52013PC0689

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji /* COM/2013/0689 final */


OBRAZLOŽENJE

1.           KONTEKST PRIJEDLOGA

Sve članice Svjetske trgovinske organizacije (WTO) priložile su Općem sporazumu o trgovini uslugama (dalje u tekstu: GATS) popis specifičnih obveza koji uključuje uvjete pristupa tržištu i nacionalni tretman svakog sektora pojedinačno te, gdje je primjenjivo, popis izuzeća od tretmana najpovlaštenije nacije (MFN).

Europske zajednice i njezine tadašnje države članice pri završetku kruga Urugvajske runde iz 1994. podnijele su objedinjen popis obveza i izuzeća od tretmana najpovlaštenije nacije koji odražava njihove obveze prema trećim zemljama (EZ-12).

Tijekom 2003. Europske zajednice[1] pokrenule su usklađivanje popisa specifičnih obveza GATS-a EZ-12 i 13 pojedinačnih popisa specifičnih obveza GATS-a za države članice EZ-a koje su pristupile EZ-u 1994. i 2004. (Republika Austrija, Republika Cipar, Češka Republika, Republika Estonija, Republika Finska, Mađarska, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Malta, Republika Poljska, Slovačka Republika, Republika Slovenija i Kraljevina Švedska).

Pregovori s članicama WTO-a i postupak potvrđivanja novog popisa specifičnih obveza GATS-a EZ-25 zaključeni su krajem 2006. U tijeku je sklapanje sporazuma potpisanih s različitim članicama WTO-a koje su s tim zahvaćene (čeka se ratifikacija pet država članica).

Nakon pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske EU-u potrebno je uskladiti njihove popise specifičnih obveza GATS-a s popisima specifičnih obveza 25 država članica EU-a te je pokrenut postupak usklađivanja potvrđenih popisa specifičnih obveza GATS-a 25 država članica s popisima Republike Bugarske i Rumunjske.

Europske zajednice i države članice obavijestile su Komunikacijom na temelju članka V. GATS-a (dostavljenom u obliku dokumenata S/SECRET/11 od 30. listopada 2007. i S/SECRET/11/Corr.1 od 26. studenoga 2007.) o svojoj namjeri da izmijene obveze na popisu obveza priloženom toj komunikaciji u svjetlu pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske EU-u („EU-27”).

Vijeće je 31. siječnja 2008. ovlastilo Komisiju da započne pregovore s određenim državama članicama WTO-a u skladu s člankom XXI. GATS-a iz 1994., u cilju postizanja sporazuma o eventualnoj prilagodbi koja će biti potrebna zbog izmjene trgovinskih obveza GATS-a koja proizlazi iz pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji.

Nakon što je Komunikacija dostavljena sljedeće su države pojedinačno dostavile svoje izjave o interesu: Australija, Savezna Republika Brazil, Kanada, Narodna Republika Kina, Posebno upravno područje Narodne Republike Kine Hong Kong, Republika Indija, Japan i Sjedinjene Meksičke Države[2].

U skladu sa stavkom 4. postupaka provedbe članka XXI. GATS-a (S/L/80), članica koja donosi izmjenu i sve članice koje smatraju da su izmjenom zahvaćene trebaju pregovarati u cilju postizanja sporazuma u roku od tri mjeseca od zadnjeg dana na koji je bilo moguće dostaviti izjavu o interesu.

Ishod pregovora s Australijom, Saveznom Republikom Brazilom, Kanadom, Posebnim upravnim područjem Narodne Republike Kine Hong Kongom, Republikom Indijom i Japanom bili su nacrti sporazuma u obliku razmjene pisama koje je parafirao EU dana XXXX [datum dodati kasnije], a Australija, Savezna Republika Brazil, Kanada, Posebno upravno područje Narodne Republike Kine Hong Kong, Republika Indija i Japan dana XXXX [datum dodati kasnije].

2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UTJECAJA

Pregovore je vodila Komisija u okviru direktiva o pregovorima koje je izdalo Vijeće[3]. Vijeće (Odbor za trgovinsku politiku) i Europski parlament (Odbor za međunarodnu trgovinu) bili su obaviješteni o tekstu nacrta Sporazuma prije parafiranja.

3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA

Ovim se prijedlogom od Vijeća traži da odobri potpisivanje Sporazuma u obliku razmjene pisama s Australijom, Saveznom Republikom Brazilom, Kanadom, Posebnim upravnim područjem Narodne Republike Kine Hong Kongom, Republikom Indijom i Japanom.

Istovremeno se podnosi odvojen prijedlog o zaključcima tog Sporazuma.

Kad bude donesena odluka Vijeća o zaključku tog Sporazuma, Komisija će pokrenuti postupak potvrđivanja predviđen primjenjivim propisima WTO-a.

2013/0331 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 1. i prvi podstavak članka 207. stavka 4., u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)       Vijeće je 31. siječnja 2008. ovlastilo Komisiju da započne pregovore s određenim državama članicama WTO-a u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u cilju postizanja sporazuma o eventualnoj prilagodbi koja će biti potrebna zbog izmjene trgovinskih obveza GATS-a koja proizlazi iz pristupanja Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji.

(2)       Pregovore je vodila Komisija u okviru direktiva o pregovorima koje je izdalo Vijeće.

(3)       Pregovori su zaključeni i Sporazume u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji („Sporazumi”) parafirali su predstavnik Europske unije dana xxxxxx i pojedinačno predstavnici Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana dana xxxxxx.

(4)       Trebalo bi potpisati Sporazume,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovime se, u ime Europske unije, odobrava potpisivanje Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, u skladu s člankom XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) iz 1994., u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji („Sporazumi”), podložno sklapanju navedenog Sporazuma ([4]).

Članak 2.

Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobu (osobe) koja (koje) će biti ovlaštena (ovlaštene) potpisati Sporazum u ime Unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu

                                                                       Za Vijeće

                                                                       Predsjednik

[1]               Danas: Europska Unija (EU)

[2]               Meksiko i Kina kasnije su povukle svoje izjave.

[3]               5291/08 datirano 31. siječnja 2008.

[4]               Tekst Sporazuma bit će objavljen zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.

PRILOG

PRIJEDLOGU ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Australije, Savezne Republike Brazila, Kanade, Posebnog upravnog područja Narodne Republike Kine Hong Konga, Republike Indije i Japana, na temelju članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama iz 1994. (GATS), u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji

SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA

između Europske unije i XXXXX na temelju članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama iz 1994. (GATS), u odnosu na izmjene obveza u popisima specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji

A. Pismo Europske zajednice

(mjesto, datum)

Poštovani,

nakon pregovora u okviru članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama iz 1994. (GATS) u odnosu na izmjenu popisa specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji, čast mi je poslati Vam u privitku zajedničko pismo i nacrt izvješća o ishodu pregovora vođenih u skladu s člankom XXI.2.(a) GATS-a.

Izvješće uključuje dva priloga: (1) izmjene predložene u obavijesti i (2) elementi dogovoreni za kompenzacijski paket.

Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti, u tom slučaju, da ovo pismo i vaša potvrda zajedno predstavljaju Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i XXXXX („Sporazum”).

Ako se slažete, predložio bih da također potpišete zajedničko pismo i parafirate izvješće u privitku te mi pošaljete te dokumente, koje ću zatim potpisati i parafirati te poslati Tajništvu WTO-a, u skladu s postupcima WTO-a.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

Za Europsku uniju

B. Pismo od XXXXX

(mjesto, datum)

Poštovani,

Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma od .... koje glasi:

„nakon pregovora u okviru članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama iz 1994. (GATS) u odnosu na izmjenu popisa specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske tijekom njihova pristupanja Europskoj uniji, čast mi je poslati Vam u privitku zajedničko pismo i nacrt izvješća o ishodu pregovora vođenih u skladu s člankom XXI.2.(a) GATS-a.

Izvješće uključuje dva priloga: (1) izmjene predložene u obavijesti i (2) elementi dogovoreni za kompenzacijski paket.

Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade sa sadržajem ovog pisma. Čast mi je predložiti, u tom slučaju, da ovo pismo i vaša potvrda zajedno predstavljaju Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i XXXXX („Sporazum”).

Ako se slažete, predložio bih da također potpišete zajedničko pismo i parafirate izvješće u privitku te mi pošaljete te dokumente, koje ću zatim potpisati i parafirati te poslati Tajništvu WTO-a, u skladu s postupcima WTO-a.”

Čast mi je ovime potvrditi suglasnost svoje vlade s gore navedenim pismom.

Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg poštovanja.

U ime XXXXX

Zajedničko pismo

od Europske unije s jedne strane, i XXXXX s druge strane, u skladu sa stavkom 5. Postupaka za provedbu članka XXI. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) (S/L/80 od 29. listopada 1999.) u odnosu na izmjene u popisima specifičnih obveza GATS-a za Europsku uniju (u daljnjem tekstu EU) predložene kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji

Dana 22. listopada 2007. Europska unija („EU”) podnijela je Komunikaciju u skladu s člankom V. GATS-a (dostavljenom u obliku dokumenta S/SECRET/11, datiranog 30. listopada 2007.[1]), u kojem obavještava o svojoj namjeri da izmijeni specifične obveze koje su uključene u privitku Komunikaciji, na temelju članka V.5. GATS-a i u skladu s uvjetima utvrđenima člankom XXI.1.(b) GATS-a.

Nakon podnošenja te Komunikacije XXXXX je podnijela svoju izjavu o interesu u skladu s člankom XXI.2.(a) GATS-a (XXXX). EU i XXXXX započele su pregovore na temelju članka XXI.2.(a) GATS-a u odnosu na S/SECRET/11.

U odnosu na postupak pokrenut obaviješću sadržanom u dokumentu S/SECRET/11 početno razdoblje pregovora, koje je isteklo 14. ožujka 2008., produženo je (uzajamnim dogovorom) trinaest puta (do 25. travnja 2008., do 6. lipnja 2008., do 6. listopada 2008., do 9. siječnja 2009., do 27. ožujka 2009., do 26. lipnja 2009., do 31. siječnja 2010., do 30. rujna 2010., do 30. lipnja 2011., do 29. lipnja 2012., do 15. siječnja 2013., do 15. srpnja 2013. i na kraju do 15. siječnja 2014.). Nakon tih pregovora EU i XXXXX sporazumjeli su se o kompenzacijskim prilagodbama u odnosu na izmjene sadržane u dokumentu S/SECRET/11.

Izvješće o ishodu tih pregovora, koje se nalazi u privitku ovom pismu, uključuje (1) predložene izmjene u gore navedenoj obavijesti i (2) dogovorene kompenzacijske prilagodbe u odnosu na izmjene navedene u S/SECRET/11.

Ovo pismo i Prilozi I. i II. izvješću u privitku predstavljaju Sporazum između EU-a i XXXXX u odnosu na S/SECRET/11 za potrebe članka XXI.2.(a) GATS-a te postupaka iz stavaka 5. i 6. S/L/80.[2] Sporazum se ne smije tumačiti kao da mijenja Popise iz članka II. o izuzećima EU-a. Sporazum se ne smije tumačiti kao da utječe na prava i obveze ugovornih stranaka utvrđene člankom VIII. GATS-a.

U svrhu pridržavanja postupcima navedenima u stavcima 20. do 22. S/L/80, EU treba nakon završetka vlastitih odgovarajućih postupaka odobravanja Tajništvu dostaviti na odobravanje izmjene i kompenzacijske prilagodbe utvrđene ovim Sporazumom, u obliku nacrta objedinjenog popisa specifičnih obveza. Taj nacrt popisa specifičnih obveza treba proizaći iz spajanja postojećih popisa obveza EU-a i uključivanja izmjena obveza koje je objavio EU u dokumentu S/SECRET/11 i kompenzacijskih prilagodbi dogovorenih između EU-a i XXXXX.

U skladu sa stavkom 20. S/L/8a potvrđeni popis specifičnih obveza treba stupiti na snagu nakon 45 dana od dana priopćenja, ako nijedna članica ne podnese prigovor na osnovi toga da nacrt popisa ne odražava ispravno ishod mjere na temelju članka XXI. i/ili da izmjene u nacrtu popisa specifičnih obveza prekoračuju izmjene iz prvobitne obavijesti. Stoga izmjene predložene u dokumentima S/SECRET/11 ne stupaju na snagu dok ne stupe na snagu sve kompenzacijske prilagodbe navedene u Prilogu II.

Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na engleskom, francuskom i španjolskom, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.

           

Stalna misija Europske unije pri Svjetskoj trgovinskoj organizaciji || Stalna misija XXXXX pri Svjetskoj trgovinskoj organizaciji

Sastavljeno u: || Sastavljeno u:

Datum: || Datum:

Izvješće

o ishodu pregovora vođenih u skladu s člankom XXI.2.(a) Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS) u odnosu na izmjene u popisima specifičnih obveza GATS-a za Europsku uniju (u daljnjem tekstu EU) predložene kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Bugarske i Rumunjske Europskoj uniji,

U skladu sa stavkom 5. Postupaka za provedbu članka XXI. GATS-a (S/L/80 od 29. listopada 1990.), EU podnosi sljedeće izvješće:

1.           Dana 22. listopada 2007. Europska unija podnijela je Komunikaciju u skladu s člankom V. GATS-a (dostavljenu u obliku dokumenta S/SECRET/11, datiranog 30. listopada 2007.[3]), u kojoj obavještava o svojoj namjeri da izmijeni specifične obveze koje su uključene u privitku Komunikaciji, na temelju članka V.5. GATS-a i u skladu s uvjetima utvrđenima člankom XXI.1.(b) GATS-a.

2.           XXXXX je podnijela svoju izjavu o interesu u skladu s člankom XXI.2.(a) GATS-a (XXXXX). EU i XXXXX započeli su pregovore na temelju članka XXI.2.(a) GATS-a u odnosu na S/SECRET/11.

3.           U odnosu na postupak pokrenut obaviješću sadržanom u dokumentu S/SECRET/11, početno razdoblje pregovora, koje je isteklo 14. ožujka 2008., produženo je (uzajamnim dogovorom) trinaest puta (do 25. travnja 2008., do 6. lipnja 2008., do 6. listopada 2008., do 9. siječnja 2009., do 27. ožujka 2009., do 26. lipnja 2009., do 31. siječnja 2010., do 30. rujna 2010., do 30. lipnja 2011., do 29. lipnja 2012., do 15. siječnja 2013., do 15. srpnja 2013. i na kraju do 15. siječnja 2014.).

4.           Nakon tih pregovora EU i XXXXX sporazumjeli su se o kompenzacijskim prilagodbama u odnosu na izmjene sadržane u dokumentu S/SECRET/11. Prilozi I. i II. ovom izvješću, zajedno sa zajedničkim pismom u čijem su privitku, predstavljaju sporazum između EU-a i XXXXX u odnosu na S/SECRET/11 za potrebe članka XXI.2.(a) GATS-a.[4] Sporazum se ne smije tumačiti kao da mijenja popise iz članka II. o izuzećima EU-a. Sporazum se ne smije tumačiti kao da utječe na prava i obveze ugovornih stranaka utvrđene člankom VIII. GATS-a.

5.           S obzirom na prethodno navedeno, predložene izmjene i dogovorene kompenzacijske prilagodbe uključuju se u EU-ov nacrt objedinjenog popisa specifičnih obveza GATS-a, koji proizlazi iz spajanja postojećih popisa obveza EU-a i uključivanja izmjena obveza koje je objavio EU u dokumentu S/SECRET/11 i kompenzacijskih prilagodbi dogovorenih između EU-a i XXXXX.

6.           U svrhu pridržavanja postupcima navedenima u stavcima 20. do 22. S/L/80, EU treba nakon završetka vlastitih odgovarajućih postupaka odobravanja Tajništvu dostaviti na odobravanje izmjene i kompenzacijske prilagodbe utvrđene ovim Sporazumom, u obliku nacrta objedinjenog popisa. Taj nacrt popisa specifičnih obaveza treba proizaći iz spajanja postojećih popisa obveza EU-a i uključivanja izmjena obveza koje je objavio EU u dokumentu S/SECRET/11 i kompenzacijskih prilagodbi dogovorenih između EU-a i XXXXX.

7.           U skladu sa stavkom 20. S/L/80 potvrđeni popis specifičnih obveza stupit će na snagu nakon 45 dana od dana priopćenja, ako nijedna članica ne podnese prigovor na osnovi toga da nacrt popisa ne odražava ispravno ishod mjere na temelju članka XXI. i/ili da izmjene u nacrtu popisa prekoračuju izmjene iz prvobitne obavijesti. Stoga izmjene predložene u dokumentima S/SECRET/11 ne stupaju na snagu dok ne stupe na snagu sve kompenzacijske prilagodbe navedene u Prilogu II.

PRILOG I.

Izmjene navedene u dokumentu S/SECRET/11:

Horizontalne obveze

1.           Pristup tržištu: „Sve države članice EZ-a: gospodarske djelatnosti koje se smatraju uslugama javnih komunalnih službi na nacionalnoj ili lokalnoj razini mogu podlijegati javnim monopolima ili isključivim pravima dodijeljenima privatnim operatorima[5]”. Ova stavka nije bila uključena u popis specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske. To ograničenje sada se primjenjuje na sve države članice.

2.           Ograničenja nacionalnog tretmana koja se primjenjuju na podružnice, agencije i predstavništva prema načinu 3.: „Sve države članice EZ-a: Tretmanom dodijeljenim društvima-kćerima (društva iz trećih zemalja) osnovanima u skladu s pravom države članice, sa sjedištem, središnjom upravom ili glavnim mjestom poslovanja u Zajednicama, nisu obuhvaćene podružnice ili agencije koje je društvo iz treće zemlje osnovalo u državi članici. Međutim, to ne sprječava državu članicu da takav tretman odobri i podružnicama ili agencijama koje je društvo treće zemlje osnovalo u nekoj drugoj državi članici, u pogledu njihovog poslovanja na državnom području prve države članice, osim ako je odobravanje takvog tretmana izričito zabranjeno pravom Zajednice[6])”. Ova stavka nije bila uključena u popis specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske. To ograničenje sada se primjenjuje na sve države članice.

3.           Ograničenja nacionalnog tretmana koja se primjenjuju na društva kćeri prema načinu 3.: „Sve države članice: Manje povoljan tretman može se primijeniti na društva-kćeri (društva trećih zemalja) koja su osnovana u skladu s pravom države članice, a kojima je samo sjedište ili središnja uprava na području Zajednice, osim kada se može dokazati njihova učinkovita i trajna veza s gospodarstvom jedne od država članica[7])”. Ova stavka nije bila uključena u popis specifičnih obveza Republike Bugarske i Rumunjske. To ograničenje sada se primjenjuje na sve države članice.

4.           Ograničenja nacionalnog tretmana koja se primjenjuju na društva-kćeri prema načinu 3.: „Sve države članice osim HU, PL: pravo na subvencije iz Europskih zajednica ili država članica može se ograničiti na pravne osobe osnovane na državnom području države članice ili na određenom zemljopisnom dijelu njezina državnog područja. Bez obveze za subvencije za istraživanje i razvoj. Pružanje usluga ili njihovo subvencioniranje, u javnom sektoru, ne smatra se povredom ove obveze.

Sve države članice osim AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HU, LT, LV, MT, PL, SE i SK: bez obveze za podružnice koje je u državi članici osnovalo društvo podrijetlom iz države koja nije članica Zajednice.

HU, PL: bez obveze.”

Popis specifičnih obveza Bugarske i Rumunjske nije uključio ograničenje na subvencije prema načinu 3. koji je upisan u popisu Europskih zajednica i njihovih država članica. To ograničenje sada se proširuje na te države članice.

5.           Ograničenja nacionalnog tretmana koja se primjenjuju na subvencije prema načinu 4.: „Sve države članice osim AT, PL: u slučaju stavljanja subvencija na raspolaganje fizičkim osobama, njihova raspoloživost može se ograničiti na državljane država članica Zajednica. AT, PL: bez obveze.” Popis specifičnih obveza Rumunjske nije uključio ograničenje na subvencije prema načinu 4. koji je upisan u popisu Europskih zajednica i njihovih država članica. To ograničenje sada se proširuje na tu državu članicu.

PRILOG II.

KOMPENZACIJA EZ-a

– Telekomunikacijske usluge

– Usklađivanje obveza Republike Bugarske i Rumunjske i obveza država članica EZ-25;

– Financijske usluge

– Poboljšanje obveza Republike Bugarske i Rumunjske u sektoru osiguranja kako slijedi:

za Bugarsku:

Financijske usluge

A. Osiguranje i usluge povezane s osiguranjem

Način 3.: izbrisati petogodišnji zahtjev za strane podružnice:

za Rumunjsku:

Financijske usluge

A. Osiguranje i usluge povezane s osiguranjem, reosiguranje i retrocesija

Načini 1. i 2. nema obveza, izbrisati ograničenje „osim da je reosiguranje na međunarodnom tržištu dopušteno samo ako reosiguranje rizika nije moguće na domaćem tržištu.”

Za označivanje država članica koriste se sljedeće kratice:

             AT             Austrija

             BE              Belgija

             BG              Bugarska

             CY              Cipar

             CZ              Češka Republika  

             DE              Njemačka

             DK             Danska

             EE               Estonija

             EL               Grčka

             ES               Španjolska

             FI                Finska

             FR              Francuska

             HU             Mađarska

             IE                Irska

             IT               Italija

             LT              Litva

             LU              Luksemburg

             LV              Latvija

             MT             Malta

             NL              Nizozemska          

             PL               Poljska

             PT              Portugal

             RO              Rumunjska

             SE               Švedska

             SI                Slovenija

             SK              Slovačka Republika

             UK             Ujedinjena Kraljevina

[1]               Ispravak je dostavljen kao dokument S/SECRET/11/corr.1, datiran 26. studenoga 2007.

[2]               Ovaj se sporazum ne smije tumačiti kao da prejudicira ishod odvojenih rasprava unutar WTO-a koje se odnose na klasifikaciju telekomunikacijskih usluga (osnovne telekomunikacije i usluge s dodanom vrijednošću).

[3]               Ispravak je dostavljen kao dokument S/SECRET/11/corr.1, datiran 26. studenoga 2007.

[4]               Ovaj se sporazum ne smije tumačiti kao da prejudicira ishod odvojenih rasprava unutar WTO-a koje se odnose na klasifikaciju telekomunikacijskih usluga (osnovne telekomunikacije i usluge s dodanom vrijednošću).

[5]               Napomena s objašnjenjem: javne komunalne službe postoje u sektorima kao što su s tim povezane usluge znanstvenih i tehničkih savjetovanja, usluge u istraživanju i razvoju u području društvenih i humanističkih znanosti, usluge tehničkog testiranja i analize, zdravstvene usluge, prometne usluge i pomoćne usluge za sve oblike prijevoza. Isključiva prava na takve usluge često se dodjeljuju privatnim operaterima, kao na primjer operaterima koji su dobili koncesiju od državnih tijela, podložno određenim obvezama usluge. Budući da javne službe često postoje i na necentraliziranoj razini, sveobuhvatan i detaljan popis obveza za pojedinačni sektor nije praktično izvediv. Ovo se ograničenje ne primjenjuje na telekomunikacijske usluge i na računalne i srodne usluge.

[6]               U slučaju Austrije primjenjuje se i na načine 1. i 4.

[7]               U slučaju Austrije primjenjuje se i na načine 1. i 4.