11/Sv. 038

HR

Službeni list Europske unije

125


22005A0210(01)


L 038/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.02.2005.


DODATNI PROTOKOL

uz Sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čile, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

KRALJEVINA BELGIJA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

IRSKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

REPUBLIKA MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

dalje u tekstu „države članice”,

EUROPSKA ZAJEDNICA,

dalje u tekstu „Zajednica”,

i

REPUBLIKA ČILE, dalje u tekstu „Čile”,

BUDUĆI DA je Sporazum o pridruživanju između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čile, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”, potpisan u Bruxellesu 18. studenoga 2002. i neke njegove odredbe primijenjene su u skladu s njegovim člankom 198. stavkom 3. od 1. veljače 2003.;

BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike, (dalje u tekstu „nove države članice”), Europskoj uniji potpisan u Ateni 16. travnja 2003. i stupio na snagu 1. svibnja 2004.,

SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:

ODJELJAK I.

UGOVORNE STRANKE

Članak 1.

Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika ovim postaju stranke Sporazuma.

ODJELJAK II.

TRGOVINA ROBOM

Članak 2.

Prilog I. Sporazumu ovim se mijenja u skladu s odredbama iz Priloga I. ovom Protokolu, radi dodavanja carinskih kvota navedenih u odjeljku 1. Priloga I. Sporazumu.

ODJELJAK III.

PRAVILA O PODRIJETLU

Članak 3.

Članak 17. stavak 4. i članak 18. stavak 2. Priloga III. Sporazumu ovim se mijenjaju u skladu s odredbama Priloga II. ovom Protokolu.

Članak 4.

Dodatak III. Prilogu III. Sporazumu zamjenjuje se Prilogom III. ovom Protokolu.

Članak 5.

Dodatak IV. Prilogu III. Sporazumu zamjenjuje se Prilogom IV. ovom Protokolu.

Članak 6.

1.   Odredbe Sporazuma primjenjuju se na robu koja se izvozi iz Čilea u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Čile, a koja je u skladu s odredbama Priloga III. Sporazumu i koja se na dan pristupanja nalazi na putu ili je privremeno smještena u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Čileu ili u takvoj novoj državi članici.

2.   Povlašten tretman dodjeljuje se u ovim slučajevima podložno uvjetu da se carinskim tijelima države uvoznice u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja podnese dokaz o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela ili nadležno državno tijelo zemlje izvoznice.

ODJELJAK IV.

TRGOVINA USLUGAMA I POSLOVNI NASTAN

Članak 7.

Dio A Priloga VII. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga V. ovom Protokolu.

Članak 8.

Dio A Priloga VIII. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga VI. ovom Protokolu.

Članak 9.

Dio A Priloga IX. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga VII. ovom Protokolu.

Članak 10.

Dio A Priloga X. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga VIII. ovom Protokolu.

ODJELJAK V.

JAVNA NABAVA

Članak 11.

1.   Subjekti iz novih država članica navedeni u Prilogu IX. ovom Protokolu dodaju se relevantnim odjeljcima Priloga XI. Sporazumu.

2.   Popis sredstava obavješćivanja novih država članica naveden u Prilogu X. ovom Protokolu dodaje se Dodatku 2. Prilogu XIII. Sporazumu.

ODJELJAK VI.

WTO

Članak 12.

Čile se obvezuje da neće, u vezi s pristupanjem novih država članica Europskoj uniji, tražiti, zahtijevati ili upućivati niti mijenjati ili povlačiti bilo kakve koncesije na temelju članaka XXIV.6 i XXVIII. GATT-a iz 1994. ili članka XXI. GATS-a.

ODJELJAK VII.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 13.

1.   Ovaj Protokol sklapaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Čile, svaki u skladu sa svojim unutarnjim postupcima.

2.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon mjeseca u kojem su se sve ugovorne stranke međusobno obavijestile o okončanju postupaka potrebnih u tu svrhu, ili na dan stupanja na snagu Sporazuma, ovisno o tome koji je datum kasniji.

3.   Neovisno o stavku 2., Zajednica i Čile suglasni su privremeno primjenjivati članke 2., 3., 4., 5., 6., 11. i 12. ovog Protokola od dana njegovog potpisivanja. Članak 2. primjenjuje se s učinkom od 1. svibnja 2004.

4.   Obavijesti se šalju Glavnom tajniku Vijeća Europske unije, koji je depozitar ovog Protokola.

5.   Ako ugovorne stranke primijene neku odredbu ovog Protokola prije njegovog stupanja na snagu, svako upućivanje u toj odredbi na dan stupanja na snagu ovog Protokola smatra se upućivanjem na datum od kojeg su stranke suglasne primjenjivati tu odredbu, u skladu sa stavkom 3.

Članak 14.

Ovaj Protokol sastavljen je u po dva primjerka, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Zajednica, u roku od tri mjeseca od potpisivanja ovog Protokola, Čileu dostavlja verzije Sporazuma na češkom, estonskom, mađarskom, malteškom, latvijskom, litavskom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku. Podložno stupanju ovog Protokola na snagu, nove jezične verzije postaju vjerodostojne pod istim uvjetima kao i verzije sastavljene na postojećim jezicima ovog Protokola.

Članak 15.

Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma. Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.


PRILOG I.

Izmjene rasporeda za ukidanje carina Zajednice

1.

Zajednica dopušta uvoz bez carine za sljedeće proizvode i količine s povećanjem količine od 5 % svake godine.

Oznaka KN

Opis

Količina

0703 20 00

Češnjak

30 tona

ex 0806 10 10

Grožđe (1/1 do 14/7)

1 500 tona

0810 50 00

Kivi

1 000 tona

2.

Zajednica dopušta uvoz bez carine za sljedeće proizvode i količine.

Oznaka KN

Opis

Količina (1)

0303 29 00

Ostala zamrznuta riba osim fileta

725 tona

0303 78 12

Argentinski oslić

0303 78 19

Oslić – ostali

0304 20 53

Zamrznuti fileti skuše

0304 20 56

Zamrznuti fileti argentinskog oslića

0304 20 58

Zamrznuti fileti ostalih oslića

0304 20 91

Zamrznuti fileti Macrouridae

0304 20 95

Ostali zamrznuti fileti

0304 90 05

Surimi


Oznaka KN

Opis

Količina (2)

1604 15 19

Pripremljena ili konzervirana skuša

90 tona


(1)  Ova carinska kvota primjenjuje se za 2004. i svaku sljedeću kalendarsku godinu s početkom 1. siječnja 2005. do njezinog isteka 31. prosinca 2012.

(2)  Ova carinska kvota primjenjuje se za 2004. i svaku sljedeću kalendarsku godinu s početkom 1. siječnja 2005. do njezinog isteka 31. prosinca 2006.


PRILOG II.

Nove jezične verzije administrativnih primjedaba iz Priloga III. Sporazumu o pridruživanju

1.

Članak 17. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

(…)

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:

ES

‘EXPEDIDO A POSTERIORI’

CS

‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’

DA

‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE

‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

ET

‘VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT’

EL

‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN

‘ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR

‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

IT

‘RILASCIATO A POSTERIORI’

LV

‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

LT

‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

HU

‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

MT

‘MAHRUG RETROSPETTIVAMENT’

NL

‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PL

‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

PT

‘EMITIDO A POSTERIORI’

SL

‘IZDANO NAKNADNO’

SK

‘VYDANÉ DODATOČNE’

FI

‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV

‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’

2.

Članak 18. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

(…)

Tako izdani duplikat mora sadržavati jednu od ovih riječi:

ES

‘DUPLICADO’

CS

‘DUPLIKÁT’

DA

‘DUPLIKAT’

DE

‘DUPLIKAT’

ET

‘DUPLIKAAT’

EL

‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN

‘DUPLICATE’

FR

‘DUPLICATA’

IT

‘DUPLICATO’

LV

‘DUBLIKĀTS’

LT

‘DUBLIKATAS’

HU

‘MÁSODLAT’

MT

‘DUPLIKAT’

NL

‘DUPLICAAT’

PL

‘DUPLIKAT’

PT

‘SEGUNDA VIA’

SL

‘DVOJNIK’

SK

‘DUPLIKÁT’

FI

‘KAKSOISKAPPALE’

SV

‘DUPLIKAT’


PRILOG III.

Dodatak III.

UZORAK POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

Upute za tiskanje

1.

Svaki obrazac mora imati dimenzije 210 × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini od najviše minus 5 mm ili plus 8 mm. Mora se koristiti bijeli papir, oblikovan za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani uzorak guilloche u zelenoj boji tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.

2.

Carinska nadležna tijela ili nadležna državna tijela država članica Zajednice i Čilea mogu zadržati pravo da same tiskaju potvrde ili ih mogu dati tiskati u ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora uključivati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac mora sadržavati naziv i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje je moguće identificirati tiskaru. Također mora sadržavati serijski broj, bez obzira je li tiskan ili nije, kojim se omogućuje njegova identifikacija.

Postupak za ispunjavanje

Izvoznik ili njegov ovlašten zastupnik ispunjava i potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojem je ovaj Sporazum sastavljen i u skladu s odredbama unutarnjeg prava zemlje izvoznice. Ako se popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda unosi se u za to predviđeno polje s tim da se ne ostavljaju prazni redovi. Ako polje nije u potpunosti ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa povlači se vodoravna crta, a prazni prostor se precrta.

POTVRDA O PROMETU ROBE

Image

Image

ZAHTJEV ZA POTVRDU O PROMETU ROBE

Image

IZJAVA IZVOZNIKA

Image


PRILOG IV.

„Dodatak IV.

Izjava na računu

Posebni zahtjevi za sastavljanje izjave na računu

Izjava na računu, čiji je tekst dolje naveden, ispostavlja se tako da se upotrijebi jedna od dolje navedenih jezičnih verzija i u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti pisana tintom i tiskanim slovima. Izjava na računu mora biti ispostavljena u skladu s odgovarajućim bilješkama. Međutim, bilješke ne trebaju biti otisnute.

Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (2)sind.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. … (3)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4).

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no (3)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4).

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (3)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (3)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (4).

Portugalska verzija

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n.o (3)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4).

Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro… (3)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (4).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. __. (3)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung (4).

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu … (3)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (4).

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6)sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Latvijska verzija

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (5)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (6).

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6)preferencinės kilmės prekės.

Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (6).

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (6).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6)preferencyjne pochodzenie.

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (7)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno… (8)poreklo.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (9)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (10).

 (11)

(Mjesto i datum)

 (12)

(Potpis izvoznika; dodatno, mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)


(1)  Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

(2)  Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.

(3)  Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

(4)  Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.

(5)  Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

(6)  Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.

(7)  Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

(8)  Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.

(9)  Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.

(10)  Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.

(11)  Ti se navodi mogu izostaviti ako te informacije postoje u samom dokumentu.

(12)  Vidjeti članak 20. stavak 5. ovog Priloga. Kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.”


PRILOG V.

(PRILOG VII. Sporazumu iz članka 99. Sporazuma)

RASPORED SPECIFIČNIH OBVEZA KOJE SE ODNOSE NA USLUGE

DIO A

Raspored Zajednice

Uvodna napomena

1.

Specifične obveze u ovom rasporedu odnose se samo na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Zajednice i pod uvjetima koji se tim Ugovorima utvrđuju. Te se obveze primjenjuju samo na odnose između Zajednice i njezinih država članica s jedne strane i zemalja izvan Zajednice s druge strane. Ne utječu na prava i obveze država članica koji proizlaze iz prava Zajednice.

2.

Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice:

AT

Austrija

BE

Belgija

CY

Cipar

CZ

Češka

DE

Njemačka

DK

Danska

ES

Španjolska

EE

Estonija

FR

Francuska

FI

Finska

EL

Grčka

HU

Mađarska

IT

Italija

IE

Irska

LU

Luksemburg

LT

Litva

LV

Latvija

MT

Malta

NL

Nizozemska

PT

Portugal

PL

Poljska

SE

Švedska

SI

Slovenija

SK

Slovačka

UK

Ujedinjena Kraljevina

3.

Pojmovnik termina koje koriste pojedinačne države članice priložen je ovom rasporedu.

„Društvo kći” pravne osobe znači pravna osoba u kojoj prevladavajući utjecaj ima druga pravna osoba.

„Podružnica” pravne osobe znači mjesto poslovanja koje nema pravnu osobnost, koje u svojem pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti i posluje kao produžetak matičnog društva, koje ima upravu i materijalno je opremljeno za obavljanje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čija je glavna uprava u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tim matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin produžetak.

I.

HORIZONTALNE OBVEZE

Svi sektori obuhvaćeni ovim rasporedom

 

 

 

 

3.

U svim državama članicama (1) usluge koje se smatraju javnim uslugama na nacionalnoj ili lokalnoj razini mogu biti podložne javnim monopolima ili isključivim pravima dodijeljenim privatnim subjektima (2).

3.

(a)

Tretman koji se primjenjuje na društva kćeri, (čileanskih društava), osnovana u skladu s pravom države članice, čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto poslovanja nalazi u Zajednici, ne odobrava se podružnicama ni zastupstvima koje je čileansko društvo osnovalo u državi članici. Međutim, to ne sprečava državu članicu da takav tretman odobri podružnicama ili zastupstvima koje je čileansko društvo osnovalo u nekoj drugoj državi članici, u pogledu njihovog poslovanja na državnom području prve države članice, osim ako je odobravanje takvog tretmana izričito zabranjeno pravom Zajednice.

 

 

 

(b)

Manje povoljan tretman može se primijeniti na društva kćeri (čileanskih društava), koja su osnovana u skladu s pravom države članice, a kojima je samo registrirano sjedište ili središnja uprava na području Zajednice, osim kad se može dokazati njihova učinkovita i trajna veza s gospodarstvom jedne od država članica.

 

 

HU: komercijalna prisutnost treba biti u obliku društva s ograničenom odgovornošću, dioničkog društva, podružnice ili predstavništva.

Osnivanje pravne osobe:

3.

SE: dioničko društvo može osnovati jedan ili više osnivača. Osnivač mora imati boravište unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti pravna osoba EGP-a. Partnerstvo može biti osnivač samo ako svaki partner ima boravište unutar EGP-a (3). Na osnivanje svih drugih vrsta pravnih osoba primjenjuju se odgovarajući uvjeti.

 

 

Zakon o podružnicama stranih društava

3.

SE: strano društvo, (koje nije osnovalo pravnu osobu u Švedskoj), obavlja svoju trgovačku djelatnost putem podružnice osnovane u Švedskoj, s neovisnom upravom i odvojenim računima.

SE: građevinski projekti u trajanju kraćem od godine dana ne podliježu uvjetima o osnivanju podružnica ili o postavljenju zastupnika koji ima boravište.

PL: bez obveze u odnosu na podružnice.

Zakon o podružnicama stranih društava

3.

SE: glavni direktor i najmanje 50 % članova upravnog odbora moraju imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora).

SE: glavni direktor podružnice mora imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) (3).

SE: strani ili švedski građani koji nemaju boravište u Švedskoj, a žele obavljati komercijalnu djelatnost u Švedskoj, moraju imenovati i pri lokalnim tijelima registrirati zastupnika s boravištem u Švedskoj, zaduženog za te djelatnosti.

SI: strana društva smiju osnivati podružnice pod uvjetom da je matično društvo upisano u sudski registar u zemlji podrijetla najmanje godinu dana.

 

 

Pravne osobe:

3.

FI: za stjecanje udjela koji daju više od trećine prava glasa u većem finskom društvu ili poduzeću, (s više od 1 000 zaposlenika ili s prihodom koji prelazi 1 000 milijuna finskih maraka ili s ukupnim iznosom bilance većim od 167 milijuna eura), stranim je vlasnicima potrebna suglasnost finskih nadležnih tijela; suglasnost se uskraćuje samo u slučaju ugrožavanja važnog nacionalnog interesa.

FI: najmanje polovica osnivača društva s ograničenom odgovornošću mora imati boravište u Finskoj ili u jednoj od ostalih zemalja EGP-a. Međutim, mogući su izuzeci za društva.

PL: strani dobavljači usluga smiju osnivati društva samo u obliku komanditnog društva, društva s ograničenom odgovornošću ili dioničkog društva.

FI: stranac koji živi izvan Europskoga gospodarskog prostora i koji se bavi trgovinom kao privatni poduzetnik ili kao član u finskom komanditnom ili javnom trgovačkom društvu treba dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti. Ako strana organizacija ili društvo s boravištem izvan Europskoga gospodarskog prostora namjerava obavljati poslovnu ili trgovačku djelatnost osnivanjem podružnice u Finskoj, obvezna je pribaviti dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti.

FI: ako najmanje polovica članova upravnog odbora ili glavni direktor ima boravište izvan Europskoga gospodarskog prostora, potrebna je dozvola. Međutim, mogući su izuzeci za društva.

SK: strana fizička osoba čije će se ime upisati u trgovački registar kao ime osobe koja je ovlaštena djelovati u ime poduzetnika obvezna je dostaviti dozvolu za boravak u Slovačkoj Republici.

 

 

Kupnja nekretnina:

DK: postoje ograničenja za kupnju nekretnina za strane fizičke osobe koje nemaju boravište i nerezidentne pravne osobe. Postoje ograničenja za kupnju poljoprivrednog zemljišta za strane fizičke i pravne osobe.

EL: u skladu sa Zakonom br. 1892/89, za kupnju zemljišta u pograničnim područjima građani moraju pribaviti dozvolu Ministra obrane. U skladu s administrativnom praksom, dozvola se lako odobrava za izravna ulaganja.

CY: bez obveze.

HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu.

LT: bez obveze za stjecanje zemljišta od strane pravnih i fizičkih osoba.

MT: bez obveze za stjecanje nekretnina.

LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina.

PL: bez obveze u odnosu na stjecanje imovine u državnom vlasništvu, tj. propise kojima se uređuje postupak privatizacije (za način 3.).

SI: pravne osobe, osnovane u Republici Sloveniji s udjelom stranog kapitala smiju stjecati nekretnine na državnom području Republike Slovenije. Podružnice (4) koje su u Republici Sloveniji osnovale strane osobe smiju stjecati samo one nekretnine, osim zemljišta, koje su potrebne za obavljanje gospodarskih djelatnosti za koje su osnovane. Za stjecanje vlasništva nad nekretninama u područjima 10 km od granice, društva u kojima većinski udio u kapitalu ili većinsko pravo glasa izravno ili neizravno pripada pravnim osobama ili državljanima druge države članice moraju pribaviti posebnu dozvolu.

SK: nema ograničenja, osim u odnosu na zemljište (za načine 3. i 4.).

Kupnja nekretnina:

AT: za stjecanje, kupnju, davanje i uzimanje u najam ili zakup nekretnina, stranim je fizičkim i pravnim osobama potrebno odobrenje nadležnih regionalnih tijela, (Länder), koja su dužna razmotriti ugrožava li to ili ne važne gospodarske, društvene ili kulturne interese.

IE: za stjecanje bilo kakvih udjela u vlasništvu nad zemljištem u Irskoj od strane domaćih ili stranih društava ili stranih državljana potrebna je prethodna pisana suglasnost Zemljišne komisije. Kad je to zemljište namijenjeno za industrijsku uporabu (osim poljoprivredne industrije), od ovog se zahtjeva može odustati podložno potvrdi ministra za poduzetništvo i zapošljavanje koja je izdana u tu svrhu. Ova se odredba ne primjenjuje na zemljište koje se nalazi unutar područja gradova i općina.

CZ: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine kroz osnivanje čeških pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje.

HU: bez obveze za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih osoba.

LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina.

PL: strancima i stranim pravnim osobama je za stjecanje nekretnina, neposredno ili posredno, potrebna dozvola.

SK: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine osnivanjem slovačkih pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje (za načine 3. i 4.).

IT: bez obveze za kupnju nekretnina.

FI: (Ålandski otoci): postoje ograničena prava stranih fizičkih osoba koje nemaju regionalno državljanstvo na Ålandu te pravnih osoba na stjecanje i posjedovanje nekretnina na Ålandskim otocima bez dozvole nadležnih otočkih tijela.

FI: (Ålandski otoci): postoji ograničeno pravo fizičkih osoba na nastan i pravo na pružanje usluga ako nemaju regionalno državljanstvo na Ålandskim otocima te svih pravnih osoba bez dozvole nadležnih tijela Ålandskih otoka.

 

 

Ulaganja:

FR: stjecanja kojima su stranci stekli više od 33,33 % udjela ili prava glasa u postojećim francuskim poduzećima, ili više od 20 % u francuskim društvima koja su uvrštena na burzu, podliježu sljedećim odredbama:

po isteku mjesec dana od prethodne obavijesti, smatra se da je odobrenje prešutno dano, osim ako je, u iznimnim slučajevima, ministar gospodarstva iskoristio svoje pravo na odgodu ulaganja.

FR: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji francuska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti.

ES: za ulaganja stranih vlada i stranih javnih subjekata u Španjolskoj (koja podrazumijevaju, uz ekonomske također i neekonomske interese za te subjekte), izravno ili putem društava ili drugih subjekata koje izravno ili neizravno kontroliraju strane vlade, potrebno je prethodno odobrenje vlade.

PT: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji portugalska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti.

IT: novo privatizirana društva mogu dobiti ili zadržati isključiva prava. Pravo glasa u novo privatiziranim društvima može se u nekim slučajevima ograničiti. Tijekom petogodišnjeg razdoblja, stjecanje većeg broja udjela u društvima koja obavljaju djelatnosti povezane s obranom, prijevozom, telekomunikacijama ili energijom može biti podložno odobrenju Ministarstva financija.

FR: za osnivanje u svrhu obavljanja određenih (5) trgovačkih, industrijskih ili zanatskih djelatnosti, treba posebno odobrenje ako glavni direktor nema dozvolu stalnog boravišta.

CY: za sudjelovanje bilo kojeg nerezidenta u pravnoj osobi ili partnerstvu na Cipru potrebna je dozvola središnje banke. Sudjelovanje stranih osoba u svim sektorima/podsektorima koji su uključeni u raspored obveza obično je ograničeno na 49 %. Odluka nadležnih tijela o izdavanju dozvole za strano sudjelovanje temelji se na provjeri gospodarskih potreba, za koje se općenito koriste sljedeći kriteriji:

(a)

pružanje usluga koje su nove na Cipru;

(b)

promicanje izvozno orijentiranoga gospodarstva i razvoj postojećih i novih tržišta;

(c)

prijenos suvremene tehnologije, znanja i iskustva te novih tehnika upravljanja;

(d)

poboljšanje proizvodne strukture gospodarstva ili kvalitete postojećih proizvoda i usluga;

(e)

komplementarni učinak na postojeće jedinice ili djelatnosti;

(f)

održivost predloženog projekta;

(g)

otvaranje novih radnih mjesta za znanstvenike, kvalitativna poboljšanja i osposobljavanje lokalnog osoblja.

U iznimnim slučajevima, u kojima predloženo ulaganje u velikoj mjeri zadovoljava većinu kriterija provjere gospodarskih potreba, može se izdati dozvola za strano sudjelovanje veće od 49 %.

U slučaju javnih društava, dopušten udio stranog kapitala obično iznosi do 30 %. U fondovima otvorenog tipa osnovanih radi ulaganja u dionice iznos dopuštenog stranog vlasništva je 40 %.

Pravne se osobe moraju registrirati prema Zakonu o trgovačkim društvima. Prema istom zakonu, ako strano društvo želi imati mjesto poslovanja ili ured na Cipru, mora ga registrirati kao stranu podružnicu. U skladu s propisima o nadzoru deviznog poslovanja, za registraciju je potrebno prethodno odobrenje središnje banke. Ta je suglasnost podložna politici stranog ulaganja koja se primjenjuje u tom trenutku s obzirom na predložene djelatnosti društva na Cipru i gornjim općim kriterijima za ulaganje.

HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu.

MT: i dalje su na snazi Zakon o trgovačkim društvima, (poglavlje 386.), kojim se uređuje nabava usluga od strane nerezidenata registracijom lokalnog društva, i Zakon o poslovanju s inozemstvom, (poglavlje 233.) kojim se uređuje izdavanje, stjecanje, prodaja i otkup vrijednosnih papira koji nisu uvršteni na Maltešku burzu.

PL: odobrenje za osnivanje društva s udjelom stranog kapitala potrebno je u slučaju:

osnivanja društva, kupnje ili stjecanja udjela ili dionica u postojećem društvu; proširenja djelatnosti društva kad je predmetom poslovanja obuhvaćeno najmanje jedno od sljedećih područja:

upravljanje morskim i zračnim lukama,

trgovanje nekretninama ili posredovanje u transakcijama vezanim uz nekretnine,

opskrba vojne industrije koja nije obuhvaćena ostalim zahtjevima za izdavanje dozvole,

veleprodaja uvozne potrošačke robe,

pružanje usluga pravnog savjetovanja,

osnivanja zajedničkog društva sa stranim temeljnim kapitalom u kojem je poljska stranka javna pravna osoba i unosi nenovčan ulog kao osnivački kapital,

sklapanja ugovora koji uključuje pravo na korištenje državne imovine na dulje od šest mjeseci ili koji sadrži odluke o stjecanju takve imovine.

SI: za financijske usluge odobrenje izdaju tijela navedena u posebnim obvezama po sektorima i to prema uvjetima navedenim u posebnim obvezama po sektorima.

Ne postoje ograničenja za osnivanje novih poduzeća (ulaganja „greenfield”).

Ulaganja:

CY: subjekti sa stranim udjelom moraju uplatiti kapital razmjeran njihovim financijskim zahtjevima, a nerezidenti moraju svoj doprinos financirati kroz uvoz deviznih sredstava.

U slučaju da je udio nerezidenta veći od 24 %, sva dodatna sredstva financiranja obrtnog kapitala ili druga sredstva financiranja moraju doći iz lokalnih ili stranih izvora razmjerno udjelu rezidenata i nerezidenata u vlastitom kapitalu subjekta. U slučaju podružnica stranih društava, sav kapital za početno ulaganje mora potjecati iz stranih izvora. Posuđivanje od lokalnih izvora dopušteno je samo nakon početne provedbe projekta i to za financiranje obrtnog kapitala.

HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu.

LT: ulaganja u organizaciju lutrija zabranjena su na temelju Zakona o ulaganju stranog kapitala.

MT: za društva s udjelima nerezidentnih pravnih ili fizičkih osoba u pogledu kapitala vrijedi zahtjev jednak zahtjevu koji se primjenjuje na društva koja su u cijelosti u vlasništvu rezidenata i to kako slijedi: privatna društva – Lm 500 (s najmanje 20 % uplaćenog kapitala); javna društva – Lm 20 000 (s najmanje 25 % uplaćenog kapitala). Postotak udjela nerezidenata u vlastitom kapitalu društva mora biti uplaćen sredstvima iz inozemstva. Društva u kojima nerezidenti imaju udjele moraju od Ministarstva financija zatražiti dozvolu za stjecanje poslovnog prostora u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom.

 

 

 

Subvencije:

Pravo na subvencije iz Zajednice ili država članica može se ograničiti na pravne osobe osnovane na državnom području države članice ili na određenom geografskom dijelu njezinog državnog područja. Bez obveze za subvencije za istraživanje i razvoj. Bez obveze za podružnice za koje je u državi članici osnovalo društvo podrijetlom iz države koja nije članica Zajednice. Pružanje usluga ili njihovo subvencioniranje, u javnom sektoru, ne smatra se povredom ove obveze.

Obveze navedene u ovom Rasporedu ne obvezuju Zajednicu ni države članice na subvencioniranje usluge pružene izvan njihovog državnog područja.

U slučaju stavljanja subvencija na raspolaganje fizičkim osobama, njihova raspoloživost može se ograničiti na državljane države članice.

 

 

Devizni režim (6)  (7)  (8):

1., 2. SK: u vezi s tekućim plaćanjima, postoji ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe rezidentnih državljana.

U vezi s kapitalnim plaćanjima, za prihvat financijskih zajmova stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupnju stranih vrijednosnih papira potrebno je odobrenje za devizno poslovanje.

Devizni režim (9)

4.

CY: u skladu sa Zakonom o deviznom nadzoru, nerezidentima obično nije dopušteno uzimati zajmove od lokalnih izvora.

 

 

4.

Bez obveze, osim za mjere u pogledu ulaska i privremenog boravka (10) unutar države članice, bez obveze usklađenosti s provjerom gospodarskih potreba (11), za sljedeće kategorije fizičkih osoba koje pružaju usluge:

4.

Bez obveze, osim za mjere u pogledu kategorija fizičkih osoba iz stupca Pristup tržištu.

 

 

i.

privremena prisutnost sljedećih kategorija fizičkih osoba, kao osoba premještenih u okviru transfera u društvu (12), pod uvjetom da je pružatelj usluga pravna osoba i da su navedene osobe u njoj bile zaposlene ili su bile njezini članovi, (osim većinskih vlasnika ili dioničara), najmanje tijekom godine koja je prethodila tom premještaju.

Direktive Zajednice o međusobnom priznavanju diploma ne primjenjuju se na državljane trećih zemalja. Priznavanje diploma koje su potrebne kako bi osobe koje nisu državljani Zajednice mogle obavljati regulirane profesionalne usluge ostaje u nadležnosti svake države članice osim ako je pravom Zajednice drukčije propisano. Pravo na obavljanje regulirane profesionalne usluge u jednoj državi članici ne daje pravo na obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici.

 

 

(a)

Osobe zaposlene na rukovodećim položajima u pravnoj osobi, koje prvenstveno upravljaju pravnom osobom, pod izravnim nadzorom ili prema uputama upravnog odbora ili članova društva ili ekvivalentnog tijela, uključujući:

upravljanje subjektom ili odjelom ili pododjelom subjekta,

nadzor i upravljanje radom ostalog nadzornog, stručnog ili rukovodećeg osoblja,

ovlasti za zapošljavanje ili otpuštanje ili davanje preporuka za zapošljavanje ili otpuštanje osoblja ili za druga postupanja u pogledu zaposlenika;

Obvezno boravište:

AT: glavni direktori podružnica i pravnih osoba moraju imati boravište u Austriji; fizičke osobe kod pravne osobe ili podružnice odgovorne za poštovanje odredaba austrijskog Zakona o trgovini moraju imati boravište u Austriji.

MT: pitanje boravišnih dozvola/isprava uredit će se propisima o imigraciji na temelju Zakona o imigraciji (poglavlje 217.).

 

 

(b)

osobe zaposlene kod pravne osobe koje posjeduju posebna znanja bitna za poslovanje, istraživačku opremu, tehnike ili upravljanje subjektom. Pri ocjeni takvog znanja, vodi se računa ne samo o znanjima specifičnim za subjekt, već i o tome ima li osoba kvalifikaciju visokog stupnja s obzirom na posao ili djelatnost koji zahtijevaju posebna tehnička znanja, uključujući članstvo u ovlaštenim društvima;

 

 

 

ii.

privremena prisutnost fizičkih osoba sljedećih kategorija:

 

 

 

(a)

osobe koje nemaju boravište na državnom području države članice na koju se primjenjuju Ugovori EZ-a, koje su zastupnici pružatelja usluga i traže privremen boravak za potrebe ugovaranja prodaje usluga ili sklapanja ugovora o prodaji usluga tog pružatelja usluga, s tim da zastupnici neće izravno prodavati građanstvu ni sami pružati te usluge (dodatno, za EE, HU, LV, SI: niti za svoj račun primati naknadu iz izvora koji se nalazi u navedenoj državi članici);

 

 

 

(b)

osobe zaposlene na rukovodećem položaju, kako je gore definirano pod i. (a), kod pravne osobe, a čija je dužnost uspostaviti komercijalnu prisutnost čileanskog pružatelja usluga u državi članici kad:

 

 

 

zastupnici ne obavljaju izravnu prodaju ni pružanje usluga, (dodatno, za EE, HU, LV, SI: niti za svoj račun ne primaju naknadu iz izvora koji se nalazi u navedenoj državi članici), i

 

 

 

glavno mjesto poslovanja pružatelja usluga nalazi se na državnom području Čilea i nema drugog zastupnika, ureda, podružnice ni ovisnog društva u toj državi članici.

 

 

 

FR: glavni direktor industrijske, trgovačke ili zanatske djelatnosti (13), koji nema boravišnu dozvolu, treba posebno odobrenje.

 

 

 

IT: za pristup industrijskim, trgovačkim i zanatskim djelatnostima potrebna je boravišna dozvola i posebno odobrenje za obavljanje djelatnosti.

 

 

 

iii.

Bez obveze, osim za mjere u pogledu ulaska i privremenog boravka unutar države članice za sljedeće kategorije fizičkih osoba, bez obveze usklađenosti s provjerom gospodarskih potreba, osim kako je navedeno za pojedini podsektor. Pristup podliježe ispunjenju sljedećih uvjeta (14):

 

 

 

fizičke osobe pružaju usluge privremeno kao zaposlenici pravne osobe koja nije komercijalno prisutna ni u jednoj državi članici Europske zajednice,

pravna osoba je putem otvorenog javnog natječaja ili drugim postupkom koji omogućuje vrstu ugovora bona fide, (npr. oglas o dostupnosti ugovora), sklopila ugovor o uslugama, za najdulje tri mjeseca, s krajnjim potrošačem u predmetnoj državi članici, kad ovaj zahtjev postoji ili je uveden u državi članici u skladu sa zakonima i drugim propisima Zajednice ili njezinih država članica,

 

 

 

fizička osoba koja traži pristup treba nuditi takve usluge kao zaposlenik pravne osobe koja pruža usluge najmanje tijekom godinu dana, (dvije godine u slučaju EL), koja prethodi takvom premještaju,

 

 

 

privremeni ulazak i boravak unutar navedene države članice ne može biti dulji od tri mjeseca ni u kojem 12-mjesečnom razdoblju, (šest mjeseci u slučaju EE; 24 mjeseca u slučaju NL), ili za vrijeme trajanja ugovora, ovisno o tome koje je razdoblje kraće,

 

 

 

fizička osoba mora posjedovati potrebne akademske kvalifikacije i stručno iskustvo kako je navedeno za spomenuti sektor ili djelatnost u državi članici u kojoj se usluga pruža,

 

 

 

obveza se odnosi samo na uslužnu djelatnost koja je predmet ugovora; ona ne daje pravo na korištenje stručnog naziva navedene države članice,

 

 

 

broj osoba obuhvaćenih ugovorom o uslugama ne smije biti veći od broja koji je potreban za ispunjenje obveza iz ugovora, kako je to određeno zakonima i drugim propisima Zajednice ili države članice u kojoj se usluga pruža,

 

 

 

ugovor o uslugama mora biti pribavljen u jednoj od dolje navedenih djelatnosti i podliježe dodatnim uvjetima iz podsektora navedene države članice:

pravne usluge,

računovodstvene usluge,

revizorske usluge,

usluge poreznog savjetovanja,

arhitektonske usluge, usluge urbanog planiranja i krajobrazne arhitekture,

inženjering, usluge integriranog inženjeringa,

usluge liječnika, stomatologa i primalja,

veterinarske usluge,

usluge koje pružaju medicinske sestre, fizioterapeuti i paramedicinsko osoblje,

informatičke i srodne usluge,

usluge istraživanja i razvoja,

oglašavanje,

istraživanje tržišta i ispitivanje javnog mnijenja,

usluge savjetovanja u vezi s upravljanjem,

usluge povezane sa savjetovanjem u vezi s upravljanjem,

usluge tehničkog ispitivanja i analize,

srodne usluge znanstvenog i tehničkog savjetovanja,

usluge savjetovanja koje se odnose na poljoprivredu, lov i šumarstvo,

usluge savjetovanja vezane uz ribarstvo,

usluge vezane uz rudarstvo,

održavanje i popravak opreme,

fotografske usluge,

kongresne usluge,

prevoditeljske usluge,

građevinske usluge,

usluge ispitivanja lokacije,

usluge zaštite okoliša,

usluge visokog obrazovanja,

usluge obrazovanja odraslih,

usluge putničkih agencija i organizatora grupnih putovanja (turoperatora),

usluge turističkih vodiča,

usluge animacije,

usluge novinskih agencija,

usluge vezane uz prodaju opreme ili dodjelu patenta.

 

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

1.

Poslovne usluge

 

 

 

A.

Profesionalne usluge

 

 

 

(a)

Pravno savjetovanje u području prava matične države i međunarodnog javnog prava (osim prava EZ-a)

CZ, EE, LV, PL, SI, SK: CPC 861.

1.

EE: bez obveze za CPC 861, osim za CPC 86190

FR, PT, SI: bez obveze za sastavljanje pravnih dokumenata.

SE: bez obveze ako obavljaju profesionalnu djelatnost kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), ili odvjetnik EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), sa stručnim nazivom koji odgovara nazivu u njegovoj ili njezinoj matičnoj državi (15).

CY, MT: bez obveze.

1.

FR, PT, SI: bez obveze za sastavljanje pravnih dokumenata.

DK: komercijalizacija djelatnosti pravnog savjetovanja ograničena je na odvjetnike s danskom odvjetničkom licencom za obavljanje djelatnosti i odvjetničke tvrtke registrirane u Danskoj.

SE: bez obveze ako obavljaju profesionalnu djelatnost kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), ili odvjetnik EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), sa stručnim nazivom koji odgovara nazivu u njegovoj ili njezinoj matičnoj državi.

EE: bez obveze za CPC 861, osim za CPC 86190.

AT: strani pravni savjetnici moraju biti članovi svoje nacionalne odvjetničke komore; svoj stručni naziv mogu koristiti samo uz upućivanje na mjesto u kojem su registrirani u svojoj matičnoj državi.

CY, MT: bez obveze.

 

 

2.

CY, MT: bez obveze.

2.

CY, MT: bez obveze.

 

 

3.

DE: pristup podložan članstvu u Odvjetničkoj komori u skladu sa „Saveznim zakonom o odvjetnicima” koji propisuje obvezni poslovni nastan ograničen na - samostalno poduzetništvo ili ortaštvo.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), ili SCP-a.

FI: za pružanje pravnih usluga u svojstvu člana opće odvjetničke komore potrebno je državljanstvo jedne od zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora).

AT, CY, MT: bez obveze.

3.

DK: komercijalizacija djelatnosti pravnog savjetovanja ograničena je na odvjetničke tvrtke registrirane u Danskoj. Samo odvjetnici s danskom licencom za obavljanje djelatnosti i odvjetnička društva registrirane u Danskoj mogu biti vlasnici poslovnih udjela u danskom odvjetničkom društvu. Samo odvjetnici s danskom licencom za obavljanje djelatnosti mogu biti članovi upravnog odbora ili biti dio uprave danskog odvjetničkog društva.

AT, CY, MT: bez obveze.

CZ: odvjetnici te pravnici koji se bave trgovačkim pravom prema češkom pravu moraju imati diplomu češkog sveučilišta.

FR: Pravo države domaćina i međunarodno pravo, (uključujući pravo EZ-a), otvoreni su članovima regulirane pravne i sudske profesije (16)

 

CZ: ne postoje ograničenja za strano pravo. Za djelatnosti koje uključuju domaće pravo obvezno je članstvo u Češkoj odvjetničkoj komori ili u Češkoj komori odvjetnika koji se bave trgovačkim pravom.

EE: nema ograničenja za CPC 86190. Za CPC 861, osim za CPC 86190, komercijalna prisutnost ograničena je na samostalne poduzetnike ili odvjetnička društva s ograničenom odgovornošću, te je u tim slučajevima potrebna dozvola odvjetničke komore (Advokatuur). Prema statutu komore, (Advokatuuri pohimäärus), samo je estonskim državljanima dopušteno osnivanje odvjetničkih ureda. Kako bi pristupili odvjetničkoj komori, potrebno je ispuniti sljedeće zahtjeve:

(a)

dvogodišnje iskustvo rada kao odvjetnički vježbenik;

(b)

položen odgovarajući ispit;

(c)

trogodišnji rad kao viši pomoćnik. Nakon toga moguće je polagati odvjetnički ispit (obvezno je izvrsno znanje estonskog prava te izvrsno poznavanje estonskog jezika). Javni bilježnici su osobe koje obavljaju javnu uslugu: imenuje ih Ministarstvo pravosuđa.

HU: komercijalna prisutnost treba biti u obliku partnerstva s mađarskim odvjetnikom, (ügyvéd), ili odvjetničkim uredom, (ügyvédi iroda), ili zastupničkim uredom.

LV: nema ograničenja za savjetovanje o pravu matične države i javnom međunarodnom pravu. Za CPC 861, osim za savjetovanje o pravu matične države ili javnom međunarodnom pravu, obvezna je dozvola koju izdaje Ministarstvo pravosuđa te poznavanje latvijskog jezika. Odvjetnik s dozvolom može pružati sve pravne usluge, osim zastupanja u kaznenim postupcima.Zastupanje u kaznenim postupcima dopušteno je samo zaprisegnutim odvjetnicima. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju posjedovati državljanstvo. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju imati najmanje 25 godina starosti, znati latvijski jezik, posjedovati diplomu latvijskog sveučilišta ili drugog sveučilišta koje kao jednakovrijedno priznaje Pravni fakultet latvijskog Sveučilišta, te praktično iskustvo. Zaprisegnuti odvjetnici moraju položiti ispit u skladu s pravilima koje je odredilo Vijeće zaprisegnutih odvjetnika. Zaprisegnuti bilježnici moraju položiti ispit u skladu s pravilnikom koji je odredio ministar pravosuđa u suradnji s Vijećem zaprisegnutih bilježnika.

EE: nema ograničenja za CPC 86190. Bez obveze za CPC 861, osim za CPC 86190.

SI: uvjeti za članstvo u odvjetničkoj komori za odvjetnike koji nisu slovenski državljani i koji posjeduju dozvolu za obavljanje djelatnosti u nekoj drugoj državi članici su potvrda o poznavanju slovenskog prava te izvrsnom poznavanju slovenskog jezika.

SK: odvjetnici te pravnici koji se bave trgovačkim pravom moraju prema slovačkom pravu posjedovati diplomu slovačkih sveučilišta.

 

 

PL: osnivanje podliježe odobrenju. Obvezno državljanstvo.

SI: komercijalna prisutnost ograničena je na samostalne poduzetnike ili na odvjetničko društvo s neograničenom odgovornošću (ortaštvo). Partneri smiju biti samo odvjetnici koji posjeduju licencu. Za djelatnosti koje uključuju nacionalno pravo obvezno je članstvo u odvjetničkoj komori („Odvetniška zbornica Slovenije”). Potrebna je suglasnost odvjetničke komore za osnivanje odvjetničkog društva.

Uvjeti za članstvo u odvjetničkoj komori za odvjetnike koji nisu slovenski državljani i koji posjeduju licencu za obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici su potvrda poznavanja slovenskog prava te odlično znanje slovenskog jezika. Javni bilježnici su osobe koje obavljaju javnu uslugu. Prava na koncesiju mogu se steći licencom.

SK: ne postoje ograničenja za strano pravo. Za djelatnosti koje uključuju domaće pravo obvezno je članstvo u Slovačkoj odvjetničkoj komori ili u Slovačkoj komori odvjetnika koji se bave trgovačkim pravom.

SE: ako obavljaju djelatnosti pravnog savjetovanja u svojstvu „advokata”, djelatnost mogu obavljati u suradnji s drugim osobama osim „advokata” ili preko društva s ograničenom odgovornošću, (dioničkog društva), samo ako su ispunjeni određeni uvjeti.

LU: može pružati usluge pravnog savjetovanja o pravu (17) države primateljice i o međunarodnom pravu pod uvjetom da je upisan kao „avocat” u Luksemburškoj odvjetničkoj komori.

SE: ako nastupaju kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), potrebno je članstvo u Švedskoj odvjetničkoj komori. Za to članstvo potrebno je švedsko državljanstvo ili državljanstvo jedne zemlje unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) i boravište u Švedskoj ili u jednoj od zemalja EGP-a. Kad osoba koja je ovlaštena obavljati djelatnost „advokata” u nekoj zemlji EGP-a želi trajno obavljati odvjetničku djelatnost u Švedskoj na temelju stručnog naziva koji je stekla u svojoj matičnoj državi, ona se mora registrirati kod Švedske odvjetničke komore.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, CY, MT: bez obveze.

FR: pravno savjetovanje i sastavljanje pravnih dokumenata kao osnovnu djelatnost namijenjenu javnosti mogu obavljati samo osobe koje obavljaju reguliranu pravnu i sudsku djelatnost (18). Te djelatnosti mogu obavljati kao sporedne djelatnosti u odnosu na osnovnu djelatnost i osobe ostalih reguliranih profesija ili kvalificirane osobe.

AT: na zahtjev potrošača, pravni savjetnici mogu se privremeno preseliti na državno područje Austrije radi pružanja određene usluge.

FI: za pružanje pravnih usluga u svojstvu člana opće odvjetničke komore potrebno je državljanstvo jedne od zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora).

SE: ako obavljaju djelatnosti pravnog savjetovanja u svojstvu „advokata”, djelatnost mogu obavljati u suradnji s drugim osobama osim „advokata” ili preko dioničkog društva, samo ako su ispunjeni određeni uvjeti.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: komercijalizacija djelatnosti pravnog savjetovanja ograničena je na odvjetnike s danskom licencom za obavljanje djelatnosti. Za dobivanje danske licence za obavljanje djelatnosti potrebno je položiti danski pravni stručni ispit.

AT: strani pravni savjetnici moraju biti članovi svoje nacionalne odvjetničke komore; svoj stručni naziv mogu koristiti samo uz upućivanje na mjesto u kojem su registrirani u svojoj matičnoj državi.

SE: ako nastupa kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), potrebno je članstvo u Švedskoj odvjetničkoj komori. Za to članstvo potrebno je švedsko državljanstvo i boravište.

CY, MT: bez obveze.

 

 

LV: za CPC 861, osim za savjetovanje o pravu matične države ili javnom međunarodnom pravu, obvezna je dozvola koju izdaje Ministarstvo pravosuđa te poznavanje latvijskog jezika. Odvjetnik s licencom može pružati sve pravne usluge osim zastupanja u kaznenim postupcima. Zastupanje u kaznenim postupcima dopušteno je samo zaprisegnutim odvjetnicima. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju posjedovati državljanstvo. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju imati najmanje 25 godina starosti, znati latvijski jezik, posjedovati diplomu latvijskog Sveučilišta ili drugog Sveučilišta koje kao jednakovrijedno priznaje Pravni fakultet latvijskog Sveučilišta te praktično iskustvo. Zaprisegnuti odvjetnici moraju položiti ispit u skladu s pravilima koje je odredilo Vijeće zaprisegnutih odvjetnika. Zaprisegnuti bilježnici moraju položiti ispit u skladu s pravilnikom koji je odredio ministar pravosuđa u suradnji s Vijećem zaprisegnutih bilježnika.

 

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii., podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, SE i UK: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

DE: bez obveze za djelatnosti rezervirane za „Rechtsanwalt”.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.:

DK: komercijalizacija djelatnosti pravnog savjetovanja ograničena je na odvjetnike s danskom licencom za obavljanje djelatnosti. Za dobivanje danske licence za obavljanje djelatnosti odvjetnika potrebno je položiti danski pravni stručni ispit.

SE: ako nastupa kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), potrebno je članstvo u Švedskoj odvjetničkoj komori. Za stjecanje članstva potrebno je švedsko državljanstvo i boravište.

 

(b)

Računovodstvene usluge

(CPC 86212 osim „revizorskih usluga”, 86213, 86219)

1.

CY, FR, HU, IT, MT, SI: bez obveze.

2.

Nema ograničenja.

1.

FR, IT, MT, SI: bez obveze.

AT: zabrana zastupanja pred nadležnim tijelima.

2.

nema ograničenja.

 

 

3.

DE: pružanje usluga putem „GmbH & Co. KG” i „EWIV” zabranjeno je.

FR: pružanje usluga samo putem SEL, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP.

PT: pružanje usluga samo u okviru profesionalne djelatnosti.

IT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

AT: strani računovođe, (koji moraju biti ovlašteni u skladu s pravom svoje matične države), mogu sudjelovati u temeljnom kapitalu i u raspodjeli dobiti bilo koje austrijske pravne osobe do najviše 25 %; ovo ograničenje odnosi se samo na osobe koje nisu članovi austrijskog profesionalnog tijela.

CY: pristup je ograničen na fizičke osobe koje su pribavile odobrenje ministra financija. Odobrenje je podložno provjeri gospodarskih potreba. Kriteriji odgovaraju kriterijima koji se koriste za izdavanje dozvola za strana ulaganja, (navedeno u horizontalnim obvezama), kako se primjenjuju na ovaj podsektor, uvijek uzimajući u obzir stanje zaposlenosti u tom podsektoru. Profesionalna udruženja, (partnerstva), između fizičkih osoba su dopuštena. Ne dopušta se ni jedan oblik pravne osobe.

3.

DK: strani računovođe mogu se udružiti s ovlaštenim danskim računovođama uz prethodnu dozvolu Danske agencije za trgovinu i trgovačka društva.

 

 

LV: vlasnik udjela ili voditelj društva mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje: (a) imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini; (b) imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora; (c) su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora; (d) imaju izvrstan ugled.

SI: komercijalna prisutnost treba biti u obliku pravne osobe.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

FR: profesionalne osobe iz država koje nisu članice Zajednice mogu pružati usluge na temelju odluke Ministarstva gospodarstva, financija i državnog proračuna, uz suglasnost Ministarstva vanjskih poslova. Obveza u pogledu boravišta ne može prelaziti pet godina.

IT: uvjet boravišta za „Ragionieri-Periti commerciali”.

DK: obvezno boravište osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva odredi drukčije.

AT: na zahtjev potrošača, računovođe se mogu privremeno preseliti na državno područje Austrije radi pružanja određene usluge. Međutim, fizičke osobe koje pružaju računovodstvene usluge u pravilu moraju imati svoje poslovno sjedište, (komercijalnu prisutnost), u Austriji. Zabrana zastupanja pred nadležnim tijelima.

LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:

(a)

imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini;

(b)

imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora;

(c)

su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora;

(d)

imaju izvrstan ugled.

SI: ograničenja samo u odnosu na fizičke osobe zaposlene u pravnim osobama.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK, IT: obveza boravišta.

SI: bez obveze, osim kako je navedeno u stupcu Pristup tržištu.

 

 

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine iskustva u sektoru.

AT: ispit pred austrijskim profesionalnim tijelom. Poslodavac mora biti član relevantnog profesionalnog tijela u matičnoj državi, kad takvo tijelo postoji.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

DE: bez obveze za djelatnosti koje su pravom rezervirane za „Wirtschaftsprüfer”-a.

LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:

(a)

imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini;

(b)

imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora;

(c)

su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora;

(d)

imaju izvrstan ugled.

SI: ograničenja samo u odnosu na fizičke osobe zaposlene u pravnim osobama.

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(b)

Revizorske (19)  (20) usluge

(CPC 86211 i 86212 osim računovodstvenih usluga)

1.

AT, BE, CY, DE, DK, ES, FR, FI, HU, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez obveze.

LT: nema ograničenja, osim da revizorsko izvješće mora biti pripremljeno u suradnji s revizorom akreditiranim za obavljanje djelatnosti u Litvi.

1.

AT, BE, DE, DK, ES, FR, FI, IT, IE, LU, LT, MT, NL, PT, SE, SI, UK: bez obveze.

LT: nema ograničenja, osim da revizorsko izvješće mora biti pripremljeno u suradnji s revizorom akreditiranim za obavljanje djelatnosti u Litvi.

 

 

2.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

 

 

3.

BE: pružanje usluga putem SA i „Société en commadite” zabranjeno je.

DE: pružanje usluga putem „GmbH & Co. KG” i „EWIV” zabranjeno je.

FR: za obveznu reviziju financijskih izvješća: pružanje usluga u bilo kojem pravnom obliku osim SNC, SCS i sekundarnih ureda.

PT: pružanje usluga samo putem strukovnih udruženja.

IE: pružanje usluga samo putem partnerstva.

IT: za zanimanja „Ragionieri-Periti commerciali” i „Dottori commerciali”, pristup je ograničen samo na fizičke osobe. Dopuštena su profesionalna udruživanja, (ali ne i osnivanje trgovačkih društva), fizičkih osoba.

FI: barem jedan od revizora finskog dioničkog društva s odgovornošću mora imati boravište u jednoj od zemalja EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti ovlašteno revizorsko društvo.

SE: samo revizori ovlašteni unutar EGP-a mogu pružati usluge pravne revizije u određenim pravnim osobama, tj. u svim društvima s ograničenom odgovornošću. Samo takve osobe mogu biti vlasnici udjela ili osnivati društva osoba za obavljanje revizije (u službene svrhe). Za dobivanje dozvole potrebno je u EGP-u položiti ispit, imati radno iskustvo i boravište.

AT: strani revizori, (koji moraju biti ovlašteni u skladu s pravom svoje matične države), mogu sudjelovati u temeljnom kapitalu i u raspodjeli dobiti bilo koje austrijske pravne osobe do najviše 25 %; ovo ograničenje odnosi se samo na osobe koje nisu članovi austrijskog profesionalnog tijela.

CY: pristup je ograničen na fizičke osobe koje su pribavile odobrenje ministra financija. Odobrenje podliježe provjeri gospodarskih potreba. Kriteriji moraju odgovarati kriterijima za izdavanje dozvola za strana ulaganja, (navedena u horizontalnim obvezama), ako se primjenjuju na ovaj podsektor, uvijek uzimajući u obzir stanje zaposlenosti u tom podsektoru. Profesionalna udruženja, (partnerstva), među fizičnim osobama dopuštena su. Nisu dopuštena korporativna udruživanja.

3.

DK: strani revizori mogu se udruživati s ovlaštenim danskim računovođama uz prethodnu suglasnost Danske agencije za trgovinu i trgovačka društva.

SE: obvezno boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) i ispit položen u Švedskoj (21).

 

 

CZ: revizorske usluge smiju pružati fizičke ili pravne osobe upisane u registar revizora Revizorske komore. U slučaju pravnih osoba, najmanje 60 % udjela kapitala ili prava glasa rezervirano je za češke državljane.

LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:

(a)

imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini;

(b)

imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora;

(c)

su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora;

(d)

imaju izvrstan ugled.

LT: nema ograničenja, osim što najmanje 75 % udjela treba pripadati revizorima ili revizorskim društvima. Osnivanje je dopušteno putem svih vrsta pravnih oblika društava, osim javnog dioničkog društva (AB). Zahtjevi u pogledu kvalifikacija za revizore u zemlji podrijetla tih revizora ili revizorskih društava ne bi smjeli biti niži nego u Litvi.

PL: obvezno državljanstvo. Strani revizori smiju obavljati svoju djelatnost uz prethodnu potvrdu svojih kvalifikacija.

SI: komercijalna prisutnost treba biti u obliku pravne osobe. Udio stranih osoba u revizorskim društvima ne smije biti veći od 49 % vlasničkog kapitala društva. Pružanje usluga moguće je samo putem revizorskih tvrtki.

SK: revizorske usluge smiju pružati fizičke ili pravne osobe upisane u registar revizora Revizorske komore. U slučaju pravnih osoba najmanje 60 % udjela kapitala ili prava glasa rezervirano je za slovačke državljane.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: uvjet boravišta, osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva zahtijeva drukčije.

ES: obvezno boravište.

EL: uvjeti državljanstva za državne revizore.

ES: revizorska društva: uprava, direktori i članovi društva osim onih koji su obuhvaćeni Osmom direktivom EEZ-a o trgovačkom pravu, moraju ispunjavati uvjet boravišta.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: obvezno boravište.

IT, PT: obvezno boravište za samostalne revizore.

SE: obvezno boravište unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), i ispit položen u Švedskoj (22).

SI: bez obveze, osim kako je navedeno u stupcu Pristup tržištu.

 

 

IT: obvezno boravište za „Ragionieri-Periti commerciali”. Revizorska društva: uprava i revizori u „società di revisions”, osim onih koji su obuhvaćeni Osmom direktivom EEZ-a o trgovačkom pravu, moraju ispunjavati uvjet boravišta.

FI: barem jedan od revizora finskog dioničkog društva s odgovornošću mora imati boravište u jednoj od zemalja EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti ovlašteno revizorsko društvo.

SE: samo revizori ovlašteni unutar EGP-a mogu pružati usluge pravne revizije u određenim pravnim osobama, tj. u svim društvima s ograničenom odgovornošću. Samo takve osobe mogu biti vlasnici udjela ili osnivati društva osoba za obavljanje revizije (u službene svrhe).

LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:

(a)

imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini;

(b)

imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora;

(c)

su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora;

(d)

imaju izvrstan ugled.

 

 

 

PL: obvezno državljanstvo. Strani revizori smiju obavljati svoju djelatnost uz prethodnu potvrdu svojih kvalifikacija.

SI: ograničenja samo u odnosu na fizičke osobe zaposlene u pravnim osobama.

 

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine radnog iskustva u sektoru.

BE: potrebno je ispitivanje gospodarskih potreba ako su ukupna godišnja primanja fizičke osobe ispod praga od EUR 30 000.

DE: bez obveze za djelatnosti koje su pravom rezervirane za „Wirtschaftsprüfer”-a.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(b)

Knjigovodstvene usluge

(CPC 86220)

1.

CY, FR, HU, IT, MT, SI: bez obveze.

2.

Nema ograničenja.

1.

FR, IT, MT, SI: bez obveze.

AT: bez predstavljanja pred nadležnim tijelima.

2.

Nema ograničenja.

 

 

3.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions) ili SCP-a.

IT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Strukovna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su.

AT: strani računovođe, (koji moraju biti ovlašteni u skladu s pravom svoje matične države), mogu sudjelovati u temeljnom kapitalu i u raspodjeli dobiti bilo koje austrijske pravne osobe do najviše 25 %; ovo ograničenje odnosi se samo na osobe koje nisu članovi austrijskog profesionalnog tijela.

CY: pristup je ograničen na fizičke osobe koje su pribavile odobrenje ministra financija. Odobrenje podliježe provjeri gospodarskih potreba. Kriteriji moraju odgovarati kriterijima za izdavanje dozvola za strana ulaganja, (navedena u horizontalnim obvezama), ako se primjenjuju na ovaj podsektor, uvijek uzimajući u obzir stanje zaposlenosti u tom podsektoru. Profesionalna udruženja, (partnerstva), među fizičkim osobama dopuštena su. Nisu dopuštena korporativna udruživanja.

3.

Nema ograničenja.

 

 

LV: vlasnik udjela ili voditelj društva mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:

(a)

imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini;

(b)

imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora;

(c)

su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora;

(d)

imaju izvrstan ugled.

SI: komercijalna prisutnost treba biti u obliku pravne osobe.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

FR: profesionalne osobe iz država koje nisu članice Zajednice mogu pružati usluge na temelju odluke Ministarstva gospodarstva, financija i državnog proračuna, uz suglasnost Ministarstva vanjskih poslova. Obveza u pogledu boravišta ne može prelaziti pet godina.

IT: uvjet boravišta za „Ragionieri-Periti commerciali”.

AT: na zahtjev potrošača, knjigovođe se mogu privremeno preseliti na državno područje Austrije radi pružanja određene usluge. Međutim, fizičke osobe koje pružaju računovodstvene usluge u pravilu moraju imati svoje poslovno sjedište, (komercijalnu prisutnost), u Austriji.

LV: vlasnik udjela ili voditelj društva mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:

(a)

imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini;

(b)

imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora;

(c)

su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora;

(d)

imaju izvrstan ugled.

SI: ograničenja samo u odnosu na fizičke osobe zaposlene u pravnim osobama.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT: obvezno boravište za „Ragionieri-Periti commerciali”.

PT: uvjet dozvole boravka.

 

 

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine iskustva u sektoru.

AT: ispit pred austrijskim profesionalnim tijelom. Poslodavac mora biti član relevantnog profesionalnog tijela u matičnoj državi, kad takvo tijelo postoji.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

DE: bez obveze za djelatnosti koje su pravom rezervirane za „Wirtschaftsprüfer”-a.

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(c)

Usluge poreznog savjetovanja

(CPC 863 osim zastupanja pred sudovima)

1.

FR: bez obveze za sastavljanje pravnih dokumenata.

CY: porezni zastupnici moraju biti propisno ovlašteni od strane ministra financija. Ovlaštenje podliježe provjeri gospodarskih potreba.

2.

Nema ograničenja.

1.

FR: bez obveze za sastavljanje pravnih dokumenata.

AT: zabrana zastupanja pred nadležnim tijelima.

2.

Nema ograničenja.

 

 

3.

IT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a.

AT: strani porezni savjetnici, (koji moraju biti ovlašteni u skladu s propisima svoje matične države), mogu sudjelovati u temeljnom kapitalu i u raspodjeli dobiti bilo koje austrijske pravne osobe do najviše 25 %; ovo ograničenje odnosi se samo na osobe koje nisu članovi austrijskog profesionalnog tijela.

CY: pristup je ograničen na fizičke osobe koje su pribavile odobrenje ministra financija. Odobrenje podliježe provjeri gospodarskih potreba. Kriteriji moraju odgovarati kriterijima za izdavanje dozvola za strana ulaganja, (navedena u horizontalnim obvezama), ako se primjenjuju na ovaj podsektor, uvijek uzimajući u obzir stanje zaposlenosti u tom podsektoru. Profesionalna udruženja, (partnerstva), među fizičnim osobama dopuštena su. Nisu dopuštena korporativna udruživanja.

CZ, SK: porezne usluge smiju pružati fizičke ili pravne osobe upisane u registar Komore poreznih savjetnika ili Revizorske komore.

3.

Nema ograničenja.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

FR: djelatnosti pravnog savjetovanja i sastavljanja pravnih dokumenata kao osnovnu djelatnost i djelatnost namijenjenu javnosti mogu obavljati samo osobe koje obavljaju registriranu pravnu i sudsku djelatnost (23). I druge osobe s registriranom djelatnošću ili kvalificirane osobe mogu obavljati te djelatnosti kao sporedne djelatnosti u odnosu na osnovnu djelatnost.

IT: obvezno boravište za „Ragionieri-Periti commerciali”.

AT: na zahtjev potrošača, porezni savjetnici mogu se privremeno preseliti na državno područje Austrije radi pružanja pojedine usluge; međutim, fizičke osobe koje pružaju usluge poreznog savjetovanja u pravilu moraju imati svoje poslovno sjedište, (komercijalnu prisutnost), u Austriji.

HU: obvezno stalno boravište.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te prema sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište.

 

 

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

AT: ispit pred austrijskim profesionalnim tijelom. Poslodavac mora biti član relevantnog profesionalnog tijela u matičnoj državi, kad takvo tijelo postoji.

DE: bez obveze, osim za usluge savjetovanja u vezi sa stranim poreznim pravom, za koje je potrebna sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.:

 

(d)

Arhitektonske usluge

(CPC 8671)

1.

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: bez obveze.

1.

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL: bez obveze.

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

AT: nema ograničenja za usluge planiranja u užem smislu.

 

 

2.

Nema ograničenja.

3.

ES: pristup je ograničen na fizičke osobe.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a.

IT, PT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Profesionalna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su.

CZ: obvezno odobrenje Češke komore arhitekata. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe smiju pružati arhitektonske usluge samo putem ovlaštenih arhitekata. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište, međutim, iznimke se mogu razmotriti.

LV: za dobivanje dozvole za obavljanje poslovnih djelatnosti u punom opsegu pravne odgovornosti i prava na potpisivanje projekta potrebne su tri godine praktičnog iskustva u području projektiranja u Latviji te sveučilišna diploma.

SK: obvezno odobrenje Slovačke komore arhitekata. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe smiju pružati arhitektonske usluge samo putem ovlaštenih arhitekata. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište, međutim iznimke se mogu razmotriti.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

EL: uvjet državljanstva.

HU: obvezno stalno boravište.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE: kvalificirani stručnjaci trećih zemalja mogu koristiti stručni naziv samo na temelju sporazumâ o uzajamnom priznavanju ili, u slučaju BE, uz posebnu suglasnost iz Kraljevske uredbe.

IT: obvezno boravište.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE: sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

ES: akademske i stručne kvalifikacije koje priznaju nadležna nacionalna tijela i dozvola profesionalne udruge. Bez obveze za CPC 86713, 86714, 86719.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DE: kvalificirani stručnjaci trećih zemalja mogu koristiti stručni naziv samo na temelju sporazumâ o uzajamnom priznavanju.

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

 

(e)

Usluge inženjeringa

(CPC 8672)

1.

CY, EL, IT, MT, PT: bez obveze.

2.

Nema ograničenja.

3.

ES: pristup je ograničen na fizičke osobe.

IT, PT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Profesionalna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su

CZ: obvezno odobrenje Češke komore ovlaštenih inženjera. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe smiju pružati usluge inženjeringa samo putem ovlaštenih inženjera. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište.

SK: obvezno odobrenje Slovačke komore ovlaštenih inženjera. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe smiju pružati usluge inženjeringa samo putem ovlaštenih inženjera. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

CY, EL, IT, MT, PT: bez obveze.

AT: nema ograničenja za usluge planiranja u užem smislu.

SI: nema ograničenja za usluge planiranja u užem smislu; podnošenje planova na odobrenje nadležnim tijelima zahtijeva suradnju s pružateljem usluga planiranja koji ima poslovni nastan.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

HU: obvezno stalno boravište.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(f)

Integrirane inženjerske usluge

(CPC 8673)

1.

CY, EL, IT, MT, PT: bez obveze.

2.

Nema ograničenja.

3.

ES: pristup je ograničen na fizičke osobe.

IT, PT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Profesionalna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su.

SK: obvezno odobrenje Slovačke komore ovlaštenih inženjera. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe mogu pružati usluge inženjeringa samo putem ovlaštenih inženjera. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

CY, EL, IT, MT, PT: bez obveze.

AT: nema ograničenja za usluge planiranja u užem smislu.

SI: nema ograničenja za usluge projektiranja u užem smislu; za podnošenje projekata na odobrenje nadležnim tijelima zahtijeva se suradnja s pružateljem usluga projektiranja s poslovnim nastanom.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(g)

Usluge urbanističkog planiranja i krajobrazne arhitekture

(CPC 8674)

1.

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: bez obveze

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

1.

BE, CY, EL, IT, MT, PT, PL, SI: bez obveze

AT: nema ograničenja za usluge planiranja u užem smislu.

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

 

 

2.

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

2.

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

 

 

3.

IT, PT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

CZ: obvezno odobrenje Češke komore arhitekata. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe smiju pružati arhitektonske usluge samo putem ovlaštenih arhitekata. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište, međutim iznimke se mogu razmotriti.

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

LV: nema ograničenja za usluge urbanističkog planiranja. Za usluge krajobrazne arhitekture, za dobivanje dozvole za obavljanje poslovnih djelatnosti u punom opsegu pravne odgovornosti i prava na potpisivanje projekta potrebne su tri godine praktičnog iskustva u području projektiranja u Latviji te sveučilišna diploma.

SK: obvezno odobrenje Slovačke komore arhitekata. Može se priznati odobrenje odgovarajućih stranih institucija. Fizičke i pravne osobe smiju pružati arhitektonske usluge samo putem ovlaštenih arhitekata. Obvezan uvjet su državljanstvo i boravište, međutim iznimke se mogu razmotriti.

3.

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. prema sljedećim posebnim ograničenjima:

PT: uvjet državljanstva.

HU: obvezno stalno boravište za usluge urbanističkog planiranja. Bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. prema sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE: kvalificirani stručnjaci trećih zemalja mogu koristiti stručni naziv samo na temelju sporazumâ o uzajamnom priznavanju ili, u slučaju BE, uz posebnu suglasnost iz Kraljevske uredbe.

IT: obvezno boravište.

HU: bez obveze za usluge krajobrazne arhitekture.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

DE: kvalificirani stručnjaci trećih zemalja mogu koristiti stručni naziv samo na temelju sporazumâ o uzajamnom priznavanju.

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

 

(h)

Medicinske i stomatološke usluge te usluge primalja

(CPC 9312, 93191 (24))

1.

Sve države članice, osim CZ, HU, LV, LT, PL, SE, SI: bez obveze. PL, SE: nema ograničenja.

CZ, HU, LV, LT, SI: bez obveze za usluge primalja.

2.

CY, FI, MT: bez obveze.

CZ, EE, HU, SI, SK: bez obveze za usluge primalja.

1.

Sve države članice, osim CZ, HU, LV, LT, PL, SE, SI: bez obveze.

CZ, HU, LV, LT, SI: bez obveze za usluge primalja.

PL, SE: nema ograničenja.

2.

CY, FI, MT: bez obveze.

CZ, EE, HU, SI, SK: bez obveze za usluge primalja.

 

 

3.

AT: bez obveze za medicinske i stomatološke usluge; za primalje: pristup je ograničen samo na fizičke osobe.

DE: pristup je ograničen samo na fizičke osobe. Provjera gospodarskih potreba za doktore medicine i stomatologije s odobrenjem za liječenje osiguranika javnog zdravstvenog osiguranja. Kriterij je nedostatak liječnika i stomatologa u predmetnoj regiji.

CY, EE, MT: bez obveze.

CZ, SK: pristup medicinskim i stomatološkim uslugama ograničen je samo na fizičke osobe. Za strane fizičke osobe uvjet je odobrenje Ministarstva zdravstva. Bez obveze za usluge primalja.

ES: pristup je ograničen samo na fizičke osobe.

HU: bez obveze za usluge primalja.

IT, PT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Profesionalna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su.

IE: pristup isključivo putem partnerstva ili fizičkim osobama.

SE: zbog odlučivanja o broju privatnih praksi koje će primati potporu iz programa javnog osiguranja potrebna je provjera potreba.

3.

AT: bez obveze za medicinske i stomatološke usluge.

CY, EE, FI, MT: bez obveze.

CZ, HU, SI, SK: bez obveze za usluge primalja.

EE: bez obveze za usluge primalja. Za medicinske i stomatološke usluge bez obveze osim za profesionalne osobe osposobljene izvan Estonije koje su obvezne predočiti potvrdu dodatnog osposobljavanja Sveučilišta u Tartuu. Taj se uvjet također primjenjuje i na estonske državljane koji su osposobljeni u inozemstvu.

LT: moraju komunicirati na litavskom jeziku (odnosi se na osobe zaposlene u trgovačkom društvu).

 

 

UK: poslovni nastan liječnika u okviru Nacionalne zdravstvene službe podliježe planu zapošljavanja medicinskog osoblja.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a.

LV: nema ograničenja za usluge primalja. Za medicinske i stomatološke usluge obvezno je državljanstvo. Za obavljanje medicinske djelatnosti stranci trebaju dozvolu lokalnih zdravstvenih tijela koja se temelji na gospodarskim potrebama za liječnicima i stomatolozima u predmetnoj regiji.

LT: nema ograničenja za medicinske i stomatološke usluge, osim što je pružanje usluga podložno odobrenju koje se temelji na planu zdravstvenih usluga određenom prema potrebama, uzimajući u obzir stanovništvo i već postojeće medicinske i stomatološke usluge. Za usluge primalja, pristup je ograničen samo na poduzeća s jednim vlasnikom, a može se primijeniti i provjera gospodarskih potreba.

PL: obvezno državljanstvo. Strancima je za obavljanje medicinske djelatnosti potrebna dozvola, osim za primalje.

SI: obvezno članstvo u Liječničkom zboru. Uvjeti za članstvo u Liječničkom zboru za liječnike koji nisu slovenski državljani su dozvola za obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici te dobro znanje slovenskog jezika (25). Bez obveze za usluge primalja.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT: bez obveze, osim za primalje.

DK: ograničeno odobrenje za obavljanje posebne funkcije može se izdati na najviše 18 mjeseci.

CY, FI, MT: bez obveze.

PT: uvjet državljanstva.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, pristup je moguć unutar godišnje utvrđenih kvota.

DE: uvjet državljanstva za liječnike i stomatologe, uvjet od kojeg se može iznimno odstupiti u slučajevima od interesa za javno zdravstvo.

CZ, EE, HU, SI, SK: bez obveze za usluge primalja.

LV: za medicinske i stomatološke usluge obvezno je državljanstvo. Za obavljanje medicinske djelatnosti stranci trebaju dozvolu lokalnih zdravstvenih tijela koja se temelji na gospodarskim potrebama za liječnicima i stomatolozima u predmetnoj regiji. Za usluge primalja, pristup je ograničen samo na fizičke osobe. Gospodarske potrebe utvrđene su ukupnim brojem primalja u predmetnoj regiji, odobrenih od lokalnih zdravstvenih tijela.

PL: obvezno državljanstvo. Strancima je za obavljanje medicinske djelatnosti potrebna dozvola, osim za primalje

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT: bez obveze za liječnike i stomatologe.

DK: obvezno boravište za dobivanje potrebne pojedinačne dozvole od nacionalnog odbora za zdravstvo.

CY, FI, MT: bez obveze.

IT: obvezno boravište.

CZ, SK: uvjet dozvole boravka za liječničke i stomatološke usluge. Bez obveze za usluge primalja.

EE, HU, SI: bez obveze za usluge primalja.

LV, PL: strani liječnici imaju ograničena prava u izborima unutar stručnih komora.

LT: stranci moraju položiti dodatan kvalifikacijski ispit.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

DE: uvjet državljanstva za liječnike i stomatologe, uvjet od kojeg se može iznimno odstupiti u slučajevima od interesa za javno zdravstvo.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(i)

Veterinarske usluge

(CPC 932)

1.

Sve države članice, osim FI, LU, LT, PL, SE, UK: bez obveze.

FI, LU, LT, PL, SE: nema ograničenja.

UK: bez obveze, osim za usluge veterinarskih laboratorija i tehničke usluge namijenjene doktorima veterinarske medicine - kirurzima, kao i za savjetovanje, opće smjernice i informacije, primjerice nutricionističke i bihevioralne naravi te brigu o kućnim ljubimcima.

2.

CY, EE, HU, MT, SI: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim FI, LU, LT, PL, SE, UK: bez obveze.

FI, LU, LT, PL, SE: nema ograničenja.

UK: bez obveze, osim za usluge veterinarskih laboratorija i tehničke usluge namijenjene doktorima veterinarske medicine - kirurzima, kao i za savjetovanje, opće smjernice i informacije, primjerice nutricionističke i bihevioralne naravi te brigu o kućnim ljubimcima.

2.

CY, EE, HU, MT, SI: bez obveze.

 

 

3.

AT, CY, EE, HU, MT, SI: bez obveze.

DE, DK, ES, PT: pristup je ograničen na fizičke osobe.

IT: pristup je ograničen na fizičke osobe. Strukovna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su.

IE, UK: pristup samo putem partnerstva i fizičkih osoba.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a.

CZ, SK: pristup je ograničen samo na fizičke osobe. Obvezno odobrenje veterinarske uprave.

PL: obvezno državljanstvo. Strane osobe mogu podnijeti zahtjev za dozvolu za obavljanje djelatnosti.

3.

AT, CY, EE, HU, MT, SI: bez obveze.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CZ, DE, FR, EL, PT, SK: Uvjet državljanstva.

PL: Obvezno državljanstvo. Strane osobe mogu podnijeti zahtjev za dozvolu za obavljanje djelatnosti.

AT, CY, EE, HU, MT, SI: Bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, CY, EE, HU, MT, SI: Bez obveze.

IT, CZ, SK: Obvezno boravište.

LT: Stranci moraju položiti dodatan kvalifikacijski ispit.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(j)

Usluge medicinskih sestara, fizioterapeuta i paramedicinskog osoblja

(CPC 93191 (26), osim za AT, gdje su obuhvaćene sljedeće djelatnosti pod CPC 9319: medicinske sestre, fizioterapeuti, radni terapeuti, logopedi, nutricionisti, psiholozi i psihoterapeuti)

1.

Bez obveze, osim za FI, LU, PL i SE: nema ograničenja.

2.

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obveze.

ES, PT: medicinske sestre – pristup je ograničen na fizičke osobe.

IT: medicinske sestre – pristup je ograničen na fizičke osobe. Strukovna udruživanja, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), fizičkih osoba dopuštena su.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a.

AT: pristup je ograničen na fizičke osobe, osim za psihologe i psihoterapeute: Nema ograničenja.

SE: zbog odlučivanja o broju privatnih praksi koje će primati potporu iz programa javnog osiguranja potrebna je provjera potreba.

LT: pristup ograničen samo na poduzeća s jednim vlasnikom. Može se primijeniti provjera gospodarskih potreba.

PL: obvezno državljanstvo.

1.

Bez obveze, osim za FI, LU, PL i SE: nema ograničenja.

2.

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obveze.

LT: nema ograničenja, osim kako je navedeno u pristupu tržištu.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: ograničeno odobrenje za obavljanje posebne funkcije može se izdati na najviše 18 mjeseci.

PT: obvezno državljanstvo.

IT: podložno provjeri gospodarskih potreba: odluka ovisi o slobodnim radnim mjestima u regiji i nedostatku radne snage.

AT: fizičke osobe, osim medicinskih sestara, psihologa i psihoterapeuta mogu otvarati privatnu praksu u Austriji pod uvjetom da je predmetna osoba obavljala tu djelatnost najmanje tri godine prije otvaranja prakse u Austriji.

LV: pristup je ograničen samo na fizičke osobe. Gospodarske potrebe su utvrđene ukupnim brojem primalja u predmetnoj regiji koje imaju ovlaštenje lokalnih zdravstvenih tijela

PL: obvezno državljanstvo u slučaju primalja i medicinskih sestara.

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: obvezno boravište za dobivanje potrebnog pojedinačnog odobrenja od nacionalnog odbora za zdravstvo.

CY, CZ, EE, HU, MT, SI, SK: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

Farmaceuti (maloprodaja farmaceutske robe – dio CPC-a 63211)

1.

Bez obveze.

2.

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

1.

Bez obveze.

2.

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

 

 

3. (27)

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

DE, DK, ES, EL, IT (28), LU, NL, PT: pristup je ograničen samo na fizičke osobe.

BE, DK, ES, FR, EL, IT, LU, PT: traži se sveučilišna diploma farmaceuta.

BE, DE, DK, ES, FR, IT, IE, PT: provodi se ispitivanje gospodarskih potreba.

FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a i SARL-a.

3.

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim uvjetima:

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, u okviru utvrđenih kvota, pristup državljanima trećih zemalja moguć je ako pružatelj usluge ima francusku sveučilišnu diplomu farmaceuta.

DE, EL: uvjet državljanstva.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim uvjetima:

AT, CY, CZ, EE, FI, HU, LV, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

IT, PT: obvezno boravište.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DK, ES: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

B.

Informatičke i srodne usluge

 

 

 

(a)

Usluge savjetovanja koje se odnose na instalaciju hardvera (CPC 841)

(b)

Usluge implementacije softvera (CPC 842)

(c)

Usluge obrade podataka (CPC 843)

(d)

Usluge koje se odnose na baze podataka (CPC 844) Održavanje i popravak (CPC 845)

(e)

Ostale informatičke usluge (CPC 849)

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, NL: bez obveze osim za informatičare, sistemske analitičare, programere, analitičare programske dokumentacije i inženjere specijaliste, za koje je obvezna sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

SE: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

IT: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

EL: bez obveze osim za informatičare, sistemske analitičare, programere, analitičare programske dokumentacije i inženjere specijaliste, za koje je obvezna sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

C.

Usluge istraživanja i razvoja

(a)

Usluge istraživanja i razvoja u prirodoslovnim znanostima (sve države članice, osim LV: CPC 851. LV: samo eksperimentalne usluge razvoja u kemiji i biologiji – CPC 85102)

1., 2. i 3. Nema ograničenja, osim za CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

1., 2. i 3. Nema ograničenja, osim za CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, SE: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

FR:

Istraživači imaju sklopljen ugovor o radu s istraživačkom ustanovom.

Radna dozvola izdana je za razdoblje od najdulje devet mjeseci, a može se produljiti za razdoblje trajanja ugovora.

Obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Istraživačka ustanova mora platiti porez Međunarodnom uredu za migracije.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

 

Samo za HU: Osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani.

 

 

(b)

Usluge istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim znanostima

(CPC 852)

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

IT: pristup zanimanju psihologa ograničen je samo na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

PT: pristup zanimanju psihologa ograničen je samo na fizičke osobe.

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište za psihologe.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Istraživači imaju sklopljen ugovor o radu s istraživačkom ustanovom.

Radna dozvola izdana je za razdoblje od najdulje devet mjeseci, a može se produljiti za razdoblje trajanja ugovora.

Obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Istraživačka ustanova mora platiti porez Međunarodnom uredu za migracije.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

 

Samo za HU: osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani.

 

 

(c)

Interdisciplinarne usluge istraživanja i razvoja

(CPC 853)

1., 2. i 3. Nema ograničenja osim za CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

1., 2. i 3. Nema ograničenja osim za CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, EE, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, SE: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Istraživači imaju sklopljen ugovor o radu s istraživačkom ustanovom.

Radna dozvola izdana je za razdoblje od najdulje devet mjeseci, a može se produljiti za razdoblje trajanja ugovora.

Obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Istraživačka ustanova mora platiti porez Međunarodnom uredu za migracije.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

 

Samo za HU: Osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani.

 

 

D.

Usluge posredovanja u prometu nekretnina  (29)

(a)

koje se odnose na nekretnine u vlasništvu ili u najmu/zakupu

(CPC 821)

1.

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

2.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

ES: pristup ograničen samo na fizičke osobe, partnerstvo ili „sociedad en comandita”.

1.

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

2.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima: CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

IT, PT: Obvezno boravište.

 

(b)

Na temelju honorara ili ugovora (npr. procjena nekretnine, upravljanje nekretninom itd.)

(CPC 822)

1.

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze

2.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze

3.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze

ES: pristup je ograničen na fizičke osobe.

1.

CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: Bez obveze

2.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze

3.

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze

DK: ovlaštenom posredniku u prometu nekretninama odobrenjem se može ograničiti opseg djelatnosti.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

DK: ovlašteni posrednik u prometu nekretninama: Obvezno boravište osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva odredi drukčije. Neovlašteni posrednici u prometu nekretninama: Obvezno boravište osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva odredi drukčije.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

DK: ovlašteni i neovlašteni posrednici u prometu nekretninama: Obvezno boravište osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva odredi drukčije.

IT, PT: obvezno boravište

 

E.

Usluge iznajmljivanja i unajmljivanja bez rukovatelja

(a)

za plovila

(CPC 83103)

1.

FR: unajmljivanje svih brodova podliježe prethodnoj obavijesti.

CY, HU, MT, PL: bez obveze.

2.

CY, MT, PL: bez obveze.

FR: unajmljivanje svih brodova podliježe prethodnoj obavijesti.

3.

CY, MT, PL: bez obveze.

FR: unajmljivanje svih brodova podliježe prethodnoj obavijesti.

SE: za plovidbu pod švedskom zastavom, mora se dostaviti dokaz o prevladavajućem švedskom utjecaju u upravljanju u slučaju stranih vlasničkih udjela u brodovima.

LT: brodovi moraju biti u vlasništvu litavskih fizičkih osoba ili društava osnovanih u Litvi.

1.

CY, MT, PL: bez obveze.

2.

CY, MT, PL: bez obveze.

3.

CY, MT, PL: bez obveze.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, MT, PL: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, MT, PL: bez obveze.

 

(b)

za zrakoplove

(CPC 83104)

1.

CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

2.

Sve države članice, osim CY, CZ, LV, MT, PL, SK: zrakoplovi koje koriste zračni prijevoznici Zajednice moraju se registrirati u državi članici koja izdaje dozvolu zračnom prijevozniku ili drugdje u Zajednici. Kod kratkoročnih ugovora o najmu ili u iznimnim okolnostima može se odstupiti od ovog uvjeta.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

1.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

2.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

 

 

3.

Sve države članice, osim CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Da bi bio registriran u registru zrakoplova tih država članica, zrakoplov mora biti vlasništvo fizičkih osoba koje ispunjavaju kriterije za državljanstvo ili osoba koje ispunjavaju određene kriterije u pogledu vlasničkog kapitala i prevladavajućeg utjecaja (uključujući državljanstvo direktora).

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: Bez obveze.

 

(c)

za ostalu prijevoznu opremu

(CPC 83101, 83102, 83105)

1.

CY, HU, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

2.

CY, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

3.

CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

1.

CY, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

2.

CY, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

3.

CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, LT, LV, MT, PL, SI: bez obveze.

 

(d)

za ostale strojeve i opremu

(CPC 83106, 83107, 83108, 83109)

1.

CY, CZ, HU, LV, MT, PL, SK: bez obveze

2.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze

3.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

1.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze

2.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze

3.

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, LV, MT, PL, SK: bez obveze.

 

(e)

ostalo (CPC 832)

EE, LV, LT: uključujući prethodno snimljene videokazete za uporabu u kućnoj opremi za zabavu (CPC 83202)

1.

Sve države članice, osim EE, LV, LT: bez obveze.

EE, LT, LV: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze

EE, HU, LV, LT: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze

EE, HU, LV, LT: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze.

EE, HU, LV, LT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze.

EE, HU, LT, LV: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze.

EE, HU, LV, LT: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze.

EE, HU, LV, LT: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT: bez obveze.

EE, HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

LV, LT: nema ograničenja.

 

Usluge iznajmljivanja s rukovateljima

Usluge iznajmljivanja plovila s posadom

(CPC 7213, 7223)

1.

FR: Unajmljivanje svih brodova podliježe prethodnoj obavijesti.

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obveze.

2.

FR: Unajmljivanje svih brodova podliježe prethodnoj obavijesti.

AT, CY, EE, HU, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

3.

FR: unajmljivanje svih brodova podliježe prethodnoj obavijesti.

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim uvjetima:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

1.

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obveze.

2.

AT, CY, EE, HU, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

3.

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SK, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim uvjetima:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

 

Usluge iznajmljivanja komercijalnih cestovnih vozila s rukovateljem

(CPC 7124)

1.

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

2.

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

3.

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim uvjetima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

1.

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

2.

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

3.

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim uvjetima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SK, SI, SE: bez obveze.

 

F.

Ostale poslovne usluge

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

(a)

Oglašavanje (sve države članice, osim PL, SI: CPC 871);

PL: CPC 871 osim oglašavanja duhanskih proizvoda, alkoholnih pića, farmaceutskih proizvoda; SI: CPC 8711 (30) i 8712 (30), osim izravnog oglašavanja poštom, oglašavanja na otvorenom i osim oglašavanja robe koja je predmet dozvole uvoza i farmaceutskih proizvoda)

 

 

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: relevantne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva.

IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

EL: relevantne kvalifikacije i pet godina stručnog iskustva

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(b)

Istraživanje tržišta i anketiranje

(CPC 864)

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekivalentna tehnička kvalifikacija koja demonstrira znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(c)

Usluge upravljačkog savjetovanja

(CPC 865)

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, UK: bez obveze, osim za menadžere i više konzultante za koje treba: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva.

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE, LV: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

SE: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(d)

Usluge srodne uslugama upravljačkog savjetovanja

(CPC 866)

1., 2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

1., 2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, UK: bez obveze, osim za menadžere i više konzultante za koje treba: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva.

EE, LV: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

SE: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(e)

Usluge tehničkog ispitivanja i analize

(CPC 8676)

1.

IT: bez obveze za zanimanja biologa i kemijskog analitičara.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

2.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

1.

IT: bez obveze za zanimanja biologa i kemijskog analitičara.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

2.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

 

 

3.

ES: pristup kemijskim analizama samo putem fizičkih osoba.

IT: pristup zanimanju biologa i kemijskog analitičara ograničen je samo na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

PT: pristup zanimanju biologa i kemijskog analitičara ograničen je samo na fizičke osobe.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

3.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište za biologe i kemijske analitičare.

CY, CZ, MT, PL, SK, SE: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES, UK, SE: sveučilišna diploma ili tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(f)

Usluge savjetovanja koje se odnose na poljoprivredu, lov i šumarstvo (SE: osim lova)

HU: dio CPC-a 881

LV, LT, PL: usluge vezane uz poljoprivredu, lov i šumarstvo (CPC 881)

1.

IT: bez obveze za djelatnosti rezervirane za zanimanja agronom i „periti agrari”.

2.

nema ograničenja.

3.

ES: pristup zanimanju agronom i inženjer šumarstva ograničen je na fizičke osobe.

PT: pristup zanimanju agronom ograničen je na fizičke osobe.

1.

IT: bez obveze za djelatnosti rezervirane za zanimanja agronom i „periti agrari”.

2.

nema ograničenja.

3.

nema ograničenja.

 

 

IT: pristup zanimanju agronom i „periti agrari” ograničen je na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

 

 

 

4.

ez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište za agronome.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(g)

Usluge savjetovanja koje se odnose na ribarstvo

1., 2. i 3. CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

1., 2. i 3. CY, CZ, EE, LV, LT,MT, PL, SK, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(h)

Usluge koje se odnose na rudarstvo

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

ES, PT: Pristup zanimanju inženjer rudarstva ograničen je na fizičke osobe.

LT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

FI: pravo na pronalaženje, vađenje i iskorištavanje ležišta ograničeno je na fizičke osobe s boravištem unutar EGP-a. Ministarstvo trgovine i industrije može iznimno odustati od uvjeta koji se odnosi na boravište.

LT: bez obveze.

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

LT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

PT: uvjet dozvole boravka.

LT: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

FI: pravo na pronalaženje, vađenje i iskorištavanje ležišta ograničeno je na fizičke osobe s boravištem unutar EGP-a. Ministarstvo trgovine i industrije može iznimno odustati od uvjeta koji se odnosi na boravište

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(i)

Usluge povezane s proizvodnjom

EE: usluge savjetovanja koje se odnose na proizvodnju (dio CPC-a 884 i dio 885 osim 88442)

HU: usluge savjetovanja koje se odnose na proizvodnju (dio CPC-a 884 i dio CPC-a 885)

1.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

 

(j)

Usluge povezane s distribucijom energije

(LV: CPC 887.

HU: samo usluge savjetovanja, ex. CPC 887.

1., 2. i 3.: Sve države članice, osim HU, LV, LT, SI: bez obveze.

HU, LV, LT, SI: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

Sve države članice, osim HU, LV, LT, SI: bez obveze.

HU, LV, LT, SI: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1., 2. i 3.: Sve države članice, osim HU, LV, LT, SI: bez obveze

HU, LV, LT, SI: nema ograničenja

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

Sve države članice, osim HU, LV, LT, SI: bez obveze.

HU, LT, SI: Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

LV: nema ograničenja.

 

LT: obuhvaća usluge savjetovanja povezane s besplatnim prijenosom i distribucijom električne energije, plinskih goriva, pare i vruće vode kućanstvima, industrijskim, poslovnim i ostalim korisnicima – CPC 887 (31)

SI: usluge povezane s distribucijom energije – samo za plin (32) - dio CPC-a 887)

 

 

 

(k)

Usluge pronalaženja i zapošljavanja osoblja

Usluge pronalaženja rukovoditelja

(CPC 87201)

1.

AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

2.

AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

3.

AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

ES: državni monopol.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

1.

AT, DE, ES, FI, IE, PT, SE, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

2.

AT, FI, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

3.

AT, DE, FI, PT, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.

 

Usluge posredovanja u zapošljavanju (CPC 87202)

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

3.

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: bez obveze.

DE: Podložno ovlasti koju je nadležno tijelo dodijelilo dobavljaču usluge. Ovlasti se dodjeljuju ovisno o situaciji i razvoju tržišta rada.

BE, FR, ES, IT: državni monopol.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

3.

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, PT, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, SK: bez obveze.

 

Usluge pronalaženja i zapošljavanja pomoćnog uredskog osoblja (CPC 87203)

1.

AT, DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: bez obveze.

2.

AT, FI, SK: bez obveze.

3.

AT, DE, FI, PT, SK: bez obveze.

IT: državni monopol.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, FI, SK: bez obveze.

1.

AT, DE, FR, IT, IE, NL, PT, SK: bez obveze.

2.

AT, FI, SK: bez obveze.

3.

AT, DE, FI, PT, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, FI, SK: bez obveze.

 

(l)

Sigurnosne usluge

(CPC 87302, 87303, 87304, 87305)

1.

BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI, SK: bez obveze.

2.

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

ES: pristup samo putem Sociedades Anónimas, Sociedades de Responsabilidad Limitada, Sociedades Anónimas Laborales i Sociedades Cooperativas. Pristup podliježe prethodnom odobrenju. Pri izdavanju odobrenja, Vijeće ministara uzima u obzir uvjete kao što su kompetentnost, profesionalan integritet i neovisnost, primjerenost pružene zaštite za sigurnost stanovništva i javnog reda.

DK: bez obveze za usluge zaštite zračnih luka. Uvjet je da bude domaća pravna osoba. Pristup podliježe prethodnom odobrenju. Pri izdavanju odobrenja, Ministarstvo pravosuđa uzima u obzir uvjete kao što su kompetentnost, profesionalan integritet i neovisnost, iskustvo i dobar ugled društva koje želi poslovni nastan.

1.

BE, CY, CZ, ES, EE, FR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, SI, SK: bez obveze.

2.

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

DK: obvezno boravište i državljanstvo za većinu članova upravnog odbora i za direktore. Bez obveze za usluge zaštite zračnih luka.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: bez obveze za zaštitnu službu zračnih luka. Obvezno državljanstvo za direktore.

FR: obvezno državljanstvo za glavne direktore i direktore.

BE: uvjet državljanstva za rukovodeće osoblje.

ES, PT: obvezno državljanstvo za stručno osoblje.

IT: obvezno državljanstvo zbog dobivanja potrebnog odobrenja za usluge sigurnosnog čuvara i prijevoz vrijednosti.

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: bez obveze za službu zaštite zračnih luka. Obvezno boravište za direktore.

BE: obvezno boravište za rukovodeće osobe.

IT: obvezno boravište zbog dobivanja potrebnog odobrenja za usluge sigurnosnog čuvara i prijevoz vrijednosti.

CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

 

(m)

Povezane usluge znanstvenog i tehničkog savjetovanja (33)

(CPC 8675)

1.

Nema ograničenja, osim FR: bez obveze, osim za istraživačke usluge.

2.

Nema ograničenja.

1.

FR: bez obveze, osim za istraživačke usluge

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

2.

Nema ograničenja.

 

 

3.

FR: „Geodetsko mjerenje zemljišta”: pristup samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions), ili SCP-a, SA ili SARL-a.

IT: za određene djelatnosti koje obuhvaćaju usluge istraživanja vezanih uz rudarstvo, (minerali, nafta, plin itd.), mogu postojati isključiva prava.

ES: pristup zanimanju geodeta i geologa ograničen je samo na fizičke osobe.

PT: pristup ograničen na fizičke osobe.

IT: pristup zanimanju geodeta i geologa ograničen je samo na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je.

3.

FR: „Usluge istraživanja i prospekcije” podliježu odobrenju.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DE: uvjeti državljanstva za javno imenovane mjernike.

FR: „Geodetsko mjerenje zemljišta” – aktivnosti koje se odnose na zasnivanje prava vlasništva i na zakon o zemljištu mogu obavljati samo „experts-géomètres” EZ-a.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT, PT: obvezno boravište.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno gornjim uvjetima prema sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru.

EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

DE: uvjeti državljanstva za javno imenovane mjernike.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim uvjetima:

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

 

(n)

Održavanje i popravak opreme (ne uključuje morska plovila, zrakoplove ni ostalu prijevoznu opremu) (sve države članice, osim EE, LT, LV: CPC 633, 8861, 8866, EE, LT, LV: 633, 8861-8866)

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(o)

Usluge čišćenja objekata

(CPC 874)

1.

Bez obveze (34).

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Bez obveze (34).

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

(p)

Fotografske usluge

(CPC 875. Sve države članice, osim CZ, EE, LV, PL: osim maloprodaje.

PL: osim fotografiranja iz zraka)

1.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, LT, PL: bez obveze, osim za fotografiranje iz zraka: nema ograničenja.

EE, HU, LV, LT, PL: nema ograničenja.

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Sve države članice, osim CZ, HU, LV, LT, PL: bez obveze, osim za fotografiranje iz zraka: nema ograničenja.

CZ, HU, LV, LT, PL: nema ograničenja.

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(q)

Usluge pakiranja

(CPC 876)

1.

Bez obveze (35).

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Bez obveze.

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

(r)

Tiskanje i nakladništvo

(CPC 88442)

1. i 2. Nema ograničenja.

3.

IT: strani udio u nakladničkim društvima ograničen je na 49 % kapitala ili prava glasa.

LT: Prava poslovnog nastana u sektoru nakladništva dodjeljuju se samo pravnim osobama osnovanim u Litvi.

LV: prava poslovnog nastana u sektoru nakladništva dodjeljuju se samo pravnim osobama osnovanim u Latviji.

PL: obvezno državljanstvo za glavnog urednika novina i časopisa.

SK: prava poslovnog nastana u sektoru nakladništva dodjeljuju se samo pravnim osobama osnovanim u Slovačkoj.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

PL: obvezno državljanstvo za glavnog urednika novina i časopisa.

1. i 2. Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

(s)

Kongresne usluge (AT: samo usluge upravljanja izložbama)

1., 2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

(t)

Ostalo

 

 

 

Prevoditeljske usluge

(CPC 87905)

(HU: osim službenih prijevoda. PL: isključujući usluge zaprisegnutih tumača. SK: osim usluga ovlaštenih javnih prevoditelja i tumača.)

1. i 2. Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: ovlašteni javni prevoditelji i tumači: uvjet državljanstva osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva odredi drukčije.

1. i 2. Nema ograničenja.

3.

DK: ovlaštenim javnim prevoditeljima i tumačima odobrenjem se može ograničiti opseg djelatnosti.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

DK: ovlašteni javni prevoditelji i tumači: obavezno boravište osim ako Danska agencija za trgovinu i trgovačka društva odredi drukčije.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

EL: relevantne kvalifikacije i pet godina stručnog iskustva.

IT, IE, SE, UK: relevantne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva.

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

Usluge unutarnjeg uređenja (CPC 87907) (36)

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

2.

Komunikacijske usluge

 

 

 

Poštanske i kurirske usluge (37)

Usluge obrade (38) poštanskih predmeta (39) u skladu sa sljedećim popisom podsektora, do odredišta u tuzemstvu ili inozemstvu.

Podsektori i., iv. i v. smiju se isključiti ako se nađu u području rezerviranih usluga, kao što su: predmeti korespondencije čija je cijena pet puta manja od osnovne javne cijene, pod uvjetom da im težina ne prelazi 350 grama (40), i usluge preporučene pošte koja se koristi u sudskim i upravnim postupcima.

1., 2. i 3. Sve države članice, osim CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: može se uvesti sustav dozvola za podsektore i. do v. za koje postoji obveza opće univerzalne usluge. Te licence mogu podlijegati posebnim obvezama univerzalnih usluga i/ili financijskim doprinosima kompenzacijskom fondu.

CY, HU, LV, MT, SI: bez obveze.

EE, LT: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja.

PL: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja, osim pisane korespondencije (npr. pisama).

CZ, SK: bez obveze, osim za podsektor v. prema načinu 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, HU, LV, MT, SI: bez obveze.

CZ, EE, LT, PL, SK: bez obveze, osim za podsektor v.: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. (PL: osim pisane korespondencije, npr. pisama).

1., 2. i 3. Sve države članice, osim CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: nema ograničenja.

CY, HU, LV, MT, SI: bez obveze.

EE, LT: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja.

PL: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja, osim pisane korespondencije (npr. pisama). CZ, SK: bez obveze, osim za podsektor v. prema načinu 2. i 3.: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, HU, LV, MT, SI: bez obveze.

CZ, EE, LT, PL, SK: bez obveze, osim za podsektor v.: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. (PL: osim pisane korespondencije, npr. pisama).

Nezavisna nacionalna regulatorna tijela osnovana su radi osiguravanja usklađenosti s poštanskim pravilima i radi rješavanja sporova između komercijalnih partnera (javnih ili privatnih). Pravo na univerzalnu poštansku uslugu zajamčeno je.

i.

obrada adresiranih pismovnih pošiljki na bilo kojem fizičkom mediju (41), uključujući

hibridnu poštu,

izravnu poštu;

ii.

obrada adresiranih paketa (42);

iii.

obrada adresiranih novinskih proizvoda (43);

iv.

obrada pošiljki iz gornjih podsektora i. do iii. preporučenom poštom ili u obliku pošiljke s naznačenom vrijednošću;

v.

usluge žurne dostave (44) pošiljki iz gornjih podsektora i. do iv.;

vi.

obrada neadresiranih pošiljki;

vii.

razmjena dokumenata (45);

viii.

ostale usluge koje nisu nigdje drugdje navedene.

 

 

 

2.C.

Telekomunikacijske usluge

 

 

 

Telekomukacijske usluge su prijenos elektromagnetskih signala – zvukova, podataka, slika i bilo koja kombinacija istih, osim radiodifuzije (46). Stoga obveze u ovom rasporedu obveza ne obuhvaćaju gospodarsku djelatnost pružanja usluge sadržaja koja za prijenos sadržaja zahtijeva korištenje telekomunikacijskih usluga. Na pružanje usluge sadržaja koji se prenosi telekomunikacijskim uslugama primjenjuju se uvjeti utvrđeni u rasporedu specifičnih obveza koje su Zajednica i njezine države članice preuzeli u drugim relevantnim sektorima.

Domaće i međunarodne

Domaće i međunarodne usluge koje se pružaju korištenjem bilo koje mrežne tehnologije, na temelju vlastite infrastrukture ili preprodaje, za javnu i drugu uporabu, u sljedećim tržišnim segmentima (obuhvaćenim sljedećim CPC brojevima: 7521, 7522, 7523, 7524 (47), 7525, 7526 i 7529 (47), osim radiodifuzije):

 

 

 

(a)

Govorne telefonske usluge

(b)

Usluge prijenosa podataka komutacijom paketa

1. i 2. PL: za telekomunikacijske usluge koje se pružaju korištenjem usluga kabelske televizije i radijske mreže: bez obveze.

3.

PL: za telekomunikacijske usluge koje se pružaju korištenjem usluga kabelske televizije i radijske mreže: ograničenje stranog kapitala i prava glasa je 49 %.

SI: strani udio ne može biti veći od 99 % vlasničkog kapitala društva. Izdana licenca za rad podliježe obvezama pružatelja telekomunikacijskih usluga s dodanom vrijednošću da koriste osnovnu telekomunikacijsku mrežu.

1., 2. i 3. Nema ograničenja.

BE: uvjeti licenciranja mogu riješiti potrebu garancije univerzalne usluge, uključujući putem financiranja, na transparentan nediskriminacijski i kompetitivno neutralan način i koje ne opterećuju više nego što je potrebno.

(c)

Usluge prijenosa podataka komutacijom linija

(d)

Usluge komunikacije putem teleksa

(e)

Brzojavne usluge

(f)

Usluge komunikacije putem telefaksa

(g)

Usluge zakupljenih privatnih linija

(h)

Elektronička pošta

(i)

Govorna pošta

(j)

Online preuzimanje informacija i baza podataka

(k)

Elektronička razmjena podataka (EDI)

(l)

Proširene usluge komunikacije putem telefaksa/s dodatnom vrijednošću, uključujući pohranu i prosljeđivanje, pohranu i preuzimanje

(m)

Konverzija šifri i protokola

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

(o)

Ostale usluge: mobilne i osobne komunikacijske usluge i sustavi

1. i 2. Za paging: bez obveze, osim paneuropskih sustava paging-a.

3.

PL: Za javne mobilne telefone telefonske usluge i mreže: nema ograničenja osim ograničenja stranog kapitala i prava glasa na 49 %.

SI: Strani udio ne može biti veći od 99 % vlasničkog kapitala društva. Izdana licenca za rad podliježe obvezama pružatelja telekomunikacijskih usluga s dodanom vrijednošću da koriste osnovnu telekomunikacijsku mrežu.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

BE: Uvjetima licenciranja može se obuhvatiti potreba jamčenja univerzalne usluge, uključujući i putem financiranja, na transparentan, nediskriminirajući i neutralan način u pogledu konkurencije, i neće biti složeniji nego što je potrebno.


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

3.

Graditeljstvo i povezane inženjerske usluge

 

 

 

(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518)

1.

Bez obveze (48) osim za 5111 i 5114: nema ograničenja.

HU, MT: bez obveze.

2.

HU, MT: bez obveze.

3.

HU, MT: bez obveze.

IT: za gradnju, održavanje i upravljanje autocestama i zračnom lukom Rim dodjeljuju se isključiva prava.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU, MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (48) osim za CPC 5111 i 5114: nema ograničenja.

HU, MT: bez obveze.

2.

HU, MT: bez obveze.

3.

HU, MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU, MT: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DK, ES, FR i NL: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

NL: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine radnog iskustva u sektoru.

BE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

FR: bez obveze, osim za mjere u vezi s privremenim ulaskom tehničkog osoblja prema sljedećim uvjetima:

tehničar je zaposlen kod pravne osobe na državnom području Čilea i raspoređen u komercijalnu prisutnost u FR koja ima ugovor s tom pravnom osobom,

radna dozvola izdana je za razdoblje od najdulje šest mjeseci,

tehničar dostavlja potvrdu o zaposlenju koju izdaje subjekt koji ima poslovnu prisutnost u FR i pismo pravne osobe s državnog područja Čilea kojim dokazuje njezinu suglasnost s premještajem,

obvezna je provjera gospodarskih potreba,

subjekt koji ima poslovnu prisutnost plaća porez Međunarodnoj organizaciji za migracije.

Bez obveze, osim za BE, DK, ES, FR i NL: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

 

Bez obveze, osim za DE, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii., samo za CPC 5111, te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

SE, UK: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

DE: bez obveze, osim za ograničen broj usluga ispitivanja lokacije, u kojem je slučaju potrebna: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

Bez obveze, osim za DE, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii., samo za CPC 5111.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

4.

Usluge distribucije  (49)

 

 

 

A.

Usluge posredovanja

(CPC 621, 6111, 6113, 6121)

1.

FR: bez obveze za trgovce i brokere koji rade na tržištu od nacionalnog interesa.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

MT: Bbz obveze.

FR: uvjet državljanstva za djelatnosti trgovaca, posednika i brokera koji rade na 20 tržišta od nacionalnog interesa.

1.

FR: bez obveze za trgovce i brokere koji rade na tržištu od nacionalnog interesa.

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

MT: bez obveze.

IT: obvezno boravište.

 

B.

Usluge veleprodaje

(sve države članice, osim PL: CPC 622, 61111, 6113, 6121. PL: CPC 622 bez 62226, 62228, 62251, 62252)

1.

FR (50):

bez obveze za ljekarne.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

FR (51): ljekarne koje se bave veleprodajom odobravaju se prema potrebama stanovništva i u okviru utvrđenih kvota.

PL: izdavanje dozvola za osnivanje društava u području veleprodaje uvozne potrošačke robe.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima

MT: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva za veleprodaju farmaceutskih proizvoda.

1.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

MT: bez obveze.

IT: obvezno boravište.

 

C.

Usluge maloprodaje  (52)

(CPC 631, 632, 61112, 6113, 6121, 613)

1.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

BE (53)  (54), DK, FR, IT, PT: provjera gospodarskih potreba za robnim kućama provodi se na temelju nacionalnog tretmana.

SE: pojedine općine mogu primijeniti provjeru gospodarskih potreba na privremenu trgovinu odjećom, obućom i prehrambenim proizvodima koji se ne konzumiraju na mjestu prodaje (55).

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

MT: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva za trgovce duhanskim proizvodima („buralistes”).

1.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

D.

Franšizno poslovanje

(CPC 8929)

1., 2. i 3. MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1., 2. i 3. MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

5.

Usluge privatnih obrazovnih ustanova uz plaćanje

 

 

 

A.

Usluge osnovnog obrazovanja

(sve države članice, osim EE: CPC 921. EE: usluge obveznog osnovnog obrazovanja)

1.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, državljani trećih zemalja mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave.

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

2.

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

3.

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

CZ: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave. Postoji uvjet osiguranja kvalitete i razine obrazovanja te prikladnosti školskih objekata.

HU: za osnivanje škola potrebna je dozvola lokalnih nadležnih tijela.

SK: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i upravljanje obrazovnom ustanovom te za izvođenje nastave, pod uvjetom da ispunjavaju kvalifikacijske i materijalne zahtjeve za osnivanje takve ustanove.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, državljani trećih zemalja mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave.

1.

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

2.

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

3.

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

CZ: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti češki državljani.

LT: nema ograničenja, osim obvezne dozvole koju izdaje Ministarstvo obrazovanja i znanosti za državno priznate nastavne ustanove.

SK: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti slovački državljani.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, FI, MT, SE, SI: bez obveze.

 

B.

Usluge srednjeg obrazovanja

(sve države članice, osim EE: CPC 922. EE: usluge obveznog i neobveznog srednjeg obrazovanja. LV: osim CPC 9224)

1.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, državljani trećih zemalja mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave.

2.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

3.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

CZ: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave. Postoji uvjet osiguranja kvalitete i razine obrazovanja te prikladnosti školskih objekata.

HU: za osnivanje škola potrebna je dozvola lokalnih nadležnih tijela.

SK: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave, pod uvjetom da ispunjavaju kvalifikacijske i materijalne zahtjeve za osnivanje takve ustanove.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, državljani trećih zemalja mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave.

1.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

2.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

3.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

LT: nema ograničenja, osim obvezne dozvole koju izdaje Ministarstvo obrazovanja i znanosti za državno priznate nastavne ustanove.

SI: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti slovenski državljani.

SK: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti slovački državljani.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

 

C.

Usluge visokog obrazovanja

(sve države članice, osim CZ i SK: CPC 923. CZ i SK: samo CPC 92310)

1.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, državljani trećih zemalja mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave.

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

2.

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

3.

ES, IT: provjera potreba za otvaranje privatnih sveučilišta s odobrenjem za izdavanje priznatih diploma i svjedodžaba.

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

EL: bez obveze za obrazovne ustanove koje izdaju priznate državne diplome.

CZ: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave. Postoji uvjet osiguranja kvalitete i razine obrazovanja te prikladnosti školskih objekata.

HU: za osnivanje škola potrebna je dozvola središnjih nadležnih tijela.

SK: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave, pod uvjetom da ispunjavaju kvalifikacijske i materijalne zahtjeve za osnivanje takve ustanove.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

FR: uvjet državljanstva. Međutim, državljani trećih zemalja mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave.

1.

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

2.

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

3.

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

SI: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti slovenski državljani.

SK: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti slovački državljani.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, FI, MT, SE: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU u vezi s privremenim ulaskom profesora: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

FR:

profesori imaju sklopljen ugovor o radu sa sveučilištem ili drugim ustanovama visokog obrazovanja,

radna dozvola izdana je za razdoblje od najdulje devet mjeseci, a može se produljiti za razdoblje trajanja ugovora,

obvezna je provjera gospodarskih potreba osim ako je te profesore izravno imenovalo ministarstvo nadležno za visoko obrazovanje,

ustanova koja zapošljava mora platiti porez Međunarodnoj organizaciji za migracije.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

 

Samo za HU: osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani.

 

 

D.

Usluge obrazovanja odraslih (CPC 924; za AT CPC 9240 usluga obrazovanja odraslih putem radija ili televizije. Za EE: obuhvaća i usluge obrazovanja odraslih koje ne pruža država)

1. i 2. CY, FI, MT, SE: bez obveze.

3.

CZ: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave. Postoji uvjet osiguranja kvalitete i razine obrazovanja te prikladnosti školskih objekata.

HU: osnivanje škola je uvjetovano dozvolom lokalnih, (ili u slučaju viših škola središnjih), nadležnih tijela.

SK: strani državljani mogu ishoditi odobrenje nadležnih tijela za osnivanje i vođenje obrazovne ustanove te za izvođenje nastave, pod uvjetom da ispunjavaju kvalifikacijske i materijalne zahtjeve za osnivanje takve ustanove.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

1. i 2. CY, FI, MT, SE: bez obveze.

3.

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

CZ: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti češki državljani.

SK: nema ograničenja, osim: većina članova odbora moraju biti slovački državljani.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, FI, MT, SE: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

6.

Usluge zaštite okoliša  (56)

 

 

 

(SE: ova ponuda ne uključuje javne radove, neovisno o tome jesu li u vlasništvu ili njima upravljaju općinska, državna ili savezna tijela, ili u vezi s njima ta tijela sklapaju ugovor s podizvođačima)

 

 

 

A.

Voda za ljudsku upotrebu i upravljanje otpadnim vodama

Usluge skupljanja, pročišćavanja i distribucije vode cijevima, osim pare i tople vode.

1.

Bez obveze (57).

2.

Nema ograničenja, osim CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

Nema ograničenja, osim AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: Bez obveze.

1.

Bez obveze (57).

2.

Nema ograničenja, osim CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

Nema ograničenja, osim AT, DE, UK, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

Usluge koje se odnose na otpadne vode (CPC 9401, dio od 18000)

1.

Sve države članice, osim EE, LT, LV: bez obveze.

EE, LT, LV: nema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim EE, LT, LV: bez obveze.

EE, LT, LV: nema ograničenja.

2. i 3. HU: Bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

B.

Upravljanje krutim/opasnim otpadom (CPC 9402, 9403)

1.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

2. i 3. Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

C.

Zaštita okolnog zraka i klime

(CPC 9404)

1.

Sve države članice, osim EE, LT, PL: bez obveze.

EE, LT, PL: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

SE: državni monopol na usluge kontrole ispušnih plinova za automobile i kamione. Takve se usluge moraju ponuditi na neprofitnoj osnovi.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Sve države članice, osim EE, LT, PL: bez obveze.

EE, LT, PL: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

D.

Saniranje i čišćenje tla i vode (dio CPC-a 94060)

1.

Sve države članice, osim EE: bez obveze.

EE: nema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim EE: bez obveze.

EE: nema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

E.

Smanjenje buke i vibracija (CPC 9405)

1.

Sve države članice osim EE, LT, PL: bez obveze.

EE, LT, PL: nema ograničenja.

2. i 3. Nema ograničenja, osim CY, CZ, HU, SK, SI, UK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

1.

Sve države članice osim EE, LT, PL: bez obveze.

EE, LT, PL: nema ograničenja.

2. i 3. Nema ograničenja, osim CY, CZ, HU, SK, SI, UK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

F.

Zaštita bioraznolikosti i krajolika. Usluge zaštite prirode i krajolika

(CPC 9406)

1.

Sve države članice, osim EE: bez obveze.

EE: nema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim EE: bez obveze.

EE: bema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

G.

Ostale i pomoćne usluge zaštite okoliša (dio CPC-a 94090)

1.

Sve države članice, osim EE, PL: bez obveze.

EE, PL: nema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim EE, PL: bez obveze.

EE, PL: nema ograničenja.

2. i 3. HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

HU: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

7.

Usluge zdravstvenog osiguranja i socijalne skrbi

 

 

 

A.

Bolničke usluge

(sve države članice, osim LV, PL i SI: CPC 9311.

LV, PL i SI: samo privatne bolničke usluge i usluge lječilišta – CPC 9311)

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

CZ, MT, FI, SE, SK: bez obveze.

3.

AT, BE, ES, FR, IT, LU, LT, NL, PT, SI: provjera gospodarskih potreba primjenjuje se na temelju nacionalnog tretmana (58).

PL: ravnatelj zdravstvene ustanove ili njegov zamjenik moraju biti doktori medicine. Primjenjuju se sva ograničenja za usluge liječnika i stomatologa, kao i za usluge primalja i medicinskih sestara.

LV: ravnatelj zdravstvene ustanove ili njegov zamjenik moraju biti doktori medicine. Primjenjuju se sva ograničenja za usluge liječnika i stomatologa, kao i za usluge primalja i medicinskih sestara. Za usluge privatnih bolnica potrebno je odobrenje lokalnih zdravstvenih tijela. Broj kreveta i korištenje teške medicinske opreme temelji se na potrebama stanovništva, demografskoj raspodjeli i stopi smrtnosti.

CZ, MT, FI, SE, SK: bez obveze.

SI: za ulazak u mrežu javnog zdravstva potrebna je koncesija Zavoda za zdravstveno osiguranje Republike Slovenije.

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

CZ, MT, FI, SE, SK: bez obveze.

3.

CZ, MT, FI, SE, SK: bez obveze.

EE: nema ograničenja, osim što sve profesionalne osobe osposobljene izvan Estonije moraju predočiti potvrdu dodatnog osposobljavanja Sveučilišta u Tartuu. Taj se uvjet primjenjuje i na estonske državljane koji su osposobljeni u inozemstvu.

LT: nema ograničenja, osim što strana privatna ustanova i njezini korisnici nemaju pravo primati financijsku potporu iz javnih izvora, uključujući korištenje javnih fondova za zdravstveno osiguranje.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CZ, MT, FI, SE, SK: bez obveze.

LV: ravnatelj zdravstvene ustanove ili njegov zamjenik moraju biti doktori medicine. Primjenjuju se sva ograničenja za usluge liječnika i stomatologa, kao i za usluge primalja i medicinskih sestara.

PL: ravnatelj zdravstvene ustanove ili njegov zamjenik moraju biti doktori medicine. Primjenjuju se sva ograničenja za usluge liječnika i stomatologa, kao i za usluge primalja i medicinskih sestara.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CZ, MT, FI, SE, SK: bez obveze.

 

B.

Ostale usluge zdravstvenog osiguranja osoba (CPC 9319. EE: CPC 9319 osim 93191)

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2. i 3. Bez obveze, osim za AT, EE, HU, SI: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim AT, EE, HU, SI: bez obveze osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2. i 3. Bez obveze, osim za AT, EE, HU, SI: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim AT, EE, HU, SI: bez obveze osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

C.

Usluge socijalne skrbi

Lječilišta i odmarališta, domovi za starije i nemoćne osobe

1.

Bez obveze.

2.

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: bez obveze.

3.

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: bez obveze.

FR: pružanje usluga odobravaju nadležna tijela prema lokalnim potrebama.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: bez obveze.

1.

Bez obveze.

2.

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: bez obveze.

3.

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CZ, HU, FI, MT, PL, SI, SK, SE: bez obveze.

 

D.

Ostalo (usluge povezane sa zdravstvom)

1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze. HU: nema ograničenja.

4.

Sve države članice: bez obveze, osim za HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze. HU: nema ograničenja.

4.

Sve države članice: bez obveze, osim za HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

8.

Usluge koje se odnose na turizam i putovanja

 

 

 

A.

Hoteli, restorani i ugostiteljstvo

(CPC 641, 642, 643. PL: bez CPC 643) (osim ugostiteljstva u sektoru prijevoznih usluga osim u PL)

1.

Bez obveze, osim za ugostiteljstvo: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

IT: provjera lokalnih gospodarskih potreba kod otvaranja novih barova, kafeterija i restorana.

1.

Bez obveze, osim za ugostiteljstvo: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

B.

Usluge putničkih agencija i turoperatora (uključujući turističke pratitelje)

(CPC 7471)

1.

HU: bez obveze.

PL: obvezna komercijalna prisutnost.

2.

Nema ograničenja.

3.

PT: obvezno osnivanje trgovačkog društva sa sjedištem u Portugalu.

IT: provjera gospodarskih potreba.

FI: obvezna je dozvola Nacionalne uprave za zaštitu potrošača.

CZ: provjera gospodarskih potreba na temelju kriterija stanovništva.

1.

PL: obvezna komercijalna prisutnost.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, FI, IT, IE, SE: bez obveze, osim za turističke pratitelje, (osobe čija je funkcija praćenje turističke grupe od najmanje 10 osoba, bez obavljanja poslova vodiča na određenim mjestima), u kojem je slučaju u AT, IT, IE, SE potrebna: svjedodžba o stručnoj osposobljenosti i tri godine stručnog iskustva.

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

IT: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

C.

Usluge turističkih vodiča (CPC 7472)

1.

CY, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SI: bez obveze.

2.

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

3.

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

ES, IT: pravo na obavljanje djelatnosti imaju samo lokalne organizacije turističkih vodiča.

EL, ES, IT, PT: pristup djelatnosti podliježe uvjetu državljanstva.

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

1.

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

2.

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

3.

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

SE: svjedodžba o stručnoj osposobljenosti, odgovarajuće kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

9.

Rekreacijske, kulturne i sportske usluge (osim audio-video usluga)

 

 

 

A.

Usluge zabave (uključujući kazališne usluge, usluge nastupa uživo glazbenih skupina i cirkuske usluge)

(CPC 9619)

1.

Bez obveze.

2.

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, EE, FI, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

LT: nema ograničenja, osim zabrane osnivanja i održavanja objekata za igre na sreću i organizacije igara na sreću (59).

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

IT: provjera gospodarskih potreba.

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

CY, CZ, FI, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

FR, IT: bez obveze subvencioniranja ili bilo kojih drugih oblika izravne ili neizravne potpore.

SE: ciljana financijska potpora za pojedine lokalne, regionalne ili nacionalne aktivnosti.

LT: nema ograničenja, osim:

(a)

kako je navedeno pod pristupom tržištu, (također iznimka navedena u dijelu I. o zabrani stranih ulaganja u lutrije); i

(b)

bez obveze za subvencije za rad kina i kazališta (CPC 96199**).

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, EE, FI, LT, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

 

 

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom umjetnika: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom umjetnika: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

 

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

AT, ES: pristup je ograničen na osobe koje svoju glavnu poslovnu djelatnost obavljaju u području primijenjene umjetnosti, od koje ostvaruju i najveći dio svojih prihoda. Takve osobe ne mogu obavljati nijednu drugu komercijalnu djelatnost u Austriji.

FR:

Umjetnici imaju sklopljen ugovor o radu s ovlaštenom ustanovom za pružanje usluga zabave.

Radna dozvola izdaje se na razdoblje od najdulje devet mjeseci, a može se produljiti za tri mjeseca.

Obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba.

Poduzeće koje pruža usluge animacije mora platiti porez Međunarodnoj organizaciji za migracije.

 

 

B.

Novinske agencije

1.

Nema ograničenja.

1.

Nema ograničenja.

 

Usluge

(CPC 962)

2.

Nema ograničenja.

3.

FR: za članove uprave agencije Agence France Press uvjet je državljanstvo (ostala ograničenja se ne primjenjuju ako postoji uzajamnost).

I: U sektorima dnevnog tiska i radiotelevizijskog prijenosa primjenjuju se posebna pravila radi sprečavanja koncentracije, kojima se ograničava udio stranog vlasništva u multimedijskim organizacijama. Strana društva ne mogu biti većinski vlasnici izdavačkih ni radiotelevizijskih društava: udio stranog kapitala može iznositi najviše 49 %.

HU: bez obveze.

PT: temeljni kapital novinskih agencija koje su u Portugalu osnovane u pravnom obliku „Sociedade Anónima” mora se sastojati od dionica na ime.

SK: strani pružatelji usluga novinskih agencija moraju biti akreditirani pri Ministarstvu vanjskih poslova Slovačke Republike. Službenu novinsku agenciju Slovačke Republike, (TARS), financira država.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

2.

Nema ograničenja.

3.

HU: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

 

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru.

BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.

Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.

 

C.

Knjižnice, arhivi, muzeji i ostale kulturne usluge (CPC 963)

1.

Bez obveze, osim u AT: nema ograničenja.

2.

Bez obveze, osim u AT, EE: nema ograničenja.

3.

Bez obveze, osim u AT, LT.

AT: nema ograničenja.

LT: za istraživanje, očuvanje i restauriranje nepokretnih kulturnih vrijednosti, za pripremanje uvjeta, programa i projekata takvih radova, za očuvanje i restauraciju pokretnih kulturnih vrijednosti potrebne su dozvole.

4.

Bez obveze, osim za AT, EE: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama podi. i ii.

1.

Bez obveze, osim u AT: nema ograničenja.

2.

Bez obveze, osim u AT, EE: nema ograničenja.

3.

Bez obveze, osim u AT, LT.

AT: nema ograničenja.

LT: nema ograničenja, osim kako je navedeno u pristupu tržištu.

4.

Bez obveze, osim za AT, EE, LT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

D.

Sportske i ostale rekreacijske usluge osim usluga kockarnica i kladionica

(CPC 9641, 96491. AT: usluge škola skijanja i planinarskih vodiča nisu obuhvaćene)

1.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

MT: bez obveze.

IT: provjera gospodarskih potreba.

1.

MT: bez obveze.

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

SE: ciljana financijska potpora pojedinim lokalnim, regionalnim ili nacionalnim djelatnostima.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 


II.

POSEBNE OBVEZE PO SEKTORIMA

10.

Usluge prijevoza

 

 

 

A.

Usluge pomorskog prijevoza

(vidjeti dodatne definicije iza odjeljka o prijevozu)

 

 

Međunarodni prijevoz (teret i putnici) CPC 7211 i 7212 osim kabotaže

1.

(a)

Linijski prijevoz: nema ograničenja.

(b)

Međunarodni prijevoz na veliko, uključujući prijevoz putnika: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

(a)

Osnivanje društva za upravljanje flotom pod nacionalnom zastavom države osnivanja: bez obveze za sve države članice, osim LV i MT: nema ograničenja.

(b)

Ostali oblici komercijalne prisutnosti za usluge međunarodnog pomorskog prijevoza (kako je dolje navedeno u stavku „Definicije koje se odnose na pomorski prijevoz): nema ograničenja.

4.

(a)

Brodska posada: bez obveze

(b)

Ključno osoblje zaposleno u vezi s komercijalnom prisutnošću kako je definirano u gornjoj točki 3 (b): bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

(a)

Način 1. (a) Linijska trgovina: nema ograničenja, osim u iznimnom slučaju u kojem bi država članica trebala provesti članak 2. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 954/79.

(b)

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

(a)

Bez obveze za sve države članice, osim LV i MT: nema ograničenja.

(b)

Nema ograničenja.

4.

(a)

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

(b)

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

Vidjeti bilješku (60)

Pomoćne pomorske usluge

 

 

 

Usluge rukovanja pomorskim teretom

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (62) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

Usluge skladištenja CPC 742 (kako je izmijenjeno)

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (62) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (62) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

Carinske usluge (63)

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (64) MT: bez obveze

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (64) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

Usluge kontejnerske postaje i terminala (65)

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (64) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (64) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

Usluge pomorskih agencija (66)

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (64) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (61).

2. i 3. (64) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

Usluge otpreme pomorskog tereta (67)

1.

Bez obveze (68).

2. i 3. (69) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

1.

Bez obveze (70).

2. i 3. (71) MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

(d)

Održavanje i popravak plovila, osim za EE, LV i SI.

EE i LV: CPC 8868.

SI: CPC 8868 (69)

1.

Sve države članice, osim EE, HU i LV: bez obveze.

EE, HU i LV: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, HU, LV i SI: bez obveze.

EE, HU, LV i SI: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, HU, LV i SI: bez obveze.

EE, HU, LV i SI: nema ograničenja

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim EE, HU, LV i SI: bez obveze.

EE, HU, LV i SI: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1.

Sve države članice, osim EE, HU i LV: bez obveze.

EE, HU i LV: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, HU, LV i SI: bez obveze.

EE, HU, LV i SI: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, HU, LV i SI: bez obveze.

EE, HU, LV i SI: nema ograničenja.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim EE, HU, LV i SI: bez obveze.

EE, HU i SI: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

LV: nema ograničenja

 

B.

Prijevoz unutarnjim vodenim putevima

1. i 3. Nema ograničenja, osim mjera iz postojećih ili budućih sporazuma o pristupu unutarnjim vodenim putevima, (uključujući sporazume nakon poveznice Rajna-Majna-Dunav), kojima neka prava u vezi s plovidbom zadržavaju subjekti sa sjedištem u predmetnim državama i koji ispunjavaju kriterije državljanstva u pogledu vlasništva. Odredbe za provedbu Mannheimske konvencije o plovidbi na Rajni.

1. i 3. Nema ograničenja, osim mjera iz postojećih ili budućih sporazuma o pristupu unutarnjim vodenim putevima, (uključujući sporazume nakon poveznice Rajna-Majna-Dunav), kojima neka prava u vezi s plovidbom zadržavaju subjekti sa sjedištem u predmetnim državama i koji ispunjavaju kriterije državljanstva u pogledu vlasništva. Odredbe za provedbu Mannheimske konvencije o plovidbi na Rajni.

Vidjeti bilješku (72)

(b)

Prijevoz tereta

(c)

Iznajmljivanje plovila s posadom

AT: Prema austrijskom Zakonu o prijevozu unutarnjim vodenim putevima, fizičke osobe koje žele osnovati prijevozničko društvo moraju imati državljanstvo jedne od zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora). Ako je osnivanje u obliku pravnih osoba, većina glavnih direktora, članova upravnog odbora i nadzornog odbora moraju biti državljani jedne od zemalja EGP-a. Nadalje, većinu poslovnih udjela moraju držati državljani jedne od zemalja EGP-a.

CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

2.

Nema ograničenja, osim CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

2.

Nema ograničenja, osim CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

 

(f)

Pomoćne usluge za prijevoz unutarnjim vodenim putevima

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

4.

Bez obveze osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, EE, HU, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

 

(d)

Održavanje i popravak plovila

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja, osim CY, EE, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

3.

Nema ograničenja, osim CZ, CY, EE, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, EE, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja osim EE, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

3.

Nema ograničenja osim CZ, EE, LT, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CZ, EE, LT, MT, PL, SI: bez obveze.

 

C.

Usluge zračnog prijevoza

 

 

 

(c)

Iznajmljivanje zrakoplova s posadom

(CPC 734)

1. i 2. Sve države članice, osim PL: bez obveze.

PL: nema ograničenja, osim što zrakoplovi koje koriste zračni prijevoznici Zajednice moraju biti registrirani u državi članici koja je zračnom prijevozniku izdala dozvolu ili drugdje u Zajednici. Iznimke se priznaju za ugovore o kratkoročnom najmu ili u iznimnim okolnostima.

3.

Sve države članice, osim PL: bez obveze.

PL: Nema ograničenja, osim što zrakoplovi koje koriste zračni prijevoznici Zajednice moraju biti registrirani u registru zrakoplova te države članice, zrakoplov mora biti u vlasništvu fizičkih osoba koje ispunjavaju poseban kriterij državljanstva ili u vlasništvu pravnih osoba koje ispunjavaju poseban kriterij u vezi s vlasništvom kapitala i kontrolom (uključujući državljanstvo direktora).

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim PL: bez obveze.

PL: bez obveze, osim za horizontalne mjere.

1., 2. i 3. Sve države članice, osim PL: bez obveze.

PL: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim PL: bez obveze.

PL: nema ograničenja.

 

(d)

Održavanje i popravak zrakoplova te njihovih dijelova

1.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, PL: bez obveze.

EE, HU, LV, PL: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

CZ: obvezno sjedište društva u Češkoj Republici.

SK: obvezno sjedište društva u Slovačkoj Republici.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Sve države članice, osim EE, HU, LV, PL: bez obveze.

EE, HU, LV, PL: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

CZ: obvezno sjedište društva u Češkoj Republici.

SK: obvezno sjedište društva u Slovačkoj Republici.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

Prodaja i marketing

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Za distribuciju usluga zračnog prijevoza putem sustava kompjutorske rezervacije, koje pruža matično prijevozničko društvo: ne preuzima obveze.

2.

Nema ograničenja.

3.

Za distribuciju usluga zračnog prijevoza putem sustava kompjutorske rezervacije, koje pruža matično prijevozničko društvo: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

Sustav kompjutorske rezervacije

1.

Nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Za matična prijevoznička društva ili sudionike u sustavu kompjutorske rezervacije u kojima prevladavajući utjecaj u upravljanju ima zračni prijevoznik iz jedne ili više trećih zemalja: bez obveze.

2.

Nema ograničenja.

3.

Za matična prijevoznička društva ili sudionike u sustavu kompjutorske rezervacije u kojima prevladavajući utjecaj u upravljanju ima zračni prijevoznik iz jedne ili više trećih zemalja: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

E.

Usluge željezničkog prijevoza

 

 

 

(a)

Prijevoz putnika

1.

Sve države članice: bez obveze.

2.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: usluge se mogu pružati putem ugovora o koncesiji koji je dodijelila država ili lokalno tijelo.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

 

(b)

Prijevoz tereta

1.

Sve države članice: bez obveze.

2.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: usluge se mogu pružati putem ugovora o koncesiji koji je dodijelila država ili lokalno tijelo.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

 

(d)

Održavanje i popravak opreme za željeznički prijevoz

(CPC 8868)

1.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

1.

Sve države članice, osim EE, HU: bez obveze.

EE, HU: nema ograničenja.

2.

Nema ograničenja.

3.

Nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

 

F.

Usluge cestovnog prijevoza

 

 

 

(a)

Putnički prijevoz

(sve države članice, osim FI, LV, LT: CPC 71213 i 7122. FI: CPC 71222 i 71223.

LV: CPC 71213, 71222, 71223.

LT: CPC 7121, 7122).

Za LV, LT: osim kabotaže.

1.

Bez obveze.

2.

Nema ograničenja, osim CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

Za prijevoz unutar države članice, (kabotažu), putem prijevoznika s poslovnim nastanom izvan te države članice: bez obveze, osim za usluge povremenog prijevoza autobusom s rukovateljem, (71223) (73), na što se od 1996. godine neće primjenjivati nikakva ograničenja.

AT, HU, PL, MT, SK: bez obveze.

SE: obvezno odobrenje za pružanje usluga komercijalnog cestovnog prijevoza. Izdavanje odobrenja ovisi o financijskoj sposobnosti podnositelja zahtjeva, iskustvu i mogućnostima pružanja usluge. Postoje ograničenja u pogledu korištenja iznajmljenih vozila za te djelatnosti.

Za 7122:

ES: provjera gospodarskih potreba.

1.

Bez obveze.

2.

Nema ograničenja, osim CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

Bez obveze za prijevoz unutar države članice, (kabotažu), putem prijevoznika s poslovnim nastanom izvan te države članice.

AT, HU, MT, PL, SK: bez obveze.

LV, SE: subjekti s poslovnim nastanom trebaju koristiti vozila s nacionalnom registracijom.

 

 

Za 71221 (taksi usluge):

sve države članice, osim u SE: obvezna provjera gospodarskih potreba (74), plus:

 

 

 

DK: pristup samo za fizičke osobe i obvezan lokalni poslovni nastan.

IT: pristup samo za fizičke osobe.

 

 

 

Za 71222 (usluge prijevoza luksuznim automobilima):

DK: pristup samo za fizičke osobe i obvezan lokalni poslovni nastan.

FI: obvezno odobrenje, ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom.

IT: pristup samo za fizičke osobe i provjera gospodarskih potreba.

LV: obvezno odobrenje, (dozvola), ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom.

PT: provjera gospodarskih potreba.

Za 71213 (usluge međugradskog prijevoza) (75)

IT, ES, IE: provjera gospodarskih potreba.

FR: bez obveze.

FI: obvezno odobrenje, ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom.

DK: provjera gospodarskih potreba.

LV: obvezno odobrenje, (dozvola i posebna dozvola), ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom.

PT: pristup moguć samo osnivanjem društva.

Za 71223:

LV: obvezno odobrenje, (dozvola), ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

PT: obvezno državljanstvo za stručno osoblje.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, HU, MT, LV, PL, SI, SK: bez obveze.

DK: obvezno boravište za direktore.

 

(b)

Prijevoz tereta

(CPC 7123)

1.

Bez obveze.

2.

Nema ograničenja, osim CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

3.

Za prijevoz unutar države članice putem prijevoznika osnovanog u nekoj drugoj državi članici: bez obveze.

AT, CY, CZ, ES, EE, HU, MT, PL, SI, SK: bez obveze.

IT: za prijevoz unutar države, izdavanje dozvole podliježe provjeri gospodarskih potreba.

FI: obvezno odobrenje, ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom.

SE: obvezno odobrenje za pružanje usluga komercijalnog cestovnog prijevoza. Izdavanje odobrenja ovisi o financijskoj sposobnosti podnositelja zahtjeva, iskustvu i mogućnostima pružanja usluge. Postoje ograničenja u pogledu korištenja iznajmljenih vozila za te djelatnosti.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, HU, MT, PL, SI i SK: bez obveze.

1.

Bez obveze.

2.

HU, MT, PL, SK: bez obveze.

3.

Bez obveze za prijevoz unutar države članice putem prijevoznika osnovanog u nekoj drugoj državi članici.

AT, ES, HU, PL, MT, SK: bez obveze.

SE: društva s poslovnim nastanom moraju koristiti vozila s nacionalnom registracijom.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, HU, LV, MT, PL, SI i SK: bez obveze.

 

(d)

Održavanje i popravak opreme za cestovni prijevoz

(sve države članice, osim CZ, EE, FI, HU, SI i SK: CPC 6112. CZ, EE, HU i SK: 6112 + 8867.

FI: 6112 i dijelovi 88. SI: dio CPC-a 6112 (76))

1.

Bez obveze (77).

2.

MT: bez obveze.

3.

SE: društva mogu uspostaviti i održavati vlastite terminale i infrastrukturu, podložno ograničenjima u pogledu prostora i kapaciteta.

MT: bez obveze

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze

1.

Bez obveze (77).

2.

MT: bez obveze.

3.

MT: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

MT: bez obveze.

 

(e)

Pomoćne usluge za opremu cestovnog prijevoza

(samo za LV:

CPC 7441, CPC 7449)

1.

Sve države članice: bez obveze.

2.

Sve države članice, osim LV: bez obveze.

LV: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim LV: bez obveze.

LV: obvezno odobrenje (sporazum s autobusnom postajom, dozvola).

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim LV: bez obveze.

LV: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1.

Sve države članice: bez obveze.

2.

Sve države članice, osim LV: bez obveze.

LV: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim LV: bez obveze.

LV: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim LV: bez obveze.

LV: nema ograničenja. LV: samo za CSS-EJP: nema ograničenja.

 

G.

Transport cjevovodima

LT: CPC 713

1.

Sve države članice: bez obveze.

2.

Sve države članice, osim HU, LT: bez obveze.

HU, LT: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim HU, LT: bez obveze.

HU: usluge se mogu pružati putem ugovora o koncesiji koji je dodijelila država ili lokalno tijelo.

LT: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim HU, LT: bez obveze.

HU, LT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1.

Sve države članice, osim HU: bez obveze.

HU: nema ograničenja.

2.

Sve države članice: bez obveze.

HU, LT: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim HU, LT: bez obveze.

HU, LT: nema ograničenja.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim HU, LT: bez obveze.

HU, LT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

 

H.

Pomoćne usluge u vezi sa svim načinima prijevoza

 

 

 

(a)

Usluge pretovara tereta

(EE, LV i LT: CPC 741)

1.

Sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze (77).

EE, LV i LT: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze.

EE, LV i LT: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze.

EE, LV i LT: nema ograničenja, osim za zračne luke, kod kojih kategorije aktivnosti za koje se preuzima obveza ovise o veličini zračne luke, broj pružatelja usluga može se ograničiti zbog ograničenog raspoloživog prostora kao i na ne manje od dva pružatelja usluga iz drugih razloga, a prije odobravanja mogu se primijeniti nediskriminirajući postupci.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze.

EE, LV i LT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

1.

Sve države članice, osim EE, LV: bez obveze (77).

EE, LV: nema ograničenja.

2.

Sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze.

EE, LV i LT: nema ograničenja.

3.

Sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze.

EE, LV i LT: nema ograničenja

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

sve države članice, osim EE, LV i LT: bez obveze.

EE i LT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

LV: nema ograničenja.

 

(b)

Usluge skladištenja (CPC 742)

(osim u lukama)

1.

Bez obveze (77).

2. i 3. CY, CZ, MT, LT, PL, SK i SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, MT, LT, PL, SK: bez obveze.

1.

Bez obveze (77).

2. i 3. CY, CZ, MT, LT, PL, SK i SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, MT, LT, PL, SK: bez obveze.

 

(c)

Agencija za prijevoz tereta/usluge otpreme tereta

(CPC 748)

1. 2. i 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SK i SE: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: bez obveze.

1.

CY, CZ, HU, MT, PL, SK i SE: bez obveze.

SI: nema ograničenja, osim što carinjenje podliježe ograničenju na pravne osobe osnovane u Republici Sloveniji.

2.

CY, CZ, HU, MT, PL, SK i SE: bez obveze.

3.

CY, CZ, HU, MT, PL, SK i SE: bez obveze.

SI: nema ograničenja, osim što carinjenje podliježe ograničenju na pravne osobe osnovane u Republici Sloveniji.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: bez obveze.

 

Usluge pregleda prije otpreme (CPC 749 (78) osim za FI: samo CPC 7490)

1., 2. i 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: bez obveze.

1., 2. i 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

CY, CZ, HU, MT, PL, SK: bez obveze.

 

I.

Ostale usluge prijevoza

(pružanje kombiniranih usluga prijevoza)

1.

Bez obveze, osim za FI: nema ograničenja.

2.

CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

3.

Nema ograničenja, ne dovodeći u pitanje ograničenja koja se odnose na bilo koji način prijevoza osim u AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

1.

Bez obveze, osim za FI: nema ograničenja.

2.

CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

3.

Nema ograničenja, ne dovodeći u pitanje ograničenja koja se odnose na bilo koji način prijevoza osim u AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim ograničenjima:

AT, CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.

 

Definicije koje se odnose na pomorski prijevoz

1.

Ne dovodeći u pitanje opseg djelatnosti koje se mogu smatrati „kabotažom” prema odgovarajućem nacionalnom zakonodavstvu, ovim rasporedom nisu obuhvaćane „usluge pomorske kabotaže”, za koje se smatra da obuhvaćaju prijevoz putnika ili tereta između luke koja se nalazi u nekoj državi članici i druge luke koja se nalazi u istoj državi članici i promet od polazišta do odredišta u istoj luci u nekoj državi članici pod uvjetom da se taj promet uvijek odvija unutar teritorijalnih voda te države članice.

2.

„Ostali oblici komercijalne prisutnosti za pružanje usluga međunarodnog pomorskog prijevoza” znači sposobnost pružatelja usluga međunarodnog pomorskog prijevoza druge stranke da lokalno poduzima sve aktivnosti koje su potrebne za pružanje usluga svojim kupcima, koje su djelomice ili u potpunosti integrirane u usluge prijevoza u kojima pomorski prijevoz predstavlja važan element. (Ova se obveza, međutim, ne može ni u kojem slučaju tumačiti kao ograničenje preuzetih obveza u vezi s načinom pružanja prekograničnih usluga.)

Ove djelatnosti obuhvaćaju, ali se ne ograničavaju na:

(a)

stavljanje na tržište i prodaju usluga pomorskog prijevoza i usluga povezanih s njima izravnim kontaktom s kupcima, od izrade ponude do izdavanja računa, s tim da tim uslugama upravlja ili ih nudi dobavljač usluga sâm ili preko dobavljača usluga s kojima je prodavatelj usluga sklopio čvrste poslovne odnose;

(b)

stjecanje, za svoj račun ili u ime kupaca, (i daljnje prodaje svojim kupcima), bilo koje usluge prijevoza i usluge povezane s njim, uključujući usluge unutarnjeg prijevoza bilo kojim putem, posebno unutarnjim vodenim putevima, cestom i željeznicom, potrebne radi pružanja integrirane usluge;

(c)

priprema dokumentacije u vezi s prijevoznim dokumentima, carinskim dokumentima ili s ostalim dokumentima u vezi s podrijetlom i vrstom robe koja se prevozi;

(d)

pružanje poslovnih informacija bilo kojim putem, uključujući računalne informacijske sustave i razmjenu elektroničkih podataka (u skladu s odredbama ovog Sporazuma);

(e)

stupanje u poslovne odnose bilo kakve vrste, (uključujući sudjelovanje u društvenom kapitalu), i zapošljavanje lokalno odabranog osoblja, (ili, u slučaju stranog osoblja, sukladno horizontalnim obvezama o kretanju osoba), s bilo kojom lokalno osnovanom otpremničkom agencijom;

(f)

djelovanje u ime društva, organiziranje pristanka broda i preuzimanje tereta kad je potrebno.

3.

„Prijevoznik koji pruža usluge multimodalnog prijevoza” znači osoba u čije se ime izdaje teretnica/dokument multimodalnog prijevoza ili bilo koji drugi dokument kojim se dokazuje postojanje ugovora o multimodalnom prijevozu tereta, te koja je odgovorna za prijevoz tereta u skladu s ugovorom o prijevozu.

Zajednica (nastavak)

Dodatak A

POJMOVNIK

IZRAZI KOJI SE KORISTE U POJEDINIM DRŽAVAMA ČLANICAMA

FRANCUSKA

SC

Société civile

SCP

Société civile professionnelle

SEL

Société d'exercice libéral

SNC

Société en nom collectif

SCS

Société en commandite simple

SARL

Société à responsabilité limitée

SCA

Société en commandite par actions

SA

Société anonyme

NB:Toutes ces sociétés sont dotées de la personnalité morale

NJEMAČKA

GmbH & Co. KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (dioničko društvo s ograničenom odgovornošću) ist.

EWIV Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (Europsko gospodarsko interesno udruženje)

ITALIJA

SPA

Società per Azioni (dioničko društvo)

SRL

Società a Responsabilità Limitata (društvo s ograničenom odgovornošću)

Za Italiju su sljedeće profesionalne usluge obuhvaćene ponudom EZ-a

 

Ragionieri-periti commerciali Knjigovodstvo, računovodstvo, revizija

 

Commercialisti Knjigovodstvo, računovodstvo, revizija

 

Geometri Geodeti

 

Ingegneri Inženjeri

 

Architetti Arhitekti

 

Geologi Geolozi

 

Medici Liječnici

 

Farmacisti Ljekarnici

 

Psicologi Psiholozi

 

Veterinari Veterinari

 

Biologi Biolozi

 

Chimici Kemičari

 

Periti agrari Poljoprivredni stručnjaci

 

Agronomi Agronomi

 

Attuari Aktuari


(1)  U slučaju Austrije, Finske i Švedske nema horizontalnih ograničenja za usluge koje se smatraju javnim uslugama.

(2)  Objašnjenje: postoje javne usluge u sektorima kao što su sektori povezani s uslugama znanstvenog i tehničkog savjetovanja, uslugama istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim znanostima, uslugama tehničkog ispitivanja i analize, uslugama zaštite okoliša, zdravstvenim uslugama, uslugama prijevoza i pomoćnim uslugama za sve vrste prijevoza. Isključiva prava na takve usluge često se dodjeljuju privatnim subjektima, npr. subjektima koji imaju koncesije tijela državne uprave, s tim da one podliježu posebnim obvezama. S obzirom na to da javne usluge često postoje na decentraliziranoj razini, detaljan i iscrpan popis na razini pojedinih sektora ne bi bio praktičan.

(3)  Moguća su izuzeća od ovog pravila ako se može dokazati da boravište nije nužno.

(4)  SI: Prema Zakonu o trgovačkim društvima, podružnica osnovana u Republici Sloveniji ne smatra se pravnom osobom, ali s obzirom na njezino poslovanje, ima isti tretman kao i ovisno društvo.

(5)  Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale poslovne usluge, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. To se ne odnosi na telekomunikacijske ni financijske usluge.

(6)  CZ: Primjenjuje se nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji obuhvaća:

(a)

ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe od strane rezidentnih državljana;

(b)

odobrenje za devizno poslovanje u slučaju čeških državljana za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira.

(7)  PL: Postoji nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji se odnosi na ograničenja u deviznom prometu i na sustav deviznih dozvola, (općih i pojedinačnih), između ostalog, na ograničenja u protoku kapitala i plaćanja u valuti. Za sljedeće je devizne transakcije potrebno odobrenje:

prijenos deviza izvan zemlje,

prijenos poljske valute u zemlju,

prijenos vlasništva nad pravom na novčana sredstva između domaćih i stranih osoba,

odobravanje i povlačenje zajmova i kredita od strane domaćih osoba u deviznim transakcijama,

određivanje ili izvršavanje plaćanja u stranim valutama unutar Poljske za stečenu robu, nekretnine, imovinska prava, usluge ili rad,

otvaranje i posjedovanje bankovnog računa u banci koja se nalazi u inozemstvu,

stjecanje i posjedovanje stranih vrijednosnih papira i stjecanje nekretnina u inozemstvu,

preuzimanje ostalih obveza u inozemstvu sa sličnim učinkom.

(8)  SK: Unosi se navode zbog transparentnosti.

(9)  PL: Bilješka koja se nalazi ispod pristupa tržištu primjenjuje se i na nacionalni tretman.

(10)  Trajanje „privremenog boravka” definiraju države članice i, ako postoje, zakoni i drugi propisi Zajednice o ulasku, boravku i radu. Točno trajanje može varirati ovisno o različitim kategorijama fizičkih osoba spomenutim u ovom rasporedu. Za kategoriju i. duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama kako slijedi: EE – tri godine, koje se mogu produljiti za još dvije godine ako ukupno trajanje ne prelazi pet godina; LV – pet godina; LT – tri godine, koje se mogu produljiti za dodatne dvije godine samo u slučaju zaposlenika na rukovodećim mjestima; PL i SI – jedna godina koja se može produljiti. Za kategoriju ii. duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama: EE – 90 dana po šestomjesečnom razdoblju; PL – tri mjeseca; LT – tri mjeseca godišnje; HU, LV, SI – 90 dana.

(11)  Svi ostali uvjeti iz zakona i propisa Zajednice i država članica glede ulaska, boravka i rada te socijalnog osiguranja se i dalje primjenjuju, uključujući odredbe u vezi razdoblja boravka, minimalne plaće kao i kolektivnih radnih sporazuma.

(12)  „Osoba premještena u okviru transfera u društvu” definira se kao fizička osoba zaposlena kod pravne osobe, osim neprofitnih organizacija, osnovane na državnom području Čilea, i koja je privremeno premještena radi pružanja usluge putem komercijalne prisutnosti na državnom području države članice; navedene pravne osobe moraju imati glavno mjesto poslovanja na državnom području Čilea, a premještaj se mora izvršiti u subjekt, (ured, podružnicu ili ovisno društvo), te pravne osobe kako bi učinkovito pružala usluge na državnom području države članice na koju se primjenjuje Ugovor o osnivanju EZ-a.

(13)  Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale usluge poslovnim korisnicima, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. Ne odnose se na telekomunikacijske ni financijske usluge.

(14)  Ugovor o uslugama mora biti u skladu sa zakonima i drugim propisima Zajednice i države članice u kojoj se ugovor o uslugama izvršava.

(15)  Kad ne nastupaju kao „advokati” ili kao odvjetnici Europskoga gospodarskog prostora pod odgovarajućim stručnim nazivom matične države, strani odvjetnici mogu slobodno nuditi usluge pravnog savjetovanja.

(16)  Pristup tim profesijama uređuje francuski zakon br. 90-1259 od 31. prosinca 1990., koji nudi niz pravnih i sudskih djelatnosti.

(17)  Međunarodno pravo uključuje i pravo EZ-a.

(18)  Pristup tim profesijama uređuje francuski zakon br. 90-1259 od 31. prosinca 1990., koji nudi niz pravnih i sudskih djelatnosti.

(19)  Objašnjenje: s obzirom da je za obavljanje bilo kakve revizorske djelatnosti obvezna komercijalna prisutnost, za prekogranični način pružanja usluga ograničenja se ne navode. Nacionalna profesionalna tijela mogu izdavati suglasnost samo ovlaštenim revizorima s poslovnim nastanom. Suglasnost je preduvjet za obavljanje djelatnosti.

(20)  SI: U skladu sa slovenskim pravom, revizorske usluge su djelatnost tvrtki, a ne fizičkih osoba.

(21)  Priznaju se strani ispiti i iskustvo kojima se stječe ekvivalentna stručnost.

(22)  Priznaju se strani ispiti i iskustvo kojima se stječe ekvivalentna stručnost.

(23)  Pristup tim profesijama uređuje francuski zakon br. 90-1259 od 31. prosinca 1990., koji nudi niz pravnih i sudskih djelatnosti.

(24)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.

(25)  Osnivanje u obliku pravnih osoba podliježe odobrenju Ministarstva zdravstva. Ulaz u javnu zdravstvenu mrežu podliježe koncesiji Zavoda za zdravstveno osiguranje Republike Slovenije.

(26)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.

(27)  Ako otvaranje ljekarni ovisi o utvrđivanju gospodarskih potreba, glavni kriteriji koji se uzimaju u obzir su: broj stanovnika, broj postojećih ljekarni i njihova geografska rasprostranjenost. Ti se kriteriji primjenjuju na nacionalnoj razini osim za F.

(28)  Dodatna obveza: u I, strukovno udruživanje, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), fizičkih osoba dopušteno je.

(29)  Usluga se odnosi na zanimanje posrednika u prometu nekretnina i ne utječe ni na koje pravo i/ili ograničenja fizičkih i pravnih osoba na kupovinu nekretnina.

(30)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.

(31)  LV: Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.

(32)  SI: Postoje javne komunalne službe; prava na koncesiju mogu se dodijeliti privatnim operaterima osnovanim u Republici Sloveniji.

(33)  Navedene usluge ne obuhvaćaju upravljanje rudnicima.

(34)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(35)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(36)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om..

(37)  Obveza se navodi prema predloženoj klasifikaciji koju su EZ i države članice dostavile WTO-u 23. ožujka 2001. (WTO dokument S/CSS/W/61).

(38)  Za izraz „obrada” smatra se da uključuje odobravanje, razvrstavanje, prijevoz i dostavu.

(39)  „Poštanski predmeti” odnose se na predmete kojima rukuje bilo koji komercijalni operater, bilo javni ili privatni.

(40)  „Predmeti korespondencije”: komunikacija u pisanom obliku na bilo kojoj vrsti fizičkog medija koji se treba prenijeti i dostaviti na adresu koju navede pošiljatelj na samom predmetu ili na njegovom omotu. Knjige, katalozi, novine i časopisi ne smatraju se predmetima korespondencije.

(41)  Npr. pisma, razglednice.

(42)  Uključuje knjige i kataloge.

(43)  Dnevne novine, novine i časopisi.

(44)  Usluge žurne dostave mogu osim veće brzine i pouzdanosti, obuhvaćati i elemente dodatne vrijednosti kao što je preuzimanje od pošiljatelja, osobno uručenje primatelju, praćenje, mogućnost promjene odredišta i adrese tijekom prijenosa te potvrdu o primitku.

(45)  Osiguravanje sredstava, uključujući prostor ad hoc kao i prijevoz od strane treće strane, koja omogućuju samodostavu obostranom razmjenom poštanskih predmeta između korisnika koji su pretplaćeni na ovu uslugu. Poštanski predmet odnosi se na predmete kojima rukuje bilo koji komercijalni operater, bilo javni ili privatni.

(46)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.

(47)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(48)  Pneuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(49)  Oružje je isključeno u svim državama članicama. Ne obuhvaća eksplozivne tvari, kemijske proizvode ni plemenite metale ni u jednoj državi članici osim AT, FI, SE. Ne obuhvaća pirotehničku robu, zapaljive predmete, eksplozivne naprave, streljivo, vojnu opremu, duhan i duhanske proizvode, toksične tvari, medicinsku i kiruršku opremu, određene medicinske tvari i predmete za medicinsku uporabu u AT. Ne obuhvaća distribuciju pirotehničke robe, zapaljivih predmeta i eksplozivnih naprava, vatrenog oružja, streljiva i vojne opreme, toksičnih tvari i određenih lijekova u Sloveniji.

(50)  Osim duhana u ES, IT.

(51)  Osim duhana u ES, IT, FR.

(52)  Opseg primjene za EE, LT i LV uključuje CPC 633, 6111, 61221, 63234. Osim CPC 613 u LT. Osim alkoholnih pića u FI, SE. Osim CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 u PL. Osim farmaceutskih proizvoda, (dio CPC-a 63211), u svim državama članicama, što je obuhvaćeno uslugama poslovnim korisnicima pod „ljekarnik”. Usluge distribucije izvan fiksnog mjesta, (izravna prodaja), smatraju se obuhvaćenim uslugama prodaje na malo. CPC 633, (usluge popravka predmeta za osobnu upotrebu i kućanstvo), obuhvaćen je uslugama poslovnim korisnicima. Ovaj sektor isključivo obuhvaća distribuciju robe. Ona je fizička i prenosiva.

(53)  Ako je pravo na poslovni nastan podložno provjeri gospodarskih potreba, glavna mjerila su: broj postojećih robnih kuća i učinak na njih, gustoća naseljenosti, geografska rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta.

(54)  Osim duhana u ES, FR i IT. Osim alkoholnih pića u IE.

(55)  Ova pravila ne odnose se na trajnu prodaju s fiksnog mjesta prodaje ili iz proizvodnih pogona.

(56)  Klasifikacija usluga zaštite okoliša navedena je u skladu s prijedlogom klasifikacije uključenom u „Job 7612” (Priopćenje EZ-a i država članica).

(57)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(58)  Kad pravo nastana podliježe ispitivanju gospodarskih potreba u državi članici, glavni kriteriji su: broj kreveta i/ili teške medicinske opreme na temelju potreba, gustoća stanovništva i demografska raspodjela, zemljopisna rasprostranjenost, zaštita područja od posebnog povijesnog ili umjetničkog značaja, utjecaj na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta.

(59)  Zakon o poduzećima; dodatak iz 1995.

(60)  Zajednica nastavlja odobravati brodovima kojima upravljaju pružatelji usluga druge stranke tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na svoje brodove u pogledu, između ostalog, pristupa lukama, korištenja infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama te pristojbi i naknada koje su povezane s njima, carinskih i privezivačkih službi, uređaja za utovar i istovar tereta. Lučke usluge isto tako obuhvaćaju:

1. Peljarenje; 2. Tegljenje i pomoć pri tegljenju; 3. Opskrbu hranom, gorivom i vodom; 4. Skupljanje otpada i uklanjanje ostataka tereta; 5. Usluge lučke kapetanije; 6. Navigacijsku pomoć; 7. Operativne obalne usluge koje su nužne za ukrcaj na brod, uključujući komunikacije, opskrbu pitkom vodom i električnom energijom; 8. Usluge hitnih popravaka; 9. Sidrenje, privez i privezivačke usluge.

(61)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(62)  Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.

(63)  „Carinske usluge” (ili usluge carinskog posredovanja) znači aktivnosti koje se sastoje od obavljanja carinskih formalnosti za drugu stranku u vezi s uvozom, izvozom ili prijevozom tereta, bez obzira na to pruža li tu uslugu pružatelj usluga u okviru svoje osnovne ili sporedne djelatnosti.

(64)  Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.

(65)  „Usluge kontejnerske postaje i terminala” znači djelatnosti koje se sastoje od skladištenja kontejnera, u luci ili na kopnu, imajući u vidu njihovo punjenje/pražnjenje, popravljanje i stavljanje na raspolaganje za otpremu.

(66)  „Usluge pomorskih agencija” znači djelatnosti zastupanja u svojstvu agenta, na određenom geografskom području, poslovnih interesa jedne ili više prijevozničkih linija ili društava u sljedeće svrhe:

marketing i prodaja usluga pomorskog prijevoza i usluga povezanih s njima, od izrade ponude do izdavanja računa i teretnica u ime društava, dobavljanje i preprodaja potrebnih srodnih usluga, priprema dokumentacije i pružanje poslovnih informacija,

organiziranje, u ime društava, prekrcaja putnika ili preuzimanja tereta kad je to potrebno.

(67)  „Usluge otpreme pomorskog tereta” znači djelatnost organiziranja i praćenja otpreme u ime otpremnika dobavljanjem usluga prijevoza i srodnih usluga, pripreme dokumentacije i pružanja poslovnih informacija.

(68)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(69)  Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.

(70)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(71)  Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.

(72)  Zajednica nastavlja odobravati brodovima kojima upravljaju pružatelji usluga druge stranke tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na svoje brodove u pogledu, između ostalog, pristupa lukama, korištenja infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama te pristojbi i naknada koje su povezane s njima, carinskih i privezivačkih službi, uređaja za utovar i istovar tereta. Lučke usluge isto tako obuhvaćaju:

1. Peljarenje; 2. Tegljenje i pomoć pri tegljenju; 3. Opskrbu hranom, gorivom i vodom; 4. Skupljanje otpada i uklanjanje ostataka tereta; 5. Usluge lučke kapetanije; 6. Navigacijsku pomoć; 7. Operativne obalne usluge koje su nužne za ukrcaj na brod, uključujući komunikacije, opskrbu pitkom vodom i električnom energijom; 8. Usluge hitnih popravaka; 9. Sidrenje, privez i privezivačke usluge.

(73)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnog opsega djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.

(74)  Provjera potreba prema broju pružatelja usluga na lokalnom geografskom području.

(75)  Kad usluga podliježe provjeri gospodarskih potreba, ona se temelji na postojećem javnom prijevozu na predmetnoj liniji.

(76)  Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.

(77)  Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.

(78)  Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.


PRILOG VI.

(PRILOG VIII. Sporazumu iz članka 120. Sporazuma)

RASPORED SPECIFIČNIH OBVEZA KOJE SE ODNOSE NA FINANCIJSKE USLUGE

DIO A

Raspored Zajednice

Uvodna napomena

1.

Specifične obveze u ovom Rasporedu odnose se samo na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Zajednice i pod uvjetima koji se tim Ugovorima utvrđuju. Te se obveze primjenjuju samo na odnose između Zajednice i njezinih država članica s jedne strane i zemalja izvan Zajednice s druge strane. Ne utječu na prava i obveze država članica koji proizlaze iz prava Zajednice.

2.

Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice:

AT

Austrija

BE

Belgija

CY

Cipar

CZ

Češka

DE

Njemačka

DK

Danska

ES

Španjolska

EE

Estonija

FR

Francuska

FI

Finska

EL

Grčka

HU

Mađarska

IT

Italija

IE

Irska

LU

Luksemburg

LT

Litva

LV

Latvija

MT

Malta

NL

Nizozemska

PT

Portugal

PL

Poljska

SE

Švedska

SI

Slovenija

SK

Slovačka

UK

Ujedinjena Kraljevina

„Društvo kći” pravne osobe znači pravna osoba u kojoj prevladavajući utjecaj ima druga pravna osoba.

„Podružnica” pravne osobe znači mjesto poslovanja koje nema pravnu osobnost, koje u svojem pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti i posluje kao produžetak matičnog društva, koje ima upravu i materijalno je opremljeno za obavljanje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čije je sjedište u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tim matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin produžetak.

I.

HORIZONTALNE OBVEZE

Svi sektori uključeni u ovaj raspored

 

 

 

 

3.

U svim državama članicama (1) usluge koje se smatraju javnim uslugama na nacionalnoj ili lokalnoj razini mogu biti podložne javnim monopolima ili isključivim pravima dodijeljenim privatnim subjektima (2).

3.

(a)

Tretman koji se primjenjuje na društva kćeri, (čileanskih društava), osnovana u skladu s pravom države članice, čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto poslovanja nalazi u Zajednici, ne odobrava se podružnicama ili agencijama koje je čileansko društvo osnovalo u državi članici. Međutim, to ne sprečava državu članicu da odobri takav tretman podružnicama ili agencijama koje je osnovalo čileansko društvo u nekoj drugoj državi članici, u pogledu njihovog poslovanja na državnom području prve države članice, osim ako je odobravanje takvog tretmana izričito zabranjeno pravom Zajednice.

(b)

Manje povoljan tretman može se primijeniti na društva kćeri, (čileanskih društava), koja su osnovana u skladu s pravom države članice, a kojima je samo registrirano sjedište ili središnja uprava na području Zajednice, osim kad se može dokazati njihova učinkovita i trajna veza s gospodarstvom jedne od država članica.

 

 

HU: komercijalna prisutnost treba biti u obliku društva s ograničenom odgovornošću, dioničkog društva, podružnice ili predstavništva. Početna prisutnost u obliku podružnice nije dopuštena.

Osnivanje pravne osobe:

3.

SE: Dioničko društvo, mogu osnovati jedan ili više osnivača. Osnivač mora imati boravište unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti pravna osoba EGP-a. Partnerstvo može biti osnivač samo ako svaki partner ima boravište unutar EGP-a (3). Na osnivanje svih drugih vrsta pravnih osoba primjenjuju se odgovarajući uvjeti.

 

 

Zakon o podružnicama stranih društava

3.

SE: strano društvo, (koje nije osnovalo pravnu osobu u Švedskoj), obavlja svoju trgovačku djelatnost putem podružnice osnovane u Švedskoj, s neovisnom upravom i odvojenim računima.

SE: građevinski projekti u trajanju kraćem od godine dana ne podliježu uvjetima o osnivanju podružnica ili o imenovanju predstavnika s boravištem.

Zakon o podružnicama stranih društava

3.

SE: glavni direktor i najmanje 50 % članova upravnog odbora moraju imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora).

SE: glavni direktor podružnice mora imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) (3).

SE: strani ili švedski građani koji nemaju boravište u Švedskoj, a žele obavljati komercijalnu djelatnost u Švedskoj, moraju imenovati i pri lokalnim tijelima registrirati zastupnika s boravištem u Švedskoj, zaduženog za te djelatnosti.

SI: strana društva smiju osnivati podružnice pod uvjetom da je matično društvo upisano u sudski registar u zemlji podrijetla najmanje godinu dana.

 

 

Pravne osobe:

3.

FI: za stjecanje udjela koji daju više od trećine prava glasa u većem finskom društvu ili poduzeću, (s više od 1 000 zaposlenika ili s prihodom koji prelazi 1 000 milijuna finskih maraka ili s ukupnim iznosom bilance većim od 167 milijuna eura), stranim je vlasnicima potrebna suglasnost finskih nadležnih tijela; suglasnost se uskraćuje samo u slučaju ugrožavanja važnog nacionalnog interesa.

FI: najmanje polovica osnivača društva s ograničenom odgovornošću mora imati boravište u Finskoj ili u jednoj od ostalih zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog područja). Međutim, mogući su izuzeci za društva.

PL: strani dobavljači usluga smiju osnivati društva samo u obliku komanditnog društva, društva s ograničenom odgovornošću ili dioničkog društva.

FI: stranac koji živi izvan Europskoga gospodarskog prostora i koji se bavi trgovinom kao privatni poduzetnik ili kao član u finskom komanditnom ili javnom trgovačkom društvu treba dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti. Ako strana organizacija ili društvo rezidentna izvan Europskoga gospodarskog prostora namjerava obavljati poslovnu ili trgovačku djelatnost osnivanjem podružnice u Finskoj, obvezna je pribaviti dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti.

FI: ako najmanje polovica članova upravnog odbora ili glavni direktor imaju boravište izvan Europskoga gospodarskog prostora, potrebna je dozvola. Međutim, mogući su izuzeci za društva.

SK: strana fizička osoba čije će se ime upisati u trgovački registar kao ime osobe koja je ovlaštena djelovati u ime poduzetnika obvezna je dostaviti dozvolu za boravak u Slovačkoj Republici.

 

 

Kupnja nekretnina:

DK: postoje ograničenja za kupnju nekretnina za strane fizičke osobe koje nemaju boravište i za nerezidentne pravne osobe. Postoje ograničenja za kupnju poljoprivrednog zemljišta za strane fizičke i pravne osobe.

EL: u skladu sa Zakonom br. 1892/89, za kupnju zemljišta u pograničnim područjima građani moraju pribaviti dozvolu ministra obrane. U skladu s administrativnom praksom, dozvola se lako odobrava za izravna ulaganja.

CY: bez obveze.

HU: bez obveze za stjecanje državnog zemljišta.

LT: bez obveze za stjecanje zemljišta od strane pravnih i fizičkih osoba.

MT: bez obveze za stjecanje nekretnina.

LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina.

PL: bez obveze u odnosu na stjecanje imovine u državnom vlasništvu, tj. propise kojima se uređuje postupak privatizacije (za način 3.).

SI: pravne osobe osnovane u Republici Sloveniji s udjelom stranog kapitala smiju stjecati nekretnine na državnom području Republike Slovenije. Podružnice (4) koje su u Republici Sloveniji osnovale strane osobe smiju stjecati samo one nekretnine, osim zemljišta, koje su potrebne za obavljanje gospodarskih djelatnosti za koje su osnovane. Za stjecanje vlasništva nad nekretninama u područjima 10 km od granice, društva u kojima većinski udio u kapitalu ili većinsko pravo glasa izravno ili neizravno pripada pravnim osobama ili državljanima druge države članice moraju pribaviti posebnu dozvolu.

Kupnja nekretnina:

AT: za stjecanje, kupnju, davanje i uzimanje u najam ili zakup nekretnina, stranim je fizičkim i pravnim osobama potrebno odobrenje nadležnih regionalnih tijela, (Länder), koja su dužna razmotriti ugrožava li to ili ne važne gospodarske, društvene ili kulturne interese.

IE: za stjecanje bilo kakvih udjela u vlasništvu nad zemljištem u Irskoj od strane domaćih ili stranih društava ili stranih državljana potrebna je prethodna pisana suglasnost Zemljišne komisije. Kad je to zemljište namijenjeno za industrijsku upotrebu, (osim poljoprivredne industrije), od ovog se zahtjeva može odustati podložno potvrdi ministra za poduzetništvo i zapošljavanje, koja je izdana u tu svrhu. Ova se odredba ne primjenjuje na zemljište koje se nalazi na području gradova i općina.

CZ: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine kroz osnivanje čeških pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje.

HU: bez obveze za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih osoba.

LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina.

PL: strancima i stranim pravnim osobama je za stjecanje nekretnina, neposredno ili posredno, potrebna je dozvola.

 

 

SK: nema ograničenja, osim za zemljišta (za načine 3. i 4.).

SK: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine osnivanjem slovačkih pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje (za načine 3. i 4.).

 

 

 

IT: bez obveze za kupnju nekretnina.

FI: (Ålandski otoci): postoje ograničena prava stranih fizičkih osoba koje nemaju regionalno državljanstvo na Ålandu te pravnih osoba na stjecanje i posjedovanje nekretnina na Ålandskim otocima bez dozvole nadležnih otočkih tijela.

FI: (Ålandski otoci): postoji ograničeno pravo fizičkih osoba na nastan i pravo na pružanje usluga ako nemaju regionalno državljanstvo na Ålandskim otocima te svih pravnih osoba bez dozvole nadležnih tijela Ålandskih otoka.

 

 

Ulaganja:

FR: stjecanja kojima su stranci stekli više od 33,33 % udjela ili prava glasa u postojećim francuskim poduzećima, ili više od 20 % u francuskim društvima koja su uvrštena na burzu, podliježu sljedećim odredbama:

po isteku mjesec dana od prethodne obavijesti, smatra se da je odobrenje prešutno dano, osim ako je, u iznimnim slučajevima, ministar gospodarstva iskoristio svoje pravo na odgodu ulaganja.

FR: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji utvrđuje francuska vlada na temelju svakog pojedinačnog slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti.

ES: za ulaganja stranih vlada i stranih javnih subjekata u Španjolskoj, (koja ulaganja za te subjekte nisu samo od ekonomskog interesa), izravno ili putem društava ili drugih subjekata koje izravno ili neizravno kontroliraju strane vlade, potrebno je prethodno odobrenje vlade.

PT: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji portigalska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti.

Ulaganja:

CY: subjekti sa stranim udjelom moraju uplatiti kapital razmjeran njihovim financijskim zahtjevima, a nerezidenti moraju svoj doprinos financirati kroz uvoz deviznih sredstava.

U slučaju da je udio nerezidenta veći od 24 posto, sva dodatna sredstva financiranja obrtnog kapitala ili druga sredstva financiranja moraju doći iz lokalnih ili stranih izvora razmjerno udjelu rezidenata i nerezidenata u vlastitom kapitalu subjekta. U slučaju podružnica stranih društava, sav kapital za početno ulaganje mora potjecati iz stranih izvora. Posuđivanje od lokalnih izvora dopušteno je samo nakon početne provedbe projekta i to za financiranje obrtnog kapitala.

HU: bez obveze u pogledu imovine u državnom vlasništvu.

LT: ulaganja u organizaciju lutrija zabranjena su na temelju Zakona o ulaganju stranog kapitala.

 

 

IT: novo privatizirana društva mogu dobiti ili zadržati isključiva prava. Pravo glasa u novo privatiziranim društvima može se u nekim slučajevima ograničiti. Tijekom petogodišnjeg razdoblja, stjecanje većeg broja udjela u društvima koja obavljaju djelatnosti povezane s obranom, prijevozom, telekomunikacijama ili energijom može biti podložno odobrenju Ministarstva financija.

FR: za osnivanje u svrhu obavljanja određenih (5) trgovačkih, industrijskih ili zanatskih djelatnosti, potrebno je posebno odobrenje ako glavni direktor nema dozvole stalnog boravišta.

MT: za društva s udjelima nerezidentnih pravnih ili fizičkih osoba u pogledu kapitala vrijedi zahtjev jednak zahtjevu koji se primjenjuje na društva koja su u cijelosti u vlasništvu rezidenata i to kako slijedi: privatna društva – Lm 500 (s najmanje 20 % uplaćenog kapitala); javna društva – Lm 20 000 (s najmanje 25 % uplaćenog kapitala). Postotak udjela nerezidenta u vlastitom kapitalu društva plaća se sredstvima iz inozemstva.

 

 

CY: za sudjelovanje bilo kojeg nerezidenta u pravnoj osobi ili partnerstvu na Cipru potrebna je dozvola središnje banke. Sudjelovanje stranih osoba u svim sektorima/podsektorima koji su uključeni u raspored obveza obično je ograničeno na 49 %. Odluka nadležnih tijela o izdavanju dozvole za strano sudjelovanje temelji se na provjeri gospodarskih potreba, za koje se općenito koriste sljedeći kriteriji:

(a)

pružanje usluga koje su nove na Cipru;

(b)

promicanje izvozno orijentiranoga gospodarstva i razvoj postojećih i novih tržišta;

(c)

prijenos suvremene tehnologije, znanja i iskustva te novih tehnika upravljanja;

(d)

poboljšanje proizvodne strukture gospodarstva ili kvalitete postojećih proizvoda i usluga;

(e)

komplementarni učinak na postojeće jedinice ili djelatnosti;

(f)

održivost predloženog projekta;

(g)

otvaranje novih radnih mjesta za znanstvenike, kvalitativna poboljšanja i osposobljavanje lokalnog osoblja.

U iznimnim slučajevima, u kojima predloženo ulaganje u velikoj mjeri zadovoljava većinu kriterija provjere gospodarskih potreba, može se izdati dozvola za strano sudjelovanje veće od 49 %.

Subvencije

Pravo na subvencije iz Zajednice ili država članica može se ograničiti na pravne osobe osnovane na državnom području države članice ili na određenom geografskom dijelu njezinog državnog područja. Bez obveze za subvencije za istraživanje i razvoj. Bez obveze za podružnice koje je u državi članici osnovalo društvo podrijetlom iz države koja nije članica Zajednice. Pružanje usluga ili njihovo subvencioniranje, u javnom sektoru, ne smatra se povredom ove obveze.

Obveze navedene u ovom Rasporedu ne obvezuju Zajednicu ni države članice na subvencioniranje usluge pružene izvan njihovog državnog područja.

U slučaju stavljanja subvencija na raspolaganje fizičkim osobama, njihova raspoloživost može se ograničiti na državljane države članice.

 

 

U slučaju javnih društava, dopušten udio stranog kapitala obično iznosi do 30 %. U fondovima otvorenog tipa osnovanih radi ulaganja u dionice iznos dopuštenog stranog vlasništva je 40 %.

Pravne se osobe moraju registrirati prema Zakonu o trgovačkim društvima. Prema istom zakonu, ako strano društvo želi imati mjesto poslovanja ili ured na Cipru, mora ga registrirati kao stranu podružnicu. U skladu s propisima o nadzoru deviznog poslovanja, za registraciju je potrebna prethodna suglasnost središnje banke. Ta je suglasnost podložna politici stranog ulaganja koja se primjenjuje u tom trenutku s obzirom na predložene djelatnosti društva na Cipru i gornjim općim kriterijima za ulaganje.

HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu.

MT: i dalje su na snazi Zakon o trgovačkim društvima, (poglavlje 386.), kojim se uređuje nabava usluga od strane nerezidenata registracijom lokalnog društva, i Zakon o poslovanju s inozemstvom, (poglavlje 233.) kojim se uređuje izdavanje, stjecanje, prodaja i otkup vrijednosnih papira koji nisu uvršteni na Maltešku burzu.

 

 

 

PL: odobrenje za osnivanje društva s udjelom stranog kapitala potrebno je u slučaju:

osnivanja društva, kupnje ili stjecanja udjela ili dionica u postojećem društvu; proširenja djelatnosti društva kad je predmetom poslovanja obuhvaćeno najmanje jedno od sljedećih područja:

upravljanje morskim i zračnim lukama,

trgovanje nekretninama ili posredovanje u transakcijama vezanim uz nekretnine,

opskrba vojne industrije koja nije obuhvaćena ostalim zahtjevima za izdavanje dozvole,

veleprodaja uvozne potrošačke robe,

pružanje usluga pravnog savjetovanja.

osnivanje zajedničkog društva sa stranim temeljnim kapitalom u kojem je poljska stranka javna pravna osoba i unosi nenovčan ulog kao osnivački kapital,

sklapanje ugovora koji uključuje pravo na korištenje državne imovine na dulje od šest mjeseci ili koji sadrži odluke o stjecanju takve imovine.

SI: za financijske usluge odobrenje izdaju tijela navedena u posebnim obvezama po sektorima i to prema uvjetima navedenim u posebnim obvezama po sektorima.

Ne postoje ograničenja za osnivanje novih poduzeća (ulaganja „greenfield”).

 

 

 

Devizni režim (6)  (7)  (8)

1, 2. SK: u vezi s tekućim plaćanjima, postoji ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe rezidentnih državljana.

U vezi s kapitalnim plaćanjima, za prihvat financijskih zajmova stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupnju stranih vrijednosnih papira potrebno je odobrenje za devizno poslovanje.

Devizni režim (9)

4.

CY: u skladu sa Zakonom o deviznom nadzoru, nerezidentima obično nije dopušteno uzimati zajmove od lokalnih izvora.

 

 

4.

Bez obveze za mjere u vezi ulaska i privremenog boravka (10) unutar države članice, bez traženja usklađivanja s ispitivanjem gospodarskih potreba (11), sljedećih kategorija fizičkih osoba koje pružaju usluge:

4.

Bez obveze, osim za mjere u vezi kategorija fizičkih osoba na koje se odnosi stupac Pristup tržištu.

 

 

i.

privremena prisutnost sljedećih kategorija fizičkih osoba kao osoba premještenih u okviru društva (12), pod uvjetom da je pružatelj usluga pravna osoba i da su navedene osobe u njoj bile zaposlene ili su bile njezini članovi, (osim većinskih vlasnika ili dioničara), najmanje tijekom godine koja je prethodila tom premještaju:

Direktive Zajednice o međusobnom priznavanju diploma ne primjenjuju se na državljane trećih zemalja. Priznavanje diploma koje su potrebne kako bi osobe koje nisu državljani Zajednice mogle obavljati regulirane profesionalne usluge ostaje u nadležnosti svake države članice osim ako je pravom Zajednice drukčije propisano. Pravo na obavljanje regulirane profesionalne usluge u jednoj državi članici ne daje pravo na obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici.

 

 

(a)

osobe zaposlene na rukovodećim položajima u pravnoj osobi, koje prvenstveno upravljaju pravnom osobom, pod izravnim nadzorom ili prema uputama upravnog odbora ili članova društva ili ekvivalentnog tijela, uključujući:

upravljanje subjektom ili odjelom ili pododjelom subjekta,

nadzor i upravljanje radom ostalog nadzornog, stručnog ili rukovodećeg osoblja,

ovlasti za zapošljavanje ili otpuštanje ili davanje preporuka za zapošljavanje ili otpuštanje osoblja ili za druga postupanja u pogledu zaposlenika;

Obvezno boravište:

AT: glavni direktori podružnica i pravnih osoba moraju imati boravište u Austriji; fizičke osobe kod pravne osobe ili podružnice odgovorne za poštovanje odredaba austrijskog Zakona o trgovini moraju imati boravište u Austriji.

MT: pitanje boravišnih dozvola/isprava uredit će se propisima o imigraciji na temelju Zakona o imigraciji (poglavlje 217.).

 

 

(b)

osobe zaposlene kod pravne osobe koje posjeduju posebna znanja bitna za poslovanje, istraživačku opremu, tehnike ili upravljanje subjektom. Pri ocjeni takvog znanja, vodi se računa ne samo o znanjima specifičnim za subjekt, već i o tom ima li osoba kvalifikaciju visokog stupnja s obzirom na posao ili djelatnost koji zahtijevaju posebna tehnička znanja, uključujući članstvo u ovlaštenim društvima;

 

 

 

ii.

privremena prisutnost fizičkih osoba sljedećih kategorija:

 

 

 

(a)

osobe koje nemaju boravište na državnom području države članice na koju se primjenjuju Ugovori EZ-a, koje su osobe zastupnici pružatelja usluga i traže privremeni boravak za potrebe ugovaranja prodaje usluga ili sklapanja ugovora o prodaji usluga tog pružatelja usluga, a koji zastupnici neće izravno prodavati građanstvu ni sami pružati te usluge (dodatno za EE, HU, LV, SI: niti za svoj račun primati naknadu iz izvora koji se nalazi u predmetnoj državi članici);

 

 

 

(b)

osobe zaposlene na rukovodećem položaju, kako je definirano pod i. (a), kod pravne osobe, a čija je dužnost uspostaviti komercijalnu prisutnost čileanskog pružatelja usluga u državi članici kad:

zastupnici ne obavljaju izravnu prodaju ni pružanje usluga (dodatno za EE, HU, LV, SI: niti za svoj račun primaju naknadu iz izvora koji se nalazi u navedenoj državi članici), i

glavno mjesto poslovanja pružatelja usluga nalazi se na državnom području Čilea i nema drugog zastupnika, ureda, podružnice ni društva kćeri u toj državi članici.

 

 

 

FR: glavni direktor industrijske, trgovačke ili zanatske djelatnosti (13) koji nema boravišnu dozvolu treba posebno odobrenje.

 

 

 

IT: za pristup industrijskim, trgovačkim i zanatskim djelatnostima potrebna je boravišna dozvola i posebno odobrenje za obavljanje djelatnosti.

 

 

II.1.

FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE (prvi dio) (14)

1.

Dio EZ-a, (AT, BE, CZ, DK, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, SK, SE, UK), preuzima obveze za financijske usluge u skladu s odredbama priloženog „Dogovora o obvezama koji se odnosi na financijske usluge” (dalje u tekstu: Dogovor). Te se obveze nalaze u sljedećem odjeljku. Obveze za financijske usluge drugog dijela EZ-a (CY, EE, LV, LT, MT, PL, SI) ne temelje se na Dogovoru te se nalaze u drugom odjeljku.

2.

Te su obveze podložne ograničenjima pristupa tržištu i nacionalnog tretmana u odjeljku „svi sektori” ovog rasporeda obveza te ograničenjima koja se odnose na dolje navedene podsektore.

3.

Obveze u pogledu pristupa tržištu kod načina 1. i 2. odnose se samo na transakcije iz stavaka B.3 i B.4 odjeljka Dogovora o pristupu tržištu, osim za Mađarsku, za koju vrijede samo za transakcije iz stavka B.3 točaka (a) i (b), odnosno stavka B.4 točaka (a) i (b).

4.

Neovisno o gornjoj napomeni 1., obveze koje se odnose na pristup tržištu i nacionalni tretman s obzirom na način 4., za pružanje financijskih usluga jesu one u odjeljku „svi sektori” ovog rasporeda, osim za Češku Republiku, Mađarsku, Slovačku Republiku i Švedsku, u kojem slučaju se obveze izvršavaju u skladu s Dogovorom.

5.

Pristup novih financijskih usluga ili proizvoda tržištu može biti podložan postojanju regulatornog okvira i njegovog pridržavanja zbog postizanja ciljeva iz članka 121.

6.

Kao opće pravilo i na nediskriminirajući način, financijske institucije osnovane u državi članici Zajednice moraju imati određeni pravni oblik.

7.

HU: osigurateljne i bankarske usluge te usluge upravljanja vrijednosnim papirima i kolektivnim ulaganjima trebali bi obavljati pravno odvojeni i neovisno kapitalizirani pružatelji financijskih usluga, iako banke mogu također biti ovlaštene za pružanje usluga na području vrijednosnih papira.

8.

HU: namjera je uvesti obvezu za neposredno širenje podružnica čim se za to uvede obveza u okviru GATS-a te pod uvjetima koji su u njemu navedeni.

9.

HU: upravni odbor financijske institucije treba uključivati najmanje dva člana koji su mađarski državljani, rezidenti u smislu odgovarajućih deviznih propisa te koji imaju stalno boravište u Mađarskoj najmanje godinu dana.

II.1.

FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE (prvi dio)

A.

Usluge osiguranja i usluge povezane s osiguranjima

1.

CZ: obvezno osiguranje od odgovornosti za motorna vozila pruža isključivi pružatelj usluge (15). Obvezno zdravstveno osiguranje pružaju samo licencirani pružatelji usluge u češkom vlasništvu.

2.

SK: isključivi pružatelji usluge pružaju sljedeće usluge osiguranja: obvezno osiguranje od odgovornosti za motorna vozila, obvezno osiguranje za zračni promet i osiguranje poslodavaca od odgovornosti za ozljede ili profesionalne bolesti moraju se izvršavati preko slovačkog društva za osiguranje. Osnovno zdravstveno osiguranje pružaju samo slovačka društva za zdravstveno osiguranje koja posjeduju dozvolu za pružanje zdravstvenog osiguranja koju je izdalo Ministarstvo zdravstva Slovačke Republike u skladu sa Zakonom 273/1994 Zbirke zakona. Planove osiguranja mirovinskih fondova i bolesničko osiguranje pruža samo Društvo za socijalno osiguranje.

 

1.

AT: promidžbene aktivnosti i posredovanje u ime stranog društva kćeri koje nije osnovano u Zajednici ili podružnice koja nije osnovana u Austriji, (osim za reosiguranje i retrocesiju), zabranjene su.

AT: obvezno osiguranje za zračni promet može ugovarati samo ovisno društvo osnovano u Zajednici ili podružnica osnovana u Austriji.

CZ: nema ograničenja osim:

 

strani pružatelji financijskih usluga mogu osnovati osiguravajuće društvo sa sjedištem u Češkoj Republici u obliku dioničkog društva ili mogu obavljati djelatnost osiguranja preko svojih podružnica sa sjedištem u Češkoj Republici, u skladu s uvjetima iz Zakona o industriji osiguranja.

Komercijalna prisutnost i odobrenje obvezni su kako bi pružatelj usluga osiguranja:

pružao te usluge, uključujući reosiguranje, i

s posrednikom mogao sklopiti ugovor o posredovanju s ciljem sklapanja ugovora o osiguranju između pružatelja usluga osiguranja i treće osobe.

1.

AT: primjenjuje se viši porez na premije iz ugovora o osiguranju, (osim na ugovore o reosiguranju i retrocesiji), koje sklope ovisna društva koja nisu osnovana u Zajednici ili podružnica koja nije osnovana u Austriji. Postoji mogućnost izuzeća od plaćanja više porezne stope.

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK) preuzima dodatne obveze kako su navedene u priloženim „Dodatnim obvezama dijela EZ-a”.

 

Posrednik mora posjedovati odobrenje u slučaju da svoju djelatnost posredovanja namjerava obavljati za podružnicu sa sjedištem u Češkoj Republici.

 

 

 

DK: obvezno osiguranje zračnog prijevoza mogu ugovarati samo društva osnovana u Zajednici.

DK: ni osobe niti društva, (uključujući društva za osiguranje), ne mogu u Danskoj u komercijalne svrhe nuditi izravna osiguranja za rezidentne osobe, za danske brodove ili imovinu u Danskoj, osim društava za osiguranje ovlaštenih na temelju danskih zakona ili od strane danskih nadležnih tijela.

 

 

 

DE: obvezno osiguranje od odgovornosti zračnog prijevoznika može ugovarati samo ovisno društvo osnovano u Zajednici ili podružnica osnovana u Njemačkoj.

 

 

 

DE: ako je strano društvo za osiguranje osnovalo podružnicu u Njemačkoj, ono u Njemačkoj može ugovarati osiguranje u vezi s međunarodnim prijevozom samo putem podružnice osnovane u Njemačkoj.

IT: bez obveze za aktuare.

FI: samo osiguratelji sa sjedištem unutar Europskoga gospodarskog prostora ili s podružnicom u Finskoj mogu nuditi usluge osiguranja iz podstavka 3.(a) Dogovora.

 

 

 

FI: za pružanje usluga brokera osiguranja stalno glavno mjesto poslovanja mora se nalaziti unutar Europskoga gospodarskog prostora.

FR: osiguranje od rizika kod kopnenog prijevoza mogu ugovarati samo društva za osiguranje osnovana u Zajednici.

 

 

 

IT: osiguranje robe u prijevozu, osiguranje takvih vozila i osiguranje od odgovornosti za rizike unutar Italije mogu ugovarati samo društva za osiguranje osnovana u Zajednici. Ovo se ograničenje ne odnosi na međunarodni prijevoz robe koja se uvozi u Italiju.

 

 

 

SK: komercijalna prisutnost potrebna je za pružanje usluga:

životnog osiguranja osoba sa stalnim boravištem u Slovačkoj Republici,

osiguranja imovine na državnom području Slovačke Republike,

osiguranja od odgovornosti za gubitak ili štetu koju prouzroče fizičke osobe ili pravne osobe na državnom području Slovačke Republike,

osiguranja u zračnom i pomorskom prometu, koje obuhvaća robu, zrakoplove, brodove i osiguranje od odgovornosti.

SE: pružanje usluga izravnog osiguranja dopušteno je samo putem ovlaštenog švedskog osiguratelja, pod uvjetom da strani osiguratelji i švedsko društvo za osiguranje pripadaju istoj skupini društava ili imaju sklopljen ugovor o suradnji.

 

 

 

2.

AT: promidžbene aktivnosti i posredovanje u ime stranog društva kćeri koje nije osnovano u Zajednici ili podružnice koja nije osnovana u Austriji, (osim za reosiguranje i retrocesiju), zabranjene su.

AT: obvezno osiguranje za zračni promet može ugovarati samo društvo kći osnovano u Zajednici ili podružnica osnovana u Austriji.

2.

AT: primjenjuje se viši porez na premije iz ugovora o osiguranju, (osim na ugovore o reosiguranju i retrocesiji), koje sklope društva kćeri koja nisu osnovana u Zajednici ili podružnica koja nije osnovana u Austriji. Postoji mogućnost izuzeća od plaćanja više porezne stope.

 

 

CZ: nema ograničenja, osim što se dolje utvrđene usluge ne smiju kupovati u inozemstvu:

životno osiguranje osoba sa stalnim boravištem u Češkoj Republici,

osiguranja imovine na državnom području Češke Republike,

osiguranja od odgovornosti za gubitak ili štetu koju prouzroče fizičke osobe ili pravne osobe na državnom području Češke Republike.

 

 

 

DK: obvezno osiguranje zračnog prijevoza mogu ugovarati samo društva osnovana u Zajednici.

DK: ni osobe niti društva, (uključujući osiguravajuća društva), ne mogu u Danskoj u komercijalne svrhe nuditi izravna osiguranja za rezidentne osobe, za danske brodove ili imovinu u Danskoj, osim osiguravajućih društava ovlaštenih na temelju danskih zakona ili od strane danskih nadležnih tijela.

DE: obvezno osiguranje od odgovornosti zračnog prijevoznika može ugovarati samo društvo kći osnovano u Zajednici ili podružnica osnovana u Njemačkoj.

 

 

 

DE: ako je strano osiguravajuće društvo osnovalo podružnicu u Njemačkoj, ono u Njemačkoj može ugovarati osiguranje u vezi s međunarodnim prijevozom samo putem podružnice osnovane u Njemačkoj.

FR: osiguranje od rizika kod kopnenog prijevoza mogu ugovarati samo osiguravajuća društva osnovana u Zajednici.

IT: osiguranje robe u prijevozu, osiguranje takvih vozila i osiguranje od odgovornosti za rizike unutar Italije mogu ugovarati samo osiguravajuća društva osnovana u Zajednici. Ovo se ograničenje ne odnosi na međunarodni prijevoz robe koja se uvozi u Italiju.

SK: usluge osiguranja obuhvaćene načinom 1., osim osiguranja zračnog i pomorskog prijevoza, koje obuhvaćaju robu, zrakoplove, plovila i odgovornost ne smiju se kupovati u inozemstvu.

 

 

 

3.

AT: dozvola za otvaranje podružnica stranim se osigurateljima mora uskratiti ako osiguratelj u matičnoj državi nema pravni oblik koji odgovara ili je sličan dioničkom društvu ili zadruzi uzajamnog osiguranja.

CZ: nema ograničenja, osim:

strani pružatelji financijskih usluga mogu osnovati osiguravajuće društvo sa sjedištem u Češkoj Republici u obliku dioničkog društva ili mogu obavljati djelatnost osiguranja preko svojih podružnica sa sjedištem u Češkoj Republici, u skladu s uvjetima iz Zakona o industriji osiguranja.

komercijalna prisutnost i odobrenje obvezni su kako bi pružatelj usluga osiguranja:

pružao te usluge, uključujući reosiguranje, i

s posrednikom mogao sklopiti ugovor o posredovanju s ciljem sklapanja ugovora o osiguranju između pružatelja usluga osiguranja i treće osobe.

3.

SK: većina članova upravnog odbora društva za osiguranje mora imati boravište u Slovačkoj Republici.

SE: društva za neživotno osiguranje koja nisu osnovana u Švedskoj, ali u njoj posluju, umjesto poreza na neto dobit plaćaju porez na prihod od premija s osnove ugovaranja izravnih osiguranja.

SE: osnivači osiguravajućeg društva moraju biti fizičke osobe rezidenti Europskoga gospodarskog prostora ili pravne osobe osnovane unutar Europskoga gospodarskog prostora.

 

 

Posrednik mora posjedovati odobrenje u slučaju da svoju djelatnost posredovanja namjerava obavljati za podružnicu sa sjedištem u Češkoj Republici.

 

 

 

FI: glavni direktor, barem jedan revizor i najmanje polovica osnivača i članova upravnog i nadzornog odbora osiguravajućeg društva moraju biti rezidenti Europskoga gospodarskog prostora, osim ako je Ministarstvo socijalne skrbi i zdravstva iznimno odredilo drukčije.

FI: strani osiguratelji ne mogu u Finskoj dobiti dozvolu za otvaranje podružnica u svrhu pružanja usluga obveznih socijalnih osiguranja (obvezno mirovinsko osiguranje, obvezno osiguranje od nezgode).

 

 

 

FR: osnivanje podružnice podložno je posebnoj dozvoli za predstavnika podružnice.

EL: pravo na poslovni nastan ne obuhvaća osnivanje predstavništva ni drugu trajnu prisutnost osiguravajućih društava, osim kad su ti uredi osnovani kao agencije, podružnice ili sjedišta.

IT: pristup aktuarskom zanimanju samo putem fizičkih osoba. Strukovna udruživanja fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopuštena su.

IT: odobrenje za osnivanje podružnica konačno podliježe ocjeni nadležnih nadzornih tijela.

IE: pravo na poslovni nastan ne obuhvaća osnivanje predstavništva.

 

 

 

SK: za pružanje usluga osiguranja obvezna je dozvola. Strani državljanin može osnovati osiguravajuće društvo sa sjedištem u Slovačkoj Republici u obliku dioničkog društva ili može obavljati djelatnost osiguranja putem svojih društava kćeri sa sjedištem u Slovačkoj Republici, u skladu s općim uvjetima iz Zakona o osiguranju. Osigurateljno poslovanje znači djelatnost osiguranja, uključujući brokersku djelatnost i djelatnost reosiguranja.

 

 

 

Djelatnost posredovanja s ciljem sklapanja ugovora o osiguranju između treće osobe i osiguravajućeg društva smiju u korist društva za osiguranje obavljati fizičke ili pravne osobe koje imaju boravište u Slovačkoj Republici i koje posjeduju dozvolu tijela za nadzor osiguranja.

 

 

 

Ugovor o posredovanju čiji je cilj sklapanje ugovora o osiguranju od strane treće osobe s osiguravajućim društvom smije sklopiti domaće ili strano osiguravajuće društvo tek nakon što je tijelo za nadzor osiguranja izdalo dozvolu.

 

 

 

Financijska sredstva posebnih osigurateljnih fondova licenciranih osiguratelja koja potječu od korisnika polica osiguranja ili reosiguranja s boravištem ili sjedištem u Slovačkoj Republici moraju biti položena u rezidentnoj banci u Slovačkoj Republici te ne smiju biti prenesena u inozemstvo.

 

 

 

SE: brokeri osiguranja koji nisu osnovani u Švedskoj mogu uspostaviti komercijalnu prisutnost samo putem podružnice.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

EL: većina članova upravnog odbora društva za osiguranje osnovanog u Grčkoj moraju biti državljani jedne od država članica Zajednice.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

AT: uprava podružnice mora se sastojati od dvije fizičke osobe s boravištem u Austriji.

DK: glavni zastupnik podružnice osiguravajućeg društva mora u Danskoj imati boravište najmanje posljednje dvije godine, osim ako je državljanin jedne od država članica Zajednice. Ministar gospodarstva i industrije može iznimno odrediti drukčije.

DK: obvezno boravište za direktore i članove uprave osiguravajućih društava. Međutim, ministar gospodarstva i industrije može iznimno odrediti drukčije. Izuzeća se odobravaju na nediskriminirajućoj osnovi.

IT: Obveza boravišta za zanimanje aktuar.

 

B.

Bankarske i ostale financijske usluge (osim osiguranja)

1.

CZ: bez obveze za usluge izdavanja valuta od strane banaka koje nisu središnja banka, trgovina plemenitim kovinama, brokerski novčani poslovi, usluge namire i prijeboja za izvedenice, te usluge savjetovanja, posredovanja i ostale pomoćne financijske usluge koje su povezane s tim djelatnostima.

2.

SK: bez obveze za trgovanje zlatnim polugama, brokerske novčane poslove i posredovanje.

 

1. (16)

BE: obvezan je poslovni nastan u Belgiji za pružanje usluga savjetovanja u vezi s ulaganjima.

IT: bez obveze za „promotori di servizi finanziari” (financijski trgovci)

CZ: bez obveze za trgovanje prenosivim vrijednosnim papirima i ostalim prenosivim instrumentima i financijskom imovinom, udjelima u izdanjima vrijednosnih papira bilo koje vrste, upravljanje imovinom te uslugama namire i prijeboja za financijsku imovinu.

Nema ograničenja, osim:

samo banke osnovane u Češkoj i podružnice stranih banaka s odgovarajućom dozvolom smiju:

pružati usluge depozita,

trgovati deviznim sredstvima,

izvršavati negotovinska prekogranična plaćanja.

1.

Nema ograničenja.

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), preuzima dodatne obveze kako su navedene u priloženim „Dodatnim obvezama dijela EZ-a”.

 

Dozvola za devizno poslovanje koju izdaje Češka narodna banka ili Ministarstvo financija obvezna je za češke rezidente bez bankovnih ovlasti za:

(a)

otvaranje i financiranje računa u inozemstvu od strane čeških rezidenata;

(b)

kapitalna plaćanja u inozemstvu (osim izravnih stranih ulaganja);

 

 

 

(c)

odobravanje financijskih kredita i jamstava;

(d)

poslovanje s izvedenim financijskim instrumentima;

 

 

 

(e)

kupovinu stranih vrijednosnih papira, osim u slučajevima koji su opisani u Zakonu o deviznom poslovanju;

 

 

 

(f)

izdavanje stranih vrijednosnih papira za javnu i nejavnu trgovinu u Češkoj Republici ili njihovo predstavljanje na domaćem tržištu.

 

 

 

IE: za pružanje usluga ulaganja ili usluga savjetovanja u vezi s ulaganjem obvezno je ili i. odobrenje u Irskoj, što znači da subjekt mora biti osnovan kao dioničko društvo ili društvo osoba ili trgovac pojedinac s glavnim mjestom poslovanja u Irskoj, (odobrenje za rad u nekim slučajevima nije potrebno, primjerice kad pružatelj usluga podrijetlom iz treće zemlje nije uspostavio komercijalnu prisutnost u Irskoj niti se usluga pruža privatnim osobama), ili ii. odobrenje u nekoj drugoj državi članici u skladu s Direktivom EZ-a o uslugama ulaganja.

 

 

 

SK: bez obveze za trgovanje prenosivim vrijednosnim papirima i ostalim prenosivim instrumentima i financijskom imovinom, udjelima u izdanjima vrijednosnih papira bilo koje vrste, upravljanje imovinom te uslugama namire i prijeboja za financijsku imovinu.

 

 

 

Nema ograničenja, osim:

i.

usluge depozita ograničene su na domaće banke i podružnice stranih banaka u Slovačkoj Republici;

 

 

 

ii.

deviznim sredstvima mogu trgovati samo ovlaštene domaće banke, podružnice stranih banaka u Slovačkoj Republici i osobe koje posjeduju dozvolu za devizno poslovanje. Na Bratislavskoj burzi mogu trgovati samo članovi burze. Rezidenti mogu trgovati unutar sustava RM-System Slovakia bez ikakvih ograničenja, a nerezidenti samo preko trgovaca vrijednosnim papirima;

 

 

 

iii.

negotovinska prekogranična plaćanja smiju izvršavati samo ovlaštene domaće banke i podružnice stranih banaka u Slovačkoj Republici;

 

 

 

iv.

dozvola za devizno poslovanje koju izdaje Narodna banka Slovačke potrebna je za:

(a)

otvaranje računa u inozemstvu od strane slovačkih rezidenata bez bankovnih ovlasti, osim za fizičke osobe tijekom njihovog boravka u inozemstvu;

(b)

kapitalna plaćanja u inozemstvu;

(c)

dobivanje financijskih kredita od nerezidentnog trgovca stranim valutama: osim za kredite iz inozemstva koje prihvate rezidenti i čije je razdoblje otplate dulje od tri godine te za zajmove između fizičkih osoba za neposlovne djelatnosti;

 

 

 

v.

za izvoz i uvoz slovačke valute i stranih valuta u gotovini koje prelaze vrijednost od 150 000 SKK te plemenitih kovina obvezno je izvješćivanje;

 

 

 

vi.

dozvola ili licenca koju dodjeljuje tijelo za devizno poslovanje potrebna je za depozit financijske imovine od strane rezidenta u inozemstvu.

 

 

 

vii.

samo subjekti koji posluju devizama osnovani u Slovačkoj Republici mogu odobravati i dobivati jamstva i financijske obveze u skladu s određenim ograničenjem i odredbama Narodne banke Slovačke.

 

 

 

2. (17)

CZ: bez obveze za upravljanje imovinom.

Nema ograničenja osim:

samo banke osnovane u Češkoj i podružnice stranih banaka s odgovarajućom dozvolom mogu:

2.

Nema ograničenja.

 

 

pružati usluge depozita,

trgovati deviznim sredstvima,

izvršavati negotovinska prekogranična plaćanja.

 

 

 

Dozvola za devizno poslovanje koju izdaje Češka narodna banka ili Ministarstvo financija obvezna je za češke rezidente bez bankovnih ovlasti za:

 

 

 

(a)

otvaranje i financiranje računa u inozemstvu od strane čeških rezidenata;

(b)

kapitalna plaćanja u inozemstvu (osim izravnih stranih ulaganja);

(c)

dodjeljivanje financijskih kredita i jamstava;

 

 

 

(d)

poslovanje s izvedenim financijskim instrumentima;

(e)

kupovinu stranih vrijednosnih papira, osim u slučajevima koji su opisani u Zakonu o deviznom poslovanju;

 

 

 

(f)

izdavanje stranih vrijednosnih papira za javnu i nejavnu trgovinu u Češkoj Republici ili njihovo predstavljanje na domaćem tržištu.

 

 

 

FI: plaćanja državnih tijela, (troškovi), obavljaju se preko Sempo Bank Ltd. Ministarstvo financija može iznimno odustati od ovog uvjeta iz posebnih razloga.

SK: bez obveze za upravljanje imovinom.

 

 

 

Nema ograničenja osim:

i.

usluge depozita smiju obavljati samo domaće banke i podružnice stranih banaka u Slovačkoj Republici;

 

 

 

ii.

deviznim sredstvima mogu trgovati samo ovlaštene domaće banke, podružnice stranih banaka u Slovačkoj Republici i osobe koje posjeduju dozvolu za devizno poslovanje. Na Bratislavskoj burzi mogu trgovati samo članovi burze. Rezidenti mogu trgovati unutar sustava RM-System Slovakia bez ikakvih ograničenja, a nerezidenti samo preko trgovaca vrijednosnim papirima;

 

 

 

iii.

negotovinska prekogranična plaćanja smiju izvršavati samo ovlaštene domaće banke i podružnice stranih banaka u Slovačkoj Republici;

 

 

 

iv.

dozvola za devizno poslovanje koju izdaje Narodna banka Slovačke potrebna je za:

(a)

otvaranje računa u inozemstvu od strane slovačkih rezidenata bez bankovnih ovlasti, osim za fizičke osobe tijekom njihovog boravka u inozemstvu;

(b)

kapitalna plaćanja u inozemstvu;

(c)

dobivanje financijskih kredita od nerezidentnog trgovca stranim valutama: osim za kredite iz inozemstva koje prihvate rezidenti i čije je razdoblje otplate dulje od tri godine te za zajmove između fizičkih osoba za neposlovne djelatnosti;

 

 

 

v.

za izvoz i uvoz slovačke valute i stranih valuta u gotovini koje prelaze vrijednost od 150 000 SKK te plemenitih kovina obvezno je izvješćivanje;

 

 

 

vi.

dozvola ili licenca koju dodjeljuje tijelo za devizno poslovanje potrebna je za depozit financijske imovine od strane rezidenta u inozemstvu;

 

 

 

vii.

samo subjekti koji posluju devizama osnovani u Slovačkoj Republici mogu dodjeljivati i dobivati jamstva i financijske obveze u skladu s određenim ograničenjem i odredbama Narodne banke Slovačke.

 

 

 

3.

Sve države članice:

obvezno je osnivanje društva specijaliziranog za upravljanje, u svrhu obavljanja djelatnosti upravljanja zajedničkom imovinom, za ulaganje ili osnivanje investicijskih društava,

samo tvrtke s registriranim sjedištem u Zajednici mogu pružati usluge depozitorija za imovinu investicijskih fondova.

3.

SE: osnivač bankarskog društva je fizička osoba s boravištem unutar Europskoga gospodarskog prostora ili strana banka. Osnivač banke štedionice je fizička osoba s boravištem unutar Europskoga gospodarskog prostora.

 

 

CZ: nema ograničenja osim:

bankarske usluge smiju pružati samo banke osnovane u Češkoj ili podružnice stranih banaka koje posjeduju dozvolu koju je dodijelila Češka narodna banka u suglasnosti s Ministarstvom financija,

usluge hipoterkarnih zajmova smiju pružati samo banke osnovane u Češkoj.

Banke mogu biti osnovane samo kao dionička društva. Kupovina dionica postojećih banaka podliježe prethodnom odobrenju Češke narodne banke,

javno trgovanje vrijednosnim papirima dopušteno je ako je za navedeni vrijednosni papir dano odgovarajuće odobrenje i odobren prospekt.

 

 

 

Osnivanje i aktivnosti trgovaca vrijednosnim papirima, brokera, burze ili organizatora kupoprodaje dionica na tržištu izvan burze, investicijskih društava i investicijskih fondova podliježu odobrenju koje se povezuje s uvjetima u pogledu kvalifikacija, osobnog poštenja, upravljanja i materijalnih pitanja.

 

 

 

Usluge namire i prijeboja za sve vrste plaćanja nadzire i preispituje Češka narodna banka kako bi osigurala neometano i ekonomično poslovanje.

 

 

 

DK: financijske institucije mogu trgovati vrijednosnim papirima na Kopenhaškoj burzi samo putem ovisnih društava osnovanih u Danskoj.

FI: najmanje polovica osnivača, članova upravnog odbora, nadzornog odbora i ovlaštenih osoba, glavni direktor, punomoćnik i osoba ovlaštena za potpisivanje u ime kreditne institucije moraju imati boravište unutar Europskoga gospodarskog prostora, osim ako Ministarstvo financija iznimno dopusti drukčije. Barem jedan revizor mora imati boravište unutar Europskoga gospodarskog prostora.

 

 

 

FI: broker, (pojedinac), na burzi derivata mora imati boravište unutar Europskoga gospodarskog prostora. Izuzeće od ovog zahtjeva moguće je u skladu s uvjetima koje utvrdi Ministarstvo financija.

FI: plaćanja državnih tijela, (troškovi), obavljaju se preko Sempo Bank Ltd. Ministarstvo financija može iznimno odustati od ovog uvjeta iz posebnih razloga.

 

 

 

EL: za osnivanje i rad podružnica mora se unijeti propisani najmanji iznos u stranoj valuti, promijeniti u eure i držati u Grčkoj za vrijeme poslovanja strane banke u Grčkoj:

do četiri podružnice: ovaj najmanji iznos trenutno je jednak polovici najmanjeg iznosa temeljnog kapitala koji je potreban za osnivanje kreditne institucije u Grčkoj,

za rad dodatnih podružnica, najmanji iznos kapitala mora biti jednak polovici najmanjeg iznosa temeljnog kapitala koji je potreban za osnivanje kreditne institucije u Grčkoj.

IT: za obavljanje djelatnosti izravne prodaje, posrednici moraju koristiti ovlaštenog prodavatelja financijskih usluga s boravištem na državnom području jedne države članice Europskih zajednica.

IT: predstavništva stranih posrednika ne mogu obavljati djelatnosti s ciljem pružanja usluga ulaganja.

 

 

 

IT: usluge prijeboja, uključujući fazu konačne namire, mogu pružati samo subjekti s valjanom dozvolom koje nadzire Talijanska središnja banka u suradnji s Komisijom za vrijednosne papire.

IT: samo ovlašteni subjekti mogu provoditi javnu ponudu vrijednosnih papira.

IT: usluge središnjeg depozitorija, skrbništva i vođenja računa mogu pružati samo subjekti s valjanom dozvolom koje nadzire Talijanska središnja banka u dogovoru s Komisijom za vrijednosne papire.

 

 

 

IT: u slučaju programa zajedničkih ulaganja, osim programa usklađenih društava za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire, (UCITS), na temelju Direktive 85/611/EEZ, skrbničko ili depozitarno društvo mora biti osnovano u Italiji ili u nekoj drugoj državi članici Europske zajednice putem podružnice u Italiji. Samo banke, društva za osiguranje, investicijska društva sa sjedištem u Europskoj zajednici mogu obavljati djelatnost upravljanja imovinom mirovinskih fondova. Društva za upravljanje, (zatvoreni fondovi i fondovi za nekretnine), također moraju biti osnovana u Italiji.

IE: u slučaju programa zajedničkih ulaganja osnovanih u obliku uzajamnih investicijskih fondova na ili otvorenih investicijskih društava (osim društava za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire, UCITS), skrbničko ili depozitarno društvo mora biti osnovano u Irskoj ili u nekoj drugoj državi članici Zajednice. U slučaju investicijskog komanditnog društva, barem jedan član društva mora biti registriran u Irskoj.

 

 

 

IE: da bi postalo član burze u Irskoj, društvo mora ili i. imati odobrenje u Irskoj, što znači da mora biti osnovano kao dioničko društvo ili društvo osoba s glavnim mjestom poslovanja u Irskoj, ili ii. mora imati odobrenje u nekoj drugoj državi članici u skladu s Direktivom EZ-a o uslugama ulaganja.

IE: za pružanje usluga ulaganja ili usluga savjetovanja u vezi s ulaganjem obvezno je ili i. odobrenje u Irskoj, što znači da subjekt mora biti osnovan kao dioničko društvo ili društvo osoba ili trgovac pojedinac s glavnim mjestom poslovanja u Irskoj, ili ii. odobrenje u nekoj drugoj državi članici u skladu s Direktivom EZ-a o uslugama ulaganja.

PT: osnivanje banaka koje nisu iz EZ-a podliježe odobrenju ministarstva financija, koje se izdaje ovisno o pojedinačnom slučaju. Osnivanje mora doprinijeti povećanju učinkovitosti nacionalnog bankarskog sustava ili internacionalizaciji portugalskoga gospodarstva.

 

 

 

PT: usluge investicijskih društava rizičnog kapitala ne smiju pružati podružnice društava rizičnog kapitala sa sjedištem u zemlji koja nije članica EZ-a. Usluge upravljanja mirovinskim fondovima smiju pružati samo društva osnovana u Portugalu te društva za osiguranje osnovana u Portugalu, koja su ovlaštena za obavljanje djelatnosti životnog osiguranja.

 

 

 

SK: bankarske usluge smiju pružati samo domaće banke ili podružnice stranih banaka s dozvolom koju je izdala Narodna banka Slovačke uz suglasnost Ministarstva financija. Dodjela dozvole temelji se na razmatranju kriterija koji se posebno odnose na kapitalna ulaganja, (financijsku snagu), stručne kvalifikacije, poštenje i sposobnost upravljanja predviđenim aktivnostima banke. Banke su pravni subjekti osnovani u Slovačkoj Republici kao dionička društva ili javne, (državne), financijske institucije.

 

 

 

Kupovina dionica s iskazanim zanimanjem za vlastiti kapital postojeće poslovne banke koji prelazi utvrđeno ograničenje ovisi o prethodnom odobrenju Narodne banke Slovačke.

 

 

 

Usluge ulaganja u Slovačkoj Republici mogu pružati banke, investicijska društva, investicijski fondovi i trgovci vrijednosnim papirima koji imaju pravni oblik dioničkog društva sa zakonski određenim vlasničkim kapitalom. Strana investicijska društva ili investicijski fondovi moraju u skladu sa zakonom pribaviti odobrenje Ministarstva financija za prodaju svojih vrijednosnih papira ili jedinica potvrda o ulaganju na državnom području Slovačke Republike. Za izdavanje dužničkih vrijednosnih papira potrebna je dozvola Ministarstva financija, neovisno o tome izdaju li se u zemlji ili u inozemstvu.

 

 

 

Vrijednosne papire može se izdati i s njima trgovati tek nakon što Ministarstvo financija izda dozvolu za javno trgovanje u skladu sa Zakonom o vrijednosnim papirima. Poslovanje trgovca vrijednosnim papirima, brokera ili organizatora kupoprodaje dionica na tržištu izvan burze podliježe dozvoli Ministarstva financija. Usluge namire i prijeboja za sve vrste plaćanja uređuje Narodna banka Slovačke.

 

 

 

Usluge namire i prijeboja povezane s promjenom fizičkog vlasništva vrijednosnih papira bilježe se u centru za vrijednosne papire (kuća za namiru i prijeboj vrijednosnih papira). Centar za vrijednosne papire može obavljati samo prijenose na vlasničke račune vlasnika vrijednosnih papira. Dio prijeboja i namire koji se odnosi na novac obavlja se preko bankovne kuće za prijeboj i namiru – (u kojoj je Narodna banka Slovačke glavni dioničar) za Bratislavsku burzu, preko dioničkog društva ili Jumbo računa u sustavu RM-System Slovakia.

 

 

 

SE: društva koja nisu osnovana u Švedskoj mogu uspostaviti komercijalnu prisutnost samo putem podružnice, a banke putem predstavništva.

 

 

 

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

FR: „Sociétés d’investissement à capital fixe”: uvjet je državljanstvo za predsjednika upravnog odbora, glavne direktore i najmanje dvije trećine direktora, a kada društvo ima i nadzorni odbor, i za članove tog odbora ili glavnog direktora i najmanje dvije trećine članova nadzornog odbora.

EL: kreditne institucije trebaju imenovati barem dvije osobe odgovorne za poslovanje institucije. Za te osobe vrijedi uvjet boravišta.

4.

Bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima:

IT: obvezno boravište za „promotori di servizi finanziari” (trgovci financijskim uslugama).

 

II.2.

FINANCIJSKE USLUGE – SPECIFIČNE OBVEZE (drugi dio)

1.

Obveze za financijske usluge drugog dijela EZ-a (CY, EE, LV, LT, MT, PL i SI) nalaze se u sljedećem odjeljku.

2.

CY: neregulirane financijske usluge i proizvodi te prihvat novih financijskih usluga ili proizvoda na tržištu mogu biti podložni postojanju ili uvođenju regulatornog okvira namijenjenog postizanju ciljeva iz članka 125.

3.

Zbog državne kontrole tržišta stranih valuta na Cipru:

rezidentima, dok se fizički nalaze u inozemstvu, nije dopuštena kupovina bankovnih usluga koje bi mogle uključivati prijenos sredstava u inozemstvo,

za zajmove nerezidentima/strancima ili društvima pod kontrolom nerezidenata potrebna je dozvola središnje banke,

nerezidentima je za stjecanje vrijednosnih papira također potrebna dozvola središnje banke,

stranim valutama smiju poslovati samo banke kojima je središnja banka dodijelila status „ovlaštenog trgovca”.

4.

MT: za obveze iz načina 3., na temelju zakonodavstva o deviznoj kontroli nerezidenti koji žele pružati bilo koje usluge putem registracije lokalnog društva mogu to učiniti uz prethodnu dozvolu Središnje banke Malte. Društva s vlasničkim udjelima nerezidentnih pravnih ili fizičkih osoba moraju imati najmanji temeljni kapital od 10 000 malteških lira, od kojeg iznosa 50 % mora biti uplaćeno. Postotni udio nerezidenata u kapitalu društva mora biti plaćen sredstvima iz inozemstva. Društva s vlasničkim udjelom nerezidenata moraju Ministarstvu financija podnijeti zahtjev za dozvolu s kojom u skladu s odgovarajućim zakonodavstvuommogu stjecati opremu i nekretnine za poslovanje.

5.

MT: za obveze iz načina 4. i dalje se primjenjuju zahtjevi malteških zakona i propisa o ulasku, boravku, stjecanju nekretnina, radu i mjerama socijalne sigurnosti, uključujući propise o razdoblju boravka, najnižim plaćama, kao i kolektivnim ugovorima o radu. Dozvole za ulazak, rad i boravak dodjeljuju se u skladu s odlukom Vlade Malte.

6.

SI: prihvat novih financijskih usluga ili proizvoda na tržište može biti podložan postojanju ili usklađenosti s regulatornim okvirom namijenjenom postizanju ciljeva iz članka 125.

7.

SI: u pravilu i na nediskriminirajućoj osnovi, financijske institucije osnovane u Republici Sloveniji moraju prihvatiti specifičan pravni oblik.

8.

SI: usluge osiguranja i bankarske usluge trebaju obavljati pravno odvojeni pružatelji financijskih usluga.

9.

SI: usluge ulaganja mogu se pružati samo putem banaka i investicijskih društava.

A.

Usluge osiguranja i usluge povezane s osiguranjima

1.

EE: bez obveze za usluge obveznog socijalnog osiguranja.

2.

LV: i., ii. (3): u pravilu i na nediskriminirajući način, institucije za osiguranje osnovane u Latviji moraju prihvatiti specifičan pravni oblik.

3.

LV: iii. (3): posrednik može biti samo fizička osoba, (državljanstvo nije obvezno), i može pružati uslugu u ime društva za osiguranje koje ima dozvolu tijela za nadzor osiguranja u Latviji.

4.

LT: svi podsektori: društvima za osiguranje nije dopušteno pružati usluge životnog i neživotnog osiguranja. Za te dvije vrste (a) i (b) osiguranja potrebna su odvojeno osnovana društva.

i.

Izravno osiguranje (uključujući suosiguranje):

(a)

životno;

(b)

neživotno

ii.

Reosiguranje i retrocesija

iii.

Posredovanje u osiguranju, kao što je brokerska djelatnost i zastupstvo

iv.

Pomoćne usluge u osiguranju, kao što su savjetovanje, aktuarske usluge, procjena rizika i usluge naplate odštetnih zahtjeva

1.

CY:

životno osiguranje (uključujući posredovanje):

ni jedan osiguratelj ne može nuditi usluge životnog osiguranja u Republici Cipru ako nema dozvolu za osiguratelja koju na temelju zakonodavstva o društvima za osiguranje izdaje nadzornik osiguranja.

Neživotno osiguranje (uključujući posredovanje):

ni jedan osiguratelj ne može nuditi usluge neživotnog osiguranja, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), u Republici Cipru ako nema dozvolu za osiguratelja koju na temelju zakonodavstva o društvima za osiguranje izdaje nadzornik osiguranja.

Reosiguranje i retrocesija (uključujući posredovanje):

bilo koji strani reosiguratelj koji ima dozvolu nadzornika za osiguranje, (na temelju razumnih kriterija), može pružati usluge reosiguranja i retrocesije društvima za osiguranje koja su osnovana i licencirana na Cipru.

Pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

EE: nema ograničenja.

1.

CY, EE, LV, LT: nema ograničenja.

MT:

životno osiguranje, neživotno osiguranje, reosiguranje i retrocesija: nema ograničenja.

Posredovanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

PL:

bez obveze, osim za reosiguranje, retrocesiju i osiguranje robe u međunarodnoj trgovini.

SI:

osiguranje pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza, posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

Životno osiguranje, neživotno osiguranje, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), i reosiguranje i retrocesija: bez obveze.

 

 

LV:

životno osiguranje, neživotno osiguranje i posredovanje i zastupanje u osiguranju: bez obveze.

Reosiguranje i retrocesija te pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

 

 

 

LT:

životno osiguranje, neživotno osiguranje, (osim osiguranja pomorskog i zračnog prijevoza), i posredovanje i zastupanje u osiguranju: bez obveze.

Osiguranje pomorskog i zračnog prijevoza, reosiguranje i retrocesija te pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

MT:

osiguranje pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza, reosiguranje i retrocesija te posredovanje i zastupanje u osiguranju: nema ograničenja.

Životno osiguranje, neživotno osiguranje, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), reosiguranje i retrocesija, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), te pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

 

 

 

PL:

bez obveze, osim za reosiguranje, retrocesiju i osiguranje robe u međunarodnoj trgovini.

 

 

 

SI:

osiguranje pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza:

Djelatnosti osiguranja koje obavljaju ustanove za uzajamno osiguranje ograničene su na društva osnovana u Republici Sloveniji.

Životno osiguranje, neživotno osiguranje, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), reosiguranje i retrocesija, posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

 

 

 

2.

CY, EE, LV, LT: nema ograničenja.

MT:

životno osiguranje, neživotno osiguranje, reosiguranje i retrocesija: nema ograničenja.

Posredovanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

PL: bez obveze, osim za reosiguranje, retrocesiju i osiguranje robe u međunarodnoj trgovini.

SI:

osiguranje pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza:

djelatnosti osiguranja koje obavljaju ustanove za uzajamno osiguranje ograničene su na društva osnovana u Republici Sloveniji.

2.

CY, EE, LV, LT: nema ograničenja.

MT:

životno osiguranje, neživotno osiguranje, reosiguranje i retrocesija: nema ograničenja.

Posredovanje i zastupanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

PL: bez obveze, osim za reosiguranje, retrocesiju i osiguranje robe u međunarodnoj trgovini.

SI:

osiguranje pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza, posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

 

 

Životno osiguranje, neživotno osiguranje, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), reosiguranje i retrocesija, posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

Reosiguranje i retrocesija:

društva za reosiguranje u Republici Sloveniji imaju prednost u naplati premija osiguranja.

U slučaju da ta društva nisu u mogućnosti izjednačiti sve rizike, rizici se mogu reosigurati ili povući u inozemstvu. (Nema ograničenja nakon donošenja novog zakona o društvima za osiguranje).

Životno osiguranje, neživotno osiguranje, (osim osiguranja pomorskog, zračnog i drugih oblika prijevoza), i reosiguranje i retrocesija: bez obveze.

 

 

Posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

 

 

 

3.

CY:

životno i neživotno osiguranje (uključujući posredovanje):

ni jedan osiguratelj ne može poslovati u Republici Cipru ili iz Republike Cipra ako nema dozvolu za poslovanje koju na temelju zakonodavstva o osiguravajućim društvima izdaje nadzornik osiguranja.

Strana osiguravajuća društva mogu poslovati u Republici Cipru osnivanjem podružnice ili zastupstva. Strani osiguratelj mora biti ovlašten za poslovanje u svojoj zemlji podrijetla prije nego što dobije ovlaštenje za osnivanje podružnice ili zastupstva.

Za vlasnički udio nerezidenata u osiguravajućim društvima osnovanim u Republici Cipru potrebno je prethodno odobrenje središnje banke.

3.

CY, LV, LT, MT, PL: nema ograničenja.

EE:

životno i neživotno osiguranje:

nema ograničenja, osim što uprava dioničkog osiguravajućeg društva sa stranim vlasničkim udjelom u kapitalu može uključivati građane stranih država razmjerno stranom vlasničkom udjelu, ali ne više od polovice članova upravnog odbora; predsjednik uprave društva kćeri ili neovisnog društva mora imati stalno boravište u Estoniji.

Reosiguranje i retrocesija, posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

 

 

Reosiguranje i retrocesija (uključujući posredovanje):

ni jedno društvo ne može poslovati kao reosiguratelj u Republici Cipru ako ga za to nije ovlastio nadzornik osiguranja.

Za ulaganja nerezidenata u društva za reosiguranje potrebno je prethodno odobrenje središnje banke. Udio stranog vlasništva u kapitalu lokalnih društava za reosiguranje određuje se od slučaja do slučaja. Trenutačno ne postoji ni jedno lokalno društvo za reosiguranje.

Pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

SI:

životno osiguranje, neživotno osiguranje, reosiguranje i retrocesija: nema ograničenja.

Posredovanje u osiguranju te pomoćne usluge u osiguranju:

boravište u Republici Sloveniji obvezno je za trgovce pojedince.

 

 

EE, LV, LT: nema ograničenja.

 

 

 

PL: osnivanje u obliku dioničkog društva ili podružnice uz prethodnu dozvolu.

 

 

 

Najviše 5 % sredstava društva za osiguranje može se ulagati u inozemstvu.

Osoba koja obavlja djelatnost posredovanja i zastupanja u osiguranju mora posjedovati dozvolu. Za posrednike i zastupnike u osiguranju obvezna je registracija u zemlji.

 

 

 

SI:

životno i neživotno osiguranje:

osnivanje podliježe dozvoli koju izdaje Ministarstvo financija. Strane osobe mogu osnovati društvo za osiguranje samo kao zajednički pothvat s domaćom osobom, pri čemu je vlasnički udjel stranih osoba ograničen na 99 %.

 

 

 

Ograničenje najvećeg udjela strane osobe u vlasništvu ukinut će se donošenjem novog Zakona o društvima za osiguranje.

 

 

 

Strana osoba može steći ili povećati udjele u domaćem osiguravajućem društvu podložno prethodnom odobrenju Ministarstva financija.

 

 

 

Prilikom izdavanja dozvole ili odobrenja za stjecanje udjela u domaćem osiguravajućem društvu Ministarstvo financija uzima u obzir sljedeće kriterije:

disperziju vlasništva nad udjelima i postojanje članova društva iz različitih zemalja,

ponudu novih proizvoda osiguranja i prijenos povezanog znanja i iskustva, ako je strani ulagač osiguravajuće društvo.

 

 

 

Bez obveze za strane vlasničke udjele u osiguravajućem društvu koje je u postupku privatizacije.

 

 

 

Članstvo u ustanovi za uzajamno osiguranje ograničeno je na društva osnovana u Republici Sloveniji i domaće fizičke osobe.

 

 

 

Reosiguranje i retrocesija:

strani vlasnički udjel u društvu za reosiguranje ograničen je do visine kontrolnog udjela u kapitalu. (Nema ograničenja, osim za podružnice nakon donošenja novog zakona o društvima za osiguranje).

Posredovanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju:

za pružanje usluga savjetovanja i naplate potraživanja društvo mora biti osnovano kao pravni subjekt, uz pristanak uprave za osiguranje.

Aktuari i procjenitelji rizika usluge pružaju samo u okviru profesionalne djelatnosti.

Poslovanje je ograničeno na djelatnosti pod Ai. i ii. ovog rasporeda.

 

 

 

4.

CY: životno i neživotno osiguranje, posredovanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju: bez obveze.

Reosiguranje i retrocesija:

bez obveze. Fizičke osobe nisu ovlaštene za pružanje usluga reosiguranja.

EE, LV, LT, MT: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

PL: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te podložno sljedećem posebnom ograničenju: obvezno boravište za posrednike u osiguranju.

SI:

životno osiguranje, neživotno osiguranje, reosiguranje i retrocesija:

bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

Posredovanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju:

bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te za aktuare i procjenitelje rizika za koje je obvezno boravište i kvalifikacijski ispit, članstvo u Aktuarskom udruženju Republike Slovenije te aktivno znanje slovenskog jezika.

4.

CY: životno i neživotno osiguranje, posredovanje u osiguranju i pomoćne usluge u osiguranju: nema ograničenja.

Reosiguranje i retrocesija:

bez obveze. Fizičke osobe nisu ovlaštene za pružanje usluga reosiguranja.

EE, LT, MT, SI: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

LV, PL: nema ograničenja.

 

B.

Bankarske i ostale financijske usluge (osim osiguranja).

1.

CY: izravno ili neizravno vlasništvo ili pravo glasa u banci koje ima osoba ili njezini pridruženi članovi ne smije prijeći 10 %, osim uz prethodno pismeno odobrenje središnje banke.

2.

CY: gore navedenom treba dodati da je u tri postojeće banke koje kotiraju na burzi, izravno ili neizravno vlasništvo nad dionicama ili stjecanje udjela u njihovom kapitalu od strane stranih osoba ograničeno na 0,5 % po pojedincu ili organizaciji te zbirno 6 %.

3.

LV: način 4.: upravitelj podružnice ili ovisnog društva strane banke mora biti latvijski porezni obveznik (rezident). Obveze u pogledu prisutnosti fizičkih osoba preuzimaju se u skladu s općim odredbama koje vrijede za sve sektore u ovom rasporedu.

4.

LT: svi podsektori: barem jedan upravitelj mora biti litavski državljanin.

v.

Prihvat depozita i ostalih otplativih sredstava od građanstva

vi.

Sve vrste zajmova, uključujući potrošačke kredite, hipotekarni krediti, faktoring i financiranje komercijalnih transakcija

vii.

Financijski najam

MT: nije pod obvezom.

PL: nije pod obvezom.

viii.

Sve isplate i usluge prijenosa novca, uključujući kreditne, platne i debitne kartice, putničke čekove i bankovne mjenice

MT: nije pod obvezom.

1.

CY: podsektori od v. do ix. i x. (b): bez obveze/samo pravne osobe koje je središnja banka ovlastila smiju pružati bankarske usluge u Republici Cipru.

Podsektori x. (e), xv. i xvi.: nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

Svi ostali podsektori: bez obveze.

EE: prihvat depozita i ostalih otplativih sredstava od građanstva.

Obvezna dozvola Eesti Pank i registracija u obliku dioničkog društva, ovisnog društva ili podružnice u skladu s estonskim zakonima.

EE, LT: za obavljanje djelatnosti upravljanja fondovima otvorenog tipa i investicijskim društvima obvezno je osnivanje specijaliziranog društva za upravljanje, a samo društva sa sjedištem u Zajednici mogu djelovati kao depozitari imovine investicijskih fondova.

1.

CY: bez obveze, osim za:

podsektore x. (e), xv. i xvi.: nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

EE, LV, LT, SI: nema ograničenja.

MT: podsektori v. i vi.: nema ograničenja.

Podsektor xv.: bez obveze, osim za pružanje financijskih informacija putem međunarodnih pružatelja usluge.

PL: bez obveze, osim za:

podsektor xv.: nema ograničenja.

 

ix.

amstva i obveze

MT: nije pod obvezom.

PL: osim jamstava i obveza državne riznice.

x.

Trgovanje za vlastiti račun i za račun klijenata, na deviznom tržištu, tržištu OTC ili drukčije:

(a)

instrumentima tržišta novca (uključujući čekove, mjenice, potvrde o depozitu);

(b)

stranom valutom;

(c)

izvedenicama, uključujući, ali ne ograničavajući se na ročnice i opcije;

(d)

instrumentima tečaja i kamatnih stopa, uključujući proizvode kao što su ugovori swap ili ugovori s terminskim tečajem;

LV: bez obveze, osim za:

podsektore xi., xv. i xvi.: nema ograničenja.

LT: upravljanje mirovinskim fondovima: obvezna komercijalna prisutnost.

MT: podsektori v. i vi.: nema ograničenja.

Podsektor xv.: bez obveze, osim za pružanje financijskih informacija od strane međunarodnih pružatelja usluga.

PL: bez obveze, osim za:

podsektor xv.: u slučaju prekograničnog pružanja tih usluga, obvezno je korištenje javne telekomunikacijske mreže ili mreže drugog ovlaštenog operatera.

SI: nema ograničenja za podsektore xv. i xvi.

Bez obveze, osim prihvata kredita, (posuđivanje svih vrsta), te prihvata jamstava i obveza stranih kreditnih ustanova od strane domaćih pravnih subjekata i trgovaca pojedinaca. (Napomena: potrošački krediti bit će slobodni nakon donošenja novog Zakona o deviznom poslovanju).

Svi gore navedeni sporazumi moraju biti registrirani kod Banke Slovenije. (Napomena: ova će odredba biti ukinuta nakon donošenja novog Zakona o bankama). Strane osobe mogu strane vrijednosne papire nuditi samo putem domaćih banaka i brokerskog društva. Članovi slovenske burze moraju biti osnovani u Republici Sloveniji.

 

 

(e)

prenosivim vrijednosnim papirima;

(f)

ostalim prenosivim vrijednosnim papirima i financijskom imovinom, uključujući plemenite kovine.

MT: nije pod obvezom.

PL: pod obvezom je samo x. (e).

 

 

 

xi.

Vlasnički udio u izdanjima svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući preuzimanje rizika emisije vrijednosnih papira i plasman preko zastupnika, (javno ili privatno), te pružanje usluga povezanih s tim izdanjima

MT: Nije obvezana.

PL: osim vlasničkog udjela u izdanjima rizničnih proizvoda.

SI: osim vlasničkog udjela u izdanjima državnih obveznica.

xii.

Posredovanje u novčanim poslovima

MT: Nije obvezana.

PL: Nije obvezana.

2.

CY: podsektori od v. do xiv., osim podsektora x. (e).

Bez obveze, rezidenti Cipra moraju posjedovati dozvolu središnje banke u skladu sa Zakonom o nadzoru deviznog poslovanja za posudbe u stranoj valuti ili u inozemstvu, za plasiranje sredstava u inozemstvo ili za bankarske usluge koje zahtijevaju izvoz sredstava.

Podsektori x. (e), xv. i xvi.

Nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

EE, LV, LT: nema ograničenja.

MT: podsektori v. i vi.: nema ograničenja.

Podsektor xv.: bez obveze, osim za pružanje financijskih informacija od strane međunarodnih pružatelja usluga.

PL: bez obveze, osim za:

 

podsektor xv.: u slučaju korištenja tih usluga u inozemstvu, obvezno je korištenje javne telekomunikacijske mreže ili mreže drugog ovlaštenog operatera.

 

Podsektor xvi.: nema ograničenja.

2.

CY: bez obveze, osim za:

podsektore x. (e), xv. i xvi.: nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

EE, LV, LT, SI: nema ograničenja.

MT: podsektori v. i vi.: nema ograničenja.

Podsektor xv.: bez obveze, osim za pružanje financijskih informacija od strane međunarodnih pružatelja usluga.

PL: bez obveze, osim za:

podsektor xv. i xvi.: nema ograničenja.

 

xiii.

Upravljanje imovinom, npr. vođenje gotovinskog poslovanja ili upravljanje portfeljima, svi oblici upravljanja skupnim ulaganjima, upravljanje mirovinskim fondovima, usluge skrbništva, depozitorija i povjerbe.

MT: nije obvezana.

PL: samo usluge upravljanja portfeljima.

SI: osim upravljanja mirovinskim fondovima.

SI: nema ograničenja za podsektore xv. i xvi.

Bez obveze, osim za prihvat kredita, (posuđivanje svih vrsta), i prihvat jamstava i obveza stranih kreditnih institucija od strane domaćih pravnih subjekata i trgovaca pojedinaca. (Napomena: potrošački krediti bit će slobodni nakon donošenja novog Zakona o deviznom poslovanju).

Svi gore navedeni sporazumi moraju biti registrirani kod Banke Slovenije. (Napomena: ova se odredba ukida nakon donošenja novog Zakona o bankama).

Pravni subjekti osnovani u Republici Sloveniji mogu biti depozitari imovine investicijskih fondova.

 

 

xiv.

Usluge namire i prijeboja za financijsku imovinu, uključujući vrijednosne papire, izvedenice i ostale prenosive instrumente

MT: nije obvezana.

PL: nije obvezana.

xv.

Pružanje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka te s time povezani softver od strane pružatelja drugih financijskih usluga

3.

Sve države članice:

za upravljanje fondovima otvorenog tipa i investicijskim društvima obvezno je osnivanje specijaliziranog društva za upravljanje,

samo društva sa sjedištem u Zajednici mogu djelovati kao depozitari imovine investicijskih fondova.

CY: svi podsektori, osim podsektora x. (e).

Za nove banke primjenjuju se sljedeći zahtjevi:

(a)

obvezna je dozvola malteških financijskih tijela. Može se primijeniti provjera gospodarskih potreba;

3.

CY: svi podsektori, osim podsektora x. (e).

Nema ograničenja kad imaju poslovni nastan i dozvolu.

Podsektor x. (e).

Brokersko društvo smije biti registrirano kao član Ciparske burze samo ako je osnovano i registrirano u skladu s ciparskim Zakonom o trgovačkim društvima.

EE, LV, LT, MT, PL, SI: nema ograničenja.

 

xvi.

Usluge savjetovanja, posredovanja i ostale pomoćne financijske usluge za sve djelatnosti navedene u podstavcima od v. do xv., uključujući bonitet i analizu, istraživanje i savjetovanje u vezi s ulaganjima i portfeljima, savjetovanje u pogledu kupnji i korporativnom restrukturiranju i strategiji

MT: bez obveze.

PL: usluge savjetovanja i ostale pomoćne financijske usluge samo u vezi s djelatnostima za koje postoji obveza za Poljsku.

SI: osim usluga savjetovanja, posredovanja i ostalih pomoćnih financijskih usluga povezanih s vlasničkim udjelima u izdanjima državnih obveznica i upravljanjem mirovinskim fondovima.

(b)

podružnice stranih financijskih institucija moraju biti registrirane u Cipru u skladu sa Zakonom o trgovačkim društvima i posjedovati dozvolu.

Podsektor x. (e):

samo članov,i (brokeri), Ciparske burze mogu na Cipru poduzimati poslovne aktivnosti koje se odnose na posredovanje vrijednosnim papirima. Tvrtke koje djeluju kao brokeri moraju zapošljavati samo pojedince koji mogu djelovati kao brokeri, pod uvjetom da posjeduju odgovarajuću dozvolu. Banke i društva za osiguranje ne smiju obavljati brokerske poslove. Međutim, njihove podružnice-brokerske tvrtke to mogu činiti.

LV: podsektor xi.:

 

Banka Latvije, (središnja banka), je financijski agent za potrebe države na tržištu državnih obveznica.

 

Podsektor xiii.:

 

upravljanje mirovinskim fondovima je državni monopol.

LT: nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama „Bankarske i ostale financijske usluge”, i za:

 

podsektor xiii.:

 

osnivanje je moguće samo u obliku javnih dioničkih društava (AB) i zatvorenih društava (UAB), a osnivanje je zatvorenog tipa (kad sve početno izdane dionice kupe osnivači društva). Za potrebe upravljanja imovinom obvezno je osnivanje specijaliziranog društva za upravljanje. Samo tvrtke sa sjedištem u Litvi mogu djelovati kao depozitari imovine. Kako je navedeno u horizontalnim obvezama „Bankarske i ostale financijske usluge”.

 

 

 

MT: bez obveze, osim za:

 

podsektore v. i vi.:

 

kreditne i ostale financijske institucije u stranom vlasništvu mogu poslovati u obliku podružnice ili lokalnog ovisnog društva.

 

 

 

PL: podsektori v., vi., viii. i ix. (osim jamstava i obveza državne riznice):

osnivanje banke moguće je samo u obliku dioničkog društva ili licencirane podružnice. Obvezno državljanstvo za neke od – barem jednog – rukovoditelja banke.

 

 

 

Podsektori x. (e), xi., (osim vlasničkih udjela u izdanjima rizničnih proizvoda), xiii., (samo usluge upravljanja portfeljima), i xvi. (usluge savjetovanja i ostale pomoćne financijske usluge samo u vezi s djelatnostima obvezanih za Poljsku):

osnivanje, nakon dobivanja dozvole, moguće je samo u obliku dioničkog društva ili podružnice stranog pravnog subjekta koji pruža usluge povezane s vrijednosnim papirima.

 

 

 

Podsektor xv.:

u slučaju prekograničnog pružanja tih usluga/ili korištenja tih usluga u inozemstvu, obvezno je korištenje javne telekomunikacijske mreže ili mreže drugog ovlaštenog operatera.

 

 

 

SI: nema ograničenja za podsektore xv. i xvi.

 

 

 

Osnivanje banaka svih vrsta podliježe dozvoli Banke Slovenije.

 

 

 

Strane osobe mogu postati dioničari banaka ili kupovati dodatne dionice banaka samo uz prethodno odobrenje Banke Slovenije. (Napomena: ova se odredba ukida nakon donošenja novog zakona o bankama).

 

 

 

Na temelju dozvole Banke Slovenije, bankama, ovisnim društvima i podružnicama stranih banaka dopušteno je pružati sve ili ograničene bankarske usluge, ovisno o iznosu kapitala.

 

 

 

Bez obveze za strane vlasničke udjele u bankama koje su u postupku privatizacije.

 

 

 

Podružnice stranih banaka moraju biti osnovane u Republici Sloveniji i imati pravnu osobnost. (Napomena: ova se odredba ukida nakon donošenja novog zakona o bankama).

 

 

 

Bez obveze u vezi sa svim vrstama hipotekarnih banaka i štedno-kreditnih institucija.

 

 

 

Bez obveze u vezi s osnivanjem privatnih mirovinskih fondova (dobrovoljni mirovinski fondovi).

 

 

 

Društva za upravljanje su trgovačka društva osnovana isključivo u svrhu upravljanja investicijskim fondovima.

 

 

 

Strane osobe mogu izravno ili neizravno stjecati najviše do 20 % dionica ili prava glasa u društvima za upravljanje: za veći postotak obvezno je odobrenje Agencije za tržište vrijednosnih papira.

 

 

 

Ovlašteno, (privatizacijsko), investicijsko društvo je investicijsko društvo isključivo u svrhu prikupljanja potvrda o vlasništvu, (kupona) i kupovine dionica izdanih u skladu s propisima o pretvorbi vlasništva. Ovlašteno investicijsko društvo osnovano je isključivo u svrhu upravljanja ovlaštenim investicijskim društvima.

 

 

 

Strane osobe mogu izravno ili neizravno stjecati najviše do 10 % dionica ili prava glasa u ovlaštenim, (privatizacijskim), investicijskim društvima; za veći postotak obvezno je odobrenje Agencije za tržište vrijednosnih papira uz suglasnost Ministarstva gospodarskih odnosa i razvitka.

 

 

 

Ulaganja investicijskih fondova u vrijednosne papire stranih izdavatelja ograničena su na 10 % ulaganja investicijskih fondova. Ti vrijednosni papiri moraju kotirati na onim burzama koje prethodno odredi Agencija za tržište vrijednosnih papira.

 

 

 

Stane osobe mogu postati članovi društva ili partneri u brokerskom društvu do 24 % kapitala brokerskog društva uz prethodno odobrenje Agencije za tržište vrijednosnih papira. (Napomena: ova odredba ukida se nakon donošenja novog zakona o tržištu vrijednosnih papira).

 

 

 

Vrijednosne papire stranog izdavatelja koji još nisu bili ponuđeni na prodaju na državnom području Republike Slovenije smije prodavati brokersko društvo ili banka koja posjeduje dozvolu za izvršavanje takvih transakcija. Prije objave ponude brokersko društvo ili banka moraju dobiti dozvolu Agencije za tržište vrijednosnih papira.

 

 

 

Uza zahtjev za tu dozvolu za nuđenje vrijednosnih papira stranog izdavatelja u Republici Sloveniji podnosi se nacrt prospekta, dokumentacija koja dokazuje da je jamac izdanja vrijednosnih papira stranog izdavatelja banka ili brokersko društvo, osim u slučaju izdavanja dionica stranog izdavatelja.

 

 

 

4.

CY: svi podsektori, osim podsektora x. (e): bez obveze.

Podsektor x. (e): pojedinci koji djeluju kao samostalni brokeri ili su zaposleni u brokerskim tvrtkama kao brokeri moraju u te svrhe ispunjavati uvjete za licencu.

EE, LT, MT, SI: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

LV: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. te u horizontalnim obvezama sektora „Bankarske i ostale financijske usluge”.

PL: podsektori v., vi., viii. i ix. (osim jamstava i obveza državne riznice): bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. Zahtjev državljanstva za neke, barem jednog, izvršitelja banke.

Podsektori x. (e), xi., (osim vlasničkih udjela u izdanjima rizničnih proizvoda), xiii., (samo usluge upravljanja portfeljima), xv. i xvi. (usluge savjetovanja i ostale pomoćne financijske usluge samo u vezi s djelatnostima za koje postoji obveza za Poljsku): bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

4.

CY: svi podsektori, osim podsektora x. (e): bez obveze. Za strane zaposlenike financijskih institucija obvezna je boravišna i radna dozvola.

Podsektor x. (e): nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama.

EE, LT, MT, SI: bez obveze, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii.

LV: nema ograničenja, osim kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod i. i ii. i u horizontalnim obvezama sektora „Bankarstvo i ostale financijske usluge”.

PL: nema ograničenja.

 

DODATNE OBVEZE DIJELA EZ-a

(AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)

Osiguranje

(a)

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje blisku suradnju između regulatornih i nadzornih osigurateljnih tijela država članica i potiče njihove napore u promicanju poboljšanih standarda u nadzoru osiguranja.

(b)

Te će države članice nastojati razmotriti potpune zahtjeve, u roku od šest mjeseci od njihovog primitka, za dobivanje dozvole za obavljanje djelatnosti izravnog ugovaranja osiguranja putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. U slučaju odbijanja takvih zahtjeva, nadležno tijelo države članice će o tome nastojati obavijestiti navedeno društvo i navesti razloge za odbijanje zahtjeva.

(c)

Nadzorna tijela tih država članica nastojat će bez neopravdanog odlaganja odgovoriti podnositeljima zahtjeva na njihove upite o stanju potpunih zahtjeva za dobivanje dozvola za obavljanje djelatnosti izravnog ugovaranja osiguranja putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, ovisnog društva u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice.

(d)

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), nastojat će razmotriti svako pitanje u vezi s nesmetanim poslovanjem na unutarnjem tržištu osiguranja te pitanja koja bi mogla utjecati na unutarnje tržište osiguranja.

(e)

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje da se, prema pravu Zajednice koje je na snazi od 1. rujna 2001. i ne dovodeći u pitanje buduće zakonodavstvo, premije koje se odnose na osiguranja vozila mogu obračunavati uzimajući u obzir više faktora rizika.

(f)

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje da, prema pravu Zajednice kako je na snazi od 1. rujna 2001. i ne dovodeći u pitanje buduće zakonodavstvo, prethodno odobrenje nacionalnih nadzornih tijela u pogledu uvjeta polica i cijena premija koje društvo za osiguranje namjerava primjenjivati općenito nije potrebno.

(g)

Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje da, prema pravu Zajednice kako je na snazi od 1. rujna 2001. i ne dovodeći u pitanje buduće zakonodavstvo, prethodno odobrenje državnih nadzornih tijela u pogledu povećanja stopa premije općenito nije potrebno.

Ostale financijske usluge

(a)

Primjenjujući relevantne direktive EZ-a, te će države članice nastojati razmotriti potpune zahtjeve, u roku od 12 mjeseci od njihovog primitka, za dobivanje dozvole za obavljanje bankarske djelatnosti putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. U slučaju odbijanja takvih zahtjeva, nadležno tijelo države članice će o tome nastojati obavijestiti navedeno društvo i navesti razloge za odbijanje zahtjeva.

(b)

Te će države članice nastojati bez neopravdanog odlaganja odgovoriti podnositeljima zahtjeva na njihove upite o stanju potpunih zahtjeva za dobivanje dozvola za obavljanje bankarske djelatnosti putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice.

(c)

Primjenjujući relevantne direktive EZ-a, države članice će nastojati razmotriti potpune zahtjeve, u roku od 6 mjeseci od njihovog primitka, za dobivanje dozvole za pružanje investicijskih usluga u području vrijednosnih papira, kako je to predviđeno Direktivom o investicijskim uslugama, putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. U slučaju odbijanja takvih zahtjeva, nadležno tijelo države članice će o tome nastojati obavijestiti navedeno društvo i navesti razloge za odbijanje zahtjeva.

(d)

Te će države članice nastojati bez neopravdanog odlaganja odgovoriti podnositeljima zahtjeva na njihove upite o stanju potpunih zahtjeva za dobivanje dozvola za pružanje investicijskih usluga u području vrijednosnih papira putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, ovisnog društva u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice.

DOGOVOR O OBVEZAMA U POGLEDU FINANCIJSKIH USLUGA

Zajednici je omogućeno preuzimanje specifičnih obveza u pogledu financijskih usluga iz ovog Sporazuma na temelju alternativnog pristupa u skladu s općim odredbama dijela IV. poglavlja II. (Financijske usluge). Dogovoreno je da se naveden pristup može primijeniti podložno sljedećem dogovoru:

i.

da nije proturječan odredbama ovog Sporazuma;

ii.

da nema pretpostavke u pogledu stupnja liberalizacije na koji se stranka obvezuje na temelju ovog Sporazuma.

Zajednica je na temelju pregovora i podložno uvjetima i ograničenjima kad je to utvrđeno, u svoj raspored ugradila specifične obveze u skladu s dolje navedenom pristupom.

A.   Pristup tržištu

Prekogranična trgovina

1.

Zajednica dopušta pružateljima financijskih usluga koji nemaju boravište u Zajednici da u svojstvu principala, putem posrednika ili kao posrednici, i pod uvjetima nacionalnog tretmana pružaju sljedeće usluge:

(a)

osiguranje rizika u vezi s:

i.

pomorskim prijevozom, komercijalnim zračnim prijevozom, lansiranjem svemirskih letjelica i prometom povezanim s njima, (uključujući satelite), čije osiguranje obuhvaća bilo koje ili sve sljedeće elemente: robu koja se prevozi, vozilo kojim se prevozi roba i svaku odgovornost koja iz toga proizlazi; i

ii.

robom u međunarodnom provozu;

(b)

usluge reosiguranja i retrocesije te dodatne usluge osiguranja iz članka 117. stavka 9. podstavka iv.;

(c)

pružanje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka iz članka 117. stavka 9. podstavka xv. i ostale dodatne usluge, osim posredovanja, u vezi s bankarskim i ostalim financijskim uslugama iz članka 117. stavka 9. podstavka xvi.

2.

Zajednica dopušta svojim rezidentima da na državnom području Čilea kupuju financijske usluge navedene u:

(a)

podstavku 1. točki (a);

(b)

podstavku 1. točki (b); i

(c)

članku 117. stavku 9. podstavcima od v. do xvi.

Komercijalna prisutnost

3.

Zajednica čileanskim pružateljima financijskih usluga dodjeljuje pravo na uspostavljanje ili širenje komercijalne prisutnosti na svojem području, uključujući i putem stjecanja postojećih društava.

4.

Zajednica može uvesti uvjete i postupke za dobivanje dozvole za uspostavljanje ili širenje komercijalne prisutnosti u mjeri u kojoj njima uredno izvršava svoje obveze iz stavka 3. i dokle god su takvi uvjeti i postupci u skladu s drugim obvezama iz ovog Sporazuma.

Privremen ulazak zaposlenika

5.

(a)

Zajednica dopušta privremen ulazak na svoje područje sljedećim zaposlenicima čileanskog pružatelja financijskih usluga koji uspostavlja ili će uspostaviti komercijalnu prisutnost na području Zajednice:

i.

višim rukovoditeljima koji posjeduju informacije o vlasniku, bitne za uspostavljanje, nadzor i upravljanje uslugama pružatelja financijskih usluga; i

ii.

stručnim osobama za djelatnost pružatelja financijskih usluga;

(b)

Zajednica dopušta, podložno raspoloživosti kvalificiranog osoblja na svojem području, privremen ulazak na svoje područje sljedećem osoblju povezanom s komercijalnom prisutnošću čileanskog pružatelja financijskih usluga:

i.

stručne osobe u području informatičkih usluga, telekomunikacijskih usluga i usluga računovodstva čileanskog pružatelja financijskih usluga; i

ii.

stručne osobe za pravne i aktuarske znanosti.

Nediskriminirajuće mjere

6.

Zajednica nastoji otkloniti ili ograničiti sve značajne negativne učinke koje bi na pružatelje financijskih usluga mogle imati:

(a)

nediskriminirajuće mjere koje pružatelje financijskih usluga sprečavaju da na području Zajednice nude, na način koji je Zajednica odredila, sve financijske usluge koje Zajednica dopušta;

(b)

nediskriminirajuće mjere koje ograničavaju širenje djelatnosti pružatelja financijskih usluga na cijelo područje Zajednice;

(c)

mjere Zajednice, ako iste mjere primjenjuje na pružanje bankarskih usluga i usluga poslovanja vrijednosnim papirima, a čileanski pružatelj usluga usmjerava svoje aktivnosti na pružanje usluga poslovanja vrijednosnim papirima; i

(d)

druge mjere koje, iako u skladu s odredbama ovog Sporazuma, imaju negativan učinak na sposobnost poslovanja, tržišnog natjecanja ili ulaska čileanskih pružatelja financijskih usluga na tržište Zajednice,

pod uvjetom da ni jedna radnja poduzeta u skladu s ovim stavkom ne predstavlja nepoštenu diskriminaciju pružatelja financijskih usluga stranke koja poduzima takvu radnju.

7.

U pogledu nediskriminirajućih mjera iz stavka 6. točaka (a) i (b), Zajednica nastoji ne ograničiti sadašnju razinu tržišnih mogućnosti i pogodnosti koje čileanski pružatelji financijskih usluga kao kategorija već uživaju na području Zajednice, pod uvjetom da ta obveza ne predstavlja nepoštenu diskriminaciju pružatelja financijskih usluga Zajednice.

B.   Nacionalni tretman

1.

U skladu s uvjetima koje utvrđuje nacionalni tretman, Zajednica čileanskim pružateljima financijskih usluga osnovanim na svojem području omogućuje pristup platnom i klirinškom sustavu kojim upravljaju javna tijela te pristup službenim sredstvima financiranja i refinanciranja koja su dostupna tijekom redovnog poslovanja. Svrha ovog stavka nije da se zajmodavcu iz Zajednice omogući pristup kreditnim sredstvima po načelu krajnje nužde.

2.

Kad Zajednica obvezuje čileanske pružatelje financijskih usluga na članstvo ili pristupanje nekom neovisnom regulatornom tijelu, burzi ili tržištu vrijednosnih papira ili ročnica, klirinškoj agenciji ili bilo kojoj drugoj organizaciji ili udruzi, ili sudjelovanje u njima, kako bi čileanski pružatelji financijskih usluga mogli pružati financijske usluge na ravnopravnoj osnovi s pružateljima financijskih usluga Zajednice, ili ako Zajednica tim subjektima omogući, izravno ili neizravno, povlastice ili prednosti u pružanju financijskih usluga, Zajednica je dužna osigurati da ti subjekti postupaju u skladu s nacionalnim tretmanom prema čileanskim pružateljima financijskih usluga sa sjedištem na području Zajednice.

C.   Definicije

Za potrebe ovog pristupa:

1.

Pružatelj financijskih usluga koji nema boravište u Zajednici je čileanski pružatelj financijskih usluga koji pruža financijske usluge na području Zajednice iz društva koje se nalazi na državnom području Čilea, bez obzira na to je li taj pružatelj financijskih usluga uspostavio komercijalnu prisutnost na području Zajednice ili nije.

2.

„Komercijalna prisutnost” znači poduzeće na području Zajednice koje pruža financijske usluge, uključujući ovisna društva u njegovom potpunom ili djelomičnom vlasništvu, zajedničke pothvate, partnerstva, društva jedne osobe, franšizno poslovanje, podružnice, agencije, predstavništva ili druge organizacije.


(1)  U slučaju Austrije, Finske i Švedske nema horizontalnih ograničenja za usluge koje se smatraju javnim uslugama.

(2)  Objašnjenje: Postoje javne usluge u sektorima kao što su sektori povezani s uslugama znanstvenog i tehničkog savjetovanja, uslugama istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim znanostima, uslugama tehničkog ispitivanja i analize, uslugama zaštite okoliša, zdravstvenim uslugama, uslugama prijevoza i pomoćnim uslugama za sve vrste prijevoza. Isključiva prava na takve usluge često se dodjeljuju privatnim subjektima, npr. subjektima koji imaju koncesije tijela državne uprave, s tim da one podliježu posebnim obvezama. S obzirom na to da javne usluge često postoje na decentraliziranoj razini, detaljan i iscrpan popis na razini pojedinih sektora ne bi bio praktičan.

(3)  Mogu se odobriti iznimke od ovih zahtjeva ako je moguće dokazati da boravište nije nužno

(4)  SI: Prema Zakonu o trgovačkim društvima, podružnica osnovana u Republici Sloveniji ne smatra se pravnom osobom, ali s obzirom na njezino poslovanje, ima isti tretman kao i ovisno društvo.

(5)  Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale poslovne usluge, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. To se ne odnosi na telekomunikacijske ni financijske usluge.

(6)  CZ: primjenjuje se nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji obuhvaća:

ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe od strane rezidentnih državljana,

odobrenje za devizno poslovanje u slučaju čeških državljana za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira.

(7)  PL: postoji nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji se odnosi na ograničenja u deviznom prometu i na sustav deviznih dozvola, (općih i pojedinačnih), između ostalog na ograničenja u protoku kapitala i plaćanja u valuti. Za sljedeće je devizne transakcije potrebno odobrenje:

prijenos deviza izvan zemlje,

prijenos poljske valute u zemlju,

prijenos vlasništva nad pravom na novčana sredstva između domaćih i stranih osoba,

odobravanje i povlačenje zajmova i kredita od strane domaćih osoba u deviznim transakcijama,

određivanje ili izvršavanje plaćanja u stranim valutama unutar Poljske za stečenu robu, nekretnine, imovinska prava, usluge ili rad,

otvaranje i posjedovanje bankovnog računa u banci koja se nalazi u inozemstvu,

stjecanje i posjedovanje stranih vrijednosnih papira i stjecanje nekretnina u inozemstvu,

preuzimanje ostalih obveza u inozemstvu sa sličnim učinkom.

(8)  SK: unosi se navode zbog transparentnosti.

(9)  PL: bilješka pod pristupom tržištu primjenjuje se i na nacionalni tretman.

(10)  Trajanje „privremenog boravka” definiraju države članice i, ako postoje, zakoni i drugi propisi Zajednice o ulasku, boravku i radu. Točno trajanje može varirati ovisno o različitim kategorijama fizičkih osoba spomenutim u ovom rasporedu. Za kategoriju i. duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama kako slijedi: EE – tri godine, koje se mogu produljiti za još dvije godine ako ukupno trajanje ne prelazi pet godina; LV – pet godina; LT – tri godine, koje se mogu produljiti za dodatne dvije godine samo u slučaju zaposlenika na rukovodećim mjestima; PL i SI – jedna godina koja se može produljiti. Za kategoriju ii., duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama kako slijedi: EE – 90 dana po šestomjesečnom razdoblju; PL – tri mjeseca; LT – tri mjeseca godišnje; HU, LV, SI - 90 dana.

(11)  Svi ostali uvjeti iz zakona i drugih propisa Zajednice i država članica s obzirom na ulazak, boravak i rad te socijalno osiguranje i dalje se primjenjuju, uključujući odredbe koje se odnose na razdoblje boravka, minimalne plaće te kolektivne ugovore o radu.

(12)  „Osoba premještena u okviru transfera u društvu” definira se kao fizička osoba zaposlena kod pravne osobe, osim neprofitnih organizacija, osnovana na državnom području Čilea, i koja je privremeno premještena radi pružanja usluge putem komercijalne prisutnosti na državnom području države članice; navedene pravne osobe moraju imati glavno mjesto poslovanja na državnom području Čilea, a premještaj se mora izvršiti u subjekt, (ured, podružnicu ili ovisno društvo), te pravne osobe kako bi učinkovito pružala usluge na državnom području države članice na koju se primjenjuje Ugovor o osnivanju EZ-a.

(13)  Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale usluge poslovnim korisnicima, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. Ne odnose se na telekomunikacijske ni financijske usluge.

(14)  Za razliku od stranih ovisnih društava, podružnice koje su u državi članici izravno osnovale čileanske financijske ustanove, uz određene rijetke iznimke, ne podliježu prudencijalnim odredbama usklađenim na razini Zajednice, koje omogućuju tim društvima kćerima da iskoriste poboljšane mogućnosti za osnivanje novih subjekata i pružanje prekograničnih usluga diljem Zajednice. Nadalje, tim se podružnicama izdaju odobrenja za rad na području države članice prema uvjetima istovjetnim onima koji se primjenjuju na domaće financijske ustanove u toj državi članici, pri čemu moraju obvezno ispunjavati određen broj prudencijalnih zahtjeva kao što su, u slučaju bankarstva i vrijednosnih papira, odvojena kapitalizacija i drugi uvjeti koji se odnose na solventnost, financijsko izvješćivanje i objavljivanje financijskih izvješća ili, u slučaju osiguranja, određeni uvjeti koji se odnose na jamstva i depozite, odvojenu kapitalizaciju i lokalizaciju imovine u odnosnoj državi članici, koja predstavlja tehničke rezerve i najmanje jednu trećinu likvidnih sredstava u predmetnoj državi članici. Države članice mogu primjenjivati ograničenja navedena u ovom popisu samo na izravno uspostavljene komercijalne prisutnosti čileanskog podrijetla ili na pružanje prekograničnih usluga iz Čilea; prema tome, država članica ne može primjenjivati takva ograničenja, kao ni ona koja se odnose na poslovni nastan, na čileanska društva kćeri koja su izravno osnovana u drugim državama članicama Zajednice, osim ako se ta ograničenja mogu, u skladu s pravom Zajednice, primjenjivati na trgovačka društva ili državljane drugih država članica.

(15)  CZ: Kad se ukinu prava monopola koja se odnose na obvezno osiguranje motornih osoba protiv štete nanesene od strane trećih osoba, pružanje ove usluge bit će dostupno bez diskriminacije pružateljima usluga s poslovnim nastanom u Češkoj.

(16)  IT: pružanje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka koji se odnose na trgovanje financijskim instrumentima može se zabraniti ako bi zaštita ulagača mogla biti ozbiljno ugrožena. Samo ovlaštene banke i investicijska društva moraju se pridržavati pravila poslovanja pri pružanju usluga savjetovanja društvima u vezi s ulaganjima u financijske instrumente, vlasničkom strukturom društva, industrijskom strategijom i srodnim pitanjima te pri pružanju usluga savjetovanja i drugih usluga u vezi s pripajanjem, spajanjem i stjecanjem društava. Usluge savjetovanja ne smiju obuhvaćati upravljanje imovinom.

(17)  IT: ovlaštene osobe koje mogu obavljati poslove upravljanja zajedničkom imovinom smatraju se odgovornim za svako ulaganje koje obave njihovi ovlašteni savjetnici (upravljanje zajedničkom imovinom, osim UCITS-a).


PRILOG VII.

TIJELA NADLEŽNA ZA FINANCIJSKE USLUGE

Dio A – Za Zajednicu i njezine države članice

Europska komisija

OU za trgovinu

OU za unutarnje tržište

B-1049 Brussels

Austrija

Ministarstvo financija

Directorate Economic Policy and

Financial Markets

Himmelpfortgasse 4-8

Postfach 2

A-1015 Vienna

Belgija

Ministarstvo gospodarstva

Rue de Bréderode 7

B-1000 Brussels

 

Ministarstvo financija

Rue de la Loi 12

B-1000 Brussels

Cipar

Ministarstvo financija

CY-1439 Nicosia

Češka

Ministarstvo financija

Letenská 15

CZ-118 10 Prague

Danska

Ministarstvo za gospodarska pitanja

Ved Stranden 8

DK-1061 Copenhagen K

Estonija

Ministarstvo financija

Suur-Ameerika 1

EE-15006 Tallinn

Finska

Ministarstvo financija

PO Box 28

FIN-00023 Helsinki

Francuska

Ministarstvo gospodarstva, financija i industrije

Ministère de l'économie, des finances

et de l'industrie

139, rue de Bercy

F-75572 Paris

Njemačka

Ministarstvo financija

Bundesanstalt für

Finanzdienstleistungsaufsicht

Graurheindorfer Str. 108

D-53117 Bonn

Grčka

Banka Grčke

Panepistimiou Street, 21

GR-10563 Athens

Mađarska

Ministarstvo financija

Pénzügyminisztérium

Postafiók 481

HU-1369 Budapest

Irska

Irsko regulatorno tijelo za financijske usluge

PO Box 9138

College Green

Dublin 2

Ireland

Italija

Ministarstvo financija

Ministero del Tesoro

Via XX Settembre 97

I-00187 Rome

Latvija

Komisija za financijsko tržište i tržište kapitala

Kungu Street 1

LV-1050 Riga

Litva

Ministarstvo financija

Vaizganto 8a/2,

LT-01512 Vilnius

Luksemburg

Ministarstvo financija

Ministère des Finances

3, rue de la Congrégation

L-2931 Luxembourg

Malta

Tijelo za financijske usluge

Notabile Road

MT-Attard

Nizozemska

Ministarstvo financija

Financial Markets Policy Directorate

Postbus 20201

2500 EE The Hague

The Netherlands

Poljska

Ministarstvo financija

ul. Świętokrzyska 12

PL-00-916 Warsaw

Portugal

Ministarstvo financija

Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

Av. Infante D. Henrique, 1C-1o

P-1100-278 Lisbon

Slovačka

Ministarstvo financija

Stefanovicova 5

SK-817 82 Bratislava

Slovenija

Ministarstvo gospodarstva

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Španjolska

Riznica

Directora General del Tesoro y Politica Financiera

Paseo del Prado 6-6a Planta

E-28071 Madrid

Švedska

Financijsko nadzorno tijelo

Box 6750

S-113 85 Stockholm

 

Švedska središnja banka

Malmskillnadsgatan 7

S-103 37 Stockholm

 

Švedska agencija za zaštitu potrošača

Rosenlundsgatan 9

S-118 87 Stockholm

Ujedinjena Kraljevina

Riznica Nj. V.

1 Horse Guards Road

London SW1A 2HQ

United Kingdom


PRILOG VIII.

(iz članka 132. Sporazuma)

RASPOREDI SPECIFIČNIH OBVEZA KOJE SE ODNOSE NA POSLOVNI NASTAN

DIO A

Raspored Zajednice

Uvodna napomena

1.

Specifične obveze u ovom Rasporedu odnose se samo na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Zajednice i pod uvjetima koji se tim Ugovorima utvrđuju. Te se obveze primjenjuju samo na odnose između Zajednice i njezinih država članica s jedne strane i zemalja izvan Zajednice s druge strane. Ne utječu na prava i obveze država članica koji proizlaze iz prava Zajednice.

2.

Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice:

AT

Austrija

BE

Belgija

CY

Cipar

CZ

Češka

DE

Njemačka

DK

Danska

ES

Španjolska

EE

Estonija

FR

Francuska

FI

Finska

EL

Grčka

HU

Mađarska

IT

Italija

IE

Irska

LU

Luksemburg

LT

Litva

LV

Latvija

MT

Malta

NL

Nizozemska

PT

Portugal

PL

Poljska

SE

Švedska

SI

Slovenija

SK

Slovačka

UK

Ujedinjena Kraljevina

„Društvo kći” pravne osobe znači pravna osoba u kojoj prevladavajući utjecaj ima druga pravna osoba.

„Podružnica” pravne osobe znači mjesto poslovanja koje nema pravnu osobnost, koje u svojem pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti i posluje kao produžetak matičnog društva, koje ima upravu i materijalno je opremljeno za obavljanje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čije je sjedište u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tim matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin produžetak.

Sektor ili podsektor

Ograničenja nacionalnog tretmana u vezi s poslovnim nastanom

1.

HORIZONTALNE OBVEZE

Svi sektori obuhvaćeni ovim Rasporedom

 

 

(a)

Tretman koji se primjenjuje na društva kćeri, (čileanskih društava), osnovana u skladu s pravom države članice, čije se registrirano sjedište, središnja uprava ili glavno mjesto poslovanja nalazi u Zajednici, ne odobrava se podružnicama ni zastupstvima koje je čileansko društvo osnovalo u državi članici. Međutim, to ne sprečava državu članicu da takav tretman odobri podružnicama ili zastupstvima koje je čileansko društvo osnovalo u nekoj drugoj državi članici, u pogledu njihovog poslovanja na državnom području prve države članice, osim ako je odobravanje takvog tretmana izričito zabranjeno pravom Zajednice.

 

(b)

Manje povoljan tretman može se primijeniti na društva kćeri (čileanskih društava), koja su osnovana u skladu s pravom države članice, a kojima je samo registrirano sjedište ili središnja uprava na području Zajednice, osim kad se može dokazati njihova učinkovita i trajna veza s gospodarstvom jedne od država članica.

 

Osnivanje pravne osobe:

AT: ne dovodeći u pitanje postojeće ugovore, strane fizičke osobe mogu obavljati poslovne djelatnosti pod jednakim uvjetima kao i austrijski državljani. Međutim, nadležnim tijelima potrebno je predočiti dokaz da fizičke osobe državljani Austrije nisu ni na koji način diskriminirane u pogledu obavljanja relevantnih poslovnih djelatnosti u matičnoj državi stranca. Ako se taj dokaz ne može predočiti, strana fizička osoba mora podnijeti službeni zahtjev za jednakim statusom kao i austrijski državljani. Ako vlasnik radne dozvole nema stalno boravište u Austriji, obvezno mora imenovati svojeg profesionalnog predstavnika, (gewerberechtlicher Geschäftsführer), sa stalnim boravištem u Austriji. Zbog stjecanja radne dozvole, strane pravne osobe ili partnerstva moraju osnovati društvo u Austriji i imenovati profesionalnog predstavnika sa stalnim boravištem u Austriji. Ne dovodeći u pitanje postojeće ugovore, takav strani profesionalni predstavnik mora podnijeti zahtjev za status jednak statusu državljana.

FI: najmanje polovica osnivača društva s ograničenom odgovornošću moraju biti fizičke osobe s boravištem unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili pravne osobe sa sjedištem u jednoj od zemalja EGP-a, osim ako Ministarstvo trgovine i industrije odobri izuzetak.

SE:Dioničko društvo, mogu osnovati jedan ili više osnivača. Osnivač mora imati boravište unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti pravna osoba EGP-a. Partnerstvo može biti osnivač samo ako svaki partner ima boravište unutar EGP-a. (1) Glavni direktor i najmanje 50 % članova uprave moraju imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora). Na osnivanje svih drugih vrsta pravnih osoba primjenjuju se odgovarajući uvjeti.

CZ: strane fizičke osobe mogu obavljati poslovnu djelatnost prema istim uvjetima kao i češki državljani. Međutim, strane fizičke osobe mogu obavljati poslovnu djelatnost kao samozaposlene osobe te osnivati poduzeća i upravljati poduzećima samo ako se ta poduzeća upišu u trgovački registar, osim ako ta osoba ima boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora). Ako fizička osoba/pravni subjekt nema stalno boravište/sjedište unutar EGP-a, ista mora u trgovački registar dodatno priložiti podatke ili dokument o založnom pravu kojim je opterećena imovina poduzeća u stranoj državi, ako je valjanost jamstva vezana uz njegovu objavu, te neke druge dodatne podatke. Prije upisa u trgovački registar strana pravna osoba mora osnovati poduzeće u Češkoj Republici te imenovati tehničkog direktora sa stalnim boravištem u Češkoj Republici.

MT: molbe nerezidenata za izdavanje, stjecanje, prodaju i otkup vrijednosnih papira lokalno osnovanih društava ili društava koja će biti osnovana na Malti, a koji ne kotiraju na malteškoj burzi mora potvrditi Registar trgovačkih društava pri Malteškom tijelu za financijske usluge (MFSA). Taj se postupak ne primjenjuje na društva definirana u članku 2. Zakona o porezu na dohodak, (to jest, međunarodna holding/trgovačka društva), te na društva koja posjeduju plovilo registrirano na temelju Zakona o trgovačkom brodarstvu te ako vlasnički udio rezidenata ne prelazi 20 %.

PL: stranci koji dobiju boravišnu dozvolu na državnom području Poljske, dozvolu privremenog boravka, status izbjeglice u Poljskoj ili koji uživaju privremenu zaštitu na njezinom državnom području smiju poduzimati i obavljati gospodarsku djelatnost na državnom području Poljske prema istim pravilima kao i poljski građani.

Slijedom zahtjeva načela uzajamnosti, ako ratificirani međunarodni sporazumi ne predviđaju drukčije, strane osobe smiju poduzimati i obavljati gospodarsku djelatnost na državnom području Poljske prema istim pravilima kao i poduzetnici čije je sjedište u Poljskoj.

Ako ne postoji načelo uzajamnosti, strane osobe imaju pravo poduzimati i obavljati gospodarsku djelatnost na državnom području Poljske samo u obliku ograničenog partnerstva i dioničkog društva; također imaju pravo pridružiti se tim društvima ili preuzeti i kupiti njihove udjele ili dionice.

 

Zakon o podružnicama stranih društava

SE: strano društvo, (koje nije osnovalo pravnu osobu u Švedskoj), obavlja svoju trgovačku djelatnost putem podružnice osnovane u Švedskoj, s neovisnom upravom i odvojenim računima. Građevinski projekti u trajanju kraćem od godine dana ne podliježu uvjetima o osnivanju podružnica ili postavljenju zastupnika koji ima boravište.

SE: glavni direktor podružnice mora imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) (1).

SE: strani ili švedski građani koji nemaju boravište u Švedskoj, a žele obavljati komercijalnu djelatnost u Švedskoj, moraju imenovati i pri lokalnim tijelima registrirati zastupnika s boravištem u Švedskoj, zaduženog za te djelatnosti.

LT: barem jedan predstavnik podružnice stranog društva mora imati boravište u Litvi.

PL: podružnice – za obavljanje gospodarske djelatnosti na državnom području Poljske strani poduzetnici mogu osnovati podružnice u skladu s pravilom o zahtjevima načela uzajamnosti, ako ratificirani međunarodni sporazumi ne predviđaju drukčije. Gospodarska djelatnost podružnice mora biti slična onoj koju obavlja strani poduzetnik te mora biti imenovana osoba koja ima pravo predstavljati stranog poduzetnika. Podružnica obvezno mora biti registrirana i voditi odvojeno računovodstvo.

 

Zastupstva – strani poduzetnici mogu osnivati zastupstva. Gospodarska djelatnost zastupstva smije obuhvaćati samo promidžbu i oglašavanje stranih poduzetnika. Zastupstvo mora biti registrirano i voditi odvojeno računovodstvo.

 

SI: strana društva smiju osnivati podružnice pod uvjetom da je matično društvo upisano u sudski registar u zemlji podrijetla najmanje godinu dana.

 

Pravne osobe:

AT: samo austrijski državljani ili pravne osobe i poduzeća sa sjedištem u Austriji mogu biti članovi Oesterreichische Nationalbank (Austrijske narodne banke). Članovi uprave moraju biti austrijski državljani.

FI: najmanje polovica osnivača društva s ograničenom odgovornošću mora imati boravište u Finskoj ili u jednoj od ostalih zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog područja). Međutim, mogući su izuzeci za društva.

FI: za stjecanje udjela koji daju više od trećine prava glasa u većem finskom društvu ili poduzeću, (s više od 1 000 zaposlenika ili s prihodom koji prelazi 167 milijuna eura ili s ukupnim iznosom bilance većim od 167 milijuna eura), stranim je vlasnicima potrebna suglasnost finskih nadležnih tijela; suglasnost se uskraćuje samo u slučaju ugrožavanja važnog nacionalnog interesa. Stranac koji živi izvan Europskoga gospodarskog prostora i koji se bavi trgovinom kao privatni poduzetnik ili kao član u finskom komanditnom ili javnom trgovačkom društvu treba dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti. Ako strana organizacija ili zaklada, koje su osnovane prema zakonima zemlje Europskoga gospodarskog prostora te u njoj imaju registrirano sjedište, namjerava obavljati poslovnu ili trgovačku djelatnost osnivanjem podružnice u Finskoj, nije potrebna dozvola za obavljanje trgovačke djelatnosti putem otvaranja podružnice u Finskoj.

 

Kupnja nekretnina:

AT: za stjecanje, kupnju, davanje i uzimanje u najam ili zakup nekretnina, stranim je fizičkim i pravnim osobama potrebno odobrenje nadležnih regionalnih tijela, (Länder), koja su dužna razmotriti ugrožava li to ili ne važne gospodarske, društvene ili kulturne interese.

CY: bez obveze

CZ: nekretnine mogu stjecati samo fizičke osobe sa stalnim boravištem te pravne osobe sa sjedištem ili podružnicom na državnom području Češke Republike. Posebno uređenje vrijedi za poljoprivredno zemljište i šume koje mogu stjecati samo rezidenti, (tj. fizičke osobe sa stalnim boravištem te pravne osobe sa sjedištem na državnom području Češke Republike), a sudjelovanje u privatizaciji državnog poljoprivrednog zemljišta i šuma ograničeno je isključivo na građane Češke Republike

EE: rezerve za kupovinu poljoprivrednog zemljišta i šuma, kao i zemljišta u pograničnim područjima.

DK: ograničenja za kupnju nekretnina za strane fizičke osobe koje nemaju boravište i za nerezidentne pravne osobe. Ograničenja za kupnju poljoprivrednog zemljišta za strane fizičke i pravne osobe.

ES: rezerve za kupnju nekretnina od strane država, službenih ustanova i javnih poduzeća podrijetlom iz država koje nisu članice Zajednice.

EL: u skladu sa Zakonom br. 1892/90, kako je izmijenjen Zakonom br. 1969/91, za stjecanje nekretnina u pograničnim područjima, izravno ili putem udjela u društvu koje nije uvršteno na grčko tržište vrijednosnih papira i koje ima u vlasništvu nekretnine na tim područjima ili za bilo koju promjenu članova društva u takvom društvu potrebna je dozvola koju izdaju nadležna tijela (Ministarstvo obrane u slučaju fizičkih ili pravnih osoba koje nisu iz EZ-a).

IE: za stjecanje bilo kakvih udjela u vlasništvu nad zemljištem u Irskoj od strane domaćih ili stranih društava ili stranih državljana potrebna je prethodna pisana suglasnost Zemljišne komisije. Kad je to zemljište namijenjeno za industrijsku upotrebu, (osim poljoprivredne industrije), od ovog se zahtjeva može odustati podložno potvrdi ministra za poduzetništvo i zapošljavanje koja je izdana u tu svrhu. Ova se odredba ne primjenjuje na zemljište koje se nalazi na području gradova i općina.

HU: bez obveze za stjecanje državnog vlasništva od strane stranih fizičkih osoba i pravnih osoba.

LT: bez obveze u pogledu stjecanja zemljišta od strane stranih subjekata, (fizičkih i pravnih osoba); međutim, oni smiju upravljati tom imovinom ili njom upravljati u skladu s postupcima koje utvrđuju litavski zakoni.

LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina.

MT: zahtjevi malteškog zakonodavstva i propisa u vezi stjecanja nekretnina nastavljaju se primjenjivati.

SI: pravne osobe osnovane u Republici Sloveniji s udjelom stranog kapitala smiju stjecati nekretnine na državnom području Republike Slovenije. Podružnice (2) koje su u Republici Sloveniji osnovale strane osobe smiju stjecati samo one nekretnine, osim zemljišta, koje su potrebne za obavljanje gospodarskih djelatnosti za koje su osnovane. Za stjecanje vlasništva nad nekretninama u područjima 10 km od granice, društva u kojima većinski udio u kapitalu ili većinsko pravo glasa izravno ili neizravno pripada pravnim osobama ili državljanima druge države članice moraju pribaviti posebnu dozvolu.

SK: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine osnivanjem slovačkih pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje.

IT: bez obveze za kupnju nekretnina.

FI: (Ålandski otoci): postoje ograničena prava stranih fizičkih osoba koje nemaju regionalno državljanstvo na Ålandu te pravnih osoba na stjecanje i posjedovanje nekretnina na Ålandskim otocima bez dozvole nadležnih otočkih tijela.

FI: (Ålandski otoci): postoji ograničeno pravo fizičkih osoba na nastan i pravo na pružanje usluga ako nemaju regionalno državljanstvo na Ålandskim otocima te svih pravnih osoba bez dozvole nadležnih tijela Ålandskih otoka.

PL: za stjecanje nekretnina, izravno ili neizravno, strancima i stranim pravnim osobama potrebna je dozvola.

PL: bez obveze, osim za: kupovinu zasebnih stanova ili kupovinu nekretnina od strane stranog državljana koji živi u Poljskoj najmanje 5 godina, uz potvrdu o stalnom boravištu; kupovinu nekretnina bez objekata, čija ukupna površina u Poljskoj ne prelazi 0,4 ha u gradskom području, od strane pravne osobe sa sjedištem društva u Poljskoj i koje je pod nadzorom, izravnim ili neizravnim, strane fizičke osobe ili strane pravne osobe sa sjedištem društva u inozemstvu.

 

Ulaganja:

CY: ulaganje u portfelje: ulagači iz zemalja koje nisu članice EU-a smiju uložiti samo do 49 % temeljnog kapitala ciparskih društava uvrštenih na Ciparsku burzu. Transakcije koje uključuju takva ulaganja mogu izvršavati ciparski brokeri i javna društva bez upućivanja na Središnju banku Cipra.

CY: subjekti sa stranim udjelom moraju uplatiti kapital razmjeran svojim financijskim zahtjevima, a nerezidenti moraju svoj doprinos financirati kroz uvoz deviznih sredstava.

U slučaju da je udio nerezidenta veći od 24 %, sva dodatna sredstva financiranja obrtnog kapitala ili druga sredstva financiranja moraju doći iz lokalnih ili stranih izvora razmjerno udjelu rezidenata i nerezidenata u vlastitom kapitalu subjekta. U slučaju podružnica stranih društava, sav kapital za početno ulaganje mora potjecati iz stranih izvora.

Posuđivanje od lokalnih izvora dopušteno je samo nakon početne provedbe projekta i to za financiranje obrtnog kapitala.

ES: za ulaganja stranih vlada i stranih javnih subjekata u Španjolskoj, (koja ulaganja nisu za te subjekte samo od ekonomskog interesa), izravno ili putem društava ili drugih subjekata koje izravno ili neizravno kontroliraju strane vlade, potrebno je prethodno odobrenje vlade.

FR: stjecanja kojima su stranci stekli više od 33,33 % udjela ili prava glasa u postojećim francuskim poduzećima, ili više od 20 % u francuskim društvima koja su uvrštena na burzu, podliježu sljedećim odredbama:

po isteku mjesec dana od prethodne obavijesti, smatra se da je odobrenje prešutno dano, osim ako je, u iznimnim slučajevima, ministar gospodarstva iskoristio svoje pravo na odgodu ulaganja.

FR: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji francuska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti.

FR: za osnivanje u svrhu obavljanja određenih trgovačkih, industrijskih ili zanatskih djelatnosti, potrebno je posebno odobrenje ako glavni direktor nema dozvolu stalnog boravišta.

HU: sudjelovanje u organiziranom kockanju, klađenju, lutrijama i sličnim aktivnostima rezervirano je za državu.

IT: novo privatizirana društva mogu dobiti ili zadržati isključiva prava. Pravo glasa u novo privatiziranim društvima može se u nekim slučajevima ograničiti. Tijekom petogodišnjeg razdoblja, stjecanje većeg broja udjela u društvima koja obavljaju djelatnosti povezane s obranom, prijevozom, telekomunikacijama ili energijom može biti podložno odobrenju Ministarstva financija.

LT: ulaganja u organizaciju lutrija zabranjena su na temelju Zakona o ulaganju stranog kapitala

MT: za društva s udjelima nerezidentnih pravnih ili fizičkih osoba u pogledu kapitala vrijedi zahtjev jednak zahtjevu koji se primjenjuje na društva koja su u cijelosti u vlasništvu rezidenata i to kako slijedi: privatna društva – Lm 500 (s najmanje 20 % uplaćenog kapitala); javna društva – Lm 200 (s najmanje 25 % uplaćenog kapitala). Postotak udjela nerezidenata u vlastitom kapitalu društva mora biti uplaćen sredstvima iz inozemstva. Društva u kojima nerezidenti imaju udjele moraju od Ministarstva financija zatražiti dozvolu za stjecanje poslovnog prostora u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom.

PT: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji portugalska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti.

PL: odobrenje za osnivanje društva s udjelom stranog kapitala potrebno je u slučaju:

osnivanja društva, kupovine i stjecanja udjela ili dionica u postojećem društvu; proširenja djelatnosti društva ako opseg djelatnosti obuhvaća barem jedno od sljedećih područja:

upravljanje lukama i zračnim lukama,

trgovanje nekretninama ili posredovanje u transakcijama vezanim uz nekretnine,

opskrba obrambene industrije koja nije obuhvaćena ostalim zahtjevima za izdavanje dozvole,

trgovina na veliko uvoznim proizvodima široke potrošnje

pružanje usluga pravnog savjetovanja.

osnivanje zajedničkog društva s udjelom stranog kapitala u kojem je poljska članica državno javno društvo koje kao početni kapital ulaže nenovčana sredstva,

sklapanje ugovora koji uključuje pravo korištenja državne imovine na dulje od šest mjeseci ili koji sadrži odluke o stjecanju takve imovine.

 

Devizni režim (3)  (4)  (5)

CY: u skladu sa Zakonom o deviznom nadzoru, nerezidentima obično nije dopušteno uzimati zajmove od lokalnih izvora.

SK: u vezi s tekućim plaćanjima, postoji ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe rezidentnih državljana.

U vezi s kapitalnim plaćanjima za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira potrebna je dozvola za devizno poslovanje.

 

Obvezno boravište

AT: glavni direktori podružnica i pravnih osoba moraju imati boravište u Austriji; fizičke osobe koje su kod pravne osobe ili podružnice odgovorne za poštovanje odredaba austrijskog Zakona o trgovini moraju imati boravište u Austriji.

AT: svi stranci podliježu odredbama Zakona o strancima i Zakona o boravištu koje se odnose na ulazak, boravak i rad u zemlji. Nadalje, strani radnici, uključujući ključne osobe i ulagače, osim državljana EGP-a, podliježu odredbama Zakona o stranim radnicima, uključujući provjeru potreba tržišta rada i sustav kvota. Ta provjera nije obvezna u slučaju ulaganja ključnih osoba ili ulagača koja imaju pozitivan učinak na cjelokupno austrijsko gospodarstvo ili cijeli sektor austrijskoga gospodarstva. Na ulagače koji dokažu da imaju najmanje 25 posto udjela u partnerstvu, (Personengesellschaft), ili u društvu s ograničenom odgovornošću, (Gesellschaft mit beschränkter Haftung), te da imaju prevladavajući utjecaj u upravljanju tim društvom ne primjenjuje se Zakon o stranim radnicima.

LT: barem jedan predstavnik ogranka strane tvrtke mora imati boravište u Litvi.

MT: nastavljaju se primjenjivati zahtjevi malteškog zakonodavstva o ulasku i boravku, uključujući propise o trajanju boravka. Dozvole za ulazak i boravak dodjeljuju se u skladu s odlukom Vlade Malte.

SK: strana fizička osoba čije će se ime upisati u registar poslovnih subjekata kao ime osobe koja je ovlaštena djelovati u ime poduzetnika obvezna je dostaviti dozvolu za boravak u Slovačkoj Republici.


Sektor ili podsektor

Ograničenja nacionalnog tretmana u vezi s poslovnim nastanom

2.

SPECIFIČNE OBVEZE PO SEKTORIMA (PREMA KLASIFIKACIJI UN ISIC REV.3)

A.

Poljoprivreda, lov, šumarstvo

 

1.

Poljoprivreda, lov osim usluga

2.

Šumarstvo, sječa drva osim usluga

AT: rezerva.

CY: dopušteno je do 49 % vlasničkog udjela koji nije iz EU-a. Okvirna najmanja razina ulaganja iznosi 100 000 CY£.

FR: rezerve na osnivanje poljoprivrednih poduzeća državljanima država koje nisu članice Zajednice, i na kupnju vinograda.

HU: bez obveze.

IE: rezerve za stjecanje poljoprivrednog zemljišta državljanima država koje nisu članice Zajednice, osim uz prethodno odobrenje; za ulaganja rezidenata država koje nisu članice Zajednice u djelatnost mljevenja brašna.

LT: bez obveze u pogledu stjecanja vlasništva stranih subjekata, (fizičkih ili pravnih osoba), nad zemljištem, unutarnjim vodama i šumama u skladu s ustavnim pravom.

MT: bez obveze.

SK: rezerve za stjecanje zemljišta u poljoprivredne svrhe i ostalog zemljišta kako je određeno u Zakonu o deviznom poslovanju, osim ako je dodijeljeno odobrenje.

B.

Ribolov

 

5.

Ribolov, upravljanje ribljim mrijestilištima i ribljim uzgajalištima; osim usluga

AT: stjecanje preko 25 % ili više plovila registriranih u Austriji.

BE: rezerva u pogledu stjecanja plovila pod belgijskom zastavom od strane stranih prijevozničkih društava koja nemaju sjedište u Belgiji.

CY: dopušteno je do 49 % vlasničkog udjela koji nije iz EU-a. Okvirna najmanja razina ulaganja iznosi 100 000 CY£.

DK: rezerva za stjecanje trećine ili više udjela od strane državljana država koje nisu članice EZ-a, u društvima koja se bave komercijalnim ribarstvom; nerezidenti iz država koje nisu članice EZ-a mogu steći u vlasništvo plovila pod nacionalnom zastavom samo osnivanjem društava u Danskoj.

FR: rezerva u pogledu prava nastana za državljane država koje nisu članice Zajednice ili država koje ne pripadaju EFTA-i na javnom pomorskom dobru radi uzgoja ribe/školjaka/algi.

FI: rezerva u pogledu posjedovanja plovila pod finskom zastavom, uključujući ribarske brodove, samo uz prethodno osnivanje društva u Finskoj.

FR: rezerva u pogledu vlasništva pri stjecanju više od 50 % plovila pod francuskom zastavom, osim ako su predmetna plovila u potpunom vlasništvu društva sa sjedištem u Francuskoj.

DE: dozvola za morski ribolov izdaje se samo plovilima s pravom plovidbe pod njemačkom zastavom. To su ribarski brodovi u većinskom vlasništvu državljana Zajednice ili društava osnovanih u skladu s propisima Zajednice, s glavnim mjestom obavljanja djelatnosti u državi članici. Upravljanje i nadzor na tim plovilima provode njemački rezidenti. Za dobivanje dozvole za obavljanje djelatnosti ribolova svi ribarski brodovi moraju se registrirati u odnosnim obalnim državama svoje matične luke.

EE: brodovi imaju pravo plovidbe pod estonskom zastavom ako se nalaze u Estoniji i ako su u većinskom vlasništvu estonskih državljana u komanditnom ili javnom trgovačkom društvu ili drugih pravnih subjekata koji se nalaze u Estoniji, u čijem upravnom odboru većinu glasova drže estonski državljani.

EL: državljanima ili pravnim osobama iz država koje nisu članice Zajednice vlasništvo nad brodovima koji plove pod grčkom zastavom ograničeno je na 49 %.

HU: bez obveze.

IE: rezerva za stjecanje u vlasništvo pomorskih ribarskih brodova registriranih u Irskoj osobama koje nisu državljani država članica EZ-a.

IT: rezerva za kupnju od strane stranaca koji nisu rezidenti država članica Zajednice većinskog udjela u vlasništvu nad brodovima koji plove pod talijanskom zastavom ili prevladavajućeg utjecaja u društvima koja imaju brodove u vlasništvu i sjedište u Italiji; kupnja brodova pod talijanskom zastavom koji se koriste za ribarenje u talijanskim teritorijalnim vodama.

LT: bez obveze.

LV: rezerva u pogledu registracije vlasništva latvijskih ribarskih plovila od strane fizičkih osoba bez obzira na to jesu li ili nisu građani Republike Latvije ili stranih pravnih osoba, osim preko poduzeća osnovanog u Latviji.

MT: bez obveze.

NL: rezerva za vlasništvo nad brodovima koji plove pod nizozemskom zastavom, osim ako je ulaganje izvršilo prijevozničko društvo osnovano u skladu s nizozemskim pravom, s poslovnim nastanom u Nizozemskoj i stvarnom upravom u Nizozemskoj.

PT: rezerva za vlasništvo nad brodovima koji plove pod portugalskom zastavom, osim osnivanjem poduzeća u Portugalu.

SE: rezerva za stjecanje 50 % vlasništva ili više nad brodovima koji plove pod švedskom zastavom, osim osnivanjem poduzeća u Švedskoj; za osnivanje ili stjecanje 50 % ili više udjela u društvima koja se bave komercijalnom djelatnošću ribarstva u švedskim vodama, osim uz prethodno odobrenje. Postoje ograničenja u vezi s pravom na obavljanje djelatnosti ribarstva i ograničenja za brodove koji mogu dobiti dozvolu i postati dio švedske ribarske flote u švedskom zakonodavstvu o ribarstvu.

SK: rezerva za stjecanje vlasništva nad brodovima koji plove pod slovačkom zastavom, osim osnivanjem poduzeća u Republici Slovačkoj.

UK: rezerva za stjecanje vlasništva nad brodovima koji plove pod zastavom Ujedinjene Kraljevine, osim ako je 75 % ukupnog ulaganja u vlasništvu britanskih građana i/ili društava u kojima najmanje 75 % udjela drže britanski građani; obvezno boravište odnosno sjedište u Ujedinjenoj Kraljevini za sve osobe. Brodovima se mora upravljati i nad njima provoditi nadzor iz UK-a.

C.

Rudarstvo i ekstraktivna industrija

 

10.

Vađenje ugljena i lignita; ekstrakcija treseta

11.

Vađenje sirove nafte i prirodnog plina; osim usluga

12.

Vađenje uranovih i torijevih ruda

13.

Vađenje metalnih ruda

14.

Rudarstvo i ekstraktivna industrija, ostalo

CZ: bez obveze.

EL: pravo istraživanja i iskorištavanja svih minerala, osim ugljikohidrata, krutih goriva, radioaktivnih minerala i geotermalnog potencijala podliježe koncesiji grčke države, uz odobrenje Vijeća ministara.

ES: rezerva na ulaganja u strateške minerale, podrijetlom iz država koje nisu članice Zajednice.

FR: nerezidenti mogu sudjelovati u ekstraktivnoj industriji osnivanjem društva kćeri u Francuskoj ili u Europi, čiji direktor mora imati boravište u Francuskoj ili u nekoj drugoj državi i prijaviti boravište u nadležnoj policijskoj upravi.

HU: za pravo prospekcije, istraživanja i iskorištavanja prirodnih materijala potrebna je vremenski ograničena koncesija koju dodjeljuje mađarska država.

LT: bez obveze.

MT: bez obveze.

EZ: rezerva u pogledu prospekcije, istraživanja i iskorištavanja ugljikohidrata: u skladu s Direktivom 94/22/EZ od 30. svibnja 1994. (SL L 164, 30.6.1994.), kad god se čini da treća zemlja, u vezi s pristupom i obavljanjem djelatnosti, pravnim osobama Zajednice ne omogućuje tretman usporediv s onim koji Zajednica omogućuje pravnim osobama te države, Vijeće može, na prijedlog Komisije, ovlastiti države članice da odbiju odobriti koncesiju onim pravnim osobama u kojima prevladavajući utjecaj imaju predmetne treće zemlje i/ili državljani te zemlje (uzajamnost).

D.

Proizvodnja

 

15.

Proizvodnja prehrambenih proizvoda i pića

16.

Proizvodnja duhanskih proizvoda

17.

Proizvodnja tekstila

18.

Proizvodnja odjeće; dorada i bojanje krzna

19.

Štavljenje i obrada kože; proizvodnja kovčega i torbi, ručnih torbica, sedlarskih proizvoda i remenarskih proizvoda i obuće

20.

Drvo i proizvodi od drva i pluta, osim namještaja; proizvodi od slame i pletarskih materijala

21.

Proizvodnja papira i papirnatih proizvoda

22.

Izdavačka i tiskarska djelatnost te umnožavanje snimljenih zapisa

23.

Proizvodnja koksa, naftnih derivata i nuklearnoga goriva

24.

Proizvodnja kemikalija i kemijskih proizvoda

25.

Proizvodnja proizvoda od gume i plastike

26.

Proizvodnja ostalih nemetalnih mineralnih proizvoda

27.

Proizvodnja osnovnih metala

28.

Proizvodnja proizvoda od metala, osim strojeva i opreme

29.

Proizvodnja strojeva i uređaja, d.n.

30.

Proizvodnja uredske, računovodstvene i računalne opreme

31.

Proizvodnja električnih strojeva i aparata, d.n.

32.

Proizvodnja radiotelevizijskih i komunikacijskih aparata i opreme

33.

Proizvodnja medicinskih, preciznih i optičkih instrumenata te satova

34.

Proizvodnja motornih vozila, prikolica i poluprikolica

35.

Proizvodnja ostale prijevozne opreme

36.

Proizvodnja namještaja, ostala prerađivačka industrija, d.n.

37.

Recikliranje

Nema ograničenja.

Ostala proizvodnja

AT: obvezno državljanstvo unutar EGP-a za proizvodnju, osim u vojne svrhe, oružja i streljiva. Obvezno austrijsko državljanstvo za proizvodnju vojnog oružja i streljiva. Pravne osobe i društva osoba: sjedište ili registriran ured u Austriji. Tehnički direktor ili članovi društva/direktori ovlašteni za zastupanje društva moraju biti državljani EGP-a.

E.

Opskrba električnom energijom, plinom i vodom

 

40.

Opskrba električnom energijom, plinom, parom i toplom vodom

AT: bez obveze.

CZ: bez obveze.

FR: koncesije i dozvole za hidroelektričnu energiju mogu se odobravati samo francuskim državljanima ili državljanima Zajednice, te državljanima trećih zemalja s kojima su sklopljeni sporazumi o uzajamnosti u vezi s iskorištavanjem hidroelektrične energije.

FI: rezerva u pogledu ulaganja u društva koja obavljaju djelatnosti vezane uz nuklearnu energiju ili nuklearne materijale.

EL: kruta goriva, radioaktivni minerali i geotermalna energija: fizičkim ili pravnim osobama izvan Zajednice može se uskratiti dozvola za istraživanje. Pravo istraživanja podliježe koncesiji grčke države, uz odobrenje Vijeća ministara.

HU: bez obveze.

LV: državni monopol u elektroenergetskom sektoru.

MT: bez obveze.

PT: rezerva u pogledu ulaganja u društva koja obavljaju djelatnosti uvoza, prijevoza i opskrbe prirodnim plinom. Portugalska vlada utvrđuje uvjete koji se moraju ispuniti za obavljanje tih djelatnosti.

SK: potrebna je usklađenost s energetskom politikom Slovačke Republike. Rezerva u pogledu ulaganja u poduzeća označena kao prirodni monopoli.

Vlada može ograničiti uvoz i izvoz električne energije i plina u sljedećim slučajevima:

prava i obveze proizvođača i kupaca električne energije i plina nisu slična pravima i obvezama proizvođača i kupaca u Slovačkoj Republici ili su veća od tih prava i obveza,

mjere opreza pojedinačnih proizvođača povezane sa zaštitom okoliša nisu slična zaštiti okoliša koja se provodi u Slovačkoj Republici ili su veća od te zaštite,

uvoz ili izvoz električne energije ograničava korištenje električne energije iz obnovljivih izvora ili iz domaćih izvora ugljena.


(1)  Moguća su izuzeća od ovog pravila ako se može dokazati da boravište nije nužno.

(2)  SI: Prema Zakonu o trgovačkim društvima, podružnica osnovana u Republici Sloveniji ne smatra se pravnom osobom, ali s obzirom na njezino poslovanje, ima isti tretman kao i ovisno društvo.

(3)  CZ: primjenjuje se nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji obuhvaća:

(a)

ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe od strane rezidentnih državljana;

(b)

odobrenje za devizno poslovanje u slučaju čeških državljana za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira.

(4)  PL: postoji nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji se odnosi na ograničenja u deviznom prometu i na sustav deviznih dozvola, (općih i pojedinačnih), između ostalog na ograničenja u protoku kapitala i plaćanja u valuti. Za sljedeće je devizne transakcije potrebno odobrenje:

prijenos deviza izvan zemlje,

prijenos poljske valute u zemlju,

prijenos vlasništva nad pravom na novčana sredstva između domaćih i stranih osoba,

odobravanje i povlačenje zajmova i kredita od strane domaćih osoba u deviznim transakcijama,

određivanje ili izvršavanje plaćanja u stranim valutama unutar Poljske za stečenu robu, nekretnine, imovinska prava, usluge ili rad,

otvaranje i posjedovanje bankovnog računa u banci koja se nalazi u inozemstvu,

stjecanje i posjedovanje stranih vrijednosnih papira i stjecanje nekretnina u inozemstvu,

preuzimanje ostalih obveza u inozemstvu sa sličnim učinkom.

(5)  SK: Unosi se navode zbog transparentnosti.


PRILOG IX.

SUBJEKTI ODGOVORNI ZA JAVNU NABAVU U ZAJEDNICI

(iz članka 137. Sporazuma o pridruživanju)

Dodatak 1.

SUBJEKTI NA SREDIŠNJOJ RAZINI

SUBJEKTI KOJI NABAVLJAJU U SKLADU S ODREDBAMA OVE GLAVE

ODJELJAK 2.

Državni naručitelji

ČEŠKA REPUBLIKA

1.

Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)

2.

Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics)

3.

Ministerstvo financí (Ministry of Finance)

4.

Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)

5.

Ministerstvo obrany (Ministry of Defence) (1)

6.

Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)

7.

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)

8.

Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)

9.

Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)

10.

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)

11.

Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)

12.

Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)

13.

Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)

14.

Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)

15.

Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)

16.

Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)

17.

Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)

18.

Kancelář prezidenta (Office of the President)

19.

Český statistický úřad (Czech Statistical Office)

20.

Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre)

21.

Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)

22.

Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection)

23.

Bezpečnostní informační služba (Security Information Service)

24.

Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)

25.

Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic)

26.

Vězeňská služba (Prison Service)

27.

Český báňský úřad (Czech Mining Authority)

28.

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition)

29.

Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves)

30.

Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety)

31.

Komise pro cenné papíry (Czech Securities Commission)

32.

Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office)

33.

Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic)

34.

Ústavní soud (Constitutional Court)

35.

Nejvyšší soud (Supreme Court)

36.

Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court)

37.

Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office)

38.

Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office)

39.

Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights)

40.

Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic)

41.

Český úřad bezpečnosti práce (Czech Authority of Safety Work)

42.

Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office)

ESTONIJA

1.

Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)

2.

Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)

3.

Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)

4.

Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)

5.

Õiguskantsler (Legal Chancellor)

6.

Riigikantselei (The State Chancellery)

7.

Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)

8.

Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)

9.

Justiitsministeerium (Ministry of Justice)

10.

Kaitseministeerium (Ministry of Defence) (2)

11.

Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)

12.

Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)

13.

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication)

14.

Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)

15.

Rahandusministeerium (Ministry of Finance)

16.

Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)

17.

Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)

18.

Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)

19.

Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)

20.

Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)

21.

Teabeamet (The Information Board)

22.

Maa-amet (Land Board)

23.

Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)

24.

Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)

25.

Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate)

26.

Patendiamet (Patent Office)

27.

Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate)

28.

Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate)

29.

Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board)

30.

Riigihangete Amet (Public Procurement Office)

31.

Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library)

32.

Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)

33.

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board)

34.

Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)

35.

Konkurentsiamet (The Competition Board)

36.

Maksu — ja Tolliamet (Tax and Customs Board)

37.

Statistikaamet (Statistical Office)

38.

Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board)

39.

Proovikoda (Assay Office)

40.

Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board)

41.

Piirivalveamet (The Border Guard Administration)

42.

Politseiamet (The Police Board)

43.

Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science)

44.

Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)

45.

Päästeamet (The Rescue Board)

40.

Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate)

47.

Ravimiamet (Agency of Medicines)

48.

Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)

49.

Tööturuamet (Labour Market Board)

50.

Tervishoiuamet (Health Care Board)

51.

Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)

52.

Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)

53.

Lennuamet (Civil Aviation Administration)

54.

Maanteeamet (Road Administration)

55.

Sideamet (Communications Board)

56.

Veeteede Amet (Maritime Administration)

57.

Raudteeamet (Estonian Railway Administration)

CIPAR

1.

(a)

Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)

(b)

Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Office of the Coordinator for Harmonisation)

2.

Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)

3.

Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)

4.

Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)

5.

Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)

6.

Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)

7.

Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)

8.

Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)

9.

Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))

10.

Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)

11.

Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Serνice)

12.

Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)

13.

Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)

14.

Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal Character Data Protection Commissioner)

15.

Γραφείο Επιτρόπου Νομοθεσίας (Law Commissioner Office)

16.

Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid)

17.

Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence) (3)

18.

(a)

Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)

(b)

Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)

(c)

Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)

(d)

Τμήμα Δασών (Forest Department)

(e)

Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)

(f)

Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)

(g)

Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)

(h)

Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)

(i)

Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)

(j)

Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)

(k)

Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)

19.

(a)

Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)

(b)

Αστυνομία (Police)

(c)

Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)

(d)

Τμήμα Φυλακών (Prison Department)

(e)

Κεντρική Υπηρεσία Πληροφοριών (Central Information Service)

20.

(α)

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

(b)

Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperatiνe Societies' Superνision and Deνelopment Authority)

(c)

Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiνer)

21.

(a)

Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)

(b)

Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)

(c)

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)

(d)

Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)

(e)

Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)

(f)

Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)

(g)

Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute)Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)

(h)

Υπηρεσία Βιομηχανικών Σχέσεων (Industrial Relations Service)

22.

(a)

Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)

(b)

Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)

(c)

Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)

(d)

Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)

(e)

Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)

(f)

Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)

(g)

Πολιτική Άμυνα (Ciνil Defence)

(h)

Κυπριακό Πρακτορείο Ειδήσεων (Cyprus News Agency)

(i)

Ταμείο Θήρας (Game Fund)

(j)

Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Service for the care and rehabilitation of displaced persons)

23.

Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

24.

(a)

Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)

(b)

Τελωνεία (Customs and Excise)

(c)

Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)

(d)

Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)

(e)

Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)

(f)

Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Department)

(g)

Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)

(h)

Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)

25.

Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture)

26.

(a)

Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)

(b)

Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)

(c)

Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)

(d)

Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)

(e)

Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)

(f)

Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Postal Services Department)

(g)

Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)

(h)

Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)

(i)

Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Telecommunications)

27.

(a)

Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)

(b)

Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)

(c)

Γενικό Χημείο (General Laboratory)

(d)

Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)

(e)

Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)

(f)

Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)

LATVIJA

1.

Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)

2.

Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament)

3.

Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence and institutions subordinate to it and under its supervision) (4)

4.

Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

5.

Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics and institutions subordinate to it and under its supervision)

6.

Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and institutions subordinate to it and under its supervision)

7.

Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and institutions subordinate to it and under its supervision)

8.

Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision)

9.

Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and institutions subordinate to it and under its supervision)

10.

Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and institutions subordinate to it and under its supervision)

11.

Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate to it and under its supervision)

12.

Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and institutions subordinate to it and under its supervision)

13.

Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and institutions subordinate to it and under its supervision)

14.

Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and institutions subordinate to it and under its supervision)

15.

Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and institutions subordinate to it and under its supervision)

16.

Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and institutions under its supervision)

17.

Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

18.

Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision)

19.

Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education)

20.

Eiropas lietu birojs (European Affairs Bureau)

21.

Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions subordinate to it and under its supervision)

22.

Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)

23.

Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)

24.

Latvijas Banka (Bank of Latvia)

25.

Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces)

26.

Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council)

27.

Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission)

28.

Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau)

29.

Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau)

30.

Valsts kontrole (State Audit Office)

31.

Satversmes tiesa (Constitutional Court)

32.

Augstākā tiesa (Supreme Court)

33.

Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision)

LITVA

1.

Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President)

2.

Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament))

3.

Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court)

4.

Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government)

5.

Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under the Ministry)

6.

Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the Ministry)

7.

Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and institutions under the Ministry) (5)

8.

Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the Ministry)

9.

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security and Labour and institutions under the Ministry)

10.

Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications and institutions under the Ministry)

11.

Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions under the Ministry)

12.

Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science and institutions under the Ministry)

13.

Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the Ministry)

14.

Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the Ministry)

15.

Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and institutions under the Ministry)

16.

Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and institutions under the Ministry)

17.

Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under the Ministry)

18.

Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)

19.

Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure thereof) (5)

20.

Generalinė prokuratūra (The General Public Prosecutor's Office)

21.

Valstybės kontrolė (State Control)

22.

Lietuvos bankas (Bank of Lithuania)

23.

Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service)

24.

Konkurencijos taryba (Competition Council)

25.

Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania)

26.

Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council)

27.

Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities Ombudsman)

28.

Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution)

29.

Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsman Office of the Seimas)

30.

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language)

31.

Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection)

32.

Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Security Commission)

33.

Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee)

34.

Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics)

35.

Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture)

36.

Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics)

37.

Valstybės saugumo departamentas (State Security Department)

38.

Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and Energy)

39.

Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission)

40.

Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes)

41.

Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission)

42.

Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department)

43.

Europos teisės departamentas (European Law Department)

44.

Lietuvos mokslo taryba (The Lithuanian Council of Science)

45.

Ginklų fondas (Weaponry Fund)

46.

Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation)

47.

Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee)

48.

Kūno kultūros ir sporto departamentas (Lithuanian State Department of Physical Culture and Sport)

49.

Ryšių reguliavimo tarnyba (Lithuanian Telecommunications Regulator)

50.

Statistikos departamentas (Department of Statistics)

51.

Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad)

52.

Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Safety Inspectorate)

53.

Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate)

54.

Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service)

55.

Valstybinė ligonių kasa (State Patients' Fund)

56.

Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service)

57.

Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office)

58.

Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania)

59.

Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania)

60.

Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania)

61.

Apygardų teismai (County Courts of Lithuania)

62.

Apygardų administraciniai teismai (County Administrative Courts of Lithuania)

63.

Apylinkių teismai (District Courts of Lithuania).

MAĐARSKA

1.

Belügyminisztérium (Ministry of the Interior)

2.

Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs)

3.

Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour Affairs)

4.

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural Development)

5.

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport)

6.

Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports)

7.

Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence) (6)

8.

Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice)

9.

Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications)

10.

Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management)

11.

Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs)

12.

Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office)

13.

Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of Cultural Heritage)

14.

Oktatási Minisztérium (Ministry of Education)

15.

Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance)

16.

Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Central Services Directorate)

MALTA

1.

Uffiċċju tal-President (Office of the President)

2.

Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of Representatives)

3.

Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister) (7)

4.

Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy)

5.

Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministry of Education)

6.

Ministeru tal-Finanzi u l-Affarijiet Ekonomiċi (Ministry of Finance and Economic Affairs)

7.

Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)

8.

Ministeru tat-Turiżmu (Ministry for Tourism)

9.

Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications)

10.

Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)

11.

Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)

12.

Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)

13.

Ministeru tas-Saħħa (Ministry of Health)

14.

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)

15.

Ministeru għat-Teknoloġija ta' l-Informazzjoni u Investiment (Ministry for Information Technology and Investment)

16.

Ministeru għaż-Żgħażagħ u l-Kultura (Ministry for Youth and the Arts)

POLJSKA

1.

Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of the Republic of Poland)

2.

Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm)

3.

Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)

4.

Sąd Najwyższy (Supreme Court)

5.

Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court)

6.

Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court)

7.

Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)

8.

Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman)

9.

Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)

10.

Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data)

11.

Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission)

12.

Krajowe Biuro Wyborcze (National Election Office)

13.

Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)

14.

Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children's Rigths Ombudsman)

15.

Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Prime Minister's Chancellery)

16.

Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)

17.

Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social Policy)

18.

Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture)

19.

Ministerstwo Nauki i Informatyzacji (Ministry of Science and Informatisation)

20.

Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence) (8)

21.

Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)

22.

Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)

23.

Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)

24.

Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure)

25.

Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)

26.

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and Administration)

27.

Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)

28.

Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)

29.

Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport)

30.

Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration)

31.

Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies)

32.

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)

33.

Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency)

34.

Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (State Treasury Agricultural Property Agency)

35.

Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund)

36.

Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)

37.

Polskie Centrum Akredytacji (Polish Acreditation Centre)

38.

Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)

39.

Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre)

40.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office)

41.

Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Insurance and Pension Funds Supervisiory Commission)

42.

Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Securities and Exchange Commission)

43.

Główny Urząd Miar (Main Office of Measures)

44.

Urząd Patentowy Rzeczpospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland)

45.

Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland)

46.

Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression)

47.

Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads and Motorways)

48.

Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport)

49.

Urząd Głównego Inspektora Transportu Drogowego (Office of the Main Inspector of Road Transport)

50.

Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography)

51.

Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The Main Office for Construction Supervision)

52.

Urząd Lotnictwa Cywilnego (The Main Office for Civil Aviation)

53.

Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office for Telecommunication Regulation and Post)

54.

Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Main Directorate for National Archives)

55.

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Farmers Social Security Fund)

56.

Główny Inspektorat Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection)

57.

Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food Products)

58.

Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate)

59.

Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The Chief Command of the National Fire-guard)

60.

Komenda Główna Policji (The Chief Police Command)

61.

Komenda Główna Straży Granicznej (The Chief Boarder Guards Command)

62.

Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców (Office for Repatriation and Foreigners)

63.

Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office)

64.

Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office)

65.

Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection)

66.

Państwowa Agencja Atomistyki (State Atomic Agency)

67.

Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate)

68.

Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate)

69.

Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency)

70.

Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency)

71.

Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office)

72.

Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)

73.

Urząd Służby Cywilnej (Civil Service Office)

74.

Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute – Commission for the Prosecution of Crimes Against the Polish Nation)

75.

Państwowa Agencja Inwestycji Zagranicznych (State Foreign Investment Agency)

76.

Polska Konfederacja Sportu (Polish Confederation of Sport)

77.

Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland)

78.

Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management)

79.

Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (State Fund for the Rehabilitation of the Disabled

80.

Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)

81.

Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property) (9)

SLOVENIJA

1.

Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia)

2.

Državni zbor (The National Assembly)

3.

Državni svet (The National Council)

4.

Varuh človekovih pravic (The Ombudsman)

5.

Ustavno sodišče (The Constitutional Court)

6.

Računsko sodišče (The Court of Audits)

7.

Državna revizijska komisja (The National Review Commission)

8.

Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art)

9.

Vladne službe (The Government Services)

10.

Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)

11.

Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs)

12.

Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs)

13.

Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence) (10)

14.

Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice)

15.

Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy)

16.

Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food)

17.

Ministrstvo za promet (Ministry of Transport)

18.

Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy)

19.

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs)

20.

Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health)

21.

Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministry of Information Society)

22.

Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministry of Education, Science and Sport)

23.

Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture)

24.

Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia)

25.

Višja sodišča (Higher Courts)

26.

Okrožna sodišča (District Courts)

27.

Okrajna sodišča (County Courts)

28.

Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia)

29.

Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors)

30.

Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia)

31.

Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia)

32.

Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia)

33.

Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia)

34.

Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court)

35.

Delovna sodišča (Labour Courts)

36.

Sodniki za prekrške (Judges of Minor Offenses)

37.

Upravne enote (Local Administration Units)

SLOVAČKA

1.

Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)

2.

Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)

3.

Úrad vlády Slovenskej republiky (The Office of the Government of the Slovak Republic)

4.

Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs)

5.

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic)

6.

Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic) (11)

7.

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of the Interior of the Slovak Republic)

8.

Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic)

9.

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic)

10.

Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic)

11.

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic)

12.

Ministerstvo školstva Slovenskej republiky (Ministry of Education of the Slovak Republic)

13.

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic)

14.

Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak Republic)

15.

Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture of the Slovak Republic)

16.

Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Posts and Telecommunication of the Slovak Republic)

17.

Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Construction and Regional Development of the Slovak Republic)

18.

Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic)

19

Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic)

20.

Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic)

21.

Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic)

22.

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic)

23.

Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement)

24.

Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic)

25.

Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Office of the Land Register of the Slovak Republic)

26.

Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic)

27.

Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak Republic)

28.

Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak Republic)

29.

Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)

30.

Národný bezpečnostný úrad (National Security Office)

31.

Poštový úrad (Post Office)

32.

Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)

33.

Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)

Dodatak 2.

SUBJEKTI ISPOD SREDIŠNJE RAZINE I JAVNOPRAVNA TIJELA

SUBJEKTI KOJI NABAVLJAJU U SKLADU S ODREDBAMA OVE GLAVE

POPISI TIJELA I KATEGORIJA JAVNOPRAVNIH TIJELA

XVI.   ČEŠKA:

Fond národního majetku (National Property Fund)

Pozemkový fond (Land Fund)

and other state funds

Česká národní banka (Czech National Bank)

Česká televize (Czech Television)

Český rozhlas (Czech Radio)

Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (The Council for Radio and Television Broadcasting)

Česká konsolidační agentura (Czech Consolidation Agency)

agencije za zdravstveno osiguranje

sveučilišta

ostale pravne osobe osnovane posebnim zakonom koje za svoje djelovanje koriste sredstva iz državnog proračuna, državnih fondova, doprinosa međunarodnih institucija, proračuna regija ili proračuna samoupravnih teritorijalnih podjela u skladu s proračunskim odredbama.

XVII.   ESTONIJA:

Tijela:

Eesti Kunstiakadeemia (Estonian Academy of Arts)

Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estonian Traffic Insurance Foundation)

Eesti Muusikaakadeemia (Estonian Academy of Music)

Eesti Põllumajandusülikool (Estonian Agricultural University)

Eesti Raadio (Estonian Radio)

Eesti Teaduste Akadeemia (Estonian Academy of Sciences)

Eesti Televisioon (Estonian Television)

Hoiuste Tagamise Fond (Deposit Guarantee Fund)

Hüvitusfond (Compensation Fund)

Kaitseliidu Peastaap (The Defence League Headquarters)

Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (National Institute of Chemical Physics and Biophysics)

Keskhaigekassa (Central Health Insurance Fund)

Kultuurkapital (Cultural Endowment of Estonia)

Notarite Koda (The Chamber of Notaries)

Rahvusooper Estonia (Estonian National Opera)

Rahvusraamatukogu (National Library of Estonia)

Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinn Pedagogical University)

Tallinna Tehnikaülikool (Tallinn Technical University)

Tartu Ülikool (University of Tartu)

Kategorije:

ostale pravne osobe koje podliježu javnom pravu čiji ugovori za javne radove podliježu državnoj kontroli.

XVIII.   CIPAR:

Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Human Resource Development Authority)

Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyprus State Fair Authority)

Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyprus Grain Commission)

Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Scientific and Technical Chamber of Cyprus)

Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (National Theatre of Cyprus)

Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyprus Sports Organisation)

Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyprus Tourism Organisation)

Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyprus Land Development Corporation)

Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Agricultural Insurance Organisation)

Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyprus Milk Industry Organisation)

Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Youth Board of Cyprus)

Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Housing Finance Corporation)

Συμβούλια Αποχετεύσεων (Sewerage Boards)

Συμβούλια Σφαγείων (Slaughterhouse Boards)

Σχολικές Εφορίες (School Boards)

Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyprus Stock Exchange)

Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyprus Securities and Exchange Commission)

Πανεπιστήμιο Κύπρου (Uniνersity of Cyprus)

Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Central Agency for Equal Distribution of Burdens)

Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου – Cyprus Radio-Television Authority

XIX.   LATVIJA:

Kategorije:

Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Non-profit-making organisations established by the State or a local government and which the State budget or a local government budget finances)

Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Specialised social care centres for children)

Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Specialised State social care homes for old people)

Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Specialised State social care and rehabilitation centres)

Valsts bibliotēkas (State libraries)

Valsts muzeji (State museums)

Valsts teātri (State theatres)

Valsts un pašvaldību aģentūras (State and local government agencies)

Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government pre-school education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government institutions of hobby/interest education registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government vocational education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government general education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government basic and secondary vocational education institutions and colleges (first level higher professional education institutions) registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government higher education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science)

Valsts zinātniskās institūcijas (State scientific reasearch entities)

Valsts veselības aprūpes iestādes (State health care establishments)

Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Other bodies governed by public law not having a commercial character)

XX:   LITVA:

Sva tijela koja nisu industrijske ni komercijalne naravi čija nabava podliježe nadzoru Ureda za javnu nabavu Vlade Republike Litve.

XXI.   MAĐARSKA:

Tijela:

a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (county and regional development council), az elkülönített állami pénzalap kezelője (managing bodies of the separate state fund), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (social security administration body)

a köztestület (public-law corporation) és a köztestületi költségvetési szerv (budgetary organ of a public-law corporation), valamint a közalapítvány (public foundation)

a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Hungarian News Agency Plc.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service broadcasters), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (public broadcasters financed mainly from the public budget)

az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Hungarian Privatization and State Holding Company)

a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Hungarian Development Bank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (business organisations on which the Hungarian Development Bank Plc. exercises a dominant influence).

Kategorije:

egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (certain budgetary organs)

alapítvány (foundation), társadalmi szervezet (civil society organisations), közhasznú társaság (public benefit company), biztosító egyesület (insurance association), víziközmű-társulat (public utility water works association)

poslovne organizacije osnovane u svrhu zadovoljavanja potreba općeg interesa i kojima upravljaju javna tijela, ili su uglavnom financirane iz javnog proračuna.

XXII.   MALTA:

1.

Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development)

2.

Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority)

3.

MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)

4.

Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Occupational Health and Safety Authority)

5.

Awtorità tad-Djar (Housing Authority)

6.

Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Employment and Training Corporation)

7.

Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Foundation for Social Welfare Services)

8.

Sedqa

9.

Appoġġ

10.

Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (National Commission for Persons with Disability)

11.

Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board)

12.

Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Foundation for the Centre of Creativity)

13.

Orkestra Nazzjonali (National Orchestra)

14.

Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology)

15.

Teatru Manoel (Manoel Theatre)

16.

Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Mediterranean Conference Centre)

17.

Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta)

18.

Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority)

19.

Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange)

20.

Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteries and Gaming Authority)

21.

Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority)

22.

Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Building Industry Consultative Council)

23.

Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Institute of Tourism Studies)

24.

Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Malta Tourism Authority)

25.

Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Malta Communications Authority)

26.

Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malta Development Corporation)

27.

Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

28.

Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority)

29.

Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Malta Statistics Authority)

30.

Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory)

31.

Metco Ltd

32.

MGI / Mimcol

33.

Maltapost plc

34.

Gozo Channel Co Ltd

35.

Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority)

36.

Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services)

37.

Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital)

38.

Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre)

39.

Kunsilli Lokali (Local Councils)

XXIII.   POLJSKA:

1.

Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne itp. (Universities and academic schools, pedagogical, economics, agricultural, artistic, theological academic schools, etc.)

Uniwersytet w Białymstoku (University of Białystok)

Uniwersytet Gdański (University of Gdańsk)

Uniwersytet Śląski (University of Silesia in Katowice)

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jagiellonian University in Cracow)

Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (The Cardinal Stefan Wyszyński University in Warsaw)

Katolicki Uniwersytet Lubelski (The Catholic University of Lublin)

Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (The Maria-Curie Skłodowska University in Lublin)

Uniwersytet Łódzki (University of Łódź)

Uniwersytet Opolski (University of Opole)

Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (The Adam Mickiewicz University in Poznań)

Uniwersytet Mikołaja Kopernika (The Nicholas Copernicus University in Toruń)

Uniwersytet Szczeciński (University of Szczecin)

Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (University of Warmia and Mazury in Olsztyn)

Uniwersytet Warszawski (University of Warsaw)

Uniwersytet Wrocławski (University of Wrocław)

Uniwersytet Zielonogórski (University of Zielona Góra)

Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Academy of Humanities and Technics in Bielsko Biała)

Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (The Stanisław Staszic University of Mining and Metallurgy)

Politechnika Białostocka (Technical University of Białystok)

Politechnika Częstochowska (Technical University of Częstochowa)

Politechnika Gdańska (Technical University of Gdańsk)

Politechnika Koszalińska (Technical University of Koszalin)

Politechnika Krakowska (Technical University of Cracow)

Politechnika Lubelska (Technical University of Lublin)

Politechnika Łódzka (Technical University of Łódź)

Politechnika Opolska (Technical University of Opole)

Politechnika Poznańska (Technical University of Poznań)

Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (The Kazimierz Puławski Technical University in Radom)

Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (The Ignacy Łukasiewicz Technical University in Rzeszów)

Politechnika Szczecińska (Technical University of Szczecin)

Politechnika Śląska (Technical University of Silesia in Gliwice)

Politechnika Świętokrzyska (Technical University of Świętokrzyskie in Kielce)

Politechnika Warszawska (Technical University of Warsaw)

Politechnika Wrocławska (Technical University of Wroclaw)

Akademia Morska w Gdyni (Gdynia Maritime University)

Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Maritime University Szczecin)

Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (The Karol Adamiecki University of Economics in Katowice)

Akademia Ekonomiczna w Krakowie (University of Economics in Kraków)

Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (University of Economics in Poznań)

Szkoła Główna Handlowa (Warsaw School of Economics)

Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu (The Oscar Lange University of Economics in Wrocław)

Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (The Kazimierz Wielki University of Economics in Bydgoszcz)

Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Pedagogical University in Cracow)

Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (The Maria Grzegorzewska University of Special Pedagogy in Warsaw)

Akademia Podlaska w Siedlcach (Podlaska Academy in Siedlce)

Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (The Jan Kochanowski Swiętokrzyska Academy in Kielce)

Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pomeranian Pedagogical Academy in Slupsk)

Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna „Ignatianum” w Krakowie (School of Philosophy and Pedagogy „Ignatianum” in Cracow)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna im. Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (The Tadeusz Kotarbiński Pedagogy School in Zielona Góra)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Pedagogy School in Częstochowa)

Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Pedagogy School in Rzeszów)

Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (The J.J. Śniadeckich Technical and Agricultural Academy in Bydgoszcz)

Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie (The Hugo Kołłątaj Agricultural University in Cracow)

Akademia Rolnicza w Lublinie (Agricultural University of Lublin)

Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (The August Cieszkowski Agricultural University in Poznań)

Akademia Rolnicza w Szczecinie (Agricultural University of Szczecin)

Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Warsaw Agricultural University)

Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Agricultural University of Wrocław)

Akademia Medyczna w Białymstoku (Medical Academy of Białystok)

Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (The Ludwik Rydygier Medical Academy in Bydgoszcz)

Akademia Medyczna w Gdańsku (Medical Academy of Gdańsk)

Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Medical Academy of Silesia in Katowice)

Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (The Collegium Medicum Jagiellonian University in Cracow)

Akademia Medyczna w Lublinie (Medical Academy of Lublin)

Akademia Medyczna w Łodzi (Medical Academy of Łódź)

Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (The Karol Marcinkowski Medical Academy in Poznań)

Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pomeranian Academy of Medicine in Szczecin)

Akademia Medyczna w Warszawie (Medical Academy of Warsaw)

Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (The Piastów Sląskich Medical Academy in Wroclaw)

Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Medical Centre for Post-graduate Training)

Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Christian Theological Academy in Warsaw)

Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Pope's Theological Department in Poznań)

Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Pope's Theological Faculty in Wrocław)

Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Pope's Theological Department in Warsaw)

Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Naval University of Gdynia named for Westerplatte's Heroes)

Akademia Obrony Narodowej (National Defence Academy)

Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (The Jarosław Dąbrowski Technical Military Academy in Warsaw)

Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (The gen. Bolesław Szarecki Medical Military Academy in Łódź)

Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (The Tadeusz Kościuszko Military Academy in Wrocław)

Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (The Romuald Traugutt Anti-Aircraft Forces Academy)

Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (The gen. J. Bem Military Academy in Toruń)

Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Air Forces Military Academy in Dęblin)

Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Police High School in Szczytno)

Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (The Main School of Fire Service in Warsaw)

Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (The Feliks Nowowiejski Academy of Music in Bydgoszcz)

Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (The Stanisław Moniuszko Academy of Music in Gdańsk)

Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (The Karol Szymanowski Academy of Music in Katowice)

Akademia Muzyczna w Krakowie (Academy of Music in Cracow)

Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (The Grażyna i Kiejstut Bacewicz Academy of Music in Łódź)

Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (The Ignacy Jan Paderewski Academy of Music in Poznań)

Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (The Fryderyk Chopin Academy of Music in Warsaw)

Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (The Karol Lipiński Academy of Music in Wrocław)

Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (The Academy of Fine Arts in Gdańsk)

Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (The Academy of Fine Arts in -Katowice)Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (The Jan Matejko Academy of Fine Arts in Cracow)

Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (The Władysław Strzemiński Academy of Fine Arts in Łódź)

Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (The Academy of Fine Arts in Poznań)

Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (The Academy of Fine Arts in Warsaw)

Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (The Academy of Fine Arts in Wrocław)

Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (The Ludwik Solski State Higher Theatre School in Cracow)

Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (The Leon Schiller State Higher Film, Television and Theatre School in Łódź)

Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (The Aleksander Zelwerowicz Academy of Theatre in Warsaw)

Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (The Jędrzej Śniadecki Academy of Physical Education and Sport in Gdańsk)

Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Academy of Physical Education in Katowice)

Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (The Bronisław Czech Academy of Physical Education in Cracow)

Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (The Eugeniusz Piasecki Academy of Physical Education in Poznań)

Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (The Józef Piłsudski Academy of Physical Education in Warsaw)

Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Academy of Physical Education in Wroclaw)

2.

Państwowe i samorządowe instytucje kultury (national and self- governing cultural institutions)

3.

Parki narodowe (national parks)

4.

Agencje państwowe działające w formie spółek (national agencies acting in the form of companies)

5.

Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe” („State Forests” National Forest Holding)

6.

Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (public primary and secondary schools)

7.

Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (public radio and TV broadcasters)

Telewizja Polska S. A. (Polish TV)

Polskie Radio S. A. (Polish Radio)

8.

Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury itp.: (public museums, theatres, libraries, other public cultural institutions, etc.)

Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (National Centre for Culture in Warsaw)

Zachęta – Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta – State Gallery of Art in Warsaw)

Centrum Sztuki Współczesnej – Zamek Ujazdowski w Warszawie (Centre for Contemporary Art – Ujazdowski Castle in Warsaw)

Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Centre for Polish Sculpture in Orońsk)

Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (International Culture Centre Cracow)

Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej – Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Centre for International Cutural Cooperation – Adam Mickiewicz Institute in Warsaw)

Dom Pracy Twórczej w Wigrach (House for Artistic Works in Wigry)

Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (House for Artistic Works in Radziejowice)

Biblioteka Narodowa w Warszawie (National Library in Warsaw)

Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Directorate of the Polish State's Archives)

Muzeum Narodowe w Krakowie (National Museum in Cracow)

Muzeum Narodowe w Poznaniu (National Museum in Poznań)

Muzeum Narodowe w Warszawie (National Museum in Warsaw)

Zamek Królewski w Warszawie – Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Royal Castle in Warsaw – National History and Culture Monument)

Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Royal Castle Wawel National Collections of Art in Cracow)

Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Cracow Salt-mine Museum in Wieliczka)

Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (State Museum Auschwitz-Birkenau in Oświęcim)

Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (State Museum Majdanek in Lublin)

Muzeum Stutthof w Sztutowie (Museum Stutthof in Sztutowo)

Muzeum Zamkowe w Malborku (Castle Museum in Marlbork)

Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Central Maritime Museum)

Muzeum „Łazienki Królewskie” – Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie (Museum „Łazienki Królewskie” – Palace-garden Complex in Warsaw)

Muzeum Pałac w Wilanowie (Palace-museum in Wilanów)

Muzeum Wojska Polskiego (Museum for Polish Armed Forces)

Teatr Narodowy w Warszawie (National Theatre in Warsaw)

Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (The Helena Modrzejewska Old Theatre in Cracow)

Teatr Wielki – Opera Narodowa w Warszawie (Great Theatre – National Opera in Warsaw)

Filharmonia Narodowa w Warszawie (National Philharmonic Hall in Warsaw)

9.

Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Public research institutions, research and development institutions and other research institutions)

XXIV.   SLOVENIJA:

občine (local communities)

javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (public institutes in the area of child care, education and sport)

javni zavodi s področja zdravstva (public institutes in the area of health care)

javni zavodi s področja socialnega varstva (public institutes in the area of security)

javni zavodi s področja kulture (public institutes in the area of culture)

javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (public institutes in the area of science and research)

javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (public institutes in the area of agriculture and forestry)

javni zavodi s področja okolja in prostora (public institutes in the area of environment and spatial planning)

javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (public institutes in the area of economic activities)

javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (public institutes in the area of small enterprises and tourism)

javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (public institutes in the area of public order and security)

agencije (agencies)

skladi socialnega zavarovanja (social security funds)

javni skladi na ravni države in na ravni občin (public funds at the level of the central government and local communities)

Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia)

Pošta Slovenije (The Post Office of Slovenia)

XXV.   SLOVAČKA:

Subjekt koji nabavlja definiran je člankom 3. stavkom 1. Zakona br. 263/1999 Z. z. o javnoj nabavi, kako je izmijenjen, kao:

1.

organizacija financirana iz državnog proračuna, (npr. ministarstva, ostala tijela državne uprave), ili sufinancirana iz državnog proračuna, (npr. sveučilišta, veleučilišta), i iz državnog namjenskog fonda;

2.

samoupravna regija, općina, organizacija samoupravne regije ili općine financirana ili sufinancirana od strane iste;

3.

agencija za zdravstveno osiguranje;

4.

pravni subjekt osnovan zakonom kao javna ustanova (npr. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa);

5.

nacionalni imovinski fond Slovačke Republike;

6.

Slovački zemljišni fond;

7.

udruga pravnih subjekata koju su osnovala tijela nabave u točkama 1. do 3.

Dodatak 3.

SUBJEKTI KOJI DJELUJU U SEKTORU USLUGA

SUBJEKTI KOJI NABAVLJAJU U SKLADU S ODREDBAMA OVE GLAVE

ODJELJAK 1.

Naručitelji u području infrastrukture morskih luka, luka unutarnje plovidbe ili drugih terminala

ČEŠKA

Operateri luka (definicija subjekata dana je u članku 2. dijelu 1.(c) i članku 3. Zakona br. 40/2004 Sb o javnoj nabavi).

ESTONIJA

Subjekti koji djeluju u skladu s člankom 5. Zakona o javnoj nabavi, (RT I 2001, 40, 224), i člankom 14. Zakona o tržišnom natjecanju (RT I 2001, 56, 332).

CIPAR

Ciparska uprava za luke osnovana u skladu sa zakonom iz 1973. (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973)

LATVIJA

Tijela koja upravljaju lukama u skladu sa zakonom „Likums par ostām”:

 

Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority)

 

Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority)

 

Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority)

 

Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority)

 

Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority)

 

Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority)

 

Engures ostas pārvalde (Engure port authority)

 

Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority)

 

Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority)

 

Rojas ostas pārvalde (Roja port authority).

LITVA

Valstybės įmonė „Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija” (state enterprise „Klaipėda State Seaport Authority”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

Valstybės įmonė „Vidaus vandens kelių direkcija” (state enterprise „Inland Waterways Administration”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

Ostali subjekti koji djeluju u području infrastrukture morskih luka, luka unutarnje plovidbe ili drugih terminala u skladu s odredbama Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, No 118-5296).

MAĐARSKA

Javne luke kojima u potpunosti ili djelomično upravlja država u skladu sa Zakonom XLII. iz 2000. godine o riječnom prijevozu (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

MALTA

L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Pomorska uprava Malte.).

POLJSKA

Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjekti koji posluju u području upravljanja morskim lukama ili lukama unutarnje plovidbe i iznajmljuju ih prijevoznicima za pomorsku ili unutarnju plovidbu.).

SLOVENIJA

Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). (Morske luke u potpunom ili djelomičnom vlasništvu države kad obavljaju javnu gospodarsku uslugu u skladu s Pomorskim zakonom (Službeni list Republike Slovenije br. 26.))

SLOVAČKA

Ugovorni subjekt definiran je člankom 3. stavkom 2. i 3. Zakona br. 263/1999 Z. z. o javnoj nabavi, kako je izmijenjen, kao pravni subjekt koji se bavi kopnenom navigacijom, održavanjem riječnih puteva i osnivanjem i održavanjem javnih luka i infrastrukture za riječni promet (Zakon br. 338/2000 Z. z. — tj. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).

ODJELJAK 2.

Ugovorna tijela u području prostora u zračnim lukama

ČEŠKA

Operatori zračnih luka, (definicija subjekta utvrđena je člankom 2. odjeljkom 1.c), i člankom 3. Zakona br. 40/2004 Sb o javnoj nabavi.

ESTONIJA

Subjekti koji djeluju na temelju članka 5. Zakona o javnoj nabavi, (RT I 2001, 40, 224), i članka 14. Zakona o tržišnom natjecanju (RT I 2001, 56332).

LATVIJA

Valsts akciju sabiedrība „Latvijas gaisa satiksme” (Societate publică de stat cu răspundere limitată Latvijas gaisa satiksme).

Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta Rīga” (Societate publică de stat cu răspundere limitată Aeroportul Internațional Rīga)

LITVA

Aeroporturi care funcționează în conformitate cu legea Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, No 94-2918) și Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, No 66-1983).

Valstybės įmonė „Oro navigacija” (Întreprinderea de stat „Oro navigacija”) care funcționează în conformitate cu Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) și Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, No 66-1983).

Alte entități care funcționează în domeniul instalațiilor aeroportuare și care sunt în conformitate cu dispozițiile Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, No 118-5296).

MAĐARSKA

Aeroporturile care funcționează în baza unei autorizații în temeiul Legii XCVII din 1995 privind traficul aerian (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

Aeroportul Internațional Budapest Ferihegy administrat de Operatorul Aeroportuar Internațional Budapest Ferihegy plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér gestionat de Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.), în temeiul Legii XVI din 1991 privind concesiunile (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), Legii XCVII din 1995 privind traficul aerian (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Decretului nr. 45/2001 (XII.20.) KöViM al Ministerului Transporturilor și Gestionării Apelor privind lichidarea Administrației Aeroportuare și a Traficului Aerian și înființarea Serviciilor Ungare de Navigație Aeriană HungaroControl [45/2001. (XII.20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

MALTA

L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta International Airport).

POLJSKA

Przedsiębiorstwo Państwowe „Porty Lotnicze” (the state enterprise „Polish Airports”).

SLOVENIJA

Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). Aeroporturile publice civile care funcționează în conformitate cu Legea aviației civile (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 18/01).

SLOVAČKA

Entitatea responsabilă de achiziții este definită la articolul 3 alineatele (2) și (3) din Legea nr. 263/1999 Z.z. privind achizițiile publice, modificată, ca persoană juridică care funcționează în aviația civilă prin înființarea și exploatarea aeroporturilor publice și instalațiilor terestre de aviație (Legea nr. 143/1998 Z.z., modificată — de exemplu Aeroporturi — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — administrată de Slovenská správa letísk/Administrația Aeroporturilor din Slovacia/și care funcționează în baza unei autorizații emise de Ministerul Transporturilor, Poștelor și Telecomunicațiilor din Republica Slovacă în conformitate cu alineatul 32 din Legea nr. 143/1998 Z.z. privind aviația civilă).


(1)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(2)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(3)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(4)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(5)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(6)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(7)  Nabava za oružane snage Malte: materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. Sporazumu.

(8)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(9)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(10)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.

(11)  Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.


PRILOG X.

Popis sredstava obavješćivanja koji se dodaje Prilogu XIII. Sporazumu o pridruživanju

Dodatak 2.

ESTONIJA

Službeni list Europske unije

MAĐARSKA

Službeni list Europske unije

Közbeszerzési Értesítő (Bilten javne nabave)

Lapja (Bilten javne nabave – Službeni list Vijeća za javnu nabavu)

SLOVENIJA

Službeni list Republike Slovenije

ČEŠKA

Službeni list Republike

Centrální adresa (Središnja adresa)

CIPAR

Službeni list Europske unije

Službeni list Republike

Lokalni dnevni tisak

POLJSKA

Službeni list Europske unije

Biuletyn Zamówień Publicznych (Bilten javne nabave)

MALTA

Službeni list Republike

Službeni list Vlade

LITVA

Službeni list Republike Litve

Dodatak „Informaciniai pranesimai” Službenom listu, (Valstybes zinios), Republike Litve

LATVIJA

Službeni list Republike Latvije

Latvijas vestnesis (službene novine)

SLOVAČKA

Službeni list Europske unije

Vestnik Verejneho Obstaravania (Službeni list javne nabave)