IZVJEŠĆE KOMISIJE VIJEĆU I EUROPSKOM PARLAMENTU u skladu s obvezama predviđenima člankom 20. stavkom 3. Direktive 2011/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o primjeni prava pacijenata u prekograničnoj zdravstvenoj skrbi /* COM/2014/044 final */
SADRŽAJ IZVJEŠĆE KOMISIJE VIJEĆU I EUROPSKOM
PARLAMENTU u skladu s obvezama predviđenima člankom 20.
stavkom 3. Direktive 2011/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od
9. ožujka 2011. o primjeni prava pacijenata u prekograničnoj
zdravstvenoj skrbi 1........... Uvod............................................................................................................................. 3 2........... Pozadina....................................................................................................................... 4 2.1........ Direktiva 2011/24/EU Europskog
parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o primjeni prava pacijenata u
prekograničnoj zdravstvenoj skrbi................................................................................ 4 2.2........ Uredbe (EZ) br. 883/2004 i 987/2009
Europskog parlamenta i Vijeća o koordinaciji sustava socijalne sigurnosti....................................................................................................................... 4 2.3........ O odnosu između Direktive i uredbi............................................................................. 6 3........... Glavni nalazi................................................................................................................. 6 3.1........ Upotreba sustavâ prethodnog
odobrenja...................................................................... 7 3.2........ Financijske posljedice plaćanja
paušalnih iznosa na temelju uredbi............................. 8 4........... Mjerenje učinaka u
budućim izvješćima..................................................................... 10 4.1........ Mjerenje nultog stanja................................................................................................. 10 4.2........ Mjerenje nakon prenošenja Direktive......................................................................... 10 4.3........ Mjerenje učinka........................................................................................................... 11 5........... Zaključci..................................................................................................................... 11 IZVJEŠĆE KOMISIJE VIJEĆU I
EUROPSKOM PARLAMENTU u skladu s obvezama predviđenima
člankom 20. stavkom 3. Direktive 2011/24/EU Europskog parlamenta
i Vijeća od 9. ožujka 2011. o primjeni prava pacijenata u
prekograničnoj zdravstvenoj skrbi (Tekst značajan za EGP) 1. Uvod U ovom se izvješću razmatraju učinci
nastali na temelju Direktive 2011/24/EU[1]
Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o primjeni prava
pacijenata u prekograničnoj zdravstvenoj skrbi, za osigurane pacijente
koji žele nadoknadu za zdravstvenu zaštitu koju su primili izvan države svog
boravišta i u drugoj državi članici EU-a. U njemu se posebno razmatraju
potencijalni učinci sustavâ prethodnog odobrenja uvedenih Direktivom
2011/24 /EU i definicije države članice odgovorne za nadoknadu troškova
prekogranične zdravstvene zaštite. Potonja se točka osobito odnosi na
poseban slučaj umirovljenika koji su prenijeli svoje boravište i, zbog tog
razloga, svoj pristup zdravstvenoj zaštiti na državu članicu svog novog
boravišta, a koja nije država članica koja je priznala prava umirovljenika
na davanja socijalne sigurnosti. Potonja država članica ostaje odgovorna
za pokrivanje troškova zdravstvene zaštite za te skupine umirovljenika. S ovim
izvješćem Komisija ispunjava zahtjeve iz članka 20.
stavka 3. Direktive 2011/24/EU. Od 25. listopada 2013. dva se pravna
instrumenta primjenjuju na situaciju s pacijentima koji traže zdravstvenu
zaštitu izvan svoje države boravišta: Direktiva 2011/24/EU, u daljnjem tekstu
„Direktiva”, te Uredbe (EZ) br. 883/2004 i (EZ) br. 987/2009 o
koordinaciji sustavâ socijalne sigurnosti, u daljnjem tekstu „uredbe”. S
obzirom na to da su države članice trebale prenijeti Direktivu u
nacionalno zakonodavstvo do 25. listopada 2013., očito je da u ovom
trenutku ne postoje dostupni podatci o učinku Direktive, bilo same ili u
odnosu s Uredbom. Slijedom toga, u prvom izvješću razmatraju se
mogući učinci koji nastaju zajedničkom primjenom dvaju
instrumenata na situaciju s pacijentima koji traže zdravstvenu zaštitu u drugoj
državi članici. Ono je namijenjeno tome da posluži kao referentna
točka za buduća izvješća sastavljena u skladu s
člankom 20 stavkom 3. Direktive. U ovom su izvješću prikazana dva
instrumenta i zatim ocijenjeni mogući učinci njihova uzajamnog
djelovanja u dva područja: mogući učinci zamjene između
sustava prethodnih odobrenja korištenih u okviru ta dva instrumenta i
prikladnost financijske naknade troškova zdravstvene zaštite plaćenih
između država članica na temelju uredbi. U potonjem posebno će
se razmotriti oni slučajevi u kojima država članica prima fiksne
iznose namijenjene pokrivanju troškova davanja u naravi za zdravstvenu zaštitu
za umirovljenike. Zatim će se u njemu objasniti da se, zbog prethodno
navedenog nedostatka dostupnih informacija, trenutačno ne može donijeti
nikakvi jasni zaključci o bilo kojem od ta dva pitanja, ali se unatoč
tome već mogu opaziti neke važne poruke za buduće upravljanje dvama
instrumentima. Ovo je izvješće sastavljeno u suradnji s
državama članicama i uz njihovu pomoć kako su ih predstavljali
njihovi delegati u Administrativnoj komisiji za koordinaciju sustava socijalne
sigurnosti (odsada „Administrativna komisija”) i u Provedbenom odboru
Direktive. 2. Pozadina 2.1. Direktiva
2011/24/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o
primjeni prava pacijenata u prekograničnoj zdravstvenoj skrbi Opći je cilj Direktive olakšati pristup
sigurnoj i visokokvalitetnoj prekograničnoj zdravstvenoj zaštiti u drugoj
državi članici i za nju dobiti nadoknadu troškova u skladu s načelima
koja je utemeljio Sud kao i unaprijediti suradnju u području zdravstvene
zaštite između država članica. Direktivom je propisano da država članica
čijem sustavu osigurana osoba pripada[2]
nadoknadi troškove osiguranoj osobi koja primi prekograničnu zdravstvenu
zaštitu ako je predmetna zdravstvena zaštita uvrštena u povlastice na koje
osigurana osoba ima pravo u toj državi članici. Država članica
čijem sustavu osigurana osoba pripada može predvidjeti sustav prethodnog
odobrenja za nadoknadu troškova prekogranične zdravstvene zaštite koja je
ograničena na posebne vrste planirane zdravstvene zaštite kako je
utvrđeno člankom 8. (uključujući zaštitu za koju je
potreban smještaj u bolnici preko noći ili uporaba visokospecijalizirane i
skupe medicinske infrastrukture ili medicinske opreme) ako je takav sustav
opravdan i proporcionalan. To prethodno odobrenje ne može se uskratiti ako
pacijent ima pravo na predmetnu zdravstvenu zaštitu, a ta se zdravstvena
zaštita ne može pružiti na njezinu državnom području u roku koji je
medicinski opravdan (naziva se i „nepotrebno odgađanje”). Odluka o tome je li vrijeme čekanja
medicinski opravdano mora se temeljiti na objektivnoj medicinskoj procjeni
pacijentova zdravstvenog stanja, povijesti i vjerojatnog tijeka pacijentove
bolesti, pacijentova stupnja boli i/ili prirode pacijentova invaliditeta u
trenutku kada je zahtjev za odobrenje podnesen ili obnovljen[3]. Cjelokupna uporaba prethodnog odobrenja
podliježe zahtjevu da se sustav prethodnog odobrenja ograniči na ono što
je potrebno i proporcionalno za cilj koji se nastoji postići. Od pacijenta se može zatražiti da prvo plati
za zaštitu i da zatim zatraži nadoknadu. Troškovi prekogranične
zdravstvene zaštite bit će do visine troškova koje bi pokrila država
članica čijem sustavu osigurana osoba pripada da je zdravstvena
zaštita pružena na njezinu državnom području (a da ne prelaze stvarne
troškove pružene zdravstvene zaštite). Primjena Direktive ne ovisi o tome pripada li
pružatelj zdravstvene zaštite sustavu javnog zdravlja: njome su obuhvaćeni
svi pružatelji. 2.2. Uredbe
(EZ) br. 883/2004 i 987/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o
koordinaciji sustava socijalne sigurnosti Što se tiče zdravstvene zaštite, uredbe
su usredotočene na javno osigurane osobe i članove njihove obitelji
koji žive ili borave u državi članici koja nije nadležna država članica[4]. Zdravstvena zaštita
koja postane nužna iz medicinskih razloga za vrijeme boravka („neplanirana
zdravstvena zaštita”) bit će pružena bez prethodnog odobrenja, a troškove
će pokriti nadležna država članica (npr. upotrebom Europske kartice zdravstvenog
osiguranja). Uredbama je dopušteno i da osigurana osoba
zatraži odobrenje od nadležne ustanove kad putuje u drugu državu članicu s
namjerom da primi zdravstvenu zaštitu. To odobrenje treba biti odobreno „ako je
predmetno liječenje uvršteno u davanja predviđena zakonodavstvom
države članice u kojoj predmetna osoba boravi i ako ga ne može ostvariti
unutar medicinski opravdanog vremenskog razdoblja”[5], stoga u istim
okolnostima kao i na temelju Direktive. Prethodno odobrenje dodijeljeno je
pacijentu izdavanjem takozvanog Obrasca S2 (nekadašnji E112) od nadležne
ustanove. Za tu „planiranu” zdravstvenu zaštitu,
nadležna država članica odgovorna je za snošenje troškova liječenja
koja se pružaju na temelju pravila države članice o liječenju, a
nadoknadom troškova upravlja se na razini organizacija socijalne sigurnosti bez
pacijentova plaćanja unaprijed , osim doplata utvrđenih u državi
članici liječenja. Uredbama nisu obuhvaćeni svi pružatelji:
neki pružatelji koji ne pripadaju sustavu javnog zdravlja ne potpadaju pod
program. Uredbama su predviđene situacije u kojima
određene osigurane osobe premjeste svoje boravište u državu članicu,
ali i dalje pripadaju sustavu socijalne sigurnosti druge države članice. U
tim slučajevima predmetna osoba dobiva obrazac S1, s kojime se on/ona može
prijaviti za zdravstveno osiguranje u svojoj državi članici boravišta.
Država članica boravišta traži povrat troškova zdravstvene zaštite od
nadležne države članice. Država članica boravišta može odabrati između
dvije vrste mjera nadoknade: ·
nadoknada na temelju stvarnih troškova, za što je
potrebno pribaviti dokaz o stvarnom trošku; ili ·
(za određene kategorije osoba) na temelju
fiksnih iznosa (paušalnih svota) za države članice „kad
nadoknađivanje troškova na temelju stvarnih izdataka nije
odgovarajuće”[6],[7] Potonje mjere nadoknade mogu se primijeniti
samo na umirovljenike i njihove članove obitelji, ili članove
obitelji osigurane osobe s boravištem u državi članici koja nije država
članica osigurane osobe, ako se ta država odlučila za sustav
nadoknade koji se temelji na fiksnim iznosima. Revizijski odbor, što je tijelo osnovano na
temelju članka 74. Uredbe (EZ) br. 883/2004 odgovoran je za
uspostavu metoda određivanja elemenata za izračunavanje fiksnih
iznosa. Ti su elementi navedeni u Uredbi (EZ) br. 987/2009 i
Administrativna komisija, koja je tijelo osnovano na temelju Uredbe (EZ)
br. 883/2004, „sastavljeno od predstavnika vlade svake države
članice, čiji će zadatak osobito biti rješavanje svih
administrativnih pitanja ili pitanja tumačenja koja proizlaze iz odredaba
ove Uredbe te promicanje daljnje suradnje među državama članicama”
dostavit će u 2015. posebno izvješće o njezinoj primjeni i osobito o
umanjenjima koja su primjenjiva kako bi se osiguralo da se fiksni iznosi
izračunavaju tako da budu što bliži stvarnim troškovima koji su nastali te
da umanjenja ne dovedu do neravnoteže u isplatama ili dvostrukih isplata za
države članice. Države članice koje traže nadoknadu na
temelju fiksnih iznosa su Norveška, Irska, Španjolska, Cipar, Nizozemska,
Portugal, Finska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina[8]. 2.3. O odnosu između
Direktive i uredbi U sljedećim su točkama naglašene
glavne sličnosti i razlike između instrumenata: Što se tiče područja primjene na
osobe, Direktiva se primjenjuje na osobe obuhvaćene Uredbom (EZ)
br. 883/2004 kao i na državljane trećih zemalja i njihove
članove obitelji koji zakonito borave na području države članice[9]. Kao opće načelo, kad su ispunjeni
uvjeti iz uredbi, liječenje se treba pružiti na temelju uredbi, osim ako
pacijent, koji je potpuno upoznat sa svojim pravima, ne zatraži drugačije.
Ako pacijent zatraži prethodno odobrenje za prekograničnu zdravstvenu
zaštitu a primjena uredbi povoljnija je za pacijenta, prethodno odobrenje treba
biti dodijeljeno pacijentu u skladu s uvjetima iz uredbi, osim ako pacijent,
koji je potpuno upoznat sa svojim pravima, ne zatraži drugačije. Kako je prethodno navedeno, postupci i
razina nadoknade na temelju uredbi i Direktive su različiti. Što se
tiče postupovnih jamstava, zahtjevi o dostavljanju informacija uglavnom su
slični i državama se članicama preporučuje da u skladu s
uredbama primijene u korist pacijenta opći postupak i administrativna
jamstva koja su učinjena eksplicitnima u članku 9. Direktive. U slučaju osiguranih osoba koje borave
izvan nadležne države članice: Direktiva se ne primjenjuje u vezi s
pristupom davanjima za zdravstvenu zaštitu u njihovoj državi članici
boravišta. 3. Glavni nalazi U ovom se izvješću razmatraju dvije
specifične točke kako je zatraženo od strane zakonodavaca. Razmatra
se: ·
Korištenje prethodnog odobrenja država članica
u okviru Direktive, osobito implikacije zahtjeva da se svi sustavi odobravanja
opravdaju kao proporcionalni, zajedno sa svim učincima zamjene zbog
postojanja dvaju sustava prethodnog odobrenja. ·
Financijske posljedice definicije korištene u
Direktivi za izraz „država članica čijem sustavu osigurana osoba
pripada” (država članica koja je odgovorna za nadoknadu troškova
prekogranične zdravstvene zaštite)[10]
po države članice koje su se odlučile za nadoknadu troškova na temelju
fiksnih iznosa na temelju uredbi. 3.1. Upotreba
sustavâ prethodnog odobrenja Kako je prethodno navedeno, postoje dva pravna
instrumenta koja se odnose na prekograničnu zdravstvenu zaštitu, a koja oba
sadržavaju sustave prethodnog odobrenja. Ovisno o odabirima država
članica, to može rezultirati time da istodobno postoje jedan uz drugoga
dva sustava prethodnog odobrenja. Između ta dva sustava postoje
sličnosti (na primjer, u oba slučaja zahtjev za odobrenje može biti
odbijen ako se liječenje može provesti bez „nepotrebnog odgađanja”).
Međutim, između njih postoje i značajne razlike koje je potrebno
navesti. Korištenje prethodnog odobrenja pravilo je na
temelju uredbi, dok je na temelju Direktive opcija, prema kojoj ga države
članice mogu – ali nisu obvezne – koristiti. Stoga će postojati velik
broj liječenja koja podliježu odobrenju na temelju uredbi, ali ne i na
temelju Direktive. Kako je prethodno navedeno u odjeljku 2., prethodno
odobrenje može biti potrebno za sva liječenja na temelju Uredbe, dok se na
temelju Direktive ono može koristiti samo za neka liječenja (kako je
prethodno navedeno). Na temelju Direktive program odobravanja obuhvaća sve
pružatelje, dok na temelju uredbi program ne obuhvaća neke pružatelje koji
ne pripadaju sustavu javnog zdravlja. I, kako je prethodno navedeno, važno je
imati na umu da razina pokrića troškova može znatno varirati od jednog
instrumenta do drugog. Važno je napomenuti da će to značiti
da će područje primjene sustava prethodnog odobrenja na temelju
Direktive varirati od države članice do države članice (naime, to ne
mora biti opcija koju koristi svaka država članica). Direktivom se propisuju i određena
postupovna jamstva koja se trebaju primijeniti na programe odobravanja: na
primjer, pravo na podnošenje žalbe i zahtjev državama članicama da utvrde
rokove za rješavanje zahtjeva za odobrenje. Direktivom se propisuje i da odluke
o odobrenju budu „prikladno obrazložene” – što znači da, kad se odobrenje
odbije na temelju nepostojanja „nepotrebnog odgađanja”, pacijent je
obaviješten o tome što bi u njegovu posebnom slučaju značilo
„nepotrebno odgađanje”. Te razlike, zapravo, čine eksplicitnima
načela dobrog upravljanja koja se trebaju jednako primjenjivati na
odobrenja na temelju uredbi, stoga te razlike u tekstovima ne bi trebale biti
vidljive u praksi. S obzirom na preklapanja između dva
sustava, postoji jasna mogućnost pojave učinaka zamjene. To se može
prikazati primjerima: ·
može doći do smanjenja upotrebe uredbi za
zdravstvenu zaštitu koja ne podliježe prethodnom odobrenju na temelju Direktive
od strane pacijenata koji ne žele prolaziti postupak odobravanja i koji stoga
odluče koristiti Direktivu; ·
može doći do smanjenja upotrebe uredbi od
strane pacijenata koji se žele liječiti kod privatnog pružatelja koji nije
obuhvaćen programom uredbi; ·
i obratno, može doći do povećanja
upotrebe uredbi od strane pacijenata koji se prijave za odobrenje na temelju
Direktive i za koje je odlučeno da se moraju suočiti s „nepotrebnim
odgađanjem” – i koji tada zatraže odobrenje na temelju uredbi (koje se
mora dodijeliti prema „kriteriju nepotrebnog odgađanja”) s obzirom na to
da pokriće na temelju uredbi može biti financijski korisnije. Za nadzor i ocjenu tih učinaka potrebna
je razina pojedinosti koja trenutačno ne postoji. Jedini trenutačno
dostupni podatci su oni korišteni u okviru uredbi (vidi Prilog 1.) To
ukazuje (s nekim iznimkama) na relativno nizak broj zahtjeva za prethodno
odobrenje i visoke stope dodjele zahtjeva. Ukazuje i na to da države članice,
općenito, trenutačno ne prate vrstu liječenja za koju je
zatraženo odobrenje. Važno je napomenuti i da svi programi
odobravanja na temelju Direktive podliježu zahtjevu da su nužni i razmjerni
cilju koji se treba postići i ne smiju predstavljati sredstvo svojevoljne
diskriminacije ili neopravdanu prepreku slobodnom kretanju pacijenata. To
podrazumijeva da će države članice morati dostaviti podatke kako bi
opravdale svoju upotrebu prethodnog odobrenja. Trenutačni podatci ukazuju
na to da će opsežne sustave prethodnog odobrenja na temelju Direktive biti
teže opravdati u nedostatku čvrstih dokaza kojima se dokazuje zašto je
situacija na temelju Direktive toliko različita od one na temelju uredbi. 3.2. Financijske posljedice
plaćanja paušalnih iznosa na temelju uredbi U prethodno navedenom Odjeljku 2. opisana je situacija gdje neke
skupine ljudi imaju boravište u državi članici koja nije država
članica koja je priznala njihova prava na davanja socijalne sigurnosti
(„nadležna država članica”) a država članica boravišta odluči se
za nadoknadu na temelju fiksnih iznosa, ili „paušalnih iznosa”. Metoda
izračuna koja se koristi za te paušalne iznose utvrđena je u
članku 64. Uredbe (EZ) br. 987/2009 i bit će što je
moguće bliži stvarnom izdatku. Uključeni iznosi stoga se redovito
usklađuju kako bi se uzele u obzir moguće nerazmjernosti ili
slučajevi dvostrukog plaćanja. Od tih skupina ljudi u ovom se izvješću razmatraju plaćanja
paušalnih iznosa za umirovljenike i ne razmatraju se plaćanja paušalnih
iznosa za ostale skupine (kao što su studenti dobitnici stipendije Erasmus). To
je zbog razmjera: umirovljenici će na neki način biti najvažnija
skupina i u smislu povezanog broja i količine iskorištene zdravstvene
zaštite. Direktiva može imati utjecaja na izračune koji se koriste pri
utvrđivanju tih iznosa, iz dva razloga. Prvo, zbog različitih pravila o liječenju umirovljenika i
njihovih članova obitelji u njihovoj nadležnoj državi članici, na
temelju uredbi, sve države članice koje plaćaju paušalne iznose
primaju umanjenje od 15 posto na iznos nadoknade troškova neplaniranog
liječenja koje primaju umirovljenici i njihovi članovi obitelji u
državi članici koja nije država članica boravišta. To je zato što
će na temelju Uredbe taj trošak na kraju snositi nadležna država
članica (na primjer, sustavom Europske kartice zdravstvenog osiguranja). U
vezi sa zdravstvenom zaštitom u nadležnoj državi članici, umirovljenici i
njihove obitelji obično imaju samo ograničena prava pristupa – u
osnovi na liječenje koje postaje medicinski neophodno tijekom njihova boravka
u toj državi članici. Određene države članice odlučuju dati umirovljenicima i
njihovim obiteljima dodatna prava pristupa zdravstvenoj zaštiti. Te države
članice imaju pravo na 20 posto umanjenja paušalnih iznosa na osnovi
kompenzacije za to, te su navedene u Prilogu IV. Uredbi 883/2004. Pravila na temelju Direktive su drugačija. Umirovljenici i njihove
obitelji koji imaju boravište u državi članici koja se odlučila na
paušalne iznose i koja nije njihova nadležna država članica mogu zatražiti
zdravstvenu zaštitu u svojoj nadležnoj državi članici u skladu s uvjetima
iz Direktive. Ako je nadležna država članica navedena u Prilogu IV.,
tada se primjenjuju ista pravila i uvjeti kao i kod Uredbe. Ako nadležna država
članica nije navedena u Prilogu IV., tada se pravila razlikuju ovisno
o tome podliježe li predmetno liječenje prethodnom odobrenju u državi
članici boravišta. Ako podliježe, tada se primjenjuje uobičajeno
pravilo u Direktivi: država članica boravišta je ta koja je, kao država članica
čijem sustavu osigurana osoba pripada, odgovorna za nadoknadu. Ako
liječenje ne podliježe prethodnom odobrenju u državi članici
boravišta, tada je za snošenje troškova odgovorna nadležna država članica.
To se može sažeti ovako: na temelju Direktive, od država članica koje
nisu navedene u Prilogu IV., unatoč tome se traži da pruže
liječenje koje na temelju uredbi nisu dužne pružiti. One stoga mogu
smatrati da su odgovorne za veći udjel ukupnih troškova zdravstvene
zaštite za predmetne osigurane osobe nego što su to prije bile i da je to
potrebno uzeti u obzir kad se usklađuju paušalni iznosi. Drugi način na koji Direktiva može utjecati na paušalne iznose u
vezi je s neplaniranom zdravstvenom zaštitom u trećoj državi članici
koju primaju umirovljenici i njihovi članovi obitelji koji imaju boravište
u državi članici koja se odlučila na paušalne iznose i koja nije
njihova nadležna država članica. Na temelju uredbi nadležna država
članica je ta koja je, kako je prethodno navedeno, odgovorna za troškove
te zdravstvene zaštite i za koju primaju 15 % umanjenja iznosa paušalne
svote. Na temelju Direktive pacijent može izabrati da zatraži nadoknadu izravno
od države članice boravišta, jer je to država članica čijem
sustavu on kao osigurana osoba pripada. Stoga bi država članica boravišta
mogla smatrati da sada snosi troškove za koje nije primila nadoknadu paušalnim
iznosom, i da je to potrebno uzeti u obzir prilikom usklađivanja paušalnih
iznosa. Hoće li biti tih utjecaja ili ne ovisi o odlukama koje donose
države članice i pojedinačni pacijenti o korištenju prethodnog
odobrenja, odabiru države za planirano liječenje, najpoželjnijem sustavu
nadoknade i tako dalje. Stoga će za nadziranje bilo kakvih učinaka i
ocjenu posljedica koje bi to moglo imati na paušalne iznose biti potrebni pouzdani
podatci. Trenutačno nema dostupnih informacija za ocjenu financijskih
posljedica primjene ove Direktive na države članice koje su se
odlučile za „paušalni iznos”. Prema preliminarnoj procjeni država
članica koje su odgovorile na anketu iz ožujka 2013. o „Obvezama u vezi
financijskih izvješća na temelju članka 20. stavka 3.
Direktive 2011/24/EU” u pogledu mogućeg utjecaja Direktive na adekvatnost
paušalnih iznosa, očekivanja država članica se razlikuju. Neke su
smatrale da će se paušalni iznosi povećati, druge su smatrale da
Prilog IV. više neće biti relevantan; druge su smatrale da neće
biti značajnog utjecaja; druge su smatrale da bi utjecaja bilo samo za
skrb koja ne podliježe prethodnom odobrenju, ali da je to trenutačno neizmjerljivo. S obzirom na nedostatak podataka, ocjena nerazmjernosti trenutačno
nije izvediva. Sva neslaganja između država članica o
neproporcionalnostima u plaćanju i primanju paušalnih iznosa u vezi sa
stvarnim troškovima primljene zdravstvene zaštite trebat će se rješavati
kasnije. Člankom 64. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 987/2009
propisano je da Administrativna komisija podnese izvješće najkasnije do
1. svibnja 2015. o primjeni članka 64. Uredbe (EZ)
br. 987/2009, osobito o umanjenjima na temelju članka 64.
stavka 3. Cilj je analize osigurati da se fiksni iznosi izračunavaju
tako da budu što bliži stvarnim troškovima koji su nastali te da umanjenja iz
članka 64. stavka 3. ne dovedu do nerazmjernosti ili dvostrukih
isplata za države članice. Izvješće može sadržavati prijedlog bilo kakve
izmjene koja se može pokazati potrebnom u svjetlu iskustva s primjenom
prethodno navedene odredbe. Ukratko, od svake se države članice traži da
dostavi bilješku s analizom o tome je li osnovno umanjenje primijenjeno na
prosječne troškove realno. U mjeri u kojoj je to moguće, analiza bi
trebala biti potkrijepljena kvantitativnim dokazima i podatcima. Države
članice dostavit će podatke i prateće bilješke Revizijskom
odboru najkasnije do 30. lipnja 2014. 4. Podatci
za buduća izvješća Kako bi se mogao ocijeniti utjecaj Direktive
na broj pacijenata koji koriste Uredbu, potrebno je uspostaviti „polaznu
točku” mjerenja nultog stanja kako bi se prije provedbe Direktive dobio
uvid u mobilnost pacijenata na temelju uredbi. Zatim se to mjerenje nultog
stanja treba usporediti s drugim mjerenjem koje će se obaviti nakon
prenošenja Direktive 2011/24/EU. Stoga će biti potrebno poboljšati
trenutačnu situaciju u kojoj ima nedovoljno statističkih podataka o
prekograničnoj zdravstvenoj zaštiti. U većini slučajeva bit će potrebni
i znatno bolji podatci kako bi države članice koje uvode sustav prethodnog
odobrenja na temelju Direktive mogle dokazati da takvi sustavi udovoljavaju
sveukupnim zahtjevima razmjernosti. 4.1. Mjerenje
nultog stanja Za buduću analizu u okviru područja
primjene ovog izvješća potrebna je polazna točka za mjerenje nultog
stanja prema kojoj bi se mogli mjeriti budući utjecaji. Komisija je
uvidjela da se to ne može utvrditi prikupljenim povijesnim podatcima. U
Prilogu 1. navedeni su i razmotreni dostupni statistički podatci o
mobilnosti pacijenata za planiranu zdravstvenu zaštitu na temelju uredbi.
Utvrđeno je da su diljem država članica dostupni podatci nepotpuni i
da se u njima ne razlikuje je li predmetna zdravstvena zaštita uvrštena u
košaricu davanja obuhvaćenih sustavom javnog zdravlja u nadležnoj državi
članici. Nadalje, nisu dostupni podatci o vrsti zdravstvene zaštite. Za buduća izvješća o mobilnosti
pacijenata na temelju sustava prethodnog odobrenja kako je propisano na temelju
Direktive, potrebno je daljnje prikupljanje podataka za 2012. i 2013. s
većom razinom pojedinosti. U tu svrhu, pokrenut je novi krug prikupljanja
podataka unutar Administrativne komisije. Međutim, određene države
članice priopćile su da neće dostaviti podatke za 2012. ili 2013.
Osim toga, za države članice koje žele dostaviti podatke za 2012. i/ili
2013. ne postoji jamstvo da će to učiniti s traženom razinom
pojedinosti, kao što je razlikovanje jesu li ili ne epizode liječenja
uvrštene u košaricu davanja. Slijedom toga, kako bi se uspostavila
najvjerojatnija polazna točka za mjerenje nultog stanja za sve države
članice, vjerojatno će biti potrebna ekstrapolacija i interpolacija
ograničenih dostupnih podataka. 4.2. Mjerenje
nakon prenošenja Direktive Podatci za 2013. bit će prikupljeni za
ocjenu općeg djelovanja ove Direktive unutar Provedbenog odbora Direktive. Za potrebe analize, podatci o prethodnom
odobrenju trebali bi: ·
biti prikupljeni po godini zahtjeva, ·
biti prikupljeni od strane države članice
čijem sustavu osigurana osoba pripada i na koju se odnosi zahtjev, ·
se odnositi na zahtjeve za zdravstvenu zaštitu koja
je uvrštena u košaricu roba/usluga obuhvaćenih sustavom javnog zdravlja
države članice čijem sustavu osigurana osoba pripada ·
pokazivati broj ili postotak zahtjeva koji su
dodijeljeni, ·
u idealnom slučaju, pokazivati broj ili
postotak dodijeljenih zahtjeva za koje je utvrđeno da se primjenjuje
nepotrebno odgađanje, ·
pokazivati postotak odbijenih zahtjeva i glavne
razloge odbijanja, ·
u idealnom slučaju, razlikovati vrstu
indikacije za pacijenta (npr. pacijenti s rijetkim bolestima). 4.3. Mjerenje
učinka Samo ako i kada su uspostavljeni mjerenje
nultog stanja i mjerenje Direktive nakon prenošenja, Komisiji će biti
moguće analizirati: ·
Učinke zamjene (izravno uspoređene s
mjerenjem nultog stanja), npr. smanjenje odobrenja na temelju uredbi koje se
može objasniti povećanjem odobrenja na temelju Direktive. Je li to
svjestan odabir pacijenata (npr. korištenje Direktive za slobodan odabir
pružatelja)? ·
Dinamički učinci: npr. analiziranje
hoće li više pacijenata primiti prethodno odobrenje na temelju uredbi kao
rezultat dodatnih informacija o nepotrebnom odgađanju koje pacijentima
postaju dostupne na temelju Direktive, ili kao rezultat povećane
svjesnosti o pravima pacijenata. 5. Zaključci U ovom trenutku – neposredno nakon isteka roka
za prenošenje Direktive – očito je da Komisiji nije moguće razmotriti
upotrebu mogućnosti uvođenja sustava prethodnog odobrenja država
članica na temelju Direktive, i moguće učinke zamjene s uredbama.
Zbog sličnih razloga Komisiji nije
moguće zaključiti postoje li ili ne nerazmjernosti koje proizlaze iz
provedbe Direktive. Međutim, sada je moguće izvesti neke
zaključke u cilju potpunog rješavanja ovih obiju točaka u
izvješću o općem djelovanju Direktive, koje je Komisija dužna
dostaviti do 25. listopada 2015. To će biti prvo od niza trogodišnjih
izvješća. U odnosu na sustave prethodnog odobrenja,
koncept medicinski opravdanog roka treba biti jednak u okviru oba instrumenta.
Slično tome, postupovna jamstva utvrđena na temelju Direktive trebaju
se primjenjivati na sve sustave odobrenja na temelju uredbi. Države članice koje žele uvesti sustav
prethodnog odobrenja na temelju Direktive trebale bi procijeniti svoje
trenutačne sustave prikupljanja podataka s obzirom na to da se u
većini slučajeva trenutačni podatci ne bi smatrali dovoljnima za
opravdanje opsežnog sustava prethodnog odobrenja. Kako bi se mogli ispravno ispitati učinci
Direktive na korištenje uredbi i na prikladnost paušalnih iznosa, bilo bi
korisno razviti način prikupljanja podataka kako je predviđeno u
prethodno navedenoj točki 4.2. Razvoj sustava nadzora država članica na
temelju Direktive predstavljat će izazov koordinacije s onim
uspostavljenim na temelju Uredbe. Potrebno je raspraviti o metodološkim
pitanjima kako bi se ti sustavi prilagodili statističkim međunarodnim
standardima. Države članice trebale bi što je više moguće ujediniti
prikupljanje informacija u svrhu učinkovitosti. Prilog 1. Povijesni podatci o tokovima
pacijenta Bilješka iz 2008. Glavne uprave za
zapošljavanje, socijalna pitanja i uključenost kojom se izvješćuje o
upitniku koji se odnosi na obrazac E112 poslana delegatima u Administrativnoj
komisiji ukazuje na nekoliko zanimljivih opažanja: Za većinu država
članica zabilježen je mali broj zahtjeva za prethodno odobrenje i visoke
stope odobrenja dodijeljenih na zahtjeve[11].
Uz neke posebne iznimke, prema informacijama koje su dostavile države
članice, zahtjevi za prethodno odobrenje odbijeni su većinom zbog
nepostojanja nepotrebnog odgađanja, s vrlo niskom stopom pobijenih
odbijanja[12];
mobilnost pacijenata većinom se odnosi na susjedne države članice ili
one koje koriste isti jezik; i usporedno postojanje drugih postupaka (kao što
su posebni bilateralni sporazumi između država članica) koji
obuhvaćaju prekograničnu zdravstvenu zaštitu zabilježilo je šest
država članica (DK, EE, CY, LT, MT i NL). Osim toga, s bilješkom su se javila dva
relevantna pitanja o podatcima: ·
Podatci o kliničkoj indikaciji (dijagnozi
i/ili specifičnom postupku) ne spadaju u tradicionalnu nadležnost
Administrativne komisije. ·
Razlikovanje broja prijava od stvarnog broja
pacijenata koji su se prijavili za odobrenje nije jednostavno jer se često
na isti slučaj pacijenta odnosi više odobrenja. Pregled dostupnih podataka o obrascima E112
koji su države članice zatražile za godinu 2006., 2007. i 2008. prikazan
je u nastavku. Podatci su dostupni samo za 24 države članice. Postoje
velika odstupanja između zemalja u broju i razvoju izdanih prethodnih
odobrenja. Najviše stope (po glavi stanovnika) zamijećene su u LU, AT, SI,
CY (iznad prosjeka u 2008.) kako je prikazano u Prilogu 1. Prosječna
stopa bez LU (koja predstavlja 36 046 izdanih odobrenja na milijun
stanovnika) iznosi 55 odobrenja na milijun stanovnika. Države članice
iznad tog prosjeka su AT, SI, CY, SK, BE, IE, EL i LV. Potrebno je stoga naglasiti da vježbe
prikupljanja povijesnih podataka u okviru Administrativne komisije ne razlikuju
to je li zdravstvena zaštita za koju je traženo prethodno odobrenje uvrštena u
košaricu prava u državi članici boravišta i ne pružaju nikakav uvid u
kombinaciju uključenih kliničkih indikacija. Osim toga, ne pružaju potpunu sliku jer ti
brojčani podatci ne obuhvaćaju mobilnost pacijenata u okviru
usporednih programa (npr. bilateralnih sporazuma između država
članica ili regija koje planiraju i organiziraju transfer pacijenata). Broj obrazaca E112 za zahtjeve po godini primitka zahtjeva Država članica || 2006. || 2007. || 2008. Zatraženo || Izdano || % zatraženih/izdanih || Zatraženo || Izdano || % zatraženih/izdanih || Izdano AT || 3 643 || 3 566 || 98 || 2 946 || 2 835 || 96 || 2 935 BE || 1 222 || 1 066 || 87 || 1 322 || 1 094 || 83 || 1 165 BG || Nije dostupno || Nije dostupno || || 81 || 4 || 5 || 10 CY || Nije dostupno || Nije dostupno || || 156 || 156 || 100 || 146 CZ || Nije dostupno || Nije dostupno || || 425 || 411 || 97 || 328 DK || 396 || 65 || 16 || 733 || 64 || 9 || 84 EE || 8 || 8 || 100 || 1 || 1 || 100 || 5 EI || 656 || 630 || 96 || 690 || 648 || 94 || 372 EL || 813 || 768 || 94 || 795 || 770 || 97 || 816 ES || Nije dostupno || 722 || || Nije dostupno || 722 || || 800 FR || 1 169 || 695 || 59 || Nije dostupno || Nije dostupno || Nije dostupno || Nije dostupno HU || 209 || 193 || 92 || 185 || 215 || 116 || 232 LT || 7 || 6 || 86 || 19 || 14 || 74 || 12 LU || 17 825 || 17 290 || 97 || 17 280 || 16 800 || 97 || 17 439 LV || 46 || 29 || 63 || 132 || 110 || 83 || 127 MT || Nije dostupno || Nije dostupno || Nije dostupno || 0 || 0 || || 0 NL || 3 482 || 2 912 || 84 || Nije dostupno || Nije dostupno || Nije dostupno || Nije dostupno PL || 12 || 10 || 83 || 25 || 13 || 52 || Nije dostupno PT || 218 || 200 || 92 || 207 || 178 || 86 || 166 RO || Nije dostupno || Nije dostupno || || 213 || 124 || 58 || 562 SE || 163 || 81 || 50 || 330 || 115 || 35 || Nije dostupno SI || 493 || 340 || 69 || 504 || 262 || 52 || 442 SK || 679 || 640 || 94 || 792 || 743 || 94 || 685 UK || 560 || 366 || 65 || 634 || 552 || 87 || Nije dostupno Izvor: ADMINISTRATIVNA KOMISIJA ZA KOORDINACIJU SUSTAVA SOCIJALNE SIGURNOSTI || || Broj izdanih E112 obrazaca na milijun stanovnika po godini primitka zahtjeva Država članica || 2006 || 2007 || 2008 PROSJEK || 110 || 112 || 163 AT || 432 || 342 || 353 BE || 101 || 103 || 109 BG || || 1 || 1 CY || || 200 || 185 CZ || || 40 || 32 DK || 12 || 12 || 15 EE || 6 || 1 || 4 EI || 150 || 150 || 85 EL || 69 || 69 || 73 ES || 16 || 16 || 18 FR || 11 || || HU || 19 || 21 || 23 LT || 2 || 4 || 4 LU || 36 859 || 35 280 || 36 046 LV || 13 || 48 || 56 MT || || 0 || 0 NL || 178 || || PL || 0 || 0 || PT || 19 || 17 || 16 RO || || 6 || 26 SE || 9 || 13 || SI || 170 || 130 || 220 SK || 119 || 138 || 127 UK || 6 || 9 || Izvor: vlastiti izračuni na temelju ADMINISTRATIVNE KOMISIJE ZA KOORDINACIJU SUSTAVA SOCIJALNE SIGURNOSTI [1] Vidi http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2011:088:0045:0065:EN:PDF [2] Općenito, država članica nadležna za davanje
prethodnog odobrenja osiguranoj osobi za odgovarajuće liječenje u
drugoj državi članici prema Uredbi (EZ) br. 883/2004 i Uredbi (EZ)
br. 987/2009. Za državljanina treće zemlje u prekograničnoj situaciji
unutar EU-a to je u skladu s Uredbom br. 859/2003 ili Uredbom (EU)
br. 1231/2010. Što se tiče potonjeg, u posebnim slučajevima, ako
ni jedna država članica nije nadležna prema tim uredbama, država
članica čijem sustavu osigurana osoba pripada je država članica
u kojoj je osoba osigurana ili ima pravo na davanje za slučaj bolesti
prema zakonodavstvu te države članice. Važno je primijetili da se koncept
države članice čijem sustavu osigurana osoba pripada temeljio u
Direktivi na konceptu nadležne države članice, što je koncept utvrđen
uredbama o koordinaciji socijalne sigurnosti. [3] Vidi članak 8. stavak 5. Direktive
2011/24/EU. [4] Država članica u kojoj se nalazi nadležna ustanova.
S druge strane, nadležna ustanova znači: . „(i.) ustanova pri kojoj je predmetna osoba osigurana u
vrijeme prijave za davanja; ili (ii.) ustanova od koje predmetna osoba
ima ili bi imala pravo na davanja da on/ona ili članovi njegove/njezine
obitelji imaju stalno boravište u državi članici u kojoj se nalazi
ustanova; ili (iii.) ustanova koju je imenovalo
nadležno tijelo predmetne države članice; ili (iv.) u slučaju programa koji se
odnosi na obveze poslodavca u odnosu na davanja iz članka 3
stavka 1. Uredbe (EZ) br. 883/2004, ili poslodavac ili uključeni
osiguravatelj ili, u nedostatku njih, nadležno tijelo ili tijelo koje je
imenovalo nadležno tijelo predmetne države članice.” [5] Članak 20. stavak 2. Uredbe (EZ)
br. 883/2004. [6] To je slučaj ako stvarni iznos troškova za
primljena davanja nije prikazan na računima institucija koje su ih izdale [7] Vidi članak 63. stavak 1. UREDBE (EZ)
br. 987/2009 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 16. rujna 2009. o
utvrđivanju postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji
sustava socijalne sigurnosti [8] Članak 63. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 987/2009
Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o utvrđivanju
postupka provedbe Uredbe (EZ) br. 883/2004 o koordinaciji sustava
socijalne sigurnosti, i naveden u njezinu Prilogu 3. [9] Ili, u slučaju Danske, koje ispunjavaju uvjete
zakonodavstva države članice u čijem sustavu ostvaruju pravo na
davanja i koji se nalaze u situaciji koja je u svim vidovima ograničena na
samo jednu državu članicu. [10] Prema članku 20. stavku 3. Direktive, te se
financijske posljedice trebaju rješavati u slučajevima obuhvaćenim
člankom 20. stavkom 4. i člankom 25. stavkom 5.
Uredbe. Radi jasnoće i uzimajući u obzir metodološku prirodu
izvješća, izvješće će biti usmjereno na umirovljenike kako je
predstavljeno državama članicama u Administrativnoj komisiji
17. travnja 2013. i u Odboru za prekograničnu zdravstvenu zaštitu
3. lipnja 2013. [11] Samo je jedna država članica (LU) zabilježila preko
17 000 i dvije države članice (BE i AT) preko nekoliko tisuća;
većina njih je zabilježila nekoliko stotina (CZ, DK, EI, EL, CY, HU, PT,
RO, SI, SK, SE, UK, ) a ostale (BG, EE, LT i PL) manje od 100. [12] Na manje od 1 % za većinu država članica.