Bruxelles, 19.5.2025.

COM(2025) 232 final

2025/0109(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o suradnji na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju


OBRAZLOŽENJE

1.KONTEKST PRIJEDLOGA

Razlozi i ciljevi prijedloga

Sporazumom o trgovini i suradnji između Europske unije („EU”) i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”), s druge strane od 30. prosinca 2020. („Sporazum o trgovini i suradnji”) utvrđena su pravila o suradnji i koordinaciji u području prava tržišnog natjecanja i provedbe. U članku 361. stavku 4. Sporazuma o trgovini i suradnji navodi se da stranke mogu sklopiti zaseban sporazum o suradnji i koordinaciji u području tržišnog natjecanja. Tim dopunskim sporazumom o suradnji u području tržišnog natjecanja osigurat će okvir za postojeću suradnju.

Vijeće je 8. lipnja 2023. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Ujedinjenom Kraljevinom o sporazumu o suradnji i razmjeni informacija u pitanjima tržišnog natjecanja. Pregovori na tehničkoj razini zaključeni su u listopadu 2024.

Sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja dopunski je sporazum Sporazumu o trgovini i suradnji u skladu s člankom 2. Sporazuma o trgovini i suradnji. Stoga će se primjenjivati upravljačka struktura i teritorijalno područje primjene Sporazuma o trgovini i suradnji, uz iznimku mehanizma za rješavanje sporova, koji se ne primjenjuje na pitanja tržišnog natjecanja u okviru Sporazuma o trgovini i suradnji.

Svrha je sporazuma o suradnji u području tržišnog natjecanja promicati suradnju i koordinaciju u pitanjima tržišnog natjecanja između tijela EU-a i njegovih država članica nadležnih za tržišno natjecanje, s jedne strane, i tijela Ujedinjene Kraljevine nadležnih za tržišno natjecanje, s druge strane, s ciljem učinkovitije provedbe propisa EU-a i Ujedinjene Kraljevine o tržišnom natjecanju. Stoga Sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja omogućuje Komisiji, ali i nacionalnim tijelima država članica EU-a nadležnima za tržišno natjecanje koja provode pravo tržišnog natjecanja EU-a, da izravno surađuju s tijelom Ujedinjene Kraljevine za tržišno natjecanje (tijelo za tržišno natjecanje i tržišta).

EU i Ujedinjena Kraljevina nastoje djelotvorno provoditi svoje propise o tržišnom natjecanju, među ostalim radi suzbijanja protutržišnog ponašanja s međunarodnom dimenzijom, kako bi osigurale učinkovito funkcioniranje svojih tržišta i međusobne trgovine. Sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja osigurava okvir za postojeću suradnju, a cilj mu je učvrstiti odnos EU-a i njegovih država članica s Ujedinjenom Kraljevinom. Priloženim Prijedlogom odluke Vijeća Komisiju se ovlašćuje za potpisivanje sporazuma o suradnji u području tržišnog natjecanja.

Usklađenost s postojećim odredbama politike u tom području

EU je sklopio bilateralne sporazume o suradnji u području politike tržišnog natjecanja s ciljem strukturiranja i olakšavanja suradnje između Komisije i stranih tijela nadležnih za tržišno natjecanje. To su, primjerice, sporazumi sa SAD-om 1 (1991.), Kanadom 2 (1999.), Japanom 3 (2003.) i Južnom Korejom 4 (2009.). Ti sporazumi sadržavaju različite instrumente suradnje u području politike tržišnog natjecanja i smatraju se uspješnima. Njihova je glavna prednost to što pružaju strukturirani okvir za suradnju u konkretnim predmetima i tako doprinose učinkovitijoj provedbi prava tržišnog natjecanja.

Usklađenost s drugim politikama EU-a

Cilj je politike tržišnog natjecanja da potrošači, poduzeća i društvo u cjelini imaju više koristi od tržišta. Stoga politika tržišnog natjecanja doprinosi širim ciljevima EU-a, posebice poticanju zapošljavanja, rasta i ulaganja. Komisija taj cilj nastoji ostvariti provedbom pravila o tržišnom natjecanju, sankcioniranjem povreda i promicanjem kulture tržišnog natjecanja na međunarodnoj razini.

Potrošači u EU-u i Ujedinjenoj Kraljevini u konačnici će ostvariti koristi od boljeg otkrivanja i sankcioniranja povreda pravila o tržišnom natjecanju, što će ujedno imati veći odvraćajući učinak. Učinkovitija provedba pravila o tržišnom natjecanju rezultira otvorenijim i konkurentnijim tržištima na kojima se poduzeća slobodnije natječu na temelju svoje uspješnosti, što im omogućuje stvaranje dobiti i otvaranje radnih mjesta. Za potrošače to znači i bolji izbor proizvoda po nižim cijenama.

2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST

Pravna osnova

Pravnu osnovu za djelovanje EU-a čine članci 103. i 352. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u vezi s člankom 218. stavkom 5. Članak 103. pravna je osnova za provedbu članaka 101. i 102. UFEU-a. Članak 352. pravna je osnova za Uredbu 139/2004 (Uredba o koncentracijama) jer sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja obuhvaća i suradnju u istragama koncentracija. Članak 218. stavak 5. UFEU-a pravna je osnova na temelju koje Vijeće donosi odluku kojom se odobrava potpisivanje sporazuma.

Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost)

Sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja u isključivoj je nadležnosti EU-a u skladu s člankom 3. stavkom 1. točkom (b) UFEU-a jer se odnosi na pravila tržišnog natjecanja koja su potrebna za funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Stoga se načelo supsidijarnosti ne primjenjuje.

Proporcionalnost

Djelovanje EU-a ne prelazi ono što je potrebno da bi se postigao cilj politike koji se odnosi na poboljšanje postojeće međunarodne suradnje između Komisije i tijela Ujedinjene Kraljevine za tržišno natjecanje i tržišta. Ta se poboljšana suradnja može bolje ostvariti obvezujućim sporazumom kojim se dopunjuje Sporazum o trgovini i suradnji između EU-a i Ujedinjene Kraljevine.

Sporazumom o suradnji u području tržišnog natjecanja uređuje se administrativna suradnja između tijela EU-a nadležnih za tržišno natjecanje i njegovih država članica, s jedne strane, i tijela Ujedinjene Kraljevine nadležnog za tržišno natjecanje, s druge strane. Kad je riječ o državama članicama EU-a, sporazum se primjenjuje samo na suradnju u kontekstu njihova izvršenja prava tržišnog natjecanja EU-a, a ne njihovih nacionalnih propisa.

Odabir instrumenta

Odabir instrumenta propisan je Sporazumom o trgovini i suradnji i Odlukom Vijeća o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu o suradnji u pitanjima tržišnog natjecanja.

3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENA UČINKA

Ex post evaluacije / provjere primjerenosti postojećeg zakonodavstva

Nije primjenjivo.

Savjetovanja s dionicima

Tijekom pregovara provedeno je redovito savjetovanje s državama članicama EU-a u okviru Radne skupine Vijeća za Ujedinjenu Kraljevinu. Komisija je razmijenila mišljenja i s nacionalnim tijelima nadležnima za tržišno natjecanje u okviru Europske mreže za tržišno natjecanje.

Prikupljanje i primjena stručnog znanja

Nije primjenjivo.

Procjena učinka

Nije bilo potrebno napraviti procjenu učinka. Sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja u skladu je s uputama mandata Vijeća, u kojima nisu predviđene druge mogućnosti za provedbu tog mandata.

Primjerenost i pojednostavnjenje propisa

Nije primjenjivo.

Temeljna prava

U kontekstu suradnje obuhvaćene ovim sporazumom osobni podaci zaštićeni su Provedbenom odlukom Komisije (EU) 2021/1772 od 28. lipnja 2021. u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj zaštiti osobnih podataka u Ujedinjenoj Kraljevini i Prilogom 21. Zakonu o zaštiti podataka iz 2018., kako je umetnut Uredbom Ujedinjene Kraljevine o zaštiti podataka, privatnosti i elektroničkim komunikacijama (izmjene itd.) (izlazak iz Unije) iz 2019., koji se odnosi na odgovarajuću zaštitu osobnih podataka u EU-u.

Osim toga, u sporazumu o suradnji u području tržišnog natjecanja utvrđeno je da se osobni podaci mogu razmjenjivati isključivo u svrhu istraga o predmetu za koji su prvotno prikupljeni.

4.UTJECAJ NA PRORAČUN

Predloženi sporazum nema utjecaj na proračun.

5.OSTALI ASPEKTI

Planovi provedbe i mehanizmi praćenja, evaluacije i izvješćivanja

Države članice će, prema potrebi, poduzeti odgovarajuće mjere kako bi sporazum postigao puni učinak.

Detaljno obrazloženje posebnih odredaba prijedloga

Sporazum o suradnji u području tržišnog natjecanja sadržava odredbe koje se nalaze i u drugim sporazumima te vrste koje je EU prethodno sklopio. Obuhvaća obavješćivanje o provedbenim aktivnostima koje znatno utječu na bitne interese druge stranke i sadržava pravila o pasivnoj kurtoaziji. Sadržava i odredbe o praktičnoj suradnji između Komisije, nacionalnih tijela nadležnih za tržišno natjecanje i tijela Ujedinjene Kraljevine za tržišno natjecanje i tržišta.

Sporazumom o suradnji u području tržišnog natjecanja Komisija i nacionalna tijela država članica nadležna za tržišno natjecanje ovlašćuju se da pri primjeni prava tržišnog natjecanja EU-a s tijelom Ujedinjene Kraljevine za tržišno natjecanje i tržišta mogu raspravljati o informacijama, slati ih, dobivati te ih upotrebljavati kao dokaze. Sporazumom se omogućuje razmjena informacija između tijela nadležnih za tržišno natjecanje u mjeri u kojoj je to dopušteno primjenjivim nacionalnim pravom. Ako se koriste kao dokaz, razmijenjene informacije smiju se upotrebljavati samo za predmet za koji ih je prikupilo tijelo koje ih šalje. Sporazum sadržava i pravila o povjerljivosti informacija koje se razmjenjuju u skladu s njegovim odredbama.

Nadalje, na temelju sporazuma ne može se zahtijevati izmjena postojećeg nacionalnog prava niti ikakve mjere tijela nadležnog za tržišno natjecanje koje nisu u skladu s važećim nacionalnim pravom.

Sporazumom o suradnji u području tržišnog natjecanja uređuje se i način na koji stranke razmjenjuju informacije o tehničkim pitanjima o funkcioniranju sporazuma, njihova komunikacija u okviru sporazuma te postupanje s nenamjernom upotrebom ili nenamjernim otkrivanjem informacija.

U skladu sa sporazumom stranke, na zahtjev jedne od njih, provode zajedničko preispitivanje njegove provedbe u roku od dvije godine od njegova stupanja na snagu.

Naposljetku, sporazum sadržava pravila o odobrenju stranaka, stupanju na snagu i raskidu.

2025/0109 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o suradnji na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 103. i 352. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Vijeće je 8. lipnja 2023. ovlastilo Komisiju za otvaranje pregovora s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”) o dopunskom sporazumu u smislu članka 2. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske („Ujedinjena Kraljevina”), s druge strane od 30. prosinca 2020. („Sporazum o trgovini i suradnji”) u pogledu suradnje na pitanjima tržišnog natjecanja.

(2)Komisija je u ime Unije u pregovorima dogovorila Sporazum između Unije i Ujedinjene Kraljevine o suradnji na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju. Pregovori su završeni na tehničkoj razini.

(3)Svrha je Sporazuma promicati i osigurati okvir za postojeću suradnju i koordinaciju u pitanjima tržišnog natjecanja između tijela Unije i njezinih država članica nadležnih za tržišno natjecanje, s jedne strane, i tijela Ujedinjene Kraljevine nadležnih za tržišno natjecanje, s druge strane, s ciljem učinkovitije provedbe propisa Unije i Ujedinjene Kraljevine o tržišnom natjecanju. Tijela Unije i Ujedinjene Kraljevine nadležna za tržišno natjecanje surađuju na temelju članka 361. stavka 2. Sporazuma o trgovini i suradnji, a u članku 361. stavku 4. navodi se da stranke mogu sklopiti zaseban sporazum o suradnji i koordinaciji u pitanjima tržišnog natjecanja. Ovaj je Sporazum takav dopunski sporazum Sporazumu o trgovini i suradnji.

(4)Stoga bi Sporazum trebalo potpisati u ime Unije, podložno njegovu kasnijem sklapanju.

(5)U skladu s Ugovorima Komisija je dužna osigurati potpisivanje Sporazuma, podložno njegovu kasnijem sklapanju,

(6)Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. Uredbe (EU) 2018/1725 te je on dao mišljenje […],

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Potpisivanje Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o suradnji na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju odobrava se u ime Unije, podložno sklapanju navedenog Sporazuma 5 .

Tekst Sporazuma koji treba potpisati priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu,

   Za Vijeće

   Predsjednik

(1)    Sporazum između Europskih zajednica i Vlade Sjedinjenih Američkih Država o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju, SL L 95, 27.4.1995., str. 47., kako je ispravljen u SL L 131, 15.6.1995., str. 38.
(2)    Sporazum između Europskih zajednica i Vlade Kanade o primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju, SL L 175, 10.7.1999., str. 49.
(3)    Sporazum između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji u vezi s protutržišnim ponašanjem, SL L 183, 22.7.2003., str. 12.
(4)    Sporazum između Europske zajednice i Vlade Republike Koreje o suradnji u vezi s protutržišnim ponašanjem, SL L 202, 4.8.2009., str. 36.
(5)    Tekst Sporazuma objavit će se zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.

Bruxelles, 19.5.2025.

COM(2025) 232 final

PRILOG

Prijedlogu ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o suradnji na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju


PRILOG
Sporazumu između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o suradnji na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju

EUROPSKA UNIJA („Unija”), s jedne strane, i

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE („Ujedinjena Kraljevina”), s druge strane,

pojedinačno „stranka” ili skupno „stranke”,

prepoznajući prednosti suradnje s partnerima sličnih stavova na pitanjima od zajedničkog interesa,

uzimajući u obzir potrebu za uravnoteženim gospodarskim partnerstvom utemeljenim na učinkovitom tržišnom natjecanju na predmetnim tržištima,

napominjući da stranke dijele stajalište da je pravilna i učinkovita provedba njihovih propisa o tržišnom natjecanju važna za učinkovito funkcioniranje njihovih tržišta i njihovu međusobnu trgovinu,

potvrđujući da se ovim Sporazumom definira postojeća suradnja s ciljem jačanja odnosa Unije i njezinih država članica s Ujedinjenom Kraljevinom,

prepoznajući da suradnja i koordinacija, uključujući razmjenu informacija, mogu doprinijeti pravilnoj i učinkovitoj provedbi propisa o tržišnom natjecanju svake od stranaka,

potvrđujući da Europska komisija i tijela država članica Unije nadležna za tržišno natjecanje mogu s tijelom Ujedinjene Kraljevine nadležnim za tržišno natjecanje razmjenjivati samo informacije dobivene vlastitim istražnim sredstvima,

uzimajući u obzir članak 361. stavak 4. Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane od 30. prosinca 2020. („Sporazum o trgovini i suradnji”) u kojem se navodi da stranke mogu sklopiti zaseban sporazum o suradnji i koordinaciji u pitanjima tržišnog natjecanja,

potvrđujući da je ovaj Sporazum dopunski sporazum Sporazumu o trgovini i suradnji,

uzimajući u obzir Provedbenu odluku Komisije (EU) 2021/1772 od 28. lipnja 2021. u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj zaštiti osobnih podataka u Ujedinjenoj Kraljevini i Prilog 21. Zakonu o zaštiti podataka iz 2018., kako je umetnut Uredbom Ujedinjene Kraljevine o zaštiti podataka, privatnosti i elektroničkim komunikacijama (izmjene itd.) (izlazak iz Unije) iz 2019., koji se odnosi na odgovarajuću zaštitu osobnih podataka u EU-u,

napominjući da bi mehanizam suradnje i koordinacije uspostavljen ovim Sporazumom kojim se omogućuje suradnja i koordinacija između tijela Unije nadležnih za tržišno natjecanje ili tijela njezinih država članica nadležnih za tržišno natjecanje, s jedne strane, i tijela Ujedinjene Kraljevine nadležnih za tržišno natjecanje, s druge strane trebao biti iscrpan u pogledu primjene propisa Unije o tržišnom natjecanju,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

Članak 1. Svrha

Svrha je ovog Sporazuma promicati suradnju i koordinaciju u pitanjima tržišnog natjecanja između tijela Unije i njezinih država članica nadležnih za tržišno natjecanje, s jedne strane, i tijela Ujedinjene Kraljevine nadležnih za tržišno natjecanje, s druge strane s ciljem učinkovitije provedbe propisa Unije i Ujedinjene Kraljevine o tržišnom natjecanju.

Članak 2. – Definicije i povezana tumačenja

1.U ovom Sporazumu:

(a)„tijela nadležna za tržišno natjecanje” ili, ovisno o slučaju, „tijelo nadležno za tržišno natjecanje”, ne dovodeći u pitanje stavak 3., znači:

(i)s jedne strane, za Uniju, ovisno o kontekstu, Europska komisija, jedno ili više nacionalnih tijela država članica Unije nadležnih za tržišno natjecanje navedenih u Prilogu ovom Sporazumu ili jedno ili više tih tijela zajedno s Europskom komisijom, u mjeri u kojoj izvršavaju funkcije u skladu s propisima Unije o tržišnom natjecanju, i

(ii)s druge strane, za Ujedinjenu Kraljevinu, tijelo za tržišno natjecanje i tržišta, u mjeri u kojoj obavlja funkcije u skladu s propisima Ujedinjene Kraljevine o tržišnom natjecanju,

(b)„propisi o tržišnom natjecanju”, ovisno o kontekstu, znači:

(i)za Uniju, jedan ili više članaka 101., 102. i 106. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004 o kontroli koncentracija između poduzetnika i uredbe kojima se provode, uključujući sve postojeće ili naknadne izmjene ili zamjene stavki navedenih u ovom podstavku točki (b) podtočki (i), i

(ii)za Ujedinjenu Kraljevinu, jedno ili više od sljedećeg:

i.Zakon o tržišnom natjecanju iz 1998. (poglavlje 41.);

ii.dio 3. (Koncentracije) Zakona o poduzetništvu iz 2002. (poglavlje 40.), osim odredaba iz tog dijela u mjeri u kojoj se odnose na aspekte javnog interesa u istrazi koncentracije koja je predmet intervencije zbog javnog interesa ili na poglavlje 3.A tog dijela (Koncentracije koje uključuju novinske kuće i strane sile);

iii.dio 4. (Studije i istraživanja tržišta) Zakona o poduzetništvu iz 2002., osim odredaba iz tog dijela u mjeri u kojoj se odnose na aspekte javnog interesa u upućivanju na istraživanje tržišta ili mogućem upućivanju na istraživanje tržišta koje je predmet intervencije zbog javnog interesa;

iv.dio 6. (Povreda prava o zabranjenim sporazumima) Zakona o poduzetništvu iz 2002.;

v.odjeljci od 9.A do 9.E Zakona o diskvalifikaciji direktora trgovačkih društava iz 1986. (poglavlje 46.);

vi.članci od 13.A do 13.E Uredbe o diskvalifikaciji direktora trgovačkih društava (Sjeverna Irska) iz 2002. (S.I. 2002/3150 (N.I. 4)); i

vii.svi podzakonski akti doneseni na temelju odredaba iz točaka od i. do vi.,

uključujući sve postojeće ili naknadne izmjene ili zamjene tih zakona ili propisa,

(c)za Uniju „nacionalno pravo” znači svi zakoni i propisi, uključujući sudsku praksu, Unije i njezinih država članica;

(d)„provedbene aktivnosti” znači svaka primjena propisa o tržišnom natjecanju na temelju istrage ili postupka koje provodi tijelo nadležno za tržišno natjecanje.

2.Ako tijelo nadležno za tržišno natjecanje promijeni naziv ili ako se funkcije tijela nadležnog za tržišno natjecanje prenesu na drugo tijelo, upućivanje na to tijelo nadležno za tržišno natjecanje u ovom Sporazumu smatra se upućivanjem na tijelo pod njegovim novim nazivom ili na tijelo sljednik, u mjeri u kojoj preimenovano tijelo ili tijelo sljednik (ovisno o slučaju) nastavlja izvršavati ili izvršava funkcije u skladu s propisima o tržišnom natjecanju relevantne stranke.

3.Ovaj Sporazum primjenjuje se na suradnju i koordinaciju između tijela nadležnih za tržišno natjecanje obiju stranaka i nije namijenjen za primjenu, izvan tog konteksta, na suradnju i koordinaciju između tijela nadležnih za tržišno natjecanje samo jedne stranke. Upućivanja u ovom Sporazumu na tijela nadležna za tržišno natjecanje koja međusobno posluju ili na njihovu suradnju ili koordinaciju s drugim tijelima nadležnima za tržišno natjecanje u okviru ovog Sporazuma treba tumačiti u skladu s tim.

Članak 3.  Obavješćivanje

1.Ako tijelo nadležno za tržišno natjecanje smatra da bi bilo koja od njegovih provedbenih aktivnosti mogla utjecati na bitne interese druge stranke, o toj provedbenoj aktivnosti obavješćuje druga predmetna tijela nadležna za tržišno natjecanje.

2.Obavješćivanje iz stavka 1. odvija se odmah nakon prve objave istražnog koraka u relevantnoj provedbenoj aktivnosti.

Članak 4. – Koordinacija provedbenih aktivnosti

1.Ako tijela nadležna za tržišno natjecanje provode ili namjeravaju provoditi iste ili povezane provedbene aktivnosti, mogu se dogovoriti da je koordinacija provedbenih aktivnosti u njihovu zajedničkom interesu, među ostalim u pogledu dobrovoljnog dostavljanja informacija od strane poduzetnika ili fizičkih osoba.

2.Tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje sudjeluje takvoj koordinaciju može u bilo kojem trenutku obavijestiti druga uključena tijela nadležna za tržišno natjecanje da namjerava ograničiti ili prekinuti koordinaciju i samostalno obavljati provedbene aktivnosti ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog Sporazuma.

Članak 5. – Pasivna kurtoazija

1.U okviru nacionalnog prava koje se na njih primjenjuje i u mjeri u kojoj je to u skladu s njihovim vlastitim bitnim interesima, tijela nadležna za tržišno natjecanje poštuju bitne interese onog drugog u svim fazama svojih provedbenih aktivnosti.

2.Ako se čini da provedbene aktivnosti jednog tijela nadležnog za tržišno natjecanje mogu negativno utjecati na bitne interese drugih tijela nadležnih za tržišno natjecanje, predmetna tijela za tržišno natjecanje ulažu sve razumne napore kako bi međusobno uskladila bitne interese.

Članak 6. – Razmjena informacija

1.Tijela nadležna za tržišno natjecanje mogu međusobno razmjenjivati informacije u mjeri u kojoj je razmjena tih informacija zakonita u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom, uključujući pravo o povjerljivosti i zaštiti podataka.

2.Ako dva ili više tijela nadležnih za tržišno natjecanje provode provedbene aktivnosti koje se odnose na isti ili povezani predmet ili pitanja od zajedničkog interesa, predmetna tijela nadležna za tržišno natjecanje, na zahtjev bilo kojeg od njih, razmatraju, u mjeri u kojoj je to moguće i u skladu s vlastitim bitnim interesima i razumno dostupnim resursima, jesu li pravne ili fizičke osobe čiji se identitet može utvrditi, a koje su dostavile povjerljive informacije u vezi s tim provedbenim aktivnostima pristale u pisanom obliku na razmjenu tih informacija među predmetnim tijelima nadležnima za tržišno natjecanje. Tijelo nadležno za tržišno natjecanje ne mora zatražiti taj pristanak ako je primjenjivim nacionalnim pravom dopuštena razmjena tih informacija bez pristanka.

3.Tijela Unije nadležna za tržišno natjecanje mogu međusobno otkrivati informacije razmijenjene na temelju ovog Sporazuma i informirati o tome da je zahtjev za razmjenu informacija poslan, primljen ili da je na njega odgovoreno te da postoji suradnja na temelju ovog Sporazuma ako je takvo otkrivanje zakonito u skladu s nacionalnim pravom koje se na njih primjenjuje. Europska komisija može otkrivati informacije koje je tijelo Ujedinjene Kraljevine nadležno za tržišno natjecanje u skladu s ovim Sporazumom proslijedilo Nadzornom tijelu EFTA-e kako bi ispunila svoje obveze na temelju članaka 6. i 7. Protokola 23 uz Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru od 2. ožujka 1992. u vezi sa suradnjom između nadzornih tijela.

4.Informacije koje se razmjenjuju na temelju ovog Sporazuma ne smiju se prosljeđivati drugim nacionalnim tijelima ili tijelima trećih zemalja nadležnima za tržišno natjecanje, osim ako tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje je prvotno prenijelo informacije prethodno u pisanom obliku odobri otkrivanje predmetnih informacija dotičnom tijelu. Informacije razmijenjene na temelju ovog Sporazuma ne smiju se prosljeđivati tijelu u trećoj zemlji koje nije tijelo nadležno za tržišno natjecanje.

5.Nijedno tijelo nadležno za tržišno natjecanje nije obvezno razmjenjivati informacije u skladu s ovim Sporazumom. Podložno primjenjivom nacionalnom pravu, svako tijelo nadležno za tržišno natjecanje zadržava diskrecijsko pravo pri odabiru informacija koje će se razmjenjivati.

6.Osobni podaci mogu se razmjenjivati na temelju ovog Sporazuma samo ako su tijela nadležna za tržišno natjecanje koja šalju i primaju podatke istraživala ili namjeravaju istražiti predmet za koji su osobni podaci prvotno prikupljeni.

Članak 7. – Upotreba razmijenjenih informacija

1.Ne dovodeći u pitanje članak 6. stavak 4., informacije koje se razmjenjuju na temelju ovog Sporazuma upotrebljavaju se samo za potrebe provedbe propisa o tržišnom natjecanju. Informacije, osim javno dostupnih informacija, koje su otkrivene Nadzornom tijelu EFTA-e u skladu s člankom 6. stavkom 3. ne smiju se upotrebljavati ni u koju drugu svrhu osim za provedbu propisa Unije o tržišnom natjecanju od strane Europske komisije.

2.Neovisno o stavku 1., tijela nadležna za tržišno natjecanje mogu, uz suglasnost tijela nadležnog za tržišno natjecanje koje šalje informacije, upotrebljavati informacije razmijenjene na temelju ovog Sporazuma u svrhe koje nisu provedba propisa o tržišnom natjecanju ako je ta upotreba u skladu s uvjetima te suglasnosti.

3.Tijela nadležna za tržišno natjecanje koja primaju informacije mogu informacije razmijenjene na temelju ovog Sporazuma upotrijebiti kao dokaz samo u svrhu provedbe propisa o tržišnom natjecanju u vezi s predmetom za koji je te informacije prvotno prikupilo tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje ih šalje.

4.Informacije prenesene na temelju ovog Sporazuma mogu se upotrijebiti kao dokaz u svrhu izricanja sankcija fizičkim osobama samo:

(a)ako su pravom koje se primjenjuje na tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje je prvotno prikupilo informacije predviđene slične sankcije u vezi s kršenjem propisa o tržišnom natjecanju,

ili, ako takve sankcije ne postoje,

(b)ako su predmetne informacije prvotno prikupljene na način kojim se osigurava razina zaštite prava fizičkih osoba na obranu jednaka onoj koja je predviđena u pravilima primjenjivima na tijelo koje prima informacije, pod uvjetom da tijelo koje prima informacije te informacije ne koristi za propisivanje kazni zatvora.

5.Tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje šalje informacije može odrediti uvjete pod kojima se proslijeđene informacije mogu upotrebljavati. Tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje prima informacije ne smije te informacije upotrebljavati na način koji je u suprotnosti s tim uvjetima bez prethodne pisane suglasnosti tijela nadležnog za tržišno natjecanje koje šalje informacije.

Članak 8. – Povjerljivost

1.Tijelo nadležno za tržišno natjecanje čuva povjerljivost svih informacija koje nisu javne, a koje se razmjenjuju na temelju ovog Sporazuma, uključujući postojanje zahtjeva za razmjenu informacija, osim ako tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje šalje informacije odluči drukčije.

2.Ako se otkrivanje traži ili zahtijeva u skladu s nacionalnim pravom primjenjivim na tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje prima informacije prenesene na temelju ovog Sporazuma, to tijelo nadležno za tržišno natjecanje odmah obavješćuje tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje šalje informacije i, u bliskoj suradnji s njim, poduzima mjere kako bi se otkrivanje informacija razmijenjenih na temelju ovog Sporazuma ograničilo na ono što je potrebno za usklađivanje s primjenjivim nacionalnim pravom kako bi se osigurala zaštita povjerljivosti u mjeri u kojoj je to moguće u skladu s tim nacionalnim pravom.

3.Ništa u ovom članku ne sprečava otkrivanje informacija ako su te informacije već otkrivene javnosti u okolnostima koje nisu u suprotnosti s ovim Sporazumom.

Članak 9. – Nenamjerna upotreba ili nenamjerno objavljivanje

Ako tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje prima informacije razmijenjene na temelju ovog Sporazuma sazna da su te informacije nenamjerno upotrijebljene ili otkrivene na način koji je u suprotnosti s ovim Sporazumom, o tome odmah obavješćuje tijelo nadležno za tržišno natjecanje koje šalje informacije. Tijela nadležna za tržišno natjecanje uključena u razmjenu tih informacija odmah poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi se šteta koja proizlazi iz takve upotrebe ili otkrivanja svela na najmanju moguću mjeru, uzimajući u obzir specifični rizik za predmetna poduzeća ili fizičke osobe i prirodu tog rizika.

Članak 10. – Dijalog o tehničkim pitanjima u vezi s funkcioniranjem Sporazuma

Europska komisija i tijelo za tržišno natjecanje i tržišta mogu zatražiti međusobni dijalog kako bi raspravljali o tehničkim pitanjima u vezi s funkcioniranjem ovog Sporazuma. Europska komisija može proširiti taj dijalog na jedno ili više nacionalnih tijela nadležnih za tržišno natjecanje navedenih u Prilogu.

Članak 11. – Preispitivanje

Najkasnije dvije godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma i na zahtjev bilo koje stranke, stranke pokreću zajedničko preispitivanje provedbe ovog Sporazuma s ciljem daljnjeg razvoja suradnje na primjeni njihovih propisa o tržišnom natjecanju.

Članak 12. – Postojeće pravo

Ničim se u ovom Sporazumu ne zahtijeva izmjena postojećeg domaćeg prava niti se od tijela nadležnog za tržišno natjecanje traži da poduzme mjere koje nisu u skladu s postojećim nacionalnim pravom niti se tijelo nadležno za tržišno natjecanje sprečava da poduzme mjere propisane postojećim nacionalnim pravom.

Članak 13. – Komunikacija u okviru ovog Sporazuma

1.Komunikacija u okviru ovog Sporazuma može se odvijati jednostavnim sredstvima, kao što je e-pošta, osim ako se predmetna tijela nadležna za tržišno natjecanje dogovore drukčije, prvenstveno uzimajući u obzir moguću potrebu za sigurnijim sredstvima razmjene informacija.

2.Svaki zahtjev za preispitivanje na temelju članka 11. podnosi se u pisanom obliku diplomatskim kanalima između stranaka.

Članak 14. – Završne odredbe

1.Svaka stranka odobrava ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o dovršenju tih postupaka.

2.Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dostavljena posljednja obavijest iz stavka 1.

3.Ovaj Sporazum ostaje na snazi 60 dana nakon datuma na koji bilo koja stranka pisanim putem izvijesti drugu stranku da želi raskinuti ovaj Sporazum.

4.Ovaj Sporazum ne podliježe rješavanju sporova na temelju dijela šestog glave I. Sporazuma o trgovini i suradnji.

5.U skladu s člankom 779. Sporazuma o trgovini i suradnji ovaj Sporazum prestaje s prestankom Sporazuma o trgovini i suradnji.

6.Nakon prestanka sve informacije razmijenjene na temelju ovog Sporazuma i dalje su zaštićene u skladu sa zaštitom i zaštitnim mjerama utvrđenima u člancima od 6. do 9.

U POTVRDU TOGA, niže potpisani, koji su za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.

SASTAVLJENO u [mjesto] u po dva primjerka, na dan [datum], na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, irskom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

ZA EUROPSKU UNIJU:    ZA UJEDINJENU KRALJEVINU VELIKE BRITANIJE
I SJEVERNE IRSKE:



Prilog

Država članica Unije

Tijelo

Belgija

Belgijsko tijelo za tržišno natjecanje

Belgische Mededingingsautoriteit / Autorité belge de la Concurrence

Bugarska

Komisija za zaštitu tržišnog natjecanja

Комисия за защита на конкуренцията

Češka

Ured za zaštitu tržišnog natjecanja

Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

Danska

Dansko tijelo za tržišno natjecanje i zaštitu potrošača

Konkurrence- og Forbrugerstyrelsen

Njemačka

Njemačko tijelo za tržišno natjecanje

Bundeskartellamt

Estonija

Estonsko tijelo za tržišno natjecanje

Konkurentsiamet

Irska

Komisija za tržišno natjecanje i zaštitu potrošača

Coimisiún um Iomaíocht agus Cosaint Tomhaltóiri

Grčka

Grčka komisija za tržišno natjecanje

Επιτροπή Ανταγωνισμού

Španjolska

Španjolska komisija za nacionalna tržišta i tržišno natjecanje

Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia

Francuska

Francusko tijelo za tržišno natjecanje

Autorité de la Concurrence

Hrvatska

Agencija za zaštitu tržišnog natjecanja

Agencija za zaštitu tržišnog natjecanja

Italija

Talijansko tijelo za tržišno natjecanje

Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato

Cipar

Komisija za zaštitu tržišnog natjecanja

Επιτροπή Προστασίας του Ανταγωνισμού

Latvija

Vijeće za tržišno natjecanje

Konkurences padome

Litva

Vijeće za tržišno natjecanje Republike Litve

Lietuvos Respublikos konkurencijos taryba

Luksemburg

Luksemburško tijelo za tržišno natjecanje

Autorité de la Concurrence

Mađarska

Mađarsko tijelo za tržišno natjecanje

Gazdasági Versenyhivatal

Malta

Malteško tijelo za tržišno natjecanje i zaštitu potrošača

Awtorita ta' Malta għall-Kompetizzjoni u għall-Affarijet tal-Konsumatur

Nizozemska

Tijelo za potrošače i tržišta

Autoriteit Consument en Markt

Austrija

Austrijsko tijelo za tržišno natjecanje

Bundeswettbewerbsbehörde 

Poljska

Ured za tržišno natjecanje i zaštitu potrošača

Urzad Ochrony Konkurencji i Konsumentów

Portugal

Portugalsko tijelo za tržišno natjecanje

Autoridade da Concorrência

Rumunjska

Rumunjsko vijeće za tržišno natjecanje

Consiliul Concurenţei

Slovenija

Slovenska agencija za zaštitu tržišnog natjecanja

Javna Agencija Republike Slovenije za Varstvo Konkurence

Slovačka

Protumonopolski ured Slovačke Republike

Protimonopolný úrad Slovenskej republiky

Finska

Finsko tijelo za zaštitu tržišnog natjecanja i potrošača

Kilpailu- ja kuluttajavirasto

Švedska

Švedsko tijelo za tržišno natjecanje

Konkurrensverket