|
30.8.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 307/154 |
P8_TA(2017)0235
Zaštita ranjivih odraslih osoba
Rezolucija Europskog parlamenta od 1. lipnja 2017. s preporukama Komisiji o zaštiti ranjivih odraslih osoba (2015/2085(INL))
(2018/C 307/24)
Europski parlament,
|
— |
uzimajući u obzir članak 225. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, |
|
— |
uzimajući u obzir članak 67. stavak 4. i članak 81. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, |
|
— |
uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima, posebno njezin članak 3. koji svakome jamči pravo na poštovanje tjelesnog i duhovnog integriteta, te njezin članak 21. o nediskriminaciji, |
|
— |
uzimajući u obzir svoju rezoluciju od 18. prosinca 2008. s preporukama Komisije o prekograničnim implikacijama pravne zaštite odraslih osoba (1), |
|
— |
uzimajući u obzir ocjenu europske dodane vrijednosti koju je u rujnu 2016. pripremila istraživačka služba Europskog parlamenta (PE 581.388), |
|
— |
uzimajući u obzir Hašku konvenciju od 13. siječnja 2000. o međunarodnoj zaštiti odraslih osoba („Haška konvencija”), |
|
— |
uzimajući u obzir Konvenciju Ujedinjenih naroda od 13. prosinca 2006. o pravima osoba s invaliditetom („Konvencija Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom”), |
|
— |
uzimajući u obzir Preporuku Odbora ministara Vijeća Europe br. R (99) 4. od 23. veljače 1999. o pravnoj zaštiti nemoćnih punoljetnih osoba („Preporuka Odbora ministara Vijeća Europe br. R (99) 4.”), |
|
— |
uzimajući u obzir preporuku Odbora ministara Vijeća Europe CM/Rec(2009)11 od 9. prosinca 2009. o načelima trajne punomoći i prethodnim uputama vezanim za nesposobnost („Preporuka Odbora ministara Vijeća Europe CM/Rec(2009)11”), |
|
— |
uzimajući u obzir članke 46. i 52. Poslovnika, |
|
— |
uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A8-0152/2017), |
|
A. |
budući da je da za Uniju ključno približiti se svojim građanima i posvetiti se pitanjima koja se izravno odnose na njih, jamčeći pritom poštovanje temeljnih prava bez diskriminacije ili isključivanja; |
|
B. |
budući da je zaštita ranjivih odraslih osoba koje ostvaruju svoje pravo na slobodu kretanja unutar Unije u ovom slučaju predmet prekogranične naravi, koji se, s obzirom na to, odnosi na sve države članice; smatra da taj predmet ukazuje na važnost uloge koju Unija i njezin Parlament moraju imati kako bi odgovorili na probleme i poteškoće s kojima se europski građani susreću pri ostvarivanju svojih prava, posebno u prekograničnim situacijama; |
|
C. |
budući da je zaštita ranjivih odraslih osoba usko povezana s poštovanjem ljudskih prava; budući da svaku ranjivu odraslu osobu, kao i svakog europskog građanina općenito, treba smatrati nositeljem prava koji može slobodno i neovisno donositi utemeljene odluke u okvirima svojih mogućnosti te da ga ne treba smatrati pasivnim primateljem skrbi i pozornosti; |
|
D. |
budući da ranjivost odraslih osoba i različiti propisi o njihovoj pravnoj zaštiti ne smiju predstavljati prepreku za ostvarivanje prava na slobodu kretanja; |
|
E. |
budući da su demografski razvoj i produljenje životnog vijeka doveli do porasta broja starijih osoba koje nisu u stanju štititi svoje interese zbog bolesti povezanih sa starošću; budući da postoje i druge okolnosti, koje ne ovise o dobi, kao što su mentalni i tjelesni invaliditet, koji mogu biti i urođeni, a zbog kojih može biti ugrožena sposobnost odrasle osobe da zastupa svoje interese; |
|
F. |
budući da dolazi do problema zbog činjenice da se među državama članicama kreće sve veći broj iseljenika i umirovljenika, među kojima su i ranjive osobe ili osobe koje mogu postati ranjive; |
|
G. |
budući da među zakonodavstvima država članica postoje razlike u području sudske nadležnosti, mjerodavnog prava te priznavanja i izvršenja mjera za zaštitu odraslih osoba; budući da razlike između mjerodavnog prava i mnoštvo nadležnih sudova mogu ugroziti pravo ranjivih odraslih osoba na slobodu kretanja i na boravište u odabranoj državi članici, kao i na prikladnu zaštitu njihove imovine kad se ona nalazi u više od jedne države članice; |
|
H. |
budući da, unatoč napretku koji je u tom pogledu postignut nakon donošenja preporuke Odbora ministara Vijeća Europe br. R (99) 4. također postoje razlike između zakonodavstava država članica u području mjera zaštite; |
|
I. |
budući da su člankom 1. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (2) iz područja primjene te uredbe isključena osobna stanja i pravna i poslovna sposobnost fizičkih osoba; |
|
J. |
budući da Haška konvencija predstavlja skup pravila međunarodnog privatnog prava koja su osobito prikladna za rješavanje prekograničnih problema povezanih s ranjivim osobama; budući da je, unatoč činjenici da je od njezina donošenja proteklo mnogo vremena, malo država članica ratificiralo tu konvenciju; budući da to kašnjenje u ratifikaciji Haške konvencije ugrožava zaštitu ranjivih osoba u prekograničnoj situaciji u Uniji; budući da je stoga u svrhu djelotvornosti nužno djelovati na razini Unije kako bi se zajamčila zaštita ranjivih odraslih osoba u prekograničnoj situaciji; |
|
K. |
budući da je ranjiva odrasla osoba ona osoba koja je napunila 18 godina, a koja, uslijed smanjenih ili nedostatnih sposobnosti, ne može zaštititi vlastite interese ni skrbiti za svoju imovinu, bilo privremeno ili trajno; |
|
L. |
budući da treba imati na umu odredbe Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom; budući da su Unija i sve njezine države članice stranke te Konvencije; |
|
M. |
budući da prilikom oblikovanja svojih politika Unija mora jamčiti poštovanje načela supsidijarnosti i proporcionalnosti; |
|
N. |
budući da je svrha djelovanja Unije u području zaštite ranjivih odraslih osoba prvenstveno omogućiti da države članice zajamče optjecaj, priznavanje i provedbu mjera zaštite koje su u korist ranjive odrasle osobe donijela tijela druge države članice, uključujući širenje i priznavanje punomoći na osnovi nesposobnosti, kao i ojačati suradnju između država članica u tom pogledu; |
|
O. |
budući da izraz „mjere zaštite” treba tumačiti kao mjere predviđene člankom 3. Haške konvencije; |
|
P. |
budući da izraz „punomoć na osnovi nesposobnosti” treba shvatiti kao ovlasti za zastupanje koje, na temelju sporazuma ili jednostranim činom, dodjeljuje sposobna odrasla osoba, a koje stupaju na snagu kad ta odrasla osoba više ne može štititi svoje interese; |
|
Q. |
budući da građanima valja olakšati pristup jasnim i preciznim informacijama o nacionalnim zakonodavstvima u području nesposobnosti i zaštite ranjivih odraslih osoba kako bi mogli samostalno donositi odluke utemeljene na informacijama; |
|
R. |
budući da mogućnost da različita relevantna administrativna i pravosudna tijela imaju pravovremeni pristup informacijama o pravnom položaju odraslih osoba na koje se odnose mjere zaštite ili punomoć na osnovi nesposobnosti može poboljšati i povećati razinu zaštite tih osoba; |
|
S. |
budući da bi se, kad bi se u svakoj državi članici izradile datoteke i registri administrativnih i sudskih odluka kojima se donose mjere zaštite u korist ranjive odrasle osobe i punomoći na osnovi nesposobnosti, ako je takva punomoć predviđena nacionalnim zakonodavstvom, mogao olakšati pravovremeni pristup informacijama o pravnom položaju ranjivih odraslih osoba za sva relevantna administrativna i pravosudna tijela te jamčenje njihove pravne sigurnosti; budući da valja na primjeren način zajamčiti povjerljivost tih datoteka ili registara u skladu s pravom Unije i nacionalnim zakonodavstvima u području zaštite privatnosti i osobnih podataka; |
|
T. |
budući da mjere zaštite koje donose tijela određene države članice moraju biti punopravno priznate u drugim državama članicama; budući da se, neovisno o prethodno navedenom, može pokazati potrebnim uvesti razloge za odbijanje takvog priznanja i provedbe određene mjere zaštite; budući da podrobno navedeni razlozi na koje se nacionalna tijela mogu pozivati prilikom odbijanja priznavanja i provedbe mjere zaštite koju su donijela tijela druge države članice moraju biti ograničeni na zaštitu javnog reda predmetne države; |
|
U. |
budući da se mogu uvesti djelotvorni mehanizmi kojima će se zajamčiti priznavanje, registracija i korištenje punomoći za slučaj buduće nesposobnosti u cijeloj Uniji; budući da valja stvoriti jedinstveni obrazac za punomoć za slučaj buduće nesposobnosti na razini Unije kako bi se zajamčilo da su te punomoći djelotvorne u svim državama članicama; |
|
V. |
budući da valja izraditi jedinstvene obrasce na razini Unije radi poticanja razmjene informacija o odlukama o zaštiti ranjivih odraslih osoba, kao i optjecaj, priznavanje i izvršenje tih odluka; budući da pravna sigurnost traži da sve osobe kojima je povjerena zaštita odrasle ranjive osobe ili njezine imovine na zahtjev mogu u razumnom roku dobiti potvrdu kojom dokazuju svoju funkciju, status i ovlasti koje su im povjerene; |
|
W. |
budući da odluka donesena u određenoj državi članici koja je izvršiva u toj državi članici mora biti izvršiva i u ostalim državama članicama bez potrebe za izjavom kojom se utvrđuje izvršivost te odluke; |
|
X. |
budući da je potrebno provesti mehanizme suradnje među državama članicama u svrhu promicanja i olakšavanja komunikacije među nadležnim tijelima, kao i prijenosa i razmjene informacija o ranjivim odraslim osobama; budući da bi određivanje središnjeg tijela svake države članice, kako je predviđeno Haškom konvencijom, moglo na primjeren način doprinijeti ostvarenju tog cilja; |
|
Y. |
budući da određene mjere zaštite koje predviđaju tijela određene države članice u pogledu ranjive odrasle osobe, među ostalim slanje te osobe u ustanovu koja se nalazi u drugoj državi članici, mogu imati logističke i financijske posljedice za drugu državu članicu; budući da je u tom slučaju potrebno uspostaviti mehanizme suradnje među tijelima dotičnih država članica kako bi se ona mogla dogovoriti o podjeli troškova povezanih s predmetnom mjerom zaštite; |
|
Z. |
budući da postojanje središnjih tijela ne smije spriječiti administrativna i pravosudna tijela država članica da izravno komuniciraju ako ocijene da je takva komunikacija djelotvornija; |
|
AA. |
budući da je, s obzirom na vrijeme proteklo od donošenja rezolucije Europskog parlamenta od 18. prosinca 2008., Komisija imala priliku prikupiti dostatne informacije o provedbi Haške konvencije u državama članicama koje su je ratificirale te pripremiti izvješće o toj rezoluciji koje je zatražio Europski parlament; |
|
1. |
čestita državama članicama koje su potpisale i ratificirale Hašku konvenciju i poziva države članice koje je još nisu potpisale ili ratificirale da to učine što je prije moguće; poziva Komisiju da izvrši politički pritisak na Vijeće i države članice radi povećanja broja ratifikacija te konvencije do kraja 2017.; |
|
2. |
primjećuje da se prijedlogom uredbe iz preporuka u Prilogu ne bi zamijenila Haška konvencija, nego je taj prijedlog, naprotiv, podupire te bi se njime države članice potaknule na ratifikaciju i primjenu te konvencije; |
|
3. |
primjećuje da je za zaštitu odraslih ranjivih osoba, prije svega osoba s invaliditetom, potreban cjelovit paket posebnih i ciljanih mjera; |
|
4. |
poziva države članice da se uvjere da se mjere zaštite predviđene njihovim nacionalnim pravom mogu u dovoljnoj mjeri prilagoditi situacijama svih ranjivih odraslih osoba, na način da nacionalna nadležna tijela mogu donositi prilagođene i razmjerne pojedinačne mjere zaštite, kako bi građani Unije zadržali prava koja uvijek mogu koristiti; primjećuje da većina osoba s invaliditetom pravno nesposobna zbog invaliditeta, a ne zbog dobi; |
|
5. |
podsjeća Komisiju i države članice da nisu sve ranjive odrasle osobe nužno ranjive zbog svoje starije dobi i traži od Komisije i država članica da donesu mjere za jačanje pravne zaštite i zaštite prava ne samo starijih ranjivih odraslih osoba, nego i odraslih osoba koje su ranjive ili su postale ranjive te nisu u stanju zastupati svoje vlastite interese zbog ozbiljnog mentalnog i/ili tjelesnog invaliditeta; smatra da bi u tom pogledu bilo vrlo korisno uspostaviti postupke za razmjenu i usporedbu najboljih praksi među državama članicama na temelju različitih sustava zaštite; |
|
6. |
poziva države članice da potiču samoodređenje odraslih osoba uvođenjem zakonodavstva o punomoći za slučaj buduće nesposobnosti u nacionalno pravo, u skladu s načelima utvrđenim u preporuci Odbora ministara Vijeća Europe CM/Rec(2009)11; |
|
7. |
poziva države članice da obrate posebnu pozornost na potrebe najugroženijih ranjivih odraslih osoba te da uvedu mjere kojima će zajamčiti da se te osobe ne budu diskriminirane zbog tog stanja; u tom pogledu poziva države članice koje u svojem zakonodavstvu priznaju punomoć za slučaj nesposobnosti ili koje planiraju uvesti takvu punomoć da u svojim pravnim sustavima ne predviđaju troškove ili formalnosti koje mogu na nerazuman način spriječiti ugrožene odrasle osobe da koriste mogućnost punomoći za slučaj buduće nesposobnosti, neovisno o njihovoj financijskoj situaciji; |
|
8. |
zahtijeva od Komisije da pokrene, podupire i financira projekte čija je svrha građane Unije bolje upoznati sa zakonodavstvom država članica u pogledu ranjivih odraslih osoba i mjera zaštite koje se odnose na njih; poziva države članice da donesu prikladne mjere i aktivnosti kojima će zajamčiti da su svim osobama na njihovu državnom području lako pristupačne dostatne informirane o vlastitom nacionalnom zakonodavstvu, kao i o uslugama u području zaštite ranjivih odraslih osoba koje su im na raspolaganju; |
|
9. |
žali zbog činjenice da Komisija nije postupila po zahtjevu Parlamenta da Parlamentu i Vijeću pravodobno preda izvješće o nastalim problemima i najboljoj praksi za primjenu Haške konvencije, koje je također trebalo sadržavati prijedloge o mjerama Unije kojima se dopunjava ili precizira način primjene te konvencije; smatra da su u tom izvješću trebalo baviti praktičnim problemima s kojima se susrela Komisija radi prikupljanja informacija o primjeni Haške konvencije; |
|
10. |
traži od Komisije da do 31. ožujka 2018., na osnovi članka 81. stavka 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, podnese Europskom parlamentu i Vijeću prijedlog uredbe o jačanju suradnje između država članica i poboljšanju potpunog priznavanja i izvršavanju odluka o zaštiti ranjivih odraslih osoba i punomoći za slučaj buduće nesposobnosti, u skladu s preporukama navedenim u prilogu; |
|
11. |
potvrđuje da se tim preporukama poštuju temeljna prava i načelo supsidijarnosti; u tom pogledu ističe da, kad je riječ o najboljim praksama na nacionalnoj razini, treba uzeti u obzir i iskustva lokalnih zajednica i tijela; |
|
12. |
smatra da traženi prijedlog nema financijske posljedice za Uniju; |
|
13. |
nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju i priložene preporuke proslijedi Komisiji, Vijeću te vladama i parlamentima država članica. |
(1) SL C 45 E, 23.2.2010., str. 71.
(2) Uredba (EU) br. 1215/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2012. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (SL L 351, 20.12.2012., str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 19., svezak 11., str. 289.).
PRILOG REZOLUCIJI
PREPORUKE O SADRŽAJU ZATRAŽENOG PRIJEDLOGA
A. NAČELA I CILJEVI PRIJEDLOGA
|
1. |
Promicanje informiranja o administrativnim i sudskim odlukama o ranjivim odraslim osobama na koje se odnose mjere zaštite, kako su definirane Haškom konvencijom od 13. siječnja 2000. o međunarodnoj zaštiti odraslih osoba, kao i olakšavanje optjecaja, priznavanja i provedbe tih odluka. |
|
2. |
Uspostava nacionalnih datoteka koje se odnose na ili registara u kojima će se, s jedne strane, nalaziti administrativne i sudske odluke o mjerama zaštite ranjivih odraslih osoba, a s druge, ondje gdje su one primjenjive, punomoći za slučaj buduće nesposobnosti, kako bi se zajamčila pravna sigurnost i olakšali razmjena informacija i brzi pristup informacijama o pravnom položaju osoba na koje se odnose mjere zaštite za nadležna administrativna tijela i sudove. |
|
3. |
Primjena konkretnih i prikladnih mjera za poticanje suradnje među državama članicama na temelju alata stavljenih na raspolaganje Haškom konvencijom, među ostalim uspostavom središnjih tijela zaduženih za olakšavanje komunikacije među nadležnim tijelima država članica i koordinacija prijenosa i razmjene informacija o administrativnim i sudskim odlukama povezanim s odraslim osobama na koje se odnose mjere zaštite. |
|
4. |
Jamčenje da se informacije o statusu zaštite ranjivih odraslih osoba među državama članicama dijele i da se datotekama i registrima mjera zaštite i punomoći za slučaj buduće nesposobnosti pristupa na način kojim se jamči poštovanje načela povjerljivosti i pravila o zaštiti osobnih podataka odraslih osoba na koje se to odnosi. |
|
5. |
Izrada jedinstvenih obrazaca na razini Unije kojima će se poticati razmjena informacija o administrativnim i sudskim odlukama koje se odnose na ranjive odrasle osobe, kao i optjecaj, priznavanje i izvršenje odluka koje se odnose na njih. Komisija se može ugledati na primjere obrazaca koje je predložila Posebna diplomatska komisija pri Haškoj konferenciji o međunarodnom privatnom pravu u aktima sa sjednice održane u rujnu i listopadu 1999. na temu zaštite odraslih osoba. |
|
6. |
Priznavanje prava svim osobama kojima je povjerena zaštita odrasle ranjive osobe ili njezine imovine da od nadležnih tijela u razumnom roku dobiju potvrdu, koja bi bila važeća u svim državama članicama, kojom dokazuju svoju funkciju i ovlasti koje su im povjerene, važeću u svim državama članicama. |
|
7. |
Poticanje potpunog priznavanja mjera zaštite koje su donijela tijela jedne države članice u državama članicama, ne dovodeći u pitanje uvođenje, u iznimnim okolnostima i u skladu s člancima 3. i 21. Povelje Europske unije o temeljnim pravima, pravnih jamstava s ciljem zaštite javnog reda državi članici, koja tim državama mogu omogućiti da opravdaju odbijanje priznavanja i provedbe tih mjera. |
|
8. |
Poticanje izvršavanja mjera zaštite koje su donijela tijela jedne države članice u državama članicama bez potrebe za izjavom kojom se utvrđuje izvršivost takvih mjera. |
|
9. |
Poticanje savjetovanja i suradnje među državama članicama u slučaju kada izvršenje odluke koju su donijela tijela određene države članice može imati logističke i financijske posljedice za neku drugu državu članicu kako bi se države članice mogle dogovoriti o podjeli troškova povezanih s mjerom zaštite. Savjetovanje i suradnja uvijek se moraju provoditi u skladu s interesima predmetne ranjive odrasle osobe uz puno poštovanje njezinih temeljnih prava. Dotična tijela mogu podnijeti nadležnom administrativnom ili sudskom tijelu alternativne mjere, pri čemu se podrazumijeva da za donošenje konačne odluke ostaje nadležno to administrativno ili sudsko tijelo. |
|
10. |
Uvođenje jedinstvenih obrazaca za punomoć za slučaj buduće nesposobnosti kako bi se potaklo da zainteresirane osobe, čiji bi pristanak na temelju dobre informiranosti relevantna tijela trebala provjeriti, koriste takvu punomoć te kako bi se osigurao optjecaj, priznavanje i provedba tih punomoći. |
B. RADNJE KOJE VALJA PREDLOŽITI
|
1. |
Traži od Komisije da do 31. ožujka 2018., u skladu s člankom 81. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, podnese Europskom parlamentu i Vijeću prijedlog uredbe za jačanje suradnje među državama članicama i automatsko priznavanje i izvršavanje odluka o zaštiti ranjivih odraslih osoba i punomoći za slučaj buduće nesposobnosti. |