3.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 387/3


SPORAZUM O ZAJEDNIČKOM ZRAČNOM PROSTORU

između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA HRVATSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

kao ugovorne stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu zajedno „Ugovori EU-a”) i države članice Europske unije (dalje u tekstu „države članice EU-a”),

i

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,

s jedne strane,

i

UKRAJINA, s druge strane,

dalje u tekstu zajedno „stranke”;

ŽELEĆI stvoriti zajednički zračni prostor (ZZP) na temelju uzajamnog pristupa tržištima zračnog prijevoza stranaka, uz jednake uvjete tržišnog natjecanja i poštovanje jednakih pravila, uključujući područja zrakoplovne sigurnosti, zaštite zračnog prometa, upravljanja zračnim prometom, društvene usklađenosti i okoliša;

PREPOZNAJUĆI združenu narav međunarodnog civilnog zrakoplovstva te prava i obveze Ukrajine i država članica EU-a koja proizlaze iz njihova članstva u međunarodnim zrakoplovnim organizacijama, a osobito Međunarodnoj organizaciji civilnog zrakoplovstva (ICAO) i Europskoj organizaciji za sigurnost zračne plovidbe, te njihova prava i obveze prema međunarodnim sporazumima s trećim strankama;

ŽELEĆI produbiti odnose između stranaka u području zračnog prometa, uključujući i područje industrijske suradnje te nadograditi okvir postojećeg sustava sporazuma o uslugama u zračnom prometu radi promicanja gospodarskih, kulturnih i prijevoznih veza između stranaka;

ŽELEĆI olakšati širenje mogućnosti međunarodnoga zračnog prometa, uključujući razvojem mreža zračnog prijevoza kako bi se udovoljilo potrebama putnika i otpremnika za prikladnim uslugama zračnog prijevoza;

PREPOZNAJUĆI značaj zračnog prijevoza pri promicanju trgovine, turizma i investicija;

UVAŽAVAJUĆI Konvenciju o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, otvorenu za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944.,

UZIMAJUĆI U OBZIR da se Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica i Ukrajine predviđa da se, s ciljem osiguravanja koordiniranog razvoja prometa između stranaka i prilagodbe njihovim komercijalnim potrebama, uvjeti uzajamnog pristupa tržištu i pružanja usluga u zračnom prometu mogu urediti posebnim sporazumima;

ŽELEĆI omogućiti zračnim prijevoznicima da putnicima i otpremnicima ponude konkurentne cijene i usluge na otvorenom tržištu;

ŽELEĆI da svi sektori industrije zračnog prometa, uključujući zaposlenike zračnih prijevoznika, imaju koristi od liberaliziranog okružja;

NAMJERAVAJUĆI proširiti okvir postojećih sporazuma o zračnom prometu s ciljem postepenog otvaranja pristupa tržištima i ostvarivanja što većih koristi za potrošače, zračne prijevoznike, radnike i zajednice obje stranke;

SLAŽUĆI SE da bi bilo primjereno temeljiti propise ZZP-a na odgovarajućem zakonodavstvu na snazi u Europskoj uniji, kako je utvrđeno u Prilogu I. ovom Sporazumu, ne dovodeći u pitanje Ugovore EU-a ni Ustav Ukrajine;

UZIMAJUĆI U OBZIR namjeru Ukrajine da u svoje zakonodavstvo u području zrakoplovstva ugradi odgovarajuće zahtjeve i standarde Europske unije, uključujući i buduća zakonodavna rješenja u EU-u;

ŽELEĆI osigurati najviši stupanj zaštite i sigurnosti u međunarodnom zračnom prometu te potvrditi ozbiljnu zabrinutost u vezi s djelima ili prijetnjama usmjerenima protiv sigurnosti zrakoplovstva, koji ugrožavaju sigurnost osoba ili imovine, štetno utječu na izvođenje zračnog prijevoza i narušavaju povjerenje javnosti u sigurnost civilnog zrakoplovstva;

PREPOZNAJUĆI povlastice koje obje stranke mogu imati kao rezultat potpunog pridržavanja pravila ZPP-a, uključujući omogućavanje pristupa tržištima i ostvarivanje što većih koristi za potrošače i industrije obiju stranaka;

PREPOZNAJUĆI da se uspostava ZZP-a i provedba njegovih pravila ne može postići bez prijelaznih dogovora te da je u tom smislu važna odgovarajuća podrška;

NAGLAŠAVAJUĆI da se prema zračnim prijevoznicima treba odnositi na nediskriminirajući način s obzirom na njihov pristup infrastrukturi zračnog prijevoza, a posebno tamo gdje je ta infrastruktura ograničena, uključujući pristup zračnim lukama;

ŽELEĆI zračnim prijevoznicima osigurati jednake uvjete rada, omogućavajući njihovim zračnim prijevoznicima poštenu i jednaku mogućnost pružanja dogovorenih usluga;

PREPOZNAJUĆI da državne subvencije mogu štetno utjecati na tržišno natjecanje zračnih prijevoznika te da mogu ugroziti osnovne ciljeve ovog Sporazuma;

POTVRĐUJUĆI važnost zaštite okoliša pri razvoju i provedbi međunarodne zrakoplovne politike te priznajući pravo suverenih država da u tu svrhu poduzmu odgovarajuće mjere;

UZIMAJUĆI U OBZIR važnost zaštite potrošača, uključujući zaštite koje pruža Konvencija o ujednačavanju određenih pravila za međunarodni zračni prijevoz, sastavljena u Montrealu 28. svibnja 1999.;

POZDRAVLJAJUĆI neprekidni dijalog stranaka s ciljem produbljivanja njihovih odnosa u ostalim područjima, osobito kako bi se olakšalo kretanje osoba,

SPORAZUMJELI SU SE:

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Ciljevi i opseg primjene

Svrha je ovog Sporazuma postepena uspostava ZZP-a između Europske unije, njezinih država članica i Ukrajine, koji se osniva, osobito, na jednakim pravilima u području zrakoplovne zaštite i sigurnosti, upravljanja zračnim prometom, okoliša, zaštite potrošača i računalnih sustava rezervacija te jednakim pravilima u pogledu društvenih pitanja. U tu svrhu ovim Sporazumom utvrđuju se pravila, tehnički zahtjevi, upravni postupci, osnovni operativni standardi i provedbena pravila primjenjiva između stranaka.

ZZP se temelji se na slobodnom pristupu tržištu zračnog prijevoza i jednakim uvjetima tržišnog natjecanja.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma, osim ako je drukčije navedeno, primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„dogovorena usluga” i „utvrđene rute” znače međunarodni zračni prijevoz prema članku 16. i Prilogu II. ovom Sporazumu;

(2)

„Sporazum” znači ovaj Sporazum, njegovi prilozi i sve njegove izmjene;

(3)

„zračni prijevoz” znači prijevoz putnika, prtljage, tereta i pošte zrakoplovom, odvojeno ili u kombinaciji, koji je ponuđen javnosti za naknadu ili najam; radi otklanjanja sumnje, on uključuje redovite i neredovite (čarter) usluge zračnog prijevoza i zračnog prijevoza tereta;

(4)

„zračni prijevoznik” znači trgovačko društvo ili poduzeće s valjanom operativnom licencijom ili istovjetnom dozvolom;

(5)

„nadležna tijela” znači vladine agencije ili javna tijela odgovorna za upravne funkcije u okviru područja primjene ovog Sporazuma;

(6)

„trgovačka društva ili poduzeća” znači subjekti koji su osnovani na temelju građanskog ili trgovačkog prava, uključujući i zadruge te ostale pravne osobe uređene javnim ili privatnim pravom, osim onih koje su neprofitne;

(7)

„Konvencija” znači Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, otvorena za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944., i uključuje:

(a)

svaku izmjenu koja je stupila na snagu na temelju članka 94. točke (a) Konvencije i koju su ratificirale Ukrajina i država članica EU-a ili države članice EU-a; i

(b)

svaki prilog ili svaku njegovu izmjenu, donesenu na temelju članka 90. Konvencije, ako je takav prilog ili izmjena u bilo kojem trenutku na snazi i za Ukrajinu i za državu članicu EU-a ili države članice EU-a, ako se tiču predmetnog pitanja;

(8)

„ECAA sporazum” znači Multilateralni sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Republike Islanda, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunjske, Republike Srbije i Privremene uprave Ujedinjenih naroda na Kosovu (1) o uspostavi Europskog zajedničkog zračnog prostora;

(9)

„EASA” znači Europska agencija za sigurnost zračnog prometa, osnovana Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost u zrakoplovstvu i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ;

(10)

„stvarna kontrola” znači odnos koji obuhvaća prava, ugovore ili bilo koja druga sredstva koja, bilo odvojeno ili zajednički i uzimajući u obzir činjenične ili pravne okolnosti, daju mogućnost izravnog ili neizravnog provođenja odlučujućeg utjecaja na trgovačko društvo, osobito kroz:

(a)

pravo korištenja cjelokupne ili dijela aktive poduzeća;

(b)

prava ili ugovore kojima se osigurava odlučujući utjecaj o sastavu, glasovanju ili odlukama tijela trgovačkog društva ili drugi odlučujući utjecaj u vođenju poslovanja trgovačkog društva;

(11)

„djelotvorna regulatorna kontrola” znači da tijelo stranke nadležno za licenciranje, koje je izdalo operativnu licenciju ili dozvolu zračnom prijevozniku;

(a)

redovno provjerava zadovoljava li zračni prijevoznik primjenjive kriterije za upravljanje uslugama međunarodnog zračnog prijevoza, na temelju kojih je izdana operativna licencija ili dozvola, u skladu s odgovarajućim nacionalnim zakonima i propisima; i

(b)

održava odgovarajući nadzor u pogledu sigurnosti i zaštite u skladu s barem standardima ICAO-a;

(12)

„Ugovori EU-a” znači Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije;

(13)

„država članica EU-a” znači država članica Europske unije;

(14)

„sposobnost” znači je li zračni prijevoznik sposoban za izvođenje usluga međunarodnog zračnog prijevoza, to jest, ima li zadovoljavajuće financijske sposobnosti i odgovarajuću upravljačku stručnost te je li spreman postupati u skladu sa zakonima i drugim propisima kojima se uređuje pružanje takvih usluga;

(15)

„pravo prometovanja pete slobode” znači pravo ili povlastica koju jedna država („država davateljica”) dodjeljuje zračnom prijevozniku druge države („država primateljica”) za pružanje usluga međunarodnog zračnog prijevoza između područja države davateljice i područja treće države, pod uvjetom da takve usluge potječu ili završavaju na području države primateljice;

(16)

„puni trošak” znači trošak pružanja zračne usluge uz razumnu pristojbu za upravne troškove i prema potrebi sve primjenjive pristojbe utvrđene radi zaštite okoliša i koje se primjenjuju bez razlike u pogledu državljanstva;

(17)

„ICAO” znači Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva osnovana u skladu s Konvencijom;

(18)

„međunarodni zračni prijevoz” znači zračni prijevoz između točaka u barem dvije države;

(19)

„intermodalni prijevoz” znači javni prijevoz zrakoplovom i jednim ili više zemaljskih vrsta prijevoza putnika, prtljage, tereta i pošte, odvojeno ili u kombinaciji, za naknadu ili najam;

(20)

„mjera” znači bilo koja mjera stranke, bilo u obliku zakona, propisa, pravila, postupka, odluke ili upravne mjere ili u nekom drugom obliku;

(21)

„državljanin” znači:

(a)

u slučaju Ukrajine, svaka osoba koja ima ukrajinsko državljanstvo, ili, u slučaju Europske unije i njezinih država članica, svaka osoba koja ima državljanstvo države članice EU-a; ili

(b)

bilo koji pravni subjekt:

i.

koji je u svakom trenutku pod stvarnom kontrolom, bilo izravnim ili većinskim sudjelovanjem, u slučaju Ukrajine, osoba ili subjekata s ukrajinskim državljanstvom ili, u slučaju Europske unije i njezinih država članica, osoba ili subjekata s državljanstvom države članice EU-a ili jedne od drugih država navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu; i

ii.

čije je glavno mjesto poslovanja u slučaju Ukrajine u Ukrajini, ili, u slučaju Europske unije i njezinih država članica, u državi članici;

(22)

„državljanstvo”, u kontekstu zračnog prijevoznika, znači zadovoljavala li zračni prijevoznik zahtjeve u pogledu pitanja kao što je vlasništvo nad tim prijevoznikom, stvarna kontrola i glavno mjesto poslovanja;

(23)

„operativna licencija” znači:

(a)

u slučaju Europske unije i njezinih država članica, odobrenje koje tijelo nadležno za licencije dodjeljuje trgovačkom društvu ili poduzeću, kojim mu se odobrava pružanje usluga zračnog prijevoza u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom EU-a; i

(b)

u slučaju Ukrajine, licencija za zračni prijevoz putnika i/ili tereta, u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Ukrajine;

(24)

„cijena” znači:

(a)

tarife zračnog prijevoza koje se plaćaju zračnim prijevoznicima ili njihovim zastupnicima ili drugim prodavačima karata za zrakoplovni prijevoz putnika i prtljage te bilo koji drugi uvjeti na temelju kojih se te cijene primjenjuju, uključujući naknadu i uvjete koji se nude agenciji i drugim pomoćnim službama; i

(b)

vozarine zračnog prijevoza koje se plaćaju za prijevoz pošte i tereta te uvjeti na temelju kojih se te cijene primjenjuju, uključujući naknadu i uvjete koji se nude agenciji i drugim pomoćnim službama.

Ova definicija obuhvaća, ako je primjenjivo, površinski prijevoz u vezi s međunarodnim zračnim prijevozom i primjenjive uvjete kojima podliježe primjena tarifa i vozarina;

(25)

„Sporazum o pridruživanju” znači Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, sastavljen u Bruxellesu 21. ožujka 2014. i 27. lipnja 2014. te svi naknadni instrumenti;

(26)

„glavno mjesto poslovanja” znači glavni ured ili registrirano sjedište zračnog prijevoznika, u kojem se obavljaju glavne financijske funkcije i operativni nadzor zračnog prijevoznika, uključujući upravljanje kontinuiranom plovidbenošću;

(27)

„obveza javnih usluga” znači bilo koja obveza zračnih prijevoznika da na određenoj ruti osiguraju minimalno pružanje redovnih zračnih usluga koje ispunjavaju utvrđene standarde kontinuiteta, redovitosti, cijene i minimalnog kapaciteta, koje zračni prijevoznici ne bi preuzeli kada bi uzimali u obzir samo svoj poslovni interes. Dotična stranka može zračnim prijevoznicima isplatiti naknadu za ispunjavanje obveza javnih usluga;

(28)

„SESAR” znači Istraživački program za ATM na jedinstvenom europskom nebu, koji je tehnološki element jedinstvenog europskog neba i za cilj ima do 2020. osigurati EU-u infrastrukturu kontrole zračnog prometa visoke učinkovitosti koja bi omogućila razvoj zračnog prijevoza koji je siguran i ne šteti okolišu;

(29)

„subvencija” znači bilo kakav financijski doprinos koji dodjeljuje vlada, regionalno javno tijelo ili druga javna organizacija, to jest ako:

(a)

praksa vlade, regionalnog javnog tijela ili druge javne organizacije uključuje izravan prijenos sredstava kao što su bespovratna sredstva, zajmovi ili unošenje vlasničkog kapitala, potencijalni izravni prijenos sredstava na poduzeće, preuzimanje obveza poduzeća, kao što su jamstva za zajmove, dokapitalizacija, vlasništvo, zaštita od stečaja ili osiguranje;

(b)

se vlada, regionalno t javno tijelo ili druga javna organizacija odrekne dospjelih prihoda ili kada ih ne prikupi ili neopravdano umanji;

(c)

vlada, regionalno javno tijelo ili druga javna organizacija pruža dobra ili usluge, koji nisu opća infrastruktura, ili kupuje dobra ili usluge; ili

(d)

vlada, regionalno javno tijelo ili druga javna organizacija uplaćuje sredstva u mehanizam za financiranje, ili privatnom tijelu povjeri ili ga usmjeri da obavlja jednu ili više funkcija iz točaka (a), (b) i (c) koje su inače povjerene vladi, i koje se, u praksi, ni u kojem stvarnom smislu ne razlikuju od praksi koje uobičajeno provode vlade;

i ako su time dodijeljene povlastice;

(30)

„državno područje” znači, za Ukrajinu, kopnena područja i teritorijalne vode pod suverenitetom Ukrajine, a za Europsku uniju, kopnena područja (kopno i otoci), unutarnje vode i teritorijalno more u kojima se primjenjuje Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor u funkcioniranju Europske unije pod uvjetima utvrđenima tim Ugovorima ili bilo kojim drugim naknadnim instrumentom;

(31)

„Prijelazni sporazum” znači Prijelazni sporazum o međunarodnim zračnim uslugama sastavljen u Chicagu 7. prosinca 1944.;

(32)

„korisnička naknada” znači naknada koju je uvelo ili odobrilo nadležno tijelo za zračne prijevoznike za korištenje opreme i pružanje usluga zrakoplovima, njihovim posadama, putnicima, za potrebe zbrinjavanja tereta i pošte, zračne plovidbe (uključujući i slučajeve preleta), kontrolu zračnog prometa te zaštitu zračne luke i zračnog prometa.

Članak 3.

Provedba Sporazuma

1.   Stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere, bilo općenite ili posebne, kako bi se osiguralo ispunjavanje obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svih mjera koje bi mogle ugroziti ostvarenje ciljeva ovog Sporazuma.

2.   Provedba mjera iz stavka 1. ovog članka ne dovodi u pitanje prava i obveze bilo koje stranke koja proizlaze iz njihova sudjelovanja u međunarodnim organizacijama i/ili međunarodnim sporazumima, osobito Konvenciji i Prijelaznom sporazumu.

3.   Kod primjene mjera iz stavka 1. ovog članka stranke, u okviru područja primjene ovog Sporazuma:

(a)

ukidaju sve jednostrane administrativne, tehničke ili druge mjere koje bi mogle predstavljati neizravna ograničenja i diskriminirajuće učinke na pružanje usluga zračnog prijevoza prema ovom Sporazumu; i

(b)

suzdržavaju se od provođenja administrativnih, tehničkih ili drugih mjera koje bi mogle imati diskriminirajući učinak na državljane ili trgovačka društva druge stranke kod pružanja usluga obuhvaćenih ovim Sporazumom.

Članak 4.

Nediskriminacija

U okviru područja primjene ovog Sporazuma i ne dovodeći u pitanje moguće posebne odredbe koje obuhvaća, zabranjena je svaka diskriminacija na temelju državljanstva.

GLAVA II.

REGULATORNA SURADNJA

Članak 5.

Opća načela regulatorne suradnje

1.   Stranke surađuju na sve moguće načine da bi osigurale postepeno uvođenje zahtjeva i standarda iz akata Europske unije navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu u zakonodavstvo Ukrajine te da Ukrajina primjenjuje navedene odredbe s pomoću:

(a)

povremenih savjetovanja, u okviru rada Zajedničkog odbora iz članka 29. („Zajednički odbor”) ovog Sporazuma u pitanjima tumačenja akata Europske unije navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu u vezi sa zaštitom i sigurnošću zračnog prometa, upravljanjem zračnim prometom, zaštitom okoliša, pristupom tržištu i pomoćnim uslugama, društvenim pitanjima, zaštitom potrošača i drugim područjima obuhvaćenih ovim Sporazumom;

(b)

pružanja odgovarajuće podrške u posebnim područjima koja odrede stranke;

(c)

savjetovanja i razmjene podataka o novom zakonodavstvu u skladu s člankom 15. ovog Sporazuma.

2.   Ukrajina donosi potrebne mjere kako bi ugradila u ukrajinski zakonodavni sustav i provela zahtjeve i standarde iz akata Europske unije navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u članku 33. i povezanom Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke se međusobno obavješćuju o svojim nadležnim tijelima odgovornima u području sigurnosnog nadzora, plovidbenosti, licenciranja zračnih prijevoznika, pitanja u vezi sa zračnim lukama, zaštite zračnog prometa, upravljanja zračnim prometom, istraga nesreća i incidenata, uspostave naknada za zračnu plovidbu i naknada zračnih luka, bez odgađanja putem Zajedničkog odbora.

Članak 6.

Postupanje u skladu sa zakonima i propisima

1.   Pri ulasku na državno područje ili pri napuštanju državnog područja jedne stranke zračni prijevoznici druge stranke moraju poštovati zakone i propise koji se primjenjuju na tom državnom području u pogledu ulaska zrakoplova kojim se obavlja međunarodni zračni prijevoz na njezino državno područje, napuštanja njezina državnog područja i u pogledu upravljanja i plovidbe zrakoplova.

2.   Pri ulasku na državno područje i pri napuštanju državnog područja stranke putnici, posada i teret koje prevozi zračni prijevoznik druge stranke moraju biti u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na tom državnom području u pogledu ulaska putnika, posade i tereta u zrakoplovu na to državno područje, odnosno napuštanja tog državnog područja (uključujući propise koji se odnose na ulazak, dopuštenje, imigraciju, putovnice, carinu i karantenu ili, u slučaju pošte, poštanske propise).

Članak 7.

Sigurnost zračnog prometa

1.   Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i standardima za sigurnost zračnog prometa navedenima u dijelu C Priloga I. ovom Sporazumu, pod uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ukrajina i dalje obavlja funkcije i zadaće države projektiranja, proizvodnje, registracije i operatora, kako je predviđeno Konvencijom, te u svoje zakonodavstvo ugrađuje i djelotvorno provodi zahtjeve i standarde iz stavka 1. ovog članka, u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale djelotvornu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja zahtjeva i standarda iz stavka 1. U tu svrhu, Ukrajina se uključuje u rad EASA-e kao promatrač od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, kako je predviđeno u Prilogu VI. ovom Sporazumu.

4.   Kako bi se osiguralo pružanje dogovorenih usluga iz članka 16. stavka 1. točaka (a), (b), (c) i (d) ovog Sporazuma, svaka stranka priznaje kao valjane svjedodžbe o plovidbenosti, svjedodžbe o osposobljenosti i dozvole koje je izdala ili potvrdila druga stranka i koje su još uvijek na snazi, pod uvjetom da su zahtjevi za takve svjedodžbe ili dozvole barem jednaki minimalnim standardima koji se mogu uspostaviti u skladu s Konvencijom.

5.   O priznavanju certifikata koje je izdala Ukrajina iz odjeljka 1. Priloga IV. ovom Sporazumu u državama članicama EU-a odlučuje se u skladu s odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

6.   Stranke surađuju s ciljem ujednačavanja sustava certificiranja u područjima početne i kontinuirane plovidbenosti.

7.   Stranke osiguravaju da zrakoplov registriran u jednoj stranci, za koji se sumnja da nije u skladu s međunarodnim standardima sigurnosti zračnog prometa utvrđenim u skladu s Konvencijom, koji slijeće u zračne luke otvorene za međunarodni zračni prijevoz na državnom području druge stranke, podliježe inspekcijskim pregledima na stajanci koje nadležna tijela te druge stranke provode u zrakoplovu i oko zrakoplova kako bi provjerili valjanost dokumenata zrakoplova i dokumenata posade te vidljivo stanje zrakoplova i njegove opreme.

8.   Stranke na odgovarajuće načine razmjenjuju podatke, uključujući i sve nalaze utvrđene tijekom pregleda na stajanci izvršenih u skladu sa stavkom 7. ovog članka.

9.   Nadležna tijela stranke mogu zatražiti savjetovanja s nadležnim tijelima druge stranke u svakom trenutku u pogledu standarda sigurnosti koje primjenjuje druga stranka, uključujući i područja koja nisu obuhvaćena aktima iz Priloga I. ovom Sporazumu ili o nalazima utvrđenima tijekom inspekcijskih pregleda na stajanci. Takva savjetovanja odvijaju se unutar 30 dana od zahtjeva.

10.   Ovim Sporazumom nikako se ne ograničavaju nadležna tijela bilo koje stranke u vezi s poduzimanjem svih prikladnih i trenutačnih mjera, kad god utvrde da bi zrakoplov, proizvod ili operacija mogli:

(a)

biti nesukladni s minimalnim standardima uspostavljenima u skladu s Konvencijom ili zahtjevima i standardima navedenima u dijelu C Priloga I. ovom Sporazumu, ovisno o tome što je primjenjivo;

(b)

izazvati ozbiljnu zabrinutost – nastalu na temelju inspekcijskog pregleda iz stavka 7. ovog članka – da zrakoplov ili operacija zrakoplova ne ispunjavaju minimalne standarde uspostavljene u skladu s Konvencijom ili zahtjevima i standardima navedenima u dijelu C Priloga I. ovom Sporazumu, ovisno o tome što je primjenjivo; ili

(c)

izazvati ozbiljnu zabrinutost da ne postoji djelotvorno održavanje i provedba minimalnih standarda uspostavljenih u skladu s Konvencijom ili zahtjevima i standardima navedenima u dijelu C Priloga I. ovom Sporazumu, ovisno o tome što je primjenjivo.

11.   Ako nadležna tijela jedne stranke poduzmu mjere iz stavka 10., one o poduzimanju tih mjera odmah obavješćuju nadležna tijela druge stranke, navodeći razloge za svoje mjere.

12.   Ako primjena mjera poduzetih na temelju stavka 10. ovog Sporazuma ne prestaje iako razlog za njihovo poduzimanje više ne postoji, bilo koja stranka taj problem može uputiti Zajedničkom odboru.

13.   U slučaju izmjena nacionalnog prava u pogledu statusa nadležnih tijela Ukrajine ili bilo kojeg drugog nadležnog tijela država članica EU-a, dotična stranka bez odgađanja obavješćuje druge stranke.

Članak 8.

Zaštita zračnog prometa

1.   Ukrajina uvodi u svoje zakonodavstvo i djelotvorno provodi odredbe sadržane u dijelu II. Dokumenta 30. Europske konferencije civilnog zrakoplovstva (ECAC) u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu. U kontekstu procjena iz članka 33. stavka 2. ovog Sporazuma, inspektori Europske komisije mogu sudjelovati kao promatrači u inspekcijama koje obavljaju ukrajinska nadležna tijela u zračnim lukama koje se nalaze na državnom području Ukrajine, u skladu s mehanizmom koji su dogovorile obje stranke. Ovim Sporazumom ne dovode se u pitanje prava i obveze Ukrajine i država članica EU-a u okviru Priloga 17. Konvenciji.

2.   Kako je osiguranje zaštite za civilne zrakoplove, njihove putnike i posadu osnovni preduvjet za obavljanje međunarodnoga zračnog prijevoza, stranke potvrđuju svoje obveze koje imaju jedna prema drugoj u pogledu pružanja zaštite civilnog zračnog prometa od radnji nezakonitog ometanja, a osobito svoje obveze u skladu s Čikaškom konvencijom, Konvencijom o kažnjivim djelima i određenim drugim radnjama počinjenima u zrakoplovima, potpisanom u Tokiju 14. rujna 1963., Konvencijom o suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova, potpisanom u Den Haagu 16. prosinca 1970., Konvencijom o suzbijanju nezakonitih djela protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva, potpisanom u Montrealu 23. rujna 1971., Protokolom o suzbijanju nezakonitih djela nasilja u zračnim lukama koje služe međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanim u Montrealu 24. veljače 1988. i Konvencijom o obilježavanju plastičnih eksploziva s ciljem njihova otkrivanja, potpisanom u Montrealu 1. ožujka 1991., ako su obje stranke ujedno stranke tih konvencija, te sa svim drugim konvencijama i protokolima u vezi sa zaštitom zračnog prometa čije su stranke obje stranke.

3.   Na zahtjev, stranke jedna drugoj pružaju svu potrebnu pomoć s ciljem sprečavanja otmice civilnih zrakoplova i drugih nezakonitih radnji usmjerenih protiv sigurnosti takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka i navigacijskih uređaja te svih drugih prijetnji zaštiti civilnog zrakoplovstva.

4.   Stranke u svojim međusobnim odnosima djeluju sukladno standardima zaštite zračnog prometa i, ako ih primjenjuju, preporučenim praksama koje je utvrdila Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO) i odredila kao priloge Čikaškoj konvenciji, u mjeri u kojoj su te odredbe o zaštiti primjenjive na stranke. Obje stranke zahtijevaju da operatori zrakoplova iz njihova registra, operatori koji svoje glavno mjesto poslovanja ili stalno boravište imaju na njihovu državnom području i operatori zračnih luka na njihovu državnom području, djeluju u skladu s takvim odredbama o zaštiti zračnog prometa.

5.   Svaka stranka osigurava da se na njezinu državnom području provode djelotvorne mjere za zaštitu civilnog zrakoplovstva od nezakonitih zahvata, uključujući, no ne i ograničavajući na pregled putnika i njihove ručne prtljage, pregled zadržane prtljage i sigurnosne provjere tereta i pošte prije ukrcaja ili utovara u zrakoplov, kao i sigurnosne provjere zaliha za opskrbu tijekom leta i zaliha za opskrbu zračne luke te pristupnih točaka, kao i provjere osoba koje nisu putnici nakon ulaska u zaštitno ograničena područja. Te se mjere prema potrebi prilagođavaju kako bi se uklonile slabosti i prijetnje u civilnom zrakoplovstvu. Svaka se stranka slaže da se od njezinih zračnih prijevoznika može zahtijevati da poštuju odredbe o zaštiti zračnog prometa iz stavka 4. ovog članka koje druga stranka zahtijeva pri ulasku, izlasku ili tijekom boravka na državnom području te druge stranke.

6.   Svaka stranka isto tako djeluje s naklonošću na svaki zahtjev druge stranke za uvođenje razumnih posebnih mjera zaštite, kako bi se odgovorilo na određenu prijetnju. Osim ako to nije opravdano moguće u hitnom slučaju, svaka stranka unaprijed obavješćuje drugu stranku o svim kakvim posebnim mjerama zaštite koje namjerava uvesti, a koje bi mogle imati značajan financijski ili operativni učinak na usluge zračnog prijevoza koje se pružaju na temelju ovog Sporazuma. Bilo koja stranka može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora radi rasprave o takvim mjerama zaštite, kako je predviđeno u članku 29. ovog Sporazuma.

7.   Ako se pojavi prijetnja ili se dogodi otmica civilnog zrakoplova ili druge nezakonite radnje usmjerene protiv sigurnosti takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka ili navigacijskih uređaja, stranke pomažu jedna drugoj olakšavanjem komunikacija i drugim primjerenim mjerama usmjerenim na brzo i sigurno okončanje takvog događaja ili prijetnje.

8.   Svaka stranka poduzima sve mjere koje smatra izvedivima kako bi osigurala da se zrakoplov koji je predmet nezakonite otmice ili drugih djela nezakonitog ometanja, koji se nalazi na tlu na njezinu državnom području, zadrži na tlu, osim ako je njegov odlazak nužno potreban radi prevladavajuće dužnosti zaštite ljudskog života. Kada je to izvedivo, takve se mjere poduzimaju na temelju uzajamnih savjetovanja.

9.   Ako stranka ima opravdane razloge za sumnju da se druga stranka ne pridržava odredaba o zaštiti zračnog prometa iz ovog članka, ta stranka može zatražiti trenutačno savjetovanje s drugom strankom.

10.   Ne dovodeći u pitanje članak 19. ovog Sporazuma, nepostizanje zadovoljavajućeg sporazuma u roku od 15 dana od dana primitka takvog zahtjeva, predstavlja osnovu za odbijanje, opoziv, ograničavanje ili uvođenje uvjeta za odobrenje za rad, za jednog ili više zračnih prijevoznika te druge stranke.

11.   Ako je to potrebno zbog neposredne i izvanredne prijetnje, stranka može poduzeti privremene mjere prije isteka roka od 15 dana.

12.   Svaka mjera poduzeta u skladu sa stavkom 10. ili 11. ovog članka prekida se kada se druga stranka uskladi s odredbama ovog članka.

Članak 9.

Upravljanje zračnim prometom

1.   Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i standardima za upravljanje zračnim prometom navedenima u dijelu B Priloga I. ovom Sporazumu, pod uvjetima utvrđenim u ovom članku.

2.   Ukrajina uvodi u svoje zakonodavstvo i djelotvorno provodi odredbe i standarde sadržane u stavku 1. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke se obvezuju na suradnju u području upravljanja zračnim prometom, s ciljem djelotvorne provedbe zakonodavstva Ukrajine, donesenog s ciljem uključivanja zahtjeva i standarda iz stavka 1. ovog članka, kao i s ciljem proširenja jedinstvenog europskog neba na Ukrajinu, kako bi se poboljšali postojeći sigurnosni standardi te sveukupna učinkovitost općih operacija u zračnom prometu u Europi, optimizirali kapaciteti kontrole zračnog prometa, smanjila kašnjenja i povećala učinkovitost u pogledu zaštite okoliša.

4.   U tu svrhu, Ukrajina se uključuje kao promatrač u Odbor za jedinstveno nebo od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, a ukrajinska nadležna tijela i/ili vlasti uključivat će se na nediskriminirajućoj osnovi, s pomoću odgovarajuće koordinacije u pogledu SESAR-a u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom.

5.   Zajednički odbor odgovoran je za praćenje i olakšavanje suradnje u području upravljanja zračnim prometom.

6.   S ciljem olakšavanja primjene zakonodavstva o jedinstvenom europskom nebu:

(a)

Ukrajina poduzima mjere potrebne za prilagodbu jedinstvenom europskom nebu svojih institucionalnih struktura upravljanja zračnim prometom; i

(b)

Europska unija uključuje Ukrajinu u odgovarajuće operativne inicijative u područjima usluga u zračnoj plovidbi, zračnog prostora i interoperabilnosti, koje proizlaze iz jedinstvenog europskog neba.

7.   Ovim Sporazumom ne dovode se u pitanje prava i obveze Ukrajine prema Konvenciji, kao ni regionalni sporazumi o zračnoj plovidbi koji su na snazi i koje je odobrilo Vijeće ICAO-a. Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaki bi sljedeći regionalni sporazum trebao biti usklađen s njegovim odredbama.

8.   S ciljem održavanja visoke razine zaštite i kako bi se maksimalno iskoristio kapacitet zračnog prostora i učinkovitost upravljanja zračnim prometom i podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, Ukrajina organizira zračni prostor u svojoj nadležnosti prema zahtjevima EU-a u vezi s uspostavom funkcionalnih blokova zračnog prostora (FAB-ovi), kako je navedeno u dijelu B Priloga I. ovom Sporazumu.

Stranke surađuju na mogućoj integraciji zračnog prostora u nadležnosti Ukrajine u FAB-ove, u skladu sa zakonodavstvom EU-a i uzimajući u obzir operativne koristi takve integracije.

9.   O priznavanju certifikata koje je izdala Ukrajina iz odjeljka 2. Priloga IV. ovom Sporazumu u državama članicama EU-a odlučuje se u skladu s Prilogom III. ovom Sporazumu.

Članak 10.

Okoliš

1.   Stranke priznaju važnost zaštite okoliša pri razvoju i provedbi zrakoplovne politike. Stranke priznaju da je potrebno stvarno djelovanje na globalnoj, regionalnoj, nacionalnoj i/ili lokalnoj razini da bi se smanjio utjecaj civilnog zrakoplovstva na okoliš.

2.   Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i standardima u vezi s okolišem navedenima u dijelu D Priloga I. ovom Sporazumu pod uvjetima iz ovog članka.

3.   Ukrajina uvodi u svoje zakonodavstvo i djelotvorno provodi odredbe i standarde sadržane u stavku 2. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

4.   Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale djelotvornu provedbu zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja zahtjeva i standarda iz stavka 2. ovog članka te priznaju važnost suradnje u okviru multilateralnih rasprava uzimajući u obzir učinke zrakoplovstva na okoliš te kako bi osigurale da su sve mjere za ublažavanje utjecaja na okoliš u skladu s ciljevima ovog Sporazuma.

5.   Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se u smislu ograničavanja ovlasti nadležnih tijela stranke da poduzimaju sve potrebne mjere u okviru svojih nadležnosti kako bi spriječila ili drukčije riješila utjecaje zračnog prometa na okoliš, pod uvjetom da su takve mjere u potpunosti u skladu s njihovim pravima i obvezama prema međunarodnom pravu i da se primjenjuju bez diskriminacije u pogledu državljanstva.

Članak 11.

Zaštita potrošača

1.   Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i standardima u vezi s okolišem navedenima u dijelu F Priloga I. ovom Sporazumu.

2.   Ukrajina ugrađuje u svoje zakonodavstvo i djelotvorno provodi odredbe i standarde iz stavka 1. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale djelotvornu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja zahtjeva i standarda iz stavka 1. ovog članka.

4.   Stranke ujedno surađuju kako bi osigurale zaštitu prava potrošača koja proizlaze iz ovog Sporazuma.

Članak 12.

Industrijska suradnja

1.   Stranke imaju za cilj poboljšanje industrijske suradnje, osobito kroz:

i.

razvoj poslovnih veza između proizvođača u zrakoplovstvu s obiju strana;

ii.

promicanje i razvoj zajedničkih projekata s ciljem održivog razvoja sektora zračnog prijevoza, uključujući njegovu infrastrukturu;

iii.

tehničku suradnju u provedbi standarda EU-a;

iv.

promicanje mogućnosti za proizvođače i projektante u zrakoplovstvu; i

v.

promicanje ulaganja u okviru područja primjene ovog Sporazuma.

2.   Ovim Sporazumom ne dovode se u pitanje postojeće tehničke i industrijske norme u Ukrajini za proizvodnju zrakoplova i njihovih komponenti koji nisu obuhvaćeni Prilogom I. ovom Sporazumu.

3.   Zajednički odbor nadzire i olakšava industrijsku suradnju.

Članak 13.

Računalni sustavi rezervacija

1.   Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i standardima u pogledu računalnih sustava rezervacija navedenih u dijelu G Priloga I. ovom Sporazumu. Stranke računalnim sustavima rezervacija jedne stranke jamče slobodni pristup tržištu druge stranke.

2.   Ukrajina uvodi u svoje zakonodavstvo i djelotvorno provodi odredbe i standarde sadržane u stavku 1. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale učinkovitu provedbu vlastitog zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja zahtjeva i standarda iz stavka 1. ovog članka.

Članak 14.

Socijalni aspekti

1.   Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa svojim zakonodavstvom u vezi sa zahtjevima i standardima u pogledu socijalnih aspekata navedenih u dijelu E Priloga I. ovom Sporazumu.

2.   Ukrajina u svoje zakonodavstvo uvodi i djelotvorno provodi odredbe i standarde sadržane u stavku 1. ovog članka u skladu s prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu III. ovom Sporazumu.

3.   Stranke surađuju kako bi u Ukrajini osigurale provedbu njezina zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja zahtjeva i standarda iz stavka 1. ovog članka.

Članak 15.

Novo zakonodavstvo

1.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pravo svake stranke, podložno usklađenosti s načelom nediskriminacije i odredbama ovog članka i članka 4. ovog Sporazuma, da jednostrano donese novo zakonodavstvo ili izmijeni svoje postojeće zakonodavstvo u području zračnog prometa ili s time povezanog područja spomenutog u Prilogu I. ovom Sporazumu.

2.   Kada jedna stranka razmatra donošenje novog ili izmjene postojećeg zakonodavstva, o tome obavješćuje drugu stranku. Na zahtjev jedne stranke, Zajednički odbor u roku od dva mjeseca od toga održava razmjenu mišljenja o učincima takvog novog zakonodavstva ili izmjena radi pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma.

3.   Zajednički odbor:

(a)

donosi odluku o preispitivanju Priloga I. ovom Sporazumu tako da u njega uključi, ako je potrebno na temelju uzajamnosti, novo zakonodavstvo ili dotičnu izmjenu;

(b)

donosi odluku kojom potvrđuje da je novo zakonodavstvo ili dotična izmjena u skladu s ovim Sporazumom; ili

(c)

odlučuje o svim drugim mjerama koje je potrebno donijeti u razumnom roku radi osiguranja pravilnog funkcioniranja ovog Sporazuma.

GLAVA III.

GOSPODARSKE ODREDBE

Članak 16.

Dodjela prava

1.   Svaka stranka dodjeljuje drugoj stranci, u skladu s prilozima II. i III. ovom Sporazumu, sljedeća prava za obavljanje međunarodnog zračnog prijevoza za zračne prijevoznike druge stranke:

(a)

pravo letenja bez slijetanja preko državnog područja druge stranke;

(b)

pravo zaustavljanja na njezinu državnom području u bilo koju svrhu osim u svrhu iskrcaja i ukrcaja putnika, prtljage, tereta i/ili pošte u zračnom prometu (neprometne svrhe);

(c)

za vrijeme pružanja dogovorenih usluga na utvrđenoj liniji, pravo zaustavljanja na svom državnom području u svrhu ukrcaja i iskrcaja međunarodnog prometa putnika, tereta i/ili pošte, odvojeno ili u kombinaciji; i

(d)

druga prava utvrđena ovim Sporazumom.

2.   Ništa u ovom Sporazumu ne smatra se dodjeljivanjem prava zračnim prijevoznicima Ukrajine na ukrcaj na području bilo koje države članice EU-a, putnika, prtljage, tereta, i/ili pošte koje prevoze za naknadu usmjerenih prema drugom odredištu na državnom području te države članice.

Članak 17.

Odobrenje za rad i tehnička dozvola

Po primitku zahtjeva zračnog prijevoznika jedne od stranaka za izdavanje odobrenja za rad ili tehničke dozvole, koji je potrebno podnijeti u obliku i na način propisan za operativna odobrenja ili tehničke dozvole, nadležna tijela druge stranke dodjeljuju odgovarajuća odobrenja uz što manje odgađanja u postupku, pod uvjetom da:

(a)

za zračnog prijevoznika u Ukrajini:

i.

zračni prijevoznik ima svoje glavno mjesto poslovanja u Ukrajini te ima valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Ukrajine;

ii.

Ukrajina redovno obavlja djelotvorne regulatorne kontrole tog zračnog prijevoznika i jasno je određeno odgovarajuće nadležno tijelo; i

iii.

osim ako je drukčije određeno člankom 20. ovog Sporazuma, zračni prijevoznik u izravnom je vlasništvu ili u vlasništvu većinskim udjelom i pod stvarnom kontrolom Ukrajine i/ili njezinih državljana;

(b)

u slučaju zračnog prijevoznika u Europskoj uniji:

i.

zračni prijevoznik ima svoje glavno mjesto poslovanja na državnom području Europske unije te ima valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenjivim zakonima Europske unije;

ii.

država članica EU provodi i redovno održava djelotvornu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika i odgovorna je za izdavanje njegove svjedodžbe zračnog prijevoznika te je jasno odredila odgovarajuće nadležno tijelo; i

iii.

osim ako je drukčije određeno člankom 20. ovog Sporazuma, zračni prijevoznik u izravnom je vlasništvu ili u vlasništvu većinskim udjelom i pod stvarnom kontrolom jedne ili više država članica EU-a i/ili njihovih državljana ili drugih država navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu i/ili njihovih državljana;

(c)

zračni prijevoznik udovoljava uvjetima propisanima zakonima i propisima iz članka 6. ovog Sporazuma; i

(d)

zadržavaju se i primjenjuju odredbe iz članaka 7. i 8. ovog Sporazuma.

Članak 18.

Uzajamno priznavanje regulatornih odluka u pogledu sposobnosti i državljanstva zračnog prijevoznika

1.   Po primitku zahtjeva za odobrenje za rad ili tehničku dozvolu koji je podnio zračni prijevoznik jedne stranke, nadležna tijela druge stranke priznaju bilo koju odluku o sposobnosti ili državljanstvu koju su donijela nadležna tijela prve stranke u vezi s tim zračnim prijevoznikom, kao da su tu odluku donijela vlastita nadležna tijela i ne istražuju dalje ta pitanja, osim kako je predviđeno u stavku 2. ovog članka.

2.   Ako po primitku zahtjeva za odobrenje za rad ili tehničku dozvolu koji je podnio zračni prijevoznik ili nakon izdavanja takvog odobrenja ili tehničke dozvole nadležna tijela stranke koja je primila zahtjev imaju poseban utemeljen razlog za zabrinutost da, unatoč odluci nadležnih tijela druge stranke, nisu ispunjeni uvjeti propisani u članku 17. ovog Sporazuma za izdavanje odgovarajućih odobrenja ili tehničkih dozvola, tada o tome odmah obavješćuju ta nadležna tijela navodeći bitne razloge svoje zabrinutosti. U tom slučaju, bilo koja stranka može zatražiti savjetovanje, koje može uključivati predstavnike nadležnih tijela obiju stranaka, i/ili dodatne informacije relevantne za ovo pitanje i ti se zahtjevi moraju ispuniti što je prije moguće. Ako ovo pitanje ostane neriješeno, bilo koja od stranaka može predmet uputiti Zajedničkom odboru.

Članak 19.

Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničavanje odobrenja za rad ili tehničke dozvole

1.   Nadležna tijela bilo koje stranke mogu odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja za rad ili tehničke dozvole ili na neki drugi način suspendirati ili ograničiti operacije zračnog prijevoznika druge stranke, ako:

(a)

u slučaju zračnog prijevoznika u Ukrajini:

i.

zračni prijevoznik nema svoje glavno mjesto poslovanja u Ukrajini ili nema valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Ukrajine;

ii.

Ukrajina ne obavlja redovne djelotvorne regulatorne kontrole zračnog prijevoznika ili odgovarajuće nadležno tijelo nije jasno određeno; ili

iii.

osim ako je drukčije određeno člankom 20. ovog Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom vlasništvu ili vlasništvu većinskim udjelom ili pod stvarnom kontrolom Ukrajine i/ili njezinih državljana.

(b)

u slučaju zračnog prijevoznika u Europskoj uniji:

i.

zračni prijevoznik nema svoje glavno mjesto poslovanja na državnom području država članica EU obuhvaćenih Ugovorima EU-a ili nema valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenjivim zakonima Europske unije; ili

ii.

država članica EU-a odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe zračnog prijevoznika ne provodi i ne održava djelotvornu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika ili odgovarajuće nadležno tijelo nije jasno određeno; ili

iii.

osim ako je drukčije određeno člankom 20. ovog Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom vlasništvu ili u vlasništvu većinskim udjelom i pod stvarnom kontrolom jedne ili više država članica EU-a i/ili njihovih državljana ili drugih država navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu i/ili njihovih državljana.

(c)

zračni prijevoznik ne udovoljava uvjetima propisanima zakonima i propisima iz članka 6. ovog Sporazuma;

(d)

ne zadržavaju se i ne primjenjuju odredbe iz članaka 7. i 8. ovog Sporazuma; ili

(e)

stranka je odlučila u skladu s člankom 26. stavkom 5. ovog Sporazuma da uvjeti za konkurentno okruženje nisu ispunjeni.

2.   Osim ako je za sprečavanje daljnje neusklađenosti sa stavkom 1. točkom (c) ili (d) ovog članka neophodno trenutačno poduzimanje mjera, prava utvrđena ovim člankom ostvaruju se samo nakon savjetovanja s nadležnim tijelima druge stranke.

3.   Niti jedna stranka ne koristi svoja prava utvrđena ovim člankom kako bi odbila, opozvala, suspendirala ili ograničila odobrenja za rad ili tehničke dozvole bilo kojih zračnih prijevoznika druge stranke na temelju činjenice da je većina vlasništva i/ili stvarna kontrola tog zračnog prijevoznika prenesena na drugu ili više stranaka ECAA-a ili na njezine (njihove) državljane, pod uvjetom da takva stranka ili stranke ECAA-a omogućuje recipročne uvjete i primjenjuje uvjete ECAA sporazuma.

Članak 20.

Ulaganja u zračne prijevoznike

1.   Neovisno o člancima 17. i 19. ovog Sporazuma , dopušteno je većinsko vlasništvo ili stvarna kontrola zračnog prijevoznika u Ukrajini od strane država članica EU-a i/ili njihovih državljana, ili zračnog prijevoznika iz Europske unije od strane Ukrajine i/ili njezinih državljana, na temelju prethodne odluke Zajedničkog odbora.

2.   Tom se odlukom određuju uvjeti u vezi s pružanjem dogovorenih usluga u skladu s ovim Sporazumom i u pogledu usluga između stranaka i trećih zemalja. Članak 29. stavak 8. ovog Sporazuma ne primjenjuje se na tu vrstu odluke.

Članak 21.

Ukidanje količinskih ograničenja

1.   Ne dovodeći u pitanje povoljnije odredbe u postojećim sporazumima te u okviru područja primjene ovog Sporazuma, stranke ukidaju količinska ograničenja i mjere koje imaju jednakovrijedan učinak na prijenos opreme, zaliha, rezervnih dijelova i drugih uređaja ako su potrebni zračnom prijevozniku za nastavak pružanja usluga zračnog prijevoza pod uvjetima predviđenima ovim Sporazumom.

2.   Obveza iz stavka 1. ovog članka ne onemogućuje stranke da zabrane ili uvedu ograničenja na takve prijenose ako su opravdani na temelju općeg interesa ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka ili zaštite intelektualnog, industrijskog i gospodarskog vlasništva. Međutim, takve zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

Članak 22.

Komercijalne mogućnosti

Poslovanje

1.

Stranke se slažu da bi prepreke za poslovanje komercijalnih operatora onemogućile koristi koje se žele postići ovim Sporazumom. Stranke su stoga suglasne započeti djelotvoran i uzajamni proces uklanjanja prepreka u poslovanju komercijalnih operatora obje stranke ako takve prepreke mogu ugroziti komercijalne operacije, uzrokovati narušavanje tržišnog natjecanja ili ograničiti razvoj jednakih uvjeta poslovanja.

2.

Zajednički odbor razvija postupak suradnje u vezi s poslovanjem i komercijalnim mogućnostima; prati napredak u djelotvornom uklanjanju prepreka u poslovanju s kojima se susreću komercijalni operatori i redovno preispituje ostvareni napredak, uključujući i prema potrebi u pogledu zakonodavnih izmjena. U skladu s člankom 29. ovog Sporazuma, stranka može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora da bi se raspravilo pitanje u vezi s primjenom ovog članka.

Predstavnici zračnog prijevoznika

3.

Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo otvaranja ureda na državnom području druge stranke za promicanje i prodaju usluga zračnog prijevoza i srodnih aktivnosti, uključujući pravo prodaje i izdavanja svih karata i/ili otpremnih listova, bilo svojih ili drugih prijevoznika.

4.

Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo, u skladu sa zakonima i drugim propisima druge stranke u vezi s ulaskom, boravištem i zapošljavanjem, dovesti i zadržati na državnom području druge stranke svoje rukovodeće, prodajno, tehničko, operativno i drugo stručno osoblje koje je potrebno za podršku obavljanju zračnog prijevoza. Te zahtjeve u vezi s osobljem može, prema odluci zračnog prijevoznika, ispunjavati njegovo osoblje ili može koristiti usluge neke druge organizacije, trgovačkog društva ili zračnog prijevoznika koji posluje na državnom području druge stranke i koji je ovlašten za pružanje takvih usluga na državnom području te stranke. Obje stranke olakšavaju i ubrzavaju dodjelu dozvola za rad, prema potrebi osoblja zaposlenog u uredima u skladu s ovim stavkom, uključujući i ono osoblje koje obavlja određene privremene poslove, kada to ne prelazi 90 dana, podložno odgovarajućim zakonima i propisima koji su na snazi.

Zemaljske usluge

5.

Podložno prijelaznim odredbama iz Priloga III. ovom Sporazumu:

(a)

ne dovodeći u pitanje točku (b), svaki zračni prijevoznik u vezi sa zemaljskim uslugama na državnom području druge stranke, ima pravo:

i.

sam pružati zemaljske usluge za svoje zrakoplove („samostalno pružanje usluga”); ili

ii.

izbora među konkurentskim dobavljačima koji pružaju zemaljske usluge zrakoplova u cijelosti ili djelomično, ako je takvim dobavljačima dopušten pristup tržištu na temelju zakona i drugih propisa svake stranke i ako su takvi dobavljači prisutni na tržištu;

(b)

postupanje s prtljagom, postupanje na stajanci, postupanje u vezi s gorivom i uljem, fizičko postupanje s teretom i poštom između zračnog terminala i zrakoplova, prava iz točke (a) podtočaka i. i ii. mogu podlijegati ograničenjima u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na državnom području druge stranke. Ako je takvim ograničenjima isključeno samostalno pružanje usluga i ako nema stvarnog tržišnog natjecanja između dobavljača koji pružaju zemaljske usluge, sve takve usluge moraju biti dostupne svim zračnim prijevoznicima na jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi;

(c)

bilo koji dobavljač koji pruža zemaljske usluge određenoj stranci, bilo da je riječ o zračnom prijevozniku ili ne, u pogledu pružanja takvih usluga na državnom području druge stranke ima pravo pružati te usluge i zračnim prijevoznicima stranaka koje posluju u toj zračnoj luci, ako je tako ovlašten i u skladu s primjenjivim zakonima i propisima.

Dodjeljivanje slotova u zračnim lukama

6.

Dodjeljivanje slotova u zračnim lukama na državnim područjima stranaka obavlja se pravovremeno na neovisan, transparentan i nediskriminirajući način.

Prodaja, lokalni troškovi i prijenos sredstava

7.

Svaki zračni prijevoznik svake stranke može se baviti prodajom usluga zračnog prijevoza i povezanih usluga na državnom području druge stranke, izravno i/ili, po nahođenju zračnog prijevoznika, preko svojih prodajnih zastupnika, preko drugih posrednika koje imenuje zračni prijevoznik ili putem interneta. Svaki zračni prijevoznik ima pravo prodavati takve usluge prijevoza i povezane usluge, a svaka osoba može slobodno kupiti takve usluge prijevoza i usluge u valuti tog državnog područja ili u slobodno konvertibilnim valutama, u skladu sa zakonodavstvom o lokalnoj valuti.

8.

Svaki zračni prijevoznik ima pravo na zahtjev promijeniti valutu i doznačiti lokalne prihode s državnog područja druge stranke na svoje matično državno područje ili u državu ili države po svojem izboru, u skladu s primjenjivim zakonodavstvom. Promjena valute i doznačivanje dopuštaju se odmah, bez ograničenja ili oporezivanja u vezi s tim, prema tečaju primjenjivom za tekuće transakcije i doznačivanje na dan kada prijevoznik podnese prvi zahtjev za doznačivanje.

9.

Zračni prijevoznici svake stranke mogu na području druge stranke plaćati lokalne troškove, uključujući kupovinu goriva, u lokalnoj valuti. Po vlastitom nahođenju, zračni prijevoznici svake stranke mogu na području druge stranke takve troškove plaćati u slobodno konvertibilnim valutama u skladu sa zakonodavstvom o lokalnoj valuti.

Dogovori o suradnji

10.

Pri pružanju ili nuđenju usluga na temelju ovog Sporazuma svaki zračni prijevoznik neke od stranaka može sklopiti dogovore o suradnji u stavljanju proizvoda na tržište, kao što su sporazumi o rezervaciji kapaciteta ili sporazumi o skupnoj oznaci, s:

(a)

bilo kojim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima stranaka;

(b)

bilo kojim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima treće zemlje; i

(c)

bilo kojim pružateljem površinskog prijevoza (kopnom ili morem),

pod uvjetom da: i. ovlašteni zračni prijevoznik ima odgovarajuće ovlasti; ii. komercijalni zračni prijevoznici imaju odgovarajuća prava na rute u okviru odgovarajućih bilateralnih odredaba te da iii. rješenja zadovoljavaju zahtjeve u pogledu sigurnosti u zračnom prijevozu i konkurentnosti koji se uobičajeno primjenjuju kod takvih dogovora. U pogledu prodaje usluga putničkog prijevoza koji uključuje prijevoz sa skupnom oznakom, kupca se na mjestu prodaje, ili u svakom slučaju prije ukrcaja, obavješćuje o tome koji će pružatelji usluga prijevoza izvoditi let na pojedinačnim sektorima usluge.

Intermodalni prijevoz

11.

U pogledu prijevoza putnika, pružatelji usluga površinskog prijevoza ne podliježu zakonima ili propisima kojima se uređuje zračni promet samo zato što takav površinski prijevoz obavlja zračni prijevoznik pod svojim nazivom. Pružatelji usluga površinskog prijevoza slobodno odlučuju o tome hoće li sklopiti sporazum o suradnji. Pri odlučivanju o bilo kojem pojedinačnom dogovoru pružatelji usluga površinskog prijevoza mogu, među ostalim, uzeti u obzir interese potrošača te tehnička, gospodarska i prostorna ograničenja i ograničenja u pogledu kapaciteta.

12.

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve primjenjivih zakona i propisa i ne dovodeći u pitanje bilo koju drugu odredbu ovog Sporazuma, zračnim prijevoznicima i neizravnim pružateljima usluga prijevoza tereta stranaka dopušta se da bez ograničenja, u vezi s međunarodnim zračnim prijevozom na temelju istog otpremnog lista koriste bilo kakav površinski prijevoz tereta do ili s bilo kojih točaka na područjima Ukrajine i Europske unije ili u trećim zemljama, uključujući prijevoz do i od svih zračnih luka s carinskim objektima i uključujući, prema potrebi, pravo prijevoza tereta pod carinskim nadzorom. Takav teret, bilo da se kreće površinom ili zrakom, mora imati pristup carinskim postupcima i postrojenjima u zračnim lukama. Zračni prijevoznici mogu odabrati da sami obavljaju vlastiti površinski prijevoz ili da ga osiguraju dogovorom s drugim površinskim prijevoznicima, uključujući površinski prijevoz koji obavljaju drugi zračni prijevoznici i neizravni pružatelji usluga zračnog prijevoza tereta. Takve usluge kombiniranog prijevoza tereta mogu se nuditi po jedinstvenoj cijeni za kombinirani zračni i površinski prijevoz, pod uvjetom da se otpremnici ne dovedu u zabludu u vezi s činjenicama o takvom prijevozu.

Za potrebe prvog podstavka ovog stavka, površinski prijevoz obuhvaća kopneni i morski prijevoz.

Zakup

13.

Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo pružanja dogovorenih usluga upotrebom zrakoplova i posade zakupljenih od bilo kojeg zračnog prijevoznika, uključujući i zračne prijevoznike iz trećih zemalja, pod uvjetom da svi sudionici u takvim sporazumima ispunjavaju uvjete propisane na temelju zakona i propisa koje stranke uobičajeno primjenjuju na takve dogovore.

Niti jedna stranka ne zahtijeva da zračni prijevoznici koji daju svoju opremu u zakup imaju prava prometovanja iz ovog Sporazuma.

Zakup zrakoplova s posadom ili zračnog prijevoznika iz treće zemlje od strane ukrajinskog zračnog prijevoznika ili zračnog prijevoznika iz Europske unije, osim trećih zemalja navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu, da bi se iskoristila prava predviđena ovim Sporazumom, mora ostati izuzetak ili ispunjavati privremene potrebe. Takav zakup podliježe prethodnom odobrenju nadležnog tijela koje je izdalo licenciju zračnom prijevozniku, koji uzima zrakoplov s posadom u zakup i nadležnog tijela druge stranke.

Dogovori o franšizi, brendiranju i komercijalnim koncesijama

14.

Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo sklapanja dogovora o franšizi, brendiranju ili komercijalnim koncesijama s trgovačkim društvima, uključujući zračne prijevoznike, bilo koje stranke ili trećih zemalja, pod uvjetom da zračni prijevoznici imaju odgovarajuće odobrenje i da ispunjavaju uvjete propisane na temelju zakona i propisa koje stranke primjenjuju na takve dogovore, osobito one kojima se zahtijeva otkrivanje identiteta zračnog prijevoznika koji pruža uslugu.

Noćne stanke

15.

Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo na noćne stanke u zračnim lukama druge stranke koje su otvorene za međunarodni promet.

Članak 23.

Carine i oporezivanje

1.   Po dolasku na državno područje jedne stranke zrakoplovi zračnih prijevoznika druge stranke kojima se obavlja međunarodni zračni prijevoz, njihova uobičajena oprema, gorivo, maziva, potrošni tehnički materijal, zemaljska oprema, rezervni dijelovi (uključujući motore), zalihe zrakoplova (uključujući, ali ne ograničavajući se na hranu, piće, alkoholna pića, duhan i druge proizvode namijenjene za prodaju putnicima ili za upotrebu od strane putnika u ograničenim količinama tijekom leta) i drugi artikli namijenjeni za upotrebu ili upotrebljavani isključivo u vezi s radom ili opsluživanjem zrakoplova u međunarodnom zračnom prijevozu, izuzimaju se, na temelju uzajamnosti, na temelju njezina primjenjiva zakonodavstva, od svih uvoznih ograničenja, poreza na imovinu i kapital, carina, trošarina, i sličnih pristojbi i naknada:

(a)

koje propisuju nacionalna ili lokalna tijela ili Europska unija; i

(b)

koje se ne temelje na troškovima pruženih usluga, pod uvjetom da takva oprema i zalihe ostaju u zrakoplovu.

2.   Na temelju uzajamnosti, od poreza, nameta, carina, pristojbi i davanja iz stavka 1. ovog članka, na temelju odgovarajućeg primjenjivog zakonodavstva stranke, osim davanja na temelju troškova pruženih usluga, izuzima se sljedeće:

(a)

zalihe zrakoplova unesene ili isporučene na državno područje stranke i ukrcane u zrakoplov, u razumnim količinama, za upotrebu u zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji je u odlasku i koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu, uključujući slučajeve u kojima se te zalihe trebaju koristiti na dijelu puta koji se izvodi iznad navedenog državnog područja;

(b)

zemaljska oprema i rezervni dijelovi (uključujući motore) uneseni na državno područje stranke radi servisiranja, održavanja ili popravaka zrakoplova zračnog prijevoznika druge stranke koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu;

(c)

gorivo, mazivo i potrošni tehnički materijali uneseni ili isporučeni na državno područje stranke za upotrebu u zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu, uključujući slučajeve u kojima se te zalihe trebaju koristiti na dijelu puta koji se izvodi iznad navedenog državnog područja;

(d)

tiskani materijal, kako je predviđeno carinskim zakonodavstvom svake stranke, unesen ili isporučen na državno područje jedne stranke i ukrcan u zrakoplov za uporabu u zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji je u odlasku i koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu, uključujući slučajeve u kojima se te zalihe trebaju koristiti na dijelu puta koji se izvodi iznad navedenog državnog područja; i

(e)

sigurnosna i zaštitna oprema za upotrebu u zračnim lukama ili na teretnim terminalima.

3.   Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi ovog Sporazuma, ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da na nediskriminirajući način uvede poreze, davanja, carine, naknade i pristojbe za gorivo dobavljeno na njezinu državnom području za upotrebu u zrakoplovu zračnog prijevoznika koji obavlja prijevoz između dviju točaka na njezinu državnom području.

4.   Za opremu i zalihe iz stavaka 1. i 2. ovog Sporazuma može se zahtijevati da budu pod nadzorom ili kontrolom odgovarajućih nadležnih tijela te da se ne prenose bez naplate odgovarajućih carina i poreza.

5.   Izuzeća predviđena ovim člankom mogu se isto tako primjenjivati kada zračni prijevoznici jedne stranke imaju ugovor s drugim zračnim prijevoznikom, koji slično koristi takva izuzeća druge stranke, za posudbu ili prijenos artikala navedenih u stavcima 1. i 2. ovog članka na državnom području druge stranke.

6.   Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava bilo koju stranku da uvede poreze, davanja, carine, pristojbe i naknade za robu koja se prodaje putnicima, a koja nije namijenjena za potrošnju u zrakoplovu, tijekom zračnog prijevoza između dviju točaka unutar njezina državnog područja na kojem je dopušteno ukrcavanje i iskrcavanje.

7.   Prtljaga i teret u izravnom tranzitu preko državnog područja stranke izuzimaju se od poreza, carina, naknada i ostalih sličnih pristojbi koje se ne temelje na trošku pružene usluge.

8.   Redovna zračna oprema, kao i materijali i zalihe koji se obično zadržavaju u zrakoplovu zračnog prijevoznika bilo koje stranke, mogu se istovariti na državnom području druge stranke samo uz odobrenje carinskih nadležnih tijela na tom državnom području. U tom slučaju, mogu se staviti pod nadzor spomenutih nadležnih tijela sve do trenutka kada se ponovno izvezu ili uklanjaju u skladu s carinskim propisima.

9.   Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na područje PDV-a, osim poreza na promet pri uvozu. Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na odredbe odgovarajućih konvencija koje su na snazi u odgovarajućem trenutku između određene države članice i Ukrajine za izbjegavanje dvostrukog oporezivanja na dohodak i na kapital.

Članak 24.

Korisnička naknada zračnih luka te zrakoplovne opreme i usluga

1.   Svaka stranka osigurava da su korisničke naknade koje njezina nadležna tijela ili vlasti mogu uvesti zračnim prijevoznicima druge stranke za korištenje usluga u zračnoj plovidbi i kontrole zračnog prometa, zračne luke, zaštite zračnog prometa i povezanih usluga i opreme pravedne i primjerene, da nisu nepravedno diskriminirajuće i da su ravnopravno raspodijeljene među kategorijama korisnika. Ne dovodeći u pitanje članak 9. ovog Sporazuma, te naknade mogu odražavati, ali ne smiju premašiti, pune troškove koje nadležno tijelo ima pri stavljanju na raspolaganje odgovarajuće zračne luke te opreme i usluga zaštite zračnog prometa u toj zračnoj luci ili u okviru sustava zračne luke. Te naknade mogu obuhvaćati razuman prinos na aktivu, nakon amortizacije. Oprema i usluge za koje se naplaćuju korisničke naknade daju se na učinkovitoj i ekonomičnoj osnovi. U svakom slučaju, te se naknade određuju za zračne prijevoznike druge stranke pod uvjetima koji nisu manje povoljni od najpovoljnijih uvjeta koji su na raspolaganju bilo kojem drugom zračnom prijevozniku u vrijeme određivanja naknada. Korisničke pristojbe određuju nadležna nacionalna tijela koja ih ubiru ili tijela stranaka u nacionalnoj ili stranoj valuti.

2.   Svaka stranka potiče ili zahtijeva savjetovanja u skladu s postojećim primjenjivim zakonodavstvom između nadležnih tijela na svojem državnom području zaduženih za ubiranje pristojbi i zračnih prijevoznika i/ili njihovih predstavničkih tijela koji koriste usluge i opremu te osigurava da nadležna tijela ili subjekti koji naplaćuju naknade i zračni prijevoznici ili njihova zastupnička tijela razmjenjuju one informacije koje mogu biti potrebne za omogućavanje točnog pregleda primjerenosti korisničkih naknada u skladu s načelima iz stavka 1. ovog članka. Svaka stranka osigurava da nadležno tijelo dovoljno unaprijed dostavi korisnicima prethodnu obavijest o bilo kojem prijedlogu za izmjene korisničkih naknada, kako bi se tim nadležnim tijelima omogućilo da razmotre izražena stajališta korisnika prije uvođenja izmjena.

Članak 25.

Određivanje cijena

1.   Stranke dopuštaju zračnim prijevoznicima da slobodno određuju cijene na temelju slobodnog i poštenog tržišnog natjecanja.

2.   Stranke ne zahtijevaju obavješćivanje o cijenama.

3.   Ako nadležna tijela bilo koje stranke smatraju da određena cijena nije u skladu s razmatranjima iz ovog članka, ona o tome dostavljaju odgovarajuće obavijesti nadležnim tijelima druge dotične stranke i mogu zatražiti savjetovanje s tim nadležnim tijelima. Nadležna tijela mogu međusobno raspravljati o pitanjima koja uključuju, ali nisu ograničena samo na cijene koje mogu biti neopravdane, neprimjerene ili diskriminirajuće. Takvo se savjetovanje održava ne kasnije od 30 dana nakon datuma primitka zahtjeva.

Članak 26.

Okruženje tržišnog natjecanja

1.   U okviru područja primjene ovog Sporazuma primjenjuje se glava IV. Sporazuma o pridruživanju, ili bilo koji sporazum koji nasljeđuje taj sporazum, između Europske unije, njezinih država članica i Ukrajine, osim kada se u ovaj Sporazum uključuju posebna pravila o tržišnom natjecanju i državnim potporama u sektoru zrakoplovstva.

2.   Stranke potvrđuju da je njihov zajednički cilj da zračnim prijevoznicima obiju strana osiguraju okruženje poštenog tržišnog natjecanja za pružanje dogovorenih zračnih usluga. Stranke potvrđuju da se prakse poštenog tržišnog natjecanja zračnih prijevoznika najvjerojatnije događaju kada ti zračni prijevoznici pružaju zračne usluge na potpuno komercijalnoj osnovi bez subvencija.

3.   Državne potpore koje narušavaju ili prijete narušavanjem tržišnog natjecanja, dajući prednost određenim trgovačkim društvima ili određenim proizvodima ili uslugama u zrakoplovstvu, nisu sukladne s pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma jer bi mogle utjecati na trgovinu između stranaka u sektoru zrakoplovstva.

4.   U pogledu državnih potpora, sve prakse koje su suprotne ovom članku procjenjuju se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila o tržišnom natjecanju koja se primjenjuju u Europskoj uniji, a osobito onima koji su navedeni u Prilogu VII. ovom Sporazumu.

5.   Ako jedna stranka utvrdi da na državnom području druge stranke postoje uvjeti, osobito kao posljedica subvencija, koji bi mogli negativno utjecati na poštene i jednake mogućnosti tržišnog natjecanja njezinih zračnih prijevoznika, ona može svoje primjedbe dostaviti drugoj stranci. Osim toga, ona može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora, kako je predviđeno člankom 29. ovog Sporazuma. Savjetovanja započinju u roku od 30 dana od dana primitka takvog zahtjeva. Ako se ne postigne zadovoljavajući dogovor u roku od 30 dana od početka savjetovanja, stranka koja je zatražila savjetovanje ima pravo poduzeti korake kako bi odbila, opozvala, suspendirala ili ograničila odobrenja dotičnom zračnom prijevozniku ili prijevoznicima, u skladu s člankom 19. ovog Sporazuma.

6.   Mjere iz stavka 5. ovog članka moraju biti primjerene, razmjerne te, u pogledu područja primjene i trajanja, ograničene na ono što je nužno. Usmjerene su isključivo na zračnog prijevoznika ili zračne prijevoznike koji imaju koristi od subvencije ili od uvjeta iz ovog članka, i njima se ne dovodi u pitanje pravo bilo koje stranke na poduzimanje mjera u skladu s člankom 31. ovog Sporazuma.

7.   Svaka stranka, nakon što obavijesti drugu stranku, može se obratiti odgovornim vladinim tijelima na državnom području druge stranke, uključujući subjekte na državnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini, kako bi raspravila pitanja koja se odnose na ovaj članak.

8.   Ovim se Sporazumom ne ograničavaju niti ugrožavaju prava tijela nadležnih za tržišno natjecanje stranaka u svim pitanjima koja se odnose na provedbu prava tržišnog natjecanja koja su u njihovoj isključivoj nadležnosti. Sva djelovanja poduzeta u skladu s ovim člankom ne dovode u pitanje djelovanja koja su poduzela ta nadležna tijela, koja su u potpunosti neovisna od djelovanja poduzetih u skladu s ovim člankom.

9.   Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje zakone i druge propise stranaka u pogledu obveza pružanja javnih usluga na državnim područjima stranaka.

10.   Stranke razmjenjuju informacije uzimajući u obzir ograničenja koja na njih postavljaju uvjeti profesionalne i poslovne povjerljivosti.

Članak 27.

Statistički podaci

1.   Svaka stranka dostavlja drugoj stranci statističke podatke koji se zahtijevaju domaćim zakonima i propisima te na zahtjev druge raspoložive statističke podatke koji se opravdano zahtijevaju za potrebe revizije obavljanja zračnog prijevoza.

2.   Stranke surađuju u okviru Zajedničkog odbora, kako bi olakšale međusobnu razmjenu statističkih podataka za potrebe praćenja razvoja zračnih usluga iz ovog Sporazuma.

GLAVA IV.

INSTITUCIONALNE ODREDBE

Članak 28.

Tumačenje i provedba

1.   Stranke poduzimaju sve odgovarajuće mjere, bilo općenite ili posebne, da bi se osiguralo ispunjavanje obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma i suzdržavaju se od svih mjera koje bi mogle ugroziti ostvarenje ciljeva ovog Sporazuma.

2.   Svaka je stranka odgovorna za pravilnu provedbu ovog Sporazuma na vlastitom državnom području. Ukrajina je ujedno odgovorna i za provedbu svojeg zakonodavstva donesenog s ciljem uvođenja u svoj zakonodavni sustav zahtjeva i standarda iz akata Europske unije u vezi s civilnim zrakoplovstvom, navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu.

3.   Svaka stranka drugoj stranci pruža sve potrebne informacije i pomoć vezanu za istrage o mogućim kršenjima odredaba ovog Sporazuma koje druga stranka provodi u okviru svojih nadležnosti, kako je predviđeno ovim Sporazumom.

4.   Kada stranke djeluju na temelju ovlasti koje su im dodijeljene ovim Sporazumom, u vezi s pitanjima koja su od interesa za drugu stranku i koja se odnose na tijela ili trgovačka društva druge stranke, nadležna tijela druge stranke moraju o tome biti potpuno obaviještena te im se mora dati prilika da u vezi s tim daju primjedbe prije donošenja konačne odluke.

5.   Koliko je god to moguće, odredbe ovog Sporazuma i odredbe akata navedenih u Prilogu I. ovom Sporazumu moraju biti istovjetne u smislu s odgovarajućim pravilima Ugovorâ EU-a i akata donesenih na temelju Ugovorâ EU-a, te se odredbe u svojoj provedbi i primjeni tumače sukladno s odgovarajućim presudama i odlukama Suda Europske unije, dalje u tekstu „Sud”, i odlukama Europske komisije.

Članak 29.

Zajednički odbor

1.   Osniva se Zajednički odbor sastavljen od predstavnika stranaka, koji je odgovoran za upravljanje ovim Sporazumom i koji osigurava njegovu pravilnu provedbu. U tu svrhu on daje preporuke i donosi odluke u slučajevima izričito predviđenima Sporazumom.

2.   Odluke Zajedničkog odbora donose se jednoglasno i obvezujuće su za stranke. Stranke ih stavljaju na snagu u skladu s vlastitim unutarnjim postupcima. Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku takvih postupaka i datumu stupanja na snagu odluka. Kada odluka koju donosi Zajednički odbor obuhvaća zahtjev za djelovanje određene stranke, ta stranka poduzima potrebne mjere i o tome obavješćuje Zajednički odbor.

3.   Zajednički odbor odlukom donosi svoj poslovnik.

4.   Zajednički odbor sastaje se ako i kad za to postoji potreba, na zahtjev stranke.

5.   Svaka stranka može zatražiti sazivanje sastanka Zajedničkog odbora da bi pokušala riješiti određeno pitanje u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma. Takav sastanak mora započeti u najkraćem mogućem roku, a najkasnije dva mjeseca od primitka zahtjeva, osim ako su se stranke dogovorile drukčije.

6.   Za potrebe pravilne provedbe Sporazuma, stranke razmjenjuju informacije i na zahtjev bilo koje od njih održavaju savjetovanja unutar Zajedničkog odbora.

7.   Ako prema mišljenju jedne stranke druga stranka ne provodi pravilno odluku Zajedničkog odbora, ta stranka može zatražiti da Zajednički odbor raspravi to pitanje. Ako Zajednički odbor ne može riješiti to pitanje u roku od dva mjeseca od upućivanja, stranka koja je zatražila raspravu može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere u skladu s člankom 31. ovog Sporazuma.

8.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, ako Zajednički odbor odluku o pitanju koje mu je upućeno ne donese u roku od šest mjeseci od dana upućivanja, stranke mogu poduzeti odgovarajuće privremene zaštitne mjere u skladu s člankom 31. ovog Sporazuma.

9.   U skladu s člankom 20. ovog Sporazuma, Zajednički odbor ispituje pitanja vezana za bilateralna ulaganja u većinsko vlasništvo ili promjene stvarne kontrole nad zračnim prijevoznicima stranaka.

10.   Zajednički odbor također razvija suradnju među strankama:

(a)

preispitivanjem tržišnih uvjeta koji utječu na zračne usluge prema ovom Sporazumu;

(b)

preispitivanjem i koliko je moguće djelotvornim rješavanjem pitanja „poslovanja” koja bi među ostalim mogla sprečavati pristup tržištu i neometano pružanje dogovorenih usluga prema ovom Sporazumu kao način osiguravanja jednakih uvjeta poslovanja, regulatorne konvergencije i smanjenja regulatorne opterećenosti komercijalnih operatora;

(c)

poticanjem razmjena stručnjaka u području novih zakonodavnih ili regulatornih inicijativa i razvoja, kao i donošenjem novih instrumenata međunarodnog javnog i privatnog prava, osobito u područjima sigurnosti, zaštite, okoliša, zrakoplovne infrastrukture (uključujući slotove), zračnih luka, industrijske suradnje, upravljanja zračnim prometom, okruženja tržišnog natjecanja i zaštite potrošača;

(d)

redovitim proučavanjem socijalnih učinaka Sporazuma tijekom provedbe, posebno u području zapošljavanja i razvoja odgovarajućih odgovora na pitanja koja se smatraju opravdanima;

(e)

razmatranjem mogućih područja za daljnji razvoj ovog Sporazuma, uključujući preporuke za izmjene ovog Sporazuma;

(f)

dogovaranjem, na temelju konsenzusa, o prijedlozima, pristupima ili dokumentima postupovne prirode koji su izravno povezani s funkcioniranjem ovog Sporazuma;

(g)

razmatranjem i razvojem tehničke pomoći u područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom; i

(h)

jačanjem suradnje u okviru odgovarajućih međunarodnih foruma, te nastoji uspostaviti koordinirana stajališta.

Članak 30.

Rješavanje sporova i arbitraža

1.   Ako između stranaka dođe do spora u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma, one ga prije svega nastoje riješiti s pomoću službenog savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora u skladu s člankom 29. stavkom 5. ovog Sporazuma. U slučajevima kada Zajednički odbor donosi odluke u skladu s ovim postupkom u pogledu tumačenja ili primjene zahtjeva i standarda iz Priloga I. ovom Sporazumu, tim se odlukama moraju poštovati presude Suda u vezi s tumačenjem odgovarajućih zahtjeva i standarda, kao i odluke Europske komisije koje se donose prema uvjetima odgovarajućih zahtjeva i standarda.

2.   Ako stranke ne mogu riješiti spor u vezan za primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma u skladu sa stavkom 1. ovog članka, bilo koja od stranaka može uputiti spor arbitražnom vijeću sastavljenom od tri arbitra u skladu s sljedećim postupkom:

(a)

svaka stranka imenuje arbitra u roku od 60 dana od dana kada je od druge stranke diplomatskim putem primila obavijesti o zahtjevu za arbitražu arbitražnog vijeća; trećeg arbitra imenuju dva ostala arbitra u roku od dodatnih 60 dana. Ako jedna od stranaka ne imenuje arbitra u dogovorenom roku, ili ako treći arbitar nije imenovan u dogovorenom roku, svaka stranka može od predsjednika Vijeća ICAO-a zatražiti da imenuje arbitra ili arbitre, prema potrebi. Ako je predsjednik Vijeća ICAO-a istog državljanstva kao i jedna od stranaka, imenovanje obavlja potpredsjednika Vijeća ICAO-a koji ima najviše iskustva;

(b)

treći arbitar imenovan u skladu s uvjetima iz točke (a) mora biti državljanin treće države i djeluje kao predsjednik arbitražnog vijeća;

(c)

arbitražno vijeće usuglašava svoj poslovnik; i

(d)

podložno konačnoj odluci arbitražnog vijeća, stranke početne troškove arbitraže dijele ravnopravno.

3.   Na zahtjev stranke, dok se ne donese konačna odluka arbitražnog vijeća, arbitražno vijeće može od druge stranke zahtijevati da provede privremene zaštitne mjere.

4.   Svaka privremena ili konačna odluka arbitražnog vijeća obvezujuća je za stranke. Arbitražno vijeće nastoji donijeti privremene ili konačne odluke konsenzusom. Kada konsenzus nije moguć, donosi odluke većinom glasova.

5.   Ako jedna od stranaka ne postupi u skladu s odlukom arbitražnog vijeća donesenom u skladu s uvjetima iz ovog članka u roku od 30 dana od obavijesti o gore navedenoj odluci, druga stranka može, onoliko dugo koliko to kršenje traje, ograničiti, suspendirati ili opozvati prava ili povlastice koje je dodijelila u skladu s uvjetima ovog Sporazuma stranci u prijestupu.

Članak 31.

Zaštitne mjere

1.   Ne dovodeći u pitanje članke 7. i 8. ovog Sporazuma te procjene zaštite i sigurnosti navedene u Prilogu III. ovom Sporazumu, stranka može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere ako smatra da druga stranka nije ispunila obveze u skladu s ovim Sporazumom. Zaštitne mjere ograničavaju se u opsegu i trajanju na ono što je strogo potrebno da bi se popravila situacija ili zadržala ravnoteža ovog Sporazuma. Prednost se daje onim mjerama koje će najmanje utjecati na funkcioniranje ovog Sporazuma.

2.   Stranka koja namjerava poduzeti zaštitne mjere o tome obavješćuje drugu stranku preko Zajedničkog odbora, navodeći sve relevantne informacije.

3.   Stranke odmah započinju savjetovanje unutar Zajedničkog odbora s ciljem pronalaženja zajedničkog prihvatljivog rješenja.

4.   Ne dovodeći u pitanje članke 7. i 8. ovog Sporazuma, dotična stranka ne može poduzeti zaštitne mjere prije isteka roka od jednog mjeseca od dana dostavljanja obavijesti iz stavka 2. ovog članka, osim ako se postupak savjetovanja iz stavka 3. završi prije isteka navedenog roka.

5.   Dotična stranka bez odgode obavješćuje Zajednički odbor o poduzetim mjerama, navodeći sve relevantne informacije.

6.   Bilo koja mjera poduzeta u skladu s uvjetima iz ovog članka suspendira se čim se druga stranka uskladi s odredbama ovog Sporazuma.

Članak 32.

Objava podataka

Od predstavnika, delegata i stručnjaka stranaka, te službenika i drugih zaposlenika koji postupaju u skladu s ovim Sporazumom zahtijeva se da, čak i nakon prestanka njihovih dužnosti, ne objavljuju informacije koje su obuhvaćene obvezom čuvanja poslovne tajne, a osobito relevantne sigurnosne informacije i informacije o trgovačkim društvima ili poduzećima, njihovim poslovnim odnosima ili njihovim troškovnim komponentama.

Članak 33.

Prijelazne odredbe

1.   U Prilogu III. ovom Sporazumu utvrđuju se prijelazne odredbe i odgovarajuća razdoblja primjene između stranaka.

2.   Postepeni prijelaz Ukrajine na djelotvornu provedbu zahtjeva i standarda iz akata Europske unije u vezi s civilnim zrakoplovstvom iz Priloga I. ovom Sporazumu i ispunjavanje uvjeta iz Priloga III. ovom Sporazumu podložno je procjenama koje provodi Europska komisija u suradnji s Ukrajinom i u pogledu standardizacije inspekcijskih pregleda u području sigurnosti zračnog prometa koje provodi EASA u skladu sa zahtjevima i standardima navedenima u dijelu C Prilogu I. ovom Sporazumu.

Kada Ukrajina smatra da je zadovoljavajuće uvela odgovarajuće zakonodavne zahtjeve i standarde u ukrajinsko zakonodavstvo te da ih ujedno i provodi, obavješćuje Europsku komisiju da je potrebno izvršiti procjenu.

3.   Ako Europska komisija utvrdi da Ukrajina ispunjava odgovarajuće zahtjeve i standarde, pitanje podnosi Zajedničkom odboru ovog Sporazuma kako bi mogao donijeti odluku o tome zadovoljava li Ukrajina uvjete za sljedeće prijelazno razdoblje i postupa li u skladu sa svim zahtjevima.

4.   Ako Europska komisija utvrdi da Ukrajina ne ispunjava odgovarajuće zahtjeve i standarde, o tome izvješćuje Zajednički odbor. Europska komisija zatim Ukrajini preporučuje konkretna poboljšanja i utvrđuje, savjetovanjem s Ukrajinom, provedbeno razdoblje u kojem se odgovarajući nedostaci mogu razumno ukloniti. Prije okončanja provedbenog razdoblja provodi se sljedeća i, ako je potrebno, i daljnje procjene djelotvornosti i zadovoljavajuće razine ispunjavanja preporučenih poboljšanja.

5.   Utvrdi li Europska komisija da su odgovarajući nedostatci uklonjeni, pitanje dostavlja Zajedničkom odboru kako bi on odlučio na odgovarajući način i kako je navedeno u stavku 3. ovog članka.

Članak 34.

Odnos s ostalim sporazumima i/ili dogovorima

1.   Odredbe ovog Sporazuma imaju prednost pred odgovarajućim odredbama bilateralnih sporazuma o zračnom prijevozu i/ili dogovorima između stranaka.

2.   Neovisno o stavku 1. ovog članka, odredbe o vlasništvu, pravima u vezi s prometovanjem, kapacitetima, učestalosti, tipu ili promjeni zrakoplova, korištenju skupne oznake i određivanju cijena iz bilateralnog sporazuma ili dogovora između Ukrajine i Europske unije ili države članice EU-a, primjenjuju se između stranaka ako je takav bilateralni sporazum i/ili dogovor povoljniji u pogledu slobode dotičnih zračnih prijevoznika ili ako je povoljniji u drugim područjima, pod uvjetom da nema diskriminacije između država članica Europske unije i njihovih državljana. Isto se primjenjuje na odredbe koje nisu obuhvaćene ovim Sporazumom.

3.   Ako stranke postanu potpisnice multilateralnog sporazuma ili podrže odluku koju donese ICAO ili druga međunarodna organizacija koji obuhvaćaju pitanja iz ovog Sporazuma, o tome se savjetuju sa Zajedničkim odborom kako bi utvrdile je li potrebno izmijeniti ovaj Sporazum tako da obuhvati takve promjene.

Članak 35.

Financijske odredbe

Ne dovodeći u pitanje članak 5. stavak 1. točku (b) ovog Sporazuma, stranke dodjeljuju potrebna financijska sredstva, uključujući ona vezana za Zajednički odbor, za provedbu ovog Sporazuma na svojim odgovarajućim državnim područjima.

GLAVA V.

STUPANJE NA SNAGU, PREISPITIVANJE, OTKAZ I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 36.

Izmjene

1.   Zajednički odbor može na prijedlog jedne od stranaka i u skladu s ovim člankom konsenzusom odlučiti o izmjeni prilogâ ovom Sporazumu, kako je predviđeno u članku 15. stavku 3. točki (a) ovog Sporazuma.

2.   Izmjene prilogâ ovom Sporazumu stupaju na snagu nakon što stranke dovrše potrebne unutarnje postupke.

3.   Na zahtjev bilo koje od stranaka i u skladu s odgovarajućim postupcima, uzimajući u obzir moguće preporuke Zajedničkog odbora, ovaj se Sporazum preispituje s obzirom na iskustva u primjeni njegovih odredaba kako bi se uzeo u obzir potrebni budući razvoj. Sve daljnje izmjene ovog Sporazuma stupaju na snagu kako je predviđeno u članku 38. ovog Sporazuma.

Članak 37.

Otkaz

Svaka stranka može u pisanom obliku u svakom trenutku diplomatskim putem obavijestiti drugu stranku o svojoj odluci da otkaže ovaj Sporazum. Takva se obavijest istovremeno upućuje ICAO-u. Ovaj Sporazum prestaje važiti u ponoć (prema GMT-u) na kraju prometne sezone Međunarodne udruge zračnih prijevoznika koja je na snazi godinu dana nakon datuma pisane obavijesti o otkazu, osim ako je obavijest povučena na temelju dogovora stranaka prije isteka tog razdoblja.

Članak 38.

Stupanje na snagu i privremena primjena

1.   Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji ili odobrenju potpisnica u skladu s njihovim vlastitim postupcima.

2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon datuma posljednje note u razmjeni diplomatskih nota između stranaka, potvrđujući da su dovršeni svi potrebni postupci za stupanje na snagu ovog Sporazuma. Za potrebe te razmjene, Ukrajina Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije dostavlja svoju diplomatsku notu Europskoj uniji i njezinim državama članicama, a Glavno tajništvo Vijeća Europske unije Ukrajini dostavlja diplomatsku notu Europske unije i njezinih država članica. Diplomatska nota Europske unije i njezinih država članica sadržava komunikacije svake države članice kojima potvrđuju dovršetak potrebnih postupaka za stupanje na snagu ovog Sporazuma.

3.   Neovisno o stavku 2. ovog članka, stranke su suglasne privremeno primjenjivati ovaj Sporazum, u skladu sa svojim unutarnjim postupcima ili nacionalnim zakonodavstvom, kako je primjenjivo, od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon datuma zadnje note kojom se stranke međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih nacionalnih postupaka potrebnih za privremenu primjenu ili, prema potrebi, za sklapanje ovog Sporazuma.

4.   Glavni tajnik Vijeća Europske unije je depozitar ovog Sporazuma.

Članak 39.

Registracija pri ICAO-u i Tajništvu Ujedinjenih naroda

Ovaj Sporazum i sve njegove izmjene Ukrajina registrira pri ICAO-u i Tajništvu Ujedinjenih naroda, u skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, nakon njegova stupanja na snagu.

Članak 40.

Vjerodostojni tekstovi

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka, na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litvanskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i ukrajinskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

U POTVRDU TOGA niže potpisani opunomoćenici, propisno ovlašteni u tu svrhu, potpisali su ovaj Sporazum.

Съставено в Киев на дванадесети октомври две хиляди двадесет и първа година.

Hecho en Kiev, el doce de octubre de dos mil veintiuno.

V Kyjevě dne dvanáctého října dva tisíce dvacet jedna.

Udfærdiget i Kiev den tolvte oktober to tusind og enogtyve.

Geschehen zu Kiew am zwölften Oktober zweitausendeinundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne esimese aasta oktoobrikuu kaheteistkümnendal päeval Kiievis.

Έγινε στο Κίεβο, στις δώδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.

Done at Kyiv on the twelfth day of October in the year two thousand and twenty one.

Fait à Kiev, le douze octobre deux mille vingt et un.

Arna dhéanamh i gCív, an dóú lá déag de Dheireadh Fómhair an bhliain dhá mhíle fiche agus haon.

Sastavljeno u Kijevu dvanaestog listopada godine dvije tisuće dvadeset prve.

Fatto a Kiev, addì dodici ottobre duemilaventuno.

Kijevā, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų spalio dvyliktą dieną Kijeve.

Kelt Kijevben, a kétezer-huszonegyedik év október havának tizenkettedik napján.

Magħmul f'Kiev, fit-tnax-il jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u wieħed u għoxrin.

Gedaan te Kiev, twaalf oktober tweeduizend eenentwintig.

Sporządzono w Kijowie dnia dwunastego października roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.

Feito em Kiev, em doze de outubro de dois mil e vinte e um.

Întocmit la Kiev la doisprezece octombrie două mii douăzeci și unu.

V Kyjeve dvanásteho októbra dvetisícdvadsaťjeden.

V Kijevu, dne dvanajstega oktobra leta dva tisoč enaindvajset.

Tehty Kiovassa kahdentenatoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäyksi.

Som skedde i Kiev den tolfte oktober år tjugohundratjugoett.

Учинено в Києвi дванадцятого жовтня двi тисячi двадцять першого року.

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4

Image 5

Image 6

Image 7

Image 8

 


(1)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.


PRILOG I.

POPIS PRIMJENJIVIH ZAHTJEVA I STANDARDA KOJE JE DONIJELA EUROPSKA UNIJA U PODRUČJU CIVILNOG ZRAKOPLOVSTVA I KOJE UKRAJINA TREBA UGRADITI U SVOJE ZAKONODAVSTVO

Primjenjivi zahtjevi i standardi sljedećih akata Europske unije ugrađuju se u zakonodavstvo Ukrajine i smatraju se dijelom Sporazuma te se primjenjuju u skladu s ovim Sporazumom i Prilogom III. ovom Sporazumu, osim ako je drukčije navedeno. Prema potrebi u ovom Prilogu navedene su posebne prilagodbe za svaki pojedini akt.

Primjenjivi zahtjevi i standardi akata iz Priloga obvezujući su za stranke i uključeni su ili će se uključiti u njihov pravni poredak kako slijedi:

(a)

uredbe i direktive Europske unije obvezujuće su za Europsku uniju i njezine države članice u skladu s Ugovorima EU-a;

(b)

nacionalni akti Ukrajine doneseni s ciljem provedbe odredaba odgovarajućih uredbi i direktiva Europske unije pravno su obvezujući za Ukrajinu, dok o obliku i načinu provedbe odlučuje Ukrajina.

A.   Pristup tržištu i povezana pitanja

br. 1008/2008

Uredba (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici,

Primjenjivi zahtjevi i standardi: poglavlje IV.

br. 95/93

Uredba Vijeća (EEZ) br. 95/93 od 18. siječnja 1993. o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice,

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 894/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice,

Uredbom (EZ) br. 1554/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice,

Uredbom (EZ) br. 793/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice,

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 12., članak 14. i članak 14.a stavak 2.

U pogledu primjene članka 12. stavka 2., izraz „Komisija” glasi „Zajednički odbor”.

br. 96/67

Direktiva Vijeća 96/67/EZ od 15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga u zračnim lukama Zajednice.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 25. i Prilog.

U pogledu primjene članka 10., izraz „države članice” glasi „države članice EU-a”.

U pogledu primjene članka 20. stavka 2., izraz „Komisija” glasi „Zajednički odbor”.

br. 785/2004

Uredba (EZ) br. 785/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o zahtjevima za zračne prijevoznike i operatore zrakoplova u vezi s osiguranjem,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 285/2010 od 6. travnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 785/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o zahtjevima u vezi s osiguranjem zračnih prijevoznika i operatora zrakoplova.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 8. i članak 10. stavak 2.

br. 2009/12

Direktiva 2009/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o naknadama zračnih luka.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: svi osim članka 12. stavka 1., članaka 13. i 14.

B.   Upravljanje zračnim prometom

br. 549/2004

Uredba (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba (Okvirna uredba),

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni uredaba (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004 o poboljšanju izvedbe i održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 4., članak 6. i članci od 9. do 14.

br. 550/2004

Uredba (EZ) br. 550/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga),

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 19., prilozi I. i II.

br. 551/2004

Uredba (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i korištenju zračnog prostora u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru),

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 11.

br. 552/2004

Uredba (EZ) br. 552/2004 Europskog Parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti),

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o poboljšanju izvedbe i održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 12., prilozi od I. do V.

Provedbeno zakonodavstvo

br. 691/2010

Uredba Komisije (EU) br. 691/2010 od 29. srpnja 2010. o utvrđivanju plana performansi za usluge u zračnoj plovidbi i mrežnih funkcija i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2096/2005 o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 677/2011 od 7. srpnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom (ATM) i izmjeni Uredbe (EU) br. 691/2010,

Uredbom Komisije (EU) br. 1216/2011 od 24. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 691/2010 o utvrđivanju plana performansi za usluge u zračnoj plovidbi i mrežnih funkcija,

Uredbom Komisije (EU) br. 390/2013 od 3. svibnja 2013. o utvrđivanju plana performansi za usluge u zračnoj plovidbi i mrežne funkcije.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 25., prilozi od I. do IV.

br. 1794/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 1794/2006 od 6. prosinca 2006. o uspostavi zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u zračnoj plovidbi,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 1191/2010 od 16. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1794/2006 o uspostavi zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u zračnoj plovidbi,

Uredbom Komisije (EZ) br. 391/2013 od 3. svibnja 2013. o utvrđivanju zajedničkog statusa obračuna naknada za usluge u zračnoj plovidbi.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 17., prilozi od I. do VI.

br. 482/2008

Uredba Komisije (EZ) br. 482/2008 od 30. svibnja 2008. o uspostavi sustava za osiguranje sigurnosti softvera koji moraju uvesti pružatelji usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2096/2005,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 1035/2011 od 17. listopada 2011. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni uredaba (EZ) br. 482/2008 i (EU) br. 691/2010.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 6., prilozi I. i II.

br. 1034/2011

Uredba Komisije (EU) br. 1034/2011 od 17. listopada 2011. o nadzoru sigurnosti u upravljanju zračnim prometom i uslugama u zračnoj plovidbi i o izmjeni Uredbe (EU) br. 691/2010.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 19.

br. 1035/2011

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1035/2011 od 17. listopada 2011. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni uredaba (EZ) br. 482/2008 i (EU) br. 691/2010,

kako je izmijenjena:

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 923/2012 od 26. rujna 2012. o utvrđivanju zajedničkih pravila zračnog prometa i operativnih odredaba u vezi s uslugama i postupcima u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1035/2011 i uredaba (EZ) br. 1265/2007, (EZ) br. 1794/2006, (EZ) br. 730/2006, (EZ) br. 1033/2006 i (EU) br. 255/2010.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 14., Prilozi od I. do V.

br. 409/2013

Uredba Komisije (EU) br. 409/2013 od 3. svibnja 2013. o definiciji zajedničkih projekata, uspostavi upravljanja i utvrđivanju poticaja za potporu provedbi europskoga glavnog plana upravljanja zračnim prometom.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 15.

br. 2150/2005

Uredba Komisije (EZ) br. 2150/2005 od 23. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje zračnog prostora.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 9. te Prilog.

br. 730/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 730/2006 od 11. svibnja 2006. o klasifikaciji zračnog prostora i o pristupu u zračni prostor letova koji se obavljaju u skladu s pravilima vizualnog letenja iznad razine leta 195.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 4.

br. 255/2010

Uredba Komisije (EU) br. 255/2010 od 25. ožujka 2010. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje protokom zračnog prometa.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 15.

br. 176/2011

Uredba Komisije (EU) br. 176/2011 od 24. veljače 2011. o informacijama koje se moraju dostaviti prije uspostavljanja i izmjene funkcionalnog bloka zračnog prostora.

br. 923/2012

Uredba Komisije (EU) br. 923/2012 od 26. rujna 2012. o utvrđivanju zajedničkih pravila zračnog prometa i operativnih odredaba u vezi s uslugama i postupcima u zračnoj plovidbi te o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 1035/2011 i uredaba (EZ) br. 1265/2007, (EZ) br. 1794/2006, (EZ) br. 730/2006, (EZ) br. 1033/2006 i (EU) br. 255/2010.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 10. te Prilog.

br. 1032/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 1032/2006 od 6 srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 30/2009 od 16. siječnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1032/2006 u pogledu zahtjeva za automatske sustave razmjene podataka o letu koji podržavaju usluge podatkovnih veza.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 10., prilozi od I. do V.

br. 1033/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 1033/2006 od 4. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva o postupcima za planove leta u fazi prije polijetanja za jedinstveno europsko nebo,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 428/2013 od 8. svibnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1033/2006 u vezi s ICAO-vim odredbama iz članka 3. stavka 1. i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 929/2010.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 5. te Prilog.

br. 633/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 633/2007 od 7. lipnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 283/2011 od 22. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 633/2007 u vezi s prijelaznim odredbama iz članka 7.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 7., druga i treća rečenica članka 8., prilozi od I. do IV.

br. 29/2009

Uredba Komisije (EZ) br. 29/2009 od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 14., prilozi od I. do VII.

br. 262/2009

Uredba Komisije (EZ) br. 262/2009 od 30 ožujka 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s usklađenom dodjelom i uporabom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 12., prilozi od I. do VI.

br. 73/2010

Uredba Komisije (EU) br. 73/2010 od 26. siječnja 2010. o utvrđivanju zahtjeva o kvaliteti zrakoplovnih podataka i zrakoplovnih informacija za jedinstveno europsko nebo.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 13., prilozi od I. do X.

br. 1206/2011

Uredba Komisije (EU) br. 1206/2011 od 22. studenoga 2011. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s identifikacijom zrakoplova u okviru nadzora za jedinstveno europsko nebo.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 11., prilozi od I. do VII.

br. 1207/2011

Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 1207/2011 od 22. studenoga 2011. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s učinkovitošću i interoperabilnošću nadzora za Jedinstveno europsko nebo.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 14., prilozi od I. do IX.

br. 1079/2012

Uredba Komisije (EU) br. 1079/2012 od 16. studenoga 2012. o utvrđivanju zahtjeva za razmak između govornih kanala za jedinstveno europsko nebo.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 15., prilozi od I. do V.

Uredba o SESAR-u

br. 219/2007

Uredba Komisije (EZ) br. 219/2007 od 27. veljače 2007. o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR),

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 1361/2008 od 16. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 219/2007 o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR).

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članak 1. stavci 1. i 2. te od 5. do 7., članci 2. i 3., članak 4. stavak 1. te Prilog.

Dozvole kontrolora zračnog prometa

br. 805/2011

Uredba Komisije (EU) br. 805/2011 od 10 kolovoza 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za licencije i određene svjedodžbe kontrolora zračnog prometa u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 32., prilozi od I. do IV.

Odluke Komisije:

br. 2011/121

Odluka Komisije 2011/121/EU od 21. veljače 2011. o utvrđivanju ciljeva performansi i graničnih vrijednosti za upozoravanje na razini cjelokupne Europske unije za pružanje usluga u zračnoj plovidbi za godine 2012. do 2014.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci 1. do 4.

br. 2011/2611 final

Odluka Komisije C(2011) 2611 final od 20. svibnja 2011. o izuzećima prema članku 14. Uredbe Komisije (EZ) br. 29/2009.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 3., prilozi I. i II.

br. 2011/9074 final

Provedbena Odluka Komisije C(2011) 9074 final od 9. prosinca 2011. o izuzećima prema članku 14. Uredbe Komisije (EZ) br. 29/2009.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 3., prilozi I. i II.

br. 2012/9604 final

Provedbena Odluka Komisije C (2012) 9604 final od 19. prosinca 2012. o odobrenju Strateškog plana mreže za funkcije mreže upravljanja zračnim prometom za jedinstveno europsko nebo za razdoblje 2012.–2019.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 3.

C.   Sigurnost zračnog prometa

br. 216/2008 (Osnovna uredba)

Uredba (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2009 od 30. srpnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ.

Uredbom Komisije (EZ) br. 1108/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 u području aerodroma, upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi i o stavljanju izvan snage Direktive 2006/23/EZ.

Uredbom Komisije (EZ) br. 6/2013 od 8. siječnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 11., od 13. do 16., od 20. do 25. te članci 54., 55. i 68. i prilozi od I. do VI.

Uredba (EZ) br. 216/2008 i njezina provedbena pravila primjenjuju se na Ukrajinu prema sljedećim odredbama:

1.

Ukrajina ne delegira EASA-i svoje funkcije u vezi sa sigurnošću kako je predviđeno prema Konvenciji i njezinim prilozima;

2.

Ukrajina podliježe inspekcijskim nadzorima radi utvrđivanja ispunjavanja standarda koje obavlja EASA prema članku 54. Uredbe (EZ) br. 216/2008;

3.

O primjeni članka 11. Uredbe (EZ) br. 216/2008 na certifikate koje izdaje Ukrajina odlučuje Zajednički odbor, u skladu s odredbama Priloga III. ovom Sporazumu;

4.

Članak 11. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008 ne primjenjuje se na certifikate koje Ukrajina izdaje u područjima letačkih operacija i početne i kontinuirane plovidbenosti (provedbene uredbe: (EU) br. 965/2012, (EU) br. 748/2012 i (EZ) br. 2042/2003);

5.

Europska komisija u Ukrajini ima ovlasti donositi odluke prema članku 11. stavku 2., članku 14. stavcima 5. i 7. i članku 24. stavku 5. te članku 25. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 216/2008 u područjima u kojima Zajednički odbor proglasi primjenjivim članak 11. stavak 1.;

6.

U području zračne plovidbenosti, kada EASA ne obavlja nikakve zadaće, Ukrajina može izdavati certifikate, dozvole ili odobrenja pri primjeni određenog sporazuma ili dogovora između Ukrajine i treće zemlje.

br. 748/2012

Uredba Komisije (EU) br. 748/2012 od 3. kolovoza 2012. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 7/2013 od 8. siječnja 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 748/2012 o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci 1. i 2., članci od 8. do 10. i Prilog.

br. 2042/2003

Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 707/2006 od 8. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 u pogledu odobrenja ograničenog trajanja i Priloga I. i III.

Uredbom Komisije (EZ) br. 376/2007 od 30. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove;

Uredbom Komisije (EZ) br. 1056/2008 od 27. listopada 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove;

Uredbom Komisije (EU) br. 127/2010 od 5. veljače 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove;

Uredbom Komisije (EU) br. 962/2010 od 26. listopada 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove;

Uredbom Komisije (EU) br. 1149/2011 od 21. listopada 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove;

Uredbom Komisije (EU) br. 593/2012 od 5. srpnja 2012. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 6., prilozi od I. do IV.

br. 996/2010

Uredba (EU) br. 996/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o istragama i sprečavanju nesreća i nezgoda u civilnom zrakoplovstvu i stavljanju izvan snage Direktive 94/56/EZ.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 26., izuzev članka 7. stavka 4. i članka 24.

br. 2003/42

Direktiva 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2003. o izvješćivanju o događajima povezanima sa sigurnošću u civilnom zrakoplovstvu.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 11., prilozi I. i II.

br. 1321/2007

Uredba Komisije (EU) br. 1321/2007 od 12. studenoga 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za upisivanje u središnju bazu podataka informacija o događajima u civilnom zrakoplovstvu, razmijenjenih u skladu s Direktivom 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 4.

br. 1330/2007

Uredba Komisije (EU) br. 1330/2007 od 24. rujna 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za širenje informacija zainteresiranim strankama o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu iz članka 7. stavka 2. Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 10., prilozi I. i II.

br. 104/2004

Uredba Komisije (EZ) br. 104/2004 od 22. siječnja 2004. o utvrđivanju pravila o organizaciji i sastavu žalbenog odbora Europske agencije za sigurnost zračnog prometa.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 7. i Prilog.

br. 628/2013

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 628/2013 od 28. lipnja 2013. o metodama rada Europske agencije za sigurnost zračnog prometa prilikom obavljanja inspekcijskog nadzora u području standardizacije i praćenju primjene pravila Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 736/2006.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 27.

br. 2111/2005

Uredba (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi liste Zajednice koja sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice, o informiranju putnika u zračnom prometu o identitetu zračnog prijevoznika koji obavlja let i stavljanju izvan snage članka 9. Direktive 2004/36/EZ.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 13. te Prilog.

br. 473/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 473/2006 od 22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za popis Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 6., prilozi od A do C.

br. 474/2006

Uredba Komisije (EZ) br. 474/2006 od 22. ožujka 2006. o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća,

kako je izmijenjena:

Provedbenom Uredbom Komisije (EU) br. 659/2013 od 10. srpnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 474/2006 o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 3., prilozi A i B.

br. 1178/2011

Uredba Komisije (EU) br. 1178/2011 od 3. studenoga 2011. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 290/2012 od 30. ožujka 2012. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1178/2011 o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 11., prilozi od I. do VII.

br. 965/2012

Uredba Komisije (EU) br. 965/2012 od 5. listopada 2012. o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u vezi s letačkim operacijama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EU) br. 800/2013 od 14. kolovoza 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 965/2012 o utvrđivanju tehničkih zahtjeva i administrativnih postupaka vezano za članove posade zrakoplova u civilnom zrakoplovstvu u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 9., prilozi od I. do VII.

br. 1332/2011

Uredba Komisije (EU) br. 1332/2011 od 16. prosinca 2011. o zahtjevima uporabe zajedničkoga zračnog prostora i operativnim procedurama za izbjegavanje sudara u zraku.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 4. te Prilog.

D.   Okoliš

br. 2003/96

Direktiva Vijeća 2003/96/EC od 27. listopada 2003. o restrukturiranju sustava Zajednice za oporezivanje energenata i električne energije.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: Članak 14. stavak 1. točka (b) i stavak 2.

br. 2006/93

Direktiva 2006/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o uređenju uporabe zrakoplova obuhvaćena dijelom II. poglavljem 3. sveskom 1. Priloga 16. Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje (1988.).

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 5.

br. 2002/49

Direktiva 2002/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2002. o procjeni i upravljanju bukom iz okoliša.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 16., prilozi od I. do VI.

br. 2002/30

Direktiva 2002/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. ožujka 2002. o utvrđivanju pravila i postupaka u vezi s uvođenjem operativnih ograničenja vezanih uz buku u zračnim lukama Zajednice.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 15., prilozi I. i II.

E.   Socijalni aspekti

br. 1989/391

Direktiva Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu,

kako je izmijenjena:

Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2007. o izmjeni Direktive Vijeća 89/391/EEZ, njezinih pojedinačnih direktiva i direktiva Vijeća 83/477/EEZ, 91/383/EEZ, 92/29/EEZ i 94/33/EZ s ciljem pojednostavljivanja i racionalizacije izvješća o praktičnoj provedbi.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 16. i članci 18. i 19.

br. 2003/88

Direktiva 2003/88/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o određenim vidovima organizacije radnog vremena.

Primjenjive odredbe: članci od 1. do 19., od 21. do 24. i od 26. do 29.

br. 2000/79

Direktiva Vijeća 2000/79/EZ od 27. studenoga 2000. o Europskom sporazumu o organizaciji radnog vremena mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu, koji su sklopili Udruga europskih zračnih prijevoznika (AEA), Udruženje europskih radnika u prometu (ETF), Europska udruga osoblja pilotskih kabina (ECA), Udruga europskih regionalnih zračnih prijevoznika (ERA) i Međunarodna udruga zračnih prijevoznika (IACA).

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci 2. i 3. te Prilog.

F.   Zaštita potrošača

br. 90/314

Direktiva Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket-aranžmanima.

Primjenjive odredbe: članci od 1. do 10.

br. 93/13

Direktiva Vijeća 93/13/EEZ od 5. travnja 1993. o nepoštenim uvjetima u potrošačkim ugovorima.

Primjenjive odredbe: članci od 1. do 10. te Prilog.

U pogledu primjene članka 10., izraz „Komisija” glasi „sve ostale stranke ECAA-a”.

br. 95/46

Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 34.

br. 2027/97

Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 od 9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća,

kako je izmijenjena:

Uredbom (EZ) br. 889/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 8.

br. 261/2004

Uredba (EZ) br. 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 17.

br. 1107/2006

Uredba (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 16., prilozi I. i II.

G.   Računalni sustavi rezervacija

br. 80/2009

Uredba (EZ) br. 80/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o Kodeksu poslovanja računalnih sustava rezervacija i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2299/89.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 19. te prilozi.

H.   Ostalo zakonodavstvo

br. 437/2003

Uredba (EZ) br. 437/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. veljače 2003. o statističkim podacima u odnosu na prijevoz putnika, tereta i pošte u zračnom prometu,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 1358/2003 od 31. srpnja 2003. o provedbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o statističkim izvješćima u vezi s prijevozom putnika, tereta i pošte u zračnom prometu i o izmjeni priloga I. i II.,

Uredbom Komisije (EZ) br. 546/2005 od 8. travnja 2005. o prilagodbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na dodjelu šifri država izvjestiteljica i o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 1358/2003 u odnosu na ažuriranje popisa zračnih luka Zajednice.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 11., prilozi I. i II.

br. 1358/2003

Uredba Komisije (EZ) br. 1358/2003 od 31. srpnja 2003. o provedbi Uredbe (EZ) br. 437/2003 Europskog parlamenta i Vijeća o statističkim podatcima u odnosu na prijevoz putnika, tereta i pošte u zračnom prometu i o izmjeni njezinih priloga I. i II.,

kako je izmijenjena:

Uredbom Komisije (EZ) br. 158/2007 od 16. veljače 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1358/2003 u odnosu na popis zračnih luka Zajednice.

Primjenjivi zahtjevi i standardi: članci od 1. do 4., prilozi od I. do III.


PRILOG II.

DOGOVORENE USLUGE I UTVRĐENE RUTE

1.   

Svaka stranka dodjeljuje zračnim prijevoznicima druge stranke pravo da obavljaju usluge zračnog prijevoza na rutama koje se navode dalje u tekstu:

(a)

za zračne prijevoznike iz Europske unije: bilo koja točka u Europskoj uniji – bilo koja usputna točka na državnim područjima partnera europske politike susjedstva (1) 1, zemalja ECAA-a (2) 2, ili zemalja navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu – bilo koja točka u Ukrajini – bilo koja točka izvan toga;

(b)

za zračne prijevoznike u Ukrajini: bilo koja točka u Ukrajini – bilo koja usputna točka na državnim područjima partnera Europske politike susjedstva, zemalja ECAA-a ili zemalja navedenih u Prilogu V. ovom Sporazumu – bilo koja točka u Europskoj uniji.

Postojeća i nova prava, uključujući i prava na pružanje usluga izvan točaka obuhvaćenih bilateralnim sporazumima ili ostalim dogovorima između Ukrajine i država članica EU-a, koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom, mogu se uživati i dogovoriti, pod uvjetom da ne postoji diskriminacija zračnih prijevoznika na temelju državljanstva;

(c)

zračni prijevoznici iz Europske unije isto tako imaju pravo na pružanje usluga zračnog prijevoza između točaka u Ukrajini, bez obzira na to započinju li ili završavaju takve usluge unutar EU-a.

2.   

Usluge koje se obavljaju u skladu sa stavkom 1. točkama (a) i (b) ovog Priloga započinju ili završavaju na državnom području Ukrajine za zračne prijevoznike iz Ukrajine i na državnom području Europske unije za zračne prijevoznike iz Europske unije.

3.   

Zračni prijevoznici obiju stranaka mogu u pogledu bilo kojih ili svih letova i prema vlastitom odabiru:

(a)

obavljati letove u bilo kojem ili u oba smjera;

(b)

kombinirati različite brojeve letova unutar jedne operacije zrakoplova;

(c)

obavljati usluge na usputnim točkama u točkama izvan, kako su navedene u stavku 1. točkama (a) i (b) ovog Priloga i na točkama na državnim područjima stranaka u bilo kojoj kombinaciji i prema bilo kojem redoslijedu;

(d)

izostaviti zaustavljanja na bilo kojoj točki ili točkama;

(e)

prebaciti promet s bilo kojeg svojeg zrakoplova u bilo koji drugi svoj zrakoplov, u bilo kojem trenutku;

(f)

zaustavljati se na bilo kojoj točki na državnom području ili izvan državnog područja bilo koje stranke;

(g)

obavljati tranzitni promet preko državnog područja druge stranke; i

(h)

objediniti promet na istom zrakoplovu bez obzira na to odakle potječe takav promet.

4.   

Svaka stranka dopušta svakom zračnom prijevozniku da odredi učestalost i kapacitet međunarodnog zračnog prijevoza koji nudi na temelju stanja na tržištu. U skladu s tim pravom, ni jedna stranka jednostrano ne ograničava obujam prijevoza, učestalost niti redovitost usluga, tip zrakoplova ili tipove zrakoplova koje koriste zračni prijevoznici druge stranke, osim u slučaju carine, tehničkih, operativnih, okolišnih, zaštitnih ili zdravstvenih razloga ili primjene članka 26. ovog Sporazuma.

5.   

Zračni prijevoznici svake stranke mogu pružati usluge, uključujući u okviru sporazuma o skupnoj oznaci, na svakoj točki koja se nalazi u trećoj zemlji koja nije obuhvaćena utvrđenim rutama, pod uvjetom da ne ostvaruju pravo prometovanja pete slobode.

6.   

Ovaj Prilog podliježe prijelaznim aranžmanima iz Priloga III. ovom Sporazumu i produljenju prava kako je predviđeno u tom prilogu.


(1)   „Partnerima europske politike susjedstva” smatraju se Alžir, Armenija, Azerbajdžan, Bjelarus, Egipat, Gruzija, Izrael, Jordan, Libanon, Libija, Maroko, Palestina, Sirija, Tunis i Republika Moldova, to jest Ukrajina ovdje nije obuhvaćena.

(2)   „Zemlje ECAA-a” stranke su Multilateralnog sporazuma o uspostavi Europskog zajedničkog zračnog prostora, što znači sljedeće zemlje: države članice Europske unije, Republika Albanija, Bosna i Hercegovina, bivša jugoslavenska republika Makedonija, Republika Island, Republika Crna Gora, Kraljevina Norveška, Republika Srbija i Kosovo (Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.).


PRILOG III.

PRIJELAZNE ODREDBE

ODJELJAK 1.

Prijelazna razdoblja

1.

Prijelaz Uk