03/Sv. 66

HR

Službeni list Europske unije

44


32002L0036


L 116/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


DIREKTIVA VIJEĆA 2002/36/EZ

od 29. travnja 2002.

o izmjeni određenih priloga Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2002/28/EZ (2), a posebno drugi stavak, točke (c) i (d) njezinoga članka 14.,

budući da:

(1)

Trebalo bi poduzeti mjere za zaštitu Zajednice od štetnih organizama Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, Anoplophora glabripennis (Motschulsky) i Naupactus leucoloma Boheman, za koje dosad nije bilo poznato da su se javljali u Zajednici.

(2)

Važeće bi se odredbe protiv organizma Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) trebale izmijeniti tako da se ograniče na zaštićena područja u Irskoj i Ujedinjenoj Kraljevini (Sjevernoj Irskoj) u kojima je utvrđeno da ovaj organizam nije prisutan.

(3)

Popis biljaka domaćina organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess) trebao bi se izmijeniti kako bi se uzele u obzir najnovije informacije o odnosu između tih štetnih organizama i njihovih biljaka domaćina.

(4)

Zbog stalnog pronalaženja organizama Bemisia tabaci Genn., Liriomyza sativae (Blanchard), Amauromyza maculosa (Malloch), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess) i Thrips palmi Karny na raznim vrstama trgovačke robe, trebalo bi poboljšati važeće odredbe o mjerama zaštite od njihovoga unošenja i širenja unutar Zajednice kako bi se osigurala djelotvornija zaštita.

(5)

Te poboljšane mjere trebale bi uključivati korištenje biljne putovnice za bilje ili biljne proizvode koji potječu iz Zajednice i fitosanitarnog certifikata za bilje i biljne proizvode koji potječu iz trećih zemalja.

(6)

Važeće bi odredbe protiv Beet necrotic yellow vein virusa (BNYVV) trebalo izmijeniti kako bi odražavale zaključke Radne grupe Komisije, koja je procijenila fitosanitarni rizik povezan s tim štetnim organizmom u relevantnim zaštićenim područjima priznatima u Zajednici.

(7)

Važeće bi odredbe protiv organizma Tilletia indica Mitra trebalo izmijeniti kako bi se uzele u obzir najnovije informacije o prisutnosti ovog štetnog organizma u Južnoj Africi.

(8)

Netočno navođenje Malte i Cipra kao izvaneuropskih zemalja trebalo bi biti ispravljeno u Dodatku IV. dijelu A odjeljku I., točki 34. i Dodatku V. dijelu B odjeljku I. točki 7. stavku (b) Direktive 2000/29/EZ.

(9)

Izmjene su u skladu sa zahtjevima predmetnih država članica.

(10)

Stoga bi relevantne priloge Direktivi 2000/29/EZ trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilozi I., II., IV. i V. Direktivi 2000/29/EZ ovime se izmjenjuju kako je navedeno u Prilogu ovoj Direktivi.

Članak 2.

1.   Države članice donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. travnja 2003. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

Kad države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine takvog upućivanja određuju države članice.

2.   Države članice Komisiji odmah dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnoga prava koji donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. Komisija o tome obavješćuje druge države članice.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2002.

Za Komisiju

David BYRNE

Član Komisije


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  SL L 77, 20.3.2002., str. 23.


PRILOG

1.

U Prilogu I., dijelu A, odjeljku I.(a), iza točke 4. dodaje se nova točka:

„4.1

Anoplophora glabripennis (Motschulsky)”.

2.

U Prilogu I., dijelu A, odjeljku I.(a), iza točke 16. dodaje se nova točka:

„16.1

Naupactus leucoloma Boheman”.

3.

U Prilogu I., dijelu A, odjeljku II.(a) brišu se točke 4., 5., i 6.

4.

U Prilogu I., dijelu B(a), iza točke 3. dodaje se nova točka:

„4.

Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)

IRL i UK (Sjeverna Irska)”.

5.

U Prilogu II., dijelu A, odjeljku I.(c), iza točke 1. dodaje se sljedeća točka:

„1.1.

Anisogramma anomala (Peck) E. Müller

Bilje Corylus L., namijenjeno sadnji, isključujući sjeme, podrijetlom iz Kanade i Sjedinjenih Američkih Država”.

6.

U Prilogu II., dijelu A, odjeljku II.(a), iza točke 7. dodaju se sljedeće točke:

„8.

Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

Rezano cvijece, lisnato povrce Apium graveolens L. i bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

lukovica,

korijenja,

bilja iz porodice Gramineae,

podanaka.

sjemena

9.

Liriomyza trifolii (Burgess)

Rezano cvijece, lisnato povrce Apium graveolens L. i bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

lukovica,

korijenja,

bilja iz porodice Gramineae,

podanaka,

sjemena”.

7.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., iza točke 11.2. dodaje se nova točka:

„11.3.

Bilje Corylus L., namijenjeno sadnji, isključujući sjeme, podrijetlom iz Kanade i Sjedinjenih Američkih Država

Službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i:

(a)

da potječe iz područja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom ‚Dopunska izjava’;

ili

(b)

da potječe iz mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, na temelju službenih inspekcija koje su obavljene na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije, u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom ‚Dopunska izjava’, te ga proglasila nezaraženim organizmom Anisogramma anomala (Peck) E. Müller.”

8.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točke 32.1., 32.2. i 32.3. zamjenjuju se sljedećim:

„32.1.

Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

lukovica,

korijenja,

bilja iz porodice Gramineae,

podanaka,

sjemena,

gomolja,

podrijetlom iz trecih zemalja u kojima je poznato da se pojavljuju Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch)

Ne dovodeci u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., tockama 27.1., 27.2., 28. i 29., prema potrebi, službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i:

(a)

da potjece iz podrucja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom ‚Dopunska izjava’;

ili

(b)

da potjece iz mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive pod rubrikom ‚Dopunska izjava’ i koje je proglasila nezaraženim organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) na temelju službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesecno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza

ili

(c)

da je neposredno prije izvoza bilo podvrgnuto odgovarajucem tretmanu protiv organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), te da je na temelju službene inspekcije utvrdeno da nije zaraženo organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Pojedinosti o tom tretmanu trebaju se navesti u fitosanitarnim certifikatima koje se spominju u clancima 7. i 8. ove Direktive.

32.2.

Rezano cvijeće Dendranthema (DC.) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L.i Soldiago L. i lisnato povrće Apium graveolens L. i Ocimum L.

Službena izjava da rezano cvijeće i lisnato povrće:

potječe iz zemlje u kojoj nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch),

ili

da je neposredno prije izvoza bilo podvrgnuto službenoj inspekciji kojom je utvrđeno da nije zaraženo organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch)

32.3.

Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

lukovica,

korijenja,

biljaka iz porodice Gramineae,

podanaka,

sjemena,

gomolja,

podrijetlom iz trecih zemalja

Ne dovodeci u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Dodatku IV., dijelu A, odjeljku I., tockama 27.1., 27.2., 28., 29. i 32.1., službena izjava da:

(a)

bilje potjece iz podrucja za koje je poznato da u njemu nema organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess);

ili

(b)

da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesecno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije berbe, na mjestu proizvodnje nisu primijeceni znakovi prisutnosti organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess);

ili

(c)

da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije izvoza utvrdeno da bilje nije zaraženo organizmima Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), te da je bilo podvrgnuto odgovarajucem tretmanu protiv organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess).”

9.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 34., tekst u lijevom stupcu se zamjenjuje sljedećim:

„Tlo i supstrat za uzgoj, priloženi ili dodani uz bilje, koji se u potpunosti ili djelomično sastoje od tla ili krutih organskih tvari kao što su dijelovi bilja, humus koji sadrži treset ili koru, ili se djelomično sastoji od bilo kakve krute anorganske tvari, namijenjeni za održavanje sposobnosti preživljavanja bilja, podrijetlom iz:

Cipra, Malte, Turske,

Bjelorusije, Estonije, Gruzije,Latvije, Litve, Moldavije, Rusije, Ukrajine,

izvaneuropskih zemalja osim Alžira, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunisa”.

10.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točke 36.1. i 36.2. zamjenjuju se sljedećim:

„36.1.

Bilje namijenjeno sadnji, osim:

lukovica,

korijenja,

bilja iz porodice Gramineae,

podanaka,

sjemena,

gomolja

podrijetlom iz trecih zemalja

Ne dovodeci u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., tockama 27.1., 27.2., 28., i 29., 31., 32.1. i 32.3., službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i:

(a)

da potjece iz podrucja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Thrips palmi Karny, u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom ‚Dopunska izjava’;

ili

(b)

da potjece s mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila, na temelju službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesecno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, da u njemu nema organizma Thrips palmi Karny, u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom ‚Dopunska izjava’, i koje je proglasila nezaraženima organizmom Thrips palmi Karny;

ili

(c)

da je neposredno prije izvoza bilo podvrgnuto odgovarajucem tretmanu protiv organizma Thrips palmi Karny, te da je na temelju službene inspekcije utvrdeno da nije zaraženo organizmom Thrips palmi Karny. Pojedinosti o tom tretmanu se trebaju navesti u fitosanitarnim certifikatima koje se spominju u clancima 7. i 8. ove Direktive.

36.2

Rezano cvijeće Orchidaceae i voće Momordica L. i Solanum melongena L., podrijetlom iz trećih zemalja

Službena izjava da rezano cvijeće i voće:

potječu iz zemlje u kojoj nema organizma Thrips palmi Karny,

ili

da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije izvoza utvrđeno da nisu zaraženi organizmom Thrips palmi Karny.”

11.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 40., tekst u desnomu stupcu zamjenjuje se sljedećim:

 

„Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Dodatku III., dijelu A, točkama 2., 3., 9., 15., 16., 17. i 18., Dodatku III., dijelu B, točki 1., Dodatku IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39., i 45.1., prema potrebi, službena izjava da je bilje u stanju mirovanja i bez lišća.”

12.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točka 45. zamjenjuje se sljedećim:

„45.1

Bilje zeljastih vrsta i bilje Ficus L. i Hibiscus L., namijenjeno sadnji, osim lukovica, podanaka, sjemena i gomolja, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. i 36.1, službena izjava da bilje:

(a)

potječe iz područja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija), u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom ‚Dopunska izjava’;

ili

(b)

da potječe iz mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila, na temelju službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija), u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive pod rubrikom ‚Dopunska izjava’ i koje je proglasila nezaraženim organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija);

ili

 

(c)

u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da se bilje uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje i da je bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od devet tjedana prije izvoza i na temelju praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija), što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija). Pojedinosti o tretmanu se trebaju navesti u potvrdama koje se spominju u člancima 7. i 8. ove Direktive.

45.2

Rezano cvijeće Aster spp., Eryngium L., Gysophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L., i lisnato povrće Ocimum L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Službena izjava da rezano cvijeće i voće:

potječe iz zemlje u kojoj nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija),

ili

da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije izvoza utvrđeno da ono nije zaraženo organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskim populacijama)”.

13.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., broj točke 45.1. zamjenjuje se brojem 45.3.

14.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 46. u desnomu stupcu dodaje se uputa na Prilog IV., dio A, odjeljak I., točke 45.2. i 45.3.

15.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 53. i 54., u lijevom stupcu iza „Pakistan” umeće se „Južna Afrika”.

16.

U Prilogu IV., dijelu A, odjeljku II., točka 23. se zamjenjuje sljedećim:

„23.

Bilje namijenjeno sadnji, osim:

lukovica,

korijenja,

bilja iz porodice Gramineae,

podanaka,

sjemena,

gomolja

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 20., 21.1. i 21.2., službena izjava da:

(a)

bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess);

ili

(b)

da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije berbe, na mjestu proizvodnje nisu primijećeni znakovi prisutnosti organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess);

ili

(c)

da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije prodaje utvrđeno da bilje nije zaraženo organizmima Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), te da je podvrgnuto odgovarajućem tretmanu protiv organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess).”

17.

U Prilogu IV., dijelu B, točka 20.2. zamjenjuje se sljedećim:

„20.2

Gomolji Solanum tuberosum L., osim onih navedenih u Dodatku IV., dijelu B, točki 20.1.

(a)

Pošiljka ili šarža ne smije sadržati više od 1 % težinskoga udijela tla;

ili

(b)

gomolji su namijenjeni za preradu na posjedima na kojima postoje službeno odobreni objekti ili uređaji za gospodarenje otpadom, što osigurava nepostojanje rizika od širenja BNYVV-a

DK, F (Bretanja), FI, IRL, P (Azori), S, UK (Sjeverna Irska)”.

18.

U Prilogu IV., dijelu B, točka 22. se zamjenjuje sljedećim:

„22.

Bilje Allium porrum L., Apium L., Beta L., osim onoga navedenog u Prilogu IV., dijelu B, točki 25. i onoga namijenjenog za krmivo, Brassica napus L., Brassica rapa L., Daucus L., osim bilja namijenjenog sadnji

(a)

Pošiljka ili šarža ne smije sadržati više od 1 % težinskoga udijela tla;

ili

(b)

gomolji su namijenjeni za preradu na posjedima na kojima postoje službeno odobreni objekti ili uređaji za gospodarenje otpadom, što osigurava nepostojanje rizika od širenja BNYVV-a

DK, F (Bretanja), IRL, P (Azori), FI, S, UK (Sjeverna Irska)”.

19.

U Prilogu IV., dijelu B, točka 24. se zamjenjuje sljedećim:

„24.1.

Neukorijenjene reznice Euphorbia pulcherima Willd., namijenjene sadnji

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., prema potrebi, službena izjava da:

(a)

neukorijenjene reznice potječu iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(b)

da znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija) nisu primijećeni niti na reznicama niti na bilju od kojega se reznice dobivaju i uzgajaju ili proizvode na mjestu proizvodnje, prilikom službenih inspekcija koje su se na tom mjestu proizvodnje obavljale barem svaka tri tjedna tijekom cijeloga razdoblja proizvodnje toga bilja;

ili

(c)

u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da su reznice i bilje iz kojega se reznice dobivaju i uzgajaju ili proizvode na tom mjestu, bili podvrgnuti odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njihova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od tri tjedna prije premještanja s toga mjesta proizvodnje i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja.

IRL, P (Alentejo, Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes) FI, S, UK

24.2

Bilje Euphorbia pulcherrima Willd., namijenjeno sadnji, osim:

sjemena,

bilja za koje se dokaže njegovim pakiranjem, razvijenošću cvijeta (ili brakteje) ili na neki drugi način da je namijenjeno za prodaju krajnjem kupcu koji se proizvodnjom bilja ne bavi profesionalno,

bilja navedenoga u točki 24.1

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., prema potrebi, službena izjava da:

(a)

bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(b)

znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija) nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje, prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem svaka tri tjedna tijekom cijeloga razdoblja proizvodnje toga bilja;

ili

(c)

u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da je bilje koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od devet tjedana prije izvoza i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od gore spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja;

i

(d)

da se mogu dobiti dokazi da je bilje uzgojeno od sadnica koje:

(da)

potječu iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(db)

su uzgojene na mjestu proizvodnje gdje nisu primijećeni znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija)

prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom svaka tri tjedna tijekom cijeloga razdoblja proizvodnje toga bilja;

ili

(dc)

u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da su sadnice uzgojene od bilja, koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje i koje je bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od tri tjedna prije premještanja s toga mjesta i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od gore spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja;

IRL, P (Alentejo, Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes) FI, S, UK

24.3.

Bilje Begonia L. namijenjeno sadnji, osim sjemena i gomolja i bilje Ficus L. i Hibiscus L. namijenjeno sadnji, osim sjemena, uz izuzetak onoga za koje se dokaže njegovim pakiranjem, razvijenošću cvijeta (ili brakteje) ili na neki drugi način da je namijenjeno za prodaju krajnjem kupcu koji se proizvodnjom bilja ne bavi profesionalno.

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., prema potrebi, službena izjava da:

(a)

bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(b)

da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem svaka tri tjedna tijekom devet tjedana prije prodaje, na tom mjestu proizvodnje nisu primijećeni znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(c)

u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da je bilje koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od tri tjedna prije premještanja s toga mjesta i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu istrebljenja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od gore spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja.

IRL, P (Alentejo, Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Madeira, Ribatejo e Oeste i Trás-os-Montes) FI, S, UK”.

20.

U Prilogu IV., dijelu B, točka 25.1. se briše.

21.

U Prilogu IV., dijelu B, točka 25.2. se zamjenjuje sljedećim:

„25.

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za industrijsku preradu:

Službena izjava da:

(a)

se bilje prevozi na način kojim se osigurava da ne bude rizika od širenja BNYVV-a i da je namijenjeno za isporuku u tvornicu koja posjeduje službeno odobrene objekte ili uređaje za gospodarenje otpadom, čime se osigurava nepostojanje rizika od širenja BNYVV-a;

ili

(b)

da je bilje uzgojeno u području za koje je poznato da se u njemu BNYVV ne pojavljuje

DK, F (Bretanja), IRL, P (Azori), FI, S, UK (Sjeverna Irska)”.

22.

U Prilogu IV., dijelu B, točka 26. se zamjenjuje sljedećim:

„26.

Tlo i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.)

Službena izjava da je tlo ili otpad:

(a)

tretirani kako bi se eliminirala zaraženost BNYVV-om;

ili

(b)

da ih se namjerava prevesti radi uklanjanja na službeno odobreni način;

ili

(c)

potječu od biljke Beta vulgaris L. uzgojene u području za koje je poznato da se u njemu BNYVV ne pojavljuje.

DK, F (Bretanja), IRL, P (Azori), FI, S, UK (Sjeverna Irska)”.

23.

U Prilogu IV., dijelu B, točki 30. tekst u srednjemu stupcu zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

strojevi moraju biti oprani i na njima ne smije biti tla ili biljnog otpada kada ih se dopremi na mjesto proizvodnje gdje se uzgaja repa;

ili

(b)

strojevi moraju biti dopremljeni iz područja za koje je poznato da se BNYVV u njemu ne javlja.”

24.

U Prilogu V., dijelu A, odjeljku I., točki 2.1. dodaje se sljedeće:

„i drugo bilje zeljastih vrsta namijenjeno sadnji, osim bilja iz porodice Gramineae i osim lukovica, podanaka, sjemena i gomolja.”

25.

U Prilogu V., dijelu A, odjeljku II., točka 1.6. se zamjenjuje sljedećim:

„1.6.

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za industrijsku preradu”.

26.

U Prilogu V., dijelu A, odjeljku II., točka 1.7. se zamjenjuje sljedećim:

„1.7.

Tlo od repe i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.)”.

27.

U Prilogu V., dijelu A, odjeljku II., točka 2.1. se zamjenjuje sljedećom točkom:

„2.1.

Bilje Begonia L., namijenjeno sadnji, osim sjemena i gomolja i bilje Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. i Hibiscus L., namijenjeno sadnji, osim sjemena”.

28.

U Prilogu V., dijelu B, odjeljku I., točka 2. se zamjenjuje sljedećim:

„—

Bilje Castanea Mill. Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gysophila L., Pelargonium l’Herit. ex Ait, Phoenix, Populus L., Quercus L., Solidago L. i rezano cvijeće Orchidaceae,

četinjače (Coniferales),

Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz sjevernoameričkih zemalja,

Prunus L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja,

rezano cvijeće Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Rosa L. i Trachelium L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja,

lisnato povrće Apium graveolens L. i Ocimum L.”

29.

U Dodatku V., dijelu B, odjeljku I., točki 3., u prvoj alineji, dodaje se sljedeće: „– Momordica L. i Solanum melongena L.”

30.

U Prilogu V., dijelu B, odjeljku I., točki 7.(b) tekst se zamjenjuje sljedećim:

„Tlo i uzgojni supstrat, priloženi ili dodani uz bilje, koji se u potpunosti ili djelomično sastoje od materijala navedenoga u (a) ili se djelomično sastoje od bilo kakve krute anorganske tvari, namijenjeni za održavanje sposobnosti preživljavanja bilja, podrijetlom iz:

Cipra, Malte, Turske,

Bjelorusije, Estonije, Gruzije,Latvije, Litve, Republike Moldove, Rusije, Ukrajine,

izvaneuropskih zemalja, osim Alžira, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunisa”

31.

U Prilogu V., dijelu B, odjeljku II., točka 1. se zamjenjuje sljedećim:

„1.

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za industrijsku preradu”.

32.

U Prilogu V., dijelu B, odjeljku II., točka 2. se zamjenjuje sljedećim:

„2.

Tlo od repe i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.)”.