24.3.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 93/113 |
P7_TA(2014)0100
Stanje u Egiptu
Rezolucija Europskog parlamenta od 6. veljače 2014. o situaciji u Egiptu (2014/2532(RSP))
(2017/C 093/19)
Europski parlament,
— |
uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o Egiptu, a posebno rezoluciju od 12. rujna 2013. o situaciji u Egiptu (1), |
— |
uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 23. listopada 2013.„Europska politika susjedstva: prema jačanju partnerstva. Stajalište Europskog parlamenta o izvješćima iz 2012.” (2), |
— |
uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 23. svibnja 2013. o povratu imovine zemljama Arapskog proljeća u tranziciji (3), |
— |
uzimajući u obzir izjave potpredsjednice/Visoke predstavnice Catherine Ashton od 24. siječnja 2014. o nedavnim žestokim napadima u Egiptu, od 19. siječnja 2014. o ustavnom referendumu u Egiptu, od 11. siječnja 2014. o stanju u Egiptu uoči ustavnog referenduma, od 24. prosinca 2013. o automobilskim bombaškim napadima u Mansuri u Egiptu i od 23. prosinca 2013. o izricanju kazne političkim aktivistima u Egiptu, |
— |
uzimajući u obzir zaključke Europskog vijeća od 8. veljače 2013. o Arapskom proljeću, |
— |
uzimajući u obzir zaključke Vijeća za vanjske poslove o Egiptu od 22. srpnja i 21. kolovoza 2013., |
— |
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između EU-a i Egipta iz 2001., koji je stupio na snagu 2004., a osnažen je akcijskim planom iz 2007., te izvješće Komisije o napretku u njegovoj provedbi od 20. ožujka 2013., |
— |
uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima iz 1948., |
— |
uzimajući u obzir Međunarodni sporazum o građanskim i političkim pravima iz 1966., čiji je Egipat potpisnik, |
— |
uzimajući u obzir Ustavnu deklaraciju izdanu u Egiptu 8. srpnja 2013., kojom se predlaže plan za izmjene ustava i nove izbore, |
— |
uzimajući u obzir egipatski ustav koji je izradio Ustavni odbor i koji je usvojen na referendumu 14. i 15. siječnja 2014., |
— |
uzimajući u obzir „Program podrške na putu prema demokraciji” egipatske privremene vlade, |
— |
uzimajući u obzir egipatski zakon br. 107 o pravu na javna okupljanja, procesije i mirne prosvjede od 24. studenog 2013., |
— |
uzimajući u obzir članak 110. stavke 2. i 4. Poslovnika, |
A. |
budući da je 1. prosinca 2013. privremeni predsjednik Adli Mansur odobrio novi egipatski ustav o kojemu je dogovor postigao Ustavni odbor sastavljen od 50 stručnjaka među kojima je niz političkih i vjerskih predstavnika, ali nema predstavnika Muslimanskog bratstva; |
B. |
budući da je 14. i 15. siječnja 2014. održan referendum o ustavu i da se na njega odazvalo 38,6 % građana od kojih je ustav podržalo njih 98,1 %; budući da je razdoblje prije referenduma obilježilo nasilje i uznemiravanje te uhićenje aktivista koji su organizirali kampanju za glasovanje protiv, što je dovelo do jednostrane javne debate prije održavanja referenduma; budući da prema izjavi potpredsjednice/Visoke predstavnice Catherine Ashton „premda EU nije u položaju da donosi detaljne procjene provođenja referenduma ili provjerava navodne nepravilnosti, čini se da oba aspekta nisu znatno utjecala na ishod”; |
C. |
budući da novi egipatski ustav ima mnogo pozitivnih elemenata na području temeljnih sloboda i ljudskih prava, zaštite manjina, a osobito prava žena, ali također uključuje članke kojima se oružane snage izuzimaju iz civilnog, a njihov proračun iz parlamentarnog nadzora te kojima se vojnim sucima dopušta da sude civilima, dok se jednim drugim člankom pripadnicima abrahamskih religija ograničava sloboda prakticiranja vjerskih obreda i izgradnja vjerskih objekata; |
D. |
budući da političke tenzije i duboka polarizacija društva i dalje izazivaju terorističke napade i žestoke sukobe u Egiptu; budući da je od srpnja 2013. više od tisuću ljudi ubijeno i još mnogo više ranjeno u sukobima između prosvjednika i sigurnosnih snaga te između protivnika i pristaša bivšeg predsjednika Mursija; budući da prema izvješćima sigurnosne snage primjenjuju prekomjernu silu protiv prosvjednika i budući da su tisuće ljudi privedene i pritvorene, dok praksa nekažnjavanja i dalje prevladava; budući da je 12. studenog 2013. prekinuto izvanredno stanje u državi; |
E. |
budući da se Ustavnom deklaracijom od 8. srpnja 2013. utvrđuje politički plan za Egipat; budući da, suprotno tom planu, privremeni egipatski predsjednik Adli Mansur otad traži da se najprije održe predsjednički izbori; budući da se u programu privremene vlade potvrđuje njezina predanost radu na izgradnji demokratskog sustava koji svim Egipćanima jamči prava i slobode te dovršetak plana uz puno sudjelovanje svih političkih aktera i uz referendum o novom ustavu, nakon kojeg će uslijediti slobodni i pošteni parlamentarni i predsjednički izbori koji će se održati na vrijeme i u skladu sa svim zakonskim propisima; |
F. |
budući da je narušavanje temeljnih sloboda i ljudskih prava i dalje rašireno u Egiptu; budući da se nasilje, huškanje i uznemiravanje političkih protivnika, novinara i aktivista civilnog društva u razdoblju prije referenduma pojačalo; budući da su mnogi politički aktivisti i aktivisti civilnog društva, uključujući Alaa Abdel-Fataha, Mohameda Abdela iz Egipatskog centra za ekonomska i socijalna prava te Ahmeda Mahera i Ahmeda Douma, vođe pokreta od 6. travnja, kao i članovi različitih političkih stranaka proteklih tjedana uhićeni i osuđeni; budući da je 12. siječnja 2014. Egipatsko nacionalno vijeće za ljudska prava objavilo izvješće nakon posjeta spomenutim istaknutim aktivistima u zatvoru Tora, u kojemu osuđuje njihove zatvorske uvjete i zahtijeva prekid lošeg postupanja s njima; budući da je Odbor za zaštitu novinara izvijestio da je od srpnja 2013. ubijeno najmanje pet novinara, a 45 ih je napadnuto, da je 11 prodajnih mjesta za novine pretreseno te da su najmanje 44 novinara zadržana u pritvoru bez optužbe u okviru dugotrajnih predsudskih postupaka; budući da je 29. siječnja 2014. 20 novinara Al Jazeere, od kojih je osam sad u pritvoru, a tri su Europljani, optuženo za pripadnost „terorističkoj organizaciji” ili zbog „širenja lažnih vijesti”; |
G. |
budući da je Muslimansko bratstvo više puta odbilo sudjelovati u političkom procesu koji je objavila privremena vlada te pozvalo na bojkot referenduma, dok više njihovih vođa i dalje poziva na nasilje protiv državnih vlasti i sigurnosnih snaga; budući da su privremene egipatske vlasti zabranile Muslimansko bratstvo, zatvorile njihove vođe, oduzele im imovinu, ugasile njihove medije i kriminalizirale njihovo članstvo, dok Stranka za slobodu i pravdu tog pokreta i dalje postoji; budući da je bivši predsjednik Mursi u pritvoru od 3. srpnja 2013. i da je suočen s optužbom za višestruka kaznena djela; |
H. |
budući da su temeljne slobode i ljudska prava, kao i socijalna pravda i viši životni standard građana ključne dimenzije tranzicije prema otvorenom, slobodnom, demokratskom i bogatom egipatskom društvu; budući da neovisni sindikati i organizacije civilnog društva imaju ključnu ulogu u tom procesu, a slobodni mediji čine ključni dio društva svake demokracije; budući da su žene u Egiptu i dalje u osobito osjetljivoj situaciji u trenutnom razdoblju političke i društvene tranzicije u državi; |
I. |
budući da su se nakon svrgavanja s vlasti predsjednika Mursija prošlog ljeta povećale tenzije između džihadista i kršćanskih Kopta u Egiptu koje su dovele do uništavanja mnoštva crkava kršćanskih Kopta; budući da je 2013. u Egiptu zabilježeno najviše incidenata u svijetu koji uključuju kršćane, s najmanje 167 slučajeva zabilježenih u medijima; budući da je u zemlji zabilježeno gotovo 500 pokušaja zatvaranja ili uništavanja crkava te najmanje 83 slučaja religijski motiviranih ubojstava kršćana; |
J. |
budući da se sigurnosna situacija na Sinajskom poluotoku pogoršala te da se povećao broj terorističkih akata i nasilnih napada na sigurnosne snage; budući da je, prema službenim podacima, od 30. lipnja 2013. najmanje 95 pripadnika sigurnosnog osoblja poginulo u žestokim napadima; |
K. |
budući da na tom području tisuće ljudi, uglavnom izbjeglica iz Eritreje i Somalije, uključujući brojne žene i djecu, ginu, nestaju ili ih se otima i drži u zatočeništvu radi otkupnine, muči ih se, seksualno iskorištava ili ih ubijaju trgovci ljudima radi trgovanja organima; |
L. |
budući da je zakon br. 107 o pravu na javna okupljanja, procesije i mirne prosvjede od 24. studenog 2013. izazvao rasprostranjene i snažne kritike u Egiptu i izvan njega; budući da je potpredsjednica/Visoka predstavnica Catherine Ashton u svojoj izjavi od 23. prosinca 2013. izjavila da se tim zakonom pretjerano ograničava sloboda izražavanja i okupljanja; budući da su proteklih tjedana mirni prosvjedi rastjerani, a mnogi prosvjednici uhićeni i pritvoreni u skladu s tim zakonom; |
M. |
budući da je egipatsko gospodarsko u velikim poteškoćama; budući da od 2011. stopa nezaposlenosti raste, kao i stopa siromaštva; budući da je za gospodarsko blagostanje u zemlji potrebna politička stabilnost, zdrava gospodarska politika, borba protiv korupcije te međunarodna potpora; budući da politički, gospodarski i društveni razvoj događaja u Egiptu ima važne posljedice za cijelu regiju i šire; |
N. |
budući da se u skladu s revidiranom europskom politikom susjedstva i prije svega pristupom „više za više” razina i opseg angažmana EU-a u Egiptu temelje na poticajima i stoga ovise o napretku koji Egipat postigne u ispunjavanju svojih obveza, uključujući obveze na području demokracije, vladavine prava, ljudskih prava i jednakosti spolova; |
1. |
ponovno izražava čvrstu solidarnost s narodom Egipta i podržava njihova uporna nastojanja da osiguraju mirnu demokratsku tranziciju prema političkim, gospodarskim i socijalnim reformama; |
2. |
snažno osuđuje sve činove nasilja, terorizam, huškanje, govore mržnje i cenzuru; potiče sve političke aktere i snage sigurnosti da pokažu krajnju suzdržanost i suzdrže se od provokacija s ciljem izbjegavanja daljnjeg nasilja u najboljem interesu zemlje; izražava svoju iskrenu sućut obiteljima žrtava; |
3. |
potiče privremene egipatske vlasti i snage sigurnosti da osiguraju sigurnost svih građana, neovisno o njihovim političkim stajalištima, pripadnosti i njihovoj vjeroispovijesti, da održavaju vladavinu prava i poštuju ljudska prava i temeljne slobode, da štite slobodu udruživanja, mirnog okupljanja, izražavanja i slobodu tiska, da se uključe u dijalog i nenasilje i da poštuju i ispunjavaju svoje međunarodne obveze. |
4. |
uzima u obzir novi Ustav Egipta odobren referendumom od 14. i 15. siječnja 2014., što bi trebao biti važan korak naprijed u teškoj tranziciji države prema demokraciji; pozdravlja upućivanje novog egipatskog ustava na građansku vladu, apsolutnu slobodu uvjerenja i jednakost svih građana, uključujući poboljšanje prava žena, odredbu o pravima djece, zabranu mučenja u svim njegovim oblicima i očitovanjima, zabranu i kriminalizaciju svih oblika ropstva te predano uvažavanje međunarodnih ugovora o ljudskim pravima čiji je potpisnik Egipat; poziva na potpunu i učinkovitu provedbu odredbi o temeljnim slobodama, uključujući slobodu okupljanja, udruživanja i izražavanje, i ljudskim pravima iz novog Ustava, kao i na usklađivanje svih postojećih i budućih zakona u tom području; |
5. |
međutim, izražava zabrinutost zbog određenih članaka novog Ustava, obraćajući osobitu pozornost na one članke povezane sa statusom oružanih snaga, uključujući sljedeće: članak 202. koji utvrđuje da se ministar obrane, koji je ujedno i glavni zapovjednik, bira između pripadnika oružanih snaga; članak 203. o proračunu oružanih snaga; članak 204. koji dopušta da vojni suci sude civilima u slučaju zločina izravnog napada na vojne objekte, vojna područja, vojnu opremu, vojne dokumente i tajne, javne fondove oružanih snaga, vojne tvornice i vojno osoblje, kao i u slučaju zločina koji se tiču vojne službe; i članak 234. kojim se utvrđuje da se ministar obrane bira prema odobrenju Vrhovnog vijeća oružanih snaga, čija odredba ostaje na snazi dva puna predsjednička mandata, bez uputa o tome kako ministar može biti svrgnut s vlasti i tko to može učiniti; |
6. |
naglašava činjenicu da ustavni referendum predstavlja mogućnost izgradnje nacionalnog konsenzusa, pomirbe i institucionalne i političke stabilnosti za državu; uzima u obzir potporu velike većine za novi ustav, relativno nizak odaziv i izvješća o navodnim nepravilnostima prilikom glasovanja; snažno žali zbog nasilnih sukoba uoči, tijekom i nakon referenduma koji su doveli do smrti i ranjavanja; |
7. |
osuđuje svaki čin nasilja i zastrašivanja te poziva sve sudionike i sigurnosne snage da pokažu suzdržanost u cilju sprečavanja daljnjih gubitaka života ili ranjavanja i u najboljem interesu zemlje; potiče egipatsku privremenu vladu da osigura brzu, neovisnu, ozbiljnu i nepristranu istragu svih takvih slučaja i da odgovorne osobe privede pravdi; podsjeća privremenu vladu na njenu odgovornost da osigura sigurnost za sve egipatske građane, neovisno o njihovom političkom stajalištu ili vjerskoj pripadnosti, kao i nestranačko preuzimanje odgovornosti onih koji su odgovorni za nasilje, huškanje na nasilje ili povredu ljudskih prava; |
8. |
ponovno naglašava da su pomirenje i uključiv civilni politički proces, uz sudjelovanje svih demokratskih političkih aktera, ključni elementi demokratske tranzicije u Egiptu te da je održavanje slobodnih i poštenih parlamentarnih i predsjedničkih izbora unutar vremenskog okvira koji određuje novi Ustav – što dovodi do odgovarajuće zastupljenosti različitih političkih stajališta i zajednica žena i manjina – drugi ključni korak u ovom procesu; potiče sve političke i društvene aktere, uključujući pristaše bivšeg predsjednika Mursija, da izbjegavaju sve činove nasilja, huškanja na nasilje ili provociranja te da doprinose naporima pomirenja; ziva na oslobađanje svih političkih pritvorenika koji su zatvoreni zbog mirnog ostvarivanja svojih prava na slobodu okupljanja, udruživanja i izražavanja; ističe važnost slobodnih i poštenih suđenja svim pritvorenicima; predlaže reformiranje zakona o pravosudnim tijelima kako bi se osigurala prava podjela vlasti; |
9. |
poziva na trenutačni prekid svih činova nasilja, uznemiravanja ili zastrašivanja – od strane državnih vlasti, sigurnosnih snaga ili drugih grupa – protiv političkih protivnika, mirnih prosvjednika, predstavnika sindikata, novinara, aktivista za ženska prava i drugih aktera civilnog društva u Egiptu; poziva na ozbiljnu i nepristranu istragu tih događaja i na privođenje pravdi odgovornih osoba; ponovno poziva privremenu vladu da domaćim i međunarodnim organizacijama civilnog društva, sindikatima i novinarima zajamči slobodno djelovanje u zemlji, bez uplitanja vlasti; |
10. |
zabrinut je zbog Zakona 107 iz 2013. o uređenju prava na javna okupljanja, procesije i mirne prosvjede te potiče privremene egipatske vlasti na reformu ili opoziv tog Zakona radi zajamčenja prava na slobodu udruživanja i mirnog okupljanja u skladu s Međunarodnim sporazumom o građanskim i političkim pravima i međunarodnim standardima; |
11. |
osuđuje nedavne terorističke napade na sigurnosne snage u Egiptu; duboko je zabrinut zbog daljnjeg pogoršanja sigurnosnog stanja u Sinaju te poziva na pojačavanje napora egipatske privremene vlade i sigurnosnih snaga za obnovu sigurnosti u ovom području, osobito borbom protiv trgovaca ljudima; u tom smislu podsjeća na članak 89. novog Ustava kojim se utvrđuje da su svi oblici ropstva, ugnjetavanja, prisilnog iskorištavanja ljudi, prostitucije i drugi oblici trgovanja ljudima u Egiptu zakonom zabranjeni i kriminalizirani; |
12. |
snažno osuđuje nasilje protiv koptske zajednice i uništavanje velikog broja crkava, domova kulture i trgovina diljem zemlje; izražava zabrinutost da vlasti nisu poduzele odgovarajuće sigurnosne mjere za zaštitu koptske zajednice unatoč mnogobrojnim upozorenjima; |
13. |
traži da Vijeće na svoj popis terorističkih organizacija doda skupinu Ansar Bayt al-Maqdis koja je preuzela odgovornost za nekoliko najnovijih napada i bombaških napada na Sinajskom poluotoku te u Kairu i drugdje; |
14. |
poziva privremene egipatske vlasti da razviju, prilagode i provode zakonodavstvo u borbi protiv svih oblika nasilja na temelju spola, uključujući silovanje u braku i seksualno nasilje nad ženama sudionicama prosvjeda i demonstracija; nadalje, poziva privremene egipatske vlasti da osiguraju djelotvorne i dostupne kanale izvještavanja i mjere zaštite koje su osobito prilagođene potrebama i povjerljivosti žrtava; potiče na okončavanje prakse nekažnjavanja i na osiguravanje odgovarajućih kaznenih sankcija protiv počinitelja; |
15. |
pozdravlja spremnost koju najavljuje privremena egipatska vlada da, u skladu s preporukama Egipatskog nacionalnog vijeća za ljudska prava, otvori regionalni ured visokog povjerenika UN-a za ljudska prava u Kairu te potiče privremenu egipatsku vladu da poduzme potrebne korake radi bržeg otvaranja tog ureda; |
16. |
pozdravlja i podupire napore potpredsjednice Komisije/Visoke predstavnice Catherine Ashton i posebnog predstavnika Bernardina Leóna u posredovanju među stranama s ciljem da se osigura izlazak iz aktualne političke krize; opet potiče Vijeće, potpredsjednicu Komisije/Visoku predstavnicu i Komisiju da u obzir uzmu i načelo uvjetovanja („više za više”) i teške ekonomske probleme s kojima se Egipat suočava u zajedničkim bilateralnim odnosima, kao i svoju financijsku potporu Egiptu; u tome pogledu ponovno poziva na jasne i zajednički dogovorene uvjete; ponovno potvrđuje svoju predanost pružanju pomoći egipatskom narodu u prijelazu prema demokratskoj i gospodarskoj reformi; |
17. |
poziva potpredsjednicu/Visoku predstavnicu Catherine Ashton da objavi izvješće promatračke misije stručnjaka EU-a koja je pratila ustavni referendum u Egiptu 14. i 15. siječnja 2014.; |
18. |
poziva Vladu Egipta da zatraži uspostavu misije EU-a za promatranje izbora kako bi nadzirala nadolazeće predsjedničke izbore; |
19. |
ponovno naglašava da je, zbog svoje simboličke vrijednosti, olakšavanje povrata imovine koju su ukrali bivši diktatori i njihovi režimi moralni imperativ i veoma političko pitanje EU-a u odnosima Unije s njenim južnim susjedstvom; |
20. |
nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, potpredsjednici Komisije/Visokoj predstavnici Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, parlamentima i vladama država članica te Vladi Arapske Republike Egipta. |
(1) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0379.
(2) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0446.
(3) Usvojeni tekstovi, P7_TA(2013)0224.