02019D1894 — HR — 09.11.2020 — 002.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

▼C1

ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2019/1894

od 11. studenoga 2019.

o mjerama ograničavanja s obzirom na neovlaštene aktivnosti bušenja koje Turska provodi u istočnom Sredozemlju

▼B

( L 291 12.11.2019, 47)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2020/275 od 27. veljače 2020.

  L 56I

5

27.2.2020

►M2

ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2020/1657 od 6. studenoga 2020.

  L 372I

16

9.11.2020


Koju je ispravio:

►C1

Ispravak,  L 316, 6.12.2019,  108 (2019/1894)




▼B

▼C1

ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2019/1894

od 11. studenoga 2019.

o mjerama ograničavanja s obzirom na neovlaštene aktivnosti bušenja koje Turska provodi u istočnom Sredozemlju

▼B



Članak 1.

1.  

Države članice poduzimaju mjere koje su potrebne kako bi se spriječio ulazak na njihovo državno područje ili prelazak preko njega:

(a) 

fizičkih osoba koje su odgovorne za aktivnosti bušenja u vezi s istraživanjem i proizvodnjom ugljikovodika ili crpljenje ugljikovodika koje proizlazi iz tih aktivnosti, uključene u te aktivnosti, među ostalim planiranjem, pripremanjem, sudjelovanjem u tim aktivnostima, njihovim usmjeravanjem ili pomaganjem, koje nije odobrila Republika Cipar, u njezinu teritorijalnom moru ili u njezinu isključivom gospodarskom pojasu ili u njezinu epikontinentalnom pojasu.

U slučajevima u kojima isključivi gospodarski pojas ili epikontinentalni pojas nije razgraničen u skladu s međunarodnim pravom s državom čija obala leži sučelice, to se odnosi i na aktivnosti kojima se može ugroziti ili otežati postizanje sporazuma o razgraničenju;

(b) 

fizičkih osoba koje pružaju financijsku, tehničku ili materijalnu potporu za aktivnosti bušenja u vezi s aktivnostima istraživanja i proizvodnje ugljikovodika ili crpljenjem ugljikovodika koje proizlazi iz tih aktivnosti, navedenima u točki (a);

(c) 

fizičkih osoba povezanih s fizičkim osobama iz točaka (a) i (b),

kako su navedene na popisu u Prilogu.

2.  
Stavkom 1. državu članicu ne obvezuje se da vlastitim državljanima odbije ulazak na svoje državno područje.
3.  

Stavkom 1. ne dovode se u pitanje slučajevi u kojima za državu članicu postoji obveza na temelju međunarodnog prava, i to:

(a) 

kao zemlje domaćina međunarodne međuvladine organizacije;

(b) 

kao zemlje domaćina međunarodne konferencije koju su sazvali Ujedinjeni narodi ili koja je sazvana pod pokroviteljstvom Ujedinjenih naroda;

(c) 

na temelju multilateralnog sporazuma kojim se dodjeljuju povlastice i imuniteti; ili

(d) 

na temelju Sporazuma o mirenju iz 1929. (Lateranski ugovor) koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija.

4.  
Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima u kojima je država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).
5.  
Vijeće se propisno obavješćuje o svim slučajevima u kojima država članica odobri izuzeće na temelju stavka 3. ili stavka 4.
6.  
Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera koje se uvode stavkom 1. ako je putovanje opravdano zbog hitne humanitarne potrebe ili zbog sudjelovanja na međuvladinim sastancima i sastancima koje promiče Unija ili kojima je Unija domaćin ili kojima je domaćin država članica koja predsjeda OESS-om, a na kojima se vodi politički dijalog kojim se izravno promiču politički ciljevi mjera ograničavanja.
7.  
Države članice mogu odobriti i izuzeća od mjera koje se uvode stavkom 1. ako je ulazak ili prelazak potreban zbog provedbe sudskog postupka.
8.  
Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 6. ili stavka 7. o tome u pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra odobrenim osim ako jedan ili više članova Vijeća podnesu pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća podnesu prigovor, Vijeće kvalificiranom većinom može odlučiti odobriti predloženo izuzeće.
9.  
Ako država članica na temelju stavka 3., stavka 4., stavka 6., stavka 7. ili stavka 8. odobri ulazak na svoje državno područje ili prelazak preko njega osobama navedenima na popisu u Prilogu, odobrenje je strogo ograničeno na svrhu za koju je dodijeljeno i na osobe na koje se izravno odnosi.

Članak 2.

1.  

Zamrzavaju se sva financijska sredstva i svi gospodarski izvori koji pripadaju odnosno koji su u vlasništvu, posjedu ili pod kontrolom:

(a) 

fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koji su odgovorni za aktivnosti bušenja u vezi s istraživanjem i proizvodnjom ugljikovodika ili crpljenje ugljikovodika koje proizlazi iz tih aktivnosti, uključeni u te aktivnosti, među ostalim planiranjem, pripremanjem, sudjelovanjem u tim aktivnostima, njihovim usmjeravanjem ili pomaganjem, koje nije odobrila Republika Cipar, u njezinu teritorijalnom moru ili u njezinu isključivom gospodarskom pojasu ili u njezinu epikontinentalnom pojasu.

U slučajevima u kojima isključivi gospodarski pojas ili epikontinentalni pojas nije razgraničen u skladu s međunarodnim pravom s državom čija obala leži sučelice, to se odnosi i na aktivnosti kojima se može ugroziti ili otežati postizanje sporazuma o razgraničenju;

(b) 

fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela koji pružaju financijsku, tehničku ili materijalnu potporu za aktivnosti bušenja u vezi s aktivnostima istraživanja i proizvodnje ugljikovodika, ili crpljenjem ugljikovodika koje proizlazi iz tih aktivnosti, navedenima u točki (a);

(c) 

fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela povezanih s fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz točaka (a) i (b),

kako su navedeni na popisu u Prilogu.

2.  
Nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori ne smiju se staviti na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima na popisu u Prilogu ni u njihovu korist.
3.  

Odstupajući od stavaka 1. i 2., nadležno tijelo države članice može odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, odnosno stavljanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatra primjerenima, nakon što je utvrdilo da su ta financijska sredstva ili ti gospodarski izvori:

(a) 

nužni za ispunjavanje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih na popisu u Prilogu te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, najamninu ili hipotekarni kredit, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i naknade za javne komunalne usluge;

(b) 

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i naknadi nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c) 

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili naknada za usluge redovitog čuvanja zamrznutih financijskih sredstva ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima;

(d) 

nužni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije dodjeljivanja odobrenja obavijestilo nadležna tijela ostalih država članica i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje; ili

(e) 

namijenjeni uplati na račun ili isplati s računa diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom, pod uvjetom da su ta plaćanja namijenjena za službene potrebe diplomatske ili konzularne misije ili međunarodne organizacije.

Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima dodijeljenima na temelju ovog stavka.

4.  

Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a) 

financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz stavka 1. navedeni na popis u Prilogu, ili su predmet sudske ili upravne odluke donesene u Uniji ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili nakon tog datuma;

(b) 

financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavat će se isključivo za namirenje tražbina osiguranih takvom odlukom ili priznatih kao valjanih u takvoj odluci, unutar granica određenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba koje imaju takve tražbine;

(c) 

odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih na popisu u Prilogu; i

(d) 

priznavanje odluke nije protivno javnom poretku dotične države članice.

Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima dodijeljenima na temelju ovog stavka.

5.  
Stavkom 1. fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo navedene na popisu u Prilogu ne sprečava se da izvrše plaćanje dospjelo na temelju ugovora sklopljenog prije datuma na koji su ta fizička ili pravna osoba, taj subjekt ili to tijelo navedeni na popisu, pod uvjetom da je dotična država članica utvrdila da fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz stavka 1. nisu primili plaćanje ni izravno ni neizravno.
6.  

Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune na ime:

(a) 

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b) 

plaćanja dospjelih na temelju ugovorâ, sporazumâ ili obveza sklopljenih odnosno nastalih prije datuma od kojeg ti računi podliježu mjerama predviđenima u stavcima 1. i 2.; ili

(c) 

plaćanja dospjelih na temelju sudskih, upravnih ili arbitražnih odluka donesenih u Uniji ili izvršivih u dotičnoj državi članici,

pod uvjetom da sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja i dalje podliježu mjerama predviđenima u stavku 1.

Članak 3.

1.  
Vijeće, na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika, jednoglasno odlučuje o uspostavi i izmjeni popisa navedenog u Prilogu.
2.  
Vijeće odluke iz stavka 1., uključujući razloge za uvrštenje na popis, priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, dotičnom subjektu ili dotičnom tijelu izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, pružajući toj fizičkoj ili pravnoj osobi, tom subjektu ili tom tijelu mogućnost očitovanja.
3.  
Ako je podneseno očitovanje ili su izneseni bitni novi dokazi, Vijeće preispituje odluku iz stavka 1. i o tome na odgovarajući način obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, dotični subjekt ili dotično tijelo.

Članak 4.

1.  
U Prilogu se navode razlozi za uvrštenje na popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članaka 1. i 2.
2.  
Prilog također sadržava informacije potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela, ako su te informacije dostupne. Kada je riječ o fizičkim osobama te informacije mogu uključivati imena i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i broj osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata te funkciju ili zanimanje. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima te informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum upisa u registar, broj upisa u registar i mjesto obavljanja djelatnosti.

Članak 5.

Ne udovoljava se nijednom zahtjevu povezanom s bilo kojim ugovorom ili transakcijom na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, utjecale mjere uvedene ovom Odlukom, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koje druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, a posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebice financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga podnesu:

(a) 

fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni na popisu u Prilogu;

(b) 

bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju posredstvom ili u ime jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a).

Članak 6.

1.  

Vijeće i Visoki predstavnik mogu obrađivati osobne podatke kako bi obavili svoje zadaće na temelju ove Odluke, osobito:

(a) 

u pogledu Vijeća, pri pripremi izmjena i izmjeni Priloga;

(b) 

u pogledu Visokog predstavnika, pri pripremi izmjena Priloga.

2.  
Vijeće i Visoki predstavnik mogu, ako je to primjenjivo, obrađivati relevantne podatke povezane s kaznenim djelima koja su počinile fizičke osobe uvrštene na popis, s osuđujućim presudama izrečenima tim osobama ili sa sigurnosnim mjerama koje se odnose na te osobe samo u onoj mjeri u kojoj je takva obrada potrebna za pripremu Priloga.
3.  
Za potrebe ove Odluke, Vijeće i Visoki predstavnik određuju se kao „voditelji obrade” u smislu članka 3. točke 8. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 ) kako bi se osiguralo da dotične fizičke osobe mogu ostvarivati svoja prava na temelju Uredbe (EU) 2018/1725.

Članak 7.

Kako bi učinak mjera utvrđenih u ovoj Odluci bio što veći, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične onima koje su predviđene u ovoj Odluci.

▼M2

Članak 8.

Ova se Odluka primjenjuje do 12. studenoga 2021. i stalno se preispituje. Ona se prema potrebi produljuje ili mijenja ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.

▼B

Članak 9.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.




PRILOG

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANAKA 1. I 2.

▼M1



 

Ime

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

▼M2

1.

Mehmet Ferruh AKALIN

Datum rođenja: 9.12.1960.

Broj putovnice ili osobne iskaznice: 13571379758

Državljanstvo: tursko

Spol: muški

Mehmet Ferruh Akalın potpredsjednik je (zamjenik glavnog direktora) i član upravnog odbora poduzeća Turkish Petroleum Corporation (TPAO). Voditelj je odjela za istraživanje, centra za istraživanje i razvoj te odjela za informacijske tehnologije TPAO-a.

U svojstvu potpredsjednika TPAO-a i voditelja odjela za istraživanje TPAO-a, Mehmet Ferruh Akalın odgovoran je za planiranje, usmjeravanje i provedbu aktivnosti odobalnog istraživanja ugljikovodika koje obavlja TPAO. Te aktivnosti uključuju aktivnosti bušenja koje obavlja TPAO, a koje Republika Cipar nije odobrila, kako je navedeno u nastavku.

Te neovlaštene aktivnosti bušenja proveli su:

(a)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz u teritorijalnom moru Republike Cipra od srpnja do rujna 2019.;

(b)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode i koji je razgraničen u sporazumu s Egiptom, od listopada 2019. do siječnja 2020.;

(c)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode i koji je razgraničen u sporazumu s Egiptom, kao i u sporazumu s Izraelom, od siječnja do travnja 2020.;

(d)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode i koji je razgraničen u sporazumu s Egiptom, od travnja do rujna 2020.;

(e)  TPAO-ovo bušaće plovilo Fatih na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode, u neposrednoj blizini njezina teritorijalnog mora, od studenoga 2019. do siječnja 2020.;

(f)  TPAO-ovo bušaće plovilo Fatih u zapadnom dijelu isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode, od svibnja do studenoga 2019.

27.2.2020.

2.

Ali Coscun NAMOGLU

Datum rođenja: 27.11.1956.

Broj putovnice ili osobne iskaznice: 11096919534

Državljanstvo: tursko

Spol: muški

Ali Coscun Namoglu zamjenik je direktora odjela za istraživanje poduzeća Turkish Petroleum Corporation (TPAO).

U tom svojstvu Ali Coscun Namoglu uključen je u planiranje, usmjeravanje i provedbu aktivnosti odobalnog istraživanja ugljikovodika koje obavlja TPAO. Te aktivnosti uključuju aktivnosti bušenja koje obavlja TPAO, a koje Republika Cipar nije odobrila, kako je navedeno u nastavku.

Te neovlaštene aktivnosti bušenja proveli su:

(a)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz u teritorijalnom moru Republike Cipra od srpnja do rujna 2019.;

(b)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode i koji je razgraničen u sporazumu s Egiptom, od listopada 2019. do siječnja 2020.;

(c)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode i koji je razgraničen u sporazumu s Egiptom, kao i u sporazumu s Izraelom, od siječnja do travnja 2020.;

(d)  TPAO-ovo bušaće plovilo Yavuz na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode i koji je razgraničen u sporazumu s Egiptom, od travnja do rujna 2020.;

(e)  TPAO-ovo bušaće plovilo Fatih na području isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode, u neposrednoj blizini njezina teritorijalnog mora, od studenoga 2019. do siječnja 2020.;

(f)  TPAO-ovo bušaće plovilo Fatih u zapadnom dijelu isključivoga gospodarskog pojasa Republike Cipra o kojem je ona obavijestila Ujedinjene narode, od svibnja do studenoga 2019.

27.2.2020.



( 1 ) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).