Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije, Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje programu Obzor 2020. – Okvirnom programu za istraživanja i inovacije te programu za istraživanja i osposobljavanje Europske zajednice za atomsku energiju kojim se nadopunjuje Obzor 2020. i kojim se uređuje sudjelovanje Švicarske u aktivnostima ITER-a koje provodi Fuzija za energiju /* COM/2014/0659 final - 2014/0304 (NLE) */
OBRAZLOŽENJE 1. KONTEKST PRIJEDLOGA Vijeće je 15. studenoga 2013.
ovlastilo Komisiju da započne pregovore, u ime Europske unije i Europske
zajednice za atomsku energiju, sa Švicarskom Konfederacijom kako bi sklopila
Sporazum između Europske unije, Europske zajednice za atomsku energiju i
Švicarske Konfederacije kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje programu
Obzor 2020. – Okvirnom programu za istraživanja i inovacije te programu za
istraživanja i osposobljavanje Europske zajednice za atomsku energiju kojim se
nadopunjuje Obzor 2020., i kojim se uređuje sudjelovanje Švicarske u
aktivnostima ITER-a koje provodi Fuzija za energiju. Pregovori su završeni 24. srpnja 2014.
Tekst Sporazuma nalazi se u Prilogu. Komisija predlaže da Vijeće odluči o
sklapanju Sporazuma u ime Europske unije. Za sklapanje Sporazuma u ime Europske
zajednice za atomsku energiju potreban je poseban prijedlog, u skladu s
člankom 101. stavkom 2. Ugovora o osnivanju EZAE-a. Priložen je prijedlog odluke Vijeća o
sklapanju Sporazuma u ime Europske unije. Komisija predlaže da Vijeće: –
sklopi Sporazum u ime Europske unije. 2. PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA Prijedlog odluke Vijeća temelji se na
članku 186. i članku 218. stavku 6.
točki (a) i stavcima 7. i 8. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
2014/0304 (NLE) Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i
tehnološkoj suradnji između Europske unije, Europske zajednice za atomsku
energiju i Švicarske Konfederacije kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje
programu Obzor 2020. – Okvirnom programu za istraživanja i inovacije te
programu za istraživanja i osposobljavanje Europske zajednice za atomsku
energiju kojim se nadopunjuje Obzor 2020. i kojim se uređuje
sudjelovanje Švicarske u aktivnostima ITER-a koje provodi Fuzija za energiju VIJEĆE EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 186. u vezi s
člankom 218. stavkom 6. točkom (a),
člankom 218. stavkom 7. i člankom 218. stavkom 8.
prvim podstavkom, uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije, uzimajući u obzir pristanak Europskog
parlamenta, budući da: (1) Sporazum o znanstvenoj i
tehnološkoj suradnji između Europske unije, Europske zajednice za atomsku
energiju i Švicarske Konfederacije kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje
programu Obzor 2020. – Okvirnom programu za istraživanja i inovacije te
programu za istraživanja i osposobljavanje Europske zajednice za atomsku
energiju kojim se nadopunjuje Obzor 2020., i kojim se uređuje
sudjelovanje Švicarske u aktivnostima ITER-a koje provodi Fuzija za energiju,
potpisan je u ime Europske unije [xx.xx.201x.], u skladu s Odlukom Vijeća
br. [xxx][1]. (2) Sporazum je sklopljen u ime
Europske zajednice za atomsku energiju [xx.xx.201x.], u skladu s Odlukom
Vijeća br. [xxx][2]. (3) Sporazum bi trebalo sklopiti
u ime Europske unije, ODLUČILO JE: Članak 1. Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji
između Europske unije, Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske
Konfederacije kojim se Švicarska Konfederacija pridružuje programu
Obzor 2020. – Okvirnom programu za istraživanja i inovacije te programu za
istraživanja i osposobljavanje Europske zajednice za atomsku energiju kojim se
nadopunjuje Obzor 2020., i kojim se uređuje sudjelovanje Švicarske u
aktivnostima ITER-a koje provodi Fuzija za energiju, ovime se sklapa u ime
Europske unije. Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci. Članak 2. Predsjednik
Vijeća određuje osobu koja će biti ovlaštena, u ime Europske
unije, za obavješćivanje o stupanju Sporazuma na snagu, kako je predviđeno
člankom 15. stavkom 1. Sporazuma, kako bi se dala suglasnost Europske unije da bude vezana Sporazumom.
Članak 3. Komisija donosi stajalište Europske unije koje
treba zastupati u Istraživačkom odboru Švicarske i Zajednica u pogledu
odluka Odbora donesenih u skladu s člankom 5. stavkom 2.
Sporazuma. Sastavljeno u Bruxellesu Za
Vijeće Predsjednik [1] SL L […], […], str. […]. [2] SL L […], […], str. […]. Sporazum o
znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske unije, Europske
zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije kojim se Švicarska
Konfederacija pridružuje programu Obzor 2020. – Okvirnom programu za
istraživanja i inovacije te programu za istraživanja i osposobljavanje Europske
zajednice za atomsku energiju kojim se nadopunjuje Obzor 2020., i kojim se
uređuje sudjelovanje Švicarske Konfederacije u aktivnostima ITER-a koje
provodi Fuzija za energiju EUROPSKA UNIJA i
EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, (dalje u tekstu: „Unija” i
„Euratom”), s jedne strane, i ŠVICARSKA
KONFEDERACIJA, (dalje u tekstu: „Švicarska“), s druge strane, (dalje u tekstu: „stranke”), UZIMAJUĆI U OBZIR da su
bliski odnosi između Švicarske i Unije i Euratoma korisni za stranke, UZIMAJUĆI U OBZIR važnost
znanstvenih i tehnoloških istraživanja za Uniju i Euratom i Švicarsku te
činjenicu da je strankama u interesu suradnja u tom području kako bi
se bolje iskoristila sredstva i izbjeglo nepotrebno udvostručivanje, BUDUĆI DA Švicarska i Unija
i Euratom trenutačno provode istraživačke programe u područjima
od zajedničkog interesa, BUDUĆI DA je Uniji i
Euratomu i Švicarskoj u interesu suradnja u tim programima radi obostrane
koristi, UZIMAJUĆI U OBZIR da je
strankama u interesu poticanje uzajamnog pristupa njihovih istraživačkih
subjekata aktivnostima istraživanja i tehnološkog razvoja u Švicarskoj, s jedne
strane, i Okvirnom programu Unije za istraživanja i inovacije, programu za
istraživanja i osposobljavanje Euratoma te aktivnostima koje provodi Europsko
zajedničko poduzeće za ITER i razvoj energije fuzije[1] (dalje u tekstu:
„Fuzija za energiju”), s druge strane, BUDUĆI DA su 1978. Europska
zajednica za atomsku energiju i Švicarska sklopile Sporazum o suradnji u
području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme (dalje u
tekstu: „Sporazum o fuziji”), BUDUĆI DA obje stranke žele
naglasiti obostrane koristi izvršenja Sporazuma o fuziji, u slučaju
Europske zajednice za atomsku energiju, ulogu Švicarske u unapređenju svih
elemenata fuzijskog programa Zajednice, posebno JET-a i ITER-a u razvoju
demonstracijskog reaktora DEMO, a u slučaju Švicarske, razvoj i
jačanje švicarskog programa i njegovu integraciju u europske i međunarodne
okvire, BUDUĆI DA obje stranke
ponovno potvrđuju svoju želju da nastave s dugoročnom suradnjom u
području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme na temelju
novog okvira i instrumenata kojima će se osigurati potpora istraživačkim
aktivnostima, BUDUĆI DA se ovim Sporazumom
raskida i zamjenjuje Sporazum o fuziji, BUDUĆI DA su stranke
8. siječnja 1986. sklopile Okvirni sporazum o znanstvenoj i
tehničkoj suradnji, koji je stupio na snagu 17. srpnja 1987.
(dalje u tekstu: „Okvirni sporazum”), UZIMAJUĆI U OBZIR da se u
članku 6. Okvirnog sporazuma navodi da se suradnja kojoj se teži
Okvirnim sporazumom ostvaruje sklapanjem odgovarajućih sporazuma, BUDUĆI
DA su Zajednice i Švicarska 25. lipnja 2007. potpisale Sporazum o
znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Europske
zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s
druge strane, BUDUĆI DA su Euratom i
Švicarska 12. prosinca 2012. sklopile Sporazum o znanstvenoj i
tehnološkoj suradnji između Europske zajednice za atomsku energiju, s
jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, kojim se Švicarska
Konfederacija pridružuje Okvirnom programu Europske zajednice za atomsku
energiju za aktivnosti u području nuklearnih istraživanja i osposobljavanja
(2012. – 2013.), UZIMAJUĆI U OBZIR da je
člankom 9. stavkom 2. gore navedenih sporazuma predviđena
obnova sporazuma za sudjelovanje u novim višegodišnjim okvirnim programima za
istraživanje i tehnološki razvoj ili u drugim trenutačnim i budućim
aktivnostima, pod međusobno dogovorenim uvjetima, BUDUĆI DA je Euratom sklopio
Sporazum o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za
zajedničku provedbu projekta ITER; u skladu s člankom 21. tog
Sporazuma i sporazumima u obliku razmjene pisama između Europske zajednice
za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o primjeni Sporazuma o ITER-u,
Sporazuma o povlasticama i imunitetima za ITER i Sporazuma o širem pristupu na
državnom području Švicarske te o članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom
poduzeću za ITER i razvoj energije fuzije od
22. studenoga 2007., taj se Sporazum primjenjuje na Švicarsku koja u
fuzijskom programu Euratoma sudjeluje kao potpuno pridružena treća država, BUDUĆI DA je Euratom
član Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije
fuzije koje je osnovano Odlukom Vijeća od 27. ožujka 2007.; u
skladu s člankom 2. te Odluke i sporazumima u obliku razmjene pisama
između Europske zajednice za atomsku energiju i Švicarske Konfederacije o
primjeni Sporazuma o ITER-u, Sporazuma o povlasticama i imunitetima za ITER i
Sporazuma o širem pristupu na državnom području Švicarske te o
članstvu Švicarske u Europskom zajedničkom poduzeću za ITER i
razvoj energije fuzije od 28. studenoga 2007., Švicarska je postala
članicom tog zajedničkog poduzeća kao treća država koja je
svoj istraživački program pridružila fuzijskom programu Euratoma, BUDUĆI DA je Euratom sklopio
Sporazum između Europske zajednice za atomsku energiju i vlade Japana o
zajedničkoj provedbi aktivnosti šireg pristupa u području
istraživanja energije fuzije; u skladu s člankom 26. tog Sporazuma,
Sporazum se primjenjuje na Švicarsku koja u fuzijskom programu Euratoma
sudjeluje kao potpuno pridružena treća država, BUDUĆI
DA je program Unije „Obzor 2020. – Okvirni program za istraživanja i
inovacije (2014. – 2020.)” (dalje u tekstu: „Obzor 2020.”)
donesen Uredbom (EU) br. 1291/2013[2]
Europskog parlamenta i Vijeća, Posebni program za provedbu programa
Obzor 2020. donesen je Odlukom Vijeća br. 743/2013.[3], program za
istraživanja i osposobljavanje Europske zajednice za atomsku energiju
(2014. – 2018.) kojim se nadopunjuje Obzor 2020. (dalje u
tekstu: „program Euratoma”) donesen je Uredbom Vijeća (Euratom)
br. 1314/2013[4],
pravila za sudjelovanje u programu Obzor 2020. i programu Euratoma te
širenje njihovih rezultata donesena su Uredbom (EU) br. 1290/2013
Europskog parlamenta i Vijeća[5],
Uredba (EZ) br. 294/2008 o osnivanju Europskog instituta za inovacije i
tehnologiju (dalje u tekstu: „Uredba o EIT-u”) izmijenjena je Uredbom (EU) br. 1292/2013
Europskog parlamenta i Vijeća[6],
odluka o uspostavi temelja za financiranje aktivnosti povezanih s ITER-om u
razdoblju 2014. – 2020. donesena je Odlukom Vijeća
2013/791/Euratom[7]
o izmjeni Odluke 2007/198/Euratom o osnivanju Europskog zajedničkog
poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije i davanju povlastica tom
poduzeću, BUDUĆI DA, ne dovodeći
u pitanje odredbe Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju
Europske zajednice za atomsku energiju, ovaj Sporazum i sve aktivnosti koje se
poduzimaju na temelju njega neće ni na koji način utjecati na ovlasti
država članica da poduzimaju bilateralne aktivnosti sa Švicarskom u
području znanosti, tehnologije, istraživanja i razvoja te da, prema
potrebi, sklapaju sporazume u tu svrhu, SPORAZUMJELE
SU SE KAKO SLIJEDI: ČLANAK 1. Predmet 1.
Uvjeti
sudjelovanja Švicarske u provedbi prvog stupa programa Obzor 2020.,
aktivnosti u okviru posebnog cilja „Širenje izvrsnosti i sudjelovanja” i
programa Euratoma za razdoblje 2014. – 2018. te u aktivnostima
Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije
(dalje u tekstu: „Fuzija za energiju”) za razdoblje 2014. – 2020.
utvrđuju se ovim Sporazumom. 1.a
Podložno članku 13. stavku 3.c, ovim se Sporazumom
utvrđuju uvjeti sudjelovanja Švicarske u provedbi cijelog programa
Obzor 2020. i programa Euratoma za razdoblje 2014. – 2018. te u
aktivnostima Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i razvoj energije
fuzije u razdoblju 2014. – 2020. od 1. siječnja 2017. 2.
Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj mogu sudjelovati u programima
obuhvaćenima ovim Sporazumom i u aktivnostima koje provodi Fuzija za
energiju pod uvjetima iz članka 7. 3.
Od
1. siječnja 2017. pravni subjekti s poslovnim nastanom u
Švicarskoj mogu sudjelovati u aktivnostima Zajedničkog istraživačkog
centra Unije ako to sudjelovanje nije obuhvaćeno stavkom 1. 4.
Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Uniji, uključujući Zajednički
istraživački centar, mogu sudjelovati u istraživačkim programima
i/ili projektima u Švicarskoj čije su teme istovrijedne onima programa
navedenih u stavku 1. te, od 1. siječnja 2017., programa
navedenih u stavku 1.a. 5.
Za
potrebe ovog Sporazuma: a)
„pravni subjekt” znači bilo koja fizička osoba ili bilo koja pravna
osoba osnovana i priznata kao takva u skladu s nacionalnim pravom, pravom Unije
ili međunarodnim pravom, koja ima pravnu osobnost i koja može,
djelujući u svoje ime, izvršavati prava i preuzimati obveze; b)
„programi obuhvaćeni ovim Sporazumom” znači aktivnosti iz
područja prvog stupa programa Obzor 2020., aktivnosti u okviru
posebnog cilja „Širenje izvrsnosti i sudjelovanja” i program Euratoma za
razdoblje 2014. – 2018. ili, podložno članku 13.
stavku 3.c, cijeli program Obzor 2020. i program Euratoma za razdoblje
2014. – 2018. od 1. siječnja 2017.; c)
„prvi stup programa Obzor 2020.” znači aktivnosti u okviru posebnih
ciljeva nabrojenih u dijelu I. Priloga I. Uredbi (EU)
br. 1291/2013 Europskog parlamenta i Vijeća, tj. Europsko
istraživačko vijeće, aktivnosti Marie Skłodowska-Curie,
buduće tehnologije i tehnologije u nastajanju te istraživačke
infrastrukture. ČLANAK 2. Oblici i
načini suradnje 1. Suradnja se odvija u sljedećim
oblicima: a) sudjelovanje
pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Švicarskoj u programima
obuhvaćenima ovim Sporazumom u skladu s uvjetima iz pravila o sudjelovanju
u tim programima i širenju njihovih rezultata te u svim aktivnostima koje
provodi Fuzija za energiju u skladu s uvjetima koje je utvrdilo to
zajedničko poduzeće. Ako Unija donese odredbe za provedbu
članaka 185. i 187. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU)[8], Švicarska može
sudjelovati u pravnim strukturama stvorenima na temelju tih odredbi, u skladu s
odlukama i uredbama koje su donesene ili će biti donesene u svrhu
stvaranja tih pravnih struktura. Podložno članku 13. stavku 3.c,
ova se odredba primjenjuje tek od 1. siječnja 2017. Pravni subjekti s poslovnim nastanom u
Švicarskoj mogu sudjelovati, kao subjekti iz pridružene zemlje, u neizravnim
aktivnostima na temelju članaka 185. i 187. UFEU-a. Podložno
članku 13. stavku 3.c, ova se odredba primjenjuje tek od
1. siječnja 2017. Uredba (EZ) br. 294/2008 Europskog
parlamenta i Vijeća kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 1292/2013
Europskog parlamenta i Vijeća primjenjuje se na sudjelovanje pravnih
subjekata s poslovnim nastanom u Švicarskoj u zajednicama znanja i inovacija. Švicarske se sudionike poziva na forum
dionika Europskog instituta za inovacije i tehnologiju (EIT); b) financijski
doprinos Švicarske proračunima programa rada donesenih za provedbu
programa obuhvaćenih ovim Sporazumom i aktivnostima koje provodi Fuzija za
energiju, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 2.; c) sudjelovanje
pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Uniji u švicarskim istraživačkim
programima i/ili projektima o kojima je odluku donijelo Savezno vijeće, s
temama koje su istovrijedne temama programa obuhvaćenih ovim Sporazumom i
aktivnostima koje provodi Fuzija za energiju, sukladno uvjetima
utvrđenima u odgovarajućim švicarskim propisima i uz suglasnost
partnera u konkretnom projektu i voditelja odgovarajućeg švicarskog
programa. Pravni subjekti s poslovnim nastanom u Uniji koji sudjeluju u
švicarskim istraživačkim programima i/ili projektima pokrivaju svoje
vlastite troškove, uključujući svoj razmjerni udio u administrativnim
i općim troškovima upravljanja projektom. 2. Uz
pravodobno dostavljanje informacija i dokumentacije o provedbi programa
obuhvaćenih ovim Sporazumom i aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju
te švicarskih programa i/ili projekata, suradnja među strankama može
uključivati sljedeće oblike i načine: a) redovite
razmjene stajališta o smjernicama istraživačke politike te prioritetima i
planovima u Švicarskoj i u Uniji i Euratomu; b) razmjene
stajališta o mogućnostima i razvoju suradnje; c) pravodobne
razmjene informacija o provedbi istraživačkih programa i projekata u
Švicarskoj i u Uniji i Euratomu te o rezultatima rada izvedenog na temelju ovog
Sporazuma; d) zajedničke
sastanke i zajedničke izjave kao rezultat tih sastanaka; e) posjete
i razmjene istraživača, inženjera i tehničara; f) redovite
kontakte i praćenje među voditeljima programa ili projekata u
Švicarskoj i u Uniji i Euratomu; g) sudjelovanje
stručnjaka na seminarima, simpozijima i radionicama; h) pravovremene
razmjene informacija o aktivnostima ITER-a na sličan način kao za
države članice. ČLANAK 3. Prava
intelektualnog vlasništva i obveze 1.
Podložno
Prilogu A i mjerodavnom pravu, pravni subjekti s poslovnim nastanom u
Švicarskoj koji sudjeluju u programima obuhvaćenima ovim Sporazumom i
aktivnostima koje provodi Fuzija za energiju, u pogledu vlasništva nad
informacijama, njihova iskorištavanja i širenja te intelektualnog vlasništva
koji proizlaze iz tog sudjelovanja imaju jednaka prava i obveze kao i pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Uniji koji sudjeluju u predmetnim
istraživačkim programima i aktivnostima. Ova se odredba ne primjenjuje na
rezultate projekata započetih prije privremene primjene ovog Sporazuma. 2.
Podložno
Prilogu A i mjerodavnom pravu, pravni subjekti s poslovnim nastanom u
Uniji koji sudjeluju u švicarskim istraživačkim programima i/ili
projektima, kako je predviđeno člankom 2. stavkom 1.
točkom (c), u pogledu vlasništva nad informacijama, njihova
iskorištavanja i širenja te intelektualnog vlasništva koji proizlaze iz tog
sudjelovanja imaju jednaka prava i obveze kao i pravni subjekti s poslovnim
nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u predmetnim programima i/ili projektima.
Ova se odredba ne primjenjuje na rezultate projekata započetih prije
privremene primjene ovog Sporazuma. 3.
Za
potrebe ovog Sporazuma „intelektualno vlasništvo” ima značenje definirano
u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za
intelektualno vlasništvo, potpisane u Stockholmu 14. srpnja 1967. ČLANAK
4. Financijske
odredbe 1. Financijski
doprinos Švicarske koji proizlazi iz sudjelovanja u provedbi programa
obuhvaćenih ovim Sporazumom i u aktivnostima
koje provodi Fuzija za energiju utvrđuje se razmjerno iznosu te povrh
iznosa koji je svake godine raspoloživ u općem proračunu Europske
unije za odobrena sredstva za ispunjenje financijskih obveza Komisije koje
proizlaze iz poslova koje je potrebno izvršiti u oblicima potrebnima za
provedbu, funkcioniranje i rad programa obuhvaćenih ovim Sporazumom te
upravljanje njima. Europska unija
zadržava pravo na korištenje odobrenim sredstvima za poslovanje i za
administrativne rashode iz doprinosa Švicarske programima obuhvaćenima
ovim Sporazumom i svim aktivnostima koje provodi Fuzija za energiju u skladu s
potrebama tih programa i aktivnosti. 2. Osim
za navedeno u drugoj rečenici ovog stavka, faktor proporcionalnosti kojim
se uređuje doprinos Švicarske na temelju ovog Sporazuma izračunava se
tako da se odredi omjer između bruto domaćeg proizvoda Švicarske po
tržišnim cijenama i zbroja bruto domaćih proizvoda država članica
Europske unije po tržišnim cijenama. Faktor proporcionalnosti kojim se
uređuje doprinos Švicarske aktivnostima koje provodi Fuzija za energiju i
dijelu programa Euratoma za fuziju izračunava se tako da se odredi omjer
između bruto domaćeg proizvoda Švicarske po tržišnim cijenama i
zbroja bruto domaćih proizvoda država članica Europske unije i
Švicarske po tržišnim cijenama. Ti se omjeri
izračunavaju na temelju najnovijih statističkih podataka Eurostata
koji su dostupni na dan objave nacrta proračuna Europske unije za istu
godinu. 3. Pravila
kojima se uređuje financijski doprinos Švicarske utvrđena su u
Prilogu B. ČLANAK 5. Istraživački
odbor Švicarske i Zajednica 1.
Istraživački
odbor Švicarske i Zajednica osnovan Okvirnim sporazumom pregledava, ocjenjuje i
osigurava pravilnu provedbu ovog Sporazuma. Sva pitanja koja proizlaze iz
provedbe ili tumačenja ovog Sporazuma upućuju se tom odboru. 2.
Odbor
može odlučiti o izmjeni upućivanja na akte Unije iz Priloga C. 3. Odbor
se sastaje na zahtjev bilo koje stranke. Odbor će djelovati na trajnoj
osnovi, razmjenom dokumenata i e-pošte te drugim sredstvima komunikacije. ČLANAK 6. Sudjelovanje u
odborima 1. Predstavnici
Švicarske sudjeluju kao promatrači u odborima za provedbu programa
obuhvaćenih ovim Sporazumom. Sudjelovanje mora biti u skladu s
poslovnicima tih odbora. Švicarsku se obavješćuje o rezultatima glasovanja
u tim odborima. Sudjelovanje iz ovog stavka odvija se na isti način kao i
sudjelovanje predstavnika država članica Europske unije, uključujući
postupke za primanje informacija i dokumentacije. 2. Predstavnici
Švicarske sudjeluju kao promatrači u Vijeću guvernera
Zajedničkog istraživačkog centra. Sudjelovanje mora biti u skladu s
poslovnikom Vijeća guvernera Zajedničkog istraživačkog centra. 3. Putne
troškove i dnevnice predstavnika Švicarske koji sudjeluju u sjednicama odbora i
Vijeća iz stavaka 1. i 2. nadoknađuje Komisija na istoj osnovi te u
skladu s postupcima koji su trenutačno na snazi za predstavnike država
članica Europske unije. 4. Predstavnici
Švicarske sudjeluju u tijelima Fuzije za energiju. Sudjelovanje mora biti u
skladu sa statutima Fuzije za energiju, uključujući njihove odredbe o
glasačkim pravima. 5. Sudjelovanje
predstavnika Švicarske u Odboru za europski istraživački prostor i
inovacije (ERAC) i skupinama povezanima s europskim istraživačkim
prostorom mora biti u skladu s poslovnikom Odbora i tih skupina. ČLANAK 7. Sudjelovanje 1. Ne
dovodeći u pitanje odredbe članka 3., pravni subjekti s
poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u programima obuhvaćenima
ovim Sporazumom i aktivnostima koje provodi Fuzija za energiju imaju jednaka
ugovorna prava i obveze kao i subjekti s poslovnim nastanom u Uniji. 2. Za
pravne subjekte s poslovnim nastanom u Švicarskoj, uvjeti koji se primjenjuju
na podnošenje i ocjenjivanje prijedloga te na dodjelu i sklapanje sporazuma o
dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovora u okviru programa obuhvaćenih
ovim Sporazumom i aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju isti su kao oni koji
se primjenjuju na sporazume o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovore koji
se sklapaju u okviru istih programa ili aktivnosti koje provodi Fuzija za
energiju s pravnim subjektima s poslovnim nastanom u Uniji. 3. Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj mogu se koristiti financijskim
instrumentima uspostavljenima u okviru programa obuhvaćenih ovim
Sporazumom. 4. Prilikom
izbora ocjenjivača ili stručnjaka u okviru programa obuhvaćenih
ovim Sporazumom i za aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju razmatra se
odgovarajući broj švicarskih stručnjaka, uzimajući u obzir
odgovarajuće vještine i znanje za zadaće koje im se dodjeljuju. 5. Ne
dovodeći u pitanje odredbe članka 1. stavka 4.,
članka 2. stavka 1. točke (c) i članka 3.
stavka 2. te postojeće propise i poslovnike, pravni subjekti s
poslovnim nastanom u Uniji mogu sudjelovati u programima i/ili projektima
švicarskih istraživačkih programa i aktivnosti iz članka 2.
stavka 1. točke (c) pod istim uvjetima kao i švicarski partneri.
Švicarska tijela mogu uvjetovati sudjelovanje u projektu jednog ili više
pravnih subjekata s poslovnim nastanom u Uniji zajedničkim sudjelovanjem
barem jednog subjekta s poslovnim nastanom u Švicarskoj. ČLANAK
8. Mobilnost Svaka se stranka
obvezuje, sukladno postojećim propisima i sporazumima koji su na snazi,
jamčiti ulazak i boravak – u mjeri u kojoj je to nužno za uspješno
dovršenje predmetne aktivnosti – određenog broja svojih istraživača
koji u Švicarskoj i u Uniji sudjeluju u aktivnostima obuhvaćenima ovim
Sporazumom. ČLANAK
9. Revizija
i buduća suradnja 1.
Ako
Unija ili Euratom revidiraju ili prošire svoje istraživačke programe ili
aktivnosti Fuzije za energiju, ovaj se Sporazum može revidirati ili proširiti
pod međusobno dogovorenim uvjetima. Stranke razmjenjuju informacije i
mišljenja o svakoj takvoj reviziji ili proširenju, kao i o svim pitanjima koja
izravno ili neizravno utječu na suradnju Švicarske u područjima u
okviru programa obuhvaćenih ovim Sporazumom i aktivnosti koje provodi
Fuzija za energiju. Švicarsku se obavješćuje o točnom sadržaju
revidiranih ili proširenih programa ili aktivnosti u roku od dva tjedna nakon
što ih Unija i Euratom donesu. U slučaju takve revizije ili proširenja
istraživačkih programa ili aktivnosti, Švicarska može raskinuti ovaj Sporazum
dostavljanjem obavijesti šest mjeseci unaprijed. Stranke dostavljaju obavijest
o svakoj namjeri raskida ili produženja ovog Sporazuma u roku od tri mjeseca
nakon što Unija ili Euratom donesu odluku. 2.
Ako
Unija ili Euratom donesu nove višegodišnje okvirne programe za istraživanje i
tehnološki razvoj ili novu odluku o financiranju aktivnosti Fuzije za energiju,
ovaj se Sporazum može obnoviti ili se o njemu može ponovno pregovarati pod
uvjetima o kojima se stranke međusobno dogovore. Stranke u okviru Istraživačkog
odbora Švicarske i Zajednica razmjenjuju informacije i mišljenja o pripremi
takvih programa ili o drugim trenutačnim i budućim istraživačkim
aktivnostima, uključujući one koje provodi Fuzija za energiju. ČLANAK
10. Odnos
prema drugim međunarodnim sporazumima 1.
Odredbe
ovog Sporazuma primjenjuju se ne dovodeći u pitanje prednosti
predviđene drugim međunarodnim sporazumima kojima je obvezana jedna
od stranaka i koji vrijede samo za pravne subjekte s poslovnim nastanom na
državnom području te stranke. 2.
Pravni
subjekt s poslovnim nastanom u drugoj zemlji pridruženoj Obzoru 2020.
(dalje u tekstu: „pridružena zemlja”) ili programu Euratoma ima jednaka prava i
obveze na temelju ovog Sporazuma kao i pravni subjekti s poslovnim nastanom u
državi članici, pod uvjetom da je navedena pridružena zemlja u kojoj
subjekt ima poslovni nastan pristala pravnim subjektima iz Švicarske priznati
jednaka prava i obveze. ČLANAK
11. Teritorijalna
primjena Ovaj se Sporazum
primjenjuje, s jedne strane, na državna područja na koja se primjenjuju
Ugovor o funkcioniranju Europske unije i Ugovor o osnivanju Europske zajednice
za atomsku energiju te pod uvjetima utvrđenima u tim ugovorima i, s druge
strane, na državno područje Švicarske. ČLANAK
12. Prilozi Prilozi
A, B i C čine sastavni dio ovog Sporazuma. ČLANAK
13. Izmjena
i raskid Sporazuma 1.
Ovaj
se Sporazum primjenjuje za vrijeme trajanja programa Obzor 2020., do
31. prosinca 2018. za program Euratoma i do
31. prosinca 2020. za aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju. Neovisno o
stavku 3. u nastavku, tijekom razdoblja od
1. siječnja 2019. do 31. ožujka 2019. svaka stranka
može dostavljanjem pisane obavijesti raskinuti ovaj Sporazum za aktivnosti koje
provodi Fuzija za energiju. U tom se slučaju Sporazum prestaje primjenjivati
31. prosinca 2018. za te aktivnosti. Ovaj se Sporazum
automatski produljuje i primjenjuje pod istim uvjetima na program Euratoma za
razdoblje 2019. – 2020., osim ako jedna stranka dostavi obavijest o
svojoj odluci da ne proširi ovaj Sporazum na taj program u roku od tri mjeseca
nakon donošenja programa Euratoma za razdoblje 2019. – 2020. U
slučaju takve obavijesti, ovaj se Sporazum 31. prosinca 2018.
prestaje primjenjivati na program Euratoma, ne dovodeći u pitanje sudjelovanje
Švicarske u programu Obzor 2020. i aktivnostima koje provode Fuzija za
energiju. 2.
Izmjene
ovog Sporazuma moguće su samo u pisanom obliku i uz zajednički
pristanak stranaka. Postupak za stupanje na snagu izmjena isti je kao i
postupak koji se primjenjuje na ovaj Sporazum. 3.
Svaka
stranka može u bilo kojem trenutku raskinuti ovaj Sporazum, uz uvjet
dostavljanja pisane obavijesti šest mjeseci unaprijed. 3.a
U slučaju raskida Sporazuma između Europske zajednice i njezinih
država članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane,
o slobodnom kretanju osoba, ovaj se Sporazum prestaje primjenjivati istog
datuma kad i navedeni Sporazum. U tu svrhu nije potrebna prethodna pisana
obavijest. 3.b
Ovaj Sporazum prestaje se primjenjivati ako Švicarska ne dostavi obavijest
potrebnu za stupanje na snagu Protokola o proširenju na Hrvatsku Sporazuma
između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane,
i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o slobodnom kretanju osoba u roku od
šest mjeseci nakon završetka unutarnjih postupaka u Švicarskoj. U tu svrhu nije
potrebna prethodna pisana obavijest. 3.c
Ovaj se Sporazum prestaje primjenjivati s retroaktivnim učinkom od
31. prosinca 2016. ako Švicarska ne ratificira Protokol o proširenju
na Hrvatsku Sporazuma između Europske zajednice i njezinih država
članica, s jedne strane, i Švicarske Konfederacije, s druge strane, o
slobodnom kretanju osoba do 9. veljače 2017. Ako Švicarska
Konfederacija ratificira navedeni Protokol, ovaj se Sporazum od
1. siječnja 2017. primjenjuje na cijeli program
Obzor 2020., program Euratoma za razdoblje 2014. – 2018. i
aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju. 4.
Projekti
i aktivnosti koji su u tijeku u vrijeme raskida i/ili isteka ovog Sporazuma
nastavljaju se do svojeg završetka, pod uvjetima utvrđenima ovim
Sporazumom. Svaku drugu posljedicu raskida stranke rješavaju uz zajedničku
suglasnost. ČLANAK
14. Klauzula
o preispitivanju U četvrtoj
godini nakon što se ovaj Sporazum počne primjenjivati, stranke
zajednički preispituju provedbu Sporazuma, uključujući faktor
proporcionalnosti kojim se uređuje financijski doprinos Švicarske, na
temelju podataka o sudjelovanju pravnih subjekata s poslovnim nastanom u
Švicarskoj u izravnim i neizravnim aktivnostima u okviru programa
obuhvaćenih ovim Sporazumom u razdoblju od 2014. do 2016. i aktivnostima
Fuzije za energiju. ČLANAK
15. Stupanje
na snagu i privremena primjena 1. Stranke
ratificiraju ili sklapaju ovaj Sporazum u skladu sa svojim pravilima. Sporazum
stupa na snagu na dan posljednje obavijesti o dovršetku postupaka koji su
potrebni u tu svrhu. Za pridruživanje
Švicarske programu Obzor 2020., privremena primjena ovog Sporazuma
počinje kada ga potpišu predstavnici Švicarske i Unije. Za pridruživanje
Švicarske programu Euratoma i aktivnostima Fuzije za energiju, privremena
primjena ovog Sporazuma počinje kada Švicarska potpiše Sporazum i Euratom
obavijesti Švicarsku o dovršetku postupaka potrebnih za sklapanje Sporazuma. Privremena
primjena proizvodi učinke od 15. rujna 2014. S pravnim
subjektima s poslovnim nastanom u Švicarskoj postupa se kao sa subjektima iz
pridružene zemlje u smislu članka 2. stavka 1.
točke 3. Uredbe (EU) br. 1290/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća o utvrđivanju pravila za sudjelovanje u programu
Obzor 2020. i širenje njegovih rezultata za potrebe javnih poziva na
podnošenje prijedloga ili ograničenih poziva na podnošenje prijedloga,
postupaka nabave ili natječaja u okviru programa obuhvaćenih ovim
Sporazumom s rokom 15. rujna 2014. ili kasnije. Ako pravni subjekti
s poslovnim nastanom u Švicarskoj nisu prihvatljivi za financiranje u okviru
javnih poziva na podnošenje prijedloga ili ograničenih poziva na
podnošenje prijedloga ili natječaja u okviru programa obuhvaćenih
ovim Sporazumom koji se financiraju iz proračuna za 2015., na temelju
članka 10. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU)
br. 1290/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju
pravila za sudjelovanje u programu Obzor 2020. i širenje njegovih
rezultata, za izračun financijskog doprinosa Švicarske za 2015. u skladu s
Prilogom B ovom Sporazumu proračun odgovarajućeg programa
smanjuje se za proračun tih javnih poziva na podnošenje prijedloga ili
ograničenih poziva na podnošenje prijedloga ili natječaja. 2. U
slučaju da jedna stranka obavijesti drugu da neće sklopiti ili
ratificirati ovaj Sporazum, ovime je usuglašeno da: – Unija
i Euratom Švicarskoj nadoknađuju njezin doprinos općem proračunu
Europske unije, kako je predviđeno u članku 2. stavku 1.
točki (b), –
međutim, sredstva koja su Unija i Euratom već
odobrili tijekom privremene primjene ovog Sporazuma za sudjelovanje pravnih
subjekata s poslovnim nastanom u Švicarskoj u neizravnim aktivnostima ili za
sudjelovanje u aktivnostima koje provodi Fuzija za energiju Unija i Euratom
oduzimaju od gore navedene nadoknade, – projekti
i aktivnosti koji su započeti tijekom privremene primjene i koji su još u
tijeku u trenutku navedene obavijesti nastavljaju se do svojeg završetka pod
uvjetima utvrđenima u ovom Sporazumu. ČLANAK
16. Odnos
prema Sporazumu o fuziji iz 1978. 1.
Od
trenutka privremene primjene ovog Sporazuma obustavlja se Sporazum o suradnji u
području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme iz 1978.
2.
Od
trenutka stupanja na snagu ovog Sporazuma raskida se i zamjenjuje Sporazum o
suradnji u području kontrolirane termonuklearne fuzije i fizike plazme iz
1978. Ovaj je Sporazum
sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom,
estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom,
rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom
jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. PRILOG A NAČELA
DODJELE PRAVA
INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA I. PRAVA
INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA PRAVNIH SUBJEKATA STRANAKA 1.
Svaka
stranka osigurava da se prema pravima intelektualnog vlasništva pravnih
subjekata druge stranke koji sudjeluju u aktivnostima koje se provode na
temelju ovog Sporazuma te prema pravima i obvezama koje proizlaze iz tog
sudjelovanja postupa u skladu s mjerodavnim međunarodnim konvencijama koje
se primjenjuju na stranke, posebno u skladu sa Sporazumom TRIPS (Sporazum o
trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva kojim upravlja Svjetska
trgovinska organizacija), Bernskom konvencijom (Pariški akt iz 1971.) i
Pariškom konvencijom (Stockholmski akt iz 1967.). 2.
Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u neizravnim
aktivnostima u okviru programa obuhvaćenih ovim Sporazumom imaju prava
intelektualnog vlasništva i obveze u skladu s Uredbom (EU) br. 1290/2013
Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sudjelovanje u
Obzoru 2020. i širenje njegovih rezultata te s odredbama programa
Obzor 2020. i sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava Euratoma. 3.
Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u aktivnostima koje
provodi Fuzija za energiju imaju prava intelektualnog vlasništva i obveze u
skladu s pravilima o pravima intelektualnog vlasništva i širenju informacija i
s financijskim pravilima koje donosi Fuzija za energiju. 4.
Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u neizravnim
aktivnostima u okviru Obzora 2020. koje se provode na temelju članaka
185. i 187. UFEU-a imaju prava intelektualnog vlasništva i obveze u skladu s
Uredbom (EU) br. 1290/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o
utvrđivanju pravila za sudjelovanje u Obzoru 2020. i širenje njegovih
rezultata te s odredbama mjerodavnih sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava,
kao i s drugim mjerodavnim pravilima ako su primjenjiva. 5.
Pravni
subjekti s poslovnim nastanom u državi članici Europske unije koji
sudjeluju u švicarskim istraživačkim programima i/ili projektima imaju
jednaka prava intelektualnog vlasništva i obveze kao i pravni subjekti s
poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u tim istraživačkim
programima ili projektima. II. PRAVA
INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA STRANAKA I RAZMJENA INFORMACIJA MEĐU NJIMA 1.
Osim
ako se stranke usuglase drukčije, sljedeća pravila primjenjuju se na
prava intelektualnog vlasništva koja stranke steknu tijekom aktivnosti
poduzetih u skladu s člankom 2. stavkom 2. ovog Sporazuma: a) stranka
koja stvori intelektualno vlasništvo ima vlasništvo nad njim. Ako se ne mogu
odrediti pripadajući udjeli stranaka u djelu, one postaju suvlasnici
intelektualnog vlasništva; b) stranka koja ima
vlasništvo drugoj stranci daje pravo pristupa intelektualnom vlasništvu i
dopušta korištenje njime u svrhu aktivnosti navedenih u članku 2.
stavku 2. ovog Sporazuma. Za dodjelu prava pristupa intelektualnom
vlasništvu i korištenja njime ne naplaćuje se nikakva naknada. 2.
Osim
ako se stranke usuglase drukčije, na znanstvene publikacije stranaka
primjenjuju se sljedeća pravila: a) ako
stranka u časopisima, člancima, izvješćima i knjigama,
uključujući audiovizualne medije i softver, objavi djelo s podacima,
informacijama i tehničkim ili znanstvenim rezultatima koji proizlaze iz
aktivnosti poduzetih na temelju ovog Sporazuma, drugoj se stranci dodjeljuje
svjetska, neisključiva, neopoziva i besplatna dozvola za prevođenje,
prilagođavanje, prijenos i javnu distribuciju tih podataka, informacija i
tehničkih ili znanstvenih rezultata, osim ako je to onemogućeno
postojećim pravima intelektualnog vlasništva trećih osoba; b) na svim
preslicima podataka i informacija zaštićenih autorskim pravom koji će
se javno distribuirati i pripremiti u skladu s ovim odjeljkom navodi se ime
autora / imena autora, osim ako autor izričito odbije biti imenovan. Na
preslicima je potrebno i jasno vidljivo navesti suradničku potporu
stranaka. 3.
Osim
ako se stranke usuglase drukčije, na neobjavljene informacije stranaka
primjenjuju se sljedeća pravila: a) prilikom
priopćavanja informacija povezanih s aktivnostima koje se provode na
temelju ovog Sporazuma drugoj stranci, svaka stranka određuje informacije
za koje želi da ostanu neobjavljene; b) za posebne
potrebe provedbe ovog Sporazuma stranka primateljica može na vlastitu
odgovornost takve neobjavljene informacije prenijeti kao povjerljive
informacije tijelima ili osobama pod svojom nadležnošću, obvezujući
ih na čuvanje povjerljivosti informacija; c) uz
prethodnu pismenu suglasnost stranke koja daje neobjavljene informacije,
stranka primateljica može takve informacije širiti u većoj mjeri nego što
je inače dopušteno podstavkom (b). Stranke surađuju u razvijanju
postupaka za traženje i dobivanje prethodne pisane suglasnosti za širenje u
većoj mjeri, a svaka stranka daje takvu suglasnost u mjeri u kojoj je to
dopušteno njezinim nacionalnim politikama, propisima i zakonima; d) nedokumentirane
neobjavljene ili druge povjerljive ili povlaštene informacije dobivene na
seminarima i drugim sastancima predstavnika stranaka koji su organizirani na
temelju ovog Sporazuma, ili informacije koje proizlaze iz dodjele osoblja,
korištenja objektima ili neizravnih aktivnosti moraju ostati povjerljive ako je
primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili povlaštenih
informacija bio obaviješten o povjerljivoj naravi informacija prije nego što su
mu priopćene, u skladu s podstavkom (a); e) svaka
stranka osigurava da se neobjavljene informacije koje je primila sukladno
podstavcima (a) i (d) nadziru na način predviđen ovim Sporazumom. Ako
jedna stranka dozna da neće biti, ili se može opravdano očekivati da
neće biti, u mogućnosti ispuniti odredbe o neširenju iz podstavaka
(a) i (d), o tome odmah mora obavijestiti drugu stranku; Stranke se nakon toga
savjetuju kako bi utvrdile odgovarajuće daljnje korake. PRILOG B FINANCIJSKA
PRAVILA KOJIMA SE UREĐUJE DOPRINOS ŠVICARSKE IZ ČLANKA 4. OVOG
SPORAZUMA I. ODREĐIVANJE FINANCIJSKOG
SUDJELOVANJA 1.
Komisija
Švicarskoj što je prije moguće, a najkasnije 1. rujna svake godine,
dostavlja obavijest s relevantnim popratnim materijalima, uključujući
odgovarajuće podatke Eurostata, te svim ažuriranjima višegodišnjeg
financijskog okvira 2014. – 2020. čim budu dostupna, u kojoj
navodi: a) iznose
odobrenih sredstava u izvještaju o rashodima u nacrtu proračuna Europske
unije za sljedeću godinu koji se odnose na programe obuhvaćene ovim
Sporazumom i konačni doprinos Unije Fuziji za energiju; b) predviđeni
iznos doprinosa prema nacrtu proračuna za sudjelovanje Švicarske u svakome
od programa obuhvaćenih ovim Sporazumom i u aktivnostima koje provodi
Fuzija za energiju u sljedećoj godini. 2.
Nakon
što je opći proračun konačno donesen i istovremeno s prvim
pozivom za osiguravanje sredstava u godini, Komisija dostavlja Švicarskoj
obavijest o navedenim iznosima s odgovarajućim popratnim materijalima,
uključujući odgovarajuće podatke Eurostata, u obliku odvojenih
izvještaja o rashodima koji se odnose na sudjelovanje Švicarske u svakome od
programa obuhvaćenih ovim Sporazumom i u aktivnostima koje provodi Fuzija
za energiju. II. POSTUPCI PLAĆANJA 1.
U
lipnju i studenome svake financijske godine Komisija za Švicarsku objavljuje
poseban poziv za osiguravanje sredstava u iznosu njezina financijskog doprinosa
svakom od programa obuhvaćenih ovim Sporazumom i aktivnostima koje provodi
Fuzija za energiju na temelju ovog Sporazuma. Tim pozivima za osiguravanje
sredstava osigurava se plaćanje šest dvanaestina doprinosa Švicarske za
svaki poziv za osiguravanje sredstava u roku od najviše 30 dana nakon primitka
odgovarajućeg poziva za osiguravanje sredstava. Međutim, u
posljednjoj godini dvaju programa i posljednjoj godini Odluke Vijeća
2013/791/Euratom[9]
o izmjeni Odluke 2007/198/Euratom o osnivanju Europskog zajedničkog
poduzeća za ITER i razvoj energije fuzije i davanju povlastica tom
poduzeću, Komisija u lipnju objavljuje jedinstveni poziv za osiguravanje
sredstava za cijelu godinu koja se isplaćuju najkasnije 30 dana nakon
primitka odgovarajućeg poziva za osiguravanje sredstava. 1.a
Neovisno o stavku 1., Komisija do 15. prosinca 2014.
objavljuje poziv za osiguravanje sredstava za Švicarsku u iznosu 7/24 njezina
godišnjeg doprinosa programima koji su obuhvaćeni ovim Sporazumom za
2014., s iznimkom aktivnosti u području fuzije u okviru programa Euratoma.
Komisija do 15. prosinca 2014. objavljuje i poziv za osiguravanje
sredstava u iznosu 12/12 godišnjeg doprinosa Švicarske aktivnostima u
području fuzije u okviru programa Euratoma i aktivnostima koje provodi
Fuzija za energiju za 2014. Tim pozivima za osiguravanje sredstava osigurava se
plaćanje doprinosa Švicarske u roku od 30 dana nakon primitka
odgovarajućeg poziva za osiguravanje sredstava. Stavci u
nastavku primjenjuju se u skladu s tim. 2.
Doprinosi
Švicarske izražavaju se i uplaćuju u eurima. 3.
Švicarska
plaća svoj doprinos na temelju ovog Sporazuma prema rasporedu iz
stavka 1. Svako kašnjenje u plaćanju uzrokuje plaćanje kamate po
stopi jednakoj jednomjesečnoj međubankovnoj ponudbenoj kamatnoj stopi
(EURIBOR). Ta se stopa uvećava za 1,5 postotni bod za svaki mjesec
kašnjenja. Uvećana stopa primjenjuje se na cijelo razdoblje kašnjenja. III. UVJETI
ZA PROVEDBU 1.
Financijski
doprinos Švicarske dvama programima obuhvaćenima ovim Sporazumom i
aktivnostima Fuzije za energiju u skladu s člankom 4. ovog Sporazuma
ostaje nepromijenjen za određenu financijsku godinu. Sve važne promjene u
proračunu EU-a donesene u određenoj financijskoj godini moraju se uzeti
u obzir pri prvim pozivima za osiguravanje sredstava koji se objave
sljedeće godine, osim u posljednjoj godini predmetnih programa i
aktivnosti. 2.
Komisija
u vrijeme zaključenja računa koji se odnose na svaku financijsku
godinu (n), u okviru utvrđivanja računa prihoda i rashoda, provodi
usklađivanje računa s obzirom na sudjelovanje Švicarske,
uzimajući u obzir izmjene nastale transferima, ukidanjima, prenošenjima
ili dodatnim proračunima i izmjenama proračuna tijekom financijske
godine. 3.
To
se usklađivanje provodi u vrijeme prvog plaćanja za godinu
n + 1. Međutim, konačno usklađivanje provodi se
najkasnije do srpnja četvrte godine nakon završetka svakog od dvaju
programa i kraja trajanja Odluke Vijeća 2013/791/Euratom o izmjeni Odluke
2007/198/Euratom o osnivanju Europskog zajedničkog poduzeća za ITER i
razvoj energije fuzije i davanju povlastica tom poduzeću. Plaćanja
Švicarske pripisuju se programima Europske unije i Euratoma kao
proračunski primici raspodijeljeni pod odgovarajući naslov
proračuna u izvještaju o prihodima u općem proračunu Europske
unije. IV. OBAVJEŠĆIVANJE 1.
Najkasnije
do 1. rujna svake financijske godine (n + 1) priprema se
izvještaj o odobrenim sredstvima za programe obuhvaćene ovim Sporazumom i
aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju za prethodnu financijsku godinu (n)
te se dostavlja Švicarskoj u svrhu informiranja, u skladu s modelom računa
prihoda i rashoda Komisije. 2.
Komisija
omogućuje Švicarskoj pristup statistikama i svim ostalim općim
financijskim podacima o provedbi svakog od dvaju programa i aktivnosti Fuzije
za energiju koji su dostupni državama članicama. PRILOG C FINANCIJSKA
KONTROLA SUDIONIKA IZ ŠVICARSKE U PROGRAMU OBZOR 2020., PROGRAMU EURATOMA
I AKTIVNOSTIMA KOJE PROVODI FUZIJA ZA ENERGIJU OBUHVAĆENIMA OVIM SPORAZUMOM I. IZRAVNA
KOMUNIKACIJA Komisija može
izravno komunicirati sa subjektima s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji
sudjeluju u programima obuhvaćenima ovim Sporazumom i aktivnostima koje
provodi Fuzija za energiju te s njihovim podugovarateljima. Oni mogu Komisiji
izravno dostavljati sve relevantne informacije i dokumentaciju koje su dužni
dostavljati na temelju instrumenata iz ovog Sporazuma i sporazuma o dodjeli
bespovratnih sredstava i/ili ugovora sklopljenih radi njihove provedbe. II. REVIZIJE 1.
U
skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
Vijeća[10],
Delegiranom uredbom Komisije (EU) br. 1268/2012[11] i drugim pravilima iz
ovog Sporazuma, sporazumima o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovorima
sklopljenima sa sudionicima u programima i aktivnostima s poslovnim nastanom u
Švicarskoj mogu se predvidjeti znanstvene, financijske, tehnološke ili druge
revizije koje službenici Komisije ili druge osobe koje je ovlastila Komisija u
bilo kojem trenutku mogu provoditi u prostorima sudionika i njihovih
podugovaratelja. 2.
Službenici
Komisije, Europski revizorski sud i ostale osobe koje je ovlastila Komisija
imaju pristup predmetnim lokacijama, radovima i svim informacijama,
uključujući informacije u elektroničkom obliku, potrebnima za
provođenje tih revizija. To pravo pristupa mora biti izričito
navedeno u sporazumima o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovorima
sklopljenima radi provedbe instrumenata iz ovog Sporazuma. 3.
Nakon
isteka programa Obzor 2020. i programa Euratoma, ili nakon 31. prosinca 2020.
za aktivnosti koje provodi Fuzija za energiju, revizije se mogu provoditi pod
uvjetima utvrđenima u mjerodavnim sporazumima o dodjeli bespovratnih
sredstava i/ili ugovorima. 4.
Švicarski
savezni ured za reviziju unaprijed se obavješćuje o revizijama koje
će se provesti na državnom području Švicarske. Prethodna obavijest ne
predstavlja pravni preduvjet za provođenje tih revizija. Švicarski savezni
ured za reviziju ili druga nadležna švicarska tijela koje je odredio Švicarski
savezni ured za reviziju mogu pomoći u provođenju revizija. III. ISTRAGE EUROPSKOG UREDA ZA BORBU PROTIV
PRIJEVARA (OLAF) 1.
U
okviru ovog Sporazuma, Europska komisija (OLAF) može provoditi istrage,
uključujući provjere i inspekcije na terenu na državnom području
Švicarske, u skladu s uvjetima utvrđenima u Uredbi Vijeća (Euratom,
EZ) br. 2185/96[12]
i Uredbi (EU, Euratom) br. 883/2013[13]
Europskog parlamenta i Vijeća u cilju utvrđivanja je li došlo do
prijevare, korupcije ili bilo koje druge nezakonite aktivnosti koja utječe
na financijske interese Unije i/ili Euratoma. 2.
Provjere
i inspekcije na terenu priprema i provodi OLAF u bliskoj suradnji sa Švicarskim
saveznim uredom za reviziju ili s drugim nadležnim švicarskim tijelima koje je
odredio Švicarski savezni ured za reviziju, a ta se tijela pravodobno
obavješćuju o predmetu, svrsi i pravnom temelju provjera i inspekcija kako
bi mogla pružiti svu potrebnu pomoć. U tu svrhu službenici nadležnih
švicarskih tijela smiju sudjelovati u provjerama i inspekcijama na terenu. 3.
Provjere
i inspekcije na terenu mogu zajednički provoditi OLAF i predmetna
švicarska nadležna tijela, ako ona to žele. 4.
Ako
se sudionici u programima obuhvaćenima ovim Sporazumom i u aktivnostima
koje provodi Fuzija za energiju protive provjeri ili inspekciji na terenu,
švicarska tijela, djelujući u skladu s nacionalnim pravilima, pružaju
inspektorima OLAF-a svu potrebnu pomoć kako bi mogli izvršiti svoju
dužnost provjere ili inspekcije na terenu. 5.
OLAF
što prije obavješćuje Švicarski savezni ured za reviziju ili druga švicarska
nadležna tijela o svakoj činjenici ili sumnji koja se odnosi na
nepravilnost uočenu tijekom provjere ili inspekcije na terenu. U svakom
slučaju, OLAF obavješćuje navedena nadležna tijela o rezultatu takvih
provjera ili inspekcija. IV. OBAVJEŠĆIVANJE
I SAVJETOVANJE 1.
U
svrhu valjane provedbe ovog Priloga nadležna tijela Švicarske i Unije redovito
razmjenjuju informacije i, na zahtjev jedne od stranaka, provode savjetovanja. 2.
Nadležna
švicarska tijela bez odgode obavješćuju Komisiju o svakoj uočenoj činjenici
ili sumnji koja se odnosi na nepravilnost povezanu sa sklapanjem i provedbom
sporazuma o dodjeli bespovratnih sredstava i/ili ugovora sklopljenih radi
primjene instrumenata iz ovog Sporazuma. V. POVJERLJIVOST Informacije koje
su u bilo kojem obliku priopćene ili primljene na temelju ovog Priloga,
smatraju se poslovnom tajnom i zaštićene su na isti način kao što su
slične informacije zaštićene švicarskim zakonima i odgovarajućim
odredbama koje se primjenjuju na institucije Unije. Takve se informacije ne
smiju priopćavati drugim osobama, osim osobama iz institucija Unije ili iz
država članica ili Švicarske čije dužnosti zahtijevaju da budu
upoznate s njima, niti se njima smije koristiti u druge svrhe osim za
osiguravanje učinkovite zaštite financijskih interesa stranaka. VI. ADMINISTRATIVNE
MJERE I KAZNE Ne dovodeći
u pitanje primjenu kaznenog prava Švicarske, Komisija može izreći
administrativne mjere i kazne u skladu s Uredbom (EU, Euratom)
br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća, Delegiranom uredbom
Komisije (EU) br. 1268/2012 i Uredbom Vijeća (EZ, Euratom)
br. 2988/95 o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica[14]. VII. POVRAT
I IZVRŠENJE Odluke Komisije
donesene na temelju programa Obzor 2020. ili programa Euratoma u okviru
područja primjene ovog Sporazuma kojima se propisuje novčana obveza
osobama osim država izvršive su u Švicarskoj. Nalog za izvršenje izdaju, bez
ikakvih daljnjih kontrola osim provjere vjerodostojnosti akta, tijela koja je
odredila švicarska vlada, koja o tome obavješćuje Komisiju. Izvršenje se
odvija u skladu sa švicarskim postupovnim pravilima. Zakonitost odluke o
izvršenju podliježe kontroli Suda Europske unije. Presude koje Sud Europske
unije donese na temelju arbitražne klauzule u ugovoru ili sporazumu o dodjeli
bespovratnih sredstava u okviru programa Obzor 2020. ili programa Euratoma
izvršive su pod istim uvjetima. [1] Osnovano Odlukom Vijeća
(2007/198/Euratom) od 27. ožujka 2007. (SL L 90, 30.03.2007.,
str. 58.). [2] SL L 347, 20.12.2013., str. 104. [3] SL L 347, 20.12.2013., str. 965. [4]
SL L 347, 20.12.2013.,
str. 948. [5]
SL L 347, 20.12.2013.,
str. 81. [6] SL L 347, 20.12.2013., str. 147. [7]
SL L 349, 21.12.2013.,
str. 100. [8] SL C 115, 9.5.2008.,
str. 47. [9] SL L 349, 21.12.2013.,
str. 100. [10] SL L 298, 26.10.2012., str. 1. [11] SL L 362, 31.12.2012.,
str. 1. [12] SL L 292, 15.11.1996.,
str. 2. [13] SL L 248, 18.9.2013.,
str. 1. [14] SL L 312, 23.12.1995.,
str. 1.