2007R1266 — HR — 05.06.2012 — 011.002


►B

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1266/2007

od 26. listopada 2007.

o provedbi pravila za Direktivu Vijeća 2000/75/EZ s obzirom na kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja određenih životinja prijemljivih vrsta u odnosu na bolest plavog jezika

(Tekst značajan za EGP)

( L 283, 27.10.2007, p.37)

 

 

  No

page

date

►M1

Uredba Komisije (EZ) br. 289/2008 od 31. ožujka 2008.

  L 89

3

1.4.2008

 M2

Uredba Komisije (EZ) br. 384/2008 od 29. travnja 2008.

  L 116

3

30.4.2008

 M3

Uredba Komisije (EZ) br. 394/2008 od 30. travnja 2008.

  L 117

22

1.5.2008

►M4

Uredba Komisije (EZ) br. 708/2008 od 24. srpnja 2008.

  L 197

18

25.7.2008

►M5

Uredba Komisije (EZ) br. 1108/2008 od 7. studenoga 2008.

  L 299

17

8.11.2008

 M6

Uredba Komisije (EZ) br. 1304/2008 od 19. prosinca 2008.

  L 344

28

20.12.2008

►M7

Uredba Komisije (EZ) br. 123/2009 od 10. veljače 2009.

  L 40

3

11.2.2009

 M8

Uredba Komisije (EZ) br. 789/2009 od 28. kolovoza 2009.

  L 227

3

29.8.2009

 M9

Uredba Komisije (EZ) br. 1156/2009 od 27. studenoga 2009.

  L 313

59

28.11.2009

 M10

Uredba Komisije (EU) br. 1142/2010 od 7. prosinca 2010.

  L 322

20

8.12.2010

 M11

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 648/2011 od 4. srpnja 2011.

  L 176

18

5.7.2011

►M12

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 456/2012 od 30. svibnja 2012.

  L 141

7

31.5.2012




▼B

UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1266/2007

od 26. listopada 2007.

o provedbi pravila za Direktivu Vijeća 2000/75/EZ s obzirom na kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja određenih životinja prijemljivih vrsta u odnosu na bolest plavog jezika

(Tekst značajan za EGP)



KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu 82/894/EEZ od 21. prosinca 1982. o načinu prijave bolesti životinja unutar Zajednice ( 1 ), a posebno drugu alineju članka 5. stavka 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika ( 2 ), a posebno njezin članak 6. stavak 1. i stavak 3., članak 8. stavak 2. točku (d), članak 8. stavak 3., članak 9. stavak 1. točku (c), članke 11. i 12. i treći stavak članka 19.,

budući da:

(1)

Direktiva 2000/75/EZ utvrđuje pravila za kontrolu i mjere za suzbijanje bolesti plavog jezika u Zajednici, uključujući uspostavljanje zaraženih i ugroženih područja te zabranu da životinje prijemljivih vrsta napuštaju ta područja. O izuzimanju od te zabrane može odlučiti Komisija u skladu s postupkom predviđenim u toj Direktivi.

(2)

Odluka Komisije 2005/393/EZ od 23. svibnja 2005. o zaraženim i ugroženim područjima u odnosu na bolest plavog jezika i uvjete koji se primjenjuju na premještanje iz ili kroz ta područja ( 3 ) predviđa demarkaciju globalnih zemljopisnih područja u kojima države članice trebaju odrediti zaražena i ugrožena područja (područja pod ograničenjem).

(3)

Nakon donošenja Odluke 2005/393/EZ, situacija u Zajednici u pogledu bolesti plavog jezika značajno se promijenila i stečena su nova iskustva o kontroli bolesti, posebno nakon nedavnih najezdi novih serotipova virusa bolesti plavog jezika, posebno serotipa 8 u području Zajednice gdje nikada prije nije bilo prijavljeno izbijanje bolesti i koje se nije smatralo ugroženim od bolesti plavog jezika, te serotipa 1 tog virusa.

(4)

Na temelju stečenih iskustava, primjereno je na razini Zajednice poboljšati usklađivanje pravila o kontroli, praćenju, nadziranju i ograničenju premještanju prijemljivih vrsta životinja, izuzimajući divlje životinje, u odnosu na bolest plavog jezika s obzirom da su od velike važnosti za sigurno trgovanje prijemljivim uzgajanim životinjama koje se kreću unutar i iz područja pod ograničenjem, s ciljem uspostavljanja održivije strategije za kontrolu bolesti plavog jezika. Stoga je radi usklađivanja i jasnoće nužno staviti Odluku 2005/393/EZ izvan snage i zamijeniti je ovom Uredbom.

(5)

Novonastalo stanje u pogledu bolesti plavog jezika Komisiju je dovelo do toga da zatraži znanstveni savjet i podršku od Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA), koja je u 2007. dostavila dva znanstvena izvješća i dva znanstvena mišljenja o bolesti plavog jezika.

(6)

Sukladno Direktivi 2000/75/EZ, demarkacija zaraženih i ugroženih područja mora u obzir uzeti zemljopisne, administrativne, ekološke i epizootiološke čimbenike povezane s bolešću plavog jezika i mjerama kontrole. Kako bi se uzeli u obzir ti čimbenici, nužno je utvrditi pravila s obzirom na minimalne usklađene zahtjeve za praćenjem i nadziranjem bolesti plavog jezika u Zajednici.

(7)

Nadziranja i razmjena podataka ključni su elementi pristupa temeljenog na riziku za kontrolne mjere u pogledu bolesti plavog jezika. U tom je smislu primjereno, osim definicija utvrđenih u članku 2. Direktive 2000/75/EZ, predvidjeti posebno definiciju slučaja plavog jezika kako bi se svima omogućilo razumijevanje ključnih čimbenika vezanih uz izbijanje bolesti plavog jezika.

(8)

Nadalje, koncept područja pod ograničenjem, korišten u Odluci 2005/393/EZ, pokazao se primjerenim, posebno ako se nazočnost virusa bolesti plavog jezika otkrije u pogođenom području tijekom dva uzastopna godišnja doba. Zbog praktičnih razloga i radi jasnoće zakonodavstva Zajednice primjereno je predvidjeti definiciju područja pod ograničenjem, koja se sastoje i od zaraženih i ugroženih područja koje države članice demarkiraju na temelju članka 8. stavka 1. Direktive 2000/75/EZ.

(9)

Određivanje područja koje je sezonski slobodna od bolesti plavog jezika za koju nadziranje ne pokazuje dokaze prijenosa bolesti plavog jezika ili kompetentnih vektora ključno je oruđe za održivo rukovođenje prilikom izbijanja bolesti plavog jezika uz omogućavanje sigurnog premještanja. U tom je smislu primjereno osigurati usklađena načela koja se trebaju koristiti za definiciju razdoblja sezonski slobodnog od vektora.

(10)

Izbijanje bolesti plavog jezika potrebno je prijaviti, u skladu s člankom 3. Direktive Vijeća 82/894/EEZ, uporabom kodificiranih obrazaca i kodova koji su određeni Odlukom Komisije 2005/176/EZ od 1. ožujka 2005. o utvrđivanju kodificiranog obrasca i kodova za prijavu bolesti životinja na temelju Direktive Vijeća 82/894/EEZ ( 4 ). S obzirom na dosadašnji epidemiološki razvoj bolesti plavog jezika, opseg ovog zahtjeva za prijavom treba se privremeno prilagoditi preciznijom definicijom obveze za prijavom primarnih izbijanja bolesti.

(11)

Sukladno mišljenju Znanstvenog odbora EFSA-e o zdravlju i dobrobiti životinja o podrijetlu i pojavi bolesti plavog jezika ( 5 ), donesenom dana 27. travnja 2007., ključno je da se ustanove primjereni programi za nadziranje kako bi se otkrilo pojavljivanje bolesti plavog jezika u najranijoj mogućoj fazi. Takvi programi nadziranja trebaju uključivati kliničku, serološku i entomološku sastavnicu, koja treba besprijekorno djelovati diljem svih država članica.

(12)

Potreban je cjelovit pristup na razini Zajednice kako bi se mogli analizirati epidemiološki podaci dobiveni praćenjem bolesti plavog jezika i programima nadziranja, uključujući i regionalnu i globalnu distribuciju infekcije bolesti plavog jezika, kao i vektora.

(13)

Odluka Vijeća 90/424/EEZ od 26. lipnja 1990. o troškovima u području veterine ( 6 ) propisuje financijski doprinos Zajednice za iskorjenjivanje, kontrolu i praćenje bolesti plavog jezika.

(14)

Sukladno Odluci 90/424/EEZ, Odluka Komisije 2007/367/EZ od 25. svibnja 2007. koja se odnosi na financijski doprinos Zajednice za Italiju radi provedbe sustava prikupljanja i ispitivanja epidemioloških podataka o bolesti plavog jezika ( 7 ) uspostavila je aplikaciju BlueTongue NETwork (sustav BT-NET), koja je internetski sustav za prikupljanje, pohranu i analizu podataka nadziranja bolesti plavog jezika u državama članicama. Potpuna uporaba tog sustava od ključnog je značenja za uspostavljanje najprimjerenijih mjera za kontrolu bolesti, provjeravanje njihove učinkovitosti i omogućavanje sigurnog premještanja životinja prijemljivih vrsta. Stoga, kako bi se osigurala učinkovitija i bolja razmjena podataka o programima za praćenje i nadziranje bolesti plavog jezika uspostavljenih između država članica i Komisije, te se razmjene trebaju provoditi preko sustava BT-Net.

(15)

Osim ako se čini nužnim na razini Zajednice nastaviti s demarkacijom zaraženog i ugroženog područja na temelju članka 8. stavka 2. točke (d) Direktive 2000/75/EZ, tu demarkaciju trebaju provesti države članice. Međutim, radi transparentnosti, države članice trebaju bez odlaganja obavijestiti Komisiju o svojim zaraženim i ugroženim područjima te o bilo kojim promjenama u vezi s njima. Posebice, ako država članica ne namjerava održavati epidemiološki značajno zemljopisno područje u području pod ograničenjem, ona Komisiji unaprijed treba dostaviti relevantne podatke kako bi potkrijepila odsutnost kruženja virusa bolesti plavog jezika u tom području.

(16)

Izuzeci od zabrane izlaska koji se primjenjuju na premještanje prijemljivih životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka iz područja pod ograničenjem trebaju biti odobreni na temelju analize rizika, uzimajući u obzir podatke sakupljene kroz program nadziranja bolesti plavog jezika, razmjenu podataka s ostalim državama članicama i Komisijom kroz sustav BT-Net, odredište životinja i njihovo udovoljavanje određenim zahtjevima u pogledu zdravlja uz jamstvo sigurnosti životinja. Premještanja životinja radi neodgodivog klanja trebaju se pod određenim uvjetima isto izuzeti od zabrane izlaska. Uzimajući u obzir nisku razinu rizika od premještanja životinja radi neodgodivog klanja i određene čimbenike ublažavanja rizika, primjereno je osigurati posebne uvjete koji na najmanju mjeru umanjuju rizik prijenosa virusa usmjeravajući prijevoz životinja iz gospodarstva smještenog u području pod ograničenjem prema klaonicama određenim na temelju procjene rizika.

(17)

Premještanje životinja unutar istog područja pod ograničenjem u kojoj kruži isti serotip ili isti serotipovi virusa bolesti plavog jezika ne predstavlja dodatni rizik po zdravlje životinja pa ga stoga nadležno tijelo pod određenim uvjetima treba dopustiti.

(18)

Prema mišljenju Znanstvenog odbora EFSA-e o zdravlju i dobrobiti životinja o vektorima i cjepivima ( 8 ) donesenom dana 27. travnja 2007., premještanje životinja imuniziranih cijepljenjem ili prirodno imuniziranih životinja može se smatrati sigurnim bez obzira na kruženje virusa na mjestu podrijetla ili aktivnost vektora na odredištu. Stoga je nužno osigurati uvjete kojima imunizirane životinje moraju udovoljavati prije premještanja iz područja pod ograničenjem.

(19)

Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o problemima vezanim uz zdravlje životinja koji utječu na trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice ( 9 ), Direktiva Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o zahtjevima zdravlja životinja, koja uređuje trgovinu ovcama i kozama unutar Zajednice ( 10 ), Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu veterinarsko-zdravstvenim uvjetima koji su utvrđeni posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktive 90/425/EEZ ( 11 ), i Odluka Komisije 93/444/EEZ od 2. srpnja 1993. o detaljnim pravilima koja uređuje trgovinu unutar Zajednice određenim živim životinjama i proizvodima namijenjenim za izvoz u treće zemlje ( 12 ) utvrđuju da premještanje životinja trebaju popratiti zdravstveni certifikati. Ako se izuzeća od zabrane izlaska primjenjiva na premještanje životinja prijemljivih vrsta iz područja pod ograničenjem primjenjuju na životinje namijenjene za trgovinu unutar Zajednice ili za izvoz u treću zemlju, ti certifikati trebaju uključivati uputu na ovu Uredbu.

(20)

U skladu s mišljenjem EFSA-e o vektori i cjepivima, primjereno je utvrditi uvjete za tretiranje odobrenim insekticidima na mjestu utovara za vozila koja prevoze prijemljive životinje iz područja pod ograničenjem u ili kroz područja koja se nalaze izvan područja pod ograničenjem. Ako se tijekom provoza kroz područje pod ograničenjem utvrdi razdoblje odmora u kontrolnoj postaji, životinje treba zaštititi od bilo kakvih napada vektora. Međutim, tretiranje životinja, prostorija ili njihovog okoliša odobrenim insekticidima u zaraženim objektima treba izvesti samo slijedeći određeni protokol na temelju pozitivnog nalaza procjene rizika od slučaja do slučaja, koji u obzir uzima zemljopisne, epidemiološke, ekološke, okolišne, entomološke podatke te procjenu troškova i koristi.

(21)

Zdravstveni certifikati predviđeni direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ i Odlukom 93/444/EEZ koje obuhvaćaju životinje namijenjene za trgovinu unutar Zajednice ili za izvoz u treću zemlju trebaju sadržavati uputu na bilo koji tretman insekticidom koji se provede na temelju ove Uredbe.

(22)

U pogledu potrebe izbjegavanja nepotrebnog remećenja trgovine, žurno je potrebno uspostaviti održivu strategiju za kontrolu virusa bolesti plavog jezika što omogućuje sigurnu trgovinu životinjama prijemljivih vrsta koje se kreću unutar i iz područja pod ograničenjem.

(23)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:



POGLAVLJE 1.

PREDMET I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet

Ova Uredba predviđa pravila za kontrolu, praćenje, nadziranje i ograničenje premještanja životinja u smislu članka 2. točke (c) Direktive 2000/75/EZ, u odnosu na bolest plavog jezika, u području pod ograničenjem i iz njih.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Direktive 2000/75/EZ.

Nadalje, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a) „slučaj bolesti plavog jezika” znači životinja koja udovoljava jednom od sljedećih zahtjeva:

i. pokazuje kliničke znakove u skladu s prisutnosti bolesti plavog jezika;

ii. to je sentinel životinja koja je pokazala negativne serološke nalaze prethodnog testa i od tog se testa serološki promijenila od negativne na pozitivnu za protutijela na barem jedan serotip bolesti plavog jezika;

iii. to je životinja iz koje je izoliran virus bolesti plavog jezika i identificiran kao takav;

iv. to je životinja koja je pokazala pozitivnu reakciju na serološki test za bolest plavog jezika ili iz koje je identificiran virusni antigen ili virusna ribonukleinska kiselina (RNK) specifična za jedan ili više serotipova bolesti plavog jezika.

Nadalje, zbir epidemioloških podataka mora upućivati na to da su klinički znakovi ili nalazi laboratorijskih ispitivanja koji ukazuju na zarazu bolešću plavog jezika posljedica kruženja virusa u objektu u kojemu se životinja drži, a ne posljedica uvođenja cijepljenih ili seropozitivnih životinja iz područja pod ograničenjem.

(b) „izbijanje bolesti plavog jezika” znači izbijanje te bolesti kako je definirano člankom 2. točkom (c) Direktive 82/894/EEZ;

(c) „primarno izbijanje bolesti plavog jezika” znači izbijanje kako je definirano člankom 2. točkom (d) Direktive 82/894/EEZ, uzimajući u obzir da je, za potrebe primjene prve alineje članka 3. stavka 1. te Direktive, slučaj bolesti plavog jezika primarno izbijanje u sljedećim slučajevima:

i. ako nije epidemiološki povezano s prethodnim izbijanjem; ili

ii. ono podrazumijeva demarkaciju područja pod ograničenjem ili promjenu u postojećem području pod ograničenjem kako se spominje u članku 6.

(d) „područje pod ograničenjem” znači područje koje se sastoji od zaraženog i ugroženog područja uspostavljenih na temelju članka 8. stavka 1. Direktive 2000/75/EZ;

(e) „sezonski slobodno područje od bolesti plavog jezika” znači epidemiološki značajno zemljopisno područje države članice za koje, tijekom dijela godine, nadziranje nije dokazao prijenos virusa bolesti plavog jezika ili odraslih Culicoidesa u smislu dostatnih vektora bolesti plavog jezika;

(f) „provoz” znači premještanje životinja:

i. iz ili kroz područje pod ograničenjem;

ii. iz područja pod ograničenjem kroz područje koje nije područje pod ograničenjem natrag u isto to područje pod ograničenjem; ili

iii. iz područja pod ograničenjem kroz područje koje nije područje pod ograničenjem u drugo područje pod ograničenjem.



POGLAVLJE 2.

PRAĆENJE I NADZIRANJE I RAZMJENA INFORMACIJA

Članak 3.

Prijava bolesti plavog jezika

Države članice moraju prijaviti primarno izbijanje i izbijanje bolesti plavog jezika kroz Sustav prijave bolesti životinja uporabom kodiranih obrazaca i kôdova određenih u Odluci 2005/176/EZ.

▼M12

Članak 4.

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika

Države članice provode programe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika u skladu s minimalnim zahtjevima koji su utvrđeni u Prilogu I.

▼M12 —————

▼B



POGLAVLJE 3.

OGRANIČENJA PREMJEŠTANJA ŽIVOTINJA I NJIHOVOG SJEMENA, JAJNIH STANICA I ZAMETAKA

Članak 6.

Područja pod ograničenjem

1.  Države članice moraju obavješćivati Komisiju o svojim područjima pod ograničenjem te o bilo kojim promjenama situacije u tim područjima i to u roku od 24 sata.

▼M12

2.  Prije donošenja bilo kakve odluke o izuzimanju epidemiološki relevantnog zemljopisnog područja iz područja pod ograničenjima, države članice dostavljaju Komisiji potkrijepljene podatke koji dokazuju odsutnost cirkulacije virusa bolesti plavog jezika na tom području u razdoblju od dvije godine, uključujući dvije cijele sezone aktivnosti vektora, nakon provedbe programa praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika u skladu s točkom 3. Priloga I.

▼B

3.  Komisija o popisu područja pod ograničenjem izvješćuje države članice u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

4.  Države članice moraju sastaviti i održavati ažurirani popis područja pod ograničenjem na svojem području te ga staviti na raspolaganje ostalim državama članicama i javnosti.

5.  Komisija na svojoj internetskoj stranci objavljuje, samo u svrhu informiranja, ažurirani popis područja pod ograničenjem.

Taj popis mora uključivati podatke o serotipovima virusa bolesti plavog jezika koji kruže u svakom području pod ograničenjem, što omogućuje, za potrebe članaka 7. i 8, identifikaciju područja pod ograničenjem demarkiranih u različitim državama članicama u kojima kruže isti serotipovi virusa bolesti plavog jezika.

Članak 7.

Uvjeti za premještanje unutar istog područja pod ograničenjem

1.  Premještanje životinja unutar istog područja pod ograničenjem u kojoj kruži isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika nadležno tijelo mora dopustiti pod uvjetom da životinje koje se trebaju premještati na dan prijevoza ne pokazuju nikakve kliničke znakove bolesti plavog jezika.

2.  Međutim, premještanje životinja iz zaraženog i ugroženo područje može se dopustiti samo ako:

(a) životinje udovoljavaju uvjetima određenim u Prilogu III.; ili

(b) životinje udovoljavaju bilo kojim drugim primjerenim jamstvima u pogledu zdravlja životinja temeljenim na pozitivnom ishodu procjene rizika mjera protiv širenja virusa bolesti plavog jezika i zaštite od napada vektora, što zahtijeva nadležno tijelo mjesta podrijetla i odobrava nadležno tijelo odredišta, prije premještanja takvih životinja;

(c) su životinje namijenjene neodgodivom klanju.

▼M12

2.a  Države članice mogu razgraničiti epidemiološki relevantno zemljopisno područje u području pod ograničenjima kao „područje privremeno slobodno od bolesti” pod uvjetom da je u razdoblju od godinu dana, koje mora uključivati jednu cijelu sezonu aktivnosti vektora, praćenjem i nadziranjem u skladu s Prilogom I. točkom 3. dokazano da u tom dijelu područja pod ograničenjima nije bilo cirkulacije navedenog serotipa ili kombinacije serotipova virusa bolesti plavog jezika.

Država članica koja namjerava razgraničiti područje pod ograničenjima ili dio područja pod ograničenjima kao „područje privremeno slobodno od bolesti” mora o svojoj namjeri obavijestiti Komisiju. Toj se obavijesti prilažu podaci iz Priloga I. točke 3.

Komisija obavješćuje države članice o popisu „područja privremeno slobodnih od bolesti” u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

Premještanje životinja unutar istog područja pod ograničenjima, i to iz dijela područja u kojem cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika u dio istog područja pod ograničenjima koje je razgraničeno kao „područje privremeno slobodno od bolesti”, može se dopustiti jedino:

(a) ako životinje udovoljavaju uvjetima određenim u Prilogu III.; ili

(b) ako životinje udovoljavaju bilo kojim drugim primjerenim jamstvima u pogledu zdravlja životinja temeljenim na pozitivnom ishodu procjene rizika mjera protiv širenja virusa bolesti plavog jezika i zaštite od napada vektora, što ih zahtijeva nadležno tijelo mjesta podrijetla i odobrava nadležno tijelo odredišta, prije premještanja takvih životinja; ili

(c) ako su životinje namijenjene neodgodivom klanju.

▼M7

3.  Država članica podrijetla odmah obavješćuje Komisiju i druge države članice o jamstvima zdravlja životinja kako je navedeno u stavcima 2. točki (b) ili stavku 2.a točki (b).

4.  Za životinje navedene u stavcima 1., 2. i 2.a ovog članka, dodaje se sljedeći dodatni tekst u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ, ili navedene u Odluci 93/444/EEZ:

„Životinje su u skladu s … (člankom 7. stavkom 1., ili člankom 7. stavkom 2. točkom (a), ili člankom 7. stavkom 2. točkom (b), ili člankom 7. stavkom 2. točkom (c), ili člankom 7. stavkom 2.a točkom (a), ili člankom 7. stavkom 2.a točkom (b), ili člankom 7. stavkom 2.a točkom (c), naznačite prema potrebi) Uredbe (EZ) br. 1266/2007.”

▼B

Članak 8.

Uvjeti za izuzeće od zabrane izlaska predviđene Direktivom 2000/75/EZ

1.  Premještanje životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka, iz gospodarstva ili centra za sakupljanje sjemena ili centra za pohranu sjemena smještenog u području pod ograničenjem u drugi objekt ili centar za prikupljanje sjemena ili centar za pohranu sjemena oslobađa se od zabrane izlaska uspostavljene na temelju članka 9. stavka 1. točke (c) i točke 1. članka 10. Direktive 2000/75/EZ pod uvjetom da životinje, njihovo sjeme, jajne stanice i zametci udovoljavaju:

(a) uvjetima određenim u Prilogu III. ovoj Uredbi; ili

(b) bilo kojim drugim jamstvima u pogledu zdravlja životinja temeljenim na pozitivnom ishodu procjene rizika mjera protiv širenja virusa bolesti plavog jezika i zaštite od napada vektora, što zahtijeva nadležno tijelo mjesta podrijetla i odobrava nadležno tijelo odredišta, prije premještanja takvih životinja.

2.  Država članica podrijetla bez odgađanja obavještava Komisiju i ostale države članice o jamstvima u pogledu zdravlja životinja kako se spominju u stavku 1. točki (b).

3.  Određuje se postupak usmjeravanja pod kontrolom nadležnog tijela odredišta kako bi se osiguralo da se životinje, njihovo sjeme, jajne stanice i zametci premješteni u skladu s uvjetima predviđenim stavkom 1. točkom (b) nakon toga ne premještaju u drugu državu članicu, osim ako životinje ne udovoljavaju uvjetima predviđenim stavkom 1. točkom (a).

4.  Premještanje životinja iz objekta smještenog u području pod ograničenjem radi neodgodivog klanja izuzima se od zabrane izlaska uspostavljene na temelju članka 9. stavka 1. točke (c) i točke 1. članka 10. Direktive 2000/75/EZ pod uvjetom da:

(a) u objektu podrijetla barem 30 dana prije datuma slanja nije zabilježen niti jedan slučaj bolesti plavog jezika;

▼M4

(b) životinje se prevoze

 pod nadzorom veterinara do odredišne klaonice gdje moraju biti zaklane u roku od 24 sata po dolasku,

 direktno, osim u slučaju odmora životinja predviđenog Uredbom (EZ) br. 1/2005 ( 13 ) na kontrolnoj točki smještenoj u istom području pod ograničenjem.

▼B

(c) nadležno tijelo u mjestu slanja barem 48 sati prije utovara životinja obavijesti nadležno tijelo u mjestu odredišta o predviđenom premještanju životinja.

5.  Neovisno o stavku 4. točki (b), nadležno tijelo odredišta može na temelju procjene rizika tražiti da nadležno tijelo podrijetla uspostavi postupak usmjeravanja za prijevoz životinja koje se u njemu spominju, prema određenim klaonicama.

Bilo koje određene klaonice identificiraju se na temelju procjene rizika koja u obzir uzima načela izložena u Prilogu IV.

▼M12

Podaci o određenim klaonicama moraju se staviti na raspolaganje ostalim državama članicama i javnosti.

▼M4

5.a.  Premještanje životinja koje nisu certificirane u skladu sa stavkom 1. s gospodarstva smještenog u području pod ograničenjem direktno, do izlazne točke, kako je definirano u članku 1. stavku 2. točki (a) Odluke 93/444/EEZ, radi izvoza u treću zemlju, bit će izuzeto od zabrane izlaska određene u skladu s člankom 9. stavkom 1. točkom (c) i točkom 1. članka 10. Direktive 2000/75/EZ pod uvjetom da:

(a) niti jedan slučaj bolesti plavog jezika nije zabilježen na gospodarstvu podrijetla u razdoblju od najmanje 30 dana prije datuma otpreme;

(b) životinje se prevoze do izlazne točke:

 pod službenim nadzorom, i

 direktno, osim u slučaju odmora životinja predviđenog Uredbom (EZ) br. 1/2005 (*) na kontrolnoj točki smještenoj u istom području pod ograničenjem.

▼M4

6.  Za životinje, njihovo sjeme, jajne stanice i zametke iz stavaka 1., 4. i 5.a ovog članka dodaje se sljedeći tekst u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ, ili Odlukom 93/444/EEZ:

„… (Sjeme životinja, jajne stanice i zameci navesti odgovarajuće) u skladu s … (člankom 8. stavkom 1. točkom (a) ili člankom 8. stavkom 1. točkom (b) ili člankom 8. stavkom 4. ili člankom 8. stavkom 5.a, navesti odgovarajuće) Uredbe (EZ) br. 1266/2007.”

▼M12

Članak 9.

Dodatni uvjeti za provoz životinja

1.  Nadležno tijelo dopušta provoz životinja pod uvjetom:

(a) da su nakon primjernog čišćenja i dezinficiranja na mjestu utovara vozila u kojima se prevoze životinje tretirana odobrenim insekticidima i/ili repelentima. Ovo se tretiranje u svakom slučaju mora obaviti prije ulaska u područje pod ograničenjima ili izlaska iz njega;

(b) da su u slučaju kad se tijekom kretanja kroz područje pod ograničenjima predviđa odmor na kontrolnoj postaju dulji od jednog dana životinje zaštićene od napada vektora u objektima zaštićenim od vektora u skladu s kriterijima utvrđenima u Prilogu II.

2.  Stavak 1. ne primjenjuje se ako se provoz obavlja:

(a) isključivo iz epidemiološki relevantnog zemljopisnog područja, područja pod ograničenjima ili preko takvog područja tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora bolesti plavog jezika, kako je definiran u skladu s Prilogom V.; ili

(b) iz dijelova ili preko dijelova područja pod ograničenjima koja su razgraničena kao „područja povremeno slobodna od bolesti” u skladu s člankom 7. stavkom 2.a.

3.  Za životinje iz stavka 1. ovog članka, u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ ili predviđene Odlukom 93/444/EEZ dodaje se sljedeći tekst: „Tretman insekticidom/repelentom … (upisati naziv proizvoda) na dan … (upisati datum) u skladu s člankom 7 Uredbe (EZ) br. 1266/2007.”

▼M12 —————

▼B



POGLAVLJE 4.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 10.

Stavljanje izvan snage

Odluka 2005/393/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 11.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu petog dana nakon objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

▼M12




PRILOG I.

Minimalni zahtjevi za programe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika (iz članka 4.)

1.    Opći zahtjevi

Ciljevi programa praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika su:

(a) otkrivanje mogućeg unosa virusa bolesti plavog jezika; i

(b) prema potrebi, dokazivanje odsutnosti određenih serotipova tog virusa u državi članici ili epidemiološki relevantnom zemljopisom području; ili

(c) određivanje razdoblja sezonski slobodnog od vektora (entomološko nadziranje).

U svrhu praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika referentna zemljopisna jedinica definira se mrežom od otprilike 45 × 45 km (oko 2 000 km2), osim ako posebni uvjeti okoliša opravdavaju drugačiju veličinu.

Prema potrebi, kao referentnu zemljopisnu jedinicu za potreba praćenja i nadziranja, države članice mogu koristiti „regiju” kako je definirana u članku 2.2. točki (p) Direktive 64/432/EEZ ili regije kako su definirane u Prilogu X. Odluci Komisije 2005/176/EZ od 1. ožujka 2005. o utvrđivanju kodificiranog obrasca i kodova za prijavljivanje bolesti životinja na temelju Direktive Vijeća 82/894/EEZ ( 14 ).

2.    Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj otkrivanje mogućeg unosa virusa bolesti plavog jezika

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj otkrivanje mogućeg unosa virusa bolesti plavog jezika moraju sadržavati najmanje pasivno kliničko nadziranje i aktivno nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju.

2.1. Pasivno kliničko nadziranje sastoji se službenog i odgovarajuće dokumentiranog stalnog sustava otkrivanja i istraživanja svake sumnje na bolest te uključuje sustav ranog uzbunjivanja za prijavu sumnje na bolest. Vlasnici ili posjednici i veterinari moraju nadležnom tijelu odmah prijaviti svaku sumnju na bolest.

2.2. Aktivno nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju sastoji se od godišnjeg programa koji obuhvaća najmanje jedan od sljedećih elemenata ili kombinaciju više sljedećih elemenata: serološko/virološko praćenje sa sentinel životinjama, serološka/virološka pretraživanja ili ciljano praćenje i nadziranje koje se temelji na procjeni rizika.

 Uzorkovanje se može provoditi u unaprijed utvrđenim vremenskim razmacima tijekom cijele godine, ali se mora provesti najmanje jednom godišnje u doba godine kad postoji najveća vjerojatnost da će se otkriti infekcija ili serokonverzija.

 Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika moraju biti osmišljeni tako da se uzorci uzimaju od prijemljivih životinja (to jest necijepljenih životinja koje su bile izložene odgovarajućem vektoru) koje su reprezentativne s obzirom na strukturu populacije prijemljivih vrsta u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području.

 Veličina uzorka mora biti izračunata tako da omogući da se u populaciji prijemljivih vrsta u tom epidemiološki relevantnom zemljopisnom području otkrije, sa 95 %-tnom pouzdanošću, odgovarajuća prevalencija određena na temelju poznatog rizika za ciljanu populaciju. Ako ne postoje znanstveni podaci o očekivanoj prevalenciji u ciljanoj populaciji, veličina uzorka mora biti izračunata tako da omogući otkrivanje 20 %-tne prevalencije.

 Ako uzorci ne potječu od pojedinačnih životinja, veličina uzorka mora biti prilagođena tako da se u obzir uzme osjetljivost dijagnostičkih postupaka koji se primjenjuju.

 Nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju mora biti osmišljeno tako se nakon testova provjere koji su dali pozitivan rezultat provode i specifični serološki/virološki testovi ciljano usmjereni na utvrđivanje serotipa ili seroptipova virusa bolesti plavog jezika za koje se očekuje da su prisutni u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području, kako bi se potvrdio specifični serotip koji cirkulira.

3.    Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj dokazivanje odsutnosti određenih serotipova virusa bolesti plavog jezika u državi članici ili epidemiološki relevantnom zemljopisom području

Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj dokazivanje odsutnosti cirkulacije virusa bolesti plavog jezika moraju ispunjavati uvjete iz točaka 2.1.i 2.2. Veličina uzorka za aktivno nadziranje koje se temelji na laboratorijskom pretraživanju mora biti izračunata tako da omogući otkrivanje 5 %-tne ( 15 ) prevalencije s pouzdanošću od 95 %. Osim toga:

(a) u svrhu izuzimanja epidemiološki relevantnog zemljopisnog područja iz područja pod ograničenjima kako je navedeno u članku 6. stavku 2., države članice moraju dokazati da tijekom najmanje dvije godine, uključujući dvije sezone aktivnosti vektora, nije bilo cirkulacije virusa bolesti plavog jezika.

Države članice dostavljaju Komisiji odgovarajuće povijesne epidemiološke podatke o uspostavljenom programu praćenja i nadziranja te njegove godišnje rezultate tijekom zadnje tri godine, koji uključuju barem sljedeće:

i. opis istraživanja koja se trenutačno provode te vrstu dijagnostičkih testova koji se obavljaju (ELISA, serum neutralizacijski test, PVR, izolacija virusa);

ii. uzorkovane vrste i broj uzoraka uzetih po prijemljivoj vrsti životinja; ako se koriste zbirni uzorci seruma, potrebno je navesti procijenjeni broj životinja koje odgovaraju ispitivanim zbirnim uzorcima;

iii. zemljopisno područje obuhvaćeno uzorkovanjem;

iv. učestalost i vrijeme uzorkovanja;

v. broj pozitivnih rezultata po pojedinoj životinjskoj vrsti i zemljopisnoj lokaciji.

(b) u svrhu razgraničenja „područja privremeno slobodnog od bolesti” kako je navedeno u članku 7. stavku 2.a, države članice moraju dokazati da tijekom najmanje jedne godine, uključujući jednu sezonu aktivnosti vektora, nije bilo cirkulacije virusa bolesti plavog jezika.

Države članice dostavljaju Komisiji odgovarajuće povijesne epidemiološke podatke o uspostavljenom programu praćenja i nadziranja te njegove rezultate tijekom zadnje dvije godine, koji uključuju barem podatke utvrđene u točki (a) podtočkama od i. do v.

4.    Programi praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika čiji je cilj određivanje razdoblja godine slobodnog od vektora (entomološko nadziranje)

Entomološko nadziranje koje se provodi u svrhu određivanja razdoblja godine slobodnog od vektora iz Priloga V. mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:

(a) mora se sastojati barem od aktivnoga godišnjeg programa hvatanja vektora pomoću trajno postavljenih lampi hvataljki namijenjenih utvrđivanju dinamike populacije vektora;

(b) lampe hvataljke s ultraljubičastim svjetlom moraju se koristiti prema unaprijed utvrđenim protokolima; lampe hvataljke moraju biti uključene cijelu noć, i to najmanje:

 jednu noć tjedno u mjesecu prije očekivanog početka i u mjesecu prije očekivanog kraja razdoblja godine slobodnog od vektora,

 jednu noć mjesečno tijekom razdoblja godine slobodnog od vektora.

Učestalost korištenja lampi hvataljki može se prilagoditi na temelju dokaza prikupljenih tijekom prve tri godine njihova korištenja.

(c) najmanje jedna lampa hvataljka mora biti postavljena u svakom epidemiološki relevantnom području cijelog područja sezonski slobodnog od bolesti plavog jezika. Mušice prikupljene u lampama hvataljkama moraju biti poslane u specijalizirani laboratorij koji je opremljen za brojanje i identifikaciju sumnjivih vrsta vektora.




PRILOG II.

Kriteriji za „objekte zaštićene od vektora” (iz Priloga III. odjeljka A točaka 2. 3. i 4., odjeljka B točke (b) i odjeljka C točke 2. podtočke (b))

1. Objekt zaštićen od vektora mora ispunjavati najmanje sljedeće uvjete:

(a) na ulazima i izlazima moraju biti postavljene odgovarajuće fizičke barijere;

(b) na otvorima objekta zaštićenog od vektora moraju biti postavljene mreže odgovarajuće gustoće koje se moraju redovito impregnirati odobrenim insekticidom prema uputama proizvođača;

(c) nadziranje i kontrola vektora moraju se provoditi unutar i oko objekta zaštićenog od vektora;

(d) moraju se poduzimati mjere kako bi se ograničila ili uklonila mjesta razmnožavanja vektora u blizini objekta zaštićenog od vektora;

(e) moraju biti uspostavljeni standardni operativni postupci, između ostalog i opisi sigurnosnih i alarmnih sustava, za rad objekta zaštićenog od vektora i prijevoz životinja na mjesto utovara.

2. Nadležno tijelo odobrava objekt kao objekt zaštićen od vektora ako su ispunjeni kriteriji iz točke 1. Odgovarajućom učestalošću, a najmanje tri puta tijekom obveznog razdoblja zaštite (na početku, tijekom i na kraju razdoblja) provjerava učinkovitost provođenih mjera, i to pomoću zamki za vektore unutar objekta zaštićenog od vektora.

▼M1




PRILOG III.

Uvjeti za izuzeće od zabrane izlaska (iz članka 7. stavka 2. točke (a) i članka 8. stavka 1. točke (a))

▼M4

A.    Životinje

Životinje su trebale biti zaštićene od napada vektora Culicoides za vrijeme transporta do mjesta odredišta.

Nadalje, najmanje jedan uvjet naveden u točkama od 1. do 7. mora biti zadovoljen.

1.

Životinje su do otpreme, tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, kako je određeno u skladu s Prilogom V., držane u sezonski slobodnoj zoni od bolesti plavog jezika najmanje 60 dana prije datuma premještanja i bile su podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva za kopnene životinje Svjetske organizacije za zaštitu zdravlja životinja (OIE) (Priručnik za kopnene životinje OIE-a) s negativnim rezultatom, provedenom ne ranije od sedam dana prije datuma premještanja životinja.

Međutim, taj test identifikacije uzročnika neće biti potreban za države članice ili regije država članica ako dostatni epidemiološki podaci dobiveni provedbom programa sustavnog praćenja u trajanju od najmanje tri godine omogućavaju određivanje razdoblja sezonski slobodnog od vektora, u skladu s Prilogom V.

Države članice koje koriste tu mogućnost će o tome obavijestiti Komisiju i druge države članice u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja.

U slučaju kada su životinje iz ove točke namijenjene trgovini unutar Zajednice, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinja(e) su do dana otpreme držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora bolesti plavog jezika koje je počelo na dan … (navesti datum) od rođenja ili najmanje 60 dana i, po potrebi (navesti da li odgovara) bile podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s OIE Priručnikom za dijagnostičke testove i cjepiva za kopnene životinje, s negativnim rezultatom, provedenom na uzorcima uzetim unutar sedam dana prije datuma premještanja životinja, u skladu s Prilogom III. A(1) Uredbi (EZ) br. 1266/2007.”

2.

►M12  Najmanje 60 dana prije datuma otpreme životinje su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. ◄

U slučaju kada su životinje iz ove točke namijenjene trgovini unutar Zajednice, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinje u skladu s Prilogom III. A (2) Uredbi (EZ) br. 1266/2007.”

3.

►M12  Životinje su do otpreme bile držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., ili su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. u razdoblju od najmanje 28 dana i tijekom tog razdoblja bile su podvrgnute serološkom pretraživanju u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje radi otkrivanja protutijela za skupinu virusa bolesti plavog jezika, s negativnim rezultatom, pri čemu je pretraživanje obavljeno na uzorcima uzetim od tih životinja najmanje 28 dana nakon datuma početka razdoblja zaštite od napada vektora ili razdoblja sezonski slobodnog od vektora. ◄

U slučaju kada su životinje iz ove točke namijenjene trgovini unutar Zajednice, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinje u skladu s Prilogom III. A (3) Uredbi (EZ) br. 1266/2007.”

4.

►M12  Životinje su do otpreme bile držane u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., ili su bile zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. u razdoblju od najmanje 14 dana i tijekom tog razdoblja bile su podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje, s negativnim rezultatom, pri čemu je pretraživanje obavljeno na uzorcima uzetim od tih životinja najmanje 14 dana nakon datuma početka razdoblja zaštite od napada vektora ili razdoblja sezonski slobodnog od vektora. ◄

U slučaju kada su životinje iz ove točke namijenjene trgovini unutar Zajednice, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u Direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinje u skladu s Prilogom III. A (4) Uredbi (EZ) br. 1266/2007.”

▼M12

5.

Životinje su cijepljenje protiv serotipa/serotipova koji su prisutni ili čija je prisutnost vjerojatna u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području podrijetla, još uvijek su u razdoblju imuniteta zajamčenog u specifikaciji cjepiva, te udovoljavaju barem jednom od sljedećih zahtjeva:

(a) cijepljene su više od 60 dana prije datuma premještanja;

(b) cijepljene su inaktiviranim cjepivom prije barem onoliko dana koliko je potrebno za nastupanje imunosne zaštite određene u specifikaciji cjepiva i podvrgnute su testu identifikacije uzročnika u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje s negativnim rezultatom, provedenom barem 14 dana nakon nastupanja imunosne zaštite određene u specifikaciji cjepiva;

(c) ranije su bile cijepljene i ponovno su cijepljene inaktiviranim cjepivom u razdoblju imuniteta zajamčenog u specifikaciji cjepiva;

(d) držane su, tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora, određenog u skladu s Prilogom V., u području sezonski slobodnom od bolesti plavog jezika, od rođenja ili najmanje 60 dana prije datuma cijepljenja i cijepljene su inaktiviranim cjepivom prije barem onoliko dana koliko je potrebno za nastupanje imunosne zaštite određene u specifikaciji cjepiva.

Ako su životinje koje se spominju u ovoj točki namijenjene trgovini unutar Unije, u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ dodaje se sljedeći tekst:

„Životinja (životinje)e cijepljena (cijepljene)e protiv serotip(ov)a bolesti plavog jezika … (upisati serotip(ove) s cjepivom … (upisati naziv cjepiva) s inaktiviranim/modificiranim živim cjepivom (naznačiti odgovarajuće) u skladu s Prilogom III.A(5) Uredbe (EZ) br. 1266/2007.”

6.

Životinje su stalno držane u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području podrijetla u kojemu je bio ili jest ili bi mogao biti prisutan najviše jedan serotip i:

▼M4

(a) podvrgnute su dvokratnom serološkom pretraživanju u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a radi otkrivanja protutijela za serotip virusa bolesti plavog jezika, s pozitivnim rezultatom; prvo pretraživanje mora biti provedeno na uzorcima uzetim između 60 i 360 dana prije datuma premještanja, a drugo pretraživanje mora biti provedeno na uzorcima uzetim najranije 7 dana prije datuma premještanja; ili

(b) podvrgnute su serološkom pretraživanju u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a radi otkrivanja protutijela na serotip virusa bolesti plavog jezika, s pozitivnim rezultatom; pretraživanje mora biti provedeno barem 30 dana prije datuma premještanja i životinje su podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a, s negativnim rezultatom, provedenom ne ranije od sedam dana prije datuma premještanja.

U slučaju kada su životinje iz ove točke namijenjene trgovini unutar Zajednice, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u Direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinja/e su pretražene u skladu s OIE Priručnikom za kopnene životinje serološkim testom za otkrivanje protutijela za virus bolesti plavog jezika … (navesti serotip), u skladu s Prilogom III. A točkom (6) Uredbi (EZ) br. 1266/2007.”

▼M12

7.

Životinje su bile podvrgnute, u skladu s OIE-ovim Priručnikom za kopnene životinje, dvama serološkim testovima primjernim za otkrivanje specifičnih protutijela za sve serotipove virusa bolesti plavog jezika koji su prisutni ili bi mogli biti prisutni u epidemiološki relevantnom zemljopisnom području podrijetla, i dale su pozitivan rezultat, i:

▼M4

(a) prvo pretraživanje je provedeno na uzorcima uzetim između 60 i 360 dana prije datuma premještanja, a drugo pretraživanje je provedeno na uzorcima uzetim najranije sedam dana prije datuma premještanja; ili

(b) specifično serološko pretraživanje serotipa provedeno je barem 30 dana prije datuma premještanja i životinje su podvrgnute testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a, s negativnim rezultatom, provedenom ne ranije od sedam dana prije datuma premještanja.

U slučaju kada su životinje iz ove točke namijenjene trgovini unutar Zajednice, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u Direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinja/e su podvrgnute specifičnom serološkom testu u skladu s OIE Priručnikom za kopnene životinje za otkrivanje protutijela za sve serotipove virusa bolesti plavog jezika … (navesti serotipove) prisutne ili vjerojatno prisutne, u skladu s Prilogom III. A točkom (7) Uredbi (EZ) br. 1266/2007.”

▼M12

U slučaju gravidnih životinja koje se premještaju iz područja koje je pod ograničenjima zbog serotipa 8 virusa bolesti plavog jezika, morao je biti ispunjen najmanje jedan od uvjeta utvrđenih u točkama 5., 6. i 7. prije osjemenjivanja ili prirodnog pripusta, ili mora biti ispunjen uvjet utvrđen u točki 3. Ako se provodi serološko pretraživanje opisano u točki 3., ono se mora provesti najranije sedam dana prije datuma premještanja.

▼M4

Ako su životinje namijenjene trgovini unutar Zajednice ili izvozu u treću zemlju, jedan od sljedećih dodatnih tekstova se dodaje kako je primjereno u odgovarajuće zdravstvene certifikate iz Direktiva 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ:

„Životinja(e) nije (nisu) bređe”, ili

„Životinja(e) može/mogu biti bređa(-e) i ispunjava (ispunjavaju) uvjete … (određene u točkama 5., 6. i 7. prije osjemenjivanja ili pripuštanja ili uvjete iz točke 3., označiti kako odgovara).”

▼M1

B.    Sjeme životinja

Sjeme se mora sakupiti od životinja donatora koje ispunjavaju najmanje jedan od sljedećih uvjeta:

(a) držane su izvan područja pod ograničenjem barem posljednjih 60 dana prije početka i tijekom sakupljanja sjemena;

▼M12

(b) bile su zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. najmanje 60 dana prije početka prikupljanja sjemena kao i tijekom njegova prikupljanja;

▼M1

(c) držane su tijekom razdoblja sezonski slobodnog od vektora u zoni sezonski slobodnoj od bolesti plavog jezika, određenoj u skladu s Prilogom V, barem posljednjih 60 dana prije početka i tijekom sakupljanja sjemena i podvrgnute su testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a, s negativnim rezultatom, provedenom ne ranije od sedam dana prije datuma početka sakupljanja sjemena.

Međutim, taj test identifikacije uzročnika neće biti potreban za države članice ili regije država članica ako dostatni epidemiološki podaci dobiveni provedbom programa sustavnog praćenja u trajanju od najmanje tri godine omogućavaju određivanje razdoblja sezonski slobodnog od vektora, u skladu s Prilogom V.

Države članice koje koriste tu mogućnost o tome obavješćuju Komisiju i države članice u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja;

▼M5

(d) podvrgnuti su serološkom testu u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a za otkrivanje protutijela na grupu virusa bolesti plavog jezika, s negativnim nalazom, najmanje svakih 60 dana tijekom razdoblja prikupljanja i između 21 i 60 dana nakon konačnog prikupljanja sjemena za pošiljku;

(e) podvrgnuti su, s negativnim nalazom, testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a, provedenom na uzorcima krvi prikupljenim:

i. na početku i kraju prikupljanja sjemena za pošiljku; i

ii. tijekom razdoblja prikupljanja sjemena:

 najmanje svakih sedam dana, u slučaju testa izolacije virusa, ili

 najmanje svakih 28 dana, u slučaju testa lančane reakcije polimerazom (PCR).

▼M1

U slučaju kada je sjeme iz ovog odsjeka namijenjeno trgovini unutar Zajednice ili izvozu u treću zemlju, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u Direktivi Komisije 88/407/EEZ ( 16 ) i Odluci Komisije 95/388/EZ ( 17 ) ili u Odluci 93/444/EEZ:

„Sjeme dobiveno od životinja donatora koje ispunjavaju uvjete iz … (točaka (a), (b), (c) (d) ili (e), naznačiti odgovarajuće) Priloga III. B Uredbi (EZ) br. 1266/2007”.

C.    Jajne stanice i zameci životinja

1.  In vivo dobiveni zameci i jajne stanice goveda moraju biti sakupljeni od životinja donatora koje ne pokazuju nikakve kliničke znakove bolesti plavog jezika na dan sakupljanja.

2.  In vivo dobiveni zameci i jajne stanice životinja koje nisu od goveda te in vitro proizvedeni zameci goveda moraju biti dobiveni od životinja donatora, koje udovoljavaju barem jednom od sljedećih uvjeta:

(a) bile su držane izvan područja pod ograničenjem najmanje 60 dana prije početka i tijekom sakupljanja zametaka/jajnih stanica;

▼M12

(b) bile su zaštićene od napada vektora u objektu zaštićenom od vektora u skladu s kriterijima utvrđenim u Prilogu II. najmanje 60 dana prije početka prikupljanja zametaka/jajnih stanica kao i tijekom njihova prikupljanja;

▼M1

(c) bile su podvrgnute serološkom testu u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a radi otkrivanja protutijela za virus bolesti plavog jezika, s negativnim rezultatom, između 21 i 60 dana nakon sakupljanja zametaka/jajnih stanica;

(d) bile su podvrgnute, s negativnim rezultatom, testu identifikacije uzročnika u skladu s Priručnikom za kopnene životinje OIE-a na uzorku krvi uzetom na dan prikupljanja zametaka/jajnih stanica.

3. U slučaju kada su jajne stanice i zameci iz točaka 1. i 2. namijenjeni trgovini unutar Zajednice ili izvozu u treću zemlju, sljedeći dodatni tekst se dodaje u odgovarajuće zdravstvene certifikate propisane u Direktivi Komisije 89/556/EEZ ( 18 ) i Odluci 95/388/EZ, ili u Odluci 93/444/EEZ:

„Zameci i jajne stanice dobiveni od životinja donatora koje ispunjavaju uvjete iz … (točke 1.; točke 2.(a), točke 2. (b), točke 2. (c) ili točke 2. (d), naznačiti odgovarajuće) Priloga III. C Uredbi (EZ) br. 1266/2007”.

Točka 2.(a) Priloga B Direktivi 89/556/EEZ se neće primjenjivati na jajne stanice i zametke sakupljenih od životinja donatora koje su držane na gospodarstvu na kojemu su zbog bolesti plavog jezika uvedene mjere veterinarske zabrane ili karantena.

▼B




PRILOG IV.

Načela za određivanje klaonica za oslobođenje od zabrane izlaska (iz drugog stavka članka 8. stavka 4.)

U smislu procjene rizika za određivanje klaonica radi usmjeravanja premještanja životinja iz objekta smještenog u području pod ograničenjem zbog neposrednog klanja, nadležno tijelo odredišta koristi barem sljedeća načela:

1. podatke dostupne kroz programe praćenja i nadziranja, posebno s obzirom na aktivnost vektora;

2. udaljenost od točke ulaska u zonu koja nije područje pod ograničenjem do klaonice;

3. entomološke podatke tijekom puta;

4. razdoblje dana tijekom kojeg se odvija prijevoz u odnosu na sate aktivnosti vektora;

5. moguću uporabu insekticida i repelenata u skladu s Direktivom Vijeća 96/23/EZ ( 19 );

6. lokaciju klaonice u odnosu na objekte sa stokom;

7. biosigurnosne mjere uspostavljene u klaonici.




▼M12

PRILOG V.

Kriteriji za određivanje razdoblja sezonski slobodnog od vektora (iz članka 9. stavka 2.)

▼B

U smislu određivanja sezonski slobodnog područja od bolesti plavog jezika, nadležno tijelo određuje sezonski slobodno razdoblje od vektora kako bi odredilo epidemiološki značajno zemljopisno područje države članice (epidemiološki značajno zemljopisno područje) uporabom najmanje sljedećih načela:

1.    Opća načela

(a) Mora biti uspostavljen program praćenja i/ili program nadziranja.

(b) Posebna načela i pragovi koji se rabe za određivanje sezonski slobodnog razdoblja od vektora određuju se uzimajući u obzir vrste Culicoidesa za koje je dokazano ili za koje se sumnja da su glavni vektori u epidemiološki značajnom zemljopisnom području.

(c) Načela korištena za određivanje sezonski slobodnog razdoblja od vektora određuju se uzimajući u obzir podatke iz tekuće i iz prethodne godine (povijesne podatke). Nadalje, u razmatranje se uzimaju stanovišta vezana uz standardizaciju podataka o nadziranju.

2.    Posebna načela

(a) Nikakvo kruženje virusa bolesti plavog jezika unutar epidemiološki značajnog zemljopisnog područja, kako je dokazano programima nadziranja bolesti plavog jezika ili drugi dokaz koji ukazuje na zaustavljanje virusa bolesti plavog jezika.

(b) Zaustavljanje vektora ili vjerojatne aktivnosti vektora, kako je dokazano entomološkim nadziranjem kao dijelom programa praćenja i/ili nadziranja bolesti plavog jezika.

(c) Hvatanje vrsta Culicoides za koje je dokazano ili se sumnja da su vektori serotipa koji je nazočan u epidemiološki značajnom zemljopisnom području ispod maksimalnog praga prikupljenih vektora koji se određuje za epidemiološki značajno zemljopisno područje. U odsutnosti solidnih dokaza koji potkrepljuju određivanje maksimalnog praga, mora se koristiti potpuna odsutnost primjeraka vrste Culicoides imicola i manje od pet Culicoidesa po zamci.

3.    Dopunska načela

(a) Temperaturni uvjeti koji utječu na ponašanje aktivnosti vektora u epidemiološki značajnom zemljopisnom području. Temperaturni pragovi određuju se razmatrajući ekološko ponašanje vrsta Culicoides za koje je dokazano ili se sumnja da su vektori serotipa nazočnog u epidemiološki značajnom zemljopisnom području.



( 1 ) SL L 378, 31.12.1982. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2004/216/EZ (SL L 67, 5.3.2004., str. 27.).

( 2 ) SL L 327, 22.12.2000., str. 74. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ (SL L 363, 20.12.2006., str. 352.).

( 3 ) SL L 130, 24.5.2005., str. 22. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2007/357/EZ (SL L 133, 25.5.2007., str. 44.).

( 4 ) SL L 59, 5.3.2005., str. 40. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2006/924/EZ (SL L 354, 14.12.2006., str. 48.).

( 5 ) The EFSA Journal (2007.) 480, 1-20.

( 6 ) SL L 224, 18.8.1990., str. 19. Odluka kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

( 7 ) SL L 139, 31.5.2007., str. 30.

( 8 ) The EFSA Journal (2007.) 479, 1-29.

( 9 ) SL 121, 29.7.1964., str. 1977./1964. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ.

( 10 ) SL L 46, 19.2.1991., str. 19. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ.

( 11 ) SL L 268, 14.9.1992., str. 54. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2007/265/EZ (SL L 114, 1.5.2007., str. 17.).

( 12 ) SL L 208, 19.8.1993., str. 34.

( 13 ) SL L 3, 5.1.2005., str. 1.

( 14 ) SL L 59, 5.3.2005., str. 40.

( 15 ) U prijelaznom razdoblju do 31. kolovoza 2012. veličina uzorka može biti izračunata tako da omogući otkrivanje prevalencije od 20 %.

( 16 ) SL L 194, 22.7.1988., str. 10.

( 17 ) SL L 234, 2.10.1995., str. 30.

( 18 ) SL L 302, 19.10.1989., str. 1.

( 19 ) SL L 125, 23.5.1996., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ.