MIŠLJENJE NEZAVISNOG ODVJETNIKA
ATHANASIOSA RANTOSA
od 27. ožujka 2025. ( 1 )
Spojeni predmeti C‑764/23 do C‑766/23
Cairo Network Srl (C‑764/23)
Persidera SpA (C‑766/23)
protiv
Ministero delle Imprese e del Made in Italy,
Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni (C‑764/23 i C‑766/23),
uz sudjelovanje:
Radiotelevisione italiana SpA (RAI),
Persidera SpA,
Mediaset SpA,
Elettronica Industriale SpA,
Premiata Ditta Borghini e Stocchetti di Torino Srl,
Europa Way Srl,
Prima TV SpA,
Associazione di Categoria Aeranti‑Corallo,
Radiotelevisione italiana SpA (RAI),
Elettronica Industriale SpA,
3lettronica Industriale SpA,
Espansione Srl,
Prima TV SpA,
Cairo Network Srl,
Premiata Ditta Borghini e Stocchetti di Torino Srl,
Europa Way Srl
i
Europa Way Srl (C‑765/23)
protiv
Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni,
Presidenza del Consiglio dei Ministri,
Ministero dell’Economia e delle Finanze,
uz sudjelovanje
Radiotelevisione italiana SpA (RAI),
Persidera SpA,
Cairo Network Srl,
Premiata Ditta Borghini e Stocchetti di Torino Srl,
Prima TV SpA,
Elettronica Industriale SpA,
Mediaset SpA,
Elettronica Industriale SpA
(zahtjevi za prethodnu odluku koje je uputio Consiglio di Stato (Državno vijeće, Italija))
„Zahtjev za prethodnu odluku – Elektroničke komunikacijske usluge – Direktive 2002/20/EZ, 2002/21/EZ i 2002/77/EZ – Prava korištenja radijskim frekvencijama za digitalno zemaljsko emitiranje radija i televizije – Pretvorba prava korištenja – Dodjela prava korištenja – Naplatni postupak – Uzimanje u obzir nezakonito korištenih analognih radijskih frekvencija – Neovisnost državnih regulatornih tijela – Povelja Europske unije o temeljnim pravima – Članak 47. – Djelotvorna sudska zaštita – Nacionalno zakonodavstvo kojim se ograničavaju učinci tužbe za poništenje”
Uvod
|
1. |
Zahtjevi za prethodnu odluku odnose se na postupak rekonfiguracije prava korištenja frekvencija digitalne zemaljske televizije (u daljnjem tekstu: rekonfiguracija frekvencija) prelaskom sa sustava prijenosa DVB‑T na (napredniji) sustav prijenosa DVB‑T2 ( 2 ), slijedom prenamjene frekvencijskog pojasa 694‑790 MHz (u daljnjem tekstu: frekvencijski pojas 700 MHz) u korist telekomunikacijske mreže pete generacije (u daljnjem tekstu: 5G mreža) ( 3 ). |
|
2. |
Ti zahtjevi proizlaze iz sporova između društava koja upravljaju mrežama digitalne zemaljske televizije, s jedne strane, i Autoritàe per le Garanzie nelle Comunicazioni (Regulatorno tijelo za komunikacije, Italija, u daljnjem tekstu: AGCOM) i drugih tijela javne vlasti, s druge strane ( 4 ), u pogledu postupaka pretvorbe prava korištenja frekvencija u tehnologiji DVB‑T u prava korištenja prijenosnih kapaciteta unutar nacionalnih multipleksa u tehnologiji DVB‑T2 ( 5 ) i dodjele prava korištenja dodatnih prijenosnih kapaciteta oslobođenih zahvaljujući prelasku s tehnologije DVB‑T na tehnologiju DVB‑T2 (u daljnjem tekstu: dodatni prijenosni kapaciteti). |
|
3. |
U tom se kontekstu postavljaju pitanja tumačenja nekoliko odredbi regulatornog okvira Unije u području elektroničkih komunikacija ( 6 ), kao i Povelje Europske unije o temeljnim pravima (u daljnjem tekstu: Povelja), koja se u biti odnose na djelotvornost pravnih lijekova protiv akata donesenih u kontekstu rekonfiguracije frekvencija i ovlasti koje u tom pogledu ima AGCOM, kao i na povredu prava žaliteljâ iz glavnog postupka, uključujući s obzirom na načelo legitimnih očekivanja u okviru te rekonfiguracije, uzimajući u obzir i povijesni razvoj talijanskog audiovizualnog sektora. |
Pravni okvir
Pravo Unije
Direktiva o ovlaštenju
|
4. |
Članak 3. Direktive o ovlaštenju, naslovljen „Opće ovlaštenje za pružanje elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga”, u stavcima 1. i 2. glasi kako slijedi: „1. Države članice osiguravaju slobodu pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga uz poštovanje uvjeta utvrđenih u ovoj Direktivi. U tom cilju, države članice ne mogu spriječiti poduzeće u pružanju elektroničkih komunikacijskih mreža ili usluga, osim kada je to nužno zbog razloga utvrđenih u članku [52. stavku 1. UFEU‑a]. 2. Pružanje elektroničkih komunikacijskih mreža ili pružanje elektroničkih komunikacijskih usluga, ne dovodeći u pitanje […] prava korištenja iz članka 5., može podlijegati jedino općem ovlaštenju. Od poduzeća se može tražiti da dostavi prijavu ali se ne može tražiti da ishodi izričitu dozvolu ni bilo koji drugi upravni akt od državnog regulatornog tijela prije početka korištenja prava koja proizlaze iz ovlaštenja. Nakon prijave, kad se ona zahtijeva, poduzeće može započeti djelatnost podložno, gdje je to potrebno, odredbama o pravima korištenja iz članaka 5., 6. i 7.” |
|
5. |
U članku 5. te direktive, naslovljenom „Pravo korištenja radijskih frekvencija i brojeva”, u njegovu stavku 2. navodi se: „Kada je nužno dati pojedinačna prava korištenja radijskih frekvencija i brojeva, države članice, na zahtjev, daju takva prava bilo kojem poduzeću koje daje na korištenje mreže ili pruža usluge na temelju općeg ovlaštenja iz članka 3., podložno odredbama članaka 6., 7. i članka 11. stavka 1. točke (c) ove Direktive te bilo kojim drugim pravilima koja osiguravaju učinkovitu uporabu tih izvora u skladu s [Okvirnom d]irektivom. Ne dovodeći u pitanje posebna mjerila i postupke koje su donijele države članice da bi dale prava uporabe radijskih frekvencija pružateljima usluga sadržaja radijskog ili televizijskog prijenosa kako bi se slijedili ciljevi od općeg interesa u skladu s pravom [Unije], prava korištenja radijskih frekvencija i brojeva jamče se putem otvorenih, nepristranih, transparentnih, nediskriminirajućih i razmjernih postupaka i, u slučaju radijskih frekvencija, u skladu s odredbama članka 9. [Okvirne d]irektive. Iznimka u odnosu na zahtjev za otvorenim postupcima može se primijeniti u slučajevima kada je davanje pojedinačnih prava korištenja radijskih frekvencija pružateljima usluga sadržaja radijskog ili televizijskog prijenosa nužno kako bi se postigli ciljevi od općeg interesa koje su utvrdile države članice u skladu s pravom [Unije]. […]” |
|
6. |
Člankom 7. navedene direktive, naslovljenim „Postupak kojim se ograničava broj prava korištenja koja se dodjeljuju za radijske frekvencije”, u njegovu stavku 3. predviđa se: „Kada dodjelu prava korištenja radijskih frekvencija treba ograničiti, države članice takva prava dodjeljuju na temelju mjerila odabira koja moraju biti nepristrana, transparentna, nediskriminirajuća i razmjerna. Bilo koja takva mjerila odabira moraju u obzir uzimati važnost ostvarenja ciljeva iz članka 8. [Okvirne direktive] i zahtjeva iz članka 9. te Direktive.” |
|
7. |
Člankom 14. te direktive, naslovljenim „Izmjena prava i obveza”, određuje se: „1. Države članice osiguravaju da se prava, uvjeti i postupci u vezi s općim ovlaštenjima i pravima korištenja ili pravima postavljanja opreme mogu izmjenjivati samo u nepristrano opravdanim slučajevima i na razmjeran način, uzimajući u obzir, prema potrebi, posebne uvjete koji se primjenjuju na prenosiva prava korištenja radijskih frekvencija. […] 2. Države članice ne ograničavaju niti ukidaju prava za postavljanje opreme ili prava korištenja radijskih frekvencija prije isteka roka za koji su odobrena, osim kada je to opravdano i, prema potrebi, u skladu s Prilogom i odgovarajućim nacionalnim odredbama u vezi s naknade za ukidanje prava.” |
Okvirna direktiva
|
8. |
Članak 3. Okvirne direktive, naslovljen „Državna regulatorna tijela” ( 7 ), glasi kako slijedi: „1. Države članice osiguravaju da se zadacima koji su dodijeljeni [DRT‑ovima] u skladu s ovom Direktivom i posebnim direktivama bave nadležna tijela. 2. Države članice jamče neovisnost [DRT‑ova] i osiguravaju njihovu pravnu odvojenost i operativnu neovisnost o svim organizacijama koje pružaju elektroničke komunikacijske mreže, opreme ili usluge. Države članice koje su zadržale vlasništvo ili kontrolu nad poduzećima koja pružaju elektroničke komunikacijske mreže i/ili usluge osiguravaju učinkovito strukturalno odvajanje regulatorne funkcije od djelatnosti koje se tiču vlasništva ili nadzora. 3. Države članice osiguravaju da [DRT‑ovi] izvršavaju svoja prava nepristrano, transparentno i pravovremeno. Države članice osiguravaju [DRT‑ovima] odgovarajuća financijska sredstva i ljudske resurse kako bi mogla provoditi dodijeljene im zadaće. 3.a. Ne dovodeći u pitanje odredbe stavaka 4. i 5., [DRT‑ovi], odgovorn[i] za prethodnu (ex‑ante) regulaciju […], djeluju samostalno te ni od jednog drugog tijela ne traže niti primaju naputke u vezi s provođenjem ovih zadaća koje su im dodijeljene na temelju nacionalnog prava koje provodi pravo [Unije]. To ne sprječava nadzor u skladu s nacionalnim ustavnim pravom. Samo žalbena tijela osnovana u skladu s člankom 4. imaju ovlasti obustaviti primjenu ili ukinuti odluke [DRT‑ova]. […]” ( 8 ) |
|
9. |
U članku 4. te direktive, naslovljenom „Pravo žalbe”, u njegovu stavku 1. navodi se: „Države članice osiguravaju učinkoviti mehanizam na nacionalnoj razini na temelju kojeg bilo koji korisnik ili poduzeće, koji daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže i/ili pružaju elektroničke komunikacijske usluge, a na koje utječe odluka [DRT‑a], ima pravo uložiti žalbu protiv te odluke žalbenom tijelu koje je neovisno od umiješanih stranaka. Ovo tijelo, koje može biti sud, mora [raspolagati potrebnom stručnošću koja] mu omogućuje da učinkovito obavi svoje zadaće. Države članice osiguravaju da se osnovanost zahtjeva valjano uzme u obzir te da postoji učinkoviti žalbeni mehanizam. Do ishoda žalbe na snazi ostaje odluka državnog regulatornog tijela, osim ako se ne donesu privremene mjere u skladu s nacionalnim pravom.” |
|
10. |
Članak 8. navedene direktive, naslovljen „Ciljevi politike i regulativna načela”, glasi kako slijedi: „1. Države članice osiguravaju da [DRT‑ovi] u izvršavanju svojih regulatornih zadaća navedenih u ovoj Direktivi i posebnim direktivama poduzmu sve opravdane mjere u svrhu ostvarivanja ciljeva navedenih u stavcima 2., 3. i 4. Ove mjere su proporcionalne tim ciljevima. […] 2. [DRT‑ovi] promiču tržišno natjecanje u području pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža, elektroničkih komunikacijskih usluga i pripadajuće opreme i usluga […]. 3. [DRT‑ovi] doprinose razvoju unutarnjeg tržišta […]. 4. [DRT‑ovi] promiču interese građana Europske unije […].” |
|
11. |
Člankom 9. te direktive, naslovljenim „Upravljanje radijskim frekvencijama za elektroničke komunikacijske usluge”, u njegovu stavku 1. predviđa se: „Vodeći računa o činjenici da su radijske frekvencije javno dobro koje ima važnu društvenu, kulturnu i gospodarsku vrijednost, države članice na svom teritoriju osiguravaju učinkovito upravljanje radijskim frekvencijama za elektroničke komunikacijske usluge u skladu s član[cima] 8. i 8.a. Države članice osiguravaju da se dodjela radiofrekvencijskog spektra, koji se rabi za elektroničke komunikacijske usluge, i izdavanje općih ovlaštenja ili pojedinačnih prava korištenja takvih radijskih frekvencija, koje obavljaju nadležna nacionalna tijela, temelje na nepristranim, transparentnim, nediskriminirajućim i razmjernim mjerilima. Kod primjene ovog članka države članice poštuju odgovarajuće međunarodne sporazume, uključujući Radijske propise Međunarodne telekomunikacijske unije (ITU) te mogu uzeti u obzir javni interes.” |
Direktiva o tržišnom natjecanju
|
12. |
U članku 2. Direktive o tržišnom natjecanju, naslovljenom „Ekskluzivna i posebna prava za elektroničke komunikacijske mreže i elektroničke komunikacijske usluge”, pojašnjava se: „1. Države članice ne dodjeljuju ili ne zadržavaju na snazi ekskluzivna ili posebna prava za uspostavu i/ili pružanje elektroničkih komunikacijskih mreža, ili za pružanje javno dostupnih elektroničkih komunikacijskih usluga. 2. Države članice poduzimaju sve nužne mjere kako bi osigurale da svako poduzeće ima pravo pružati elektroničke komunikacijske usluge ili uspostaviti, proširiti ili pružati elektroničke komunikacijske mreže. 3. Države članice osiguravaju da se ne uvode ili zadržavaju ograničenja na elektroničko pružanje komunikacijskih usluga putem elektroničkih komunikacijskih mreža koje su uspostavili pružatelji elektroničkih komunikacijskih usluga, putem infrastruktura koje pružaju treće strane te putem dijeljenja mreža, druge opreme ili mjesta, ne dovodeći u pitanje odredbe [D]irektiv[e] 2002/19/EZ[ ( 9 )], [Direktive o ovlaštenju], [Okvirne direktive] i [Direktive] 2002/22/EZ[ ( 10 )]. 4. Države članice osiguravaju da se generalno odobrenje, dodijeljeno nekom poduzeću u svrhu pružanja elektroničkih komunikacijskih usluga ili u svrhu uspostave i/ili pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža, zajedno s pripadajućim uvjetima, temelji na objektivnim, nediskriminirajućim, proporcionalnim i transparentnim kriterijima. 5. Razlozi se navode za svaku odluku donesenu iz razloga navedenih u članku 3. stavku 1. Direktive [o ovlaštenju], kojima se neko poduzeće sprečava u pružanju elektroničkih komunikacijskih usluga ili mreža. Svaka oštećena stranka treba imati mogućnost osporiti takvu odluku pred nezavisnim tijelom te u konačnici pred sudom.” |
|
13. |
Člankom 4. te direktive, naslovljenim „Prava korištenja frekvencija”, određuje se: „Ne dovodeći u pitanje posebne kriterije i postupke koje su države članice usvojile u vezi s dodjelom prava na uporabu radijskih frekvencija davateljima usluga emitiranja radijskog ili televizijskog sadržaja s namjerom zadovoljavanja ciljeva od općeg interesa koji su u skladu sa zakonom [Unije]:
|
Odluka 2017/899
|
14. |
Odlukom 2017/899 uređuje se uporaba frekvencijskog pojasa 700 MHz. U skladu s njezinim člankom 1. stavkom 1.: „Države članice od 30. lipnja 2020. dopuštaju uporabu frekvencijskog pojasa [700 MHz] za zemaljske sustave koji mogu pružati bežične širokopojasne usluge elektroničkih komunikacija […]. Međutim, države članice mogu odgoditi dopuštanje uporabe frekvencijskog pojasa 700 MHz do najviše dvije godine na temelju jednog ili više valjano opravdanih razloga navedenih u Prilogu ovoj Odluci. […] Ako je to potrebno, države članice provode postupak izdavanja ovlaštenja ili mijenjaju relevantna postojeća prava uporabe spektra u skladu s Direktivom [o ovlaštenju] kako bi dopustile takvu uporabu.” |
|
15. |
Članak 5. stavak 1. navedene odluke glasi kako slijedi: „Države članice što je prije moguće i ne kasnije od 30. lipnja 2018. donose i objavljuju svoj nacionalni plan i vremenski raspored (‚nacionalni plan djelovanja’), uključujući detaljne korake za ispunjavanje svojih obveza iz članaka 1. i 4. Države članice sastavljaju svoje nacionalne planove djelovanja nakon savjetovanja sa svim relevantnim dionicima.” |
Talijansko pravo
|
16. |
Odredbe na koje se odnose ovi predmeti uvedene su člankom 1. stavcima 1030. do 1037. Zakona br. 205/2017 ( 11 ). |
|
17. |
U članku 1. stavku 1031. tog zakona navodi se: „U skladu s ciljevima audiovizualne politike Unije i nacionalne politike socijalne kohezije, pluralizma komunikacijskih sredstava i kulturne raznolikosti te s ciljem što učinkovitijeg upravljanja spektrom koje se postiže primjenom najnovijih tehnologija, sve frekvencije koje se dodjeljuju na nacionalnoj i lokalnoj razini za uslugu digitalne zemaljske televizije i koje se dodjeljuju u pojasu VHF‑III i od 470 do 694 MHz izdaju se prema rasporedu iz stavka 1032. U iste svrhe poput onih iz prve rečenice prava korištenja frekvencija koja na datum stupanja na snagu ovog zakona imaju nacionalni mrežni operatori pretvaraju se u prava korištenja prijenosnih kapaciteta unutar nacionalnih multipleksa uz primjenu nove tehnologije DVB‑T2, u skladu s kriterijima koje do 31. ožujka 2019. za potrebe dodjele prava korištenja frekvencija utvrđuje [AGCOM]. [AGCOM] do 31. ožujka 2019. utvrđuje kriterije za dodjelu na nacionalnoj razini prava korištenja frekvencija predviđenih u skladu sa stavkom 1030. za uslugu digitalne zemaljske televizije nacionalnim mrežnim operatorima [u pojasu 470‑694 MHz UHF], pri čemu uzima u obzir potrebu osiguravanja smanjenja eventualnih troškova transformacije i izgradnje mreža, skraćivanje trajanja prijelaznog razdoblja iz stavka 1032. te smanjenje troškova i učinaka na krajnje korisnike. [Ministero dello sviluppo economico (Ministarstvo gospodarskog razvoja, Italija)] do 30. lipnja 2019. dodjeljuje prava korištenja frekvencija iz treće rečenice nacionalnim mrežnim operatorima na temelju kriterija navedenih u istoj rečenici, koje utvrđuje [AGCOM]. […]” |
|
18. |
Člankom 1. stavkom 1031.bis navedenog zakona predviđa se: „Dodjela dodatnih prijenosnih kapaciteta raspoloživih na nacionalnoj razini i zemaljskih frekvencija, koje su dodatne u odnosu na one namijenjene pretvorbi prava korištenja iz stavka 1031. i koje [AGCOM] u [Nacionalnom planu dodjele frekvencija] planira namijeniti usluzi digitalne zemaljske televizije za nacionalne mrežne operatore i koncesionara javne radiodifuzijske i multimedijalne usluge, provodi se na temelju naplatnog postupka bez ponovnog otvaranja nadmetanja, koji do 30. studenoga 2019. pokreće Ministarstvo gospodarskog razvoja u okviru provedbe postupaka koje do 30. rujna 2019. utvrđuje [AGCOM] […] na temelju sljedećih načela i kriterija: (a) dodjela prijenosnih kapaciteta i frekvencija na temelju grupa čija veličina odgovara polovici jednog multipleksa; (b) utvrđivanje minimalne vrijednosti ponuda na temelju tržišnih vrijednosti koje utvrđuje [AGCOM]; (c) uzimanje u obzir vrijednosti podnesenih financijskih ponuda; (d) osiguravanje kontinuiteta usluge, brzine prijelaza na drugu tehnologiju te kvalitete tehnološke infrastrukture koju stavljaju na raspolaganje nacionalni mrežni operatori koji posluju u sektoru, uključujući koncesionara javne radijske, televizijske i multimedijalne usluge; (e) vrednovanje iskustava koje su stekli nacionalni mrežni operatori u sektoru, osobito s obzirom na izgradnju mreža koje se koriste za digitalno radiodifuzijsko emitiranje; (f) vrednovanje strukturnog kapaciteta za osiguravanje učinkovitosti spektra, stručnosti i kompetencija stečenih u sektoru, tehnološke inovacije te optimalnog, učinkovitog i pravodobnog iskorištavanja prijenosnih kapaciteta i dodatnih frekvencija; (g) osiguravanje boljeg iskorištavanja spektra, pri čemu se uzima u obzir trenutačno emitiranje sadržaja visoke kvalitete u digitalnoj tehnologiji zemaljske televizije velikoj većini talijanskog stanovništva. […]” |
|
19. |
Člankom 1. stavkom 1037. tog zakona određuje se: „Sudski postupci koji se odnose na dodjelu prava korištenja frekvencija, javnu nabavu i druge postupke iz stavaka 1026. do 1036., a osobito na postupke dodjele frekvencija za uslugu digitalne zemaljske televizije, u isključivoj su nadležnosti upravnih sudova […]. Zbog prevladavajućeg nacionalnog interesa za brzo oslobađanje i dodjelu frekvencija, poništenje akata i mjera donesenih u okviru postupaka iz stavaka 1026. do 1036. ne dovodi do povrata u prijašnje stanje ili do ispunjavanja posebnih obveza koje nisu novčane, nego se eventualno dugovana šteta po potrebi nadoknađuje samo u novčanom obliku. Doseg privremenih zaštitnih mjera ograničen je na isplatu privremenog iznosa.” |
Glavni postupak, prethodna pitanja i postupak pred Sudom
|
20. |
Žalitelji iz glavnog postupka, odnosno Cairo Network Srl, Europa Way Srl i Persidera SpA, društva su koja upravljaju mrežama digitalne zemaljske televizije te su bili nositelji prijenosnog kapaciteta DVB‑T putem multipleksâ ( 12 ). |
|
21. |
U okviru rekonfiguracije frekvencija ( 13 ) talijanski zakonodavac dodijelio je AGCOM‑u ovlast za donošenje novog nacionalnog plana dodjele frekvencija namijenjenih usluzi digitalne zemaljske televizije i za utvrđivanje kriterija za pretvorbu prava prijenosa (u daljnjem tekstu: kriteriji pretvorbe), kao i za dodjelu prava korištenja dodatnih prijenosnih kapaciteta na temelju naplatnog postupka bez otvaranja nadmetanja, u skladu s određenim načelima i kriterijima ( 14 ). |
|
22. |
AGCOM je izvršavao navedene ovlasti i donio, kao prvo, odluku br. 39/19/CONS u kojoj je razradio novi nacionalni plan dodjele frekvencija namijenjenih digitalnoj zemaljskoj televiziji ( 15 ), kao drugo, odluku br. 129/19/CONS u kojoj je to tijelo, s jedne strane, utvrdilo kriterije pretvorbe ( 16 ) i, s druge strane, predvidjelo dodjelu prava korištenja dodatnih prijenosnih kapaciteta te, kao treće, odluku br. 562/20/CONS kojom je navedeno tijelo utvrdilo pravila naplatnog postupka dodjele prava korištenja dodatnih prijenosnih kapaciteta (u daljnjem tekstu: postupak dodjele), odnosno postupka koji je naposljetku pokrenut odlukom br. 564/20/CONS. |
|
23. |
Žalitelji iz glavnog postupka u tom su kontekstu stekli prava korištenja kapaciteta prijenosa u nacionalnim multipleksima u tehnologiji DVB‑T2 u skladu s kriterijima pretvorbe ( 17 ) i prava korištenja dodatnih prijenosnih kapaciteta na kraju postupka dodjele ( 18 ). Međutim, podnijeli su Tribunaleu amministrativo regionale per il Lazio (Okružni upravni sud za Lacij, Italija) tužbe za poništenje nekoliko akata proizašlih iz tog postupka te su nakon odbijanja tih tužbi podnijeli žalbu Consigliju di Stato (Državno vijeće, Italija), odnosno sudu koji je uputio zahtjev. |
|
24. |
Kako bi riješio sporove koji se pred njim vode, sud koji je uputio zahtjev smatra da je suočen s nekoliko poteškoća u tumačenju prava Unije u odnosu na nacionalno zakonodavstvo kojim se u biti ograničava mogućnost povrata u prijašnje stanje ili naknade štete u naravi u slučaju pravnog lijeka, povređuje AGCOM‑ova neovisnost, žalitelje iz glavnog postupka stavlja u nepovoljniji položaj, ne uzima u obzir povijesni razvoj talijanskog audiovizualnog sektora i povređuju legitimna očekivanja u pogledu društva Cairo Network, koje je svoja prava korištenja prethodno steklo u naplatnom postupku. |
|
25. |
U tim je okolnostima Consiglio di Stato (Državno vijeće) odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu sljedeća prethodna pitanja u predmetu C‑764/23:
|
|
26. |
Taj sud također je odlučio prekinuti postupak i uputiti Sudu, u predmetu C‑765/23, četiri prethodna pitanja koja odgovaraju prvom do četvrtom pitanju postavljenom u predmetu C‑764/23 i, u predmetu C‑766/23, tri prethodna pitanja, od kojih dva odgovaraju drugom i trećem pitanju postavljenom u predmetu C‑764/23, dok je treće pitanje slično četvrtom pitanju u tim predmetima ( 20 ). |
|
27. |
Pisana očitovanja Sudu podnijela su društva Cairo Network, Europa Way, Persidera, Elettronica Industriale, Mediaset SpA, RAI, talijanska i hrvatska vlada te Europska komisija. |
Analiza
|
28. |
Prethodna pitanja koja je istaknuo sud koji je uputio zahtjev u biti se mogu podijeliti u tri kategorije:
|
Djelotvorna sudska zaštita u okviru pravnih lijekova koji se odnose na rekonfiguraciju frekvencija
|
29. |
Prvom kategorijom pitanja, sud koji je uputio zahtjev u biti pita treba li pravo Unije ( 23 ) tumačiti tako da mu se protivi nacionalno zakonodavstvo ( 24 ) kojim se učinci pravnih lijekova protiv akata o dodjeli frekvencija u okviru rekonfiguracije frekvencija ograničavaju na dodjelu novčane naknade štete i kojim se doseg privremenih zaštitnih mjera ograničava na isplatu privremenog iznosa, čime se onemogućuje povrat u prijašnje stanje ili naknada štete u naravi i stoga povređuje djelotvorna sudska zaštita. |
|
30. |
U tom pogledu podsjećam na to da se člankom 4. stavkom 1. Okvirne direktive nalaže, među ostalim, uvođenje učinkovitih mehanizama na nacionalnoj razini na temelju kojih bilo koji korisnik ili poduzeće, koji daju na korištenje elektroničke komunikacijske mreže ili pružaju elektroničke komunikacijske usluge, a na koje utječe odluka DRT‑a, ima pravo uložiti žalbu protiv te odluke neovisnom žalbenom tijelu, koje mora raspolagati potrebnom stručnošću koja mu omogućuje da učinkovito obavi svoje zadaće. U tom pogledu, države članice osiguravaju da se osnovanost zahtjeva valjano uzme u obzir te da postoji učinkoviti žalbeni mehanizam. Upravo s obzirom na tu odredbu, koja se tumači s obzirom na članak 47. Povelje, valja ocijeniti to pitanje ( 25 ) a da pritom, u okolnostima ovog slučaja, tu ocjenu nije potrebno proširiti na druge odredbe koje je naveo sud koji je uputio zahtjev, osobito članak 6. i članak 19. stavak 1. UEU‑a ( 26 ). |
|
31. |
S obzirom na navedeno, valja istaknuti da se člankom 4. Okvirne direktive ne utvrđuju konkretne mjere koje nadležni sud treba moći izreći u okviru takvog žalbenog mehanizma ( 27 ). Stoga je, u nedostatku propisa Unije, u načelu na državama članicama da u okviru svoje postupovne autonomije i uz uvjet poštovanja zahtjeva koji proizlaze iz načela ekvivalentnosti i djelotvornosti utvrde postupovna pravila mjerodavna za žalbu poput one o kojoj je riječ u glavnom postupku ( 28 ). |
|
32. |
Iako u okolnostima ovog predmeta načelo ekvivalentnosti ne izaziva posebne poteškoće u ovom slučaju s obzirom na to da se, kao što to ističe sud koji je uputio zahtjev, relevantne nacionalne odredbe primjenjuju kako na pravne lijekove koji se temelje na nacionalnom pravu tako i na one koji se temelje na pravu Unije, to ne vrijedi u pogledu primjene načela djelotvornosti ( 29 ). |
|
33. |
U tom pogledu valja istaknuti da Sud državama članicama u načelu priznaje pravo da utvrđuju vlastita postupovna pravila na način na koji žele i da stoga ne dodjeljuju izravnu zaštitu, nego samo zaštitu u obliku naknade štete ( 30 ). Međutim, odlučio je da nacionalni sud kojem je podnesena žalba protiv odluke DRT‑a mora imati mogućnost poništiti tu odluku s retroaktivnim učinkom ako smatra da je to potrebno za osiguranje djelotvorne zaštite prava poduzetnika koji je podnio žalbu ( 31 ). |
|
34. |
U ovom slučaju, kad je riječ, kao prvo, o nemogućnosti nacionalnog suda da ponovno uspostavi prijašnje stanje ili naloži naknadu štete u naravi u pogledu utvrđenih nezakonitosti, točno je da bi se, u slučaju nezakonite dodjele prava korištenja frekvencija, isključivo novčana naknada štete mogla pokazati nedostatnom za zainteresiranu osobu jer bi nezakonita situacija i dalje postojala i narušavala ciljeve zaštite tržišnog natjecanja, pluralizam ili kontinuitet usluga digitalne zemaljske televizije ( 32 ). S obzirom na to, valja utvrditi da je u okviru prenamjene frekvencijskog pojasa 700 MHz teško s tehničkog gledišta predvidjeti pravna sredstva kao što su povrat u prijašnje stanje ili naknada štete u naravi, odnosno ona bi mogla dovesti do povrede Odluke 2017/899 ( 33 ), čime se dovodi u pitanje funkcioniranje 5G mreže te bi to moglo uzrokovati smetnje u državama s kojima se dijeli granica ( 34 ). |
|
35. |
U tim okolnostima, iako u načelu nije poželjno da se nacionalnim zakonodavstvom nacionalnim sudovima nalažu ograničenja u pogledu pravnih lijekova dostupnih osobama, smatram da se samim ograničenjem pravnih sredstava na financijske kompenzacijske mjere ne može povrijediti načelo djelotvorne sudske zaštite u smislu članka 47. Povelje ( 35 ). U tu je svrhu potrebno dokazati da zabrana povrata u prijašnje stanje ili naknade štete u naravi, s obzirom na javne interese o kojima je riječ (kojima se protive privatni interesi), ne omogućuje provedbu učinkovitog žalbenog mehanizma, što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri. |
|
36. |
U svakom slučaju, ako bi taj sud utvrdio da se dodjelom novčane naknade može osigurati, u okolnostima ovog slučaja, poštovanje prava na djelotvornu sudsku zaštitu, eventualna naknada štete trebala bi biti u skladu s načelom djelotvornosti i, prema tome, u cijelosti pokriti štetu koju su pretrpjele zainteresirane osobe, tako da se, barem u imovinskom smislu, ponovno uspostavi stanje koje bi postojalo da nije došlo do povrede prava Unije. |
|
37. |
Isto vrijedi, kao drugo, u pogledu ograničavanja privremenih zaštitnih mjera na isplatu privremenog iznosa. Naime, ako sud koji je uputio zahtjev novčanu naknadu štete smatra nedostatnom za jamčenje djelotvorne sudske zaštite zainteresiranih osoba, ograničenjem privremenih zaštitnih mjera na isplatu privremenog iznosa očito se ne može zajamčiti povrat u prijašnje stanje ili naknada štete u naravi te bi se stoga mogao ugroziti koristan učinak tih prava ( 36 ). Suprotno tomu, ako sud koji je uputio zahtjev novčanu naknadu štete smatra dostatnom za jamčenje djelotvorne sudske zaštite zainteresiranih osoba, i privremene zaštitne mjere koje su ograničene na plaćanje privremenog iznosa prikladne su za jamčenje te zaštite. |
|
38. |
Zaključno, predlažem da se na prvo pitanje u predmetima C‑764/23 i C‑765/23 odgovori da članak 4. stavak 1. Okvirne direktive, u vezi s člankom 47. Povelje, treba tumačiti na način da mu se ne protivi nacionalno zakonodavstvo kojim se učinci pravnih lijekova protiv akata o dodjeli frekvencija u okviru rekonfiguracije frekvencija ograničavaju na dodjelu novčane naknade štete i kojim se doseg privremenih zaštitnih mjera ograničava na isplatu privremenog iznosa, pod uvjetom da se dodijeljenom naknadom štete u cijelosti može pokriti šteta koju su pretrpjele zainteresirane osobe, tako da se, u imovinskom smislu, ponovno uspostavi stanje koje bi postojalo da nije došlo do povrede prava Unije. |
Povreda AGCOM‑ovih isključivih ovlasti
|
39. |
Drugom kategorijom pitanja sud koji je uputio zahtjev u biti pita treba li pravo Unije ( 37 ) tumačiti da mu se protivi nacionalno zakonodavstvo ( 38 ) kojim se predviđa da se dodatni prijenosni kapaciteti dodjeljuju na temelju naplatnog postupka, čija su opća obilježja utvrđena u tom zakonodavstvu, čime se povređuje AGCOM‑ova neovisnost kao DRT‑a. |
|
40. |
U tom pogledu podsjećam na to da se Okvirnom direktivom državama članicama nalaže osnivanje neovisnog i nepristranog DRT‑a kojem se u biti povjeravaju regulatorne zadaće te zadaće rješavanja sporova i sankcioniranja. |
|
41. |
Kad je riječ, kao prvo, o pojmu neovisnosti, člankom 3. te direktive predviđa se, među ostalim, da se zadacima koji su dodijeljeni DRT‑ovima bave nadležna tijela i da DRT‑ovi djeluju samostalno te ni od jednog drugog tijela ne traže niti primaju naputke u vezi s provođenjem tih zadaća koje su im dodijeljene na temelju nacionalnog prava koje provodi pravo Unije, pri čemu se pojašnjava, među ostalim, da to ne sprečava nadzor u skladu s odredbama nacionalnog ustavnog prava ( 39 ). Međutim, u navedenoj se direktivi ne definira pojam „neovisnost”. Sud je u svojoj sudskoj praksi koja se odnosi na DRT‑ove u okviru unutarnjeg energetskog tržišta ipak pojasnio granice tog pojma ( 40 ) i pritom osobito naveo da isključivu nadležnost i neovisnost DRT‑ova treba zajamčiti i u odnosu na nacionalnog zakonodavca ( 41 ). Tako je Sud naglasio da su ovlasti pridržane DRT‑ovima obuhvaćene područjem provedbe, na temelju posebne tehničke ocjene stvarnosti, pri čemu je pojasnio da se pri izvršavanju tih ovlasti na DRT‑ove primjenjuju načela i pravila utvrđena detaljnim normativnim okvirom na razini Unije, kojima se ograničava njihova margina prosudbe i sprečavaju izbori političke prirode ( 42 ). |
|
42. |
Kad je riječ, kao drugo, o zadaćama povjerenima DRT‑ovima, navedenima u poglavlju III. Okvirne direktive, člankom 9. stavkom 1. prvim podstavkom te direktive „nadležn[im] nacionaln[im] tijel[ima]” ( 43 ) povjerava se dodjela radiofrekvencijskog spektra, koji se rabi za elektroničke komunikacijske usluge, i izdavanje općih ovlaštenja ili pojedinačnih prava korištenja takvih radijskih frekvencija. Međutim, tom se odredbom prepušta državama članicama da osiguraju da se izvršavanje tih zadaća temelji na nepristranim, transparentnim, nediskriminirajućim i razmjernim kriterijima ( 44 ). Sud je u tom pogledu, s jedne strane, odlučio da organizacija postupka nadmetanja za potrebe dodjele digitalnih radijskih frekvencija znači izvršavanje regulatorne zadaće za koje je nadležan DRT u smislu Okvirne direktive ( 45 ) i, s druge strane, utvrdio da države članice uživaju određenu slobodu izbora između uvođenja postupka zasnovanog na tržišnom natjecanju ili uspoređivanju, bilo da su oni naplatni ili besplatni ( 46 ). |
|
43. |
U tom mi se pogledu čini da, iako u svakom slučaju zasebno nije lako na temelju relevantnih odredbi Okvirne direktive razlikovati konkretne aktivnosti koje su povjerene isključivo DRT‑u ( 47 ), iz tih odredbi proizlazi da intervencija nacionalnog zakonodavca u utvrđivanje određenih aspekata postupaka dodjele prava korištenja nije isključena, ali ipak treba biti u okviru dobro utvrđenih granica. Prema mojem mišljenju, točno je da države članice, s jedne strane, mogu donijeti pravila koja im omogućuju da, u skladu s pravom Unije, provode svoje politike u području radiofrekvencijskog spektra i, s druge strane, trebaju donijeti pravila koja im omogućuju da osiguraju da DRT‑ovi ispunjavaju obveze predviđene člankom 8. te direktive. Suprotno tomu, ne smiju donositi mjere koje su obuhvaćene tehničkom ovlasti DRT‑ova ili koje zadiru u nju. Prema mojem mišljenju, to ograničenje proizlazi ne samo iz posebnih odredbi kojima se određene ovlasti dodjeljuju DRT‑ovima, nego i iz ciljeva i temeljnih načela tog propisa, kao što su cilj promicanja tržišnog natjecanja i načelo nediskriminacije. |
|
44. |
U ovom slučaju, u skladu s podjelom nadležnosti koju je utvrdio talijanski zakonodavac, AGCOM je bio ovlašten donijeti novi nacionalni plan dodjele frekvencija namijenjen usluzi digitalne zemaljske televizije i utvrditi kriterije pretvorbe, dok je Ministarstvo poduzetništva i oznake Made in Italy bilo odgovorno za donošenje plana djelovanja za provedbu Odluke 2017/899 ( 48 ) i za pokretanje naplatnog postupka bez otvaranja nadmetanja kako bi se dodijelili preostali prijenosni kapaciteti. Usto, u ovom je slučaju relevantno to da je sam taj zakonodavac predvidio da se dodjela dodatnih prijenosnih kapaciteta „provodi na temelju naplatnog postupka” te je kao jedan od kriterija za dodjelu ugovora u okviru tog postupka naveo onaj koji se sastoji u tome da se taj kapacitet dodjeljuje „na temelju grupa čija veličina odgovara polovici jednog multipleksa” ( 49 ), što izaziva dvojbe u pogledu zadiranja navedenog zakonodavca u AGCOM‑ove ovlasti. |
|
45. |
Prema mišljenju suda koji je uputio zahtjev, taj je zakonodavac time AGCOM‑u oduzeo mogućnost da utvrdi stopu pretvorbe prilikom rekonfiguracije, da utvrdi kriterije i načela naplatnog postupka (na razini veličine grupa i postupovnih pravila) i da dugogodišnjim operatorima omogući sudjelovanje u tom postupku. Suprotno tomu, prema mišljenju talijanske vlade, AGCOM je kriterij pretvorbe izradio potpuno neovisno i isključivo zbog tehničkih razloga ( 50 ), dok je talijanski zakonodavac odabrao dodijeliti dodatne prijenosne kapacitete na temelju postupka koji je, s jedne strane, zasnovan na tržišnom natjecanju s obzirom na to da se pravom Unije nalaže provjera mogućnosti ulaska novih sudionika na tržište kad su dostupni novi resursi ( 51 ) i, s druge strane, naplatni, u skladu s načelima prava Unije, kao što je najučinkovitije korištenje spektrom. |
|
46. |
Prema mojem mišljenju, odluka talijanskog zakonodavca da za dodjelu dodatnih prijenosnih kapaciteta naloži postupovna pravila i osobito njezinu naplatnu prirodu ne može zadirati u AGCOM‑ove isključive ovlasti ( 52 ) jer uvjeti povezani s tim postupkom nisu elementi koji proizlaze iz njegove neovisne tehničke ocjene, nego iz legitimne političke odluke tog zakonodavca, što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri ( 53 ). Konkretnije, na tom je sudu da provjeri, među ostalim, da li uvjeti koje je navedeni zakonodavac utvrdio u okviru tog postupka obvezuju u toj situaciji stvarno to tijelo prilikom izrade tehničkih pravila kojima se uređuje postupak rekonfiguracije frekvencija i, eventualno, predstavljaju li ti uvjeti samo obično prenošenje načela koja je AGCOM već izradio ( 54 ). |
|
47. |
Zaključno, predlažem da se na treće, četvrto i peto pitanje u predmetu C‑764/23, na treće i četvrto pitanje u predmetu C‑765/23 te na drugo i treće pitanje u predmetu C‑766/23 odgovori da regulatorni okvir Unije u području elektroničkih komunikacija ( 55 ) valja tumačiti tako da mu se ne protivi nacionalno zakonodavstvo kojim se nalažu postupovna pravila za rekonfiguraciju frekvencija, pod uvjetom da ona ne uključuju tehničke uvjete koji su u isključivoj nadležnosti DRT‑a. |
Usklađenost postupka rekonfiguracije frekvencija
|
48. |
Treća kategorija pitanja u biti se odnosi na usklađenost nacionalnih mjera rekonfiguracije frekvencija s regulatornim okvirom Unije u području elektroničkih komunikacija. Sud koji je uputio zahtjev u biti pita treba li pravo Unije ( 56 ) tumačiti tako da mu se protivi nacionalno zakonodavstvo i nacionalni propisi ( 57 ) kojima se prilikom rekonfiguracije frekvencija, najprije, ne predviđa istovrijedna pretvorba te se dio prijenosnog kapaciteta zadržava za potrebe naplatnog postupka, zatim, koji ne sadržavaju strukturne mjere namijenjene ispravljanju nezakonitosti koje su prethodno nastale na talijanskom tržištu usluga radiodifuzijskog emitiranja i, naposljetku, kojima se ne uzimaju u obzir legitimna očekivanja operatora koji je stekao prava korištenja frekvencija na kraju ranijeg naplatnog natjecateljskog postupka. |
|
49. |
Podsjećam na to da se relevantnim odredbama regulatornog okvira Unije u području elektroničkih komunikacija u biti predviđaju, među općim regulatornim ciljevima, ciljevi promicanja i zaštite tržišnog natjecanja, kao i poticanja učinkovitog korištenja i upravljanja radijskim frekvencijama ( 58 ) te se njima određuje da se prava korištenja radijskih frekvencija trebaju dodjeljivati na temelju nepristranih, transparentnih, nediskriminirajućih i razmjernih kriterija ( 59 ). Te kriterije valja poštovati ne samo prilikom prve dodjele radijske frekvencije, već i pri svakoj daljnjoj dodjeli, produljenju prava ili pri pretvorbi radijskih frekvencija ( 60 ). Stoga se prava korištenja mogu izmjenjivati samo u objektivno opravdanim slučajevima i na proporcionalan način ( 61 ). Kad je riječ, konkretnije, o postupku rekonfiguracije frekvencija slijedom prenamjene frekvencijskog pojasa 700 MHz, člankom 1. stavkom 1. Odluke 2017/899 utvrđuje se, među ostalim, da, ako je to potrebno, države članice mijenjaju relevantna postojeća prava uporabe spektra u skladu s Direktivom o ovlaštenju. |
|
50. |
Stoga mi se čini da se pravom Unije omogućuje i u određenim slučajevima predviđa izmjena postojećih prava korištenja i da se u načelu nijednom relevantnom odredbom u okviru tehnološke tranzicije ne nalaže ni istovrijedna pretvorba prava korištenja prethodno korištenih frekvencija ni dodjela novih frekvencija koje tom tranzicijom nastanu primjenom postupka nadmetanja bez naplate ( 62 ). Iz toga slijedi da države članice raspolažu znatnom marginom prosudbe u pogledu postupaka dodjele ili preraspodjele frekvencija, pri čemu su dužne primjenjivati nepristrane, transparentne, nediskriminirajuće i razmjerne kriterije a da naknadno ne trebaju pojasniti konkretna pravila tih postupaka. |
|
51. |
U svojoj dosadašnjoj sudskoj praksi, na temelju prethodno navedenih odredbi, Sud je smatrao da se pravu Unije protivi donošenje nacionalnih mjera kojima se opće ovlaštenje za djelovanje na tržištu usluga radiodifuzijskog emitiranja daje samo postojećim kanalima ( 63 ), kao i primjena različitih pretvorbenih koeficijenata na operatore koji se nalaze u usporedivoj situaciji ( 64 ), te je odlučeno da se besplatnost dodjele radijskih frekvencija ne nalazi među načelima prava Unije na temelju kojih se moraju organizirati postupci nadmetanja ( 65 ). |
|
52. |
U ovom su slučaju, u okviru postupka rekonfiguracije frekvencija, talijanska tijela, s jedne strane, zajednički pretvorbeni koeficijent utvrđen na 0,5 primijenila na sve postojeće operatore i, s druge strane, dodijelila dodatne prijenosne kapacitete primjenom naplatnog postupka koji se temelji na asimetričnim kriterijima kojima se nastoji dati prednost operatorima jedne mreže i novim sudionicima na tržištu ( 66 ). Stoga se od suda koji je uputio zahtjev traži da utvrdi jesu li nova prava korištenja prijenosnih kapaciteta dodijeljena na temelju, među ostalim, nediskriminirajućih i razmjernih kriterija, u skladu s načelima navedenima u točki 49. ovog mišljenja ( 67 ). Tako bi taj sud trebao uzeti u obzir, među ostalim, obilježja i tehnološka ograničenja rekonfiguracije frekvencija ( 68 ), kao i povijesni razvoj talijanskog tržišta usluga radiodifuzijskog emitiranja i posebne okolnosti u kojima su frekvencije dodijeljene operatoru Cairo Network. |
|
53. |
Iako je na tom sudu da o tim aspektima, osobito tehničkim, odluči na temelju ocjene činjenica u glavnom postupku, ipak je na Sudu da mu u tom pogledu pruži korisne naznake. U tu ću svrhu ispitati, kao prvo, potrebu za istovrijednom pretvorbom, kao drugo, potrebu za asimetričnim strukturnim mjerama za ispravljanje situacija nezakonitosti koje postoje na talijanskom tržištu usluga radiodifuzijskog emitiranja i, kao treće, primjenu načela legitimnog povjerenja u pogledu operatora Cairo Network koji je svoja prava korištenja frekvencija stekao na temelju prethodnog naplatnog postupka. |
Potreba za istovrijednom pretvorbom
|
54. |
Kad je riječ, na prvom mjestu, o potrebi za istovrijednom pretvorbom, sud koji je uputio zahtjev smatra da odabir zajedničkog pretvorbenog koeficijenta od 0,5 izaziva dvojbe zbog toga što se mali operatori ( 69 ) ne bi nalazili u istoj situaciji kao i dugogodišnji operatori koji su raspolagali s nekoliko multipleksa u tehnologiji DVB‑T. |
|
55. |
U tom pogledu ističem da rekonfiguracija frekvencija u ovom slučaju nije provedena dodjelom novih resursa, nego, u biti, „ažuriranjem” postojećih prava korištenja prema novom i učinkovitijem sustavu prijenosa. U tim okolnostima smatram da su nacionalna tijela prije dodjele novih prava korištenja u načelu nositeljima tih postojećih prava korištenja bila dužna zajamčiti istovrijedna prava ili, kad to nije bilo moguće, zainteresiranim osobama nadoknaditi štetu koju su pretrpjele ( 70 ). Stoga nije isključeno da su nacionalna tijela, kako bi zajamčila zadržavanje postojećih prijenosnih kapaciteta, mogla donijeti kriterij istovrijedne pretvorbe. Međutim, kako bi provjerio jesu li ta tijela bila dužna to učiniti, sud koji je uputio zahtjev trebat će uzeti u obzir, među ostalim, sljedeće okolnosti. |
|
56. |
Kao prvo, na tom je sudu da provjeri je li i u kojoj mjeri primjena drukčijeg pretvorbenog koeficijenta bila praktična s tehničkog gledišta, s obzirom na ograničeni broj raspoloživih multipleksa ( 71 ). |
|
57. |
Kao drugo, s obzirom na to da su multipleksi u tehnologiji DVB‑T2 učinkovitiji od onih u tehnologiji DVB‑T, istovrijedna pretvorba mogla bi dovesti ne samo do očuvanja postojećih prijenosnih kapaciteta operatora o kojima je riječ, nego i do njihova povećanja ( 72 ). |
|
58. |
Kao treće, valja utvrditi na koji je način naplatni postupak dodjele frekvencija koji je uključivao asimetrične uvjete radi ispravljanja strukturnih nedostataka s kojima su se susretali manji operatori (koji nisu dugogodišnji) omogućio tim operatorima da u određenoj mjeri isprave svoj nepovoljniji položaj na relevantnom tržištu ( 73 ). |
|
59. |
Kao četvrto, valja ispitati može li okolnost da svakim multipleksom treba upravljati nedjeljivo opravdati razliku u postupanju s obzirom na to da ta okolnost podrazumijeva, među ostalim, da operatori jedne mreže, kojima je dodijeljeno pravo korištenja za polovicu multipleksa, ne bi mogli nastaviti obavljati svoju djelatnost neovisno, dok bi dugogodišnji operatori, koji su stekli prava korištenja za 2,5 multipleksa, to mogli činiti ( 74 ). |
|
60. |
Kao peto, valja odrediti može li se donošenjem kriterija pretvorbe koji se ne temelji na broju operatora, nego na već ostvarenim pravima korištenja staviti u povoljniji položaj operatore više mreža ( 75 ). |
Potreba za asimetričnim mjerama
|
61. |
Kad je riječ, na drugom mjestu, o potrebi za naknadnim asimetričnim mjerama, sud koji je uputio zahtjev smatra da prethodno utvrđene nezakonitosti na talijanskom tržištu usluga radiodifuzijskog emitiranja ( 76 ) i dalje imaju posljedice na tom tržištu jer se dodjela multipleksa u tehnologiji DVB‑T2 uvelike temeljila na podjeli multipleksa u tehnologiji DVB‑T, koja je sama djelomično proizašla iz pretvorbe prava korištenja analognih kanala. |
|
62. |
U tom pogledu smatram da je, s obzirom na to da su, osobito nakon presuda Suda ( 77 ), nacionalni sudovi utvrdili da su talijanska tijela povrijedila pravo Unije time što su dodijelila i nezakonito zadržala televizijske frekvencije u korist određenih operatora, u načelu potrebno ispraviti te povrede ( 78 ). Međutim, ni Sud u tim presudama ni sud koji je uputio zahtjev u okviru odluka koje su uslijedile nakon navedenih presuda, nisu pružili precizne naznake u pogledu mjera koje treba poduzeti za ispravljanje utvrđenih nepravilnosti. Usto, iz odluka kojima se upućuju zahtjevi za prethodnu odluku ne proizlazi jasno jesu li i u kojoj mjeri uzastopno donesene mjere produljile stanje nepravilnosti ( 79 ), čiji stvarni učinci u svakom slučaju vrlo različito utječu na svakog od žalitelja iz glavnog postupka ( 80 ). |
|
63. |
Stoga je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri jesu li asimetrične mjere koje su talijanska tijela donijela u okviru naplatnog postupka dodjele koji je predvidio talijanski zakonodavac omogućile uravnoteženje nezakonite situacije ( 81 ) ili su, kao što se čini da taj sud to smatra, naknadne strukturne mjere bile neophodne. |
|
64. |
Bez namjere zadiranja u nadležnosti tog suda, ističem da će, kako bi proveo tu provjeru, navedeni sud morati, među ostalim, utvrditi je li donošenje naknadnih asimetričnih mjera bilo nužno s obzirom na cilj promicanja i zaštite tržišnog natjecanja, što podrazumijeva analizu mogućih trenutačnih posljedica prethodno navedenih nezakonitosti na tržištu usluga radiodifuzijskog emitiranja u Italiji. U tu će svrhu također trebati provjeriti jesu li dodatne asimetrične mjere bile praktične s tehničkog gledišta ( 82 ). |
Primjena načela legitimnih očekivanja
|
65. |
Kad je riječ, na trećem i posljednjem mjestu, o primjeni načela legitimnih očekivanja s obzirom na situaciju društva Cairo Network, sud koji je uputio zahtjev pita je li činjenica da je taj operator stekao pravo korištenja frekvencije na kraju naplatnog natjecateljskog postupka u kojem je izričito predviđena dodjela, prilikom rekonfiguracije frekvencija, prava na frekvenciju slične pokrivenosti koje traje isto kao i njegovo pravo korištenja, stvorila kod njega legitimno očekivanje da će se njegovo pravo prijenosa zadržati tijekom te rekonfiguracije frekvencija ( 83 ). |
|
66. |
Prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, pravo pozivanja na načelo zaštite legitimnih očekivanja, koje je jedno od temeljnih načela Unije te ga institucije Unije, ali i države članice trebaju poštovati u izvršavanju svojih ovlasti koje im povjeravaju direktive Unije, proširuje se na svaku osobu kojoj je upravno tijelo stvorilo legitimna očekivanja temeljena na preciznim jamstvima koja joj je ono pružilo. Precizne, bezuvjetne i usklađene informacije iz ovlaštenih i pouzdanih izvora jamstva su koja mogu stvoriti takva očekivanja, neovisno o obliku u kojem su priopćena ( 84 ). Međutim, Sud je odlučio da se gospodarski subjekt ne može pouzdati u potpuno nepostojanje izmjene zakona, već može samo dovesti u pitanje načine primjene takve izmjene ( 85 ), što je slučaj u ovom predmetu s obzirom na to da se rekonfiguracija frekvencija, osim toga, zahtijevala pravom Unije, dok se prenamjena frekvencijskog pojasa 700 MHz, kojom se nalagala rekonfiguracija frekvencija, predviđala Odlukom 2017/899. |
|
67. |
S obzirom na tu sudsku praksu, valja istaknuti da je točno da sama okolnost da je neki operator nositelj prava korištenja komunikacijske mreže ne može sama po sebi biti osnova za legitimno očekivanje da će tijekom rekonfiguracije frekvencija njegova prava ostati zajamčena ili biti pretvorena u prava korištenja istovrijednog prijenosnog kapaciteta. Međutim, isto ne vrijedi ako su mu nadležna tijela pružila precizna i bezuvjetna jamstva u pogledu zadržavanja njegovih prava korištenja ili u pogledu dodjele istovrijednih prava u slučaju takve situacije. |
|
68. |
S obzirom na elemente koje je Sudu pružio sud koji je uputio zahtjev, čini se da su jamstva koja su talijanska tijela pružila u ovom slučaju mogla biti osnova za legitimno očekivanje operatora o kojem je riječ, što je u svakom slučaju na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri. Usto, ako se ta okolnost potvrdi, navedeni sud treba ispitati i je li, s obzirom na poboljšanje sustava prijenosa, dodjela novih prava korištenja u kontekstu postupka rekonfiguracije frekvencija omogućila tom operatoru, neovisno o primjeni pretvorbenog koeficijenta od 0,5, zadržavanje prijenosnog kapaciteta koji je istovrijedan onomu kojim je prethodno raspolagao, čime se stoga ispunjava to očekivanje ( 86 ). |
|
69. |
Zaključno, predlažem da se na treće, četvrto i peto pitanje u predmetu C‑764/23, na treće i četvrto pitanje u predmetu C‑765/23 te na drugo i treće pitanje u predmetu C‑766/23 odgovori da regulatorni okvir Unije u području elektroničkih komunikacija ( 87 ) valja tumačiti na način da mu se ne protive nacionalno zakonodavstvo i nacionalni propisi kojima se u okviru postupka rekonfiguracije frekvencija ne predviđa istovrijedna pretvorba prava korištenja postojećih frekvencija u prava korištenja prijenosnih kapaciteta te se dio prijenosnog kapaciteta zadržava za potrebe naplatnog postupka pod uvjetom da se tim mjerama poštuju načela nediskriminacije i proporcionalnosti s obzirom na stvarne učinke prethodnih povreda prava Unije i da se kriterijima pretvorbe uzimaju u obzir precizna i bezuvjetna jamstva koja su nadležna tijela pružila u pogledu zadržavanja prava korištenja ili dodjele istovrijednih prava korištenja tijekom te rekonfiguracije frekvencija. |
Zaključak
|
70. |
S obzirom na prethodna razmatranja, predlažem Sudu da na prethodna pitanja koja je uputio Consiglio di Stato (Državno vijeće, Italija) odgovori tako da regulatorni okvir Unije u području elektroničkih komunikacija, osobito članak 4. stavak 1. Direktive 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009., u vezi s člankom 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima; članak 3. stavke 3. i 3.a te članke 8. i 9. Direktive 2002/21, kako je izmijenjena Direktivom 2009/140; članke 3., 5., 7. i 14. Direktive 2002/20/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (Direktiva o ovlaštenju), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140; članke 2. i 4. Direktive Komisije 2002/77/EZ od 16. rujna 2002. o tržišnom natjecanju na tržištima elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga, kao i uvodne izjave 11. i 20. Odluke (EU) 2017/899 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o uporabi frekvencijskog pojasa 470‑790 MHz u Uniji valja tumačiti tako da mu se: ne protivi nacionalno zakonodavstvo kojim se, u okviru postupka rekonfiguracije prava korištenja frekvencija digitalne zemaljske televizije,
|
( 1 ) Izvorni jezik: francuski
( 2 ) Kao što je to talijanska vlada pojasnila u svojim pisanim očitovanjima, prelazak na standard prijenosa DVB‑T2 sam po sebi osigurava znatno povećanje dostupnih prijenosnih kapaciteta, koje može doseći i do 100 % tih prijenosnih kapaciteta. Konkretnije, svaka nacionalna mreža DVB‑T2 oslobađa procijenjeni kapacitet od 37 Mbit/s, koji se može povećati na 40 Mbit/s bez znatnog gubitka pokrivenosti, dok se prethodnim sustavom DVB‑T oslobađa prosječni kapacitet od 19,9 Mbit/s.
( 3 ) Ta je prenamjena bila predviđena člankom 1. Odluke (EU) 2017/899 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o uporabi frekvencijskog pojasa 470‑790 MHz u Uniji (SL 2017., L 138, str. 131.). Dodjela frekvencijskog pojasa 700 MHz 5G mreži dovela je do znatnog smanjenja spektra dodijeljenog televizijskom emitiranju (za 30 % u odnosu na prethodno korišteni pojas).
( 4 ) U ovom slučaju, Ministera delle imprese e del Made in Italy (Ministarstvo poduzetništva i oznake Made in Italy, Italija) u predmetima C‑764/23 i C‑766/23, te Presidenze del Consiglio dei Ministri (Predsjedništvo Vijeća ministara, Italija) i Ministera dell’Economia e delle Finanze (Ministarstvo gospodarstva i financija, Italija) u predmetu C‑765/23.
( 5 ) S tehničkog gledišta, tom se pretvorbom predviđao prelazak s nacionalnih multipleksa u tehnologiji DVB‑T na nove nacionalne multiplekse u tehnologiji DVB‑T2. Multipleks je signal kojim se istodobno prenosi više usluga digitalne zemaljske televizije, pri čemu svaki multipleks omogućuje emitiranje određenog broja televizijskih ili radijskih programa.
( 6 ) Taj regulatorni okvir čine, među ostalim, Direktiva 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (SL 2002., L 108, str. 33.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 49., str. 25.), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. (SL 2009., L 337, str. 37.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 50., str. 68.) (u daljnjem tekstu: Okvirna direktiva); Direktiva 2002/20/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (Direktiva o ovlaštenju) (SL 2002., L 108, str. 21.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 53., str. 62.), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140 (u daljnjem tekstu: Direktiva o ovlaštenju), i Direktiva Komisije 2002/77/EZ od 16. rujna 2002. o tržišnom natjecanju na tržištima elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (SL 2002., L 249, str. 21.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 8., svezak 2., str. 3., u daljnjem tekstu: Direktiva o tržišnom natjecanju).
( 7 ) U skladu s člankom 2. točkom (g) Okvirne direktive „državno regulatorno tijelo” (u daljnjem tekstu: DRT) definira se kao „tijelo ili tijela koja su od države članice dobila neku od regulatornih zadaća utvrđenih ovom Direktivom ili posebnim direktivama”.
( 8 ) Članak 3. stavci 3. i 3.a Okvirne direktive izmijenjen je Direktivom 2009/140. U tom se pogledu u njezinoj uvodnoj izjavi br. 13. navodi da „[n]eovisnost [DRT‑ova] treba osnažiti kako bi se osigurala učinkovitija primjena regulatornog okvira te pojačale njihove ovlasti i predvidljivost njihovih odluka. U tom smislu, u nacionalnom je pravu potrebno predvidjeti izričitu odredbu kako bi se osiguralo da, prilikom izvršavanja svojih zadaća, [DRT] odgovor[an] za prethodnu (ex‑ante) regulaciju tržišta, ili za rješavanje sporova između poduzeća, bude zaštiće[n] od vanjske intervencije ili političkog pritiska, koji mogu ugroziti njegovu neovisnu procjenu predmeta koji mu se podnose. Takav vanjski utjecaj čini nacionalno zakonodavno tijelo nepodobnim za ulogu [DRT‑a] na temelju regulatornog okvira.”
( 9 ) Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme (Direktiva o pristupu) (SL 2002., L 108, str. 7.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 38., str. 69.)
( 10 ) Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o univerzalnoj usluzi i pravima korisnika u vezi s elektroničkim komunikacijskim mrežama i uslugama (Direktiva o univerzalnoj usluzi) (SL 2002., L 108, str. 51.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 13., svezak 50., str. 3.)
( 11 ) Legge n. 205 – Bilancio di previsione dello Stato per l’anno finanziario 2018 e bilancio pluriennale per il triennio 2018‑2020 (Zakon br. 205 o okvirnom državnom proračunu za financijsku godinu 2018. i višegodišnjem proračunu za trogodišnje razdoblje 2018. – 2020.) od 27. prosinca 2017. (GURI br. 302 od 29. prosinca 2017., redovni dodatak GURI‑ju br. 62) (u daljnjem tekstu: Zakon o proračunu za 2018.), kako je izmijenjen leggeom n. 145 – Bilancio di previsione dello Stato per l’anno finanziario 2019 e bilancio pluriennale per il triennio 2019‑2021 (Zakon br. 145 o okvirnom državnom proračunu za financijsku godinu 2019. i višegodišnjem proračunu za razdoblje 2019. – 2021.) od 30. prosinca 2018. (redovni dodatak br. 62 GURI‑ju br. 302 od 31. prosinca 2018.) (u daljnjem tekstu: Zakon o proračunu za 2019.) (u daljnjem tekstu zajedno nazvani: Zakon br. 205/2017).
( 12 ) U ovom su slučaju društva Cairo Network i Europa Way svaki bili nositelj prava korištenja jednog multipleksa, dok je društvo Persidera bilo nositelj prava korištenja pet multipleksa.
( 13 ) Vidjeti točku 1. ovog mišljenja.
( 14 ) Konkretnije, te su ovlasti AGCOM‑u dodijeljene na temelju članka 1. stavaka 1030. do 1037. Zakona br. 205/2017. Osim toga, talijanski zakonodavac povjerio je Ministarstvu poduzetništva i oznake Made in Italy izradu „plana djelovanja” za potrebe provedbe Odluke 2017/899 i pokretanje postupka za dodjelu dodatnih prijenosnih kapaciteta.
( 15 ) Tim se planom predviđalo ukupno 12 nacionalnih frekvencija u tehnologiji DVB‑T2 te su se utvrdili kriteriji pretvorbe na temelju kojih se 20 nacionalnih mreža u tehnologiji DVB‑T pretvorilo u 10 multipleksa u tehnologiji DVB‑T2, dok su se druga dva multipleksa trebala dodijeliti na temelju naplatnog postupka.
( 16 ) Faktor pretvorbe između starih mreža DVB‑T i novih mreža predviđenih u tehnologiji DVB‑T2 utvrđen je na 0,5. Stoga je, na temelju tog kriterija, operatorima koji su bili nositelji pet mreža ili multipleksa dostupnih u tehnologiji DVB‑T (odnosno društva Radiotelevisione italiana SpA (RAI), Elettronica Industriale SpA i Persidera) dodijeljeno pet „općenitih prava korištenja za polovicu multipleksa” DVB‑T2, dok je svakom operatoru nositelju jednog multipleksa DVB‑T (među kojima su Cairo Network i Europa Way) dodijeljeno jedno općenito pravo korištenja za polovicu multipleksa DVB‑T2.
( 17 ) Ishodili su prijenosni kapacitet od 2,5 multipleksa (u slučaju društva Persidera) odnosno od 0,5 multipleksa (u slučaju društava Cairo Network i Europa Way).
( 18 ) Svaki za polovicu multipleksa.
( 19 ) Direktiva (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija (SL 2018., L 321, str. 36. i ispravak SL 2019., L 334, str. 164.)
( 20 ) To prethodno pitanje glasi kako slijedi: „3. Treba li pravo Unije i, konkretno, članke 8. i 9. [Okvirne direktive], članke 3., 5., 7. i 14. Direktive [o ovlaštenju], članke 2. i 4. Direktive [o tržišnom natjecanju], uvodne izjave 11. i 20. Odluke [2017/899] te načela pravičnosti, nediskriminacije, zaštite tržišnog natjecanja i zaštite legitimnih očekivanja, kao i načela proporcionalnosti i prikladnosti, tumačiti na način da im se protivi sustav poput onog koji je u talijansko pravo uveden člankom 1. stavcima 1101. do 1108. Zakona o proračunu za 2019., člankom 1. stavcima 1030., 1031., 1031.bis, 1031.quater, 1032., 1033., 1034. i 1037. Zakona o proračunu za 2018., AGCOM‑ovim odlukama br. 39/19/CONS […], 128/19/CONS i 129/19/CONS i povezanim odlukama o dodjeli prava korištenja frekvencija za uslugu digitalne televizije jer taj sustav ne sadržava strukturne mjere za ispravljanje situacije nejednakosti koja je prethodno nastala iako postoje nestrukturne kompenzacijske mjere i/ili nestrukturne mjere za uravnoteženje i jer se njime predviđa naplatni postupak na temelju kojeg se od operatora zahtijevaju dodatni troškovi i obveze te protivi li se tim pravilima prava [Unije], osobito s obzirom na načela proporcionalnosti i prikladnosti, kao i načela utvrđena u presudi od 26. srpnja 2017., Persidera (C‑112/16, u daljnjem tekstu: presuda Persidera, EU:C:2017:597), sustav poput onog navedenog također zbog cjelokupnog razvoja sustava te njegovih „nedostataka”, „problema” i „nepravilnosti” utvrđenih u nacionalnoj i nadnacionalnoj sudskoj praksi koji se navode u obrazloženju ove [odluke] ili su pak nestrukturne mjere koje je AGCOM donio radi uravnoteženja sustava dovoljne?”
( 21 ) Konkretnije, taj se aspekt odnosi na društvo Cairo Network.
( 22 ) Prije razmatranja tih pitanja, valja, kao prvo, pojasniti da mi se čini da, iako sud koji je uputio zahtjev djelomično pita Sud o tumačenju EZEK‑a, potonji zakonik u ovom slučaju nije primjenjiv ratione temporis na glavne postupke, s obzirom na to da se odredbe o njegovu prenošenju primjenjuju od 21. prosinca 2020., odnosno nakon datuma nastanka činjenica iz glavnog postupka (vidjeti članak 124. stavak 1. EZEK‑a). S obzirom na to, to utvrđenje uglavnom nema praktične posljedice jer se EZEK‑om u biti samo kodificiraju zakonodavni akti koji čine regulatorni okvir Unije u području elektroničkih komunikacija. Kao drugo, smatram da za potrebe ovog mišljenja nije potrebno temeljito ispitati argumente koje su društva RAI i Mediaset istaknula u pogledu nedopuštenosti zahtjevâ za prethodnu odluku. Naime, čini mi se očitim, najprije, da se u odlukama kojima se upućuju zahtjevi za prethodnu odluku detaljno iznose nacionalni pravni okvir i razlozi zbog kojih sud koji je uputio zahtjev ima dvojbe u pogledu usklađenosti talijanskog propisa o kojem je riječ u glavnom postupku s pravom Unije, zatim, da Sud može odgovoriti na prethodna pitanja u granicama svoje nadležnosti, iako se ona u velikom dijelu odnose na talijansko pravo i, naposljetku, da nije očito da postavljena pitanja nemaju nikakve veze s činjeničnim stanjem ili predmetom glavnog postupka.
( 23 ) Odnosno članku 6. i članku 19. stavku 1. drugom stavku UEU‑a, koji se tumače s obzirom na članak 47. Povelje, članku 4. stavku 1. prvom podstavku Okvirne direktive i članku 31. EZEK‑a
( 24 ) U ovom predmetu, članak 1. stavak 1037. Zakona br. 205/2017.
( 25 ) Prema ustaljenoj sudskoj praksi Suda, članak 4. Okvirne direktive proizlazi iz načela djelotvorne sudske zaštite, zajamčenog člankom 47. Povelje, prema kojem je na sudovima država članica da osiguraju sudsku zaštitu prava koja za pojedince proizlaze iz prava Unije (vidjeti presudu od 20. travnja 2023., DIGI Communications,C‑329/21, EU:C:2023:303, t. 33. i navedenu sudsku praksu). Sud je u tom pogledu pojasnio i da pri tumačenju članka 4. stavka 1. Okvirne direktive treba uzeti u obzir važnost tog temeljnog prava koja proizlazi iz sustava koji je Povelja uspostavila u cijelosti. Osobito treba uzeti u obzir da se, iako doduše članak 52. stavak 1. Povelje dopušta ograničenja u izvršenju prava zaštićenih Poveljom, tom odredbom ipak zahtijeva da svako ograničenje poštuje bitan sadržaj temeljnog prava o kojem je riječ i da, uz poštovanje načela proporcionalnosti, ono bude nužno i doista odgovara ciljevima općeg interesa koje priznaje Unija (vidjeti presudu od 20. travnja 2023., DIGI Communications,C‑329/21, EU:C:2023:303, t. 40. i navedenu sudsku praksu).
( 26 ) Naime, članak 6. UEU‑a predstavlja opću odredbu u kojoj Unija priznaje da Povelja ima istu pravnu snagu kao Ugovori, u kojoj se pojašnjava da se odredbama Povelje ni na koji način ne proširuju nadležnosti Unije kako su utvrđene u Ugovorima i koja pruža pojašnjenja o načinu tumačenja prava, sloboda i načela utvrđenih u Povelji te koja u tim okolnostima nije relevantna za potrebe prethodnih pitanja o kojima je riječ (vidjeti u tom smislu osobito presudu od 23. studenoga 2021., IS (Nezakonitost rješenja kojim se upućuje zahtjev za prethodnu odluku) (C‑564/19, EU:C:2021:949, t. 98.)). Članak 19. stavak 1. drugi podstavak UEU‑a obvezuje države članice na to da predvide pravne lijekove dostatne da bi se osobama osiguralo poštovanje njihova prava na djelotvornu sudsku zaštitu u područjima obuhvaćenima pravom Unije, dok se u ovom slučaju ne osporava da pred neovisnim sudovima u Italiji postoji žalbeni postupak i da se rasprava ne odnosi na uspostavu pravnog lijeka, nego na prirodu pravnih sredstava koja su dostupna nadležnim sudovima (vidjeti u tom smislu presudu od 21. prosinca 2021., Randstad Italia,C‑497/20, EU:C:2021:1037, t. 56. i 65. i navedenu sudsku praksu). Vidjeti u pravnoj teoriji osobito Scarcello, O., „Effective judicial protection and procedural autonomy beyond rule of law judgments: Randstad Italia”, Common Market Law Review, sv. 59., br. 5, 2022., str. 1461.
( 27 ) Vidjeti u tom smislu presudu od 13. listopada 2016., Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej i Petrotel (C‑231/15, EU:C:2016:769, t. 22.).
( 28 ) Vidjeti presudu od 13. listopada 2016., Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej i Petrotel (C‑231/15, EU:C:2016:769, t. 23. kao i navedenu sudsku praksu).
( 29 ) Prema sudskoj praksi Suda koja se odnosi na načelo djelotvornosti, svaki slučaj u kojem se postavlja pitanje čini li nacionalna postupovna odredba nemogućom ili pretjerano otežanom primjenu prava Unije mora biti analiziran uzimajući u obzir mjesto te odredbe u cjelokupnom postupku, njegovo odvijanje i osobitosti pred različitim nacionalnim sudovima. U tom pogledu valja, prema potrebi, uzeti u obzir načela na kojima se temelji nacionalni pravosudni sustav, kao što su to zaštita pravâ obrane, načelo pravne sigurnosti i dobro odvijanje postupka (vidjeti presudu od 25. siječnja 2024., Caixabank (Zastara povrata hipotekarnih troškova) (C‑810/21 do C‑813/21, EU:C:2024:81, t. 45. i navedena sudska praksa)).
( 30 ) Prema sudskoj praksi Suda, pravo Unije nema za učinak to da prisiljava države članice na uvođenje pravnih lijekova različitih od onih utvrđenih nacionalnim pravom, osim ako iz opće strukture nacionalnog pravnog poretka o kojem je riječ proizlazi da ne postoji nijedan pravni lijek u sudskom postupku koji osigurava, makar posredno, poštovanje prava osoba koja proizlaze iz prava Unije ili kad bi za pojedince jedini način pristupa sudu bio prekršiti pravo (vidjeti presudu od 21. prosinca 2021., Randstad Italia,C‑497/20, EU:C:2021:1037, t. 62. i navedenu sudsku praksu). Sud je u biti pojasnio i da se, u situaciji u kojoj su pojedinci oštećeni povredom svojeg prava na djelotvoran pravni lijek koja je počinjena donošenjem odluke suda države članice posljednjeg stupnja, ti pojedinci mogu pozvati na odgovornost navedene države članice ako se ispune uvjeti koji se odnose na dovoljnu ozbiljnost povrede i postojanje njezine izravne uzročne veze s pretrpljenom štetom (vidjeti u tom smislu presudu od 21. prosinca 2021., Randstad Italia,C‑497/20, EU:C:2021:1037, t. 80. i navedenu sudsku praksu).
( 31 ) Vidjeti presudu od 13. listopada 2016., Prezes Urzędu Komunikacji Elektronicznej i Petrotel (C‑231/15, EU:C:2016:769, t. 24. i 25. i navedena sudska praksa). U tom se predmetu, koji se odnosio na prilagodbu cijena slijedom analize tržišta, od Suda tražilo da odluči o odabiru između poništenja ex nunc ili ex tunc.
( 32 ) Sud koji je uputio zahtjev smatra, među ostalim, da se to ograničenje učinaka žalbe o kojem je riječ ne može opravdati zahtjevom za brzu dodjelu frekvencija jer se taj zahtjev mogao ispuniti primjenom ubrzanog postupka, tim više jer su na talijanskom televizijskom tržištu već dugo prisutni nedostaci i nezakonite prakse.
( 33 ) Naime, člankom 1. stavkom 1. te odluke u biti se zahtijeva prenamjena frekvencijskog pojasa 700 MHz najkasnije do 30. lipnja 2020. ili dvije godine kasnije na temelju opravdanih razloga navedenih u njezinu Prilogu. U tom su pogledu člankom 1. stavkom 1037. Zakona br. 205/2017 „zbog prevladavajućeg nacionalnog interesa za brzo oslobađanje i dodjelu frekvencija” uvedena ograničenja prava na pravno sredstvo o kojem je riječ.
( 34 ) Usto, Komisija navodi da se u glavnim predmetima ne pojašnjava od čega bi se sastojali povrat u prijašnje stanje ili naknada štete u naravi koju žalitelji iz glavnog postupka traže i da su, u svakom slučaju, ta društva u okviru postupka dodjele uspjela steći prijenosni kapacitet istovrijedan onomu koji su željela, iako uz dodatne troškove. Međutim, društvo Europa Way naglašava da mu je u okviru postupka dodjele dodijeljena mreža kojom se ne može pokriti velik dio državnog područja i nacionalnog stanovništva. Riječ je o elementima koje će sud koji je uputio zahtjev trebati uzeti u obzir u okviru ocjenjivanja okolnosti slučaja.
( 35 ) Nadalje, kao što je to društvo Mediaset istaknulo u svojim pisanim očitovanjima, u talijanskom zakonodavstvu postoje drugi primjeri mjera koje su odobrili nacionalni sudovi, kojima se nalaže naknada štete u novčanom obliku u pogledu situacija koje obilježava velik javni interes, u kojima je vremenski čimbenik od ključne važnosti.
( 36 ) Vidjeti presudu od 19. lipnja 1990., Factortame i dr. (C‑213/89, EU:C:1990:257, t. 21.).
( 37 ) Odnosno članku 3. stavcima 3. i 3.a te člancima 8. i 9. Okvirne direktive, kao i člancima 5., 6., 8., 9. i 45. EZEK‑a
( 38 ) U ovom slučaju članak 1. stavak 1031.bis Zakona o proračunu iz 2018., kako je uveden člankom 1. stavkom 1105. Zakona o proračunu iz 2019.
( 39 ) Vidjeti članak 3. stavke 1. i 3. te članak 3. stavak 3.a prvi podstavak Okvirne direktive. Kao što je Sud na to podsjetio, zakonodavac Unije je Direktivom 2009/140 izmijenio odnosno dodao stavak 3. i stavak 3.a tog članka kako bi osnažio neovisnost DRT‑ova i time osigurao učinkovitiju primjenu regulatornog okvira te pojačao njihove ovlasti i predvidljivost njihovih odluka, kao što to proizlazi iz uvodne izjave 13. te direktive (vidjeti u tom smislu presude od 28. srpnja 2016., Autorità per le Garanzie nelle Comunicazioni,C‑240/15, EU:C:2016:608, t. 34. i 35., kao i od 26. srpnja 2017., Europa Way i Persidera, C‑560/15, u daljnjem tekstu: presuda Europa Way i Persidera, EU:C:2017:593, t. 53. i navedenu sudsku praksu).
( 40 ) Konkretnije, istaknuo je da taj pojam u uobičajenom smislu označava status koji tijelu o kojem je riječ osigurava mogućnost da djeluje u potpunosti slobodno u odnosu na tijela u pogledu kojih se mora osigurati njegova neovisnost, bez ikakvih uputa i vanjskog pritiska, i da ta neovisnost u donošenju odluka podrazumijeva da u okviru regulatornih zadaća i nadležnosti DRT donosi svoje odluke samostalno, samo na temelju javnog interesa, kako bi osigurao poštovanje ciljeva zakonodavstva Unije a da pritom ne podliježe vanjskim uputama koje potječu od drugih javnih ili privatnih tijela (vidjeti u tom smislu presudu od 2. rujna 2021., Komisija/Njemačka (Prenošenje direktiva 2009/72 i 2009/73) (C‑718/18, u daljnjem tekstu: presuda Komisija/Njemačka (Prenošenje direktiva 2009/72 i 2009/73)) EU:C:2021:662, t. 108. i 109. i navedenu sudsku praksu)). Vidjeti i moje mišljenje od 5. rujna 2024. u predmetu Alajärven Sähkö Oy i dr. i Elenia Verkko (C‑48/23, EU:C:2024:695, t. 35. do 39. i navedena sudska praksa).
( 41 ) Sud je u tom slučaju odlučio da nadležnost koja je pravom Unije dodijeljena isključivo DRT‑ovima i njihova neovisnost moraju biti zajamčene u odnosu na sva javna tijela, i to ne samo u odnosu na vladu, nego i u odnosu na nacionalnog zakonodavca, koji ne može oduzeti dio tih ovlasti DRT‑ovima i dodijeliti ih drugim javnim tijelima (vidjeti presudu Komisija/Njemačka (Prenošenje direktiva 2009/72 i 2009/73), t. 130.). Naknadno je pojasnio da potpuna neovisnost DRT‑ova u odnosu na gospodarske i javne subjekte, bilo da su upravna ili politička tijela, a u potonjem slučaju nositelji izvršne ili zakonodavne vlasti, služi tomu da se osigura da odluke koje donesu DRT‑ovi budu stvarno nepristrane i nediskriminirajuće, čime se isključuje mogućnost da se na bilo koji način povlašteno postupa prema poduzetnicima i gospodarskim interesima koji su povezani s vladom, većinom ili u svakom slučaju političkom vlasti. Osim toga, strogo razdvajanje od političke vlasti omogućuje DRT‑ovima da u svoje djelovanje unose dugoročnu perspektivu, što je nužno za postizanje ciljeva zakonodavstva Unije o kojem je riječ (vidjeti presudu Komisija/Njemačka (Prenošenje direktiva 2009/72 i 2009/73), t. 112.).
( 42 ) Vidjeti presudu Komisija/Njemačka (Prenošenje direktiva 2009/72 i 2009/73), t. 132.
( 43 ) Napominjem da, iako su se u prvotnoj verziji te odredbe navodila „državna regulatorna tijela”, verzijom koja je rezultat Direktive 2009/140 općenitije se upućuje na „nadležna nacionalna tijela”, dok uvodna izjava 19., koja odgovara toj odredbi, nije izmijenjena te se u njoj i dalje upućuje na „državno regulatorno tijelo”. Iako smisao te izmjene, koja nije bila predviđena Prijedlogom Komisije o izmjeni Okvirne direktive (COM/2007/0697 final), ne proizlazi jasno iz pripremnih akata, ipak mi se čini da je zakonodavac Unije državama članicama htio ostaviti manevarski prostor u pogledu izbora nadležnog tijela u tom području a da pritom ipak ne dovede u pitanje potrebu da određene zadaće izvršavaju neovisna tijela.
( 44 ) U skladu s člankom 8. stavkom 1. Okvirne direktive države članice u biti osiguravaju da DRT‑ovi u izvršavanju svojih regulatornih zadaća poduzmu sve opravdane mjere u svrhu ostvarivanja ciljeva navedenih u stavcima 2. do 4. tog članka, koji se sastoje, među ostalim, od promicanja tržišnog natjecanja u području pružanja elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga, od pridonošenja razvoju unutarnjeg tržišta i od promicanja interesa građana Unije (vidjeti u tom smislu presudu Europa Way i Persidera, t. 62. i navedenu sudsku praksu), i to poticanjem, među ostalim, učinkovitog korištenja radijskim frekvencijama i isključivanjem bilo kakve diskriminacije u odnosu na poduzeća koja pružaju elektroničke komunikacijske mreže i usluge, u skladu s člankom 8. stavkom 2. točkom (d) i člankom 8. stavkom 3. točkom (c) te direktive.
( 45 ) Vidjeti presudu Europa Way i Persidera (t. 55.). Konkretnije, Sud je u tom slučaju odlučio da bi neovisnost takvog tijela bila ugrožena ako bi vanjskim tijelima, u tom slučaju talijanskom ministru za gospodarski razvoj i talijanskom zakonodavcu, bilo dopušteno da prekinu, odnosno ponište, izvan pretpostavki za nadzor i žalbu iz članka 3. stavka 3.a prvog podstavka Okvirne direktive, postupak nadmetanja za dodjelu radijskih frekvencija koji je u tijeku i koji je organiziran pod odgovornošću tog tijela (presuda Europa Way i Persidera, t. 56.).
( 46 ) Vidjeti presudu Europa Way i Persidera (t. 65.), u kojoj je Sud pojasnio da se naplatna dodjela može pokazati opravdanom s obzirom na potrebu osiguranja učinkovitog upravljanja radijskim frekvencijama i na njegovu društvenu, kulturnu i gospodarsku vrijednost, o kojoj države članice moraju voditi računa u skladu s člankom 9. stavkom 1. Okvirne direktive, kao i na rijetkost spektra tih radijskih frekvencija. Osim toga, Sud je odlučio da je zadaća DRT‑ova, a ne nacionalnih zakonodavaca da odvagnu regulatorne ciljeve iz članka 8. te direktive prilikom utvrđivanja i analize relevantnog tržišta koje se regulira (vidjeti u tom smislu presudu od 3. prosinca 2009., Komisija/Njemačka (C‑424/07, EU:C:2009:749, t. 91.)). Usto, Sud je vladi u okviru unutarnjeg energetskog tržišta priznao nadležnost ne samo određivanja uvjeta za pristup mreži, nego i nadležnost za određivanje u kojim slučajevima i u kojim granicama DRT može utvrditi navedene uvjete ili metode, ili ih odobriti na zahtjev operatora mreže, te u kojim posebnim slučajevima korištenja mreže i pod kojim uvjetima DRT može precizno odobriti ili zabraniti pojedinačne naknade za pristup toj mreži (vidjeti presudu Komisija/Njemačka (Prenošenje direktiva 2009/72 i 2009/73), t. 114.). Sud je u istoj presudi odlučio da je pridržavanje nadležnosti u korist DRT‑a povrijeđeno kad nacionalno zakonodavstvo izravno dodjeljuje vladi određene ovlasti koje su isključivo pridržane DRT‑u te kad joj daje nadležnost da DRT‑u odobri izvršavanje tih ovlasti (t. 115.).
( 47 ) Vidjeti u tom smislu mišljenje nezavisne odvjetnice J. Kokott u predmetu Europa Way i Persidera (C‑560/15, EU:C:2017:251, t. 67. i 68. te navedena sudska praksa).
( 48 ) Cilj je tog plana djelovanja predviđenog člankom 5. te odluke, u skladu s njezinom uvodnom izjavom 20., „olakšavanj[e] uporabe frekvencijskog pojasa 700 MHz za zemaljske bežične širokopojasne usluge elektroničkih komunikacija te pritom osigurati kontinuitet za usluge televizijskog emitiranja koje napuštaju taj pojas”.
( 49 ) Taj je kriterij naveden u članku 1. stavku 1031.bis točki (a) Zakona br. 205/2017. Društvo Cairo Network tvrdi da bi poteškoće također mogao uzrokovati još jedan kriterij koji se odnosi na vrednovanje „iskustava koje su stekli nacionalni mrežni operatori u sektoru”, predviđen točkom (e) te odredbe, prema kojem osobito valja uzeti u obzir „izgradnju mreža koje se koriste za digitalno radiodifuzijsko emitiranje”. Međutim, čini mi se da je taj kriterij na prvi pogled dovoljno općenit da bi mogao zadirati u AGCOM‑ove ovlasti, što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri.
( 50 ) To proizlazi iz nacrta koji je na javno savjetovanje podnesen AGCOM‑ovom odlukom br. 474/18/CONS od 27. rujna 2018., koji je sastavljen prije donošenja Zakona br. 145/2018 u kojem se, kad je njime uveden članak 1. stavak 1031.bis Zakona br. 205/2017, stoga samo preuzeo kriterij pretvorbe koji je to tijelo predvidjelo.
( 51 ) Osim toga, prema mišljenju te vlade, AGCOM je u okviru izvršavanja svoje ovlasti izdavanja upozorenja sam navedenoj vladi naveo potrebu za intervencijom zakonodavca kako bi se rezerva jedne trećine prijenosnih kapaciteta dodijeljenih lokalnim radiotelevizijskim kućama preraspodijelila i dodijelila procesu reorganizacije nacionalnog radiodifuzijskog emitiranja, kao što je to, znatno prije donošenja Zakona br. 205/2017, proizlazilo iz odluke 480/14/CONS.
( 52 ) Vidjeti bilješku 46. ovog mišljenja.
( 53 ) Vidjeti bilješke 50. i 51. ovog mišljenja. U tom smislu, sud koji je uputio zahtjev pozvan je provjeriti predstavljaju li, u skladu s relevantnim odredbama Okvirne direktive, organizacija postupka nadmetanja za preraspodjelu radijskih frekvencija i osobito izradu tehničkih kriterija tog postupka posebne regulatorne zadaće koje su povjerene DRT‑ovima i pridržane za njihovu tehničku i nepristranu nadležnost, osobito kako bi ispunili posebne zadaće koje su im dodijeljene člankom 8. te direktive, pri čemu se isključuje bilo kakvo neopravdano zadiranje nacionalnih zakonodavaca, koji samo moraju donositi zakonodavne akte kojima se utvrđuju načela i opća pravila povezana s dodjelom digitalnih radijskih frekvencija, u skladu s relevantnim zakonodavstvom Unije.
( 54 ) U tom pogledu sud koji je uputio zahtjev naglašava da je sam AGCOM priznao da su na njegovo ispitivanje znatno utjecale odredbe Zakona br. 205/2017 i, konkretnije, potreba utvrđivanja dodatnih prijenosnih kapaciteta predviđena člankom 1. stavkom 1031.bis tog zakona.
( 55 ) Odnosno članku 3. stavcima 3. i 3.a te člancima 8. i 9. Okvirne direktive
( 56 ) Konkretno, člancima 8. i 9. Okvirne direktive, člancima 3., 5., 7. i 14. Direktive o ovlaštenju, člancima 2. i 4. Direktive o tržišnom natjecanju, uvodnim izjavama 11. i 20. Odluke 2017/899 te načelima pravičnosti, nediskriminacije, zaštite tržišnog natjecanja, zaštite legitimnih očekivanja, proporcionalnosti i prikladnosti
( 57 ) U ovom slučaju članak 1. stavci 1030., 1031., 1031.bis, 1031.ter, 1031.quater, 1032., 1033., 1034., 1037. i 1101. do 1108. Zakona br. 205/2017, AGCOM‑ove odluke br. 39/19/CONS, 128/19/CONS, 129/19/CONS i 564/2020/CONS te odluke o dodjeli prava korištenja frekvencija.
( 58 ) Vidjeti osobito članak 8. stavak 2. točke (b) i (d) Okvirne direktive.
( 59 ) Vidjeti osobito, članak 5. stavak 2. drugi podstavak i članak 7. stavak 3. Direktive o ovlaštenju, članak 9. stavak 1. Okvirne direktive, kao i članak 4. točku 2. Direktive o tržišnom natjecanju. Usto, u uvodnim izjavama 11. i 20. Odluke 2017/899 pojašnjava se da je, u okviru dodjele frekvencijskog pojasa 700 MHz, korisnicima digitalne zemaljske televizije potrebna dugoročna regulatorna predvidljivost kako bi zaštitili pružanje i razvoj svojih usluga i da bi države članice koje namjeravaju zadržati digitalnu zemaljsku televiziju trebale razmotriti mogućnost olakšavanja prelaska na tehnologije koje se spektrom koriste učinkovitije, kao što je primjerice tehnologija DVB‑T2.
( 60 ) Vidjeti u tom smislu presudu Persidera (t. 40.). U predmetnom slučaju radilo se o pretvorbi radiofrekvencija u kontekstu digitalne transformacije.
( 61 ) Vidjeti članak 14. stavak 1. Direktive o ovlaštenju. Usto, u stavku 2. te odredbe pojašnjava se da države članice ne ograničavaju niti povlače prava na instalaciju opreme ili prava korištenja prije isteka razdoblja koje im je odobreno osim u opravdanim slučajevima.
( 62 ) Naprotiv, kao što to naglašava Komisija, čini se da se člankom 6. Odluke 2017/899 ostavlja široka margina prosudbe državama članicama jer se njime predviđa da one mogu, prema potrebi i u skladu s pravom Unije, osigurati pružanje adekvatne naknade za izravni trošak prelaska na drugi spektar ili prenamjene spektra. Usto, u Prilogu toj odluci, među razlozima kojima se može opravdati dvogodišnja odgoda rekonfiguracije, navode se „financijski troškovi prijelaza koji premašuju očekivani prihod od postupaka dodjele”, na temelju čega se može zaključiti da države članice mogu provesti naplatne postupke nadmetanja.
( 63 ) Vidjeti u tom smislu presudu od 31. siječnja 2008., Centro Europa 7 (C‑380/05, u daljnjem tekstu: presuda Centro Europa 7, EU:C:2008:59, t. 96. do 98.). Sud je odlučio da se takvim mjerama može konsolidirati ograničavajući učinak za operatore kojima nisu dodijeljene radijske frekvencije emitiranja jer bi te mjere, s jedne strane, ograničavanjem broja operatora koji mogu emitirati na tržištu o kojem je riječ mogle ometati pružanje usluga u području televizijskog emitiranja te bi, s druge strane, imale učinak zamrzavanja struktura nacionalnog tržišta i zaštite položaja nacionalnih operatora koji na tom tržištu već posluju.
( 64 ) Vidjeti u tom smislu presudu Persidera (t. 47. do 49.).
( 65 ) Vidjeti u tom smislu presudu Europa Way i Persidera (t. 64.). Sud je pojasnio da se načelu jednakog postupanja ne protivi ni to da država članica, koja je prethodno besplatno dodijelila analogne radijske frekvencije, na dodjelu novih digitalnih radijskih frekvencija primijeni naplatni postupak nadmetanja jer se, zbog tehnoloških razlika koje obilježavaju analogne radijske frekvencije odnosno digitalne radijske frekvencije, načelom jednakog postupanja ne zahtijeva jednako postupanje za potrebe njihove dodjele (vidjeti u tom smislu presudu Europa Way i Persidera, t. 70. i 71.).
( 66 ) Kao što to naglašava talijanska vlada, frekvencije koje su se dodjeljivale podijeljene su u četiri grupe, od kojih svaka odgovara jednom pravu korištenja čija veličina odgovara polovici jednog multipleksa te je podijeljena u tri kategorije: prva kategorija (koja obuhvaća jednu grupu) rezervirana je za sudjelovanje novih sudionika na tržištu i subjekata koji su prethodno bili nositelji samo jedne mreže DVB‑T, druga kategorija (koja obuhvaća jednu grupu) rezervirana je za sudjelovanje prethodno navedenih subjekata i društva Persidera (pri čemu se na operatore iz prvih dviju kategorija primjenjuje faktor smanjenja od 50 % minimalne cijene utvrđene za svaku grupu), a u trećoj kategoriji (koja obuhvaća preostale dvije grupe) mogli su sudjelovati svi dionici na tržištu. Usto, AGCOM je ponovno utvrdio gornju granicu prava korištenja koja se mogu dodijeliti svakom operatoru, koja se tako promijenila s najviše pet multipleksa od 20 u sustavu DVB‑T na najviše tri multipleksa od 12 u sustavu DVB‑T2. Društvo RAI naglašava i da je AGCOM odlukom br. 25/23/CONS za subjekte koji nisu sudjelovali u naplatnom postupku (osobito društvo Europa Way) osigurao zaseban postupak bez naplate radi dodjele multipleksa br. 12.
( 67 ) Suprotno tomu, smatram da primjena nepristranih i transparentnih kriterija u načelu ne izaziva dvojbe u ovom slučaju, s obzirom na to da se postupak rekonfiguracije frekvencija temelji na kriterijima koji ne ostavljaju nikakvu marginu prosudbe upravi te su jasno utvrđeni u zakonu i njegovim provedbenim mjerama, koje su donijeli AGCOM ili Ministarstvo poduzetništva i oznake Made in Italy.
( 68 ) Vidjeti u tom smislu presudu Persidera (t. 55.).
( 69 ) Sud koji je uputio zahtjev u nekoliko navrata upućuje na „male operatore”, što je izraz koji se, čini se, odnosi na sve operatore jedne mreže.
( 70 ) Vidjeti osobito bilješku 61. ovog mišljenja.
( 71 ) U tom pogledu, iz odluka kojima se upućuju zahtjevi za prethodnu odluku proizlazi da je AGCOM u biti smatrao da je matematički faktor pretvorbe od 0,54 tehnički moguć, ali ga nije primijenio jer bi doveo do toga da svih 12 novih mreža DVB‑T2 bude dodijeljeno besplatnom pretvorbom, slijedom čega se nijedna mreža ne bi mogla dodijeliti na temelju naplatnog postupka koji je predvidio nacionalni zakonodavac.
( 72 ) U tim se okolnostima kriterij pretvorbe koji je povoljniji za male operatore ne opravdava na temelju kriterija proporcionalnosti, ali bi se eventualno mogao opravdati na temelju kriterija nediskriminacije pod pretpostavkom da ocjena suda koji je uputio zahtjev potvrđuje da je potrebno donijeti asimetrične mjere u korist malih operatora. Primjerice, društvo Europa Way tvrdi da je stavljeno u nepovoljniji položaj time što je steklo prava prijenosa na mreži (multipleks br. 12) koja ne može pokriti velik dio državnog područja i nacionalnog stanovništva i da je jedini operator koji još uvijek emitira u tehnologiji DVB‑T2, tako da mu je primjena pretvorbenog kriterija od 0,5 uzrokovala veći gubitak nego drugim operatorima.
( 73 ) Talijanska vlada navodi da su operatori koji su eventualno stavljeni u nepovoljniji položaj mogli nadoknaditi te nedostatke odabirom mehanizma komercijalnog sporazuma s drugim operatorima koji posjeduju slična prava korištenja umjesto sudjelovanja u naplatnom postupku dodjele. Međutim, društvo Europa Way naglašava da povećanje broja multipleksa koji su u cijelosti dostupni za operatore više mreža odgovara dodjeli polovice multipleksa operatorima jedne mreže, čime se stoga nalaže „prisilna suradnja” za upravljanje multipleksom između dvaju operatora koji su prethodno svoju djelatnost obavljali potpuno samostalno i neovisno te se stvara neravnoteža između različitih operatora.
( 74 ) Naime, u okviru pretvorbe analognih mreža u digitalne mreže, Sud je odlučio da bi tehnička nemogućnost podjele radijskih frekvencija mogla opravdati dodjelu broja digitalnih mreža koji je manji odnosno veći u odnosu na broj analognih kanala kojima se upravlja (vidjeti u tom smislu presudu Persidera (t. 54.)). U ovom slučaju, žalitelji iz glavnog postupka naglašavaju da faktor pretvorbe od 0,5 stavlja u nepovoljniji položaj male operatore zbog toga što tehnički nije moguće podijeliti frekvencije, zbog čega operatori koji imaju polovicu multipleksa trebaju sklopiti zabranjene sporazume s drugim operatorima, što im onemogućuje da frekvencijama upravljaju neovisno.
( 75 ) Naime, Sud je već sankcionirao primjenu formalno jedinstvene stope pretvorbe, koja je ipak dovela do proporcionalno različitih rezultata za, s jedne strane, društva RAI i Mediaset i, s druge strane, društvo Persidera (presuda Persidera, t. 48. i 49.). Iako to nije slučaj kad je riječ o glavnim predmetima, pitam se je li strog kriterij proporcionalnosti u okviru dodjele mreža DVB‑T2 (prema kojem svaki multipleks kojim se prethodno upravljalo odgovara novoj polovici multipleksa) dovoljan da se zajamče cilj promicanja tržišnog natjecanja i načelo jednakog postupanja s obzirom na to da taj kriterij velikim operatorima omogućuje da apsolutno zadrže svoj položaj na tržištu.
( 76 ) Taj sud u biti navodi tri vrste nezakonitosti koje su utjecale na uređenje talijanskog tržišta usluga radiodifuzijskog emitiranja: najprije, društva RAI i Mediaset nezakonito su raspolagala, prije prelaska na digitalnu zemaljsku televiziju, „viškom” analognih kanala s obzirom na koncentracijske pragove utvrđene nacionalnim pravom; nadalje, društvu Europa 7 (koje je postalo Europa Way) dodijeljena je koncesija iako u praksi nije steklo frekvenciju koja bi mu omogućila stvarno emitiranje (na tu se situaciju odnosi presuda Centro Europa 7, kao i presuda Europskog suda za ljudska prava od 7. lipnja 2012., Centro Europa 7 i Di Stefano protiv Italije, CE:ECHR:2012:0607JUD003843309); i naposljetku, prilikom prelaska na digitalnu zemaljsku televiziju, s jedne strane, talijanski je zakonodavac najprije prekinuo, a zatim poništio postupak za besplatnu dodjelu novih frekvencija i, s druge strane, pretvorbeni koeficijenti upotrijebljeni za digitalizaciju stavili su društvo Persidera u nepovoljniji položaj u odnosu na društva RAI i Mediaset (na te se nepravilnosti odnose presuda Europa Way i Persidera te presuda Persidera).
( 77 ) Odnosno presuda Centro Europa 7, Europa Way i Persidera te Persidera
( 78 ) Primjerice, Sud je u predmetu Persidera odlučio da bi, u okolnostima tog slučaja, jedan multipleks mogao biti dovoljan da operatori poput RAI‑ja i Mediaseta osiguraju kontinuirano emitiranje svojih triju analognih kanala u usporedivoj kvaliteti i da dodjela drugog multipleksa tim operatorima prekoračuje ono što je nužno u tu svrhu (presuda Persidera, t. 55.).
( 79 ) U tom pogledu valja podsjetiti na to da su talijanska tijela već donijela mjere za ispravljanje nedostataka koji utječu na talijansko analogno televizijsko tržište, kojima su se osobito naložile privremene posebne obveze društvima RAI i Mediaset ili se tijekom postupaka dodjele novih prava korištenja njihovim konkurentima osigurao povlašten položaj. Međutim, te mjere za ispravljanje nisu se odnosile na društvo Persidera jer se nezakonitost u odnosu na njega pojavila naknadno te to društvo u svakom slučaju ipak raspolaže maksimalnim brojem prava korištenja koji se dopušta talijanskim pravilima o sprečavanju koncentracija.
( 80 ) Kao što to proizlazi iz spisa predmeta, što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri, najprije, društvu Europa Way u konačnici je dodijeljen multipleks u tehnologiji DVB‑T, koji odgovara pravima korištenja koja je u svakom slučaju moglo steći tijekom digitalizacije (ono ipak naglašava da taj multipleks nije prikladan); nadalje, društvo Persidera već je posjedovalo, prije prenamjene frekvencijskog pojasa 700 MHz, maksimalni broj multipleksa u tehnologiji DVB‑T koji operator može posjedovati u skladu s talijanskom zakonodavstvom te je zadržalo takav položaj nakon prelaska na tehnologiju DVB‑T2; i naposljetku, na društvo Cairo Network nisu izravno utjecale te nezakonitosti jer je taj operator ušao na tržište naknadno prilikom postupka nadmetanja pokrenutog 2014. na kraju kojeg je stekao prava korištenja svojih frekvencija.
( 81 ) U tom pogledu, talijanska vlada tvrdi, među ostalim, da je sam AGCOM priznao da, kako bi postupio u skladu s nacionalnim sudskim odlukama i sudskim odlukama Unije, nije bilo moguće predvidjeti naknadne strukturne mjere jer bi se one naposljetku preklapale i kombinirale s mjerama donesenima između 2005. i 2012.
( 82 ) Primjerice, s obzirom na ograničeni broj raspoloživih multipleksa, povećanje pretvorbenog koeficijenta za male operatore, osobito istovrijednom pretvorbom, nužno bi podrazumijevalo smanjenje pretvorbenog koeficijenta za operatore više mreža, što je s tehničkog gledišta moglo biti složeno ili čak neprovedivo.
( 83 ) Taj sud pojašnjava da je navedeni operator ishodio dodjelu prava korištenja frekvencija za sustave DVB (DVB‑T ili njegove naknadne tehnološke nadogradnje) na kraju naplatnog postupka provedenog tijekom 2014., kad je bilo poznato da će u pogledu dijela frekvencija na koje se odnosi taj postupak naknadno trebati provesti prenamjenu frekvencijskog pojasa 700 MHz, i da je pozivom na podnošenje ponuda izričito bilo predviđeno da u trenutku oslobađanja frekvencija uspješni ponuditelj stječe frekvenciju koja je (u smislu pokrivenosti i trajanja) istovrijedna onoj koja mu je dodijeljena.
( 84 ) Vidjeti presudu Europa Way i Persidera (t. 79. i 80. i navedena sudska praksa).
( 85 ) Vidjeti presudu od 20. prosinca 2017., Global Starnet (C‑322/16, EU:C:2017:985, t. 47. i navedena sudska praksa). U drukčijem kontekstu, ali istom smislu, Sud je pojasnio da se područje primjene načela zaštite legitimnih očekivanja ne može proširiti toliko da bi se spriječila, na općenit način, primjena novog propisa na buduće učinke situacija koje su nastale tijekom valjanosti prijašnjeg zakona (presuda od 3. rujna 2015., A2A,C‑89/14, EU:C:2015:537, t. 38. i navedena sudska praksa) i da se, ako pažljiv i razborit gospodarski subjekt može predvidjeti donošenje mjere koja može utjecati na njegove interese, on ne može pozivati na takvo načelo kad se ta mjera donese i da, nadalje, nije opravdano da gospodarski subjekti imaju legitimna očekivanja u pogledu održavanja postojeće situacije koju nacionalna tijela mogu izmijeniti u okviru svoje diskrecijske ovlasti (presuda od 10. rujna 2009., Plantanol,C‑201/08, EU:C:2009:539, t. 53. i navedena sudska praksa). Vidjeti, također, moje nedavno mišljenje u predmetu Secab (C‑423/23, EU:C:2025:63, t. 52. i 53. kao i navedenu sudsku praksu).
( 86 ) Suprotno tomu, u slučaju da sud koji je uputio zahtjev na temelju tog ispitivanja zaključi da je društvo Cairo Network steklo istovrijedni prijenosni kapacitet samo na kraju naplatnog postupka dodjele, bit će potrebno ispitati potrebu da se tom operatoru nadoknade troškovi koje je eventualno snosio za zadržavanje tog kapaciteta.
( 87 ) Konkretnije, člancima 8. i 9. Okvirne direktive, člancima 3., 5., 7. i 14. Direktive o ovlaštenju, člancima 2. i 4. Direktive o tržišnom natjecanju te uvodnim izjavama 11. i 20. Odluke 2017/899