Bruxelles, 7.7.2020.

COM(2020) 295 final

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, u pogledu izmjene određenih odredaba Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje


OBRAZLOŽENJE

1.Predmet prijedloga

Ovaj prijedlog odnosi se na odluku o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (dalje u tekstu „Sporazum”) o predviđenom donošenju odluke o izmjeni određenih odredaba Protokola II. uz Sporazum.

2.Kontekst prijedloga

2.1.Sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane.

Ciljevi su Sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane („Sporazum”): (a) omogućiti pacifičkim državama da iskoriste poboljšani pristup tržištu koji nudi Europska unija („EU”); (b) promicati održiv gospodarski razvoj i postupnu integraciju pacifičkih država u svjetsko gospodarstvo; (c) uspostaviti područja slobodne trgovine između Europske unije i pacifičkih država na temelju zajedničkog interesa, postupnom liberalizacijom trgovine na način usklađen s primjenjivim pravilima WTO-a i načelom asimetrije, uzimajući u obzir konkretne potrebe i ograničenja sposobnosti pacifičkih država u smislu razina i vremenskog rasporeda obveza; (d) uspostaviti odgovarajuće mehanizme za rješavanje sporova; te (e) uspostaviti odgovarajuće institucionalne aranžmane.

EU je 13. srpnja 2009. 1 potpisao Sporazum, koji Papua Nova Gvineja privremeno primjenjuje od 20. prosinca 2009., a Republika Fidži od 28. srpnja 2014. Od pristupanja Sporazumu Nezavisna Država Samoa također primjenjuje Sporazum od 31. prosinca 2018., kao i Salomonovi Otoci od 17. svibnja 2020.

2.2.Odbor za trgovinu

Odbor za trgovinu je tijelo osnovano u skladu s člankom 68. Sporazuma. Čine ga predstavnici EU-a i pacifičkih država (Papua Nova Gvineja, Fidži, Samoa i Salomonovi Otoci). Odbor za trgovinu donosi svoj poslovnik, a njime supredsjedaju predstavnik EU-a i predstavnik pacifičkih država.

Odbor za trgovinu bavi se svim pitanjima koja su potrebna za provedbu Sporazuma, uključujući razvojnu suradnju. U obavljanju svojih zadaća Odbor za trgovinu može: (a) osnovati i nadgledati posebne odbore ili tijela koji su potrebni za provedbu Sporazuma, (b) sastati se u bilo kojem trenutku o kojem se stranke dogovore, (c) razmotriti sva pitanja u okviru Sporazuma i poduzimati odgovarajuće radnje u obavljanju svojih zadaća te (d) donositi odluke ili davati preporuke u slučajevima predviđenima Sporazumom.

Odbor za trgovinu prenosi posebne provedbene ovlasti donošenja odluka na posebne odbore kako je predviđeno u relevantnim odredbama Sporazuma, a posebno na Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu.

2.3.Predviđeni akt Odbora za trgovinu

U *rujnu 2020.*, na svojem osmom sastanku, Odbor za trgovinu treba donijeti odluku o izmjeni određenih odredaba Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje („predviđeni akt”).

Svrha je predviđenog akta:

ažurirati odredbe o pravilima o podrijetlu u skladu s najnovijim kretanjima te osigurati pojednostavnjena i fleksibilnija pravila o podrijetlu za gospodarske subjekte donošenjem sljedećih izmjena:

(a)brisanje sljedećih odredaba, koje više nisu primjenjive:

članak 3. stavak 7.: više nije relevantno odrediti da se kumulacija primjenjuje nakon 1. siječnja 2010. i 1. listopada 2015.,

članak 4.a i Prilog VIII.A više nisu relevantni jer nisu utvrđene susjedne zemlje u razvoju,

članak 4. stavak 8. druga rečenica i Prilog XII: više nije relevantan popis proizvoda podrijetlom iz Južne Afrike na koje se kumulacija počela primjenjivati nakon 31. prosinca 2009.;

(b)usklađivanje naslova članka 7. s naslovom navedenom u indeksu;

(c)uvođenje novog članka 12. pod naslovom „Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje” u glavu II., kojim će se gospodarskim subjektima omogućiti da smanje troškove primjenom te metode upravljanja zalihama;

(d)brisanje članka 13. glave III. i njegovu zamjenu novim člankom 14. pod naslovom „Neizmijenjenost” kako bi se gospodarskim subjektima omogućila veća fleksibilnost u pogledu dokaza koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice dostavljaju kad se roba s podrijetlom pretovaruje u trećoj zemlji ili kad se skladišti u carinskom skladištu treće zemlje;

(e)brisanje članka 14. o „izložbama” i članka 38. o „slobodnim zonama”, koji više nisu potrebni nakon što se uvede odredba o „neizmijenjenosti”;

(f)izmjena članka 15. glave IV. kako bi se gospodarskim subjektima omogućila veća fleksibilnost u pogledu ispunjavanja zahtjeva za dokaze o podrijetlu;

(g)uključivanje novog članka 39. u kojem će biti sažete funkcije i odgovornosti Posebnog odbora za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu navedene u različitim odredbama Protokola II. te, u skladu s time, ažuriranje članka 41.;

ažurirati Prilog II. Protokolu II. uz Sporazum kako bi se uskladio s verzijom nomenklature HS-a iz 2017.

Prilog II. Protokolu II. temelji se na verziji nomenklature Harmoniziranog sustava (HS) iz 2007. koja je priložena Međunarodnoj konvenciji o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe (HS) Svjetske carinske organizacije (WCO). WCO je 2017. objavio novu nomenklaturu HS-a, na snazi od 1. siječnja 2017. Međutim, trebalo bi zadržati postojeće stanje u pogledu pravila o podrijetlu jer promjene u nomenklaturi HS-a ne bi trebale utjecati na pravilo o podrijetlu koje se primjenjuje na određeni proizvod,

izmijeniti tekst Priloga IV. Protokolu II. uz Sporazum kako bi se uključila hrvatska verzija izjave na računu.

Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Uniji potpisan je 9. prosinca 2011. i stupio je na snagu 1. srpnja 2013. Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, a s druge strane na područja pacifičkih država potpisnica,

ažurirati popis PZP-ova u Prilogu VIII. Protokolu II. uz Sporazum kako bi se taj popis uskladio s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije.

U Prilogu VIII. Protokolu II. uz Sporazum navode se prekomorske zemlje i područja (PZP-ovi) Europske unije. Status nekih područja nedavno se promijenio: Saint-Barthélemy (FR) i Bermudi (UK) postali su PZP-ovi pridruženi Uniji 1. siječnja 2012. odnosno 1. siječnja 2014., a Mayotte (FR) je postao najudaljenija regija Unije 1. siječnja 2014.,

s obzirom na pristupanje Samoe i Salomonovih Otoka Sporazumu obje te države trebale bi se ukloniti iz značenja „druge države AKP-a” u Prilogu X. Protokolu II.

S obzirom na brojne promjene u Protokolu II. uz Sporazum i njegovim prilozima Protokol je potrebno u cijelosti zamijeniti radi jasnoće.

3.Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije

Protokol II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje sklopljen je 2009. Određene odredbe izvornog Protokola II. nisu u skladu s najnovijim izmjenama pravila o podrijetlu, što dovodi do prepreka za ostvarivanje koristi od povlaštenog postupanja predviđenog Sporazumom.

Predloženim će se izmjenama pojednostavniti odredbe i omogućiti veća fleksibilnost za ispunjenje zahtjeva i postupaka propisanih pravilima o podrijetlu. Na primjer:

odvojeno knjigovodstveno iskazivanje omogućit će gospodarskim subjektima uštedu troškova upravljanja zalihama,

gospodarskim subjektima omogućava se veća fleksibilnost u pogledu dokaza koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice dostavljaju kad se roba s podrijetlom pretovaruje u trećoj zemlji ili kad se skladišti u carinskom skladištu treće zemlje,

mogućnost da registrirani izvoznik kao valjani dokaz o podrijetlu upotrebljava isključivo izjavu na računu pojednostavnit će postupke u vezi s podrijetlom i smanjiti administrativne troškove povezane s izdavanjem potvrda o prometu EUR.1, čime će se subjektima omogućiti da u potpunosti iskoriste povlašteno tarifno postupanje i potencijalno doprinijeti trgovini.

Stoga će to pojednostavnjenje olakšati trgovinu i poboljšati gospodarski razvoj u pacifičkoj regiji tako što će se gospodarskim subjektima omogućiti da u potpunosti iskoriste povlašteno tarifno postupanje u skladu s Privremenim sporazumom o partnerstvu.

Izmjenama će se pojednostavniti odredbe i omogućiti veća fleksibilnost za ispunjenje zahtjeva i postupaka propisanih pravilima o podrijetlu. Tim će se pojednostavnjenjem olakšati trgovina i optimizirati primjena povlaštenog postupanja za gospodarske subjekte. Usto, predloženim izmjenama potaknut će se regionalna integracija i gospodarski razvoj u pacifičkim državama jer će gospodarski subjekti imati više prilika za ispunjavanje pravila o podrijetlu.

Izmjene proizvoda (tarifni brojevi i opisi) navedenih u Prilogu II. Protokolu II. uz Sporazum potrebne su radi usklađivanja s ažuriranjima nomenklature Harmoniziranog sustava koja je Svjetska carinska organizacija (WCO) provela u izdanjima iz 2012. i 2017. te kako bi se održala dosljednost opisa proizvoda i razvrstavanja prema HS-u s usklađenim sustavom.

U Prilogu VIII. Protokolu II. uz Sporazum navode se prekomorske zemlje i područja EU-a. U smislu Protokola II. „prekomorske zemlje i područja” znači zemlje i područja iz četvrtog dijela Ugovora o osnivanju Europske zajednice. Taj bi popis trebalo ažurirati kako bi se uzele u obzir nedavne promjene statusa pojedinih prekomorskih zemalja i područja.

Treba napomenuti da je Odlukom Vijeća (EU) 2019/2143 od 11. studenoga 2019. (SL L 331, 20.12.2019., str. 1.) već utvrđeno stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, u pogledu izmjene priloga II. i VIII. Protokolu II. uz Sporazum. Radi jasnoće stajalište je preinačeno (ali neizmijenjeno) u okviru tekuće inicijative.

Predloženom odlukom ispunjavaju se obveze EU-a u skladu s odredbama Sporazuma.

4.Pravna osnova

4.1.Postupovna pravna osnova

4.1.1.Načela

Člankom 218. stavkom 9. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđeno je donošenje odluka kojima se utvrđuju „stajališta koja u ime Unije treba donijeti tijelo osnovano na temelju sporazuma kada je to tijelo pozvano donositi akte koji proizvode pravne učinke, uz iznimku akata kojima se dopunjuje ili mijenja institucionalni okvir sporazuma”.

Pojmom „akti koji proizvode pravne učinke” obuhvaćeni su akti koji proizvode pravne učinke na temelju pravila međunarodnog prava kojima se uređuje predmetno tijelo. Njime su obuhvaćeni i instrumenti koji nemaju obvezujući učinak na temelju međunarodnog prava, ali im je namjena da „presudno utječu na sadržaj propisa koje donese zakonodavac Unije 2 .

4.1.2.Primjena u ovom slučaju

Akt koji Odbor za trgovinu treba donijeti akt je koji proizvodi pravne učinke i bit će obvezujući prema međunarodnom pravu i člancima 8., 68. i 78. Sporazuma.

Predviđenim aktom ne dopunjuje se niti izmjenjuje institucionalni okvir Sporazuma.

Stoga je postupovna pravna osnova za predloženu Odluku članak 218. stavak 9. UFEU-a.

4.2.Materijalnopravna osnova

4.2.1.Načela

Materijalnopravna osnova odluke na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a prije svega ovisi o cilju i sadržaju predviđenog akta o kojemu se zauzima stajalište u ime Unije. Ako predviđeni akt ima dva cilja ili dva elementa te ako se može utvrditi da je jedan od tih dvaju ciljeva ili elemenata glavni, a drugi samo sporedan, odluka na temelju članka 218. stavka 9. UFEU-a mora se temeljiti na samo jednoj materijalnopravnoj osnovi, konkretno onoj koja je potrebna za glavni ili prevladavajući cilj ili element.

4.2.2.Primjena u ovom slučaju

Glavni cilj i sadržaj predviđenog akta odnose se na zajedničku trgovinsku politiku.

Stoga bi materijalnopravna osnova predložene odluke trebao biti članak 207. stavak 4. prvi podstavak UFEU-a.

4.3.Zaključak

Pravna osnova predložene odluke trebao bi biti članak 207. u vezi s člankom 218. stavkom 9. UFEU-a.

4.4.Objava predviđenog akta

Budući da će se aktom Odbora za trgovinu izmijeniti Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, primjereno ga je nakon donošenja objaviti u Službenom listu Europske unije.

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, u pogledu izmjene određenih odredaba Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane 3 („Sporazum”), kojim je uspostavljen okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu, Papua Nova Gvineja privremeno primjenjuje od 20. prosinca 2009., a Republika Fidži od 28. srpnja 2014. Od pristupanja Sporazumu Nezavisna Država Samoa također primjenjuje Sporazum od 31. prosinca 2018., kao i Salomonovi Otoci od 17. svibnja 2020.

(2)U skladu s člancima 13. i 68. Sporazuma i člankom 41. Protokola II. uz Sporazum Odbor za trgovinu može donijeti izmjene odredaba Protokola II. uz Sporazum.

(3)U *rujnu 2020.*, na svojem osmom sastanku, Odbor za trgovinu treba donijeti odluku o izmjeni određenih odredaba Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje.

(4)Primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za trgovinu jer će predviđena odluka biti obvezujuća za Uniju.

(5)Protokol II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje sklopljen je 2009., a u skladu s njim se zahtijevaju izmjene određenih odredaba kako bi se pravila o podrijetlu uskladila s najnovijim kretanjima, odnosno kako bi se ta pravila učinila fleksibilnijima i jednostavnijima radi olakšavanja trgovine gospodarskim subjektima i optimizacije stope iskorištenosti povlaštenog postupanja.

(6)Izmjene proizvoda (tarifni brojevi i opisi) navedenih u Prilogu II. Protokolu II. uz Sporazum potrebne su radi usklađivanja s ažuriranjima nomenklature Harmoniziranog sustava koja je Svjetska carinska organizacija (WCO) provela u izdanjima iz 2012. i 2017. te kako bi se održala dosljednost opisa proizvoda i razvrstavanja prema HS-u s usklađenim sustavom.

(7)Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Uniji potpisan je 9. prosinca 2011. i stupio je na snagu 1. srpnja 2013. Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, a s druge strane na područja pacifičkih država potpisnica; Tekst Priloga IV. Protokolu II. uz Sporazum trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti kako bi se uključila hrvatska verzija izjave na računu.

(8)U Prilogu VIII. Protokolu II. uz Sporazum navode se prekomorske zemlje i područja EU-a. U smislu tog protokola „prekomorske zemlje i područja” znači zemlje i područja navedena u četvrtom dijelu Ugovora o osnivanju Europske zajednice. Taj bi popis trebalo ažurirati kako bi se uzele u obzir nedavne promjene statusa pojedinih prekomorskih zemalja i područja.

(9)S obzirom na pristupanje Samoe i Salomonovih Otoka Sporazumu, obje te države trebale bi se ukloniti iz značenja „druge države AKP-a” u Prilogu X. Protokolu II.,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje u ime Unije treba zauzeti na osmom sastanku Odbora za trgovinu temelji se na nacrtu akta Odbora za trgovinu priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Komisiji.

Sastavljeno u Bruxellesu,

   Za Vijeće

   Predsjednik

(1)    Odluka Vijeća 2009/729/EZ od 13. srpnja 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (SL L 272, 16.10.2009., str. 1.).
(2)    Presuda Suda od 7. listopada 2014., Njemačka/Vijeće, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, točke od 61. do 64.
(3)    Odluka Vijeća 2009/729/EZ od 13. srpnja 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane (SL L 272, 16.10.2009., str. 1.).

Bruxelles, 7.7.2020.

COM(2020) 295 final

PRILOG

prijedlogu odluke Vijeća

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za trgovinu osnovanog na temelju Privremenog sporazuma o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane, u pogledu izmjene određenih odredaba Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje


PRILOG

NACRT

ODLUKA br. … / 2020
ODBORA ZA TRGOVINU

OSNOVANOG NA TEMELJU PRIVREMENOG SPORAZUMA O PARTNERSTVU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE, S JEDNE STRANE, I PACIFIČKIH DRŽAVA, S DRUGE STRANE

od …

o izmjeni određenih odredaba Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

ODBOR ZA TRGOVINU,

uzimajući u obzir Privremeni sporazum o partnerstvu između Europske zajednice, s jedne strane, i pacifičkih država, s druge strane 1 („Sporazum”), koji je potpisan u Londonu 30. srpnja 2009. i kojim je uspostavljen okvir za Sporazum o gospodarskom partnerstvu, a posebno njegov članak 8., članak 68. stavak 3. i članak 78. u vezi s člankom 41. njegova Protokola II.,

budući da:

(1)Nezavisna Država Papua Nova Gvineja privremeno primjenjuje Sporazum od 20. prosinca 2009., a Republika Fidži od 28. srpnja 2014. Od pristupanja Sporazumu Nezavisna Država Samoa također primjenjuje Sporazum od 31. prosinca 2018., kao i Salomonovi Otoci od 17. svibnja 2020.

(2)U skladu s člankom 8. Sporazuma Odbor za trgovinu preispituje odredbe Protokola II. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje kako bi se te odredbe dodatno pojednostavnile.

(3) Stranke su provele to preispitivanje i dogovorile sljedeće izmjene Protokola II.:

i. brisanje sljedećih odredaba, koje više nisu primjenjive:

– članka 3. stavka 7.,

– članka 4.a,

– Priloga VIII.A i XII;

ii. ispravak sljedećih odredaba:

– članka 4. stavka 8. brisanjem druge rečenice, koja više nije primjenjiva,

– naslova članka 7. kako bi odgovarao naslovu navedenom u kazalu;

iii. uvođenje novog članka 12. pod naslovom „Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje” u glavu II., kojim će se gospodarskim subjektima omogućiti da smanje troškove primjenom te metode upravljanja zalihama;

iv. brisanje članka 13. glave III. i njegovu zamjenu novim člankom 14. pod naslovom „Neizmijenjenost” kako bi se gospodarskim subjektima omogućila veća fleksibilnost u pogledu dokaza koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice dostavljaju kad se roba s podrijetlom pretovaruje u trećoj zemlji ili kad se skladišti u carinskom skladištu treće zemlje;

       v. brisanje članka 14. o „izložbama” i članka 38. o „slobodnim zonama”, koji više nisu potrebni nakon što se uvede odredba o „neizmijenjenosti”;

       vi. izmjenu članka 15. glave IV. kako bi se gospodarskim subjektima omogućila veća fleksibilnost u pogledu ispunjavanja zahtjeva za dokaze o podrijetlu;

       vii. uključivanje novog članka 39. u kojem su sažete funkcije i odgovornosti Posebnog odbora za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu navedene u različitim odredbama Protokola II. te, u skladu s time, ažuriranje članka 41.

(4)    Prilog II. Protokolu II. uz Sporazum temelji se na verziji nomenklature Harmoniziranog sustava (HS) iz 2007. koja je priložena Međunarodnoj konvenciji o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe (HS) Svjetske carinske organizacije (WCO). WCO je 2017. objavio novu nomenklaturu HS-a, na snazi od 1. siječnja 2017. Potrebno je ažurirati Prilog II. Protokolu II. uz Sporazum kako bi se uskladio s verzijom nomenklature HS-a iz 2017. Međutim, trebalo bi zadržati postojeće stanje u pogledu pravila o podrijetlu jer promjene u nomenklaturi HS-a ne bi trebale utjecati na pravilo o podrijetlu koje se primjenjuje na određeni proizvod.

(5)    Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji potpisan je 9. prosinca 2011. i primjenjuje se od 1. srpnja 2013. Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije te pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, a s druge strane na područja pacifičkih država potpisnica. Tekst Priloga IV. Protokolu II. uz Sporazum trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti kako bi se uključila hrvatska verzija izjave na računu.

(6)    U Prilogu VIII. Protokolu II. uz Sporazum navode se prekomorske zemlje i područja (PZP-ovi) Europske unije. Status nekih područja nedavno se promijenio: Saint-Barthélemy (FR) i Bermudi (UK) postali su PZP-ovi pridruženi Uniji 1. siječnja 2012. odnosno 1. siječnja 2014., a Mayotte (FR) je postao najudaljenija regija Unije 1. siječnja 2014. Potrebno je ažurirati popis PZP-ova u Prilogu VIII. Protokolu II. uz Sporazum kako bi se taj popis uskladio s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije.

(7)    S obzirom na pristupanje Samoe i Salomonovih Otoka Sporazumu, obje te države trebale bi se ukloniti iz značenja „druge države AKP-a” u Prilogu X. Protokolu II.

(8)        S obzirom na broj izmjena koje treba unijeti te radi jasnoće Protokol II. uz Sporazum trebalo bi u cijelosti zamijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Tekst Protokola II. uz Sporazum zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

U …, dana…

Za Odbor za trgovinu

U ime Unije            U ime pacifičkih država




PRILOG

PROTOKOL II.

o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje

KAZALO

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak

1.    Definicije

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članci

2.    Opći zahtjevi

3.    Kumulacija u Europskoj zajednici

4.    Kumulacija u pacifičkim državama

5.    Proizvodi dobiveni u cijelosti

6.    Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi 

7.    Nedostatna obrada ili prerada

8.    Jedinica kvalifikacije

9.    Pribor, zamjenski dijelovi i alati

10.    Setovi

11.    Neutralni elementi

12.    Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

GLAVA III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članci

13.    Načelo teritorijalnosti

14.    Neizmijenjenost

GLAVA IV.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članci

15.    Opći zahtjevi

16.    Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

17.    Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

18.    Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

19.        Izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili ispostavljenog dokaza o podrijetlu

20.    Uvjeti za ispostavljanje izjave na računu

21.    Ovlašteni izvoznik

22.    Valjanost dokaza o podrijetlu

23.    Podnošenje dokaza o podrijetlu

24.    Uvoz djelomičnih pošiljaka

25.    Izuzeća od dokazivanja podrijetla

26.    Postupak dostavljanja informacija za potrebe kumulacije

27.    Popratna dokumentacija

28.    Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije

29.    Nepodudarnosti i formalne pogreške

30.    Iznosi izraženi u eurima

GLAVA V.

ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE

Članci

31.    Administrativni uvjeti za proizvode za koje vrijede pogodnosti iz Sporazuma

32.    Priopćavanje informacija koje se odnose na carinska tijela

33.    Uzajamna pomoć

34.    Provjera dokaza o podrijetlu

35.    Provjera izjava dobavljačâ

36.    Rješavanje sporova

37.    Kazne

38.    Odstupanja

39.    Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu

GLAVA VI.

   CEUTA I MELILLA

Članak

40.    Posebni uvjeti

GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članci

41.    Revizija i primjena pravila o podrijetlu

42.    Prilozi

43.    Provedba Protokola

PRILOZI

PRILOG I. PROTOKOLU II.:    Uvodne napomene uz popis iz Priloga II.

PRILOG II. PROTOKOLU II.:    Popis obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

PRILOG II.a PROTOKOLU II.:    Odstupanja od popisa obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

PRILOG III. PROTOKOLU II.:    Obrazac potvrde o prometu robe

PRILOG IV. PROTOKOLU II.:    Izjava na računu

PRILOG V.A PROTOKOLU II.:    Izjava dobavljača za proizvode koji imaju status povlaštenog podrijetla

PRILOG V.B PROTOKOLU II.:    Izjava dobavljača za proizvode koji nemaju status povlaštenog podrijetla

PRILOG VI. PROTOKOLU II.:    Informativni list

PRILOG VII. PROTOKOLU II.:    Obrazac zahtjeva za odstupanje

PRILOG VIII. PROTOKOLU II.    Prekomorske zemlje i područja

PRILOG IX. PROTOKOLU II.:    Proizvodi na koje se odredbe o kumulaciji iz članaka 3. i 4. primjenjuju nakon 1. listopada 2015. 

PRILOG X. PROTOKOLU II.:    Druge države AKP-a

PRILOG XI. PROTOKOLU II.:    Proizvodi podrijetlom iz Južne Afrike isključeni iz kumulacije predviđene u članku 4.

ZAJEDNIČKA IZJAVA o Kneževini Andori

ZAJEDNIČKA IZJAVA o Republici San Marinu



GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a)    „proizvodnja” znači svaka vrsta obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili posebne postupke;

(b)    „materijal” znači svaki sastojak, sirovina, komponenta ili dio itd. koji se koriste u proizvodnji određenog proizvoda;

(c)    „proizvod” znači proizvod koji se proizvodi, čak i ako je namijenjen za kasniju uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d)    „roba” znači i materijali i proizvodi;

(e)    „carinska vrijednost” znači vrijednost kako je određena u skladu sa Sporazumom iz 1994. o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum WTO-a o određivanju carinske vrijednosti);

(f)    „cijena franko tvornica” znači cijena proizvoda franko tvornica plaćena proizvođaču u Europskoj zajednici ili u pacifičkoj državi u čijem se poduzeću obavlja posljednja obrada ili prerada, pod uvjetom da cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala umanjenu za sve domaće poreze za koje se ostvaruje ili se može ostvariti povrat kada se dobiveni proizvod izveze;

(g)    „vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga nije moguće sa sigurnošću utvrditi, prva cijena koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj zajednici ili u pacifičkoj državi;

(h)    „vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala kako su određeni u podstavku (g) koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i)    „dodana vrijednost” podrazumijeva cijenu franko tvornica umanjenu za carinsku vrijednost svakog od ugrađenih materijala koji je podrijetlom iz drugih zemalja ili područja iz članaka 3. i 4. kod kojih je kumulacija primjenjiva ili, ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Europskoj zajednici ili u jednoj od pacifičkih država;

(j)    „poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i četveroznamenkasti tarifni brojevi upotrijebljeni u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe, dalje u tekstu ovog Protokola „Harmonizirani sustav” ili „HS”;

(k)    „razvrstan” se odnosi na razvrstavanje proizvoda i materijala u određeni tarifni broj;

(l)    „pošiljka” znači proizvodi koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvode obuhvaćene jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, proizvode obuhvaćene jednim računom;

(m)    „područja” znači državna područja, uključujući teritorijalne vode;

(n)    „PZP” znači prekomorske zemlje i područja kako su definirani u Prilogu VIII.;

(o)    „druge države AKP-a” znači sve države AKP-a uz iznimku pacifičkih država.


GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

Članak 2.

Opći zahtjevi

1.    Za potrebe Privremenog sporazuma o partnerstvu, dalje u tekstu „Sporazum”, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz Europske zajednice:

(a)    proizvodi u cijelosti dobiveni u Europskoj zajednici u smislu članka 5. ovog Protokola;

(b)    proizvodi dobiveni u Europskoj zajednici koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti ondje dobiveni, pod uvjetom da su takvi materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Europskoj zajednici u smislu članka 6.

2.    Za potrebe Sporazuma sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz pacifičke države:

(a)    proizvodi u cijelosti dobiveni u pacifičkoj državi u smislu članka 5. ovog Protokola;

(b)    proizvodi dobiveni u pacifičkoj državi koji sadržavaju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su takvi materijali dostatno obrađeni ili prerađeni u toj pacifičkoj državi u smislu članka 6.

Članak 3.

Kumulacija u Europskoj zajednici

1.    Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. stavka 1., smatra se da su proizvodi podrijetlom iz Europske zajednice ako su tamo dobiveni i sadržavaju materijale podrijetlom iz pacifičke države, iz drugih država AKP-a ili iz PZP-a, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u Europskoj zajednici prelazi postupke iz članka 7. Nije nužno da su ti materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.

2.    Ako obrada ili prerada obavljena u Europskoj zajednici ne prelazi postupke iz članka 7., dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz Europske zajednice samo ako je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili bilo kojih područja iz stavka 1. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz one zemlje ili onog područja čija je vrijednost materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodnji u Europskoj zajednici najveća.

3.    Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili jednog od područja iz stavaka 1. i 2. koji nisu podvrgnuti obradi ni preradi u Europskoj zajednici zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja ili jedno od tih područja.

4.    Za potrebe provedbe članka 2. stavka 1. točke (b), obrada ili prerada obavljena u pacifičkoj državi, u drugim državama AKP-a ili u PZP-u smatra se obavljenom u Europskoj zajednici ako su dobiveni proizvodi podvrgnuti obradi ili preradi u Europskoj zajednici. Ako su sukladno ovoj odredbi proizvodi s podrijetlom dobiveni u dvije od ili više dotičnih zemalja ili dva od ili više područja, smatraju se proizvodima podrijetlom iz Europske zajednice samo ako obrada ili prerada prelazi postupke iz članka 7.

5.    Ako obrada ili prerada obavljena u Europskoj zajednici ne prelazi postupke iz članka 7., dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz Europske zajednice samo ako je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili bilo kojeg drugog područja iz članka 4. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz one zemlje ili onog područja čija je vrijednost materijala upotrijebljenih u proizvodnji najveća.

6.    Kumulacija predviđena ovim člankom smije se primijeniti samo pod uvjetom da:

(a)    su zemlje uključene u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlja odredišta sklopile sporazum o administrativnoj suradnji kojim se osigurava pravilna provedba ovog članka;

(b)    su materijali i proizvodi stekli status materijala i proizvoda s podrijetlom primjenom pravila o podrijetlu koja su identična pravilima iz ovog Protokola;

(c)    će Europska zajednica preko Europske komisije dostaviti pacifičkim državama detalje sporazuma o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Datum na koji se kumulacija predviđena ovim člankom može primijeniti sa zemljama i područjima iz ovog članka koji su ispunili potrebne zahtjeve Europska komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a pacifičke države objavljuju u skladu s vlastitim postupcima.

Članak 4.

Kumulacija u pacifičkim državama

1.    Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2. stavka 2., proizvodi se smatraju proizvodima podrijetlom iz pacifičke države ako su tamo dobiveni i sadržavaju materijale podrijetlom iz Europske zajednice, iz drugih država AKP-a ili iz PZP-a ili iz drugih pacifičkih država, pod uvjetom da obrada ili prerada obavljena u toj pacifičkoj državi prelazi postupke iz članka 7. Nije nužno da su ti materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi.

2.    Ako obrada ili prerada obavljena u pacifičkoj državi ne prelazi postupke iz članka 7., dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz te pacifičke države samo ako je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili bilo kojeg drugog područja iz stavka 1. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz one zemlje ili onog područja čija je vrijednost materijala s podrijetlom upotrijebljenih u proizvodnji u toj pacifičkoj državi najveća.

3.    Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili jednog od područja iz stavaka 1. i 2. koji u pacifičkoj državi nisu podvrgnuti obradi ni preradi zadržavaju svoje podrijetlo ako se izvoze u jednu od tih zemalja ili jedno od tih područja.

4.    Za potrebe provedbe članka 2. stavka 2. točke (b), obrada ili prerada obavljena u Europskoj zajednici, u drugim pacifičkim državama, u drugim državama AKP-a ili u PZP-u smatra se obavljenom u pacifičkoj državi ako su dobiveni proizvodi podvrgnuti naknadnoj obradi ili preradi u toj pacifičkoj državi. Ako su sukladno ovoj odredbi proizvodi s podrijetlom dobiveni u dvije od ili više dotičnih zemalja ili dva od ili više područja, smatraju se proizvodima podrijetlom iz te pacifičke države samo ako obrada ili prerada prelazi postupke iz članka 7.

5.    Ako obrada ili prerada obavljena u pacifičkoj državi ne prelazi postupke iz članka 7., dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz te pacifičke države samo ako je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili bilo kojeg drugog područja iz članka 4. Ako to nije slučaj, dobiveni proizvod smatra se proizvodom podrijetlom iz one zemlje ili onog područja čija je vrijednost materijala upotrijebljenih u proizvodnji najveća.

6.    Kumulacija predviđena ovim člankom smije se primijeniti samo pod sljedećim uvjetima:

(a)    ako su zemlje uključene u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlja odredišta sklopile sporazum o administrativnoj suradnji kojim se osigurava pravilna provedba ovog članka;

(b)    ako su materijali i proizvodi stekli status materijala i proizvoda s podrijetlom primjenom pravila o podrijetlu koja su identična pravilima iz ovog Protokola;

(c)    ako će pacifičke države preko Europske komisije dostaviti Europskoj zajednici detalje sporazuma o administrativnoj suradnji s drugim zemljama ili područjima iz ovog članka. Datum na koji se kumulacija predviđena ovim člankom može primijeniti sa zemljama i područjima iz ovog članka koji su ispunili potrebne zahtjeve Europska komisija objavljuje u Službenom listu Europske unije (serija C), a pacifičke države objavljuju u skladu s vlastitim postupcima.

7.    Kumulacija predviđena ovim člankom ne primjenjuje se na proizvode iz Priloga IX. Neovisno o tome, ako materijali upotrijebljeni u proizvodnji tih proizvoda imaju podrijetlo ili je obrada ili prerada obavljena u pacifičkoj državi ili drugoj državi AKP-a koja je članica Sporazuma o gospodarskom partnerstvu (SGP), kumulacija predviđena ovim člankom može se primijeniti tek nakon 1. listopada 2015. za proizvode iz Priloga IX. odnosno nakon 1. siječnja 2010. za rižu iz tarifnog broja 1006.

8.    Ovaj se članak ne primjenjuje na proizvode iz Priloga XI. podrijetlom iz Južne Afrike.

Članak 5.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1.    Sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima u cijelosti dobivenima u pacifičkoj državi ili Europskoj zajednici:

(a)    mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskog dna;

(b)    tamo ubrani proizvodi voća i povrća;

(c)    žive životinje koje su tamo okoćene i uzgojene;

(d)    proizvodi od tamo uzgojenih živih životinja;

(e)    i.    proizvodi dobiveni tamo obavljenim lovom ili ribolovom;

   ii.    proizvodi akvakulture, uključujući marikulturu, od riba koje se tamo izlegu i ugoje;

(f)    proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda Europske zajednice ili pacifičke države;

(g)    proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda iz podstavka (f);

(h)    tamo prikupljeni rabljeni predmeti namijenjeni samo za oporabu sirovina, uključujući rabljene automobilske gume koje se mogu koristiti samo za protektiranje ili kao otpad;

(i)    otpad i otpadni materijal nastali od tamo provedenih proizvodnih postupaka;

(j)    proizvodi izvađeni s morskog dna ili podtla izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da oni imaju isključiva prava na eksploataciju tog dna ili podtla;

(k)    roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih u podstavcima od (a) do (j).

2.    Izrazi „njihova plovila” i „njihovim brodovima tvornicama” u stavku 1. točkama (f) i (g) primjenjuju se samo na plovila i brodove tvornice:

(a)    koji su registrirani ili upisani u državi članici Europske zajednice ili u pacifičkoj državi;

(b)    koji plove pod zastavom države članice Europske zajednice ili pacifičke države;

(c)    koji ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

   i.    najmanje su 50 % u vlasništvu državljana države članice Europske zajednice ili pacifičke države;

   ili

   ii.    u vlasništvu su trgovačkih društava

       koje imaju sjedište ili glavno mjesto poslovanja u državi članici Europske zajednice ili u pacifičkoj državi; i

       koje su najmanje 50 % u vlasništvu države članice Europske zajednice ili pacifičke države, javnih tijela ili državljana te države.

3.    Neovisno o odredbama stavka 2. Europska zajednica na zahtjev pacifičke države priznaje da plovila koja su u zakupu ili najmu pacifičke države imaju tretman „njihovih plovila” za obavljanje djelatnosti ribarstva u njezinom isključivom gospodarskom pojasu pod uvjetom da je ugovor o zakupu ili najmu, za koji je Europskoj zajednici ponuđeno pravo prvog odbijanja, Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu prihvatio kao ugovor kojim se pružaju primjerene mogućnosti za razvoj sposobnosti pacifičke države za ribolov za vlastiti račun, a posebno kao ugovor kojim se pacifičkoj državi prenosi odgovornost za upravljanje, u nautičkom i trgovačkom smislu, plovilom koje joj je na raspolaganju na duži rok.

4.    Uvjeti stavka 2. mogu se ispuniti u različitim državama pod uvjetom da one pripadaju pacifičkim državama. U tom slučaju smatra se da proizvodi imaju podrijetlo države čiji su državljani ili trgovačko društvo u čijem je vlasništvu plovilo ili brod tvornica u skladu sa stavkom 2. točkom (c). U slučaju da je plovilo ili brod tvornica u vlasništvu državljana ili trgovačkih društava država potpisnica različitih sporazuma o gospodarskom partnerstvu, smatra se da proizvodi imaju podrijetlo države čiji državljani ili trgovačka društva najviše doprinose udjelu u vlasništvu u skladu s odredbama stavka 2. točke (c).

Članak 6.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1.    Za potrebe članka 2. proizvodi koji nisu u cijelosti dobiveni smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu iz Priloga II.

2.    Neovisno o stavku 1. proizvodi iz Priloga II.a mogu se za potrebe članka 2. smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti navedeni u tom Prilogu.

3.    U uvjetima iz stavaka 1. i 2. za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom navedena je obrada ili prerada koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla upotrijebljenima u proizvodnji i koja je primjenjiva samo u odnosu na takve materijale. U skladu s tim proizlazi da, ako se proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta iz bilo kojeg popisa koristi u proizvodnji drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji se primjenjuju na proizvod u koji je on ugrađen, a materijali bez podrijetla koji su se eventualno koristili u njegovoj proizvodnji ne uzimaju se u obzir.

4.    Neovisno o stavcima 1. i 2., materijali bez podrijetla koje u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu II. i Prilogu II.(a) ne bi trebalo koristiti u proizvodnji danog proizvoda ipak se mogu koristiti pod uvjetom da:

(a)    njihova ukupna vrijednost nije veća od 15 posto cijene proizvoda franko tvornica;

(b)    se primjenom ovog stavka ne premaši ni jedan postotak naveden u popisu kao maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla.

5.    Odredbe stavka 4. ne primjenjuju se na proizvode iz poglavlja od 50 do 63 Harmoniziranog sustava.

6.    (a)    Stranke prepoznaju da, nakon što je 1976. potpisana Konvencija iz Loméa, pacifičke države nisu mogle razviti odgovarajuću nacionalnu flotu u kojoj bi se poštovalo stanje plovila iz članka 5. stavka 2. ovog Protokola II. Stranke isto tako prepoznaju posebne okolnosti pacifičkih država, koje obuhvaćaju nedostatne količine u cijelosti dobivene ribe kojima se ne može zadovoljiti potražnja na kopnu, veoma ograničene ribolovne kapacitete ribarske flote pacifičkih država, smanjene sposobnosti prerade zbog fizičkih i gospodarskih čimbenika, nizak rizik destabilizacije tržišta EU-a zbog velikih priljeva proizvoda ribarstva iz pacifičkih država, geografsku izolaciju pacifičkih država kao i udaljenost tržišta EU-a. Isto tako stranke imaju i zajednički cilj odnosno promicanje daljnjeg razvoja u pacifičkim državama uz istodobno promicanje održivog ribarstva i dobrog upravljanja ribarstvom.

   (b)    Stranke prepoznaju ogromnu važnost ribarstva za narod pacifičkih država kao i to da je za pacifičke države riba, primjerice tuna u zapadnom i središnjem Tihom oceanu, najvažnije zajedničko prirodno bogatstvo za dugoročno ostvarivanje dohotka i otvaranje radnih mjesta. Taj zajednički ribolovni resurs u vodama pacifičkih država podložan je raznim režimima upravljanja na regionalnim, podregionalnim i nacionalnim razinama, uključujući i Mehanizam dana plovila čiji je cilj regionalni održivi ribolov tune plivaricama. Te su djelatnosti podložne praćenju u okviru Komisije za ribarstvo u zapadnom i središnjem Tihom oceanu, uključujući Sustav praćenja plovila i promatračke programe. U tom kontekstu stranke su suglasne da se neovisno o stavku 1., ako su okolnosti takve da se proizvodi dobiveni u cijelosti kako su određeni u članku 5. stavku 1. točkama (f) i (g) ne mogu dostatno iskorištavati kako bi zadovoljili potražnju na kopnu i nakon što o tome pacifička država Europskoj komisiji dostavi prethodnu obavijest, prerađeni proizvodi ribarstva iz tarifnih brojeva 1604 i 1605 proizvedeni na kopnenim objektima u toj državi iz materijala bez podrijetla iz poglavlja 3 koji su istovareni u luci te države smatraju dostatno obrađenima ili prerađenima za potrebe članka 2. U obavijesti Europskoj komisiji treba navesti zašto će primjena ovog stavka potaknuti razvoj sektora ribarstva u toj zemlji i dostaviti sve potrebne informacije o dotičnim vrstama, proizvodima koji će se proizvesti kao i količine po vrstama odnosno proizvodima o kojima je riječ.

   (c)    Izvješće o provedbi podstavka (b) sastavlja se najkasnije tri godine nakon obavijesti.

   (d)    Na temelju tog izvješća Europska zajednica i pacifička država koja podnosi zahtjev održavaju savjetovanje o primjeni podstavka (b), uzimajući u obzir posebno njegove razvojne učinke te djelotvorno očuvanje i održivo upravljanje resursima i, ako je to potrebno, mijenjaju ga.    

   (e)    Podstavak (b) primjenjuje se ne dovodeći u pitanje sanitarne i fitosanitarne mjere na snazi u EU-u, djelotvorno očuvanje i održivo upravljanje ribolovnim resursima te potporu suzbijanju nezakonitih, neprijavljenih i nereguliranih ribolovnih aktivnosti u regiji.

   (f)    Odredbe ovog stavka primjenjive su na izvoz iz pacifičke države od prvog dana nakon objave u Službenom listu Europske unije da je dotična država uputila obavijest Europskoj komisiji u skladu s podstavkom (b).

7.    Stavci od 1. do 6. primjenjuju se podložno odredbama članka 7.

Članak 7.

Nedostatna obrada ili prerada

1.    Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom neovisno o tome jesu li zahtjevi iz članka 6. zadovoljeni ili nisu:

(a)    postupci za očuvanje proizvodâ u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b)    rastavljanje i sastavljanje paketa;

(c)    pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d)    glačanje ili prešanje tekstila;

(e)    jednostavni postupci bojenja i laštenja;

(f)    ljuštenje, bijeljenje, djelomično ili u cjelini, poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g)    postupci bojenja šećera ili izrade kocki šećera; djelomično ili potpuno mljevenje kristalnog šećera;

(h)    guljenje, uklanjanje koštica i ljuštenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i)    oštrenje, obično mljevenje ili obično rezanje;

(j)    sijanje kroz sito i rešetku, sortiranje, razvrstavanje, graduiranje, uparivanje (uključujući sastavljanje setova proizvoda);

(k)    jednostavno pakiranje u boce, konzerve, staklene bočice, vreće, sanduke, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l)    stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipova i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(m)    jednostavno miješanje proizvodâ, bilo jednake vrste ili različitih vrsta; miješanje šećera s drugim materijalom;

(n)    jednostavno sklapanje dijelova radi kompletiranja proizvoda ili rastavljanje proizvoda u dijelove;

(o)    kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih u točkama od (a) do (n);

(p)    klanje životinja.

2.    Kod određivanja treba li obradu ili preradu kojoj je taj proizvod podvrgnut smatrati nedostatnom u smislu stavka 1., svi postupci obavljeni na danom proizvodu bilo u Europskoj zajednici ili u pacifičkim državama uzimaju se u obzir zajedno.

Članak 8.

Jedinica kvalifikacije

1.    Jedinica kvalifikacije za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kada se roba razvrstava primjenom nomenklature Harmoniziranog sustava.

Stoga slijedi da:

(a)    kada se proizvod sastavljen od skupine ili sklopa predmeta razvrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori jedinicu kvalifikacije;

(b)    kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda razvrstanih u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, kod primjene odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2.    Kada je u skladu s Općim pravilom 5. za tumačenje Harmoniziranog sustava za potrebe razvrstavanja ambalaža uključena zajedno s proizvodom, ona je uključena i za potrebe određivanja podrijetla.

Članak 9.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Pribor, zamjenski dijelovi i alati otpremljeni s opremom, strojem, uređajem ili vozilom koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno iskazani na računu, smatraju se sastavnim dijelom dotične opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 10.

Setovi

Setovi kako su određeni Općim pravilom 3. za tumačenje Harmoniziranog sustava smatraju se proizvodom s podrijetlom ako su sve komponente proizvodi s podrijetlom. Međutim, ako se set sastoji od proizvodâ s podrijetlom i proizvodâ bez podrijetla, set u cjelini smatra se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene seta franko tvornica.

Članak 11.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo ima li neki proizvod status proizvoda s podrijetlom, utvrđivanje podrijetla sljedećih stavki koje se mogu upotrijebiti u njegovoj proizvodnji nije potrebno:

(a)    energija i gorivo;

(b)    postrojenje i oprema;

(c)    strojevi i alati;

(d)    roba koja ne ulazi i nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

Članak 12.

Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje

1.    Ako nastanu bitni troškovi ili materijalne poteškoće u čuvanju odvojenih zaliha zamjenjivih materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, carinska tijela mogu, na pisani zahtjev zainteresiranih stranaka, odobriti uporabu metode tzv. „odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja” (dalje u tekstu „metoda”) za upravljanje tim zalihama.

2.    Metoda iz stavka 1. primjenjuje se i na sirovi šećer bez dodanih aroma ili tvari za bojenje, za rafiniranje, s podrijetlom i bez podrijetla, iz tarifnih podbrojeva 1701 12, 1701 13 i 1701 14 Harmoniziranog sustava, koji je fizički kombiniran ili miješan u pacifičkoj državi ili u Europskoj zajednici prije izvoza u Europsku zajednicu odnosno u pacifičke države.

3. Tom se metodom osigurava da u bilo kojem trenutku broj ili količina dobivenih proizvoda koji bi se mogli smatrati proizvodima s podrijetlom iz pacifičke države ili iz Unije bude jednak broju proizvoda koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene.

4. Carinska tijela mogu odrediti da se odobrenje iz stavka 1. dodjeljuje pod uvjetima koje smatraju prikladnima.

5. Metoda se primjenjuje i njezina primjena bilježi na temelju opće prihvaćenih računovodstvenih načela koja su primjenjiva u zemlji u kojoj je proizvod proizveden.

6. Korisnik metode može izdati ili zatražiti dokaze o podrijetlu, ovisno o slučaju, za količinu proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Korisnik na zahtjev carinskih tijela dostavlja izjavu o tome kako se upravljalo tim količinama.

7. Carinska tijela nadziru upotrebu odobrenja i mogu ga povući ako ga korisnik na bilo koji način zloupotrebljava ili ako ne ispunjava bilo koji od drugih uvjeta utvrđenih u ovom Protokolu.

8. Za potrebe stavka 1. zamjenjivi materijali znači materijali koji su iste vrste i

komercijalne kvalitete, imaju iste tehničke i fizičke karakteristike te se ne mogu

razlikovati jedni od drugih za potrebe utvrđivanja podrijetla.

GLAVA III.

TERITORIJALNI ZAHTJEVI

Članak 13.

Načelo teritorijalnosti

1.    Osim kako je predviđeno u člancima 3. i 4., uvjeti iz glave II. za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u pacifičkim državama ili u Europskoj zajednici moraju biti ispunjeni bez prekida.

2.    Osim kako je predviđeno u člancima 3. i 4., kada se roba s podrijetlom izvezena iz pacifičke države ili iz Europske zajednice vrati u neku drugu zemlju, mora se smatrati robom bez podrijetla osim ako se carinskim tijelima mogu pružiti zadovoljavajući dokazi:

(a)    da je roba koja se vraća ona ista roba koja je bila izvezena; i

(b)    da roba nije bila podvrgnuta drugom postupku osim onog koji je potreban kako bi se roba očuvala u dobrom stanju dok je u toj zemlji ili dok se izvozi.


Članak 14.

Neizmijenjenost

1. Proizvodi s podrijetlom koji su prijavljeni za domaću uporabu u jednoj stranci moraju biti isti proizvodi koji su izvezeni iz druge stranke za koju se smatra da su podrijetlom iz nje. Prije prijavljivanja za domaću uporabu proizvodi se ni na koji način ne mijenjaju, preinačuju niti podvrgavaju postupcima osim onima za njihovo očuvanje u dobrom stanju ili onima kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje dokumentacije, osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima stranke uvoznice.

2. Skladištenje proizvoda ili pošiljaka u zemlji koja nije stranka Sporazuma moguće je ako su uvijek pod carinskim nadzorom.

3. Ne dovodeći u pitanje odredbe glave V., pošiljke se mogu razdvojiti kada to provodi izvoznik ili kada se to provodi na njegovu odgovornost pod uvjetom da pošiljke ostanu pod nadzorom carinskih službi na državnom području zemlje koja nije stranka Sporazuma.

4. Ako je poštovanje uvjeta predviđenih u stavcima od 1. do 3. upitno, carinska tijela mogu od deklaranta zatražiti da predoči dokaz o sukladnosti u bilo kojem obliku, uključujući ugovorne prijevozne isprave kao što su teretnice ili činjenične ili konkretne dokaze na temelju označivanja ili numeriranja paketa ili bilo koji dokaz povezan sa samom robom.

 

GLAVA IV.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 15.

Opći zahtjevi

1.    Za proizvode podrijetlom iz pacifičke države kod uvoza u Europsku zajednicu i proizvode podrijetlom iz Europske zajednice kod uvoza u pacifičku državu koriste se pogodnosti odredaba Sporazuma uz predočenje jednog od sljedećeg:

(a)    potvrda o prometu robe EUR.1, čiji se ogledni primjerak nalazi u Prilogu III.; ili

(b)    u slučajevima navedenima u članku 20. stavku 1., izjave, dalje u tekstu „izjava na računu”, koju daje izvoznik na računu, otpremnici ili bilo kojem drugom komercijalnom dokumentu koji dotične proizvode opisuje dovoljno detaljno da ih se može identificirati; tekst izjave na računu nalazi se u Prilogu IV.

2.    Neovisno o stavku 1., za proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola u slučajevima navedenima u članku 25. pogodnosti iz Sporazuma koriste se bez potrebe podnošenja bilo koje od prethodno navedenih isprava.

3. Nakon obavijesti u Posebnom odboru za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu, na proizvode podrijetlom iz jedne od stranaka pri uvozu u drugu stranku primjenjuje se povlašteno tarifno postupanje iz ovog Sporazuma nakon što izvoznik registriran u skladu s relevantnim zakonodavstvom stranaka podnese izjavu na računu kao što je predviđeno člankom 21. U toj se obavijesti može odrediti da se stavak 1. točke (a) i (b) prestaju primjenjivati.

4.    U svrhu primjene odredaba ove glave izvoznici nastoje koristiti jezik koji je zajednički i pacifičkim državama i Europskoj zajednici.

Članak 16.

Postupak za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

1.    Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela zemlje izvoznice na pisani zahtjev koji podnosi izvoznik ili, pod odgovornošću izvoznika, njegov ovlašteni zastupnik.

2.    U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni zastupnik ispunjava i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se primjerci nalaze u Prilogu III. Ti se obrasci ispunjavaju u skladu s odredbama ovog Protokola. Ako se popunjavaju rukom, pišu se tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda unosi se u za to predviđeno polje s tim da se ne ostavljaju prazni redovi. Ako polje nije u potpunosti ispunjeno, ispod posljednjeg retka opisa povlači se vodoravna crta, a prazni prostor se precrta.

3.    Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom kao i to da su ispunjeni ostali zahtjevi ovog Protokola.

4.    Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela države članice Europske zajednice ili pacifičke države ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Europske zajednice ili iz pacifičke države ili iz jedne od drugih zemalja ili jednog od područja iz članaka 3. i 4. i ako ispunjavaju ostale zahtjeve ovog Protokola.

5.    Carinska tijela koja izdaju potvrdu poduzimaju sve potrebne korake kako bi provjerila imaju li proizvodi status proizvoda s podrijetlom te jesu li ispunjeni ostali zahtjevi ovog Protokola. U tu svrhu ta tijela imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti inspekcijski uvid u poslovne knjige izvoznika ili drugu provjeru koju smatraju primjerenom. Carinska tijela koja izdaju potvrdu isto tako osiguravaju da su obrasci iz stavka 2. propisno popunjeni. Ona provjeravaju posebno je li prostor predviđen za opis proizvodâ popunjen tako da je isključena svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja podataka.

6.    Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. potvrde.

7.    Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinska tijela i stavljaju na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 17.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1.    Neovisno o članku 16. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a)    u trenutku izvoza nije izdana zbog pogrešaka, nenamjerno izostavljenih podataka ili posebnih okolnosti; ili

(b)    se carinskim tijelima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali prilikom uvoza nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

2.    Za provedbu stavka 1. izvoznik mora u svojem zahtjevu navesti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o prometu robe EUR.1, te obrazložiti svoj zahtjev.

3.    Carinska tijela mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjerom utvrde da podaci dostavljeni u zahtjevu izvoznika odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.

4.    Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati sljedeći tekst na engleskom jeziku:

„ISSUED RETROSPECTIVELY”

5.    Tekst iz stavka 4. unosi se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 18.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1.    U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1 izvoznik može carinskim tijelima koja su izdala potvrdu podnijeti zahtjev za izdavanje duplikata na temelju izvoznih isprava koje posjeduju.

2.    Tako izdani duplikat mora sadržavati sljedeći tekst na engleskom jeziku:

„DUPLICATE”

3.    Tekst iz stavka 2. unosi se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

4.    Duplikat, na kojem mora biti naveden datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, proizvodi učinke od tog datuma.

Članak 19.

Izdavanje potvrda o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili ispostavljenog dokaza o podrijetlu

Kada se proizvodi s podrijetlom nalaze pod nadzorom carinskog ureda u pacifičkoj državi ili u Europskoj zajednici, izvorni dokaz o podrijetlu može se zamijeniti jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi otpreme svih ili nekih od tih proizvoda na drugo odredište unutar pacifičkih zemalja ili unutar Europske zajednice. Zamjensku potvrdu ili zamjenske potvrde o prometu robe EUR.1 izdaje carinski ured i ovjeravaju carinska tijela pod čiji nadzor su proizvodi stavljeni.

Članak 20.

Uvjeti za ispostavljanje izjave na računu

1.    Izjavu na računu iz članka 15. stavka 1. točke (b) mogu ispostaviti:

(a)    ovlašteni izvoznik u smislu članka 21., ili

(b)    bilo koji izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa proizvoda s podrijetlom čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 EUR.

2.    Izjava na računu može se ispostaviti ako se dotični proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz pacifičke države ili Europske zajednice ili iz jedne od drugih zemalja ili područja iz članaka 3. i 4. i ako ispunjavaju druge zahtjeve ovog Protokola.

3.    Izvoznik koji ispostavlja izjavu na računu spreman je u svakom trenutku na zahtjev carinskih tijela zemlje izvoznice dostaviti sve odgovarajuće dokumente kojima se potvrđuje da dotični proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom kao i to da su ispunjeni ostali zahtjevi ovog Protokola.

4.    Izjavu na računu izvoznik ispostavlja tako da izjavu, čiji je tekst naveden u Prilogu IV. ovom Protokolu, u jednoj od jezičnih verzija navedenih u tom Prilogu ispiše pisaćim strojem, otisne ili tiska na računu, otpremnici ili drugom komercijalnom dokumentu i u skladu s odredbama domaćeg prava zemlje izvoznice. Ako se izjava piše rukom, piše se tintom i tiskanim slovima.

5.    Izjave na računu sadržavaju originalni vlastoručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. nije dužan potpisivati takve izjave pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se on navodi kao da ju je sam vlastoručno potpisao.

6.    Izjavu na računu izvoznik može ispostaviti kada se proizvodi na koje se ona odnosi izvoze ili nakon što su izvezeni pod uvjetom da se podnosi u zemlji uvoznici najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 21.

Ovlašteni izvoznik

1.    Carinska tijela zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika koji često šalje pošiljke proizvoda na temelju odredaba o trgovinskoj suradnji iz ovog Sporazuma za ispostavljanje izjava na računu neovisno o vrijednosti dotičnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskim tijelima dati sva zadovoljavajuća jamstva potrebna radi provjere imaju li proizvodi status proizvoda s podrijetlom kao i da ispunjavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.

2.    Carinska tijela mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima.

3.    Carinska tijela ovlaštenom izvozniku dodjeljuju broj carinskog ovlaštenja koji se navodi u izjavi na računu.

4.    Carinska tijela prate kako ovlašteni izvoznik koristi svoje ovlaštenje.

5.    Carinska tijela mogu povući ovlaštenje u svakom trenutku. To čine kada ovlašteni izvoznik više ne može dati jamstva iz stavka 1., ne ispunjava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno koristi svoje ovlaštenje.

Članak 22.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1.    Dokaz o podrijetlu valjan je deset mjeseci od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom se roku mora podnijeti carinskim tijelima zemlje uvoznice.

2.    Dokazi o podrijetlu koji se carinskim tijelima zemlje uvoznice podnesu nakon krajnjeg roka za podnošenje navedenog u stavku 1. mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog tarifnog postupanja ako ti dokumenti nisu dostavljeni do krajnjeg utvrđenog roka zbog iznimnih okolnosti.

3.    U ostalim slučajevima zakašnjelog predočenja carinska tijela zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu ako su proizvodi dostavljeni prije navedenog krajnjeg roka.

Članak 23.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Dokaz o podrijetlu podnosi se carinskim tijelima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Spomenuta tijela mogu zatražiti prijevod dokaza o podrijetlu kao i da se uvoznoj deklaraciji priloži izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete propisane za provedbu Sporazuma.

Članak 24.

Uvoz djelomičnih pošiljaka

Ako se, na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje utvrđuju carinska tijela zemlje uvoznice, rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2. točke (a) za tumačenje Harmoniziranog sustava koji potpadaju pod odjeljke XVI. i XVII. ili tarifni broj 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava uvoze kao djelomične pošiljke, jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode podnosi se carinskim tijelima po uvozu prve pošiljke.

Članak 25.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1.    Proizvodi koje u malim paketima privatne osobe šalju privatnim osobama ili koji su dio osobne prtljage putnikâ priznaju se kao proizvodi s podrijetlom, bez obveze podnošenja dokaza o podrijetlu pod uvjetom da takvi proizvodi nisu uvozni proizvodi trgovačke naravi, da su prijavljeni kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji se šalju poštom, ta se izjava može dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira koji se priloži tom dokumentu.

2.    Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primateljâ ili putnikâ ili njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da se ne uvoze iz komercijalnih razloga.

3.    Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije prelaziti 500 EUR u slučaju malih paketa ili 1 200 EUR u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnikâ.

Članak 26.

Postupak dostavljanja informacija za potrebe kumulacije

1.    Ako se primjenjuju članak 3. stavak 1. i članak 4. stavak 1., status proizvoda s podrijetlom u smislu ovog Protokola za materijale koji potječu iz pacifičke države, iz Europske zajednice, iz druge države AKP-a ili PZP-dokazuje se potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom dobavljača, čiji se uzorak nalazi u Prilogu V.A ovom Protokolu, koje daje izvoznik u državi ili u Europskoj zajednici iz koje materijali potječu.

2.    Ako se primjenjuju članak 3. stavak 4. i članak 4. stavak 4., obrada ili prerada obavljena u pacifičkoj državi, u Europskoj zajednici, u drugoj državi AKP-a ili u PZP-u dokazuje se izjavom dobavljača, čiji se uzorak nalazi u Prilogu V.B ovom Protokolu, koju daje izvoznik u državi ili u Europskoj zajednici iz koje materijali potječu.

3.    Dobavljač ispostavlja zasebnu izjavu dobavljača za svaku pošiljku robe na trgovačkom računu koji se odnosi na tu pošiljku ili u prilogu tom računu ili na otpremnici ili drugom komercijalnom dokumentu koji se odnosi na tu pošiljku koji dotične materijale opisuje dovoljno detaljno da ih se može identificirati.

4.    Izjava dobavljača može se ispostaviti na unaprijed tiskanom obrascu.

5.    Izjave dobavljačâ sadržavaju originalni vlastoručni potpis dobavljača. Međutim, ako se račun i izjava dobavljača ispostavljaju metodama elektroničke obrade podataka, izjavu dobavljača ne treba vlastoručno potpisati pod uvjetom da carinska tijela u državi u kojoj su sastavljene izjave dobavljača mogu identificirati odgovornu službenu osobu u trgovačkom društvu dobavljača. Navedena carinska tijela mogu utvrditi uvjete za provedbu ovog stavka.

6.    Izjave dobavljača podnose se carinskim tijelima u zemlji izvoznici koja primi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1.

7.    Dobavljač koji ispostavlja izjavu spreman je u svakom trenutku na zahtjev carinskih tijela zemlje u kojoj se izjava ispostavlja dostaviti sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje da su informacije navedene na toj izjavi točne.

8.    Izjave dobavljača i informativni listovi izdani prije datuma stupanja ovog Protokola na snagu u skladu s člankom 26. Protokola 1. uz Sporazum iz Cotonoua ostaju valjani.

Članak 27.

Popratna dokumentacija

Dokumenti iz članka 16. stavka 3. i članka 20. stavka 3. koji se koriste u svrhu dokazivanja da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz pacifičke države, iz Europske zajednice ili iz jedne od drugih zemalja ili jednog od područja iz članaka 3. i 4. te da ispunjavaju ostale zahtjeve ovog Protokola mogu obuhvaćati, među ostalim, sljedeće:

(a)    izravne dokaze o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač obavio kako bi dobio dotičnu robu i koji se nalaze, primjerice, u njegovim poslovnim knjigama ili knjigovodstvu;

(b)    dokumente kojima se za korištene materijale dokazuje status proizvoda s podrijetlom, izdane ili ispostavljene u pacifičkoj državi, u Europskoj zajednici ili u jednoj od drugih zemalja ili jednom od drugih područja iz članaka 3. i 4. kada se ti dokumenti koriste u skladu s nacionalnim pravom;

(c)    dokumente kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u pacifičkoj državi, u Europskoj zajednici ili u jednoj od drugih zemalja ili jednom od drugih područja iz članaka 3. i 4., izdane ili ispostavljene u pacifičkoj državi, Europskoj zajednici ili jednoj od drugih zemalja ili jednom od drugih područja iz članaka 3. i 4. kada se te isprave koriste u skladu s nacionalnim pravom;

(d)    potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu kojima se dokazuje da korišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom, izdane ili sastavljene u pacifičkoj državi, u Europskoj zajednici ili u jednoj od drugih zemalja ili jednom od drugih područja iz članaka 3. i 4. u skladu s ovim Protokolom.

Članak 28.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratne dokumentacije

1.    Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuva dokumente iz članka 16. stavka 3.

2.    Izvoznik koji ispostavlja izjavu na računu najmanje tri godine čuva primjerak te izjave na računu kao i dokumente iz članka 20. stavka 3.

3.    Dobavljač koji ispostavlja izjavu dobavljača najmanje tri godine čuva primjerke izjave i računa, otpremnica ili drugih komercijalnih dokumenta kojima je izjava priložena kao i dokumente iz članka 26. stavka 7.

4.    Carinska tijela zemlje izvoznice koja ispostavljaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje tri godine čuvaju obrazac zahtjeva iz članka 16. stavka 2.

5.    Carinska tijela zemlje uvoznice najmanje tri godine čuvaju potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.

Članak 29.

Nepodudarnosti i formalne pogreške

1.    Otkriće manjih nepodudarnosti između iskaza u dokazu o podrijetlu i iskaza u dokumentima podnesenim carinskom uredu u svrhu obavljanja službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto ne čine dokaz o podrijetlu ništavim ako se propisno utvrdi da taj dokument doista odgovara podnesenim proizvodima.

2.    Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale biti razlog odbijanja tog dokumenta ako te pogreške nisu takve da bi mogle dovesti u sumnju točnost iskaza navedenih u tom dokumentu.

Članak 30.

Iznosi izraženi u eurima

1.    Za primjenu odredaba članka 20. stavka 1. točke (b) i članka 25. stavka 3., u slučajevima kada se račun za proizvode ispostavlja u valuti koja nije euro, iznose u nacionalnoj valuti pacifičke države, država članica Europske zajednice i drugih zemalja ili područja iz članaka 3. i 4. koji predstavljaju protuvrijednosti iznosa iskazanih u eurima utvrđuje svaka od dotičnih zemalja jednom godišnje.

2.    Na pošiljku se primjenjuju pogodnosti iz odredaba članka 20. stavka 1. točke (b) ili članka 25. stavka 3. upućivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, a u skladu s iznosom koji je utvrdila dotična zemlja.

3.    Iznosi koje treba koristiti u nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima prvog radnog dana u listopadu. Iznosi se dostavljaju Europskoj komisiji do 15. listopada i primjenjuju se od 1. siječnja godine koja slijedi. Europska komisija obavješćuje sve dotične zemlje o odgovarajućim iznosima.

4.    Svaka zemlja može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa iskazanog u eurima u svoju nacionalnu valutu. Takav zaokruženi iznos ne smije za više od 5 % odstupati od iznosa dobivenog preračunavanjem. Svaka zemlja može zadržati nepromijenjenu protuvrijednost u svojoj nacionalnoj valuti iznosa iskazanog u eurima ako u trenutku godišnjeg usklađenja predviđenog u stavku 3. preračunavanje tog iznosa prije zaokruživanja rezultira povećanjem protuvrijednosti u nacionalnoj valuti koje je manje od 15 %. Protuvrijednost u nacionalnoj valuti može ostati nepromijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo smanjenjem te protuvrijednosti.

5.    Iznose iskazane u eurima preispituje Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu na zahtjev Europske zajednice ili pacifičkih država. Kada provodi to preispitivanje, Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu u obzir uzima poželjnost očuvanja stvarnih učinaka dotičnih ograničenja. U tu svrhu on može donijeti odluku o promjeni iznosa iskazanih u eurima.

GLAVA V.

ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE

Članak 31.

Administrativni uvjeti za proizvode za koje vrijede pogodnosti iz Sporazuma

1.    Za proizvode koji u smislu ovog Protokola imaju podrijetlo u pacifičkim državama ili u Europskoj zajednici u trenutku carinske uvozne deklaracije vrijede pogodnosti koje proizlaze iz Sporazuma samo pod uvjetom da su bili izvezeni na datum ili nakon datuma na koji zemlja izvoznica postupi u skladu s odredbama utvrđenima u stavku 2.

2.    Ugovorne stranke obvezuju se uspostaviti:

(a)    nacionalne i regionalne postupke potrebne za provedbu i izvršavanje pravila i postupaka utvrđenih u ovom Protokolu, uključujući, prema potrebi, odgovarajuće postupke potrebne za primjenu članaka 3. i 4.;

(b)    administrativne strukture i sustave potrebne za odgovarajuće upravljanje i nadzor podrijetla proizvoda i postupanje u skladu s drugim uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu.

One šalju obavijesti iz članka 32.

Članak 32.

Priopćavanje informacija koje se odnose na carinska tijela

1.    Pacifičke države i države članice Europske zajednice, preko Komisije Europskih zajednica, međusobno dostavljaju adrese carinskih tijela odgovornih za izdavanje i provjeru potvrda o prometu robe EUR.1 i izjava na računu ili izjava dobavljača te ogledne otiske pečata koje u svojim carinskim uredima koriste za izdavanje tih potvrda.

Potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu ili izjave dobavljača prihvaćaju se za potrebe primjene povlaštenog tarifnog postupanja od datuma na koji Komisija Europskih zajednica primi te informacije.

2.    Pacifičke države i države članice Europske zajednice odmah se međusobno obavješćuju kad god dođe do promjena informacija iz stavka 1.

3.    Tijela iz stavka 1. djeluju na temelju ovlaštenja vlade dotične zemlje. Tijela nadležna za nadzor i provjeru su tijela dotične zemlje.

Članak 33.

Uzajamna pomoć

1.    Kako bi osigurale pravilnu primjenu ovog Protokola, Europska zajednica, pacifičke države i druge zemlje iz članaka 3. i 4. putem svojih nadležnih carinskih uprava međusobno si pomažu kod provjere vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1, izjava na računu ili izjava dobavljača te točnosti informacija sadržanih u tim ispravama. Pacifičke države isto tako:

(a)    pružaju Europskoj zajednici i jedna drugoj svu potrebnu podršku u slučaju zahtjeva za praćenje pravilnog upravljanja i nadzora ovog Protokola u dotičnoj zemlji, uključujući kontrole na licu mjesta;

(b)    u skladu s člankom 34. provjeravaju status proizvoda s podrijetlom i ispunjenje ostalih uvjeta utvrđenih u ovom Protokolu.

2.    Tijela s kojima se savjetuje dostavljaju relevantne informacije o uvjetima pod kojima je proizvod napravljen, navodeći posebno uvjete u kojima su pravila o podrijetlu poštovana u raznim pacifičkim državama, u Europskoj zajednici i ostalim dotičnim zemljama iz članaka 3. i 4.

Članak 34.

Provjera dokaza o podrijetlu

1.    Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se na temelju analize rizika i nasumičnim odabirom ili kad god carinska tijela zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost takvih dokumenata, u status proizvoda s podrijetlom dotičnih proizvoda ili u ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.

2.    Za potrebe provedbe odredaba stavka 1. carinska tijela zemlje uvoznice carinskim tijelima zemlje izvoznice vraćaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili preslike tih isprava te navode, kad je god to primjereno, razloge za zahtjev za provjeru. Kao popratni dokumenti uz zahtjev za provjeru dostavljaju se i svi ishođeni dokumenti ili informacije koji upućuju na to da su informacije navedene u dokazu o podrijetlu netočne.

3.    Provjeru provode carinska tijela zemlje izvoznice. U tu svrhu ta tijela imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti inspekcijski uvid u poslovne knjige izvoznika ili drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4.    Ako carinska tijela zemlje uvoznice odluče suspendirati odobrenje povlaštenog tretmana za dotične proizvode dok čekaju rezultate provjere, uvozniku treba ponuditi da se proizvodi puste u promet podložno eventualnim mjerama predostrožnosti koje se smatra potrebnima.

5.    Carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuju o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i mogu li se dotični proizvodi smatrati proizvodima podrijetlom iz pacifičke države, Europske zajednice ili jedne od drugih zemalja iz članaka 3. i 4. te ispunjavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.

6.    Ako se u slučaju opravdane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od datuma podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinska tijela koja su podnijela zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, uskraćuju pravo na povlašteni tretman. 

7.    Ako postupak provjere ili bilo koja dostupna informacija upućuje na to da se odredbe ovog Protokola krše, zemlja izvoznica samoinicijativno ili na zahtjev zemlje uvoznice u primjerenom hitnom roku provodi ili organizira odgovarajuće istrage kako bi se takva kršenja utvrdila i spriječila, a u tu svrhu dotična zemlja izvoznica može zemlju uvoznicu pozvati da sudjeluje u tim provjerama.

Članak 35.

Provjera izjava dobavljača

1.    Provjera izjava dobavljača obavlja se na temelju analize rizika i nasumično ili kad god carinska tijela zemlje u kojoj su takve izjave uzete u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili za ispostavljanje izjave na računu opravdano sumnjaju u vjerodostojnost tog dokumenta ili točnost informacija navedenih u tom dokumentu.

2.    Carinska tijela kojima je izjava dobavljača podnesena mogu od carinskih tijela države u kojoj je izjava sastavljena zatražiti izdavanje informativnog lista, čiji se uzorak nalazi u Prilogu VI. ovog Protokola. Alternativno, tijela koja izdaju potvrdu, a kojima je izjava dobavljača podnesena, mogu zatražiti od izvoznika da predoči informativni list koji su izdala carinska tijela države u kojoj je izjava sastavljena.

Primjerak informativnog lista čuva se u uredu izdavanja najmanje tri godine.

3.    Carinska tijela koja su podnijela zahtjev za provjeru u najkraćem se mogućem roku obavješćuju o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li informacije navedene u izjavi dobavljača točne i omogućiti tim tijelima da utvrde može li se ta izjava dobavljača i u kojoj mjeri uzeti u obzir za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 ili ispostavljanje izjave na računu.

4.    Provjeru provode carinska tijela zemlje u kojoj je izjava dobavljača ispostavljena. U tu svrhu ta tijela imaju pravo zatražiti sve dokaze ili obaviti svaki inspekcijski uvid u poslovne knjige dobavljača ili drugu provjeru koju smatraju primjerenom radi provjere točnosti izjave dobavljača.

5.    Potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu izdana ili ispostavljena na temelju netočne izjave dobavljača smatra se ništavnom.

Članak 36.

Rješavanje sporova

Kada dođe do sporova u vezi s postupcima provjere iz članaka 34. i 35. koji carinska tijela koja su zahtijevala provjeru i carinska tijela odgovorna za obavljanje te provjere ne mogu riješiti ili ako ta tijela postave pitanje tumačenja ovog Protokola, takvi se sporovi upućuju na rješavanje Posebnom odboru za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu.

Sporovi između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice u svakom slučaju rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 37.

Kazne

Kažnjava se svaka osoba koja u svrhu primjene povlaštenog tarifnog postupanja za proizvode sastavi ili dâ sastaviti dokument koji sadrži netočne podatke.

Članak 38.

Odstupanja

1.    Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu, dalje u ovom članku „Odbor”, može usvojiti odstupanja od ovog Protokola ako razvoj postojećih industrija ili stvaranje novih industrija u pacifičkim državama to opravdava.

Prije ili kod upućivanja predmeta Odboru, dotična pacifička država ili dotične pacifičke države obavješćuju Europsku zajednicu o svojem zahtjevu za odstupanje te navode razloge za podnošenje zahtjeva u skladu sa stavkom 2.

Europska zajednica pozitivno odgovara na sve zahtjeve pacifičkih država koji su valjano obrazloženi u skladu s ovim člankom i koji ne mogu uzrokovati ozbiljnu štetu postojećoj industriji u Europskoj zajednici.

2.    Kako bi Odboru olakšale razmatranje zahtjeva za odstupanjem, pacifička država ili pacifičke države koje podnose zahtjev na obrascu iz Priloga VII. ovom Protokolu dostavljaju što potpunije popratne informacije kojima obrazlažu svoj zahtjev, a koje obuhvaćaju posebno sljedeće točke:

   naziv gotovog proizvoda,

   narav i količinu materijala podrijetlom iz treće zemlje,

   narav i količinu materijala podrijetlom iz pacifičkih država ili zemalja ili područja iz članaka 3. i 4. ili materijala koji su tamo prerađeni,

   proizvodne procese,

   dodanu vrijednost,

   broj zaposlenika u dotičnom poduzeću,

   očekivane količine izvoza u Europsku zajednicu,

   ostale moguće izvore opskrbe sirovinama,

   razloge traženog roka s obzirom na napore koji se ulažu u nalaženje novih izvora opskrbe,

   ostala opažanja.

Ista pravila primjenjuju se na sve zahtjeve za produljenje.

Odbor može promijeniti obrazac.

3.    Kod razmatranja zahtjeva u obzir se uzima posebno sljedeće:

(a)    razina razvijenosti ili geografski položaj dotične pacifičke države;

(b)    slučajevi u kojima bi primjena postojećih pravila o podrijetlu značajno utjecala na sposobnost postojeće industrije u pacifičkoj državi da nastavi izvoziti u Europsku zajednicu, s posebnim upućivanjem na slučajeve u kojima bi to vodilo do obustavljanja obavljanja djelatnosti te industrije;

(c)    posebni slučajevi u kojima se može jasno dokazati da bi pravila o podrijetlu mogla odvratiti značajna ulaganja u industriju i u kojima bi odstupanje kojim se daje prednost realizaciji programa ulaganja omogućilo da se ta pravila ispunjavaju u fazama.

4.    Svaki se slučaj razmatra kako bi se utvrdilo pružaju li pravila koja se odnose na kumulaciju podrijetla rješenje za taj problem.

5.    Povrh toga, razmatranju se pristupa s pozitivnom pristranošću posebno u odnosu na:

(a)    gospodarske i socijalne posljedice odluke koju treba donijeti, posebno u pogledu zapošljavanja;

(b)    potrebu primjene odstupanja u nekom razdoblju, uzimajući u obzir poseban položaj dotične pacifičke države i njezine poteškoće.

6.    Pri razmatranju zahtjeva, za svaki se pojedinačni slučaj posebno vodi računa o mogućnosti dodjeljivanja statusa proizvoda s podrijetlom proizvodima koji u svojem sastavu imaju materijale podrijetlom iz susjednih zemalja u razvoju, najmanje razvijenih zemalja ili zemalja u razvoju s kojima jedna od ili više pacifičkih država imaju posebne odnose, pod uvjetom da se može uspostaviti zadovoljavajuća administrativna suradnja.

7.    Ne dovodeći u pitanje stavke od 1. do 6., odstupanje se odobrava ako dodana vrijednost proizvoda bez podrijetla upotrijebljenih u dotičnoj pacifičkoj državi iznosi najmanje 45 % vrijednosti gotovog proizvoda, pod uvjetom da odstupanje nije takvo da uzrokuje ozbiljnu štetu nekom gospodarskom sektoru Europske zajednice ili jedne od ili više država članica.

8.    Odbor poduzima mjere potrebne kako bi se osiguralo što brže moguće donošenje odluka, a u svakom slučaju najkasnije u roku od 75 radnih dana nakon što supredsjednik Odbora iz EZ-a primi zahtjev. Ako Europska zajednica u tom roku pacifičku državu ne obavijesti o svojem stajalištu u pogledu tog zahtjeva, zahtjev se smatra prihvaćenim.

9.    (a)    Odstupanje vrijedi za razdoblje koje odredi Odbor, a to je obično pet godina.

(b)    Odlukom o odstupanju može se predvidjeti produljenje, a da za to nisu potrebne nove odluke Odbora, pod uvjetom da dotična pacifička država ili dotične pacifičke države tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja dostave dokaz da još uvijek ne mogu ispuniti uvjete ovog Protokola za koje postoje odstupanja.

Ako je na produženje izjavljen prigovor, Odbor ga razmatra što je prije moguće i odlučuje hoće li odstupanje produljiti. Odbor postupa kako je predviđeno stavkom 8. Poduzimaju se sve potrebne mjere kako bi se izbjegli prekidi u primjeni odstupanja.

(c)    U razdobljima iz podstavaka (a) i (b) Odbor može revidirati uvjete provedbe odstupanja ako se utvrdi da je došlo do značajne promjene bitnih čimbenika koji su doprinijeli donošenju odluke o odobravanju odstupanja. Nakon što zaključi reviziju, Odbor može donijeti odluku o izmjeni uvjeta iz svoje odluke u pogledu područja primjene odstupanja ili bilo kojeg drugog prethodno utvrđenog uvjeta.

Članak 39.

Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu

1.    Posebni odbor za carinsku suradnju i pravila o podrijetlu, osnovan u skladu s člankom 68. Sporazuma (dalje u tekstu „Odbor”), odgovoran je za djelotvornu provedbu i primjenu ovog Protokola.

2.    Za potrebe ovog Protokola Odbor ima, među ostalim, sljedeće funkcije:

(a)    donosi odluke o odstupanjima od ovog Protokola prema uvjetima iz članka 38.,

(b)    revidira i donosi odgovarajuće preporuke, prema potrebi, Odboru za trgovinu o:

(i)    provedbi i primjeni ovog Protokola te

ii.    svim izmjenama odredaba ovog Protokola koje predloži neka od stranaka.

Za te potrebe Odbor uzima u obzir razvojne potrebe pacifičkih država;

   (c)    u skladu s člankom 36. rješava sve sporove; te

(d)    razmatra sva druga pitanja povezana s ovim Protokolom u skladu s dogovorom predstavnika stranaka.

3.    Odbor se sastaje u svako doba koje stranke dogovore.

4.    Odbor se sastoji od službenika Europske unije i službenika pacifičkih država nadležnih za carinska pitanja. Odbor može prema potrebi organizirati odgovarajuće vještačenje.


GLAVA VI.

CEUTA I MELILLA

Članak 40.

Posebni uvjeti

1.    Izraz „Europska zajednica” koji se koristi u ovom Protokolu ne obuhvaća Ceutu i Melillu. Izraz „proizvodi podrijetlom iz Europske zajednice” ne obuhvaća proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille.

2.    U određivanju mogu li se proizvodi koji se uvoze u Ceutu i Melillu smatrati proizvodima podrijetlom iz pacifičke države odredbe ovog Protokola primjenjuju se mutatis mutandis.

3.    Ako se proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti, Melilli ili u Europskoj zajednici podvrgnu obradi i preradi u pacifičkoj državi, smatra se da su u cijelosti dobiveni u pacifičkoj državi.

4.    Obrada ili prerada obavljena u Ceuti, Melilli ili u Europskoj zajednici smatra se obavljenom u pacifičkoj državi ako se materijali podvrgnu obradi i preradi u pacifičkoj državi.

5.    Za potrebe provedbe stavaka 3. i 4. nedostatni postupci iz članka 7. ovog Protokola ne smatraju se obradom ni preradom.

6.    Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.


GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 41.

Revizija i primjena pravila o podrijetlu

1.    Odbor za trgovinu može donijeti odluku o izmjeni odredaba ovog Protokola.

2.    Neovisno o odredbama iz stavka 1. ovog članka, ovaj Protokol i njegovi prilozi preispituju se svakih pet (5) godina nakon stupanja na snagu ovog Protokola kako bi se u njih unijele eventualne potrebne izmjene ili prilagodbe. U tom preispitivanju stranke uzimaju u obzir razvojne potrebe pacifičkih država kao što su razvoj tehnologija, proizvodni procesi i svi drugi čimbenici.

3. Donesene odluke provode se u najkraćem mogućem roku.

Članak 42.

Prilozi

Prilozi ovom Protokolu čine njegov sastavni dio.

Članak 43.

Provedba Protokola

Europska zajednica i pacifičke države poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Protokola.



PRILOG I. Protokolu II.

Uvodne napomene uz popis iz Priloga II.

Napomena 1.:

Na popisu su navedeni uvjeti koje trebaju ispunjavati svi proizvodi kako bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 6. Protokola.

Napomena 2.:

1.    U prva dva stupca u popisu opisuje se dobiveni proizvod. U prvom se stupcu navodi tarifni broj ili broj poglavlja koji se koristi u Harmoniziranom sustavu, a u drugom se stupcu navodi opis robe koji se u tom sustavu koristi za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki unos u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Ako u nekim slučajevima unosu iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio tog tarifnog broja kako je opisan u stupcu 2.

2.    Ako je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. opis proizvoda navodi općenito, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. primjenjuju se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani u tarifne brojeve tog poglavlja ili u bilo koji od tarifnih broja grupiranih zajedno u stupcu 1.

3.    Ako su na popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.

4.    Ako se za unos u prva dva stupca navodi pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili pravila iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije navedeno nikakvo pravilo o podrijetlu, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.



Napomena 3.:

1.    Odredbe članka 6. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u izradi drugih proizvoda primjenjuju se neovisno o tome jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici u kojoj se ti proizvodi koriste ili u nekoj drugoj tvornici u Europskoj zajednici ili u pacifičkim državama.

   Primjer:

Motor iz tarifnog broja br. 8407, za koji pravilo određuje da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene franko tvornica, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u Europskoj zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani se materijal može tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja neovisno o tome je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u Europskoj zajednici. Vrijednost ingota bez podrijetla time nije uzeta u obzir pri zbrajanju vrijednosti materijala bez podrijetla.

2.    Pravilo iz popisa predstavlja minimalno potrebnu obradu ili preradu pa se obavljanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom i obratno, obavljanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Stoga, ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba tog materijala u ranijoj fazi izrade dopuštena je, dok uporaba tog materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena.

3.    Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., ako pravilo kaže da se mogu upotrijebiti „materijali iz bilo kojeg tarifnog broja”, mogu se upotrijebiti i materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod, s tim da to podliježe eventualnim konkretnim ograničenjima koja su sadržana u pravilu. Međutim, izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” znači da se mogu upotrijebiti samo materijali razvrstani u isti tarifni broj kao i proizvod čiji se opis razlikuje od opisa koji je naveden u stupcu 2. iz popisa.

4.    Ako se pravilom iz popisa određuje da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može upotrijebiti jedan materijal ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.

   Primjer:

   Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva od 5208 do 5212 predviđa da se mogu upotrijebiti prirodna vlakna i da se među ostalim materijalima mogu upotrijebiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju upotrijebiti jedan i drugi; mogu se koristiti jedan ili drugi ili i jedan i drugi.

5.    Ako pravilo iz popisa određuje da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne sprečava uporabu drugih materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo. (Za tekstil vidjeti i napomenu 6.3. u nastavku).

   Primjer:

   Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje konkretno isključuje uporabu žitarica i njihovih prerađevina, ne sprečava uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, iako se ne mogu izraditi od određenih materijala navedenih u popisu, mogu proizvesti od materijala jednake naravi u nekoj ranijoj fazi izrade.

   Primjer:

U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62, izrađenog od netkanih materijala, ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, ne može se započeti s netkanom tkaninom – čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi – tj. u stanju vlakana.

6.    Ako se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu upotrijebiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije prijeći najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na određene materijale na koje se primjenjuju.

Napomena 4.:

1.    Izraz „prirodna vlakna” koristi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ni sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drukčije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

2.    Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnog brojeva 5002 i 5003, te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih brojeva od 5301 do 5305.

3.    Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu se upotrebljavaju za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavlja od 50 do 63, a mogu se upotrijebiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.    Izraz „umjetna ili sintetička rezana vlakna” u popisu se upotrebljava za sintetičke ili umjetne filamente, rezana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva od 5501 do 5507.



Napomena 5.:

1.    Ako se za određeni proizvod s popisa upućuje na ovu napomenu, uvjeti iz stupca 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale upotrijebljene za izradu tog proizvoda koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne mase svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidjeti i napomene 5.3. i 5.4.)

2.    Međutim, tolerancija spomenuta u Napomeni 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

   Osnovni tekstilni materijali su sljedeći:

       svila,

       vuna,

       gruba životinjska dlaka,

       fina životinjska dlaka,

       konjska dlaka,

       pamuk,

       materijali za izradu papira i papir,

       lan,

       prirodna konoplja,

       juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

       sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

       kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

       sintetički filamenti,

       umjetni filamenti,

       filamenti koji provode struju,

       sintetička polipropilenska rezana vlakna,

       sintetička poliesterska rezana vlakna,

       sintetička poliamidna rezana vlakna,

       sintetička poliakrilonitrilna rezana vlakna,

       sintetička poliimidna rezana vlakna,

       sintetička politetrafluoroetilenska rezana vlakna,

       sintetička rezana vlakna od polifenilen sulfida,

       sintetička rezana vlakna od polivinil klorida,

       druga sintetička rezana vlakna,



       umjetna rezana vlakna od viskoze,

       druga umjetna rezana vlakna,

       poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena,

       poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena,

       proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) s ugrađenom trakom koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije, neovisno je li sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili obojenog ljepila između dva sloja plastične folije,

       ostali proizvodi iz tarifnog broja 5605.

   Primjer:

   Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5506 jest miješana pređa. Stoga se sintetička rezana vlakna bez podrijetla koja ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu upotrijebiti do mase od 10 % pređe.

   Primjer:

   Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih rezanih vlakana iz tarifnog broja 5509 jest mješovita tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, negrebenanih, nečešljanih niti drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija može upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna masa ne prijeđe 10 % mase tkanine.

   Primjer:

   Tafting tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 jest miješani proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako su upotrijebljene pamučne pređe i same mješavine.

   Primjer:

   Ako je dotična tafting tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je tafting tekstilna tkanina sukladno tome miješani proizvod.

3.    U slučaju proizvoda u koje je ugrađena „poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena”, tolerancija za tu pređu iznosi 20 %.

4.    U slučaju proizvoda s ugrađenom „trakom koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije neovisno je li obložena aluminijskim prahom ili ne, širine do 5 mm, spojene u sendvič pomoću prozirnog ili obojenog ljepila između dva sloja plastične folije”, tolerancija za tu traku iznosi 30 %.

Napomena 6.:

1.    U slučaju tekstilnih proizvoda s popisa koji su označeni bilješkom koja se odnosi na uvodnu napomenu, tekstilni ukrasi i pribor koji ne zadovoljavaju pravilo iz stupca 3. popisa za dotične izrađene proizvode mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova masa nije veća od 10 % ukupne mase svih ugrađenih tekstilnih materijala.

   Tekstilni ukrasi i pribor su oni razvrstani u poglavlja od 50 do 63. Podstave i međupodstave ne treba smatrati tekstilnim ukrasima ni priborom.

2.    Netekstilni ukrasi i pribor ili drugi upotrijebljeni materijali koji sadržavaju tekstil ne moraju zadovoljavati uvjete iz stupca 3. čak i ako nisu obuhvaćeni područjem primjene napomene 3.5.

3.    U skladu s napomenom 3.5., netekstilni ukrasi i pribor bez podrijetla ili drugi proizvod koji ne sadrže tekstil ipak se mogu slobodno koristiti ako ih se ne može izraditi od materijala iz stupca 3.

   Na primjer 2 , ako se pravilom iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput bluze, mora upotrijebiti pređa, to ne sprečava uporabu metalnih artikala poput dugmadi jer dugmad ne može biti izrađena od tekstilnih materijala.

4.    Ako se primjenjuje pravilo o postotku, u izračunu vrijednosti ugrađenih materijala bez podrijetla mora se uzeti u obzir vrijednost ukrasa i pribora.

Napomena 7.:

1.    Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 „specifični procesi” su sljedeći:

(a)    vakuumska destilacija;

(b)    redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja 3 ;

(c)    krekiranje;

(d)    reformiranje;

(e)    ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)    postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

(g)    polimerizacija;

(h)    alkilacija;

(i)    izomerizacija.

2.    Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 „specifični procesi” su sljedeći:

(a)    vakuumska destilacija;

(b)    redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja 4 ;

(c)    krekiranje;

(d)    reformiranje;

(e)    ekstrakcija selektivnim otapalima;

(f)    postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, oleumom ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;



(g)    polimerizacija;

(h)    alkilacija;

(i)    izomerizacija;

(j)    samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem sadržaja sumpora u prerađenim proizvodima od najmanje 85 % (ASTM D 1266-59 T metoda);

(k)    samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;

(l)    samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu osim odsumporavanja, ako je vodik aktivni element u kemijskoj reakciji. Međutim, daljnja obrada vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

(m)    samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda po obujmu, uključujući i gubitke, destilira na 300 °C metodom ASTM D 86;

(n)    samo u odnosu na teška ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, obrada s pomoću visokofrekventnog električnog pražnjenja bez iskrenja.

3.    Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavni postupci poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja kombinacija tih ili sličnih postupaka ne daju status proizvoda s podrijetlom.

PRILOG II. Protokolu II.

Popis obrada ili prerada koje treba obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi proizvedeni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

Proizvodi navedeni na ovom popisu nisu nužno svi obuhvaćeni ovim Sporazumom. Stoga je potrebno konzultirati ostale dijelove ovog Sporazuma.

Tarifni broj HS-a

Opis proizvoda

Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

(1)

(2)

(3)    ili    (4)

Poglavlje 01

Žive životinje

Sve životinje iz poglavlja 1 moraju biti dobivene u cijelosti

Poglavlje 02

Meso i jestivi klaonički proizvodi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1 i 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 03

Ribe i rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci; osim:

svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

0304

Riblji fileti i ostalo riblje meso (neovisno je li mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 nije veća od 15 % cijene proizvoda franko tvornica

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 nije veća od 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 0306

Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci, kuhani u vodi ili na pari, neovisno jesu li rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri ili ne; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 nije veća od 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 0307

Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od mekušaca, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 nije veća od 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 0308

Vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom postupka dimljenja ili ne; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim od rakova i mekušaca, uporabljivi za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 nije veća od 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 04

Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 moraju biti dobiveni u cijelosti

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, neovisno jesu li koncentrirani ili sadržavaju dodani šećer ili druga sladila ili su aromatizirani ili sadržavaju dodano voće, orašaste plodove ili kakao ili ne

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 moraju biti dobiveni u cijelosti;

– bilo koji upotrijebljeni voćni sok (osim od ananasa, limete ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 mora već biti proizvod s podrijetlom;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 05

Proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 0502

Prerađene čekinje domaćih ili divljih svinja

Čišćenje, dezinfekcija, razvrstavanje i ravnanje čekinja i dlaka


Poglavlje 06

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6 moraju biti dobiveni u cijelosti;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 07

Jestivo povrće, pojedini korijenje i gomolji

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7 moraju biti dobiveni u cijelosti;

Poglavlje 08

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica

Proizvodnja u kojoj:

– sve upotrijebljeno voće i orašasti plodovi moraju biti dobiveni u cijelosti;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 09

Kava, čaj, mate čaj i začini; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 9 moraju biti dobiveni u cijelosti

0901

Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; nadomjesci kave koji sadržavaju kavu u bilo kojem omjeru

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

0902

Čaj, neovisno je li aromatiziran ili ne

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 0910

Mješavine začina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10

Žitarice

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 11

Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim:

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 1106

Brašno, krupica i prah od suhog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713

Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708

ex Poglavlje 12

Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 12 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 1211

Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjeme i plodove), vrsta koje se rabi

prvenstveno u parfumeriji, u farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili

slične svrhe, rashlađeni ili smrznuti, neovisno jesu li rezani, drobljeni ili u prahu:

ex 121120

– Korijen ginsenga

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 121130, ex 121140 i ex 121150

– List koke, slamke maka i efedra

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 121190

Biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim pamučnog lintersa:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 moraju biti dobiveni u cijelosti

– Orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj je vrijednost upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 veća od 60 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

– Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

– Ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drukčije osim na pari ili u vodi, bez dodatka šećera, smrznuto

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer, balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne smije biti veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

– Sluzi i zgušnjivači, modificirani, dobiveni od biljnih proizvoda

Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušnjivača

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 14

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 14 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 15

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

1501

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim one iz tarifnog broja 0209 ili 1503:

– Mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim materijala iz tarifnog broja 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506

– Ostalo

Proizvodnja od mesa ili od jestivih klaoničkih proizvoda od svinja iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili od mesa i jestivih klaoničkih proizvoda od peradi iz tarifnog broja 0207

1502

Masti od životinja vrste goveda, od ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503:

– Mast iz kostiju ili otpadaka

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnog broja 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

1504

Masti i ulja te njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

– Krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 1505

Rafinirani lanolin

Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505

1506

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

– Krute frakcije

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti

1507 do 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

– Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palminih koštica (jezgri), babasu ulje, tungovo ulje i oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničku ili industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

– Krute frakcije, osim onih od ulja jojobe

Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva od 1507 do 1515

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti


1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 moraju biti dobiveni u cijelosti;

– svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

1517

Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 4. moraju biti dobiveni u cijelosti;

– svi upotrijebljeni biljni materijali moraju biti dobiveni u cijelosti. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513

ex Poglavlje 16

Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka; osim:

Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1

1604 i 1605

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja;

Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 3 nije veća od 15 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 17

Šećer i šećerni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1702

Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel:

– Kemijski čista maltoza i fruktoza

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1702

– Ostali šećeri u krutom stanju, aromatizirani ili obojeni

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju već biti proizvod s podrijetlom

ex 1703

Melasa dobivena pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, aromatizirana ili obojena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1704

Šećerni proizvodi (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

– Sladni ekstrakt

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

– S masenim udjelom mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca 20 % ili manjim

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene žitarice i derivati (osim tvrde pšenice i njezinih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti

– S masenim udjelom mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, riba, rakova ili mekušaca većim od 20 %

Proizvodnja u kojoj:

– sve upotrijebljene žitarice i derivati (osim tvrde pšenice i njezinih derivata) moraju biti dobiveni u cijelosti;

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu

Proizvodnja:

– od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 1806;

– u kojoj sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i njenih derivata i kukuruza Zea indurata) moraju biti dobiveni u cijelosti;

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku upotrebu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim materijala iz poglavlja 11

ex Poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka; osim:

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljeno voće, orašasti plodovi ili povrće moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 2001

Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba 5 % ili većim, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 2004 i ex 2005

Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

2006

Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2007

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2008

– Orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola

Proizvodnja u kojoj je vrijednost upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i od 1202 do 1207 veća od 60 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

– Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmine jezgre; kukuruz

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

– ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drukčije osim na pari ili vodi, bez dodatka šećera, smrznuto

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

2009

Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, neovisno sadržavaju li dodani šećer ili druga sladila ili ne

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

2101

Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili mate-čaja te pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili mate-čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave te ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– sva upotrijebljena cikorija mora biti dobivena u cijelosti

2103

Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

– Umaci i pripravci za umake; miješane začinske tvari i miješana začinska sredstva

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica

– brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 2104

Juhe i mesne juhe (temeljci) te pripravci za njih

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnog broja od 2002 do 2005

2106

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 22

Pića, alkoholi i ocat; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– sve upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti

2202

Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromatizirane, te ostala bezalkoholna pića, osim voćnih sokova ili sokova od povrća iz tarifnog broja 2009

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– bilo koji upotrijebljeni voćni sok (osim od ananasa, limete ili grejpa) mora već biti proizvod s podrijetlom


2207

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola 80 % vol. ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo kojeg volumnog udjela alkohola

Proizvodnja:

– upotrebom materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208;

– u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako su svi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak se može upotrijebiti do 5 % ukupnog volumena

2208

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

Proizvodnja:

– od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 2207 ili 2208;

– u kojoj sve upotrijebljeno grožđe ili prerađevine od grožđa moraju biti dobiveni u cijelosti ili, ako su svi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arak se može upotrijebiti do 5 % ukupnog volumena

ex Poglavlje 23

Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 2301

Kitovo brašno; brašno, krupica i pelete, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za prehranu ljudi

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex 2303

Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 %

Proizvodnja u kojoj sav upotrijebljeni kukuruz mora biti dobiven u cijelosti

ex 2306

Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinova ulja, koji sadržavaju više od 3 % maslinova ulja

Proizvodnja u kojoj sve upotrijebljene masline moraju biti dobivene u cijelosti

2309

Pripravci koje se rabi za hranidbu životinja

Proizvodnja u kojoj:

– sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko moraju već biti proizvod s podrijetlom;

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3 moraju biti dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 24

Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; osim:

Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24 moraju biti dobiveni u cijelosti

2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana

Proizvodnja u kojoj najmanje 70 % upotrijebljene težine neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora već biti proizvod s podrijetlom

ex 2403

Duhan za pušenje

Proizvodnja u kojoj najmanje 70 % upotrijebljene težine neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora već biti proizvod s podrijetlom

ex Poglavlje 25

Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 2504

Grafit prirodni, kristalni, obogaćen ugljikom, pročišćen i u prahu

Obogaćivanje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubog kristalnoga grafita

ex 2515

Mramor, samo rezan, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, debljine ne veće od 25 cm

Rezanje mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

ex 2516

Granit, porfir, bazalt, pješčar i ostali kamen za spomenike i za građevinarstvo, samo rezani, piljenjem ili na drugi način, u blokove ili ploče pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, debljine ne veće od 25 cm

Rezanje kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)

ex 2518

Kalcinirani dolomit

Kalciniranje nekalcinirana dolomita

ex 2519

Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, neovisno jesu li čisti ili ne, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti prirodni magnezijev karbonat (magnezit)

ex 2520

Sadra, posebno pripremljena za zubarstvo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2524

Prirodna azbestna vlakna

Proizvodnja od rude azbesta (koncentrirani azbest)

ex 2525

Tinjac u prahu

Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

ex 2530

Zemljane boje, kalcinirane ili u prahu

Kalciniranje ili mljevenje zemljanih boja

Poglavlje 26

Rudače, troske i pepeli

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 27

Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 2707

Ulja u kojima je masa aromatskih sastojaka veća od mase nearomatskih sastojaka, ulja slična mineralnim uljima dobivena destilacijom ugljenog katrana na visokim temperaturama, kod kojih se više od 65 % obujma destilira na temperaturi do 250 °C (uključujući i mješavine esencije nafte i benzola), za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 5

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2709

Sirova ulja dobivena iz bitumenskih minerala

Destruktivna destilacija bitumenskih materijala

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili većim naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala, koja čine osnovne sastojke tih proizvoda

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 6

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2711

Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 7

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, neovisno je li obojen ili ne

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 8

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2713

Naftni koks, naftni bitumen i ostali ostaci od nafte ili od ulja dobivenih od bitumenskih materijala

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 9

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 10

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

2715

Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenski kit, „cutback”)

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 11

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 28

Anorganski kemijski proizvodi; organski ili anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemalja, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim: osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2805

„Mischmetall” (prirodna slitina elemenata rijetkih zemalja)

Proizvodnja elektrolitskom i toplinskom obradom u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2811

Sumporov trioksid

Proizvodnja od sumporova dioksida

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2833

Aluminijev sulfat

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2840

Natrijev perborat

Proizvodnja od dinatrijeva tetraborat pentahidrata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2852

– Spojevi žive s internim eterima i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati:

– – Interni eteri i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije biti veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– – Ciklički acetali i interni hemi-acetali, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Spojevi žive s nukleinskim kiselinama i njihovim solima, neovisno jesu li kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostali kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadržavaju spojeve žive

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi koji sadržavaju spojeve žive, na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006 certificirani referentni materijali koji sadržavaju spojeve žive

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 29

Organski kemijski spojevi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2901

Aciklički ugljikovodici za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 12

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2902

Ciklani i cikleni (osim azulena), benzen, toluen i ksileni, za pogonsko ili ogrjevno gorivo

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 13  

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2905

Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja i etanola

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinski alkoholati iz ovog tarifnog broja smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2915

Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije biti veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2932

– Interni eteri i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije biti veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ciklički acetali i interni hemi-acetali, te njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

2933

heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (atomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije biti veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica


2934

Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2937

Hormoni, prostaglandini, tromboksani i leukotrieni, prirodni ili dobiveni sintezom; njihovi derivati i strukturni analozi, uključujući lančano modificirane polipeptide, koje se rabi prvenstveno kao hormone:

 

– Ostali heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (atomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije biti veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– Ostale nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 293911

Koncentrati od slamki maka s masenim udjelom alkaloida ne manjim od 50 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

293980

Alkaloidi koji nisu biljnog podrijetla:

– Heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (atomima)

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Nukleinske kiseline i njihove soli; ostali heterociklički spojevi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prelaziti 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 30

Farmaceutski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3002

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku upotrebu; antiserumi, ostale frakcije krvi i imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi:

– Ostali spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu ili nepomiješani proizvodi za te svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u obliku ili pakiranju za maloprodaju

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Smiju se upotrebljavati i materijali iz ovog opisa, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo:

– – ljudska krv

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Smiju se upotrebljavati i materijali iz ovog opisa, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– – životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu upotrebu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Smiju se upotrebljavati i materijali iz ovog opisa, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– – frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, krvnog globulina i serum globulina

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Smiju se upotrebljavati i materijali iz ovog opisa, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– – hemoglobin, krvni globulini i serum globulini

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Smiju se upotrebljavati i materijali iz ovog opisa, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– – ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Smiju se upotrebljavati i materijali iz ovog opisa, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostali heterociklički spojevi samo s dušikovim heteroatomom (atomima), koji sadržavaju nekondenzirani imidazolov prsten u strukturi (neovisno o tome je li hidrogeniran ili ne), u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostale nukleinske kiseline i njihove soli, neovisno o tome jesu li kemijski određene ili ne, u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa; ostali heterociklički spojevi u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostali hormoni, prostaglandini, tromboksani i leukotrieni, prirodni ili dobiveni sintezom, u obliku peptida i bjelančevina (osim robe iz tarifnog broja 2937) koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa; njihovi derivati i strukturni analozi, uključujući lančano modificirane polipeptide, koje se upotrebljava prvenstveno kao hormone, u obliku peptida i bjelančevina (osim robe iz tarifnog broja 2937) koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostali polieteri u primarnim oblicima, u obliku peptida i bjelančevina koji su izravno uključeni u regulaciju imunoloških procesa

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 14

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

3003 i 3004

Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006):

– Dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3003 ili 3004 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3006

Sredstva prepoznatljiva kao stoma pomagala od plastičnih masa:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

 

– Sterilni apsorpcijski konac za kirurgiju ili zubarstvo i sterilne ljepljive barijere za kirurgiju ili zubarstvo, neovisno o tome jesu li apsorpcijske ili ne:

– – Izrađeni od plastike:

– – – Ravni proizvodi obrađeni na drugi način no samo površinski ili razrezani drukčije no pravokutno (uključujući kvadratno); ostali proizvodi obrađeni na drugi način no samo površinski

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– – – Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 15

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– – – Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 16

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– – – Izrađeni od tkanine

Proizvodnja od pređe 17

300670

Gel-preparati namijenjeni za upotrebu u humanoj ili veterinarskoj medicini, za mazanje pojedinih dijelova tijela kod kirurških operacija, fizikalnih pregleda ili kao kontaktno sredstvo između tijela i medicinskog instrumenta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 300692

Farmaceutski otpad:

Ostali kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 31

Gnojiva; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3105

Mineralna ili kemijska gnojiva, koja sadržavaju dva ili tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg, osim:

– natrijeva nitrata

– kalcijeva cijanamida

– kalijeva sulfata

– magnezij kalijeva sulfata

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 32

Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i tinte; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3201

Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3205

Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo poglavlje 18

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 33

Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3301

Eterična ulja (bez terpena ili ne), uključujući konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, nehlapivim (masnim) uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi deterpenacije eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” 19 iz ovog tarifnog broja. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali iz iste skupine, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 34

Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3403

Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnog ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala manjim od 70 %

Radnje rafiniranja i/ili jedan ili više specfičnih procesa 20

Druge radnje osim onih iz stupca (3) u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3404

Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

– na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova dobivenih od bitumenskih minerala, prešanog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:

– hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516;

– kemijski neodređenih masnih kiselina ili industrijskih masnih alkohola koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823;

– materijala iz tarifnog broja 3404

Međutim, ti materijali smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica.

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 35

Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3505

Dekstrini i ostali modificirani škrobovi (na primjer, preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

– Škrobni eteri i esteri

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3507

Pripremljeni enzimi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 36

Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; pojedini zapaljivi pripravci

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 37

Fotografski ili kinematografski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3701

Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, neovisno jesu li u kasetama ili ne:

– Film za trenutne brze kolor fotografije, u kasetama

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702 Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702 Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3702

Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 3701 ili 3702

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3704

Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva 3701 do 3704

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 38

Razni kemijski proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3801

– Koloidni grafit u uljnoj suspenziji; polukoloidni grafit; ugljikova pasta za elektrode

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– Grafit u obliku paste u kojoj mješavina grafita s mineralnim uljima čini više od 30 % masenog udjela

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3803

Rafinirano tal ulje

Rafiniranje sirovog tal-ulja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3805

Alkoholi sulfatnog terpentina, pročišćeni

Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3806

Smolni esteri

Proizvodnja od smolnih kiselina

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3807

Drvni katran (smola drvnog katrana)

Destilacija drvnog katrana

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

3808

Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (na primjer, posumporene vrpce, fitilji, svijeće i papiri za muhe)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3809

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te drugi proizvodi i pripravci (na primjer, sredstva za apreturu i nagrizanje), vrsta koje se rabi u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3810

Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje; prah i paste za meko lemljenje, tvrdo lemljenje ili zavarivanje koje se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci vrsta koje se rabi kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3811

Antidetonacijski pripravci, inhibitori oksidacije, smolni inhibitori, poboljšivači viskoznosti, antikorozijski pripravci i ostali pripremljeni aditivi, za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za ostale tekućine koje se rabi za iste namjene kao i mineralna ulja:

– Pripremljeni dodaci za ulja za podmazivanje koji sadržavaju naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3812

Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastične mase, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; antioksidacijski pripravci i ostali složeni stabilizatori za gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3813

Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene protupožarne granate

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3814

Složena organska otapala i razrjeđivači, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje boja ili lakova

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3818

Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3819

Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulične prijenose, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3820

Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3821

Pripremljene podloge za održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, ljudskih ili životinjskih stanica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3822

Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3823

Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:

– Industrijske monokarbonske masne kiseline, kisela ulja od rafinacije

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

– Industrijski masni alkoholi

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3823

3824

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija (uključujući one koji se sastoje od mješavine prirodnih proizvoda), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; ostatni proizvodi kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

– Sljedeće iz ovog tarifnog broja:

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

Naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

Sorbitol osim onog iz tarifnog broja 2905

Petrolejski sulfonati, osim petrolejskih sulfonata alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala i njihove soli

Ionski izmjenjivači

Apsorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Alkalni željezni oksidi za pročišćivanje plina

Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćivanju ugljenog plina

Sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi, te njihovi esteri

Fusel-ulje i Dippel-ulje

Mješavine soli koje sadrže razne anione

Želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3825

Ostatni proizvodi kemijske ili srodnih industrija, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u napomeni 6. uz ovo poglavlje:

 

– Vata, gaza, zavoji i slični proizvodi (npr. pripremljeni zavoji, flasteri, pripremljeni oblozi), impregnirani, premazani ili prevučeni farmaceutskim tvarima ili pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju za kiruršku, medicinsku, zubarsku ili veterinarsku upotrebu

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– Klinički otpad: kirurške rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

 

– Štrcaljke, igle, kateteri, kanile i slično

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

3826

Biodizel i njegove mješavine, bez sadržaja naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala ili s masenim udjelom tih ulja manjim od 70 %

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

3901 do 3915

Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, odresci i lomljevina plastičnih masa; osim za tarifne brojeve ex3907 i 3912 za koje su pravila predviđena u nastavku:

– Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 21

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 22

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3907

– Kopolimer, izrađen od polikarbonata i kopolimera akrilonitrilbutadienstirena (ABS)

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti materijali razvrstani u isti tarifni broj, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica 23

– Poliester

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonata tetrabroma-(bisfenol A)

3912

Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

3916 do 3921

Poluproizvodi i proizvodi od plastične mase; osim tarifnih brojeva ex3916, ex3917, ex3920 i ex3921, za koje vrijede sljedeća pravila:

– Ravni proizvodi obrađeni na drugi način no samo površinski ili razrezani drukčije no pravokutno (uključujući kvadratno); ostali proizvodi obrađeni na drugi način no samo površinski

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo:



– – Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 24

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– – Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39 nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica 25

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3916 i ex 3917

Profili i cijevi

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3920

– Ploče ili prevlake od ionomera

Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilne kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, uglavnom cinka i natrija

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 3921

Folije od plastičnih masa, metalizirane

Proizvodnja od visokoprozirnih poliesternih folija debljine manje od 23 mikrona 26

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

3922 do 3926

Proizvodi od plastičnih masa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 40

Kaučuk i proizvodi od kaučuka; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4001

Laminirane ploče od krep gume za potplate

Laminiranje listova prirodnog kaučuka

4005

Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u pločama, listovima ili vrpcama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

4012

Protektirane ili rabljene pneumatske gume; pune gume ili gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici, od gume:

– Protektirane pneumatske gume, pune gume ili gume sa zračnim komorama, od gume

Protektiranje rabljenih guma

– Ostalo

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 4011 ili 4012

ex 4017

Proizvodi od tvrde gume

Proizvodnja od tvrde gume

ex Poglavlje 41

Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4102

Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

Odstranjivanje vune s ovčjih ili janjećih koža, s vunom

ex 4104 do 4106

Štavljene ili „crust” kože, bez vune ili dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, ali ne dalje obrađene

Ponovno štavljenje predštavljene kože

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

4107

Kože dalje obrađene nakon štavljenja ili crust-obrade, uključujući pergamentno dorađene kože, od životinja vrste goveda (uključujući od bivola) ili od kopitara, bez dlake, neovisno jesu li cijepane ili ne, osim kože iz tarifnog broja 4114:

Ponovno štavljenje predštavljene kože

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4114

Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

Proizvodnja od kože iz tarifnih brojeva od 4104 do 4107 te 4112 ili 4113, pod uvjetom da njezina vrijednost nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 42

Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 43

Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4302

Štavljena ili dorađena krzna, sastavljena:

– Nape, četvorine i slični oblici

Bijeljenje ili bojenje, uz rezanje i sastavljanje nesastavljenog štavljenog ili dorađenog krzna

– Ostalo

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna

4303

Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi, od krzna

Proizvodnja od nesastavljenih štavljenih ili dorađenih krzna iz tarifnog broja 4302

ex Poglavlje 44

Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4403

Drvo, grubo četvrtasto tesano

Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili samo okresanog

ex 4407

Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, ravno brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm

Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

ex 4408

Listovi furnira i listovi za šperploče debljine ne veće od 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, sječeno nožem ili ljušteno, debljine ne veće od 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno

Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje

ex 4409

Drvo kontinuirano oblikovano duž bilo kojeg ruba ili lica, neovisno o tome je li blanjano, brušeno ili zupčasto spojeno ili ne:

– Brušeno ili zupčasto spojeno

Brušenje ili zupčasto spajanje

– Ukrasne lajsne i zidne štukature

Ukrasna lajsna ili zidna štukatura

ex 4410 do ex 4413

Ukrasne lajsne i zidne štukature, uključujući oblikovane rubne lajsne za podove i druge ukrasno oblikovane ploče

Ukrasna lajsna ili zidna štukatura

ex 4415

Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža, od drva

Proizvodnja od dasaka koje nisu izrezane na određenu veličinu

ex 4416

Drvene bačve, burad, kace, vjedra, i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drva

Proizvodnja od dužica, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih

ex 4418

– Građevinska stolarija i ostali proizvodi za građevinarstvo, od drva

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celularne drvene ploče, piljena šindra i cijepana šindra

– Ukrasne lajsne i zidne štukature

Ukrasna lajsna ili zidna štukatura

ex 4421

Drvo obrađeno za šibice; drveni klinovi i čavlići za obuću

Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409

ex Poglavlje 45

Pluto i proizvodi od pluta; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

4503

Proizvodi od prirodnog pluta

Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

Poglavlje 46

Proizvodi od slame, esparta ili drugih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 47

Celuloza od drva ili drugih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 48

Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 4811

Papir i karton, namotan, s crtama ili kvadratićima

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

4816

Karbonski papir, samokopirni papir i ostali papir za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofset ploče, od papira, neovisno jesu li u kutijama ili ne

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

4817

Poštanske omotnice, pismovne dopisnice, dopisnice i kartice za dopisivanje, od papira ili kartona; kutije, vrećice, notesi i omoti, od papira ili kartona, sa zbirkama pribora za dopisivanje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4818

Toaletni papir

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

ex 4819

Kutije, kutijice, vreće i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate ili koprene od celuloznih vlakana

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4820

Blokovi za pisanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 4823

Ostali papir, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47

ex Poglavlje 49

Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

4909

Tiskane ili ilustrirane razglednice; tiskane karte s osobnim čestitkama, porukama ili objavama, neovisno jesu li ilustrirane ili ne, s ili bez omotnica ili ukrasa

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 4909 ili 4911

4910

Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući kalendare u blokovima:

– „Trajni” kalendari ili kalendari s izmjenjivim listovima na podlozi koja nije izrađena od papira ili kartona

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 4909 ili 4911

ex Poglavlje 50

Svila; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 5003

Svileni otpad (uključujući čahure neprikladne za odmatanje, otpadnu pređu i rastrgane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

Grebenanje ili češljanje svilenih otpadaka

5004 do ex 5006

Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

Proizvodnja od 27 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

– ostalih prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5007

Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:

Proizvodnja od pređe 28

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 51

Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5106 do 5110

Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

Proizvodnja od 29 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5111 do 5113

Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake:

Proizvodnja od pređe 30

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 52

Pamuk; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5204 do 5207

Pamučna pređa i konac

Proizvodnja od 31 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5208 do 5212

Pamučne tkanine:

Proizvodnja od pređe 32

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 53

Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5306 do 5308

Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa

Proizvodnja od 33 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5309 do 5311

Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe

Proizvodnja od pređe 34

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5401 do 5406

Pređa, monofilament i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

Proizvodnja od 35 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5407 i 5408

Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe

Proizvodnja od pređe 36

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5501 do 5507

Umjetna ili sintetička rezana vlakna

Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5508 do 5511

Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od 37 :

– sirove svile ili otpadaka svile, grebenanih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5512 do 5516

Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

Proizvodnja od pređe 38

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 56

Vata, pust i netkani materijali; posebna pređa; konopi, uzice i užad te proizvodi od njih; osim:

Proizvodnja od 39 :

– pređe od kokosovog vlakna,

– prirodnih vlakana,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5602

Pust, neovisno je li impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran ili ne:

– Iglani pust

Proizvodnja od 40 :

– prirodnih vlakana,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

– Ostalo

Proizvodnja od 41 :

– prirodnih vlakana,

– umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5604

Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

– niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

Proizvodnja od niti i korda od gume koji nisu prekriveni tekstilnim materijalom

– Ostalo

Proizvodnja od 42 :

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5605

Metalizirana pređa, upletena ili neupletena, koja se sastoji od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom

Proizvodnja od 43 :

– prirodnih vlakana,

– umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

5606

Upletena pređa, vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405 (osim pređe iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjske dlake); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

Proizvodnja od 44 :

– prirodnih vlakana,

– umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje,

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

– materijala za izradu papira

Poglavlje 57

Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači:

– Od iglanog pusta

Proizvodnja od 45 :

– prirodnih vlakana, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim, tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga

– Od ostalog pusta

Proizvodnja od 46 :

– prirodnih vlakana nečešljanih i negrebenanih ni drukčije pripremljenih za predenje, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

– Ostalo

Proizvodnja od pređe 47 .

Međutim, tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga

ex Poglavlje 58

Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke; tapiserije; pozamanterija; vez; osim:

Proizvodnja od pređe 48

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5805

Ručno tkane tapiserije vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično, te tapiserije rađene iglom (na primjer, sitnim bodom, križićima), neovisno jesu li gotove ili ne

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5810

Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

5901

Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, vrsta koje se rabi za vanjske uveze knjiga ili slično; tkanine za kopiranje; platna pripremljena za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali vrsta koje se rabi za osnove šešira

Proizvodnja od pređe

5902

Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

Proizvodnja od pređe

5903

Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5904

Linoleum, neovisno je li rezan u oblike ili ne; podni pokrivači dobiveni premazivanjem ili prevlačenjem tekstilne podloge, neovisno jesu li rezani u oblike ili ne

Proizvodnja od pređe 49

5905

Tekstilne zidne obloge:

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5906

Gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:

Proizvodnja od pređe

5907

Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni na drugi način; oslikana platna za kazališne kulise, studijske pozadine ili slično

Proizvodnja od pređe

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

5908

Tekstilni stjenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, neovisno o tome jesu li impregnirani ili ne:

– Čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

Proizvodnja od cjevastih pletenih materijala za plinsku rasvjetu

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

5909 do 5911

Tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku upotrebu:

– Diskovi ili obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310

– Tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, pustane ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugle, beskonačne ili s jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkane s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

Proizvodnja od pređe 50

– Ostalo

Proizvodnja od pređe 51

Poglavlje 60

Pleteni ili kukičani materijali

Proizvodnja od pređe 52

Poglavlje 61

Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

– Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala, koji su bili ili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

Proizvodnja od tkanine

– Ostalo

Proizvodnja od pređe 53

ex Poglavlje 62

Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih ili kukičanih; osim:

Proizvodnja od tkanine

6213 i 6214

Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

– Vezeni

Proizvodnja od pređe 54 55

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica 56

– Ostalo

Proizvodnja od pređe 57 58

Slaganje nakon kojeg slijedi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova) gdje vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 nije veća od 47,5 % cijene proizvoda franko tvornica

6217

Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:

– Vezeni

Proizvodnja od pređe 59

Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica 60

– Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom

Proizvodnja od pređe 61

Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih tkanina nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica 62

– Međupostave za ovratnike i orukvice, razrezane

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 63

Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; otpadne krpe; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

6301 do 6304

Pokrivači (deke), putne deke, posteljno rublje i sl.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

– Od pusta ili netkanog materijala

Proizvodnja od 63

– vlakana, ili

– kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

– Ostalo:

– – Vezeni

Proizvodnja od pređe 64 65

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih) pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– – Ostalo

Proizvodnja od pređe 66 67

6305

Vreće i vrećice, vrsta koje se rabi za pakiranje robe

Proizvodnja od pređe 68

6306

Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori; jedra za plovila, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje

Proizvodnja od tkanine

6307

Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

6308

Kompleti koji se sastoje od tkanine i pređe, neovisno sadrže li pribor ili ne, za izradu prostirki, tapiserija, vezenog stolnog rublja ili salveta ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, ali pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost nije veća od 25 % cijene seta franko tvornica

ex Poglavlje 64

Obuća, nazuvci i slični proizvodi; osim:

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenoga gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406

6406

Dijelovi obuće (uključujući gornjište, neovisno o tome jesu li pričvršćeni na potplat, osim na vanjski potplat, ili ne); ulošci za obuću, umeci za pete i slični proizvodi; nazuvci, štucne i slični proizvodi i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 65

Pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

6505

Šeširi i ostala pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili drugih tekstilnih materijala (ali ne od vrpca), neovisno jesu li podstavljeni ili ukrašeni ili ne; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, neovisno jesu li podstavljene ili ukrašene ili ne

Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana 69

ex Poglavlje 66

Kišobrani, suncobrani, štapovi za hodanje i sjedenje, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

6601

Kišobrani i suncobrani (uključujući štapne kišobrane, vrtne suncobrane i slične kišobrane)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 67

Preparirano perje i paperje te proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 68

Proizvodi od kamena, sadre, cementa, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 6803

Proizvodi od škriljevca ili od aglomeriranog škriljevca

Proizvodnja od obrađenog škriljevca

ex 6812

Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavine na osnovi azbesta ili mješavine na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja

ex 6814

Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala

Proizvodnja od obrađenog tinjca (uključujući aglomerirani ili rekonstruirani tinjac)

Poglavlje 69

Keramički proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 70

Staklo i stakleni proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7003, ex 7004 i ex 7005

Staklo s nereflektirajućim slojem

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7006

Staklo iz tarifnog broja 7003, 7004 ili 7005, savijeno, obrađenih rubova, gravirano, bušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

– stakleni pločasti supstrat premazan dielektričnim tankim filmom, poluprovodljivim, u skladu sa standardima SEMII 70

Proizvodnja od nepremazanog staklenog pločastog supstrata iz tarifnog broja 7006

– ostalo

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7007

Sigurnosno staklo, izrađeno od kaljenog ili slojevitog stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7008

Višeslojni izolacijski paneli od stakla

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7009

Staklena zrcala, neovisno o tome jesu li uokvirena ili ne, uključujući retrovizore

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001

7010

Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, vrsta koje se upotrebljava za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda nije veća od 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

7013

Stakleni proizvodi vrsta koje se rabi za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, za unutarnje opremanje ili slične namjene (osim onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018)

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Rezanje staklenih proizvoda pod uvjetom da vrijednost nerezanih staklenih proizvoda nije veća od 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (izuzevši štampanje svile) puhanih staklenih proizvoda, ako vrijednost puhanog staklenog proizvoda nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 7019

Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)

Proizvodnja od:

– neobojenih pramenova staklenih vlakna, rovinga, pređe ili rezanih strukova, ili

– staklene vune

ex Poglavlje 71

Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih; imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7101

Biseri, prirodni ili kultivirani, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg transporta

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 7102, ex 7103 i ex 7104

Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja

7106, 7108 i 7110

Plemenite kovine:

– Neobrađene

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 7106, 7108 ili 7110

Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110

ili

Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnog broja 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama

– Poluobrađene ili u prahu

Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina

ex 7107, ex 7109 i ex 7111

Kovine platirane plemenitim kovinama, poluproizvodi

Proizvodnja od kovina platiranih plemenitim kovinama, neobrađenih

7116

Proizvodi od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7117

Imitacije draguljarskih proizvoda

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja od dijelova običnih kovina, neplatiranih ili neprevučenih plemenitim kovinama pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 72

Željezo i čelik; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7207

Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7208 do 7216

Valjani ravni proizvodi, žica, šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7206 ili 7207

7217

Žica od željeza ili nelegiranog čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207

ex 7218

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7219 do 7222

Valjani ravni proizvodi, žica, šipke, profili od željeza od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

7223

Žica od nehrđajućeg čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218

ex 7224

Poluproizvodi

Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7225 do 7228

Plosnati valjani proizvodi, toplovaljane žice i šipke, u nepravilno namotanim kolutovima; kutni profili i drugi profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika ili poluproizvoda iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224

7229

Žica od ostalih legiranih čelika

Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224

ex Poglavlje 73

Proizvodi od željeza ili čelika; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7301

Žmurje (talpe)

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7302

Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika: tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno konstruirani za spajanje i pričvršćivanje tračnica

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206

7304, 7305 i 7306

Cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224

ex 7307

Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoje od više dijelova

Tokarenje, bušenje, razvrstavanje, izvlačenje, bušenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala čija vrijednost nije veća od 35 % cijene proizvoda franko tvornica

7308

Konstrukcije (isključujući montažne zgrade iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (na primjer, mostovi i sekcije mostova, vrata prijevodnica (splavnica), tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, kosturi krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, kapci, ograde, potporni stupovi i stupovi), od željeza ili čelika; ploče, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, od željeza ili čelika

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavarene profile iz tarifnog broja 7301 ne smije se upotrijebiti

ex 7315

Lanci protiv klizanja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 74

Bakar i proizvodi od bakra; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7401

Bakrenac; cementni (taložni) bakar

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7402

Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7403

Rafinirani bakar i slitine bakra, u sirovim oblicima:

– Rafinirani bakar

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

– Slitine bakra i rafinirani bakar koji sadržava druge elemente

Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirova ili od otpadaka i lomljevine bakra

7404

Otpaci i lomljevina, od bakra

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

7405

Predslitine bakra

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 75

Nikal i proizvodi od nikla; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7501 do 7503

Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i ostali međuproizvodi metalurgije nikla; nikal u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina, od nikla

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 76

Aluminij i proizvodi od aluminija; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7601

Aluminij u sirovim oblicima

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda; i

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka aluminija

7602

Otpaci i lomljevina, od aluminija

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 7616

Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih materijala (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, smiju se upotrijebiti žičane mreže, ograde, rešetke, proizvodi za pojačanje i slični materijali (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, kao i ekspandirana kovina aluminija;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 77

Rezervirano za eventualnu buduću upotrebu u HS

ex Poglavlje 78

Olovo i proizvodi od olova; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7801

Olovo u sirovim oblicima:

– Rafinirano olovo

Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađenog” olova

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 ne smiju se koristiti

7802

Otpaci i lomljevina, od olova

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 79

Cink i proizvodi od cinka; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

7901

Cink u sirovim oblicima

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902 ne smiju se koristiti

7902

Otpaci i lomljevina, od cinka

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 80

Kositar i proizvodi od kositra; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8001

Kositar u sirovim oblicima

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002 ne smiju se koristiti

8002 i ex 8007

Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 81

Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od tih materijala:

– Ostale obične kovine, obrađene; proizvodi od njih

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala razvrstanih u isti tarifni broj kao i proizvod nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex Poglavlje 82

Alati, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; dijelovi za njih od običnih kovina; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

8206

Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, pripremljeni u setovima za pojedinačnu prodaju

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 smiju se upotrijebiti u sklopu setova, pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 15 % cijene seta franko tvornica

8207

Izmjenjivi alati za ručne alate, neovisno imaju li pogon ili ne, ili za alatne strojeve (na primjer, za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, te alati za bušenje stijena ili zemlje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8208

Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8211

Noževi s reznim oštricama, nazubljeni ili ne (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice i ručke noževa od osnovnih kovina

8214

Ostali nožarski proizvodi (na primjer, strojevi za šišanje ili striženje, mesarske ili kuhinjske sjekirice, bradve i noževi za usitnjavanje, noževi za papir); setovi i sprave za manikuru ili pedikuru (uključujući rašpe za nokte)

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina

8215

Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski ili stolni proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina

ex Poglavlje 83

Razni proizvodi od običnih kovina; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 8302

Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za graditeljstvo, automatski zatvarači vrata

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8302 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8306

Statue i ostali ukrasni proizvodi, od običnih kovina

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, ostali materijali iz tarifnog broja 8306 smiju se upotrijebiti pod uvjetom da njihova vrijednost nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 84

Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8401

Nuklearni gorivi elementi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene gotovog proizvoda franko tvornica

8402

Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi niskotlačnu paru); kotlovi za pregrijanu vodu

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8403 i ex 8404

Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402, i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 8403 ili 8404

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8406

Turbine na vodenu paru i ostale parne turbine

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8407

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8408

Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8409

Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8411

Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8412

Ostali motori i pogonski strojevi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8413

Sisaljke za potiskivanje rotacijskim kretanjem

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8414

Industrijski ventilatori, puhala i slično

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8415

Uređaji za klimatizaciju s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8418

Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8419

Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase i kartona

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod, koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8420

Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod, koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8423

Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i osjetljivijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na temelju vaganja mase; utezi za vage svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8425 do 8428

Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8431 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8429

Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, bageri (jaružala), rovokopači, utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:

– Cestovni valjci

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– u kojoj se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8431 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica,

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8430

Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje, kompaktiranje, vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; strojevi za zabijanje i vađenje pilona; ralice za snijeg i bacači snijega

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– u kojoj se, u spomenutim granicama, vrijednost materijala razvrstanih u tarifni broj 8431 upotrebljava samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8431

Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa cestovnim valjcima

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8439

Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira ili kartona

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica,

– u kojoj se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod, koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8441

Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući strojeve za rezanje svih vrsta

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u isti tarifni broj kao proizvod, koriste samo do 25 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8443

Uredski strojevi (npr. pisaći strojevi, računski strojevi, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje spojnicama (klamericama))

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8444 do 8447

Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8448

Pomoćni strojevi za upotrebu sa strojevima iz tarifnog broja 8444 i 8445

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8452

Šivaći strojevi, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno konstruirani za šivaće strojeve; igle za šivaće strojeve:

– Šivaći strojevi (samo za štep bod), s glavom mase ne veće od 16 kg bez motora ili 17 kg uključujući motor

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih pri sastavljanju glave (bez motora) nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom;

– uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i uređaji za cik-cak već imaju podrijetlo

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8456, od 8457 do 8465 i ex 8466

Alatni strojevi i strojevi i njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva od 8456 do 8466, osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– strojevi za rezanje mlazom vode

– dijelovi i pribor za strojeve za rezanje mlazom vode

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8469 do 8472

Uredski strojevi (npr. pisaći strojevi, računski strojevi, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje spojnicama (klamericama))

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8480

Kalupnici za ljevaonice kovina; temeljne ploče za kalupe; modeli za izradu kalupa; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), metalne karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8482

Valjni ležajevi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8484

Brtve od metalnih listova kombiniranih s drugim materijalom ili od dvaju ili više metalnih slojeva; setovi ili sortimenti brtava, različitog sastava, pripremljeni u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8486

Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala, laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme te njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina savijanjem, presavijanjem, ravnanjem te njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla te njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Instrumenti za označivanje, tj. aparati namijenjeni za generiranje predložaka za upotrebu pri izradi maski ili mrežica za supstrate prekrivene fotopostojanim filmom; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Kalupi, za lijevanje brizganjem ili lijevanje pod pritiskom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8431 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8487

Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 85

Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje i reprodukciju zvuka, aparati za snimanje i reprodukciju televizijske slike i zvuka, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8501

Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8503 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8502

Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8501 ili 8503 zajedno upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8504

Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8517

Ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnog broja 8443, 8525, 8527 ili 8528;

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8518

Mikrofoni i stalci za njih; zvučnici, neovisno jesu li ugrađeni u zvučničkim kutijama ili ne; audiofrekventna električna pojačala; setovi za električno pojačanje zvuka setovi za električno pojačanje zvuka

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8519

Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8521

Aparati za snimanje ili reprodukciju slike, neovisno sadrže li videoprijamnik ili ne

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8522

Dijelovi i pribor prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8523

Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37:

– Nesnimljeni diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za trajnu pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Snimljeni diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za trajnu pohranu podataka i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8523 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– Matrice i masteri za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz poglavlja 37

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Pametne kartice

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8541 ili 8542 zajedno upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8525

Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, neovisno imaju li ugrađen prijamnik ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne; televizijske kamere; digitalni fotoaparati i videokamere (kamkorderi)

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8526

Radari, radionavigacijski uređaji i uređaji za radio-daljinsko upravljanje

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8527

Prijamnici radiodifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom ili ne

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8528

Monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne:

– Monitori i projektori, koji ne sadržavaju televizijski prijamnik, vrste koja se upotrebljava isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostali monitori i projektori, koji nemaju ugrađen televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8529

Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva od 8525 do 8528:

– Pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom s aparatima za snimanje ili reprodukciju slike

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom s monitorima i projektorima, koji ne sadržavaju televizijski prijamnik, vrsta koje se upotrebljavaju isključivo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8535

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon preko 1 000 V

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8538 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8536

Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji nije veći od 1 000 V konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

– Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova za napon koji nije veći od 1 000 V

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8538 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

– Konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:

– – od plastičnih materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

– – od keramike

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

– – od bakra

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

8537

Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz poglavlja 90, te aparati za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8538 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8541

Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim još neizrezanih čip pločica

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8542

Elektronički integrirani krugovi:

– Monolitni integrirani krugovi

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8541 ili 8542 zajedno upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– Multičipovi koji su dio strojeva ili aparata i koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 8541 ili 8542 zajedno upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

8544

Izolirana žica (uključujući emajliranu ili anodiziranu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, neovisno jesu li opremljeni priključnim uređajima ili ne; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, neovisno sadržavaju li električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima ili ne

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8545

Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s ili bez kovina, vrsta koje se rabi za električne namjene

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8546

Električni izolatori od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8547

Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim dijelovima od kovina (na primjer, čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme oblikovanja isključivo radi montaže, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; elektrovodljive cijevi i njihove spojnice, od običnih kovina obloženih izolacijskim materijalom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8548

Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju:

– Elektronički mikrosklopovi

Proizvodnja u kojoj:

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica, i

– u spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542 nije veća od 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 86

Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8608

Željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim prostorima ili zračnim lukama; njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 87

Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih vozila, njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8709

Radna kolica, samokretna, neopremljena uređajem za dizanje ili rukovanje, koje se rabi u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila vrsta koje se rabi na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi prethodno navedenih vozila

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8710

Tenkovi i ostala oklopna borbena motorna vozila, neovisno jesu li opremljena naoružanjem ili ne, i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8711

Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s ili bez bočne prikolice; bočne prikolice:

– S klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem s pravocrtnim gibanjem klipa, obujma cilindara:

– – Ne većeg od 50 cm3

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 20 % cijene proizvoda franko tvornica

– – Većeg od 50 cm3

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8712

Bicikli bez kugličnih ležajeva

Proizvodnja od materijala koji nisu razvrstani u tarifni broj 8714

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8715

Dječja kolica i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

8716

Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, bez vlastitog pogona; njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 88

Zrakoplovi, svemirske letjelice i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 8804

Rotošuti

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

8805

Oprema za lansiranje zrakoplova; oprema za zaustavljanje na palubi i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi prethodno navedenih proizvoda

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 89

Brodovi, brodice i plutajuće konstrukcije

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, trupovi iz tarifnog broja 8906 ne smiju se upotrebljavati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 90

Optički, fotografski, kinematografski, mjerni, kontrolni, ispitni, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9001

Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih optički neobrađenih staklenih elemenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9002

Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji predstavljaju dijelove ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih elemenata od stakla

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9004

Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9005

Dalekozori s dva objektiva, dalekozori s jednim objektivom, ostali optički teleskopi, te njihova postolja, osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9006

Fotografski aparati (osim kinematografskih); fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja-bljeskalica s električnim paljenjem

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9007

Kinematografske kamere i projektori, neovisno imaju li ugrađen aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili ne

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9011

Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9014

Ostali navigacijski instrumenti i aparati

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9015

Geodetski (uključujući fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki i geofizički instrumenti ili aparati, osim kompasa; daljinomjeri

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9016

Vage osjetljivosti 5 cg ili osjetljivije, s ili bez utega

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9017

Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (na primjer, aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, setovi pribora za crtanje, logaritamska računala, kalkulatori u obliku diska); instrumenti za mjerenje dužine, za upotrebu u ruci (na primjer, mjerne šipke i trake, mikrometarska mjerila, pomična mjerila), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9018

Instrumenti i aparati namijenjeni za uporabu u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske druge elektromedicinske aparate i instrumente za ispitivanje vida:

– Zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta vodom

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9019

Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, umjetno disanje i ostali terapijski dišni aparati

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9020

Ostali dišni aparati i plinske maske, osim zaštitnih maski koje nemaju mehaničkih dijelova niti izmjenjive filtre

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica

9024

Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (na primjer, kovina, drva, tekstila, papira, plastične mase)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9025

Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s ili bez mogućnosti registriranja te bilo koja kombinacija tih instrumenata

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9026

Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, pritiska ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (na primjer, mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, mjerači količine topline), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9027

Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (na primjer, polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinske napetosti ili slično; instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu toplinskih, zvučnih ili svjetlosnih veličina (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9028

Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili električne energije, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:

– Dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9029

Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9030

Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu električnih veličina, osim mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rendgenskih, svemirskih ili drugih ionizirajućih zračenja

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9031

Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili kontrolu, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju profil projektori

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9032

Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9033

Dijelovi i pribor (nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 91

Satovi i njihovi dijelovi; osim:

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9105

Ostali satovi

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9109

Satni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla nije veća od vrijednosti upotrijebljenih materijala s podrijetlom

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9110

Kompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u setovima); nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, sastavljeni nekompletni mehanizmi za osobne ili druge satove, nesastavljeni

Proizvodnja:

– u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica;

– gdje se, u spomenutim granicama, materijali razvrstani u tarifni broj 9114 upotrebljavaju samo do vrijednosti 10 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9111

Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9112

Kućišta za ostale satove i kućišta slične vrste za ostalu robu iz ovog poglavlja te njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

9113

Remeni i narukvice za osobne satove te dijelovi za njih:

– Od običnih kovina, neovisno jesu li pozlaćeni ili posrebreni ili ne, ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

– Ostalo

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 92

Glazbala; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 93

Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 94

Pokućstvo; oprema za krevete, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, nespomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično; montažne zgrade; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9401 i ex 9403

Pokućstvo od običnih kovina presvučeno netapeciranom pamučnom tkaninom težine 300 g/m2 ili manje

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za upotrebu u tarifnom broju 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

– njezina vrijednost nije veća od 25 % cijene proizvoda franko tvornica;

– svi drugi upotrijebljeni materijali već su s podrijetlom i razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja 9401 ili 9403

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 40 % cijene proizvoda franko tvornica

9405

Svjetiljke i ostala rasvjetna tijela, uključujući reflektore, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene natpisne pločice i slično, opremljeni stalnim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9406

Montažne zgrade

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex Poglavlje 95

Igračke, igre i rekviziti za sport; njihovi dijelovi i pribor; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 9503

Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za zabavu, s ili bez pogona; slagalice svih vrsta

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9506

Palice za golf i njihovi dijelovi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda. Međutim, mogu se koristiti grubo oblikovani blokovi za izradu glava palica za golf

ex Poglavlje 96

Razni gotovi proizvodi; osim:

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

ex 9601 i ex 9602

Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje

Proizvodnja od „obrađenog” materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja

ex 9603

Metle i četke (osim metla i metlica od pruća, bez ili s drškom, i četki od dlake vjeverica i lasica), mehaničke naprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, soboslikarski ulošci i valjci, brisači za podove i pahlice

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9605

Putni setovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odjeće

Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, ali pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost nije veća od 15 % cijene seta franko tvornica

9606

Dugmad, dugmad koju se kopča utiskivanjem, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

9608

Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od poroznog materijala te markeri; nalivpera, stilografi i slične pisaljke; pera za kopiranje; tehničke olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala dijelovi (uključujući kape i klipse) prethodno navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda.

Međutim, smiju se upotrijebiti pera ili njihovi vrhovi razvrstani u isti tarifni broj

9612

Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tintom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, neovisno jesu li na svicima ili u patronama ili ne; jastučići za žigove, neovisno jesu li natopljeni tintom ili ne, s ili bez kutije

Proizvodnja u kojoj:

– svi upotrijebljeni materijali razvrstani su u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda;

– vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 50 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9613

Upaljači s električnom iskrom (piezo)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 nije veća od 30 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 9614

Lule za pušenje i glave lula

Proizvodnja od grubo obrađenih blokova

9619

Higijenski ulošci i tamponi, pelene i podlošci za pelene za dojenčad te slični proizvodi, od bilo kojeg materijala

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

9620

Jednonožni, dvonožni i tronožni stativi i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

Poglavlje 97

Umjetnička djela, kolekcionarski predmeti i antikviteti

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani u tarifni broj različit od tarifnog broja proizvoda

PRILOG II.a Protokolu II.:

ODSTUPANJA OD POPISA OBRADA
ILI PRERADA KOJE TREBA OBAVITI NA

MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI

PROIZVEDENI PROIZVOD STEKAO STATUS

PROIZVODA S PODRIJETLOM

Proizvodi navedeni na ovom popisu nisu nužno svi obuhvaćeni Sporazumom. Stoga je potrebno konzultirati ostale dijelove Sporazuma.

Zajedničke odredbe

1.    Za proizvode opisane u donjoj tablici mogu se, umjesto pravila iz Priloga II., također primjenjivati i sljedeća pravila.

2.    Dokaz o podrijetlu izdan ili izrađen u skladu s ovim Prilogom sadržava sljedeću izjavu na engleskom jeziku:

„Derogation – Annex II(a) of Protocol … – Materials of HS heading No … originating from … used.”



Te izjave moraju se nalaziti u polju 7. Potvrde o prometu robe EUR.1 navedene u članku 16. Protokola ili se dodaju izjavi na računu iz članka 20. ovog Protokola.

3.    Pacifičke zemlje i države članice Europske zajednice sa svoje strane poduzimaju mjere potrebne za provedbu ovog Priloga.



Tarifni broj HS-a

Opis proizvoda

Popis obrada ili prerada koje je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom

ex poglavlje 4

Mlijeko i mliječni proizvodi:

– s masenim udjelom tvari iz poglavlja 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4 dobiveni u cijelosti

Poglavlje 6

Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 8

Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma ili dinja i lubenica:

– s masenim udjelom tvari iz poglavlja 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 8 dobiveni u cijelosti

ex 1101 do 
ex 1104

Proizvodi mlinske industrije ili žitarice, osim riže

Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10, osim riže iz tarifnog broja 1006

1301

Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer, balzami)

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 nije veća od 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 1302

Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, neovisno jesu li modificirani ili ne, dobiveni od biljnih proizvoda:

– osim sluzi i zgušnjivača, modificiranih, dobivenih od biljnih proizvoda

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 60 % cijene proizvoda franko tvornica

Poglavlje 14

Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 1506

Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali kemijski nemodificirani:

– osim krutih frakcija

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 1507 do 
ex 1515

Biljna ulja i njihove frakcije:

– osim maslinovih ulja iz tarifnih brojeva 1509 i 1510

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 1516

Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

– masti i ulja te njihove frakcije hidrogenirana ricinusova ulja, takozvani „opal vosak”

Proizvodnja u kojoj su materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda

ex poglavlje 18

Kakao i proizvodi od kakaa:

– s masenim udjelom materijala iz poglavlja 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ex 1901

Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

– s masenim udjelom tvari iz poglavlja 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

1902

Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili ne, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, neovisno je li pripremljen ili ne:

– s masenim udjelom mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, ribe, rakova ili mekušaca 20 % ili manjim

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni proizvodi iz poglavlja 11 proizvodi s podrijetlom

– s masenim udjelom mesa, mesnih klaoničkih proizvoda, riba, rakova ili mekušaca većim od 20 %

Proizvodnja u kojoj su:

– svi upotrijebljeni proizvodi iz poglavlja 11 proizvodi s podrijetlom

– svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u cijelosti

1903

Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili sličnih oblika:

– s masenim udjelom tvari iz tarifnog broja 1108.13 (krumpirov škrob) ne većim od 20 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

1904

Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (na primjer, kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), pretkuhane ili drukčije pripremljene, nespomenute niti uključene na drugom mjestu:

– s masenim udjelom tvari iz poglavlja 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja:

– od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1806,

– proizvodnja u kojoj su svi proizvodi iz poglavlja 11 proizvodi s podrijetlom

1905

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi, neovisno o tome sadržavaju li kakao ili ne; hostije, prazne kapsule vrsta pogodnih za farmaceutsku upotrebu, pečatne oblate, rižin papir i slični proizvodi

Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni proizvodi iz poglavlja 11 proizvodi s podrijetlom

ex poglavlje 20

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka;

– od materijala koji nisu iz tarifnog podbroja 0711.51;

– od materijala koji nisu iz tarifnog broja 2002, 2003, 2008 ili 2009;

– s masenim udjelom materijala iz poglavlja 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 21

Razni prehrambeni proizvodi:

– s masenim udjelom tvari iz poglavlja 4. i 17. ne većim od 20 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex poglavlje 23

Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana:

– s masenim udjelom kukuruza ili materijala iz poglavlja 2, 4 i 17 ne većim od 20 %

Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja proizvoda

ili

Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala nije veća od 60 % cijene proizvoda franko tvornica

ex 2402

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana

Proizvodnja u kojoj najmanje 60 % upotrijebljene težine neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 mora već biti proizvod s podrijetlom

PRILOG III. Protokolu II.

Obrazac potvrde o prometu robe

1.    Potvrde o prometu robe EUR.1 ispostavljaju se na obrascu čiji se uzorak nalazi u ovom Prilogu. Taj se obrazac tiska na jednom jeziku ili više jezika na kojima je sastavljen Sporazum. Potvrde se ispostavljaju na jednom od tih jezika i u skladu s odredbama domaćeg prava države izvoznice; ako se popunjavaju rukom, pišu se tintom i velikim tiskanim slovima.

2.    Svaka potvrda mora imati dimenzije 210 x 297 mm, pri čemu je dozvoljeno odstupanje po dužini od najviše plus 8 mm ili minus 5 mm. Mora se koristiti bijeli papir, oblikovan za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine najmanje 25 g/m2. U pozadini mora imati tiskani guilloche uzorak u zelenoj boji tako da je svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima vidljivo na prvi pogled.

3.    Države izvoznice mogu zadržati pravo da same tiskaju potvrde ili ih mogu dati tiskati u ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju svaka potvrda mora uključivati upućivanje na takvo ovlaštenje. Svaka potvrda mora sadržavati naziv i adresu tiskare ili oznaku pomoću koje je moguće identificirati tiskaru. Također mora sadržavati serijski broj, neovisno o tome je li tiskan ili nije, kojim se omogućava njegova identifikacija.



POTVRDA O PROMETU ROBE

1.    Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

EUR.1……br. A    …..000.000

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

2.    Potvrda koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

3.    Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (podatak nije obvezan)

   i

   (unijeti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili područja)

4.    Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.    Zemlja, skupina zemalja ili područje odredišta

6.    Podaci u vezi s prijevozom (podatak nije obvezan)

7.    Napomene

8.    Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta paketa (1); Opis robe

9.    Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.)

10.    Računi

   (podatak nije obvezan)

11.    CARINSKA POTVRDA

   Ovjerena izjava

   Izvozna isprava (2)

   Obrazac    br.    

   Carinski ured    

   Zemlja ili područje izdavanja

   .    

   Datum    

   .    

   (Potpis)

   Pečat

12.    IZJAVA IZVOZNIKA

   Ja, dolje potpisani, izjavljujem da prethodno opisana roba ispunjava uvjete potrebne za izdavanje ove potvrde.

   Mjesto i datum    

   .    

   (Potpis)

(1)    Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.

(2)    Ispuniti samo ako to zahtijevaju propisi zemlje izvoznice ili područja izvoza.

13.    Zahtjev za provjeru, upućuje se:

14.    Rezultat provjere

Provjerom je za ovu potvrdu utvrđeno (*)

   da ju je izdao navedeni carinski ured i da su podaci koje sadržava točni.

   da ne udovoljava zahtjevima vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene).

Traži se provjera vjerodostojnosti i točnosti ove potvrde.

   

   (Mjesto i datum)

Pečat

   (Potpis)

   

   (Mjesto i datum)

Pečat

   (Potpis)

________________________

(*) Upisati X u odgovarajuće polje.



Napomene

1.    Potvrda ne smije sadržavati izbrisane dijelove ni riječi napisane jedne preko drugih. Eventualni ispravci unose se tako da se netočni navodi precrtaju i po potrebi dodaju točni navodi. Svaku takvu promjenu mora odobriti osoba koja je ispunila potvrdu i moraju je ovjeriti carinska tijela zemlje ili područja izdavanja.

2.    Između stavki na potvrdi ne smije ostati prazan prostor te se ispred svake stavke mora nalaziti redni broj. Neposredno ispod posljednje stavke mora se povući vodoravna crta. Neiskorišteni je prostor potrebno precrtati tako da se onemogući naknadno upisivanje podataka.

3.    Naziv robe mora biti naveden u skladu s trgovačkom praksom i dovoljno detaljno kako bi je se moglo identificirati.



ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE

1.    Izvoznik (ime, puna adresa, zemlja)

EUR.1 br. A…. 000.000

Prije popunjavanja ovog obrasca vidjeti upute na poleđini

2.    Zahtjev za izdavanje potvrde koja se koristi u povlaštenoj trgovini između

3.    Primatelj (ime, puna adresa, zemlja) (podatak nije obvezan)

   i

   (umetnuti odgovarajuću zemlju, skupinu zemalja ili

područja)

4.    Zemlja, skupina zemalja ili područje podrijetla proizvoda

5.    Zemlja/skupina zemalja ili područje odredišta

6.    Podaci u vezi s prijevozom (podatak nije obvezan)

7.    Napomene

8.    Redni broj; Oznake i brojevi; Broj i vrsta paketa (*); Opis robe

9.    Bruto masa (kg) ili druga mjera (l, m3 itd.)

10.    Računi

   (podatak nije obvezan)

(1)    Ako roba nije pakirana, navesti broj predmeta ili napomenu „u rasutom stanju”.



IZJAVA IZVOZNIKA

Ja, niže potpisani, izvoznik robe navedene na poleđini ovog lista,

IZJAVLJUJEM da roba ispunjava potrebne uvjete za izdavanje priložene potvrde;

NAVODIM u nastavku okolnosti na temelju kojih roba ispunjava te uvjete:

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

PODNOSIM sljedeću popratnu dokumentaciju 71 :

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

OBVEZUJEM SE na zahtjev nadležnih tijela podnijeti sve dodatne dokaze koje bi ta tijela mogla smatrati potrebnima za izdavanje priložene potvrde te se obvezujem dopustiti, prema potrebi, da navedena tijela provedu bilo kakvu provjeru mojih poslovnih knjiga i procesa proizvodnje navedene robe;

TRAŽIM izdavanje priložene potvrde za tu robu.

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………….

(Mjesto i datum)

………………………………………………………….

(Potpis)

PRILOG IV. Protokolu II.

Izjava na računu

Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora se sastaviti u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke ne trebaju biti otisnute.

Bugarska verzija

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2)

Španjolska verzija

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera
n° .. …
(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2).

Hrvatska verzija

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.'

Češka verzija

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).



Danska verzija

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...
(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).

Njemačka verzija

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

Estonska verzija

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grčka verzija

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).



Engleska verzija

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.

Francuska verzija

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).

Talijanska verzija

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n…(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(2).

Latvijska verzija

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).

Litavska verzija

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.



Mađarska verzija

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak.

Malteška verzija

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).

Nizozemska verzija

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).

Poljska verzija

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.



Portugalska verzija

O abaixo­assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).

Rumunjska verzija

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială…(2).

Slovenska verzija

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

Slovačka verzija

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).



Finska verzija

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

Švedska verzija

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).


…………………………………………………(3)

(Mjesto i datum)

…………………………………………………(4))

(Potpis izvoznika; usto, potrebno je čitko navesti puno ime osobe koja je potpisala izjavu)


Napomene

(1)    Ako izjavu o podrijetlu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. Protokola, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. Ako izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, navod u zagradama se izostavlja ili se prostor ostavlja praznim.

(2)    Podrijetlo proizvoda mora biti navedeno. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 40. Protokola, izvoznik ih mora jasno navesti u ispravi na kojoj se izdaje deklaracija pomoću simbola „CM”.

(3)    Ti se navodi mogu ispustiti ako su podaci navedeni u samoj ispravi.

(4)    Vidjeti članak 20. stavak 5. Protokola. U slučajevima u kojima se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće se odnosi i na navođenje imena potpisnika.

__________________

PRILOG V.A Protokolu II.

Izjava dobavljača za proizvode koji imaju status povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom računu ....................................................(1)

proizvedena u ................................(2) i zadovoljava pravila o podrijetlu koja reguliraju povlaštenu trgovinu između pacifičkih država i Europske zajednice.

Obvezujem se carinskim tijelima dostaviti sve dodatne dokaze koje budu smatrala potrebnima.

.............................…...............................(3) ...................................................................................(4)

................................................................(5)

NAPOMENA

Navedeni tekst, popunjen u skladu s bilješkama, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno otisnuti.

(1)        Ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: „Roba ............................ navedena na ovom računu i označena .................... proizvedena je u ...............................”.

   Ako se koristi dokument koji nije račun ili dodatak uz račun (vidjeti članak 26. točku 3.), naziv tog dokumenta navodi se umjesto riječi „račun”.

(2)    Europska zajednica, država članica, pacifička država, PZP ili druga država AKP-a. U slučaju pacifičke države, PZP-a ili druge države AKP-a potrebno je navesti upućivanje i na carinski ured Europske zajednice koji je u posjedu EUR.1 uz broj potvrde i, ako je moguće, odgovarajući broj carinskog unosa.

(3)    Mjesto i datum

(4)    Ime i položaj u trgovačkom društvu.

(5)    Potpis

_________________

PRILOG V.B Protokolu II.

Izjava dobavljača za proizvode koji nemaju status povlaštenog podrijetla

Ja, niže potpisani, izjavljujem da je roba navedena na ovom računu ....................(1) proizvedena u ......................(2) i da sadržava sljedeće komponente ili materijale koji nemaju podrijetlo iz pacifičke države, druge države AKP-a, PZP-a ili Europske zajednice za povlaštenu trgovinu:

.............................................(3) ...............................................(4) ....................................................(5)

..........................................................................................................................................................

.........................................................................….............................................................................

...........................................................................................................................................................(6)

Obvezujem se carinskim tijelima dostaviti sve dodatne dokaze koje budu smatrala potrebnima.

.................................................................(7) ...............................................................(8)

.................................................................(9)

NAPOMENA

Navedeni tekst, popunjen u skladu s bilješkama, čini izjavu dobavljača. Bilješke nije potrebno otisnuti.

(1)        Ako se izjava odnosi samo na dio robe navedene na računu, ta roba mora biti jasno označena kako bi se mogla razlikovati te ta oznaka treba biti na sljedeći način navedena u izjavi: „roba ............................ navedena na ovom računu i označena .................... proizvedena je u ...............................”.

       Ako se koristi dokument koji nije račun ili dodatak uz račun (vidjeti članak 26. točku 3.), naziv tog dokumenta navodi se umjesto riječi „račun”.

(2)    Europska zajednica, država članica, pacifička država, PZP ili druga država AKP-a.

(3)    Opis je potreban u svim slučajevima. Opis mora biti potpun i dovoljno detaljan da omogući utvrđivanje razvrstavanja predmetne robe u carinsku tarifu.

(4)    Carinska vrijednost navodi se samo na zahtjev.

(5)    Zemlja podrijetla navodi se samo na zahtjev. Podrijetlo koje se navodi mora biti povlašteno, a sva ostala podrijetla navode se kao „treće zemlje”.

(6)    „ i podvrgnuta je sljedećoj obradi u [Europskoj zajednici] [državi članici] [pacifičkoj državi] [PZP-u] [drugoj državi AKP-a] .................................”, dodati zajedno s opisom obrade koja je provedena ako se te informacije traže.

(7)    Mjesto i datum

(8)    Ime i položaj u trgovačkom društvu

(9)    Potpis

_________________

PRILOG VI. Protokolu II.

Informativni list

1.    Koristi se obrazac informativnog lista iz ovog Priloga tiskan na jednom jeziku ili više službenih jezika na kojima je Sporazum sastavljen i u skladu s odredbama domaćeg prava države izvoznice. Informativni listovi ispunjavaju se na jednom od tih jezika; ako se popunjavaju rukom, piše se tintom i velikim tiskanim slovima. Moraju sadržavati serijski broj, koji može i ne mora biti otisnut, na temelju kojeg se mogu identificirati.

2.    Informativni list mora imati dimenzije 210 x 297 mm, pri čemu je dozvoljeno odstupanje po dužini od najviše plus 8 mm ili minus 5 mm. Mora se koristiti bijeli papir, oblikovan za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine najmanje 25 g/m2.

3.    Nacionalna upravna tijela mogu zadržati pravo da sama tiskaju obrasce ili ih mogu dati tiskati u ovlaštenim tiskarama. U potonjem slučaju na svakom obrascu mora biti otisnuto i upućivanje na to ovlaštenje. Svaki obrazac mora sadržavati naziv i adresu tiskare ili oznaku s pomoću koje se tiskara može identificirati.



1.

Dobavljač(1)

INFORMATIVNI LIST

za izdavanje

POTVRDE O PROMETU ROBE

za povlaštenu trgovinu između

2.

Primatelj (1)

EUROPSKE

ZAJEDNICE

i PACIFIČKIH DRŽAVA

3.

Prerađivač (1)

4. Država u kojoj je izvršena obrada ili prerada

6.

Carinski ured uvoza (1)

5. Za službenu uporabu

7.

Uvozna isprava (2)

Obrazac: ...........................................

Br. :.................... ..............................

Serija:………………………….…………………………………………

Datum

ROBA POSLANA U DRŽAVE ODREDIŠTA

8.

Oznake, brojevi, količina

9. Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe

10. Količina (3)

i vrsta paketa

tarifni broj/podbroj (oznaka HS)

11. Vrijednost (4)(5)

UPOTRIJEBLJENA UVEZENA ROBA

12.

Harmonizirani sustav nazivlja i brojčanog označivanja robe

13. Zemlja

14. Količina (3)

15. Vrijednost (2)(5)

tarifni broj/podbroj (oznaka HS)

podrijetla

16.

Vrsta obavljene obrade ili prerade

17.

Napomene

18. CARINSKA POTVRDA

19. IZJAVA DOBAVLJAČA

Ovjerena izjava

Ja, niže potpisani, izjavljujem da su podaci

na ovoj potvrdi točni.

Isprava ……………………...

Obrazac: .............................. Br.:……...

-------------------------------

Carinski ured:………………..

Mjesto:……………………Datum:……………………………

Datum:

Službeni    
pečat

---------------------------------------.

(Potpis)

................ ..................... ........................................... ....................

(Potpis)

(1)(2)(3)(4)(5) Vidjeti bilješke na poleđini



ZAHTJEV ZA PROVJERU

REZULTAT PROVJERE

Niže potpisani carinski službenik zahtijeva provjeru vjerodostojnosti

i točnosti ove potvrde.

Provjera koju je proveo carinski službenik

pokazuje:

a) da je ovaj informativni list izdao navedeni carinski ured te da su u njemu sadržani navodi točni(*).

b) da ovaj informativni list ne ispunjava zahtjeve vjerodostojnosti i točnosti (vidjeti priložene napomene) (*)

------------------------------------------------------------------------------------------

------------------------------------------------------------------------------------------------

(Mjesto i datum)

(Mjesto i datum)

Službeni pečat

Službeni pečat

(Potpis službenika)

(Potpis službenika)

(*) Precrtati ako nije potrebno.

UPUĆIVANJA

(1)    Ime osobe ili poduzeća i puna adresa.

(2)    Podatak nije obvezan.

(3)    Kilogram, hektolitar, kubični metar ili druge mjere.

(4)    Ambalaža se smatra dijelom cjeline s robom koju sadržava. Međutim, ova se odredba ne primjenjuje na ambalažu koja nije uobičajena za zapakirani predmet i koja ima vlastitu trajnu uporabnu vrijednost, neovisnu o svojoj funkciji ambalaže.

(5)    Vrijednost mora biti navedena u skladu s pravilima o podrijetlu.

__________________

PRILOG VII. Protokolu II.

Obrazac zahtjeva za odstupanje

1. Komercijalni opis gotovog proizvoda

1.1. Carinska klasifikacija (oznaka HS)

2. Očekivana godišnja količina izvoza u  
Europsku zajednicu (masa, broj komada, metraža ili  
druga jedinica)

3. Komercijalni opis materijala iz treće zemlje

Carinska klasifikacija (oznaka HS)

4. Očekivana godišnja količina materijala iz treće zemlje

koja će se upotrebljavati

5. Vrijednost materijala iz treće zemlje

6. Vrijednost gotovih proizvoda

7. Podrijetlo materijala iz treće zemlje

8. Razlozi zbog kojih se pravilo o podrijetlu za gotovi proizvod
ne može zadovoljiti

9. Komercijalni opis materijala podrijetlom

iz država ili iz članaka 3. i 4.

koji će se upotrebljavati

10. Očekivana godišnja količina materijala  
s podrijetlom iz država ili područja iz članaka 3.  
i 4. koji će se upotrebljavati

11. Vrijednost materijala iz država ili područja

iz članaka 3. i 4.

12. Obrada ili prerada izvršena u državama ili državnim područjima iz članaka 3. i 4. na materijalima iz treće zemlje 
bez dobivanja podrijetla

13. Zatraženo trajanje odstupanja

od............................... do......................................

14. Detaljan opis obrade ili prerade obavljene

u pacifičkoj državi / državama:

15. Struktura kapitala predmetnog poduzeća

16. Iznos izvršenih/predviđenih ulaganja

17. Broj zaposlenika / očekivani broj zaposlenika

18. Vrijednost dodana obradom ili preradom u pacifičkoj državi/državama:

18.1. Rad: 
18.2. Opći troškovi: 
18.3. Ostalo:

20. Moguć razvoj događaja kako bi se izbjegla potreba

za odstupanjem

19. Ostali mogući izvori opskrbe materijalima

21. Ostala opažanja

Napomene

1.    Ako polja u obrascu nisu dovoljno velika za sve upisivanje svih relevantnih informacija, obrascu se mogu dodati dodatne stranice. U tom slučaju u odgovarajuće polje upisuje se „vidi prilog”.

2.    Ako je moguće, obrascu bi trebalo priložiti ogledne primjerke ili neki drugi ilustrativni materijal (slike, nacrte, kataloge itd.) gotovog proizvoda i materijala.

3.    Obrazac je potrebno popuniti za svaki proizvod na koji se zahtjev odnosi.

Polja 3., 4., 5., 7.: „treća zemlja” znači svaka zemlja koja se ne spominje u člancima 3. i 4.

Polje 12.: Ako su materijali iz treće zemlje obrađeni ili prerađeni u državama ili područjima iz članaka 3. i 4 bez dobivanja podrijetla, prije daljnje prerade u pacifičkoj državi koja zahtijeva odstupanje navesti obradu ili preradu izvršenu u državama ili državnim područjima iz članaka 3. i 4.

Polje 13.: Datumi koje je potrebno navesti jesu datum početka i datum završetka razdoblja tijekom kojeg se potvrde EUR.1 mogu izdati u okviru odstupanja.

Polje 18.: Navesti postotak dodane vrijednosti u odnosu na cijenu franko tvornica proizvoda ili novčani iznos dodane vrijednosti jedinice proizvoda.

Polje 19.: Ako postoje, navesti alternativne izvore opskrbe materijalima te, ako je moguće, cjenovne ili druge razloge njihove nekorištenja.

Polje 20.: Navesti moguća daljnja ulaganja ili razlikovanje dobavljača koje čini odstupanje potrebnim za samo ograničeno vremensko razdoblje.

__________________

PRILOG VIII. Protokolu II.

Prekomorske zemlje i područja

Za potrebe ovog Protokola „prekomorske zemlje i područja” znači zemlje i područja iz Priloga II. Ugovoru o funkcioniranju Europske unije navedeni u nastavku:

(Ovaj popis ne dovodi u pitanje status tih zemalja i područja ni buduće promjene njihova statusa.)

1.    Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Kraljevinom Danskom:

Grenland.

2.    Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Francuskom Republikom:

   Nova Kaledonija i pridružena područja,

   Francuska Polinezija,

   Francuska Južna i Antarktička Područja,

   otoci Wallis i Futuna,

– Saint-Barthélemy,

– Saint-Pierre-et-Miquelon.

3.    Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Kraljevinom Nizozemskom:

   Aruba,

   Bonaire,

   Curaçao,

   Saba,

   Sveti Eustazije,

   Sint Maarten.

4.    Prekomorske zemlje i područja koji imaju posebne odnose s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske:

   Angvila,

– Bermudi,

   Kajmanski Otoci,

   Falklandski Otoci,

   Južna Georgija i Južni Sendvički Otoci,

   Monserrat,

   Otoci Pitcairn,

   Sveta Helena i pridružena područja,

   Britansko Antarktičko Područje,

   Britansko Indijskooceansko Područje,

   Otoci Turks i Caicos,

   Britanski Djevičanski Otoci.

_________________

PRILOG IX Protokolu II.

Proizvodi na koje se odredbe o kumulaciji iz članaka 3. i 4. primjenjuju nakon 1. listopada 2015.

 

Oznaka KN/HS

Opis

1701

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju

1702

Šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, neovisno je li pomiješan s prirodnim medom ili ne; karamel (isključujući šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čistu saharozu)

ex 1704 90
što odgovara

1704 90 99

Šećerni proizvodi, bez kakaa (isključujući žvakaće gume; ekstrakt slatkog korijena, s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez dodatka drugih tvari; bijelu čokoladu; paste, uključujući marcipan, u neposrednim pakiranjima neto-mase 1 kg ili veće; pastile za grlo i bombone protiv kašlja; proizvode prevučene šećerom; gumene proizvode i žele proizvode, uključujući voćne paste u obliku šećernih proizvoda; bombone; karamele (toffee) i slične slatkiše; komprimate)

ex 1806 10
što odgovara

1806 10 30

Kakao prah, s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze, izražene kao saharoza, većim ili jednakim 65 %, ali manjim od 80 %

ex 18060 10
što odgovara

1806 10 90

Kakao prah, s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze, izražene kao saharoza, većim ili jednakim 80 %

ex 1806 20
što odgovara

1806 20 95

Prehrambeni proizvodi s kakaom u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, u obliku pasti, praha, granula ili drugih sipkih oblika u spremnicima ili neposrednim pakiranjima mase veće od 2 kg (isključujući kakao prah, proizvode s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim ili s ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim; čokoladne mliječne mrvice („crumb”); preljeve (glazure) s okusom čokolade; čokoladu i čokoladne proizvode; šećerne proizvode i njihove nadomjestke izrađene od nadomjestaka šećera, s kakaom; namaza koji sadržavaju kakao; pripravke s kakaom namijenjene za pripravu pića)

ex 1901 90
što odgovara

1901 90 99

Prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 40 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404, bez kakaa ili s masenim udjelom kakaa manjim od 5 % računano s potpuno odmašćenom osnovom, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (isključujući prehrambene proizvode s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %; prehrambene proizvode u prahu od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404; proizvode za prehranu dojenčadi i male djece, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju; mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905)

ex 2101 12
što odgovara

2101 12 98

Proizvodi na temelju kave (isključujući ekstrakte, esencije i koncentrate od kave, te pripravke na temelju tih ekstrakata, esencija ili koncentrata)

ex 2101 20
što odgovara

2101 20 98

Proizvodi na temelju čaja ili mate-čaja (isključujući ekstrakte, esencije i koncentrate od čaja ili mate-čaja, te pripravke na temelju tih ekstrakata, esencija ili koncentrata)

ex 2106 90
što odgovara

2106 90 59

Aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi (isključujući izoglukozne sirupe, laktozni sirup, glukozni sirup i maltodekstrinski sirup)

ex 2106 90
što odgovara

2106 90 98

Prehrambeni proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu (isključujući koncentrate bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari; složene alkoholne pripravke, osim onih na temelju mirisnih tvari, vrsta koje se rabi za proizvodnju pića; aromatizirane ili obojene šećerne sirupe; proizvode s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %)


ex 3302 10
što odgovara

3302 10 29

Pripravci na temelju mirisnih tvari vrste koja se rabi u industriji pića, što sadržavaju sve mirisne tvari svojstvene za određenu vrstu pića i s volumnim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 0,5 % (isključujući pripravke s udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze ili izoglukoze manjim od 5 % te glukoze ili škroba manjim od 5 %)

________________

PRILOG X. Protokolu II.

Druge države AKP-a

U smislu ovog Protokola „druge države AKP-a” znači dolje navedene države:

   Angola

   Antigva i Barbuda

   Bahami

   Barbados

   Belize

   Benin

   Bocvana

   Burkina Faso

   Butan

   Kamerun

   Cape Verde

   Srednjoafrička Republika

   Čad

   Cookovi Otoci

   Komori

   Côte d'Ivoire

   Demokratska Republika Kongo

   Džibuti

   Dominika

   Dominikanska Republika

   Ekvatorska Gvineja

   Eritreja

   Etiopija

   Savezne Države Mikronezije

   Gabon

   Gambija

   Gana

   Grenada

   Gvineja

   Gvineja Bisau

   Gvajana

   Haiti

   Jamajka

   Kenija

   Kiribati

   Lesoto

   Liberija

   Madagaskar

   Malavi

   Mali

   Maršalovi Otoci

   Mauritanija

   Mauricijus

   Mozambik

   Namibija

   Nauru

   Niger

   Niue

   Nigerija

   Palau

   Republika Kongo

   Ruanda

   Sveti Kristofor i Nevis

   Sveta Lucija

   Sveti Vincent i Grenadini

   Sveti Toma i Prinsipe

   Senegal

   Sejšeli

   Sijera Leone

   Somalija

   Sudan

   Surinam

   Esvatini

   Tanzanija

   Togo

   Tonga

   Trinidad i Tobago

   Tuvalu

   Uganda

   Vanuatu

   Zambija

   Zimbabve.

PRILOG XI. Protokolu II.

Proizvodi podrijetlom iz Južne Afrike isključeni iz kumulacije predviđene u članku 4.

PRERAĐENI POLJOPRIVREDNI PROIZVODI

Jogurt

Pektinske tvari, pektinati
i pektati

17049071

04031051

13022010

17049075

04031053

13022090

17049081

04031059

Ostali margarin

17049099

04031091

15179010

Kakao prah

04031093

Fruktoza

18061015

04031099

17025000

18061020

Ostalo fermentirano ili zakiseljeno
mlijeko i vrhnje

17029010

18061030

04039071

Žvakaće gume

18061090

04039073

17041011

Kakao proizvodi

04039079

17041019

18062010

04039091

17041091

18062030

04039093

17041099

18062050

04039099

Ostali šećerni proizvodi

18062070

Mliječni namazi

17049010

18062080

04052010

17049030

18062095

04052030

17049051

18063100

Jestivo povrće

17049055

18063210

07104000

17049061

18063290

07119030

17049065

18069011

18069019

Prehrambeni proizvodi

19054010

18069031

19041010

19054090

18069039

19041030

19059010

18069050

19041090

19059020

18069060

19042010

19059030

18069070

19042091

19059040

18069090

19042095

19059045

Prehrambeni proizvodi za
prehranu dojenčadi i male djece

19042099

19059055

19011000

19043000

19059060

19012000

19049010

19059090

19019011

19049080

Proizvodi od povrća, voća, orašastih plodova ili drugih jestivih dijelova biljaka

19019019

Kruh, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi

20019030

19019091

19051000

20019040

19019099

19052010

20041091

Tjestenina

19052030

20049010

19021100

19052090

20052010

19021910

19053111

20058000

19021990

19053119

20089985

19022091

19053130

20089991

19022099

19053191

Razni prehrambeni proizvodi

19023010

19053199

21011111

19023090

19053205

21011119

19024010

19053211

21011292

19024090

19053219

21012098

Tapioka

19053291

21013011

19030000

19053299

21013019

21013091

Vermut i ostala vina

24029000

21013099

22051010

Duhan za pušenje i ostali

21021010

22051090

24031010

21021031

22059010

24031090

21021039

22059090

24039100

21021090

Nedenaturirani etilni alkohol
s volumnim udjelom alkohola 80 % ili
većim; etilni alkohol i

ostali alkoholi, denaturirani,

bilo kojeg volumnog udjela alkohola

24039910

21022011

22071000

24039990

21032000

22072000

Aciklički alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati

21050010

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

29054300

21050091

22084011

29054411

21050099

22084039

29054419

21061020

22084051

29054491

21061080

22084099

29054499

21069020

22089091

29054500

21069098

22089099

Eterična ulja

Vode

Cigare, cigarilosi i cigarete, od duhana ili od nadomjestaka duhana

33019010

22029091

24021000

33019021

22029095

24022010

33019090

22029099

24022090

Mješavine mirisnih tvari

Industrijske monokarboksilne masne kiseline, kisela ulja od rafinacije

33021010

38231300

33021021

38231910

33021029

38231930

Kazein, kazeinati i ostali derivati kazeina; kazeinska ljepila

38231990

35011050

Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske ili srodnih industrija

35011090

38246011

35019090

38246019

Dekstrini i ostali modificirani škrobovi

38246091

35051010

38246099

35051090

35052010

35052030

35052050

35052090

Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje bojila te ostali proizvodi i pripravci

38091010

38091030

38091050

38091090



OSNOVNI POLJOPRIVREDNI PROIZVODI

Žive životinje vrste goveda

Meso od životinja vrste goveda, smrznuto

04021019

01029005

02021000

04021091

01029021

02022010

04021099

01029029

02022030

04022111

01029041

02022050

04022117

01029049

02022090

04022119

01029051

02023010

04022191

01029059

02023050

04022199

01029061

02023090

04022911

01029069

Jestivi nusproizvodi klanja od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti

04022915

01029071

02061095

04022919

01029079

02062991

04022991

Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

Meso i jestivi mesni nusproizvodi klanja, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od nusproizvoda klanja

04022999

02011000

02102010

Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje

02012020

02102090

04039011

02012030

02109951

04039013

02012050

02109990

04039019

02012090

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima

04039031

02013000

04021011

04039033

04039039

04051050

04069063

Sirutka

04051090

04069073

04041002

04052090

04069075

04041004

04059010

04069076

04041006

04059090

04069079

04041012

Sir i skuta

04069081

04041014

04062010

04069082

04041016

04064010

04069084

04041026

04064050

04069085

04041028

04069001

Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci

04041032

04069013

06031100

04041034

04069015

06031200

04041036

04069017

06031400

04041038

04069018

06039000

04049021

04069019

Ostalo povrće,
svježe ili rashlađeno

04049023

04069023

07099060

04049029

04069025

Banane

04049081

04069027

08030019

04049083

04069029

Agrumi

04049089

04069032

08051020

Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi

04069035

08054000

04051011

04069037

08055010

04051019

04069039

Jabuke, kruške i dunje

04051030

04069061

08081010

08081080

10063027

11032050

08082010

10063042

Zrna žitarica, drukčije obrađene

08082050

10063044

11041950

Kukuruz

10063046

11041991

10051090

10063048

11042310

10059000

10063061

11042330

Riža

10063063

11042390

10061021

10063065

11042399

10061023

10063067

11043090

10061025

10063092

Škrob; inulin

10061027

10063094

11081100

10061092

10063096

11081200

10061094

10063098

11081300

10061096

10064000

11081400

10061098

Sirak u zrnu

11081910

10062011

10070010

11081990

10062013

10070090

11082000

10062015

Brašno od žitarica, osim
od pšenice ili suražice

Pšenični gluten, neovisno o tome
je li osušen ili ne

10062017

11022010

11090000

10062092

11022090

Ostali pripremljeni ili konzervirani
proizvodi
od mesa, mesnih nusproizvoda klanja ili krvi

10062094

11029050

16025010

10062096

Prekrupa, krupica i pelete od žitarica

16029061

10062098

11031310

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza,
u krutom stanju

10063021

11031390

17011190

10063023

11031950

17011290

10063025

11032040

17019100

17019910

20029011

20083075

17019990

20029019

20084051

Ostali šećeri

20029031

20084059

17022010

20029039

20084071

17022090

20029091

20084079

17023010

20029099

20084090

17023051

Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

20085061

17023059

20056000

20085069

17023091

Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili
od orašastih plodova

20085071

17023099

20071010

20085079

17024010

20079110

20085092

17024090

20079130

20085094

17026010

20079910

20085099

17026080

20079920

20087061

17026095

20079931

20087069

17029030

20079933

20087071

17029075

20079935

20087079

17029079

20079939

20087092

17029080

20079955

20087098

17029099

20079957

20089251

Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

Voće, orašasti plodovi i ostali
jestivi dijelovi biljaka

20089259

20021010

20083055

20089272

20021090

20083071

20089274

20089276

20097110

22042118

20089278

20097191

22042119

20089292

20097199

22042122

20089293

20097911

22042124

20089294

20097919

22042126

20089296

20097930

22042127

20089297

20097991

22042128

20089298

20097993

22042132

Voćni sokovi

20097999

22042134

20091199

20098071

22042136

20094110

20099049

22042137

20094191

20099071

22042138

20094930

Prehrambeni proizvodi

22042142

20094993

21069030

22042143

20096110

21069055

22042144

20096190

21069059

22042146

20096911

Vino od svježeg grožđa

22042147

20096919

22041011

22042148

20096951

22041091

22042162

20096959

22042111

22042166

20096971

22042112

22042167

20096979

22042113

22042168

20096990

22042117

22042169

22042171

22042917

22042991

22042174

22042918

22042992

22042176

22042942

22042994

22042177

22042943

22042995

22042178

22042944

22042996

22042179

22042946

Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića

22042180

22042947

22089091

22042184

22042948

22089099

22042187

22042962

Ostaci i otpaci od
prehrambene industrije

22042188

22042964

23021010

22042189

22042965

23021090

22042191

22042971

23031011

22042192

22042972

22042194

22042982

22042195

22042983

22042196

22042984

22042911

22042987

22042912

22042988

22042913

22042989



INDUSTRIJSKI PROIZVODI

Aluminij u sirovim oblicima

76011000

76012010

76012091

76012099

Prah i ljuskice, od aluminija

76031000

76032000

PROIZVODI RIBARSTVA

Živa riba

03023110

03026600

03011090

03023190

03026700

03019110

03023210

03026800

03019190

03023290

03026911

03019200

03023310

03026919

03019300

03023390

03026921

03019400

03023410

03026925

03019500

03023490

03026931

03019911

03023510

03026933

03019919

03023590

03026935

03019980

03023610

03026941

Riba, svježa ili rashlađena

03023910

03026945

03021110

03024000

03026951

03021120

03025010

03026955

03021180

03025090

03026961

03021200

03026110

03026966

03021900

03026130

03026967

03022110

03026180

03026968

03022130

03026200

03026969

03022190

03026300

03026975

03022200

03026400

03026981

03022300

03026520

03026985

03022910

03026550

03026986

03022990

03026590

03026991

03026992

03034218

03035100

03026994

03034232

03035210

03026995

03034238

03035230

03026999

03034252

03035290

03027000

03034258

03036100

Riba, smrznuta

03034290

03036200

03031100

03034311

03037110

03031900

03034313

03037130

03032110

03034319

03037180

03032120

03034390

03037200

03032180

03034411

03037300

03032200

03034413

03037430

03032900

03034419

03037490

03033110

03034490

03037520

03033130

03034511

03037550

03033190

03034513

03037590

03033200

03034519

03037600

03033300

03034590

03037700

03033910

03034611

03037811

03033930

03034619

03037812

03033970

03034690

03037813

03034111

03034931

03037819

03034113

03034613

03037890

03034119

03034933

03037911

03034190

03034939

03037919

03034212

03034980

03037921

03037923

Riblji fileti i ostalo riblje meso

03042943

03037929

03041110

03042945

03037931

03041190

03042951

03037935

03041913

03042953

03037937

03041915

03042955

03037941

03041917

03042959

03037945

03041919

03042961

03037951

03041931

03042969

03037955

03041933

03042971

03037958

03041935

03042973

03037965

03041991

03042983

03037971

03041997

03042991

03037975

03042100

03042979

03037981

03042913

03042999

03037983

03042915

03049031

03037985

03042917

03049039

03037988

03042919

03049041

03037991

03042921

03049057

03037992

03042929

03049059

03037993

03042931

03049097

03037994

03042933

03049100

03037998

03042935

03049200

03038010

03042939

03049921

03038090

03042941

03049923

03049931

03055911

03061910

03049933

03055919

03061930

03049951

03055930

03061990

03049955

03055950

03062100

03049961

03055970

03062210

03049975

03055980

03062291

03049999

03056100

03062299

Riba, sušena, soljena ili
u salamuri; dimljena riba

03056200

03062310

03051000

03056300

03062331

03052000

03056910

03062339

03053011

03056930

03062390

03053019

03056950

03062430

03053030

03056980

03062480

03053050

Rakovi

03062910

03053090

03061110

03062930

03054100

03061190

03062990

03054200

03061210

Mekušci i ostali
vodeni beskralješnjaci

03054910

03061290

03071090

03054920

03061310

03072100

03054930

03061330

03072910

03054945

03061350

03072990

03054950

03061380

03073110

03054980

03061410

03073190

03055110

03061430

03073910

03055190

03061490

03073990

03074110

16041291

16042050

03074191

16041299

16042070

03074199

16041311

16042090

03074901

16041319

16043010

03074911

16041390

16043090

03074918

16041411

Rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralješnjaci, pripremljeni ili konzervirani

03074931

16041416

16051000

03074933

16041418

16052010

03074935

16041490

16052091

03074938

16041511

16052099

03074951

16041519

16053010

03074959

16041590

16053090

03074971

16041600

16054000

03074991

16041910

16059011

03074999

16041931

16059019

03075100

16041939

16059030

03075910

16041950

16059090

03075990

16041991

Punjena tjestenina

03079100

16041992

19022010

03079911

16041993

03079913

16041994

03079915

16041995

03079918

16041998

03079990

16042005

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara

16042010

16041100

16042030

16041210

16042040

_______________


ZAJEDNIČKA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORI

1. Proizvode podrijetlom iz Kneževine Andore koji potpadaju pod poglavlja od 25. do 97. Harmoniziranog sustava pacifičke države prihvaćaju kao proizvode podrijetlom iz Europske zajednice u smislu ovog Sporazuma.

2. Protokol II. primjenjuje se mutatis mutandis u svrhu određivanja statusa podrijetla prethodno spomenutih proizvoda.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O REPUBLICI SAN MARINU

1. Proizvode podrijetlom iz Republike San Marino pacifičke države prihvaćaju kao proizvode podrijetlom iz Europske zajednice u smislu ovog Sporazuma.

2. Protokol II. primjenjuje se mutatis mutandis u svrhu određivanja statusa podrijetla prethodno spomenutih proizvoda.

(1)    SL L 272, 16.10.2009., str. 2.
(2)    Ovaj se primjer navodi samo za potrebe objašnjenja. Nije pravno obvezujući.
(3)    Vidjeti dodatnu napomenu s objašnjenjem 4.(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.
(4)    Vidjeti dodatnu napomenu s objašnjenjem 4.(b) uz poglavlje 27 Kombinirane nomenklature.
(5)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(6)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese”, vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(7)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese”, vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(8)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese”, vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(9)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(10)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(11)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(12)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(13)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese” vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(14)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(15)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(16)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(17)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(18)    U napomeni 3 uz poglavlje 32 navodi se da su ovo pripravci koji se upotrebljavaju za bojenje bilo kojeg materijala ili koji se upotrebljavaju kao sastojci u proizvodnji pripravaka za bojenje, pod uvjetom da nisu razvrstani u drugi tarifni broj u poglavlju 32.
(19)    „Skupina” je bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostatka točka-zarezom.
(20)    Za posebne uvjete koji se odnose na „specifične procese”, vidjeti uvodne napomene 7.1 i 7.3.
(21)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(22)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(23)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(24)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(25)    U slučaju proizvoda sastavljenih od materijala razvrstanih u tarifne brojeve od 3901 do 3906, s jedne strane, te u tarifne brojeve od 3907 do 3911, s druge strane, ovo ograničenje se primjenjuje samo na onu grupu materijala koja u tom proizvodu prevladava po težini.
(26)    Sljedeće folije smatraju se visokoprozirnima: folije čije je optičko zatamnjenje, mjereno u skladu s ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefaktor), manje od 2 %.
(27)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(28)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(29)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(30)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(31)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(32)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(33)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(34)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(35)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(36)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(37)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(38)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(39)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(40)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(41)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(42)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(43)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(44)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(45)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(46)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(47)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(48)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(49)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(50)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(51)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(52)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(53)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(54)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(55)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(56)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(57)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(58)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(59)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(60)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(61)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(62)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(63)    Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(64)    Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične i negumirane, dobivene šivanjem ili spajanjem dijelova pletenih ili kukičanih tkanina (izrezanih ili ispletenih u točan oblik) vidjeti uvodnu napomenu 6.
(65)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(66)    Za pletene ili kukičane proizvode, neelastične i negumirane, dobivene šivanjem ili spajanjem dijelova pletenih ili kukičanih tkanina (izrezanih ili ispletenih u točan oblik) vidjeti uvodnu napomenu 6.
(67)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(68)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(69)    Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(70)    SEMII – Institut za poluvodičku opremu i materijale
(71)    Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, izjave proizvođača itd. koji se odnose na upotrijebljene proizvode ili na ponovno izvezenu robu u istom stanju.