01989A0315(01) — HR — 01.06.2004 — 001.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

SPORAZUM

između Europske ekonomske zajednice i Kanade o trgovini alkoholnim pićima

( L 071 15.3.1989, 42)

Koji je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

SPORAZUM između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima

  L 35

3

6.2.2004




▼B

SPORAZUM

između Europske ekonomske zajednice i Kanade o trgovini alkoholnim pićima



EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA I

VLADA KANADE (dalje u tekstu „stranke”),

UZIMAJUĆI U OBZIR svoja prava i obveze prema Općem sporazumu o carinama i trgovini u vezi s tretmanom robe, a posebno alkoholnih pića, podrijetlom s državnog područja druge stranke;

PODSJEĆAJUĆI na rezultate i zaključke Odbora GATT-a za uvoz, distribuciju i prodaju alkoholnih pića od strane kanadskih pokrajinskih agencija za stavljanje robe na tržište;

ŽELEĆI riješiti svoje razlike u vezi s trgovinom u sektoru alkoholnih pića te osigurati poštovanje međunarodnih pravnih obveza priznajući privremenu potrebu za strukturnom prilagodbom;

NASTOJEĆI osigurati da mjere koje trenutačno koriste prodaji alkoholnih pića podrijetlom iz Europske ekonomske zajednice ne postanu restriktivnije,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:



Članak 1.

Definicije

U ovom Sporazumu:

►M1  ishodišna cijena ◄ ” znači trošak istovarenih alkoholnih pića koji može uključivati trošak pruženih usluga kanadskih nadležnih tijela;

▼M1 —————

▼B

„kanadsko nadležno tijelo” znači svaka vlada ili komisija, odbor ili druga vladina agencija koja je zakonom ovlaštena nadzirati prodaju destiliranih jakih alkoholnih pića, vina i piva;

„trošak pružanja usluga” znači revidirani izdaci u vezi s nabavom, pohranom, dostavom do prodajnih mjesta, rukovanjem i prodajom alkoholnih pića;

▼M1

„vrijednost razlike u usluzi” znači iznos za koji se cijena usluge povezane s uvezenim proizvodom razlikuje od cijena usluge povezane sa sličnim domaćim proizvodom;

▼B

„Zajednica” znači „Europska ekonomska zajednica”;

„brisanje s popisa” znači opoziv uvrštavanja na popis;

„destilirana jaka alkoholna pića” znači rakije, likeri i ostala jaka alkoholna pića;

▼M1 —————

▼B

„uvrštavanje na popis” znači odluka kanadskog nadležnog tijela mogu li se robne marke ili vrste destiliranih jakih alkoholnih pića, vina i pivo prodavati na njegovim prodajnim mjestima;

„marža” znači iznos dodan osnovnoj cijeni i primjenjivim pristojbama i porezima koji dovode do utvrđivanja maloprodajne cijene;

▼M1 —————

▼B

„mjera” obuhvaća svaki zakon, propis, postupak, uvjet ili praksu;

▼M1 —————

▼B

„proizvod iz Kanade” znači destilirana jaka alkoholna pića, vino odnosno pivo koje se proizvodi, puni u boce ili pakira u Kanadi;

„proizvod iz Zajednice” znači destilirana jaka alkoholna pića, vino odnosno pivo koje se proizvodi na carinskom području Zajednice;

▼M1

„trgovina na malo” znači opskrba konačnog potrošača jakim alkoholnim pićima ili prodaja jakih alkoholnih pića restoranu, baru, klubu ili drugoj ustanovi ovlaštenoj za točenje alkohola.

▼M1

Članak 2.

Nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države

1.  Nadležna tijela Kanade dodjeljuju nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države jakim alkoholnim pićima koja su proizvod Zajednice u skladu sa Sporazumom o WTO-u. Za provincije, nacionalni tretman i tretman najpovlaštenije države znači tretman koji nije povlašten manje od najpovlaštenijeg tretmana kojeg ta provincija dodjeljuje bilo kojoj sličnoj robi koja je proizvod Kanade ili bilo koje treće zemlje.

2.  Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela Kanade mogu nastaviti primjenjivati mjeru koja je u njihovim pojedinačnim nadležnostima, pod uvjetom da se provodi na način koji je sukladan kanadskom pravu:

(a) ograničavanje prodaje destilerijama ili vinarijama u njihovim prostorima jakih alkoholnih pića ili vina koja su ondje proizvedena na cijene koje nisu niže od cijena jakih alkoholnih pića ili vina koja se prodaju na prodajnim mjestima koja su na raspolaganju proizvodu iz Zajednice;

(b) zahtjev da privatne prodavaonice vina u Ontariju i Britanskoj Kolumbiji prodaju samo vina koja su proizvele kanadske vinarije;

(c) zahtjev da se, uz postojeću iznimku osam robnih marki vina koja nose oznaku podrijetla, vina bez oznake podrijetla i bez oznake naziva sorti koja se u skladu s primjenjivim propisima prodaju u trgovinama mješovitom robom u Québecu, pune u Québecu, pod uvjetom da se za prodaju vina koje je proizvedeno u Zajednici osiguraju alternativna prodajna mjesta, neovisno o tome puni li se to vino u Québecu ili ne.

Članak 3.

Oznake zemljopisnog podrijetla

1.  Nadležna tijela Kanade ne smiju uvrstiti na popis ili prodavati vina ili jaka alkoholna pića koja su nepravilno označena oznakom zemljopisnog podrijetla koja je zaštićena prema kanadskom pravu.

2.  Nadležna tijela Kanade, u vršenju svih funkcija u vezi s kupnjom i prodajom vina, ne odustaju od svojih pravila o kupnji ili od politike u vezi s oznakama zemljopisnog podrijetla Zajednice tako da ne prodaju vina koja nemaju podrijetlo u mjestu naznačenom predmetnim imenom ako to nisu činila 1. studenoga 2002.

Članak 4.

Tretman trgovine

Nadležna tijela Kanade se u vršenju svojih obveza u pogledu kupnje, distribucije i prodaje na malo proizvoda Zajednice drže odredbi članka XVII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) koje se odnose na državna trgovačka poduzeća, posebno da takve odluke isključivo donose u skladu s potrebama tržišta te da poduzećima iz Zajednice pružaju odgovarajuću mogućnost sudjelovanja u takvim kupnjama u skladu s uobičajenom poslovnom praksom.

▼M1

Članak 4.a

Određivanje cijena

1.  Nadležna tijela Kanade osiguravaju da su sva poskupljenja, cijene usluga ili druge mjere za određivanje cijena nediskriminacijske, da se primjenjuju na svu maloprodaju te da su u skladu s člankom 2.

2.  Vrijednost razlike u usluzi može se primijeniti na proizvode iz Zajednice samo ako ta vrijednost nije veća od dodatnih troškova koji su nužno povezani s prodajom proizvoda iz Zajednice, vodeći računa o dodatnim troškovima koji nastaju, između ostalog, zbog načina i brzine dostave.

3.  Vrijednost razlike u usluzi u skladu sa standardnim računovodstvenim postupcima odobravaju neovisni revizori na temelju revizije izvršene na zahtjev u roku od jedne godine nakon stupanja na snagu Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, a nakon toga na zahtjev u razmacima od najmanje četiri godine. Te revizije će biti na raspolaganju Zajednici u roku od jedne godine od podnošenja zahtjeva.

▼B

Članak 5.

Mjere za uvrštavanje na popis i brisanje s popisa

1.  Svaka mjera kanadskih nadležnih tijela koja se odnosi na uvrštavanje na popis i brisanje s popisa proizvoda iz Zajednice je:

(a) nediskriminirajuća;

(b) temeljena na normalnim trgovinskim zahtjevima;

(c) transparentna i ne stvara prikrivene prepreke trgovini; i

(d) objavljuje se i stavlja na raspolaganje osobama koje imaju interes u trgovini i uvrštavanju na popis ili odlukama za brisanjem s popisa takvih proizvoda.

2.  U vezi sa zahtjevima za uvrštavanjem na popis ili odlukama za brisanje s popisa proizvoda iz Zajednice, kanadska nadležna tijela dostavljaju:

(a) hitnu pisanu obavijest o odlukama podnositeljima zahtjeva;

▼M1

(b) u slučaju odbijanja uvrštenja na popis ili odluke o skidanju s popisa, razloge za te odluke u pisanom obliku;

▼B

(c) administrativne žalbene postupke kako bi se osigurao hitan i objektivan pregled odluke kojom se odbija uvrštenje na popis ili odluke o brisanju s popisa.

Članak 6.

Savjetovanja

Stranke prate provedbu Sporazuma i savjetuju se odmah, na zahtjev bilo koje stranke, o svakom pitanju koje se odnosi na njegovo tumačenje i provedbu. To uključuje savjetovanja o mjerama koje trenutačno koriste prodaji proizvoda iz Zajednice.

▼M1

Članak 7.

Završne odredbe

1.  Stranke zadržavaju svoja prava i obveze prema Sporazumu o WTO-u.

2.  Ništa iz ovog Sporazuma ne dovodi u pitanje prava dobavljača, njegovog agenta ili druge zainteresirane stranke u skladu s kanadskim pravom.

3.  Odredbe ovog Sporazuma neće vrijediti za tijelo kanadske provincije ako to tijelo ne koristi svoje ovlasti za upravljanje izborom i maloprodajom proizvoda.

▼B

Članak 8.

Trajanje

Ovaj Sporazum stupa na snagu od potpisivanja.

Ovaj Sporazum ima neograničeno trajanje. ►M1  Može ga raskinuti bilo koja stranka uz obavijest godinu dana unaprijed. ◄

▼M1

Ako bilo koja stranka raskine Sporazum između Europske zajednice i Kanade o trgovini jakim alkoholnim pićima, takav raskid također znači istodobni raskid ovog Sporazuma.

▼B

Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve.

Udfærdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs.

Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften.

Έγινε σε δύο αντίτυπα στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.

Sastavljeno u dva primjerka u Bruxellesu dana dvadeset osmog veljače godine tisuću devetsto osamdeset devete.

Fait en double exemplaire à Bruxelles, le vingt-huit février mille neuf cent quatre-vingt neuf.

Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove.

Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig.

Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove.

Por el Consejo de las Comunidades Europeas

For Rådet for De Europæiske Fællesskaber

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften

Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

Za Vijeće Europskih zajednica

Pour le Conseil des Communautés européennes

Per il Consiglio delle Comunità europee

Pelo Conselho das Comunidades Europeias

signatory

Por el Gobierno de Canadá

For Canadas regering

Für die Regierung Canadas

Για την κυβέρνηση του Καναδά

Za Vladu Kanade

Pour le gouvernement du Canada

Per il governo del Canada

Voor de Regering van Canada

Pelo Governo do Canadá

signatory

▼M1 —————

▼B

RAZMJENA PISAMA

Pismo br. 1

Bruxelles, 28. veljače 1989.

Poštovani gospodine,

Pozivam se na Sporazum između Kanade i Europske ekonomske zajednice o trgovini alkoholnim pićima koji je danas potpisan.

Želio bih potvrditi da su premijer Kanade i premijeri kanadskih pokrajina suglasni s pokretanjem pregovora, koji uključuju saveznu i pokrajinske vlade, o smanjenju ili uklanjanju međupokrajinskih prepreka u trgovini alkoholnim pićima, uključujući pivo.

Kanada će uskladiti mjere o određivanju cijene piva s obvezama prema GATT-u nakon uspješnog dovršetka ovog procesa.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

Za Vladu Kanade

Pismo br. 2

Bruxelles, 28. veljače 1989.

Poštovani gospodine,

Potvrđujem primitak Vašeg današnjeg pisma u vezi s razlikama u marži na pivo.

Primam na znanje da je namjera Vlade Kanade uskladiti mjere o određivanju cijene piva sa svojim obvezama prema GATT-u.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

U ime Vijeća Europskih zajednica

Pismo br. 1

Bruxelles, 28. veljače 1989.

Poštovani gospodine,

u kontekstu bilateralnog rješavanja sporova između Kanade i Zajednice u vezi s praksama pokrajinskih tijela za nadzor prodaje alkoholnih pića u Kanadi koje smo danas potpisali, ovime potvrđujem spremnost Zajednice da pristupi pregovorima s Kanadom o uzajamnom nadzoru i zaštiti oznaka alkoholnih pića. Primam na znanje da je Vlada Kanade, također, voljna pristupiti paralelnim pregovorima o uzajamnom prepoznavanju oznaka podrijetla za vina te da smo suglasni započeti s tim pregovorima u prvom tromjesečju 1989.

Cijenio bih Vašu potvrdu suglasnosti Vlade Kanade s uvjetima iz ovog pisma.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

U ime Vijeća Europskih zajednica

Pismo br. 2

Bruxelles, 28. veljače 1989.

Poštovani gospodine,

zahvaljujem na Vašem današnjem pismu o spremnosti Zajednice da pristupi pregovorima o uzajamnom nadzoru i zaštiti oznaka jakih alkoholnih pića i uzajamnom priznavanju oznaka podrijetla za vina. Ovime potvrđujem spremnost Vlade Kanade da pristupi predloženim pregovorima.

Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

Za Vladu Kanade