EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 15.9.2025.
COM(2025) 490 final
PRILOG
Preporuci za ODLUKU VIJEĆA
o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu između Europske unije i Republike Koreje o prijenosu podataka iz evidencije podataka o putnicima iz Europske unije Republici Koreji u svrhu sprečavanja, otkrivanja, istrage i kaznenog progona kaznenih djela terorizma i teških kaznenih djela
PRILOG
Smjernice za pregovaranje o sporazumu između Europske unije i Republike Koreje o prijenosu podataka iz evidencije podataka o putnicima (PNR) u svrhu sprečavanja, otkrivanja, istrage i kaznenog progona kaznenih djela terorizma i teških kaznenih djela
Pregovorima bi se trebali postići sljedeći opći ciljevi:
(1)Sporazumom se uzima u obzir nužnost i važnost obrade podataka iz evidencije podataka o putnicima (PNR) u borbi protiv teških kaznenih djela i terorizma tako što se omogućava zakonit prijenos podataka iz PNR-a iz Unije Republici Koreji.
(2)Kako bi se ispunili relevantni zahtjevi prava EU-a, uključujući Povelju Europske unije o temeljnim pravima i relevantnu sudsku praksu Suda Europske unije, sporazumom se utvrđuju pravna osnova, uvjeti i zaštitne mjere za prijenos podataka iz PNR-a Republici Koreji i njihovu obradu koju provodi Republika Koreja te osigurava pružanje odgovarajuće razine zaštite osobnih podataka.
(3)Sporazum potiče i olakšava suradnju između država članica Unije i Republike Koreje uspostavom mehanizama za pravovremenu, učinkovitu i djelotvornu razmjenu podataka iz PNR-a i rezultata obrade tih podataka.
Pregovorima bi se trebali postići sljedeći ciljevi u pogledu sadržaja:
(4)Sporazumom se utvrđuje imenovano korejsko nadležno tijelo odgovorno za primanje podataka iz PNR-a od zračnih prijevoznika i njihovu daljnju obradu na temelju sporazuma.
(5)U sporazumu se iscrpno i jasno utvrđuju elementi podataka iz PNR-a koji se trebaju prenijeti, u skladu s međunarodnim standardima. Prijenosi podataka svedeni su na nužan minimum i proporcionalni su svrsi navedenoj u sporazumu.
(6)U sporazumu se osigurava da se podaci iz PNR-a prenose isključivo korejskom nadležnom tijelu prenošenjem potrebnih podataka iz PNR-a u sustav tijela primatelja („metoda push”). Učestalost i vremenski raspored takvih prijenosa ne stvaraju nerazumno opterećenje za zračne prijevoznike i ograničeni su na ono što je nužno potrebno.
(7)Sporazumom se osigurava da se od zračnih prijevoznika ne zahtijeva da prikupljaju i obrađuju dodatne podatke iz PNR-a u odnosu na one koje već prikupljaju u okviru svojeg poslovanja.
(8)Sporazum uključuje obvezu jamčenja sigurnosti osobnih podataka putem odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera, među ostalim, dajući samo ovlaštenim osobama pristup osobnim podacima. Trebao bi ujedno uključivati obvezu obavješćivanja nadležnih tijela i, ako je to potrebno i moguće, ispitanika u slučaju povrede osobnih podataka koja utječe na podatke prenesene u kontekstu sporazuma.
(9)U sporazumu se iscrpno utvrđuju svrhe obrade podataka iz PNR-a, posebno tako što se predviđa da se podaci iz PNR-a prenose i obrađuju isključivo u svrhu sprečavanja, otkrivanja, istrage i kaznenog progona kaznenih djela terorizma i teških kaznenih djela, na temelju definicija utvrđenih u odgovarajućim pravnim instrumentima EU-a.
(10)U sporazumu je predviđeno da obrada osjetljivih podataka u smislu prava Unije koji otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, politička mišljenja, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu i obrada genetskih podataka, biometrijskih podataka u svrhu jedinstvene identifikacije pojedinca, podataka koji se odnose na zdravlje ili podataka o spolnom životu ili seksualnoj orijentaciji pojedinca nisu dopuštene sporazumom.
(11)Sporazum uključuje zaštitne mjere za automatiziranu obradu podataka iz PNR-a kako bi se zajamčilo da se ona temelji na nediskriminirajućim, posebnim, objektivnim i pouzdanim, unaprijed utvrđenim kriterijima i da se ne upotrebljava kao jedina osnova za odluke koje imaju negativne pravne učinke ili ozbiljne posljedice za pojedinca. Njime se osigurava i da se za provjeru podataka iz PNR-a koriste samo one baze podataka koje su relevantne za svrhe obuhvaćene sporazumom.
(12)Sporazum predviđa da se na podatke iz PNR-a primljene na temelju sporazuma primjenjuju razdoblja čuvanja koja su ograničena i nisu dulja od onog što je nužno i proporcionalno cilju koji se želi postići, odnosno za potrebe sprečavanja, otkrivanja, istrage i kaznenog progona kaznenih djela terorizma i teških kaznenih djela. Tim razdobljima čuvanja osigurava se da se, u skladu s relevantnom sudskom praksom Suda Europske unije, podaci iz PNR-a mogu čuvati na temelju sporazuma samo ako se uspostavi objektivna veza između podataka iz PNR-a koje treba čuvati i cilja koji se želi postići. Sporazumom se propisuje da se podaci iz PNR-a brišu nakon isteka odgovarajućeg razdoblja čuvanja ili da se anonimiziraju na način koji jamči da se predmetne osobe nakon toga više ne mogu identificirati.
(13)U sporazumu se osigurava da imenovano korejsko nadležno tijelo može otkriti podatke iz PNR-a drugim nadležnim tijelima Republike Koreje ili nadležnim tijelima drugih država samo na pojedinačnoj osnovi i pod određenim uvjetima i uz određene zaštitne mjere. Konkretno, takvo otkrivanje može se provesti samo ako tijelo primatelj obavlja zadaće povezane s borbom protiv kaznenih djela terorizma i teških kaznenih djela i osigurava zaštitu jednaku onoj utvrđenoj u sporazumu te bi trebalo podlijegati prethodnom preispitivanju suda ili neovisnog upravnog tijela, osim u valjano utvrđenim hitnim slučajevima. Daljnji prijenosi nadležnim tijelima ostalih trećih zemalja ograničeni su na one zemlje s kojima Unija ima sklopljen jednakovrijedan sporazum o PNR-u ili za koje je Unija donijela odluku o primjerenosti u skladu sa svojim pravom o zaštiti osobnih podataka kojom su obuhvaćena nadležna tijela kojima se trebaju prenositi podaci iz PNR-a.
(14)Sporazum jamči sustav nadzora koji provodi neovisno javno tijelo nadležno za zaštitu osobnih podataka s ovlastima za istragu, djelovanje i izvršavanje u cilju provedbe nadzora nad imenovanim nadležnim tijelima i drugim nadležnim tijelima koja obrađuju podatke iz PNR-a u skladu sa sporazumom. To neovisno javno tijelo ima ovlasti za rješavanje pritužbi pojedinaca, osobito onih koje se odnose na obradu njihovih podataka iz PNR-a.
(15)Sporazum jamči pravo na djelotvornu upravnu i sudsku zaštitu na nediskriminirajućoj osnovi i bez obzira na nacionalnost ili mjesto boravka za sve osobe čiji se podaci iz PNR-a obrađuju na temelju sporazuma, u skladu s člankom 47. Povelje EU-a o temeljnim pravima.
(16)Sporazum sadržava provedbe za osiguravanje provedivih prava pojedinaca čiji se osobni podaci obrađuju, i to u obliku pravila o pravu na informacije, pristup, ispravljanje i brisanje, uključujući posebne razloge zbog kojih se mogu dopustiti sva potrebna i razmjerna ograničenja tih prava.
(17)Sporazum potiče policijsku i pravosudnu suradnju razmjenom podataka iz PNR-a ili rezultata obrade tih podataka između imenovanog korejskog nadležnog tijela i nadležnih policijskih i pravosudnih tijela država članica Unije te između imenovanog korejskog nadležnog tijela s jedne strane i Europola, u okviru njegovih nadležnosti, s druge.
(18)Sporazumom se predviđa učinkovit mehanizam za rješavanje sporova u pogledu njegova tumačenja i primjene kako bi se osiguralo da stranke poštuju zajednički dogovorena pravila.
(19)Sporazum sadržava odredbe o praćenju i periodičnoj evaluaciji sporazuma.
(20)Sporazum će sadržavati odredbu o stupanju na snagu i valjanosti te odredbu prema kojoj stranka može otkazati ili suspendirati sporazum, posebno ako treća zemlja više ne osigurava djelotvornu razinu zaštite temeljnih prava i sloboda koja se zahtijeva u skladu s tim sporazumom.
(21)Sporazum je jednako vjerodostojan na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te će sadržavati klauzulu o jeziku u tu svrhu.