2000L0029 — HR — 30.06.2014 — 023.002


►B

DIREKTIVA VIJEĆA 2000/29/EZ

od 8. svibnja 2000.

o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

( L 169, 10.7.2000, p.1)

 

 

  No

page

date

►M1

DIREKTIVA VIJEĆA 2001/33/EZ od 8. svibnja 2001.

  L 127

42

9.5.2001

►M2

DIREKTIVA VIJEĆA 2002/28/EZ od 19. ožujka 2002.

  L 77

23

20.3.2002

►M3

DIREKTIVA VIJEĆA 2002/36/EZ od 29. travnja 2002.

  L 116

16

3.5.2002

►M4

DIREKTIVA VIJEĆA 2002/89/EZ od 28. studenoga 2002.

  L 355

45

30.12.2002

►M5

DIREKTIVA KOMISIJE 2003/22/EZ od 24. ožujka 2003.

  L 78

10

25.3.2003

 M6

UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 806/2003 od 14. travnja 2003.

  L 122

1

16.5.2003

►M7

DIREKTIVA KOMISIJE 2003/47/EZ od 4. lipnja 2003.

  L 138

47

5.6.2003

►M8

DIREKTIVA KOMISIJE 2003/116/EZ od 4. prosinca 2003.

  L 321

36

6.12.2003

►M9

DIREKTIVA KOMISIJE 2004/31/EZ od 17. ožujka 2004.

  L 85

18

23.3.2004

►M10

DIREKTIVA KOMISIJE 2004/70/EZ Tekst značajan za EGP od 28. travnja 2004.

  L 127

97

29.4.2004

►M11

UREDBA (EZ) br. 882/2004 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 29. travnja 2004.

  L 165

1

30.4.2004

►M12

DIREKTIVA KOMISIJE 2004/102/EZ od 5. listopada 2004.

  L 309

9

6.10.2004

 M13

DIREKTIVA VIJEĆA 2005/15/EZ od 28. veljače 2005.

  L 56

12

2.3.2005

►M14

DIREKTIVA KOMISIJE 2005/16/EZ od 2. ožujka 2005.

  L 57

19

3.3.2005

►M15

DIREKTIVA KOMISIJE 2005/77/EZ od 11. studenoga 2005.

  L 296

17

12.11.2005

 M16

DIREKTIVA KOMISIJE 2006/14/EZ od 6. veljače 2006.

  L 34

24

7.2.2006

►M17

DIREKTIVA KOMISIJE 2006/35/EZ od 24. ožujka 2006.

  L 88

9

25.3.2006

►M18

DIREKTIVA KOMISIJE 2007/41/EZ od 28. lipnja 2007.

  L 169

51

29.6.2007

►M19

DIREKTIVA KOMISIJE 2008/64/EZ od 27. lipnja 2008.

  L 168

31

28.6.2008

 M20

DIREKTIVA KOMISIJE 2008/109/EZ od 28. studenoga 2008.

  L 319

68

29.11.2008

►M21

DIREKTIVA KOMISIJE 2009/7/EZ od 10. veljače 2009.

  L 40

12

11.2.2009

►M22

DIREKTIVA KOMISIJE 2009/118/EZ od 9. rujna 2009.

  L 239

51

10.9.2009

►M23

DIREKTIVA VIJEĆA 2009/143/EZ od 26. studenoga 2009.

  L 318

23

4.12.2009

►M24

DIREKTIVA KOMISIJE 2010/1/EU od 8. siječnja 2010.

  L 7

17

12.1.2010

 M25

COMMISSION IMPLEMENTING DECISION of 9 April 2013 (*)

  L 102

19

11.4.2013

►M26

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/19/EU оd 6. veljače 2014.

  L 38

30

7.2.2014

►M27

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/78/EU оd 17. lipnja 2014.

  L 183

23

24.6.2014

►M28

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/83/EU оd 25. lipnja 2014.

  L 186

64

26.6.2014

►M29

UREDBA (EU) br. 652/2014 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 15. svibnja 2014.

  L 189

1

27.6.2014


►A1

  L 236

33

23.9.2003



(*)




▼B

DIREKTIVA VIJEĆA 2000/29/EZ

od 8. svibnja 2000.

o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice



VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 37.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta ( 1 ),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora ( 2 ),

budući da:

(1)

Direktiva Vijeća 77/93/EEZ od 21. prosinca 1976. o zaštitnim mjerama za sprečavanje unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice ( 3 ). Zbog jasnoće i racionalnosti u više je navrata, često i u znatnoj mjeri, izmjenjivana ( 4 ). Stoga bi trebalo izraditi pročišćeni tekst.

(2)

Proizvodnja bilja je vrlo značajna za Zajednicu.

(3)

Prinosi proizvodnje bilja se stalno umanjuju djelovanjem štetnih organizama.

(4)

Zaštita bilja od takvih organizama je bezuvjetno potrebna ne samo zbog izbjegavanja umanjenog prinosa, već i zbog povećanja poljoprivredne proizvodnje.

(5)

Djelovanje usmjereno na sustavno iskorjenjivanje štetnih organizama unutar Zajednice, uspostavljeno režimom biljnog zdravstva koji se primjenjuje u Zajednici kao području bez unutarnjih granica, imalo bi samo ograničeno djelovanje ako se zaštitne mjere protiv njihova unošenja u Zajednicu ne bi istodobno primjenjivale.

(6)

Potreba za takvim mjerama je već dugo poznata te su iste predmetom mnogih nacionalnih propisa i međunarodnih konvencija, uključujući Međunarodnu konvenciju o zaštiti bilja (IPPC) od 6. prosinca 1951. sklopljenu pri Organizaciji Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu (FAO), koja je od svjetskog značaja.

(7)

Jedna od najznačajnijih mjera sastoji se od popisivanja posebno opasnih štetnih organizama čije se unošenje u Zajednicu mora zabraniti, kao i štetnih organizama čije se unošenje u države članice također mora zabraniti ako je izvršeno putem određenog bilja ili biljnih proizvoda.

(8)

Prisustvo nekih takvih štetnih organizama ne može biti djelotvorno kontrolirano ako se biljke ili biljni proizvodi unose iz zemalja u kojima se takvi organizmi pojavljuju. Stoga je kao minimum potrebno osigurati zabrane unošenja određenog bilja i biljnih proizvoda ili osigurati posebne provjere koje bi se obavljale u zemljama proizvodnje.

(9)

Takvi se fitosanitarni pregledi moraju ograničiti na unošenje proizvoda koji potječu iz zemalja nečlanica i na slučajeve kada postoje jaki dokazi da se neka od fitosanitarnih odredaba nije poštovala.

(10)

Pod nekim je uvjetima potrebno osigurati odstupanja od određenog broja odredaba. Iskustvo je pokazalo da se isti stupanj hitnosti može pridodati određenom broju odstupanja, kao i zaštitnim odredbama. Stoga bi se hitan postupak naveden u ovoj Direktivi trebao također primjenjivati na takva odstupanja.

(11)

Privremene zaštitne mjere koje nisu propisane ovom Direktivom trebala bi usvojiti ona država članica u kojoj problem nastaje u slučaju neposredne opasnosti unošenja ili širenja štetnih organizama. Komisiju bi trebalo obavijestiti o svim događajima koji zahtijevaju donošenje zaštitnih mjera.

(12)

Zbog značaja trgovine biljem i biljnim proizvodima između francuskih prekomorskih departmana i ostatka Zajednice, poželjno je na njih primijeniti odredbe ove Direktive. U pogledu posebnih karakteristika poljoprivredne proizvodnje francuskih prekomorskih departmana, primjereno je predvidjeti dodatne zaštitne mjere opravdane na temelju zaštite zdravlja i života tamošnjeg bilja. Odredbe ove Direktive treba također proširiti na zaštitne mjere protiv unošenja štetnih organizama u francuske prekomorske departmane iz drugih dijelova Francuske.

(13)

Uredba Vijeća (EEZ) br. 1911/91 od 26. lipnja 1991. o primjeni odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke ( 5 ) integrira Kanarske otoke u carinsko područje Zajednice i u zajedničku politiku. Sukladno člancima 2. i 10. navedene Uredbe, primjena zajedničke poljoprivredne politike uvjetovana je stupanjem na snagu posebnih režima opskrbe. Navedena primjena mora također biti popraćena posebnim mjerama koje se odnose na poljoprivrednu proizvodnju.

(14)

Odluka Vijeća 91/314/EEZ od 26. lipnja 1991. o utvrđivanju programa posebnih mogućnosti koji odgovaraju zahtjevima udaljene i otočne prirode Kanarskog otočja (Poseican) ( 6 ) daje mogućnosti koje treba primijeniti kako bi se obuhvatili posebni problemi i ograničenja s kojima se suočavaju navedeni otoci.

(15)

Kako bi se udovoljilo posebnoj situaciji biljnog zdravstva na Kanarskim otocima, primjereno je produljiti rok primjene određenih mjera ove Direktive za rok koji istječe šest mjeseci od datuma kada su države članice trebale provesti buduće odredbe koje se odnose na priloge ovoj Direktivi za zaštitu francuskih prekomorskih departmana i Kanarskih otoka.

(16)

Za potrebe ove Direktive primjereno je usvojiti obrasce certifikata odobrene prema IPPC-u, sukladno izmjenama od 21. studenoga 1979. i to u standardiziranom obliku koji je napravljen u suradnji s međunarodnim organizacijama. Također je poželjno postaviti određena pravila u vezi uvjeta sukladno kojima se takvi certifikati mogu izdavati, kao i određena pravila za korištenja prijašnjih obrazaca tijekom prijelaznog razdoblja te zahtjeve za izdavanje certifikata u slučaju unošenja bilja i biljnih proizvoda iz trećih zemalja.

(17)

Kod uvoza bilja ili biljnih proizvoda iz trećih zemalja, nadležne institucije za izdavanje certifikata u takvim zemljama trebale bi biti u načelu biti one koje je opunomoćio IPPC. Bilo bi poželjno utvrditi popise tih institucija za treće zemlje s kojima nije sklopljen ugovor.

(18)

Trebalo bi pojednostaviti postupak primjenjiv na određene vrste izmjena koje se donose za priloge ovoj Direktivi.

(19)

Djelokrug ove Direktive u odnosu na „drva” bi trebao biti pojašnjen. Posebno je korisno slijediti podrobne opise „drva” utvrđene u propisima Zajednice.

(20)

Određeno sjemenje nije obuhvaćeno biljem, biljnim proizvodima i drugim predmetima popisanim u prilozima ovoj Direktivi, a koji moraju biti podvrgnuti inspekcijskom nadzoru bilja u zemlji podrijetla ili zemlji pošiljatelja prije nego što im se dozvoli ulazak u Zajednicu ili u trgovinu unutar Zajednice.

(21)

U nekim slučajevima potrebno je predvidjeti da službeni inspekcijski nadzor bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta koji dolaze iz trećih zemalja obavi Komisija u trećoj zemlji podrijetla.

(22)

Inspekcijski nadzor Zajednice moraju obaviti stručnjaci koji su u službi Komisije, te stručnjaci u službi država članica, čije su usluge stavljene na raspolaganje Komisiji. Uloga ovih stručnjaka trebala bi biti definirana u vezi s radnjama koje zahtijeva režim biljnog zdravstva Zajednice.

(23)

Opseg režima više ne bi trebalo ograničavati na trgovinu između država članica i trećih zemalja, već ga treba proširiti i na promet unutar pojedinih država članica.

(24)

U načelu svi dijelovi Zajednice trebali bi imati korist od istog stupnja zaštite od štetnih organizama. Međutim, moraju se uzeti u obzir razlike u ekološkim uvjetima i u rasprostranjenosti nekih štetnih organizama. Kao posljedica toga moraju biti definirana „zaštićena područja” izložena posebnim rizicima zdravlja bilja i moraju dobiti posebnu zaštitu prema uvjetima sukladnim unutarnjem tržištu.

(25)

Primjena režima zdravlja bilja Zajednice na Zajednicu kao prostor bez unutarnjih granica te uvođenje zaštićenih područja, nalažu potrebu razlikovanja zahtjeva koji se mogu primijeniti na proizvode Zajednice s jedne strane i na one koji se mogu primijeniti na uvoz iz trećih zemalja s druge te identifikaciju štetnih organizama relevantnih za zaštićena područja.

(26)

Najpogodnije mjesto za obavljanje fitosanitarnog pregleda bilja je mjesto proizvodnje. U smislu proizvoda Zajednice, ovi pregledi moraju stoga biti obvezni na mjestu proizvodnje i trebaju se odnositi na sve ono bilje i biljne proizvode uzgojene, proizvedene, korištene ili na drugi način tamo prisutne te na uzgojni supstrat koji se tamo koristi. Za djelotvorno funkcioniranje takvog sustava pregleda svi proizvođači trebaju biti službeno registrirani.

(27)

Kako bi se osigurala djelotvornija primjena fitosanitarnog režima Zajednice na unutarnjem tržištu, za potrebe fitosanitarnog pregleda bilja mora se omogućiti korištenje raspoložive službene radne snage osim one iz javnih službi država članica za zaštitu bilja, čiju obuku treba uskladiti i financijski podržati Zajednica.

(28)

Ako su rezultati pregleda zadovoljavajući, umjesto fitosanitarnog certifikata koji se koristi u međunarodnoj trgovini, proizvodi Zajednice će nositi dogovorenu oznaku (biljnu putovnicu) prilagođenu vrsti proizvoda ili onih njegovih dijelova za koje ista vrijedi, kako bi se osiguralo njihovo slobodno kretanje diljem Zajednice.

(29)

Moraju se navesti službene mjere koje treba poduzeti ako rezultati pregleda nisu zadovoljavajući.

(30)

Da bi se osigurala sukladnost režimu biljnog zdravstva Zajednice u smislu unutarnjeg tržišta, potrebno je uspostaviti sustav službenih pregleda tijekom stavljanja na tržište. Takav sustav bi trebao biti što pouzdaniji i ujednačeniji diljem Zajednice, ali bi trebao isključiti posebnu kontrolu na granicama između država članica.

(31)

U okviru unutarnjeg tržišta, proizvodi koji potječu iz trećih zemalja bi trebali u načelu biti podvrgnuti fitosanitarnim pregledima bilja prilikom prvog unošenja u Zajednicu. Ako su rezultati pregleda zadovoljavajući, proizvodi s porijeklom iz trećih zemalja trebali bi biti stavljeni u promet s biljnom putovnicom koja im osigurava slobodno kretanje na isti način kao i proizvodima Zajednice.

(32)

Kako bi se suočilo sa situacijom stvorenom uspostavom unutarnjeg tržišta s potrebnim jamstvima, bitno je pojačati infrastrukturu fitosanitarnog inspekcijskog nadzora bilja na nacionalnoj razini i razini Zajednice na vanjskim granicama Zajednice, obraćajući posebnu pažnju na one države članice koje su zbog svog zemljopisnog položaja točke ulaska u Zajednicu. Komisija će predložiti da se u Opći proračun Europske unije uvrste potrebna sredstva za tu svrhu.

(33)

S ciljem poboljšanja djelotovornosti režima Zajednice u vezi biljnog zdravstva u kontekstu unutarnjeg tržišta, države članice bi trebale uskladiti postupanje osoblja odgovornog za biljno zdravstvo. Komisija prije 1. siječnja 1993. predlaže kodeks Zajednice o praksi biljnog zdravstva.

(34)

Više nije moguće da države članice usvoje sve posebne fitosanitarne odredbe koje se odnose na unošenje na njihovo državno područje bilja ili biljnih proizvoda koji potječu iz drugih država članica. Sve odredbe o fitosanitarnjim zahtjevima za bilje i biljne proizvode trebaju se utvrditi na razini Zajednice.

(35)

Potrebno je uspostaviti sustav financijskih doprinosa Zajednice kako bi se na razini Zajednice raspodijelio teret mogućih rizika koji mogu preostati u trgovini prema režimu biljnog zdravstva Zajednice.

(36)

Kako bi se spriječile zaraze štetnim organizmima unesenim iz trećih zemalja, trebao bi postojati financijski doprinos Zajednice namijenjen jačanju infrastrukture nadzora biljnog zdravstva na vanjskim granicama Zajednice.

(37)

Režim bi trebao također osigurati odgovarajuće doprinose za pokrivanje nekih troškova posebnih mjera koje su države članice donijele za nadzor i iskorjenjivanje zaraza štetnim organizmima unesenim iz trećih zemalja ili iz drugih područja u Zajednici i, ako je moguće, za naknadu prouzročene štete.

(38)

Pojedinosti mehanizma za dodjelu financijskog doprinosa Zajednice trebale bi se se odrediti u hitnom postupku.

(39)

Mora se osigurati da je Komisija u potpunosti obaviještena o mogućim uzrocima unošenja navedenih štetnih organizama.

(40)

Komisija mora posebno pratiti ispravnu primjenu režima biljnog zdravstva Zajednice.

(41)

Trebalo bi utvrditi da je unošenje štetnih organizama uzrokovano neodgovarajućim provjerama ili inspekcijskim nadzorom. Pravo Zajednice trebalo bi primjenjivati u odnosu na posljedice, uzimajući u obzir određene posebne mjere.

(42)

Uputno je da države članice i Komisija usko surađuju unutar Stalnog odbora za biljno zdravstvo uspostavljenog Odlukom Vijeća 76/894/EEZ ( 7 ).

(43)

Ova Direktiva ne smije utjecati na obveze država članica u smislu rokova za preuzimanje i primjenu navedenih u Prilogu VIII. dijelu B,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:



Članak 1.

1.  Ova se Direktiva odnosi na zaštitne mjere protiv unošenja u države članice iz drugih država članica ili trećih zemalja organizama koji su štetni za bilje i biljne proizvode.

Ona se također odnosi:

(a) s učinkom od 1. lipnja 1993., na zaštitne mjere protiv širenja štetnih organizama unutar Zajednice sredstvima koja su u vezi s kretanjem bilja, biljnih proizvoda i drugih srodnih predmeta unutar države članice;

(b) na zaštitne mjere protiv unošenja štetnih organizama u francuske prekomorske departmane iz drugih dijelova Francuske i u druge dijelove Francuske iz francuskih prekomorskih departmana;

(c) zaštitne mjere protiv unošenja štetnih organizama na Kanarske otoke iz drugih dijelova Španjolske i u druge dijelove Španjolske s Kanarskih otoka;

▼M4

(d) model „fitosanitarnog certifikata” i „fitosanitarnog certifikata za reeksport” ili njihova istovrijedna elektronička inačica koju izdaju države članice prema Međunarodnoj konvenciji o zaštiti bilja (IPPC).

▼B

2.  Ne dovodeći u pitanje uvjete koje treba utvrditi za zaštitu postojeće situacije zdravstvenog stanja bilja u nekim regijama Zajednice, uzimajući u obzir razlike u poljoprivrednim i ekološkim uvjetima, zaštitne mjere koje su opravdane na temelju zaštite zdravlja i života bilja u francuskim prekomorskim departmanima i na Kanarskim otocima koje dopunjavaju one navedene u ovoj Direktivi mogu se odrediti sukladno postupku propisanom u ►M4  u skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2. ◄

3.  Ova se Direktiva ne odnosi na Ceutu ili Melillu.

▼M4

4.  Države članice moraju osigurati usku, brzu, neposrednu i učinkovitu suradnju s Komisijom u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovom Direktivom. U tom cilju, svaka država članica osniva ili određuje nadležno tijelo koje će biti odgovorno, najmanje, za suradnju i kontakt u vezi s tim pitanjima. Poželjno je da u tu svrhu bude određena službena organizacija za zaštitu bilja koja je osnovana prema IPPC-u.

O tom tijelu i svim naknadnim izmjenama obavješćuju se ostale države članice i Komisija.

U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., nadležno tijelo može biti ovlašteno da drugoj službi dodijeli ili na nju prenese zadatke na polju suradnje ili kontakta, ako se oni odnose na različita pitanja zdravstvenog stanja bilja obuhvaćena ovom Direktivom.

▼B

5.  U pogledu zaštitnih mjera protiv unošenja štetnih organizama iz francuskih prekomorskih departmana u druge dijelove Francuske i u druge države članice i protiv njihovog širenja unutar francuskih prekomorskih departmana, datumi iz stavka 1., točke (a) ovog članka, članka 3. stavka 4., članka 4. stavaka 2. i 4., članka 5. stavaka 2. i 4., članka 6. stavaka 5. i 6, članka 10. stavaka 1. i 2. i članka 13. stavaka 8., 10. i 11. zamjenjuju se datumom koji se podudara s istekom šestomjesečnog razdoblja počevši od dana kada država članica mora provesti predstojeće odredbe u vezi s prilozima od I. do V. za zaštitu francuskih prekomorskih departmana. S učinkom od istog dana, stavak 1., točka (b) i stavak 2. ovog članka se brišu.

6.  U pogledu zaštitnih mjera protiv unošenja štetnih organizama s Kanarskih otoka u druge dijelove Španjolske i u druge države članice i protiv njihovog širenja unutar Kanarskih otoka, datumi iz stavka 1., točke (a) ovog članka, članka 3. stavka 4., članka 4. stavaka 2. i 4., članka 5. stavaka 2. i 4., članka 6. stavaka 5. i 6., članka 10. stavaka 1. i 2. i članka 13. stavaka 8., 10. i 11. zamjenjuju se datumom koji se podudara s istekom šestomjesečnog razdoblja počevši od dana kada države članice moraju provesti predstojeće odredbe u vezi s Prilozima od I. do V. za zaštitu Kanarskih otoka. S učinkom od istog dana, stavak 1., točka (c) ovog članka se briše.

Članak 2.

1.  Za potrebe ove Direktive:

(a)  ►M4  bilje ima sljedeće značenje: živo bilje i njegovi određeni živi dijelovi, uključujući sjeme; ◄

živućim dijelovima bilja smatra se:

 voće, u botaničkom smislu, osim onog konzerviranog dubokim smrzavanjem,

 povrće, osim onog konzerviranog dubokim smrzavanjem,

 gomolji, podanci, lukovice, rizomi

 rezano cvijeće,

 grane s lišćem,

 rezana stabla koja su zadržala lišće,

▼M4

 listovi, lišće,

▼B

 kulture biljnog tkiva,

▼M4

 živa pelud,

 pupovi, reznice, plemke,

 bilo koji drugi dio bilja koji može biti određen u skladu s postupkom iz članka 18, stavak 2.

▼B

Sjemenje znači: sjemenke u botaničkom smislu, osim onih koje nisu namijenjene sadnji;

(b)  biljnim proizvodima smatraju se: proizvodi biljnog podrijetla, neobrađeni ili koji su bili jednostavno preparirani, ako nisu biljke;

(c)  sadnjom se smatra: svaka radnja za postavljanje biljaka kako bi se osigurao njihov kasniji rast, razmnožavanje ili širenje;

(d)  biljkama namijenjenima sadnji smatraju se:

 biljke koje su već posađene i namijenjene da ostanu posađene ili presađene nakon što su unesene, ili

 biljke koje nisu zasađene u trenutku unošenja, ali su namijenjene sadnji nakon toga;

▼M4

(e) štetni organizmi imaju sljedeće značenje: bilo koja vrsta, soj ili biotip biljke, životinje ili patogenog organizma štetnog za bilje ili biljne proizvode;

▼B

(f)  biljnom putovnicom smatra se: službena etiketa koja dokazuje da su zadovoljene odredbe ove Direktive i posebni zahtjevi u odnosu na standarde biljnog zdravstva i koji je:

 standardiziran na razini Zajednice za različite vrste bilja ili biljnih proizvoda te

 pripremilo nadležno službeno tijelo u državi članici i izdalo ga sukladno provedbenim pravilima koja uređuju pojedinosti postupka za izdavanje biljne putovnice.

Smiju se predvidjeti službeno dogovorene oznake za posebne vrste proizvoda, osim za etikete, i to u skladu s postupkom propisanim u ►M4  članak 18., stavak 2. ◄

Normizacija se utvrđuje sukladno postupku propisanom u ►M4  članak 18., stavak 2. ◄ Prema toj normizaciji određuju se za sve dijelove Zajednice različite oznake za biljne putovnice koji nisu važeći, sukladno članku 10. stavku 1. drugom podstavku;

(g)  nadležna službena tijela u državi članici su:

i.  ►M4  javna(e) organizacija(e) ◄ (javne službe) za zaštitu bilja države članice iz članka 1. stavka 4.; ili

ii. svako državno tijelo utemeljeno

 na nacionalnoj razini,

 ili, pod nadzorom unutar granica utvrđenih ustavom predmetne države članice državnog tijela na regionalnoj razini.

Nadležna službena tijela države članice mogu, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, delegirati zadaće predviđene ovom Direktivom u njihovoj ovlasti i nadzoru, pravnoj osobi javnog ili privatnog prava, pod uvjetom da takva osoba i njezini članovi nemaju osobni interes u ishodu mjere koju poduzimaju.

Nadležna službena tijela države članice osiguravaju da je pravna osoba iz drugog podstavka prema vlastitom službeno odobrenom statutu nadležna isključivo za posebne javne funkcije, osim u slučaju laboratorijskog ispitivanja, koje takva pravna osoba smije provoditi čak i kada laboratorijsko testiranje nije dio njezinih posebnih javnih funkcija.

Neovisno o trećem podstavku, nadležna službena tijela u državi članici smiju delegirati laboratorijska testiranja predviđena ovom Direktivom pravnoj osobi koja nije u skladu s tom odredbom.

Laboratorijsko testiranje smije se delegirati samo ako nadležno službeno tijelo za vrijeme trajanja delegiranja osigurava da pravna osoba kojoj su delegirana laboratorijska ispitivanja može osigurati nepristranost, kvalitetu i zaštitu povjerljivih podataka, te da ne postoji sukob interesa između izvršavanja zadataka koji su joj delegirani i njezinih ostalih djelatnosti.

Države članice osiguravaju usku suradnju između tijela iz prvog podstavka točke ii. i onih iz njegove točke i.

Nadalje, sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , druge pravne osobe utemeljene u ime jednog ili više tijela iz prvog podstavka točke i. i koje djeluju po ovlaštenju i pod nadzorom takvog tijela mogu biti potvrđene pod uvjetom da takva osoba nema osobni interes u ishodu mjera koje poduzima.

Nadležno tijelo o kojemu se govori u članku 1. stavak 4. obavješćuje Komisiju o nadležnim službenim tijelima u dotičnoj državi članici. Komisija prosljeđuje tu obavijest ostalim državama članicama;

(h)  zaštićeno područje smatra se područjem u Zajednici:

 u kojem jedan ili više štetnih organizama iz ove Direktive koji su nastanjeni u jednom ili više dijelova Zajednice, nisu endemski ili nastanjeni usprkos povoljnim uvjetima za njihovo nastanjivanje na tom mjestu,

 u kojem postoji opasnost da se određeni štetni organizmi nastane uz date povoljne ekološke uvjete za određene kulture, unatoč činjenici da ti organizmi nisu endemski ili nastanjeni u Zajednici

i za koje je potvrđeno da, sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , ispunjavaju uvjete navedene u prvoj i drugoj alineji i, u slučaju iz prve alineje, na zahtjev odnosne države članice (odnosnih država članica) i na temelju činjenice da rezultati odgovarajućih pregleda praćenih od strane stručnjaka iz članka 21. sukladno tamo propisanom postupku ne dokazuju suprotno. Za slučaj iz druge alineje pregledi nisu obvezni.

Štetni organizam smatra se nastanjenim u području ako je poznato da se tamo javlja i ako tamo nisu poduzete nikakve službene mjere s ciljem njegovog iskorjenjivanja ili su se takve mjere, u razdoblju od najmanje dvije uzastopne godine, pokazale nedjelotvornima.

Odnosna država članica (odnosne države članice) provodi, u pogledu slučaja iz prvog podstavka prve alineje, redovna i sistematska službena istraživanja prisustva organizama u smislu kojih je zaštićena zona priznata. Svako otkrivanje takvih organizama odmah se ►M4  pisanim putem ◄ prijavljuje Komisiji. Rizik koji nastaje takvim otkrivanjem procjenjuje Stalni odbor za biljno zdravstvo i donosi odluku o odgovarajućem djelovanju sukladno postupku iz ►M4  članka 18., stavka 2. ◄

Pojedinosti istraživanja iz prvog i trećeg podstavka smiju se utvrditi sukladno postupku iz ►M4  članka 18., stavka 2. ◄ vodeći računa o zdravim znanstvenim i statističkim načelima.

Rezultati gore navedenih istraživanja prijavljuju ►M4  pisanim putem ◄ se Komisiji. Komisija prosljeđuje spomenutu informaciju drugim državama članicama.

Komisija prije 1. siječnja 1998. podnosi izvještaj Vijeću o funkcioniranju sustava zaštićenih područja zajedno sa, ako je potrebno, odgovarajućim prijedlozima;

(i)  očitovanje ili mjera smatra se službenom ako je sačinjena ili poduzeta bez dovođenja u pitanje odredbe članka 21.:

▼M4

 od strane predstavnika službene nacionalne organizacije za zaštitu bilja treće zemlje ili, na njihovu odgovornost, od strane drugih državnih službenika koji su stručno kvalificirani i ovlašteni od strane te službene nacionalne organizacije za zaštitu bilja, u slučaju izjava ili mjera koje su u vezi s izdavanjem fitosanitarnih certifikata i fitosanitarnih certifikata za reeksport, ili njihove istovrijedne elektroničke inačice.

▼B

 bilo od strane takvih predstavnika ili javnih službenika ili kvalificiranih zastupnika zaposlenih od strane jednog od nadležnih službenih tijela države članice u svim drugim slučajevima, pod uvjetom da takvi zastupnici nemaju osobni interes u ishodu mjera koje poduzimaju i udovoljavaju minimalnim standardima osposobljenosti.

Države članice osiguravaju da njihovi javni službenici i osposobljeni ovlaštenici imaju kvalifikacije potrebne za ispravnu primjenu ove Direktive. Sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , mogu se utvrditi upute za takve kvalifikacije.

Komisija, postupajući unutar Stalnog odbora za biljno zdravstvo, izrađuje programe Zajednice čiju provedbu prati, u pogledu daljnjeg školovanja predmetnih javnih službenika i osposobljenih zastupnika u nastojanju unaprijeđenja znanja i iskustva stečenog u nacionalnim okvirima do razine prije navedenih kvalifikacija. Ona doprinosi financiranju ovog daljnjeg školovanja i predlaže uvrštavanje potrebnih sredstava za tu svrhu u proračun Zajednice;

▼M4

(j) mjesto ulaska znači: mjesto na kojemu bilje, biljni proizvodi ili drugi predmet prvi put ulaze u carinsko područje Zajednice: zrakoplovna luka u slučaju prijevoza zračnim putem, luka u slučaju prijevoza morskim ili riječnim putem, željeznički kolodvor u slučaju prijevoza željeznicom te, u slučaju bilo kojeg drugog prijevoza, carinarnica u čijoj je nadležnosti područje na kojemu se prelazi kopnena granica Zajednice;

(k) službeno tijelo mjesta ulaska: odgovorno službeno tijelo u državi članici koje je nadležno za mjesto ulaska;

(l) službeno tijelo odredišta znači: odgovorno službeno tijelo u državi članici koje je nadležno za područje na kojemu se nalazi „carinarnica odredišta”;

(m) carinarnica mjesta ulaska znači: carinarnica mjesta ulaska kako je određeno u gornjoj točki (j);

(n) carinarnica odredišta znači: carinarnica odredišta u smislu članka 340b, stavka 3. Komisijine Uredbe (EEZ) br. 2454/93 ( 8 );

(o) partija znači: izvjestan broj jedinica iste robe koju karakterizira homogenost sadržaja i podrijetla i koja čini dio pošiljke;

(p) pošiljka znači: količina robe koja je obuhvaćena jedinstvenim dokumentom koji se zahtijeva za carinske formalnosti ili za druge formalnosti, kao što je jedinstveni fitosanitarni certifikat ili jedinstvena alternativna isprava ili oznaka; pošiljka se može sastojati od jedne ili više partija;

(q) carinski dopušteno postupanje ili uporaba znači: carinski dopuštena postupanja ili uporabe koje se spominju u točki 15. članka 4. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. kojom se uspostavlja Carinski zakonik Zajednice ( 9 ) (dalje u tekstu: Carinski zakonik Zajednice);

(r) provoz znači: premještanje roba koje podliježu carinskom nadzoru od jedne točke do druge unutar carinskog područja Zajednice kako se spominje u članku 91. Uredbe (EEZ) br. 2913/92.

▼B

2.  Osim ako je izričito predviđeno drugačije, odredbe ove Direktive tiču se drva samo ako ono zadržava svu ili dio svoje prirodne oble površine, sa ili bez kore, ili ako je u obliku ivera, čestica, piljevine ili drvnog otpada.

Osim u svrhu odredbi koje se odnose na Prilog V., bilo da udovoljava uvjetima iz prvog podstavka ili ne, drvom se također smatra ako ima oblik obloga, odstojnika, paleta ili ambalažnog materijala koji su zapravo u upotrebi u transportu predmeti svih vrsta, pod uvjetom da predstavljaju biljnozdravstveni rizik.

Članak 3.

1.  Države članice zabranjuju unošenje na svoje državno područje štetnih organizama popisanih u Prilogu I., dijelu A.

2.  Države članice zabranjuju unošenje na svoje državno područje bilja i biljnih proizvoda popisanih u Prilogu II., dijelu A, ako su kontaminirani određenim štetnim organizmima popisanim u tom dijelu priloga.

▼M4

3.  Sukladno uvjetima koji se mogu odrediti u skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., stavci 1. i 2. ne primjenjuju se u slučaju slabe zaraze bilja, osim bilja namijenjenog za sjetvu ili sadnju, štetnim organizmima koji su navedeni u Prilogu I., dijelu A, ili u Prilogu II., dijelu A, ili, kod bilja namijenjenog za sjetvu ili sadnju, u slučaju odgovarajućih dopuštenih prisutnosti štetnih organizama koje su navedene u Prilogu II., dijelu A, odjeljku II. i koje su prethodno utvrđene u dogovoru s tijelima koja zastupaju državu članicu na polju biljnog zdravstva, a na temelju odgovarajuće analize rizika od štetnih organizama bilja.

▼B

4.  S učinkom od 1. lipnja 1993., države članice određuju da se stavci 1. i 2. također primjenjuju na širenje predmetnih štetnih organizama sredstvima koja su u vezi s kretanjem bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta unutar državnog područja države članice.

5.  Države članice zabranjuju od 1. lipnja 1993. unošenje u i širenje unutar odgovarajućih zaštićenih zona:

(a) štetnih organizama popisanih u Prilogu I., dijelu B;

(b) bilja i biljnih proizvoda popisanih u Prilogu II., dijelu B ako su kontaminirani odgovarajućim tamo navedenim štetnim organizmima.

6.  Sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ :

(a) štetni organizmi popisani u Prilozima I. i II. dalje se dijele kako slijedi:

 organizmi za koje nije poznato da se javljaju u bilo kojem dijelu Zajednice i koji se odnose na cijelu Zajednicu popisuju se u Prilogu I., dijelu A, odjeljku I., odnosno Prilogu II., dijelu A, odjeljku I.,

 organizmi za koje je poznato da se javljaju u Zajednici, ali nisu endemski ili nastanjeni diljem Zajednice i koji se odnose na cijelu Zajednicu popisuju se u Prilogu I., dijelu A, odjeljku II., odnosno Prilogu II., dijelu A, odjeljku II.,

 ostali organizmi popisuju se u Prilogu I., dijelu B, odnosno Prilogu II., dijelu B do zaštićenog područja na koje se odnose;

(b) štetni organizmi koji su endemski ili nastanjeni u jednom ili više dijelova Zajednice brišu se, osim onih iz točke (a) druge i treće alineje;

(c) nazivi iz Priloga I. i II., kao i njihovih različitih dijelova i odjeljaka, prilagođavaju se sukladno točkama (a) i (b).

▼M4

7.  U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., mogu se usvojiti provedbene mjere kako bi se utvrdili uvjeti za unošenje u države članice i širenje unutar država članica:

(a) organizama za koje se sumnja da su štetni za bilje i biljne proizvode, ali koji nisu navedeni u prilozima I. i II.;

(b) organizama koji su navedeni u Prilogu II., ali koji se pojavljuju na bilju ili biljnim proizvodima koji nisu navedeni u Prilogu, i za koje se sumnja da su štetni za bilje ili biljne proizvode;

(c) organizama, koji su navedeni u prilozima I. i II., koji su u izoliranom stanju i za koje se smatra da su u takvom stanju štetni za bilje i biljne proizvode.

8.  Sukladno uvjetima koji se mogu odrediti u skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., stavak 1. i stavak 5., točka (a), stavak 2. i stavak 5., točka (b) te stavak 4. ne primjenjuju se ako se radi o pokusnim ili znanstvenim svrhama ili radu na selekcijama vrsta.

9.  Nakon usvajanja mjera predviđenih stavkom 7., taj se stavak ne primjenjuje, sukladno uvjetima koji se mogu odrediti u skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., ako se radi o pokusnim ili znanstvenim svrhama ili radu na selekcijama vrsta.

▼B

Članak 4.

1.  Države članice zabranjuju unošenje na njihovo državno područje bilja ili biljnih proizvoda popisanih u Prilogu III., dijelu A ako isti potječu iz odgovarajućih zemalja navedenih u tom dijelu Priloga.

2.  Države članice određuju od 1. lipnja 1993. zabranu unošenja bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta popisanih u Prilogu III., dijelu B u odgovarajuća zaštićena područja koja se nalaze na njihovom državnom području.

3.  Sukladno postupku propisanom u Prilogu III. ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ revidira se tako da dio A sadrži bilje, biljne proizvode i druge predmete koji predstavljaju biljnozdravstveni rizik za sve dijelove Zajednice, a dio B sadrži bilje, biljne proizvode i druge predmete koji predstavljaju biljnozdravstveni rizik samo za zaštićena područja. Zaštićena područja se tamo navode.

4.  S učinkom od 1. lipnja 1993. stavak 1. se više ne primjenjuje na bilje, biljne proizvode i druge predmete koji potječu iz Zajednice.

5.  Stavci 1. i 2. se ne primjenjuju sukladno uvjetima određenim na temelju postupka propisanog u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , za pokusne ili znanstvene svrhe i za aktivnosti selektiranja vrste.

6.  Pod uvjetom da ne postoji rizik širenja štetnih organizama, država članica smije odrediti da se stavci 1. i 2. ne primjenjuju u pojedinačnim navedenim slučajevima na bilje, biljne proizvode i druge predmete koji se uzgajaju, proizvode ili koriste u njenom neposrednom graničnom području s trećom zemljom i unose u državu članicu na obradu na obližnju lokaciju u graničnom području njenog državnog područja.

Kod odobravanja takvog odstupanja država članica navodi lokaciju i ime osobe koja vrši obradu. Takve pojedinosti koje se redovito ažuriraju bit će na raspolaganju Komisiji.

Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji čine predmet odstupanja prema prvom podstavku popraćeni su dokumentiranim dokazom lokacije u odnosnoj trećoj zemlji iz koje navedene biljke, biljni proizvodi i drugi predmeti potječu.

Članak 5.

1.  Države članice zabranjuju unošenje na svoje državno područje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta popisanih u Prilogu IV., dijelu A, osim ako je udovoljeno odgovarajućim posebnim zahtjevima navedenim u tom dijelu Priloga.

2.  Države članice zabranjuju od 1. lipnja 1993. unošenje u i kretanje unutar zaštićenih područja bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta popisanih u Prilogu IV., dijelu B, osim ako je udovoljeno odgovarajućim posebnim zahtjevima navedenim u tom dijelu Priloga.

3.  Sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , Prilog IV. se izmjenjuje sukladno kriterijima propisanim u članku 3. stavku 6.

4.  S učinkom od 1. lipnja 1993., države članice određuju da se stavak 1. također primjenjuje na kretanje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta unutar državnih područja države članice, ali ne dovodeći u pitanje članak 6. stavak 7. Taj stavak i stavci 1. i 2. se ne primjenjuju na kretanje malih količina bilja, biljnih proizvoda, prehrambenih proizvoda ili hrane za životinje ako su oni namijenjeni upotrebi od strane vlasnika ili primatelja u neproizvodne i nekomercijalne svrhe ili za potrošnju tijekom prijevoza, pod uvjetom da ne postoji rizik od širenja štetnih organizama.

5.  Stavci 1., 2. i 4. se ne primjenjuju, sukladno uvjetima koji se određuju na temelju postupka propisanog u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , za pokusne ili znanstvene svrhe i za aktivnosti selektiranja vrsta.

6.  Pod uvjetom da ne postoji rizik širenja štetnih organizama, država članica smije odrediti da se stavci 1., 2. i 4. ne primjenjuju u pojedinačnim navedenim slučajevima na bilje, biljne proizvode i druge predmete koji se uzgajaju, proizvode ili koriste u njenom neposrednom graničnom području s trećom zemljom i unose u državu članicu na obradu na obližnje lokacije u graničnom području njenog državnog područja.

Kod odobravanja takvog odstupanja država članica navodi lokaciju i ime osobe koja vrši obradu. Takve pojedinosti koje se redovito ažuriraju su na raspolaganju Komisiji.

Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji čine predmet odstupanja prema prvom stavku popraćeni su dokumentiranim dokazom lokacije u odnosnoj trećoj zemlji iz koje navedene biljke, biljni proizvodi i drugi predmeti potječu.

Članak 6.

1.  Države članice propisuju, barem u pogledu unošenja u drugu državu članicu bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta popisanih u Prilogu V., dijelu A da se potonji i njegova ambalaža pozorno pregledaju po službenoj dužnosti, bilo u cijelosti ili prema reprezentativnom uzorku i da se, ako je potrebno, vozila koja ih prevoze također službeno pregledaju kako bi se osiguralo:

(a) da nisu kontaminirani štetnim organizmima popisanim u Prilogu I., dijelu A;

(b) u slučaju bilja i biljnih proizvoda popisanih u Prilogu II., dijelu A, da nisu kontaminirani odgovarajućim štetnim organizmima popisanim u tom dijelu Priloga;

(c) za bilje, biljne proizvode i druge predmete popisane u Prilogu IV., dijelu A, da udovoljavaju posebnim zahtjevima navedenim u tom dijelu Priloga.

2.  Čim se usvoje mjere predviđene u članku 3. stavku 6., točki (a) i u članku 5. stavku 3. stavak 1. ovog članka će se primjenjivati samo u pogledu Priloga I., dijela A, odjeljka II., Priloga II., dijela A, odjeljka II. i Priloga IV., dijela A, odjeljka II. Ako se tijekom pregleda obavljenog sukladno ovoj odredbi štetni organizmi popisani u Prilogu I., dijelu A, odjeljku I. ili Prilogu II., dijelu A, odjeljku I. otkriju, smatra se da uvjetima iz članka 10. nije udovoljeno.

3.  Države članice propisuju mjere inspekcijskog pregleda iz stavka 1. kako bi osigurale sukladnost članku 3. stavcima 4., 5. i 7. ili članku 5. stavku 2., ako se država članica odredišta posluži jednom od opcija opisanih u gore navedenim člancima.

4.  Države članice propisuju da se sjemenje iz Priloga IV., dijela A koje treba unijeti u drugu državu članicu službeno provjeri kako bi se osiguralo da isto udovoljava odnosnim posebnim zahtjevima popisanim u tom dijelu priloga.

5.  S učinkom od 1. lipnja 1993. i ne dovodeći u pitanje članak 7., stavke 1., 3. i 4. također se primjenjuju na kretanje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta unutar državnog područja države članice. Stavci 1., 3. i 4. se ne primjenjuju u odnosu na štetne organizme popisane u Prilogu I., dijelu B ili Prilogu II., dijelu B i u posebnim zahtjevima navedenim u Prilogu IV., dijelu B za kretanje bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta kroz ili izvan zaštićenog područja.

Službene provjere iz stavaka 1., 3. i 4. obavljaju se u skladu sa sljedećim odredbama:

(a) Trebaju obuhvaćati odgovarajuće biljke ili biljne proizvode koji se uzgajaju, proizvode ili ih koriste proizvođači ili su na drugi način prisutni na njegovim prostorima, kao i uzgojni supstrat koji se tamo koristi.

(b) Obavljaju se u poslovnim prostorima, poželjno na mjestu proizvodnje.

(c) Obavljaju se redovito u odgovarajuće vrijeme najmanje jednom godišnje i barem vizualnim pregledom, ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve popisane u Prilogu IV.; smiju se poduzeti daljnji postupci ako je to predviđeno stavkom 8.

Svaki proizvođač za kojeg se traži službena provjera iz drugog podstavka sukladno stavcima od 1. do 4., upisuje se u službeni upisnik pod upisnim brojem kojim ga se identificira. Tako sastavljeni službeni upisnici dostupni su Komisiji na njezin zahtjev.

Proizvođač ima određene obveze utvrđene sukladno stavku 8. Posebno, odmah treba prijaviti nadležnom službenom tijelu dotične države članice svaku neuobičajenu pojavu štetnih organizama, simptoma ili nekih drugih biljnih nepravilnosti.

Stavci 1., 3. i 4. ne primjenjuju se na kretanje malih količina bilja, biljnih proizvoda, prehrambenih proizvoda ili hrane za životinje ako ih koristi vlasnik ili primatelj u neproizvodne i nekomercijalne svrhe ili za potrošnju tijekom prijevoza, pod uvjetom da ne postoji rizik širenja štetnih organizama.

6.  S učinkom od 1. lipnja 1993. države članice omogućuju da proizvođači nekog bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji nisu popisani u Prilogu V., dijelu A, i specificirane sukladno stavku 8., zajednička skladišta ili otpremni centri na području proizvodnje budu također uvršteni u službeni lokalni, regionalni ili nacionalni upisnik sukladno stavku 5 trećem podstavku. Oni mogu u svakom trenutku biti podvrgnuti provjerama iz stavka 5 drugog podstavka.

Sukladno stavku 8. može se utvrditi sustav da se nekom bilju, biljnim proizvodima i drugim predmetima može, ako je potrebno i u mjeri u kojoj je to moguće, utvrditi podrijetlo, imajući u vidu karakteristike proizvodnje ili trgovačke uvjete.

7.  Države članice mogu, ako nema bojazni od širenja štetnih organizama, izuzeti

 male proizvođače ili prerađivače čija je cjelokupna proizvodnja i prodaja određenog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta namijenjenih konačnoj uporabi osoba na lokalnom tržištu, a koji nisu profesionalno uključeni u proizvodnju bilja (lokalno kretanje) iz službenog upisa propisanog u stavcima 5. i 6. ili

 lokalno kretanje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta koji potječu od proizvođača koji su na taj način izuzeti od službenog pregleda koji se zahtijeva na temelju stavaka 5. i 6.

Odredbe ove Direktive o lokalnom kretanju razmatra Vijeće prije 1. siječnja 1998. na temelju prijedloga Komisije i u svjetlu stečenog iskustva.

8.  Sukladno postupku propisanom ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ usvajaju se provedbeni propisi koji se odnose na:

 manje stroge uvjete kretanja bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta unutar zaštićenog područja utvrđenog za navedeno bilje, biljne proizvode i druge predmete u odnosu na jedan ili više štetnih organizama,

 jamstva u pogledu kretanja bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta kroz zaštićeno područje utvrđeno za navedene bilje, biljne proizvode i druge predmete u odnosu na jedan ili više štetnih organizama,

 učestalost i vrijeme službene provjere, uključujući daljnje postupke iz stavka 5., drugog podstavka, točke (c),

 obveze upisanih proizvođača iz stavka 5., četvrtog podstavka,

 specifikacije proizvoda iz stavka 6. i proizvodi za koje je predviđen sustav naveden u stavku 6.,

 ostali zahtjevi u smislu izuzeća iz stavka 7., naročito glede pojmova „malog proizvođača” i „lokalnog tržišta” i odgovarajućih postupaka.

9.  Provedbena pravila koja se odnose na postupak upisivanja i upisni broj iz stavka 5. trećeg podstavka mogu se donijeti u skladu s postupkom propisanim u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄

▼M4 —————

▼B

Članak 10.

1.  S učinkom od 1. lipnja 1993. tamo gdje se na temelju provjera iz članka 6. stavaka 1., 3. i 4. obavljenog sukladno članku 6. stavku 5., smatra da su uvjeti iz tih stavaka ispunjeni, izdaje se biljna putovnica sukladno odredbama koje se mogu usvojiti na temelju stavka 4. ovog članka ►M4  ————— ◄ .

▼M4

Međutim, u slučaju sjemena što se spominje u članku 6. stavku 4., mora se izdati biljna putovnica ako je, sukladno postupku iz članka 18., stavku 2., zajamčeno da isprave koje su izdane sukladno propisima Zajednice koji se primjenjuju na nabavu i prodaju službeno certificiranog sjemena pružaju dokaz o zadovoljavanju uvjeta iz članka 6., stavka 4. U tom slučaju, isprave će se za sve potrebe smatrati biljnom putovnicom u smislu članka 2., stavka 1. točke (f).

▼B

Ako se provjera ne tiče uvjeta koji se odnose na zaštićena područja ili ako se smatra da takvi uvjeti nisu ispunjeni, biljna putovnica ne vrijedi za takva područja i nosi oznaku koja se koristi za takve slučajeve, sukladno članku 2. stavku 1., točki (f).

2.  S učinkom od 1. lipnja 1993. biljke, biljni proizvodi i drugi predmeti popisani u Prilogu V., dijelu A, odjeljku I., ►M4  i sjeme koje se spominje u članku 6., stavku 4. ◄ ne smiju se kretati unutar Zajednice osim lokalno u smislu članka 6. stavka 7., osim ako je biljna putovnica koja važi za odnosno područje i izdana sukladno stavku 1. priložena njima, njihovoj ambalaži ili vozilima koja ih prevoze.

S učinkom od 1. lipnja 1993., bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti popisani u Prilogu V., dijelu A, odjeljku II., ►M4  i sjeme koje se spominje u članku 6., stavku 4. ◄ ne smiju se unijeti unutar navedenog zaštićenog područja ili se njime kretati osim ako je biljna putovnica važeća za to područje i izdana sukladno stavku 1. priložena njima, njihovoj ambalaži ili vozilima koja ih prevoze. Ako su uvjeti propisani u članku 6. stavku 8. u pogledu prijevoza kroz zaštićene zone ispunjeni, ovaj podstavak se ne primjenjuje.

Prvi i drugi podstavak ne odnose se na kretanje malih količina bilja, biljnih proizvoda, prehrambenih proizvoda ili hrane za životinje ako će ih koristiti vlasnici ili primatelji u neproizvodne i nekomercijalne svrhe ili za potrošnju tijekom prijevoza, pod uvjetom da ne postoji rizik od širenja štetnih organizama.

3.  Biljna putovnica se može zamijeniti kasnije i u bilo kojem dijelu Zajednice drugom biljnom putovnicom, sukladno sljedećim odredbama:

 biljna putovnica se može zamijeniti samo ako su pošiljke podijeljene ili ako je nekoliko pošiljaka ili njihovih dijelova kombinirano ili ako se promijeni zdravstveno stanje pošiljaka, ne dovodeći u pitanje pojedine zahtjeve iz Priloga IV. ili u druge slučajeve navedene sukladno stavku 4.,

 zamjena se smije izvršiti samo na zahtjev fizičke ili pravne osobe, bilo da je ona proizvođač ili ne, a koja je upisana u službeni upisnik sukladno članku 6. stavku 5. trećem podstavku, mutatis mutandis,

 zamjensku biljnu putovnicu može izraditi samo nadležno službeno tijelo područja u kojem su smještene tražene prostorije i samo ako je zajamčen identitet dotičnog proizvoda i samo ako ne postoji rizik zaraze uslijed štetnih organizama popisanih u prilozima I. i II. i to od trenutka kad proizvođač izvrši otpremu,

 postupak zamjene mora udovoljavati odredbama koje se mogu donijeti na temelju stavka 4.,

 zamjenska biljna putovnica mora nositi posebnu oznaku u skladu sa stavkom 4. koji sadrži broj izvornog proizvođača i, ako je bilo promjena u fitosanitarnom statusu, službenika odgovornog za takvu promjenu.

4.  Sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , provedbene odredbe se mogu donijeti za:

 pojedinosti postupka za izdavanje biljnih putovnica kako je propisano u stavku 1.,

 uvjete pod kojima se biljna putovnica može zamijeniti sukladno stavku 3., prvoj alineji,

 pojedinosti postupka za zamjenu biljne putovnice kako je propisano u stavku 3., trećoj alineji,

 posebnu oznaku koja se zahtijeva za zamjensku biljnu putovnicu, propisanu u stavku 3., petoj alineji.

Članak 11.

1.  Ako se, na temelju provjera iz članka 6. stavaka 1., 3. i 4. i obavljenog sukladno članku 6. stavku 5., smatra da uvjeti iz tih stavaka nisu ispunjeni, biljna putovnica se ne izdaje, ne dovodeći time u pitanje stavak 2. ovog članka.

2.  Tamo gdje je to utvrđeno u posebnim slučajevima, uzimajući u obzir vrstu nalaza dobivenih predmetnim provjerama da dio bilja ili biljnih proizvoda uzgojenih, proizvedenih ili korištenih od strane proizvođača ili koji su na drugi način prisutni na njegovim prostorima, ili dio uzgojnog supstrata koji se tamo koristi ne predstavlja nikakav rizik od širenja štetnih organizama, stavak 1. se neće primjenjivati na taj dio ►M4  i može se koristiti biljna putovnica. ◄

3.  U omjeru u kojem se primjenjuje stavak 1. bilje, biljni proizvodi ili uzgojni supstrati podliježu jednoj ili više sljedećih službenih mjera:

 odgovarajuća obrada, nakon koje slijedi izdavanje odgovarajuće biljne putovnice sukladno članku 10. ako se smatra da su uvjeti ispunjeni kao posljedica takve obrade,

 dozvola za kretanje, pod službenim nadzorom, u područja gdje ne predstavljaju dodatni rizik,

 dozvola za kretanje, pod službenim nadzorom, na mjesta za industrijsku obradu,

 uništenje.

U skladu s postupkom propisanim u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ , provedbeni propisi se mogu donijeti za:

 uvjete pod kojima jedna ili više mjera iz prvog podstavka treba ili ne smije biti donijeta,

 posebne osobine takvih mjera i uvjete za njih.

4.  U onoj mjeri u kojoj se primjenjuje stavak 1., aktivnosti proizvođača se trebaju suspendirati u potpunosti ili djelomično sve dok se ne utvrdi da je rizik širenja štetnih organizama eliminiran. Članak 10. se neće primjenjivati dok god traje suspenzija.

5.  Ako se, na temelju službene provjere provedene sukladno članku 6. stavku 6., smatra da tamo navedeni proizvodi nisu bez štetnih organizama navedenih u prilozima I. i II. stavci 2., 3. i 4. ovog članka primjenjuju se mutatis mutandis.

▼M4

Članak 12.

1.  Kako bi osigurale sukladnost s odredbama ove Direktive, posebno s člankom 10., stavkom 2., države članice moraju organizirati službene provjere koje se obavljaju nasumce i bez diskriminacije u pogledu podrijetla bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta, a u skladu sa sljedećim odredbama:

 povremene provjere, u bilo koje vrijeme i na bilo kojem mjestu na koje se premješta bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti,

 povremene provjere u prostorima gdje se bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti uzgajaju, proizvode, skladište ili nude za prodaju, kao i u prostorima kupaca,

 povremene provjere u isto vrijeme kad i bilo koje druge provjere dokumentacije koje se provode iz drugih razloga osim razloga vezanih za zdravstveno stanje bilja.

Na mjestima koja su navedena u službenom registru sukladno članku 10., stavku 3. i članku 13.c, stavku 1.b, provjere moraju biti redovite, a na mjestima koja su navedena u službenom registru sukladno članku 6., stavku 6. provjere mogu biti redovite.

Provjere moraju biti ciljane ako su na vidjelo došle činjenice koje ukazuju na to da jedna ili više odredaba ove Direktive nisu zadovoljene.

2.  Komercijalni kupci bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta moraju, kao krajnji korisnici koji se profesionalno bave proizvodnjom bilja, čuvati pripadajuće biljne putovnice najmanje godinu dana te u svoje evidencije unijeti referentne podatke.

Inspektori moraju imati pristup bilju, biljnim proizvodima ili drugim predmetima u svim fazama proizvodnog ili trgovačkog lanca. Oni imaju pravo provesti bilo kakvi istragu koja je potrebna za dotičnu službenu provjeru, uključujući istrage u vezi s biljnim putovnicama i evidencijama.

3.  Tijekom službenih provjera, državama članicama mogu pomagati stručnjaci o kojima se govori u članku 21.

4.  Ako se na temelju službenih provjera, provedenih sukladno stavcima 1. i 2., ustanovi da bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti predstavljaju rizik od širenja štetnih organizama, oni se podliježu službenim mjerama u skladu s člankom 11., stavkom 3.

Ne dovodeći u pitanje obavješćivanja i informacije propisane člankom 16., države članice se moraju pobrinuti, u slučaju kad dotično bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti dolaze iz druge države članice, da nadležno tijelo države članice primateljice odmah obavijesti nadležno tijelo te države članice i Komisiju o nalazima te o službenim mjerama koje namjerava poduzeti ili koje je poduzela. U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2. može se uspostaviti standardizirani sustav obavješćivanja.

Članak 13.

1.  Države članice se moraju pobrinuti da, ne dovodeći u pitanje:

 odredbe članka 3., stavka 3., članka 13.b, stavaka 1., 2., 3., 4. i 5.,

 posebne zahtjeve i uvjete utvrđene u posebnim pravilima usvojenima sukladno članku 15, stavak 1, u istovrijednim mjerama usvojenima sukladno članku 15., stavku 2. ili u hitnim mjerama usvojenima sukladno članku 16. i

 posebne sporazume koji su o pitanjima obuhvaćenima ovim člankom zaključeni između Komisije i jedne ili više trećih zemalja,

bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji su navedeni u Prilogu V., dijelu B, a koji dolaze iz treće zemlje i koji se unose u carinsko područje Zajednice, budu od trenutka ulaska podvrgnuti carinskom nadzoru sukladno članku 37., stavku 1. Carinskog zakonika Zajednice kao i nadzoru nadležnih službenih tijela. Mogu se staviti u jedan od carinskih postupaka kao što je utvrđeno člankom 4., stavkom 16., točkama (a), (d), (e), (f), (g) Carinskog zakonika Zajednice, jedino ako su ispunjene formalnosti utvrđene člankom 13a. sukladno odredbama članka 13.c, stavkom 2., tako da se može zaključiti, na temelju obavljenih formalnosti i u onoj mjeri u kojoj je to moguće odrediti:

i. 

 da bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti nisu zaraženi štetnim organizmima koji su navedeni u Prilogu I., dijelu A,

 da u slučaju bilja ili biljnih proizvoda koji su navedeni u Prilogu II., dijelu A isti nisu zaraženi odgovarajućim štetnim organizmima koji su navedeni tom Prilogu, i

 da u slučaju bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji su navedeni u Prilogu IV., dijelu A isti zadovoljavaju odgovarajuće posebne zahtjeve koji su navedeni u tom Prilogu ili, prema potrebi, da zadovoljavaju izjavu koja je navedena u certifikatu sukladno članku 13.a, stavku 4., točka (b), i

ii. da bilje, biljne proizvode ili druge predmete prati odgovarajući izvornik propisanog službenog „Fitosanitarnog certifikata” ili „Fitosanitarnog certifikata za reeksport” koji je izdan u skladu s odredbama članka 13.a, stavaka 3. i 4. ili, gdje je to bitno, da izvornik alternativnih isprava ili oznaka, koji su utvrđeni i dopušteni provedbenim odredbama, prati dotični predmet, odnosno da je pričvršćen ili na neki drugi način stavljen na njega.

Mogu se priznavati certifikati u elektroničkom obliku, ako su zadovoljeni odgovarajući uvjeti koji su utvrđeni provedbenim odredbama.

Provedbene odredbe koje se spominju u gornjoj točki ii. mogu se usvojiti u skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2.

2.  U slučaju bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji su namijenjeni za zaštićeno područje, stavak 1. se primjenjuje u pogledu štetnih organizama i posebnih zahtjeva koji su za to zaštićeno područje navedeni u Prilogu I., dijelu B, Prilogu II., dijelu B odnosno Prilogu IV., dijelu B.

3.  Države članice se moraju pobrinuti da se bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti, osim onih koji se spominju u stavku 1. ili 2, koji dolaze iz treće zemlje i koji se unose u carinsko područje Zajednice mogu, od trenutka ulaska, podvrgnuti nadzoru od strane nadležnih službenih tijela, s obzirom na prvu, drugu ili treću alineju stavka 1 točke i. To bilje, biljni proizvodi ili predmeti uključujući drvo u obliku obloga, pregrada, paleta ili ambalaže koji se zapravo koriste u prijevozu predmeta svih vrsta.

Ako se nadležno službeno tijelo koristi ovom mogućnošću, dotično bilje, biljni proizvodi ili predmeti ostaju pod nadzorom koji se spominje u stavku 1. dok se ne obave odgovarajuće formalnosti tako da se može zaključiti, na temelju tih formalnosti i u onoj mjeri u kojoj se to moguće odrediti, da udovoljavaju odgovarajućim zahtjevima koji su utvrđeni ovom Direktivom ili prema ovoj Direktivi.

Provedbene mjere u vezi s vrstom podataka i načinima njihovog prijenosa koje uvoznici, ili njihovi predstavnici u carinskom postupku, moraju dostaviti nadležnim službenim tijelima u vezi s biljem, biljnim proizvodima ili predmetima, uključujući različite vrste drva iz prvog stavka, usvajaju se u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18, stavak 2.

4.  Ne dovodeći u pitanje članak 13c, stavak 2, točka (a), države članice moraju, u slučaju da postoji rizik od širenja štetnih organizama, primjenjivati i stavke 1, 2. i 3. na bilje, biljne proizvode i druge predmete koji se stavljaju u jedno od carinski dopuštenih postupanja ili uporabe kao što su utvrđeni člankom 4, stavak 15, točke (b), (c), (d), (e) Carinskog zakonika Zajednice ili u carinske postupke kao što su utvrđeni člankom 4, stavak 16, točke (b), (c) tog Kodeksa.

Članak 13.a

1.  

(a) Formalnosti koje se spominju u članku 13, stavak 1. sastoje se najmanje od detaljnih inspekcija od strane nadležnih službenih tijela:

i. svake pošiljke za koju je, u okviru carinskih formalnosti, prijavljeno da se sastoji ili da sadrži bilje, biljne proizvode ili druge predmete koji se spominju u članku 13, stavci 1, 2 ili 3. pod odgovarajućim uvjetima, ili

ii. u slučaju pošiljke koja se sastoji od različitih partija, svake partije, za koju je, u okviru carinskih formalnosti, prijavljeno da se sastoji ili da sadrži takvo bilje, biljne proizvode ili druge predmete.

(b) Inspekcijom se utvrđuje:

i. je li pošiljka ili partija popraćena propisanim certifikatima, alternativnim ispravama ili oznakama, kao što je utvrđeno člankom 13, stavak 1 točka ii. (provjera dokumentacije),

ii. da li se pošiljka ili partija u cijelosti ili na temelju reprezentativnog uzorka sastoji ili sadrži bilje, biljne proizvode ili druge predmete, kao što je prijavljeno na propisanim ispravama (identifikacija pošiljke); i

iii. da li pošiljka ili partija ili njihova drvena ambalaža, u cijelosti ili na temelju reprezentativnog uzorka, uključujući pakiranje i, prema potrebi, prijevozno sredstvo, zadovoljava zahtjeve utvrđene ovom Direktivom, kao što je utvrđeno člankom 13, stavak 1, točka i. (provjera zdravstvenog stanja bilja) te da li se primjenjuje članak 16, stavak 2.

2.  Provjera identiteta pošiljke i provjera zdravstvenog stanja bilja obavljaju se sa smanjenom učestalošću:

 ako je pregled bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta iz pošiljke ili partije već obavljen u trećoj zemlji pošiljateljici na temelju tehničkih postupaka koji se spominju u članku 13b, stavak 6, ili

 ako je bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti iz pošiljke ili partije navedeno u provedbenim odredbama koje su u tu svrhu usvojene sukladno stavku 5, točka b, ili

 ako su bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti iz pošiljke ili partije došli iz neke treće zemlje za koju je, sveobuhvatnim međunarodnim fitosanitarnim sporazumima temeljenim na načelu uzajamnog tretmana između Zajednice i treće zemlje, predviđena smanjenja učestalost provjera identiteta pošiljki i provjera zdravstvenog stanja bilja,

osima ako postoji ozbiljni razlog za sumnju da nisu zadovoljeni zahtjevi koji su utvrđeni ovom Direktivom.

Isto tako, provjere zdravstvenog stanja bilja mogu se obavljati sa smanjenom učestalošću ako postoje dokazi, koje je prikupila Komisija i koji se temelje na iskustvu stečenom prilikom ranijeg unošenja u Zajednicu takvog materijala istog podrijetla, a što potvrđuju i sve dotične države članice, te nakon savjetovanja unutar Odbora koji se spominje članku 18, za sumnju da bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti iz pošiljke ili partije zadovoljavaju zahtjeve utvrđene ovom Direktivom, uz uvjet da su zadovoljeni detaljni uvjeti utvrđeni provedbenim odredbama sukladno stavku 5, točka (c).

3.  Službeni „fitosanitarni certifikat” ili „fitosanitarni certifikat za reeksport” iz članka 13, stavak 1, točka ii. mora biti izdan na najmanje jednom od službenih jezika Zajednice i u skladu sa zakonima ili propisima treće zemlje izvoza ili reeksporta koji su usvojeni u skladu s odredbama IPPC-a, bez obzira radi li se o potpisnici tog sporazuma ili ne. Mora biti naslovljena na „Organizacije za zaštitu bilja država članica Europske zajednice” kao što se spominje u zadnjoj rečenici, u prvom podstavku stavka 4, članka 1.

Certifikat ne smije biti sastavljen više od 14 dana prije datuma na koji bilje, biljni proizvodi ili drugi objekti koji su njime obuhvaćeni napuštaju treću zemlju u kojoj je taj certifikat izdan.

On mora, bez obzira na svoj oblik, sadržavati podatke u skladu s modelima koji su utvrđeni u Prilogu IPPC-u.

On mora odgovarati jednom od modela koji je odredila Komisija sukladno stavku 4. Certifikat moraju izdati vlasti koje su u tu svrhu ovlaštene na temelju zakona ili propisa dotične treće zemlje, a koje su prijavljene, sukladno odredbama IPPC-a, glavnom direktoru FAO-a ili, u slučaju trećih zemalja koje nisu potpisnice IPPC-a, Komisiji. Komisija obavješćuje države članice o primljenim prijavama.

4.  

(a) U skladu s postupkom iz članka 18, stavka 2., određuju se primjenljivi modeli kao što su utvrđeni u različitim verzijama Priloga IPPC-u. U skladu s istim postupkom, za treće zemlje koje nisu potpisnice IPPC-a mogu se utvrditi alternativne specifikacije za „fitosanitarni certifikat’ ili ‚fitosanitarni certifikat za reeksport”.

(b) Ne dovodeći u pitanje članak 15., stavak 4., u slučaju bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji su navedeni u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. ili dijelu B, u certifikatima, u odjeljku pod nazivom „Dopunska izjava” ili na drugim odgovarajućim mjestima, mora biti navedeno koji su posebni zahtjevi, od onih koji su navedeni kao alternativni zahtjevi na odgovarajućim mjestima u različitim dijelovima Priloga IV., zadovoljeni

(c) U slučaju bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta na koje se primjenjuju posebni zahtjevi utvrđeni u Prilogu IV., dijelu A ili dijelu B, službeni „fitosanitarni certifikat” o kojem se govori u članku 13., stavku 1., točki ii. izdaje se u trećoj zemlji iz koje potječe bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti (zemlja podrijetla).

(d) Međutim, u slučaju kad se odgovarajući posebni zahtjevi mogu ispuniti i na drugim mjestima osim mjesta podrijetla, ili ako se ne primjenjuju nikakvi posebni zahtjevi, „fitosanitarni certifikat” može se izdati u trećoj zemlji iz koje dolazi bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti (zemlja pošiljateljica).

5.  U skladu s postupkom iz članka 18, stavak 2, mogu se usvojiti provedbene odredbe kako bi se:

(a) odredili postupci za provođenje provjera zdravstvenog stanja bilja iz stavka 1(b), točka iii., uključujući najmanji broj i najmanju veličinu uzoraka,

(b) utvrdio popis bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta na kojima će se obavljati provjere zdravstvenog stanja bilja sa smanjenom učestalošću sukladno stavku 2, prvi podstavaka, druga alineja.,

(c) predvidjeli detaljni uvjeti u vezi s dokazima iz stavka 2., drugog podstavka, te kriteriji u vezi s vrstom i razinom smanjenja provjera zdravstvenog stanja bilja.

Komisija može, u preporuke koje se spominju u članku 21., stavku 6. uključiti smjernice u vezi sa stavkom 2.

Članak 13.b

1.  Države članice moraju osigurati da nadležna službena tijela pregledaju i pošiljke ili partije koje dolaze iz neke treće zemlje, a koje prema carinskim formalnostima nisu prijavljene da se sastoje ili sadrže bilje, biljne proizvode ili druge predmete koji su navedeni u Prilogu V., dijelu B, ako postoji ozbiljni razlog za sumnju da se u njima nalazi takvo bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti.

Kadgod se carinskim pregledom otkrije da se pošiljka ili partija koja dolazi iz neke treće zemlje sastoji ili sadrži neprijavljeno bilje, biljne proizvode ili druge predmete koji su navedeni u Prilogu V. dijelu B, države članice moraju osigurati da carinarnica koja obavlja pregled o tome odmah obavijesti službeno tijelo svoje države članice, uz suradnju koja se navodi u članku 13c, stavak 4.

Ako nakon pregleda od strane nadležnih službenih tijela i dalje ostane sumnja u pogledu identiteta robe, posebno u vezi s rodom ili vrstom bilja ili biljnih proizvoda ili u vezi s njihovim podrijetlom, smatrat će se da pošiljka sadrži bilje, biljne proizvode ili druge predmete kao što su navedeni u Prilogu V., dijelu B.

2.  Uz uvjet da ne postoji rizik od širenja štetnih organizama u Zajednici:

(a) članak 13, stavak 1 se ne primjenjuje na unošenje u Zajednicu bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji se prenose od jednog mjesta do drugog unutar Zajednice, a koji prolaze područjem treće zemlje bez ikakvih promjena njihovog carinskog statusa (unutarnji prijevoz).

(b) članak 13, stavak 1. i članak 4, stavak 1. ne primjenjuju se na unošenje u Zajednicu bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji se kreću od jednog mjesta do drugog unutar jedne ili više trećih zemalja, a koji prolaze područjem Zajednice u skladu s odgovarajućim carinskim postupcima bez ikakvih promjena njihovog carinskog statusa.

3.  Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 4. u vezi s Prilogom III. i uz uvjet da ne postoji rizik od širenja štetnih organizama u Zajednici, članak 13., stavak 1. ne treba primjenjivati na ulazak u Zajednicu malih količina bilja, biljnih proizvoda, prehrambenih proizvoda ili hrane za životinje u onoj mjeri u kojoj su oni povezani s biljem ili biljnim proizvodima, a ako su namijenjeni za uporabu od strane vlasnika ili primatelja u neindustrijske i nekomercijalne svrhe ili za potrošnju tijekom prijevoza.

U skladu s postupkom koji se spominje u članku 18., stavku 2., mogu se usvojiti detaljna pravila kojima se utvrđuju uvjeti provedbe ove odredbe, uključujući određenje pojma „male količine”.

4.  Članak 13, stavak 1. ne primjenjuje se, u određenim uvjetima, na ulazak u Zajednicu bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji se koriste u pokusne ili znanstvene svrhe ili za rad na selekcijama vrsta. Određeni uvjeti utvrđuju se u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18, stavku 2.

5.  Uz uvjet da ne postoji rizik od širenja štetnih organizama u Zajednici, država članica može primijeniti iznimku da se članak 13., stavka 1. ne primjenjuje u određenim pojedinačnim slučajevima na bilje, biljne proizvode ili druge predmete koji se uzgajaju, proizvode ili upotrebljavaju u neposrednoj pograničnoj zoni s trećom zemljom, a koji se unose u tu državu članicu kako bi se prerađivali na obližnjim mjestima u pograničnoj zoni njezinog državnog područja.

Ako primjenjuje takvu iznimku, država članica mora odrediti lokaciju i ime osobe koja vrši preradu. Ti podaci, koji se redovito ažuriraju, moraju se staviti na raspolaganje Komisiji.

Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti na koje se primjenjuje iznimka prema prvom podstavku moraju biti popraćeni dokumentacijom s dokazima o mjestu u odgovarajućoj trećoj zemlji iz kojeg potječu navedeno bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti.

6.  Može se dogovoriti, u okviru stručnih dogovora sklopljenih između Komisije i mjerodavnih tijela u određenim trećim zemljama i odobrenih u skladu s postupkom koji se spominje u članku 18., stavku 2, da se radnje iz članka 13., stavka 1., točke i. mogu obaviti, po ovlaštenju Komisije i u skladu s odgovarajućim odredbama članka 21., u trećoj zemlji pošiljateljici, u suradnji sa službenom organizacijom za zaštitu bilja te zemlje.

Članak 13.c

1.  

(a) Formalnosti koje su utvrđene člankom 13.a, točkom i., pregledi koji se predviđaju člankom 13.b, stavkom 1. i provjere sukladnosti s odredbama članka 4. u vezi s Prilogom III., obavljaju se, kao što je utvrđeno stavkom 2., istodobno s formalnostima koje su propisane za stavljanje robe u carinski postupak kao što je navedeno u članku 13., stavku 1. ili članku 13., stavku 4.

Iste se obavljaju u skladu s odredbama Međunarodne konvencije o usklađivanju graničnih kontrola robe, posebno njenim Prilogom 4., kao što je odobreno Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1262/84 ( 10 ).

(b) Države članice propisuju da uvoznici bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta navedenih u Prilogu V. dijelu B, bez obzira na to jesu li proizvođači ili ne, moraju biti upisani u službeni registar države članice pod službenim registracijskim brojem. Sukladno tomu, odredbe članka 6., stavka 5., trećeg i četvrtog podstavka, primjenjuju se na te uvoznike.

(c) Države članice propisuju, također, da:

i. uvoznici pošiljki koje se sastoje ili sadrže bilje, biljne proizvode ili druge predmete navedene u Prilogu V. dijelu B, ili njihovi predstavnici u carinskom postupku, moraju, u najmanje jednom od dokumenata potrebnih za stavljanje robe u carinski postupak, kao što se spominje u članku 13., stavku 1. i članku 13., stavku 4., ukazati na sastav pošiljke putem sljedećih podataka:

 naznakom vrste bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta korištenjem oznake iz „zajedničke carinske tarife Europskih zajednica (TARIC)”,

 izjavom „Ova pošiljka sadrži proizvode koji podliježu fitosanitarnim propisima”, ili bilo kojom drugom istovrijednom oznakom koja je dogovorena između carinarnice mjesta ulaska i službenog tijela mjesta ulaska,

 poziv na broj ili brojeve propisane fitosanitarne dokumentacije,

 službeni registarski broj uvoznika, kao što se spominje gore pod (b);

ii. vlasti zrakoplovne luke, lučka kapetanija, odnosno uvoznici ili otpremnici ovisno o njihovom međusobnom dogovoru, moraju, čim saznaju za neposredni dolazak takve pošiljke, o tome unaprijed obavijestiti carinarnicu mjesta ulaska i službeno tijelo mjesta ulaska.

Države članice mogu primjenjivati ovu odredbu mutatis mutandis u slučajevima kopnenog prijevoza, posebno ako se dolazak očekuje izvan uobičajenoga radnog vremena nadležnog službenoga tijela ili druge službe predviđene stavkom 2.

2.  

(a) „Provjere dokumentacije” kao i inspekcije predviđene člankom 13.b, stavkom 1. te provjere sukladnosti s odredbama članka 4. u vezi s Prilogom III. mora obaviti službeno tijelo mjesta ulaska ili, prema dogovoru između nadležnog službenog tijela i carinskog tijela te države članice, carinarnica mjesta ulaska.

(b) „Provjere identiteta pošiljke” i „provjere zdravstvenog stanja bilja” mora obaviti, ne dovodeći u pitanje dolje navedene točke (c) i (d), službeno tijelo mjesta ulaska istodobno s carinskim formalnostima koje su propisane za stavljanje robe u carinski postupak, a koje su predviđene člankom 13., stavkom 1. ili člankom 13., stavkom 4., bilo na istom mjestu na kojemu se obavljaju te formalnosti, u prostorima službenog tijela mjesta ulaska bilo na bilo kojem drugom obližnjem mjestu koje odrede ili odobre carinsko tijelo i nadležno službeno tijelo, osim na mjestu odredišta u smislu točke (d).

(c) Međutim, u slučaju provoza robe koja nije iz Zajednice, službeno tijelo mjesta ulaska može odlučiti, u dogovoru sa službenim tijelom ili tijelima odredišta, da cjelokupnu „provjeru identiteta pošiljke” ili „provjere zdravstvenog stanja bilja” ili dijelove tih provjera obavi službeno tijelo odredišta, bilo u svojim prostorima ili na bilo kojem drugom obližnjem mjestu koje odrede ili odobre carinsko tijelo i nadležno službeno tijelo, osim na mjestu odredišta kako je utvrđeno pod (d). Ako ne postoji takav dogovor, cjelokupnu „provjeru identiteta pošiljke” ili „provjeru zdravstvenog stanja bilja” obavlja službeno tijelo mjesta ulaska na jednom od dva mjesta navedena u točki (b).

(d) U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2. mogu se predvidjeti određeni slučajevi ili okolnosti u kojima se „provjere identiteta pošiljki” i „provjere zdravstvenog stanja bilja” mogu obaviti, umjesto na naprijed navedenim drugim mjestima, na mjestu odredišta, kao što je mjesto proizvodnje, koje odobri službeno tijelo i carinsko tijelo u čijoj je nadležnosti područje na kojemu se nalazi mjesto odredišta, uz uvjet da su zadovoljena posebna jamstva i isprave u vezi s prijevozom bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta.

(e) U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2. utvrđuju se provedbene odredbe o:

 minimalnim uvjetima za obavljanje „provjera zdravstvenog stanja bilja” iz točaka (b), (c) i (d),

 posebnim jamstvima i ispravama u vezi s prijevozom bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta na mjesta navedena u točkama (c) i (d), kako bi se osiguralo da ne postoji rizik od širenja štetnih organizama tijekom prijevoza,

 uz navođenje slučajeva iz točke (d), o posebnim jamstvima i minimalnim uvjetima u vezi s pogodnošću mjesta odredišta za skladištenje te u vezi s uvjetima skladištenja.

(f) U svim slučajevima, „provjere zdravstvenog stanja bilja” smatraju se sastavnim dijelom formalnosti koje se spominju u članku 13., stavku 1.

3.  Države članice propisuju da nadležno službeno tijelo mora u izvornik, odnosno elektroničku inačicu certifikata ili alternativnih isprava, osim znakova, iz članka 13., stavka 1., točke ii., koji mu se predočava u svrhu „provjere dokumentacije” sukladno odredbama članka 13.a, stavka 1., točke (b) podtočke i. nakon pregleda otisnuti svoj „žig”, uz naznaku svog naziva i datuma predočenja isprave.

U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2. može se uspostaviti standardizirani sustav kako bi se osiguralo da, u slučaju određenog bilja koje je namijenjeno za sadnju ili sjetvu, podaci navedeni u ispravi budu proslijeđeni službenom tijelu koje je nadležno za svaku državu članicu ili područje u kojemu je odredište bilja iz pošiljke, odnosno u kojemu će se ono saditi ili sijati.

4.  Države članice pisanim putem dostavljaju Komisiji i ostalim državama članicama popis mjesta koja su određena kao mjesta ulaska. Isto tako, svaka promjena tog popisa mora se bez odlaganja dostaviti pisanim putem.

Države članice utvrđuju popis mjesta predviđenih točkama 2(b) i 2(c) kao i mjesta odredišta kao što su određeni u točki 2(d) sukladno svojoj nadležnosti. Ti popisi moraju biti dostupni Komisiji.

Svako službeno tijelo mjesta ulaska i svako službeno tijelo odredišta koje obavlja provjere identiteta pošiljki ili provjere zdravstvenog stanja bilja mora zadovoljavati određene minimalne uvjete u pogledu infrastrukture, osoblja i opreme.

U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2. gore spomenuti minimalni uvjeti utvrđuju se provedbenim odredbama.

U skladu s istim postupkom, utvrđuju se podrobna pravila u vezi s:

(a) vrstom isprava koje su potrebne za stavljanje robe u carinski postupak i u kojima će biti navedeni podaci utvrđeni stavkom 1., točke (c) podtočke i.,

(b) suradnjom između:

i. službenog tijela mjesta ulaska i službenog tijela odredišta;

ii. službenog tijela mjesta ulaska i carinarnice mjesta ulaska;

iii. službenog tijela odredišta i carinarnice odredišta; i

iv. službenog tijela mjesta ulaska i carinarnice odredišta.

Ta pravila uključuju model isprava koje se koriste tijekom te suradnje, načine slanja tih isprava, postupke za razmjenu informacija između službenih tijela i gore spomenutih carinarnica, kao i mjere koje treba poduzeti kako bi se, do okončanja potrebnih carinskih formalnosti, zadržao identitet partija i pošiljki te osigurala zaštita od rizika širenja štetnih organizama, posebno tijekom prijevoza.

▼M29 —————

▼M4

6.  Članak 10., stavci 1. i 3. primjenjuje se mutatis mutandis na bilje, biljne proizvode ili druge predmete iz članka 13. u onoj mjeri u kojoj su navedeni u Prilogu V. dijelu A te ako se, na temelju formalnosti iz članka 13., stavka 1., smatra da su ispunjeni uvjeti utvrđeni tim člankom.

7.  Ako se na temelju formalnosti iz članka 13., stavka 1. ne može smatrati da su ispunjeni uvjeti predviđeni tim člankom, odmah se poduzima jedna ili više sljedećih službenih mjera:

(a) odbijanje unošenja u Zajednicu cijele pošiljke ili njenog dijela;

(b) premještanje na odredište izvan Zajednice, u skladu s odgovarajućim carinskim postupkom i pod službenim nadzorom tijekom kretanja unutar Zajednice;

(c) uklanjanje zaraženih proizvoda iz pošiljke;

(d) uništavanje;

(e) nametanje razdoblja karantene dok se ne dobiju rezultati analize i službenih testiranja;

(f) iznimno i u posebnim okolnostima, odgovarajući postupak suzbijanja štetnih organizama ako nadležno službeno tijelo države članice smatra da će, kao rezultat suzbijanja, biti ispunjeni uvjeti i uklonjen rizik širenja štetnih organizama; mjera odgovarajućeg suzbijanja štetnih organizama može se poduzeti u vezi sa štetnim organizmima koji nisu navedeni u Prilogu I. ili Prilogu II.

Članak 11., stavak 3., drugi podstavak, primjenjuje se mutatis mutandis.

U slučaju odbijanja unošenja o kojemu se govori pod (a) ili premještanja na odredište izvan Zajednice o kojemu se govori pod (b) ili uklanjanja o kojemu se govori pod (c), države članice propisuju da nadležno službeno tijelo poništi fitosanitarne certifikate ili fitosanitarne certifikate za reeksport, kao i svaku drugu ispravu koja se predočava prilikom podnošenja prijave bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta s ciljem unošenja na njihovo područje. Prilikom poništenja, navedeno službeno tijelo mora na navedene svjedodžbe ili isprave, na istaknuto mjesto na njihovoj prednjoj strani, otisnut crveni pečat u obliku trokuta na kojemu će pisati „certifikat poništen” ili „isprava poništena” te navesti svoj naziv i datum odbijanja, datum početka premještanja na odredište izvan Zajednice ili datum uklanjanja. Tekst mora biti napisan velikim tiskanim slovima te na najmanje jednom od službenih jezika Zajednice.

8.  Ne dovodeći u pitanje obavješćivanje i informacije koje se zahtijevaju prema članku 16, države članice moraju se pobrinuti da nadležna službena tijela obavijeste organizaciju za zaštitu bilja treće zemlje podrijetla ili treće zemlje pošiljateljice i Komisiju o svim slučajevima u kojima su bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti koji dolaze iz dotične zemlje zadržani, kao i o razlozima zadržavanja, ne dovodeći u pitanje radnju koju država članica može poduzeti ili je poduzela u vezi sa zadržanom pošiljkom. Obavijest se mora dostaviti što je moguće prije kako bi dotične organizacije za zaštitu bilja i, prema potrebi, Komisija mogli proučiti slučaj s ciljem, posebno, poduzimanja potrebnih koraka kako bi se ubuduće spriječili slični slučajevi. U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., može su uspostaviti standardizirani sustav obavješćivanja.

Članak 13.d

1.  Države članice propisuju ubiranje naknade (fitosanitarna naknada) kako bi se pokrili troškovi prouzročeni provjerom dokumentacije, provjerom identiteta pošiljke i provjerom zdravstvenog stanja bilja koje su predviđene člankom 13.a, stavkom 1., a koje se obavljaju sukladno članku 13. Visina naknade odražava:

(a) plaće, uključujući i socijalno osiguranje inspektora koji su uključeni u gore navedene provjere;

(b) urede, ostale prostore, alat i opremu koju koriste ti inspektori;

(c) uzorkovanje za vizualni pregled i laboratorijsku analizu;

(d) laboratorijsku analizu;

(e) upravne djelatnosti (uključujući režijske troškove) koje su nužne za učinkovito obavljanje dotičnih provjera, a koje mogu uključivati troškove potrebne za obučavanje i usavršavanje inspektora.

2.  Države članice mogu odrediti visinu fitosanitarne naknade na temelju podrobnoga izračuna troškova sukladno stavku 1. ili primjenjivati paušalnu naknadu predviđenu Prilogom VIIIa.

Ako se, sukladno članku 13.a, stavku 2., za određenu grupu bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta podrijetlom iz određenih trećih zemalja provjere identiteta i provjere zdravstvenog stanja bilja obavljaju sa smanjenom učestalošću, države članice naplaćuju razmjerno smanjenu fitosanitarnu naknadu za sve pošiljke i partije te grupe, bez obzira na to jesu li podvrgnute pregledu ili ne.

U skladu s postupkom iz članka 18., stavka 2., mogu se usvojiti provedbene mjere kako bi se odredila visina te smanjenje naknade.

3.  Ako država članica utvrdi fitosanitarnu naknadu na temelju troškova koje snosi nadležno službeno tijelo te države članice, dotična država članica šalje Komisiji izvješća u kojima se navodi način izračuna naknada s obzirom na elemente navedene u stavku 1.

Niti jedna naknada koja se propiše sukladno prvoj točki ne smije biti veća od stvarnih troškova koje snosi nadležno službeno tijelo države članice.

4.  Ne dopušta se nikakav izravan ili neizravan povrat naknada predviđenih ovom Direktivom. Međutim, moguća primjena, od strane države članice, paušalne naknade predviđene Prilogom VIII.a ne smatra se neizravnim povratom.

5.  Paušalna naknada predviđena Prilogom VIII.a ne dovodi u pitanje dodatne pristojbe za pokriće dodatnih troškova prouzročenih posebnim radnjama u vezi s provjerama, kao što su izvanredna putovanja inspektora ili njihovo čekanje zbog kašnjenja pošiljki, provjere koje se obavljaju izvan normalnog uredovnog vremena, dodatne provjere ili laboratorijske analize koja se provode kao dodatak onima koja su predviđena člankom 13. kako bi se potvrdili zaključci dobiveni provjerama, posebne fitosanitarne mjere koje se zahtijevaju aktima Zajednice na temelju članaka 15. i 16, mjere koje se poduzimaju sukladno članku 13.c, stavku 7. ili prijevod propisanih isprava.

6.  Države članice imenuju tijela koja su ovlaštena naplaćivati fitosanitarnu naknadu. Naknadu plaća uvoznik ili njegovi predstavnici u carinskom postupku.

7.  Fitosanitarna naknada zamjenjuje sve druge pristojbe i naknade koje se ubiru u državama članicama na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini za provjere iz stavka 1. i za izdavanje njima odgovarajućih potvrda.

Članak 13.e

„Fitosanitarni certifikati” i „fitosanitarni certifikati za reeksport” koje države članice izdaju sukladno IPPC-u moraju biti u obliku standardiziranog modela koji je naveden u Prilogu VII.

▼B

Članak 14.

Na prijedlog Komisije, Vijeće usvaja sve izmjene priloga.

Međutim, usvaja se sljedeće, sukladno postupku propisanom u ►M4  članku 18., stavku 2. ◄ :

(a) nazivi osim onih iz Priloga III. u vezi određenog bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta koji potječu iz navedenih trećih zemalja pod uvjetom da:

i. su ti nazivi uvršteni na zahtjev države članice koja već primjenjuje posebne zabrane u pogledu unošenja takvih proizvoda iz trećih zemalja;

ii. štetni organizmi, koji se javljaju u zemlji podrijetla, predstavljaju rizik za zdravstvenu ispravnost bilja za cijelu Zajednicu ili njezin dio; i

iii. njihovo moguće prisustvo na predmetnim proizvodima ne može biti djelotvorno otkriveno u trenutku njihovog unošenja;

(b) nazivi, osim onih u ostalim prilozima, u vezi s određenim biljem, biljnim proizvodima ili drugim predmetima koji potječu iz navedenih trećih zemalja pod uvjetom da:

i. su navedeni nazivi uvršteni na zahtjev države članice koja već primjenjuje posebne zabrane ili ograničenja u pogledu unošenja takvih proizvoda iz trećih zemalja; i

ii. štetni organizmi, koji se javljaju u zemlji podrijetla, predstavljaju rizik zdravstvene ispravnosti bilja za cijelu ili za dio Zajednice što se tiče kultura prema kojima je razmjer moguće štete nepredvidiv;

(c) sve izmjene dijelu B priloga ►M4  u konzultaciji s dotičnom državom članicom ◄ ;

▼M4

(d) svaka izmjena koja se unese u priloge u svjetlu razvoja znanstvenih i tehničkih znanja, ili kad je stručno opravdano, u skladu s uključenim rizikom od štetnih organizama bilja;

▼M4

(e) izmjene Priloga VIII.a.

▼B

Članak 15.

▼M4

1.  U skladu s postupkom iz članka 18, stavak 2, mogu se predvidjeti odstupanja:

 od članka 4., stavaka 1. i 2. u pogledu Priloga III., dijela A i dijela B, ne dovodeći u pitanje odredbe članka 4., stavka 5. te od članka 5., stavaka 1. i 2. i od treće alineje članka 13., stavka 1., točke i. u pogledu zahtjeva iz Priloga IV., dijela A, odjeljak I. i Priloga IV., dijela B.

 od članka 13., stavka 1., točke ii. u slučaju drva, ako je istovrijedna zaštita osigurana putem alternativnih isprava ili oznaka,

▼B

pod uvjetom da je utvrđeno da je rizik širenja štetnih organizama uklonjen jednim ili više sljedećih čimbenika:

 podrijetlom bilja ili biljnih proizvoda,

 primjerenim tretiranjem,

 posebnim mjerama opreza za korištenje bilja ili biljnih proizvoda.

Rizik se procjenjuje na temelju raspoloživih znanstvenih i tehničkih informacija; ako su takve informacije nedostatne, dopunjuju se dodatnim upitima ili, ako je primjereno, istraživanjima provedenim po ovlaštenju Komisije i sukladno relevantnim odredbama članka 21. u zemlji podrijetla odnosnog bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta.

Svako odobrenje primjenjuje se pojedinačno na cijeli ili na dio područja Zajednice pod uvjetima koji uzimaju u obzir rizik širenja štetnih organizama predmetnim proizvodom u zaštićenim područjima ili uzimajući u obzir razlike poljoprivrednih i ekoloških uvjeta u određenim područjima. U takvim slučajevima, države članice su izričito izuzete od nekih obveza koje proizlaze iz gore navedenih odredaba u odlukama kojima se daju odobrenja. Rizik se procjenjuje na temelju raspoloživih znanstvenih i tehničkih informacija. Ako su takve informacije nedostatne, dopunjuju se dodatnim upitima ili, ako je to primjereno, istraživanjima provedenim od strane Komisije u zemlji podrijetla bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta.

▼M4

2.  U skladu s postupcima koji se spominju u prvom podstavku stavka 1., fitosanitarne mjere koje usvoji treća zemlja u vezi s izvozom u Zajednicu priznavat će se kao istovrijedne fitosanitarnim mjerama koje su utvrđene ovom Direktivom, posebno onim mjerama koje su predviđene Prilogom IV., ako ta treća zemlja pruži Zajednici nepristrane dokaze da njene mjere postižu odgovarajuću razinu fitosanitarne zaštite koja vrijedi u Zajednici te ako to potvrđuju zaključci koji proizlaze iz nalaza do kojih su došli stručnjaci iz članka 21. kojima je odobren primjeren pristup u svrhu inspekcije, testiranja i drugih odgovarajućih postupaka u dotičnoj trećoj zemlji.

Na zahtjev treće zemlje, Komisija će započeti konzultacije s ciljem postizanja dvostranih i višestranih sporazuma o priznavanju istovrijednosti utvrđenih fitosanitarnih mjera.

3.  Odluke o odstupanjima sukladno prvom podstavku stavka 1. ili o priznavanju istovrijednosti sukladno stavku 2. zahtijevaju da, za svaki pojedini slučaj na koji se primjenjuje te odluke, zemlja izvoznica službeno, u pisanom obliku, potvrdi da su zadovoljeni propisani uvjeti te utvrdi pojedinosti koje mora sadržavati službena izjava kojom se to potvrđuje.

4.  Odluke o kojima se govori u stavku 3. utvrđuju da li, odnosno na koji način, država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svakom pojedinom slučaju ili skupini slučajeva na koje se primjenjuju te odluke.

▼B

Članak 16.

1.  Svaka država članica odmah prijavljuje ►M4  u pisanom obliku ◄ Komisiji i ostalim državama članicama prisustvo na svom državnom području svakog štetnog organizma navedenog u Prilogu I., dijelu A, odjeljku I. ili Prilogu II., dijelu A, odjeljku I. ili pojavu na dijelu svog državnog područja svakog štetnog organizma navedenog u Prilogu I., dijelu A, odjeljku II. ili u dijelu B ili u Prilogu II., dijelu A, odjeljku II. ili u dijelu B, čije je prisustvo ranije bilo nepoznato.

Ona poduzima sve potrebne mjere da iskorijeni ili, ako je to nemoguće, ograniči širenje tih štetnih organizama. Ona obavješćuje Komisiju i ostale države članice o poduzetim mjerama.

2.  Svaka država članica odmah prijavljuje ►M4  u pisanom obliku ◄ Komisiji i ostalim državama članicama stvarnu ili moguću pojavu svakog štetnog organizma koji nije naveden u Prilogu I. ili u Prilogu II. i čije je prisustvo ranije bilo nepoznato na njezinom državnom području. Također obavješćuje Komisiju i ostale države članice o zaštitnim mjerama koje je poduzela ili koje namjerava poduzeti. Između ostalog, te mjere moraju biti takve da spriječe rizik širenja predmetnog štetnog organizma na državnom području ostalih država članica.

U vezi pošiljaka bilja, biljnih proizvoda ili drugih predmeta iz trećih zemalja, za koje se smatra da imaju za posljedicu neizbježnu opasnost unošenja ili širenja štetnih organizama iz stavka 1. i prvog podstavka tog stavka, dotična država članica odmah poduzima mjere potrebne za zaštitu područja Zajednice od opasnosti i obavješćuje o tome Komisiju i ostale države članice.

Ako država članica smatra da, osim one iz drugog podstavka, postoji neizbježna opasnost, odmah prijavljuje ►M4  u pisanom obliku ◄ Komisiji i ostalim državama članicama mjere koje traži da se poduzmu. Ako smatra da te mjere nisu poduzete na vrijeme kako bi se spriječilo unošenje ili širenje štetnog organizma na njenom državnom području, može privremeno poduzeti sve dodatne mjere koje smatra potrebnim ako Komisija nije usvojila mjere na temelju stavka 3.

Komisija predočuje izvještaj Vijeću o funkcioniranju ove odredbe zajedno sa svim prijedlozima do 31. prosinca 1992.

3.  U slučajevima iz stavka 1. i 2. Komisija će u okviru Stalnog odbora za biljno zdravstvo ispitati situaciju što je moguće prije. Istraživanja na licu mjesta se mogu provesti po ovlaštenju Komisije i u skladu s odgovarajućim odredbama članka 21. Smiju se donijeti ►M4  na temelju analize rizika od štetnih organizama bilja ili uvodne analize rizika od štetnih organizama bilja u slučajevima koji se spominju u stavku 2. ◄ potrebne mjere uključujući one kojima se može odrediti trebaju li mjere koje su poduzele države članice biti opozvane ili izmijenjene sukladno postupku propisanom u ►M4  članak 18., stavak 2. ◄ Komisija prati razvoj situacije i, po istom postupku, izmjenjuje ili opoziva navedene mjere, prema tome kako to nalaže razvoj situacije. Do usvajanja mjere prema gore navedenom postupku, država članica smije zadržati mjere koje je primijenila.

4.  Podrobna pravila za primjenu stavaka 1. i 2. usvajaju se, prema potrebi, sukladno postupku propisanom ►M4  u članku 18., stavku 2. ◄

▼M4

5.  Ako Komisija nije obaviještena o mjerama koje su poduzete sukladno stavku 1. ili 2. ili ako smatra da poduzete mjere nisu odgovarajuće, ona može, do sastanka Stalnoga odbora za biljno zdravstvo, poduzeti privremene mjere zaštite temeljene na uvodnoj analizi rizika od štetnih organizama bilja kako bi se iskorijenili dotični štetni organizmi ili, ako to nije moguće, kako bi se spriječilo njihovo širenje. Ove se mjere dostavljaju, što je moguće prije, Stalnom odboru za biljno zdravstvo kako bi ih potvrdio, izmijenio ili poništio sukladno postupku iz članka 18., stavak 2.

▼M4 —————

▼M4

Članak 18.

1.  Komisiji pomaže Stalni odbor za biljno zdravstvo koji je ustanovljen Odlukom Vijeća 76/894/EEZ ( 11 ) i koji se u daljnjem tekst spominje kao „Odbor”.

2.  U slučajevima pozivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 5. i 7. Odluke 1999/468/EZ.

Razdoblje predviđeno člankom 5, stavak 6 Odluke 1999/468/EZ utvrđuje se na trajanje od tri mjeseca.

3.  Odbor usvaja svoja pravila postupka.

▼M4 —————

▼B

Članak 20.

1.  Ova Direktiva ni na koji način ne utječe na odredbe Zajednice o fitosanitarnim zahtjevima za bilje i biljne proizvode, osim ako predviđa ili izričito dopušta strože zahtjeve u tom pogledu.

2.  Izmjene ovoj Direktivi koje su potrebne da se postigne sukladnost odredbama Zajednice iz stavka 1., donose se sukladno postupku propisanom ►M4  u članku 18., stavku 2. ◄

3.  Za unošenje bilja ili biljnih proizvoda na njihovo državno područje, naročito onih navedenih u Prilogu VI. kao i njihove ambalaže ili vozila koja ih prevoze, države članice smiju poduzeti posebne odgovarajuće mjere protiv štetnih organizama koji općenito napadaju biljke ili uskladištene bil

Članak 21.

1.  Za potrebe osiguranja ispravne i jednoobrazne primjene ove Direktive i ne dovodeći u pitanje preglede koji se provode po ovlaštenju država članica, Komisija može organizirati preglede koje obavljaju stručnjaci po njezinom ovlaštenju u odnosu na zadatke navedene u stavku 3., na licu mjesta ili izvan njega, sukladno odredbama ovog članka.

Ako se takvi pregledi obavljaju u državi članici, tada se to mora provoditi u suradnji sa službenom organizacijom za zaštitu bilja te države članice kako je navedeno u stavcima 4. i 5. i sukladno postupcima predviđenim u stavku 7.

2.  Stručnjaci iz stavka 1. mogu:

 biti angažirani od strane Komisije,

 angažirani od strane države članice i stavljeni na raspolaganje Komisiji na privremenoj ili ad hoc osnovi.

Oni moraju imati kvalifikacije stečene barem u jednoj državi članici koje se traže za osobe zadužene za obavljanje i praćenje službenog praćenja inspekcijskih pregleda zdravstvenog stanja bilja.

▼M4

3.  Provjere o kojima se govori u stavku 1. mogu se obavljati u vezi sa sljedećim zadacima:

 nadziranje pregleda sukladno članku 6.,

 obavljanje službenih provjera sukladno članku 12., stavku 3.,

 nadziranje ili, u okviru odredbi koje su utvrđene u petom podstavku stavka 5., u suradnji s državama članicama, obavljanje inspekcija sukladno članku 13., stavku 1.,

 obavljanje ili nadziranje djelatnosti koje su utvrđene stručnim dogovorima o kojima se govori u članku 13.b, stavku 6.,

 provođenje istraga o kojima se govori u članku 15., stavku 1., članku 15., stavku 2. i članku 16., stavku 3.,

 nadziranje djelatnosti koje treba obaviti sukladno odredbama koje utvrđuju uvjete pod kojima se određeni štetni organizmi, bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti mogu unositi ili premještati unutar Zajednice, ili njena određena zaštićena područja, u pokusne ili znanstvene svrhe ili za rad na selekciji vrsta kao što se spominje u članku 3., stavku 9., članku 4., stavku 5., članku 5., stavku 5. i članku 13.b, stavku 4.,

 nadziranje djelatnosti koje treba obaviti na temelju ovlaštenjima danim sukladno članku 15., na temelju mjerama koje poduzimaju države članice sukladno članku 16., stavku 1. ili 2. ili na temelju mjera koje su usvojene sukladno članku 16., stavku 3. ili 5.,

 pomaganje Komisiji u pitanjima o kojima se govori u stavku 6.,

 izvršavanje bilo koje druge obveze koja je na temelju podrobnih pravila dodijeljena stručnjacima koji se spominju u stavku 7.

▼B

4.  Za poslove navedene u stavku 3. stručnjaci iz stavka 1. mogu:

 posjećivati rasadnike, poljoprivredne površine i druga mjesta gdje se bilje, biljni proizvodi ili drugi predmeti uzgajaju, proizvode, obrađuju ili spremaju,

 posjećivati mjesta gdje se obavljaju provjere sukladno članku 6. ili inspekcijski pregledi na temelju članka 13.,

 savjetovati se s dužnosnicima službene organizacije za zaštitu bilja države članice,

 pratiti nacionalne inspektore država članica prilikom obavljanja aktivnosti za potrebe primjene ove Direktive.

5.  Na temelju suradnje navedene u stavku 1., drugom podstavku, službenoj organizaciji za zaštitu bilja države članice pravodobno se dostavlja obavijest o najavi zadaće kako bi se omogućilo poduzimanje potrebnih priprema.

Države članice poduzimaju sve razumne korake kako bi osigurale da ne budu ugroženi ciljevi i djelotvornost inspekcijskih pregleda. One omogućuju stručnjacima obavljanje njihovih zadataka bez ometanja i poduzimaju sve razumne korake da im se, na njihov zahtjev, pribave raspoloživa potrebna sredstva, uključujući laboratorijsku opremu i laboratorijsko osoblje. Komisija osigurava povrat troškova koji proizlaze iz takvih zahtjeva, u okviru sredstava koja se u tu svrhu dodjeljuju iz općeg proračuna Europske unije. ►M4  Ova se odredba ne primjenjuje na troškove koji proizlaze iz sljedećih vrsta zahtjeva podnesenih prilikom sudjelovanja navedenih stručnjaka u inspekcijama uvoza koje provode države članice: laboratorijska analiza i uzorkovanje za vizualni pregled ili za laboratorijsku analizu, a koji su već pokriveni naknadama koje se spominju u članku 13.d. ◄

Stručnjaci će, gdje god to nacionalno zakonodavstvo nalaže, biti propisno ovlašteni od službene organizacije za zaštitu bilja dotične države članice i poštovat će propise i praksu zadanu službenicima te države članice.

Ako se posao sastoji od praćenja provjera iz članka 6., praćenja inspekcijskog pregleda iz članka 13. stavka 1., ili provođenja istraživanja iz članka 15. stavka 1. i članka 16. stavka 3., nikakva se odluka ne smije donijeti na licu mjesta. Stručnjaci izvješćuju Komisiju o svojim aktivnostima i svojim nalazima.

Ako se zadaća sastoji od provođenja inspekcijskog pregleda sukladno članku 13. stavku 1., takav se inspekcijski pregled integrira u utvrđeni program inspekcijskog pregleda i usklađen je s pravilima o postupanju utvrđenim u odnosnoj državi članici; međutim, kod zajedničkog inspekcijskog pregleda dotična država članica dozvoljava unošenje pošiljke u Zajednicu samo ako su organizacija za zaštitu bilja i Komisija sporazumne. U skladu s postupkom propisanim ►M4  u članku 18., stavku 2. ◄ , ovaj se uvjet može proširiti na ostale neopozive zahtjeve koji se primjenjuju na pošiljke prije unošenja u Zajednicu, ako iskustvo pokaže da je takvo proširenje neophodno. Ako se stručnjak Zajednice i nacionalni inspektor ne uspiju dogovoriti, do konačne odluke dotična država članica poduzima sve potrebne privremene mjere.

U svim slučajevima, nacionalne odredbe u vezi kaznenog postupka i upravnih sankcija primjenjuju se sukladno uobičajenim postupcima. Ako stručnjaci ustanove da postoji povreda odredbi ove Direktive, isti se prijavljuje nadležnim vlastima dotične države članice.

6.  Komisija:

 utvrđuje mrežu za prijavljivanje novih pojava štetnih organizama,

 donosi preporuke za izradu uputa za stručnjake i za nacionalne inspektore o obavljanju njihovog posla.

Kako bi pomogli Komisiji u potonjem zadatku, države članice prijavljuju Komisiji tekuće nacionalne postupke inspekcijskih pregleda na području biljnog zdravstva.

7.  Sukladno postupku propisanom ►M4  u članku 18., stavku 2. ◄ Komisija donosi detaljna pravila za primjenu ovog članka, uključujući ona koja se mogu primijeniti na suradnju navedenu u stavku 1., drugom podstavku.

8.  Komisija je dužna izvijestiti Vijeće najkasnije do 31. prosinca 1994. o iskustvu stečenom u provedbi odredaba ovog članka. Na prijedlog Komisije Vijeće donosi kvalificiranom većinom potrebne mjere za izmjene ovih odredbi, u skladu s ovim iskustvom.

▼M29 —————

▼B

Članak 27.

Direktiva 77/93/EEZ kako je izmijenjena aktima popisanim u Prilogu VIII., dijelu A se ovim opoziva ne dovodeći u pitanje obveze država članica u vezi s rokovima za prijenos i primjenu određenih u Prilogu VIII., dijelu B.

Pozivanje na opozvanu Direktivu tumači se kao pozivanje na ovu Direktivu i čita se sukladno korelacijskoj tablici u Prilogu IX.

▼M11

Članak 27.a

Za potrebe ove Direktive i ne dovodeći u pitanje njezin članak 21., prema potrebi se primjenjuju članci 41. do 46. Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskoga parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode kako bi se provjerila sukladnost sa zakonima o hrani i hrani za životinje, te pravilima o zdravstvenoj zaštiti i dobrobiti životinja ( 12 ).

▼B

Članak 28.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Članak 29.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.




PRILOG I.

DIO A

ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE UNOŠENJE I ŠIRENJE ZABRANJUJE UNUTAR SVIH DRŽAVA ČLANICA

Odjeljak I.

ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE NEMA SPOZNAJA O POJAVI U BILO KOJEM DIJELU ZAJEDNICE I RELEVANTNI ZA CIJELU ZAJEDNICU

(a)    Kukci, crvi i oblići u svim stadijima svog razvoja

1.  Acleris spp. (izvaneuropski)

▼M27

1.1.  Agrilus anxius Gory

1.2.  Agrilus planipennis Fairmaire

1.3.  Anthonomus eugenii Cano

▼B

2.  Amauromyza maculosa (Malloch)

3.  Anomala orientalis Waterhouse

4.  Anoplophora chinensis (Thomson)

▼M3

4.1.  Anoplophora glabripennis (Motschulsky)

▼B

5.  Anoplophora malasiaca (Forster)

6.  Arrhenodes minutus Drury

7.  Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske zajednice) prijenosnik virusa kao što su:

(a) virus zlatnog mozaika graha

(b) virus blagog šarenila crnookice

(c) virus zaraznog žutila zelene salate

(d) virus blagi tigré paprike

(e) virus frkanja lišća buče

(f) virus mozaika Euphorbia

(g) virus rajčice Florida

8. Cicadellidae (izvaneuropski) poznat kao prijenosnik Pierceove bolesti (uzoročnik Xylella fastidiosa), kao što je:

(a)  Carneocephala fulgida Nottingham

(b)  Draeculacephala minerva Ball

(c)  Graphocephala atropunctata (Signoret)

9.  Choristoneura spp. (izvaneuropski)

10.  Conotrachelus nenuphar (Herbst)

▼M21

10.0.  Dendrolimus sibiricus Tschetverikov

▼B

10.1.  Diabrotica barberi Smith i Lawrence

10.2.  Diabrotica undecimpunctata howardi Barber

10.3.  Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim

▼M21

10.4.  Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith

▼M27

10.5.  Diaphorina citri Kuway

▼B

11.  Heliothis zea (Boddie)

11.1.  Hirschmanniella spp., drugačiji od Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc i Goodey

12.  Liriomyza sativae Blanchard

13.  Longidorus diadecturus Eveleigh i Allen

14.  Monochamus spp. (izvaneuropski)

15.  Myndus crudus Van Duzee

16.  Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne i Allen

▼M3

16.1.  Naupactus leucoloma Boheman

▼B

17.  Premnotrypes spp. (izvaneuropski)

18.  Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)

19.  Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)

▼M21

19.1.  Rhynchophorus palmarum (L.)

▼B

20.  Scaphoideus luteolus (Van Duzee)

21.  Spodoptera eridania (Cramer)

22.  Spodoptera frugiperda (Smith)

23.  Spodoptera litura (Fabricus)

24.  Thrips palmi Karny

25.  Tephritidae (izvaneuropski) kao što je:

(a)  Anastrepha fraterculus (Wiedemann)

(b)  Anastrepha ludens (Loew)

(c)  Anastrepha obliqua Macquart

(d)  Anastrepha suspensa (Loew)

(e)  Dacus ciliatus Loew

(f)  Dacus curcurbitae Coquillet

(g)  Dacus dorsalis Hendel

(h)  Dacus tryoni (Froggatt)

(i)  Dacus tsuneonis Miyake

(j)  Dacus zonatus Saund.

(k)  Epochra canadensis (Loew)

(l)  Pardalaspis cyanescens Bezzi

(m)  Pardalaspis quinaria Bezzi

(n)  Pterandrus rosa (Karsch)

(o)  Rhacochlaena japonica Ito

(p)  Rhagoletis cingulata (Loew)

(q)  Rhagoletis completa Cresson

(r)  Rhagoletis fausta (Osten-Sacken)

(s)  Rhagoletis indifferens Curran

(t)  Rhagoletis mendax Curran

(u)  Rhagoletis pomonella Walsh

(v)  Rhagoletis ribicola Doane

(w)  Rhagoletis suavis (Loew)

26.  Xiphinema americanum Cobb sensu lato (izvaneuropske zajednice)

27.  Xiphinema californicum Lamberti i Bleve-Zacheo

(b)    Bakterije

▼M27

0.1.  Candidatus Liberibacter spp., uzročnik bolesti citrusa Huanglongbing/zelenjenja citrusa

▼B

1.  Xylella fastidiosa (Well i Raju)

(c)    Gljive

1.  Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt

2.  Chrysomyxa arctostaphyli Dietel

3.  Cronartium spp. (izvaneuropski)

4.  Endocronartium spp. (izvaneuropski)

5.  Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto i Ito

6.  Gymnosporangium spp. (izvaneuropski)

7.  Inonotus weirii (Murril) Kotlaba i Pouzar

8.  Melampsora farlowii (Arthur) Davis

▼M27 —————

▼B

10.  Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.

11.  Mycosphaerella populorum G. E. Thompson

12.  Phoma andina Turkensteen

13.  Phyloosticta solitaria Ell. i Ev.

14.  Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone i Boerema

15.  Thecaphora solani Barrus

15.1.  Tilletia indica Mitra

16.  Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers

(d)    Virusi i virusu slični organizmi

1. Elm phlöem mikroplazma nekroze

2. Virusi i virusu slični organizmi krumpira kao što su:

(a) Andski krumpirov latentni virus

(b) Andski virus krumpirovog šarenila

(c) Arracacha virus B, rod oca

(d) Virus krumpirovog crnog prstenastog šarenila

(e) Viroid vretenastog gomolja krumpira

(f) Krumpirov virus T

(g) Izvaneuropski izolati krumpirovih virusa A, M, S, V, X i Y (uključujući Yo, Yn and Yc) i virus umotavanja lišća krumpira

3. Virus prstenastog šarenila duhana

4. Virus prstenastog šarenila rajčice

5. Virusi i virusu slični organizmi iz Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L., kao što su:

(a) Virus šarenila lišća borovnice

(b) Virus hrapavog lišća trešnje (američki)

(c) Virus mozaika breskve (američki)

(d) Lažna rickettsia breskve

(e) Virus rosette mozaika breskve

(f) Rosette mikoplazma breskve

(g) Mikoplazma X-bolesti breskve

(h) Mikoplazma žutila breskve

(i) Virus linijske strukture šljive (američki)

(j) Virus frkanja lišća maline (američki)

(k) Latentni „C” virus jagode

(l) Virus prugavosti žila jagode

(m) Mikoplazma metle vještice jagode

(n) Izvaneuropski virusi i virusu slični organizmi iz Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. i Vitis L.

6. Virusi koje prenosi Bemisia tabaci Genn., kao što su:

(a) Virus zlatnog mozaika graha

(b) Virus blagog šarenila crnookice

(c) Virus zaraznog žutila zelene salate

(d) Virus blagi tigré paprike

(e) Virus frkanja lišća buće

(f) Virus mozaika Euphorbia

(g) Virus rajčice Florida

(e)    Parazitne biljke

1.  Arceuthobium spp. (izvaneuropski)

Odjeljak II

ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE IMA SPOZNAJA O POJAVI U ZAJEDNICI I RELEVANTNI ZA CIJELU ZAJEDNICU

(a)    Kukci, crvi i oblići u svim stadijima svog razvoja

▼M27

0.01.  Bursaphelenchus xylophilus (Steiner i Bührer) Nickle et al.

▼M26 —————

▼B

1.  Globodera pallida (Stone) Behrens

2.  Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens

▼M19 —————

▼M3 —————

▼B

6.1.  Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (sve zajednice)

6.2.  Meloidogyne fallax Karssen

7.  Opogona sacchari (Bojer)

8.  Popilia japonica Newman

8.1.  Rhizoecus hibisci Kawai i Takagi

9.  Spodoptera littoralis (Boisduval)

▼M27

10.  Trioza erytreae Del Guercio

▼B

(b)    Bakterije

1.  Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.

2.  ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄

(c)    Gljive

1.  Melampsora medusae Thümen

2.  Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

(d)    Virusi i virusu slični orgnaizmi

1. Mikoplazma proliferacije jabuke

2. Mikoplazma klorotičnog umotavanja marelice

3. Mikoplazma sušenja kruške

DIO B

ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE UNOŠENJE I ŠIRENJE ZABRANJUJE UNUTAR ODREĐENIH ZAŠTIĆENIH PODRUČJA

(a)    Kukci, crvi i oblići u svim stadijima svog razvoja



Vrste

Zaštićena područja

▼M28

1.  Bemisia tabaci Genn. (europske populacije)

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), UK, S, FI

▼A1

1.1.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

CY

▼M27

1.2.  Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, P, UK

▼A1

2.  Globodera pallida (Stone) Behrens

FI, LV, SI, SK

3.  Leptinotarsa decemlineata Say

►M14  E (Ibiza i Menorca), IRL, CY, M, P (Azori i Maderia), UK, S (Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar, Skåne), FI (okruzi Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta) ◄

▼M3

4.  Liriomyza bryoniae (Kaltenbach)

IRL i UK (Sjeverna Irska)

▼M27

5.  Thaumetopoea processionea L.

IRL; UK (isključujući područja u nadležnosti sljedećih lokalnih tijela: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth i West Berkshire)

▼B

(b)    Virusi i virusu slični organizmi



Vrste

Zaštićena područja

▼M10

1.  Beet necrotic yellow vein virus

►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, ►M17  LT,  ◄ P (Azorsko otočje), UK (Sjeverna Irska)

▼B

2.  Virus točkastog sušenja rajčice

►M1  Danska,  ◄ Švedska, Finska




PRILOG II.

DIO A

ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE SE UNOŠENJE U SVE DRŽAVE ČLANICE I ŠIRENJE UNUTAR NJIH ZABRANJUJE AKO SU PRISUTNI NA NEKOM BILJU ILI BILJNIM PROIZVODIMA

Odjeljak I.

ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE NIJE POZNATO DA SE JAVLJAJU U ZAJEDNICI A RELEVANTNI SU ZA CIJELU ZAJEDNICU

(a)    Kukci, crvi i oblići, u svim fazama razvoja



Vrste

Predmet zaraženosti

1.

Aculops fuchsiae Keifer

Bilje Fuchsia L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

▼M27 —————

▼B

2.

Aleurocantus spp.

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

3.

Anthonomus bisignifer (Schenkling)

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

4.

Anthonomus signatus (Say)

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

5.

Aonidella citrina Coquillet

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

6.

Aphelenchoides besseyi Christie (1)

Sjeme Oryza spp.

7.

Aschistonyx eppoi Inouye

Bilje Juniperus L., osim ploda i sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

▼M27 —————

▼B

9.

Carposina niponensis Walshingham

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

▼M27 —————

▼B

11.

Enarmonia packard (Zeller)

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

12.

Enarmonia prunivora Walsh

Bilje Crataegus L., Malus Mill., Photinia Ldl., Prunus L. i Rosa L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, i plod bilja Malus Mill. i Prunus L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

13.

Eotetranychus lewisi McGregor

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

▼A1

▼B

15.

Grapholita inopinata Heinrich

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

16.

Hishomonus phycitis

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

17.

Leucaspis japonica Ckll.

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

18.

Lstronotus bonariensis (Kuschel)

Bilje Cruciferae, Gramineae i Trifolium spp. podrijetlom iz Argentine, Australije, Bolivije, Čilea, Novog Zelanda i Urugvaja

19.

Margarodes, izvaneuropske vrste, kao npr.:

(a)  Margarodes vitis (Phillipi)

(b)  Margarodes vredendalensis de Klerk

(c)  Margarodes prieskaensis Jakubski

Bilje Vitis L., osim ploda i sjemena

20.

Numonia pyrivoralla (Matsumura)

Bilje Pyrus L., osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

21.

Oligonychus perditus Pritchard i Baker

Bilje Juniperus L., osim ploda i sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

22.

Pissodes spp. (izvaneuropska)

Bilje četinjača (Coniferales) osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom i odvojena kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

23.

Radopholus citrophilus Huettel Dickson i Kaplan

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena i bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Stretziaceae, ukorijenjeno ili s uzgojnim supstratom koji je uz njega priložen ili dodan

▼M21 —————

▼B

25.

Scirtothrips aurantii Faure

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

26.

Scirtothrips dorsalis Hood

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

27.

Scirtothrips citri (Moultex)

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

28.

Scolytidae spp. (izvaneuropska)

Bilje četinjača (Coniferales), preko 3 m visine, osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom i odvojena kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

▼M21

28.1.

Scrobipalpopsis solanivora Povolny

Gomolji Solanum tuberosum L.

▼B

29.

Tachypterellus quadrigibbus Say

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

30.

Toxoptera citricida Kirk.

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

▼M27 —————

▼B

32.

Unaspis citri Comstock

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

(1)    Aphelenchoides besseyi Christie nije prisutan na Oryza spp. u Zajednici

(b)    Bakterije



Vrsta

Predmet zaraze

▼M27 —————

▼B

2.

Šarena kloroza citrusa

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

3.

Erwinia stewartii (Smith) Dye

Sjeme Zea mais L.

4.

Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za citrus)

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

5.

Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) Dye i pv. oryzicola (Fang i sur.) Dye

Sjeme Oryza spp.

(c)    Gljivice



Vrsta

Predmet zaraze

1.

Alternaria alternata (Fr.) Keissler (izvaneuropski patogeni izolati)

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

▼M3

1.1.

Anisogramma anomala (Peck) E. Müller

Bilje Corylus L., namijenjeno sadnji, isključujući sjeme, podrijetlom iz Kanade i Sjedinjenih Američkih Država

▼B

2.

Apiosporina mrobosa (Schwein.) v. Arx

Bilje Prunus L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena

3.

Atropellis spp.

Bilje Pinus L., osim ploda i sjemena, odvojena kora i drvo Pinus L.

▼M12

4.

Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau

Bilje iz roda Acer saccharum Marsh., isključujući plodove i sjeme, podrijetlom iz SAD-a i Kanade, drvo roda Acer saccharum Marsh., uključujući tu i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a i Kanade

▼B

5.

Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori i Nambu) Deighton

Bilje Pinus L., osim ploda i sjemena, i drvo Pinus L.

6.

Cercospora angolenis Carv. i Mendes

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

▼M27 —————

▼B

8.

Diaporthe vaccinii Shaer

Bilje Vaccinium spp. namijenjeno za sadnju, osim sjemena

9.

Elsinoe spp. Bitanc. i Jenk. Mendes

Bilje Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena i bilje Citrus L., i njihovi križanci, osim sjemena i osim ploda, osim ploda Citrus reticulata Blanco i Citrus sinensis (L.) Osbeck, podrijetlom iz Južne Amerike

10.

Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kilian i Maire) Gordon

Bilje Phoenix spp., osim ploda i sjemena

11.

Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za citrus)

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

12.

Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

13.

Puccinia pittieriana Hennings

Bilje Solanaceae, osim ploda i sjemena

14.

Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers

Bilje Pinus L., osim ploda i sjemena

▼M21

14.1.

Stegophora ulmea (Schweinitz: Fries) Sydow & Sydow

Biljke Ulmus L. i Zelkova L., namijenjene sadnji, osim sjemena

▼B

15.

Venturia nashicola Tanaka i Yamamoto

Bilje Pyrus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

(d)    Virusi i virusoliki organizmi



Vrsta

Predmet zaraze

1.

Virus kovrčavosti vrha repe (izvaneuropski izolati)

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

2.

Latentni virus kupine

Bilje Rubus L., namijenjeno za sadnju i sjetvu

3.

Snijet i snijeti slični organizmi

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

4.

Viroid Cadang –Cadang

Bilje Palmae, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

5.

Virus uvijenosti lista trešnje (1)

Bilje Rubus L., namijenjeno za sadnju i sjetvu

▼M21

5.1.

Virus nekroze na stabljici krizanteme

Biljke Dendranthema (DC.) Des Moul. i ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , namijenjene sadnji, osim sjemena

▼B

6.

Virus mozaika citrusa

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

7.

Virus citrusa tristeza (izvaneuropski izolati)

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

8.

Leproza

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

9.

Patogen male trešnje (izvaneuropski izolati)

Bilje Prunus cerasus L., Prunus avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus yedonesis Matsum. i njihovi križanci i sorte, namijenjeni za sadnju, osim sjemena

10.

Prirodno šireća psoroza

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

11.

Mikoplazma smrtonosnog žutila palme

Bilje Palmae, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

12.

Virus nekrotičnih prstenastih mrlja prunusa (2)

Bilje Rubus L., namijenjeno za sadnju i sjetvu

13.

Virus patuljavosti Satsuma

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

14.

Virus habanja lista

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

15.

Vještičja metla (MLO)

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

(1)   Virus uvijenosti lista trešnje nije prisutan kod bilja Rubus L. unutar Zajednice

(2)   Virus nekrotičnih prstenastih mrlja prunusa nije prisutan kod bilja Rubus L. unutar Zajednice

Odjeljak II.

ŠTETNI ORGANIZMI ZA KOJE JE POZNATO DA SE JAVLJAJU U ZAJEDNICI I RELEVANTNI SU ZA CIJELU ZAJEDNICU

(a)    Kukci, crvi i oblići, u svim fazama razvoja



Vrsta

Predmet zaraze

1.

Aphelenchoides besseyi Christie

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

2.

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

Bilje Vitis L., osim ploda i sjemena

3.

Ditylenchus destructor Thorne

Cvjetne lukovice i gomolji Crocus L., minijaturne sorte i njihovi križanci roda Gladiolus Tourn. ex L., kao što je Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Trigridia Juss, Tulipa L., namijenjeni za sadnju i gomolji krumpira (Solanum tuberosum L.) namijenjeni za sadnju

4.

Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev

Sjeme i lukovice Allium ascalonicum L., Allium cepa L., i Allium schoenoprasum L., namijenjeni za sadnju i bilje Allium porrum L., namijenjeno za sadnju i sjetvu, lukovice i gomolji Camassia Lindl., Chinodoxa Boiss., Crocus flavus Weston „zlatno žuti”, Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschinia Adams, Scilla L., Tulipa L., namijenjeni za sadnju i sjeme Medicago sativa L.

5.

Circulifer haematoceps

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

6.

Circulifer tenellus

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

▼A1

6.1.

Eutetranychus orientalis Klein

Biljke Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi hibridi, osim plodova i sjemena

▼M19

6.2.

Helicoverpa armigera (Hübner)

Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l’Hérit. ex Ait i porodice Solanaceae, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

▼M21

6.3.

Parasaissetia nigra (Nietner)

Biljke Citrus L., Fotunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi hibridi, osim plodova i sjemena

▼B

7.

Radopholus similis (Cobb) Thorne

Bilje Araceae Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae, ukorijenjeno ili s uzgojnim supstratom koji je uz njega priložen ili dodan

▼M3

8.

Liriomyza huidobrensis (Blanchard)

Rezano cvijece, lisnato povrce Apium graveolens L. i bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

— lukovica,

— korijenja,

— bilja iz porodice Gramineae,

— podanaka,

— sjemena

9.

Liriomyza trifolii (Burgess)

Rezano cvijece, lisnato povrce Apium graveolens L. i bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

— lukovica,

— korijenja,

— bilja iz porodice Gramineae,

— podanaka,

— sjemena

▼M21

10.

Paysandisia archon (Burmeister)

Biljke iz porodice Palmae, namijenjene sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripadaju sljedećim rodovima: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

▼B

(b)    Bakterije



Vrsta

Predmet zaraze

1.

Clavibacter michiganensis spp. insidiosus (McCulloch) Davis i sur.

Sjeme Medicago sativa L.

2.

Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis i sur.

Bilje ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , namijenjeno za sadnju i sjetvu

3.

Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. i sur.

►M8  Bilje iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L. namijenjene sadnji, isključujući sjemena ◄

4.

Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey

Bilje Dianthus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

5.

Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder

Bilje Dianthus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

6.

Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier i sur.) Young i sur.

Bilje Prunus persica (L.) Batsch i Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

7.

Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye

Sjeme Phaseolus L.

8.

Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye

Bilje Prunus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

9.

Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye

Bilje ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ i Capiscum spp. namijenjeno za sadnju i sjetvu

10.

Xanthomonas fragariae pv. Kennedy i King

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

11.

Xylophilus amplinus (Panagolopulous) Willems i sur.

Bilje Vitis L., osim ploda i sjemena

(c)    Gljivice



Vrsta

Predmet zaraze

▼M28

1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena i drvo Platanus L., uključujući drvo kod kojega nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina

▼M19 —————

▼B

3.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

►M12  Bilje iz roda Castanea Mill i Quercus L., namijenjene sadnji, osim sjemena ◄

4.

Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx

Bilje Dendrathema (DC.) Des Moul., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

5.

Philaphora cinerescens (Wollenweber) van Beyma

Bilje Dianthus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

6.

Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli i Gikashvili

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

7.

Phytophthora fragariae Hickmann var. fragariae

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

8.

Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni

Sjeme Helianthus annuus L.

9.

Puccinia horina Hennings

Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

10.

Scirrhia pini Funk i Parker

Bilje Pinus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

11.

Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold

Bilje Humulus lupulus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

12.

Verticillium dahliae Klebahn

Bilje Humulus lupulus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

(d)    Virusi i virusoliki organizmi



Vrsta

Predmet zaraze

1.

Virus mozaika arabisa

Bilje Fragaria L. i Rubus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

2.

Virus kovrčavosti lista repe

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

3.

Virus kržljavosti krizanteme

Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

4.

Virus citrusa tristeza (europski izolati)

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim sjemena

▼M27 —————

▼B

6.

Žutilo vinove loze dorée MLO

Bilje Vitis L., osim ploda i sjemena

7.

Virus boginja šljive

Bilje Prunus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

8.

Mikoplazma stolbur krumpira

Bilje Solanaceae, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

9.

Virus prstenaste pjegavosti maline

Bilje Fragaria L. i Rubus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

10.

Spiroplasma citri Saglio i sur.

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

11.

Virus mreškavosti jagode

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

12.

Latentni virus prstenaste pjegavosti jagode

Bilje Fragaria L. i Rubus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

13.

Virus blagog žutila ruba jagode

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

14.

Virus prstenastog crnila rajčice

Bilje Fragaria L. i Rubus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

15.

Virus točkastog sušenja rajčice

Bilje Apium graveolens L., Capsicum annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., sve sorte novogvinejskih križanaca, Impatiens, Lactuca sativa L., ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ Nicotina tabacum L., za koje mora postojati dokaz da su namijenjeni za prodaju za profesionalnu proizvodnju duhana. Solanum melongena L. i Solanum tuberosum L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

16.

Virus žutila i kovrčavosti lista rajčice

Bilje ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , namijenjeno za sadnju, osim sjemena

DIO B

ŠTETNI ORGANIZMI ČIJE UNOŠENJE U ODREĐENE ZAŠTIĆENE ZONE I ŠIRENJE U NJIMA SE ZABRANJUJE, AKO SU PRISUTNI NA ODREĐENIM BILJKAMA ILI BILJNIM PROIZVODIMA

(a)    Ličinke kukaca i nematodi, u svim fazama razvoja



Vrsta

Predmet zagađenja

Zaštićena zona

1.

Anthonomus grandis (Boh.)

Sjeme i plod (sjemene čahure) Gossypium spp. i od sjemena neočišćen pamuk

EL, E (Andaluzija, Katalonija, Extremadura, Murcia, Valencia)

2.

Cephalcia lariciphila (Klug)

Bilje Larix Mill. namijenjeno za sadnju, osim sjemena

IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)

3.

Dendroctonus mican Kugelan

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom, odvojena kora četinjača

►M14  EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) ◄

4.

Gilphinia hercyniae (Hartig)

Bilje Picea A. Dietr., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)

5.

Gonipterus scutellatus Gyll.

Bilje Eucalyptus l’Herit., namijenjeno za sadnju, osim ploda i sjemena

►M7  EL, P (Azori) ◄

6.

(a) Ips amitinus Eichhof

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom, odvojena kora četinjača

►M27  EL, IRL, UK ◄

(b) Ips cembrae Heer

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L. i Pseudotsuga Carr., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom, odvojena kora četinjača

EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)

(c) Ips duplicatus Sahlberg

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom, odvojena kora četinjača

EL, IRL, UK

▼A1

(d) Ips sexdentatus Börner

Biljke Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. više od 3 m, osim plodova i sjemena, drva četinjača (Coniferales) s korom, izolirana kora četinjača

IRL, CY, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

▼B

(e) Ips typographus Heer

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena, drvo četinjača (Coniferales) s korom, odvojena kora četinjača

IRL, UK

▼M2 —————

▼M1 —————

▼B

9.

Sternochetus mangiferae Fabricius

Sjeme Mangifera spp. podrijetlom iz trećih zemalja

E (Granada i Malaga), P (Alentejo, Algarve i Madeira)

▼M19 —————

▼B

(b)    Bakterije



Vrsta

Predmet zagađenja

Zaštićena zona

1.

Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins i Jones

Sjeme Phaseolus vulgaris L. i Dolichos Jacq.

EL, E, P

▼M10

2.

Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

Dijelovi bilja, isključujući plodove, sjeme i bilje namijenjeno sadnji, uključujući i živu pelud za oprašivanje iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

►M28  E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci). ◄

▼B

(c)    Gljivice



Vrsta

Predmet zagađenja

Zaštićena zona

▼M28

0.0.1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, i drvo Platanus L., uključujući drvo pri kojemu nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina

UK

▼M27

0.1.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

Drvo, isključujući drvo bez kore, izolirana kora i biljke namijenjene za sadnju iz roda Castanea Mill.

CZ, IRL, S, UK

▼B

1.

Glomerella gossypii Edgerton

Sjeme i plod (sjemene čahure) Gossypium spp.

EL

2.

Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

IRL, UK (Sjeverna Irska)

3.

Hypoxylon mammatum (Wahl.) J. Miller

Bilje Populus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

IRL, UK (Sjeverna Irska)

▼A1

(d)    Virus i virusu slični organizmi



Vrste

Predmet kontaminacije

Zaštićena zona (zone)

1.  Citrus tristeza virus (europski izolati)

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi hibridi s listovima i peteljkama

►M27  EL (osim regionalnih jedinica Argolida i Chania), M, P (osim Algarvea i Madeire) ◄

▼M18

2.  flavescence dorée vinove loze MLO

Biljke Vitis L., osim plodova i sjemenja.

►M27  CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Pikardija (departman Aisne), Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lorena)), I (Apulija, Basilicata i Sardinija) ◄

▼B




PRILOG III.

DIO A

BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI ČIJE SE UNOŠENJE ZABRANJUJE U SVIM ZEMLJAMA ČLANICAMA



Opis

Zemlja podrijetla

1.

Bilje Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., osim ploda i sjemena

Izvaneuropske zemlje

2.

Bilje Castanea Mill., i Quercus L., s lišćem, osim ploda i sjemena

Izvaneuropske zemlje

3.

Bilje Populus L., s lišćem, osim ploda i sjemena

Sjevernoameričke zemlje

▼M12 —————

▼B

5.

Odvojena kora bilja Castanea Mill.

Treće zemlje

6.

Odvojena kora bilja Quercus L., osim Quercus suber L.

Sjevernoameričke zemlje

7.

Odvojena kora bilja Acer saccharum Marsh.

Sjevernoameričke zemlje

8.

Odvojena kora bilja Populus L.

Zemlje američkog kontinenta

9.

Bilje Chaenomeles Ldl., Cydonia Mill., Crateagus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. i Rosa L., namijenjeno za sadnju, osim bilja u stanju mirovanja, bez lista, cvijeta i ploda

Izvaneuropske zemlje

9.1.

Bilje Photinia Ldl., namijenjeno za sadnju, osim bilja u stanju mirovanja, bez lista, cvijeta i ploda

SAD, Kina, Japan, Republika Koreja i Demokratska Narodna Republika Koreja

10.

Gomolji Solanum tuberosum L., sjemenski krumpir

Treće zemlje osim Švicarske

11.

Vriježasto bilje i gomoljike Solanum L., ili njihovi križanci, namijeno za sadnju i sjetvu, osim gomolja Solanum tuberosum L., navedenih u Prilogu III. A (10)

Treće zemlje

12.

Gomolji vrste Solanum L., i njihovi križanci, osim onih navedenih u točkama 10. i 11.

Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve koji se primjenjuju na gomolje krumpira navedene u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., treće zemlje osim Alžira ►A1  , Cipra ◄ , Egipta, Izraela, Libije ►A1  , Malte ◄ , Maroka, Sirije, Švicarske, Tunisa i Turske, i osim europskih trećih zemalja koje su prihvaćene ili kao zemlje bez prisustva organizma Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis i sur., u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ , ili u kojima su zadovoljene odredbe koje se prihvaćaju kao istovjetne odredbama Zajednice o suzbijanju organizma Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman i Kotthoff) Davis i sur., u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

13.

Bilje Solanceae namijenjeno za sadnju, osim sjemena i onih dijelova koje pokriva Prilog III. A (10), (11) ili (12)

Treće zemlje, osim europskih i mediteranskih zemalja

14.

Zemlja i uzgojni supstrat kao takav, koji se sastoji u potpunosti ili djelomično od zemlje i krutih organskih tvari kao što su dijelovi bilja, humus, uključujući treset ili koru, osim onog koji se isključivo sastoji od treseta

Turska, Belarus ►A1  , Estonija, Latvija, Litva ◄ , Moldova, Rusija, Ukrajina, i treće zemlje koje ne pripadaju kontinentalnoj Europi, osim sljedećih: ►A1  Cipar, ◄ Egipat, Izrael, Libija ►A1  , Malta ◄ , Maroko, Tunis

15.

Bilje Vitis L., osim ploda

►M9  Treće zemlje, osim Švicarske ◄

16.

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

Treće zemlje

17.

Bilje Phoenix spp., osim ploda i sjemena

Alžir, Maroko

18.

Bilje Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. i Pyrus L., i njihovi križanci, namijenjeni za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A (9), po potrebi, izvaneuropske zemlje osim mediteranskih zemalja, Australije, Novog Zelanda, Kanade, kontinentalnih država SAD-a

19.

Bilje iz porodice Graminacae, osim bilja ukrasnih trava trajnica iz potporodica Bambusoideae i Panicoideae i iz roda Buchloe, Bouteloua Lag., Clamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br., Hakonechloa Mek. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Treće zemlje, osim europskih i mediteranskih zemalja

▼A1

DIO B

BILJKE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI ČIJE SE UNOS ZABRANJUJE U ODREĐENIM ZAŠTIĆENIM PODRUČJIMA



Opis

Zaštićeno područje (područja)

▼M10

1.

Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedeno u Prilogu III.A točkama 9., 9.1. i 18., tamo gdje je to primjereno, bilje i živa pelud za oprašivanje iz rodova: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. and Sorbus L., podrijetlom iz trećih zemalja osim Švicarske, isključujući plodove i sjeme i bilje za koje je sukladno postupku utvrđenom u članku 18. stavku 2. potvrđeno da nije zaraženo uzročnikom bakterijske paleži - Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., odnosno za koje je sukladno odgovarajućem Međunarodnom standardu koja se odnosi na fitosanitarne mjere utvrđeno, i sukladno postupku navedenom u članku 18. stavku 2. potvrđeno da ima područja u kojima štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nije prisutan.

►M28  E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci). ◄

2.

Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedeno u Prilogu III.A točkama 9., 9.1. i 18., tamo gdje je to primjereno, bilje i živa pelud za oprašivanje iz rodova Cotoneaster Ehrh. i Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, podrijetlom iz trećih zemalja, isključujući plodove i sjeme i bilje za koje je sukladno postupku navedenom u članku 18. stavku 2. utvrđeno da nije zaraženo bakterijskom paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., odnosno za koje je sukladno odgovarajućem Međunarodnom standardu koji se odnosi na fitosanitarne mjere utvrđeno, i sukladno postupku navedenom u članku 18. stavku 2. potvrđeno, da ima područja u kojima štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nije prisutan.

►M28  E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče-Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci). ◄

▼B




PRILOG IV.

DIO A

POSEBNI ZAHTJEVI KOJE MORAJU PROPISATI SVE DRŽAVE ČLANICE ZA UNOŠENJE BILJA, BILJNIH PROIZVODA I DRUGIH PREDMETA U SVE DRŽAVE ČLANICE I NJIHOVO KRETANJE UNUTAR TIH DRŽAVA

Odjeljak I.

BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI KOJI POTJEČU IZVAN ZAJEDNICE



Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti

Posebni zahtjevi

▼M27

1.1.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), osim onog Thujae L. i Taxusa L., ako nije u obliku:

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

— drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

— drvo iz roda Libocedrus decurrens Torr., ako postoji dokaz da je drvo namijenjeno proizvodnji olovaka i da je tijekom prerade toplinski tretirano, pri čemu je postignuta temperatura od najmanje 82 °C tijekom razdoblja od sedam do osam dana,

no, uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, a podrijetlom je iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Službena izjava da je drvo na odgovarajući način:

(a)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući i u njegovoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „HT” stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom te u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.,

ili

(b)  fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku predviđenom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, najniže temperature drveta, doze (g /m3) i vremena izlaganja (h),

ili

(c)  kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim u skladu s postupkom utvrđenim u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku1. točki ii. aktivne tvari, tlaka (psi ili kPa) i koncentracije (%).

te

službena izjava da je drvo nakon njegova tretiranja prevezeno do izlaska iz zemlje koja izdaje tu izjavu izvan sezone leta vektora Monochamus, uzimajući u obzir sigurnosnu granicu od četiri dodatna tjedna na početku i na kraju očekivane sezone leta, ili, osim u slučaju drveta bez kore, sa zaštitnim omotom kojim se osigurava nemogućnost pojave zaraze organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. ili njegova vektora.

1.2.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), u obliku:

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

podrijetlom iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Službena izjava da je drvo na odgovarajući način:

(a)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući i u njegovoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta i potonje se mora navesti na certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.,

ili

(b)  fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku predviđenom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, najniže temperature drveta, doze (g/m3) i vremena izlaganja (h),

te

službena izjava da je drvo nakon njegova tretiranja prevezeno do izlaska iz zemlje koja izdaje tu izjavu izvan sezone leta vektora Monochamus, uzimajući u obzir sigurnosnu granicu od četiri dodatna tjedna na početku i na kraju očekivane sezone leta, ili, osim u slučaju drveta bez kore, sa zaštitnim omotom kojime se osigurava nemogućnost pojave zaraze organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. ili njegova vektora.

1.3.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo Thujae L. i Taxusa L., ako nije u obliku:

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

— drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, plastičnih sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava istefitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

no, uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, a podrijetlom je iz Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Službena izjava da je drvo:

(a)  bez kore,

ili

(b)  osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „kiln-dried” ili „KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom,

ili

(a)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući njegovu sredinu) postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „HT” stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom te u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.,

ili

(d)  da je drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, najniže temperature drveta, doze (g/m3) i vremena izlaganja (h),

ili

(e)  da je drvo kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, tlak (psi ili kPa) i koncentracija (%).

▼M27 —————

▼M27

1.5.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), ako nije u obliku:

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

— drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz Rusije, Kazakstana i Turske.

Službena izjava da:

(a)  drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema:

— izvaneuropskih vrsta Monochamus spp.,

— izvaneuropskih vrsta Pissodes spp.,

— izvaneuropskih vrsta Scolytidae spp.,

Naziv tog područja mora biti naveden u certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii. u rubrici „mjesto podrijetla,”

ili

(b)  da je drvo bez kore i da u njemu nema rupa od ličinaka izvaneuropskih vrsta Monochamus spp., u smislu ove točke određenih kao rupe promjera većeg od 3 mm,

ili

(c)  da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „kiln-dried” ili „KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom,

ili

(d)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući i u njegovoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „HT” stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom te u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.,

ili

(e)  da je drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim u skladu s postupkom utvrđenim u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, najniže temperature drveta, doze (g/m3) i vremena izlaganja (h),

ili

(f)  da je drvo kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim u skladu s postupkom utvrđenim u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, tlaka (psi ili kPa) i koncentracije (%).

1.6.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo četinjača (Coniferales), ako nije u obliku:

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih četinjača,

— drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao idrvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

ali uključujući i ono koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz trećih zemalja, osim:

— Rusije, Kazakstana i Turske,

— Europskih zemalja,

— Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Službena izjava da je drvo:

(a)  bez kore i da u njemu nema rupa od ličinaka izvaneuropskih vrsta Monochamus spp., koje su u smislu ove točke određene kao rupe promjera većeg od 3 mm,

ili

(b)  drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „kiln-dried” ili „KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom,

ili

(c)  fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim u skladu s postupkom utvrđenim u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, najniže temperature drveta, doze (g/m3) i vremena izlaganja (h),

ili

(d)  da je kemijski impregnirano pod tlakom, pripravkom odobrenim u skladu s postupkom utvrđenim u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. aktivne tvari, tlaka (psi ili kPa) i koncentracije (%),

ili

(e)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući u njegovoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „HT” stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom te u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.

▼M12

1.7.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedeno od četinjača (Coniferales), podrijetlom iz

— Rusije, Kazakstana i Turske,

— Izvaneuropskih zemalja, osim Kanade, Kine, Japana, Republike Koreje, Meksika, Tajvana i SAD-a, za koje se zna da se u njima pojavljuje Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Službena izjava da: (a)  drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema: — izvaneuropskih vrsta Monochamus spp., — izvaneuropskih vrsta Pissodes spp., — izvaneuropskih vrsta Scolytidae spp. Naziv tog područja mora biti naveden na certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii., u rubrici „mjesto podrijetla”, ili (b)  da je drvo proizvedeno iz okoranog oblog drva, ili (c)  da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom, ili (d)  da je drvo fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda na certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h), ili ►M27   (e)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući u njegovoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 oC u trajanju od najmanje 30 minuta i potonje se mora navesti na certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.  ◄

▼M27

2.

drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim neobrađenog drveta debljine 6 mm ili manje, obrađenog drveta proizvedenog lijepljenjem, zagrijavanjem i primjenom tlaka, odnosno kombinacijom navedenog, i pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje, dolazi iz trećih zemalja, osim Švicarske.

Drveni materijal za pakiranje mora:

— biti podvrgnut jednom od odobrenih tretmana, kako je utvrđeno u Prilogu I. Međunarodnoj normi za fitosanitarne mjere br. 15 FAO-a o Uredbi o drvenom materijalu za pakiranje koji se upotrebljava u međunarodnoj trgovini i

— biti označen oznakom kako je utvrđeno u Prilogu II. toj Međunarodnoj normi, na kojoj je navedeno da je ambalažni materijal od drveta podlijegao odobrenom fitosanitarnom tretmanu u skladu s tom normom.

▼M12

2.1.

►M27   Drvo iz roda Acer saccharum Marsh., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, osim onoga u obliku: — drveta namijenjenog proizvodnji furnirskih ploča, — iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, — drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje, podrijetlom iz SAD-a i Kanade.  ◄

Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „kiln-dried” ili „KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.

2.2.

Drvo iz roda Acer saccharum Marsh., namijenjeno proizvodnji furnirskih ploča, podrijetlom iz SAD-a i Kanade.

Službena izjava da drvo potječe iz područja za koja se zna da u njima nema Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau te da je namijenjeno proizvodnji furnirskih ploča.

▼M27

2.3.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo roda Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., ako nije u obliku

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih drveća,

— drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtim oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kaoi drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, i namještaj i ostale predmete izrađene od neobrađenog drveta,

podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana,Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a

Službena potvrda:

(a)  da drvo potječe iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Agrilus planipennis Fairmaire, u skladu s postupkom utvrđenim člankom 18. stavkom 2. Naziv tog područja mora se navesti u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.,

ili

(b)  da je kora i najmanje 2,5 cm bjelike odstranjeno u prostoru koji je odobrio i koji nadzire nacionalna organizacija za zaštitu bilja,

ili

(c)  da je drvo podvrgnuto ionizirajućem zračenju kako bi se postigla apsorbirana doza od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo.

2.4.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od roda Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana,Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a

Službena izjava da drvo potječe iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Agrilus planipennis Fairmaire, u skladu s postupkom utvrđenim člankom 18. stavkom 2. Naziv tog područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii.

2.5.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, izolirana kora drveta i predmeti izrađeni od kore iz roda Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a

Službena izjava da kora potječe iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Agrilus planipennis Fairmaire, u skladu s postupkom utvrđenim člankom 18. stavkom 2. Naziv tog područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii.

▼M12

3.

►M27   Drvo iz roda Quercus L., osim onog u obliku: — iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, — badnjeva, bačvi, kaca, vjedara i drugih bačvarskih proizvoda i njihovih drvenih dijelova, uključujući tu i bačvarske duge, u slučajevima kada postoje potkrijepljeni dokazi da je drvo tijekom postupka proizvodnje toplinski tretirano i da je pritom postignuta minimalna temperatura od 176 oC u trajanju od 20 minuta, — drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje, uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a.  ◄

Službena izjava da je drvo:

(a)  učetvoreno (grubo obrađeno) do te mjere da je u potpunosti uklonjena njegova obla površina,

ili

(b)  bez kore i da sadržaj vode u drvu, izražen u postotku suhe tvari, nije veći od 20 %,

ili

(c)  bez kore i da je na odgovarajući način dezinficirano tretiranjem vrućim zrakom ili vrućom vodom,

ili

(d)  ako se radi o piljenom drvu s ostacima kore ili bez kore, da je osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „kiln-dried” ili „KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.

▼M12 —————

▼M27

4.1.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo Betulae L., ako nije u obliku:

— iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od tih drveća,

— drveni materijal za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtim oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje,

uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu i namještaj i ostale predmete izrađene od neobrađenog drveta, a potječe iz Kanade i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Agrilus anxius Gory.

Službena potvrda:

(a)  da je kora i najmanje 2,5 cm bjelike odstranjeno u prostoru koji je odobrio i koji nadzire nacionalna organizacija za zaštitu bilja,

ili

(b)  da je drvo podvrgnuto ionizirajućem zračenju kako bi se postigla apsorbirana doza od najmanje 1 kGy kroz cijelo drvo.

4.2.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, u cijelosti ili dijelom dobivenih iz Betulae L.

Službena izjava da drvo potječe iz zemlje za koju je poznato da u njoj nema organizma Agrilus anxius Gory.

4.3.

Bez obzira na to je li uvršteno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B ili ne, izolirana kora drveta i predmeti napravljeni od kore Betulae L., podrijetlom iz Kanade i SAD-a, za koje je poznato da se u njima pojavljuje Agrilus anxius Gory.

Službena izjava da kora nema drvo.

▼M28

5.

Drvo Platanus L., osim onoga u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u obliku oznake 'kiln-dried' ili 'KD' ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.

▼M12

6.

►M27   Drvo iz roda Populus L., osim onog u obliku: — iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drveta, — drvenog materijala za pakiranje, u obliku sanduka za pakiranje, kutija, sanduka, bubnjeva za kabele i slične ambalaže, paleta, sandučastih paleta i drugih utovarnih ploča, okvira za palete, obloga, bez obzira na to upotrebljava li se zaista pri prijevozu svih vrsta predmeta ili ne; osim pošiljaka drveta poduprtih oblogama koje su izrađene od drveta iste vrste i kvalitete kao i drvo koje se isporučuje i koje ispunjava iste fitosanitarne zahtjeve Unije kao i drvo koje se isporučuje, uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz zemalja američkog kontinenta.  ◄

Službena izjava da je drvo:

— bez kore

— ili

— osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz, u vidu oznake „kiln-dried” ili „KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.

▼M28

7.1.1.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom dobivenih od:

— drva Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

— drva Populus L., podrijetlom s američkog kontinenta.

Službena izjava o sljedećemu:

(a)  da je drvo proizvedeno iz okoranog oblog drva;

ili

(b)  da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom;

ili

(c)  da je drvo fumigirano kako je određeno i odobreno u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2. O tome mora postojati dokaz u obliku navoda u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. o aktivnoj tvari, najnižoj temperaturi drva, dozi (g/m3) i vremenu izlaganja (h);

ili

(d)  da je drvo podvrgnuto odgovarajućem toplinskom tretmanu radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 uzastopnih minuta u cjelokupnom profilu drva (uključujući sredinu drva), što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.

7.1.2.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom dobivenih iz:

— Platanus L. podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Službena izjava o sljedećemu:

(a)  da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom;

ili

(b)  da je drvo podvrgnuto odgovarajućem fumigiranju kako je određeno i odobreno u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2. O tome mora postojati dokaz u obliku navoda u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. o aktivnoj tvari, najnižoj temperaturi drva, dozi (g/m3) i vremenu izlaganja (h);

ili

(c)  da je drvo podvrgnuto odgovarajućem toplinskom tretmanu radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 uzastopnih minuta u cjelokupnom profilu drva (uključujući sredinu drva), što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.

▼M12

7.1.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom dobivenih iz:

— drva roda Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

— drva roda Platanus L., podrijetlom iz SAD-a i Armenije,

— drva roda Populus L., podrijetlom sa američkog kontinenta.

Službena izjava da je drvo:

(a)  proizvedeno od okoranog oblog drva,

ili

(b)  osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom,

ili

(c)  fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h),

ili

(d)  na odgovarajući način toplinski tretirano, pri čemu je u sredini drva postignuta temperatura od najmanje 56 °C u trajanju od najmanje 30 minuta, što mora biti navedeno u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii.

7.2.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom proizvedenih od drva roda Quercus L., podrijetlom iz SAD-a.

Službena izjava da je drvo: (a)  osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom, ili (b)  fumigirano, u skladu s postupkom određenim i odobrenim sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h), ili ►M27   (c)  toplinski tretirano, pri čemu je kroz cijeli profil drveta (uključujući u njegovoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 oC u trajanju od najmanje 30 minuta i potonje se mora navesti na certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii.  ◄

▼M12

7.3.

Izolirana kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

►M27   Službena izjava da je izolirana kora: (a)  na odgovarajući način fumigirana, odobrenim fumigantom u skladu s postupkom utvrđenim člankom 18. stavkom 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii., aktivne tvari, najniže temperature kore, doze (g/m3) i vremena izlaganja (h), ili (b)  toplinski tretirana, pri čemu je kroz cijeli profil kore (uključujući u njezinoj sredini) postignuta temperatura od najmanje 56 oC u trajanju od najmanje 30 minuta i potonje se mora navesti na certifikatima navedenima u članku 13. stavku 1. točki ii. te službena izjava da je kora nakon tretiranja prevezena do izlaska iz zemlje koja izdaje tu izjavu izvan sezone leta vektora Monochamus, uzimajući u obzir sigurnosnu granicu od četiri dodatna tjedna na početku i na kraju očekivane sezone leta, ili sa zaštitnim omotom kojim se osigurava nemogućnost pojave zaraze organizmom Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. ili njegova vektora.  ◄

▼M27 —————

▼B

8.1

Bilje četinjača (Coniferales), osim ploda i sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), po potrebi, službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadnicima i da na mjestu proizvodnje nema organizma Pissodes spp. (izvaneuropskog).

8.2

Bilje četinjača (Coniferales), osim ploda i sjemena, visine preko 3 m, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1) i Prilogu IV.A I.(8.1), po potrebi, službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadnicima i da na mjestu proizvodnje nema organizma Scolytidae spp. (izvaneuropskog).

9.

Bilje Pinus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1) i Prilogu IV.A I.(8.1), (8.2), službena izjava da simptomi zaraze organizmima Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers ili Scirrhia pini Funk i Parker nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

10.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1) i Prilogu IV.A I.(8.1), (8.2) ili (9), po potrebi, službena izjava da simptomi zaraze organizmom Melampsora medusae Thümen nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼M12

11.01.

Biljke iz roda Quercus L., osim plodova i sjemena, podrijetlom iz SAD-a

Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 2., službena izjava da biljke potječu iz područja za koja se zna da u njima nema Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt.

11.1.

Biljke iz roda Castanea Mill. i Quercus L., osim plodova i sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedene u Prilogu III. dijelu A točki 2. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 11.01., službena izjava da na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini od početka posljednjeg potpunog vegetacijskog ciklusa nisu zamijećeni simptomi zaraze štetnim organizmima roda Cronartium spp.

▼B

11.2

Bilje Castanea Mill. i Quercus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(2) i Prilogu IV.A I.(11.1), službena izjava da:

(a)  bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;

ili

(b)  simptomi zaraze Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼M3

11.3.

Bilje Corylus L., namijenjeno sadnji, isključujući sjeme, podrijetlom iz Kanade i Sjedinjenih Američkih Država

Službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i:

(a)  da potječe iz područja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom „Dopunska izjava”;

ili

(b)  da potječe iz mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, na temelju službenih inspekcija koje su obavljene na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije, u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom „Dopunska izjava”, te ga proglasila nezaraženim organizmom Anisogramma anomala (Peck) E. Müller

▼M27

11.4.

Bilje iz roda Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., osim ploda i sjemena, ali uključujući rezane grane s ili bez lišća, podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a

Službena izjava da bilje potječe iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Agrilus planipennis Fairmaire, u skladu s postupkom navedenim u članku 18. stavku 2. Naziv tog područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii.

▼M27

11.5.

Bilje iz roda Betula L., osim ploda i sjemena, ali uključujući odrezane grane Betulae L., s ili bez lišća

Službena izjava da bilje potječe iz zemlje za koju je poznato da u njoj nema organizma Agrilus anxius Gory.

▼M28

12.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Službena izjava o tome da simptomi zaraze organizmom Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼B

13.1.

Bilje Populus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(3), službena izjava da simptomi zaraze organizmom Melampsora medusae Thümen nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

13.2.

Bilje Populus L., osim ploda i sjemena, podrijetlom iz zemalja američkog kontinenta

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(3) i Prilogu IV.A I.(13.1), službena izjava da simptomi zaraze organizmom Mycosphaerella populorum G.E. Thomson nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

14.

Bilje Ulmus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz sjevernoameričkih zemalja

►M21  Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na biljke iz Priloga IV. dijela A odjeljka I. točke 11.4., službena izjava da na mjestu proizvodnje ili njegovoj neposrednoj blizini nisu bili uočeni znakovi mikoplazme nekroze Elm phlöem od početka posljednjeg završenog vegetacijskog ciklusa. ◄

▼M27 —————

▼B

16.1

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja

Plod mora biti bez peteljki i lišća, a na ambalaži mora biti odgovarajuća oznaka podrijetla

16.2

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV.A I.(16.1)(16.3)(16.4) i (16.5), službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za Citrus) u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

ili

(b)  da bilje potječe iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za Citrus), u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ , spomenutog na potvrdama navedenima u člancima 7. ili 8. ove Direktive,

ili

(c)  ili

— da u skladu sa službenim sustavom kontrola i pregleda, simptomi zaraze organizmom Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za Citrus) nisu primijećeni na polju proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

— i

— da nijedan od plodova ubranih na polju proizvodnje nije pokazao simptome zaraze organizmom Xanthomonas campestris (svi sojevi patogeni za Citrus)

— i

— da su plodovi podvrgnuti obradi sredstvima, kao što je natrijev ortofenilfenat, navedenima u potvrdama koje se spominju u člancima 7. i 8. ove Direktive

— i

— da su plodovi pakirani na posjedima ili u otpremnim centrima registriranima za tu svrhu,

— ili

— da su ispunjeni zahtjevi bilo kojeg sustava certifikacije koji je prihvaćen kao istovjetan gore navedenim odredbama, u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

16.3

Plod Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV.A I.(16.1)(16.2)(16.4) i (16.5), službena izjava:

(a)  da plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Cercospora angolensis Carv. i Mendes, u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

ili

(b)  da plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Cercospora angolensis Carv. i Mendes, u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ , i koje je navedeno u potvrdi spomenutoj u člancima 7. i 8. ove Direktive.

ili

(c)  da simptomi zaraze organizmom Cercospora angolensis Carv. i Mendes, nisu primijećeni na polju proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

i

da nijedan od plodova ubranih na polju proizvodnje nije tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazao simptome zaraze tim organizmom.

16.4.

Plod Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, osim ploda Citrus aurantium podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u Prilogu IV.A I.(16.1)(16.2)(16.3) i (16.5), službena izjava:

(a)  da plodovi potječu iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za Citrus) u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ ,

ili

(b)  da plodovi potječu iz područja za koje je potvrđeno da u njemu nema organizma Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za Citrus), u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ , i koje je navedeno u potvrdi spomenutoj u člancima 7. i 8. ove Direktive.

ili

(c)  da simptomi zaraze organizmom Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za Citrus) nisu primijećeni na polju proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije i da nijedan od plodova ubranih na polju gdje se proizvodi nije tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazao simptome zaraze tim organizmom,

ili

(d)  da plodovi potječu s polja proizvodnje koje je podvrgnuto odgovarajućem tretmanu protiv Guignardia citricarpa Kiely (svi sojevi patogeni za Citrus)

i

da nijedan od plodova ubranih na polju proizvodnje nije tijekom odgovarajućeg službenog pregleda pokazao simptome zaraze tim organizmom.

16.5.

Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja, gdje je poznato da se na tim plodovima javljaju Tephritidae (izvaneuropske)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na plodove navedene u ►M22  Prilogu III. B(2), (3) i ◄ Prilogu IV.A I.(16.1), (16.2) i (16.3), službena izjava:

(a)  da plodovi potječu iz područja za koja je poznato da u njima nema relevantnih organizama; ili, ako se ovaj zahtjev ne može ispuniti

(b)  da nikakvi znakovi prisustva relevantnog organizma nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije, prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesečno tijekom tri mjeseca prije berbe, i da nijedan od plodova ubranih na mjestu proizvodnje nije kod odgovarajućeg službenog pregleda pokazao znakove prisustva relevantnog organizma, ili ako se ni ovaj zahtjev ne može ispuniti;

(c)  da se kod odgovarajućih službenih pregleda obavljenih na reprezentativnim uzorcima pokazalo da na tim plodovima nema relevantnih organizama ni u jednoj fazi njihova razvoja; ili ako se ni ovaj zahtjev ne može ispuniti;

(d)  da su plodovi podvrgnuti odgovarajućoj obradi, bilo kakvoj prihvatljivoj toplinskoj obradi pomoću pare, hladnoj obradi ili obradi brzim smrzavanjem, koja se pokazala djelotvornom protiv relevantnoga organizma bez oštećenja ploda, a ako takva obrada nije raspoloživa, kemijskoj obradi ako je ona prihvatljiva prema pravu Zajednice.

▼M8

17.

Bilje iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L. namijenjene sadnji, isključujući sjeme

Ne dovodeći u pitanje odredbe koji se primjenjuju na bilke navedeno u Prilogu III. dijelu A. točkama 9., 9.1. i 18., Prilogu III. dijelu B. točki 1. ili Prilogu IV. dijelu A. odjeljku I. točki 15. ako je tako primjereno, službena izjava:

(a)  da je bilje podrijetlom iz zemalja kojima se u skladu s postupkom utvrđenim člankom 18. stavkom 2. priznaje da u njima nema bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winslow et al.;

ili

(b)  da je bilje, u odnosu na bakterijsku palež Erwinia amylovora (Burr.) Winslow et al., podrijetlom iz područja u kojima, u skladu s važećim Međunarodnim standardom o fitosanitarnim mjerama, nema štetnog organizma, i koja su kao takva priznata u skladu s postupkom utvrđenim člankom 18. stavkom 2.;

ili

(c)  da su one biljke, na polju na kojem se proizvode i u njegovom neposrednom susjedstvu, koje su pokazivale simptome bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winslow et al., uklonjene.

▼B

18.

Bilje Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena i bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp., Stretziaceae, ukorijenjeno ili s uzgojnim supstratom koji je uz njega priložen ili dodan

Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(16), po potrebi, službena izjava:

(a)  da to bilje potječe iz zemalja za koje je potvrđeno da u njima nema organizama Radopholus citrophilus Huettel i sur. i Radopholus similis (Cobb) Thorne;

ili

(b)  da su od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije reprezentativni uzorci zemlje i korijenja s mjesta proizvodnje bili podvrgnuti službenom nematološkom testiranju najmanje na Radopholus citrophilus Huettel i sur. i Radopholus similis (Cobb) Thorne i da su ti testovi pokazali da kod njih nema tih štetnih organizama.

▼M27

18.1.

Bilje iz roda Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. i Vepris Comm., osim ploda (ali uključujući sjeme) i sjeme iz roda Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf. i njihovi križanci, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe primjenjive na bilje iz Priloga IV. dijela A. odjeljka I. točaka 18.2. i 18.3.), službena izjava da bilje potječe iz zemlje za koju je potvrđeno da u njoj nema organizma Candidatus Liberibacter spp., uzročnika bolesti citrusa Huanglongbing/zelenjenja citrusa, u skladu s postupkom navedenim u članku 18. stavku 2.

18.2.

Bilje iz roda Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L., osim voća i sjemena, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. Dijelu A Odjeljku I točkama 18.1. i 18.3., službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz zemlje za koju je poznato da se u njoj ne pojavljuje Trioza erytreae Del Guercio,

ili

(b)  bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Trioza erytreaeDel Guercio, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere i koji su navedeni na certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii., u rubrici „Dodatna deklaracija”.

18.3.

Bilje iz roda Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., osim ploda i sjemena, podrijetlom iz trećih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 18.1. i 18.2., službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz zemlje za koju je poznato da se u njoj ne pojavljujeDiaphorina citri Kuway,

ili

(b)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Diaphorina citri Kuway, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere i koji su navedeni na certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii., u rubrici Dodatna deklaracija.

▼B

19.1

Bilje Crataegus L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja Phyllosticta solitaria Ell. i Ev.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(9) i Prilogu IV.AI.(15) i (17) službena izjava da simptomi zaraze organizmom Phyllosticta solitaria Ell. i Ev. nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

19.2.

Bilje Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javljaju relevantni štetni organizmi na tim rodovima

Relevantni štetni organizmi su:

— na bilju Fragaria L.:

— 

— Phytophtora fragariae Hickman, var. fragariae,

— Virus mozaika arabisa,

— Virus prstenaste pjegavosti maline,

— Virus mreškavosti jagode,

— Latentni virus prstenaste pjegavosti jagode,

— Virus blagog žutila ruba jagode,

— Virus prstenastog crnila rajčice,

— Xanthomonas fragariae Kennedy i King;

— na bilju Malus Mill.:

— 

— Phyllosticta solitaria Ell. i Ev.;

— na bilju Prunus L.:

— 

— mikoplazma klorotične uvijenosti lista marelice,

— Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye;

— na bilju Prunus persica (L.) Batsch:

— 

— Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier i sur.) Young i sur.;

— na bilju Pyrus L.:

— 

— Phyllosticta solitaria Ell. i Ev.;

— na bilju Rubus L.:

— 

— Virus mozaika arabisa,

— Virus prstenaste pjegavosti maline,

— Latentni virus prstenaste pjegavosti jagode,

— Virus prstenastog crnila rajčice,

— na svim vrstama:

— 

izvaneuropski virusi i virusoliki organizmi

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(9) i (18) i Prilogu IV.A I.(15) i (17) službena izjava da simptomi bolesti izazvanih relevantnim štetnim organizmima nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

20.

Bilje Cydonia Mill. i Pyrus L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja mikoplazma sušenja kruške

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(9) i (18) i Prilogu IV.A I.(15), (17) i (19.2) službena izjava da je bilje koje je na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini pokazivalo simptome koji su pobudili sumnju na zaraženost mikoplazmom sušenja kruške, bilo izdvojeno i uništeno u razdoblju od tri cijela ciklusa vegetacije.

21.1

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javljaju relevantni štetni organizmi

Relevantni štetni organizmi su:

— Latentni virus jagode „C”

— Virus skupljanja nervature lista jagode

— Mikoplazma vještičje metle jagode

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(18) i u Prilogu IV.A I(19.2) službena izjava:

(a)  da je bilje, osim onoga uzgojenog iz sjemena:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da se podvrgne službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da se tim testovima dokaže da na njemu nema tih štetnih organizama,

— ili

— uzgojeno izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da je u razdoblju od zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije najmanje jednom bilo podvrgnuto službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da je tim testovima dokazano da na njemu nema tih štetnih organizama,

(b)  da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni organizmi nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili na njima podložnom bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

21.2

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja Aphelenchoides besseyi Christie

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(18) i Prilogu IV.A I.(19.2) i (21.1) službena izjava:

(a)  da simptomi zaraze organizmom Aphelenchoides besseyi Christie nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije,

ili

(b)  u slučaju bilja u obliku kulture tkiva, da je bilje dobiveno od bilja sukladnog odjeljku (a) ove točke ili da je službeno testirano odgovarajućim nematološkim metodama i da je utvrđeno da na njemu nema organizma Aphelenchoides besseyi Christie.

21.3.

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(18) i Prilogu IV.A I.(19.2) (21.1) i (21.2) službena izjava da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizama Anthonomus signatus Say i Anthonomus bisignifer (Schenkling).

22.1.

Bilje Malus Mill. namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se relevantni organizmi javljaju na bilju Malus Mill.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(9) i (18) Prilogu III.B(1) i Prilogu IV.A I.(15), (17) i (19.2) službena izjava

Relevantni štetni organizmi su:

— Virus hrapavosti lista trešnje (američki)

— Virus prstenaste pjegavosti rajčice

(a)  da je bilje:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da se podvrgne službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega se upotrebljavaju prikladni indikatori ili ekvivalentne metode, i da se tim testovima dokaže da na njemu nema tih štetnih organizama,

— ili

— da je uzgojeno izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da je u razdoblju od zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije najmanje jednom bilo podvrgnuto službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojeg su se koristili prikladni indikatori ili ekvivalentne metode, i da je tim testovima dokazano da na njemu nema tih štetnih organizama;

(b)  da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni organizmi nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili na njima podložnom bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

22.2

Bilje Malus Mill., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja mikoplazma proliferacije jabuke

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(9) i (18) Prilogu III.B(1) i Prilogu IV.A I.(15), (17), (19.2) i (22.1) službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema mikoplazme proliferacije jabuke;

ili

(b)  

(aa)  da je bilje, osim onoga uzgojenog iz sjemena:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da se podvrgne službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da se tim testovima dokaže da na njemu nema tih štetnih organizama,

— ili

— da je uzgojeno izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da je u razdoblju od zadnjih šest potpunih ciklusa vegetacije najmanje jednom bilo podvrgnuto službenom testiranju, barem na mikoplazmu proliferacije jabuke, kod kojeg su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da je tim testovima dokazano da na njemu nema tih štetnih organizama,

(bb)  da simptomi bolesti izazvanih mikoplazmom proliferacije jabuke nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili na njima podložnom bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije.

23.1

Bilje sljedećih vrsta Prunus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja virus boginja šljive

— Prunus amygdalus Batsch,

— Prunus armeniaca L.,

— Prunus blireiana Andre,

— Prunus brigantina Vill.,

— Prunus cerasifera Ehrh.,

— Prunus cistena Hansen,

— Prunus curdica Fenzl i Fritsch.,

— Prunus domestica ssp. domestica L.,

— Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid.,

— Prunus domestica spp. italica (Borkh.) Hegi.,

— Prunus glandulosa Thunb.,

— Prunus holosericea Batal.,

— Prunus hortulana Bailey,

— Prunus japonica Thunb.,

— Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

— Prunus maritima Marsh.,

— Prunus mume Sieb i Zucc.,

— Prunus nigra Ait.,

— Prunus persica (L.) Batsch,

— Prunus salicina L.,

— Prunus sibirica L.,

— Prunus simonii Carr.

— Prunus spinosa L.,

— Prunus tomentosa Thunb.,

— Prunus triloba Lindl.,

— ostale vrste Prunus L. podložne virusu boginja šljive

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(9) i (18) i Prilogu IV.A I.(15) i (19.2) službena izjava:

(a)  da je bilje, osim onoga uzgojenog iz sjemena:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da se podvrgne službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da se tim testovima dokaže da na njemu nema tih štetnih organizama,

— ili

— da je uzgojeno izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da je u razdoblju od zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije najmanje jednom bilo podvrgnuto službenom testiranju, barem na virus boginja šljive, kod kojeg su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da je tim testovima dokazano da na njemu nema tih štetnih organizama,

(b)  da simptomi bolesti izazvanih virusom boginja šljive nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili na njima podložnom bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije.

(c)  da su biljke koje su na mjestu proizvodnje pokazivale simptome bolesti izazvanih drugim virusima ili virusolikim organizmima izdvojene i uništene.

23.2

Bilje Prunus L., namijenjeno za sadnju

(a)  podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se relevantni štetni organizmi javljaju na bilju Prunus L.

(b)  osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javljaju relevantni štetni organizmi

(c)  osim sjemena, podrijetlom iz izveneuropskih zemalja u kojima je poznato da se javljaju relevantni štetni organizmi

Relevantni štetni organizmi su:

— za slučaj pod (a):

— 

— Virus prstenaste pjegavosti rajčice;

— ili za slučaj pod (b):

— 

— Virus hrapavosti lista trešnje (američki),

— Virus mozaika breskve (američki),

— Lažna riketsija breskve,

— Mikoplazma rozete breskve,

— Mikoplazma žutila breskve,

— Virus crtičavosti šljive (američki),

— Mikoplazma bolesti X breskve;

— ili za slučaj pod (c):

— 

— patogen male trešnje.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(9) i (18) ili Prilogu IV.A I.(15) (19.2) i (23.1) službena izjava:

(a)  da je bilje:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da se podvrgne službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da se tim testovima dokaže da na njemu nema tih štetnih organizama,

— ili

— da je uzgojeno izravno od materijala koji se čuvao i održavao u odgovarajućim uvjetima i da je u razdoblju od zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije najmanje jednom bilo podvrgnuto službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da je tim testovima dokazano da na njemu nema tih štetnih organizama,

(b)  da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni organizmi nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili na njima podložnom bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

24.

Bilje Rubus L., namijenjeno za sadnju i sijanje:

(a)  podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se štetni organizmi javljaju na bilju Rubus L.

(b)  osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javljaju relevantni štetni organizmi

Relevantni štetni organizmi su:

— za slučaj pod (a):

— 

— Virus prstenaste pjegavosti rajčice,

— Latentni virus kupine,

— Virus uvijenosti lišća trešnje,

— Virus nekrotične prstenaste pjegavosti prunusa

— za slučaj pod (b):

— 

— Virus frkanja lišća maline (američki)

— Virus hrapavosti lista trešnje (američki)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I. (19.2),

(a)  na bilju ne smiju biti lisne uši, uključujući njihova jajašca

(b)  službena izjava da:

(aa)  je bilje:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji zahtijeva da ono potječe izravno od materijala koji se čuva i održava u odgovarajućim uvjetima i da se podvrgne službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da se tim testovima dokaže da na njemu nema tih štetnih organizama,

— ili

— da je uzgojeno izravno od materijala koji se čuvao i održavao u odgovarajućim uvjetima i da je u razdoblju od zadnja tri potpuna ciklusa vegetacije najmanje jednom bilo podvrgnuto službenom testiranju, barem na relevantne organizme, kod kojega su se koristili odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, i da je tim testovima dokazano da na njemu nema tih štetnih organizama,

(bb)  da simptomi bolesti koje izazivaju relevantni štetni organizmi nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili na njima podložnom bilju u njegovoj neposrednoj blizini, od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

25.1.

Gomolji Solanum tuberosum L., podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(10), (11) i (12), službena izjava:

(a)  da gomolji potječu iz područja za koja je poznato da u njima nema Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival (nijedne rase osim rase 1, uobičajene europske rase) i da nisu primijećeni simptomi zaraze organizmom Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival bilo na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka odgovarajućeg razdoblja;

ili

(b)  da su u zemlji podrijetla zadovoljene odredbe koje su prihvaćene kao istovjetne odredbama Zajednice o suzbijanju Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

25.2

Gomolji Solanum tuberosum L.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(10), (11) i (12) i Prilogu IV.A I.(25.1), službena izjava:

(a)  da gomolji potječu iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis i sur.

ili

(b)  da su u zemlji podrijetla zadovoljene odredbe koje su prihvaćene kao istovjetne odredbama Zajednice o suzbijanju Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis i sur., u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

25.3

Gomolji Solanum tuberosum L., osim ranog krumpira, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja viroid vretenavosti gomolja krumpira

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(10), (11) i (12) i Prilogu IV.A I.(25.1) i (25.2), suzbijanje sposobnosti klijanja

25.4

Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni za sadnju

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(10), (11) i (12) i Prilogu IV.A I.(25.1), (25.2) i (25.3), službena izjava da gomolji potječu s polja za koje je poznato da na njemu nema organizma Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens i Globodera palida (Stone) Behrens

i

(aa)  da gomolji potječu ili iz područja u kojima je poznato da se ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ ne javlja;

ili

(bb)  u područjima u kojima je poznato da se ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ javlja, da gomolji potječu s mjesta proizvodnje gdje je utvrđeno da nema organizma ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ ili da se smatra da ga tamo nema zbog primjene odgovarajućeg postupka u svrhu iskorjenjivanja organizma ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ , koji se utvrđuje prema postupku propisanom ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

i

(cc)  ili da gomolji potječu iz područja u kojima nije poznato da se javljaju organizmi Meloidogyne chitwoodi Golden i sur. (sve populacije) i Meloidogyne fallax Karssen; ili

(dd)  u područjima u kojima je poznato da se Meloidogyne chitwoodi Golden i sur. (sve populacije) i Meloidogyne fallax Karssen ne javljaju,

— da ili gomolji potječu s mjesta proizvodnje gdje je utvrđeno da nema organizmaa Meloidogyne chitwoodi Golden i sur. (nijedne populacije) i Meloidogyne fallax Karssen, na temelju godišnjih pregleda kultura domaćina vizualnom inspekcijom biljaka domaćina u odgovarajuća doba, te vizualnog inspekcijskog pregleda cijelih i prerezanih gomolja uzetih nakon berbe iz uroda krumpira uzgojenog na mjestu proizvodnje, ili

— da su nakon berbe uzeti slučajni uzorci krumpira i koji su ili provjereni na prisustvo simptoma, nakon odgovarajuće metode induciranja simptoma, ili laboratorijski ispitani, kao i podvrgnuti vizualnom inspekcijskom pregledu cijelih i prerezanih gomolja, u odgovarajuća doba, i u svim slučajevima u vrijeme zatvaranja pakiranja ili kontejnera prije prodaje, prema odredbama o zatvaranju u Direktivi Vijeća 66/403/EEZ od 14. lipnja 1996. o prodaji sjemenskog krumpira (1) i da nisu otkriveni simptomi zaraze organizmima Meloidogyne chitwoodi Golden i sur. (nijedne populacije) i Meloidogyne fallax Karssen.

▼M21

25.4.1.

Gomolji biljke Solanum tuberosum L., osim onih namijenjenih sadnji

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na gomolje navedene u Prilogu III. dijelu A točki 12. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 25.1., 25.2. i 25.3. službena izjava da su gomolji podrijetlom iz područja na kojem pojavljivanje bakterije ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ nije poznato.

25.4.2.

Gomolji biljke Solanum tuberosum L.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na gomolje navedene u Prilogu III. dijelu A točkama 10., 11. i 12. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 25.1., 25.2., 25.3., 25.4. i 25.4.1., službena izjava da su

(a)  gomolji podrijetlom iz zemlje u kojoj pojavljivanje insekta Scrobipalpopsis solanivora Povolny nije poznato; ili

(b)  gomolji podrijetlom iz područja koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja proglasila slobodnim od insekta Scrobipalpopsis solanivora Povolny u skladu s mjerodavnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere.

▼B

25.5.

Bilje Solanceae, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja mikoplazma stolbur krumpira

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(10), (11), (12) i (13) i Prilogu IV.A I.(25.1), (25.2), (25.3) i (25.4), službena izjava da simptomi mikoplazme stolbur krumpira nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

25.6

Bilje Sonanceae, namijenjeno za sadnju, osim gomolja Solanum tuberosum L. i osim sjemena ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja viroid vretenavosti gomolja krumpira

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(11) i (13) i Prilogu IV.A I.(25.5), po potrebi, službena izjava da simptomi zaraze viroidom vretenavosti gomolja krumpira nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼M27

25.7.

Bilje iz roda Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. i Solanum melongena L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja za koje je poznato da se u njima pojavljuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točkama 11. i 13. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 25.5. i 25.6., prema potrebi, službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ili

(b)  da simptomi zaraze organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼M21 —————

▼B

26.

Bilje Humulus lupulus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava da simptomi zaraze organizmima Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold i Verticillium dahliae Klebahn na šišaricama hmelja nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼M27

27.1.

Bilje iz roda Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena potvrda:

(aa)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizama Helicoverpa armigera (Hübner) i Spodoptera littoralis (Boisd.), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

ili

(a)  da znaci prisustva organizama Helicoverpa armigera (Hübner) ili Spodoptera littoralis (Boisd.) nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije,

ili

(b)  da je bilje podvrgnuto odgovarajućem tretmanu radi zaštite od navedenih organizama.

27.2.

Bilje iz roda Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 27.1., službena izjava:

(aa)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith i Spodoptera litura (Fabricius), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere,

(a)

ili  da znaci prisustva organizama Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, ili Spodoptera litura (Fabricius) nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije,

ili

(b)  da je bilje podvrgnuto odgovarajućem tretmanu radi zaštite od navedenih organizama.

▼B

28.

Bilje Dendranthema (DC.) Des Moul., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(27.1) i (27.2), službena izjava:

(a)  da bilje čine podanci najdalje treće generacije dobiveni iz materijala za koji je virološkim ispitivanjima utvrđeno da nije zaražen viroidom kržljavosti krizanteme, ili da potječe izravno od materijala za čiji je reprezentativni uzorak od najmanje 10 %, tijekom službene inspekcije obavljene u vrijeme cvatnje, utvrđeno da nije zaražen viroidom kržljavosti krizanteme;

(b)  da bilje ili reznice:

— dolaze s posjeda koji je tijekom razdoblja od tri mjeseca prije otpreme podvrgavan službenim inspekcijskim pregledima najmanje jednom mjesečno i na kojem tijekom tog razdoblja nisu opaženi simptomi zaraze organizmom Puccinia horiana Hennings i u čijoj se neposrednoj blizini tijekom ta tri mjeseca prije izvoza nisu pojavili simptomi zaraze organizmom Puccinia horiana Hennings,

— ili

— da su bile podvrgnute odgovarajućem tretmanu protiv organizma Puccinia horiana Hennings;

(c)  u slučaju neukorijenjenih reznica, da simptomi zaraze organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na biljkama s kojih reznice potječu, ili u slučaju ukorijenjenih reznica, da simptomi zaraze organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na gredici za ukorjenjivanje.

▼M21

28.1.

Biljke Dendranthema (DC.) Des Moul. i ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ namijenjeni za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koje se primjenjuju na biljke navedene u Prilogu III. dijelu A, točki 13., Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 25.5., 25.6., 25.7., 27.1., 27.2. i 28., službena izjava da su:

(a)  biljke uzgojene tijekom njihovog čitavog životnog vijeka u području koje je slobodno od virusa nekroze na stabljici krizanteme; ili

(b)  biljke uzgojene tijekom njihovog čitavog životnog vijeka u području koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u zemlji izvoza proglasila slobodnim od virusa nekroze na stabljici krizanteme u skladu s mjerodavnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(c)  biljke uzgojene tijekom njihovog čitavog životnog vijeka na mjestu proizvodnje koje je proglašeno slobodnim od virusa nekroze na stabljici krizanteme, što je potvrđeno službenim kontrolnim pregledima i, prema potrebi, ispitivanjima.

▼B

29.

Bilje Dianthus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(27.1) i (27.2), službena izjava:

— da bilje potječe izravno od matičnih biljaka za koje je, na temelju službeno odobrenih ispitivanja, obavljenih barem jednom u roku od prethodne dvije godine, utvrđeno da na njima nema organizama Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder i Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van Beyma,

— da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze gore navedenim štetnim organizmima

30.

Lukovice Tulipa L., i Narcissus L., osim onih za koje se mora dokazati ambalažom, ili nekim drugim sredstvima, da su namijenjene za prodaju krajnjim kupcima koji se proizvodnjom rezanog cvijeća ne bave profesionalno

Službena izjava da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze organizmom Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

31.

Bilje Pelargonium L’Herit namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja virus prstenaste pjegavosti rajčice

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(27.1) i (27.2),

 

(a)  tamo gdje nije poznato da se javlja Xiphinema americanum Cobb sensu lato (izvaneuropske populacije) ili drugih prenositelja virusa prstenaste pjegavosti rajčice

službena izjava:

(a)  da bilje izravno potječe s mjesta proizvodnje za koje je poznato da nije zaraženo virusom prstenaste pjegavosti rajčice;

ili

(b)  da je uzgojeno iz podanaka najdalje četvrte generacije koji potječu od matičnih biljaka za koje je u okviru službenoga odobrenog sustava viroloških ispitivanja utvrđeno da nisu zaražene virusom prstenaste pjegavosti rajčice.

 

(b)  tamo gdje je poznato da se javlja Xiphinema americanum Cobb sensu lato (izvaneuropske populacije) ili drugih prenositelja virusa prstenaste pjegavosti rajčice

službena izjava:

(a)  da bilje izravno potječe s mjesta proizvodnje za koje je poznato da nije zaraženo virusom prstenaste pjegavosti rajčice;

ili

(b)  da je uzgojeno iz podanaka najdalje druge generacije koji potječu od matičnih biljaka za koje je u okviru službenog odobrenog sustava viroloških ispitivanja utvrđeno da nisu zaražene virusom prstenaste pjegavosti rajčice.

▼M3

32.1.

Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

— lukovica,

— korijenja,

— bilja iz porodice Gramineae,

— podanaka,

— sjemena,

— gomolja,

podrijetlom iz trecih zemalja u kojima je poznato da se pojavljuju Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch)

Ne dovodeci u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., tockama 27.1., 27.2., 28. i 29., prema potrebi, službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i: (a)  da potjece iz podrucja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom „Dopunska izjava”; ili (b)  da potjece iz mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive pod rubrikom „Dopunska izjava” i koje je proglasila nezaraženim organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch) na temelju službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesecno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza ili (c)  da je neposredno prije izvoza bilo podvrgnuto odgovarajucem tretmanu protiv organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch), te da je na temelju službene inspekcije utvrdeno da nije zaraženo organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch). Pojedinosti o tom tretmanu trebaju se navesti u fitosanitarnim certifikatima koje se spominju u clancima 7. i 8. ove Direktive; ili (d)  da potječe od biljnog materijala (eksplantata) u kojem nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch); da je uzgojeno in vitro u sterilnom mediju pod sterilnim uvjetima čime se isključuje mogućnost zaraze organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch); i da je otpremljeno u prozirnim spremnicima pod sterilnim uvjetima.  ◄

32.2.

Rezano cvijeće Dendranthema (DC.) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L.i Soldiago L. i lisnato povrće Apium graveolens L. i Ocimum L.

Službena izjava da rezano cvijeće i lisnato povrće:

— potječe iz zemlje u kojoj nema organizama Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch),

— ili

— da je neposredno prije izvoza bilo podvrgnuto službenoj inspekciji kojom je utvrđeno da nije zaraženo organizmima Liriomyza sativae (Blanchard) i Amauromyza maculosa (Malloch)

32.3.

Bilje zeljastih vrsta, namijenjeno sadnji, osim:

— lukovica,

— korijenja,

— biljaka iz porodice Gramineae,

— podanaka,

— sjemena,

— gomolja,

podrijetlom iz trecih zemalja

Ne dovodeci u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Dodatku IV., dijelu A, odjeljku I., tockama 27.1., 27.2., 28., 29. i 32.1., službena izjava da: (a)  bilje potjece iz podrucja za koje je poznato da u njemu nema organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (b)  da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesecno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije berbe, na mjestu proizvodnje nisu primijeceni znakovi prisutnosti organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (c)  da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije izvoza utvrdeno da bilje nije zaraženo organizmima Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), te da je bilo podvrgnuto odgovarajucem tretmanu protiv organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (d)  da bilje potječe od biljnog materijala (eksplantata) u kojem nema organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); da je uzgojeno in vitro u sterilnom mediju pod sterilnim uvjetima čime se isključuje mogućnost zaraze organizmima Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); i da je otpremljeno u prozirnim spremnicima pod sterilnim uvjetima.  ◄

▼M27

33.

Bilje s korijenjem, zasađeno ili namijenjeno za sadnju, uzgojeno na otvorenome

Službena potvrda:

(a)  da je poznato da na mjestu proizvodnje nema organizama Clavibacter michigensis ssp. sependoniscus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al. i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

te

(b)  da bilje potječe s polja za koje je poznato da na njemu nema organizama Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

34.

►M3   Tlo i supstrat za uzgoj, priloženi ili dodani uz bilje, koji se u potpunosti ili djelomično sastoje od tla ili krutih organskih tvari kao što su dijelovi bilja, humus koji sadrži treset ili koru, ili se djelomično sastoji od bilo kakve krute anorganske tvari, namijenjeni za održavanje sposobnosti preživljavanja bilja, podrijetlom iz: —  ►M7  Cipra, Malte,  ◄ Turske, — Bjelorusije, ►A1  Estonije, ◄ Gruzije, ►A1  Latvije, Litve, ◄ Moldavije, Rusije, Ukrajine, — Izvaneuropskih zemalja osim Alžira, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunisa  ◄

Službena izjava:

(a)  da je u vrijeme sadnje uzgojni supstrat:

— ili bio čist, bez zemlje i organskih tvari,

— ili

— da je bilo utvrđeno da u njemu nema insekata i štetnih nematoda te da je bio podvrgnut odgovarajućem pregledu ili toplinskoj obradi ili raskuživanju kako bi se osiguralo da ne sadrži druge štetne organizme,

— ili

— da je bio podvrgnut odgovarajućoj toplinskoj obradi ili raskuživanju kako bi se osigurala nezaraženost štetnim organizmima i

(b)  nakon sadnje ili sijanja:

— da su poduzete odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da uzgojni supstrat ostane nezaražen štetnim organizmima,

— ili

— da je dva tjedna prije otpreme supstrat otresen s bilja, pri čemu je ostavljena minimalna količina potrebna za održanje njegove sposobnosti preživljavanja tijekom transporta i, ako je bilje presađeno, da uzgojni supstrat upotrijebljen u tu svrhu ispunjava zahtjeve utvrđene točkom (a).

35.1.

Bilje Beta vulgaris L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava da zaraze virusom savijenosti vrha repe (izvaneuropskim izolatima) nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

35.2.

Bilje Beta vulgaris L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja virus savijenosti vrha repe

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(35.1), službena izjava:

(a)  da nije poznato da se virus savijenosti vrha repe javlja na mjestu proizvodnje;

i

(b)  da simptomi zaraze virusom savijenosti vrha repe nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼M3

36.1.

Bilje namijenjeno sadnji, osim:

— lukovica,

— korijenja,

— bilja iz porodice gramineae,

— podanaka,

— sjemena,

— gomolja

podrijetlom iz trecih zemalja

Ne dovodeci u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., tockama 27.1., 27.2., 28., i 29., 31., 32.1. i 32.3., službena izjava da je bilje uzgojeno u rasadnicima i: (a)  da potjece iz podrucja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Thrips palmi Karny, u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom „Dopunska izjava”; ili (b)  da potjece s mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila, na temelju službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesecno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, da u njemu nema organizma Thrips palmi Karny, u skladu s relevantnim Medunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u clancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom „Dopunska izjava”, i koje je proglasila nezaraženima organizmom Thrips palmi Karny; ili (c)  da je neposredno prije izvoza bilo podvrgnuto odgovarajucem tretmanu protiv organizma Thrips palmi Karny, te da je na temelju službene inspekcije utvrdeno da nije zaraženo organizmom Thrips palmi Karny. Pojedinosti o tom tretmanu se trebaju navesti u fitosanitarnim certifikatima koje se spominju u clancima 7. i 8. ove Direktive; ili (d)  da potječe od biljnog materijala (eksplantata) u kojem nema organizma Thrips palmi Karny; da je uzgojeno in vitro u sterilnom mediju pod sterilnim uvjetima čime se isključuje mogućnost zaraze organizmom Thrips palmi Karny; i da je otpremljeno u prozirnim spremnicima pod sterilnim uvjetima.  ◄

36.2.

Rezano cvijeće Orchidaceae i voće Momordica L. i Solanum melongena L., podrijetlom iz trećih zemalja

Službena izjava da rezano cvijeće i voće:

— potječu iz zemlje u kojoj nema organizma Thrips palmi Karny,

— ili

— da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije izvoza utvrđeno da nisu zaraženi organizmom Thrips palmi Karny.

▼M27

36.3.

Plodovi roda Capsicum L. podrijetlom iz Belizea, Kostarike, Dominikanske Republike, El Salvadora, Gvatemale, Hondurasa, Jamajke, Meksika, Nikaragve, Paname, Portorika, SAD-a i Francuske Polinezije za koje je poznato da se u njima pojavljuje Anthonomus eugenii Cano

Službena izjava da plodovi:

(a)  potječu iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Anthonomus eugenii Cano, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere i koji su navedeni na certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii., u rubrici „Dodatna deklaracija”

ili

(b)  potječe iz mjesta proizvodnje, za koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja u toj državi utvrdila da na njima nema organizma Anthonomus eugenii Cano, sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere i koji su navedeni na certifikatu navedenom u članku 13. stavku 1. točki ii., u rubrici „Dodatna deklaracija” i koje je proglašeno nezaraženim organizmom Anthonomus eugenii Cano prilikom službenih inspekcija na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini koje su se obavljale barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od dva mjeseca prije izvoza.

▼B

37.

Bilje Palmae namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(17), po potrebi, službena izjava:

(a)  ili da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema mikoplazme smrtonosnog žutila palme i viroida Cadang-Cadang i da na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini nisu primijećeni njihovi simptomi od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije;

ili

(b)  da simptomi mikoplazme smrtonosnog žutila palme i viroida Cadang-Cadang nisu primijećeni na bilju od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije, i da su biljke koje je na mjestu proizvodnje pokazivale simptome koji su upućivali na zaraženost tim organizmom na tom mjestu izdvojene i uništene i da je bilje podvrgnuto odgovarajućem tretmanu da bi ga se očistilo od organizma Myndus crudus Van Duzee;

(c)  u slučaju bilja u obliku kulture tkiva, bilje potječe od bilja koje ispunjava zahtjeve utvrđene točkama (a) i (b).

▼M21

37.1.

Biljke iz porodice Palmae, namijenjene sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripadaju sljedećim rodovima: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na biljke navedene u Prilogu III. dijelu A točki 17. i zahtjeve navedene u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 37., službena izjava da su:

(a)  uzgojene tijekom njihovog čitavog životnog vijeka u zemlji u kojoj nije poznato pojavljivanje insekta Paysandisia archon (Burmeister); ili

(b)  uzgojene tijekom njihovog čitavog životnog vijeka u području koje je nacionalna organizacija za zaštitu bilja proglasila slobodnim od insekta Paysandisia archon (Burmeister) u skladu s mjerodavnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(c)  tijekom najmanje dvije godine prije izvoza uzgajane na mjestu proizvodnje:

— koje je registrirano i pod nadzorom nacionalne organizacije za zaštitu bilja u zemlji podrijetla, i

— u slučaju kada su biljke stavljene na mjesto s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja insekta Paysandisia archon (Burmeister) ili su provedene odgovarajuća preventivna tretiranja, i

— u slučaju kada tijekom tri službena kontrolna pregleda godišnje, koja su provedena u odgovarajuće vrijeme, uključujući razdoblje neposredno prije izvoza, nisu uočeni znakovi postojanja insekta Paysandisia archon (Burmeister).

▼M27 —————

▼B

38.2

Bilje Fuchsia L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz SAD-a ili Brazila

Službena izjava da na mjestu proizvodnje nisu primijećeni simptomi zaraze organizmom Aculops fuchsiae Keifer i da je bilje prije izvoza podvrgnuto inspekciji kojom je utvrđeno da na njemu nema organizma Aculops fuchsiae Keifer.

39.

Drveće i grmlje namijenjeno za sadnju, osim sjemena i bilja u obliku kulture tkiva, podrijetlom iz trećih zemalja, osim europskih i mediteranskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A (1), (2), (3), (9), (13), (15), (16), (17), (18), Prilogu III. B (1) i Prilogu IV.A I.(8.1), (8.2), (9), (10), (11.1), (11.2), (12), (13.1), (13.2), (14), (15), (17), (18), (19.1), (19.2),(20), (22.1), (22.2), (23.1), (23.2), (24), (25.5), (25.6), (26.) (27.1), (27.2), (28), (29), (32.1), (32.2), (33), (34), (36.1), (36.2), (37), (38.1) i (38.2) po potrebi, službena izjava da je bilje:

— čisto (bez biljnog otpada) i bez cvijeta i ploda,

— uzgojeno u rasadnicima,

— podvrgnuto inspekcijskim pregledima u odgovarajuća doba i prije izvoza, kojima je utvrđeno da nemaju simptome zaraze štetnim bakterijama, virusima i virusolikim organizmima, i da pokazuju ili ne pokazuju znakove ili simptome zaraze štetnim nematodima, insektima, crvima ili gljivicama, ili su podvrgnuti odgovarajućem tretmanu s ciljem uklanjanja takvih organizama.

40.

Bjelogorično drveće i grmlje, namijenjeno za sadnju, osim sjemena i kultura tkiva, podrijetlom iz trećih zemalja uz izuzetak europskih i mediteranskih zemalja

►M3  Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Dodatku III., dijelu A, točkama 2., 3., 9., 15., 16., 17. i 18., Dodatku III., dijelu B, točki 1., Dodatku IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 11.1., 11.2., 11.3., 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., 38.2., 39., i 45.1., prema potrebi, službena izjava da je bilje u stanju mirovanja i bez lišća. ◄

41.

Godišnje i dvogodišnje bilje, osim Gramineae, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja koje nisu europske ili mediteranske

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(11) i (13) i Prilogu IV.A I.(25.5), (25.6), (32.1), (32.2), (32.3), (33), (34), (35.1) i (35.2), službena izjava da je bilje:

— uzgojeno u rasadnicima,

— bez biljnog otpada, cvijeta i ploda,

— podvrgnuto inpekcijskim pregledima u odgovarajuća doba i prije izvoza, kojima je

— 

— utvrđeno da ne pokazuju simptome zaraze štetnim bakterijama, virusima i virusolikim organizmima, i

— ili utvrđeno da ne pokazuju znakove ili simptome zaraze štetnim nematodima, insektima, crvima i gljivicama, ili da su podvrgnuti odgovarajućem tretmanu radi uklanjanja takvih organizama

42.

Bilje iz porodice ukrasnih višegodišnjih trava Gramineae, potporodica Bambusoideae, Panicoideae i rodova Buchloe, Bouteloua Lag., Calamagrostis, Cortaderia Stapf. Glyceria R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina Schreb., Stipa L. i Uniola L., namijenjene za sadnju, podrijetlom iz zemalja koje nisu europske ili mediteranske

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(33) i (34), po potrebi, službena izjava da je bilje:

— uzgojeno u rasadnicima,

— i

— bez biljnog otpada, cvijeta i ploda,

— i

— podvrgnuto inspekcijskim pregledima u odgovarajuća doba i prije izvoza, kojima je

— 

— utvrđeno da ne pokazuju simptome zaraze štetnim bakterijama, virusima i virusolikim organizmima, i

— ili utvrđeno da ne pokazuju znakove ili simptome zaraze štetnim nematodima, insektima, crvima i gljivicama, ili da su podvrgnuti odgovarajućem tretmanu radi uklanjanja takvih organizama.

43.

Patuljasto bilje dobiveno na prirodan ili umjetan način, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. A(1), (2), (3), (9), (13), (15), (16), (17), (18), Prilogu III.B(1) i Prilogu IV.A.I.(8.1), (9), (10), (11.1), (11.2), (12), (13.1), (13.2), (14), (15), (17), (18), (19.1), (19.2), (20), (22.1), (22.2), (23.1), (23.2), (24), (25.5), (25.6), (26.) (27.1), (27.2), (28), (32.1), (32.2), (33), (34), (36.1), (36.2), (37), (38.1), (38.2) (39), (40) i (42), po potrebi, službena izjava:

(a)  da se bilje, uključujući ono izravno ubrano iz prirodnih staništa, najmanje dvije uzastopne godine prije otpreme mora držati i uzgajati u službeno registriranim rasadnicima, koji podliježu sustavu službene nadzirane kontrole,

(b)  da se bilje u rasadnicima spomenutim u točki (a):

(aa)  najmanje tijekom razdoblja navedenoga u točki (a):

— mora držati zasađeno u loncima koji se stavljaju na police najmanje 50 cm iznad zemlje;

— mora podvrgavati odgovarajućim tretmanima kako bi se osiguralo da nije zaraženo izvaneuropskim vrstama snijeti: aktivni sastojci, koncentracije i datumi primjene tih tretmana moraju se navesti u fitosanitarnom certifikatu propisanim člankom 7. ove Direktive pod rubrikom „dezinfestacijski i/ili dezinfekcijski tretman”.

— da se najmanje šest puta godišnje, u odgovarajućim vremenskim razmacima, mora podvrgnuti službenoj inspekciji u pogledu prisustva relevantnih štetnih organizama, navedenih u prilozima Direktivi. Ti se inspekcijski pregledi, koji obuhvaćaju i bilje u neposrednoj blizini rasadnika spomenutih u točki (a), obavljaju barem vizualnim pregledom svakog reda u polju ili rasadniku i vizualnim pregledom svih dijelova biljke iznad uzgojnog supstrata, pritom se koristi slučajni uzorak od najmanje 300 biljaka određenog roda u slučajevima kada ukupan broj biljaka tog roda ne prelazi 3 000 , ili 10 % ako broj biljaka tog roda prelazi 3 000 ;

— da se tim inspekcijskim pregledima treba utvrditi da bilje nije zaraženo relevantnim štetnim organizmima, kako je navedeno u prethodnoj alineji. Infestirane biljke moraju se ukloniti. Preostale biljke se, po potrebi, podvrgavaju djelotvornim tretmanima, dodatno zadržavaju koliko je potrebno te ponovno podvrgavaju inspekcijskom pregledu kako bi se osiguralo da nisu zaražene relevantnim štetnim organizmima,

— mora zasaditi ili u neupotrijebljeni umjetni uzgojni supstrat ili u prirodni uzgojni supstrat, koji je prethodno podvrgnut raskuživanju ili odgovarajućoj toplinskoj obradi i u kojemu nema nikakvih štetnih organizama,

— mora držati u uvjetima koji osiguravaju da uzgojni supstrat ostane nezaražen štetnim organizmima i da je dva tjedna prije isporuke:

— 

— otreseno i oprano čistom vodom da bi se uklonio prvobitni uzgojni supstrat i držano golog korijenja, ili

— otreseno i oprano čistom vodom da bi se uklonio prvobitni uzgojni supstrat i presađeno u uzgojni supstrat koji ispunjava uvjete utvrđene petom alinejom točke (aa), ili

— da je uzgojni supstrat podvrgnut odgovarajućim tretmanima kako bi se osiguralo da nije zaražen štetnim organizmima; aktivni sastojci, koncentracije i datumi primjene tih tretmana moraju se navesti u fitosanitarnom certifikatu propisanim člankom 7. ove Direktive pod rubrikom „dezinfestacijski i/ili dezinfekcijski tretman”.

(bb)  mora pakirati u zatvorene kontejnere koji su službeno zapečećeni i označeni registracijskim brojem dotičnog registriranog rasadnika; taj broj mora također biti napisan u rubrici dodatna deklaracija u fitosanitarnom certifikatu utvrđenoj člankom 7. ove Direktive, što omogućuje identifikaciju pošiljke.

44.

Zeljasto višegodišnje bilje, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, iz porodica Caryophyllaceae (osim Dianthus L.), Compositae (osim Dendranthema (DC.) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae i Rosaceae (osim Fragaria L.) podrijetlom iz trećih zemalja, osim europskih i mediteranskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(32.1), (32.2), (32.3), (33) i (34), po potrebi, službena izjava da je bilje:

— uzgojeno u rasadnicima,

— bez biljnog otpada, cvijeta i ploda,

— podvrgnuto inspekcijama u odgovarajuća doba i prije izvoza, kojima je

— 

— utvrđeno da ne pokazuju simptome zaraze štetnim bakterijama, virusima i virusolikim organizmima,

— i

— ili utvrđeno da ne pokazuju znakove ili simptome zaraze štetnim nematodima, insektima, crvima i gljivicama, ili da su podvrgnuti odgovarajućem tretmanu radi uklanjanja takvih organizama.

▼M3

45.1

Bilje zeljastih vrsta i bilje Ficus L. i Hibiscus L., namijenjeno sadnji, osim lukovica, podanaka, sjemena i gomolja, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točkama 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.3. i 36.1, službena izjava da bilje: (a)  potječe iz područja za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija), u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive, pod rubrikom „Dopunska izjava”; ili (b)  da potječe iz mjesta proizvodnje za koje je u zemlji izvoza državna služba za zaštitu bilja te zemlje utvrdila, na temelju službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija), u skladu s relevantnim Međunarodnim standardima za fitosanitarne mjere, što se navodi u fitosanitarnim certifikatima spomenutima u člancima 7. ili 8. ove Direktive pod rubrikom „Dopunska izjava” i koje je proglasila nezaraženim organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija); ili (c)  u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da se bilje uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje i da je bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od devet tjedana prije izvoza i na temelju praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija), što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija). Pojedinosti o tretmanu se trebaju navesti u potvrdama koje se spominju u člancima 7. i 8. ove Direktive; ili (d)  da potječe od biljnog materijala (eksplantata) koje nije zaraženo organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije); da je uzgojeno in vitro u sterilnom mediju pod sterilnim uvjetima čime se isključuje mogućnost zaraze organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije); i da je otpremljeno u prozirnim spremnicima pod sterilnim uvjetima.  ◄

45.2

Rezano cvijeće Aster spp., Eryngium L., Gysophila L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L., i lisnato povrće Ocimum L., podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja

Službena izjava da rezano cvijeće i voće:

— potječe iz zemlje u kojoj nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija),

— ili

— da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije izvoza utvrđeno da ono nije zaraženo organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskim populacijama)

▼B

►M3  45.3 ◄

Bilje ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja virus kovrčavosti i žutila lista rajčice

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A (13) i Prilogu IV.A I.(25.5), (25.6) i (25.7), po potrebi:

(a)  U slučajevima kada nije poznato da se javlja Bemisia tabaci Genn.

Službena izjava da simptomi zaraze virusom kovrčavosti i žutila lista rajčice nisu primijećeni na bilju

(b)  U slučajevima kada je poznato da se javlja Bemisia tabaci Genn.

Službena izjava:

(a)  da simptomi zaraze virusom kovrčavosti i žutila lista rajčice nisu primijećeni na bilju i

(aa)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Bemisia tabaci Genn., ili

(bb)  da je na temelju službenih inspekcijskih pregleda, koji su se obavljali barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, utvrđeno da na mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn.;

ili

(b)  da simptomi virusa žutila i kovrčavosti lista rajčice nisu primijećeni na mjestu proizvodnje i da je mjesto proizvodnje podvrgnuto odgovarajućem režimu tretmana i nadzora kako bi se osigurala nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn.

46.

Bilje namijenjeno za sadnju, osim sjemena, lukovica, gomolja, podanaka i rizoma podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javljaju relevantni štetni organizmi.

Relevantni štetni organizmi su:

— Virus zlatnog mozaika graha,

— Virus blage mrljavosti kravljeg graška

— Virus zaraznog žutila salate,

— Virus blagi tigré paprike

— Virus kovrčavosti lista buče

— Drugi virusi koje prenosi Bemisia tabaci Genn.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A (13) i Prilogu IV.A I.(25.5), (25.6), (32.1), (32.2), (32.3), (35.1), (35.2), (44), ►M22  (45) ◄ i (45.1), ►M3  45.2. i 45.3 ◄ po potrebi

(a)  Tamo gdje nije poznato da se javlja Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropska populacija) ili drugi prijenosnici relevantnih štetnih organizama

službena izjava da simptomi relevantnih štetnih organizama nisu primijećeni na bilju tijekom njegovog cijelog ciklusa vegetacije

(b)  Tamo gdje je poznato da se javlja Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropska populacija) ili drugi prijenosnici relevantnih štetnih organizama

službena izjava da simptomi relevantnih štetnih organizama nisu primijećeni na bilju tijekom odgovarajućeg razdoblja, i (a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema prijenosnika Bemisia tabaci Genn. i drugih prijenosnika relevantnih štetnih organizama; ili (b)  da je na temelju službenih inspekcija u odgovarajuća doba utvrđeno da na mjestu proizvodnje nema prijenosnika Bemisia tabaci Genn. i drugih prijenosnika relevantnih štetnih organizama; ili (c)  da je bilje podvrgnuto odgovarajućem tretmanu u svrhu istrebljenja prijenosnika Bemisia tabaci Genn; ili (d)  da bilje potječe od biljnog materijala (eksplantata) koje nije zaraženo organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) i koje nije pokazivalo nikakve simptome predmetnih štetnih organizama; da je uzgojeno in vitro u sterilnom mediju pod sterilnim uvjetima čime se isključuje mogućnost zaraze organizmom Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije); i da je otpremljeno u prozirnim spremnicima pod sterilnim uvjetima.  ◄

47.

Sjeme Helianthus annuus L.

Službena izjava da:

(a)  bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni;

ili

(b)  da je sjeme, osim onoga dobivenog od sorti koje su otporne na sve rase organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni koji su prisutni u području proizvodnje, podvrgnuto odgovarajućem tretmanu protiv organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni

48.

Sjeme ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄

Službena izjava da je sjeme dobiveno odgovarajućom metodom ekstrakcije kiseline ili nekom ekvivalentnom metodom odobrenom u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

i

(a)  ili da sjeme potječe iz područja u kojima nije poznato da se javljaju Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis i sur., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye i viroid vretenavosti krumpira; ili

(b)  da na mjestu proizvodnje simptomi bolesti uzrokovanih tim štetnim organizmima nisu primijećeni na bilju tijekom njegovog cijelog ciklusa vegetacije; ili

(c)  da je reprezentativni uzorak sjemena podvrgnut službenom testiranju odgovarajućim metodama, barem na te štetne organizme, i da su testovi pokazali da sjeme tim štetnim organizmima nije zaraženo.

49.1

Sjeme Medicago sativa L.

Službena izjava: (a)  da siptomi zaraze organizmom Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije i da Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev nije otkriven ni laboratorijskim testovima obavljenima na reprezentativnom uzorku; ili (b)  da je prije izvoza obavljeno raskuživanje; ili (c)  da je sjeme podvrgnuto odgovarajućem fizičkom tretmanu protiv Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev i da je laboratorijskim ispitivanjima na reprezentativnom uzorku ustanovljeno da sjeme nije zaraženo tim štetnim organizmima.  ◄

49.2

Sjeme Medicago sativa L., podrijetlom iz zemalja u kojima je poznato da se javlja Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A I.(49.1), službena izjava:

(a)  da nije poznato da se Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur. pojavio na farmi ili u njenoj neposrednoj blizini u zadnjih deset godina

(b)  ili da

— kultura pripada sorti koja je priznata kao visokootporna na Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur.

— ili

— da u trenutku žetve još nije bio započeo njezin četvrti cijeli vegetacijski ciklus od sjetve i da prethodno nije bilo više od jednog uroda sjemena od te kulture,

— ili

— da sadržaj inertne tvari, utvrđen u skladu s pravilima koja se primjenjuju na certifikaciju sjemena koje se prodaje u Zajednici, težinski ne prelazi 0,1 %

(c)  da simptomi zaraze organizmom Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje, odnosno ni na jednoj od susjednih kultura Medicago sativa L., tijekom zadnjega cijelog ciklusa vegetacije, ili po potrebi, tijekom zadnja dva vegetacijska ciklusa

(d)  da je kultura uzgojena na zemlji na kojoj tijekom zadnje tri godine prije sjetve nije bila prisutna kultura Medicago sativa L.

50.

Sjeme Oryza sativa L.

Službena izjava:

(a)  da je sjeme podvrgnuto službenim nematološkim testovima i da je utvrđeno da na njemu nema organizma Aphelenchoides besseyi Christie;

ili

(b)  da je sjeme podvrgnuto odgovarajućem tretmanu vrućom vodom ili drugom odgovarajućem tretmanu protiv organizma Aphelenchoides besseyi Christie.

51.

Sjeme Phaseolus L.

Službena izjava:

(a)  da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye

ili

(b)  da je reprezentativni uzorak sjemena testiran i da je tim testovima utvrđeno da na njemu nema organizma Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.

52.

Sjeme Zea mais L.

Službena izjava:

(a)  da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Erwinia stewartii (Smith) Dye;

ili

(b)  da je reprezentativni uzorak sjemena testiran i da je tim testovima utvrđeno da na njemu nema organizma Erwinia stewartii (Smith) Dye.

53.

Sjeme iz rodova Triticum, Secale i X Triticosecale iz Afganistana, Indije, Iraka, ►M9  Iran, ◄ Meksika, Nepala, Pakistana ►M3  , Južna Afrika ◄ , SAD-a i Irana, gdje je poznato da se javlja Tilletia indica Mitra

Službena izjava da sjeme potječe iz područja u kojem je poznato da se ne javlja Tilletia indica Mitra. Naziv tog područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu propisanim člankom 7.

54.

Žitarice iz rodova Triticum, Secale i X Triticosecale iz Afganistana, Indije, Iraka, ►M9  Iran, ◄ Meksika, Nepala, Pakistana ►M3  , Južna Afrika ◄ , SAD-a i Irana, gdje je poznato da se javlja Tilletia indica Mitra

Službena izjava:

i.  ili da žitarice potječu iz područja u kojem je poznato da se ne javlja Tilletia indica Mitra. Naziv toga područja mora se navesti u fitosanitarnom certifikatu propisanim člankom 7., pod rubrikom „mjesto podrijetla”, ili

ii.  da na mjestu proizvodnje simptomi zaraze organizmom Tilletia indica Mitra nisu primijećeni na bilju tijekom njegovoga zadnjega cijelog ciklusa vegetacije, da su reprezentativni uzorci tih žitarica uzeti i u vrijeme žetve i prije otpreme, da su testirani i da je tim testovima utvrđeno da nisu zaraženi organizmom Tilletia indica Mitra; ovo zadnje treba navesti u fitosanitarnom certifikatu propisanim člankom 7., u rubrici „naziv poljoprivrednog proizvoda” kao „testirano i potvrđeno da nije zaraženo organizmom Tilletia indica Mitra”.

(1)   SL 125, 11.7.1966., str. 2320/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena prema Odluci Komisije 1999/742/EZ (SL L 297, 18.11.1999., str. 39.).

Odjeljak II.

BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE



Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti

Posebni zahtjevi

▼M12 —————

▼M28

2.

Drvo Platanus L., uključujući drvo kod kojega nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina.

Službena potvrda o sljedećemu:

(a)  da je podrijetlo drva područje za koje je poznato da u njemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.;

ili

(b)  mora postojati dokaz u vidu oznake 'kiln-dried' (,sušeno u sušari'), ili 'KD', ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

▼M12 —————

▼B

4.

Bilje Pinus L. namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava da simptomi zaraze organizmom Scrirrhia pini Funk i Parker nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

5.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. i Tsuga Carr., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A II.(4), po potrebi, službena izjava da simptomi zaraze organizmom Melampsora medusae Thümen nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

6.

Bilje Populus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava da simptomi zaraze organizmom Melampsora medusae Thümen nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

7.

Bilje Castanea Mill. i Quercus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

ili

(b)  da simptomi zaraze organizmom Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

▼M28

8.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena potvrda o sljedećemu:

(a)  da je podrijetlo bilja područje za koje je poznato da u njemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.;

ili

(b)  da simptomi zaraze organizmom Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼B

9.

►M8  Bilje iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L. namijenjene sadnji, isključujući sjeme ◄

Službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz zona za koje je potvrđeno da u njima nema organizma Erwinia amylovora (Burr.)Winsl. i sur., u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ ;

ili

(b)  da je na polju proizvodnje i njegovoj neposrednoj blizini izdvojeno i uništeno bilje koje je pokazivalo simptome zaraze organizmom Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. i sur.

▼M27

10.

Bilje iz roda Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, osim ploda i sjemena

Službena potvrda:

(a)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njima nema organizama Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli i Gikashvili i virus Citrus tristeza (europskih sojeva),

ili

(b)  da je bilje dobiveno u skladu s certifikacijskim sustavom koji uvjetuje da ono potječe izravno od materijala koji je držan u odgovarajućim uvjetima, podvrgnut službenom individualnom testiranju, barem na virus Citrus tristeza (europski sojevi), pri čemu se upotrebljavaju odgovarajuća ispitivanja ili metode u skladu s međunarodnim normama i da neprekidno raste u stakleniku sigurnom od insekata ili u izoliranom kavezu gdje nisu primijećeni simptomi zaraze organizmima Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma trecheiphila (Petri), Kanchaveli i Gikashvili i virusom Citrus tristeza (europski sojevi),

ili

(c)  bilje:

— dobiveno u skladu s certifikacijskim sustavom koji uvjetuje da ono potječe izravno od materijala koji se drži u odgovarajućim uvjetima i koji je podvrgnut službenom individualnom testiranju, barem na virus Citrus tristeza (europske sojeve), pri čemu se upotrebljavaju odgovarajući testovi ili metode u skladu s međunarodnim normama te da je tim testovima utvrđeno da nije zaražen virusom Citrus tristeza (europskim sojevima) i da je na temelju službenih individualnih testova izvedenih prema metodama spomenutima u ovoj alineji certificiran kao nezaražen barem virusom Citrus tristeza (europskim sojevima),

— te

— da je pregledano i da od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije nisu primijećeni simptomi zaraze organizmima Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili i virusom Citrus tristeza (europskim sojevima).

▼M27

10.1.

Bilje iz roda Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci i Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L., osim ploda i sjemena

Službena izjava da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Trioza erytreae Del Guercio, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere.

▼B

11.

Bilje Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorijenjeno ili s priloženim ili dodanim uzgojnim supstratom

Službena potvrda:

(a)  da na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije nije primijećena zaraženost organizmom Radopholus similis (Cobb) Thorne;

ili

(b)  da su od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije zemlja i korijenje sumnjivih biljaka bili podvrgnuti službenom nematološkom testiranju, barem na Radopholus similis (Cobb) Thorne i da je testovima utvrđeno da bilje nije zaraženo tim štetnim organizmom.

12.

Bilje Fragaria L., Prunus L. i Rubus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njima nema relevantnih štetnih organizama:

ili

(b)  da na bilju na mjestu proizvodnje nisu primijećeni simptomi bolesti uzrokovanih relevantnim štetnim organizmima od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

Relevantni štetni organizmi su:

— na bilju Fragaria L.:

— 

— Phytophthora fragariae Hickman, var. fragariae,

— Virus mozaika arabisa,

— Virus prstenaste pjegavosti maline,

— Virus mreškavosti jagode,

— Latentni virus prstenaste pjegavosti jagode,

— Virus blagog žutila ruba jagode,

— Virus prstenastog crnila rajčice,

— Xanthomonas fragariae Kennedy i King;

— na bilju Prunus L.:

— 

— mikoplazma klorotične uvijenosti lista marelice,

— Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye;

— na bilju Prunus persica (L.) Batsch:

— 

Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier i sur.) Young i sur.;

— na bilju Rubus L.:

— 

— Virus mozaika arabisa,

— Virus prstenaste pjegavosti maline,

— Latentni virus prstenaste pjegavosti jagode,

— Virus prstenastog crnila rajčice.

13.

Bilje Cydonia Mill i Pyrus Mill, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A II.(9), službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njima nema mikoplazme sušenja kruške;

ili

(b)  da je bilje koje je na mjestu proizvodnje i u njegovoj neposrednoj blizini pokazivalo simptome koji su pobuđivali sumnju na zaraženost mikoplazmom sušenja kruške, bilo izdvojeno i uništeno na tom mjestu u razdoblju od tri cijela vegetacijska ciklusa.

14.

Bilje Fragaria L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A II.(12), službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Aphelenchoides besseyi Christie;

ili

(b)  da simptomi zaraze organizmom Aphelenchoides besseyi Christie nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije;

ili

(c)  u slučaju bilja u obliku kulture tkiva, da ono potječe od bilja koje ispunjava zahtjeve utvrđene odjeljkom (b) ove točke ili da je službeno testirano odgovarajućim nematološkim metodama i da je utvrđeno da nije zaraženo organizmom Aphelenchoides besseyi Christie.

15.

Bilje Malus Mill, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A II.(9), službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema mikoplazme proliferacije jabuke;

ili

(b)  

(aa)  da je bilje, osim onoga uzgojenog iz sjemena:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji uvjetuje da ono potječe izravno od materijala koji se drži u odgovarajućim uvjetima i koji je podvrgnut službenim testiranju, barem na mikoplazmu proliferacije jabuke kod kojeg se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, te da je tim testovima utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom,

— ili

— da ono potječe izravno od materijala koji se drži u odgovarajućim uvjetima i koji je u zadnjih šest cijelih vegetacijskih ciklusa barem jednom podvrgnut službenom testiranju, barem na mikoplazmu proliferacije jabuke, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, te da je tim testovima utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom;

(bb)  da od početka tri zadnja cijela vegetacijska ciklusa simptomi bolesti izazvanih mikoplazmom proliferacije jabuke nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje, ili na osjetljivom bilju u njegovoj neposrednoj blizini.

16.

Bilje sljedećih vrsta Prunus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

— Prunus amygdalus Batsch,

— Prunus armeniaca L.,

— Prunus blireiana Andre,

— Prunus brigantina Vill.,

— Prunus cerasifera Ehrh.,

— Prunus cistena Hansen,

— Prunus curdica Fenzl i Fritsch.,

— Prunus domestica ssp. domestica L.,

— Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K. Schneid,

— Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi.,

— Prunus glandulosa Thunb.,

— Prunus holosericea Batal.,

— Prunus hortulana Bailey,

— Prunus japonica Thunb.,

— Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne,

— Prunus maritima Marsh.,

— Prunus mume Sieb i Zucc.,

— Prunus nigra Ait.,

— Prunus persica (L.) Batsch,

— Prunus salicina L.,

— Prunus sibirica L.,

— Prunus simonii Carr.,

— Prunus spinosa L.,

— Prunus tomentosa Thunb.,

— Prunus triloba Lindl. ostale vrste bilja Prunus L., osjetljive na virus boginja šljive

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. A II.(12), službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema virusa boginja šljive;

ili

(b)  

(aa)  da je bilje, osim onoga uzgojenog iz sjemena:

— ili službeno certificirano u okviru sustava certifikacije koji uvjetuje da ono potječe izravno od materijala koji se drži u odgovarajućim uvjetima i koji je podvrgnut službenom testiranju, barem na virus boginja šljive, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, te da je tim testovima utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom,

— ili

— da ono potječe izravno od materijala koji se drži u odgovarajućim uvjetima i koji je u zadnja tri cijela vegetacijska ciklusa najmanje jednom podvrgnut službenom testiranju, barem na virus boginja šljive, kod kojega se upotrebljavaju odgovarajući indikatori ili ekvivalentne metode, te da je tim testovima utvrđeno da nije zaražen tim štetnim organizmom;

(bb)  da od početka tri zadnja cijela vegetacijska ciklusa simptomi bolesti izazvanih virusom boginja šljive nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje, ili na osjetljivom bilju u njegovoj neposrednoj blizini.

(cc)  da su biljke, koje su na mjestu proizvodnje pokazale simptome bolesti uzrokovanih drugim virusima ili virusolikim organizmima, izdvojene i uništene.

17.

Bilje Vitis L., osim ploda i sjemena

Službena izjava da simptomi zaraze organizmima MLO dorée žutila vinove loze i Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems i sur. nisu primijećeni na matičnom bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnja dva cijela vegetacijska ciklusa.

▼M27

18.1.

Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni za sadnju

Službena potvrda:

(a)  da su ispunjene odredbe Unije u pogledu suzbijanja organizma Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival;

te

(b)  ili da gomolji potječu iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Clavibacter Mishiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman i Kotthoff) Davis et al. ili da su odredbe Unije u pogledu suzbijanja organizma Clavibacter Mishiganensis ssp. sepedonicus (Spieckerman i Kotthoff) Davis et al. ispunjene;

te

(d)  

(aa)  da gomolji potječu ili iz područja za koja je poznato da se u njima ne pojavljuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; ili

(bb)  kad se radi o područjima za koja je poznato da se u njima ne pojavljuje Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., da gomolji potječu s mjesta proizvodnje za koje je utvrđeno da u njemu nema Ralstoniae solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., ili koje se smatra njome nezaraženim, kao posljedica primjene odgovarajućeg postupka u svrhu istrebljenja organizma Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;

te

(e)  ili da gomolji potječu iz područja za koja je poznato da se u njima ne javljaju Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (sve populacije) i Meloidogyne fallax Karssen ili ako su iz područja za koja je poznato da se u njima pojavljuju Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (sve populacije) i Meloidogyne fallax Karssen:

— da ili gomolji potječu s mjesta proizvodnje gdje je utvrđeno da nema organizama Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (nijedne populacije) i Meloidogyne fallax Karssen, na temelju godišnjeg pregleda kultura domaćina vizualnom inspekcijom biljaka domaćina u odgovarajuća doba te vizualne inspekcije cijelih i prerezanih gomolja uzetih nakon berbe iz uroda krumpira uzgojenog na mjestu proizvodnje, ili

— da su nakon berbe uzeti slučajni uzorci krumpira i koji su ili provjereni na prisustvo simptoma, nakon odgovarajuće metode induciranja tih simptoma, ili laboratorijski ispitani, kao i podvrgnuti vizualnom inspekcijskom pregledu cijelih i prerezanih gomolja, u odgovarajuća doba, i u svim slučajevima kod zatvaranja ambalaže ili kontejnera prije stavljanja na tržište, prema odredbama o zatvaranju u Direktivi Vijeća 66/403/EEZ da nisu otkriveni simptomi zaraze organizmom Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (nijedne populacije) i Meloidogyne fallax Karssen.

▼M27

18.1.1.

Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni za sadnju, osim onih koji se sade u skladu s člankom 4. stavkom 4. točkom (b) Direktive Vijeća 2007/33/EZ

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve primjenjive na gomolje Solanum tuberosum L., namijenjene za sadnju iz Priloga IV. dijela A. odjeljka II. točke 18.1., službena izjava da su ispunjene odredbe Unije u pogledu suzbijanja organizama Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

18.2

Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni za sadnju, osim gomolja onih sorti koje su službeno prihvaćene u jednoj ili više država članica na temelju Direktive Vijeća 70/457/EEZ od 29. rujna 1970. o zajedničkom katalogu sorti poljoprivrednih biljnih vrsta (1)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV(A)(II)(18.1), službena izjava:

— da gomolji pripadaju poboljšanim odabranim sortama, pri čemu takva izjava treba biti navedena na odgovarajući način u dokumentu priloženom uz relevantne gomolje,

— da su proizvedeni unutar Zajednice,

— i

— da potječu izravno od materijala koji se drži u odgovarajućim uvjetima i da je unutar Zajednice podvrgnut službenom karantenskom testiranju prema odgovarajućim metodama i da je tim testovima utvrđeno da nisu zaraženi štetnim organizmima.

18.3

Vriježasto bilje i gomoljike Solanum L. i njihovi križanci, namijenjeni za sadnju, osim onih gomolja Solanum tuberosum L., koji su navedeni u Prilogu IV. A II.(18.1) ili (18.2) i osim materijala za održavanje kulture koji se čuva u bankama gena ili zbirkama genetskih zaliha

(a)  Bilje se mora držati u karantenskim uvjetima, a karantenskim se testiranjem mora utvrditi da nisu zaraženi bilo kakvim štetnim organizmima;

(b)  Karantensko testiranje spomenuto pod (a):

(aa)  mora nadzirati službena organizacija za zaštitu bilja uključene države članice i mora ga obavljati stručno osposobljeno osoblje te organizacije ili bilo kojega službeno odobrenog tijela;

(bb)  mora se obaviti na mjestu koje je opremljeno odgovarajućim sredstvima dovoljnima da zadrže štetne organizme i održe materijal, uključujući biljke indikatore, na način kojim se otklanja svaka opasnost od širenja štetnih organizama;

(cc)  mora obaviti na svakoj jedinici materijala,

— vizualnim pregledom u pravilnim razmacima tijekom barem jednog cijelog ciklusa vegetacije, u pogledu simptoma izazvanih štetnim organizmima, uzimajući u obzir vrstu materijala i njegov stupanj razvijenosti tijekom programa testiranja,

— testiranjem, u skladu s odgovarajućim metodama koje će se dostaviti Odboru spomenutom u članku 18.:

— 

— kada je u pitanju sav krumpirski materijal, najmanje na:

— 

— andski latentni virus krumpira,

— arracacha virus B soj oca,

— virus crne prstenaste pjegavosti krumpira,

— viroid vretenavosti gomolja krumpira,

— T virus krumpira,

— andski virus mrljavosti krumpira,

— uobičajene viruse krumpira A, M, S, V, X i Y (uključujući Yo, Yn i Yc) i virus uvijenosti lista krumpira,

— Clavibacter michiganensis ssp. sependonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis i sur.,

—  ►M27  Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.  ◄ ;

— u slučaju pravoga sjemenskog krumpira, najmanje na gore navedene viruse i viroide;

(dd)  odgovarajućim testiranjem na bilo kakve druge simptome koji se primijete vizualnim pregledom, kako bi se identificirali štetni organizmi koji su izazvali takve simptome;

(c)  sav materijal za koji se testovima navedenima pod (b) utvrdi da je zaražen štetnim organizmima navedenima pod (b) mora se odmah uništiti ili podvrgnuti postupcima kojima se eliminiraju ti štetni organizmi;

(d)  svaka organizacija ili istraživačko tijelo koje posjeduje taj materijal mora obavijestiti državnu službu za zaštitu bilja u svojoj državi članici o materijalu koji posjeduje.

18.4

Vriježasto bilje i gomoljike Solanum L. i njihovi križanci, namijenjeni za sadnju, koji se čuvaju u bankama gena ili zbirkama genetskih zaliha

Svaka organizacija ili istraživačko tijelo koje posjeduje taj materijal mora obavijestiti državnu službu za zaštitu bilja u svojoj državi članici o materijalu koji posjeduje.

▼M27

18.5.

Gomolji Solanum tuberosum L., osim onih spomenutih u Prilogu IV. dijelu A odjeljku II. točkama 18.1., 18.1.1., 18.3. ili 18.4.

Mora postojati dokaz u obliku registracijskog broja stavljenog na ambalažu, ili u slučaju rasute pošiljke krumpira koja se prevozi u rinfuzi, na vozilo kojim se krumpir prevozi, da je krumpir uzgojio službeno registrirani proizvođač, ili da on potječe iz službeno registriranoga zbirnog skladišta ili iz otpremnih centara koji se nalaze u području proizvodnje, koji pokazuje da gomolji nisu zaraženi organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. i

(a)  da su ispunjene odredbe Unije o suzbijanju Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival;

te

(b)  prema potrebi, da su ispunjene odredbe Unije o suzbijanju organizma Clavibacter michiganensis ssp. sependonicus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al.,

te

(c)  da su ispunjene odredbe Unije o suzbijanju organizama Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

18.6

Bilje Solanaceae namijenjeno za sadnju, osim onih spomenutih u Prilogu IV. A II.(18.4) ili (18.5)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.AII.(18.1), (18.2) i (18.3), po potrebi službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema stolbur mikoplazme krumpira;

ili

(b)  da simptomi stolbur mikoplazme krumpira nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije.

▼M27

18.6.1.

Bilje s korijenjem, namijenjeno za sadnju, iz roda Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. i Solanum melongena L., osim onih koji se sade u skladu s člankom 4. stavkom 4. točkom (a) Direktive Vijeća 2007/33/EZ

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve primjenjive na bilje iz Priloga IV. dijela A. odjeljka II. točke 18.6., službena izjava da su ispunjene odredbe Unije u pogledu suzbijanja organizama Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼M27

18.7.

Bilje iz roda Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. i Solanum melongena L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. dijelu A. odjeljku II. točki 18.6., prema potrebi, službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

ili

(b)  da simptomi zaraze organizmom Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.

▼B

19.

Bilje Humulus lupulus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava da simptomi zaraze organizmom Verticillium albo-atrum Reinke i Berthold i Verticillium dahliae Klebahn nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije.

▼M21

19.1.

Biljke iz porodice Palmae, namijenjene sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripadaju sljedećim rodovima: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

Službena izjava da su biljke:

(a)  uzgojene tijekom njihovog čitavog životnog vijeka u području koje je nacionalna organizacija za zaštitu biljaka proglasila slobodnom od insekta Paysandisia archon (Burmeister) u skladu s mjerodavnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)  tijekom najmanje dvije godine prije izvoza uzgajane na mjestu proizvodnje:

— koje je registrirano i pod nadzorom nadležnog službenog tijela u državi članici podrijetla, i

— u slučaju kada su biljke stavljene na mjesto s potpunom fizičkom zaštitom od unošenja insekta Paysandisia archon (Burmeister) ili su provedene odgovarajuća preventivna tretiranja, i

— u slučaju kada tijekom tri službena kontrolna pregleda godišnje, koja su provedena u odgovarajuće vrijeme, nisu uočeni znakovi postojanja insekta Paysandisia archon (Burmeister).

▼M27

20.

Bilje iz roda Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i Pelargonium l'Hérit. ex Ait., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena potvrda:

(aa)  da bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizama Helicoverpa armigera (Hübner) i Spodoptera littoralis (Boisd.), kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere;

ili

(a)  da znaci prisustva Helicoverpa armigera (Hübner) ili Spodoptera littoralis (Boisd.) nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije;

ili

(b)  da je bilje bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu radi zaštite od navedenih organizama.

▼B

21.1

Bilje Dendranthema (DC) Des Moul.namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. A II. (20) službena izjava:

(a)  da bilje čine podanci najdalje treće generacije dobiveni iz materijala za koji je virološkim ispitivanjima utvrđeno da nisu zaraženi viroidom kržljavosti krizanteme, ili da potječe izravno od materijala za čiji je reprezentativni uzorak od najmanje 10 % utvrđeno, tijekom službene inspekcije obavljene u vrijeme cvatnje, da nije zaražen viroidom kržljavosti krizanteme;

(b)  da bilje ili reznice:

— dolaze s posjeda, koji je tijekom razdoblja od tri mjeseca prije otpreme podvrgavan službenim inspekcijama najmanje jednom mjesečno i na kojem tijekom tog razdoblja nisu opaženi simptomi zaraze organizmom Puccinia horiana Hennings i u čijoj se neposrednoj blizini tijekom ta tri mjeseca prije izvoza nisu pojavili simptomi zaraze organizmom Puccinia horiana Hennings,

— ili

— da je pošiljka podvrgnuta odgovarajućem tretmanu protiv organizma Puccinia horiana Hennings;

(c)  u slučaju neukorijenjenih reznica, da simptomi zaraze organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na biljkama s kojih reznice potječu, ili u slučaju ukorijenjenih reznica, da simptomi zaraze organizmom Didymella ligulicola (Baker, Dimock i Davis) v. Arx nisu primijećeni ni na reznicama ni na gredici za ukorjenjivanje.

21.2

Bilje Dianthus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV. A II. (20) službena izjava:

— da bilje potječe izravno od matičnih biljaka za koje je, na temelju službeno odobrenih ispitivanja, obavljenih barem jednom u roku od prethodne dvije godine, utvrđeno da na njima nema organizama Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas caryophylli (Burkholder) Starr i Burkholder i Phialophora cinerescens (Wollenw.) van Beyma,

— da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze gore navednim štetnim organizmima.

22.

Lukovice Tulipa L., i Narcissus L., osim onih za koje se mora dokazati ambalažom, ili nekim drugim sredstvima, da su namijenjene za prodaju krajnjim kupcima koji se proizvodnjom rezanog cvijeća ne bave profesionalno

Službena izjava da na bilju nisu primijećeni simptomi zaraze organizmom Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije

▼M3

23.

Bilje namijenjeno sadnji, osim:

— lukovica,

— korijenja,

— bilja iz porodice Gramineae,

— podanaka,

— sjemena,

— gomolja

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku II., točkama 20., 21.1. i 21.2., službena izjava da: (a)  bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (b)  da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije berbe, na mjestu proizvodnje nisu primijećeni znakovi prisutnosti organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (c)  da je na temelju službene inspekcije obavljene neposredno prije prodaje utvrđeno da bilje nije zaraženo organizmima Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess), te da je podvrgnuto odgovarajućem tretmanu protiv organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); ili (d)  da bilje potječe od biljnog materijala (eksplantata) u kojem nema organizama Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); da je uzgojeno in vitro u sterilnom mediju pod sterilnim uvjetima čime se isključuje mogućnost zaraze organizmima Liriomyza huidobrensis (Blanchard) i Liriomyza trifolii (Burgess); i da je otpremljeno u prozirnim spremnicima pod sterilnim uvjetima.  ◄

▼M27

24.

Bilje s korijenjem, zasađeno ili namijenjeno za sadnju, uzgojeno na otvorenome

Mora postojati dokaz da je za mjesto proizvodnje poznato da na njemu nema organizama Clavibacter michigensis ssp. sependoniscus (Spieckermann i Kotthoff) Davis et al., i Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.

▼M27

24.1.

Bilje s korijenjem, namijenjeno za sadnju, uzgojeno na otvorenome, iz roda Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. i Fragaria L.

te

lukovice, gomolji i rizomi, uzgojeni na otvorenome, iz roda Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. i Tulipa L., osim tog bilja, lukovice, gomolji i rizomi koji se sade u skladu s člankom 4. stavkom 4. točkom a. Direktive Vijeća 2007/33/EZ

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve primjenjive na bilje iz Priloga IV. dijela A. odjeljka II. točke 24., mora postojati dokaz da su ispunjene odredbe Unije u pogledu suzbijanja organizama Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.

▼B

25.

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema virusa kovrčavosti lista repe;

ili

(b)  da nije poznato da se virus kovrčavosti lista repe javlja u području proizvodnje i da simptomi zaraženosti virusom kovrčavosti lista repe nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije.

26.

Sjeme Helianthus annuus L.

Službena izjava da:

(a)  sjeme potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni;

ili

(b)  da je sjeme, osim onoga dobivenog od sorti koje su otporne na sve rase organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni prisutne u području proizvodnje, podvrgnuto odgovarajućem tretmanu protiv organizma Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. i de Toni.

26.1

Bilje ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ , namijenjeno za sadnju i sjetvu

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.AII.(18.6) i (23) službena izjava:

(a)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema virusa kovrčavosti i žutila lista rajčice;

ili

(b)  da na tom bilju nisu primijećeni simptomi zaraženosti virusom kovrčavosti i žutila lista rajčice;

i

(aa)  da bilje potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Bemisia tabaci Genn;

ili

(bb)  da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale na mjestu proizvodnje barem jednom mjesečno tijekom razdoblja od tri mjeseca prije izvoza, nisu otkriveni znaci prisustva organizma Bemisia tabaci Genn;

ili

(c)  da simptomi virusa kovrčanja i žutila lista rajčice nisu primijećeni na mjestu proizvodnje i da je mjesto proizvodnje podvrgnuto odgovarajućem tretmanu i sustavu nadzora kako bi se osigurala nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn.

27.

Sjeme ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄

Službena izjava da je sjeme dobiveno odgovarajućom metodom ekstrakcije kiseline ili nekom ekvivalentnom metodom odobrenom u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄

i

(a)  ili da sjeme potječe iz područja u kojima nije poznato da se javljaju Clavibacter michiganensis spp. michiganensis (Smith) Davis i sur. ili Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye;

ili

(b)  da na mjestu proizvodnje simptomi bolesti uzrokovanih tim štetnim organizmima nisu primijećeni na bilju tijekom njegovoga cijelog ciklusa vegetacije;

ili

(c)  da je reprezentativni uzorak sjemena podvrgnut službenom testiranju odgovarajućim metodama, barem na te štetne organizme, i da su testovi pokazali da sjeme nije zaraženo tim štetnim organizmima.

28.1.

Sjeme Medicago sativa L.

Službena izjava: (a)  da siptomi zaraze organizmom Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev nisu primijećeni na mjestu proizvodnje od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije i da Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev nije otkriven ni laboratorijskim testovima na reprezentativnom uzorku; ili (b)  da je prije prodaje obavljeno raskuživanje; ili (c)  da je sjeme podvrgnuto odgovarajućem fizičkom tretmanu protiv Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev i da je laboratorijskim ispitivanjima na reprezentativnom uzorku ustanovljeno da sjeme nije zaraženo tim štetnim organizmima.  ◄

28.2

Sjeme Medicago sativa L.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A II.(28.1), službena izjava:

(a)  da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur.

ili

(b)  

— da nije poznato da se Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur. pojavio na farmi ili u njenoj neposrednoj blizini u razdoblju od prošlih deset godina,

— i

— 

— da kultura pripada sorti koja je priznata kao visokootporna na Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur.

— ili

— da u trenutku kada je sjeme ubrano još nije bio započeo njegov četvrti cijeli vegetativni ciklus od sjetve i da prethodno nije bilo više od jednog uroda sjemena od te kulture,

— ili

— da sadržaj inertne tvari, utvrđen u skladu s pravilima koja se primjenjuju na certifikaciju sjemena koje se prodaje u Zajednici, težinski ne prelazi 0,1 %,

— da simptomi zaraze organizmom Clavibacter michiganensis spp. insidiosus Davis i sur. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje, odnosno ni na jednoj od susjednih kultura Medicago sativa L., tijekom zadnjega cijelog ciklusa vegetacije, ili po potrebi, tijekom zadnja dva vegetacijska ciklusa

— da je kultura uzgojena na zemlji na kojoj tijekom zadnje tri godine prije sjetve nije bila prisutna kultura Medicago sativa L.

29.

Sjeme Phaseolus L.

Službena izjava:

(a)  da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye;

ili

(b)  da je testiran reprezentativni uzorak sjemena i da su ti testovi pokazali da ono nije zaraženo organizmom Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye.

30.1

Plod Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., i njihovi križanci

Na ambalaži mora biti odgovarajuća oznaka podrijetla.

(1)   SL L 225, 12.10.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 98/96/EZ (SL L 25, 1.2.1999., str. 27.).

DIO B

POSEBNI ZAHTJEVI KOJE PROPISUJU SVE DRŽAVE ČLANICE U POGLEDU UNOŠENJA I KRETANJA BILJA, BILJNIH PROIZVODA I DRUGIH PREDMETA UNUTAR ODREĐENIH ZAŠTIĆENIH ZONA



Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti

Posebni zahtjevi

Zaštićene zone

1.

Drvo četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na drvo navedeno u ►M22  Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. ◄ , po potrebi:

(a)  s drva se mora skinuti kora;

ili

(b)  službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Dendroctonus micans Kugelan;

ili

(c)  mora postojati dokaz u vidu oznake „Kiln-dried” („sušeno u sušari”), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

►M14  EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) ◄

2.

Drvo četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na drvo navedeno u ►M22  Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. ◄ , po potrebi i Prilogu IV.B(1):

(a)  s drva se mora skinuti kora;

ili

(b)  službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips duplicatus Sahlbergh;

ili

(c)  mora postojati dokaz u vidu oznake „Kiln-dried” („sušeno u sušari”), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

EL, IRL, UK

3.

Drvo četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na drvo navedeno u ►M22  Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. ◄ , po potrebi, i Prilogu IV.B (1) i (2):

(a)  s drva se mora skinuti kora;

ili

(b)  službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips typographus Heer;

ili

(c)  mora postojati dokaz u vidu oznake „Kiln-dried” („sušeno u sušari”), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

IRL, UK

4.

Drvo četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na drvo navedeno u ►M22  Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. ◄ po potrebi, i Prilogu IV.B(1), (2) i (3):

(a)  s drva se mora skinuti kora;

ili

(b)  službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips amitinus Eichhof;

ili

(c)  mora postojati dokaz u vidu oznake „Kiln-dried” („sušeno u sušari”), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

►M27  EL, IRL, UK ◄

5.

Drvo četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na drvo navedeno u ►M22  Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. ◄ , po potrebi, i Prilogu IV.B(1), (2), (3), (4):

(a)  s drva se mora skinuti kora;

ili

(b)  službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips cembrae Heer;

ili

(c)  mora postojati dokaz u vidu oznake „Kiln-dried” („sušeno u sušari”), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

6.

Drvo četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na drvo navedeno u ►M22  Prilogu IV. dijelu A, odjeljku I. točkama 1.1., 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. ◄ , po potrebi, i Prilogu IV.B(1), (2), (3), (4), (5):

(a)  s drva se mora skinuti kora;

ili

(b)  službena izjava da drvo potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips sexdentatus Börner;

ili

(c)  mora postojati dokaz u vidu oznake „Kiln-dried” („sušeno u sušari”), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.

►A1  CY, ◄ IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

▼M1 —————

▼M2 —————

▼M12

6.3.

Drvo iz roda Castanea Mill.

(a)  S drva se mora ostraniti kora

ili

(b)  Službena izjava da drvo:

i.  potječe iz područja za koja se zna da u njima nema Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

ili

ii.  da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u vidu oznake „kiln-dried’ ili ‚ KD” ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.

►M27  CZ, IRL, S, UK ◄

▼M28

6.4.

Drvo Platanus L., uključujući drvo pri kojemu nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina, podrijetlom iz Unije, Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na drvo navedeno u Prilogu IV.A odjeljku I. točkama 5. i 7.1.2. te Prilogu IV.A odjeljku II. točki 2., po potrebi, službena izjava o sljedećemu:

(a)  da je podrijetlo drva područje u kojemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., utvrđeno u skladu s mjerodavnim međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)  mora postojati dokaz u vidu oznake 'kiln-dried' (,sušeno u sušari'), ili „KD”, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom; ili

(c)  da je podrijetlo drva zaštićena zona navedena u desnom stupcu.

UK

▼B

7.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.(8.1), (8.2.), (9) i (10), Prilogu IV.AII.(4), (5), po potrebi, službena izjava da na mjestu proizvodnje nema organizma Dendroctonus micans Kugelan.

►M14  EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) ◄

8.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. i Pinus L., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.(8.1), (8.2.), (9), (10), Prilogu IV.AII.(4), (5) i Prilogu IV.B(7), po potrebi, službena izjava da na mjestu proizvodnje nema organizma Ips duplicatus Sahlberg.

EL, IRL, UK

9.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A (1), Prilogu IV.AI.(8.1), (8.2.), (9), (10) i Prilogu IV.AII.(4), (5) i Prilogu IV.B(7), (8), po potrebi, službena izjava da na mjestu proizvodnje nema organizma Ips typographus Heer.

IRL, UK

10.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., i Pinus L. preko 3 m visine, osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.(8.1), (8.2.), (9), (10), Prilogu IV.AII.(4), (5) i Prilogu IV.B(7), (8), (9) po potrebi, službena izjava da na mjestu proizvodnje nema organizma Ips aimitinus Eichhof.

►M27  EL, IRL, UK ◄

11.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr., preko 3 m visine, osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.(8.1), (8.2.), (9), (10), Prilogu IV.AII.(4), (5) i Prilogu IV.B(7), (8), (9), (10), po potrebi, službena izjava da na mjestu proizvodnje nema organizma Ips cembrae Heer.

EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

12.

Bilje Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., i Pinus L. preko 3 m visine, osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.(8.1), (8.2.), (9), (10), Prilogu IV.AII.(4), (5) i Prilogu IV.B(7), (8), (9), (10), (11), po potrebi, službena izjava da na mjestu proizvodnje nema organizma Ips sexdentatus Börner.

►A1  CY, ◄ IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

▼M28

12.1.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz Unije, Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A odjeljku I. točki 12. te IV.A odjeljku II. točki 8., po potrebi, službena izjava o sljedećemu:

(a)  da je bilje tijekom svojeg cijelog životnog ciklusa raslo u području u kojemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., utvrđeno u skladu s mjerodavnim međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)  da je bilje tijekom svojeg cijelog životnog ciklusa raslo u zaštićenoj zoni navedenoj u desnom stupcu.

UK

▼M1 —————

▼B

14.1.

Odvojena kora četinjača (Coniferales)

►M12  Ne dovodeći u pitanje zabrane koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(4), ◄ Službena izjava da je pošiljka:

(a)  podvrgnuta raskuživanju ili drugim odgovarajućim tretmanima protiv insekata kore;

ili

(b)  da potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Dendroctonus micans Kugelan

►M14  EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, otok Man i Jersey) ◄

14.2.

Odvojena kora četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u ►M12  Prilogu III.A(4) ◄ , Prilogu IV.B(14.1), službena izjava da je pošiljka:

(a)  podvrgnuta raskuživanju ili drugim odgovarajućim tretmanima protiv insekata kore;

ili

(b)  da potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips amitinus Eichhof.

►M27  EL, IRL, UK ◄

14.3.

Odvojena kora četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u ►M12  Prilogu III.A(4) ◄ , Prilogu IV.B(14.1), (14.2), službena izjava da je pošiljka:

(a)  podvrgnuta raskuživanju ili drugim odgovarajućim tretmanima protiv insekata kore;

ili

(b)  da potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips cembrae Heer.

EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

14.4.

Odvojena kora četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u ►M12  Prilogu III.A(4) ◄ , Prilogu IV.B(14.1), (14.2), (14.3), službena izjava da je pošiljka:

(a)  podvrgnuta raskuživanju ili drugim odgovarajućim tretmanima protiv insekata kore;

ili

(b)  da potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips duplicatus Sahlberg.

EL, IRL, UK

14.5.

Odvojena kora četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u ►M12  Prilogu III.A(4) ◄ , Prilogu IV.B(14.1), (14.2), (14.3), (14.4), službena izjava da je pošiljka:

(a)  podvrgnuta raskuživanju ili drugim odgovarajućim tretmanima protiv insekata kore;

ili

(b)  da potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips sexdentatus Börner.

►A1  CY, ◄ IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man)

14.6.

Odvojena kora četinjača (Coniferales)

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u ►M12  Prilogu III.A(4) ◄ , Prilogu IV.B(14.1), (14.2), (14.3), (14.4), (14.5) službena izjava da je pošiljka:

(a)  podvrgnuta raskuživanju ili drugim odgovarajućim tretmanima protiv insekata kore;

ili

(b)  da potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Ips typographus Heer.

IRL, UK

▼M2 —————

▼M1 —————

▼M12

14.9.

Izolirana kora drva iz roda Castanea Mill.

Službena izjava da izolirana kora:

(a)  potječe iz područja za koja se zna da u njima nema Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr.

ili

(b)  da da je fumigirana ili tretirana nekim drugim odgovarajućim postupkom usmjerenim na suzbijanje Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr., kako je to određeno i odobreno sukladno postupku propisanom u članku 18. stavku 2. O tome mora postojati dokaz u vidu navoda u certifikatima navedenim u članku 13. stavku 1. točki ii. navodi se aktivna tvar, najniža temperatura drva, doza (g/m3) i vrijeme izlaganja (h).

►M27  CZ, IRL, S, UK ◄

▼B

15.

Bilje Larix Mill, namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.((8.1), (8.2), (10) Prilogu IV.AII.(5) i Prilogu IV.B(7), (8), (9), (10), (11), (12), (13), službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadnicima i da na mjestu proizvodnje nema organizma Cephalcia lariciphila (Klug.)

IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)

16.

Bilje Pinus L., Picea A. Dietr., Larix Mill., Abies Mill., i Pseudotsuga Carr., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.((8.1), (8.2), (9) Prilogu IV.AII.(4) i Prilogu IV.B(7), (8), (9), (10), (11) (12), (13), (15), po potrebi, službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadnicima i da na mjestu proizvodnje nema organizma Gremmeniella abiedina (Lag.) Morelet.

IRL, UK (Sjeverna Irska,)

▼M19 —————

▼B

18.

Bilje Picea A. Dietr., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(1), Prilogu IV.AI.((8.1), (8.2), (10) Prilogu IV.AII.(5) i Prilogu IV.B(7), (8), (9), (10), (11) (12), (13), (16), službena izjava da je bilje proizvedeno u rasadnicima i da na mjestu proizvodnje nema organizma Gilpinia hercyniae (Hartig).

EL, IRL, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)

19.

Bilje Eucalyptus l’Herit, osim ploda i sjemena

Službena izjava:

(a)  da je bilje bez zemlje i da je podvrgnuto tretmanu protiv organizma Gonipterus scutellatus Gyll.;

ili

(b)  da bilje potječe iz područja u kojima je poznato da nema organizma Gonipterus scutellatus Gyll.

►M7  EL, P (Azori) ◄

▼M27

19.1.

Bilje Castanea Mill., namijenjeno za sadnju

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A. točki 2. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 11.1. i 11.2. službena izjava:

(a)  da je bilje tijekom cijelog svojeg života uzgajano u mjestima proizvodnje u zemljama za koje je poznato da se u njima ne pojavljuje Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;

ili

(b)  da je bilje tijekom cijelog svojeg života uzgajano na području u kojem nema organizma Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja sukladno odnosnim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere

ili

(c)  da je bilje tijekom cijelog svojeg života uzgajano u zaštićenim zonama navedenima u desnom stupcu

CZ, IRL, S, UK

▼B

20.1.

Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni za sadnju

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III.A(10), (11), Prilogu IV.AI.((25.1), (25.2), (25.3), (25.4), (25.5), (25.6), Prilogu IV.AII.(18.1), (18.2), (18.3), (18.4), (18.6), službena izjava da su gomolji

(a)  uzgojeni u području gdje nije poznato da se javlja virus nekrotične žute žiličavosti (BNYVV) [Beet necrotic yellow vein];

ili

(b)  uzgojeni na zemlji ili na uzgojnom supstratu koji se sastoji od zemlje za koju je poznato da nije zaražena BNYVV-om, ili službeno testirani odgovarajućim metodama i da je utvrđeno da nisu zaraženi BNYVV-om;

ili

(c)  oprani od zemlje.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17  LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

▼M3

20.2

Gomolji Solanum tuberosum L., osim onih navedenih u Dodatku IV., dijelu B, točki 20.1.

(a)  Pošiljka ili šarža ne smije sadržati više od 1 % težinskoga udijela tla;

ili

(b)  Gomolji su namijenjeni za preradu na posjedima na kojima postoje službeno odobreni objekti ili uređaji za gospodarenje otpadom, što osigurava nepostojanje rizika od širenja BNYVV-a

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17  LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

▼M27

20.3.

Bilje s korijenjem, zasađeno ili namijenjeno za sadnju, uzgojeno na otvorenome

Mora postojati dokaz da bilje potječe s polja za koje je poznato da na njemu nema organizma Globodera pallida (Stone) Behrens.

FI, LV, SI, SK

▼M10

21.

Bilje i živa pelud za oprašivanje iz rodova: Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L., isključujući plodove i sjeme

Ne dovodeći u pitanje zabrane primjenjive na bilje navedeno u Prilogu III.A točkama 9., 9.1. i 18. i Prilogu III.B točki 1., tamo gdje je to primjereno, službena izjava da: (a)  bilje potječe iz trećih zemalja za koje je sukladno postupku navedenom u članku 18. stavku 2. potvrđeno da nije zaraženo uzročnikom bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et. al.); ili (b)  bilje potječe iz područja trećih zemalja za koja je sukladno odgovarajućem međunarodnom standardu koja se odnosi na fitosanitarne mjere utvrđeno, i sukladno postupku navedenom u članku 18. stavku 2. potvrđeno, da u njemu štetni organizam Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. nije prisutan; ili ►M24   (c)  da je bilje podrijetlom iz kantona Valais u Švicarskoj, ili  ◄ (d)  bilje potječe iz zaštićenih područja nabrojenih u desnom stupcu; ili (e)  se bilje proizvodi, ili, ako je uneseno u „sigurnosno područje”, da se tamo držalo i uzgajalo najmanje 7 mjeseci, uključujući i razdoblje posljednjeg potpunog vegetacijskog ciklusa u trajanju od 1. travnja do 31. listopada, na tlu: (aa)  koje se nalazi najmanje 1 km unutar granice službeno označenog „sigurnosnog područja” najmanje površine 50 km2 u kojoj, s ciljem smanjenja na najmanju moguću mjeru rizika od širenja zaraze uzročnikom bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sa bilja koje se tamo uzgaja, biljke domaćini podliježu službeno odobrenom i nadziranom sustavu kontrole, uspostavljenom najkasnije prije početka potpunog vegetacijskog ciklusa koji je prethodio zadnjem potpunom vegetacijskom ciklusu. Potankosti opisa ovog „sigurnosnog područja” biti će dostupne Komisiji i drugim državama članicama. Kad se jednom uspostavi „sigurnosno područje”, u njemu će se, nakon početka zadnjeg potpunog vegetacijskog ciklusa, u najprikladnije vrijeme barem jednom provoditi službene kontrole koje neće uključiti tlo uzgoja i zonu širine 500 m koja ga okružuje, a sve biljke domaćine koje pokazuju simptome zaraze uzročnikom bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. treba odmah ukloniti. Rezultate ove inspekcije svake će se godine do 1. svibnja dostaviti Komisiji i drugim zemljama članicama; i (bb)  koje je, kao i „sigurnosno područje”, prije početka potpunog vegetacijskog ciklusa koji prethodi zadnjem potpunom vegetacijskom ciklusu, službeno odobreno za uzgoj bilja pod uvjetima utvrđenim u ovoj točci; i (cc)  za koje je, kao i za zonu širine barem 500 m, koja ga okružuje, iznađeno da od početka zadnjeg potpunog vegetacijskog ciklusa nije zaraženo uzročnikom bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., i to prilikom službene kontrole provedene najmanje: — u dva navrata na samom tlu i to u najprimjerenije vrijeme, tj. jednom u razdoblju od srpnja do kolovoza, i jednom u razdoblju od kolovoza do studenoga, i — jednom u spomenutoj okolnoj zoni u najprimjerenije vrijeme, tj. u razdoblju od kolovoza do studenoga; i (dd)  s kojeg su, u za to najprimjerenijem razdoblju, službeno uzeti uzorci biljaka koje su na tom tlu uzgojene, i ispitani na postojanje skrivene zaraze, sukladno primjerenoj laboratorijskoj metodi. U razdoblju od 1. travnja 2004. do 1. travnja 2005. ove odredbe se neće odnositi na biljke premještene u zaštićena područja nabrojene u desnom stupcu ili unutar njih, proizvedene i uzgajane na tlima koja se nalaze u područjima koja su, sukladno odgovarajućim uvjetima primjenjivanim prije 1. travnja 2004., službeno označena kao „sigurnosna područja”.

►M28  E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci). ◄

▼M9 —————

▼M14

21.1.

Bilje Vitis L., osim plodova i sjemena

Ne dovodeći u pitanje zabranu u Prilogu III. dijelu A točki 15. o unošenju biljaka Vitis L, osim plodova, iz trećih zemalja (izuzev Švicarske) u Zajednicu, službena izjava da bilje:

(a)  potječe iz područja za koje se zna da je slobodno od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

ili

(b)  je uzgojeno na mjestu proizvodnje za koje je prilikom službenih kontrola provedenih tijekom zadnja dva cijela vegetacijska ciklusa utvrđeno da je slobodno od Daktulosphaira vitifoliae (Fitch);

ili

(c)  je bilo podvrgnuto fumigaciji ili drugom odgovarajućem tretmanu protiv Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY

▼A1

21.2.

Plodovi Vitis L.

Plodovi su bez listova i službena izjava da:

(a)  su plodovi podrijetlom iz područja koje je poznato kao nezaraženo nametnikom Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

ili

(b)  su plodovi uzgajani na mjestu proizvodnje za koje je tijekom službenih inspekcija koje su provedene tijekom dvaju posljednjih potpunih vegetacijskih ciklusa utvrđeno da nije zaraženo Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

ili

(c)  da je obavljeno raskuživanje plinom (fumigacija) ili da je protiv Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) primijenjen koji drugi odgovarajući postupak.

CY

▼M10

21.3.

Od 15. ožujka do 30. lipnja, košnice

Podastrijet će se potkrijepljeni dokazi da košnice: (a)  potječu iz trećih zemalja za koje je sukladno postupku utvrđenom u članku 18. stavku 2. potvrđeno da nisu zaražene uzročnikom bakterijske paleži Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.; ili ►M24   (b)  podrijetlom iz kantona Valais u Švicarskoj, ili  ◄ (c)  potječu iz zaštićenih područja nabrojenih u desnom stupcu; ili (d)  su prije premještanja bile podvrgnute odgovarajućim karantenskim mjerama.

►M28  E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrugDunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci). ◄

▼M3

22.

Bilje Allium porrum L., Apium L., Beta L., osim onoga navedenog u Prilogu IV., dijelu B, točki 25. i onoga namijenjenog za krmivo, Brassica napus L., Brassica rapa L., Daucus L., osim bilja namijenjenog sadnji

(a)  Pošiljka ili šarža ne smije sadržati više od 1 % težinskoga udijela tla;

ili

(b)  gomolji su namijenjeni za preradu na posjedima na kojima postoje službeno odobreni objekti ili uređaji za gospodarenje otpadom, što osigurava nepostojanje rizika od širenja BNYVV-a

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

▼B

23.

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

(a)  Ne dovodeći u pitanje zahtjeve navedene u Prilogu IV.AI.(35.1), (35.2), Prilogu IV.AII.(25) i Prilogu IV.B(22), službena izjava da je bilje;

(aa)  služeno pojedinačno testirano i da je utvrđeno da nije zaraženo virusom nekrotične žute žiličavosti (BNYVV);

ili

(bb)  da je uzgojeno od sjemena koje ispunjava zahtjeve navedene u Prilogu IV.B(27.1) i (27.2) i

— koje je uzgojeno u područjima gdje nije poznato da se javlja (BNYVV),

— ili

— koje je uzgojeno na zemlji ili uzgojnom supstratu koji je službeno testiran odgovarajućim metodama i za koje je utvrđeno da nisu zaraženi BNYVV-om,

— i

— od kojega su uzeti uzorci, čijim se testiranjem utvrdilo da nisu zaraženi BNYVV-om;

(b)  organizacija ili istraživačko tijelo koje posjeduje taj materijal mora o njemu obavijestiti državnu službu za zaštitu bilja u svojoj državi članici.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

▼M3

24.1.

Neukorijenjene reznice Euphorbia pulcherima Willd., namijenjene sadnji

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., prema potrebi, službena izjava da:

(a)  neukorijenjene reznice potječu iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(b)  da znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija) nisu primijećeni niti na reznicama niti na bilju od kojega se reznice dobivaju i uzgajaju ili proizvode na mjestu proizvodnje, prilikom službenih inspekcija koje su se na tom mjestu proizvodnje obavljale barem svaka tri tjedna tijekom cijeloga razdoblja proizvodnje toga bilja;

ili

(c)  u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da su reznice i bilje iz kojega se reznice dobivaju i uzgajaju ili proizvode na tom mjestu, bili podvrgnuti odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njihova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od tri tjedna prije premještanja s toga mjesta proizvodnje i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropskih populacija) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja.

►M28  IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), FI, S, UK ◄

24.2

Bilje Euphorbia pulcherrima Willd., namijenjeno sadnji, osim:

— sjemena,

— bilja za koje se dokaže njegovim pakiranjem, razvijenošću cvijeta (ili brakteje) ili na neki drugi način da je namijenjeno za prodaju krajnjem kupcu koji se proizvodnjom bilja ne bavi profesionalno,

— bilja navedenoga u točki 24.1

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., prema potrebi, službena izjava da:

(a)  bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(b)  znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija) nisu primijećeni na bilju na mjestu proizvodnje, prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem svaka tri tjedna tijekom cijeloga razdoblja proizvodnje toga bilja;

ili

(c)  u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da je bilje koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od devet tjedana prije izvoza i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od gore spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja;

i

(d)  da se mogu dobiti dokazi da je bilje uzgojeno od sadnica koje:

(da)  potječu iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(db)  su uzgojene na mjestu proizvodnje gdje nisu primijećeni znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija)

prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem jednom svaka tri tjedna tijekom cijeloga razdoblja proizvodnje toga bilja;

ili

(dc)  u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da su sadnice uzgojene od bilja, koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje i koje je bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od tri tjedna prije premještanja s toga mjesta i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europske populacije) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu iskorjenjivanja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od gore spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja;

►M28  IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), FI, S, UK ◄

24.3.

Bilje Begonia L. namijenjeno sadnji, osim sjemena i gomolja i bilje Ficus L. i Hibiscus L. namijenjeno sadnji, osim sjemena, uz izuzetak onoga za koje se dokaže njegovim pakiranjem, razvijenošću cvijeta (ili brakteje) ili na neki drugi način da je namijenjeno za prodaju krajnjem kupcu koji se proizvodnjom bilja ne bavi profesionalno.

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve koji se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV., dijelu A, odjeljku I., točki 45.1., prema potrebi, službena izjava da:

(a)  bilje potječe iz područja za koje je poznato da u njemu nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(b)  da prilikom službenih inspekcija koje su se obavljale barem svaka tri tjedna tijekom devet tjedana prije prodaje, na tom mjestu proizvodnje nisu primijećeni znakovi prisutnosti organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija);

ili

(c)  u slučajevima kada se organizam Bemisia tabaci Genn. (izvaneuropske populacije) pronađe na mjestu proizvodnje, da je bilje koje se uzgaja ili proizvodi na tom mjestu proizvodnje bilo podvrgnuto odgovarajućem tretmanu kako bi se osigurala njegova nezaraženost organizmom Bemisia tabaci Genn. (europskim populacijama) i da će se naknadno utvrditi, na temelju službenih inspekcija koje će se obavljati jednom tjedno tijekom razdoblja od tri tjedna prije premještanja s toga mjesta i na temelju postupaka praćenja tijekom navedenoga razdoblja, da na tom mjestu proizvodnje nema organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija) što će biti posljedica primjene odgovarajućih postupaka u svrhu istrebljenja organizma Bemisia tabaci Genn. (europskih populacija). Zadnja od gore spomenutih tjednih inspekcija obavit će se neposredno prije navedenoga premještanja.

►M28  IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), FI, S, UK ◄

▼M3 —————

▼M3

25.

Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za industrijsku preradu:

Službena izjava da:

(a)  se bilje prevozi na način kojim se osigurava da ne bude rizika od širenja BNYVV-a i da je namijenjeno za isporuku u tvornicu koja posjeduje službeno odobrene objekte ili uređaje za gospodarenje otpadom, čime se osigurava nepostojanje rizika od širenja BNYVV-a;

ili

(b)  da je bilje uzgojeno u području za koje je poznato da se u njemu BNYVV ne pojavljuje

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

26.

Tlo i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.)

Službena izjava da je tlo ili otpad:

(a)  tretirani kako bi se eliminirala zaraženost BNYVV-om;

ili

(b)  da ih se namjerava prevesti radi uklanjanja na službeno odobreni način;

ili

(c)  potječu od biljke Beta vulgaris L. uzgojene u području za koje je poznato da se u njemu BNYVV ne pojavljuje.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

▼B

27.1

Sjeme i sjeme krmne repe vrste Beta vulgaris L.

Ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive Vijeća 66/400/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repe (1), po potrebi, službena izjava

(a)  da sjeme kategorije „osnovno sjeme” i „certificirano sjeme” zadovoljava uvjete utvrđene Prilogom I.B(3) Direktivi 66/400/EEZ; ili

(b)  u slučaju „sjemena koje nije konačno certificirano”, da sjeme:

— zadovoljava uvjete utvrđene člankom 15, stavkom 2. Direktive 66/400/EEZ i

— da je namijenjeno za preradu kojom će se zadovoljiti uvjeti utvrđeni Prilogom I.B Direktivi 66/400/EEZ i da se isporučuje prerađivaču koji otpadom gospodari na odgovarajući kontrolirani način, radi sprečavanja širenja virusa nekrotične žute žiličavosti repe (BNYVV-a);

(c)  da je sjeme proizvedeno od kulture uzgojene u području u kojem nije poznato da se javlja BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

27.2

Sjeme povrća vrste Beta vulgaris L.

Ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive Vijeća 70/458/EEZ od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća (2), po potrebi, službena izjava:

(a)  da obrađeno sjeme ne sadrži više od 0,5 % težinskog dijela inertne tvari; u slučaju sjemena u obliku sačme ova norma mora se zadovoljiti prije sačmarenja; ili

(b)  u slučaju neobrađenog sjemena:

— da se ono pakira na način da se osigura da ne postoji opasnost od širenja BNYVV-a, i

— da je namijenjeno za preradu kojom će se zadovoljiti uvjeti utvrđeni u točki (a) i da se isporučuje prerađivaču koji otpadom gospodari na odgovarajući kontrolirani način, radi sprečavanja širenja virusa nekrotične žute žiličavosti repe (BNYVV-a);

— ili

(c)  da je sjeme proizvedeno od kulture uzgojene u području u kojem nije poznato da se javlja BNYVV.

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

28.

Sjeme Gossypium spp.

Službena izjava:

(a)  da su sa sjemena odstranjena vlakna pomoću kiseline,

i

(b)  da na mjestu proizvodnje simptomi zaraze organizmom Glomerella gossypii Edgerton nisu primijećeni na bilju od početka zadnjeg cijelog ciklusa vegetacije, te da je testiran reprezentativni uzorak i da je tim testovima utvrđeno da on nije zaražen organizmom Glomerella gossypii Edgerton.

EL

28.1

Sjeme Gossypium spp.

Službena izjava da su sa sjemena odstranjena vlakna pomoću kiseline.

EL, E (Andaluzija, Katalonija, Extremadura, Murcia, Valencia)

29.

Sjeme Mangifera spp.

Službena izjava da sjeme potječe iz područja za koja je poznato da u njima nema organizma Sternochetus mangiferae Fabricius.

E (Granada i Malaga) P (Alentejo, Algarve i Madeira)

30.

Rabljeni poljoprivredni strojevi

►M3   (a)  strojevi moraju biti oprani i na njima ne smije biti tla ili biljnog otpada kada ih se dopremi na mjesto proizvodnje gdje se uzgaja repa; ili (b)  strojevi moraju biti dopremljeni iz područja za koje je poznato da se BNYVV u njemu ne javlja.  ◄

►M10   ►M14  DK,  ◄ F (Bretanja), FI, IRL, P (Azorsko otočje), ►M17   LT, ◄ UK (Sjeverna Irska) ◄

▼M27

31.

Plodovi iz roda Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci podrijetlom iz BG, HR, SI, EL (regionalnih jedinica Argolida i Chania), P (Algarve i Madeira), E, F, CY i I

Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz Priloga IV. dijela A. odjeljka II točke 30.1. da na ambalaži mora biti oznaka podrijetla:

(a)  plodovi moraju biti bez lišća i peteljki; ili

(b)  u slučaju plodova s lišćem ili peteljkama, službena izjava da su plodovi zapakirani u zatvorene kontejnere koji su službeno zapečaćeni i da će ostati zapečaćeni tijekom prijevoza kroz zaštićene zone koje su kao takve priznate za te plodove te da na sebi imaju karakterističnu oznaku koja je prikazana na putovnici.

EL (osim regionalnih jedinica Argolida i Chania), M, P (osim Algarvea i Madeire)

32.

Bilje Vitis L., osim ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje su primjenljive na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 15., Prilogu IV. dijelu A točki 17. i Prilogu IV. dijelu B točki 21.1., službena izjava da:

(a)  bilje potječe i uzgojeno je u mjestu proizvodnje u zemlji za koju je poznato da se u njoj ne pojavljuje flavescence dorée vinove loze MLO; ili

(b)  bilje potječe i uzgojeno je u mjestu proizvodnje u području u kojem nema flavescence dorée vinove loze MLO, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim međunarodnim normama; ili

(c)  bilje potječe i uzgojeno je u Češkoj Republici, Francuskoj (Alsace, Champagne-Ardenne, Pikardija (departman Aisne), Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lorena)) ili Italiji (Apulija, Basilicata i Sardinija); ili

(cc)  bilje potječe i uzgojeno je u Švicarskoj (osim kantona Ticino i doline Val Mesolcina); ili

(d)  bilje potječe i uzgojeno je u mjestu proizvodnje gdje:

(aa)  na matičnom bilju nisu primijećeni simptomi flavescence dorée vinove loze MLO od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije, i

(bb)  ili

i.  nisu primijećeni simptomi flavescence dorée vinove loze MLO na biljkama u mjestu proizvodnje; ili

ii.  bilje je obrađeno vrućom vodom u trajanju od 45 minuta na temperaturi od najmanje 50 °C kako bi se uništio flavescence dorée vinove loze MLO.

CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Pikardija (departman Aisne), Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lorena)), I (Apulija, Basilicata i Sardinija)

▼M27

33.

Bilje Castanea Mill., osim bilja u obliku kulture tkiva, ploda i sjemena

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu III. dijelu A točki 2. i Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točkama 11.1. i 11.2. službena izjava:

(a)  da je bilje tijekom cijelog svojeg života uzgajano u mjestima proizvodnje u zemljama za koje je poznato da se u njima ne pojavljuje Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu;

ili

(b)  da je bilje tijekom cijelog svojeg života uzgajano na području u kojem nema organizma Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, kako je utvrdila nacionalna organizacija za zaštitu bilja u skladu s odgovarajućim Međunarodnim normama za fitosanitarne mjere

ili

(c)  da je bilje tijekom cijelog svojeg života uzgajano u zaštićenim zonama navedenima u desnom stupcu.

IRL, P, UK

▼B

(1)   SL 125, 11.7.1966., str. 2290/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 98/96/EZ (SL L 25, 1.2.1999., str. 27.).

(2)   SL L 225, 12.10.1970., str. 7. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 98/96/EZ (SL L 25, 1.2.1999., str. 27.).

►M1   ◄




PRILOG V.

BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI KOJI SE MORAJU PODVRGNUTI FITOSANITARNOM NADZORU BILJA (U MJESTU PROIZVODNJE AKO POTJEČU IZ ZAJEDNICE PRIJE NEGO ŠTO SE KREĆU UNUTAR ZAJEDNICE – U ZEMLJI PODRIJETLA ILI ZEMLJI POŠILJATELJA AKO IMAJU PODRIJETLO IZVAN ZAJEDNICE) PRIJE NEGO IM SE ODOBRI ULAZAK U ZAJEDNICU

DIO A

BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI KOJI POTJEČU IZ ZAJEDNICE

I.    Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji su potencijalni prijenosnici štetnih organizama relevantnih za cijelu Zajednicu i koji moraju imati biljnu putovnicu

1. Biljke i biljni proizvodi

▼M8

1.1. Bilje namijenjeno sadnji, isključujući sjeme, iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

▼B

1.2. Biljke Beta vulgaris L. i Humulus lupulus L., namijenje sadnji, osim sjemenja.

1.3. Puzajuće korjenike i biljke sorti koje tvore gomolje Solanum L. ili njihovi hibridi namijenjeni sadnji.

▼M27

1.4. Bilje iz roda Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi križanci, Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. i Vitis L., osim ploda i sjemena.

▼B

1.5. Ne dovodeći u pitanje točku 1.6, biljke Citrus L. i njihovi hibridi osim ploda i sjemenja.

1.6. Plodovi Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi hibridi s lišćem i peteljkama.

▼M12

1.7. Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

(a) u cijelosti ili dijelom proizvedeno od roda Platanus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu;

i

(b) odgovara jednom od sljedećih naziva, propisanim u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o carinskoj tarifi i statističkom nazivlju te o Zajedničkoj carinskoj tarifi ( 13 ):



KN oznaka

Naziv

4401 10 00

Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u drugim sličnim oblicima

4401 22 00

Drvo u obliku iverja i čestica, isključujući drvo četinjača

►M22  ex 4401 30 80  ◄

Drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

4403 10 00

Neobrađeno drvo ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika

ex 4403 99

Drvo isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

ex 4404 20 00

Drvo, isključujući drvo četinjača: cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

ex 4407 99

Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, isključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

▼M12 —————

▼B

2. Bilje, biljni proizvodi i ostali predmeti koje su proizveli proizvođači čija je proizvodnja i prodaja povjerena osobama koje profesionalno sudjeluju u proizvodnji bilja, osim onog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta koji su pripravljeni i spremni za prodaju krajnjem potrošaču i za koje je osigurano od strane nadležnih službenih tijela država članica da proizvodnja istih bude jasno odvojena od one drugih proizvoda.

▼M27

2.1. Bilje namijenjeno za sadnju, osim sjemena, iz roda Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. i hybrids Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., all varieties of New Guinea hybrids of Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. i drugo bilje zeljastih vrsta, osim bilja iz porodice Gramineae, namijenjeno za sadnju, i osim lukovica, podanaka, rizoma, sjemena i gomolja

▼B

2.2. Biljke Solanaceae, uz iznimku onih iz točke 1.3 namijenjene sadnji, osim sjemenja.

2.3. Biljke Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. i Strelitziaceae, ukorijenjene ili s medijem rasta pridodanim ili pridruženim.

▼M21

2.3.1. Biljke iz porodice Palmae, namijenjene sadnji, s promjerom debla pri podnožju većim od 5 cm i koje pripadaju sljedećim rodovima: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.

▼B

2.4. 

 sjeme i lukovice Allium ascalonicum L., Allium cepa L. i Allium schoenoprasum L., namijenjeni za sadnju, i biljke Allium porrum namijenjene za sadnju,

 sjeme Medicago sativa L.,

 ◄

▼M15

 Sjeme Helianthus annuus L., ►M27  Solanum lycopersicum L. ◄ i Phaseolus L.

▼M27

3. Lukovice i podanci namijenjeni za sadnju, koje su proizveli proizvođači čija je proizvodnja i prodaja povjerena osobama koje stručno sudjeluju u proizvodnji bilja, osim onog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta koji su pripravljeni i spremni za prodaju krajnjem kupcu i za koje su nadležna službena tijela država članica osigurala da njihova proizvodnja bude jasno odvojena od one drugih proizvoda Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston 'Golden Yellow', Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., minijaturne sorte i njihovi križanci roda Gladiolus Tourn. ex L., kao što su Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. i Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L. Tigridia Juss. i Tulipa L.

▼B

II.    Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji su potencijalni prijenosnici štetnih organizama relevantnih za određena zaštićena područja i koji moraju imati biljnu putovnicu važeću za odgovarajuće područje, ako su unijete u i kretale su se unutar takvog područja.

Ne dovodeći u pitanje bilje, biljne proizvode i druge predmete popisane u dijelu I.

1. Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti

1.1. Biljke Albies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. i Pseudotsuga Carr.

▼M28

1.2. Bilje Platanus L., Populus L. i Beta vulgaris L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

▼M18

1.3. Biljke Amelanchier Med., ►M27  Castanea Mill., ◄ Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cyconia Mill., Eriobotrya Lindl, Eucalyptus L’Herit., Malus Mill, Mespilus L, Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L, Sorbus L., i Vitis L., osim ploda i sjemenja.

▼M8

1.4. Živa pelud za oprašivanje biljaka iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

▼B

1.5. Gomolji Solanum tuberosum L., namijenjeni sadnji.

▼M3

1.6. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za industrijsku preradu

1.7. Tlo od repe i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.)

▼B

1.8. Sjemenje Beta vulgaris L., ►M27  Castanea Mill., ◄ Dolichos Jacq., Gossypium spp. i Phaseolus vulgaris L.

1.9. Plodovi (čahure) Gossypium spp. i od sjemenja neočišćen pamuk ►A1  , plodovi Vitis L. ◄

▼M12

1.10. Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

▼M28

(a) dobiveno u cijelosti ili djelomično od četinjara (Coniferales), osim drva koje je bez kore,

Castanea Mill., isključujući drvo bez kore,

Platanus L., uključujući drvo koje nije očuvalo svoju prirodnu oblu površinu;

i

▼M12

(b) odgovara jednom od sljedećih naziva propisanih u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87:



KN oznaka

Naziv

4401 11 00

Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili drugim sličnim oblicima

4401 21 00

Drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

4401 22 00

Drvo u obliku iverja ili čestica, isključujući drvo četinjača

ex 4401 30

Drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

ex 4403 10 00

Neobrađeno ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika

ex 4403 20

đeno ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo četinjača, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika

ex 4403 99

Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

ex  44 04

Cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

4407 10

Drvo četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

ex 4407 99

Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

1.11. Izolirana kora drva roda Castanea Mill. i četinjača (Coniferales).

▼B

2. Bilje, biljni proizvodi i ostali predmeti proizvedeni od proizvođača čija je proizvodnja i prodaja povjerena osobama koje profesionalno sudjeluju u proizvodnji bilja, osim onog bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta koji su pripravljeni i spremni za prodaju krajnjem potrošaču i za koje je osigurano od strane nadležnih službenih tijela država članica da proizvodnja istih bude jasno odvojena od one drugih proizvoda

▼M3

2.1. Bilje Begonia L., namijenjeno sadnji, osim sjemena i gomolja i bilje Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. i Hibiscus L., namijenjeno sadnji, osim sjemena

▼B

DIO B

BILJE, BILJNI PROIZVODI I DRUGI PREDMETI KOJI POTJEČU S DRŽAVNOG PODRUČJA KOJI NISU DRŽAVNA PODRUČJA IZ DIJELA

I.    Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji su potencijalni prijenosnici štetnih organizama relevantnih za cijelu Zajednicu

▼M27

1. Bilje, namijenjeno za sadnju, osim sjemena, ali uključujući sjeme Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., podrijetlom iz Argentine, Australije, Bolivije, Čilea, Novog Zelanda i Urugvaja, roda Triticum, Secale i X Triticosecale iz Afghanistana, Indije, Irana, Iraka, Meksika, Nepala, Pakistana, Južne Afrike i SAD-a, Citrus L., Fortunella Swingle i Poncirus Raf. i njihovi križanci, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. i Phaseolus L.

2. Dijelovi biljaka, osim plodova i sjemena:

  Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. i rezanog cvijeća Orchidaceae,

 četinjača (Coniferales),

 drveta iz roda Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

  Prunus L., koji potječe iz neeuropskih zemalja,

 rezanog cvijeća Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. i Trachelium L., koje potječe iz neeuropskih zemalja,

 lisnatog povrća Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. i Eryngium L,

 listova Manihot esculenta Crantz,

 rezanih grana iz roda Betula L. s ili bez listova,

 rezanih grana iz roda Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., s ili bez lišća, podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a,

  Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. i Zanthoxylum L.

▼M27

2.1. Dijelovi bilja, osim plodova ali uključujući sjeme Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. i Vepris Comm.

▼B

3. Plodovi:

  Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. i njihovi hibridi, ►M3  Momordica L. i Solanum melongena L., ◄

  Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L. Syzygium Gaertn. i Vaccinium L. koji potječu iz izvaneuropskih zemalja,

▼M27

  Capsicum L.

▼B

4. Gomolji Solanum tuberosum L.

▼M27

5. Izolirana kora:

 četinjača (Coniferales), podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja,

  Acer saccharum Marsh, Populus L. i Quercus L. osim Quercus suber L.,

  Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a,

  Betula L., koja potječe iz Kanade i SAD-a.

6. Drvo u smislu prvog podstavka članka 2. stavka 2., ako:

(a) se u cijelosti ili dijelom dobiva iz jednog od redova, rodova ili vrsta opisanih u nastavku, osim drvenog materijala za pakiranje određenog u Prilogu IV. dijelu A odjeljku I. točki 2.:

  Quercus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a, osim drveta koje odgovara nazivu koji se navodi u stavku (b) KN oznake 4416 00 00 , i u slučaju kada postoje potkrijepljeni dokazi da je drvo obrađeno ili tvornički proizvedeno toplinskim tretiranjem, kojim se kroz 20 minuta postiglo temperaturu od najmanje 176 oC,

▼M28

  Platanus L., uključujući drvo kod kojega nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a,

▼M27

  Populus L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz zemalja američkog kontinenta,

  Acer saccharum Marsh., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

 četinjače (Coniferales), uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz izvaneuropskih zemalja, Kazakstana, Rusije i Turske,

  Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. i Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz Kanade, Kine, Demokratske Narodne Republike Koreje, Japana, Mongolije, Republike Koreje, Rusije, Tajvana i SAD-a,

  Betula L., uključujući i drvo koje nije zadržalo svoju prirodnu oblu površinu, podrijetlom iz Kanade i SAD-a; te

(b) odgovara jednom od sljedećih naziva utvrđenih u Prilogu I. dijelu drugom Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87:



KN oznaka

Opis

4401 10 00

Ogrjevno drvo, u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima ili u sličnim oblicima

4401 21 00

Drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

4401 22 00

Iverje i sječke od necrnogoričnog drveta

ex 4401 30 40

Drveni ostaci, neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

ex 4401 30 80

Drugi drvni otpad i ostaci drveta (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

4403 10 00

Neobrađeno drvo ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojem nije odstranjena kora ili bjelika

4403 20

Neobrađeno drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojem nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

4403 91

Neobrađeno hrastovo drvo (Quercus spp.), isključujući ono zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

ex 4403 99

Drvo isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo te hrast (Quercus spp.), bukvu (Fagus spp.) ili brezu (Betula L.)), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

4403 99 51

Pilanski trupci breze (Betula L.) sirovi, s ili bez kore ili bjeljikovine, ili grubo obrezano

4403 99 59

Drvo breze (Betula L.) sirovo, s ili bez kore ili bjeljikovine, ili grubo obrezano, osim drvnih ostataka

ex 4404

Cijepane motke, stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

4407 10

Drvo četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

4407 91

Hrastovo drvo (Quercus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

ex 4407 93

Drvo iz roda Acer saccharumMarsh, obrađeno po dužini piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, neovisno je li blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine veće od 6 mm

4407 95

Drvo jasena (Fraxinus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezano ili ljušteno, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

ex 4407 99

Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo te hrast (Quercus spp.), bukva (Fagus spp.), javor (Acer spp.), trešnja (Prunus spp.) ili jasen (Fraxinus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, isključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

4408 10

Listovi četinjača za furniranje (uključujući one dobivene rezanjem laminiranog drveta nožem), za šperploče ili za slična laminirana drveta i ostalo drvo, piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, neovisno o tome je li blanjano, brušeno, spojeno ili spojeno na krajevima ili ne, debljine ne veće od 6 mm

4416 00 00

Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi te njihovi dijelovi, od drveta, uključujući bačvarske duge

9406 00 20

Montažne kuće od drveta

▼B

7. 

(a) Zemlja i medij rasta kao takav, koji se sastoji u cijelosti ili djelomično od zemlje ili krutih organskih tvari kao što su dijelovi bilja, humus uključujući treset ili koru, uz iznimku onog koji se u cijelosti sastoji od treseta.

(b) Tlo i uzgojni supstrat, priloženi ili dodani uz bilje, koji se u potpunosti ili djelomično sastoje od materijala navedenoga u (a) ili se djelomično sastoje od bilo kakve krute anorganske tvari, namijenjeni za održavanje sposobnosti preživljavanja bilja, podrijetlom iz:

  ►A1  ————— ◄ Turske,

 Bjelorusije, ►A1  ————— ◄ Litve, Republike Moldove, Rusije, Ukrajine,

 izvaneuropskih zemalja, osim Alžira, Egipta, Izraela, Libije, Maroka, Tunisa

 ◄

8. Zrnje Triticum, Secale i X Triticosecale koje potječe iz Afganistana, Indije, ►M9  Iran, ◄ Iraka, Meksika, Nepala, Pakistana ►M5  , Južna Afrika ◄ i SAD.

II.    Bilje, biljni proizvodi i drugi predmeti koji su potencijalni prijenosnici štetnih organizama relevatnih za određena zaštićena područja

Bez dovođenja u pitanje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta popisanih u I.

▼M3

1. Bilje Beta vulgaris L., namijenjeno za industrijsku preradu

2. Tlo od repe i nesterilizirani otpad od repe (Beta vulgaris L.)

▼M8

3. Živa pelud za oprašivanje biljaka iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.;

4. Dijelovi biljaka, isključujući plodove i sjeme, iz rodova Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. i Sorbus L.

▼B

5. Sjemenje Dolichos Jacq., ►M27  Castanea Mill., ◄ Magnifera spp., Beta vulgaris L. i Phaseolus vulgaris L.

6. Sjemenje i plodovi (čahure) Gossypium spp. i od sjemenja neočišćen pamuk.

▼A1

6a. Plodovi Vitis L.

▼M12

7. Drvo u smislu članka 2. stavka 2. prvog podstavka gdje stoji:

(a) koje se u cijelosti ili dijelom dobiva iz četinjača (Coniferales), osim drva bez kore podrijetlom iz trećih zemalja Europe, odnosno od roda Castanea Mill., što ne uključuje drvo bez kore

i

(b) odgovara jednom od sljedećih naziva, propisanih u Prilogu I. dijelu dva Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87:



KN oznaka

Naziv

4401 10 00

Ogrjevno drvo u oblicama, cjepanicama, granama, snopovima pruća ili u sličnim oblicima

4401 21 00

Drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

4401 22 00

Drvo, isključujući drvo četinjača, u obliku iverja ili čestica

ex 4401 30

Drvni otpad i ostaci drva (osim piljevine), neaglomerirani u oblice, brikete, pelete ili slične oblike

ex 4403 10 00

Neobrađeno drvo, zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, kojemu nije odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

ex 4403 20

Neobrađeno drvo četinjača, isključujući ono zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima, uključujući i okorano ili odstranjene bjelike, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo

ex 4403 99

Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrast (Quercus spp.) i bukvu (Fagus spp.), neobrađeno, uključujući i ono kojem je odstranjena kora ili bjelika, ili grubo obrađeno (učetvoreno) drvo, koje nije zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim zaštitnim sredstvima

ex  44 04

Drvene cijepane motke: stupovi, stupići i kolci, zašiljeni ali ne uzdužno piljeni

4406

Drveni željeznički ili tramvajski pragovi

4407 10

Drvo četinjača, uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

ex 4407 99

Drvo, isključujući drvo četinjača i tropsko drvo specificirano u poglavlju 44. Carinske tarife, u napomeni uz tarifne podbrojeve, točki 1. i drugo tropsko drvo, te hrasta (Quercus spp.) i bukve (Fagus spp.), uzdužno obrađeno piljenjem ili glodanjem, rezanjem ili ljuštenjem, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

4415

Sanduci za pakiranje, kutije, gajbe, bubnjevi za kabele i slične drvene ambalaže; palete, sandučaste palete i druge utovarne drvene ploče; drveni okviri paleta

9406 00 20

Montažne građevine od drva.

▼B

8. Dijelovi biljki Eucalyptus l’Hérit.

▼M12

9. Izolirana kora četinjača (Coniferales), podrijetlom iz trećih zemalja Europe.

▼B




PRILOG VI.

BILJE I BILJNI PROIZVODI NA KOJE SE MOGU PRIMJENJIVATI POSEBNI SPORAZUMI

1. Žitarice i njihovi derivati.

2. Osušene mahunaste biljke.

3. Gomolji manioke i njihovi derivati.

4. Ostaci iz proizvodnje biljnih ulja.




PRILOG VII.

OBRASCI POTVRDA

Određuju se sljedeći obrasci potvrda u pogledu:

 teksta,

 formata,

 izgleda i dimenzija polja,

 boje papira i boje tiska ( 14 ).

A.    Obrazac fitosanitarnog certifikata

image

▼M4

B.   Predložak fitosanitarnog certifikata za reeksport

▼B

image

►(1) M4  

C.    Napomene s objašnjenjima

1.    Polje 2.

Pozivni broj na potvrdi sastoji se od:

 „EZ”,

 oznake(-a) države članice

 identifikacijske oznake za pojedinu potvrdu koja se sastoji od brojki ili kombinacije slova i brojki, kod čega slova predstavljaju pokrajinu, okrug itd. predmetne države članice u kojoj je potvrda izdana.

2.    Nenumerirano polje

Ovo polje je rezervirano samo za službenu uporabu.

3.    Polje 8.

„Opis pošiljke” znači oznaku vrste pošiljaka.

4.    Polje 9.

Količina se izražava brojčano ili težinski.

5.    Polje 11.

Ako nema dovoljno mjesta za cjelokupnu dodatnu izjavu, tekst se nastavlja na poleđini obrasca.




PRILOG VIII.

DIO A

DIREKTIVA STAVLJENA IZVAN SNAGE I NJEZINE NAKNADNE IZMJENE

(kako je navedeno u članku 27.)



Direktiva Vijeća 77/93/EEZ (SL L 26, 31.1.1977., str. 20.)

uz izuzetak članka 19.

Direktiva Vijeća 80/392/EEZ (SL L 100, 17.4.1980., str. 32.)

 

Direktiva Vijeća 80/393/EEZ (SL L 100, 17.4.1980., str. 35.)

 

Direktiva Vijeća 81/7/EEZ (SL L 14, 16.1.1981., str 23.)

 

Direktiva Vijeća 84/378/EEZ (SL L 207, 2.8.1984., str. 1.)

 

Direktiva Vijeća 85/173/EEZ (SL L 65, 6.3.1985., str. 23.)

 

Direktiva Vijeća 85/574/EEZ (SL L 372, 31.12.1985., str. 25.)

 

Direktiva Komisije 86/545/EEZ (SL L 323, 18.11.1986., str. 14.)

 

Direktiva Komisije 86/546/EEZ (SL L 323, 18.11.1986., str. 16.)

 

Direktiva Komisije 86/547/EEZ (SL L 323, 18.11.1986., str. 21.)

 

Direktiva Vijeća 86/651/EEZ (SL L 382, 31.12.1986., str. 13.)

 

Direktiva Vijeća 87/298/EEZ (SL L 151, 11.6.1987., str. 1.)

 

Direktiva Komisije 88/271/EEZ (SL L 116, 4.5.1988., str. 13.)

 

Direktiva Komisije 88/272/EEZ (SL L 116, 4.5.1988., str. 19.)

 

Direktiva Komisije 88/430/EEZ (SL L 208, 2.8.1988., str. 36.)

 

Direktiva Vijeća 88/572/EEZ (SL L 313, 19.11.1987., str. 39.)

 

Direktiva Vijeća 89/359/EEZ (SL L 153, 16.6.1989., str. 28.)

 

Direktiva Vijeća 89/439/EEZ (SL L 212, 22.7.1989., str. 106.)

 

Direktiva Vijeća 90/168/EEZ (SL L 92, 7.4.1990., str. 49.)

 

Direktiva Komisije 90/490/EEZ (SL L 271, 3.10.1990., str. 28.)

 

Direktiva Komisije 90/506/EEZ (SL L 282, 13.10.1990., str. 67.

 

Direktiva Vijeća 90/654/EEZ (SL L 353, 17.2.1990., str. 48.)

tiče se samo Priloga I., točke 2.

Direktiva Komisije 91/27/EEZ (SL L 16, 22.1.1991., str. 29.)

 

Direktiva Vijeća 91/683/EEZ (SL L 376, 31.12.1991., str. 29.)

 

Direktiva Komisije 92/10/EEZ (SL L 70, 17.3.1992., str. 27.)

 

Direktiva Vijeća 92/98/EEZ (SL L 352, 2.12.1992., str. 1.)

 

Direktiva Vijeća 92/103/EEZ (SL L 363, 11.12.1992., str. 1.)

 

Direktiva Vijeća 93/19/EEZ (SL L 96, 22.4.1993., str. 33.)

 

Direktiva Komisije 93/110/EZ (SL L 303, 10.12.1993., str. 19.)

 

Direktiva Vijeća 94/13/EZ (SL L 92, 9.4.1994., str. 27.)

 

Direktiva Komisije 95/4/EZ (SL L 44, 28.2.1995., str. 56.)

 

Direktiva Komisije 95/41/EZ (SL L 182, 2.8.1995., str. 17.)

 

Direktiva Komisije 95/66/EZ (SL L 308, 21.12.1995., str. 77.)

 

Direktiva Komisije 96/14/EZ (SL L 68, 19.3.1996., str. 24.)

 

Direktiva Komisije 96/78/EZ (SL L 321, 12.12.1996., str. 20.)

 

Direktiva Vijeća 97/3/EZ (SL L 27, 30.1.1997., str. 30.)

 

Direktiva Komisije 97/14/EZ (SL L 87, 2.4.1997., str. 17.)

 

Direktiva Komisije 98/1/EZ (SL L 15, 21.1.1998., str. 26.)

 

Direktiva Komisije 98/2/EZ (SL L 15, 21.1.1998., str. 34.)

 

Direktiva Komisije 1999/53/EZ (SL L 142, 5.6.1999., str. 29.)

 

DIO B

ROKOVI ZA PRIJENOS I/ILI PRIMJENU DIO B



Direktiva

Rok za prijenos

Rok za primjenu

77/93/EEZ

23.12.1980. (članak 11. stavak 3. (1) (2) (3) (4)

1.5.1980. (ostale odredbe) (1) (2) (3) (4)

 

80/392/EEZ

1.5.1980.

 

80/393/EEZ

1.1.1983. (članak 4. stavak 11.)

1.5.1980. (ostale odredbe)

 

81/7/EEZ

1.1.1981. (članak 1. stavak1.)

1.1.1983. (članak 1. stavak 2., točka (a), stavak 3. točka (a), stavak 3. točka (b), stavak 4. točka (a), stavak 4. točka (b))

1.1.1983. (5) (ostale odredbe)

 

84/378/EEZ

1.7.1985.

 

85/173/EEZ

 

1.1.1983.

85/574/EEZ

1.1.1987.

 

86/545/EEZ

1.1.1987.

 

86/546/EEZ

 
 

86/547/EEZ

 

primjenjuje se do 31.12.1989.

86/651/EEZ

1.3.1987.

 

87/298/EEZ

1.7.1987.

 

88/271/EEZ

1.1.1989. (6)

 

88/272/EEZ

 

primjenjuje se do 31.12.1989.

88/430/EEZ

1.1.1989.

 

88/572/EEZ

1.1.1989.

 

89/359/EEZ

 
 

89/439/EEZ

1.1.1990.

 

90/168/EEZ

1.1.1991.

 

90/490/EEZ

1.1.1991.

 

90/506/EEZ

1.1.1991.

 

90/654/EEZ

 
 

91/27/EEZ

1.4.1991.

 

91/683/EEZ

1.6.1993.

 

92/10/EEZ

30.6.1992.

 

92/98/EEZ

16.5.1993.

 

92/103/EEZ

16.5.1993.

 

93/19/EEZ

1.6.1993.

 

93/110/EZ

15.12.1993.

 

94/13/EZ

1.1.1995.

 

95/4/EZ

1.4.1995.

 

95/41/EZ

1.7.1995.

 

95/66/EZ

1.1.1996.

 

96/14/EZ

1.4.1996.

 

96/78/EZ

1.1.1997.

 

97/3/EZ

1.4.1998.

 

97/14/EZ

1.5.1997.

 

98/1/EZ

1.5.1998.

 

98/2/EZ

1.5.1998.

 

1999/53/EZ

15.7.1999.

 

(1)   U skladu s postupkom utvrđenim člankom 19., države članice mogu, na zahtjev, biti ovlaštene da neke od odredaba ove Direktive ispune do nekog datuma iza 1. svibnja 1980., ali najkasnije 1. siječnja 1981.

(2)   Za Grčku: 1. siječnja 1985. (članak 11. stavak 3.) i 1. ožujka 1985. (ostale odredbe).

(3)   Za Španjolsku i Portugal: 1. ožujka 1987.

(4)   U granicama tradicionalnih trgovinskih tokova i kao odgovor na proizvodne potrebe poduzetnika u bivšoj Njemačkoj Demokratskoj Republici, Njemačkoj je odobreno, na njezin vlastiti zahtjev, a u skladu s postupkom utvrđenim ►M4  člankom 18. stavkom 2. ◄ da ispuni odredbe iz članka 4. stavka 1., članka 5. stavka 1. i relevantne odredbe članka 13., što se tiče teritorija bivše Njemačke Demokratske Republike, nakon 1. svibnja 1980., ali najkasnije 31. prosinca 1992.

(5)   Na zahtjev zaštićenih država članica.

(6)   31. ožujka 1989. u pogledu obveza propisanih člankom 1. stavkom 3. točkom (a) (bilje Juniperus), u skladu s Direktivom 89/83/EEZ, kojom se izmjenjuje Direktiva 88/271/EEZ.

▼M4




PRILOG VIII.a

Paušalna naknada koja se spominje u članku 13.d, stavku 2. utvrđuje se u sljedećim visinama:



(u EUR)

Stavka

Količina

Cijena

(a)  za dokumentacijski pregled

Po pošiljci

7

(b)  za identifikacijski pregled

Po pošiljci

 
 

—  do količine koja odgovara natovarenom kamionu, vagonu ili kontejneru usporedivog kapaciteta

7

 

—  većoj od gore navedene količine

14

(c)  za provjeru zdravstvenog stanja bilja u skladu sa sljedećim specifikacijama:

 
 

—  reznice, sadnice (isključujući šumski reprodukcijski materijal), presadnice jagoda ili povrća

Po pošiljci

— do 10 000 komada

— za svakih dodatnih 1 000 jedinica

— maksimalna cijena

17,5

0,7

140

—  grmlje, drveće (isključujući rezana božićna drvca), ostalo drvenasto rasadničko bilje uključujući i šumski reprodukcijski materijal (isključujući sjeme)

Po pošiljci

— do 1 000 komada

— za svakih dodatnih 100 jedinica

— maksimalna cijena

17,5

0,44

140

—  lukovice, gomoljaste lukovice, podanci, gomolji, namijenjeni sadnji (isključujući gomolje krumpira)

Po pošiljci

— do 200 kg težine

— za svakih dodatnih 10 kg

— maksimalna cijena

17,5

0,16

140

—  sjeme, kulture tkiva

Po pošiljci

— do 100 kg težine

— za svakih dodatnih 10 kg

— maksimalna cijena

7,5

0,175

140

—  ostalo bilje namijenjeno sadnji koje nije spomenuto na drugom mjestu u ovoj tablici

Po pošiljci

— do 5 000 komada

— za svakih dodatnih 100 jedinica

— maksimalna cijena

17,5

0,18

140

—  rezano cvijeće

Po pošiljci

— do 20 000 komada

— za svakih dodatnih 1 000 jedinica

— maksimalna cijena

17,5

0,14

140

—  grane s lišćem, dijelovi četinjača (isključujući rezana božićna drvca)

Po pošiljci

— do 100 kg težine

— za svakih dodatnih 100 kg

— maksimalna cijena

17,5

1,75

140

—  rezana božićna drvca

Po pošiljci

— do 1 000 komada

— za svakih dodatnih 100 jedinica

— maksimalna cijena

17,5

1,75

140

—  listovi bilja kao što su zeljasto i začinsko bilje te lisnato povrće

Po pošiljci

— do 100 kg težine

— za svakih dodatnih 10 kg

— maksimalna cijena

17,5

1,75

140

—  voće, povrće (isključujući lisnato povrće)

Po pošiljci

— do 25 000 kg težine

— za svakih dodatnih 1 000 kg

17,5

0,7

—  gomolji krumpira

Po partiji

— do 25 000 kg težine

— za svakih dodatnih 25 000 kg

52,5

52,5

—  drvo (isključujući koru)

Po pošiljci

— do 100 m3 zapremine

— za svaki dodatni m3

17,5

0,175

—  tlo i supstrat za uzgoj, kora

Po pošiljci

— do 25 000 kg težine

— za svakih dodatnih 1 000 kg

— maksimalna cijena

17,5

0,7

140

—  zrnje

Po pošiljci

— do 25 000 kg težine

— za svakih dodatnih 1 000 kg

— maksimalna cijena

17,5

0,7

700

—  ostalo bilje ili biljni proizvodi koji nisu spomenuti na drugom mjestu u ovoj tablici

Po pošiljci

17,5

Ako se pošiljka ne sastoji isključivo od proizvoda koji odgovaraju opisu iz odgovarajuće alineje, oni dijelovi pošiljke koji se sastoje od proizvoda koji odgovaraju opisu iz odgovarajuće alineje (partija ili partije) smatrat će se zasebnom pošiljkom.

▼B




PRILOG IX.

KORELACIJSKA TABLICA



Direktiva 77/93/EEZ

Ova Direktiva

Članak 1. stavak 1.

Članak 1. stavak 1. prvi podstavak

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 3.

Članak 1. stavak 3.

Članak 1. stavak 1. drugi podstavak, točka (b)

Članak 1. stavak 3.a

Članak 1. stavak 1. drugi podstavak, točka (c)

Članak 1. stavak 4.

Članak 1. stavak 2.

Članak 1. stavak 5.

Članak 1. stavak 1. drugi podstavak, točka (a)

Članak 1. stavak 6.

Članak 1. stavak 4.

Članak 1. stavak 7.

Članak 1. stavak 5.

Članak 1. stavak 8.

Članak 1. stavak 6.

Članak 2. stavak 1. točka (a)

Članak 2. stavak1. točka (a)

Članak 2. stavak 1. točka (b)

Članak 2. stavak 1. točka (b)

Članak 2. stavak 1. točka (c)

Članak 2. stavak 1. točka (c)

Članak 2. stavak 1. točka (d)

Članak 2. stavak 1. točka (d)

Članak 2. stavak 1. točka (e)

Članak 2. stavak 1. točka (e)

Članak 2. stavak 1. točka (f)

Članak 2. stavak 1. točka (f)

Članak 2. stavak 1. točke (g) i (a)

Članak 2. stavak 1. točke (g) i.

Članak 2. stavak 1. točke (g) i (b)

Članak 2. stavak 1. točke (g) ii.

Članak 2. stavak 1. točka (h)

Članak 2. stavak 1. točka (h)

Članak 2. stavak 1. točka (i)

Članak 2. stavak1. točka (i)

Članak 2. stavak 2.

Članak 2 stavak 2.

Članak 3. stavak 1. do 6.

Članak 3. stavak 1. do 6.

Članak 3. stavak 7. točka (a)

Članak 3. stavak 7. prvi podstavak

Članak 3. stavak 7. točka (a)

Članak 3. stavak 7. prvi podstavak točka (a)

Članak 3. stavak 7. točka (b)

Članak 3. stavak 7. prvi podstavak točka (b)

Članak 3. stavak 7. točka (c)

Članak 3. stavak 7. prvi podstavak točka (c)

Članak 3. stavak 7. točka (d)

Članak 3. stavak 7. drugi podstavak

Članak 3. stavak 7. točka (e)

Članak 3. stavak 7. treći podstavak

Članak 3. stavak 7. točka (f)

Članak 3. stavak 7. četvrti podstavak

Članak 4. stavak 1.

Članak 4. stavak 1.

Članak 4. stavak 2. točka (a)

Članak 4. stavak 2.

Članak 4. stavak 2. točka (b)

Članak 4. stavak 3., 4. i 5.

Članak 4. stavak 3., 4. i 5.

Članak 4. stavak 6. točka (a)

Članak 4. stavak 6. prvi podstavak

Članak 4. stavak 6. točka (b)

Članak 4. stavak 6. drugi podstavak

Članak 4. stavak 6. točka (c)

Članak 4. stavak 6. treći podstavak

Članak 5. stavak 1. do 5.

Članak 5. stavak 1. do 5.

Članak 5. stavak 6. podstavak (a)

Članak 5. stavak 6. prvi podstavak

Članak 5. stavak 6. podstavak (b)

Članak 5. stavak 6. drugi podstavak

Članak 5. stavak 6. podstavak (c)

Članak 5. stavak 6. treći podstavak

Članak 6. stavak 1.

Članak 6. stavak 1.

Članak 6. stavak 1.a

Članak 6. stavak 2.

Članak 6. stavak 2.

Članak 6. stavak 3.

Članak 6. stavak 3.

Članak 6. stavak 4.

Članak 6. stavak 4.

Članak 6. stavak 5.

Članak 6. stavak 5.

Članak 6. stavak 6.

Članak 6. stavak 6.

Članak 6. stavak 7.

Članak 6. stavak 7.

Članak 6. stavak 8.

Članak 6 stavak 8.

Članak 6 stavak 9.

Članak 6. stavak 9.

Članak 7. stavak 1. prvi podstavak

Članak 7. stavak 1. prvi podstavak

Članak 7. stavak 1. drugi podstavak

Članak 7. stavak 1. drugi podstavak

Članak 7. stavak 1. treći podstavak

Članak 7. stavak 2.

Članak 7. stavak 2.

Članak 7. stavak 3.

Članak 7. stavak 3.

Članak 8. stavak 1.

Članak 8. stavak 1.

Članak 8. stavak 2. prvi podstavak

Članak 8. stavak 2. prvi podstavak

Članak 8. stavak 2. drugi podstavak

Članak 8. stavak 2. drugi podstavak

Članak 8. stavak 2. treći podstavak

Članak 8. stavak 3.

Članak 8. stavak 3.

Članak 9.

Članak 9.

Članak 10. stavak 1.

Članak 10. stavak 1.

Članak 10. stavak 2. podstavak (a)

Članak 10. stavak 1. prvi podstavak

Članak 10. stavak 2. podstavak, (b)

Članak 10. stavak 1. drugi podstavak

Članak 10. stavak 2. podstavak (c)

Članak 10. stavak 1. treći podstavak

Članak 10. stavak 3.

Članak 10. stavak 3.

Članak 10. stavak 4.

Članak 10. stavak 4.

Članak 10. stavak 5.

Članak 10.a

Članak 11.

Članak 11. stavak 1.

Članak 11. stavak 2.

Članak 12. stavak 1.

Članak 11. stavak 3.

Članak 11. stavak 3.a

Članak 11. stavak 4.

Članak 12. stavak 2.

Članak 11. stavak 5.

Članak 12. stavak 3.

Članak 11. stavak 6.

Članak 12. stavak 4.

Članak 11. stavak 7.

Članak 12. stavak 5.

Članak 11. stavak 8.

Članak 12. stavak 6.

Članak 11. stavak 9.

Članak 12. stavak 7.

Članak 11. stavak 10.

Članak 12. stavak 8.

Članak 12. stavak 1.

Članak 13. stavak 1.

Članak 12. stavak 2.

Članak 13. stavak 2.

Članak 12. stavak 3.

Članak 12. stavak 3.a

Članak 13. stavak 3.

Članak 12. stavak 3.b

Članak 13. stavak 4.

Članak 12. stavak 3.c

Članak 13. stavak 5.

Članak 12. stavak 3. podstavak (d) točka i.

Članak 13. stavak 6. prvi podstavak

Članak 12. stavak 3. podstavak (d), točka ii.

Članak 13. stavak 6. drugi podstavak

Članak 12. stavak 3. podstavak (d) točka iii.

Članak 13. stavak 6. treći podstavak

Članak 12. stavak 4.

Članak 12. stavak 5.

Članak 13. stavak 7.

Članak 12. stavak 6.

Članak 13. stavak 8.

Članak 12. stavak 6.a

Članak 13. stavak 9.

Članak 12. stavak 7.

Članak 13. stavak 10.

Članak 12. stavak 8.

Članak 13. stavak 11.

Članak 13. prvi stavak

Članak 14. prvi stavak

Članak 13. drugi stavak

Članak 14. drugi stavak

Članak 13. drugi stavak, prva alineja

Članak 14. drugi stavak, (a)

Članak 13. drugi stavak, prva alineja, prva podalineja

Članak 14. drugi stavak, (a) i.

Članak 13. drugi stavak, prva alineja, druga podalineja

Članak 14. drugi stavak, (a) ii.

Članak 13. drugi stavak, prva alineja, treća podalineja

Članak 14. drugi stavak, (a) iii.

Članak 13. drugi stavak, druga alineja

Članak 14. drugi stavak, (b)

Članak 13. drugi stavak, druga alineja, prva podalineja

Članak 14. drugi stavak, (b) i.

Članak 13. drugi stavak, druga alineja, druga podalineja

Članak 14. drugi stavak, (b) ii.

Članak 13. drugi stavak, treća alineja

Članak 14. drugi stavak, (c)

Članak 13. drugi stavak, četvrta alineja

Članak 14., drugi stavak, (d)

Članak 14.

Članak 15.

Članak 15. stavak 1.

Članak 16. stavak 1.

Članak 15. stavak 2. podstavak (a)

Članak 16. stavak 2. prvi podstavak

Članak 15. stavak 2. podstavak (b)

Članak 16. stavak 2. drugi podstavak

Članak 15. stavak 2. podstavak (c)

Članak 16. stavak 1. drugi podstavak

Članak 15. stavak 3.

Članak 16. stavak 3.

Članak 15. stavak 4.

Članak 16. stavak 4.

Članak 16.

Članak 17.

Članak 16.a

Članak 18.

Članak 17.

Članak 19.

Članak 18.

Članak 20.

Članak 19.

Članak 19.a stavak 1.

Članak 21. stavak 1.

Članak 19.a stavak 2.

Članak 21. stavak 2.

Članak 19.a stavak 3.

Članak 21. stavak 3.

Članak 19.a stavak 4.

Članak 21. stavak 4.

Članak 19.a stavak 5. podstavak (a)

Članak 21. stavak 5. prvi podstavak

Članak 19.a. stavak 5. podstavak (b)

Članak 21. stavak 5. drugi podstavak

Članak 19.a stavak 5. podstavak (c)

Članak 21. stavak 5. treći podstavak

Članak 19.a stavak 5. podstavak (d)

Članak 21. stavak 5. četvrti podstavak

Članak 19.a stavak 6.

Članak 21. stavak 6.

Članak 19.a. stavak 7.

Članak 21. stavak 7.

Članak 19.a stavak 8.

Članak 21. stavak 8.

Članak 19.b

Članak 22.

Članak 19.c stavak 1.

Članak 23. stavak 1.

Članak 19.c stavak 2., prva alineja

Članak 23. stavak 2. podstavak (a)

Članak 19.c stavak 2., prva alineja, prva podalineja

Članak 23. stavak 2., podstavak (a), točka i.

Članak 19.c stavak 2., prva alineja, druga podalineja

Članak 23. stavak 2. podstavak (a), točka ii.

Članak 19.c. stavak 2., prva alineja, treća podalineja

Članak 23. stavak 2. podstavak (a), točka iii.

Članak 19.c stavak 2., prva alineja, četvrta podalineja

Članak 23. stavak 2. podstavak (a), točka iv.

Članak 19.c stavak 2., druga alineja

Članak 23. stavak 2., točka (b)

Članak 19.c stavak 2., treća alineja

Članak 23. stavak 2., točka (c)

Članak 19.c stavak 3.

Članak 23. stavak 3.

Članak 19.c stavak 4.

Članak 23. stavak 4.

Članak 19.c stavak 5.

Članak 23. stavak 5.

Članak 19.c stavak 6.

Članak 23. stavak 6.

Članak 19.c stavak 7.

Članak 23. stavak 7.

Članak 19.c stavak 8.

Članak 23. stavak 8.

Članak 19.c stavak 9.

Članak 23. stavak 9.

Članak 19.c stavak 10. prvi podstavak, prva alineja

Članak 23. stavak 10. prvi podstavak (a)

Članak 19.c stavak 10. prvi podstavak, prva podalineja

Članak 23. stavak 10. prvi podstavak (a) i.

Članak 19.c stavak 10. prvi podstavak, druga podalineja

Članak 23. stavak 10. prvi podstavak (a) ii.

Članak 19.c stavak 10. drugi podstavak

Članak 23. stavak 10. drugi podstavak

Članak 19.c stavak 10. treći podstavak

Članak 23. stavak 10. treći podstavak

Članak 19.d

Članak 24.

Članak 25. (1)

Članak 26. (2)

Članak 20.

Članak 27.

Članak 28.

Članak 29.

Prilog I., dio A

Prilog I., dio A

Prilog I., dio B(a)(1)

Prilog I., dio B(a)(1)

Prilog I., dio B(a)(1a)

Prilog I., dio B(a)(2)

Prilog I., dio B(a)(2)

Prilog I., dio B(a)(3)

Prilog I., dio B(d)

Prilog I., dio B(b)

Prilog II., dio A, odjeljak I.

Prilog II., dio A, odjeljak I.

Prilog II., dio A, odjeljak II.(a)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(a)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(1)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(1)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(2)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(2)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(3)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(3)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(4)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(4)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(5)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(5)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(7)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(6)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(8)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(7)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(9)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(8)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(10)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(9)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(11)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(10)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(b)(12)

Prilog II., dio A, odjeljak II(b)(11)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(c)

Prilog II., dio A, odjeljak II.(c)

Prilog II., dio A, odjeljak I.(d)

Prilog II., dio A, odjeljak I.(d)

Prilog II., dio B

Prilog II., dio B

Prilog III.

Prilog III.

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točke 1.1 do 16.3

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točke 1.1 do 16.3

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točka 16.3a

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točka 16.4

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točka 16.4

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točka 16.5

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točke 17. do 54.

Prilog IV., dio A, odjeljak I., točke 17. do 54.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točke 1. do 16.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točke 1. do 16.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 17.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.1

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.2

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.2.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.3

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.3.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.4

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.4.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.5

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.5.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.6

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.6.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.7

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 18.7.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 20.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 19.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 21.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 20.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 22.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 21.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 22.2.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 21.2.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 23.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 22.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 24.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 23.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 25.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 24.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 26.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 25.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 27.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 26.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 27.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 26.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 28.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 27.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 29.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 28.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 29.2.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 28.2.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 30.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 29.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 31.1.

Prilog IV., dio A, odjeljak II., točka 30.1

Prilog IV., dio B

Prilog IV., dio B

Prilog V.

Prilog V.

Prilog VII.

Prilog VI.

Prilog VIII.

Prilog VII.

Prilog VIII.

Prilog IX.

(1)   Članak 2. Direktive 97/3/EZ

(2)   Članak 3. Direktive 97/3/EZ



( 1 ) Mišljenje doneseno 15. veljače 2000. (još nije objavljeno u Službenom listu).

( 2 ) SL C 129, 27.4.1998., str. 36.

( 3 ) SL L 26, 31.1.1977., str. 20. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 1999/53/EZ (SL L 142, 5.6.1999., str. 29.)

( 4 ) Vidjeti Prilog VIII., dio A.

( 5 ) SL L 171, 29.6.1991., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2674/1999 (SL L 326, 18.12.1999., str. 3.).

( 6 ) SL L 171, 29.6.1991., str. 5.

( 7 ) SL L 340, 9.12.1976., str. 25.

( 8 ) SL L 253, 11.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2787/2000 (SL L 330, 27. prosinca 2000., str. 1).

( 9 ) SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2700/2000 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 311, 12. prosinca 2000., str. 17).

( 10 ) SL L 126, 12.5.1984., str. 1.

( 11 ) SL L 340, 9.12.1976., str 25.

( 12 ) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

( 13 ) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1558/2004 (SL L 283, 2.9.2004., str. 7.).

( 14 ) Boja papira je bijela. Boja tiska je zelena za fitosanitarne certifikate i smeđa za fitosanitarne certifikate kojima se ponovno prosljeđuju bilje ili biljni proizvodi.