52014PC0091

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji /* COM/2014/091 final - 2014/0047 (NLE) */


OBRAZLOŽENJE

Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”, potpisan je 2. svibnja 1992. i stupio je na snagu 1. siječnja 1994.

U skladu s Aktom o pristupanju Republike Hrvatske Hrvatska se obvezuje pristupiti, uz uvjete utvrđene Aktom, Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru, u skladu s člankom 128. tog Sporazuma.

Priloženim prijedlogom stvara se pravni instrument za sklapanje Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum”) i povezanog Dodatnog protokola uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Protokol”) kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.

Vijeće je 4. rujna 2012.[1] ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Republikom Islandom, Kneževinom Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o izmjeni Sporazuma o EGP-u i Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. Pregovori s Islandom, Lihtenštajnom i Norveškom uspješno su završeni parafiranjem:

(1)     Sporazuma;

(2)     Protokola; i

(3)     dvaju dodatnih protokola, i to:

(a) Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji; i

(b) Dodatnog protokola uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj uniji.

Ta dva dodatna protokola dio su paketa s aktualnim Sporazumom i Protokolom, ali su sadržana u dva odvojena prijedloga.

Predloženim Sporazumom Republika Hrvatska postaje ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u, a EU se obvezuje osigurati vjerodostojnu inačicu Sporazuma o EGP-u na novom službenom jeziku EU-a. Protokolom se Hrvatska uključuje u norveški financijski mehanizam.

Privremena primjena Sporazuma i Protokola predviđena je od datuma utvrđenog na temelju razmjene pisama između stranaka, dok se ne završe odgovarajući postupci za njegovo formalno sklapanje i stupanje na snagu.

Komisija ocjenjuje rezultate pregovora zadovoljavajućima i traži od Vijeća da donese priloženu odluku o sklapanju Sporazuma i povezanog Protokola.

2014/0047 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o sklapanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 6. i člankom 218. stavkom 8. drugim podstavkom,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2. i članak 6. stavak 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)       Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru[2] („Sporazum o EGP-u”) potpisan je u Oportu 2. svibnja 1992.

(2)       Republika Hrvatska postala je država članica Europske unije na dan 1. srpnja 2013.

(3)       Na temelju članka 6. stavka 5. Akta o pristupanju Republike Hrvatske Hrvatska se obvezuje pristupiti, uz uvjete utvrđene Aktom, Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru, u skladu s člankom 128. tog Sporazuma.

(4)       Vijeće je 4. rujna 2012. ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Republikom Islandom, Kneževinom Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o izmjeni Sporazuma o EGP-u i Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. Sporazum o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum”) i povezani Dodatni protokol uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Protokol”) potpisani su u Bruxellesu (...). Sada bi ih trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovime se, u ime Europske unije i njezinih država članica, odobrava potpisivanje Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Dodatnog protokola uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća određuje osobu koja će biti ovlaštena za pohranu isprave o odobrenju u ime Europske unije, kako je predviđeno člankom 6. Sporazuma, kako bi se dala suglasnost Europske unije da se obveže Sporazumom.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu ….

Sastavljeno u Bruxellesu

                                                                       Za Vijeće

                                                                       Predsjednik

[1]               Odluka Vijeća kojom se Komisija ovlašćuje da otvori pregovore za prilagodbu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru i Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014., s obzirom na pristupanje Hrvatske Europskoj uniji (Dok. Vijeća 12865/12 LIMITED).

[2]               SL ....

PRILOG I. SPORAZUM O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU

EUROPSKA UNIJA,

KRALJEVINA BELGIJA,

REPUBLIKA BUGARSKA,

ČEŠKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA DANSKA,

SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,

REPUBLIKA ESTONIJA,

IRSKA,

HELENSKA REPUBLIKA,

KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,

FRANCUSKA REPUBLIKA,

TALIJANSKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA CIPAR,

REPUBLIKA LATVIJA,

REPUBLIKA LITVA,

VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

MAĐARSKA,

MALTA,

KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

REPUBLIKA AUSTRIJA,

REPUBLIKA POLJSKA,

PORTUGALSKA REPUBLIKA,

RUMUNJSKA,

REPUBLIKA SLOVENIJA,

SLOVAČKA REPUBLIKA,

REPUBLIKA FINSKA,

KRALJEVINA ŠVEDSKA,

UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

dalje u tekstu „države članice Europske unije”,

ISLAND,

KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,

KRALJEVINA NORVEŠKA,

dalje u tekstu „države EFTA-e”, i

dalje u tekstu zajedno „sadašnje ugovorne stranke”,

i

REPUBLIKA HRVATSKA

BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji (dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”) potpisan u Bruxellesu 9. prosinca 2011.;

BUDUĆI DA, u skladu s člankom 128. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, koji je potpisan u Oportu 2. svibnja 1992., svaka europska država koja postaje članica Zajednice mora predati zahtjev da postane stranka Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”);

BUDUĆI DA je Republika Hrvatska predala zahtjev da postane ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u;

BUDUĆI DA uvjeti takvog sudjelovanja podliježu Sporazumu između postojećih ugovornih stranaka i države podnositeljice zahtjeva,

ODLUČILE SU sklopiti sljedeći Sporazum:

ČLANAK 1.

1.         Republika Hrvatska ovime postaje ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u i dalje u tekstu naziva se „nova ugovorna stranka”.

2.         Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, odredbe Sporazuma o EGP-u, koji je izmijenjen Odlukama Zajedničkog odbora EGP-a donesenima prije 30. lipnja 2011., obvezujuće su za novu ugovornu stranku pod istim uvjetima kao i za sadašnje ugovorne stranke i pod uvjetima propisanima u ovom Sporazumu.

3.         Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.

ČLANAK 2.

1.         PRILAGODBE GLAVNOG TEKSTA SPORAZUMA O EGP-u

(a)        Preambula:

(i)           Na popis ugovornih stranaka nakon Francuske Republike dodaje se sljedeće:

                        „REPUBLIKA HRVATSKA,“

           

(ii)          Riječ „Republika” prije Mađarska briše se;

(b)        članak 2.:

(i)           Briše se stavak (f);     

(ii)          Nakon stavka (e) dodaje se sljedeći tekst:

                  „(f)     pojam „Akt o pristupanju od 9. prosinca 2011.“ znači „Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju“ koji je potpisan u Bruxellesu 9. prosinca 2011.”;

(c)        članak 117.:

            Tekst članka 117. mijenja se i glasi:

          „Odredbe kojima se uređuju financijski mehanizmi propisane su u Protokolu 38., Protokolu 38.a i Dopuni Protokolu 38.a, u Protokolu 38.b i Dopuni Protokolu 38.b.”;

(c)        članak 129.:

          (i)      Drugi podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:

                   „U skladu s proširenjima Europskog gospodarskog prostora, verzije Sporazuma na bugarskom, češkom, estonskom, hrvatskom, mađarskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, rumunjskom, slovačkom i slovenskom jednako su vjerodostojne.“

            (ii)        Treći podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:

                   „Tekstovi akata navedenih u Prilozima jednako su vjerodostojni na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku kako su objavljeni u Službenom listu Europske unije i radi vjerodostojnosti sastavljaju se na islandskom i norveškom jeziku i objavljuju u Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.”

2.         PRILAGODBE PROTOKOLA SPORAZUMU O EGP-u

(a)        Protokol  br. 4 o pravilima podrijetla mijenja se kako slijedi:

(i)           Prilog IV.a (Tekst izjave na računu) mijenja se kako slijedi:

                  (aa)    Prije talijanske verzije teksta izjave na računu umeće se sljedeća verzija teksta izjave na računu: 

„Hrvatska verzija

                            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2) preferencijalnog podrijetla”;

          (ii)    Prilog IV.b (Tekst izjave na računu EUR-MED) mijenja se kako slijedi:

                  (aa)    Prije talijanske verzije teksta izjave na računu umeće se sljedeća verzija teksta izjave na računu EUR-MED:

„Hrvatska verzija

                            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla.

                            - kumulacija prijavljena s ……..(naziv države/država)

                            - kumulacija nije prijavljena(3)”.

                           

(b)        Protokolu 38.b dodaje se sljedeće:

„Dopuna Protokolu 38.b

O FINANCIJSKOM MEHANIZMU EGP-A ZA REPUBLIKU HRVATSKU

Članak 1.

1. Protokol 38.b primjenjuje se mutatis mutandis na Republiku Hrvatsku.

2. Neovisno o stavku 1., prva rečenica stavka 3. članka 3. Protokola 38.b ne primjenjuje se.

3. Neovisno o stavku 1., članak 6. Protokola 38.b ne primjenjuje se. Ako u vezi sa sredstvima odobrenima Hrvatskoj ne bude preuzetih obveza, ta se sredstva neće preraspodijeliti drugim državama korisnicama.

Članak 2.

Dodatni financijskih doprinos iznosi 5 milijuna EUR za Republiku Hrvatsku za razdoblje od 1. srpnja 2013. do uključivo 30. travnja 2014. Stavlja se na raspolaganje za izdvajanje u jednom obroku od datuma stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru ili sporazuma o privremenoj primjeni Sporazuma.”

(c)        Tekst Protokola br. 44 mijenja se i glasi:

„O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA U SKLADU S PROŠIRENJIMA EUROPSKOG GOSPODARSKOG PROSTORA

1.   Primjena članka 112. Sporazuma na opću ekonomsku zaštitnu klauzulu i zaštitne mehanizme sadržane u određenim prijelaznim mehanizmima u području slobodnog kretanja osoba i cestovnog prijevoza

Članak 112. Sporazuma primjenjuje se i na situacije opisane ili na koje se upućuje u

(a)      odredbama članka 37. Akta o pristupanju od 16. travnja 2003., članka 36. Akta o pristupanju od 25. travnja 2005. i članka 37. Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011., i

(b)      u zaštitnim mehanizmima sadržanima u prijelaznim odredbama pod naslovima „Prijelazno razdoblje“ u Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika) i Prilogu VIII. (Pravo poslovnog nastana), u točki 30. (Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća) Priloga XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i žena), u točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93) i točki 53.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92) Priloga XIII. (Promet) s istim vremenskim ograničenjima, područjem primjene i učincima kao što je predviđeno u tim odredbama.

2.   Zaštitna klauzula o jedinstvenom tržištu

Opći postupak donošenja odluka predviđen u Sporazumu primjenjuje se i na odluke koje donosi Komisija Europskih zajednica prilikom primjene članka 38. Akta o pristupanju od 16. travnja 2003., članka 37. Akta o pristupanju od 25. travnja 2005. i članka 38. Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011.“

ČLANAK 3.

1.           Sve izmjene akata koje su donijele institucije Europske unije i koji su uključeni u Sporazum o EGP-u, a koje su donesene Aktom o uvjetima o pristupanju Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju (dalje u tekstu „Akt o pristupanju od 9. prosinca 2011.“) ovime su uključene u Sporazum o EGP-u i čine njegov sastavni dio.

2.           U tu svrhu, sljedeća alineja dodaje se u točke Priloga i Protokola uz Sporazum o EGP-u u kojima se upućuje na akte koje su donijele predmetne institucije Europske unije:

„–     1 2012 J003: Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju“ koji je donesen 9. prosinca 2011. (SL L 112., 24.4.2012., str. 21.).”

3.           Ako je alineja iz stavka 2. prva alineja u predmetnoj točki, prethode joj riječi „kako je izmijenjeno:“

4.           U Prilogu A ovom Sporazumu nalazi se popis točaka u Prilozima i Protokolima uz Sporazum o EGP-u u koje će biti unesen tekst iz stavaka 2. i 3.

5.           Ako je akte uključene o Sporazum o EGP-u prije datuma stupanja na snagu Sporazuma potrebno prilagoditi zbog sudjelovanja nove ugovorne stranke, a nužne prilagodbe nisu predviđene u ovom Sporazumu, te će se prilagodbe izvršavati u skladu s postupcima propisanim u Sporazumu o EGP-u.

ČLANAK 4.

1.         Odredbe sadržane u Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. iz Priloga B ovom Sporazumu ovime su uključene u Sporazum o EGP-u i čine njegov sastavni dio.

2.         Sve odredbe od važnosti za Sporazum o EGP-u na koje se upućuje ili su donesene na temelju Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011., a koja se ne nalaze u Prilogu B ovom Sporazumu, razmatraju se u skladu s postupcima iz Sporazuma o EGP-u.

ČLANAK 5.

Svaka stranka ovog Sporazuma može Zajedničkom odboru EGP-a predložiti razmatranje pitanja o njegovom tumačenju ili primjeni. Zajednički odbor EGP-a razmatra pitanje u cilju pronalaska prihvatljivog rješenja kao bi se održalo dobro funkcioniranje Sporazuma o EGP-u.

ČLANAK 6.

1.         Ovaj Sporazum ratificiraju ili odobravaju sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili o odobrenju pohranjuju se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.

2.         Sporazum stupa na snagu na dan nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju sadašnje ugovorne stranke ili nove ugovorne stranke, pod uvjetom da isti dan stupe na snagu sljedeći povezani protokoli.

(a) Dodatni protokol uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009.do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru;

(b) Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj Uniji; i

(c) Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj Uniji.

ČLANAK 7.

Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, islandskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje vladama stranaka ovog Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

PRILOG A

Popis iz članka 3. Sporazuma:

DIO I.

AKTI NA KOJE SE UPUĆUJE U SPORAZUMU O EGP-U KOJI SU IZMIJENJENI

 Aktom o pristupanju od 9. prosinca 2011.

Alineja iz članka 3. stavka 2. umeće se na sljedeća mjesta u Prilozima i Protokolima uz Sporazum o EGP-u:

U Poglavlju XXVII. (Alkoholna pića) Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje):

– točka 3. (Uredba Vijeća (EEZ) br. 1601/91)

U Prilogu VII. (Priznavanje stručnih kvalifikacija):

– točka 1. (Direktiva 2005/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća)

U Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo):

– točka 6.a. (Uredba (EZ) br. 1610/96 Europskog parlamenta i Vijeća)

U Prilogu IX. (Financijske usluge):

– točka  14. (Direktiva 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća)

U Prilogu XX. (Okoliš):

– točka 21.al (Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća)

DIO II.

DRUGE IZMJENE PRILOGA SPORAZUMU O EGP-u

Prilozi uz Sporazum o EGP-u mijenjaju se kako slijedi:

U Prilogu II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje - Dio II.):

(1) U Poglavlju XV., točki 12.a (Direktiva Vijeća 91/414/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se;

(2) U Poglavlju XVII., točki 7 (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 94/62/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se;

(3) U Poglavlju XVII., točki 8 (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 94/63/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se;

(4) U Poglavlju XXV., točki 3 (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 2001/37/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.

U Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika):

Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu VIII. (Pravo poslovnog nastana):

Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu IX. (Financijske usluge):

U točki 31.b (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 97/9/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu XI. (Elektroničke komunikacije, audiovizualne usluge i informacijsko društvo):

           

U točki 5.cm (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 2002/22/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu XII. (Sloboda kretanja kapitala):

Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu XIII. (Promet):

(1) U točki 15.a (Direktiva Vijeća 96/53/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se;

(2) U točki 18.a (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 1999/62/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

(3) U točki 19. (Direktiva Vijeća 96/26/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se;

(4) U točki 26.c (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3118/93), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu XV. (Državne potpore):

(1) Pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”, riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

(2) Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo):

Pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”, riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

U Prilogu XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i

 žena):

U točki 30. (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 96/71/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se.

U Prilogu XX. (Okoliš):

(1) U točki 1.f (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 2008/1/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

(2) U točki 7.a (Direktiva Vijeća 98/83/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se;

(3) U točki 13. (Direktiva Vijeća 91/271/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se;

(4) U točki 19.a (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 2001/80/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

(5) U točki 21.ad (Direktiva Vijeća 1999/32/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se;

(6) U točki 32.d (Direktiva Vijeća 1999/31/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se;

(7) U točki 32.f (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 2000/76/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.”, brišu se.

(8) U točki 32.fa (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća 2002/96/EZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.” brišu se.

PRILOG B

Popis iz članka 4. Sporazuma

Prilozi i protokoli uz Sporazum o EGP-u mijenjaju se kako slijedi:

Prilog I. (Veterinarska i fitosanitarna pitanja):

1)         U Poglavlju I., Dijelu 1.1., točki 4. (Direktiva Vijeća 97/78/EZ), prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst:

           „Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.      prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak IV.).”

2)         U Poglavlju I., Dijelu 6.1., točki 16. (Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.       prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak IV.).”

3)         U Poglavlju I., Dijelu 6.1., točki 17. (Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak II.).”

4)      U Poglavlju I., Dijelu 9.1., točki 8. (Direktiva Vijeća 1999/74/EZ), nakon stavka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći tekst:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak I.).”

5)         U Poglavlju III., Dijelu 1., točki 10. (Direktiva Vijeća  2002/53/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i  prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst:

         „Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak III.).”

6)         U Poglavlju III., Dijelu 1., točki 12. (Direktiva Vijeća 2002/55/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i  prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak III.).”

Prilog II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje):

1)         U Poglavlju XII., točki 54.zr (Direktiva Vijeća 2001/113/EZ), dodaje se sljedeći tekst:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 4., Odjeljak I., točka 1.).”

2)         U Poglavlju XIII., točki 15.q (Direktiva 2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 1.).”

3)         U Poglavlju XV.,točki 12.zc (Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst prije teksta prilagodbe:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak VI.).”

Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika):

Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).”

U Prilogu VIII. (Pravo poslovnog nastana):

Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”, umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).”

Prilog XII. (Sloboda kretanja kapitala):

Sljedeći tekst umeće se nakon stavaka pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE”:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 3.).”

Prilog XIII. (Promet):

U točki 53.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92), prije teksta prilagodbe umeću se sljedeći stavci:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 7., točka 1.).”

U odnosu na zaštitne mehanizme iz prijelaznih mehanizama iz prethodnih stavaka, primjenjuje se PROTOKOL BR. 44. O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA U SKLADU S PROŠIRENJIMA EUROPSKOG GOSPODARSKOG PROSTORA.”

           

Prilog XV. (Državne potpore):

Sljedeći se tekst dodaje pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”;

„Među ugovornim strankama primjenjuju se mjere u vezi s postojećim programima pomoći iz Poglavlja 2. (Politika tržišnog natjecanja) Priloga IV. Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011.”

Prilog XVII. (Intelektualno vlasništvo):

Sljedeći se tekst dodaje pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”;

„Među ugovornim strankama primjenjuju se posebni mehanizmi iz Poglavlja 1. (pravo intelektualnog vlasništva) Priloga IV. Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011.”

Prilog XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i žena):

U točki 30. (Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).”

Prilog XX. (Okoliš):

1)         U točki 7.a (Direktiva Vijeća 98/83/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći tekst:

        „Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak IV., točka 2.).”

2)         U točki 13. (Direktiva Vijeća 91/271/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i  prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak IV., točka 1.).”

3)         U točki 19.a (Direktiva 2001/80/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon stavaka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak V., točka 2.).”

4)         U točki 21.ab (Direktiva Vijeća 1999/13/EZ), dodaje se sljedeći tekst:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak V., točka 1.).”

5)         U točki 21.al (Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst prije teksta prilagodbe:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak I., točka 1.).”

6)         U točki 32.d (Direktiva Vijeća  1999/31/EZ), nakon stavaka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći tekst:

„Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.   prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak III.).”

PRILOG II. ZAVRŠNI AKT

Opunomoćenici

EUROPSKE UNIJE, dalje u tekstu „Europska unija”,

i

KRALJEVINE BELGIJE,

REPUBLIKE BUGARSKE,

ČEŠKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE DANSKE,

SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,

REPUBLIKE ESTONIJE,

IRSKE,

HELENSKE REPUBLIKE,

KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,

FRANCUSKE REPUBLIKE,

TALIJANSKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE CIPRA,

REPUBLIKE LATVIJE,

REPUBLIKE LITVE,

VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,

MAĐARSKE,

MALTE,

KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

REPUBLIKE AUSTRIJE,

REPUBLIKE POLJSKE,

PORTUGALSKE REPUBLIKE,

RUMUNJSKE,

REPUBLIKE SLOVENIJE,

SLOVAČKE REPUBLIKE,

REPUBLIKE FINSKE,

KRALJEVINE ŠVEDSKE,

UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,

ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE UNIJE, dalje u tekstu „države članice EU-a”,

opunomoćenici

ISLANDA,

KNEŽEVINE LIHTENŠTAJNA,

KRALJEVINE NORVEŠKE,

dalje u tekstu „države EFTA-e”,

sve zajedno ugovorne stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru sastavljenog u Oportu 2. svibnja 1992. (dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”), zajedno dalje u tekstu „sadašnje ugovorne stranke”, i

opunomoćenici

REPUBLIKE HRVATSKE,

dalje u tekstu „nova ugovorna stranka”,

koji su se sastali u Bruxellesu [DATUM] [GODINA] godine radi potpisivanja Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, usvojili su sljedeće tekstove:

I.          Sporazum o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum”);

II.        Niže navedeni tekstovi koji su priloženi Sporazumu:

            Prilog A: Popis iz članka 3. Sporazuma,

            Prilog B: Popis iz članka 4. Sporazuma.

Opunomoćenici sadašnjih ugovornih stranki i opunomoćenici nove ugovorne stranke donijeli su zajedničke izjave koje su navedene u nastavku i priložene ovom Završnom aktu:

1.         Zajednička izjava o što ranijem stupanju na snagu ili privremenoj primjeni Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru;

2.         Zajednička izjava o datumu isteka prijelaznih odredaba;

3.         Zajedničke izjave o primjeni pravila o podrijetlu nakon stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru;

4.         Zajednička izjava o sektorskim prilagodbama Lihtenštajna u području slobodnog kretanja osoba;

 

5.         Zajednička izjava o prioritetnim područjima navedenima u Protokolu 38b;

6.         Zajednička izjava o financijskim doprinosima.

Opunomoćenici sadašnjih ugovornih stranki i opunomoćenici nove ugovorne stranke primili su na znanje izjavu navedenu u nastavku i priloženu ovom Završnom aktu:

Opća zajednička izjava država članica EFTA-e.

Nadalje su se dogovorili da predstavnici sadašnjih ugovornih stranki i nove ugovorne stranke moraju, najkasnije do stupanja na snagu ovog Sporazuma, sastaviti i potvrditi Sporazum o EGP-u, kako je izmijenjen Protokolom o prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru i punim tekstovima svake odluke Zajedničkog odbora EGP-a, na hrvatskom jeziku.

Oni primaju na znanje Dodatni protokol uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom aktu.

Primaju na znanje i Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom aktu.

Nadalje primaju na znanje i Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom aktu.

Ističu da su prethodno navedeni protokoli usuglašeni uz pretpostavku da sudjelovanje u Europskom gospodarskom prostoru ostaje nepromijenjeno.

ZAJEDNIČKE IZJAVE I IZJAVE SADAŠNJIH UGOVORNIH STRANKI I NOVE UGOVORNE STRANKE SPORAZUMA

ZAJEDNIČKA IZJAVA O ŠTO RANIJEM STUPANJU NA SNAGU ILI PRIVREMENOJ PRIMJENI SPORAZUMA O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU

Stranke naglašavaju važnost što ranijeg stupanja na snagu ili privremene primjene Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru kako bi se osiguralo dobro funkcioniranje Europskoga gospodarskog prostora i kako bi se omogućilo Hrvatskoj da iskoristi svoje sudjelovanje u Europskom gospodarskom prostoru.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O DATUMU ISTEKA PRIJELAZNIH MJERA

Stranke potvrđuju da se prijelazne odredbe iz Ugovora o pristupanju preuzimaju u Sporazumu o EGP-u te da će isteći istoga dana kada bi istekle da se proširenje Europske unije i Europskog gospodarskog prostora dogodilo istovremeno 1. srpnja 2013.

ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S PRIMJENOM PRAVILA O PODRIJETLU NAKON

STUPANJA NA SNAGU SPORAZUMA O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE

U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU

1. Dokaz o podrijetlu koji je pravilno izdala država članica EFTA-e ili nova ugovorna stranka u okviru preferencijalnog sporazuma sklopljenog između država članica EFTA-e i nove ugovorne stranke ili u okviru jednostranog nacionalnog zakonodavstva države članice EFTA-e ili nove ugovorne stranke smatra se dokazom o povlaštenom podrijetlu EGP-a, uz uvjet:

(a) da su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije jedan dan prije datuma pristupanja nove ugovorne stranke Europskoj uniji;

(b) da se dokaz o podrijetlu dostavi carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od stupanja na snagu Sporazuma.

Ako je roba deklarirana za uvoz iz države članice EFTA-e odnosno nove ugovorne stranke u novu ugovornu stranku odnosno državu članicu EFTA-e prije dana pristupanja nove ugovorne stranke Europskoj uniji, prema preferencijalnom režimu koji je u to vrijeme bio na snazi između države članice EFTA-e i nove ugovorne stranke, naknadno izdan dokaz o podrijetlu na temelju tog aranžmana može se prihvatiti i u državama članicama EFTA-e ili novoj ugovornoj stranki uz uvjet da se podnese carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana stupanja na snagu Sporazuma.

2. Države članice EFTA-e, s jedne strane, i Republika Hrvatska, s druge strane, ovlaštene su zadržati ovlaštenja kojima im je dodijeljen status „ovlaštenih izvoznika” u okviru sporazuma sklopljenih između država članica EFTA-e, s jedne strane, i Republike Hrvatske, s druge strane, uz uvjet da ovlašteni izvoznici primjenjuju pravila o podrijetlu EGP-a.

Države članice EFTA-e i Republika Hrvatska zamjenjuju ta ovlaštenja, najkasnije u roku od jedne godine od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma, novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima koji su utvrđeni Protokolom 4. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.

3. Nadležna carinska tijela država članica EFTA-e i nove ugovorne stranke prihvaćaju zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju povlaštenih sporazuma i aranžmana iz stavaka 1. i 2. tijekom razdoblja od tri godine nakon izdavanja dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine nakon prihvaćanja dokaza o podrijetlu.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O SEKTORSKOJ PRILAGODBI LIHTENŠTAJNA U PODRUČJU SLOBODNOG KRETANJA OSOBA

Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka,

– pozivajući se na sektorske prilagodbe za Lihtenštajn u području slobodnog kretanja osoba u skladu s prilozima V. i VIII. Sporazumu o EGP-u koje su uvedene Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a br. 191/1999 i izmijenjene Sporazumom o sudjelovanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike u Europskom gospodarskom prostoru od 14. listopada 2003.,

– s obzirom na stalan veliki interes državljana EU-a i država članica EFTA-e za boravak u Lihtenštajnu koji premašuje neto stopu useljavanja određenu u prethodno navedenim sektorskim prilagodbama,

– uzimajući u obzir da sudjelovanje Republike Hrvatske u EGP-u ima za posljedicu veći broj državljana koji imaju pravo na slobodno kretanje osoba, kao što je utvrđeno u Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru,

suglasne su na odgovarajući način uzeti u obzir to činjenično stanje i nepromijenjeni apsorpcijski kapacitet Lihtenštajna pri razmatranju sektorske prilagodbe u prilozima V. i VIII. Sporazumu o EGP-u.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O PRIORITETNIM SEKTORIMA NAVEDENIMA U PROTOKOLU 38B

Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka podsjećaju da u slučaju Republike Hrvatske ne moraju biti obuhvaćeni svi prioritetni sektori kako je određeno u članku 3. Protokola 38b.

ZAJEDNIČKA IZJAVA O FINANCIJSKIM DOPRINOSIMA

Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka suglasne su da pravila o financijskim doprinosima dogovorena u kontekstu proširenja EGP-a ne budu presedan za razdoblje nakon njihova isteka 30. travnja 2014.

OSTALE IZJAVE JEDNE ILI VIŠE UGOVORNIH STRANAKA SPORAZUMA

OPĆA ZAJEDNIČKA IZJAVA DRŽAVA ČLANICA EFTA-e

Države članice EFTA-e primaju na znanje izjave, koje su bitne za Sporazum o EGP-u, priložene Završnomu aktu Ugovora između Kraljevine Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Kraljevine Danske, Savezne Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike, Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Talijanske Republike, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Velikog Vojvodstva Luksemburga, Mađarske, Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Republike Poljske, Portugalske Republike, Rumunjske, Republike Slovenije, Slovačke Republike, Republike Finske i Kraljevine Švedske, Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske (države članice Europske unije) i Republike Hrvatske, o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji.

Države članice EFTA-e naglašavaju da se izjave, koje su bitne za Sporazum o EGP-u, priložene Završnomu aktu Ugovora iz prethodnog stavka, ne mogu tumačiti ili primjenjivati na način koji je suprotan obvezama sadašnjih ugovornih stranki i nove ugovorne stranke koje proizlaze iz ovog Sporazuma ili Sporazuma o EGP-u.

PRILOG III. DODATNI PROTOKOL UZ SPORAZUM IZMEĐU KRALJEVINE NORVEŠKE I EUROPSKE UNIJE O NORVEŠKOM FINANCIJSKOM MEHANIZMU ZA RAZDOBLJE OD 2009. DO 2014. ZBOG SUDJELOVANJA REPUBLIKE HRVATSKE U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU

EUROPSKA UNIJA

i

KRALJEVINA NORVEŠKA

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014., 

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru,

ODLUČILE SU uključiti Hrvatsku u postojeći norveški financijski mehanizam 2009. – 2014., 

I SKLOPITI OVAJ PROTOKOL:

ČLANAK 1.

1. Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014., dalje u tekstu „Sporazum”, primjenjuje se mutatis mutandis na Republiku Hrvatsku.

2. Neovisno o stavku 1., stavci 2. i 3. članka 3. Sporazuma ne primjenjuje se.

3. Neovisno o stavku 1., članak 6. Sporazuma ne primjenjuje se. Ako u vezi sa sredstvima odobrenima Hrvatskoj ne bude preuzetih obveza, ta se sredstva neće preraspodijeliti drugim državama korisnicama.

ČLANAK 2.

Dodatni financijski doprinos iznosi 4,6 milijuna EUR za Republiku Hrvatsku za razdoblje od 1. srpnja 2013. do uključivo 30. travnja 2014.; stavlja se na raspolaganje za izdvajanje u jednom obroku od datuma stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru ili sporazuma o privremenoj primjeni potonjeg Sporazuma i ovog Protokola.

ČLANAK 3.

Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili odobrenju polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.

Protokol stupa na snagu na dan nakon polaganja posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju, uz uvjet da su položene i isprave o ratifikaciji ili odobrenju Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru.

ČLANAK 4.

Ovaj Ugovor, koji je sastavljen u jednom izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan, pohranjuje se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije, koje svim strankama Ugovora dostavlja po jedan ovjereni primjerak.

Sastavljeno u Bruxellesu .... 2013.

Za Europsku uniju

Za Kraljevinu Norvešku