16.3.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 71/3


SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU

između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Kosova (*), s druge strane

EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija” ili „EU” i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, dalje u tekstu „Euratom”

s jedne strane, i

KOSOVO (*),

s dr.uge strane,

dalje u tekstu zajedno „stranke”,

S OBZIROM na snažne veze između stranaka i njihove zajedničkenjihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa temeljenog na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Kosovu trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa s EU-om,

S OBZIROM na značenje ovog Sporazuma, u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja sa zapadnim Balkanom, za uspostavu i konsolidaciju stabilnoga europskog poretka utemeljenog na suradnji, kojemu je EU glavno uporište,

S OBZIROM na spremnost EU-a da poduzme konkretne korake za ostvarivanje europske perspektive Kosova i njegovo približavanje EU-u u skladu s perspektivom regije integracijom Kosova u političku i gospodarsku maticu Europe njegovim trenutačnim sudjelovanjem u procesu stabilizacije i pridruživanja s ciljem ispunjavanja odgovarajućih kriterija i uvjeta procesa stabilizacije i pridruživanja, podložno uspješnoj provedbi ovoga Sporazuma, osobito u vezi s regionalnom suradnjom. Taj će proces dovesti do jačanja europske perspektive Kosova i njegovog približavanja EU-u, ako to objektivne okolnosti dopuštaju i Kosovo ispuni kriterije koje je odredilo Europsko vijeće u Kopenhagenu od 21. do 22. lipnja 1993. te gore navedene uvjete,

S OBZIROM na predanost stranaka da primjerenim sredstvima doprinesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji Kosova i regije razvitkom civilnog društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, regionalnom trgovinskom integracijom te pojačanom gospodarskom suradnjom, suradnjom u raznim područjima, među ostalim, u području pravosuđa i unutarnjih poslova, te jačanjem sigurnosti,

S OBZIROM na predanost stranaka jačanju političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovog Sporazuma, te njihovu predanost poštovanju ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina te ranjivih skupina,

S OBZIROM na predanost stranaka institucijama koje se temelje na vladavini prava, te dobrom upravljanju i demokratskim načelima putem višestranačkoga sustava sa slobodnim i poštenim izborima,

S OBZIROM na predanost stranaka poštovanju načela Povelje Ujedinjenih naroda, Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS), osobito onih sadržanih u Završnom aktu Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi iz 1975. (dalje u tekstu „Helsinški završni akt”) te u Pariškoj povelji za novu Europu iz 1990.,

PONOVNO POTVRĐUJUĆI opredjeljenost stranaka za ispunjenje međunarodnih obveza, posebno, ali ne samo u vezi sa zaštitom ljudskih prava i zaštitom pripadnika manjina i ranjivih skupina te s tim u vezi imajući u vidu da se Kosovo obvezalo poštovati odgovarajuće međunarodne instrumente,

PONOVNO POTVRĐUJUĆI pravo na povratak svih izbjeglica i interno raseljenih osoba te na zaštitu njihove imovine i drugih povezanih ljudskih prava;

S OBZIROM na predanost stranaka načelima slobodnoga tržišnoga gospodarstva i održivom razvoju, kao i spremnost EU-a da doprinese gospodarskim reformama na Kosovu,

S OBZIROM na predanost stranaka slobodnoj trgovini, sukladnoj s odgovarajućim načelima Svjetske trgovinske organizacije (dalje u tekstu „WTO”) koja se trebaju provoditi na transparentan i nediskriminirajući način,

S OBZIROM na predanost stranaka daljnjem razvoju redovnoga političkog dijaloga o pitanjima od zajedničkog interesa, uključujući regionalne aspekte,

S OBZIROM na važnost koju stranke pridaju borbi protiv organiziranog kriminala i korupcije te osnaživanju suradnje u borbi protiv terorizma u skladu s pravnom stečevinom EU-a, te sprečavanju nezakonitih migracija istodobno podržavajući mobilnost u zakonitom i sigurnom okruženju,

UVJERENE da će ovaj Sporazum stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između stranaka, a posebno za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i osuvremenjivanje gospodarstva,

IMAJUĆI na umu predanost Kosova približavanju svojeg zakonodavstva u relevantnim područjima zakonodavstvu EU-a te za njegovoj učinkovitoj provedbi;

VODEĆI RAČUNA o volji EU-a da pruži odlučnu potporu provedbi reforme te da u tom nastojanju upotrijebi sve raspoložive instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj indikativnoj i višegodišnjoj osnovi, ako to objektivne okolnosti dopuštaju,

PRIMJEĆUJUĆI da se ovim Sporazumom ne dovode u pitanje stajališta o statusu Kosova te da je u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i s mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova,

Primjećujući da se obveze i suradnja koje Unija treba preuzeti na temelju ovog Sporazuma odnose samo na područja obuhvaćena pravnom stečevinom EU-a ili postojećim politikama Unije,

PRIMJEĆUJUĆI da se unutarnji postupci država članica Europske unije (dalje u tekstu „države članice”) mogu primjenjivati pri primanju dokumenata koje su izdala tijela Kosova na temelju ovog Sporazuma,

PRIMJEĆUJUĆI da su u tijeku pregovori o osnivanju Prometne zajednice sa zapadnim Balkanom,

PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu iz 2000., na kojemu je pozvano na daljnje jačanje odnosa procesom stabilizacije i pridruživanja te na pojačanu regionalnu suradnju,

PODSJEĆAJUĆI da je na sastanku Europskog vijeća u Solunu od 19. do 20. lipnja 2003. ojačan proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose EU-a sa zapadnim Balkanom te je naglašena perspektiva integriranja u EU na temelju njihova pojedinačnog napretka u procesu reformi te postignuća,

PODSJEĆAJUĆI na obveze Kosova u okviru Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini potpisanog 19. prosinca 2006. u Bukureštu, sklopljenog radi jačanja sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo, ako to objektivne okolnosti dopuštaju,

ŽELEĆI uspostaviti tješnju kulturnu suradnju i razviti razmjene informacija,

PRIMJEĆUJUĆI da ako u okviru ovog Sporazuma stranke odluče sklopiti posebne sporazume u području sloboda, sigurnosti i pravde koje EU treba sklopiti na temelju dijela tri. glave V. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, odredbe takvih budućih posebnih sporazuma ne bi obvezivale Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku, osim ako EU, istodobno s Ujedinjenom Kraljevinom i/ili Irskom u pogledu njihovih prethodnih bilateralnih odnosa, obavijesti Kosovo da su takvi budući sporazumi postali obvezujući za Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku kao dio EU-a u skladu s Protokolom br. 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije. Isto tako, sve naknadne unutarnje mjere EU-a koje treba donijeti u skladu s gore navedenom glavom V. za provedbu ovog Sporazuma ne bi obvezivale Ujedinjenu Kraljevinu i/ili Irsku, osim ako su priopćili svoju želju da sudjeluju u takvim mjerama ili da ih prihvate u skladu s Protokolom br. 21. Primjećujući i da bi takvi budući sporazumi ili takve naknadne unutarnje mjere EU-a bile obuhvaćene Protokolom br. 22 o stajalištu Danske priloženom tim Ugovorima.

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

1.   Uspostavlja se pridruživanje između EU-a, s jedne strane, i Kosova, s druge strane.

2.   Ciljevi tog pridruživanja su sljedeći:

(a)

poduprijeti napore Kosova u jačanju demokracije i vladavine prava;

(b)

doprinijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti Kosova te stabilizaciji regije;

(c)

pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka;

(d)

poduprijeti napore Kosova u razvoju njegove gospodarske i međunarodne suradnje, ako to objektivne okolnosti dopuštaju, među ostalim, približavanjem njegova zakonodavstva zakonodavstvu EU-a;

(e)

poduprijeti napore Kosova da završi prijelaz na tržišno gospodarstvo koje funkcionira;

(f)

promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između EU-a i Kosova;

(g)

razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.

Članak 2.

Nijedan pojam, formulacija ili definicija iz ovog Sporazuma, te njegovi prilozi i protokoli, ne predstavljaju priznavanje Kosova od strane EU-a kao neovisne države niti predstavljaju priznavanje Kosova od strane pojedinačnih država članica u tom svojstvu ako same nisu poduzele takav korak.

GLAVA I.

OPĆA NAČELA

Članak 3.

Temelj politika EU-a i Kosova čine poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima Ujedinjenih naroda iz 1948. i utvrđenih u Konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda iz 1950., Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnog prava, uključujući punu suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju (MKSJ) i njegovim rezidualnim mehanizmom Međunarodnim kaznenim sudom, te poštovanje vladavine prava kao i načela tržišnog gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji Konferencije za europsku sigurnost i suradnju, te predstavljaju ključne elemente ovog Sporazuma.

Članak 4.

Kosovo se obvezuje poštovati međunarodno pravo i instrumente, posebno, među ostalim, u odnosu na zaštitu ljudskih i temeljnih prava, zaštitu pripadnika manjina te bez diskriminacije na bilo kojoj osnovi.

Članak 5.

Kosovo se obvezuje na trajni angažman za postizanje vidljivog i održivog napretka u odnosima sa Srbijom te na učinkovitu suradnju s važećom misijom u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike, kako je nadalje definirano u članku 13. Te obveze predstavljaju ključna načela ovog Sporazuma i temelji su razvoja odnosa i suradnje između stranaka. U slučaju da Kosovo ne ispunjava te obveze, EU može poduzeti mjere koje smatra potrebnima, uključujući suspenziju čitavog Sporazuma ili njegova dijela.

Članak 6.

Stranke ponovno potvrđuju da najteža kaznena dijela koja se tiču međunarodne zajednice kao cjeline ne bi trebala ostati nekažnjena te da bi treblo osigurati njihov progon poduzimanjem mjera na nacionalnoj i međunarodnoj razini.

U tom pogledu, Kosovo se posebno obvezuje u potpunosti surađivati s MKSJ-om i njegovim rezidualnim mehanizmom te u svim ostalim istragama i progonima koji se provode pod međunarodnim pokroviteljstvom.

Kosovo se obvezuje poštovati Rimski statut Međunarodnog kaznenog suda te u tom pogledu poduzeti potrebne korake za njegovu provedbu na domaćoj razini.

Članak 7.

Razvoj regionalne suradnje i dobrosusjedskih odnosa te poštovanje ljudskih prava, uključujući prava pripadnika manjina, ključni su za proces stabilizacije i pridruživanja. Sklapanje i provedba ovog Sporazuma odvijaju se u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja i temelje se na postignućima Kosova.

Članak 8.

Kosovo se obvezuje nastaviti poticati suradnju i dobrosusjedske odnose u regiji uz odgovarajuću razinu obostranih koncesija u vezi s kretanjem osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkog interesa u raznim područjima, uključujući vladavinu prava. Ta obveza ključan je činitelj u razvoju odnosa i suradnje između stranaka i time doprinosi regionalnoj stabilnosti.

Članak 9.

Pridruživanje se provodi postupno i u potpunosti se ostvaruje u razdoblju od deset godina.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje (dalje u tekstu „VSP”), osnovano na temelju članka 126., preispituje jednom godišnje provedbu ovog Sporazuma te donošenje i uvođenje pravnih, upravnih, institucionalnih i gospodarskih reformi na Kosovu. To se preispitivanje obavlja u skladu s preambulom i općim načelima ovog Sporazuma. Usklađeno je s mehanizmima uspostavljenima u okviru procesa stabilizacije i pridruživanja, posebno s izvješćem o napretku u procesu stabilizacije i pridruživanja.

VSP će na temelju tog preispitivanja davati preporuke i može donositi odluke.

Ako se preispitivanjem uoče određene poteškoće, one se mogu uputiti mehanizmima za rješavanje sporova uspostavljenima ovim Sporazumom.

VSP temeljito preispituje provedbu ovog Sporazuma najkasnije pete godine nakon njegova stupanja na snagu. Na temelju tog preispitivanja VSP ocjenjuje napredak koji je Kosovo postiglo te može donijeti odluke kojima se uređuje postupak pridruživanja koji iz njega proizlazi. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzima slične korake prije kraja desete godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. Na temelju rezultata preispitivanja, VSP može odlučiti produžiti razdoblje iz prvog stavka za najviše pet godina. U nedostatku takvih odluka VSP-a, ovaj Sporazum nastavlja se provoditi kako je u u njemu usuglašeno.

Gor navedeno preispitivanje ne primjenjuje se na slobodno kretanje robe, za što je predviđen poseban raspored u glavi IV.

Članak 10.

Ovaj je Sporazum u cijelosti usklađen i provodi se u skladu s odgovarajućim odredbama sporazumâ WTO-a, posebno člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994.) i člankom V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).

GLAVA II.

POLITIČKI DIJALOG

Članak 11.

1.   Politički dijalog između stranaka dodatno se razvija u kontekstu ovog Sporazuma. Taj dijalog prati i učvršćuje uzajamno približavanje EU-a i Kosova te doprinosi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka.

2.   Političkim se dijalogom namjerava posebno promicati:

(a)

sudjelovanje Kosova u međunarodnoj demokratskoj zajednici, ako to objektivne okolnosti dopuštaju;

(b)

napredak Kosova u ostvarivanju europske perspektive i približavanju EU-u, u skladu s europskom perspektivom regije, na temelju vlastitih zasluga i u skladu s obvezama Kosova iz članka 5. ovog Sporazuma;

(c)

sve veće približavanje određenim mjerama zajedničke vanjske i sigurnosne politike, posebno mjerama ograničavanja koje EU poduzima protiv trećih zemalja, fizičkih ili pravnih osoba ili nedržavnih subjekatat e razmjenom informacija prema potrebi, i posebno o pitanjima koja će vjerojatno znatno utjecati na stranke;

(d)

učinkovitu, uključivu i reprezentativnu regionalnu suradnju i razvoj dobrosusjedskih odnosa na zapadnom Balkanu.

Članak 12.

Stranke održavaju dijalog o politikama o ostalim pitanjima obuhvaćenima ovim Sporazumom.

Članak 13.

1.   Politički dijalog i dijalog o politikama, prema potrebi, doprinose postupku normalizacije odnosa između Kosova i Srbije.

2.   Kako je predviđeno člankom 5., Kosovo se obvezuje nastaviti svoj angažman prema vidljivom i održivom napretku u odnosima sa Srbijom. Tim se procesom osigurava da obje stranke mogu nastaviti svojim europskim putem, izbjegavajući pritom da jedna blokira drugu u tim naporima, te bi postupno trebao voditi do cjelokupne normalizacije odnosa između Kosova i Srbije u obliku pravno obvezujućeg sporazuma, s mogućnošću potpunog ostvarivanja prava i ispunjavanja obveza.

3.   U tom okviru Kosovo mora trajno:

(a)

u dobroj vjeri provoditi sve sporazume postignute u dijalogu sa Srbijom;

(b)

u potpunosti poštovati načela uključive regionalne suradnje;

(c)

rješavati putem dijaloga i u duhu kompromisa ostala neriješena pitanja na temelju praktičnih i održivih rješenja i surađivati sa Srbijom u potrebnim tehničkim i pravnim pitanjima;

(d)

učinkovito surađivati s važećom misijom zajedničke sigurnosne i obrambene politike te aktivno doprinositi potpunom i nesmetanom provođenju njezina mandata na Kosovu.

4.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje redovito preispituje napredak u tom procesu te može o njemu odlučivati i izdavati preporuke. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može pomoći u tom procesu u skladu s člankom 129.

Članak 14.

1.   Politički dijalog i dijalog o politikama odvijaju se u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima opću nadležnost za svako pitanje koje bi stranke željele pred njega iznijeti.

2.   Na zahtjev svake od stranaka ti se dijalozi mogu odvijati i u sljedećim oblicima:

(a)

kada je potrebno, na sastancima visokih dužnosnika koji predstavljaju Kosovo, s jedne strane, i Visokog predstavnika za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i/ili predstavnika Komisije, s druge strane;

(b)

služeći se u najvećoj mogućoj mjeri svim odgovarajućim kanalima između stranaka, uključujući odgovarajuće kontakte u zemljama izvan EU-a i u međunarodnim organizacijama i drugim međunarodnim forumima, ako to objektivne okolnosti dopuštaju;

(c)

svim drugim sredstvima koja bi korisno doprinijela učvršćivanju, razvoju i unapređenju tih dijaloga, uključujući ona utvrđena u Solunskoj agendi, usvojenoj u zaključcima Europskog vijeća u Solunu 19. i 20. lipnja 2003.

Članak 15.

Politički dijalog na parlamentarnoj razini odvija se u okviru Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog na temelju članka 132.

GLAVA III.

REGIONALNA SURADNJA

Članak 16.

Sukladno svojoj opredijeljenosti iz članaka 5. i 13., za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Kosovo aktivno promiče regionalnu suradnju. EU može poduprijeti te napore odgovarajućim instrumentima te potporom za projekte s regionalnom ili prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte.

Kada god Kosovo namjerava jačati suradnju s jednom od zemalja iz članaka 17., 18. i 19., o tome obavješćuje EU te se s njime savjetuje u skladu s odredbama utvrđenima u glavi X.

Kosovo nastavlja provoditi Srednjoeuropski ugovor o slobodnoj trgovini.

Članak 17.

Suradnja sa zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju

Nakon potpisivanja ovog Sporazuma i ako to objektivne okolnosti dopuštaju, Kosovo započinje pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju s EU-om s ciljem sklapanja bilateralnih konvencija o regionalnoj suradnji, čiji je cilj povećanje opsega suradnje između tih zemalja.

Glavni su elementi tih konvencija:

(a)

politički dijalog;

(b)

uspostava područja slobodne trgovine, u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a;

(c)

uzajamni ustupci u pogledu kretanja radnika, poslovnog nastana, pružanja usluga, tekućih plaćanja i kretanja kapitala te drugih politika koje se odnose na kretanje osoba na razini predviđenoj sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju koji je ta zemlja sklopila s EU-om;

(d)

odredbe o suradnji na drugim područjima, bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom, posebno u području slobode, sigurnosti i pravde.

Prema potrebi, te konvencije sadrže odredbe o stvaranju potrebnih institucionalnih mehanizama.

Te se konvencije sklapaju u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

Članak 18.

Suradnja sa zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja

Kosovo provodi regionalnu suradnju sa zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili svim područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom te ostalim područjima povezanima s procesom stabilizacije i pridruživanja, poglavito u onima od zajedničkoga interesa. Takva suradnja trebala bi uvijek biti u skladu s načelima i ciljevima ovog Sporazuma.

Članak 19.

Suradnja sa zemljama kandidatkinjama za pristupanje EU-u koje nisu obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja

Kosovo jača suradnju te, ako objektivne okolnosti to dopuste, sklapa konvencije o suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristupanje EU-u koja nije obuhvaćena procesom stabilizacije i pridruživanja u područjima suradnje obuhvaćenima ovim Sporazumom te ostalim područjima od zajedničkog interesa za Kosovo i te zemlje. Cilj takvih konvencija trebalo bi biti postupno usklađivanje bilateralnih odnosa između Kosova i tih zemalja s odgovarajućim dijelom odnosa između EU-a i Kosova.

GLAVA IV.

SLOBODNO KRETANJE ROBE

Članak 20.

1.   EU i Kosovo postupno uspostavljaju područje slobodne trgovine tijekom razdoblja od najviše deset godina, počevši od stupanja na snagu ovog Sporazuma, u skladu s ovim Sporazumom i u skladu s GATT-om iz 1994. te odredbama sadržanima u odgovarajućim sporazumima WTO-a. Pritom uzimaju u obzir posebne zahtjeve utvrđene u stavcima od 2. do 6. ovog članka.

2.   Kombinirana nomenklatura primjenjuje se na razvrstavanje robe u trgovini među strankama.

3.   Za potrebe ovog Sporazuma, carine i davanja s istovrsnim učinkom kao carine uključuju svaku carinu ili davanje bilo kakve vrste koji su uvedeni u vezi s uvozom ili izvozom robe, uključujući svaki oblik dodatnog poreza ili dodatne naknade u vezi s takvim uvozom ili izvozom, ali ne uključuju:

(a)

davanja jednaka unutarnjem porezu uvedenom u skladu sa stavkom 2. članka III. GATT-a iz 1994.;

(b)

antidampinške ili kompenzacijske mjere;

(c)

pristojbe ili davanja razmjerna troškovima pružene usluge.

4.   Osnovna carina, na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja određena u ovom Sporazumu, za svaki proizvod jest:

(a)

za EU, Zajednička carinska tarifa EU-a uspostavljena na temelju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) koja se stvarno primjenjuje erga omnes na dan potpisivanja ovog Sporazuma;

(b)

za Kosovo, tarifa koju Kosovo primjenjuje od 31. prosinca 2013.

5.   Ako se nakon potpisivanja ovog Sporazuma bilo koje tarifno sniženje primjenjuje na osnovi erga omnes, takve snižene carine zamjenjuju osnovne carine iz stavka 4. od dana primjene takvog sniženja.

6.   EU i Kosovo međusobno se obavješćuju o svojim osnovnim carinama i svim njihovim promjenama.

POGLAVLJE I.

Industrijski proizvodi

Članak 21.

Definicija

1.   Ovo poglavlje primjenjuje se na proizvode podrijetlom iz EU-a ili s Kosova navedene u poglavljima od 25. do 97. kombinirane nomenklature, uz izuzetak proizvoda navedenih u Prilogu I. stavku I. točki ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi.

2.   Trgovina proizvodima obuhvaćenima Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju odvija se među strankama u skladu s tim Ugovorom.

Članak 22.

Koncesije EU-a za industrijske proizvode

1.   1. Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u EU industrijskih proizvoda podrijetlom s Kosova i davanja s istovrsnim učinkom.

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u EU industrijskih proizvoda podrijetlom s Kosova i mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 23.

Koncesije Kosova za industrijske proizvode

1.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a, osim proizvoda navedenih u Prilogu I.

2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se davanja s istovrsnim učinkom kao carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a.

3.   Carine na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a navedenih u Prilogu I. postupno se snižavaju i ukidaju u skladu s rasporedom navedenim u tom Prilogu.

4.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz na Kosovo industrijskih proizvoda podrijetlom iz EU-a i mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 24.

Carine i ograničenja izvoza

1.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU i Kosovo u međusobnoj trgovini ukidaju sve carine na uvoz i davanja s istovrsnim učinkom.

2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU i Kosovo međusobno ukidaju sva količinska ograničenja izvoza i mjere s istovrsnim učinkom.

Članak 25.

Brža sniženja carina

Kosovo izražava svoju spremnost sniziti carine u trgovini s EU-om brže od onoga kako je predviđeno člankom 23. ako njegovo opće gospodarsko stanje i stanje u dotičnom gospodarskom sektoru to dopuštaju.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u vezi s tim analizira stanje i daje odgovarajuće preporuke.

POGLAVLJE II.

Poljoprivreda I ribarstvo

Članak 26.

Definicija

1.   Ovo poglavlje primjenjuje se na trgovinu poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva podrijetlom iz EU-a ili s Kosova.

2.   Pojam „poljoprivredni proizvodi i proizvodi ribarstva” odnosi se na proizvode navedene u poglavljima od 1. do 24. kombinirane nomenklature (2) i na proizvode navedene u Prilogu I. stavku I. točki ii. Sporazuma WTO-a o poljoprivredi.

3.   Ta definicija uključuje ribu i proizvode ribarstva obuhvaćene poglavljem 3. tarifnim brojem 1604 (Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja) i 1605 (Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani (osim dimljenih)) i tarifnim podbrojevima 0511 91 (Otpaci riba), 2301 20 (Brašno, krupica i pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neuporabljivi za prehranu ljudi) i ex 1902 20 („punjena tjestenina s masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka većim od 20 %”).

Također uključuje tarifne podbrojeve 1212 21 00 (Morske alge i ostale alge), ex 1603 00 (Ekstrakti i sokovi od riba, rakova, mekušaca ili od drugih vodenih beskralješnjaka) i ex 2309 90 10 (Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja: topive tvari od riba), te 1504 10 i 1504 20 (masti i ulja i njihove frakcije, od riba, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani):

ulja i njihove frakcije od riblje jetre;

masti i ulja i njihove frakcije, od ribe, osim od riblje jetre).

Članak 27.

Prerađeni poljoprivredni proizvodi

Protokolom I utvrđuju se trgovinski dogovori za prerađene poljoprivredne proizvode koji su u njemu navedeni.

Članak 28.

Koncesije EU-a za uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova

1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova.

2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida carine i davanja s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 0102 (žive životinje vrsta goveda), 0201 (meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno), 0202 (meso od životinja vrste goveda, smrznuto), 1701 (šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju), 1702 (ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili bojila; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel) i 2204 (vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim mošta iz tarifnog broja 2009) kombinirane nomenklature.

Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukidanje se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.

3.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU utvrđuje carine koje se primjenjuju na uvoz u EU proizvoda od mlade govedine (baby-beef) utvrđenih u Prilogu II., koji su podrijetlom s Kosova, na 20 % ad valorem carine i 20 % specifične carine utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi, u okviru godišnje carinske kvote od 475 tona iskazanih u težini trupova.

Članak 29.

Koncesije Kosova za poljoprivredne proizvode

1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a.

2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo:

(a)

ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a, osim onih navedenih u Prilogu III.;

(b)

postupno ukida carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz EU-a, navedenih u Prilogu III.a, III.b i III.c, u skladu s rasporedom utvrđenim u tom prilogu.

3.   Carina primjenjiva na određene proizvode iz Priloga III.d jest osnovna carina koja se primjenjuje na Kosovu od 31. prosinca 2013.

Članak 30.

Protokol o vinu i jakim alkoholnim pićima

Dogovori koji se primjenjuju na vina i jaka alkoholna pića iz Protokola II. utvrđeni su u tom Protokolu.

Članak 31.

Koncesije EU-a za ribu i proizvode ribarstva

1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz ribe i proizvoda ribarstva podrijetlom s Kosova.

2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma EU ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribu i proizvode ribarstva podrijetlom s Kosova, osim onih navedenih u Prilogu IV. Proizvodi navedeni u Prilogu IV. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.

Članak 32.

Koncesije Kosova za ribu i proizvode ribarstva

1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sva količinska ograničenja i mjere s istovrsnim učinkom na uvoz ribe i proizvode ribarstva podrijetlom iz EU-a.

2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo ukida sve carine i mjere s istovrsnim učinkom na ribu i proizvode ribarstva podrijetlom iz EU-a, osim onih navedenih u Prilogu V. Proizvodi navedeni u Prilogu V. podliježu odredbama koje su utvrđene u tom Prilogu.

Članak 33.

Odredba o preispitivanju

Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva između stranaka, njihovu posebnu osjetljivost, pravila zajedničkih politika EU-a te politike poljoprivrede i ribarstva Kosova, ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Kosova, kao i razvoj događaja u okviru WTO-a, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma propisno i na uzajamnoj osnovi za svaki pojedinačni proizvod ispituje mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih koncesija s ciljem postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva.

Članak 34.

Zaštitna odredba u vezi s poljoprivredom i ribarstvom

Neovisno o drugim odredbama ovog Sporazuma, a posebno članak 43., te s obzirom na osobitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva, ako uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne stranke koji su predmet koncesija odobrenih na temelju članaka 27., 28., 29., 30., 31. i 32. prouzroči ozbiljan poremećaj tržišta ili domaćih regulatornih mehanizama u bilo kojoj od stranaka, stranke odmah započinju savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje radi pronalaženja odgovarajućeg rješenja. Do postizanja takvog rješenja dotična stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje smatra potrebnima.

Članak 35.

Zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla za poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva te prehrambene proizvode, osim vina i jakih alkoholnih pića

1.   Kosovo pruža zaštitu oznaka zemljopisnog podrijetla EU-a registriranih u EU-u na temelju Uredbe Vijeća (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (3), u skladu s uvjetima utvrđenima u ovom članku. Oznake zemljopisnog podrijetla Kosova prihvatljive su za registraciju u EU-u prema uvjetima utvrđenima u toj Uredbi.

2.   Oznake zemljopisnog podrijetla iz stavka 1. zaštićene su od:

(a)

svake izravne ili neizravne komercijalne upotrebe zaštićenog naziva:

i.

za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom proizvoda zaštićenog naziva; ili

ii.

ako takva upotreba iskorištava ugled oznake zemljopisnog podrijetla;

(b)

svake zlouporabe, imitacije ili aluzije, čak kada je pravo podrijetlo proizvoda ili usluge naznačeno ili ako je zaštićeni naziv preveden, ili ako mu je dodan izraz kao „u stilu”, „vrsta”, „metoda”, „kako se proizvodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično;

(c)

svake druge oznake koja je lažna ili dovodi u zabludu, vezano za izvornost, podrijetlo, svojstva ili bitne značajke proizvoda na unutarnjem ili vanjskom pakiranju, promidžbenom materijalu ili dokumentima povezanim s tim proizvodom te pakiranje proizvoda u ambalažu kojom se može stvoriti pogrešan dojam u vezi s njegovim podrijetlom;

(d)

svakog drugog postupka kojim se potrošača može dovesti u zabludu o pravom podrijetlu sličnog proizvoda.

3.   Naziv predložen za registraciju koji je u cijelosti ili djelomično homoniman s već zaštićenim nazivom ne zaštićuje se, osim ako postoji dovoljno razlika u praksi između uvjeta lokalne i tradicionalne uporabe i prezentacije homonima koji je naknadno zaštićen i naziva koji je već zaštićen, uzimajući u obzir potrebu za osiguravanjem jednakog tretmana dotičnih proizvođača te da se potrošače ne dovodi u zabludu. Homonim kojim se potrošač dovodi u zabludu da proizvodi potječu iz drugog područja ne registrira se čak i ako je taj naziv točan, s obzirom na stvarno područje, regiju ili mjesto podrijetla dotičnih proizvoda.

4.   Kosovo odbija registraciju žiga čija upotreba odgovara slučajevima iz stavka 2.

5.   Žigovi čija upotreba odgovara slučajevima iz stavka 2. koji su registrirani na Kosovu ili utvrđeni upotrebom prestaju se upotrebljavati pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma. Međutim, to se ne primjenjuje na žigove registrirane na Kosovu i žigove utvrđene upotrebom koji su vlasništvo državljana trećih zemalja, pod uvjetom da svojom naravi ničime ne dovode u zabludu javnost u pogledu kvalitete, specifikacije i zemljopisnog podrijetla robe.

6.   Svaka upotreba oznaka zemljopisnog podrijetla zaštićenih u skladu sa stavkom 1. kao izraza uvriježenih u svakodnevnom govoru kao uobičajeni naziv za takvu robu ili za proizvode koju su zakonito stavljeni na tržište s tim izrazom na Kosovu prestaje najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.

7.   Kosovo osigurava da roba koja se izvozi iz njegova područja pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ne krši odredbe ovog članka.

8.   Kosovo osigurava zaštitu iz stavaka od 1. do 7. na vlastitu inicijativu kao i na zahtjev zainteresirane stranke.

POGLAVLJE III.

Zajedničke odredbe

Članak 36.

Područje primjene

Ovo poglavlje primjenjuje se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim ako je drukčije predviđeno ovim poglavljem ili Protokolom I.

Članak 37.

Povoljnije koncesije

Odredbama ove glave ni na koji način ne utječe se na jednostranu primjenu povoljnijih mjera bilo koje stranke.

Članak 38.

Mirovanje

1.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma u trgovini između EU-a i Kosova ne smiju se uvesti nikakve nove carine na uvoz ili na izvoz ili davanja s istovrsnim učinkom, niti se one koje se već primjenjuju smiju povećavati.

2.   Od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma u trgovini između EU-a i Kosova ne smije se uvesti nikakvo novo količinsko ograničenje uvoza ili izvoza ni mjera s istovrsnim učinkom, niti se postojeće smiju učiniti restriktivnijima.

3.   Ne dovodeći u pitanje koncesije odobrene na temelju članaka 28., 29., 30., 31. i 32. te u mjeri u kojoj to ne utječe na režim uvoza iz prilogâ od II. do V. i Protokola I., stavcima 1. i 2. ovog članka ni na koji način ne ograničava se vođenje politika EU-a i Kosova u području poljoprivrede i ribarstva ni poduzimanje bilo kakvih mjera na temelju tih politika.

Članak 39.

Zabrana fiskalne diskriminacije

1.   EU i Kosovo suzdržavaju se od uvođenja bilo koje mjere ili prakse unutarnje fiskalne naravi kojom se izravno ili neizravno uspostavlja diskriminacija između proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom iz područja druge stranke. Ako takva mjera ili praksa već postoji, EU i Kosovo je, prema potrebi, stavlja izvan snage ili ukida.

2.   Za proizvode koji se izvoze na područje jedne stranke ne ostvaruje se povrat unutarnjih neizravnih poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je uveden za njih.

Članak 40.

Carine fiskalne naravi

Odredbe o ukidanju carina na uvoz primjenjuju se i na carine fiskalne naravi.

Članak 41.

Carinske unije, područja slobodne trgovine, prekogranični režimi/režimi preko granične crte

1.   Ovim se Sporazumom ne isključuje očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili dogovora vezanih za prekograničnu trgovinu/trgovinu preko granične crte, osim ako se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.

2.   Tijekom prijelaznog razdoblja navedenog u članku 20., ovaj Sporazum ne utječe na provedbu posebnih povlaštenih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, koji su utvrđeni prekograničnim sporazumima/sporazumima preko granične crte prethodno sklopljenima između jedne ili više država članica i Kosova, ili koji proizlaze iz bilateralnih konvencija navedenih u glavi III. koje je Kosovo sklopilo radi promicanja regionalne trgovine.

3.   U okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje održavaju se savjetovanja između stranaka u vezi sa sporazumima iz stavaka 1. i 2. i, ako je to zatraženo, u vezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim zemljama. Posebno u slučaju pristupanja treće zemlje EU-u, takva savjetovanja održavaju se kako bi se osiguralo uzimanje u obzir međusobnih interesa EU-a i Kosova navedenih u ovom Sporazumu.

Članak 42.

Damping i subvencije

1.   Nijednom odredbom ovog Sporazuma ne sprečava se bilo koju stranku da poduzima zaštitne trgovinske mjere u skladu sa stavkom 2. ovog članka i člankom 43.

2.   Ako jedna stranka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping i/ili subvencioniranje protiv kojeg se mogu uvesti kompenzacijske mjere, ta stranka može protiv takvog djelovanja poduzeti odgovarajuće mjere u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. ili u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s odgovarajućim unutarnjim zakonodavstvom vezanim za te sporazume.

Članak 43.

Zaštitna klauzula

1.   Stranke su suglasne da se primjenjuju pravila i načela članka XIX. GATT-a iz 1994. i Sporazuma o zaštitnim mjerama.

2.   Neovisno o stavku 1. stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom ako se bilo koji proizvod jedne stranke uvozi na područje druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:

(a)

ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na području stranke uvoznice; ili

(b)

ozbiljne poremećaje u bilo kojem sektoru gospodarstva ili poteškoće koje bi mogle dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskoga stanja u nekoj regiji stranke uvoznice.

3.   Bilateralne zaštitne mjere usmjerene na uvoz iz druge stranke ne smiju premašiti ono što je potrebno za rješavanje problema, kako je utvrđeno u stavku 2., do kojih je došlo zbog primjene ovog Sporazuma. Donesene zaštitne mjere sastoje se od suspenzije povećanja ili smanjenja margina povlastica predviđenih ovim Sporazumom za dotični proizvod do najvećeg ograničenja koje odgovara osnovnoj carini iz članka 20. stavka 4. točaka (a) i (b) te članka 20. stavka 5., za taj proizvod. Takve mjere sadržavaju jasne elemente koji postupno vode njihovu ukidanju najkasnije do kraja utvrđenog razdoblja i ne smiju se provoditi dulje od dvije godine.

U krajnje izvanrednim okolnostima, mjere se mogu produžiti za dodatno razdoblje od najviše dvije godine. Na uvoz proizvoda koji je prethodno podlijegao takvoj mjeri ne smije se primjenjivati bilateralna zaštitna mjera kroz vremensko razdoblje jednako vremenskom razdoblju tijekom kojeg je mjera prethodno bila primjenjivana, pod uvjetom da je razdoblje neprimjenjivanja barem dvije godine od isteka mjere.

4.   U slučajevima navedenima u ovom članku, prije poduzimanja mjera koje se njime predviđaju ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 5. točka (b) ovog članka, EU ili Kosovo u najkraćem mogućem roku Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljaju sve odgovarajuće podatke potrebne za temeljito ispitivanje situacije, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke.

5.   Za provedbu stavaka 1., 2., 3. i 4. primjenjuju se sljedeće odredbe:

(a)

problemi koji nastanu zbog okolnosti navedenih u ovom članku upućuju se bez odlaganja na razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih problema.

Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica nisu donijeli odluku kojom se otklanjaju ti problemi ili ako nije pronađeno drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživaje, stranka uvoznica može donijeti odgovarajuće mjere radi otklanjanja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera, prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje režima utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitnim mjerama zadržava se razina/margina povrlastica odobrena na temelju ovog Sporazuma.

(b)

Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, dotična stranka može, u situacijama navedenima u ovom članku, odmah primijeniti privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku.

Zaštitne mjere odmah se prijavljuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje i o njima se provode periodična savjetovanja u okviru toga tijela, posebno radi utvrđivanja vremenskog rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.

6.   Ako EU ili Kosovo na uvoz proizvoda koji bi mogli izazvati probleme navedene u ovom članku primijeni administrativni postupak čija je svrha brzo pružanje podataka o kretanju trgovinskih tokova, o tome obavješćuje drugu stranku.

Članak 44.

Klauzula o nestašici

1.   Ako postupanje u skladu s ovom glavom dovodi do:

(a)

ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda bitnih za stranku izvoznicu; ili

(b)

ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje količinska izvozna ograničenja, izvozne carine ili mjere ili davanja s istovrsnim učinkom te ako gore navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće poteškoće za stranku izvoznicu,

ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenima ovim člankom.

2.   Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje ometaju funkcioniranje režima iz ovog Sporazuma. Takve se mjere ne smiju primjenjivati na način koji bi predstavljao sredstvo za proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti ili sredstvo prikrivenog ograničavanja trgovine te se ukidaju kada okolnosti više ne opravdavaju njihovu primjenu.

3.   Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ili u najkraćem mogućem roku u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 4., EU ili Kosovo dostavljaju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje sve odgovarajuće podatke s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može se usuglasiti o svim sredstvima koja su potrebna za otklanjanje poteškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta VSP-u ne postigne dogovor, stranka izvoznica može na izvoz dotičnog proizvoda primijeniti mjere iz ovoga članka.

4.   Ako zbog iznimnih i kritičnih okolnosti koje zahtijevaju hitno djelovanje nije moguće prethodno obavješćivanje ili ispitivanje, ovisno o slučaju, EU ili Kosovo može odmah primijeniti mjere opreza koje su potrebne za rješenje situacije i o tome bez odlaganja obavješćuje drugu stranku.

5.   Sve mjere primijenjene na temelju ovog članka odmah se prijavljuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje i o njima se provode periodična savjetovanja u okviru tog tijela, posebno radi utvrđivanja vremenskog rasporeda njihova ukidanja, čim okolnosti to dopuste.

Članak 45.

Državni monopoli

U odnosu na državne monopole tržišne naravi Kosovo osigurava da nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma ne postoji diskriminacija između državljana država članica i građana Kosova u pogledu uvjeta pod kojima se roba nabavlja i stavlja na tržište.

Članak 46.

Pravila o podrijetlu

Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom III. utvrđuju se pravila o podrijetlu radi provedbe ovog Sporazuma.

Članak 47.

Dopuštena ograničenja

Ovim Sporazumom ne isključuju se zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe koje su opravdane razlozima javnog morala, javnog poretka ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja i biljaka; zaštite blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti ili zaštite intelektualnog, industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, te zabrane ili ograničenja ne smiju biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između stranaka.

Članak 48.

Uskraćivanje administrativne suradnje

1.   Stranke su suglasne da je administrativna suradnja ključna za provedbu i kontrolu povlaštenog postupanja odobrenog na temelju ove glave i naglašavaju svoju predanost borbi protiv nepravilnosti i prijevare u carinskim i povezanim pitanjima.

2.   Ako stranka na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru u skladu prema ovoj glavi, ta stranka (u ovom članku „dotična stranka”) može privremeno suspendirati odgovarajuće povlašteno postupanje u odnosu na dotični proizvod ili proizvode u skladu s ovim člankom.

3.   Za potrebe ovog članka nepostojanje administrativne suradnje, među ostalim, znači:

(a)

višekratno neispunjenje obveza provjere podrijetla dotičnog(-ih) proizvoda;

(b)

višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izvršavanja i/ili dostave rezultata naknadne provjere dokaza o podrijetlu;

(c)

višekratno odbijanje ili nepotrebno odlaganje izdavanja dozvole za misije administrativne suradnje za provjeru vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija koje su važne za dotični povlašteni tretman.

Za potrebe ovog članka, nepravilnosti ili prijevara, među ostalim, mogu biti utvrđeni u slučaju brzog povećavanja uvoza robe, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnje i izvozne sposobnosti druge stranke koji su povezani s objektivnim informacijama povezanima s nepravilnosti ili prijevarom.

4.   Primjena privremene suspenzije podliježe sljedećim uvjetima:

(a)

stranka koja na temelju objektivnih informacija utvrdi uskraćivanje administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevaru, odmah obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojim nalazima, zajedno s objektivnim informacijama, te započinje savjetovanja s drugom strankom u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju svih odgovarajućih informacija i objektivnih nalaza, s ciljem pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.

(b)

ako su stranke započele savjetovanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu s točkom (a) te se u roku od tri mjeseca od obavijesti nisu usuglasile o prihvatljivom rješenju, dotična stranka može privremeno suspendirati povlašteno postupanje odobreno za dotični(-e) proizvod(-e). O privremenoj se suspenziji odmah obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje.

(c)

privremene suspenzije na temelju ovog članka ograničene su na nužni minimum koji je potreban kako bi se zaštitili financijski interesi dotične stranke. Te privremene suspenzije ne smiju premašiti razdoblje od šest mjeseci, koje može biti produljeno. O privremenim se suspenzijama odmah nakon njihova usvajanja obavješćuje Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. One podliježu periodičnim savjetovanjima u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, posebno s ciljem njihova ukidanja čim prestanu uvjeti za njihovu primjenu.

5.   Istodobno s obavješćivanjem Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na temelju stavka 4. točke (a), dotična stranka u svojem službenom listu objavljuje obavijest za uvoznike. U toj obavijesti za uvoznike trebalo bi biti navedeno da za dotični proizvod na temelju objektivnih informacija postoji dokaz o nepostojanju administrativne suradnje i/ili nepravilnostima ili prijevari.

Članak 49.

U slučaju da nadležna tijela učine pogrešku u propisnom upravljanju povlaštenim sustavom izvoza, a posebno u primjeni Protokola III., i ako zbog te pogreške nastanu posljedice u području uvoznih carina, stranka koja je suočena s takvim posljedicama može od Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje zatražiti da ispita mogućnosti donošenja svih odgovarajućih mjera za rješenje te situacije.

GLAVA V.

POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA I KAPITAL

Članak 50.

Definicija

Za potrebe ovog Sporazuma:

(1)

„trgovačko društvo EU-a” odnosno „trgovačko društvo Kosova” znači trgovačko društvo osnovano u skladu s pravom neke države članice odnosno Kosova, čije se registrirano sjedište, središnje mjesto upravljanja ili glavno mjesto poslovanja nalazi na području EU-a odnosno Kosova. Međutim, ako trgovačko društvo ima samo svoje registrirano sjedište na području EU-a odnosno Kosova, to se trgovačko društvo smatra trgovačkim društvom EU-a odnosno trgovačkim društvom Kosova ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica odnosno Kosova;

(2)

„društvo kći” trgovačkog društva znači trgovačko društvo koje je pod stvarnom kontrolom drugog trgovačkog društva;

(3)

„podružnica” trgovačkog društva znači mjesto obavljanja poslovne djelatnosti koje nema pravnu osobnost te ima trajni karakter, kao što je produžetak matičnog društva, ima upravu i materijalnu opremu za vođenje poslovnih pregovora s trećim osobama tako da se treće osobe ne moraju obraćati izravno matičnom društvu, iako znaju da će se prema potrebi uspostaviti pravna veza s matičnim društvom, nego mogu poslovati na mjestu poslovanja koje predstavlja njegov produžetak;

(4)

„poslovni nastan” znači pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti osnivanjem društava, uključujući društva kćeri i podružnice u EU-u odnosno na Kosovu;

(5)

„poslovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti;

(6)

„gospodarske djelatnosti” u načelu obuhvaća djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti;

(7)

„građanin EU-a” i „građanin Kosova” znači fizička osoba koja je državljanin jedne od država članica ili građanin Kosova;

(8)

„financijske usluge” znači djelatnosti opisane u Prilogu VI.

POGLAVLJE I.

Poslovni nastan

Članak 51.

1.   Kosovo trgovačkim društvima EU-a olakšava pokretanje poslovanja na svojem području. U tu svrhu, stupanjem na snagu ovog Sporazuma Kosovo odobrava:

(a)

u pogledu poslovnoga nastana trgovačkih društva EU-a na području Kosova, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji;

(b)

u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava EU-a na području Kosova nakon što uspostave poslovni nastan, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojemu društvu kćeri i podružnici bilo kojeg trgovačkoga društva iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji.

2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma EU odobrava:

(a)

u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava Kosova tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji EU daje vlastitim trgovačkim društvima ili bilo kojem trgovačkom društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji;

(b)

u pogledu poslovanja društava kćeri i podružnica trgovačkih društava Kosova s poslovnim nastanom na njegovu području, tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji EU daje vlastitim trgovačkim društvima i podružnicama ili bilo kojem društvu kćeri i podružnici trgovačkog društva iz bilo koje treće zemlje s poslovnim nastanom na njegovu području, ovisno o tome koji je bolji.

3.   Stranke ne smiju donositi nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija u pogledu poslovnog nastana trgovačkih društava druge stranke na njihovu području ili u pogledu njihovog poslovanja, nakon što uspostave poslovni nastan, u odnosu na vlastita trgovačka društva.

4.   Neovisno o ovom članku,

(a)

stupanjem na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava EU-a imaju pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina na Kosovu;

(b)

u roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, društva kćeri i podružnice trgovačkih društava EU-a imaju pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava na nekretninama kao i trgovačka društva Kosova, a u pogledu javnih dobara/dobara od općeg interesa, jednaka prava koja uživaju trgovačka društva Kosova kada su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih djelatnosti zbog kojih su osnovana.

Članak 52.

1.   Podložno članku 54. svaka stranka može urediti poslovni nastan i poslovanje trgovačkih društava na svojem području, ako se tim propisima trgovačka društva druge stranke ne diskriminiraju u usporedbi s njezinim vlastitim trgovačkim društvima.

2.   U pogledu financijskih usluga, neovisno o odredbama ovog Sporazuma, ni jednu se stranku ne smije sprečavati da poduzima mjere opreza, uključujući mjere za zaštitu ulagatelja, deponenata, ugovaratelja osiguranja ili osoba prema kojima neki pružatelj financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili pak mjere kojima se jamči cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. Takve mjere ne smiju služiti kao sredstvo izbjegavanja obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.

3.   Ništa se u ovom Sporazumu ne smije tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje podataka povezanih s poslovima i računima pojedinačnih klijenata, kao ni bilo kojeg povjerljivog ili nejavnog podatka u posjedu javnih subjekata.

Članak 53.

1.   Ovim poglavljem ne dovode se u pitanje odredbe Ugovora o osnivanju Prometne zajednice sa zapadnim Balkanom i Multilateralnog sporazuma o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora potpisanog 9. lipnja 2006. (4).

2.   U okviru prometne politike EU-a Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može u posebnim slučajevima dati preporuke za poboljšanje poslovnog nastana i poslovanja u područjima koja su obuhvaćena stavkom 1.

3.   Ovo poglavlje se ne primjenjuje na pomorski promet.

Članak 54.

1.   Člancima 51. i 52. ne sprečava se bilo koju stranku da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinim području podružnica trgovačkih društava druge stranke koje nisu osnovane na području prve stranke, pod uvjetom da su ta pravila opravdana pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica trgovačkih društava osnovanih na njezinu području ili iz opreza u slučaju financijskih usluga.

2.   Razlika u tretmanu ne smije premašiti ono što je nužno s obzirom na navedene pravne ili tehničke razlike ili iz opreza u slučaju financijskih usluga.

POGLAVLJE II.

Pružanje usluga

Članak 55.

1.   Trgovačko društvo EU-a s poslovnim nastanom na području Kosova ili trgovačko društvo Kosova s poslovnim nastanom u EU-u ima pravo zapošljavati na području EU-a i Kosova izravno ili u svojim društvima kćerima ili podružnicama, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi na području domaćinu poslovnog nastana, zaposlenike koji su građani EU-a odnosno Kosova, pod uvjetom da su oni ključno osoblje kako je definirano u stavku 2. te da ih zapošljavaju isključivo trgovačka društva, društva kćeri ili podružnice.

2.   Ključno osoblje gore navedenih trgovačkih društava, dalje u tekstu „organizacije”, jesu „osobe premještene unutar društva” kako je definirano u točki (c) i koje pripadaju sljedećim kategorijama, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su dotične osobe u njoj zaposlene ili su u njoj bile partneri (osim većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:

(a)

osobe na vodećim položajima u organizaciji, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poslovne jedinice i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili rukovodstvom uprave ili dioničara društva, odnosno jednakovrijednog tijela, uključujući:

i.

upravljanje odjelom ili pododjelom poslovne jedinice;

ii.

praćenje i nadziranje rada drugih zaposlenika koji obavljaju nadzorne, stručne ili voditeljske poslove;

iii.

osobne ovlasti za zapošljavanje i otpuštanje djelatnika, odnosno davanje preporuka u vezi sa zapošljavanjem, otpuštanjem ili drugim kadrovskim poslovima;

(b)

osobe koje rade u organizaciji i koje posjeduju posebna znanja, ključna za pružanje usluga, istraživačku opremu, tehnike ili rukovođenje poslovne jedinice. Osim znanja usko povezanih s tom poslovnom jedinicom, ocjena takvih znanja može odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj struci;

(c)

„osoba premještena unutar društva” znači fizička osoba koja radi u određenoj organizaciji na području jedne od stranaka, ali je zbog obavljanja gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na područje druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto poslovanja na području jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u poslovnu jedinicu (podružnicu, društvo kći) te organizacije, koja u stvarnosti obavlja slične gospodarske djelatnosti na području druge stranke.

3.   Ulazak i privremena prisutnost građana EU-a ili Kosova na području EU-a odnosno Kosova dopušteni su ako su ti predstavnici trgovačkih društava osobe koje u trgovačkom društvu imaju vodeći položaj kako je definiran u stavku 2. točki (a) te da su nadležne za uspostavu društva kćeri ili podružnice nekog društva Kosova u EU-u, ili društva kćeri ili podružnice nekog društva EU-a u državi članici odnosno Kosovu u slučaju kada:

(a)

ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga i ne primaju naknadu od izvora koji je smješten na području domaćinu poslovne jedinice; i

(b)

to trgovačko društvo svoje glavno mjesto poslovanja ima izvan EU-a odnosno Kosova te u državi članici odnosno Kosovu nema drugog predstavnika, ured, podružnicu ili društvo kćer.

Članak 56.

Kako bi se građanima EU-a i Kosova olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski uređenim profesionalnim djelatnostima na Kosovu odnosno u EU-u, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje koji su koraci potrebni za uzajamno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere.

Članak 57.

U roku od šest godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje modalitete za proširenje odredbi ovog poglavlja na građane EU-a i Kosova u pogledu privremenog ulaska i boravka pružatelja usluga koji imaju poslovni nastan kao samozaposleni na području bilo koje od stranaka, te koji su s krajnjim potrošačem u toj stranci u dobroj vjeri sklopile ugovor o pružanju usluga kojim se zahtijeva njihova privremena prisutnost u toj stranci radi izvršavanja ugovora o pružanju usluga.

Članak 58.

1.   U skladu sa stavcima 2. i 3., EU i Kosovo obvezuju se poduzeti potrebne korake kako bi postupno omogućavali da usluge pružaju trgovačka društva EU-a odnosno Kosova ili građani EU-a odnosno Kosova s poslovnim nastanom na području stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.

2.   Usporedo s procesom liberalizacije iz stavka 1., stranke dopuštaju privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili onih koje pružatelj usluga zapošljava kao ključno osoblje kako je definirano člankom 55., uključujući fizičke osobe koje su predstavnici trgovačkog društva ili građane EU-a ili Kosova i koje traže privremeni ulazak radi vođenja pregovora o prodaji usluga ili sklapanja ugovora o prodaji usluga za tog pružatelja usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje korisnicima ili samostalno pružanje usluga.

3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje nakon pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma poduzima mjere koje su potrebne za postupnu provedbu stavaka 1. i 2. Pritom uzima u obzir napredak koji je Kosovo postiglo u približavanju svojih zakona s pravnom stečevinom EU-a.

Članak 59.

1.   Stranke ne smiju poduzimati nikakve mjere ni radnje kojima bi, u usporedbi sa stanjem zatečenim na dan koji prethodi danu stupanja na snagu ovog Sporazuma, znatno više ograničile uvjete pod kojima usluge pružaju građani ili trgovačka društva EU-a i građani ili trgovačka društva Kosova s stalnim boravištem ili poslovnim nastanom u stranci kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.

2.   Ako jedna stranka smatra da mjere koje je druga stranka uvela nakon stupanja Sporazuma na snagu dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga znatno više ograničeno od stanja zatečenog na dan stupanja Sporazuma na snagu, ona može od druge stranke zahtijevati da započne savjetovanja.

Članak 60.

U pogledu pružanja prometnih usluga između EU-a i Kosova primjenjuju se ove odredbe:

(1)

U pogledu zračnog prometa, uvjeti obostranog pristupa tom tržištu uređuju se Multilateralnim sporazumom o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora.

(2)

U pogledu kopnenog prometa, uvjeti uzajamnog pristupa tržištu i cestovnog provoza u cestovnom prometu uređuju se Ugovorom o osnivanju Prometne zajednice.

(3)

Kosovo se obvezuje svoje zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu EU-a koje se u bilo kojem trenutku primjenjuje u području zračnog i kopnenog prometa, i to u onoj mjeri u kojoj to proširuje liberalizaciju i međusobni pristup tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe.

(4)

Kosovo se obvezuje poštovati sve međunarodne konvencije u vezi s cestovnom sigurnošću, posebno pridajući pažnju sporazumnoj sveobuhvatnoj mreži transportnog opservatorija jugoistočne Europe.

(5)

Ovo se poglavlje ne primjenjuje na pomorske usluge.

POGLAVLJE III.

Provozni promet

Članak 61.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

provozni promet EU-a: prijevoz, koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u EU-u, robe u provozu kroz područje Kosova na relaciji prema državi članici ili iz nje;

(2)

provozni promet Kosova: prijevoz, koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom na Kosovu, robe u provozu s Kosova kroz područje EU-a i s odredištem u trećoj zemlji ili prijevoz robe iz treće zemlje s odredištem na Kosovu;

Članak 62.

Opće odredbe

1.   Ovo poglavlje prestaje se primjenjivati nakon stupanja na snagu Ugovora o osnivanju Prometne zajednice.

2.   Stranke su suglasne odobriti neograničen pristup provoznom prometu EU-a kroz Kosovo i provoznom prometu Kosova kroz EU s učinkom od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma.

3.   Ako se kao posljedica prava odobrenih na temelju stavka 2. ovog članka provozni promet tegljača iz EU-a toliko poveća da izazove ili da prijeti izazivanjem ozbiljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na tim pravcima i ako se pod istim uvjetima pojave isti problemi na području EU-a blizu granice/granične crte Kosova, to se pitanje podnosi Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje u skladu s člankom 128. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne, privremene i nediskriminirajuće mjere koje su potrebne kako bi se ograničila ili ublažila takva šteta.

4.   Stranke su dužne suzdržati se od poduzimanja bilo kakvog jednostranog djelovanja koje bi moglo voditi diskriminaciji između prijevoznika ili vozila iz EU-a i prijevoznika ili vozila s Kosova. Stranke poduzimaju sve korake potrebne za olakšavanje cestovnog prijevoza prema području druge stranke ili kroz njega.

Članak 63.

Pojednostavljenje formalnosti

1.   Stranke su suglasne pojednostaviti protok robe željeznicom i cestom, bilo bilateralan ili u provozu.

2.   Stranke su suglasne poduzeti zajedničko djelovanje, u mjeri u kojoj je to potrebno, za donošenje daljnjih mjera pojednostavljenja i njihovo poticanje.

POGLAVLJE IV.

Tekuća plaćanja I kretanje kapitala

Članak 64.

Stranke se obvezuju dopustiti sva plaćanja i prijenose na tekući račun bilance plaćanja između EU-a i Kosova u slobodno konvertibilnoj valuti, u skladu člankom VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.

Članak 65.

1.   U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu bilance plaćanja, stranke od stupanja na snagu ovog Sporazuma osiguravaju slobodno kretanje kapitala koji se odnosi na izravna ulaganja u društva koja su osnovana u skladu s primjenjivim pravom i ulaganja koja su obavljena u skladu s poglavljem I. glave V., kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo kakve dobiti koja iz njih proizlazi.

2.   U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu bilance plaćanja, stranke od stupanja na snagu ovog Sporazuma osiguravaju slobodno kretanje kapitala s obzirom na kredite koji se odnose na trgovačke transakcije ili pružanje usluga, uključujući financijske zajmove i kredite, u kojima sudjeluje osoba s boravištem u jednoj od stranaka. Ovim člankom nisu obuhvaćena portfeljna ulaganja, prije svega stjecanje udjela na tržištu kapitala s isključivom namjerom ostvarivanja financijskog ulaganja bez namjere utjecajanja na upravljanje i kontrolu poduzeća.

3.   U roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Kosovo se obvezuje odobriti nacionalni tretman građanima EU-a pri stjecanju nekretnine na njegovu području.

4.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1., stranke ne smiju uvesti nikakva nova ograničenja na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s boravištem u EU-u odnosno na Kosovu, a postojeća rješenja ne smiju se dodatno ograničavati.

5.   Ne dovodeći u pitanje ovaj članak i članak 64., kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala uzrokuje ozbiljne poteškoće ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih poteškoća u funkcioniranju tečajne politike ili monetarne politike u EU-u ili na Kosovu, EU odnosno Kosovo može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između EU-a i Kosova za razdoblje ne dulje od šest mjeseci, ako su takve mjere nužne.

6.   Stranke se međusobno savjetuju s ciljem olakšavanja kretanja kapitala između EU-a i Kosova radi promicanja ciljeva ovog Sporazuma.

Članak 66.

1.   Tijekom prve godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo poduzima mjere kojima se dopušta stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila EU-a o slobodnom kretanju kapitala.

2.   Po isteku druge godine od dana stupanja na snagu ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje detaljne modalitete potpune primjene pravila EU-a o kretanju kapitala na Kosovu.

POGLAVLJE V.

Opće odredbe

Članak 67.

1.   Ova se glava primjenjuje podložno ograničenjima zbog javnog poretka, javne sigurnosti ili javnog zdravlja.

2.   Ova glava ne primjenjuje se na aktivnosti koje su na području bilo koje stranke povezane, makar i povremeno, s izvršavanjem službenih ovlasti.

Članak 68.

1.   Za potrebe ove glave, nijedna odredba ovog Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, posebno u mjeri u kojoj se to odnosi na odobravanje, obnavljanje ili odbijanje boravišnih dozvola, uz uvjet da se takve mjere ne primjenjuju na način kojim se poništavaju ili umanjuju koristi koje druga stranka ima na temelju određene odredbe ovog Sporazuma i pravne stečevine EU-a. Ovom odredbom ne dovodi se u pitanje primjena članka 67.

2.   Ova glava ne primjenjuje se na mjere koje utječu na fizičke osobe koje traže pristup tržištu zapošljavanja bilo koje od stranaka, niti se primjenjuje na mjere koje se odnose na državljanstvo, boravište ili trajno zapošljavanje.

Članak 69.

Ova glava također se primjenjuje na trgovačka društva koja su pod kontrolom i isključivo u zajedničkom vlasništvu društava ili građana EU-a te društava ili građana Kosova.

Članak 70.

1.   Tretman najpovlaštenije nacije, odobren u skladu s ovom glavom, ne primjenjuje se na porezne povlastice koje stranke pružaju ili će pružati u budućnosti na temelju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore.

2.   Ova glava ne smije se tumačiti tako da stranke sprečava u donošenju ili provođenju mjera čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza na temelju poreznih odredaba sporazumâ o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćeg fiskalnog zakonodavstva.

3.   Ova dr glava ne smije tumačiti kao sprečavanje stranaka da u primjeni relevantnih odredaba svojeg fiskalnog zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, posebno s obzirom na njihovo mjesto boravišta.

Članak 71.

1.   Stranke nastoje, kada god je to moguće, izbjeći uvođenje mjera ograničavanja, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, za potrebe bilance plaćanja. Stranka koja donese takve mjere dostavlja drugoj stranci, u najkraćem mogućem roku, raspored njihova ukidanja.

2.   Ako se jedna ili više država članica ili Kosovo suoče s ozbiljnim poteškoćama u pogledu bilance plaćanja ili s prijetnjom takvih poteškoća, EU i Kosovo mogu, u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu WTO-a, donijeti mjere ograničavanja, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, koje imoraju imati ograničeno trajanje i ne smiju prelaziti ono što je nužno da bi se popravila bilanca plaćanja. EU i Kosovo o tome odmah obavješćuju drugu stranku.

Članak 72.

Ova glava postupno se prilagođava, posebno u kontekstu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. GATS-a.

Članak 73.

Ovim Sporazumom ne dovodi se u pitanje primjena, od strane bilo koje stranke, svake mjere koja je potrebna za sprečavanje izbjegavanja njezinih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju ovog Sporazuma.

GLAVA VI.

PRIBLIŽAVANJE ZAKONODAVSTVA KOSOVA PRAVNOJ STEČEVINI EU-A, IZVRŠAVANJE ZAKONODAVSTVA I PRAVILA TRŽIŠNOG NATJECANJA

Članak 74.

1.   Stranke priznaju važnost približavanja postojećeg zakonodavstva na Kosovu zakonodavstvu EU-a te njegove učinkovite provedbe. Kosovo nastoji osigurati postupnu sukladnost postojećeg prava i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom EU-a. Kosovo se obvezuje osigurati pravilnu provedbu i izvršavanje postojećeg prava i budućeg zakonodavstva.

2.   To približavanje započinje danom potpisivanja Sporazuma i postupno se proširuje na sve elemente pravne stečevine EU-a iz ovog Sporazuma do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog u članku 9.

3.   Približavanje će se u svojoj ranoj fazi usredotočiti na temeljne elemente pravne stečevine EU-a u području unutarnjeg tržišta, u području slobode, sigurnosti i pravde te na područja povezana s trgovinom. U kasnijoj fazi Kosovo se usredotočuje na preostale dijelove pravne stečevine EU-a.

Približavanje se provodi na temelju programa koji se treba usuglasiti između Europske komisije i Kosova.

4.   Kosovo u dogovoru s Europskom komisijom definira i modalitete praćenja provedbe približavanja zakonodavstva i radnji koje treba poduzimati u vezi s njegovim izvršavanjem, uključujući napore Kosova u reformi pravosuđa radi provođenja njegova cjelokupnog pravnog okvira.

Članak 75.

Tržišno natjecanje i druge gospodarske odredbe

1.   U mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između EU-a i Kosova, sljedeće se smatra nespojivim s ispravnim funkcioniranjem ovog Sporazuma:

(a)

svi sporazumi među poduzećima, odluke udruženja poduzeća i usklađena djelovanja između poduzeća čiji je cilj ili učinak sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;

(b)

zlouporaba vladajućeg položaja jednog ili više poduzeća na području EU-a ili Kosova u cjelini ili u njegovu značajnom dijelu;

(c)

svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnog natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima.

2.   Svako postupanje suprotno ovom članku procjenjuje se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila o tržišnom natjecanju u EU-u, posebno članaka 101., 102., 106. i 107. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i instrumenata za tumačenje koje su donijele institucije EU-a.

3.   Stranke osiguravaju da neovisnom tijelu budu povjerene ovlasti potrebne za punu primjenu stavka 1. točaka (a) i (b) ovog članka u pogledu privatnih i javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna prava.

4.   Kosovo osigurava da neovisnom tijelu budu povjerene ovlasti potrebne za punu primjenu stavka 1. točke (c). To tijelo, među ostalim, mora imati ovlasti za odobravanje programa državne potpore i pojedinačnih bespovratnih sredstava potpore, u skladu sa stavkom 2., kao i ovlasti za određivanje povrata državne potpore koja je nezakonito dodijeljena.

5.   EU, s jedne strane, i Kosovo, s druge strane, osiguravaju transparentnost u području državne potpore, među ostalim, dostavom drugoj stranci redovitog godišnjeg izvješća ili drugog odgovarajućeg dokumenta u skladu s metodologijom i predstavljenom analizom EU-a o državnim potporama. Na zahtjev jedne od stranaka, druga stranka dostavlja informacije o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore.

6.   Kosovo utvrđuje sveobuhvatan popis programa potpore i takve programe potpore usklađuje s kriterijima iz stavka 2. u roku od najviše tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

7.

(a)

(a) Za potrebe primjene stavka 1. točke (c), stranke prihvaćaju da se tijekom prvih pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka državna potpora koju dodjeljuje Kosovo procjenjuje uzimajući u obzir činjenicu da se Kosovo smatra područjem koje je istovjetno područjima EU-a opisanima u članku 107. stavku 3. točki (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije.

(b)

(b) U roku od četiri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Kosovo Europskoj komisiji dostavlja svoje iznose BDP-a po glavi stanovnika, usklađene na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Europska komisija potom zajedno ocjenjuju prihvatljivost regija Kosova i najveći iznos potpore, s ciljem izrade regionalne karte potpora na temelju odgovarajućih smjernica EU-a.

8.   U vezi s proizvodima iz glave IV. poglavlja II.:

(a)

ne primjenjuje se stavak 1. točka (c) ovog članka;

(b)

svako postupanje suprotno stavku 1. točki (a) ovog članka ocjenjuje se prema kriterijima koje je utvrdio EU na temelju članaka 42. i 43. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i posebnih instrumenata EU-a koji su doneseni na toj osnovi.

9.   Ako bilo koja od stranaka smatra da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima stavka 1., ona može poduzeti odgovarajuće mjere nakon savjetovanja u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili nakon trideset radnih dana od upućivanja na takva savjetovanja. Ovim člankom ne dovodi se u pitanje i ni na koji način ne utječe na kompenzacijske mjere koje poduzimaju EU ili Kosovo u skladu s GATT-om iz 1994. i Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s povezanim unutarnjim zakonodavstvom.

Članak 76.

Javna poduzeća

Do kraja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primjenjuje načela određena u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, s posebnim upućivanjem na njegov članak 106.

Posebna prava javnih poduzeća tijekom prijelaznog razdoblja ne uključuju mogućnost uvođenja količinskih ograničenja ili mjera s istovrsnim učinkom na uvoz iz EU-a na Kosovo.

Članak 77.

Općeniti aspekti intelektualnog vlasništva

1.   Na temelju ovog članka i Priloga VII., stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguravanju odgovarajuće i učinkovite zaštite i provedbe prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.

2.   Kosovo poduzima sve potrebne mjere kako bi najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma jamčilo razinu zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva sličnu onoj koja postoji u EU-u, uključujući učinkovita sredstva za ostvarivanje takvih prava.

3.   Kosovo se obvezuje poštovati multilateralne konvencije o pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva iz Priloga VII. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Kosovo na poštovanje određenih multilateralnih konvencija u tom području.

Članak 78.

Trgovinski aspekti intelektualnog vlasništva

1.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, stranke međusobno trgovačkim društvima i građanima odobravaju tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji odobravaju bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u pogledu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.

2.   Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na trgovinske uvjete, oni se na zahtjev bilo koje stranke hitno upućuju Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.

Članak 79.

Javna nabava

1.   EU i Kosovo smatraju da je željeni cilj otvaranje postupka za dodjelu ugovora o javnoj nabavi na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, posebno u skladu s pravilima WTO-a.

2.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima Kosova, bez obzira imaju li poslovni nastan u EU-u ili ne, odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora u EU-u u skladu s pravilima o nabavi u EU-u, uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima EU-a.

Gore navedene odredbe primjenjuju se i na ugovore u sektoru komunalnih usluga nakon što Kosovo donese zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila EU-a. EU periodično ispituje je li Kosovo doista uvelo takvo zakonodavstvo.

3.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu prema poglavlju I. glave V. odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora na Kosovu uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Kosova.

4.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma, trgovačkim društvima EU-a bez poslovnog nastana na Kosovu prema poglavlju I. glave V. odobrava se pristup postupcima za dodjelu ugovora na Kosovu uz tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji se odobrava trgovačkim društvima Kosova i EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu osim cjenovnih povlastica opisanih u stavku 5.

5.   Od stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo pretvara u cjenovne povlastice sve postojeće povlastice za trgovačka društva Kosova ili trgovačka društva EU-a s poslovnim nastanom na Kosovu i za ugovore dodijeljene prema postupcima u kojima se poštuje kriterij gospodarski najpovoljnije ponude ili ponude s najnižom cijenom te ih u roku od pet godina postupno smanjuje u skladu sa sljedećim rasporedom:

povlastice ne premašuju 15 % do kraja druge godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma;

povlastice ne premašuju 10 % do kraja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma;

povlastice ne premašuju 5 % do kraja četvrte godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma; i

povlastice će se potpuno ukinuti najkasnije do kraja pete godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma.

6.   U roku od dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može preispitati povlastice iz stavka 5. i odlučiti skratiti razdoblja iz stavka 5.

7.   U roku od pet godina od stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo donosi zakonodavstvo za provedbu proceduralnih standarda predviđenih u pravnoj stečevini EU-a.

8.   Kosovo Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavlja godišnja izvješća o mjerama koje je poduzelo za povećanje transparentnosti i osiguranje učinkovitog sudskog preispitivanja odluka donesenih u području javne nabave.

9.   Članci od 50. do 66. primjenjuju se u pogledu poslovnog nastana, poslovanja te pružanja usluga između EU-a i Kosova. U odnosu na zapošljavanje i kretanje radnika povezano s izvršavanjem ugovora o javnoj nabavi, pravna stečevina EU-a povezana s državljanima trećih zemalja primjenjuje se na građane Kosova u EU-u. U pogledu građana EU-a na Kosovu u odnosu na zapošljavanje i kretanje radnika povezano s izvršavanjem ugovora o javnoj nabavi, Kosovo radnicima koji su državljani države članice odobrava recipročna prava slična onima građanima Kosova u EU-u.

Članak 80.

Normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti

1.   Kosovo poduzima potrebne mjere kako bi postupno postiglo usklađenost sa horizontalnim i sektorskim zakonodavstvom EU-a o sigurnosti proizvoda i postiglo europske standarde u infrastrukturi kvalitete, kao što je normizacija, mjeriteljstvo, akreditacija i ocjenjivanje sukladnosti.

2.   U tu svrhu stranke nastoje:

(a)

promicati uporabu tehničkih propisa EU-a, europskih normi i postupaka ocjenjivanja sukladnosti;

(b)

pružati pomoć u poticanju razvoja infrastrukture za kvalitetu: normizacije, mjeriteljstva, akreditacije i ocjenjivanja sukladnosti;

(c)

promicati suradnju Kosova s organizacijama koje su povezane s normizacijom, ocjenjivanjem sukladnosti, mjeriteljstvom i sličnim funkcijama (npr. CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EURAMET) (5), ako to objektivne okolnosti dopuštaju;

(d)

prema potrebi, sklopiti Sporazum o ocjenjivanju sukladnosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda nakon što zakonodavni okvir i postupci Kosova budu dostatno usklađeni s takvim okvirom i postupcima EU-a te kada bude raspoloživo odgovarajuće stručno znanje.

Članak 81.

Zaštita potrošača

Stranke surađuju s ciljem približavanja zakonodavstva Kosova o zaštiti potrošača pravnoj stečevini EU-a kako bi osigurale:

(a)

politiku aktivne zaštite potrošača, u skladu s pravom EU-a, uključujući veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija na Kosovu;

(b)

usklađivanje zakonodavstva u području zaštite potrošača na Kosovu sa zakonodavstvom koje je na snazi u EU-u;

(c)

učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi poboljšanja kvalitete potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih standarda;

(d)

praćenje pravila od strane nadležnih tijela i osiguravanje pristupa odgovarajućim pravnim sredstvima u slučaju sporova;

(e)

razmjenu podataka o opasnim proizvodima.

Članak 82.

Radni uvjeti i jednake mogućnosti

Kosovo postupno usklađuje svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom EU-a u području radnih uvjeta, posebno zdravlja i sigurnosti na radu, te u području jednakih mogućnosti.

GLAVA VII.

SLOBODA, SIGURNOST I PRAVDA

Članak 83.

Jačanje institucija i vladavine prava

U svojoj suradnji u području slobode, sigurnosti i pravde, stranke posebnu važnost pridaju učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebno u izvršavanju zakonodavstva i pravosuđu. Suradnjom se prije svega želi ojačati neovisnost, nepristranost i odgovornost kosovskog pravosuđa i unaprijediti njegova učinkovitost, razviti odgovarajuće strukture za policiju, tužitelje i suce i ostala pravosudna tijela i tijela za provedbu zakona kako bi ih se na odgovarajući način pripremilo za suradnju u građanskim, trgovačkim i kaznenim stvarima te im se omogućilo da na učinkovit način sprečavaju, istražuju, podnose kaznene prijave te donose presude o organiziranom kriminalu, korupciji i terorizmu.

Članak 84.

Zaštita osobnih podataka

Stranke surađuju u području zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka kako bi Kosovo postiglo razinu zaštite osobnih podataka koja odgovara pravnoj stečevini EU-a. Kosovo se obvezuje osigurati dostatne financijske i ljudske resurse za jedno ili više neovisnih nadzornih tijela radi učinkovitog praćenja i jamčenja izvršavanja nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka.

Članak 85.

Vize, upravljanje granicom/graničnom crtom, azil i migracije

Stranke surađuju u područjima viza, nadzora granice/granične crte, azila i migracija te uspostavljaju okvir za suradnju u tim područjima, uključujući suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti koristeći ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi.

Suradnja u pitanjima iz stavka 1. temelji se na međusobnim savjetovanjima i uskoj koordinaciji između stranaka te može uključivati tehničku i administrativnu pomoć u:

(a)

razmjeni statističkih podataka i informacija o zakonodavstvu i praksi;

(b)

izradi zakonodavstva;

(c)

povećanju učinkovitosti institucija,

(d)

osposobljavanja osoblja;

(e)

zaštiti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava;

(f)

upravljanju nadzorom granice/granične crte.

Suradnja se posebno usredotočuje:

(a)

na područje azila, na donošenje i provedbu zakonodavstva od strane Kosova kako bi se postigli standardi Konvencije o statusu izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951. i Protokola o statusu izbjeglica potpisanog u New Yorku 31. siječnja 1967., čime se osigurava poštovanje načela „zabrane vraćanja”, kao i drugih prava podnositelja zahtjeva za azil i izbjeglica;

(b)

na područje zakonitih migracija, na pravila o prihvatu te na prava i status prihvaćenih osoba. U odnosu na migracije, stranke su suglasne pružiti pravedan tretman osobama koje nisu građani EU-a koje zakonito borave na državnom području države članice ili na Kosovu te istražiti mogućnosti za utvrđivanje mjera za pružanje poticaja i potpore za djelovanje Kosova s ciljem promicanja integracije osoba koje nisu građani EU-a koje zakonito borave na Kosovu.

Članak 86.

Zakonite migracije

Stranke surađuju radi pružanja podrške Kosovu u približavanju njegova zakonodavstva pravnoj stečevini EU-a o zakonitim migracijama.

Stranke prihvaćaju da građani Kosova, prema pravnoj stečevini EU-a, imaju prava, posebno u području radnih uvjeta, primitaka od rada i otpuštanja s radnoga mjesta, spajanja obitelji, dugoročnog boravka, studenata, istraživača i visokokvalificiranih zaposlenika, sezonskih radnika, osoba premještenih unutar društva i mirovina. Stranke također prihvaćaju da se time ne dovode u pitanje uvjeti i modaliteti primjenjivi u svakoj državi članici.

U roku od četiri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma Kosovo odobrava recipročna prava građanima EU-a u područjima iz drugog stavka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispituje mjere koje su potrebne za tu svrhu. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može razmotriti sva ostala pitanja u vezi s provedbom ovom članka.

Članak 87.

Sprečavanje i kontrola nezakonitog useljavanja

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje zajedničke mjere koje stranke mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nezakonitog useljavanja, uključujući trgovinu i krijumčarenje ljudima osiguravajući poštovanje i zaštitu temeljnih prava migranata i pomoć migrantima u nevolji.

Članak 88.

Ponovni prihvat

Stranke, s ciljem suradnje radi sprečavanja i kontrole nezakonitog useljavanja, te na zahtjev i bez dodatnih formalnosti:

(a)

ponovno prihvaćaju sve građane Kosova ili EU-a koji se nezakonito nalaze u drugoj stranci;

(b)

ponovno prihvaćaju osobe koje nisu građani EU-a i osobe bez državljanstva koje su na državno područje države članice ušle preko Kosova ili na Kosovo preko državnog područja države članice.

Kosovo svojim građanima osigurava odgovarajuće identifikacijske isprave i pruža im administrativnu pomoć potrebnu za tu svrhu.

Stranke su suglasne istražiti mogućnosti za započinjanje pregovora radi zaključivanja sporazuma o reguliranju posebnih postupaka za ponovni prihvat osoba iz prvog stavka točaka (a) i (b).

Kosovo istražuje mogućnosti sklapanja sporazumâ o ponovnom prihvatu, ako to objektivne okolnosti dopuštaju, sa zemljama koje sudjeluju u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje te se obvezuje poduzeti sve mjere potrebne za osiguravanje fleksibilne i brze provedbe tih sporazuma. EU će istražiti mogućnosti pružanja pomoći navedenim zemljama u tom postupku ako to objektivne okolnosti dopuštaju.

Članak 89.

Pranje novca i financiranje terorizma

Stranke surađuju radi sprečavanja upotrebe njihovih financijskih sustava za pranje prihoda od kriminalnih aktivnosti općenito, a posebno kaznenih djela povezanih s drogom, kao i za financiranje terorizma.

Suradnja u tom području uključuje administrativnu i tehničku pomoć Kosovu radi razvoja provedbe propisa te učinkovitog funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma istovjetnih onima koje su donijeli EU i ostali međunarodni forumi u tom području, a posebno Radna skupina za financijsko djelovanje (FATF).

Članak 90.

Suradnja u vezi s nedopuštenim drogama

Stranke surađuju kako bi osigurale uravnoteženi i jedinstveni pristup u pitanju droga. Politike i djelovanja u području droga usmjerene su na jačanje struktura Kosova za borbu protiv nedopuštenih droga i njihovih prekursora, smanjenje opskrbe, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te uspješno nošenje sa zdravstvenim i socijalnim posljedicama zlouporabe droga, kao i učinkovitiju kontrolu prekursora.

Stranke se dogovaraju o potrebnim načinima suradnje za postizanje tih ciljeva. Djelovanja se temelje na zajednički usuglašenim načelima, u skladu sa Strategijom EU-a u području droga 2013.–2020. i svim naknadnim dokumentima.

Članak 91.

Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti

Stranke surađuju s ciljem jačanja struktura Kosova za borbu protiv kriminalnih aktivnosti, posebno organiziranog kriminala, korupcije i ostalih oblika teških kaznenih djela s prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte, te za njihovo sprečavanje. Kosovo se obvezuje poštovati mjerodavne međunarodne konvencije i instrumente u tom području. Promiče se regionalna suradnja u borbi protiv organiziranog kriminala.

U pogledu krivotvorenja novca na Kosovu, Kosovo blisko surađuje s EU-om u borbi protiv krivotvorenja novčanica i kovanica te kako bi se njihovo krivotvorenje suzbilo i kaznilo. Na razini aktivnosti sprečavanja, Kosovo se usredotočuje na provođenje mjera istovrsnih mjerama utvrđenima u odgovarajućem zakonodavstvu EU-a te se obvezuje poštovati odgovarajuće međunarodne konvencije i instrumente u tom području. Kosovo može dobiti podršku EU-a za razmjenu, pomoć i osposobljavanje u području zaštite od krivotvorenja novca.

Članak 92.

Borba protiv terorizma

Stranke surađuju s ciljem jačanja struktura Kosova za sprečavanje i suzbijanje terorističkih djela i njihovo financiranje, posebno onih s prekograničnom dimenzijom/dimenzijom preko granične crte. Suradnja u ovom kontekstu mora biti sukladna s vladavinom prava, ljudskim pravima i temeljnim slobodama, međunarodnim pravom o izbjeglicama i međunarodnim humanitarnim pravom. Kosovo se obvezuje poštovati mjerodavne međunarodne konvencije i instrumente u tom području.

GLAVA VIII.

POLITIKE SURADNJE

Članak 93.

EU i Kosovo uspostavljaju blisku suradnju čiji je cilj doprinos razvoju i rastu Kosova. Tom suradnjom jačaju se postojeće gospodarske veze na najširoj mogućoj osnovi, u korist obje stranke.

Oblikuju se politike i druge mjere koje će dovesti do održivog gospodarskog i socijalnog razvoja Kosova. Tim se politikama mora osigurati i potpuno uključivanje pitanja okoliša i klime od samoga početka te njihovo povezivanje sa zahtjevima skladnog društvenog razvoja.

Politike suradnje uključuju se u regionalni okvir suradnje. Posebna se pozornost posvećuje mjerama koje mogu ojačati suradnju između Kosova i susjednih zemalja, čime će se doprinijeti regionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje prioritete između i u okviru politika suradnje opisanih u ovoj glavi.

Članak 94.

Ekonomska i trgovinska politika

EU i Kosovo olakšavaju proces gospodarskih reformi surađujući na poboljšavanju razumijevanja temelja njihovih gospodarstava te formuliranju i provedbi ekonomske politike u tržišnom gospodarstvu.

U tu svrhu EU i Kosovo surađuju kako bi:

(a)

razmijenili informacije o makroekonomskim rezultatima i izgledima te o strategijama za razvoj;

(b)

zajednički analizirali pitanja od obostranog interesa, uključujući podršku ekonomskoj politici i njezinu provedbu; i

(c)

promicali širu suradnju radi ubrzavanja pritjecanja znanja i iskustva te pristupa novim tehnologijama.

Kosovo teži uspostavi funkcionirajućeg tržišnog gospodarstva te postupnom usklađenju svojih politika politikama ekonomske i monetarne unije koje su usmjerene na stabilnost. EU može, na zahtjev tijela Kosova, pružiti pomoć namijenjenu za potporu naporima Kosova u tom pogledu.

Cilj suradnje je i jačanje vladavine prava u području poslovanja stvaranjem stabilnog i nediskriminirajućeg pravnog okvira povezanog s trgovinom.

Suradnja u tom području uključuje razmjenu informacija o načelima i funkcioniranju ekonomske i monetarne unije.

Članak 95.

Suradnja u području statistike

Suradnja između stranaka prvenstveno je usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području statistike. Ona je posebno usmjerena na izradu učinkovitog i održivog statističkog sustava na Kosovu kojime se mogu pružati pouzdani, objektivni i točni podaci, usporedivi s europskom statistikom, potrebni za planiranje i praćenje procesa tranzicije i reforme na Kosovu. Njome se želi omogućiti Zavodu za statistiku Kosova da bolje udovoljava potrebama svojih klijenata (u javnoj upravi i u privatnom sektoru). Statistički sustav mora biti usklađen sa statističkim načelima Kodeksa prakse europske statistike i temeljnim statističkim načelima UN-a, odredbama europskog prava u području statistike, te se razvija prema primjeni pravne stečevine EU-a u području statistike. Stranke posebno surađuju kako bi osigurale povjerljivost pojedinačnih podataka, postupno povećale prikupljanje i slanje podataka Europskom statističkom sustavu te razmjenjivale informacije o metodama, prijenosu znanja i iskustva te osposobljavanju.

Članak 96.

Bankovne usluge, usluge osiguranja i ostale financijske usluge

Suradnja između EU-a i Kosova usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u područjima bankovnih usluga, usluga osiguranjai financijskih usluga. Stranke surađuju s ciljem uspostave i razvoja prikladnog okvira za poticanje sektorâ bankovnih usluga, usluga osiguranja i financijskih usluga na Kosovu koji se temelji na poštenom tržišnom natjecanju i osiguravanju potrebnih podjednakih konkurentskih uvjeta.

Članak 97.

Unutarnja financijska kontrola u javnom sektoru i vanjska revizija

Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru. Stranke posebno surađuju radi daljnjeg razvoja provedbe učinkovite unutarnje kontrole i sustava funkcionalno neovisne unutarnje revizije u javnom sektoru na Kosovu u skladu s međunarodno prihvaćenim okvirom i dobrim praksama EU-a.

Kako bi se mogle preuzeti odgovornosti koordiniranja i usklađivanja koje proizlaze iz gore navedenih zahtjeva, suradnja se usredotočuje i na uspostavu i jačanje središnjih jedinica za usklađivanje financijskog upravljanja i kontrole te unutarnje revizije.

U području unutarnje revizije, stranke posebno surađuju radi daljnjeg razvoja funkcije neovisne unutarnje revizije na Kosovu u skladu s međunarodno prihvaćenim standardima i dobrim praksama EU-a. Suradnja je usredotočena i na jačanje kapaciteta ureda glavnog revizora.

Članak 98.

Poticanje i zaštita ulaganja

Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja usmjerena je na zaštitu izravnih stranih ulaganja te na stvaranje povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja što je ključno za gospodarski i industrijski oporavak Kosova. Poseban cilj suradnje za Kosovo je poboljšati pravni okvir koji pogoduje ulaganjima i štiti ih.

Članak 99.

Suradnja u području industrije

Suradnja je usmjerena na promicanje modernizacije i restrukturiranje industrije i pojedinih sektora na Kosovu. Usmjerena je i na osiguranje postojanja uvjeta za konkurentnost industrije Kosova pod uvjetima kojima se osigurava zaštita okoliša.

Suradnjom se uzimaju u obzir regionalni aspekti industrijskog razvoja, promičući, prema potrebi, prekogranična partnerstva/partnerstva preko granične crte. Tim se inicijativama posebno može uspostaviti odgovarajući okvir za poduzeća, radipoboljšavanja upravljanja, znanja i iskustva te promicanja tržištâ, tržišnu transparentnost i poslovno okruženje. Posebna pažnja posvećuje se uspostavi učinkovitih aktivnosti za promicanje izvoza na Kosovu.

U suradnji se uzima u obzir pravna stečevina EU-a u području industrijske politike.

Članak 100.

Mala i srednja poduzeća

Suradnjom između stranaka teži se razvijanju i jačanju malih i srednjih poduzeća (MSP) u privatnom sektoru, poticanju okruženja koje pogoduje pokretanju i razvoju poduzeća, posebno malih i srednjih poduzeća, te poticanju okruženja koje pogoduje suradnji među poduzećima. Suradnja je usklađena s načelima Akta o malom poduzetništvu i u obzir uzima prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području MSP-a.

Članak 101.

Turizam

Suradnjom između stranaka u području turizma želi se:

(a)

osigurati uravnotežen i održiv razvoj turizma i povezanih pitanja;

(b)

ojačati protok informacija o turizmu (pomoću međunarodnih mreža, banaka podataka itd.),

(c)

poticati razvoj infrastrukture koja pogoduje ulaganjima u sektor turizma.

Suradnja je usmjerena na proučavanje mogućnosti za zajedničke aktivnosti i jačanje suradnje između turističkih poduzeća, stručnjaka i institucija te njihovih nadležnih agencija u području turizma, kao i na prijenos stručnog znanja i iskustva (kroz osposobljavanje, razmjene, seminare). U suradnji se uzima u obzir pravna stečevina EU-a u području turizma.

Suradnja može biti uključena u regionalni okvir suradnje.

Članak 102.

Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor

Suradnja između stranaka razvija se u svim prioritetnim područjima povezanima s pravnom stečevinom EU-a u području poljoprivrede, te u sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, sigurnosti hrane, veterinarstva i fitosanitarne zaštite. Suradnja je posebno usmjerena na modernizaciju i restrukturiranje poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora Kosova, posebno radi ispunjavanja sanitarnih zahtjeva EU-a, poboljšanja gospodarenja vodama i ruralnog razvoja kao i razvoja povezanih aspekata sektora šumarstva Kosova, te na podupiranje postupnog približavanja zakonodavstva i praksi Kosova pravnoj stečevini EU-a.

Članak 103.

Ribarstvo

Stranke ispituju mogućnost određivanja područja od zajedničkog interesa u sektoru akvakulture i ribarstva. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u navedenim područjima te načela upravljanja i očuvanja ribolovnih resursa na temelju pravila koja su razvile nadležne međunarodne i regionalne organizacije za ribarstvo.

Članak 104.

Carina

Stranke uspostavljaju suradnju u ovom području kako bi se jamčilo poštovanje svih odredaba koje trebaju biti donesene u području trgovine i kako bi postiglo približavanje carinskog sustava Kosova carinskom sustavu EU-a, čime se pomaže otvaranju puta mjerama liberalizacije planiranima na temelju ovog Sporazuma te postupnom približavanju carinskoga zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a.

U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području carine.

Pravila o međusobnoj administrativnoj pomoći između stranaka u području carina utvrđena su u Protokolu IV.

Članak 105.

Oporezivanje

EU surađuje s Kosovom radi pružanja podrške njegovom razvoju u područja oporezivanja, uključujući mjere usmjerene na daljnju reformu fiskalnog sustava Kosova i preustroj porezne uprave radi osiguranja učinkovitosti ubiranja poreza i borbe protiv poreznih prijevara.

U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području oporezivanja i suzbijanja štetne konkurencije u oporezivanju. Kosovo pri pripremi zakonodavstva o uklanjanju štetne konkurencije u oporezivanju u obzir uzima načela Kodeksa ponašanja za poslovno oporezivanje koji je donijelo Vijeće i predstavnici vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća 1. prosinca 1997. (6)

Suradnja je usmjerena na promicanje načela dobrog upravljanja u poreznim pitanjima, transparentnosti, razmjene informacija i poštenog poreznog tržišnog natjecanja na Kosovu, radi olakšanja provedbe mjera kojima se sprečavaju porezne prijevare, utaje ili izbjegavanje poreza.

Članak 106.

Socijalna suradnja

Stranke surađuju kako bi olakšale reformu politike zapošljavanja na Kosovu, u kontekstu ojačanih gospodarskih reformi i integracije te radi pružanja podrške uključivom rastu. Suradnjom se također nastoji potaknuti socijalni dijalog te postupno pravno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a u području rada, zdravlja, sigurnosti na radu i jednakih mogućnosti za žene i muškarce, za osobe s invaliditetom i za pripadnike manjinskih skupina i ostalih ranjivih skupina, uzimajući kao primjer postojeću razinu zaštite u EU-u. Ona može također uključivati prilagodbu Kosova s pravnom stečevinom EU-a u području radnog prava i u vezi s radnim uvjetima žena. Suradnjom se promiče donošenje politike o sveobuhvatnom socijalnom uključivanju i politike borbe protiv diskriminacije na Kosovu. Suradnja obuhvaća utvrđivanje sustava socijalne zaštite na Kosovu kojim se može podržati zapošljavanje i uključiv rast.

Stranke surađuju radi osiguravanja približavanja zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a kako bi se poboljšalo zdravlje stanovništva i spriječile bolesti, razvile neovisne i učinkovite administrativne strukture i provedbene ovlasti za osiguravanje temeljnih zdravstvenih i sigurnosnih zahtjeva, zaštite prava pacijenata, zaštite građana od zdravstvenih prijetnji i bolesti, i promicanje zdravog života.

Kosovo poštuje međunarodne konvencije i druge instrumente u tim područjima. U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tim područjima.

Članak 107.

Obrazovanje i osposobljavanje

Stranke surađuju radi podizanja razine općeg obrazovanja te strukovnog obrazovanja i osposobljavanja na Kosovu, kao i politike prema mladima i rada mladih kao sredstva promicanja razvoja vještina, zapošljivosti, socijalne uključenosti i gospodarskog razvoja na Kosovu. Prioritet u sustavu visokog obrazovanja postizanje je dostatnih standarda kvalitete institucija i programa usklađenih s ciljevima Bolonjskog procesa i Bolonjske deklaracije.

Stranke također surađuju s ciljem osiguravanja pristupa svim razinama obrazovanja i osposobljavanja na Kosovu bez ikakve diskriminacije na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, religije ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije. Suradnjom se nastoji posvetiti pozornost potrebama studenata s invaliditetom na Kosovu.

Suradnja je usmjerena i na razvoj kapaciteta u istraživanju i inovacijama, prije svega zajedničkim projektima u istraživanju i inovacijama sa svim dionicima te osiguravanjem prijenosa znanja i iskustva.

Odgovarajući programi i instrumenti EU-a doprinose unaprjeđenju struktura i aktivnosti povezanih s obrazovanjem, osposobljavanjem, istraživanjem i inovacijama na Kosovu.

U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tom području.

Članak 108.

Suradnja u području kulture

Stranke se obavezuju promicati suradnju u području kulture. Suradnja služi za jačanje kapaciteta kulturne politike Kosova, jačanje kapaciteta subjekata u kulturi i povećanje međusobnog razumijevanja među pojedincima, pripadnicima manjina i narodima. Suradnjom se podupiru institucijske reforme za promicanje kulturološke raznolikosti na Kosovu, među ostalim na temelju načela ugrađenih u Konvenciju Unesco-a o zaštiti i promicanju raznolikosti kulturnih izričaja donesene u Parizu 20. listopada 2005.

Članak 109.

Suradnja u području audiovizualnih usluga

Stranke surađuju na promicanju audiovizualne industrije u Europi i na poticanju koprodukcija u sektorima kinematografije i audiovizualnih medija.

Suradnja bi, među ostalim, mogla uključivati programe i mogućnosti za osposobljavanje novinara i stručnjaka u području audiovizualnih medija, kao i tehničku pomoć Kosovu u području javnih i privatnih medija, a radi jačanja njihove neovisnosti, profesionalizma i veza s europskim medijima.

Kosovo se obvezuje prilagoditi svoje politike zakonskog uređenja sadržajnih aspekata prekograničnog radiodifuzijskog emitiranja/radiodifuzijskog emitiranja preko granične crte politikama EU-a te uskladiti svoje zakonodavstvo s pravnom stečevinom EU-a. Kosovo pridaje posebnu pozornost pitanjima povezanima sa stjecanjem prava intelektualnoga vlasništva nad programima i emisijama te osiguranju i osnaživanju neovisnosti mjerodavnih regulatornih tijela.

Članak 110.

Informacijsko društvo

Suradnja se razvija u svim područjima povezanima s pravnom stečevinom EU-a u vezi s informacijskim društvom. Suradnjom se uglavnom pruža podrška postupnom približavanju politika i zakonodavstva Kosova u tom sektoru s politikama i zakonodavstvom EU-a.

Stranke surađuju i s ciljem razvoja informacijskog društva na Kosovu. Globalni će ciljevi biti nastavak pripreme društva u cjelini za digitalno doba, kao i utvrđivanje mjera za osiguravanje interoperabilnosti mreža i usluga.

Članak 111.

Elektroničke komunikacijske mreže i usluge

Suradnja je prvenstveno usredotočena na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u tom području.

Stranke posebno jačaju suradnju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga elektroničkih komunikacija, s krajnjim ciljem da Kosovo usvoji pravnu stečevinu EU-a u tom sektoru pet godina nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, pridajući posebnu pozornost osiguranju i jačanju neovisnosti odgovarajućih regulatornih tijela.

Članak 112.

Informacije i komunikacije

Stranke poduzimaju mjere potrebne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet imaju programi čiji je cilj pružanje javnosti osnovnih informacija o EU-u, a specijaliziranih informacija stručnim krugovima na Kosovu.

Članak 113.

Promet

Suradnja između stranaka usredotočena je na prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području prometa.

Suradnja može osobito biti usmjerena na restrukturiranje i moderniziranje prometng sustava Kosova i poboljšanje povezane infrastrukture (uključujući regionalne veze koje je utvrdio transportni opservatorij jugoistočne Europe), unapređenje slobodnog kretanja putnika i robe, postizanje standarda koji su interoperabilni s onima koji prevladavaju u EU-u i s njima su usporedivi te prilagođavanja prometnog zakonodavstva prometnom zakonodavstvu EU-a, ako to objektivne okolnosti dopuštaju.

Suradnja je usmjerena na doprinos postupnom zajedničkom pristupu prometnim tržištima i prometnoj infrastrukturi EU-a i Kosova kako je predviđeno ovim Sporazumom, razvoju prometnog sustava Kosova koji je interoperabilan i prilagođen sustavu EU-a te poboljšanju zaštite okoliša u području prometa.

Članak 114.

Energetika

U skladu s odgovarajućom pravnom stečevinom EU-a stranke razvijaju i jačaju suradnju u području energetike u skladu s načelima tržišnog gospodarstva i Ugovora o osnivanju energetske zajednice potpisanog 25. listopada 2005. u Ateni (7). Suradnja se razvija radi postupne integracije Kosova u europska tržišta energije.

Suradnja može uključivati pomoć Kosovu posebno u pogledu:

(a)

poboljšanja i diversifikacije opskrbe te poboljšanja pristupa tržištu energije, u skladu s pravnom stečevinom EU-a o sigurnosti opskrbe i regionalne energetske strategije energetske zajednice, primjenjujući pravila EU-a i europska pravila o provozu, prijenosu i distribuciji te ponovnoj uspostavi regionalno važnih elektroenergetskih veza sa susjednim zemljama;

(b)

pomoći Kosovu u provedbi pravne stečevine EU-a o energetskoj učinkovitosti, obnovljivim izvorima energije i učinka potrošnje energije na okoliš, te s tim u vezi promicanja štednje energije, učinkovitosti energije, obnovljive energije i proučavanja učinka proizvodnje i potrošnje energije na okoliš;

(c)

oblikovanja okvirnih uvjeta za restrukturiranje energetskih društava i suradnje među poduzećima u tom sektoru u skladu s pravilima o unutarnjem tržištu energije o izdvajanju.

Članak 115.

Okoliš

Stranke razvijaju i jačaju suradnju u području zaštite okoliša s ključnom zadaćom zaustavljanja daljnjeg uništavanja okoliša te započinju s poboljšanjem postojećeg stanja okoliša, a s ciljem održivog razvoja Kosova. Stranke surađuju u području kvalitete zraka i vode (među ostalim u pogledu radioaktivnih tvari u vodi namijenjenoj za ljudsku potrošnju), osnovnih sigurnosnih standarda za zaštitu zdravlja od opasnosti od izloženosti ionizirajućem zračenju, svih vrsta gospodarenja otpadom (uključujući odgovorno i sigurno gospodarenje radioaktivnim otpadom) i zaštiti prirode, praćenju i smanjenju industrijskih emisija, osiguravajući sigurnost na industrijskim postrojenjima, te razvrstavanja i sigurnog rukovanja kemikalijama na Kosovu.

Stranke posebno uspostavljaju suradnju s ciljem jačanja administrativnih struktura i postupaka Kosova radi osiguranja strateškog planiranja u području okoliša i koordinacije između relevantnih činitelja te su usredotočene na postupno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a i, gdje je primjenjivo, pravnom stečevinom Euratoma. Suradnja se također može usredotočiti na izradu strategija Kosova za znatno smanjenje lokalnog, regionalnog i prekograničnog onečišćenja zraka i vode/onečišćenja zraka i vode preko granične crte, uspostavu okvira za učinkovitu, čistu, održivu i obnovljivu proizvodnju i potrošnju energije te provođenje procjena utjecaja na okoliš i strateških procjena okoliša.

Članak 116.

Klimatske promjene

Stranke surađuju radi pružanja podrške Kosovu u izradi klimatske politike i uvrštavanja klimatskog pitanja u politike energetike, prometa, industrije, poljoprivrede, obrazovanja i ostalih relevantnih politika. Takvom suradnjom podržava se postupno približavanje zakonodavstva Kosova pravnoj stečevini EU-a o promjeni klime, posebno učinkovito praćenje, izvješćivanje i provjeravanje emisija stakleničkih plinova. Takvom suradnjom također se pomaže Kosovu u utvrđivanju odgovarajućih administrativnih kapaciteta i postupaka suradnje između svih odgovarajućih sudionika kako bi se omogućilo donošenje i provedba politike o niskim emisijama ugljika i politike rasta otpornog na klimatske promjene. Stranke surađuju kako bi pomogle Kosovu u sudjelovanju u globalnim i regionalnim naporima za ublažavanje klimatskih promjena i prilagodbu tim promjenama, ako objektivne okolnosti to dopuštaju.

Članak 117.

Civilna zaštita

Stranke razvijaju i jačaju suradnju u sprečavanju prirodnih katastrofa i katastrofa izazvanih ljudskim djelovanjem, pripremama za njih i reakcijama na njih. Suradnja je posebno usredotočena na kapacitete civilne zaštite i na postupno približavanje Kosova pravnoj stečevini EU-a povezanoj s upravljanjem katastrofama.

Suradnja se može usredotočiti na sljedeće prioritete:

(a)

rano obavješćivanje i upozorenje o nepogodama; uključenost Kosova u europske sustave ranog obavješćivanja i alate za praćenje;

(b)

uspostavljanje učinkovite komunikacije od 24 sata dnevno između hitnih služba Kosova i Europske komisije;

(c)

osiguranje suradnje u slučaju velikih kriznih situacija te olakšavanje pružanja i primanja pomoći i osiguravanja pomoći;

(d)

poboljšavanje baze znanja o katastrofama i opasnostima te razvoj procjene rizika od katastrofa na razini cijelog Kosova i planova za upravljanje katastrofama;

(e)

provođenje najboljih praksi i smjernica u području sprečavanja katastrofa, pripravnosti i reakcija.

Članak 118.

Istraživanje i tehnološki razvoj

Stranke potiču suradnju u području civilnih znanstvenih istraživanja i tehnološkog razvoja na temelju uzajamne koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost izvora, odgovarajući pristup njihovim programima, podložno postojanju odgovarajuće razine učinkovite zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.

U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području istraživanja i tehnološkog razvoja.

Članak 119.

Regionalni i lokalni razvoj

Stranke nastoje identificirati mjere za jačanje suradnje u području regionalnog i lokalnog razvoja čiji je cilj doprinijeti gospodarskom razvoju i smanjiti regionalne nejednakosti. Posebna pozornost posvećuje se prekograničnoj suradnji/suradnji preko granične crte, transnacionalnoj suradnji te međuregionalnoj suradnji.

U suradnji se uzimaju u obzir prioritetna područja povezana s pravnom stečevinom EU-a u području regionalnog razvoja.

Članak 120.

Javna uprava

Cilj suradnje i dijaloga osigurati je daljnji razvoj stručne, učinkovite i odgovorne javne uprave na Kosovu, nadovezujući se na napore u reformi koji su dosad poduzeti u tom području, uključujući one povezane s postupkom decentralizacije i osnivanjem novih općina. Cilj suradnje je prije svega podržati provedbu vladavine prava, uredno funkcioniranje institucija u korist svih stanovnika Kosova u cjelini te neometani razvoj odnosa između EU-a i Kosova.

Suradnja u tom području uglavnom je usredotočena na izgradnju institucija, uključujući izradu i provedbu transparentnih i nepristranih postupaka zapošljavanja koji se temelje na zaslugama na središnjoj i lokalnoj razini, upravljanje ljudskim resursima te razvoj karijere u javnoj službi, stalno osposobljavanje i promicanje etike u javnoj upravi. Suradnja uključuje povećanje učinkovitosti i kapaciteta neovisnih tijela nužnih za funkcioniranje javne uprave i za učinkovite sustave provjera i ravnoteža.

GLAVA IX.

FINANCIJSKA SURADNJA

Članak 121.

Radi postizanja ciljeva ovog Sporazuma i u skladu s člancima 7., 122., 123. i 125., Kosovo od EU-a može primiti financijsku potporu u obliku bespovratnih sredstava i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Financijska pomoć EU-a uvjetovana je daljnjim napretkom u ispunjavanju političkih kriterija iz Kopenhagena. U obzir se uzima činjenica ispunjava li Kosovo obveze iz ovog Sporazuma te godišnje izvješće o napretku o Kosovu. Financijska pomoć EU-a podliježe i uvjetima Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, posebno u odnosu na obveze primatelja da izvrše demokratske, gospodarske i institucionalne reforme. Financijska pomoć dodijeljena Kosovu mora biti usmjerena na utvrđene potrebe, usuglašene prioritete, sposobnost apsorbiranja i otplate te mjere koje se poduzimaju za reformu i restrukturiranje gospodarstva.

Članak 122.

Financijska pomoć se u obliku bespovratnih sredstava pruža u skladu s odgovarajućom uredbom Europskog parlamenta i Vijeća u višegodišnjem indikativnom okviru i na temelju godišnjih ili višegodišnjih programa koje je utvrdio EU nakon savjetovanja s Kosovom.

Članak 123.

Financijska pomoć može obuhvatiti sve odgovarajuće sektore suradnje, posebno pridajući pažnju području slobode, sigurnosti i pravde, približavanju zakonodavstva pravnoj stečevini EU-a, društvenom i gospodarskom razvoju, dobrom upravljanju, reformi javne uprave, te energetici i poljoprivredi.

Članak 124.

Na zahtjev Kosova i u slučaju posebne potrebe, EU može u koordinaciji s međunarodnim financijskim institucijama ispitati mogućnost iznimne dodjele makrofinancijske pomoći, podložno određenim uvjetima te uzimajući u obzir raspoloživost svih financijskih sredstava. Ta se pomoć oslobađa podložno ispunjenju uvjeta koje treba utvrditi u kontekstu programa o kojem se usuglašavaju Kosovo i Međunarodni monetarni fond.

Članak 125.

Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke osiguravaju da se financijska pomoć EU-a pruža u bliskoj koordinaciji s takvom pomoći iz drugih izvora poput država članica, zemalja izvan EU-a i međunarodnih financijskih institucija.

U tu svrhu Kosovo redovito razmjenjuje informacije o svim izvorima pomoći.

GLAVA X.

INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 126.

Osniva se Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje (VSP) koje nadzire primjenu i provedbu ovog Sporazuma. Sastaje se na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i saziva izvanredne sastanke kada to okolnosti zahtijevaju. Ispituje sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga pitanja od zajedničkog interesa.

Članak 127.

1.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje sastoji se od predstavnika EU-a, s jedne strane, i Kosova, s druge strane.

2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrđuje svoj poslovnik.

3.   Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu, u skladu s uvjetima koji trebaju biti utvrđeni u njegovu poslovniku, urediti da ih zastupaju predstavnici.

4.   Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedavaju predstavnik EU-a i predstavnik Kosova, u skladu s odredbama koje će se utvrditi njegovim poslovnikom.

5.   Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje kao promatrač u pitanjima koja se odnose na nju.

Članak 128.

Za potrebe postizanja ciljeva ovog Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ima ovlast donositi odluke u okviru područja primjene ovog Sporazuma i u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom. Donesene odluke obvezujuće su za stranke koje poduzimaju mjere koje su potrebne za provedbu takvih odluka. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može davati i odgovarajuće preporuke. Svoje odluke i preporuke sastavlja međusobnim sporazumom između stranaka.

Članak 129.

1.   Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje u obavljanju njegovih dužnosti pomaže Odbor za stabilizaciju i pridruživanje koji čine predstavnici EU-a, s jedne strane, te Kosova, s druge strane.

2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje svojim poslovnikom utvrđuje dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te određuje način rada Odbora.

3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može delegirati bilo koju svoju ovlast Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživanje svoje odluke donosi u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 128.

Članak 130.

Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore i posebne skupine. Prije kraja prve godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osniva potrebne pododbore za odgovarajuću provedbu ovog Sporazuma.

Osniva se pododbor koji će rješavati pitanja migracija.

Članak 131.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti osnovati druge posebne odbore ili tijela koja mu mogu pomoći u obavljanju dužnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje u svojem poslovniku određuje sastav i dužnosti takvih odbora ili tijela i način njihova rada.

Članak 132.

Osniva se Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje (dalje u tekstu: „Parlamentarni odbor”). To je forum za održavanje sastanaka i razmjenu stajališta između članova Europskog parlamenta i članova parlamenta Kosova. Sastaje se u vremenskim razmacima koje sam odredi, ali najmanje jedanput godišnje.

Parlamentarni odbor čine članovi Europskog parlamenta i članovi parlamenta Kosova.

Parlamentarni odbor donosi svoj poslovnik.

Parlamentarnim odborom naizmjence predsjedavaju član Europskog parlamenta i član parlamenta Kosova, u skladu s odredbama koje će biti utvrđene u njegovu poslovniku.

Parlamentarni odbor može davati preporuke Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.

Članak 133.

U okviru područja primjene ovog Sporazuma, stranke se obvezuju fizičkim i pravnim osobama druge stranke osigurati pristup bez diskriminacije odgovarajućim pravnim sredstvima za obranu svojih prava.

Članak 134.

Ovim sporazumom ne sprečava se bilo koju od stranaka da poduzme sve mjere koje smatra potrebnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno svojim temeljnim sigurnosnim interesima.

Članak 135.

1.   U područjima koja su obuhvaćena ovim Sporazumom:

(a)

mjere koje provodi Kosovo u odnosu na EU ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana ili njihovih trgovačkih društava,

(b)

mjere koje EU primijeni u odnosu na Kosovo ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između građana Kosova, kao ni između kosovskih trgovačkih društava.

2.   Stavkom 1. ne dovode se u pitanje posebne odredbe sadržane u ovom Sporazumu, uključujući posebno članak 70. stavak 3.

Članak 136.

1.   Stranke poduzimaju sve opće ili konkretne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovom Sporazumu. Osiguravaju da se postignu ciljevi određeni u ovom Sporazumu.

2.   Stranke su suglasne da će se odmah savjetovati na zahtjev jedne od stranaka putem odgovarajućih kanala kako bi raspravile o svakom pitanju koje se odnosi na tumačenje ili provedbu ovog Sporazuma i drugih odgovarajućih aspekata odnosa između stranaka.

3.   Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje svaki spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma. U tom slučaju primjenjuje se članak 137. odnosno Protokol V.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor obvezujućom odlukom.

4.   Ako jedna od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila obvezu prema ovom Sporazumu, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije nego što to učini, osim u slučajevima posebne žurnosti, ta stranka Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavlja sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi traženja rješenja prihvatljivog strankama.

Pri odabiru mjera prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju funkcioniranje ovog Sporazuma. O tim se mjerama odmah obavješćuje Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i, ako to druga stranka zatraži, one postaju predmet savjetovanja unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili bilo kojeg drugog tijela osnovanog na temelju članka 130. ili 131.

5.   Odredbama stavaka 2., 3. i 4. ovog članka ni na koji način ne utječe se na članke 34., 42., 43., 44. i 48. te Protokol III. niti se oni dovode u pitanje (Definicija pojma „proizvodi s podrijetlom” i načini administrativne suradnje).

6.   Stavci 3. i 4. ovog članka primjenjuju se podložno člancima 5. i 13.

Članak 137.

1.   U slučaju nastanka spora između stranaka u pogledu tumačenja ili provedbe ovog Sporazuma, bilo koja stranka dostavlja drugoj stranci i Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje formalni zahtjev za rješavanje spornog pitanja.

Ako jedna od stranaka smatra da mjera koju je donijela druga stranka ili nedjelovanje druge stranke predstavlja kršenje njezinih obveza prema ovom Sporazumu, formalni zahtjev za rješavanje spora sadržava razloge za ovakvo mišljenje i, ovisno o slučaju, navod da stranka može donijeti mjere kako je predviđeno u članku 136. stavku 4.

2.   Stranke nastoje spor riješiti savjetovanjima u dobroj vjeri u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i u drugim tijelima, kako je predviđeno stavkom 3., radi postizanja uzajamno prihvatljiva rješenja u najkraćem mogućem roku.

3.   Stranke Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljaju sve odgovarajuće informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije.

Sve dok spor ne bude riješen, o njemu se raspravlja na svakom sastanku Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, osim ako je pokrenut arbitražni postupak kako je predviđeno u Protokolu V. Spor se smatra riješenim kada Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donese obvezujuću odluku o rješavanju pitanja kako je predviđeno u članku 136. stavku 3. ili kada objavi da spor više ne postoji.

Savjetovanja o sporu također se mogu održati na bilo kojem sastanku Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili na sastanku bilo kojeg drugog odgovarajućeg odbora ili tijela osnovanog na temelju članka 130. i 131, prema dogovoru između stranaka ili na zahtjev bilo koje od stranaka. Savjetovanja se također mogu održati u pisanom obliku.

Sve informacije otkrivene tijekom savjetovanja ostaju povjerljive.

4.   U vezi s pitanjima u okviru područja primjene Protokola V., svaka stranka može sporno pitanje podnijeti na rješavanje arbitražom, u skladu s tim Protokolom, ako stranke nisu uspjele riješiti spor u roku od dva mjeseca nakon pokretanja postupka za rješavanje spora u skladu sa stavkom 1. ovog članka.

Članak 138.

Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarskih subjekata prema ovom Sporazumu, ovaj Sporazum ne utječe na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućima za jednu ili više država članica, s jedne strane, i za Kosovo, s druge strane.

Članak 139.

Prilozi od I. do VII., protokoli I., II., III. IV., i V. te Izjava čine sastavni dio ovog Sporazuma.

Članak 140.

Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.

Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijesti o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje važiti šest mjeseci nakon datuma takve obavijesti.

Svaka stranka može suspendirati cijeli ovaj Sporazum ili njegov dio, s trenutnim učinkom, u slučaju kada druga stranka ne poštuje jedan od njegovih bitnih elemenata.

EU može poduzeti mjere koje smatra prikladnima, uključujući suspendiranje cijelog ovog Sporazuma ili njegova dijela, s trenutnim učinkom, u slučaju da Kosovo ne poštuje jedno od njegovih bitnih načela utvrđenih u člancima 5. i 13.

Članak 141.

Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuju Ugovor o Europskoj uniji, Ugovor o funkcioniranju Europske unije i Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima, i na područje Kosova, s druge strane.

Članak 142.

Glavno tajništvo Vijeća Europske unije depozitar je ovog Sporazuma.

Članak 143.

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na albanskom, bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, srpskom, španjolskom, švedskom, talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Članak 144.

Stranke odobravaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.

Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu obavijestile o okončanju postupaka iz prvog stavka.

Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.

Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.

Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.

Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.

Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.

Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.

Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.

Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.

Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.

Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.

Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.

Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.

V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.

V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.

Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.

Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.

Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Për Bashkimin Europian

Za Evropsku Uniju

Image

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell’energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

Euroopan atomienergiajärjestön puolesta

För Europeiska atomenergigemenskapen

Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike

Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju

Image

Për Kosovën (**)

Za Kosovo (***)

Image

Image


(*)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

(1)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(2)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(3)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(4)  SL EU L 285, 16.10.2006., str. 3.

(5)  Europski odbor za normizaciju, Europski odbor za elektrotehničku normizaciju, Europski institut za telekomunikacijske norme, Europska suradnja za akreditaciju, Europska suradnja u zakonskom mjeriteljstvu, Europski savez nacionalnih mjeriteljskih instituta.

(6)  Zaključci sastanka Vijeća Ecofin 1. prosinca 1997. u vezi s politikom oporezivanja (SL EU C 2, 6.1.1998., str. 1.).

(7)  SL L 198, 20.7.2006., str. 18.

(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.

(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.


POPIS PRILOGA, PROTOKOLA I IZJAVA

PRILOZI

Prilog I. (članak 23.)

Carinske koncesije Kosova za industrijske proizvode iz EU-a

Prilog II. (članak 28.)

Definicija proizvoda od „mlade govedine”

Prilog III. (članak 29.)

Carinske koncesije Kosova za poljoprivredne proizvode iz EU-a

Prilog IV. (članak 31.)

Koncesije EU-a za proizvode ribarstva iz Kosova

Prilog V. (članak 32.)

Carinske koncesije Kosova za ribu i proizvode ribarstva iz EU-a

Prilog VI. (članak 50.)

Poslovni nastan: financijske usluge

Prilog VII. (članak 77.)

Prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva

PROTOKOLI

Protokol I. (članak 27.)

Trgovina prerađenim poljoprivrednim proizvodima između EU-a i Kosova

Protokol II. (članak 30.)

Vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina

Protokol III. (članak 46.)

O pojmu „proizvodi s podrijetlom”

Protokol IV. (članak 104.)

Uzajamna administrativna pomoć u carinskim pitanjima

Protokol V. (članak 136.)

Rješavanje sporova

IZJAVE

Zajednička izjava


PRILOG I.

PRILOG I.a

CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ EU-A

Iz članka 23.

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis (1)

2501 00

Sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno jesu li u vodenoj otopini ili sadrže dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne; morska voda

 

-

obična sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, neovisno jesu li u vodenoj otopini ili sadrže li dodane tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti ili ne

 

- -

ostalo

2501 00 51

- - -

denaturirana ili za industrijsku uporabu (uključujući rafinaciju), osim za konzerviranje ili pripremu prehrambenih proizvoda za ljudsku ili životinjsku potrošnju

 

- - -

ostalo

2501 00 91

- - - -

sol pogodna za prehranu ljudi

2501 00 99

- - - -

ostalo

2505

Prirodni pijesak svih vrsta, neovisno je li obojeni ili ne, osim pijeska koji sadrži kovine iz poglavlja 26.

2505 10 00

-

silikatni i kremeni pijesak

2506

Kvarc (osim prirodnog pijeska); kvarcit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne

2506 10 00

-

kvarc

2507 00

Kaolin i ostale kaolinske gline, neovisno jesu li kalcinirani ili ne

2507 00 80

-

ostale kaolinske gline

2508

Ostale gline (osim ekspandiranih glina iz tarifnog broja 6806 ), andaluzit, cijanit i silimanit, neovisno jesu li kalcinirani ili ne; mulit; šamotne ili dinas-zemlje

2508 10 00

-

bentonit

2508 40 00

-

ostale gline

2508 70 00

-

šamotne i dinas zemlje

2515

Mramor, travertin, ekozin i ostale vrste vapnenačkog kamena za spomenike ili za građevinarstvo, relativne gustoće 2,5 ili veće, i te alabaster, neovisno jesu li grubo uobličeni ili samo rezani, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne

2517

Obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, vrsta koje se obično rabi kao agregate za beton, za nasipanje cesta ili željezničkih pruga ili za druga nasipanja, krupni bjeluci i kremen, neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne; makadam od troske ili sličnog industrijskog otpada, neovisno sadrži li materijale iz prvog dijela naziva tarifnog broja; termakadam; granule, odlomci i prah, od kamena iz tarifnog broja 2515 ili 2516 , neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne

2517 10

-

obluci, šljunak, lomljeni ili drobljeni kamen, vrsta koja se obično rabi kao agregate za beton, za nasipanje cesta ili željezničkih pruga, te za druga nasipanja, krupni bjeluci i kremen, neovisno jesu li toplinski obrađeni ili ne

2517 10 20

- -

vapnenac, dolomit i ostali vapnenački kamen, lomljen ili drobljen

2517 30 00

-

termakadam

2520

Sirova sadra; anhidrit; pečena sadra (koja se sastoji od kalcinirane sirove sadre ili kalcijevog sulfata), neovisno je li obojena ili ne, sa ili bez malih količina ubrzivača ili usporivača

2522

Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825

2522 20 00

-

gašeno vapno

2523

Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne

2523 10 00

-

cement u obliku klinkera

2526

Prirodni steatit, neovisno je li grubo uobličen ili samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne; milovka (talk)

2526 20 00

-

drobljeni ili u prahu

2530

Mineralne tvari nespomenute niti uključene na drugom mjestu

2530 90 00

-

ostalo

3001

Žlijezde i ostali organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, neovisno jesu li u prahu ili ne; ekstrakti od žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina, za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; ostale ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

3001 20

-

ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili od njihovih izlučevina

3001 20 10

- -

ljudskog podrijetla

3001 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

3001 90 91

- - -

heparin i njegove soli

3001 90 98

- - -

ostalo

3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi

3002 10

-

antiserumi, ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način

3002 30 00

-

cjepiva za veterinarsku uporabu

3002 90

-

ostalo

3002 90 30

- -

životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu

3002 90 50

- -

kulture mikroorganizama

3002 90 90

- -

ostalo

3003

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ) koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka pomiješanih za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, nepripremljeni u odmjerene doze niti u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju

3003 10 00

-

koji sadrže peniciline ili njihove derivate, sa strukturom penicilinske kiseline, ili streptomicine i njihove derivate

3003 20 00

-

koji sadrže druge antibiotike

 

-

koji sadrže hormone ili druge proizvode iz tarifnog broja 2937 , ali ne sadrže antibiotike

3003 31 00

- -

koji sadrže inzulin

3003 40

-

koji sadrže alkaloide ili njihove derivate ali ne sadrže hormone i druge proizvode iz tarifnog broja 2937 niti antibiotike

3003 90 00

-

ostalo

3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002 , 3005 ili 3006 ) koji se sastoje od pomiješanih ili nepomiješanih proizvoda za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, pripremljeni u odmjerene doze (uključujući i one u oblicima za transdermalni sustav primjene) ili u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju

 

-

koji sadrže hormone ili druge proizvode iz tarifnog broja 2937 , ali ne sadrže antibiotike

3004 32 00

- -

koji sadrže kortikosteroidne hormone, njihove derivate ili strukturne analoge

3004 50 00

-

ostali lijekovi koji sadrže vitamine ili druge proizvode iz tarifnog broja 2936

3004 90 00

-

ostalo

3005

Vata, gaza, zavoji i slični proizvodi (npr. pripremljeni zavoji, flasteri, pripremljeni oblozi), impregnirani, premazani ili prevučeni farmaceutskim tvarima ili pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju za kiruršku, medicinsku, zubarsku ili veterinarsku uporabu

3005 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

 

- - -

od tekstilnih materijala

3005 90 50

- - - -

ostalo

3006

Farmaceutska roba navedena u napomeni 4 u ovom poglavlju

3006 10

-

sterilni kirurški katgut, slični sterilni materijali za kirurško šivanje (uključujući sterilni apsorpcijski konac za kirurgiju ili zubarstvo) i sterilni ljepljivi materijali za kirurško zatvaranje rana; sterilna laminarija i sterilni tamponi; sterilna apsorpcijska sredstva za zaustavljanje krvarenja u kirurgiji i zubarstvu; sterilne ljepljive barijere za kirurgiju ili zubarstvo, neovisno jesu li apsorpcijske ili ne

3006 10 10

- -

sterilni kirurški katgut

3006 20 00

-

reagensi za određivanje krvnih grupa

3006 30 00

-

kontrastna sredstva za radiografska ispitivanja; dijagnostički reagensi pripremljeni za primjenu na pacijentima

3006 50 00

-

kutije i kompleti za prvu pomoć

3006 60 00

-

kemijska sredstva za kontracepciju na temelju hormona, ostalih proizvoda iz tarifnog broja 2937 ili na osnovi spermicida

3006 70 00

-

gel-preparati namijenjeni za uporabu u humanoj ili veterinarskoj medicini, za mazanje pojedinih dijelova tijela kod kirurških operacija, fizikalnih pregleda ili kao kontaktno sredstvo između tijela i medicinskog instrumenta

 

-

ostalo

3006 92 00

- -

farmaceutski otpad

3208

Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje

3208 90

-

ostalo

 

- -

otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje

3208 90 19

- - -

ostalo

 

- -

ostalo

3208 90 91

- - -

na osnovi sintetičkih polimera

3303 00

Parfemi i toaletne vode

3303 00 90

-

toaletne vode

3304

Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru

 

-

ostalo

3304 91 00

- -

puderi, neovisno jesu li komprimirani ili ne

3306

Pripravci za higijenu usta ili zubi, uključujući paste i praškove za fiksiranje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubni konac), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

3306 10 00

-

pripravci za čišćenje zubi

3307

Pripravci prije brijanje, za brijanje ili nakon brijanja, dezodoransi za osobnu uporabu, pripravci za kupanje, pripravci za depilaciju te ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, neovisno jesu li parfimirani ili imaju dezinfekcijska svojstva ili ne

3307 20 00

-

dezodoransi i antiperspiranti za osobnu uporabu

3401

Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koje se rabi kao sapun, u obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom

 

-

sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci, obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom

3401 19 00

- -

ostalo

3401 20

-

sapun u ostalim oblicima

3401 20 10

- -

ljuskice, listići, granule ili prah

3403

Pripravci za podmazivanje (uključujući rezna ulja, pripravke za otpuštanje vijaka ili matica, pripravke protiv hrđe ili korozije i pripravke za odvajanje kalupa, na osnovi sredstava za podmazivanje) i pripravci vrsta koje se rabi za nauljivanje ili mašćenje tekstilnih materijala, kože, krzna ili drugih materijala, ali isključujući pripravke s masenim udjelom naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, kao osnovnim sastojcima, 70 % ili većim

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi

3405

Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje te slični pripravci (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih materijala, celularne plastične mase ili celularne gume, impregniranih ili prevučenih takvim pripravcima, ili ne), osim voskova iz tarifnog broja 3404

3405 10 00

-

politure, laštila i slični pripravci za obuću i kožu

3405 20 00

-

politure, laštila i slični pripravci za održavanje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije

3405 40 00

-

paste, praškovi i ostali pripravci za ribanje

3405 90

-

ostalo

3405 90 10

- -

za poliranje kovina

3407 00 00

Mase za modeliranje, uključujući one pripremljene za zabavu djece; pripravci poznati kao „zubarski vosak” ili „smjese za zubne otiske”, pripravljeni u setovima, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju ili u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima; ostali pripravci za uporabu u zubarstvu na osnovi sadre (pečene sadre ili kalcijevog sulfata)

3605 00 00

Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tarifnog broja 3604

3606

Ferocerij i ostale piroforne slitine u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedeni u napomeni 2 uz ovo poglavlje

3606 10 00

-

tekuća goriva ili ukapljena plinovita goriva, što se rabe za upaljače cigareta i slične upaljače, u posudama obujma ne većeg od 300 cm3

3606 90

-

ostalo

3606 90 90

- -

ostalo

3801

Umjetni grafit; koloidni ili polukoloidni grafit; pripravci na osnovi grafita ili drugih vrsta ugljika, u obliku paste, blokova, ploča ili drugih poluproizvoda

3801 10 00

-

umjetni grafit

3801 30 00

-

ugljikove paste za elektrode i slične paste za oblaganje peći

3801 90 00

-

ostalo

3802

Aktivni ugljen; aktivni prirodni mineralni proizvodi; životinjski ugljen, uključujući istrošeni

3806

Kolofonij i smolne kiseline te njihovi derivati; kolofonijski špirit i kolofonijska ulja; tekuće smole

3806 30 00

-

smolni esteri

3806 90 00

-

ostalo

3807 00

Drvni katran; ulja od drvnog katrana; drvni kreozot; drvna nafta; biljne smole; pivarska smola i slični pripravci na osnovi kolofonija, smolnih kiselina ili biljnih smola

3807 00 90

-

ostalo

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

-

ostalo

3809 91 00

- -

vrsta koje se rabi u tekstilnoj ili sličnim industrijama

3809 92 00

- -

vrsta koje se rabi u papirnoj ili sličnim industrijama

3809 93 00

- -

vrsta koje se rabi u kožarskoj ili sličnim industrijama

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

3810 10 00

-

pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; prah i paste za lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala

3810 90

-

ostalo

3810 90 90

- -

ostalo

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

3812 20

-

složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase

3812 20 90

- -

ostalo

3812 30

-

antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

3812 30 80

- -

ostalo

3813 00 00

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate

3815

Inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalitički pripravci, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3815 90

-

ostalo

3815 90 90

- -

ostalo

3818 00

Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektrotehnici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektronici

3818 00 10

-

dopirani silicij

3819 00 00

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

3820 00 00

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

3821 00 00

Pripremljene podloge za razvoj ili održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3824 10 00

-

pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre

 

-

mješavine koje sadrže halogenirane derivate metana, etana ili propana

3824 78 00

- -

koje sadrže perfluorugljike (PFC) ili fluorugljikovodike (HFC), ali koje ne sadrže klorfluorugljike (CFC) ili klorfluorugljikovodike (HCFC)

3824 79 00

- -

ostalo

3824 90

-

ostalo

3824 90 10

- -

petrolejski sulfonati, osim petrolejskih sulfonata alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala, njihove soli

3824 90 35

- -

antikorozijski pripravci, koji kao aktivne tvari sadrže amine

3824 90 40

- -

anorganska složena otapala i razrjeđivači za lakove i slične proizvode

 

- -

ostalo

3824 90 45

- - -

pripravci za sprečavanje taloženja i uklanjanje kamenca i slični pripravci

3824 90 55

- - -

mješavine mono-, di- i tri estera masnih kiselina glicerola (emulgatori za masti)

 

- - -

proizvodi i pripravci za farmaceutsku i kiruršku uporabu

3824 90 62

- - - -

međuproizvodi iz proizvodnje soli monensina

3824 90 64

- - - -

ostalo

3824 90 70

- - -

sredstva protiv zapaljivosti, protiv vlage i slična sredstva za uporabu u građevinarstvu

 

- - -

ostalo

3824 90 75

- - - -

litij-niobat „wafer”, nedopiran

3824 90 80

- - - -

mješavine derivata amina iz dimerizacije masnih kiselina, srednje molekularne mase od 520 ili veće ali ne veće od 550

3824 90 85

- - - -

3-(1-etil-1-metilpropil)izoksazol-5-ilamin, u obliku otopine u toluenu

3824 90 87

- - - -

mješavine koje se sastoje pretežito od (5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosforinan-5-il)metil metil metilfosfonata i bis[(5-etil-2-metil-2-oksido-1,3,2-dioksafosforinan-5-il)metil] etilfosfonata i mješavine koje se sastoje pretežito od dimetil metilfosfonata, oksirana i fosforovog oksida (P2O5)

3825

Ostatni produkti kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u napomeni 6 uz ovo poglavlje

 

-

otpadna organska otapala

3825 49 00

- -

ostalo

3825 90

-

ostalo

3825 90 90

- -

ostalo

3826 00

Biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

3826 00 10

-

monoalkilni esteri masnih kiselina, s volumnim udjelom estera 96,5 % ili većim (FAMAE)

3918

Podne obloge od plastičnih masa, neovisno jesu li samoljepljive ili ne, u svitcima ili u obliku ploča; zidne ili stropne tapete, definirane u napomeni 9 uz ovo poglavlje

3919

Samoljepljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični ravni oblici, od plastičnih masa, neovisno jesu li u svicima ili ne

4004 00 00

Otpaci, odresci i lomljevina, od kaučuka (osim tvrde gume) i prah i granule dobiveni od tih proizvoda

4006

Ostali oblici (na primjer, šipke, cijevi i profili) te gotovi proizvodi (na primjer, diskovi i prstenovi), od nevulkaniziranog kaučuka

4008

Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume

 

-

od celularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

4008 11 00

- -

ploče, listovi i vrpce

4008 19 00

- -

ostalo

 

-

od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

4008 21

- -

ploče, listovi i vrpce

4008 21 10

- - -

podne obloge i otirači

4009

Cijevi i crijeva, od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora (na primjer, spojnice, koljena, prirubnice)

 

-

neojačane niti drukčije kombinirane s drugim materijalima

4009 11 00

- -

bez pribora

 

-

ojačane ili drukčije kombinirane samo s kovinama

4009 21 00

- -

bez pribora

 

-

ojačane ili drukčije kombinirane samo s tekstilnim materijalima

4009 31 00

- -

bez pribora

 

-

ojačane ili drukčije kombinirane s ostalim materijalima

4009 41 00

- -

bez pribora

4010

Transportne trake i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume)

 

-

transportne trake

4010 11 00

- -

ojačane samo s kovinama

4010 19 00

- -

ostalo

 

-

pogonsko remenje

4010 32 00

- -

beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), osim V-orebrenog, vanjskog opsega većeg od 60 cm ali ne većeg od 180 cm

4010 33 00

- -

beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, vanjskog opsega većeg od 180 cm ali ne većeg od 240 cm

4010 34 00

- -

beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), osim V-orebrenog, vanjskog opsega većeg od 180 cm ali ne većeg od 240 cm

4010 36 00

- -

beskrajno sinkrono remenje, vanjskog opsega većeg od 150 cm ali ne većeg od 198 cm

4014

Higijenski ili farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora od tvrde gume

4014 10 00

-

prezervativi

4016

Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume

 

-

ostalo

4016 91 00

- -

podne obloge, prostirke i otirači

4016 95 00

- -

ostali proizvodi za napuhavanje

4016 99

- -

ostalo

 

- - -

za motorna vozila iz tarifnih brojeva 8701 do 8705

4016 99 52

- - - -

dijelovi sastavljeni od vulkaniziranog kaučuka (gume) i kovina

4201 00 00

Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala

4202

Škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje i slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbice, naprtnjače, ručne torbe, torbe za kupovinu, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole za mape, futrole za cigarete, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vulkanfibera ili od kartona, ili u cijelosti ili pretežito presvučeni tim materijalima ili papirom

 

-

škrinje, kovčezi, kovčezi za kozmetiku, poslovne torbe, torbe za spise (aktovke), školske torbe i slični spremnici

4202 11

- -

s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

4202 12

- -

s vanjskom površinom od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

4202 19

- -

ostalo

 

-

ručne torbe, neovisno imaju li rameni remen ili ne, uključujući i one bez ručki

4202 21 00

- -

s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

4202 22

- -

s vanjskom površinom od folije od plastične mase ili od tekstilnih materijala

4202 29 00

- -

ostalo

 

-

proizvodi vrsta koje se najčešće nosi u džepu ili u ručnoj torbi

4202 31 00

- -

s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

4202 32

- -

s vanjskom površinom od folije od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

4202 32 90

- - -

od tekstilnih materijala

4202 39 00

- -

ostalo

 

-

ostalo

4202 91

- -

s vanjskom površinom od kože ili od umjetne kože

4202 92

- -

s vanjskom površinom od folije od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala

 

- - -

od folije od plastičnih masa

4202 92 11

- - - -

putne torbe, toaletne torbice, naprtnjače i sportske torbe

4202 92 19

- - - -

ostalo

 

- - -

od tekstilnih materijala

4202 92 91

- - - -

putne torbe, toaletne torbice, naprtnjače i sportske torbe

4202 92 98

- - - -

ostalo

4202 99 00

- -

ostalo

4203

Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili od umjetne kože

4203 10 00

-

odjeća

 

-

rukavice s prstima, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju

4203 29

- -

ostalo

4203 30 00

-

remeni i remeni za streljivo

4203 40 00

-

ostali pribor za odjeću

4205 00

Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože

 

-

vrsta koje se rabi u strojevima ili mehaničkim uređajima ili za druge tehničke uporabe

4205 00 11

- -

transportne vrpce i pogonsko remenje

4205 00 90

-

ostalo

4407

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 10

-

crnogorico

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

4407 10 93

- - - -

bor vrste Pinus sylvestris L.

4411

Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne

 

-

ostalo

4411 93

- -

gustoće veće od 0,5 g/cm3 ali ne veće od 0,8 g/cm3

4411 93 10

- - -

mehanički neobrađene niti površinski prevučene

4806

Biljni pergament papir, papir otporan na mast, paus papir, kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima ili listovima

4806 40

-

kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri

4806 40 10

- -

kristal papir

4810

Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, sa ili bez veziva, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, svih veličina

 

-

kraft papir i karton, osim vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene

4810 32

- -

jednolično bijeljen u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, mase veće od 150 g/m2

4810 32 90

- - -

ostalo

4823

Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

 

-

poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično, od papira ili kartona

4823 61 00

- -

od bambusa

5512

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom sintetičkih rezanih vlakana 85 % ili većim

 

-

s masenim udjelom poliesterskih rezanih vlakana 85 % ili većim

5512 19

- -

ostalo

 

-

s masenim udjelom akrilnih ili modakrilnih rezanih vlakana 85 % ili većim

5512 29

- -

ostalo

5512 29 90

- - -

ostalo

5513

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase ne veće od 170 g/m2

 

-

obojene

5513 21 00

- -

od poliesterskih rezanih vlakana, platnenog tkanja

 

-

tiskane

5513 41 00

- -

od poliesterskih rezanih vlakana, platnenog tkanja

5513 49 00

- -

ostale tkanine

5514

Tkanine od sintetičkih rezanih vlakana, s masenim udjelom tih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom, mase veće od 170 g/m2

 

-

obojene

5514 23 00

- -

ostale tkanine od poliesterskih rezanih vlakana

5514 29 00

- -

ostale tkanine

 

-

tiskane

5514 42 00

- -

tronitnog ili četveronitnog keper tkanja, uključujući križni keper, od poliesterskih rezanih vlakana

5514 43 00

- -

ostale tkanine od poliesterskih rezanih vlakana

5515

Ostale tkanine od sintetičkih rezanih vlakana

 

-

od poliesterskih rezanih vlakana

5515 11

- -

u mješavini pretežito ili samo s rezanim vlaknima od viskoznog rajona

5515 11 90

- - -

ostalo

5515 12

- -

u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima

5515 12 90

- - -

ostalo

5515 19

- -

ostalo

5515 19 90

- - -

ostalo

 

-

ostale tkanine

5515 99

- -

ostalo

5515 99 80

- - -

ostalo

5516

Tkanine od umjetnih rezanih vlakana

 

-

s masenim udjelom umjetnih rezanih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima

5516 23

- -

od pređa različitih boja

5516 23 10

- - -

žakarske tkanine širine 140 cm ili veće (tkanine za madrace)

 

-

s masenim udjelom umjetnih rezanih vlakana manjim od 85 %, u mješavini pretežito ili samo s pamukom

5516 43 00

- -

od pređa različitih boja

 

-

ostalo

5516 93 00

- -

od pređa različitih boja

5601

Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala

 

-

vata; ostali proizvodi od vate

5601 21

- -

od pamuka

5601 29 00

- -

ostalo

5601 30 00

-

tekstilni flok, prah i nope

5602

Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne

5602 10

-

iglani pust i materijali dobivani preplitanjem vlakana iz koprene („stitch-bonded”)

 

- -

neimpregnirani, neprevučeni, neprekriveni i nelaminirani

 

- - -

iglani pust

5602 10 19

- - - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

- - -

materijali dobiveni preplitanjem vlakana iz koprene („stitch-bonded”)

5602 10 38

- - - -

od ostalih tekstilnih materijala

5602 10 90

- -

impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

 

-

ostali pust, neimpregniran, neprevučen, neprekriven niti laminiran

5602 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

5602 90 00

-

ostalo

5603

Netkani materijali, neovisno je li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani ili ne

 

-

od sintetičkih ili umjetnih filamenata

5603 11

- -

mase ne veće od 25 g/m2

5603 12

- -

mase veće od 25 g/m2, ali ne veće od 70 g/m2

5603 13

- -

mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2

5603 14

- -

mase veće od 150 g/m2

 

-

ostalo

5603 91

- -

mase ne veće od 25 g/m2

5603 91 10

- - -

prevučeni ili prekriveni

5603 92

- -

mase veće od 25 g/m2, ali ne veće od 70 g/m2

5603 92 10

- - -

prevučeni ili prekriveni

5603 93

- -

mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2

5603 94

- -

mase veće od 150 g/m2

5603 94 90

- - -

ostalo

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom

5604 90

-

ostalo

5604 90 90

- -

ostalo

5605 00 00

Metalizirana pređa, neovisno je li obavijena ili ne, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 , kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

5606 00

Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

5606 00 10

-

efektna pređa s petljama

 

-

ostalo

5606 00 91

- -

obavijena pređa

5607

Konopi, uzice i užad, neovisno jesu li upleteni ili opleteni ili ne, te neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom ili ne

 

-

od sisala i ostalih tekstilnih vlakana iz porodice Agave

5607 29 00

- -

ostalo

 

-

od polietilena ili polipropilena

5607 41 00

- -

konopi za vezanje ili baliranje

5607 49

- -

ostalo

5607 50

-

od ostalih sintetičkih vlakana

5607 90

-

ostalo

5607 90 90

- -

ostalo

5608

Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala

 

-

od umjetnog ili sintetičkog tekstilnog materijala

5608 19

- -

ostalo

 

- - -

gotove mreže

 

- - - -

od najlona ili drugih poliamida

5608 19 19

- - - - -

ostalo

5608 19 30

- - - -

ostalo

5608 19 90

- - -

ostalo

5609 00 00

Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405 , konopa, uzica ili užadi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

5702

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

5702 50

-

ostali, bez flora, nedovršeni

 

- -

od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

5702 50 31

- - -

od polipropilena

5702 50 39

- - -

ostalo

5703

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

5703 30

-

od ostalih umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

 

- -

od polipropilena

5703 30 12

- - -

ploče, površine ne veće od 1 m2

 

- -

ostalo

5703 30 82

- - -

ploče, površine ne veće od 1 m2

5801

Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806

5801 10 00

-

od vune ili fine životinjske dlake

 

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

5801 31 00

- -

tkanine s nerazrezanim florom od potke

5801 32 00

- -

rebraste tkanine s razrezanim florom od potke

5801 36 00

- -

tkanine od šenil pređe

5801 37 00

- -

tkanine s florom od osnove

5802

Frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806 ; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703

5802 20 00

-

frotir za ručnike i slični tkani frotir materijali, od ostalih tekstilnih materijala

5804

Til i ostali mrežasti materijali, osim tkanih, pletenih ili kukičanih materijala; čipka u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006

5804 10

-

til i ostali mrežasti materijali

5804 10 90

- -

ostalo

5806

Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807 ; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”)

5806 10 00

-

uske tkanine s florom (uključujući frotir za ručnike i slične tkane frotir materijale) i tkanine od šenil pređe

 

-

ostale tkanine uske

5806 31 00

- -

od pamuka

5806 32

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

5806 32 10

- - -

s utkanim rubovima

5807

Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

 

-

ostali vez

5810 92

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

5810 92 90

- - -

ostalo

5810 99

- -

od ostalih tekstilnih materijala

5810 99 90

- - -

ostalo

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali koje se rabi za osnove šešira

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona

5902 10

-

od najlona ili drugih poliamida

5902 10 90

- -

ostalo

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

5903 10

-

s poli(vinil kloridom)

5903 10 90

- -

premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani

5903 20

-

s poliuretanom

5903 90

-

ostalo

5904

Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne pologe, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne

5905 00

Tekstilne zidne obloge

 

-

ostalo

5905 00 90

- -

ostalo

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902

5906 10 00

-

ljepljive vrpce širine ne veće od 20 cm

 

-

ostalo

5906 99

- -

ostalo

5906 99 90

- - -

ostalo

5907 00 00

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine i slično

5909 00

Cijevi i crijeva, od tekstilnog materijala, sa ili bez podloge, pojačanja ili pribora od drugih materijala

5910 00 00

Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, neovisno jesu li impregnirani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, ojačani kovinom ili drugim materijalom ili ne

5911

Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku uporabu, navedeni u napomeni 7 uz ovo poglavlje

5911 10 00

-

tekstilni materijali, pust i tkanine podstavljene pustom, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se rabi za oblaganje grebenaljki te slični materijali za druge tehničke uporabe, uključujući uske materijale s florom impregnirane s kaučukom ili gumom, za pokrivanje vretena tkalačkih strojeva

5911 20 00

-

tkanine za sita, neovisno jesu li gotove ili ne

 

-

tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, vrsta koje se rabi u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima (npr. za celulozu ili azbestcement)

5911 32

- -

mase 650 g/m2 ili veće

 

- - -

od svile, umjetnih ili sintetičkih vlakana

5911 32 19

- - - -

ostalo

5911 32 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

5911 90

-

ostalo

6001

Materijali s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotir materijale, pleteni ili kukičani

6001 10 00

-

materijali s visokim florom

 

-

materijali s florom s petljama

6001 21 00

- -

od pamuka

6001 22 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6001 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6001 92 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6001 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6002

Pleteni ili kukičani materijali, širine ne veće od 30 cm, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim, osim onih iz tarifnog broja 6001

6002 40 00

-

s masenim udjelom elastomerne pređe 5 % ili većim, ali bez sadržaja gumenih niti

6005

Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na ‚galloon’ pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004

 

-

od sintetičkih vlakana

6005 32

- -

obojeni

6005 32 90

- - -

ostalo

6006

Ostali pleteni ili kukičani materijali

 

-

od pamuka

6006 23 00

- -

od pređa različitih boja

 

-

od sintetičkih vlakana

6006 31

- -

nebijeljeni ili bijeljeni

6006 33

- -

od pređa različitih boja

6006 33 90

- - -

ostalo

6006 34

- -

tiskani

6006 34 90

- - -

ostalo

6006 90 00

-

ostalo

6102

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104

6102 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6102 90 90

- -

anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi

6103

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

 

-

hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

6103 42 00

- -

od pamuka

6103 43 00

- -

od sintetičkih vlakana

6104

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

 

-

haljine

6104 42 00

- -

od pamuka

6107

Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

 

-

ostalo

6107 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6108

Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

 

-

spavaćice i pidžame

6108 39 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6108 91 00

- -

od pamuka

6203

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

 

-

hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

6203 42

- -

od pamuka

 

- - -

hlače s plastronom i naramenicama

6203 42 59

- - - -

ostalo

6204

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

 

-

kompleti

6204 21 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6204 23

- -

od sintetičkih vlakana

6204 23 80

- - -

ostalo

6208

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

 

-

kombinei i podsuknje

6208 11 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6209

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

6209 30 00

-

od sintetičkih vlakana

6211

Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća

 

-

ostala odjeća za muškarce ili dječake

6211 33

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

 

- - -

trenirke s podstavom

6211 33 31

- - - -

s vanjskom površinom od jednog istovjetnog materijala

 

- - - -

ostalo

6211 33 42

- - - - -

donji dijelovi

6211 33 90

- - -

ostalo

6211 39 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostala odjeća, za žene i djevojčice

6211 42

- -

od pamuka

 

- - -

trenirke s podstavom

6211 42 31

- - - -

s vanjskom površinom od jednog istovjetnog materijala

6211 43

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

 

- - -

trenirke podstavljene

 

- - - -

ostalo

6211 43 42

- - - - -

donji dijelovi

6301

Pokrivači (deke) i putne deke

6301 30

-

pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od pamuka

6301 30 10

- -

pleteni ili kukičani

6301 40

-

pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od sintetičkih vlakana

6301 40 90

- -

ostalo

6302

Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje

 

-

ostalo posteljno rublje, tiskano

6302 22

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6302 22 10

- - -

od netkanih materijala

6302 29

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6302 29 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo posteljno rublje

6302 32

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6302 32 90

- - -

ostalo

 

-

ostalo stolno rublje

6302 51 00

- -

od pamuka

6302 53

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6302 53 10

- - -

od netkanih materijala

6302 59

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6302 59 90

- - -

ostalo

 

-

ostalo

6302 91 00

- -

od pamuka

6302 99

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6302 99 90

- - -

ostalo

6303

Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete

 

-

ostalo

6303 92

- -

od sintetičkih vlakana

6303 92 90

- - -

ostalo

6303 99

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6303 99 10

- - -

od netkanih materijala

6304

Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404

 

-

ostalo

6304 91 00

- -

pleteno ili kukičano

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

 

-

šatori

6306 22 00

- -

od sintetičkih vlakana

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

6307 10

-

krpe za podove, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

6307 10 10

- -

pletene ili kukičane

6307 10 30

- -

od netkanih materijala

6307 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

6307 90 92

- - - -

jednokratne prostirke izrađene od materijala iz tarifnog broja 5603 , vrsta koje se rabi tijekom kirurških zahvata

6308 00 00

Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenogh stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

6402

Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase

 

-

ostala obuća

6402 99

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

s gornjim dijelom od plastične mase

6402 99 50

- - - - -

papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

6403

Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože

 

-

ostala obuća s vanjskim potplatom od kože

6403 51

- -

koja pokriva gležanj

6403 51 05

- - -

izrađena s drvenom osnovom, bez unutarnjeg potplata

6403 59

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

ostala, s unutarnjom dužinom od

 

- - - - -

24 cm ili većom

6403 59 99

- - - - - -

ženska

6404

Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala

 

-

obuća s vanjskim potplatom od gume ili plastične mase

6404 19

- -

ostalo

6404 19 10

- - -

papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

6404 20

-

obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože

6404 20 10

- -

papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi

6406 20

-

vanjski potplati i potpetice od gume ili plastične mase

6501 00 00

Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda; diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta

6504 00 00

Šeširi i ostala pokrivala za glavu, izrađeni uplitanjem ili sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne

6505 00

Šeširi i ostala pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih metražnih materijala (ali ne od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne

6506

Ostala pokrivala za glavu, neovisno jesu li podstavljena ili ukrašena ili ne

6506 10

-

zaštitna pokrivala

 

-

ostalo

6506 91 00

- -

od gume ili plastične mase

6506 99

- -

od ostalih materijala

6506 99 90

- - -

ostalo

6507 00 00

Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, osnove, okviri, obodi (šiltovi) i vrpce za vezanje ispod brade, za pokrivala za glavu

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane)

6602 00 00

Štapovi za hodanje, štapovi za sjedenje, bičevi, korbači i slično

6603

Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tarifnog broja 6601 ili 6602

6603 20 00

-

kosturi za kišobrane, uključujući kosture montirane na štapovima

6802

Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njega, osim robe iz tarifnog broja 6801 ; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), neovisno jesu li na podlozi ili ne; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca)

 

-

ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili piljen, s ravnom ili poravnatom površinom

6802 21 00

- -

mramor, travertin i alabaster

 

-

ostalo

6802 91 00

- -

mramor, travertin i alabaster

6811

Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično

 

-

bez azbesta

6811 82 00

- -

ostale ploče, listovi, pločice i slični proizvodi

6901 00 00

Opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna (na primjer, od kiselgura, tripolita, diatomita) ili sličnih silikatnih zemlji

6902

Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji

6903

Ostali vatrostalni keramički proizvodi (na primjer, retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili sličnih silikatnih zemlji

6903 20

-

s masenim udjelom aluminijevog oksida (Al2O3) ili mješavine ili spoja aluminijevog oksida i silicijevog dioksida (SiO2) većim od 50 %

6903 20 10

- -

s masenim udjelom aluminijevog oksida (Al2O3) manjim od 45 %

6904

Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, nosivi elementi ili ispune i slično

6905

Crijep, dimnjaci, poklopci za dimnjake, dimovodne cijevi, arhitektonski ukrasi i ostali građevinski keramički elementi

6907

Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, neovisno jesu li na podlozi ili ne

6907 90

-

ostalo

6908

Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, neovisno jesu li na podlozi ili ne

6909

Keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili drugu tehničku uporabu; keramička korita, vjedra i slične posude vrsta koje se rabi u poljoprivredi; keramički lonci, ćupovi i slični proizvodi vrsta koje se rabi za transport ili pakiranje robe

 

-

keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili drugu tehničku uporabu

6909 11 00

- -

porculanski

6909 12 00

- -

proizvodi tvrdoće jednake 9 ili veće od po Mohsovoj ljestvici

6909 90 00

-

ostalo

6910

Keramički sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi

6911

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, porculanski

6912 00

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te toaletni proizvodi, osim porculanskih

6913

Statue i ostali ukrasni keramički proizvodi

6914

Ostali keramički proizvodi

7106

Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili praha

 

-

ostalo

7106 92 00

- -

poluproizvod

7113

Draguljarski proizvodi i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama

 

-

od plemenitih kovina, neovisno jesu li prevučeni ili platirani plemenitim kovinama ili ne

7113 11 00

- -

od srebra, neovisno jesu li prevučeni ili platirani drugim plemenitim kovinama ili ne

7114

Proizvodi zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

 

-

od plemenitih kovina, neovisno jesu li prevučene ili platirane plemenitim kovinama ili ne

7114 11 00

- -

od srebra, neovisno jesu li prevučene ili platirane drugim plemenitim kovinama ili ne

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

 

-

od običnih kovina, neovisno jesu li platirane plemenitim kovinama ili ne

7117 19 00

- -

ostalo

7117 90 00

-

ostalo

7201

Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima ili drugim primarnim oblicima

7201 20 00

-

nelegirano sirovo željezo s masenim udjelom fosfora većim od 0,5 %

7205

Granule i prah od sirovog željeza, zrcalnog (manganskog) željeza, željeza ili čelika

 

-

prah

7205 29 00

- -

ostalo

7206

Željezo i nelegirani čelik, u ingotima ili drugim primarnim oblicima (osim željeza iz tarifnog broja 7203 )

7206 90 00

-

ostalo

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

 

-

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7207 12

- -

ostali, pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka

7207 12 90

- - -

pretkovani

7210

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni

 

-

prevučeni kositrom

7210 12

- -

debljine manje od 0,5 mm

7210 12 80

- - -

ostalo

7210 20 00

-

prevučeni olovom, uključujući i mat lim (prevučen olovom i kositrom)

7210 30 00

-

elektrolitički prevučeni cinkom

 

-

drukčije prevučeni cinkom

7210 41 00

- -

valoviti

7210 50 00

-

prevučeni oksidima kroma ili kromom i oksidima kroma

7210 70

-

obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom

7210 70 10

- -

pokositreni (bijeli) lim, lakirani; prevučeni oksidima kroma ili kromom i oksidima kroma, lakirani

7212

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni

7212 10

-

prevučeni kositrom

7212 10 90

- -

ostalo

7212 50

-

drukčije prevučeni

7212 50 20

- -

prevučeni oksidima kroma ili kromom i oksidima kroma

 

- -

prevučeni aluminijem

7212 50 69

- - -

ostalo

7212 60 00

-

platirani

7214

Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja

7214 10 00

-

kovane

 

-

ostalo

7214 91

- -

pravokutnog (osim kvadratnog) poprečnog presjeka

7214 91 10

- - -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7214 99

- -

ostalo

 

- - -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7214 99 10

- - - -

vrsta koje se rabi za armiranje betona

 

- - - -

ostale, kružnog poprečnog presjeka i promjera

7214 99 31

- - - - -

80 mm ili većeg

7214 99 50

- - - -

ostalo

 

- - -

s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim

 

- - - -

kružnog poprečnog presjeka, promjera

7214 99 71

- - - - -

80 mm ili većeg

7214 99 79

- - - - -

manjeg od 80 mm

7214 99 95

- - - -

ostalo

7215

Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika

7215 50

-

ostale, hladno dobivene ili hladno dovršene i dalje neobrađene

 

- -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7215 50 19

- - -

ostalo

7216

Profili od željeza i nelegiranoga čelika

 

-

L ili T profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

7216 22 00

- -

T profili

 

-

U, I ili H profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine 80 mm ili veće

7216 31

- -

U profili

7216 31 90

- - -

visine veće od 220 mm

7216 32

- -

I profili

 

- - -

visine 80 mm ili veće, ali ne veće od 220 mm

7216 32 11

- - - -

s paralelnim stranicama stopa

7216 32 19

- - - -

ostalo

 

- - -

visine veće od 220 mm

7216 32 99

- - - -

ostalo

7216 33

- -

H profili

7216 33 10

- - -

visine 80 mm ili veće, ali ne veće od 180 mm

7216 40

-

L ili T profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine 80 mm ili veće

7216 40 90

- -

T profili

7216 50

-

ostali profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni

 

- -

ostalo

7216 50 99

- - -

ostalo

 

-

profili, samo hladnodobiveni, hladnooblikovani ili hladnodovršeni i dalje neobradeni

7216 61

- -

dobiveni od plosnatih valjanih proizvoda

7216 61 90

- - -

ostalo

 

-

ostalo

7216 91

- -

hladnodobiveni ili hladnodovršeni, od plosnatih valjanih proizvoda

7216 91 10

- - -

profilirani (rebrasti) limovi

7217

Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

7217 10

-

neprevučena, neovisno je li polirana ili ne

 

- -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7217 10 10

- - -

najveće dimenzije poprečnog presjeka manje od 0,8 mm

7217 20

-

prevučena cinkom

 

- -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7217 20 10

- - -

najveće dimenzije poprečnog presjeka manje od 0,8 mm

7217 90

-

ostalo

7217 90 20

- -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7217 90 90

- -

s masenim udjelom ugljika od 0,6 % ili većim

7218

Nehrđajući čelik u ingotima ili drugim primarnim oblicima; poluproizvodi od nehrđajućeg čelika

7218 10 00

-

ingoti i drugi primarni oblici

7219

Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće

 

-

samo toplovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima

7219 14

- -

debljine manje od 3 mm

7219 14 10

- - -

s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

 

-

samo toplovaljani i dalje neobrađeni, što nisu u kolutima

7219 21

- -

debljine veće od 10 mm

7219 21 10

- - -

s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

7219 22

- -

debljine 4,75 mm ili veće, ali ne veće od 10 mm

7219 22 10

- - -

s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

7219 23 00

- -

debljine 3 mm ili veće, ali manje od 4,75 mm

 

-

samo hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje neobrađeni

7219 31 00

- -

debljine 4,75 mm ili veće

7219 32

- -

debljine 3 mm ili veće, ali manje od 4,75 mm

7219 32 10

- - -

s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

7219 33

- -

debljine veće od 1 mm, ali manje od 3 mm

7219 33 10

- - -

s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

7219 34

- -

debljine 0,5 mm ili veće, ali ne veće od 1 mm

7219 90

-

ostalo

7219 90 20

- -

perforirani

7220

Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm

7220 20

-

samo hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje neobrađeni

 

- -

debljine 3 mm ili veće, s masenim udjelom nikla

7220 20 29

- - -

manjim od 2,5 %

 

- -

debljine veće od 0,35 mm, ali manje od 3 mm, s masenim udjelom nikla

7220 20 41

- - -

2,5 % ili većim

7223 00

Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

 

-

s masenim udjelom nikla 2,5 % ili većim

7223 00 19

- -

ostalo

 

-

s masenim udjelom nikla manjim od 2,5 %

7223 00 91

- -

s masenim udjelom kroma 13 % ili većim, ali ne većim od 25 % i masenim udjelom aluminija 3,5 % ili većim, ali ne većim od 6 %

7225

Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine 600 mm i veće

7225 30

-

ostali, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima

7225 30 90

- -

ostalo

7225 40

-

ostali, samo toplovaljani i dalje neobrađeni, što nisu u kolutima

 

- -

ostalo

7225 40 40

- - -

debljine veće od 10 mm

7225 40 60

- - -

debljine 4,75 mm ili veće, ali ne veće od 10 mm

 

-

ostalo

7225 92 00

- -

drukčije prevučeni cinkom

7226

Plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, širine manje od 600 mm

 

-

ostalo

7226 99

- -

ostalo

7226 99 30

- - -

drukčije prevučeni cinkom

7226 99 70

- - -

ostalo

7227

Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od ostalih legiranih čelika

7227 90

-

ostalo

7227 90 10

- -

s masenim udjelom bora 0,0008 % ili većim i s masenim udjelom bilo kojeg drugog elementa manjim od minimalno navedenog u napomeni 1 (f) uz ovo poglavlje

7227 90 95

- -

ostalo

7229

Žica, hladnodobivena od ostalih legiranih čelika

7229 90

-

ostalo

7229 90 90

- -

ostalo

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

7302 10

-

tračnice

7302 10 10

- -

elektrovodljive, s dijelovima od neželjeznih kovina

 

- -

ostalo

 

- - -

nove

7302 10 40

- - - -

tračnice sa žlijebom

7304

Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

 

-

cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode

7304 19

- -

ostalo

7304 19 90

- - -

vanjskog promjera većeg od 406,4 mm

7306

Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika

 

-

cijevi vrsta koji se rabi za naftovode ili plinovode

7306 11

- -

zavareni, od nehrđajućeg čelika

7306 11 90

- - -

spiralno zavareni

 

-

zaštitne cijevi („casing”) i proizvodne cijevi („tubing”) vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina

7306 29 00

- -

ostalo

7307

Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika

 

-

ostalo, od nehrđajućeg čelika

7307 29

- -

ostalo

7307 29 80

- - -

ostalo

 

-

ostalo

7307 91 00

- -

prirubnice

7318

Vijci, svornjaci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika

 

-

proizvodi s navojem

7318 12

- -

ostali vijci za drvo

7318 12 90

- - -

ostalo

 

-

proizvodi bez navoja

7318 24 00

- -

klinovi i rascjepke

7324

Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

 

-

kade

7324 21 00

- -

od lijevanog željeza, neovisno jesu li emajlirane ili ne

7325

Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika

 

-

ostalo

7325 91 00

- -

mlinske kugle i slični proizvodi za mlinove

7326

Ostali proizvodi od željeza ili čelika

 

-

otkivci i otpresci, dalje neobrađeni

7326 19

- -

ostalo

7326 19 10

- - -

kovani u otvorenom kalupu

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima

 

-

slitine bakra

7403 22 00

- -

slitine bakra i kositra (bronca)

7415

Čavli, čavlići, pribadače za ploče, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ) i slični proizvodi, od bakra ili od željeza ili čelika s glavom od bakra; vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od bakra

 

-

ostali proizvodi, s navojem

7415 39 00

- -

ostalo

7419

Ostali proizvodi od bakra

 

-

ostalo

7419 91 00

- -

odljevci, otpresci i otkivci, dalje neobrađeni

7602 00

Otpaci i lomljevina, od aluminija

 

-

otpaci

7602 00 11

- -

strugotina, piljevina i slični otpaci od tokarenja, blanjanja, glodanja, piljenja i turpijanja; otpaci od obojenih, prevučenih ili kaširanih limova i folija, debljine (isključujući podlogu) ne veće od 0,2 mm

7602 00 19

- -

ostali (uključujući tvornički škart)

7605

Žica od aluminija

 

-

od nelegiranog aluminija

7605 19 00

- -

ostalo

 

-

od slitina aluminija

7605 29 00

- -

ostalo

7606

Ploče, limovi i trake, od aluminija, debljine veće od 0,20 mm

 

-

pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika

7606 11

- -

od nelegiranog aluminija

7606 11 10

- - -

obojeni, premazani ili prevučeni plastičnom masom

 

- - -

ostalo, debljine

7606 11 91

- - - -

manje od 3 mm

7606 11 99

- - - -

ne manje od 6 mm

7606 12

- -

od slitina aluminija

7606 12 20

- - -

obojeni, premazani ili prevučeni plastičnom masom

 

- - -

ostalo, debljine

7606 12 93

- - - -

ne manje od 3 mm, ali manje od 6 mm

 

-

ostalo

7606 92 00

- -

od slitina aluminija

7607

Folije od aluminija (neovisno jesu li tiskane ili s podlogom od papira, kartona, plastičnih masa ili sličnih materijala ili ne) debljine (ne računajući podlogu) ne veće od 0,20 mm

 

-

bez podloge

7607 11

- -

valjane, ali dalje neobrađivane

7609 00 00

Pribor za cijevi od aluminija (na primjer, spojnice, koljena, naglavci)

7610

Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406 i dijelovi konstrukcija (mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, ograde, potporni stupovi i stupovi), od aluminija; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od aluminija, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

7613 00 00

Aluminijski spremnici za stlačene ili ukapljene plinove

7614

Žica i strukovima, užad, pletene trake i slično, od aluminija, električno neizolirani

7614 90 00

-

ostalo

7615

Stolni, kuhinjski i drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; spužve i jastučići za ribanje i poliranje posuđa, rukavice i slično, od aluminija; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od aluminija

7615 10

-

stolni, kuhinjski i drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje ili poliranje posuđa

7615 10 10

- -

odljevci

7615 20 00

-

sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi

7616

Ostali proizvodi od aluminija

8201

Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koje se rabi u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu

8202

Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući pilasta glodala ili listove bez zuba)

8203

Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i slični ručni alati

8204

Ručni ključevi za vijke (uključujući moment-ključeve); izmjenjivi ulošci za ključeve, sa ili bez drški

8205

Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; lampe za lemljenje; škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje na postoljima s ručnim ili nožnim pogonom

8205 20 00

-

čekići i maljevi

8205 30 00

-

blanje, ravna dlijeta, profilna dlijeta i slični alati za obradu drva

8205 40 00

-

odvijači

 

-

ostali ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante)

8205 51 00

- -

sprave za kućanstvo

8205 59

- -

ostalo

8205 60 00

-

lampe za lemljenje

8205 70 00

-

škripci, stege i slično

8205 90

-

ostalo, uključujući setove proizvoda iz dvaju ili više podbrojeva ovog tarifnog broja

8206 00 00

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 , pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju

8207

Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena ili zemlje

 

-

alati za bušenje stijena ili zemlje

8207 13 00

- -

s radnim dijelom od kermeta

8207 19

- -

ostali, uključujući dijelove

8207 20

-

matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina

8207 20 90

- -

s radnim dijelom od ostalih materijala

8207 30

-

alati za prešanje, utiskivanje ili probijanje

8207 40

-

alati za urezivanje navoja ili narezivanje navoja

8207 50

-

alat za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje

8207 60

-

alati za razvrtanje ili provlačenje

 

- -

s radnim dijelom od ostalih materijala

 

- - -

alati za razvrtanje

8207 60 30

- - - -

za obradu kovina

 

- - -

alati za provlačenje

8207 60 90

- - - -

ostalo

8207 70

-

alat za glodanje

 

- -

za obradu kovina, s radnim dijelom

 

- - -

od ostalih materijala

8207 70 31

- - - -

s drškom

8207 70 37

- - - -

ostalo

8207 70 90

- -

ostalo

8207 80

-

alati za tokarenje

 

- -

za obradu kovina, s radnim dijelom

8207 80 19

- - -

od ostalih materijala

8207 80 90

- -

ostalo

8207 90

-

ostali izmjenjivi alati

8207 90 10

- -

s radnim dijelom od dijamanta ili od aglomeriranog dijamanta

 

- -

s radnim dijelom od ostalih materijala

8207 90 30

- - -

nastavci za odvijač

 

- - -

ostali, s radnim dijelom

 

- - - -

od kermeta

8207 90 78

- - - - -

ostalo

 

- - - -

od ostalih materijala

8207 90 91

- - - - -

za obradu kovina

8207 90 99

- - - - -

ostalo

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

8209 00

Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od kermeta

8210 00 00

Mehanički uređaji na ručni pogon, mase 10 kg ili manje, što ih se rabi za pripremanje ili posluživanje jela ili pića

8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 , i njihove oštrice

8211 10 00

-

slogovi

 

-

ostalo

8211 91 00

- -

noževi za jelo s nepomičnim oštricama

8211 92 00

- -

ostali noževi s nepomičnim oštricama

8211 93 00

- -

noževi sa sklopivim oštricama

8211 94 00

- -

oštrice

8212

Aparati za brijanje, britve i britvice (uključujući pripremke britvica u trakama)

8213 00 00

Škare, krojačke i slične škare, i njihove oštrice

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

8215 10

-

setovi što sadrže najmanje jedan proizvod prevučen plemenitom kovinom

 

- -

ostalo

8215 10 30

- - -

od nehrđajućeg čelika

8215 10 80

- - -

ostalo

8215 20

-

ostale garniture

 

-

ostalo

8215 99

- -

ostalo

8301

Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni), od običnih kovina; kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina

8302

Okov, pribor i slični proizvodi za prikladni za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije ili slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; zglobni kotačići s okovom, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina

8302 30 00

-

ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za motorna vozila

 

-

ostali okov, pribor i slični proizvodi

8302 41

- -

prikladni za građevinarstvo

8302 41 10

- - -

za vrata

8302 41 90

- - -

ostalo

8302 50 00

-

kuke za vješanje šešira, konzole i slično

8303 00

Oklopljeni ili ojačani trezori, sefovi te vrata pretinci za trezore, prijenosne sigurnosne kasete za novac ili isprave i slično, od običnih kovina

8304 00 00

Ormarići za spise, kartotečni ormarići, ladice za spise, stalci za papir, stalci za olovke, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tarifnog broja 9403

8305

Mehanizmi za registratore ili za fascikle, kvačice za spise, uglovi za papir, spajalice, jahači za indeksiranje i slični uredski predmeti, od običnih kovina; spajalice (klamerice) u trakama (na primjer, za urede, tapeciranje, pakiranje), od običnih kovina

8306

Zvona, gongovi i slično, neelektrična, od običnih kovina; statue i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina; okviri za fotografije, slike i slično, od običnih kovina; zrcala od običnih kovina

8306 10 00

-

zvona, gongovi i slično

 

-

statue i drugi ukrasni predmeti

8306 29 00

- -

ostalo

8306 30 00

-

okviri za fotografije, slike ili slično; zrcala

8308

Kopče, okovi s kopčama, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, za odjeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina; perlice i šljokice, od običnih kovina

8310 00 00

Ploče sa znakovima, nazivima, adresama i slične ploče, brojevi, slova i ostali znakovi, od običnih kovina, osim onih iz tarifnog broja 9405

8311

Žica, šipke, cijevi, ploče, elektrode i slični proizvodi, od običnih kovina ili metalnih karbida, obloženi ili ispunjeni sredstvom za luženje ili taliteljem, vrsta koje se rabi za meko lemljenje, tvrdo lemljenje, zavarivanje ili nanošenje kovina ili metalnih karbida; žice i šipke, od aglomeriranog praha od običnih kovina, koje se rabi za metalizaciju štrcanjem

8401

Nuklearni reaktori; gorivi elementi (ulošci), neozračeni, za nuklearne reaktore; strojevi i aparati za odvajanje izotopa

8401 10 00

-

nuklearni reaktori (Euratom)

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu

 

-

kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare

8402 12 00

- -

vodocijevni kotlovi s proizvodnjom pare od 45 t/h ili manjom

8402 19

- -

ostali kotlovi za proizvodnju pare, uključujući hibridne kotlove

8402 19 90

- - -

ostalo

8402 20 00

-

kotlovi za pregrijanu vodu

8402 90 00

-

dijelovi

8403

Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402

8403 90

-

dijelovi

8403 90 90

- -

ostalo

8404

Pomoćni uređaji za uporabu s kotlovima iz tarifnog broja 8402 ili 8403 (na primjer, predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za energetske jedinice na vodenu ili drugu paru

8405

Generatori generatorskog ili vodenog plina, sa ili bez pročistača; acetilenski generatori i slični generatori vlažnog postupka, sa ili bez pročistača

8406

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

 

-

ostale turbine

8406 81 00

- -

snage veće od 40 MW

8406 82 00

- -

izlazne snage ne veće od 40 MW

8409

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

 

-

ostalo

8409 91 00

- -

pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica

8410

Hidraulične (vodne) turbine, vodenična kola i regulatori za njih

8410 90 00

-

dijelovi, uključujući regulatore

8413

Sisaljke za tekućine, neovisno jesu li opremljene mjernim uređajem ili ne; elevatori tekućina

 

-

sisaljke, opremljene ili konstruirane za opremanje mjernim uređajima

8413 11 00

- -

sisaljke za gorivo ili mazivo, vrsta što ih se rabi na benzinskim postajama ili u garažama

8413 40 00

-

sisaljke za beton

8413 70

-

ostale centrifugalne sisaljke

 

- -

uronjive sisaljke

8413 70 21

- - -

jednostupanjske

8413 70 29

- - -

višestupanjske

8413 70 30

- -

cirkulacijske sisaljke za centralno grijanje i opskrbu toplom vodom

 

-

ostale sisaljke; elevatori tekućina

8413 82 00

- -

elevatori tekućina

8414

Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne

8414 20

-

zračne sisaljke na ručni ili nožni pogon

8414 20 20

- -

ručne sisaljke za bicikle

8414 40

-

zračni kompresori ugrađeni na šasiji s kotačima za vuču

8414 40 10

- -

s dobavom ne većom od od 2 m3/min

8414 60 00

-

nape s najvećom vodoravna stranicom nije veća od 120 cm

8415

Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

8415 10

-

prozorski ili zidni, kompaktni i razdvojeni („split”)

8415 20 00

-

za osobe u motornim vozilima

8416

Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje

8417

Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične

8417 10 00

-

peći za prženje, taljenje ili drugu toplinsku obradu rudača, pirita ili kovina

8417 20

-

pekarske peći, uključujući peći za kekse

8417 20 90

- -

ostalo

8417 80

-

ostalo

8417 80 70

- -

ostalo

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

 

-

hladnjaci, vrsta koja se rabi u kućanstvu

8418 21

- -

kompresijski

 

- - -

ostalo

8418 21 51

- - - -

stolni

8418 21 59

- - - -

ugradbeni

 

- - - -

ostali, obujma

8418 21 91

- - - - -

ne većeg od 250 l

8418 21 99

- - - - -

većeg od 250 l, ali ne većeg od 340 l

8418 50

-

ostalo pokućstvo (škrinje, ormarići, pultovi, vitrine i slično) za čuvanje i izlaganje robe, s ugrađenim uređajem za hlađenje ili zamrzavanje

 

- -

pultovi i vitrine (s ugrađenom rashladnom jedinicom ili isparivačem)

8418 50 11

- - -

za čuvanje smrznutih namirnica

 

-

dijelovi

8418 91 00

- -

pokućstvo konstruirano za ugradnju uređaja hlađenje ili zamrzavanje

8419

Strojevi, uređaji ili laboratorijska oprema, neovisno jesu li električno grijani ili ne (isključujući peći i drugu opremu iz tarifnog broja 8514 ), za obradu materijala postupcima koji uključuju promjenu temperature kao što je grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja vrsta koje se rabi u kućanstvu; protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična

 

-

protočna ili akumulacijska grijala vode, neelektrična

8419 11 00

- -

protočna plinska grijala vode

8419 19 00

- -

ostalo

8421

Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje, za tekućine ili plinove

 

-

centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje

8421 11 00

- -

separatori za vrhnje

8421 12 00

- -

centrifuge za sušenje rublja

8421 19

- -

ostalo

8421 19 20

- - -

centrifuge vrsta koje se rabi u laboratorijima

 

-

uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje tekućina

8421 22 00

- -

za filtriranje ili pročišćavanje pića, osim vode

 

-

dijelovi

8421 91 00

- -

centrifuga, uključujući centrifugu za sušenje

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

8423 10

-

osobne vage, uključujući vage za dojenčad; kućanske vage

8423 20 00

-

vage za kontinuirano vaganje robe na transportnim trakama

8423 30 00

-

vage za konstantnu masu i vage za ispuštanje unaprijed određene mase materijala u vrećice, vreće ili spremnike, uključujući odmjerne (dozirne) vage

 

-

ostale vage

8423 81

- -

najveće mase vaganja ne veće od 30 kg

8423 81 10

- - -

vage za provjeravanje mase (sortiranje) i uređaji za automatsku kontrolu unaprijed zadane mase

8423 81 50

- - -

vage za prodavaonice

8423 81 90

- - -

ostalo

8423 82

- -

najveće mase vaganja veće od 30 kg ali ne preko 5 000 kg

8423 82 90

- - -

ostalo

8423 89 00

- -

ostalo

8424

Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

8424 20 00

-

pištolji za štrcanje i slični uređaji

8424 30

-

strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

 

- -

uređaji za čišćenje mlazom vode, s ugrađenim motorom

8424 30 01

- - -

s uređajem za grijanje

8424 30 08

- - -

ostalo

 

- -

ostali strojevi

8424 30 10

- - -

pogonjeni stlačenim zrakom

 

-

ostali uređaji

8424 89 00

- -

ostalo

8424 90 00

-

dijelovi

8440

Knjigoveški strojevi, uključujući strojeve za šivanje knjiga

8440 10

-

strojevi

8440 10 10

- -

strojevi za savijanje

8440 10 30

- -

strojevi za šivanje, prošivanje žicom i spajanje spojnicama (klamericama)

8440 10 40

- -

strojevi za uvezivanje bez šivanja

8440 10 90

- -

ostalo

8440 90 00

-

dijelovi

8443

Tiskarski strojevi za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442 ; ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaksni uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne; njihovi dijelovi i pribor

 

-

ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaks uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne

8443 31

- -

uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

8443 31 20

- - -

uređaji kod kojih digitalno kopiranje predstavlja glavnu funkciju, pri čemu se kopiranje vrši skeniranjem izvornika i tiskanjem kopija pomoću elektrostatičkog tiskarskog uređaja

8443 32

- -

ostali, kje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

8443 32 30

- - -

telefaksni uređaji

 

- - -

ostalo

8443 32 93

- - - -

ostali strojevi kod kojih se kopiranje vrši pomoću ugrađenog optičkog sustava

8443 32 99

- - - -

ostalo

8443 39

- -

ostalo

 

- - -

ostali strojevi za kopiranje

8443 39 39

- - - -

ostalo

8443 39 90

- - -

ostalo

 

-

dijelovi i pribor

8443 91

- -

dijelovi i pribor tiskarskih strojeva za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442

8443 99

- -

ostalo

8443 99 10

- - -

elektronički sklopovi

8450

Perilice za kućanstvo ili praonice, uključujući perilice koje mogu i sušiti

 

-

strojevi kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

8450 11

- -

potpuno automatske perilice

 

- - -

kapaciteta suhog rublja ne većeg od 6 kg

8450 11 19

- - - -

s punjenjem odozgo

8450 11 90

- - -

kapaciteta suhog rublja većeg od 6 kg, ali ne većeg od 10 kg

8450 12 00

- -

ostali, s ugrađenom centrifugom za sušenje

8450 19 00

- -

ostalo

8450 20 00

-

perilice, kapaciteta suhog rublja većeg od 10 kg

8450 90 00

-

dijelovi

8451

Strojevi i uređaji (osim strojeva iz tarifnog broja 8450 ) za pranje, čišćenje, cijeđenje, sušenje, glačanje, prešanje (uključujući preše za termofiksiranje), bijeljenje, bojenje, apretiranje, doradu, prevlačenje ili impregniranje tekstilne pređe, tkanina ili gotovih tekstilnih proizvoda i strojevi za nanošenje paste na osnovnu tkaninu ili drugu podlogu koje se rabi u proizvodnji podnih obloga kao što je linoleum; strojevi za namatanje, odmatanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilnih materijala

8451 10 00

-

strojevi za suho (kemijsko) čišćenje

 

-

strojevi za sušenje

8451 21 00

- -

kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

8451 29 00

- -

ostalo

8451 30 00

-

strojevi i preše za glačanje (uključujući preše za termofiksiranje)

8451 40 00

-

strojevi za pranje, bijeljenje ili bojenje

8451 50 00

-

strojevi za namatanje, odmataanje, presavijanje, rezanje ili zupčasto narezivanje tekstilne materijala

8451 80

-

ostali strojevi

8451 80 10

- -

strojevi koje se rabi u proizvodnji linoleuma i drugih podnih obloga za nanošenje paste na tkaninu ili drugu podlogu

8451 80 80

- -

ostalo

8451 90 00

-

dijelovi

8467

Alati za rad u ruci, pneumatski, hidraulični ili s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom

 

-

pneumatski

8467 11

- -

rotacijski (uključujući kombinirane rotacijsko-vibracijske)

 

-

s ugrađenim električnim motorom

8467 21

- -

bušilice svih vrsta

8467 22

- -

pile

8467 29

- -

ostalo

8467 29 20

- - -

sposobne raditi bez vanjskog izvora energije

 

- - -

ostalo

 

- - - -

brusilice i glačalice

8467 29 51

- - - - -

kutne brusilice

8467 29 53

- - - - -

tračne glačalice

8467 29 59

- - - - -

ostalo

8467 29 80

- - - -

škare za živicu i trimeri za rubove travnjaka

8467 29 85

- - - -

ostalo

 

-

ostali alati

8467 81 00

- -

lančane pile

 

-

dijelovi

8467 91 00

- -

za lančane pile

8467 92 00

- -

za pneumatske alate

8467 99 00

- -

ostalo

8469 00

Pisači strojevi, osim pisača iz tarifnog broja 8443 ; strojevi za obradu teksta

8470

Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne

8470 10 00

-

elektronički strojevi za računanje, sposobni raditi bez vanjskog izvora električne energije i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama

 

-

ostali elektronički računski strojevi

8470 29 00

- -

ostalo

8470 90 00

-

ostalo

8471

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

8471 80 00

-

ostale jedinice strojeva za automatsku obradu podataka

8471 90 00

-

ostalo

8472

Ostali uredski strojevi (na primjer, hektografski ili matrični strojevi za umnožavanje, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje spojnicama (klamericama))

8472 10 00

-

strojevi za umnožavanje

8472 30 00

-

strojevi za razvrstavanje ili presavijanje pošte ili za ubacivanje pošte u omotnice ili omote, strojevi za otvaranje, zatvaranje ili pečaćenje pošte i strojevi za lijepljenje ili poništavanje poštanskih maraka

8472 90

-

ostalo

8472 90 10

- -

strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica

8472 90 30

- -

bankomati

8473

Dijelovi i pribor (osim pokrova, kovčega za nošenje i slično) prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8469 do 8472

8473 10

-

dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8469

 

-

dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8470

8473 21

- -

za elektroničke računske strojeve iz podbroja 8470 10 , 8470 21 ili 8470 29

8473 21 90

- - -

ostalo

8473 30

-

dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8471

8473 40

-

dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8472

8473 50

-

dijelovi i pribor podjednako pogodni za uporabu sa strojevima iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8469 do 8472

8473 50 20

- -

elektronički sklopovi

8476

Automati za prodaju robe (na primjer, strojevi za prodaju poštanskih maraka, cigareta, hrane ili pića), uključujući strojeve za mijenjanje novca

 

-

automati za prodaju pića

8476 21 00

- -

s ugrađenim uređajem za grijanje ili hlađenje

8476 29 00

- -

ostalo

 

-

ostali strojevi

8476 89 00

- -

ostalo

8476 90 00

-

dijelovi

8479

Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

8479 20 00

-

strojevi za ekstrakciju ili pripremanje životinjskih ili nehlapivih (masnih) biljnih masti ili ulja

8479 30

-

preše za proizvodnju ploča iverica ili ploča vlaknatica od drva ili drugih drvnih materijala i ostali strojevi za obradu drva ili pluta

8479 30 90

- -

ostalo

8479 40 00

-

strojevi za izradu užadi, konopa ili kabela

8479 50 00

-

industrijski roboti, nespomenuti niti uključeni na dugom mjestu

8479 60 00

-

evaporacijski hladnjaci zraka

 

-

ostali strojevi i mehanički uređaji

8479 81 00

- -

za obradu kovina, uključujući uređaje za namatanje električnih zavojnica

8479 82 00

- -

strojevi za miješanje, gnječenje, drobljenje, mljevenje, prosijavanje, rešetanje, homogenizaciju ili emulzifikaciju

8479 89

- -

ostalo

8479 89 60

- - -

centralni sustavi za podmazivanje

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

8480 30

-

modeli za izradu kalupa

8480 30 90

- -

ostalo

 

-

kalupi za kovine ili metalne karbide

8480 49 00

- -

ostalo

 

-

kalupi za gumu ili plastične mase

8480 79 00

- -

ostalo

8481

Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude ili slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile

8481 10

-

ventili za smanjenje pritiska

8481 10 05

- -

kombinirani s filtrima ili mazalicama

 

- -

ostalo

8481 10 19

- - -

od lijevanog željeza ili čelika

8481 20

-

ventili za uljnohidraulične ili pneumatske prijenos

8481 30

-

nepovratni ventili

8481 40

-

sigurnosni ventili

8481 80

-

ostale uređaji

 

- -

slavine i ventili za sudopere, umivaonike, bidee, vodokotliće, kade i slične instalacije

8481 80 11

- - -

miješalice

8481 80 19

- - -

ostalo

 

- -

ventili za radijatore centralnoga grijanja

8481 80 31

- - -

termostatski ventili

8481 80 40

- -

ventili za pneumatske gume i zračnice

 

- -

ostalo

 

- - -

regulacijski ventili

8481 80 51

- - - -

ventili za regulaciju temperature

8481 80 59

- - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

zasuni

8481 80 61

- - - - -

od lijevanog željeza

8481 80 63

- - - - -

od čelika

8481 80 69

- - - - -

ostalo

 

- - - -

zaporni ventili

8481 80 71

- - - - -

od lijevanog željeza

8481 80 73

- - - - -

od čelika

8481 80 79

- - - - -

ostalo

8481 80 81

- - - -

kuglasti, stožasti i valjkasti ventili

8481 80 85

- - - -

leptirasti ventili

8481 80 87

- - - -

membranski ventili

8482

Valjni ležajevi

8482 10

-

kuglični ležajevi

8482 10 10

- -

s najvećim vanjskim promjerom ne većim od 30 mm

8482 30 00

-

bačvasti ležajevi

8482 40 00

-

igličasti ležajevi

8482 50 00

-

ostali valjkasti ležajevi

8482 80 00

-

ostali, uključujući kombinirane kuglično/valjkaste ležajeve

 

-

dijelovi

8482 91

- -

kuglice, iglice i valjčići

8482 99 00

- -

ostalo

8483

Transmisijska vratila (uključujući bregaste osovine i koljenasta vratila) i poluge; kućišta ležajeva i klizni ležajevi; zupčani prijenosi; navojna vretena s kuglicama ili valjčićima; mjenjačke kutije i ostali mjenjači brzina, uključujući pretvarače momenta; zamašnjaci, remenice i užnice, uključujući koloturnike; uključne spojke i spojke za vratila (uključujući univerzalne spojke)

8483 20 00

-

kućišta za ležaje, s ugrađenim valjnim ležajevima

8484

Brtve od metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovine; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

8484 20 00

-

mehaničke brtve

8487

Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

8487 10

-

brodski vijci ili vijci za brodice i njihove lopatice

8487 10 90

- -

ostalo

8487 90

-

ostalo

8501

Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

8501 10

-

motori izlazne snage ne veće od 37,5 W

 

-

ostali izmjenični motori, višefazni

8501 53

- -

snage veće od 75 kW

 

- - -

ostali, izlazne snage

8501 53 99

- - - -

veće od 750 kW

8503 00

Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8501 ili 8502

8503 00 10

-

nemagnetni stezni prstenovi

 

-

ostalo

8503 00 91

- -

iz lijevanog željeza ili lijevanog čelika

8504

Električni transformatori, statički pretvarači (npr. ispravljači) i indukcijske zavojnice

 

-

transformatori s tekućim dielektrikom

8504 21 00

- -

snage ne veće od 650 kVA

8504 22

- -

snage veće od 650 kVA, ali ne veće od 10 000 kVA

8504 22 10

- - -

snage veće od 650 kVA, ali ne veće od 1 600 kVA

8504 23 00

- -

snage veće od 10 000 kVA

8504 90

-

dijelovi

 

- -

transformatora i indukcijskih zavojnica

8504 90 05

- - -

elektronički sklopovi strojeva iz podbroja 8504 50 20

 

- - -

ostalo

8504 90 18

- - - -

ostalo

 

- -

statičkih pretvarača

8504 90 91

- - -

elektronički sklopovi strojeva iz podbroja 8504 40 30

8504 90 99

- - -

ostalo

8505

Elektromagneti; trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja; stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na osnovi elektromagneta ili trajnih magneta; elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice; elektromagnetne glave za dizanje

 

-

trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja

8505 11 00

- -

od kovina

8505 19

- -

ostalo

8505 20 00

-

elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice

8505 90

-

ostali, uključujući dijelove

8505 90 20

- -

elektromagneti; stezne glave, stezne naprave i slični držači, na osnovi elektromagneta ili trajnih magneta

8505 90 90

- -

dijelovi

8506

Primarne ćelije i primarne baterije

8506 10

-

smanganovim dioksidom

8506 50

-

litijeve

8506 60 00

-

zrak-cinkove

8506 80

-

ostale primarne ćelije i primarne baterije

8506 90 00

-

dijelovi

8508

Usisavači

8509

Elektromehanički kućanski aparati, s ugrađenim elektromotorom, osim usisavača iz tarifnog broja 8508

8510

Aparati za brijanje, šišanje i depilaciju, s ugrađenim elektromotorom

8511

Električna oprema za paljenje ili pokretanje vrsta koje se rabi za motore s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice ili kompresije (na primjer, magneti za paljenje, dinamo magneti, svitci za paljenje, svjećice i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (na primjer, dinama, alternatori) i regleri, vrsta koje se rabi zajedno s takvim motorima

8511 90 00

-

dijelovi

8512

Električna rasvjetna i signalizacijska oprema (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539 ), brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, vrsta koje se rabi za bicikle ili motorna vozila

8513

Prijenosne električne svjetiljke, konstruirane za rad s vlastitim izvorom energije (na primjer, s primarnim baterijama, akumulatorima, elektromagnetima), osim rasvjetne opreme iz tarifnog broja 8512

8515

Strojevi i aparati za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje, električni (uključujući pomoću električno grijanog plina), laserski ili pomoću drugog svjetlosnog ili fotonskog snopa, ultrazvuka, elektronskog snopa, magnetnih impulsa ili luka plazme, neovisno mogu li rezati ili ne; električni strojevi i aparati za vruće štrcanje kovina ili kermeta

 

-

strojevi i aparati za meko ili tvrdo lemljenje

8515 11 00

- -

lemilice i pištolji za meko lemljenje

8515 19 00

- -

ostalo

 

-

strojevi i aparati za elektrootporno zavarivanje kovina

8515 21 00

- -

automatski ili poluautomatski

8515 29 00

- -

ostalo

 

-

strojevi i aparati za lučno zavarivanje kovina (uključujući luk plazme)

8515 31 00

- -

automatski ili poluautomatski

8515 39

- -

ostalo

 

- - -

za ručno zavarivanje obloženim elektrodama, koji se sastoje s glave kliješta za zavarivanje i podneseni sa

8515 39 13

- - - -

transformatorom

8515 39 90

- - -

ostalo

8515 80

-

ostali strojevi i aparati

8515 90 00

-

dijelovi

8516

Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se rabi u kućanstvu; električni grijaći otpornici, osim onih iz tarifnog broja 8545

8516 10

-

električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala

8516 10 11

- -

protočna

 

-

električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla

8516 21 00

- -

akumulacijska grijala

8516 29

- -

ostalo

8516 29 50

- - -

konvekcijska grijala

 

- - -

ostalo

8516 29 99

- - - -

ostalo

 

-

elektrotoplinski aparati za uređivanje kose i sušenje ruku

8516 31 00

- -

aparati za sušenje kose

8516 32 00

- -

ostali aparati za uređivanje kose

8516 33 00

- -

aparati za sušenje ruku

8516 40 00

-

električna glačala

8516 50 00

-

mikrovalne pećnice

8516 60

-

ostale pećnice; štednjaci, ploče za kuhanje, kuhala; grilovi i roštilji

 

-

ostali elektrotoplinski uređaji

8516 71 00

- -

aparati za pripravu kave ili čaja

8516 72 00

- -

uređaji za prženje kruha (tosteri)

8516 79

- -

ostalo

8516 80

-

električni otpornici za grijanje

8516 80 80

- -

ostalo

8516 90 00

-

dijelovi

8517

Telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnog broja 8443 , 8525 , 8527 ili 8528

 

-

telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže

8517 11 00

- -

žični telefoni s bežičnom mikrotelefonskom kombinacijom

8517 18 00

- -

ostalo

 

-

ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega)

8517 69

- -

ostalo

8517 69 10

- - -

videofoni

8517 69 20

- - -

telefonski sustavi na ulazu u zgrade

8518

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; naglavne slušalice i slušalice, neovisno jesu li kombinirane s mikrofonom ili ne te setovi koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka

8518 30

-

naglavne slušalice i slušalice, neovisno jesu li kombinirane s mikrofonom ili ne, te setovi koji se sastoje od mikrofona i jednog ili više zvučnika

8518 30 20

- -

mikrotelefonske kombinacije za žični telefon

8518 90 00

-

dijelovi

8519

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

8519 20

-

aparati koji rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, tokene ili druge načine plaćanja

 

- -

ostalo

8519 20 99

- - -

ostalo

8519 30 00

-

gramofoni bez ugrađenog pojačala

 

-

ostali aparati

8519 81

- -

za uporabu magnetnih, optičkih ili poluvodičkih medija

 

- - -

aparati za reprodukciju zvuka (uključujući kasetofone), bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

 

- - - -

ostali aparati za reprodukciju zvuka

 

- - - - -

ostali, za kasete

8519 81 21

- - - - - -

s analognim i digitalnim sustavom čitanja

8519 81 25

- - - - - -

ostalo

 

- - - - -

ostalo

 

- - - - - -

s laserskim sustavom čitanja

8519 81 31

- - - - - - -

vrsta koje se rabi u motornim vozilima, za diskove promjera ne većeg od 6,5 cm

8519 81 45

- - - - - -

ostalo

 

- - -

ostali aparati

 

- - - -

ostali magnetofoni s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka

 

- - - - -

kasetofoni

 

- - - - - -

s ugrađenim pojačalom i jednim ili više zvučnika

8519 81 61

- - - - - - -

ostalo

8519 89

- -

ostalo

 

- - -

aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

8519 89 11

- - - -

gramofoni, osim onih iz podbroja 8519 20

8519 89 19

- - - -

ostalo

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

8521 90 00

-

ostalo

8522

Dijelovi i pribor prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

8522 90

-

ostalo

8522 90 30

- -

gramofonske igle; dijamanti, safiri i drugi dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički ili rekonstruirani) za gramofonske igle, neovisno jesu li montirani ili ne

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

 

-

magnetni mediji

8523 21 00

- -

kartice s magnetnom vrpcom

8523 29

- -

ostalo

 

-

optički mediji

8523 41

- -

nesnimljeni

8523 49

- -

ostalo

 

- - -

diskovi za laserski sustav čitanja

8523 49 25

- - - -

za reprodukciju pojava različitih od zvuka ili slike

 

- - - -

samo za reprodukciju zvuka

8523 49 31

- - - - -

promjera ne većeg od 6,5 cm

8523 49 39

- - - - -

promjera većeg od 6,5 cm

 

- - - -

ostalo

8523 49 45

- - - - -

za reprodukciju programa, podataka, zvuka i slike snimljenih u binarnom obliku koje stroj može čitati, a kojima se može upravljati ili omogućuju interaktivni rad korisniku, uz pomoć stroja za automatsku obradu podataka

 

- - - - -

ostalo

8523 49 51

- - - - - -

DVD diskovi

8523 49 59

- - - - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

8523 49 93

- - - -

za reprodukciju programa, podataka, zvuka i slike snimljenih u binarnom obliku koje može čitati stroj, a kojima se može upravljati ili omogućuju interaktivni rad korisniku pomoću stroja za automatsku obradu podataka

8523 49 99

- - - -

ostalo

 

-

poluvodički mediji

8523 51

- -

poluvodički uređaji za pohranu podataka

8523 51 10

- - -

nesnimljeni

 

- - -

ostalo

8523 51 99

- - - -

ostalo

8523 52

- -

„pametne kartice”

8523 80

-

ostalo

 

- -

ostalo

8523 80 99

- - -

ostalo

8525

Odašiljači za radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

8525 50 00

-

odašiljači

8525 80

-

televizijske kamere, digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

 

- -

televizijske kamere

8525 80 11

- - -

s tri ili više analizirajućih cijevi

8525 80 30

- -

digitalni fotoaparati

 

- -

videokamere (kamkorderi)

8525 80 91

- - -

sposobne pohraniti samo zvuk i slike snimljene televizijskom kamerom

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

 

-

prijamnici radiodifuzije, sposobni raditi bez vanjskog izvora energije

8527 12

- -

džepni radio-kasetofoni

8527 12 90

- - -

ostalo

8527 13

- -

ostali aparati kombinirani s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka

 

- - -

ostalo

8527 13 99

- - - -

ostalo

 

-

prijamnici radiodifuzije koji ne mogu raditi bez vanjskog izvora energije, vrsta koje se rabi u motornim vozilima

8527 21

- -

kombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka

 

- - -

koji primati i dekodirati digitalne RDS (Radio Data System) signale

8527 21 20

- - - -

s laserskim sustavom čitanja

 

- - - -

ostalo

8527 21 59

- - - - -

ostalo

8527 29 00

- -

ostalo

 

-

ostalo

8527 91

- -

kombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka

 

- - -

ostalo

8527 91 35

- - - -

s laserskim sustavom čitanja

 

- - - -

ostalo

8527 91 99

- - - - -

ostalo

8527 99 00

- -

ostalo

8528

Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

 

-

monitori s katodnom cijevi

8528 49

- -

ostalo

8528 49 80

- - -

u boji

 

-

ostali monitori

8528 59

- -

ostalo

 

-

projektori

8528 69

- -

ostalo

8528 69 10

- - -

koji rade na principu ravnih pokaznika (na primjer, uređaja s tekućim kristalima) i sposobni su prikazivati digitalne informacije generirane pomoću stroja za automatsku obradu podataka

 

- - -

ostalo

8528 69 99

- - - -

u boji

 

-

televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

8528 71

- -

koji nisu konstruirani za ugradnju video pokaznika ili zaslona

8528 72

- -

ostali, u boji

8528 73 00

- -

ostali, monokromatski

8529

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528

8529 10

-

antene svih vrsta; dijelovi pogodni za uporabu s njima

 

- -

antene

8529 10 11

- - -

teleskopske i štapne antene za prijenosne aparate ili za aparate za ugrađnju u motorna vozila

 

- - -

vanjske antene za radiodifuzijske ili televizijske prijamnike

8529 10 31

- - - -

za satelitski prijam

8529 10 39

- - - -

Ostalo

8529 90

-

ostalo

8529 90 20

- -

dijelovi aparata iz podbrojev 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 i 8528 61 00

 

- -

ostalo

 

- - -

ormarići i kućišta

8529 90 49

- - - -

od ostalih materijala

 

- - -

ostalo

8529 90 92

- - - -

za televizijske kamere iz podbrojeva 8525 80 11 i 8525 80 19 te aparate iz tarifnih brojeva 8527 i 8528

8531

Električni aparati za zvučnu ili vizualnu signalizaciju (na primjer, zvona, sirene, indikacijske ploče, dojavnici krađe ili požara), osim onih iz tarifnog broja 8512 ili 8530

8531 10

-

dojavnici krađe ili požara i slični aparati

8531 10 30

- -

vrsta koje se rabi u zgradama

8531 90

-

dijelovi

8531 90 85

- -

ostalo

8532

Električni kondenzatori, stalni, promjenjivi ili podesivi (unaprijed podesivi)

8532 10 00

-

stalni kondenzatori konstruirani za uporabu u strujnim krugovima frekvencije 50/60 Hz i s jalovom snagom ne manjom od 0,5 kVAr (kondenzatori snage)

 

-

ostali stalni kondenzatori

8532 29 00

- -

ostalo

8532 90 00

-

dijelovi

8533

Električni otpornici (uključujući reostate i potenciometre), osim grijaćih otpornika

 

-

ostali stalni otpornici

8533 21 00

- -

snage ne veće od 20 W

8533 29 00

- -

ostalo

 

-

promjenljivi žičani otpornici, uključujući reostate i potenciometre

8533 31 00

- -

snage ne veće od 20 W

8533 40

-

ostali promjenljivi otpornici, uključujući reostate i potenciometre

8533 90 00

-

dijelovi

8534 00

Tiskani krugovi

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači putujućih valova, utikači i ostale utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V

8535 10 00

-

osigurači

 

-

automatske učinske sklopke

8535 21 00

- -

za napone manje od 72,5 kV

8535 30

-

rastavljači te sklopke za uklapanje i isklapanje

8535 40 00

-

odvodnici prenapona, ograničivači napona i prigušivači putujućih valova

8535 90 00

-

ostalo

8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, releji, osigurači, prigušnice, utikači, utičnice, grla za žarulje i ostale utične naprave, spojni ormarići), za napone ne veće od 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kabele

8536 10

-

osigurači

8536 20

-

automatske sklopke

8536 30

-

ostali aparati za zaštitu električnih strujnih krugova

 

-

releji

8536 41

- -

za napone ne veće od 60 V

8536 49 00

- -

ostalo

8536 50

-

ostale sklopke

8536 50 05

- -

elektroničke sklopke, uključujući temperaturno zaštićene elektroničke sklopke, koje se sastoje s tranzistora i logičkog čipa („chip on chip” tehnologija)

8536 50 07

- -

elektromehaničke „snap-action” sklopke za struju ne veću od 11 A

 

- -

ostalo

 

- - -

za napone ne veće od 60 V

8536 50 11

- - - -

tipkala

8536 50 15

- - - -

okretne sklopke

8536 50 19

- - - -

ostalo

 

-

grla za žarulje, utikači i utičnice

8536 61

- -

grla za žarulje

8536 69

- -

ostalo

8536 70 00

-

konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove

8536 90

-

ostali aparati

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536 , za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

8538

Dijelovi prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8535 , 8536 ili 8537

8539

Električne žarulje s nitima i s izbijanjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaruljama i ultraljubičaste ili infracrvene žarulje; lučnice

 

-

ostale žarulje s nitima, isključujući ultraljubičaste i infracrvene žarulje

8539 21

- -

volfram-halogene

8539 22

- -

ostale, snage ne veće od 200 W i za napone veće od 100 V

8539 29

- -

ostalo

 

-

šarulje s izbijanjem, osim ultraljubičastih žarulja

8539 31

- -

fluorescentne, s užarenom katodom

8539 32

- -

žarulje sa živinom ili natrijevom parom, žarulje s metalnim halidom

8539 39 00

- -

ostalo

 

-

ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice

8539 49 00

- -

ostalo

8539 90

-

dijelovi

8539 90 90

- -

ostalo

8540

Termionske, hladnokatodne ili fotokatodne elektronske cijevi (na primjer, vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za televizijske kamere)

 

-

katodne cijevi za televizijske prijamnike, uključujući katodne cijevi za videomonitore

8540 11 00

- -

u boji

8540 20

-

cijevi za televizijske kamere; pretvarači i pojačala slike; ostale fotokatodne cijevi

8540 20 80

- -

ostalo

 

-

ostale cijevi

8540 89 00

- -

ostalo

 

-

dijelovi

8540 99 00

- -

ostalo

8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi; fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije neovisno jesu li sastavljene u module ili panele ili ne; svjetleće diode; montirani piezoelektrični kristali

8541 10 00

-

diode, osim fotoosjetljivih i svjetlećih dioda

 

-

tranzistori, osim fotoosjetljivih

8541 29 00

- -

ostalo

8541 30 00

-

tiristori, diaci i triaci, osim fotoosjetljivih elemenata

8541 40

-

fotoosjetljivi poluvodički elementi, uključujući fotonaponske ćelije, neovisno jesu li sastavljene u module ili panele ili ne; svjetleće diode

8541 90 00

-

dijelovi

8542

Elektronički integrirani krugovi

 

-

elektronički integrirani krugovi

8542 31

- -

procesori i kontroleri, neovisno jesu li kombinirani s memorijama, konvertorima, logičkim krugovima, pojačalima, vremenskim krugovima ili drugim krugovima ili ne

8542 32

- -

memorije

 

- - -

ostalo

 

- - - -

dinamične RAM memorije (D-RAM)

8542 32 39

- - - - -

s mogućnošću pohrane većom od 512 Mbit-a

8542 32 45

- - - -

statične RAM memorije (S-RAM), uključujući „cache random-access” memorije (cache-RAM)

8542 32 55

- - - -

ROM memorije, programabilne, koje je moguće brisati UV zrakama (EPROM)

 

- - - -

ROM memorije, programabilne, koje je moguće brisati električno (E2PROM), uključujući FLASH2PROM

8542 32 75

- - - - -

ostalo

8542 32 90

- - - -

ostale memorije

8542 33 00

- -

pojačala

8542 39

- -

ostalo

8542 39 90

- - -

ostalo

8542 90 00

-

dijelovi

8543

Električni strojevi i aparati, s posebnim funkcijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

8543 20 00

-

generatori signala

8543 70

-

ostali strojevi i aparati

8543 70 10

- -

električni strojevi s funkcijom prevođenja ili rječnika

8543 70 30

- -

antenska pojačala

8543 70 50

- -

solariji, lampe za sunčanje i slična oprema za sunčanje

8543 70 60

- -

uređaji za stavljanje ograda pod električni napon

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

8544 20 00

-

koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči

 

-

ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V

8544 42

- -

s priključnim uređajima

8544 42 90

- - -

ostalo

8544 49

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

8544 49 91

- - - -

žica i kabeli, s promjerom pojedinog žičnog vodiča većim od 0,51 mm

 

- - - -

ostalo

8544 49 93

- - - - -

za napone ne veće od 80 V

8544 49 95

- - - - -

za napone veće od 80 V, ali manje od 1 000 V

8544 60

-

ostali električni vodiči, za napone veće od 1 000 V

8544 60 10

- -

s bakrenim vodičima

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, sa ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene

 

-

elektrode

8545 19 00

- -

ostalo

8545 20 00

-

četkice

8545 90

-

ostalo

8545 90 90

- -

ostalo

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546 ; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

8547 20 00

-

izolacijski dijelovi od plastičnih masa

8547 90 00

-

ostalo

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

8548 90

-

ostalo

8702

Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući vozača

8702 10

-

s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

 

- -

obujma cilindara većeg od 2 500 cm3

8702 10 19

- - -

rabljena

 

- -

obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3

8702 10 99

- - -

rabljena

8702 90

-

ostalo

 

- -

s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica

 

- - -

obujma cilindara većeg od 2 800 cm3

8702 90 19

- - - -

rabljena

 

- - -

obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3

8702 90 39

- - - -

rabljena

9602 00 00

Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi oblikovani ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje i ostali oblikovani ili rezbareni proizvodi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503 ) i proizvodi od nestvrdnute želatine

9603

Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

9603 10 00

-

metle i četke od šiblja ili drugog međusobno povezanog biljnog materijala, sa ili bez drški

 

-

četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje predstavljaju dijelove aparata

9603 21 00

- -

četkice za zube, uključujući četkice za umjetno zubalo

9603 29

- -

ostalo

9603 29 30

- - -

četke za kosu

9603 30

-

umjetnici kistovi, kistovi za pisanje i slični kistovi za nanošenje kozmetike

9603 40

-

ličilačke četke za bojenje, nanošenje premaza, lakiranje ili slično (osim četki iz podbroja 9603 30 ); jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci

9603 50 00

-

ostale četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila

9603 90

-

ostalo

9603 90 10

- -

ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje podova, bez motora

9604 00 00

Ručna sita i ručna rešeta

9605 00 00

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

9606

Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

9606 10 00

-

dugmad koju se kočka utiskivanjem i njihovi dijelovi

 

-

dugmad

9606 21 00

- -

od plastične mase, nepresvučena tekstilnim materijalom

9606 22 00

- -

od običnih kovina, nepresvučena tekstilnim materijalom

9606 29 00

- -

ostalo

9607

Patentni zatvarači i njihovi dijelovi

 

-

patentni zatvarači

9607 11 00

- -

sa zupcima od običnih kovina

9607 20

-

dijelovi

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

9608 10

-

kemijske olovke

9608 30 00

-

nalivpera i ostala pera na punjenje

9608 40 00

-

tehničke olovke

9608 50 00

-

setovi proizvoda iz dvaju ili više prethodnih podbrojeva

9608 60 00

-

ulošci za kemijske olovke, koji se sastoje od vrha s kuglicom i spremnika s tintom

 

-

ostalo

9608 91 00

- -

pera i njihovi vrhovi

9608 99 00

- -

ostalo

9609

Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608 ), krajoni, mine za olovke, pastele, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede

9610 00 00

Pločice i ploče, s površinom za pisanje ili crtanje, neovisno jesu li uokvirene ili ne

9611 00 00

Datumari, žigovi ili numeratori i slično (uključujući naprave za tiskanje ili utiskivanje etiketa), konstruirani za rad u ruci; ručne slagaljke i ručni tiskarski setovi koji sadrže takve slagaljke

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svitcima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, sa ili bez kutije

9613

Upaljači za cigarete i ostali upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja

9613 20 00

-

džepni upaljači, plinski, punivi

9613 80 00

-

ostali upaljači

9613 90 00

-

dijelovi

9614 00

Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, te njihovi dijelovi

9615

Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, uvijači za kosu i slično, osim onih iz tarifnog broja 8516 , te njihovi dijelovi

9616

Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, njihova kućišta i glave; jastučići za nanošenje pudera i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih pripravaka

9616 10

-

štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, njihova kućišta i glave

9616 10 10

- -

toaletne štrcaljke

9617 00 00

Termos-boce i ostale posude s vakuumskom izolacijom, kompletne; njihovi dijelovi osim staklenih uložaka

9618 00 00

Krojačke lutke i ostale figure za izlaganje; automati i ostali animirani pokaznici koje se rabi za uređivanje izloga

9619 00

Higijenski ulošci i tamponi, pelene i podlošci za pelene za dojenčad te slični proizvodi, od bilo kojeg materijala

PRILOG I.b

CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE IZ EU-A

Iz članka 23.

Osnovna stopa carine na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je stopa carine od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

(f)

1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

(g)

1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis (2)

2523

Portland-cement, aluminatni cement, metalurški cement, supersulfatni cement i slični hidraulični cementi, neovisno jesu li obojene ili u obliku klinkera ili ne

 

-

portland-cement

2523 21 00

- -

bijeli cement, neovisno je li umjetno obojan ili ne

2523 29 00

- -

ostalo

2523 90 00

-

ostali hidraulični cementi

3208

Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u nevodenom mediju; otopine određene napomenom 4 uz ovo poglavlje

3208 10

-

na osnovi poliestera

3208 10 90

- -

ostalo

3208 20

-

na osnovi akrilnih ili vinilnih polimera

3208 20 90

- -

ostalo

3209

Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na osnovi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergirani ili otopljeni u vodenom mediju

3210 00

Ostale premazne boje i lakovi (uključujući emajle i vodene boje); pigmenti pripremljeni u vodi vrsta koje se rabi za doradu kože

3210 00 10

-

uljne premazne boje i lakovi (uključujući emajle)

3214

Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i ostali kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za obradu površina pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova ili slično

3303 00

Parfemi i toaletne vode

3303 00 10

-

parfemi

3304

Proizvodi za uljepšavanje ili šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili pripravke za tamnjenje; pripravci za manikuru ili pedikuru

 

-

ostalo

3304 99 00

- -

ostalo

3305

Pripravci za uporabu na kosi

3305 10 00

-

šamponi

3305 90 00

-

ostalo

3401

Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koje se rabi kao sapun, u obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada, neovisno sadrže li sapun ili ne; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne; papir, vata, pust i netkani materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom

 

-

sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci, obliku štapića, koluta, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom

3401 11 00

- -

za toaletnu uporabu (uključujući proizvode s ljekovitim tvarima)

3401 20

-

sapun u ostalim oblicima

3401 20 90

- -

ostalo

3401 30 00

-

organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme i pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, neovisno sadrže li sapun ili ne

3405

Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i praškovi za ribanje te slični pripravci (neovisno jesu li u obliku papira, vate, pusta, netkanih materijala, celularne plastične mase ili celularne gume, impregniranih ili prevučenih takvim pripravcima, ili ne), osim voskova iz tarifnog broja 3404

3405 30 00

-

politure i slični pripravci za karoserije, osim politura za kovine

3405 90

-

ostalo

3405 90 90

- -

ostalo

3406 00 00

Svijeće, svjećice i slično

3602 00 00

Pripremljeni eksplozivi, osim baruta

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

3824 40 00

-

pripremljeni aditivi za cemente, mortove ili betone

3824 50

-

nevatrostalni mortovi i betoni

3824 50 90

- -

ostalo

3824 90

-

ostalo

3824 90 15

- -

ionski izmjenjivači

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

3824 90 97

- - - -

ostalo

3917

Cijevi, crijeva i pribor za njih (na primjer, spojnice, koljena, prirubnice), od plastičnih masa

3920

Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, necelularne strukture te neojačane, nelaminirane, bez podloge niti na sličan način kombinirane s drugim materijalima

3920 10

-

od polimera etilena

3920 20

-

od polimera propilena

3920 30 00

-

od polimera stirena

 

-

od polimera vinil klorida

3920 43

- -

s masenim udjelom plastifikatora ne manjim od 6 %

3920 49

- -

ostalo

 

-

od akrilnih polimera

3920 51 00

- -

od poli(metil metakrilata)

3920 59

- -

ostalo

3920 59 90

- - -

ostalo

 

-

od polikarbonata, alkidnih smola, polialnih estera i ostalih poliestera

3920 61 00

- -

od polikarbonata

3920 62

- -

od poli(etilen tereftalata)

3920 69 00

- -

od ostalih poliestera

 

-

od celuloze i njezinih kemijskih derivata

3920 71 00

- -

od regenerirane celuloze

3920 79

- -

od ostalih derivata celuloze

3920 79 90

- - -

ostalo

 

-

od ostalih plastičnih masa

3920 91 00

- -

od poli(vinil butirala)

3920 92 00

- -

od poliamida

3920 94 00

- -

od fenolnih smola

3920 99

- -

od ostalih plastičnih masa

 

- - -

od proizvoda kondenzacije ili rearanžirane polimerizacije, neovisno jesu li kemijski modificirani ili ne

3920 99 28

- - - -

ostalo

 

- - -

od proizvoda adicijske polimerizacije

3920 99 59

- - - -

ostalo

3920 99 90

- - -

ostalo

3921

Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa

3922

Kade, tuš-kade, sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, sjedala i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa

3924

Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali kućanski proizvodi te higijenski ili toaletni proizvodi, od plastičnih masa

3925

Građevinski proizvodi od plastičnih masa, nespomenuti ili uključeni na drugom mjestu

3926

Ostali proizvodi od plastičnih masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914

4008

Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume

 

-

od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume)

4008 21

- -

ploče, listovi i vrpce

4008 21 90

- - -

ostalo

4008 29 00

- -

ostalo

4010

Transportne trake i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume)

 

-

transportne trake

4010 12 00

- -

ojačane samo s tekstilnim materijalima

 

-

pogonsko remenje

4010 31 00

- -

beskrajno pogonsko remenje trapezoidnog poprečnog presjeka (V-remenje), V-orebreno, vanjskog opsega većeg od 60 cm ali ne većeg od 180 cm

4010 35 00

- -

beskrajno sinkrono remenje, vanjskog opsega većeg od 60 cm ali ne većeg od 150 cm

4010 39 00

- -

ostalo

4014

Higijenski ili farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, sa ili bez pribora od tvrde gume

4014 90 00

-

ostalo

4015

Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice s prstima, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju), za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume

4016

Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume

 

-

ostalo

4016 92 00

- -

gumice za brisanje

4017 00 00

Tvrda guma (na primjer, ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu; proizvodi od tvrde gume

4402

Drveni ugljen (uključujući drveni ugljen od ljusaka), neovisno je li aglomeriran ili ne

4402 90 00

-

ostalo

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

4406 90 00

-

ostalo

4407

Drvo obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 10

-

crnogorico

 

- -

ostalo

 

- - -

blanjano

4407 10 31

- - - -

smreka vrste Picea abies Karst. ili jela (Abies alba Mill.)

 

- - -

ostalo

4407 10 91

- - - -

smreka vrste Picea abies Karst. ili jela (Abies alba Mill.)

4407 10 98

- - - -

ostalo

 

-

tropsko drvo navedeno u napomeni 2 za podbrojeve uz ovo poglavlje

4407 21

- -

mahagonij (Swietenia spp.)

 

- - -

ostalo

4407 21 99

- - - -

ostalo

4407 29

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

acajou d’Afrique, azobe, dibetou, ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche, okoumé, palisander de Rio, palisander de Para i palisander de Rose, ramin, sipo, tik i tiama

4407 29 45

- - - - -

brušeno

 

- - - -

ostalo

4407 29 95

- - - - -

ostalo

 

-

ostalo

4407 91

- -

hrast (Quercus spp.)

 

- - -

ostalo

4407 91 90

- - - -

ostalo

4407 92 00

- -

bukva (Fagus spp.)

4407 99

- -

ostalo

4407 99 27

- - -

blanjano; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne

 

- - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

4407 99 98

- - - - -

ostalo

4408

Listovi za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), za šperploče ili za slična laminirana drva i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm

4408 10

-

crnogorica

 

- -

ostalo

4408 10 98

- - -

ostalo

 

-

tropsko drvo navedeno u napomeni 2 za podbrojeve uz ovo poglavlje

4408 39

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

4408 39 55

- - - -

blanjano; brušeno; spojeno na krajevima, neovisno je li blanjano ili brušeno ili ne

4408 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

4408 90 85

- - - -

debljine ne veće od 1 mm

4408 90 95

- - - -

debljine veće od 1 mm

4409

Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) kontinuirano oblikovano (s perom i utorom, rubno zarezano, oborenih bridova, v-spojeno, profilirano, zaobljeno ili slično) duž bilo kojeg ruba, kraja ili lica, neovisno je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne

4409 10

-

crnogorično

4409 10 18

- -

ostalo

 

-

necrnogorično

4409 29

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

4409 29 91

- - - -

blokovi, lamele i daščice za parket ili drvene podove, nesastavljene

4409 29 99

- - - -

ostalo

4410

Ploče iverice, ploče s usmjerenim vlaknima (OSB) i slične ploče (na primjer, wafer-ploče), od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim tvarima ili ne

4411

Ploče vlaknatice od drva ili od drugih ligninskih materijala, neovisno jesu li aglomerirane smolama ili drugim organskim vezivnim sredstvima ili ne

 

-

ploče vlaknatice srednje gustoće (MDF)

4411 12

- -

debljine ne veće od 5 mm

4411 13

- -

debljine veće od 5 mm, ali ne veće od 9 mm

4411 14

- -

debljine veće od 9 mm

 

-

ostalo

4411 92

- -

gustoće veće od 0,8 g/cm3

4411 94

- -

gustoće ne veće od 0,5 g/cm3

4411 94 90

- - -

ostalo

4412

Šperploče, furnirane ploče i slično laminirano drvo

 

-

ostale šperploče, koje se sastoje samo od listova drva (osim bambusa), debljine pojedinačnog sloja ne veće od 6 mm

4412 32

- -

ostale, s najmanje jednim vanjskim slojem od necrnogoričnog drva

4412 32 10

- - -

od vrsta joha, jasen, bukva, breza, trešnja, kesten, brijest, američki orah, grab, divlji kesten, lipa, javor, hrast, platana, topola, bagrem, orah i žuta topola

4412 39 00

- -

ostalo

 

-

ostalo

4412 94

- -

blok ploče, laminirane ploče i ploče od letvica

4412 94 90

- - -

ostalo

4412 99

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

s najmanje jednim vanjskim slojem od necrnogoričnog drva

4412 99 50

- - - - -

ostalo

4412 99 85

- - - -

ostalo

4413 00 00

Zgusnuto (zbijeno) drvo u blokovima, pločama, trakama ili profiliranim oblicima

4414 00

Drveni okviri za slike, fotografije, zrcala i slične proizvode

4414 00 90

-

od ostalog drva

4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva; bubnjevi za kabele; palete, sandučaste palete (boks-palete) i ostale podloge za utovar; drveni okviri za palete

4416 00 00

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drva, uključujući bačvarske duge

4417 00 00

Alati, tijela alata, drške alata, tijela i drške za metle i četke, od drva; postolarski kalupi od drva

4418

Građevinska stolarija i proizvodi za građevinarstvo, od drva, uključujući celularne drvene ploče, sastavljene podne ploče, piljena šindra i cijepana šindra

4418 10

-

prozori, francuski prozori i nijhovi okviri

4418 20

-

vrata i nijhovi dovratnici te pragovi

4418 40 00

-

oplate za betonske radove

4418 60 00

-

stupovi i grede

 

-

sastavljene podne ploče

4418 71 00

- -

za mozaik podove

4418 72 00

- -

ostale, višeslojne

4418 79 00

- -

ostalo

4418 90

-

ostalo

4419 00

Stolni proizvodi i kuhinjski proizvodi, od drva

4420

Marketerija i intarzija, od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete ili pribor za jelo i slični proizvodi, od drva; statue i ostali ukrasni predmeti, od drva; drveni proizvodi za unutarnje opremanje, osim onih iz poglavlja 94

4421

Ostali drvni proizvodi

4707

Papir ili karton (otpaci i ostaci), namijenjeni ponovnoj preradi

4707 90

-

ostalo, uključujući nerazvrstane otpatke i ostatke

4803 00

Papir za izradu toaletnog papira, papira za skidanje šminke, ručnika ili salveta te sličnog papira vrsta koje se rabi za kućanske ili za sanitarne svrhe, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, neovisno jesu li nabrani, naborani, reljefirani, perforirani, površinski obojeni, površinski ukrašeni ili tiskani ili ne, u svitcima ili listovima

 

-

krep papir i koprene od celuloznih vlakana, mase pojedinačnog sloja

4803 00 31

- -

ne veće od 25 g/m2

4803 00 39

- -

veće od 25 g/m2

4803 00 90

-

ostalo

4806

Biljni pergament papir, papir otporan na mast, paus papir, kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri, u svitcima ili listovima

4806 10 00

-

biljni pergament papir

4806 20 00

-

papir otporan na mast

4806 30 00

-

paus papir

4806 40

-

kristal papir i ostali satinirani prozirni ili providni papiri

4806 40 90

- -

ostalo

4807 00

Složeni papir i karton (izrađen međusobnim lijepljenjem ravnih slojeva papira ili kartona), površinski nepremazan niti impregniran, neovisno je li ojačan u unutrašnjosti ili ne, u svitcima ili listovima

4808

Papir i karton, valoviti (sa ili bez lijepljenih ravnih površinskih listova), nabrani, naborani, reljefirani ili perforirani, u svitcima ili listovima, osim papira vrsta navedenih u tarifnom broju 4803

4808 10 00

-

valoviti papir i karton, neovisno je li perforirani ili ne

4808 90 00

-

ostalo

4809

Karbon papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje ili prenošenje (uključujući premazani ili impregnirani papir za matrice za umnožavanje ili ofset-ploče), neovisno je li tiskan ili ne, u listovima ili svitcima

4810

Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (china clay) ili drugim anorganskim tvarima, sa ili bez veziva, ali bez drugog premaza, neovisno je li površinski obojen, površinski ukrašen ili tiskan ili ne, u svitcima ili pravokutnim (uključujući kvadratnim) listovima, svih veličina

 

-

papir i karton vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, bez vlakna dobivena mehaničkim ili polukemijskim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana

4810 13 00

- -

u svitcima

4810 14 00

- -

u listovima, s jednom stranom ne većom od 435 mm i drugom stranom ne većom od 297 mm u nepresavijenom stanju

4810 19 00

- -

ostalo

 

-

papir i karton vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, s masenim udjelom vlakana dobivenih mehaničkim ili polukemijskim postupkom većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana

4810 22 00

- -

prevučeni papir male mase

4810 29

- -

ostalo

 

-

kraft papir i karton, osim vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene

4810 39 00

- -

ostalo

 

-

ostali papir i karton

4810 92

- -

višeslojni

4810 92 30

- - -

samo s jednim bijeljenim vanjskim slojem

4810 92 90

- - -

ostalo

4810 99

- -

ostalo

4810 99 80

- - -

ostalo

4813

Cigaretni papir, neovisno je li izrezan na veličine ili je u obliku knjižica ili cjevčica ili ne

4813 10 00

-

u obliku knjižica ili cjevčica

4813 90

-

ostalo

4814

Zidne tapete i slične zidne obloge; prozorske vitrofanije od papira

4817

Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

4817 10 00

-

poštanske omotnice

4817 30 00

-

kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

4818

Toaletni i slični papir, celulozna vata ili od koprene od celuloznih vlakana, vrsta koje se rabi za kućanske ili za sanitarne svrhe, u svitcima širine ne veće od 36 cm ili izrezani na određene veličine ili oblike; džepni rupčići, listići za uklanjanja šminke, ručnici, stolnjaci, salvete, plahte i slični proizvodi za kućansku, sanitarnu ili bolničku uporabu, odjeća i pribor za odjeću, od papirne mase, papira, celulozne vate ili od koprene od celuloznih vlakana

4820

Registri, knjigovodstvene knjige, podsjetnici, knjige narudžbi, priznanične knjige, blokovi za pisanje, memorandum blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bilježnice, blokovi s upijajućim papirom, korice za uvezivanje (za slobodne listove ili druge), mape, košuljice za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, setovi s umetnutim karbon papirom i drugi proizvodi za pisanje, od papira ili kartona; albumi za uzorke ili zbirke i omoti za knjige, od papira ili kartona

4821

Papirnate ili kartonske etikete svih vrsta, neovisno jesu li tiskane ili ne

4822

Vretena, koluti, cijevke i slične podloge, od papirne mase, papira ili kartona (neovisno jesu li perforirani ili pojačani ili ne)

4822 90 00

-

ostalo

4823

Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; ostali proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

4823 20 00

-

filtar papir i karton

4823 40 00

-

svitci, listovi i brojčanici, tiskani za aparate za registraciju

 

-

poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično, od papira ili kartona

4823 69

- -

ostalo

4823 70

-

lijevani ili prešani proizvodi, od papirne mase

4823 90

-

ostalo

4823 90 40

- -

Papir i karton, vrsta koje se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene

5106

Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5106 10

-

s masenim udjelom vune 85 % ili većim

5106 10 10

- -

nebijeljena

5107

Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju

5107 10

-

s masenim udjelom vune 85 % ili većim

5107 10 90

- -

ostalo

5701

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

5701 10

-

od vune ili od fine životinjske dlake

5701 10 90

- -

ostalo

5701 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

5701 90 90

- -

od ostalih tekstilnih materijala

5702

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače

 

-

ostali, s florom, nedovršeni

5702 32

- -

od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

5702 32 10

- - -

Axminster sagovi

5702 39 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostali, s florom, dovršeni

5702 42

- -

od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

5702 42 90

- - -

ostalo

 

-

ostali, bez flora, dovršeni

5702 91 00

- -

od vune ili od fine životinjske dlake

5702 92

- -

od umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

5702 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

5703

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, neovisno jesu li dovršeni ili ne

5703 10 00

-

od vune ili od fine životinjske dlake

5703 20

-

od najlona ili ostalih poliamida

 

- -

tiskani

5703 20 18

- - -

ostalo

 

- -

ostalo

5703 20 92

- - -

ploče, površine ne veće od 1 m2

5703 20 98

- - -

ostalo

5703 30

-

od ostalih umjetnih ili sintetičkih tekstilnih materijala

 

- -

od polipropilena

5703 30 18

- - -

ostalo

 

- -

ostalo

5703 30 88

- - -

ostalo

5704

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, nedobiveni tafting-postupkom niti flokirani, neovisno jesu li dovršeni ili ne

5704 90 00

-

ostalo

5705 00

Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, neovisno jesu li dovršeni ili ne

5801

Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnog broja 5802 ili 5806

5801 90

-

od ostalog tekstilnog materijala

5801 90 90

- -

ostalo

5804

Til i ostali mrežasti materijali, osim tkanih, pletenih ili kukičanih materijala; čipka u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006

 

-

strojno rađena čipka

5804 29

- -

od ostalih tekstilnih materijala

5804 29 90

- - -

ostalo

5806

Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807 ; uski materijali koji se sastoje samo od međusobno slijepljenih niti osnove („bolducs”)

5806 20 00

-

ostale uske tkanine, s masenim udjelom elastomerne pređe ili gumenih niti 5 % ili većim

 

-

ostale tkanine uske

5806 32

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

5806 32 90

- - -

ostalo

5806 39 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

5809 00 00

Tkanine od metalnih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605 , vrsta koje se rabi za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

6101

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, pleteni ili kukičani, osim onih iz tarifnog broja 6103

6101 30

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6101 30 10

- -

kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

6101 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6102

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104

6102 10

-

od vune ili fine životinjske dlake

6102 10 10

- -

kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

6102 20

-

od pamuka

6102 20 90

- -

anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi

6102 30

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6102 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6102 90 10

- -

kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

6103

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

6103 10

-

odijela

6103 10 90

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

kompleti

6103 22 00

- -

od pamuka

6103 23 00

- -

od sintetičkih vlakana

 

-

jakne i sakoi

6103 32 00

- -

od pamuka

6103 33 00

- -

od sintetičkih vlakana

6103 39 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

6103 49 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6104

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani

 

-

kompleti

6104 29

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6104 29 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

jakne i sakoi

6104 32 00

- -

od pamuka

6104 33 00

- -

od sintetičkih vlakana

6104 39 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

haljine

6104 43 00

- -

od sintetičkih vlakana

6104 44 00

- -

od umjetnih vlakana

6104 49 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

suknje i suknje-hlače

6104 59 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

6104 62 00

- -

od pamuka

6104 63 00

- -

od sintetičkih vlakana

6104 69 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6105

Košulje za muškarce ili dječačke, pletene ili kukičane

6105 10 00

-

od pamuka

6105 20

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6105 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6105 90 90

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6106

Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene ili djevojčice, pletene ili kukičane

6106 10 00

-

od pamuka

6106 20 00

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6106 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6106 90 90

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6107

Gaće, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani

 

-

gaćice

6107 11 00

- -

od pamuka

6107 12 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6107 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

noćne košulje i pidžame

6107 21 00

- -

od pamuka

6107 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6107 91 00

- -

od pamuka

6108

Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, pleteni ili kukičani

 

-

kombinei i podsuknje

6108 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

gaćice

6108 21 00

- -

od pamuka

6108 22 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6108 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

spavaćice i pidžame

6108 31 00

- -

od pamuka

6109

T-majice, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane

6110

Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani

 

-

od vune ili fine životinjske dlake

6110 11

- -

od vune

 

- - -

ostalo

6110 11 30

- - - -

za muškarce ili dječake

6110 11 90

- - - -

za žene ili djevojčice

6110 19

- -

ostalo

6110 20

-

od pamuka

 

- -

ostalo

6110 20 91

- - -

za muškarce ili dječake

6110 20 99

- - -

za žene ili djevojčice

6110 30

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6110 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6111

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad i malu djecu, pleteni ili kukičani

6111 20

-

od pamuka

6111 30

-

od sintetičkih vlakana

6111 30 90

- -

ostalo

6111 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6111 90 90

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6112

Trenirke, skijaška odjeća i odjeća za plivanje, pleteni ili kukičani

 

-

trenirke

6112 12 00

- -

od sintetičkih vlakana

6112 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

odjeća za plivanje, za muškarce ili dječake

6112 31

- -

od sintetičkih vlakana

6112 31 90

- - -

ostalo

 

-

odjeća za plivanje, za žene ili djevojčice

6112 41

- -

od sintetičkih vlakana

6112 41 90

- - -

ostalo

6114

Ostala odjeća, pletena ili kukičana

6115

Čarape s gaćicama, čarape s gaćicama bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene) i obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane

6115 10

-

gradirane stezne čarape (na primjer, čarape za vene)

 

-

ostale čarape s gaćicama i čarape s gaćicama bez stopala

6115 21 00

- -

od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa

6115 22 00

- -

od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe 67 deciteksa ili veće

6115 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6115 30

-

ostale ženske dugačke čarape ili dokoljenice, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa

 

-

ostalo

6115 95 00

- -

od pamuka

6115 96

- -

od sintetičkih vlakana

6115 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6116

Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane

6116 10

-

Impregnirane, prevučene ili prekrivene plastičnom masom, kaučukom ili gumom

6117

Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću

6117 10 00

-

šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

6117 80

-

ostali pribor

6201

Kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi, anorci (uključujući skijaške jakne), vjetrovke, bluzoni i slični proizvodi, za muškarce ili dječake, osim onih iz tarifnog broja 6203

 

-

kaputi, kišni kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

6201 11 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6201 12

- -

od pamuka

6201 12 90

- - -

mase, po komadu odjeće, veće od 1 kg

6201 13

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6201 13 10

- - -

mase, po komadu odjeće, ne veće od 1 kg

6201 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6201 91 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6201 92 00

- -

od pamuka

6201 93 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6201 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6202

Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene ili djevojčice, osim onih iz tarifnog broja 6204

 

-

kaputi, kišni kaputi, kratki kaputi, pelerine, plaštevi i slični proizvodi

6202 11 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6202 12

- -

od pamuka

6202 12 10

- - -

mase, po komadu odjeće, ne veće od 1 kg

6202 13

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6202 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6202 91 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6202 92 00

- -

od pamuka

6202 93 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6202 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6203

Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za muškarce ili dječake

 

-

odijela

6203 11 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6203 12 00

- -

od sintetičkih vlakana

6203 19

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

kompleti

6203 22

- -

od pamuka

6203 22 80

- - -

ostalo

6203 23

- -

od sintetičkih vlakana

6203 29

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6203 29 30

- - -

od vune ili fine životinjske dlake

6203 29 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

jakne i sakoi

6203 31 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6203 32

- -

od pamuka

6203 33

- -

od sintetičkih vlakana

6203 39

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

6203 41

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6203 41 10

- - -

hlače i hlače stisnute ispod koljena

6203 41 90

- - -

ostalo

6203 42

- -

od pamuka

 

- - -

hlače i hlače stisnute ispod koljena

6203 42 11

- - - -

radni

 

- - - -

ostalo

6203 42 31

- - - - -

od denim tkanina

6203 42 33

- - - - -

od rebrastog samta

6203 42 35

- - - - -

ostalo

6203 42 90

- - -

ostalo

6203 43

- -

od sintetičkih vlakana

6203 49

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

- - -

od umjetnih vlakana

 

- - - -

hlače i hlače stisnute ispod koljena

6203 49 11

- - - - -

radne

6203 49 19

- - - - -

ostalo

6203 49 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

6204

Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim odjeće za plivanje), za žene ili djevojčice

 

-

kostimi

6204 11 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6204 12 00

- -

od pamuka

6204 13 00

- -

od sintetičkih vlakana

6204 19

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

kompleti

6204 29

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6204 29 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

jakne i sakoi

6204 31 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6204 32

- -

od pamuka

6204 32 90

- - -

ostalo

6204 33

- -

od sintetičkih vlakana

6204 33 90

- - -

ostalo

6204 39

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

- - -

od umjetnih vlakana

6204 39 19

- - - -

ostalo

6204 39 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

haljine

6204 41 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6204 42 00

- -

od pamuka

6204 43 00

- -

od sintetičkih vlakana

6204 44 00

- -

od umjetnih vlakana

6204 49

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

suknje i suknje-hlače

6204 51 00

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6204 52 00

- -

od pamuka

6204 53 00

- -

od sintetičkih vlakana

6204 59

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6204 59 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače

6204 61

- -

od vune ili fine životinjske dlake

6204 61 85

- - -

ostalo

6204 62

- -

od pamuka

 

- - -

hlače i hlače stisnute ispod koljena

6204 62 11

- - - -

radne

 

- - - -

ostalo

6204 62 31

- - - - -

od denim tkanina

6204 62 39

- - - - -

ostalo

 

- - -

hlače s plastronom i naramenicama

6204 62 59

- - - -

ostalo

6204 62 90

- - -

ostalo

6204 63

- -

od sintetičkih vlakana

 

- - -

hlače i hlače stisnute ispod koljena

6204 63 11

- - - -

radne

6204 63 18

- - - -

ostalo

 

- - -

hlače s plastronom i naramenicama

6204 63 39

- - - -

ostalo

6204 63 90

- - -

ostalo

6204 69

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

- - -

od umjetnih vlakana

 

- - - -

hlače i hlače stisnute ispod koljena

6204 69 11

- - - - -

radne

6204 69 18

- - - - -

ostalo

6204 69 50

- - - -

ostalo

6204 69 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

6205

Košulje za muškarce i dječake

6205 20 00

-

od pamuka

6205 30 00

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6205 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6205 90 80

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6206

Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice

6206 20 00

-

od vune ili fine životinjske dlake

6206 30 00

-

od pamuka

6206 40 00

-

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6206 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6207

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaćice, noćne košulje, pidžame, ogrtači za kupanje, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce ili dječake

 

-

gaće

6207 11 00

- -

od pamuka

6207 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

noćne košulje i pidžame

6207 21 00

- -

od pamuka

6207 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6207 91 00

- -

od pamuka

6207 99

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6207 99 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

6208

Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, ogrtači za kupajne, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice

 

-

spavaćice i pidžame

6208 21 00

- -

od pamuka

6208 22 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6208 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6208 91 00

- -

od pamuka

6208 92 00

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6208 99 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6209

Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad

6209 20 00

-

od pamuka

6209 90

-

od ostalih tekstilnih materijala

6209 90 90

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6210

Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602 , 5603 , 5903 , 5906 ili 5907

6210 10

-

od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603

 

- -

od materijala iz tarifnog broja 5603

6210 10 92

- - -

jednokratna odjeća, vrsta koju se rabi na pacijentu tijekom kirurških zahvata

6210 40 00

-

ostala odjeća, za muškarce ili dječake

6210 50 00

-

ostala odjeća, za žene ili djevojčice

6211

Trenirke, skijaška odijela te kupaće gaće i kostimi; ostala odjeća

 

-

odjeća za plivanje

6211 11 00

- -

za muškarce ili dječake

6211 12 00

- -

za žene ili djevojčice

 

-

ostala odjeća za muškarce ili dječake

6211 32

- -

od pamuka

6211 32 10

- - -

radna odjeća

 

- - -

trenirke s podstavom

 

- - - -

ostalo

6211 32 42

- - - - -

donji dijelovi

6211 32 90

- - -

ostalo

6211 33

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6211 33 10

- - -

radna odjeća

 

-

ostala odjeća, za žene i djevojčice

6211 42

- -

od pamuka

6211 42 10

- - -

pregače, radni kombinezoni, radni ogrtači i ostala radna odjeća (neovisno jesu li prikladni za kućnu uporabu ili ne)

6211 42 90

- - -

ostalo

6211 43

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6211 43 90

- - -

ostalo

6211 49 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6212

Grudnjaci, steznici, korseti, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, neovisno jesu li pleteni ili kukičani ili ne

6214

Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi

6214 10 00

-

od svile ili svilenih otpadaka

6214 30 00

-

od sintetičkih vlakana

6214 40 00

-

od umjetnih vlakana

6214 90 00

-

od ostalih tekstilnih materijala

6215

Kravate, leptir kravate i slično

6216 00 00

Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212

6301

Pokrivači (deke) i putne deke

6301 20

-

pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od vune ili fine životinjske dlake

6301 20 90

- -

ostalo

6301 30

-

pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od pamuka

6301 30 90

- -

ostalo

6301 40

-

pokrivači (osim električno grijanih) i putne deke, od sintetičkih vlakana

6301 40 10

- -

pleteni ili kukičani

6301 90

-

ostali pokrivači i putne deke

6301 90 90

- -

ostalo

6302

Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje

6302 10 00

-

posteljno rublje, pleteno ili kukičano

 

-

ostalo posteljno rublje, tiskano

6302 21 00

- -

od pamuka

6302 22

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6302 22 90

- - -

ostalo

 

-

ostalo posteljno rublje

6302 31 00

- -

od pamuka

6302 39

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6302 39 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

6302 40 00

-

stolno rublje, pleteno ili kukičano

 

-

ostalo stolno rublje

6302 53

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6302 53 90

- - -

ostalo

6302 60 00

-

toaletno i kuhinjsko rublje, od frotir materijala za ručnike ili sličnih frotir materijala, od pamuka

 

-

ostalo

6302 93

- -

od umjetnih ili sintetičkih vlakana

6302 93 90

- - -

ostalo

6303

Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete

 

-

pletene ili kukičane

6303 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6303 99

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6303 99 90

- - -

ostalo

6304

Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404

 

-

prekrivači za krevete

6304 11 00

- -

pleteni ili kukičani

6304 19

- -

ostalo

6304 19 10

- - -

od pamuka

6304 19 90

- - -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

ostalo

6304 99 00

- -

koji nisu pleteni ili kukičani, od ostalih tekstilnih materijala

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

 

-

cerade, nadstrešnice i tende za sunce

6306 12 00

- -

od sintetičkih vlakana

6306 19 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

 

-

šatori

6306 29 00

- -

od ostalih tekstilnih materijala

6306 90 00

-

ostalo

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

6307 10

-

krpe za podove, posuđe, prašinu i slične krpe za čišćenje

6307 10 90

- -

ostalo

6307 20 00

-

prsluci za spašavanje i pojasevi za spašavanje

6307 90

-

ostalo

6307 90 10

- -

pleteni ili kukičani

 

- -

ostalo

6307 90 91

- - -

od pusta

 

- - -

ostalo

6307 90 98

- - - -

ostalo

6309 00 00

Rabljena odjeća i ostali rabljeni proizvodi

6310

Rabljene ili nove otpadne krpe, otpadni konopi, uzice i užad te rabljeni proizvodi od konopa, uzica i užadi, od tekstilnih materijala

6310 90 00

-

ostalo

6401

Nepromočiva obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćen za potplat niti je s njim spojen šivanjem, zakovicama, čavlima, vijcima, klinovima ili sličnim postupcima

6402

Ostala obuća, s vanjskim potplatom i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase

 

-

sportska obuća

6402 12

- -

za skijaško trčanje i daskanje na snijegu

6402 12 10

- - -

za skijanje i skijaško trčanje

6402 19 00

- -

ostalo

6402 20 00

-

obuća s gornjim dijelom od vrpci ili remenja spojenih s potplatom klinovima

 

-

ostala obuća

6402 91

- -

koja pokriva gležanj

6402 99

- -

ostalo

6402 99 05

- - -

sa zaštitnom kapicom od kovine

 

- - -

ostalo

6402 99 10

- - - -

s gornjim dijelom od gume

 

- - - -

s gornjim dijelom od plastične mase

 

- - - - -

obuća s prednjim dijelom od remenja ili s prednjim dijelom koji ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova

6402 99 31

- - - - - -

s potplatom i potpeticom ukupne visine veće od 3 cm

6402 99 39

- - - - - -

ostalo

 

- - - - -

ostala, s unutarnjom dužinom od

6402 99 91

- - - - - -

manjom od 24 cm

 

- - - - - -

24 cm ili većom

6402 99 93

- - - - - - -

obuća koja nije prepoznatljiva kao muška ili ženska

 

- - - - - - -

ostalo

6402 99 96

- - - - - - - -

muška

6402 99 98

- - - - - - - -

ženska

6403

Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i s gornjim dijelom od kože

 

-

sportska obuća

6403 19 00

- -

ostalo

6403 20 00

-

obuća s vanjskim potplatom od kože i gornjim dijelom koji se sastoji od kožnih traka preko rista i oko palca

6403 40 00

-

ostala obuća s kapicom od kovine

 

-

ostala obuća s vanjskim potplatom od kože

6403 51

- -

koja pokriva gležanj

 

- - -

ostalo

 

- - - -

koja pokriva gležanj ali ne i dio lista, s unutarnjom dužinom

6403 51 11

- - - - -

manjom od 24 cm

 

- - - - -

24 cm ili većom

6403 51 15

- - - - - -

muška

6403 51 19

- - - - - -

ženska

 

- - - -

ostala, s unutarnjom dužinom od

 

- - - - -

24 cm ili većom

6403 51 95

- - - - - -

muška

6403 51 99

- - - - - -

ženska

6403 59

- -

ostalo

6403 59 05

- - -

izrađena s drvenom osnovom, bez unutarnjeg potplata

 

- - -

ostalo

 

- - - -

obuća s prednjim dijelom od remenja ili s prednjim dijelom koji ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova

 

- - - - -

ostala, s unutarnjom dužinom od

6403 59 31

- - - - - -

manjom od 24 cm

 

- - - - - -

24 cm ili većom

6403 59 35

- - - - - - -

muška

6403 59 39

- - - - - - -

ženska

 

- - - -

ostala, s unutarnjom dužinom od

6403 59 91

- - - - -

manjom od 24 cm

 

- - - - -

24 cm ili većom

6403 59 95

- - - - - -

muška

 

-

ostala obuća

6403 91

- -

koja pokriva gležanj

 

- - -

ostalo

 

- - - -

koja pokriva gležanj ali ne i dio lista, s unutarnjom dužinom

6403 91 11

- - - - -

manjom od 24 cm

 

- - - - -

24 cm ili većom

6403 91 13

- - - - - -

obuća koja nije prepoznatljiva kao muška ili ženska

 

- - - - - -

ostalo

6403 91 16

- - - - - - -

muška

6403 91 18

- - - - - - -

ženska

 

- - - -

ostala, s unutarnjom dužinom od

6403 91 91

- - - - -

manjom od 24 cm

 

- - - - -

24 cm ili većom

6403 91 93

- - - - - -

obuća koja nije prepoznatljiva kao muška ili ženska

 

- - - - - -

ostalo

6403 91 96

- - - - - - -

muška

6403 91 98

- - - - - - -

ženska

6403 99

- -

ostalo

6404

Obuća s vanjskim potplatom od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala

 

-

obuća s vanjskim potplatom od gume ili plastične mase

6404 11 00

- -

sportska obuća; obuća za tenis, košarku, gimnastiku, vježbanje ili slična obuća

6404 19

- -

ostalo

6404 19 90

- - -

ostalo

6404 20

-

obuća s vanjskim potplatom od kože ili umjetne kože

6404 20 90

- -

ostalo

6405

Ostala obuća

6405 10 00

-

s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože

6405 20

-

s gornjim dijelom od tekstilnog materijala

 

- -

s vanjskim potplatom od ostalih materijala

6405 20 91

- - -

papuče i ostala obuća za unutarnje prostore

6405 20 99

- - -

ostalo

6405 90

-

ostalo

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornje dijelove, neovisno jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi te njihovi dijelovi

6406 10

-

gornji dijelovi obuće i njihovi dijelovi, osim umetaka za ojačanje

6406 10 10

- -

od kože

6406 90

-

ostalo

6801 00 00

Kocke, rubnjaci i ploče za popločavanje, od prirodnog kamena (osim od škriljevca)

6802

Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njega, osim robe iz tarifnog broja 6801 ; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), neovisno jesu li na podlozi ili ne; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca)

6802 10 00

-

pločice, kockice i slični proizvodi, neovisno jesu li pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika ili ne, čija se najveća površina može uklopiti u kvadrat dužine stranice manje od 7 cm; umjetno obojene granule, ljuskice i prah

 

-

ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili piljen, s ravnom ili poravnatom površinom

6802 23 00

- -

granit

6802 29 00

- -

ostali kamen

 

-

ostalo

6802 92 00

- -

ostali vapnenački kamen

6802 93

- -

granit

6802 99

- -

ostali kamen

6803 00

Obrađeni škriljevac i proizvodi od škriljevaca ili od aglomeriranog škriljevca

6803 00 10

-

za pokrivanje krovova i zidova

6804

Mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično, bez postolja, za mljevenje, brušenje, oštrenje, poliranje, ravnanje ili rezanje, brusovi za ručno oštrenje ili poliranje i njihovi dijelovi, od prirodnoga kamena, od aglomeriranih prirodnih ili umjetnih abrazivnih materijala ili od keramike, sa ili bez dijelova od drugih materijala

 

-

ostali mlinski kamen, brusni kamen, brusna kola i slično

6804 21 00

- -

od aglomeriranog sintetičkog ili prirodnog dijamanta

6804 22

- -

od ostalih aglomeriranih abrazivnih materijala ili od keramike

 

- - -

od umjetnih abraziva, s vezivom

 

- - - -

od sintetičkih ili umjetnih smola

6804 22 12

- - - - -

neojačani

6804 22 18

- - - - -

ojačani

6804 22 90

- - -

ostalo

6804 23 00

- -

od prirodnoga kamena

6804 30 00

-

brusovi za ručno oštrenje ili poliranje

6805

Prirodni ili umjetni abrazivni materijali u prahu ili zrnima, na podlozi od tekstilnog materijala, papira, kartona ili drugih materijala, neovisno jesu li izrezani u oblike, prošiveni ili drukčije završeni ili ne

6806

Vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali; smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnog broja 6811 ili 6812 ili iz poglavlja 69

6806 10 00

-

vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune (uključujući međusobne mješavine), u rasutom stanju, u pločama, listovima ili svitcima

6806 20

-

listasti vermikulit, ekspandirane gline, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali (uključujući međusobne mješavine)

6806 20 90

- -

ostalo

6806 90 00

-

ostalo

6807

Proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala (na primjer, od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena)

6808 00 00

Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, strugotine, iverja, piljevine ili drugih otpadaka od drva, aglomerirane cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivima

6809

Proizvodi od sadre ili od smjese na osnovi sadre

6810

Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, neovisno jesu li ojačani ili ne

6811

Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično

 

-

bez azbesta

6811 89 00

- -

ostali proizvodi

6813

Tarni materijali i proizvodi od njih (na primjer, ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani, za kočnice, kvačila ili slično, na osnovi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, neovisno jesu li kombinirani s tekstilnim ili drugim materijalima ili ne

 

-

bez azbesta

6813 81 00

- -

kočione obloge i pločice

6815

Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući ugljikova vlakna, proizvode od ugljikovih vlakana i proizvode od treseta), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

6815 10

-

proizvodi od grafita ili drugih oblika ugljika, za neelektričnu uporabu

6815 10 90

- -

ostalo

 

-

ostali proizvodi

6815 99 00

- -

ostalo

7204

Željezni otpaci i lomljevina; otpadni ingoti za pretaljivanje, od željeza ili čelika

 

-

otpaci i lomljevina od legiranog čelika

7204 21

- -

od nehrđajućeg čelika

7204 21 10

- - -

s masenim udjelom nikla od 8 % ili većim

7204 29 00

- -

ostalo

 

-

ostali otpaci i lomljevina

7204 49

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

7204 49 90

- - - -

ostalo

7210

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine 600 mm i veće, platirani ili prevučeni

 

-

drukčije prevučeni cinkom

7210 49 00

- -

ostalo

7210 70

-

obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom

7210 70 80

- -

ostalo

7210 90

-

ostalo

7210 90 80

- -

ostalo

7212

Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni

7212 30 00

-

prevučeni cinkom na drugi način

7212 40

-

obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom

7212 40 80

- -

ostalo

7212 50

-

drukčije prevučeni

7212 50 90

- -

ostalo

7213

Žica, toplovaljana, u nepravilno namotanim kolutima, od željeza ili nelegiranog čelika

 

-

ostalo

7213 91

- -

Kružnog poprečnog presjeka promjera manjeg od 14 mm

 

- - -

ostalo

7213 91 49

- - - -

s masenim udjelom ugljika većim od 0,06 %, ali manjim od 0,25 %

7214

Šipke od željeza ili nelegiranog čelika, samo kovane, toplovaljane, toplovučene ili toploistiskivane i dalje neobrađene, ali uključujući one usukane poslije valjanja

7214 20 00

-

s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim tijekom procesa valjanja ili usukane nakon valjanja

7215

Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika

7215 10 00

-

od čelika za automate, hladnodobivene ili hladnodovršene i dalje neobrađene

7215 90 00

-

ostalo

7216

Profili od željeza i nelegiranoga čelika

7216 10 00

-

U, I ili H profili, samo toplovaljani, toplo vučeni ili toploistiskivani i dalje neobrađeni, visine manje od 80 mm

 

-

profili, samo hladnodobiveni, hladnooblikovani ili hladnodovršeni i dalje neobradeni

7216 69 00

- -

ostalo

 

-

ostalo

7216 91

- -

hladnodobiveni ili hladnodovršeni, od plosnatih valjanih proizvoda

7216 91 80

- - -

ostalo

7216 99 00

- -

ostalo

7217

Žica, hladnodobivena, od željeza ili nelegiranog čelika

7217 10

-

neprevučena, neovisno je li polirana ili ne

 

- -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

 

- - -

najveće dimenzije poprečnog presjeka od 0,8 mm ili veće

7217 10 39

- - - -

ostalo

7217 30

-

prevučena ostalim običnim kovinama

 

- -

s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %

7217 30 41

- - -

prevučena bakrom

7217 30 49

- - -

ostalo

7219

Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine 600 mm i veće

7219 90

-

ostalo

7219 90 80

- -

ostalo

7220

Plosnati valjani proizvodi od nehrđajućeg čelika, širine manje od 600 mm

7220 90

-

ostalo

7220 90 80

- -

ostalo

7223 00

Žica, hladnodobivena, od nehrđajućeg čelika

 

-

s masenim udjelom nikla manjim od 2,5 %

7223 00 99

- -

ostalo

7301

Žmurje (talpe) od željeza ili čelika, neovisno jesu li bušene, probijene ili izrađene spajanjem elemenata ili ne; zavareni profili od željeza ili čelika

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

7302 10

-

tračnice

 

- -

ostalo

 

- - -

nove

 

- - - -

simetrične tračnice s ravnom stopom (vignole)

7302 10 28

- - - - -

mase po metru manje od 36 kg

7302 10 50

- - - -

ostalo

7302 40 00

-

vezice i podložne ploče

7302 90 00

-

ostalo

7303 00

Cijevi i šuplji profili od lijevanog željeza

7303 00 90

-

ostalo

7304

Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

 

-

cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode

7304 11 00

- -

od nehrđajućeg čelika

7304 19

- -

ostalo

7304 19 10

- - -

vanjskog promjera ne većeg od 168,3 mm

7304 19 30

- - -

vanjskog promjera većeg od 168,3 mm ali ne većeg od 406,4 mm

 

-

zaštitne cijevi („casing”), proizvodne cijevi („tubing”) i bušače cijevi, vrsta koje se rabi pri bušenju za pridobivanje nafte ili plina

7304 22 00

- -

bušaće cijevi od nehrđajućeg čelika

 

-

ostale, kružnog poprečnog presjeka od željeza ili nelegiranog čelika

7304 39

- -

ostalo

7304 39 10

- - -

neobrađene, ravne i nepromijenjive debljine stijenke, za uporabu isključivo u proizvodnji cijevi drukčijeg poprečnog presjeka i drukčije debljine stjenke

7305

Ostale cijevi (na primjer, zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način), kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm, od željeza ili čelika

 

-

cijevi vrsta koje se rabi za naftovode ili plinovode

7305 11 00

- -

uzdužno elektrolučno zavarene pod zaštitnim slojem

 

-

ostale zavarene

7305 39 00

- -

ostalo

7305 90 00

-

ostalo

7306

Ostale cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima ili zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način), od željeza ili čelika

 

-

cijevi vrsta koji se rabi za naftovode ili plinovode

7306 19

- -

ostalo

7306 19 90

- - -

spiralno zavareni

7306 90 00

-

ostalo

7307

Pribor za cijevi (na primjer, spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika

 

-

lijevani pribor

7307 11

- -

od netemperiranog lijevanog željeza

7307 11 90

- - -

ostalo

7307 19

- -

ostalo

 

-

ostalo, od nehrđajućeg čelika

7307 21 00

- -

prirubnice

7307 22

- -

koljena, lukovi i naglavci, s navojem

7307 23

- -

pribor za čeono zavarivanje

7307 29

- -

ostalo

7307 29 10

- - -

s navojem

 

-

ostalo

7307 92

- -

koljena, lukovi i naglavci, s navojem

7307 93

- -

pribor za čeono zavarivanje

 

- - -

najvećeg vanjskog promjera ne većeg od 609,6 mm

7307 93 11

- - - -

koljena i lukovi

7307 93 19

- - - -

ostalo

7307 99

- -

ostalo

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406 ) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za uporabu u konstrukcijama, od željeza ili čelika

7309 00

Rezervoari, cisterne, bačve i slični spremnici za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma većeg od 300 l, neovisno imaju li oblogu ili toplinsku izolaciju ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

7309 00 10

-

za plinove (osim za stlačene ili ukapljene plinove)

 

-

za tekućine

7309 00 30

- -

iznutra obloženi ili toplinski izolirani

 

- -

ostali, obujma

7309 00 59

- - -

ne većeg od 100 000 l

7309 00 90

-

za krute materijale

7310

Rezervoari, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici, za bilo koji materijal (osim za stlačene ili ukapljene plinove), od željeza ili čelika, obujma ne većeg od 300 l, neovisno jesu li obloženi ili toplinski izolarani ili ne, ali neopremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima

7310 10 00

-

obujma 50 l ili većeg

 

-

obujma manjeg od 50 l

7310 21

- -

limenke koje se zatvara lemljenjem ili pregibanjem (pertliranjem)

7310 21 11

- - -

limenke vrsta koje se rabi za spremanje hrane

 

- - -

ostale, debljine stjenke

7310 21 91

- - - -

manje od 0,5 mm

7310 21 99

- - - -

0,5 mm ili veće

7310 29

- -

ostalo

7311 00

Spremnici za stlačene ili ukapljene plinove, od željeza ili čelika

 

-

bešavni

 

- -

za pritisak od 165 bara ili veći, obujma

7311 00 11

- - -

manjeg od 20 l

7311 00 13

- - -

20 l ili većeg, ali ne većeg od 50 l

7311 00 19

- - -

većeg od 50 l

7311 00 30

- -

ostalo

 

-

ostali, obujma

7311 00 99

- -

1 000 l ili većeg

7313 00 00

Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana vrpca ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica, vrsta koje se rabi za ograđivanje, od željeza ili čelika

7314

Tkanine (uključujući beskrajne trake), rešetke, mreže i ograde, od željezne ili čelične žice; rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima, od željeza ili čelika

 

-

tkanine

7314 14 00

- -

ostale tkanine, od nehrđajućeg čelika

7314 19 00

- -

ostalo

7314 20

-

Rešetke, mreže i ograde, zavarene na mjestima križanja, od žice najmanje dimenzije poprečnog presjeka 3 mm ili veće i s okom veličine od 100 cm2 ili većim

 

-

ostale rešetke, mreže i ograde, zavarene na mjestima križanja

7314 31 00

- -

pocinčane

7314 39 00

- -

ostalo

 

-

ostale rešetke, mreže i ograde

7314 41 00

- -

prevučena cinkom

7314 42 00

- -

prevučene plastičnom masom

7314 49 00

- -

ostalo

7314 50 00

-

rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili trake

7315

Lanci i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

 

-

zglobno-člankasti lanci i njihovi dijelovi

7315 11

- -

valjkasti lanci

7315 11 90

- - -

ostalo

7315 12 00

- -

ostali lanci

7315 20 00

-

lanci protiv klizanja

 

-

ostali lanci

7315 82 00

- -

ostali, zavarenih članaka

7315 89 00

- -

ostalo

7315 90 00

-

ostali dijelovi

7317 00

Čavli, čavlići, pribadače za ploče, valoviti čavli, spajalice (klamerice) (osim onih iz tarifnog broja 8305 ) i slični proizvodi, od željeza ili čelika, neovisno imaju li glavu od drugog materijala ili ne, ali isključujući takve proizvode glavom od bakra

7318

Vijci, svornjaci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi, od željeza ili čelika

 

-

proizvodi s navojem

7318 11 00

- -

vijci za drvene pragove

7318 12

- -

ostali vijci za drvo

7318 12 10

- - -

od nehrđajućeg čelika

7318 13 00

- -

vijci s kukom i vijci s prstenom ili ušicom

7318 14

- -

samourezni vijci

7318 15

- -

ostali vijci, neovisno jesu li s pripadajućim maticama ili podloškama ili ne

7318 15 10

- - -

vijci, izrađeni tokarenjem šipki, profila ili žice, punog poprečnog presjeka, debljine tijela ne veće od 6 mm

 

- - -

ostalo

7318 15 20

- - - -

za pričvršćivanje dijelova željezničkih kolosijeka

 

- - - -

ostalo

 

- - - - -

bez glave

7318 15 30

- - - - - -

od nehrđajućeg čelika

 

- - - - - -

ostali, vlačne čvrstoće

7318 15 41

- - - - - - -

manje od 800 MPa

7318 15 49

- - - - - - -

800 MPa ili veće

 

- - - - -

s glavom

 

- - - - - -

s ravnim ili križnim utorom

7318 15 51

- - - - - - -

od nehrđajućeg čelika

7318 15 59

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

s glavom sa šesterokutnim upustom

7318 15 69

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

sa šesterokutnom glavom

7318 15 70

- - - - - - -

od nehrđajućeg čelika

 

- - - - - - -

ostali, vlačne čvrstoće

7318 15 81

- - - - - - - -

manje od 800 MPa

7318 15 90

- - - - - -

ostalo

7318 16

- -

matice

7318 19 00

- -

ostalo

 

-

proizvodi bez navoja

7318 21 00

- -

elastične podloške i ostale sigurnosne podloške

7318 22 00

- -

ostale podloške

7318 23 00

- -

zakovice

7318 29 00

- -

ostalo

7319

Igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu uporabu, od željeza ili čelika; sigurnosne igle i ostale pribadače, od željeza ili čelika, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

7319 90

-

ostalo

7319 90 90

- -

ostalo

7320

Opruge i listovi za opruge, od željeza ili čelika

7320 10

-

lisnate opruge i listovi za njih

7320 10 90

- -

ostalo

7320 20

-

prostorno-spiralne opruge

7320 90

-

ostalo

7320 90 10

- -

plošno spiralne opruge

7320 90 90

- -

ostalo

7321

Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), roštilji, žeravnice, plinska kuhala, aparati za grijanje tanjura i slični neelektrični kućanski aparati te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

7322

Radijatori za centralno grijanje, neelektrično grijani i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući one koji mogu distribuirati i svježi ili klimatizirani zrak), neelektrično grijani, s ugrađenim motornim ventilatorom te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

 

-

radijatori i njihovi dijelovi

7322 11 00

- -

od lijevanog željeza

7322 19 00

- -

ostalo

7323

Stolni, kuhinjski i ostali kućanski proizvodi te njihovi dijelovi, od željeza ili čelika; željezna ili čelična vuna; jastučići, rukavice i slični proizvodi za ribanje ili poliranje posuđa, od željeza ili čelika

7324

Sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od željeza ili čelika

 

-

kade

7324 29 00

- -

ostalo

7325

Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika

7325 10 00

-

od netemperiranog lijevanog željeza

 

-

ostalo

7325 99

- -

ostalo

7325 99 90

- - -

ostalo

7326

Ostali proizvodi od željeza ili čelika

 

-

otkivci i otpresci, dalje neobrađeni

7326 11 00

- -

kugle za mljevenje i slični proizvodi za mlinove

7326 19

- -

ostalo

7326 19 90

- - -

ostalo

7326 20 00

-

proizvodi od željezne ili čelične žice

7326 90

-

ostalo

7326 90 30

- -

ljestve i klupice za penjanje

7326 90 40

- -

palete i slične podloge za rukovanje robom

7326 90 60

- -

nemehanički odzračnici, oluci, kuke i slični predmeti za uporabu u građevinarstvu

 

- -

ostali proizvodi od željeza ili čelika

7326 90 92

- - -

kovani u otvorenom kalupu

7326 90 98

- - -

ostalo

7804

Ploče, limovi, trake i folije, od olova; prah i ljuskice, od olova

 

-

ploče, limovi, trak i folije

7804 19 00

- -

ostalo

7905 00 00

Ploče, limovi, trake i folije, od cinka

7907 00 00

Ostali proizvodi od cinka

8302

Okov, pribor i slični proizvodi za prikladni za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije ili slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; zglobni kotačići s okovom, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina

 

-

ostali okov, pribor i slični proizvodi

8302 41

- -

prikladni za građevinarstvo

8302 41 50

- - -

za prozore i francuske prozore

8403

Kotlovi za centralno grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8402

8403 10

-

kotlovi

8406

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

8406 90

-

dijelovi

8409

Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

 

-

ostalo

8409 99 00

- -

ostalo

8414

Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijske ili recirkulacijske nape s ugrađenim ventilatorom, neovisno jesu li opremljene filtrima ili ne

8414 40

-

zračni kompresori ugrađeni na šasiji s kotačima za vuču

8414 40 90

- -

s dobavom većom od 2 m3/min

8417

Industrijske ili laboratorijske peći, uključujući peći za spaljivanje, neelektrične

8417 90 00

-

dijelovi

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

 

-

hladnjaci, vrsta koja se rabi u kućanstvu

8418 29 00

- -

ostalo

8418 50

-

ostalo pokućstvo (škrinje, ormarići, pultovi, vitrine i slično) za čuvanje i izlaganje robe, s ugrađenim uređajem za hlađenje ili zamrzavanje

 

- -

pultovi i vitrine (s ugrađenom rashladnom jedinicom ili isparivačem)

8418 50 19

- - -

ostalo

8418 50 90

- -

ostalo rashladno pokućstvo

 

-

dijelovi

8418 99

- -

ostalo

8421

Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji i aparati za filtriranje ili pročišćavanje, za tekućine ili plinove

 

-

dijelovi

8421 99 00

- -

ostalo

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

8423 90 00

-

utezi za vage svih vrsta; dijelovi vaga

8424

Mehanički uređaji (neovisno jesu li na ručni pogon ili ne) za izbacivanje, štrcanje ili raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, neovisno jesu li napunjeni ili ne; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

8424 30

-

strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza

 

- -

ostali strojevi

8424 30 90

- - -

ostalo

8443

Tiskarski strojevi za tiskanje pomoću ploča, valjaka i ostalih tiskarskih formi iz tarifnog broja 8442 ; ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaksni uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne; njihovi dijelovi i pribor

 

-

ostali pisači, strojevi za kopiranje i telefaks uređaji, neovisno jesu li kombinirani ili ne

8443 31

- -

uređaji s dvije ili više od funkcija tiskanja, kopiranja ili faksiranja, koje se može povezati na stroj za automatsku obradu podataka ili na mrežu

8443 31 80

- - -

ostalo

8443 39

- -

ostalo

8443 39 10

- - -

uređaji kod kojih se kopiranje vrše skeniranjem izvornika i tiskanjem kopija pomoću elektrostatičkog tiskarskog uređaja

 

-

dijelovi i pribor

8443 99

- -

ostalo

8443 99 90

- - -

ostalo

8450

Perilice za kućanstvo ili praonice, uključujući perilice koje mogu i sušiti

 

-

strojevi kapaciteta suhog rublja ne većeg od 10 kg

8450 11

- -

potpuno automatske perilice

 

- - -

kapaciteta suhog rublja ne većeg od 6 kg

8450 11 11

- - - -

s punjenjem sprijeda

8467

Alati za rad u ruci, pneumatski, hidraulični ili s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom

 

-

ostali alati

8467 89 00

- -

ostalo

8470

Strojevi za računanje i džepni strojevi za pohranu, reprodukciju i prikaz podataka, s računskim funkcijama; knjigovodstveni strojevi, strojevi za naplatu poštarine (frankiranje), strojevi za izdavanje karata i slični strojevi, s ugrađenim uređajem za računanje; registarske blagajne

8470 50 00

-

registarske blagajne

8471

Strojevi za automatsku obradu podataka i njihove jedinice; magnetni ili optički čitači, strojevi za bilježenje podataka u kodiranom obliku na nosače podataka i strojevi za obradu takvih podataka, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

8471 30 00

-

prijenosni strojevi za automatsku obradu podataka, mase ne veće od 10 kg, koji se sastoje barem od središnje jedinice, tipkovnice i pokaznika

8472

Ostali uredski strojevi (na primjer, hektografski ili matrični strojevi za umnožavanje, strojevi za adresiranje, automatski strojevi za isplatu novčanica, strojevi za razvrstavanje, brojenje ili zamatanje kovanica, strojevi za oštrenje olovaka, strojevi za bušenje ili spajanje spojnicama (klamericama))

8472 90

-

ostalo

8472 90 70

- -

ostalo

8473

Dijelovi i pribor (osim pokrova, kovčega za nošenje i slično) prikladni za uporabu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8469 do 8472

 

-

dijelovi i pribor za strojeve iz tarifnog broja 8470

8473 29

- -

ostalo

8473 29 90

- - -

ostalo

8473 50

-

dijelovi i pribor podjednako pogodni za uporabu sa strojevima iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8469 do 8472

8473 50 80

- -

ostalo

8479

Strojevi i mehanički uređaji s vlastitom funkcijom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

8479 10 00

-

strojevi za javne radove, građevinarstvo ili slično

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

8480 60 00

-

kalupi za mineralne materijale

 

-

kalupi za gumu ili plastične mase

8480 71 00

- -

za lijevanje ubrizgavanjem ili pod pritiskom

8481

Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude ili slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile

8481 10

-

ventili za smanjenje pritiska

 

- -

ostalo

8481 10 99

- - -

ostalo

8481 80

-

ostale uređaji

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

8481 80 99

- - - -

ostalo

8481 90 00

-

dijelovi

8516

Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (na primjer, aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji vrsta koje se rabi u kućanstvu; električni grijaći otpornici, osim onih iz tarifnog broja 8545

8516 10

-

električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala

8516 10 80

- -

ostalo

 

-

električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla

8516 29

- -

ostalo

8516 29 10

- - -

radijatori punjeni tekućinom

 

- - -

ostalo

8516 29 91

- - - -

s ugrađenim ventilatorom

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje ili zaštitu električnih strujnih krugova ili za spajanje na ili u električnim strujnim krugovima (na primjer, sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničavači napona, prigušivači putujućih valova, utikači i ostale utične naprave, spojne kutije), za napone veće od 1 000 V

 

-

automatske učinske sklopke

8535 29 00

- -

ostalo

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadrže li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

 

-

žica za namote

8544 11

- -

od bakra

8544 11 90

- - -

ostalo

8544 19 00

- -

ostalo

 

-

ostali električni vodiči, za napone ne veće od 1 000 V

8544 42

- -

s priključnim uređajima

8544 42 10

- - -

vrsta koje se rabi u telekomunikacijama

8544 49

- -

ostalo

8544 49 20

- - -

vrsta koje se rabi u telekomunikacijama, za napone ne veće od 80 V

 

- - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

8544 49 99

- - - - -

za napon od 1 000 V

8544 60

-

ostali električni vodiči, za napone veće od 1 000 V

8544 60 90

- -

s vodičima od drugih materijala

8703

Osobni automobili i ostala motorna vozila konstruirana prvenstveno za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702 ), uključujući motorna vozila tipa „karavan”, „kombi” i trkaće automobile

 

-

ostala vozila, s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećice, s pravocrtnim gibanjem klipa

8703 21

- -

obujma cilindara ne većeg od 1 000 cm3

8703 21 90

- - -

rabljena

8703 22

- -

obujma cilindara većeg od 1 000 cm3, ali ne većeg od 1 500 cm3

8703 22 90

- - -

rabljena

8703 23

- -

obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 3 000 cm3

8703 23 90

- - -

rabljena

8703 24

- -

obujma cilindara većeg od 3 000 cm3

8703 24 90

- - -

rabljena

 

-

ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

8703 31

- -

obujma cilindara ne većeg od 1 500 cm3

8703 31 90

- - -

rabljena

8703 32

- -

obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 2 500 cm3

8703 32 90

- - -

rabljena

8703 33

- -

obujma cilindara većeg od 2 500 cm3

8703 33 90

- - -

rabljena

8704

Motorna vozila za prijevoz robe

 

-

ostala, s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelskim ili poludizelskim)

8704 21

- -

bruto-mase ne veće od 5 t

 

- - -

ostalo

 

- - - -

obujma cilindara većeg od 2 500 cm3

8704 21 39

- - - - -

rabljena

 

- - - -

obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3

8704 21 99

- - - - -

rabljena

8704 22

- -

bruto-mase veće od 5 t, ali ne veće od 20 t

 

- - -

ostalo

8704 22 99

- - - -

rabljena

8704 23

- -

bruto-mase veće od 20 t

 

- - -

ostalo

8704 23 99

- - - -

rabljena

 

-

ostala s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svjećice

8704 31

- -

bruto-mase ne veće od 5 t

 

- - -

ostalo

 

- - - -

obujma cilindara većeg od 2 800 cm3

8704 31 39

- - - - -

rabljena

 

- - - -

obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3

8704 31 99

- - - - -

rabljena

8704 32

- -

bruto-mase veće od 5 t

 

- - -

ostalo

8704 32 99

- - - -

rabljena

9401

Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402 ), neovisno može li ih se pretvoriti u ležajeve ili ne, i njihovi dijelovi

9401 20 00

-

sjedala vrsta koje se rabi za motorna vozila

9401 30 00

-

okretna sjedala s podešavanjem visine

9401 40 00

-

sjedala, osim vrtnih sjedala ili opreme za kampiranje, koja se može pretvoriti u ležajeve

 

-

sjedala od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala

9401 51 00

- -

od bambusa ili ratana

9401 59 00

- -

ostalo

 

-

ostala sjedala, s drvenim okvirima

9401 61 00

- -

tapecirana

9401 69 00

- -

ostalo

 

-

ostala sjedala, s metalnim okvirima

9401 71 00

- -

tapecirana

9401 79 00

- -

ostalo

9401 80 00

-

ostala sjedala

9401 90

-

dijelovi

9402

Pokućstvo namijenjeno uporabi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, stolovi za preglede, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima, zubarski stolci); brijački stolici i slični stolci s mehanizmima za okretanje te za naginjanje i dizanje; dijelovi prethodno navedenih proizvoda

9403

Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi

9404

Nosači madraca; oprema za krevete i slični proizvodi (na primjer, madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastične mase, neovisno jesu li presvučeni ili ne

9405

Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

9405 10

-

lusteri i ostala električna stropna ili zidna rasvjetna tijela, osim za rasvjetu javnih otvorenih prostora ili prometnica

 

- -

od plastične mase ili od keramički materijala

9405 10 21

- - -

od plastične mase, vrsta u kojima se rabi žarulje s niti

9405 10 40

- - -

ostalo

9405 10 50

- -

od stakla

 

- -

od ostalih materijala

9405 10 91

- - -

vrsta u kojima se rabi žarulje s niti

9405 20

-

električne svjetiljke za postavljanje na stol, uz krevet ili na pod

9405 30 00

-

setovi za rasvjetu, vrsta koje se rabi za božićna drvca

9405 40

-

ostale električne svjetiljke i rasvjetna tijela

9405 50 00

-

neelektrične svjetiljke i rasvjetna tijela

 

-

dijelovi

9405 91

- -

od stakla

9406 00

Montažne zgrade

9603

Metle, četke (uključujući četke koje predstavljaju dijelove strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke sprave za čišćenje podova, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli ili četaka; jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači prozora, podova i slično (osim onih s valjkom)

 

-

četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje predstavljaju dijelove aparata

9603 29

- -

ostalo

9603 29 80

- - -

ostalo

9603 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

9603 90 91

- - -

četke za čišćenje ulica; metle i četke, vrsta koje se rabi u kućanstvu, uključujući četke za obuću i četke za odjeću; četke za četkanje životinja

9603 90 99

- - -

ostalo

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera i ostala pera na punjenje; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

9608 20 00

-

flomasteri i ostale olovke s vrhom od poroznog materijala te markeri

9613

Upaljači za cigarete i ostali upaljači, neovisno jesu li mehanički ili električni, te njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja

9613 10 00

-

džepni upaljači, plinski, nepunivi


(1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(2)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).


PRILOG II.

DEFINICIJA PROIZVODA OD „MLADE GOVEDINE”

iz članka 28. stavka 3.

Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, opis proizvoda smatra se okvirnom vrijednošću jer je primjena povlaštenih režima u kontekstu ovog Priloga utvrđena oznakama KN. Kada oznake KN sadrže dodatak „ex”, povlašteni režim određuje se zajedničkom primjenom oznake KN i odgovarajućeg opisa.

Oznaka KN

Pododjeljak TARIC

Opis (1)

0102

 

Žive životinje vrste goveda

 

 

-

goveda

0102 29

 

- -

ostalo

 

 

- - -

ostalo

 

 

- - - -

mase veće od 300 kg

 

 

- - - - -

junice (ženska goveda, koja se nikada nisu telila):

ex 0102 29 51

 

- - - - - -

za klanje

0102 29 51

10

- - - - - - -

koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

0102 29 59

 

- - - - - -

ostalo

 

 

- - - - - - -

junice sivih, smeđih ili žutih gorskih pasmina i točkaste Pinzgau pasmine

ex 0102 29 59

11

- - - - - - - -

koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

Schwyz i Fribourg pasmina

0102 29 59

21

- - - - - - - -

koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

točkaste Simmental pasmine

0102 29 59

31

- - - - - - - -

koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

 

 

- - - - - - -

ostale

0102 29 59

91

- - - - - - - -

koje još nemaju trajne zube, mase 320 kg ili veće, ali ne veće od 470 kg (2)

 

 

- - - - -

ostalo

ex 0102 29 91

 

- - - - - -

za klanje

0102 29 91

10

- - - - - - - -

koja još nemaju trajne zube, mase 350 kg ili veće, ali ne veće od 500 kg (2)

ex 0102 29 99

 

- - - - - -

ostalo

 

 

- - - - - - -

bikovi Schwyz, Fribourg i točkaste Simmental pasmine

0102 29 99

21

- - - - - - - -

koji još nemaju trajne zube, mase 350 kg ili veće, ali ne veće od 500 kg (2)

 

 

- - - - - - -

ostali

0102 29 99

91

- - - - - - - -

koji još nemaju trajne zube, mase 350 kg ili veće, ali ne veće od 500 kg (2)

0201

 

Meso životinja vrste goveda, svježe ili hlađeno

ex 0201 10 00

 

-

trupovi i polovice

 

 

- -

ostalo

0201 10 00

91

- - -

trupovi mase 180 kg ili veće, ali ne veće od 300 kg i polovice mase 90 kg ili veće, ali ne veće od 150 kg, s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice pubične simfize i vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)

0201 20

 

-

ostali komadi s kostima

0201 20 20

 

- -

kompenzirane četvrtine

 

 

- - -

ostale

0201 20 20

91

- - - -

kompenzirane četvrtine mase 90 kg ili veće, ali ne veće od 150 kg, s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice pubične simfize i vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)

0201 20 30

 

- -

neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine

 

 

- - -

ostale

0201 20 30

91

- - - -

raskomadane prednje četvrtine mase 45 kg ili veće, ali ne veće od 75 kg, s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)

0201 20 50

 

- -

neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine

 

 

- - -

ostale

0201 20 50

91

- - - -

raskomadane stražnje četvrtine mase 45 kg ili veće, ali ne veće od 75 kg (38 kg ili veće, ali ne veće od 68 kg u slučaju „pistola”reza), s malim stupnjem okoštavanja hrskavica (posebice vertebralne apofize), s mesom svijetlo ružičaste boje i masti koja je jako fine strukture i bijele do svijetložute boje (2)


(1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(2)  Unos pod ovaj podbroj podliježe uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Unije.


PRILOG III.

PRILOG III.a

CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A

iz članka 29. stavka 2. točke (b)

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis (1)

0102

Žive životinje vrste goveda

 

-

goveda

0102 29

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

mase veće od 300 kg

 

- - - - -

ostalo

0102 29 91

- - - - - -

za klanje

0201

Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

0202

Meso od životinja vrste goveda, smrznuto

0202 10 00

-

trupovi i polovice

0202 20

-

ostali komadi s kostima

0202 20 30

- -

neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine

0202 20 90

- -

ostalo

0202 30

-

bez kostiju

0206

Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

 

-

od životinja vrste goveda, smrznuti

0206 29

- -

ostalo

0207

Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti

 

-

od kokoši vrste Gallus domesticus

0207 11

- -

neizrezano na komade, svježe ili rashlađeno

0207 11 90

- - -

očišćeno od perja i utrobe, bez glava i nogu i bez vratova, srca, jetra i želudaca, poznato kao „65 % pilići”, ili drukčije podneseno

0207 12

- -

neizrezano na komade, smrznuto

0207 12 90

- - -

očišćeno od perja i utrobe, bez glava i nogu i bez vratova, srca, jetra i želudaca, poznato kao „65 % pilići”, ili drukčije podneseno

0207 13

- -

komadi i klaonički proizvodi, svježi ili rashlađeni

 

- - -

komadi

 

- - - -

s kostima

0207 13 50

- - - - -

prsa i komadi od njih

0207 13 60

- - - - -

noge i komadi od njih

0207 13 70

- - - - -

ostalo

 

- - -

klaonički proizvodi

0207 13 91

- - - -

jetra

0207 13 99

- - - -

ostalo

0207 14

- -

komadi i klaonički proizvodi, smrznuti

 

- - -

komadi

 

- - - -

s kostima

0207 14 20

- - - - -

polovice ili četvrtine

0207 14 30

- - - - -

cijela krila, sa ili bez vrhova

 

-

od purana

0207 27

- -

komadi i klaonički proizvodi, smrznuti

 

- - -

komadi

 

- - - -

s kostima

0207 27 40

- - - - -

hrptovi, vratovi, hrptovi s vratovima, trtice i vrhovi krila

 

- - - - -

noge i komadi od njih

0207 27 60

- - - - - -

bataci i komadi od njih

0207 27 80

- - - - -

ostalo

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

0401 20

-

s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %

 

- -

većim od 3 %

0401 20 99

- - -

ostalo

0401 40

-

s masenim udjelom masti većim od 6 %, ali ne većim od 10 %

0401 50

-

s masenim udjelom masti većim od 10 %

 

- -

ne većim od 21 %

0401 50 11

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

0401 50 19

- - -

ostalo

 

- -

većim od 21 %, ali ne većim od 45 %

0401 50 31

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

 

- -

većim od 45 %

0401 50 91

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

0402

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima

0402 10

-

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %

 

- -

bez dodanog šećera ili drugih sladila

0402 10 11

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 2,5 kg

0402 10 19

- - -

ostalo

 

-

ostalo

0402 91

- -

bez dodanog šećera ili drugih sladila

0402 91 10

- - -

s masenim udjelom masti ne većim od 8 %

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

0403 10

-

jogurt

 

- -

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

 

- - -

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

0403 10 19

- - - -

većim od 6 %

 

- - -

ostalo, s masenim udjelom masti

0403 10 31

- - - -

ne većim od 3 %

0403 10 33

- - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

0403 10 39

- - - -

većim od 6 %

0403 90

-

ostalo

 

- -

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

 

- - -

ostalo

 

- - - -

ostalo, s masenim udjelom masti

0403 90 61

- - - - -

ne većim od 3 %

0404

Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

0404 10

-

sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne

 

- -

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima

 

- - -

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom bjelančevina (sadržaj dušika × 6,38)

 

- - - -

ne većim od 15 % i s masenim udjelom masti

0404 10 02

- - - - -

ne većim od 1,5 %

0404 10 04

- - - - -

većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi

0405 10

-

maslac

 

- -

s masenim udjelom masti ne većim od 85 %

 

- - -

prirodni maslac

0405 10 11

- - - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

0405 10 19

- - - -

ostalo

0405 10 50

- - -

maslac od sirutke

0405 20

-

mliječni namazi

0405 20 90

- -

s masenim udjelom masti većim od 75 %, ali manjim od 80 %

0407

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

 

-

ostala svježa jaja

0407 29

- -

ostalo

0407 29 10

- - -

od peradi, osim od kokoši vrste Gallus domesticus

0409 00 00

Prirodni med

0511

Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1 ili 3, neuporabive za prehranu ljudi

 

-

ostalo

0511 99

- -

ostalo

0511 99 85

- - -

ostalo

0603

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci vrsta prikladnih za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

0604

Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, mahovine i lišaji, prikladni za bukete ili za ukras, svježi, osušeni, bojeni, bijeljeni, impregnirani ili drukčije pripremljeni

0703

Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene

0703 10

-

crveni luk i luk kozjak (ljutika)

 

- -

crveni luk

0703 10 19

- - -

ostalo

0703 20 00

-

češnjak

0704

Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene

0704 10 00

-

cvjetača i brokula

0705

Zelena salata (Lactuca sativa), radič i endivija (Cichorium spp.), svježi ili rashlađeni

 

-

zelena salata

0705 11 00

- -

salata glavatica

0705 19 00

- -

ostalo

 

-

radič i endivija

0705 21 00

- -

radič (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Mrkva, postrna repa, cikla,bijeli korjen, celer korjenaš, rotkvica i slično jestivo korjenasto povrće, svježe ili rashlađeno

0706 90

-

ostalo

0706 90 30

- -

hren (Cochlearia armoracia)

0706 90 90

- -

ostalo

0707 00

Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni

0707 00 90

-

kornišoni

0709

Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno

 

-

ostalo

0709 99

- -

ostalo

0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

0710 10 00

-

krumpir

 

-

mahunasto povrće, oljušteno ili neoljušteno

0710 21 00

- -

grašak (Pisum sativum)

0710 30 00

-

špinat, novozelandski špinat i loboda

0710 80

-

ostalo povrće

0710 80 59

- - -

ostalo

0711

Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

0711 90

-

ostalo povrće; mješavine povrća

 

- -

povrće

0711 90 80

- - -

ostalo

0712

Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

 

-

jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi

0712 32 00

- -

Judino uho (Auricularia spp.)

0712 33 00

- -

gljive sluzavke (Tremella spp.)

0712 90

-

ostalo povrće; mješavine povrća

 

- -

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

0712 90 11

- - -

sjemenski hibridi

0712 90 30

- -

rajčice

0712 90 50

- -

mrkve

0712 90 90

- -

ostalo

0713

Mahunasto povrće, suho, oljušteno, neovisno je li oguljeno ili lomljeno ili ne

 

-

grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0713 31 00

- -

grah vrste Vigna mungo (L.) Hepper ili Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

- -

sitni crveni (adzuki) grah (Phaseolus ili Vigna angularis)

0713 33

- -

obični grah, uključujući bijeli grah (Phaseolus vulgaris)

0713 33 10

- - -

sjemenski

0713 34 00

- -

bambara grah (Vigna subterranea ili Voandzeia subterranea)

0713 35 00

- -

mletački grah (crnookica) (Vigna unguiculata)

0713 39 00

- -

ostalo

0713 50 00

-

bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

0713 60 00

-

golublji grašak (Cajanus cajan)

0714

Manioka, indijska maranta (arrowroot), kaćun (salep),čičoka, slatki krumpir i slični korijeni i gomolji s visokim sadržajem škroba ili inulina, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li rezani ili u obliku peleta ili ne; srž od sago-drveta

0714 20

-

slatki krumpir

0714 30 00

-

jam (Dioscorea spp.)

0714 40 00

-

taro (Colocasia spp.)

0806

Grožđe, svježe ili suho

0806 20

-

suhi

0809

Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe

0809 10 00

-

marelice

 

-

trešnje i višnje

0809 29 00

- -

ostalo

0811

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

0811 20

-

maline, kupine, dud (mura), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribizi i ogrozd

 

- -

s dodanim šećerom ili drugim sladilima

0811 20 11

- - -

s masenim udjelom šećera većim od 13 %

 

- -

ostalo

0811 20 39

- - -

crni ribiz

0811 20 51

- - -

crveni ribiz

0812

Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladni za neposrednu potrošnju

0813

Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

0813 10 00

-

marelice

0813 20 00

-

šljive

0813 40

-

ostalo voće

0901

Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru

 

-

kava, nepržena

0901 12 00

- -

bez kofeina

 

-

kava, pržena

0901 22 00

- -

bez kofeina

0902

Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne

0902 10 00

-

zeleni čaj (nefermentiran), u neposrednim pakiranjima mase ne veće od 3 kg

0902 20 00

-

ostali zeleni čaj (nefermentiran)

0902 40 00

-

ostali crni čaj (fermentiran) i ostali djelomično fermentirani čaj

0904

Papar roda Piper; suhi, drobljeni ili mljeveni plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta

 

-

papar

0904 11 00

- -

nedrobljen niti mljeven

0904 12 00

- -

drobljen ili mljeven

 

-

plodovi roda Capsicum ili roda Pimenta

0904 22 00

- -

drobljeni ili mljeveni

0905

Vanilija

0905 10 00

-

nedrobljeni niti mljeveni

0906

Cimet i cvijet cimetova drveta

 

-

nedrobljen niti mljeven

0906 11 00

- -

Cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0906 20 00

-

drobljen ili mljeven

0907

Klinčići (cijeli plodovi, pupoljci i peteljke)

0907 20 00

-

drobljeni ili mljeveni

0908

Muškatni oraščić, macis i kardamomi

0909

Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

 

-

sjeme korijandra

0909 21 00

- -

nedrobljeno niti mljeveno

0909 22 00

- -

drobljeno ili mljeveno

0910

Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini

 

-

ingver (đumbir)

0910 11 00

- -

nedrobljeni niti mljeveni

0910 12 00

- -

drobljeni ili mljeveni

0910 30 00

-

kurkuma (curcuma)

 

-

ostali začini

0910 99

- -

ostalo

0910 99 10

- - -

sjeme piskavice (kozjeg roga)

1006

Riža

1006 10

-

riža u ljusci (neoljuštena ili sirova)

1006 20

-

oljuštena (smeđa riža)

1006 30

-

polubijela ili bijela riža, uključujući poliranu ili glaziranu

 

- -

polubijela riža

 

- - -

pretkuhana (parboiled)

1006 30 21

- - - -

okruglog zrna

1006 30 23

- - - -

srednjeg zrna

 

- - - -

dugog zrna

1006 30 25

- - - - -

omjera duljina/širina većeg od 2, ali manjeg od 3

1006 30 27

- - - - -

omjera duljina/širina jednakog ili većeg od 3

 

- - -

ostalo

1006 30 42

- - - -

okruglog zrna

1006 30 44

- - - -

srednjeg zrna

 

- - - -

dugog zrna

1006 30 46

- - - - -

omjera duljina/širina većeg od 2, ali manjeg od 3

1006 30 48

- - - - -

omjera duljina/širina jednakog ili većeg od 3

 

- -

bijela riža

 

- - -

pretkuhana (parboiled)

1006 30 61

- - - -

okruglog zrna

1006 30 63

- - - -

srednjeg zrna

 

- - - -

dugog zrna

1006 30 65

- - - - -

omjera duljina/širina većeg od 2, ali manjeg od 3

1006 30 67

- - - - -

omjera duljina/širina jednakog ili većeg od 3

 

- - -

ostalo

1006 30 92

- - - -

okruglog zrna

1006 40 00

-

lomljena riža

1103

Prekrupa, krupica i pelete od žitarica

 

-

prekrupa i krupica

1103 11

- -

od pšenice

1104

Zrna žitarica, drukčije obrađene (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene

 

-

zrna, valjana ili u pahuljicama

1104 19

- -

od ostalih žitarica

 

- - -

ostalo

1104 19 99

- - - -

ostalo

 

-

drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana, rezana ili drobljena)

1104 22

- -

od zobi

1104 22 40

- - -

oljuštena, neovisno jesu li rezana ili drobljena ili ne

1104 22 95

- - -

ostalo

1104 23

- -

od kukuruza

1104 29

- -

od ostalih žitarica

 

- - -

ostalo

1104 29 17

- - - -

oljuštena, neovisno jesu li rezana ili drobljena ili ne

 

- - - -

obrađena samo drobljenjem

1104 29 51

- - - - -

od pšenice

1104 30

-

klice žitarica, cijele, valjane, u pahuljicama ili mljevene

1105

Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

1105 20 00

-

pahuljice, granule i pelete

1106

Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8

1106 10 00

-

od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

1106 20

-

od sagoa ili od korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714

1502

Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503

1502 10

-

loj

1502 10 90

- -

ostalo

1507

Sojino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

1507 90

-

ostalo

1508

Ulje od kikirikija i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

1509

Maslinovo ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

1509 10

-

djevičansko

1509 10 10

- -

lampantno maslinovo ulje

1510 00

Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, neovisno jesu li rafinirana ili ne, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509

1510 00 10

-

sirova ulja

1511

Palmino ulje i njegove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

1511 10

-

sirovo ulje

1511 90

-

ostalo

 

- -

krute frakcije

1511 90 11

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

1511 90 19

- - -

ostalo

 

- -

ostalo

1511 90 91

- - -

za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

1512

Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

 

-

ulje od sjemena suncokreta ili šafranike te njihove frakcije

1512 19

- -

ostalo

1512 19 10

- - -

za tehničku ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

1517

margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

1517 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

1517 90 91

- - -

nehlapiva (masna) biljna ulja, tekuća, miješana

1517 90 99

- - -

ostalo

1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

-

nehlapiva (masna) biljna ulja, tekuća, miješana, za tehničke ili industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

1518 00 31

- -

sirov

1518 00 39

- -

ostalo

1601 00

Kobasice i slični proizvodi, od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda

1602

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi

1602 10 00

-

homogenizirani proizvodi

1602 20

-

od jetri bilo koje životinje

 

-

od peradi iz tarifnog broja 0105

1602 31

- -

od purana

1602 32

- -

od kokoši vrste Gallus domesticus

 

- - -

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim

1602 32 11

- - - -

toplinski neobrađeni

1602 32 19

- - - -

ostalo

1602 39

- -

ostalo

 

- - -

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim

1602 39 21

- - - -

toplinski neobrađeni

1602 39 85

- - -

ostalo

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza u krutom stanju

 

-

ostalo

1701 91 00

- -

s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

1701 99

- -

ostalo

1701 99 10

- - -

bijeli šećer

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel

1702 20

-

šećer i sirup od javora

1702 20 90

- -

ostalo

1702 30

-

glukoza i glukozni sirup, bez sadržaja fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 %

1702 30 10

- -

izoglukoza

 

- -

ostalo

1702 30 50

- - -

u obliku bijelog kristalnog praha, neovisno jesu li aglomeriran ili ne

1702 90

-

ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %

 

- -

karamel

1702 90 71

- - -

s masenim udjelom saharoze u suhoj tvari 50 % ili većim

 

- - -

ostalo

1702 90 75

- - - -

u obliku praha, neovisno je li aglomeriran ili ne

1702 90 79

- - - -

ostalo

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

2001 10 00

-

krastavci i kornišoni

2003

Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

 

-

grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

2005 59 00

- -

ostalo

2005 60 00

-

šparoge

 

-

ostalo povrće i mješavine povrća

2005 91 00

- -

izdanci bambusa

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

-

orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

2008 11

- -

kikiriki

 

- - -

ostali, u neposrednim pakiranjima neto-mase

 

- - - -

ne veće od 1 kg

2008 11 96

- - - - -

pržen

2008 11 98

- - - - -

ostalo

2008 20

-

ananas

 

- -

s dodanim alkoholom

 

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 20 19

- - - -

ostalo

 

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 20 31

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 19 %

2008 20 39

- - - -

ostalo

 

- -

bez dodanog alkohola

 

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 20 59

- - - -

ostalo

2008 20 90

- - -

bez dodanog šećera

2008 40

-

kruške

 

- -

s dodanim alkoholom

 

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

 

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 13 %

2008 40 19

- - - - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

2008 40 21

- - - - -

s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

2008 40 29

- - - - -

ostalo

 

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 40 31

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 15 %

2008 40 39

- - - -

ostalo

 

- -

bez dodanog alkohola

 

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 40 51

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 13 %

2008 40 59

- - - -

ostalo

 

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 40 71

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 15 %

2008 40 79

- - - -

ostalo

2008 40 90

- - -

bez dodanog šećera

2008 70

-

breskve, uključujući nektarine

2008 80

-

jagode

 

- -

s dodanim alkoholom

 

- - -

s masenim udjelom šećera većim od 9 %

2008 80 11

- - - -

s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

 

- - -

ostalo

2008 80 31

- - - -

s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

2008 80 39

- - - -

ostalo

 

- -

bez dodanog alkohola

2008 80 50

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

 

-

ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19

2008 99

- -

ostalo

 

- - -

s dodanim alkoholom

 

- - - -

grožđe

2008 99 21

- - - - -

s masenim udjelom šećera većim od 13 %

2008 99 23

- - - - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

 

- - - - -

s masenim udjelom šećera većim od 9 %

 

- - - - - -

s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

2008 99 24

- - - - - - -

tropsko voće

2008 99 28

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

ostalo

2008 99 31

- - - - - - -

tropsko voće

 

- - - - -

ostalo

 

- - - - - -

s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

2008 99 37

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

ostalo

2008 99 38

- - - - - - -

tropsko voće

 

- - -

bez dodanog alkohola

 

- - - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 99 41

- - - - -

đumbir (ingver)

 

- - - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 99 51

- - - - -

đumbir (ingver)

2008 99 63

- - - - -

tropsko voće

 

- - - -

bez dodanog šećera

 

- - - - -

šljive, i suhe šljive, u neposrednim pakiranjima neto-mase

2008 99 72

- - - - - -

5 kg ili veće

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

 

-

sok od naranče

2009 11

- -

smrznuti

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 11 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - -

Brix vrijednosti ne veće od 67

2009 11 91

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 19

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

2009 19 91

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

 

-

sok od grejpa (grape-fruita), uključujući od pomela

2009 29

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 29 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

-

sok od ostalih pojedinačnih agruma

2009 39

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 39 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

 

- - - -

vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 39 31

- - - - -

s dodanim šećerom

 

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - - - -

sokovi od ostalih agruma

2009 39 95

- - - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

 

-

sok od ananasa

2009 49

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 49 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

2009 49 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

 

- - - -

ostalo

2009 49 91

- - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 49 93

- - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

2009 49 99

- - - - -

bez dodanog šećera

 

-

sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa)

2009 69

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 69 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 30, ali ne veće od 67

 

- - - -

vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

2009 69 59

- - - - -

ostalo

 

- - - -

vrijednosti ne veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 69 71

- - - - - -

koncentrirani

2009 69 90

- - - - -

ostalo

 

-

sok od jabuka

2009 79

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 79 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

2009 79 30

- - - -

vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase, s dodanim šećerom

2009 90

-

mješavine sokova

 

- -

Brix vrijednosti ne veće od 67

 

- - -

ostalo

 

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - - - -

ostalo

 

- - - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 90 94

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %

2009 90 95

- - - - - - -

mješavine sokova od tropskog voća

2009 90 96

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

bez dodanog šećera

2009 90 97

- - - - - - -

mješavine sokova od tropskog voća

2009 90 98

- - - - - - -

ostalo

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

2106 90

-

ostalo

 

- -

aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi

2106 90 30

- - -

izoglukozni sirupi

 

- - -

ostalo

2106 90 51

- - - -

laktozni sirup

2106 90 55

- - - -

glukozni sirup i maltodekstrinski sirup

2204

Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

2204 10

-

pjenušavo vino

 

-

ostalo vino; mošt od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

2204 21

- -

u posudama obujma 2 litara ili manjeg

 

- - -

vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

2204 21 07

- - - -

sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

 

- - -

ostalo

 

- - - -

proizvedeno u Europskoj uniji

 

- - - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %

 

- - - - - -

vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI)

 

- - - - - - -

bijelo

2204 21 17

- - - - - - - -

Val de Loire

2204 21 18

- - - - - - - -

Mosel

2204 21 19

- - - - - - - -

Pfalz

2204 21 22

- - - - - - - -

Rheinhessen

2204 21 23

- - - - - - - -

Tokay

2204 21 28

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 32

- - - - - - - -

Vinho Verde

2204 21 34

- - - - - - - -

Penedés

2204 21 36

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 37

- - - - - - - -

Valencia

 

- - - - - - -

ostalo

2204 21 68

- - - - - - - -

Veneto

2204 21 77

- - - - - - - -

Valdepeñas

 

- - - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 15 % ali ne većim od 22 %

 

- - - - - -

vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 21 85

- - - - - - -

Madeira i Setubal muscatel

2204 21 86

- - - - - - -

Sherry

2204 21 87

- - - - - - -

Marsala

2204 21 88

- - - - - - -

Samos i Muscat de Lemnos

2204 21 90

- - - - - - -

ostalo

2204 21 92

- - - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 22 %

 

- - - -

ostalo

 

- - - - -

vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 21 93

- - - - - -

bijelo

2204 30

-

Ostali mošt od grožđa

2204 30 10

- -

u fermentaciji, ili sa zaustavljenim vrenjem bez dodavanja alkohola

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

2204 30 98

- - - -

ostalo

2206 00

Ostala fermentirana pića (na primjer, jabukovača, kruškovača, medovina); mješavine fermentiranih pića te mješavine fermentiranih i bezalkoholnih pića, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

2209 00

Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline

 

-

vinski ocat, u posudama obujma

2209 00 19

- -

većeg od 2 litre

 

-

ostali, u posudama obujma

2209 00 91

- -

2 litre ili manjeg

2209 00 99

- -

većeg od 2 litre

PRILOG III.b

CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A

iz članka 29. stavka 2. točke (b)

Osnovna stopa carine na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je stopa carine od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. 9 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

(f)

1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

(g)

1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis (2)

0207

Meso i jestivi klaonički proizvodi, od peradi iz tarifnog broja 0105 , svježi, rashlađeni ili smrznuti

 

-

od kokoši vrste Gallus domesticus

0207 14

- -

komadi i klaonički proizvodi, smrznuti

 

- - -

komadi

0207 14 10

- - - -

bez kostiju

 

- - - -

s kostima

0207 14 50

- - - - -

prsa i komadi od njih

0207 14 60

- - - - -

noge i komadi od njih

0207 14 70

- - - - -

ostalo

 

- - -

klaonički proizvodi

0207 14 91

- - - -

jetra

0207 14 99

- - - -

ostalo

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

0401 10

-

s masenim udjelom masti ne većim od 1 %

0401 10 90

- -

ostalo

0401 20

-

s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %

 

- -

ne većim od 3 %

0401 20 19

- - -

ostalo

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

0403 90

-

ostalo

 

- -

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

 

- - -

ostalo

 

- - - -

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

0403 90 53

- - - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

0403 90 59

- - - - -

većim od 6 %

0404

Sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

0404 90

-

ostalo

 

- -

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

0404 90 23

- - -

većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

0406

Sir i skuta

0406 10

-

svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od sirutke i skutu

0406 30

-

topljeni sir, nestrugani niti u prahu

 

- -

ostalo

 

- - -

s masenim udjelom masti ne većim od 36 % i masenim udjelom masti u suhoj tvari

0406 30 31

- - - -

ne većim od 48 %

0406 30 39

- - - -

većim od 48 %

0406 30 90

- - -

s masenim udjelom masti većim od 36 %

0406 90

-

ostali sir

 

- -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

 

- - - - -

s masenim udjelom masti ne većim od 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari

 

- - - - - -

ne većim od 47 %

0406 90 69

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

većim od 47 %, ali ne većim od 72 %

 

- - - - - - -

ostali sir, s masenim udjelom vode u nemasnoj tvari

0406 90 86

- - - - - - - -

većim od 47 %, ali ne većim od 52 %

0406 90 87

- - - - - - - -

većim od 52 %, ali ne većim od 62 %

0406 90 88

- - - - - - - -

većim od 62 %, ali ne većim od 72 %

0406 90 93

- - - - - -

većim od 72 %

0406 90 99

- - - - -

ostalo

0407

Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana

 

-

ostala svježa jaja

0407 21 00

- -

od kokoši vrste Gallus domesticus

0703

Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene

0703 90 00

-

poriluk i ostale vrste luka

0710 80

-

ostalo povrće

0710 80 51

- - -

slatke paprike

0710 80 59

- - -

ostalo

 

- -

jestive gljive

0710 80 61

- - -

roda šampinjona (Agaricus)

0710 80 70

- - rajčice

0711

Povrće, privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju

0711 90

-

ostalo povrće; mješavine povrća

0711 90 80

- - -

ostalo

0711 90 90

- -

mješavine povrća

0712

Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

0712 20 00

-

crveni luk

 

-

jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi

0712 31 00

- -

jestive gljive iz roda šampinjona (Agaricus)

0712 39 00

- -

ostalo

0807

Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe

 

-

dinje (uključujući lubenice)

0807 19 00

- -

ostalo

0809

Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe

0809 40

-

šljive i divlje šljive

0809 40 05

- -

šljive

0810

Ostalo svježe voće

0810 10 00

-

jagode

0811

Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u pari ili vodi, smrznuti, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

0811 10

-

jagode

0811 20

-

maline, kupine, dud (mura), loganove bobice, crni, bijeli ili crveni ribizi i ogrozd

 

- -

s dodanim šećerom ili drugim sladilima

0811 20 19

- - -

ostalo

 

- -

ostalo

0811 20 31

- - -

maline

0811 20 59

- - -

kupine i dud (murva)

0811 20 90

- - -

ostalo

0813

Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806 ; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja

0813 30 00

-

jabuke

0901

Kava, neovisno je li pržena ili nepržena, sa ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadrže kavu u bilo kojem omjeru

 

-

kava, nepržena

0901 11 00

- -

s kofeinom

 

-

kava, pržena

0901 21 00

- -

s kofeinom

0905

Vanilija

0905 20 00

-

drobljeni ili mljeveni

0906

Cimet i cvijet cimetova drveta

 

-

nedrobljen niti mljeven

0906 19 00

- -

ostalo

0909

Sjeme anisa, badijana, komorača, korijandra, kumina ili kima; bobice kleke

 

-

sjeme kumina

0909 32 00

- -

drobljeno ili mljeveno

 

-

sjeme anisa, badijana, kima ili komorača; bobice kleke

0909 62 00

- -

drobljeno ili mljeveno

0910

Ingver (đumbir), šafran, kurkuma (curcuma), majčina dušica, listovi lovora, kari (carry) i ostali začini

0910 20

-

šafran

 

-

ostali začini

0910 91

- -

mješavine navedene u napomeni 1. (b) uz ovo poglavlje

0910 99

- -

ostalo

 

- - -

majčina dušica

 

- - - -

nedrobljena niti mljevena

0910 99 31

- - - - -

divlja majčina dušica (Thymus serpyllum L.)

1101 00

Brašno od pšenice ili suražice

1102

Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice

1102 90

-

ostalo

1102 90 50

- -

rižino brašno

1102 90 70

- -

raženo brašno

1102 90 90

- -

ostalo

1104

Zrna žitarica, drukčije obrađene (na primjer, oljuštena, valjana, u pahuljicama, perlirana, rezana ili drobljena), osim riže iz tarifnog broja 1006 ; klice žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene

 

-

drukčije obrađena zrna (na primjer, oljuštena, perlirana, rezana ili drobljena)

1104 29

- -

od ostalih žitarica

 

- - -

od ječma

1104 29 08

- - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

obrađena samo drobljenjem

1104 29 55

- - - - -

od raži

 

- - - -

ostalo

1104 29 89

- - - - -

ostalo

1105

Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira

1105 10 00

-

brašno, krupica i prah

1106

Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713 , od sagoa, korijena ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz poglavlja 8

1106 30

-

od proizvoda iz poglavlja 8

1106 30 10

- -

od banana

1602

Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, mesnih klaoničkih proizvoda ili krvi

 

-

od peradi iz tarifnog broja 0105

1602 32

- -

od kokoši vrste Gallus domesticus

1602 32 30

- - -

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 25 % ili većim ali manjim od 57 %

1602 32 90

- - -

ostalo

1602 39

- -

ostalo

 

- - -

s masenim udjelom mesa ili klaoničkih proizvoda od peradi 57 % ili većim

1602 39 29

- - - -

ostalo

1602 50

-

od životinja vrste goveda

1602 90

-

ostali, uključujući proizvode od krvi bilo koje životinje

1602 90 10

- -

proizvodi od krvi bilo koje životinje

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel

1702 40

-

glukoza i glukozni sirup, s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 20 % ili većim, ali manjim od 50 %, isključujući invertni šećer

1702 40 90

- -

ostalo

2002

Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

2002 10

-

rajčice, cijele ili u komadima

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

2004 90

-

ostalo povrće i mješavine povrća

 

- -

ostalo, uključujući mješavine

2004 90 98

- - -

ostalo

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

2005 10 00

-

homogenizirano povrće

2005 20

-

krumpir

 

- -

ostalo

2005 20 20

- - -

u tankim ploškama, pržen ili pečen, neovisno je li soljen ili začinjen ili ne, u hermetički zatvorenim pakiranjima, prikladan za neposrednu potrošnju

2005 20 80

- - -

ostalo

2005 40 00

-

grašak (Pisum sativum)

 

-

grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)

2005 51 00

- -

grah oljušteni

 

-

ostalo povrće i mješavine povrća

2005 99

- -

ostalo

2005 99 30

- - -

artičoke

2005 99 60

- - -

kiseli kupus

2006 00

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

2006 00 10

-

đumbir (ingver)

 

-

ostalo

 

- -

s masenim udjelom šećera većim od 13 %

2006 00 31

- - -

trešnje i višnje

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

2007 10

-

homogenizirani proizvodi

 

-

ostalo

2007 99

- -

ostalo

2007 99 50

- - -

s masenim udjelom šećera većim od 13 %, ali ne većim od 30 %

 

- - -

ostalo

2007 99 97

- - - -

ostalo

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

 

-

orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

2008 11

- -

kikiriki

 

- - -

ostali, u neposrednim pakiranjima neto-mase

2008 11 91

- - - -

veće od 1 kg

2008 20

-

ananas

 

- -

s dodanim alkoholom

 

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 20 11

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 17 %

 

- -

bez dodanog alkohola

 

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 20 51

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 17 %

 

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 20 71

- - - -

s masenim udjelom šećera većim od 19 %

2008 20 79

- - - -

ostalo

2008 80

-

jagode

 

- -

s dodanim alkoholom

 

- - -

s masenim udjelom šećera većim od 9 %

2008 80 19

- - - -

ostalo

 

- -

bez dodanog alkohola

2008 80 70

- - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 80 90

- - -

bez dodanog šećera

 

-

ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19

2008 99

- -

ostalo

 

- - -

s dodanim alkoholom

 

- - - -

đumbir (ingver)

2008 99 19

- - - - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

 

- - - - -

s masenim udjelom šećera većim od 9 %

 

- - - - - -

ostalo

2008 99 34

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - -

ostalo

 

- - - - - -

s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %

2008 99 36

- - - - - - -

tropsko voće

 

- - - - - -

ostalo

2008 99 40

- - - - - - -

ostalo

 

- - -

bez dodanog alkohola

 

- - - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg

2008 99 43

- - - - -

grožđe

2008 99 45

- - - - -

šljive i suhe šljive

2008 99 48

- - - - -

tropsko voće

2008 99 49

- - - - -

ostalo

 

- - - -

s dodanim šećerom, u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

2008 99 67

- - - - -

ostalo

 

- - - -

bez dodanog šećera

 

- - - - -

šljive, i suhe šljive, u neposrednim pakiranjima neto-mase

2008 99 78

- - - - - -

manje od 5 kg

2008 99 99

- - - - - -

ostalo

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili ne

 

-

sok od naranče

2009 11

- -

smrznuti

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 11 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti ne veće od 67

2009 11 99

- - - -

ostalo

2009 12 00

- -

nesmrznuti, Brix vrijednosti ne veće od 20

2009 19

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 19 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

2009 19 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

2009 19 98

- - - -

ostalo

 

-

sok od grejpa (grape-fruita), uključujući od pomela

2009 21 00

- -

Brix vrijednosti ne veće od 20

2009 29

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 29 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

2009 29 91

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase i s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 29 99

- - - -

ostalo

 

-

sok od ostalih pojedinačnih agruma

2009 31

- -

Brix vrijednosti ne veće od 20

2009 39

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 39 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

 

- - - -

vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

2009 39 39

- - - - -

bez dodanog šećera

 

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - - - -

sokovi od ostalih agruma

2009 39 91

- - - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 39 99

- - - - - -

bez dodanog šećera

 

-

sok od ananasa

2009 41

- -

Brix vrijednosti ne veće od 20

2009 49

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

2009 49 30

- - - -

vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase, s dodanim šećerom

 

-

sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa)

2009 61

- -

Brix vrijednosti ne veće od 30

2009 69

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 69 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 30, ali ne veće od 67

 

- - - -

vrijednosti veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

2009 69 51

- - - - -

koncentrirani

 

- - - -

vrijednosti ne veće od 18 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 69 79

- - - - - -

ostalo

 

-

sok od jabuka

2009 71

- -

Brix vrijednosti ne veće od 20

2009 79

- -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 67

2009 79 19

- - - -

ostalo

 

- - -

Brix vrijednosti veće od 20, ali ne veće od 67

 

- - - -

ostalo

2009 79 91

- - - - -

s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %

2009 90

-

mješavine sokova

 

- -

Brix vrijednosti veće od 67

 

- - -

mješavine sokova od jabuke i kruške

2009 90 11

- - - -

vrijednosti ne veće od 22 EUR za 100 kg neto-mase

2009 90 19

- - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

2009 90 29

- - - -

ostalo

 

- -

Brix vrijednosti ne veće od 67

 

- - -

mješavine sokova od jabuke i kruške

2009 90 39

- - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase

 

- - - - -

ostalo

2009 90 59

- - - - - -

ostalo

 

- - - -

vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto-mase

 

- - - - -

mješavine sokova od agruma i ananasa

2009 90 79

- - - - - -

bez dodanog šećera

2204

Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

 

-

ostalo vino; mošt od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

2204 21

- -

u posudama obujma 2 litara ili manjeg

 

- - -

vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

2204 21 09

- - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

 

- - - -

proizvedeno u Europskoj uniji

 

- - - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 15 %

 

- - - - - -

vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI)

 

- - - - - - -

bijelo

2204 21 11

- - - - - - - -

Alsace

2204 21 12

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 13

- - - - - - - -

Bourgogne

2204 21 24

- - - - - - - -

Lazio

2204 21 26

- - - - - - - -

Toscana

2204 21 27

- - - - - - - -

Trentino, Alto Adige i Friuli

2204 21 38

- - - - - - - -

ostalo

 

- - - - - - -

ostalo

2204 21 42

- - - - - - - -

Bordeaux

2204 21 43

- - - - - - - -

Bourgogne

2204 21 46

- - - - - - - -

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

- - - - - - - -

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

- - - - - - - -

Piemonte

2204 21 66

- - - - - - - -

Toscana

2204 21 76

- - - - - - - -

Rioja

2204 21 78

-

- - - - - - - ostalo

 

- - - - - -

vino sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 21 79

- - - - - - -

bijelo

2204 21 80

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

ostala sortna vina

2204 21 81

- - - - - - -

bijelo

2204 21 82

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - - -

ostalo

2204 21 83

- - - - - - -

bijelo

2204 21 84

- - - - - - -

ostalo

 

- - - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 15 % ali ne većim od 22 %

 

- - - - - -

vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 21 89

- - - - - - -

Porto

2204 21 91

- - - - - -

ostalo

 

- - - -

ostalo

 

- - - - -

vino sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) ili zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 21 94

- - - - - -

ostalo

 

- - - - -

ostala sortna vina

2204 21 95

- - - - - -

bijelo

2204 21 96

- - - - - -

ostalo

 

- - - - -

ostalo

2204 21 97

- - - - - -

bijelo

2204 21 98

- - - - - -

ostalo

2204 29

- -

ostalo

2204 29 10

- - -

vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

2209 00

Ocat i nadomjesci octa dobiveni od octene kiseline

 

-

vinski ocat, u posudama obujma

2209 00 11

-

- 2 litre ili manjeg

5103

Otpaci od vune ili od fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpadnu pređu, ali isključujući rastrgane tekstilne materijale

5103 20 00

-

ostali otpaci od vune ili fine životinjske dlake

PRILOG III.c

CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA POLJOPRIVREDNE PROIZVODE IZ EU-A

iz članka 29. stavka 2. točke (b)

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu osnovna je cainaod 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %;

(b)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

(c)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

(d)

1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

(e)

1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

(f)

1. siječnja sedme godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

(g)

1. siječnja osme godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

(h)

1. siječnja devete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis (3)

0701

Krumpir, svjež ili rashlađen

0701 90

-

ostalo

 

- -

ostalo

0701 90 90

- - -

ostalo

0702 00 00

Rajčica, svježa ili rashlađena

0703

Crveni luk, luk kozjak (ljutika), češnjak, poriluk i ostalo vrste luka, svježe ili rashlađene

0703 10

-

crveni luk i luk kozjak (ljutika)

0703 10 90

- -

luk kozjak (ljutika)

0704

Kupus, cvjetača, korabica, kelj i slične jestive kupusnjače, svježe ili rashlađene

0704 90

-

ostalo

0704 90 10

- -

bijeli i crveni kupus

0707 00

Krastavci i kornišoni, svježi ili rashlađeni

0707 00 05

-

krastavci

0709

Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno

0709 60

-

plodovi iz roda Capsicum ili roda Pimenta

0709 60 10

- -

slatke paprike

0807

Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe

 

-

dinje (uključujući lubenice)

0807 11 00

- -

lubenice

0808

Jabuke, kruške i dunje, svježe

0808 10

-

jabuke

0808 10 80

- -

ostalo

PRILOG III.d

POSEBNE ODREDBE ZA TRGOVINU ODREĐENIM POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA

iz članka 29. stavka 3.

Osnovna carina koja se primjenjuje na proizvode popisane u ovom Prilogu osnovna je carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013.

Oznaka

Opis (4)

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani, niti s dodanim šećerom ni drugim sladilima

0401 10

-

s masenim udjelom masti ne većim od 1 %

0401 10 10

- -

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

0401 20

-

s masenim udjelom masti većim od 1 %, ali ne većim od 6 %

 

- -

ne većim od 3 %

0401 20 11

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

 

- -

većim od 3 %

0401 20 91

- - -

u neposrednim pakiranjima neto-sadržaja ne većeg od 2 litre

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

0403 10

-

jogurt

 

- -

nearomatiziran niti s dodanim voćem, orašastim plodovima ni kakaom

 

- - -

bez dodanog šećera ni drugih sladila, s masenim udjelom masti

0403 10 11

- - - -

ne većim od 3 %

0403 10 13

- - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

0701

Krumpir, svjež ili rashlađen

0701 90

-

ostalo

0701 90 10

- -

za proizvodnju škroba

 

- -

ostalo

0701 90 50

- - -

novi (mladi), od 1. siječnja do 30. lipnja

0712

Povrće, suho, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

0712 90

-

ostalo povrće; mješavine povrća

0712 90 05

- -

krumpir, neovisno je li rezan ili je u ploškama ili ne, ali dalje nepripremljen

0808

Jabuke, kruške i dunje, svježe

0808 10

-

jabuke

0808 10 10

- -

jabuke za jabukovaču, u rasutom stanju, od 16. rujna do 15. prosinca

2204

Vino od svježega grožđa, uključujući pojačano vino; mošt od grožđa, osim onog iz tarifnog broja 2009

 

-

ostalo vino; mošt od grožđa čija je fermentacija spriječena ili zaustavljena dodatkom alkohola

2204 21

- -

u posudama obujma 2 litara ili manjeg

 

- - -

vino, osim vina iz podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi 20 °C

2204 21 06

- - - -

sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI)

2204 21 08

- - - -

ostala sortna vina


(1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise pružena su u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(2)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(3)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(4)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).


PRILOG IV.

KONCESIJE EU-A ZA PROIZVODE RIBARSTVA IZ KOSOVA

iz članka 31. stavka 2.

Uvoz sljedećih proizvoda podrijetlom iz Kosova u EU podliježe koncesijama u obliku carinskih kvota navedenima u nastavku.

Tarifna oznaka KN

Opis

Godišnji opseg kvote

Stopa carine

0301 91 00

0302 11 00

0303 14 00

0304 42 00

ex 0304 52 00

0304 82 00

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 39 90

0305 43 00

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

15 tona

izuzeće

0301 93 00

0302 73 00

0303 25 00

ex 0304 39 00

ex 0304 51 00

ex 0304 69 00

ex 0304 93 90

ex 0305 10 00

ex 0305 31 00

ex 0305 44 90

ex 0305 59 80

ex 0305 64 00

Riba iz porodice šarana (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp. i Mylopharyngodon piceus): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

20 tona

izuzeće


PRILOG V.

CARINSKE KONCESIJE KOSOVA ZA RIBU I PROIZVODE RIBARSTVA IZ EU-A

iz članka 32. stavka 2.

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 60 % osnovne carine, tj. bit će 6 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 40 % osnovne carine, tj. bit će 4 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 20 % osnovne carine, tj. bit će 2 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis (1)

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

 

-

dimljena riba, uključujući filete, osim jestivih ribljih ostataka

0305 49

- -

ostalo

0305 49 30

- - -

skuša i lokarda (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(a)

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 90 % osnovne carine, tj. bit će 9 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 80 % osnovne carine, tj. bit će 8 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 70 % osnovne carine, tj. bit će 7 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 50 % osnovne carine, tj. bit će 5 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 30 % osnovne carine, tj. bit će 3 %;

(f)

1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina smanjiti na 10 % osnovne carine, tj. bit će 1 %;

(g)

1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka

Opis

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

 

-

dimljena riba, uključujući filete, osim jestivih ribljih ostataka

0305 43 00

- -

pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster)


(1)  Upućivanja na oznake proizvoda i opise pružena su u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine na temelju Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).


PRILOG VI.

POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE

iz članka 50.

FINANCIJSKE USLUGE: DEFINICIJE

Financijska usluga je svaka usluga financijske prirode koju nudi pružatelj financijskih usluga neke stranke.

Financijske usluge obuhvaćaju sljedeće djelatnosti:

A.

Sve usluge osiguranja i u vezi s osiguranjem:

1.

izravno osiguranje (uključujući suosiguranje):

(a)

životno;

(b)

neživotno;

2.

reosiguranje i retrocesija;

3.

posredovanje u osiguranju, kao što je posredništvo i zastupništvo;

4.

pomoćne osigurateljne usluge, kao što su usluge savjetovanja, aktuarske usluge, usluge procjene rizika te usluge naplate odštetnih zahtjeva.

B.

Bankovne i ostale financijske usluge (osim osiguranja):

1.

primanje depozita i ostalih povratnih sredstava od građana;

2.

davanje zajmova svih vrsta, uključujući, između ostalog, potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring (prodaja prava potraživanja) i financiranje komercijalnih poslova;

3.

financijski leasing;

4.

sve usluge plaćanja i prijenosa novca, uključujući kredite, kreditne i debitne kartice, putničke čekove i bankovne mjenice;

5.

jamstva i obveznice;

6.

trgovanje za vlastiti račun ili za račun klijenta, bilo na burzi, na izvanburzovnom tržištu ili na neki drugi način, što se odnosi na:

(a)

instrumente tržišta novca (čekovi, mjenice, potvrde o depozitu itd.);

(b)

devize;

(c)

izvedenice koje uključuju, ali se ne ograničavaju na budućnosnice i opcije;

(d)

tečajne i kamatne instrumente, uključujući primjerice razmjene, kamatne unaprijedne ugovore itd.;

(e)

prenosive vrijednosne papire;

(f)

druge prenosive instrumente i financijska sredstva, uključujući zlato;

7.

sudjelovanje u izdavanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući pružanje usluge provedbe ponude, odnosno prodaje dužničkih ili vlasničkih instrumenata uz obvezu otkupa i plasiranje preko zastupnika (javno ili privatno) te pružanje usluga vezanih uz takva izdavanja;

8.

brokerski novčani poslovi;

9.

upravljanje aktivom, kao što je upravljanje gotovinom i upravljanje portfeljima, svi oblici upravljanja zajedničkim ulaganjima, upravljanje mirovinskim fondovima, skrbništvo, usluge deponiranja i povjere;

10.

usluge namirenja i klirinške usluge za financijsku imovinu, uključujući vrijednosne papire, financijske izvedenice i druge prenosive instrumente;

11.

pružanje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka i relevantnog softvera pružatelja drugih financijskih usluga;

12.

savjetodavne, posredničke i druge pomoćne financijske usluge za sve aktivnosti koje su navedene u točkama od 1. do 11. u prethodnom tekstu, uključujući kreditne preporuke i analize, istraživanje i savjetovanje o ulaganjima i portfelju, savjetovanje o kupnji i restrukturiranju i strategiji poduzeća.

Sljedeće aktivnosti nisu uključene u definiciju financijskih usluga:

(a)

aktivnosti koje obavljaju središnje banke ili neka druga javna institucija u provođenju monetarne i tečajne politike;

(b)

aktivnosti koje obavljaju središnje banke, vladine agencije ili tijela vlade ili javne institucije, za račun vlade ili s jamstvom vlade, osim kad te aktivnosti mogu obavljati pružatelji financijskih usluga u tržišnom natjecanju s takvim javnim tijelima;

(c)

aktivnosti koje čine dio zakonskoga sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim kad te aktivnosti mogu obavljati pružatelji financijskih usluga u tržišnom natjecanju s javnim tijelima ili privatnim institucijama.

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili promijeniti područje primjene ovog Priloga.


PRILOG VII.

PRAVA INTELEKTUALNOG, INDUSTRIJSKOG I TRGOVAČKOG VLASNIŠTVA

iz članka 77.

Članak 77. stavak 3. ovog Sporazuma odnosi se na multilateralne konvencije navedene u nastavku:

Konvencija o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (Konvencija o osnivanju WIPO-a, Stockholm, 1967., kako je izmijenjena 1979.);

Bernska konvencija za zaštitu književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971.);

Konvencija o distribuciji signala za prijenos programa preko satelita (Bruxelles, 1974.);

Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju depozita mikroorganizama za potrebe patentnog postupka (Budimpešta, 1977., kako je izmijenjen 1980.);

Haški sporazum o međunarodnoj pohrani industrijskoga dizajna (Londonski akt, 1934., Haški akt, 1960. i Ženevski akt, 1999.);

Lokarnski sporazum o ustanovljenju međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (Locarno, 1968., kako je izmijenjen 1979.);

Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Stockholmski akt iz 1967., kako je izmijenjen 1979.);

Protokol koji se odnosi na Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madridski protokol, 1989.);

Nicanski sporazum o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga za potrebe registracije žigova (Ženeva, 1977., kako je izmijenjen 1979.);

Pariška konvencija za zaštitu industrijskog vlasništva (Stockholmski akt, 1967., kako je izmijenjena 1979.);

Ugovor o suradnji na području patenata (Washington, 1970., kako je izmijenjen 1979. i promijenjen 1984.);

Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 2000.);

Međunarodna konvencija za zaštitu novih biljnih sorti (UPOV konvencija, Pariz, 1961., kako je revidirana 1972., 1978. i 1991.).

Konvencija o zaštiti proizvođača fonograma od neodobrenog umnožavanja njihovih fonograma (Fonogramska konvencija, Ženeva, 1971.);

Međunarodna konvencija za zaštitu umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i organizacija za radiodifuziju (Rimska konvencija, 1961.);

Strasburški sporazum o međunarodnoj klasifikaciji patenata (Strasbourg, 1971., kako je izmijenjen 1979.);

Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 1994.);

Bečki sporazum o uspostavi Međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova (Beč, 1973., kako je izmijenjen 1985.);

Ugovor o autorskom pravu WIPO-a (Ženeva, 1996.);

Ugovor o izvedbama i fonogramima WIPO-a (Ženeva, 1996.);

Europska patentna konvencija;

Sporazum o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva WTO-a.


PROTOKOL I.

O Trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između EU-a i Kosova

Članak 1.

1.   EU i Kosovo primjenjuju na prerađene poljoprivredne proizvode carine navedene u prilozima I. i II. ovom Protokolu sukladno uvjetima koji su u njima navedeni, bez obzira na to jesu li ograničeni kvotama ili nisu.

2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučuje o:

(a)

proširenju popisa prerađenih poljoprivrednih proizvoda u okviru ovog Protokola,

(b)

izmjenama carina navedenih u prilozima I. i II. ovom Protokolu,

(c)

povećanju ili ukidanju carinskih kvota.

3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može carine utvrđene ovim Protokolom zamijeniti režimom uspostavljenim na temelju odgovarajućih tržišnih cijena u EU-u i na Kosovu za poljoprivredne proizvode koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji podliježu ovom Protokolu.

Članak 2.

Carine koje se primjenjuju sukladno članku 1. ovog Protokola mogu biti snižene odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje:

(a)

ako se u trgovini između EU-a i Kosova snize carine koje se primjenjuju na osnovne proizvode; ili

(b)

kao odgovor na sniženja koja proizlaze iz obostranih koncesija povezanih s prerađenim poljoprivrednim proizvodima.

Sniženja predviđena točkom (a) obračunavaju se na dio carine naveden kao poljoprivredna komponenta što odgovara poljoprivrednim proizvodima koji se stvarno upotrebljavaju u proizvodnji dotičnih prerađenih poljoprivrednih proizvoda te oduzimaju od carina koje se primjenjuju na navedene osnovne poljoprivredne proizvode.

Članak 3.

EU i Kosovo međusobno se obavješćuju o administrativnim aranžmanima usvojenima za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Navedenim bi se aranžmanima trebao osigurati jednak tretman svih zainteresiranih stranaka te bi oni trebali biti, koliko je to moguće, jednostavni i fleksibilni.

PRILOG I. PROTOKOLU I.

CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA UVOZ U EU ROBE PODRIJETLOM S KOSOVA

Na uvoz u EU prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom s Kosova, navedenih u nastavku, primjenjuje se nulta stopa carine.

Oznaka KN

Opis (1)

(1)

(2)

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

0403 10

-

jogurt:

 

- -

aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

- - -

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 10 51

- - - -

ne većim od 1,5 %

0403 10 53

- - - -

većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

0403 10 59

- - - -

većim od 27 %

 

- - -

ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 10 91

- - - -

ne većim od 3 %

0403 10 93

- - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

0403 10 99

- - - -

većim od 6 %

0403 90

-

ostalo:

 

- -

aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

- - -

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 90 71

- - - -

ne većim od 1,5 %

0403 90 73

- - - -

većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

0403 90 79

- - - -

većim od 27 %

 

- - -

ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

0403 90 91

- - - -

ne većim od 3 %

0403 90 93

- - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

0403 90 99

- - - -

većim od 6 %

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

0405 20

-

mliječni namazi:

0405 20 10

- -

s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

0405 20 30

- -

s masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

0501 00 00

Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

0502

Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka

0505

Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja

0506

Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda

0507

Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda

0508 00 00

Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

0510 00 00

Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

0511

Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za prehranu ljudi:

 

-

ostalo:

0511 99

- -

ostalo:-

 

- - -

prirodne spužve životinjskog podrijetla:

0511 99 31

- - - -

sirove

0511 99 39

- - - -

ostalo

0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:

0710 40 00

-

kukuruz šećerac

0711

Povrće privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju:

0711 90

-

ostalo povrće; mješavine povrća:

 

- -

povrće:

0711 90 30

- - -

kukuruz šećerac

0903 00 00

Mate-čaj

1212

Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

ex 1212 29 00

-

morske i ostale alge

 

- -

ostalo (morske i ostale alge neuporabive za prehranu ljudi, osim onih koje se upotrebljavaju u farmaciji)

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

-

biljni sokovi i ekstrakti:

1302 12 00

- -

od slatkog korijena

1302 13 00

- -

od hmelja

1302 19

- -

ostalo:

1302 19 20

- - -

od biljaka roda Ephedra

1302 19 70

- - -

ostalo

1302 20

-

pektinske tvari, pektinati i pektati:

1302 20 10

- -

suhi:

1302 20 90

- -

ostalo

 

-

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

1302 31 00

- -

agar-agar

1302 32

- -

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara:

1302 32 10

- - -

od rogača ili sjemena rogača

1401

Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora):

1404

Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1505

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin):

1506 00 00

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne, ali kemijski nemodificirani:

1515 90

-

ostalo:

1515 90 11

- -

tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

Ex15159011

- - -

jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:

1516 20

-

biljne masti i ulja te njihove frakcije:

1516 20 10

- -

hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 :

1517 10

-

margarin, isključujući tekući margarin:

1517 10 10

- -

s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

1517 90

-

ostalo:

1517 90 10

- -

s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

 

- -

ostalo:

1517 90 93

- - -

jestive mješavine ili pripravci, vrsta koje se rabi kao pripravke za odvajanje kalupa

1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1518 00 10

-

linoksin

 

-

ostalo:

1518 00 91

- -

životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

 

- -

ostalo:

1518 00 95

- - -

nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

1518 00 99

- - -

ostalo

1520 00 00

Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

1521

Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne:

1522 00

Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova:

1522 00 10

-

degra

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

1702 50 00

-

kemijski čista fruktoza

1702 90

-

ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %

1702 90 10

- -

kemijski čista maltoza

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

1803

Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne:

1804 00 00

Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

1805 00 00

Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

-

nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena:

1902 11 00

- -

s jajima

1902 19

- -

ostalo:

1902 19 10

- - -

koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice

1902 19 90

- - -

ostalo

1902 20

-

punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne:

 

- -

ostalo:

1902 20 91

- - -

kuhana

1902 20 99

- - -

ostalo

1902 30

-

ostala tjestenina:

1902 30 10

- - - -

sušena

1902 30 90

- -

ostalo

1902 40

-

kuskus:

1902 40 10

- -

nepripremljen

1902 40 90

- -

ostalo

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

2001 90

-

ostalo:

2001 90 30

- -

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

- -

jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

2004 10

-

krumpiri:

 

- -

ostalo

2004 10 91

- - -

u obliku brašna, krupice ili pahuljica

2004 90

-

ostalo povrće i mješavine povrća:

2004 90 10

- -

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata):

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

2005 20

-

krumpiri:

2005 20 10

- -

u obliku brašna, krupice ili pahuljica

2005 80 00

-

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

-

orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

2008 11

- -

kikiriki:

2008 11 10

- - -

maslac od kikirikija

 

-

ostalo, uključujući mješavine osim onih iz podbroja 2008 19 :

2008 91 00

- -

palmine jezgre

2008 99

- -

ostalo:

 

- - -

bez dodanog alkohola:

 

- - - -

bez dodanog šećera:

2008 99 85

- - - - -

kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

- - - - -

jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

2102

Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva:

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

2105 00

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne:

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

2106 10

-

koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari

2106 10 20

- -

bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %

2106 10 80

- -

ostalo

2106 90

-

ostalo:

2106 90 20

- -

složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića

 

- -

ostalo:

2106 90 92

- - -

bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %:

2106 90 98

- - -

ostalo

2201

Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

2203 00

Pivo dobiveno od slada:

2205

Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima:

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola:

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana:

2403

Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:

2905

Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

 

-

ostali višehidroksilni alkoholi:

2905 43 00

- -

manitol

2905 44

- -

D-glucitol (sorbitol):

 

- - -

u vodenoj otopini:

2905 44 11

- - - -

s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 19

- - - -

ostalo

 

- - -

ostalo

2905 44 91

- - - -

s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

2905 44 99

- - - -

ostalo

2905 45 00

- -

glicerol (glicerin)

3301

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:

3301 90

-

ostalo:

3301 90 10

- -

terpenski sporedni proizvodi deterpenacije eteričnih ulja

 

- -

ekstrahirane oleosmole

3301 90 21

- - -

iz slatkog korijena i hmelja

3301 90 30

- - -

ostalo

3301 90 90

- -

ostalo

3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

3302 10

-

vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji i industriji pića

 

- -

vrsta koje se rabi u industriji pića:

 

- - -

pripravci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića:

3302 10 10

- - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 %

 

- - - -

ostalo:

3302 10 21

- - - - -

bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

3302 10 29

- - - -

ostalo

3501

Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila:

3501 10

-

kazein

3501 10 10

- -

za proizvodnju regeneriranih tekstilnih vlakana

3501 10 50

- -

za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi i životinja

3501 10 90

- -

ostalo

3501 90

-

ostalo:

3501 90 90

- -

ostalo

3505

Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

3505 10

-

dekstrini i ostali modificirani škrobovi:

3505 10 10

- -

dekstrini

 

- -

ostali modificirani škrobovi:

3505 10 50

- - -

škrobovi eterificirani ili esterificirani

3505 10 90

- - -

ostalo

3505 20

-

ljepila:

3505 20 10

- -

s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova manjim od 25 %

3505 20 30

- -

s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 25 % ili većim, ali manjim od 55 %

3505 20 50

- -

s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 55 % ili većim, ali manjim od 80 %

3505 20 90

- -

s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih škrobova 80 % ili većim

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

3809 10

-

na osnovi škrobnih tvari

3809 10 10

- -

s masenim udjelom tih tvari manjim od 55 %

3809 10 30

- -

s masenim udjelom tih tvari 55 % ili većim, ali manjim od 70 %

3809 10 50

- -

s masenim udjelom tih tvari 70 % ili većim, ali manjim od 83 %

3809 10 90

- -

s masenim udjelom tih tvari 83 % ili većim

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

3824 60

-

sorbitol osim onog iz tarifnog podbroja 2905 44 :

 

- -

u vodenoj otopini:

3824 60 11

- - -

s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

3824 60 19

- - -

ostalo

 

- -

ostalo:

3824 60 91

- - -

s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

3824 60 99

- - -

ostalo


(1)  Upućivanja na oznake robe i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine sukladno Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

PRILOG II. PROTOKOLU I.

CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBU PODRIJETLOM IZ EU-a PRI UVOZU NA KOSOVO

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna carinska sniženja utvrđena u ovom Prilogu jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Carinske stope smanjuju se kako slijedi:

(trenutačno ili postupno)

Oznaka KN

Opis (1)

Stopa carine (% od MFN-a)

Prva godina, stupanje na snagu

Druga godina

Treća godina

Četvrta godina

Peta godina

Šesta godina

Sedma godina i kasnije

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadrže dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadrže dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10

-

jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

- - - -

ne većim od 1,5 %

0

0

0

0

0

0

0

0403 10 53

- - - -

većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

80

60

40

20

0

0

0

0403 10 59

- - - -

većim od 27 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

 

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

- - - -

ne većim od 3 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

- - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

- - - -

većim od 6 %

100

100

100

100

100

100

100

0403 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s masenim udjelom mliječne masti:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

- - - -

ne većim od 1,5 %

0

0

0

0

0

0

0

0403 90 73

- - - -

većim od 1,5 %, ali ne većim od 27 %

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 79

- - - -

većim od 27 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

ostali, s masenim udjelom mliječne masti:

 

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

- - - -

ne većim od 3 %

90

80

70

50

30

10

0

0403 90 93

- - - -

većim od 3 %, ali ne većim od 6 %

80

60

40

20

0

0

0

0403 90 99

- - - -

većim od 6 %

0

0

0

0

0

0

0

0405

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20

-

mliječni namazi:

 

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

- -

s masenim udjelom masti 39 % ili većim, ali manjim od 60 %

80

60

40

20

0

0

0

0405 20 30

- -

s masenim udjelom masti 60 % ili većim, ali ne većim od 75 %

80

60

40

20

0

0

0

0501 00 00

Ljudska kosa, neobrađena, neovisno je li oprana ili odmašćena ili ne; otpaci od ljudske kose

0

0

0

0

0

0

0

0502

Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlake

0

0

0

0

0

0

0

0505

Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (neovisno imaju li obrezane rubove ili ne) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci perja ili dijelova perja

0

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda

0

0

0

0

0

0

0

0507

Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda

0

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali drukčije neobrađeni; ljušture mekušaca, rakova ili bodljikaša i kosti sipe, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani, prah i otpaci tih proizvoda

0

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, neovisno je li sušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla koje se rabi u proizvodnji farmaceutskih proizvoda, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani

0

0

0

0

0

0

0

0511

Proizvodi životinjskog podrijetla nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. ili 3., neuporabive za prehranu ljudi:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

prirodne spužve životinjskog podrijetla:

 

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

- - - -

sirove

0

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

- - - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

0710

Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:

 

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

-

kukuruz šećerac

0

0

0

0

0

0

0

0711

Povrće privremeno konzervirano (na primjer, sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u tom stanju neprikladno za neposrednu potrošnju:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90

-

ostalo povrće; mješavine povrća:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

povrće:

 

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

- - -

kukuruz šećerac

0

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Mate-čaj

80

60

40

20

0

0

0

1212

Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, neovisno jesu li mljeveni ili ne; koštice i jezgre iz koštica od voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženi korijen cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se rabi prvenstveno za prehranu ljudi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

morske i ostale alge

 

 

 

 

 

 

 

ex 1212 29 00

- -

ostalo (morske i ostale alge neuporabive za prehranu ljudi, osim onih koje se upotrebljavaju u farmaciji)

0

0

0

0

0

0

0

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

biljni sokovi i ekstrakti:

 

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

- -

od slatkog korijena

0

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

- -

od hmelja

0

0

0

0

0

0

0

1302 19

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1302 19 20

- - -

od biljaka roda Ephedra

0

0

0

0

0

0

0

1302 19 70

- - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

1302 20

-

pektinske tvari, pektinati i pektati:

0

0

0

0

0

0

0

 

-

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

 

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

- -

agar-agar

0

0

0

0

0

0

0

1302 32

- -

sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara:

 

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

- - -

od rogača ili sjemena rogača

0

0

0

0

0

0

0

1401

Biljni materijali vrsta koje se rabi prvenstveno za pletarstvo (na primjer, bambus, ratan, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija, očišćena, bijeljena ili bojena slama žitarica te lipova kora)

0

0

0

0

0

0

0

1404

Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

0

0

0

0

0

0

0

1505 00

Mast od vune i masne tvari dobivene od nje (uključujući lanolin)

80

60

40

20

0

0

0

1506 00 00

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani

80

60

40

20

0

0

0

1515

Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući jojoba ulje) te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani i ne, ali kemijski nemodificirani:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

- -

tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

 

 

 

 

 

 

 

ex 1515 90 11

- -

jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije

0

0

0

0

0

0

0

1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20

-

biljne masti i ulja te njihove frakcije:

 

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

- -

hidrogenirano ricinusovo ulje, takozvani „opal vosak”

0

0

0

0

0

0

0

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 :

 

 

 

 

 

 

 

1517 10

-

margarin, isključujući tekući margarin:

 

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

- -

s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

80

60

40

20

0

0

0

1517 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

- -

s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

- - -

jestive mješavine ili pripravci, vrsta koje se rabi kao pripravke za odvajanje kalupa

80

60

40

20

0

0

0

1518 00

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516 ; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

-

linoksin

80

60

40

20

0

0

0

 

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

Životinjske ili biljne masti i ulja te njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, osim onih iz tarifnog broja 1516

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

- - -

nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija

80

60

40

20

0

0

0

1518 00 99

- - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

1520 00 00

Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine

90

80

70

50

30

10

0

1521

Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, neovisno jesu li rafinirani ili obojeni ili ne

 

 

 

 

 

 

 

1521 10 00

-

biljni voskovi

90

80

70

50

30

10

0

1521 90

-

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degra; ostaci dobiveni pri preradi masnih tvari ili životinjskih ili biljnih voskova:

 

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

-

degra

0

0

0

0

0

0

0

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

 

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

-

kemijski čista fruktoza

0

0

0

0

0

0

0

1702 90

-

ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju 50 %:

 

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

- -

kemijski čista maltoza

0

0

0

0

0

0

0

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

 

 

 

 

 

 

 

1704 10

- -

žvakaće gume, neovisno jesu li prevučene šećerom ili ne

0

0

0

0

0

0

0

1704 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

- -

ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez dodatka drugih tvari

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 30

- -

bijela čokolada

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

- -

paste, uključujući marcipan, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kg ili veće

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 55

- - -

pastile za grlo i bomboni protiv kašlja

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 61

- - -

proizvodi prevučeni šećerom

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

- - - -

gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku šećernih proizvoda

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 71

- - - -

bomboni, neovisno jesu li punjeni ili ne

80

60

40

20

0

0

0

1704 90 75

- - - -

karamele (toffee) i slični slatkiši

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

- - - - -

komprimati

90

80

70

50

30

10

0

1704 90 99

- - - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

1803

Kakao pasta, neovisno je li odmašćena ili ne

0

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakao maslac, mast i ulje od kakaa

0

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila

0

0

0

0

0

0

0

1806

Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi s kakaom:

 

 

 

 

 

 

 

1806 10

-

kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

0

0

0

0

0

0

0

1806 20

-

ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg:

0

0

0

0

0

0

0

 

-

ostali, u blokovima, pločama ili šipkama:

 

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

- -

punjeni

0

0

0

0

0

0

0

1806 32

- -

nepunjeni

0

0

0

0

0

0

0

1806 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

čokolada i čokoladni proizvodi:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

čokoladni bomboni (uključujući praline), neovisno jesu li punjeni ili ne:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

- - - -

koji sadrže alkohol

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 19

- - - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

- - - -

punjeni

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 39

- - - -

nepunjeni

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 50

- -

šećerni proizvodi i njihovi nadomjesci izrađeni od nadomjestaka šećera, koji sadrže kakao

80

60

40

20

0

0

0

1806 90 60

- -

namazi koji sadrže kakao

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 70

- -

pripravci koji sadrže kakao namijenjeni za pripravu pića

90

80

70

50

30

10

0

1806 90 90

- -

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 , bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

-

proizvodi za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju

90

80

70

50

30

10

0

1901 20 00

-

mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905

80

60

40

20

0

0

0

1901 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

sladni ekstrakt

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

- - -

s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 19

- - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

- - -

bez mliječne masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od roba iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

0

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

- - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

nekuhana tjestenina, nepunjena niti drukčije pripremljena:

 

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

- -

s jajima

0

0

0

0

0

0

0

1902 19

- -

ostalo:

90

80

70

50

30

10

0

1902 20

-

punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili drukčije pripremljena ili ne:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

ostalo:

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 91

- - -

kuhana

0

0

0

0

0

0

0

1902 20 99

- - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

1902 30

-

ostala tjestenina

90

80

70

50

30

10

0

1902 40

-

kuskus

90

80

70

50

30

10

0

1903 00 00

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

90

80

70

50

30

10

0

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10

-

prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:

 

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

- -

dobiveni od kukuruza

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

- -

dobiveni od riže

0

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

- -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

1904 20

-

prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili od mješavine neprženih pahuljica žitarica i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

- -

„müsli” proizvodi na osnovi neprženih pahuljica žitarica

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

ostalo

 

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

- - -

dobiveni od kukuruza

80

60

40

20

0

0

0

1904 20 95

- - -

dobiveni od riže

90

80

70

50

30

10

0

1904 20 99

- - -

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

1904 30 00

-

bulgur pšenica

90

80

70

50

30

10

0

1904 90

-

ostalo

 

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

- -

dobiveni od riže

80

60

40

20

0

0

0

1904 90 80

- -

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku uporabu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi:

 

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

-

hrskavi kruh (krisp)

90

80

70

50

30

10

0

1905 20

-

medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično

90

80

70

50

30

10

0

 

-

slatki keksi; vafli i oblate:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31

- -

slatki keksi

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

potpuno ili djelomično prekriveni čokoladom ili drugim proizvodima s kakaom

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

- - - -

u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 19

- - - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

 

- - -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

- - - -

s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim

90

80

70

50

30

10

0

 

- - - -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

- - - - -

sendvič keksi

0

0

0

0

0

0

0

1905 31 99

- - - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

1905 32

- -

vafli i oblate

0

0

0

0

0

0

0

1905 40

-

dvopek (prepečenac), tostirani kruh i slični prepečeni proizvodi

80

60

40

20

0

0

0

1905 90

-

ostalo:

90

80

70

50

30

10

0

2001

Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

- -

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

- -

jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

0

0

0

0

0

0

0

2004

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10

-

krumpiri:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

- - -

u obliku brašna, krupice ili pahuljica

0

0

0

0

0

0

0

2004 90

-

ostalo povrće i mješavine povrća:

 

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

- -

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

0

2005

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20

-

krumpiri:

 

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

- -

u obliku brašna, krupice ili pahuljica

90

80

70

50

30

10

0

2005 80 00

-

kukuruz šećerac (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008

Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, neovisno sadrže li dodani šećer ili druga sladila ili alkohol ili ne, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

orašasti plodovi, kikiriki i druge sjemenke, neovisno jesu li međusobno pomiješani ili ne

 

 

 

 

 

 

 

2008 11

- -

kikiriki:

 

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

- - -

maslac od kikirikija

80

60

40

20

0

0

0

 

-

ostalo, uključujući mješavine osim onih iz podbroja 2008 19 :

 

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

- -

palmine jezgre

0

0

0

0

0

0

0

2008 99

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

bez dodanog alkohola:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - - -

bez dodanog šećera:

 

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

- - - - -

kukuruz, osim kukuruza šećerca (Zea mays var. saccharata)

90

80

70

50

30

10

0

2008 99 91

- - - - -

jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba 5 % ili većim

80

60

40

20

0

0

0

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

 

 

 

 

 

 

 

2101 11 00

- -

ekstrakti, esencije ili koncentrati

80

60

40

20

0

0

0

2101 12

- -

pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave

 

 

 

 

 

 

 

2101 12 92

- - -

pripravci na osnovi ekstrakata, esencija ili koncentrata kave

80

60

40

20

0

0

0

2101 12 98

- - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

2101 20

-

ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili mate-čaja, te pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili mate-čaja:

0

0

0

0

0

0

0

2101 30

-

pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

80

60

40

20

0

0

0

2102

Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002 ); pripremljeni praškovi za peciva:

 

 

 

 

 

 

 

2102 10

-

aktivni kvasci:

80

60

40

20

0

0

0

2102 20

-

neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

neaktivni kvasci:

 

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

- - -

u tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u neposrednim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 19

- - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

2102 20 90

- -

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

2102 30 00

-

pripremljeni praškovi za peciva

80

60

40

20

0

0

0

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

 

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

-

umak od soje

90

80

70

50

30

10

0

2103 20 00

-

ketchup od rajčica i ostali umaci od rajčica

100

100

90

80

70

60

50  (2)

2103 30

-

brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

90

80

70

50

30

10

0

2103 90

-

ostalo:

0

0

0

0

0

0

0

2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

 

 

 

 

 

 

 

2104 10 00

-

juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih:

80

60

40

20

0

0

0

2104 20 00

-

homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi

90

80

70

50

30

10

0

2105 00

Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, neovisno sadrže li kakao ili ne

90

80

70

50

30

10

0

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

2106 10

-

koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari

0

0

0

0

0

0

0

2106 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

- -

složeni alkoholni pripravci, osim onih na osnovi mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

- - -

bez mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %

90

80

70

50

30

10

0

2106 90 98

- - -

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

2201

Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila niti aromatizirane; led i snijeg:

 

 

 

 

 

 

 

2201 10

-

mineralne vode i gazirane vode

90

80

70

50

30

10

0

2201 90 00

-

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009:

 

 

 

 

 

 

 

2202 10 00

-

vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane

100

100

90

80

70

60

50  (3)

2202 90

-

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

2203 00

Pivo dobiveno od slada:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

u spremnicima obujma 10 litara ili manjeg:

 

 

 

 

 

 

 

2203 00 01

- -

u bocama

100

100

90

80

70

60

50  (4)

2203 00 09

- -

ostalo

100

100

90

80

70

60

50  (5)

2203 00 10

-

u posudama obujma većeg od 10 litara

90

80

70

50

30

10

0

2205

Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

80

60

40

20

0

0

0

2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola:

90

80

70

50

30

10

0

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:

 

 

 

 

 

 

 

2208 20

-

alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili komine od grožđa

80

60

40

20

0

0

0

2208 30

-

viski:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

Bourbon whisky, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

- - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 19

- - -

većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

Scotch whisky:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 30

- - -

nemiješani čisti („single malt”) viski

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

miješani („blended malt”) viski, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 41

- - - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 49

- - - -

većeg od 2 litre

90

80

70

50

30

10

0

 

- - -

nemiješani („single grain”) i miješani („blended grain”) viski, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 61

- - - -

2 litre ili manjeg

80

60

40

20

0

0

0

2208 30 69

- - - -

većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- - -

ostali miješani („blended”) viski, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 71

- - - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 79

- - - -

većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

ostali, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

- - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 30 88

- - -

većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

2208 40

-

rum i druga destilirana pića dobivena destilacijom fermentiranih proizvoda od šećerne trske

80

60

40

20

0

0

0

2208 50

-

džin i klekovača:

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

džin, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

- - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 50 19

- - -

većeg od 2 litre

90

80

70

50

30

10

0

 

- -

klekovača, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

- - -

2 litre ili manjeg

80

60

40

20

0

0

0

2208 50 99

- - -

većeg od 2 litre

90

80

70

50

30

10

0

2208 60

-

Votka

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

s volumnim udjelom alkohola 45,4 % ili manjim, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

- - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 19

- - -

većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

s volumnim udjelom alkohola većim od 45,4 %, u posudama obujma:

 

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

- - -

2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 60 99

- - -

većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

2208 70

-

likeri i sredstva za okrjepu

 

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

- -

u posudama obujma 2 litre ili manjeg

90

80

70

50

30

10

0

2208 70 90

- -

u posudama obujma većeg od 2 litre

80

60

40

20

0

0

0

2208 90

-

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana:

 

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

-

cigare i cigarilosi koji sadrže duhan

0

0

0

0

0

0

0

2402 20

-

cigarete koje sadrže duhan:

 

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

- -

s klinčićima

0

0

0

0

0

0

0

2402 20 90

- -

ostalo

90

80

70

50

30

10

0

2402 90 00

-

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

2403

Ostali prerađeni duhan i prerađeni nadomjesci duhana; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

duhan za pušenje, neovisno sadrži li nadomjeske duhana u bilo kojem omjeru:

 

 

 

 

 

 

 

2403 11 00

- -

duhan za vodenu lulu određen napomenom 1 za podbrojeve uz ovo poglavlje

0

0

0

0

0

0

0

2403 19

- -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

 

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

- -

homogenizirani ili rekonstituirani duhan

0

0

0

0

0

0

0

2403 99

- -

ostalo:

0

0

0

0

0

0

0

2905

Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati:

 

 

 

 

 

 

 

 

-

ostali višehidroksilni alkoholi:

 

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

- -

manitol

0

0

0

0

0

0

0

2905 44

- -

D-glucitol (sorbitol)

0

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

- -

glicerol (glicerin)

0

0

0

0

0

0

0

3301

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:

 

 

 

 

 

 

 

3301 90

-

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

3302

Mješavine mirisnih tvari i mješavine (uključujući alkoholne otopine) na osnovi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabi kao sirovine u industriji; ostali pripravci na osnovi mirisnih tvari vrsta koje se rabi u proizvodnji pića:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10

-

vrsta koje se rabi u prehrambenoj industriji i industriji pića:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - - -

vrsta koje se rabi u industriji pića:

 

 

 

 

 

 

 

 

- - -

pripravci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

- - - -

s volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 0,5 %

0

0

0

0

0

0

0

 

- - - -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

- - -

bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %

0

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

- - - -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

3501

Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila:

 

 

 

 

 

 

 

3501 10

-

kazein

0

0

0

0

0

0

0

3501 90

-

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

- -

ostalo

0

0

0

0

0

0

0

3505

Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

 

 

 

 

 

 

 

3505 10

-

dekstrini i ostali modificirani škrobovi:

0

0

0

0

0

0

0

3505 20

-

ljepila

0

0

0

0

0

0

0

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

3809 10

-

na osnovi škrobnih tvari

 

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

- -

s masenim udjelom tih tvari manjim od 55 %

80

60

40

20

0

0

0

3809 10 30

- -

s masenim udjelom tih tvari 55 % ili većim, ali manjim od 70 %

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

- -

s masenim udjelom tih tvari 70 % ili većim, ali manjim od 83 %

0

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

- -

s masenim udjelom tih tvari 83 % ili većim

80

60

40

20

0

0

0

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

 

 

 

 

 

 

 

 

-

industrijske monokarbonske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije:

 

 

 

 

 

 

 

3823 11 00

- -

stearinska kiselina

0

0

0

0

0

0

0

3823 12 00

- -

oleinska kiselina

0

0

0

0

0

0

0

3823 13 00

- -

masne kiseline tal ulja

0

0

0

0

0

0

0

3823 19

- -

ostalo:

0

0

0

0

0

0

0

3823 70 00

Industrijski masni alkoholi

80

60

40

20

0

0

0

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60

-

sorbitol osim onog iz tarifnog podbroja 2905 44 :

 

 

 

 

 

 

 

 

- -

u vodenoj otopini:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

- - -

s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

- - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0

 

- -

ostalo:

 

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

- - -

s masenim udjelom D-manitola 2 % ili manjim, računano na sadržaj D-glucitola

0

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

- - -

ostalo

80

60

40

20

0

0

0


(1)  Upućivanja na oznake robe i opise u skladu su s kombiniranom nomenklaturom primjenjivanom 2014. godine sukladno Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 1001/2013 od 4. listopada 2013. o izmjenama Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL EU L 290, 31.10.2013., str. 1.).

(2)  Za oznaku KN 2103 20 00 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.

(3)  Za oznaku KN 2202 10 00 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.

(4)  Za oznaku KN 2203 00 01 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.

(5)  Za oznaku KN 2203 00 09 nakon 7. godine primjenjuju se sljedeće carine: 8. godina: 30 % od MFN-a, 9. godina: 10 % od MFN carine, 10. godina i kasnije: 0 % od MFN carine.


PROTOKOL II.

O uzajamnim povlaštenim koncesijama za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva Vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina

Članak 1.

Ovaj Protokol uključuje:

(1)

Sporazum o uzajamnim povlaštenim trgovinskim koncesijama za određena vina (Prilog I. ovom Protokolu),

(2)

Sporazum o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Prilog II. ovom Protokolu).

Popisi iz članka 4. točke (b) Sporazuma navedeni u točki 2. ovog članka utvrđuju se naknadno i odobravaju u skladu s postupkom utvrđenim u članku 11. Sporazuma.

Članak 2.

Sporazumi iz članka 1. ovog Protokola primjenjuju se na:

(1)

vina pod tarifnim brojem 22.04 harmoniziranog sustava Međunarodne konvencije o harmoniziranom sustavu (1) nazivlja i brojčanog označavanja robe (dalje u tekstu „harmonizirani sustav”), potpisane u Bruxellesu 14. lipnja 1983., koja se proizvode od svježeg grožđa i:

(a)

podrijetlom su iz EU-a i proizvode se u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i postupci iz Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda (2), osobito pravilima proizvodnje u sektoru vina, u skladu s člancima 75., 80., 81., 83. i 91. i Prilogom VIII. dijelovima I. i II. te Uredbe i u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 606/2009 (3) i Uredbom Komisije (EZ) br. 607/2009 (4), osobito člancima 7., 57., 58., 64. i 66. te prilozima XIII., XIV. i XVI. toj Uredbi;

ili

(b)

podrijetlom su s Kosova i proizvode se u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i postupci sukladno zakonodavstvu Kosova. Navedena pravila enološke prakse i postupaka moraju biti u skladu su sa zakonodavstvom EU-a;

(2)

jaka alkoholna pića pod tarifnim brojem 22.08 harmoniziranog sustava koja su:

(a)

podrijetlom iz EU-a i u skladu s Uredbom (EZ) br. 110/2008 (5) te Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 716/2013 (6);

ili

(b)

podrijetlom s Kosova i proizvode se sukladno zakonodavstvu Kosova koje mora biti u skladu sa zakonodavstvom EU-a.

(3)

aromatizirana vina pod tarifnim brojem 22.05 harmoniziranog sustava koja su:

(a)

podrijetlom iz EU-a i u skladu s Uredbom (EU) br. 251/2014 (7);

ili

(b)

podrijetlom s Kosova i proizvode se sukladno zakonodavstvu Kosova koje mora biti u skladu sa zakonodavstvom EU-a.


(1)  SL EU L 198, 20.7.1987., str. 3.

(2)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL EU L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 606/2009 od 10. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu kategorija proizvoda od vinove loze, enoloških postupaka i primjenjivih ograničenja (SL EU L 193, 24.7.2009., str. 1.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 607/2009 od 14. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu zaštićenih oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla, tradicionalnih izraza, označavanja i prezentiranja određenih proizvoda u sektoru vina (SL EU L 193, 24.7.2009., str. 60.).

(5)  Uredba (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2008. o definiranju, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1576/89 (SL EU L 39, 13.2.2008., str. 16.).

(6)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 716/2013 оd 25. srpnja 2013. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 110/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o definiranju opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla jakih alkoholnih pića (SL EU L 201, 26.7.2013., str. 21.).

(7)  Uredba (EU) br. 251/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o definiciji, opisivanju, prezentiranju, označivanju i zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla aromatiziranih proizvoda od vina i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91 (SL EU L 84, 20.3.2014., str. 14.).

PRILOG I. PROTOKOLU II.

SPORAZUM O UZAJAMNIM POVLAŠTENIM TRGOVINSKIM KONCESIJAMA ZA ODREĐENA VINA

1.

Uvoz u EU sljedećih vina iz članka 2. ovog Protokola u EU podliježe dolje navedenim koncesijama:

Oznaka KN

Opis

(u skladu s člankom 2. stavkom 1. točkom (b) ovog Protokola)

Primjenjiva carina

Količine (hl)

ex 2204 21

ex 2204 29

Vino od svježega grožđa

Izuzeće

40 000

ex 2204 10

ex 2204 21

Kvalitetno pjenušavo vino

Vino od svježega grožđa

Izuzeće

10 000

2.

EU odobrava povlaštenu nultu stopu carine u okviru carinskih kvota utvrđenih u točki 1., pod uvjetom da Kosovo ne plaća nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina.

3.

Uvoz na Kosovo sljedećih vina iz članka 2. ovog Protokola, podliježe dolje navedenim koncesijama:

i.

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovoj točki jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Za sve proizvode navedene u ovoj točki stope carine snižavaju se i ukidaju kako slijedi:

(a)

stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 90 % osnovne carine, tj. 9 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 70 % osnovne carine, tj. 7 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 50 % osnovne carine, tj. 5 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 30 % osnovne carine, tj. 3 %;

(f)

1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 10 % osnovne carine, tj. 1 %;

(g)

1. siječnja šeste godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka KN

Opis

2204 21 09

Ostalo

2204 21 11

Alsace

2204 21 12

Bordeaux

2204 21 13

Bourgogne

2204 21 24

Lazio

2204 21 26

Toscana

2204 21 27

Trentino, Alto Adige i Friuli

2204 21 38

Ostalo

2204 21 42

Bordeaux

2204 21 43

Bourgogne

2204 21 46

Côtes-du-Rhône

2204 21 47

Languedoc-Roussillon

2204 21 62

Piemonte

2204 21 66

Toscana

2204 21 76

Rioja

2204 21 78

Ostalo

2204 21 79

Bijelo

2204 21 80

Ostalo

2204 21 81

Bijelo

2204 21 82

Ostalo

2204 21 83

Bijelo

2204 21 84

Ostalo

2204 21 89

Porto

2204 21 91

Ostalo

2204 21 94

Ostalo

2204 21 95

Bijelo

2204 21 96

Ostalo

2204 21 97

Bijelo

2204 21 98

Ostalo

2204 29 10

Vino, osim vina iz tarifnog podbroja 2204 10 , u bocama s čepovima „u obliku gljive”, pričvršćenim žičanim košaricama ili pričvršćivačima; vino drukčije punjeno, s povećanim pritiskom, koji je posljedica otopljenog ugljičnog dioksida, ne manjim od 1 bar, ali manjim od 3 bara, mjereno pri temperaturi od 20 °C

ii.

Osnovna carina na koju se trebaju primjenjivati uzastopna tarifna sniženja utvrđena u ovoj točki jest osnovna carina od 10 % koja se na Kosovu primjenjuje od 31. prosinca 2013. Za sve proizvode navedene u ovoj točki stope carine snižavaju se i ukidaju kako slijedi:

(a)

stupanjem na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 80 % osnovne carine, tj. 8 %;

(b)

1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 60 % osnovne carine, tj. 6 %;

(c)

1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 40 % osnovne carine, tj. 4 %;

(d)

1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma uvozna će se carina sniziti na 20 % osnovne carine, tj. 2 %;

(e)

1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu ovog Sporazuma ukinut će se preostale uvozne carine.

Oznaka KN

Opis

2204 10 11

Champagne

2204 10 91

Asti spumante

2204 10 93

Ostalo

2204 10 94

Sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 10 96

Ostala sortna vina

2204 10 98

Ostalo

2204 21 07

Sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP)

2204 21 17

Val de Loire

2204 21 18

Mosel

2204 21 19

Pfalz

2204 21 22

Rheinhessen

2204 21 23

Tokaj

2204 21 28

Veneto

2204 21 32

Vinho Verde

2204 21 34

Penedés

2204 21 36

Rioja

2204 21 37

Valencia

2204 21 68

Veneto

2204 21 77

Valdepeñas

2204 21 85

Madeira i Setubal muscatel

2204 21 86

Sherry

2204 21 87

Marsala

2204 21 88

Samos i Muscat de Lemnos

2204 21 90

Ostalo

2204 21 92

S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 22 %

2204 21 93

Bijelo

2204 30 10

U fermentaciji, ili sa zaustavljenim vrenjem bez dodavanja alkohola

2204 30 98

Ostalo

iii.

Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, nulta stopa carine primjenjuje se na uvoz na Kosovo vina podrijetlom iz EU-a navedenih u nastavku.

Oznaka KN

Opis

2204 21 44

Beaujolais

2204 21 48

Val de Loire

2204 21 67

Trentino i Alto Adige

2204 21 69

Dão, Bairrada i Douro

2204 21 71

Navarra

2204 21 74

Penedés

2204 29 11

Tokaj

2204 29 12

Bordeaux

2204 29 13

Bourgogne

2204 29 17

Val de Loire

2204 29 18

Ostalo

2204 29 42

Bordeaux

2204 29 43

Bourgogne

2204 29 44

Beaujolais

2204 29 46

Côtes-du-Rhône

2204 29 47

Languedoc-Roussillon

2204 29 48

Val de Loire

2204 29 58

Ostalo

2204 29 79

Bijelo

2204 29 80

Ostalo

2204 29 81

Bijelo

2204 29 82

Ostalo

2204 29 83

Bijelo

2204 29 84

Ostalo

2204 29 85

Madeira i Setubal muscatel

2204 29 86

Sherry

2204 29 87

Marsala

2204 29 88

Samos i Muscat de Lemnos

2204 29 89

Porto

2204 29 90

Ostalo

2204 29 91

Ostalo

2204 29 92

S volumnim udjelom stvarnog alkohola većim od 22 %

2204 29 93

Bijelo

2204 29 94

Ostalo

2204 29 95

Bijelo

2204 29 96

Ostalo

2204 29 97

Bijelo

2204 29 98

Ostalo

2204 30 92

koncentrirani

2204 30 94

Ostalo

2204 30 96

koncentrirani

4.

Kosovo odobrava povlaštenu nultu stopu carine kako je utvrđeno u točki 3., pod uvjetom da EU ne plaća nikakve izvozne subvencije na izvoz.

5.

Pravila o podrijetlu koja se primjenjuju u okviru ovog Sporazuma utvrđena su u Protokolu III.

6.

Uvoz vina u okviru koncesija iz ovog Sporazuma podliježe podnošenju potvrde i popratnog dokumenta u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 436/2009 (1) i Uredbom Komisije (EZ) br. 555/2008 (2) kako bi dotično vino bilo u skladu s člankom 2. stavkom 1. ovog Protokola. Potvrdu i popratni dokument izdaje uzajamno priznato službeno tijelo, navedeno na zajednički sastavljenim popisima.

7.

Stranke razmatraju mogućnosti uzajamnog odobravanja novih koncesija, vodeći računa o razvoju trgovine vinom između stranaka, najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma.

8.

Stranke su dužne osigurati da se drugim mjerama ne dovedu u pitanje uzajamno odobrene pogodnosti.

9.

Na zahtjev bilo koje od stranaka održavaju se konzultacije o problemima koji se tiču primjene ovog Sporazuma.


(1)  Uredba Komisije (EZ) br. 436/2009 od 26. svibnja 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu vinogradarskog registra, obveznih izjava te prikupljanja informacija za praćenje tržišta vina, dokumenata koji prate pošiljke proizvoda od grožđa i vina i evidencija koje se vode u vinskom sektoru (SL EU L 128, 27.5.2009., str. 15.).

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 555/2008 od 27. lipnja 2008. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 o zajedničkoj organizaciji tržišta vina u vezi s programima potpore, trgovinom s trećim zemljama, proizvodnim potencijalom i o nadzoru u sektoru vina (SL EU L 170, 30.6.2008., str. 1.).

PRILOG II. PROTOKOLU II.

SPORAZUM O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU, ZAŠTITI I KONTROLI NAZIVA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA

Članak 1.

Ciljevi

1.   Stranke se obvezuju, na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, priznati, štititi i kontrolirati nazive proizvoda iz članka 2. ovog Protokola u skladu s uvjetima predviđenima u ovom Prilogu.

2.   Stranke se obvezuju poduzeti sve opće i posebne mjere potrebne kako bi se osiguralo ispunjavanje obveza utvrđenih u ovom Prilogu te postizanje ciljeva navedenih u njemu.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma i ako u njemu nije izričito drukčije navedeno:

(1)

„podrijetlom”, ako se upotrebljava u vezi s imenom stranke, znači:

vino se u potpunosti proizvodi u dotičnoj stranci isključivo od grožđa koje je u cijelosti ubrano u toj stranci,

jako alkoholno piće ili aromatizirano vino proizvedeno je u toj stranci;

(2)

„oznaka zemljopisnog podrijetla” kako je navedeno u Dodatku 1. znači oznaka kako je definirana u članku 22. stavku 1. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (dalje u tekstu „Sporazum o TRIPS-u”);

(3)

„tradicionalni izraz” znači tradicionalno upotrebljavani naziv, kako je navedeno u Dodatku 2., koji se posebno odnosi na način proizvodnje odnosno na kvalitetu, boju, vrstu ili mjesto ili određeni događaj povezan s poviješću dotičnog vina i koji je priznat zakonima i drugim propisima stranke u svrhu opisivanja i prezentiranja dotičnog vina podrijetlom s područja te stranke;

(4)

„homoniman” znači jednaka oznaka zemljopisnog podrijetla ili jednak tradicionalni izraz ili izraz toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu, za označivanje različitih mjesta, postupaka ili stvari;

(5)

„opisivanje” znači izrazi koji se upotrebljavaju prilikom označivanja, prezentiranja, na pakiranjima te na dokumentima koji prate prijevoz pića; na komercijalnim dokumentima, posebno računima i otpremnicama te prilikom oglašavanja;

(6)

„označivanje” znači sva opisivanja i druge napomene, znakovi, dizajn, oznake zemljopisnog podrijetla ili žigovi kojima se razlikuju vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se pojavljuju na istom spremniku, uključujući zatvarače, i etikete koje se pričvršćuju na spremnik i kao i zaštitni omoti kojima se prekriva grlić boce;

(7)

„prezentiranje” znači cjelokupnost pojmova, aluzija i sličnog koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se upotrebljavaju pri označivanju, na pakiranju; na bocama, na zatvaraču, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji općenito;

(8)

„pakiranje” znači zaštitni omoti poput papira, ovici svih vrsta, kartoni i sanduci koji se upotrebljavaju prilikom prijevoza i/ili prodaje jednog ili više spremnika;

(9)

„proizvedeno” znači cjelokupni postupak proizvodnje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina;

(10)

„vino” znači isključivo piće dobiveno punim ili djelomičnim alkoholnim vrenjem svježeg grožđa sorti vinove loze iz ovog Sporazuma, bez obzira je li prešano ili ne, ili njegova mošta;

(11)

„sorte vinove loze” znači sorte biljke Vitis Vinifera ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo stranke u odnosu na upotrebu različitih sorti vinove loze u vinu proizvedenom u dotičnoj stranci;

(12)

„Sporazum o WTO-u” znači Sporazum iz Marakeša o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije od 15. travnja 1994.

Članak 3.

Opća pravila o uvozu i stavljanju na tržište

Osim ako je drukčije predviđeno ovim Sporazumom, uvoz i stavljanje na tržište proizvoda iz članka 2. izvršavaju se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na području stranke.

GLAVA I.

UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA VINA, JAKIH ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA

Članak 4.

Zaštićeni nazivi

Ne dovodeći u pitanje članke 5., 6. i 7., štiti se sljedeće:

(a)

u pogledu proizvoda iz članka 2.:

upućivanja na ime države članice podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina ili druga imena u kojima se navodi država članica,

oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Dodatku 1. dijelu A točki (a) za vina, točki (b) za jaka alkoholna pića i točki (c) za aromatizirana vina,

tradicionalni izrazi navedeni u Dodatku 2. dijelu A;

(b)

u pogledu vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom s Kosova, oznake zemljopisnog podrijetla koje je potrebno utvrditi u skladu s člankom 11. stavkom 4. točkom (a).

Članak 5.

Zaštita naziva koji upućuju na države članice i Kosovo

1.   Na Kosovu, upućivanja na države članice i druga imena u kojima se navodi država članica za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:

(a)

rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz dotične države članice; te

(b)

EU ih ne smije upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a.

2.   U EU-u, upućivanja na Kosovo i druga imena u kojima se navodi Kosovo (bez obzira na to slijedi li ime sorte vinove loze ili ne), za potrebe identifikacije podrijetla vina, jakog alkoholnog pića i aromatiziranog vina:

(a)

rezervirana su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom s Kosova te

(b)

Kosovo ih ne smije upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Kosova.

Članak 6.

Zaštita oznaka zemljopisnog podrijetla

1.   Na Kosovu, oznake zemljopisnog podrijetla za EU koje su navedene u Dodatku 1. dijelu A:

(a)

zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz EU-a; i

(b)

ne smiju se upotrebljavati u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a;

2.   U EU-u, oznake zemljopisnog podrijetla za Kosovo, koje je potrebno utvrditi i navesti u Dodatku 1. dijelu B:

(a)

zaštićene su za vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom s Kosova; i

(b)

ne upotrebljavaju se u druge svrhe osim pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima Kosova.

3.   Stranke u skladu s ovim Sporazumom poduzimaju sve potrebne mjere za uzajamnu zaštitu naziva iz članka 4. točke (a), druge alineje te članka 4. točke (b), koja se upotrebljavaju za opisivanje, označivanje i prezentiranje vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom s područja stranaka. U tu svrhu svaka se stranka koristi odgovarajućim pravnim sredstvima iz članka 23. Sporazuma o TRIPS-u kako bi se osigurala učinkovita zaštita i spriječila upotreba oznaka zemljopisnog podrijetla za identifikaciju vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu obuhvaćena dotičnim oznakama ili opisima.

4.   Oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. rezervirane su isključivo za proizvode podrijetlom s područja stranke na koju se primjenjuju i mogu se upotrebljavati samo pod uvjetima utvrđenima zakonima i propisima te stranke.

5.   Oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. zaštićene su od:

(a)

svake izravne ili neizravne komercijalne upotrebe zaštićenog naziva:

za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom proizvoda zaštićenog naziva; ili

ako se takvom upotrebom iskorištava ugled oznake zemljopisnog podrijetla;

(b)

svake zlouporabe, imitacije ili aluzije, čak i kada je pravo podrijetlo proizvoda ili usluge naznačeno ili ako je zaštićeni naziv preveden ili mu je dodan izrazkao „u stilu”, „vrsta”, „metoda”, „kako se proizvodi u”, „imitacija”, „aroma”, „poput” ili slično;

(c)

svake druge oznake koja je lažna ili dovodi u zabludu, vezano za izvornost, podrijetlo, svojstva ili bitne značajke pri opisivanju, prezentiranju ili označivanju proizvoda zbog kojeg je moguće steći pogrešan dojam o njegovom podrijetlu;

(d)

svakog drugog postupka koji potrošača može dovesti u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda.

6.   Ako su oznake zemljopisnog podrijetla navedene u Dodatku 1. homonimne, zaštita se odobrava za svaku oznaku, pod uvjetom da se koriste u dobroj vjeri. Stranke zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima korištenja na temelju kojih će se homonimne oznake zemljopisnog podrijetla međusobno razlikovati, uzimajući u obzir potrebu osiguravanja jednakog tretmana dotičnih proizvođača te da se potrošače ne dovodi u zabludu.

7.   Ako je oznaka zemljopisnog podrijetla navedena u Dodatku 1. homonimna oznaci zemljopisnog podrijetla za treću zemlju, primjenjuje se članak 23. stavak 3. Sporazuma o TRIPS-u.

8.   Ovim Sporazumom ni u kojem slučaju ne dovodi se u pitanje pravo bilo koje osobe da se u trgovini koristi svojim imenom ili imenom svog prethodnika u poslovanju, osim ako se takvo ime upotrebljava tako da se zavaravaju potrošači.

9.   Ništa u ovom Sporazumu ne obvezuje stranku da zaštiti oznaku zemljopisnog podrijetla druge stranke navedenu u Dodatku 1. koja nije ili je prestala biti zaštićena u njezinoj zemlji podrijetla ili koja se u toj zemlji više ne upotrebljava.

10.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, stranke više ne smatraju da su zaštićeni zemljopisni nazivi navedeni u Dodatku 1. uobičajeni na službenom jeziku stranaka kao službeni nazivi vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina kako je predviđeno člankom 24. stavkom 6. Sporazuma o TRIPS-u.

Članak 7.

Zaštita tradicionalnih izraza

1.   Na Kosovu, tradicionalni izrazi za EU navedeni u Dodatku 2.:

(a)

ne smiju se upotrebljavati pri opisivanju ili prezentiranju vina podrijetlom s Kosova; i

(b)

ne smiju se upotrebljavati pri opisivanju ili prezentiranju vina podrijetlom iz EU-a osim kada je riječ o vinima čije su podrijetlo i kategorija na odgovarajućem jeziku navedeni u Dodatku 2. te pod uvjetima predviđenima zakonima i propisima EU-a.

2.   U skladu s ovom Sporazumom Kosovo poduzima potrebne mjere za zaštitu tradicionalnih izraza iz članka 4. koji se upotrebljavaju za opis i prezentaciju vina podrijetlom s područja EU-a. U tu svrhu Kosovo osigurava odgovarajuća pravna sredstva kako bi se osigurala učinkovita zaštita i spriječila upotreba tradicionalnih izraza za opis vina koja nemaju pravo na dotične tradicionalne izraze, čak i kada su tradicionalnim izrazima dodani izrazi kao „vrsta”, „tip”, „u stilu”, „imitacija”, „metoda” i slično.

3.   Zaštita tradicionalnog izraza primjenjuje se samo:

(a)

na jezik ili jezike na kojima je izraz naveden u Dodatku 2., a ne na prijevod; te

(b)

za kategoriju proizvoda u odnosu na koju je zaštićen za EU, kako je predviđeno Dodatkom 2.

4.   Zaštita predviđena stavkom 3. ovog članka ne dovodi u pitanje članak 4.

Članak 8.

Žigovi

1.   Nadležni uredi stranaka odbijaju registraciju žiga za vino, jako alkoholno piće ili aromatizirano vino koji je identičan, sličan ili sadržava ili se sastoji od upućivanja na oznaku zemljopisnog podrijetla koja je zaštićena na temelju članka 4. Glave I. ovog Sporazuma ako bi njegovo korištenje moglo dovesti do bilo koje okolnosti iz članka 6. stavka 5.

2.   Nadležni uredi stranaka odbijaju registraciju žiga za vino koji sadržava ili se sastoji od tradicionalnog izraza zaštićenog na temelju ovog Sporazuma ako dotično vino nije ono za koje je rezerviran tradicionalni izraz kako je navedeno u Dodatku 2.

3.   Kosovo se obvezuje donijetipotrebne mjere za izmjenu svih žigova kako bi se u potpunosti uklonila upućivanja na oznake zemljopisnog podrijetla iz EU-a zaštićene na temelju glave I. članka 4. ovog Sporazuma. Sva navedena upućivanja uklanjaju se stupanjem na snagu ovog Sporazuma.

Članak 9.

Izvoz

Stranke poduzimaju sve potrebne korake kako bi osigurale da se prilikom izvoza i stavljanja na tržište vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom iz jedne od stranaka izvan dotične stranke zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla iz članka 4. točke (a) druge alineje i članka 4. točke (b) te, kada je riječ o vinima, tradicionalni izrazi dotične stranke iz članka 4. točke (a) podtočke iii. ne upotrebljavaju za opisivanje i prezentiranje proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke.

GLAVA II.

IZVRŠAVANJE I UZAJAMNA POMOĆ IZMEĐU NADLEŽNIH TIJELA I UPRAVLJANJE OVIM SPORAZUMOM

Članak 10.

Radna skupina

1.   Osniva se radna skupina koja djeluje pod pokroviteljstvom Pododbora za poljoprivredu koji treba osnovati u skladu s člankom 130. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između EU-a i Kosova.

2.   Radna skupina nadzire pravilno funkcioniranje ovog Sporazuma i istražuje sva pitanja koja se mogu pojaviti prilikom njegove provedbe.

3.   Radna skupina može davati preporuke i prijedloge te raspravljati o svim pitanjima od zajedničkog interesa u sektoru vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja mogu doprinijeti ostvarenju ciljeva ovog Sporazuma. Sastaje se na zahtjev jedne od stranaka, naizmjence u EU-u i na Kosovu, u vrijeme, na mjestu i na način kako stranke zajednički odrede.

Članak 11.

Zadaci stranaka

1.   Stranke izravno ili putem radne skupine iz članka 10. komuniciraju o svim pitanjima u vezi s provedbom i funkcioniranjem ovog Sporazuma.

2.   Kosovo određuje Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja kao svoje predstavničko tijelo. EU određuje Glavnu upravu za poljoprivredu i ruralni razvoj Europske komisije kao svoje predstavničko tijelo. Stranka dostavlja obavijest drugoj stranci ako mijenja svoje predstavničko tijelo.

3.   Predstavničko tijelo osigurava koordinaciju aktivnosti svih tijela odgovornih za osiguranje izvršavanja ovog Sporazuma.

4.   Stranke:

(a)

utvrđuju i mijenjaju popise iz članka 4. odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje kako bi uzele u obzir sve izmjene zakona i propisa stranaka;

(b)

zajednički odlučuju, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, da je dodatke ovom Sporazumu potrebno izmijeniti. Dodaci se smatraju izmijenjenima od datuma navedenog u razmjeni pisama među strankama ili datuma odluke radne skupine, prema potrebi;

(c)

zajednički odlučuju o praktičnim uvjetima iz članka 6. stavka 6.;

(d)

uzajamno se obavješćuju o namjeri donošenja novih propisa ili izmjena postojećih propisa od javnog značaja, poput onih koji se tiču zaštite zdravlja ili potrošača, s posljedicama za sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina;

(e)

uzajamno se obavješćuju o zakonodavnim, upravnim i pravosudnim odlukama u vezi s provedbom ovog Sporazuma te o drugim mjerama donesenima na temelju takvih odluka.

Članak 12.

Primjena i provedba ovog Sporazuma

Stranke određuju kontaktne točke navedene u Dodatku 3. koje su odgovorne za primjenu i provedbu ovog Sporazuma.

Članak 13.

Izvršavanje i uzajamna pomoć među strankama

1.   Ako se pri opisivanju, prezentiranju ili označivanju vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih vina krši ovaj Sporazum, stranke poduzimaju potrebne administrativne mjere i/ili pokreću pravne postupke s ciljem suzbijanja nepoštenog tržišnog natjecanja ili sprečavanja nezakonitog korištenja zaštićenog naziva na bilo koji drugi način.

2.   Mjere i postupci iz stavka 1. poduzimaju se posebno:

(a)

ako se izravno ili neizravno upotrebljavaju opisi ili prijevodi opisa, nazivi, natpisi ili ilustracije koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina čiji su nazivi zaštićeni ovim Sporazumom, a koji pružaju lažne podatke ili podatke koji dovode u zabludu o podrijetlu, prirodi ili kvaliteti vina, jakog alkoholnog pića ili aromatiziranog vina;

(b)

ako se upotrebljavaju spremnici koji dovode u zabludu s obzirom na podrijetlo vina.

3.   Ako jedna od stranaka ima razloga sumnjati da:

(a)

vino, jako alkoholno piće ili aromatizirano vino, definirano u članku 2. ovog Protokola, kojim se trguje ili kojim se trgovalo u EU-u i na Kosovu, nije u skladu s pravilima kojima se uređuje sektor vina, jakih alkoholnih pića ili aromatiziranih pića u EU-u ili na Kosovu, ili ako nije u skladu s ovim Sporazumom; te

(b)

je ta nesukladnost od posebnog interesa za drugu stranku i može rezultirati poduzimanjem administrativnih mjera i/ili pravnih postupaka,

ona odmah o tome obavješćuje predstavničko tijelo druge stranke.

4.   Informacije koje je potrebno dostaviti u skladu sa stavkom 3. uključuju detalje o nesukladnosti s pravilima kojima se uređuje sektor vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranog vina stranke i/ili o nesukladnosti s ovim Sporazumom te moraju biti popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima koji sadržavaju detalje o svim administrativnim mjerama ili pravnim postupcima koji se, prema potrebi, mogu poduzeti.

Članak 14.

Savjetovanja

1.   Stranke održavaju savjetovanja ako jedna od njih smatra da druga ne ispunjava obveze na temelju ovog Sporazuma.

2.   Stranka koja zatraži savjetovanje dostavlja drugoj stranci sve potrebne informacije za detaljnu istragu dotičnog slučaja.

3.   U slučajevima kada svako odlaganje može ugroziti ljudsko zdravlje i narušiti učinkovitost mjera za kontrolu prijevara, mogu se poduzeti odgovarajuće privremene zaštitne mjere bez prethodnog savjetovanja, pod uvjetom da se savjetovanje održi neposredno nakon poduzimanja tih mjera.

4.   Ako, nakon savjetovanja predviđenih stavcima 1. i 3., stranke ne postignu dogovor, stranka koja je zatražila savjetovanje ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s člankom 136. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju kako bi se osigurala pravilna primjena Sporazuma u ovom Prilogu.

GLAVA III.

OPĆE ODREDBE

Članak 15.

Provoz malih količina

1.   Ovaj Sporazum ne primjenjuje se na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja:

(a)

prolaze u provozu kroz područje jedne od stranaka, ili

(b)

su podrijetlom s područja jedne od stranaka i šalju se u malim količinama između tih stranaka pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima stavkom 2.

2.   Sljedeći proizvodi koji se odnose na vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina smatraju se malim količinama:

(a)

količine u označenim bocama ne većima od 5 litara zatvorenima jednokratnim zatvaračima pri čemu ukupna količina u prijevozu ne prelazi 50 litara, bez obzira sastoji li se od zasebnih pošiljki ili ne;

(b)

i.

količine koje se nalaze u osobnoj prtljazi putnika u količinama koje ne prelaze 30 litara;

ii.

količine koje jedna privatna osoba šalje u pošiljci drugoj u količinama koje ne prelaze 30 litara;

iii.

količine koje su dio vlasništva privatnih osoba koje mijenjaju mjesto boravka;

iv.

količine koje se uvoze za potrebe znanstvenih ili tehničkih pokusa, pod uvjetom da ne prelaze 1 hektolitar;

v.

količine koje se uvoze za diplomatska, konzularna ili slična predstavništva kao dio njihovih olakšica oslobođenja od carine;

vi.

količine koje se nalaze u međunarodnim prijevoznim sredstvima kao zalihe hrane.

Slučaj izuzeća iz točke (a) ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća iz točke (b).

Članak 16.

Stavljanje na tržište već postojećih zaliha

1.   Vina, jaka alkoholna pića i aromatizirana vina koja su u vrijeme stupanja na snagu ovog Sporazuma već proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s internim zakonima i propisima stranaka, ali su zabranjena ovim Sporazumom, mogu se prodavati do isteka zaliha.

2.   Osim ako su stranke donijele suprotne odredbe, vina, jaka alkoholna pića ili aromatizirana vina koja su proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, priprema, opisivanje i prezentiranje prestaju biti u skladu s ovim Sporazumom kao rezultat izmjena ovog Sporazuma, mogu se stavljati na tržište do isteka zaliha.

DODATAK 1.

POPIS ZAŠTIĆENIH NAZIVA

(iz članaka 4. i 6. Priloga II. ovom Protokolu)

DIO A: U EU-u

(a)   VINA PODRIJETLOM IZ EU-a

AUSTRIJA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Wachau

PDO-AT-A0205

Weinviertel

PDO-AT-A0206

Burgenland

PDO-AT-A0207

Kremstal

PDO-AT-A0208

Kamptal

PDO-AT-A0209

Traisental

PDO-AT-A0210

Mittelburgenland

PDO-AT-A0214

Eisenberg

PDO-AT-A0215

Leithaberg

PDO-AT-A0216

Carnuntum

PDO-AT-A0217

Kärnten

PDO-AT-A0218

Neusiedlersee

PDO-AT-A0219

Neusiedlersee-Hügelland

PDO-AT-A0220

Niederösterreich

PDO-AT-A0221

Oberösterreich

PDO-AT-A0223

Salzburg

PDO-AT-A0224

Steiermark

PDO-AT-A0225

Süd-Oststeiermark

PDO-AT-A0226

Südburgenland

PDO-AT-A0227

Südsteiermark

PDO-AT-A0228

Thermenregion

PDO-AT-A0229

Tirol

PDO-AT-A0230

Vorarlberg

PDO-AT-A0231

Wagram

PDO-AT-A0233

Weststeiermark

PDO-AT-A0234

Wien

PDO-AT-A0235

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Bergland

PGI-AT-A0211

Weinland

PGI-AT-A0212

Steirerland

PGI-AT-A0213

BELGIJA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Côte de Sambre et Meuse

PDO-BE-A0009

Vin mousseux de qualité de Wallonie

PDO-BE-A0011

Crémant de Wallonie

PDO-BE-A0012

Heuvellandse wijn

PDO-BE-A1426

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

PDO-BE-A1430

Haspengouwse wijn

PDO-BE-A1492

Hagelandse wijn

PDO-BE-A1499

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Vin de pays de jardins de Wallonie

PGI-BE-A0010

Vlaamse landwijn

PGI-BE-A1429

BUGARSKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

 

Istovjetni naziv:

 

Cakap

Sakar

PDO-BG-A0013

Лозица

Lozitsa

PDO-BG-A0360

Върбица

Varbitsa

PDO-BG-A0370

Ново село

Novo Selo

PDO-BG-A0382

Павликени

Pavlikeni

PDO-BG-A0420

Поморие

Pomorie

PDO-BG-A0430

Асеновград

Asenovgrad

PDO-BG-A0877

Евксиноград

Evksinograd

PDO-BG-A0881

Велики Преслав

Veliki Preslav

PDO-BG-A0885

Брестник

Brestnik

PDO-BG-A0944

Хърсово

Harsovo

PDO-BG-A0946

Лясковец

Lyaskovets

PDO-BG-A0951

Драгоево

Dragoevo

PDO-BG-A0952

Враца

Vratsa

PDO-BG-A0955

Ловеч

Lovech

PDO-BG-A0956

Свищов

Svishtov

PDO-BG-A0957

Болярово

Bolyarovo

PDO-BG-A0985

Шумен

Shumen

PDO-BG-A0997

Сандански

Sandanski

PDO-BG-A1006

Славянци

Slavyantsi

PDO-BG-A1008

Сухиндол

Suhindol

PDO-BG-A1018

Хан Крум

Khan Krum

PDO-BG-A1030

Нови Пазар

Novi Pazar

PDO-BG-A1031

Варна

Varna

PDO-BG-A1032

Хасково

Haskovo

PDO-BG-A1043

Карлово

Karlovo

PDO-BG-A1044

Ивайловград

Ivaylovgrad

PDO-BG-A1047

Карнобат

Karnobat

PDO-BG-A1175

Любимец

Lyubimets

PDO-BG-A1177

Ямбол

Yambol

PDO-BG-A1179

Пазарджик

Pazardjik

PDO-BG-A1182

Септември

Septemvri

PDO-BG-A1185

Сливен

Sliven

PDO-BG-A1190

Пловдив

Plovdiv

PDO-BG-A1297

Монтана

Montana

PDO-BG-A1314

Оряховица

Oryahovitsa

PDO-BG-A1344

Видин

Vidin

PDO-BG-A1346

Южно Черноморие

Southern Black Sea Coast

PDO-BG-A1347

Шивачево

Shivachevo

PDO-BG-A1391

Черноморски район

Northen Black Sea

PDO-BG-A1392

Хисаря

Hisarya

PDO-BG-A1393

Стара Загора

Stara Zagora

PDO-BG-A1394

Русе

Ruse

PDO-BG-A1425

Търговище

Targovishte

PDO-BG-A1439

Лом

Lom

PDO-BG-A1441

Мелник

Melnik

PDO-BG-A1472

Долината на Струма

Struma valley

PDO-BG-A1473

Перущица

Perushtitsa

PDO-BG-A1474

Плевен

Pleven

PDO-BG-A1477

Стамболово

Stambolovo

PDO-BG-A1487

Сунгурларе

Sungurlare

PDO-BG-A1489

Нова Загора

Nova Zagora

PDO-BG-A1494

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

 

Istovjetni naziv:

 

Дунавска равнина

Danube Plain

PGI-BG-A1538

Тракийска низина

Thracian Lowlands

PGI-BG-A1552

CIPAR

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

 

Istovjetni naziv:

 

Κουμανδαρία

Commandaria

PDO-CY-A1622

Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης

Krasohoria Lemesou - Afames

PDO-CY-A1623

Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα

Krasohoria Lemesou - Laona

PDO-CY-A1624

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

PDO-CY-A1625

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

PDO-CY-A1626

Πιτσιλιά

Pitsilia

PDO-CY-A1627

Κρασοχώρια Λεμεσού

Krasohoria Lemesou

PDO-CY-A1628

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

 

Istovjetni naziv:

 

Πάφος

Pafos

PGI-CY-A1618

Λεμεσός

Lemesos

PGI-CY-A1619

Λάρνακα

Larnaka

PGI-CY-A1620

Λευκωσία

Lefkosia

PGI-CY-A1621

ČEŠKA REPUBLIKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Čechy

PDO-CZ-A0888

Slovácká

PDO-CZ-A0890

Znojemská

PDO-CZ-A0892

Litoměřická

PDO-CZ-A0894

Mělnická

PDO-CZ-A0895

Velkopavlovická

PDO-CZ-A0896

Mikulovská

PDO-CZ-A0897

Morava

PDO-CZ-A0899

Znojmo

PDO-CZ-A1086

Šobeské víno

PDO-CZ-A1089

Šobes

PDO-CZ-A1089

Novosedelské Slámové víno

PDO-CZ-A1321

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

české

PGI-CZ-A0900

moravské

PGI-CZ-A0902

NJEMAČKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Ahr

PDO-DE-A0867

Baden

PDO-DE-A1264

Franken

PDO-DE-A1267

Hessische Bergstraße

PDO-DE-A1268

Mittelrhein

PDO-DE-A1269

Mosel

PDO-DE-A1270

Nahe

PDO-DE-A1271

Pfalz

PDO-DE-A1272

Rheingau

PDO-DE-A1273

Rheinhessen

PDO-DE-A1274

Saale-Unstrut

PDO-DE-A1275

Württemberg

PDO-DE-A1276

Sachsen

PDO-DE-A1277

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Ahrtaler Landwein

PGI-DE-A1278

Badischer Landwein

PGI-DE-A1279

Bayerischer Bodensee-Landwein

PGI-DE-A1280

Brandenburger Landwein

PGI-DE-A1281

Landwein Main

PGI-DE-A1282

Landwein der Mosel

PGI-DE-A1283

Landwein Neckar

PGI-DE-A1284

Landwein Oberrhein

PGI-DE-A1285

Landwein Rhein

PGI-DE-A1286

Landwein Rhein-Neckar

PGI-DE-A1287

Landwein der Ruwer

PGI-DE-A1288

Landwein der Saar

PGI-DE-A1289

Mecklenburger Landwein

PGI-DE-A1290

Mitteldeutscher Landwein

PGI-DE-A1291

Nahegauer Landwein

PGI-DE-A1293

Pfälzer Landwein

PGI-DE-A1294

Regensburger Landwein

PGI-DE-A1296

Rheinburgen-Landwein

PGI-DE-A1298

Rheingauer Landwein

PGI-DE-A1299

Rheinischer Landwein

PGI-DE-A1301

Saarländischer Landwein

PGI-DE-A1302

Sächsischer Landwein

PGI-DE-A1303

Schleswig-Holsteinischer Landwein

PGI-DE-A1304

Schwäbischer Landwein

PGI-DE-A1305

Starkenburger Landwein

PGI-DE-A1306

Taubertäler Landwein

PGI-DE-A1307

DANSKA

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Sjælland

PGI-DK-A1245

Jylland

PGI-DK-A1247

Fyn

PGI-DK-A1248

Bornholm

PGI-DK-A1249

FRANCUSKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Gigondas

PDO-FR-A0143

Châteauneuf-du-Pape

PDO-FR-A0144

Corse

PDO-FR-A0145

Vin de Corse

PDO-FR-A0145

Vouvray

PDO-FR-A0146

Saumur-Champigny

PDO-FR-A0147

Buzet

PDO-FR-A0148

Coteaux de l’Aubance

PDO-FR-A0149

Rosé de Loire

PDO-FR-A0150

Vacqueyras

PDO-FR-A0151

Haut-Montravel

PDO-FR-A0152

Monbazillac

PDO-FR-A0153

Châteaumeillant

PDO-FR-A0154

Côtes du Jura

PDO-FR-A0155

Ajaccio

PDO-FR-A0156

Patrimonio

PDO-FR-A0157

Savennières

PDO-FR-A0158

Coteaux d’Aix-en-Provence

PDO-FR-A0159

Clairette de Bellegarde

PDO-FR-A0160

Costières de Nîmes

PDO-FR-A0161

Pessac-Léognan

PDO-FR-A0162

Rosette

PDO-FR-A0163

Cheverny

PDO-FR-A0164

Côtes de Duras

PDO-FR-A0165

Coteaux du Vendômois

PDO-FR-A0166

Saint-Romain

PDO-FR-A0167

Gevrey-Chambertin

PDO-FR-A0168

Montlouis-sur-Loire

PDO-FR-A0169

Loupiac

PDO-FR-A0170

Lalande-de-Pomerol

PDO-FR-A0171

Côtes du Forez

PDO-FR-A0172

Roussette de Savoie

PDO-FR-A0173

Bugey

PDO-FR-A0174

Marsannay

PDO-FR-A0175

Vougeot

PDO-FR-A0176

Châtillon-en-Diois

PDO-FR-A0177

Saint-Estèphe

PDO-FR-A0178

Coteaux de Saumur

PDO-FR-A0179

Palette

PDO-FR-A0185

Barsac

PDO-FR-A0186

Château-Chalon

PDO-FR-A0187

Côtes de Montravel

PDO-FR-A0188

Saussignac

PDO-FR-A0189

Bergerac

PDO-FR-A0190

Côtes de Bergerac

PDO-FR-A0191

Macvin du Jura

PDO-FR-A0192

Pommard

PDO-FR-A0193

Sancerre

PDO-FR-A0194

Fitou

PDO-FR-A0195

Malepère

PDO-FR-A0196

Saint-Bris

PDO-FR-A0197

Volnay

PDO-FR-A0198

Côte Rôtie

PDO-FR-A0199

Saint-Joseph

PDO-FR-A0200

Côte Roannaise

PDO-FR-A0201

Coteaux du Lyonnais

PDO-FR-A0202

Saint-Chinian

PDO-FR-A0203

Cabernet de Saumur

PDO-FR-A0257

Anjou Villages Brissac

PDO-FR-A0259

Saumur

PDO-FR-A0260

Côtes de Blaye

PDO-FR-A0271

Les Baux de Provence

PDO-FR-A0272

Pomerol

PDO-FR-A0273

Premières Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0274

Gros Plant du Pays nantais

PDO-FR-A0275

Listrac-Médoc

PDO-FR-A0276

Alsace grand cru Florimont

PDO-FR-A0298

Coteaux du Loir

PDO-FR-A0299

Menetou-Salon

PDO-FR-A0300

Clairette de Die

PDO-FR-A0301

Cahors

PDO-FR-A0302

Orléans

PDO-FR-A0303

Cour-Cheverny

PDO-FR-A0304

Bordeaux supérieur

PDO-FR-A0306

Corton-Charlemagne

PDO-FR-A0307

Puligny-Montrachet

PDO-FR-A0308

Romanée-Saint-Vivant

PDO-FR-A0309

Clos de Vougeot

PDO-FR-A0310

Clos Vougeot

PDO-FR-A0310

Chambertin-Clos de Bèze

PDO-FR-A0311

Chambertin

PDO-FR-A0313

La Romanée

PDO-FR-A0314

Mazis-Chambertin

PDO-FR-A0315

Chapelle-Chambertin

PDO-FR-A0316

Mazoyères-Chambertin

PDO-FR-A0317

Corton

PDO-FR-A0319

Valençay

PDO-FR-A0320

Echezeaux

PDO-FR-A0321

La Tâche

PDO-FR-A0322

Clos Saint-Denis

PDO-FR-A0323

Clos des Lambrays

PDO-FR-A0324

Côtes du Rhône

PDO-FR-A0325

Gaillac premières côtes

PDO-FR-A0326

Tavel

PDO-FR-A0328

Margaux

PDO-FR-A0329

Minervois

PDO-FR-A0330

Lirac

PDO-FR-A0331

Alsace grand cru Marckrain

PDO-FR-A0333

Alsace grand cru Mandelberg

PDO-FR-A0334

Alsace grand cru Kitterlé

PDO-FR-A0335

Alsace grand cru Bruderthal

PDO-FR-A0336

Alsace grand cru Eichberg

PDO-FR-A0338

Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

PDO-FR-A0339

Alsace grand cru Brand

PDO-FR-A0340

Alsace grand cru Rosacker

PDO-FR-A0341

Alsace grand cru Kirchberg de Barr

PDO-FR-A0343

Alsace grand cru Steinert

PDO-FR-A0344

Alsace grand cru Spiegel

PDO-FR-A0345

Alsace grand cru Frankstein

PDO-FR-A0346

Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

PDO-FR-A0348

Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

PDO-FR-A0349

Alsace grand cru Hatschbourg

PDO-FR-A0372

Alsace grand cru Goldert

PDO-FR-A0373

Alsace grand cru Pfersigberg

PDO-FR-A0374

Alsace grand cru Saering

PDO-FR-A0375

Alsace grand cru Hengst

PDO-FR-A0376

Alsace grand cru Gloeckelberg

PDO-FR-A0377

Alsace grand cru Furstentum

PDO-FR-A0378

Alsace grand cru Geisberg

PDO-FR-A0379

Alsace grand cru Praelatenberg

PDO-FR-A0381

Alsace grand cru Moenchberg

PDO-FR-A0383

Alsace grand cru Froehn

PDO-FR-A0384

Alsace grand cru Engelberg

PDO-FR-A0385

Alsace grand cru Rangen

PDO-FR-A0386

Alsace grand cru Pfingstberg

PDO-FR-A0387

Richebourg

PDO-FR-A0388

Crozes-Ermitage

PDO-FR-A0389

Crozes-Hermitage

PDO-FR-A0389

Côtes du Vivarais

PDO-FR-A0390

Crémant de Loire

PDO-FR-A0391

Côtes de Provence

PDO-FR-A0392

Jasnières

PDO-FR-A0393

Coteaux du Giennois

PDO-FR-A0394

Chinon

PDO-FR-A0395

Cassis

PDO-FR-A0396

Coteaux de Die

PDO-FR-A0397

Saint-Péray

PDO-FR-A0398

Ventoux

PDO-FR-A0399

Orléans-Cléry

PDO-FR-A0400

Côte de Beaune-Villages

PDO-FR-A0401

Montrachet

PDO-FR-A0402

Montagny

PDO-FR-A0403

Mercurey

PDO-FR-A0404

Anjou-Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0405

Entre-deux-Mers

PDO-FR-A0406

Sainte-Foy-Bordeaux

PDO-FR-A0407

Saint-Sardos

PDO-FR-A0408

Vins fins de la Côte de Nuits

PDO-FR-A0409

Côte de Nuits-Villages

PDO-FR-A0409

Alsace grand cru Kanzlerberg

PDO-FR-A0410

Alsace grand cru Mambourg

PDO-FR-A0411

Alsace grand cru Osterberg

PDO-FR-A0412

Alsace grand cru Ollwiller

PDO-FR-A0413

Alsace grand cru Kessler

PDO-FR-A0414

Alsace grand cru Schlossberg

PDO-FR-A0415

Alsace grand cru Sommerberg

PDO-FR-A0416

Alsace grand cru Muenchberg

PDO-FR-A0417

Alsace grand cru Schoenenbourg

PDO-FR-A0418

Alsace grand cru Kastelberg

PDO-FR-A0419

Bandol

PDO-FR-A0485

Clairette du Languedoc

PDO-FR-A0486

Crémant de Die

PDO-FR-A0487

Crémant de Bordeaux

PDO-FR-A0488

Pineau des Charentes

PDO-FR-A0489

Bonnes-Mares

PDO-FR-A0490

Clos de Tart

PDO-FR-A0491

Charlemagne

PDO-FR-A0492

Anjou Villages

PDO-FR-A0493

Muscadet Sèvre et Maine

PDO-FR-A0494

Muscadet Coteaux de la Loire

PDO-FR-A0495

Muscadet Côtes de Grandlieu

PDO-FR-A0496

Muscadet

PDO-FR-A0497

Quincy

PDO-FR-A0498

Coteaux du Quercy

PDO-FR-A0499

Saint-Julien

PDO-FR-A0500

Touraine

PDO-FR-A0501

Gaillac

PDO-FR-A0502

Floc de Gascogne

PDO-FR-A0503

Vosne-Romanée

PDO-FR-A0504

Chablis grand cru

PDO-FR-A0505

Ruchottes-Chambertin

PDO-FR-A0559

Charmes-Chambertin

PDO-FR-A0560

Griotte-Chambertin

PDO-FR-A0562

Latricières-Chambertin

PDO-FR-A0564

Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0571

Chevalier-Montrachet

PDO-FR-A0573

Criots-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0574

Bouzeron

PDO-FR-A0576

Saint-Véran

PDO-FR-A0577

Givry

PDO-FR-A0578

Nuits-Saint-Georges

PDO-FR-A0579

Clos de la Roche

PDO-FR-A0580

La Grande Rue

PDO-FR-A0581

Musigny

PDO-FR-A0582

Grands-Echezeaux

PDO-FR-A0583

Romanée-Conti

PDO-FR-A0584

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

PDO-FR-A0585

Saint-Pourçain

PDO-FR-A0586

Château-Grillet

PDO-FR-A0587

Roussette du Bugey

PDO-FR-A0588

Santenay

PDO-FR-A0589

Ladoix

PDO-FR-A0590

Irancy

PDO-FR-A0591

Côte de Beaune

PDO-FR-A0592

Pacherenc du Vic-Bilh

PDO-FR-A0593

Touraine Noble Joué

PDO-FR-A0594

Fronton

PDO-FR-A0595

Côtes de Millau

PDO-FR-A0596

Béarn

PDO-FR-A0597

L’Etoile

PDO-FR-A0598

Rivesaltes

PDO-FR-A0623

Alsace grand cru Sonnenglanz

PDO-FR-A0625

Alsace grand cru Sporen

PDO-FR-A0628

Alsace grand cru Steingrubler

PDO-FR-A0630

Alsace grand cru Vorbourg

PDO-FR-A0632

Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

PDO-FR-A0633

Alsace grand cru Zinnkoepflé

PDO-FR-A0635

Alsace grand cru Steinklotz

PDO-FR-A0636

Alsace grand cru Wiebelsberg

PDO-FR-A0638

Alsace grand cru Winzenberg

PDO-FR-A0641

Fixin

PDO-FR-A0642

Pernand-Vergelesses

PDO-FR-A0643

Auxey-Duresses

PDO-FR-A0647

Mâcon

PDO-FR-A0649

Bourgogne

PDO-FR-A0650

Pouilly-Loché

PDO-FR-A0652

Pouilly-Fuissé

PDO-FR-A0653

Monthélie

PDO-FR-A0654

Petit Chablis

PDO-FR-A0656

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

PDO-FR-A0657

Chorey-lès-Beaune

PDO-FR-A0659

Savigny-lès-Beaune

PDO-FR-A0660

Viré-Clessé

PDO-FR-A0661

Vin de Bellet

PDO-FR-A0663

Bellet

PDO-FR-A0663

Côtes du Rhône Villages

PDO-FR-A0664

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

PDO-FR-A0666

Minervois-la-Livinière

PDO-FR-A0667

Cérons

PDO-FR-A0668

Moselle

PDO-FR-A0669

Corbières-Boutenac

PDO-FR-A0670

Corbières

PDO-FR-A0671

Banyuls

PDO-FR-A0672

Banyuls grand cru

PDO-FR-A0673

Frontignan

PDO-FR-A0675

Muscat de Frontignan

PDO-FR-A0675

Vin de Frontignan

PDO-FR-A0675

Crémant de Bourgogne

PDO-FR-A0676

Seyssel

PDO-FR-A0679

Vin de Savoie

PDO-FR-A0681

Savoie

PDO-FR-A0681

Côtes du Marmandais

PDO-FR-A0683

Condrieu

PDO-FR-A0685

Cadillac

PDO-FR-A0686

Madiran

PDO-FR-A0687

Vinsobres

PDO-FR-A0690

Cornas

PDO-FR-A0697

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

PDO-FR-A0707

Irouléguy

PDO-FR-A0708

Côtes de Toul

PDO-FR-A0709

Haut-Médoc

PDO-FR-A0710

Saint-Mont

PDO-FR-A0711

Blaye

PDO-FR-A0712

Pauillac

PDO-FR-A0713

Sainte-Croix-du-Mont

PDO-FR-A0714

Muscat de Mireval

PDO-FR-A0715

Muscat de Beaumes-de-Venise

PDO-FR-A0716

Muscat de Lunel

PDO-FR-A0717

Maranges

PDO-FR-A0718

Maury

PDO-FR-A0719

Rasteau

PDO-FR-A0720

Grand Roussillon

PDO-FR-A0721

Muscat du Cap Corse

PDO-FR-A0722

Beaumes de Venise

PDO-FR-A0724

Coteaux Varois en Provence

PDO-FR-A0725

Haut-Poitou

PDO-FR-A0726

Reuilly

PDO-FR-A0727

Bourgueil

PDO-FR-A0729

Médoc

PDO-FR-A0730

Moulis

PDO-FR-A0731

Moulis-en-Médoc

PDO-FR-A0731

Fiefs Vendéens

PDO-FR-A0733

Tursan

PDO-FR-A0734

Chablis

PDO-FR-A0736

Bourgogne mousseux

PDO-FR-A0737

Bourgogne Passe-tout-grains

PDO-FR-A0738

Bourgogne aligoté

PDO-FR-A0739

Crémant du Jura

PDO-FR-A0740

Marcillac

PDO-FR-A0818

Sauternes

PDO-FR-A0819

Anjou

PDO-FR-A0820

Bordeaux

PDO-FR-A0821

Saint-Aubin

PDO-FR-A0822

Pécharmant

PDO-FR-A0823

Pouilly-Fumé

PDO-FR-A0824

Blanc Fumé de Pouilly

PDO-FR-A0824

Pouilly-sur-Loire

PDO-FR-A0825

Coteaux du Layon

PDO-FR-A0826

Jurançon

PDO-FR-A0827

Bourg

PDO-FR-A0828

Côtes de Bourg

PDO-FR-A0828

Bourgeais

PDO-FR-A0828

Quarts de Chaume

PDO-FR-A0829

Chiroubles

PDO-FR-A0911

Régnié

PDO-FR-A0912

Morey-Saint-Denis

PDO-FR-A0913

Alsace grand cru Kaefferkopf

PDO-FR-A0914

Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

PDO-FR-A0915

Alsace grand cru Zotzenberg

PDO-FR-A0916

Crémant d’Alsace

PDO-FR-A0917

Pierrevert

PDO-FR-A0918

Côtes du Roussillon

PDO-FR-A0919

Luberon

PDO-FR-A0920

Limoux

PDO-FR-A0921

Coteaux du Languedoc

PDO-FR-A0922

Languedoc

PDO-FR-A0922

Montravel

PDO-FR-A0923

Canon Fronsac

PDO-FR-A0924

Côtes d’Auvergne

PDO-FR-A0925

Bonnezeaux

PDO-FR-A0926

Graves de Vayres

PDO-FR-A0927

Coteaux d’Ancenis

PDO-FR-A0928

Grignan-les-Adhémar

PDO-FR-A0929

Fleurie

PDO-FR-A0930

Bourgogne grand ordinaire

PDO-FR-A0931

Bourgogne ordinaire

PDO-FR-A0931

Coteaux Bourguignons

PDO-FR-A0931

Aloxe-Corton

PDO-FR-A0932

Moulin-à-Vent

PDO-FR-A0933

Beaujolais

PDO-FR-A0934

Brouilly

PDO-FR-A0935

Pouilly-Vinzelles

PDO-FR-A0936

Rully

PDO-FR-A0937

Savennières Roche aux Moines

PDO-FR-A0982

Savennières Coulée de Serrant

PDO-FR-A0983

Brulhois

PDO-FR-A0984

Entraygues - Le Fel

PDO-FR-A0986

Côtes de Bordeaux

PDO-FR-A0987

Saint-Emilion

PDO-FR-A0988

Montagne-Saint-Emilion

PDO-FR-A0990

Saint-Georges-Saint-Emilion

PDO-FR-A0991

Puisseguin Saint-Emilion

PDO-FR-A0992

Saint-Emilion Grand Cru

PDO-FR-A0993

Arbois

PDO-FR-A0994

Faugères

PDO-FR-A0996

Côtes du Roussillon Villages

PDO-FR-A0999

Estaing

PDO-FR-A1000

L’Hermitage

PDO-FR-A1002

Ermitage

PDO-FR-A1002

Hermitage

PDO-FR-A1002

L’Ermitage

PDO-FR-A1002

Crémant de Limoux

PDO-FR-A1003

Cabernet d’Anjou

PDO-FR-A1005

Rosé d’Anjou

PDO-FR-A1007

Cabardès

PDO-FR-A1011

Graves

PDO-FR-A1012

Graves supérieures

PDO-FR-A1014

Chambolle-Musigny

PDO-FR-A1016

Meursault

PDO-FR-A1017

Chassagne-Montrachet

PDO-FR-A1021

Beaune

PDO-FR-A1022

Blagny

PDO-FR-A1023

Morgon

PDO-FR-A1024

Juliénas

PDO-FR-A1025

Côte de Brouilly

PDO-FR-A1027

Saint-Amour

PDO-FR-A1028

Chénas

PDO-FR-A1029

Collioure

PDO-FR-A1049

Alsace

PDO-FR-A1101

Vin d’Alsace

PDO-FR-A1101

Muscat de Rivesaltes

PDO-FR-A1102

Fronsac

PDO-FR-A1103

Lussac Saint-Emilion

PDO-FR-A1200

Champagne

PDO-FR-A1359

Rosé des Riceys

PDO-FR-A1363

Coteaux champenois

PDO-FR-A1364

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Périgord

PGI-FR-A1105

Vicomté d’Aumelas

PGI-FR-A1107

Ariège

PGI-FR-A1109

Côtes de Thongue

PGI-FR-A1110

Torgan

PGI-FR-A1112

Sainte-Marie-la-Blanche

PGI-FR-A1113

Alpes-de-Haute-Provence

PGI-FR-A1115

Urfé

PGI-FR-A1116

Yonne

PGI-FR-A1117

Coteaux de Coiffy

PGI-FR-A1120

Drôme

PGI-FR-A1121

Collines Rhodaniennes

PGI-FR-A1125

Haute Vallée de l’Aude

PGI-FR-A1126

Corrèze

PGI-FR-A1127

Coteaux du Cher et de l’Arnon

PGI-FR-A1129

Gard

PGI-FR-A1130

Coteaux du Pont du Gard

PGI-FR-A1131

Coteaux de Tannay

PGI-FR-A1134

Côtes Catalanes

PGI-FR-A1135

Lavilledieu

PGI-FR-A1136

Vallée du Paradis

PGI-FR-A1141

Saint-Guilhem-le-Désert

PGI-FR-A1143

Allobrogie

PGI-FR-A1144

Var

PGI-FR-A1145

Coteaux du Libron

PGI-FR-A1146

Alpes-Maritimes

PGI-FR-A1148

Aveyron

PGI-FR-A1149

Haute-Marne

PGI-FR-A1150

Cévennes

PGI-FR-A1151

Maures

PGI-FR-A1152

Isère

PGI-FR-A1153

Méditerranée

PGI-FR-A1154

Côte Vermeille

PGI-FR-A1155

Côtes de Meuse

PGI-FR-A1156

Haute-Vienne

PGI-FR-A1157

Coteaux des Baronnies

PGI-FR-A1159

Ain

PGI-FR-A1160

Côtes du Tarn

PGI-FR-A1161

Côtes de Gascogne

PGI-FR-A1162

Haute Vallée de l’Orb

PGI-FR-A1163

Duché d’Uzès

PGI-FR-A1165

Île de Beauté

PGI-FR-A1166

Coteaux d’Ensérune

PGI-FR-A1168

Charentais

PGI-FR-A1196

Alpilles

PGI-FR-A1197

Ardèche

PGI-FR-A1198

Coteaux de Narbonne

PGI-FR-A1202

Cité de Carcassonne

PGI-FR-A1203

Thézac-Perricard

PGI-FR-A1204

Mont Caume

PGI-FR-A1206

Agenais

PGI-FR-A1207

Hautes-Alpes

PGI-FR-A1208

Vaucluse

PGI-FR-A1209

Puy-de-Dôme

PGI-FR-A1211

Saône-et-Loire

PGI-FR-A1212

Aude

PGI-FR-A1215

Coteaux de Glanes

PGI-FR-A1216

Franche-Comté

PGI-FR-A1217

Lot

PGI-FR-A1218

Landes

PGI-FR-A1219

Gers

PGI-FR-A1221

Calvados

PGI-FR-A1222

Bouches-du-Rhône

PGI-FR-A1223

Val de Loire

PGI-FR-A1225

Sables du Golfe du Lion

PGI-FR-A1227

Côtes de Thau

PGI-FR-A1229

Comtés Rhodaniens

PGI-FR-A1230

Comté Tolosan

PGI-FR-A1231

Coteaux de l’Auxois

PGI-FR-A1233

Atlantique

PGI-FR-A1365

Pays d’Oc

PGI-FR-A1367

Pays d’Hérault

PGI-FR-A1370

Coteaux de Peyriac

PGI-FR-A1371

Coteaux Charitois

PGI-FR-A1372

Cathare

PGI-FR-A1374

GRČKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

 

Istovjetni naziv:

 

Αγχίαλος

Anchialos

PDO-GR-A1484

Αμύνταιο

Amyndeon

PDO-GR-A1395

Αρχάνες

Archanes

PDO-GR-A1340

Γουμένισσα

Goumenissa

PDO-GR-A1251

Δαφνές

Dafnes

PDO-GR-A1390

Ζίτσα

Zitsa

PDO-GR-A1532

Λήμνος

Limnos

PDO-GR-A1614

Malvasia Πάρος

Malvasia Paros

PDO-GR-A1607

Malvasia Σητείας

Malvasia Sitia

PDO-GR-A1608

Malvasia Χάνδακας-Candia

Malvasia Χάνδακας-Candia

PDO-GR-A1617

Μαντινεία

Mantinia

PDO-GR-A1554

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia

PDO-GR-A1055

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

PDO-GR-A1048

Μεσενικόλα

Mesenikola

PDO-GR-A1253

Μονεμβασία- Malvasia

Monemvasia-Malvasia

PDO-GR-A1533

Μοσχάτο Πατρών

Muscat of Patra

PDO-GR-A1087

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie/Muscat of Cephalonia

PDO-GR-A1566

Μοσχάτος Λήμνου

Muscat of Limnos

PDO-GR-A1432

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Μuscat of Rio Patra

PDO-GR-A1316

Μοσχάτος Ρόδου

Muscat of Rodos

PDO-GR-A1567

Νάουσα

Naoussa

PDO-GR-A1610

Νεμέα

Nemea

PDO-GR-A1573

Πάρος

Paros

PDO-GR-A1570

Πάτρα

Patra

PDO-GR-A1239

Πεζά

Peza

PDO-GR-A1401

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Meliton

PDO-GR-A1096

Ραψάνη

Rapsani

PDO-GR-A0116

Ρόδος

Rodos/Rhodes

PDO-GR-A1612

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola of Kefalonia

PDO-GR-A1240

Σάμος

Samos

PDO-GR-A1564

Σαντορίνη

Santorini

PDO-GR-A1065

Σητεία

Sitia

PDO-GR-A1613

Χάνδακας - Candia

Candia

PDO-GR-A1615

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

 

Istovjetni naziv:

 

Άβδηρα

Avdira

PGI-GR-A0861

Άγιο Όρος

Mount Athos/Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

PGI-GR-A0873

Αγορά

Agora

PGI-GR-A0267

Αιγαίο Πέλαγος

Aegean Sea/Aigaio Pelagos

PGI-GR-A1602

Ανάβυσσος

Anavyssos

PGI-GR-A0859

Αργολίδα

Argolida

PGI-GR-A0850

Αρκαδία

Arkadia

PGI-GR-A1331

Αττική

Attiki

PGI-GR-A1569

Αχαΐα

Achaia

PGI-GR-A1568

Βελβεντό

Velvento

PGI-GR-A1529

Βερντέα Ζακύνθου

Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

PGI-GR-A1050

Γεράνεια

Gerania

PGI-GR-A0840

Γρεβενά

Grevena

PGI-GR-A1051

Δράμα

Drama

PGI-GR-A1057

Δωδεκάνησος

Dodekanese

PGI-GR-A1580

Έβρος

Evros

PGI-GR-A1045

Ελασσόνα

Elassona

PGI-GR-A0868

Επανομή

Epanomi

PGI-GR-A0858

Εύβοια

Evia

PGI-GR-A1559

Ζάκυνθος

Zakynthos

PGI-GR-A0945

Ηλεία

Ilia

PGI-GR-A0140

Ημαθία

Imathia

PGI-GR-A1524

Ήπειρος

Epirus

PGI-GR-A1604

Ηράκλειο

Iraklio

PGI-GR-A1565

Θάσος

Thasos

PGI-GR-A0121

Θαψανά

Thapsana

PGI-GR-A1039

Θεσσαλία

Thessalia

PGI-GR-A1601

Θεσσαλονίκη

Thessaloniki

PGI-GR-A0126

Θήβα

Thiva

PGI-GR-A1195

Θράκη

Thrace

PGI-GR-A1611

Ικαρία

Ikaria

PGI-GR-A0836

Ίλιον

Ilion

PGI-GR-A0204

Ίσμαρος

Ismaros

PGI-GR-A0423

Ιωάννινα

Ioannina

PGI-GR-A1058

Καβάλα

Kavala

PGI-GR-A0137

Καρδίτσα

Karditsa

PGI-GR-A1592

Κάρυστος

Karystos

PGI-GR-A1334

Καστοριά

Kastoria

PGI-GR-A1013

Κέρκυρα

Corfu

PGI-GR-A0141

Κίσσαμος

Kissamos

PGI-GR-A0422

Κλημέντι

Klimenti

PGI-GR-A0268

Κοζάνη

Kozani

PGI-GR-A1386

Κοιλάδα Αταλάντης

Atalanti Valley

PGI-GR-A1521

Κόρινθος

Κορινθία/Korinthos/Korinthia

PGI-GR-A1593

Κρανιά

Krania

PGI-GR-A0424

Κραννώνα

Krannona

PGI-GR-A0142

Κρήτη

Crete

PGI-GR-A1605

Κυκλάδες

Cyclades

PGI-GR-A1343

Κως

Kos

PGI-GR-A0981

Λακωνία

Lakonia

PGI-GR-A1528

Λασίθι

Lasithi

PGI-GR-A0830

Λέσβος

Lesvos

PGI-GR-A0125

Λετρίνοι

Letrini

PGI-GR-A0421

Λευκάδα

Lefkada

PGI-GR-A0866

Ληλάντιο Πεδίο

Lilantio Pedio/Lilantio Field

PGI-GR-A0131

Μαγνησία

Magnisia

PGI-GR-A0860

Μακεδονία

Macedonia

PGI-GR-A1616

Μαντζαβινάτα

Mantzavinata

PGI-GR-A0998

Μαρκόπουλο

Markopoulo

PGI-GR-A0943

Μαρτίνο

Martino

PGI-GR-A1531

Μεσσηνία

Messinia

PGI-GR-A1009

Μεταξάτων

Metaxata

PGI-GR-A1019

Μετέωρα

Meteora

PGI-GR-A1530

Μέτσοβο

Metsovo

PGI-GR-A0942

Νέα Μεσημβρία

Nea Mesimvria

PGI-GR-A1574

Οπούντια Λοκρίδας

Opountia Locris

PGI-GR-A1562

Παγγαίο

Paggeo/Pangeon

PGI-GR-A0865

Παλλήνη

Pallini

PGI-GR-A0265

Παρνασσός

Parnassos

PGI-GR-A1026

Πέλλα

Pella

PGI-GR-A0425

Πελοπόννησος

Peloponnese

PGI-GR-A1606

Πιερία

Pieria

PGI-GR-A0869

Πισάτις

Pisatis

PGI-GR-A0269

Πλαγιές Αιγιαλείας

Slopes of Aigialia

PGI-GR-A1563

Πλαγιές Αίνου

Slopes of Ainos

PGI-GR-A1578

Πλαγιές Αμπέλου

Slopes of ampelos

PGI-GR-A0841

Πλαγιές Βερτίσκου

Slopes of Vertiskos

PGI-GR-A0266

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Slopes of Kithaironas

PGI-GR-A1603

Πλαγιές Κνημίδας

Slopes of Knimida

PGI-GR-A1553

Πλαγιές Πάικου

Slopes of Paiko

PGI-GR-A1088

Πλαγιές Πάρνηθας

Slopes of Parnitha

PGI-GR-A1327

Πλαγιές Πεντελικού

Slopes of Pendeliko

PGI-GR-A0863

Πυλία

Pylia

PGI-GR-A1033

Ρέθυμνο

Rethimno

PGI-GR-A1060

Ρετσίνα Αττικής

Retsina of Attiki

PGI-GR-A1428

Ρετσίνα Βοιωτίας

Retsina of Viotia

PGI-GR-A1572

Ρετσίνα Γιάλτρων

Retsina of Gialtra

PGI-GR-A1052

Ρετσίνα Εύβοιας

Retsina of Evoia

PGI-GR-A1476

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Retsina of Thebes (Voiotias)

PGI-GR-A1004

Ρετσίνα Καρύστου

Retsina of Karystos

PGI-GR-A1020

Ρετσίνα Κορωπίου

Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Κρωπίας

 

PGI-GR-A1595

Ρετσίνα Παιανίας

Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Λιοπεσίου

 

PGI-GR-A1597

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Retsina of Markopoulo (Attiki)

PGI-GR-A1226

Ρετσίνα Μεγάρων

Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/Retsina of Megara Attiki

PGI-GR-A1596

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Retsina of Mesogia (Attiki)

PGI-GR-A1091

Ρετσίνα Παλλήνης

Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

PGI-GR-A1600

Ρετσίνα Πικερμίου

Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

PGI-GR-A1599

Ρετσίνα Σπάτων

Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

PGI-GR-A1594

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Retsina of Halkida (Evoia)

PGI-GR-A1420

Ριτσώνα

Ritsona

PGI-GR-A1527

Σέρρες

Serres

PGI-GR-A1090

Σιάτιστα

Siatista

PGI-GR-A1326

Σιθωνία

Sithonia

PGI-GR-A0989

Σπάτα

Spata

PGI-GR-A0831

Στερεά Ελλάδα

Sterea Ellada

PGI-GR-A1609

Τεγέα

Tegea

PGI-GR-A0123

Τριφυλία

Trifilia

PGI-GR-A0063

Τύρναβος

Tyrnavos

PGI-GR-A0122

Φθιώτιδα

Fthiotida/Phthiotis

PGI-GR-A1571

Φλώρινα

Florina

PGI-GR-A1080

Χαλικούνα

Halikouna

PGI-GR-A0832

Χαλκιδική

Halkidiki

PGI-GR-A1403

Χανιά

Chania

PGI-GR-A1059

Χίος

Chios

PGI-GR-A0118

HRVATSKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Dalmatinska zagora

PDO-HR-A1648

Dingač

PDO-HR-A1649

Hrvatsko primorje

PDO-HR-A1650

Istočna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1651

Hrvatska Istra

PDO-HR-A1652

Moslavina

PDO-HR-A1653

Plešivica

PDO-HR-A1654

Hrvatsko Podunavlje

PDO-HR-A1655

Pokuplje

PDO-HR-A1656

Prigorje-Bilogora

PDO-HR-A1657

Primorska Hrvatska

PDO-HR-A1658

Sjeverna Dalmacija

PDO-HR-A1659

Slavonija

PDO-HR-A1660

Srednja i Južna Dalmacija

PDO-HR-A1661

Zagorje – Međimurje

PDO-HR-A1662

Zapadna kontinentalna Hrvatska

PDO-HR-A1663

MAĐARSKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Tokaji

PDO-HU-A1254

Tokaj

PDO-HU-A1254

Egri

PDO-HU-A1328

Eger

PDO-HU-A1328

Kunsági

PDO-HU-A1332

Kunság

PDO-HU-A1332

Mór

PDO-HU-A1333

Móri

PDO-HU-A1333

Neszmély

PDO-HU-A1335

Neszmélyi

PDO-HU-A1335

Pannonhalmi

PDO-HU-A1338

Pannonhalma

PDO-HU-A1338

Izsáki Arany Sárfehér

PDO-HU-A1341

Duna

PDO-HU-A1345

Dunai

PDO-HU-A1345

Szekszárd

PDO-HU-A1349

Szekszárdi

PDO-HU-A1349

Etyek-Buda

PDO-HU-A1350

Etyek-Budai

PDO-HU-A1350

Tolnai

PDO-HU-A1353

Tolna

PDO-HU-A1353

Mátrai

PDO-HU-A1368

Mátra

PDO-HU-A1368

Debrői Hárslevelű

PDO-HU-A1373

Somló

PDO-HU-A1376

Somlói

PDO-HU-A1376

Balatonboglári

PDO-HU-A1378

Balatonboglár

PDO-HU-A1378

Pannon

PDO-HU-A1380

Villányi

PDO-HU-A1381

Villány

PDO-HU-A1381

Csongrád

PDO-HU-A1383

Csongrádi

PDO-HU-A1383

Pécs

PDO-HU-A1385

Hajós-Baja

PDO-HU-A1388

Bükk

PDO-HU-A1500

Bükki

PDO-HU-A1500

Nagy-Somló

PDO-HU-A1501

Nagy-Somlói

PDO-HU-A1501

Zalai

PDO-HU-A1502

Zala

PDO-HU-A1502

Tihanyi

PDO-HU-A1503

Tihany

PDO-HU-A1503

Sopron

PDO-HU-A1504

Soproni

PDO-HU-A1504

Káli

PDO-HU-A1505

Badacsonyi

PDO-HU-A1506

Badacsony

PDO-HU-A1506

Balatoni

PDO-HU-A1507

Balaton

PDO-HU-A1507

Balaton-felvidéki

PDO-HU-A1509

Balaton-felvidék

PDO-HU-A1509

Balatonfüred-Csopak

PDO-HU-A1516

Balatonfüred-Csopaki

PDO-HU-A1516

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Felső-Magyarország

PGI-HU-A1329

Felső-Magyarországi

PGI-HU-A1329

Duna-Tisza-közi

PGI-HU-A1342

Dunántúli

PGI-HU-A1351

Dunántúl

PGI-HU-A1351

Zemplén

PGI-HU-A1375

Zempléni

PGI-HU-A1375

Balatonmelléki

PGI-HU-A1508

ITALIJA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Aglianico del Vulture

PDO-IT-A0222

Fiano di Avellino

PDO-IT-A0232

Greco di Tufo

PDO-IT-A0236

Taurasi

PDO-IT-A0237

Aversa

PDO-IT-A0238

Campi Flegrei

PDO-IT-A0239

Capri

PDO-IT-A0240

Casavecchia di Pontelatone

PDO-IT-A0241

Castel San Lorenzo

PDO-IT-A0242

Cilento

PDO-IT-A0243

Falanghina del Sannio

PDO-IT-A0248

Falerno del Massico

PDO-IT-A0249

Galluccio

PDO-IT-A0250

Ischia

PDO-IT-A0251

Vesuvio

PDO-IT-A0252

Aglianico del Taburno

PDO-IT-A0277

Costa d’Amalfi

PDO-IT-A0278

Irpinia

PDO-IT-A0279

Penisola Sorrentina

PDO-IT-A0280

Sannio

PDO-IT-A0281

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

PDO-IT-A0284

Romagna Albana

PDO-IT-A0285

Bosco Eliceo

PDO-IT-A0287

Colli Bolognesi

PDO-IT-A0289

Colli d’Imola

PDO-IT-A0290

Colli di Faenza

PDO-IT-A0291

Colli di Parma

PDO-IT-A0292

dell’Alto Adige

PDO-IT-A0293

Südtiroler

PDO-IT-A0293

Südtirol

PDO-IT-A0293

Alto Adige

PDO-IT-A0293

Lago di Caldaro

PDO-IT-A0294

Kalterersee

PDO-IT-A0294

Kalterer

PDO-IT-A0294

Caldaro

PDO-IT-A0294

Valle d’Aosta

PDO-IT-A0296

Vallée d’Aoste

PDO-IT-A0296

Colli di Rimini

PDO-IT-A0297

Colli di Scandiano e di Canossa

PDO-IT-A0305

Colli Piacentini

PDO-IT-A0312

Colli Romagna centrale

PDO-IT-A0318

Gutturnio

PDO-IT-A0327

Lambrusco di Sorbara

PDO-IT-A0332

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

PDO-IT-A0337

Lambrusco Salamino di Santa Croce

PDO-IT-A0342

di Modena

PDO-IT-A0347

Modena

PDO-IT-A0347

Ortrugo

PDO-IT-A0350

Reggiano

PDO-IT-A0351

Cinque Terre Sciacchetrà

PDO-IT-A0352

Cinque Terre

PDO-IT-A0352

Colli di Luni

PDO-IT-A0353

Colline di Levanto

PDO-IT-A0354

Portofino

PDO-IT-A0355

Golfo del Tigullio - Portofino

PDO-IT-A0355

Pornassio

PDO-IT-A0356

Ormeasco di Pornassio

PDO-IT-A0356

Riviera ligure di Ponente

PDO-IT-A0357

Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Rossese di Dolceacqua

PDO-IT-A0358

Val Polcèvera

PDO-IT-A0359

Rosazzo

PDO-IT-A0367

San Ginesio

PDO-IT-A0426

Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Piceno

PDO-IT-A0427

Rosso Cònero

PDO-IT-A0428

Pergola

PDO-IT-A0429

Lacrima di Morro d’Alba

PDO-IT-A0431

Lacrima di Morro

PDO-IT-A0431

I Terreni di Sanseverino

PDO-IT-A0432

Falerio

PDO-IT-A0433

Esino

PDO-IT-A0434

Amarone della Valpolicella

PDO-IT-A0435

Bardolino

PDO-IT-A0436

Bardolino Superiore

PDO-IT-A0437

Arcole

PDO-IT-A0438

Breganze

PDO-IT-A0439

Merlara

PDO-IT-A0440

Recioto della Valpolicella

PDO-IT-A0441

Valpolicella

PDO-IT-A0442

Colli Maceratesi

PDO-IT-A0443

Bianchello del Metauro

PDO-IT-A0444

Vernaccia di Serrapetrona

PDO-IT-A0445

Valpolicella Ripasso

PDO-IT-A0446

Durello Lessini

PDO-IT-A0447

Lessini Durello

PDO-IT-A0447

Cònero

PDO-IT-A0449

Colli Berici

PDO-IT-A0450

Serrapetrona

PDO-IT-A0451

Colli di Conegliano

PDO-IT-A0453

Colli Euganei

PDO-IT-A0454

Colli Euganei Fior d’Arancio

PDO-IT-A0455

Fior d’Arancio Colli Euganei

PDO-IT-A0455

Corti Benedettine del Padovano

PDO-IT-A0456

Lison

PDO-IT-A0457

Colli Pesaresi

PDO-IT-A0458

Lison-Pramaggiore

PDO-IT-A0459

Montello - Colli Asolani

PDO-IT-A0460

Montello

PDO-IT-A0461

Montello Rosso

PDO-IT-A0461

Monti Lessini

PDO-IT-A0462

Piave Malanotte

PDO-IT-A0463

Malanotte del Piave

PDO-IT-A0463

Piave

PDO-IT-A0464

Recioto di Soave

PDO-IT-A0465

Bagnoli di Sopra

PDO-IT-A0466

Bagnoli

PDO-IT-A0466

Bagnoli Friularo

PDO-IT-A0467

Friularo di Bagnoli

PDO-IT-A0467

Custoza

PDO-IT-A0468

Bianco di Custoza

PDO-IT-A0468

Gambellara

PDO-IT-A0469

Recioto di Gambellara

PDO-IT-A0470

Riviera del Brenta

PDO-IT-A0471

Soave

PDO-IT-A0472

Soave Superiore

PDO-IT-A0473

Valdadige

PDO-IT-A0474

Etschtaler

PDO-IT-A0474

Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Valdadige Terradeiforti

PDO-IT-A0475

Vicenza

PDO-IT-A0476

Offida

PDO-IT-A0477

Serenissima

PDO-IT-A0478

Vigneti della Serenissima

PDO-IT-A0478

Terre di Offida

PDO-IT-A0479

Verdicchio di Matelica Riserva

PDO-IT-A0480

Verdicchio di Matelica

PDO-IT-A0481

Verdicchio dei Castelli di Jesi

PDO-IT-A0482

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

PDO-IT-A0483

Reno

PDO-IT-A0506

Romagna

PDO-IT-A0507

Asolo - Prosecco

PDO-IT-A0514

Colli Asolani - Prosecco

PDO-IT-A0514

Conegliano - Prosecco

PDO-IT-A0515

Conegliano Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Valdobbiadene - Prosecco

PDO-IT-A0515

Prosecco

PDO-IT-A0516

Venezia

PDO-IT-A0517

Aglianico del Vulture Superiore

PDO-IT-A0527

Grottino di Roccanova

PDO-IT-A0528

Terre dell’Alta Val d’Agri

PDO-IT-A0530

Matera

PDO-IT-A0533

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

PDO-IT-A0535

Castel del Monte Bombino Nero

PDO-IT-A0537

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

PDO-IT-A0538

Castel del Monte Rosso Riserva

PDO-IT-A0539

Aleatico di Puglia

PDO-IT-A0540

Alezio

PDO-IT-A0541

Barletta

PDO-IT-A0542

Brindisi

PDO-IT-A0543

Cacc’e mmitte di Lucera

PDO-IT-A0544

Castel del Monte

PDO-IT-A0545

Colline Joniche Tarantine

PDO-IT-A0546

Copertino

PDO-IT-A0547

Galatina

PDO-IT-A0548

Gioia del Colle

PDO-IT-A0549

Gravina

PDO-IT-A0550

Lizzano

PDO-IT-A0551

Locorotondo

PDO-IT-A0552

Martina

PDO-IT-A0553

Martina Franca

PDO-IT-A0553

Matino

PDO-IT-A0554

Moscato di Trani

PDO-IT-A0555

Nardò

PDO-IT-A0556

Negroamaro di Terra d’Otranto

PDO-IT-A0557

Orta Nova

PDO-IT-A0558

Ostuni

PDO-IT-A0561

Leverano

PDO-IT-A0563

Primitivo di Manduria

PDO-IT-A0565

Rosso di Cerignola

PDO-IT-A0566

Salice Salentino

PDO-IT-A0567

San Severo

PDO-IT-A0568

Squinzano

PDO-IT-A0569

Tavoliere

PDO-IT-A0570

Tavoliere delle Puglie

PDO-IT-A0570

Terra d’Otranto

PDO-IT-A0572

del Molise

PDO-IT-A0575

Molise

PDO-IT-A0575

Bivongi

PDO-IT-A0605

Cirò

PDO-IT-A0610

Greco di Bianco

PDO-IT-A0617

Lamezia

PDO-IT-A0618

Melissa

PDO-IT-A0619

Savuto

PDO-IT-A0620

Scavigna

PDO-IT-A0621

Terre di Cosenza

PDO-IT-A0627

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

PDO-IT-A0629

Biferno

PDO-IT-A0674

Tintilia del Molise

PDO-IT-A0677

Cannellino di Frascati

PDO-IT-A0678

Cesanese del Piglio

PDO-IT-A0680

Piglio

PDO-IT-A0680

Frascati Superiore

PDO-IT-A0682

Pentro di Isernia

PDO-IT-A0684

Pentro

PDO-IT-A0684

Aleatico di Gradoli

PDO-IT-A0689

Aprilia

PDO-IT-A0691

Atina

PDO-IT-A0692

Bianco Capena

PDO-IT-A0694

Castelli Romani

PDO-IT-A0695

Cerveteri

PDO-IT-A0696

Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Affile

PDO-IT-A0698

Cesanese di Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Olevano Romano

PDO-IT-A0699

Circeo

PDO-IT-A0700

Colli Albani

PDO-IT-A0701

Colli della Sabina

PDO-IT-A0702

Tuscia

PDO-IT-A0703

Colli Etruschi Viterbesi

PDO-IT-A0703

Colli Lanuvini

PDO-IT-A0704

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

PDO-IT-A0705

Cori

PDO-IT-A0706

Montepulciano d’Abruzzo

PDO-IT-A0723

Trebbiano d’Abruzzo

PDO-IT-A0728

Terre Tollesi

PDO-IT-A0742

Tullum

PDO-IT-A0742

Cerasuolo d’Abruzzo

PDO-IT-A0743

Casteller

PDO-IT-A0748

Teroldego Rotaliano

PDO-IT-A0749

Frascati

PDO-IT-A0750

Genazzano

PDO-IT-A0751

Trento

PDO-IT-A0752

Marino

PDO-IT-A0753

Trentino

PDO-IT-A0754

Montecompatri

PDO-IT-A0757

Montecompatri Colonna

PDO-IT-A0757

Colonna

PDO-IT-A0757

Nettuno

PDO-IT-A0758

Roma

PDO-IT-A0759

Tarquinia

PDO-IT-A0760

Terracina

PDO-IT-A0761

Moscato di Terracina

PDO-IT-A0761

Velletri

PDO-IT-A0762

Vignanello

PDO-IT-A0763

Zagarolo

PDO-IT-A0764

Cerasuolo di Vittoria

PDO-IT-A0773

Alcamo

PDO-IT-A0774

Contea di Sclafani

PDO-IT-A0775

Contessa Entellina

PDO-IT-A0776

Delia Nivolelli

PDO-IT-A0777

Eloro

PDO-IT-A0778

Erice

PDO-IT-A0779

Etna

PDO-IT-A0780

Faro

PDO-IT-A0781

Malvasia delle Lipari

PDO-IT-A0782

Mamertino

PDO-IT-A0783

Mamertino di Milazzo

PDO-IT-A0783

Marsala

PDO-IT-A0785

Menfi

PDO-IT-A0786

Monreale

PDO-IT-A0787

Noto

PDO-IT-A0790

Moscato di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Pantelleria

PDO-IT-A0792

Passito di Pantelleria

PDO-IT-A0792

Riesi

PDO-IT-A0793

Salaparuta

PDO-IT-A0795

Sambuca di Sicilia

PDO-IT-A0797

Santa Margherita di Belice

PDO-IT-A0798

Sciacca

PDO-IT-A0800

Sicilia

PDO-IT-A0801

Siracusa

PDO-IT-A0802

Vittoria

PDO-IT-A0803

Montefalco Sagrantino

PDO-IT-A0833

Torgiano Rosso Riserva

PDO-IT-A0834

Amelia

PDO-IT-A0835

Assisi

PDO-IT-A0837

Colli Altotiberini

PDO-IT-A0838

Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli del Trasimeno

PDO-IT-A0839

Colli Martani

PDO-IT-A0842

Colli Perugini

PDO-IT-A0843

Lago di Corbara

PDO-IT-A0844

Montefalco

PDO-IT-A0845

Orvieto

PDO-IT-A0846

Rosso Orvietano

PDO-IT-A0847

Orvietano Rosso

PDO-IT-A0847

Spoleto

PDO-IT-A0848

Todi

PDO-IT-A0849

Torgiano

PDO-IT-A0851

Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane

PDO-IT-A0876

Controguerra

PDO-IT-A0879

Abruzzo

PDO-IT-A0880

Villamagna

PDO-IT-A0883

Vermentino di Gallura

PDO-IT-A0903

Alghero

PDO-IT-A0904

Friuli Annia

PDO-IT-A0905

Arborea

PDO-IT-A0906

Malvasia di Bosa

PDO-IT-A0907

Collio

PDO-IT-A0908

Collio Goriziano

PDO-IT-A0908

Moscato di Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso - Sennori

PDO-IT-A0909

Moscato di Sorso

PDO-IT-A0909

Carso - Kras

PDO-IT-A0910

Carso

PDO-IT-A0910

Colli Orientali del Friuli Picolit

PDO-IT-A0938

Ramandolo

PDO-IT-A0939

Moscato di Scanzo

PDO-IT-A0949

Scanzo

PDO-IT-A0949

Friuli Aquileia

PDO-IT-A0950

Friuli Colli Orientali

PDO-IT-A0953

Friuli Grave

PDO-IT-A0954

Oltrepò Pavese metodo classico

PDO-IT-A0958

Friuli Isonzo

PDO-IT-A0959

Isonzo del Friuli

PDO-IT-A0959

Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0971

Bonarda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0973

Casteggio

PDO-IT-A0974

Friuli Latisana

PDO-IT-A0976

Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0978

Buttafuoco

PDO-IT-A0978

Sangue di Giuda

PDO-IT-A0979

Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A0979

Pinot nero dell’Oltrepò Pavese

PDO-IT-A1001

Oltrepò Pavese Pinot grigio

PDO-IT-A1010

Franciacorta

PDO-IT-A1034

Sforzato di Valtellina

PDO-IT-A1035

Sfursat di Valtellina

PDO-IT-A1035

Valtellina Superiore

PDO-IT-A1036

Curtefranca

PDO-IT-A1042

Sardegna Semidano

PDO-IT-A1046

San Colombano

PDO-IT-A1054

San Colombano al Lambro

PDO-IT-A1054

Alba

PDO-IT-A1063

Albugnano

PDO-IT-A1066

Barbera d’Alba

PDO-IT-A1068

Garda Colli Mantovani

PDO-IT-A1070

Barbera del Monferrato

PDO-IT-A1071

Lambrusco Mantovano

PDO-IT-A1073

Boca

PDO-IT-A1074

Bramaterra

PDO-IT-A1075

Canavese

PDO-IT-A1083

Carema

PDO-IT-A1084

Cisterna d’Asti

PDO-IT-A1092

Colli Tortonesi

PDO-IT-A1097

Collina Torinese

PDO-IT-A1098

Cannonau di Sardegna

PDO-IT-A1099

Colline Novaresi

PDO-IT-A1100

Botticino

PDO-IT-A1104

Colline Saluzzesi

PDO-IT-A1106

Cellatica

PDO-IT-A1108

Cortese dell’Alto Monferrato

PDO-IT-A1111

Calosso

PDO-IT-A1118

Girò di Cagliari

PDO-IT-A1122

Capriano del Colle

PDO-IT-A1124

Nasco di Cagliari

PDO-IT-A1133

Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Riviera del Garda Bresciano

PDO-IT-A1137

Coste della Sesia

PDO-IT-A1138

Dolcetto d’Acqui

PDO-IT-A1139

Dolcetto d’Alba

PDO-IT-A1142

Moscato di Sardegna

PDO-IT-A1147

Monica di Sardegna

PDO-IT-A1158

Nuragus di Cagliari

PDO-IT-A1164

Campidano di Terralba

PDO-IT-A1167

Terralba

PDO-IT-A1167

Vermentino di Sardegna

PDO-IT-A1169

Vernaccia di Oristano

PDO-IT-A1170

Mandrolisai

PDO-IT-A1171

Carignano del Sulcis

PDO-IT-A1172

Dolcetto d’Asti

PDO-IT-A1174

Dolcetto di Ovada

PDO-IT-A1176

Fara

PDO-IT-A1178

Freisa d’Asti

PDO-IT-A1180

Freisa di Chieri

PDO-IT-A1181

Gabiano

PDO-IT-A1183

Ortona

PDO-IT-A1184

Grignolino d’Asti

PDO-IT-A1186

Grignolino del Monferrato Casalese

PDO-IT-A1187

Valtènesi

PDO-IT-A1188

Langhe

PDO-IT-A1189

Lessona

PDO-IT-A1191

Loazzolo

PDO-IT-A1192

Malvasia di Casorzo

PDO-IT-A1194

Malvasia di Casorzo d’Asti

PDO-IT-A1194

Casorzo

PDO-IT-A1194

Brunello di Montalcino

PDO-IT-A1199

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

PDO-IT-A1201

Monferrato

PDO-IT-A1210

Nebbiolo d’Alba

PDO-IT-A1213

Carmignano

PDO-IT-A1220

Piemonte

PDO-IT-A1224

Chianti

PDO-IT-A1228

Pinerolese

PDO-IT-A1232

Rubino di Cantavenna

PDO-IT-A1234

Chianti Classico

PDO-IT-A1235

Sizzano

PDO-IT-A1236

Aleatico Passito dell’Elba

PDO-IT-A1237

Elba Aleatico Passito

PDO-IT-A1237

Strevi

PDO-IT-A1238

Terre Alfieri

PDO-IT-A1241

Valli Ossolane

PDO-IT-A1242

Valsusa

PDO-IT-A1243

Verduno

PDO-IT-A1244

Verduno Pelaverga

PDO-IT-A1244

Montecucco Sangiovese

PDO-IT-A1246

Alta Langa

PDO-IT-A1252

Ruchè di Castagnole Monferrato

PDO-IT-A1258

Morellino di Scansano

PDO-IT-A1260

Roero

PDO-IT-A1261

Rosso della Val di Cornia

PDO-IT-A1262

Val di Cornia Rosso

PDO-IT-A1262

Ghemme

PDO-IT-A1263

Suvereto

PDO-IT-A1266

Vernaccia di San Gimignano

PDO-IT-A1292

Vino Nobile di Montepulciano

PDO-IT-A1308

Gavi

PDO-IT-A1310

Cortese di Gavi

PDO-IT-A1310

Gattinara

PDO-IT-A1311

Ansonica Costa dell’Argentario

PDO-IT-A1312

Cagliari

PDO-IT-A1313

Erbaluce di Caluso

PDO-IT-A1315

Caluso

PDO-IT-A1315

San Martino della Battaglia

PDO-IT-A1318

Ovada

PDO-IT-A1319

Dolcetto di Ovada Superiore

PDO-IT-A1319

Garda

PDO-IT-A1320

Lugana

PDO-IT-A1322

Rosso di Valtellina

PDO-IT-A1323

Valtellina rosso

PDO-IT-A1323

Dolcetto di Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Diano d’Alba

PDO-IT-A1324

Rosato di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano

PDO-IT-A1325

Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice

PDO-IT-A1325

Barco Reale di Carmignano

PDO-IT-A1325

Dogliani

PDO-IT-A1330

Bianco dell’Empolese

PDO-IT-A1337

Bianco di Pitigliano

PDO-IT-A1339

Bolgheri

PDO-IT-A1348

Bolgheri Sassicaia

PDO-IT-A1348

Terre del Colleoni

PDO-IT-A1358

Colleoni

PDO-IT-A1358

Valcalepio

PDO-IT-A1366

Candia dei Colli Apuani

PDO-IT-A1377

Capalbio

PDO-IT-A1379

Acqui

PDO-IT-A1382

Brachetto d’Acqui

PDO-IT-A1382

Colli dell’Etruria Centrale

PDO-IT-A1384

Colline Lucchesi

PDO-IT-A1387

Barolo

PDO-IT-A1389

Asti

PDO-IT-A1396

Barbera del Monferrato Superiore

PDO-IT-A1397

Barbera d’Asti

PDO-IT-A1398

Barbaresco

PDO-IT-A1399

Grance Senesi

PDO-IT-A1400

Maremma toscana

PDO-IT-A1413

Montecarlo

PDO-IT-A1421

Montecucco

PDO-IT-A1433

Monteregio di Massa Marittima

PDO-IT-A1435

Montescudaio

PDO-IT-A1437

Moscadello di Montalcino

PDO-IT-A1440

Orcia

PDO-IT-A1442

Parrina

PDO-IT-A1451

Pomino

PDO-IT-A1453

Rosso di Montalcino

PDO-IT-A1456

Rosso di Montepulciano

PDO-IT-A1458

San Gimignano

PDO-IT-A1464

Sant’Antimo

PDO-IT-A1486

San Torpè

PDO-IT-A1488

Sovana

PDO-IT-A1490

Terratico di Bibbona

PDO-IT-A1491

Terre di Casole

PDO-IT-A1493

Terre di Pisa

PDO-IT-A1495

Val d’Arbia

PDO-IT-A1496

Valdarno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val d’Arno di Sopra

PDO-IT-A1497

Val di Cornia

PDO-IT-A1498

Valdichiana toscana

PDO-IT-A1510

Valdinievole

PDO-IT-A1512

Vin Santo del Chianti

PDO-IT-A1513

Vin Santo del Chianti Classico

PDO-IT-A1514

Vin Santo di Montepulciano

PDO-IT-A1515

Cortona

PDO-IT-A1518

Elba

PDO-IT-A1519

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla:

Campania

PGI-IT-A0253

Catalanesca del Monte Somma

PGI-IT-A0254

Colli di Salerno

PGI-IT-A0255

Dugenta

PGI-IT-A0256

Epomeo

PGI-IT-A0258

Paestum

PGI-IT-A0261

Pompeiano

PGI-IT-A0262

Roccamonfina

PGI-IT-A0263

Terre del Volturno

PGI-IT-A0264

Beneventano

PGI-IT-A0283

Benevento

PGI-IT-A0283

Mitterberg

PGI-IT-A0295

Colline del Genovesato

PGI-IT-A0361

Colline Savonesi

PGI-IT-A0362

Liguria di Levante

PGI-IT-A0363

Terrazze dell’Imperiese

PGI-IT-A0364

Marche

PGI-IT-A0484

Bianco di Castelfranco Emilia

PGI-IT-A0508

Emilia

PGI-IT-A0509

dell’Emilia

PGI-IT-A0509

Forlì

PGI-IT-A0512

Fortana del Taro

PGI-IT-A0513

Colli Trevigiani

PGI-IT-A0518

Conselvano

PGI-IT-A0519

Marca Trevigiana

PGI-IT-A0520

Veneto

PGI-IT-A0521

Veneto Orientale

PGI-IT-A0522

Ravenna

PGI-IT-A0523

Veronese

PGI-IT-A0524

Verona

PGI-IT-A0524

Provincia di Verona

PGI-IT-A0524

Rubicone

PGI-IT-A0525

Bianco del Sillaro

PGI-IT-A0526

Sillaro

PGI-IT-A0526

Terre di Veleja

PGI-IT-A0529

Basilicata

PGI-IT-A0531

Val Tidone

PGI-IT-A0532

Daunia

PGI-IT-A0599

Murgia

PGI-IT-A0600

Puglia

PGI-IT-A0601

Salento

PGI-IT-A0602

Tarantino

PGI-IT-A0603

Valle d’Itria

PGI-IT-A0604

Calabria

PGI-IT-A0637

Costa Viola

PGI-IT-A0640

Locride

PGI-IT-A0644

Palizzi

PGI-IT-A0645

Pellaro

PGI-IT-A0648

Scilla

PGI-IT-A0651

Val di Neto

PGI-IT-A0655

Valdamato

PGI-IT-A0658

Arghillà

PGI-IT-A0662

Lipuda

PGI-IT-A0665

Rotae

PGI-IT-A0688

Osco

PGI-IT-A0693

Terre degli Osci

PGI-IT-A0693

Colli del Sangro

PGI-IT-A0744

Colline Frentane

PGI-IT-A0745

Vigneti delle Dolomiti

PGI-IT-A0755

Weinberg Dolomiten

PGI-IT-A0755

Vallagarina

PGI-IT-A0756

Anagni

PGI-IT-A0765

Civitella d’Agliano

PGI-IT-A0766

Colli Cimini

PGI-IT-A0767

Costa Etrusco Romana

PGI-IT-A0768

del Frusinate

PGI-IT-A0770

Frusinate

PGI-IT-A0770

Lazio

PGI-IT-A0771

Barbagia

PGI-IT-A0784

Colli del Limbara

PGI-IT-A0788

Marmilla

PGI-IT-A0789

Nurra

PGI-IT-A0791

Ogliastra

PGI-IT-A0794

Parteolla

PGI-IT-A0796

Planargia

PGI-IT-A0799

Avola

PGI-IT-A0804

Camarro

PGI-IT-A0805

Fontanarossa di Cerda

PGI-IT-A0806

Salemi

PGI-IT-A0807

Provincia di Nuoro

PGI-IT-A0808

Salina

PGI-IT-A0809

Terre Siciliane

PGI-IT-A0810

Valle Belice

PGI-IT-A0811

Romangia

PGI-IT-A0812

Sibiola

PGI-IT-A0813

Tharros

PGI-IT-A0814

Trexenta

PGI-IT-A0815

Valle del Tirso

PGI-IT-A0816

Valli di Porto Pino

PGI-IT-A0817

Allerona

PGI-IT-A0852

Bettona

PGI-IT-A0853

Cannara

PGI-IT-A0854

Narni

PGI-IT-A0855

Spello

PGI-IT-A0856

Umbria

PGI-IT-A0857

Delle Venezie

PGI-IT-A0862

Alto Livenza

PGI-IT-A0864

Colli Aprutini

PGI-IT-A0884

Colline Pescaresi

PGI-IT-A0887

Colline Teatine

PGI-IT-A0891

Histonium

PGI-IT-A0893

del Vastese

PGI-IT-A0893

Terre Aquilane

PGI-IT-A0898

Terre de L’Aquila

PGI-IT-A0898

Terre di Chieti

PGI-IT-A0901

Venezia Giulia

PGI-IT-A0977

Provincia di Pavia

PGI-IT-A1015

Ronchi Varesini

PGI-IT-A1037

Sebino

PGI-IT-A1041

Collina del Milanese

PGI-IT-A1053

Terre Lariane

PGI-IT-A1069

Alto Mincio

PGI-IT-A1076

Provincia di Mantova

PGI-IT-A1078

Quistello

PGI-IT-A1081

Sabbioneta

PGI-IT-A1082

Isola dei Nuraghi

PGI-IT-A1140

Benaco Bresciano

PGI-IT-A1205

Montenetto di Brescia

PGI-IT-A1256

Ronchi di Brescia

PGI-IT-A1265

Valcamonica

PGI-IT-A1317

Terrazze Retiche di Sondrio

PGI-IT-A1352

Bergamasca

PGI-IT-A1369

Val di Magra

PGI-IT-A1431

Costa Toscana

PGI-IT-A1434

Colli della Toscana centrale

PGI-IT-A1436

Montecastelli

PGI-IT-A1438

Alta Valle della Greve

PGI-IT-A1443

Toscana

PGI-IT-A1517

Toscano

PGI-IT-A1517

LUKSEMBURG

Zaštićena oznaka izvornosti

Moselle Luxembourgeoise

PDO-LU-A0452

MALTA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Gozo

PDO-MT-A1629

Għawdex

PDO-MT-A1629

Malta

PDO-MT-A1630

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Maltese Islands

PGI-MT-A1631

NIZOZEMSKA

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Flevoland

PGI-NL-A0380

Limburg

PGI-NL-A0961

Gelderland

PGI-NL-A0962

Zeeland

PGI-NL-A0963

Noord-Brabant

PGI-NL-A0964

Zuid-Holland

PGI-NL-A0965

Noord-Holland

PGI-NL-A0966

Utrecht

PGI-NL-A0967

Overijssel

PGI-NL-A0968

Drenthe

PGI-NL-A0969

Groningen

PGI-NL-A0970

Friesland

PGI-NL-A0972

PORTUGAL

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Madeira

PDO-PT-A0038

Vinho da Madeira

PDO-PT-A0038

Vin de Madère

PDO-PT-A0038

Madère

PDO-PT-A0038

Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wijn

PDO-PT-A0038

Vino di Madera

PDO-PT-A0038

Madeira Wein

PDO-PT-A0038

Madeira Wine

PDO-PT-A0038

Madeirense

PDO-PT-A0039

Biscoitos

PDO-PT-A1444

Pico

PDO-PT-A1445

Graciosa

PDO-PT-A1446

Tavira

PDO-PT-A1449

Lagoa

PDO-PT-A1450

Portimão

PDO-PT-A1452

Lagos

PDO-PT-A1454

Lafões

PDO-PT-A1455

Setúbal

PDO-PT-A1457

Palmela

PDO-PT-A1460

Colares

PDO-PT-A1461

Carcavelos

PDO-PT-A1462

Bucelas

PDO-PT-A1463

Torres Vedras

PDO-PT-A1465

Trás-os-Montes

PDO-PT-A1466

Alenquer

PDO-PT-A1468

Óbidos

PDO-PT-A1469

Encostas d’Aire

PDO-PT-A1470

Arruda

PDO-PT-A1471

Dão

PDO-PT-A1534

Bairrada

PDO-PT-A1537

Douro

PDO-PT-A1539

Port Wine

PDO-PT-A1540

Port

PDO-PT-A1540

vinho do Porto

PDO-PT-A1540

Porto

PDO-PT-A1540

vin de Porto

PDO-PT-A1540

Oporto

PDO-PT-A1540

Portvin

PDO-PT-A1540

Portwein

PDO-PT-A1540

Portwijn

PDO-PT-A1540

Távora-Varosa

PDO-PT-A1541

Alentejo

PDO-PT-A1542

DoTejo

PDO-PT-A1544

Vinho Verde

PDO-PT-A1545

Beira Interior

PDO-PT-A1546

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Terras Madeirenses

PGI-PT-A0040

Duriense

PGI-PT-A0124

Açores

PGI-PT-A1447

Algarve

PGI-PT-A1448

Península de Setúbal

PGI-PT-A1459

Transmontano

PGI-PT-A1467

Lisboa

PGI-PT-A1535

Minho

PGI-PT-A1536

Alentejano

PGI-PT-A1543

Tejo

PGI-PT-A1547

RUMUNJSKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Recaș

PDO-RO-A0027

Banat

PDO-RO-A0028

Miniș

PDO-RO-A0029

Murfatlar

PDO-RO-A0030

Crișana

PDO-RO-A0105

Dealu Bujorului

PDO-RO-A0132

Nicorești

PDO-RO-A0133

Pietroasa

PDO-RO-A0134

Cotnari

PDO-RO-A0135

Iana

PDO-RO-A0136

Bohotin

PDO-RO-A0138

Iași

PDO-RO-A0139

Sâmburești

PDO-RO-A0282

Drăgășani

PDO-RO-A0286

Târnave

PDO-RO-A0365

Aiud

PDO-RO-A0366

Alba Iulia

PDO-RO-A0368

Lechința

PDO-RO-A0369

Sebeș-Apold

PDO-RO-A0371

Oltina

PDO-RO-A0611

Murfatlar

PDO-RO-A0624

Dealu Mare

PDO-RO-A1062

Târnave

PDO-RO-A1064

Dealu Mare

PDO-RO-A1067

Mehedinți

PDO-RO-A1072

Dealu Mare

PDO-RO-A1079

Panciu

PDO-RO-A1093

Panciu

PDO-RO-A1193

Segarcea

PDO-RO-A1214

Ștefănești

PDO-RO-A1309

Dealu Mare

PDO-RO-A1336

Babadag

PDO-RO-A1424

Banu Mărăcine

PDO-RO-A1558

Sarica Niculițel

PDO-RO-A1575

Cotești

PDO-RO-A1577

Huși

PDO-RO-A1583

Panciu

PDO-RO-A1584

Odobești

PDO-RO-A1586

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Dealurile Zarandului

PGI-RO-A0031

Viile Carașului

PGI-RO-A0032

Dealurile Crișanei

PGI-RO-A0106

Dealurile Sătmarului

PGI-RO-A0107

Viile Timișului

PGI-RO-A0108

Dealurile Transilvaniei

PGI-RO-A0288

Colinele Dobrogei

PGI-RO-A0612

Terasele Dunării

PGI-RO-A1077

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1085

Dealurile Olteniei

PGI-RO-A1095

Dealurile Munteniei

PGI-RO-A1427

Dealurile Vrancei

PGI-RO-A1582

Dealurile Moldovei

PGI-RO-A1591

SLOVAČKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Vinohradnícka oblasť Tokaj

PDO-SK-A0120

Východoslovenský

PDO-SK-A1354

Východoslovenské

PDO-SK-A1354

Východoslovenská

PDO-SK-A1354

Stredoslovenský

PDO-SK-A1355

Stredoslovenské

PDO-SK-A1355

Stredoslovenská

PDO-SK-A1355

Južnoslovenská

PDO-SK-A1356

Južnoslovenský

PDO-SK-A1356

Južnoslovenské

PDO-SK-A1356

Nitrianska

PDO-SK-A1357

Nitriansky

PDO-SK-A1357

Nitrianske

PDO-SK-A1357

Malokarpatský

PDO-SK-A1360

Malokarpatské

PDO-SK-A1360

Malokarpatská

PDO-SK-A1360

Karpatská perla

PDO-SK-A1598

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Slovenské

PGI-SK-A1361

Slovenský

PGI-SK-A1361

Slovenská

PGI-SK-A1361

SLOVENIJA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Goriška Brda

PDO-SI-A0270

Vipavska dolina

PDO-SI-A0448

Slovenska Istra

PDO-SI-A0609

Kras

PDO-SI-A0616

Štajerska Slovenija

PDO-SI-A0639

Prekmurje

PDO-SI-A0769

Bizeljsko Sremič

PDO-SI-A0772

Dolenjska

PDO-SI-A0871

Bela krajina

PDO-SI-A0878

Bizeljčan

PDO-SI-A1520

Cviček

PDO-SI-A1561

Belokranjec

PDO-SI-A1576

Metliška črnina

PDO-SI-A1579

Teran

PDO-SI-A1581

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Podravje

PGI-SI-A0995

Posavje

PGI-SI-A1061

Primorska

PGI-SI-A1094

ŠPANJOLSKA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

Cariñena

PDO-ES-A0043

Almansa

PDO-ES-A0044

La Mancha

PDO-ES-A0045

Manchuela

PDO-ES-A0046

Méntrida

PDO-ES-A0047

Mondéjar

PDO-ES-A0048

Ribera del Júcar

PDO-ES-A0049

Uclés

PDO-ES-A0050

Valdepeñas

PDO-ES-A0051

Dominio de Valdepusa

PDO-ES-A0052

Finca Élez

PDO-ES-A0053

Dehesa del Carrizal

PDO-ES-A0054

Campo de La Guardia

PDO-ES-A0055

Calzadilla

PDO-ES-A0056

Pago Florentino

PDO-ES-A0057

Guijoso

PDO-ES-A0058

Casa del Blanco

PDO-ES-A0060

Jumilla

PDO-ES-A0109

La Gomera

PDO-ES-A0111

Gran Canaria

PDO-ES-A0112

Lanzarote

PDO-ES-A0113

Ycoden-Daute-Isora

PDO-ES-A0114

Tacoronte-Acentejo

PDO-ES-A0115

Rioja

PDO-ES-A0117

Cangas

PDO-ES-A0119

Navarra

PDO-ES-A0127

Campo de Borja

PDO-ES-A0180

Prado de Irache

PDO-ES-A0182

Pago de Arínzano

PDO-ES-A0183

Pago de Otazu

PDO-ES-A0184

Calatayud

PDO-ES-A0247

La Palma

PDO-ES-A0510

Somontano

PDO-ES-A0534

Bullas

PDO-ES-A0536

Yecla

PDO-ES-A0606

Arlanza

PDO-ES-A0613

Arribes

PDO-ES-A0614

Bierzo

PDO-ES-A0615

Cigales

PDO-ES-A0622

Ribera del Duero

PDO-ES-A0626

Sierra de Salamanca

PDO-ES-A0631

Tierra del Vino de Zamora

PDO-ES-A0634

Valles de Benavente

PDO-ES-A0646

Chacolí de Álava

PDO-ES-A0732

Txakolí de Álava

PDO-ES-A0732

Arabako Txakolina

PDO-ES-A0732

Cava

PDO-ES-A0735

Chacolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Txakolí de Getaria

PDO-ES-A0741

Getariako Txakolina

PDO-ES-A0741

Bizkaiko Txakolina

PDO-ES-A0746

Chacolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Txakolí de Bizkaia

PDO-ES-A0746

Valtiendas

PDO-ES-A0747

Valencia

PDO-ES-A0872

Utiel-Requena

PDO-ES-A0874

Tierra de León

PDO-ES-A0882

Toro

PDO-ES-A0886

Rueda

PDO-ES-A0889

El Terrerazo

PDO-ES-A0940

Los Balagueses

PDO-ES-A0941

Abona

PDO-ES-A0975

Valle de Güímar

PDO-ES-A0980

Pla i Llevant

PDO-ES-A1038

Valle de la Orotava

PDO-ES-A1040

Binissalem

PDO-ES-A1056

Monterrei

PDO-ES-A1114

Rías Baixas

PDO-ES-A1119

Ribeiro

PDO-ES-A1123

Ribeira Sacra

PDO-ES-A1128

Valdeorras

PDO-ES-A1132

El Hierro

PDO-ES-A1250

Ribera del Guadiana

PDO-ES-A1295

Conca de Barberà

PDO-ES-A1422

Alella

PDO-ES-A1423

Granada

PDO-ES-A1475

Lebrija

PDO-ES-A1478

Montilla-Moriles

PDO-ES-A1479

Sierras de Málaga

PDO-ES-A1480

Málaga

PDO-ES-A1481

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

PDO-ES-A1482

Manzanilla

PDO-ES-A1482

Jerez-Xérès-Sherry

PDO-ES-A1483

Jerez

PDO-ES-A1483

Xérès

PDO-ES-A1483

Sherry

PDO-ES-A1483

Condado de Huelva

PDO-ES-A1485

Islas Canarias

PDO-ES-A1511

Aylés

PDO-ES-A1522

Costers del Segre

PDO-ES-A1523

Vinos de Madrid

PDO-ES-A1525

Alicante

PDO-ES-A1526

Empordà

PDO-ES-A1548

Cataluña

PDO-ES-A1549

Montsant

PDO-ES-A1550

Penedès

PDO-ES-A1551

Tarragona

PDO-ES-A1555

Terra Alta

PDO-ES-A1556

Pla de Bages

PDO-ES-A1557

Priorat

PDO-ES-A1560

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

Castilla

PGI-ES-A0059

Ribera del Queiles

PGI-ES-A0083

Serra de Tramuntana-Costa Nord

PGI-ES-A0103

Eivissa

PGI-ES-A0110

Ibiza

PGI-ES-A0110

3 Riberas

PGI-ES-A0128

Costa de Cantabria

PGI-ES-A0129

Liébana

PGI-ES-A0130

Valle del Cinca

PGI-ES-A0181

Ribera del Jiloca

PGI-ES-A0244

Ribera del Gállego - Cinco Villas

PGI-ES-A0245

Valdejalón

PGI-ES-A0246

Valles de Sadacia

PGI-ES-A0511

Campo de Cartagena

PGI-ES-A0607

Murcia

PGI-ES-A0608

Illa de Menorca

PGI-ES-A0870

Isla de Menorca

PGI-ES-A0870

Formentera

PGI-ES-A0875

Illes Balears

PGI-ES-A0947

Castilla y León

PGI-ES-A0948

Mallorca

PGI-ES-A0960

Castelló

PGI-ES-A1173

Barbanza e Iria

PGI-ES-A1255

Betanzos

PGI-ES-A1257

Valle del Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Val do Miño-Ourense

PGI-ES-A1259

Extremadura

PGI-ES-A1300

Bajo Aragón

PGI-ES-A1362

Altiplano de Sierra Nevada

PGI-ES-A1402

Bailén

PGI-ES-A1404

Cádiz

PGI-ES-A1405

Córdoba

PGI-ES-A1406

Cumbres del Guadalfeo

PGI-ES-A1407

Desierto de Almería

PGI-ES-A1408

Laderas del Genil

PGI-ES-A1409

Laujar-Alpujarra

PGI-ES-A1410

Los Palacios

PGI-ES-A1411

Norte de Almería

PGI-ES-A1412

Ribera del Andarax

PGI-ES-A1414

Sierra Norte de Sevilla

PGI-ES-A1415

Sierra Sur de Jaén

PGI-ES-A1416

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

PGI-ES-A1417

Torreperogil

PGI-ES-A1418

Villaviciosa de Córdoba

PGI-ES-A1419

UJEDINJENA KRALJEVINA

1.

Zaštićena oznaka izvornosti

English

PDO-GB-A1585

Welsh

PDO-GB-A1587

2.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla

English Regional

PGI-GB-A1589

Welsh Regional

PGI-GB-A1590

(b)   JAKA ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ EU-a

AUSTRIJA

Korn/Kornbrand

Grossglockner Alpenbitter

Inländerrum

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Mariazeller Jagasaftl

Mariazeller Magenlikör

Puchheimer Bitter

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenbrand

Wachauer Marillenlikör

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Pálinka

BELGIJA

Korn/Kornbrand

Balegemse jenever

Hasseltse jenever/Hasselt

O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Peket-Pekêt/

Pèket-Pèkèt de Wallonie

Jonge jenever/jonge genever

Oude jenever/oude genever

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten

Fruchtgenever

BUGARSKA

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/

Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe

Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

CIPAR

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Ouzo/Ούζο

ČEŠKA REPUBLIKA

Karlovarská Hořká

DANSKA

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

ESTONIJA

Estonian vodka

FINSKA

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

FRANCUSKA

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Armagnac

Armagnac-Ténarèze

Bas-Armagnac

Blanche Armagnac

Brandy français/

Brandy de France

Calvados

Calvados Domfrontais

Calvados Pays d’Auge

Cassis de Bourgogne

Cassis de Dijon

Cassis de Saintonge

Cassis du Dauphiné

Cognac

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de Jura

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de poiré du Maine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Eau-de-vie des Charentes

Fine Bordeaux

Fine de Bourgogne

Framboise d’Alsace

Haut-Armagnac

Kirsch d’Alsace

Kirsch de Fougerolles

Marc d’Alsace Gewürztraminer

Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine

Marc d’Auvergne

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

Marc de Lorraine

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

Marc du Jura

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Mirabelle d’Alsace

Mirabelle de Lorraine

Pommeau de Bretagne

Pommeau de Normandie

Pommeau du Maine

Quetsch d’Alsace

Ratafia de Champagne

Rhum de la Guadeloupe

Rhum de la Guyane

Rhum de la Martinique

Rhum de la Réunion

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rhum des Antilles françaises

Rhum des départements français d’outre-mer

Ron de Málaga

Whisky alsacien/Whisky d’Alsace

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Williams d’Orléans

Genièvre Flandres Artois

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

NJEMAČKA

Bärwurz

Bayerischer Gebirgsenzian

Bayerischer Kräuterlikör

Benediktbeurer Klosterlikör

Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand

Berliner Kümmel

Blutwurz

Chiemseer Klosterlikör

Deutscher Weinbrand

Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand

Ettaler Klosterlikör

Fränkischer Obstler

Fränkisches Kirschwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Hamburger Kümmel

Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand

Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand

Hüttentee

Königsberger Bärenfang

Münchener Kümmel

Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand

Ostfriesischer Korngenever

Ostpreußischer Bärenfang

Pfälzer Weinbrand

Rheinberger Kräuter

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Mirabellenwasse

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand

Steinhäger

Korn/Kornbrand

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

GRČKA

Ouzo/Ούζο

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece

Brandy Πελοποννήσου/

Brandy of the Peloponnese

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Ούζο Πλωμαρίου/

Ouzo of Plomari

Τεντούρα/Tentoura

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσικουδιά/Tsikoudia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Τσίπουρο/Tsipouro

HRVATSKA

Hrvatska loza

Hrvatska stara šljivovica

Hrvatska travarica

Hrvatski pelinkovac

Slavonska šljivovica

Zadarski maraschino

MAĐARSKA

Békési Szilvapálinka

Gönci Barackpálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Szabolcsi Almapálinka

Szatmári Szilvapálinka

Törkölypálinka

Pálinka

IRSKA

Irish Cream

Irish Poteen/Irish Poitín

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/

Irish Whisky

ITALIJA

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Brandy italiano

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Genepì del Piemonte

Genepì della Valle d’Aosta

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Grappa

Grappa di Barolo Italie

Grappa di Marsala

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/

Kirschwasser Veneto

Liquore di limone della Costa d’Amalfi

Liquore di limone di Sorrento

Mirto di Sardegna

Nocino di Modena

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige

Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige

Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige

Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige

Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Williams trentino/Williams del Trentino

LATVIJA

Allažu Ķimelis

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LITVA

Čepkelių

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka

Samanė

Trauktinė

Trauktinė Dainava

Trauktinė Palanga

Trejos devynerios

Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

LUKSEMBURG

Cassis de Beaufort

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

NIZOZEMSKA

Oude jenever, oude genever

Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever

Genièvre/Jenever/Genever

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

POLJSKA

Polish Cherry

Polska Wódka/Polish Vodka

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

PORTUGAL

Aguardente Bagaceira Alentejo

Aguardente Bagaceira Bairrada

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de pêra da Lousã

Aguardente de Vinho Alentejo

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho

Aguardente de Vinho Douro

Aguardente de Vinho Lourinhã

Aguardente de Vinho Ribatejo

Anis português

Évora anisada

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Medronho do Algarve

Medronho do Buçaco

Poncha da Madeira

Rum da Madeira

RUMUNJSKA

Horincă de Cămârzana

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Horincă de Maramureș

Horincă de Seini

Pălincă

Țuică Ardelenească de Bistrița

Țuică de Argeș

Țuică de Buzău

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Zalău

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Turț de Maramureș

Turț de Oaș

Vinars Murfatlar

Vinars Segarcea

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Vrancea

SLOVAČKA

Bošácka slivovica

Demänovka bylinná horká

Demänovka Bylinný Likér

Inovecká borovička

Karpatské brandy špeciál

Laugarício vodka

Liptovská borovička

Slovenská borovička

Slovenská borovička Juniperus

Spišská borovička

SLOVENIJA

Brinjevec

Dolenjski sadjevec

Domači rum

Janeževec

Orehovec

Pelinkovec

Slovenska travarica

ŠPANJOLSKA

Aguardiente de hierbas de Galicia

Aguardiente de sidra de Asturias

Anís español

Anís Paloma Monforte del Cid

Aperitivo Café de Alcoy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Cantueso Alicantino

Cazalla

Chinchón

Gin de Mahón

Herbero de la Sierra de Mariola

Hierbas de Mallorca

Hierbas Ibicencas

Licor café de Galicia

Licor de hierbas de Galicia

Ojén

Orujo de Galicia

Pacharán

Pacharán navarro

Palo de Mallorca

Ratafia catalana

Ron de Granada

Ronmiel

Ronmiel de Canarias

Rute

Whisky español

ŠVEDSKA

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Svensk Punsch/Swedish Punch

Svensk Vodka/Swedish Vodka

UJEDINJENA KRALJEVINA

Plymouth Gin

Somerset Cider Brandy

Scotch Whisky

(c)   AROMATIZIRANO VINO

HRVATSKA

Samoborski bermet

NJEMAČKA

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

FRANCUSKA

Vermouth de Chambéry

ITALIJA

Vermouth di Torino

ŠPANJOLSKA

Vino Naranja del Condado de Huelva

DIO B: NA KOSOVU

(a)

VINA PODRIJETLOM S KOSOVA

(b)

JAKA ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM S KOSOVA

(c)

AROMATIZIRANA VINA PODRIJETLOM S KOSOVA

DODATAK 2.

POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I IZRAZA ZA KVALITETU KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA VINA U EU-u

Iz članaka 4. i 7. Priloga II. ovom Protokolu

Tradicionalni izrazi

Vina na koja se odnose

Kategorija vina

Jezik

ČEŠKA REPUBLIKA

pozdní sběr

sva

kvalitetno vino psr

češki

archivní víno

sva

kvalitetno vino psr

češki

panenské víno

sva

kvalitetno vino psr

češki

NJEMAČKA

Qualitätswein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

sva

kvalitetno pjenušavo vino psr

njemački

Auslese

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Beerenauslese

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Eiswein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Kabinett

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Spätlese

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Trockenbeerenauslese

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Landwein

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

kvalitetno vino psr

njemački

Badisch Rotgold

Baden

kvalitetno vino psr

njemački

Ehrentrudis

Baden

kvalitetno vino psr

njemački

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

kvalitetno vino psr

njemački

Klassik/Classic

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

kvalitetno vino psr

njemački

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

kvalitetno vino psr

njemački

Riesling-Hochgewächs

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Schillerwein

Württemberg

kvalitetno vino psr

njemački

Weißherbst

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Winzersekt

sva

kvalitetno pjenušavo vino psr

njemački

GRČKA

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

sva

kvalitetno vino psr

grčki

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

sva

kvalitetno vino psr

grčki

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

kvalitetno likersko vino psr

grčki

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

kvalitetno vino psr

grčki

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Αμπέλι (Ampeli)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Αρχοντικό (Archontiko)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Κάβα (1) (Cava)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

kvalitetno likersko vino psr

grčki

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

grčki

Κάστρο (Kastro)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Κτήμα (Ktima)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Λιαστός (Liastos)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Μετόχι (Metochi)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Μοναστήρι (Monastiri)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Νάμα (Nama)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

kvalitetno vino psr

grčki

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Πύργος (Pyrgos)

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

grčki

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

sva

kvalitetno likersko vino psr

grčki

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Vinsanto

Σαντορίνη

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

grčki

ŠPANJOLSKA

Denominación de origen (DO)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Denominacion de origen calificada (DOCa)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Vino dulce natural

sva

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Vino generoso

 (2)

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Vino generoso de licor

 (3)

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Vino de la Tierra

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

 

Aloque

DO Valdepeñas

kvalitetno vino psr

španjolski

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Añejo

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

španjolski

Añejo

DO Malaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

kvalitetno vino psr

španjolski

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

kvalitetno vino psr

španjolski

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kvalitetno likersko vino psr

engleski

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Crianza

sva

kvalitetno vino psr

španjolski

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Fondillon

DO Alicante

kvalitetno vino psr

španjolski

Gran Reserva

Sva kvalitetna vina psr

Cava

kvalitetno vino psr

kvalitetno pjenušavo vino psr

španjolski

Lágrima

DO Málaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Noble

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

španjolski

Noble

DO Malaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Pajarete

DO Málaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Primero de cosecha

DO Valencia

kvalitetno vino psr

španjolski

Rancio

sva

kvalitetno vino psr,

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Raya

DO Montilla-Moriles

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Reserva

sva

kvalitetno vino psr

španjolski

Sobremadre

DO vinos de Madrid

kvalitetno vino psr

španjolski

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Superior

sva

kvalitetno vino psr

španjolski

Trasañejo

DO Málaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Vino Maestro

DO Málaga

kvalitetno likersko vino psr

španjolski

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

kvalitetno vino psr

španjolski

Viejo

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

španjolski

Vino de tea

DO La Palma

kvalitetno vino psr

španjolski

FRANCUSKA

Appellation d’origine contrôlée

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

francuski

Appellation contrôlée

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

francuski

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

kvalitetno vino psr

francuski

Vin de pays

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

francuski

Ambré

sva

kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

francuski

Château

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

francuski

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

kvalitetno vino psr

francuski

Claret

AOC Bordeaux

kvalitetno vino psr

francuski

Clos

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

francuski

Cru Artisan

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kvalitetno vino psr

francuski

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kvalitetno vino psr

francuski

Cru Classé,

dopunjeno ili ne s izrazom:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

kvalitetno vino psr

francuski

Edelzwicker

AOC Alsace

kvalitetno vino psr

njemački

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

kvalitetno vino psr

francuski

Grand Cru

Champagne

kvalitetno pjenušavo vino psr

francuski

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

kvalitetno likersko vino psr

francuski

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

kvalitetno vino psr

francuski

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

francuski

Primeur

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

francuski

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau

kvalitetno likersko vino psr

francuski

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

kvalitetno vino psr

francuski

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

kvalitetno vino psr,

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

francuski

Tuilé

AOC Rivesaltes

kvalitetno likersko vino psr

francuski

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

kvalitetno vino psr

francuski

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

kvalitetno vino psr

francuski

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

kvalitetno vino psr

francuski

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

kvalitetno vino psr

francuski

ITALIJA

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Vino Dolce Naturale

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Inticazione geografica tipica (IGT)

sva

stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Landwein

vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz autonomne pokrajine Bolzano

stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Vin de pays

vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz regije Aosta

stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

francuski

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

talijanski

Amarone

DOC Valpolicella

kvalitetno vino psr

talijanski

Ambra

DOC Marsala

kvalitetno vino psr

talijanski

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Annoso

DOC Controguerra

kvalitetno vino psr

talijanski

Apianum

DOC Fiano di Avellino

kvalitetno vino psr

latinski

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

kvalitetno vino psr

njemački

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

kvalitetno vino psr

talijanski

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

kvalitetno vino psr

talijanski

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr

talijanski

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

kvalitetno vino psr

talijanski

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

kvalitetno vino psr

talijanski

Cannellino

DOC Frascati

kvalitetno vino psr

talijanski

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

kvalitetno vino psr

talijanski

Chiaretto

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Ciaret

DOC Monferrato

kvalitetno vino psr

talijanski

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

francuski

Classico

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

kvalitetno vino psr

njemački

Est! Est!! Est!!!

DOC Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

latinski

Falerno

DOC Falerno del Massico

kvalitetno vino psr

talijanski

Fine

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr,

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

kvalitetno vino psr

talijanski

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

kvalitetno vino psr

talijanski

Garibaldi Dolce (ili GD)

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr

talijanski

Italia Particolare (ili IP)

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

kvalitetno vino psr

njemački

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

kvalitetno vino psr

njemački

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

kvalitetno vino psr

talijanski

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

kvalitetno vino psr

talijanski

London Particolar (ili LP ili Inghilterra)

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Morellino

DOC Morellino di Scansano

kvalitetno vino psr

talijanski

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

kvalitetno vino psr

talijanski

Oro

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Passito

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Ramie

DOC Pinerolese

kvalitetno vino psr

talijanski

Rebola

DOC Colli di Rimini

kvalitetno vino psr

talijanski

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

talijanski

Riserva

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

kvalitetno vino psr

talijanski

Rubino

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr

talijanski

Scelto

sva

kvalitetno vino psr

talijanski

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

kvalitetno vino psr

talijanski

Sciac-trà

DOC Pornassio ili Ormeasco di Pornassio

kvalitetno vino psr

talijanski

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

kvalitetno vino psr

talijanski

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Soleras

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Stravecchio

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Superiore

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr,

talijanski

Superiore Old Marsala (ili SOM)

DOC Marsala

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

kvalitetno vino psr

talijanski

Torcolato

DOC Breganze

kvalitetno vino psr

talijanski

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Vendemmia Tardiva

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Verdolino

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

kvalitetno likersko vino psr

talijanski

Vino Fiore

sva

kvalitetno vino psr

talijanski

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

kvalitetno vino psr

talijanski

Vino Novello ili Novello

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

kvalitetno vino psr

talijanski

Vivace

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

talijanski

CIPAR

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

sva

kvalitetno vino psr

grčki

Τοπικός Οίνος

(Regional Wine)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Μοναστήρι (Monastiri)

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Κτήμα (Ktima)

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

Μονή (Moni)

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

grčki

LUKSEMBURG

Marque nationale

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

francuski

Crémant du Luxembourg

 

kvalitetno pjenušavo vino

francuski

Grand premier cru

sva

kvalitetno vino psr

francuski

Premier cru

sva

kvalitetno vino psr

francuski

Vendanges tardives

 

kvalitetno vino psr

francuski

Vin classé

sva

kvalitetno vino psr

francuski

Vin de glace

sva

kvalitetno vino psr

francuski

Vin de paille

sva

kvalitetno vino psr

francuski

Château

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr

francuski

MAĐARSKA

minőségi bor

sva

kvalitetno vino psr

mađarski

különleges minőségű bor

sva

kvalitetno vino psr

mađarski

fordítás

Tokaj/-i

kvalitetno vino psr

mađarski

máslás

Tokaj/-i

kvalitetno vino psr

mađarski

szamorodni

Tokaj/-i

kvalitetno vino psr

mađarski

aszú … puttonyos, (umjesto točkica potrebno je upisati brojeve od 3 do 6)

Tokaj/-i

kvalitetno vino psr

mađarski

aszúeszencia

Tokaj/-i

kvalitetno vino psr

mađarski

eszencia

Tokaj/-i

kvalitetno vino psr

mađarski

tájbor

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

mađarski

bikavér

Eger, Szekszárd

kvalitetno vino psr

mađarski

késői szüretelésű bor

sva

kvalitetno vino psr

mađarski

válogatott szüretelésű bor

sva

kvalitetno vino psr

mađarski

muzeális bor

sva

kvalitetno vino psr

mađarski

siller

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla i kvalitetno vino psr

mađarski

AUSTRIJA

Qualitätswein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Ausbruch/Ausbruchwein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Auslese/Auslesewein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Beerenauslese (wein)

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Eiswein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Kabinett/Kabinettwein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Schilfwein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Spätlese/Spätlesewein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Strohwein

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Trockenbeerenauslese

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Landwein

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

 

Ausstich

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Auswahl

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Bergwein

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Klassik/Classic

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Erste Wahl

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Hausmarke

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Heuriger

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Jubiläumswein

sva

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Reserve

sva

kvalitetno vino psr

njemački

Schilcher

Steiermark

kvalitetno vino psr i stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

Sturm

sva

djelomično fermentirani grožđani mošt s oznakom zemljopisnog podrijetla

njemački

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Denominação de origem controlada (DOC)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Vinho doce natural

sva

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Vinho regional

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

portugalski

Canteiro

DO Madeira

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Colheita Seleccionada

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

portugalski

Crusted/Crusting

DO Porto

kvalitetno likersko vino psr

engleski

Escolha

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

portugalski

Escuro

DO Madeira

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Fino

DO Porto

DO Madeira

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Frasqueira

DO Madeira

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Garrafeira

sva

kvalitetno vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Lágrima

DO Porto

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Leve

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla iz Estremadure i Ribatejana

DO Madeira, DO Porto

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Nobre

DO Dão

kvalitetno vino psr

portugalski

Reserva

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

portugalski

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

kvalitetno pjenušavo vino psr, kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Ruby

DO Porto

kvalitetno likersko vino psr

engleski

Solera

DO Madeira

kvalitetno likersko vino psr

portugalski

Super reserva

sva

kvalitetno pjenušavo vino psr

portugalski

Superior

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno likersko vino psr, stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

portugalski

Tawny

DO Porto

kvalitetno likersko vino psr

engleski

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) or Character

DO Porto

kvalitetno likersko vino psr

engleski

Vintage

DO Porto

kvalitetno likersko vino psr

engleski

SLOVENIJA

penina

sva

kvalitetno pjenušavo vino psr

slovenski

pozna trgatev

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

izbor

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

jagodni izbor

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

suhi jagodni izbor

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

ledeno vino

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

arhivsko vino

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

mlado vino

sva

kvalitetno vino psr

slovenski

cviček

Dolenjska

kvalitetno vino psr

slovenski

teran

Kras

kvalitetno vino psr

slovenski

SLOVAČKA

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kvalitetno vino psr

slovački

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kvalitetno vino psr

slovački

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kvalitetno vino psr

slovački

výber … putňový, (umjesto točkica potrebno je upisati brojeve od 3 do 6)

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kvalitetno vino psr

slovački

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kvalitetno vino psr

slovački

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kvalitetno vino psr

slovački

BUGARSKA

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(zajamčena oznaka podrijetla)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr i kvalitetno likersko vino psr

bugarski

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(zajamčena i kontrolirana oznaka podrijetla)

sva

kvalitetno vino psr, kvalitetno polupjenušavo vino psr, kvalitetno pjenušavo vino psr i kvalitetno likersko vino psr

bugarski

Благородно сладко вино (БСВ)

(noble sweet wine)

sva

kvalitetno likersko vino psr

bugarski

регионално вино

(Regional wine)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

bugarski

Ново

(young)

sva

kvalitetno vino psr

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

bugarski

Премиум

(premium)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

bugarski

Резерва

(reserve)

sva

kvalitetno vino psr

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

bugarski

Премиум резерва

(premium reserve)

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

bugarski

Специална резерва

(special reserve)

sva

kvalitetno vino psr

bugarski

Специална селекция (special selection)

sva

kvalitetno vino psr

bugarski

Колекционно (collection)

sva

kvalitetno vino psr

bugarski

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium oak)

sva

kvalitetno vino psr

bugarski

Беритба на презряло грозде

(vintage of over ripe grapes)

sva

kvalitetno vino psr

bugarski

Розенталер

(Rosenthaler)

sva

kvalitetno vino psr

bugarski

RUMUNJSKA

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

sva

kvalitetno vino psr

rumunjski

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

sva

kvalitetno vino psr

rumunjski

Cules târziu (C.T.)

sva

kvalitetno vino psr

rumunjski

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

sva

kvalitetno vino psr

rumunjski

Vin cu indicație geografică

sva

stolno vino s oznakom zemljopisnog podrijetla

rumunjski

Rezervă

sva

kvalitetno vino psr

rumunjski

Vin de vinotecă

sva

kvalitetno vino psr

rumunjski


(1)  Zaštita izraza „cava” predviđena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1493/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta vina (SL EU L 179, 14.7.1999., str. 1.) ne dovodi u pitanje zaštitu oznake zemljopisnog podrijetla koja se primjenjuje na kvalitetna pjenušava vina psr „Cava”.

(2)  Dotična su vina kvalitetna likerska vina psr navedena u Prilogu VI. stavku 8. točki L. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.

(3)  Dotična su vina kvalitetna likerska vina psr navedena u Prilogu VI. stavku 11. točki L. Uredbe (EZ) br. 1493/1999.

DODATAK 3.

POPIS KONTAKTNIH TOČAKA

Iz članka 12. Priloga II. ovom Protokolu

(a)   Kosovo

Ministarstvo poljoprivrede i ruralnog razvoja

Odjel za vinogradarstvo i vinarstvo

Voditelj odjela za vinogradarstvo i vinarstvo

Priština

Kosovo

Telefon: +38 1 38 21 18 34

Adresa e-pošte: mbpzhr@rks-gov.net

(b)   EU

Europska komisija

Glavna uprava za poljoprivredu i ruralni razvoj

Uprava A Međunarodni bilateralni odnosi

Načelnik odjela A. 4 Politika susjedstva, EGP, EFTA i proširenje

B-1049 Bruxelles

Belgija

Telefon: +32 2 299 11 11 Faks: +32 2 296 62 92

Adresa e-pošte: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu


PROTOKOL III.

U vezi s pojmom „proizvodi podrijetlom”

Članak 1.

Primjenjiva pravila o podrijetlu

Za potrebe provedbe ovog Sporazuma primjenjuju se Dodatak 1. i odgovarajuće odredbe Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima podrijetla (1) (dalje u tekstu „Regionalna konvencija”).

Sva upućivanja na „odgovarajući Sporazum” u Dodatku 1. i u odgovarajućim odredbama Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji smatraju se upućivanjima na ovaj Sporazum.

Članak 2.

Kumulacija

Neovisno o članku 16. stavku 5. i članku 21. stavku 3. Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji, ako kumulacija uključuje samo države EFTA-e, Farske Otoke, EU, Tursku i sudionike procesa stabilizacije i pridruživanja, dokaz podrijetla može biti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.

Članak 3.

Rješavanje sporova

Sporovi u vezi s postupcima provjere iz članka 32. Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja traže provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu provjere podnose se Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.

U svim slučajevima za rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela iz mjesta uvoza mjerodavno je zakonodavstvo potonjega.

Članak 4.

Izmjene Protokola

Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti ovaj Protokol.

Članak 5.

Povlačenje iz Regionalne konvencije

1.   Ako EU ili Kosovo depozitaru Regionalne konvencije dostave pismenu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Regionalne konvencije u skladu s njezinim člankom 9., EU i Kosovo odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu za potrebe provedbe ovog Sporazuma.

2.   Do početka primjene novoutvrđenih pravila o podrijetlu na ovaj se Sporazum i dalje primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji i, po potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji, koji su primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka 1. Regionalnoj konvenciji i, po potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka 2. Regionalnoj konvenciji dopuštena bilateralna kumulacija samo između EU-a i Kosova.


(1)  SL EU L 54, 26.2.2013., str. 4.


PROTOKOL IV.

O Uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)

„carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe primjenjive na područjima stranaka, a koje uređuju uvoz, izvoz i provoz robe te stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničavanja i kontrole;

(b)

„tijelo koje podnosi zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;

(c)

„tijelo koje prima zahtjev” znači nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje prima zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;

(d)

„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na identificiranog pojedinca ili pojedinca kojeg se može identificirati;

(e)

„postupak koji predstavlja kršenje carinskog zakonodavstva” znači svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskog zakonodavstva.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Stranke pomažu jedna drugoj u okviru svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, a posebno sprečavanjem, ispitivanjem i borbom protiv povreda carinskog zakonodavstva.

2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na svako upravno tijelo stranaka koje je nadležno za primjenu ovog Protokola. Njome se ne dovode u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na zahtjev sudskih vlasti na temelju njihovih ovlasti, osim ako to tijelo ne odobri prenošenje tih informacija.

3.   Ovim Protokolom nije obuhvaćeno pružanje pomoći u naplati carine, poreza ili novčanih kazni.

Članak 3.

Pomoć na temelju zahtjeva

1.   Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev dostavlja sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti da osigura pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

2.   Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev obavješćuje ga:

(a)

je li roba, izvezena s područja jedne od stranaka, propisno uvezena na područje druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji je primijenjen na robu;

(b)

je li roba, uvezena na područje jedne od stranaka, propisno izvezena s područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji je primijenjen na robu.

3.   Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredbi poduzima potrebne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:

(a)

fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(b)

mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da je ta roba namijenjena za upotrebu u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(c)

robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da je ta roba namijenjena za upotrebu u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(d)

prijevoznim sredstvima koja se upotrebljavaju ili bi se mogla upotrebljavati na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta prijevozna sredstva namjeravaju upotrebljavati u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

Članak 4.

Spontana pomoć

Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, ako smatraju da je takva pomoć neophodna za ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:

(a)

aktivnosti koje jesu ili djeluju kao postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva i koje bi mogle biti od interesa za drugu stranku;

(b)

nova sredstva ili metode koji se upotrebljavaju u provođenju postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(c)

robu za koju je poznato da je predmet postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(d)

fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva;

(e)

prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su upotrebljavana, upotrebljavaju se ili bi se mogla upotrebljavati u postupcima koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva.

Članak 5.

Dostava, obavješćivanje

Na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama poduzima sve potrebne mjere kako bi:

(a)

dostavilo sve dokumente ili

(b)

obavijestilo o svim odlukama

tijela koje podnosi zahtjev, koji su u okviru područja primjene ovog Protokola, adresatu s boravištem ili poslovnim nastanom na području tijela koje prima zahtjev.

Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavijesti o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela koje prima zahtjev ili na jeziku koji je prihvatljiv tom tijelu.

Članak 6.

Oblik i sadržaj zahtjevâ za pomoć

1.   Zahtjevi u skladu s ovim Protokolom moraju biti u pisanom obliku. Uz njih se prilažu dokumenti potrebni za ispunjavanje zahtjeva. Kada to nalaže žurnost situacije, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.

2.   Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. uključuju sljedeće informacije:

(a)

tijelo koje podnosi zahtjev;

(b)

zatraženu mjeru;

(c)

predmet i razlog zahtjeva;

(d)

zakonske ili regulatorne odredbe i ostale povezane pravne elemente;

(e)

što točnije i sveobuhvatnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga;

(f)

sažetak relevantnih činjenica i već provedenih istraga.

3.   Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela koje prima zahtjev ili na jeziku prihvatljivom za to tijelo. Taj se uvjet ne odnosi na dokumente koji se prilažu uz zahtjev na temelju stavka 1.

4.   Ako zahtjev ne ispunjava navedene formalne uvjete, tijelo koje prima zahtjev može zatražiti njegov ispravak ili dopunu. U očekivanju ispravka ili dopune moguće je naložiti primjenu mjera predostrožnosti.

Članak 7.

Obrada zahtjevâ

1.   Tijelo koje prima zahtjev u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima postupa prema zahtjevu za pomoć kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke dostavljanjem informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihova provođenja. Ta se odredba primjenjuje i na sva druga tijela kojima tijelo koje prima zahtjev upućuje zahtjev kada ne može djelovati samostalno.

2.   Zahtjevi za pomoć obrađuju se u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev.

3.   Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni u uredima tijela koje prima zahtjev ili drugih predmetnih tijela u skladu sa stavkom 1. kako bi pribavili informacije u vezi s aktivnostima koje jesu ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva, a koje su potrebne tijelu koje podnosi zahtjev za potrebe ovog Protokola.

4.   Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni tijekom istraga koje se provode na području te stranke.

Članak 8.

Način prenošenja informacija

1.   Tijelo koje prima zahtjev dostavlja rezultate istraga tijelu koje podnosi zahtjev u pisanom obliku zajedno s odgovarajućim dokumentima, ovjerenim preslikama ili drugim.

2.   Te informacije mogu biti u elektroničkom obliku.

3.   Izvorni dokumenti dostavljaju se samo na zahtjev u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovoljne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće.

Članak 9.

Izuzeci od obveze pružanja pomoći

1.   Pomoć može biti odbijena ili uvjetovana ispunjavanjem određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada jedna stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:

(a)

moglo dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili druge ključne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2., ili

(b)

povrijedilo industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu.

2.   Tijelo koje prima zahtjev može odgoditi pružanje pomoći s obrazloženjem da bi to moglo ometati pokrenutu istragu, kazneni progon ili sudski postupak. U tom slučaju tijelo koje prima zahtjev savjetuje se s tijelom koje podnosi zahtjev kako bi utvrdilo može li se pomoć pružiti podložno onim uvjetima koje bi moglo zahtijevati tijelo koje prima zahtjev.

3.   Ako tijelo koje podnosi zahtjev traži pomoć koju ne bi moglo samo pružiti da se to od njega zatraži, mora u svom zahtjevu upozoriti na tu činjenicu. Tada tijelo koje prima zahtjev odlučuje kako da postupi prema tom zahtjevu.

4.   U slučajevima iz stavaka 1. i 2., tijelo koje prima zahtjev o svojoj odluci i razlozima za nju mora bez odgađanja obavijestiti tijelo koje podnosi zahtjev.

Članak 10.

Razmjena informacija i povjerljivost

1.   Sve informacije priopćene na bilo koji način u skladu s ovim Protokolom povjerljive su ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja stranke primjenjuju. Na njih se primjenjuje obveza čuvanja službene tajne te uživaju zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila.

2.   Osobni podaci mogu se razmjenjivati samo onda kada se stranka koja ih prima obveže štititi takve podatke na način koji stranka koja ih dostavlja smatra odgovarajućim.

3.   Upotreba informacija dobivenih na temelju ovog Protokola u upravnim i povezanim postupcima pokrenutima zbog postupaka koji predstavljaju kršenje carinskog zakonodavstva smatra se upotrebom za potrebe ovog Protokola. Stoga stranke mogu u evidenciji o dokazima, izvješćima, iskazima i tužbama podnesenima u okviru upravnih i povezanih postupaka kao dokaze koristiti dobivene informacije i dokumente u koje su stekle uvid u skladu s ovim Protokolom. Nadležno tijelo koje je dostavilo te informacije ili je omogućilo pristup tim dokumentima obavješćuje se o takvoj upotrebi.

4.   Dobivene se informacije koriste isključivo za potrebe ovog Protokola. Ako jedna od stranaka želi te informacije upotrebljavati u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pisana suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Takva upotreba podliježe svim ograničenjima koja utvrdi navedeno tijelo.

Članak 11.

Sudski vještaci i svjedoci

Službenik tijela koje prima zahtjev može biti ovlašten da, u okviru danog ovlaštenja, vještači ili svjedoči u upravnim ili povezanim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te da dostavi predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako su potrebni za postupke. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se tijelom službenik mora pojaviti, u vezi s kojim predmetom te na temelju kojeg naslova ili kvalifikacije će službenik biti ispitivan.

Članak 12.

Troškovi pomoći

Stranke se odriču svih međusobnih potraživanja povrata troškova koji su nastali na temelju ovog Protokola osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.

Članak 13.

Provedba

1.   Provedba ovog Protokola povjerava se, s jedne strane, carinskim tijelima Kosova i, s druge strane, nadležnim službama Europske komisije i carinskim tijelima država članica, prema potrebi. Oni odlučuju o svim praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila koja su na snazi posebno u području zaštite podataka. Oni mogu nadležnim tijelima preporučiti izmjene ovog Protokola koje smatraju potrebnima.

2.   Stranke se međusobno savjetuju i naknadno obavješćuju jedna drugu o detaljnim pravilima provedbe koja su donesena u skladu s odredbama ovog Protokola.

Članak 14.

Drugi sporazumi

1.   Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti EU-a i država članica, ovaj Protokol:

(a)

ne utječe na obveze stranaka na temelju drugih međunarodnih sporazuma ili konvencija;

(b)

smatra se dopunom sporazuma o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica i Kosova;

te

(c)

ne utječe na odredbe EU-a kojima se uređuje prenošenje informacija koje su dobivene na temelju ovog Protokola, a mogle bi biti od interesa za EU, između nadležnih službi Europske komisije i carinskih tijela država članica.

2.   Neovisno o stavku 1., ovaj Protokol ima prednost u odnosu na sve druge bilateralne sporazume o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica i Kosova u mjeri u kojoj ti sporazumi nisu u skladu s ovim Protokolom.

3.   S obzirom na pitanja koja se odnose na primjenjivost ovog Protokola, stranke se međusobno savjetuju s ciljem rješavanja pitanja u okviru Odbora za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog na temelju članka 129. ovog Sporazuma.


PROTOKOL V.

Rješavanje sporova

POGLAVLJE I.

Cilj i područje primjene

Članak 1.

Cilj

Cilj ovog Protokola jest izbjegavanje i rješavanje sporova između stranaka radi postizanja sporazumnog rješenja.

Članak 2.

Područje primjene

Ovaj se Protokol primjenjuje u odnosu na sve razlike u tumačenju i primjeni sljedećih odredaba, uključujući kada jedna stranka smatra da mjera koju je donijela druga stranka, ili nedjelovanje druge stranke, predstavljaju kršenje njezinih obveza na temelju sljedećih odredaba:

(a)

glave IV. (Slobodno kretanje robe), osim članaka 35., 42., 43. stavaka 1., 4. i 5. (u mjeri u kojoj se oni odnose na mjere donesene na temelju članka 43. stavka 1. i članka 49.);

(b)

glave V. (Poslovni nastan, pružanja usluga i kapital):

poglavlje I. Poslovni nastan (članci 50. do 54.)

poglavlje II. Pružanje usluga (članci 55., 58. i 59.),

poglavlje III. Provozni promet (članci 61., 62. i 63.),

poglavlje IV. Tekuća plaćanja i kretanje kapitala (članci 64. i 65.),

poglavlje V. Opće odredbe (članci 67. do 73.);

(c)

glave VI. (Usklađivanje zakonodavstava, provedba prava i pravila tržišnog natjecanja):

članak 78. stavak 1. (Trgovinski aspekti intelektualnog vlasništva) i članak 79. stavak 1., stavak 2. prvi podstavak i članak 79. stavci 3. do 5. i 8. (Javna nabava).

POGLAVLJE II.

Postupci rješavanja sporova

Odjeljak I.

Arbitražni postupak

Članak 3.

Pokretanje arbitražnog postupka

1.   Ako stranke nisu uspjele riješiti spor, stranka koja izjavljuje prigovor može, pod uvjetima iz članka 137. ovog Sporazuma, podnijeti pisani zahtjev za osnivanje arbitražnog vijeća stranci protiv koje izjavljuje prigovor, kao i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.

2.   Stranka koja izjavljuje prigovor navodi u svom zahtjevu predmet spora i, ovisno o slučaju, mjeru koju je donijela druga stranka, ili nedjelovanje, koje smatra povredama odredbi iz članka 2.

Članak 4.

Sastav arbitražnog vijeća

1.   Arbitražno vijeće sastoji se od tri arbitra.

2.   U roku od deset dana od datuma podnošenja zahtjeva za osnivanje arbitražnog vijeća Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, stranke se savjetuju kako bi postigle dogovor o sastavu arbitražnog vijeća.

3.   U slučaju da stranke ne mogu postići dogovor o sastavu arbitražnog vijeća unutar roka utvrđenog u stavku 2., svaka stranka može zatražiti od predsjednika Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegova predstavnika, da odabere sva tri člana ždrijebom s popisa utvrđenog na temelju članka 15.; jednog među osobama koje je predložila stranka koja izjavljuje prigovor, drugog među osobama koje je predložila stranka protiv koje je izjavljen prigovor te trećeg među arbitrima koje su stranke odabrale za predsjednika.

Ako se stranke usuglase oko jednog ili više članova arbitražnog vijeća, svi preostali članovi imenuju se istim postupkom.

4.   Odabir arbitara od strane predsjednika Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegova predstavnika, izvršava se u prisutnosti predstavnika obiju stranaka.

5.   Datum osnivanja arbitražnog vijeća jest datum kada je predsjednik vijeća obaviješten o imenovanju triju arbitara zajedničkom suglasnošću stranaka ili, ovisno o slučaju, datum njihova odabira u skladu sa stavkom 3.

6.   Ako jedna od stranaka smatra da arbitar ne ispunjava zahtjeve kodeksa ponašanja iz članka 18., stranke se savjetuju i, ako postignu takav dogovor, mijenjaju arbitra i biraju zamjenu u skladu sa stavkom 7. Ako stranke ne postignu dogovor, predmet se upućuje predsjedniku arbitražnog vijeća, čija je odluka konačna.

Ako jedna od stranaka smatra da predsjednik arbitražnog vijeća ne ispunjava zahtjeve kodeksa ponašanja iz članka 18., predmet se upućuje jednom od preostalih arbitara odabranih u svojstvu predsjednika, čije ime ždrijebom određuje predsjednik Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, ili njegov predstavnik, u prisutnosti predstavnika obiju stranaka, osim ako su stranke postigle drukčiji dogovor.

7.   Ako arbitar nije u mogućnosti sudjelovati u postupku, ako se povuče ili bude zamijenjen u skladu sa stavkom 6., njegova zamjena bira se u roku od pet dana u skladu s postupcima odabira prvotnog arbitra. Rad vijeća suspendira se za vrijeme trajanja ovog postupka.

Članak 5.

Odluka arbitražnog vijeća

1.   Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje u roku od 90 dana od datuma osnivanja arbitražnog vijeća. Ako smatra da taj rok nije moguće ispuniti, predsjednik arbitražnog vijeća mora o tome u pisanom obliku obavijestiti stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, navodeći razloge za odgodu. Odluka se ni pod kojim okolnostima ne smije donijeti kasnije od 120 dana od datuma osnivanja vijeća.

2.   U hitnim slučajevima, uključujući one u vezi s kvarljivom robom, arbitražno vijeće ulaže sve napore kako bi svoju odluku donijelo u roku od 45 dana od datuma osnivanja vijeća. Odluka se ni pod kojim okolnostima ne smije donijeti kasnije od 100 dana od datuma osnivanja vijeća. Arbitražno vijeće može u roku od deset dana od svog osnivanja donijeti privremenu odluku o tome smatra li slučaj hitnim.

3.   U odluci se navode utvrđene činjenice, primjenjivost odgovarajućih odredbi ovog Sporazuma i razlozi koji su doveli do utvrđivanja činjenica i zaključaka. Odluka može sadržavati preporuke o mjerama koje treba donijeti za njezino poštovanje.

4.   Stranka koja izjavljuje prigovor može povući svoj prigovor pisanom obaviješću koju šalje predsjedniku arbitražnog vijeća, stranci protiv koje je izjavljen prigovor i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, u svakom trenutku prije dostavljanja odluke strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Takvim povlačenjem prigovora ne dovodi se u pitanje pravo stranke koja je izjavila prigovor da kasnije uloži novi prigovor u vezi s istom mjerom.

5.   Arbitražno vijeće, na zahtjev obiju stranaka, suspendira rad u svakom trenutku na razdoblje ne duže od 12 mjeseci. Nakon isteka razdoblja od 12 mjeseci, tijelo nadležno za osnivanje vijeća prestaje djelovati, ne dovodeći u pitanje pravo stranke koja je izjavila prigovor da kasnije zahtijeva osnivanje vijeća u vezi s istom mjerom.

Odjeljak II.

Postupanje u skladu s odlukom

Članak 6.

Postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća

Svaka stranka poduzima sve potrebne mjere kako bi se pridržavala odluke arbitražnog vijeća, a stranke će se nastojati usuglasiti o razumnom roku za postupanje u skladu s odlukom.

Članak 7.

Primjereni rok za postupanje u skladu s odlukom

1.   Ne kasnije od 30 dana od slanja obavijesti strankama o odluci arbitražnog vijeća, stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje stranku koja je izjavila prigovor o roku koji će joj biti potreban kako bi postupila u skladu s odlukom (dalje u tekstu „razumni rok”). Obje stranke nastoje se usuglasiti o razumnom roku.

2.   U slučaju neslaganja stranaka u pogledu razumnog roka za postupanje u skladu s odlukom arbitražnog vijeća, stranka koja je izjavila prigovor u roku od 20 dana od obavijesti upućene prema stavku 1. od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje može zatražiti ponovno sazivanje prvotnog arbitražnog vijeća radi određivanja trajanja razumnog roka. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje u roku od 20 dana od datuma podnošenja zahtjeva.

3.   U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 20 dana od datuma osnivanja vijeća.

Članak 8.

Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s odlukom arbitražnog vijeća

1.   Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, prije isteka razumnog roka, o svim mjerama koje je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.

2.   U slučaju neslaganja stranaka u pogledu usklađenosti mjere prijavljene na temelju stavka 1. ovog članka s odredbama iz članka 2., stranka koja je izjavila prigovor može od prvotnog arbitražnog vijeća zatražiti da odluči o tom pitanju. U navedenom se zahtjevu objašnjava zašto mjera nije u skladu s ovim Sporazumom. Po ponovnom sastajanju, arbitražno vijeće donosi odluku u roku od 45 dana od datuma ponovnog osnivanja.

3.   U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 45 dana od datuma osnivanja vijeća.

Članak 9.

Privremena pravna sredstva u slučaju nepostupanja u skladu s odlukom

1.   Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor ne uputi obavijest o mjerama poduzetima kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća prije isteka razumnog roka ili ako arbitražno vijeće odluči da mjera iz obavijesti na temelju članka 8. stavka 1. nije u skladu s obvezama te stranke na temelju ovog Sporazuma, stranka protiv koje je izjavljen prigovor dužna je, ako to od nje zatraži stranka koja je izjavila prigovor, predložiti ponudu za privremenu naknadu štete.

2.   Ako se dogovor o naknadi štete ne postigne u roku od 30 dana od završetka razumnog roka ili od odluke arbitražnog vijeća na temelju članka 8. da mjera koja je poduzeta nije u sukladnosti s ovim Sporazumom, stranka koja je izjavila prigovor ima pravo, nakon slanja obavijesti drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje,suspendirati primjenu povlastica dodijeljenih na temelju odredaba iz članka 2. ovog Protokola na razini istovjetnoj nepovoljnom ekonomskom učinku uzrokovanom povredom. Stranka koja je izjavila prigovor može provesti suspenziju deset dana nakon datuma obavijesti, osim ako je stranka protiv koje je izjavljen prigovor zatražila arbitražu na temelju stavka 3.

3.   Ako stranka protiv koje je izjavljen prigovor smatra da razina suspenzije nije istovjetna nepovoljnom ekonomskom učinku uzrokovanom povredom, ona može u pisanom obliku i prije isteka roka od deset dana iz stavka 2. zatražiti od predsjednika prvotnog arbitražnog vijeća ponovno sastajanje prvotnog arbitražnog vijeća. Arbitražno vijeće obavješćuje stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojoj odluci o razini suspenzije povlastica u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Povlastice se ne suspendiraju sve dok arbitražno vijeće ne donese svoju odluku, a svaka suspenzija mora biti u skladu s odlukom arbitražnog vijeća.

4.   Suspenzija povlastica privremena je i primjenjuje se samo dok mjera za koju je utvrđeno da predstavlja kršenje ovog Sporazuma ne bude povučena ili izmijenjena kako bi bila u skladu s ovim Sporazumom ili sve dok se stranke ne dogovore o rješenju spora.

Članak 10.

Preispitivanje mjera poduzetih radi postupanja u skladu s odlukom nakon suspenzije povlastica

1.   Stranka protiv koje je izjavljen prigovor obavješćuje drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svim mjerama koje je poduzela kako bi postupila u skladu s odlukom arbitražnog vijeća i o svom zahtjevu da stranka koja je izjavila prigovor prekine primjenu suspenzije povlastica.

2.   Ako stranke ne postignu dogovor o usklađenosti prijavljene mjere s ovim Sporazumom u roku od 30 dana od datuma dostave obavijesti, stranka koja je izjavila prigovor može u pisanom obliku zatražiti od predsjednika prvotnog arbitražnog vijeća da odluči o tom pitanju. Taj se zahtjev šalje istodobno drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Arbitražno vijeće o svojoj odluci obavješćuje u roku od 45 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Ako arbitražno vijeće odluči da mjera koja je poduzeta kako bi se postupilo u skladu s odlukom nije u skladu s ovim Sporazumom, arbitražno vijeće će odrediti može li stranka koja je izjavila prigovor nastaviti primjenjivati suspenziju povlastica na prvobitnoj ili nekoj drugoj razini. Ako arbitražno vijeće odluči da je mjera poduzeta kako bi se postupilo u skladu s odlukom usklađena s ovim Sporazumom, suspenzija povlastica se ukida.

3.   U slučaju da se prvotno arbitražno vijeće ili neki njegovi članovi ne mogu ponovno sastati, primjenjuju se postupci utvrđeni u članku 4. Rok za dostavu odluke ostaje 45 dana od datuma osnivanja vijeća.

Odjeljak III.

Zajedničke odredbe

Članak 11.

Otvorene rasprave

Sjednice arbitražnog vijeća otvorene su za javnost u skladu s uvjetima utvrđenima u poslovniku iz članka 18., osim ako arbitražno vijeće na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranaka odluči drukčije.

Članak 12.

Informacije i tehnički savjeti

Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, vijeće može zatražiti informacije iz svih izvora koje smatra primjerenima za rad vijeća. Vijeće ima pravo zatražiti i mišljenje stručnjaka kada smatra da je to primjereno. Sve tako dobivene informacije otkrivaju se objema strankama, koje mogu podnijeti primjedbe.

Zainteresirane strane ovlaštene su arbitražnom vijeću podnijeti podneske amicus curiae u skladu s uvjetima utvrđenima u poslovniku iz članka 18.

Članak 13.

Načela tumačenja

Arbitražno vijeće primjenjuje i tumači ovaj Sporazum u skladu s uobičajenim pravilima tumačenja javnog međunarodnog prava, uključujući Bečku konvenciju o pravu međunarodnih ugovora. Arbitražno vijeće ne tumači pravnu stečevinu EU-a. Činjenica da je odredba u suštini istovjetna nekoj od odredbi Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije nije presudna u tumačenju te odredbe.

Članak 14.

Rješenja i odluke arbitražnog vijeća

1.   Sva rješenja arbitražnog vijeća, uključujući donošenje odluke, donose se većinom glasova.

2.   Sve odluke arbitražnog vijeća obvezujuće su za stranke. Odluke se dostavljaju strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje što ih čini javno dostupnima, osim ako je konsenzusom odlučeno drukčije.

POGLAVLJE III.

Opće odredbe

Članak 15.

Popis arbitara

1.   Odbor za stabilizaciju i pridruživanje najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola sastavlja popis s petnaest osoba koje žele i mogu obavljati funkciju arbitra. Svaka stranka odabire pet osoba koje mogu obavljati funkciju arbitra. Stranke se također usuglašavaju o pet osoba koje djeluju kao predsjednici arbitražnog vijeća. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osigurat će da se popis uvijek održava na toj razini.

2.   Arbitri bi trebali imati posebno znanje i iskustvo u pravu, međunarodnom pravu, pravu Unije i/ili međunarodnoj trgovini. Oni su neovisni, obavljaju funkciju kao pojedinci i ne primaju naputke ni od koje organizacije ili vlade niti su povezani s njima te postupaju u skladu s pravilima ponašanja iz članka 18.

Članak 16.

Odnos prema obvezama u okviru WTO-a

U slučaju da Kosovo pristupi Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO), ako objektivne okolnosti to budu dopuštale, primjenjuje se sljedeće:

(a)

arbitražna vijeća osnovana na temelju ovog Protokola ne odlučuju o sporovima o pravima i obvezama stranaka na temelju Sporazuma o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije;

(b)

pravo stranaka da se koriste odredbama ovog Protokola za rješavanje sporova ne dovodi u pitanje bilo koji postupak u okviru WTO-a, uključujući postupak rješavanja sporova. Međutim, ako je stranka u vezi s određenom mjerom pokrenula postupak rješavanja spora na temelju članka 3. stavka 1. ovog Protokola ili na temelju Sporazuma o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak rješavanja spora u vezi s istom mjerom u drugoj instituciji sve dok prvi postupak ne bude dovršen. Za potrebe ovog stavka smatra se da se postupak rješavanja sporova na temelju Sporazuma o WTO-u pokreće na zahtjev stranke za osnivanje vijeća na temelju članka 6. Dogovora o pravilima i postupcima za rješavanje sporova WTO-a;

(c)

ovaj Protokol ne sprečava stranku da provede suspenziju obveza koju je odobrilo Tijelo za rješavanje sporova WTO-a.

Članak 17.

Rokovi

1.   Svi rokovi utvrđeni u ovom Protokolu računaju se u kalendarskim danima od dana nakon radnje ili činjenice na koju se odnose.

2.   Stranke mogu sporazumno produljiti sve rokove iz ovog Protokola.

3.   Predsjednik arbitražnog vijeća također može produljiti sve rokove navedene u ovom Protokolu na temelju obrazloženog zahtjeva jedne od stranaka ili na vlastitu inicijativu.

Članak 18.

Poslovnik, pravila ponašanja i izmjene ovog Protokola

1.   Ne kasnije od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi poslovnik za provođenje postupaka arbitražnog vijeća.

2.   Ne kasnije od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Protokola, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje dopunjuje poslovnik pravilima ponašanja kojima se jamči neovisnost i nepristranost arbitara.

3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti ovaj Protokol.


ZAJEDNIČKA IZJAVA

Europska unija (dalje u tekstu „EU”) podsjeća na obvezu onih zemalja koje su uspostavile carinsku uniju s EU-om da usklade svoje trgovinske režime s trgovinskim režimom EU-a te na obvezu pojedinih država da sklope preferencijalne sporazume s trgovinskim partnerima koji su sklopili preferencijalne trgovinske sporazume s EU-om.

U tom kontekstu stranke primaju na znanje da će Kosovo započeti pregovore s državama:

(a)

koje su uspostavile carinsku uniju s EU-om; te

(b)

čiji proizvodi nemaju pravo na carinske koncesije u okviru ovog Sporazuma,

s ciljem sklapanja bilateralnog sporazuma o uspostavi područja slobodne trgovine u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT iz 1994). Kosovo započinje pregovore što je prije moguće kako bi navedeni sporazumi stupili na snagu što je brže moguće.