03/Sv. 53

HR

Službeni list Europske unije

24


32003R0828


L 120/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 828/2003

od 14. svibnja 2003.

o izmjeni u specifikacijama 16 naziva navedenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon ili Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse ili Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 692/2003 (2), a posebno njezin članak 9.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Danska je u vezi s nazivom „Danablu”, registriranim kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 692/2003, zahtijevala izmjenu metode proizvodnje.

(2)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Italija je u vezi s nazivom „Monti Iblei” registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa i metode proizvodnje.

(3)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Grčka je u vezi s nazivom „Lesbos”, registriranim kao zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu naziva.

(4)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Beaufort”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(5)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Salers” registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, zemljopisnog područja, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(6)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Reblochon” ili „Reblochon de Savoie”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu zemljopisnog područja, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(7)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Laguiole”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96 zahtijevala izmjenu opisa, zemljopisnog područja, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(8)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Mont d’Or” ili „Vacherin du Haut-Doubs”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(9)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Comté”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, zemljopisnog područja, metode proizvodnje i nacionalnih zahtjeva.

(10)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Roquefort”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(11)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Epoisses de Bourgogne”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu naziva, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(12)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Brocciu corse” ili „Brocciu”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(13)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Sainte-Maure de Touraine”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(14)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Ossau-Iraty”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu zemljopisnog područja.

(15)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Dinde de Bresse”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu metode proizvodnje, označivanja i nacionalnih zahtjeva.

(16)

U skladu s člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 Francuska je u vezi s nazivom „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence”, registriranim kao zaštićena oznaka izvornosti Uredbom (EZ) br. 1107/96, zahtijevala izmjenu opisa, dokaza o izvornosti i nacionalnih zahtjeva.

(17)

Nakon razmatranja 16 zahtjeva za izmjenom, odlučeno je da dotične izmjene nisu manje.

(18)

U skladu s postupkom utvrđenim člankom 9. Uredbe (EEZ) br. 2081/92 te uzimajući u obzir činjenicu da izmjene nisu manje, primjenjuje se, mutatis mutandis, postupak predviđen člankom 6.

(19)

Odlučeno je da su izmjene u 16 slučajeva u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2081/92. Nakon objave gore navedenih naziva u Službenom listu Europske unije  (4) Komisiji nije bio dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. te Uredbe.

(20)

Stoga te se izmjene moraju registrirati i objaviti u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene navedene u Prilogu ovoj Uredbi ovime se registriraju i objavljuju u skladu s člankom 6. stavkom 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. svibnja 2003.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 208, 24.7.1992., str. 1.

(2)  SL L 99, 17.4.2003., str. 1.

(3)  SL L 148, 21.6.1996., str. 1.

(4)  SL C 151, 25.6.2002., str. 9. (Danablu).

SL C 151, 25.6.2002., str. 11. (Monti Iblei).

SL C 254, 13.9.2001., str. 19. (Lesbos).

SL C 45, 19.2.2002., str. 6. (Beaufort).

SL C 296, 23.10.2001., str. 17. (Salers).

SL C 296, 23.10.2001., str. 14. (Reblochon ili Reblochon de Savoie).

SL C 296, 23.10.2001., str. 11.(Laguiole).

SL C 296, 23.10.2001., str. 13. (Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs).

SL C 296, 23.10.2001., str. 8. (Comté).

SL C 135, 6.6.2002., str. 7. (Roquefort).

SL C 296, 23.10 2001., str. 16. (Epoisses de Bourgogne).

SL C 296, 23.10 2001., str. 7. (Brocciu corse ili Brocciu).

SL C 252, 12.9.2001., str. 17. (Sainte-Maure de Touraine).

SL C 151, 25.6.2002., str. 10. (Ossau-Iraty).

SL C 296, 23.10.2001., str. 10. (Dinde de Bresse).

SL C 252, 12.9.2001., str. 15. (Huile essentielle de lavande de Haute-Provence).


PRILOG

DANSKA

Danablu

Metoda proizvodnje:

umjesto:

„Sirovo kravlje mlijeko iz Danske tipizira se s obzirom na sadržaj mliječne masti, homogenizira i podvrgava termičkoj obradi. Dodaju mu se starter kultura, kultura plave plijesni i nakon acidifikacije sirilo. Sirni se gruš reže kad dosegne zadovoljavajući stupanj čvrstoće; prema potrebi se lagano promiješa. Sirna masa se zatim ulije u kalupe, ocijedi, posoli, izbode i uskladišti.”

glasi:

„Sirovo kravlje mlijeko iz Danske tipizira se s obzirom na sadržaj mliječne masti, homogenizira i pasterizira, odnosno podvrgava termičkoj obradi. Dodaju mu se starter kultura, kultura plave plijesni i nakon acidifikacije sirilo. Sirni se gruš reže kad dosegne zadovoljavajući stupanj čvrstoće; prema potrebi se lagano promiješa. Sirna masa se zatim ulije u kalupe, ocijedi, posoli, izbode i uskladišti.”

ITALIJA

Monti Iblei

Opis:

Dodaj:

Kad se stavlja na tržište, ekstra djevičansko maslinovo ulje Monti Iblei mora imati sljedeće vrijednosti:

K 232 ≤ 2,20

K 270 ≤ 0,18

Metoda proizvodnje:

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Monti Iblei proizvodi se od zdravih maslina koje se svake godine beru od početka sazrijevanja (poluzrele) (a ne od 20. rujna) do 15. siječnja.

GRČKA

Ulje s Lezbosa

Ime:

umjesto

:

„Lesbos (ZOZP)”,

glasi

:

„Lesvos (ZOZP)” ili „Mitilini (ZOZP)”,

(u svakom se slučaju rabi jedno ili drugo od dva imena mjesta).

U svim slučajevima gdje se u specifikaciji navodi ime „Lesbos”, treba stajati „Lesvos ili Mitilini”.

FRANCUSKA

Beaufort

Metoda proizvodnje:

O metodi proizvodnje sira „Beaufort” dano je više podataka. Oni se odnose na konzerviranje mlijeka, utrošeno mlijeko, činjenicu da se kotao koji se koristi za zagrijavanje gruša tradicionalno izrađuje od bakra i činjenicu da se taj sir ne smije prodavati pod navedenom oznakom ako je nariban.

Označivanje:

Sir „Chalet d’alpage” označava se dodatnom kazeinskom naljepnicom.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 12. kolovoza 1993.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Beaufort’”.

FRANCUSKA

Salers

Opis:

Težina sireva „Salers” varira od 30 kg do 50 kg (umjesto: „35 do 50 kg”).

Najmanji sadržaj mliječne masti je 44 g (umjesto: „45 g”).

Zemljopisno područje:

Kako bi ograničili zemljopisno područje na središnji dio na koji se odnosi oznaka i na mjesta gdje se tradicionalno obavlja postupak zrenja, ono se ograničava na dio departmana Cantal i neke kantone i općine u susjednim departmanima.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sireva „Salers” objašnjene su kako slijedi:

proizvodnja je dopuštena od 15. travnja do 15. studenoga (umjesto: „od 1. svibnja do 31. listopada”) kada su životinje na ispaši,

proces proizvodnje sira određen je nizom postupaka i tehničkih parametara koji se odnose na mlijeko (mlijeko proizvedeno na gospodarstvu kada se životinje nalaze na ispaši), usirivanje (na temperaturi između 30 °C i 34 °C), zgrušavanje, rezanje gruša, početno cijeđenje, usitnjavanje gruša, acidifikacija nakon koje slijedi zrenje, soljenje sirne mase, stavljanje u kalupe, konačno cijeđenje pomoću preše,

zrenje se odvija, ovisno o trajanju procesa, na između 6 °C i 14 °C (umjesto: „na najviše 12 °C”), uz vlažnost zraka višu od 95 %; sirevi se tijekom zrenja redovito okreću i brišu.

Označivanje:

Dodaje se „Sirevi se identificiraju i reljefnim žigom na gornjoj strani sira, tako da je njegov naziv označen dva puta. Sirevi također na gornjoj strani mogu imati reljefni žig s natpisom ‚Ferme de...’ koji označava gospodarstvo.

Sirevi koji su proizvedeni od mlijeka dobivenoga od stada koje čine samo krave pasmine Salers sa strane su također označeni reljefnim žigom s natpisom ‚tradition Salers’ i slikom glave Salers krave.”

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Salers’”.

FRANCUSKA

Reblochon ili Reblochon de Savoie

Zemljopisno područje:

Ograničene promjene zemljopisnog područja uključuju brisanje dviju općina u Saint-Jean de Maurienne, uključivanje cijele općine koja je do sada bila uključena samo djelomično, uključivanje dijelova dviju općina i formalna promjena ondje gdje je došlo do podjele općina koje su prije bile spojene.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sira „Reblochon” ili „Reblochon de Savoie” podrobnije su objašnjene kako slijedi:

uz dopuštene iznimke do 25 % godišnjih potreba stada mliječnih krava hrana se mora osigurati iz krme s predmetnog zemljopisnog područja: ispaša ljeti i pravilno uskladišteno sijeno zimi; na gospodarstvima gdje se proizvodi mlijeko za sir Reblochon upotreba silaže je zabranjena,

sir se proizvodi u za to namijenjenim prostorima; dodaju se neki tehnički parametri koji se odnose na sabiranje, čuvanje i preuzimanje isporučenoga mlijeka, podsirivanje (najviše 24 sata od prve mužnje, pri temperaturi između 30 °C i 35 °C), dodavanje starter kulture, koagulaciju, oblikovanje (u perforiranim kalupima promjera 14 cm, visokih 6 do 8 cm), cijeđenje, soljenje, predzrenje nakon vađenja iz kalupa (najmanje 4 dana), pranje i zrenje (na temperaturi između 12 °C i 14 °C),

kada je odobreno izuzeće, zrenje se može odvijati u dvije susjedne općine izvan predmetnog zemljopisnog područja do 1. siječnja 2015. (umjesto: „neograničeno”),

cijeli sirevi (obvezno za proizvodnju sireva na poljoprivrednom gospodarstvu) ili polovice sireva moraju se pakirati unutar predmetnog zemljopisnog područja.

Dana su objašnjenja koja se odnose na proizvodnju na poljoprivrednom gospodarstvu.

Označivanje:

Kazeinska naljepnica koja se stavlja tijekom proizvodnje sadrži identifikacijski broj proizvodnog objekta.

Riječ „fermier” može se upotrebljavati pod određenim uvjetima.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Reblochon’”.

FRANCUSKA

Laguiole

Opis:

Sirevi „Laguiole” teže od 25 kg do 50 kg (umjesto: „30 kg do 50 kg”).

Prodaja ribanog sira „Laguiole” zabranjena je.

Zemljopisno područje:

Širenje zemljopisnog područja na ograničeni broj općina (19 u departmanima Aveyron i Lozère i jedna u u Cantalu) s jednakim značajkama kao u središnjem dijelu područja na koje se odnosi oznaka izvornosti, uzimajući u obzir prirodne i ljudske čimbenike.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sireva „Laguiole” objašnjene su kako slijedi:

od 1. siječnja 2004. odobravat će se samo francuske pasmine Simmenthal i Aubrac,

krave se hrane isključivo hranom proizvedenom na predmetnom zemljopisnom području ako to dopuštaju vremenski uvjeti: travom koju krave ljeti pasu najmanje 120 dana, zimi krmom koju čini najmanje 30 % sijena plus silirana provenuta trava; od 1. siječnja 2004. zabranjuje se hranidba mliječnih krava kukuruznom silažom,

prosječna proizvodnja mlijeka po kravi na poljoprivrednom gospodarstvu ne smije preći 6 000 litara godišnje,

različite faze proizvodnje sira: prijam mlijeka, obrada mlijeka, podsirivanje u roku od najviše 48 sati nakon prve mužnje pri temperaturi između 30 °C i 35 °C, dodavanje starter kulture, koagulacija, prvo cijeđenje, zrenje, usitnjavanje gruša, soljenje sirne mase, zrenje na soli, stavljanje u kalupe, drugo cijeđenje,

upotreba riječi „buron” (pastirska koliba) i „fermier” (seoska kuća) dopuštena je pod određenim uvjetima.

Označivanje:

Identifikacija sira također je zajamčena reljefnim žigom na kori, koji prikazuje laguiolskoga bika i riječ „Laguiole”.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”,

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Laguiole’”.

FRANCUSKA

Mont d’Or ili Vacherin du Haut-Doubs

Opis:

Sirevi „Mont d’Or” i „Vacherin du Haut-Doubs”, koji zajedno s kutijom teže od 480 g do 1,3 kg (umjesto: „400 g do 1 kg bez kutije”) ili 2 kg do 3,2 kg (umjesto: „1,8 kg do 3 kg”), prodaju se cijeli u kutiji. Ne smiju se zamrzivati.

Sadržaj vlage u nemasnom siru ne smije preći 75 % (umjesto: „najmanji sadržaj suhe tvari iznosi 45 g na 100 g sira”).

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sireva „Mont d’Or” i „Vacherin du Haut-Doubs” su objašnjene s obzirom na sljedeće:

za prehranu svake krave mora biti raspoloživ najmanje jedan hektar travnate površine,

sir se proizvodi od 15. kolovoza do 15. ožujka (umjesto: „od 15. kolovoza do 31. ožujka”); može se stavljati na tržište samo od 10. rujna do 10. svibnja; dodani su neki tehnički parametri koji se odnose na hlađenje mlijeka i podsirivanje,

zrenje: vlažnost zraka u podrumima mora biti najmanje 92 %.

Označivanje:

Podaci za označivanje, tj. naziv proizvoda, riječi „Appellation d’origine contrôlée” (registrirana oznaka izvornosti), logotip i ime proizvodnog objekta moraju biti (jasno otisnuti) na stranici kutije.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Mont d’ Or’ ili ‚Vacherin du Haut-Doubs’”.

FRANCUSKA

Comté

Opis:

Sirevi teže od 30 kg do 48 kg (umjesto: „35 kg do 55 kg”) i imaju promjer od 50 cm do 75 cm (umjesto: „40 cm do 70 cm”) te visinu od 8 cm do 13 cm (umjesto: „9 cm do 13 cm”). Sirevi na sredini ne smiju biti više od 1,4 puta viši nego na vanjskom rubu. Sadržaj soli ne smije biti manji od 0,6 g natrijevog klorida na 100 g sira. Sadržaj vlage u nemasnom siru ne smije biti veći od 54 %.

Sir se može pakirati i u komadima.

Zemljopisno područje:

Smanjenje zemljopisnog područja uključuje brisanje 90 općina.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje sira „Comté” objašnjene su kako slijedi:

ako ne dođe do izvanrednih okolnosti, stado mliječnih krava treba hraniti krmom sa zemljopisnog područja koje obuhvaća najmanje jedan hektar travne površine po kravi; silaža i druge vrste fermentirane krme zabranjene su za cijelo stado mliječnih krava,

mlijeko mora potjecati iz kružnog područja promjera 25 km; pogon za preradu mora biti smještena unutar tog kružnog područja; mogu se dopustiti ograničene prilagodbe i odstupanja,

mlijeko od najviše dvije uzastopne mužnje hladi se i eventualno djelomično obere; najviše 24 sata nakon prve mužnje dodaju se prirodno sirište i odabrane starter kulture; gruš se u bakrenom kotlu zagrije na 53 °C i drži na toj temperaturi najmanje 30 minuta,

gruš se mora cijediti najmanje 6 sati uz minimalni pritisak od najmanje 150 g/cm2,

zrenje uključuje dvije faze: prvu fazu, predzrenje (na temperaturi između 10 °C i 15 °C i pri vlažnost zraka većoj od 90 %), koje traje najmanje 21 dan, i drugu fazu, bilo u toplom podrumu (između 14 °C i 19 °C) bilo u hladnom podrumu (ispod 14 °C). Sirevi se redovito okreću, sole morskom solju, a na njihovu površinu se utrljava sirni premaz. Obvezno je zrenje na smrekovim daskama u trajanju od najmanje 120 dana (umjesto: „90 dana”) unutar zemljopisnog područja,

pretpakiranje (konfekcioniranje) se vrši unutar zemljopisnog područja (umjesto: „bez ograničenja”), osim ondje gdje je odobreno izuzeće na 5 godina; rezati se mogu samo sirevi koji su odabrani na temelju nekih mjerila koja se odnose na teksturu sira i kore, i to se mora obaviti unutar roka od 15 dana nakon što sir izađe iz podruma za zrenje (umjesto: „bez ikakvih uvjeta”).

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Comté’”.

FRANCUSKA

Roquefort

Opis:

Sir je visok između 8,5 cm i 11, 5 cm (umjesto: „između 8,5 cm i 10,5 cm”) i teži između 2,5 kg i 3 kg (umjesto: „2,5 kg i 2,9 kg”). Sadržaj suhe tvari ne smije iznositi manje od 55 g na 100 g zrelog sira (umjesto: „56 g na 100 g”).

Metoda proizvodnje:

Pasmina mliječnih ovaca je specificirana (pasmina „Lacaune” i „crne” ovce uzgojene od životinja koje odgovaraju standardu pasmine „Lacaune”) s petogodišnjim rokom za usklađivanje s tim standardom. Pojedinosti o njihovoj ishrani su zadane (najmanje tri četvrtine krme mora potjecati iz predmetnog područja, osim u slučaju izuzeća; obvezna je svakodnevna ispaša čim to dopuštaju vremenske prilike).

Dani su detaljni podaci o mlijeku i njegovom pohranjivanju, podsiravanju (pri temperaturi između 28 °C i 34 °C), grušu (kasnije formiranje gruša nije dopušteno), oblikovanje gruša u kalupima (nakon prvog cijeđenja), cijeđenje (obavlja se bez prešanja), označivanje, nasađivanje (plemenitih plijesni) i probadanje sira; probadanje i prebacivanje u pećinu za zrenje mora se izvršiti u roku od dva dana ili u određenim uvjetima u četiri. Sir se proizvodi u posebnim za to namijenjenim objektima.

Sir zrije i stari najmanje 90 dana od dana njegove proizvodnje. Za to vrijeme on prvo zrije, a zatim stari pri kontroliranoj temperaturi. Sir se u pećinama ostavi bez omota toliko vremena koliko je potrebno da se plijesan Pencillium Roqueforti uspješno razvije. To ne smije biti razdoblje kraće od 2 tjedna. Polagano starenje se tada nastavlja ili u pećinama u zaštitnom omotu ili u podrumima s kontroliranom temperaturom gdje se sir skladišti. Sir se zaštićuje omotom samo u pećinama.

Sir stari, skladišti se, reže, kondicionira, pretpakira (konfekcionira) i pakira isključivo u općini Roquefort-sur-Soulzon.

Označivanje:

Osim zajedničkog zaštitnog znaka „Brebis Rouge” i ostalih posebnih trgovačkih i proizvodnih oznaka ili imena kompanija i njihovih simbola, uz naziv „Roquefort” nije dopušteno dodavati nikakve oznake ili bilo koje druge riječi.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. prosinca 1986.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Roquefort’”.

FRANCUSKA

Epoisses de Bourgogne

Naziv i označivanje:

umjesto

:

„Epoisses de Bourgogne”,

glasi

:

„Epoisses”.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 14 svibnja 1991.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Epoisses’”.

FRANCUSKA

Brocciu corse ili Brocciu

Opis:

„Brocciu corse” ili „Brocciu” teži između 250 grama i 3 kilograma (umjesto: „500 grama i 1 500 grama”), a četiri tipa kalupa koji se koriste sadrže 3 kilograma, 1 kilogram, 500 grama i 250 grama.

Sir vrste „passu” sadrži najmanje 35 grama suhe tvari na 100 grama sira.

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje „Broccia corse” ili „Brocciu” objašnjene su kako slijedi:

od srpnja 2006. smiju se odobravati samo korzikanska pasmina ovce i korzikanska pasmina koze,

svježa sirutka koja se dobiva grušanjem mlijeka pomoću fermenta renina mora se upotrijebiti dva sata nakon izdvajanja. Za vrijeme zagrijavanja sirutke dodaje se svježe neobrano sirovo mlijeko u omjeru ne većem od 25 % količine sirutke (umjesto: „35 %”) kao i pitka voda u omjeru ne većem od 15 % (umjesto: „neograničene količine”); zabranjena je uporaba mlijeka ili sirutke koja je zamrznuta, u prahu ili konzervirana na bilo koji drugi način,

dobivena se masa u uzastopnim fazama stavlja ručno i pomnjivo u kalupe u obliku krnjeg stošca odgovarajuće veličine,

„Brocciu corse” ili „Brocciu” ili vrsta ”passu” soli se suhom solju i zrije najmanje 21 dan (umjesto: „15 dana”).

Označivanje:

Na etiketi se nalazi naziv i riječi „Appellation d’origine contrôlée” (registrirana oznaka izvornosti) ili „AOC” slovima koja dosežu najmanje dvije trećine veličine najvećih slova na etiketi.

Na svježem siru mora biti riječ „frais” (svježi). Obvezno treba navesti datum proizvodnje.

Na zrelom siru mora biti riječ „passu” (umjesto: „sec” ili „passu”).

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 10. lipnja 1983.”,

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Brocciu corse’ ili ‚Brocciu’”.

FRANCUSKA

Sainte-Maure de Touraine

Opis:

Površina sira naprašena je drvenim pepelom. Unutar sira je po dužini uložena pšenična slamka (umjesto: „obvezna odredba”).

Označivanje:

Oznaka identiteta pričvršćena je na slamku.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 29. lipnja 1990.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Sainte-Maure de Touraine’”.

FRANCUSKA

Ossau-Iraty

Zemljopisno područje:

Područje je u departmanu Pyrénées-Atlantiques ograničeno na općine ili dijelove općina koji leže na lijevoj obali rijeke Ousse, zatim rijeke Gave de Pau i Gaves Réunis, te rijeke Adour iza njihovoga slijevanja u tu rijeku, kao i dio općine Lons koji leži na desnoj obali Gave de Pau.

Isključeno je 176 općina u departmanu Pyrénées-Atlantiques.

FRANCUSKA

Dinde de Bresse

Metoda proizvodnje:

Glavne značajke metode proizvodnje „Dinde de Bresse” (puran uzgojen na farmi u pokrajini Bresseu) objašnjene su kako slijedi:

uzgoj purana: purići se moraju izleći prije 1. lipnja (umjesto: „1. srpnja”); jata ne smiju imati više od 1 500 ptica (umjesto: „bez ograničenja”); razdoblje slobodnog uzgoja mora trajati barem 15 tjedana (umjesto: „14 tjedana”); gustoća jata u zadnjoj fazi ne smije prijeći pet ptica na m2, uzgajivači na svojim farmama mogu uzgajati samo purane uzgojene u skladu s proizvodnim uvjetima koji su specificirani za oznaku izvornosti,

hrana mora potjecati sa zemljopisnog područja (umjesto: „nije određeno”),

veterinarski lijekovi ne smiju se davati tri tjedna prije klanja (umjesto: „dva tjedna”),

klanje, čerupanje i priprema purana većinom se rade ručno.

Označivanje:

Sredstva za identifikaciju su: prsten uzgajivača na nozi, pečat sa značkom na dnu vrata i oznaka udruženja.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 22. prosinca 1976.”,

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Dinde de Bresse’”.

FRANCUSKA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Opis:

Dodatak analitičkih mjerila za jasnije određenje proizvoda koji ima odobrenu oznaku izvornosti.

Dokaz izvornosti:

Objašnjenje o uporabi dotičnog proizvoda u prerađenim proizvodima s obzirom na njegove posebne značajke u proizvodnji parfema. Osnova koja tvori proizvod ne bi smjela sadržavati ni jedan drugi prirodni ili umjetni sastojak ili tvar s mirisom koji sliči mirisu esencijalnog ulja.

Nacionalni zahtjevi:

umjesto

:

„Odluka od 14. prosinca 1981.”

glasi

:

„Odluka o registriranoj oznaci izvornosti ‚Huile essentielle de lavande de Haute-Provence’”.