Chronic 3 |
H412 |
— |
H412 |
|
|
|
016-089-00-4 |
reaction mass of esters of 5,5′,6,6′,7,7′-hexahydroxy-3,3,3′,3′-tetramethyl-1,1′-spirobiindan and 2-diazo-1,2-dihydro-1-oxo-5-sulfonaphthalene |
413-840-1 |
— |
Self-react. C (****) Aquatic Chronic 4 |
H242 H413 |
GHS02 Dgr |
H242 H413 |
|
|
|
016-090-00-X |
4-methyl-N-(methylsulfonyl)benzenesulfonamide |
415-040-8 |
14653-91-9 |
Acute Tox. 4 * STOT SE 3 Eye Dam. 1 |
H302 H335 H318 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H335 H318 |
|
|
|
016-091-00-5 |
C12-14-tert-alkyl ammonium 1-amino-9,10-dihydro-9,10-dioxo-4-(2,4,6-trimethylanilino)-anthracen-2-sulfonate |
414-110-5 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H318 H400 H410 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H318 H410 |
|
|
|
016-093-00-6 |
reaction mass of: 4-(7-hydroxy-2,4,4-trimethyl-2-chromanyl)resorcinol-4-yl-tris(6-diazo-5,6-dihydro-5-oxonaphthalen-1-sulfonate); 4-(7-hydroxy-2,4,4-trimethyl-2-chromanyl)resorcinolbis(6-diazo-5,6-dihydro-5-oxonaphthalen-1-sulfonate) (2:1) |
414-770-4 |
140698-96-0 |
Self-react. C (****) Carc. 2 |
H242 H351 |
GHS02 GHS08 Dgr |
H242 H351 |
|
|
|
016-095-00-7 |
reaction mass of: reaction product of 4,4′-methylenebis[2-(4-hydroxybenzyl)-3,6-dimethylphenol] and 6-diazo-5,6-dihydro-5-oxo-naphthalenesulfonate (1:2); Reaction product of 4,4′-methylenebis[2-(4-hydroxybenzyl)-3,6-dimethylphenol] and 6-diazo-5,6-dihydro-5-oxo-naphthalenesulfonate (1:3) |
417-980-4 |
— |
Self-react. C (****) Carc. 2 |
H242 H351 |
GHS02 GHS08 Dgr |
H242 H351 |
|
|
|
016-096-00-2 |
thifensulfuron-methyl (ISO); methyl 3-(4-methoxy-6-methyl-1,3,5-triazin-2-ylcarbamoylsulfamoyl)thiophene-2-carboxylate |
— |
79277-27-3 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
017-001-00-7 |
chlorine |
231-959-5 |
7782-50-5 |
Ox. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 3 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 |
H270 H331 H319 H335 H315 H400 |
GHS03 GHS04 GHS06 GHS09 Dgr |
H270 H331 H319 H335 H315 H400 |
|
|
U |
017-002-00-2 |
hydrogen chloride |
231-595-7 |
7647-01-0 |
Press. Gas Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1A |
H331 H314 |
GHS04 GHS06 GHS05 Dgr |
H331 H314 |
|
|
U 5 |
017-002-01-X |
hydrochloric acid … % |
231-595-7 |
— |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 25 % Skin Irrit. 2; H315: 10 % ≤ C < 25 % Eye Irrit. 2; H319: 10 % ≤ C < 25 % STOT SE 3; H335: C ≥ 10 % |
B |
017-003-00-8 |
barium chlorate |
236-760-7 |
13477-00-4 |
Ox. Sol. 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H271 H332 H302 H411 |
GHS03 GHS07 GHS09 Dgr |
H271 H332 H302 H411 |
|
|
|
017-004-00-3 |
potassium chlorate |
223-289-7 |
3811-04-9 |
Ox. Sol. 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H271 H332 H302 H411 |
GHS03 GHS07 GHS09 Dgr |
H271 H332 H302 H411 |
|
|
|
017-005-00-9 |
sodium chlorate |
231-887-4 |
7775-09-9 |
Ox. Sol. 1 Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H271 H302 H411 |
GHS03 GHS07 GHS09 Dgr |
H271 H302 H411 |
|
|
|
017-006-00-4 |
perchloric acid … % |
231-512-4 |
7601-90-3 |
Ox. Liq. 1 Skin Corr. 1A |
H271 H314 |
GHS03 GHS05 Dgr |
H271 H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 50 % Skin Corr. 1B; H314: 10 % ≤ C < 50 % Skin Irrit. 2; H315: 1 % ≤ C < 10 % Eye Irrit. 2; H319: 1 % ≤ C < 10 % Ox. Liq. 1; H271: C > 50 %: Ox. Liq. 2; H272: C ≤ 50 %: |
B |
017-007-00-X |
barium perchlorate |
236-710-4 |
13465-95-7 |
Ox. Sol. 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H271 H332 H302 |
GHS03 GHS07 Dgr |
H271 H332 H302 |
|
|
|
017-008-00-5 |
potassium perchlorate |
231-912-9 |
7778-74-7 |
Ox. Sol. 1 Acute Tox. 4 * |
H271 H302 |
GHS03 GHS07 Dgr |
H271 H302 |
|
|
|
017-009-00-0 |
ammonium perchlorate |
232-235-1 |
7790-98-9 |
Expl. 1.1 Ox. Sol. 1 |
H201 H271 |
GHS01 Dgr |
H201 H271 |
EUH044 |
|
T |
017-010-00-6 |
sodium perchlorate |
231-511-9 |
7601-89-0 |
Ox. Sol. 1 Acute Tox. 4 * |
H271 H302 |
GHS03 GHS07 Dgr |
H271 H302 |
|
|
|
017-011-00-1 |
sodium hypochlorite, solution … % Cl active |
231-668-3 |
7681-52-9 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H314 H400 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H400 |
EUH031 |
EUH031: C ≥ 5 % |
B |
017-012-00-7 |
calcium hypochlorite |
231-908-7 |
7778-54-3 |
Ox. Sol. 2 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 |
H272 H302 H314 H400 |
GHS03 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H272 H302 H314 H400 |
EUH031 |
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 10 % Skin Irrit. 2; H315: 3 % ≤ C < 10 % Eye Dam. 1; H31: 3 % ≤ C < 10 % Eye Irrit. 2; H319: 0,5 % ≤ C < 3 % STOT SE 3; H335: C ≥ 3 % |
T |
017-013-00-2 |
calcium chloride |
233-140-8 |
10043-52-4 |
Eye Irrit. 2 |
H319 |
GHS07 Wng |
H319 |
|
|
|
017-014-00-8 |
ammonium chloride |
235-186-4 |
12125-02-9 |
Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 |
H302 H319 |
GHS07 Wng |
H302 H319 |
|
|
|
017-015-00-3 |
(2-(aminomethyl)phenyl)acetylchloride hydrochloride |
417-410-4 |
61807-67-8 |
Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A Skin Sens. 1 |
H302 H314 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H314 H317 |
|
|
|
017-016-00-9 |
methyltriphenylphosphonium chloride |
418-400-2 |
1031-15-8 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H312 H302 H315 H318 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H312 H302 H315 H318 H411 |
|
|
|
017-017-00-4 |
(Z)-13-docosenyl-N,N-bis(2-hydroxyethyl)-N-methyl-ammonium-chloride |
426-210-6 |
120086-58-0 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H314 H400 H410 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H410 |
|
|
|
017-018-00-X |
N,N,N-trimethyl-2,3-bis(stearoyloxy)propylammonium chloride |
405-660-7 |
— |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
017-019-00-5 |
(R)-1,2,3,4-tetrahydro-6,7-dimethoxy-1-veratrylisoquinoline hydrochloride |
415-110-8 |
54417-53-7 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 3 |
H302 H412 |
GHS07 Wng |
H302 H412 |
|
|
|
017-020-00-0 |
ethyl propoxy aluminium chloride |
421-790-7 |
13014-29-4 |
Water-react. 1 Skin Corr. 1A |
H260 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H260 H314 |
EUH014 |
|
|
017-021-00-6 |
behenamidopropyl-dimethyl-(dihydroxypropyl) ammonium chloride |
423-420-1 |
136920-10-0 |
Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H318 H317 H400 H410 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H318 H317 H410 |
|
|
|
019-001-00-2 |
potassium |
231-119-8 |
7440-09-7 |
Water-react. 1 Skin Corr. 1B |
H260 H314 |
GHS02 GHS05 Dgr |
H260 H314 |
EUH014 |
|
|
019-002-00-8 |
potassium hydroxide; caustic potash |
215-181-3 |
1310-58-3 |
Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A |
H302 H314 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 5 % Skin Corr. 1B; H314: 2 % ≤ C < 5 % Skin Irrit. 2; H315: 0,5 % ≤ C < 2 % Eye Irrit. 2; H319: 0,5 % ≤ C < 2 % |
|
020-001-00-X |
calcium |
231-179-5 |
7440-70-2 |
Water-react. 2 |
H261 |
GHS02 Dgr |
H261 |
|
|
|
020-002-00-5 |
calcium cyanide |
209-740-0 |
592-01-8 |
Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H410 |
EUH032 |
|
|
020-003-00-0 |
reaction mass of: dicalcium (bis(2-hydroxy-5-tetra-propenylphenylmethyl)methylamine)dihydroxide; tri-calcium (tris(2-hydroxy-5-tetra-propenylphenylmethyl)methylamine)tri-hydroxide; poly[calcium (2-hydroxy-5-tetra-propenyl-phenylmethyl)methylamine)hydroxide] |
420-470-4 |
— |
Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 |
H319 H315 H317 |
GHS07 Wng |
H319 H315 H317 |
|
|
|
022-001-00-5 |
titanium tetrachloride |
231-441-9 |
7550-45-0 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
EUH014 |
|
|
022-002-00-0 |
titanium(4+) oxalate |
403-260-7 |
— |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
022-003-00-6 |
bis(η5-cyclopentadienyl)-bis(2,6-difluoro-3-[pyrrol-1-yl]-phenyl)titanium |
412-000-1 |
125051-32-3 |
Flam. Sol. 1 Repr. 2 STOT RE 2 * Aquatic Chronic 2 |
H228 H361f *** H373 ** H411 |
GHS02 GHS08 GHS09 Dgr |
H228 H361f *** H373 ** H411 |
|
|
T |
023-001-00-8 |
divanadium pentaoxide; vanadium pentoxide |
215-239-8 |
1314-62-1 |
Muta. 2 Repr. 2 STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H341 H361d *** H372 ** H332 H302 H335 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H341 H361d *** H372 ** H332 H302 H335 H411 |
|
|
|
024-001-00-0 |
chromium (VI) trioxide |
215-607-8 |
1333-82-0 |
Ox. Sol. 1 Carc. 1A Muta. 1B Repr. 2 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Skin Corr. 1A Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H271 H350 H340 H361f *** H330 H311 H301 H372 ** H314 H334 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H271 H350 H340 H361f *** H330 H311 H301 H372 ** H314 H334 H317 H410 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 1 % |
|
024-002-00-6 |
potassium dichromate |
231-906-6 |
7778-50-9 |
Ox. Sol. 2 Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H410 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
3 |
024-003-00-1 |
ammonium dichromate |
232-143-1 |
7789-09-5 |
Ox. Sol. 2 (****) Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H410 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % Resp. Sens.; H334: C ≥ 0,2 % Skin Sens.; H317: C ≥ 0,2 % |
G 3 |
024-004-00-7 |
sodium dichromate anhydrate |
234-190-3 |
10588-01-9 |
Ox. Sol. 2 Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H410 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % Resp. Sens.; H334: C ≥ 0,2 % Skin Sens.; H317: C ≥ 0,2 % |
3 |
024-004-01-4 |
sodium dichromate, dihydrate |
234-190-3 |
7789-12-0 |
Ox. Sol. 2 Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H272 H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H410 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % Resp. Sens.; H334: C ≥ 0,2 % Skin Sens.; H317: C ≥ 0,2 % |
3 |
024-005-00-2 |
chromyl dichloride; chromic oxychloride |
239-056-8 |
14977-61-8 |
Ox. Liq. 1 Carc. 1B Muta. 1B Skin Corr. 1A Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H271 H350i H340 H314 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H271 H350i H340 H314 H317 H410 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 10 % Skin Corr. 1B; H314: 5 % ≤ C < 10 % Skin Irrit. 2; H315: 0,5 % ≤ C < 5 % Eye Irrit. 2; H319: 0,5 % ≤ C < 5 % STOT SE 3; H335: 0,5 % ≤ C < 5 % Skin Sens. 1; H317: C ≥ 0,5 % |
T 3 |
024-006-00-8 |
potassium chromate |
232-140-5 |
7789-00-6 |
Carc. 1B Muta. 1B Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350i H340 H319 H335 H315 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350i H340 H319 H335 H315 H317 H410 |
|
Skin Sens. 1; H317: C ≥ 0,5 % |
3 |
024-007-00-3 |
zinc chromates including zinc potassium chromate |
— |
— |
Carc. 1A Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H302 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350 H302 H317 H410 |
|
|
A |
024-008-00-9 |
calcium chromate |
237-366-8 |
13765-19-0 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H302 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350 H302 H410 |
|
|
|
024-009-00-4 |
strontium chromate |
232-142-6 |
7789-06-2 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H302 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350 H302 H400 H410 |
|
|
|
024-010-00-X |
dichromium tris(chromate); chromium III chromate; chromic chromate |
246-356-2 |
24613-89-6 |
Ox. Sol. 1 Carc. 1B Skin Corr. 1A Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H271 H350 H314 H317 H400 H410 |
GHS03 GHS08 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H271 H350 H314 H317 H410 |
|
|
T |
024-011-00-5 |
ammonium bis(1-(3,5-dinitro-2-oxidophenylazo)-3-(N-phenylcarbamoyl)-2-naphtholato)chromate(1-) |
400-110-2 |
109125-51-1 |
Self-react. C (****) Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H242 H400 H410 |
GHS02 GHS09 Dgr |
H242 H410 |
|
|
|
024-012-00-0 |
trisodium bis(7-acetamido-2-(4-nitro-2-oxidophenylazo)-3-sulphonato-1-naphtholato)chromate(1-) |
400-810-8 |
— |
Muta. 2 |
H341 |
GHS08 Wng |
H341 |
|
|
|
024-013-00-6 |
trisodium (6-anilino-2-(5-nitro-2-oxidophenylazo)-3-sulphonato-1-naphtholato)(4-sulphonato-1,1′-azodi-2,2′naphtholato)chromate(1-) |
402-500-8 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H318 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H318 H411 |
|
|
|
024-014-00-1 |
trisodium bis(2-(5-chloro-4-nitro-2-oxidophenylazo)-5-sulphonato-1-naphtholato)chromate(1-) |
402-870-0 |
93952-24-0 |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H318 H412 |
GHS05 Dgr |
H318 H412 |
|
|
|
024-015-00-7 |
disodium (3-methyl-4-(5-nitro-2-oxidophenylazo)-1-phenylpyrazololato)(1-(3-nitro-2-oxido-5-sulfonatophenylazo)-2-naphtholato)chromate(1-) |
404-930-1 |
— |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H332 H318 H411 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H332 H318 H411 |
|
|
|
024-016-00-2 |
tetradecylammonium bis(1-(5-chloro-2-oxidophenylazo)-2-naphtholato)chromate(1-) |
405-110-6 |
88377-66-6 |
STOT RE 2 * Aquatic Chronic 4 |
H373 ** H413 |
GHS08 Wng |
H373 ** H413 |
|
|
|
024-017-00-8 |
Chromium (VI) compounds, with the exception of barium chromate and of compounds specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Carc. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350i H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350i H317 H410 |
|
|
A |
024-018-00-3 |
sodium chromate |
231-889-5 |
7775-11-3 |
Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H312 H314 H334 H317 H410 |
|
Resp. Sens.; H334: C ≥ 0,2 % Skin Sens.; H317: C ≥ 0,2 % |
3 |
024-019-00-9 |
Main component: acetoacetic acid anilide / 3-amino-1-hydroxybenzene (ATAN-MAP): trisodium {6-[(2 or 3 or 4)-amino-(4 or 5 or 6)-hydroxyphenylazo]-5′-(phenylsulfamoyl)-3-sulfonatonaphthalene-2-azobenzene-1,2′-diolato}-{6′′-[1-(phenylcarbamoyl)ethylazo]-5′′′-(phenylsulfamoyl)-3′′-sulfonatonaphthalene-2′′-azobenzene-1′′,2′′′-diolato}chromate (III); by-product 1: acetoacetic acid anilide / acetoacetic acid anilide (ATAN-ATAN): trisodium bis{6-[1-(phenylcarbamoyl)ethylazo]-5′-(phenylsulfonyl)-3-sulfonatonaphthalene-2-azobenzene-1,2′-diolato}chromate (III); by-product 2: 3-amino-1-hydroxybenzene / 3-amino-1-hydroxybenzene (MAP-MAP): trisodium bis{6-[(2 or 3 or 4)-amino-(4 or 5 or 6)-hydroxyphenylazo]-5′-(phenylsulfamoyl)-3-sulfonatonaphthalene-2-azobenzene-1,2′-diolato} chromate (III) |
419-230-1 |
— |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H317 H412 |
GHS07 Wng |
H317 H412 |
|
|
|
024-020-00-4 |
trisodium bis[(3′-nitro-5′-sulfonato(6-amino-2-[4-(2-hydroxy-1-naphtylazo)phenylsulfonylamino]pyrimidin-5-azo)benzene-2′,4-diolato)]chromate(III) |
418-220-4 |
— |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H317 H412 |
GHS07 Wng |
H317 H412 |
|
|
|
025-001-00-3 |
manganese dioxide |
215-202-6 |
1313-13-9 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H332 H302 |
GHS07 Wng |
H332 H302 |
|
|
|
025-002-00-9 |
potassium permanganate |
231-760-3 |
7722-64-7 |
Ox. Sol. 2 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H272 H302 H400 H410 |
GHS03 GHS07 GHS09 Dgr |
H272 H302 H410 |
|
|
|
025-003-00-4 |
manganese sulphate |
232-089-9 |
7785-87-7 |
STOT RE 2 * Aquatic Chronic 2 |
H373 ** H411 |
GHS08 GHS09 Wng |
H373 ** H411 |
|
|
|
025-004-00-X |
bis(N,N′,N′′-trimethyl-1,4,7-triazacyclononane)-trioxo-dimanganese (IV) di(hexafluorophosphate) monohydrate |
411-760-1 |
116633-53-5 |
Aquatic Chronic 2 |
H411 |
GHS09 |
H411 |
|
|
|
025-005-00-5 |
reaction mass of: tri-sodium [29H, 31H-phthalocyanine-C,C,C-trisulfonato (6-)-N29,N30,N31,N32] manganate (3-); tetrasodium [29H,31H-phthalocyanine-C, C,C,C-tetrasulfonato (6-)-N29,N30,N31, N32], manganate (3-); pentasodium [29H,31H-phthalocyanine-C, C,C,C,C-pentasulfonato (6-)-N29,N30, N31,N32] manganate (3-) |
417-660-4 |
— |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
026-001-00-6 |
(η-cumene)-(η-cyclopentadienyl)iron(II) hexafluoroantimonate |
407-840-0 |
100011-37-8 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H302 H318 H412 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H318 H412 |
|
|
|
026-002-00-1 |
(η-cumene)-(η-cyclopentadienyl)iron(II) trifluoromethane-sulfonate |
407-880-9 |
117549-13-0 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 3 |
H302 H412 |
GHS07 Wng |
H302 H412 |
|
|
|
027-001-00-9 |
cobalt |
231-158-0 |
7440-48-4 |
Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H334 H317 H413 |
GHS08 Dgr |
H334 H317 H413 |
|
|
|
027-002-00-4 |
cobalt oxide |
215-154-6 |
1307-96-6 |
Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H317 H410 |
|
|
|
027-003-00-X |
cobalt sulphide |
215-273-3 |
1317-42-6 |
Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H410 |
|
|
|
027-004-00-5 |
cobalt dichloride |
231-589-4 |
7646-79-9 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350i H302 H334 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350i H302 H334 H317 H410 |
|
Carc. 1B; H350i: C ≥ 0,01 % * |
1 |
027-005-00-0 |
cobalt sulphate |
233-334-2 |
10124-43-3 |
Carc. 1B Acute Tox. 4 * Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350i H302 H334 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350i H302 H334 H317 H410 |
|
Carc. 1B; H350i: C ≥ 0,01 % |
1 |
028-001-00-1 |
tetracarbonylnickel; nickel tetracarbonyl |
236-669-2 |
13463-39-3 |
Flam. Liq. 2 Carc. 2 Repr. 1B Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H225 H351 H360D *** H330 H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H225 H351 H360D *** H330 H410 |
|
|
|
028-002-00-7 |
nickel |
231-111-4 |
7440-02-0 |
Carc. 2 Skin Sens. 1 |
H351 H317 |
GHS08 GHS07 Wng |
H351 H317 |
|
|
|
028-003-00-2 |
nickel monoxide |
215-215-7 |
1313-99-1 |
Carc. 1Ai Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H350i H317 H413 |
GHS08 GHS07 Dgr |
H350i H317 H413 |
|
|
|
028-004-00-8 |
nickel dioxide |
234-823-3 |
12035-36-8 |
Carc. 1Ai Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H350i H317 H413 |
GHS08 GHS07 Dgr |
H350i H317 H413 |
|
|
|
028-005-00-3 |
dinickel trioxide |
215-217-8 |
1314-06-3 |
Carc. 1Ai Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 4 |
H350i H317 H413 |
GHS08 GHS07 Dgr |
H350i H317 H413 |
|
|
|
028-006-00-9 |
nickel sulphide |
240-841-2 |
16812-54-7 |
Carc. 1Ai Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350i H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS07 GHS09 Dgr |
H350i H317 H410 |
|
|
|
028-007-00-4 |
nickel subsulphide; trinickel disulphide |
234-829-6 |
12035-72-2 |
Carc. 1Ai Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H350i H317 H411 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350i H317 H411 |
|
|
|
028-008-00-X |
nickel dihydroxide |
235-008-5 |
12054-48-7 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H332 H302 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H332 H302 H317 H410 |
|
|
|
028-009-00-5 |
nickel sulphate |
232-104-9 |
7786-81-4 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H302 H334 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H351 H302 H334 H317 H410 |
|
|
|
028-010-00-0 |
nickel carbonate |
222-068-2 |
3333-67-3 |
Carc. 2 Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H302 H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H351 H302 H317 H410 |
|
|
|
029-001-00-4 |
copper chloride; copper (I) chloride; cuprous chloride |
231-842-9 |
7758-89-6 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H400 H410 |
|
|
|
029-002-00-X |
dicopper oxide; copper (I) oxide |
215-270-7 |
1317-39-1 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H410 |
|
|
|
029-003-00-5 |
Naphthenic acids, copper salts; copper naphthenate |
215-657-0 |
1338-02-9 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H226 H302 H400 H410 |
GHS02 GHS07 GHS09 Wng |
H226 H302 H410 |
|
|
|
029-004-00-0 |
copper sulphate |
231-847-6 |
7758-98-7 |
Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H319 H315 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H319 H315 H410 |
|
|
|
029-005-00-6 |
(tris(chloromethyl)phthalocyaninato)copper(II), reaction products with N-methylpiperazine and methoxyacetic acid |
401-260-1 |
— |
Eye Irrit. 2 |
H319 |
GHS07 Wng |
H319 |
|
|
|
029-006-00-1 |
tris(octadec-9-enylammonium) (trisulfonatophthalocyaninato)copper(II) |
403-210-4 |
— |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 2 |
H318 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H318 H411 |
|
|
|
029-007-00-7 |
(trisodium (2-(3-(6-(2-chloro-5-sulfonato)anilino)-4-(3-carboxypyridinio)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2-oxido-5-sulfonatophenylazo)phenylmethylazo)-4-sulfonatobenzoato)copper(3-) hydroxide |
404-670-9 |
89797-01-3 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
G |
029-008-00-2 |
copper(II) methanesulfonate |
405-400-2 |
54253-62-2 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H318 H400 H410 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H318 H410 |
|
|
|
029-009-00-8 |
phthalocyanine-N-[3-(diethylamino)propyl]sulfonamide copper complex |
413-650-9 |
93971-95-0 |
Aquatic Chronic 3 |
H412 |
— |
H412 |
|
|
|
029-010-00-3 |
reaction mass of compounds from (dodecakis(p-tolylthio)phthalocyaninato)copper(II) to (hexadecakis(p-tolylthio)phthalocyaninato)copper(II) |
407-700-9 |
101408-30-4 |
Skin Sens. 1 |
H317 |
GHS07 Wng |
H317 |
|
|
|
029-011-00-9 |
sodium [29H,31H-phthalocyaninato-(2-)-N29,N30,N31,N32]-(3-(N-methyl-N-(2-hydroxyethyl)amino)propyl)amino)sulfonyl-sulfonato, copper complex |
412-730-0 |
150522-10-4 |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
H314 |
|
|
|
029-012-00-4 |
sodium (N-(3-trimethylammoniopropyl)sulfamoyl)methylsulfonatophthalocyaninato)copper(II) |
407-340-2 |
124719-24-0 |
Eye Dam. 1 |
H318 |
GHS05 Dgr |
H318 |
|
|
|
029-013-00-X |
trisodium(2-(α-(3-(4-chloro-6-(2-(2-(vinylsulfonyl)ethoxy)ethylamino)-1,3,5-triazin-2-ylamino)-2-oxido-5-sulfonatophenylazo)benzylidenehydrazino)-4-sulfonatobenzoato)copper(II) |
407-580-8 |
130201-51-3 |
Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H318 H412 |
GHS05 Dgr |
H318 H412 |
|
|
|
030-001-00-1 |
zinc powder - zinc dust (pyrophoric) |
231-175-3 |
7440-66-6 |
Water-react. 1 Pyr. Sol. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H260 H250 H400 H410 |
GHS02 GHS09 Dgr |
H260 H250 H410 |
|
|
T |
030-001-01-9 |
zinc powder - zinc dust (stabilised) |
231-175-3 |
7440-66-6 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
030-003-00-2 |
zinc chloride |
231-592-0 |
7646-85-7 |
Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H314 H400 H410 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H314 H410 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
030-004-00-8 |
dimethylzinc; [1] diethylzinc [2] |
208-884-1 [1] 209-161-3 [2] |
544-97-8 [1] 557-20-0 [2] |
Pyr. Liq. 1 Water-react. 1 Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H250 H260 H314 H400 H410 |
GHS02 GHS05 GHS09 Dgr |
H250 H260 H314 H410 |
EUH014 |
|
|
030-005-00-3 |
diamminediisocyanatozinc |
401-610-3 |
— |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 |
H302 H318 H334 H317 H400 |
GHS05 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H318 H334 H317 H400 |
|
|
|
030-006-00-9 |
zinc sulphate (hydrous) (mono-, hexa- and hepta hydrate); [1] zinc sulphate (anhydrous) [2] |
231-793-3 [1] 231-793-3 [2] |
7446-19-7 [1] 7733-02-0 [2] |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H318 H400 H410 |
GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H302 H318 H410 |
|
|
|
030-007-00-4 |
bis(3,5-di-tert-butylsalicylato-O 1,O 2)zinc |
403-360-0 |
42405-40-3 |
Flam. Sol. 1 Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H228 H302 H400 H410 |
GHS02 GHS07 GHS09 Dgr |
H228 H302 H410 |
|
|
T |
030-008-00-X |
hydroxo(2-(benzenesulfonamido)benzoato)zinc(II) |
403-750-0 |
113036-91-2 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H332 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H411 |
|
|
|
030-011-00-6 |
trizinc bis(orthophosphate) |
231-944-3 |
7779-90-0 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
030-013-00-7 |
zinc oxide |
215-222-5 |
1314-13-2 |
Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H400 H410 |
GHS09 Wng |
H410 |
|
|
|
033-001-00-X |
arsenic |
231-148-6 |
7440-38-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H410 |
|
|
|
033-002-00-5 |
arsenic compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H301 H410 |
|
* |
A 1 |
033-003-00-0 |
diarsenic trioxide; arsenic trioxide |
215-481-4 |
1327-53-3 |
Carc. 1A Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H300 H314 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H350 H300 H314 H410 |
|
|
|
033-004-00-6 |
diarsenic pentaoxide; arsenic pentoxide; arsenic oxide |
215-116-9 |
1303-28-2 |
Carc. 1A Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H331 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H331 H301 H410 |
|
|
|
033-005-00-1 |
arsenic acid and its salts |
— |
— |
Carc. 1A Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H331 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H331 H301 H410 |
|
|
A |
033-006-00-7 |
arsine |
232-066-3 |
7784-42-1 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H220 H330 H373 ** H400 H410 |
GHS02 GHS04 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H220 H330 H373 ** H410 |
|
|
U |
033-007-00-2 |
tert-butylarsine |
423-320-6 |
4262-43-5 |
Pyr. Liq. 1 Acute Tox. 2 * |
H250 H330 |
GHS02 GHS06 Dgr |
H250 H330 |
|
|
|
034-001-00-2 |
selenium |
231-957-4 |
7782-49-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Chronic 4 |
H331 H301 H373 ** H413 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H331 H301 H373 ** H413 |
|
|
|
034-002-00-8 |
selenium compounds except cadmium sulphoselenide |
— |
— |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H331 H301 H373 ** H410 |
|
|
A |
034-003-00-3 |
sodium selenite |
233-267-9 |
10102-18-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H300 H331 H317 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H300 H331 H317 H411 |
EUH031 |
|
|
035-001-00-5 |
bromine |
231-778-1 |
7726-95-6 |
Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1A Aquatic Acute 1 |
H330 H314 H400 |
GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H330 H314 H400 |
|
|
|
035-002-00-0 |
hydrogen bromide |
233-113-0 |
10035-10-6 |
Press. Gas Skin Corr. 1A STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS04 GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
|
|
U |
035-002-01-8 |
hydrobromic acid … % |
— |
— |
Skin Corr. 1B STOT SE 3 |
H314 H335 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H335 |
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 40 % Skin Irrit. 2; H315: 10 % ≤ C < 40 % Eye Irrit. 2; H319: 10 % ≤ C < 40 % STOT SE 3; H335: C ≥ 10 % |
B |
035-003-00-6 |
potassium bromate |
231-829-8 |
7758-01-2 |
Ox. Sol. 1 Carc. 1B Acute Tox. 3 * |
H271 H350 H301 |
GHS03 GHS06 GHS08 Dgr |
H271 H350 H301 |
|
|
|
035-004-00-1 |
2-hydroxyethylammonium perbromide |
407-440-6 |
— |
Ox. Sol. 2 (****) Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1A Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 |
H272 H302 H314 H317 H400 |
GHS03 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H272 H302 H314 H317 H400 |
|
|
|
040-001-00-3 |
zirconium powder (pyrophoric) |
231-176-9 |
7440-67-7 |
Water-react. 1 Pyr. Sol. 1 |
H260 H250 |
GHS02 Dgr |
H260 H250 |
|
|
T |
040-002-00-9 |
zirconium powder, dry (non pyrophoric) |
— |
— |
Self-heat. 1 |
H251 |
GHS02 Dgr |
H251 |
|
|
T |
042-001-00-9 |
molybdenum trioxide |
215-204-7 |
1313-27-5 |
STOT RE 2 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 |
H373 ** H319 H335 |
GHS08 GHS07 Wng |
H373 ** H319 H335 |
|
|
|
042-002-00-4 |
tetrakis(dimethylditetradecylammonium) hexa-μ-oxotetra-μ3-oxodi-μ5-oxotetradecaoxooctamolybdate(4-) |
404-760-8 |
117342-25-3 |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 4 |
H331 H318 H413 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H331 H318 H413 |
|
|
|
042-003-00-X |
tetrakis(trimethylhexadecylammonium) hexa-mu-oxotetra-mu3-oxodi-mu5-oxotetradecaoxooctamolybdate(4-) |
404-860-1 |
116810-46-9 |
Flam. Sol. 1 Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H228 H318 H400 H410 |
GHS02 GHS05 GHS09 Dgr |
H228 H318 H410 |
|
|
T |
042-004-00-5 |
Reaction product of ammonium molybdate and C12-C24-diethoxylated alkylamine (1:5-1:3) |
412-780-3 |
— |
Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 2 |
H315 H317 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H315 H317 H411 |
|
|
|
047-001-00-2 |
silver nitrate |
231-853-9 |
7761-88-8 |
Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H314 H400 H410 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H410 |
|
|
|
048-001-00-5 |
cadmium compounds, with the exception of cadmium sulphoselenide (xCdS.yCdSe), reaction mass of cadmium sulphide with zinc sulphide (xCdS.yZnS), reaction mass of cadmium sulphide with mercury sulphide (xCdS.yHgS), and those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
* |
A 1 |
048-002-00-0 |
cadmium (non-pyrophoric); [1] cadmium oxide (non-pyrophoric) [2] |
231-152-8 [1] 215-146-2 [2] |
7440-43-9 [1] 1306-19-0 [2] |
Carc. 1B Muta. 2 Repr. 2 Acute Tox. 2 * STOT RE 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H341 H361fd H330 H372 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H341 H361fd H330 H372 ** H410 |
|
|
|
048-003-00-6 |
cadmium diformate; cadmiumformate |
224-729-0 |
4464-23-7 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Carc. 2 STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H351 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H331 H301 H351 H373 ** H410 |
|
* STOT RE 2; H373: C ≥ 0,25 % |
|
048-004-00-1 |
cadmium cyanide |
208-829-1 |
542-83-6 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Carc. 2 STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H351 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H351 H373 ** H410 |
EUH032 |
STOT RE 2; H373: C ≥ 0,1 % EUH032: C ≥ 1 % |
|
048-005-00-7 |
cadmiumhexafluorosilicate(2-); cadmium fluorosilica |
241-084-0 |
17010-21-8 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Carc. 2 STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H351 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H331 H301 H351 H373 ** H410 |
|
* STOT RE 2; H373: C ≥ 0,1 % |
|
048-006-00-2 |
cadmium fluoride |
232-222-0 |
7790-79-6 |
Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H410 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % * oral STOT RE 1; H372: C ≥ 7 % STOT RE 2: 0,1 % ≤ C < 7 % |
|
048-007-00-8 |
cadmium iodide |
232-223-6 |
7790-80-9 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Carc. 2 STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H301 H351 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H331 H301 H351 H373 ** H410 |
|
* STOT RE 2; H373: C ≥ 0,1 % |
|
048-008-00-3 |
cadmium chloride |
233-296-7 |
10108-64-2 |
Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H410 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % * oral STOT RE 1; H372: C ≥ 7 % STOT RE 2; H373: 0,1 % ≤ C < 7 % |
|
048-009-00-9 |
cadmium sulphate |
233-331-6 |
10124-36-4 |
Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H340 H360FD H330 H301 H372 ** H410 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % * oral STOT RE 1; H372: C ≥ 7 % STOT RE 2; H373: 0,1 % ≤ C < 7 % |
|
048-010-00-4 |
cadmium sulphide |
215-147-8 |
1306-23-6 |
Carc. 1B Muta. 2 Repr. 2 STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 4 |
H350 H341 H361fd H372 ** H302 H413 |
GHS08 GHS07 Dgr |
H350 H341 H361fd H372 ** H302 H413 |
|
* STOT RE 1; H372: C ≥ 10 % STOT RE 2; H373: 0,1 % ≤ C < 10 % |
1 |
048-011-00-X |
cadmium (pyrophoric) |
231-152-8 |
7440-43-9 |
Pyr. Sol. 1 Carc. 1B Muta. 2 Repr. 2 Acute Tox. 2 * STOT RE 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H250 H350 H341 H361fd H330 H372 ** H400 H410 |
GHS02 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H250 H350 H341 H361fd H330 H372 ** H410 |
|
|
|
050-001-00-5 |
tin tetrachloride; stannic chloride |
231-588-9 |
7646-78-8 |
Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 3 |
H314 H412 |
GHS05 Dgr |
H314 H412 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
050-002-00-0 |
cyhexatin (ISO); hydroxytricyclohexylstannane; tri(cyclohexyl)tin hydroxide |
236-049-1 |
13121-70-5 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
|
|
050-003-00-6 |
fentin acetate (ISO); triphenyltin acetate |
212-984-0 |
900-95-8 |
Carc. 2 Repr. 2 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H361d *** H330 H311 H301 H372 ** H335 H315 H318 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H351 H361d *** H330 H311 H301 H372 ** H335 H315 H318 H410 |
|
|
|
050-004-00-1 |
fentin hydroxide (ISO); triphenyltin hydroxide |
200-990-6 |
76-87-9 |
Carc. 2 Repr. 2 Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 1 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H361d *** H330 H311 H301 H372 ** H335 H315 H318 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H351 H361d *** H330 H311 H301 H372 ** H335 H315 H318 H410 |
|
|
|
050-005-00-7 |
trimethyltin compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H410 |
|
* |
A 1 |
050-006-00-2 |
triethyltin compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H410 |
|
* |
A 1 |
050-007-00-8 |
tripropyltin compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H311 H301 H410 |
|
* |
A 1 |
050-008-00-3 |
tributyltin compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H372 ** H312 H319 H315 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H301 H372 ** H312 H319 H315 H410 |
|
* oral STOT RE 1; H372: C ≥ 1 % STOT RE 2; H373: 0,25 % ≤ C < 1 % * dermal Eye Irrit. 2; H319: C ≥ 1 % Skin Irrit. 2; H315: C ≥ 1 % |
A 1 |
050-009-00-9 |
fluorotripentylstannane; [1] hexapentyldistannoxane [2] |
243-546-7 [1] 247-143-7 [2] |
20153-49-5 [1] 25637-27-8 [2] |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
* |
1 |
050-010-00-4 |
fluorotrihexylstannane |
243-547-2 |
20153-50-8 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
* |
1 |
050-011-00-X |
triphenyltin compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H311 H301 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H311 H301 H410 |
|
* |
A 1 |
050-012-00-5 |
tetracyclohexylstannane; [1] chlorotricyclohexylstannane; [2] butyltricyclohexylstannane [3] |
215-910-5 [1] 221-437-5 [2] 230-358-5 [3] |
1449-55-4 [1] 3091-32-5 [2] 7067-44-9 [3] |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H332 H312 H302 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H302 H410 |
|
* |
A 1 |
050-013-00-0 |
trioctyltin compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 4 |
H319 H335 H315 H413 |
GHS07 Wng |
H319 H335 H315 H413 |
|
Skin Irrit. 2; H315: C ≥ 1 % Eye Irrit. 2; H319: C ≥ 1 % STOT SE 3; H335: C ≥ 1 % |
A 1 |
050-017-00-2 |
fenbutatin oxide (ISO); bis(tris(2-methyl-2-phenylpropyl)tin)oxide |
236-407-7 |
13356-08-6 |
Acute Tox. 2 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H319 H315 H400 H410 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H330 H319 H315 H410 |
|
|
|
050-018-00-8 |
tin(II) methanesulphonate |
401-640-7 |
53408-94-9 |
Skin Corr. 1B Acute Tox. 4 * Skin Sens. 1 |
H314 H302 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H314 H302 H317 |
|
|
|
050-019-00-3 |
azocyclotin (ISO); 1-(tricyclohexylstannyl)-1H-1,2,4-triazole |
255-209-1 |
41083-11-8 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 3 * STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H301 H335 H315 H318 H400 H410 |
GHS06 GHS05 GHS09 Dgr |
H330 H301 H335 H315 H318 H410 |
|
|
|
050-020-00-9 |
trioctylstannane |
413-320-4 |
869-59-0 |
STOT RE 1 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 4 |
H372 ** H315 H413 |
GHS08 GHS07 Dgr |
H372 ** H315 H413 |
|
|
|
051-001-00-8 |
antimony trichloride |
233-047-2 |
10025-91-9 |
Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 2 |
H314 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H411 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
051-002-00-3 |
antimony pentachloride |
231-601-8 |
7647-18-9 |
Skin Corr. 1B Aquatic Chronic 2 |
H314 H411 |
GHS05 GHS09 Dgr |
H314 H411 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 5 % |
|
051-003-00-9 |
antimony compounds, with the exception of the tetroxide (Sb2O4), pentoxide (Sb2O5), trisulphide (Sb2S3), pentasulphide (Sb2S5) and those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H332 H302 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H302 H411 |
|
* |
A 1 |
051-004-00-4 |
antimony trifluoride |
232-009-2 |
7783-56-4 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Aquatic Chronic 2 |
H331 H311 H301 H411 |
GHS06 GHS09 Dgr |
H331 H311 H301 H411 |
|
|
|
051-005-00-X |
antimony trioxide |
215-175-0 |
1309-64-4 |
Carc. 2 |
H351 |
GHS08 Wng |
H351 |
|
|
|
051-006-00-5 |
diphenyl(4-phenylthiophenyl)sulfonium hexafluoroantimonate |
403-500-0 |
— |
Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H317 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H317 H410 |
|
|
|
051-007-00-0 |
bis(4-dodecylphenyl)iodonium hexafluoroantimonate |
404-420-9 |
71786-70-4 |
Skin Sens. 1 Aquatic Chronic 3 |
H317 H412 |
GHS07 Wng |
H317 H412 |
|
|
|
053-001-00-3 |
iodine |
231-442-4 |
7553-56-2 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Aquatic Acute 1 |
H332 H312 H400 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H312 H400 |
|
|
|
053-002-00-9 |
hydrogen iodide |
233-109-9 |
10034-85-2 |
Press. Gas Skin Corr. 1A |
H314 |
GHS04 GHS05 Dgr |
H314 |
|
Skin Corr. 1A; H314: C ≥ 10 % Skin Corr. 1B; H314: 0,2 % ≤ C < 10 % Skin Irrit. 2; H315: 0,02 % ≤ C < 0,2 % Eye Irrit. 2; H319: 0,02 % ≤ C < 0,2 % STOT SE 3; H335: C ≥ 0,02 % |
U 5 |
053-002-01-6 |
hydriodic acid … % |
— |
— |
Skin Corr. 1B |
H314 |
GHS05 Dgr |
|
|
Skin Corr. 1B; H314: C ≥ 25 % Skin Irrit. 2; H315: 10 % ≤ C < 25 % Eye Irrit. 2; H319: 10 % ≤ C < 25 % |
B |
053-005-00-5 |
(4-(1-methylethyl)phenyl)-(4-methylphenyl)iodonium tetrakis(pentafluorophenyl)borate (1-) |
422-960-3 |
178233-72-2 |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H312 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Wng |
H312 H302 H373 ** H410 |
|
|
|
056-001-00-1 |
barium peroxide |
215-128-4 |
1304-29-6 |
Ox. Sol. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H272 H332 H302 |
GHS03 GHS07 Dgr |
H272 H332 H302 |
|
|
|
056-002-00-7 |
barium salts, with the exception of barium sulphate, salts of 1-azo-2-hydroxynaphthalenyl aryl sulphonic acid, and of salts specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * |
H332 H302 |
GHS07 Wng |
H332 H302 |
|
* |
A 1 |
056-003-00-2 |
barium carbonate |
208-167-3 |
513-77-9 |
Acute Tox. 4 * |
H302 |
GHS07 Wng |
H302 |
|
|
|
056-004-00-8 |
barium chloride |
233-788-1 |
10361-37-2 |
Acute Tox. 3 * Acute Tox. 4 * |
H301 H332 |
GHS06 Dgr |
H301 H332 |
|
|
|
072-001-00-4 |
hafnium tetra-n-butoxide |
411-740-2 |
22411-22-9 |
Eye Dam. 1 Skin Sens. 1 |
H318 H317 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H318 H317 |
|
|
|
074-001-00-X |
hexasodium tungstate hydrate |
412-770-9 |
12141-67-2 |
Acute Tox. 4 * Eye Dam. 1 Aquatic Chronic 3 |
H302 H318 H412 |
GHS05 GHS07 Dgr |
H302 H318 H412 |
|
|
|
074-002-00-5 |
Reaction products of tungsten hexachloride with 2-methylpropan-2-ol, nonylphenol and pentane-2,4-dione |
408-250-6 |
— |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * Skin Corr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H225 H332 H314 H317 H400 H410 |
GHS02 GHS05 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H332 H314 H317 H410 |
|
|
|
076-001-00-5 |
osmium tetraoxide; osmic acid |
244-058-7 |
20816-12-0 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * Skin Corr. 1B |
H330 H310 H300 H314 |
GHS06 GHS05 Dgr |
H330 H310 H300 H314 |
|
|
|
078-001-00-0 |
tetrachloroplatinates with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H318 H334 H317 |
|
|
A |
078-002-00-6 |
diammonium tetrachloroplatinate |
237-499-1 |
13820-41-2 |
Acute Tox. 3 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H315 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H315 H318 H334 H317 |
|
|
|
078-003-00-1 |
disodium tetrachloroplatinate |
233-051-4 |
10026-00-3 |
Acute Tox. 3 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H315 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H315 H318 H334 H317 |
|
|
|
078-004-00-7 |
dipotassium tetrachloroplatinate |
233-050-9 |
10025-99-7 |
Acute Tox. 3 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H315 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H315 H318 H334 H317 |
|
|
|
078-005-00-2 |
hexachloroplatinates with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H318 H334 H317 |
|
|
A |
078-006-00-8 |
disodium hexachloroplatinate |
240-983-5 |
16923-58-3 |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H318 H334 H317 |
|
|
|
078-007-00-3 |
dipotassium hexachloroplatinate |
240-979-3 |
16921-30-5 |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H318 H334 H317 |
|
|
|
078-008-00-9 |
diammonium hexachloroplatinate |
240-973-0 |
16919-58-7 |
Acute Tox. 3 * Eye Dam. 1 Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H318 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H318 H334 H317 |
|
|
|
078-009-00-4 |
hexachloroplatinic acid |
241-010-7 |
16941-12-1 |
Acute Tox. 3 * Skin Corr. 1B Resp. Sens. 1 Skin Sens. 1 |
H301 H314 H334 H317 |
GHS06 GHS05 GHS08 Dgr |
H301 H314 H334 H317 |
|
|
|
080-001-00-0 |
mercury |
231-106-7 |
7439-97-6 |
Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H331 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H331 H373 ** H410 |
|
|
|
080-002-00-6 |
inorganic compounds of mercury with the exception of mercuric sulphide and those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H373 ** H410 |
|
* STOT RE 2; H373: C ≥ 0,1 % |
A 1 |
080-003-00-1 |
dimercury dichloride; mercurous chloride; calomel |
233-307-5 |
10112-91-1 |
Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H302 H319 H335 H315 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H302 H319 H335 H315 H410 |
|
|
|
080-004-00-7 |
organic compounds of mercury with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H373 ** H410 |
|
* STOT RE 2; H373: C ≥ 0,1 % |
A 1 |
080-005-00-2 |
mercury difulminate; mercuric fulminate; fulminate of mercury |
211-057-8 |
628-86-4 |
Unst. Expl. Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H200 H331 H311 H301 H373 ** H400 H410 |
GHS01 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H200 H331 H311 H301 H373 ** H400 H410 |
|
|
|
080-005-01-X |
mercury difulminate; mercuric fulminate; fulminate of mercury [≥ 20 % phlegmatiser] |
211-057-8 |
628-86-4 |
Expl. 1.1 Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H201 H331 H311 H301 H373 ** H400 H410 |
GHS01 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H201 H331 H311 H301 H373 ** H400 H410 |
|
|
|
080-006-00-8 |
dimercury dicyanide oxide; mercuric oxycyanide |
215-629-8 |
1335-31-5 |
Expl. 1.1 Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H201 H331 H311 H301 H373 ** H400 H410 |
GHS01 GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H201 H331 H311 H301 H373 ** H410 |
|
|
T |
080-007-00-3 |
dimethylmercury; [1] diethylmercury [2] |
209-805-3 [1] 211-000-7 [2] |
593-74-8 [1] 627-44-1 [2] |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H330 H310 H300 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H310 H300 H373 ** H410 |
|
* STOT RE 2; H373: C ≥ 0,05 % |
1 |
080-008-00-9 |
phenylmercury nitrate; [1] phenylmercury hydroxide; [2] basic phenylmercury nitrate [3] |
200-242-9 [1] 202-866-7 [2]-[3] |
55-68-5 [1] 100-57-2 [2] 8003-05-2 [3] |
Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H372 ** H314 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H372 ** H314 H410 |
|
|
|
080-009-00-4 |
2-methoxyethylmercury chloride |
204-659-7 |
123-88-6 |
Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H372 ** H314 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H372 ** H314 H410 |
|
|
|
080-010-00-X |
mercury dichloride; mercuric chloride |
231-299-8 |
7487-94-7 |
Acute Tox. 2 * STOT RE 1 Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H300 H372 ** H314 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H300 H372 ** H314 H410 |
|
|
|
080-011-00-5 |
phenylmercury acetate |
200-532-5 |
62-38-4 |
Acute Tox. 3 * STOT RE 1 Skin Corr. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H301 H372 ** H314 H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS05 GHS09 Dgr |
H301 H372 ** H314 H410 |
|
|
|
081-001-00-3 |
thallium |
231-138-1 |
7440-28-0 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Chronic 4 |
H330 H300 H373 ** H413 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H330 H300 H373 ** H413 |
|
|
|
081-002-00-9 |
thallium compounds, with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Chronic 2 |
H330 H300 H373 ** H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H300 H373 ** H411 |
|
|
A |
081-003-00-4 |
dithallium sulphate; thallic sulphate |
231-201-3 |
7446-18-6 |
Acute Tox. 2 * STOT RE 1 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H300 H372 ** H315 H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H300 H372 ** H315 H411 |
|
|
|
082-001-00-6 |
lead compounds with the exception of those specified elsewhere in this Annex |
— |
— |
Repr. 1A Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H360Df H332 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H360Df H332 H302 H373 ** H410 |
|
Repr. 2; H361f: C ≥ 2,5 % * STOT RE 2; H373: C ≥ 0,5 % |
A 1 |
082-002-00-1 |
lead alkyls |
— |
— |
Repr. 1A Acute Tox. 2 * Acute Tox. 1 Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H360Df H330 H310 H300 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H360Df H330 H310 H300 H373 ** H410 |
|
Repr. 1A; H360D: C ≥ 0,1 % * STOT RE 2; H373: C ≥ 0,05 % |
A 1 |
082-003-00-7 |
lead diazide; lead azide |
236-542-1 |
13424-46-9 |
Unst. Expl. Repr. 1A Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H200 H360Df H332 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS01 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H200 H360Df H332 H302 H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-003-01-4 |
lead diazide; lead azide [≥ 20 % phlegmatiser] |
236-542-1 |
13424-46-9 |
Expl. 1.1 Repr. 1A Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H201 H360Df H332 H302 H373 ** H400 H410 |
GHS01 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H201 H360Df H332 H302 H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-004-00-2 |
lead chromate |
231-846-0 |
7758-97-6 |
Carc. 2 Repr. 1A STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H360Df H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H351 H360Df H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-005-00-8 |
lead di(acetate) |
206-104-4 |
301-04-2 |
Repr. 1A STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H360Df H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H360Df H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-006-00-3 |
trilead bis(orthophosphate) |
231-205-5 |
7446-27-7 |
Repr. 1A STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H360Df H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H360Df H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-007-00-9 |
lead acetate, basic |
215-630-3 |
1335-32-6 |
Carc. 2 Repr. 1A STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H360Df H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H351 H360Df H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-008-00-4 |
lead(II) methanesulphonate |
401-750-5 |
17570-76-2 |
Repr. 1A Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * STOT RE 2 * Skin Irrit. 2 Eye Dam. 1 |
H360Df H332 H302 H373 ** H315 H318 |
GHS08 GHS05 GHS07 Dgr |
H360Df H332 H302 H373 ** H315 H318 |
|
|
1 |
082-009-00-X |
Lead sulfochromate yellow; C.I. Pigment Yellow 34; [This substance is identified in the Colour Index by Colour Index Constitution Number, C.I. 77603.] |
215-693-7 |
1344-37-2 |
Carc. 2 Repr. 1A STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H360Df H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H351 H360Df H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-010-00-5 |
Lead chromate molybdate sulfate red; C.I. Pigment Red 104; [This substance is identified in the Colour Index by Colour Index Constitution Number, C.I. 77605.] |
235-759-9 |
12656-85-8 |
Carc. 2 Repr. 1A STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H351 H360Df H373 ** H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H351 H360Df H373 ** H410 |
|
|
1 |
082-011-00-0 |
lead hydrogen arsenate |
232-064-2 |
7784-40-9 |
Carc. 1A Repr. 1A Acute Tox. 3 * Acute Tox. 3 * STOT RE 2 * Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H360Df H331 H301 H373 ** H400 H410 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H360Df H331 H301 H373 ** H410 |
|
|
1 |
092-001-00-8 |
uranium |
231-170-6 |
7440-61-1 |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Chronic 4 |
H330 H300 H373 ** H413 |
GHS06 GHS08 Dgr |
H330 H300 H373 ** H413 |
|
|
|
092-002-00-3 |
uranium compounds |
— |
— |
Acute Tox. 2 * Acute Tox. 2 * STOT RE 2 * Aquatic Chronic 2 |
H330 H300 H373 ** H411 |
GHS06 GHS08 GHS09 Dgr |
H330 H300 H373 ** H411 |
|
|
A |
601-001-00-4 |
methane |
200-812-7 |
74-82-8 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
U |
601-002-00-X |
ethane |
200-814-8 |
74-84-0 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
U |
601-003-00-5 |
propane |
200-827-9 |
74-98-6 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
U |
601-004-00-0 |
butane; [1] and isobutane [2] |
203-448-7 [1] 200-857-2 [2] |
106-97-8 [1] 75-28-5 [2] |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
C U |
601-004-01-8 |
butane (containing ≥ 0,1 % butadiene (203-450-8); [1] isobutane (containing ≥ 0,1 % butadiene (203-450-8) [2] |
203-448-7 [1] 200-857-2 [2] |
106-97-8 [1] 75-28-5 [2] |
Flam. Gas 1 Press. Gas Carc. 1A Muta. 1B |
H220 H350 H340 |
GHS02 GHS04 GHS08 Dgr |
H220 H350 H340 |
|
|
C S U |
601-005-00-6 |
2,2-dimethylpropane; neopentane |
207-343-7 |
463-82-1 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Aquatic Chronic 2 |
H220 H411 |
GHS02 GHS04 GHS09 Dgr |
H220 H411 |
|
|
U |
601-006-00-1 |
pentane |
203-692-4 |
109-66-0 |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H225 H304 H336 H411 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H336 H411 |
EUH066 |
|
C |
601-007-00-7 |
hexane, reaction mass of isomers (containing < 5 % n-hexane (203-777-6) |
— |
— |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H225 H304 H315 H336 H411 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H315 H336 H411 |
|
|
C |
601-008-00-2 |
heptane [and isomers] [1] |
205-563-8 [1] 203-548-0 [2] 207-346-3 [3] 209-230-8 [4] 209-280-0 [5] 209-643-3 [6] 209-680-5 [7] 209-730-6 [8] 210-529-0 [9] 250-610-8 [10] |
142-82-5 [1] 108-08-7 [2] 464-06-2 [3] 562-49-2 [4] 565-59-3 [5] 589-34-4 [6] 590-35-2 [7] 591-76-4 [8] 617-78-7 [9] 31394-54-4 [10] |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H225 H304 H315 H336 H400 H410 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H315 H336 H410 |
|
|
C |
601-009-00-8 |
octane [and isomers] [1] |
203-892-1 [1] 208-759-1 [2] 209-207-2 [3] 209-243-9 [4] 209-266-4 [5] 209-292-6 [6] 209-504-7 [7] 209-547-1 [8] 209-649-6 [9] 209-650-1 [10] 209-660-6 [11] 209-689-4 [12] 209-745-8 [13] 209-747-9 [14] 209-855-6 [15] 210-187-2 [16] 210-621-0 [17] 213-923-0 [18] 247-861-0 [19] |
111-65-9 [1] 540-84-1 [2] 560-21-4 [3] 563-16-6 [4] 564-02-3 [5] 565-75-3 [6] 583-48-2 [7] 584-94-1 [8] 589-43-5 [9] 589-53-7 [10] 589-81-1 [11] 590-73-8 [12] 592-13-2 [13] 592-27-8 [14] 594-82-1 [15] 609-26-7 [16] 619-99-8 [17] 1067-08-9 [18] 26635-64-3 [19] |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H225 H304 H315 H336 H400 H410 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H315 H336 H410 |
|
|
C |
601-010-00-3 |
ethylene |
200-815-3 |
74-85-1 |
Flam. Gas 1 Press. Gas STOT SE 3 |
H220 H336 |
GHS02 GHS04 GHS07 Dgr |
H220 H336 |
|
|
U |
601-011-00-9 |
propene; propylene |
204-062-1 |
115-07-1 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
U |
601-012-00-4 |
but-1-ene; [1] butene, mixed-1-and-2-isomers; [2] 2-methylpropene; [3] (Z)-but-2-ene; [4] (E)-but-2-ene [5] |
203-449-2 [1] 203-452-9 [2] 204-066-3 [3] 209-673-7 [4] 210-855-3 [5] |
106-98-9 [1] 107-01-7 [2] 115-11-7 [3] 590-18-1 [4] 624-64-6 [5] |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
C U |
601-013-00-X |
1,3-butadiene; buta-1,3-diene |
203-450-8 |
106-99-0 |
Flam. Gas 1 Press. Gas Carc. 1A Muta. 1B |
H220 H350 H340 |
GHS02 GHS04 GHS08 Dgr |
H220 H350 H340 |
|
|
D U |
601-014-00-5 |
isoprene (stabilised) 2-methyl-1,3-butadiene |
201-143-3 |
78-79-5 |
Flam. Liq. 1 Carc. 1B Muta. 2 Aquatic Chronic 3 |
H224 H350 H341 H412 |
GHS02 GHS08 Dgr |
H224 H350 H341 H412 |
|
|
D |
601-015-00-0 |
acetylene; ethyne |
200-816-9 |
74-86-2 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
EUH006 |
|
U |
601-016-00-6 |
cyclopropane |
200-847-8 |
75-19-4 |
Flam. Gas 1 Press. Gas |
H220 |
GHS02 GHS04 Dgr |
H220 |
|
|
U |
601-017-00-1 |
cyclohexane |
203-806-2 |
110-82-7 |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H225 H304 H315 H336 H400 H410 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H315 H336 H410 |
|
|
|
601-018-00-7 |
methylcyclohexane |
203-624-3 |
108-87-2 |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H225 H304 H315 H336 H411 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H315 H336 H411 |
|
|
|
601-019-00-2 |
1,4-dimethylcyclohexane |
209-663-2 |
589-90-2 |
Flam. Liq. 2 Asp. Tox. 1 Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H225 H304 H315 H336 H411 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H304 H315 H336 H411 |
|
|
|
601-020-00-8 |
benzene |
200-753-7 |
71-43-2 |
Flam. Liq. 2 Carc. 1A Muta. 1B STOT RE 1 Asp. Tox. 1 Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 |
H225 H350 H340 H372 ** H304 H319 H315 |
GHS02 GHS08 GHS07 Dgr |
H225 H350 H340 H372 ** H304 H319 H315 |
|
|
E |
601-021-00-3 |
toluene |
203-625-9 |
108-88-3 |
Flam. Liq. 2 Repr. 2 Asp. Tox. 1 STOT RE 2 * Skin Irrit. 2 STOT SE 3 |
H225 H361d *** H304 H373 ** H315 H336 |
GHS02 GHS08 GHS07 Dgr |
H225 H361d *** H304 H373 ** H315 H336 |
|
|
|
601-022-00-9 |
o-xylene; [1] p-xylene; [2] m-xylene; [3] xylene [4] |
202-422-2 [1] 203-396-5 [2] 203-576-3 [3] 215-535-7 [4] |
95-47-6 [1] 106-42-3 [2] 108-38-3 [3] 1330-20-7 [4] |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Skin Irrit. 2 |
H226 H332 H312 H315 |
GHS02 GHS07 Wng |
H226 H332 H312 H315 |
|
* |
C |
601-023-00-4 |
ethylbenzene |
202-849-4 |
100-41-4 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * |
H225 H332 |
GHS02 GHS07 Dgr |
H225 H332 |
|
|
|
601-024-00-X |
cumene; [1] propylbenzene [2] |
202-704-5 [1] 203-132-9 [2] |
98-82-8 [1] 103-65-1 [2] |
Flam. Liq. 3 Asp. Tox. 1 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H226 H304 H335 H411 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H226 H304 H335 H411 |
|
|
C |
601-025-00-5 |
mesitylene; 1,3,5-trimethylbenzene |
203-604-4 |
108-67-8 |
Flam. Liq. 3 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H226 H335 H411 |
GHS02 GHS07 GHS09 Wng |
H226 H335 H411 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 25 % |
|
601-026-00-0 |
styrene |
202-851-5 |
100-42-5 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 |
H226 H332 H319 H315 |
GHS02 GHS07 Wng |
H226 H332 H319 H315 |
|
* |
D |
601-027-00-6 |
2-phenylpropene; α-methylstyrene |
202-705-0 |
98-83-9 |
Flam. Liq. 3 Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H226 H319 H335 H411 |
GHS02 GHS07 GHS09 Wng |
H226 H319 H335 H411 |
|
STOT SE 3; H335: C ≥ 25 % |
|
601-028-00-1 |
2-methylstyrene; 2-vinyltoluene |
210-256-7 |
611-15-4 |
Acute Tox. 4 * Aquatic Chronic 2 |
H332 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H332 H411 |
|
|
|
601-029-00-7 |
dipentene; limonene; [1] (R)-p-mentha-1,8-diene; d-limonene; [2] (S)-p-mentha-1,8-diene; l-limonene; [3] trans-1-methyl-4-(1-methylvinyl)cyclohexene; [4] (±)-1-methyl-4-(1-methylvinyl)cyclohexene [5] |
205-341-0 [1] 227-813-5 [2] 227-815-6 [3] 229-977-3 [4] 231-732-0 [5] |
138-86-3 [1] 5989-27-5 [2] 5989-54-8 [3] 6876-12-6 [4] 7705-14-8 [5] |
Flam. Liq. 3 Skin Irrit. 2 Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H226 H315 H317 H400 H410 |
GHS02 GHS07 GHS09 Wng |
H226 H315 H317 H410 |
|
|
C |
601-030-00-2 |
cyclopentane |
206-016-6 |
287-92-3 |
Flam. Liq. 2 Aquatic Chronic 3 |
H225 H412 |
GHS02 Dgr |
H225 H412 |
|
|
|
601-031-00-8 |
2,4,4-trimethylpent-1-ene |
203-486-4 |
107-39-1 |
Flam. Liq. 2 Aquatic Chronic 2 |
H225 H411 |
GHS02 GHS09 Dgr |
H225 H411 |
|
|
|
601-032-00-3 |
benzo[a]pyrene; benzo[def]chrysene |
200-028-5 |
50-32-8 |
Carc. 1B Muta. 1B Repr. 1B Skin Sens. 1 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H340 H360FD H317 H400 H410 |
GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H350 H340 H360FD H317 H410 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % |
|
601-033-00-9 |
benz[a]anthracene |
200-280-6 |
56-55-3 |
Carc. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H410 |
|
|
|
601-034-00-4 |
benz[e]acephenanthrylene |
205-911-9 |
205-99-2 |
Carc. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H410 |
|
|
|
601-035-00-X |
benzo[j]fluoranthene |
205-910-3 |
205-82-3 |
Carc. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H410 |
|
|
|
601-036-00-5 |
benzo[k]fluoranthene |
205-916-6 |
207-08-9 |
Carc. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H410 |
|
|
|
601-037-00-0 |
n-hexane |
203-777-6 |
110-54-3 |
Flam. Liq. 2 Repr. 2 Asp. Tox. 1 STOT RE 2 * Skin Irrit. 2 STOT SE 3 Aquatic Chronic 2 |
H225 H361f *** H304 H373 ** H315 H336 H411 |
GHS02 GHS08 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H361f *** H304 H373 ** H315 H336 H411 |
|
STOT RE 2; H373: C ≥ 5 % |
|
601-041-00-2 |
dibenz[a,h]anthracene |
200-181-8 |
53-70-3 |
Carc. 1B Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H350 H400 H410 |
GHS08 GHS09 Dgr |
H350 H410 |
|
Carc. 1B; H350: C ≥ 0,01 % |
|
601-042-00-8 |
biphenyl; diphenyl |
202-163-5 |
92-52-4 |
Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H319 H335 H315 H400 H410 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H335 H315 H410 |
|
|
|
601-043-00-3 |
1,2,4-trimethylbenzene |
202-436-9 |
95-63-6 |
Flam. Liq. 3 Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H226 H332 H319 H335 H315 H411 |
GHS02 GHS07 GHS09 Wng |
H226 H332 H319 H335 H315 H411 |
|
|
|
601-044-00-9 |
3a,4,7,7a-tetrahydro-4,7-methanoindene |
201-052-9 |
77-73-6 |
Flam. Liq. 2 Acute Tox. 4 * Acute Tox. 4 * Eye Irrit. 2 STOT SE 3 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H225 H332 H302 H319 H335 H315 H411 |
GHS02 GHS07 GHS09 Dgr |
H225 H332 H302 H319 H335 H315 H411 |
|
|
|
601-045-00-4 |
1,2,3,4-tetrahydronaphthalene |
204-340-2 |
119-64-2 |
Eye Irrit. 2 Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H319 H315 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H319 H315 H411 |
EUH019 |
|
|
601-046-00-X |
7-methylocta-1,6-diene |
404-210-7 |
42152-47-6 |
Flam. Liq. 3 Aquatic Acute 1 Aquatic Chronic 1 |
H226 H400 H410 |
GHS02 GHS09 Wng |
H226 H410 |
|
|
|
601-047-00-5 |
m-mentha-1,3(8)-diene |
404-150-1 |
17092-80-7 |
Skin Irrit. 2 Aquatic Chronic 2 |
H315 H411 |
GHS07 GHS09 Wng |
H315 H411 |
|
|
|
601-048-00-0 |
chrysene |
205-923-4 |