11/Sv. 038 |
HR |
Službeni list Europske unije |
125 |
22005A0210(01)
L 038/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
12.02.2005. |
DODATNI PROTOKOL
uz Sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čile, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
dalje u tekstu „države članice”,
EUROPSKA ZAJEDNICA,
dalje u tekstu „Zajednica”,
i
REPUBLIKA ČILE, dalje u tekstu „Čile”,
BUDUĆI DA je Sporazum o pridruživanju između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čile, s druge strane, dalje u tekstu „Sporazum”, potpisan u Bruxellesu 18. studenoga 2002. i neke njegove odredbe primijenjene su u skladu s njegovim člankom 198. stavkom 3. od 1. veljače 2003.;
BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike, (dalje u tekstu „nove države članice”), Europskoj uniji potpisan u Ateni 16. travnja 2003. i stupio na snagu 1. svibnja 2004.,
SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
ODJELJAK I.
UGOVORNE STRANKE
Članak 1.
Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika ovim postaju stranke Sporazuma.
ODJELJAK II.
TRGOVINA ROBOM
Članak 2.
Prilog I. Sporazumu ovim se mijenja u skladu s odredbama iz Priloga I. ovom Protokolu, radi dodavanja carinskih kvota navedenih u odjeljku 1. Priloga I. Sporazumu.
ODJELJAK III.
PRAVILA O PODRIJETLU
Članak 3.
Članak 17. stavak 4. i članak 18. stavak 2. Priloga III. Sporazumu ovim se mijenjaju u skladu s odredbama Priloga II. ovom Protokolu.
Članak 4.
Dodatak III. Prilogu III. Sporazumu zamjenjuje se Prilogom III. ovom Protokolu.
Članak 5.
Dodatak IV. Prilogu III. Sporazumu zamjenjuje se Prilogom IV. ovom Protokolu.
Članak 6.
1. Odredbe Sporazuma primjenjuju se na robu koja se izvozi iz Čilea u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Čile, a koja je u skladu s odredbama Priloga III. Sporazumu i koja se na dan pristupanja nalazi na putu ili je privremeno smještena u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Čileu ili u takvoj novoj državi članici.
2. Povlašten tretman dodjeljuje se u ovim slučajevima podložno uvjetu da se carinskim tijelima države uvoznice u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja podnese dokaz o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela ili nadležno državno tijelo zemlje izvoznice.
ODJELJAK IV.
TRGOVINA USLUGAMA I POSLOVNI NASTAN
Članak 7.
Dio A Priloga VII. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga V. ovom Protokolu.
Članak 8.
Dio A Priloga VIII. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga VI. ovom Protokolu.
Članak 9.
Dio A Priloga IX. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga VII. ovom Protokolu.
Članak 10.
Dio A Priloga X. Sporazumu zamjenjuje se odredbama Priloga VIII. ovom Protokolu.
ODJELJAK V.
JAVNA NABAVA
Članak 11.
1. Subjekti iz novih država članica navedeni u Prilogu IX. ovom Protokolu dodaju se relevantnim odjeljcima Priloga XI. Sporazumu.
2. Popis sredstava obavješćivanja novih država članica naveden u Prilogu X. ovom Protokolu dodaje se Dodatku 2. Prilogu XIII. Sporazumu.
ODJELJAK VI.
WTO
Članak 12.
Čile se obvezuje da neće, u vezi s pristupanjem novih država članica Europskoj uniji, tražiti, zahtijevati ili upućivati niti mijenjati ili povlačiti bilo kakve koncesije na temelju članaka XXIV.6 i XXVIII. GATT-a iz 1994. ili članka XXI. GATS-a.
ODJELJAK VII.
OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 13.
1. Ovaj Protokol sklapaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Čile, svaki u skladu sa svojim unutarnjim postupcima.
2. Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon mjeseca u kojem su se sve ugovorne stranke međusobno obavijestile o okončanju postupaka potrebnih u tu svrhu, ili na dan stupanja na snagu Sporazuma, ovisno o tome koji je datum kasniji.
3. Neovisno o stavku 2., Zajednica i Čile suglasni su privremeno primjenjivati članke 2., 3., 4., 5., 6., 11. i 12. ovog Protokola od dana njegovog potpisivanja. Članak 2. primjenjuje se s učinkom od 1. svibnja 2004.
4. Obavijesti se šalju Glavnom tajniku Vijeća Europske unije, koji je depozitar ovog Protokola.
5. Ako ugovorne stranke primijene neku odredbu ovog Protokola prije njegovog stupanja na snagu, svako upućivanje u toj odredbi na dan stupanja na snagu ovog Protokola smatra se upućivanjem na datum od kojeg su stranke suglasne primjenjivati tu odredbu, u skladu sa stavkom 3.
Članak 14.
Ovaj Protokol sastavljen je u po dva primjerka, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Zajednica, u roku od tri mjeseca od potpisivanja ovog Protokola, Čileu dostavlja verzije Sporazuma na češkom, estonskom, mađarskom, malteškom, latvijskom, litavskom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku. Podložno stupanju ovog Protokola na snagu, nove jezične verzije postaju vjerodostojne pod istim uvjetima kao i verzije sastavljene na postojećim jezicima ovog Protokola.
Članak 15.
Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma. Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.
PRILOG I.
Izmjene rasporeda za ukidanje carina Zajednice
1. |
Zajednica dopušta uvoz bez carine za sljedeće proizvode i količine s povećanjem količine od 5 % svake godine. |
Oznaka KN |
Opis |
Količina |
0703 20 00 |
Češnjak |
30 tona |
ex 0806 10 10 |
Grožđe (1/1 do 14/7) |
1 500 tona |
0810 50 00 |
Kivi |
1 000 tona |
2. |
Zajednica dopušta uvoz bez carine za sljedeće proizvode i količine. |
Oznaka KN |
Opis |
Količina (1) |
0303 29 00 |
Ostala zamrznuta riba osim fileta |
725 tona |
0303 78 12 |
Argentinski oslić |
|
0303 78 19 |
Oslić – ostali |
|
0304 20 53 |
Zamrznuti fileti skuše |
|
0304 20 56 |
Zamrznuti fileti argentinskog oslića |
|
0304 20 58 |
Zamrznuti fileti ostalih oslića |
|
0304 20 91 |
Zamrznuti fileti Macrouridae |
|
0304 20 95 |
Ostali zamrznuti fileti |
|
0304 90 05 |
Surimi |
Oznaka KN |
Opis |
Količina (2) |
1604 15 19 |
Pripremljena ili konzervirana skuša |
90 tona |
(1) Ova carinska kvota primjenjuje se za 2004. i svaku sljedeću kalendarsku godinu s početkom 1. siječnja 2005. do njezinog isteka 31. prosinca 2012.
(2) Ova carinska kvota primjenjuje se za 2004. i svaku sljedeću kalendarsku godinu s početkom 1. siječnja 2005. do njezinog isteka 31. prosinca 2006.
PRILOG II.
Nove jezične verzije administrativnih primjedaba iz Priloga III. Sporazumu o pridruživanju
1. |
Članak 17. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: |
(…)
Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
ES |
‘EXPEDIDO A POSTERIORI’ |
CS |
‘VYSTAVENO DODATEČNĚ’ |
DA |
‘UDSTEDT EFTERFØLGENDE’ |
DE |
‘NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’ |
ET |
‘VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT’ |
EL |
‘ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’ |
EN |
‘ISSUED RETROSPECTIVELY’ |
FR |
‘DÉLIVRÉ A POSTERIORI’ |
IT |
‘RILASCIATO A POSTERIORI’ |
LV |
‘IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’ |
LT |
‘RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’ |
HU |
‘KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’ |
MT |
‘MAHRUG RETROSPETTIVAMENT’ |
NL |
‘AFGEGEVEN A POSTERIORI’ |
PL |
‘WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’ |
PT |
‘EMITIDO A POSTERIORI’ |
SL |
‘IZDANO NAKNADNO’ |
SK |
‘VYDANÉ DODATOČNE’ |
FI |
‘ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’ |
SV |
‘UTFÄRDAT I EFTERHAND’ |
2. |
Članak 18. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: |
(…)
Tako izdani duplikat mora sadržavati jednu od ovih riječi:
ES |
‘DUPLICADO’ |
CS |
‘DUPLIKÁT’ |
DA |
‘DUPLIKAT’ |
DE |
‘DUPLIKAT’ |
ET |
‘DUPLIKAAT’ |
EL |
‘ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’ |
EN |
‘DUPLICATE’ |
FR |
‘DUPLICATA’ |
IT |
‘DUPLICATO’ |
LV |
‘DUBLIKĀTS’ |
LT |
‘DUBLIKATAS’ |
HU |
‘MÁSODLAT’ |
MT |
‘DUPLIKAT’ |
NL |
‘DUPLICAAT’ |
PL |
‘DUPLIKAT’ |
PT |
‘SEGUNDA VIA’ |
SL |
‘DVOJNIK’ |
SK |
‘DUPLIKÁT’ |
FI |
‘KAKSOISKAPPALE’ |
SV |
‘DUPLIKAT’ |
PRILOG III.
Dodatak III.
UZORAK POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1
Upute za tiskanje
1. |
Svaki obrazac mora imati dimenzije 210 × 297 mm; dopušteno je odstupanje po dužini od najviše minus 5 mm ili plus 8 mm. Mora se koristiti bijeli papir, oblikovan za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani uzorak guilloche u zelenoj boji tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled. |
2. |
Carinska nadležna tijela ili nadležna državna tijela država članica Zajednice i Čilea mogu zadržati pravo da same tiskaju potvrde ili ih mogu dati tiskati u ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaki obrazac mora uključivati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaki obrazac mora sadržavati naziv i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje je moguće identificirati tiskaru. Također mora sadržavati serijski broj, bez obzira je li tiskan ili nije, kojim se omogućuje njegova identifikacija. |
Postupak za ispunjavanje
Izvoznik ili njegov ovlašten zastupnik ispunjava i potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojem je ovaj Sporazum sastavljen i u skladu s odredbama unutarnjeg prava zemlje izvoznice. Ako se popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda unosi se u za to predviđeno polje s tim da se ne ostavljaju prazni redovi. Ako polje nije u potpunosti ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa povlači se vodoravna crta, a prazni prostor se precrta.
POTVRDA O PROMETU ROBE
ZAHTJEV ZA POTVRDU O PROMETU ROBE
IZJAVA IZVOZNIKA
PRILOG IV.
„Dodatak IV.
Izjava na računu
Posebni zahtjevi za sastavljanje izjave na računu
Izjava na računu, čiji je tekst dolje naveden, ispostavlja se tako da se upotrijebi jedna od dolje navedenih jezičnih verzija i u skladu s odredbama nacionalnog prava zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti pisana tintom i tiskanim slovima. Izjava na računu mora biti ispostavljena u skladu s odgovarajućim bilješkama. Međutim, bilješke ne trebaju biti otisnute.
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2).
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. … (1)) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;Bewillingung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nichts anderes angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (2)sind.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ'αριθ. … (3)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (4).
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no … (3)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (4).
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (3)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (4).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (3)) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (4).
Portugalska verzija
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente n.o… (3)) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (4).
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro… (3)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (4).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. __. (3)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ___ ursprung (4).
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu … (3)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (4).
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6)sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Latvijska verzija
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (5)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (6).
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos vyriausybinės institucijos liudijimo Nr. … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6)preferencinės kilmės prekės.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: …) kijelentem, hogy eltérő jelzs hiányában az áruk kedvezményes … származásúak (6).
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (6).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6)preferencyjne pochodzenie.
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih državnih organov št. … (7)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno… (8)poreklo.
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (9)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (10).
… (11)
(Mjesto i datum)
… (12)
(Potpis izvoznika; dodatno, mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)
(1) Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
(2) Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.
(3) Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
(4) Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.
(5) Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
(6) Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.
(7) Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
(8) Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.
(9) Kad izjavu na računu ispostavlja ovlašten izvoznik u smislu članka 21. ovog Priloga, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Kad izjavu na računu ne ispostavlja ovlašten izvoznik, riječi u zagradi izostavljaju se ili se ostavlja prazan prostor.
(10) Treba navesti zemlju podrijetla. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. ovog Priloga, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu na kojem se podnosi izjava, stavljanjem oznake ‚CM’.
(11) Ti se navodi mogu izostaviti ako te informacije postoje u samom dokumentu.
(12) Vidjeti članak 20. stavak 5. ovog Priloga. Kada se potpis izvoznika ne zahtijeva, izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.”
PRILOG V.
(PRILOG VII. Sporazumu iz članka 99. Sporazuma)
RASPORED SPECIFIČNIH OBVEZA KOJE SE ODNOSE NA USLUGE
DIO A
Raspored Zajednice
Uvodna napomena
1. |
Specifične obveze u ovom rasporedu odnose se samo na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Zajednice i pod uvjetima koji se tim Ugovorima utvrđuju. Te se obveze primjenjuju samo na odnose između Zajednice i njezinih država članica s jedne strane i zemalja izvan Zajednice s druge strane. Ne utječu na prava i obveze država članica koji proizlaze iz prava Zajednice. |
2. |
Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice:
|
3. |
Pojmovnik termina koje koriste pojedinačne države članice priložen je ovom rasporedu. „Društvo kći” pravne osobe znači pravna osoba u kojoj prevladavajući utjecaj ima druga pravna osoba. „Podružnica” pravne osobe znači mjesto poslovanja koje nema pravnu osobnost, koje u svojem pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti i posluje kao produžetak matičnog društva, koje ima upravu i materijalno je opremljeno za obavljanje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čija je glavna uprava u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tim matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin produžetak. |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svi sektori obuhvaćeni ovim rasporedom |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
HU: komercijalna prisutnost treba biti u obliku društva s ograničenom odgovornošću, dioničkog društva, podružnice ili predstavništva. |
Osnivanje pravne osobe:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Zakon o podružnicama stranih društava
|
Zakon o podružnicama stranih društava
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pravne osobe:
|
FI: stranac koji živi izvan Europskoga gospodarskog prostora i koji se bavi trgovinom kao privatni poduzetnik ili kao član u finskom komanditnom ili javnom trgovačkom društvu treba dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti. Ako strana organizacija ili društvo s boravištem izvan Europskoga gospodarskog prostora namjerava obavljati poslovnu ili trgovačku djelatnost osnivanjem podružnice u Finskoj, obvezna je pribaviti dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti. FI: ako najmanje polovica članova upravnog odbora ili glavni direktor ima boravište izvan Europskoga gospodarskog prostora, potrebna je dozvola. Međutim, mogući su izuzeci za društva. SK: strana fizička osoba čije će se ime upisati u trgovački registar kao ime osobe koja je ovlaštena djelovati u ime poduzetnika obvezna je dostaviti dozvolu za boravak u Slovačkoj Republici. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kupnja nekretnina: DK: postoje ograničenja za kupnju nekretnina za strane fizičke osobe koje nemaju boravište i nerezidentne pravne osobe. Postoje ograničenja za kupnju poljoprivrednog zemljišta za strane fizičke i pravne osobe. EL: u skladu sa Zakonom br. 1892/89, za kupnju zemljišta u pograničnim područjima građani moraju pribaviti dozvolu Ministra obrane. U skladu s administrativnom praksom, dozvola se lako odobrava za izravna ulaganja. CY: bez obveze. HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu. LT: bez obveze za stjecanje zemljišta od strane pravnih i fizičkih osoba. MT: bez obveze za stjecanje nekretnina. LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina. PL: bez obveze u odnosu na stjecanje imovine u državnom vlasništvu, tj. propise kojima se uređuje postupak privatizacije (za način 3.). SI: pravne osobe, osnovane u Republici Sloveniji s udjelom stranog kapitala smiju stjecati nekretnine na državnom području Republike Slovenije. Podružnice (4) koje su u Republici Sloveniji osnovale strane osobe smiju stjecati samo one nekretnine, osim zemljišta, koje su potrebne za obavljanje gospodarskih djelatnosti za koje su osnovane. Za stjecanje vlasništva nad nekretninama u područjima 10 km od granice, društva u kojima većinski udio u kapitalu ili većinsko pravo glasa izravno ili neizravno pripada pravnim osobama ili državljanima druge države članice moraju pribaviti posebnu dozvolu. SK: nema ograničenja, osim u odnosu na zemljište (za načine 3. i 4.). |
Kupnja nekretnina: AT: za stjecanje, kupnju, davanje i uzimanje u najam ili zakup nekretnina, stranim je fizičkim i pravnim osobama potrebno odobrenje nadležnih regionalnih tijela, (Länder), koja su dužna razmotriti ugrožava li to ili ne važne gospodarske, društvene ili kulturne interese. IE: za stjecanje bilo kakvih udjela u vlasništvu nad zemljištem u Irskoj od strane domaćih ili stranih društava ili stranih državljana potrebna je prethodna pisana suglasnost Zemljišne komisije. Kad je to zemljište namijenjeno za industrijsku uporabu (osim poljoprivredne industrije), od ovog se zahtjeva može odustati podložno potvrdi ministra za poduzetništvo i zapošljavanje koja je izdana u tu svrhu. Ova se odredba ne primjenjuje na zemljište koje se nalazi unutar područja gradova i općina. CZ: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine kroz osnivanje čeških pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje. HU: bez obveze za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih osoba. LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina. PL: strancima i stranim pravnim osobama je za stjecanje nekretnina, neposredno ili posredno, potrebna dozvola. SK: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine osnivanjem slovačkih pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje (za načine 3. i 4.). IT: bez obveze za kupnju nekretnina. FI: (Ålandski otoci): postoje ograničena prava stranih fizičkih osoba koje nemaju regionalno državljanstvo na Ålandu te pravnih osoba na stjecanje i posjedovanje nekretnina na Ålandskim otocima bez dozvole nadležnih otočkih tijela. FI: (Ålandski otoci): postoji ograničeno pravo fizičkih osoba na nastan i pravo na pružanje usluga ako nemaju regionalno državljanstvo na Ålandskim otocima te svih pravnih osoba bez dozvole nadležnih tijela Ålandskih otoka. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ulaganja: FR: stjecanja kojima su stranci stekli više od 33,33 % udjela ili prava glasa u postojećim francuskim poduzećima, ili više od 20 % u francuskim društvima koja su uvrštena na burzu, podliježu sljedećim odredbama:
FR: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji francuska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti. ES: za ulaganja stranih vlada i stranih javnih subjekata u Španjolskoj (koja podrazumijevaju, uz ekonomske također i neekonomske interese za te subjekte), izravno ili putem društava ili drugih subjekata koje izravno ili neizravno kontroliraju strane vlade, potrebno je prethodno odobrenje vlade. PT: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji portugalska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti. IT: novo privatizirana društva mogu dobiti ili zadržati isključiva prava. Pravo glasa u novo privatiziranim društvima može se u nekim slučajevima ograničiti. Tijekom petogodišnjeg razdoblja, stjecanje većeg broja udjela u društvima koja obavljaju djelatnosti povezane s obranom, prijevozom, telekomunikacijama ili energijom može biti podložno odobrenju Ministarstva financija. FR: za osnivanje u svrhu obavljanja određenih (5) trgovačkih, industrijskih ili zanatskih djelatnosti, treba posebno odobrenje ako glavni direktor nema dozvolu stalnog boravišta. CY: za sudjelovanje bilo kojeg nerezidenta u pravnoj osobi ili partnerstvu na Cipru potrebna je dozvola središnje banke. Sudjelovanje stranih osoba u svim sektorima/podsektorima koji su uključeni u raspored obveza obično je ograničeno na 49 %. Odluka nadležnih tijela o izdavanju dozvole za strano sudjelovanje temelji se na provjeri gospodarskih potreba, za koje se općenito koriste sljedeći kriteriji:
U iznimnim slučajevima, u kojima predloženo ulaganje u velikoj mjeri zadovoljava većinu kriterija provjere gospodarskih potreba, može se izdati dozvola za strano sudjelovanje veće od 49 %. U slučaju javnih društava, dopušten udio stranog kapitala obično iznosi do 30 %. U fondovima otvorenog tipa osnovanih radi ulaganja u dionice iznos dopuštenog stranog vlasništva je 40 %. Pravne se osobe moraju registrirati prema Zakonu o trgovačkim društvima. Prema istom zakonu, ako strano društvo želi imati mjesto poslovanja ili ured na Cipru, mora ga registrirati kao stranu podružnicu. U skladu s propisima o nadzoru deviznog poslovanja, za registraciju je potrebno prethodno odobrenje središnje banke. Ta je suglasnost podložna politici stranog ulaganja koja se primjenjuje u tom trenutku s obzirom na predložene djelatnosti društva na Cipru i gornjim općim kriterijima za ulaganje. HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu. MT: i dalje su na snazi Zakon o trgovačkim društvima, (poglavlje 386.), kojim se uređuje nabava usluga od strane nerezidenata registracijom lokalnog društva, i Zakon o poslovanju s inozemstvom, (poglavlje 233.) kojim se uređuje izdavanje, stjecanje, prodaja i otkup vrijednosnih papira koji nisu uvršteni na Maltešku burzu. PL: odobrenje za osnivanje društva s udjelom stranog kapitala potrebno je u slučaju:
SI: za financijske usluge odobrenje izdaju tijela navedena u posebnim obvezama po sektorima i to prema uvjetima navedenim u posebnim obvezama po sektorima. Ne postoje ograničenja za osnivanje novih poduzeća (ulaganja „greenfield”). |
Ulaganja: CY: subjekti sa stranim udjelom moraju uplatiti kapital razmjeran njihovim financijskim zahtjevima, a nerezidenti moraju svoj doprinos financirati kroz uvoz deviznih sredstava. U slučaju da je udio nerezidenta veći od 24 %, sva dodatna sredstva financiranja obrtnog kapitala ili druga sredstva financiranja moraju doći iz lokalnih ili stranih izvora razmjerno udjelu rezidenata i nerezidenata u vlastitom kapitalu subjekta. U slučaju podružnica stranih društava, sav kapital za početno ulaganje mora potjecati iz stranih izvora. Posuđivanje od lokalnih izvora dopušteno je samo nakon početne provedbe projekta i to za financiranje obrtnog kapitala. HU: bez obveze za stjecanje imovine u državnom vlasništvu. LT: ulaganja u organizaciju lutrija zabranjena su na temelju Zakona o ulaganju stranog kapitala. MT: za društva s udjelima nerezidentnih pravnih ili fizičkih osoba u pogledu kapitala vrijedi zahtjev jednak zahtjevu koji se primjenjuje na društva koja su u cijelosti u vlasništvu rezidenata i to kako slijedi: privatna društva – Lm 500 (s najmanje 20 % uplaćenog kapitala); javna društva – Lm 20 000 (s najmanje 25 % uplaćenog kapitala). Postotak udjela nerezidenata u vlastitom kapitalu društva mora biti uplaćen sredstvima iz inozemstva. Društva u kojima nerezidenti imaju udjele moraju od Ministarstva financija zatražiti dozvolu za stjecanje poslovnog prostora u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Subvencije: Pravo na subvencije iz Zajednice ili država članica može se ograničiti na pravne osobe osnovane na državnom području države članice ili na određenom geografskom dijelu njezinog državnog područja. Bez obveze za subvencije za istraživanje i razvoj. Bez obveze za podružnice za koje je u državi članici osnovalo društvo podrijetlom iz države koja nije članica Zajednice. Pružanje usluga ili njihovo subvencioniranje, u javnom sektoru, ne smatra se povredom ove obveze. Obveze navedene u ovom Rasporedu ne obvezuju Zajednicu ni države članice na subvencioniranje usluge pružene izvan njihovog državnog područja. U slučaju stavljanja subvencija na raspolaganje fizičkim osobama, njihova raspoloživost može se ograničiti na državljane države članice. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. SK: u vezi s tekućim plaćanjima, postoji ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe rezidentnih državljana. U vezi s kapitalnim plaćanjima, za prihvat financijskih zajmova stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupnju stranih vrijednosnih papira potrebno je odobrenje za devizno poslovanje. |
Devizni režim (9)
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Direktive Zajednice o međusobnom priznavanju diploma ne primjenjuju se na državljane trećih zemalja. Priznavanje diploma koje su potrebne kako bi osobe koje nisu državljani Zajednice mogle obavljati regulirane profesionalne usluge ostaje u nadležnosti svake države članice osim ako je pravom Zajednice drukčije propisano. Pravo na obavljanje regulirane profesionalne usluge u jednoj državi članici ne daje pravo na obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Obvezno boravište: AT: glavni direktori podružnica i pravnih osoba moraju imati boravište u Austriji; fizičke osobe kod pravne osobe ili podružnice odgovorne za poštovanje odredaba austrijskog Zakona o trgovini moraju imati boravište u Austriji. MT: pitanje boravišnih dozvola/isprava uredit će se propisima o imigraciji na temelju Zakona o imigraciji (poglavlje 217.). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
FR: glavni direktor industrijske, trgovačke ili zanatske djelatnosti (13), koji nema boravišnu dozvolu, treba posebno odobrenje. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IT: za pristup industrijskim, trgovačkim i zanatskim djelatnostima potrebna je boravišna dozvola i posebno odobrenje za obavljanje djelatnosti. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
FR: Pravo države domaćina i međunarodno pravo, (uključujući pravo EZ-a), otvoreni su članovima regulirane pravne i sudske profesije (16) |
||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: ne postoje ograničenja za strano pravo. Za djelatnosti koje uključuju domaće pravo obvezno je članstvo u Češkoj odvjetničkoj komori ili u Češkoj komori odvjetnika koji se bave trgovačkim pravom. EE: nema ograničenja za CPC 86190. Za CPC 861, osim za CPC 86190, komercijalna prisutnost ograničena je na samostalne poduzetnike ili odvjetnička društva s ograničenom odgovornošću, te je u tim slučajevima potrebna dozvola odvjetničke komore (Advokatuur). Prema statutu komore, (Advokatuuri pohimäärus), samo je estonskim državljanima dopušteno osnivanje odvjetničkih ureda. Kako bi pristupili odvjetničkoj komori, potrebno je ispuniti sljedeće zahtjeve:
HU: komercijalna prisutnost treba biti u obliku partnerstva s mađarskim odvjetnikom, (ügyvéd), ili odvjetničkim uredom, (ügyvédi iroda), ili zastupničkim uredom. LV: nema ograničenja za savjetovanje o pravu matične države i javnom međunarodnom pravu. Za CPC 861, osim za savjetovanje o pravu matične države ili javnom međunarodnom pravu, obvezna je dozvola koju izdaje Ministarstvo pravosuđa te poznavanje latvijskog jezika. Odvjetnik s dozvolom može pružati sve pravne usluge, osim zastupanja u kaznenim postupcima.Zastupanje u kaznenim postupcima dopušteno je samo zaprisegnutim odvjetnicima. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju posjedovati državljanstvo. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju imati najmanje 25 godina starosti, znati latvijski jezik, posjedovati diplomu latvijskog sveučilišta ili drugog sveučilišta koje kao jednakovrijedno priznaje Pravni fakultet latvijskog Sveučilišta, te praktično iskustvo. Zaprisegnuti odvjetnici moraju položiti ispit u skladu s pravilima koje je odredilo Vijeće zaprisegnutih odvjetnika. Zaprisegnuti bilježnici moraju položiti ispit u skladu s pravilnikom koji je odredio ministar pravosuđa u suradnji s Vijećem zaprisegnutih bilježnika. |
EE: nema ograničenja za CPC 86190. Bez obveze za CPC 861, osim za CPC 86190. SI: uvjeti za članstvo u odvjetničkoj komori za odvjetnike koji nisu slovenski državljani i koji posjeduju dozvolu za obavljanje djelatnosti u nekoj drugoj državi članici su potvrda o poznavanju slovenskog prava te izvrsnom poznavanju slovenskog jezika. SK: odvjetnici te pravnici koji se bave trgovačkim pravom moraju prema slovačkom pravu posjedovati diplomu slovačkih sveučilišta. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
PL: osnivanje podliježe odobrenju. Obvezno državljanstvo. SI: komercijalna prisutnost ograničena je na samostalne poduzetnike ili na odvjetničko društvo s neograničenom odgovornošću (ortaštvo). Partneri smiju biti samo odvjetnici koji posjeduju licencu. Za djelatnosti koje uključuju nacionalno pravo obvezno je članstvo u odvjetničkoj komori („Odvetniška zbornica Slovenije”). Potrebna je suglasnost odvjetničke komore za osnivanje odvjetničkog društva. Uvjeti za članstvo u odvjetničkoj komori za odvjetnike koji nisu slovenski državljani i koji posjeduju licencu za obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici su potvrda poznavanja slovenskog prava te odlično znanje slovenskog jezika. Javni bilježnici su osobe koje obavljaju javnu uslugu. Prava na koncesiju mogu se steći licencom. SK: ne postoje ograničenja za strano pravo. Za djelatnosti koje uključuju domaće pravo obvezno je članstvo u Slovačkoj odvjetničkoj komori ili u Slovačkoj komori odvjetnika koji se bave trgovačkim pravom. SE: ako obavljaju djelatnosti pravnog savjetovanja u svojstvu „advokata”, djelatnost mogu obavljati u suradnji s drugim osobama osim „advokata” ili preko društva s ograničenom odgovornošću, (dioničkog društva), samo ako su ispunjeni određeni uvjeti. LU: može pružati usluge pravnog savjetovanja o pravu (17) države primateljice i o međunarodnom pravu pod uvjetom da je upisan kao „avocat” u Luksemburškoj odvjetničkoj komori. |
SE: ako nastupaju kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), potrebno je članstvo u Švedskoj odvjetničkoj komori. Za to članstvo potrebno je švedsko državljanstvo ili državljanstvo jedne zemlje unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) i boravište u Švedskoj ili u jednoj od zemalja EGP-a. Kad osoba koja je ovlaštena obavljati djelatnost „advokata” u nekoj zemlji EGP-a želi trajno obavljati odvjetničku djelatnost u Švedskoj na temelju stručnog naziva koji je stekla u svojoj matičnoj državi, ona se mora registrirati kod Švedske odvjetničke komore. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: za CPC 861, osim za savjetovanje o pravu matične države ili javnom međunarodnom pravu, obvezna je dozvola koju izdaje Ministarstvo pravosuđa te poznavanje latvijskog jezika. Odvjetnik s licencom može pružati sve pravne usluge osim zastupanja u kaznenim postupcima. Zastupanje u kaznenim postupcima dopušteno je samo zaprisegnutim odvjetnicima. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju posjedovati državljanstvo. Zaprisegnuti odvjetnici i zaprisegnuti bilježnici moraju imati najmanje 25 godina starosti, znati latvijski jezik, posjedovati diplomu latvijskog Sveučilišta ili drugog Sveučilišta koje kao jednakovrijedno priznaje Pravni fakultet latvijskog Sveučilišta te praktično iskustvo. Zaprisegnuti odvjetnici moraju položiti ispit u skladu s pravilima koje je odredilo Vijeće zaprisegnutih odvjetnika. Zaprisegnuti bilježnici moraju položiti ispit u skladu s pravilnikom koji je odredio ministar pravosuđa u suradnji s Vijećem zaprisegnutih bilježnika. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii., podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, SE i UK: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. DE: bez obveze za djelatnosti rezervirane za „Rechtsanwalt”. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.: DK: komercijalizacija djelatnosti pravnog savjetovanja ograničena je na odvjetnike s danskom licencom za obavljanje djelatnosti. Za dobivanje danske licence za obavljanje djelatnosti odvjetnika potrebno je položiti danski pravni stručni ispit. SE: ako nastupa kao „advokat”, (odvjetnik/pravni zastupnik/advokat), potrebno je članstvo u Švedskoj odvjetničkoj komori. Za stjecanje članstva potrebno je švedsko državljanstvo i boravište. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: vlasnik udjela ili voditelj društva mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje: (a) imaju srednjoškolsku diplomu iz ekonomije ili druge struke, ako su položile ispit iz ekonomije na osnovnoj razini; (b) imaju najmanje tri godine iskustva u revizorstvu koje priznaje Latvijsko udruženje zaprisegnutih revizora; (c) su položile kvalifikacijski ispit te su stekle licencu za zaprisegnutog revizora u skladu sa zahtjevima Latvijskog udruženja zaprisegnutih revizora; (d) imaju izvrstan ugled. SI: komercijalna prisutnost treba biti u obliku pravne osobe. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima: AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine iskustva u sektoru. AT: ispit pred austrijskim profesionalnim tijelom. Poslodavac mora biti član relevantnog profesionalnog tijela u matičnoj državi, kad takvo tijelo postoji. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. DE: bez obveze za djelatnosti koje su pravom rezervirane za „Wirtschaftsprüfer”-a. LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:
SI: ograničenja samo u odnosu na fizičke osobe zaposlene u pravnim osobama. |
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: revizorske usluge smiju pružati fizičke ili pravne osobe upisane u registar revizora Revizorske komore. U slučaju pravnih osoba, najmanje 60 % udjela kapitala ili prava glasa rezervirano je za češke državljane. LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:
LT: nema ograničenja, osim što najmanje 75 % udjela treba pripadati revizorima ili revizorskim društvima. Osnivanje je dopušteno putem svih vrsta pravnih oblika društava, osim javnog dioničkog društva (AB). Zahtjevi u pogledu kvalifikacija za revizore u zemlji podrijetla tih revizora ili revizorskih društava ne bi smjeli biti niži nego u Litvi. PL: obvezno državljanstvo. Strani revizori smiju obavljati svoju djelatnost uz prethodnu potvrdu svojih kvalifikacija. SI: komercijalna prisutnost treba biti u obliku pravne osobe. Udio stranih osoba u revizorskim društvima ne smije biti veći od 49 % vlasničkog kapitala društva. Pružanje usluga moguće je samo putem revizorskih tvrtki. SK: revizorske usluge smiju pružati fizičke ili pravne osobe upisane u registar revizora Revizorske komore. U slučaju pravnih osoba najmanje 60 % udjela kapitala ili prava glasa rezervirano je za slovačke državljane. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
IT: obvezno boravište za „Ragionieri-Periti commerciali”. Revizorska društva: uprava i revizori u „società di revisions”, osim onih koji su obuhvaćeni Osmom direktivom EEZ-a o trgovačkom pravu, moraju ispunjavati uvjet boravišta. FI: barem jedan od revizora finskog dioničkog društva s odgovornošću mora imati boravište u jednoj od zemalja EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti ovlašteno revizorsko društvo. SE: samo revizori ovlašteni unutar EGP-a mogu pružati usluge pravne revizije u određenim pravnim osobama, tj. u svim društvima s ograničenom odgovornošću. Samo takve osobe mogu biti vlasnici udjela ili osnivati društva osoba za obavljanje revizije (u službene svrhe). LV: vlasnik udjela ili voditelj tvrtke mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
PL: obvezno državljanstvo. Strani revizori smiju obavljati svoju djelatnost uz prethodnu potvrdu svojih kvalifikacija. SI: ograničenja samo u odnosu na fizičke osobe zaposlene u pravnim osobama. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine radnog iskustva u sektoru. BE: potrebno je ispitivanje gospodarskih potreba ako su ukupna godišnja primanja fizičke osobe ispod praga od EUR 30 000. DE: bez obveze za djelatnosti koje su pravom rezervirane za „Wirtschaftsprüfer”-a. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
LV: vlasnik udjela ili voditelj društva mora biti kvalificiran kao zaprisegnuti revizor u Latviji. Zaprisegnuti revizori mogu biti osobe starije od 25 godina i koje:
SI: komercijalna prisutnost treba biti u obliku pravne osobe. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima: AT, BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine iskustva u sektoru. AT: ispit pred austrijskim profesionalnim tijelom. Poslodavac mora biti član relevantnog profesionalnog tijela u matičnoj državi, kad takvo tijelo postoji. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. DE: bez obveze za djelatnosti koje su pravom rezervirane za „Wirtschaftsprüfer”-a. |
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
HU: obvezno stalno boravište. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima: AT, BE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. AT: ispit pred austrijskim profesionalnim tijelom. Poslodavac mora biti član relevantnog profesionalnog tijela u matičnoj državi, kad takvo tijelo postoji. DE: bez obveze, osim za usluge savjetovanja u vezi sa stranim poreznim pravom, za koje je potrebna sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. |
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii.: |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE: sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. ES: akademske i stručne kvalifikacije koje priznaju nadležna nacionalna tijela i dozvola profesionalne udruge. Bez obveze za CPC 86713, 86714, 86719. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: DE: kvalificirani stručnjaci trećih zemalja mogu koristiti stručni naziv samo na temelju sporazumâ o uzajamnom priznavanju. DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. HU: obvezno stalno boravište. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, NL, UK, SE: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, NL, UK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. DE: kvalificirani stručnjaci trećih zemalja mogu koristiti stručni naziv samo na temelju sporazumâ o uzajamnom priznavanju. DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
UK: poslovni nastan liječnika u okviru Nacionalne zdravstvene službe podliježe planu zapošljavanja medicinskog osoblja. FR: pružanje usluga samo putem SEL-a, (anonyme, à responsabilité limiteé ou en commandite par actions), ili SCP-a. LV: nema ograničenja za usluge primalja. Za medicinske i stomatološke usluge obvezno je državljanstvo. Za obavljanje medicinske djelatnosti stranci trebaju dozvolu lokalnih zdravstvenih tijela koja se temelji na gospodarskim potrebama za liječnicima i stomatolozima u predmetnoj regiji. LT: nema ograničenja za medicinske i stomatološke usluge, osim što je pružanje usluga podložno odobrenju koje se temelji na planu zdravstvenih usluga određenom prema potrebama, uzimajući u obzir stanovništvo i već postojeće medicinske i stomatološke usluge. Za usluge primalja, pristup je ograničen samo na poduzeća s jednim vlasnikom, a može se primijeniti i provjera gospodarskih potreba. PL: obvezno državljanstvo. Strancima je za obavljanje medicinske djelatnosti potrebna dozvola, osim za primalje. SI: obvezno članstvo u Liječničkom zboru. Uvjeti za članstvo u Liječničkom zboru za liječnike koji nisu slovenski državljani su dozvola za obavljanje djelatnosti u drugoj državi članici te dobro znanje slovenskog jezika (25). Bez obveze za usluge primalja. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. DE: uvjet državljanstva za liječnike i stomatologe, uvjet od kojeg se može iznimno odstupiti u slučajevima od interesa za javno zdravstvo. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DK, ES, kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
Farmaceuti (maloprodaja farmaceutske robe – dio CPC-a 63211) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DK, ES: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: IT, NL: bez obveze osim za informatičare, sistemske analitičare, programere, analitičare programske dokumentacije i inženjere specijaliste, za koje je obvezna sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. SE: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. IT: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. EL: bez obveze osim za informatičare, sistemske analitičare, programere, analitičare programske dokumentacije i inženjere specijaliste, za koje je obvezna sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, NL, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja, osim za CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obveze.
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja, osim za CY, CZ, FR, IE, LT, MT, PL, SK: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, SE: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. FR:
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Samo za HU: Osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Samo za HU: osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja osim za CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obveze.
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja osim za CY, CZ, FR, IE, LT, LV, MT, PL, SK: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, SE: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000.
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom istraživačâ: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Samo za HU: Osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Usluge iznajmljivanja s rukovateljima Usluge iznajmljivanja plovila s posadom (CPC 7213, 7223) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Usluge iznajmljivanja komercijalnih cestovnih vozila s rukovateljem (CPC 7124) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, IT, UK, SE: relevantne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva. IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. EL: relevantne kvalifikacije i pet godina stručnog iskustva |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, LU, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekivalentna tehnička kvalifikacija koja demonstrira znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: IT, UK: bez obveze, osim za menadžere i više konzultante za koje treba: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva. BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE, LV: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. SE: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru. IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. HU: bez obveze.
|
1., 2. i 3. HU: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima: IT, UK: bez obveze, osim za menadžere i više konzultante za koje treba: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva. EE, LV: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. SE: sveučilišna diploma i tri godine stručnog iskustva u sektoru. IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, IT, LU, LV, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES, UK, SE: sveučilišna diploma ili tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE, LU, UK i SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
IT: pristup zanimanju agronom i „periti agrari” ograničen je na fizičke osobe. Strukovno udruživanje fizičkih osoba, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), dopušteno je. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, SK, SI: bez obveze.
|
1., 2. i 3. CY, CZ, EE, LV, LT,MT, PL, SK, SI: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima te sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno gornjim uvjetima i sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. FI: pravo na pronalaženje, vađenje i iskorištavanje ležišta ograničeno je na fizičke osobe s boravištem unutar EGP-a. Ministarstvo trgovine i industrije može iznimno odustati od uvjeta koji se odnosi na boravište |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3.: Sve države članice, osim HU, LV, LT, SI: bez obveze. HU, LV, LT, SI: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3.: Sve države članice, osim HU, LV, LT, SI: bez obveze HU, LV, LT, SI: nema ograničenja
|
|
||||||||||||||||||||||||||
LT: obuhvaća usluge savjetovanja povezane s besplatnim prijenosom i distribucijom električne energije, plinskih goriva, pare i vruće vode kućanstvima, industrijskim, poslovnim i ostalim korisnicima – CPC 887 (31) SI: usluge povezane s distribucijom energije – samo za plin (32) - dio CPC-a 887) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Usluge posredovanja u zapošljavanju (CPC 87202) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Usluge pronalaženja i zapošljavanja pomoćnog uredskog osoblja (CPC 87203) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno gornjim uvjetima prema sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine stručnog iskustva u sektoru. EE: bez obveze, osim za profesionalne osobe, za koje je obvezna sveučilišna diploma i pet godina radnog iskustva u srodnom području. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. DE: uvjeti državljanstva za javno imenovane mjernike. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim uvjetima: DE: primjena nacionalnih pravila o naknadama i nagradama za sve usluge koje se pružaju iz inozemstva. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3.: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. i 2. Nema ograničenja.
|
1. i 2. Nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja.
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Prevoditeljske usluge (CPC 87905) (HU: osim službenih prijevoda. PL: isključujući usluge zaprisegnutih tumača. SK: osim usluga ovlaštenih javnih prevoditelja i tumača.) |
1. i 2. Nema ograničenja.
|
1. i 2. Nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: EL: relevantne kvalifikacije i pet godina stručnog iskustva. IT, IE, SE, UK: relevantne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva. BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. IT, UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, EL, IT, IE, UK, SE kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||||||
Usluge unutarnjeg uređenja (CPC 87907) (36) |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Poštanske i kurirske usluge (37) Usluge obrade (38) poštanskih predmeta (39) u skladu sa sljedećim popisom podsektora, do odredišta u tuzemstvu ili inozemstvu. Podsektori i., iv. i v. smiju se isključiti ako se nađu u području rezerviranih usluga, kao što su: predmeti korespondencije čija je cijena pet puta manja od osnovne javne cijene, pod uvjetom da im težina ne prelazi 350 grama (40), i usluge preporučene pošte koja se koristi u sudskim i upravnim postupcima. |
1., 2. i 3. Sve države članice, osim CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: može se uvesti sustav dozvola za podsektore i. do v. za koje postoji obveza opće univerzalne usluge. Te licence mogu podlijegati posebnim obvezama univerzalnih usluga i/ili financijskim doprinosima kompenzacijskom fondu. CY, HU, LV, MT, SI: bez obveze. EE, LT: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja. PL: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja, osim pisane korespondencije (npr. pisama). CZ, SK: bez obveze, osim za podsektor v. prema načinu 2. i 3.: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3. Sve države članice, osim CY, CZ, EE, HU, LT, LV, MT, PL, SK, SI: nema ograničenja. CY, HU, LV, MT, SI: bez obveze. EE, LT: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja. PL: bez obveze, osim za podsektor v.: nema ograničenja, osim pisane korespondencije (npr. pisama). CZ, SK: bez obveze, osim za podsektor v. prema načinu 2. i 3.: nema ograničenja.
|
Nezavisna nacionalna regulatorna tijela osnovana su radi osiguravanja usklađenosti s poštanskim pravilima i radi rješavanja sporova između komercijalnih partnera (javnih ili privatnih). Pravo na univerzalnu poštansku uslugu zajamčeno je. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Telekomukacijske usluge su prijenos elektromagnetskih signala – zvukova, podataka, slika i bilo koja kombinacija istih, osim radiodifuzije (46). Stoga obveze u ovom rasporedu obveza ne obuhvaćaju gospodarsku djelatnost pružanja usluge sadržaja koja za prijenos sadržaja zahtijeva korištenje telekomunikacijskih usluga. Na pružanje usluge sadržaja koji se prenosi telekomunikacijskim uslugama primjenjuju se uvjeti utvrđeni u rasporedu specifičnih obveza koje su Zajednica i njezine države članice preuzeli u drugim relevantnim sektorima. |
||||||||||||||||||||||||||||
Domaće i međunarodne Domaće i međunarodne usluge koje se pružaju korištenjem bilo koje mrežne tehnologije, na temelju vlastite infrastrukture ili preprodaje, za javnu i drugu uporabu, u sljedećim tržišnim segmentima (obuhvaćenim sljedećim CPC brojevima: 7521, 7522, 7523, 7524 (47), 7525, 7526 i 7529 (47), osim radiodifuzije): |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
1. i 2. PL: za telekomunikacijske usluge koje se pružaju korištenjem usluga kabelske televizije i radijske mreže: bez obveze.
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja. |
BE: uvjeti licenciranja mogu riješiti potrebu garancije univerzalne usluge, uključujući putem financiranja, na transparentan nediskriminacijski i kompetitivno neutralan način i koje ne opterećuju više nego što je potrebno. |
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
1. i 2. Za paging: bez obveze, osim paneuropskih sustava paging-a.
|
1., 2. i 3. Nema ograničenja.
|
BE: Uvjetima licenciranja može se obuhvatiti potreba jamčenja univerzalne usluge, uključujući i putem financiranja, na transparentan, nediskriminirajući i neutralan način u pogledu konkurencije, i neće biti složeniji nego što je potrebno. |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||
(CPC 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518) |
|
|
|
||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DK, ES, FR i NL: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: NL: sveučilišna diploma i stručne kvalifikacije te tri godine radnog iskustva u sektoru. BE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. FR: bez obveze, osim za mjere u vezi s privremenim ulaskom tehničkog osoblja prema sljedećim uvjetima:
|
Bez obveze, osim za BE, DK, ES, FR i NL: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za DE, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii., samo za CPC 5111, te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: SE, UK: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. UK: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. DE: bez obveze, osim za ograničen broj usluga ispitivanja lokacije, u kojem je slučaju potrebna: sveučilišna diploma, stručne kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva u sektoru. |
Bez obveze, osim za DE, SE i UK kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii., samo za CPC 5111. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. MT: bez obveze.
|
1., 2. i 3. MT: bez obveze.
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU u vezi s privremenim ulaskom profesora: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. FR:
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES, FR i LU: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
Samo za HU: osobe međunarodno priznatog ugleda koje su pozvali znanstveno-istraživački instituti u razdoblju na koje su pozvani. |
|
|
||||||||||||||||||
|
1. i 2. CY, FI, MT, SE: bez obveze.
|
1. i 2. CY, FI, MT, SE: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
(SE: ova ponuda ne uključuje javne radove, neovisno o tome jesu li u vlasništvu ili njima upravljaju općinska, državna ili savezna tijela, ili u vezi s njima ta tijela sklapaju ugovor s podizvođačima) |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
Usluge koje se odnose na otpadne vode (CPC 9401, dio od 18000) |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze. HU: nema ograničenja.
|
1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze. HU: nema ograničenja.
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. i podložno sljedećim posebnim ograničenjima: AT, FI, IT, IE, SE: bez obveze, osim za turističke pratitelje, (osobe čija je funkcija praćenje turističke grupe od najmanje 10 osoba, bez obavljanja poslova vodiča na određenim mjestima), u kojem je slučaju u AT, IT, IE, SE potrebna: svjedodžba o stručnoj osposobljenosti i tri godine stručnog iskustva. BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. IT: obvezno u skladu s provjerom gospodarskih potreba. |
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES, IT, FI, IE, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. SE: svjedodžba o stručnoj osposobljenosti, odgovarajuće kvalifikacije i tri godine stručnog iskustva. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, SE: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom umjetnika: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. |
Bez obveze, osim za AT, BE, DE, DK, ES i FR u vezi s privremenim ulaskom umjetnika: kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||
|
BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. AT, ES: pristup je ograničen na osobe koje svoju glavnu poslovnu djelatnost obavljaju u području primijenjene umjetnosti, od koje ostvaruju i najveći dio svojih prihoda. Takve osobe ne mogu obavljati nijednu drugu komercijalnu djelatnost u Austriji. FR:
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Usluge (CPC 962) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. te podložno sljedećim posebnim ograničenjima: BE, DE, DK, ES: sveučilišna diploma ili ekvivalentna tehnička kvalifikacija kojom se dokazuje znanje i tri godine stručnog iskustva u sektoru. BE: obvezna je provjera gospodarskih potreba ako su bruto godišnja primanja fizičke osobe ispod EUR 30 000. |
Bez obveze, osim za BE, DE, DK, ES kako je navedeno u horizontalnim obvezama pod iii. |
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(vidjeti dodatne definicije iza odjeljka o prijevozu) |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Međunarodni prijevoz (teret i putnici) CPC 7211 i 7212 osim kabotaže |
|
|
Vidjeti bilješku (60) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pomoćne pomorske usluge |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Usluge rukovanja pomorskim teretom |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Usluge skladištenja CPC 742 (kako je izmijenjeno) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Carinske usluge (63) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Usluge kontejnerske postaje i terminala (65) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Usluge pomorskih agencija (66) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Usluge otpreme pomorskog tereta (67) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. i 3. Nema ograničenja, osim mjera iz postojećih ili budućih sporazuma o pristupu unutarnjim vodenim putevima, (uključujući sporazume nakon poveznice Rajna-Majna-Dunav), kojima neka prava u vezi s plovidbom zadržavaju subjekti sa sjedištem u predmetnim državama i koji ispunjavaju kriterije državljanstva u pogledu vlasništva. Odredbe za provedbu Mannheimske konvencije o plovidbi na Rajni. |
1. i 3. Nema ograničenja, osim mjera iz postojećih ili budućih sporazuma o pristupu unutarnjim vodenim putevima, (uključujući sporazume nakon poveznice Rajna-Majna-Dunav), kojima neka prava u vezi s plovidbom zadržavaju subjekti sa sjedištem u predmetnim državama i koji ispunjavaju kriterije državljanstva u pogledu vlasništva. Odredbe za provedbu Mannheimske konvencije o plovidbi na Rajni. |
Vidjeti bilješku (72) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: Prema austrijskom Zakonu o prijevozu unutarnjim vodenim putevima, fizičke osobe koje žele osnovati prijevozničko društvo moraju imati državljanstvo jedne od zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora). Ako je osnivanje u obliku pravnih osoba, većina glavnih direktora, članova upravnog odbora i nadzornog odbora moraju biti državljani jedne od zemalja EGP-a. Nadalje, većinu poslovnih udjela moraju držati državljani jedne od zemalja EGP-a. CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.
|
CY, CZ, EE, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. i 2. Sve države članice, osim PL: bez obveze. PL: nema ograničenja, osim što zrakoplovi koje koriste zračni prijevoznici Zajednice moraju biti registrirani u državi članici koja je zračnom prijevozniku izdala dozvolu ili drugdje u Zajednici. Iznimke se priznaju za ugovore o kratkoročnom najmu ili u iznimnim okolnostima.
|
1., 2. i 3. Sve države članice, osim PL: bez obveze. PL: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prodaja i marketing |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Sustav kompjutorske rezervacije |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze. HU: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
1., 2. i 3. Sve države članice, osim HU: bez obveze. HU: nema ograničenja.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
DK: pristup samo za fizičke osobe i obvezan lokalni poslovni nastan. IT: pristup samo za fizičke osobe. |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Za 71222 (usluge prijevoza luksuznim automobilima): DK: pristup samo za fizičke osobe i obvezan lokalni poslovni nastan. FI: obvezno odobrenje, ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom. IT: pristup samo za fizičke osobe i provjera gospodarskih potreba. LV: obvezno odobrenje, (dozvola), ali se ne daje vozilima sa stranom registracijom. PT: provjera gospodarskih potreba.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1. 2. i 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SK i SE: bez obveze.
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Usluge pregleda prije otpreme (CPC 749 (78) osim za FI: samo CPC 7490) |
1., 2. i 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: bez obveze.
|
1., 2. i 3. CY, CZ, HU, MT, PL, SE, SK: bez obveze.
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
Definicije koje se odnose na pomorski prijevoz
1. |
Ne dovodeći u pitanje opseg djelatnosti koje se mogu smatrati „kabotažom” prema odgovarajućem nacionalnom zakonodavstvu, ovim rasporedom nisu obuhvaćane „usluge pomorske kabotaže”, za koje se smatra da obuhvaćaju prijevoz putnika ili tereta između luke koja se nalazi u nekoj državi članici i druge luke koja se nalazi u istoj državi članici i promet od polazišta do odredišta u istoj luci u nekoj državi članici pod uvjetom da se taj promet uvijek odvija unutar teritorijalnih voda te države članice. |
2. |
„Ostali oblici komercijalne prisutnosti za pružanje usluga međunarodnog pomorskog prijevoza” znači sposobnost pružatelja usluga međunarodnog pomorskog prijevoza druge stranke da lokalno poduzima sve aktivnosti koje su potrebne za pružanje usluga svojim kupcima, koje su djelomice ili u potpunosti integrirane u usluge prijevoza u kojima pomorski prijevoz predstavlja važan element. (Ova se obveza, međutim, ne može ni u kojem slučaju tumačiti kao ograničenje preuzetih obveza u vezi s načinom pružanja prekograničnih usluga.) Ove djelatnosti obuhvaćaju, ali se ne ograničavaju na:
|
3. |
„Prijevoznik koji pruža usluge multimodalnog prijevoza” znači osoba u čije se ime izdaje teretnica/dokument multimodalnog prijevoza ili bilo koji drugi dokument kojim se dokazuje postojanje ugovora o multimodalnom prijevozu tereta, te koja je odgovorna za prijevoz tereta u skladu s ugovorom o prijevozu. |
Zajednica (nastavak)
Dodatak A
POJMOVNIK
IZRAZI KOJI SE KORISTE U POJEDINIM DRŽAVAMA ČLANICAMA
FRANCUSKA
SC |
Société civile |
SCP |
Société civile professionnelle |
SEL |
Société d'exercice libéral |
SNC |
Société en nom collectif |
SCS |
Société en commandite simple |
SARL |
Société à responsabilité limitée |
SCA |
Société en commandite par actions |
SA |
Société anonyme |
NB:Toutes ces sociétés sont dotées de la personnalité morale
NJEMAČKA
GmbH & Co. KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (dioničko društvo s ograničenom odgovornošću) ist.
EWIV Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (Europsko gospodarsko interesno udruženje)
ITALIJA
SPA |
Società per Azioni (dioničko društvo) |
SRL |
Società a Responsabilità Limitata (društvo s ograničenom odgovornošću) |
Za Italiju su sljedeće profesionalne usluge obuhvaćene ponudom EZ-a
|
Ragionieri-periti commerciali Knjigovodstvo, računovodstvo, revizija |
|
Commercialisti Knjigovodstvo, računovodstvo, revizija |
|
Geometri Geodeti |
|
Ingegneri Inženjeri |
|
Architetti Arhitekti |
|
Geologi Geolozi |
|
Medici Liječnici |
|
Farmacisti Ljekarnici |
|
Psicologi Psiholozi |
|
Veterinari Veterinari |
|
Biologi Biolozi |
|
Chimici Kemičari |
|
Periti agrari Poljoprivredni stručnjaci |
|
Agronomi Agronomi |
|
Attuari Aktuari |
(1) U slučaju Austrije, Finske i Švedske nema horizontalnih ograničenja za usluge koje se smatraju javnim uslugama.
(2) Objašnjenje: postoje javne usluge u sektorima kao što su sektori povezani s uslugama znanstvenog i tehničkog savjetovanja, uslugama istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim znanostima, uslugama tehničkog ispitivanja i analize, uslugama zaštite okoliša, zdravstvenim uslugama, uslugama prijevoza i pomoćnim uslugama za sve vrste prijevoza. Isključiva prava na takve usluge često se dodjeljuju privatnim subjektima, npr. subjektima koji imaju koncesije tijela državne uprave, s tim da one podliježu posebnim obvezama. S obzirom na to da javne usluge često postoje na decentraliziranoj razini, detaljan i iscrpan popis na razini pojedinih sektora ne bi bio praktičan.
(3) Moguća su izuzeća od ovog pravila ako se može dokazati da boravište nije nužno.
(4) SI: Prema Zakonu o trgovačkim društvima, podružnica osnovana u Republici Sloveniji ne smatra se pravnom osobom, ali s obzirom na njezino poslovanje, ima isti tretman kao i ovisno društvo.
(5) Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale poslovne usluge, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. To se ne odnosi na telekomunikacijske ni financijske usluge.
(6) CZ: Primjenjuje se nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji obuhvaća:
(a) |
ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe od strane rezidentnih državljana; |
(b) |
odobrenje za devizno poslovanje u slučaju čeških državljana za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira. |
(7) PL: Postoji nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji se odnosi na ograničenja u deviznom prometu i na sustav deviznih dozvola, (općih i pojedinačnih), između ostalog, na ograničenja u protoku kapitala i plaćanja u valuti. Za sljedeće je devizne transakcije potrebno odobrenje:
— |
prijenos deviza izvan zemlje, |
— |
prijenos poljske valute u zemlju, |
— |
prijenos vlasništva nad pravom na novčana sredstva između domaćih i stranih osoba, |
— |
odobravanje i povlačenje zajmova i kredita od strane domaćih osoba u deviznim transakcijama, |
— |
određivanje ili izvršavanje plaćanja u stranim valutama unutar Poljske za stečenu robu, nekretnine, imovinska prava, usluge ili rad, |
— |
otvaranje i posjedovanje bankovnog računa u banci koja se nalazi u inozemstvu, |
— |
stjecanje i posjedovanje stranih vrijednosnih papira i stjecanje nekretnina u inozemstvu, |
— |
preuzimanje ostalih obveza u inozemstvu sa sličnim učinkom. |
(8) SK: Unosi se navode zbog transparentnosti.
(9) PL: Bilješka koja se nalazi ispod pristupa tržištu primjenjuje se i na nacionalni tretman.
(10) Trajanje „privremenog boravka” definiraju države članice i, ako postoje, zakoni i drugi propisi Zajednice o ulasku, boravku i radu. Točno trajanje može varirati ovisno o različitim kategorijama fizičkih osoba spomenutim u ovom rasporedu. Za kategoriju i. duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama kako slijedi: EE – tri godine, koje se mogu produljiti za još dvije godine ako ukupno trajanje ne prelazi pet godina; LV – pet godina; LT – tri godine, koje se mogu produljiti za dodatne dvije godine samo u slučaju zaposlenika na rukovodećim mjestima; PL i SI – jedna godina koja se može produljiti. Za kategoriju ii. duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama: EE – 90 dana po šestomjesečnom razdoblju; PL – tri mjeseca; LT – tri mjeseca godišnje; HU, LV, SI – 90 dana.
(11) Svi ostali uvjeti iz zakona i propisa Zajednice i država članica glede ulaska, boravka i rada te socijalnog osiguranja se i dalje primjenjuju, uključujući odredbe u vezi razdoblja boravka, minimalne plaće kao i kolektivnih radnih sporazuma.
(12) „Osoba premještena u okviru transfera u društvu” definira se kao fizička osoba zaposlena kod pravne osobe, osim neprofitnih organizacija, osnovane na državnom području Čilea, i koja je privremeno premještena radi pružanja usluge putem komercijalne prisutnosti na državnom području države članice; navedene pravne osobe moraju imati glavno mjesto poslovanja na državnom području Čilea, a premještaj se mora izvršiti u subjekt, (ured, podružnicu ili ovisno društvo), te pravne osobe kako bi učinkovito pružala usluge na državnom području države članice na koju se primjenjuje Ugovor o osnivanju EZ-a.
(13) Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale usluge poslovnim korisnicima, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. Ne odnose se na telekomunikacijske ni financijske usluge.
(14) Ugovor o uslugama mora biti u skladu sa zakonima i drugim propisima Zajednice i države članice u kojoj se ugovor o uslugama izvršava.
(15) Kad ne nastupaju kao „advokati” ili kao odvjetnici Europskoga gospodarskog prostora pod odgovarajućim stručnim nazivom matične države, strani odvjetnici mogu slobodno nuditi usluge pravnog savjetovanja.
(16) Pristup tim profesijama uređuje francuski zakon br. 90-1259 od 31. prosinca 1990., koji nudi niz pravnih i sudskih djelatnosti.
(17) Međunarodno pravo uključuje i pravo EZ-a.
(18) Pristup tim profesijama uređuje francuski zakon br. 90-1259 od 31. prosinca 1990., koji nudi niz pravnih i sudskih djelatnosti.
(19) Objašnjenje: s obzirom da je za obavljanje bilo kakve revizorske djelatnosti obvezna komercijalna prisutnost, za prekogranični način pružanja usluga ograničenja se ne navode. Nacionalna profesionalna tijela mogu izdavati suglasnost samo ovlaštenim revizorima s poslovnim nastanom. Suglasnost je preduvjet za obavljanje djelatnosti.
(20) SI: U skladu sa slovenskim pravom, revizorske usluge su djelatnost tvrtki, a ne fizičkih osoba.
(21) Priznaju se strani ispiti i iskustvo kojima se stječe ekvivalentna stručnost.
(22) Priznaju se strani ispiti i iskustvo kojima se stječe ekvivalentna stručnost.
(23) Pristup tim profesijama uređuje francuski zakon br. 90-1259 od 31. prosinca 1990., koji nudi niz pravnih i sudskih djelatnosti.
(24) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
(25) Osnivanje u obliku pravnih osoba podliježe odobrenju Ministarstva zdravstva. Ulaz u javnu zdravstvenu mrežu podliježe koncesiji Zavoda za zdravstveno osiguranje Republike Slovenije.
(26) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
(27) Ako otvaranje ljekarni ovisi o utvrđivanju gospodarskih potreba, glavni kriteriji koji se uzimaju u obzir su: broj stanovnika, broj postojećih ljekarni i njihova geografska rasprostranjenost. Ti se kriteriji primjenjuju na nacionalnoj razini osim za F.
(28) Dodatna obveza: u I, strukovno udruživanje, (ali ne i osnivanje trgovačkih društava), fizičkih osoba dopušteno je.
(29) Usluga se odnosi na zanimanje posrednika u prometu nekretnina i ne utječe ni na koje pravo i/ili ograničenja fizičkih i pravnih osoba na kupovinu nekretnina.
(30) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
(31) LV: Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
(32) SI: Postoje javne komunalne službe; prava na koncesiju mogu se dodijeliti privatnim operaterima osnovanim u Republici Sloveniji.
(33) Navedene usluge ne obuhvaćaju upravljanje rudnicima.
(34) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(35) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(36) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om..
(37) Obveza se navodi prema predloženoj klasifikaciji koju su EZ i države članice dostavile WTO-u 23. ožujka 2001. (WTO dokument S/CSS/W/61).
(38) Za izraz „obrada” smatra se da uključuje odobravanje, razvrstavanje, prijevoz i dostavu.
(39) „Poštanski predmeti” odnose se na predmete kojima rukuje bilo koji komercijalni operater, bilo javni ili privatni.
(40) „Predmeti korespondencije”: komunikacija u pisanom obliku na bilo kojoj vrsti fizičkog medija koji se treba prenijeti i dostaviti na adresu koju navede pošiljatelj na samom predmetu ili na njegovom omotu. Knjige, katalozi, novine i časopisi ne smatraju se predmetima korespondencije.
(41) Npr. pisma, razglednice.
(42) Uključuje knjige i kataloge.
(43) Dnevne novine, novine i časopisi.
(44) Usluge žurne dostave mogu osim veće brzine i pouzdanosti, obuhvaćati i elemente dodatne vrijednosti kao što je preuzimanje od pošiljatelja, osobno uručenje primatelju, praćenje, mogućnost promjene odredišta i adrese tijekom prijenosa te potvrdu o primitku.
(45) Osiguravanje sredstava, uključujući prostor ad hoc kao i prijevoz od strane treće strane, koja omogućuju samodostavu obostranom razmjenom poštanskih predmeta između korisnika koji su pretplaćeni na ovu uslugu. Poštanski predmet odnosi se na predmete kojima rukuje bilo koji komercijalni operater, bilo javni ili privatni.
(46) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
(47) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(48) Pneuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(49) Oružje je isključeno u svim državama članicama. Ne obuhvaća eksplozivne tvari, kemijske proizvode ni plemenite metale ni u jednoj državi članici osim AT, FI, SE. Ne obuhvaća pirotehničku robu, zapaljive predmete, eksplozivne naprave, streljivo, vojnu opremu, duhan i duhanske proizvode, toksične tvari, medicinsku i kiruršku opremu, određene medicinske tvari i predmete za medicinsku uporabu u AT. Ne obuhvaća distribuciju pirotehničke robe, zapaljivih predmeta i eksplozivnih naprava, vatrenog oružja, streljiva i vojne opreme, toksičnih tvari i određenih lijekova u Sloveniji.
(50) Osim duhana u ES, IT.
(51) Osim duhana u ES, IT, FR.
(52) Opseg primjene za EE, LT i LV uključuje CPC 633, 6111, 61221, 63234. Osim CPC 613 u LT. Osim alkoholnih pića u FI, SE. Osim CPC 61112, 6121, 613, 63107, 63108, 63211 u PL. Osim farmaceutskih proizvoda, (dio CPC-a 63211), u svim državama članicama, što je obuhvaćeno uslugama poslovnim korisnicima pod „ljekarnik”. Usluge distribucije izvan fiksnog mjesta, (izravna prodaja), smatraju se obuhvaćenim uslugama prodaje na malo. CPC 633, (usluge popravka predmeta za osobnu upotrebu i kućanstvo), obuhvaćen je uslugama poslovnim korisnicima. Ovaj sektor isključivo obuhvaća distribuciju robe. Ona je fizička i prenosiva.
(53) Ako je pravo na poslovni nastan podložno provjeri gospodarskih potreba, glavna mjerila su: broj postojećih robnih kuća i učinak na njih, gustoća naseljenosti, geografska rasprostranjenost, učinak na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta.
(54) Osim duhana u ES, FR i IT. Osim alkoholnih pića u IE.
(55) Ova pravila ne odnose se na trajnu prodaju s fiksnog mjesta prodaje ili iz proizvodnih pogona.
(56) Klasifikacija usluga zaštite okoliša navedena je u skladu s prijedlogom klasifikacije uključenom u „Job 7612” (Priopćenje EZ-a i država članica).
(57) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(58) Kad pravo nastana podliježe ispitivanju gospodarskih potreba u državi članici, glavni kriteriji su: broj kreveta i/ili teške medicinske opreme na temelju potreba, gustoća stanovništva i demografska raspodjela, zemljopisna rasprostranjenost, zaštita područja od posebnog povijesnog ili umjetničkog značaja, utjecaj na prometne uvjete i otvaranje novih radnih mjesta.
(59) Zakon o poduzećima; dodatak iz 1995.
(60) Zajednica nastavlja odobravati brodovima kojima upravljaju pružatelji usluga druge stranke tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na svoje brodove u pogledu, između ostalog, pristupa lukama, korištenja infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama te pristojbi i naknada koje su povezane s njima, carinskih i privezivačkih službi, uređaja za utovar i istovar tereta. Lučke usluge isto tako obuhvaćaju:
1. Peljarenje; 2. Tegljenje i pomoć pri tegljenju; 3. Opskrbu hranom, gorivom i vodom; 4. Skupljanje otpada i uklanjanje ostataka tereta; 5. Usluge lučke kapetanije; 6. Navigacijsku pomoć; 7. Operativne obalne usluge koje su nužne za ukrcaj na brod, uključujući komunikacije, opskrbu pitkom vodom i električnom energijom; 8. Usluge hitnih popravaka; 9. Sidrenje, privez i privezivačke usluge.
(61) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(62) Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.
(63) „Carinske usluge” (ili usluge carinskog posredovanja) znači aktivnosti koje se sastoje od obavljanja carinskih formalnosti za drugu stranku u vezi s uvozom, izvozom ili prijevozom tereta, bez obzira na to pruža li tu uslugu pružatelj usluga u okviru svoje osnovne ili sporedne djelatnosti.
(64) Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.
(65) „Usluge kontejnerske postaje i terminala” znači djelatnosti koje se sastoje od skladištenja kontejnera, u luci ili na kopnu, imajući u vidu njihovo punjenje/pražnjenje, popravljanje i stavljanje na raspolaganje za otpremu.
(66) „Usluge pomorskih agencija” znači djelatnosti zastupanja u svojstvu agenta, na određenom geografskom području, poslovnih interesa jedne ili više prijevozničkih linija ili društava u sljedeće svrhe:
— |
marketing i prodaja usluga pomorskog prijevoza i usluga povezanih s njima, od izrade ponude do izdavanja računa i teretnica u ime društava, dobavljanje i preprodaja potrebnih srodnih usluga, priprema dokumentacije i pružanje poslovnih informacija, |
— |
organiziranje, u ime društava, prekrcaja putnika ili preuzimanja tereta kad je to potrebno. |
(67) „Usluge otpreme pomorskog tereta” znači djelatnost organiziranja i praćenja otpreme u ime otpremnika dobavljanjem usluga prijevoza i srodnih usluga, pripreme dokumentacije i pružanja poslovnih informacija.
(68) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(69) Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.
(70) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(71) Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.
(72) Zajednica nastavlja odobravati brodovima kojima upravljaju pružatelji usluga druge stranke tretman koji nije manje povoljan od tretmana koji primjenjuje na svoje brodove u pogledu, između ostalog, pristupa lukama, korištenja infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama te pristojbi i naknada koje su povezane s njima, carinskih i privezivačkih službi, uređaja za utovar i istovar tereta. Lučke usluge isto tako obuhvaćaju:
1. Peljarenje; 2. Tegljenje i pomoć pri tegljenju; 3. Opskrbu hranom, gorivom i vodom; 4. Skupljanje otpada i uklanjanje ostataka tereta; 5. Usluge lučke kapetanije; 6. Navigacijsku pomoć; 7. Operativne obalne usluge koje su nužne za ukrcaj na brod, uključujući komunikacije, opskrbu pitkom vodom i električnom energijom; 8. Usluge hitnih popravaka; 9. Sidrenje, privez i privezivačke usluge.
(73) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnog opsega djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
(74) Provjera potreba prema broju pružatelja usluga na lokalnom geografskom području.
(75) Kad usluga podliježe provjeri gospodarskih potreba, ona se temelji na postojećem javnom prijevozu na predmetnoj liniji.
(76) Postupci za dodjelu koncesija ili dozvola za javne usluge mogu se primjenjivati u slučaju korištenja javnog dobra.
(77) Preuzimanje obveze za ovakav način pružanja usluga nije moguće.
(78) Znači da navedena usluga predstavlja samo dio ukupnih djelatnosti obuhvaćenih u skladu s CPC-om.
PRILOG VI.
(PRILOG VIII. Sporazumu iz članka 120. Sporazuma)
RASPORED SPECIFIČNIH OBVEZA KOJE SE ODNOSE NA FINANCIJSKE USLUGE
DIO A
Raspored Zajednice
Uvodna napomena
1. |
Specifične obveze u ovom Rasporedu odnose se samo na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Zajednice i pod uvjetima koji se tim Ugovorima utvrđuju. Te se obveze primjenjuju samo na odnose između Zajednice i njezinih država članica s jedne strane i zemalja izvan Zajednice s druge strane. Ne utječu na prava i obveze država članica koji proizlaze iz prava Zajednice. |
2. |
Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice:
„Društvo kći” pravne osobe znači pravna osoba u kojoj prevladavajući utjecaj ima druga pravna osoba. „Podružnica” pravne osobe znači mjesto poslovanja koje nema pravnu osobnost, koje u svojem pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti i posluje kao produžetak matičnog društva, koje ima upravu i materijalno je opremljeno za obavljanje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čije je sjedište u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tim matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin produžetak.
|
DODATNE OBVEZE DIJELA EZ-a
(AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK)
Osiguranje
(a) |
Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje blisku suradnju između regulatornih i nadzornih osigurateljnih tijela država članica i potiče njihove napore u promicanju poboljšanih standarda u nadzoru osiguranja. |
(b) |
Te će države članice nastojati razmotriti potpune zahtjeve, u roku od šest mjeseci od njihovog primitka, za dobivanje dozvole za obavljanje djelatnosti izravnog ugovaranja osiguranja putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. U slučaju odbijanja takvih zahtjeva, nadležno tijelo države članice će o tome nastojati obavijestiti navedeno društvo i navesti razloge za odbijanje zahtjeva. |
(c) |
Nadzorna tijela tih država članica nastojat će bez neopravdanog odlaganja odgovoriti podnositeljima zahtjeva na njihove upite o stanju potpunih zahtjeva za dobivanje dozvola za obavljanje djelatnosti izravnog ugovaranja osiguranja putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, ovisnog društva u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. |
(d) |
Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), nastojat će razmotriti svako pitanje u vezi s nesmetanim poslovanjem na unutarnjem tržištu osiguranja te pitanja koja bi mogla utjecati na unutarnje tržište osiguranja. |
(e) |
Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje da se, prema pravu Zajednice koje je na snazi od 1. rujna 2001. i ne dovodeći u pitanje buduće zakonodavstvo, premije koje se odnose na osiguranja vozila mogu obračunavati uzimajući u obzir više faktora rizika. |
(f) |
Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje da, prema pravu Zajednice kako je na snazi od 1. rujna 2001. i ne dovodeći u pitanje buduće zakonodavstvo, prethodno odobrenje nacionalnih nadzornih tijela u pogledu uvjeta polica i cijena premija koje društvo za osiguranje namjerava primjenjivati općenito nije potrebno. |
(g) |
Dio EZ-a, (AT, BE, DK, DE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, NL, PT, SE, UK), primjećuje da, prema pravu Zajednice kako je na snazi od 1. rujna 2001. i ne dovodeći u pitanje buduće zakonodavstvo, prethodno odobrenje državnih nadzornih tijela u pogledu povećanja stopa premije općenito nije potrebno. |
Ostale financijske usluge
(a) |
Primjenjujući relevantne direktive EZ-a, te će države članice nastojati razmotriti potpune zahtjeve, u roku od 12 mjeseci od njihovog primitka, za dobivanje dozvole za obavljanje bankarske djelatnosti putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. U slučaju odbijanja takvih zahtjeva, nadležno tijelo države članice će o tome nastojati obavijestiti navedeno društvo i navesti razloge za odbijanje zahtjeva. |
(b) |
Te će države članice nastojati bez neopravdanog odlaganja odgovoriti podnositeljima zahtjeva na njihove upite o stanju potpunih zahtjeva za dobivanje dozvola za obavljanje bankarske djelatnosti putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. |
(c) |
Primjenjujući relevantne direktive EZ-a, države članice će nastojati razmotriti potpune zahtjeve, u roku od 6 mjeseci od njihovog primitka, za dobivanje dozvole za pružanje investicijskih usluga u području vrijednosnih papira, kako je to predviđeno Direktivom o investicijskim uslugama, putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, društva kćeri u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. U slučaju odbijanja takvih zahtjeva, nadležno tijelo države članice će o tome nastojati obavijestiti navedeno društvo i navesti razloge za odbijanje zahtjeva. |
(d) |
Te će države članice nastojati bez neopravdanog odlaganja odgovoriti podnositeljima zahtjeva na njihove upite o stanju potpunih zahtjeva za dobivanje dozvola za pružanje investicijskih usluga u području vrijednosnih papira putem osnivanja, od strane društva koje se ravna prema propisima Čilea, ovisnog društva u državi članici u skladu sa zakonodavstvom te države članice. |
DOGOVOR O OBVEZAMA U POGLEDU FINANCIJSKIH USLUGA
Zajednici je omogućeno preuzimanje specifičnih obveza u pogledu financijskih usluga iz ovog Sporazuma na temelju alternativnog pristupa u skladu s općim odredbama dijela IV. poglavlja II. (Financijske usluge). Dogovoreno je da se naveden pristup može primijeniti podložno sljedećem dogovoru:
i. |
da nije proturječan odredbama ovog Sporazuma; |
ii. |
da nema pretpostavke u pogledu stupnja liberalizacije na koji se stranka obvezuje na temelju ovog Sporazuma. |
Zajednica je na temelju pregovora i podložno uvjetima i ograničenjima kad je to utvrđeno, u svoj raspored ugradila specifične obveze u skladu s dolje navedenom pristupom.
A. Pristup tržištu
Prekogranična trgovina
1. |
Zajednica dopušta pružateljima financijskih usluga koji nemaju boravište u Zajednici da u svojstvu principala, putem posrednika ili kao posrednici, i pod uvjetima nacionalnog tretmana pružaju sljedeće usluge:
|
2. |
Zajednica dopušta svojim rezidentima da na državnom području Čilea kupuju financijske usluge navedene u:
|
Komercijalna prisutnost
3. |
Zajednica čileanskim pružateljima financijskih usluga dodjeljuje pravo na uspostavljanje ili širenje komercijalne prisutnosti na svojem području, uključujući i putem stjecanja postojećih društava. |
4. |
Zajednica može uvesti uvjete i postupke za dobivanje dozvole za uspostavljanje ili širenje komercijalne prisutnosti u mjeri u kojoj njima uredno izvršava svoje obveze iz stavka 3. i dokle god su takvi uvjeti i postupci u skladu s drugim obvezama iz ovog Sporazuma. |
Privremen ulazak zaposlenika
5. |
|
Nediskriminirajuće mjere
6. |
Zajednica nastoji otkloniti ili ograničiti sve značajne negativne učinke koje bi na pružatelje financijskih usluga mogle imati:
pod uvjetom da ni jedna radnja poduzeta u skladu s ovim stavkom ne predstavlja nepoštenu diskriminaciju pružatelja financijskih usluga stranke koja poduzima takvu radnju. |
7. |
U pogledu nediskriminirajućih mjera iz stavka 6. točaka (a) i (b), Zajednica nastoji ne ograničiti sadašnju razinu tržišnih mogućnosti i pogodnosti koje čileanski pružatelji financijskih usluga kao kategorija već uživaju na području Zajednice, pod uvjetom da ta obveza ne predstavlja nepoštenu diskriminaciju pružatelja financijskih usluga Zajednice. |
B. Nacionalni tretman
1. |
U skladu s uvjetima koje utvrđuje nacionalni tretman, Zajednica čileanskim pružateljima financijskih usluga osnovanim na svojem području omogućuje pristup platnom i klirinškom sustavu kojim upravljaju javna tijela te pristup službenim sredstvima financiranja i refinanciranja koja su dostupna tijekom redovnog poslovanja. Svrha ovog stavka nije da se zajmodavcu iz Zajednice omogući pristup kreditnim sredstvima po načelu krajnje nužde. |
2. |
Kad Zajednica obvezuje čileanske pružatelje financijskih usluga na članstvo ili pristupanje nekom neovisnom regulatornom tijelu, burzi ili tržištu vrijednosnih papira ili ročnica, klirinškoj agenciji ili bilo kojoj drugoj organizaciji ili udruzi, ili sudjelovanje u njima, kako bi čileanski pružatelji financijskih usluga mogli pružati financijske usluge na ravnopravnoj osnovi s pružateljima financijskih usluga Zajednice, ili ako Zajednica tim subjektima omogući, izravno ili neizravno, povlastice ili prednosti u pružanju financijskih usluga, Zajednica je dužna osigurati da ti subjekti postupaju u skladu s nacionalnim tretmanom prema čileanskim pružateljima financijskih usluga sa sjedištem na području Zajednice. |
C. Definicije
Za potrebe ovog pristupa:
1. |
Pružatelj financijskih usluga koji nema boravište u Zajednici je čileanski pružatelj financijskih usluga koji pruža financijske usluge na području Zajednice iz društva koje se nalazi na državnom području Čilea, bez obzira na to je li taj pružatelj financijskih usluga uspostavio komercijalnu prisutnost na području Zajednice ili nije. |
2. |
„Komercijalna prisutnost” znači poduzeće na području Zajednice koje pruža financijske usluge, uključujući ovisna društva u njegovom potpunom ili djelomičnom vlasništvu, zajedničke pothvate, partnerstva, društva jedne osobe, franšizno poslovanje, podružnice, agencije, predstavništva ili druge organizacije. |
(1) U slučaju Austrije, Finske i Švedske nema horizontalnih ograničenja za usluge koje se smatraju javnim uslugama.
(2) Objašnjenje: Postoje javne usluge u sektorima kao što su sektori povezani s uslugama znanstvenog i tehničkog savjetovanja, uslugama istraživanja i razvoja u društvenim i humanističkim znanostima, uslugama tehničkog ispitivanja i analize, uslugama zaštite okoliša, zdravstvenim uslugama, uslugama prijevoza i pomoćnim uslugama za sve vrste prijevoza. Isključiva prava na takve usluge često se dodjeljuju privatnim subjektima, npr. subjektima koji imaju koncesije tijela državne uprave, s tim da one podliježu posebnim obvezama. S obzirom na to da javne usluge često postoje na decentraliziranoj razini, detaljan i iscrpan popis na razini pojedinih sektora ne bi bio praktičan.
(3) Mogu se odobriti iznimke od ovih zahtjeva ako je moguće dokazati da boravište nije nužno
(4) SI: Prema Zakonu o trgovačkim društvima, podružnica osnovana u Republici Sloveniji ne smatra se pravnom osobom, ali s obzirom na njezino poslovanje, ima isti tretman kao i ovisno društvo.
(5) Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale poslovne usluge, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. To se ne odnosi na telekomunikacijske ni financijske usluge.
(6) CZ: primjenjuje se nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji obuhvaća:
— |
ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe od strane rezidentnih državljana, |
— |
odobrenje za devizno poslovanje u slučaju čeških državljana za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira. |
(7) PL: postoji nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji se odnosi na ograničenja u deviznom prometu i na sustav deviznih dozvola, (općih i pojedinačnih), između ostalog na ograničenja u protoku kapitala i plaćanja u valuti. Za sljedeće je devizne transakcije potrebno odobrenje:
— |
prijenos deviza izvan zemlje, |
— |
prijenos poljske valute u zemlju, |
— |
prijenos vlasništva nad pravom na novčana sredstva između domaćih i stranih osoba, |
— |
odobravanje i povlačenje zajmova i kredita od strane domaćih osoba u deviznim transakcijama, |
— |
određivanje ili izvršavanje plaćanja u stranim valutama unutar Poljske za stečenu robu, nekretnine, imovinska prava, usluge ili rad, |
— |
otvaranje i posjedovanje bankovnog računa u banci koja se nalazi u inozemstvu, |
— |
stjecanje i posjedovanje stranih vrijednosnih papira i stjecanje nekretnina u inozemstvu, |
— |
preuzimanje ostalih obveza u inozemstvu sa sličnim učinkom. |
(8) SK: unosi se navode zbog transparentnosti.
(9) PL: bilješka pod pristupom tržištu primjenjuje se i na nacionalni tretman.
(10) Trajanje „privremenog boravka” definiraju države članice i, ako postoje, zakoni i drugi propisi Zajednice o ulasku, boravku i radu. Točno trajanje može varirati ovisno o različitim kategorijama fizičkih osoba spomenutim u ovom rasporedu. Za kategoriju i. duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama kako slijedi: EE – tri godine, koje se mogu produljiti za još dvije godine ako ukupno trajanje ne prelazi pet godina; LV – pet godina; LT – tri godine, koje se mogu produljiti za dodatne dvije godine samo u slučaju zaposlenika na rukovodećim mjestima; PL i SI – jedna godina koja se može produljiti. Za kategoriju ii., duljina boravka ograničena je u sljedećim državama članicama kako slijedi: EE – 90 dana po šestomjesečnom razdoblju; PL – tri mjeseca; LT – tri mjeseca godišnje; HU, LV, SI - 90 dana.
(11) Svi ostali uvjeti iz zakona i drugih propisa Zajednice i država članica s obzirom na ulazak, boravak i rad te socijalno osiguranje i dalje se primjenjuju, uključujući odredbe koje se odnose na razdoblje boravka, minimalne plaće te kolektivne ugovore o radu.
(12) „Osoba premještena u okviru transfera u društvu” definira se kao fizička osoba zaposlena kod pravne osobe, osim neprofitnih organizacija, osnovana na državnom području Čilea, i koja je privremeno premještena radi pružanja usluge putem komercijalne prisutnosti na državnom području države članice; navedene pravne osobe moraju imati glavno mjesto poslovanja na državnom području Čilea, a premještaj se mora izvršiti u subjekt, (ured, podružnicu ili ovisno društvo), te pravne osobe kako bi učinkovito pružala usluge na državnom području države članice na koju se primjenjuje Ugovor o osnivanju EZ-a.
(13) Trgovačke, industrijske ili zanatske djelatnosti odnose se na sektore kao što su: ostale usluge poslovnim korisnicima, graditeljstvo, distribucija i turističke usluge. Ne odnose se na telekomunikacijske ni financijske usluge.
(14) Za razliku od stranih ovisnih društava, podružnice koje su u državi članici izravno osnovale čileanske financijske ustanove, uz određene rijetke iznimke, ne podliježu prudencijalnim odredbama usklađenim na razini Zajednice, koje omogućuju tim društvima kćerima da iskoriste poboljšane mogućnosti za osnivanje novih subjekata i pružanje prekograničnih usluga diljem Zajednice. Nadalje, tim se podružnicama izdaju odobrenja za rad na području države članice prema uvjetima istovjetnim onima koji se primjenjuju na domaće financijske ustanove u toj državi članici, pri čemu moraju obvezno ispunjavati određen broj prudencijalnih zahtjeva kao što su, u slučaju bankarstva i vrijednosnih papira, odvojena kapitalizacija i drugi uvjeti koji se odnose na solventnost, financijsko izvješćivanje i objavljivanje financijskih izvješća ili, u slučaju osiguranja, određeni uvjeti koji se odnose na jamstva i depozite, odvojenu kapitalizaciju i lokalizaciju imovine u odnosnoj državi članici, koja predstavlja tehničke rezerve i najmanje jednu trećinu likvidnih sredstava u predmetnoj državi članici. Države članice mogu primjenjivati ograničenja navedena u ovom popisu samo na izravno uspostavljene komercijalne prisutnosti čileanskog podrijetla ili na pružanje prekograničnih usluga iz Čilea; prema tome, država članica ne može primjenjivati takva ograničenja, kao ni ona koja se odnose na poslovni nastan, na čileanska društva kćeri koja su izravno osnovana u drugim državama članicama Zajednice, osim ako se ta ograničenja mogu, u skladu s pravom Zajednice, primjenjivati na trgovačka društva ili državljane drugih država članica.
(15) CZ: Kad se ukinu prava monopola koja se odnose na obvezno osiguranje motornih osoba protiv štete nanesene od strane trećih osoba, pružanje ove usluge bit će dostupno bez diskriminacije pružateljima usluga s poslovnim nastanom u Češkoj.
(16) IT: pružanje i prijenos financijskih informacija i obrada financijskih podataka koji se odnose na trgovanje financijskim instrumentima može se zabraniti ako bi zaštita ulagača mogla biti ozbiljno ugrožena. Samo ovlaštene banke i investicijska društva moraju se pridržavati pravila poslovanja pri pružanju usluga savjetovanja društvima u vezi s ulaganjima u financijske instrumente, vlasničkom strukturom društva, industrijskom strategijom i srodnim pitanjima te pri pružanju usluga savjetovanja i drugih usluga u vezi s pripajanjem, spajanjem i stjecanjem društava. Usluge savjetovanja ne smiju obuhvaćati upravljanje imovinom.
(17) IT: ovlaštene osobe koje mogu obavljati poslove upravljanja zajedničkom imovinom smatraju se odgovornim za svako ulaganje koje obave njihovi ovlašteni savjetnici (upravljanje zajedničkom imovinom, osim UCITS-a).
PRILOG VII.
TIJELA NADLEŽNA ZA FINANCIJSKE USLUGE
Dio A – Za Zajednicu i njezine države članice
Europska komisija |
OU za trgovinu OU za unutarnje tržište |
B-1049 Brussels |
|||||
Austrija |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Belgija |
Ministarstvo gospodarstva |
|
|||||
|
Ministarstvo financija |
|
|||||
Cipar |
Ministarstvo financija |
CY-1439 Nicosia |
|||||
Češka |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Danska |
Ministarstvo za gospodarska pitanja |
|
|||||
Estonija |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Finska |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Francuska |
Ministarstvo gospodarstva, financija i industrije |
|
|||||
Njemačka |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Grčka |
Banka Grčke |
|
|||||
Mađarska |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Irska |
Irsko regulatorno tijelo za financijske usluge |
|
|||||
Italija |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Latvija |
Komisija za financijsko tržište i tržište kapitala |
|
|||||
Litva |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Luksemburg |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Malta |
Tijelo za financijske usluge |
|
|||||
Nizozemska |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Poljska |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Portugal |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Slovačka |
Ministarstvo financija |
|
|||||
Slovenija |
Ministarstvo gospodarstva |
|
|||||
Španjolska |
Riznica |
|
|||||
Švedska |
Financijsko nadzorno tijelo |
|
|||||
|
Švedska središnja banka |
|
|||||
|
Švedska agencija za zaštitu potrošača |
|
|||||
Ujedinjena Kraljevina |
Riznica Nj. V. |
|
PRILOG VIII.
(iz članka 132. Sporazuma)
RASPOREDI SPECIFIČNIH OBVEZA KOJE SE ODNOSE NA POSLOVNI NASTAN
DIO A
Raspored Zajednice
Uvodna napomena
1. |
Specifične obveze u ovom Rasporedu odnose se samo na državna područja na kojima se primjenjuju Ugovori o osnivanju Zajednice i pod uvjetima koji se tim Ugovorima utvrđuju. Te se obveze primjenjuju samo na odnose između Zajednice i njezinih država članica s jedne strane i zemalja izvan Zajednice s druge strane. Ne utječu na prava i obveze država članica koji proizlaze iz prava Zajednice. |
2. |
Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice: |
AT |
Austrija |
BE |
Belgija |
CY |
Cipar |
CZ |
Češka |
DE |
Njemačka |
DK |
Danska |
ES |
Španjolska |
EE |
Estonija |
FR |
Francuska |
FI |
Finska |
EL |
Grčka |
HU |
Mađarska |
IT |
Italija |
IE |
Irska |
LU |
Luksemburg |
LT |
Litva |
LV |
Latvija |
MT |
Malta |
NL |
Nizozemska |
PT |
Portugal |
PL |
Poljska |
SE |
Švedska |
SI |
Slovenija |
SK |
Slovačka |
UK |
Ujedinjena Kraljevina |
„Društvo kći” pravne osobe znači pravna osoba u kojoj prevladavajući utjecaj ima druga pravna osoba.
„Podružnica” pravne osobe znači mjesto poslovanja koje nema pravnu osobnost, koje u svojem pojavnom obliku ima svojstvo trajnosti i posluje kao produžetak matičnog društva, koje ima upravu i materijalno je opremljeno za obavljanje poslova s trećim osobama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čije je sjedište u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s tim matičnim društvom, već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njezin produžetak.
Sektor ili podsektor |
Ograničenja nacionalnog tretmana u vezi s poslovnim nastanom |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
Svi sektori obuhvaćeni ovim Rasporedom |
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||
|
Osnivanje pravne osobe: AT: ne dovodeći u pitanje postojeće ugovore, strane fizičke osobe mogu obavljati poslovne djelatnosti pod jednakim uvjetima kao i austrijski državljani. Međutim, nadležnim tijelima potrebno je predočiti dokaz da fizičke osobe državljani Austrije nisu ni na koji način diskriminirane u pogledu obavljanja relevantnih poslovnih djelatnosti u matičnoj državi stranca. Ako se taj dokaz ne može predočiti, strana fizička osoba mora podnijeti službeni zahtjev za jednakim statusom kao i austrijski državljani. Ako vlasnik radne dozvole nema stalno boravište u Austriji, obvezno mora imenovati svojeg profesionalnog predstavnika, (gewerberechtlicher Geschäftsführer), sa stalnim boravištem u Austriji. Zbog stjecanja radne dozvole, strane pravne osobe ili partnerstva moraju osnovati društvo u Austriji i imenovati profesionalnog predstavnika sa stalnim boravištem u Austriji. Ne dovodeći u pitanje postojeće ugovore, takav strani profesionalni predstavnik mora podnijeti zahtjev za status jednak statusu državljana. FI: najmanje polovica osnivača društva s ograničenom odgovornošću moraju biti fizičke osobe s boravištem unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili pravne osobe sa sjedištem u jednoj od zemalja EGP-a, osim ako Ministarstvo trgovine i industrije odobri izuzetak. SE:Dioničko društvo, mogu osnovati jedan ili više osnivača. Osnivač mora imati boravište unutar EGP-a, (Europskoga gospodarskog prostora), ili biti pravna osoba EGP-a. Partnerstvo može biti osnivač samo ako svaki partner ima boravište unutar EGP-a. (1) Glavni direktor i najmanje 50 % članova uprave moraju imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora). Na osnivanje svih drugih vrsta pravnih osoba primjenjuju se odgovarajući uvjeti. CZ: strane fizičke osobe mogu obavljati poslovnu djelatnost prema istim uvjetima kao i češki državljani. Međutim, strane fizičke osobe mogu obavljati poslovnu djelatnost kao samozaposlene osobe te osnivati poduzeća i upravljati poduzećima samo ako se ta poduzeća upišu u trgovački registar, osim ako ta osoba ima boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora). Ako fizička osoba/pravni subjekt nema stalno boravište/sjedište unutar EGP-a, ista mora u trgovački registar dodatno priložiti podatke ili dokument o založnom pravu kojim je opterećena imovina poduzeća u stranoj državi, ako je valjanost jamstva vezana uz njegovu objavu, te neke druge dodatne podatke. Prije upisa u trgovački registar strana pravna osoba mora osnovati poduzeće u Češkoj Republici te imenovati tehničkog direktora sa stalnim boravištem u Češkoj Republici. MT: molbe nerezidenata za izdavanje, stjecanje, prodaju i otkup vrijednosnih papira lokalno osnovanih društava ili društava koja će biti osnovana na Malti, a koji ne kotiraju na malteškoj burzi mora potvrditi Registar trgovačkih društava pri Malteškom tijelu za financijske usluge (MFSA). Taj se postupak ne primjenjuje na društva definirana u članku 2. Zakona o porezu na dohodak, (to jest, međunarodna holding/trgovačka društva), te na društva koja posjeduju plovilo registrirano na temelju Zakona o trgovačkom brodarstvu te ako vlasnički udio rezidenata ne prelazi 20 %. PL: stranci koji dobiju boravišnu dozvolu na državnom području Poljske, dozvolu privremenog boravka, status izbjeglice u Poljskoj ili koji uživaju privremenu zaštitu na njezinom državnom području smiju poduzimati i obavljati gospodarsku djelatnost na državnom području Poljske prema istim pravilima kao i poljski građani. Slijedom zahtjeva načela uzajamnosti, ako ratificirani međunarodni sporazumi ne predviđaju drukčije, strane osobe smiju poduzimati i obavljati gospodarsku djelatnost na državnom području Poljske prema istim pravilima kao i poduzetnici čije je sjedište u Poljskoj. Ako ne postoji načelo uzajamnosti, strane osobe imaju pravo poduzimati i obavljati gospodarsku djelatnost na državnom području Poljske samo u obliku ograničenog partnerstva i dioničkog društva; također imaju pravo pridružiti se tim društvima ili preuzeti i kupiti njihove udjele ili dionice. |
||||||||||||||||||
|
Zakon o podružnicama stranih društava SE: strano društvo, (koje nije osnovalo pravnu osobu u Švedskoj), obavlja svoju trgovačku djelatnost putem podružnice osnovane u Švedskoj, s neovisnom upravom i odvojenim računima. Građevinski projekti u trajanju kraćem od godine dana ne podliježu uvjetima o osnivanju podružnica ili postavljenju zastupnika koji ima boravište. SE: glavni direktor podružnice mora imati boravište unutar EGP-a (Europskoga gospodarskog prostora) (1). SE: strani ili švedski građani koji nemaju boravište u Švedskoj, a žele obavljati komercijalnu djelatnost u Švedskoj, moraju imenovati i pri lokalnim tijelima registrirati zastupnika s boravištem u Švedskoj, zaduženog za te djelatnosti. LT: barem jedan predstavnik podružnice stranog društva mora imati boravište u Litvi. PL: podružnice – za obavljanje gospodarske djelatnosti na državnom području Poljske strani poduzetnici mogu osnovati podružnice u skladu s pravilom o zahtjevima načela uzajamnosti, ako ratificirani međunarodni sporazumi ne predviđaju drukčije. Gospodarska djelatnost podružnice mora biti slična onoj koju obavlja strani poduzetnik te mora biti imenovana osoba koja ima pravo predstavljati stranog poduzetnika. Podružnica obvezno mora biti registrirana i voditi odvojeno računovodstvo. |
||||||||||||||||||
|
Zastupstva – strani poduzetnici mogu osnivati zastupstva. Gospodarska djelatnost zastupstva smije obuhvaćati samo promidžbu i oglašavanje stranih poduzetnika. Zastupstvo mora biti registrirano i voditi odvojeno računovodstvo. |
||||||||||||||||||
|
SI: strana društva smiju osnivati podružnice pod uvjetom da je matično društvo upisano u sudski registar u zemlji podrijetla najmanje godinu dana. |
||||||||||||||||||
|
Pravne osobe: AT: samo austrijski državljani ili pravne osobe i poduzeća sa sjedištem u Austriji mogu biti članovi Oesterreichische Nationalbank (Austrijske narodne banke). Članovi uprave moraju biti austrijski državljani. FI: najmanje polovica osnivača društva s ograničenom odgovornošću mora imati boravište u Finskoj ili u jednoj od ostalih zemalja EGP-a (Europskoga gospodarskog područja). Međutim, mogući su izuzeci za društva. FI: za stjecanje udjela koji daju više od trećine prava glasa u većem finskom društvu ili poduzeću, (s više od 1 000 zaposlenika ili s prihodom koji prelazi 167 milijuna eura ili s ukupnim iznosom bilance većim od 167 milijuna eura), stranim je vlasnicima potrebna suglasnost finskih nadležnih tijela; suglasnost se uskraćuje samo u slučaju ugrožavanja važnog nacionalnog interesa. Stranac koji živi izvan Europskoga gospodarskog prostora i koji se bavi trgovinom kao privatni poduzetnik ili kao član u finskom komanditnom ili javnom trgovačkom društvu treba dozvolu za obavljanje trgovačke djelatnosti. Ako strana organizacija ili zaklada, koje su osnovane prema zakonima zemlje Europskoga gospodarskog prostora te u njoj imaju registrirano sjedište, namjerava obavljati poslovnu ili trgovačku djelatnost osnivanjem podružnice u Finskoj, nije potrebna dozvola za obavljanje trgovačke djelatnosti putem otvaranja podružnice u Finskoj. |
||||||||||||||||||
|
Kupnja nekretnina: AT: za stjecanje, kupnju, davanje i uzimanje u najam ili zakup nekretnina, stranim je fizičkim i pravnim osobama potrebno odobrenje nadležnih regionalnih tijela, (Länder), koja su dužna razmotriti ugrožava li to ili ne važne gospodarske, društvene ili kulturne interese. CY: bez obveze CZ: nekretnine mogu stjecati samo fizičke osobe sa stalnim boravištem te pravne osobe sa sjedištem ili podružnicom na državnom području Češke Republike. Posebno uređenje vrijedi za poljoprivredno zemljište i šume koje mogu stjecati samo rezidenti, (tj. fizičke osobe sa stalnim boravištem te pravne osobe sa sjedištem na državnom području Češke Republike), a sudjelovanje u privatizaciji državnog poljoprivrednog zemljišta i šuma ograničeno je isključivo na građane Češke Republike EE: rezerve za kupovinu poljoprivrednog zemljišta i šuma, kao i zemljišta u pograničnim područjima. DK: ograničenja za kupnju nekretnina za strane fizičke osobe koje nemaju boravište i za nerezidentne pravne osobe. Ograničenja za kupnju poljoprivrednog zemljišta za strane fizičke i pravne osobe. ES: rezerve za kupnju nekretnina od strane država, službenih ustanova i javnih poduzeća podrijetlom iz država koje nisu članice Zajednice. EL: u skladu sa Zakonom br. 1892/90, kako je izmijenjen Zakonom br. 1969/91, za stjecanje nekretnina u pograničnim područjima, izravno ili putem udjela u društvu koje nije uvršteno na grčko tržište vrijednosnih papira i koje ima u vlasništvu nekretnine na tim područjima ili za bilo koju promjenu članova društva u takvom društvu potrebna je dozvola koju izdaju nadležna tijela (Ministarstvo obrane u slučaju fizičkih ili pravnih osoba koje nisu iz EZ-a). IE: za stjecanje bilo kakvih udjela u vlasništvu nad zemljištem u Irskoj od strane domaćih ili stranih društava ili stranih državljana potrebna je prethodna pisana suglasnost Zemljišne komisije. Kad je to zemljište namijenjeno za industrijsku upotrebu, (osim poljoprivredne industrije), od ovog se zahtjeva može odustati podložno potvrdi ministra za poduzetništvo i zapošljavanje koja je izdana u tu svrhu. Ova se odredba ne primjenjuje na zemljište koje se nalazi na području gradova i općina. HU: bez obveze za stjecanje državnog vlasništva od strane stranih fizičkih osoba i pravnih osoba. LT: bez obveze u pogledu stjecanja zemljišta od strane stranih subjekata, (fizičkih i pravnih osoba); međutim, oni smiju upravljati tom imovinom ili njom upravljati u skladu s postupcima koje utvrđuju litavski zakoni. LV: bez obveze u odnosu na stjecanje zemljišta od strane pravnih osoba. Dopušten je zakup zemljišta na rok od najviše 99 godina. MT: zahtjevi malteškog zakonodavstva i propisa u vezi stjecanja nekretnina nastavljaju se primjenjivati. SI: pravne osobe osnovane u Republici Sloveniji s udjelom stranog kapitala smiju stjecati nekretnine na državnom području Republike Slovenije. Podružnice (2) koje su u Republici Sloveniji osnovale strane osobe smiju stjecati samo one nekretnine, osim zemljišta, koje su potrebne za obavljanje gospodarskih djelatnosti za koje su osnovane. Za stjecanje vlasništva nad nekretninama u područjima 10 km od granice, društva u kojima većinski udio u kapitalu ili većinsko pravo glasa izravno ili neizravno pripada pravnim osobama ili državljanima druge države članice moraju pribaviti posebnu dozvolu. SK: postoje ograničenja za stjecanje nekretnina od strane stranih fizičkih i pravnih osoba. Strane osobe smiju stjecati nekretnine osnivanjem slovačkih pravnih osoba ili sudjelovanjem u zajedničkim pothvatima. Stranim osobama je za stjecanje zemljišta potrebno odobrenje. IT: bez obveze za kupnju nekretnina. FI: (Ålandski otoci): postoje ograničena prava stranih fizičkih osoba koje nemaju regionalno državljanstvo na Ålandu te pravnih osoba na stjecanje i posjedovanje nekretnina na Ålandskim otocima bez dozvole nadležnih otočkih tijela. FI: (Ålandski otoci): postoji ograničeno pravo fizičkih osoba na nastan i pravo na pružanje usluga ako nemaju regionalno državljanstvo na Ålandskim otocima te svih pravnih osoba bez dozvole nadležnih tijela Ålandskih otoka. PL: za stjecanje nekretnina, izravno ili neizravno, strancima i stranim pravnim osobama potrebna je dozvola. PL: bez obveze, osim za: kupovinu zasebnih stanova ili kupovinu nekretnina od strane stranog državljana koji živi u Poljskoj najmanje 5 godina, uz potvrdu o stalnom boravištu; kupovinu nekretnina bez objekata, čija ukupna površina u Poljskoj ne prelazi 0,4 ha u gradskom području, od strane pravne osobe sa sjedištem društva u Poljskoj i koje je pod nadzorom, izravnim ili neizravnim, strane fizičke osobe ili strane pravne osobe sa sjedištem društva u inozemstvu. |
||||||||||||||||||
|
Ulaganja: CY: ulaganje u portfelje: ulagači iz zemalja koje nisu članice EU-a smiju uložiti samo do 49 % temeljnog kapitala ciparskih društava uvrštenih na Ciparsku burzu. Transakcije koje uključuju takva ulaganja mogu izvršavati ciparski brokeri i javna društva bez upućivanja na Središnju banku Cipra. CY: subjekti sa stranim udjelom moraju uplatiti kapital razmjeran svojim financijskim zahtjevima, a nerezidenti moraju svoj doprinos financirati kroz uvoz deviznih sredstava. U slučaju da je udio nerezidenta veći od 24 %, sva dodatna sredstva financiranja obrtnog kapitala ili druga sredstva financiranja moraju doći iz lokalnih ili stranih izvora razmjerno udjelu rezidenata i nerezidenata u vlastitom kapitalu subjekta. U slučaju podružnica stranih društava, sav kapital za početno ulaganje mora potjecati iz stranih izvora. Posuđivanje od lokalnih izvora dopušteno je samo nakon početne provedbe projekta i to za financiranje obrtnog kapitala. ES: za ulaganja stranih vlada i stranih javnih subjekata u Španjolskoj, (koja ulaganja nisu za te subjekte samo od ekonomskog interesa), izravno ili putem društava ili drugih subjekata koje izravno ili neizravno kontroliraju strane vlade, potrebno je prethodno odobrenje vlade. FR: stjecanja kojima su stranci stekli više od 33,33 % udjela ili prava glasa u postojećim francuskim poduzećima, ili više od 20 % u francuskim društvima koja su uvrštena na burzu, podliježu sljedećim odredbama:
FR: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji francuska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti. FR: za osnivanje u svrhu obavljanja određenih trgovačkih, industrijskih ili zanatskih djelatnosti, potrebno je posebno odobrenje ako glavni direktor nema dozvolu stalnog boravišta. HU: sudjelovanje u organiziranom kockanju, klađenju, lutrijama i sličnim aktivnostima rezervirano je za državu. IT: novo privatizirana društva mogu dobiti ili zadržati isključiva prava. Pravo glasa u novo privatiziranim društvima može se u nekim slučajevima ograničiti. Tijekom petogodišnjeg razdoblja, stjecanje većeg broja udjela u društvima koja obavljaju djelatnosti povezane s obranom, prijevozom, telekomunikacijama ili energijom može biti podložno odobrenju Ministarstva financija. LT: ulaganja u organizaciju lutrija zabranjena su na temelju Zakona o ulaganju stranog kapitala MT: za društva s udjelima nerezidentnih pravnih ili fizičkih osoba u pogledu kapitala vrijedi zahtjev jednak zahtjevu koji se primjenjuje na društva koja su u cijelosti u vlasništvu rezidenata i to kako slijedi: privatna društva – Lm 500 (s najmanje 20 % uplaćenog kapitala); javna društva – Lm 200 (s najmanje 25 % uplaćenog kapitala). Postotak udjela nerezidenata u vlastitom kapitalu društva mora biti uplaćen sredstvima iz inozemstva. Društva u kojima nerezidenti imaju udjele moraju od Ministarstva financija zatražiti dozvolu za stjecanje poslovnog prostora u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom. PT: strano sudjelovanje u novo privatiziranim društvima može se ograničiti na promjenjiv udio, koji portugalska vlada utvrđuje od slučaja do slučaja, vlastitog kapitala društva ponuđenog javnosti. PL: odobrenje za osnivanje društva s udjelom stranog kapitala potrebno je u slučaju:
|
||||||||||||||||||
|
CY: u skladu sa Zakonom o deviznom nadzoru, nerezidentima obično nije dopušteno uzimati zajmove od lokalnih izvora. SK: u vezi s tekućim plaćanjima, postoji ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe rezidentnih državljana. U vezi s kapitalnim plaćanjima za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira potrebna je dozvola za devizno poslovanje. |
||||||||||||||||||
|
Obvezno boravište AT: glavni direktori podružnica i pravnih osoba moraju imati boravište u Austriji; fizičke osobe koje su kod pravne osobe ili podružnice odgovorne za poštovanje odredaba austrijskog Zakona o trgovini moraju imati boravište u Austriji. AT: svi stranci podliježu odredbama Zakona o strancima i Zakona o boravištu koje se odnose na ulazak, boravak i rad u zemlji. Nadalje, strani radnici, uključujući ključne osobe i ulagače, osim državljana EGP-a, podliježu odredbama Zakona o stranim radnicima, uključujući provjeru potreba tržišta rada i sustav kvota. Ta provjera nije obvezna u slučaju ulaganja ključnih osoba ili ulagača koja imaju pozitivan učinak na cjelokupno austrijsko gospodarstvo ili cijeli sektor austrijskoga gospodarstva. Na ulagače koji dokažu da imaju najmanje 25 posto udjela u partnerstvu, (Personengesellschaft), ili u društvu s ograničenom odgovornošću, (Gesellschaft mit beschränkter Haftung), te da imaju prevladavajući utjecaj u upravljanju tim društvom ne primjenjuje se Zakon o stranim radnicima. LT: barem jedan predstavnik ogranka strane tvrtke mora imati boravište u Litvi. MT: nastavljaju se primjenjivati zahtjevi malteškog zakonodavstva o ulasku i boravku, uključujući propise o trajanju boravka. Dozvole za ulazak i boravak dodjeljuju se u skladu s odlukom Vlade Malte. SK: strana fizička osoba čije će se ime upisati u registar poslovnih subjekata kao ime osobe koja je ovlaštena djelovati u ime poduzetnika obvezna je dostaviti dozvolu za boravak u Slovačkoj Republici. |
Sektor ili podsektor |
Ograničenja nacionalnog tretmana u vezi s poslovnim nastanom |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: rezerva. CY: dopušteno je do 49 % vlasničkog udjela koji nije iz EU-a. Okvirna najmanja razina ulaganja iznosi 100 000 CY£. FR: rezerve na osnivanje poljoprivrednih poduzeća državljanima država koje nisu članice Zajednice, i na kupnju vinograda. HU: bez obveze. IE: rezerve za stjecanje poljoprivrednog zemljišta državljanima država koje nisu članice Zajednice, osim uz prethodno odobrenje; za ulaganja rezidenata država koje nisu članice Zajednice u djelatnost mljevenja brašna. LT: bez obveze u pogledu stjecanja vlasništva stranih subjekata, (fizičkih ili pravnih osoba), nad zemljištem, unutarnjim vodama i šumama u skladu s ustavnim pravom. MT: bez obveze. SK: rezerve za stjecanje zemljišta u poljoprivredne svrhe i ostalog zemljišta kako je određeno u Zakonu o deviznom poslovanju, osim ako je dodijeljeno odobrenje. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: stjecanje preko 25 % ili više plovila registriranih u Austriji. BE: rezerva u pogledu stjecanja plovila pod belgijskom zastavom od strane stranih prijevozničkih društava koja nemaju sjedište u Belgiji. CY: dopušteno je do 49 % vlasničkog udjela koji nije iz EU-a. Okvirna najmanja razina ulaganja iznosi 100 000 CY£. DK: rezerva za stjecanje trećine ili više udjela od strane državljana država koje nisu članice EZ-a, u društvima koja se bave komercijalnim ribarstvom; nerezidenti iz država koje nisu članice EZ-a mogu steći u vlasništvo plovila pod nacionalnom zastavom samo osnivanjem društava u Danskoj. FR: rezerva u pogledu prava nastana za državljane država koje nisu članice Zajednice ili država koje ne pripadaju EFTA-i na javnom pomorskom dobru radi uzgoja ribe/školjaka/algi. FI: rezerva u pogledu posjedovanja plovila pod finskom zastavom, uključujući ribarske brodove, samo uz prethodno osnivanje društva u Finskoj. FR: rezerva u pogledu vlasništva pri stjecanju više od 50 % plovila pod francuskom zastavom, osim ako su predmetna plovila u potpunom vlasništvu društva sa sjedištem u Francuskoj. DE: dozvola za morski ribolov izdaje se samo plovilima s pravom plovidbe pod njemačkom zastavom. To su ribarski brodovi u većinskom vlasništvu državljana Zajednice ili društava osnovanih u skladu s propisima Zajednice, s glavnim mjestom obavljanja djelatnosti u državi članici. Upravljanje i nadzor na tim plovilima provode njemački rezidenti. Za dobivanje dozvole za obavljanje djelatnosti ribolova svi ribarski brodovi moraju se registrirati u odnosnim obalnim državama svoje matične luke. EE: brodovi imaju pravo plovidbe pod estonskom zastavom ako se nalaze u Estoniji i ako su u većinskom vlasništvu estonskih državljana u komanditnom ili javnom trgovačkom društvu ili drugih pravnih subjekata koji se nalaze u Estoniji, u čijem upravnom odboru većinu glasova drže estonski državljani. EL: državljanima ili pravnim osobama iz država koje nisu članice Zajednice vlasništvo nad brodovima koji plove pod grčkom zastavom ograničeno je na 49 %. HU: bez obveze. IE: rezerva za stjecanje u vlasništvo pomorskih ribarskih brodova registriranih u Irskoj osobama koje nisu državljani država članica EZ-a. IT: rezerva za kupnju od strane stranaca koji nisu rezidenti država članica Zajednice većinskog udjela u vlasništvu nad brodovima koji plove pod talijanskom zastavom ili prevladavajućeg utjecaja u društvima koja imaju brodove u vlasništvu i sjedište u Italiji; kupnja brodova pod talijanskom zastavom koji se koriste za ribarenje u talijanskim teritorijalnim vodama. LT: bez obveze. LV: rezerva u pogledu registracije vlasništva latvijskih ribarskih plovila od strane fizičkih osoba bez obzira na to jesu li ili nisu građani Republike Latvije ili stranih pravnih osoba, osim preko poduzeća osnovanog u Latviji. MT: bez obveze. NL: rezerva za vlasništvo nad brodovima koji plove pod nizozemskom zastavom, osim ako je ulaganje izvršilo prijevozničko društvo osnovano u skladu s nizozemskim pravom, s poslovnim nastanom u Nizozemskoj i stvarnom upravom u Nizozemskoj. PT: rezerva za vlasništvo nad brodovima koji plove pod portugalskom zastavom, osim osnivanjem poduzeća u Portugalu. SE: rezerva za stjecanje 50 % vlasništva ili više nad brodovima koji plove pod švedskom zastavom, osim osnivanjem poduzeća u Švedskoj; za osnivanje ili stjecanje 50 % ili više udjela u društvima koja se bave komercijalnom djelatnošću ribarstva u švedskim vodama, osim uz prethodno odobrenje. Postoje ograničenja u vezi s pravom na obavljanje djelatnosti ribarstva i ograničenja za brodove koji mogu dobiti dozvolu i postati dio švedske ribarske flote u švedskom zakonodavstvu o ribarstvu. SK: rezerva za stjecanje vlasništva nad brodovima koji plove pod slovačkom zastavom, osim osnivanjem poduzeća u Republici Slovačkoj. UK: rezerva za stjecanje vlasništva nad brodovima koji plove pod zastavom Ujedinjene Kraljevine, osim ako je 75 % ukupnog ulaganja u vlasništvu britanskih građana i/ili društava u kojima najmanje 75 % udjela drže britanski građani; obvezno boravište odnosno sjedište u Ujedinjenoj Kraljevini za sve osobe. Brodovima se mora upravljati i nad njima provoditi nadzor iz UK-a. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
CZ: bez obveze. EL: pravo istraživanja i iskorištavanja svih minerala, osim ugljikohidrata, krutih goriva, radioaktivnih minerala i geotermalnog potencijala podliježe koncesiji grčke države, uz odobrenje Vijeća ministara. ES: rezerva na ulaganja u strateške minerale, podrijetlom iz država koje nisu članice Zajednice. FR: nerezidenti mogu sudjelovati u ekstraktivnoj industriji osnivanjem društva kćeri u Francuskoj ili u Europi, čiji direktor mora imati boravište u Francuskoj ili u nekoj drugoj državi i prijaviti boravište u nadležnoj policijskoj upravi. HU: za pravo prospekcije, istraživanja i iskorištavanja prirodnih materijala potrebna je vremenski ograničena koncesija koju dodjeljuje mađarska država. LT: bez obveze. MT: bez obveze. EZ: rezerva u pogledu prospekcije, istraživanja i iskorištavanja ugljikohidrata: u skladu s Direktivom 94/22/EZ od 30. svibnja 1994. (SL L 164, 30.6.1994.), kad god se čini da treća zemlja, u vezi s pristupom i obavljanjem djelatnosti, pravnim osobama Zajednice ne omogućuje tretman usporediv s onim koji Zajednica omogućuje pravnim osobama te države, Vijeće može, na prijedlog Komisije, ovlastiti države članice da odbiju odobriti koncesiju onim pravnim osobama u kojima prevladavajući utjecaj imaju predmetne treće zemlje i/ili državljani te zemlje (uzajamnost). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nema ograničenja. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ostala proizvodnja |
AT: obvezno državljanstvo unutar EGP-a za proizvodnju, osim u vojne svrhe, oružja i streljiva. Obvezno austrijsko državljanstvo za proizvodnju vojnog oružja i streljiva. Pravne osobe i društva osoba: sjedište ili registriran ured u Austriji. Tehnički direktor ili članovi društva/direktori ovlašteni za zastupanje društva moraju biti državljani EGP-a. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
AT: bez obveze. CZ: bez obveze. FR: koncesije i dozvole za hidroelektričnu energiju mogu se odobravati samo francuskim državljanima ili državljanima Zajednice, te državljanima trećih zemalja s kojima su sklopljeni sporazumi o uzajamnosti u vezi s iskorištavanjem hidroelektrične energije. FI: rezerva u pogledu ulaganja u društva koja obavljaju djelatnosti vezane uz nuklearnu energiju ili nuklearne materijale. EL: kruta goriva, radioaktivni minerali i geotermalna energija: fizičkim ili pravnim osobama izvan Zajednice može se uskratiti dozvola za istraživanje. Pravo istraživanja podliježe koncesiji grčke države, uz odobrenje Vijeća ministara. HU: bez obveze. LV: državni monopol u elektroenergetskom sektoru. MT: bez obveze. PT: rezerva u pogledu ulaganja u društva koja obavljaju djelatnosti uvoza, prijevoza i opskrbe prirodnim plinom. Portugalska vlada utvrđuje uvjete koji se moraju ispuniti za obavljanje tih djelatnosti. SK: potrebna je usklađenost s energetskom politikom Slovačke Republike. Rezerva u pogledu ulaganja u poduzeća označena kao prirodni monopoli. Vlada može ograničiti uvoz i izvoz električne energije i plina u sljedećim slučajevima:
|
(1) Moguća su izuzeća od ovog pravila ako se može dokazati da boravište nije nužno.
(2) SI: Prema Zakonu o trgovačkim društvima, podružnica osnovana u Republici Sloveniji ne smatra se pravnom osobom, ali s obzirom na njezino poslovanje, ima isti tretman kao i ovisno društvo.
(3) CZ: primjenjuje se nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji obuhvaća:
(a) |
ograničenje stjecanja deviza za osobne potrebe od strane rezidentnih državljana; |
(b) |
odobrenje za devizno poslovanje u slučaju čeških državljana za prihvat financijskih kredita od stranih subjekata, izravna kapitalna ulaganja u inozemstvo, stjecanje nekretnina u inozemstvu i kupovinu stranih vrijednosnih papira. |
(4) PL: postoji nediskriminirajući sustav deviznog nadzora koji se odnosi na ograničenja u deviznom prometu i na sustav deviznih dozvola, (općih i pojedinačnih), između ostalog na ograničenja u protoku kapitala i plaćanja u valuti. Za sljedeće je devizne transakcije potrebno odobrenje:
— |
prijenos deviza izvan zemlje, |
— |
prijenos poljske valute u zemlju, |
— |
prijenos vlasništva nad pravom na novčana sredstva između domaćih i stranih osoba, |
— |
odobravanje i povlačenje zajmova i kredita od strane domaćih osoba u deviznim transakcijama, |
— |
određivanje ili izvršavanje plaćanja u stranim valutama unutar Poljske za stečenu robu, nekretnine, imovinska prava, usluge ili rad, |
— |
otvaranje i posjedovanje bankovnog računa u banci koja se nalazi u inozemstvu, |
— |
stjecanje i posjedovanje stranih vrijednosnih papira i stjecanje nekretnina u inozemstvu, |
— |
preuzimanje ostalih obveza u inozemstvu sa sličnim učinkom. |
(5) SK: Unosi se navode zbog transparentnosti.
PRILOG IX.
SUBJEKTI ODGOVORNI ZA JAVNU NABAVU U ZAJEDNICI
(iz članka 137. Sporazuma o pridruživanju)
Dodatak 1.
SUBJEKTI NA SREDIŠNJOJ RAZINI
SUBJEKTI KOJI NABAVLJAJU U SKLADU S ODREDBAMA OVE GLAVE
ODJELJAK 2.
Državni naručitelji
ČEŠKA REPUBLIKA
1. |
Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport) |
2. |
Ministerstvo informatiky (Ministry of Informatics) |
3. |
Ministerstvo financí (Ministry of Finance) |
4. |
Ministerstvo kultury (Ministry of Culture) |
5. |
Ministerstvo obrany (Ministry of Defence) (1) |
6. |
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development) |
7. |
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs) |
8. |
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade) |
9. |
Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice) |
10. |
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports) |
11. |
Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior) |
12. |
Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs) |
13. |
Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health) |
14. |
Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture) |
15. |
Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment) |
16. |
Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic) |
17. |
Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic) |
18. |
Kancelář prezidenta (Office of the President) |
19. |
Český statistický úřad (Czech Statistical Office) |
20. |
Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre) |
21. |
Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office) |
22. |
Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection) |
23. |
Bezpečnostní informační služba (Security Information Service) |
24. |
Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority) |
25. |
Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic) |
26. |
Vězeňská služba (Prison Service) |
27. |
Český báňský úřad (Czech Mining Authority) |
28. |
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition) |
29. |
Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves) |
30. |
Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety) |
31. |
Komise pro cenné papíry (Czech Securities Commission) |
32. |
Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office) |
33. |
Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic) |
34. |
Ústavní soud (Constitutional Court) |
35. |
Nejvyšší soud (Supreme Court) |
36. |
Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court) |
37. |
Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office) |
38. |
Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office) |
39. |
Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights) |
40. |
Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic) |
41. |
Český úřad bezpečnosti práce (Czech Authority of Safety Work) |
42. |
Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office) |
ESTONIJA
1. |
Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia) |
2. |
Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia) |
3. |
Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia) |
4. |
Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia) |
5. |
Õiguskantsler (Legal Chancellor) |
6. |
Riigikantselei (The State Chancellery) |
7. |
Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia) |
8. |
Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research) |
9. |
Justiitsministeerium (Ministry of Justice) |
10. |
Kaitseministeerium (Ministry of Defence) (2) |
11. |
Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment) |
12. |
Kultuuriministeerium (Ministry of Culture) |
13. |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry for Economy and Communication) |
14. |
Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture) |
15. |
Rahandusministeerium (Ministry of Finance) |
16. |
Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs) |
17. |
Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs) |
18. |
Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs) |
19. |
Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate) |
20. |
Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office) |
21. |
Teabeamet (The Information Board) |
22. |
Maa-amet (Land Board) |
23. |
Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate) |
24. |
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture) |
25. |
Muinsuskaitseamet (The Heritage Conservation Inspectorate) |
26. |
Patendiamet (Patent Office) |
27. |
Tehnilise Järelevalve Inspektsioon (The Technical Inspectorate) |
28. |
Energiaturu Inspektsioon (The Energy Market Inspectorate) |
29. |
Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board) |
30. |
Riigihangete Amet (Public Procurement Office) |
31. |
Eesti Patendiraamatukogu (Estonian Patent Library) |
32. |
Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate) |
33. |
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board) |
34. |
Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board) |
35. |
Konkurentsiamet (The Competition Board) |
36. |
Maksu — ja Tolliamet (Tax and Customs Board) |
37. |
Statistikaamet (Statistical Office) |
38. |
Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board) |
39. |
Proovikoda (Assay Office) |
40. |
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board) |
41. |
Piirivalveamet (The Border Guard Administration) |
42. |
Politseiamet (The Police Board) |
43. |
Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus (Centre of Forensic and Criminalistic Science) |
44. |
Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police) |
45. |
Päästeamet (The Rescue Board) |
40. |
Andmekaitse Inspektsioon (The Data Protection Inspectorate) |
47. |
Ravimiamet (Agency of Medicines) |
48. |
Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board) |
49. |
Tööturuamet (Labour Market Board) |
50. |
Tervishoiuamet (Health Care Board) |
51. |
Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate) |
52. |
Tööinspektsioon (Labour Inspectorate) |
53. |
Lennuamet (Civil Aviation Administration) |
54. |
Maanteeamet (Road Administration) |
55. |
Sideamet (Communications Board) |
56. |
Veeteede Amet (Maritime Administration) |
57. |
Raudteeamet (Estonian Railway Administration) |
CIPAR
1. |
|
2. |
Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers) |
3. |
Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives) |
4. |
Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service) |
5. |
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic) |
6. |
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic) |
7. |
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission) |
8. |
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission) |
9. |
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman)) |
10. |
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition) |
11. |
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Serνice) |
12. |
Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau) |
13. |
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic) |
14. |
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal Character Data Protection Commissioner) |
15. |
Γραφείο Επιτρόπου Νομοθεσίας (Law Commissioner Office) |
16. |
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid) |
17. |
Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence) (3) |
18. |
|
19. |
|
20. |
|
21. |
|
22. |
|
23. |
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs) |
24. |
|
25. |
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture) |
26. |
|
27. |
|
LATVIJA
1. |
Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President) |
2. |
Saeimas kanceleja (Chancellery of the Parliament) |
3. |
Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Defence and institutions subordinate to it and under its supervision) (4) |
4. |
Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision) |
5. |
Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Economics and institutions subordinate to it and under its supervision) |
6. |
Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Finance and institutions subordinate to it and under its supervision) |
7. |
Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of the Interior and institutions subordinate to it and under its supervision) |
8. |
Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and institutions subordinate to it and under its supervision) |
9. |
Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Culture and institutions subordinate to it and under its supervision) |
10. |
Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and institutions subordinate to it and under its supervision) |
11. |
Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Regional Development and local governments and institutions subordinate to it and under its supervision) |
12. |
Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Transport and institutions subordinate to it and under its supervision) |
13. |
Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Justice and institutions subordinate to it and under its supervision) |
14. |
Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Health and institutions subordinate to it and under its supervision) |
15. |
Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Environment and institutions subordinate to it and under its supervision) |
16. |
Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and institutions under its supervision) |
17. |
Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Children and Family Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision) |
18. |
Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (Minister for Special Assignments for Integration Affairs and institutions subordinate to it and under its supervision) |
19. |
Augstākās izglītības padome (Council of Higher Education) |
20. |
Eiropas lietu birojs (European Affairs Bureau) |
21. |
Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions subordinate to it and under its supervision) |
22. |
Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission) |
23. |
Finansu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission) |
24. |
Latvijas Banka (Bank of Latvia) |
25. |
Nacionālie bruņotie spēki (National Armed Forces) |
26. |
Nacionālā radio un televīzijas padome (National Broadcasting Council) |
27. |
Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija (Public Utilities Commission) |
28. |
Satversmes aizsardzības birojs (Constitution Defence Bureau) |
29. |
Valsts cilvēktiesību birojs (State Human Rights Bureau) |
30. |
Valsts kontrole (State Audit Office) |
31. |
Satversmes tiesa (Constitutional Court) |
32. |
Augstākā tiesa (Supreme Court) |
33. |
Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision) |
LITVA
1. |
Prezidento kanceliarija (Chancellery of the Office of the President) |
2. |
Seimo kanceliarija (Chancellery of the Seimas (Parliament)) |
3. |
Konstitucinis Teismas (The Constitutional Court) |
4. |
Vyriausybės kanceliarija (Chancellery of the Government) |
5. |
Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Environment and institutions under the Ministry) |
6. |
Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Finance and institutions under the Ministry) |
7. |
Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of National Defence and institutions under the Ministry) (5) |
8. |
Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Culture and institutions under the Ministry) |
9. |
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Social Security and Labour and institutions under the Ministry) |
10. |
Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Transport and Communications and institutions under the Ministry) |
11. |
Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Health and institutions under the Ministry) |
12. |
Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Education and Science and institutions under the Ministry) |
13. |
Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Justice and institutions under the Ministry) |
14. |
Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Economy and institutions under the Ministry) |
15. |
Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Foreign Affairs and institutions under the Ministry) |
16. |
Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Internal Affairs and institutions under the Ministry) |
17. |
Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos (Ministry of Agriculture and institutions under the Ministry) |
18. |
Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration) |
19. |
Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai (Lithuanian Armed Forces and structure thereof) (5) |
20. |
Generalinė prokuratūra (The General Public Prosecutor's Office) |
21. |
Valstybės kontrolė (State Control) |
22. |
Lietuvos bankas (Bank of Lithuania) |
23. |
Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service) |
24. |
Konkurencijos taryba (Competition Council) |
25. |
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre of Lithuania) |
26. |
Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Council) |
27. |
Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of the Equal Opportunities Ombudsman) |
28. |
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsmen Institution) |
29. |
Seimo kontrolierių įstaiga (Ombudsman Office of the Seimas) |
30. |
Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language) |
31. |
Valstybinė paminklosaugos komisija (State Commission for Cultural Heritage Protection) |
32. |
Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Security Commission) |
33. |
Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee) |
34. |
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics) |
35. |
Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture) |
36. |
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics) |
37. |
Valstybės saugumo departamentas (State Security Department) |
38. |
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (National Control Commission for Prices and Energy) |
39. |
Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission) |
40. |
Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes) |
41. |
Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gambling Supervisory Commission) |
42. |
Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department) |
43. |
Europos teisės departamentas (European Law Department) |
44. |
Lietuvos mokslo taryba (The Lithuanian Council of Science) |
45. |
Ginklų fondas (Weaponry Fund) |
46. |
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation) |
47. |
Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee) |
48. |
Kūno kultūros ir sporto departamentas (Lithuanian State Department of Physical Culture and Sport) |
49. |
Ryšių reguliavimo tarnyba (Lithuanian Telecommunications Regulator) |
50. |
Statistikos departamentas (Department of Statistics) |
51. |
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad) |
52. |
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Safety Inspectorate) |
53. |
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate) |
54. |
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service) |
55. |
Valstybinė ligonių kasa (State Patients' Fund) |
56. |
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service) |
57. |
Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office) |
58. |
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania) |
59. |
Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania) |
60. |
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania) |
61. |
Apygardų teismai (County Courts of Lithuania) |
62. |
Apygardų administraciniai teismai (County Administrative Courts of Lithuania) |
63. |
Apylinkių teismai (District Courts of Lithuania). |
MAĐARSKA
1. |
Belügyminisztérium (Ministry of the Interior) |
2. |
Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Ministry of Health, Social and Family Affairs) |
3. |
Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Ministry of Employment Policy and Labour Affairs) |
4. |
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Agriculture and Rural Development) |
5. |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium (Ministry of Economy and Transport) |
6. |
Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium (Ministry of Children, Youth and Sports) |
7. |
Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence) (6) |
8. |
Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice) |
9. |
Informatikai és Hírközlési Minisztérium (Ministry of Informatics and Communications) |
10. |
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium (Ministry of Environment and Water Management) |
11. |
Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs) |
12. |
Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office) |
13. |
Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma (Ministry of Cultural Heritage) |
14. |
Oktatási Minisztérium (Ministry of Education) |
15. |
Pénzügyminisztérium (Ministry of Finance) |
16. |
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Central Services Directorate) |
MALTA
1. |
Uffiċċju tal-President (Office of the President) |
2. |
Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk to the House of Representatives) |
3. |
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister) (7) |
4. |
Ministeru għall-Politika Soċjali (Ministry for Social Policy) |
5. |
Ministeru ta' l-Edukazzjoni (Ministry of Education) |
6. |
Ministeru tal-Finanzi u l-Affarijiet Ekonomiċi (Ministry of Finance and Economic Affairs) |
7. |
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure) |
8. |
Ministeru tat-Turiżmu (Ministry for Tourism) |
9. |
Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni (Ministry for Transport and Communications) |
10. |
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs) |
11. |
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment) |
12. |
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo) |
13. |
Ministeru tas-Saħħa (Ministry of Health) |
14. |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs) |
15. |
Ministeru għat-Teknoloġija ta' l-Informazzjoni u Investiment (Ministry for Information Technology and Investment) |
16. |
Ministeru għaż-Żgħażagħ u l-Kultura (Ministry for Youth and the Arts) |
POLJSKA
1. |
Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President of the Republic of Poland) |
2. |
Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm) |
3. |
Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate) |
4. |
Sąd Najwyższy (Supreme Court) |
5. |
Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court) |
6. |
Trybunał Konstytucyjny (Constitutional Court) |
7. |
Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control) |
8. |
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Ombudsman) |
9. |
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council) |
10. |
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data) |
11. |
Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission) |
12. |
Krajowe Biuro Wyborcze (National Election Office) |
13. |
Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate) |
14. |
Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children's Rigths Ombudsman) |
15. |
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Prime Minister's Chancellery) |
16. |
Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance) |
17. |
Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Economy, Labour and Social Policy) |
18. |
Ministerstwo Kultury (Ministry of Culture) |
19. |
Ministerstwo Nauki i Informatyzacji (Ministry of Science and Informatisation) |
20. |
Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence) (8) |
21. |
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development) |
22. |
Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury) |
23. |
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice) |
24. |
Ministerstwo Infrastruktury (Ministry of Infrastructure) |
25. |
Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment) |
26. |
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji (Ministry of Internal Affairs and Administration) |
27. |
Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs) |
28. |
Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health) |
29. |
Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu (Ministry of National Education and Sport) |
30. |
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej (Office of the Committee for European Integration) |
31. |
Rządowe Centrum Studiów Strategicznych (Government Centre for Strategic Studies) |
32. |
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture) |
33. |
Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency) |
34. |
Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa (State Treasury Agricultural Property Agency) |
35. |
Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund) |
36. |
Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science) |
37. |
Polskie Centrum Akredytacji (Polish Acreditation Centre) |
38. |
Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation) |
39. |
Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre) |
40. |
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Office) |
41. |
Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych (Insurance and Pension Funds Supervisiory Commission) |
42. |
Komisja Papierów Wartościowych i Giełd (Polish Securities and Exchange Commission) |
43. |
Główny Urząd Miar (Main Office of Measures) |
44. |
Urząd Patentowy Rzeczpospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland) |
45. |
Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland) |
46. |
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression) |
47. |
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads and Motorways) |
48. |
Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport) |
49. |
Urząd Głównego Inspektora Transportu Drogowego (Office of the Main Inspector of Road Transport) |
50. |
Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography) |
51. |
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The Main Office for Construction Supervision) |
52. |
Urząd Lotnictwa Cywilnego (The Main Office for Civil Aviation) |
53. |
Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty (Office for Telecommunication Regulation and Post) |
54. |
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Main Directorate for National Archives) |
55. |
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Farmers Social Security Fund) |
56. |
Główny Inspektorat Inspekcji Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection) |
57. |
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food Products) |
58. |
Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate) |
59. |
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The Chief Command of the National Fire-guard) |
60. |
Komenda Główna Policji (The Chief Police Command) |
61. |
Komenda Główna Straży Granicznej (The Chief Boarder Guards Command) |
62. |
Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców (Office for Repatriation and Foreigners) |
63. |
Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office) |
64. |
Wyższy Urząd Górniczy (Main Mining Office) |
65. |
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection) |
66. |
Państwowa Agencja Atomistyki (State Atomic Agency) |
67. |
Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate) |
68. |
Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate) |
69. |
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency) |
70. |
Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency) |
71. |
Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office) |
72. |
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection) |
73. |
Urząd Służby Cywilnej (Civil Service Office) |
74. |
Instytut Pamięci Narodowej – Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute – Commission for the Prosecution of Crimes Against the Polish Nation) |
75. |
Państwowa Agencja Inwestycji Zagranicznych (State Foreign Investment Agency) |
76. |
Polska Konfederacja Sportu (Polish Confederation of Sport) |
77. |
Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland) |
78. |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management) |
79. |
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (State Fund for the Rehabilitation of the Disabled |
80. |
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification) |
81. |
Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property) (9) |
SLOVENIJA
1. |
Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia) |
2. |
Državni zbor (The National Assembly) |
3. |
Državni svet (The National Council) |
4. |
Varuh človekovih pravic (The Ombudsman) |
5. |
Ustavno sodišče (The Constitutional Court) |
6. |
Računsko sodišče (The Court of Audits) |
7. |
Državna revizijska komisja (The National Review Commission) |
8. |
Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art) |
9. |
Vladne službe (The Government Services) |
10. |
Ministrstvo za finance (Ministry of Finance) |
11. |
Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs) |
12. |
Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs) |
13. |
Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence) (10) |
14. |
Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice) |
15. |
Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy) |
16. |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food) |
17. |
Ministrstvo za promet (Ministry of Transport) |
18. |
Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy) |
19. |
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs) |
20. |
Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health) |
21. |
Ministrstvo za informacijsko družbo (Ministry of Information Society) |
22. |
Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport (Ministry of Education, Science and Sport) |
23. |
Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture) |
24. |
Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia) |
25. |
Višja sodišča (Higher Courts) |
26. |
Okrožna sodišča (District Courts) |
27. |
Okrajna sodišča (County Courts) |
28. |
Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia) |
29. |
Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors) |
30. |
Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia) |
31. |
Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia) |
32. |
Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia) |
33. |
Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia) |
34. |
Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court) |
35. |
Delovna sodišča (Labour Courts) |
36. |
Sodniki za prekrške (Judges of Minor Offenses) |
37. |
Upravne enote (Local Administration Units) |
SLOVAČKA
1. |
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic) |
2. |
Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic) |
3. |
Úrad vlády Slovenskej republiky (The Office of the Government of the Slovak Republic) |
4. |
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs) |
5. |
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic) |
6. |
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic) (11) |
7. |
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of the Interior of the Slovak Republic) |
8. |
Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic) |
9. |
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic) |
10. |
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health of the Slovak Republic) |
11. |
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic) |
12. |
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky (Ministry of Education of the Slovak Republic) |
13. |
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic) |
14. |
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak Republic) |
15. |
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture of the Slovak Republic) |
16. |
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Posts and Telecommunication of the Slovak Republic) |
17. |
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Construction and Regional Development of the Slovak Republic) |
18. |
Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic) |
19 |
Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic) |
20. |
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic) |
21. |
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic) |
22. |
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic) |
23. |
Úrad pre verejné obstarávanie (Office for Public Procurement) |
24. |
Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic) |
25. |
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (Office of the Land Register of the Slovak Republic) |
26. |
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic) |
27. |
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak Republic) |
28. |
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak Republic) |
29. |
Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market) |
30. |
Národný bezpečnostný úrad (National Security Office) |
31. |
Poštový úrad (Post Office) |
32. |
Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection) |
33. |
Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office) |
Dodatak 2.
SUBJEKTI ISPOD SREDIŠNJE RAZINE I JAVNOPRAVNA TIJELA
SUBJEKTI KOJI NABAVLJAJU U SKLADU S ODREDBAMA OVE GLAVE
POPISI TIJELA I KATEGORIJA JAVNOPRAVNIH TIJELA
XVI. ČEŠKA:
— |
Fond národního majetku (National Property Fund) |
— |
Pozemkový fond (Land Fund) |
— |
and other state funds |
— |
Česká národní banka (Czech National Bank) |
— |
Česká televize (Czech Television) |
— |
Český rozhlas (Czech Radio) |
— |
Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (The Council for Radio and Television Broadcasting) |
— |
Česká konsolidační agentura (Czech Consolidation Agency) |
— |
agencije za zdravstveno osiguranje |
— |
sveučilišta |
— |
ostale pravne osobe osnovane posebnim zakonom koje za svoje djelovanje koriste sredstva iz državnog proračuna, državnih fondova, doprinosa međunarodnih institucija, proračuna regija ili proračuna samoupravnih teritorijalnih podjela u skladu s proračunskim odredbama. |
XVII. ESTONIJA:
Tijela:
— |
Eesti Kunstiakadeemia (Estonian Academy of Arts) |
— |
Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estonian Traffic Insurance Foundation) |
— |
Eesti Muusikaakadeemia (Estonian Academy of Music) |
— |
Eesti Põllumajandusülikool (Estonian Agricultural University) |
— |
Eesti Raadio (Estonian Radio) |
— |
Eesti Teaduste Akadeemia (Estonian Academy of Sciences) |
— |
Eesti Televisioon (Estonian Television) |
— |
Hoiuste Tagamise Fond (Deposit Guarantee Fund) |
— |
Hüvitusfond (Compensation Fund) |
— |
Kaitseliidu Peastaap (The Defence League Headquarters) |
— |
Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (National Institute of Chemical Physics and Biophysics) |
— |
Keskhaigekassa (Central Health Insurance Fund) |
— |
Kultuurkapital (Cultural Endowment of Estonia) |
— |
Notarite Koda (The Chamber of Notaries) |
— |
Rahvusooper Estonia (Estonian National Opera) |
— |
Rahvusraamatukogu (National Library of Estonia) |
— |
Tallinna Pedagoogikaülikool (Tallinn Pedagogical University) |
— |
Tallinna Tehnikaülikool (Tallinn Technical University) |
— |
Tartu Ülikool (University of Tartu) |
Kategorije:
— |
ostale pravne osobe koje podliježu javnom pravu čiji ugovori za javne radove podliježu državnoj kontroli. |
XVIII. CIPAR:
— |
Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Human Resource Development Authority) |
— |
Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Cyprus State Fair Authority) |
— |
Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Cyprus Grain Commission) |
— |
Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Scientific and Technical Chamber of Cyprus) |
— |
Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (National Theatre of Cyprus) |
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Cyprus Sports Organisation) |
— |
Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Cyprus Tourism Organisation) |
— |
Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Cyprus Land Development Corporation) |
— |
Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Agricultural Insurance Organisation) |
— |
Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Cyprus Milk Industry Organisation) |
— |
Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Youth Board of Cyprus) |
— |
Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Housing Finance Corporation) |
— |
Συμβούλια Αποχετεύσεων (Sewerage Boards) |
— |
Συμβούλια Σφαγείων (Slaughterhouse Boards) |
— |
Σχολικές Εφορίες (School Boards) |
— |
Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Cyprus Stock Exchange) |
— |
Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Cyprus Securities and Exchange Commission) |
— |
Πανεπιστήμιο Κύπρου (Uniνersity of Cyprus) |
— |
Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Central Agency for Equal Distribution of Burdens) |
— |
Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου – Cyprus Radio-Television Authority |
XIX. LATVIJA:
Kategorije:
— |
Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (Non-profit-making organisations established by the State or a local government and which the State budget or a local government budget finances) |
— |
Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (Specialised social care centres for children) |
— |
Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (Specialised State social care homes for old people) |
— |
Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (Specialised State social care and rehabilitation centres) |
— |
Valsts bibliotēkas (State libraries) |
— |
Valsts muzeji (State museums) |
— |
Valsts teātri (State theatres) |
— |
Valsts un pašvaldību aģentūras (State and local government agencies) |
— |
Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government pre-school education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science) |
— |
Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government institutions of hobby/interest education registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science) |
— |
Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government vocational education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science) |
— |
Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government general education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science) |
— |
Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government basic and secondary vocational education institutions and colleges (first level higher professional education institutions) registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science) |
— |
Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (State and local government higher education institutions registered in the Register of Education Institutions at the Ministry of Education and Science) |
— |
Valsts zinātniskās institūcijas (State scientific reasearch entities) |
— |
Valsts veselības aprūpes iestādes (State health care establishments) |
— |
Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (Other bodies governed by public law not having a commercial character) |
XX: LITVA:
Sva tijela koja nisu industrijske ni komercijalne naravi čija nabava podliježe nadzoru Ureda za javnu nabavu Vlade Republike Litve.
XXI. MAĐARSKA:
Tijela:
— |
a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (county and regional development council), az elkülönített állami pénzalap kezelője (managing bodies of the separate state fund), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (social security administration body) |
— |
a köztestület (public-law corporation) és a köztestületi költségvetési szerv (budgetary organ of a public-law corporation), valamint a közalapítvány (public foundation) |
— |
a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Hungarian News Agency Plc.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (public service broadcasters), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (public broadcasters financed mainly from the public budget) |
— |
az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Hungarian Privatization and State Holding Company) |
— |
a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Hungarian Development Bank Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (business organisations on which the Hungarian Development Bank Plc. exercises a dominant influence). |
Kategorije:
— |
egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (certain budgetary organs) |
— |
alapítvány (foundation), társadalmi szervezet (civil society organisations), közhasznú társaság (public benefit company), biztosító egyesület (insurance association), víziközmű-társulat (public utility water works association) |
— |
poslovne organizacije osnovane u svrhu zadovoljavanja potreba općeg interesa i kojima upravljaju javna tijela, ili su uglavnom financirane iz javnog proračuna. |
XXII. MALTA:
1. |
Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Malta Council for Economic and Social Development) |
2. |
Awtorità tax-Xandir (Broadcasting Authority) |
3. |
MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.) |
4. |
Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Occupational Health and Safety Authority) |
5. |
Awtorità tad-Djar (Housing Authority) |
6. |
Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Employment and Training Corporation) |
7. |
Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Foundation for Social Welfare Services) |
8. |
Sedqa |
9. |
Appoġġ |
10. |
Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (National Commission for Persons with Disability) |
11. |
Bord tal-Koperattivi (Cooperatives Board) |
12. |
Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Foundation for the Centre of Creativity) |
13. |
Orkestra Nazzjonali (National Orchestra) |
14. |
Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Malta Council for Science and Technology) |
15. |
Teatru Manoel (Manoel Theatre) |
16. |
Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Mediterranean Conference Centre) |
17. |
Bank Ċentrali ta' Malta (Central Bank of Malta) |
18. |
Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Malta Financial Services Authority) |
19. |
Borża ta' Malta (Malta Stock Exchange) |
20. |
Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Lotteries and Gaming Authority) |
21. |
Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Malta Resources Authority) |
22. |
Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Building Industry Consultative Council) |
23. |
Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Institute of Tourism Studies) |
24. |
Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Malta Tourism Authority) |
25. |
Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Malta Communications Authority) |
26. |
Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malta Development Corporation) |
27. |
Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd) |
28. |
Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Malta Standards Authority) |
29. |
Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Malta Statistics Authority) |
30. |
Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Malta National Laboratory) |
31. |
Metco Ltd |
32. |
MGI / Mimcol |
33. |
Maltapost plc |
34. |
Gozo Channel Co Ltd |
35. |
Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Malta Environment and Planning Authority) |
36. |
Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Foundation for Medical Services) |
37. |
Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp Hospital) |
38. |
Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Malta Arbitration Centre) |
39. |
Kunsilli Lokali (Local Councils) |
XXIII. POLJSKA:
1. |
Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne itp. (Universities and academic schools, pedagogical, economics, agricultural, artistic, theological academic schools, etc.)
|
2. |
Państwowe i samorządowe instytucje kultury (national and self- governing cultural institutions) |
3. |
Parki narodowe (national parks) |
4. |
Agencje państwowe działające w formie spółek (national agencies acting in the form of companies) |
5. |
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe” („State Forests” National Forest Holding) |
6. |
Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (public primary and secondary schools) |
7. |
Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (public radio and TV broadcasters)
|
8. |
Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury itp.: (public museums, theatres, libraries, other public cultural institutions, etc.)
|
9. |
Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze (Public research institutions, research and development institutions and other research institutions) |
XXIV. SLOVENIJA:
— |
občine (local communities) |
— |
javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (public institutes in the area of child care, education and sport) |
— |
javni zavodi s področja zdravstva (public institutes in the area of health care) |
— |
javni zavodi s področja socialnega varstva (public institutes in the area of security) |
— |
javni zavodi s področja kulture (public institutes in the area of culture) |
— |
javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (public institutes in the area of science and research) |
— |
javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva (public institutes in the area of agriculture and forestry) |
— |
javni zavodi s področja okolja in prostora (public institutes in the area of environment and spatial planning) |
— |
javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti (public institutes in the area of economic activities) |
— |
javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma (public institutes in the area of small enterprises and tourism) |
— |
javni zavodi s področja javnega reda in varnosti (public institutes in the area of public order and security) |
— |
agencije (agencies) |
— |
skladi socialnega zavarovanja (social security funds) |
— |
javni skladi na ravni države in na ravni občin (public funds at the level of the central government and local communities) |
— |
Družba za avtoceste v RS (Motorway Company in the Republic of Slovenia) |
— |
Pošta Slovenije (The Post Office of Slovenia) |
XXV. SLOVAČKA:
Subjekt koji nabavlja definiran je člankom 3. stavkom 1. Zakona br. 263/1999 Z. z. o javnoj nabavi, kako je izmijenjen, kao:
1. |
organizacija financirana iz državnog proračuna, (npr. ministarstva, ostala tijela državne uprave), ili sufinancirana iz državnog proračuna, (npr. sveučilišta, veleučilišta), i iz državnog namjenskog fonda; |
2. |
samoupravna regija, općina, organizacija samoupravne regije ili općine financirana ili sufinancirana od strane iste; |
3. |
agencija za zdravstveno osiguranje; |
4. |
pravni subjekt osnovan zakonom kao javna ustanova (npr. Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa); |
5. |
nacionalni imovinski fond Slovačke Republike; |
6. |
Slovački zemljišni fond; |
7. |
udruga pravnih subjekata koju su osnovala tijela nabave u točkama 1. do 3. |
Dodatak 3.
SUBJEKTI KOJI DJELUJU U SEKTORU USLUGA
SUBJEKTI KOJI NABAVLJAJU U SKLADU S ODREDBAMA OVE GLAVE
ODJELJAK 1.
Naručitelji u području infrastrukture morskih luka, luka unutarnje plovidbe ili drugih terminala
ČEŠKA
Operateri luka (definicija subjekata dana je u članku 2. dijelu 1.(c) i članku 3. Zakona br. 40/2004 Sb o javnoj nabavi).
ESTONIJA
Subjekti koji djeluju u skladu s člankom 5. Zakona o javnoj nabavi, (RT I 2001, 40, 224), i člankom 14. Zakona o tržišnom natjecanju (RT I 2001, 56, 332).
CIPAR
Ciparska uprava za luke osnovana u skladu sa zakonom iz 1973. (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973)
LATVIJA
Tijela koja upravljaju lukama u skladu sa zakonom „Likums par ostām”:
|
Rīgas brīvostas pārvalde (Rīga free port authority) |
|
Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils free port authority) |
|
Liepājas ostas pārvalde (Liepāja port authority) |
|
Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva port authority) |
|
Skultes ostas pārvalde (Skulte port authority) |
|
Lielupes ostas pārvalde (Lielupe port authority) |
|
Engures ostas pārvalde (Engure port authority) |
|
Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags port authority) |
|
Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta port authority) |
|
Rojas ostas pārvalde (Roja port authority). |
LITVA
Valstybės įmonė „Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija” (state enterprise „Klaipėda State Seaport Authority”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymas (Žin., 1996, Nr. 53-1245).
Valstybės įmonė „Vidaus vandens kelių direkcija” (state enterprise „Inland Waterways Administration”) operating pursuant to the Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 105-2393).
Ostali subjekti koji djeluju u području infrastrukture morskih luka, luka unutarnje plovidbe ili drugih terminala u skladu s odredbama Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, No 118-5296).
MAĐARSKA
Javne luke kojima u potpunosti ili djelomično upravlja država u skladu sa Zakonom XLII. iz 2000. godine o riječnom prijevozu (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).
MALTA
L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Pomorska uprava Malte.).
POLJSKA
Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjekti koji posluju u području upravljanja morskim lukama ili lukama unutarnje plovidbe i iznajmljuju ih prijevoznicima za pomorsku ili unutarnju plovidbu.).
SLOVENIJA
Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01). (Morske luke u potpunom ili djelomičnom vlasništvu države kad obavljaju javnu gospodarsku uslugu u skladu s Pomorskim zakonom (Službeni list Republike Slovenije br. 26.))
SLOVAČKA
Ugovorni subjekt definiran je člankom 3. stavkom 2. i 3. Zakona br. 263/1999 Z. z. o javnoj nabavi, kako je izmijenjen, kao pravni subjekt koji se bavi kopnenom navigacijom, održavanjem riječnih puteva i osnivanjem i održavanjem javnih luka i infrastrukture za riječni promet (Zakon br. 338/2000 Z. z. — tj. Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).
ODJELJAK 2.
Ugovorna tijela u području prostora u zračnim lukama
ČEŠKA
Operatori zračnih luka, (definicija subjekta utvrđena je člankom 2. odjeljkom 1.c), i člankom 3. Zakona br. 40/2004 Sb o javnoj nabavi.
ESTONIJA
Subjekti koji djeluju na temelju članka 5. Zakona o javnoj nabavi, (RT I 2001, 40, 224), i članka 14. Zakona o tržišnom natjecanju (RT I 2001, 56332).
LATVIJA
Valsts akciju sabiedrība „Latvijas gaisa satiksme” (Societate publică de stat cu răspundere limitată Latvijas gaisa satiksme).
Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta Rīga” (Societate publică de stat cu răspundere limitată Aeroportul Internațional Rīga)
LITVA
Aeroporturi care funcționează în conformitate cu legea Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, No 94-2918) și Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, No 66-1983).
Valstybės įmonė „Oro navigacija” (Întreprinderea de stat „Oro navigacija”) care funcționează în conformitate cu Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymas (Žin., 2000, Nr. 94-2918) și Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymas (Žin., 2000, No 66-1983).
Alte entități care funcționează în domeniul instalațiilor aeroportuare și care sunt în conformitate cu dispozițiile Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymas (Žin., 2002, No 118-5296).
MAĐARSKA
Aeroporturile care funcționează în baza unei autorizații în temeiul Legii XCVII din 1995 privind traficul aerian (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).
Aeroportul Internațional Budapest Ferihegy administrat de Operatorul Aeroportuar Internațional Budapest Ferihegy plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér gestionat de Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt.), în temeiul Legii XVI din 1991 privind concesiunile (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról), Legii XCVII din 1995 privind traficul aerian (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Decretului nr. 45/2001 (XII.20.) KöViM al Ministerului Transporturilor și Gestionării Apelor privind lichidarea Administrației Aeroportuare și a Traficului Aerian și înființarea Serviciilor Ungare de Navigație Aeriană HungaroControl [45/2001. (XII.20.) KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).
MALTA
L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Malta International Airport).
POLJSKA
Przedsiębiorstwo Państwowe „Porty Lotnicze” (the state enterprise „Polish Airports”).
SLOVENIJA
Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01). Aeroporturile publice civile care funcționează în conformitate cu Legea aviației civile (Monitorul Oficial al Republicii Slovenia, nr. 18/01).
SLOVAČKA
Entitatea responsabilă de achiziții este definită la articolul 3 alineatele (2) și (3) din Legea nr. 263/1999 Z.z. privind achizițiile publice, modificată, ca persoană juridică care funcționează în aviația civilă prin înființarea și exploatarea aeroporturilor publice și instalațiilor terestre de aviație (Legea nr. 143/1998 Z.z., modificată — de exemplu Aeroporturi — Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — administrată de Slovenská správa letísk/Administrația Aeroporturilor din Slovacia/și care funcționează în baza unei autorizații emise de Ministerul Transporturilor, Poștelor și Telecomunicațiilor din Republica Slovacă în conformitate cu alineatul 32 din Legea nr. 143/1998 Z.z. privind aviația civilă).
(1) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(2) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(3) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(4) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(5) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(6) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(7) Nabava za oružane snage Malte: materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. Sporazumu.
(8) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(9) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(10) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
(11) Materijal, osim vojnog, iz odjeljka 3. Dodatka I. Prilogu XI. ovom Sporazumu.
PRILOG X.
Popis sredstava obavješćivanja koji se dodaje Prilogu XIII. Sporazumu o pridruživanju
Dodatak 2.
ESTONIJA
Službeni list Europske unije
MAĐARSKA
Službeni list Europske unije
Közbeszerzési Értesítő (Bilten javne nabave)
Lapja (Bilten javne nabave – Službeni list Vijeća za javnu nabavu)
SLOVENIJA
Službeni list Republike Slovenije
ČEŠKA
Službeni list Republike
Centrální adresa (Središnja adresa)
CIPAR
Službeni list Europske unije
Službeni list Republike
Lokalni dnevni tisak
POLJSKA
Službeni list Europske unije
Biuletyn Zamówień Publicznych (Bilten javne nabave)
MALTA
Službeni list Republike
Službeni list Vlade
LITVA
Službeni list Republike Litve
Dodatak „Informaciniai pranesimai” Službenom listu, (Valstybes zinios), Republike Litve
LATVIJA
Službeni list Republike Latvije
Latvijas vestnesis (službene novine)
SLOVAČKA
Službeni list Europske unije
Vestnik Verejneho Obstaravania (Službeni list javne nabave)