12.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 342/65 |
Mišljenje Europskog odbora regija – Koordinacija sustava socijalne sigurnosti
(2017/C 342/10)
|
I. PREPORUKE ZA IZMJENE
Amandman 1.
Prijedlog uredbe
Uvodna izjava (6)
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
Davanja za dugotrajnu skrb dosad nisu bila izričito uključena u područje primjene Uredbe (EZ) br. 883/2004 već su koordinirana kao davanja za slučaj bolesti , što dovodi do pravne nesigurnosti i za ustanove i za osobe koje traže davanja za dugotrajnu skrb . Potrebno je razviti stabilan pravni okvir koji odgovara davanjima za dugotrajnu skrb unutar Uredbe i uključiti jasnu definiciju tih davanja . |
Davanja za dugotrajnu skrb dosad nisu bila izričito uključena u područje primjene Uredbe (EZ) br. 883/2004 već su koordinirana kao davanja za slučaj bolesti. Potrebno je razviti stabilan pravni okvir koji odgovara davanjima za dugotrajnu skrb unutar Uredbe. |
Obrazloženje
Pozdravlja se jača koordinacija davanja za dugotrajnu skrb. Nadalje, s obzirom na različita nacionalna pravila trenutno nije moguće napraviti jasnu razliku između davanja za dugotrajnu skrb i davanja za njegu.
Za daljnju koordinaciju je važno da se davanja za dugotrajnu skrb priznaju i razviju u državama članicama kao dopunsko plaćanje za davanja za slučaj bolesti. Stoga se, u ovom trenutku, prednost daje prilagodi članka 34., umjesto uvođenju posebnog poglavlja koje pokriva dugotrajnu skrb.
Amandman 2.
Prijedlog uredbe
Članak 1. stavak 3. točka 1.
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
||||
iza uvodne izjave (5) umeće se sljedeće: |
iza uvodne izjave (5) umeće se sljedeće: |
||||
|
|
Obrazloženje
Sud EU-a je u spomenutim presudama utvrdio da se davanja iz sustava socijalne sigurnosti, koja se sukladno čl. 70. Uredbe (EZ) br. 883/2004 smatraju nedoprinosnim novčanim davanjima, također smatraju socijalnom pomoći u smislu članka 24. stavka 2. Direktive br. 2004/38/EZ. Ukoliko se ona smatraju socijalnom pomoći, primjenjuje se nadležnost država članica. Predloženom izmjenom želi se pojasniti točka.
Amandman 3.
Prijedlog uredbe
Članak 1. stavak 3. točka 3.
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
||||
|
|
Obrazloženje
Razumljivo samo po sebi.
Amandman 4.
Prijedlog uredbe
Članak 1. stavak 13.
Prijedlog Komisije |
Amandman OR-a |
članak 12. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12. Posebna pravila 1. Na osobu koja obavlja djelatnost kao zaposlena osoba u državi članici za poslodavca koji ondje redovno obavlja svoje djelatnosti i koju je poslodavac uputio u smislu Direktive 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1996. o upućivanju radnika u okviru pružanja usluga (1) ili poslao u drugu državu članicu radi obavljanja posla za tog poslodavca, i nadalje se primjenjuje zakonodavstvo prve države članice pod uvjetom da predviđeno trajanje takvog posla nije duže od 24 mjesec a i da osoba nije upućena ili poslana s ciljem da zamijeni drugu zaposlenu ili samozaposlenu osobu koja je prethodno upućena ili poslana u smislu ovog članka. 2. Na osobu koja inače obavlja djelatnost kao samozaposlena osoba u državi članici i odlazi obavljati sličnu djelatnost u drugoj državi članici i nadalje se primjenjuje zakonodavstvo prve države članice pod uvjetom da predviđeno trajanje takve djelatnosti nije duže od 24 mjesec a i da ta osoba ne zamjenjuje drugu upućenu zaposlenu ili samozaposlenu osobu.”; |
članak 12. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 12. Posebna pravila 1. Na osobu koja obavlja djelatnost kao zaposlena osoba u državi članici za poslodavca koji ondje redovno obavlja svoje djelatnosti i koju je poslodavac uputio u smislu Direktive 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1996. o upućivanju radnika u okviru pružanja usluga (1) ili poslao u drugu državu članicu radi obavljanja posla za tog poslodavca, i nadalje se primjenjuje zakonodavstvo prve države članice pod uvjetom da predviđeno trajanje takvog posla nije duže od 12 mjesec i i da osoba nije upućena ili poslana s ciljem da zamijeni drugu zaposlenu ili samozaposlenu osobu koja je prethodno upućena ili poslana u smislu ovog članka. 2. Na osobu koja inače obavlja djelatnost kao samozaposlena osoba u državi članici i odlazi obavljati sličnu djelatnost u drugoj državi članici i nadalje se primjenjuje zakonodavstvo prve države članice pod uvjetom da predviđeno trajanje takve djelatnosti nije duže od 12 mjesec i i da ta osoba ne zamjenjuje drugu upućenu zaposlenu ili samozaposlenu osobu.”; |
Obrazloženje
Predloženo smanjenje roka od kojeg se na upućenog radnika moraju u potpunosti primjenjivati propisi zemlje domaćina u skladu je s usvojenim stajalištem OR-a u pogledu Direktive o upućivanju radnika (COR-2016-02881).
Amandman 5.
Prijedlog uredbe
Članak 1. stavak 16.
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
Briše se članak 34. |
Članak 34. Preklapanje davanja za dugotrajnu skrb 1. Ako korisnik novčanih davanja za dugotrajnu njegu koja se smatraju davanjima u slučaju bolesti te ih stoga pruža država članica nadležna za novčana davanja na temelju članaka 21. ili 29., istodobno na temelju ovog poglavlja ima pravo tražiti davanja u naravi namijenjena istoj svrsi od ustanove mjesta boravišta ili privremenog boravišta u drugoj državi članici, a ustanova prve države članice je također dužna nadoknaditi troškove tih davanja u naravi na temelju članka 35., primjenjuje se opća odredba o sprečavanju preklapanja davanja utvrđena člankom 10. uz samo ova ograničenja: ako dotična osoba podnese zahtjev i ostvari davanja u naravi, iznos novčanog davanja se smanjuje za iznos davanja u naravi koji se traži ili bi se mogao tražiti od ustanove prve države članice od koje se zahtijeva nadoknada troška. 2. Administrativna komisija izrađuje detaljan popis davanja za dugotrajnu skrb koja ispunjavaju kriterije iz članka 1. točke (vb) ove Uredbe i pritom utvrđuje koja su davanja u naravi odnosno koja su novčana davanja. 3. Dvije države članice ili više njih, ili njihova nadležna tijela, mogu se dogovoriti o drugim ili dopunskim mjerama koje neće biti nepovoljnije za dotične osobe od načela utvrđenih stavkom 1. |
Obrazloženje
Ako se ne prihvati poglavlje 1.a (amandman 5.) potrebno je izmijeniti članak 34., stavak 2. kako bi se preciziralo kakav popis administrativna komisija treba izraditi. Obrazloženje izneseno u amandmanu 1. (Uvodna izjava (6)).
Informacija za tajništvu: Izvorni tekst članka 34., stavka 2. Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti glasi: „2. Administrativna komisija utvrđuje popis novčanih davanja i davanja u naravi obuhvaćenih stavkom 1.”
Amandman 6.
Prijedlog uredbe
Članak 1. stavak 17.
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
nakon članka 35. umeće se sljedeće poglavlje: „POGLAVLJE 1.a Davanja za dugotrajnu skrb Članak 35.a Opće odredbe 1. Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe ovog poglavlja, članci od 17. do 32. primjenjuju se mutatis mutandis na davanja za dugotrajnu skrb. 2. Administrativna komisija izrađuje detaljan popis davanja za dugotrajnu skrb koja ispunjavaju kriterije iz članka 1. točke (vb) ove Uredbe i pritom utvrđuje koja su davanja u naravi odnosno koja su novčana davanja. 3. Odstupajući od stavka 1., države članice mogu dodijeliti novčana davanja za dugotrajnu skrb u skladu s drugim poglavljima glave III. ako su davanje i posebni uvjeti za to davanje navedeni u Prilogu XII. te pod uvjetom da je ishod takve koordinacije barem jednako povoljan za korisnike kao da je davanje koordinirano prema ovom poglavlju. Članak 35.b Preklapanje davanja za dugotrajnu skrb 1. Ako korisnik novčanih davanja za dugotrajnu skrb koja su dodijeljena u skladu sa zakonodavstvom nadležne države članice primi, istodobno i na temelju ovog poglavlja, davanja za dugotrajnu skrb u naravi od ustanove mjesta boravišta ili privremenog boravišta u drugoj državi članici, a ustanova prve države članice je također dužna nadoknaditi troškove tih davanja u naravi na temelju članka 35.c, primjenjuje se opća odredba o sprječavanju preklapanja davanja utvrđena člankom 10. uz samo ova ograničenja: iznos novčanog davanja smanjuje se za iznos koji bi se mogao nadoknaditi za davanja u naravi koja se prema članku 35.c mogu tražiti od ustanove prve države članice. 2. Dvije države članice ili više njih, ili njihova nadležna tijela, mogu se dogovoriti o drugim ili dopunskim mjerama koje neće biti nepovoljnije za dotične osobe od načela utvrđenih stavkom 1. Članak 35.c Nadoknada troškova između ustanova 1. Članak 35. primjenjuje se mutatis mutandis na davanja za dugotrajnu skrb. 2. Ako u zakonodavstvu države članice u kojoj se nalazi nadležna ustanova u okviru ovog poglavlja nisu predviđena davanja za dugotrajnu skrb u naravi, ustanova koja jest ili bi bila nadležna u toj državi članici na temelju poglavlja 1. za nadoknadu davanja za slučaj bolesti u naravi koja su odobrena u drugoj državi članici smatrat će se nadležnom i u okviru poglavlja 1.a.”; |
|
Obrazloženje
Vidi obrazloženje za amandman 1. (Uvodna izjava (6)).
Amandman 7.
Prijedlog uredbe
Članak 1. stavak 22.
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
2. Odstupajući od stavka 1., osoba koja je u potpunosti nezaposlena, a koja je tijekom svoje posljednje djelatnosti u svojstvu zaposlene ili samozaposlene osobe boravila u državi članici koja nije nadležna država članica i koja nije navršila najmanje 12 mjeseci osiguranja za slučaj nezaposlenosti isključivo na temelju zakonodavstva nadležne države članice stavlja se na raspolaganje službi za zapošljavanje države članice boravišta. Ta osoba prima davanja u skladu sa zakonodavstvom države članice boravišta kao da je navršila sva razdoblja osiguranja na temelju zakonodavstva te države članice. Ta davanja pruža ustanova države članice boravišta. Druga je mogućnost da u potpunosti nezaposlena osoba na koju se ovaj stavak odnosi, a koja bi imala pravo na davanja za nezaposlenost samo na temelju nacionalnog zakonodavstva nadležne države članice kad bi u njoj boravila, odabere staviti se na raspolaganje službi za zapošljavanje u toj državi članici i primati davanja u skladu sa zakonodavstvom te države članice kao da u njoj boravi. |
2. Odstupajući od stavka 1., osoba koja je u potpunosti nezaposlena, a koja je tijekom svoje posljednje djelatnosti u svojstvu zaposlene ili samozaposlene osobe boravila u državi članici koja nije nadležna država članica i koja nije navršila najmanje 12 mjeseci osiguranja za slučaj nezaposlenosti isključivo na temelju zakonodavstva nadležne države članice stavlja se na raspolaganje službi za zapošljavanje države članice boravišta. Ta osoba prima davanja u skladu sa zakonodavstvom države članice boravišta kao da je navršila sva razdoblja osiguranja na temelju zakonodavstva te države članice. Ta davanja pruža ustanova države članice boravišta. |
Obrazloženje
Odstupanje nema učinka ako nakon kratkog razdoblja nezaposlenosti (kraće od dvanaest mjeseci) ne nastanu nikakva prava. U tom slučaju je neprimjereno. Ako bi, međutim, nastala prava, npr. povezano s trajanjem radnog odnosa u drugim državama članicama koja se uzimaju u obzir sukladno članku 6., bilo bi potrebno obrazložiti zašto država članica boravišta mora plaćati naknadu s obzirom da je druga država članica primila doprinose. To također nije usklađeno s pravilima predloženima u članku 64., koja osiguravaju izvoz davanja u takvim slučajevima.
Amandman 8.
Prijedlog uredbe
Članak 2. stavak 11. točka 1.
Tekst Komisije |
Amandman OR-a |
iza članka 19. stavka 2. umeću se sljedeći stavci: 3. Kad god se od ustanove traži da izda prethodno navedenu potvrdu, ona mora provesti detaljnu provjeru relevantnih činjenica i jamčiti da su informacije na temelju kojih je potvrda izdana točne . |
iza članka 19. stavka 2. umeću se sljedeći stavci: 3. Kad god se od ustanove traži da izda prethodno navedenu potvrdu, ona mora provesti detaljnu provjeru relevantnih činjenica. |
Obrazloženje
Ustanove koje izdaju potvrdu ne mogu jamčiti da su informacije točne. One se pouzdaju u točnost podataka zaprimljenih od poslodavca i ne mogu jamčiti za netočne podatke, u slučaju kada su dobile pogrešne informacije.
II. PREPORUKE O POLITIKAMA
EUROPSKI ODBOR REGIJA (OR)
Opće napomene
1. |
podržava slobodnu i pravednu mobilnost radne snage te stoga pozdravlja reviziju propisa o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti u kontekstu sve veće mobilnosti građana unutar EU-a; |
2. |
primjećuje da se sloboda kretanja radnika kao negativan vid integracije unutarnjeg tržišta mora nadopuniti koordinacijom sustava socijalne sigurnosti kao pozitivnim vidom integracije u skladu s europskom Poveljom o temeljnim pravima i sudskom praksom Suda EU-a; |
3. |
smatra prijedloge Europske komisije o izmjeni Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti i Uredbe (EZ) br. 987/2009 o utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 većim dijelom stručnima i korisnima, te ih stoga podržava; |
4. |
podsjeća Komisiju na svoju Inicijativu za bolju regulativu te ukazuje na to da složeni propisi iz Uredbe (EZ) br. 883/2004 i Uredbe (EZ) br. 987/2009 moraju ostati jasni kako bi i mjerodavna tijela i građani mogli razumjeti pravnu situaciju; |
5. |
naglašava značaj regionalnih mreža za savjetovanje i podršku za mobilne građane EU-a. One su ključne za sprečavanje iskorištavanja mobilnih radnika i organiziranih prijevara. OR poziva na jačanje tih mreža; |
6. |
ističe da je Komisijin prijedlog potreban kako bi se mogla zajamčiti sloboda kretanja radnika. Smatra da zbog jasnog pravnog temelja članka 48. UFEU-a nema otvorenih pitanja u pogledu usklađenosti Komisijina prijedloga s načelom supsidijarnosti. Uistinu, države članice ne mogu u dostatnoj mjeri postići ciljeve predloženih mjera. Međutim, ti se ciljevi zbog opsega i/ili učinaka tih mjera mogu lakše postići na razini EU-a s obzirom da predložene mjere obuhvaćaju transnacionalne aspekte koje države članice i/ili regionalne i lokalne vlasti koje djeluju same ne mogu regulirati na odgovarajući način; |
7. |
naglašava svoj poseban interes za nastavak stručnog dijaloga s Komisijom o toj temi i naglašava u tom kontekstu značaj izvješća o procjeni učinka koje će Komisija predstaviti u odgovarajućem trenutku, sukladno ugovoru o suradnji s OR-om; |
Upućivanje radnika
8. |
prima na znanje napredak postignut u pogledu regulacije upućivanja i poboljšanja certifikata o upućivanju. Pozdravlja namjeru da se Komisija temeljem novog članka 76.a ovlasti za donošenje provedbenih akata u skladu s člankom 291. UFEU-a, posredstvom kojih će se utvrditi standardni postupak za izdavanje, osporavanje i stavljanje izvan snage prenosivog dokumenta A1 (tzv. potvrde A1) kako bi se otežala njegova zlouporaba. Željeni postupak može biti posebno primjeren za izbjegavanje dugih pravnih sporova, uključujući postupke zbog povrede prava, čime bi se pridonijelo pravnoj stabilnosti Europe; |
9. |
podsjeća na to da ažurirana odredba o modalitetima izdavanja potvrde A1 sadržana u Prijedlogu uredbe o izmjeni Uredbe br. 883/2004 predstavlja ključni element za postizanje bolje zaštite protiv socijalne zlouporabe upućenih radnika, zajedno s tekućom revizijom Direktive o upućivanju radnika br. 96/71/EZ. S obzirom na važnost tog pitanja, svaki korak prema obvezujućem, jasnom i izravnom osmišljavanju budućeg izdavanja potvrde A1 izrazito je značajan te bi mu stoga trebalo pridati posebnu pozornost; |
10. |
u vezi s upućivanjem radnika ističe da socijalna sigurnost u znatnoj mjeri ovisi o jasnoći propisa i definicija, zbog čega bi nedvosmisleno tumačenje ključnih pojmova kao što su „samozaposlene osobe” ili „nastan” pomoglo u učinkovitom rješavanju problema lažnog samozapošljavanja ili fiktivnih trgovačkih društava; |
11. |
u tom pogledu ponavlja stajalište OR-a da bi rok od kojeg se na ugovor o radu u slučaju upućivanja u potpunosti moraju početi primjenjivati propisi zemlje domaćina trebao biti 12 mjeseci (1); |
12. |
žali zbog kašnjenja u uvođenju elektroničke razmjene informacija o socijalnoj sigurnosti (EESSI). Smatra da je paneuropska elektronička razmjena podataka nužna; |
Davanja za slučaj bolesti i dugotrajnu skrb
13. |
primjećuje da koordinacija davanja za dugotrajnu skrb proširuje područje primjene zakonodavstva o koordinaciji, što je potrebno za postizanje ciljeva predloženog djelovanja; zabranu preklapanja davanja za slučaj bolesti i davanja za dugotrajnu skrb vjerojatno će biti teško provesti; |
14. |
napominje da se zaštita bolesne osobe koje se nalazi u državi članici treba zajamčiti i kada ta osoba nema pravo boravka u toj državi članici. Međutim ukazuje na činjenicu da je u skladu s trenutnim zakonodavstvom EU-a priznanje zdravstvenog osiguranja sklopljenog u inozemstvu često teško ostvariti te da se u nekim državama članicama osobama koje se nalaze u nesigurnim radnim uvjetima često i pogrešno odbija bilo kakvo zdravstveno osiguranje; |
15. |
stoga u načelu pozdravlja činjenicu da će pravo na zdravstveno osiguranje za gospodarski neaktivne i siromašne građane ovisiti o stvarnom boravištu u državi članici, a ne o zakonitom boravku. U tom je pogledu nužno utvrditi da država članica domaćin ima pravo na povrat troškova od strane nadležne države članice; |
Davanja za nezaposlenost
16. |
smatra nova pravila za koordinaciju davanja za nezaposlenost primjerenima. Iako odredba o odstupanju koja je predviđena u članku 65. stavku 2. Uredbe br. 883/2004 za kratkoročno zapošljavanje u trajanju kraćem od dvanaest mjeseci možda nije apsolutno neophodna, njome se pojašnjava tekst; |
17. |
pozdravlja predloženo produljenje mogućnosti izvoza davanja za nezaposlenost s tri na šest mjeseci, ali ističe da bi se to trebalo povezati s odgovarajućim aktivnim politikama tržišta rada, što bi predstavljalo ključni element takozvanih „strategija aktivacije” koje se bave međudjelovanjem osiguranja za slučaj nezaposlenosti i sustava pomoći, aktivnih politika tržišta rada i uvjetovanosti davanja za nezaposlenost. OR smatra da je potrebno pojasniti na koji način države članice mogu produljiti vrijeme za izvoz davanja izvan okvira važećeg europskog prava. Međutim, zabrinut je zbog posebne odredbe za razdoblja zaposlenja kraća od dvanaest mjeseci; |
Obiteljska davanja
18. |
naglašava da svi građani EU-a imaju posebna prava na obiteljske socijalne naknade zemlje u kojoj su prijavljeni, rade ili u kojoj plaćaju porez, iako se mogu pojaviti znatne razlike među državama članicama u pogledu obiteljskih-socijalnih prava; |
Posebna nedoprinosna novčana davanja
19. |
prepoznaje nadležnost koja proizlazi iz sudske prakse Suda o ovlastima država članica da određuju socijalna davanja za gospodarski neaktivne osobe i pozdravlja napomenu da je pri tome potrebno poštovati europska temeljna i ljudska prava. Pozdravlja činjenicu da te osobe u budućnosti neće biti isključene iz područja zdravstvenog osiguranja u slučaju stvarnog boravišta te napominje da bi im se moglo omogućiti uplaćivanje razmjernih doprinosa za zdravstveno osiguranje na temelju njihovog uobičajenog boravišta. Međutim i dalje se pita koje bi opravdanje bilo potrebno za ograničavanje, ili čak ukidanje socijalne pomoći. Istovremeno, proširenje tog načela na građane koji borave u državi članici izvan svoje matične države dovodi do potrebe za reguliranjem njegove primjene, uključujući u cilju uspostavljanja jednakog postupanja i odgovornosti među državama članicama; |
Prekogranični radnici
20. |
izražava žaljenje zbog nedostatka pouzdanih podataka i informacija o broju prekograničnih radnika u smislu pravne definicije sadržane u Uredbi (EZ) br. 883/2004; |
21. |
ističe da pogranične regije imaju znatno iskustvo u vezi s mobilnim radnicima. OR poziva Komisiju i države članice da iskoriste to iskustvo. U vezi s time Odbor poziva Komisiju da ojača službe pružanja podrške u pogledu prekogranične mobilnosti radne snage koje pruža EURES – pored ostalog putem postojećih prekograničnih partnerstava EURES-a te istovremenim poticanjem stvaranja novih – te da omogući da te službe prikupljaju pouzdane informacije o broju i profilu prekograničnih radnika i njihovih poslodavaca. |
Bruxelles, 12. srpnja 2017.
Predsjednik Europskog odbora regija
Markku MARKKULA
(1) Mišljenje „Izmjena Direktive o upućivanju radnika” (COR-2016-02881).