21.1.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 23/218


P8_TA(2019)0150

Program Europskih snaga solidarnosti ***I

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 12. ožujka 2019. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa Europskih snaga solidarnosti i o stavljanju izvan snage [Uredbe o Europskim snagama solidarnosti] i Uredbe (EU) br. 375/2014 (COM(2018)0440 – C8-0264/2018 – 2018/0230(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 23/42)

Europski parlament,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2018)0440),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 165. stavak 4., članak 166. stavak 4. i članak 214. stavak 5. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C8-0264/2018),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 17. listopada 2018. (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 6. prosinca 2018. (2),

uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za kulturu i obrazovanje te mišljenja Odbora za razvoj, Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja, Odbora za proračune i Odbora za regionalni razvoj (A8-0079/2019),

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;

2.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;

3.

nalaže svojem predsjedniku/svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  SL C 62, 15.2.2019., str. 201.

(2)  SL C 86, 7.3.2019., str. 282.


P8_TC1-COD(2018)0230

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 12. ožujka 2019. radi donošenja Uredbe (EU) …/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa Europskih snaga solidarnosti i o stavljanju izvan snage [Uredbe o Europskim snagama solidarnosti] i Uredbe (EU) br. 375/2014

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 165. stavak 4., članak 166. stavak 4. i članak 214. stavak 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),

budući da:

(1)

Europska unija izgrađena je na solidarnosti među građanima i među državama članicama. Te zajedničke vrijednosti , utjelovljene u članku 2. Ugovora o Europskoj uniji, usmjeravaju njezino djelovanje i pružaju nužno jedinstvo za suočavanje s trenutačnim i budućim društvenim izazovima, a u tome su mladi Europljani voljni pomoći iskazivanjem solidarnosti u praksi. [Am. 1]

(1a)

S obzirom na znatan porast broja humanitarnih kriza i hitnih situacija u svijetu te nastojanje da se osnaži promicanje solidarnosti i vidljivost humanitarne pomoći građanima Unije, treba poticati solidarnost između država članica i s trećim zemljama pogođenima krizama prouzrokovanim ljudskim djelovanjem ili prirodnim katastrofama. [Am. 2]

(1b)

Humanitarna pomoć temelji se na načelima nepristranosti, neutralnosti i nediskriminacije, koja su ugrađena u međunarodno humanitarno pravo i pravo Unije. Humanitarnom pomoći pruža se hitan odgovor temeljen na potrebama i usmjeren na očuvanje života, sprečavanje i olakšavanje ljudske patnje, očuvanje ljudskog dostojanstva i pružanje zaštite ranjivim skupinama koje su pogođene katastrofama prouzročenim ljudskim djelovanjem ili prirodnim katastrofama. Smanjenje rizika od katastrofa i pripravnost postignuti aktivnostima izgradnje kapaciteta i otpornosti također su ključni elementi humanitarne pomoći. [Am. 3]

(2)

U govoru o stanju Unije od 14. rujna 2016. naglašena je potreba ulaganja u mlade i najavljeno je osnivanje Europskih snaga solidarnosti („Program”) u cilju stvaranja mogućnosti da mladi diljem Unije smisleno doprinesu društvu, pokažu solidarnost i razviju svoje vještine, dobivajući time ne samo zaposlenje nego i neprocjenjivo životno iskustvo.

(3)

Komisija je u svojoj Komunikaciji „Europske snage solidarnosti” od 7. prosinca 2016. (4) naglasila potrebu da se osnaže temelji za aktivnosti solidarnosti diljem Europe, da se mladima pruže brojnije i bolje mogućnosti za aktivnosti solidarnosti u različitim područjima te da se nacionalnim , regionalnim i lokalnim subjektima pruži podrška u njihovim nastojanjima da se suoče s raznim izazovima i krizama. Komunikacijom je pokrenuta prva faza Europskih snaga solidarnosti u kojoj su pokrenuti različiti programi Unije kako bi se mladima diljem Unije ponudile mogućnosti volontiranja, pripravništva ili zaposlenja. [Am. 4]

(4)

U članku 2. Ugovora o Europskoj uniji ističe se solidarnost kao jedno od ključnih načela Europske unije. Na to se načelo upućuje i u članku 21. stavku 1. Ugovora o Europskoj uniji kao na jedan od temelja vanjskog djelovanja EU-a.

(4a)

U kontekstu ove Uredbe solidarnost se shvaća kao osjećaj odgovornosti svake osobe prema svima ostalima da se posveti općem dobru, koji se izražava kroz konkretna djelovanja bez očekivanja povratne usluge. [Am. 5]

(4b)

Pomoć ljudima i zajednicama izvan Unije koji su suočeni s katastrofama ili su osobito osjetljivi na katastrofe i potrebna im je humanitarna pomoć je važan oblik solidarnosti koji se zasniva na temeljnim načelima neutralnosti, humanosti, neovisnosti i nepristranosti. [Am. 6]

(4c)

Volonteri koji sudjeluju i organizacije koje djeluju u Europskom volonterskom tijelu za humanitarnu pomoć trebali bi se pridržavati načela sadržanih u Europskom konsenzusu o humanitarnoj pomoći. [Am. 7]

(4d)

Postoji potreba za daljnjim poticanjem solidarnosti sa žrtvama kriza i katastrofa u trećim zemljama te za općenitim podizanjem razine osviještenosti o humanitarnoj pomoći i volontiranju i njihove vidljivosti općenito kao cjeloživotne aktivnosti među građanima Unije. [Am. 8]

(4e)

Unija i države članice obvezale su se na provedbu UN-ova Programa održivog razvoja do 2030. i njegovih ciljeva održivog razvoja preko unutarnjih i vanjskih djelovanja. [Am. 9]

(4f)

U svojim je zaključcima od 19. svibnja 2017. o stavljanju u funkciju humanitarno-razvojne poveznice Vijeće uvidjelo potrebu za jačanjem otpornosti boljim povezivanjem humanitarne pomoći i razvojne suradnje te dodatnim jačanjem operativnih veza između komplementarnih pristupa humanitarne pomoći, razvojne suradnje i sprečavanja sukoba. [Am. 10]

(5)

Mladima bi trebalo pružiti lako dostupne , uključive i smislene mogućnosti sudjelovanja u aktivnostima solidarnosti kojima bi mogli izraziti svoj angažman u korist zajednica uz stjecanje korisnog iskustva, znanja, vještina i kompetencija za svoj osobni, obrazovni, društveni, građanski i profesionalni razvoj, čime bi povećali svoju zapošljivost. Tim bi se aktivnostima trebala podupirati i mobilnost mladih volontera, pripravnika i radnika te podržati multikulturnu razmjenu . [Am. 11]

(6)

Aktivnosti solidarnosti koje se nude mladima trebale bi biti visokokvalitetne u smislu da ; trebale bi trebale odgovoriti biti usredotočene na nezadovoljene potrebe društva, doprinijeti zadovoljavanje društvenih potreba , povećanje solidarnosti i doprinos jačanju zajednica, i demokratskom sudjelovanju. Trebale bi mladima ponuditi mogućnost stjecanja dragocjenog znanja , vještina i kompetencija, trebale bi biti financijski pristupačne mladima te se provoditi u sigurnim , uključivim i zdravim uvjetima. Dijalog s lokalnim i regionalnim tijelima i europskim mrežama specijaliziranima za goruće društvene probleme trebao bi se poticati kako bi se najbolje utvrdile nezadovoljene društvene potrebe i osigurao program usredotočen na te potrebe. Aktivnosti solidarnosti ne bi smjele negativno utjecati na postojeća zaposlenja ili pripravništva te bi trebale doprinositi jačanju obveza društveno odgovornog poslovanja poduzeća, bez da ih zamjenjuje. [Am. 12]

(7)

Europske snage solidarnosti jedinstvena su ulazna točka za aktivnosti solidarnosti diljem Unije i izvan nje. Potrebno je osigurati usklađenost i komplementarnost s drugim relevantnim politikama i programima Unije. Europske snage solidarnosti temelje se na prednostima i sinergijama prethodnih i postojećih programa, posebice Europske volonterske službe (5) i Volontera za humanitarnu pomoć EU-a (6). Europske snage solidarnosti nadopunjuju nastojanja država članica da podrže mlade i olakšaju njihov prelazak iz obrazovnog sustava na tržište rada u okviru programa kao što je Garancije za mlade tako što im osiguravaju dodatne mogućnosti za ulazak na tržište rada u obliku pripravništva ili poslova u područjima povezanima sa solidarnošću u njihovim državama članicama ili izvan njih. Osigurana je i komplementarnost s postojećim mrežama na razini Unije koje se odnose na aktivnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti, kao što su Europska mreža javnih službi za zapošljavanje, EURES i mreža Eurodesk. Osim toga, trebalo bi osigurati i komplementarnost Europskih snaga solidarnosti s postojećim povezanim programima i relevantne organizacije civilnog društva , uključujući socijalne partnere mreže koje predstavljaju mlade i volontere. Nadalje, trebalo bi osigurati i komplementarnost postojećih povezanih programa posebice programima programa nacionalne solidarnosti i programima programa mobilnosti za mlade, i Europskih snaga solidarnosti, oslanjajući se prema potrebi na dobre prakse gdje je primjereno , kako bi se uzajamno poboljšali i obogatili utjecaj i kvalitete takvih programa i nadogradilo postojeća dobra praksa. Europske snage solidarnosti ne bi trebale zamijeniti nacionalne sustave. Svim mladima trebalo bi zajamčiti jednak pristup nacionalnim aktivnostima solidarnosti. Komisija bi trebala osmisliti praktične smjernice o komplementarnosti programa i drugih programa Unije, izvorima financiranja i sinergijama među njima. [Am. 13]

(8)

Uzimajući u obzir tumačenje povezanoga zakonodavstva na razini Unije, prekogranične volonterske aktivnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti i volonterske aktivnosti koje i dalje primaju potporu u skladu s Uredbom (EU) br. 1288/2013 trebalo bi smatrati istovrijednima onima koje se izvršavaju u okviru Europske volonterske službe.

(8a)

Ovjera organizacija pošiljateljica i primateljica koja se provodi u skladu s Uredbom (EU) br. 375/2014 Europskog parlamenta i Vijeća1a ne bi se smjela duplicirati u skladu s Programom, a kada se ta Uredba bude primjenjivala od 2021. trebala bi se priznati ekvivalentnost. [Am. 14]

(9)

Europske snage solidarnosti otvaraju mladima nove neformalne i informalne mogućnosti učenja za volontiranje, pripravništvo i rad u područjima povezanima sa solidarnošću te za osmišljavanje i izradu projekata u području solidarnosti na vlastitu inicijativu. Te mogućnosti doprinose poboljšanju njihova osobnog, obrazovnog, društvenog, građanskog i profesionalnog razvoja. Europske snage solidarnosti podupiru i aktivnosti umrežavanja sudionika i organizacija sudionica te mjere za osiguravanje kvalitete podupiranih aktivnosti i za promicanje vrednovanja ishoda učenja. Time će se doprinijeti i europskoj suradnji koja je relevantna za mlade te boljoj informiranosti o njezinu pozitivnom učinku. Trebale bi doprinositi i jačanju zajednica i podržavanju postojećih organizacija koje provode aktivnosti solidarnosti. [Am. 15]

(10)

Od tih Te bi aktivnosti trebale imati jasnu europsku dodanu vrijednost, zajednica bi trebala imati korist od njih te bi se tim aktivnostima istodobno trebao poticati osobni, obrazovni, društveni, građanski i profesionalni razvoj pojedinca, koji može Te aktivnosti trebale bi biti moguće u obliku volontiranja, pripravništva i rada, projekata ili aktivnosti umrežavanja, oblikovanih prema različitim područjima za različita područja , kao što su obrazovanje i osposobljavanje, zapošljavanje, ravnopravnost spolova, poduzetništvo, posebice socijalno poduzetništvo, građanstvo i demokratsko sudjelovanje, međukulturni i međureligijski dijalog, socijalna uključenost, uključenost osoba s invaliditetom, okoliš i zaštita prirode, klimatska politika, sprečavanje katastrofa, pripravnost i obnova, poljoprivreda i ruralni razvoj, opskrba hranom i neprehrambenim proizvodima, sigurnost hrane, zdravlje i dobrobit, kreativnost i kultura, kultura, uključujući kulturno nasljeđe, kreativnost , tjelesni odgoj i sport, socijalna pomoć i skrb, prihvat i integracija državljana trećih zemalja, uz usredotočenje na rješavanje izazova s kojima se suočavaju migranti, teritorijalna suradnja i kohezija te prekogranična suradnja. Takve bi aktivnosti solidarnosti trebale uključivati izraženu dimenziju učenja i osposobljavanja putem odgovarajućih aktivnosti koje se mogu ponuditi sudionicima prije, tijekom i nakon aktivnosti solidarnosti. [Am. 16]

(11)

Volonterske aktivnosti (unutar i izvan Unije) čine bogato iskustvo u neformalnom i informalnom kontekstu učenja u kojem se osnažuje osnažuju osobni, društveno-obrazovni i profesionalni razvoj mladih te aktivno građanstvo , demokratsko sudjelovanje i zapošljivost. Volontiranje bi se trebalo temeljiti na pisanom ugovoru o volontiranju, a v olonterske aktivnosti ne bi trebale negativno utjecati na potencijalno ili postojeće plaćeno zaposlenje niti bi ih trebalo shvatiti kao zamjenu za takvo zaposlenje. Komisija i države članice trebale bi surađivati u vezi s volonterskim politikama u području mladih putem otvorene metode koordinacije. [Am. 17]

(12)

Pripravništva Lako dostupna pripravništva i zaposlenja trebalo bi jasno odvojiti od volontiranja, i s financijskog i s organizacijskog gledišta. Pripravništvo nikada ne bi trebalo zamijeniti zaposlenje. Plaćeno pripravništvo i radna mjesta mogu, međutim, mladima u nepovoljnom položaju poslovi u područjima mladima koji imaju manje mogućnosti predstavljati poticaj za sudjelovanje u aktivnostima povezanima sa solidarnošću mogu mladima pružiti dodatne mogućnosti za ulazak kojima inače ne bi imali pristup, uz jasnu europsku dodanu vrijednost s obzirom na tržište rada te istodobno doprinositi to da na taj način doprinose rješavanju ključnih nezadovoljenih društvenih izazova i jačanju lokalnih zajednica. Pripravništvo To može mladim ljudima olakšati prelazak iz obrazovanja u radni odnos potaknuti njihovu zapošljivost, doprinijeti poticanju zapošljivosti i produktivnosti mladih uz istodobno olakšavanje njihova prelaska iz obrazovnog sustava na tržište rada, što je ključno za poboljšanje njihovih izgleda postizanje njihovog održivog uključivanja na tržištu tržište rada. Za pripravničke aktivnosti ponuđene Ponuđena pripravništva i poslovi predstavljaju odskočnu dasku za mlade pri ulasku na tržište rada. Plaću za pripravništvo i zaposlenja koja se nude u okviru Europskih snaga solidarnosti vrijede načela kvalitete navedena uvijek bi trebala osigurati organizacija sudionica koja je domaćin ili poslodavac sudioniku. Stažiranje bi se trebalo temeljiti na pisanom ugovoru o stažiranju u skladu s primjenjivim regulatornim okvirom zemlje u kojoj se stažiranje odvija, prema potrebi, te bi se njime u obzir trebala uzimati načela iznesena u Preporuci Vijeća od 10. ožujka 2014. o uspostavi kvalitativnog okvira za pripravništvo (7). Ponuđena pripravništva i poslovi predstavljaju odskočnu dasku za mlade pri ulasku na tržište rada te su popraćeni odgovarajućom potporom nakon završene aktivnosti. Relevantni subjekti na tržištu rada, posebice javne i privatne službe za zapošljavanje, socijalni partneri i gospodarske komore, olakšavaju pripravničke i radne aktivnosti, a naknade za njih isplaćuju organizacije sudionice. Zaposlenja bi se trebala temeljiti na ugovoru o radu u skladu s nacionalnim pravom ili primjenjivim kolektivnim ugovorima, ili s oboje, zemlje sudionice u kojoj se odvija zaposlenje. Financijska potpora organizacijama sudionicama koje nude zaposlenje ne bi trebala trajati dulje od 12 mjeseci. Organizacije sudionice trebale bi se prijaviti za financiranje preko nadležnog provedbenog tijela Europskih snaga solidarnosti radi posredovanja između mladih sudionika i poslodavaca koji nude pripravničke i radne aktivnosti u sektorima povezanima sa solidarnošću. Pripravnička i radna mjesta trebala bi biti popraćena odgovarajućom pripremom, obukom tijekom rada i potporom nakon angažmana u vezi sa sudjelovanjem sudionika. Pripravništva i zapošljavanja mogli bi olakšati relevantni akteri na tržištu rada, osobito javne i privatne službe za zapošljavanje, socijalni partneri i gospodarske komore, kao i organizacije članice EURES-a, u skladu s Uredbom (EU) 2016/589 Europskog parlamenta i Vijeća  (8) u slučaju prekograničnih aktivnosti. [Am. 18]

(12a)

Trebalo bi uložiti napore kako bi se osiguralo otvaranje pripravničkih i radnih mjesta svim mladima, posebno mladima koji imaju manje mogućnosti na raspolaganju, uključujući mlade osobe s invaliditetom, mlade u socijalno ili kulturno nepovoljnom položaju, migrante i stanovnike izoliranih ruralnih područja i najudaljenijih regija Unije. [Am. 19]

(13)

Poduzetnost mladih važan je doprinos za društvo i za tržište rada. Europske snage solidarnosti doprinose poticanju tog aspekta pružajući mladima priliku da osmisle i provedu vlastite projekte usmjerene na rješavanje specifičnih izazova u korist svojih lokalnih zajednica. Ti su projekti prilika za iskušavanje ideja za razvoj inovativnih rješenja za zajedničke izazove primjenom pristupa odozdo prema gore i potporu mladima da sami budu pokretači aktivnosti u području solidarnosti. Služe i kao odskočna daska za daljnje sudjelovanje u aktivnostima solidarnosti te su prvi korak u poticanju sudionika Europskih snaga solidarnosti da postanu samozaposlene osobe i nastave biti aktivni građani kao volonteri, pripravnici ili osnuju udruge, nevladine organizacije zaposlenici u udrugama , nevladinim organizacijama ili druga tijela drugim tijelima koja djeluju u neprofitnim sektorima te sektorima povezanima sa solidarnošću i mladima. Programom bi se u suštini trebalo stvoriti ozračje u kojem su mladi sve više motivirani sudjelovati u aktivnostima solidarnosti i služiti javnom interesu. [Am. 20]

(13a)

Volonteri mogu doprinijeti jačanju kapaciteta Unije za pružanje humanitarne pomoći koja se temelji na potrebama i načelima i doprinijeti jačanju djelotvornosti humanitarnog sektora ako su prikladno odabrani, osposobljeni i pripremljeni za djelovanje kako bi se osiguralo da imaju potrebne vještine i kompetencije za najučinkovitije pružanje pomoći ljudima u nevolji te ako mogu računati na dostatnu potporu i nadzor na licu mjesta. Stoga je uloga visokokvalificiranih, visokoosposobljenih i iskusnih trenera/mentora na terenu od ključne važnosti za pružanje doprinosa učinkovitosti humanitarnog odgovora, kao i za pružanje podrške volonterima. [Am. 21]

(14)

Mladi i organizacije koje sudjeluju u Europskim snagama solidarnosti trebali bi osjećati da pripadaju zajednici pojedinaca i subjekata predanih jačanju solidarnosti diljem Europe. Istodobno, organizacijama sudionicama treba potpora kako bi povećale svoje kapacitete za pružanje kvalitetnih aktivnosti sve većem broju sudionika. Europske snage solidarnosti podržavaju aktivnosti umrežavanja usmjerene na jačanje angažmana mladih i organizacija sudionica u toj zajednici, na poticanje duha Europskih snaga solidarnosti te na poticanje razmjene korisnih najboljih praksi i iskustava. Te aktivnosti doprinose i podizanju svijesti o Europskim snagama solidarnosti među javnim i privatnim subjektima te prikupljanju složenih i smislenih povratnih informacija od sudionika i organizacija sudionica o provedbi različitim fazama provedbe Europskih snaga solidarnosti. Povratne informacije trebale bi uključivati pitanja o ciljevima Programa kako bi se bolje ocijenilo njihovo ostvarenje. [Am. 22]

(14a)

Osiguranje uspješne provedbe Programa iziskuje veću vidljivost i osviještenost te daljnje promicanje dostupnih mogućnosti financiranja u okviru informativnih kampanji, među ostalim na godišnji informativni dan Europskih snaga solidarnosti, te dinamičnih sredstava komunikacije uz snažan naglasak na društvenim medijima, čime se jamči najviša moguća razina osviještenosti među ciljnim skupinama, i pojedincima i organizacijama. [Am. 23]

(15)

Posebnu bi pozornost trebalo posvetiti osiguranju kvalitete tih aktivnosti i drugih mogućnosti koje se nude u okviru Europskih snaga solidarnosti, uz postizanje cilja uključivosti tim aktivnostima i mogućnostima, posebice tako da se sudionicima ponudi prikladno osposobljavanje, na internetu i izvan njega, jezična potpora, primjeren smještaj, osiguranje, administrativna potpora pojednostavljeni administrativni postupci i potpora nakon aktivnosti te vrednovanje znanja, vještina i kompetencija stečenih na temelju iskustva u Europskim snagama solidarnosti. Te mjere potpore treba osmisliti i provoditi u suradnji s organizacijama mladih i drugim neprofitnim organizacijama te organizacijama civilnog društva kako bi se iskoristilo njihovo stručno znanje stečeno u tom području. Sigurnost i zaštita volontera sudionika, kao i relevantnih korisnika, i dalje su od presudne važnosti . Sve aktivnosti trebale bi biti u skladu s načelom nečinjenja štete. Sudionike te se volontere ne bi trebalo upućivati na zadatke koji se provode u areni na poprištima međunarodnih i nemeđunarodnih oružanih sukoba. ili u objekte u kojima se krše međunarodne norme za ljudska prava. Aktivnosti u kojima se izravno dolazi u dodir s djecom trebale bi se voditi načelom najboljeg interesa djeteta te bi, tamo gdje je to prikladno, trebale biti podložne pozadinskim provjerama ili drugim mjerama radi osiguravanja zaštite djece. [Am. 24]

(15a)

U skladu sa Smjernicama EU-a za promicanje i zaštitu prava djeteta iz 2017. i člankom 9. Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom, Unija i države članice obvezne su promicati i podržavati tranziciju ranjivih osoba, kao što su osobe s invaliditetom i djeca, iz institucionalne skrbi u obiteljsku skrb i skrb u zajednici. U tom kontekstu Programom se ne bi trebali podupirati mjere ili inicijative kojima se ometa ispunjavanje obveze da se prekine institucionalizacija djece i mjere kojima se europskim strukturnim i investicijskim fondovima zabranjuje da održavaju stambene institucije. [Am. 25]

(15b)

Unijina načela jednakih mogućnosti i nediskriminacije trebala bi se potpuno poštovati u svim fazama provedbe Programa, osobito za identifikaciju i odabir volontera i organizacija sudionika. [Am. 25]

(16)

Kako bi se zajamčio učinak aktivnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti na osobni, obrazovni, društveni, kulturni, građanski i profesionalni razvoj sudionika, znanje, vještine i kompetencije koje nastaju kao rezultat aktivnosti trebalo bi pravilno utvrditi i dokumentirati u skladu s nacionalnim okolnostima i specifičnostima, kako je preporučeno u Preporuci Vijeća od 20. prosinca 2012. o vrednovanju neformalnog i informalnog učenja. (9) Kako bi se zajamčilo da se registriranim kandidatima pružaju odgovarajuće aktivnosti, ishodi učenja aktivnosti trebali bi im biti dostupni prije nego što oni odaberu sudjelovati. U tu svrhu, trebalo bi na razini Unije i nacionalnoj razini prema potrebi poticati korištenje djelotvornih instrumenata za priznavanje neformalnog i informalnog učenja, kao što su Youthpass i Europass. [Am. 27]

(16a)

Nacionalne agencije također bi trebale poticati mlade volontere da postanu ambasadori Programa kako bi podijelili svoja iskustva u okviru mreža mladih, obrazovnih ustanova i radionica. Bivši volonteri/ambasadori također bi mogli doprinijeti osposobljavanju budućih kandidata. [Am. 28]

(17)

Oznaka kvalitete trebala bi osigurati usklađenost organizacija sudionica vrijednostima, načelima i ciljevima Unije, kao i s načelima i zahtjevima Europskih snaga solidarnosti u pogledu njihovih prava , odgovornosti odgovornosti sigurnosnih standarda tijekom svih faza iskustva u aktivnostima solidarnosti , uključujući faze prije i poslije aktivnosti . Dobivanje oznake kvalitete preduvjet je za sudjelovanje, ali ne bi trebalo podrazumijevati dobivanje financijskih sredstava u okviru Europskih snaga solidarnosti. Oznake kvalitete trebaju se razlikovati s obzirom na vrstu aktivnosti solidarnosti. [Am. 29]

(18)

Svaki subjekt koji želi sudjelovati u Europskim snagama solidarnosti trebao bi dobiti oznaku kvalitete uz uvjet da su ispunjeni odgovarajući uvjeti. Kako bi se osigurala učinkovita usklađenost organizacija sudionica s načelima i zahtjevima Europskih snaga solidarnosti u pogledu njihovih prava i obveza, trebalo bi uspostaviti zasebne oznake kvalitete za volontiranje u aktivnostima solidarnosti, volontiranje kojim se podupiru aktivnosti humanitarne pomoći, pripravništva i zaposlenja, što bi trebalo ovisiti o funkciji organizacije sudionice. Postupak za dodjelu oznake kvalitete trebala bi kontinuirano provoditi provedbena tijela Europskih snaga solidarnosti. Dodijeljenu oznaku kvalitete trebalo bi povremeno redovito iznova ocijeniti ocjenjivati te se ona može bi je trebalo opozvati ako je u okviru provjera koje treba izvršiti utvrđeno da više nisu ispunjeni uvjeti na osnovi kojih je dodijeljena. Administrativno opterećenje trebalo bi smanjiti na najmanju moguću mjeru kako bi se izbjeglo obeshrabrivanje sudjelovanja manjih organizacija. [Am. 30]

(19)

Svaki subjekt koji želi podnijeti zahtjev za financiranje kako bi ponudio aktivnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti trebao bi kao preduvjet imati oznaku kvalitete. Taj se zahtjev ne primjenjuje na fizičke osobe koje traže financijsku potporu u ime neformalne skupine sudionika Europskih snaga solidarnosti za njihove projekte u području solidarnosti.

(19a)

U pravilu bi se zahtjev za bespovratna sredstva trebao podnositi nacionalnoj agenciji države u kojoj se nalazi sjedište organizacije sudionice. Zahtjevi za bespovratna sredstva za aktivnosti solidarnosti koje organiziraju europske ili međunarodne organizacije, aktivnosti solidarnosti koje provode timovi za volontiranje u prioritetnim područjima utvrđenima na europskoj razini i aktivnosti solidarnosti u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći u trećim zemljama dostavljaju se Izvršnoj agenciji za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu (EACEA) koja je osnovana Provedbenom odlukom Komisije 2013/776/EU  (10) . [Am. 31]

(20)

Organizacije sudionice mogu izvršavati nekoliko funkcija u okviru Europskih snaga solidarnosti. U funkciji domaćina provodit će aktivnosti povezane s primanjem sudionika, uključujući organizaciju aktivnosti, savjetovanje i pružanje potpore sudionicima tijekom aktivnosti solidarnosti, kao i povratne informacije nakon aktivnosti, prema potrebi. U funkciji pružatelja potpore provodit će aktivnosti povezane sa slanjem i pripremom sudionika prije odlaska, tijekom i nakon aktivnosti solidarnosti, uključujući osposobljavanje i usmjeravanje sudionika na lokalne organizacije nakon aktivnosti kako bi se stvorilo više mogućnosti za daljnja iskustva u aktivnostima solidarnosti. Nacionalne agencije također bi trebale poticati volontere da postanu ambasadori Programa i dijele osobna iskustva putem mreža za mlade i obrazovnih ustanova, doprinoseći time promicanju Programa. U tu svrhu nacionalne agencije trebale bi pružati potporu volonterima. [Am. 32]

(20a)

Kako bi se podržalo sudjelovanje mladih u aktivnostima solidarnosti organizacije sudionice trebale bi biti javni ili privatni subjekti ili međunarodne organizacije, profitne ili neprofitne, i mogu obuhvaćati organizacije mladih, vjerske institucije i dobrotvorne udruge, sekularne humanističke organizacije, nevladine organizacije ili druge dionike iz civilnog društva. Programom bi se trebalo osiguravati financiranje samo za neprofitne aktivnosti organizacija sudionica. [Am. 33]

(21)

Trebalo bi olakšati proširenje projekata Europskih snaga solidarnosti. Istodobno se potencijalnim korisnicima trebaju pružati točne i stalno ažurirane informacije u vezi s tim prilikama. Kako bi se pomoglo nositeljima projekata Europskih snaga solidarnosti da se prijave za bespovratna sredstva ili razvijaju sinergije s pomoću potpore europskih strukturnih i investicijskih fondova i programa povezanih s migracijama, sigurnosti, pravosuđem i građanstvom te zdravljem i kulturom, trebalo bi provesti posebne mjere. [Am. 34]

(22)

Resursni centri Europskih snaga solidarnosti trebali bi pomagati provedbenim tijelima, organizacijama sudionicama i mladima koji sudjeluju u Europskim snagama solidarnosti kako bi se poboljšala kvaliteta provedbe aktivnosti Europskih snaga solidarnosti te kako bi se poboljšalo utvrđivanje i vrednovanje kompetencija stečenih tim aktivnostima, uključujući izdavanjem potvrda Youthpass.

(23)

Portal Europskih snaga solidarnosti trebao bi se neprestano razvijati kako bi se osigurao jednostavan pristup Europskim snagama solidarnosti i kako bi se osigurala jedinstvena kontaktna točka koji je jednostavan, bez prepreka prilagođen korisnicima, u skladu sa standardima uspostavljenima Direktivom (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća  (11) . Portal Europskih snaga solidarnosti osigurava jedinstvenu kontaktnu točku za zainteresirane pojedince i organizacije u pogledu, među ostalim, registracije, identifikacije, usklađivanja profila i mogućnosti, mrežnih i virtualnih razmjena, osposobljavanja putem interneta, jezične potpore i potpore prije i nakon završetka aktivnosti mehanizma za evaluaciju i povratne informacije te drugih korisnih funkcija koje bi se mogle pojaviti u budućnosti. Iako jedinstvena kontaktna točka pruža integrirani pristup različitim aktivnostima, pojedinci pri pristupanju Portalu mogu naići na fizičke, društvene ili druge prepreke kad pristupaju portalu Europskih snaga solidarnosti. Kako bi se nadvladale takve prepreke organizacije sudionice trebaju sudionicima pružiti podršku prilikom registracije. [Am. 35]

(24)

Trebalo bi dodatno razviti portal Europskih snaga solidarnosti uzimajući u obzir Europski okvir za interoperabilnost (12), kojim se daju konkretne smjernice o uspostavi interoperabilnih digitalnih javnih usluga i koji je proveden u državama članicama i drugim članicama Europskoga gospodarskog prostora putem nacionalnih okvira za interoperabilnost. Tim se okvirom javnim upravama nudi 47 konkretnih preporuka o tome kako poboljšati upravljanje aktivnostima u području interoperabilnosti, uspostaviti međuorganizacijske odnose, pojednostavniti postupke za podupiranje usluga koje su u potpunosti digitalne te osigurati da se postojećim i novim zakonodavstvom ne ugrožava rad na ostvarenju interoperabilnosti. Nadalje, portal bi trebalo izraditi u skladu sa standardima utvrđenima Direktivom (EU) 2016/2102. [Am. 36]

(24a)

Kako bi se poboljšala transparentnost provedbenog postupka i povećala učinkovitost Programa, Komisija bi se o provedbi Europskih snaga solidarnosti trebala redovito savjetovati s ključnim dionicima, uključujući organizacije sudionice. [Am. 37]

(24b)

Za dobro funkcioniranje programa i pravovremeno provođenje mjera ključno je uvođenje mehanizama u okviru radnih programa Europskih snaga solidarnosti kako bi se zajamčilo da se prijavljenim kandidatima ponude izlože u razumnom i relativno predvidljivom vremenskom roku. Stoga bi se periodične informacije i ažurirane informacije o raspoloživim angažmanima i aktivno uključenim organizacijama sudionicama trebale slati registriranim osobama kako bi se potaknuo njihov angažman u Programu nakon registracije, istovremeno im nudeći mogućnost da izravno stupe u kontakt s uključenim dionicima u području solidarnosti na nacionalnoj i europskoj razini. [Am. 38]

(25)

Uredba [nova Financijska uredba] (13) („Financijska uredba”) primjenjuje se na ovaj Program. Njome se utvrđuju pravila o izvršenju proračuna Unije, među ostalim i pravila o bespovratnim sredstvima, nagradama, javnoj nabavi, neizravnom izvršenju, financijskoj pomoći, financijskim instrumentima i proračunskim jamstvima.

(26)

Konkretno, u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (14) te Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 (15) Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) može provoditi administrativne istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako bi se ustanovilo je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti kojom se šteti financijskim interesima Unije. U skladu s Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939 (16) Ured europskog javnog tužitelja („EPPO”) može provoditi istrage i kazneni progon za prijevare i druga kaznena djela kojima se šteti financijskim interesima Unije, kako je predviđeno u Direktivi (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća (17). U skladu s Financijskom uredbom svaka osoba ili subjekt koji primaju sredstva Unije moraju u potpunosti surađivati u zaštiti financijskih interesa Unije, dodijeliti Komisiji, OLAF-u, EPPO-u i Europskom revizorskom sudu nužna prava i pristup te se pobrinuti da sve treće strane koje su uključene u izvršavanje sredstava Unije osiguraju jednakovrijedna prava.

(27)

Europske snage solidarnosti usmjerene su na mlade osobe u dobi od 18 do 30 godina, a za sudjelovanje u aktivnostima koje se nude u okviru Europskih snaga solidarnosti trebala bi biti potrebna prethodna prijava na portalu Europskih snaga solidarnosti.

(27a)

Unijina načela jednakih mogućnosti i zabrana diskriminacije ukazuju na to da bi građani Unije i oni s dugotrajnim boravištem u Uniji, bez obzira na svoju struku i dob, trebali moći sudjelovati u aktivnom građanstvu. S obzirom na posebne izazove u humanitarnom kontekstu, sudionici inicijative Volonteri za humanitarnu pomoć EU-a moraju imati najmanje 18 godina i mogu biti različitih profila i generacija, čije su kompetencije relevantne za uspješnu provedbu predmetnih humanitarnih operacija. [Am. 39]

(28)

Posebnu bi pozornost trebalo treba posvetiti osiguravanju da su aktivnosti koje se podupiru u okviru Europskih snaga solidarnosti dostupne svim mladim osobama, posebno onima u najnepovoljnijem položaju svima mladima, osobito mladima s manje mogućnosti , kako je detaljnije opisano u strategiji za uključenost i raznovrsnost koja je razvijena i primijenjena okviru programa Erasmus+ u području mladih . Trebalo bi donijeti posebne mjere za promicanje socijalne uključenosti i sudjelovanja mladih u nepovoljnom položaju te kako bi se uzela koji imaju manje mogućnosti, kao što su prikladni formati aktivnosti solidarnosti i personalizirane smjernice, te u obzir uzeti ograničenja zbog udaljenosti brojnih ruralnih područja i najudaljenijih regija i te prekomorskih zemalja i područja Unije. U tu svrhu mladima koji imaju manje mogućnosti trebalo bi biti omogućeno sudjelovanje na nepuno radno vrijeme ili u državi boravišta te bi trebali imati koristi od ostalih mjera za olakšavanje njihovog sudjelovanja u Programu, ne dovodeći u pitanje mogućnost njihovog sudjelovanja na puno radno vrijeme ili u državi koja nije njihova država boravišta. Slično tomu, zemlje sudionice trebale bi nastojati donijeti sve odgovarajuće mjere za uklanjanje pravnih i administrativnih prepreka pravilnom funkcioniranju Europskih snaga solidarnosti. Ako Time bi se trebali riješiti, kad je to moguće, i ne dovodeći u pitanje schengensku pravnu stečevinu i pravo Unije o ulasku i boravku državljana trećih zemalja, time bi se trebali riješiti administrativni problemi koji otežavaju dobivanje viza i boravišnih dozvola te izdavanje europske kartice zdravstvenog osiguranja u slučaju prekograničnih aktivnosti unutar Europske unije. [Am. 40]

(28a)

Treba pružiti posebnu pozornost i potporu kapacitetu partnerskih organizacija primateljica u trećim zemljama i potrebi da se aktivnosti volontera integriraju u lokalni kontekst i da se olakša interakcija volontera s lokalnim humanitarnim dionicima, zajednicom primateljicom i civilnim društvom. [Am. 41]

(29)

Odražavajući važnost rješavanja pitanja klimatskih promjena u skladu s preuzetim obvezama Unije u cilju provedbe Pariškog sporazuma i postizanja ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda, ovim će se Programom doprinijeti integriranju klimatske politike i ostvarenju općeg cilja od najmanje 25 % proračunskih rashoda Unije za podupiranje klimatskih ciljeva tijekom VFO-a u razdoblju 2021. – 2027. te godišnjeg cilja od 30 % što je prije moguće, a najkasnije do 2027 . Relevantne mjere utvrdit će se tijekom pripreme i provedbe Programa te će se ponovno ocijeniti u kontekstu relevantnih evaluacija i revizije. [Am. 42]

(30)

Ovom se Uredbom utvrđuje financijska omotnica za razdoblje 2021.–2027. koja za Europski parlament i Vijeće tijekom godišnjeg proračunskog postupka predstavlja primarni referentni iznos u smislu točke 17. Međuinstitucijskog sporazuma Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije o proračunskoj disciplini, o suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom financijskom upravljanju (18).

(30a)

Odgovarajući dio proračuna trebao bi se namijeniti za razmjenu najboljih praksi među državama članicama i razvoj mreža za mlade. [Am. 43]

(31)

Oblici financiranja i načini provedbe u skladu s ovom Uredbom odabiru se na temelju toga koliko je njima moguće postići posebne ciljeve mjera i ostvariti rezultate, uzimajući u obzir posebice troškove kontrola, administrativno opterećenje i očekivani rizik u pogledu neusklađenosti. U slučaju bespovratnih sredstava to uključuje uzimanje u obzir korištenja jednokratnih iznosa, paušalnih stopa i ljestvica jediničnih troškova.

(32)

Treće zemlje koje su članice Europskoga gospodarskog prostora (EGP) mogu sudjelovati u Programu u okviru suradnje uspostavljene Sporazumom o Europskom gospodarskom prostoru kojim se propisuje provedba programa Unije odlukom u skladu s tim sporazumom. Treće zemlje mogu sudjelovati i na temelju drugih pravnih instrumenata. Ovom bi se Uredbom nadležnom dužnosniku za ovjeravanje, Europskom uredu za borbu protiv prijevara (OLAF) te Europskom revizorskom sudu trebala dodijeliti nužna prava i pristup kako bi sveobuhvatno izvršavali svoje ovlasti. Potpuno sudjelovanje trećih zemalja u Programu trebalo bi biti podložno uvjetima iz posebnih sporazuma kojima je obuhvaćeno sudjelovanje predmetne treće zemlje u Programu. Štoviše, potpuno sudjelovanje podrazumijeva obvezu uspostavljanja nacionalne agencije i upravljanja nekim aktivnostima Programa na decentraliziranoj razini. Pojedinci i subjekti iz trećih zemalja koje nisu pridružene Programu trebali bi moći sudjelovati u nekim aktivnostima Programa, kako je utvrđeno u programu rada i pozivima na podnošenje prijedloga koje objavljuje Komisija.

(33)

Da bi se maksimalno povećao učinak Europskih snaga solidarnosti, potrebno je donijeti odredbe kako bi se zemljama sudionicama i drugim programima Unije omogućilo stavljanje na raspolaganje dodatnih sredstava u skladu s pravilima Europskih snaga solidarnosti.

(34)

U skladu s [člankom 88. nove Odluke Vijeća o pridruživanju prekomorskih zemalja ili područja] (19) osobe i subjekti s boravištem odnosno poslovnim nastanom u prekomorskim zemljama i područjima ispunjavaju uvjete za financiranje, podložno pravilima i ciljevima Programa i mogućem režimu koji se primjenjuje na državu članicu s kojom su relevantna prekomorska zemlja ili područje povezani.

(35)

U skladu s Komunikacijom Komisije „Jače i obnovljeno strateško partnerstvo s najudaljenijim regijama EU-a” (20) u Programu bi se trebala uzeti u obzir posebna situacija tih regija. Poduzet će se mjere za povećanje sudjelovanja najudaljenijih regija u svim aktivnostima uključujući pojačano oglašavanje . Te će se mjere redovito pratiti i ocjenjivati. [Am. 44]

(36)

U skladu s Financijskom uredbom Komisija bi trebala donijeti programe rada i o tome obavijestiti Europski parlamentVijeće. S obzirom na to da se Program treba provoditi tijekom razdoblja od sedam godina, važno je osigurati odgovarajuću fleksibilnost kako bi se omogućila njegova prilagodba promjenjivim okolnostima i političkim prioritetima za provođenje aktivnosti solidarnosti. Ovom Uredbom kao takvom ne utvrđuje se detaljno kako bi se mjere trebale osmisliti i njome se ne dovode u pitanje politički prioriteti ili pripadajući proračunski prioriteti za sljedećih sedam godina. Umjesto toga, sekundarni izbori politika prioriteti, uključujući detalje posebnih mjera, koji se trebaju provesti različitim aktivnostima, trebali bi biti utvrđeni godišnjim programom rada u skladu s Uredbom EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća  (21) (Financijska uredba) . U programu rada trebale bi se utvrditi mjere potrebne za njihovu provedbu u skladu s općim i posebnim ciljevima Programa, kriteriji za odabir i dodjelu bespovratnih sredstava te svi drugi potrebni elementi. Programi rada Radni programi i sve njihove izmjene trebali bi se donijeti provedbenim aktima u skladu s postupkom ispitivanja s pomoću delegiranih akata. Kako bi se osiguralo ravnopravno sudjelovanje pripremi delegiranih akata, Komisija bi kod pripreme i sastavljanja delegiranih akata trebala obaviti prikladna savjetovanja tijekom pripremnog rada, među ostalim i na stručnoj razini, i osigurati istovremenu, pravodobnu i odgovarajuću dostavu relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću . [Am. 45]

(37)

U skladu sa stavcima 22. i 23. Međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. postoji potreba da se ovaj Program ocijeni na temelju informacija prikupljenih u skladu s posebnim zahtjevima praćenja, uz istodobno izbjegavanje prekomjernih propisa i administrativnog opterećenja, posebno u pogledu država članica. Ti zahtjevi trebali bi uključivati posebne, mjerljive i realne pokazatelje koji se mogu mjeriti tijekom vremena kako bi poslužili kao temelj za ocjenjivanje učinaka Programa na terenu.

(38)

Trebalo bi na europskoj, regionalnoj, nacionalnoj i lokalnoj razini osigurati odgovarajuće informiranje, promidžbu i širenje informacija o mogućnostima i rezultatima aktivnosti koje se podupiru u okviru Programa. Program bi se trebao promicati dinamičkim sredstvima komunikacije, s posebnim naglaskom na društvenim medijima, kako bi se doprlo do većeg broja mogućih kandidata. Posebnu bi pozornost trebalo posvetiti socijalnim poduzećima potičući ih da pruže potporu aktivnostima u okviru Europskih snaga solidarnosti. Aktivnosti informiranja, promidžbe i širenja informacija trebale bi se oslanjati na sva provedbena tijela Programa, uključujući mrežne stranice Unije povezane s Europskim snagama solidarnosti i trebale bi , prema potrebi, uz uključivati potporu drugih ključnih dionika. [Am. 46]

(39)

Kako bi se uspješnije ostvarili ciljevi Programa, Komisija, države članice i nacionalne agencije trebale bi u partnerstvu blisko surađivati s nevladinim organizacijama, socijalnim poduzećima, organizacijama mladih , organizacijama koje predstavljaju osobe s invaliditetom i lokalnim dionicima sa stručnim znanjem u području aktivnosti solidarnosti , uključujući agencije koje imaju volontersku infrastrukturu i podršku, kao što su volonterski centri . [Am. 47]

(40)

Kako bi se osigurala veća učinkovitost u komuniciranju sa širom javnosti te veće sinergije između komunikacijskih aktivnosti na inicijativu Komisije, sredstva dodijeljena za komunikacijske aktivnosti u skladu s ovom Uredbom trebala bez prepreka bi doprinijeti i financiranju institucijskog priopćavanja političkih prioriteta Unije, ako su oni povezani s općim ciljem ove Uredbe. [Am. 48]

(41)

Kako bi se osigurala učinkovita i djelotvorna provedba ove Uredbe, Programom bi se trebali u najvećoj mogućoj mjeri iskoristiti postojeći mehanizmi upravljanja. Provedbu Programa stoga bi trebalo povjeriti postojećim strukturama, odnosno Komisiji i nacionalnim agencijama imenovanima za upravljanje mjerama iz poglavlja III. [nove Uredbe o programu Erasmus]. Komisija bi se o provedbi Europskih snaga solidarnosti trebala redovito savjetovati s ključnim dionicima, uključujući organizacije sudionice.

(42)

Kako bi se osiguralo dobro financijsko upravljanje , optimizacija troškova i pravna sigurnost u svakoj zemlji sudionici, svako nacionalno tijelo trebalo bi imenovati neovisno revizorsko tijelo. Ako je izvedivo, i kako bi se učinkovitost povećala na najveću moguću mjeru, neovisno revizorsko tijelo moglo bi biti isto kao ono imenovano za mjere iz poglavlja III. [nove Uredbe o programu Erasmus]. [Am. 49]

(43)

Države članice trebale bi nastojati donijeti sve odgovarajuće mjere kako bi otklonile pravne i administrativne prepreke za pravilno funkcioniranje Programa. Ako je moguće, i ne dovodeći u pitanje pravo Unije o ulasku i boravku državljana trećih zemalja, to uključuje rješavanje problema koji otežavaju dobivanje viza i boravišnih dozvola i drugih pravnih poteškoća koje bi mladima mogle onemogućiti pristup Programu . U skladu s Direktivom (EU) 2016/801 Europskog parlamenta i Vijeća (22) države članice potiču se da uspostave ubrzane postupke prihvata. [Am. 50]

(44)

Sustavom za izvješćivanje o uspješnosti trebalo bi se osigurati da se podaci za praćenje provedbe i evaluaciju programa prikupljaju djelotvorno, učinkovito i pravodobno te na odgovarajućoj razini preciznosti. Ti bi se podaci Komisiji trebali dostaviti na način koji je u skladu s relevantnim propisima o zaštiti podataka.

(45)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi se ovlasti trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (23). [Am. 45]

(46)

Kako bi se pojednostavnili zahtjevi za korisnike, potrebno je u najvećoj mogućoj mjeri upotrebljavati jednokratne iznose, jedinične troškove i paušalno financiranje. U pojednostavnjenim bespovratnim sredstvima za potporu mjerama mobilnosti u okviru Programa, kako ih je definirala Komisija, trebali bi se uzeti u obzir troškovi života i boravka u zemlji domaćinu. U skladu s nacionalnim pravom, države članice također bi trebalo poticati da izuzmu ta bespovratna sredstva iz svih poreza i socijalnih doprinosa. Isto izuzeće trebalo bi se primjenjivati na javne ili privatne subjekte koji dodjeljuju takvu financijsku potporu predmetnim pojedincima.

(47)

U skladu s Financijskom uredbom, Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2988/95 (24), Uredbom Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 i Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939, financijski interesi Unije trebaju se štititi razmjernim mjerama, među ostalim i sprečavanjem, otkrivanjem, ispravljanjem i istragom nepravilnosti, uključujući prijevare, povrat izgubljenih, pogrešno plaćenih ili nepravilno upotrijebljenih sredstava, te, prema potrebi, izricanjem administrativnih sankcija. Radi preispitivanja i/ili nadopunjavanja pokazatelja uspješnosti Programa, ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije trebalo bi dodijeliti Komisiji. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. Konkretno, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće trebali bi primiti sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

(48)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima (25). Konkretno, ovom se Uredbom nastoji osigurati potpuno poštovanje prava na ravnopravnost muškaraca i žena te prava na nediskriminaciju na temelju spola, rasnog ili etničkog podrijetla, vjere ili uvjerenja, invaliditeta, dobi ili spolne orijentacije ili društvenog ili financijskog položaja te promicati primjena članaka 21. i 23. Povelje Europske unije o temeljnim pravima. [Am. 52]

(49)

Horizontalna financijska pravila koja donose Europski parlament i Vijeće na temelju članka 322. Ugovora o funkcioniranju Europske unije primjenjuju se na ovu Uredbu. Ta su pravila utvrđena u Financijskoj uredbi i njima se posebice utvrđuje postupak za donošenje i izvršenje proračuna bespovratnim sredstvima, javnom nabavom, nagradama i neizravnim izvršenjem te se propisuje provjera odgovornosti financijskih izvršitelja. Pravila donesena na temelju članka 322. Ugovora o funkcioniranju Europske unije odnose se i na zaštitu proračuna Unije u slučaju općih nedostataka u pogledu vladavine prava u državama članicama, s obzirom na to da je vladavina prava ključan preduvjet za dobro financijsko upravljanje i djelotvorno financiranje Unije.

(50)

S obzirom na to da cilj ove Uredbe, to jest povećanje sudjelovanja mladih i organizacija u dostupnim i visokokvalitetnim aktivnostima solidarnosti, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog njegova opsega i učinaka taj cilj može bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(51)

[Uredbu o Europskim snagama solidarnosti] trebalo bi staviti izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2021.

(52)

Kako bi se osigurao kontinuitet financijske potpore koja se pruža u okviru Programa, ova bi se Uredba trebala primjenjivati od 1. siječnja 2021.,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom uspostavlja program Europske snage solidarnosti („Program”).

Njome se određuju ciljevi Programa, proračun za razdoblje 2021.–2027., oblici financiranja koje osigurava Unija i pravila za osiguravanje tog financiranja.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„aktivnost solidarnosti” znači visokokvalitetna privremena , uključiva i adekvatno financirana aktivnost kojom se rješavaju važni društveni izazovi na korist svekolike zajednice ili društva, doprinosi ciljevima Europskih snaga solidarnosti, a može obuhvaćati volontiranje, pripravništvo, zaposlenje, projekte u području solidarnosti i aktivnosti umrežavanja u različitim područjima, uključujući one iz točke 13., uz ostvarivanje europske dodane vrijednosti te usklađenosti sa zdravstvenim i sigurnosnim propisima međunarodnim standardima ljudskih prava ; [Am. 53]

(2)

„registrirani kandidat” znači osoba u dobi od 17 do 30 , koji zakonito boravi u zemlji sudionici, godina koja se registrirala na portalu Europskih snaga solidarnosti i tako izrazila interes da se uključi u aktivnost solidarnosti, ali još ne sudjeluje u takvoj aktivnosti; [Am. 54]

(3)

„sudionik” znači osoba u dobi od 18 do 30 , koja zakonito boravi u zemlji sudionici, godina koja se registrirala na portalu Europskih snaga solidarnosti i  koja sudjeluje u aktivnosti solidarnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti; [Am. 55]

(4)

„mladi s manje mogućnosti” znači osobe koje nailaze na prepreke koje im onemogućuju pristup mogućnostima u okviru Programa zbog gospodarskih, socijalnih, kojima je potrebna dodatna potpora zbog različitih prepreka, primjerice invaliditeta, zdravstvenih problema, poteškoća u učenju , migrantskog podrijetla , kulturnih geografskih ili zdravstvenih razloga, razlika , financijske, socijalne i geografske situacije , uključujući osobe iz marginaliziranih zajednice ili zbog razloga kao što su invaliditet i poteškoće u učenju osobe kojima prijeti diskriminacija na temelju bilo koje osnove iz članka 21. Povelje Europske unije o temeljnim pravima ; [Am. 56]

(5)

„organizacija sudionica” znači svaki javni ili privatni subjekt, bilo profitni ili neprofitni, lokalni, regionalni, nacionalni ili međunarodni, kojem je dodijeljena oznaka kvalitete Europskih snaga solidarnosti , u funkciji domaćina, u potpornoj funkciji, ili u objema funkcijama, kojom se jamči da je taj subjekt sposoban provoditi visokokvalitetne aktivnosti solidarnosti u skladu s ciljevima Programa ; [Am. 57]

(6)

„volontiranje” znači izborna aktivnost solidarnosti koja se odvija kao dobrovoljna neplaćena aktivnost sastoji od izvođenja aktivnosti u javnu korist koja doprinosi ostvarenju javne dobrobiti, koju sudionik poduzima u svoje slobodno vrijeme i svojom slobodnom voljom, bez naknade, u trajanju do 12 mjeseci; [Am. 58]

(7)

„pripravništvo” znači plaćena aktivnost solidarnosti koja ima oblik prakse na radu u okviru organizacije sudionice u trajanju od dva tri mjeseca do šest mjeseci koja se može produljiti jednom i ukupno trajati najviše 12 mjeseci te koju nudi i plaća organizacija sudionica koja je domaćin sudioniku Europskih snaga solidarnosti te koja ima komponentu učenja u cilju stjecanja relevantnih vještina i iskustva ; [Am. 59]

(8)

„zaposlenje” znači pristojno plaćena aktivnost solidarnosti u trajanju od dva 3 mjeseca do 12 mjeseci koju , što uključuje komponentu učenja i osposobljavanja, temelji se na pisanom sporazumu te je nudi i plaća organizacija sudionica koja zapošljava sudionika Europskih snaga solidarnosti , a ne zamjenjuje postojeće mogućnosti zapošljavanja ; [Am. 60]

(9)

„projekt u području solidarnosti” znači neplaćena aktivnost solidarnosti u nekoj ili prekogranična aktivnost zemlji u trajanju do 12 mjeseci koju provode skupine od najmanje pet sudionika Europskih snaga solidarnosti radi rješavanja ključnih izazova u vlastitim zajednicama i u kojoj se jasno očituje europska dodana vrijednost; [Am. 61]

(10)

„oznaka kvalitete” znači certifikat dodijeljen , na temelju različitih posebnih zahtjeva ovisno o vrsti aktivnosti solidarnosti koja se pruža, organizaciji sudionici koja je voljna osigurati aktivnosti solidarnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti, u ulozi domaćina i/ili pružanjem potpore , kojom se potvrđuje da organizacija može zajamčiti kvalitetu aktivnosti solidarnosti tijekom svih faza iskustva solidarnosti, u skladu s načelima i ciljevima ovog Programa ; [Am. 62]

(11)

„resursni centri Europskih snaga solidarnosti” znači dodatne funkcije koje izvršavaju imenovane nacionalne agencije za potporu razvoju, provedbi i kvaliteti aktivnosti u okviru Europskih snaga solidarnosti te za utvrđivanje kompetencija koje sudionici stječu svojim aktivnostima solidarnosti;

(12)

„alati Unije za transparentnost i priznavanje” znači instrumenti koji pomažu dionicima da razumiju, cijene i, prema potrebi, priznaju ishode učenja stečene neformalnim i informalnim putem diljem Unije. Po završetku aktivnosti svi će sudionici primiti potvrdu u kojoj se navode ishodi učenja i vještine razvijene tijekom njihovih aktivnosti, primjerice Youthpass ili Europass;

(13)

„aktivnost humanitarne pomoći” znači aktivnost kojom se podupiru operacije humanitarne pomoći u trećim zemljama kojima je svrha pružanje hitne pomoći na osnovi potreba, usmjerene na očuvanje života, sprečavanje i olakšavanje ljudske patnje i očuvanje ljudskog dostojanstva u katastrofama prouzrokovanim ljudskim djelovanjem ili prirodnim katastrofama, uključujući operacije potpore, humanitarne pomoći i zaštite tijekom humanitarnih kriza ili neposredno poslije njih, mjere potpore kako bi se osigurao pristup osobama kojima je potrebna pomoć i omogućio slobodan protok pomoći, kao i mjere za jačanje pripravnosti na katastrofe i smanjenje rizika od katastrofa te za povezivanje pomoći, obnove i razvoja, te se podupire davanje doprinosa jačanju otpornosti i sposobnosti za suočavanje s krizama i oporavak od njih;

(14)

„treća zemlja” znači zemlja koja nije članica Unije;

(15)

„treća zemlja pridružena Programu” znači treća zemlja koja je stranka sporazuma s Unijom na temelju kojeg može sudjelovati u Programu te koja ispunjava sve obveze utvrđene u ovoj Uredbi u vezi s državama članicama;

(16)

„treća zemlja koja nije pridružena Programu” znači treća zemlja koja u Programu ne sudjeluje u potpunosti, ali čiji pravni subjekti iznimno mogu imati korist od Programa u propisno opravdanim slučajevima u interesu Unije.

Članak 3.

Ciljevi Programa

1.   Opći je cilj Programa promicati solidarnost kao vrijednost, uglavnom kroz volontiranje, povećati sudjelovanje generacije mladih koji su skloniji sudjelovati u aktivnostima solidarnosti i organizacija u dostupnim i visokokvalitetnim aktivnostima solidarnostii , demokracije, europskog identiteta aktivnog građanstva kao sredstvu za doprinos jačanju kohezije, solidarnosti i demokracije u Uniji i u inozemstvu, istodobno odgovarajući podržati zajednice i odgovoriti na društvene i humanitarne izazove na terenu, uz posebno zalaganje u području promicanja socijalne uključenosti jednakih prilika . [Am. 63]

2.   Posebni je cilj Programa pružiti mladima, uključujući one s manje mogućnosti, lako dostupne i uključive mogućnosti sudjelovanja u aktivnostima solidarnosti koje potiču pozitivne društvene promjene u Europi i u inozemstvu uz istodobno unapređenje i odgovarajuće vrednovanje njihovih kompetencija za osobni, obrazovni, društveni, kulturni, građanski i profesionalni razvoj te olakšavanje njihove njihovog stalnog angažmana kao aktivnih građana, zapošljivosti i prelaska na tržište rada. [Am. 64]

2a.     Povratne informacije koje sudionici i organizacije sudionice pružaju također uključuju ocjenu ispunjenosti ciljeva Programa. [Am. 65]

3.   Ciljevi Programa provode se u okviru sljedećih potprograma:

(a)

sudjelovanje mladih u aktivnostima solidarnosti usmjerenima na društvene izazove kako je navedeno u članku 6. i naporima za postizanje ciljeva održivog razvoja ; [Am. 66]

(b)

sudjelovanje mladih i osoba sa stručnim znanjem u aktivnostima solidarnosti povezanima s humanitarnom pomoći (Europsko volontersko tijelo za humanitarnu pomoć) kako je navedeno u članku 10. te djelovanja unutar i izvan Unije usmjerena na izgradnju kapaciteta organizacija primateljica za pružanje humanitarne pomoći u trećim zemljama, kako je navedeno u članku 11. [Am. 67]

3a.     Operativni ciljevi i odgovarajući prioriteti politike djelovanja koja će se provoditi putem aktivnosti u okviru potprograma iz stavka 3. ovog članka detaljno se navode u godišnjim programima rada koji se donose u skladu s člankom 18. [Am. 68]

POGLAVLJE II.

MJERE EUROPSKIH SNAGA SOLIDARNOSTI

Članak 4.

Mjere Europskih snaga solidarnosti

1.   Za ostvarenje ciljeva Programa utvrđenih u članku 3. provode se sljedeće vrste aktivnosti:

(a)

volontiranje, kako je navedeno u člancima 7. i 11.;

(b)

pripravništvo i zaposlenje, kako je navedeno u članku 8. , koji moraju biti visoke kvalitete ; [Am. 69]

(c)

projekti u području solidarnosti, kako je navedeno u članku 9.;

(d)

aktivnosti umrežavanja, kako je navedeno u članku 5.;

(e)

mjere u pogledu kvalitete i potpore, kako je navedeno u članku 5.

2.   Programom se podržavaju aktivnosti solidarnosti u kojima se jasno očituje europska dodana vrijednost, primjerice putem:

(a)

njihova transnacionalnog karaktera, posebice s obzirom na mobilnost u svrhu učenja i suradnju;

(b)

njihove sposobnosti da nadopune druge programe i politike na lokalnoj, regionalnoj i nacionalnoj razini te na razini Unije i međunarodnoj razini;

(c)

njihove europske dimenzije u pogledu tema, ciljeva, pristupa, očekivanih ishoda i drugih aspekata tih aktivnosti solidarnosti;

(d)

njihova pristupa prema kojem treba uključiti mlade njihove uključivosti i efektivne sposobnosti uključivanja mladih različitog podrijetla , uključujući mlade osobe s invaliditetom ; [Am. 70]

(e)

njihova doprinosa djelotvornoj uporabi alata Unije za transparentnost i priznavanje.

2a.     Godišnji programi rada doneseni u skladu s člankom 18. obuhvaćaju popis aktivnosti koje mogu biti štetne za sudionike, korisnike i društvo ili neprikladne za sudionike, a koje se neće provesti u okviru programa ili koje podliježu posebnoj obuci, pozadinskim provjerama ili drugim mjerama. [Am. 71]

3.   Te aktivnosti solidarnosti provode se u skladu s posebnim zahtjevima za svaku vrstu aktivnosti koja se provodi u okviru Programa kako je navedeno u člancima 5., 7. 8., 9. i 11. te s primjenjivim regulatornim okvirima zemalja sudionica.

4.   Upućivanja na Europsku volontersku službu u zakonodavstvu Unije tumačit će se kao da uključuju aktivnosti volontiranja u skladu s Uredbom (EU) br. 1288/2013 i ovom Uredbom.

Članak 5.

Mjere zajedničke za oba potprograma

1.   Aktivnosti umrežavanja, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (d), usmjerene su na sljedeće:

(a)

jačanje kapaciteta organizacija sudionica za ponudu kvalitetnih visokokvalitetnih, lako dostupnih i dostatno financiranih projekata sve većem broju sudionika Europskih snaga solidarnosti; [Am. 72]

(b)

privlačenje novih sudionika, i mladih osoba i  osoba s određenim iskustvom u okviru inicijative Volonteri za humanitarnu pomoć EU-a te organizacija sudionica; [Am. 73]

(ba)

olakšavanje pristupa osoba s invaliditetom svim ponuđenim aktivnostima; [Am. 74]

(c)

pružanje prilika za davanje povratnih informacija o aktivnostima solidarnosti , kao i za promicanje Programa u ulozi ambasadora ; i [Am. 75]

(d)

razmjenu iskustava i doprinos jačanju osjećaja pripadnosti među pojedincima i subjektima koji sudjeluju u Europskim snagama solidarnosti čime se podupire njihov širi pozitivan učinak.

2.   Mjere u pogledu kvalitete i potpore, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (e), obuhvaćaju:

(a)

mjere usmjerene na osiguranje kvalitete volontiranja, pripravništva ili zaposlenja, uključujući osposobljavanje, jezičnu potporu, dopunsko osiguranje, potporu prije ili poslije aktivnosti solidarnosti, daljnju upotrebu alata Youthpass u kojem se utvrđuju i dokumentiraju kompetencije koje su sudionici stekli tijekom aktivnosti solidarnosti, izgradnju kapaciteta te administrativnu potporu za organizacije sudionice;

(aa)

mjere za zaštitu korisnika aktivnosti solidarnosti, uključujući ciljano osposobljavanje sudionika koji provode aktivnosti solidarnosti u korist ranjivih skupina, uključujući djecu, i provjera sudionika koji rade s djecom; [Am. 76]

(ab)

mjere usmjerene na promicanje socijalne uključenosti i jednakih mogućnosti, osobito za sudjelovanje mladih s manje mogućnosti, kao što su odgovarajući oblici aktivnosti solidarnosti i personalizirane potpore; [Am. 77]

(ac)

mjere usmjerene na osiguravanje izgradnje kapaciteta i administrativne potpore za organizacije sudionice; [Am. 78]

(b)

razvoj i održavanje oznake oznaka kvalitete za subjekte koji su spremni pružati aktivnosti solidarnosti za Europske snage solidarnosti; [Am. 79]

(c)

aktivnosti resursnih centara Europskih snaga solidarnosti za potporu i poboljšanje kvalitete provedbe mjera Europskih snaga solidarnosti i poboljšanje vrednovanja njihovih rezultata;

(d)

uspostava, održavanje i ažuriranje pristupačnog portala Europskih snaga solidarnosti barem na svim službenim jezicima Unije te drugih relevantnih internetskih usluga i potrebnih sustava informatičke potpore i internetskih alata , u skladu sa zahtjevima pristupačnosti iz Direktive (EU) 2016/2102 . [Am. 80]

(da)

mjere za poticanje socijalnih poduzeća da podupiru aktivnosti programa ili da omoguće zaposlenicima uključivanje u volonterske aktivnosti u okviru Programa; [Am. 81]

(db)

razvoj jasnog i detaljnog postupka upućenog sudionicima i organizacijama sudionicama, utvrđivanje koraka i vremenskih rokova za sve faze aktivnosti solidarnosti; [Am. 82]

POGLAVLJE III.

SUDJELOVANJE MLADIH U AKTIVNOSTIMA SOLIDARNOSTI USMJERENIMA NA DRUŠTVENE IZAZOVE

Članak 6.

Svrha i vrste djelovanja

1.   Aktivnosti koje se provode u okviru potprograma „sudjelovanje mladih u aktivnostima solidarnosti usmjerenima na društvene izazove” osobito doprinose jačanju kohezije, solidarnosti , građanstva i demokracije u Uniji i u inozemstvu te istodobno odgovaraju na društvene izazove, uz posebno zalaganje u području promicanja socijalne uključenosti i jednakih prilika . [Am. 83]

2.   U okviru tog potprograma podržavaju se aktivnosti navedene u članku 4. stavku 1. točkama (a), (b), (c), (d) i (e) upotrebljavajući sljedeće mjere:

(a)

volontiranje, kako je navedeno u članku 7.;

(b)

pripravništvo i zaposlenje, kako je navedeno u članku 8. , koji moraju biti visoke kvalitete ; [Am. 84]

(c)

projekti u području solidarnosti, kako je navedeno u članku 9.;

(d)

aktivnosti umrežavanja za pojedince i organizacije koji sudjeluju u tom potprogramu u skladu s člankom 5.;

(e)

mjere u pogledu kvalitete i potpore u skladu s člankom 5.

Članak 7.

Volontiranje u aktivnostima solidarnosti

1.   Volontiranje, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (a), uključuje element dobro obrazovanje i dimenziju učenja , osposobljavanje putem interneta izvan njega prilagođeno dotičnoj aktivnosti koja se održava prije i tijekom aktivnosti , teži javnom učinku na prepoznate potrebe zajednice i osposobljavanja, ne zamjenjuje pripravništvo ili zaposlenje, ne smije se izjednačiti s radnim odnosom te se temelji na pisanom ugovoru o volontiranju u skladu s relevantnim nacionalnim pravom. Takvim se ugovorom osigurava odgovarajuća pravna, socijalna i financijska zaštita sudionika . [Am. 85]

2.   Volontiranje se može odvijati u pravilu odvija u zemlji koja nije zemlja boravišta sudionika (prekogranično) ili . Volontiranje se može odvijati u zemlji boravišta sudionika (unutar zemlje) , ali je otvoreno samo za sudjelovanje mladih koji imaju manje mogućnosti i uključuje sudjelovanje sudionika koji borave u zemlji koja nije zemlja u kojoj se aktivnost odvija . [Am. 86]

Članak 8.

Pripravništvo i zaposlenje

1.   Pripravništvo, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (b) se plaća i temelji se na pisanom ugovoru o pripravništvu zaključenom na početku pripravništva u skladu s primjenjivim regulatornim okvirom zemlje u kojoj se pripravništvo odvija, kako je primjereno. U ugovoru o stažiranju navode se obrazovni ciljevi , uvjeti rada uzimajući trajanje pripravništva, naknada koju sudionik prima te prava i obveze ugovornih strana te se uzimaju u obzir načela kvalitativnog okvira za pripravništvo (2014/C 88/01). Pripravništvo ne zamjenjuje zaposlenje. [Am. 87]

2.   Zaposlenje, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (b), temelji se temelji na pisanom ugovoru o radu kojim se na ugovoru o radu u skladu s nacionalnim regulatornim okvirom poštuju svi uvjeti rada definirani nacionalnim pravom i/ili primjenjivim kolektivnim ugovorima zemlje sudionice u kojoj se obavlja rad odvija zaposlenje; . Financijska potpora organizacijama sudionicama koje nude zaposlenje ne može trajati dulje od 12 dvanaest mjeseci ako je ugovor o radu sklopljen na dulje od 12 dvanaest mjeseci. [Am. 88]

3.   Pripravništvo i zaposlenje uključuju solidan element obrazovanja i učenja prije osposobljavanja tijekom aktivnosti kako bi sudionik stekao relevantno iskustvo u cilju razvijanja kompetencija korisnih za svoj osobni, obrazovni, socijalni, građanski i profesionalni razvoj . [Am. 89]

4.   Pripravništvo i zaposlenje mogu u pravilu se odvijati odvijaju u zemlji koja nije zemlja boravišta sudionika (prekogranično) . Pripravništvo i zaposlenje može se odvijati ili u zemlji boravišta sudionika (unutar zemlje) , ali je otvoreno samo za sudjelovanje mladih koji imaju manje mogućnosti i uključuje sudjelovanje sudionika koji borave u zemlji koja nije zemlja u kojoj se aktivnost odvija . [Am. 90]

4a.     Potrebno je dodijeliti odgovarajući proračun za financiranje troškova razumne prilagodbe, čime se omogućuje učinkovito sudjelovanje osoba s invaliditetom na ravnopravnoj osnovi s drugima u skladu s člankom 27. Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom te Direktivom Vijeća 2000/78/EZ  (26) a.

Članak 9.

Projekti u području solidarnosti

Projekt u području solidarnosti, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (c), ne zamjenjuje pripravništvo i/ili zaposlenje.

POGLAVLJE IV.

EUROPSKO VOLONTERSKO TIJELO ZA HUMANITARNU POMOĆ

Članak 10.

Svrha i vrste djelovanja

1.   Aktivnosti koje se provode u okviru potprograma „Europsko volontersko tijelo za humanitarnu pomoć” osobito doprinose pružanju humanitarne pomoći na osnovi potreba, usmjerene na očuvanje života, sprečavanje ili olakšavanje ljudske patnje i očuvanje ljudskog dostojanstva u kontekstu prirodnih katastrofa ili katastrofa prouzrokovanih ljudskim djelovanjem te jačanju kapaciteta i otpornosti ugroženih zajednica , ranjivih, krhkih zajednica ili zajednica pogođenih prirodnim katastrofama ili katastrofama prouzrokovanima ljudskim djelovanjem, kao i olakšavanju prelaska s pružanja humanitarnog odgovora na dugoročni održivi i uključivi razvoj . [Am. 92]

2.   Mjere u okviru ovog poglavlja provode se u skladu s načelima Europskim konsenzusom o humanitarnoj pomoći, promičući temeljna načela humanosti, neutralnosti, nepristranosti i neovisnosti humanitarne pomoći te pritom potvrđujući čvrstu predanost Unije pristupu utemeljenom na potrebama, bez diskriminacije između ili unutar pogođenog stanovništva te uz poštovanje međunarodnog prava [Am. 93].

2a.     Humanitarna pomoć Unije isporučuje se u situacijama kada bi mogli djelovati i drugi instrumenti povezani s razvojnom suradnjom, upravljanjem krizom i civilnom zaštitom. Europsko volontersko tijelo za humanitarnu pomoć djeluje na usklađen i komplementaran način te izbjegava preklapanja s relevantnim politikama i instrumentima Unije, osobito s politikom humanitarne pomoći i politikom razvojne suradnje Unije te s Mehanizmom Unije za civilnu zaštitu. [Am. 94]

2b.     Prilikom promicanja usklađenog međunarodnog odgovora na humanitarne krize djelovanja u okviru ovog poglavlja u skladu su s onima koje koordinira Ured Ujedinjenih naroda za koordinaciju humanitarnih poslova. [Am. 95]

2c.     Europsko tijelo za humanitarnu pomoć doprinosi jačanju rodne perspektive u humanitarnoj pomoći Unije i promiče pružanje prikladnih humanitarnih odgovora na specifične potrebe žena. Posebna bi se pozornost trebala posvetiti suradnji sa ženskim grupama i mrežama kako bi se promicalo sudjelovanje i vodstvo žena u humanitarnoj pomoći te iskoristile njihove sposobnosti i stručnost za doprinos obnovi, izgradnji mira, smanjenju rizika od katastrofa te otpornosti pogođenih zajednica. [Am. 96]

2d.     Posebni uvjeti slanja utvrđuju se, na temelju bliskog savjetovanja s organizacijama primateljicama, u ugovoru između organizacije pošiljateljice i Europskog volonterskog tijela za humanitarnu pomoć, koji uključuje prava i obveze, trajanje i mjesto slanja te zadaće koje se trebaju obaviti. [Am. 97]

3.   U okviru potprograma podržavaju se aktivnosti navedene u članku 4. stavku 1. točkama (a), (d) i (e) upotrebljavajući sljedeće mjere:

(a)

volontiranje, kako je navedeno u članku 11.;

(aa)

projekti solidarnosti; [Am. 98]

(b)

aktivnosti umrežavanja za pojedince i organizacije koji sudjeluju u tom potprogramu u skladu s člankom 5.;

(c)

mjere u pogledu kvalitete i potpore u skladu s člankom 5., a posebno mjere kojima se osigurava sigurnost i zaštita sudionika.

3a.     Na temelju prethodno provedene procjene potreba u trećim zemljama, cilj je ove uredbe poduprijeti mjere za jačanje kapaciteta humanitarne pomoći radi povećanja pripremljenosti na lokalnoj razini, rješavanja humanitarnih kriza i osiguravanja učinkovitosti i održivosti rada volontera na terenu, osobito:

(a)

upravljanje rizicima od katastrofa, priprema i odgovor na katastrofe, mentoriranje, osposobljavanje u pogledu upravljanja volonterima i druga relevantna područja za osoblje i volontere organizacija primateljica;

(b)

razmjena najboljih praksi, tehnička pomoć, programi bratimljenja i razmjene članova osoblja i volontera, stvaranje mreža i drugih odgovarajućih mjera. [Am. 99]

3b.     Komisija nastavlja održavati i ažurirati bazu podataka volontera za humanitarnu pomoć EU-a, uređuje pristup bazi i njezinu uporabu, također u pogledu dostupnosti i spremnosti dobrovoljaca humanitarne pomoći EU-a, omogućujući neprekidno sudjelovanje dobrovoljcima koji se vraćaju. Obrada osobnih podataka koji se prikupljaju u toj bazi podataka ili za nju provodi se prema potrebama u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća  (27) i Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća.  (28)

Članak 11.

Volontiranje u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći

1.   Volontiranje u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći, kako je navedenočlanku 4. stavku 1. točki (a), uključuje element učenja i osposobljavanja, uključujući ono prije provedbe, povezano s projektima kojima će sudjelovati mladi volonteri, uz dužno isticanje načela humanitarne pomoći iz članka 10 . stavka 2 . i „načelo nečinjenja štete”, ono ne zamjenjuje pripravništvo ili zaposlenje te se temelji na pisanom ugovoru o volontiranju. [Am. 101]

1a.     U okviru inicijative Volonteri za humanitarnu pomoć EU-a daje se prednost lokalnim volonterima trećih zemalja. [Am. 102]

2.   Volontiranje u okviru tog potprograma može se odvijati samo u trećim zemljama: [Am. 103]

(a)

u kojima se provode aktivnosti i operacije humanitarne pomoći; i

(b)

u kojima nema međunarodnog ili nemeđunarodnog oružanog sukoba.

2a.     Na temelju prethodne procjene potreba u trećim zemljama koju provode organizacije pošiljateljice i primateljice i drugi relevantni akteri, Europsko volontersko tijelo za humanitarnu pomoć pruža potporu djelovanjima čiji je cilj:

(a)

jačanje kapaciteta organizacija primateljica za pružanje humanitarne pomoći u trećim zemljama kako bi se povećala lokalna pripravnost i poboljšao odgovor na humanitarne krize te kako bi se osigurao djelotvoran i održiv učinak rada Europskog volonterskog tijela za humanitarnu pomoć na terenu preko upravljanja rizicima od katastrofa, pripravnosti i pružanja odgovora, prelaska s pružanja humanitarnog odgovora na održiv lokalni razvoj, mentorstva i osposobljavanja u području rukovođenja volonterima;

(b)

razmjena najboljih praksi, tehničke pomoći i twinning programi te razmjena osoblja i volontera. [Am. 104]

2b.     Procjena razine rizika kojoj su izložene sigurnost i zaštita volontera jest prioritet, osobito u zemljama ili područjima koja se smatraju nestabilnima ili u kojima postoji neposredna prijetnja. [Am. 105]

2c.     Komunikacijske kampanje o Europskim snagama solidarnosti koje pripadaju inicijativi Volonteri za humanitarnu pomoć EU-a provode se prije svega na području Unije te se odnose na rad koji obavljaju volonteri i humanitarni djelatnici na temelju načela humanosti, neovisnosti, neutralnosti i nepristranosti kojima se vode u svojem djelovanju. [Am. 106]

2d.     Volonterstvo popunjava praznine i stvarne potrebe koje su organizacije primateljice utvrdile na lokalnoj razini. [Am. 107]

Članak 11.a

Identifikacija i odabir kandidata volontera

1.     Na temelju postojećih programa i procedura, Komisija utvrđuje program osposobljavanja čija je svrha priprema kandidata za volontere za potporu aktivnostima humanitarne pomoći i njihovu nadopunu

2.     Kandidati volonteri utvrđuju se i odabiru u skladu s člankom 14., uz poštovanje načela nediskriminacije, ravnopravnosti spolova i jednakih mogućnosti.

3.     Dobna ograničenja iz članaka 2. i 15. ne primjenjuju se na volontiranje u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći u okviru ovog članka. [Am. 108]

Članak 11.b

Osposobljavanje kandidata za volontere

1.     Na temelju postojećih programa i procedura, Komisija utvrđuje program osposobljavanja čija je svrha priprema kandidata za volontere za potporu aktivnostima humanitarne pomoći i njihovu nadopunu.

2.     Kandidati za volontere koji su utvrđeni i odabrani u skladu s postupkom kandidiranja mogu sudjelovati u programu osposobljavanja koji provode kvalificirana tijela. Opseg i sadržaj osposobljavanja koje mora pohađati svaki kandidat za volontera utvrđuju se u savjetovanju s certificiranom organizacijom primateljicom, na temelju potreba i s obzirom na prethodno iskustvo kandidata za volontera i na planirano mjesto volonterske aktivnosti.

3.     Program osposobljavanja obuhvaća procjenu stupnja pripremljenosti kandidata za volontera koji će biti raspoređeni za potporu aktivnostima humanitarne pomoći i njihovu nadopunu u trećim zemljama te koji će predstavljati odgovor na potrebe na licu mjesta. [Am. 109]

POGLAVLJE V.

FINANCIJSKE ODREDBE

Članak 12.

Proračun

1.   Financijska omotnica za provedbu Programa za razdoblje 2021.–2027. iznosi 1 112 988 000 EUR u cijenama iz 2018. 1 260 000 000 EUR u tekućim cijenama. [Am. 110]

2.   Iznos naveden u stavku 1. može se upotrijebiti za tehničku i administrativnu pomoć za provedbu Programa, kao što su aktivnosti pripreme, praćenja, kontrole, revizije i evaluacije koje uključuju korporativne sustave informacijske tehnologije. Odgovarajući iznos proračuna također se namjenjuje za razmjenu najboljih praksi među državama članicama i razvoj mreža za mlade. [Am. 111]

2a.     Komisija donosi delegirane akte u skladu s člankom 29. radi izmjene ove Uredbe kako bi se omogućila fleksibilnost i prilagodba okvirne proračunske raščlambe prema djelatnostima iz članka 12.a. Delegirani akti doneseni u skladu s ovim člankom moraju odražavati nove političke prioritete prilagođavanjem raščlambe prema najvećoj dopuštenoj marži od 20 %. [Am. 112]

3.   Ne dovodeći u pitanje Financijsku uredbu, rashodi za djelovanja koji proizlaze iz projekata uključenih u prvi program rada mogu biti prihvatljivi od 1. siječnja 2021.

4.   Sredstva dodijeljena državama članicama na temelju podijeljenog upravljanja mogu se, na njihov zahtjev, prenijeti u Program. Komisija ta sredstva izravno izvršava u skladu s [člankom 62. stavkom 1. točkom (a)] Financijske uredbe ili neizravno u skladu s [točkom (c) tog članka]. Ako je moguće, ta se sredstva upotrebljavaju u korist predmetne države članice.

Članak 12.a

Raščlamba proračuna namijenjenog aktivnostima iz članaka 7., 8., 9. i 11.

Proračun namijenjen za aktivnosti iz članaka 7., 8., 9. i 11. okvirno je raščlanjen kako slijedi:

(a)

za volontiranje u aktivnostima solidarnosti i projektima solidarnosti, kako je utvrđeno u člancima 7. i 9.: 86 %;

(b)

za pripravništvo i zaposlenje, kako je utvrđeno u članku 8.: 8 %; i

(c)

za volontiranje u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći, kako je utvrđeno u članku 11.: 6 %. [Am. 113]

Članak 13.

Oblici financiranja EU-a i načini provedbe

1.   Program se provodi na dosljedan način u okviru izravnog upravljanja u skladu s Financijskom uredbom i neizravnog upravljanja s tijelima navedenima u članku [62. stavku 1. točki (c)] Financijske uredbe.

2.   Programom se može omogućiti financiranje u bilo kojem obliku navedenom u Financijskoj uredbi, posebice u obliku bespovratnih sredstava, nagrada i javne nabave. Kako bi se pojednostavnili zahtjevi za korisnike, u najvećoj mogućoj mjeri koriste se jednokratni iznosi, jedinični troškovi i paušalno financiranje. [Am. 114]

3.   Doprinosima mehanizmu uzajamnog osiguranja mogu se pokriti rizici povezani s povratom sredstava koje primatelji duguju te se smatraju dostatnim jamstvom u okviru Financijske uredbe. Primjenjuju se odredbe iz [članka X.] Uredbe XXX [iduće Uredbe o Jamstvenom fondu].

4.   U pogledu odabira u okviru izravnog ili neizravnog upravljanja članovi komisije za evaluaciju mogu biti vanjski stručnjaci.

POGLAVLJE VI.

SUDJELOVANJE U EUROPSKIM SNAGAMA SOLIDARNOSTI

Članak 14.

Zemlje sudionice

1.   Volontiranje, pripravništvo, zaposlenje, projekti u području solidarnosti, aktivnosti umrežavanja te mjere u pogledu kvalitete i potpore, kako su navedeni u člancima 5., 7., 8., 9. i 11., otvoreni su za sudjelovanje državama članicama te prekomorskim zemljama i područjima.

2.   U volontiranju, aktivnostima umrežavanja te mjerama u pogledu kvalitete i potpore, kako su navedeni u člancima 5. i 7., također mogu sudjelovati:

(a)

članice Europskog udruženja za slobodnu trgovinu koje su članice Europskog gospodarskog prostora (EGP) u skladu s uvjetima utvrđenima u Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru;

(b)

zemlje pristupnice, zemlje kandidatkinje i potencijalni kandidati u skladu s općim načelima i općim uvjetima sudjelovanja tih zemalja u programima Unije uspostavljenima u odgovarajućim okvirnim sporazumima i odlukama Vijeća za pridruživanje ili sličnim ugovorima te u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u sporazumima između Unije i tih zemalja;

(c)

zemlje na koje se odnosi europska politika susjedstva u skladu s općim načelima i općim uvjetima sudjelovanja tih zemalja u programima Unije uspostavljenima u odgovarajućim okvirnim sporazumima i odlukama Vijeća o pridruživanju ili sličnim ugovorima te u skladu s posebnim uvjetima utvrđenima u sporazumima između Unije i tih zemalja;

(d)

druge treće zemlje u skladu s uvjetima iz posebnog sporazuma o sudjelovanju određene treće zemlje u bilo kojem programu Unije ako se tim sporazumom:

jamči pravedna ravnoteža u smislu doprinosa te treće zemlje i koristi koje ostvaruje sudjelovanjem u programima Unije,

utvrđuju uvjeti sudjelovanja u programima, uključujući obračun financijskih doprinosa pojedinačnim programima i administrativnih troškova tih programa. Ti doprinosi smatraju se namjenskim prihodima u skladu s člankom [21. stavkom 5.] Financijske uredbe,

trećoj zemlji ne dodjeljuje ovlast za odlučivanje o programu,

jamči da Unija ima pravo osigurati dobro financijsko upravljanje i štititi svoje financijske interese.

3.   Zemlje iz stavka 2. sudjeluju u potpunosti u Programu samo ako ispunjavaju sve obveze koje su ovom Uredbom utvrđene za države članice.

3a.     O financijskom doprinosu koji su za Program pružile treće zemlje i koji se očekuje od trećih zemalja izvješćuju se, nakon što budu dostupni dostatni podaci, obje strane proračunskog tijela kao dio godišnjeg ili privremenog izvješćivanja u okviru Programa. [Am. 115]

4.   Volontiranje i aktivnosti umrežavanja iz članaka 5. i 7. mogu biti otvoreni za sudjelovanje bilo kojoj trećoj zemlji koja nije pridružena Programu, osobito zemljama u susjedstvu.

Članak 15.

Sudjelovanje pojedinaca

1.   Mladi u dobi od 17 do 30 godina koji su voljni sudjelovati u Europskim snagama solidarnosti dužni su registrirati se na portalu Europskih snaga solidarnosti. Međutim, u trenutku početka volontiranja, pripravništva, rada ili projekta u području solidarnosti mlada osoba mora imati najmanje 18 godina, a najviše 30.

1a.     Sudionicima koji odlaze u drugu zemlju jamči se puna zdravstvena skrb koju uživaju u državi članici u kojoj borave, ne samo u području hitne zdravstvene zaštite. Zdravstvena zaštita pruža se putem usluga javnog zdravstva države članice u kojoj se obavlja djelatnost i, ako takve usluge ne postoje ili u slučaju očitog nepoštovanja standarda kvalitete države članice boravišta, putem usluga privatnog zdravstva u državi članici u kojoj se obavlja djelatnost. [Am. 116]

1b.     Pri provedbi ove Uredbe Komisija, države članice i druge zemlje sudionice promiču socijalnu uključenost i jednake uvjete u pogledu pristupa, među ostalim u pogledu sudjelovanja mladih s manje mogućnosti. [Am. 117]

Članak 16.

Organizacije sudionice

1.   Europske snage solidarnosti otvorene su za sudjelovanje javnih ili privatnih subjekata , bilo profitnih ili neprofitnih, i međunarodnih organizacija, uz uvjet uključujući organizacije mladih, vjerske institucije, dobrotvorne udruge, sekularne humanističke organizacije, nevladine organizacije ili druge dionike iz civilnog društva, pod uvjetom da nude aktivnosti solidarnosti, da imaju pravnu osobnost u skladu s pravom zemlje u kojoj su registrirani i da im je dodijeljena oznaka kvalitete Europskih snaga solidarnosti . Oznakom kvalitete potvrđuje se da su aktivnosti u skladu s ciljevima iz članka 3. te osiguravaju mjere iz članka 4. [Am. 118]

2.   Zahtjev subjekta da postane organizacija sudionica Europskih snaga solidarnosti procjenjuje nadležno provedbeno tijelo Europskih snaga solidarnosti na temelju načela jednakog postupanja; jednakih mogućnosti i nediskriminacije; izbjegavanja situacije da su sudionici zamjena za stalno zaposlene radnike; pružanja visokokvalitetnih , lako dostupnih i uključivih aktivnosti s  jasnom dodanom vrijednosti za utvrđene potrebe zajednice, s dimenzijom učenja i naglaskom na osobni, socio-obrazovni i stručni razvoj; primjerenih mehanizama osposobljavanja, rada i volontiranja; sigurnog okruženja i pristojnih uvjeta; i načela zabrane ostvarivanja dobiti u skladu s Financijskom uredbom. Navedenim se načelima potvrđuje jesu li aktivnosti određenog subjekta u skladu sa zahtjevima i ciljevima Europskih snaga solidarnosti. Oznaka kvalitete dodjeljuje se samo organizacijama koje se obvežu na poštovanje tih načela. [Am. 119]

3.   Kao rezultat procjene subjektu može biti dodijeljena oznaka kvalitete Europskih snaga solidarnosti. Posebni zahtjevi koje treba ispuniti kako bi se dobila oznaka kvalitete razlikuju se ovisno o vrsti aktivnosti solidarnosti i funkciji subjekta. Stečena oznaka periodično se ponovno procjenjuje te se može i opozvati , u slučaju zloupotrebe oznake ili nepridržavanja načela utvrđenih u stavku 2., opoziva. Svaki subjekt koji značajno promijeni svoje aktivnosti o tome obavještava nadležno provedbeno tijelo zbog ponovne ocjene. [Am. 120]

4.   Svakom subjektu koji je dobio oznaku kvalitete Europskih snaga solidarnosti omogućuje se pristup portalu Europskih snaga solidarnosti kao domaćinu i/ili u ulozi pružanja potpore ili u obje uloge te će moći davati ponude registriranim kandidatima za aktivnosti solidarnosti.

4a.     Organizacije sudionice kojima je dodijeljena oznaka kvalitete imaju pristup platformi za jednostavno pretraživanje prikladnih kandidata kako bi postupak za sudjelovanje u aktivnostima solidarnosti bio jednostavniji i za sudionike i za organizacije sudionice. [Am. 121]

4b.     Organizacije sudionice olakšavaju promicanje Programa tako da bivšim sudionicima s pomoću mreže omogućuju da podijele svoje iskustvo i djeluju kao ambasadori potencijalnoj budućoj generaciji sudionika u Programu. [Am. 122]

5.   Oznaka kvalitete Europskih snaga solidarnosti ne znači automatsko financiranje u okviru Europskih snaga solidarnosti.

5a.     Organizacije sudionice izvršavaju nekoliko funkcija u okviru Europskih snaga solidarnosti. U funkciji domaćina provode aktivnosti povezane s davanjem ponuda za aktivnosti solidarnosti registriranim sudionicima, odabirom i primanjem sudionika, uključujući organizaciju aktivnosti, pružanjem smjernica i potpore sudionicima tijekom svih faza aktivnosti solidarnosti, osiguravanjem sigurnog i prikladnog radnog okruženja za sudionike te po potrebi pružanjem povratnih informacija nakon aktivnosti. U potpornoj funkciji provode aktivnosti povezane s upućivanjem i pripremom sudionika te potporom njima prije njihova polaska te tijekom i nakon aktivnosti solidarnosti, uključujući osposobljavanje sudionika i njihovo usmjeravanje u lokalne organizacije nakon završetka aktivnosti. Organizacije u potpornoj funkciji mogu pružati i administrativnu i logističku potporu sudionicima u projektima solidarnosti. [Am. 123]

6.   Aktivnosti solidarnosti i s njima povezane mjere u pogledu kvalitete i potpore koje nudi organizacija sudionica mogu se financirati u okviru Europskih snaga solidarnosti ili iz drugih izvora financiranja koji ne ovise o proračunu Unije.

7.   Za organizacije koje sudjeluju u aktivnostima navedenima u članku 11. prioritet su sigurnost i zaštita volontera.

Članak 17.

Pristup financiranju Europskih snaga solidarnosti

Svaki javni ili privatni subjekt s poslovnim nastanom u zemlji sudionici te međunarodne organizacije mogu se prijaviti za financiranje u okviru Europskih snaga solidarnosti. U slučaju aktivnosti iz članaka 7., 8. i 11. organizacija sudionica mora steći oznaku kvalitete kao preduvjet za financiranje u okviru Europskih snaga solidarnosti. Kad je riječ o projektima u području solidarnosti iz članka 9., i fizičke osobe mogu se prijaviti za financiranje u ime neformalnih skupina sudionika Europskih snaga solidarnosti. U pravilu se zahtjev za bespovratna sredstva podnosi nacionalnoj agenciji države u kojoj se nalazi sjedište organizacije. Zahtjevi za bespovratna sredstva za aktivnosti koje organiziraju europske ili međunarodne organizacije, aktivnosti timova za volontiranje u prioritetnim područjima utvrđenima na europskoj razini i aktivnosti u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći u trećim zemljama dostavljaju se Izvršnoj agenciji za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu (EACEA). [Am. 124]

POGLAVLJE VII.

PLANIRANJE, PRAĆENJE I EVALUACIJA

Članak 18.

Godišnji program p rogram rada [Am. 125]

Program se provodi prema programima rada iz [članka 110.] Financijske uredbe. Usto, u programu rada navodi se iznos dodijeljen svakoj mjeri i raspodjela sredstava među državama članicama i trećim zemljama pridruženima Programu za mjere kojima treba upravljati nacionalna agencija. Komisija provedbenim aktom donosi program rada. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 30.

Sekundarni odabiri politike i prioriteti, uključujući pojedinosti posebnih mjera navedenih u člancima od 4. do 11. određuju se godišnje s pomoću programa rada iz članka 110. Financijske uredbe. U godišnjem programu rada navode se i pojedinosti o provedbi Programa. Usto, u programu rada navodi se iznos dodijeljen svakoj mjeri i raspodjela sredstava među državama članicama i trećim zemljama pridruženima Programu za mjere kojima treba upravljati nacionalna agencija. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 29. radi dopune ove Uredbe donošenjem godišnjih programa rada. [Am. 126]

Članak 19.

Praćenje i izvješćivanje

1.   Pokazatelji za izvješćivanje o napretku Programa prema ostvarivanju općih i posebnih ciljeva iz članka 3. navedeni su u Prilogu.

2.   Kako bi osigurala djelotvornu procjenu napretka Programa prema ostvarivanju ciljeva, Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 29. radi izmjene Priloga kako bi se revidirali ili dopunili pokazatelji ako se to smatra potrebnim te radi dopune ove Uredbe odredbama o uspostavi okvira za praćenje i evaluaciju.

3.   Sustavom za izvješćivanje o uspješnosti osigurava se da korisnici financijskih sredstava Unije djelotvorno, učinkovito i pravodobno prikupljaju podatke za praćenje provedbe i evaluacije Programa te da su prikupljeni podaci u odgovarajućoj mjeri detaljni u smislu članka [2. stavka 5.] Financijske uredbe. U tu se svrhu za korisnike sredstava Unije i države članice uvode razmjerni zahtjevi u pogledu izvješćivanja.

Članak 20.

Evaluacija

1.   Evaluacije se provode pravodobno kako bi se njihovi rezultati uzeli u obzir tijekom postupka odlučivanja.

2.   Privremena evaluacija Programa Evaluacija Programa na sredini razdoblja provodi se nakon što bude dostupno dovoljno informacija o njegovoj provedbi . Komisija evaluaciju na sredini razdoblja dostavlja Europskom parlamentu , Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija najkasnije do 30. lipnja 2024 a najkasnije četiri godine nakon početka provedbe Programa. Njoj se prilaže i konačna evaluacija prethodnog programa. [Am. 127]

3.   Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz poglavlja IX. i obveze nacionalnih agencija iz članka 23., države članice do 30. travnja 2024. Komisiji podnose izvješće o provedbi i učinku Programa na svojim državnim područjima.

3a.     Prema potrebi i na temelju evaluacije na sredini razdoblja i izvješća o provedbi koje podnose države članice Komisija podnosi zakonodavne prijedloge za izmjenu ove Uredbe. Komisija se pojavljuje pred nadležnim odborima Europskog parlamenta kako bi izvijestila o evaluaciji na sredini razdoblja, među ostalim i u pogledu njezine odluke o tome je li potrebna izmjena ove Uredbe. [Am. 128]

4.   Na kraju provedbe Programa, a najkasnije četiri godine nakon završetka razdoblja navedenog u članku 1., Komisija provodi konačnu evaluaciju Programa.

5.   Komisija dostavlja zaključke evaluacija i svoje primjedbe Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru te Odboru regija.

POGLAVLJE VIII.

INFORMIRANJE, PRIOPĆAVANJE I ŠIRENJE INFORMACIJA

Članak 21.

Informiranje, priopćavanje i širenje informacija

1.   Korisnici sredstava Unije priznaju njihovo porijeklo i jamče vidljivost financiranja Unije, posebice pri promicanju djelovanja i njihovih rezultata bez odgode , pružajući usklađene, učinkovite i proporcionalne ciljane informacije različitoj publici, uključujući medije i javnost. [Am. 129]

2.   Komisija u suradnji s nacionalnim tijelima i nacionalnim agencijama u zemljama sudionicama i relevantnim mrežama na razini Unije provodi aktivnosti obavješćivanja i priopćivanja u pogledu Programa, mjera i rezultata. Financijska sredstva dodijeljena Programu doprinose i institucijskom priopćavanju političkih prioriteta Unije ako se odnose na ciljeve navedene u članku 3. [Am. 130]

3.   Nacionalne agencije iz članka 23. razrađuju dosljednu strategiju u pogledu informacija i učinkovitog informiranja te širenja svim potencijalnim korisnicima i iskorištavanja rezultata aktivnosti koje se podupiru mjerama kojima upravljaju u okviru Programa, pomažu Komisiji u općoj zadaći širenja informacija u pogledu Programa, uključujući informacije u pogledu mjera i aktivnosti kojima se upravlja na nacionalnoj razini i na razini Unije, i njegovih rezultata te izvješćuju odgovarajuće ciljne skupine o mjerama i aktivnostima koje se poduzimaju u njihovoj zemlji. [Am. 131]

3a.     Organizacije sudionice koriste se zaštićenim imenom „Europske snage solidarnosti” u svrhu komunikacije i širenja informacija u pogledu Programa. [Am. 132]

POGLAVLJE IX.

SUSTAV UPRAVLJANJA I REVIZIJE

Članak 22.

Nacionalno tijelo

U svakoj zemlji koja sudjeluje u Europskim snagama solidarnosti nacionalna tijela imenovana za upravljanje mjerama iz poglavlja III. [nove Uredbe o programu Erasmus] djeluju i kao nacionalna tijela u okviru Europskih snaga solidarnosti. Članak 23. stavci 1., 2., 6., 7., 9., 10., 11., 12., 13. i 14. [nove Uredbe o programu Erasmus] po analogiji primjenjuju se na Europske snage solidarnosti.

Članak 23.

Nacionalna agencija

1.   U svakoj zemlji koja sudjeluje u Europskim snagama solidarnosti nacionalne agencije imenovane za upravljanje mjerama iz poglavlja III. [nove Uredbe o programu Erasmus] u svojim zemljama djeluju i kao nacionalne agencije u okviru Europskih snaga solidarnosti.

Članak 24. stavci 1., 2., 3., 4., 5. i 6. [nove Uredbe o programu Erasmus] po analogiji primjenjuju se na Europske snage solidarnosti.

2.   Ne dovodeći u pitanje članak 24. stavak 2. [nove Uredbe o programu Erasmus] nacionalna agencija nadležna je i za upravljanje svim fazama cjelokupnog projekta u pogledu mjera Europskih snaga solidarnosti koje su navedene u provedbenim aktima iz članka 18., u skladu s [člankom 62.stavkom 1. točkom (c) podtočkama v. i vi.] Financijske uredbe.

3.   Ako za neku od zemalja iz članka 14. stavka 2. ove Uredbe nije imenovana nacionalna agencija, ona će biti osnovana u skladu s člankom 24. stavcima 1., 3., 4., 5. i 6. [nove Uredbe o programu Erasmus].

3a.     Nacionalna agencija redovito se savjetuje s korisnicima Programa (pojedinci i organizacije) kako bi od njih prikupila povratne informacije o Programu, ocijenila kvalitetu i razvoj aktivnosti na temelju smjernica Komisije i pruža potporu sudionicima u slučaju poteškoća te kako bi se poboljšala provedba Programa na nacionalnoj razini na temelju njihovih povratnih informacija i stručnog znanja. [Am. 133]

Članak 24.

Europska komisija

1.   Pravila kojima se uređuje odnos između Komisije i nacionalne agencije utvrđuju se, u skladu s pravilima iz članka 24. [nove Uredbe o programu Erasmus], u pisanom dokumentu:

(a)

u kojem se određuju standardi unutarnje kontrole za predmetnu nacionalnu agenciju i pravila prema kojima nacionalna agencija upravlja sredstvima Unije koja se dodjeljuju u obliku bespovratnih sredstava , uzimajući u obzir zahtjeve za pojednostavnjenje i ne namećući dodatna opterećenja pojedinačnim sudionicima i organizacijama koje sudjeluju ; [Am. 134]

(b)

koji uključuje program rada nacionalne agencije koji sadržava upravljačke zadaće nacionalne agencije kojoj je dodijeljena pomoć Unije;

(ba)

koji uključuje zahtjev za organiziranje redovitih sastanaka i osposobljavanja s mrežom nacionalnih agencija i za nju, kako bi se osigurala dosljedna provedba Programa u svim zemljama sudionicama; [Am. 135]

(c)

u kojem se određuju obveze nacionalne agencije u vezi s izvješćivanjem.

1a.     Komisija organizira redovne sastanke o provedbi Programa s reprezentativnim brojem i vrstama mreža koje predstavljaju mlade ljude i volontere te ostale relevantne organizacije civilnog društva, uključujući socijalne partnere i mreže važne za aktivnosti Programa

2.   Komisija nacionalnoj agenciji svake godine stavlja na raspolaganje sljedeća sredstva:

(a)

sredstva za dodjelu bespovratnih sredstava u predmetnoj zemlji sudionici za mjere Europskih snaga solidarnosti kojima upravlja nacionalna agencija;

(b)

financijski doprinos za potporu upravljačkim zadaćama nacionalne agencije definiran u skladu s člankom 25. stavkom 3. točkom (b) [nove Uredbe o programu Erasmus].

3.   Komisija utvrđuje zahtjeve za program rada nacionalne agencije. Dok službeno ne prihvati program rada nacionalne agencije, Komisija nacionalnoj agenciji ne stavlja na raspolaganje sredstva namijenjena Europskim snagama solidarnosti.

4.   Na temelju zahtjeva o usklađenosti koji se odnose na nacionalne agencije iz članka 23. stavka 3. [nove Uredbe o programu Erasmus] Komisija preispituje nacionalne sustave upravljanja i kontrole, izjavu o upravljanju koju daje nacionalna agencija i mišljenje neovisnog revizorskog tijela o toj izjavi, propisno uzimajući u obzir informacije koje dostavlja nacionalno tijelo o svojim aktivnostima praćenja i nadzora u pogledu Europskih snaga solidarnosti.

5.   Nakon procjene godišnje izjave o upravljanju i mišljenja neovisnog revizorskog tijela o toj izjavi Komisija svoje mišljenje i primjedbe iznosi nacionalnoj agenciji i nacionalnom tijelu.

5a.     Ako Komisija ne može prihvatiti godišnju izjavu o upravljanju ili neovisno revizorsko mišljenje o toj izjavi, ili u slučaju da nacionalna agencija ne provede zapažanja Komisije na zadovoljavajući način, Komisija može provesti bilo koje mjere predostrožnosti ili korektivne mjere koje su potrebne za očuvanje financijskih interesa Unije u skladu s člankom 131. stavkom 3. točkom (c) Financijske uredbe. [Am. 137]

Članak 24.a

Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu djelatnost i kulturu

Na razini Unije Izvršna agencija za obrazovanje, audiovizualnu djelatnost i kulturu (EACEA) odgovorna je za upravljanje svim fazama dodjele bespovratnih sredstava za projektne aktivnosti Programa iz članka 7. koje podnose europske organizacije ili organizacije platforme, za aktivnosti timova za volontiranje u prioritetnim područjima utvrđenima na europskoj razini i aktivnosti u svrhu potpore operacijama humanitarne pomoći u trećim zemljama.

EACEA je odgovorna i za akreditaciju (tj. oznaku kvalitete) i praćenje organizacija diljem Europe ili organizacija platformi, organizacija zaduženih za provedbu nacionalnih programa ili fondova Unije s podijeljenim upravljanjem i organizacija koje žele obavljati aktivnosti potpore operacijama humanitarne pomoći. [Am. 138]

Članak 25.

Revizije

1.   Revizije uporabe doprinosa Unije koje provode osobe ili subjekti, među ostalim i oni koje nisu ovlastile institucije ili tijela Unije, osnova su za opće jamstvo u skladu s [člankom 127.] Financijske uredbe te se u svim državama članicama provode u skladu s jednakim kriterijima [Am. 139].

2.   Nacionalno tijelo imenuje neovisno revizorsko tijelo. Neovisno revizorsko tijelo izdaje revizorsko mišljenje o izjavi o upravljanju iz [članka 155. stavka 1.] Financijske uredbe.

3.   Neovisno revizorsko tijelo:

(a)

ima potrebnu stručnu nadležnost za provođenje revizije u javnom sektoru;

(b)

osigurava da se u njegovim revizijama uzimaju u obzir međunarodno prihvaćene revizijske norme; i

(c)

nije u sukobu interesa u odnosu na pravni subjekt čiji je nacionalna agencija iz članka 23. dio te je neovisno, s obzirom na svoje funkcije, u odnosu na pravni subjekt čiji je nacionalna agencija dio.

4.   Neovisno revizorsko tijelo daje Komisiji i njezinim predstavnicima te Revizorskom sudu na potpuni uvid svu dokumentaciju i izvješća na kojima se temelji revizorsko mišljenje koje izdaje u vezi s izjavom nacionalne agencije o upravljanju.

POGLAVLJE X.

SUSTAV KONTROLE

Članak 26.

Načela sustava kontrole

1.   Komisija je nadležna za nadzorne kontrole u pogledu mjera Europskih snaga solidarnosti kojima upravljaju nacionalne agencije. Ona postavlja minimalne uvjete za kontrole koje provode nacionalna agencija i neovisno revizorsko tijelo.

2.   Nacionalne agencije nadležne su za primarne kontrole korisnika bespovratnih sredstava za djelovanja Europskih snaga solidarnosti koje su im povjerene. Tim se kontrolama Te su kontrole razmjerne i primjerene te se njima pruža razumno jamstvo da se dodijeljena bespovratna sredstva upotrebljavaju za ono za što su bila namijenjena te u skladu s primjenjivim pravilima Unije. [Am. 140]

3.   Komisija zajedno s nacionalnim tijelima i nacionalnim agencijama osigurava koordiniranu kontrolu sredstava koja su prenesena na nacionalne agencije, na temelju načela jedinstvene revizije te analize koja se temelji na rizicima. Ova odredba ne primjenjuje se na istrage koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF).

Članak 27.

Zaštita financijskih interesa Unije

Ako treća zemlja sudjeluje u Programu na temelju odluke u okviru međunarodnog sporazuma ili na temelju bilo kojeg drugog pravnog instrumenta, treća zemlja osigurava prava i pristup koji su potrebni da bi odgovorni dužnosnik za ovjeravanje, Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i Europski revizorski sud mogli u potpunosti izvršavati svoje ovlasti. Kad je riječ o OLAF-u, ta prava uključuju pravo na provedbu istraga, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako je predviđeno Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF).

POGLAVLJE XI.

KOMPLEMENTARNOST

Članak 28.

Komplementarnost djelovanja Unije

1.   Djelovanje Europskih snaga solidarnosti mora biti usklađeno i komplementarno s odgovarajućim politikama, instrumentima i programima na razini Unije, osobito s programom Erasmus, europskim strukturnim i investicijskim fondovima (ESIF) i programom Prava i vrijednosti, kao i s postojećim mrežama na razini Unije koje se odnose na aktivnosti Europskih snaga solidarnosti. [Am. 141]

2.   Djelovanje Europskih snaga solidarnosti mora biti usklađeno i komplementarno i s odgovarajućim politikama, programima i instrumentima na nacionalnoj ne zamjenjuje odgovarajuće politike, programe instrumente na nacionalnoj , regionalnoj lokalnoj razini u zemljama sudionicama , te mora biti usklađeno i komplementarno s njima . U tu svrhu Komisija, nacionalna tijela i nacionalne agencije razmjenjuju informacije o postojećim nacionalnim programima i prioritetima u vezi sa solidarnošću i mladima s jedne strane te djelovanjima u okviru Europskih snaga solidarnosti s druge strane, s ciljem nadogradnje na odgovarajuće dobre prakse te postizanja učinkovitosti i djelotvornosti. [Am. 142]

2a.     Kako bi se povećala učinkovitost financiranja Unije i učinak Programa, nadležna tijela na dosljedan način na svim razinama nastoje ostvariti sinergije u svim relevantnim programima. Takve sinergije ne smiju dovesti do toga da se sredstva koriste za ostvarivanje ciljeva osim onih utvrđenih u ovoj Uredbi. Sve sinergije i komplementarnost dovode do pojednostavljenih postupaka podnošenja zahtjeva na razini provedbe popraćenih relevantnim provedbenim smjernicama. [Am. 143]

3.   Djelovanje Europskih snaga solidarnosti u trećim zemljama iz članka 11. osobito mora biti usklađeno i komplementarno s drugim područjima vanjskog djelovanja Unije, a to se posebno odnosi na politiku humanitarne pomoći, politiku razvojne suradnje, politiku sigurnosti, politiku proširenja, politiku susjedstva i Mehanizam Unije za civilnu zaštitu. [Am. 144]

4.   Za mjere za koje je dobiven doprinos u okviru Programa može se dobiti doprinos i iz bilo kojeg drugog programa Unije, uz uvjet da ne pokrivaju iste troškove. Pravila za svaki program Unije iz kojeg se daje doprinos primjenjuju se na doprinos djelovanju iz tog programa. Kumulativno financiranje ne smije premašiti ukupne prihvatljive troškove djelovanja, a potpora iz različitih programa Unije može se izračunati na proporcionalnoj osnovi u skladu s dokumentima kojima se utvrđuju uvjeti za potporu.

5.   Ako se jednom djelovanju zajednički pruža financijska potpora iz Programa i europskih strukturnih i investicijskih fondova (ESIF) iz članka 1. [Uredbe (EU)XX o zajedničkim odredbama], to se djelovanje provodi u skladu s pravilima utvrđenima u ovoj Uredbi, uključujući pravila o povratu nepravilno isplaćenih iznosa.

6.   Aktivnosti prihvatljive u okviru Programa koje su procijenjene u pozivu na podnošenje prijedloga za Program i koje ispunjavaju minimalne zahtjeve tog poziva na podnošenje prijedloga u pogledu kvalitete, ali koje se ne financiraju zbog proračunskih ograničenja, mogu primiti potporu iz Europskog fonda za regionalni razvoj, Kohezijskog fonda, Europskog socijalnog fonda+ ili Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj u skladu s člankom [65.] stavkom 7. Uredbe (EU) XX [Uredba o zajedničkim odredbama] i člankom [8.] Uredbe (EU) XX [o financiranju, upravljanju i praćenju zajedničke poljoprivredne politike], pod uvjetom da su te aktivnosti usklađene s ciljevima predmetnog programa. Primjenjuju se pravila fonda iz kojega se pruža potpora.

POGLAVLJE XII.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 29.

Postupak delegiranja

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka članaka 12., 18. i 19. dodjeljuje se Komisiji za razdoblje trajanja Programa. [Am. 145]

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka članaka 12., 18. i 19. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. [Am. 146]

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka članaka 12., 18. i 19. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća. [Am. 147]

Članak 30.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 31.

Stavljanje izvan snage

Uredba (EU) [Uredba o Europskim snagama solidarnosti] i Uredba (EU) br. 375/2014. stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2021.

Članak 32.

Prijelazne odredbe

1.   Ova Uredba ne utječe na nastavak ili izmjenu predmetnih djelovanja do njihova zaključenja, na temelju [Uredbe o Europskim snagama solidarnosti] ili na temelju Uredbe (EU) br. 375/2014. Te se uredbe nastavljaju primjenjivati na predmetna djelovanja do njihova zaključenja.

2.   Financijskom omotnicom za Program mogu se pokriti i troškovi tehničke i administrativne pomoći potrebne radi osiguravanja prelaska između Programa i mjera donesenih u skladu s [Uredbom o Europskim snagama solidarnosti] ili u skladu s Uredbom (EU) br. 375/2014.

3.   Odobrena sredstva mogu se prema potrebi unijeti u proračun nakon 2027. godine za pokrivanje troškova predviđenih u članku 12. stavku 2. kako bi se omogućilo upravljanje mjerama i aktivnostima koje nisu dovršene do 31. prosinca 2027.

4.   Države članice na nacionalnoj razini osiguravaju neometan prelazak između aktivnosti koje se provode u kontekstu programa Europske snage solidarnosti (2018.–2020.) i onih koje treba provesti u okviru ovog Programa.

Članak 33.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu [dvadesetog] dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u …,

Za Europski parlament

Predsjednik

Za Vijeće

Predsjednik


(1)  SL C 62, 15.2.2019., str. 201.

(2)  SL C 86, 7.3.2019., str. 282.

(3)  Stajalište Europskog parlamenta od 12. ožujka 2019.

(4)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Europske snage solidarnosti” (COM(2016)0942).

(5)  Uredba (EU) br. 1288/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi programa „Erasmus+”: programa Unije za obrazovanje, osposobljavanje, mlade i sport i stavljanju izvan snage odluka br. 1719/2006/EZ, 1720/2006/EZ i 1298/2008/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 50.).

(6)  Uredba (EU) br. 375/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o osnivanju Europskog volonterskog tijela za humanitarnu pomoć (inicijativa Volonteri za humanitarnu pomoć EU-a) (SL L 122, 24.4.2014., str. 1.).

(7)  Preporuka Vijeća od 15. ožujka 2018. o europskom okviru za kvalitetna i učinkovita naukovanja (SL C 153, 2.5.2018., str. 1.) 10. ožujka 2014. o kvalitativnom okviru za pripravništvo (SL C 88, 27.3.2014., str. 1.) .

(8)   Uredba (EU) 2016/589 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. travnja 2016. o Europskoj mreži službi za zapošljavanje (EURES), pristupu radnika uslugama mobilnosti i daljnjoj integraciji tržišta rada i izmjeni uredaba (EU) br. 492/2011 i (EU) br. 1296/2013 (SL L 107, 22.4.2016., str. 1.).

(9)  Preporuka Vijeća od 20. prosinca 2012. o vrednovanju neformalnog i informalnog učenja (SL C 398, 22.12.2012., str. 1.–5.).

(10)   Provedbena odluka Komisije 2013/776/EU od 18. prosinca 2013. o osnivanju „Izvršne agencije za obrazovanje, audiovizualnu politiku i kulturu” i o stavljanju izvan snage Odluke 2009/336/EZ (SL L 343, 19.12.2013., str. 46.).

(11)   Direktiva (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (SL L 327, 2.12.2016., str. 1).

(12)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Europski okvir za interoperabilnost – strategija provedbe” (COM(2017)0134).

(13)  [Čeka se upućivanje na Financijsku uredbu].

(14)  Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).

(15)  Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

(16)  Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja („EPPO”) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).

(17)  Direktiva (EU) 2017/1371 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2017. o suzbijanju prijevara počinjenih protiv financijskih interesa Unije kaznenopravnim sredstvima (SL L 198, 28.7.2017., str. 29.).

(18)  Međuinstitucijski sporazum Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Europske komisije o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (SL L 123, 12.5.2016., str. 1.).

(19)  [Čeka se upućivanje na novu Odluku Vijeća o pridruživanju prekomorskih zemalja ili područja].

(20)  Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru, Odboru regija i Europskoj investicijskoj banci „Jače i obnovljeno strateško partnerstvo s najudaljenijim regijama EU-a” (COM(2017)0623).

(21)   Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije, o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

(22)  Direktiva (EU) 2016/801 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o uvjetima ulaska i boravka državljana trećih zemalja u svrhu istraživanja, studija, osposobljavanja, volonterstva, razmjena učenika ili obrazovnih projekata, i obavljanja poslova au pair (SL L 132, 21.5.2016., str. 21.).

(23)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(24)  Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (SL L 312, 23.12.1995., str. 1.).

(25)  Povelja Europske unije o temeljnim pravima (SL C 326, 26.10.2012., str. 391.).

(26)   Direktiva Vijeća 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (SL L 303, 2.12.2000., str. 16.). [Am. 91]

(27)   Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka), (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(28)   Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.). [Am. 100]

PRILOG

Pokazatelji za praćenje i izvješćivanje: Program se pomno prati kako bi se utvrdilo do koje su mjere ostvareni opći cilj i posebni ciljevi te kako bi se pratilo njegovo ostvarenje, rezultati i učinci. U tu se svrhu utvrđuje minimalni okvir pokazatelja kako bi služio kao temelj za budući detaljan program praćenja ostvarenja, rezultata i učinka Programa, uključujući prošireni niz kvalitativnih i kvantitativnih pokazatelja : [Am. 148]

(a)

broj sudionika u aktivnostima solidarnosti;

(b)

postotak sudionika iz sredina s manje mogućnosti i [Am. 149]

(c)

broj organizacija koje imaju oznaku kvalitete Europskih snaga solidarnosti.: [Am. 150]

(ca)

broj sudionika zaposlenja (unutar zemlje i prekogranično), raščlanjen po zemlji, dobi, spolu, radnom iskustvu i razini obrazovanja; [Am. 151]

(cb)

broj sudionika projekata solidarnosti, raščlanjen po zemlji, dobi, spolu, radnom iskustvu i razini obrazovanja; [Am. 152]

(cc)

broj organizacija kojima je ukinuta oznaka kvalitete; [Am. 153]

(cd)

broj organizacija koje nose oznaku kvalitete, raščlanjen po zemlji i primljenim financijskim sredstvima; [Am. 154]

(ce)

broj mladih sudionika s manje mogućnosti. [Am. 155]

(cf)

broj sudionika koji su prijavili pozitivne ishode učenja; [Am. 156]

(cg)

postotak sudionika čiji su ishodi učenja priznati dodjelom certifikata kao što je Youthpass ili nekom drugom vrstom formalnog priznanja njihova sudjelovanja u Europskim snagama solidarnosti; [Am. 157]

(ch)

ukupna stopa zadovoljstva sudionika u vezi s kvalitetom aktivnosti; [Am. 158]

(ci)

broj ljudi kojima se izravno ili neizravno pruža potpora putem aktivnosti solidarnosti. [Am. 159]