03/Sv. 56 |
HR |
Službeni list Europske unije |
25 |
31971L0162
L 087/24 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
DIREKTIVA VIJEĆA
od 30. ožujka 1971.
o izmjeni Direktive od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica i sjemenskog krumpira, Direktive od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja i Direktive od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća
(71/162/EEZ)
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 100.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
uzimajući u obzir mišljenje Skupštine (1),
uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora,
budući da je primjereno, zbog razloga navedenih u sljedećim uvodnim izjavama, izmijeniti određene odredbe Direktive Vijeća od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe (2), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (3), Direktive Vijeća o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (4), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (5), Direktive Vijeća o stavljanju na tržište sjemena žitarica (6), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (7), Direktive Vijeća o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira (8), kako je izmijenjena Direktivom od 18. veljače 1969. (9), Direktive od 30. lipnja 1969. (10) o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja i Direktive od 29. rujna 1970. (11) o stavljanju na tržište sjemena povrća;
budući da je zajednički katalog sorti poljoprivrednih biljnih vrsta predviđen u Direktivi Vijeća od 29. rujna 1970. (12);
budući da se izmjene Priloga koje su u osnovi tehničke naravi trebaju pojednostaviti brzim postupkom;
budući da je potrebno ubuduće odobriti uporabu samoljepivih oznaka;
budući da je potrebno proširiti odredbe koje se odnose na usporedba ispitivanja;
budući da je primjereno podijeliti određene rodove krmnog bilja na nekoliko vrsta koje su najvažnije u poljoprivredi te izmijeniti određene tehničke odredbe;
budući da u slučaju sjemena uljarica i predivog bilja, vrste ricinus i sezam nije potrebno zadržati u području primjene Direktive; budući da je, s druge strane, potrebno utvrditi posebne odredbe u pogledu jednodomne konoplje,
DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.” |
2. |
Članku 11. stavku 1. točki (a) nakon riječi „za certificirano sjeme;” dodaje se sljedeće: „odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”. |
3. |
Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972. |
4. |
Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Usporedna ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka certificiranog sjemena repe uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja testova i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 21.” |
5. |
Nakon članka 21. dodaje se sljedeći članak: „Članak 21.a Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.” |
Članak 2.
Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (a), riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
2. |
U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (a), riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
3. |
U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (a), riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
4. |
U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (b), riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
5. |
U članku 2. stavku 1. točki (A) podtočki (b), riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
6. |
U članku 3. stavku 1., riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
7. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.” |
8. |
U članku 10. stavku 1. točki (a) nakon riječi „za komercijalno sjeme;” dodaje se: „odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”. |
9. |
Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972. |
10. |
Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Usporedna ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog sjemena krmnog bilja uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 21.” |
11. |
Nakon članka 21. dodaje se sljedeći članak: „Članak 21.a Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.” |
12. |
U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (A) podtočki (a), riječi „Agrostis alba” zamjenjuju se riječima „Agrostis gigantea Roth”, a riječi „Lolium multiflorum spec.” riječima „Lolium multiflorum Lam.” |
13. |
U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (A) podtočki (b), broj „0,1” zamjenjuje se brojem „1,5” koji označava najveći sadržaj sjemena korova za Hedysarum coronarium L. |
14. |
U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (B), dodaje se sljedeća točka:
|
15. |
U Prilogu II. dijelu I. stavku 3. točki (C), tekst točke (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
16. |
U Prilogu II. dijelu III. stavku 4., tekst točke (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
17. |
U Prilogu IV. točki (A) podtočki (a) dodaje se sljedeća točka:
|
Članak 3.
Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 2. stavku 1. točki (A), riječi:
zamjenjuju se sljedećim:
|
2. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.” |
3. |
U članku 10. stavku 1. točki (a), nakon riječi „druge generacije;” dodaje se: „odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”. |
4. |
Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 16. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972. |
5. |
Članak 20. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Usporedna ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog sjemena svih vrsta žitarica uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 21.” |
6. |
Nakon članka 21. dodaje se sljedeći članak: „Članak 21.a Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.” |
Članak 4.
Direktiva od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira mijenja se kako slijedi:
1. |
Briše se članak 5. |
2. |
U članku 14. stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica: „Ispunjavanje drugih minimalnih uvjeta utvrđenih u Prilogu I. također je moguće provjeriti tijekom usporednih ispitivanja.” |
3. |
Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 15. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1972. |
4. |
Nakon članka 19. dodaje se sljedeći članak: „Članak 19.a Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.” |
Članak 5.
Direktiva od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 2. brišu se riječi „Ricinus communis L – Ricinus” i „Sesamum orientale L – Sezam” te sva pozivanja na ricinus i sezam. |
2. |
Članku 2. stavku 1. dodaje se sljedeće:
|
3. |
Članak 6. zamjenjuje se sljedećim: „Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti, koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.” |
4. |
U članku 10. stavku 1. nakon riječi „za komercijalno sjeme;” dodaje se: „odobrava se korištenje samoljepivih oznaka; one se mogu koristiti kao službene plombe;”. |
5. |
Datum naveden u zadnjoj rečenici članka 15. stavka 2. zamjenjuje se datumom 1. srpnja 1973. |
6. |
Članak 19. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Usporedba ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog sjemena svih vrsta uljarica i predivog bilja uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 20.” |
7. |
Nakon članka 20. dodaje se sljedeći članak: „Članak 20.a Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.” |
8. |
U Prilogu I. dijelu 5. i Prilogu II. dijelu 1. stavku 2. točki (A), brišu se riječi „ricinus”, „Ricinus communis”, „Sesamum orientale L” i svi navodi povezani s njima. |
9. |
U Prilogu II. dijelu 1. stavku 2. točki (B) podtočki (e), riječi „Linum usitatissimum” zamjenjuju se riječima „Cannabis sativa”. |
Članak 6.
Direktiva od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 39. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Usporedba ispitivanja Zajednice provode se u Zajednici za naknadnu kontrolu uzoraka osnovnog sjemena, uz iznimku sjemena hibridnih ili sintetičkih sorata, i certificiranog ili standardnog sjemena povrća uzetih tijekom kontrolnog uzorkovanja. Tijekom naknadne kontrole moguće je provjeriti sukladnost s uvjetima koje sjeme mora ispunjavati. Program provođenja ispitivanja i njihovi rezultati dostavljaju se Odboru iz članka 40.” |
2. |
Nakon članka 40. dodaje se sljedeći članak: „Članak 40.a Vijeće, odlučujući na prijedlog Komisije i s obzirom na trenutna znanstvena i tehnička saznanja, usvaja sve izmjene koje je potrebno izvršiti u Prilozima.” |
Članak 7.
Države članice donose potrebne zakone i druge propise za usklađivanje s:
(a) |
odredbama članka 1. stavka 3., članka 2. stavka 9., članka 3. stavka 4., članka 4. stavka 3. i članka 5. stavaka 1., 2. i 7. s učinkom od 1. srpnja 1970.; |
(b) |
najkasnije do 1. srpnja 1972., odredbama iz članka 1. stavka 1., članka 2. stavaka 7. i 17., članka 3. stavka 2., članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 3. i članka 6.; |
(c) |
najkasnije do 1. srpnja 1971., drugim odredbama ove Direktive. |
Članak 8.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu, 30. ožujka 1971.
Za Vijeće
Predsjednik
M. SCHUMANN
(1) SL C 101, 4.8.1970., str. 44.
(2) SL 125, 11.7.1966., str. 2290/66.
(3) SL L 48, 26.2.1969., str. 4.
(4) SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66.
(5) SL L 48, 26.2.1969., str. 8.
(6) SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.
(7) SL L 48, 26.2.1969., str. 1.
(8) SL 125, 11.7.1966., str. 2320/66.
(9) SL L 48, 26.2.1969., str. 7.
(10) SL L 169, 10.7.1969., str. 3.
(11) SL L 225, 12.10.1970., str. 7.
(12) SL L 225, 12.10.1970., str. 1.