Predmet C‑521/11
Amazon.com International Sales Inc. I dr.
protiv
Austro‑Mechana Gesellschaft zur Wahrnehmung mechanisch‑musikalischer Urheberrechte Gesellschaft mbH
(zahtjev za prethodnu odluku koji je uputio Oberster Gerichtshof)
„Usklađivanje zakonodavstava — Intelektualno vlasništvo — Autorsko pravo i srodna prava — Isključivo pravo na reproduciranje — Direktiva 2001/29/EZ — Članak 5. stavak 2. točka (b) — Pravična naknada — Primjena bez razlike, ali uz moguće pravo na povrat naknade za privatno umnožavanje namijenjene financiranju naknade — Isplata ostvarenih prihoda, dijelom nositeljima prava, dijelom socijalnim ili kulturnim ustanovama — Dvostruko plaćanje naknade za privatno umnožavanje u okviru prekograničnog poslovanja“
Sažetak – Presuda suda (drugo vijeće) od 11. srpnja 2013.
Usklađivanje zakonodavstava – Autorsko pravo i srodna prava – Direktiva 2001/29 – Usklađivanje određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu – Pravo na reproduciranje – Iznimka privatnog umnožavanja – Pravična naknada – Financiranje pravične naknade putem naknade koja se primjenjuje na medije za digitalno reproduciranje – Primjena bez razlike, ali s pravom na eventualni povrat te naknade – Dopuštenost – Pretpostavke – Provjera od strane nacionalnog suda
(Direktiva Parlamenta i Vijeća 2001/29, čl. 5. st. 2. točka (b))
Usklađivanje zakonodavstava – Autorsko pravo i srodna prava – Direktiva 2001/29 – Usklađivanje određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu – Pravo na reproduciranje – Iznimka privatnog umnožavanja – Pravična naknada – Financiranje pravične naknade putem naknade koja se primjenjuje na medije za digitalno reproduciranje – oborivu pretpostavku o privatnoj uporabi takvih medija – Dopuštenost – Pretpostavke
(Direktiva Parlamenta i Vijeća 2001/29, čl. 5. st. 2. točka (b))
Usklađivanje zakonodavstava – Autorsko pravo i srodna prava – Direktiva 2001/29 – Usklađivanje određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu – Pravo na reproduciranje – Iznimka privatnog umnožavanja – Pravična naknada – Financiranje pravične naknade putem naknade koja se primjenjuje na medije za digitalno reproduciranje – Isplata prihoda ubranih na ime te naknade djelomično nositeljima prava na tu naknadu, a djelomično socijalnim ili kulturnim ustanovama – Dopuštenost – Pretpostavke – Provjera od strane nacionalnog suda
(Direktiva Parlamenta i Vijeća 2001/29, čl. 5. st. 2. točka (b))
Usklađivanje zakonodavstava – Autorsko pravo i srodna prava – Direktiva 2001/29 – Usklađivanje određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu – Pravo na reproduciranje – Iznimka privatnog umnožavanja – Pravična naknada – Financiranje pravične naknade putem naknade koja se primjenjuje na medije za digitalno reproduciranje – Prethodna isplata slične naknade u drugoj državi članici – Nepostojanje utjecaja
(Direktiva Parlamenta i Vijeća 2001/29, čl. 5. st. 2. točka (b))
Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29/EZ o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu treba tumačiti na način da mu se ne protivi propis države članice prema kojem se naknada za privatno umnožavanje primjenjuje bez razlike kada se u komercijalne svrhe i uz naplatu na tržište na njenom državnom području prvi put stavi medije za bilježenje namijenjene reproduciranju, te kojim je istovremeno predviđeno pravo na povrat plaćenih naknada kada konačna uporaba tih medija nije slučaj obuhvaćen navedenom odredbom, ako praktične teškoće opravdavaju takav sustav financiranja pravične naknade i ako je pravo na povrat djelotvorno i pretjerano ne otežava vraćanje plaćenih naknada, a što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri, uzimajući u obzir okolnosti svakog nacionalnog sustava i granice određene tom direktivom.
(t. 37., t. 1. izreke)
Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29 o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu treba tumačiti na način da u okviru sustava financiranja pravične naknade iz te odredbe putem naknade za privatno umnožavanje na teret onih osoba koje u komercijalne svrhe i uz naplatu na tržište dotične države članice prve stave medije za bilježenje namijenjene reproduciranju, navedena odredba ne sprječava državu članicu u tome da uspostavi oborivu pretpostavku o uporabi takvih medija u privatne svrhe kada se te medije stavlja na tržište putem prodaje fizičkim osobama, ako praktične teškoće pri utvrđivanju uporabe predmetnih medija u privatne svrhe opravdavaju uspostavu takve pretpostavke i ako predviđena pretpostavka ne dovodi do određivanja naknade za privatno umnožavanje u situacijama u kojima konačna uporaba tih medija očito ne ulazi u slučaj obuhvaćen tom odredbom.
(t. 45., t. 2. izreke)
Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29 o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu treba tumačiti na način da se pravo na pravičnu naknadu iz te odredbe ili naknadu za privatno umnožavanje namijenjenu financiranju te naknade, ne može isključiti zbog činjenice da se polovicu prihoda ubranih po osnovi navedenih naknada ne plaća izravno nositeljima prava na istu tu naknadu, već socijalnim i kulturnim ustanovama osnovanima u korist tih nositelja prava, ako navedeni nositelji prava stvarno imaju koristi od tih socijalnih i kulturnih ustanova i ako detaljna pravila za funkcioniranje navedenih ustanova nisu diskriminatorna, a što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri.
Naime, Direktivom 2001/29 se državama članicama koje su u svoje nacionalno pravo uvele iznimku za privatno umnožavanje ne nalaže obveza da nositeljima prava na navedenu pravičnu naknadu osiguraju plaćanje njezinog ukupnog iznosa u novcu, niti se tim državama članicama zabranjuje da u okviru široke margine prosudbe kojom raspolažu predvide isplatu jednog dijela te naknade u obliku neizravne naknade.
Slijedom navedenog, činjenica da je dio tih prihoda namijenjenih pravičnoj naknadi u smislu članka 5. stavka 2. točke (b) Direktive 2001/29 namijenjen socijalnim i kulturnim ustanovama osnovanim u korist nositelja prava na tu naknadu nije sama po sebi suprotna namjeni navedene naknade, ako navedeni nositelji prava stvarno imaju koristi od tih socijalnih i kulturnih ustanova i ako detaljna pravila za funkcioniranje navedenih ustanova nisu diskriminatorna, a što je na sudu koji je uputio zahtjev da provjeri.
(t. 49., 53., 55., t. 3. izreke)
Članak 5. stavak 2. točku (b) Direktive 2001/29 o usklađivanju određenih aspekata autorskog i srodnih prava u informacijskom društvu treba tumačiti na način da se obvezu koju nalaže država članica i na temelju koje se prilikom stavljanja medija namijenjenih reproduciranju na tržište u komercijalne svrhe i uz naplatu, plaća naknadu za privatno umnožavanje namijenjenu financiranju pravične naknade iz te odredbe, ne može isključiti zbog činjenice da je slična naknada već bila plaćena u drugoj državi članici.
S obzirom na to da je država članica koja je u svoje nacionalno pravo uvela iznimku za privatno umnožavanje i u kojoj borave krajnji korisnici koji u privatne svrhe reproduciraju zaštićeno djelo, dužna osigurati, u skladu sa svojom mjesnom nadležnošću, učinkovitu naplatu pravične naknade radi naknade štete koja je nanesena nositeljima prava, ne može se isticati činjenicu da je naknada namijenjena financiranju te naknade već bila plaćena u drugoj državi članici, kako bi se izbjeglo plaćanje te naknade ili naknade namijenjene njezinom financiranju u prvoj državi članici.
Međutim, osoba koja je tu naknadu prethodno platila u državi članici koja nije mjesno nadležna može od nje tražiti povrat te naknade, u skladu s njezinim nacionalnim pravom.
(t. 64.‑66., t. 4. izreke)