1966L0402 — HR — 30.11.2012 — 015.002


►B

DIREKTIVA VIJEĆA 66/402/EEZ

od 14. lipnja 1966.

o stavljanju na tržište sjemena žitarica

(66/402/EEZ)

( P 125, 11.7.1966, p.2309)

 

 

  No

page

date

►M1

DIREKTIVA VIJEĆA 69/60/EEZ od 18. veljače 1969.

  L 48

1

26.2.1969

►M2

DIREKTIVA VIJEĆA 71/162/EEZ od 30. ožujka 1971.

  L 87

24

17.4.1971

►M3

DIREKTIVA VIJEĆA 72/274/EEZ od 20. srpnja 1972.

  L 171

37

29.7.1972

►M4

DIREKTIVA VIJEĆA 72/418/EEZ od 6. prosinca 1972.

  L 287

22

26.12.1972

►M5

DIREKTIVA VIJEĆA 73/438/EEZ od 11. prosinca 1973.

  L 356

79

27.12.1973

►M6

DIREKTIVA VIJEĆA 75/444/EEZ od 26. lipnja 1975.

  L 196

6

26.7.1975

►M7

DIREKTIVA VIJEĆA 78/55/EEZ od 19. prosinca 1977.

  L 16

23

20.1.1978

 M8

PRVA DIREKTIVA KOMISIJE 78/387/EEZ od 18. travnja 1978.

  L 113

13

25.4.1978

►M9

DIREKTIVA VIJEĆA 78/692/EEZ od 25. srpnja 1978.

  L 236

13

26.8.1978

 M10

DIREKTIVA VIJEĆA 78/1020/EEZ od 5. prosinca 1978.

  L 350

27

14.12.1978

►M11

DIREKTIVA KOMISIJE 79/641/EEZ od 27. lipnja 1979.

  L 183

13

19.7.1979

►M12

DIREKTIVA VIJEĆA 79/692/EEZ od 24. srpnja 1979.

  L 205

1

13.8.1979

 M13

DIREKTIVA KOMISIJE 81/126/EEZ od 16. veljače 1981.

  L 67

36

12.3.1981

 M14

COUNCIL DIRECTIVE 81/561/EEC of 13 July 1981 (*)

  L 203

52

23.7.1981

 M15

COUNCIL REGULATION (EEC) No 3768/85 of 20 December 1985 (*)

  L 362

8

31.12.1985

►M16

DIREKTIVA VIJEĆA 86/155/EEZ od 22. travnja 1986.

  L 118

23

7.5.1986

►M17

DIREKTIVA KOMISIJE 86/320/EEZ od 20. lipnja 1986.

  L 200

38

23.7.1986

►M18

DIREKTIVA KOMISIJE 87/120/EEZ od 14. siječnja 1987.

  L 49

39

18.2.1987

 M19

DIREKTIVA VIJEĆA 88/332/EEZ od 13. lipnja 1988.

  L 151

82

17.6.1988

►M20

DIREKTIVA VIJEĆA 88/380/EEZ od 13. lipnja 1988.

  L 187

31

16.7.1988

 M21

DIREKTIVA KOMISIJE 88/506/EEZ od 13. rujna 1988.

  L 274

44

6.10.1988

 M22

DIREKTIVA KOMISIJE 89/2/EEZ od 15. prosinca 1988.

  L 5

31

7.1.1989

 M23

DIREKTIVA KOMISIJE 90/623/EEZ od 7. studenoga 1990.

  L 333

65

30.11.1990

►M24

COUNCIL DIRECTIVE 90/654/EEC of 4 December 1990 (*)

  L 353

48

17.12.1990

 M25

DIREKTIVA KOMISIJE 93/2/EEZ od 28. siječnja 1993.

  L 54

20

5.3.1993

 M26

DIREKTIVA KOMISIJE 95/6/EZ od 20. ožujka 1995.

  L 67

30

25.3.1995

►M27

DIREKTIVA VIJEĆA 96/72/EZ od 18. studenoga 1996.

  L 304

10

27.11.1996

►M28

DIREKTIVA VIJEĆA 98/95/EZ od 14. prosinca 1998.

  L 25

1

1.2.1999

►M29

DIREKTIVA VIJEĆA 98/96/EZ od 14. prosinca 1998.

  L 25

27

1.2.1999

 M30

DIREKTIVA KOMISIJE 1999/8/EZ od 18. veljače 1999.

  L 50

26

26.2.1999

►M31

DIREKTIVA KOMISIJE 1999/54/EZ od 26. svibnja 1999.

  L 142

30

5.6.1999

►M32

DIREKTIVA VIJEĆA 2001/64/EZ od 31. kolovoza 2001.

  L 234

60

1.9.2001

►M33

DIREKTIVA VIJEĆA 2003/61/EZ od 18. lipnja 2003.

  L 165

23

3.7.2003

►M34

DIREKTIVA VIJEĆA 2004/117/EZ od 22. prosinca 2004.

  L 14

18

18.1.2005

 M35

DIREKTIVA KOMISIJE 2006/55/EZ Tekst značajan za EGP od 12. lipnja 2006.

  L 159

13

13.6.2006

►M36

DIREKTIVA KOMISIJE 2009/74/EZ Tekst značajan za EGP od 26. lipnja 2009.

  L 166

40

27.6.2009

►M37

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/1/EU Tekst značajan za EGP od 6. siječnja 2012.

  L 4

8

7.1.2012

►M38

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/37/EU Tekst značajan za EGP od 22. studenoga 2012.

  L 325

13

23.11.2012


►A1

Akt o pristupanju Danske, Irske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske

  L 73

14

27.3.1972

 A2

Akt o pristupanju Grčke

  L 291

17

19.11.1979

 A3

Akt o pristupanju Grčke

  C 241

21

29.8.1994



(*)




▼B

DIREKTIVA VIJEĆA 66/402/EEZ

od 14. lipnja 1966.

o stavljanju na tržište sjemena žitarica

(66/402/EEZ)



VIJEĆE EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice, a posebno njegove članke 43. i 100.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

uzimajući u obzir mišljenje Skupštine ( 1 ),

uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora,

budući da proizvodnja žitarica zauzima važno mjesto u poljoprivredi Europske ekonomske zajednice;

budući da zadovoljavajući rezultati u uzgoju žitarica u velikoj mjeri ovise o korištenju odgovarajućeg sjemena; budući da su s tim ciljem neke države članice na neko vrijeme ograničile stavljanje na tržište sjemena žitarica na visokokvalitetna sjemena; budući da su iste države u mogućnosti iskoristiti sustavan rad na selekciji bilja koji je u tijeku već nekoliko desetljeća, a što je rezultiralo razvojem dovoljno stabilnih i uniformnih sorata žitarica za koje se zbog njihovih osobina predviđa da će biti od velike vrijednosti za ciljanu namjenu;

budući da bi se u uzgoju žitarica u Zajednici postigla veća produktivnost kad bi na odabir sorata čije je stavljanje na tržište dozvoljeno države članice primjenjivale jedinstvena i što je moguće stroža pravila;

budući da je, međutim, opravdano da se stavljanje na tržište ograniči na određene sorte samo ako korisnik može biti siguran u stvarno dobivanje sjemena tih sorata;

budući da neke države članice za tu svrhu primjenjuju programe certifikacije koje je službena kontrola namijenila osiguranju autentičnosti i čistoće sorata;

budući da takav sustav već postoji na međunarodnoj razini; budući da je Organizacija za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda preporučila najmanje standarde za certifikaciju sjemena kukuruza u europskim i sredozemnim državama, budući da je, nadalje, Organizacija za ekonomsku suradnju i razvoj utvrdila program certifikacije sorata biljnog sjemena u međunarodnoj trgovini;

budući da je poželjno utvrđivanje jedinstvenog programa certifikacije u Zajednici, na temelju iskustava prikupljenih kroz primjenu takvih programa;

budući da bi se program trebao primjenjivati na stavljanje na tržište i u drugim državama članicama i na domaćim tržištima;

budući da bi, kao opće pravilo, stavljanje na tržište sjemena žitarica trebalo biti dozvoljeno samo ako je ono službeno ispitano i odobreno u skladu s pravilima certifikacije, kao osnovno sjeme ili certificirano sjeme, ili ako je, u slučaju pojedinih rodova i vrsta, službeno ispitano i odobreno kao komercijalno sjeme; budući da je odabir stručnih izraza „osnovno sjeme”, odnosno „certificirano sjeme”, zasnovan na postojećoj međunarodnoj terminologiji;

budući da se na sjeme žitarica koje se ne stavlja na tržište, s obzirom na njegov malen ekonomski značaj, ne bi trebala primjenjivati pravila Zajednice; budući da države članice moraju zadržati pravo da takvo sjeme reguliraju posebnim odredbama;

budući da se pravila Zajednice ne bi trebala primjenjivati na sjeme za koje se pokaže da je namijenjeno izvozu u treće zemlje;

budući da je u pogledu analitičke čistoće, klijavosti i zdravstvenog stanja potrebno utvrditi određene zahtjeve, kako bi se poboljšala ne samo genetska kakvoća krmnog bilja u Zajednici, nego i njegove vanjske osobine,

budući da treba utvrditi pravila Zajednice u pogledu pakiranja, uzorkovanja, plombiranja i označivanja kako bi se osigurala autentičnost sjemena; budući da u tom cilju na oznaci trebaju biti naznačene pojedinosti potrebne za službenu kontrolu i za informiranje poljoprivrednika, uz jasnu naznaku da certifikacija potječe iz Zajednice;

budući da su nekim državama članicama potrebne mješavine sjemena žitarica različitih rodova i vrsta za posebne namjene; budući da, kako bi se te potrebe uzele u obzir, države članice trebaju biti ovlaštene da takve mješavine odobravaju podložno određenim uvjetima;

budući da, kako bi se tijekom stavlja na tržište osiguralo poštivanje zahtjeva u pogledu kakvoće sjemena, kao i odredaba kojima se osigurava autentičnost, države članice moraju predvidjeti odgovarajuće kontrolne aranžmane;

budući da sjeme koje zadovoljava te zahtjeve ne bi trebalo, ne dovodeći u pitanje članak 36. Ugovora, podlijegati drugim tržišnim ograničenjima osim onih predviđenih pravilima Zajednice, osim u slučajevima kada pravila Zajednice predviđaju odstupanja u pogledu štetnih organizama;

budući da bi, u prvoj fazi, a do utvrđivanja jedinstvenog popisa sorata, dopuštena ograničenja trebala uključivati posebno pravo država članica da ograniče stavljanje na tržište certificiranog sjemena na sorte koje su vrijedne za uzgoj i korištenje na njihovom državnom području;

budući da bi, pridržavajući se određenim uvjetima, sjeme umnoženo u drugoj državi od osnovnog sjemena certificiranog u nekoj državi članici trebalo biti priznato kao istovrijedno sjemenu umnoženom u dotičnoj državi članici;

budući da je, s druge strane, potrebno predvidjeti da se dopusti stavljanje na tržište unutar Zajednice sjemena žitarica požetih u trećim zemljama samo ako takvo sjeme pruža ista jamstva kao i službeno certificirano sjeme ili sjeme službeno odobreno kao komercijalno unutar Zajednice i sukladno pravilima Zajednice;

budući da je, u razdobljima u kojima postoje poteškoće u dobivanju pošiljaka certificiranog sjemena različitih kategorija, potrebno privremeno dozvoliti stavljanje na tržište sjemena koje zadovoljava manje stroge zahtjeve;

budući da je, kako bi se uskladile tehničke metode certifikacije koje se primjenjuju u različitim državama članicama te omogućile buduće usporedbe između sjemena certificiranog unutar Zajednice i onoga koje dolazi iz trećih zemalja, potrebno u državama članicama odrediti testna polja Zajednice, kako bi se omogućila godišnja naknadna kontrola sjemena različitih kategorija „certificiranog sjemena”;

budući da Komisiji treba biti povjerena zadaća usvajanja određenih mjera za primjenu ove Direktive; budući da, kako bi se olakšala provedba predloženih mjera, treba utvrditi postupak uspostavljanja bliske suradnje između država članica i Komisije sa Stalnim odborom za sjemena i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu,

DONIJELO JE OVU DIREKTIVU:



▼M28

Članak 1.

Ova se Direktiva primjenjuje na proizvodnju u svrhu stavljanja na tržište te na stavljanje na tržište sjemena žitarica u Zajednici.

▼M28

Članak 1.a

U ovoj Direktivi „stavljanje” označuje prodaju, skladištenje u svrhu prodaje, nuđenje na prodaju te svako ustupanje, isporuku ili prijenos sjemena za komercijalnu upotrebu trećoj osobi, bez obzira je li to uz plaćanje ili besplatno.

Trgovina sjemenom koja nije namijenjena komercijalnom iskorištavanju sorte, poput sljedećih operacija, ne smatra se stavljanjem na tržište:

 isporuka sjemena tijelima za službeno ispitivanje i inspekcijskim tijelima,

 isporuka sjemena davateljima usluga dorade ili pakiranja, uz uvjet da davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenjem isporučenim na taj način.

Isporuka sjemena davateljima usluga pod određenim uvjetima za proizvodnju određenih poljoprivrednih sirovina namijenjenih industriji ili reprodukcija sjemena u tu svrhu ne smatra se stavljanjem na tržište ako davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenom isporučenim na taj način niti nad urodom dobivenim od tog sjemena. Dobavljač sjemena dostavlja ovlaštenom tijelu za certifikaciju presliku bitnih dijelova ugovora sklopljenog s davateljem usluga, u kojem su navedeni standardi i uvjeti koje trenutačno ispunjava nabavljeno sjeme.

Uvjeti za primjenu ove odredbe utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.

▼B

Članak 2.

1.  Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

A. Žitarice: biljke sljedećih vrsta namijenjene ratarskoj ili vrtlarskoj proizvodnji osim proizvodnje za ukrasne namjene:



▼M36

Avena nuda L.

mala gola zobika, gola zobika

Avena sativa L. (uključuje A. byzantina K. Koch)

zob i crvena zob

Avena strigosa Schreb.

crna zob, pješčana zob

▼M11

Hordeum vulgare L.

ječam

▼B

Oryza sativa L.

riža

▼M1

Phalaris canariensis L.

Kanarska svjetlica

▼B

Secale cereale L.

raž

▼M16

Sorghum bicolor (L.) Moench

Sirak

►M36  Sorghum sudanense (Piper) Stapf ◄

Sudanska trava

▼M36

xTriticosecale Wittm. ex A. Camus

hibridi koji rezultiraju iz križanja vrsta iz roda Triticum s vrstama iz roda Secale

▼M11

►M36  Triticum aestivum L. ◄

pšenica

Triticum tvrda Desf.

tvrda pšenica

▼B

Triticum spelta L.

pravi pir

▼M2

Zea mays L. ►M18  (partim) ◄

Kukuruz osim kukuruza kokičara i slatkog kukuruza.

Ova definicija također obuhvaća sljedeće hibride koji se dobivaju križanjem gore navedenih vrsta.



▼M36

Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf.

hibridi koji rezultiraju iz križanja Sorghum bicolor i Sorghum sudanense

▼M17

Osim ako je drukčije određeno, sjeme gore navedenih hibrida podliježe standardima ili drugim uvjetima koji se primjenjuju na sjeme svake od vrsta iz kojih potječu.

B. Sorte, hibridi i samoplodne linije kukuruza ►M16   i Sorghum spp. ◄ :

a)  stranooplodna sorta znači zadovoljavajuće ujednačena i postojana sorta;

b)  samooplodna linija znači zadovoljavajuće ujednačena i postojana linija dobivena samooplodnjom i odabirom kroz veći broj generacija ili drugom odgovarajućom tehnikom;

c)  jednostruki hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između dvije samooplodne linije;

d)  dvostruki hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između dva jednostruka hibrida;

e)  trostruki hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između samooplodne linije i jednostrukog hibrida;

f)  sortno-linijski ili sortno-hibridni (dalje u tekstu: „top cross”) znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između samooplodne linije ili jednostrukog hibrida i stranooplodne sorte;

g)  međusortni hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između dvije stranooplodne sorte;

C. Osnovno sjeme (zob, ječam, riža, kanarska trava, raž pšenoraž, pšenica, tvrda pšenica i pravi pir, osim njihovih hibrida): sjeme

(a) koje se proizvodi pod odgovornošću oplemenjivača u skladu s općeprihvaćenom praksom za održavanje sorata;

(b) koje je namijenjeno proizvodnji sjemena kategorije „certificiranog sjemena” ili kategorija „certificiranog sjemena prve generacije” ili „certificiranog sjemena druge generacije”;

(c) koje, pridržavajući se odredbi članka 4., stavka 1., točke (a) zadovoljava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M34

(d) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼M20

Ca. Osnovno sjeme (hibridi zobi, ječma, riže, raži, pšenice, tvrde pšenice, slatke pšenice i samooprašujuće tritikale)

(a) koje je namijenjeno proizvodnji hibrida;

(b) koje, podložno odredbama članka 4., udovoljava uvjetima navedenim u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M34

(c) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a) i (b).

▼B

D. Osnovno sjeme (kukuruz) ►M16   Sorghum spp. ◄

1. Osnovno sjeme stranooplodnih sorata: sjeme

(a) koje se proizvodi pod odgovornošću oplemenjivača u skladu s općeprihvaćenom praksom za održavanje sorata;

(b) koje, pridržavajući se odredbi članka 4. zadovoljava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

(c) za koje je službenim pregledom utvrđeno da ispunjava gore navedene uvjete.

▼M34

(d) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼B

2. Osnovno sjeme (samooplodne linije): sjeme

(a) koje, pridržavajući se odredbi članka 4. ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M34

(b) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkom (a).

▼B

3. Osnovno sjeme jednostrukih hibrida: sjeme

(a) koje se proizvodi pod odgovornošću oplemenjivača u skladu s općeprihvaćenom praksom za održavanje sorata;

(b) koje, pridržavajući se odredbi članka 4. ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M34

(c) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a) i (b).

E. Certificirano sjeme (blještac, osim hibrida, raž, sirak, sudanska trava, kukuruz i hibridi zobi, ječma, riže, pšenice, tvrde pšenice, slatke pšenice i samooprašujuće tritikale): sjeme

▼M1

(a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako proizvođač to traži, od sjemena iz generacije koja prethodi osnovnom sjemenu koje može ispuniti i za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;

▼B

(b) koje je namijenjeno za druge svrhe osim proizvodnju sjemena žitarica;

(c) koje, pridržavajući se odredbi članka 4., stavka 1., točke (b), ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M34

(d) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼M20

F. Certificirano sjeme prve generacije (zob, ječam, riža, pšenoraž, pšenica, tvrda pšenica i pravi pir, osim njihovih hibrida): sjeme

▼M1

(a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, ili ako proizvođač to traži, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;

▼B

(b) koje je namijenjeno proizvodnji sjemena kategorije „certificiranog sjemena druge generacije” ili za druge svrhe osim proizvodnje sjemena žitarica;

(c) koje ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za certificirano sjeme prve generacije; i

▼M34

(d) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

G. Certificirano sjeme druge generacije (zob, ječam, riža, pšenoraž, pšenica, tvrda pšenica i pravi pir, osim njihovih hibrida): sjeme

(a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, od certificiranog sjemena prve generacije ili, ako to proizvođač traži, od sjemena iz generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava zahtjeve za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;

▼B

(b) koje je namijenjeno proizvodnji sjemena za druge svrhe osim proizvodnje sjemena žitarica;

(c) koje ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za certificirano sjeme druge generacije; i

▼M34

(d) koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼B

H. Službene mjere: mjere koje poduzimaju:

(a) državna tijela, ili

(b) bilo koja pravna osoba, bez obzira podliježe li javnom ili privatnom pravu, a koja djeluje pod odgovornošću države, ili

(c) u slučaju pomoćnih aktivnosti koje također podliježu državnoj kontroli, bilo koja fizička osoba valjano ovlaštena za tu svrhu, uz uvjet da osobe pod točkama (b) i (c) od takvih mjera ne steknu nikakav privatni dobitak.

▼M29

1a.  Izmjene koje se moraju unijeti u popis vrsta iz stavka 1. točke A usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21.

▼M20

1b.  Izmjene stavka 1. točaka (C) (Ca), (E), (F) i (G) u svrhu uključivanja kanarske trave, raži i pšenoraži u opseg ove Direktive, usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 21.

1c.  Različiti tipovi sorti, uključujući i komponente, koji su prihvatljivi za certificiranje u skladu s odredbama ove Direktive, mogu se utvrditi i definirati u skladu s postupkom iz članka 21. U skladu s istim postupkom, prilagodit će se definicije u stavku 1. točki (B).

▼M28 —————

▼M12

►M20  1e. ◄   Državama članicama se do ►M20  30. lipanj 1987. ◄ može, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., odobriti da dozvole prodaju sjemena posebnih sorti raži, prvenstveno namijenjenih korištenju za krmu, a koje ne zadovoljavaju uvjete utvrđene:

 Prilogom II. u vezi s klijanjem,

▼M20 —————

▼B

2.  Države članice mogu:

a) uključiti nekoliko generacija u kategoriju osnovnog sjemena i podijeliti ovu kategoriju prema generaciji;

b) osigurati da se službeni pregledi u odnosu na klijanje i validaciju analitičke čistoće sjemena ne obavljaju na svim partijama za vrijeme atestiranja osim ako postoji sumnja da nisu ispunjeni uvjeti propisani u Prilogu II;

▼M1

c) tijekom prijelaznog razdoblja od najviše tri godine nakon stupanja na snagu zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom i odstupajući od stavka 1. dijelova E, F i G, certificirati kao certificirano sjeme koje je proizvedeno izravno od sjemena koje je pod službenom kontrolom u državi članici u okviru programa u radu u tom trenutku i koje pruža ista jamstva kao i osnovno sjeme certificirano u skladu s načelima ove Direktive; ova se odredba treba na odgovarajući način primjenjivati na certificirano sjeme prve generacije iz stavka 1. dijela G.

▼M5

d) odobravaju na zahtjev i sukladno postupku iz članka 21. kako bi se službeno certificiralo sjeme samooplodnih vrsta za kategorije „certificirano sjeme, prva generacija” ili „certificirano sjeme, druga generacija” do ►M20  30. lipanj 1989. ◄ :

 ako se umjesto službene terenske inspekcije propisane Prilogom I., vrši terenska inspekcija pod službenim nadzorom na kontrolnim točkama na najmanje 20 % usjeva svake od vrsta,

 po uvjetom da je, osim za osnovno sjeme za najmanje dvije generacije predosnovnog sjemena koje neposredno prethode toj kategoriji, službenim ispitivanjem izvršenim u predmetnoj državi članici utvrđeno da ispunjavaju uvjete iz priloga I. i II. što se tiče identiteta i čistoće sorte osnovnog sjemena.

▼M34

3.  Kada se pregled pod službenim nadzorom određen u stavku 1. odjeljku (C) točki (d), stavku 1. odjeljku (Ca) točki (c), stavku 1. odjeljku (D) točki 1. podtočki (d), stavku 1. odjeljku (D) točki 2. podtočki (b), stavku 1. odjeljku (D) točki 3. podtočki (c), stavku 1. odjeljku (E) točki (d), stavku 1. odjeljku (F) točki (d) i stavku 1. odjeljku (G) točki (d) provede, moraju se zadovoljiti sljedeći uvjeti:

A. Pregled u polju

(a) Inspektori:

i. imaju potrebne stručne kvalifikacije;

ii. nemaju osobne koristi vezano za provođenje inspekcija;

iii. imaju službenu dozvolu izdanu od strane tijela za certifikaciju sjemena predmetne države članice i ta dozvola uključuje ili prisegu inspektora ili pisanu izjavu potpisanu od strane inspektora kojom se obvezuju poštovati pravila koja uređuju službena ispitivanja;

iv. provode inspekcije pod službenim nadzorom u skladu s pravilima koja se primjenjuju na službene inspekcije.

(b) Sjemenska kultura koja se mora pregledati uzgaja se iz sjemena koje je prošlo službenu postkontrolu, čiji su rezultati bili zadovoljavajući.

(c) Dio sjemena kultura provjeravaju službeni inspektori. Predmetni dio je najmanje 5 %.

(d) Dio uzoraka iz partija sjemena dobivenog iz sjemenskih kultura izdvaja se za službenu postkontrolu i, prema potrebi, za službeno laboratorijsko ispitivanje sjemena s obzirom na sortni identitet i čistoću.

(e) Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati oduzimanje dozvole iz točke (a) podtočke iii. službeno ovlaštenim inspektorima koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.

B. Ispitivanje sjemena

(a) Ispitivanje sjemena provodi se u laboratorijima za ispitivanje sjemena koji su ovlašteni za tu svrhu od strane tijela za certifikaciju sjemena države članice u skladu s uvjetima iz točaka (b) do (d).

(b) Laboratorij za ispitivanje sjemena vodi glavni analitičar kvalitete sjemena koji je neposredno odgovoran za stručni rad laboratorija te ima potrebne kvalifikacije za stručno vodstvo laboratorija za ispitivanje sjemena.

Analitičari sjemena u laboratoriju imaju potrebne stručne kvalifikacije koje su stekli na tečajevima osposobljavanja organiziranim u skladu s uvjetima koji se primjenjuju za službene analitičare kvalitete sjemena i potvrđuju se službenim ispitom.

Laboratorij se nalazi u prostorima i opremljen je opremom koju tijelo za ovjeravanje službeno ocijeni zadovoljavajućom za svrhu ispitivanja sjemena u okviru svojih ovlasti.

U laboratoriju se ispitivanje sjemena provodi u skladu sa sadašnjim međunarodnim metodama.

(c) Laboratorij za ispitivanje kvalitete sjemena je:

i. neovisan laboratorij;

ili

ii. laboratorij koji pripada sjemenarskoj tvrtki.

U primjeru podtočke ii., laboratorij može provoditi ispitivanje sjemena samo na partijama sjemena koje je proizvedeno u ime sjemenarske tvrtke kojoj laboratorij pripada, ako nije drukčije dogovoreno između sjemenarske tvrtke, podnositelja zahtjeva za certifikaciju i tijela za certifikaciju sjemena.

(d) Ispitivanje sjemena koje provodi laboratorij za ispitivanje sjemena podliježe odgovarajućem nadzoru od strane tijela za certifikaciju.

(e) U svrhu nadzora iz točke (d) dio partija sjemena prijavljenih za službenu certifikaciju kontrolno se ispituje službenim ispitivanjem sjemena. Navedeni dio je u načelu što ravnomjernije raspoređen na fizičke i pravne osobe koje prijavljuju sjeme za certifikaciju, i prijavljene vrste, ali također može biti i usmjeren na otklanjanje određenih sumnji. Taj dio nije manji od 5 %.

(f) Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati povlačenje ovlaštenja iz točke (a) službeno ovlaštenim laboratorijima za ispitivanje sjemena koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.

▼M29

4.  U skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., mogu se usvojiti daljnje mjere za provođenje pregleda pod službenim nadzorom.

▼M34 —————

▼B

Članak 3.

▼M28

1.  Države članice određuju da se sjeme žitarica ne smije stavljati na tržište ako nije službeno certificirano kao „osnovno sjeme”, „certificirano sjeme”, „certificirano sjeme, prva generacija” ili „certificirano sjeme, druga generacija”.

▼B

2.  Države članice moraju za potrebe certificiranja ►M28  ————— ◄ utvrditi najveći sadržaj vlage u osnovnom sjemenu i certificiranim sjemenima svih vrsta.

3.  Države članice moraju osigurati da se službeni pregledi provode prema postojećim međunarodnim metodama, u mjeri u kojoj takve metode postoje.

▼M28 —————

▼M28

Članak 3.a

Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice osiguravaju da se:

 sjeme uzgojeno iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu, i

 neobrađeno sjeme, koje se stavlja na tržište radi dorade, uz uvjet da se osigura autentičnost sjemena,

može staviti na tržište.

▼B

Članak 4.

1.  Države članice mogu, međutim, odstupajući od odredaba članka 3.:

(a) odobriti službenu certifikaciju i stavljanje na tržište osnovnog sjemena koje ne zadovoljava uvjete utvrđene u Prilogu II. u pogledu klijavosti; s tim se ciljem poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da dobavljač zajamči određenu klijavost, kako je u prodajne svrhe naznačio na posebnoj oznaci s naznakom njegovog imena, adrese i referentnog broja partije sjemena;

(b) kako bi se sjeme ►M1  ————— ◄ brzo stavilo na raspolaganje, bez obzira na to što još nije završeno službeno ispitivanje radi provjere usklađenosti s uvjetima utvrđenima u Prilogu II. u pogledu klijavosti, odobriti službeno certificiranje i stavljanje na tržište prvom kupcu kao stavljanje na tržište sjemena kategorija „osnovno sjeme” ili „certificirano sjeme”. Certifikat se izdaje tek po predočenju privremenog izvješća o analizi sjemena, pod uvjetom da se navedu ime i adresa prvog primatelja, pri čemu će se poduzeti sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da dobavljač zajamči klijavost utvrđeno privremenom analizom; klijavost se mora u prodajne svrhe naznačiti na posebnoj oznaci s imenom i adresom dobavljača i referentnim brojem partije sjemena.

Ove odredbe ne primjenjuju se na sjeme uvezeno iz trećih zemalja, osim ako za umnožavanje izvan Zajednice nije drukčije određeno u članku 15.

▼M28 —————

▼M28

4.  Države članice koje primjenjuju odstupanja predviđena točkama (a) ili (b) pružaju jedna drugoj uzajamnu administrativnu pomoć u vezi s pregledom.

Članak 4.a

1.  Neovisno o članku 3. stavku 1. države članice mogu ovlastiti proizvođače koji se nalaze na njihovu području da stavljaju na tržište:

(a) manje količine sjemena za znanstvene svrhe ili za selekciju;

(b) primjerene količine sjemena za druge testove ili pokuse, uz uvjet da pripadaju sortama za koje je u dotičnoj državi članici podnesen zahtjev za upis u sortnu listu.

U slučaju genetski modificiranog materijala takvo se ovlaštenje može dati jedino ako su poduzete sve potrebne mjere za sprečavanje štetnih učinaka na zdravlje ljudi i okoliš. Za procjenu rizika za okoliš, koja se u tom smislu treba provesti, odgovarajuće se primjenjuju odredbe članka 7. stavka 4. Direktive 70/457/EEZ.

2.  Namjene za koje se mogu dati ovlaštenja iz stavka 1. točke (b), odredbe koje se odnose na označivanje pakiranja, količine i uvjeti pod kojima države članice mogu dati takva ovlaštenja utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.

3.  Ovlaštenja koja su države članice dale proizvođačima koji se nalaze na njihovu području prije datuma donošenja ove Direktive za namjene određene stavkom 1. ostaju na snazi do određivanja odredaba iz stavka 2. Nakon toga sva takva ovlaštenja uzimaju u obzir odredbe utvrđene sukladno stavku 2.

▼B

Članak 5.

Što se tiče uvjeta utvrđenih u Prilozima I. i II., države članice mogu odrediti dodatne ili strože zahtjeve za certificiranje sjemena koje se proizvodi na njihovom vlastitom državnom području.

▼M28

Članak 5.a

Države članice mogu ograničiti certificiranje sjemena zobi, ječma, riže i pšenice na certificirano sjeme prve generacije.

▼B

Članak 6.

▼M2

Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.

▼B

Članak 7.

▼M34

1.  Države članice zahtijevaju da su u postupku provjere sorti i ispitivanja sjemena za certifikaciju uzorci uzeti službeno ili pod službenim nadzorom u skladu s odgovarajućim metodama. Međutim, uzorkovanje sjemena u svrhu kontrole u skladu s člankom 19. provodi se službeno.

▼M34

1.a  Kada se provodi uzorkovanje sjemena pod službenim nadzorom iz stavka 1., sljedeći zahtjevi moraju biti zadovoljeni:

(a) uzorkovanje sjemena provode uzorkivači sjemena koji su ovlašteni za tu svrhu od strane tijela za certifikaciju sjemena države članice u skladu s uvjetima iz točaka (b), (c) i (d);

(b) uzorkivači sjemena moraju imati potrebne stručne kvalifikacije koje su stekli na tečajevima osposobljavanja organiziranim u skladu s uvjetima koji se primjenjuju za službene uzorkivače sjemena i potvrđuju se službenim ispitom.

Oni provode uzorkovanje sjemena u skladu sa sadašnjim međunarodnim metodama;

(c) uzorkivači sjemena su:

i. neovisne fizičke osobe;

ii. osobe koje su zaposlene kod fizičkih ili pravnih osoba čije djelatnosti ne uključuju proizvodnju sjemena, uzgajanje sjemena, doradu sjemena ili trgovinu sjemenom;

ili

iii. osobe koje su zaposlene kod fizičkih ili pravnih osoba čije djelatnosti uključuju proizvodnju sjemena, uzgajanje sjemena, doradu sjemena ili trgovinu sjemenom.

U primjeru iz točke iii., uzorkivač sjemena može provoditi uzorkovanje sjemena samo na partijama sjemena koje su proizvedene u ime njegovog poslodavca, ako nije drukčije dogovoreno između njegovog poslodavca, podnositelja zahtjeva za certifikaciju i tijela za certifikaciju sjemena;

(d) uzorkovanje od strane uzorkivača sjemena predmet je nadzora tijela za certifikaciju sjemena. Kod automatskog uzorkovanja sjemena moraju se poštovati odgovarajući postupci i biti pod službenim nadzorom;

(e) u svrhu nadzora iz točke (d) dio partija sjemena prijavljenih za službenu certifikaciju uzorkuju službeni uzorkivači sjemena. Navedeni dio je u načelu što ravnomjernije raspoređen na fizičke i pravne osobe koje prijavljuju sjeme za certifikaciju, i prijavljene vrste, ali također može biti i usmjeren na otklanjanje određenih sumnji. Taj dio nije manji od 5 %. Ovo kontrolno uzorkovanje ne odnosi se na automatsko uzorkovanje.

Države članice uspoređuju službeno uzete uzorke sjemena s uzorcima iz iste partije sjemena uzete pod službenim nadzorom;

(f) države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati povlačenje ovlaštenja iz točke (a) službeno ovlaštenim uzorkivačima sjemena koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.

1.b  U skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2. mogu se usvojiti daljnje mjere koje se primjenjuju za uzorkovanje sjemena pod službenim nadzorom.

▼B

2.  Za ispitivanje sjemena radi certificiranja uzorci se uzimaju iz homogenih partija, pri čemu su najveća dozvoljena masa partije i najmanja masa uzorka određene su u Prilogu III.

Članak 8.

1.  Države članice moraju zahtijevati da se osnovno sjeme i certificirano sjeme svih vrsta stavlja na tržište samo u dovoljno homogenim pošiljkama, i to u plombiranim spremnicima koji sadrže, kako je predviđeno u člancima 9. i 10., uređaj za plombiranje i oznake.

2.  Države članice mogu, radi nuđenja na prodaju malih količina krajnjem korisniku, utvrditi odstupanja od odredaba stavka 1. vezanih uz pakiranje, plombiranje i označivanje.

Članak 9.

▼M9

1.  Države članice moraju naložiti da se pakiranja osnovnog i certificiranog sjemena svih kategorija zapečate službeno ili pod službenim nadzorom tako da ih nije moguće otvoriti, a da se pritom ne ošteti sustav zatvaranja ili ostave tragovi neovlaštenog diranja na službenoj oznaci koja je predviđena člankom 10. stavkom 1. ili na pakiranju.

Kako bi se zajamčilo pečaćenje, sustav zatvaranja mora obuhvaćati barem navedenu oznaku ili stavljanje službenog pečata.

Mjere predviđene drugim podstavkom nisu potrebne ako se koristi sustav zatvaranja koji se ne može ponovno upotrijebiti.

U skladu s postupkom iz članka 21. moguće je utvrditi udovoljava li određeni sustav zatvaranja odredbama ovog stavka.

▼M1

2.  Službeno plombirana pakiranja ne smiju se ponovno plombirati, bilo jednom ili više puta, osim službeno ►M9   ili pod službenim nadzorom ◄ . Ako se pakovanja ponovno plombiraju, činjenica tog ponovnog plombiranja, zadnji datum zapečaćenja te nadležno tijelo odgovorno za to moraju biti navedeni na oznaci propisanoj u skladu s člankom 10. stavkom 1.

▼M6

3.  Države članice mogu predvidjeti odstupanja od stavka 1. u slučaju malih pakiranja ►M28   plombirani na njihovu području. Uvjeti u vezi s tim iznimkama mogu se utvrditi sukladno postupku iz članka 21 ◄ .

▼M7

Članak 10.

1.  Države članice mogu zahtijevati da se pakiranja osnovnog sjemena i certificiranog sjemena svih vrsta:

(a) označe s vanjske strane službenom oznakom koja nije prethodno korištena, koja ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu IV. i na kojoj su navedeni podaci na jednom od službenih jezika Zajednice. Boja oznake je bijela za osnovno sjeme, plava za certificirano sjeme i za certificirano sjeme prve generacije, te crvena za certificirano sjeme druge generacije. Kad se koristi oznaka s rupicom za uzicu, njezino se pričvršćivanje u svim slučajevima mora osigurati službenim pečatom. Ako u slučajevima na temelju članka 4. stavka 1. točke (a) i stavka 2. osnovno sjeme ili sjeme kukuruza ne ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu II. u pogledu klijavosti, ta se činjenica mora naznačiti na oznaci. Dozvoljeno je korištenje službenih samoljepivih oznaka. U skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., može se pod službenim nadzorom dopustiti neizbrisivo tiskanje propisanih podataka na pakiranje prema obrascu oznake;

(b) da sadrže službeni dokument iste boje kao i oznaka, kojim se navode barem podaci potrebni na temelju Priloga IV. dijela A pod (a) točkama 3., 4. i 5. Taj se dokument izrađuje tako da se ne može zamijeniti sa službenom oznakom iz točke (a). Taj dokument nije potreban ako su podaci neizbrisivo tiskani na pakiranju ili ako se u skladu s odredbama iz točke (a) koristi samoljepiva oznaka ili oznaka od nepoderivog materijala.

▼M28

2.  Države članice mogu predvidjeti iznimke od stavka 1. u slučaju sitnih pakiranja, plombiranih na njihovu području. Uvjeti koji se odnose na takve iznimke mogu se odrediti sukladno postupku iz članka 21.

▼M7

3.  U skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., države članice su ovlaštene do 30. lipnja 1980. zadržati odredbe kojima se dozvoljava stavljanje na tržište sjemena žitarica čija pakiranja sadrže propisane podatke, no u različitom rasporedu od onog predviđenog u šestoj rečenici stavka 1. točke (a).

▼M32

Članak 10.a

1.  Države članice mogu, odstupajući od članaka 8., 9. i 10., predvidjeti pojednostavljenje odredaba koje se odnose na mehanizam za zatvaranje i oznake pakiranja u slučaju stavljanja na tržište sjemena kategorije „certificirano sjeme” u rasutom stanju krajnjem kupcu.

2.  Uvjeti za primjenu odstupanja u skladu s gore navedenim stavkom 1. određuju se u skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2.

Do usvajanja takvih mjera primjenjuju se uvjeti određeni u članku 2. Odluke Komisije 94/650/EZ ( 2 )

▼M28

Članak 11.

1.  Sukladno postupku utvrđenom člankom 21., može se propisati da, osim u slučajevima koji su već predviđeni ovom Direktivom, sva pakiranja osnovnog ili certificiranog sjemena trebaju imati oznaku dobavljača (koja može biti ili oznaka odvojeno od službene oznake ili su podaci o dobavljaču otisnuti na samom pakiranju). Pojedinosti koje treba navesti na takvim oznakama također se utvrđuju sukladno postupku iz članka 21.

▼M28

2.  Ova Direktiva ne utječe na prava država članica da za partije sjemena, koje ispunjavaju posebne uvjete koji se odnose na prisutnost Avena fatua, utvrđene sukladno postupku iz članka 21., zahtijevaju priloženu službeni certifikat kojim se potvrđuje usklađenost s navedenim uvjetima.

Članak 11.a

U slučaju sjemena genetski modificirane sorte, na službenim ili drugim oznakama ili dokumentima, koji su pričvršćeni na partiju sjemena ili su joj priloženi na temelju odredaba ove Direktive, jasno se navodi da je sorta genetski modificirana.

▼B

Članak 12.

Države članice moraju tražiti da se eventualno kemijsko tretiranje osnovnog sjemena, certificiranog sjemena ili komercijalnog sjemena navede ili na službenoj oznaci ili na oznaci dobavljača i na spremniku ili unutar spremnika.

Članak 13.

▼M12

1.  Države članice ►M28  trebalo bi ◄ dozvoliti prodaju sjemena vrste žitarica u obliku posebnih mješavina sjemena različitih sorti pod uvjetom da znanstvene i tehničke spoznaje ukazuju da su te mješavine takve da su posebno učinkovite protiv razmnožavanja određenih štetnih organizama te pod uvjetom također da sastojci mješavine prije miješanja udovoljavaju pravilima trgovanja koja se na njih odnose.

▼B

►M12  2. ◄   Države članice mogu odobriti stavljanje na tržište sjemena žitarica u obliku mješavina različitih vrsta, pod uvjetom da su različite komponente mješavine prije miješanja bile u skladu s pravilima o stavljanju na tržište koji vrijede za te komponente.

▼M28

2.a  Posebni uvjeti pod kojima se takve mješavine mogu stavljati na tržište utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.

▼B

►M12  3. ◄   Odredbe članaka 8, 9. i 11. primjenjuju se kao i odredbe članka 10., osim što za miješano sjeme oznaka mora biti zelena.

▼M20

Članak 13.a

▼M29

S ciljem pronalaženja boljih rješenja za neke odredbe određene u ovoj Direktivi može se odlučiti da se organiziraju privremeni pokusi pod određenim uvjetima na razini Zajednice, u skladu s odredbama utvrđenima u članku 21.

▼M20

U okviru tih pokusa, države članice mogu se osloboditi od nekih obveza predviđenih ovom Direktivom. Opseg tog oslobođenja određuje se s obzirom na odredbe na koje se odnosi. Pokus ne smije trajati duže od sedam godina.

▼B

Članak 14.

▼M28

1.  Države članice osiguravaju da sjeme koje se stavlja na tržište na temelju odredaba ove Direktive, obveznih ili diskrecijskih, ne podliježe nikakvim ograničenjima pri stavljanju na tržište koja se odnose na svojstva, zahtjeve ispitivanje, označivanje ili plombiranje, osim onih koja su utvrđena ovom ili kojom drugom direktivom.

▼A1

1a.  The Commission, in accordance with the procedure provided for in Article 21, shall for the marketing of cereal seeds authorize, in respect of the whole or parts of the territory of one or more Member States, provisions which are more strict than those laid down in Annex II concerning the presence of Avena fatua in those seeds, if similar provisions are applied to the home production of those seeds and if there is a campaign to eradicate Avena fatua from cereals grown in the region in question.

▼M28 —————

▼M28

Članak 14.a

Uvjeti pod kojima se uzgojeno sjeme iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu mogu stavljati na tržište na temelju prve alineje članka 3.a su sljedeći:

(a) ovlašteno nadležno tijelo za certifikaciju mora ga službeno pregledati sukladno odredbama koje se primjenjuju za certificiranje osnovnog sjemena;

(b) mora biti pakirano sukladno odredbama ove Direktive; te

(c) na pakiranju se mora nalaziti službena oznaka koja sadržava barem sljedeće podatke:

 nadležno tijelo za certifikaciju i državu članicu ili njezinu kraticu,

 referentni broj partije sjemena,

 mjesec i godinu plombiranja, ili

 mjesec i godinu zadnjega službenog uzimanja uzoraka radi certificiranja,

 vrstu, navedenu barem pod svojim botaničkim nazivom, koji se može dati u skraćenom obliku i bez imena autora, napisanu latiničnim pismom,

 sortu, napisanu barem latiničnim pismom,

 opis „predosnovno sjeme”,

 broj generacija koje prethode sjemenu kategorije „certificirano sjeme” ili „certificirano sjeme prve generacije”.

Oznaka je bijele boje s kosom ljubičastom crtom.

▼M20

Članak 15.

1.  Države članice moraju predvidjeti da sjeme žitarica

 koje je proizvedeno izravno iz osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena prve generacije službeno certificiranog u jednoj ili više država članica ili u trećoj državi kojoj je dodijeljena ekvivalenca sukladno članku 16. stavku 1. točki (b) ili koje je proizvedeno izravno križanjem osnovnog sjemena službeno certificiranog u državi članici, s osnovnim sjemenom službeno certificiranim u toj trećoj državi, i

 koje je požeto u drugoj državi članici,

bude, na zahtjev i ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive 70/457/EEZ, službeno priznato kao certificirano sjeme u bilo kojoj državi članici, ako je to sjeme bilo podvrgnuto stručnom nadzoru sjemenskih usjeva u polju te je zadovoljilo uvjete za odgovarajuću kategoriju utvrđenu u Prilogu I. i ako je službeno ispitivanje pokazalo da su uvjeti iz Priloga II. za istu kategoriju ispunjeni.

U slučajevima kad je takvo sjeme bilo proizvedeno izravno iz službeno certificiranog sjemena jedne od generacija koja je prethodila osnovnom sjemenu, države članice mogu dopustiti službenu certifikaciju toga sjemena kao osnovnog sjemena ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni za tu kategoriju.

▼M28

2.  Sjeme žitarica, proizvedeno u Zajednici i namijenjeno certificiranju sukladno stavku 1.:

 pakira se i označuje službenom oznakom koja ispunjava uvjete utvrđene točkama (A) i (B) Priloga V., sukladno članku 9. stavku 1., i

 prilaže mu se službeni dokument koji ispunjava uvjete utvrđene točkom (C) Priloga V.

Odredbe prvog podstavka o pakiranju i označivanju ne moraju se primijeniti ako su tijela nadležna za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju, tijela koja pripremaju dokumente za certificiranje sjemena koje još nije konačno certificirano i tijela nadležna za certificiranje ista tijela ili ako su s izuzećem suglasna.

▼M34

3.  Države članice također na zahtjev osiguravaju takvu službenu certifikaciju sjemena žitarica dobivenog u trećoj zemlji ako je:

(a) proizvedeno izravno iz:

i. osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena prve generacije službeno certificiranog u jednoj ili više država članica ili u trećoj zemlji kojoj je odobrena jednakovrijednost u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (b);

ili

ii. križanja osnovnog sjemena službeno certificiranog u državi članici s osnovnim sjemenom službeno certificiranim u trećoj zemlji kao pod i.;

(b) pregledano na polju i zadovoljilo uvjete određene odlukom o jednakovrijednosti iz članka 16. stavka 1. točke (a) za odgovarajuću kategoriju;

(c) službeno ispitivanje pokazalo da su uvjeti iz Priloga II. za istu kategoriju zadovoljeni.

▼B

Članak 16.

1.  Odlučujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije, Vijeće utvrđuje:

(a) zadovoljavaju li, u slučajevima predviđenima u članku 15., terenski pregledi u nekoj trećoj zemlji uvjete utvrđene u Prilogu I;

▼M34

(b) sjeme žitarica dobiveno u trećoj zemlji, koje je jednako pouzdano s obzirom na njegove karakteristike i pripreme za ispitivanje, za osiguranje identiteta, za označivanje i za kontrolu jednakovrijedno je u ovom smislu kao sjeme dobiveno u Zajednici i zadovoljava odredbe ove Direktive.

▼B

 

Države članice mogu same donositi odluke na temelju stavka 1. u vezi s trećom državom, u onoj mjeri u kojoj Vijeće nije donijelo odluke u vezi s tom državom u okviru ove Direktive. To pravo prestaje 1. srpnja 1975.

 ◄

▼M3

3.  Stavci 1. i 2. se također primjenjuju za sve nove države članice od dana njihovog pristupanja do dana donošenja zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom.

▼M24

4.  Paragraph 1 shall also apply to the territory of the former German Democratic Republic until 31 December 1991. Detailed rules may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 21.

▼M28

Članak 17.

1.  Kako bi se otklonile sve privremene poteškoće do kojih u Zajednici dolazi pri općoj opskrbi osnovnim ili certificiranim sjemenom i koje se ne mogu drukčije prevladati, može se odlučiti, sukladno postupku utvrđenom člankom 21., da države članice u određenom razdoblju dopuste na cijelom području Zajednice stavljanje na tržište sjemena kategorija na koje se primjenjuju manje strogi zahtjevi ili sjemena sorata koje nisu uključene u „Zajedničku sortnu listu poljoprivrednog bilja” ili u nacionalne sortne liste država članica, u količinama koje su potrebne za otklanjanje poteškoća pri opskrbi sjemenom.

2.  Za kategoriju sjemena bilo koje sorte, službena je oznaka ona koja je utvrđena za odgovarajuću kategoriju; za sjeme sorata koje nisu uključene u naprijed navedene sortne liste, boja je službene oznake smeđa. Na oznaci se uvijek navodi kako dotično sjeme spada u kategoriju koja zadovoljava manje stroge zahtjeve.

3.  Propisi za primjenu stavka 1. mogu se donijeti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

▼B

Članak 18.

Ova se Direktiva ne primjenjuje na sjeme žitarica za koje se pokaže da je namijenjeno izvozu u treće zemlje.

Članak 19.

▼M28

1.  Države članice barem nasumičnim pregledima osiguravaju provođenje službenog nadzora u vezi sa stavljanjem na tržište kako bi se utvrdila usklađenost sa zahtjevima iz ove Direktive.

2.  Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje sjemena u Zajednici, države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da im se tijekom stavljanja na tržište sjemena uvezenog iz trećih zemalja u količinama većim od dva kilograma dostave sljedeći podaci:

(a) vrsta;

(b) sorta;

(c) kategorija;

(d) država proizvodnje i nadležno tijelo;

(e) država otpreme;

(f) uvoznik;

(g) količina sjemena.

Način kojim se takvi podaci dostavljaju može se odrediti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

▼M33

Članak 20.

1.  Usporedna ispitivanja i pokusi Zajednice provode se unutar Zajednice radi naknadne kontrole uzoraka sjemena žitarica stavljenog na tržište prema odredbama ove Direktive, obvezujućim ili neobvezujućim, koji su uzeti tijekom uzorkovanja. Usporedna ispitivanja i pokusi mogu uključivati:

 sjeme ubrano u trećim zemljama,

 sjeme primjereno za ekološki uzgoj,

 sjeme kojim se trguje u pogledu očuvanja in situ i održivog iskorištavanja biljnih genetskih resursa.

2.  Ta usporedna ispitivanja i pokusi koriste se za usklađivanje tehničkih metoda certificiranja te kao provjera ispunjava li sjeme uvjete kojima mora udovoljiti.

3.  U skladu s postupkom iz članka 21., Komisija donosi mjere potrebne za provedbu usporednih ispitivanja i pokusa. O tehničkim mjerama za provedbu ispitivanja i pokusa te o njihovim rezultatima, Komisija izvješćuje odbor iz članka 21.

4.  Zajednica može za provedbu ispitivanja i pokusa predviđenih u stavcima 1. i 2. dati financijski doprinos.

Financijski doprinos ne smije prelaziti iznos koji je za to u godišnjem proračunu odredilo proračunsko tijelo.

5.  Ispitivanja i pokusi za koje se mogu koristiti sredstva doprinosa Zajednice i detaljna pravila za dobivanje tih financijskih doprinosa određuju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21.

6.  Ispitivanja i pokuse predviđene u stavcima 1. i 2. provode samo državna tijela ili pravne osobe koje djeluju pod nadležnosti države.

▼M32

Članak 21.

1.  Komisiji pomaže Stalni odbor za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu uspostavljen člankom 1. Odluke Komisije 66/399/EEZ (dalje u tekstu „Odbor”).

2.  Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji ( 3 ).

Rok predviđen u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na mjesec dana.

3.  Odbor donosi svoj poslovnik.

▼M2

Članak 21.a

▼M5

Izmjene priloga koje treba izvršiti zbog znanstvenog i tehničkog razvoja se usvajaju sukladno postupku iz članka 21.

▼M20

Članak 21b.

Izmjene koje treba napraviti u Prilozima da se utvrde uvjeti koje trebaju zadovoljiti usjevi i sjeme hibrida zobi, ječma, riže, pšenice, tvrde pšenice, pravog pira i drugih vrsta čiji hibridi su obuhvaćeni tom Direktivom sukladno članku 2. stavku 1b., kao i uvjeti koje trebaju zadovoljiti usjevi i sjeme sorti pšenoraži koje se oprašuju unakrsno, usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 21.

▼B

Članak 22.

Osim ako je u ►M20  Prilog II. točka (3) ◄ određeno drukčije u pogledu tolerancije štetnih organizama, ova Direktiva ne smije dovoditi u pitanje odredbe nacionalnog prava koje su opravdane razlozima zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili bilja ili zaštite industrijske i komercijalne imovine.

▼M28

Članak 22.a

1.  Sukladno postupku iz članka 21., mogu se utvrditi posebni uvjeti kako bi se uzeo u obzir razvoj na području:

(a) uvjeta pod kojima se kemijski tretirano sjeme može stavljati na tržište;

(b) uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme u vezi s očuvanjem in situ i održivom uporabom biljnih genetskih izvora, uključujući mješavine sjemena vrsta koje također uključuju vrste navedene u članku 1. Direktive Vijeća 70/457/EEZ, a povezane su s određenim prirodnim i poluprirodnim staništima i ugrožene genetskom erozijom;

(c) uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme koje je primjereno za ekološku proizvodnju.

2.  Posebni uvjeti iz stavka 1. uključuju posebno sljedeće točke:

i. u slučaju predviđenom točkom (b), sjeme tih vrsta poznatog je podrijetla i odobreno u svakoj državi članici od strane tijela odgovornog za stavljanje na tržište sjemena na određenim područjima;

ii. u slučaju predviđenom točkom (b) odgovarajuća količinska ograničenja.

▼B

Članak 23.

Države članice moraju najkasnije do 1. srpnja 1968. donijeti zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama članka 14. stavka 1. te, najkasnije do 1. srpnja 1969., zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive i njezinih Priloga. One o tome moraju odmah obavijestiti Komisiju.

▼M24

The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following:

 Article 3 (1), in the case of:

 

 seed harvested prior to German unification or after unification insofar as the seed production fields had been sown before that date,

 other seed if it is certified in accordance with Article 2 (2) (c);

 Article 8 (2), in the case of the restriction to ‘small quantities’;

 Article 13 (1), in the case of seed of ‘Hordeum vulgare L.’;

 Article 16, within the limits of the traditional trade flows and in response to the production needs of undertakings in the former German Democratic Republic,

at a date later than referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the first and fourth indents and not later than 31 December 1994 in respect of the second and third indents.

The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.

▼M20

Članak 23.a

Na temelju molbe države članice, s kojom će se postupati sukladno članku 21., ta se država može u cijelosti ili djelomično osloboditi obveze primjene odredaba ove Direktive, uz iznimku članka 14. stavka 1:

(a) što se tiče sljedećih vrsta:

 kanarska trava,

 sirak,

 sudanska trava;

(b) što se tiče drugih vrsta koje se normalno ne razmnožavaju ili stavljaju na tržište na njezinom području.

▼B

Članak 24.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

▼M36




PRILOG I.

UVJETI KOJE USJEVI MORAJU ISPUNITI

1.

Prethodna sjetva polja ne smije biti nekompatibilna s proizvodnjom sjemena određene vrste i sorte usjeva, a polje mora biti dostatno oslobođeno od samoniklog bilja od prethodnog usjeva.

2.

Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima što se tiče udaljenost od susjednih izvora peludi koja može rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem, a posebno u slučaju Sorghum spp. od izvora Sorghum halepense:



Usjev

Najmanja udaljenost

Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida:

—  za proizvodnju osnovnog sjemena

300 m

—  za proizvodnju certificiranog sjemena

250 m

Sorghum spp.

300 m

xTriticosecale, samooplodne sorte

—  za proizvodnju osnovnog sjemena

50 m

—  za proizvodnju certificiranog sjemena

20 m

Zea mays

200 m

Te se udaljenosti mogu zanemariti ako postoji dovoljna zaštita od bilo kakvog nepoželjnog stranog oprašivanja.

3.

Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili u slučaju usjeva samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava. Za proizvodnju sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata, uključujući mušku sterilnost ili obnovu plodnosti.

Posebno, usjevi Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida, Sorghum spp. i Zea mays moraju ispunjavati sljedeće ostale standarde ili uvjete:

▼M37

A. Oryza sativa:

Broj biljaka koje su prepoznatljive kao one koje su očito zaražene Fusarium fujikuroi ne smije prelaziti:

 2 na 200 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,

 4 na 200 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena prve generacije,

 8 na 200 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena druge generacije.

Broj biljaka koje su prepoznatljive kao one koje su očito divlje biljke ili biljke s crvenim zrnom ne smije prelaziti:

 0 za proizvodnju osnovnog sjemena,

 1 na 100 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena prve i druge generacije.

▼M36

B.  Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida:

Broj biljaka u usjevu, za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte ne premašuje:

 jednu na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,

 jednu na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena.

C.  Sorghum spp.:

(a) Postotak broja biljaka vrste Sorghum osim vrste usjeva, ili biljaka za koje je prepoznatljivo da očito nisu pravi pripadnici samoplodne linije ili komponente, ne premašuje:

(aa) za proizvodnju osnovnog sjemena:

i. pri cvjetanju: 0,1 %;

ii. pri sazrijevanju: 0,1 %;

(bb) za proizvodnju certificiranog sjemena:

i. biljke muške komponente koje su raspršile pelud kada biljke ženske komponente imaju receptivne njuške tučka: 0,1 %;

ii. biljke ženske komponente:

 pri cvjetanju: 0,3 %,

 pri sazrijevanju: 0,1 %;

(b) Za proizvodnju certificiranog sjemena hibridnih sorti moraju biti ispunjeni sljedeći ostali standardi ili uvjeti:

(aa) biljke muške komponente raspršuju dovoljnu količinu peludi dok biljke ženske komponente imaju receptivne njuške tučka;

(bb) kada biljke ženske komponente imaju receptivne njuške tučka, postotak biljaka te komponente koje su raspršile pelud ili raspršuju pelud ne premašuje 0,1 %;

(c) Usjevi prirodno oprašenih sorti ili sintetičkih sorti Sorghum spp. u skladu su sa sljedećim standardima: broj biljaka vrste usjeva za koje je prepoznatljivo da očito nisu pravi pripadnici sorte ne premašuje:

 jednu na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,

 jednu na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena.

D.  Zea mays:

(a) Postotak broja biljaka za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte, samoplodne linije ili komponente, ne premašuje:

(aa) za proizvodnju osnovnog sjemena:

i. samoplodne linije: 0,1 %;

ii. jednostavni hibrid, svaka komponenta: 0,1 %;

iii. prirodno oprašene sorte: 0,5 %;

(bb) za proizvodnju certificiranog sjemena:

i. komponenta hibridnih sorti:

 samoplodne linije: 0,2 %;

 jednostavni hibrid: 0,2 %;

 prirodno oprašena sorta: 1,0 %;

ii. prirodno oprašene sorte: 1,0 %;

(b) Za proizvodnju sjemena hibridnih sorti moraju biti ispunjeni sljedeći ostali standardi ili uvjeti:

(aa) biljke muške komponente raspršuju dovoljno peludi dok su biljke ženske komponente u cvatu;

(bb) kada je potrebno provodi se emaskulacija;

(cc) kada 5 % ili više biljaka ženske komponente imaju receptivne njuške tučka, postotak ženske komponente koja je raspršila pelud ili koja raspršuje pelud, ne premašuje:

 1 % kod svakog pojedinačnog službenog terenskog inspekcijskog pregleda, i

 2 % na razini ukupnih službenih terenskih inspekcijskih pregleda.

Za biljke se smatra da su raspršile pelud ili da ga raspršuju kada su na 50 mm ili više od središnje osi ili laterala metlice prašnici izvirili iz svojih pljevica i raspršili ili raspršuju pelud.

4.

Hibridi Secale cereale

(a) Usjev mora ispunjavati sljedeće standarde što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koji mogu rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:



Usjev

Najmanja udaljenost

—  za proizvodnju osnovnog sjemena

 

—  kada se upotrebljava muška sterilnost

1 000 m

—  kada se ne upotrebljava muška sterilnost

600 m

—  za proizvodnju certificiranog sjemena

500 m

(b) Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću što se tiče značajki komponenata, uključujući mušku sterilnost.

Posebno, usjev mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:

i. broj biljaka vrste usjevu za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici komponente, ne premašuje:

 jednu na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,

 jednu na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena, s tim da se ovaj standard primjenjuje samo na službene terenske inspekcijske preglede ženske komponente;

ii. u slučaju osnovnog sjemena, kada se upotrebljava muška sterilnost, razina sterilnosti muške sterilne komponente je najmanje 98 %.

(c) Kada je to primjereno, certificirano sjeme se proizvodi u miješanom uzgoju ženske muško-sterilne komponente s muškom komponentom kojom se obnavlja muška plodnost.

5.

Usjevi za proizvodnju certificiranog sjeme hibrida Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta i samooplodne xTriticosecale

(a) Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koji mogu rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:

 najmanja udaljenost ženske komponente je 25 m od bilo koje druge sorte iste vrste osim usjeva muške komponente,

 ova se udaljenost može zanemariti ako postoji dovoljna zaštita od bilo kakvog nepoželjnog stranog oprašivanja.

(b) Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću što se tiče značajki komponenata.

Kada se sjeme proizvodi upotrebom kemijskog hibridizacijskog sredstva, usjev mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:

i. minimalna čistoća sorte svake komponente je:

  Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum i Triticum spelta: 99,7 %,

 samooplodna xTriticosecale: 99,0 %;

ii. minimalni hibriditet mora biti 95 %. Postotak hibriditeta ocjenjuje se u skladu s postojećim međunarodnim metodama, ako takve metode postoje. U slučajevima kada se hibriditet utvrđuje tijekom ispitivanja sjemena prije certificiranja, nije potrebno utvrđivanje hibriditeta tijekom terenskog inspekcijskog pregleda.

6.

Štetni organizmi koji smanjuju upotrebljivost sjemena, posebno Ustilagineae, moraju biti na najmanjoj mogućoj razini.

7.

Ispunjavanje gore navedenih ostalih standarda ili uvjeta ispituje se, u slučaju osnovnog sjemena, službenim terenskim inspekcijskim pregledima, a u slučaju certificiranog sjemena, bilo službenim terenskim inspekcijskim pregledima bilo inspekcijskim pregledima koji se provode u okviru službenog nadzora.

Ovi se terenski inspekcijski pregledi izvode u skladu sa sljedećim uvjetima:

A. Stanje i faza razvoja usjeva omogućavaju primjereno ispitivanje.

B. Broj terenskih inspekcijskih pregleda je najmanje:

(a) za Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale: jedan;

(b) za Sorghum spp. i Zea mays tijekom sezone cvatnje:

(aa) prirodno oprašene sorte: jedan;

(bb) samoplodne linije ili hibridi: tri.

Kada usjev slijedi nakon usjeva Sorghum spp. i Zea mays, bilo u prethodnoj ili u tekućoj godini, izvodi se najmanje jedan poseban terenski inspekcijski pregled kako bi se provjerilo jesu li ispunjene odredbe utvrđene u ovom Prilogu točki 1.

C. Veličina, broj i raspodjela dijelova polja na kojima se izvodi inspekcijski pregled u svrhu ispitivanja jesu li ispunjene odredbe ovog Priloga, određuju se u skladu s primjerenim metodama.




PRILOG II.

UVJETI KOJE SJEME MORA ISPUNJAVATI

1.

Sjeme mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili, u slučaju sjemena samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava. U pogledu sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata.

Posebno, sjeme niže navedenih vrsta mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:

A.  Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, osim hibrida u svakom pojedinačnom slučaju:



Kategorija

Najmanja čistoća sorte

(%)

Osnovno sjeme

99,9

Certificirano sjeme, prva generacija

99,7

Certificirano sjeme, druga generacija

99,0

Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.

B.  Samooplodne sorte xTriticosecale osim hibrida



Kategorija

Najmanja čistoća sorte

(%)

Osnovno sjeme

99,7

Certificirano sjeme, prva generacija

99,0

Certificirano sjeme, druga generacija

98,0

Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.

C.  Hibridi Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, samooplodna xTriticosecale.

Najmanja čistoća sorte sjemena iz kategorije certificirano sjeme je 90 %. Ispituje se službenim testovima nakon provjere na primjerenoj količini uzoraka.

D.  Sorghum spp. i Zea mays:

Kada se za proizvodnju certificiranog sjemena hibridnih sorti koristi ženska muško-sterilna komponenta i muška komponenta koja ne obnavlja mušku plodnost, sjeme se proizvodi:

 ili miješanjem partija sjemena u omjeru primjerenom sorti, pri čemu se, s jedne strane, koristi ženska muško-sterilna komponenta, a s druge strane, ženska muško-fertilna komponenta,

 ili uzgajanjem ženske muško-sterilne komponente i ženske muško-fertilne komponente u omjeru primjerenom sorti. Omjer tih komponenata ispituje se u terenskim inspekcijskim pregledima koji se provode u skladu s uvjetima određenima u Prilogu I.

E.  Hibridi Secale cereale

Sjeme se ne potvrđuje kao certificirano sjeme ako se ne uzmu u obzir rezultati službenog testa nakon kontrole, koji se izvodi na službeno prikupljenim uzorcima osnovnog sjemena tijekom sezone uzgoja sjemenskog usjeva namijenjenog za potvrđivanje kao certificiranog sjemena, kako bi se utvrdilo je li osnovno sjeme ispunilo uvjete za osnovno sjeme utvrđene u ovoj Direktivi u pogledu identiteta i čistoće što se tiče svojstava komponenata, uključujući mušku sterilnost.

2.

Sjeme mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima što se tiče klijanja, analitičke čistoće i sadržaja sjemena drugih biljnih vrsta:

A. Tablica:



Vrsta i kategorija

Najmanja klijavost

(% čistog sjemena)

Najmanja analitička čistoća

(maseni %)

Najveći dopušteni broj sjemena drugih biljnih vrsta uključujući crveno sjeme Oryza sativa u uzorku mase navedene u stupcu 4. Prilogu III.

(ukupno po stupcu)

Druge biljne vrste (a)

Crveno sjeme Oryza sativa

Druge vrste žitarica

Biljne vrste osim žitarica

Avena fatua, Avena sterilis, Lolium temulentum

Raphanus raphanistrum, Agrostemma githago nistrum, Agrostemma githago

Panicum spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta:

 
 
 
 
 
 
 
 
 

—  osnovno sjeme

85

99

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

—  certificirano sjeme, 1. i 2. generacija

85 (d)

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Avena nuda:

 
 
 
 
 
 
 
 
 

—  osnovno sjeme

75

99

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

—  certificirano sjeme, 1. i 2. generacija

75 (d)

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Oryza sativa:

 
 
 
 
 
 
 
 
 

—  osnovno sjeme

80

98

4

1

 
 
 
 

1

—  certificirano sjeme, 1. generacija

80

98

10

3

 
 
 
 

3

—  certificirano sjeme, 2. generacija

80

98

15

5

 
 
 
 

3

Secale cereale:

 
 
 
 
 
 
 
 
 

—  osnovno sjeme

85

98

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

—  certificirano sjeme

85

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Phalaris canariensis:

 
 
 
 
 
 
 
 
 

—  osnovno sjeme

75

98

4

 

1 (b)

 

0 (c)

 
 

—  certificirano sjeme

75

98

10

 

5

 

0 (c)

 
 

Sorghum spp.

80

98

0

 
 
 
 
 
 

xTriticosecale:

 
 
 
 
 
 
 
 
 

—  osnovno sjeme

80

98

4

 

1 (b)

3

0 (c)

1

 

—  certificirano sjeme, 1. i 2. generacija

80

98

10

 

7

7

0 (c)

3

 

Zea mays

90

98

0

 
 
 
 
 
 

B. Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga točke 2. dijela A:

(a) najveći dopušteni sadržaj sjemena naveden u stupcu 4., uključuje također sjeme iz stupaca 5. do 10.;

(b) drugo sjeme se ne smatra nečistoćom, ako u drugom uzorku iste mase nema sjemena drugih vrsta žitarica;

(c) prisutnost jedne sjemenke Avena fatua, Avena sterilis ili Lolium temulentum u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom, ako u drugom uzorku iste mase nema sjemena ovih vrsta;

(d) za sorte Hordeum vulgare (goli ječam), najmanja zahtijevana klijavost smanjuje se na 75 % čistog sjemena. Službena etiketa uključuje tekst „Najmanja klijavost 75 %”.

3.

Štetni organizmi koji smanjuju upotrebljivost sjemena na najnižoj su mogućoj razini.

Posebno, sjeme mora ispunjavati sljedeće standarde što se tiče Claviceps purpurea (najveći broj sklerocija ili dijelova sklerocija u uzorku mase navedene u stupcu 3. tablice iz Priloga III.).



Kategorija

Claviceps purpurea

Žitarice osim hibrida Secale cereale:

 

—  osnovno sjeme

1

—  certificirano sjeme,

3

Hibridi Secale cereale:

 

—  osnovno sjeme

1

—  certificirano sjeme

(1)

(1)   Prisutnost pet sklerocija ili dijelova sklerocija u uzorku propisane mase smatra se sukladnim sa standardima, ako se u drugom uzorku iste mase ne nalazi više od četiri sklerocija ili dijelova sklerocija.




PRILOG III.



MASA PARTIJE I UZORKA

Vrsta

Najveća masa partije

(tone)

Najmanja masa uzorka koji se uzima iz partije

(grami)

Masa uzorka za brojčana utvrđivanja predviđena u stupcima 4. do 10. tablice iz Priloga II. točke 2. dijela A i tablice iz Priloga II. točke 3.

(grami)

1

2

3

4

Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta, Secale cereale, xTriticosecale

30

1 000

500

Phalaris canariensis

10

400

200

Oryza sativa

30

500

500

▼M38

Sorghum bicolor (L.) Moench

30

900

900

Sorghum sudanense (Piper) Stapf

10

250

250

▼M38

Hibridi Sorghum bicolor (L.) Moench × Sorghum sudanense (Piper) Stapf

30

300

300

▼M36

Zea mays, osnovno sjeme samoplodnih linija

40

250

250

Zea mays, osnovno sjeme osim sjemena samoplodnih linija; certificirano sjeme

40

1 000

1 000

Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.

▼B




PRILOG IV.

Oznaka

A.    Potrebni podaci

(a) za osnovno sjeme i certificirano sjeme:

▼M1

1. „Pravila i standardi ►M27  EZ ◄ -a”

2. Certifikacijsko tijelo i država članica ili njihovi inicijali

▼B

3. Referentni broj partije

▼M9

3a. Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno …” (mjesec i godina),

ili

mjesec i godina posljednjeg službenog uzorkovanja za potrebe certifikacije izraženi na sljedeći način: „uzorkovano …” (mjesec i godina)

▼B

4. Vrsta, ►M20  navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici ◄

5.  ►M20  Sorta, navedena najmanje na latinici ◄

6. Kategorija

7. Država proizvodnje

▼M4

8. Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna

▼M6

8a. Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase

▼M20

9. U slučaju sorti koje su hibridi ili inbred linije:

 za osnovno sjeme, ako su hibrid ili inbred linija kojoj pripada sjeme bili službeno prihvaćeni u skladu s Direktivom 70/457/EEZ,

 ime te komponente pod kojom je službeno prihvaćeno, sa ili bez navoda konačne sorte kojoj je u slučaju hibrida ili inbred linija koje su namijenjene isključivo kao komponente za konačnu sortu, dodana riječ „komponenta”,

 za osnovno sjeme u ostalim slučajevima:

 ime komponente kojoj pripada osnovno sjeme, koje može biti u obliku šifre, uz navod konačne sorte i funkcije komponente (muška ili ženska) ili bez tog navoda, kojemu je dodana riječ „komponenta”,

 za certificirano sjeme:

 ime sorte kojoj sjeme pripada, kojemu je dodana riječ „hibrid”

▼M7

10. U slučaju kada je ponovno ispitana barem klijavost, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi podaci mogu se navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku.

U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemenja štete bile veće od očekivane koristi.

(b) Za mješavine sjemena:

1. „Mješavina …”

2. Tijelo nadležno za plombiranje i država članica

3. Referentni broj partije

▼M9

3a. Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno ...” (mjesec i godina)

▼B

4. Vrsta, kategorija, sorta, država proizvodnje te omjer po težini svake od komponenata, ►M20  imena vrsta i sorti, navedena najmanje na latinici ◄

▼M4

5. Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna

▼M6

6. Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase

▼M7

7. U slučaju kada je ponovno ispitana barem klijavost svih komponenti mješavine, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi podaci mogu se navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku

▼M12

8. „Prodaja dozvoljena isključivo u …” (predmetna država članica).

▼B

B.    Najmanje dimenzije:

110 mm × 67 mm

▼M20




PRILOG V.

Oznaka i dokument u slučaju sjemena koje nije konačno certificirano, a požeto u drugoj državi članici

A.    Podaci koji moraju biti na oznaci

 tijelo odgovorno za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju i država članica ili njihovi inicijali,

 vrsta, navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici,

 sorta, navedena najmanje na latinici; u slučaju sorti (inbred linije, hibridi) koje su namijenjene samo za komponente hibridnih sorata dodaje se riječ „komponenta”,

 kategorija,

 u slučaju hibridnih sorata, riječ „hibrid”,

 neto i bruto težina,

 riječi „sjeme nije konačno certificirano”.

U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemenja štete bile veće od očekivane koristi.

B.    Boja oznake

Oznaka mora biti sive boje.

C.    Podaci koje mora sadržavati dokument

 tijelo koje izdaje dokument,

 vrsta, navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici,

 kategorija,

 referentni broj sjemena korištenog za sjetvu sjemenskog usjeva i ime države ili država koje su certificirale sjeme,

 broj polja ili referentni broj partije,

 površina sjemenskog usjeva na kojeg se odnosi certifikat o sjemenu,

 količina požetog sjemena i broj pakiranja,

 broj generacija nakon osnovnog sjemena, u slučaju certificiranog sjemena,

 potvrda da su ispunjeni uvjeti koje mora zadovoljiti usjev od kojeg je sjeme proizvedeno,

 prema potrebi, rezultati preliminarnih analiza sjemena.



( 1 ) SL 109, 9.7.1964., str. 1760/64.

( 2 ) SL L 252, 28.9.1994., str. 15. Odluka kako zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2000/441/EZ (SL L 176, 15.7.2000., str. 50.).

( 3 ) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.