EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 13.12.2018.
COM(2018) 826 final
2018/0419(NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola između Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške uz Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona
OBRAZLOŽENJE
1.KONTEKST PRIJEDLOGA
•Razlozi i ciljevi prijedloga
Uredba (EU) br. 603/2013, kojom se izmjenjuje Uredba br. 2725/2000 od 11. prosinca 2000. o uspostavi sustava „Eurodac” za usporedbu otisaka prstiju za učinkovitu primjenu Dublinske konvencije, donesena je i stupila je na snagu 19. srpnja 2013. Primjenjuje se od 20. srpnja 2015.
Uredbom (EU) br. 603/2013 omogućuje se, među ostalim, tijelima kaznenog progona pristup Eurodacu u svrhu sprečavanja, otkrivanja i istrage terorističkih kaznenih djela i drugih teških kaznenih djela. Time se želi tijelima kaznenog progona omogućiti da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju s onima pohranjenima u središnjoj bazi podataka Eurodaca kada žele utvrditi točan identitet ili dobiti dodatne informacije o osobi koja se sumnjiči za terorizam ili teško kazneno djelo.
Dana 19. siječnja 2001. sklopljen je Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azilom podnesenih u državi članici ili u Islandu ili u Norveškoj (dalje u tekstu: Sporazum od 19. siječnja 2001.)
Island i Norveška primjenjuju elemente azila iz Uredbe (EU) br. 603/2013 u skladu sa Sporazumom od 19. siječnja 2001. Međutim, pristup tijela kaznenog progona Eurodacu nije obuhvaćen područjem primjene navedenog Sporazuma.
Na sastanku održanom 14. svibnja 2014. s predstavnicima Komisije, Danske, Švicarske, Lihtenštajna, Norveške i Islanda potvrđeno je postojanje interesa za ulazak u pregovore s Europskom unijom kako bi se međunarodnim sporazumom odredbe o kaznenom progonu iz Uredbe (EU) br. 603/2013 proširile na te države.
Vijeće je 14. prosinca 2015. odobrilo Komisiji da započne pregovore o sporazumu između Europske unije, s jedne strane, i, među ostalim, Islanda i Norveške, s druge strane, o načinima sudjelovanja Islanda i Norveške u postupku usporedbe i slanja podataka u svrhu kaznenog progona u skladu s poglavljem VI. Uredbe (EU) br. 603/2013 o uspostavi sustava „Eurodac” za usporedbu otisaka prstiju za učinkovitu primjenu Uredbe (EU) br. 604/2013 o utvrđivanju kriterija i mehanizama za određivanje države članice odgovorne za razmatranje zahtjeva za međunarodnu zaštitu koji je u jednoj od država članica podnio državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva i o zahtjevima za usporedbu s podacima iz Eurodaca od strane tijela kaznenog progona država članica i Europola u svrhu kaznenog progona.
Pregovori su završeni te je parafiran Sporazum u obliku Protokola uz Sporazum od 19. siječnja 2001. o proširenju primjene Sporazuma od 19. siječnja 2001. na kazneni progon.
Proširenjem odredbi o kaznenom progonu iz Uredbe (EU) br. 603/2013 na Island i Norvešku omogućilo bi se tijelima kaznenog progona Islanda i Norveške da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju na temelju podataka koje su druge države sudionice unijele i pohranile u bazu podataka Eurodaca kad žele utvrditi identitet ili dobiti dodatne informacije o osobi koju se sumnjiči za teško kazneno djelo ili terorizam ili o žrtvi. S druge strane, tijelima kaznenog progona svih ostalih država sudionica, bilo drugim državama članicama EU-a ili pridruženim zemljama, omogućilo bi se da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju na temelju podataka koje su Island i Norveška unijeli i pohranili u bazu podataka Eurodac u iste svrhe.
Cilj je ovog Protokola uspostaviti pravno obvezujuća prava i obveze kako bi se osiguralo učinkovito sudjelovanje Islanda i Norveške u elementima kaznenog progona iz Uredbe (EU) br. 603/2013. Protokolom se utvrđuje da sve države sudionice, bilo druge države članice EU-a, pridružene zemlje ili Island i Norveška, koje imaju pristup Eurodacu mogu u svrhu kaznenog progona pristupiti i podacima drugih država sudionica.
•Dosljednost s postojećim odredbama politike u određenom području
Prijedlog je u skladu s politikama EU-a s obzirom na pristup bazi podataka Eurodaca.
•Dosljednost u odnosu na druge politike Unije
Prijedlog je u skladu s politikama EU-a u području slobode, sigurnosti i pravde.
2.PRAVNA OSNOVA, SUPSIDIJARNOST I PROPORCIONALNOST
•Pravna osnova
Pravna je osnova za ovaj Prijedlog odluke Vijeća članak 87. stavak 2. točka (a) i članak 88. članak 2. točka (a) Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u vezi s člankom 218.stavkom 6. točkom (a) UFEU-a.
•Supsidijarnost (za neisključivu nadležnost)
Sporazum od 19. siječnja 2001. postojeći je međunarodni sporazum koji su sklopili EU i Island i Norveška. U skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. UEU-a ciljevi Protokola uz taj Sporazum mogu se postići samo prijedlogom Komisije na razini EU-a.
•Proporcionalnost
Prijedlog je u skladu s načelom proporcionalnosti jer se njime ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje ciljeva učinkovitog sudjelovanja Islanda i Norveške u elementima kaznenog progona iz Uredbe o Eurodacu (EU) br. 603/2013.
•Odabir instrumenta
Na temelju članka 218. stavka 6. UFEU-a zahtijeva se Odluka Vijeća kojom se odobrava potpisivanje Sporazuma.
3.REZULTATI EX POST EVALUACIJA, SAVJETOVANJA S DIONICIMA I PROCJENE UČINAKA
•Savjetovanja s dionicima
S Vijećem (Radna skupina za azil) održana su savjetovanja o sadržaju i napretku pregovora. Obaviješten je Europski parlament (Odbor LIBE).
4.OSTALI DIJELOVI
•Detaljno obrazloženje posebnih odredbi prijedloga
Prijedlogom se utvrđuje odluka o odobrenju sklapanja Protokola između EU-a te Islanda i Norveške u ime Europske unije. UFEU-om se propisuje da Vijeće donosi prijedlog Komisije o odluci o odobrenju potpisivanja i sklapanja međunarodnog sporazuma.
Protokolom se utvrđuje primjena Uredbe (EU) br. 603/2013 na Island i Norvešku s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona. Njime se stoga određenim tijelima kaznenog progona drugih država sudionica i Europolu omogućuje da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju s podacima koje Island i Norveška šalju u središnji sustav Eurodaca. Njime se i određenim tijelima kaznenog progona Islanda i Norveške omogućuje da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju s podacima koje druge države sudionice šalju u središnji sustav Eurodaca.
Protokolom se jamči da se trenutačna razina zaštite osobnih podataka u EU-u primjenjuje na obradu osobnih podataka koju u skladu s Protokolom provode tijela Islanda i Norveške i država članica. Takva obrada osobnih podataka trebala bi podlijegati standardu zaštite osobnih podataka u okviru njihova nacionalnog prava koji je u skladu s Direktivom (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP.
Protokolom se pristup Islanda i Norveške Eurodacu u svrhu kaznenog progona uvjetuje prethodnom pravnom i tehničkom provedbom Odluke 2008/615/PUP u vezi s daktiloskopskim podatcima.
Protokolom je propisano da se mehanizmi u vezi s izmjenama iz Sporazuma od 19. siječnja 2001. primjenjuju na sve izmjene s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona.
2018/0419 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola između Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške uz Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 87. stavak 2. točku (a), članak 88. stavak 2. točku (a) i članak 218. stavak 6. točku (a),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,
budući da:
(1)U skladu s Odlukom [...] od [...] Protokol između Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške uz Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona potpisan je [...], podložno njegovu kasnijem sklapanju.
(2)Kako bi se podržala i ojačala policijska suradnja između nadležnih tijela država članica te Norveške i Islanda u svrhu sprečavanja, otkrivanja i istrage terorističkih kaznenih djela i drugih teških kaznenih djela, potrebno je sudjelovanje EU-a kako bi se omogućilo da Norveška i Island sudjeluju u aspektima Eurodaca povezanima s kaznenim progonom.
(3)Protokol bi trebalo odobriti u ime Europske unije.
(4)U skladu s člankom 3. Protokola 21 o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te su države članice priopćile svoju želju da sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke.
(5)U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se, u ime Unije, Protokol između Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške uz Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona („Protokol”).
Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća određuje osobu/osobe ovlaštenu/ovlaštene da u ime Europske unije dostavi/dostave obavijest propisanu člankom 4. stavkom 2. Protokola kako bi se izrazila suglasnost Europske unije da bude obvezana Protokolom.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu,
EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 13.12.2018.
COM(2018) 826 final
PRILOG
Prijedlogu ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola između Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške uz Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona
PRILOG
Prijedlogu ODLUKE VIJEĆA
o sklapanju Protokola između Europske unije, Republike Islanda i Kraljevine Norveške uz Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili Norveškoj s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona
EUROPSKA UNIJA
i
REPUBLIKA ISLAND
i
KRALJEVINA NORVEŠKA
dalje u tekstu „stranke”,
(1)
UZIMAJUĆI U OBZIR da je 19. siječnja 2001. sklopljen Sporazum između Europske zajednice i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o kriterijima i mehanizmima za određivanje države odgovorne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Islandu ili u Norveškoj (dalje u tekstu: Sporazum od 19. siječnja 2001.)
(2)
PODSJEĆAJUĆI da je 26. lipnja 2013. Europska unija donijela Uredbu (EU) br. 603/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi sustava „Eurodac” za usporedbu otisaka prstiju za učinkovitu primjenu Uredbe (EU) br. 604/2013 o utvrđivanju kriterija i mehanizama za određivanje države članice odgovorne za razmatranje zahtjeva za međunarodnu zaštitu koji je u jednoj od država članica podnio državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva i o zahtjevima za usporedbu s podacima iz Eurodaca od strane tijela kaznenog progona država članica i Europola u svrhu kaznenog progona te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1077/2011 o osnivanju Europske agencije za operativno upravljanje opsežnim informacijskim sustavima u području slobode, sigurnosti i pravde (dalje u tekstu: Uredba (EU) br. 603/2013).
(3)
PODSJEĆAJUĆI da postupci za usporedbu i slanje podataka u svrhu kaznenog progona kako su utvrđeni u Uredbi (EU) br. 603/2013 ne predstavljaju razvoj koji se temelji na odredbama Eurodaca u smislu Sporazuma od 19. siječnja 2001.
(4)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi Protokol trebalo sklopiti između Europske unije i Republike Islanda, dalje u tekstu „Island”, i Kraljevine Norveške, dalje u tekstu „Norveška”, kako bi se Islandu i Norveškoj omogućilo sudjelovanje u aspektima Eurodaca povezanima s kaznenim progonom i time omogućilo određenim tijelima kaznenog progona Islanda i Norveške da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju koje druge države sudionice šalju u središnji sustav Eurodaca.
(5)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se primjenom Uredbe (EU) br. 603/2013 u svrhu kaznenog progona u Islandu i Norveškoj trebalo omogućiti i određenim tijelima kaznenog progona drugih država sudionica i Europolu da zatraže usporedbu podataka o otiscima prstiju koje Island i Norveška šalju u središnji sustav Eurodaca.
(6)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi obrada osobnih podataka koju provode određena tijela kaznenog progona država sudionica i Europol u svrhu sprečavanja, otkrivanja i istrage terorističkih kaznenih djela ili drugih teških kaznenih djela u skladu s ovim Protokolom trebala podlijegati standardu zaštite osobnih podataka u okviru njihova nacionalnog zakonodavstva koji je u skladu s Direktivom (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP.
(7)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se trebali primjenjivati i dodatni uvjeti utvrđeni u Uredbi (EU) br. 603/2013 u vezi s obradom osobnih podataka koju provode određena tijela država sudionica i Europol u svrhu sprečavanja, otkrivanja ili istrage terorističkih kaznenih djela ili drugih teških kaznenih djela.
(8)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi pristup određenih tijela Islanda i Norveške trebalo dozvoliti samo pod uvjetom da usporedbe s nacionalnim bazama podataka o otiscima prstiju države koja podnosi zahtjev i sa sustavima za automatsku identifikaciju otisaka prstiju svih drugih država sudionica u okviru Odluke Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala, nisu dovele do utvrđivanja identiteta ispitanika. Tim uvjetom zahtijeva se da država koja podnosi zahtjev provede usporedbe sa sustavima za automatsku identifikaciju otisaka prstiju svih ostalih država sudionica u okviru Odluke 2008/615/PUP koji su tehnički dostupni, osim ako ta država koja podnosi zahtjev može opravdati postojanje utemeljenih razloga na temelju kojih se smatra da usporedba s takvim sustavima ne bi dovela do utvrđivanja identiteta ispitanika. Takvi opravdani razlozi posebno postoje kada određeni slučaj nije operativno ni u smislu istrage povezan s pojedinom državom sudionicom. Tim uvjetom zahtijeva se prethodna pravna i tehnička provedba Odluke Vijeća 2008/615/PUP u državi koja podnosi zahtjev u vezi s daktiloskopskim podacima jer provjera u sustavu Eurodac u svrhu kaznenog progona ne bi trebala biti dopuštena ako prvo nisu poduzeti navedeni koraci.
(9)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi prije pretraživanja Eurodaca, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti za usporedbu, određena tijela Islanda i Norveške trebala pretražiti i vizni informacijski sustav u okviru Odluke Vijeća 2008/633/PUP od 23. lipnja 2008. o pristupu određenih tijela država članica i Europola viznom informacijskom sustavu (VIS) za traženje podataka u svrhu sprečavanja, otkrivanja i istraga terorističkih kaznenih djela i ostalih teških kaznenih djela.
(10)
UZIMAJUĆI U OBZIR da bi se jednaki mehanizmi u vezi s novim zakonodavstvom i novim aktima ili mjerama kako je propisano Sporazumom od 19. siječnja 2001., uključujući ulogu Zajedničkog odbora, trebali primjenjivati na sve novo zakonodavstvo i nove akte ili mjere s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
1.
Island provodi Uredbu (EU) br. 603/2013 u vezi s usporedbom podataka o otiscima prstiju s onima pohranjenima u središnjem sustavu Eurodaca u svrhu kaznenog progona te je primjenjuje u svojim odnosima s Norveškom i s drugim državama sudionicama.
2.
Norveška provodi Uredbu (EU) br. 603/2013 u vezi s usporedbom podataka o otiscima prstiju s onima pohranjenima u središnjem sustavu Eurodaca u svrhu kaznenog progona te je primjenjuje u svojim odnosima s Islandom i s drugim državama sudionicama.
3.
Države članice Europske unije osim Danske smatraju se državama sudionicama u smislu stavaka 1. i 2. One na Island i Norvešku primjenjuju odredbe Uredbe (EU) br. 603/2013 koje se odnose na pristup tijela kaznenog progona.
4.
Danska, Švicarska i Lihtenštajn smatraju se državama sudionicama u smislu stavaka 1. i 2. u onoj mjeri u kojoj se u njihovim sporazumima koji su slični ovom sporazumu i koji se primjenjuju između njih i Europske unije Island i Norveška priznaju kao države sudionice.
Članak 2.
1.
Ovaj Protokol ne stupa na snagu dok Island i Norveška ne provedu i primijene odredbe Direktive (EU) 2016/680 u vezi s obradom osobnih podataka koju provode njihova nacionalna tijela u svrhe utvrđene u članku 1. stavku 2. Uredbe (EU) br. 603/2013.
2.
Osim stavka 1., uvjeti utvrđeni u Uredbi (EU) br. 603/2013 u vezi s obradom osobnih podataka primjenjuju se na Island i Norvešku u vezi s obradom osobnih podataka koju provode njihova nacionalna tijela u svrhe utvrđene u članku 1. stavku 2. Uredbe (EU) br. 603/2013.
Članak 3.
Odredbe Sporazuma od 19. siječnja 2001. u vezi s novim zakonodavstvom i novim aktima ili mjerama, uključujući one koje se odnose na Zajednički odbor, primjenjuju se na sve novo zakonodavstvo i nove akte ili mjere s obzirom na pristup Eurodacu u svrhu kaznenog progona.
Članak 4.
1.
Stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Protokol. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se kod glavnog tajnika Vijeća Europske unije, koji je depozitar ovog Protokola.
2.
Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon što depozitar obavijesti stranke da je isprava o ratifikaciji ili odobrenju Europske unije i barem jedne od drugih stranaka položena.
3.
Ovaj se Protokol ne primjenjuje na Island dok Island ne provede odredbe iz poglavlja 6. Odluke Vijeća 2008/615/PUP i dok se postupci ocjene iz poglavlja 4. Priloga Odluci Vijeća 2008/616/PUP o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala ne dovrše u vezi s daktiloskopskim podacima u pogledu Islanda.
4.
Ovaj se Protokol ne primjenjuje na Norvešku dok Norveška ne provede odredbe iz poglavlja 6. Odluke Vijeća 2008/615/PUP i dok se postupci ocjene iz poglavlja 4. Priloga Odluci Vijeća 2008/616/PUP ne dovrše u vezi s daktiloskopskim podacima u pogledu Norveške.
Članak 5.
1.
Svaka stranka se može povući iz ovog Protokola slanjem izjave u pisanom obliku depozitaru. Ta izjava proizvodi učinke šest mjeseci nakon polaganja.
2.
Protokol prestaje proizvoditi učinke ako se Europska unija ili i Island i Norveška iz njega povuku.
3.
Ovaj Protokol prestaje proizvoditi učinke u pogledu Islanda ako Sporazum od 19. siječnja 2001. prestane proizvoditi učinke u pogledu Islanda.
4.
Ovaj Protokol prestaje proizvoditi učinke u pogledu Norveške ako Sporazum od 19. siječnja 2001. prestane proizvoditi učinke u pogledu Norveške.
5.
Ako se jedna stranka povuče iz ovog Protokola ili se on privremeno ukine ili otkaže u odnosu na jednu stranku, to neće utjecati na Sporazum od 19. siječnja 2001.
Članak 6.
Ovaj je Protokol sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, islandskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
Izvornik se polaže kod depozitara, koji izdaje ovjerenu presliku za svaku od stranaka.
Sastavljeno u Bruxellesu