PRILOG prijedlogu DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive Europskog parlamenta i Vijeća 2006/87/EZ /* COM/2013/0622 final */
OBRAZLOŽENJE 1. KONTEKST PRIJEDLOGA Direktivom Vijeća 82/714/EEZ od 4. listopada 1982.
o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe[1] uvedeni su usklađeni uvjeti za
izdavanje svjedodžbi za brodove unutarnje plovidbe u svim državama članicama,
isključujući plovidbu na Rajni. U osnovi, tehnička pravila
navedena u prilozima Direktivi 82/714/EEZ sadržavala su odredbe iz Pravilnika o
inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, u verziji koju je 1982.
odobrila Središnja komisija za plovidbu Rajnom (CCNR). Uvjeti i tehnička pravila za izdavanje
svjedodžbi za unutarnju plovidbu, prema odredbama članka 22. Revidirane
konvencije za plovidbu Rajnom, od tada se redovito revidiraju za većinu
postojećih vrsta plovila i odražavaju postojeći tehnološki razvoj.
Zbog konkurencije i sigurnosti bilo je poželjno, posebno radi promicanja
usklađivanja na europskoj razini, uspostaviti okvir takvih tehničkih
pravila za cjelokupnu mrežu unutarnjih plovnih putova Europske unije. Stoga se
Direktivom 2006/87/EZ[2],
koja je zamijenila Direktivu 82/714/EEZ, osigurava da svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu kojima se potvrđuje potpuna usklađenost svih vrsta
plovila s prije spomenutim revidiranim tehničkim pravilima budu valjane na
svim unutarnjim plovnim putovima EU-a, uključujući Rajnu, te da
svjedodžbe za plovidbu Rajnom budu valjanje na svim unutarnjim plovnim putovima
EU-a. U skladu s člankom 3. Direktive 2006/87/EZ,
kada plovilo plovi na Rajni (zona R), mora posjedovati: –
ili svjedodžbu izdanu u skladu s člankom 22.
Revidirane konvencije za plovidbu Rajnom –
ili svjedodžbu Zajednice o sposobnosti broda za
plovidbu izdanu ili obnovljenu nakon 30. prosinca 2008. kojom se potvrđuje
potpuna sukladnost plovila s tehničkim pravilima kako su određena u
Prilogu II. Direktive 2006/87/EZ za koje je utvrđena ekvivalentnost s
tehničkim pravilima iznesenim u primjeni gore navedene Konvencije prema
primjenjivim pravilima i postupcima, ne dovodeći u pitanje prijelazne
odredbe Priloga II. odjeljka o „Prijelaznim i završnim odredbama”. Međutim, teško je održati jednakovrijednost
te dvije svjedodžbe. One su vezane uz dva različita pravna okvira, od
kojih je svaki utemeljen na zasebnom skupu normi usklađenih s vlastitim,
specifičnim pravilima i postupcima. Radi sigurnosti i postizanja ravnopravnih uvjeta,
potrebno je napredovati prema stvaranju jedinstvenog, jednoobraznog skupa
tehničkih standarda. Time bi se osigurala veća pravna sigurnost i
omogućilo uvođenje tehničkih prilagodbi tehničkom napretku
u razumnom vremenskom roku, kako bi se postiglo održavanje visokih sigurnosnih
standarda na svim unutarnjim plovnim putovima EU-a i spriječilo ometanje
inovacija u ovome sektoru. S obzirom da dva gore spomenuta zakonska režima
funkcioniraju u skladu s vlastitim pravilima i postupcima, napredak prema
stvaranju jedinstvenog, jednoobraznog skupa tehničkih standarda može se
postići jedino postupno. U prvome je koraku važno razdvojiti pravila koja
se odnose na donošenje odluka od pravila općenitije postupovne ili
tehničke prirode – one koja nije specifična za EU. U sadašnjoj
verziji Direktive te odredbe nisu jasno razgraničene pa je teško izvesti
jedinstven tehnički standard primjenjiv na oba zakonska režima. U drugome će koraku biti važno uspostaviti
odgovarajuće strukture koje će omogućiti EU-u i CCNR-u da
razviju i održe jednoobrazne, zajedničke tehničke standarde. Stoga
treba stvoriti posebno tijelo namijenjeno za tu svrhu, s neophodnim
stručnim znanjem za razvijanje tehničkih standarda u kontekstu u
kojem će se spajati države članice EU-a i CCNR-a te pridružiti druge
zainteresirane međunarodne organizacije. S tim ciljem službe Komisije i
Glavno tajništvo CCNR-a potpisali su 22. svibnja 2013. administrativni sporazum
kojim se izražava namjera obje strane da osnuju odbor za tu posebnu namjenu pod
pokroviteljstvom CCNR-a. Taj će odbor biti otvoren za stručnjake koji
predstavljaju države članice EU-a i CCNR-a i također će
omogućivati odgovarajuće sudjelovanje drugih dionika. Taj bi odbor trebao razviti tehničke
standarde. Kada se taj posebni odbor osnuje, započet će s radom na
razvijanju tehničkih standarda. Predmetni prijedlog omogućuje
Komisiji da uzme u obzir tehničke standarde koje razvije taj posebni
odbor, pozivajući se na njegove standarde tijekom prilagodbe tehničkih
pravila uvrštenih u direktivu tehničkom napretku ili radu
međunarodnih organizacija. Bude li CCNR, u skladu s administrativnim
sporazumom od 22. svibnja 2013., nastavio na sličan način
prilagođavati Pravilnik o inspekcijskim pregledima brodova koji plove
Rajnom, omogućujući da i taj Pravilnik upućuje na standarde
novoga sui generis odbora, upravni postupci za održavanje tehničkih
standarda za plovila unutarnje plovidbe postat će učinkovitiji i
postići će se potpuna ujednačenost standarda pravnih režima EU-a
i Rajne. Osim toga, neke su izmjene povezane s
činjenicom da se Direktiva 2006/87/EZ revidira po prvi put nakon stupanja
na snagu Ugovora iz Lisabona; bilo je potrebno uvesti nova pravila o
delegiranim i provedbenim ovlastima. 2. REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA 1. ožujka 2013. Komisija je sazvala sastanak s
ravnateljima nadležnim za unutarnju plovidbu u upravama država članica i
EGP-u te s glavnim tajnicima komisija za rijeke. Sudionici sastanka
općenito su pozdravili cjelokupni pristup revidiranju načina upravljanja
kako bi se ažuriranje tehničkih standarda za unutarnju plovidbu
učinilo učinkovitijim. 3. PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA U kontekstu Direktive 2006/87/EZ, tehnička
pravila za plovila unutarnje plovidbe utvrđena su u Prilogu II.
Predloženom se Direktivom ponovno organizira sadržaj priloga, kako bi se
osiguralo da oni obuhvaćaju samo aspekte tehničke ili postupovne
prirode. Aspekti koji se odnose na mehanizam donošenja odluka uvršteni su u
glavni tekst Direktive. Ovo se pretežno odnosi na sljedeće odredbe: –
jednakovrijednosti i odstupanja (članak 18.), prilagodba
priloga (članak 22.), –
provođenje tehničkih pregleda
(članak 9.). U ovome se prijedlogu primjenjuje pristup
delegiranja ovlasti Komisiji u pogledu prilagodbe priloga ove direktive u
svjetlu znanstvenog i tehničkog napretka ili razvojnih postignuća u
ovome području koji proizlaze iz rada drugih međunarodnih
organizacija, posebno onog CCNR-a. Komisiju bi trebalo posebno ovlastiti za donošenje
delegiranih akata o izmjeni priloga, uključujući one kojima se
preinačuju obrasci dokumenata utvrđenih u prilozima ovoj Direktivi te
donose ili preinačuju administrativne upute. Nadalje, kako bi se osigurali ujednačeni
uvjeti za primjenu ove Direktive, Komisiji treba dodijeliti provedbene ovlasti
za odobravanje izvjesnih odstupanja od tehničkih pravila za pojedina
plovila, za odobravanje klasifikacijskih društava te za odobravanje
određenih dodatnih tehničkih pravila za pojedine zone koje nisu
povezane s unutarnjim plovnim putovima neke druge države članice. Te se
ovlasti trebaju vršiti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog
parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i
općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad
izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije. 4. PRORAČUNSKE IMPLIKACIJE Ova Direktiva nema financijski učinak.
Pojedine aktivnosti povezane s Direktivom financirat će se putem drugih
temeljnih akata. 2013/0302 (COD) Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA o utvrđivanju tehničkih pravila za
plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o
funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. stavak 1., uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije, nakon prosljeđivanja nacrta
zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima, uzimajući u obzir mišljenje
Europskog gospodarskog i socijalnog odbora[3], uzimajući u obzir mišljenje Odbora
regija[4], u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom[5], budući da: (1) Direktivom 2006/87/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća[6]
utvrđuju se usklađeni uvjeti za izdavanje tehničkih svjedodžbi
za plovidbu plovila unutarnjim plovnim putovima širom mreže unutarnjih plovnih
putova Unije. (2) Tehnička pravila za plovila
koja plove rijekom Rajnom utvrđuje Središnja komisija za plovidbu Rajnom
(CCNR). (3) Tehnička pravila
utvrđena u prilozima Direktivi 2006/87/EZ najvećim dijelom
uključuju odredbe sadržane u Pravilniku o inspekcijskim pregledima brodova koji plove
Rajnom, u verziji koju je 2004. odobrio CCNR. Uvjeti i tehnička
pravila za izdavanje svjedodžbi za unutarnju plovidbu, u skladu s člankom 22.
Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, redovito se ažuriraju i smatra se da
odražavaju postojeća tehnološka razvojna postignuća. (4) Održavanjem dva
različita skupa pravila, onih za svjedodžbe koje se izdaju u skladu s
člankom 22. Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom te onih za svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu, ne osigurava se zakonska izvjesnost i sigurnost. (5) Kako bi se postigla
usklađenost na razini Unije te spriječilo narušavanje tržišnog
natjecanja i neujednačenost razina sigurnosti, potrebno je primjenjivati i
redovito ažurirati ista tehnička pravila za cjelokupnu mrežu unutarnjih
plovnih putova Unije. (6) S obzirom da je CCNR razvio
veliko stručno znanje u ažuriranju tehničkih pravila za brodove
unutarnje plovidbe, to znanje treba u potpunosti upotrijebiti za unutarnje
plovne putove u Uniji. (9) Svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu kojima se potvrđuje potpuna usklađenost s tehničkim
pravilima trebaju biti valjane na svim unutarnjim plovnim putovima Unije. (10) Uvjete za izdavanje dopunskih
svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu od strane država članica za
plovidbu na plovnim putovima 1. i 2. zone (ušća rijeka) te za plovidbu na
plovnim putovima 4. zone treba bolje uskladiti. (11) U interesu sigurnosti potrebno
je postići visoku razinu usklađenosti standarda, i to na takav
način da ne dođe do smanjenja sigurnosnih standarda na unutarnjim
plovnim putovima Unije. Državama članicama treba, međutim, dopustiti
da, nakon savjetovanja s Komisijom, utvrde posebne odredbe o dodatnim ili
umanjenim tehničkim pravilima za određene zone, pod uvjetom da te
mjere budu ograničene na točno određena područja navedena u
Prilozima III. i IV. (12) Države članice trebale bi
imati mogućnost odstupati od odredaba ove Direktive u pojedinim
slučajevima koji se odnose na plovne putove koji nisu povezani s
unutarnjim plovnim putovima drugih država članica ili na pojedina plovila
koja djeluju isključivo unutar nacionalnih plovnih putova. (13) Po odobrenju Komisije,
državama članicama trebalo bi se dopustiti odstupanje od odredaba ove
Direktive za pojedina plovila kako bi se omogućili alternativni pristupi,
promicale inovacije ili spriječili nerazumni troškovi. (15) Svjedodžba Unije za unutarnju
plovidbu treba se izdati plovilu koje je prošlo tehnički pregled izvršen
prije puštanja plovila u plovidbu. Taj tehnički pregled koristi se za
provjeru udovoljava li plovilo tehničkim pravilima utvrđenim u ovoj
Direktivi. Nadležna tijela država članica trebaju imati pravo u bilo koje
doba izvršiti dodatni pregled kako bi provjerili podudara li se fizičko
stanje plovila sa svjedodžbom Unije za unutarnju plovidbu. (16) Potrebno je, u određenim
vremenskim rokovima i u skladu s kategorijom plovila, odrediti razdoblje
valjanosti svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, za svaki pojedinačni
slučaj. (17) Potrebno je utvrditi detaljne
odredbe o zamjeni, obnovi, produljenju valjanosti i izdavanju nove svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu, u određenim granicama, kako bi se održala
visoka razina sigurnosti unutarnje plovidbe. (18) Mjere utvrđene Direktivom
2009/100/EZ Europskog parlamenta i Vijeća[7]
trebaju ostati na snazi za plovila koja nisu obuhvaćena ovom Direktivom. (19) Potrebno je primijeniti
prijelazni režim za plovila u upotrebi koja, kada se podvrgnu prvom
tehničkom pregledu u skladu s revidiranim tehničkim pravilima
utvrđenim ovom Direktivom, još ne posjeduju svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu. (20) Potrebno je izdati
obvezujuće administrativne upute kako bi se donijela detaljna pravila o
usklađenoj primjeni tehničkih zahtjeva. (20) Potrebno je uzeti u obzir
izmjene tehničkih pravila, radi sigurnosti unutarnje plovidbe i
jednakovrijednosti svjedodžbi. Kako bi se to postiglo, ovlast za donošenje
akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
treba se dodijeliti Komisiji, kako bi mogla donositi priloge ovoj Direktivi u
skladu sa znanstvenim i tehničkim napretkom ili razvojnim
postignućima u ovome području koja proizlaze iz rada drugih
međunarodnih organizacija, posebno onog CCNR-a. Posebno je važno da
Komisija tijekom pripremnih radnji vrši odgovarajuće savjetovanje,
između ostalog i na stručnoj razini. Tijekom pripreme i sastavljanja
delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati istodobno, pravovremeno i
odgovarajuće podastiranje relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i
Vijeću. (22) Kako bi se omogućili alternativni
pristupi, promicale inovacije, spriječili nerazumni troškovi, osigurao
učinkovit postupak izdavanja svjedodžbi ili uzimale u obzir regionalne
okolnosti, Komisiji treba dodijeliti provedbene ovlasti u pogledu odobravanja
određenih odstupanja od tehničkih pravila za pojedina plovila,
odobravanja klasifikacijskih društava i odobravanja dodatnih ili umanjenih
tehničkih pravila za plovila koja djeluju u pojedinim zonama nepovezanim s
unutarnjim plovnim putovima neke druge države članice. Te ovlasti treba
izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća[8]. (26) Direktivu 2006/87/EZ treba
stoga staviti izvan snage, DONIJELI SU OVU DIREKTIVU: Članak 1.
Klasifikacija plovnih putova 1. Za potrebe ove Direktive, unutarnji plovni
putovi Unije razvrstavaju se na sljedeći način: (a) 1., 2., 3. i 4. zona: i. 1. i 2. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu
I. poglavlju 1.; ii. 3. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu I.
poglavlju 2.; iii. 4. zona: plovni putovi navedeni u Prilogu I.
poglavlju 3. (b) R zona: oni plovni putovi navedeni u
točki (a) za koje se svjedodžbe trebaju izdati u skladu s člankom 22.
Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom s obzirom na to da se taj članak
formulira kada ova Direktiva stupi na snagu. Članak 2.
Definicije i područje
primjene 1. U smislu ove Direktive
primjenjuju se sljedeće definicije: (a)
„plovilo”: brod ili plutajuće postrojenje; (b)
„brod”: brod unutarnje plovidbe ili morski brod; (c)
„tegljač”: brod posebno izgrađen za
obavljanje tegljenja; (d)
„gurač”: brod posebno izgrađen za poriv
potiskivanog sastava; (e)
„putnički brod”: izletnički brod ili brod
s kabinama, izgrađen i opremljen za prijevoz više od 12 putnika; (f)
„plutajuće postrojenje”: plutajući objekt
opremljen radnim uređajima, kao što su dizalice, jaružala, zabijači
stupova ili dizala; (g)
„plovilo za rekreaciju”: brod, osim putničkog
broda, namijenjen za sport i razonodu; (h)
„istisnina vode” : uronjeni obujam broda, u m³; (i)
„duljina (L)”: najveća duljina trupa broda u
metrima, isključujući kormilo i tangun; (j)
„širina (B)”: najveća širina trupa u metrima,
izmjerena na vanjskom rubu oplate boka (isključujući bočne
kotače, bokobran i slično); (k)
„gaz (T)”: vertikalna udaljenost u metrima od
najniže točke trupa ne uzimajući u obzir kobilicu ili druge fiksno
pričvršćene dijelove do vodne linije maksimalnog gaza; (l)
„klasifikacijsko društvo”: klasifikacijsko društvo
koje je odobreno u skladu s kriterijima i postupcima iz članka 9.; (m)
„svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu”:
svjedodžba koju brodu unutarnje plovidbe izdaje nadležno tijelo, a kojom se
potvrđuje usklađenost s tehničkim pravilima ove Direktive. 2. Ova se Direktiva primjenjuje
na sljedeća plovila: (a) plovila dužine (L) 20 metara ili više; (b) plovila kojima je umnožak dužine (L),
širine (B) i gaza (T) volumen od 100 m3 ili više. 3. Ova se Direktiva također
primjenjuje na sljedeća plovila: (a) tegljače i gurače namijenjene
za tegljenje ili guranje plovila navedenih u stavku 1. ili plutajućih
postrojenja, ili za pomicanje takvih plovila ili plutajućih postrojenja
bočno; (b) plovila namijenjena za prijevoz putnika
koja uz posadu prevoze više od 12 putnika; (c) plutajuća postrojenja. 4. Ova se Direktiva ne
primjenjuje na sljedeća plovila: (a) trajekte; (b) ratne brodove; (c) pomorske brodove, uključujući
pomorske tegljače i gurače koji: i. rade ili su smješteni na vodama s
plimom i osekom; ii. rade privremeno na unutarnjim
plovnim putovima pod uvjetom da imaju: –
potvrdu kojom potvrđuju sukladnost s
Međunarodnom konvencijom o zaštiti ljudskih života na moru (SOLAS) iz 1974.
ili slično, potvrdu kojom se dokazuje sukladnost s Međunarodnom
konvencijom o teretnim linijama iz 1966. ili slično te Međunarodnu
potvrdu o sprečavanju naftnog zagađenja (IOPP) kojom se dokazuje
sukladnost s Međunarodnom konvencijom o sprečavanju
onečišćenja s brodova (MARPOL) iz 1973. ili –
u slučaju putničkih brodova koji nisu
obuhvaćeni svim Konvencijama navedenim u prvoj alineji, potvrdu o
sigurnosnim pravilima i standardima za putničke brodove izdanu u skladu s
Direktivom 2009/45/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o
sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove (preinačena)[9] ili –
u slučaju plovila za rekreaciju koja nisu
obuhvaćena svim Konvencijama navedenim u prvoj alineji, potvrdu države
čiju zastavu brod vije. Članak 3.
Obveza posjedovanja
svjedodžbe 1. Plovilo koje radi na
unutarnjim plovnim putovima Unije navedenim u članku 1. mora posjedovati: (a) kada radi na plovnom putu zone R: –
ili svjedodžbu izdanu u skladu s člankom 22.
Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom ili –
svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu kojom se
potvrđuje potpuna sukladnost plovila, ne dovodeći u pitanje
prijelazne odredbe Priloga II., s tehničkim pravilima kako su
određena u Prilogu II., za koje je utvrđena ekvivalentnost s
tehničkim pravilima iznesenim u primjeni Revidirane konvencije o plovidbi
Rajnom, prema primjenjivim pravilima i postupcima; (b) kada radi na drugim plovnim putovima,
svjedodžbu Unije za plovidbu unutarnjim plovnim putovima uključujući,
kada je to potrebno, specifikacije navedene u članku 5. 2. Svjedodžba Unije za unutarnju
plovidbu sastavlja se prema obrascu navedenom u Prilogu V. dijelu I. te se
izdaje u skladu s ovom Direktivom. Komisija je ovlaštena donositi delegirane
akte u skladu s člankom 24. kojima se taj obrazac mijenja, ako to bude neophodno
radi uzimanja u obzir znanstvenog i tehničkog napretka, pojednostavljenja
administrativnih zahtjeva ili uzimanja u obzir razvojnih postignuća u
ovome području koja proizlaze iz rada drugih međunarodnih
organizacija, posebno onog CCNR-a. Članak 4.
Dopunske svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu 1. Sva plovila koja posjeduju
važeću svjedodžbu izdanu u skladu s člankom 22. Revidirane konvencije
o plovidbi Rajnom mogu, sukladno odredbama članka 5. stavka 5. ove
Direktive, ploviti plovnim putovima Unije sa samo ovom svjedodžbom. 2. Međutim, sva plovila
koja posjeduju svjedodžbu iz stavka 1. trebaju imati i dopunsku svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu: (a) kada plove plovnim putovima 3. i 4. zone,
ako žele iskoristiti mogućnost smanjenja tehničkih pravila na tim
plovnim putovima; (b) kada plove plovnim putovima 1. i 2. zone
ili, što se putničkih brodova tiče, kada plove plovnim putovima 3.
zone koji nisu povezani s unutarnjim plovnim putovima druge države
članice, ako je dotična država članica usvojila dodatna
tehnička pravila za te plovne putove, u skladu s člankom 5. stavcima 1.,
2. i 3. 3. Dopunske svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu sastavljaju se prema obrascu navedenom u Prilogu V. dijelu
II. i izdaju ih nadležna tijela nakon pokazivanja svjedodžbe iz stavka 1. i pod
uvjetima iznesenim od strane tijela nadležnih za predmetne plovne putove.
Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte kojima se taj obrazac mijenja,
ako to bude neophodno radi uzimanja u obzir znanstvenog i tehničkog
napretka, pojednostavljenja administrativnih zahtjeva ili uzimanja u obzir
razvojnih postignuća u ovome području koja proizlaze iz rada drugih
međunarodnih organizacija, posebno onog CCNR-a. Članak 5.
Dodatna ili umanjena
tehnička pravila za pojedine zone 1. Države članice mogu,
nakon savjetovanja s Komisijom, i kada je to moguće prema uvjetima iz
Revidirane konvencije o plovidbi Rajnom, usvojiti dodatna tehnička pravila
uz ona iz Priloga II. za plovila koja plove plovnim putovima 1. i 2. zone
unutar svog državnog područja. 2. U pogledu putničkih
brodova koji plove vodnim putovima 3. zone unutar njezinog državnog
područja, koji nisu povezani s unutarnjim plovnim putovima neke druge
države članice, svaka država članica može zahtijevati dodatna
tehnička pravila u odnosu na ona iz Priloga II. Države članice mogu
donijeti takva nova, dodatna tehnička pravila u skladu s postupkom iz
stavka 3. Dodatna pravila mogu obuhvatiti samo elemente navedene u Prilogu III.
3. Država članica
obavješćuje Komisiju o predloženim dodatnim pravilima najmanje šest
mjeseci prije predviđenog datuma njihova stupanja na snagu te o tome
obavješćuje ostale države članice. Komisija odobrava dodatna tehnička pravila
putem provedbenih akata donesenih u skladu s postupkom savjetovanja iz
članka 25. stavka 2. 4. Sukladnost s dodatnim
pravilima navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu iz članka 3.
ili, u slučaju kada se primjenjuje članak 4. stavak 2., u dodatnoj
svjedodžbi Unije za plovidbu unutarnjim plovnim putovima. Takav dokaz
sukladnosti priznaje se na plovnim putovima Unije u odgovarajućim zonama. 5. Ako bi primjena prijelaznih
odredaba navedenih u Prilogu II. poglavlju 24.a rezultirala smanjenjem
postojećih nacionalnih sigurnosnih standarda, država članica ne mora
primijeniti te prijelazne odredbe u pogledu putničkih brodova koji plove
na njezinim unutarnjim plovnim putovima koji nisu povezani s unutarnjim plovnim
putovima neke druge države članice. U tim okolnostima država članica
može zahtijevati da plovila koja plove njezinim unutarnjim plovnim putovima
koji nisu povezani s drugim plovnim putovima budu u potpunosti sukladna s
tehničkim pravilima navedenim u Prilogu II. počevši od 30. prosinca 2008. Država članica koja koristi mogućnost iz
prvog podstavka obavješćuje Komisiju i druge države članice o svojoj
odluci te dostavlja Komisiji pojedinosti o relevantnim nacionalnim standardima
koji se primjenjuju na putničke brodove što plove njezinim unutarnjim
plovnim putovima. Sukladnost sa zahtjevima države članice za
plovidbu njezinim unutarnjim plovnim putovima, koji nisu povezani s plovnim
putovima drugih država članica, specificira se u svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu iz članka 3. ili, u slučaju kada se primjenjuje
članak 4. stavak 2., u dopunskoj svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. 6. Plovila koja plove samo na
plovnim putovima 4. zone ispunjavaju uvjete za snižena pravila navedena u
Prilogu II. za sve plovne putove u toj zoni. Udovoljavanje tim sniženim
uvjetima navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu iz članka 3. 7. Država članica može,
nakon savjetovanja s Komisijom, dopustiti djelomičnu primjenu
tehničkih pravila ili postaviti manje stroga tehnička pravila od onih
iz Priloga II. za plovila koja plove samo na plovnim putovima 3. i 4. zone
unutar njezinog državnog područja. Manje stroga ili djelomična primjena
tehničkih pravila može obuhvatiti samo elemente navedene u Prilogu IV. U
slučajevima kada tehničke karakteristike plovila odgovaraju manje
strogim tehničkim pravilima ili njihovoj djelomičnoj primjeni, to se
navodi u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu ili, kada se primjenjuje
članak 4. stavak 2., u dopunskoj svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. Države članice obavješćuju Komisiju o
manje strogim tehničkim pravilima ili djelomičnoj primjeni
tehničkih pravila iz Priloga II. najmanje šest mjeseci prije njihova
stupanja na snagu i o tome obavješćuju ostale države članice. Članak 6.
Odstupanja 1. Države članice mogu
odobriti odstupanja od cijele ili od dijelova ove Direktive za: (a) plovila, tegljače, gurače i
plutajuća postrojenja koji plove plovnim putovima koji nisu povezani
unutarnjim plovnim putovima s plovnim putovima neke druge države članice; (b) plovila čija nosivost ne prelazi 350
tona ili plovila nenamijenjena za prijevoz roba koja imaju istisninu manju od 100
m3, a koja su napravljena prije 1. siječnja 1950. i djeluju
isključivo unutar nacionalnih plovnih putova. 2. Države članice mogu
odobriti za plovidbu unutar njihovih nacionalnih plovnih putova odstupanja od
jedne ili više odredaba ove Direktive za ograničena putovanja od lokalnog
interesa ili unutar lučkih područja. Odstupanja i putovanja ili
područja za koja važe navedena su u svjedodžbi plovila. 3. Države članice
obavješćuju Komisiju o odstupanjima odobrenim u skladu sa stavcima 1. i 2.
i o tome obavješćuju ostale države članice. 4. Bilo koja država članica
koja, kao rezultat odstupanja odobrenih u skladu sa stavcima 1. i 2., nema
plovilo podložno odredbama ove Direktive koje plovi na njezinim plovnim
putovima, ne mora udovoljavati odredbama članaka 8., 9. i 11. Članak 7.
Izdavanje svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu 1. Svjedodžba Unije za unutarnju
plovidbu izdaje se plovilu čija je kobilica položena od [datum prenošenja ove
Direktive], nakon tehničkog pregleda prije puštanja u plovidbu izvršenog
za provjeru udovoljava li plovilo tehničkim pravilima iz Priloga II. 2. Svjedodžba Unije za unutarnju
plovidbu izdaje se plovilima isključenim iz područja primjene
Direktive 82/714/EEZ, ali obuhvaćenim ovom Direktivom u skladu s
člankom 2. stavcima 2. i 3., nakon tehničkog pregleda provedenog po
isteku trenutačne svjedodžbe plovila, no ni u kojem slučaju nakon 30.
prosinca 2018., kako bi se provjerilo udovoljava li plovilo tehničkim
pravilima iz Priloga II. Svako nepoštivanje tehničkih pravila iz
Priloga II. navodi se u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. Ako nadležna
tijela smatraju da ti nedostaci ne predstavljaju očitu opasnost, plovilo
iz prvog podstavka ovoga članka može nastaviti ploviti dok se ti dijelovi
ili područja plovila, koji nisu udovoljavali pravilima, ne zamijene ili
promijene, nakon čega bi ti dijelovi i područja udovoljavali
tehničkim pravilima iz Priloga II. 3. Očita opasnost u smislu
ovog članka odnosi se prije svega na pravila koja se tiču ispravnosti
konstrukcije broda, plovidbe ili mogućnosti manevriranja ili posebnih
karakteristika plovila u skladu s tehničkim pravilima iz Priloga II.
Izuzeća dozvoljena za tehnička pravila iz Priloga II. ne smatraju se
nedostacima koji čine otvorenu opasnost. Zamjena postojećih dijelova identičnim
dijelovima ili dijelovima iste tehnologije i dizajna tijekom rutinskih
popravaka i održavanja, ne smatra se zamjenom u smislu ovog članka. 4. Sukladnost plovila s dodatnim
pravilima navedenim u članku 5. stavcima 1., 2. i 3. provjerava se, ako je
to potrebno, tijekom tehničkih pregleda predviđenih u stavcima 1. i 2.
ovog članka, ili tijekom tehničkog pregleda izvedenog na zahtjev
vlasnika plovila. Članak 8.
Nadležna tijela 1. Svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu mogu izdati nadležna tijela država članica. 2. Svaka država članica
sastavlja popis kojim se naznačuje koja su njezina tijela nadležna za
izdavanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu i o tome obavješćuje
Komisiju i ostale države članice. 3. Nadležna tijela vode upisnik
svih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje izdaju u skladu s obrascem iz
Priloga VI. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s
člankom 24. kojima se taj obrazac mijenja, radi uzimanja u obzir
znanstvenog i tehničkog napretka, pojednostavljenja administrativnih
zahtjeva ili uzimanja u obzir razvojnih postignuća u ovome području
koja proizlaze iz rada drugih međunarodnih organizacija, posebno onoga
CCNR-a. Članak 9.
Provođenje
tehničkih pregleda 1. Tehničke preglede
navedene u članku 7. provode nadležna tijela. Ta tijela ne moraju
podvrgnuti cijela ili dijelove plovila tehničkom pregledu kada je iz
važeće potvrde izdane od strane priznatog klasifikacijskog društva
očito da plovilo zadovoljava, u potpunosti ili djelomično,
tehnička pravila iz Priloga II. 2. Komisija donosi provedbene
akte kojima se odobravaju klasifikacijska društva koja ispunjavaju kriterije
navedene u Prilogu VII. ili povlači odobrenje, u skladu s postupkom
utvrđenim u stavcima 3. i 4. Ti provedbeni akti donose se u skladu s
postupkom savjetovanja iz članka 25. stavka 2. 3. Zahtjev za odobrenje Komisiji
podnosi država članica u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili
podružnicu ovlaštenu za izdavanje potvrda da plovilo udovoljava pravilima iz
Priloga II. u skladu s ovom Direktivom. Tom se zahtjevu prilažu sve informacije
i dokumentacija potrebni za provjeru jesu li ispunjeni kriteriji za odobrenje. Svaka država članica može
zahtijevati održavanje sastanka ili dostavu dodatnih informacija ili
dokumentacije. 4. Svaka država članica
može podnijeti Komisiji zahtjev za povlačenjem odobrenja ako smatra da
klasifikacijsko društvo više ne ispunjava kriterije iz Priloga VII. Zahtjevu za
povlačenjem prilažu se dokumenti koji služe kao dokaz. 5. Do njihovog odobrenja u
skladu s ovom Direktivom, klasifikacijska društva koja su priznata, odobrena i
ovlaštena od države članice u skladu s Direktivom Vijeća 94/57/EZ od 22.
studenoga 1994.[10]
smatraju se odobrenima samo za brodove koji plove isključivo na plovnim
putovima te države članice. 6. Komisija objavljuje i ažurira
popis klasifikacijskih društava odobrenih u skladu s ovim člankom. 7. Svaka država članica
sastavlja popis kojim se naznačuje koja su njezina tijela nadležna za
provođenje tehničkih pregleda i o tome obavješćuje Komisiju i
ostale države članice. 8. Svaka država članica
mora udovoljavati posebnim pravilima u pogledu inspekcijskih tijela i zahtjeva
za inspekcijski pregled iz Priloga II. Članak 10.
Valjanost svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu 1. Razdoblje valjanosti
svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje se izdaju novoizgrađenim
brodovima u skladu s odredbama ove Direktive određuje nadležno tijelo, u
trajanju najviše: (a) pet godina za putničke brodove; (b) deset godina za sva ostala plovila. Razdoblje valjanosti upisuje se u svjedodžbu Unije
za unutarnju plovidbu. 2. Za brodove koji su već u
upotrebi prije tehničkog inspekcijskog pregleda, nadležno tijelo
određuje razdoblje valjanosti svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu za svaki
slučaj posebno, u skladu s rezultatima pregleda. Međutim, valjanost
ne smije prelaziti razdoblja navedena u stavku 1. 3. Svaka država članica
može, u slučajevima navedenim u Prilogu II., izdati privremene svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu. Privremene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
sastavljaju se prema obrascu navedenom u Prilogu V. dijelu III. Komisija je
ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 24. kojima se taj
obrazac mijenja, radi uzimanja u obzir znanstvenog i tehničkog napretka,
pojednostavljenja administrativnih zahtjeva ili uzimanja u obzir razvojnih
postignuća u ovome području koja proizlaze iz rada drugih
međunarodnih organizacija, posebno onog CCNR-a. Članak 11.
Zamjena svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu Svaka država članica utvrđuje uvjete
pod kojima se može zamijeniti valjana svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
koja je izgubljena ili oštećena. Članak 12.
Obnova svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu 1. Svjedodžba Unije za unutarnju
plovidbu obnavlja se nakon isteka njezinog roka valjanosti u skladu s uvjetima
utvrđenima u članku 7. 2. Za obnovu svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu, na plovila se primjenjuju prijelazne odredbe iz Priloga II.
poglavlja 24. i 24.a, pod tamo navedenim uvjetima. Članak 13.
Produženje valjanosti
svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu Valjanost svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu može se iznimno produžiti bez tehničkog pregleda u skladu s
Prilogom II., od strane tijela koje ju je izdalo ili obnovilo. Produženje se
označuje u svjedodžbi. Članak 14.
Izdavanje novih svjedodžbi
Unije za unutarnju plovidbu U slučaju većih promjena ili
popravaka koji utječu na konstrukcijsku čvrstoću plovila,
plovidbu ili mogućnost manevriranja ili na posebne karakteristike plovila
u skladu s Prilogom II., to se plovilo prije bilo kakve daljnje plovidbe
ponovno podvrgava tehničkom pregledu predviđenom u članku 7.
Nakon tog pregleda izdaje se nova svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu s
tehničkim karakteristikama plovila ili se izmjenjuje postojeća svjedodžba.
Ako se svjedodžba izda u državi članici koja nije država koja je izdala
ili obnovila prvobitnu svjedodžbu, nadležno tijelo koje je izdalo ili obnovilo
svjedodžbu obavješćuje se o tome u roku od mjesec dana. Članak 15.
Odbijanje izdavanja ili
obnavljanja i opoziv svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu 1. Bilo kakva odluka o odbijanju
izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu mora biti
utemeljena. Vlasnika plovila obavješćuje se o tome te ga se informira o
žalbenom postupku i njegovim rokovima u predmetnoj državi članici. 2. Svaku važeću svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu može opozvati nadležno tijelo koje ju je izdalo ili
obnovilo ako plovilo više ne udovoljava tehničkim uvjetima navedenim u toj
svjedodžbi. Članak 16.
Dodatni pregledi 1. Nadležna tijela države
članice mogu bilo kada provjeriti posjeduje li plovilo važeću
svjedodžbu prema uvjetima iz ove Direktive te udovoljava li zahtjevima
navedenim u toj svjedodžbi ili predstavlja očitu opasnost za osobe na
brodu, okoliš ili sigurnost plovidbe. Nadležna tijela poduzimaju potrebne mjere
u skladu sa stavcima 2. do 5. 2. Ako nadležna tijela takvim
inspekcijskim pregledom utvrde da se svjedodžba ne nalazi na plovilu ili da
svjedodžba koja se nalazi na plovilu nije valjana, ili da plovilo ne ispunjava
zahtjeve navedene u svjedodžbi, ali da ta nevaljanost ili neispunjavanje
zahtjeva ne predstavljaju očitu opasnost, vlasnik plovila ili njegov
predstavnik mora poduzeti sve potrebne mjere da ispravi tu situaciju. Tijelo
koje je izdalo ili zadnje obnovilo svjedodžbu obavješćuje se u roku od
sedam dana. 3. Ako tijela inspekcijskim
pregledom utvrde da plovilo predstavlja očitu opasnost za osobe na brodu,
okoliš ili sigurnost plovidbe, mogu spriječiti nastavak plovidbe plovila
dok se ne poduzmu potrebne mjere za rješavanje situacije. Također mogu propisati mjere koje će
plovilu, prema potrebi po završetku prijevoza, omogućiti siguran nastavak
plovidbe do mjesta gdje će se obaviti inspekcijski pregled ili popravak.
Tijelo koje je izdalo ili zadnje obnovilo svjedodžbu obavješćuje se u roku
od sedam dana. 4. Država članica koja je
spriječila nastavak plovidbe broda ili je obavijestila vlasnika o namjeri
da to učini ako se ne isprave utvrđeni nedostaci, o odluci koju je
donijela ili koju namjerava donijeti obavješćuje nadležno tijelo države
članice koje je izdalo ili zadnje obnovilo svjedodžbu u roku od sedam
dana. 5. Svaka odluka o prekidu
plovidbe plovila, donesena u provedbi ove Direktive, mora se detaljno
obrazložiti. O tome se odmah obavješćuje dotična strana, koja se
istodobno obavješćuje o žalbenim postupcima koji su joj na raspolaganju
prema važećem zakonodavstvu u državama članicama i o njihovim
vremenskim rokovima. Članak 17.
Jedinstveni europski
identifikacijski broj broda Nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu upisuje u tu svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu
jedinstveni europski identifikacijski broj broda u skladu s Prilogom II.
poglavljem 2. Članak 18.
Jednakovrijednosti i
odstupanja 1. Države članice mogu
zatražiti od Komisije da donese provedbene akte kojima se dopuštaju odstupanja
ili priznaje jednakovrijednost tehničkih specifikacija za pojedina plovila
s obzirom na: a) upotrebu ili postavljanje na plovilu drugih
materijala, uređaja ili dijelova opreme ili primjenu drugih projektnih
aspekata ili drugih rješenja nego što su ona uvrštena u Prilog II; b) izdavanje svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu za potrebe probne plovidbe u ograničenom razdoblju ,
uključujući nove tehničke specifikacije koje odstupaju od
zahtjeva iz Priloga II. dijela II., ako te specifikacije osiguravaju
jednakovrijednu sigurnost; c) primjenu, od strane inspekcijskih tijela,
odstupanja u pogledu prostora koji se daju na korištenje osobama smanjene
pokretljivosti na putničkim brodovima, ako se primjena specifičnih
pravila iz Priloga II. poglavlja 15. smatra teško izvedivom ili iziskuje
nerazumne troškove; d) korištenje drugih sredstava za gašenje požara
a ne onih navedenih u Prilogu II. poglavlju 10.; e) korištenje ugrađenih protupožarnih
sustava za zaštitu predmeta; f) primjenu Priloga II. poglavlja 24. na plovila
koja su nakon preinake duža od 110 m; g) odstupanja od pravila utvrđenih u Prilogu
II. poglavljima 24. i 24.a nakon isteka prijelaznih odredbi, ako je ta pravila
teško tehnički primjenjivati ili ako bi njihova primjena mogla proizvesti
nesrazmjerne troškove; h) priznavanje standarda za sustave koji
raspršuju manje količine vode od onih iz Priloga II. poglavlja 10. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom
savjetovanja iz članka 25. stavka 2. 2. Nadležna tijela država
članica upisuju jednakovrijednosti i odstupanja iz stavka 1. točaka
(a) do (g) u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. O tome se obavješćuje
Komisija i druge države članice. 3. Do donošenja provedbenih
akata iz stavka 1. točke (a), nadležna tijela mogu izdavati privremene
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s člankom 10. stavkom 2. U tom slučaju, nadležna tijela u roku od
jednog mjeseca od izdavanja privremene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu
izvješćuju Komisiju i druge države članice o imenu i europskom
identifikacijskom broju broda, vrsti odstupanja i državi u kojoj je plovilo
upisano ili u kojoj mu je matična luka. 4. Komisija objavljuje upisnik
opreme za radarsku navigaciju i pokazivača brzine okretaja odobrenih u
skladu s Prilogom II. Članak 19.
Priznavanje svjedodžbi o
sposobnosti broda za plovidbu iz trećih zemalja Unija vodi sve moguće pregovore s
trećim zemljama radi osiguranja međusobnog priznavanja svjedodžbi o
sposobnosti broda za plovidbu između Unije i trećih zemalja. Do zaključenja takvih sporazuma nadležna
tijela države članice mogu priznati svjedodžbe o sposobnosti broda za
plovidbu iz trećih zemalja, za plovidbu na plovnim putovima te države
članice. Izdavanje svjedodžbi Unije za unutarnju
plovidbu plovilima iz trećih zemalja izvodi se u skladu s člankom 7.
stavkom 1. Članak 20.
Daljnja primjena Direktive 2009/100/EZ Za plovila koja se nalaze izvan područja
primjene članka 2. stavaka 2. i 3. ove Direktive, ali koja su
obuhvaćena člankom 1. točkom (a) Direktive 2009/100/EZ,
primjenjuju se odredbe te Direktive. Članak 21.
Prijelazne odredbe o
korištenju dokumenata Dokumenti koji se nalaze izvan područja
primjene ove Direktive, a izdala su ih nadležna tijela država članica u
skladu s Direktivom 2006/87/EZ prije stupanja na snagu ove Direktive, ostaju na
snazi do isteka njihove valjanosti. Članak 22.
Prilagodba priloga 1. Komisija je ovlaštena
donositi delegirane akte u skladu s člankom 24. koji se tiču
prilagodbe Priloga I., II., III., IV. i VII znanstvenom i tehnološkom napretku
ili razvojnim postignućima na ovom području koji proizlaze iz rada
drugih međunarodnih organizacija, posebno onog CCNR-a, kako bi se
osiguralo da se dvije svjedodžbe iz članka 3. stavka 1. točke (a)
izdaju na temelju tehničkih pravila koja jamče jednaku razinu
sigurnosti, ili kako bi se uzeli u obzir slučajevi iz članka 5. Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u
skladu s člankom 24. koji se tiču obvezujućih administrativnih
uputa o detaljnoj primjeni tehničkih pravila utvrđenih u Prilogu II.
kako bi se osiguralo usklađeno tumačenje tih pravila ili kako bi se
uzele u obzir najbolje prakse razvijene na razini Unije ili proizašle iz rada
međunarodnih organizacija, posebnog onog CCNR-a. Donoseći takve delegirane akte, Komisija
osigurava da tehnička pravila koja moraju biti zadovoljena za izdavanje
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, priznate za plovidbu Rajnom,
udovoljavaju razini sigurnosti jednakoj onoj potrebnoj za izdavanje svjedodžbe iz
članka 22. Revidirane konvencije za plovidbu Rajnom. 2. Komisija je ovlaštena
donositi delegirane akte u skladu s člankom 24. kako bi se ažurirala
upućivanja u ovoj Direktivi na pojedine odredbe Priloga II, da bi se uzele
u obzir izmjene izvršene u tom Prilogu. Članak 23.
Privremeni zahtjevi Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte
u skladu s člankom 24. kako bi se osigurala privremena tehnička
pravila za plovila da bi se omogućila ispitivanja s ciljem poticanja
inovacija i tehničkog napretka. Takvi su zahtjevi valjani najviše tri
godine. Članak 24.
Delegiranje 1. Komisiji se dodjeljuje ovlast
za donošenje delegiranih akata podložnih uvjetima iz ovoga članka. 2. Delegiranje ovlasti iz
članaka 3., 4., 8., 10., 22. i 23. dodjeljuje se Komisiji na neodređeno
vremensko razdoblje od [datum stupanja Direktive na snagu]. 3. Europski parlament i
Vijeće mogu u svako doba opozvati delegiranje ovlasti iz članaka 3., 4.,
8., 10., 22. i 23. Odluka o opozivu označava prestanak delegiranja ovlasti
navedene u toj odluci. Ona proizvodi učinke sljedećeg dana od dana
objave odluke u Službenom listu Europske unije ili od nekog kasnijeg
dana koji je naveden u odluci. Ona ne utječe na valjanost nijednog
delegiranog akta koji je već na snazi. 4. Čim donese delegiran
akt, Komisija istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće. 5. Delegiran akt donesen u
skladu s člancima 3., 4., 8., 10., 22. i 23. stupa na snagu samo ako ni
Europski parlament ni Vijeće nemaju primjedbe u roku od dva mjeseca nakon
što ih Komisija obavijesti o aktu. Europski parlament i Vijeće mogu
produžiti to razdoblje za dva mjeseca. Članak 25.
Odborski postupak 1. Komisiji pomaže Odbor
uspostavljen u skladu s člankom 7. Direktive Vijeća 91/672/EEZ (dalje
u tekstu: Odbor). Odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 2. Prilikom pozivanja na ovaj
stavak, primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011. Ako mišljenje
Odbora treba dobiti u pismenom postupku, njegov predsjednik može odlučiti
prekinuti postupak bez rezultata unutar vremenskog razdoblja za dostavljanje
mišljenja. Članak 26.
Sankcije Države članice određuju pravila o
sankcijama koje se primjenjuju na povrede nacionalnih odredaba donesenih u
skladu s ovom Direktivom i poduzimaju potrebne mjere kako bi se osigurala
njihova provedba. Predviđene kazne moraju biti učinkovite,
proporcionalne i odvraćajuće. Članak 27.
Prenošenje 1. Države članice koje
imaju unutarnje plovne putove navedene u članku 1. donose zakone i druge
propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom s učinkom od 1.
siječnja 2015. One o tome odmah obavješćuju Komisiju. Kada države
članice donose takve odredbe, one prilikom njihove službene objave
sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države
članice određuju načine tog upućivanja. 2. Države članice Komisiji
dostavljaju tekst odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na
koje se odnosi ova Direktiva. Članak 28.
Stavljanje izvan snage Direktiva 2006/87/EZ stavlja se izvan
snage s učinkom od 1. siječnja 2015. Upućivanja na direktivu stavljenu
izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu. Članak 29.
Stupanje na snagu Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije. Članak 30.
Adresati Ova je Direktiva upućena državama
članicama koje imaju unutarnje plovne putove iz članka 1. Sastavljeno u Bruxellesu Za Europski parlament Za
Vijeće Predsjednik Predsjednik POPIS PRILOGA Prilog I. Popis unutarnjih plovnih putova Unije geografski
podijeljenih u 1., 2., 3. i 4. zonu Prilog II. Minimalni tehnički zahtjevi za plovila na
unutarnjim plovnim putovima 1., 2., 3. i 4. zone Prilog III. Područja mogućih dodatnih
tehničkih zahtjeva za brodove na unutarnjim plovnim putovima 1. i 2. zone Prilog IV Područja mogućih smanjenih
tehničkih zahtjeva za brodove na unutarnjim plovnim putovima 3. i 4. zone Prilog V. Obrazac svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Prilog VI. Obrazac upisnika svjedodžbi Unije za unutarnju
plovidbu Prilog VII. Klasifikacijska društva [1] SL L 301, 28.10.1982., str. 1.–66. [2] 2006/87/EZ Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju
tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage
Direktive Vijeća 82/714/EEZ, SL L 389, 30.12.2006., str. 1.–260. [3] SL C , , str. [4] SL C , , str. [5] ….. [6] Direktiva 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila
unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 82/714/EEZ
(SL L 389, 30.12.2006., str. 1.). [7] Direktiva 2009/100/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009.
o uzajamnom priznavanju svjedodžbi o sposobnosti za plovidbu plovila unutarnje
plovidbe (SL
L 259, 2.10.2009., str. 8.). [8] Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). [9] SL L 163, 25.6.2009.,
str. 1. [10] Direktiva Vijeća 94/57/EZ od 22. studenoga 1994. o
zajedničkim pravilima i normama organizacije za pregled i nadzor brodova
te odgovarajuće djelatnosti pomorskih uprava (SL L 319, 12.12.1994., str. 20.). PRILOG prijedlogu DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA o utvrđivanju tehničkih
pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive 2006/87/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća POPIS PRILOGA Prilog I. Popis unutarnjih plovnih putova Europske
unije geografski podijeljenih u 1., 2., 3. i 4. zonu Prilog II. Minimalni tehnički zahtjevi za
plovila na unutarnjim plovnim putovima 1., 2., 3. i 4. zone PRILOG I. POPIS UNUTARNJIH PLOVNIH PUTOVA
EUROPSKE UNIJE GEOGRAFSKI PODIJELJENIH U 1., 2., 3. I 4. ZONU POGLAVLJE 1. 1. zona Savezna Republika Njemačka Ems || od crte koja spaja nekadašnji svjetionik Greetsiel i zapadni gat na ulazu u luku Eemshaven prema otvorenom moru do geografske širine 53° 30′ S i geografske dužine 6° 45′ I, tj. malo prema otvorenom moru od područja prekrcaja za brodove za prijevoz suhih tereta u Alte Emsu [1] Republika Poljska Dio Zaljeva Pomorska južno od crte koja spaja
NordPerd na otoku Rugen i svjetionik Niechorze. Dio Gdańskog zaljeva južno od crte koja
spaja svjetionik Hel i plutaču na ulazu u luku Baltijsk. Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i
Sjeverne Irske ŠKOTSKA || Blue Mull Sound || između Gutchera i Belmonta Yell Sound || između Tofts Voe i Ulste Sullom Voe || unutar crte koja se proteže od sjeveroistočnog rta otoka Gluss do sjevernog rta Calback Ness Dales Voe || Zimi: unutar crte koja se proteže od sjevernog rta Kebister Ness do obale Breiwick na geografskoj dužini 1° 10,8′ Z Dales Voe || Ljeti: kao za Lerwick Lerwick || Zimi: unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže od Scottle Holma do Scarfi Tainga na rijeci Bressay, a na jugu crtom koja se proteže od svjetionika Twageos Point do Whalpa Tainga na rijeci Bressay Lerwick || Ljeti: unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže od Brim Nessa do sjeveroistočnog kuta Inner Scorea, a na jugu crtom koja se proteže od južnog kraja Ness of Sounda do Kirkabisternessa Kirkwall || između Kirkwalla i Rousaya, ali ne istočno od crte koja prolazi između Point of Graanda (Egilsay) i Galt Nessa (Shapinsay) ili između Head of Worka (Mainland) preko svjetla Helliar Holma do obale otoka Shapinsay; ne sjeverozapadno od jugoistočnog ruba otoka Eynhallow, ne prema otvorenom moru od crte koja prolazi između obale otoka Rousay na 59° 10,5′ S 002° 57,1′ Z i obale otoka Egilsay na 59° 10′ S 002° 56,4′ Z Stromness || do Scape, ali ne izvan Scapa Flowa Scapa Flow || unutar područja omeđenog crtama koje se protežu od rta Cletts na otoku Hoy do triangulacijske točke Thomson’s Hill na otoku Fara te otuda do Gibraltar Piera na otoku Flotta; od St Vincent Piera na otoku Flotta do najzapadnije točke Claf of Flotta; od najistočnije točke Claf of Flotta do Needle Pointa na otoku South Ronaldsay i od Ness on Mainlanda do svjetionika Point of Oxan na otoku Graemsay i odatle do Bu Pointa na otoku Hoy; i prema otvorenom moru od voda 2. zone Balnakiel Bay || između Eilean Dubha i A’Chleita Cromarty Firth || unutar crte koja se proteže od North Sutora do lukobrana Nairn te prema otvorenom moru od voda 2. zone Inverness || unutar crte koja se proteže od North Sutora do lukobrana Nairn te prema otvorenom moru od voda 2. zone River Tay – Dundee || unutar crte koja se proteže od Broughty Castlea do Tayporta te prema otvorenom moru od voda 2. zone Firth of Forth i rijeka Forth || unutar crte koja se proteže od Kirkcaldya do rijeke Portobello te prema otvorenom moru od voda 2. zone Solway Firth || unutar crte koja se proteže od Southerness Pointa do Sillotha Loch Ryan || unutar crte koja se proteže od Finnart’s Pointa do Milleur Pointa te prema otvorenom moru od voda 2. zone The Clyde || Vanjska granica: crta koja se proteže od Skipnessa do pozicije jednu milju južno od Garoch Heada i odatle do Farland Heada Unutarnja granica zimi: crta koja se proteže od svjetionika Cloch do gata Dunoon Unutarnja granica ljeti: crta koja se proteže od Bogany Point na otoku Bute do Skelmorlie Castle i crta koja se proteže od Ardlamont Point do južnog ruba zaljeva Ettrick unutar Kyles of Butea Napomena: Od 5. lipnja do 5. rujna (uključujući te datume) navedena unutarnja ljetna granica proširena je crtom koja se proteže od točke udaljene dvije milje od obale Ayrshirea kod Skelmorlie Castlea do Tomont Enda, Cumbrae, i crtom koja se proteže od Portachur Pointa, Cumbrae do Inner Brigurd Pointa, Ayrshire Oban || unutar područja omeđenog na sjeveru crtom koja se proteže od svjetla Dunollie Pointa do Ard na Chruidha, a na jugu crtom koja se proteže od Rudha Seanacha do Ard na Cuilea Kyle of Lochalsh || preko Loch Alsha do krajnjeg dijela Loch Duicha Loch Gairloch || Zimi: nijedan Ljeti: južno od crte koja se proteže istočno od Rubha na Moinea do Eilan Horrisdalea i odatle do Rubha nan Eanntaga SJEVERNA IRSKA || Belfast Lough || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Carrickfergusa do Bangora te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Loch Neagh || na udaljenosti većoj od 2 milje od obale ISTOČNA OBALA ENGLESKE || Rijeka Humber || Zimi: unutar crte koja se proteže od New Hollanda do Paulla Ljeti: unutar crte koja se proteže od gata Cleethorpes do crkve Patrington te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone WALES I ZAPADNA OBALA ENGLESKE || Rijeka Severn || Zimi: unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicott Pilla, Porstkewett Ljeti: unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Wye || Zimi: unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicott Pilla, Porstkewett Ljeti: unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Newport || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Cardiff || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Barry || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Barry Dock Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Swansea || unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana Menai Straits || unutar Menai Straitsa od crte koja spaja svjetlo na otoku Llanddwyn s Dinas Dinlleuom i crta koje spajaju južni kraj otoka Puffin s Trwyn DuPointom i željezničkom postajom Llanfairfechan, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Dee || Zimi: unutar crte koja se proteže od Hilbre Pointa do Point of Aira Ljeti: unutar crte koja se proteže od Formby Pointa do Point of Aira te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Mersey || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Formby Pointa do Point of Aira te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Preston i Southport || unutar crte koja se proteže od Southporta do Blackpoola s unutrašnje strane obala te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Fleetwood || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Lune || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Heysham || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada Morecambe || Zimi: nijedan Ljeti: unutar crte koja se proteže od Rossal Pointa do Humphrey Heada Workington || unutar crte koja se proteže od Southerness Pointa do Sillotha te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone JUŽNA ENGLESKA || Rijeka Colne, Colchester || Zimi: unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea Ljeti: unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa Rijeka Blackwater || Zimi: unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea Ljeti: unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Crouch i rijeka Roach || Zimi: unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea Ljeti: unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Temza s pritocima || Zimi: unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea Ljeti: unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Medway i Swale || Zimi: unutar crte koja se proteže od Colne Pointa do Whitstablea Ljeti: unutar crte koja se proteže od Clacton Piera do Reculversa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Chichester || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Luka Langstone || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Portsmouth || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Bembridge, Isle of Wight || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Cowes, Isle of Wight || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Southampton || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Beaulieu || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Jezero Keyhaven || s unutrašnje strane Isle of Wighta unutar područja omeđenog crtama koje se protežu na istoku od zvonika crkve u West Witteringu do Trinity Churcha u Bembridgeu, a na zapadu od Needlesa do Hurst Pointa, te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Weymouth || unutar luke Portland te između rijeke Wey i luke Portland Plymouth || unutar crte koja se proteže od Cawsanda do Breakwatera i Staddona te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Falmouth || Zimi: unutar crte koja se proteže od St Anthony Heada do Rosemulliona Ljeti: unutar crte koja se proteže od St Anthony Heada do Nare Pointa te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Camel || unutar crte koja se proteže od Stepper Pointa do Trebetherick Pointa te smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Bridgewater || unutar spruda i u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone Rijeka Avon (Avon) || Zimi: unutar crte koja se proteže od Blacknore Pointa do Caldicott Pilla, Porstkewett Ljeti: unutar crte koja se proteže od Barry Piera do Steepholma i odatle do Brean Downa te u smjeru otvorenog mora od voda 2. zone 2. zona Češka Republika Umjetno jezero Lipno Savezna Republika Njemačka Ems || od crte koja se proteže preko Emsa blizu ulaza u luku Papenburg između nekadašnje crpne stanice Diemen i otvora nasipa kod Halkea do crte koja spaja nekadašnji svjetionik Greetsiel i zapadni gat na ulazu u luku Eemshaven Jade || unutar crte koja spaja nekadašnje svjetlo Schillinga i crkveni toranj u Langwardenu Weser || od sjeverozapadnog ruba željeznickog mosta u Bremenu do crte koja spaja crkvene tornjeve u Langwardenu i Cappelu, uključujući rukavce Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm i Schweiburg Laba s Bütztfletherom Süderelbe (od km 0,69 do ušća u Labu), Ruthenstrom (od km 3,75 do ušća u Labu), Wischhafener Süderelbe (od km 8,03 do ušća u Labu) || od donje granice luke Hamburg do crte koja spaja navigacijsku oznaku Döse i zapadni rub nasipa Friedrichskoog (Dieksand), uključujući Nebenelbe i pritoke Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau i Stör (uvijek od ušća do brane) Meldorfer Bucht || unutar crte koja spaja zapadni rub nasipa Friedrichskoog (Dieksand) i glavu zapadnog gata u Büsumu Eider || od ušća do kanala Gieselau (km 22,64) do crte između središta tvrđave (Tränke) i zvonika crkve u Vollerwieku Kanal Gieslau || od ušća u Eider do ušća u Nord-Ostsee-Kanal Flensburger Förde || unutar crte koja spaja svjetionik Kegnäs i Birknack te na sjeveru od njemačko-danske granice u Flensburger Fördeu Schlei || unutar crte između glava gatova u Schleimündeu Eckernförder Bucht || unutar crte koja spaja Boknis-Eck i sjeveroistočni rt kopna blizu Dänisch Nienhofa Kieler Förde || unutar crte koja spaja svjetionik Bülk i spomenik pomorcima u Laboeu Nord-Ostsee-Kanal, uključujući Audorfer See i Schirnauer See || od crte koja spaja glave gata u Brunsbüttelu do crte koja spaja ulazna svjetla u Kiel-Holtenau, uključujući Obereidersee i Enge, Audorfer See, Borgstedter See i Enge, Schirnauer See, Flemhuder See i kanal Achterwehrer Trave || od sjeverozapadnog ruba pokretnog željezničkog mosta u Lübecku, uključujući Pötenitzer Wiek i Dassower See do crte koja spaja južnu unutrašnju i sjevernu vanjsku glavu gata u Travemündeu Leda || od ulaza u predluku prevodnice Leer do ušća u Eems Hunte || od luke Oldenburg i 140 m nizvodno od Amalienbrückea u Oldenburgu do ušća u Weser Lesum || Od stjecišta s Hammeom i Wümmeom (km 0,00) do ušća u Weser Este || od mirnog toka rijeke kod prevodnice Buxtehude (km 0,25) do ušća u Labu Lühe || od mirnog toka rijeke kod Au-Mühlea u Horneburgu (km 0,00) do ušća u Labu Schwinge || od sjevernog ruba prevodnice Salztor u Stadeu do ušća u Labu Oste || od 210 m iznad središnje crte prometnog mosta preko brane Oste (km 69,360) do ušća u Labu Pinnau || od jugozapadnog ruba željezničkog mosta u Pinnebergu do ušća u Labu Krückau || od jugozapadnog ruba mosta koji vodi prema Wedenkampu u Elmshornu ili iz njega do ušća u Labu Stör || od mareografa Rensing do ušća u Labu Freiburger Hafenpriel || od istočnog ruba ustave u Freiburg an der Elbe do ušća u Labu Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff i lučko područje Wismar || u smjeru otvorenog mora do crte koja se proteže od Hoher Wieschendorf Huka do svjetla Timmendorfa i crte koja spaja svjetlo Gollwitza na otoku Poel i južni rt poluotoka Wustrow Warnow, uključujući Breitling i rukavce || nizvodno od Mühlendamma od sjevernog ruba Geinitzbrückea u Rostocku prema moru do crte koja spaja sjeverne točke zapadnog i istočnog gata u Warnemündeu Vode okružene kopnom, poluotoci Darß i Zingst i otoci Hiddensee i Rügen (uključujući lučko područje Stralsund) || u smjeru otvorenog mora izneđu – poluotoka Zingst i otoka Bock: do geografske širine 54° 26' 42″ S – otoka Bock i Hiddensee: do crte koja spaja sjeverni rt otoka Bock i južni rt otoka Hiddensee – otoka Hiddensee i otoka Rügen (Bug): do crte koja spaja jugoistočni rt Neubessin i Buger Haken Kleine Jasmunder Bodden || Greifswalder Bodden || od Boddena prema otvorenom moru do crte koja se proteže od istočne točke Thiessower Hakena (Südperd) do istočnog rta otoka Ruden i dalje do sjevernog rta otoka Usedom (54° 10' 37'' S, 13° 47' 51'' I) Ryck || istočno od mosta Steinbecker u Greifswaldu do crte koja povezuje glave gatova Vode okružene kopnom i otok Usedom (Peenestrom, uključujući lučko područje Wolgast i Achterwasser, te Oder Haff) || prema istoku do granice s Republikom Poljskom u Stettiner Haffu Uecker || od jugozapadnog ruba prometnog mosta u Uekermündeu do crte koja povezuje glave gatova Napomena U
slučaju plovila čija je matična luka u drugoj državi, treba
uzeti u obzir članak 32. Ugovora Ems-Dollart od 8. travnja 1960. (BGBl. 1963.
II, str. 602). Francuska Republika Gironde od oznake kilometra (KP 48,50) do
nizvodnog dijela točke Ile de Patirasa do poprečne granice mora
određene crtom koja spaja Pointe de Grave i Pointe de Suzac; Loire od Cordemaisa (KP 25) do poprečne
granice mora određene crtom koja povezuje Pointe de Mindin i Pointe de
Penhoët; Seine od početka kanala Tancarville do
poprečne granice mora određene crtom od Cape Hodea na desnoj obali do
točke, na lijevoj obali gdje se susreću planirani nasip i obala ispod
Bervillea; Vilaine od Arzal Dama do poprečne granice
mora određene crtom koja povezuje Pointe du Scal i Pointe du Moustoir; Ženevsko jezero. Republika Mađarska Jezero Balaton Kraljevina Nizozemska Dollard Eems Waddenzee: uključujući veze sa
Sjevernim morem Ijsselmeer: uključujući Markermeer i
Ijmeer, ali isključujući Gouwzee Nieuwe Waterweg i Scheur Kanal Calland zapadno od luke Benelux Hollands Diep Breediep, Beerkanaal i povezane luke Haringvliet i Vuile Gat: uključujući
plovne putove između Goeree-Overflakkeea s jedne strane te Voorne-Puttena
i Hoeksche Waarda s druge strane Hellegat Volkerak Krammer Grevelingenmeer i Brouwerschavensche Gat:
uključujući sve plovne putove između Schouwen-Duivelanda i
Goeree-Overflakkeea Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek,
Istočna Schelde i Roompot: uključujući plovne putove između
Walcherena, Noord-Bevelanda i Zuid-Bevelanda s jedne strane i
Schouwen-Duivelanda i Tholena s druge strane, a isključujući kanal
Schelde-Rajna Schelde i Zapadna Schelde te njeno morsko
ušće: uključujući plovne putove između Zeeland Flandersa s
jedne strane te Walcherena i Zuid-Bevelanda s druge strane, a
isključujući kanal Schelde-Rajna Republika Poljska Laguna Szczecin Laguna Kamień Laguna Wisła Zaljev Puck Akumulacijsko jezero Włocławski Jezero Śniardwy Jezero Niegocin Jezero Mamry Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i
Sjeverne Irske ŠKOTSKA || Scapa Flow || unutar područja omeđenog crtama koje se protežu od Wharthana otoku Flotta do Martello Towera na South Wallsu, te od Point Clettsa na otoku Hoy do triangulacijske točke Thomson’s Hilla na otoku Fara i odatle do Gibraltar Piera na otoku Flotta Kyle of Durness || južno od Eilean Dubha Cromarty Firth || unutar crte koja se proteže između North Sutora i South Sutora Inverness || unutar crte koja se proteže od Fort Georgea do Chanonry Pointa Findhorn Bay || unutar rta Aberdeen || unutar crte koja se proteže od gata South Jetty do gata Abercromby Jetty Montrose Basin || zapadno od crte koja se proteže od sjevera prema jugu preko ulaza u luku kod svjetionika Scurdie Ness Rijeka Tay – Dundee || unutar crte koja se proteže od plimnog bazena (ribarski dok), Dundee do Craig Heada, East Newport Firth of Forth i rijeka Forth || unutar Firth of Fortha, ali ne istočno od željezničkog mosta Forth Dumfries || unutar crte koja se proteže od Airds Pointa do Scar Pointa Loch Ryan || unutar crte koja se proteže od Cairn Pointa do Kircolm Pointa Luka Ayr || s unutrašnje strane spruda The Clyde || iznad voda 1. zone Kyles of Bute || između Colintraivea i Rhubodacha Luka Campbeltown || unutar crte koja se proteže od Macringan's Pointa do Ottercharach Pointa Loch Etive || unutar jezera Etive iznad slapova Lora Loch Leven || iznad mosta kod Ballachulisha Loch Linnhe || sjeverno od svjetla Corran Pointa Loch Eil || cijelo jezero Caledonian Canal || jezera Lochy, Oich i Ness Kyle of Lochalsh || unutar Kyle Akina, ne zapadno od svjetla Eilean Bana ili istočno od Eileanan Dubha Loch Carron || između Stromemorea i Strome Ferry Loch Broom, Ullapool || unutar crte koja se proteže od svjetla Ullapool Pointa do Aultnaharriea Kylesku || preko Loch Cairnbawna na području između najistočnije točke Garbh Eileana i najzapadnije točke Eilean na Rainicha Luka Stornoway || unutar crte koja se proteže od Arnish Pointa do svjetionika Sandwick Bay, sjeverozapadna strana The Sound of Scalpay || ne istočno od Berry Covea (Scalpay) i ne zapadno od Croc a Loina (Harris) North Harbour, Scalpay i Tarbert Harbour || unutar jedne milje od obale otoka Harris Loch Awe || cijelo jezero Loch Katrine || cijelo jezero Loch Lomond || cijelo jezero Loch Tay || cijelo jezero Loch Loyal || cijelo jezero Loch Hope || cijelo jezero Loch Shin || cijelo jezero Loch Assynt || cijelo jezero Loch Glascarnoch || cijelo jezero Loch Fannich || cijelo jezero Loch Maree || cijelo jezero Loch Gairloch || cijelo jezero Loch Monar || cijelo jezero Loch Mullardach || cijelo jezero Loch Cluanie || cijelo jezero Loch Loyne || cijelo jezero Loch Garry || cijelo jezero Loch Quoich || cijelo jezero Loch Arkaig || cijelo jezero Loch Morar || cijelo jezero Loch Shiel || cijelo jezero Loch Earn || cijelo jezero Loch Rannoch || cijelo jezero Loch Tummel || cijelo jezero Loch Ericht || cijelo jezero Loch Fionn || cijelo jezero Loch Glass || cijelo jezero Loch Rimsdale/nan Clar || cijelo jezero SJEVERNA IRSKA || Strangford Lough || unutar crte koja se proteže od Cloghy Pointa do Dogtail Pointa Belfast Lough || unutar crte koja se proteže od Holywooda do Macedon Pointa Larne || unutar crte koja se proteže od Larne Piera do trajektnog gata na otoku Magee Rijeka Bann || od vanjskih krajeva lukobrana do mosta Toome Lough Erne || gornji i donji Lough Erne Lough Neagh || unutar dvije milje od obale ISTOČNA OBALA ENGLESKE || Berwick || unutar lukobrana Warkworth || unutar lukobrana Blyth || unutar vanjskih glava gata Rijeka Tyne || od Dunston Staithesa do glava gata Tynea Rijeka Wear || od Fatfielda do glava gata Sunderlanda Seaham || unutar lukobrana Hartlepool || unutar crte koja se proteže od gata Middleton Jettyja do glave gata Old Piera unutar crte koja spaja glavu gata North Piera i glavu gata South Piera Rijeka Tees || unutar crte koja se proteže ravno prema zapadu od gata Government Jettyja do brane Tess Whitby || unutar glava gata Whitbyja Rijeka Humber || unutar crte koja se proteže od North Ferribyja do South Ferribyja Grimsby Dock || unutar crte koja se proteže od zapadnog gata plimnog bazena do istočnog gata ribarskih dokova, North Quay Boston || unutar New Cuta Rijeka Dutch || cijeli kanal Rijeka Hull || od Beverley Becka do rijeke Humber Kielder Water || cijelo jezero Rijeka Ouse || ispod prevodnice Naburna Rijeka Trent || ispod prevodnice Cromwella Rijeka Wharfe || od stjecišta s rijekom Ouse do mosta Tadcaster Scarborough || unutar glava gata Scarborougha WALES I ZAPADNA OBALA ENGLESKE || Rijeka Severn || sjeverno od crte koja se proteže ravno prema zapadu od Sharpness Pointa (51° 43,4' S) do ustava Llanthony i Maisemore, te prema otvorenom moru od voda 3. zone Rijeka Wye || kod Chepstowa, sjeverno od geografske širine (51° 38,0' N) do Monmoutha Newport || sjeverno od prolaza nadzemnog dalekovoda kod Fifoots Pointsa Cardiff || unutar crte koja se proteže od gata South Jettyja do Penarth Heada i zatvorenih voda zapadno od brane Cardiff Bay Barry || unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana Port Talbot || unutar crte koja spaja vanjske krajeve lukobrana na rijeci Afran izvan zatvorenih dokova Neath || unutar crte koja se proteže ravno u smjeru sjevera od vanjskog kraja tankerskog gata u zaljevu Baglan (51° 37,2'S, 3° 50,5' Z) Llanelli i Burry Port || unutar područja omeđenog crtom koja se proteže od zapadnog gata u Burry Portu do Whiteford Pointa Milford Haven || unutar crte koja se proteže od South Hook Pointa do Thorn Pointa Fishguard || unutar crte koja spaja vanjske krajeve sjevernog i istočnog lukobrana Cardigan || unutar tjesnaca kod Pen-Yr-Ergyda Aberystwyth || unutar vanjskih krajeva lukobrana Aberdyfi || unutar crte koja se proteže od željeznicke postaje Aberdyfi do navigacijske oznake Twyni Bacha Barmouth || unutar crte koja se proteže od željeznicke postaje Barmouth do Penrhyn Pointa Portmadoc || unutar crte koja se proteže od Harlech Pointa do Graig Ddua Holyhead || unutar područja omeđenog glavnim lukobranom i crtom koja se proteže od glave lukobrana do Brynglas Pointa, Towyn Bay Tjesnac Menai || unutar tjesnaca Menai od crte koja spaja Aber Menai Point i Belan Point do crte koja spaja gat Beaumaris i Pen-y-Coed Point Conway || unutar crte koja se proteže od Mussel Hilla do Tremlyd Pointa Llandudno || unutar lukobrana Rhyl || unutar lukobrana Rijeka Dee || iznad Connah's Quaya do vodocrpilišta Barrelwell Hill Rijeka Mersey || unutar crte koja se proteže između svjetionika Rock i sjeverozapadnog doka Seaforth, isključujući ostale dokove Preston i Southport || unutar crte koja se proteže od Lythama do Southporta te unutar dokova u Prestonu Fleetwood || unutar crte koja se proteže od Low Lighta do Knotta Rijeka Lune || unutar crte koja se proteže od Sunderland Pointa do Chapel Hilla uključujući dok Glasson Barrow || unutar crte koja spaja Haws Point, otok Walney i navoz na otoku Roa Whitehaven || unutar lukobrana Workington || unutar lukobrana Maryport || unutar lukobrana Carlisle || unutar crte koja spaja Point Carlisle i Torduff Coniston Water || cijelo jezero Derwentwater || cijelo jezero Ullswater || cijelo jezero Windermere || cijelo jezero JUŽNA ENGLESKA || Blakeney i luka Morston s prilazima || istočno od crte koja se proteže prema jugu od Blakeney Pointa do ušća rijeke Stiffkey Rijeka Orwell i rijeka Stour || rijeka Orwell unutar crte koja se proteže od lukobrana Blackmanshead do Languard Pointa te u smjeru otvorenog mora od voda 3. zone Rijeka Blackwater || svi plovni putovi unutar crte koja se proteže od krajnjeg jugozapadnog dijela otoka Mersea do Sales Pointa Rijeka Crouch i rijeka Roach || rijeka Crouch unutar crte koja se proteže od Holliwell Pointa do Foulness Pointa, uključujući rijeku Roach Rijeka Temza s pritocima || rijeka Temza iznad crte koja se proteže u smjeru sjever/jug preko krajnje istočne točke gata u pristaništu Denton, Gravensend do prevodnice Teddingtona Rijeka Medway i Swale || rijeka Medway od crte koja se proteže od Garrison Pointa do Grain Towera, do prevodnice Allingtona; a Swale od Whitstablea do Medwaya Rijeka Stour (Kent) || rijeka Stour iznad ušća do pristana kod Flagstaff Reacha Luka Dover || unutar crta koje prolaze kroz istočni i zapadni ulaz u luku Rijeka Rother || rijeka Rother iznad plimne signalne postaje kod Cambera do brane Scots Float te do ulaza u prevodnicu na rijeci Brede Rijeka Adur i kanal Southwick || unutar crte koja se proteže preko ulaza u luku Shoreham do prevodnice na kanalu Southwick te do krajnjeg zapadnog dijela pristaništa Tarmac Rijeka Arun || rijeka Arun iznad gata Littlehampton do marine Littlehampton Rijeka Ouse (Sussex) Newhaven || rijeka Ouse od crte koja se proteže preko ulaznih gatova u luci Newhaven to sjevernog kraja North Quaya Brighton || vanjska luka marine Brighton unutar crte koja se proteže od južnog kraja West Quaya do sjevernog kraja South Quaya Chichester || unutar crte koja se proteže od Eastoke Pointa do zvonika crkve u West Witteringu, te prema otvorenom moru od voda 3. zone Luka Langstone || unutar crte koja se proteže od Eastney Pointa do Gunner Pointa Portsmouth || unutar crte koja prolazi preko ulaza u luku od Port Blockhousea do Round Towera Bembridge, Isle of Wight || unutar luke Brading Cowes, Isle of Wight || rijeka Medina unutar crte koja se proteže od svjetla na lukobranu na istočnoj obali do svjetionika na zapadnoj obali Southampton || unutar crte koja se proteže od Calshot Castlea do navigacijske oznake Hook Rijeka Beaulieu || unutar rijeke Beaulieu, ne istočno od crte koja se proteže u smjeru sjever/jug kroz Inchmery House Jezero Keyhaven || unutar crte koja se proteže ravno prema sjeveru od donjega svjetla Hurst Pointa do močvare Keyhaven Christchurch || The Run Poole || unutar crte Chain Ferry izneđu Sandbanksa i South Haven Pointa Exeter || unutar crte koja se proteže u smjeru istok-zapad od Warren Pointa do obalne postaje za čamce za spašavanje nasuprot Checkstone Ledgea Teignmouth || unutar luke Rijeka Dart || unutar crte koja se proteže od Kettle Pointa do Battery Pointa Rijeka Salcombe || unutar crte koja se proteže od Splat Pointa do Limebury Pointa Plymouth || unutar crte koja se proteže od gata Mount Batten do Raveness Pointa preko otoka Drake; rijeka Yealm unutar crte koja se proteže od Warren Pointa do Misery Pointa Fowey || unutar luke Falmouth || unutar crte koja se proteže od St. Anthony Heada do Pendennis Pointa Rijeka Camel || unutar crte koja se proteže od Gun Pointa do Brea Hilla Rijeke Taw i Torridge || unutar crte u smjeru 200° od svjetionika na Crow Pointu do obale kod Skern Pointa Bridgewater || južno od crte koja se proteže ravno u smjeru istoka od Stert Pointa (51° 13,0'S) Rijeka Avon (Avon) || unutar crte koja se proteže od gata Avonmouth do Wharf Pointa, do brane Netham POGLAVLJE 2. 3.zona Kraljevina Belgija Morska Schelde (nizvodno od otvorenog sidrišta
Antwerpen) Republika Bugarska Dunav: od rkm 845,650 do rkm 374,100 Češka Republika Laba: od prevodnice Ústí nad
Labem-Střekov do prevodnice Lovosice Umjetna jezera: Baška, Brněnská
(Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice,
Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy,
Těrlicko, Žermanice Jezero Máchovo Vodno podrucje Velké Žernoseky Umjetna jezera: Oleksovice, Svět, Velké
Dářko Jezera nastala vađenjem šljunka: Dolní
Benešov, Ostrožná Nová Ves i Tovačov Savezna Republika Njemačka Dunav || od Kelheima (km 2 414,72) do njemačko-austrijske granice u Jochensteinu Rajna s Lampertheimer Altrheinom (od km 4,75 do Rijna), Altrhein Stockstadt-Erfelden (od km 9,80 do Rijna) || od njemačko-švicarske granice do njemačko-nizozemske granice Laba (Norderelbe) uključujući Süderelbe en Köhlbrand || od ušća kanala Laba-Seiten do donje granice luke Hamburg Müritz || Francuska Republika Adour od Bec du Gavea do mora; Aulne od prevodnice u Châteaulinu do poprečne
granice mora omeđenog Passage de Rosnoënom; Blavet od Pontivyja do Pont du Bonhommea; Kanal Calais; Charente od mosta na Tonnay-Charenteu do
poprečne granice mora omeđenog crtom koja prolazi središtem nizvodnog
svijetla na lijevoj obali i središtem Fort de la Pointea; Dordogne od stjecišta s Lidoireom do Bec
d'Ambès; Garonne od mosta u Castet en Dortheu do Bec
d'Ambès; Gironde od Bec d'Ambèsa do poprečne crte
na oznaci kilometra 48,50 i preko nizvodne točke Ile de Patirasa; Hérault od luke Bessan do mora, do gornje
granice plimnog obalnog područja; Isle od stjecišta s Dronneom do stjecišta s
Dordogneom; Loire od stjecišta s Maineom do Cordemaisa
(oznaka kilometra 25); Marne od mosta u Bonneuilu (oznaka kilometra 169bis900)
i prevodnice u St Mauru do stjecišta sa Seineom; Rajna Nive od brane Haïtze u Ustaritzu do stjecišta
s Adourom; Oise od prevodnice Janville do stjecišta sa
Seineom; Orb od Sérignana do mora, do gornje granice
plimnog obalnog područja; Rhône od granice sa Švicarskom do mora, uz iznimku
Petit Rhône; Saône od mosta Pont de Bourgogne u Chalon‑sur‑Saôneu
do stjecišta s Rhôneom; Seine od prevodnice u Nogent‑sur‑Seine
do početka kanala Tancarville; Sèvre Niortaise od prevodnice u Maransu na
poprečnoj granici mora nasuprot stražarnice do ušća; Somme od nizvodne strane mosta Pont de la
Portelette u Abbevilleu do vijadukta željezničke pruge Noyelles to
Saint-Valéry-sur-Somme; Vilaine od Redona (oznaka kilometra 89,345) do
brane Arzal; Jezero Amance; Jezero Annecy; Jezero Biscarosse; Jezero Bourget; Jezero Carcans; Jezero Cazaux; Jezero Der-Chantecoq; Jezero Guerlédan; Jezero Hourtin; Jezero Lacanau; Jezero Orient; Jezero Pareloup; Jezero Parentis; Jezero Sanguinet; Jezero Serre-Ponçon; Jezero Temple. Republika Mađarska Dunav: od rkm 1812 do rkm 1433 Dunav Moson: od rkm 14 do rkm 0 Dunav Szentendre: od rkm 32 do rkm 0 Dunav Ráckeve: od rkm 58 do rkm 0 Rijeka Tisa: od rkm 685 do rkm 160 Rijeka Drava: od rkm 198 do rkm 70 Rijeka Bodrog: od rkm 51 do rkm 0 Rijeka Kettős-Körös: od rkm 23 do rkm 0 Rijeka Hármas-Körös: od rkm 91 do rkm 0 Kanal Sió: od rkm 23 do rkm 0 Jezero Velence Jezero Fertő Kraljevina Nizozemska Rajna Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer,
Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep,
Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij,
Afgesloten Ij, Noordzeekanaal, luka Ijmuiden, lučko područje
Rotterdam, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede,
Dordsche Kil, Boven Merwede, Waal, kanal Bijlandsch, Boven Rijn, kanal
Pannersdensch, Geldersche Ijsel, Neder Rijn, Lek, kanal Amsterdam-Rajna, Veerse
Meer, kanal Schelde-Rajna do ušća u Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Meuse
nizvodno od Venloa, Gooimeer, Europort, Calandkanaal (istočno od luke
Benelux), Hartelkanaal Republika Austrija Dunav: od granice s Njemačkom do granice
sa Slovačkom Inn: od ušća do elektrane Passau-Ingling Traun: od ušća do km 1,80 Enns: od ušća do km 2,70 March: do km 6,00 Republika Poljska — Rijeka Biebrza od ušća kanala
Augustowski do ušća rijeke Narwie — Rijeka Brda od spoja s kanalom Bydgoski u
Bydgoszczu do ušća rijeke Wisle — Rijeka Bug od ušća rijeke Muchawiec do
ušća rijeke Narwie — Jezero Dąbie do granice s unutarnjim
morskim vodama — Kanal Augustowski od spoja s rijekom Biebrza
do državne granice, zajedno s jezerima koja se nalaze duž tog kanala — Kanal Bartnicki od jezera Ruda Woda do
jezera Bartężek, zajedno s jezerom Bartężek — Kanal Bydgoski — Kanal Elbląski od jezera Druzno do
jezera Jeziorak i jezera Szeląg Wielki, zajedno s tim jezerima i jezerima
duž kanala, te obilazni kanal u smjeru Zalewa od jezera Jeziorak do jezera
Ewingi, uključujući to jezero — Kanal Gliwicki zajedno s kanalom
Kędzierzyński — Kanal Jagielloński od spoja s rijekom
Elbląg do rijeke Nogat — Kanal Łączański — Kanak Ślesiński s jezerima koja se
nalaze duž tog kanala, te jezero Gopło — Kanal Żerański — Rijeka Martwa Wisla od rijeke Wisle u
Przegalini do granice s unutarnjim morskim vodama — Rijeka Narew od ušća rijeke Biebrza do
ušća rijeke Wisle, zajedno s jezerom Zegrzyński — Rijeka Nogat od rijeke Wisle do ušća u
lagunu Wisle — Rijeka Noteć (gornji tok) od jezera
Gopło do spoja s kanalom Górnonotecki i kanal Górnonotecki te rijeka
Noteć (donji tok) od spoja s kanalom Bydgoski do ušća u rijeku Wartu — Rijeka Nysa Łużycka od Gubina do
ušća u rijeku Odru — Rijeka Odra od grada Racibórza do spoja s
Istočnom Odrom koja postaje rijeka Regalica od prokopa Klucz-Ustowo,
zajedno s tom rijekom i njezinim pritocima do jezera Dąbie, te obilazni
kanal rijeke Odre od prevodnice Opatowice do prevodnice u gradu Wroclawu — Zapadna Odra od brane u Widuchowi (704,1 km
rijeke Odre) do granice s unutarnjim morskim vodama, zajedno s pritocima, te
prokop Klucz-Ustowo koji povezuje Istočnu Odru sa Zapadnom Odrom — Rijeka Parnica i prokop Parnicki od Zapadne
Odre do granice s unutarnjim morskim vodama — Rijeka Pisa od jezera Roś do ušća
rijeke Narew — Rijeka Szkarpawa od rijeke Wisle do
ušća u lagunu Wisle — Rijeka Warta od jezera Ślesińskie
do ušća rijeke Odre — Sustav Wielkie Jeziora Mazurskie koji
obuhvaća jezera povezana rijekama i kanalima koji čine glavnu rutu od
jezera Roś (uključujući to jezero) u Piszu do kanala
Węgorzewski (uključujući taj kanal) u Węgorzewo, zajedno s
jezerima Seksty, Mikołajskie, Talty, Tałtowisko, Kotek, Szymon,
Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty i
Święcajty, zajedno s kanalom Giźicky, kanalom Niegociński i
kanalom Piękna Gora, te obilazni kanal jezera Ryńskie
(uključujući to jezero) u Rynu do jezera Nidzkie (do 3 km, koji
čini granicu s prirodnim rezervatom ‘Jezero Nidzkie’), zajedno s jezerima
Beldany, Guzianka Mala i Guzianka Wielka — Rijeka Wisla od ušća rijeke Przemsza do
spoja s kanalom Łączański, te od ušća tog kanala u Skawinu
do ušća rijeke Wisle u Gdański zaljev, isključujući
akumulacijsko jezero Włocławski Rumunjska Dunav: od srpsko-rumunjske granice (km 1075)
do Crnog mora duž kanala Sulina Kanal Dunav–Crno more (duljine 64,410 km):
od spoja s Dunavom na km 299,300 Dunava kod Cernavodă (odnosno km 64,410
kanala) do luke Constanta jug–Agigea (km ‚0’ kanala) Kanal Poarta Albă–Midia Năvodari
(duljine 34,600 km): od spoja s kanalom Dunav–Crno more na km 29,410 kod
Poarta Albă (odnosno km 27,500 kanala) do luke Midia (km ‚0’ kanala) Slovačka Republika Dunav: od Devína (rkm 1880,26) do
slovačko-mađarske granice Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i
Sjeverne Irske ŠKOTSKA || Leith (Edinburgh) || unutar lukobrana Glasgow || Strathclyde Loch Crinan Canal || od Crinana do Ardrishaiga Caledonian Canal || dionice kanala SJEVERNA IRSKA || Rijeka Lagan || od brane Lagan do Stranmillisa ISTOČNA ENGLESKA || Rijeka Wear (nema utjecaja morskih mijena) || od starog željezničkog mosta, Durham, do mosta Prebends, Durham Rijeka Tees || uzvodno od brane Tees Grimsby Dock || unutar prevodnice Immingham Dock || unutar prevodnice Hull Docks || unutar prevodnice Boston Dock || unutar vrata prevodnice Aire and Calder Navigation || Goole Docks do Leedsa; stjecište s kanalom Leeds i Liverpool; stjecište Bank Dole do Selbya (prevodnica na rijeci Ouse); stjecište Castleford do Wakefielda (donja prevodnica) Rijeka Ancholme || ustava Ferriby do Brigga Calder and Hebble Canal || Wakefield (donja prevodnica) do prevodnice Broadcut Top Rijeka Foss || od stjecišta (Blue Bridge) s rijekom Ouse do Monk Bridgea Fossdyke Canal || stjecište s rijekom Trent do Bayford Poola Goole Dock || unutar vrata prevodnice Hornsea Mere || cijeli kanal Rijeka Hull || od prevodnice Struncheon Hill do Beverley Becka Market Weighton Canal || prevodnica na rijeci Humber do prevodnice Sod Houses New Junction Canal || cijeli kanal Rijeka Ouse || od prevodnice Naburn do Nun Monktona Sheffield and South Yorkshire Canal || prevodnica Keadby do prevodnice Tinsley Rijeka Trent || prevodnica Cromwell do Shardlowa Rijeka Witham || ustava Boston do Brayford Poolea (Lincoln) WALES I ZAPADNA ENGLESKA || Rijeka Severn || iznad brana Llanthony i Maisemore Rijeka Wye || iznad Monmoutha Cardiff || jezero Roath Park Port Talbot || unutar zatvorenih dokova Swansea || unutar zatvorenih dokova Rijeka Dee || iznad vodocrpilišta Barrelwell Hill Rijeka Mersey || dokovi (isključujući dok Seaforth) Rijeka Lune || iznad doka Glasson Rijeka Avon (Midland) || prevodnica Tewkesbury do Eveshama Gloucester || gradski dokovi u Gloucesteru, kanal Gloucester/Sharpness Jezero Hollingworth || cijelo jezero Manchester Ship Canal || cijeli kanali i dokovi Salford, uključujući rijeku Irwell Jezero Pickmere || cijelo jezero Rijeka Tawe || između morske brane/marina i sportskog stadiona Morfa Jezero Rudyard || cijelo jezero Rijeka Weaver || ispod Northwicha JUŽNA ENGLESKA || Rijeka Nene || Wisbech Cut i rijeka Nene do prevodnice Dog-in-a-Doublet Rijeka Great Ouse || Kings Lynn Cut i rijeka Great Ouse ispod cestovnog Mosta West Lynn Yarmouth || ušće rijeke Yare od crte koja se proteže preko krajeva sjevernog i južnog ulaznog gata, uključujući Breydon Water Lowestoft || luka Lowestoft ispod prevodnice Mutford do crte koja se proteže preko vanjskih gatova na ulazu u luku Rijeke Alde i Ore || iznad ulaza u rijeku Ore do Westrow Pointa Rijeka Deben || iznad ulaza u rijeku Deben do Felixstowe Ferryja Rijeka Orwell i rijeka Stour || od crte koja se proteže od Fagbury Pointa do Shotley Pointa na rijeci Orwell do doka Ipswich; i od crte koja se proteže u smjeru sjever/jug kroz Erwarton Ness na rijeci Stour do Manningtreea Chelmer & Blackwater Canal || istočno od prevodnice Beeleigh Rijeka Temza s pritocima || rijeka Temza iznad prevodnice Teddington do Oxforda Rijeka Adur i Southwick Canal || rijeka Adur iznad zapadnog kraja Tarmac Wharf, te unutar kanala Southwick Rijeka Arun || rijeka Arun iznad marine Littlehampton Rijeka Ouse (Sussex), Newhaven || rijeka Ouse iznad sjevernog kraja North Quay Bewl Water || cijelo jezero Grafham Water || cijelo jezero Rutland Water || cijelo jezero Thorpe Park Lake || cijelo jezero Chichester || istočno od crte koja spaja Cobnor Point i Chalkdock Point Christchurch || unutar luke Christchurch, isključujući Run Exeter Canal || cijeli kanal Rijeka Avon (Avon) || gradski dokovi u Bristolu brana Netham do brane Pulteney POGLAVLJE 3. 4. zona Kraljevina Belgija Cijela belgijska mreža osim plovnih putova u 3.
zoni Češka Republika Svi plovni putovi koji nisu navedeni u 1., 2.
i 3. zoni Savezna Republika Njemačka Svi unutarnji plovni putovi osim plovnih
putova u 1., 2. i 3. zoni Francuska Republika Svi ostali unutarnji plovni putovi. Talijanska Republika Svi nacionalni plovni putovi. Republika Litva Cijela litavska mreža Veliko Vojvodstvo Luksemburg Moselle Republika Mađarska Svi plovni putovi koji nisu navedeni u 2. i 3.
zoni Kraljevina Nizozemska Sve rijeke, kanali i unutarnja mora koji nisu
navedeni u 1., 2. i 3. zoni Republika Austrija Thaya: do Bernhardsthala March: iznad km 6,00 Republika Poljska Svi plovni putovi koji nisu navedeni u 1., 2.
i 3. zoni Rumunjska Svi plovni putovi koji nisu navedeni u 3. zoni Slovačka Republika Svi plovni putovi koji nisu navedeni u 3. zoni Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i
Sjeverne Irske ŠKOTSKA || Ratho and Linlithgow Union Canal || cijeli kanal Glasgow || Forth and Clyde Canal Monkland Canal, dionice Faskine i Drumpellier Hogganfield Loch ISTOČNA ENGLESKA || Rijeka Ancholme || Brigg do prevodnice Harram Hill Calder and Hebble Canal || gornja prevodnica Broadcut do mosta Sowerby Chesterfield Canal || West Stockwith do Worksopa Cromford Canal || cijeli kanal Rijeka Derwent || od stjecišta s rijekom Ouse do mosta Stamford Driffield Navigation || od prevodnice Struncheon Hill do Great Driffielda Erewash Canal || prevodnica Trent do prevodnice Langley Mill Huddersfield Canal || stjecište s kanalom Calder and Hebble kod mosta Coopers do kanala Huddersfield kod Huddersfielda između Ashton-Under-Lyne i Huddersfielda Leeds and Liverpool Canal || od prevodnice na rijeci Leeds do Skipton Wharfa Light Water Valley Lake || cijelo jezero The Mere, Scarborough || cijelo jezero Rijeka Ouse || iznad Nun Monkton Poola Pocklington Canal || od stjecišta s rijekom Derwent do porječja Melbourne Basin Sheffield and South Yorkshire Canal || prevodnica Tinsley do Sheffielda Rijeka Soar || stjecište s rijekom Trent do Loughborougha Trent and Mersey Canal || Shardlow do prevodnice Dellow Lane Rijeka Ure i Ripon Canal || od stjecišta s rijekom Ouse do kanala Ripon (porječje Ripon) Ashton Canal || cijeli kanal WALES I ZAPADNA ENGLESKA || Rijeka Avon (Midland) || iznad Eveshama Birmingham Canal Navigation || cijeli kanal Birmingham and Fazeley Canal || cijeli kanal Coventry Canal || cijeli kanal Grand Union Canal (od Napton Junction do Birminghama i Fazeleya) || cijela dionica kanala Kennet and Avon Canal (Bath do Newburya) || cijela dionica kanala Lancaster Canal || cijeli kanal Leeds and Liverpool Canal || cijeli kanal Llangollen Canal || cijeli kanal Caldon Canal || cijeli kanal Peak Forest Canal || cijeli kanal Macclesfield Canal || cijeli kanal Monmouthshire and Brecon Canal || cijeli kanal Montgomery Canal || cijeli kanal Rochdale Canal || cijeli kanal Swansea Canal || cijeli kanal Neath & Tennant Canal || cijeli kanal Shropshire Union Canal || cijeli kanal Staffordshire and Worcester Canal || cijeli kanal Stratford-upon-Avon Canal || cijeli kanal Rijeka Trent || cijela rijeka Trent and Mersey Canal || cijeli kanal Rijeka Weaver || iznad Northwicha Worcester and Birmingham Canal || cijeli kanal JUŽNA ENGLESKA || Rijeka Nene || iznad prevodnice Dog-in-a-Doublet Rijeka Great Ouse || Kings Lynn iznad cestovnog mosta West Lynn; rijeka Great Ouse i svi povezani plovni putovi Fenlanda uključujući rijeku Cam i Middle Level Navigation Norfolk and Suffolk Broads || sve plovne rijeke, riječna jezera, kanali i plovni putovi, pod utjecajem morskih mijena ili bez tog utjecaja, unutar Norfolk and Suffolk Broads, uključujući Oulton Broad, te rijeke Waveney, Yare, Bure, Ant i Thurne, osim kako je navedeno za Yarmouth i Lowestoft Rijeka Blyth || rijeka Blyth, ulaz u Blythburg Rijeke Alde i Ore || na rijeci Alde iznad Westrow Point Rijeka Deben || rijeka Deben iznad Felixtowe Ferry Rijeka Orwell i rijeka Stour || svi plovni putovi na rijeci Stour iznad Manningtreea Chelmer & Blackwater Canal || zapadno od prevodnice Beeleigh Rijeka Temza s pritocima || rijeka Stort i rijeka Lee iznad Bow Creeka; Grand Union Canal iznad prevodnice Brentford i Regents Canal iznad porječja Limehouse te svi povezani kanali; rijeka Wey iznad prevodniceTemza; Kennet and Avon Canal; rijeka Temzaiznad Oxforda; Oxford Canal Rijeka Medway i Swale || rijeka Medway iznad prevodnice Allington Rijeka Stour (Kent) || rijeka Stour iznad pristana kod Flagstaff Reacha Luka Dover || cijela luka Rijeka Rother || rijeka Rother i Royal Military Canal iznad ustave Scots Float i rijeka Brede iznad ulaza u prevodnicu Brighton || unutarnja luka marine Brighton iznad prevodnice Wickstead Park Lake || cijelo jezero Kennet and Avon Canal || cijeli kanal Grand Union Canal || cijeli kanal Rijeka Avon (Avon) || iznad brane Pulteney Bridgewater Canal || cijeli kanal PRILOG II. MINIMALNI TEHNIČKI ZAHTJEVI ZA
PLOVILA NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 1., 2., 3. I 4. ZONE SADRŽAJ DIO I. POGLAVLJE 1. OPĆENITO Članak 1.01. — Definicije POGLAVLJE 2. POSTUPAK Članak 2.01. — Inspekcijska tijela Članak 2.02. — Zahtjev za inspekcijski
pregled Članak 2.03. — Predočenje broda na
inspekcijski pregled Članak 2.04. — (ostavljeno prazno) Članak 2.05. — Privremena svjedodžba Unije za
unutarnju plovidbu Članak 2.06. — (ostavljeno prazno) Članak 2.07. — Pojedinosti i izmjene
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Članak 2.08. — (ostavljeno prazno) Članak 2.09. — Redoviti inspekcijski pregled Članak 2.10. — Dobrovoljni inspekcijski
pregled Članak 2.11. — (ostavljeno prazno) Članak 2.12. — (ostavljeno prazno) Članak 2.13. — (ostavljeno prazno) Članak 2.14. — (ostavljeno prazno) Članak 2.15. — Troškovi Članak 2.16. — Informacije Članak 2.17. — Upisnik svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu Članak 2.18. — Jedinstveni europski
identifikacijski broj plovila Članak 2.19. — (ostavljeno prazno) Članak 2.20. — Obavijesti DIO II. POGLAVLJE 3. BRODOGRAĐEVNI ZAHTJEVI Članak 3.01. — Osnovni zahtjevi Članak 3.02. — Čvrstoća i
stabilitet Članak 3.03. — Trup Članak 3.04. — Strojarnica, kotlovnica i
bunkeri POGLAVLJE 4. SIGURNOSNI RAZMAK, NADVOĐE I OZNAKE GAZA Članak 4.01. — Sigurnosni razmak Članak 4.02. — Nadvođe Članak 4.03. — Minimalno nadvođe Članak 4.04. — Oznake gaza Članak 4.05. — Maksimalni teretni gaz za
brodove koji nemaju poklopce skladišta otporne na prskanje i vremenske utjecaje Članak 4.06. — Zagaznice POGLAVLJE 5. UPRAVLJIVOST Članak 5.01. — Općenito Članak 5.02. — Plovidbena ispitivanja Članak 5.03. — Zona ispitivanja Članak 5.04. — Stanje krcanja brodova i
sastava za vrijeme plovidbenih ispitivanja Članak 5.05. — Upotreba brodske opreme za
plovidbena ispitivanja Članak 5.06. — Propisana brzina (pramcem) Članak 5.07. — Sposobnost zaustavljanja Članak 5.08. — Sposobnost plovidbe krmom Članak 5.09. — Sposobnost poduzimanja manevra
izbjegavanja Članak 5.10. — Sposobnost okreta POGLAVLJE 6. KORMILARSKI UREĐAJ Članak 6.01. — Opći zahtjevi Članak 6.02. — Pogonska jedinica kormilarskog
uređaja Članak 6.03. — Hidraulička pogonska
jedinica kormilarskog uređaja Članak 6.04. — Izvor energije Članak 6.05. — Ručni pogon Članak 6.06. — Brodski vijak, vodomlazna propulzija,
cikloidni propeler i pramčani propulzor Članak 6.07. — Pokazivači i uređaji
za nadzor Članak 6.08. — Regulatori brzine okreta Članak 6.09. — Postupak potvrđivanja i
redoviti inspekcijski pregledi POGLAVLJE 7. KORMILARNICA Članak 7.01. — Općenito Članak 7.02. — Nezaklonjeni pogled Članak 7.03. — Opći zahtjevi za
upravljačke uređaje, pokazivače i uređaje za nadzor Članak 7.04. — Posebni zahtjevi za
upravljačke uređaje, pokazivače i uređaje za nadzor glavnih
strojeva i kormilarskog sustava Članak 7.05. — Navigacijska svjetla,
svjetlosni i zvučni signali Članak 7.06. — Radarski uređaji i
pokazivači brzine okreta Članak 7.07. — Radiotelefonski sustavi za
brodove s kormilarnicom opremljenom za radarsku navigaciju s jednim navigatorom Članak 7.08. — Oprema za internu komunikaciju
na brodu Članak 7.09. — Alarmni sustav Članak 7.10. — Grijanje i ventilacija Članak 7.11. — Oprema za upravljanje krmenim
sidrima Članak 7.12. — Pomična kormilarnica Članak 7.13. — Upis u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu za brodove s kormilarnicom opremljenom za radarsku
navigaciju s jednim navigatorom POGLAVLJE 8. KONSTRUKCIJA STROJEVA Članak 8.01. — Općenito Članak 8.02. — Sigurnosna oprema Članak 8.03. — Porivno postrojenje Članak 8.04. — Ispušni sustav motora Članak 8.05. — Tankovi za gorivo, cijevi i
pomoćni uređaji Članak 8.06. — Skladištenje ulja za
podmazivanje, cjevovodi i pomoćni uređaji Članak 8.07. — Skladištenje ulja koje se
upotrebljava u sustavima prijenosa snage, sustavima upravljanja i
upućivanja te sustavima grijanja, cjevovodi i pomoćni uređaji Članak 8.08. — Kaljužni i drenažni sustavi Članak 8.09. — Naprave za sakupljanje
zauljene vode i upotrijebljenog ulja Članak 8.10. — Buka koju proizvodi brod POGLAVLJE 8.a EMISIJE PLINOVITIH ONEČIŠĆIVAČA I
ONEČIŠĆUJUĆIH ČESTICA IZ DIZELSKIH MOTORA Članak 8a.01. — Definicije Članak 8a.02. — Opće odredbe Članak 8a.03. — Priznate homologacije tipa Članak 8a.04. — Ispitivanje ugradnje,
međuispitivanje i posebno ispitivanje Članak 8a.05. — Tehničke službe POGLAVLJE 9. ELEKTRIČNA OPREMA Članak 9.01. — Općenito Članak 9.02. — Sustavi električnog
napajanja Članak 9.03. — Zaštita od dodira, udara
krutih predmeta i prodora vode Članak 9.04. — Zaštita od eksplozije Članak 9.05. — Uzemljenje Članak 9.06. — Najviši dopušteni naponi Članak 9.07. — Razdjelni sustavi Članak 9.08. — Obalni priključak ili
ostale vanjske mreže Članak 9.09. — Napajanje drugog plovila Članak 9.10. — Generatori i motori Članak 9.11. — Akumulatori Članak 9.12. — Rasklopni uređaj Članak 9.13. — Prekidači za slučaj
nužde Članak 9.14. — Instalacijska oprema Članak 9.15. — Kabeli Članak 9.16. — Rasvjeta Članak 9.17. — Navigacijska svjetla Članak 9.18. — (ostavljeno prazno) Članak 9.19. — Alarmni i sigurnosni sustavi
za mehaničku opremu Članak 9.20. — Elektronička oprema Članak 9.21. — Elektromagnetska
kompatibilnost POGLAVLJE 10. OPREMA Članak 10.01. — Sidrena oprema Članak 10.02. — Ostala oprema Članak 10.03. — Prenosivi aparati za gašenje
požara Članak 10.03.a. — Ugrađeni protupožarni
sustavi u nastambama, kormilarnicama i putničkim prostorijama Članak 10.03.b — Ugrađeni protupožarni
sustavi u strojarnicama, kotlovnicama i pumpnim stanicama tereta Članak 10.03.c. — (ostavljeno prazno) Članak 10.04. — Brodski čamci Članak 10.05. — Koluti za spašavanje i
prsluci za spašavanje POGLAVLJE 11. SIGURNOST NA RADNOM
MJESTU Članak 11.01. — Općenito Članak 11.02. — Zaštita od pada Članak 11.03. — Dimenzije radnih mjesta Članak 11.04. —
Bočne palube Članak 11.05. —
Pristup radnim mjestima Članak 11.06. —
Izlazi i izlazi u nuždi Članak 11.07. —
Ljestve, stube i slične naprave Članak 11.08. —
Unutrašnji prostori Članak 11.09. —
Zaštita od buke i vibracija Članak 11.10. —
Poklopci grotala Članak 11.11. —
Vitla Članak 11.12. —
Dizalice Članak 11.13. —
Skladištenje zapaljivih tekućina POGLAVLJE 12. NASTAMBE Članak 12.01. —
Općenito Članak 12.02. —
Posebni projektni zahtjevi za nastambe Članak 12.03. —
Sanitarni uređaji Članak 12.04. —
Kuhinje Članak 12.05. —
Pitka voda Članak 12.06. —
Grijanje i ventilacija Članak 12.07. —
Ostali uređaji u nastambama POGLAVLJE 13. OPREMA ZA GRIJANJE,
KUHANJE I HLAĐENJE NA GORIVO Članak 13.01. —
Općenito Članak 13.02. —
Upotreba tekućih goriva, oprema na tekuće gorivo Članak 13.03. —
Peći s gorionikom uljnih para i uređaji za grijanje s gorionikom
raspršenog ulja Članak 13.04. —
Peći s gorionikom uljnih para Članak 13.05. —
Uređaji za grijanje s gorionikom raspršenog ulja Članak 13.06. —
Uređaji za grijanje s prisilnim strujanjem zraka Članak 13.07. —
Grijanje na kruto gorivo POGLAVLJE 14. SUSTAVI UKAPLJENOG PLINA
ZA NAMJENE U KUĆANSTVU Članak 14.01. —
Općenito Članak 14.02. —
Uređaji Članak 14.03. —
Plinske boce Članak 14.04. —
Položaj i smještaj dovodnih jedinica Članak 14.05. —
Rezervne i prazne plinske boce Članak 14.06. —
Regulatori tlaka Članak 14.07. — Tlak Članak 14.08. —
Cjevovod i savitljive cijevi Članak 14.09. —
Razvodni sustav Članak 14.10. —
Plinska trošila i njihova ugradnja Članak 14.11. —
Ventilacija i odvod plinova izgaranja Članak 14.12. —
Radni i sigurnosni zahtjevi Članak 14.13. —
Ispitivanje prihvatljivosti Članak 14.14. —
Uvjeti ispitivanja Članak 14.15. —
Potvrda POGLAVLJE 14.a Brodski uređaji za
pročišćivanje otpadnih voda za putničke brodove Članak 14a.01. — Definicije Članak 14a.02. — Opće odredbe Članak 14a.03. — Zahtjev za homologaciju
tipa Članak 14a.04. — Postupak homologacije
tipa Članak 14a.05. — Izmjena homologacija
tipa Članak 14a.06. — Sukladnost Članak 14a.07. — Prihvaćanje
istovrijednih homologacija Članak 14a.08. — Provjera serijskih
brojeva Članak 14a.09. — Sukladnost proizvodnje Članak 14a.10. — Nesukladnost s
homologiranim tipom brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda Članak 14a.11 — Nasumično mjerenje
uzorka / Posebno ispitivanje Članak 14a.12. — Nadležna tijela i
tehničke službe POGLAVLJE 15. POSEBNI ZAHTJEVI ZA
PUTNIČKE BRODOVE Članak 15.01. —
Opće odredbe Članak 15.02. — Trup
broda Članak 15.03. —
Stabilitet Članak 15.04. —
Sigurnosni razmak i nadvođe Članak 15.05. —
Najveći dozvoljeni broj putnika Članak 15.06. —
Putnički prostori i površine Članak 15.07. — Pogonski
sustav Članak 15.08. —
Sigurnosne naprave i oprema Članak 15.09. —
Oprema za spašavanje Članak 15.10. —
Električna oprema Članak 15.11. —
Protupožarna zaštita Članak 15.12. —
Gašenje požara Članak 15.13. —
Organizacija sigurnosti Članak 15.14. — Uređaji
za sakupljanje i uklanjanje otpadne vode Članak 15.15. —
Odstupanja za određene putničke brodove POGLAVLJE 15.a POSEBNI ZAHTJEVI ZA
PUTNIČKE JEDRENJAKE Članak 15.a.01. —
Primjena dijela II. Članak 15.a.02. —
Iznimke za određene putničke jedrenjake Članak 15.a.03. —
Zahtjevi za stabilitet brodova s jedrima Članak 15.a.04. —
Brodograđevni i mehanički zahtjevi Članak 15.a.05. —
Oputa općenito Članak 15.a.06. —
Jarboli, oblice i križevi općenito Članak 15.a.07. —
Posebne odredbe za jarbole Članak 15.a.08. —
Posebne odredbe za nastavke jarbola Članak 15.a.09. —
Posebne odredbe za kosnike Članak 15.a.10. —
Posebne odredbe za prikosnike Članak 15.a.11. —
Posebne odredbe za deblenjake Članak 15.a.12. —
Posebne odredbe za sošnjake Članak 15.a.13. —
Opće odredbe za nepomičnu i pomičnu oputu Članak 15.a.14. —
Posebne odredbe za nepomičnu oputu Članak 15.a.15. —
Posebne odredbe za pomičnu oputu Članak 15.a.16. —
Okovi i dijelovi opute Članak 15.a.17. —
Jedra Članak 15.a.18. —
Oprema Članak 15.a.19. —
Ispitivanje POGLAVLJE 16. POSEBNI ZAHTJEVI ZA
PLOVILA KOJA MOGU BITI DIO POTISKIVANOG ILI TEGLJENOG SASTAVA ILI DIO
BOČNOG SASTAVA Članak 16.01. —
Plovilo prikladno za potiskivanje Članak 16.02. —
Plovilo prikladno da bude potiskivano Članak 16.03. —
Plovilo prikladno za poriv bočnog sastava Članak 16.04. —
Plovilo prikladno za poriv u sastavima Članak 16.05. —
Plovilo namijenjeno za tegljenje Članak 16.06. —
Plovidbena ispitivanja na sastavima Članak 16.07. —
Upisi u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 17. POSEBNI ZAHTJEVI ZA
PLUTAJUĆA POSTROJENJA Članak 17.01. —
Općenito Članak 17.02. —
Odstupanja Članak 17.03. —
Dodatni zahtjevi Članak 17.04. —
Preostali sigurnosni razmak Članak 17.05. —
Preostalo nadvođe Članak 17.06. —
Ispitivanje nagiba Članak 17.07. — Potvrđivanje
stabiliteta Članak 17.08. —
Potvrđivanje stabiliteta u slučaju smanjenog preostalog nadvođa Članak 17.09. —
Oznake gaza i zagaznice Članak 17.10. —
Plutajuće postrojenje bez potvrde stabiliteta POGLAVLJE 18. POSEBNI ZAHTJEVI ZA RADNA
PLOVILA Članak 18.01. —
Radni uvjeti Članak 18.02. —
Primjena dijela II. Članak 18.03. —
Odstupanja Članak 18.04. —
Sigurnosni razmak i nadvođe Članak 18.05. —
Brodski čamci POGLAVLJE 19. POSEBNI ZAHTJEVI ZA
POVIJESNE BRODOVE (ostavljeno prazno) POGLAVLJE 19.a POSEBNI ZAHTJEVI ZA
KANALSKE BARŽE (ostavljeno prazno) POGLAVLJE 19.b POSEBNI ZAHTJEVI ZA
BRODOVE KOJI PLOVE NA PLOVNIM PUTOVIMA 4. ZONE Članak 19.b.01. —
Primjena poglavlja 4. POGLAVLJE 20. POSEBNI ZAHTJEVI ZA
MORSKE BRODOVE (ostavljeno prazno) POGLAVLJE 21. POSEBNI ZAHTJEVI ZA
REKREACIJSKA PLOVILA Članak 21.01. —
Općenito Članak 21.02. —
Primjena dijela II. Članak 21.03. —
(ostavljeno prazno) POGLAVLJE 22. STABILITET BRODOVA KOJI
PREVOZE KONTEJNERE Članak 22.01. —
Općenito Članak 22.02. —
Granični uvjeti i metoda izračuna za potvrđivanje stabiliteta za
prijevoz neučvršćenih kontejnera Članak 22.03. —
Granični uvjeti i metoda izračuna za potvrđivanje stabiliteta za
prijevoz učvršćenih kontejnera Članak 22.04. —
Postupak za ocjenjivanje stabiliteta na brodu POGLAVLJE 22.a POSEBNI ZAHTJEVI ZA
PLOVILA DUŽA OD 110 M Članak 22.a.01. —
Primjena dijela I. Članak 22.a.02. —
Primjena dijela II. Članak 22.a.03. —
Čvrstoća Članak 22.a.04. —
Uzgon i stabilitet Članak 22.a.05. —
Dodatni zahtjevi Članak 22.a.06. —
(ostavljeno prazno) POGLAVLJE 22.b POSEBNI ZAHTJEVI ZA BRZA
PLOVILA Članak 22.b.01. —
Općenito Članak 22.b.02. —
Primjena dijela I. Članak 22.b.03. —
Primjena dijela II. Članak 22.b.04. —
Sjedala i sigurnosni pojasevi Članak 22.b.05. —
Nadvođe Članak 22.b.06. —
Uzgon, stabilitet i pregrađivanje Članak 22.b.07. —
Kormilarnica Članak 22.b.08. —
Dodatna oprema Članak 22.b.09. —
Zatvoreni prostori Članak 22.b.10. —
Izlazi i evakuacijski putovi Članak 22.b.11. —
Protupožarna zaštita i gašenje požara Članak 22.b.12. —
Prijelazne odredbe DIO III. POGLAVLJE 23. OPREMA BRODOVA S OBZIROM
NA BROJ ČLANOVA POSADE Članak 23.01. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.02. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.03. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.04. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.05. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.06. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.07. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.08. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.09. —
Oprema brodova Članak 23.10. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.11. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.12. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.13. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.14. —
(ostavljeno prazno) Članak 23.15. —
(ostavljeno prazno) DIO IV. POGLAVLJE 24. PRIJELAZNE I ZAVRŠNE
ODREDBE Članak 24.01. —
Primjenjivost prijelaznih odredbi na plovila koja su već u upotrebi Članak 24.02. —
Odstupanja za plovila koja su već u upotrebi Članak 24.03. —
Odstupanja za plovila čija je kobilica položena najkasnije 1. travnja 1976. Članak 24.04. —
Druga odstupanja Članak 24.05. —
(ostavljeno prazno) Članak 24.06. —
Odstupanja za plovila koja nisu obuhvaćena člankom 24.01. Članak 24.07. —
(ostavljeno prazno) Članak 24.08. —
Prijelazne odredbe članka 2.18. POGLAVLJE 24.a PRIJELAZNE ODREDBE ZA PLOVILA KOJA NE PLOVE NA
PLOVNIM PUTOVIMA ZONE R Članak 24.a.01. —
Primjena prijelaznih odredbi na plovila koja su već u upotrebi i valjanost
prethodnih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu Članak 24.a.02. —
Odstupanja za plovila koja su već u upotrebi Članak 24.a.03. —
Odstupanja za plovila čija je kobilica položena prije 1. siječnja 1985. Članak 24.a.04. — (ostavljeno
prazno) Članak 24.a.05. —
Prijelazne odredbe članka 2.18. DODATAK I. — SIGURNOSNI ZNAKOVI DODATAK II. — ADMINISTRATIVNE UPUTE DODATAK III. — OBRAZAC JEDINSTVENOG EUROPSKOG
IDENTIFIKACIJSKOG BROJA PLOVILA DODATAK IV. — PODACI ZA IDENTIFIKACIJU PLOVILA DODATAK V. — PROTOKOL O PARAMETRIMA MOTORA DODATAK VI. — BRODSKI UREĐAJI ZA
PROČIŠĆIVANJE OTPADNIH VODA — DODATNE ODREDBE I OBRASCI POTVRDE DODATAK VII. — BRODSKI UREĐAJI ZA
PROČIŠĆIVANJE OTPADNIH VODA — POSTUPAK ISPITIVANJA DODATAK VIII — ZAHTJEVI ZA SIGNALNA SVJETLA,
RADARSKE UREĐAJE I POKAZIVAČE BRZINE OKRETAJA DIO I. POGLAVLJE 1. OPĆENITO Članak 1.01.
Definicije Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se
sljedeće definicije Vrste plovila 1. ‚plovilo’: brod ili plutajuće
postrojenje; 2. ‚brod’: brod unutarnje plovidbe ili
morski brod; 3. ‚brod unutarnje plovidbe’: brod
namijenjen isključivo ili pretežno za plovidbu unutarnjim plovnim
putovima; 4. ‚morski brod’: brod registriran za
pomorsku plovidbu; 5. ‚motorni brod’: motorni teretni brod ili
motorni tanker; 6. ‚motorni tanker’: brod namijenjen za
prijevoz tereta u ugrađenim tankovima i izgrađen za samostalnu
plovidbu s vlastitim porivom; 7. ‚motorni teretni brod’: brod, osim
motornog tankera, namijenjen za prijevoz tereta i izgrađen za samostalnu
plovidbu s vlastitim porivom; 8. ‚kanalska barža’: plovilo za plovidbu
unutarnjim plovnim putovima, čija duljina ne prelazi 38,5 m a širina 5,05 m,
a koje obično plovi kanalom Rajna-Rhône; 9. ‚tegljač’: brod posebno
izgrađen za obavljanje tegljenja; 10. ‚gurač’: brod posebno izgrađen
za poriv potiskivanog sastava; 11. ‚teglenica’: teretna teglenica ili
tanker-teglenica: 12. ‚tanker-teglenica’: brod namijenjen za
prijevoz tereta u ugrađenim tankovima i izgrađen da bude tegljen, bez
vlastitog poriva ili s porivnim uređajem dovoljnim za samostalno
ograničeno manevriranje; 13. ‚teretna teglenica’: brod namijenjen za
prijevoz tereta, osim tanker-teglenice, izgrađen da bude tegljen, bez
vlastitog poriva ili s porivnim uređajem dovoljnim za samostalno
ograničeno manevriranje; 14. ‚potisnica’: tanker-barža, barža ili
brodska barža; 15. ‚tanker-barža’: brod namijenjen za
prijevoz tereta u ugrađenim tankovima, izgrađen ili posebno
prilagođen da bude potiskivan, bez vlastitog poriva ili s porivnim
uređajem dovoljnim za samostalno ograničeno manevriranje ako nije dio
potiskivanog konvoja; 16. ‚barža’: brod namijenjen za prijevoz
tereta, osim tanker-barže, izgrađen ili posebno prilagođen da bude
potiskivan, bez vlastitog poriva ili s porivnim uređajem dovoljnim za
samostalno ograničeno manevriranje ako nije dio potiskivanog konvoja; 17. ‚brodska barža’: potisnica izgrađena
za prijevoz morskim brodovima i za plovidbu na unutarnjim plovnim putovima; 18. ‚putnički brod’: izletnički brod
ili brod s kabinama, izgrađen i opremljen za prijevoz više od 12 putnika; 19. ‚putnički jedrenjak’: putnički
brod izgrađen i opremljen za dodatni poriv jedrima; 20. ‚izletnički brod’: putnički brod
bez putničkih kabina za spavanje; 21. ‚brod s kabinama’: putnički brod s
putničkim kabinama za spavanje; 22. ‚brzi brod’: motorno plovilo koje može
postici brzinu preko 40 km/h u odnosu na vodu; 23. ‚plutajuće postrojenje’:
plutajući objekt opremljen radnim uređajima, kao što su dizalice,
jaružala, zabijači stupova ili dizala; 24. ‚radno plovilo’: plovilo izgrađeno i
opremljeno za upotrebu na gradilištima, kao što je blatnjača, hoper ili
pontonska barža, ponton ili plovilo za istovarivanje kamenja; 25. ‚plovilo za rekreaciju’; brod, osim
putničkog broda, namijenjen za sport i razonodu; 26. ‚brodski čamac’: čamac koji se
upotrebljava za prijevoz, spašavanje ljudi i plovila, te druge radne zadatke; 27. ‚plutajući objekt’: svaka
plutajuća konstrukcija koja nije namijenjena za pomicanje, kao što je
bazen, pristan, gat ili kućica na vodi; 28. ‚plutajuće tijelo’: splav ili druga
konstrukcija sposobna za plovidbu, a koja nije brod niti plutajuće
postrojenje ili objekt; Sastavi plovila 29. ‚konvoj’: potiskivani, bočni ili
tegljeni sastav; 30. ‚sastav’: način na koji je konvoj
sastavljen; 31. ‚čvrsti konvoj’: potiskivani ili
bočni sastav; 32. ‚potiskivani konvoj’: čvrsti sastav
plovila od kojih je najmanje jedan postavljen ispred plovila koje osigurava
poriv konvoja, a naziva se ‚gurač’; čvrstim konvojem smatra se i
konvoj sastavljen od gurača i potisnica koji su povezani tako da je
omogućena usmjerena pokretljivost; 33. ‚bočni sastav’: čvrsti sastav
plovila povezanih bočno, od kojih ni jedan nije postavljen ispred plovila
koje osigurava poriv sastava; 34. ‚tegljeni sastav’: sastav od jednog ili
nekoliko plovila, plutajućih objekata ili plutajućih tijela koje
tegli jedno ili nekoliko plovila s vlastitim porivom, a koji su dio tog
konvoja; Posebni prostori na brodu 35. ‚glavna strojarnica’: prostor u kojem su
smješteni porivni strojevi; 36. ‚strojarnica’: prostor u kojem su
smješteni strojevi s unutrašnjim izgaranjem; 37. ‚kotlovnica’: prostor u kojem je smještena
oprema koja koristi gorivo za proizvodnju pare ili tople tekućine; 38. ‚zatvoreno nadgrađe’: vodonepropusna
i čvrsta kontinuirana struktura s čvrstim stijenama koje su trajno i
vodonepropusno spojene s palubom; 39. ‚kormilarnica’: prostor u kojem su
smješteni svi upravljački i nadzorni instrumenti potrebni za upravljanje
brodom; 40. ‚nastambe’: prostori za osobe koje
obično borave na brodu, uključujući kuhinje, ostave, sanitarne
prostore, praonice, predulaze i hodnike, osim kormilarnice; 41. ‚putnički prostori’: prostori na
brodu namijenjeni putnicima te zatvoreni prostori, kao što su saloni, uredi,
dućani, frizerski saloni, sušionice, praonice, saune, zahodi, kupaonice,
prolazi i stubišta koja nisu okružena zidovima; 42. ‚upravljački centar’: kormilarnica,
prostor u kojem je smješteno električno postrojenje u nuždi ili njegovi
dijelovi, ili prostor sa stalnim dežurstvom brodskog osoblja ili članova
posade, na primjer za opremu protupožarnog alarma, daljinsko upravljanje
vratima ili protupožarnim zaklopkama; 43. ‚rov stubišta’: vertikalni prostor
unutrašnjeg stubišta ili lifta; 44. ‚salon’: prostor nastambi ili
putnički prostor. Na putničkim brodovima, kuhinje se ne smatraju
salonima; 45. ‚kuhinja’: prostor sa štednjakom ili
sličnim uređajem za kuhanje; 46. ‚spremište’: prostor za skladištenje
zapaljivih tekućina ili prostor za spremanje zaliha, površine veće od
4 m2; 47. ‚skladište’: dio broda na pramcu i na krmi
omeđen poprečnim pregradama, koji se otvara ili zatvara poklopcima
grotala, namijenjen za prijevoz pakiranog ili rasutog tereta ili za smještaj
nestrukturnih tankova; 48. ‚ugrađeni tank’: tank
pričvršćen za trup broda, izveden tako da stijene tanka čine
strukturu trupa broda ili tako da je kućište odvojeno od trupa broda; 49. ‚radni prostor’: prostor na kojem
članovi posade obavljaju svoje dužnosti, uključujući prolaze,
dizalice i brodske čamce; 50. ‚prolaz’: površina namijenjena za
uobičajeno kretanje osoba i stvari; 51. ‚sigurna površina’: površina unutar
vertikalne ravnine udaljene od boka broda za 1/5 BWL usporedo
sa smjerom brodskog trupa na crti maksimalnog gaza; 52. ‚zborna mjesta’: posebno zaštićeni
prostori na brodu gdje se putnici okupljaju u slučaju opasnosti; 53. ‚prostori za evakuaciju’: dijelovi zbornih
mjesta na brodu iz kojih se obavlja evakuacija osoba; Brodostrojarski izrazi 54. ‚ravnina maksimalnog gaza’: vodna linija
maksimalnog gaza, za koji je brodu potvrđena sposobnost plovidbe; 55. ‚sigurnosni razmak’: udaljenost
između ravnine maksimalnog gaza i paralelne ravnine koja prolazi najnižom
točkom iznad koje se brod više ne smatra vodonepropusnim; 56. ‚preostali sigurnosni razmak’: u
slučaju nagibanja broda, vertikalna udaljenost između vodne linije i
najniže točke uronjenog boka, iznad koje se brod više ne smatra
vodonepropusnim; 57. ‚nadvođe (f)’: udaljenost između
ravnine maksimalnog gaza i paralelne ravnine koja prolazi kroz najnižu točku
razme ili, ako nema razme, kroz najnižu točku gornjeg ruba boka broda; 58. ‚preostalo nadvođe’: u slučaju
nagibanja broda, vertikalna udaljenost između vodne linije i gornje
površine palube na najnižoj točki uronjenog boka ili, ako nema palube, na
najnižoj točki gornje površine nepomičnog boka broda; 59. ‚granična linija’: zamišljena linija
povučena na oplati boka najmanje 10 cm ispod pregradne palube i
najmanje 10 cm ispod najniže točke na oplati boka iznad koje brod
nije vodonepropustan. Ako nema pregradne palube, linija je povučena
najmanje 10 cm ispod donje točke iznad koje oplata boka nije
vodonepropusna; 60. ‚istisnina vode (Ñ)’: uronjeni obujam broda, u
m³; 61. ‚istisnina (Δ)’: ukupna težina broda,
uključujući teret, u t; 62. ‚blok koeficijent (CB)’: omjer
istisnine i umnoška duljine LWL, širine BWL i gaza T; 63. ‚lateralna ravnina iznad vode (AV)’:
lateralna ravnina broda iznad vodne linije u m²; 64. ‚pregradna paluba’: paluba do koje se
protežu vodonepropusne pregrade i od koje se mjeri nadvođe; 65. ‚pregrada’: stijena određene visine,
u pravilu vertikalna, koja pregrađuje brod između dna i oplate ili
drugih pregrada; 66. ‚poprečna pregrada’: pregrada koja se
proteže od jednog do drugog boka broda; 67. ‚stijena’: površina koja dijeli neki
prostor, u pravilu vertikalna; 68. ‚pregradna stijena’: stijena koja nije
vodonepropusna; 69. ‚duljina (L)’: najveća duljina trupa
broda u metrima, isključujući kormilo i tangun; 70. ‚ duljina preko svega (LOA)’:
najveća duljina plovila u metrima, uključujući sve ugrađene
uređaje, kao što su dijelovi kormilarskog sustava ili porivnog sustava,
mehanički ili slični uređaji; 71. ‚duljina vodne linije (LWL)’:
duljina trupa u metrima, izmjerena na maksimalnom gazu; 72. ‚širina (B)’: najveća širina trupa u
metrima, izmjerena na vanjskom rubu oplate boka (isključujući
bočne kotače, bokobran i slično); 73. ‚širina preko svega (BOA)’:
najveća širina plovila u metrima, uključujući sve ugrađene
dijelove kao što su bočni kotači, bokobrani, mehaničke naprave i
slično; 74. ‚širina vodne linije (BWL)’:
širina trupa u metrima, izmjerena s vanjske strane oplate boka na vodnoj liniji
maksimalnog gaza; 75. ‚visina (H)’: najmanji vertikalni razmak u
metrima od najniže točke trupa ili kobilice do najniže točke palube
na boku; 76. ‚gaz (T)’: vertikalna udaljenost u metrima
od najdonje točke trupa bez kobilice ili drugih nepokretnih dijelova do
vodne linije maksimalnog gaza; 76.a. ‚gaz preko svega (TOA)’:
vertikalna udaljenost u metrima od najdonje točke trupa,
uključujući kobilicu ili druge nepokretne dijelove, i najviše linije
gaza; 77. ‚pramčana okomica’: vertikalna linija
kroz presjecište središnje konture trupa na pramcu i vodne linije maksimalnog
gaza; 78. ‚slobodna širina na boku’: udaljenost
između vanjske vertikalne ravnine najveće širine uzdužne pražnice i
unutarnje vertikalne ravnine najveće širine ograde ili nogobrana, na boku
palube; Kormilarski sustav 79. ‚kormilarski sustav’: sva oprema potrebna
za kormilarenje brodom, kojom se osiguravaju manevarska svojstva utvrđena
u poglavlju 5.; 80. ‚kormilo’: kormilo ili kormila sa strukom,
uključujući kvadrant i elemente za spajanje s kormilarskim
uređajem; 81. ‚kormilarski uređaj’: dio
kormilarskog sustava koji zakreće kormilo; 82. ‚pogonska jedinica’: pogon kormilarskog
uređaja, od izvora energije do kormilarskog uređaja; 83. ‚izvor energije’: električno
napajanje pogonske jedinice i kormilarskog uređaja iz brodske mreže,
baterija ili motora s unutrašnjim izgaranjem; 84. ‚kontrolna kormila’: sastavni dijelovi i
strujni krugovi za upravljanje mehanički pogonjenim kormilom; 85. ‚pogonska jedinica kormilarskog
uređaja’: upravljački sklop za upravljanje pogonom i izvorom energije
kormilarskog uređaja; 86. ‚ručni pogon’: sustav kojim se
ručnim okretanjem kormilarskog kola i mehaničkim prijenosom
zakreće kormilo, bez dodatnog izvora energije; 87. ‚ručno-hidraulični pogon’:
ručno upravljanje kojim se aktivira hidraulični prijenos; 88. ‚regulator brzine okreta’: uređaj
koji automatski postavlja i održava zadanu brzinu okreta broda prema unaprijed
odabranim vrijednostima; 89. ‚kormilarnica
projektirana za radarsku navigaciju s jednim navigatorom’: kormilarnica
opremljena tako da brodom, u režimu navigacije radarom, može upravljati jedna
osoba; Svojstva strukturnih elemenata i materijala 90. ‚vodonepropustan’: strukturni element ili
uređaj izveden tako da potpuno onemogućava prodiranje vode; 91. ‚otporan na prskanje i
vremenske utjecaje’: strukturni element ili uređaj izveden tako da
u normalnim uvjetima omogućava prodiranje samo zanemarive količine
vode; 92. ‚plinonepropustan’: strukturni element ili
uređaj izveden tako da potpuno onemogućava prodiranje plina i para; 93. ‚negoriv’: tvar koja niti gori niti stvara
zapaljive pare u takvim količinama da bi bile samozapaljive pri
zagrijavanju do približno 750 °C; 94. ‚vatrosuporavajući’ (sa svojstvom sporog širenja plamena):
materijali koji se ne mogu lako zapaliti ili čija površina barem
ograničava širenje plamena u skladu s ispitnim postupkom iz članka 15.11.
stavka 1. točke (c); 95. ‚vatrootpornost’: svojstvo strukturnih
dijelova ili uređaja koji su potvrđeni ispitnim postupkom iz
članka 15.11. stavka 1. točke (d); 96. ‚Kodeks o postupcima protupožarnog
ispitivanja’: Međunarodni kodeks o primjeni postupaka protupožarnog
ispitivanja, u skladu s rezolucijom MSC.61(67) Odbora za pomorsku sigurnost
Međunarodne pomorske organizacije (IMO); Ostale definicije 97 ‚klasifikacijsko društvo’: klasifikacijsko
društvo priznato u skladu s kriterijima i postupcima iz Priloga VII.; 97.a. ‚navigacijska svjetla’: svjetlo signalnih
svjetiljki za označivanje plovila; 97.b. ‚svjetlosni signali’: svjetlo koje se
upotrebljava za dopunjavanje vizualnih ili zvučnih signala; 98 ‚radarski uređaj’: elektroničko
navigacijsko sredstvo za otkrivanje i prikazivanje okoline i prometa; 99. ‚unutarnji ECDIS’: standardizirani sustav
za prikaz elektroničke navigacijske karte i pridruženih podataka za
plovidbu unutarnjim vodama, koji prikazuje odabrane podatke sa zaštićenih
elektroničkih navigacijskih karata za unutarnje plovne putove, te prema
izboru podatke iz drugih senzora na plovilu; 100. ‚uređaj za unutarnji ECDIS’:
uređaj za prikaz elektroničke navigacijske karte za unutarnje plovne
putove, koji može raditi u dva različita načina rada: informacijskom
načinu rada i navigacijskom načinu rada; 101. ‚informacijski način rada’: korištenje
sustava unutarnjeg ECDIS-a isključivo u informacijske svrhe, bez radarskog
prikaza; 102. ‚navigacijski način rada’: korištenje
sustava unutarnjeg ECDIS-a za navigaciju s radarskim prikazom; 103. ‚brodsko osoblje’: svi zaposlenici na
putničkom brodu koji nisu članovi posade; 104. ‚osobe smanjene pokretljivosti’: osobe koje
imaju određene teškoće pri korištenju javnog prijevoza, kao što su
starije osobe, osobe s invaliditetom, osobe s oštećenjem osjetila, osobe u
invalidskim kolicima, trudnice i osobe s malom djecom. 105. ‚svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu’:
svjedodžba koju brodu unutarnje plovidbe izdaje nadležno tijelo, kojom se
potvrđuje usklađenost s tehničkim zahtjevima ove Direktive. 106. ‚stručnjak’: osoba koju priznaje
nadležno tijelo ili ovlaštena ustanova, koja ima specijalističko znanje u
odgovarajućem području na temelju stručnog osposobljavanja i
iskustva, koja je potpuno upoznata s odgovarajućim pravilima i propisima
te općeprihvaćenim tehničkim pravilima (npr. norme EN,
odgovarajuće zakonodavstvo, tehnička pravila drugih država
članica Europske unije), i koja je sposobna pregledati i stručno
ocijeniti odgovarajuće sustave i opremu; 107. ‚nadležna osoba’: osoba koja je stekla
dostatno znanje u odgovarajućem području na temelju stručnog
osposobljavanja i iskustva, koja je potpuno upoznata s odgovarajućim
pravilima i propisima te općeprihvaćenim tehničkim pravilima
(npr. norme EN, odgovarajuće zakonodavstvo, tehnička pravila drugih
država članica Europske unije) da može ocijeniti operativnu sigurnost odgovarajućih
sustava i opreme. POGLAVLJE 2. POSTUPAK Članak 2.01.
Inspekcijska tijela 1.
Države članice osnivaju inspekcijska tijela. 2.
Inspekcijska tijela sastoje se od predsjednika i
stručnjaka. U svakom tijelu moraju biti najmanje sljedeći
stručnjaci: (a) službenik iz uprave nadležne za unutarnju
plovidbu; (b) stručnjak za projektiranje brodova
unutarnje plovidbe i njihovih motora; (c) pomorski stručnjak s dozvolom
zapovjednika na unutarnjim plovnim putovima, koja nositelja ovlašćuje za
upravljanje plovilom koje treba pregledati. 3.
Predsjednika i stručnjake svakog tijela
određuju nadležna tijela države u kojoj je inspekcijsko tijelo osnovano.
Predsjednik i stručnjaci pri preuzimanju svojih dužnosti predaju pisanu
izjavu da će ih obavljati potpuno neovisno. Od službenika se ne zahtijeva
nikakva izjava. 4.
Inspekcijskim tijelima mogu pomagati
specijalizirani stručnjaci u skladu s važećim nacionalnim odredbama. Članak 2.02.
Zahtjev za inspekcijski
pregled 1.
Za postupak podnošenja zahtjeva za inspekcijski
pregled i određivanje mjesta i vremena inspekcijskog pregleda ovlašteno je
tijelo koje izdaje svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. Nadležno tijelo
određuje koje dokumente treba podnijeti. Postupak se provodi tako da se
osigura provođenje inspekcijskog pregleda u primjerenom roku nakon
podnošenja zahtjeva. 2.
Vlasnik plovila koje ne podliježe ovoj Direktivi,
ili njegov predstavnik, može zatražiti svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu.
Njegovom će se zahtjevu udovoljiti ako plovilo ispunjava zahtjeve ove
Direktive. Članak 2.03.
Predočenje broda na
inspekcijski pregled 1.
Vlasnik ili njegov predstavnik predočuju brod
bez tereta, očišćen i opremljen. Pruža svaku potrebnu pomoć
tijekom inspekcijskog pregleda, kao što je osiguravanje odgovarajućeg
čamca i osoblja, te oslobađanje pristupa do svih dijelova trupa ili
opreme koji nisu izravno dostupni ili vidljivi. 2.
Inspekcijsko tijelo pri prvom pregledu zahtijeva
pregled na suhom. Pregled na suhom može se izostaviti ako postoji svjedodžba o
klasi ili svjedodžba odobrenog klasifikacijskog društva kojom se potvrđuje
da konstrukcija ispunjava njegova pravila ili ako postoji potvrda kojom se
dokazuje da je nadležno tijelo već obavilo pregled na suhom u druge svrhe.
Ako se radi o redovitom inspekcijskom pregledu ili o inspekcijskom pregledu kako
je predviđeno člankom 14. ove Direktive, inspekcijsko tijelo može
zahtijevati inspekcijski pregled na suhom. Inspekcijsko tijelo obavlja probnu vožnju tijekom
prvog pregleda motornog broda ili sastava ili ako su na brodskim sustavima
poriva ili kormilarenja izvedene veće izmjene. 3.
Inspekcijsko tijelo može zahtijevati dodatna
ispitivanja i druge popratne dokumente. Ta se odredba primjenjuje i tijekom
gradnje broda. Članak 2.04.
(ostavljeno prazno) Članak 2.05.
Privremena svjedodžba Unije
za unutarnju plovidbu 1.
Nadležno tijelo može izdati privremenu svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu: (a) plovilu za plovidbu do određenog
mjesta s dopuštenjem nadležnog tijela radi dobivanja svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu; (b) plovilu kojem je svjedodžba Unije za unutarnju
plovidbu privremeno oduzeta u jednom od primjera navedenih u članku 2.07.
ili u člancima 11. i 15. ove Direktive; (c) plovilu koje čeka izdavanje
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon uspješno obavljenog pregleda; (d) plovilu koje ne udovoljava svim uvjetima
za dobivanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu kako je utvrđeno u
Prilogu V. dijelu I.; (e) plovilu koje je toliko oštećeno da
njegovo stanje više nije u skladu sa svjedodžbom Unije za unutarnju plovidbu; (f) plutajućem objektu ili postrojenju
ako tijela nadležna za poseban prijevoz odrede da je za odobrenje obavljanja
posebnog prijevoza, kako je predviđeno primjenjivim propisima pomorske
uprave države članice, potrebno dobiti svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu; (g) plovilu koje odstupa od odredaba iz
dijela II., kako je predviđeno člankom 18. ove Direktive. 2.
Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
sastavljena je prema obrascu navedenom u Prilogu V. dijelu III., ako plovidbena
sposobnost plovila, plutajućeg objekta ili plutajućeg tijela izgleda
osigurana na odgovarajući način. To uključuje uvjete koje nadležno tijelo
smatra potrebnima, te je na snazi: (a) u slučajevima navedenima u stavku 1.
točkama (a), (d) do (f), za jedno određeno putovanje koje će se
obaviti u odgovarajućem razdoblju ne duljem od jednog mjeseca; (b) u slučajevima navedenima u stavku 1.
točkama (b) i (c), u odgovarajućem razdoblju; (c) u slučajevima navedenima u stavku 1.
točki (g), šest mjeseci. Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu
može se produžiti svaki put za šest mjeseci dok Odbor ne donese odluku. Članak 2.06.
(ostavljeno prazno) Članak 2.07.
Pojedinosti i izmjene
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 1.
Vlasnik plovila ili njegov predstavnik
obavješćuje nadležno tijelo o svakoj promjeni imena ili vlasništva
plovila, glavnih izmjera i o svakoj promjeni službenog broja, luke upisa ili
matične luke, te dostavlja tom tijelu svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu radi izmjene. 2.
Svako nadležno tijelo može u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu dodati bilo koji podatak ili promjenu. 3.
Ako nadležno tijelo u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu doda bilo koji ispravak ili podatak, ono o tome obavješćuje
nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. Članak 2.08.
(ostavljeno prazno) Članak 2.09.
Redoviti inspekcijski pregled 1.
Plovilo podliježe redovitom inspekcijskom pregledu
prije isteka valjanosti svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu. 2.
Nakon opravdanog zahtjeva vlasnika ili njegovog
predstavnika, nadležno tijelo može iznimno i bez daljnjih pregleda produžiti
valjanost svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu za najviše šest mjeseci. To
produženje izdaje se u pisanom obliku i mora se držati na brodu. 3.
Nadležno tijelo ponovno određuje razdoblje
valjanosti svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu u skladu s rezultatima tog
pregleda. Razdoblje valjanosti upisuje se u svjedodžbu Unije
za unutarnju plovidbu i daje na znanje tijelu koje je tu svjedodžbu izdalo. 4.
Ako se umjesto produženja razdoblja valjanosti,
svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu zamjenjuje novom svjedodžbom Unije za
unutarnju plovidbu, prethodna svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu vraća
se tijelu koje ju je izdalo. Članak 2.10.
Dobrovoljni inspekcijski
pregled Vlasnik plovila ili njegov predstavnik može u
bilo kojem trenutku dobrovoljno zatražiti inspekcijski pregled. Po tom zahtjevu mora se postupiti. Članak 2.11.
(ostavljeno prazno) Članak 2.12.
(ostavljeno prazno) Članak 2.13.
(ostavljeno prazno) Članak 2.14.
(ostavljeno prazno) Članak 2.15.
Troškovi Vlasnik plovila ili njegov predstavnik snosi
sve troškove nastale zbog inspekcijskog pregleda broda i izdavanja svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu, u skladu s posebnim cjenikom koji sastavlja svaka
država članica. Članak 2.16.
Informacije Osobama koje dokažu utemeljen interes,
nadležno tijelo može dopustiti da se upoznaju sa sadržajem svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu, te tim osobama može izdati izvatke ili kopije svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu, ovjerene i označene kao takve. Članak 2.17.
Upisnik svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu 1.
Nadležna tijela svjedodžbama Unije za unutarnju
plovidbu koje izdaju dodjeljuju redni broj. U skladu s obrascem iz Priloga VI.,
vode upisnik svih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje izdaju. 2.
Nadležna tijela čuvaju izvornike ili kopije
svih svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu koje su izdali i u njih unose sve
podatke i izmjene, te poništenja ili zamjene svjedodžbi Unije za unutarnju
plovidbu. Sukladno tomu nadležna tijela ažuriraju upisnik iz stavka 1. 3.
Kako bi se provele upravne mjere za održavanje
sigurnosti i jednostavnu plovidbu te za provedbu članaka 2.02. do 2.15.,
kao i članaka 7., 9., 10., 11., 14., 15. i 16. ove Direktive, pristup read-only
upisniku u skladu s obrascem određenim Prilogom VI. odobrit će se
nadležnim tijelima drugih država članica, država ugovornica Konvencije iz
Mannheima te, uz uvjet osiguranja jednakovrijedne razine privatnosti,
trećim zemljama na temelju upravnih sporazuma. Članak 2.18.
Jedinstveni europski
identifikacijski broj plovila 1.
Jedinstveni europski identifikacijski brod plovila
(ENI) (dalje u tekstu: europski identifikacijski broj plovila) sastoji se od 8
arapskih znamenaka u skladu s Dodatkom III. 2.
Nadležno tijelo koje izdaje svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu u tu svjedodžbu unosi europski identifikacijski broj
plovila. Ako plovilo nema europski identifikacijski broj plovila u trenutku
izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu, njega će mu dodijeliti
nadležno tijelo države članice u kojoj je plovilo registrirano ili se nalazi
njegova matična luka. 3.
Kada se radi o plovilima iz zemalja u kojima
dodjeljivanje europskog identifikacijskog broja plovila nije moguće,
europski identifikacijski broj plovila koji se unosi u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu dodjeljuje nadležno tijelo koje izdaje tu svjedodžbu. 4.
Pojedinom plovilu moguće je dodijeliti samo
jedan europski identifikacijski broj plovila. Europski identifikacijski broj
plovila izdaje se samo jednom i ne mijenja se tijekom životnog vijeka plovila. 5.
Vlasnik plovila ili njegov predstavnik podnosi
nadležnom tijelu zahtjev za dodjeljivanje europskog identifikacijskog broja
plovila. Vlasnik ili njegov predstavnik također je dužan na brod postaviti
oznaku sa europskim identifikacijskim brojem plovila upisanim u svjedodžbi Unije
za unutarnju plovidbu. 6.
Svaka država članica obavješćuje Komisiju
o nadležnim tijelima odgovornima za dodjeljivanje europskog identifikacijskog
broja plovila. Komisija vodi evidenciju navedenih nadležnih tijela i nadležnih
tijela koje su prijavile treće zemlje te ju stavlja na raspolaganje
državama članicama. Na zahtjev se ova evidencija stavlja na raspolaganje
nadležnim tijelima trećih zemalja. 7.
Nadležna tijela iz stavka 5. bez odlaganja unose u
elektroničku evidenciju Komisije svaki dodijeljeni europski identifikacijski
broj plovila, podatke za identifikaciju plovila određene dodatkom IV., kao
i sve promjene. Države članice u skladu s Unijinim i nacionalnim
zakonodavstvom, poduzimaju potrebne mjere kako bi se osigurala povjerljivost i
pouzdanost podataka koji su im dostavljeni u skladu s ovom Direktivom te takve
informacije koriste isključivo u skladu s ovom Direktivom. Navedenim se
podacima mogu koristiti nadležna tijela ostalih država članica i država
ugovornica Konvencije iz Mannheima isključivo u svrhu provođenja
upravnih mjera za održavanje sigurnosti i jednostavnosti plovidbe te za
provedbu članaka 2.02. do 2.15., kao i članaka 7., 9., 10., 11., 14.,
15. i 16. ove Direktive. 8.
Nadležno tijelo države članice može prenijeti
osobne podatke trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji pod
uvjetom da su ispunjeni zahtjevi Direktive 95/46/EZ, posebno članaka 25. i
26., te isključivo za svaki slučaj posebno. Nadležno tijelo države
članice osigurava da je prijenos potreban za potrebe navedene u podstavku 1.
Nadležno tijelo osigurava treća zemlja ili međunarodna organizacija
ne prenosi podatke drugoj trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji
osim uz izričito pisano ovlaštenje i sukladnost s uvjetima koje je
odredilo nadležno tijelo države članice. 9.
Komisija vrši prijenos osobnih podataka trećoj
zemlji ili međunarodnoj organizaciji pod uvjetom da su zahtjevi iz
članka 9. Uredbe 45/2001 ispunjeni te isključivo za svaki slučaj
posebno. Komisija osigurava da je prijenos potreban za potrebe navedene u
podstavku 1. Komisija osigurava treća zemlja ili međunarodna
organizacija ne prenosi podatke drugoj trećoj zemlji ili međunarodnoj
organizaciji osim uz izričito pisano ovlaštenje i sukladnost s uvjetima
koje je odredilo nadležno tijelo države članice. Članak 2.19.
(ostavljeno prazno) Članak 2.20.
Obavijesti 1.
Država članica ili njezina nadležna tijela
obavješćuju Komisiju i ostale države članice ili jedna drugu o: (a) nazivima i adresama tehničkih službi
koje su, zajedno s njihovim nacionalnim nadležnim tijelom, odgovorne za primjenu
poglavlja 8. ovog Priloga; (b) tehničkom listu kako je prikazano u
Dodatku VI. dijelu VII., o tipovima brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda za koje je izdana homologacija od
posljednje obavijesti; (c) priznatim homologacijama tipa za brodske
sustave za pročišćivanje voda na temelju normi različitih od
onih utvrđenih poglavljem 14. za korištenje na njihovim nacionalnim vodnim
putovima, (d) u roku mjesec dana o svim
povlačenjima homologacije tipa za brodske sustave pročišćivanja
otpadnih voda te o njihovim razlozima; (e) nazivima i adresama nadležnih tijela i
tehničkih službi odgovornih za obavljanje dužnosti navedenih u poglavlju 14.; (f) svim ovlaštenim posebnim sidrima nakon
zahtjeva za smanjenje mase sidra, navođenjem oznake tipa i ovlaštenog
smanjenja mase sidra. Nadležno tijelo daje ovlaštenje podnositelju zahtjeva
najranije 3 mjeseca nakon obavijesti Komisiji pod uvjetom da potonja nema
prigovora; (g) o opremi za radarsku navigaciju i
pokazivačima brzine okreta za koju su izdali homologaciju tipa. Ta
obavijest uključuje dodijeljeni homologacijski broj, kao i oznaku tipa,
ime proizvođača, ime nositelja homologacije i datum homologacije; (h) nadležnim tijelima odgovornima za
odobrenje specijaliziranih poduzeća koja mogu izvršiti instalaciju,
zamjenu, popravak ili održavanje opreme za radarsku navigaciju i
pokazivača brzine okreta. 2.
Komisija objavljuje registar opreme za radarsku
navigaciju i pokazivače brzine okreta, odobrene kako je utvrđeno u
Prilogu VII. ili na temelju istovrijednih priznatih homologacija. Dio II. POGLAVLJE 3. BRODOGRAĐEVNI
ZAHTJEVI Članak 3.01.
Osnovni zahtjevi Brodovi moraju biti izgrađeni u skladu s
dobrom brodograđevnom praksom. Članak 3.02.
Čvrstoća i
stabilitet 1.
Trup mora imati takvu čvrstoću da može
podnijeti sva naprezanja kojima je podvrgnut u uobičajenim uvjetima. (a) U slučaju novogradnji ili većih
preinaka koje utječu na čvrstoću broda, odgovarajuća
čvrstoća dokazuje se predočenjem dokaza o konstrukcijskom
izračunu. Taj dokaz nije potreban ako se dostavi svjedodžba o klasi ili
potvrda odobrenog klasifikacijskog društva. (b) Ako se obavlja inspekcijski pregled, kako
je navedeno u članku 2.09., najmanja debljina oplate dna, uzvoja i bokova
brodova s čeličnom oplatom nije manja od više vrijednosti dobivene iz
sljedećih formula: 1. za brodove dulje od 40 m: tmin = f · b · c (2,3 + 0,04 L) (mm); za brodove koji nisu dulji od 40 m:
tmin = f · b · c (1,5 + 0,06 L) (mm),
ali ne manje od 3,0 mm 2.tmin = 0,005 · a
√(T)[mm] pri čemu je: a || = || razmak rebara (mm); f || = || faktor razmaka rebara: f = 1 za a ≤ 500 mm f = 1 + 0,0013 (a – 500) za a > 500 mm b || = || faktor za oplatu dna, bokova i uzvoja b = 1,0 za oplatu dna i bokova b = 1,25 za oplatu uzvoja. f || = || 1 može se uzeti u obzir za razmak rebara pri izračunu minimalne debljine oplate boka. Međutim, najmanja debljina oplate uzvoja ni u kom slučaju ne smije biti manja od najmanje debljine oplate dna i boka. c || = || faktor za vrstu konstrukcije: c = 0,95 za brodove s dvodnom i bočnim komorama, kada su uzdužne pregrade bočnih komora u ravnini s uzdužnim pražnicama c = 1,0 za sve ostale vrste konstrukcije. (c) Kod trupova uzdužne gradnje, s dvodnom i
bočnim komorama, najmanja vrijednost izračunana za debljinu oplate u
skladu s formulama iz točke (b) može se smanjiti na izračunanu
vrijednost koju potvrdi odobreno klasifikacijsko društvo kao
zadovoljavajuću čvrstoću trupa (uzdužna, bočna i lokalna
čvrstoća). Ako su vrijednosti izmjerene na oplati dna, uzvoja
i boka manje od tako utvrđenih dopuštenih vrijednosti, opločenje se mora
obnoviti. Minimalne vrijednosti izračunane prema toj
metodi su granične vrijednosti za normalno ujednačeno trošenje, pod
uvjetom da se koristi brodograđevni čelik, da su rebra, rebrenice i
glavni uzdužni i poprečni elementi strukture u dobrom stanju te da na
trupu nema nikakvih znakova preopterećenja u pogledu uzdužne
čvrstoće. Čim se više ne postižu te vrijednosti,
dotična opločenja moraju se popraviti ili zamijeniti. Na manjim
površinama opločenja prihvatljiva su, međutim, stanjenja oplate do
najviše 10 % ispod izračunanih vrijednosti. 2.
Ako se za konstrukciju trupa koristi materijal koji
nije čelik, mora se izračunom dokazati da je čvrstoća trupa
(uzdužna, poprečna i lokalna čvrstoća) najmanje takva kao što bi
bila da se koristi čelični materijal, pod pretpostavkom da se radi o
minimalnoj debljini u skladu sa stavkom 1.Taj dokazni izračun može se
izostaviti ako se dostavi svjedodžba o klasi ili izjava priznatog
klasifikacijskog društva. 3.
Stabilitet brodova mora odgovarati njihovoj
namjeni. Članak 3.03.
Trup 1.
Pregrade koje se protežu do palube, ili do razme
ako nema palube, postavljene su na sljedećim položajima: (a) sudarna pregrada na odgovarajućoj
udaljenosti od pramčane statve, tako da se, u slučaju naplavljivanja
vodonepropusnog odjeljka ispred sudarne pregrade, osigura plovnost broda s
teretom, pri čemu je preostali sigurnosni razmak 100 mm. U pravilu, zahtjev iz stavka 1. smatra se
ispunjenim ako je sudarna pregrada postavljena na udaljenosti između 0,04 L
i 0,04 L + 2 m, koja se mjeri od pramčane okomice u
ravnini maksimalnog gaza. Ako ta udaljenost prelazi 0,04 L + 2 m,
zahtjev iz stavka 1. dokazuje se izračunom. Udaljenost se može smanjiti na 0,03 L. U tom
slučaju, zahtjev iz stavka 1. dokazuje se izračunom pod pretpostavkom
da je naplavljen odjeljak ispred sudarne pregrade i svi susjedni odjeljci. (b) pregrada krmenog pika na
odgovarajućoj udaljenosti od krme ako duljina broda L prelazi 25 m. 2.
Ispred sudarne pregrade ne smiju biti smještene
nastambe ni oprema potrebna za sigurnost ili rad broda. Taj se zahtjev ne
odnosi na sidreni uređaj. 3.
Nastambe, strojarnica i kotlovnica, te njihovi
pripadajući radni prostori moraju se od skladišta odijeliti poprečnim
vodonepropusnim pregradama koje se protežu do palube. 4.
Nastambe moraju biti plinonepropusno odvojene od
strojarnice, kotlovnice i skladišta, te moraju imati izravan pristup s palube.
Ako nije osiguran takav pristup, mora se izvesti izlaz u slučaju nužde
koji vodi na palubu. 5.
Pregrade navedene u stavcima 1. i 3., te pregrade
navedene u stavku 4. ne smiju imati nikakve otvore. 6.
Vrata na pregradi krmenog pika i prolazi, posebno
za osovine i cjevovode, dopušteni su ako su konstrukcijski izvedeni tako da
nije narušena nepropusnost i čvrstoća pregrade. Vrata na pregradi
krmenog pika dopuštena su samo ako se može daljinskim nadzorom iz kormilarnice
utvrditi jesu li otvorena ili zatvorena i ako je na obje strane istaknut jasno
čitljiv natpis: 7.
‚Zatvoriti vrata odmah nakon upotrebe’." 8.
Usisi i izljevi te na njih priključeni
cjevovodi, moraju biti izvedeni tako da nije moguć nenamjeran ulaz vode u
brod. 9.
Pramčana rebra broda moraju se izvesti tako da
sidra ne strše izvan plohe opločenja boka, u cijelosti ni bilo kojim
dijelom. Članak 3.04.
Strojarnica, kotlovnica i
bunkeri 1.
Strojarnica i kotlovnica moraju biti izvedene tako
da je omogućeno jednostavno i sigurno rukovanje, servisiranje i održavanje
opreme koja se tamo nalazi. 2.
Tankovi tekućeg goriva i ulja za podmazivanje
ne smiju imati nijednu zajedničku površinu koja je izvrgnuta hidrostatskom
tlaku tekućine u tanku u uvjetima normalne upotrebe, s putničkim
prostorima i nastambama. 3.
Pregrade, pokrovi i vrata strojarnice, kotlovnice i
bunkera moraju biti izrađeni od čelika ili drugog materijala
odgovarajuće negorivosti. Izolacijski materijali upotrijebljeni u
strojarnici moraju biti zaštićeni od prodiranja goriva i njegovih para. Svi otvori na stijenama i pokrovima, kao i vrata
strojarnice, kotlovnice i prostora tankova, moraju se moći zatvarati izvan
tog prostora. Naprave za zatvaranje moraju biti izrađene od čelika
ili drugog materijala odgovarajuće negorivosti. 4.
U strojarnici, kotlovnici i drugim prostorima u
kojima je moguća pojava zapaljivih ili otrovnih plinova mora biti
predviđeno odgovarajuće ventiliranje. 5.
Stubišta i ljestve za pristup u strojarnicu,
kotlovnicu i bunkere moraju biti ukrućeni i izrađeni od čelika
ili drugog materijala odgovarajuće čvrstoće i negorivosti. 6.
Strojarnica i kotlovnica moraju imati dva izlaza,
od kojih jedan može biti izlaz u slučaju nužde. Drugi izlaz može se izostaviti: (a) ako ukupna površina (prosječna
duljina x prosječna širina na razini podnica) strojarnice ili kotlovnice
ne prelazi 35 m²; (b) ako udaljenost od svakog mjesta na kojem
se obavljaju popravci ili održavanje i izlaza, ili podnožja stubišta izlaza,
nije veća od 5 m; (c) ako je aparat za gašenje požara
postavljen kod upravljačkog mjesta najudaljenijeg od izlaza, i
također, odstupajući od članka 10.03. stavka 1. točke (e),
ako ukupna instalirana snaga svih motora ne prelazi 100 kW. 7.
Najveća dopuštena razina buke u strojarnici je
110 dB(A). Mjesta mjerenja buke odabiru se u skladu s poslovima održavanja
koji su potrebni za vrijeme redovitog rada uređaja koji se tamo nalaze. POGLAVLJE 4. SIGURNOSNI
RAZMAK, NADVOĐE I OZNAKE GAZA Članak 4.01.
Sigurnosni razmak 1.
Sigurnosni razmak mora iznositi najmanje 300 mm. 2.
Sigurnosni razmak na brodovima čiji se otvori
ne mogu zatvoriti napravama otpornima na prskanje i vremenske utjecaje, te na
brodovima koji plove bez poklopaca grotala, povećava se tako da je svaki
od tih otvora mora biti udaljen najmanje 500 mm od vodne linije
maksimalnog gaza. Članak 4.02.
Nadvođe 1.
Nadvođe brodova s neprekinutom palubom, bez
uzvoja palube i nadgrađa, iznosi 150 mm. 2.
Nadvođe brodova s uzvojem palube i
nadgrađem izračunava se prema sljedećoj formuli: [mm pri čemu je: a || || korekcijski koeficijent kojim su obuhvaćena sva nadgrađa; βv || || koeficijent za korekciju utjecaja pramčanog uzvoja palube zbog postojanja nadgrađa na pramčanoj četvrtini duljine broda L; βa || || koeficijent za korekciju utjecaja krmenog uzvoja palube zbog postojanja nadgrađa na krmenoj četvrtini duljine broda L; Sev || || efektivni pramčani uzvoj palube u mm; Sea || || efektivni krmeni uzvoj palube u mm. 3.
Koeficijent α izračunava se prema
sljedećoj formuli: pri čemu je: lem || || stvarna duljina nadgrađa u m u sredini broda, koja odgovara polovini duljine broda L; lev || || stvarna duljina nadgrađa u m u pramčanoj četvrtini duljine broda L; lea || || stvarna duljina nadgrađa u m u krmenoj četvrtini duljine broda L. Stvarna duljina nadgrađa izračunava
se prema sljedećim formulama: pri čemu je: l || || stvarna duljina nadgrađa u m; b || || širina nadgrađa u m; B1 || || širina broda u m, izmjerena s vanjske strane oplate boka na visini palube, na sredini duljine nadgrađa; h || || visina nadgrađa u m. Međutim, kada postoje grotla, visina h dobiva se smanjenjem visine pražnice za polovinu visine sigurnosnog razmaka u skladu s člankom 4.01. stavcima 1. i 2. Visina h ni u kom slučaju ne može biti veća od 0,36 m. Ako je ili
manje
od 0,6, stvarna duljina nadgrađa bit će jednaka nuli. 4.
Koeficijenti ßv i ßa izračunavaju se prema
sljedećim formulama: 5.
Stvarni krmeni uzvoj palube Sev i
pramčani uzvoj palube Sea izračunavaju se prema
sljedećim formulama: Sev = Sv · p Sea = Sa · p pri čemu je: Sv || || stvarni pramčani uzvoj palube u mm; međutim, Sv ne smije prelaziti 1 000 mm; Sa || || stvarni krmeni uzvoj palube u mm; međutim, Sa ne smije prelaziti 500 mm; p || || koeficijent koji se izračunava prema sljedećoj formuli: x || || apscisa mjerena od krajnje točke u kojoj je otklon 0,25 Sv odnosno 0,25 Sa (vidjeti sliku). Međutim, koeficijent p ne smije biti
veći od 1. 6.
Ako je βa ∙ Sea
veće od βν ∙ Sev, smatra se da je vrijednost
βν ∙ Sev jednaka vrijednosti βa
∙ Sea. Članak 4.03.
Minimalno nadvođe S obzirom na smanjenja navedena u članku 4.02.,
minimalno nadvođe ne smije biti manje od 0 mm. Članak 4.04.
Oznake gaza 1.
Ravnina maksimalnog gaza određuje se tako da
su ispunjeni zahtjevi u pogledu minimalnog nadvođa i minimalnog
sigurnosnog razmaka.. Međutim, zbog sigurnosnih razloga, inspekcijsko
tijelo može odrediti veću vrijednost za sigurnosni razmak ili
nadvođe. Ravnina maksimalnog gaza određuje se najmanje za 3. zonu. 2.
Ravnina maksimalnog gaza označuje se dobro
vidljivim i neizbrisivim oznakama gaza. 3.
Oznake gaza za 3. zonu sastoje se od pravokutnika
duljine 300 mm i visine 40 mm, s vodoravnom osnovicom koja se poklapa
s maksimalnim odobrenim gazom. Svaka drukčija oznaka gaza mora sadržavati
takav pravokutnik. 4.
Brodovi moraju imati najmanje tri para oznaka gaza,
od kojih jedan mora biti u sredini, te po jedan par na približno jednoj šestini
dužine broda od pramca odnosno krme. Međutim, (a) ako je brod kraći od 40 m, bit
će dovoljno postaviti dva para oznaka gaza, po jedan na približno jednoj
četvrtini dužine broda od pramca odnosno krme; 5.
(b) ako brod nije namijenjen za prijevoz
tereta, dovoljno je postaviti jedan par oznaka gaza, na približno polovini
dužine broda. 6.
Oznake ili znakovi koji više nisu na snazi nakon
ponovnog inspekcijskog pregleda, brišu se ili označuju nevažećima pod
nadzorom inspekcijskog tijela. Ako oznaka gaza postane nejasna, može se
zamijeniti samo pod nadzorom inspekcijskog tijela. 7.
Ako je brod baždaren prema Konvenciji o baždarenju
brodova unutarnje plovidbe iz 1966., a ravnina mjernih oznaka udovoljava
zahtjevima ove Direktive, te mjerne oznake mogu zamijeniti oznake gaza; to se
mora navesti u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. 8.
Na brodovima koji plove u zonama unutarnjih plovnih
putova osim 3. zone (1., 2. ili 4. zona), pramčane i krmene oznake gaza,
predviđene stavkom 4., dopunjavaju se vertikalnom crtom na koju se dodaje
jedna ili, u slučaju nekoliko zona, nekoliko dodatnih crta gaza duljine 150 mm
u smjeru pramca u odnosu na oznaku gaza za 3. zonu. 9.
Debljina te vertikalne i horizontalne crte iznosi 30 mm.
Uz oznaku gaza prema pramcu broda, ispisuju se brojevi odgovarajuće zone,
visine 60 mm i širine 40 mm (vidjeti sliku 1.). Slika 1. Članak 4.05. Maksimalni teretni gaz za brodove koji
nemaju poklopce skladišta otporne na prskanje i vremenske utjecaje Ako je ravnina maksimalnog gaza broda za 3.
zonu određena pod pretpostavkom da su poklopci skladišta otporni na
prskanje i vremenske utjecaje, te ako je udaljenost od ravnine maksimalnog gaza
do gornjeg ruba pražnice skladišta manja od 500 mm, mora se odrediti
maksimalni gaz za plovidbu s otvorenim skladištima. U svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu
upisuje se sljedeća izjava: ‚Ako su skladišta u cijelosti ili dijelom
otkrivena, brod se može nakrcati samo do … mm ispod oznake gaza za 3. zonu.’» Članak 4.06.
Zagaznice 1.
Brodovi čiji gaz može biti veći od 1 m
imaju na svakom boku zagaznice okrenute prema krmi; mogu imati i dodatne
zagaznice. 2.
Nulta točka svake zagaznice okomita je na nju,
na ravnini koja je paralelna s ravninom najvećeg gaza i prolazi najnižom
točkom trupa ili kobilice, ako ona postoji. Vertikalna udaljenost od nulte
točke označena je u decimetrima. Te udaljenosti od nulte točke
označene su na svakoj zagaznici, od vodne linije praznog broda do 100 mm
iznad ravnine najvećeg gaza, ugraviranim točkama ili crticama
obojenima dvjema različitim naizmjeničnim bojama u obliku jasno
vidljive trake. Udaljenosti od nulte točke označene su brojkama pored
zagaznice na svakih pet decimetara, kao i na vrhu zagaznice. 3.
Dvije krmene zagaznice, postavljene u skladu s
Konvencijom o baždarenju iz članka 4.04. stavka 6. mogu zamijeniti
zagaznice, pod uvjetom da uključuju podjelu u skladu sa zahtjevima te,
prema potrebi, brojke koje označuju gaz. POGLAVLJE 5. UPRAVLJIVOST Članak 5.01.
Općenito Brodovi i sastavi moraju pokazati
odgovarajuću plovidbenost i upravljivost. Brodovi bez vlastitog poriva namijenjeni za
tegljenje ispunjavaju posebne zahtjeve koje određuje inspekcijsko tijelo. Brodovi i sastavi s vlastitim porivom
ispunjavaju zahtjeve iz članaka 5.02. do 5.10. Članak 5.02.
Plovidbena ispitivanja 1.
Plovidbenost i upravljivost provjeravaju se
plovidbenim ispitivanjima. Posebno se ispituje ispunjavanje zahtjeva iz
članaka 5.06. do 5.10. 2.
Inspekcijsko tijelo može izostaviti sva ispitivanja
ili dio ispitivanja ako se ispunjavanje zahtjeva u pogledu plovidbenosti i
upravljivosti dokaže na drugi način. Članak 5.03.
Zona ispitivanja 1.
Plovidbena ispitivanja navedena u članku 5.02.
obavljaju se u zoni unutarnjih plovnih putova koju određuje inspekcijsko
tijelo. 2.
Te zone ispitivanja nalaze se na dijelu tekuće
ili stajaće vode, koja je po mogućnosti ravna, duljine najmanje 2 km
i dovoljno široka te opremljena jasno vidljivim oznakama za određivanje
pozicije broda. 3.
Inspekcijskom tijelu mora biti omogućeno
snimanje hidroloških podataka, kao što su dubina vode, širina plovnog kanala te
prosječna brzina struje za različite vodostaje u zoni ispitivanja. Članak 5.04.
Stanje krcanja brodova i
sastava za vrijeme plovidbenih ispitivanja Za vrijeme plovidbenih ispitivanja, brodovi i
sastavi namijenjeni za prijevoz tereta krcaju se na najmanje 70 % svoje
nosivosti, pri čemu se teret raspoređuje tako da se osigura vodoravan
položaj koliko je to moguće. Ako se ispitivanja obavljaju s manje tereta,
odobrenje za nizvodnu plovidbu ograničeno je na to stanje krcanja. Članak 5.05.
Upotreba brodske opreme za
plovidbena ispitivanja 1.
Za vrijeme plovidbenog ispitivanja može se
upotrebljavati sva oprema navedena u točkama 34. i 52. svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu, kojom se može upravljati iz kormilarnice, osim sidara. 2.
Tijekom ispitivanja okreta u struju, navedenog u
članku 5.10., mogu se upotrebljavati pramčana sidra. Članak 5.06.
Propisana brzina (pramcem) 1.
Brodovi i sastavi postižu brzinu u odnosu na vodu
najmanje 13 km/h. Taj uvjet nije obavezan za gurače u slobodnoj
plovidbi. 2.
Inspekcijsko tijelo može odobriti izuzeća za
brodove i sastave koji obavljaju plovidbu isključivo u ušćima i
lukama. 3.
Inspekcijsko tijelo provjerava može li prazan brod
premašiti brzinu od 40 km/h u odnosu na vodu. Ako se to može potvrditi, u točku
52. svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu upisuje se: ‚Brod može premašiti brzinu od 40 km/h u
odnosu na vodu.’» Članak 5.07.
Sposobnost zaustavljanja 1.
Brodovi i sastavi moraju biti sposobni na vrijeme
se zaustaviti u nizvodnom smjeru, te pri tome zadržati odgovarajuću upravljivost. 2.
Ako brod ili sastav nije dulji od 86 m ni širi
od 22,90 m, navedena sposobnost zaustavljanja može se zamijeniti
sposobnošću okretanja. 3.
Sposobnost zaustavljanja dokazuje se manevrima
zaustavljanja unutar zone ispitivanja, kako je navedeno u članku 5.03., a
sposobnost okretanja manevrima okretanja u skladu s člankom 5.10. Članak 5.08.
Sposobnost plovidbe krmom Ako se manevar zaustavljanja, propisan u
članku 5.07., izvodi u stajaćoj vodi, nakon njega slijedi plovidbeno
ispitivanje u vožnji krmom. Članak 5.09.
Sposobnost poduzimanja
manevra izbjegavanja Brodovi i sastavi moraju biti sposobni na
vrijeme poduzeti manevar izbjegavanja. Ta se sposobnost dokazuje manevrima
izbjegavanja unutar zone ispitivanja, kako je navedeno u članku 5.03. Članak 5.10.
Sposobnost okreta Brodovi i sastavi koji nisu dulji od 86 m
ni širi od 22,90 m moraju biti sposobni na vrijeme se okrenuti. Ta sposobnost okreta može se zamijeniti
sposobnošću zaustavljanja iz članka 5.07. Sposobnost okreta dokazuje se manevrom okreta
u struju. POGLAVLJE 6. KORMILARSKI
UREĐAJ Članak 6.01.
Opći zahtjevi 1.
Brodovi moraju biti opremljeni pouzdanim
kormilarskim sustavom koji osigurava najmanje upravljivost propisanu u
poglavlju 5. 2.
Motorni kormilarski sustavi projektirani su tako da
kormilo ne može nenamjerno promijeniti položaj. 3.
Cijeli kormilarski sustav projektiran je za stalni
nagib plovila do 15° i temperaturu okolnog zraka od – 20 °C
do + 50 °C. 4.
Sastavni dijelovi kormilarskog sustava moraju biti
dovoljno čvrsti da u svakom trenutku mogu izdržati naprezanja koja mogu
nastati za vrijeme normalnog rada. Vanjske sile koje djeluju na kormilo ne
smiju poremetiti radni kapacitet kormilarskog uređaja i njegove pogonske
jedinice. 5.
Kormilarski sustav uključuje pogonsku jedinicu
ako se to zahtijeva zbog sila potrebnih za pokretanje kormila. 6.
Kormilarski uređaj s pogonskom jedinicom
zaštićen je od preopterećenja sustavom koji smanjuje moment pogonske
jedinice. 7.
Prolaz struka kormila projektiran je tako da se
spriječi širenje sredstva za podmazivanje, koje onečišćuje vodu. Članak 6.02.
Pogonska jedinica
kormilarskog uređaja 1.
Ako kormilarski uređaj ima motornu pogonsku
jedinicu, mora se osigurati druga pogonska jedinica ili ručni pogon. U
slučaju kvara ili neispravnog rada pogonske jedinice kormilarskog uređaja,
druga nezavisna pogonska jedinica ili ručni pogon mora proraditi u roku od
5 sekundi. 2.
Ako se druga pogonska jedinica ili ručni pogon
ne pokrenu automatski, mora se osigurati mogućnost da to odmah obavi
kormilar jednom jednostavnom i brzom radnjom. 3.
Druga pogonska jedinica ili ručni pogon
također moraju osigurati upravljivost propisanu poglavljem 5. Članak 6.03.
Hidraulička pogonska
jedinica kormilarskog uređaja 1.
Na hidrauličku pogonsku jedinicu kormilarskog
uređaja ne smiju se spajati drugi potrošači. 2.
Spremnici hidrauličke tekućine moraju
biti opremljeni sustavom za upozorenje o istjecanju hidrauličke
tekućine ispod najniže razine potrebne za siguran rad. 3.
Dimenzije, izvedba i raspored cjevovoda moraju biti
takvi da se u što većoj mjeri isključe mehanička oštećenja
ili oštećenja uzrokovana požarom. 4.
Hidrauličke cijevi: (a) dopuštene su isključivo ako je
njihova upotreba neizbježna zbog apsorpcije vibracija ili slobode kretanja; (b) trebaju biti izvedene za najmanje
maksimalni radni tlak; (c) trebaju se obnavljati najmanje svakih
osam godina. 5.
Specijalizirano poduzeće pregledava
hidrauličke cilindre, hidrauličke pumpe i hidrauličke motore,
kao i električne motore, najmanje svakih osam godina te ih popravlja po
potrebi. Članak 6.04.
Dovod električne
energije 1.
Kormilarski sustavi opremljeni dvjema motornim
pogonskim jedinicama moraju imati najmanje dva izvora energije. 2.
Ako pomoćni izvor energije za pokretanje
kormilarskog uređaja ne radi stalno tijekom plovidbe, u razdoblju
potrebnom za pokretanje uređaja rezervna se energija osigurava
ugrađenom odbojnom napravom odgovarajućeg kapaciteta. 3.
Ako su izvori energije električni, ni jedan
drugi potrošač ne smije se napajati iz glavnog izvora energije za
kormilarski sustav. Članak 6.05.
Ručni pogon 1.
Ručno kolo ne smije se pokretati motornom
pogonskom jedinicom. 2.
Kada se ručni pogon uključuje automatski,
mora se spriječiti povrat kormilarskog kola bez obzira na položaj kormila. Članak 6.06.
Brodski vijak, vodomlazna
propulzija, cikloidni propeler i pramčani propulzor 1.
Ako se vijčano-kormilarski porivni
uređaj, vodomlazni uređaj, cikloidni propeler ili pramčani
propulzor daljinski aktivira pomoću električnog, hidrauličkog
ili pneumatskog daljinskog sustava, moraju postojati dva međusobno
neovisna sustava za upravljanje između kormilarnice i porivnog
uređaja koji, mutadis mutandis, ispunjavaju zahtjeve iz
članaka 6.01. do 6.05. Ovaj se stavak ne odnosi na navedene sustave ako
oni nisu potrebni za postizanje upravljivosti propisane u poglavlju 5. ili ako
su potrebni samo za ispitivanje zaustavljanja. 2.
Ako postoje dva ili više neovisnih
vijčano-kormilarskih porivnih uređaja, vodomlaznih ili cikloidnih
propulzora, pomoćni sustav upravljanja nije potreban pod uvjetom da u
slučaju kvara jednog od tih uređaja brod zadržava upravljivost propisanu
poglavljem 5. Članak 6.07.
Pokazivači i
uređaji za nadzor 1.
Položaj kormila mora biti jasno prikazan na
kormilarskom mjestu. Električni pokazivač položaja kormila mora imati
vlastito napajanje. 2.
Vizualni i zvučni alarm moraju se nalaziti na
kormilarskom mjestu kako bi se signaliziralo sljedeće: (a) razina ulja u spremnicima
hidraulične tekućine ispod najniže razine sadržaja u skladu s
člankom 6.03. stavkom 2. i smanjenje radnog tlaka hidrauličnog
sustava; (b) prekid električnog napajanja
uređaja za upravljanje kormilom; (c) prekid električnog napajanja
pogonskih jedinica; (d) kvar regulatora brzine okreta; (e) kvar propisanih odbojnih naprava. Članak 6.08.
Regulatori brzine okreta 1.
Regulatori brzine okreta i njihovi dijelovi moraju
ispunjavati zahtjeve utvrđene u članku 9.20. 2.
Ispravan rad regulatora brzine okreta prikazan je
na kormilarskom mjestu zelenim svjetlom. Treba nadzirati svaki gubitak ili neprihvatljiva
odstupanja napona napajanja te neprihvatljivo smanjenje broja okretaja
žiroskopa. 3.
Ako, osim regulatora brzine okreta, postoje drugi
kormilarski sustavi, na kormilarskom mjestu mora biti jasno vidljivo koji je od
tih sustava aktiviran. Mora biti omogućeno trenutačno prebacivanje s
jednog na drugi sustav. Regulator brzine okreta ne smije utjecati na rad
kormilarskih sustava. 4.
Električno napajanje regulatora brzine okreta
mora biti neovisno o ostalim potrošačima. 5.
Žiroskopi, detektori i pokazivači brzine
okreta koji se upotrebljavaju za regulatore brzine okreta, moraju ispunjavati
minimalne zahtjeve minimalnih specifikacija i uvjete ispitivanja u pogledu
prikaza brzine okreta za unutarnje plovne putove, kako je utvrđeno u
Dodatku VIII. Članak 6.09.
Postupak potvrđivanja i
redoviti inspekcijski pregledi 1.
Inspekcijsko tijelo provjerava usklađenost
ugrađenog kormilarskog sustava. U tu svrhu može zahtijevati sljedeće
dokumente: (a) opis kormilarskog sustava; (b) nacrte i podatke o pogonskim jedinicama i
sustavu upravljanja kormilarskim uređajem; (c) podatke o kormilarskom uređaju; (d) shemu električnih instalacija; (e) opis regulatora brzine okreta; (f) upute za upotrebu kormilarskog sustava. 2.
Rad cijelog kormilarskog sustava provjerava se
plovidbenim ispitivanjem. Ako je ugrađen regulator brzine okreta,
provjerava se može li plovilo pouzdano održavati unaprijed određeni kurs i
može li sigurno svladavati zavoje. 3.
Stručnjak provjerava mehanički pogonjen
kormilarski sustav: (a) prije uporabe; (b) nakon kvara; (c) nakon bilo kakve izmjene ili popravka; (d) redovno najmanje svake tri godine. 4.
Inspekcijski pregled mora obuhvatiti najmanje: (a) provjeru sukladnosti s odobrenim nacrtima
i pri redovitim inspekcijskim pregledima ako su izvršene izmjene kormilarskog
sustava; (b) funkcionalno ispitivanje kormilarskog
sustava za sve mogućnosti rada; (c) vizualnu provjeru i provjeru zategnutosti
hidrauličnih dijelova, posebno ventila, cjevovoda, hidrauličnih
cijevi, hidrauličnih cilindara, hidrauličnih pumpi te
hidrauličnih sita; (d) vizualnu provjeru električnih
dijelova, posebno releja, električnih motora i sigurnosnih uređaja; (e) provjeru vizualnih i zvučnih
kontrolnih uređaja. 5.
Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu, koju
potpisuje inspektor, s navedenim datumom pregleda. POGLAVLJE 7. KORMILARNICA Članak 7.01.
Općenito 1.
Kormilarnica je izvedena tako da kormilar može u
svakom trenutku tijekom plovidbe obavljati svoje zadatke. 2.
U normalnim uvjetima rada, razina buke koju
proizvodi plovilo ne smije prelaziti 70 dB(A) u visini glave kormilara na
kormilarskom mjestu. 3.
Ako je kormilarnica namijenjena za radarsku
navigaciju za jednu osobu, treba osigurati da kormilar može obavljati svoje
zadatke sjedeći, a svi instrumenti za nadzor rada i svi upravljački
uređaji moraju biti raspoređeni tako da ih može lako koristiti
tijekom plovidbe, a da pritom ne napušta svoje mjesto ni ne gubi iz vida
radarski ekran. Članak 7.02.
Nezaklonjeni pogled 1.
Mora se osigurati odgovarajući nezaklonjeni
pogled s kormilarskog mjesta u svim smjerovima. 2.
Mrtvi kut kormilarovog pogleda preko pramca, kada
je brod prazan, s pola zaliha i bez balasta, ne smije biti veći od dvije
duljine broda ili 250 m, ovisno o tome što je manje, do površine vode. Tijekom inspekcijskog pregleda ne smiju se uzeti u
obzir optička i elektronička sredstva za smanjenje mrtvog kuta. Nadalje se za smanjenje mrtvog kuta moraju se upotrebljavati
samo odgovarajuće elektroničke naprave. 3.
Područje nezaklonjenog pogleda kormilara s
mjesta upravljanja mora biti najmanje 240° po horizontu i najmanje 140° unutar
pramčanog polukruga. U smjeru kormilarovog pogleda prema naprijed ne
smije se nalaziti nikakav okvir prozora, stup ili nadgrađe. Čak i u slučaju kada je omogućen
nezaklonjeni kut pogleda kormilara od 240° po horizontu, inspekcijsko tijelo
može zahtijevati druge mjere, posebno postavljanje odgovarajućih
optičkih ili elektroničkih naprava ako nije osiguran
zadovoljavajući nezaklonjeni pogled prema krmi. Donji rub bočnih prozora mora biti postavljen
što je moguće niže, a gornji rub bočnih i krmenih prozora što je
moguće više. Pri utvrđivanju ispunjavanja zahtjeva iz ovog
članka u pogledu vidljivosti iz kormilarnice, pretpostavlja se da su
oči kormilara na visini 1 650 mm od palube na položaju
kormilarenja. 4.
Gornji rub prednjih prozora kormilarnice mora biti
dovoljno visoko da omogući osobi na kormilarskom mjestu, s visinom
očiju 1 800 mm od palube, jasan pogled naprijed do najmanje 10
stupnjeva iznad vodoravne crte u razini očiju. 5.
Moraju postojati odgovarajuća sredstva koja
osiguravaju jasnu vidljivost kroz vjetrobransko staklo u svim vremenskim
uvjetima. 6.
Kormilarnica je ostakljena sigurnosnim staklom koje
osigurava propusnost svjetlosti od najmanje 75 %. Da bi se izbjegao odsjaj, prednji prozori na
zapovjedničkom mostu moraju biti otporni na blještanje ili postavljeni
tako da učinkovito spriječe odsjaj. Smatra se da je navedeni zahtjev
ispunjen ako su prozori nagnuti prema vani u odnosu na okomitu ravninu pod
kutom od najmanje 10° a najviše 25°. Članak 7.03.
Opći zahtjevi za
upravljačke uređaje, pokazivače i uređaje za nadzor 1.
Upravljački uređaji potrebni za
upravljanje brodom moraju se lako uključivati u aktivni položaj. Taj
položaj mora biti nedvosmisleno jasan. 2.
Instrumenti za nadzor moraju biti lako
čitljivi. Mora biti moguće smanjivati njihovo osvjetljenje bez koraka
do gašenja. Izvori svjetla ne smiju ometati ni onemogućavati vidljivost
očitanja s instrumenata. 3.
Mora biti osiguran sustav za ispitivanje alarmnih i
indikatorskih svjetala. 4.
Mora biti jasno vidljivo je li sustav u radu. Ako
se stanje sustava u radu pokazuje svjetlom, ono mora biti zeleno. 5.
Na svaku nepravilnost ili kvar sustava koji se
moraju nadzirati, upozorava se crvenim svjetlosnim alarmom. 6.
Istodobno s crvenim svjetlosnim alarmom
uključuje se i zvučni alarm. Zvučni alarm može biti izveden tako
da se aktivira jednim zajedničkim signalom. Razina zvučnog tlaka tog
signala mora biti veća od najveće razine buke u prostoru na
kormilarskom mjestu za najmanje 3 dB(A). 7.
Zvučni alarm mora se moći isključiti
nakon potvrđivanja nepravilnosti ili kvara. To isključivanje ne smije
onemogućiti aktiviranje alarma zbog neke druge nepravilnosti ili kvara.
Crveni svjetlosni alarm isključuje se tek nakon otklanjanja nepravilnosti. 8.
Uređaji za nadzor i pokazivači moraju se
automatski prebaciti na rezervno napajanje u slučaju prekida njihovog
glavnog napajanja. Članak 7.04.
Posebni zahtjevi za
upravljačke uređaje, pokazivače i uređaje za nadzor glavnih
strojeva i kormilarskog sustava 1.
Upravljanje i nadzor rada glavnih strojeva i
kormilarskog sustava mora biti omogućeno s kormilarskog mjesta. Glavni
stroj, opremljen spojkom koja se može aktivirati s kormilarskog mjesta, ili za
pogon propelera s promjenjivim usponom kojim se upravlja s kormilarskog mjesta,
može se uputiti odnosno zaustaviti samo iz strojarnice. 2.
Za upravljanje svakim glavnim strojem osigurana je
poluga koja se lučno zakreće u vertikalnoj ravnini približno
paralelnoj sa simetralom broda. Pomak poluge prema pramcu zadaje poriv pramcem,
a pomak prema krmi poriv krmom. Prekret spojke iz vožnje pramcem u vožnju krmom
izvodi se u neutralnom položaju poluge. Poluga u neutralnom položaju mora imati
napravu za blokiranje. 3.
Prikazuju se smjer poriva i broj okretaja propelera
odnosno glavnog stroja. 4.
Pokazivači i uređaji za nadzor propisani
člankom 6.07. stavkom 2., člankom 8.03. stavkom 2. i člankom 8.05.
stavkom 13., moraju biti postavljeni na kormilarskom mjestu. 5.
Upravljanje kormilom na brodovima s kormilarnicom
opremljenom za radarsku navigaciju s jednim navigatorom obavlja se polugom.
Poluga mora biti takva da se može lako pomicati rukom. Položaj poluge u odnosu
na simetralu broda mora točno odgovarati položaju lista kormila. Mora biti
omogućeno da se poluga ostavi u bilo kojem položaju, a da se položaj
kormila ne mijenja. Neutralni položaj poluge mora biti jasno prepoznatljiv. 6.
Ako brod ima pramčana kormila ili specijalna
kormila, posebno za vožnju krmom, tim se kormilima upravlja iz kormilarnice
opremljene za radarsku navigaciju s jednim navigatorom pomoću posebnih
poluga koje, mutatis mutandis, ispunjavaju zahtjeve navedene u stavku 5. Taj se zahtjev također primjenjuje kada se u
sastavima upotrebljava kormilarski sustav kojim je plovilo opremljeno, koji ne
služi za poriv sastava. 7.
Ako se koriste regulatori brzine okreta, mora biti
omogućeno upravljanje tim uređajem u bilo kojem položaju bez promjene
odabrane brzine. Upravljanjem je omogućeno okretanje preko
luka dovoljno širokog da se može zajamčiti točno pozicioniranje
broda. Neutralan položaj mora biti lako uočljiv iz ostalih položaja.
Osvjetljenje ljestvice mora biti podesivo bez koraka. 8.
Oprema za daljinsko upravljanje cijelim
kormilarskim sustavom mora biti trajno ugrađena i postavljena tako da je
odabrani kurs jasno vidljiv. Ako se ta oprema može isključiti, mora
postojati naprava koja pokazuje stanje ‘uključeno’ ili ‘isključeno’.
Raspored i rukovanje upravljačkim uređajima mora biti funkcionalno. Za pomoćne kormilarske sustave, kao što su
pramčani propulzori, prihvatljiva je pokretna oprema za daljinsko
upravljanje ako se upravljanje tim sustavima u svakom trenutku može preuzeti na
ugrađenoj opremi za upravljanje iz kormilarnice. 9.
Za sustave zakretnog vijka, vodomlazne propulzije,
cikloidnog propelera i pramčanog propulzora, prihvaćaju se
jednakovrijedni upravljački uređaji, pokazivači i uređaji
za nadzor. Zahtjevi navedeni u stavcima 1. do 8. primjenjuju
se, mutatis mutandis, uzimajući u obzir posebne karakteristike i
konfiguracije navedenih aktivnih kormilarskih i porivnih uređaja. Analogno
stavku 2., svaka se jedinica kontrolira polugom koja se kreće u obliku
luka unutar okomite ravnine koja je približno usporedna sa smjerom poriva
jedinice. Iz položaja poluge jasan je smjer poriva borda. Ako se sustavi zakretnog vijka ili cikloidnog
propelera ne kontroliraju polugom, inspekcijsko tijelo može odobriti odstupanja
od stavka 2. Ta se odstupanja navode u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu u
polju 52. navedenom u Prilogu V. Članak 7.05.
Navigacijska svjetla,
svjetlosni i zvučni signali 1.
Navigacijska svjetla, njihova kućišta i
pripadajuća oprema označeni su homologacijskom oznakom koja je
propisana Direktivom Vijeća 2013/XXX/EZ od XX MMM 2013. o pomorskoj opremi.* (*) SL LXX, DD.MM.GGGG, str. XX. 2.
Za nadzor navigacijskih svjetala u kormilarnici su
postavljene kontrolne lampice ili druge jednakovrijedne naprave, kao što su
signalne lampice, ako se taj nadzor ne može obavljati izravno iz kormilarnice. 3.
U kormilarnicama opremljenima za radarsku
navigaciju s jednim navigatorom, postavljene su signalne lampice na
upravljačkom pultu, za nadzor navigacijskih svjetala i svjetlosnih
signala. Prekidači navigacijskih svjetala ugrađeni su u signalne
lampice ili se nalaze uz njih s jasno označenom funkcijom. Raspored i boje signalnih lampica navigacijskih
svjetala i svjetlosnih signala odgovaraju rasporedu i bojama tih svjetala i
signala. Prilikom kvara navigacijskog svjetla ili
svjetlosnog signala, odgovarajuća signalna lampica će se ugasiti ili
će se aktivirati neki drugi signal. 4.
U kormilarnici opremljenoj za radarsku navigaciju s
jednim navigatorom, mora biti omogućeno aktiviranje zvučnih signala
nožnim prekidačem. Taj se zahtjev ne primjenjuje na signal ‚zabranjen
pristup’ u skladu s primjenjivim propisima pomorske uprave države članice. Članak 7.06. Radarski uređaji i
pokazivači brzine okreta 1.
Oprema za radarsku navigaciju i pokazivači
brzine okreta ispunjavaju zahtjeve iz Dodatka VIII. dijela I. i dijela II.
Sukladnost s tim zahtjevima određena je homologacijom tipa koju izdaje
nadležno tijelo. Oprema sustava za prikaz elektroničke navigacijske karte
i pridruženih podataka za unutarnju plovidbu (dalje u tekstu: ‚ECDIS’), koja
može raditi u navigacijskom načinu rada, smatra se opremom za radarsku
navigaciju. Zahtjevi u vezi s ugradnjom i operativnim
ispitivanjem sustava za radarsku navigaciju i pokazivača brzine okreta
koji se upotrebljavaju na plovilima unutarnje plovidbe, utvrđeni u Dodatku
VIII., dijelu III. moraju se ispuniti. Informacije o opremi za radarsku navigaciju i
pokazivače brzine okreta, odobrenoj kako je utvrđeno u Dodatku VIII.
ili na temelju istovrijednih priznatih homologacija, javno su dostupni. 2.
U kormilarnici opremljenoj za radarsku navigaciju s
jednim navigatorom: (a) radarski ekran ne smije biti znatno
odmaknut od vidne osi kormilara u normalnom položaju; (b) radarska slika mora stalno biti jasno
vidljiva, bez pokrova ili navlake, bez obzira na svjetlosne uvjete izvan
kormilarnice; (c) pokazivač brzine okreta postavljen
je neposredno iznad ili ispod radarske slike ili je ugrađen u nju. Članak 7.07.
Radiotelefonski sustavi za
brodove s kormilarnicom opremljenom za radarsku navigaciju s jednim navigatorom 1.
Na brodovima s kormilarnicom opremljenom za
radarsku navigaciju s jednim navigatorom, prijem s mreže brod-brod i mreže za
pomorske informacije odvija se preko zvučnika, a odlazna komunikacija
preko fiksnog mikrofona. Odašiljanje ili prijem odabire se pritiskom na dugme. Mikrofoni tih mreža ne smiju se upotrebljavati za
javnu komunikacijsku mrežu. 2.
Ako je u kormilarnici opremljenoj za radarsku
navigaciju s jednim navigatorom postavljen radiotelefonski sustav za javnu
komunikacijsku mrežu, prijem je omogućen sa sjedala kormilara. Članak 7.08.
Oprema za internu
komunikaciju na brodu Na brodovima s kormilarnicom opremljenom za
radarsku navigaciju s jednim navigatorom predviđena je oprema za internu
brodsku komunikaciju. S kormilarskog mjesta mora biti moguće
uspostaviti komunikaciju: (a) s pramcem broda ili sastava; (b) s krmom broda ili sastava ako nije
moguća izravna komunikacija s kormilarskog mjesta; (c) s nastambama posade; (d) s kabinom zapovjednika. Prijem na svim mjestima tih internih
komunikacijskih veza odvija se preko zvučnika, a prijenos preko fiksnog
mikrofona. Veza s pramcem i krmom broda ili sastava može biti pomoću
radiotelefonskog sustava. Članak 7.09.
Alarmni sustav 1.
Mora postojati nezavisni alarmni sustav koji može
obuhvatiti nastambe, strojarnicu i prema potrebi odvojene pumpne stanice. 2.
Prekidač za uključivanje i
isključivanje alarma mora biti nadohvat kormilara; nisu dopušteni
prekidači koji se automatski vraćaju u isključeni položaj nakon
otpuštanja. 3.
Zvučna razina alarma mora biti najmanje 75 dB(A)
u nastambama. U strojarnicama i pumpnim stanicama, alarmni
signal je u obliku bljeskajućeg svjetla koje je vidljivo sa svih strana i
jasno uočljivo na svim točkama. Članak 7.10.
Grijanje i ventilacija Kormilarnica je opremljena učinkovitim
sustavom grijanja i ventilacije, koji se može regulirati. Članak 7.11.
Oprema za upravljanje krmenim
sidrima Na brodovima i sastavima koji imaju
kormilarnicu opremljenu za radarsku navigaciju s jednim navigatorom i koji su
dulji od 86 m ili širi od 22,90 m, kormilar mora moći sa svog
mjesta oboriti krmeno sidro. Članak 7.12.
Pomična kormilarnica Pomična kormilarnica opremljena je
sustavom za spuštanje u slučaju nužde. Sve operacije spuštanja automatski aktiviraju
jasan zvučni signal upozorenja. Taj se zahtjev ne primjenjuje ako se
odgovarajućim konstrukcijskim rješenjima spriječi opasnost od ozljeda
koje mogu nastati zbog spuštanja kormilarnice. Mora se omogućiti sigurno napuštanje
kormilarnice bez obzira na njezin položaj. Članak 7.13.
Upis u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu za brodove s kormilarnicom opremljenom za radarsku
navigaciju s jednim navigatorom Ako brod ispunjava posebne odredbe za
kormilarnice opremljene za radarsku navigaciju s jednim navigatorom, kako je
utvrđeno u člancima 7.01., 7.04. do 7.08. i 7.11, u svjedodžbu Unije
za unutarnju plovidbu upisuje se sljedeće: ‚Brod ima kormilarnicu opremljenu za radarsku
navigaciju s jednim navigatorom’. POGLAVLJE 8. KONSTRUKCIJA
STROJEVA Članak 8.01.
Općenito 1.
Strojevi i njihovi pomoćni uređaji moraju
biti projektirani, konstruirani i ugrađeni u skladu s najboljom
brodograđevnom praksom. 2.
Posude pod tlakom namijenjene za rad broda provjerava
stručnjak kako bi provjerio jesu li sigurne za rad (a) prije prvog puštanja u rad, (b) prije ponovnog puštanja u rad nakon svake
preinake ili popravka, i (c) redovito, najmanje svakih pet godina. Inspekcijski pregled uključuje unutarnji i
vanjski pregled. Posude sa stlačenim zrakom, čija se unutrašnjost ne
može odgovarajuće pregledati, ili čije se stanje unutarnjim pregledom
ne može jasno utvrditi, moraju se podvrgnuti dodatnom ispitivanju bez razaranja
ili ispitivanju hidrauličnog tlaka. Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu, koju
potpisuje stručnjak, s navedenim datumom pregleda. Drugi uređaji koji zahtijevaju redoviti
pregled, posebno parni kotlovi, druge posude pod tlakom i njihova
pripadajuća oprema, te dizala, moraju ispunjavati propise koji se
primjenjuju u jednoj od država članica Unije. 3.
Mogu se ugrađivati samo motori s unutarnjim
izgaranjem koji koriste gorivo s plamištem iznad 55 °C. Članak 8.02.
Sigurnosna oprema 1.
Strojevi se moraju ugraditi i opremiti tako da budu
lako dostupni za rad i održavanje te da ne mogu dovesti u opasnost osoblje koje
obavlja te zadatke. Moraju se osigurati od mogućnosti nenamjernog
upućivanja. 2.
Glavni strojevi, pomoćni strojevi, kotlovi i
posude pod tlakom i njihovi pomoćni uređaji, moraju biti opremljeni
sigurnosnim napravama. 3.
U izvanrednim situacijama, mora biti moguće
zaustaviti motore koji pogone puhala i usisne ventilatore izvan prostora u
kojem su smješteni, i izvan strojarnice. 4.
Priključci cijevi za tekuće gorivo, ulje
za podmazivanje i ulja koja se upotrebljavaju u sustavima za prijenos snage,
sustavima za upravljanje i upućivanje, te sustavima grijanja, prema
potrebi se moraju prikladno zaštititi da se izbjegne prskanje ili curenje ulja
na vruće površine, na ulaze zraka potrebnog za rad strojeva ili na druge
izvore zapaljenja. U takvim sustavima cjevovoda, mora biti što je moguće
manje spojeva. 5.
Vanjske visokotlačne cijevi za dovod goriva za
dizelske motore, između visokotlačnih pumpi goriva i ubrizgača
goriva moraju se zaštititi zaštitnim cijevima koje moraju zadržati gorivo u
slučaju pucanja visokotlačnih cijevi. Sustav zaštitnih cijevi mora
imati odgovarajući uređaj za sakupljanje iscurenog goriva, te mora
biti predviđena signalizacija greške na visokotlačnim cijevima
goriva, osim što alarm nije potreban za motore koji imaju najviše dva cilindra.
Sustav zaštitnih cijevi ne mora se primijeniti na motore smještene na otvorenim
palubama koji pogone vitla. 6.
Izolacija dijelova motora mora ispunjavati zahtjeve
iz članka 3.04. stavka 3. drugog podstavka. Članak 8.03.
Porivno postrojenje 1.
Mora biti moguće pouzdano i brzo pokrenuti,
zaustaviti ili prekrenuti poriv broda. 2.
Odgovarajućim napravama koje aktiviraju alarm
čim se dosegne kritična razina, nadzire se: (a) temperature rashladne vode glavnog stroja; (b) tlak ulja za podmazivanje za glavne
strojeve i prijenosne sustave; (c) tlak ulja i tlak zraka prekretnih
uređaja glavnog stroja, prekretnih prijenosnika ili vijaka. 3.
Za brodove s jednim glavnim strojem, taj se stroj
ne smije automatski zaustaviti, osim u slučaju zaštite od
prekoračenja broja okretaja. 4.
Za brodove s jednim glavnim strojem, taj stroj može
biti opremljen automatskim uređajem za smanjenje broja okretaja samo ako
se automatsko smanjenje broja okretaja zvučno i vizualno signalizira u
kormilarnici, te ako se uređaj za smanjenje broja okretaja može
isključiti s položaja kormilara. 5.
Brtvljenje osovinskog voda mora biti izvedeno tako
da se spriječi onečišćenje vode sredstvima za podmazivanje. Članak 8.04.
Ispušni sustav motora 1.
Ispušni plinovi moraju se odvoditi s broda u
potpunosti. 2.
Poduzimaju sve odgovarajuće mjere da se
spriječi prodor ispušnih plinova u razne brodske odjeljke. Ako ispušne
cijevi prolaze kroz nastambe ili kormilarnicu, unutar tih prostorija moraju
biti zaštićene plinonepropusnim zaštitnim omotačem. Prostor
između ispušnog cjevovoda i zaštitnog omotača mora biti povezan s
vanjskim zrakom. 3.
Ispušne cijevi moraju biti postavljene i
zaštićene tako da ne mogu uzrokovati požar. 4.
Ispušne cijevi u strojarnici moraju se na
odgovarajući način izolirati ili hladiti. Za ispušne cijevi izvan
strojarnice dovoljno je da budu zaštićene od mogućeg fizičkog
kontakta. Članak 8.05.
Tankovi za gorivo, cijevi i
pomoćni uređaji 1.
Tekuće gorivo mora biti uskladišteno u
čeličnim tankovima koji su ili dio strukture trupa broda ili su
čvrsto pričvršćeni za trup. Ako je to potrebno zbog konstrukcije
broda, može se upotrijebiti odgovarajući vatrootporni materijal. Navedeni
zahtjevi ne primjenjuju se na tankove već ugrađene u pomoćne
uređaje tijekom proizvodnje, čija zapremnina ne prelazi 12 litara.
Tankovi za gorivo ne smiju imati zajedničke stijenke s tankovima za pitku
vodu. 2.
Tankovi i njihovi cjevovodi i ostala oprema moraju
biti izvedeni i postavljeni tako da se onemogući slučajno prodiranje
goriva ili para goriva unutar broda. Ventili na tankovima namijenjeni za
uzorkovanje ili za odvodnjavanje tankova moraju se zatvarati automatski. 3.
Ispred sudarne pregrade ne smiju se postavljati
tankovi za gorivo. 4.
Tankovi za gorivo i njihova oprema ne smiju se
postavljati direktno iznad motora ili ispušnih cijevi. 5.
Naljevni cijevni ulazi tankova za gorivo moraju se
jasno označiti. 6.
Naljevni cijevni ulazi tankova za gorivo moraju
biti smješteni na palubi, osim za dnevne tankove. Naljevi moraju biti
opremljeni spojnim priključkom u skladu s europskom normom EN 12827:1999. Tankovi za gorivo opremljeni su odušnicima koji
izlaze na otvoreni zrak iznad palube i koji moraju biti postavljeni tako u njih
ne može ući voda. Površina presjeka odušnika tankova je najmanje 1,25 puta
veća od površine presjeka cjevovoda koji služi za punjenje tanka. Ako su tankovi međusobno spojeni, površina
presjeka spojne cijevi je najmanje 1,25 puta veća od površine presjeka
cjevovoda koji služi za punjenje tankova. 7.
Izlazni cjevovod za distribuciju goriva opremljen
je direktno na tanku zapornim uređajem kojim se može upravljati s palube
čak i kada su predmetne prostorije zatvorene. Ako je uređaj za upravljanje zaklonjen,
poklopac ili pokrivač se ne zaključavaju. Uređaj za upravljanje označen je
crvenim. Ako je uređaj zaklonjen, označen je znakom za brzozatvarajući
zaporni uređaj u skladu sa slikom 9. Dodatka I. bočne duljine od
najmanje 10 cm. Prvi podstavak ne primjenjuje se na tankove za
gorivo ugrađene direktno na motor. 8.
Cijevi za gorivo, priključci, brtve i oprema
moraju biti izrađeni od materijala koji može podnijeti mehanička,
kemijska i toplinska naprezanja kojima mogu biti podvrgnuti. Cijevi za gorivo
ne smiju biti izvrgnute štetnom utjecaju topline i moraju se moći
pregledati po cijeloj duljini. 9.
Tankovi za gorivo moraju biti opremljeni odgovarajućom
napravom za mjerenje razine. Naprave za mjerenje razine moraju se moći
očitati do najveće razine punjenja. Staklene naprave moraju biti
učinkovito zaštićene od udaraca, opremljene samozatvorivim pipcem, a
gornji kraj naprave mora se spojiti na tank iznad njegove najveće razine
punjenja. Staklene naprave moraju biti izrađene od materijala koji se ne
deformira pri normalnim temperaturama okoline. Izlazni krajevi cijevi za
sondiranje ne smiju završavati u nastambama. Na krajevima cijevi za sondiranje
koje završavaju u strojarnici ili kotlovnici moraju biti ugrađene
odgovarajuće samozatvorive naprave. 10.
(a) Tankovi za gorivo moraju biti osigurani od
curenja goriva za vrijeme krcanja odgovarajućim brodskim tehničkim
uređajima koji se upisuju u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu u
rubrici 52. (b) Ako se gorivo krca s postaje za
opskrbu gorivom koja ima vlastite tehničke uređaje za
sprečavanje curenja goriva za vrijeme krcanja, ne primjenjuju se zahtjevi
za opremu iz točke (a) i stavka 11. 11.
Ako su tankovi za gorivo opremljeni automatskim
zapornim uređajem, osjetnici će zaustaviti punjenje kada se tank
napuni 97 %; ta oprema mora ispunjavati zahtjeve ‘samozaštite’. Ako osjetnik uključi električni kontakt,
koji u obliku binarnog signala prekida strujni krug osiguran s postaje za
opskrbu gorivom, mora biti moguće prenijeti signal na postaju za opskrbu
gorivom preko vodonepropusnog prekidača spojnog uređaja u skladu s
publikacijom IEC 60309-1:1999 za istosmjernu struju od 40 do 50 V, s
kućištem bijele boje i položajem kontakta s uzemljenjem 10 h. 12.
Tankovi za gorivo opremljeni su otvorima s
vodonepropusnim poklopcima namijenjenima za čišćenje i pregled. 13.
Tankovi koji direktno opskrbljuju glavni stroj ili
strojeve potrebne za siguran rad broda, opremljeni su uređajem koji u
kormilarnici odašilje zvučni i svjetlosni signal ako razina punjenja više
nije dovoljna siguran rad. Članak 8.06.
Skladištenje ulja za
podmazivanje, cjevovodi i pomoćni uređaji 1.
Ulje za podmazivanje mora biti uskladišteno u
čeličnim tankovima koji su ili dio strukture trupa broda ili su
čvrsto pričvršćeni za trup. Ako je to potrebno zbog konstrukcije
broda, može se upotrijebiti odgovarajući vatrootporni materijal. Navedeni
zahtjevi ne primjenjuju se na tankove čija zapremnina ne prelazi 25
litara. Tankovi ulja za podmazivanje ne smiju imati zajedničke stijenke s
tankovima za pitku vodu. 2.
Tankovi ulja za podmazivanje, njihovi cjevovodi i
pomoćni uređaji moraju biti izvedeni i postavljeni tako da se
onemogući slučajno prodiranje ulja za podmazivanje ili uljnih para
unutar broda. 3.
Ispred sudarne pregrade ne smiju se postavljati
tankovi ulja za podmazivanje. 4.
Tankovi ulja za pomazivanje i njihova oprema ne
smiju se postavljati direktno iznad motora ili ispušnih cijevi. 5.
Naljevni cijevni ulazi tankova ulja za podmazivanje
moraju se jasno označiti. 6.
Cijevi ulja za podmazivanje, priključci, brtve
i oprema moraju biti izrađeni od materijala koji može podnijeti
mehanička, kemijska i toplinska naprezanja kojima mogu biti podvrgnuti.
Cijevi ulja za podmazivanje ne smiju biti izvrgnute štetnom utjecaju topline i
moraju se moći pregledati po cijeloj duljini. 7.
Tankovi ulja za podmazivanje moraju biti opremljeni
odgovarajućom napravom za mjerenje razine. Naprave za mjerenje razine
moraju se moći očitati do najveće razine punjenja. Staklene
naprave moraju biti učinkovito zaštićene od udaraca, opremljene
samozatvorivim pipcem, a gornji kraj naprave mora se spojiti na tank iznad
njegove najveće razine punjenja. Staklene naprave moraju biti
izrađene od materijala koji se ne deformira pri normalnim temperaturama
okoline. Izlazni krajevi cijevi za sondiranje ne smiju završavati u nastambama.
Na krajevima cijevi za sondiranje koje završavaju u strojarnici ili kotlovnici
moraju biti ugrađene odgovarajuće samozatvorive naprave. Članak 8.07.
Skladištenje ulja koje se
upotrebljava u sustavima prijenosa snage, sustavima upravljanja i
upućivanja te sustavima grijanja, cjevovodi i pomoćni uređaji 1.
Ulje koje se upotrebljava u sustavima prijenosa
snage, sustavima upravljanja i upućivanja te sustavima grijanja mora biti
uskladišteno u čeličnim tankovima koji su ili dio strukture trupa
broda ili su čvrsto pričvršćeni za trup. Ako je to potrebno zbog
konstrukcije broda, može se upotrijebiti odgovarajući vatrootporni
materijal. Navedeni zahtjevi ne primjenjuju se na tankove čija zapremnina
ne prelazi 25 litara. Tankovi za ulje ne smiju imati zajedničke stijenke s
tankovima za pitku vodu. 2.
Tankovi za ulje, njihovi cjevovodi i pomoćni
uređaji moraju biti izvedeni i postavljeni tako da se onemogući
slučajno prodiranje ulja ili uljnih para unutar broda. 3.
Ispred sudarne pregrade ne smiju se postavljati
tankovi za ulje. 4.
Tankovi za ulje i njihova oprema ne smiju se
postavljati direktno iznad motora ili ispušnih cijevi. 5.
Naljevni cijevni ulazi tankova za ulje moraju se
jasno označiti. 6.
Cijevi ulja, priključci, brtve i armatura
moraju biti izrađeni od materijala koji može podnijeti mehanička,
kemijska i toplinska naprezanja, kojima mogu biti podvrgnuti. Cijevi ulja za
podmazivanje ne smiju biti izvrgnute štetnom utjecaju topline i moraju se
moći pregledati po cijeloj duljini. 7.
Tankovi za ulje moraju biti opremljeni
odgovarajućom napravom za mjerenje razine. Naprave za mjerenje razine
moraju se moći očitati do najveće razine punjenja. Staklene
naprave moraju biti učinkovito zaštićene od udaraca, opremljene
samozatvorivim pipcem, a gornji kraj naprave mora se spojiti na tank iznad
njegove najveće razine punjenja. Staklene naprave moraju biti
izrađene od materijala koji se ne deformira pri normalnim temperaturama
okoline. Izlazni krajevi cijevi za sondiranje ne smiju završavati u nastambama.
Na krajevima cijevi za sondiranje koje završavaju u strojarnici ili kotlovnici
moraju biti ugrađene odgovarajuće samozatvorive naprave. Članak 8.08.
Kaljužni i drenažni sustavi 1.
Mora biti moguće odvojeno pražnjenje kaljuže
iz svakog vodonepropusnog odjeljka. Međutim, taj se zahtjev ne primjenjuje
na vodonepropusne odjeljke koji su obično hermetički zatvoreni za
vrijeme rada. 2.
Brodovi na kojima se zahtijeva posada, opremljeni
su dvjema neovisnim kaljužnim pumpama koje ne smiju biti ugrađene unutar
istog prostora. Najmanje jedna od njih mora biti na motorni pogon.
Međutim, za brodove sa snagom poriva manjom od 225 kW ili nosivosti
manjom od 350 t, ili za brodove koji nisu namijenjeni prijevozu tereta, s
istisninom manjom od 250 m³, bit će dovoljna jedna pumpa na motorni
ili ručni pogon. Svaku propisanu pumpu mora biti moguće
koristiti za svaki vodonepropusni odjeljak. 3.
Najmanji kapacitet Q1 prve kaljužne
pumpe izračunava se prema sljedećoj formuli: Q1 = 0,1 · d12 (1/min) d1 se izračunava prema
formuli: Najmanji kapacitet Q2 druge
kaljužne pumpe izračunava se prema sljedećoj formuli: Q2 =
0,1 · d22 (l/min) d2
se izračunava prema formuli: Međutim, vrijednost d2 ne
smije biti veća od vrijednosti d1. Pri izračunu Q2 smatra se da
je l duljina najdužeg vodonepropusnog odjeljka. U navedenim formulama: l || || je duljina dotičnog vodonepropusnog odjeljka u (m); d1 || || je unutarnji promjer glavnog kaljužnog voda u (mm); d2 || || je unutarnji promjer usisnih ogranaka u (mm). 4.
Ako su kaljužne pumpe spojene na drenažni sustav,
drenažne cijevi moraju imati unutarnji promjer najmanje d1 u mm, a
ogranci unutarnji promjer najmanje d2 u mm. 5.
Za brodove duljine manje od 25 m, vrijednosti
d1 i d2 mogu se smanjiti na 35 mm. 6.
Dopuštene su isključivo samosisne kaljužne
pumpe. 7.
U svim vodonepropusnim odjeljcima s ravnim dnom
preko 5 m širine predviđen je najmanje jedan pročistač na
svakoj strani. 8.
Pražnjenje krmenog pika mora biti moguće iz
strojarnice upotrebom lako dostupne armature koja se može automatski zatvoriti. 9.
Usisni ogranci pojedinih odjeljaka spojeni su na
glavni drenažni vod pomoću zapornog nepovratnog ventila. Odjeljci ili ostali prostori koji se mogu puniti
balastom moraju biti spojeni na drenažni sustav samo jednostavnim zapornim
uređajem. Taj se zahtjev ne primjenjuje na skladišta koja mogu biti
balastirana. Takva skladišta pune se balastnom vodom pomoću stalno
ugrađenog balastnog cjevovoda, koji je neovisan o drenažnom cjevovodu, ili
usisnih ogranaka koji mogu biti spojeni na glavni drenažni vod savitljivim
cijevima ili fleksibilnim adapterima. Usisni ventili vode smješteni na dnu
skladišta ne smiju se koristiti za tu svrhu. 10.
Skladišni kaljužni zdenci opremljeni su
uređajima za mjerenje razine. 11.
Ako drenažni sustav uključuje stalno
ugrađeni cjevovod, kaljužni cijevni ogranci na dnu, namijenjeni za
izbacivanje zauljene vode, moraju biti opremljeni zapornim uređajima koje
inspekcijsko tijelo može plombirati u zatvorenom položaju. Broj i položaj tih
zapornih uređaja upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. 12.
Blokiranje zapornih uređaja smatra se
jednakovrijednim kao plombiranje u skladu sa stavkom 10. Ključ ili
ključevi za blokiranje zapornih uređaja moraju biti označeni na
odgovarajući način i smješteni na lako dostupnom mjestu u
strojarnici. Članak 8.09.
Naprave za sakupljanje
zauljene vode i upotrijebljenog ulja 1.
Zauljenu vodu koja se nakuplja za vrijeme rada,
mora biti moguće skladištiti na brodu. U tu svrhu može se upotrebljavati
kaljuža strojarnice. 2.
Za skladištenje upotrijebljenog ulja, u strojarnici
je predviđena jedna ili nekoliko posebnih posuda čija je zapremnina
najmanje 1,5 puta veća od količine upotrijebljenog ulja u karterima
svih motora s unutarnjim izgaranjem i ugrađenim prijenosnicima, zajedno s
hidrauličkim tekućinama u spremnicima hidrauličkih
tekućina. Priključci koji se koriste za pražnjenje
navedenih posuda moraju biti u skladu s europskom normom EN 1305:1996. 3.
Ako se brodovi koriste za kratkotrajnu plovidbu,
inspekcijsko tijelo može dopustiti odstupanja od zahtjeva iz stavka 2. Članak 8.10.
Buka koju proizvodi brod 1.
Buka nastala pri plovidbi broda, a posebno buka
usisa zraka i ispuha motora mora se prigušiti odgovarajućim sredstvima. 2.
Pri normalnom radu strojeva, razina buke broda na
udaljenosti 25 m od boka broda ne smije biti veća od 75 dB(A). 3.
Razina buke koju stvara brod u stanju mirovanja ne
smije biti veća od 65 dB(A) na udaljenosti 25 m od boka broda,
isključujući prekrcajne radnje. POGLAVLJE 8.a EMISIJE
PLINOVITIH ONEČIŠĆIVAČA I ONEČIŠĆUJUĆIH
ČESTICA IZ DIZELSKIH MOTORA Članak 8a.01.
Definicije Za potrebe ovog poglavlja, primjenjuju se
sljedeće definicije: 1. ‚motor’ znači motor koji radi po
načelu kompresijskog paljenja (dizelski motor); 1.a. ‚pogonski motor’ znači motor za
pogon plovila unutarnje plovidbe kako je definiran u članku 2. Direktive 97/68/EZ
[2]; 1.b. ‚pomoćni motor’ znači motor koji
se uporabljuje za druge namjene osim za pogon plovila; 1.c. ‚zamjenski motor’ znači pregledan
rabljeni motor namijenjen za zamjenu motora koji se trenutačno uporablja,
a ima istu izvedbu (u liniji, u V-rasporedu) kao motor koji treba zamijeniti,
isti broj cilindara, a čija se izlazna snaga i brzina vrtnje ne razlikuju
za više od 10 % od izlazne snage i brzine vrtnje motora koji treba
zamijeniti; 2. ‚homologacija tipa’ znači postupak
kako je definiran u članku 2. drugoj alineji Direktive 97/68/EZ kako je
izmijenjena, kojim država članica potvrđuje da tip motora ili
porodica motora ispunjava odgovarajuće tehničke zahtjeve koji se
odnose na razinu emisije plinovitih onečišćivača i
onečišćujućih čestica iz motora; 3. ‚ispitivanje ugradnje’ znači
postupak kojim nadležno tijelo osigurava da svaki motor ugrađen u plovilo,
na kojem su nakon izdavanja homologacije tipa obavljene izmjene ili prilagodbe
u pogledu razine emisije plinovitih onečišćivača i
onečišćujućih čestica, i dalje ispunjava tehničke
zahtjeve iz ovog poglavlja; 4. ‚međuispitivanje‘znači postupak
kojim nadležno tijelo osigurava da svaki motor ugrađen u plovilo, na kojem
su nakon ispitivanja ugradnje obavljene izmjene ili prilagodbe u pogledu razine
emisije plinovitih onečišćivača i onečišćujućih
čestica, i dalje ispunjava tehničke zahtjeve iz ovog poglavlja; 5. ‚posebno ispitivanje‘znači postupak
kojim nadležno tijelo osigurava da nakon svake bitne izmjene na motoru
ugrađenom u plovilo, u pogledu razine emisije plinovitih
onečišćivača i onečišćujućih čestica, taj
motor i dalje ispunjava tehničke zahtjeve iz ovog poglavlja; 6. (ostavljeno prazno); 7. ‚obitelj motora’ znači
proizvođačevo grupiranje motora od kojih se, prema njihovoj
konstrukciji, očekuje da imaju slične karakteristike emisije ispusta
plinovitih i krutih onečišćujućih tvari u skladu s člankom 2.
četvrtom alinejom Direktive 97/68/EZ i koji su sukladni sa zahtjevima
pravila u skladu s člankom 8a.03.; 8. (ostavljeno prazno); 9. (ostavljeno prazno); 10. (ostavljeno prazno); 11. ‚proizvođač’ u skladu s
člankom 2. Direktive 97/68/EZ, kako je izmijenjena, znači osoba ili
tijelo koje je tijelima za homologaciju odgovorno za sve vidove procesa
homologacije tipa i za osiguravanje usklađenosti proizvodnje. Nije
neophodno da osoba ili tijelo budu izravno uključeni u sve faze izgradnje
motora; 12. (ostavljeno prazno); 13. (ostavljeno prazno); 14. (ostavljeno prazno); 15. (ostavljeno prazno); 16 ‚protokol o parametrima motora’ znači
dokument u skladu s Dodatkom V., u kojem su propisno navedeni svi parametri
zajedno s promjenama, uključujući sastavne dijelove i postavke motora
koji utječu na razinu emisije plinovitih onečišćivača i
onečišćujućih čestica iz motora; 17. ‚upute proizvođača motora o
nadzoru sastavnih dijelova i parametara motora značajnih u vezi s ispušnim
plinovima’ znači dokument izrađen radi provedbe ispitivanja ugradnje,
međuispitivanja i posebnog ispitivanja. Članak 8.a.02.
Opće odredbe 1.
Ne dovodeći u pitanje zahtjeve iz Direktive 97/68/EZ,
odredbe iz ovog poglavlja primjenjuju se na sve motore s nominalnom izlaznom
snagom većom od 19 kW, koji su ugrađeni u plovila unutarnje
plovidbe ili u strojeve na tim plovilima. 2.
Motori su u sukladnosti sa zahtjevima Direktive 97/68/EZ. 3.
Usklađenost s graničnim vrijednostima
emisije ispušnih plinova u odgovarajućoj fazi određuje se na temelju
homologacije tipa u skladu s člankom 8.a.03. 4.
Ispitivanje ugradnje (a) nakon ugradnje motora na plovilo, ali
prije puštanja u rad, obavlja se ispitivanje ugradnje. Nakon obavljenog
ispitivanja, koje je sastavni dio prvog inspekcijskog pregleda plovila ili
posebnog inspekcijskog pregleda zbog ugradnje dotičnog motora, motor se
upisuje u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu koja se prvi put izdaje ili se
u postojeću svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu unosi izmjena. (b) inspekcijsko tijelo može izostaviti
ispitivanje ugradnje u skladu s točkom (a) ako se motor koji ima nominalnu
izlaznu snagu PN manju od 130 kW zamijeni motorom koji je
obuhvaćen istom homologacijom tipa. Kao preduvjet, vlasnik plovila ili
njegov ovlašteni predstavnik dužan je obavijestiti inspekcijsko tijelo o
zamjeni motora i dostaviti jedan primjerak dokumenta homologacije tipa te podatke
o identifikacijskom broju novougrađenog motora. Inspekcijsko tijelo
izmjenjuje svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu na odgovarajući
način (vidjeti rubriku 52.). 5.
Međuispitivanja na motoru obavljaju se u
okviru periodičnih inspekcijskih pregleda u skladu s člankom 2.09. 6.
Nakon svake bitne izmjene na motoru, ako bi te
izmjene mogle utjecati na emisiju plinovitih onečišćivača i
onečišćujućih čestica iz motora, redovito se mora obaviti
posebno ispitivanje. 6.a. Rezultati ispitivanja u
skladu s člankom 8.a.02. stavcima 4. do 6. upisuju se u protokol o
parametrima motora. 7.
Inspekcijsko tijelo mora navesti u svjedodžbi Unije
za unutarnju plovidbu, u rubrici 52., brojeve homologacije tipa i
identifikacijske brojeve svih motora koji su ugrađeni u plovilo a moraju
ispunjavati zahtjeve iz ovog poglavlja. Za motore na koje se odnosi članak
9. stavak 4. točka (a) Direktive 97/68/EZ dovoljan je identifikacijski
broj. 8.
Za obavljanje poslova u skladu s ovim poglavljem,
nadležno tijelo može angažirati tehničku službu. Članak 8.a.03.
Priznate homologacije tipa 1.
Priznaju se sljedeće homologacije tipa ako je
uporaba motora obuhvaćena odgovarajućom homologacijom tipa: (a) homologacije tipa u skladu s Direktivom 97/68/EZ; (b) homologacije tipa koje se u skladu s
Direktivom 97/68/EZ [3]
priznaju kao jednakovrijedne. 2.
Za svaki homologirani motor na brodu se moraju
nalaziti sljedeći dokumenti ili njihove kopije: (a) dokument o homologaciji tipa; (b) upute proizvođača motora o
nadzoru sastavnih dijelova i parametara motora značajnih u vezi s ispušnim
plinovima; (c) protokol o parametrima motora. Članak 8.a.04.
Ispitivanje ugradnje,
međuispitivanje i posebno ispitivanje 1.
Prilikom ispitivanja ugradnje u skladu s
člankom 8.a.02. stavkom 4., te u slučaju međuispitivanja u
skladu s člankom 8.a.02. stavkom 5. i posebnih ispitivanja u skladu s
člankom 8.a.02. stavkom 6., nadležno tijelo pregledava trenutačno
stanje motora s obzirom na sastavne dijelove, prilagodbe i parametre navedene u
uputama u skladu s člankom 8.a.01. stavkom 17. Ako nadležno tijelo ustanovi da motor ne odgovara
homologiranom tipu motora ili homologiranoj obitelji motora, može: (a) zahtijevati (aa) da se poduzmu mjere da bi se
ponovno uspostavila usklađenost motora; (bb) da se provedu odgovarajuće
izmjene u dokumentu o homologaciji tipa; ili (b) narediti mjerenje stvarnih emisija. Ako se usklađenost motora ponovno ne
uspostavi ili ako se ne provedu odgovarajuće izmjene u dokumentu o
homologaciji tipa ili ako mjerenja pokažu neusklađenost s graničnim
vrijednostima emisije, nadležno tijelo odbija izdavanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu ili opoziva svaku svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu
koja je već izdana. 2.
U slučaju motora sa sustavima za naknadnu
obradu ispušnih plinova, obavljaju se provjere u okviru ispitivanja ugradnje,
te međuispitivanja i posebnog ispitivanja da bi se utvrdilo pravilno
funkcioniranje tih sustava. 3.
Ispitivanja iz stavka 1. obavljaju se na temelju
uputa proizvođača motora o nadzoru sastavnih dijelova i parametara
motora značajnih u vezi s emisijom ispušnih plinova. U uputama, koje
sastavlja proizvođač, a odobrava nadležno tijelo, određeni su
bitni sastavni dijelovi ispušnih sustava, te prilagodbe i parametri, kojima se
može predvidjeti stalna usklađenost s graničnim vrijednostima emisije
ispušnih plinova. Upute sadrže najmanje ove podatke: (a) tip motora i prema potrebi obitelj motora
uz navođenje nominalne izlazne snage i nominalne brzine vrtnje; (b) popis sastavnih dijelova i parametara
motora značajnih u vezi s emisijom ispušnih plinova; (c) jasne podatke za određivanje
dopuštenih sastavnih dijelova značajnih u vezi s emisijom ispušnih plinova
(npr. brojeve dijelova koji su navedeni na sastavnim dijelovima); (d) parametre motora značajne u vezi s
emisijom ispušnih plinova, kao što je podešavanje raspona vremena ubrizgavanja,
dopuštena temperatura rashladne vode, najveći dopušteni protutlak ispušnih
plinova itd. U slučaju motora s ugrađenim sustavima
za naknadnu obradu ispušnih plinova, u uputama su navedeni i postupci kojima se
provjerava učinkovitost rada uređaja za naknadnu obradu ispušnih
plinova. 4.
Ugradnja motora u plovilo mora biti u skladu s
ograničenjima utvrđenim u okviru homologacije tipa. Osim toga, usisni
podtlak i protutlak ispušnih plinova ne smiju prelaziti vrijednosti navedene u
homologaciji tipa. 5.
Ako motori ugrađeni u plovilo pripadaju
obitelji motora, nisu dopuštene nikakve ponovne prilagodbe ili izmjene koje bi
mogle negativno utjecati na emisije ispušnih plinova i čestica ili su
izvan predloženog opsega prilagodbi. 6.
Ako su nakon homologacije tipa potrebne ponovne
prilagodbe ili izmjene, one se moraju točno upisati u protokol o
parametrima motora. 7.
Ako se ispitivanjem ugradnje i
međuispitivanjem pokaže da su ugrađeni motori, u pogledu parametara,
sastavnih dijelova i prilagodbi, usklađeni sa specifikacijama koje su
navedene u uputama iz članka 8.a.01. stavka 17., može se smatrati da su i
emisije ispušnih plinova i čestica iz motora isto tako u skladu s osnovnim
graničnim vrijednostima. 8.
Ako motor ima tipno odobrenje, nadležno tijelo može
prema vlastitoj procjeni ograničiti ispitivanje ugradnje ili
međuispitivanje u skladu s ovim odredbama. Međutim, najmanje za jedan
cilindar ili jedan motor iz obitelji motora mora se obaviti potpuno
ispitivanje, te se može ograničiti samo ako se opravdano smatra da svi
drugi cilindri ili motori funkcioniraju na sličan način kao
pregledani cilindar ili motor. Članak 8.a.05.
Tehničke usluge 1.
Tehničke službe moraju biti u skladu s
europskom normom o općim zahtjevima za osposobljenost ispitnih i
mjeriteljskih laboratorija (EN ISO/IEC 17025:2000), uzimajući u obzir
sljedeće uvjete: (a) proizvođači motora ne mogu se
priznati kao tehničke službe; (b) u smislu ovog poglavlja, tehnička
služba može, uz dopuštenje nadležnog tijela, koristiti opremu i sredstva izvan
vlastitog ispitnog laboratorija; (c) na zahtjev nadležnog tijela,
tehničke službe moraju dokazati da su priznate kao službe za obavljanje
djelatnosti iz ovog stavka na području Europske unije; (d) službe iz trećih zemalja mogu biti
potvrđene kao priznate tehničke službe samo u okviru bilateralnog ili
multilateralnog sporazuma između Europske unije i dotične treće
zemlje. POGLAVLJE 9. ELEKTRIČNA
OPREMA Članak 9.01.
Općenito 1.
Ako za određene dijelove instalacije ne
postoje posebni zahtjevi, razina sigurnosti smatra se zadovoljavajućem ako
su ti dijelovi proizvedeni u skladu s važećom europskom normom ili u
skladu sa zahtjevima odobrenog klasifikacijskog društva. 2.
Odgovarajuća dokumentacija mora se dostaviti
inspekcijskom tijelu. 3.
Na brodu se mora nalaziti sljedeća dokumentacija,
propisno ovjerena od inspekcijskog tijela: (a) opći nacrti koji se odnose na
cjelokupnu električnu instalaciju; (b) sheme glavne sklopne ploče, sklopne
ploče za slučaj nužde, te razdjelnika, zajedno s najvažnijim
tehničkim podacima, kao što su amperaža i nazivna struja zaštitnih i
upravljačkih uređaja (c) energetski podaci koji se odnose na
električne strojeve i opremu; (d) vrste kabela s podacima o površinama
presjeka vodiča. Takvi dokumenti ne moraju se nalaziti na plovilu
bez posade, ali moraju cijelo vrijeme biti dostupni kod vlasnika. 4.
Oprema mora biti projektirana za rad pri stalnom
bočnom nagibu do 15° i za unutarnje temperature okoline od 0 °C
do + 40 °C, a na palubi od – 20 °C do + 40 °C.
Oprema mora raditi besprijekorno unutar tih granica. 5.
Električna i elektronička oprema i
uređaji moraju biti u potpunosti dostupni i jednostavni za održavanje. Članak 9.02.
Sustavi električnog
napajanja 1.
Ako su plovila opremljena električnim
sustavom, takav sustav u načelu mora imati najmanje dva izvora energije
izvedena tako da prilikom ispada jednog izvora energije, drugi izvor može
najmanje 30 minuta napajati energijom potrošače potrebne za sigurnu
plovidbu. 2.
Odgovarajući kapacitet električne
energije dokazuje se na temelju izbalansirane potrošnje snage. Može se uzeti u
obzir odgovarajući faktor istovremenog rada. 3.
Neovisno o stavku 1., članak 6.04. primjenjuje
se na snagu pokretanja kormilarskog sustava (kormilarski uređaji). Članak 9.03.
Zaštita od dodira, udara
krutih predmeta i prodora vode Vrsta minimalne zaštite za trajno
ugrađene dijelove instalacije mora biti u skladu sa sljedećom
tablicom: Smještaj || Vrsta minimalne zaštite (u skladu s publikacijom IEC 60529: 1992) Generatori || Motori || Transformatori || Pultovi Razdjelnici Prekidači || Pribor || Rasvjeta Radne prostorije, strojarnice, prostorije kormilarskog uređaja || IP 22 || IP 22 || IP [4] 22 || IP [5] [6] 22 || IP 44 || IP 22 Skladišta || || || || || IP 55 || IP 55 Prostori za akumulatore i boje || || || || || || IP 44 u. (Ex) [7] Otvorene palube i otvorena kormilarska mjesta || || IP 55 || || IP 55 || IP 55 || IP 55 Kormilarnica || || IP 22 || IP 22 || IP 22 || IP 22 || IP 22 Nastambe osim sanitarnih prostorija i praonica || || || || IP 22 || IP 20 || IP 20 Sanitarne prostorije i praonice || || IP 44 || IP 44 || IP 44 || IP 55 || IP 44 Članak 9.04.
Zaštita od eksplozije Samo električna oprema u
protueksplozivnoj izvedbi (sigurnosna izvedba) može biti ugrađena u
prostorima gdje postoji opasnost od nakupljanja potencijalno eksplozivnih
plinova ili mješavina plinova, kao što su odjeljci namijenjeni za smještaj
akumulatora ili za skladištenje visoko zapaljivih proizvoda. U tim prostorijama
ne smiju se postaviti sklopke za rasvjetu ili za druge električne
uređaje. Pri zaštiti od eksplozije treba uzeti u obzir i karakteristike
potencijalno eksplozivnih plinova ili mješavina plinova koji mogu nastati
(eksplozijska grupa, temperaturna klasa). Članak 9.05.
Uzemljenje 1.
Sustavi pod naponom većim od 50 V moraju
biti uzemljeni. 2.
Metalni dijelovi koji nisu zaštićeni od
fizičkog kontakta i koji u normalnom radu ne provode struju, kao što su
stalci i kućišta motora, uređaji i rasvjetna oprema, uzemljeni su
odvojeno ako zbog ugradnje nisu u električnom kontaktu s trupom. 3.
Kućišta pokretnih trošila snage i prenosivih
uređaja, tijekom normalne upotrebe uzemljena su dodatnim vodičem za
uzemljenje ugrađenim u kabel za napajanje. Taj se zahtjev ne primjenjuje na opremu koja kao
zaštitni sklop za odvajanje koristi transformator, niti na uređaje
opremljene zaštitnom izolacijom (dvostruka izolacija). 4.
Presjeci vodiča za uzemljenje ne smiju biti
manji od vrijednosti navedenih u sljedećoj tablici: Vanjski presjek vodiča (mm2) || Najmanji presjek vodiča za uzemljenja unutar izoliranog kabela (mm2) || ugrađeni odvojeno (mm2) od 0,5 do 4 || isti presjek kao presjek vanjskog vodiča || 4 više od 4 do 16 || isti presjek kao presjek vanjskog vodiča || isti presjek kao presjek vanjskog vodiča više od 16 do 35 || 16 || 16 više od 35 do 120 || polovina presjeka vanjskog vodiča || polovina presjeka vanjskog vodiča više od 120 || 70 || 70 Članak 9.06.
Najviši dopušteni naponi 1.
Naponi ne smiju prelaziti sljedeće
vrijednosti: Vrsta uređaja || Najviši dopušteni napon Istosmjerna struja || Jednofazna izmjenična struja || Trofazna izmjenična struja (a) Pogonski uređaji i uređaji za grijanje, uključujući utičnice za opću upotrebu || 250 V || 250 V || 500 V (b) Uređaji za rasvjetu, komunikacije, upravljanje i informacije, uključujući utičnice za opću upotrebu || 250 V || 250 V || – (c) Utičnice namijenjene za napajanje prijenosnih uređaja koji se koriste na otvorenim palubama ili unutar uskih ili vlažnih metalnih spremišta, osim kotlova i tankova: || || || 1. Općenito || 50 V [8] || 50 V [9] || – 2. Za trošila spojena preko odvojnog transformatora (samo jedan uređaj) || – || 250 V [10] || – 3. Za trošila s dvostrukom zaštitnom izolacijom || 250 V || 250 V || – 4. Za trošila koja koriste strujne prekidače od ≤ 30 mA. || – || 250 V || 500 V (d) Pokretna trošila snage, kao što su električna oprema za kontejnere, motori, puhala i pokretne pumpe koje se inače ne premještaju tijekom rada i čiji su vodljivi dijelovi, s kojima je moguć fizički kontakt, uzemljeni pomoću vodiča za uzemljenje ugrađenog u priključni kabel, te koji su uz dodatni vodič za uzemljenje spojeni s trupom posebnim smještajem ili dodatnim vodičem || 250 V || 250 V || 500 V (e) Utičnice namijenjene za napajanje prijenosnih uređaja koji se koriste unutar kotlova i tankova || 50 V [11] || 50 V [12] || – 2.
Odstupajući od stavka 1., viši naponi su
prihvatljivi ako se primjenjuju potrebne zaštitne mjere: (a) za pogonske uređaje ako je to
potrebno zbog njihove snage; (b) za posebne brodske uređaje kao što
su radiouređaji i sustavi paljenja. Članak 9.07.
Razdjelni sustav 1.
Za istosmjernu struju i jednofaznu izmjeničnu
struju dopušteni su sljedeći razdjelni sustavi: (a) dvovodni sustavi s jednim uzemljenim
polom (L1/N/PE); (b) jednovodni sustavi s brodskim trupom kao
povratnim vodom, samo za lokalne instalacije (na primjer, elektropokretač
motora s unutarnjim izgaranjem, katodna zaštita) (L1/PEN); (c) dvovodni sustavi koji su izolirani od
trupa (L1/L2/PE). 2.
Za trofaznu izmjeničnu struju dopušteni su
sljedeći razdjelni sustavi: (a) (a) četverovodni sustavi s
uzemljenim zvjezdištem, ali bez korištenja brodskog trupa kao povratnog voda (L1/L2/L3/N/PE) = (mreža
TN-S) ili (mreža TT); (b) trovodni sustavi izolirani od trupa (Ll/L2/L3/PE) = (mreža
IT); (c) trovodni sustavi s uzemljenim zvjezdištem
s korištenjem brodskog trupa kao povratnog voda, međutim to nije dopušteno
za struje na stezaljkama (L1/L2/L3/PEN). 3.
Inspekcijsko tijelo može dopustiti upotrebu drugih
sustava. Članak 9.08.
Obalni priključak ili
ostale vanjske mreže 1.
Za napajanje brodske mreže iz obalnih mreža ili
ostalih vanjskih mreža, na brodu mora biti postavljen stalni priključak u
obliku ugrađenih stezaljki ili ugrađenih utičnica. Kabelski
priključci ne smiju biti izloženi opterećenju zbog potezanja. 2.
Trup mora biti učinkovito uzemljen kada napon
priključka prelazi 50 V. Priključak uzemljenja mora biti posebno
označen. 3.
Sklopne naprave za priključak izvedene su tako
da se spriječi istovremeni rad brodskih mrežnih generatora i kopnene mreže
ili druge vanjske mreže. Dopušteno je kratko razdoblje istovremenog rada pri
promjeni s jednog sustava na drugi bez prekida napona. 4.
Priključak mora biti zaštićen od kratkog
spoja i preopterećenja. 5.
Glavna sklopna ploča pokazuje je li
priključak pod naponom. 6.
Ugrađeni su pokazivači da bi se
omogućila usporedba polariteta u slučaju istosmjerne struje i redoslijed
faza u slučaju trofazne izmjenične struje između priključka
i brodske mreže. 7.
Pult do priključka pokazuje: (a) potrebne mjere za postavljanje
priključka; (b) vrstu struje i nazivni napon, te
frekvenciju za izmjeničnu struju. Članak 9.09.
Napajanje drugog plovila 1.
Kada se napaja drugo plovilo, potreban je odvojeni
priključak. Ako se za napajanje strujom drugog plovila koriste napojne
utičnice nazivne struje veće od 16 A, predviđene su naprave
(kao što su sklopke ili naprave za blokiranje) koje osiguravaju da se spajanje
i odvajanje može obaviti samo ako vod nije pod naponom. 2.
Kabelski priključci ne smiju biti izloženi
opterećenju zbog potezanja. 3.
Članak 9.08. stavci 3. do 7. primjenjuju se
mutatis mutandis. Članak 9.10.
Generatori i motori 1.
Generatori, motori i njihove spojne kutije moraju
biti dostupni radi pregleda, mjerenja i popravaka. Vrsta zaštite mora
odgovarati njihovom smještaju (vidjeti članak 9.03.). 2.
Generatori koje pogoni glavni stroj, vratilo vijka
ili pomoćni motor namijenjen za druge svrhe projektirani su u odnosu na
raspon broja okretaja koji se mogu pojaviti tijekom normalnog rada. Članak 9.11.
Akumulatori 1.
Akumulatori moraju biti dostupni i smješteni tako
da se ne pomiču zbog gibanja broda. Akumulatori se ne smiju postaviti tako
da budu izloženi prekomjernoj toplini, ekstremnoj hladnoći, prskanju, pari
ili plinovima. Akumulatori ne smiju biti ugrađeni u
kormilarnici, nastambama ili skladištima. Taj se zahtjev ne primjenjuje na
akumulatore prijenosnih uređaja ni na akumulatore za čije je punjenje
potrebna snaga manja od 0,2 kW. 2.
Akumulatori za čije je punjenje potrebna snaga
veća od 2,0 kW (izračun na osnovi najveće struje punjenja i
nazivnog napona akumulatora, te uzimajući u obzir karakteristiku krivulje
punjenja uređaja za punjenje) moraju biti postavljeni u posebnoj
prostoriji. Ako su postavljeni na palubi, dovoljno je da budu zatvoreni u
ormaru. Akumulatori za čije punjenje nije potrebna
snaga veća od 2,0 kW, mogu se postaviti u ormar ili sanduk na palubi
ili ispod paluba. Također se mogu ugraditi u strojarnicu ili u bilo koji
drugi dobro ventilirani prostor pod uvjetom da su zaštićeni od predmeta
koji mogu pasti na njih i od curenja vode. 3.
Unutarnje površine svih prostorija, ormara ili
sanduka, polica ili drugih ugrađenih elemenata namijenjenih za akumulatore
moraju biti zaštićene od štetnog djelovanja elektrolita. 4.
Ako su akumulatori ugrađeni u zatvorene
odjeljke, ormare ili sanduke, treba osigurati učinkovito ventiliranje. Za
nikal-kadmijeve akumulatore, za čije je punjenje potrebna snaga veća
od 2 kW, te za olovne akumulatore s kiselinom, za koje je potrebno više od
3 kW, mora se osigurati prisilna ventilacija. Zrak se dovodi u donji dio prostorije, a odvodi na
vrhu da bi se osiguralo potpuno odvodenje plinova. Ventilacijski kanali ne smiju imati nikakve
naprave koje bi mogle spriječiti protok zraka, kao što su zaporni ventili. 5.
Zahtijevani protok zraka (Q) izračunava se
prema sljedećoj formuli: Q = 0,11 · I · n
(m3/h) pri čemu je: I || = || ¼ najjače struje u A koju osigurava naprava za punjenje n || = || broj ćelija. U slučaju odbojnih akumulatora unutar brodske
mreže, inspekcijsko tijelo može prihvatiti druge metode izračuna
uzimajući u obzir karakteristiku krivulje punjenja uređaja za
punjenje, pod uvjetom da se te metode temelje na odredbama odobrenih
klasifikacijskih društava ili na odgovarajućim standardima. 6.
Ako se koristi prirodna ventilacija, površina
presjeka ventilacijskih kanala mora biti dovoljna za zahtijevani protok zraka,
na temelju brzine toka zraka od 0,5 m po presjeku. Međutim, za olovno-kiselinske
akumulatore površina presjeka mora biti najmanje 80 cm², a za
nikal-kadmijeve akumulatore 120 cm². 7.
Pri upotrebi prisilne ventilacije koristi se
ventilator, po mogućnosti usisnog tipa, čiji je motor zaštićen
od struje plinova ili zraka. Ventilatori moraju biti projektirani tako da se
spriječi stvaranje iskri između krila i kućišta ventilatora, te
se da se izbjegne stvaranje elektrostatičkog naboja. 8.
Na vrata ili poklopce odjeljaka, ormara i sanduka u
kojima se nalaze akumulatori moraju se postaviti znakovi ‘Zabranjeno paljenje
vatre, otvoreni plamen i pušenje’ prema slici 2. iz Dodatka I., čiji je
promjer najmanje 10 cm. Članak 9.12.
Rasklopni uređaj 1.
Električne sklopne ploče (a) Uređaji, sklopke, osigurači i
instrumenti sklopne ploče moraju biti jasno postavljeni i dostupni za
održavanje i popravak. Stezaljke za napone do 50 V, i one za napone
veće od 50 V, moraju biti odvojene i označene na
odgovarajući način. (b) (b) Za sve sklopke i uređaje, na
sklopnim pločama su postavljene pločice s oznakama koje označuju
strujni krug. Mora se označiti nazivna jakost i strujni
krugovi za osigurače. (c) Kada su uređaji s radnim naponom
većim od 50 V ugrađeni iza vrata, dijelovi tih uređaja koji
su pod naponom moraju biti zaštićeni od slučajnog dodira dok su vrata
otvorena. (d) Materijali koji se koriste za sklopne
ploče moraju imati odgovarajuću mehaničku čvrstoću i
trajnost, moraju biti vatrousporavajući i samougasivi; ploče moraju
biti otporne na vlagu. (e) Ako su u električne sklopne
ploče ugrađeni osigurači HRC, mora postojati pribor i osobna
zaštitna oprema za postavljanje i uklanjanje tih osigurača. 2.
Sklopke, zaštitni uređaji (a) Strujni krugovi generatora i energetskih
potrošača zaštićeni su od kratkog spoja i preopterećenja na svim
neuzemljenim vodičima. U tu svrhu mogu se koristiti sklopni uređaji
koji se isključuju kratkim spojem i preopterećenjem ili
osiguračem. Strujni krugovi koji napajaju elektromotore
pogonskih jedinica (kormilarski sustav) i njihove upravljačke krugove
zaštićeni su samo protiv kratkog spoja. Ako se u strujnim krugovima nalaze
toplinski prekidači, oni se moraju neutralizirati ili podesiti najmanje na
dvostruku nazivnu jakost. (b) Izlazna napajanja s glavne sklopne
ploče za potrošače koji rade na više od 16 A uključuju
sklopku opterećenja ili snage. (c) Potrošači energije za poriv plovila,
kormilarski sustav, pokazivač položaja kormila, navigacijske ili
sigurnosne sustave, te potrošači energije s nazivnom jakosti većom od
16 A, napajaju se iz odvojenih strujnih krugova. (d) Strujni krugovi potrošača energije
potrebnih za poriv i manevriranje broda, napajaju se izravno s glavne sklopne
ploče. (e) Oprema za prekid strujnog kruga odabire
se na osnovi nazivne jakosti, toplinske ili dinamičke čvrstoće i
prekidne snage. Sklopke moraju istodobno isključiti sve vodiče pod
naponom. Položaj sklopki mora biti prepoznatljiv. (f) Osigurači moraju biti
zatvoreno-rastaljivog tipa te izrađeni od keramike ili jednakovrijednog
materijala. Mora biti moguće zamijeniti ih bez opasnosti od fizičkog
dodira za operatera. 3.
Naprave za mjerenje i nadzor (a) Strujni krugovi generatora, akumulatora i
razdjelnih sustava moraju biti opremljeni napravama za mjerenje i nadzor ako je
to potrebno za siguran rad uređaja. (b) Neuzemljene mreže s naponom većim od
50 V moraju biti opremljene napravom za otkrivanje uzemljenja, koja može
davati svjetlosni i zvučni alarm. Za pomoćne uređaje, kao što su
upravljački strujni krugovi, ta naprava nije potrebna. 4.
Smještaj električnih sklopnih ploča (a) Sklopne ploče moraju biti postavljene
u dostupnim i dobro ventiliranim prostorima te zaštićene od vode i
mehaničkih oštećenja. Cjevovodi i kanali za zrak moraju biti postavljeni
tako da se sklopne ploče u slučaju curenja ne mogu oštetiti. Ako se
ne može izbjeći postavljanje cijevi u blizini električnih sklopnih
ploča, cijevi ne smiju imati rastavljivih spojeva u blizini. (b) Ormari i zidne niše u kojima su smještene
nezaštićene sklopne naprave moraju biti izrađeni od
vatrousporavajućeg materijala ili zaštićeni metalnim ili drugim
vatrousporavajućim omotačem. (c) Kada je napon veći od 50 V,
ispred glavne sklopne ploče, na mjestu operatera postavljaju se
izolacijske mreže ili prostirači. Članak 9.13.
Prekidači za slučaj
nužde Prekidači za slučaj nužde za uljne
gorionike, pumpe goriva, separatore goriva i ventilatore strojarnice moraju se
ugraditi centralno izvan prostorija u kojima se nalazi navedena oprema. Članak 9.14.
Instalacijska oprema 1.
Kabelski ulazi moraju biti dimenzionirani prema
kabelima i odgovarati vrsti kabela koji se koristi. 2.
Utičnice za razdjelne strujne krugove
različitih napona ili frekvencija ne smije biti moguće međusobno
zamijeniti. 3.
Sklopke moraju istodobno isključiti sve
neuzemljene vodiče unutar strujnog kruga. Međutim, jednopolne sklopke
unutar neuzemljenih strujnih krugova dopuštene su za rasvjetu nastambi osim
praonica, kupaonica, umivaonica i ostalih prostorija s mokrom opremom. 4.
Ako struja prelazi 16 A, mora biti moguće
zaključati utičnice sklopkom tako da se utikač može umetnuti i
povući samo ako je napajanje isključeno. Članak 9.15.
Kabeli 1.
Kabeli moraju biti vatrousporavajući,
samougasivi i otporni na vodu i ulje. U nastambama je dopuštena upotreba drugih vrsta
kabela, pod uvjetom da su učinkovito zaštićeni, da imaju svojstva
sporog širenja plamena i da su samougasivi. Standardi sporog širenja plamena za
električne kabele moraju biti u skladu: (a) s publikacijama Međunarodne
elektrotehničke komisije (IEC) 60332-1:1993, 60332-3:2000; ili (b) s jednakovrijednim propisima koje
priznaje jedna od država članica. 2.
Najmanja površina presjeka za vodiče kabela
koji su predviđeni za strujne krugove napajanja i rasvjete mora biti 1,5 mm². 3.
Metalni oklop, obloga i omotač kabela ne smiju
se, u normalnim radnim uvjetima, upotrebljavati kao vodiči ili za
uzemljenje. 4.
Metalna obloga i omotač kabela za strujne
krugove napajanja i rasvjetu moraju se uzemljiti najmanje na jednom kraju. 5.
Površina presjeka vodiča mora uzeti u obzir
njihovu najveću dopuštenu krajnju temperaturu (strujni kapacitet) i
dopušteni pad napona. Pad napona između glavne sklopne ploče i
najmanje povoljne točke instalacije ne smije biti veći od 5 % za
rasvjetu ili veći od 7 % za strujne krugove napajanja ili grijanja u
odnosu na nazivni napon. 6.
Kabeli moraju biti zaštićeni od
mehaničkih oštećenja. 7.
Način pričvršćivanja kabela mora
osigurati da svako naprezanje zbog povlačenja ostane unutar dopuštenih
granica. 8.
Kada kabeli prolaze kroz pregrade ili palube, ti
prolazi ne smiju ugroziti mehaničku čvrstoću, vodonepropusnost i
vatrootpornost tih pregrada i paluba. 9.
Kabelski završeci i spojevi svih vodiča moraju
biti izvedeni tako da se sačuvaju osnovna električna i mehanička
svojstva, svojstvo sporog širenja plamena te, prema potrebi, vatrootpornost.
Broj spojeva kabela sveden je na minimum. 10.
Kabeli povezani s pomičnom kormilarnicom, te
njihova izolacija, moraju biti dovoljno savitljivi do temperature od – 20 °C
i otporni na paru i plinove, ultraljubičasto zračenje i ozon. Članak 9.16.
Rasvjeta 1.
Rasvjetna tijela moraju biti ugrađena tako da
toplina koju ta tijela emitiraju ne može zapalili zapaljive predmete ili
dijelove u njihovoj blizini. 2.
Rasvjetna tijela na otvorenim palubama moraju biti
ugrađena tako da ne ometaju prepoznavanje navigacijskih svjetala. 3.
Kada su u strojarnici ili kotlovnici ugrađena
dva ili više rasvjetnih tijela, moraju se napajati najmanje iz dva
različita strujna kruga. Taj se zahtjev primjenjuje i na prostorije u
kojima su ugrađeni rashladni strojevi, hidraulički strojevi ili
elektromotori. Članak 9.17.
Navigacijska svjetla 1.
Sklopne ploče za navigacijska svjetla moraju
biti postavljene u kormilarnici. Svjetla se napajaju posebnim vodovima s glavne
sklopne ploče ili iz dva nezavisna pomoćna razdjelnika. 2.
Navigacijska svjetla moraju se napajati, zaštititi
i uključivati odvojeno od sklopne ploče navigacijskih svjetala. 3.
Greška u instalaciji za nadzor, kako je
predviđeno člankom 7.05. stavkom 2., ne smije utjecati na rad svjetla
koje nadzire. 4.
Nekoliko svjetala koja čine funkcionalnu
jedinicu, ugrađena zajedno na istom mjestu, mogu se zajedno napajati,
uključivati i nadzirati. Uređaj za nadziranje mora prepoznati kvar
bilo kojeg od tih svjetala. Međutim, ne smije biti moguće istodobno
koristiti oba izvora svjetla u dvostrukom svjetlu (dva svjetla ugrađena
jedno iznad drugog ili u istom kućištu). Članak 9.18.
(ostavljeno prazno) Članak 9.19.
Alarmni i sigurnosni sustavi
za mehaničku opremu Alarmni i sigurnosni sustavi za nadziranje i
zaštitu mehaničke opreme moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) Alarmni sustavi Alarmni sustavi moraju biti izvedeni tako da
greška alarmnog sustava ne može prouzročiti grešku naprave ili
uređaja koji se nadzire. Binarni davači moraju biti projektirani po
principu zatvorenog kruga ili po principu nadzirane struje opterećenja. Svjetlosni alarmi moraju ostati vidljivi dok se ne
ukloni neispravnost; alarm koji je potvrđen mora se razlikovati od alarma
koji još nije potvrđen. Svaki alarm mora obuhvaćati i zvučno
upozorenje. Mora biti moguće isključiti zvučne alarme.
Isključivanje jednog zvučnog alarma ne smije onemogućiti
aktiviranje drugog signala zbog nekog drugog uzroka. Mogu se dopustiti iznimke u slučaju alarmnih
sustava koji obuhvaćaju manje od pet mjernih točaka. (b) Sigurnosni sustavi Sigurnosni sustavi moraju biti projektirani tako
da zaustave ili uspore rad neispravne opreme, ili da pošalju upozorenje na
mjesta na kojima je stalno prisutno osoblje da se poduzmu mjere prije
postizanja kritičnog stanja. Binarni davači moraju biti projektirani po
principu struje opterećenja. Ako sigurnosni sustavi nisu projektirani tako da
se mogu sami nadzirati, mora biti moguće provjeriti rade li oni ispravno. Sigurnosni sustavi moraju biti neovisni o drugim
sustavima. Članak 9.20.
Elektronička oprema 1.
Općenito Uvjeti ispitivanja navedeni u stavku 2. dolje,
primjenjuju se samo na elektroničke uređaje koji su potrebni za
kormilarski sustav i brodska porivna postrojenja, uključujući i
njihove pomoćne uređaje. 2.
Uvjeti ispitivanja (a) Naprezanja nastala sljedećim
ispitivanjima ne smiju uzrokovati oštećenje ili kvar elektroničkih
uređaja. Ispitivanja u skladu s odgovarajućim međunarodnim
normama, kao što je publikacija IEC publikacija 60092-504:2001, osim
ispitivanja na hladno, obavlja se tako da je uređaj isključen. Ta
ispitivanja uključuju provjeru ispravnog rada. (b) Odstupanja napona i frekvencije || Odstupanja || || stalna || kratkotrajna Općenito || Frekvencija || ± 5 % || ± 10 % 5 s Napon || ± 10 % || ± 20 % 1,5 s Rad akumulatorske baterije || Napon || + 30 %/– 25 % || (c) Ispitivanje zagrijavanjem Uzorak se zagrije do temperature od 55 °C u
roku od pola sata. Kad se postigne ta temperatura, održava se 16 sati. Tada se
obavlja ispitivanje rada. (d) Ispitivanje na hladno Uzorak se isključi i ohladi na – 25 °C
i ta se temperatura održava dva sata. Temperatura se zatim poveća na 0 °C,
te se obavlja ispitivanje rada. (e) Ispitivanje na vibracije Ispitivanje na vibracije obavlja se pri
rezonantnoj frekvenciji uređaja ili sastavnih dijelova duž tri osi, i
svaki put traje po 90 minuta. Ako se ne može točno utvrditi rezonancija,
ispitivanje na vibracije mora se obaviti pri 30 Hz. Ispitivanje na vibracije obavlja se sinusoidalnom
oscilacijom unutar sljedećih ograničenja: Općenito: f = 2,0 do 13,2 Hz;
a = ± 1 mm (amplituda a = 1/2 vibracijske širine) f = 13,2 Hz do 100 Hz:
ubrzanje ± 0,7 g. Oprema namijenjena za ugradnju na dizel-motore ili
kormilarske uređaje ispituje se na sljedeći način: f = 2,0 do 25 Hz; a = ± 1,6 mm (amplituda a = 1/2 vibracijske širine) f = 25 Hz do 100 Hz;
ubrzanje ± 4 g. Osjetnici koji se ugrađuju u ispušne
cjevovode dizel-motora mogu biti izloženi znatno višim naprezanjima. To treba
uzeti u obzir tijekom ispitivanja. (f) Ispitivanje elektromagnetske
kompatibilnosti obavlja se na temelju publikacija IEC 61000-4-2:1995, 61000-4-3:2002,
61000-4-4:1995, na ispitnom stupnju broj 3. (g) Proizvođač elektroničke
opreme dostavlja dokaz da je ta oprema odgovarajuća za navedene uvjete
ispitivanja. Dokazom se isto tako smatra i certifikat odobrenog
klasifikacijskog društva. Članak 9.21.
Elektromagnetska
kompatibilnost Elektromagnetske smetnje ne smiju utjecati na
rad električnih i elektroničkih sustava. Opće mjere s jednakom
važnošću obuhvaćaju sljedeće: (a) odvajanje putova prijenosa između
izvora smetnje i dotičnih uređaja; (b) smanjenje uzroka poremećaja u
njihovom izvoru; (c) smanjenje osjetljivosti dotičnih
uređaja na smetnje. POGLAVLJE 10. OPREMA Članak 10.01.
Sidrena oprema 1.
Brodovi namijenjeni za prijevoz tereta, osim
brodskih potisnica čija duljina L ne prelazi 40 m, opremljeni su
pramčanim sidrima čija se ukupna masa P izračunava prema
sljedećoj formuli: P = k · B · T
(kg) pri čemu je: k || || koeficijent kojim se uzima u obzir odnos između duljine L i širine B te vrsta broda: za potisnice, međutim, pretpostavlja se k = c; c || || empirijski koeficijent, prikazan u sljedećoj tablici: Nosivost broda (dwt) u t Koeficijent c do uključivo 400 45 od 400 do uključivo 650 55 od 650 do uključivo 1000 65 više od 1000 70 Na brodovima čija nosivost nije veća od 400 t,
a koji se zbog svoje konstrukcije i namjene koriste samo na unaprijed
određenim kratkim dionicama, inspekcijsko tijelo može prihvatiti da se za
pramčana sidra zahtijeva samo dvije trećine ukupne mase P. 2.
Putnički brodovi i brodovi koji nisu
namijenjeni za prijevoz tereta, osim gurača, opremljeni su pramčanim
sidrima čija se ukupna masa P izračunava prema sljedećoj
formuli: P = k · B · T
(kg) pri čemu je: k || || koeficijent koji odgovara stavku 1., ali se za dobivanje vrijednosti empirijskog koeficijenta (c), umjesto nosivosti broda uzima u obzir istisnina u m³ navedena u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. 3.
Brodovi navedeni u stavku 1., čija maksimalna
duljina ne prelazi 86 m, opremljeni su krmenim sidrima čija je ukupna
masa jednaka 25 % mase P. Brodovi čija maksimalna duljina prelazi 86 m
opremljeni su krmenim sidrima čija je ukupna masa jednaka 50 % mase P
izračunane u skladu sa stavkom 1. ili 2. Krmena sidra nisu potrebna za: (a) brodove kojima je masa krmenih sidara
manja od 150 kg; u slučaju brodova navedenih u posljednjem podstavku
stavka 1., uzima se u obzir smanjena masa pramčanih sidara; (b) potisnice. 4.
Brodovi namijenjeni za pogon krutih konvoja
čija duljina ne prelazi 86 m, opremljeni su krmenim sidrima čija
ukupna masa iznosi 25 % najveće mase P, izračunane u skladu sa
stavkom 1. za sastave (koji se smatraju plovidbenom cjelinom) odobrene i
navedene u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. Brodovi namijenjeni za pogon krutih konvoja
nizvodno, čija duljina prelazi 86 m, opremljeni su krmenim sidrima
čija ukupna masa iznosi 50 % najveće mase P, izračunane u
skladu sa stavkom 1. za sastave (koji se smatraju plovidbenom cjelinom)
odobrene i navedene u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. 5.
Mase sidara utvrđene u skladu s podstavcima 1.
do 4. mogu se smanjiti za određena posebna sidra. 6.
Ukupna masa P utvrđena za pramčana sidra
može se podijeliti između jednog ili dva sidra. Masa se može smanjiti za 15 %
ako je brod opremljen samo jednim pramčanim sidrom, a sidreno ždrijelo je
smješteno na sredini broda. Ukupna masa, potrebna za krmena sidra za
gurače i brodove čija maksimalna duljina prelazi 86 m, može se
podijeliti na jedno ili dva sidra. Masa najlakšeg sidra ne smije biti manja od 45 %
ukupne mase. 7.
Sidra od lijevanog željeza nisu dozvoljena. 8.
Na sidrima masa mora biti vidljivo i trajno
označena. 9.
Sidra koja imaju masu iznad 50 kg opremljena
su vitlima. 10.
Svaki pramčani sidreni lanac ima najmanju
duljinu: (a) 40 m za brodove čija duljina ne
prelazi 30 m; (b) 10 m veću od duljine broda, za
brodove duljine od 30 m do 50 m; (c) 60 m za brodove dulje od 50 m. Svaki od krmenih sidrenih lanaca mora biti dug
najmanje 40 m Međutim, kada se brodovi moraju zaustaviti u nizvodnom
smjeru, svaki od krmenih sidrenih lanaca mora biti dug najmanje 60 m. 11.
Najmanja vlačna čvrstoća R sidrenih
lanaca izračunava se prema sljedećim formulama: (a) sidra mase do 500 kg: R = 0,35 · P' (kN); (b) sidra mase veće od 500 kg do 2000 kg: ; (c) sidra mase veće od 2000 kg: R = 0,25 · P' (kN). pri čemu je P' || || teoretska masa svakog sidra određena u skladu sa stavcima 1. do 4. i stavkom 6. Vlačna čvrstoća sidrenih lanaca
određuje se prema standardu koji je na snazi u državi članici. Ako sidra imaju masu veću od one koja se
zahtijeva u stavcima 1. do 6., vlačna čvrstoća sidrenog lanca
određuje se kao funkcija stvarne mase sidra. 12.
Ako se na brodu nalaze teža sidra s
odgovarajućim jačim sidrenim lancima, u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu upisuju se samo najmanje mase i najmanje vlačne
čvrstoće, u skladu sa zahtjevima iz stavaka 1. do 6. i stavka 11. 13.
Spojni dijelovi (vrtuljci) između sidra i
lanca moraju podnijeti vlačno opterećenje 20 % veće od
vlačne čvrstoće odgovarajućeg lanca. 14.
Dozvoljena je upotreba čelične užadi
umjesto sidrenih lanaca. Čelična užad mora imati istu vlačnu
čvrstoću kao što se zahtijeva za lance, ali moraju biti 20 %
dulji. Članak 10.02.
Ostala oprema 1.
U skladu s primjenjivim propisima pomorske uprave,
koji su na snazi u državama članicama, na brodu se mora nalaziti najmanje
sljedeća oprema: (a) radiotelefonski sustav; (b) uređaji i naprave za davanje
svjetlosnih i zvučnih signala, te dnevno i noćno označivanje
broda; (c) samostalna pomoćna svjetla za
propisana svjetla za vez. Moraju postojati i sljedeće posude: (a) označena posuda za kućanski
otpad; (b) odvojene označene posude s
hermetičkim zatvaranjem, izrađene od čelika ili nekog drugog
čvrstog, nezapaljivog materijala, koje su odgovarajuće veličine,
ali mogu sadržavati najmanje 10 l, za prikupljanje (aa) zauljenih krpa za čišćenje, (bb) opasnog ili štetnog krutog otpada, (cc) opasnog ili štetnog tekućeg otpada, i, ako nastanu, za prikupljanje (dd) taloga, (ee) drugog zauljenog ili masnog otpada. 2.
Nadalje, oprema mora uključivati najmanje: (a) čeličnu užad za vez; Brodovi moraju biti opremljeni trima
čeličnim užadi za vez. Njihove najmanje duljine su sljedeće: — || prvo uže || : || L + 20 m, ali ne dulje od 100 m, — || drugo uže || : || 2/3 prvog užeta, — || treće uže || : || 1/3 prvog užeta. Najkraće čelično uže nije potrebno
na brodovima čija je duljina L manja od 20 m. Čelična užad mora imati vlačnu
čvrstoću Rs koja se izračunava prema sljedećoj
formuli: za L · B · T do 1000 m3:
Rs = 60 + [kN]; za L · B · T preko 1000 m3:
Rs = 150 + [kN]. Za zahtijevanu čeličnu užad, na brodu se
mora nalaziti potvrda u skladu s europskom normom EN 10 204:1991, pod
brojem 3.1. Čelična užad može se zamijeniti konopima
iste duljine i vlačne čvrstoće. Najmanja vlačna
čvrstoća tih konopa mora se navesti u potvrdi. (b) čeličnu užad za tegljenje; Tegljači moraju biti opremljeni
određenim brojem čelične užadi prikladne za tegljenje. Međutim, glavno uže mora biti dugo najmanje 100 m,
a njegova vlačna čvrstoća, u kN, mora iznositi najmanje jednu
trećinu ukupne snage, u kW, glavnog stroja. Motorni brodovi i gurači koji mogu obavljati
i tegljenje, opremljeni su čeličnim užetom za tegljenje koji je dug
najmanje 100 m, a čija vlačna čvrstoća, u kN, iznosi
najmanje jednu četvrtinu ukupne snage, u kW, glavnog stroja. (c) bacalo; (d) mostić širine najmanje 0,4 m i
duljine 4 m, čiji su bočni rubovi ograničeni jasno obojenom
prugom: mostić je opremljen rukohvatom. Inspekcijsko tijelo može dopustiti
kraće mostiće za manje brodove; (e) čaklju; (f) odgovarajući pribor za prvu
pomoć, čiji je sadržaj u skladu s odgovarajućim standardom
države članice. Pribor za prvu pomoć čuva se u nastambama ili u
kormilarnici i pohranjen je tako da je prema potrebi lako i sigurno dostupan. Ako
je pribor za prvu pomoć pohranjen tako da je pokriven, poklopac mora biti
označen znakom za pribor prve pomoći, u skladu sa slikom 8. iz
Dodatka I., s duljinom stranice najmanje 10 cm; (g) dalekozor s promjerom leća 7 × 50
ili većim; (h) upute za spašavanje i oživljavanje
utopljenika; (i) reflektor kojim se može upravljati iz
kormilarnice. 3.
Brodovi čija je bočna visina iznad linije
praznog gaza veća od 1,50 m, moraju imati stubište ili ljestve za
ukrcaj. Članak 10.03.
Prenosivi aparati za gašenje
požara 1.
Na svakom od sljedećih mjesta mora se nalaziti
najmanje jedan prenosivi aparat za gašenje požara u skladu s europskim normama
EN 37 : 2007 i EN 3-8 : 2007: (a) u kormilarnici; (b) blizu svakog ulaza s palube u nastambe; (c) blizu svakog ulaza u službene prostorije
koje nisu dostupne iz nastambi, a u kojima je smještena oprema za grijanje,
kuhanje ili hlađenje na kruta ili tekuća goriva ili ukapljeni plin; (d) na svakom ulazu u strojarnicu i
kotlovnicu; (e) na odgovarajućim mjestima ispod
palube u strojarnici i kotlovnici, tako da nijedna točka u prostoriji ne
bude udaljena više od 10 m od prenosivog aparata za gašenje požara. 2.
Za prenosive aparate za gašenje požara, propisane
stavkom 1., mogu se upotrebljavati samo aparati za gašenje sa suhim prahom, s
masom punjenja od najmanje 6 kg, ili ostali prenosivi aparati za gašenje s
istim protupožarnim kapacitetom. Oni moraju biti prikladni za klasu požara A, B
i C. Iznimno, na brodovima koji nemaju uređaje na
ukapljeni plin, dopušteni su aparati za gašenje požara raspršivanjem vodene
pjene (AFFF-AR) koja tvori tanki sloj protiv zamrzavanja do minus (–) 20 °C,
čak i ako nisu prikladni za klasu požara C. Kapacitet tih aparata za
gašenje požara je najmanje 9 litara. Oni moraju biti prikladni za gašenje požara
električnih sustava do 1000 V. 3.
Osim toga, mogu se koristiti prenosivi aparati za
gašenje požara sa suhim prahom, vodom ili pjenom koji su prikladni najmanje za
klasu požara koja je najvjerojatnija u prostoriji za koju su namijenjeni. 4.
Prenosivi aparati za gašenje požara s CO2
kao sredstvom za gašenje mogu se upotrebljavati samo za gašenje požara u
kuhinjama i na električnim instalacijama. Sadržaj tih aparata ne smije
biti veći od 1 kg na 15 m³ prostora za koji su namijenjeni. 5.
Prenosive aparate za gašenje požara pregledava
ovlaštena osoba najmanje svake dvije godine. Na aparat za gašenje požara
postavlja se oznaka o inspekcijskom pregledu, koju potpisuje ovlaštena osoba, s
navedenim datumom pregleda. 6.
Ako su prenosivi aparati za gašenje požara
ugrađeni tako da su nisu vidljivi, ploča kojom su pokriveni mora biti
označena znakom za aparate za gašenje požara, kao što je prikazano na
slici 3. u Dodatku I., s duljinom stranice najmanje 10 cm. Članak 10.03.a.
Ugrađeni protupožarni
sustavi u nastambama, kormilarnicama i putničkim prostorijama 1.
Za zaštitu nastambi, kormilarnica i putničkih
prostorija prihvatljivi su samo odgovarajući automatski sustavi
raspršivanja vode pod tlakom kao trajno ugrađeni protupožarni sustavi. 2.
Ugradnju ili preinaku sustava obavljaju samo
specijalizirana poduzeća. 3.
Sustavi moraju biti izrađeni od čelika
ili jednakovrijednih negorivih materijala. 4.
Sustavi moraju moći raspršivati vodu brzinom
od najmanje 5 l/m² u minuti po površini najvećeg štićenog
prostora. 5.
Sustavi koji raspršuju manje količine vode
moraju imati homologaciju u skladu s rezolucijom IMO A.800(19) ili drugim
priznatim standardom. Homologaciju obavlja odobreno klasifikacijsko društvo ili
ovlaštena ispitna ustanova. Ovlaštena ispitna ustanova mora ispunjavati
europsku normu o općim zahtjevima za osposobljenost ispitnih i mjeriteljskih
laboratorija (EN ISO/IEC 17025: 2000). 6.
Sustave pregledava stručnjak: (a) prije prvog puštanja u rad, (b) prije ponovnog puštanja u rad nakon što
je sustav bio uključen; (c) nakon svake preinake ili popravka; (d) redovito najmanje svake dvije godine. Inspekcijske preglede iz točke (d) može
obavljati i ovlaštena osoba iz ovlaštenog poduzeća specijaliziranog za
sustave za gašenje požara. 7.
Kada se obavlja pregled u skladu sa stavkom 6.,
stručnjak provjerava ispunjavaju li sustavi zahtjeve iz ovog stavka. Pregled uključuje najmanje sljedeće: (a) vanjski pregled čitavog sustava; (b) funkcionalno ispitivanje sigurnosnih
sustava i sapnica; (c) funkcionalno ispitivanje tankova pod
tlakom i cjevovoda. 8.
Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu, koju
potpisuje inspektor, s navedenim datumom inspekcijskog pregleda. 9.
Broj ugrađenih sustava upisuje se u svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu. 10.
(ostavljeno prazno) Članak 10.03.b
Ugrađeni protupožarni
sustavi u strojarnicama, kotlovnicama i pumpnim stanicama tereta 1.
Sredstva za gašenje Za zaštitu strojarnica, kotlovnica i pumpnih
stanica tereta, mogu se koristiti sljedeća sredstva za gašenje u trajno
ugrađenim protupožarnim sustavima: (a) CO2 (ugljikov dioksid); (b) HFC 227ea (heptafluoropropan); (c) IG-541 (52 % dušika, 40 %
argona, 8 % ugljikovog dioksida); (d) FK-5-1-12 (Dodekaflouro-2-metilpentan-3-on). 2.
Ventilacija, dovod zraka (a) Zrak za izgaranje potreban za rad
porivnih strojeva ne smije se izvlačiti iz prostorija zaštićenih
trajno ugrađenim protupožarnim sustavima. Taj se zahtjev ne primjenjuje
ako brod ima dvije međusobno neovisne, hermetički odvojene prostorije
porivnih strojeva ili ako se uz prostoriju porivnih strojeva nalazi odvojena
strojarnica u kojoj je ugrađen pramčani poprečni brodski vijak,
kojim se osigurava neovisni poriv u slučaju požara u prostoriji porivnih
strojeva. (b) Bilo koja prisilna ventilacija
štićene prostorije mora se automatski isključiti ako se aktivira
protupožarni sustav. (c) Svi otvori koji dopuštaju ulaz zraka ili
izlaz plinova iz štićene prostorije, moraju biti opremljeni napravama koje
omogućuju brzo zatvaranje. Mora biti jasno prepoznatljivo jesu li naprave
otvorene ili zatvorene. (d) Zrak koji se ispušta iz ispusnih ventila
spremnika zraka pod tlakom, ugrađenih u strojarnicu, mora se odvoditi u
otvoreni prostor. (e) Pretlak ili podtlak uzrokovan dotokom
sredstva za gašenje, ne smije uništiti sastavne dijelove pregrada koje okružuju
zaštićenu prostoriju. Mora se osigurati bezopasno izjednačavanje
tlaka. (f) Zaštićene prostorije moraju biti
opremljene uređajima za odvod sredstva za gašenje i plinova izgaranja. Tim
uređajima mora biti moguće upravljati s mjesta izvan zaštićene
prostorije, koje mora biti dostupno u slučaju požara unutar tog prostora.
Ako su uređaji za odvod trajno ugrađeni, ne smiju se moći
uključiti za vrijeme gašenja. 3.
Protupožarni alarm Zaštićena prostorija nadzire se
odgovarajućim protupožarnim alarmnim sustavom. Alarm se mora čuti u
kormilarnici, nastambama i u zaštićenom prostoru. 4.
Sustav cjevovoda (a) Sredstvo za gašenje dovodi se u
zaštićenu prostoriju stalno ugrađenim cjevovodnim sustavom. U
zaštićenoj prostoriji, cjevovod i pripadajuća oprema moraju biti
izrađeni od čelika. Od tog su zahtjeva izuzete spojne cijevi
spremnika i ekspanzijski spojevi, pod uvjetom da upotrijebljeni materijal ima
jednaka vatrootporna svojstva. Cjevovod se mora izvana i iznutra zaštititi
protiv korozije. (b) Ispusne sapnice moraju biti takvih
dimenzija i raspoređene tako da se osigura ravnomjerna raspodjela sredstva
za gašenje. Točnije, sredstvo za gašenje djeluje i ispod podnih oplata. 5.
Naprava za aktiviranje (a) Nije dopušteno automatsko aktiviranje
protupožarnih sustava. (b) Mora biti moguće aktivirati
protupožarni sustav s odgovarajućeg mjesta izvan zaštićene
prostorije. (c) Naprave za aktiviranje ugrađene su
tako da se mogu aktivirati čak i u slučaju požara te da, u
slučaju oštećenja zbog požara ili eksplozije u zaštićenoj
prostoriji, i dalje osiguravaju dovod potrebne količine sredstva za
gašenje. Naprave za aktiviranje koji nisu mehaničke,
napajaju se iz dva međusobno neovisna izvora energije. Ti izvori energije
nalaze se izvan zaštićene prostorije. Upravljački vodovi u
zaštićenoj prostoriji izvedeni su tako da u slučaju požara ostanu u
radnom stanju najmanje 30 minuta. Električni uređaji ispunjavaju taj
zahtjev ako su u skladu s normom IEC 60331-21:1999. Ako su naprave za aktiviranje postavljene tako da
nisu vidljive, oplata koja ih pokriva mora biti označena znakom za
„protupožarni uređaj”, kako je prikazano na slici 6. u Dodatku I., s
duljinom stranice najmanje 10 cm i sljedećim tekstom crvenim slovima
na bijeloj podlozi: ‚Feuerlöscheinrichtung Installation d'extinction Brandblusinstallatie Fire-fighting installation’. (d) Ako je protupožarni sustav namijenjen za
zaštitu nekoliko prostorija, za svaku prostoriju moraju se postaviti odvojene i
jasno označene naprave za aktiviranje. (e) Uz svaku napravu za aktiviranje vidljivo
i neizbrisivo su postavljene upute za rad na jednom od jezika država
članica. Te se upute odnose posebno na: (aa) aktiviranje protupožarnog sustava; (bb) potrebu provjere jesu li sve osobe
napustile zaštićenu prostoriju; (cc) mjere koje mora poduzeti posada kad se
aktivira protupožarni sustav te pri ulasku u zaštićenu prostoriju nakon
aktivacije ili poplave, posebno s obzirom na mogućnost prisutnosti opasnih
tvari; (dd) mjere koje mora poduzeti posada u
slučaju kvara protupožarnog sustava. (f) U uputama za rad mora se navesti da se
prije aktiviranja protupožarnog sustava moraju isključiti strojevi s
unutarnjim izgaranjem koji usisavaju zrak iz zaštićene prostorije. 6.
Sustav uzbunjivanja (a) Stalno ugrađeni protupožarni sustavi
opremljeni su zvučnim i svjetlosnim sustavima za uzbunjivanje. (b) Sustav uzbunjivanja uključuje se
automatski čim se aktivira protupožarni sustav. Signal uzbunjivanja mora
raditi određeno vrijeme prije ispuštanja sredstva za gašenje i ne smije
biti moguće isključiti ga. (c) (c) Signali uzbunjivanja moraju se jasno
vidjeti u zaštićenim prostorijama i izvan pristupa tim prostorijama, te se
moraju jasno čuti u radnim uvjetima s najvišom razinom buke. Signali se
moraju jasno razlikovati od svih ostalih zvučnih i svjetlosnih signala u
zaštićenoj prostoriji. (d) Zvučni signali uzbunjivanja moraju
se jasno čuti u susjednim prostorijama, uz zatvorena vrata i u radnim
uvjetima s najvišom razinom buke. (e) Ako sustav uzbunjivanja nije
zaštićen od kratkog spoja, prekinutih žica ili pada napona, mora se
omogućiti nadzor nad radom uređaja. (f) Na ulazu u svaku prostoriju u koju se
može dovoditi sredstvo za gašenje, potrebno je postaviti jasno vidljiv natpis s
crvenim slovima na bijeloj podlozi: ‚Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung! Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des
Signals) den Raum sofort verlassen! Attention, installation d'extinction d’incendie! Quitter immédiatement ce local au signal
(description du signal) Let op, brandblusinstallatie! Bij het in werking treden van het alarmsignaal
(omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten! Warning, fire-fighting installation! Leave the room as soon as the warning signal
sounds (description of signal)’. 7.
Spremnici pod tlakom, pripadajuća oprema i
tlačni cjevovod (a) Spremnici pod tlakom, pripadajuća
oprema i tlačni cjevovod moraju biti u skladu s odredbama koje su na snazi
u jednoj od država članica. (b) Spremnici pod tlakom moraju se ugraditi u
skladu s uputama proizvođača. (c) Spremnici pod tlakom, pripadajuća
oprema i tlačni cjevovod ne smiju biti ugrađeni u nastambama. (d) Temperatura u ormarima i spremištima
uređaja koji sadrže spremnike pod tlakom ne smije biti veća od 50 °C. (e) Ormari ili spremišta uređaja na
palubi moraju biti čvrsto pričvršćeni i imati odušnike
raspoređene tako da, u slučaju propuštanja spremnika pod tlakom, plin
ne može ući u unutrašnjost broda. Izravni spojevi s ostalim prostorijama
nisu dozvoljeni. 8.
Količina sredstva za gašenje Ako je količina sredstva za gašenje
namijenjena za zaštitu nekoliko prostorija, ukupna količina raspoloživog
sredstva ne treba biti veća od količine potrebne za najveću
štićenu prostoriju. 9.
Ugradnja, inspekcijski pregled i dokumentacija (a) Ugradnju ili preinaku sustava obavlja
isključivo poduzeće specijalizirano za protupožarne sustave. Mora se
postupati u skladu sa zahtjevima proizvođača sredstva za gašenje i
proizvođača sustava (podaci o proizvodu, sigurnosni list). (b) Sustave pregledava stručnjak: (aa) prije prvog puštanja u rad, (bb) prije ponovnog puštanja u rad nakon što je
sustav bio uključen, (cc) nakon svake preinake ili popravka; (dd) redovito najmanje svake dvije godine. Inspekcijske preglede iz točke (dd) može
obavljati i ovlaštena osoba iz ovlaštenog poduzeća specijaliziranog za
sustave za gašenje požara. (c) Tijekom pregleda stručnjak ili
ovlaštena osoba provjerava ispunjavaju li sustavi zahtjeve iz ovog članka. (d) Pregled uključuje najmanje
sljedeće: (aa) vanjski pregled cijelog sustava; (bb) provjeru propuštanja cijevi; (cc) funkcionalnu provjeru sustava upravljanja i
aktiviranja; (dd) provjeru tlaka i sadržaja tankova; (ee) provjeru nepropusnosti i sredstava za
zatvaranje štićenih prostorija; (ff) provjeru protupožarnog alarmnog sustava; (gg) provjeru sustava za uzbunjivanje. (e) Izdaje se potvrda o inspekcijskom
pregledu, koju potpisuje inspektor ili ovlaštena osoba, s navedenim datumom
inspekcijskog pregleda. (f) Broj trajno ugrađenih protupožarnih
sustava upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. 10.
Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste CO2 Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste CO2, dodatno zahtjevima iz stavaka 1. do 9., moraju biti
ispunjavati sljedeće odredbe: (a) Spremnici CO2 moraju biti
smješteni izvan zaštićene prostorije u plinonepropusnom prostoru ili
ormaru odvojenom od ostalih prostorija. Vrata tih prostora i ormara moraju se
otvarati prema vani, moraju se moći zaključati, a na njima izvana
mora biti istaknut znak za ‘Upozorenje opće opasnosti’ u skladu sa slikom 4.
iz Dodatka I., visine najmanje 5 cm, te oznaku ‘CO2’ iste boje
i iste visine; (b) Prostori ispod palube u kojima su
smješteni spremnici CO2 moraju biti dostupni samo izvana s otvorenog
prostora. Ti prostori moraju imati odgovarajući vlastiti sustav prisilne
ventilacije s usisnim kapama, potpuno odvojen i neovisan o ostalim brodskim
sustavima ventilacije; (c) Spremnici CO2 mogu se napuniti
do najviše 0,75 kg/l. Smatra se da je specifična zapremnina CO2
bez tlaka 0,56 m3/kg; (d) Zapremnina CO2 za štićenu
prostoriju ne smije biti manja od 40 % bruto zapremnine prostorije. Ta se
količina mora dopremiti u roku od 120 sekundi i mora biti moguće
provjeriti je li postupak obavljen; (e) Otvaranje ventila spremnika i upravljanje
ventilom za regulaciju protoka moraju biti dvije odvojene upravljačke
radnje; (f) Odgovarajuće vrijeme navedeno u
stavku 6. točki (b) mora biti najmanje 20 sekundi. Predviđena je
pouzdana naprava kojom se osigurava to razdoblje odgode prije opskrbe plinom CO2. 11.
Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste HFC-227ea (heptafluoropropan) Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste HFC-227ea, dodatno zahtjevima iz stavaka 1. do 9., moraju biti
ispunjavati sljedeće odredbe: (a) Ako treba zaštititi nekoliko prostorija
različitih bruto zapremnina, svaka prostorija mora biti opremljena
vlastitim protupožarnim sustavom; (b) Svaki spremnik HFC-227ea, smješten u
štićenoj prostoriji, mora biti opremljen prekotlačnim ispusnim
ventilom. Taj ventil mora osigurati da se sadržaj spremnika sigurno ispusti u
štićenu prostoriju ako je spremnik izložen požaru, a nije se aktivirao
protupožarni sustav; (c) Svaki spremnik mora biti opremljen
uređajem za kontrolu tlaka plina; (d) Spremnici se mogu napuniti do najviše 1,15 kg/l.
Smatra se da je specifična zapremnina HFC-227ea bez tlaka 0,1374 m3/kg; (e) Zapremnina HFC-227ea za štićenu
prostoriju ne smije biti manja od 8 % bruto zapremnine prostorije. Ta se
količina mora se dopremiti u roku od 10 sekundi; (f) Spremnici HFC-227 ea moraju biti
opremljeni napravom za mjerenje tlaka koja aktivira zvučni i svjetlosni
alarm u kormilarnici u slučaju nedozvoljenog gubitka porivnog plina. Ako
nema kormilarnice, alarm se mora uključiti izvan štićene prostorije; (g) Nakon ispuštanja, koncentracija u
štićenoj prostoriji ne smije prijeći 10,5 %; (h) Protupožarni sustav ne smije sadržavati
aluminijske dijelove. 12.
Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste IG-541 (heptafluoropropan) Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste IG-541, dodatno zahtjevima iz stavaka 1. do 9., moraju biti ispunjavati
sljedeće odredbe: (a) Ako treba zaštititi nekoliko prostorija
različitih bruto zapremnina, svaka prostorija mora biti opremljena
vlastitim protupožarnim sustavom; (b) Svaki spremnik IG-541, smješten u
štićenoj prostoriji, mora biti opremljen prekotlačnim ispusnim
ventilom. Taj ventil mora osigurati da se sadržaj spremnika sigurno ispusti u
štićenu prostoriju ako je spremnik izložen požaru, a nije se aktivirao
protupožarni sustav; (c) Svaki spremnik mora biti opremljen
uređajem za provjeru sadržaja; (d) Tlak punjenja spremnika ne smije biti
veći od 200 bara pri temperaturi od + 15 °C; (e) Zapremnina IG-541 za štićenu
prostoriju mora biti najmanje 44 % a najviše 50 % bruto zapremnine
prostorije. Ta se količina mora se dopremiti u roku od 120 sekundi. 13.
Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste FK-5-1-12 Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje
koriste FK-5-1-12, osim zahtjeva iz stavaka 1. do 9., moraju ispunjavati ove
odredbe: (a) Ako treba zaštititi nekoliko prostorija
različitih bruto zapremnina, svaka prostorija mora biti opremljena
vlastitim protupožarnim sustavom; (b) Svaki spremnik sa FK-5-1-12, smješten u
štićenoj prostoriji, mora biti opremljen prekotlačnim ispusnim
ventilom. Prekotlačni sigurnosni ventil bezopasno ispušta sadržaj
spremnika u prostoriju koju treba zaštititi ako je spremnik izložen djelovanju
vatre, a protupožarni se sustav nije aktivirao; (c) Svaki spremnik mora biti opremljen
uređajem za kontrolu tlaka plina; (d) Spremnici se mogu napuniti do najviše 1,00 kg/l.
Specifični obujam nestlačenog FK-5-1-12 iznosi 0,0719 m³/kg; (e) Zapremnina FK-5-1-12 za štićenu
prostoriju ne smije biti manja od 5,5 % bruto zapremnine prostorije. Ta se
količina mora se dopremiti u roku od 10 sekundi; (f) Spremnici sa FK-5-1-12 moraju biti
opremljeni napravom za mjerenje tlaka koja aktivira zvučni i svjetlosni
alarm u kormilarnici u slučaju nedozvoljenog gubitka porivnog plina. Ako
nema kormilarnice, alarm se mora uključiti izvan štićene prostorije; (g) Nakon ispuštanja, koncentracija u
štićenoj prostoriji ne smije prijeći 10,0 %. Članak 10.03.c.
(ostavljeno prazno) Članak 10.04.
Brodski čamci 1.
Sljedeća plovila moraju imati brodski
čamac skladu s europskom normom EN 1914:1997: (a) motorni brodovi i barže čija je nosivost
veća od 150 t; (b) tegljači i gurači s istisninom
većom od 150 m3; (c) plutajuća postrojenja; (d) putnički brodovi. 2.
Čamac mora biti takav da ga jedna osoba može
sigurno spustiti u vodu u roku od 5 minuta od prvog ručnog pokretanja. Ako
se za spuštanje čamca koristi pogonski uređaj, on mora osigurati da
prekid u napajanju električnom energijom ne utječe na sigurno i brzo
spuštanje čamca. 3.
Napuhavajući čamci pregledavaju se u
skladu s uputama proizvođača. Članak 10.05.
Koluti za spašavanje i
prsluci za spašavanje 1.
Na plovilu se moraju nalaziti najmanje tri koluta
za spašavanje u skladu s europskom normom EN 14144: 2002. Moraju biti spremni
za upotrebu i pričvršćeni na odgovarajućim mjestima na palubi,
ali ne smiju biti pričvršćeni na svoj okvir. Najmanje jedan kolut za
spašavanje mora biti u neposrednoj blizini kormilarnice, te opremljen
samoupaljivim baterijskim svjetlom koje se u vodi neće ugasiti. 2.
Osobni samonapuhavajući prsluk za spašavanje u
skladu s europskom normom EN 395: 1998 ili EN 396: 1998 mora biti pri ruci
svakoj osobi koja je propisno ukrcana na brod. Nenapuhavajući prsluci za spašavanje u skladu
s navedenim normama dopušteni su i za djecu. 3.
Prsluci za spašavanje pregledavaju se u skladu s
uputama proizvođača. POGLAVLJE 11. SIGURNOST
NA RADNOM MJESTU Članak 11.01.
Općenito 1.
Brodovi moraju biti izgrađeni, uređeni i
opremljeni tako da se osobama omogući siguran rad i kretanje. 2.
Trajno ugrađena sredstva koja su potrebna za
rad na brodu moraju biti izvedena, raspoređena i učvršćena tako
da se osigura siguran i jednostavan rad, upotreba i održavanje. Ako je
potrebno, pokretni dijelovi i dijelovi koji su podvrgnuti visokim temperaturama
moraju se opremiti zaštitnim napravama. Članak 11.02. Zaštita od pada 1.
Palube i bočne palube moraju biti ravne, te ni
na jednom mjestu ne smiju predstavljati opasnost od spoticanja: mora se
spriječiti stvaranje lokvi. 2.
Palube, bočne palube, podovi u strojarnici,
podesti, stubišta i gornje površine bočnih palubnih bitvi moraju imati
protuklizne površine. 3.
Gornje površine bočnih palubnih bitvi i
prepreke na prolazima, kao što su rubovi stuba, moraju biti obojeni bojom koja
je u kontrastu s palubom koja ih okružuje. 4.
Vanjski rubovi paluba i bočnih paluba
opremljeni su linicama visine najmanje 0,90 m, ili neprekinutom zaštitnom
ogradom u skladu s europskom normom EN 711:1995. Radna mjesta gdje bi osobe
mogle pasti s visine veće od 1 m opremljena su linicama ili
pražnicama visine najmanje 0,90 m, ili neprekinutom zaštitnom ogradom u
skladu s europskom normom EN 711:1995. Ako se zaštitne ograde bočnih
paluba mogu spustiti, (a) neprekinuti rukohvat promjera 0,02 do 0,04 m
dodatno je učvršćen na pražnicu na visini od 0,7 do 1,1 m i (b) na točki gdje počinje
bočna paluba, na jasno vidljivim mjestima, pričvršćeni su
znakovi u skladu sa slikom 10. iz Dodatka I., promjera najmanje 15 cm. Ako nema pražnice, umjesto nje
postavljena je fiksna zaštitna ograda. 4.a. Odstupajući od stavka 4.,
u slučaju teglenica i potisnica bez nastambi, ne zahtijevaju se linice ili
zaštitne ograde: (a) ako su na vanjskim rubovima paluba i
bočnih paluba postavljeni nogobrani, (b) ako su na pražnicama postavljeni
rukohvati u skladu sa stavkom 4. točkom (a) i (c) ako su na jasno vidljivim mjestima na
palubi pričvršćeni znakovi u skladu sa slikom 10. iz Dodatka I.,
promjera najmanje 15 cm. 4.b. Odstupajući od stavka 4.,
u slučaju brodova s neprekinutom palubom ili palubom kovčega, ne zahtijeva
se postavljanje zaštitnih ograda izravno na vanjske rubove tih paluba ili na
bočne palube: (a) ako se preko tih neprekinutih paluba
proteže prolaz, okružen fiksnim zaštitnim ogradama u skladu s europskom normom
EN 711:1995 i (b) ako su na prijelazima u prostore
nezaštićene zaštitnim ogradama, na jasno vidljivim mjestima
pričvršćeni znakovi u skladu sa slikom 10. iz Dodatka I., promjera
najmanje 15 cm. 5.
Na radnim mjestima gdje postoji opasnost od pada s
visine veće od 1 m, inspekcijsko tijelo može zahtijevati
odgovarajuće naprave i opremu kojom će se osigurati siguran rad 6.
Stavci 4., 4.a i 4.b su privremeni zahtjevi u
skladu s člankom 25. ove Direktive i vrijedit će do 1. prosinca 2016. Članak 11.03.
Dimenzije radnih mjesta Radna mjesta moraju biti dovoljno prostrana da
se svakoj osobi koja u njima radi omogući odgovarajuća sloboda
kretanja. Članak 11.04.
Bočne palube 1.
Slobodna širina bočne palube mora biti
najmanje 0,60 m. Ta se širina može smanjiti na 0,50 m na
određenim mjestima ako je to potrebno za rad broda, kao što su to ventili
za pranje palube. Širina se može smanjiti na 0,40 m kod bitvi i
nogostupnih prečki. 2.
Do visine od 0,90 m iznad bočne palube,
slobodna širina bočne palube može se smanjiti na 0,54 m pod uvjetom
da gornja slobodna širina između vanjskog ruba trupa i unutarnjeg ruba
skladišta nije manja od 0,65 m. U tom slučaju, slobodna širina
bočne palube može se smanjiti na 0,50 m ako je vanjski rub bočne
palube opremljen zaštitnom ogradom za sprečavanje pada u skladu s
europskom normom EN 711:1995. 3.
Zahtjevi iz stavak 1. i 2. primjenjuju se do visine
od 2,00 m iznad bočne palube. 4.
Stavak 2. je privremeni zahtjev u skladu s
člankom 25. ove Direktive i vrijedit će do 1. prosinca 2016. Članak 11.05.
Pristup radnim mjestima 1.
Pristupi i prolazi za kretanje osoba i predmeta
moraju biti dovoljno veliki i izvedeni tako da: (a) ispred otvora za pristup ima dovoljno
prostora da se ne ometa kretanje; (b) slobodni otvor prolaza bude
prilagođen namjeni radnog mjesta i ne bude manji od 0,60 m, osim u
slučaju plovila čija je širina manja od 8 m, na kojima se može
smanjiti na 0,50 m; (c) slobodna visina prolaza,
uključujući prag, ne bude manja od 1,90 m. 2.
Vrata moraju biti izvedena tako da se mogu sigurno
otvarati i zatvarati s obje strane. Vrata moraju biti zaštićena od
slučajnog otvaranja i zatvaranja. 3.
U pristupima, izlazima i prolazima moraju se
ugraditi odgovarajuće stube, ljestve ili stube ako je razlika između
razina podova veća od 0,50 m. 4.
Radna mjesta na kojima se stalno nalazi osoblje
moraju biti opremljena stubama ako je razlika između razina podova
veća od 1,0 m. Taj se zahtjev ne primjenjuje na izlaze u nuždi. 5.
Brodovi sa skladištima moraju imati najmanje jedno
stalno ugrađeno sredstvo pristupa na svakom kraju svakog skladišta. Odstupajući od prve rečenice, trajno
ugrađena sredstva pristupa mogu se izostaviti ako su osigurane najmanje
dvije pomične ljestve koje mogu doseći s najmanje 3 prečke preko
pražnice grotla pri kutu nagiba od 60°. Članak 11.06.
Izlazi i izlazi u nuždi 1.
Broj, raspored i dimenzije izlaza,
uključujući izlaze u nuždi, moraju biti u skladu s namjenom i
dimenzijama odgovarajućeg prostora. Ako je jedan od izlaza izlaz u nuždi,
mora biti jasno označen kao takav. 2.
Izlazi u nuždi ili prozori ili poklopci
svjetlarnika koji se koriste kao izlazi u nuždi, moraju imati slobodan otvor od
najmanje 0,36 m², a najmanja dimenzija ne smije biti manja od 0,50 m. Članak 11.07.
Ljestve, stube i slične
naprave 1.
Stubišta i ljestve moraju biti sigurno
učvršćeni. Širina stubišta mora biti najmanje 0,60 m, a slobodna
širina između rukohvata mora biti najmanje 0,60 m: dubina stuba mora
biti najmanje 0,15 m; stube moraju imati protukliznu površinu, a stubišta
s više od tri stube moraju biti opremljena rukohvatima. 2.
Ljestve i posebno pričvršćene prečke
moraju imati slobodnu širinu najmanje 0,30 m; udaljenost između
prečki mora biti najviše 0,30 m, a udaljenost između prečki
i struktura ne smije biti manja od 0,15 m. 3.
Ljestve i posebno pričvršćene prečke
moraju biti jasno prepoznatljive odozgo te opremljene sigurnosnim rukohvatima
iznad izlaznih otvora. 4.
Pomične ljestve moraju biti široke najmanje 0,40 m,
a u osnovici najmanje 0,50 m; mora se osigurati da se ljestve ne mogu
prevrnuti ili klizati: prečke moraju biti sigurno uspravno
učvršćene. Članak 11.08.
Unutrašnji prostori 1.
Dimenzije, izvedba i raspored unutrašnjih radnih
prostora mora biti u skladu s poslom koji se u njima obavlja, te moraju
ispunjavati sigurnosne i zdravstvene zahtjeve. Prostori moraju biti opremljeni
odgovarajućom rasvjetom koja ne zasljepljuje i odgovarajućim
ventilacijskim sustavom. Ako je potrebno, prostori moraju biti opremljeni
uređajima za grijanje koji mogu održavati odgovarajuću temperaturu. 2.
Podovi unutrašnjih radnih prostora moraju biti
kruti i trajni i moraju biti izvedeni tako da ne uzrokuju spoticanje ili
klizanje. Otvori u palubi i podovima, u otvorenom stanju, moraju biti osigurani
od pada, a prozori i svjetlarnici moraju biti izvedeni i opremljeni tako da se
njima može sigurno rukovati i da se mogu sigurno čistiti. Članak 11.09.
Zaštita od buke i vibracija 1.
Radni prostori moraju biti smješteni, opremljeni i
projektirani tako da članovi posade ne budu izloženi štetnim vibracijama. 2.
Stalni radni prostori moraju, dodatno, biti
konstruirani i zvučno izolirani tako da zdravlje i sigurnost članova
posade ne budu ugroženi bukom. 3.
Za članove posade koji svaki dan mogu biti
izloženi buci iznad 85 dB(A), moraju se osigurati osobna sredstva za
zaštitu od buke. U radnim prostorima gdje razina buke prelazi 90 dB(A),
mora biti označeno da je obvezno nositi sredstva za zaštitu od buke znakom
‘Obvezna sredstva za zaštitu od buke’, promjera najmanje 10 cm u skladu sa
slikom 7. iz Dodatka I. Članak 11.10.
Poklopci grotala 1.
Poklopci grotala moraju biti lako dostupni i
sigurni za rukovanje. Dijelovi poklopaca grotala čija je težina iznad 40 kg
moraju biti konstruirani za klizanje ili okretanje ili moraju biti opremljeni
mehaničkim napravama za otvaranje. Poklopci grotala koji se otvaraju i
zatvaraju uređajima za dizanje moraju biti opremljeni odgovarajućim
lako dostupnim uređajima za pričvršćivanje. Na nezamjenjivim
poklopcima grotala i gornjim pragovima mora biti jasno označeno kojim
grotlima pripadaju te njihov ispravan položaj na tim grotlima. 2.
Poklopci grotala moraju biti učvršćeni da
se ne mogu naginjati zbog djelovanja vjetra ili ukrcajnog uređaja. Klizni
poklopci moraju biti opremljeni napravama koje sprečavaju slučajne
vodoravne pomake veće od 0,40 m; mora postojati mogućnost
zaključavanja u krajnjem položaju. Moraju se ugraditi odgovarajuće
naprave za zadržavanje naslaganih poklopaca u položaju. 3.
Napajanje za mehaničko pokretanje poklopaca
grotala automatski se prekida kada se otpusti upravljački prekidač. 4.
Poklopci grotala moraju biti takvi da mogu
podnijeti opterećenja kojima mogu biti podvrgnuti: poklopci grotala po
kojima se može hodati, koncentrirano opterećenje od najmanje 75 kg.
Poklopci koji nisu predviđeni da se po njima može hodati, moraju tako biti
označeni. Poklopci grotala koji su konstruirani za primanje palubnog
tereta, moraju na sebi imati označeno dopušteno opterećenje u t/m².
Ako su potrebna pojačanja da bi se postiglo najveće dopušteno
opterećenje, to mora biti označeno na odgovarajućem mjestu: u
tom slučaju na brodu se moraju nalaziti odgovarajući nacrti. Članak 11.11.
Vitla 1.
Vitla moraju biti projektirana tako da se
omogući siguran rad. Vitla moraju biti opremljena uređajima koji
sprečavaju nenamjerno oslobađanje tereta. Vitla koja se ne
zaustavljaju automatski moraju biti opremljena kočnicom koja odgovara
njihovoj vučnoj sili. 2.
Ručno pokretana vitla moraju biti opremljena
uređajima koji sprečavaju povratni pomak ručice. Vitla koja
imaju ručni i mehanički pogon moraju biti izvedena tako da
upravljanje pokretnom silom ne može pokrenuti ručno upravljanje. Članak 11.12.
Dizalice 1.
Dizalice moraju biti izgrađene u skladu s
najboljom praksom. Sile koje nastaju njihovim radom moraju se sigurno prenijeti
na brodsku strukturu; one ne smiju narušiti stabilitet broda. 2.
Na dizalicama mora biti pričvršćena
pločica proizvođača sa sljedećim podacima: (a) ime i adresa proizvođača; (b) oznaka CE, s godinom proizvodnje; (c) oznaka serije ili tipa; (d) serijski broj (prema potrebi). 3.
Najveća dopuštena opterećenja moraju biti
trajno i čitljivo označena. Ako sigurnosno radno opterećenje dizalice ne
prelazi 2 000 kg, bit će dovoljno da se na dizalici trajno i
čitljivo označi sigurnosno radno opterećenje na najvećem
dohvatu. 4.
Moraju se postaviti uređaji za zaštitu od
gnječenja ili pucanja. Između vanjskih dijelova dizalice i predmeta
koji je okružuju, gore, dolje i sa strane, mora postojati sigurnosni razmak od 0,5 m.
Sigurnosni razmak sa strane nije potreban izvan radnih mjesta i prolaza. 5.
Mora biti moguće zaštititi mehaničke
dizalice od neovlaštene upotrebe. Mora se osigurati da se dizalica može
pokrenuti samo s mjesta njezinog pogona. Upravljački uređaji moraju
biti automatsko-povratnog tipa (dugmad bez zaustavljanja); smjer rada mora biti
u potpunosti jasan. Ako izostane napajanje pogona, ne smije postojati
mogućnost nekontroliranog pada opterećenja. Moraju se spriječiti
nenamjerna pomicanja dizalice. Svako pomicanje uređaja za dizanje prema gore
i svako prekoračenje sigurnosnog radnog opterećenja mora se
ograničiti odgovarajućom napravom. Mora se ograničiti svako
pomicanje uređaja za dizanje prema dolje ako u bilo kojim predviđenim
radnim uvjetima u trenutku prikapčanja na kuku ima manje od dva namotaja
užeta na bubnju. Nakon što se aktiviraju automatske naprave za
ograničavanje i dalje mora postojati mogućnost odgovarajućeg
povratnog pokreta. Vlačna čvrstoća užadi za
pomičnu oputu mora biti pet puta veća od dopuštenog opterećenja
užeta. Izrada užadi mora biti besprijekorna, a izvedba prikladna za upotrebu na
dizalicama. 6.
Dizalice pregledava stručnjak: (a) prije prvog puštanja u rad, (b) nakon svake preinake ili popravka (c) redovito najmanje svakih deset godina. Tim se pregledom osigurava dokaz odgovarajuće
čvrstoće i stabiliteta izračunima i ispitivanjem
opterećenja na brodu. Ako sigurnosno radno opterećenje dizalice ne
prelazi 2 000 kg, stručnjak može odlučiti da se dokaz izračunom
u potpunosti ili djelomično zamijeni ispitivanjem s opterećenjem koje
je 1,25 puta veće od sigurnosnog radnog opterećenja koje se izvodi u
cijelom okretnom području. Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu, koju
potpisuje stručnjak, s navedenim datumom pregleda. 7.
Ovlaštena osoba redovito pregledava dizalice, u
svakom slučaju najmanje svakih 12 mjeseci. Tijekom tog pregleda
utvrđuju se sigurni radni uvjeti dizalice vizualnim pregledom i provjerom
rada dizalice. Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu, koju
potpisuje ovlaštena osoba, s navedenim datumom pregleda. 8.
ostavljeno prazno. 9.
Dizalice čije sigurnosno radno
opterećenje prelazi 2 000 kg ili koje se koriste za prekrcaj
tereta, ili koje su postavljene na palubama dizalica, pontonima i ostalim plutajućim
postrojenjima ili radnim plovilima moraju dodatno ispunjavati zahtjeve jedne od
država članica. 10.
Radne upute proizvođača dizalice moraju
se nalaziti na brodu. One moraju sadržavati najmanje sljedeće podatke: (a) radno područje i funkcije upravljanja; (b) najveće dopušteno sigurnosno radno
opterećenje kao funkciju dohvata; (c) najveći dopušteni nagib dizalice; (d) upute za montažu i održavanje; (e) opće tehničke podatke. Članak 11.13.
Skladištenje zapaljivih
tekućina Zapaljive tekućine s plamištem manjim od 55 °C
moraju se skladištiti u ventiliranim spremištima, koji su izrađeni od
negorivog materijala i smješteni na palubi. Na vanjskoj strani spremište mora
imati znak ‘Zabranjeno paljenje vatre, otvoreni plamen i pušenje’, promjera
najmanje 10 cm, u skladu sa slikom 2. iz Dodatka I POGLAVLJE 12. NASTAMBE Članak 12.01. Općenito 1.
Brodovi moraju imati nastambe za osobe koje stalno
borave na brodu i najmanje za minimalnu posadu. 2.
Nastambe moraju biti projektirane, uređene i
opremljene tako da se zadovolje potrebe osoba na brodu u pogledu zdravlja,
sigurnosti i udobnosti. Nastambe moraju biti sigurno i lako dostupne te
prikladno izolirane od hladnoće ili vrućine. 3.
Inspekcijsko tijelo može odobriti iznimke od
odredaba ovog poglavlja, ako su zdravlje i sigurnost osoba na brodu osigurani
drugim sredstvima. 4.
Inspekcijsko tijelo upisuje u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu sva ograničenja u pogledu dnevnog rada broda i
načina rada koji proizlazi iz iznimaka navedenih u stavku 3. Članak 12.02. Posebni projektni zahtjevi za nastambe 1.
Nastambe se moraju na odgovarajući način
ventilirati, čak i kada su vrata zatvorena; nadalje, zajedničke
društvene prostorije moraju imati odgovarajuće dnevno svjetlo i, koliko je
to moguće, pogled prema vani. 2.
Ako pristup nastambama nije u razini palube, a
razlika u razini je 0,30 m ili veća, nastambe moraju biti dostupne uz
pomoć stuba. 3.
U pramčanom dijelu broda, pod se ne smije
postaviti niže od 1,20 m ispod ravnine najvećeg gaza. 4.
Društvene i spavaće prostorije moraju imati
najmanje dva izlaza, međusobno udaljena što je moguće više, koji
služe kao evakuacijski putovi. Jedan izlaz može biti predviđen kao izlaz u
nuždi. Taj se zahtjev ne primjenjuje na prostorije s izlazom direktno na palubu
ili u hodnik koji služi kao evakuacijski put, pod uvjetom da hodnik ima dva
međusobno udaljena izlaza koji vode na lijevi i desni bok broda. . Izlazi
u nuždi, u koje mogu spadati svjetlarnici i prozori, moraju imati slobodni
otvor najmanje 0,36 m² i najkraću stranicu najmanje 0,50 m te
moraju omogućiti brzu evakuaciju u nuždi. Evakuacijski putovi moraju biti
izolirani i obloženi vatrousporavajućim materijalima te se cijelo vrijeme
mora osigurati njihova upotrebljivost odgovarajućim sredstvima, kao što su
ljestve ili posebno pričvršćene prečke. 5.
Nastambe moraju biti zaštićene od
neprihvatljive buke i vibracija. Dopuštene razine buke ne smiju prelaziti: (a) 70 dB(A) u zajedničkim
društvenim prostorijama; (b) 60 dB(A) u spavaćim
prostorijama. Ta se odredba ne primjenjuje na brodove koji obavljaju plovidbu
isključivo izvan vremena odmora posade, kako je određeno nacionalnim
zakonodavstvom država članica. Ograničenje dnevnog radnog vremena
navedeno je u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu. 6.
Visina stropa u nastambama ne smije biti manja od 2,00 m. 7.
U pravilu, brodovi moraju imati najmanje jednu
zajedničku društvenu prostoriju odvojenu od spavaćih prostorija. 8.
Slobodna površina poda zajedničkih društvenih
prostorija ne smije biti manja od 2 m² po osobi, u svakom slučaju
ukupno najmanje 8 m² (ne računajući namještaj, osim stolova i
stolica). 9.
Zapremnina prostorija za dnevni boravak i kabina za
spavanje ne smije biti manja od 7 m³ po prostoriji. 10.
Zapremnina zračnog prostora za dnevni boravak
posade mora biti najmanje 3,5 m³ po osobi. U spavaćim prostorijama
mora biti najmanje 5 m³ za prvog člana posade i najmanje 3 m³ za
svakog sljedećeg člana posade (ne računajući zapremninu
namještaja). Kabine za spavanje, koliko je to moguće, namijenjene su za
najviše dvije osobe. Kreveti moraju biti smješteni najmanje 0,30 m iznad poda.
Ako su kreveti smješteni jedan iznad drugog, visina slobodnog prostora iznad
svakog kreveta mora biti najmanje 0,60 m. 11.
Vrata moraju imati otvor čiji se gornji rub
nalazi najmanje 1,90 m iznad palube ili iznad poda sa slobodnom širinom
najmanje 0,60 m. Propisana visina može se postići kliznim poklopcima
ili poklopcima sa šarkama ili zaklopkama. Vrata se moraju otvarati prema vani i
moraju imati mogućnost otvaranja s obje strane. Pražnice vrata ne smiju
biti više od 0,40 m, međutim moraju ispunjavati zahtjeve ostalih
sigurnosnih propisa. 12.
Stubišta moraju biti trajno učvršćena i
sigurno prohodna. Moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju biti široka najmanje 0,60 m; (b) dubina nogostupa mora biti najmanje 0,15 m; (c) stube moraju biti protuklizne; (d) stubišta s više od tri stube moraju imati
najmanje jedan rukohvat ili ručku. 13.
Cjevovodi koji služe za prijenos opasnih plinova
ili tekućina, a posebno cjevovodi pod visokim tlakom čije bi
propuštanje moglo predstavljati opasnost za osoblje, ne smiju biti smješteni u
nastambama ili hodnicima koji vode prema nastambama. Taj se zahtjev ne
primjenjuje na parne i hidrauličke cjevovode, pod uvjetom da su opremljeni
metalnim rukavcima, te na cjevovode ukapljenog plina za domaćinstvo. Članak 12.03.
Sanitarni uređaji 1.
Brodovi s nastambama moraju imati najmanje
sljedeće sanitarne uređaje: (a) jedan zahod po nastambi ili za šest
članova posade; moraju imati mogućnost ventiliranja svježim zrakom; (b) jedan umivaonik s odvodnom cijevi i
priključkom za toplu i hladnu pitku vodu po nastambi ili za četiri
člana posade; (c) jedan tuš ili kadu s priključkom za
toplu i hladnu pitku vodu po nastambi ili za šest članova posade. 2.
Sanitarni uređaji moraju biti u neposrednoj
blizini nastambi. Zahodi ne smiju imati direktan pristup u kuhinje, spremišta
ili povezane društvene prostorije i kuhinje. 3.
Površina poda u zahodima mora iznositi najmanje 1 m²,
širina mora biti najmanje 0,75 m, a duljina najmanje 1,10 m. Zahodi u
kabinama za najviše dvije osobe mogu biti manji. Ako se u zahodu nalazi
umivaonik i/ili tuš, pod prostorije mora se povećati za najmanje prostor
poda zauzet umivaonikom i/ili tušem (ili kadom). Članak 12.04.
Kuhinje 1.
Kuhinje mogu biti povezane sa zajedničkim
društvenim prostorijama. 2.
Kuhinje moraju sadržavati: (a) štednjak; (b) sudoper s odvodnim priključkom; (c) dovod pitke vode; (d) hladnjak; (e) dovoljan skladišni i radni prostor. 3.
Blagovaonica u kombinaciji kuhinje i
zajedničke društvene prostorije mora biti dovoljno prostrana da se u njoj
mogu smjestiti članovi posade koji obično taj prostor koriste
istodobno. Širina sjedala ne smije biti manja od 0,60 m. Članak 12.05.
Pitka voda 1.
Brodovi s nastambama moraju imati uređaje za
pitku vodu. Na uređajima za punjenje spremnika pitke vode i savitljivim
cijevima mora biti označeno da su namijenjeni isključivo za pitku
vodu. Naljevi pitke vode moraju biti ugrađeni iznad palube. 2.
Uređaji za pitku vodu: (a) s unutrašnje strane moraju biti
izrađeni od antikorozivnog materijala koji ne predstavlja fiziološku
opasnost; (b) ne smiju imati dijelove cjevovoda u
kojima se ne jamči pravilan protok vode, i (c) moraju biti zaštićeni od
prekomjernog zagrijavanja. 3.
Dodatno stavku 2., spremnici pitke vode moraju
imati: (a) kapacitet od najmanje 150 l po osobi
koja obično boravi na brodu, i najmanje po članu minimalne posade; (b) odgovarajući otvor, koji se može
zaključati, radi čišćenja unutrašnjosti; (c) pokazivač razine vode; (d) odušnike koji vode do otvorenog prostora
ili su opremljeni odgovarajućim filtrima. 4.
Spremnici pitke vode ne smiju imati zajedničke
stijenke s ostalim spremnicima. Cjevovodi pitke vode ne smiju prolaziti kroz
druge spremnike koji sadrže druge tekućine. Cjevovod pitke vode ne smije
se spajati s ostalim cjevovodima. Cjevovodi koji se koriste za plinove ili
ostale tekućine, osim pitke vode, ne smiju prolaziti kroz spremnike pitke
vode. 5.
Tlačne posude za pitku vodu mogu raditi samo s
nekontaminiranim stlačenim zrakom. Ako se stlačeni zrak dobiva uz
pomoć kompresora, odgovarajući filtri zraka i uljni separatori moraju
se ugraditi direktno ispred tlačne posude, ako voda i zrak nisu odijeljeni
dijafragmom. Članak 12.06.
Grijanje i ventilacija 1.
Mora biti moguće grijati nastambe u skladu s
njihovom namjenom. Uređaji za grijanje moraju odgovarati vremenskim
uvjetima koji mogu nastupiti. 2.
Društvene i spavaće prostorije moraju se
odgovarajuće ventilirati čak i u slučaju da su vrata zatvorena.
Ventilacija mora osigurati dovoljnu cirkulaciju zraka u svim klimatskim
uvjetima. 3.
Nastambe moraju biti izvedene i uređene tako
da se, koliko je to moguće, spriječi ulaz nečistog zraka iz
ostalih prostora na brodu, kao što su strojarnice ili skladišta; kada se
upotrebljava prisilna ventilacija, ulazni ventilacijski kanali moraju biti
smješteni tako da se ispune gore navedeni zahtjevi. Članak 12.07.
Ostali uređaji u
nastambama 4.
Svaki član posade koji boravi na brodu mora
imati vlastiti krevet i vlastiti ormar za odjeću koji se može
zaključati. Unutarnje dimenzije kreveta moraju iznositi najmanje 2,00 m
x 0,90 m. 5.
Moraju se osigurati prikladna mjesta, izvan spavaćih
prostorija, za pohranu i sušenje radne odjeće. 6.
Sve nastambe moraju biti opremljene
električnom rasvjetom. Dodatne svjetiljke koje koriste plin ili
tekuće gorivo mogu se koristiti samo u društvenim prostorijama. Rasvjetni
uređaji koji koriste tekuće gorivo moraju biti izrađeni od
metala i moraju koristiti samo goriva s plamištem iznad 55 °C ili
parafinsko ulje. Moraju se smjestiti ili pričvrstiti tako da ne
predstavljaju opasnost od požara. POGLAVLJE 13. OPREMA
ZA GRIJANJE, KUHANJE I HLAĐENJE NA GORIVO Članak 13.01.
Općenito 1.
Oprema za grijanje, kuhanje i hlađenje koja
koristi ukapljeni plin mora ispunjavati zahtjeve iz poglavlja 14. 2.
Oprema za grijanje, kuhanje i hlađenje,
zajedno s pomoćnim uređajima, mora biti projektirana i ugrađena
tako da nije opasna čak ni u slučaju pregrijavanja. Mora biti
ugrađena tako da se ne može slučajno prevrnuti ili pomaknuti. 3.
Oprema iz stavka 2. ne smije se ugraditi u prostore
u kojima se koriste ili su uskladištene tvari s plamištem ispod 55 °C.
Kroz te prostore ne smiju prolaziti ispušni kanali navedene opreme. 4.
Mora se osigurati dotok zraka koji je potreban za
izgaranje. 5.
Uređaji za grijanje moraju biti sigurno
spojeni s ispušnim kanalima, koji moraju biti opremljeni prikladnim kapama ili
uređajima koji osiguravaju zaštitu od propuha. Uređaji moraju biti
postavljeni tako da se mogu čistiti. Članak 13.02.
Upotreba tekućih goriva,
oprema na tekuće gorivo 1.
Oprema za grijanje, kuhanje i hlađenje koja
koristi tekuće gorivo može raditi samo s gorivom čije je plamište
iznad 55 °C. 2.
Odstupajući od stavka 1., uređaji za
kuhanje te uređaji za grijanje i hlađenje opremljeni plamenicima sa
žiškom, koji za gorivo koriste parafinsko ulje, mogu se dopustiti u nastambama
i kormilarnici pod uvjetom da kapacitet spremnika za gorivo nije veći od 12
litara. 3.
Uređaji opremljeni plamenicima sa žiškom
moraju: (a) biti opremljeni metalnim spremnikom za
gorivo čiji se otvor za punjenje može zatvoriti i koji nema meko lemljenih
spojeva ispod najveće razine punjenja, te konstruirani i ugrađeni
tako da se spremnik za gorivo ne može slučajno otvoriti ili isprazniti; (b) imati mogućnost paljenja bez
upotrebe drugog tekućeg goriva; (c) biti ugrađeni tako da je osigurano
sigurno odvođenje plinova izgaranja. Članak 13.03.
Peći s gorionikom uljnih
para i uređaji za grijanje s gorionikom raspršenog ulja 1.
Peći s gorionikom uljnih para i uređaji
za grijanje s gorionikom raspršenog ulja moraju biti proizvedene u skladu s
najboljom praksom. 2.
Ako je peć s gorionikom uljnih para ili
uređaj za grijanje s gorionikom raspršenog ulja ugrađen u
strojarnici, dovod zraka do uređaja za grijanje i strojeva mora biti
izveden tako da uređaj za grijanje i strojevi mogu pravilno i sigurno
raditi, neovisno jedan o drugom. Ako je potrebno, mora se osigurati odvojeni dovod
zraka. Oprema mora biti postavljena tako da plamen gorionika ne može
doseći ostale dijelove uređaja u strojarnici. Članak 13.04.
Peći s gorionikom uljnih
para 1.
Mora biti moguće upaliti peći s
gorionikom uljnih para bez korištenja neke druge zapaljive tekućine.
Peći moraju imati metalnu tavu koja površinom pokriva sve dijelove koji
sadrže gorivo, s visinom stranica najmanje 20 mm i kapacitetom najmanje
dvije litre. 2.
Za peći s gorionikom uljnih para koje su
smještene u strojarnici, metalna tava navedena u stavku 1. mora imati visinu
stranica najmanje 200 mm. Donji rub gorionika mora se nalaziti iznad ruba
tave. Nadalje, gornji rub tave mora se protezati najmanje 100 mm iznad
poda. 3.
Peći s gorionikom uljnih para moraju biti
opremljene odgovarajućim regulatorom koji, za svaki odabrani položaj,
osigurava gotovo stalan protok goriva do gorionika i sprečava svako
curenje goriva u slučaju slučajnog gašenja plamena. Regulatori se
smatraju odgovarajućima ako pravilno rade čak i kada su izloženi
vibracijama i nagnuti do 12°, te ako osim plovka za regulaciju razine imaju: (a) drugi plovak, koji sigurno i pouzdano
zatvara dovod goriva ako se prijeđe dozvoljena razina, ili (b) preljevnu cijev, ali samo ako tava ima
dovoljan kapacitet da može primiti najmanje sadržaj spremnika za gorivo. 4.
Ako je spremnik za gorivo ugrađen odvojeno: (a) pad između spremnika za gorivo i
gorionika ne smije biti veći od onoga koji je propisan u uputama
proizvođača; (b) mora biti ugrađen tako da je
zaštićen od neprihvatljivog zagrijavanja; (c) mora se moći prekinuti dovod goriva
s palube. 5.
Ispušni kanali peći s gorionikom uljnih para
moraju biti opremljeni napravom za sprečavanje propuha. Članak 13.05.
Uređaji za grijanje s
gorionikom raspršenog ulja Uređaji za grijanje s gorionikom
raspršenog ulja moraju posebno ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) mora se osigurati odgovarajuća
ventilacija komore za izgaranje prije dovoda goriva; (b) dovod goriva regulira se termostatom; (c) gorivo se pali električnim
uređajem ili žiškom; (d) naprava za nadzor plamena mora prekinuti
dovod goriva ako se plamen ugasi; (e) glavni prekidač mora biti postavljen
na lako dostupnom mjestu izvan prostora s uređajem. Članak 13.06.
Uređaji za grijanje s
prisilnim strujanjem zraka Uređaji za grijanje s prisilnim
strujanjem zraka koji imaju komoru izgaranja, oko koje pod tlakom struji
zagrijani zrak u razvodni sustav ili u zatvoreni prostor, moraju ispunjavati
sljedeće zahtjeve: (a) ako se gorivo ubrizgava pod tlakom, zrak
za izgaranje dovodi se puhalom; (b) komora izgaranja mora biti dobro ventilirana
prije paljenja gorionika. Ventilacija se može smatrati potpunom kada puhalo
zraka za izgaranje i dalje radi nakon što se plamen ugasi; (c) dovod goriva mora se automatski
prekinuti: ako se plamen ugasi; ako dovod zraka za izgaranje nije dovoljan; ako zagrijani zrak prijeđe podešenu
temperaturu, ili ako sigurnosna oprema ostane bez napajanja. U navedenim slučajevima, dovod goriva nakon
prekida ne smije se automatski ponovno uspostaviti; (d) mora biti moguće isključiti
zrak za izgaranje i puhala zagrijanog zraka izvan prostora u kojem je smješten
uređaj za grijanje; (e) ako se zrak za zagrijavanje dovodi
izvana, ulazi se moraju postaviti što je više moguće iznad palube. Moraju
biti postavljeni tako da u njih ne može ući kiša i voda; (f) cijevi zraka za zagrijavanje moraju biti
izrađene od metala; (g) ne smije postojati mogućnost
potpunog zatvaranja izlaza zagrijanog zraka; (h) mora se isključiti mogućnost
curenja goriva na cijevi zagrijanog zraka; (i) uređaji za grijanje s prisilnim
strujanjem zraka ne smiju uzimati zrak za zagrijavanje iz strojarnice. Članak 13.07.
Grijanje na kruto gorivo 1.
Uređaji za grijanje na kruto gorivo moraju
biti postavljeni na metalnoj tavi s uzdignutim rubovima da bi se
spriječilo ispadanje zapaljenog goriva ili vruće troske izvan tave. Taj se zahtjev ne primjenjuje na uređaje
ugrađene u odjeljcima izgrađenima od negorivih materijala i
namijenjenima samo za smještaj kotlova. 2.
Kotlovi na kruto gorivo moraju biti opremljeni
termostatskim regulatorima za regulaciju protoka zraka za izgaranje. 3.
U blizini svakog uređaja za grijanje moraju
biti postavljena sredstva za brzo gašenje troske. POGLAVLJE 14. SUSTAVI
UKAPLJENOG PLINA ZA NAMJENE U KUĆANSTVU Članak 14.01.
Općenito 1.
Sustavi ukapljenog plina u osnovi se sastoje od
dovodne jedinice koja sadrži jednu ili više plinskih boca, jednog ili više
redukcijskih ventila, razvodnog sustava te određenog broja trošila plina. Rezervne i prazne boce koje nisu u dovodnoj
jedinici ne smatraju se dijelom sustava. Na njih se, mutatis mutandis,
primjenjuje članak 14.05. 2.
Plin koji se koristi mora biti isključivo
komercijalni propan. Članak 14.02.
Uređaji 1.
Uređaji na ukapljeni plin moraju biti u
cijelosti prikladni za upotrebu propana i moraju biti izrađeni i
ugrađeni u skladu s najboljom praksom. 2.
Uređaji na ukapljeni plin mogu se
upotrebljavati samo za kućanske namjene u nastambama i kormilarnici, te za
odgovarajuće namjene na putničkim brodovima. 3.
Na brodu može biti ugrađeno nekoliko odvojenih
uređaja. Za nastambe koje su odvojene skladištem tereta ili stalno
ugrađenim tankom, ne smije se upotrebljavati jedan uređaj. 4.
Ni jedan dio sustava ukapljenog plina ne smije biti
postavljen u strojarnici. Članak 14.03.
Plinske boce 1.
Dozvoljene su samo plinske boce s odobrenim
kapacitetom od 5 do 35 kg. U slučaju putničkih brodova,
inspekcijsko tijelo može odobriti upotrebu plinskih boca većeg kapaciteta. 2.
Boce moraju imati službeni pečat kojim se
potvrđuje da su prihvaćene nakon potrebnih ispitivanja. Članak 14.04.
Položaj i smještaj dovodnih
jedinica 1.
Dovodne jedinice moraju biti postavljene na palubi
u samostojećem ili ugrađenom ormaru smještenom izvan nastambi, tamo
gdje neće ometati kretanje na brodu. Ne smiju biti postavljene uz krmenu
ili pramčanu palubnu ogradu. To može biti zidni ormar ugrađen u
nadgrađe, pod uvjetom da je plinonepropustan te da se može otvoriti samo s
vanjske strane nadgrađa. Mora se postaviti tako da razvodni cjevovodi koji
vode do plinskih potrošača budu što je moguće kraći. Istodobno se ne smije koristiti više boca nego što
je to potrebno za rad uređaja. Može se povezati nekoliko boca, samo uz
upotrebu prekretnog ventila. Na svaku dovodnu jedinicu mogu se spojiti do
četiri boce. Broj boca na brodu, uključujući i rezervne boce, ne
smije biti veći od šest boca po uređaju. Na putničkim brodovima koji imaju kuhinje ili
kantine za putnike, može se spojiti do šest boca. Broj boca na brodu,
uključujući i rezervne boce, ne smije biti veći od devet boca po
uređaju. Regulatori tlaka, ili prvi regulator tlaka u
slučaju dvostupanjske regulacije, moraju se ugraditi na zid u istom ormaru
u kojem su plinske boce. 2.
Dovodne jedinice moraju biti postavljene tako da
plin ne može iscuriti iz ormara na otvoreno i da ne postoji opasnost od prodora
plina unutar broda ili dolaska u kontakt s izvorom zapaljenja. 3.
Ormari moraju biti izrađeni od
vatrousporavajućih materijala te se moraju odgovarajuće ventilirati
otvorima na vrhu i na dnu. Boce se u ormarima moraju postaviti uspravno tako da
se ne mogu prevrnuti. 4.
Ormari moraju biti izrađeni i smješteni tako
da temperatura boca ne može prijeći 50 °C. 5.
Na vanjskoj stranici ormara mora biti natpis
‚Ukapljeni plin’ i znak ‚Zabranjeno paljenje vatre, otvoreni plamen i pušenje’,
s promjerom najmanje 10 cm u skladu sa slikom 2. iz Dodatka I. Članak 14.05.
Rezervne i prazne plinske boce Rezervne i prazne plinske boce koje nisu u
dovodnoj jedinici, čuvaju se izvan nastambi i kormilarnice u ormaru
izrađenom u skladu s člankom 14.04. Članak 14.06.
Regulatori tlaka 1.
Trošila plina mogu biti priključena na plinske
boce samo preko razvodnog sustava s jednim ili nekoliko regulatora tlaka,
kojima se tlak plina smanjuje na radni tlak. Smanjenje tlaka može biti
jednostupanjsko ili dvostupanjsko. Svi regulatori tlaka moraju biti trajno
postavljeni na tlak određen u skladu s člankom 14.07. 2.
Krajnji regulatori tlaka opremljeni su napravom
koja, u slučaju kvara regulatora tlaka, automatski štiti cijev od
previsokog tlaka ili je ta naprava postavljena iza njih. Mora se osigurati da,
u slučaju curenja u zaštitnoj napravi, plin ne može iscuriti na otvoreno te
da ne postoji opasnost od prodora plina unutar broda ili dolaska u kontakt s
izvorom zapaljenja; ako je potrebno, u tu se svrhu može ugraditi posebna cijev. 3.
Zaštitne naprave i odušnici moraju biti
zaštićeni od ulaska vode. Članak 14.07.
Tlak 1.
Ako se koristi dvostupanjski regulacijski sustav,
srednji tlak ne smije iznositi više od 2,5 bara iznad atmosferskog tlaka. 2.
Tlak na izlazu iz posljednjeg regulatora tlaka ne
smije iznositi više od 0,05 bara iznad atmosferskog tlaka, s dozvoljenim
odstupanjem od 10 %. Članak 14.08.
Cjevovod i savitljive cijevi 1.
Cjevovod se sastoji od trajno ugrađenih
čeličnih ili bakrenih cijevi. Međutim, cijevi priključene na plinske
boce moraju biti visokotlačne savitljive cijevi ili spiralne cijevi
prikladne za propan. Plinska trošila mogu, ako nisu stalno ugrađena, biti
spojena prikladnim savitljivim cijevima čija je duljina najviše 1 m. 2.
Cijevi moraju biti otporne na sva naprezanja,
posebno u pogledu korozije i čvrstoće, koja mogu nastati u normalnim
radnim uvjetima na brodu, a njihove karakteristike i smještaj moraju biti takvi
da se osigura zadovoljavajući protok plina do plinskih trošila pri
odgovarajućem tlaku. 3.
Cijevi moraju imati što je moguće manje
spojeva. Cijevi i spojevi moraju biti plinonepropusni te ostati plinonepropusni
pri svim vibracijama ili rastezanjima kojima mogu biti izloženi. 4.
Cijevi moraju biti lako dostupne, propisno
učvršćene i zaštićene na svakom dijelu gdje mogu biti izložene
udarcu ili trenju, posebno na mjestima na kojima prolaze kroz pregrade ili
metalne zidove. Cijela površina čeličnih cijevi mora se zaštititi od
korozije. 5.
Savitljive cijevi i njihovi spojevi moraju biti
otporni na sva naprezanja koja mogu nastati u normalnim radnim uvjetima na
brodu. Moraju se ugraditi tako da se izbjegne napetost i prekomjerno
zagrijavanje, te da se mogu pregledati po cijeloj dužini. Članak 14.09.
Razvodni sustav 1.
Mora biti moguće isključiti cijeli
razvodni sustav glavnim ventilom koji je u svakom trenutku lako i brzo
dostupan. 2.
Svako plinsko trošilo mora imati odvojen dovod plina
iz razvodnog sustava, a svaki se dovod nadzire posebnom napravom za zatvaranje. 3.
Ventili su postavljeni na mjestima koja su
zaštićena od vremenskih utjecaja i od udaraca. 4.
Nakon svakog regulatora tlaka postavljen je
kontrolni priključak. Pomoću naprave za zatvaranje, mora se osigurati
da se prilikom tlačnih ispitivanja regulator tlaka ne izloži ispitnom
tlaku. Članak 14.10.
Plinska trošila i njihova
ugradnja 1.
Ugraditi se mogu samo propanska plinska trošila
koja su odobrena u jednoj od država članica i koja su opremljena napravama
za učinkovito sprečavanje istjecanja plina ako se ugasi plamen ili
žižak. 2.
Trošila moraju biti postavljena i priključena
tako da se ne mogu prevrnuti ili slučajno pomaknuti, te da nema nikakve
opasnosti od slučajnog odvijanja spojenih cijevi. 3.
Uređaji za grijanje i grijanje vode te
hladnjaci moraju imati posebne vodove za odvod plinova izgaranja na otvoreni
prostor. 4.
U kormilarnici je dozvoljena ugradnja plinskih
trošila samo ako je kormilarnica izvedena tako da iscureni plin ne može
prodrijeti u donje dijelove broda, posebno kroz prolaze upravljačkih
cjevovoda koji vode prema strojarnici. 5.
Trošila se mogu ugrađivati u spavaće
prostorije samo ako je proces izgaranja neovisan o okolnom zraku. 6.
Trošila u kojima izgaranje ovisi o okolnom zraku
ugrađuju se u prostorije dovoljne veličine. Članak 14.11.
Ventilacija i odvod plinova
izgaranja 1.
U prostorijama u kojima se nalaze trošila kod kojih
izgaranje ovisi o okolnom zraku, mora se osigurati dotok svježeg zraka i
odvođenje plinova izgaranja ventilacijskim otvorima odgovarajućih
dimenzija, sa slobodnim presjekom od najmanje 150 cm² po otvoru. 2.
Ventilacijski otvori ne smiju imati naprave za
zatvaranje i ne smiju se voditi u spavaće prostorije. 3.
Uređaji za odvođenje moraju biti izvedeni
tako da se osigura sigurno odvođenje plinova izgaranja. Moraju biti
pouzdani i izrađeni od negorivih materijala. Na njihov rad ne smije
utjecati prisilna ventilacija. Članak 14.12.
Radni i sigurnosni zahtjevi Obavijest s uputama za upotrebu mora biti
postavljena na prikladnom mjestu na brodu. Mora sadržavati sljedeće upute: ‚Ventili boca koje nisu priključene na
razvodni sustav moraju biti zatvoreni čak i ako se smatra da su boce
prazne’; » ‚Savitljive cijevi moraju se zamijeniti
čim njihovo stanje to zahtijeva’; » ‚Sva plinska trošila moraju biti
priključena ili pripadajuće spojne cijevi moraju biti zabrtvljene’. » Članak 14.13.
Ispitivanje prihvatljivosti Uređaje na ukapljeni plin pregledava
stručnjak, kako bi provjerio jesu li uređaji u skladu sa zahtjevima
iz ovog poglavlja: (a) prije prvog puštanja u rad, (b) nakon svake preinake ili popravka; (c) pri svakoj obnovi potvrde iz članka 14.15.
Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu,
koju potpisuje stručnjak, s navedenim datumom pregleda. Kopija potvrde o
inspekcijskom pregledu dostavlja se inspekcijskom tijelu. Članak 14.14.
Uvjeti ispitivanja Ispitivanje uređaja obavlja se u
sljedećim uvjetima: 1.
Cjevovod sa srednjim tlakom između naprave za
zatvaranje prvog regulatora tlaka, iz članka 14.09. stavka 4., i ventila
postavljenih ispred završnog regulatora tlaka: (a) ispitivanje tlaka, koje se obavlja sa
zrakom, inertnim plinom ili tekućinom pri tlaku 20 bara iznad atmosferskog
tlaka; (b) ispitivanje nepropusnosti, koje se
obavlja sa zrakom ili inertnim plinom pri tlaku 3,5 bara iznad atmosferskog
tlaka. 2.
Cjevovod s radnim tlakom, između naprave za
zatvaranje iz članka 14.09. stavka 4., jedinog ili završnog regulatora
tlaka i ventila postavljenih ispred plinskih trošila: ispitivanje nepropusnosti, koje se obavlja sa zrakom
ili inertnim plinom pri tlaku 1 bar iznad atmosferskog tlaka. 3.
Cjevovod između naprave za zatvaranje iz
članka 14.09. stavka 4. jedinog ili završnog regulatora tlaka i
upravljačkog uređaja trošila: ispitivanje nepropusnosti pri tlaku 0,15 bara
iznad atmosferskog tlaka. 4.
U ispitivanjima iz stavka 1. točke (b) te
stavaka 2. i 3., cjevovodi se smatraju plinonepropusnima ako se, po isteku
vremena dovoljnog za izjednačavanje s okolnom temperaturom, ne uoči
pad ispitnog tlaka tijekom sljedećih 10 minuta ispitivanja. 5.
Priključci boca, cijevni spojevi i ostali
dijelovi opreme koji su podvrgnuti tlaku u bocama, te spojevi između
regulatora tlaka i razvodnog cjevovoda: ispitivanje nepropusnosti, koje se obavlja s
pjenastom tvari pri radnom tlaku. 6.
Sva plinska trošila stavljaju se u upotrebu pri
nazivnom kapacitetu te se ispituje je li izgaranje zadovoljavajuće i
neometano pri različitim postavkama kapaciteta. Moraju se provjeriti sigurnosne naprave kako bi se
utvrdilo rade li ispravno. 7.
Nakon završenog ispitivanja iz stavka 6., za svako
plinsko trošilo koje je spojeno na dimovod, nakon 5 minuta rada pri nazivnom
kapacitetu sa zatvorenim prozorima i vratima te s uključenim
ventilacijskim uređajima, mora se provjeriti ulaze li plinovi izgaranja u
prostoriju kroz vod za dovod zraka. Ako se utvrdi da propuštanje plinova nije samo
trenutačno, odmah se mora otkriti i ukloniti uzrok. Uređaj se ne
smije odobriti za upotrebu dok se svi nedostaci ne uklone. Članak 14.15.
Potvrda 1.
Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu mora uključivati
potvrdu kojom se potvrđuje da svi uređaji na ukapljeni plin
ispunjavaju zahtjeve iz ovog poglavlja. 2.
Potvrdu izdaje inspekcijsko tijelo nakon obavljenog
ispitivanja prihvatljivosti iz članka 14.13. 3.
Potvrda je valjana najviše tri godine. Može se
obnoviti samo nakon sljedećeg ispitivanja prihvatljivosti obavljenog u
skladu s člankom 14.13. Iznimno, ako vlasnik broda ili njegov zastupnik
podnese obrazloženi zahtjev, inspekcijsko tijelo može produžiti valjanost
potvrde za najviše tri mjeseca bez obavljanja prihvatnog ispitivanja iz
članka 14.13. Takvo produženje upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu. Poglavlje
14.a.
Brodski uređaji za pročišćivanje otpadnih
voda za putničke brodove Članak 14.a.01.
Definicije Za potrebe ovog poglavlja, primjenjuju se
sljedeće definicije: 1.
‚brodski uređaji za pročišćivanje
otpadnih voda’ znači uređaji za pročišćivanje otpadnih voda
kompaktne konstrukcije za pročišćivanje količina otpadnih voda
iz kućanstva koje se akumuliraju na brodu; 2.
‚homologacija tipa’ znači odluka kojom
nadležno tijelo potvrđuje da brodski uređaji za
pročišćivanje otpadnih voda ispunjavaju tehničke zahtjeve iz
ovog poglavlja; 3.
‚posebno ispitivanje’ znači postupak koji se
obavlja u skladu s člankom 14.a.11., kojim nadležno tijelo osigurava da brodski
uređaji za pročišćivanje otpadnih voda koje se upotrebljava na
plovilu ispunjava zahtjeve iz ovog poglavlja; 4.
‚proizvođač’ znači osoba ili tijelo
koje je odgovorno nadležnom tijelu za sve vidove postupka homologacije tipa i
za osiguravanje sukladnosti proizvodnje. Ta osoba ili tijelo ne mora biti
uključena u sve faze gradnje brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda. Ako se na brodskim uređajima za
pročišćivanje otpadnih voda nakon prvobitne proizvodnje obavljaju
preinake ili rekonstrukcija radi uporabe na plovilu za potrebe iz ovog
poglavlja, osoba ili tijelo koje je obavilo preinake ili rekonstrukciju smatra
se proizvođačem; 5.
‚opisni list’ znači dokument naveden u dijelu
II. Dodatka VI., u kojem su navedeni podaci koje mora dostaviti podnositelj
zahtjeva; 6.
‚opisna mapa’ znači potpuni komplet podataka,
nacrta, fotografija ili drugih dokumenata, koje podnositelj zahtjeva dostavlja
tehničkoj službi ili nadležnom tijelu, kako je propisano u opisnom listu; 7.
‚opisna dokumentacija’ znači opisna mapa i sva
izvješća o ispitivanju ili drugi dokumenti koje je tehnička služba
ili nadležno tijelo dodala opisnoj mapi tijekom obavljanja svojih dužnosti; 8.
‚potvrda o homologaciji tipa’ znači dokument
sastavljen u skladu s dijelom III. Dodatka VI., kojim nadležno tijelo
potvrđuje homologaciju tipa; 9.
‚ zapis parametara brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda’ znači dokument sastavljen u skladu
s dijelom III. Dodatka VI., koji sadrži sve parametre brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda, uključujući njegove sastavne
dijelove i prilagodbe koje utječu na razinu pročišćivanja
otpadnih voda, uključujući i njihove preinake; 10.
‚upute proizvođača za provjeru sastavnih
dijelova i parametara značajnih za pročišćivanje otpadnih voda’
znači dokument sastavljen u skladu s člankom 14.a.11. stavkom 4. radi
provođenja posebnog ispitivanja; 11.
‚otpadne vode iz kućanstva’ znači otpadne
vode iz kuhinja, blagovaonica, kupaonica, praonica i fekalne vode; 12.
‚mulj otpadnih voda’ znači ostaci koji se
akumuliraju pri radu brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda na plovilu. Članak
14.a.02.
Opće odredbe 13.
Ovo se poglavlje primjenjuje na sve brodske
uređaje za pročišćivanje otpadnih voda koji su ugrađeni na
putničkim brodovima. 14.
Brodski uređaji za pročišćivanje
otpadnih voda, tijekom ispitivanja tipa moraju ispunjavati granične
vrijednosti navedene u tablici 1. Tablica 1.: Granične vrijednosti koje
treba poštovati u radu na ispustu brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda (ispitno postrojenje) tijekom ispitivanja
tipa Parametar || Koncentracija || Uzorak Biokemijska potražnja za kisikom (BOD5) ISO 5815-1 i 5815-2 (2003) 1 || 20 mg/l || 24-satni kompozitni uzorak, homogeniziran 25 mg/l || Slučajni uzorak, homogeniziran Kemijska potražnja za kisikom (COD) 2 ISO 6060 (1989) 1 || 100 mg/l || 24-satni kompozitni uzorak, homogeniziran 125 mg/l || Slučajni uzorak, homogeniziran Ukupni organski ugljik (TOC) EN 1484 (1997) 1 || 35 mg/l || 24-satni kompozitni uzorak, homogeniziran 45 mg/l || Slučajni uzorak, homogeniziran 1) Države članice mogu provoditi
istovrijedne postupke. 2) Umjesto kemijske potražnje za kisikom
(COD), za provjeru se može navesti i ukupni organski ugljik (TOC). (b) Tijekom rada moraju se poštovati
kontrolne vrijednosti navedene u tablici 2. Tablica 2.: Kontrolne vrijednosti koje treba
poštovati na ispustu brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda tijekom rada na putničkim brodovima Parametar || Koncentracija || Uzorak Biokemijska potražnja za kisikom (BOD5) ISO 5815-1 i 5815-2 (2003) 1 || 25 mg/l || Slučajni uzorak, homogeniziran Kemijska potražnja za kisikom (COD) 2 ISO 6060 (1989) 1 || 125 mg/l || Slučajni uzorak, homogeniziran 150 mg/l || Slučajni uzorak Ukupni organski ugljik (TOC) EN 1484 (1997) 1 || 45 mg/l || Slučajni uzorak, homogeniziran 1) Države članice mogu provoditi
istovrijedne postupke. 2) Umjesto kemijske potražnje za kisikom
(COD), za provjeru se može navesti i ukupni organski ugljik (TOC). (c) U slučajnom uzorku ne smiju se
prekoračiti odgovarajuće vrijednosti iz tablica 1. i 2. 15.
Postupci u kojima se koriste proizvodi koji sadrže
klor nisu dopušteni. Isto tako nije dopušteno razrjeđivati otpadne
vode iz kućanstva kako bi se smanjilo specifično opterećenje i
time omogućilo odlaganje. 16.
Moraju se poduzeti odgovarajuće mjere za
skladištenje, zaštitu (ako je potrebno) i ispuštanje mulja otpadnih voda. To
uključuje i plan upravljanja mulja otpadnih voda. 17.
Sukladnost s graničnim vrijednostima iz
tablice 1. u stavku 2. potvrđuje se ispitivanjem tipa i određuje
homologacijom tipa. Homologacija tipa se potvrđuje u potvrdi o
homologaciji tipa. Vlasnik ili njegov ovlašteni predstavnik uključuje
kopiju potvrde o homologaciji u zahtjev za inspekcijski pregled u skladu s
člankom 2.02. Kopija potvrde o homologaciji tipa i zapis parametara
brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih voda moraju se
nalaziti na brodu. 18.
Nakon ugrađivanja brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda na plovilo, proizvođač obavlja
ispitivanje radnih karakteristika prije početka redovitog rada. Brodski
uređaji za pročišćivanje otpadnih voda upisuje se u rubriku 52.
svjedodžbe broda, sa sljedećim podacima o uređajima: naziv; (a)
homologacijski broj; (b)
serijski broj; (c)
godina izrade. 19.
Nakon svake značajne preinake brodskih
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda, koja utječe na
pročišćivanje otpadnih voda, slijedi posebno ispitivanje u skladu s
člankom 14.a.11. stavkom 3. 20.
Za ispunjavanje zadataka opisanih u ovom poglavlju,
nadležno tijelo može koristiti tehničku službu. 21.
Brodski uređaji za pročišćivanje
otpadnih voda redovito se održava u skladu s uputama proizvođača,
čime se osigurava da je u savršenom radnom stanju. Na brodu se mora
nalaziti dnevnik održavanja kojim se potvrđuje takvo održavanje. Članak
14.a.03.
Zahtjev za homologaciju tipa 1.
Zahtjev za homologaciju tipa brodskog uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda podnosi proizvođač nadležnom
tijelu. Uz zahtjev se prilažu opisna mapa u skladu s člankom 14.a.01.
stavkom 6. i nacrt zapisa parametara brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda u skladu s člankom 14.a.01. stavkom 9.,
kao i nacrt uputa proizvođača za provjeru sastavnih dijelova i
parametara, bitnih za pročišćivanje otpadnih voda, za taj tip
brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih voda, u skladu s
člankom 14.a.01. stavkom 10. Za ispitivanje tipa, proizvođač
koristi prototip brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda. 2.
Ako u određenom zahtjevu za homologaciju tipa
brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih voda nadležno tijelo
utvrdi da zahtjev, podnesen za prikazani prototip postrojenja, nije
reprezentativan za karakteristike tog tipa brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda, kako je opisano u Dodatku VI. dijelu II.
Dopuni I., radi odobrenja u skladu sa stavkom 1., dostavlja se drugi, ako je
potrebno dodatni prototip, koji određuje nadležno tijelo. 3.
Zahtjev za homologaciju tipa brodskog uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda smije se podnijeti samo jednom
nadležnom tijelu. Za svaki tip brodskog uređaja za pročišćivanje
otpadnih voda koji treba odobriti, podnosi se poseban zahtjev. Članak 14.a.04.
Postupak homologacije tipa 1.
Nadležno tijelo kojem je podnesen zahtjev, izdaje
homologaciju tipa brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda koja odgovara opisima u opisnoj mapi i ispunjava zahtjeve iz ovog
poglavlja. Ispunjavanje tih zahtjeva pregledava se u skladu s Dodatkom VII. 2.
Nadležno tijelo, za svaki tip brodskog uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda koji homologira, ispunjava sve
odgovarajuće dijelove potvrde o homologaciji tipa, čiji se obrazac
nalazi u Dodatku VI. dijelu III., te sastavlja ili potvrđuje sadržaj
kazala opisne dokumentacije. Potvrde o homologaciji tipa numeriraju se u skladu
s metodom opisanom u Dodatku VI. dijelu IV. Ispunjena potvrda o homologaciji
tipa i njezini dodaci dostavljaju se podnositelju zahtjeva. 3.
Ako brodski uređaji za pročišćivanje
otpadnih voda, koje se homologira, mogu ispunjavati svoju funkciju ili imaju
određena svojstva samo u vezi s drugim sastavnim dijelovima plovila u koje
se ugrađuje, te ako se iz tog razloga sukladnost s jednim ili više
zahtjeva može provjeriti samo ako brodski uređaji za
pročišćivanje otpadnih voda, koje se homologira, rade zajedno s
drugim stvarnim ili simuliranim sastavnim dijelovima plovila, područje
primjene homologacije tipa za taj brodski uređaj za
pročišćivanje otpadnih voda mora se u skladu s tim ograničiti. U
tim slučajevima, u potvrdi o homologaciji tipa za taj tip postrojenja
detaljno su navedena sva ograničenja uporabe i svi zahtjevi za ugradnju. 4.
Svako nadležno tijelo šalje sljedeće
dokumente: (a)
popis tipova brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda, uključujući podatke navedene u
Dodatku VI. dijelu V., za koje je izdalo, odbilo ili povuklo homologaciju u
dotičnom razdoblju, drugim nadležnim tijelima svaki put kada se popis
mijenja; (b)
na zahtjev drugog nadležnog tijela, (1)
kopiju potvrde o homologaciji za tip brodskog
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda, s opisnom dokumentacijom
ili bez nje, za svaki tip brodskog uređaja za pročišćivanje
otpadnih voda za koji je izdalo, odbilo ili povuklo homologaciju, te ako se
primjenjuje; (2)
popis brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda, izrađenih u skladu s izdanim
homologacijama tipa, kako je utvrđeno u članku 14.a.06. stavku 3.,
koji sadrži podatke u skladu s Dodatkom VI. dijelom VI. Članak 14.a.05.
Izmjena homologacija tipa 1.
Nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju tipa
poduzima potrebne mjere kojima osigurava da bude obaviješteno o svakoj promjeni
podataka u opisnoj dokumentaciji. 2.
Zahtjev za izmjenu ili produženje homologacije tipa
podnosi se isključivo nadležnom tijelu koje je izdalo izvornu homologaciju
tipa. 3.
Ako su karakteristike brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda, koje su opisane u opisnoj dokumentaciji,
izmijenjene, nadležno tijelo: (a)
izdaje prema potrebi izmijenjene stranice opisne
dokumentacije, pri čemu je na svakoj izmijenjenoj stranici jasno
označena vrsta promjene i datum ponovnog izdavanja. Uvijek kada se izdaju
izmijenjene stranice, u skladu s tim ažurira se i kazalo opisne dokumentacije,
koje je priloženo potvrdi o homologaciji tipa; (b)
izdaje izmijenjenu potvrdu o homologaciji tipa (s
brojem produženja) ako se promijenio bilo koji podatak u njoj (ne
uključujući njezine priloge) ili ako su se od datuma izvorne
homologacije promijenili minimalni zahtjevi iz ovog poglavlja. U izmijenjenoj
potvrdi o homologaciji tipa mora biti jasno naveden razlog njezine izmjene i
datum ponovnog izdavanja. Ako nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju
tipa utvrdi da su zbog izmjene u opisnoj dokumentaciji opravdani novi pokusi
ili ispitivanja, o tome obavješćuje proizvođača i izdaje gore
navedene dokumente tek nakon uspješno dovršenih novih pokusa ili ispitivanja. Članak
14.a.06.
Sukladnost 1.
Na svaki brodski uređaj za
pročišćivanje otpadnih voda, proizveden u skladu s homologacijom
tipa, proizvođač postavlja oznake, kako je određeno u Dodatku
VI. dijelu I., uključujući homologacijski broj. 2.
Ako homologacija tipa sadrži ograničenja
uporabe u skladu s člankom 14.a.04. stavkom 3., proizvođač uz
svaku proizvedenu jedinicu prilaže detaljne informacije o tim
ograničenjima i sve zahtjeve za ugradnju. 3.
Ako to zatraži nadležno tijelo koje je izdalo
homologaciju tipa, proizvođač, u roku od 45 dana nakon završetka
svake kalendarske godine i odmah nakon svakog dodatnog datuma koji odredi
nadležno tijelo, dostavlja popis serijskih brojeva svih brodskih uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda koji su proizvedeni u skladu sa
zahtjevima iz ovog poglavlja od posljednjeg izvješća ili od datuma kada su
ove odredbe prvi put stupile na snagu. Popis određuje korelacije
između serijskih brojeva, odgovarajućih brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda i homologacijskih brojeva. Nadalje, popis
uključuje i određene podatke za slučajeve kada
proizvođač obustavi proizvodnju homologiranog brodskog uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda. Ako nadležno tijelo od
proizvođača ne zahtijeva redovito dostavljanje takvog popisa,
proizvođač zadržava zabilježene podatke najmanje 40 godina. Članak
14.a.07.
Prihvaćanje istovrijednih homologacija Države članice, za uporabu na svojim
nacionalnim plovnim putovima, mogu priznati homologacije za brodske sustave za
pročišćivanje otpadnih voda koji se temelje na različitim
standardima. Članak
14.a.08.
Provjera serijskih brojeva 1.
Nadležno tijelo koje izdaje homologaciju osigurava
– ako je potrebno, u suradnji s drugim nadležnim tijelima – da se serijski
brojevi brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih voda, koji su
proizvedeni u skladu sa zahtjevima iz ovog poglavlja, evidentiraju i provjere. 2.
Dodatna provjera serijskih brojeva može se obaviti
zajedno s provjerom sukladnosti proizvodnje, kako je određeno u
članku 14.a.09. 3.
U vezi s provjerom serijskih brojeva,
proizvođač ili njegovi ovlašteni predstavnici, smješteni u državama
članicama, na zahtjev odmah dostavljaju nadležnom tijelu sve potrebne
podatke u vezi s njihovim direktnim kupcima, kao i serijske brojeve onih
brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih voda za koje je
navedeno da su proizvedeni u skladu s člankom 14.a.06. stavkom 3. 4.
Ako proizvođač ne može ispuniti zahtjeve
iz članka 14.a.06. kada to od njega zatraži nadležno tijelo, homologacija
za dotični tip brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda može se povući. U tom se slučaju koristi postupak
obavješćivanja naveden u članku 14.a.10. stavku 4. Članak
14.a.09.
Sukladnost proizvodnje 1.
Nadležno tijelo koje izdaje homologaciju unaprijed
provjerava – ako je potrebno, u suradnji s drugim nadležnim tijelima – jesu li
poduzete odgovarajuće mjere da se osigura učinkovita provjera
sukladnosti proizvodnje sa zahtjevima iz Dodatka VI. dijela I. 2.
Nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju tipa
provjerava – ako je potrebno, u suradnji s drugim nadležnim tijelima – jesu li
mjere navedene u stavku 1., u vezi s odredbama iz Dodatka VI. dijela I., još
uvijek zadovoljavajuće, te odgovara li i dalje svaki brodski uređaj
za pročišćivanje otpadnih voda, koji ima homologacijski broj u skladu
sa zahtjevima iz ovog poglavlja, opisu u potvrdi o homologaciji tipa i njezinim
prilozima za homologirani tip brodskog uređaja za pročišćivanje
otpadnih voda. 3.
Nadležno tijelo može priznati usporediva
ispitivanja drugih nadležnih tijela kao istovrijedna odredbama iz stavaka 1. i 2. Članak
14.a.10.
Nesukladnost s homologiranim tipom brodskog
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda 1.
Smatra se da postoji nesukladnost s homologiranim
tipom brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih voda kada
postoje odstupanja od karakteristika u potvrdi o homologaciji tipa ili, ovisno
o slučaju, od opisne dokumentacije, koja nadležno tijelo koje je izdalo
homologaciju nije odobrilo u skladu s člankom 14.a.05. stavkom 3. 2.
Ako nadležno tijelo koje je izdalo homologaciju
utvrdi da brodski uređaji za pročišćivanje otpadnih voda nisu u
skladu s tipom brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih voda
za koji je izdalo homologaciju, poduzima potrebne mjere kojima osigurava da se
brodski uređaji za pročišćivanje otpadnih voda koja se
proizvode, ponovno usklade s homologiranim tipom brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda. Nadležno tijelo koje je utvrdilo
nesukladnost obavješćuje druga nadležna tijela o poduzetim mjerama, koje
mogu dovesti do povlačenja homologacije. 3.
Ako nadležno tijelo može dokazati da brodski
uređaji za pročišćivanje otpadnih voda koji imaju homologacijski
broj nisu u skladu s homologiranim tipom brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda, može zahtijevati od nadležnog tijela
koje je izdalo homologaciju da se provjeri sukladnost tipa brodskog
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda, koje se proizvodi, s
homologiranim tipom brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda. Takve se mjere moraju poduzeti u roku od šest mjeseci od datuma zahtjeva.
Članak
14.a.11.
Mjerenje slučajnih uzoraka / Posebno
ispitivanje 1.
Najkasnije tri mjeseca nakon stavljanja u službu
putničkog broda ili, u slučaju rekonstrukcije brodskih uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda, nakon ugradnje i obavljanja
odgovarajućeg ispitivanja radnih karakteristika, nadležno tijelo uzima
slučajni uzorak tijekom operacije putničkog broda radi provjere
vrijednosti iz tablice 2. u članku 14.a.02. stavku 2. Nadležno tijelo u nepravilnim vremenskim razmacima
obavlja provjere funkcionalnosti brodskih uređaja za pročišćivanje
otpadnih voda mjerenjima slučajnih uzoraka radi provjere vrijednosti iz
tablice 2. u članku 14.a.02. stavku 2. Ako nadležno tijelo utvrdi da vrijednosti mjerenja
slučajnih uzoraka nisu u skladu s vrijednostima iz tablice 2. u
članku 14.a.02. stavku 2., može zahtijevati: (a)
da se otklone nedostaci na brodskom uređaju za
pročišćivanje otpadnih voda kako bi se osigurao njegov pravilan rad; (b)
da se ponovno uspostavi sukladnost brodskog
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda s homologacijom; ili (c)
da se obavi posebno ispitivanje u skladu sa stavkom
3. Kad se otklone nesukladnosti i ponovno uspostavi
sukladnost brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih voda s
homologacijom, nadležno tijelo može obavljati nova mjerenja slučajnih
uzoraka. Ako se nedostaci ne otklone ili se ne uspostavi
sukladnost brodskih uređaja za pročišćivanje otpadnih voda sa
specifikacijama homologacije, nadležno tijelo može zapečatiti brodske
uređaje za pročišćivanje otpadnih voda i obavijestiti
inspekcijsko tijelo da to upiše u rubriku 52. svjedodžbe broda. 2.
Slučajni uzorci mjere se u skladu sa
specifikacijama iz tablice 2. u članku 14.a.02. stavku 2. 3.
Ako nadležno tijelo utvrdi bilo kakve
nepodudarnosti na brodskom uređaju za pročišćivanje otpadnih
voda, koje pokazuju odstupanja od homologacije, nadležno tijelo obavlja posebno
ispitivanje radi određivanja trenutačnog stanja brodskog uređaja
za pročišćivanje otpadnih voda u odnosu na sastavne dijelove navedene
u zapisu parametara brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda, umjeravanje i postavke parametara brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda. Ako nadležno tijelo zaključi da brodski
uređaj za pročišćivanje otpadnih voda nije u skladu s
homologiranim tipom brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih
voda, može poduzeti sljedeće mjere: (a)
zahtijevati da: (1)
se ponovno uspostavi sukladnost brodskog
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda; ili (2)
se homologacija u skladu s člankom 14.a.05.
izmijeni na odgovarajući način; ili (b)
zahtijevati mjerenja u skladu sa specifikacijom
ispitivanja, propisanom u Dodatku VII. Ako se ne uspostavi sukladnost ili ako se
homologacija ne izmijeni na odgovarajući način, ili ako iz mjerenja
obavljenih u skladu s točkom (b) postane očito da nisu ispunjene
granične vrijednosti iz tablice 1. u članku 14.a.02. stavku 2., nadležno
tijelo može zapečatiti brodski uređaj za pročišćivanje
otpadnih voda i obavijestiti inspekcijsko tijelo da to upiše u rubriku 52.
svjedodžbe broda. 4.
Ispitivanja u skladu sa stavkom 3. obavljaju se na
temelju uputa proizvođača za provjeru sastavnih dijelova i parametara
brodskog uređaja za pročišćivanje otpadnih voda, koji su bitni
za pročišćivanje otpadnih voda. U tim se uputama, koje sastavlja
proizvođač a odobrava nadležno tijelo, navode sastavni dijelovi bitni
za pročišćivanje, kao i postavke, mjerila za dimenzioniranje i
parametri koji se primjenjuju da bi se osiguralo stalno održavanje vrijednosti
iz tablica 1. i 2. u članku 14.a.02. stavku 2. Uključuju najmanje
sljedeće podatke: (c)
specifikaciju tipa brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda s opisom postupka i naznakom treba li
spremnike za skladištenje otpadne vode ugraditi uzvodno od brodskog
uređaja za pročišćivanje otpadnih voda; (d)
popis sastavnih dijelova koji su specifični za
pročišćivanje otpadnih voda; (e)
primijenjena mjerila za projektiranje i
dimenzioniranje, specifikacije i pravila za dimenzioniranje; (f)
shematski prikaz brodskog uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda s identifikacijskim oznakama odobrenih
sastavnih dijelova bitnih za pročišćivanje (npr. brojevi dijelova na
sastavnim dijelovima). 5.
Brodski uređaj za pročišćivanje
otpadnih voda koji je bio isključen, može se ponovno staviti u uporabu
samo nakon posebnog ispitivanja u skladu sa stavkom 3., prvim podstavkom. Članak
14.a.12.
Nadležna tijela i tehničke službe Tehničke službe odgovorne za izvršavanje
funkcija navedenih u ovom poglavlju ispunjavaju europsku normu o općim
zahtjevima za osposobljenost ispitnih i umjernih laboratorija (EN ISO/IEC 17025:
2005 – 8), uzimajući u obzir sljedeće uvjete: (a)
proizvođači brodskih uređaja za
pročišćivanje otpadnih voda ne mogu biti priznati kao tehničke
službe; (b)
za potrebe ovog poglavlja tehnička služba
može, uz suglasnost nadležnog tijela, koristiti opremu izvan vlastitog
laboratorija. POGLAVLJE 15. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA PUTNIČKE BRODOVE Članak 15.01.
Opće odredbe 1.
Ne primjenjuju se sljedeće odredbe: (a) članak 3.02. stavak 1. točka (b); (b) članci 4.01. do 4.03.; (c) članak 8.08. stavak 2. druga
rečenica i članak 8.08. stavak 7.; (d) članak 9.14. stavak 3. druga
rečenica, za nazivne napone iznad 50 V. 2.
Na putničkim brodovima zabranjeni su
sljedeći dijelovi opreme: (a) svjetiljke na ukapljeni plin ili tekuće
gorivo u skladu s člankom 12.07. stavkom 3.; (b) peći s gorionicima uljnih para u skladu
s člankom 13.04.; (c) grijala na kruto gorivo u skladu s člankom
13.07.; (d) naprave opremljene plamenicima sa žiškom u
skladu s člankom 13.02. stavcima 2. i 3.; (e) naprave na ukapljeni plin u skladu s
poglavljem 14. 3.
Brodovi bez vlastitog pogona ne mogu biti
registrirani za prijevoz putnika. 4.
(ostavljeno prazno) Članak 15.02.
Trup broda 1.
Tijekom inspekcijskih pregleda navedenih u
članku 2.09., debljina vanjske oplate čeličnog putničkog
broda određuje se kako slijedi: (a) minimalna debljina tmin oplate
dna, uzvoja i bokova vanjskog trupa određena je u skladu s većom
vrijednosti sljedećih formula: t1min = 0,006 · a · (√(T))[mm]; t2min = f · 0,55 · (√(LWL))[mm]. U tim formulama: f || = || 1 + 0,0013 · (a – 500); a || = || a = uzdužni ili poprečni razmak rebara (mm), a ako je razmak rebara manji od 400 mm, treba upisati a = 400; (b) dozvoljeno je odstupanje od minimalne
vrijednosti određene u skladu s gore navedenom točkom (a) za debljinu
oplate, ako je dozvoljena vrijednost određena i potvrđena na temelju
matematičkog dokaza za zadovoljavajuću uzdužnu, poprečnu i
lokalnu čvrstoću brodskog trupa; (c) ni na jednom mjestu, debljina vanjske
oplate izračunana u skladu s gore navedenim točkama (a) ili (b) ne
smije biti manja od 3 mm; (d) oplata se mora obnoviti kada se debljina
oplate dna, uzvoja ili bokova smanji ispod minimalne vrijednosti određene
u skladu s gore navedenim točkama (a) ili (b) te (c). 2.
Broj i položaj pregrada mora biti odabran tako da,
u slučaju naplavljivanja, brod ostane plovan u skladu s člankom 15.03.
stavcima 7. do 13. Svaki dio unutrašnje strukture koji utječe na
učinkovitost pregrađivanja takvih brodova mora biti vodonepropustan,
te projektiran tako da se zadrži cjelovitost pregrađivanja. 3.
Udaljenost između sudarne pregrade i
pramčane okomice mora biti najmanje 0,04 LWL a najviše 0,04 LWL + 2 m. 4.
Poprečna pregrada može imati pregradnu udubinu
ako se svi dijelovi te udubine nalaze unutar sigurnog područja. 5.
Pregrade koje se uzimaju u obzir pri izračunu
stabiliteta u oštećenom stanju, u skladu s člankom 15.03. stavcima 7.
do 13., moraju biti vodonepropusne i protezati se do pregradne palube. Ako nema
pregradne palube, te pregrade moraju se protezati do visine najmanje 20 cm
iznad granične linije urona. 6.
Broj otvora u tim pregradama mora biti što manji, u
skladu s vrstom konstrukcije i redovitim radom broda. Otvori i prolazi ne smiju
narušavati vodonepropusnost pregrada. 7.
Sudarne pregrade ne smiju imati otvore ni prolaze. 8.
Pregrade koje odvajaju strojarnicu od
putničkih prostora ili nastambi za posadu i osoblje, ne smiju imati vrata. 9.
Ručno upravljana vrata bez daljinskog upravljanja
u pregradama iz stavka 5. dozvoljena su samo u prostorima koji nisu dostupni
putnicima. Ona moraju: (a) biti stalno zatvorena i otvarati se samo
privremeno da se omogući ulaz; (b) biti opremljena odgovarajućim
napravama za brzo i sigurno zatvaranje; (c) imati s obje strane sljedeći natpis: ‚Zatvoriti vrata odmah nakon prolaska’. 10.
Vrata u pregradama iz stavka 5. koja duže ostaju
otvorena moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju se moći zatvoriti s obje
strane pregrade i s lako dostupnog mjesta iznad pregradne palube; (b) nakon zatvaranja daljinskim uređajem
vrata se moraju moći ponovno otvoriti lokalno i sigurno zatvoriti. Obloge
poda, prečke za noge ili druge prepreke ne smiju otežavati zatvaranje; (c) vrijeme potrebno za proces daljinskog zatvaranja
ne smije biti kraće od 30 sekundi ni duže od 60 sekundi; (d) tijekom postupka zatvaranja oglašava se
automatski zvučni alarm pokraj vrata; (e) pogon vrata i alarm moraju raditi
neovisno o brodskom izvoru energije. Na mjestu daljinskog upravljanja mora se
nalaziti naprava koja pokazuje jesu li vrata otvorena ili zatvorena. 11.
Vrata u pregradama iz stavka 5. i njihovi
pokretači moraju se nalaziti u sigurnom području. 12.
U kormilarnici mora postojati sustav upozorenja,
koji pokazuje koja od vrata u pregradama iz stavka 5. su otvorena. 13.
Cjevovodi s otvorenim krajem i ventilacijski kanali
moraju biti produženi tako da kroz njih, u slučaju prodora vode u prostor,
ne dođe do naplavljivanja drugih prostora. (a) Ako je nekoliko odjeljaka spojeno
otvorenim cjevovodima ili ventilacijskim kanalima, takvi se cjevovodi i
ventilacijski kanali na odgovarajućem mjestu moraju položiti iznad vodne
linije najvećeg mogućeg naplavljivanja. (b) Cjevovodi ne moraju ispunjavati zahtjev
pod točkom (a) ako su na mjestima gdje prolaze kroz pregrade opremljeni
zaklopkama kojima se može upravljati s mjesta iznad pregradne palube. (c) Ako sustav cjevovoda nema otvoreni izlaz
u odjeljak, u slučaju oštećenja tog odjeljka, cjevovod se smatra
neoštećenim ako prolazi unutar sigurnog područja i više od 0,50 m
od dna broda. 14.
Uređaji za daljinsko upravljanje pregradnim
vratima u skladu sa stavkom 10. i zaklopkama u skladu sa stavkom 13.
točkom (b) iznad pregradne palube moraju biti jasno označeni. 15.
Ako su postavljena dvodna, njihova visina mora biti
najmanje 0,60 m, a ako su postavljeni prostori dvostrukog boka, njihova
širina mora biti najmanje 0,60 m. 16.
Prozori mogu biti postavljeni ispod granične
linije urona ako su vodonepropusni, ne mogu se otvoriti, imaju
zadovoljavajuću čvrstoću i u skladu su s člankom 15.06.
stavkom 14. Članak 15.03.
Stabilitet 1.
Podnositelj mora, izračunom na temelju
rezultata primjene standarda za stabilitet u neoštećenom stanju, dokazati
da je stabilitet broda u neoštećenom stanju zadovoljavajući. Svi
izračuni izvode se na temelju slobodnog trima i gaza. Podaci o praznom
brodu koji se uzimaju u obzir pri proračunu stabiliteta određuju se
ispitivanjem nagiba. 2.
Stabilitet u neoštećenom stanju dokazuje se za
sljedeća standardna stanja krcanja: (a) na početku putovanja: 100 % putnika, 98 % goriva i pitke vode,
10 % otpadnih voda; (b) tijekom putovanja: 100 % putnika, 50 % goriva i pitke vode,
50 % otpadnih voda; (c) na kraju putovanja: 100 % putnika, 10 % goriva i pitke vode,
98 % otpadnih voda; (d) prazan brod: bez putnika, 10 % goriva i pitke vode, bez
otpadnih voda. Za sva standardna stanja krcanja, balastni tankovi
smatraju se praznima ili punima, u skladu s uobičajenim radnim uvjetima. Osim toga, zahtjev iz odjeljka 3. točke (d)
dokazuje se za sljedeće stanje opterećenja: 100 % putnika, 50 % goriva i pitke vode,
50 % otpadnih voda, a sve ostale tekućine u tankovima
(uključujući balast) smatraju se napunjenima 50 %. 3.
Dokaz odgovarajućeg stabiliteta u
neoštećenom stanju izračunava se na temelju sljedećih definicija
stabiliteta u neoštećenom stanju i standardnih stanja krcanja navedenih u
stavku 2. točkama (a) do (d): (a) maksimalna poluga stabiliteta hmax
javlja se pri kutu nagiba φmax ≥ (φmom + 3 °)
i ne smije biti manja od 0,20 m. Međutim, u slučaju φf
< φmax poluga stabiliteta pri kutu naplavljivosti φf
ne smije biti manja od 0,20 m; (b) kut naplavljivosti φf ne
smije biti manji od (φmom + 3 °); (c) površina A ispod krivulje poluga
stabiliteta, ovisno o položaju φf i φmax, mora
postići najmanje ove vrijednosti: Slučaj || || || A 1 || φmax ≤ 15 ° ili φf ≤ 15 ° || || 0,05 m·rad do manjeg od kutova φmax ili φf 2 || 15 ° < φmax < 30 ° || φmax ≤ φf || 0,035 + 0,001 · (30-φmax) m·rad do kuta φmax 3 || 15 ° < φf < 30 ° || φmax > φf || 0,035 + 0,001 · (30-φf) m·rad do kuta φf 4 || φmax ≥ 30 ° i φf ≥ 30 ° || || 0,035 m·rad do kuta φ = 30 ° pri čemu je: hmax || || maksimalna poluga stabiliteta; φ || || kut nagiba; φf || || kut naplavljivosti, odnosno kut nagiba pri kojem uranjaju otvori u trupu, na nadgrađu ili palubnim kućicama koji se ne mogu zatvoriti tako da budu vodonepropusni; φmom || || maksimalni kut nagiba prema (e); φmax || || kut nagiba pri kojem se javlja maksimalna poluga stabiliteta; A || || površina ispod krivulje poluga stabiliteta. (d) početna metacentarska visina, GMo,
ispravljena zbog učinka slobodnih površina u spremnicima tekućina, ne
smije biti manja od 0,15 m; (e) ni u jednom od sljedeća dva
slučaja kut nagiba φmom ne smije biti veći od 12: (aa) pri primjeni momenta nagibanja zbog osoba
i vjetra u skladu s odjeljcima 4. i 5.; (bb) pri primjeni momenta nagibanja zbog osoba
i okretanja u skladu s odjeljcima 4. i 6.; (f) pri momentu nagibanja koji proizlazi iz
momenta nagibanja zbog osoba, vjetra i okreta u skladu s stavcima 4., 5. i 6.,
preostalo nadvođe ne smije biti manje od 0,20 m; (g) za brodove s prozorima ili drugim
otvorima u trupu, smještenim ispod pregradne palube, koji nisu vodonepropusno
zatvoreni, preostali sigurnosni razmak ne smije biti manji od 0,10 m pri
primjeni tri momenta nagibanja koji proizlaze iz točke (f). 4.
Moment nagibanja zbog okupljanja osoba na jednom
boku broda izračunava se prema sljedećoj formuli: [kNm pri čemu je: P || = || ukupna masa osoba na brodu u (t), izračunana zbrajanjem najvećeg dopuštenog broja putnika i najvećeg broja brodskog osoblja i posade u redovitim radnim uvjetima, pod pretpostavkom da je prosječna masa 0,075 t po osobi y || = || bočna udaljenost težišta ukupne mase osoba P od središnje crte u (m) g || = || ubrzanje sile teže (g = 9,81 m/s2) Pi || = || masa osoba okupljenih na površini Ai u (t) Pi = ni · 0,075 · Ai (t) pri čemu je Ai = površina na kojoj se nalaze osobe (m²) ni = broj osoba po kvadratnom metru ni 3,75 za slobodne površine palube i površine palube s pomičnim namještajem; za površine palube s učvršćenim sjedalima kao što su klupe, ni se računa tako da se uzima u obzir površina sjedala širine 0,50 m i dubine 0,75 m po osobi yi || = || bočna udaljenost geometrijskog središta površine Ai od središnje crte u (m). Izračun se izvodi za okupljanje osoba na
lijevom i na desnom boku. Raspored osoba odgovara najnepovoljnijem
rasporedu s obzirom na stabilitet. Za izračun momenta osoba, računa
se da su kabine prazne. Za izračun stanja krcanja, smatra se da
je težište osoba 1 m iznad najniže točke palube na 0,5 LWL,
pri čemu se ne uzima u obzir zakrivljenost palube, pod pretpostavkom da je
masa po osobi 0,075 t. Može se izostaviti detaljan izračun
površina palube koje zauzimaju osobe ako se primjenjuju sljedeće
vrijednosti: P || = || 1,1 · Fmax · 0,075 za izletničke brodove 1,5 · Fmax · 0,075 za brodove s kabinama pri čemu je Fmax = najveći dozvoljeni broj ukrcanih putnika y || = || B/2 u (m). 5.
Moment nagibanja zbog tlaka vjetra (MW) izračunava
se prema sljedećoj formuli: MW= pW • AW • (lW + T/2) [kNm] pri čemu je: pW = specifični tlak vjetra od 0,25 kN/m2; AW = bočna ravnina broda iznad
ravnine gaza u skladu s određenim stanjem krcanja u m²; lW = udaljenost težišta bočne
ravnine Aw od ravnine gaza u skladu s određenim stanjem krcanja
u m. Pri izračunavanju bočne ravnine, treba
uzeti u obzir predviđeno ograđivanje palube tendama i sličnim
pokretnim postrojenjima. 6.
Moment zbog centrifugalne sile (Mdr),
uzrokovane okretom broda, izračunava se prema sljedećoj formuli: Mdr = cdr · CB · v2 · D/LWL · (KG – T/2)
(kNm) pri čemu je cdr || = || koeficijent 0,45; CB || = || blok koeficijent (ako nije poznat, smatra se da iznosi 1,0); v || = || maksimalna brzina broda u m/sec; KG || = || udaljenost između težišta broda i linije kobilice u m. Za putničke brodove s porivnim sustavima
prema članku 6.06., Mdr se određuje prema ispitivanjima u
prirodnoj veličini i na modelu ili prema drugim izračunima. 7.
Podnositelj mora, izračunom na temelju metode
gubitka uzgona, dokazati da je stabilitet broda u oštećenom stanju
zadovoljavajući u slučaju naplavljivanja. Svi izračuni izvode se
na temelju slobodnog trima i gaza. 8.
Uzgon broda u slučaju naplavljivanja dokazuje
se za standardna stanja krcanja navedena u stavku 2. U skladu s tim, matematički
dokaz zadovoljavajućeg stabiliteta određen je za tri međufaze
naplavljivanja (25, 50 i 75 % naplavljivanja) i za konačnu fazu
naplavljivanja. 9.
Putnički brod mora ispunjavati zahtjeve za
stanja naplavljivanja jednog odnosno dvaju susjednih odjeljaka. U slučaju naplavljivanja uzimaju se u
obzir sljedeće pretpostavke za opseg oštećenja: || 1 odjeljak || 2 odjeljka Opseg bočnog oštećenja || || uzdužno l [m] || 0,10 LWL, ali najmanje 4,00 m || 0,05 LWL, ali najmanje 2,25 m poprečno b [m] || B/5 || 0,59 vertikalno h [m] || od dna plovila do vrha bez ograničenja Opseg oštećenja dna || || uzdužno l [m] || 0,10 · LWL, ali najmanje 4,00 m || 0,05 · LWL, ali najmanje 2,25 m poprečno b [m] || B/5 vertikalno h [m] || 0,59; cijevi ugrađene u skladu s člankom 15.02. stavkom 13. točkom (c) smatraju se neoštećenima (a) U slučaju
naplavljivanja jednog odjeljka, pregrade se smatraju neoštećenima ako je
udaljenost između dviju susjednih pregrada veća od duljine
oštećenja. Pri izračunu se ne uzimaju u obzir
uzdužne pregrade na udaljenosti manjoj od B/3 od trupa, izmjerene okomito na
središnju crtu od oplate trupa pri maksimalnom gazu.
Pregradna udubina u poprečnoj pregradi, koja je duža od 2,50 m,
smatra se uzdužnom pregradom. (b) U slučaju naplavljivanja dvaju
susjednih odjeljaka, svaka pregrada unutar opsega oštećenja smatra se
oštećenom. To znači da se položaj pregrada određuje tako da se
osigura plovnost putničkog broda nakon naplavljivanja dvaju ili više
susjednih odjeljaka u uzdužnom smjeru. (c) Najniža točka svakog vodopropusnog
otvora (npr. vrata, prozori, grotlašca) mora biti najmanje 0,10 m iznad
oštećene vodne linije. Pregradna paluba ne smije biti uronjena u
konačnoj fazi naplavljivanja. (d) Smatra se da je naplavljivost 95 %.
Ako se izračunom dokaže da je prosječna naplavljivost bilo kojeg odjeljka
manja od 95 %, može se upotrijebiti izračunana vrijednost. Utvrđene vrijednosti ne smiju biti manje od: Saloni || 95 % Strojarnice i kotlovnice || 85 % Garderobe i spremišta || 75 % Dvodna, tankovi goriva, balastni i drugi tankovi, ovisno o tome smatraju li se,prema njihovoj namjeni punima ili praznima, za brod koji plovi na ravnini maksimalnog gaza || 0 ili 95 % (e) Ako oštećenje čiji je opseg
manji od gore navedenog uzrokuje štetnije posljedice za nagib ili gubitak
metacentarske visine, to oštećenje uzima se u obzir pri izračunu. 10.
Za sve međufaze naplavljivanja, navedene u
stavku 8., moraju se ispuniti sljedeći kriteriji: (a) kut nagiba φ u ravnotežnom stanju
dotične međufaze naplavljivanja ne smije prelaziti 15 °; (b) iznad nagiba u ravnotežnom položaju dotične
međufaze naplavljivanja, pozitivni dio krivulje poluga stabiliteta mora
pokazati vrijednost poluge stabiliteta GZ ≥ 0,02 m prije
uranjanja prvog nezaštićenog otvora ili prije postizanja kuta nagiba
φ od 25°; (c) otvori koji nisu vodonepropusni ne smiju
uranjati prije nego što se postigne nagib u ravnotežnom položaju dotične
međufaze; (d) proračun učinka slobodne
površine u svim međufazama naplavljivanja temelji se na bruto površini
oštećenih odjeljaka. 11.
Tijekom konačne faze naplavljivanja moraju
biti ispunjeni sljedeći kriteriji, uzimajući u obzir moment nagibanja
u skladu sa stavkom 4.: (a) kut nagiba φΕ ne smije
prelaziti 10°; (b) iznad ravnotežnog položaja pozitivni dio
krivulje poluga stabiliteta mora pokazati vrijednost poluge stabiliteta GZR
≥ 0,02 m, s površinom A ≥ 0,0025 m·rad. Te
minimalne vrijednosti stabiliteta moraju biti postignute prije uranjanja prvog
nezaštićenog otvora i u svakom slučaju prije postizanja kuta nagiba
φm od 25°;
Pri čemu je: φE || || kut nagiba u konačnoj fazi naplavljivanja pri čemu se uzima u obzir moment u skladu s odjeljkom 4.; φm || || kut gubitka stabiliteta ili kut pri kojem uranja u vodu prvi nezaštićeni otvor ili 25 °; treba koristiti manju od te dvije vrijednosti; GZR || || preostala poluga stabiliteta u konačnoj fazi naplavljivanja pri čemu se uzima u obzir moment u skladu s odjeljkom 4.; GZK || || poluga nagibanja koja proizlazi iz momenta u skladu s odjeljkom 4.; (c) otvori koji nisu vodonepropusni ne smiju
uranjati prije postizanja ravnotežnog položaja; ako su takvi otvori uronjeni
prije te točke, prostori za pristup do tih otvora moraju se smatrati
naplavljenima radi izračuna stabiliteta u oštećenom stanju. 12.
Naprave za zatvaranje koje se mogu zatvoriti
vodonepropusno, moraju biti označene na odgovarajući način. 13.
Ako su predviđeni otvori za poprečno
naplavljivanje radi smanjenja asimetričnog naplavljivanja, oni moraju
ispunjavati sljedeće uvjete: (a) za izračun poprečnog
naplavljivanja, mora se primjenjivati rezolucija IMO A.266 (VIII); (b) moraju biti samoaktivirajući; (c) ne smiju biti opremljeni napravama za
zatvaranje; (d) ukupno vrijeme za kompenzaciju ne smije
biti duže od 15 minuta. Članak 15.04.
Sigurnosni razmak i
nadvođe 1.
Sigurnosni razmak mora biti najmanje jednak zbroju: (a) dodatnog bočnog urona, mjerenog na
vanjskoj oplati, koji nastaje dopuštenim kutom nagiba u skladu s člankom 15.03.
stavkom 3. točkom (e); i (b) preostalog sigurnosnog razmaka u skladu s
člankom 15.03. stavkom 3. točkom (g). Na brodovima bez pregradne palube, sigurnosni
razmak mora biti najmanje 500 mm. 2.
Nadvođe mora biti najmanje jednako zbroju: (a) dodatnog bočnog urona, mjerenog na
vanjskoj oplati, koji nastaje kutom nagiba u skladu s člankom 15.03.
stavkom 3. točkom (e); i (b) preostalog sigurnosnog razmaka u skladu s
člankom 15.03. stavkom 3. točkom (f). Nadvođe, međutim, mora iznositi najmanje
300 mm. 3.
Ravnina najvećeg gaza mora biti postavljena
tako da se osigura usklađenost sa sigurnosnim razmakom u skladu sa stavkom
1. i nadvođem u skladu sa stavkom 2. te člancima 15.02. i 15.03. 4.
Radi sigurnosti, inspekcijsko tijelo može odrediti
veći sigurnosni razmak ili veće nadvođe. Članak 15.05.
Najveći dozvoljeni broj
putnika 1.
Inspekcijsko tijelo određuje najveći
dozvoljeni broj putnika i taj broj upisuje u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu. 2.
Najveći dozvoljeni broj putnika ne smije biti
veći od nijedne od sljedećih vrijednosti: (a) broj putnika za koji je dokazano
postojanje evakuacijske zone u skladu s člankom 15.06. stavkom 8.; (b) broj putnika koji je uzet u obzir pri
izračunu stabiliteta u skladu s člankom 15.03.; (c) broj kreveta za putnike na brodovima s
kabinama, namijenjenima za putovanja koja uključuju noćenje. 3.
Za brodove s kabinama koji se upotrebljavaju i kao
izletnički brodovi, broj putnika izračunava se kao za izletnički
brod i za brod s kabinama, te se upisuje u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu. 4.
Najveći dozvoljeni broj putnika mora biti
prikazan na jasno čitljivim obavijestima na istaknutom mjestu na brodu. Članak 15.06.
Putnički prostori i
površine 1.
Putnički prostori moraju: (a) na svim palubama nalaziti se iza ravnine
sudarne pregrade, a ako su ispod pregradne palube, ispred ravnine pregrade
krmenog pika, (b) biti plinonepropusno odvojeni od
strojarnice i kotlovnice, (c) biti raspoređeni tako da kroz njih
ne prolazi pogled iz kormilarnice, u skladu s člankom 7.02. Površine na palubi, koje su ne samo s gornje
strane, već i bočno potpuno ili djelomično ograđene tendama
ili sličnim pokretnim postrojenjima, moraju ispunjavati iste zahtjeve kao
zatvoreni putnički prostori. 2.
Ormari i prostori iz članka 11.13.,
namijenjeni za skladištenje zapaljivih tekućina moraju biti izvan
putničke zone. 3.
Broj i širina izlaza iz putničkih prostora
mora ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) prostori ili skupine prostora namijenjeni
ili opremljeni za 30 ili više putnika, ili oni koji uključuju krevete za 12
ili više putnika, moraju imati najmanje dva izlaza. Na izletničkim
brodovima jedan od ta dva izlaza mogu zamijeniti dva izlaza u nuždi;
prostorije, osim kabina, te skupine prostorija koje imaju samo jedan izlaz
moraju imati najmanje jedan izlaz u slučaju opasnosti; (b) ako se prostori nalaze ispod pregradne
palube, jedan od izlaza mogu biti vodonepropusna pregradna vrata, u skladu s
člankom 15.02. stavkom 10., koja vode u susjedni odjeljak iz kojeg se direktno
može izaći na gornju palubu. Drugi izlaz mora voditi izravno ili, ako je
dozvoljeno u skladu s točkom (a) kao izlaz u nuždi, na otvoreni prostor
ili na pregradnu palubu. Taj se zahtjev ne primjenjuje na pojedinačne
kabine; (c) izlazi u skladu s točkama (a) i (b)
moraju biti odgovarajuće raspoređeni i imati slobodnu širinu najmanje
0,80 m i slobodnu visinu najmanje 2,00 m. Slobodna širina na vratima
putničkih kabina i drugih manjih prostora može se smanjiti na 0,70 m; (d) u slučaju prostora ili skupine prostora
namijenjenih za više od 80 putnika, zbroj širina svih izlaza koje koriste
putnici i koje će putnici koristiti u slučaju nužde mora biti
najmanje 0,01 m po putniku; (e) ako je ukupna širina izlaza određena
prema broju putnika, širina svakog od izlaza mora biti najmanje 0,005 m po
putniku; (f) izlazi u nuždi moraju imati
najkraću stranicu duljine najmanje 0,60 m ili promjer najmanje 0,70 m.
Moraju se otvarati u smjeru napuštanja prostora i biti jasno označeni s
obje strane; (g) izlazi iz prostora koji su namijenjeni za
osobe smanjene pokretljivosti moraju imati slobodnu širinu najmanje 0,90 m.
Izlazi koji se obično upotrebljavaju za ukrcaj i iskrcaj osoba smanjene
pokretljivosti moraju imati slobodnu širinu najmanje 1,50 m. 4.
Vrata putničkih prostora moraju ispunjavati
sljedeće zahtjeve: (a) osim vrata koja vode u spojne hodnike,
moraju se moći otvarati prema vani ili biti izvedena kao klizna vrata; (b) vrata na kabinama moraju biti izvedena
tako da se u svakom trenutku mogu otključati s vanjske strane; (c) mehanička vrata moraju se moći
lako otvoriti u slučaju prekida napajanja tog mehanizma; (d) vrata namijenjena za osobe smanjene
pokretljivosti moraju imati, sa strane s koje se otvaraju, najmanji slobodni
razmak od 0,60 m između unutrašnjeg ruba vratnica na strani
zaključavanja i susjednog okomitog zida. 5.
Spojni hodnici moraju ispunjavati sljedeće
zahtjeve: (a) moraju imati slobodnu širinu najmanje 0,80 m.
Ako vode do prostora koji koristi više od 80 putnika, sukladni su s odredbama
navedenima u stavku 3. točkama (d) i (e) u pogledu širine izlaza koji vode
do spojnih hodnika; (b) moraju imati slobodnu visinu najmanje 2,00 m; (c) spojni hodnici namijenjeni za osobe
smanjene pokretljivosti moraju imati slobodnu širinu najmanje 1,30 m.
Spojni hodnici širi od 1,50 m moraju imati rukohvate s obje strane; (d) ako se dio broda ili prostora za putnike
služi samo jednim spojnim hodnikom, slobodna širina tog hodnika mora biti
najmanje 1,00 m; (e) u spojnim hodnicima ne smije biti stuba; (f) (f) spojni hodnici mogu se pružati samo
prema otvorenim palubama, prostorima i stubištima; (g) slijepi hodnici u spojnim hodnicima ne
smiju biti dulji od dva metra. 6.
Dodatno odredbama iz stavka 5., evakuacijski putovi
moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) stubišta, izlazi i izlazi u nuždi moraju
biti raspoređeni tako da se, u slučaju požara u bilo kojem prostoru,
ostali prostori mogu sigurno evakuirati; (b) evakuacijski putovi moraju najkraćim
putom voditi do evakuacijskih zona u skladu sa stavkom 8.; (c) evakuacijski putovi ne smiju prolaziti
kroz strojarnicu ili kuhinju; (d) duž evakuacijskih putova ne smiju biti
postavljene prečke, ljestve ili slična sredstva; (e) vrata prema evakuacijskim putovima moraju
biti konstruirana tako da ne smanjuju minimalnu slobodnu širinu evakuacijskog
puta iz stavka 5. točaka (a) ili (d); (f) evakuacijski putovi i izlazi u nuždi
moraju biti jasno označeni. Znakovi moraju biti osvijetljeni sustavom
rasvjete u nuždi. 7.
Evakuacijski putovi i izlazi u nuždi moraju imati
odgovarajući sustav sigurnosnih uputa. 8.
Za sve osobe na brodu moraju postojati zborna
mjesta koja ispunjavaju sljedeće zahtjeve: (a) ukupna površina zbornih mjesta (AS)
odgovara najmanje sljedećoj vrijednosti:: Brodovi za jednodnevne izlete || : || AS = 0,35 · Fmax (m2) Brodovi s kabinama || : || AS = 0,45 · Fmax (m2) U tim formulama primjenjuje se sljedeća
definicija: Fmax || || najveći dozvoljeni broj putnika na brodu; (b) svako pojedino zborno mjesto ili
evakuacijska zona mora biti veća od 10 m²; (c) zborna mjesta moraju biti bez
pomičnog ili ugrađenog namještaja; (d) ako se u prostoru predviđenom za
zborno mjesto nalazi pomični namještaj, on se mora na odgovarajući
način osigurati od pomicanja; (e) ako se u prostoru određenom za
zborno mjesto nalaze ugrađena sjedala ili klupe, odgovarajući broj
osoba ne mora se uzeti u obzir pri izračunu ukupne površine zbornih mjesta
u skladu s točkom (a). Međutim, broj osoba za koje se uzimaju u obzir
ugrađena sjedala ili klupe u određenom prostoru, ne smije prelaziti
broj osoba za koje je predviđeno zborno mjesto u tom prostoru; (f) sredstva za spašavanje moraju biti lako
dostupna iz evakuacijskih zona; (g) mora biti moguće sigurno evakuirati
ljude iz evakuacijskih zona na obje strane broda; (h) zborna mjesta moraju biti iznad
granične linije urona; (i) zborna mjesta i evakuacijske zone moraju biti
prikazani na sigurnosnom planu i označeni na brodu; (j) odredbe iz točaka (d) i (i)
primjenjuju se i za zborna mjesta na otvorenim palubama; (k) ako se na brodu nalaze zajednička
sredstva za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5., broj osoba za
koje su takva sredstva namijenjena može se zanemariti pri izračunu ukupne
površine zbornih mjesta iz točke (a); (l) u svakom slučaju, ako se
primjenjuju smanjenja u skladu s točkama (e), (j) i (k), ukupna površina u
skladu s točkom (a) mora biti dovoljna za najmanje 50 % najvećeg
dopuštenog broja putnika. 9.
Stubišta i njihovi podesti u putničkim
prostorima moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju biti konstruirani u skladu s
europskom normom EN 13056:2000; (b) moraju imati slobodnu širinu najmanje 0,80 m
ili, ako vode do spojnih hodnika ili prostora koje koristi više od 80 putnika,
najmanje 0,01 m po putniku; (c) moraju imati slobodnu širinu najmanje 1,0 m
ako su jedina mogućnost pristupa do prostora namijenjenog za putnike; (d) ako se na svakom boku broda u istom
prostoru ne nalazi najmanje po jedno stubište, moraju biti u sigurnoj zoni; (e) dodatno, stubišta namijenjena za osobe
smanjene pokretljivosti moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (aa) nagib stuba ne smije biti veći od 38°; (bb) slobodna širina stuba mora biti najmanje 0,90 m; (cc) nisu dozvoljene spiralne stube; (dd) stube ne smiju voditi u poprečnom
smjeru u odnosu na brod; (ee) rukohvati stubišta moraju se pružati
približno 0,30 m preko vrha i dna stubišta bez ometanja prolaza; (ff) rukohvati, prednje strane najmanje na
prvoj i zadnjoj stubi, te podne obloge na krajevima stuba moraju biti istaknuti
bojom. Dizala namijenjena za osobe smanjene
pokretljivosti, te uređaji za dizanje (stubišna dizala ili podizne platforme)
moraju biti konstruirani u skladu s odgovarajućim standardom ili propisom
države članice. 10.
Dijelovi palube namijenjeni za putnike, a koji nisu
zatvoreni, moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju biti ograđeni
učvršćenom linicom ili zaštitnom ogradom visine najmanje 1,00 m
ili ogradom u skladu s europskom normom EN 711: 1995, tip konstrukcije PF, PG
ili PZ. Linice i ograde paluba namijenjenih za osobe smanjene pokretljivosti
moraju biti visoke najmanje 1,10 m; (b) otvori i oprema za ukrcaj i iskrcaj, te
otvori za utovar i istovar moraju biti izvedeni tako da se mogu zaštititi i da
imaju najmanju slobodnu širinu 1,0 m. Otvori koji se obično koriste
za ukrcaj i iskrcaj osoba smanjene pokretljivosti moraju imati slobodnu širinu
najmanje 1,50 m; (c) ako se otvori i oprema za ukrcaj i
iskrcaj ne mogu nadzirati iz kormilarnice, moraju se osigurati optička ili
elektronička sredstva; (d) dok sjede, putnici ne smiju ometati
pogled iz kormilarnice u skladu s člankom 7.02. 11.
Dijelovi broda koji nisu namijenjeni za putnike,
posebno prilaz do kormilarnice, pristup vitlima i strojarnici, moraju biti
izvedeni tako da se mogu zaštititi od neovlaštenog pristupa. Na svakom takvom
prilazu mora se postaviti na istaknutom mjestu znak koji odgovara slici 1. iz
Dodatka I. 12.
Sizovi moraju biti izvedeni u skladu s europskom
normom EN 14206: 2003. Odstupajući od članka 10.02. stavka 2.
točke (d), njihova duljina može biti manja od 4 m. 13.
Prostori namijenjeni za kretanje osoba smanjene
pokretljivosti moraju imati slobodnu širinu 1,30 m i biti bez stuba i
pragova viših od 0,025 m. Zidovi u prostorima za kretanje osoba smanjene
pokretljivosti moraju imati rukohvate na visini 0,90 m od poda. 14.
Staklena vrata i zidovi u zonama kretanja, te
prozorske površine moraju biti izrađene od prenapregnutog ili laminiranog
stakla. Mogu biti izrađeni i od plastičnih materijala, pod uvjetom da
je taj materijal odobren za upotrebu u protupožarnom smislu. Prozirna vrata i zidovi u zonama kretanja moraju
biti vidno označeni. 15.
Nadgrađa ili njihovi krovovi, sastavljeni u
cijelosti od panoramskih ploha i prostora ograđenih tendama ili
sličnim pokretnim postrojenjima, moraju biti konstruirani tako da se u
slučaju nesreće u najvećoj mogućoj mjeri smanji opasnost od
ozljeđivanja osoba na brodu, te moraju biti izrađeni isključivo
od materijala koji to osiguravaju. 16.
Sustav pitke vode mora najmanje ispunjavati
zahtjeve iz članka 12.05. 17.
Putnicima moraju biti na raspolaganju zahodi. Mora
biti predviđen najmanje jedan zahod za osobe smanjene pokretljivosti u
skladu s odgovarajućim standardom ili propisom države članice, i biti
dostupan iz prostora namijenjenih za osobe smanjene pokretljivosti. 18.
Kabine bez prozora moraju biti spojene na
ventilacijski sustav. 19.
Prostori za smještaj članova posade ili
brodskog osoblja, po analogiji, moraju biti u skladu s odredbama iz ovog
članka. Članak 15.07.
Pogonski sustav Uz glavni pogonski sustav, brodovi moraju biti
opremljeni drugim neovisnim pogonskim sustavom kojim se osigurava da u
slučaju kvara na glavnom pogonskom sustavu, brod može nastaviti vožnju
vlastitom snagom. Drugi neovisni pogonski sustav mora biti
smješten u odvojenoj strojarnici. Ako te dvije strojarnice imaju
zajedničke pregrade, one moraju bit izgrađene u skladu s člankom
15.11. stavkom 2. Članak 15.08.
Sigurnosne naprave i oprema 1.
Svi putnički brodovi imaju unutarnje
uređaje za komunikaciju u skladu s člankom 7.08. Ti uređaji
moraju biti na raspolaganju i u radnim prostorima, te ako nema izravne
komunikacije iz kormilarnice, u prilazima i na zbornim mjestima za putnike,
kako je navedeno u članku 15.06. stavku 8. 2.
Svi prostori za putnike moraju biti u dosegu
sustava razglasa. Sustav mora biti izveden tako da osigura da se informacija
koju prenosi jasno razlikuje od pozadinske buke. Zvučnici nisu obvezni ako
je moguća izravna komunikacija između kormilarnice i prostora za
putnike. 3.
Brod mora biti opremljen alarmnim sustavom. Sustav
uključuje: (a) alarmni sustav koji omogućuje
putnicima, članovima posade i brodskom osoblju uzbunjivanje brodske
komande i posade. Taj se alarm treba oglašavati samo u prostorima
brodske komande i posade; mora ga moći isključiti samo brodska
komanda. Alarm se mora moći aktivirati najmanje sa sljedećih mjesta: (aa) u svakoj kabini; (bb) u hodnicima, dizalima i stubištima, s tim
da udaljenost do najbližeg okidača ne prelazi 10 m, i da se u svakom
vodonepropusnom prostoru nalazi barem jedan okidač alarma; (cc) u salonima, blagovaonicama i sličnim
prostorima; (dd) u zahodima za osobe smanjene
pokretljivosti; (ee) u strojarnicama, kuhinjama i drugih
prostorima u kojima postoji opasnost od požara; (ff) u hladnjačama i drugim spremištima. Okidači alarma moraju biti postavljeni na
visini 0,85 do 1,10 m od poda; (b) alarmni sustav koji omogućuje
brodskoj komandi da uzbuni putnike. Taj alarm se mora jasno i nepogrešivo čuti u
svim prostorima dostupnim putnicima. On mora imati mogućnost aktiviranja
iz kormilarnice i s mjesta u kojem se stalno nalazi osoblje; (c) alarmni sustav kojim brodska komanda
uzbunjuje posadu i brodsko osoblje. Alarmni sustav naveden u članku 7.09. stavku 1.
mora također obuhvatiti prostore za rekreaciju brodskog osoblja,
hladnjače i druga spremišta. Okidači alarma moraju biti zaštićeni od
slučajnog aktiviranja. 4.
Svaki vodonepropusni odjeljak mora biti opremljen
alarmom za razinu kaljuže. 5.
Moraju postojati dvije motorne kaljužne pumpe. 6.
Na raspolaganju je sustav ispumpavanja kaljuže s
trajno ugrađenom pumpom. 7.
Vrata hladnjače moraju imati mogućnost
otvaranja s unutrašnje strane čak i kad su zaključana. 8.
Ako su sustavi za hlađenje s CO² smješteni u
prostorima ispod palube, ti prostori moraju biti opremljeni automatskim
ventilacijskim sustavom koji se uključuje automatski kad su otvorena vrata
ili grotlo do tog prostora. Ventilacijski kanali moraju voditi 0,05 m
ispod poda tog prostora. 9.
Osim kompleta za prvu pomoć, u skladu s
člankom 10.02. stavkom 2. točkom (f), mora se osigurati dovoljan broj
dodatnih kompleta za prvu pomoć. Kompleti za prvu pomoć i njihov
smještaj moraju biti u skladu sa zahtjevima iz članka 10.02. stavka 2.
točke (f). Članak 15.09.
Oprema za spašavanje 1.
Osim koluta za spašavanje navedenih u članku 10.05.
stavku 1., svi dijelovi palube koji su namijenjeni putnicima a nisu
ograđeni, opremljeni su odgovarajućim kolutima za spašavanje
raspoređenima na oba boka plovila na međusobnoj udaljenosti od
najviše 20 m. Koluti za spašavanje smatraju se odgovarajućima ako su
u skladu –
s europskom normom EN 14144:2003, ili –
s pravilom 7.1. u poglavlju III. Međunarodne
konvencije o zaštiti ljudskih života na moru (SOLAS 1974.) i stavkom 2.1.
Međunarodnog kodeksa o sredstvima za spašavanje (LSA). Polovina od propisanih koluta mora imati
plutajuće uže duljine najmanje 30 m, promjera od 8 do 11 mm.
Druga polovina propisanih koluta mora biti opremljena samoaktivirajućom
signalnom baterijskom svjetiljkom koja se ne može ugasiti u vodi. 2.
Osim koluta za spašavanje iz odjeljka 1., za sve
članove brodskog osoblja mora biti lako dostupna osobna oprema za
spašavanje u skladu s člankom 10.05. odjeljkom 2. Za brodsko osoblje koje
nije zaduženo za obavljanje poslova prema rasporedu dežurstava, dopušteni su
nenapuhavajući ili poluautomatski napuhavajući prsluci za spašavanje
u skladu sa standardima navedenima u članku 10.05. odjeljku 2. 3.
Putnički brodovi moraju imati
odgovarajuću opremu koja omogućuje sigurno prebacivanje osoba do
plićaka, obale ili na drugo plovilo. 4.
Osim opreme za spašavanje navedene u odjeljcima 1.
i 2., za 100 % najvećeg dopuštenog broja putnika mora se osigurati
osobna oprema za spašavanje u skladu s člankom 10.05. odjeljkom 2.
Dopušteni su i nenapuhavajući i poluautomatski napuhavajući prsluci
za spašavanje u skladu sa standardima navedenima u članku 10.05. odjeljku 2. 5.
Izraz ‚zajednička sredstva za spašavanje’
obuhvaća brodske čamce u skladu s člankom 10.04. i splavi za
spašavanje. Splavi za spašavanje moraju: (a) imati natpis na kojem je navedena njihova
namjena i broj osoba za koji su odobrene; (b) osiguravati odgovarajući prostor za
sjedenje za odobreni broj osoba; (c) osiguravati uzgon od najmanje 750 N
po osobi u slatkoj vodi; (d) imati uže povezano s putničkim
brodom da ne otplutaju; (e) biti izrađene od odgovarajućeg
materijala otpornog na naftu i naftne derivate te na temperature do 50 °C; (f) postići i zadržati stabilan trim i
s tim u vezi biti opremljene odgovarajućim napravama za koje se može
uhvatiti navedeni broj osoba; (g) biti fluorescentne narančaste boje
ili imati fluorescentne površine vidljive sa svih strana, veličine
najmanje 100 cm²; (h) biti takva da ih jedna osoba može brzo i
sigurno osloboditi s mjesta na kojem su smještena i baciti s broda u vodu ili
da mogu slobodno otplutati s mjesta na kojem su smještena; (i) moraju imati odgovarajuća sredstva
za evakuaciju iz evakuacijskih zona, navedenih u članku 15.06. stavku 8.,
u splavi za spašavanje ako je vertikalna udaljenost između palube na kojoj
se nalazi evakuacijska zona i ravnine najvećeg gaza veća od 1 m. 6.
Dodatna zajednička sredstva za spašavanje su
dijelovi opreme za spašavanje koji osiguravaju uzgon za nekoliko osoba u vodi.
Ta sredstva moraju: (a) imati natpis na kojem je navedena njihova
namjena i broj osoba za koji su odobrene; (b) osiguravati uzgon od najmanje 100 N
po osobi u slatkoj vodi; (c) biti izrađena od odgovarajućeg
materijala otpornog na naftu i naftne derivate te na temperature do 50 °C; (d) postići i zadržati stabilan trim i s
tim u vezi biti opremljene odgovarajućim napravama za koje se može
uhvatiti navedeni broj osoba; (e) biti fluorescentne narančaste boje
ili imati fluorescentne površine vidljive sa svih strana, veličine
najmanje 100 cm²; (f) biti takva da ih jedna osoba može brzo i
sigurno osloboditi s mjesta na kojem su smještena i baciti s broda u vodu ili
da mogu slobodno otplutati s mjesta na kojem su smještena. 7.
Napuhavajuća zajednička sredstva za
spašavanje dodatno moraju: (a) imati najmanje dvije odvojene zračne
komore; (b) napuhati se automatski ili ručno
odmah nakon spuštanja; (c) postići i zadržati stabilan trim bez
obzira na opterećenje, čak i kada je samo polovina zračnih
komora napuhana. 8.
Sredstva za spašavanje moraju biti smještena na
brodu tako da su prema potrebi lako i sigurno dostupna. Skrivena mjesta na
kojima su smještena moraju biti jasno označena. 9.
Oprema za spašavanje mora se provjeravati u skladu
s uputama proizvođača. 10.
Brodski čamac mora biti opremljen motorom i
reflektorom. 11.
Odgovarajuća nosila moraju biti na
raspolaganju. Članak 15.10.
Elektronična oprema 1.
Za rasvjetu je dopuštena samo električna
oprema. 2.
Članak 9.16. stavak 3. dodatno se primjenjuje
i na prolaze i putničke prostore za rekreaciju. 3.
Za sljedeće prostore i mjesta mora se
osigurati odgovarajuća rasvjeta i rasvjeta u nuždi: (a) mjesta na kojima je smještena oprema za
spašavanje i gdje se ta oprema obično priprema za upotrebu; (b) evakuacijski putovi, pristup za putnike,
uključujući sizove, ulaze i izlaze, spojne hodnike, dizala i stube
koje vode u prostore nastambi, prostore kabina i prostore nastambi; (c) oznake na evakuacijskim putovima i
izlazima u nuždi; (d) u ostalim prostorima namijenjenima za
osobe smanjene pokretljivosti; (e) radne prostore, strojarnice, prostore s
opremom za kormilarenje i njihove izlaze; (f) kormilarnicu; (g) prostor s napajanjem u slučaju
nužde; (h) točke na kojima su smješteni aparati
za gašenje požara i upravljački uređaji protupožarne opreme; (i) prostore u kojima se putnici, brodsko
osoblje i posada okupljaju u slučaju opasnosti. 4.
Mora postojati električno postrojenje za
slučaj nužde, koje se sastoji od izvora električne energije u nuždi i
sklopne ploče za slučaj nužde, koje u slučaju prekida napajanja
sljedeće električne opreme, odmah može preuzeti napajanje ako oprema
nema vlastiti izvor napajanja: (a) signalna svjetla; (b) zvučne naprave za uzbunjivanje; (c) rasvjeta u nuždi u skladu sa stavkom 3.; (d) radiotelefonski uređaji; (e) alarmni sustavi, sustavi zvučnika i
unutarnji brodski komunikacijski sustavi; (f) reflektori u skladu s člankom 10.02.
stavkom 2. točkom (i); (g) protupožarni alarmni sustav; (h) ostala sigurnosna oprema, kao što su
automatski sustavi raspršivanja pod tlakom ili pumpe za gašenje požara; (i) dizala i uređaji za dizanje u smislu
članka 15.06. stavka 9. druge rečenice. 5.
Oprema svjetala za rasvjetu u nuždi mora biti
označena kao takva. 6.
Električno postrojenje za slučaj nužde
postavljeno je izvan glavne strojarnice, izvan prostora u kojima su izvori
električne energije iz članka 9.02. stavka 1., i izvan prostora u
kojem se nalazi glavna sklopna ploča; mora biti odvojeno od tih prostora
pregradnim konstrukcijama u skladu s člankom 15.11. stavkom 2. Kabeli koji napajaju električne uređaje
u slučaju nužde moraju biti postavljeni i trasirani tako da se zadrži
kontinuitet napajanja tih uređaja u slučaju požara ili
naplavljivanja. Ti se kabeli ne smiju trasirati kroz glavnu strojarnicu,
kuhinju ili prostore u kojima je postavljen glavni izvor električne
energije i njegova priključena oprema, osim ako je to potrebno za opskrbu
opreme u nuždi u tim prostorima. Električni generator za slučaj opasnosti
mora biti postavljen ili iznad granične linije urona ili što dalje od
izvora električne energije u skladu s člankom 9.02. stavkom 1., kako
bi se osiguralo da u slučaju naplavljivanja u skladu s člankom 15.03.
stavkom 9. ne bude naplavljen istodobno s tim izvorima električne
energije. 7.
Kao izvor električne energije u nuždi,
dopuštena je upotreba: (a) pomoćnih generatorskih kompleta s
vlastitom opskrbom gorivom i neovisnim sustavom hlađenja, koji se u
slučaju gubitka električne energije automatski uključuju i
preuzimaju napajanje električnom energijom ili koji se mogu ručno
uključiti ako su smješteni u neposrednoj blizini kormilarnice ili na bilo
kojem drugom mjestu pod stalnim nadzorom posade; ili (b) akumulatorske baterije koje se, u
slučaju gubitka električne energije, uključuju automatski, ili
se mogu ručno uključiti ako su smještene u neposrednoj blizini
kormilarnice ili na bilo kojem drugom mjestu pod stalnim nadzorom posade.
Moraju biti takve da mogu napajati električnom energijom gore navedena trošila
u propisanom razdoblju bez ponovnog punjenja i bez neprihvatljivog smanjenja
napona. 8.
Predviđeno razdoblje rada električnog
postrojenja za slučaj nužde određuje se prema utvrđenoj namjeni
putničkog broda. Ne smije biti kraće od 30 minuta. 9.
Izolacijski otpori i uzemljenje za električne
sustave ispituju se prilikom inspekcijskih pregleda u skladu s člankom 2.09. 10.
Izvori električne energije u skladu s
člankom 9.02. stavkom 1. moraju biti međusobno neovisni. 11.
Kvar glavnog sustava napajanja ili sustava
napajanja u nuždi ne smije međusobno utjecati na radnu sigurnost
uređaja. Članak 15.11.
Protupožarna zaštita 1.
Prikladnost materijala i sastavnih dijelova za
protupožarnu zaštitu utvrđuje ovlaštena ispitna ustanova na temelju
odgovarajućih ispitnih metoda. (a) Ispitna ustanova mora ispunjavati: (aa) Kodeks o postupcima protupožarnog
ispitivanja; ili (bb) europsku normu EN ISO/IEC 17025: 2000 u
vezi s općim zahtjevima za nadležnost laboratorija za ispitivanje i
umjeravanje. (b) Priznate ispitne metode za
određivanje nezapaljivosti materijala su: (aa) Prilog 1. dio 1. Kodeksa o postupcima
protupožarnog ispitivanja; i (bb) jednakovrijedni propisi jedne od država
članica. (c) Priznate ispitne metode za
određivanje da materijal ima svojstva sporog širenja plamena: (aa) odgovarajući zahtjevi navedeni u
Prilogu 1. dijelovima 5. (ispitivanje zapaljivosti površine), 6. (ispitivanje
za palubne obloge), 7. (ispitivanje za zavješene tkanine i plastiku), 8.
(ispitivanje za tapecirani namještaj) i 9. (ispitivanje za posteljnu opremu)
Kodeksa o postupcima protupožarnog ispitivanja; i (bb) jednakovrijedni propisi jedne od država
članica. (d) Priznate metode ispitivanja za
određivanje vatrootpornosti su: (aa) Prilog 1. dio 3. Kodeksa o postupcima
protupožarnog ispitivanja; i (bb) jednakovrijedni propisi jedne od država
članica. (e) Inspekcijsko tijelo može, u skladu s
Kodeksom o postupcima protupožarnog ispitivanja, propisati ispitivanje uzorka
pregradne konstrukcije da bi se osigurala usklađenost s odredbama stavka 2.
u pogledu otpornosti i porasta temperature. 2.
Pregradne konstrukcije (a) između prostorija moraju biti
projektirane u skladu sa sljedećim tablicama: (aa) Tablica za pregradne konstrukcije
između prostorija u kojima nisu postavljeni sustavi za raspršivanje pod
tlakom u skladu s člankom 10.03.a. Prostorije || Upravljački centri || Rovovi stubišta || Zborna mjesta || Saloni || Strojarnice || Kuhinje || Spremišta Upravljački centri || - || A0 || A0/B151) || A30 || A60 || A60 || A30/A605) Rovovi stubišta || || - || A0 || A30 || A60 || A60 || A30 Zborna mjesta || || || - || A30/B152) || A60 || A60 || A30/A605) Saloni || || || || -/A0/B153) || A60 || A60 || A30 Strojarnice || || || || || A60/A04) || A60 || A60 Kuhinje || || || || || || A0 || A30/B156) Spremišta || || || || || || || - (bb) Tablica za pregradne konstrukcije
između prostorija u kojima su postavljeni sustavi za raspršivanje pod
tlakom u skladu s člankom 10.03.a. Prostorije || Upravljački centri || Rovovi stubišta || Zborna mjesta || Saloni || Strojarnice || Kuhinje || Spremišta Upravljački centri || - || A0 || A0/ B15 1) || A0 || A60 || A30 || A0/A305) Rovovi stubišta || || - || A0 || A0 || A60 || A30 || A0 Zborna mjesta || || || - || A30/B15 2) || A60 || A30 || A0/A305) Saloni || || || || -/B15/ B 03) || A60 || A30 || A0 Strojarnice || || || || || A60/A0 4) || A60 || A60 Kuhinje || || || || || || - || A0/B156) Spremišta || || || || || || || - 1) Pregradne konstrukcije između upravljačkih centara i unutarnjih zbornih mjesta odgovaraju tipu A0, a u slučaju vanjskih zbornih mjesta samo tipu B15. 2) Pregradne konstrukcije između salona i unutarnjih zbornih mjesta odgovaraju tipu A30, a u slučaju vanjskih zbornih mjesta samo tipu B15. 3) Pregradne konstrukcije između kabina, pregradne konstrukcije između kabina i hodnika te vertikalne pregradne konstrukcije koje odvajaju salone u skladu su stavkom 10. odgovaraju tipu B15, za prostorije opremljene sustavima za raspršivanje pod tlakom B0. Pregradne konstrukcije između kabina i sauna odgovaraju tipu A0, za prostorije opremljene sustavima za raspršivanje pod tlakom B15. 4) Pregradne konstrukcije između strojarnica u skladu s člankom 15.07. i člankom 15.10. stavkom 6. odgovaraju tipu A60; u ostalim slučajevima odgovaraju tipu A0. 5) Pregradne konstrukcije između spremišta zapaljivih tekućina i upravljačkih centara i zbornih mjesta odgovaraju tipu A30, za prostorije opremljene sustavima za raspršivanje pod tlakom A30. 6) B15 odgovara za pregradne konstrukcije između kuhinja s jedne, te rashladnih spremišta i smočnica s druge strane. (b) Pregradne konstrukcije tipa A su
pregrade, stijenke i palube koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve: (aa) Izrađene su od čelika ili
drugog jednakovrijednog materijala; (bb) Odgovarajuće su ukrućene; (cc) Izolirane su odobrenim negorivim
materijalom, tako da srednja temperatura na strani koja nije izložena
djelovanju vatre ne poraste više od 140 °C u odnosu na početnu
temperaturu, a u nijednoj točki, uključujući i sve spojeve,
temperatura se ne smije povećati više od 180 °C u odnosu na
početnu temperaturu unutar sljedećih vremena: Tip A60 – 60 minuta Tip A30 – 30 minuta Tip A0 – 0 minuta; (dd) izvedene su tako da spriječe prolaz
dima i plamena do završetka standardnog protupožarnog ispitivanja u trajanju od
jednog sata; (c) Pregradne konstrukcije tipa B su
pregrade, stijenke, palube, stropovi ili obloge koje ispunjavaju sljedeće
zahtjeve: (aa) izrađene su od odobrenog negorivog
materijala. Nadalje, svi materijali koji se koriste za izradu i montažu
pregradnih konstrukcija moraju biti negorivi, osim obloga, koje moraju biti
barem vatrousporavajuće; (bb) izolacijsku vrijednost dokazuju tako da
srednja temperatura na strani koja nije izložena djelovanju vatre ne poraste
više od 140 °C u odnosu na početnu temperaturu, a u nijednoj
točki, uključujući i sve spojeve, temperatura se ne smije
povećati više od 225 °C u odnosu na početnu temperaturu unutar
sljedećih vremena: Tip B15 – 15 minuta Tip B0 – 0 minuta; (cc) izvedene su tako da spriječe prolaz
plamena do završetka prvih pola sata standardnog protupožarnog ispitivanja. 3.
Boje, lakovi i drugi proizvodi za zaštitu površine,
te palubne obloge koje se upotrebljavaju u prostorima osim strojarnica i
spremišta moraju imati svojstva sporog širenja plamena. Sagovi, tkanine,
zavjese i drugi zavješeni tekstilni materijali, te tapecirani namještaj i
dijelovi posteljne opreme moraju imati svojstva sporog širenja plamena ako
prostorije u kojima su smješteni nisu opremljene sustavom za raspršivanje pod
tlakom u skladu s člankom 10.3.a. 4.
Stropovi salona i zidne obloge,
uključujući i njihove konstrukcije, ako ti saloni nemaju sustav za
raspršivanje pod tlakom u skladu s člankom 10.3.a, moraju biti proizvedeni
od negorivih materijala, osim njihovih površina koje moraju biti barem
vatrousporavajuće. Prva se rečenica ne odnosi na saune. 5.
Namještaj i oprema u salonima koji se
upotrebljavaju kao zborna mjesta, ako ti prostori nemaju sustav za raspršivanje
pod tlakom u skladu s člankom 10.3.a, moraju biti izrađeni od
negorivih materijala. 6.
Boje, lakovi i drugi materijali koji se
upotrebljavaju na izloženim unutrašnjim površinama ne smiju stvarati
prekomjerne količine dima ili otrovnih tvari. To se dokazuje u skladu s
Kodeksom o postupcima protupožarnog ispitivanja. 7.
Izolacijski materijali u salonima moraju biti
negorivi. To se ne primjenjuje na izolacije cijevi za prijenos rashladne
tekućine. Površine izolacijskih materijala koji se upotrebljavaju na tim
cijevima moraju biti barem vatrousporavajuće. 7.a Tende i slična pokretna
postrojenja kojima su površine na palubi potpuno ili djelomično
ograđene i njihove konstrukcije moraju biti barem vatrousporavajuće. 8.
Vrata u pregradnim konstrukcijama u skladu sa
stavkom 2. moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju ispunjavati iste zahtjeve,
navedene u stavku 2., kao i pregradne konstrukcije; (b) u slučaju vrata u pregradnim
konstrukcijama u skladu sa stavkom 10. ili u slučaju omeđenja oko
strojarnica, kuhinja i rovova stubišta, moraju biti samozatvarajuća; (c) samozatvarajuća vrata koja su
tijekom uobičajenog rada otvorena moraju biti takva da se mogu zatvoriti s
mjesta koje je pod stalnim nadzorom brodskog osoblja ili članova posade.
Nakon što se vrata zatvore daljinskim upravljanjem, moraju se moći sigurno
ponovno otvoriti i zatvoriti na licu mjesta; (d) vodonepropusna vrata u skladu s
člankom 15.02. ne moraju biti izolirana. 9.
Stijenke u skladu sa stavkom 2. moraju biti
neprekinute od palube do palube, ili moraju završavati na neprekinutim
stropovima koji ispunjavaju iste zahtjeve kako je navedeno u stavku 2. 10.
Sljedeći prostori za putnike odijeljeni su
vertikalnim pregradnim konstrukcijama kako je navedeno u stavku 2.: (a) prostori za putnike čija je ukupna
površina veća od 800 m²; (b) prostori za putnike u kojima se nalaze
kabine, na razmacima od najviše 40 m. Vertikalne pregradne konstrukcije u
uobičajenim radnim uvjetima moraju biti nepropusne za dim, te moraju biti
neprekinute od palube do palube. 11.
Međuprostori iznad stropova, ispod podova i
iza obloga stijenki odvojeni su u razmacima od najviše 14 m negorivim
branama protiv propuha, koje u slučaju požara osiguravaju učinkovito
protupožarno brtvljenje. 12.
Stube su izrađene od čelika ili drugog
jednakovrijednog negorivog materijala. 13.
Unutrašnje stube i dizala na svim su razinama
zatvoreni stijenkama u skladu sa stavkom 2. Dopuštene su sljedeće iznimke: (a) stubište koje spaja samo dvije palube ne
mora biti zatvoreno ako je na jednoj od paluba stubište ograđeno u skladu
sa stavkom 2.; (b) u salonu, stube ne moraju biti zatvorene
ako su u cijelosti smještene u unutrašnjosti tog prostora, i (aa) ako se taj prostor proteže samo preko
dvije palube; ili (bb) ako je u tom prostoru na svim palubama
postavljen sustav za raspršivanje pod tlakom u skladu s člankom 10.03.a,
taj prostor ima sustav za odvođenje dima u skladu sa stavkom 16., a
prostor na svim palubama ima pristup do rova stubišta. 14.
Ventilacijski sustavi i sustavi za dovod zraka
moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju biti izvedeni tako se osigura da
sami ne uzrokuju širenje požara i dima; (b) otvori za usis i odvođenje zraka i
sustavi za dovod zraka moraju biti takvi da se mogu zatvoriti; (c) ventilacijski vodovi moraju biti
izrađeni od čelika ili jednakovrijednog negorivog materijala, te
sigurno spojeni međusobno i s nadgrađem broda; (d) ako ventilacijski vodovi čiji je
poprečni presjek veći od 0,02 m² prolaze kroz pregradne
konstrukcije tipa A, u skladu sa stavkom 2., ili pregradne konstrukcije u
skladu sa stavkom 10., moraju biti opremljeni automatskim protupožarnim zaklopkama
kojima se može upravljati s mjesta koje je pod stalnim nadzorom brodskog
osoblja ili članova posade; (e) ventilacijski sustavi za kuhinje i
strojarnice moraju biti odvojeni od ventilacijskih sustava koji ventiliraju
druge prostore; (f) vodovi za odvođenje zraka moraju
imati otvore za pregled i čišćenje, koji se mogu zatvoriti. Ti otvori
moraju biti smješteni blizu protupožarnih zaklopki; (g) ugrađeni ventilatori moraju biti
takvi da se mogu isključiti sa središnjeg mjesta izvan strojarnice. 15.
Kuhinje moraju biti opremljene ventilacijskim
sustavima i štednjacima s napama. Izlazni vodovi napa moraju ispunjavati
zahtjeve u skladu sa stavkom 14., te dodatno, biti opremljeni ručno
upravljanim protupožarnim zaklopkama na usisnim otvorima. 16.
Upravljačke stanice, rovovi stubišta i
unutrašnja zbirna područja moraju biti opremljeni prirodnim ili
mehaničkim sustavima za odvođenje dima. Sustavi za odvođenje
dima moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) moraju osiguravati zadovoljavajući
kapacitet i pouzdanost; (b) moraju ispunjavati radne uvjete za
putničke brodove; (c) ako se sustavi za odvođenje dima
upotrebljavaju i kao opći ventilatori za te prostore, to ne smije ometati
njihovu funkciju kao sustava za odvođenje dima u slučaju požara; (d) sustavi za odvođenje dima moraju
imati napravu za upućivanje s ručnim upravljanjem; (e) mehanički sustavi za odvođenje
dima moraju, osim toga, biti takvi da se njima može upravljati s mjesta koje je
pod stalnim nadzorom brodskog osoblja ili članova posade; (f) prirodni sustavi za odvođenje dima
moraju biti opremljeni mehanizmom za otvaranje, kojim se upravlja ručno
ili pomoću izvora energije unutar sustava za odvođenje dima; (g) naprave za upućivanje s ručnim
upravljanjem i mehanizmi za otvaranje moraju biti dostupni unutar ili izvan
štićenog prostora. 17.
Saloni koji nisu pod stalnim nadzorom brodskog
osoblja ili članova posade, kuhinje, strojarnice i drugi prostori u kojima
postoji opasnost od požara moraju biti povezani s odgovarajućim alarmnim
sustavom. Postojanje požara i njegov točan položaj mora se automatski
prikazati na mjestu koje je pod stalnim nadzorom brodskog osoblja ili
članova posade. Članak 15.12.
Gašenje požara 1.
Osim prenosivih aparata za gašenje požara u skladu
s člankom 10.03., na brodu moraju biti na raspolaganju najmanje
sljedeći prenosivi aparati za gašenje požara: (a) jedan prenosivi aparat za gašenje na
svakih 120 m² bruto površine poda u prostorima za putnike; (b) jedan prenosivi aparat za gašenje za
skupinu od 10 kabina, zaokruženo na više; (c) jedan prenosivi aparat za gašenje u
svakoj kuhinji i u blizini svakog prostora u kojem su uskladištene ili se
upotrebljavaju zapaljive tekućine. U kuhinjama, sredstvo za gašenje mora
biti prikladno i za gašenje požara od masnoća. Ti dodatni aparati za gašenje požara moraju
ispunjavati zahtjeve navedene u članku 10.03. stavku 2., te moraju biti
postavljeni i raspoređeni na brodu tako da su, u slučaju izbijanja
požara na bilo kojem mjestu i u bilo kojem trenutku, odmah dostupni. U svakoj
kuhinji, te u frizerskim salonima i parfumerijama mora biti pri ruci
protupožarni pokrivač. 2.
Putnički brodovi moraju biti opremljeni
hidrantnim sustavom koji se sastoji od: (a) dvije motorne protupožarne pumpe
odgovarajućeg kapaciteta, od kojih je najmanje jedna trajno ugrađena; (b) jedan protupožarni cjevovod s
odgovarajućim brojem hidranata sa stalno priključenim vatrogasnim
cijevima duljine najmanje 20 m, koje su opremljene dvonamjenskim
mlaznicama za raspršeni i kompaktni mlaz vode, sa zapornim uređajem. 3.
Hidrantni sustavi moraju biti tako projektirani i
dimenzionirani da: (a) se svaka točka na brodu može
doseći iz najmanje dva hidranta na različitim mjestima, iz svakog od
njih s jednom vatrogasnom cijevi duljine najviše 20 m; (b) tlak na hidrantima iznosi najmanje 300 kPa;
i (c) se na svim palubama može postići
mlaz vode od najmanje 6 m. Ako je predviđen ormarić za hidrant, na
njegovoj vanjskoj strani mora biti pričvršćen znak ‚vatrogasna
cijev’, s duljinom stranice najmanje 10 cm, sličan onome na slici 5.
u Dodatku I. 4.
Hidrantski ventili s navojem ili pipci moraju biti
takvi da se svaka vatrogasna cijev može odvojiti i ukloniti za vrijeme rada
protupožarnih pumpi. 5.
Vatrogasne cijevi u unutrašnjem prostoru moraju
biti namotane na aksijalno spojenom kolutu. 6.
Materijali za protupožarnu opremu moraju biti ili
otporni na toplinu ili prikladno zaštićeni od kvara u radu kada su
podvrgnuti visokim temperaturama. 7.
Cijevi i hidranti moraju biti postavljeni tako da
se spriječi mogućnost zamrzavanja. 8.
Protupožarne pumpe moraju: (a) biti ugrađene ili smještene u
odvojenim prostorijama; (b) biti takve da mogu raditi neovisno jedna
o drugoj; (c) biti sposobne održavati potreban tlak na
hidrantima i doseći potrebnu duljinu vodenog mlaza na svim palubama; (d) biti ugrađene ispred krmene
pregrade. Protupožarne pumpe mogu se koristiti i za
opće namjene. 9.
Strojarnica mora biti opremljena trajno
ugrađenim protupožarnim sustavom u skladu s člankom 10.03.b. 10.
Brodovi s kabinama moraju imati: (a) dvije samostalne naprave za disanje koje
odgovaraju europskoj normi EN 137: 1993 s maskama koje pokrivaju cijelo lice,
koje odgovaraju europskoj normi EN 136: 1998; (b) dva sloga opreme koja sadrži najmanje
zaštitno odijelo, kacigu, čizme, rukavice, vatrogasnu sjekiricu,
vatrogasnu polugu, baklju i sigurnosno uže; i (c) četiri kapuljače za dim. Članak 15.13.
Organizacija sigurnosti 1.
Na putničkim brodovima mora se osigurati
raspored dežurstava. Raspored dežurstava opisuje dužnosti posade i brodskog
osoblja u sljedećim slučajevima: (a) kvar; (b) požar na brodu; (c) evakuacija putnika; (d) osoba u vodi. Moraju se uzeti u obzir posebne mjere sigurnosti
za osobe smanjene pokretljivosti. Članovima posade i brodskom osoblju
određenom u rasporedu dežurstava trebale bi se dodijeliti različite
dužnosti ovisno o njihovim radnim mjestima. Posebnim uputama posadi mora se
osigurati da se, u slučaju opasnosti, vrata i svi otvori u vodonepropusnim
pregradama iz članka 15.02. odmah hermetički zatvore. 2.
Raspored dežurstava uključuje sigurnosni plan
u kojemu je jasno i precizno utvrđeno najmanje sljedeće: (a) prostori namijenjeni za osobe smanjene
pokretljivosti; (b) evakuacisjki putovi, izlazi u nuždi, te
zborna mjesta i evakuacijske zone, kako je navedeno u članku 15.06. stavku
8.; (c) oprema za spašavanje i brodski
čamci; (d) aparati za gašenje požara te sustavi za
gašenje požara i sustavi za raspršivanje pod tlakom; (e) ostala sigurnosna oprema; (f) alarmni sustav naveden u članku 15.08.
stavku 3. točki (a); (g) alarmni sustav naveden u članku 15.
stavku 3. točkama (b) i (c); (h) pregradna vrata navedena u članku 15.02.
stavku 5. i položaj njihovih upravljačkih uređaja, te ostali otvori
navedeni u članku 15.02. stavcima 9., 10. i 13. i članku 15.03.
stavku 12.; (i) vrata navedena u članku 15.11.
stavku 8.; (j) protupožarne zaklopke; (k) protupožarni alarmni sustav; (l) električno postrojenje u nuždi; (m) upravljački uređaji
ventilacijskog sustava; (n) priključci s obalom; (o) naprave za zatvaranje dovoda goriva; (p) uređaji ukapljenog plina; (q) sustavi razglasa; (r) radiotelefonska oprema; (s) pribor za prvu pomoć. 3.
Raspored dežurstava u skladu sa stavkom 1. i
sigurnosni plan u skladu sa stavkom 2. moraju: (a) biti propisno ovjereni od inspekcijskog
tijela, i (b) biti istaknuti na odgovarajućem
mjestu na svakoj palubi. 4.
Pravila ponašanja za putnike moraju biti izvješena
u svakoj kabini, a isto tako i pojednostavljeni sigurnosni plan koji sadrži
samo informacije navedene u stavku 2. točkama (a) do (f). Ta pravila ponašanja uključuju najmanje: (a) oznake izvanrednih situacija: –
požara, –
naplavljivanja, –
opće opasnosti; (b) opis raznih alarmnih signala; (c) upute o: –
evakuacijskim putovima, –
tome što učiniti, –
potrebi zadržavanja prisebnosti; (d) upute o: –
pušenju, –
upotrebi vatre i otvorenog plamena, –
otvaranju prozora, –
upotrebi određenih dijelova opreme. Ti podaci moraju biti izvješeni na nizozemskom,
engleskom, francuskom i njemačkom jeziku. Članak 15.14.
Uređaji za sakupljanje i
uklanjanje otpadne vode 1.
Putnički brodovi opremljeni su spremnicima za
sakupljanje otpadnih voda iz kućanstva u skladu sa stavkom 2. ovog
članka ili odgovarajućim brodskim uređajima za pročišćivanje
otpadnih voda u skladu s poglavljem 14.a. 2.
Spremnici za sakupljanje otpadne vode moraju imati
odgovarajući kapacitet. Moraju biti opremljeni napravom za pokazivanje
razine njihovog sadržaja. Na brodu moraju biti pumpe i cijevi za pražnjenje
spremnika, kojima se otpadna voda može ispustiti s oba boka broda. Mora
postojati mogućnost propuštanja otpadne vode s drugih brodova. Cijevi moraju biti opremljene izljevnim
priključkom u skladu s europskom normom EN 1306: 1996. Članak 15.15.
Odstupanja za određene
putničke brodove 1.
Putnički brodovi ovlašteni za prijevoz najviše
50 putnika, a čija duljina LWL ne prelazi 25 m, dokazuju
odgovarajući stabilitet u oštećenom stanju u skladu s člankom 15.03.
stavcima 7. do 13. ili dokazuju da ispunjavaju sljedeće kriterije nakon
simetričnog naplavljivanja: (a) uranjanje plovila ne smije prijeći
graničnu liniju urona; i (b) metacentarska visina GMR ne smije
biti manja od 0,10 m. Potreban preostali uzgon mora se osigurati odgovarajućim
izborom materijala koji se upotrebljavaju za konstrukciju trupa ili pomoću
plovaka od pjenaste celularne gume, čvrsto pričvršćenih za trup.
U slučaju brodova čija je duljina veća od 15 m, preostali
uzgon mora se osigurati kombinacijom plovaka i pregrađivanjem u skladu sa
stanjem naplavljivanja 1 odjeljka u skladu s člankom 15.03. 2.
Za putničke brodove u skladu sa stavkom 1.,
inspekcijsko tijelo može dozvoliti manja odstupanja od slobodne visine
utvrđene u članku 15.06. stavku 3. točki (c) i stavku 5.
točki (b). Odstupanje ne smije biti veće od 5 %. U slučaju
odstupanja, dotični dijelovi moraju biti označeni bojom. 3.
Odstupajući od članka 15.03. stavka 9.,
putnički brodovi čija duljina ne prelazi 45 m i koji su
ovlašteni za prijevoz najviše 250 putnika ne moraju imati status naplavljivanja
dva odjeljka. 4.
(ostavljeno prazno) 5.
Inspekcijsko tijelo može odustati od primjene
članka 10.04. u slučaju putničkih brodova ovlaštenih za prijevoz
najviše 250 putnika, a čija duljina LWL ne prelazi 25 m,
ako su opremljeni platformom na koju se može pristupiti s oba boka broda,
neposredno iznad crte plutanja kako bi se omogućilo spašavanje osoba iz
vode. Putnički brodovi mogu biti opremljeni sličnim uređajem ako
ispunjavaju sljedeće uvjete: (a) jedna osoba može sama rukovati
uređajem; (b) dopušteni su prijenosni uređaji; (c) uređaji su izvan opasnog
područja pogonskih sustava; i (d) moguća je učinkovita
komunikacija između zapovjednika i osobe odgovorne za uređaj. 6.
Inspekcijsko tijelo može odustati od primjene
članka 10.04. u slučaju putničkih brodova ovlaštenih za prijevoz
najviše 600 putnika, a čija duljina ne prelazi 45 m, ako su
opremljeni platformom u skladu s prvom rečenicom stavka 5. ili
jednakovrijednim uređajem u skladu s drugom rečenicom stavka 5. Osim
toga, putnički brod mora imati: (a) brodski vijak, cikloidni propeler ili
vodomlazni propulzor kao glavni pogon; ili (b) glavni pogonski sustav s dvije pogonske
jedinice; ili (c) glavni porivni sustav i pramčani
poprečni brodski vijak. 7.
Odstupajući od članka 15.02. stavka 9.,
putnički brodovi čija duljina ne prelazi 45 m i koji su
ovlašteni za prijevoz najviše onog broja putnika koji odgovara duljini plovila
u metrima, mogu imati u prostoru za putnike, ručno upravljana pregradna
vrata bez daljinskog upravljanja u skladu s člankom 15.02. stavkom 5.: (a) ako brod ima samo jednu palubu; (b) ako ta vrata imaju izravan pristup s
palube i nisu udaljena više od 10 m od palube; (c) ako se donji rub otvora vrata nalazi
najmanje 30 cm iznad poda u prostoru za putnike; i (d) ako je svaki od odjeljaka, odvojen
vratima, opremljen alarmom za razinu kaljuže. 8.
Na putničkim brodovima u skladu sa stavkom 7.,
odstupajući od članka 15.06. stavka 6. točke (c), jedan
evakuacijski put može voditi kroz kuhinju ako je na raspolaganju drugi evakuacijski
put. 9.
Na putničke brodove čija duljina ne
prelazi 45 m ne primjenjuje se sljedeće: članak 15.01. stavak 2.
točka (e) ako su uređaji na ukapljeni plin opremljeni
odgovarajućim alarmnim sustavima za koncentracije CO koje su opasne za
zdravlje, te za potencijalno eksplozivne mješavine plina i zraka. 10.
Sljedeće odredbe ne primjenjuju se na
putničke brodove čija duljina LWL ne prelazi 25 m: (a) posljednja rečenica članka 15.04.
stavka 1.; (b) članak 15.06. stavak 6. točka (c)
za kuhinje ako je na raspolaganju drugi evakuacijski put; (c) članak 15.07. 11.
Za brodove s kabinama čija duljina ne prelazi 45 m,
ne primjenjuje se članak 15.12. stavak 10., ako su u svakoj kabini lako
dostupne kapuljače za dim u broju koji odgovara broju ležaja. POGLAVLJE 15.a POSEBNI
ZAHTJEVI ZA PUTNIČKE JEDRENJAKE Članak 15.a.01.
Primjena dijela II. Osim odredbi iz dijela II., na putničke
jedrenjake primjenjuju se zahtjevi u ovom poglavlju. Članak 15.a.02.
Iznimke za određene
putničke jedrenjake 1.
Sljedeće odredbe ne primjenjuju se na
putničke jedrenjake kojima LWL ne prelazi 45 m, a
najveći dopušteni broj putnika ne prelazi LWL u cijelim
metrima: (a) članak 3.03. stavak 7. pod uvjetom da se
sidra ne prevoze u sidrenim cijevima; (b) članak 10.02. stavak 2. točka (d),
u pogledu duljine; (c) članak 15.08. stavak 3. točka (a); (d) članak 15.15. stavak 9. točka (a). 2.
Odstupajući od stavka 1., broj putnika može se
povećati do 1,5 puta LWL u cijelim metrima, ako to dopuštaju
jedra, oputa i oprema na palubi. Članak 15.a.03.
Zahtjevi za stabilitet
brodova s jedrima 1.
Za izračun momenta nagiba u skladu s
člankom 15.03. stavkom 3., pri određivanju težišta plovila uzimaju se
u obzir smotana jedra. 2.
Uzimajući u obzir sva stanja krcanja u skladu
s člankom 15.03. stavkom 2. i upotrebom standardne izvedbe jedara, moment
nagiba uzrokovan tlakom vjetra ne smije biti takav da prelazi kut nagiba od 20°.
Istodobno (a) za izračun se primjenjuje stalan tlak
vjetra od 0,07 kN/m²; (b) preostali sigurnosni razmak mora biti
najmanje 100 mm; i (c) preostalo nadvođe ne smije biti
negativno. 3.
Poluga statičkog stabiliteta (a) postiže maksimalnu vrijednost pod kutom
nagiba 25° ili više: (b) iznosi najmanje 200 mm pod kutom nagiba 30°
ili više; (c) pozitivna je pod kutom nagiba do 60°. 4.
Površina ispod krivulje poluga stabiliteta ne smije
biti manja od (a) 0,055 mrad do 30°; (b) 0,09 mrad do 40° ili pod kutom pri
kojem nezaštićeni otvor doseže do razine vode i koji je manji od 40°. Između (c) 30° i 40°; ili (d) 30° i kuta pri kojem nezaštićeni
otvor doseže do razine vode i koji je manji od 40°, ta površina ne smije biti manja od 0,03 mrad. Članak 15.a.04.
Brodograđevni i
mehanički zahtjevi 1.
Odstupajući od članka 6.01. stavka 3. i
članka 9.01. stavka 3., oprema mora biti projektirana za stalni nagib do 20°. 2.
Odstupajući od članka 15.06. stavka 5.
točke (a) i članka 15.06. stavka 9. točke (b), inspekcijsko
tijelo može, u slučaju putničkih jedrenjaka čija duljina ne
prelazi 25 m, odobriti slobodnu širinu manju od 800 mm za spojne
hodnike i stube. Međutim, slobodna širina mora biti najmanje 600 mm. 3.
Odstupajući od članka 15.06. stavka 10.
točke (a), inspekcijsko tijelo može, u posebnim slučajevima, odobriti
upotrebu pomičnih zaštitnih ograda u prostorima gdje je to potrebno radi
upravljanja jedrima. 4.
U smislu članka 15.07., jedra pripadaju
glavnom pogonskom sustavu. 5.
Odstupajući od članka 15.15. stavka 7.
točke (c), visina donjeg ruba otvora vrata može se smanjiti na 200 mm
iznad poda u prostoru za putnike. Nakon otvaranja, vrata se moraju automatski
zatvoriti i zaključati. 6.
Ako postoji mogućnost da propeler radi u
praznom hodu za vrijeme plovidbe jedrima, svi ugroženi dijelovi pogonskog
sustava moraju se zaštititi od potencijalne opasnosti. Članak 15.a.05.
Oputa općenito 1.
Dijelovi opute postavljeni su tako da se
spriječi neprihvatljivo trenje. 2.
Ako se upotrebljava materijal koji nije drvo ili
ako se upotrebljavaju posebne vrste opute, takva izvedba mora jamčiti
jednake razine sigurnosti kao dimenzije i vrijednosti čvrstoće
utvrđene u ovom poglavlju. Kao dokaz čvrstoće: (a) izvodi se izračun čvrstoće;
ili (b) mora se dobiti potvrda
zadovoljavajuće čvrstoće od odobrenog klasifikacijskog društva;
ili (c) određivanje dimenzija temelji se na
postupcima navedenima u priznatom regulatornom okviru (npr. Middendorf,
Kusk-Jensen). Dokaz se dostavlja inspekcijskom tijelu. Članak 15.a.06.
Jarboli, oblice i križevi
općenito 1.
Sve oblice i križevi moraju biti izrađeni od
visokokvalitetnih materijala. 2.
Drvo za jarbole mora: (a) biti bez koncentracija čvorova; (b) biti bez bjelike unutar zahtijevanih
dimenzija; (c) imati što ujednačeniju strukturu; (d) sadržavati što manje zakrivljenog rasta. 3.
Ako je odabrana vrsta drveta smolasti bor ili
oregonski bor, čija je kvaliteta označena kao ‚clear and better’,
promjeri u tablicama iz članaka 15.a.07. do 15.a.12. mogu se smanjiti za 5 %. 4.
Ako drvo koje se upotrebljava za jarbole, nastavke
jarbola, krakove križeva, deblenjake i kosnike nema kružni presjek, mora imati
jednakovrijednu čvrstoću. 5.
Nosači jarbola, debla jarbola i oprema za
pričvršćivanje na palubi, na podnim pločama i na pramčanoj
statvi ili krmi konstruirani su tako da mogu apsorbirati sile kojima su
podvrgnuti ili prenijeti ih na druge povezane dijelove konstrukcije. 6.
Ovisno o stabilitetu broda i vanjskim silama kojima
je podvrgnut te raspodjeli raspoložive površine jedara, inspekcijsko tijelo
može, na temelju dimenzija navedenih u člancima 15.a.07. do 15.a.12.,
Dokaz se dostavlja u skladu s člankom 15.a.05. stavkom 2. 7.
Ako je razdoblje oscilacije/razdoblje ljuljanja
plovila, u sekundama, manje od tri četvrtine njegove širine u metrima,
dimenzije navedene u člancima 15.a.07. do 15.a.12. moraju se
povećati. Dokaz se dostavlja u skladu s člankom 15.a.05. stavkom 2. 8.
U tablicama iz članaka 15.a.07. do 15.a.12. i 15.a.14.
moraju se umetnuti srednje vrijednosti. Članak 15.a.07.
Posebne odredbe za jarbole 1.
Drveni jarboli moraju ispunjavati sljedeće
minimalne zahtjeve: Duljina[13] (m) || Promjer na palubi (cm) || Promjer na križu jarbola (cm) || Promjer na vrhu jarbola (cm) 10 || 20 || 17 || 15 11 || 22 || 17 || 15 12 || 24 || 19 || 17 13 || 26 || 21 || 18 14 || 28 || 23 || 19 15 || 30 || 25 || 21 16 || 32 || 26 || 22 17 || 34 || 28 || 23 18 || 36 || 29 || 24 19 || 39 || 31 || 25 20 || 41 || 33 || 26 21 || 43 || 34 || 28 22 || 44 || 35 || 29 23 || 46 || 37 || 30 24 || 49 || 39 || 32 25 || 51 || 41 || 33 Ako jarbol ima dva križa, promjeri se moraju
povećati za najmanje 10 %. Ako jarbol ima više od dva križa, promjeri se
moraju povećati za najmanje 15 %. Ako su jarboli postavljeni tako da prolaze kroz
palubu, promjer u podnožju jarbola mora iznositi najmanje 75 % promjera
jarbola na razini palube. 2.
Okovi jarbola, spone, križevi i vrhovi moraju biti
dovoljno snažni po dimenzijama i dovoljno čvrsto pričvršćeni. Članak 15.a.08.
Posebne odredbe za nastavke
jarbola 1.
Drveni nastavci jarbola moraju ispunjavati
sljedeće minimalne zahtjeve: Duljina[14] (m) || Promjer u podnožju (cm) || Promjer na polovici dužine (cm) || Promjer na okovu[15] (cm) 4 || 8 || 7 || 6 5 || 10 || 9 || 7 6 || 13 || 11 || 8 7 || 14 || 13 || 10 8 || 16 || 15 || 11 9 || 18 || 16 || 13 10 || 20 || 18 || 15 11 || 23 || 20 || 16 12 || 25 || 22 || 17 13 || 26 || 24 || 18 14 || 28 || 25 || 20 15 || 31 || 27 || 21 Ako su na nastavak jarbola pričvršćena
kvadratna jedra, dimenzije navedene u tablici moraju se povećati za 10 %. 2.
Preklapanje između nastavka jarbola i jarbola
mora biti najmanje 10 puta veće od propisanog promjera za podnožje
nastavka jarbola. Članak 15.a.09.
Posebne odredbe za kosnike 1.
Drveni kosnici moraju ispunjavati sljedeće
minimalne zahtjeve: Duljina[16] (m) || Promjer na pramčanoj statvi (cm) || Promjer na polovici dužine (cm) 4 || 14,5 || 12,5 5 || 18 || 16 6 || 22 || 19 7 || 25 || 23 8 || 29 || 25 9 || 32 || 29 10 || 36 || 32 11 || 39 || 35 12 || 43 || 39 2.
Dio kosnika unutar palube najmanje je četiri
puta duži od promjera kosnika na pramčanoj statvi. 3.
Promjer kosnika na njegovom vrhu iznosi najmanje 60 %
promjera kosnika na pramčanoj statvi. Članak 15.a.10.
Posebne odredbe za prikosnike 1.
Drveni prikosnici moraju ispunjavati sljedeće
minimalne zahtjeve: Duljina [17] (m) || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 Promjer na pramčanoj statvi (cm) || 7 || 10 || 14 || 17 || 21 || 24 || 28 || 31 || 35 2.
Promjer prikosnika na njegovom vrhu iznosi najmanje
60 % promjera na pramčanoj statvi. Članak 15.a.11.
Posebne odredbe za deblenjake 1.
Drveni deblenjaci moraju ispunjavati sljedeće
minimalne zahtjeve: Duljina [18] (m) || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 Promjer (cm) || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 20 || 21 || 23 || 24 || 25 || 26 || 27 2.
Promjer na osovinici zgloba iznosi najmanje 72 %
promjera navedenog u tablici. 3.
Promjer na roglju iznosi najmanje 85 %
promjera navedenog u tablici. 4.
Promjer, mjeren od jarbola, najveći je na
dvije trećine dužine. 5.
Pri čemu je: (a) je kut između deblenjaka i stražnjeg
porubnika manji od 65°, a škota glavnog jedra je pričvršćena za kraj
deblenjaka; ili (b) točka pričvršćenja škote
nije usporedna s rogljem, inspekcijsko tijelo može, u skladu s člankom 15.a.05.
stavkom 2., zahtijevati veći promjer. 6.
Za površine jedara manje od 50 m²,
inspekcijsko tijelo može odobriti smanjenje dimenzija navedenih u tablici. Članak 15.a.12.
Posebne odredbe za sošnjake 1.
Drveni sošnjaci moraju ispunjavati sljedeće
minimalne zahtjeve: Duljina [19] (m) || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 Promjer (cm) || 10 || 12 || 14 || 16 || 17 || 18 || 20 2.
Nepoduprta duljina sošnjaka ne smije prelaziti 75 %. 3.
Prekidna čvrstoća stezalice mora biti
najmanje 1,2 puta veća od prekidne čvrstoće vanjskog
podizača. 4.
Vršni kut stezalice mora iznositi najviše 60°. 5.
Ako je, odstupajući od stavka 4., vršni kut
stezalice veći od 60°, vlačna čvrstoća mora se prilagoditi
silama koje će u tom slučaju nastati. 6.
Za površine jedara manje od 50 m²,
inspekcijsko tijelo može odobriti smanjenje dimenzija navedenih u tablici. Članak 15.a.13.
Opće odredbe za
nepomičnu i pomičnu oputu 1.
Nepomična i pomična oputa mora
ispunjavati zahtjeve za čvrstoću navedene u člancima 15.a.14. i 15.a.15. 2.
Spojevi žičane užadi mogu biti u obliku: (a) upletenih spojeva; (b) uprešanih završetaka; ili (c) zalivenih završetaka. Upleteni spojevi su podvezani, a krajevi su
stisnuti. 3.
Očne upletke moraju biti opremljene okovima. 4.
Užad se mora voditi tako da ne ometa ulaze i
prolaze. Članak 15.a.14.
Posebne odredbe za
nepomičnu oputu 1.
Prednje i bočne pripone moraju ispunjavati
sljedeće minimalne zahtjeve: Duljina jarbola [20] (m) || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 Vlačna čvrstoća prednje pripone (kN) || 160 || 172 || 185 || 200 || 220 || 244 || 269 || 294 Vlačna čvrstoća bočnih pripona (kN) || 355 || 415 || 450 || 485 || 525 || 540 || 630 || 720 Broj užadi i konopa bočnih pripona po boku || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 4 || 4 2.
Zaputke, nastavci jarbola, leta prečkice,
prikosnici i pripone kosnika moraju ispunjavati sljedeće minimalne
zahtjeve: Duljina jarbola [21] (m) || <13 || 13–18 || >18 Vlačna čvrstoća zaputke (kN) || 89 || 119 || 159 Vlačna čvrstoća nastavka jarbola (kN) || 89 || 119 || 159 Duljina nastavka jarbola (m) || <6 || 6–8 || >8 Vlačna čvrstoća leta prečkice (kN) || 58 || 89 || 119 Duljina prikosnika (m) || <5 || 5–7 || >7 Vlačna čvrstoća pripona kosnika (kN) || 58 || 89 || 119 3.
Odabrana izvedba konopa temelji se na metodi izrade
konopa (Rope Construction Method) 6 x 7 FE u klasi čvrstoće
1 550 N/mm². Alternativno se može upotrijebiti metoda izrade iz iste
klase čvrstoće 6 x 36 SE ili 6 x 19 FE. Zbog
veće elastičnosti metode izrade 6 x 19, vlačne
čvrstoće navedene u tablici moraju se povećati za 10 %.
Dozvoljena je upotreba različite izvedbe konopa ako ima slična
svojstva. 4.
Ako se upotrebljava kruta oputa, vlačne
čvrstoće navedene u tablici moraju se povećati za 30 %. 5.
Za oputu se mogu upotrebljavati samo odobrene
vilice, okrugle ušice i vijci. 6.
Vijci, vilice, okrugle ušice i kopče moraju
biti takvi da se mogu ispravno učvrstiti. 7.
Vlačna čvrstoća vodnog leta mora
biti najmanje 1,2 puta veća od vlačne čvrstoće
odgovarajućeg košnog leta i leta prečkice. 8.
Za plovila s manje od 30 m² istisnine vode,
inspekcijsko tijelo može dopustiti smanjenja vlačnih čvrstoća
navedenih u sljedećoj tablici: Istisnina vode podijeljena s brojem jarbola (m³) || Smanjenje (%) > 20 do 30 || 20 10 do 20 || 35 < 10 || 60 Članak 15.a.15.
Posebne odredbe za
pomičnu oputu 1.
Za pomičnu oputu upotrebljavaju se vlaknasti
konopi ili konopi od čelične žice. Najmanja vlačna
čvrstoća i promjer za pomičnu oputu, u odnosu na površinu jedra,
mora ispunjavati sljedeće minimalne zahtjeve: Vrsta pomične opute || Materijal konopa || Površina jedra (m2) || Najmanja vlačna čvrstoća (KN) || Promjer konopa (mm) Podizači letnog jedra || Čelična žica || do 35 || 20 || 6 > 35 || 38 || 8 Vlakna (polipropilen-PP) || Promjer konopa od najmanje 14 mm i jedna užnica za svakih 25 m² ili dio toga Podizači sošnih jedara Podizači vršnih jedara || Čelična žica || do 50 || 20 || 6 > 50 do 80 || 30 || 8 > 80 do 120 || 60 || 10 > 120 do 160 || 80 || 12 Vlakna (PP) || Promjer konopa od najmanje 18 mm i jedna užnica za svakih 30 m2 ili dio toga Škote letnih jedara || Vlakna (PP) || do 40 || 14 || > 40 || 18 || Za površine jedara preko 30 m2, škota ima oblik kolotura ili se upravlja vitlom Škote sošnih/vršnih jedara || Čelična žica || < 100 || 60 || 10 100 do 20 || 85 || 12 > 150 || 116 || 14 Za škote vršnih jedara potrebni su elastični spojni elementi Vlakna (PP) || Promjer konopa od najmanje 18 mm i najmanje tri užnice. Ako je površina jedra veća od 60 m², jedna užnica za 20 m² 2.
Pomična oputa koja je dio jarbolne užadi mora
imati vlačnu čvrstoću koja odgovara vlačnoj
čvrstoći dotičnog leta ili pripona. 3.
Ako se upotrebljavaju materijali koji nisu navedeni
u stavku 1., moraju se poštovati vrijednosti čvrstoće navedene u
tablici u stavku 1. Ne smije se upotrebljavati vlaknasta užad od
polietilena. Članak 15.a.16.
Okovi i dijelovi opute 1.
Ako se upotrebljava užad od čelične žice
ili vlaknasta užad, promjeri užnica (mjereni od sredine užeta do sredine užeta)
moraju ispunjavati sljedeće minimalne zahtjeve: Čelična žica (mm) || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 Vlakna (mm) || 16 || 18 || 20 || 22 || 24 || 26 || 28 Užnica (mm) || 100 || 110 || 120 || 130 || 145 || 155 || 165 2.
Odstupajući od stavka 1., promjer užnica može
biti šest puta veći od promjera čelične žice, ako
čelična žica ne prolazi stalno preko užnice. 3.
Vlačna čvrstoća okova (npr. vilice,
okrugle ušice, kopče, uške, vijci, obruči i karike) mora biti
usklađena s vlačnom čvrstoćom nepomične i pomične
opute koja je pričvršćena na njih. 4.
Pričvršćenja brodskih rebara prednjih i
bočnih pripona moraju biti izvedena tako da preuzmu sile kojima su
podvrgnuta. 5.
Na svakoj ušici može biti pričvršćena
samo jedna karika zajedno s odgovarajućom prednjom ili bočnom
priponom. 6.
Koloturi podizača i klobučnice moraju
biti sigurno pričvršćeni za jarbol, a okretne stezalice koje se
upotrebljavaju u tu svrhu moraju biti u dobrom stanju. 7.
Pričvršćenja okastih vijaka, stezaljki,
klinova za namatanje užadi i ograde oko jarbola moraju biti izvedena tako da
odgovaraju silama kojima su podvrgnuta. Članak 15.a.17.
Jedra 1.
Mora se osigurati da se jedra mogu spustiti
jednostavno, brzo i sigurno. 2.
Površina jedara mora biti odgovarajuća za
vrstu broda i istisninu vode. Članak 15.a.18.
Oprema 1.
Brodovi opremljeni prikosnikom ili kosnikom moraju
imati mrežu prečke i odgovarajući broj prikladnih naprava za
pričvršćivanje i zatezanje. 2.
Oprema u skladu sa stavkom 1. može se izostaviti
ako je prikosnik ili kosnik opremljen ručnim priborom za vezanje opute i
stojnicom odgovarajuće veličine, da se omogući
pričvršćivanje sigurnosne opreme koja se mora nalaziti na brodu. 3.
Za rad na oputi, mora se osigurati stolica za
vođu palube. Članak 15.a.19.
Ispitivanje 1.
Inspekcijsko tijelo mora ispitati oputu svake 2,5
godine. Ispitivanje obuhvaća najmanje sljedeće: (a) jedra, uključujući porubnike,
škotne roglje i kratnike; (b) stanje jarbola, oblica i križeva; (c) stanje nepomične i pomične
opute zajedno sa spojevima žičane užadi; (d) opremu za brzo i sigurno spuštanje
jedara; (e) sigurno pričvršćivanje kolotura
podizača i klobučnica; (f) pričvršćivanje debla jarbola i
ostale točke pričvršćenja za nepomičnu i pomičnu oputu
koja je pričvršćena na brodu; (g) vitla za upravljanje jedrima; (h) ostalu opremu namijenjenu za jedrenje,
kao što su uzde i okovi za njihovo upravljanje; (i) mjere koje se poduzimaju za
sprečavanje trenja oblica i križeva, pomične i nepomične opute i
jedara; (j) opremu u skladu s člankom 15.a.18. 2.
Dio drvenog jarbola koji prolazi kroz palubu i
nalazi se ispod palube mora se ponovno pregledati u vremenskim razmacima koje
određuje inspekcijsko tijelo, ali najmanje prilikom svakog redovitog
inspekcijskog pregleda u skladu s člankom 2.09. U tu svrhu jarbol se mora
izvaditi. 3.
Potvrda o posljednjem inspekcijskom pregledu
obavljenom u skladu sa stavkom 1., koju je izdalo, datiralo i potpisalo
inspekcijsko tijelo, mora se nalaziti na brodu. POGLAVLJE 16. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA PLOVILA KOJA MOGU BITI DIO POTISKIVANOG ILI TEGLJENOG SASTAVA ILI
DIO BOČNOG SASTAVA Članak 16.01.
Plovilo prikladno za
potiskivanje 1.
Plovila koja su predviđena za potiskivanje
moraju imati ugrađenu odgovarajuću napravu za potiskivanje. Moraju
biti projektirana i opremljena tako da: (a) omoguće posadi jednostavno i sigurno
prelaženje na potiskivano plovilo kad su spojne naprave priključene; (b) omoguće posadi da zauzme stabilan
položaj u odnosu na priključeno plovilo; (c) onemoguće relativno pomicanje
između samih plovila. 2.
Ako su plovila međusobno povezana
čeličnom užadi, gurač mora biti opremljen najmanje dvama
posebnim vitlima ili jednakovrijednim spojnim napravama za zatezanje užadi. 3.
Spojne naprave moraju omogućiti oblikovanje
čvrstog sastava s potiskivanim plovilom. Ako se sastav sastoji od gurača i jednog
potiskivanog plovila, spojne naprave mogu omogućiti kontroliranu
pokretljivost. Potrebne pogonske jedinice moraju podnijeti sile koje se prenose
i moraju biti takve da se njima može jednostavno i sigurno upravljati. Na takve
pogonske jedinice primjenjuju se članci 6.02. do 6.04., mutatis
mutandis. 4.
Za gurače se može izostaviti sudarna pregrada
iz članka 3.03. stavka 1. točke (a). Članak 16.02.
Plovilo prikladno da bude
potiskivano 1.
Na potisnice bez kormilarskog sustava, nastambi,
strojarnice ili kotlovnice, ne primjenjuje se sljedeće: (a) poglavlja 5. do 7. i poglavlje 12.; (b) članak 8.08. stavci 2. do 8.,
članak 10.02. i članak 10.05. stavak 1. Ako plovilo ima kormilarski sustav, nastambe,
strojarnicu ili kotlovnicu, na njega se primjenjuju odgovarajući zahtjevi
iz ovog Priloga. 2.
Osim toga, brodske potisnice čija duljina L ne
prelazi 40 m moraju ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) sudarna pregrada iz članka
3.03. stavka 1. može se izostaviti ako njihova prednja strana može podnijeti
opterećenje najmanje 2,5 puta veće od opterećenja određenog
za sudarne pregrade na brodovima unutarnje plovidbe jednakog gaza,
izgrađene u skladu sa zahtjevima odobrenog klasifikacijskog društva; (b) odstupajući od članka
8.08. stavka 1., odjeljci u dvodnu u koje je otežan pristup ne moraju se
drenirati ako njihov obujam ne prelazi 5 % istisnine brodske potisnice na
najvećem dopuštenom teretnom gazu. 3.
Potisnice moraju biti opremljene spojnim napravama
koji osiguravaju sigurno spajanje s drugim plovilom. Članak 16.03.
Plovilo prikladno za poriv
bočnog sastava Plovilo namijenjeno za poriv bočnog
sastava mora biti opremljeno bitvama ili jednakovrijednim napravama koje svojim
brojem i rasporedom, omogućuju da sastav bude sigurno povezan. Članak 16.04.
Plovilo prikladno za poriv u
sastavima Plovilo namijenjeno za poriv u sastavima mora
biti opremljeno spojnim napravama, bitvama ili jednakovrijednim napravama koje
svojim brojem i rasporedom omogućuju sigurno spajanje s drugim plovilima u
sastavu. Članak 16.05.
Plovilo namijenjeno za
tegljenje 1.
Plovilo namijenjeno za tegljenje mora ispunjavati
sljedeće zahtjeve: (a) naprave za tegljenje moraju biti izvedene
tako da njihova upotreba ne ugrožava sigurnost plovila, posade ili tereta; (b) tegljač i tegljeno plovilo moraju
biti opremljeni vučnom kukom koja mora biti takva da se može sigurno
otpustiti iz kormilarnice; to se ne primjenjuje ako izvedba ili drugi dijelovi
opreme sprečavaju prevrtanje; (c) naprave za tegljenje sastoje se od vitla
ili kuke. Naprave za tegljenje postavljene su ispred ravnine propelera. Taj se
zahtjev ne primjenjuje na plovila koja za kormilarenje imaju vlastite pogonske
jedinice, kao što su brodski vijci ili cikloidni propeleri; (d) odstupajući od zahtjeva iz
točke (c), za plovilo koje, u skladu s primjenjivim propisima pomorske uprave
države članice, isključivo pruža uslugu tegljenja motornom plovilu,
za tegljenje je dovoljna naprava poput bitve ili jednakovrijedna naprava.
Točka (b) primjenjuje se mutatis mutandis; (e) ako užad za tegljenje može zapeti za krmu
broda, moraju se osigurati štitnici s graničnicima za užad. 2.
Plovila čija duljina L prelazi 86 m ne
smiju se odobriti za nizvodno tegljenje. Članak 16.06. Plovidbena ispitivanja na sastavima 1.
Radi odobravanja gurača ili motornog broda za
poriv čvrstog sastava i upisa tog odobrenja u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu, inspekcijsko tijelo odlučuje koji će se sastavi
pregledati, te obavlja plovidbena ispitivanja iz članka 5.02. na sastavu u
prijavljenoj formaciji ili formacijama, za koje inspekcijsko tijelo smatra da
su najnepovoljnije. Taj sastav mora ispuniti zahtjeve navedene u člancima 5.02.
do 5.10. Inspekcijsko tijelo provjerava održava li se
čvrsti spoj svih plovila u sastavu tijekom manevara propisanih u poglavlju
5. 2.
Ako se tijekom plovidbenih ispitivanja iz stavka 1.,
na potiskivanom plovilu ili plovilu koje je dio bočnog sastava nalaze
posebni sustavi, kao što su kormilarski sustav, pogonske jedinice ili oprema za
manevriranje, ili zglobne spojne naprave, radi ispunjavanja zahtjeva iz
članaka 5.02. do 5.10., u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu za
plovilo koje pogoni sastav upisuje se sljedeće: formacija, pozicija, ime i
europski identifikacijski broj plovila koja su opremljena tim posebnim
sustavima. Članak 16.07.
Upisi u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu 1.
Ako je plovilo namijenjeno za poriv sastava, ili za
poriv u sastavu, njegova usklađenost s odgovarajućim zahtjevima, kako
je utvrđeno u člancima 16.01. do 16.06., upisuje se u svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu. 2.
U svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu za
pogonsko plovilo upisuju se sljedeći podaci: (a) prihvaćeni sastavi i formacije; (b) vrste spajanja; (c) maksimalne određene spojne sile; i (d) prema potrebi, najmanja vlačna
čvrstoća spojne užadi za uzdužno spajanje i broj namota užeta. POGLAVLJE 17. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA PLUTAJUĆA POSTROJENJA Članak 17.01.
Općenito Za konstrukciju i opremu plutajućih
postrojenja, primjenjuju se poglavlja 3., 7. do 14. i 16. Plutajuća
postrojenja s vlastitim pogonom također moraju ispunjavati zahtjeve iz
poglavlja 5. i 6. Pogonske jedinice koje omogućuju samo kratke vučne
operacije ne predstavljaju vlastito pogonsko sredstvo. Članak 17.02.
Odstupanja 1.
Inspekcijsko tijelo može odobriti odstupanja od
sljedećih zahtjeva: (a) članak 3.03. stavci 1. i 2.
primjenjuje se mutatis mutandis; (b) članak 7.02. primjenjuje se mutatis
mutandis; (c) najveće razine zvučnog tlaka
propisane člankom 12.02. stavkom 5. drugom rečenicom, mogu se
prekoračiti dok radi radni uređaj plutajućeg postrojenja, pod
uvjetom da tijekom obavljanja službe nitko ne spava na brodu noću; (d) mogu se odobriti odstupanja od ostalih
zahtjeva u vezi sa strukturom, radnim uređajem ili opremom, pod uvjetom da
je u svakom slučaju osigurana jednaka razina sigurnosti. 2.
Inspekcijsko tijelo može izostaviti primjenu
sljedećih zahtjeva: (a) članak 10.01. stavak 1. ne
primjenjuje se ako se tijekom rada plutajućeg postrojenja, to postrojenje
može sigurno usidriti radnim sidrom ili potpornim stupovima. Međutim,
plutajuće postrojenje s vlastitim pogonom mora imati najmanje jedno sidro
koje ispunjava zahtjeve iz članka 10.01. stavka 1., ako se za empirijski
koeficijent k pretpostavlja da iznosi 45 i ako se za T uzima najmanja visina.; (b) članak 12.02. stavak 1., drugi dio
rečenice, ako se nastambe mogu na odgovarajući način osvijetliti
električnom energijom. 3.
Osim toga, primjenjuje se sljedeće: (a) za članak 8.08. stavka 2. drugu
rečenicu, kaljužna pumpa mora biti na motorni pogon; (b) za članak 8.10 stavak 3., buka može
premašiti 65 dB(A) na bočnoj udaljenosti 25 m od boka bilo kojeg
nepomičnog plutajućeg postrojenja tijekom rada njegovog radnog
uređaja; (c) za članak 10.03. stavak 1.,
zahtijeva se najmanje jedan dodatni prenosivi aparat za gašenje ako je radni
uređaj koji nije trajno pričvršćen na plovilo, postavljen na
palubi; (d) za članak 14.02. stavak 2., osim
opreme na ukapljeni plin za upotrebu u kućanstvu, mogu se upotrebljavati i
ostali uređaji na ukapljeni plin. Ti uređaji i njihova
pripadajuća oprema moraju ispunjavati zahtjeve jedne od država
članica. Članak 17.03.
Dodatni zahtjevi 1.
Plutajuće postrojenje na kojem su tijekom rada
prisutne osobe mora biti opremljeno općim alarmnim sustavom. Alarmni
signal mora se jasno razlikovati od drugih signala, te unutar nastambi i na
svim radnim stanicama mora stvarati razinu zvučnog tlaka koja je za
najmanje 5dB(A) viša od maksimalne lokalne razine zvučnog tlaka. Mora biti
moguće aktivirati alarmni sustav iz kormilarnice i glavnih radnih stanica. 2.
Radna oprema mora imati dovoljnu čvrstoću
da podnese opterećenja kojima je podvrgnuta i mora ispunjavati zahtjeve
Direktive 98/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. lipnja 1998. o
usklađivanju zakona država članica u odnosu na strojeve [22]; 3.
Stabilitet (otpornost na gubitak ravnoteže) i
čvrstoća radne opreme, te prema potrebi njena pričvršćenja,
moraju biti takvi da mogu podnijeti sile koje nastaju zbog očekivanog
nagiba, trima i pomicanja plutajućeg postrojenja. 4.
Ako se tereti podižu pomoću dizala,
najveće dopušteno opterećenje izvedeno iz stabiliteta i
čvrstoće mora biti istaknuto na pločama na palubi i radnim
stanicama. Ako se podizni kapacitet može povećati priključivanjem
dodatnih plovaka, moraju se jasno navesti dopuštene vrijednosti s tim dodatnim
plovcima i bez njih. Članak 17.04.
Preostali sigurnosni razmak 1.
U smislu ovog poglavlja i odstupajući od ovog
Priloga članka 1.01., preostali sigurnosni razmak je najkraća
vertikalna udaljenost između površine vode i najnižeg dijela
plutajućeg postrojenja ispod kojeg više nije vodonepropusna,
uzimajući u obzir trim i nagib zbog momenata iz članka 17.07. stavka 4. 2.
U skladu s člankom 17.07. stavkom 1.,
preostali sigurnosni razmak dovoljan je za svaki otvor otporan na prskanje i
vremenske utjecaje ako iznosi najmanje 300 mm. 3.
Na otvoru koji nije otporan na prskanje i vremenske
utjecaje, preostali sigurnosni razmak mora biti najmanje 400 mm. Članak 17.05.
Preostalo nadvođe 1.
U smislu ovog poglavlja i odstupajući od ovog
Priloga članka 1.01., preostalo nadvođe je najmanja vertikalna
udaljenost između površine vode i gornje površine ruba palube,
uzimajući u obzir trim i nagib zbog momenata iz članka 17.07. stavka 4. 2.
U skladu s člankom 17.07. stavkom 1.,
preostalo nadvođe je dovoljno ako iznosi najmanje 300 mm. 3.
Preostalo nadvođe može se smanjiti ako se
dokaže da su ispunjeni zahtjevi iz članka 17.08. 4.
Ako se oblik plovka znatno razlikuje od oblika
pontona, kao u slučaju valjkastog plovka, ili ako presjek plovka ima više
od četiri stranice, inspekcijsko tijelo može zahtijevati ili odobriti
preostalo nadvođe različito od onoga iz stavka 2. To se primjenjuje i
na plutajuća postrojenja koja se sastoje od nekoliko plovaka. Članak 17.06.
Ispitivanje nagiba 1.
Potvrđivanje stabiliteta u skladu s
člancima 17.07. i 17.08. temelji se na pravilno izvedenom ispitivanju
nagiba. 2.
Ako za vrijeme ispitivanja nagiba nije moguće
postići odgovarajuće kutove nagiba ili ako ispitivanje nagiba
uzrokuje prevelike tehničke poteškoće, može se zamijeniti
izračunom težišta i težine plovila. Rezultat izračuna težine
provjerava se mjerenjem gaza, a razlika ne smije prelaziti ± 5 %. Članak 17.07.
Potvrđivanje stabiliteta 1.
Mora se potvrditi da su preostalo nadvođe i
preostali sigurnosni razmak zadovoljavajući, uzimajući u obzir
opterećenja koja nastanu tijekom rada radnog uređaja i u plovidbi. U
tom smislu, zbroj kutova trima i nagiba ne smije prelaziti 10°, a dno plovka ne
smije izranjati. 2.
Potvrđivanje stabiliteta uključuje
sljedeće podatke i dokumente: (a) tehničke nacrte plovaka i radnog
uređaja i detaljne podatke o njima, koji su potrebni za potvrđivanje
stabiliteta, kao što su sadržaj tankova, otvori za pristup u unutrašnjost
plovila; (b) hidrostatski podaci ili krivulje; (c) krivulje poluga stabiliteta za
statički stabilitet u opsegu koji se zahtijeva u skladu sa stavkom 5.
dolje ili člankom 17.08.; (d) opis radnih uvjeta zajedno s
odgovarajućim podacima o težini i težištu, uključujući stanje
postrojenja bez tereta i stanje u pogledu prijevoza; (e) izračun momenata nagiba, trima i
uspravljanja, sa specifikacijom kutova trima i nagiba i odgovarajućim
preostalim nadvođem i preostalim sigurnosnim razmacima; (f) skup rezultata izračuna sa
specifikacijom ograničenja rada i maksimalnih opterećenja. 3.
Potvrđivanje stabiliteta temelji se najmanje
na sljedećim pretpostavkama opterećenja: (a) za jaružala, specifična masa
jaružanog materijala: –
pijesak i šljunak: 1,5 t/m3, –
vrlo mokar pijesak: 2,0 t/m3, –
zemlja, prosječno: 1,8 t/m3, –
mješavina pijeska i vode u kanalima: 1,3 t/m3; (b) za jaružala s grabilicom, vrijednosti
navedene pod točkom (a) povećavaju se za 15 %; (c) za hidraulična jaružala uzima se u
obzir maksimalna podizna sila. 4.1. Pri potvrđivanju
stabiliteta uzimaju se u obzir momenti zbog: (a) opterećenja; (b) asimetrične strukture; (c) tlaka vjetra; (d) okretanja tijekom vožnje za plutajuća
postrojenja s vlastitim pogonom; (e) protustruje prema potrebi; (f) balasta i zaliha; (g) opterećenja na palubi i prema potrebi
tereta; (h) slobodnih površina tekućina; (i) inercijskih sila; (j) ostale mehaničke opreme. Momenti koji mogu djelovati istodobno zbrajaju se. 4.2. Moment zbog tlaka zraka
izračunava se u skladu sa sljedećom formulom: Mw = c · pw · A(lw + ((T)/(2)))[kNm] pri čemu je: c || = || koeficijent otpora ovisan o obliku Za okvire c = 1,2 a za sponje punog profila c = 1,6. Za obje vrijednosti uzimaju se u obzir naleti vjetra. Cijela površina unutar obruba okvira smatra se površinom izloženom vjetru; pw || = || specifični tlak vjetra; uzima se jedinstvena vrijednost 0,25 kN/m²; A || = || bočna ravnina iznad ravnine maksimalnog gaza u m²; lw || = || udaljenost od središta površine bočne ravnine A do ravnine maksimalnog gaza, u m. 4.3. Za određivanje momenata
zbog okretanja tijekom vožnje, u skladu sa stavkom 4.1. točkom (d), za
plutajuća postrojenja s vlastitim pogonom upotrebljava se formula iz
članka 15.03. stavka 6. 4.4. Moment zbog protustruje, u
skladu sa stavkom 4.1. točkom (e), uzima se u obzir samo za plutajuća
postrojenja koja su tijekom rada usidrena ili privezana poprijeko u odnosu na
struju. 4.5. Pri izračunavanju
momenata zbog tekućeg balasta i tekućih zaliha, u skladu sa stavkom 4.1.
točkom (f), određuje se najnepovoljnija količina punjenja
tankova sa stajališta stabiliteta i odgovarajući moment uključuje se
u izračun. 4.6. Moment zbog inercijskih sila,
u skladu sa stavkom 4.1. točkom (i) uzima se u obzir ako pomicanje tereta
i radnog uređaja može utjecati na stabilitet. 5. Momenti uspravljanja za
plutajuća postrojenja s vertikalnim bočnim stijenkama mogu se
izračunati pomoću sljedeće formule: Ma = 10 · D · MG‾ · sinφ
(kNm) pri čemu je: MG‾ || = || metacentarska visina u m; φ || = || kut nagiba u stupnjevima. Ta formula primjenjuje se do kutova nagiba od 10°
ili do kuta nagiba koji odgovara uranjanju ruba palube ili izranjanju ruba dna;
najmanji kut je presudan. Formula se može primijeniti na kose bočne
stijenke do kutova nagiba od 5°; također se primjenjuju granični
uvjeti iz stavaka 3. i 4. Ako zbog posebnog oblika plovka ili plovaka nije
moguće takvo pojednostavljenje, zahtijevaju se krivulje poluga stabiliteta
u skladu sa stavkom 2. točkom (c). Članak 17.08.
Potvrđivanje stabiliteta
u slučaju smanjenog preostalog nadvođa Ako se u skladu s člankom 17.05. stavkom 3.
upotrebljava smanjeno preostalo nadvođe, za sve radne uvjete dokazuje se
sljedeće: (a) nakon ispravka za slobodne površine
tekućina, metacentarska visina iznosi najmanje 0,15 m; (b) za kutove nagiba od 0° do 30°, poluga
stabiliteta je najmanje h = 0,30 – 0,28 · φn
(m) pri čemu je φn kut
nagiba od kojega krivulja poluga stabiliteta pokazuje negativne vrijednosti
(područje stabiliteta); ne smije biti manji od 20° ili 0,35 rad i ne
smije se uvrstiti u formulu za vrijednosti veće od 30° ili 0,52 rad,
pri čemu je radijan (rad) (1° = 0,01745 rad) jedinica za
φ°; (c) zbroj kutova trima i nagiba ne prelazi 10°; (d) preostali sigurnosni razmak i dalje je u
skladu sa zahtjevima iz članka 17.04.; (e) preostalo nadvođe i dalje iznosi
najmanje 0,05 m; (f) za kutove nagiba od 0° do 30°, preostala
poluga stabiliteta i dalje je najmanje h = 0,20 – 0,23 · φn
(m) pri čemu je φn kut nagiba od kojega
krivulja poluga stabiliteta pokazuje negativne vrijednosti; ne smije se
uvrstiti u formulu za vrijednosti veće od 30° ili 0,52 rad. Preostala poluga stabiliteta jest najveća
razlika između 0° i 30° nagiba između krivulje poluga stabiliteta i
krivulje poluga nagiba. Ako voda dosegne otvor prema unutrašnjosti broda pod
kutom nagiba manjim od kuta koji odgovara maksimalnoj razlici između
krivulja poluga, uzima se u obzir poluga koja odgovara tom kutu nagiba. Članak 17.09.
Oznake gaza i zagaznice Oznake gaza i zagaznice pričvršćene
su u skladu s člancima 4.04. i 4.06. Članak 17.10.
Plutajuće postrojenje
bez potvrde stabiliteta 1.
Primjena članaka 17.04. do 17.08. može se
izostaviti za plutajuća postrojenja: (a) čiji radni uređaj nikako ne
može izmijeniti njihov nagib ili trim; i (b) za koja se može opravdano isključiti
svaki pomak težišta. 2.
Međutim, (a) pri maksimalnom opterećenju
sigurnosni razmak mora biti najmanje 300 mm a nadvođe najmanje 150 mm; (b) za otvore koji se ne mogu zatvoriti tako
da budu otporni na prskanje i vremenske utjecaje, sigurnosni razmak mora biti
najmanje 500 mm. POGLAVLJE 18. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA RADNA PLOVILA Članak 18.01.
Radni uvjeti Radna plovila koja su kao takva određena
u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu iz Priloga V. dijela I. ili II. mogu
ploviti izvan područja izvođenja radova samo kada su bez tereta. To
ograničenje upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. U tu svrhu radno plovilo mora imati svjedodžbu
koju je izdalo nadležno tijelo i u kojoj je navedeno trajanje radova i
geografske granice područja izvođenja radova u kojemu plovilo može
ploviti. Članak 18.02.
Primjena dijela II. Ako nije drukčije navedeno u ovom
poglavlju, konstrukcija i oprema radnog plovila mora biti u skladu s dijelom
II. poglavljima 3. do 14. Članak 18.03.
Odstupanja 1.
(a) članak 3.03. stavak 1. primjenjuje se
mutatis mutandis; (b) poglavlja 5. i 6. primjenjuju se mutatis
mutandis ako plovilo ima vlastiti pogon; (c) članak 10.02. stavak 2. točke
(a) i (b) primjenjuju se mutatis mutandis; (d) inspekcijsko tijelo može odobriti
izuzeća od drugih zahtjeva u vezi s konstrukcijom, izvedbom i opremom ako
se u svakom slučaju osigura jednakovrijedna razina sigurnosti. 2.
Inspekcijsko tijelo može izostaviti sljedeće
odredbe: (a) članak 8.08. stavci 2. do 8. ako se
ne zahtijeva posada; (b) članak 10.01. stavci 1. i 3. ako se
radno plovilo može sigurno usidriti pomoću radnih sidara ili potpornih
stupova. Međutim, radno plovilo s vlastitim pogonom mora biti opremljeno
najmanje jednim sidrom koje ispunjava zahtjeve iz članka 10.01. stavka 1.,
ako koeficijent k iznosi 45, a T je najmanja visina; (c) članak 10.02. stavak 1. točku
(c) ako radno plovilo nema vlastiti pogon. Članak 18.04.
Sigurnosni razmak i
nadvođe 1.
Ako se radno plovilo upotrebljava kao barža za
isušivanje ili hoper-barža, sigurnosni razmak izvan područja skladišta
mora biti najmanje 300 mm, a nadvođe najmanje 150 mm.
Inspekcijsko tijelo može dozvoliti manje nadvođe ako se izračunom
dokaže da je stabilitet dovoljan za teret specifične mase 1,5 t/m³ te
da nijedna strana palube ne doseže vodu. Uzima se u obzir učinak
ukapljenog tereta. 2.
Odredbe članaka 4.01. i 4.02. primjenjuju se mutatis
mutandis na radna plovila koja nisu obuhvaćena stavkom 1. Inspekcijsko
tijelo može odrediti vrijednosti za sigurnosni razmak i nadvođe koje
odstupaju od gore navedenih. Članak 18.05.
Brodski čamci Za radna plovila ne zahtijevaju se čamci: (a) ako nemaju vlastiti pogon; ili (b) ako je čamac na raspolaganju drugdje na
području izvođenja radova. To odstupanje upisuje se u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu. POGLAVLJE 19. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA POVIJESNE BRODOVE (ostavljeno
prazno) POGLAVLJE 19.a POSEBNI
ZAHTJEVI ZA KANALSKE BARŽE (ostavljeno
prazno) POGLAVLJE 19.b POSEBNI
ZAHTJEVI ZA BRODOVE KOJI PLOVE NA PLOVNIM PUTOVIMA 4. ZONE Članak 19.b.01.
Primjena poglavlja 4. 1.
Odstupajući od članka 4.01. stavaka 1. i 2.,
za brodove koji plove na plovnim putovima 4. zone sigurnosni razmak vrata i
otvora, osim grotala skladišta, smanjen je kako slijedi: (a) na 150 mm za otvore koji se mogu
zatvoriti tako da budu otporni na prskanje i vremenske utjecaje; (b) na 200 mm za otvore koji se ne mogu
zatvoriti tako da budu otporni na prskanje i vremenske utjecaje. 2.
Odstupajući od članka 4.02., za brodove
koji plove na plovnim putovima 4. zone minimalno nadvođe je 0 mm, ako
se poštuje sigurnosni razmak u skladu sa stavkom 1. POGLAVLJE 20. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA MORSKE BRODOVE (ostavljeno
prazno) POGLAVLJE 21. POSEBNI
ZAHTJEVI ZA REKREACIJSKA PLOVILA Članak 21.01. Općenito Na konstrukciju i opremu rekreacijskih plovila
primjenjuju se samo članci 21.02. i 21.03. Članak 21.02.
Primjena dijela II. 1.
Rekreacijska plovila moraju ispunjavati
sljedeće zahtjeve: (a) iz poglavlja 3.: članak 3.01., članak 3.02. stavak 1.
točka (a) i članak 3.02. stavak 2., članak 3.03. stavak 1.
točka (a) i članak 3.03. stavak 6., te članak 3.04. stavak 1.; (b) poglavlje 5.; (c) iz poglavlja 6.: članak 6.01. stavak 1. i članak 6.08.; (d) iz poglavlja 7.: članak 7.01. stavci 1. i 2., članak 7.02.,
članak 7.03. stavci 1. i 2., članak 7.04. stavak 1., članak 7.05.
stavak 2., članak 7.13., ako postoji kormilarnica za radarsku navigaciju s
jednim navigatorom; (e) iz poglavlja 8.: članak 8.01. stavci 1. i 2., članak 8.02.
stavci 1. i 2., članak 8.03 stavci 1. i 3., članak 8.04., članak
8.05. stavci 1. do 10. i stavak 13., članak 8.06., članak 8.07.,
članak 8.08. stavci 1., 2., 5., 7. i 10., članak 8.09. stavak 1., te
članak 8.10.; (f) iz poglavlja 9.: članak 9.01. stavak 1., mutatis mutandis; (g) iz poglavlja 10.: članak 10.01. stavci 2., 3. i stavci 5. do 14.,
članak 10.02. stavak 1. točke (a) do (c) i članak 10.02. stavak 2.
točka (a) i točke (e) do (h), članak 10.03. stavak 1. točke
(a), (b) i (d); međutim, na brodu se moraju nalaziti najmanje dva aparata
za gašenje požara; članak 10.03. stavci 2. do 6., članak 10.03.a,
članak 10.03.b, članak 18. stavak 1. točka (e) ove Direktive i
članak 10.05.; (h) poglavlje 13.; (i) poglavlje 14. 2.
Za rekreacijska plovila na koja se primjenjuje
Direktiva 94/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. lipnja 1994. o
usklađivanju zakona i drugih propisa država članica u vezi s
rekreacijskim plovilima [23],
prvi inspekcijski pregled i redoviti inspekcijski pregledi odnose se samo na: (a) članak 6.08. ako postoji
pokazivač brzine okreta; (b) članak 7.01. stavak 2., članak 7.02.,
članak 7.03. i članak 7.13., ako postoji kormilarnica za radarsku
navigaciju s jednim navigatorom; (c) članak 8.01. stavak 2., članak 8.02.
stavak 1., članak 8.03. stavak 3., članak 8.05. stavak 5.,
članak 8.08. stavak 2. i članak 8.10.; (d) članak 10.01. stavci 2., 3., 6. i 14.,
članak 10.02. stavak 1. točke (b) i (c), članak 10.02. stavak 2.
točka (a) i točke (e) do (h), članak 10.03. stavak 1. točke
(b) i (d) i članak 10.03. stavci 2. do 6. te članak 10.07.; (e) poglavlje 13.; (f) iz poglavlja 14.: (aa) članak 14.12.; (bb) članak 14.13.; nakon početka
upotrebe uređaja na ukapljeni plin obavlja se ispitivanje prihvatljivosti
u skladu sa zahtjevima Direktive 94/25/EZ, a izvješće o prihvatljivosti
podnosi se inspekcijskom tijelu; (cc) članci 14.14. i 14.15.; uređaj
na ukapljeni plin mora biti u skladu sa zahtjevima Direktive 94/25/EZ; (dd) cijelo poglavlje 14., ako je uređaj
na ukapljeni plin ugrađen nakon stavljanja rekreacijskog plovila na
tržište. Članak 21.03.
(ostavljeno prazno) POGLAVLJE 22. STABILITET
BRODOVA KOJI PREVOZE KONTEJNERE Članak 22.01.
Općenito 1.
Odredbe ovog poglavlja primjenjuju se na brodove
koji prevoze kontejnere ako se, u skladu s primjenjivim propisima pomorske
uprave koji su na snazi u državama članicama, zahtijevaju dokumenti o
stabilitetu. Inspekcijsko tijelo provjerava dokumente o
stabilitetu ili ih drugdje dostavlja radi provjere, te propisno ovjerava. 2.
Iz dokumenata o stabilitetu, zapovjednik broda mora
dobiti razumljive podatke o stabilitetu broda za sva stanja krcanja. Dokumenti o stabilitetu uključuju najmanje
sljedeće: (a) podatke o dopuštenim koeficijentima
stabiliteta, dopuštenim vrijednostima ili
dopuštenim visinama za težište tereta; (b) podatke o prostorima koji se mogu
napuniti balastnom vodom; (c) obrasce za provjeru stabiliteta; (d) upute za upotrebu ili primjer
izračuna za zapovjednika. 3.
Za brodove na kojima se mogu prevoziti
neučvršćeni ili učvršćeni kontejneri, zahtijevaju se
odvojene metode izračuna za potvrđivanje stabiliteta za prijevoz
neučvršćenih i učvršćenih kontejnera. 4.
Teret kontejnera smatra se učvršćenim
samo ako je svaki pojedini kontejner čvrsto pričvršćen za trup
broda pomoću kontejnerskih vodilica ili opreme za učvršćenje i
njegov se položaj ne može promijeniti tijekom plovidbe. Članak 22.02.
Granični uvjeti i metoda
izračuna za potvrđivanje stabiliteta za prijevoz
neučvršćenih kontejnera 1.
Sve metode izračunavanja stabiliteta broda u
slučaju neučvršćenih kontejnera moraju ispunjavati sljedeće
granične uvjete: (a) metacentarska visina MG‾ne
smije biti manja od 1,00 m; (b) pri zajedničkom djelovanju
centrifugalne sile zbog okreta broda, tlaka vjetra i slobodnih površina
tekućina, kut nagiba ne smije prelaziti 5°, a rub palube ne smije
uranjati; (c) poluga nagiba zbog centrifugalne sile
uzrokovane okretom broda određuje se u skladu sa sljedećom formulom: [m pri čemu je: cKZ || || parametar (cKZ = 0,04) (s2/m); v || || maksimalna brzina broda u odnosu na vodu (m/s); KG‾ || || visina težišta nakrcanog broda iznad njegove baze (m); T' || || gaz nakrcanog broda (m). (d) Poluga nagiba zbog tlaka vjetra
određuje se u skladu sa sljedećom formulom: [m] pri čemu je: cKW || || parametar (cKW = 0,025) (t/m2); A' || || bočna ravnina iznad odgovarajuće ravnine gaza kod nakrcanog broda (m²); D' || || istisnina nakrcanog broda (t); lW || || visina težišta bočne ravnine A’ iznad odgovarajuće ravnine gaza (m); T' || || gaz nakrcanog broda (m). (e) poluga nagiba zbog slobodnih površina
kišnice i zaostale vode unutar skladišta ili dvodna određuje se u skladu
sa sljedećom formulom: [m] pri čemu je: cKfO || || parametar (cKfO = 0,015) (t/m2); b || || širina skladišta ili sekcije dotičnog skladišta (m);[24] l || || duljina skladišta ili sekcije dotičnog skladišta (m);[25] D' || || istisnina nakrcanog broda (t). (f) za svako stanje krcanja uzima
se u obzir polovina zaliha goriva i pitke vode. 2.
Stabilitet broda koji prevozi neučvršćene
kontejnere smatra se dovoljnim ako stvarna vrijednost ne
prelazi zul
koja se dobiva iz sljedeće formule. zul
se izračunava za različite istisnine za sve moguće gazove. (a) [m] Nijedna vrijednost manja od 11,5 (11,5 = 1/tan5°)
ne uzima se u obzir za (b) Odlučujuća je najniža vrijednost zul
u skladu s formulom (a) ili (b). U formulama je: || || najveća dopuštena visina težišta nakrcanog broda iznad njegove baze (m); || || visina metacentra iznad baze (m) u skladu s aproksimacijskom formulom iz stavka 3.; F || || odgovarajuće efektivno nadvođe pri ½ L (m); Z || || parametar za centrifugalnu silu zbog okreta [-] v || || maksimalna brzina broda u odnosu na vodu (m/s); Tm || || odgovarajući prosječni gaz (m); hKW || || poluga nagiba zbog bočnog tlaka vjetra u skladu sa stavkom 1. točkom (d) podtočkom (m); hKfO || || zbroj poluga nagiba zbog slobodnih površina tekućina u skladu sa stavkom 1. točkom (e) podtočkom (m). 3.
Aproksimacijska formula za Ako ne postoji nacrt hidrostatskih krivulja,
vrijednost za
izračun u skladu sa stavkom 2. i člankom 22.03. stavkom 2., može se
odrediti sljedećim aproksimacijskim formulama: (a) za brodove u obliku pontona [m] (b) za ostale brodove [m] Članak 22.03.
Granični uvjeti i metoda
izračuna za potvrđivanje stabiliteta za prijevoz učvršćenih
kontejnera 1.
Sve metode izračunavanja stabiliteta broda u
slučaju učvršćenih kontejnera moraju ispunjavati sljedeće
granične uvjete: (a) metacentarska visina ne
smije biti manja od 0,50 m; (b) pri zajedničkom djelovanju
centrifugalne sile zbog okreta broda, tlaka vjetra i slobodnih površina
tekućina, ni jedan otvor trupa ne smije biti uronjen; (c) poluge nagiba zbog centrifugalne sile
uzrokovane okretom broda, tlakom vjetra i slobodnim površinama tekućina,
određuju se u skladu s formulama iz članka 22.02. stavka 1.
točaka (c) do (e); (d) za svako stanje krcanja uzima se u obzir
polovina zaliha goriva i pitke vode. 2.
Stabilitet broda koji prevozi učvršćene
kontejnere smatra se zadovoljavajućim ako stvarna vrijednost ne
prelazi zul
koja se dobiva iz sljedeće formule, izračunane za različite
istisnine za sve moguće gazove. (a) [m] Za (BWL)/(F’) ne uzima se u obzir
nijedna vrijednost manja od 6,6 i nijedna vrijednost manja od 0 za (b) KG‾zul = KM‾ – 0,50 (m) Odlučujuća je najniža vrijednost za zul
u skladu s formulom (a) ili (b). Osim prethodno definiranih izraza, u tim je
formulama: I || || poprečni inercijski moment vodne linije pri Tm (m4) (za aproksimacijsku formulu vidjeti stavak 3.); i || || poprečni inercijski moment vodne linije paralelne s bazom, na visini Tm + ((2)/(3)) F’[m4] " || || istisnina broda pri Tm (m³); F' || || idealno nadvođe F' = H' – Tm (m) ili F’ = ((a · BWL)/(2 · b))[m], odlučujuća je najniža vrijednost; a || || vertikalna udaljenost između donjeg ruba otvora koji prvi uranja u slučaju nagibanja i vodne linije broda u uspravnom položaju (m); b || || udaljenost tog otvora od središta broda (m); H' || || idealna bočna visina H’ = H + ((q)/(0,9 · L · BWL))[m]; q || || zbroj obujama palubnih kućica, grotala, paluba kovčega i ostalog nadgrađa do maksimalne visine od 1,0 m iznad H ili do najnižeg otvora u razmatranom obujmu, pri čemu je odlučujuća najniža vrijednost. Dijelovi obujama u području 0,05 L od krajnjih točaka broda ne uzimaju se u obzir (m³). 3.
Aproksimacijska formula za I Ako ne postoji nacrt hidrostatskih krivulja,
vrijednost za poprečni inercijski moment I vodne linije može se
izračunati sljedećim aproksimacijskim formulama: (a) za brodove u obliku pontona [m] (b) za ostale brodove [m] Članak 22.04.
Postupak za ocjenjivanje
stabiliteta na brodu Postupak za ocjenjivanje stabiliteta na brodu
može se odrediti dokumentima iz članka 22.01. stavka 2. POGLAVLJE 22.a POSEBNI
ZAHTJEVI ZA PLOVILA DUŽA OD 110 M Članak 22.a.01.
Primjena dijela I. (ostavljeno
prazno) Članak 22.a.02.
Primjena dijela II. Na plovila dulja od 110 m, uz dio II.,
primjenjuju se članci 22.a.03. do 22.a.05. Članak 22.a.03.
Čvrstoća Zadovoljavajuća čvrstoća trupa
u skladu s člankom 3.02. stavkom 1. točkom (a) (uzdužna,
poprečna i lokalna čvrstoća) potvrđuje se potvrdom koju
izdaje odobreno klasifikacijsko društvo. Članak 22.a.04.
Uzgon i stabilitet 1.
Stavci 2. do 10. primjenjuju se na plovila duža od 110 m
osim putničkih brodova. 2.
Osnovne vrijednosti za izračun stabiliteta,
težina praznog broda i položaj težišta, određuju se pokusom nagiba koji se
obavlja u skladu s Prilogom I. Rezoluciji IMO-a MSC 267 (85). 3.
Podnositelj mora, izračunom na temelju metode
gubitka uzgona, dokazati da su uzgon i stabilitet broda zadovoljavajući u
slučaju naplavljivanja. Svi izračuni izvode se na temelju slobodnog
utonuća i trima. Zadovoljavajući uzgon i stabilitet broda u
slučaju naplavljivanja dokazuju se s teretom koji odgovara njegovom
maksimalnom gazu i koji je ravnomjerno raspoređen između svih
skladišta, s maksimalnim zalihama i s punim tankom goriva. Za raznovrsni teret, izračun stabiliteta
obavlja se za najnepovoljnije stanje krcanja. Taj izračun stabiliteta obavlja
se na brodu. U tu svrhu, određuje se matematički
dokaz zadovoljavajućeg stabiliteta za međufaze naplavljivanja (25 %,
50 % i 75 % naplavljivanja, te prema potrebi za fazu neposredno prije
poprečne ravnoteže) i za konačnu fazu naplavljivanja, pri gore
navedenim stanjima krcanja. Za oštećeno stanje uzimaju se u obzir
sljedeće pretpostavke: (a)
opseg bočnog oštećenja: uzdužni opseg : najmanje 0,10 L; poprečni opseg : 0,59 m, vertikalni opseg : neograničeno
od osnovice prema gore. (b)
opseg oštećenja dna: uzdužni opseg : najmanje 0,10 L; poprečni opseg : 3,00 m, vertikalni opseg : od osnovice 0,39 m
prema gore, isključujući uljno korito; (c)
sve pregrade unutar oštećenog područja
smatraju se oštećenima, što znači da se pregrađivanje
određuje tako da se osigura da brod ostane na površini nakon
naplavljivanja dvaju ili više susjednih odjeljaka u uzdužnom smjeru. Za glavnu
strojarnicu treba uzeti u obzir samo jedan odjeljak, tj. krajnje pregrade
strojarnice smatraju se neoštećenima. U slučaju oštećenja dna, i susjedni odjeljci
po širini broda smatraju se naplavljenima; (d)
naplavljivost Pretpostavlja se da je naplavljivost 95 %. Ako se izračunom dokaže da je prosječna
naplavljivost bilo kojeg odjeljka niža, može se upotrijebiti izračunana
vrijednost; Upotrijebljene vrijednosti ne smiju biti manje od: –
strojarnica i radni prostori 85% –
skladišta tereta: 70% –
dvodna, tankovi za gorivo, balastni tankovi itd.,
ovisno o tome moraju li se prema njihovoj namjeni smatrati punima ili praznima,
da bi se osiguralo plutanje pri najvećem dopuštenom gazu: 0 ili 95 % (e)
Izračun utjecaja slobodnih površina u
međufazama naplavljivanja temelji se na bruto površini naplavljenih
odjeljaka. 4.
Za sve međufaze naplavljivanja, navedene u
stavku 3., moraju se ispuniti sljedeći kriteriji: (a)
kut nagiba φ u ravnotežnom položaju
dotične međufaze naplavljivanja ne smije prelaziti 15° (5° ako
kontejneri nisu pričvršćeni); (b)
iznad nagiba u ravnotežnom položaju dotične
međufaze naplavljivanja, pozitivni dio krivulje poluga stabiliteta mora
pokazati vrijednost poluge stabiliteta GZ ≥ 0,02 m (0,03 m
ako kontejneri nisu pričvršćeni) prije uranjanja prvog
nezaštićenog otvora ili prije postizanja kuta nagiba φ od 27° (15°
ako kontejneri nisu pričvršćeni); (c)
otvori koji nisu vodonepropusni ne smiju uranjati
prije nego što se postigne nagib u ravnotežnom položaju dotične
međufaze. 5.
Tijekom konačne faze naplavljivanja moraju
biti ispunjeni sljedeći kriteriji: (a)
donji rub otvora koji nisu vodonepropusni (npr.
vrata, prozori, grotla za pristup) ne smije biti manji od 0,10 m iznad
vodne linije u oštećenom stanju; (b)
kut nagiba φ u ravnotežnom položaju ne smije
prelaziti 12° (5° ako kontejneri nisu pričvršćeni); (c)
iznad nagiba u ravnotežnom položaju dotične
međufaze naplavljivanja, pozitivni dio krivulje poluga stabiliteta mora
pokazati vrijednost poluge stabiliteta GZ ≥ 0,05 m, a površina
ispod krivulje mora dosegnuti najmanje 0,0065 m.rad prije uranjanja prvog
nezaštićenog otvora ili prije postizanja kuta nagiba φ od 27° (10°
ako kontejneri nisu pričvršćeni); (d)
(e)
ako otvori koji nisu vodonepropusni uranjaju prije
postizanja ravnotežnog položaja, prostori za pristup do tih otvora smatraju se
naplavljenima radi izračuna stabiliteta u oštećenom stanju. 6.
Ako su predviđeni otvori za poprečno
naplavljivanje radi smanjenja asimetričnog naplavljivanja, moraju biti
ispunjeni sljedeći uvjeti: (a)
za izračun poprečnog naplavljivanja, mora
se primjenjivati rezolucija IMO A.266 (VIII); (b)
moraju biti samoaktivirajući; (c)
ne smiju biti opremljeni napravama za zatvaranje; (d)
ukupno vrijeme za izravnavanje ne smije biti duže od
15 minuta. 7.
Ako se otvori kroz koje voda može prodrijeti i u
neoštećene odjeljke mogu vodonepropusno zatvoriti, naprave za zatvaranje
moraju s obje strane biti označene sljedećim lako čitljivim
uputama: ‚Zatvoriti odmah nakon prolaska’. 8.
Smatra se da je podnesen dokaz pomoću
izračuna u skladu sa stavcima 3. do 7., ako izračuni stabiliteta u
oštećenom stanju, u skladu s dijelom 9. pravila priloženih Europskom
sporazumu o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim plovnim
putovima (dalje u tekstu ‚ADN’), daju pozitivan rezultat. 9.
Ako je to potrebno radi ispunjavanja zahtjeva iz
stavka 3., ponovno se određuje ravnina maksimalnog gaza. Članak 22.a.05.
Dodatni zahtjevi 1.
Plovila duža od 110 m: (a) moraju biti opremljena viševijčanim
pogonskim sustavom, s najviše dva neovisna stroja jednake snage i
pramčanim propelerom kojim se upravlja iz kormilarnice i koji je
učinkovit i kada je brod bez tereta; ili moraju imaju pogonski sustav s jednim propelerom i
pramčani propeler kojim se upravlja iz kormilarnice, s vlastitim
napajanjem i koji je učinkovit i kada je brod bez tereta, te
omogućuje da se plovilo nastavi kretati vlastitim pogonom u slučaju
kvara glavnog pogonskog sustava; (b) moraju biti opremljena sustavom za
radarsku navigaciju s pokazivačem brzine okreta u skladu s člankom 7.06.
stavkom 1.; (c) moraju imati trajno ugrađeni sustav
kaljužnih pumpi u skladu s člankom 8.08.; moraju ispunjavati zahtjeve iz
članka 23.09. stavka 1.1. 2.
Za plovila, osim putničkih brodova, duža od 110 m,
koja dodatno zahtjevima iz stavka 1., (a) u slučaju nesreće, mogu se
odvojiti na srednjoj trećini broda bez upotrebe teške opreme za
spašavanje, pri čemu odvojeni dijelovi broda ostaju na površini nakon
odvajanja; (b) imaju svjedodžbu, koja se mora nalaziti
na brodu, a koju je izdalo odobreno klasifikacijsko društvo, o uzgonu, trimu i
stabilitetu odvojenih dijelova broda s navedenim stupnjem opterećenja
iznad kojega više nije osiguran uzgon tih dvaju dijelova; (c) izgrađena su kao brodovi s
dvostrukom oplatom u skladu s ADN-om, pri čemu se za brodove za prijevoz
suhog tereta primjenjuju odjeljci 9.1.0.91. do 9.1.0.95., a za tankerske
brodove stavak 9.3.2.11.7. i odjeljci 9.3.2.13. do 9.3.2.15. ili stavak 9.3.3.11.7.
i odjeljci 9.3.3.13. do 9.3.3.15. dijela 9. ADN-a; (d) opremljena su viševijčanim pogonskim
sustavom u skladu s prvom polovinom rečenice iz stavka 1. točke (a); upisuje se u rubrici 52. svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu da ispunjavaju sve zahtjeve iz točaka (a) do (d). 3.
Za putničke brodove duže od 110 m, koji
dodatno zahtjevima iz stavka 1., (a) izgrađeni su ili preinačeni za
najvišu klasu pod nadzorom odobrenog klasifikacijskog društva, pri čemu se
usklađenost potvrđuje svjedodžbom koju izdaje klasifikacijsko
društvo, dok za postojeću klasu to nije potrebno; (b) imaju dvodno visine najmanje 600 mm i
pregrađivanje kojim se osigurava da, u slučaju naplavljivanja dvaju
susjednih vodonepropusnih odjeljaka, brod ne uranja niže od granične
linije urona i da preostali sigurnosni razmak ostane 100 mm ili dvodno visine najmanje 600 mm i dvostruku
oplatu, s udaljenošću između bočne stijenke broda i uzdužne
pregrade najmanje 800 mm; (c) opremljeni su viševijčanim pogonskim
sustavom s najmanje dva neovisna stroja jednake snage i sustavom pramčanih
propelera kojim se može upravljati iz kormilarnice te koji radi uzdužno i
poprečno; (d) imaju mogućnost upravljanja krmenim
sidrom izravno z kormilarnice; upisuje se u rubrici 52. svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu da ispunjavaju sve zahtjeve iz točaka (a) do (d). Članak 22.a.06.
(ostavljeno prazno) POGLAVLJE 22.b POSEBNI
ZAHTJEVI ZA BRZA PLOVILA Članak 22.b.01.
Općenito 1.
Brza plovila ne smiju biti izgrađena kao
brodovi s kabinama. 2.
Na brzim plovilima zabranjeni su sljedeći
uređaji: (a) uređaji opremljeni plamenicima sa žiškom
u skladu s člankom 13.02.; (b) peći s gorionikom uljnih para u skladu s
člancima 13.03. i 13.04.; (c) uređaji za grijanje na kruto gorivo u
skladu s člankom 13.07.; (d) uređaji na ukapljeni plin u skladu s
poglavljem 14. Članak 22.b.02.
Primjena dijela I. 1.
Dodatno odredbama članka 2.03., brza plovila
moraju biti konstruirana i klasificirana pod nadzorom i u skladu s primjenjivim
pravilima odobrenog klasifikacijskog društva koje ima posebna pravila za brza
plovila. Klasa se mora zadržati. 2.
Odstupajući od članka 10. ove Direktive,
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu izdane u skladu s odredbama ovog
poglavlja na snazi su najviše pet godina. Članak 22.b.03.
Primjena dijela II. 1.
Neovisno o stavku 2. i članku 22.b.02. stavku 2.,
poglavlja 3. do 15. primjenjuju se na brza plovila, osim sljedećih
odredbi: (a) članak 3.04. stavak 6. drugi podstavak; (b) članak 8.02. stavak 2. druga
rečenica; (c) članak 11.02. stavak 4. druga i
treća rečenica; (d) članak 12.02. stavak 4. druga
rečenica; (e) članak 15.06. stavak 3. točka (a)
druga rečenica. 2.
Odstupajući od članka 15.02. stavka 9. i
članka 15.15. stavka 7., sva vrata u vodonepropusnim pregradama moraju
imati mogućnost daljinskog upravljanja. 3.
Odstupajući od članka 6.02. stavka 1., u
slučaju kvara ili neispravnog rada pogonske jedinice kormilarskog
uređaja, mora odmah početi raditi druga neovisna pogonska jedinica
kormilarskog uređaja ili ručna pogonska jedinica. 4.
Dodatno zahtjevima iz dijela II., brza plovila
moraju ispunjavati zahtjeve iz članka 22.b.04. do 22.b.12. Članak 22.b.04.
Sjedala i sigurnosni pojasevi Moraju biti na raspolaganju sjedala za
najveći dozvoljeni broj putnika na brodu. Sjedala moraju biti opremljena
sigurnosnim pojasevima. Sigurnosni pojasevi se mogu izostaviti ako je
predviđena odgovarajuća zaštita od udara ili ako se ne zahtijevaju u
skladu s poglavljem 4. dijelom 6. Kodeksa HSC iz 2000. Članak 22.b.05.
Nadvođe Odstupajući od članaka 4.02. i 4.03.,
nadvođe mora biti najmanje 500 mm. Članak 22.b.06.
Uzgon, stabilitet i
pregrađivanje Za brza plovila mora se dostaviti
odgovarajuća dokumentacija za: (a) karakteristike uzgona i stabiliteta
kojima se jamči sigurnost ako brod plovi u istisninskom režimu, u
neoštećenom i u oštećenom stanju; (b) karakteristike stabiliteta i
stabilizacijskih sustava kojima se jamči sigurnost plovila u fazi
dinamičkog uzgona i u prijelaznoj fazi; (c) karakteristike stabiliteta u
neistisninskom i prijelaznom režimu, kojima se u slučaju bilo kakve
nepravilnosti sustava omogućuje siguran prijelaz na istisninski režim. Članak 22.b.07.
Kormilarnica 1.
Izvedba (a) Odstupajući od članka 7.01.
stavka 1., kormilarnice moraju biti izvedene tako da kormilar i drugi član
posade mogu u svakom trenutku obavljati svoje dužnosti tijekom plovidbe. (b) Kormilarsko mjesto izvedeno je tako se u
njemu mogu smjestiti radne stanice za osobe navedene pod točkom (a).
Instrumenti za navigaciju, manevriranje, nadzor i komunikaciju, te drugi važni
upravljački uređaji postavljeni su dovoljno blizu jedni drugih da
omoguće drugom članu posade i kormilaru dobivanje potrebnih informacija
i rukovanje upravljačkim uređajima i drugim napravama u sjedećem
položaju. Sljedeći zahtjevi primjenjuju se u svim slučajevima: (aa) kormilarsko mjesto za kormilara izvedeno
je tako da omogući radarsku navigaciju kojom upravlja jedna osoba; (bb) drugi član posade ima svoj radarski
zaslon (sporedni uređaj) na svojoj radnoj stanici i sa svoje radne stanice
može se uključiti u prijenos informacija i nadziranje pogona plovila. (c) Osobe iz točke (a) mogu slobodno
rukovati uređajima iz točke (b), čak i ako imaju propisno vezane
sigurnosne pojaseve. 2.
Nezaklonjeni pogled (a) Odstupajući od članka 7.02.
stavka 2., mrtvi kut kormilarevog pogleda preko pramca u sjedećem položaju
ne smije biti veći od jedne duljine plovila neovisno o količini
tereta. (b) Odstupajući od članka 7.02.
stavka 3., ukupan luk slijepih sektora ispred pramca do 22,5° subočice po
krmi na oba boka broda ne smije prelaziti 20°. Svaki pojedini slijepi sektor ne
smije prelaziti 5°. Sektor s jasnom vidljivošću između dva slijepa
sektora ne smije biti manji od 10°. 3.
Instrumenti Upravljačke ploče za upravljanje i
nadzor uređaja iz članka 22.b.11. postavljene su na odvojenim i jasno
označenim mjestima u kormilarnici. To se primjenjuje, prema potrebi, i na
upravljačke uređaje za spuštanje zajedničke opreme za
spašavanje. 4.
Rasvjeta Za prostore ili dijelove opreme koji su
osvijetljeni tijekom upotrebe upotrebljava se crveno svjetlo. 5.
Prozori Mora se spriječiti odsjaj. Moraju se
osigurati sredstva za sprečavanje blijeska od sunčane svjetlosti. 6.
Površinski materijali U kormilarnici se mora izbjegavati upotreba
materijala koji stvaraju odsjaj. Članak 22.b.08.
Dodatna oprema Brza plovila moraju imati sljedeću
opremu: (a) radarski uređaj i pokazivač
brzine okreta u skladu s člankom 7.06. stavkom 1., (b) lako dostupnu osobnu opremu za spašavanje
u skladu s europskom normom EN 395: 1998 za najveći dozvoljeni broj
osoba na brodu. Članak 22.b.09.
Zatvoreni prostori 1.
Općenito Javni prostori i nastambe, te oprema koja se u
njima nalazi, projektirani su tako da se pri pravilnoj upotrebi tih sredstava
nijedna osoba ne može ozlijediti tijekom redovitog ili izvanrednog pokretanja
ili zaustavljanja, ili tijekom manevriranja u redovitim uvjetima plovidbe i u
slučaju kvara ili neispravnog rada. 2.
Komunikacije (a) Radi obavješćivanja putnika o
sigurnosnim mjerama, svi putnički brodovi opremljeni su zvučnim i
svjetlosnim napravama koje mogu vidjeti i čuti svi na brodu. (b) Pomoću naprava opisanih pod
točkom (a), zapovjednik može davati upute putnicima. (c) Svakom su putniku uz njegovo sjedalo
dostupne upute za izvanredne situacije, uključujući i plan broda na
kojemu su prikazani svi izlazi, evakuacijski putovi, oprema za slučaj
nužde, oprema za spašavanje i upute za upotrebu prsluka za spašavanje. Članak 22.b.10. Izlazi i evakuacijski putovi Izlazi i evakuacijski putovi moraju
ispunjavati sljedeće zahtjeve: (a) mora postojati jednostavan, siguran
i brz pristup s kormilarskog mjesta do javnih prostora i nastambi; (b) evakuacijski putovi koji vode do
izlaza u nuždi moraju biti jasno i trajno označeni; (c) svi izlazi moraju biti pravilno
označeni. Funkcioniranje mehanizma za otvaranje mora biti očito s
vanjske i unutrašnje strane; (d) evakuacijski putovi i izlazi u nuždi
moraju imati odgovarajući sustav za usmjeravanje; (e) pored izlaza mora se predvidjeti
dovoljno prostora za člana posade. Članak 22.b.11.
Protupožarna zaštita i
gašenje požara 1.
Javno dostupni hodnici, prostorije i nastambe te
kuhinje i strojarnice povezani su s odgovarajućim protupožarnim alarmnim
sustavom. Na mjestu na kojem je stalno prisutna posada mora se automatski
prikazati upozorenje o svakom požaru i njegovoj lokaciji. 2.
Strojarnice su opremljene trajno ugrađenim
protupožarnim sustavom u skladu s člankom 10.03.b. 3.
Javno dostupne prostorije i nastambe i njihovi evakuacijski
putovi opremljeni su sustavom za raspršivanje vode pod tlakom u skladu s
člankom 10.03.a. Mora postojati mogućnost brze odvodnje
upotrijebljene vode izravno izvan plovila. Članak 22.b.12.
Prijelazne odredbe Brza plovila u skladu s člankom 1.01.
stavkom 22., koja 31. ožujka 2003. imaju valjanu svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu, moraju ispunjavati sljedeće odredbe ovog poglavlja: (a) članke 22.b.01., 22.b.04., 22.b.08, 22.b.09.,
22.b.10., članak 22.b.11. stavak 1. prilikom obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu; (b) 1. travnja 2013., članak 22.b.07. stavke 1., 3., 4., 5. i 6.; (c) 1. siječnja 2023. sve ostale odredbe. DIO III. POGLAVLJE 23. OPREMA
BRODOVA S OBZIROM NA BROJ ČLANOVA POSADE Članak 23.01.
(ostavljeno prazno) Članak 23.02.
(ostavljeno prazno) Članak 23.03.
(ostavljeno prazno) Članak 23.04.
(ostavljeno prazno) Članak 23.05.
(ostavljeno prazno) Članak 23.06.
(ostavljeno prazno) Članak 23.07.
(ostavljeno prazno) Članak 23.08.
(ostavljeno prazno) Članak 23.09.
Oprema brodova 1.
Za motorne brodove, gurače, potiskivane
sastave i putničke brodove, inspekcijsko tijelo u rubriku 47. svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu upisuje ispunjavaju li odredbe podstavka 1.1. ili 1.2.
ili ih ne ispunjavaju. 1.1.
Standard S1 (a) Pogonski sustavi izvedeni su tako da se s
kormilarskog mjesta može mijenjati brzina i prekretati smjer poriva propelera. Mora postojati mogućnost uključivanja i
isključivanja pomoćnih strojeva potrebnih za pogon s kormilarskog
mjesta, ako to nije automatski postupak ili ako strojevi ne rade neprekidno
tijekom svakog putovanja. (b) Kritične razine –
temperature rashladne vode glavnog stroja, –
tlaka ulja za podmazivanje za glavne strojeve i
prijenosne sustave, –
tlaka ulja i tlaka zraka u prekretnim jedinicama
glavnog stroja, prekretnim prijenosnicima ili propelerima, –
kaljuže u glavnoj strojarnici, moraju se nadzirati pomoću instrumenata
koji, u slučaju nepravilnog rada, aktiviraju zvučne i svjetlosne
signale u kormilarnici. Zvučni alarmni signali mogu biti povezani u jednoj
zvučnoj signalnoj napravi. Oni se mogu isključiti čim se
nepravilnost potvrdi. Svjetlosni alarmni signali mogu se isključiti samo
kada se ispravi nepravilnost zbog koje su se aktivirali. (c) Opskrba gorivom i hlađenje glavnog
stroja odvija se automatski. (d) Kormilarski sustav mora biti takav da
njime može upravljati jedna osoba, čak pri maksimalnom gazu, a da za to
nije potrebna posebna sila. (e) Iz kormilarnice mora biti moguće
odašiljati svjetlosne i zvučne signale koji se zahtijevaju u skladu s
nacionalnim i međunarodnim plovidbenim propisima. (f) Ako nema izravne komunikacije
između kormilarskog mjesta i pramca, krme, nastambi i strojarnice,
predviđen je sustav glasovne komunikacije. Za komunikaciju sa
strojarnicom, može biti izveden kao optički ili zvučni signal. (g) Propisani brodski čamac mora biti
takav da ga može spustiti u vodu samo jedan član posade u
odgovarajućem vremenskom roku. (h) Predviđen je reflektor kojim se može
upravljati s kormilarskog mjesta. (i) Za upravljanje ručicama i
sličnim okretnim dijelovima uređaja za dizanje, ne smije biti
potrebna sila veća od 160 N. (k) Vitla za tegljenje, upisana u svjedodžbu
Unije za unutarnju plovidbu, moraju imati motorni pogon. (l) Kaljužne pumpe i pumpe za pranje palube
moraju imati motorni pogon. (m) Glavne upravljačke jedinice i
instrumenti za nadzor moraju biti u ergonomskoj izvedbi. (n) Oprema koja se zahtijeva u skladu s
člankom 6.01. stavkom 1. mora imati mogućnost daljinskog upravljanja
s kormilarskog mjesta. 1.2.
Standard S2 (a) Za motorne brodove koji plove samostalno: standard S1 i dodatno opremljeni pramčanim
propelerom kojim se može upravljati iz kormilarnice. (b) Za motorne brodove koji pogone bočni
sastav: standard S1 i dodatno opremljeni pramčanim
propelerom kojim se može upravljati iz kormilarnice. (c) Za motorne brodove koji pogone
potiskivane sastave, sastavljene od samog motornog broda i plovila ispred
njega: standard S1 i dodatno opremljeni hidrauličkim
ili električnim spojnim vitlima. Ta se oprema ne zahtijeva ako je prvo
plovilo u potiskivanom sastavu opremljeno pramčanim propelerom kojim se
može upravljati iz kormilarnice motornog broda koji potiskuje. (d) Za gurače koji pogone potiskivani
sastav: standard S1 i dodatno opremljeni hidrauličkim
ili električnim spojnim vitlima. Ta se oprema ne zahtijeva ako je prvo
plovilo u potiskivanom sastavu opremljeno pramčanim propelerom kojim se
može upravljati iz kormilarnice gurača. (e) Za putničke brodove: standard S1 i dodatno opremljeni pramčanim
propelerom kojim se može upravljati iz kormilarnice. Ta se oprema ne zahtijeva
ako pogonski sustav i kormilarski sustav putničkog broda osiguravaju
jednaku upravljivost. Članak 23.10. (ostavljeno prazno) Članak 23.11. (ostavljeno prazno) Članak 23.12. (ostavljeno prazno) Članak 23.13. (ostavljeno prazno) Članak 23.14. (ostavljeno prazno) Članak 23.15. (ostavljeno prazno) DIO IV. POGLAVLJE 24. PRIJELAZNE
I ZAVRŠNE ODREDBE Članak 24.01.
Primjenjivost prijelaznih
odredbi na plovila koja su već u upotrebi 1.
Odredbe članaka 24.02. do 24.04. primjenjuju
se samo na plovila koja 30. prosinca 2008. imaju valjanu svjedodžbu plovila u
skladu s Pravilnikom o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, na
snazi 31. prosinca 1994. ili koji su 31. prosinca 1994. bili u fazi gradnje ili
preinake. 2.
Za plovila koja nisu obuhvaćena stavkom 1.
primjenjuju se odredbe članka 24.06. Članak 24.02.
Odstupanja za plovila koja su
već u upotrebi 1.
Ne dovodeći u pitanje članke 24.03. i 24.04.,
plovila koja ne ispunjavaju u potpunosti odredbe ove Direktive moraju: (a) prilagoditi se da bi ispunjavala navedene
odredbe u skladu s prijelaznim odredbama koje su navedene u tablici 1. u
nastavku; i (b) do te prilagodbe, biti u skladu s
Pravilnikom o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, na snazi 31.
prosinca 1994. 2.
U tablici 1. primjenjuju se sljedeće
definicije: –
‚NRC’: Odredba se ne primjenjuje na plovila koja su
već u upotrebi, osim ako su dotični dijelovi zamijenjeni ili
preinačeni, tj. odredba se primjenjuje samo na novoizgrađena plovila
(Newly-built craft) i na zamjenu (Replacement) ili preinaku (Conversion)
dotičnih dijelova ili prostora. Ako su postojeći dijelovi zamijenjeni
zamjenskim dijelovima upotrebom iste tehnologije i istog tipa, to ne
predstavlja zamjenu (‚R’) u smislu prijelaznih odredbi. –
‚Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu’: zahtjevi odredbe moraju biti ispunjeni pri sljedećem
izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon
navedenog datuma. Tablica 1. Članak i stavak || Sadržaj || Rok i napomene POGLAVLJE 3. || || 3.03. stavak 1. točka (a) || Položaj sudarne pregrade || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 2. || Nastambe || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. Sigurnosna oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 4. || Plinonepropusno odvajanje nastambi od strojarnice, kotlovnice i skladišta || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 5. drugi podstavak || Nadzor vrata u pregradama krmenog pika || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 7. || Sidra koja ne strše u pramčanom dijelu broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2041. 3.04. stavak 3. druga rečenica || Izolacijski materijal koji se upotrebljava u strojarnici || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 3. treća i četvrta rečenica || Otvori i naprave za zatvaranje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 3.04. stavak 6. || Izlazi iz strojarnice || Strojarnice koje se nisu smatrale strojarnicama u skladu s člankom 1.01. prije 1995., moraju biti opremljene drugim izlazom u slučaju NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. POGLAVLJE 5. || || 5.06. stavak 1. prva rečenica || Najmanja brzina || Za plovila čija je kobilica položena prije 1996., najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. POGLAVLJE 6. || || 6.01. stavak 1. || Upravljivost određena u poglavlju 5. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 3. || Stalni nagib broda i temperature okoline || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 7. || Izvedba struka kormila || Za plovila čija je kobilica položena prije 1996.,:NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 6.02. stavak 1. || Postojanje odvojenih hidrauličnih spremnika || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. Dva upravljačka ventila u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. Odvojeni cjevovod za drugu pogonsku jedinicu u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. stavak 2. || Aktiviranje druge pogonske jedinice jednom operacijom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 3. || Upravljivost određena u poglavlju 5., osigurana drugom pogonskom jedinicom/ručnim pogonom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 6.03. stavak 1. || Priključivanje drugih trošila na pogonske jedinice hidrauličnog kormilarskog uređaja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. --- || --- || --- 6.05. stavak 1. || Kolo ručnog pogona koje ne pokreće motorna pogonska jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 6.06. stavak 1. || Dva neovisna sustava za upravljanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 6.07. stavak 2. točka (a) || Alarm za razinu u hidrauličnim spremnicima i alarm za radni tlak || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 2. točka (e) || Nadzor odbojnih naprava || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 6.08. stavak 1. || Zahtjevi za električnu opremu u skladu s člankom 9.20. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 7. || || 7.02. stavak 2. || Mrtvi kut preko pramca 2 duljine plovila ako je manje od 250 m || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2049. 7.02. stavak 3. drugi podstavak || Nezaklonjen pogled u uobičajenoj osi kormilareva vidika || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 6. || Minimalno propuštanje svjetla || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 7.03. stavak 7. || Isključivanje alarma || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu ako kormilarnica nije opremljena za radarsku navigaciju kojom upravlja jedna osoba stavak 8. || Automatsko prebacivanje na drugi izvor energije || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 7.04(1) || Upravljanje glavnim strojevima i kormilarskim sustavima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 2. || Upravljanje glavnim strojem || Ako kormilarnica nije opremljena za radarsku navigaciju kojom upravlja jedna osoba: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. ako se smjer gibanja može postići direktno; 1.1.2010. za ostale motore stavak 3. || Prikaz || Ako nema kormilarnice opremljene za radarsku navigaciju kojom upravlja jedna osoba: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 9. treća rečenica || Upravljanje polugom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. četvrta rečenica || Jasan prikaz smjera poriva || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 7.05(1) || Navigacijska svjetla, njihova kućišta, pripadajuća oprema i izvori svjetla || Navigacijska svjetla, njihova kućišta, pripadajuća oprema i izvori svjetla koji ispunjavaju zahtjeve za boju i jakost navigacijskih svjetala te za prihvaćanje signalnih svjetala za plovidbu Rajnom, od 30. studenoga 2009. mogu se i dalje upotrebljavati 7.06(1) || Oprema za radarsku navigaciju koja je odobrena prije 1.1.1990. Pokazivači brzine okreta koji su odobreni prije 1.1.1990. Oprema za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta koji su odobreni poslije 1.1.1990. || Oprema za radarsku navigaciju koja je odobrena prije 1.1.1990. može se ugrađivati i upotrebljavati do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 31.12.2009., u svakom slučaju najkasnije do 31.12.2011., ako postoji valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili Rezolucijom CCNR 1989-II-35. Pokazivači brzine okreta koji su odobreni prije 1.1.1990. i ugrađeni prije 1.1.2000. mogu se ugrađivati i upotrebljavati do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015., ako postoji valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili Rezolucijom CCNR 1989-II-35. Oprema za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta koji su odobreni 1. siječnja 1990. ili poslije, u skladu s minimalnim zahtjevima i uvjetima ispitivanja za radarske uređaje koji se upotrebljavaju za navigaciju u plovidbi unutarnjim plovnim putovima na Rajni, te minimalnim zahtjevima i uvjetima ispitivanja za pokazivače brzine okreta koji se upotrebljavaju u plovidbi unutarnjim plovnim putovima na Rajni, mogu se i dalje ugrađivati i upotrebljavati, ako postoji valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili Rezolucijom CCNR 1989-II-35. 7.09 || Alarmni sustav || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 7.12. prvi stavak || Pomične kormilarnice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Sustav za spuštanje koji nije hidrauličan: najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. drugi i treći stavak || || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 8. || || 8.01. stavak 3. || Samo motori s unutrašnjim izgaranjem na gorivo s plamištem iznad 55 °C || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 8.02. stavak 1. || Osiguravanje motora od nenamjernog upućivanja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 4. || Pregled cijevnih priključaka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2025. stavak 5. || Sustav cjevovoda sa zaštitnim omotačem || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2025. stavak 6. || Izolacija dijelova motora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 8.03. stavak 2. || Naprave za nadzor || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 3. || Automatska zaštita od prekoračenja brzine || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 5. || Izvedba osovinskog voda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 8.05(1) || Čelični tankovi za tekuće gorivo || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 2. || Automatsko zatvaranje ventila na tanku || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 3. || Tankovi za gorivo ne smiju se postavljati ispred sudarne pregrade || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 4. || Tankovi za gorivo i njihova armatura ne smiju se postavljati iznad motora ili ispušnih cijevi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. Do tada, odgovarajućim napravama mora se osigurati sigurno pražnjenje goriva. stavak 6. treća do peta rečenica || Ugradnja i mjere odušnika i spojnih cijevi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 7. prvi podstavak || Zaporni uređaj kojim se upravlja s palube || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 9. druga rečenica || Uređaji za mjerenje razine koji se mogu očitati do najveće razine punjenja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 13. || Nadzor razine punjenja ne samo za glavne motore već i za ostale motore koji su potrebni za siguran rad broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 8.06. || Spremnici ulja za podmazivanje, cijevi i pomoćna oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 8.07. || Spremnici ulja u sustavima za prijenos snage, sustavima za upravljanje i upućivanje, sustavima za zagrijavanje, cijevi i pomoćna oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 8.08. stavak 8. || Jednostavan zaporni uređaj u skladištima koja se mogu balastirati, nije dovoljan za spajanje prostora za balast s drenažnim cjevovodom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 9. || Uređaji za mjerenje razine u skladišnim kaljužnim zdencima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 8.09. stavak 2. || Naprave za sakupljanje zauljene vode i upotrijebljenog ulja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 8.10. stavak 3. || Granica razine buke od 65 dB(A) za brodove u stanju mirovanja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 8.a || || 8a.02. stavci 2. i 3. || Usklađenost sa zahtjevima/granične vrijednosti emisije ispušnih plinova || Pravila se ne primjenjuju: (a) za motore ugrađene prije 1.1.2003.; i (b) za zamjenske motore koji su do 31.12.2011. ugrađeni u plovila koja su bila u uporabi 1.1.2002. Za motore ugrađene: (a) u plovila od 1.1.2003. do 1.7.2007. primjenjuju se granične vrijednosti ispušnih plinova iz Priloga XIV. Direktivi 97/68/EZ; (b) u plovila ili u brodske strojeve nakon 30.6.2007. primjenjuju se granične vrijednosti ispušnih plinova iz Priloga XV. Direktivi 97/68/EZ. Zahtjevi za kategorije: (aa) V za pogonske motore i pomoćne motore iznad 560 kW; i (bb) D, E, F, G, H, I, J, K za pomoćne motore iz Direktive 97/68/EZ primjenjuju se kao jednakovrijedni zahtjevi. POGLAVLJE 9. || || 9.01. stavak 1. druga rečenica || Odgovarajuća dokumentacija mora se dostaviti inspekcijskom tijelu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 2. druga alineja || Sheme glavne sklopne ploče, sklopne ploče za slučaj nužde i razdjelnika moraju se nalaziti na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 3. || Temperature okoline u unutrašnjosti i na palubi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 9.02. stavci 1. do 3. || Sustavi električnog napajanja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 9.05. stavak 4. || Presjek vodiča za uzemljenje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.11. stavak 4. || Učinkovita ventilacija ako su akumulatori ugrađeni u zatvoreni odjeljak, ormar ili sanduk || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 9.12. stavak 2. točka (d) || Rasklopna instalacija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 3. točka (b) || Naprava za otkrivanje uzemljenja koja može davati svjetlosni i zvučni alarm || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 9.13. || Prekidači za slučaj nužde || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 9.14. stavak 3. druga rečenica || Zabrana jednopolnih sklopki u praonicama, kupaonicama i ostalim prostorijama s mokrom opremom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 9.15. stavak 2. || Najmanji presjek od 1,5 mm2 po kabelu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 10. || Kabeli povezani s pomičnom kormilarnicom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 9.16. stavak 3. druga rečenica || Drugi strujni krug || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.19. || Alarmni i sigurnosni sustavi za mehaničku opremu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.20. || Elektronička oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 9.21. || Elektromagnetska kompatibilnost || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. POGLAVLJE 10. || || 10.01 || Sidrena oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 10.02. stavak 1. druga rečenica, točka (b) || Posude izrađene od čelika ili nekog drugog čvrstog, nezapaljivog materijala, koje sadrže najmanje 10 L || NRC, najkasnije pri obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 10.02. stavak 2. točka (a) || Potvrda za priveznu i ostalu čeličnu užad || Prvo uže koje se zamjenjuje na brodu: NRC, najkasnije 1.1.2008. Drugo i treće uže: 1.1.2013. 10.03. stavak 1. || Europska norma || Prilikom zamjene, najkasnije 1.1.2010. stavak 2. || Prikladnost za klasu požara A, B i C || Prilikom zamjene, najkasnije 1.1.2010. stavak 4. || Odnos između sadržaja CO2 i veličine prostora || Prilikom zamjene, najkasnije 1.1.2010. 10.03.a || Ugrađeni protupožarni sustavi u nastambama, kormilarnicama i putničkim prostorijama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 10.03.b || Ugrađeni protupožarni sustavi u strojarnicama, kotlovnicama i pumpnim stanicama || [26] 10.04. || Primjena europske norme na čamce || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 10.05. stavak 2. || Napuhavajući prsluci za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. Prsluci za spašavanje koji su se nalazili na brodu 30.9.2003. mogu se upotrebljavati do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. POGLAVLJE 11. || || 11.02. stavak 4. prva rečenica || Oprema vanjskih rubova paluba, bočnih paluba i radnih mjesta Visina pražnica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 11.04. stavak 1. || Slobodna širina bočnih paluba || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035., za plovila čija širina prelazi 7,30 m stavak 2. || Bočne zaštitne ograde na brodovima duljine L< 55 m s nastambama samo na krmi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. 11.05. stavak 1. || Pristup radnim stanicama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavci 2. i 3. || Vrata i pristupi, izlazi i prolazi ako je razlika u razini poda veća od 0,50 m || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 4. || Stube u radnim prostorima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 11.06. stavak 2. || Izlazi i izlazi u nuždi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 11.07. stavak 1. druga rečenica || Ljestve, stube i slične naprave || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavci 2. i 3. || || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 11.10. || Poklopci grotala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 11.11. || Vitla || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 11.12. stavci 2., 4., 5. i 10. || Pločica proizvođača, zaštitne naprave, potvrde na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 11.13. || Skladištenje zapaljivih tekućina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 12. || || 12.01. stavak 1. || Nastambe za osobe koje stalno borave na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 12.02. stavak 3. || Postavljanje podova || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 4. || Društvene i spavaće prostorije || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 6. || Visina stropa u nastambama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 8. || Slobodna površina poda u zajedničkim društvenim prostorijama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 9. || Zapremnina prostorija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 10. || Zapremnina zračnog prostora po osobi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 11. || Veličina vrata || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 12. točke (a) i (b) || Postavljanje stubišta || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 13. || Cjevovodi za prijenos opasnih plinova ili tekućina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 12.03. || Sanitarni uređaji || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 12.04. || Kuhinje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 12.05. || Pitka voda || NRC, najkasnije 31.12.2006. 12.06. || Grijanje i ventilacija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 12.07. stavak 1. druga rečenica || Ostali uređaji u nastambama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. POGLAVLJE 14.a || || Članak 14.a.02. stavak 2., tablice 1. i 2. i stavak 5. || Granične/kontrolne vrijednosti i homologacije || NRC, sve dok (a) granične i kontrolne vrijednosti ne prelaze vrijednosti u skladu s člankom 14.a.02. za faktor koji je veći od 2; (b) brodski uređaj za pročišćivanje otpadnih voda ima certifikat proizvođača ili stručnjaka, kojim se potvrđuje da on može savladati tipična stanja opterećenja na plovilu; i (c) postoji sustav za upravljanje muljem otpadnih voda, koji je prikladan za uvjete rada uređaja za pročišćivanje otpadnih voda na putničkom brodu; POGLAVLJE 15. || || 15.01. stavak 1. točka (c) || Neprimjenjivanje članka 8.08. stavka 2. druge rečenice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2007. točka (d) || Neprimjenjivanje članka 9.14. stavka 3. druge rečenice za nazivne napone iznad 50 V || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 2. točka (c) || Zabrana grijala na kruto gorivo u skladu s člankom 13.07. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. Odredba se ne primjenjuje na plovila sa strojevima na kruto gorivo (parni strojevi). točka (e) || Zabrana naprava na ukapljeni plin u skladu s poglavljem 14. || NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. Prijelazna odredba primjenjuje se samo ako su postavljeni alarmni sustavi u skladu s člankom 15.15. stavkom 9. 15.02. stavak 2. || Broj i položaj pregrada || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 5. druga rečenica || Granična linija urona ako nema pregradne palube || Za putničke brodove čija je kobilica položena prije 1.1.1996., zahtjev se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 10. točka (c) || Vrijeme potrebno za proces zatvaranja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 12. || Svjetlosni sustav upozorenja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 15. || Najmanja visina dvodna, širina prostora dvostrukog boka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.03. stavci 1. do 6. || Stabilitet u neoštećenom stanju || NRC, i kada se poveća maksimalni broj putnika, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. Stavci 7. i 8. || Stabilitet u oštećenom stanju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 9. || Stabilitet u oštećenom stanju Vertikalni opseg oštećenja dna broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. NRC se primjenjuje za brodove s nepropusnim palubama na udaljenosti najmanje 0,50 m i manje od 0,60 m od dna broda, koji su dobili svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu ili drugu dozvolu za plovidbu prije 31.12.2005. stavak 9. || Status stabiliteta – 2 odjeljka || NRC stavci 10. do 13. || Stabilitet u oštećenom stanju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.05. stavak 2. točka (a) || Broj putnika za koji je dokazano postojanje evakuacijske zone u skladu s člankom 15.06. stavkom 8. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. točka (b) || Broj putnika koji se uzima u obzir pri izračunu stabiliteta u skladu s člankom 15.03. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. Članak 15.06. stavak 1. prvi podstavak Članak 15.06. stavak 1. drugi podstavak || Putnički prostori ispod pregradne palube iza sudarne pregrade i ispred pregrade krmenog pika Ograđeni prostori || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. NRC, najkasnije pri obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 3. točka (c) prva rečenica || Slobodna visina izlaza || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. druga rečenica || Slobodna širina vrata putničkih kabina i ostalih manjih prostora || Za širinu 0,7 m primjenjuje se NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.06. stavak 3. točka (f) prva rečenica || Veličina izlaza u nuždi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. točka (g) || Izlazi iz prostorija namijenjenih za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 4. točka (d) || Vrata namijenjena za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 5. || Zahtjevi za spojne hodnike || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 6. točka (b) || Evakuacijski putovi koji vode do evakuacijskih zona || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. točka (c) || Evakuacijski putovi ne smiju prolaziti kroz strojarnice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2007. Evakuacijski putovi ne smiju prolaziti kroz kuhinje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. točka (d) || Duž evakuacijskih putova ne smiju biti postavljene prečke, ljestve i slična sredstva || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 7. || Odgovarajući sustav sigurnosnih uputa || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 8. || Zahtjevi za zborna mjesta || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 9. || Zahtjevi za stubišta i njihove podeste u putničkim prostorima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 10. točka (a) prva rečenica || Ograda u skladu s europskom normom EN 711: 1995 || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. druga rečenica || Visina linica i ograda paluba namijenjenih za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.06. stavak 10. točka (b) druga rečenica || Slobodna širina otvora koji se obično koriste za ukrcaj i iskrcaj osoba smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 13. || Prostori namijenjeni za kretanje osoba smanjene pokretljivosti i zidovi u tim prostorima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 14. prva rečenica || Izvedba staklenih vrata i zidova u zonama kretanja i prozorske površine || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 15. || Zahtjevi za ograđene prostore unutar nadgrađa, koje je u cijelosti ili djelomično sastavljeno od panoramskih prozora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. Zahtjevi za ograđene prostore || NRC, najkasnije pri obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 16. || Sustavi pitke vode u skladu s člankom 12.05. || NRC, najkasnije 31.12.2006. stavak 17. druga rečenica || Zahtjevi za zahode opremljene za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 18. || Ventilacijski sustav za kabine bez prozora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 19. || Zahtjevi članka 15.06. za prostore za smještaj članova posade ili brodskog osoblja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.07. || Zahtjevi za pogonski sustav || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 15.08. stavak 2. || Zahtjevi za sustave zvučnika u prostorima za putnike || Za putničke brodove čija je teretna vodna linija (LWL) manja od 40 m ili koji su predviđeni za najviše 75 osoba, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 3. || Zahtjevi za alarmni sustav || Za izletničke brodove, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 4. || Alarm za razinu kaljuže za svaki vodonepropusni odjeljak || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 5. || Dvije motorne kaljužne pumpe || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 6. || Ugrađeni kaljužni sustav || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 8. || Ventilacijski sustav za sustave hlađenja s CO2 u prostorima ispod palube || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 15.09(3) || Odgovarajuća oprema za prebacivanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 4. || Oprema za spašavanje || Za putničke brodove koji su prije 1.1.2005. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje. Za putničke brodove koji su prije 1.1.2005. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 6., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 5. točke (b) i (c) || Odgovarajući prostor za sjedenje, uzgon najmanje 750 N || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. točka (f) || Stabilan trim i odgovarajuće naprave za pridržavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. točka (i) || Odgovarajuća sredstva za evakuaciju iz evakuacijskih zona u splavi za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 10. || Brodski čamac opremljen motorom i reflektorom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 15.10. stavak 2. || Članak 9.16. stavak 3. primjenjuje se i na prolaze i prostore za rekreaciju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 3. || Odgovarajuća rasvjeta u nuždi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 15.10. stavak 4. || Električno postrojenje za slučaj nužde || Za izletničke brodove čija je teretna vodna linija (LWL) 25 m ili manje, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. točka (f) || Napajanje u nuždi za reflektore u skladu s člankom 10.02 stavkom 2. točkom (i) || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. točka (i) || Napajanje u nuždi za dizala i opremu za dizanje u skladu s člankom 15.06. stavkom 9. drugom rečenicom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 6. prva rečenica || Pregradne konstrukcije u skladu s člankom 15.11. stavkom 2. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. druga i treća rečenica || Postavljanje kabela || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. četvrta rečenica || Električno postrojenje u nuždi iznad granične linije urona || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 15.11. || Protupožarna zaštita || stavak 1. || Prikladnost materijala i sastavnih dijelova za protupožarnu zaštitu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 2. || Izvedba pregradnih konstrukcija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 3. || Boje, lakovi i drugi proizvodi za zaštitu površina, te palubne obloge koje se koriste u prostorima osim strojarnica i spremišta, moraju imati svojstva sporog širenja plamena || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. stavak 4. || Stropovi salona i zidne obloge proizvedeni od negorivog materijala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 5. || Namještaj i oprema u prostorima zbornih mjesta izrađeni od negorivog materijala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 6. || Ispitano u skladu s Kodeksom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 7. || Izolacijski materijali u salonima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 7.a || Ograđeni prostori || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 8. || Zahtjevi za vrata u pregradnim konstrukcijama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 9. || Zidovi || Na brodovima s kabinama bez automatskih sustava za raspršivanje vode pod tlakom, završeci zidova između kabina: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 10. || Pregradne konstrukcije || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.11. stavak 11. || Brane protiv propuha || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 12. druga rečenica || Stube izrađene od čelika ili drugog jednakovrijednog negorivog materijala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 13. || Zatvaranje unutrašnjih stuba || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 14. || Ventilacijski sustavi i sustavi za dovod zraka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 15. || Ventilacijski sustavi u kuhinjama i štednjaci s napama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 16. || Upravljačke stanice, rovovi stubišta, zborna mjesta i sustavi za odvođenje dima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 17. || Protupožarni alarmni sustav || Za izletničke brodove: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 15.12. stavak 1. točka (c) || Prenosivi aparati za gašenje u kuhinjama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 2. točka (a) || Druga protupožarna pumpa || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 3. točke (b) i (c) || Tlak i duljina vodenog mlaza || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 6. || Materijali, zaštita od kvara || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 15.12. stavak 7. || Sprečavanje mogućnosti zamrzavanja cijevi i hidranata || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 8. točka (b) || Neovisan rad protupožarnih pumpi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. točka (c) || Duljina vodenog mlaza na svim palubama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. točka (d) || Ugradnja protupožarnih pumpi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 9. || Sustav za gašenje požara u strojarnicama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 15.14. stavak 1. || Uređaji za sakupljanje i uklanjanje otpadne vode || Za brodove s kabinama s najviše 50 ležaja i za izletničke brodove: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 2. || Zahtjevi za spremnike za sakupljanje otpadne vode || Za brodove s kabinama s najviše 50 ležaja i za izletničke brodove za najviše 50 putnika: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.15. stavak 1. || Stabilitet nakon oštećenja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. stavak 4. || (ostavljeno prazno) || stavak 5. || Opremljenost čamcem, platformom ili jednakovrijednom napravom || Za putničke brodove odobrene za najviše 250 putnika ili 50 ležaja: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. 15.15. stavak 6. || Opremljenost čamcem, platformom ili jednakovrijednom napravom || Za putničke brodove odobrene za najviše 250 putnika ili 50 ležaja: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. stavak 9. točka (a) || Alarmni sustavi za uređaje na ukapljeni plin || NRC, najkasnije pri obnavljanju svjedodžbe u skladu s člankom 14.15. točka (b) || Zajednička sredstva za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. POGLAVLJE 16. || || 16.01(2) || Posebna vitla ili naprave za spajanje || Zahtjev se primjenjuje na plovila s dozvolom za potiskivanje bez odgovarajuće opreme za pričvršćivanje, izdanom prije 1.1.1995., samo za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 16.01. stavak 3. posljednja rečenica || Zahtjevi za pogonske jedinice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. POGLAVLJE 17. || || 17.02. stavak 3. || Dodatni zahtjevi || Primjenjuju se iste prijelazne odredbe kao one navedene u odgovarajućem članku. 17.03. stavak 1. || Opći alarmni sustav || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 4. || Najveće dopušteno opterećenje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 17.04. stavci 2. i 3. || Preostali sigurnosni razmak || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 17.05. stavci 2. i 3. || Preostalo nadvođe || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 17.06., 17.07. i 17.08. || Ispitivanje nagiba i potvrđivanje stabiliteta || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 17.09. || Oznake gaza i zagaznice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 20. || || || Primjenjuju se prijelazne odredbe poglavlja 20. Pravilnika o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom || POGLAVLJE 21. || || 21.01. do 21.02. || || Zahtjevi se primjenjuju na plovila za rekreaciju izgrađena prije 1.1.1995., samo za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. Članak 24.03.
Odstupanja za plovila
čija je kobilica položena najkasnije 1. travnja 1976. 1.
Dodatno članku 24.02., sljedeće odredbe
mogu se primjenjivati na plovila čija je kobilica položena 1. travnja 1976.
ili prije tog datuma. U tablici 2. primjenjuju se sljedeće
definicije: –
‚RC’: Odredba se ne primjenjuje na plovila koja su
već u upotrebi, osim ako su dotični dijelovi zamijenjeni ili
preinačeni, tj. odredba se primjenjuje samo na zamjenu (Replacement) ili
preinaku (Conversion) dotičnih dijelova ili prostora. Ako su
postojeći dijelovi zamijenjeni zamjenskim dijelovima upotrebom iste
tehnologije i istog tipa, to ne predstavlja zamjenu (‚R’) u smislu prijelaznih
odredbi. –
‚Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu‘: zahtjevi odredbe moraju biti ispunjeni pri sljedećem
izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon
navedenog datuma. Tablica 2. Članak i stavak || Sadržaj || Rok i napomene POGLAVLJE 3. || || 3.03. stavak 1. točka (a) || Položaj sudarne pregrade || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 3.04. stavak 2. || Zajedničke površine tankova za gorivo s nastambama i putničkim prostorima || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. stavak 7. || Najveća dopuštena razina zvučnog tlaka || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 4. || || 4.01. stavak 2., 4.02. i 4.03. || Sigurnosni razmak, nadvođe, minimalno nadvođe || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 7. || || 7.01. stavak 2. || Zvučni tlak koji proizvodi brod || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 7.05. stavak 2. || Nadzor navigacijskih svjetala || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 8. || || 8.08. stavci 3. i 4. || Najmanji kapacitet pumpanja i unutarnji promjer drenažnih cijevi || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 8.10. stavak 2.) || Buka koju stvara brod u plovidbi || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 9. || || 9.01 || Zahtjevi za električnu opremu || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.03. || Zaštita od dodira, udara krutih predmeta i prodora vode || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.06. || Najveći dopušteni naponi || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.10. || Generatori i motori || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.11. stavak 2. || Postavljanje akumulatora || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.12. || Rasklopna instalacija || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.14. || Instalacijska oprema || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.15. || Kabeli || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. 9.17. || Navigacijska svjetla || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 12. || || 12.02. stavak 5. || Buka i vibracije u nastambama || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. POGLAVLJE 15. || || 15.02. stavak 5., 15.02. stavak 6. prva rečenica, 15.02. stavci 7. do 11. i stavak 13. || Granična linija urona ako nema pregradne palube || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.02. stavak 16. || Vodonepropusni prozori || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.04. || Sigurnosni razmak, nadvođe, mjere uronjenosti || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.05. || Broj putnika || Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 15.10. stavci 4., 6., 7., 8. i 11. || Električno postrojenje za slučaj nužde || RC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. 2.
Članak 15.11. stavak 3. točka (a)
primjenjuje se na izletničke brodove čija je kobilica položena 1.
travnja 1976. ili prije tog datuma, do prvog izdavanja ili obnavljanja
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045., pod uvjetom da samo
boje, lakovi, premazi i drugi materijali koji se upotrebljavaju na površinama
okrenutima prema evakuacijskim putovima te drugi materijali za zaštitu površina
ploča moraju biti vatrootporni, te da se ne mogu razviti opasne
koncentracije dima ili otrovnih para. 3.
Članak 15.11. stavak 12. primjenjuje se na
izletničke brodove čija je kobilica položena 1. travnja 1976. ili
prije tog datuma, do prvog izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045., pod uvjetom da je dovoljno da, umjesto
stuba u obliku nosive čelične konstrukcije, stube koje služe kao
evakuacijski put budu izvedene tako da u slučaju požara ostanu
upotrebljive približno isto toliko vremena kao stube u obliku nosive
čelične konstrukcije. Članak 24.04.
Druga odstupanja 1.
Za plovila čije je minimalno nadvođe
određeno u skladu s člankom 4.04. Pravilnika o inspekcijskim
pregledima brodova koji plove Rajnom, na snazi 31. ožujka 1983., inspekcijsko
tijelo može, na zahtjev vlasnika, odrediti nadvođe u skladu s člankom
4.03. Pravilnika o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, na snazi
1. siječnja 1995. 2.
Plovila čija je kobilica položena prije 1.
srpnja 1983. ne moraju biti u skladu s poglavljem 9. Pravilnika o inspekcijskim
pregledima brodova koji plove Rajnom, ali moraju biti u skladu barem s
poglavljem 6. Pravilnika o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom
na snazi 31. ožujka 1983. 3.
Članak 15.06. stavak 3. točke (a) do (e)
i članak 15.12. stavak 3. točka (a), u vezi s pravilom o duljini
jedne vatrogasne cijevi, primjenjuju se samo na plovila čija je kobilica
položena nakon 30. rujna 1984. te na preinake dotičnih prostora,
najkasnije pri obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.
siječnja 2045. 4.
(ostavljeno prazno) 5.
Ako se ta odredba odnosi, u pogledu zahtjeva za
izvedbu opreme, na europsku ili međunarodnu normu, nakon svake izmjene
norme ta se oprema može nastaviti upotrebljavati sljedećih 20 godina nakon
izmjene norme. Članak 24.05.
(ostavljeno prazno) Članak 24.06.
Odstupanja za plovila koja
nisu obuhvaćena člankom 24.01. 1.
Sljedeće odredbe primjenjuju se: (a) na plovila kojima je
svjedodžba, u skladu s Pravilnikom o inspekcijskim pregledima brodova koji
plove Rajnom, prvi put izdana između 1. siječnja 1995. i 30. prosinca
2008., pod uvjetom da 31. siječnja 1994. nisu bili u gradnji ili preinaci; (b) na plovila koja su između 1.
siječnja 1995. i 30. prosinca 2008. dobila drugu dozvolu za plovidbu. 2.
Mora se dokazati da su ta plovila u skladu s
Pravilnikom o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, na snazi na
dan izdavanja brodske svjedodžbe ili druge dozvole za plovidbu. 3.
Plovila se moraju prilagoditi kako bi bila u skladu
s odredbama koje stupaju na snagu nakon prvog izdavanja brodske svjedodžbe ili
druge dozvole za plovidbu u skladu s prijelaznim odredbama iz tablice 3. 4.
Članak 18. stavak 1. točka (g) ove Direktive
i članak 24.04. stavak 5. ovog Priloga primjenjuju se MUTATIS MUTANDIS. 5.
U tablici 3. primjenjuju se sljedeće
definicije: –
‚NRC’: Odredba se ne primjenjuje na plovila koja su
već u upotrebi, osim ako su dotični dijelovi zamijenjeni ili
preinačeni, tj. odredba se primjenjuje samo na novoizgrađena plovila
(Newly-built craft) i na zamjenu (Replacement) ili preinaku (Conversion)
dotičnih dijelova ili prostora. Ako su postojeći dijelovi zamijenjeni
zamjenskim dijelovima upotrebom iste tehnologije i istog tipa, to ne
predstavlja zamjenu (‚R’) u smislu prijelaznih odredbi. –
‚Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu‘: zahtjevi odredbe moraju biti ispunjeni pri sljedećem
izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon
navedenog datuma. Tablica 3. Članak i stavak || Sadržaj || Rok i napomene || Na snazi za plovila s brodskom svjedodžbom ili dozvolom za plovidbu prije POGLAVLJE 3. || || || 3.03. stavak 7. || Sidra koja ne strše u pramčanom dijelu broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2041. || 1.10.1999. 3.04. stavak 3. druga rečenica || Izolacija u strojarnici || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.4.2003. stavak 3. treća i četvrta rečenica || Otvori i naprave za zatvaranje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.10.2003. POGLAVLJE 6. || || || 6.02. stavak 1. || Dva upravljačka ventila u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. || 1.4.2007. Odvojeni cjevovod za drugu pogonsku jedinicu u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. || 1.4.2007. 6.03. stavak 1. || Priključivanje drugih trošila na pogonske jedinice hidrauličnog kormilarskog uređaja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. || 1.4.2007. 6.07. stavak 2. točka (a) || Alarm za razinu u hidrauličnim spremnicima i alarm za radni tlak || NRC, najkasnije obnavljanjem svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.4.2007. POGLAVLJE 7. || || || 7.02. stavak 2. || Mrtvi kut preko pramca 2 duljine plovila ako je manje od 250 m || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2049. || 30.12.2008. 7.04. stavak 3. || Prikaz || Ako ne postoji kormilarnica opremljena za radarsku navigaciju kojom upravlja jedna osoba: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.4.2007. stavak 9. treća rečenica || Upravljanje polugom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.4.2007. četvrta rečenica || Zabranjen prikaz smjera mlaza || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.4.2007. 7.05. stavak 1. || Navigacijska svjetla, njihova kućišta, pripadajuća oprema i izvori svjetla || Navigacijska svjetla, njihova kućišta, pripadajuća oprema i izvori svjetla koji ispunjavaju zahtjeve za boju i jakost navigacijskih svjetala te za prihvaćanje signalnih svjetala za plovidbu Rajnom, od 30. studenoga 2009. mogu se i dalje upotrebljavati || 1.12.2013. 7.06(1 || Oprema za radarsku navigaciju koja je odobrena prije 1.1.1990. || Oprema za radarsku navigaciju koja je odobrena prije 1.1.1990. može se ugrađivati i upotrebljavati do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 31.12.2009., u svakom slučaju najkasnije do 31.12.2011., ako postoji valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili rezolucijom CCNR 1989-II-35. || 1.12.2013 Pokazivači brzine okreta koji su odobreni prije 1.1.1990. || Pokazivači brzine okreta koji su odobreni prije 1.1.1990. i ugrađeni prije 1.1.2000. mogu se ugrađivati i upotrebljavati do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015., ako postoji valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili Rezolucijom CCNR 1989-II-35. || 1.12.2013. Oprema za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta koji su odobreni poslije 1.1.1990. || Oprema za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta koji su odobreni poslije 1. siječnja 1990., u skladu s minimalnim zahtjevima i uvjetima ispitivanja za radarske uređaje koji se upotrebljavaju za navigaciju u plovidbi unutarnjim plovnim putovima na Rajni, te minimalnim zahtjevima i uvjetima ispitivanja za pokazivače brzine okreta koji se upotrebljavaju u plovidbi unutarnjim plovnim putovima na Rajni, mogu se i dalje ugrađivati i upotrebljavati, ako je izdana valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili Rezolucijom CCNR 1989-II-35. || 1.12.2013. POGLAVLJE 8. || || || 8.02(4) || Pregled cijevnih priključaka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 2025. || 1.4.2007. stavak 5. || Sustav cjevovoda sa zaštitnim omotačem || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2025. || 1.4.2007. stavak 6. || Izolacija dijelova motora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2025. || 1.4.2003. 8.03. stavak 3. || Zaštita od prekoračenja brzine || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.4.2004. 8.05. stavak 7. prva rečenica || Brzozatvarajući ventil na tanku, kojim se upravlja s palube, čak i kada su dotične prostorije zatvorene || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.4.2008. 8.05. stavak 9. druga rečenica || Naprave za sondiranje moraju se moći očitati do najveće razine punjenja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.4.1999. stavak 13. || Kontrola razine punjenja ne samo za glavni stroj već i za druge strojeve potrebne za siguran rad broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.4.1999. 8.06. || Spremnici ulja za podmazivanje, cijevi i pomoćna oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.4.2007. 8.07. || Spremnici ulja u sustavima za prijenos snage, sustavima za upravljanje i upućivanje, sustavima za zagrijavanje, cijevi i pomoćna oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.4.2007. POGLAVLJE 8.a || || || || || Pravila se ne primjenjuju: (a) za motore ugrađene prije 1.1.2003.; i (b) za zamjenske motore koji su do 31.12.2011. ugrađeni u plovila koja su bila u uporabi 1.1.2002. || 1.1.2002. 8.a.02. stavci 2. i 3. || Usklađenost sa zahtjevima/granične vrijednosti emisije ispušnih plinova || Za motore ugrađene: (a) u plovila od 1.1.2003. do 1.7.2007. primjenjuju se granične vrijednosti ispušnih plinova iz Priloga XIV. Direktivi 97/68/EZ; (b) u plovila ili u brodske strojeve nakon 30.6.2007. primjenjuju se granične vrijednosti ispušnih plinova iz Priloga XV. Direktivi 97/68/EZ. Zahtjevi za kategorije: (aa) V za pogonske motore i pomoćne motore iznad 560 kW; i (bb) D, E, F, G, H, I, J, K za pomoćne motore iz Direktive 97/68/EZ; primjenjuju se kao jednakovrijedni. || 1.7.2007. POGLAVLJE 10. || || || 10.02. stavak 1. druga rečenica točka b || Posude izrađene od čelika ili nekog drugog čvrstog, nezapaljivog materijala, koje sadrže najmanje 10 L || NRC, najkasnije pri obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.12.2013. 10.02. stavak 2. točka (a) || Potvrđivanje čelične i druge užadi || Prvo uže zamijenjeno na brodu: NRC, najkasnije 1.1.2008. Drugo i treće uže: 1.1.2013. || 1.4.2003. 10.03. stavak 1. || Europska norma || Pri zamjeni, najkasnije 1.1.2010. || 1.4.2002. stavak 2. || Prikladni za klasu požara A, B i C || Pri zamjeni, najkasnije 1.1.2010. || 1.4.2002. 10.03.a || Ugrađeni protupožarni sustavi u kabinama, kormilarnicama i putničkim prostorima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. || 1.4.2002. 10.03.b || Ugrađeni protupožarni sustavi u strojarnicama, kotlovnicama i pumpnim stanicama || [27] najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. || 1.4.2002. 10.04. || Primjena europske norme na čamce || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.10.2003. 10.05(2) || Napuhavajući prsluci za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. Prsluci za spašavanje koji su se nalazili na brodu 30.9.2003. mogu se upotrebljavati do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.10.2003. POGLAVLJE 11. || || || 11.02. stavak 4. prva rečenica || Visina linica i pražnica te bočnih zaštitnih ograda Visina pražnica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. || 1.12.2013. 11.04. stavak 2. || Bočne zaštitne ograde na brodovima duljine L< 55 m s nastambama samo na krmi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. || 1.12.2013. 11.12. stavci 2., 4., 5. i 9. || Pločica proizvođača, zaštitne naprave, potvrde na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.12.2013. 11.13. || Skladištenje zapaljivih tekućina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.10.2002. POGLAVLJE 14.a || || || Članak 14.a.02. stavak 2., tablice 1. i 2. i stavak 5. || Granične/kontrolne vrijednosti i homologacije || NRC, sve dok (a) granične i kontrolne vrijednosti ne prelaze vrijednosti u skladu s člankom 14.a.02. za faktor koji je veći od 2; (b) brodski uređaj za pročišćivanje otpadnih voda ima certifikat proizvođača ili stručnjaka, kojim se potvrđuje da on može savladati tipična stanja opterećenja na plovilu; i (c) postoji sustav za upravljanje muljem otpadnih voda, koji je prikladan za uvjete rada uređaja za pročišćivanje otpadnih voda na putničkom brodu; || 1.12.2013. POGLAVLJE 15. || || || 15.01. stavak 1. točka (c) || Neprimjenjivanje članka 8.08. stavka 2. druge rečenice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. točka (d) || Neprimjenjivanje članka 9.14. stavka 3. druge rečenice, za nazivne napone preko 50V || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 2. točka (b) || Zabrana peći s gorionicima uljnih para u skladu s člankom 13.04. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. točka (c) || Zabrana grijala na kruto gorivo u skladu s člankom 13.07. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. točka (e) || Zabrana naprava na ukapljeni plin u skladu s poglavljem 14. || NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. Prijelazna odredba primjenjuje se samo ako su postavljeni alarmni sustavi u skladu s člankom 15.15. stavkom 9. || 1.1.2006. 15.02. stavak 2. || Broj i položaj pregrada || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 5. druga rečenica || Granična linija urona ako nema pregradne palube || Za putničke brodove čija je kobilica položena prije 1.1.1996., zahtjev se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 15. || Najmanja visina dvodna, širina prostora dvostrukog boka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.03. stavci 1. do 6. || Stabilitet u neoštećenom stanju || NRC, i kada se poveća maksimalni broj putnika, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.03. stavci 7. i 8. || Stabilitet u oštećenom stanju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.12.2006. stavak 9. || Stabilitet u oštećenom stanju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.12.2006. Vertikalni opseg oštećenja dna broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. NRC se primjenjuje za brodove s nepropusnim palubama na udaljenosti najmanje 0,50 m i manje od 0,60 m od dna broda, koji su dobili svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu ili drugu dozvolu za plovidbu prije 31.12.2005. || 1.12.2013. Stanje naplavljivanja dvaju odjeljaka || NRC || stavci 10. do 13. || Stabilitet u oštećenom stanju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.12.2006. 15.05. stavak 2. točka (a) || Broj putnika za koji je dokazano postojanje evakuacijske zone u skladu s člankom 15.06. stavkom 8. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. točka (b) || Broj putnika koji se uzima u obzir za izračun stabiliteta u skladu s člankom 15.03. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.06. stavak 1. prvi podstavak || Putnički prostori ispod pregradne palube iza sudarne pregrade i ispred pregrade krmenog pika || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.12.2013. 15.06. stavak 1., drugi podstavak || Ograđeni prostori || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.12.2013. stavak 2. || Ormari i prostori iz članka 11.13. namijenjeni za skladištenje zapaljivih tekućina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 3. točka (c) prva rečenica || Slobodna visina izlaza || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. druga rečenica || Slobodna širina vrata putničkih kabina i ostalih manjih prostora || Za širinu 0,7 m primjenjuje se NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.06. stavak 3. točka (f) prva rečenica || Veličina izlaza u nuždi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. točka (g) || Izlazi namijenjeni za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 4. točka (d) || Vrata namijenjena za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 5. || Zahtjevi za spojne hodnike || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 6. točka (b) || Evakuacijski putovi koji vode do evakuacijskih zona || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. točka (c) || Evakuacijski putovi ne smiju prolaziti kroz strojarnice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2007. || 1.1.2006. Evakuacijski putovi ne smiju prolaziti kroz kuhinje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. točka (d) || Duž evakuacijskih putova ne smiju biti postavljene prečke, ljestve i slična sredstva || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 7. || Odgovarajući sustav sigurnosnih uputa || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. stavak 8. || Zahtjevi za zborna mjesta || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 9. točke (a) do (c), točka (e) i posljednja rečenica || Zahtjevi za stubišta i njihove podeste u putničkim prostorima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 10. točka (a) prva rečenica || Ograda u skladu s europskom normom EN 711: 1995 || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. druga rečenica || Visina linica i ograda paluba namijenjenih za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. točka (b) druga rečenica || Slobodna širina otvora koji se upotrebljavaju za ukrcaj i iskrcaj osoba smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 12. || Sizovi u skladu s europskom normom EN 14206: 2003 || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 13. || Prostori namijenjeni za kretanje osoba smanjene pokretljivosti i zidovi u tim prostorima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 14. prva rečenica || Izvedba staklenih vrata i zidova u zonama kretanja i prozorske površine || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 15. || Zahtjevi za nadgrađa ili njihove krovove sastavljene isključivo od panoramskih ploha || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 15. || Zahtjevi za ograđene prostore unutar nadgrađa, koje je u cijelosti ili djelomično sastavljeno od panoramskih prozora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.12.2013. Zahtjevi za ograđene prostore || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.12.2013. stavak 16. || Sustavi pitke vode u skladu s člankom 12.05. || NRC, najkasnije 31.12.2006. || 1.1.2006. stavak 17. druga rečenica || Zahtjevi za zahode opremljene za osobe smanjene pokretljivosti || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 18. || Ventilacijski sustav za kabine bez prozora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.07. || Zahtjevi za pogonski sustav || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. 15.08. stavak 2. || Zahtjevi za sustave razglasa u putničkim prostorima || Za putničke brodove čija je teretna vodna linija (LWL) manja od 40 m ili koji su predviđeni za najviše 75 osoba, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 3. || Zahtjevi za alarmni sustav || Za izletničke brodove, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 3. točka (c) || Alarmni sustav kojim brodska komanda uzbunjuje posadu i brodsko osoblje || Za brodove s kabinama, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 4. || Alarm za razinu kaljuže za svaki vodonepropusni odjeljak || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 5. || Dvije motorne kaljužne pumpe || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 6. || Ugrađeni kaljužni sustav u skladu s člankom 8.06. stavkom 4. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. stavak 7. || Otvaranje hladnjače s unutrašnje strane || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 8. || Ventilacijski sustav za sustave hlađenja s CO2 u prostorima ispod palube || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 9. || Kompleti za prvu pomoć || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. 15.09. stavak 1. prva rečenica || Koluti za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 2. || Osobna oprema za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 3. || Odgovarajuća oprema za prebacivanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 4. || Oprema za spašavanje || Za putničke brodove koji su prije 1.1.2005. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje. Za putničke brodove koji su prije 1.1.2005. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 6., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 5. točke (b) i (c) || Odgovarajući prostor za sjedenje, uzgon najmanje 750 N || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. točka (f) || Stabilan trim i odgovarajuće naprave za pridržavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. točka (i) || Odgovarajuća sredstva za evakuaciju iz evakuacijskih zona u splavi za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 9. || Provjera opreme za spašavanje u skladu s uputama proizvođača || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 10. || Brodski čamac opremljen motorom i reflektorom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 11. || Nosila || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. || Električna oprema || || 1.1.2006. 15.10. stavak 2. || Članak 9.16. stavak 3. primjenjuje se i na prolaze i prostore za rekreaciju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. stavak 3. || Odgovarajuća rasvjeta u nuždi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. stavak 4. || Električno postrojenje za slučaj nužde || Za izletničke brodove čija je teretna vodna linija (LWL) 25 m ili manje, odredba se primjenjuje za NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. točka (f) || Napajanje u nuždi za reflektore u skladu s člankom 10.02. stavkom 2. točkom (i) || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. točka (i) || Napajanje u nuždi za dizala i opremu za dizanje u skladu s člankom 15.06. stavkom 9. drugom rečenicom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. stavak 6. prva rečenica || Pregradne konstrukcije u skladu s člankom 15.11. stavkom 2. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. druga i treća rečenica || Postavljanje kabela || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. četvrta rečenica || Električno postrojenje u nuždi iznad granične linije urona || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. 15.11. || Protupožarna zaštita || || 1.1.2007. stavak 1. || Prikladnost materijala i sastavnih dijelova za protupožarnu zaštitu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.11. stavak 2. || Izvedba pregradnih konstrukcija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 3. || Boje, lakovi i drugi proizvodi za zaštitu površina, te palubne obloge koje se koriste u prostorima osim strojarnica i spremišta, moraju imati svojstva sporog širenja plamena || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. || 1.1.2006. stavak 4. || Stropovi salona i zidne obloge proizvedeni od negorivog materijala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 5. || Namještaj i oprema u prostorima zbornih mjesta izrađeni od negorivog materijala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 6. || Ispitano u skladu s Kodeksom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 7. || Izolacijski materijali u salonima negorivi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 7.a || Ograđeni prostori || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.12.2013. stavak 8. točke (a), (b), (c) druga rečenica i točka (d) || Zahtjevi za vrata u pregradnim konstrukcijama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 9. || Zidovi || Na brodovima s kabinama bez automatskih sustava za raspršivanje vode pod tlakom, završeci zidova između kabina: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 10. || Pregradne konstrukcije || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 12. druga rečenica || Stube izrađene od čelika ili drugog jednakovrijednog negorivog materijala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 13. || Zatvaranje unutrašnjih stuba zidovima u skladu sa stavkom 2. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 14. || Ventilacijski sustavi i sustavi dovoda zraka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 15. || Ventilacijski sustavi u kuhinjama i štednjaci s napama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 16. || Upravljačke stanice, rovovi stubišta, zborna mjesta i sustavi za odvođenje dima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 17. || Protupožarni alarmni sustav || Za izletničke brodove: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. 15.12. stavak 1. točka (c) || Prenosivi aparati za gašenje u kuhinjama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 2. točka (a) || Druga protupožarna pumpa || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 4. || Hidrantni ventili || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 5. || Aksijalno spojen kolut || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. stavak 6. || Materijali, zaštita od kvara || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 7. || Sprečavanje mogućnosti zamrzavanja cijevi i hidranata || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 8. točka (b) || Neovisan rad protupožarnih pumpi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. točka (d) || Ugradnja protupožarnih pumpi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 9. || Protupožarni sustav u strojarnici || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2015. Prijelazno razdoblje ne primjenjuje se na putničke brodove čija je kobilica položena nakon 31.12.1995., čiji je trup izrađen od drva, aluminija ili plastike i čija strojarnica nije izrađena od materijala u skladu s člankom 3.04. stavcima 3. i 4. || 1.1.2006. 15.13. || Organizacija sigurnosti || Za izletničke brodove: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || 1.1.2006. 15.14. stavak 1. || Uređaji za sakupljanje i uklanjanje otpadne vode || Za brodove s kabinama s 50 ili manje kreveta i za izletničke brodove: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 2. || Zahtjevi za spremnike za sakupljanje otpadne vode || Za brodove s kabinama s 50 ili manje kreveta i za izletničke brodove s 50 ili manje putnika: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. 15.15. || Odstupanja za određene putničke brodove || || 1.1.2006. stavak 1. || Stabilitet u oštećenom stanju || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2045. || 1.1.2006. stavak 4. || (ostavljeno prazno) || || stavak 5. || Opremljenost čamcem, platformom ili jednakovrijednom napravom || Za putničke brodove odobrene za najviše 250 putnika ili 50 ležaja: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. stavak 6. || Opremljenost čamcem, platformom ili jednakovrijednom napravom || Za putničke brodove odobrene za najviše 250 putnika ili 50 ležaja: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. 15.15. stavak 9. točka (a) || Alarmni sustavi za uređaje na ukapljeni plin || NRC, najkasnije pri obnavljanju potvrde u skladu s člankom 14.15. || 1.1.2006. točka (b) || Zajednička sredstva za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2010. || 1.1.2006. Članak 24.07.
(ostavljeno prazno) Članak 24.08.
Prijelazna odredba
članka 2.18. Prilikom izdavanja svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu plovilima koja su nakon 31. ožujka 2007. imala valjanu
svjedodžbu plovila prema Pravilniku o inspekcijskom pregledu brodova koji plove
Rajnom, uporablja se već dodijeljeni jedinstveni europski identifikacijski
broj plovila, kojemu se prema potrebi na početku dodaje ‚0’. POGLAVLJE 24.a PRIJELAZNE
ODREDBE ZA PLOVILA KOJA NE PLOVE NA PLOVNIM PUTOVIMA ZONE R Članak 24.a.01.
Primjena prijelaznih odredbi
na plovila koja su već u upotrebi i valjanost prethodnih svjedodžbi Unije
za unutarnju plovidbu 1.
Sljedeće se odredbe primjenjuju na plovila
koja ne plove plovnim putovima zone R: (a) kojima je svjedodžba Unije za
unutarnju plovidbu prvi put izdana prije 30. prosinca 2008.; (b) koja su dobila drugu dozvolu za
plovidbu prije 30. prosinca 2008. 2.
Mora se dokazati da su ta plovila u skladu s
odredbama Priloga II. poglavljima 1. do 12. Direktivi 82/714/EEZ na dan
izdavanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu ili druge dozvole za plovidbu. 3.
Svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu izdane prije
30. prosinca 2008. ostaju valjane do datuma isteka navedenog na svjedodžbi.
Članak 2.09. stavak 2. i dalje se primjenjuje. Članak 24.a.02.
Odstupanja za plovila koja su
već u upotrebi 1.
Ne dovodeći u pitanje članak 24.a.03.
ovog Priloga i članak 18. stavak 1. točku (g) ove Direktive, plovila
koja ne ispunjavaju u potpunosti odredbe ove Direktive moraju se prilagoditi
tako da ispunjavaju odredbe koje stupe na snagu nakon prvog izdavanja njihove
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu ili druge dozvole za plovidbu u skladu s
prijelaznim odredbama navedenima u tablici 4. 2.
U tablici 4. primjenjuju se sljedeće
definicije: –
‚NRC’: Odredba se ne primjenjuje na plovila koja su
već u upotrebi, osim ako su dotični dijelovi zamijenjeni ili
preinačeni, tj. odredba se primjenjuje samo na novoizgrađena plovila
(Newly-built craft) i na zamjenu (Replacement) ili preinaku (Conversion)
dotičnih dijelova ili prostora. Ako su postojeći dijelovi zamijenjeni
zamjenskim dijelovima upotrebom iste tehnologije i istog tipa, to ne
predstavlja zamjenu (‚R’) u smislu prijelaznih odredbi. –
‚Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu‘: Zahtjevi odredbe moraju biti ispunjeni pri izdavanju ili
sljedećem obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.
prosinca 2008. Ako svjedodžba istekne između 30. prosinca 2008. i dana
prije 30. prosinca 2009., navedeni zahtjev obvezujući je tek od 30.
prosinca 2009. Tablica 4. Članak i stavak || Sadržaj || Rok i napomene POGLAVLJE 3. || || 3.03. stavak 1. točka (a) || Položaj sudarne pregrade || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 3.03. stavak 2. || Nastambe || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 3.03. stavak 2. || Sigurnosna oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 3.03. stavak 4. || Plinonepropusno odvajanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 3.03. stavak 5. drugi podstavak || Nadzor vrata na pregradi krmenog pika || 3.03. stavak 7. || Sidra koja ne strše u pramčanom dijelu broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 3.04. stavak 3. druga rečenica || Izolacija u strojarnicama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 3.04. stavak 3. treća i četvrta rečenica || Otvori i naprave za zatvaranje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 3.04. stavak 6. || Izlazi iz prostora koji se svrstavaju u strojarnice na temelju ove Direktive || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. POGLAVLJE 4. || || 4.04. || Oznake gaza || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. POGLAVLJE 5. || || 5.06. stavak 1. prva rečenica || Najmanja brzina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. POGLAVLJE 6. || || 6.01. stavak 1. || Upravljivost propisana u poglavlju 5. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 3. || Stalni nagib broda i temperature okoline || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 6.01. stavak 7. || Izvedba struka kormila || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 6.02. stavak 1. || Postojanje odvojenih hidrauličnih spremnika || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2026. Dva upravljačka ventila u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2026. Odvojeni cjevovod za drugu pogonsku jedinicu u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2026. stavak 2. || Aktiviranje druge pogonske jedinice jednom operacijom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2026. stavak 3. || Upravljivost određena u poglavlju 5., osigurana drugom pogonskom jedinicom/ručnim pogonom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 6.03. stavak 1. || Priključivanje drugih trošila na pogonske jedinice hidrauličnog kormilarskog uređaja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2026. --- || --- || --- 6.05. stavak 1. || Ručno kolo ne smije se pokretati električnom pogonskom jedinicom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 6.06. stavak 1. || Dva neovisna kormilarska sustava || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 6.07. stavak 2. točka (a) || Pokazivač razine u hidrauličkom spremniku i pokazivač radnog tlaka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2026. točka (e) || Nadzor odbojnih naprava || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 6.08. stavak 1. || Zahtjevi za elektroničku opremu u skladu s člankom 9.20. || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. POGLAVLJE 7. || || 7.02. stavci 2. do 6. || Nezaklonjen pogled iz kormilarnice, osim sljedećih odjeljaka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2049. 7.02. stavak 3., drugi podstavak || Nezaklonjen pogled u smjeru kormilareva pogleda prema naprijed || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. stavak 6. || Najmanja propusnost svjetlosti stakala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 7.03. stavak 7. || Isključivanje alarma || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 8. || Automatsko prebacivanje na rezervno napajanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 7.04. stavak 1. || Upravljanje glavnim strojevima i kormilarskim uređajima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 7.04. stavak 2. || Upravljanje glavnim strojevima || Ako kormilarnice nisu projektirane za radarsku navigaciju s jednim navigatorom: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. ako se smjer kretanja može postići izravno; najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. za ostale strojeve stavak 3. || Prikaz || Ako ne postoji kormilarnica opremljena za radarsku navigaciju kojom upravlja jedna osoba: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.12.2024. stavak 9. treća rečenica || Upravljanje polugom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.12.2024. četvrta rečenica || Zabranjen prikaz smjera mlaza || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.12.2024. 7.05. stavak 1. || Navigacijska svjetla, njihova kućišta, pripadajuća oprema i izvori svjetla || Navigacijska svjetla, njihova kućišta, pripadajuća oprema i izvori svjetla koji ispunjavaju — zahtjeve za boju i jakost navigacijskih svjetala, te za prihvaćanje signalnih svjetala za plovidbu Rajnom od 30. studenoga 2009. ili — odgovarajuće zahtjeve države članice od 30. studenoga 2009. mogu se i dalje upotrebljavati. 7.06. stavak 1. || Sustavi za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta || Sustavi za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta, koji su odobreni i ugrađeni u skladu s propisima države članice prije 31. prosinca 2012. mogu se i dalje ugrađivati i upotrebljavati do izdavanja ili zamjene svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 31. prosinca 2018. Ti sustavi moraju se navesti u svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu u rubrici 52. Sustavi za radarsku navigaciju i pokazivači brzine okreta koji su odobreni nakon 1. siječnja 1990. u skladu s propisima o minimalnim zahtjevima i uvjetima ispitivanja za navigacijske radarske sustave za plovidbu Rajnom, te propisima o minimalnim zahtjevima i uvjetima ispitivanja za pokazivače brzine okreta za plovidbu Rajnom, mogu se i dalje ugrađivati i upotrebljavati, ako postoji valjana potvrda o ugradnji u skladu s ovom Direktivom ili Rezolucijom CCNR 1989-II-35 7.09. || Alarmni sustav || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 7.12. prvi stavak || Pomične kormilarnice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Bez automatskog spuštanja: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. drugi i treći stavak || || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 8. || || 8.01. stavak 3. || Samo motori s unutarnjim izgaranjem koji koriste gorivo s plamištem iznad 55 °C || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 8.02. stavak 1. || Osiguravanje motora od nenamjernog upućivanja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 4. || Pregled cijevnih priključaka || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.12.2024. stavak 5. || Sustav cjevovoda sa zaštitnim omotačem || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.12.2024. stavak 6. || Izolacija dijelova motora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 8.03. stavak 2. || Naprave za nadzor || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 3. || Automatska zaštita od prekoračenja brzine || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 5. || Izvedba osovinskog voda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 8.05. stavak 1. || Čelični tankovi za tekuće gorivo || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 8.05. stavak 2. || Automatsko zatvaranje ventila na tankovima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 3. || Tankovi za gorivo ne smiju se nalaziti ispred sudarne pregrade || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 4. || Tankovi za gorivo i njihova armatura ne smiju se nalaziti iznad motora ili ispušnih cijevi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. Do tada, odgovarajućim napravama mora se osigurati sigurno pražnjenje goriva. stavak 6. treća do peta rečenica || Ugradnja i mjere odušnika i spojnih cijevi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 7. prvi podstavak || Brzozatvarajući ventil na tanku, kojim se upravlja s palube, čak i kada su dotične prostorije zatvorene || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2029. stavak 9. druga rečenica || Uređaji za mjerenje razine koji se mogu očitati do najveće razine punjenja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 13. || Nadzor razine punjenja ne samo za glavne motore već i za ostale motore koji su potrebni za siguran rad broda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 8.06. || Skladištenje ulja za podmazivanje, cjevovodi i pomoćni uređaji || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 8.07. || Skladištenje ulja koje se upotrebljava u sustavima prijenosa snage, sustavima upravljanja i upućivanja te sustavima grijanja, cjevovodi i pomoćni uređaji || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 8.08. stavak 8. || Jednostavni zaporni uređaj u skladištima koja se mogu balastirati nije dovoljan za spajanje prostora za balast s drenažnim cjevovodom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 8.08. stavak 9. || Uređaji za mjerenje razine u skladišnim kaljužnim zdencima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 8.09. stavak 2. || Naprave za sakupljanje zauljene vode i upotrijebljenog ulja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 8.10. stavak 3. || Ograničenje razine buke od 65 dB(A) za plovila u stanju mirovanja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. POGLAVLJE 8.a || || || || Propisi se ne primjenjuju na: (a) pogonske motore i pomoćne motore s nominalnom izlaznom snagom većom od 560 kW sljedećih kategorija u skladu s Dodatkom I. odjeljkom 4.1.2.4. Direktive 97/68/EZ: (aa) V1:1 do V1:3, koji su do 31. prosinca 2006.; (bb) V1:4 i V2:1 do V2:5, koji su do 31. prosinca 2008.; ugrađeni u plovila ili u brodske strojeve; (b) pomoćne motore s nominalnom snagom do 560 kW i promjenjivom brzinom vrtnje, sljedećih kategorija u skladu s člankom 9.4.a Direktive 97/68/EZ: (aa) H, koji su do 31. prosinca 2005.; (bb) I i K, koji su do 31. prosinca 2006.; (cc) J, koji su do 31. prosinca 2007.; ugrađeni u plovila ili u brodske strojeve; (c) pomoćne motore s nominalnom snagom do 560 kW i stalnom brzinom vrtnje, sljedećih kategorija u skladu s člankom 9.4.a Direktive 97/68/EZ: (aa) D, E, F i G, koji su do 31. prosinca 2006. [28]; (bb) H, I i K, koji su do 31. prosinca 2010.; (cc) J, koji su do 31. prosinca 2011.; ugrađeni u plovila ili u brodske strojeve; (d) motore koji zadovoljavaju granične vrijednosti iz Priloga XIV. Direktivi 97/68/EZ i koji su do 30. lipnja 2007. ugrađeni u plovila ili u brodske strojeve; (e) zamjenske motore koji su do 31. prosinca 2011. ugrađeni u plovila ili u brodske strojeve kao zamjena za motor na koji se u skladu s navedenim točkama (a) do (d) propisi ne primjenjuju. Datumi navedeni u stavcima (a), (b), (c) i (d) odgađaju se za dvije godine za motore s datumom proizvodnje prije navedenih datuma. POGLAVLJE 9. || || 9.01. stavak 1 druga rečenica || Odgovarajući dokumenti koji se dostavljaju inspekcijskom tijelu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 9.01. stavak 2. druga rečenica || Sheme glavne sklopne ploče, sklopne ploče za slučaj nužde i razdjelnika, koje se moraju nalaziti na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 3. || Temperature okoline u unutrašnjosti i na palubi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 9.02. stavci 1. do 3. || Sustavi električnog napajanja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 9.03. || Zaštita od dodira, udara krutih predmeta i prodora vode || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.05. stavak 4. || Presjek vodiča za uzemljenje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.11. stavak 4. || Učinkovita ventilacija ako su akumulatori ugrađeni u zatvorene odjeljke, ormare ili sanduke || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 9.12. || Rasklopna instalacija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.12. stavak 3. točka (b) || Naprava za otkrivanje uzemljenja, koja može davati svjetlosni i zvučni alarm || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 9.13. || Prekidači za slučaj nužde || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 9.14. || Instalacijska oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.14. stavak 3. druga rečenica || Zabrana jednopolnih sklopki u praonicama, kupaonicama, umivaonicama i ostalim prostorijama s mokrom opremom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 9.15. stavak 2. || Najmanja površina presjeka 1,5 mm² po kabelu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. stavak 10. || Kabeli povezani s pomičnom kormilarnicom || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 9.16. stavak 3. druga rečenica || Drugi strujni krug || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.19. || Alarmni i sigurnosni sustavi za mehaničku opremu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 30. prosinca 2029. 9.20. || Elektronička oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 9.21. || Elektromagnetska kompatibilnost || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. POGLAVLJE 10. || || 10.01. || Sidrena oprema || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 10.02. stavak 2. točka (a) || Potvrda za priveznu i ostalu čeličnu užad || Prvo uže koje se zamjenjuje na brodu: NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. Drugo i treće uže: 30. prosinca 2029. 10.03. stavak 1. || Europska norma || Pri zamjeni, najkasnije 30. prosinca 2024. stavak 2. || Prikladnost za klasu požara A, B i C || Pri zamjeni, najkasnije 30. prosinca 2024. stavak 4. || Odnos između sadržaja CO2 i veličine prostora || Pri zamjeni, najkasnije 30. prosinca 2024. 10.03.a || Ugrađeni protupožarni sustavi u nastambama, kormilarnicama i putničkim prostorijama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 10.03.b || Ugrađeni protupožarni sustavi u strojarnicama, kotlovnicama i pumpnim stanicama tereta || Protupožarni sustavi s CO2, ugrađeni prije 1. listopada 1985., mogu ostati u upotrebi do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. ako su u skladu sa zahtjevima Priloga II. članka 13.03. Direktive 82/714/EEZ 10.04. || Primjena europske norme na čamce || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 10.05. stavak 2. || Napuhavajući prsluci za spašavanje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. Prsluci za spašavanje koji se nalaze na brodu dan prije 30. prosinca 2008. mogu se upotrebljavati do obnavljanja svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. POGLAVLJE 11. || || 11.02. stavak 4. prva rečenica || Oprema vanjskih rubova paluba, bočnih paluba i radnih mjesta Visina linica ili pražnica || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. NRC NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035. 11.04. stavak 1. || Slobodna širina bočne palube || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2035., za plovila čija širina prelazi 7,30 m stavak 2. || Bočne zaštitne ograde na brodovima duljine L< 55 m s nastambama samo na krmi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 1.1.2020. 11.04. || Bočne palube || Prvo izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu [29] nakon 30. prosinca 2049. ako širina prelazi 7,30 m 11.05. stavak 1. || Pristup radnim mjestima || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavci 2. i 3. || Vrata i pristupi, izlazi i prolazi ako je razlika u razini poda veća od 0,50 m || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu stavak 4. || Stube u radnim prostorima u kojima se stalno nalazi osoblje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 11.06. stavak 2. || Izlazi i izlazi u nuždi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 11.07. stavak 1. druga rečenica || Ljestve, stube i slične naprave || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavci 2. i 3. || || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 11.10. || Poklopci grotala || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 11.11. || Vitla || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2024. 11.12. stavci 2. do 6. i stavci 8. do 10. || Dizalice: pločica proizvođača, najveća dopuštena opterećenja, zaštitni uređaji, ispitivanje izračunom, inspekcijski pregled stručnjaka, potvrde na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 11.13. || Skladištenje zapaljivih tekućina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu POGLAVLJE 12. || || 12.01. stavak 1. || Nastambe za osobe koje stalno borave na brodu || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 12.02. stavak 3. || Postavljanje podova || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 4. || Društvene i spavaće prostorije || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 12.02. stavak 5. || Buka i vibracije u nastambama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. stavak 6. || Visina stropa u nastambama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 8. || Slobodna površina poda u zajedničkim društvenim prostorijama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 9. || Zapremnina prostorija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 10. || Zapremnina zračnog prostora po osobi || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 11. || Veličina vrata || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 12. točke (a) i (b) || Postavljanje stubišta || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 13. || Cijevi za prijenos opasnih plinova ili tekućina || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 12.03. || Sanitarni uređaji || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 12.04. || Kuhinje || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 12.05. || Pitka voda || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 12.06. || Grijanje i ventilacija || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. 12.07. stavak 1. prva rečenica || Ostali uređaji u nastambama || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. POGLAVLJE 14.a || || Članak 14.a.02. stavak 2., tablice 1. i 2. i stavak 5. || Granične/kontrolne vrijednosti i homologacije || NRC, sve dok (a) granične i kontrolne vrijednosti ne prelaze vrijednosti u skladu s člankom 14.a.02. za faktor koji je veći od 2; (b) brodski uređaj za pročišćivanje otpadnih voda ima certifikat proizvođača ili stručnjaka, kojim se potvrđuje da on može savladati tipična stanja opterećenja na plovilu; i (c) postoji sustav za upravljanje muljem otpadnih voda, koji je prikladan za uvjete rada uređaja za pročišćivanje otpadnih voda na putničkom brodu; POGLAVLJE 15. || || || Putnički brodovi || vidjeti članak 8. ove Direktive POGLAVLJE 15.a || || || Putnički jedrenjaci || vidjeti članak 8. ove Direktive POGLAVLJE 16. || || 16.01. stavak 2. || Posebna vitla ili jednakovrijedne spojne naprave || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. stavak 3. posljednja rečenica || Zahtjevi za pogonske jedinice || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2049. POGLAVLJE 17. || || || Plutajuća postrojenja || vidjeti članak 8. ove Direktive POGLAVLJE 21. || || || Plovilo za rekreaciju || vidjeti članak 8. ove Direktive POGLAVLJE 22.b || || 22.b.03. || Druga neovisna pogonska jedinica kormilarskog uređaja || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. Članak 24.a.03.
Odstupanja za plovila
čija je kobilica položena prije 1. siječnja 1985. 1.
Dodatno članku 24.a.02. ovog Priloga, plovila
čija je kobilica položena prije 1. siječnja 1985. mogu se izuzeti iz
sljedećih odredbi, pod uvjetima opisanima u stupcu 3. tablice 5., ako se
sigurnost broda i njegove posade osigura na odgovarajući način. 2.
U tablici 5. primjenjuju se sljedeće
definicije: –
‚NRC’: Odredba se ne primjenjuje na plovila koja su
već u upotrebi, osim ako su dotični dijelovi zamijenjeni ili
preinačeni, tj. odredba se primjenjuje samo na novoizgrađena plovila
(Newly-built craft) i na zamjenu (Replacement) ili preinaku (Conversion)
dotičnih dijelova ili prostora. Ako su postojeći dijelovi zamijenjeni
zamjenskim dijelovima upotrebom iste tehnologije i istog tipa, to ne
predstavlja zamjenu (‚R’) u smislu prijelaznih odredbi. –
‚Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu‘: Zahtjevi odredbe moraju biti ispunjeni pri prvom izdavanju
ili sljedećem obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30.
prosinca 2008. Ako svjedodžba istekne između 30. prosinca 2008. i dana
prije 30. prosinca 2009., navedeni zahtjev obvezujući je tek od 30.
prosinca 2009. Tablica 5. Članak i stavak || Sadržaj || Rok i napomene POGLAVLJE 3. || || 3.03. stavak 1. || Vodonepropusne sudarne pregrade || NRC 3.03. stavak 2. || Nastambe, sigurnosni uređaji || NRC 3.03. stavak 5. || Otvori u vodonepropusnim pregradama || NRC 3.04. stavak 2. || Površine bunkera || NRC 3.04. stavak 7. || Najveća dopuštena razina buke u strojarnici || NRC POGLAVLJE 4. || || 4.01. || Sigurnosni razmak || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2019. 4.02. || Nadvođe || NRC POGLAVLJE 6. || || 6.01(3) || Zahtjevi za kormilarski sustav || NRC POGLAVLJE 7. || || 7.01. stavak 2. || Najveća dopuštena razina buke u kormilarnici || NRC 7.05. stavak 2. || Nadzor navigacijskih svjetala || NRC 7.12. || Pomične kormilarnice || NRC POGLAVLJE 8. || || 8.01. stavak 3. || Zabrana određenih tekućih goriva || NRC 8.04. || Ispušni sustav motora || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu 8.05. stavak 13. || Alarmni uređaj za razinu punjenja goriva || NRC 8.08. stavak 2. || Opremljenost kaljužnim pumpama || NRC 8.08. stavci 3. i 4. || Promjer i najmanji kapacitet kaljužnih pumpi || NRC 8.08. stavak 5. || Samosisne kaljužne pumpe || NRC 8.08. stavak 6. || Opremljenost pročistačima || NRC 8.08. stavak 7. || Armatura za krmeni pik koja se može automatski zatvoriti || NRC 8.10. stavak 2. || Buka koju proizvodi brod || NRC POGLAVLJE 9. || || 9.01. stavak 2. || Potvrde za električnu opremu || NRC 9.01. stavak 3. || Postavljanje električne opreme || NRC 9.06. || Najveći dopušteni naponi || NRC 9.10. || Generatori i motori || NRC 9.11. stavak 2. || Akumulatori || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.12. stavak 2. || Sklopke, zaštitni uređaji || NRC, najkasnije pri izdavanju ili obnavljanju svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu nakon 30. prosinca 2029. 9.14. stavak 3. || Istodobno isključivanje || NRC 9.15. || Kabeli || NRC 9.16. stavak 3. || Rasvjeta u strojarnici || NRC 9.17. stavak 1. || Sklopne ploče za navigacijska svjetla || NRC 9.17. stavak 2. || Napajanje za navigacijska svjetla || NRC POGLAVLJE 10. || || 10.01. stavak 9. || Sidrena vitla || NRC 10.04. stavak 1. || Čamci u skladu s normom || NRC 10.05. stavak 1. || Koluti za spašavanje u skladu s normom || NRC 10.05. stavak 2. || Prsluci za spašavanje u skladu s normom || NRC POGLAVLJE 11. || || 11.11. stavak 2. || Sigurnost vitala || NRC POGLAVLJE 12. || || 12.02. stavak 13. || Cijevi za prijenos opasnih plinova ili tekućina || NRC Članak 24.a.04. (ostavljeno prazno) Članak 24.a.05.
Prijelazna odredba
članka 2.18. Članak 24.08. primjenjuje se mutatis
mutandis. Dodatak I. SIGURNOSNI ZNAKOVI Slika 1. Zabranjen ulaz neovlaštenim osobama || || Boja: crvena/bijela/crna Slika 2. Zabranjeno paljenje vatre, otvoreni plamen i pušenje || || Boja: crvena/bijela/crna Slika 3. Aparat za gašenje požara || || Boja: crvena/bijela Slika 4. Upozorenje za opću opasnost || || Boja: crna/žuta Slika 5. Vatrogasna cijev || || Boja: crvena/bijela Slika 6. Protupožarni uređaj || || Boja: crvena/bijela Slika 7. Obvezna oprema za zaštitu od buke || || Boja: plava/bijela Slika 8. Pribor za prvu pomoć || || Boja: zelena/bijela Slika 9. Brzo zatvarajući ventil na tanku || || Boja: smeđa/bijela Slika 10. Nosite prsluk za spašavanje || || Boja: plava/bijela Znakovi koji se stvarno upotrebljavaju mogu se
neznatno razlikovati ili biti detaljniji od grafičkih prikaza u ovom
Dodatku, pod uvjetom da se ne izmijeni značenje te da zbog razlika i
izmjena značenje ne postane nerazumljivo. Dodatak II. Administrativne upute Br. 1 || : || Zahtjevi u pogledu sposobnosti poduzimanja manevra izbjegavanja i sposobnosti okreta Br. 2 || : || Zahtjevi u pogledu propisane brzine (pramcem), sposobnosti zaustavljanja i sposobnosti vožnje krmom Br. 3 || : || Zahtjevi za sustave za spajanje ili uređaje za spajanje za plovila koja potiskuju čvrsti sastav ili su dio čvrstog sastava Br. 4 || : || Primjena prijelaznih odredaba Br. 5 || : || Mjerenje buke Br. 6 || : || Primjena propisa u poglavlju 15. Br. 7 || : || Posebna sidra sa smanjenom masom Br. 8 || : || Čvrstoća vodonepropusnih prozora Br. 9 || : || Zahtjevi za automatske raspršivače vode pod tlakom Br. 10 || : || Ostavljeno prazno Br. 11 || : || Ispunjavanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Br. 12 || : || Tankovi goriva na plutajućem postrojenju Br. 13 || : || Minimalna debljina trupa barže Br. 14 || : || Ostavljeno prazno Br. 15 || : || Sposobnost kormilarenja upotrebom vlastite snage plovila Br. 16 || : || Ostavljeno prazno Br. 17 || : || Odgovarajući protupožarni alarmni sustav Br. 18 || : || Dokaz plovnosti, trima i stabiliteta odvojenih dijelova plovila Br. 19 || : || Ostavljeno prazno Br. 20 || : || Oprema za brodove kojima se upravlja u skladu sa standardima S1 i S2 Br. 21 || : || Zahtjevi za nisko postavljenu rasvjetu Br. 22 || : || Posebne sigurnosne potrebe za osobe smanjene pokretljivosti Br. 23 || : || Uporaba motora obuhvaćena odgovarajućom homologacijom tipa Br. 24 || : || Odgovarajuća oprema za upozoravanje na prisutnost plina Br. 25 || : || Električni kabeli Br. 26 || || Stručnjaci/ovlaštene osobe Br. 27 || || Rekreacijska plovila Napomena: U skladu s člankom 5. stavkom 7.
ove Direktive, za područja iz Priloga IV., svaka država članica može
dopustiti manje stroge zahtjeve za odgovarajuće vrijednosti navedene u
sljedećim administrativnim uputama za plovila koja plove isključivo
na plovnim putovima 3. i 4. zone unutar njezinog državnog područja. U skladu s člankom 5. stavcima
1. i 3. ove Direktive za područja obuhvaćena Prilogom III., svaka
država članica može usvojiti dodatne strože zahtjeve za odgovarajuće
vrijednosti u sljedećim administrativnim uputama za plovila koja plove
plovnim putovima 1. i 2. zone unutar svog državnog područja. Dodatak II. Administrativne upute Br. 1. || : || Zahtjevi u vezi sa sposobnošću poduzimanja manevra izbjegavanja i sposobnošću okreta Br. 2. || : || Zahtjevi u pogledu propisane brzine (pramcem), sposobnosti zaustavljanja i sposobnosti vožnje krmom Br. 3. || : || Zahtjevi za sustave za spajanje ili uređaje za spajanje za plovila prikladna za pogon krutog sastava ili plovila koja su dio krutog sastava Br. 4. || : || Primjena prijelaznih odredbi Br. 5. || : || Mjerenje buke Br. 6. || : || Primjena propisa iz poglavlja 15. Br. 7. || : || Posebna sidra sa smanjenom masom Br. 8. || : || Čvrstoća vodonepropusnih prozora Br. 9. || : || Zahtjevi za automatske raspršivače vode pod tlakom Br. 10. || : || Ostavljeno prazno Br. 11. || : || Ispunjavanje svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Br. 12. || : || Tankovi goriva na plutajućem postrojenju Br. 13. || : || Minimalna debljina trupa barže Br. 14. || : || Ostavljeno prazno Br. 15. || : || Sposobnost kormilarenja upotrebom vlastite snage plovila Br. 16. || : || Ostavljeno prazno Br. 17. || : || Odgovarajući protupožarni alarmni sustav Br. 18. || : || Dokaz plovnosti, trima i stabiliteta pojedinih dijelova plovila Br. 19. || : || Ostavljeno prazno Br. 20. || : || Oprema za plovila kojima se upravlja u skladu sa standardima S1 i S2 Br. 21. || : || Zahtjevi za nisko postavljenu rasvjetu Br. 22. || : || Posebne sigurnosne potrebe za osobe smanjene pokretljivosti Br. 23. || : || Ostavljeno prazno Br. 24. || : || Odgovarajuća oprema za upozoravanje na prisutnost plina Br. 25. || : || Električni kabeli Br. 26. || || Stručnjaci/ovlaštene osobe Br. 27. || || Rekreacijska plovila Napomena: U skladu s člankom 5. stavkom 7.
ove Direktive, za područja iz Priloga IV., svaka država članica može
dopustiti manje stroge zahtjeve za odgovarajuće vrijednosti navedene u
sljedećim administrativnim uputama za plovila koja plove isključivo
na plovnim putovima 3. i 4. zone unutar njezinog državnog područja. U skladu s člankom 5. stavcima
1. i 3. ove Direktive za područja obuhvaćena Prilogom III., svaka
država članica može usvojiti dodatne strože zahtjeve za odgovarajuće
vrijednosti u sljedećim administrativnim uputama za plovila koja plove
plovnim putovima 1. i 2. zone unutar svog državnog područja. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 1. Zahtjevi u vezi sa sposobnošću
poduzimanja manevra izbjegavanja i sposobnošću okreta (članci 5.09. i 5.10. u vezi s
člankom 5.02. stavkom 1., člankom 5.03. stavkom 1., člankom 5.04.
i člankom 16.06. Priloga II.) 1. Opći uvjeti i granični uvjeti u vezi s
ispitivanjem manevra izbjegavanja 1.1. U skladu s člankom 5.09., plovila i
konvoji moraju biti sposobni pravodobno poduzeti manevar izbjegavanja, a
sposobnost za tu operaciju dokazuje se manevrima izbjegavanja unutar zone
ispitivanja u skladu s člankom 5.03. To se dokazuje simulacijom manevra
izbjegavanja na lijevu i na desnu stranu na temelju propisanih vrijednosti, pri
čemu se za određene brzine okreta plovila, zbog zakretanja i
kontroliranja kormila, mora poštovati određeno vremensko ograničenje. Za vrijeme ispitivanja, moraju biti ispunjeni
zahtjevi iz odjeljka 2., pri čemu udaljenost kobilice od dna mora biti
najmanje 20 % gaza, ali ne manje od 0,50 m. 2. Postupak ispitivanja manevra izbjegavanja i bilježenje podataka (Dijagram u Prilogu 1.) 2.1. Manevri izbjegavanja obavljaju se na
sljedeći način: Ako plovilo ili konvoj plovi konstantnom
brzinom V0 = 13 km/h u odnosu na vodu, na
početku manevra (vrijeme t0 = 0 s, brzina okreta
r = 0 °/min, kut otklona kormila δ0 = 0 °,
konstantna brzina vrtnje motora), manevar izbjegavanja na lijevu ili desnu
stranu počinje zakretanjem kola kormila. Kormilo se mora postaviti pod
kutom δ ili u slučaju upravljačkog kormilarskog uređaja,
kormilarski uređaj se postavlja pod kutom δa, na
početku manevra, u skladu s točkom 2.3. Kut otklona kormila δ
(npr. 20 ° na desnu stranu) održava se sve dok se ne postigne vrijednost r1
brzine okreta iz točke 2.2. za odgovarajuće dimenzije plovila ili
konvoja. Kad se postigne vrijednost r1, registrira se vrijeme t1,
a kormilo se mora postaviti pod istim kutom na suprotnoj strani (npr. 20 °
na lijevu stranu) da se zaustavi okretanje i da započne okretanje u
suprotnom smjeru, tj. da se smanji brzina okretanja na r2 = 0 i
pusti da ponovno poraste do vrijednosti navedene u točki 2.2. Kad se
postigne brzina okretanja r2 = 0, registrira se vrijeme t2.
Kad se postigne brzina okretanja r3 navedena u točki 2.2.,
kormilo se mora postaviti u suprotnom smjeru pod istim kutom δ, kako bi se
zaustavilo okretanje. Registrira se vrijeme t3. Kad se postigne
brzina okretanja r4 =0, registrira se vrijeme t4 , te
se plovilo ili konvoj vraća na početni kurs. 2.2. Za postizanje brzine okretanja r4,
moraju biti ispunjene sljedeće granične vrijednosti, ovisno o
dimenzijama plovila ili konvoja i o dubini vode h: || Dimenzije plovila ili konvoja L × B || Propisana brzina okreta r1 = r3 ( °/min) || Granične vrijednosti za vrijeme t4 (s) u plitkoj i dubokoj vodi δ = 20 ° || δ = 45 ° || 1,2 ≤ h/T ≤ 1,4 || 1,4 < h/T < 2 || h/T > 2 1 || Sva motorna plovila; konvoji u brazdi ≤ 110 x 11,45 || 20 °/min || 28 °/min || 150 s || 110 s || 110 s 2 || Konvoji u brazdi do 193 × 11,45 ili dva usporedna konvoja do 110 × 22,90 || 12 °/min || 18 °/min || 180 s || 130 s || 110 s 3 || Dva usporedna konvoja ≤ 193 × 22,90 || 8 °/min || 12 °/min || 180 s || 130 s || 110 s 4 || Dva usporedna konvoja do 270 × 22,90 ili tri usporedna konvoja do 193 × 34,35 || 6 °/min || 8 °/min || [30] || [31] || [32] Vremena t1, t2, t3 i
t4, potrebna za postizanje brzina okreta r1, r2,
r3 i r4 upisuju se u izvješće o mjerenjima u Prilogu
2. Vrijednosti t4 ne smiju prijeći granične vrijednosti
navedene u tablici. 2.3. Moraju se izvesti najmanje četiri
manevra izbjegavanja, i to: –
jedan na desnu stranu s kutom otklona kormila
δ = 20 ° –
jedan na lijevu stranu s kutom otklona kormila
δ = 20 ° –
jedan na desnu stranu s kutom otklona kormila
δ = 45 ° –
jedan na lijevu stranu s kutom otklona kormila
δ = 45 °. Ako je potrebno (npr. u slučaju
nesigurnosti u vezi s izmjerenim vrijednostima ili u slučaju
nezadovoljavajućih manevara), manevri izbjegavanja mogu se ponoviti.
Moraju se poštovati brzine okreta navedene u točki 2.2. i vremenska
ograničenja. Za aktivne kormilarske uređaje ili posebne vrste kormila
može se odabrati položaj δa kormilarskog uređaja ili kut
otklona kormila δa koji je različit od δ = 20 °
i δ = 45 °, prema ocjeni stručnjaka, ovisno o vrsti
kormilarskog sustava. 2.4. Za određivanje brzine okretanja na
brodu mora biti indikator brzine okreta u skladu s Dodatkom VIII. ovoj
Direktivi. 2.5. U skladu s člankom 5.04. stanje
opterećenja za vrijeme manevra izbjegavanja mora biti između 70 %
i 100 % maksimalne nosivosti. Ako se ispitivanje obavlja s manjim
opterećenjem, odobrenje za nizvodnu i uzvodnu navigaciju ograničava
se na tu vrijednost opterećenja. Postupak za manevre izbjegavanja i izrazi koji
se upotrebljavaju prikazani su u dijagramu u Prilogu I. 3. Sposobnost okreta Sposobnost okreta plovila i konvoja čija
duljina (L) ne prelazi 86 m, a širina (B) 22,90 m, smatra se
zadovoljavajućom u skladu s člankom 5.10., u vezi s člankom 5.02.
stavkom 1., kada su za vrijeme manevra okreta uzvodno s početnom brzinom u
odnosu na vodu 13 km/h, ispunjene granične vrijednosti za
zaustavljanje u smjeru nizvodno, utvrđene u administrativnoj uputi br. 2.
Moraju biti ispunjeni uvjeti udaljenosti kobilice od dna u skladu s odjeljkom 1.1. 4. Ostali zahtjevi 4.1. Bez obzira na točke 1. do 3., moraju
biti ispunjeni ovi zahtjevi: (a) za kormilarske sustave s
ručnim upravljanjem, jedan okret kormilarskog kola mora odgovarati kutu
otklona kormila od najmanje 3 °; (b) za kormilarske sustave s
mehaničkim pogonom, kada je kormilo potpuno uronjeno, mora biti
moguće postignuti prosječnu brzinu otklona kormila od 4 °/s kroz
cijeli lučni otklon kormila. Taj se zahtjev također provjerava, pri
punoj brzini plovila, zakretanjem kormila iz položaja od 35 ° na lijevoj
strani do 35 ° na desnoj strani. Osim toga, provjerava se održava li
kormilo položaj maksimalnog kuta pri maksimalnoj pogonskoj snazi. Za aktivne
kormilarske sustave ili posebne vrste kormila ova se odredba primjenjuje mutatis
mutandis. 4.2. Ako je potrebna bilo kakva dodatna oprema
iz članka 5.05. za postizanje zahtijevanih sposobnosti manevriranja, ona
mora biti u skladu sa zahtjevima iz poglavlja 6., a u rubriku 52. svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu unose se ovi podaci: „Bočna kormila[33]/pramčani kormilarski
sustavi[34]/ostala
oprema[35]
iz rubrike 34 potrebna je[36]/potrebni
su[37] da bi se ispunili zahtjevi u
pogledu upravljivosti iz poglavlja 5.” 5. Bilježenje podataka i izrada izvješća Mjerenja, izrada izvješća i bilježenje
podataka izvode se u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu 2. PRILOG 1. administrativnoj uputi br. 1. Dijagram manevra izbjegavanja t0 || = || početak manevra izbjegavanja t1 || = || vrijeme za postizanje brzine okretanja r1 t2 || = || vrijeme za postizanje brzine okretanja r2 = 0 t3 || = || vrijeme za postizanje brzine okretanja r3 t4 || = || vrijeme za postizanje brzine okretanja r4 = 0 (završetak manevra izbjegavanja) δ || = || kut otklona kormila [°] r || = || brzina okretanja [°/min] PRILOG 2. administrativnoj uputi br. 1. Izvješće o manevru izbjegavanja i sposobnosti okreta Inspekcijsko tijelo: … Datum: … Ime: … Ime plovila: … Vlasnik: … Vrsta plovila: … || Ispitno područje: … ili konvoja: … || Odgovarajuća razina vode [m]: … L × B [m × m]: … || Dubina vode h [m]: … Ttest [m]: … || h/T: … Brzina struje [m/s]: Opterećenje: … % maksimalne … (tijekom ispitivanja) [t]: … nosivosti: … Indikator brzine okreta Vrsta: … Vrsta konstrukcije kormila: obična konstrukcija/posebna
konstrukcija[38] Aktivni kormilarski sustav: da/ne[39] Rezultati manevra izbjegavanja: Vrijeme t1 do t4 potrebno za manevar izbjegavanja || Kut otklona kormila δ ili δa[40] pri kojemu započinje manevar izbjegavanja i brzina okretanja koju treba poštovati r1 = r3 || Primjedbe || δ = 20 ° DESNO[41] || δ = 20 ° LIJEVO[42] || δ = 45 ° DESNO[43] || δ = 45 ° LIJEVO[44] || δa = … DESNO[45] || δa = … LIJEVO[46] || δa = … DESNO[47] || δa = … LIJEVO[48] r1 = r3 = … °/min || || r1 = r3 = … °/min || t1 [s] || || || || || || || t2 [s] || || || || || || || t3 [s] || || || || || || || t4 [s] || || || || || || || Granična vrijednost t4 u skladu s točkom 2.2. || Granična vrijednost t4 = … [s] || || Sposobnost okreta[49] Geografski položaj na početku manevra
okretanja … km Geografski položaj na završetku manevra
okretanja … km Kormilarski uređaj Način rada: ručni/mehanički[50] Kutna brzina kormila za svaki okret kola[51]: … ° Kutna brzina kormila preko cijelog raspona
zakretanja[52]:
… °/s Kutna brzina kormila od 35 ° na lijevoj
strani do 35 ° na desnoj strani[53]:
… °/s ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 2. Zahtjevi u pogledu propisane brzine
(pramcem), sposobnosti zaustavljanja i sposobnosti vožnje krmom (članci 5.06., 5.07. i 5.08. u
vezi s člankom 5.02. stavkom 1., člankom 5.03. stavkom 1.,
člankom 5.04. i člankom 16.06. Priloga II.) 1. Maksimalna propisana brzina (pramcem) u skladu s člankom 5.06. Brzina u odnosu na vodu zadovoljavajuća
je u skladu s člankom 5.06. stavkom 1. kada postigne najmanje 13 km/h.
Tijekom ispitivanja moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti, na isti
način kao i za ispitivanje zaustavljanja: (a) mora biti ispunjen uvjet udaljenosti
kobilice od dna iz točke 2.1.; (b) mora se obaviti mjerenje,
bilježenje, upisivanje i vrednovanje podataka ispitivanja. 2. Sposobnost zaustavljanja i sposobnost vožnje krmom u skladu s
člancima 5.07. i 5.08. 2.1. Smatra se da su plovila i konvoji
sposobni zaustaviti se pravodobno u smjeru nizvodno u skladu s člankom 5.07.
stavkom 1. kada se to dokaže tijekom ispitivanja zaustavljanja u odnosu na
obalu u smjeru nizvodno pri početnoj brzini u odnosu na vodu od 13 km/h,
s time da je udaljenost kobilice od dna najmanje 20 % gaza, ali ne manje
od 0,50 m. (a) U tekućoj vodi (brzina
struje 1,5 m/s), zaustavljanje u odnosu na vodu dokazuje se na maksimalnoj
udaljenosti izmjerenoj u odnosu na obalu: 550 m za plovila i konvoje: –
duljine L > 110 m ili –
širine B > 11,45 m, ili 480 m za plovila i konvoje: –
duljine L ≤ 110 m i –
širine B ≤ 11,45 m. Manevar zaustavljanja završen je
zaustavljanjem u odnosu na obalu. (b) U stajaćoj vodi (brzina
struje manja od 0,2 m/s) zaustavljanje u odnosu na vodu dokazuje se na
maksimalnoj udaljenosti izmjerenoj u odnosu na obalu: 350 m za plovila i konvoje: –
duljine L > 110 m ili –
širine B > 11,45 m, ili 305 m za plovila i konvoje: –
duljine L ≤ 110 m i –
širine B ≤ 11,45 m. U stajaćoj vodi obavlja se i
ispitivanje kojim se dokazuje da se u vožnji krmom može postignuti brzina od
najmanje 6,5 km/h. Mjerenje, bilježenje i upisivanje podataka
ispitivanja iz točke (a) ili točke (b) izvodi se u skladu s postupkom
iz Dodatka 1. Tijekom cijelog ispitivanja, plovilo ili
konvoj mora imati odgovarajuću upravljivost. 2.2. U skladu s člankom 5.04., tijekom
ispitivanja plovila se moraju, u što je moguće većoj mjeri, nakrcati
do 70–100 % nosivosti. To stanje opterećenja ocjenjuje se u skladu s
Dodatkom 2. Ako je plovilo ili konvoj u trenutku ispitivanja opterećeno
manje od 70 %, maksimalna dopuštena istisnina u plovidbi nizvodno
određuje se u skladu sa stvarnim opterećenjem, pod uvjetom da su
ispunjene granične vrijednosti iz točke 2.1. 2.3. Ako stvarne vrijednosti početne
brzine i brzine struje u trenutku ispitivanja ne ispunjavaju uvjete iz
točke 2.1., dobiveni rezultati ocjenjuju se u skladu s postupkom opisanim
u Dodatku 2. Dopušteno odstupanje od početne brzine od
13 km/h ne smije biti veće od + 1 km/h, a brzina struje u
tekućoj vodi mora biti između 1,3 i 2,2 m/s, u suprotnom se
ispitivanja moraju ponoviti. 2.4. Maksimalna dopuštena istisnina ili
odgovarajuće maksimalno opterećenje ili maksimalni uronjeni presjek
za plovila i konvoje u plovidbi nizvodno određuje se na temelju
ispitivanja i unosi se u svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. Dodatak 1. administrativnoj uputi br. 2. MJERENJE, BILJEŽENJE I UPIS PODATAKA PRIKUPLJENIH TIJEKOM ISPITIVANJA
MANEVRA ZAUSTAVLJANJA 1. Manevar zaustavljanja Plovila i konvoji iz poglavlja 5. moraju se podvrgnuti
ispitivanju u tekućoj ili stajaćoj vodi, u području ispitivanja,
kako bi se dokazalo da se mogu zaustaviti u smjeru nizvodno samo svojim
pogonskim sustavom bez upotrebe sidara. Manevar zaustavljanja u načelu se
izvodi u skladu sa slikom 1. Započinje kad plovilo plovi konstantnom
brzinom koja mora biti što bliža 13 km/h u odnosu na vodu prekretanjem
motora iz „naprijed” u „natrag” (točka A naredbe „zaustavi”), a završava
kada plovilo miruje u odnosu na obalu (točka E: v = 0
u odnosu na obalu ili točka D: = točka E: v = 0
u odnosu na vodu i u odnosu na obalu ako se manevar zaustavljanja obavlja u
stajaćoj vodi). Kada se manevri zaustavljanja obavljaju u
tekućoj vodi, moraju se također zabilježiti položaj i trenutak
zaustavljanja u odnosu na vodu (plovilo se kreće brzinom struje;
točka D: v = 0 u odnosu na vodu). Izmjereni podaci unose se u izvješće kako
je prikazano na dijagramu tablice 1. Prije obavljanja manevra zaustavljanja u
gornjem dijelu obrasca unose se nepromjenjivi podaci. Određuje se prosječna brzina struje
(vSTR) na plovnom putu, ako postoji, na temelju
očitavanja utvrđenog mjerača razine vode ili mjerenjem kretanja
plutajućeg tijela, te se unosi u izvješće. U načelu je tijekom manevra zaustavljanja
dopuštena upotreba strujomjera za određivanje brzine plovila u odnosu na
vodu ako je moguće zabilježiti kretanje i potrebne podatke u skladu s gore
navedenim postupkom. 2. Upis izmjerenih podataka i njihovo bilježenje u izvješću
(tablica 1.) Za manevar zaustavljanja najprije se
određuje početna brzina u odnosu na vodu. To je moguće mjerenjem
vremena potrebnog za vožnju između dviju točaka na kopnu. U
tekućoj vodi mora se uzeti u obzir prosječna brzina struje. Manevar zaustavljanja započinje naredbom
„zaustavi” A, koja se daje kada se prođe pokraj točke na
kopnu. Prolazak pokraj točke na kopnu bilježi se okomito na os plovila i
unosi u izvješće. Slično se bilježi i prolazak pokraj svih ostalih
točaka na kopnu tijekom manevra zaustavljanja te se svaka točka (npr.
oznaka kilometra) i vrijeme prolaska upisuju u izvješće. Izmjerene se vrijednosti po mogućnosti
bilježe u razmacima od 50 m. U svakom slučaju, potrebno je
zabilježiti vrijeme kad se dostignu točke B i C – ako je
moguće – i točke D i E, te procijeniti
odgovarajući položaj. Podaci o brzini vrtnje motora ne moraju se unijeti u
izvješće, ali ih treba uzeti u obzir kako bi se omogućila
točnija kontrola početne brzine. 3. Opis manevra zaustavljanja Manevar zaustavljanja prema slici 1. prikazuje
se u obliku dijagrama. Najprije se, pomoću mjerenja unesenih u
izvješće o ispitivanju, iscrta dijagram vrijeme-prijeđeni put i
označe točke A do E. Zatim se može odrediti
prosječna brzina između dviju mjernih točaka i iscrtati dijagram
brzina/vrijeme. Taj se postupak izvodi na sljedeći
način (vidjeti sliku 1.): Određivanjem kvocijenta razlike u
položaju i razlike u vremenu Δs/Δt može se izračunani
prosječna brzina plovila za to razdoblje. Primjer: U intervalu između 0 s i 10 s,
prijeđe se udaljenost od 0 do 50 m. Δs/Δt = 50 m/10 s = 5,0 m/s = 18,0 km/h Ta se vrijednost unosi kao prosječna
brzina na apscisu na položaj od 5 s. Za vrijeme drugog intervala, od 10 s
do 20 s prijeđe se udaljenost od 45 m. Δs/Δt = 45 m/10 s = 4,5 m/s = 16,2 km/h Na točki D plovilo se zaustavilo u
odnosu na vodu, tj. brzina struje iznosi približno 5 km/h. Slika 1. Manevar zaustavljanja Objašnjenje simbola na slici 1. A || || naredba „zaustavi” B || || propeler zaustavljen C || || propeler u obrnutom smjeru D || || v = 0 u odnosu na vodu E || || v = 0 u odnosu na obalu v || || brzina plovila vL || || v u odnosu na obalu s || || prijeđena udaljenost u odnosu na obalu t || || izmjereno vrijeme Tablica 1. Izvješće o manevru zaustavljanja Inspekcijsko tijelo: || … || Vrsta plovila ili konvoja: || … || Područje ispitivanja: || … L × B [m]: || … || Očitanje razine vode || [m]: || … Datum: || … || T pri ispitivanju [m]: || … || Dubina vode || [m]: || … Ime: || … || Opterećenje pri ispitivanju [t]: || … || Prirast: || [m/km]: || … Ispitivanje br.: || … || % maksimalne nosivosti || … || VSTR || [km/h]: || … || || Snaga pogonskih motora PB [kW] || … || [m/s]: || … || || Pogonski sustav u skladu s tablicom 2. u Prilogu 2.: || … || Maks. istisnina || [m3]: || … Položaj [riječni km] || Vrijeme [s] || Δs [m] || Δt [s] || vIL [km/h] || Brzina vrtnje motora [min–1] || Napomene || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Dodatak 2.
administrativnoj uputi br. 2. PROCJENA REZULTATA MANEVRA
ZAUSTAVLJANJA 1.
Na temelju zabilježenih vrijednosti provjerava se
usklađenost s graničnim vrijednostima u skladu s Dodatkom 1. Ako
uvjeti za manevar zaustavljanja znatno odstupaju od standardnih uvjeta, ili ako
se sumnja u usklađenost s graničnim vrijednostima, rezultati se moraju
proračunati. U tom smislu može se primijeniti sljedeći postupak za
izračunavanje manevra zaustavljanja. 2.
Teoretske zaustavne udaljenosti određuju se na
temelju standardnih uvjeta (Sreference) iz točke 2.1 administrativne upute
br. 2 i na temelju uvjeta manevra zaustavljanja (Sactual), te se
uspoređuju s izmjerenom zaustavnom udaljenosti (Smeasured). Ispravljena
zaustavna udaljenost u manevru zaustavljanja pod standardnim uvjetima
(Sstandard) računa se na sljedeći način: Formula 2.1.: SSTANDARD = SMEASURED·(SREFERENCE/SACTUAL)
≤ Granična vrijednost u skladu s točkom 2.1. podtočkom (a)
ili (b) administrativne upute br. 2. Ako je manevar zaustavljanja izveden s
opterećenjem 70–100 % maksimalne nosivosti u skladu s točkom 2.2.
administrativne upute br. 2., za izračunavanje vrijednosti Sstandard
radi određivanja Sreference i Sactual, upotrebljava
se istisnina (Dreference = Dactual) koja
odgovara opterećenju u trenutku ispitivanja. Ako se pri određivanju Sstandard
prema formuli 2.1. dotična granična vrijednost prijeđe ili ne
postigne, vrijednost Sreference smanjuje se ili povećava
varijacijom Dreference tako da se postigne usklađenost s
graničnom vrijednosti (Sstandard = dotična granična
vrijednost). U skladu s tim određuje se maksimalna dopuštena istisnina u
plovidbi nizvodno. 3.
U skladu s graničnim vrijednostima navedenima
u točki 2.1. podtočkama (a) i (b) administrativne upute br. 2.,
računaju se samo zaustavne udaljenosti izmjerene u –
fazi I. („punom snagom naprijed” s prekretom u
„punom snagom natrag”): SI i –
fazi II. (završetak prekretanja dok se plovilo ne
zaustavi u odnosu na vodu): SII (vidjeti sliku 1.). Ukupna zaustavna udaljenost
jednaka je: Formula 3.1.: Stotal = SI + SII4.
Posebne zaustavne udaljenosti računaju se na sljedeći način: IZRAČUN MANEVRA ZAUSTAVLJANJA Slika 2. Dijagram || Formule za izračun: || sa sljedećim koeficijentima 4.1. || SI = k1 · vL · t1 || tI ≤ 20 s || – k1 u skladu s tablicom 1. 4.2. || SII = k2 · vII2 · (D · g)/(k3 · FPOR + RTmII – RG) · (k4 + (VSTR/VII)) || — k2, k3, k4 u skladu s tablicom 1. 4.3. || RTmII = (RT/v2) · (k7 · k6 · (vL – vSTR))2 || — k6, k7 u skladu s tablicom 1. — RT/v2 u skladu s tablicom 3. 4.4. || RG = i · D · ρ · g · 10–6 || 4.5. || VII = k6 · (VL – VSTR) || — k6 u skladu s tablicom 1. 4.6. || FPOR = f · PB || — f u skladu s tablicom 2. 4.7. || tII = (SII/(vII · (k4 + (vSTR/vII)))) || — k4 u skladu s tablicom 1. U formulama od 4.1. do 4.7.: vL || Brzina u odnosu na obalu na početku prekreta || (m/s) tI || Vrijeme prekreta || (s) vII || Brzina u odnosu na vodu na završetku prekreta || (m/s) D || Istisnina || (m3) FPOR || Vučna sila na bitvi u obrnutom prekretanju || (kN) PB || Snaga pogonskog motora || (kW) RTmII || Prosječni otpor u fazi II., koji se određuje pomoću dijagrama za određivanje RT/v² || (kN) RG || Prirast otpora || (kN) i || Nagib u m/km (ako nije naveden, računa se kao 0,16) || (m/km) vSTR || Prosječna brzina struje || (m/s) g || Ubrzanje zbog gravitacije (9,81) || (m/s2) ρ || Gustoća vode, ρ slatka voda = 1 000 || (kg/m3) T || Maksimalni gaz (plovila ili konvoja) || (m) h || Dubina vode || (m) B || Širina || (m) L || Duljina || (m) Koeficijenti za formule 4.1., 4.2., 4.3., 4.4.,
4.5., 4.6. i 4.7. mogu se dobiti iz tablica dalje u tekstu. Tablica 1. faktori k za: (a) motorna plovila i konvoje u
brazdi (b) dva usporedna konvoja (c) tri usporedna konvoja || a || b || c || Jedinice k1 || 0,95 || 0,95 || 0,95 || — k2 || 0,115 || 0,120 || 0,125 || (kg · s2)/m4 k3 || 1,20 || 1,15 || 1,10 || — k4 || 0,48 || 0,48 || 0,48 || — k6 || 0,90 || 0,85 || 0,80 || — k7 || 0,58 || 0,55 || 0,52 || — Tablica 2. Koeficijent f za omjer između
vlačne sile u obrnutom smjeru i snage pogonskih motora Pogonski sustav || f || Jedinice Moderne sapnice sa zaobljenim stražnjim rubom || 0,118 || kN/kW Stare sapnice s oštrim stražnjim rubom || 0,112 || kN/kW Propeleri bez sapnice || 0,096 || kN/kW Propeleri kormila sa sapnicama (obično s oštrim stražnjim rubom) || 0,157 || kN/kW Propeleri kormila bez sapnica || 0,113 || kN/kW Tablica 3. Dijagram izračuna otpora Za određivanje vrijednosti RT/v2
u odnosu na D1/3 [B + 2T]: Tablica 3.: Dijagram izračuna otpora Za određivanje vrijednosti RT/v2 u odnosu na D1/3 [B + 2T]: || || || Prilog Dodatku 2.
administrativnoj uputi br. 2. Primjeri primjene Dodatka 2. (Procjena rezultata manevra
zaustavljanja) PRIMJER I. 1. Podaci o plovilima i konvoju Formacija: obično motorno plovilo s
teglenicom (Europa II.a) na boku || L [m] || B [m] || T max [m] || Dwt[54]max [t] || D max [m3] || PB [kW] Motorno plovilo || 110 || 11,4 || 3,5 || 2900 || 3731 || 1500 Teglenica || 76,5 || 11,4 || 3,7 || 2600 || 2743 || — Konvoj || 110 || 22,8 || 3,7 || 5500 || 6474 || 1500 Pogonski sustav motornog plovila: moderne sapnice
sa zaobljenim stražnjim rubom 2. Vrijednosti izmjerene tijekom manevra zaustavljanja Brzina struje: || vSTRactual || = || 1,4 m/s || ≈ || 5,1 km/h Brzina plovila (u odnosu na vodu): || VSactual || = || 3,5 m/s || ≈ || 12,5 km/h Brzina plovila (u odnosu na obalu): || VLactual || = || 4,9 m/s || ≈ || 17,6 km/h Vrijeme prekretanja (izmjereno) (točka A do C) || tI || = || 16 s || || Zaustavna udaljenost u odnosu na vodu (točka A do D): || SMEASURED || = || 340 m || || Stanje opterećenja (po mogućnosti procijenjeno): || Dactual || = || 5179 m3 || ≈ || 0,8 Dmax Stvarni gaz konvoja: || Tactual || = || 2,96 m || ≈ || 0,8 Tmax 3. Granična vrijednost u skladu s točkom 2.1. podtočkom
(a) ili (b) koju treba usporediti sa Sstandard Kako je B > 11,45 m i kako je konvoj u
tekućoj vodi, za taj se konvoj u skladu s točkom 2.1. podtočkom
(a) primjenjuje sljedeće: Sstandard < 550 m 4. Određivanje ispravljene zaustavne udaljenosti u usporedbi sa
standardnim uvjetima –
izmjerena vrijednost u
skladu s Dodatkom 1. (vidjeti točku 2.) smeasured = 340 m –
treba izračunati sactual kao zbroj sIactual || || (u skladu s formulom 4.1. iz Dodatka 2. s vLactual) i sIIactual || || (u skladu s formulama 4.2., 4.3., 4.4., 4.5. i 4.6. iz Dodatka 2. sa stvarnim brzinama vIIactual, vSTRactual, Dactual) sreference kao
zbroj sIreference || || (u skladu s formulom 4.1. iz Dodatka 2. s vLreference) i sIIreference || || (u skladu s formulama 4.2. do 4.6. iz Dodatka 2. s referentnim brzinama u skladu s 2.1. administrativne upute i pod uvjetom da je stanje opterećenja veće od 70 % maksimalnog opterećenja (≈ 80 %): Dreference = Dactual i Treference = Tactual) –
treba provjeriti: Sstandard = Smeasured · (Sreference/Sactual)
≤ 550 m 4.1. Koeficijenti za izračun iz Dodatka 2. Tablica 1. za sIactual i sIreference || k1 || = || 0,95 za sIIactual i sIIreference || k2 || = || 0,12 || k3 || = || 1,15 || k4 || = || 0,48 || k6 || = || 0,85 || k7 || = || 0,55 Tablica 2. (za moderne sapnice sa zaobljenim
stražnjim rubom) f = 0,118 4.2. Izračun Sactual (a)sIactual s
vrijednostima izmjerenima tijekom manevra zaustavljanja (formula 4.1.) SIactual = k1 · vLactual · tIactual SIactual = 0,95 · 4,9 · 16 =
74,5 m (b) Formula za sIIactual SIIactual = k · v2IIactual · ((Dactual · g)/(k3 · FPOR + RTmIIactual – RG)) · (k4 + ((VSTRactual)/(VIIactual))) (c) Izračun RTmIIactual
u skladu s tablicom 3. i formulom 4.3. iz Dodatka 2. (Dactual)1/3 =
51791/3 + 17,3 [m] (Dactual)1/3 · (B + 2 · Tactual) = 17,3 · (22,8 + 5,92) = 496,8 [m2] u skladu s tablicom 3. (RT/v2) = 10,8 [(kN · s2)/(m2)] vLactual – vSTRactual = 4,9 – 1,4 = 3,5 m/s RTmIIactual = (RT/v2) · (k7 · k6 · (vLactual – vSTRactual))2 =
10,8 · (0,55 · 0,85 · 3,5)2 = 28,8[kN] (d) Izračun otpora zbog nagiba
RG u skladu s formulom 4.4. RG = 10-6 · (0,16 · Dactual · ρ · g) = 10-6 · (0,16 · 5179 · 1000 · 9,81) = 8,13[kN] (e) Izračun vIIactual
u skladu s formulom 4.5. vIIactual = k6(vLactual – vSTRactual) = 0,85 · 3,5 =
2,97 [m/s] vIIactual2 =
8,85 [m/s]2 (f) Izračun FPOR u
skladu s formulom 4.6. i tablicom 2. FPOR = 0,118 · 1500 =
177[kN] (g) Izračun sIIactual
pomoću formule (b) i rezultata iz (c), (d), (e) i (f) sIIactual = ((0,12 · 8,85 · 9,81 · (0,48 + (1,4/2,97)))/(1,15 · 177 + 28,8 – 8,13)) · 5179 sIIactual = 228,9 m (h) Izračun ukupne udaljenosti
u skladu s formulom 3.1. sactual = 74,51 + 228,9 =
303,4 m Napomena: Izraz (RtmII – RG),
koji je funkcija D, sa stvarnom vrijednošću 20,67 kN očito je
relativno malen u usporedbi s k3 ∙ FPOR
sa stvarnom vrijednošću 203,55 kN, tako da se radi pojednostavljenja sII
može smatrati razmjernim D, tj. sII = konstanta
∙ D. 4.3. Izračun sreference Početne vrijednosti vSTRreference = 1,5 m/s = 5,4 km/h || Dreference = Dactual = 5179m3 vSreference = 3,6 m/s = 13 km/h || Treference = Tactual = 2,96 m vLreference = 5,1 m/s = 18,4 km/h || (a)SIreference = k1 · vLreference · tI SIreference = 0,95 · 5,1 · 16 =
77,50 m (b)SIIreference = k2 · v2IIreference · (Dreference · g)/(k3 · FPOR + RTmIIreference – RG) · (k4 + ((vSTRreference)/vIIreference)) (c) izračun RTmIIreference (RT/v2) = 10,8 [(kN · s2)/(m2)]
kao u točki 4.2., jer su B, D i T nepromijenjeni. vLreference – vSTRreference = 3,6 [m/s] RTmIIreference = (RT/v2) · (k7 · k6 · (vLreference – vSTRreference))2 =
10,8 · (0,55 · 0,85 · 3,6)2 =
30,99[kN] (d) Otpor zbog nagiba RG
kao u točki 4.2. (e) Izračun vIIreference vIIreference = k6 · (vLreference – vSTRreference) = 0,85 · 3,6 =
3,06 [m/s], v2IIreference = 9,36 [m/s]2 (f)FPOR kao u
točki 4.2. (g) Izračun sIIreference
pomoću formule (b) i rezultata iz (c) do (f) sIIreference = (0,12 · 9,36 · 9,81 · (0,48 + (1,5/3,06)))/(1,15 · 177 + 30,99 – 8,13) · 5179 = || 0,0472 || · 5179 = 244,5 m Constantreference (h) Izračun ukupne udaljenosti sreference = sIreference + sIIreference = 77,5 + 244,5 =
322 m 4.4. Provjera poštovanja dopuštene zaustavne
udaljenosti pod standardnim uvjetima sstandard u skladu s formulom 2.1. iz Dodatka 2. sstandard = smeasured · (sreference/sactual) = 340 · (322/303,4) = 360,8 m
< 550 m Zaključak: Dopuštena granična vrijednost nikako se
ne može postignuti, tj.: –
plovidba nizvodno moguća je bez problema pri
stvarnom stanju opterećenja (0,8 · Dmax), –
moguće je stanje većeg opterećenja
koje se može izračunani u skladu s točkom 5. dalje u tekstu. 5. Moguće povećanje Dactual u plovidbi
nizvodno (sstandard)Limit = smeasured · (((sreference)Limit)/sactual) = 550 m (sreference)Limit = 550 · (sactual/smeasured) = 550 · (303,4/340) = 490,8 m Ako su sIIreference = Constantreference · D
u skladu s napomenom iz točke 4.2. (sreference)Limit = (sIreference + sIIreference)Limit = sIreference + 0,0472 · (Dreference)Limit stoga (Dreference)Limit = ((sreference)Limit – sIreference)/0,0472 =
(490,8 – 77,5)/0,0472 = (8756m3) Iz tog slijedi: Kako je (Dreference)Limit
> Dmax (8756 > 6474) za tu formaciju (vidjeti
točku 1.) može se dopustiti plovidba nizvodno s punim opterećenjem. PRIMJER II. 1. Podaci o plovilima i konvoju Formacija: veliko motorno plovilo koje pogoni 2 teglenice bočno po pramcu i 1 teglenica privezanu uz bok || L [m] || B [m] || T max [m] || Dwt[55]max [t] || D max [m3] || PB [kW] Motorno plovilo || 110 || 11,4 || 3,5 || 2900 || 3731 || 1500 Svaka teglenica || 76,5 || 11,4 || 3,7 || 2600 || 2743 || — Konvoj || 186,5 || 22,8 || 3,7 || 10700 || 11960 || 1500 Pogonski sustav motornog plovila s
vlastitim pogonom: moderne sapnice sa zaobljenim stražnjim rubom. 2. Vrijednosti izmjerene tijekom manevra zaustavljanja Brzina struje: || vSTRactual || = || 1,4 m/s || ≈ || 5,1 km/h Brzina plovila (u odnosu na vodu): || VSactual || = || 3,5 m/s || ≈ || 12,5 km/h Brzina plovila (u odnosu na obalu): || VLactual || = || 4,9 m/s || ≈ || 17,6 km/h Vrijeme prekretanja (izmjereno) (točkA A do C) || tI || = || 16 s || || Zaustavna udaljenost u odnosu na vodu (točka A do D): || smeasured || = || 580 m || || Stanje opterećenja (po mogućnosti procijenjeno): || Dactual || = || 9568 m3 || ≈ || 0,8 Dmax Stvarni gaz konvoja: || Tactual || = || 2,96 m || ≈ || 0,8 Tmax 3. Granična vrijednost u skladu sa stavkom 2.1. točkom (a)
ili (b) administrativne upute koju treba usporediti sa Sstandard Kako je B > 11,45 m i kako je
konvoj u tekućoj vodi, za taj se konvoj u skladu s točkom 2.1.
podtočkom (a) primjenjuje sljedeće: sstandard ≤ 550 m 4. Određivanje ispravljene zaustavne udaljenosti u usporedbi sa
standardnim uvjetima –
izmjerena vrijednost: smeasured = 340 m –
treba izračunati: sactual kao zbroj sIactual || || (u skladu s formulom 4.1. iz Dodatka 2. s vLactual) i sIIactual || || (u skladu s formulama 4.2., 4.3., 4.4., 4.5. i 4.6. iz Dodatka 2. sa stvarnim brzinama vLactual (vidjeti pod 2. u prethodnom tekstu) i Dactual) sreference: zbroj sIreference + sIIreference || || (u skladu s formulama 4.1. do 4.6. iz Dodatka 2. s referentnim brzinama i u skladu s Dodatkom 2., jer je stanje opterećenja > 70 % maksimuma, pri čemu Dreference = Dactual i Treference = Tactual) –
treba provjeriti sstandard = smeasured · (sreference/sactual)
≤ 550 m, u suprotnom –
izračunati: s* standard = 550 m
smanjenjem Dactual na D* 4.1. Koeficijenti za izračun u skladu s
Dodatkom 2. Tablica 1. za sIactual i sIreference || k1 || = || 0,95 za sIactual i sIreference || k2 || = || 0,12 || k3 || = || 1,15 || k4 || = || 0,48 || k5 || = || 0,85 || k7 || = || 0,55 Tablica 2. (za moderne sapnice sa zaobljenim
stražnjim rubom) f = 0,118 4.2. Izračun sIactual (a) sIactual
pomoću vrijednosti izmjerenih tijekom manevara zaustavljanja sIactual = k1 · vLactual · tIactual sIactual = 0,95 · 4,8 · 16 =
73 m (b) Formula za sIIactual sIIactual = k2 · v2IIactual · ((Dactual · g)/(k3 · FPOR + RTmIIactual – RG)) · (k4 +(vSTRactual/vIIactual)) (c) Izračun RTmIIactual
u skladu s tablicom 3. i formulom 4.3. iz Dodatka 2. Dactual1/3 =
95681/3 = 21,2 [m] Dactual1/3 · (B + 2 · Tactual) = 21,2 · (22,8 – 5,92) = 609 [m2] iz tablice 3. (RT/v2) = 14,0 [(kN · s2)/(m2)] vLactual – vSTRactual = 4,8 – 1,4 =
3,4 m/s RTmIIactual = (RT/v2) · (k7 · k6 · (vLactual – vSTRactual))2 =
14,0 · (0,55 · 0,85 · 3,4)2 =
35,4 [kN] (d) Izračun otpora zbog nagiba
RG u skladu s formulom 4.4. iz Dodatka 2. RG = 10-6 · (0,16 · Dactual · ρ · g) = 10-6 · (0,16 · 9568 · 1000 · 9,81) = 15,02[kN] (e) Izračun vIIactual
u skladu s formulom 4.5. iz Dodatka 2. vIIactual = k6 · (vLactual · vSTRactual) = 2,89[m/s] v2IIactual = 8,35[m/s]2 (f) Izračun FPOR
u skladu s formulom 4.6. i tablicom 2. FPOR = 0,118 · 1500 =
177[kN] (g) Izračun sIIactual
pomoću formule (b) i rezultata iz (c), (d), (e) i (f) SIIactual = ((0,12 · 8,35 · 9,81 (0,48 + (1,4/2,89)))/(1,15 · 177 + 35,4 – 15,02)) · 9568 SIIactual = 402 m (h) Izračun ukupne udaljenosti
u skladu s formulom 3.1. sactual = 73 + 402 =
475 m 4.3. Izračun sreference Početne vrijednosti: VSTRreference = 1,5 m/s ≈ 5,4 km/h || Dreference = Dactual = 9568m3 VSreference = 3,6 m/s ≈ 13 km/h || Treference = Tactual = 2,96 m VLreference = 5,1 m/s ≈ 18,4 km/h || (a)SIreference = k1 · vLreference · t1 SIreference = 0,95 · 5,1 · 16 =
77, 50 m (b)SIIreference = k2 · vIIreference2 · ((Dreference · g)/(k3 · FPOR + RTmIIreference – RG)) · (k4 + (vSTRreference/vIIreference)) (c) Izračun RTmIIreference (RT/v2 =
14,0[(kN · s2)/m2]) kao
u točki 4.2., jer su B, D i T nepromijenjeni vLreference – vSTRreference = 3,6 [m/s] RTmIIreference = 14,0 · (0,55 · 0,85 · 3,6)2 =
39,6[kN] (d) Otpor zbog nagiba RG
kao u točki 4.2. (e) Izračun vIIreference vIIreference = 0,85 · 3,6 =
3,06[m/s], vIIreference2 = 9,36 [m/s]2 (f)FPOR kao u
točki 4.2. (g) Izračun SIIreference
pomoću formule (b) i rezultata iz (c) do (f) SIIreference = ((0,12 · 9,36 · 9,81 · (0,48 + (1,5/3,06)))/(1,15 · 177 + 39,6 – 15,02)) · 9568 SIIreference = || 0,04684 || · 9568 = 448 m Constantreference (h) Izračun ukupne udaljenosti Sreference = SIreference + SIIreference = 77,5 + 448 =
525,5 m 4.4. Provjera poštovanja dopuštene zaustavne
udaljenosti pod standardnim uvjetima Sstandard u skladu s formulom 2.1. iz Dodatka 2. Sstandard = Smeasured · (Sreference/Sactual) = 580 · (525,5/475) = 641 m
> 550 m Zaključak:
Granična je vrijednost nedvojbeno premašena; plovidba nizvodno moguća
je uz ograničenje opterećenja. To ograničeno opterećenje
može se odrediti u skladu s točkom 5. dalje u tekstu. 5. D* dopušten u plovidbi nizvodno u skladu s formulom 2.1. iz Dodatka 2. Sstandard = Smeasured · (Sreference*/Sactual) = 550 m Stoga: Sreference* = 550 · (Sactual/Smeasured) = SIreference + SIIreference* SIIreference* = Constantreference · D* = 0,04684 · D* D* = ((550 · (475/580) – 77,5)/0,04684) = 7950[m3] Posljedica: Kako
je u plovidbi nizvodno dopuštena istisnina D* samo 7 950 m³,
dopuštena nosivost (perm. Dwt) u toj je formaciji približno: (perm.Dwt./max.Dwt.) = (D*/Dmax) = (7950/11960) = 0,66 Dopuštena nosivost (vidjeti točku 1.) 0,66 · 10700 = 7112 t ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 3. Zahtjevi za sustave za spajanje ili
uređaje za spajanje za plovila prikladna za pogon krutog sastava ili
plovila koja su dio krutog sastava (članci 16.01., 16.02., 16.06., 16.07.
Priloga II.) Uz zahtjeve iz poglavlja 16. Priloga II.
moraju se poštovati odgovarajuće odredbe pravilnika lučkih uprava
koji su na snazi u državama članicama. 1. Opći zahtjevi 1.1. Svaki sustav za spajanje mora osiguravati
kruto spajanje svih plovila u konvoju, tj. u predviđenim plovidbenim
uvjetima uređaj za spajanje mora spriječiti uzdužno ili poprečno
gibanje između plovila, tako da se sastav može smatrati kao jedna
„plovidbena jedinica”. 1.2. Sustav za spajanje i njegovi sastavni
dijelovi moraju biti sigurni i jednostavni za upotrebu te omogućivati brzo
spajanje bez ugrožavanja osoblja. 1.3. Sustav za spajanje i njegovi sastavni
dijelovi moraju pravilno apsorbirati sile koje nastaju iz predviđenih
uvjeta rada te ih sigurno prenijeti na konstrukciju plovila. 1.4. Mora postojati dovoljan broj točaka
spajanja. 2. Sile spajanja i dimenzije uređaja za spajanje Uređaji za spajanje konvoja i formacija
plovila koje treba odobriti, moraju imati takve dimenzije da osiguravaju
odgovarajuće razine sigurnosti. Taj se uvjet smatra ispunjenim, ako se
pretpostavlja da su sile spajanja, određene u skladu s točkama 2.1., 2.2.
i 2.3., jednake vlačnoj čvrstoći za određivanje dimenzija
uzdužnih komponenti spajanja. 2.1. Točke spajanja između
potiskivača i potisnica ili drugih plovila: FSB = 270 · PB · (LS/Bs) · 10–3 [kN] 2.2. Točke spajanja između motornog
plovila za potiskivanje i potiskivanog plovila: FSF = 80 · PB · (LS/hK) · 10–3 [kN] 2.3. Točke spajanja između
potiskivanih plovila: FSL = 80 · PB · (L′S/h′K) · 10–3 [kN]
Vrijednost 1 200 kN smatra se zadovoljavajućom za maksimalnu
silu spajanja plovila za potiskivanje, na točki spajanja između prvog
potiskivanog plovila i plovila spojenog ispred njega, čak i ako formula u
točki 2.3. daje veću vrijednost. Za točke spajanja svih drugih uzdužnih
veza između potiskivanih plovila dimenzije uređaja za spajanje moraju
se temeljiti na sili spajanja određenoj u skladu s formulom u točki 2.3. Pri čemu: FSB, FSF, FSL [kN] || || Sila spajanja uzdužne veze; PB [kW] || || Ugrađena snaga pogonskog motora; LS [m] || || Udaljenost od krme potiskivača ili plovila za potiskivanje do točke spajanja; L'S [m] || || Udaljenost od krme plovila za potiskivanje do točke spajanja između prvog potiskivanog plovila i plovila spojenog ispred njega; hK, h'K [m] || || Odgovarajuća poluga uzdužne veze; BS [m] || || Širina plovila za potiskivanje; 270 i 80 [kN/kW] || || Empirijski utvrđene vrijednosti za pretvaranje ugrađene snage u poriv uz odgovarajuće razine sigurnosti. 2.4.1. Za uzdužno spajanje pojedinog
plovila upotrebljavaju se najmanje dvije točke spajanja. Svaka točka
spajanja mjeri se za silu spajanja utvrđenu u skladu s točkama 2.1., 2.2.
ili 2.3. Ako se upotrebljavaju komponente krutog spajanja, može se odobriti
samo jedna točka spajanja ako ta točka osigurava sigurno povezivanje
plovila. Vučna čvrstoća užadi odabire se
prema predviđenom broju namota. Na točki spajanja ne smije biti više
od tri namota. Užad se odabire prema njihovoj namjeni. 2.4.2. U slučaju potiskivača
sa samo jednom potisnicom za određivanje sile spajanja može se upotrijebiti
formula u točki 2.2., ako su ti potiskivači odobreni za pogon
nekoliko takvih potisnica. 2.4.3. Mora postojati
odgovarajući broj bitava ili istovrijednih naprava koje moraju biti
sposobne apsorbirati nastale sile spajanja. 3. Posebni zahtjevi za zglobne naprave za spajanje Zglobne naprave za spajanje moraju biti
izvedene tako da osiguraju kruto povezivanje između plovila.
Usklađenost sa zahtjevima iz poglavlja 5. provjerava se za vrijeme pokusne
plovidbe s krutim konvojem u skladu s člankom 16.06. Pogonska jedinica zglobne naprave za spajanje
mora omogućiti zadovoljavajući povratak iz zglobnog položaja.
Zahtjevi iz članaka 6.02. do 6.04. primjenjuju se mutatis mutandis,
stoga, ako se upotrebljava pogonska jedinica na mehanički pogon, mora
postojati druga neovisna pogonska jedinica i izvor energije u slučaju
kvara. Mora postojati mogućnost upravljanja i
nadziranja zglobne naprave za spajanje (barem njezinog zglobnoga gibanja) iz
kormilarnice, primjenjuju se članci 7.03. i 7.05. mutatis mutandis. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 4. Primjena
prijelaznih odredbi (poglavlja 15. do 22.b, poglavlje 24. i poglavlje 24.a Priloga II.) 1.
Primjena prijelaznih odredaba pri sastavljanju
dijelova plovila 1.1.
Načela Pri sastavljanju dijelova različitih brodova,
postojeća zaštita odobrava se samo za dijelove koji pripadaju brodu koji
zadržava svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. Stoga se prijelazne odredbe
mogu koristiti samo za te dijelove. Ostali dijelovi tretiraju se kao
novoizgrađeni brod. 1.2.
Detaljna primjena prijelaznih odredaba 1.2.1. Ako se sastavljaju dijelovi
različitih brodova, prijelazne odredbe mogu se koristiti samo za one
dijelove koji pripadaju brodu koji zadržava svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu. 1.2.2 Dijelovi koji ne pripadaju
brodu koji zadržava svoju svjedodžbu broda tretiraju se kao novoizgrađeno
plovilo. 1.2.3 Nakon što je brodu dodan dio
drugog broda, prvi brod dobiva europski identifikacijski broj plovila, koje
zadržava svoju svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu kao preinačeno
plovilo. 1.2.4 Ako se zadržava postojeća
svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu ili se izdaje nova svjedodžba Unije za
unutarnju plovidbu za plovilo nakon preinake, u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu dodatno se upisuje godina gradnje najstarijeg dijela plovila. 1.2.5 Ako se plovilu dodaje novi
pramčani dio, postojeće zahtjeve mora ispunjavati i motor za
pramčani poprečni propeler koji je ugrađen u pramčani dio. 1.2.6 Ako se brodu dodaje novi krmeni
dio, postojeće zahtjeve moraju ispunjavati i motori ugrađeni u krmeni
dio. 1.3 Primjeri za ilustraciju 1.3.1 Brod je sastavljen od dva
starija broda (brod 1 s godinom gradnje 1968.; brod 2 s godinom gradnje 1972.).
Upotrebljava se cijeli brod 1 osim pramčanog dijela; od broda 2
upotrebljava se pramčani dio. Sastavljeni brod dobiva svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu broda 1. Pramčani dio sastavljenog broda sada mora biti
opremljen između ostalog i udubinama za sidra. 1.3.2 Brod je sastavljen od dva
starija broda (brod 1 s godinom gradnje 1975.; brod 2 s godinom gradnje 1958.,
najstariji sastavni dio 1952.). Upotrebljava se cijeli brod 1 osim
pramčanog dijela; od broda 2 upotrebljava se pramčani dio.
Sastavljeni brod dobiva svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu broda 1.
Pramčani dio sastavljenog broda sada mora biti opremljen između
ostalog i udubinama za sidra. U svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu dodatno
se upisuje najstariji sastavni dio prvobitnog broda 2, s godinom gradnje 1952. 1.3.3 Krmeni dio broda s godinom
gradnje 2001. dodaje se brodu s godinom gradnje 1988. Motor broda s godinom
gradnje 1988. ostaje u brodu. U tom slučaju, motor se mora homologirati.
Da se radi o motoru ugrađenom u krmeni dio iz godine 2001., i taj bi se
motor morao homologirati. 2. Primjena prijelaznih odredaba
u slučaju promjene vrste plovila (predviđena uporaba plovila) 2.1 Načela 2.1.1 U svakoj odluci o primjeni
prijelaznih odredaba u slučaju promjene vrste plovila (vrsta broda;
predviđena uporaba broda), u vezi s Prilogom II. ovoj Direktivi,
ključni su sigurnosni interesi. 2.1.2 Promjena vrste plovila
znači da su sigurnosni zahtjevi koji se primjenjuju na novu vrstu plovila
različiti od sigurnosnih zahtjeva za staru vrstu plovila; to se dešava ako
se na novu vrstu plovila primjenjuju posebne odredbe iz poglavlja 15. do 22.b
Priloga II., koje se nisu primjenjivale na staru vrstu plovila. 2.1.3 U slučaju promjene vrste
plovila, moraju se u potpunosti ispuniti sve posebne odredbe i svi zahtjevi
specifični za tu vrstu plovila; prijelazne odredbe ne moraju se koristiti
za te zahtjeve. To se primjenjuje i na dijelove koji su preuzeti iz
postojećeg plovila i za koje vrijede ti posebni zahtjevi. 2.1.4 Preinaka tankera u brod za
prijevoz suhog tereta ne predstavlja promjenu vrste plovila, kako je
određeno u točki 2.1.2. 2.1.5 U slučaju preinake broda s
kabinama u izletnički brod, svi novi dijelovi moraju u potpunosti
ispunjavati važeće zahtjeve. 2.2 Detaljna primjena prijelaznih
odredaba 2.2.1 Članak 24.02. stavak 2.
(NRC), odnosno članak 24.a.02. stavak 2., primjenjuje se na dijelove
plovila koji su obnovljeni; zbog toga se na nove dijelove plovila ne mogu
primjenjivati prijelazne odredbe. 2.2.2 Prijelazne odredbe i dalje se
primjenjuju na dijelove plovila koji nisu preinačeni, osim na dijelove u
skladu s drugom rečenicom točke 2.1.3. 2.2.3 Ako su izmijenjene dimenzije
plovila, prijelazne odredbe više se ne primjenjuju na one dijelove plovila koji
su povezani s tom izmjenom (npr. udaljenost sudarne pregrade, nadvođa i
sidra). 2.2.4 U slučaju promjene vrste
plovila, primjenjuju se samo posebni zahtjevi iz Priloga II. koji se
primjenjuju samo na novu vrstu plovila. Svi dijelovi i elementi opreme na koje
utječe preinaka plovila moraju ispunjavati važeće zahtjeve iz dijela
II. i III. Priloga II. 2.2.5 Plovilu se potom izdaje nova
ili izmijenjena svjedodžba Zajednice, a u polja 7. i 8. svjedodžbe unosi se
napomena o prvobitnoj gradnji i o preinaci. 2.3 Primjeri za ilustraciju 2.3.1 Teretni brod (godina gradnje 1996.)
preinačen je u putnički brod. Poglavlje 15. Priloga II. primjenjuje
se na cijeli brod, bez korištenja prijelaznih odredaba. Ako pramčani dio
nije izmijenjen prema nacrtima preinake ili u skladu s poglavljem 15., brod ne
mora imati udubine za sidra u skladu s člankom 3.03. 2.3.2 Tegljač (godina gradnje 1970.)
preinačen je u potiskivač. Fizička preinaka sastoji se
isključivo od promjene palubne opreme i ugradnje naprave za potiskivanje.
Sve prijelazne odredbe za plovilo iz 1970. i dalje se primjenjuju, osim
poglavlja 5., 7. (djelomično), članka 10.01. i članka 16.01. 2.3.3 Motorni tanker (godina gradnje 1970.)
preinačen je u potiskivač. Fizička preinaka sastoji se od
odvajanja pramčanog dijela od odjeljenja za teret, te promjene palubne
opreme i ugradnje naprave za potiskivanje. Sve prijelazne odredbe za plovilo iz
1970. i dalje se primjenjuju, osim odredaba iz poglavlja 5., 7.
(djelomično), članka 10.01. i članka 16.01. 2.3.4 Motorni tanker preinačen
je u motorni teretni brod. Motorni teretni brod mora ispunjavati važeće
zahtjeve za sigurnost na radnom mjestu, posebno zahtjeve iz članka 11.04.
u poglavlju 11. Priloga II. 3. Primjena prijelaznih odredaba
u slučaju preinake putničkih brodova 3.1 Primjena prijelaznih odredaba 3.1.1 Mjere preinake koje su potrebne
radi ispunjavanja zahtjeva iz poglavlja 15., bez obzira na to kada su
obavljene, ne predstavljaju preinaku „C” u smislu članka 24.02. stavka 2.,
članka 24.03. stavka 1. ili članka 24.06. stavka 5. Priloga II.,
odnosno članka 24.a.02. i članka 24.a.03. 3.1.2 U slučaju preinake broda s
kabinama u izletnički brod, svi novi dijelovi moraju u potpunosti
ispunjavati važeće zahtjeve. 3.2 Primjeri za ilustraciju 3.2.1 Putnički brod (godina
gradnje 1995.) mora najkasnije do 1. siječnja 2015. imati ugrađen
drugi neovisni pogonski sustav. Ako na tom brodu nisu učinjene nikakve
druge dobrovoljne preinake, nije potrebno obaviti izračun stabiliteta u
skladu s novim zahtjevima, ali ako postoji objektivna potreba za takvim
izračunom, može se obaviti izračun stabiliteta u skladu s prvobitnim
zahtjevima države članice u pogledu stabiliteta. 3.2.2 Putnički brod (godina
gradnje 1994., svjedodžba broda posljednji put obnovljena 2012.) produžit
će se za 10 m 2016. godine. Pored toga, to plovilo mora dobiti drugi,
neovisni pogonski sustav. Trebat će i novi izračun stabiliteta, koji
mora biti obavljen u skladu s poglavljem 15. za status naplavljivanja jednog
odjeljka i status naplavljivanja dvaju odjeljaka. 3.2.3 Putnički brod (godina
gradnje 1988.) dobiva snažniji pogonski sustav, uključujući brodske
vijke. Ta je preinaka tako velika da je potreban izračun stabiliteta. Taj
se izračun mora obaviti u skladu s važećim zahtjevima. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 5. Mjerenje buke (članak 3.04. stavak 7., članak 7.01. stavak 2., članak 7.03.
stavak 6., članak 7.09. stavak 3., članak 8.10., članak 11.09.
stavak 3., članak 12.02. stavak 5., članak 17.02. stavak 3.
točka (b) i članak 17.03. stavak 1. Priloga II.) 1. Općenito Da bi se provjerile maksimalne razine
zvučnog tlaka navedene u Prilogu II., moraju se odrediti izmjerene
vrijednosti, mjerni postupci i uvjeti za kvantitativno, ponovljivo bilježenje
razina zvučnog tlaka u skladu s točkama 2. i 3. 2. Mjerni instrumenti Mjerni instrumenti moraju ispunjavati zahtjeve
klase 1. u skladu s normom EN 60651:1994. Prije i nakon svakog niza mjerenja kalibrator
klase 1. u skladu s normom EN 60942:1998 postavlja se na mikrofon radi
baždarenja mjernog sustava. Usklađenost kalibratora sa zahtjevima norme EN
60942:1998 provjerava se jedanput godišnje. Usklađenost mjerne opreme sa
zahtjevima norme EN 60651:1994 provjerava se svake dvije godine. 3. Mjerenje buke 3.1. Na plovilu Mjerenja se obavljaju u skladu s odjeljcima 5.
do 8. norme ISO 2923:2003, pri čemu se mjere samo razine zvučnog
tlaka vrijednosti A. 3.2. Zračna buka koju emitira
plovilo Emisije buke iz plovila na unutarnjim plovnim
putovima i u lukama određuju se mjerenjima u skladu s odjeljcima 7. do 11.
norme EN ISO 22922:2000. Vrata i prozori strojarnice moraju biti zatvoreni za
vrijeme mjerenja. 4. Dokumentacija Mjerenja se bilježe u skladu s „Izvješćem
o mjerenju buke” (Prilog). Izvješće o mjerenju buke –
na plovilu u skladu s normom ISO 2923:2003 –
zračna buka koju emitira plovilo u skladu s
normom EN ISO 2922:2000[56] A. Podaci o plovilu 1. Vrsta i ime plovila: Jedinstveni europski identifikacijski broj
plovila: 2. Vlasnik: 3. Glavni pogonski sustav: 3.1. Glavni motori: Broj || Proizvođač || Vrsta || Godina izrade || Snaga (kW) || Brzina vrtnje motora (min–1) || Dvotaktni/četverotaktni || S turbopuhalom da/ne 1 || || || || || || || 2 || || || || || || || 3.2. Prijenos snage Proizvođač: … Vrsta: … Reduktor: 1:
… 3.3. Propeleri Broj: … Broj lopatica: … Promjer: … mm …
Sapnica: da/ne[57] 3.4. Kormilarski sustav: Vrsta: 4. Pomoćni uređaji Broj || Pogon || Proizvođač || Vrsta || Godina izrade || Snaga (kW) || Brzina vrtnje motora (min–1) 1 || || || || || || 2 || || || || || || 3 || || || || || || 4 || || || || || || 5 || || || || || || 5. Provedene mjere za smanjenje buke: 6. Primjedbe: B. Upotrijebljeni mjerni instrumenti 1. Mjerač razine zvučnog tlaka: Proizvođač: … Vrsta: … Posljednja
provjera: … 2. Analizator oktavnih/tercnih pojaseva: Proizvođač: … Vrsta: … Posljednja
provjera: … 3. Kalibrator: Proizvođač: … Vrsta: … Posljednja
provjera: … 4. Dodatna oprema: 5. Primjedbe: C. Uvjeti mjerenja – plovilo 1. Sastav tijekom mjerenja: 2. Opterećenje/istisnina: … t/m3[58] (približno … %
maksimalne vrijednosti) 3. Brzina vrtnje glavnog motora: … min–1
(približno … % maksimalne vrijednosti) 4. Pomoćni uređaji u upotrebi br.: 5. Primjedbe: D. Uvjeti mjerenja – okolina 1. Područje mjerenja: … Uzvodno/nizvodno[59] 2. Dubina vode: … m (Odgovarajuća razina
vode = … m) 3. Vrijeme: … Temperatura: … °C;
Jačina vjetra: … BF 4. Utjecaj vanjske buke: da/ne[60], ako je odgovor da, navesti: … 5. Primjedbe: E. Bilježenje mjerenja 1. Mjerenje obavio: 2. Datum: 3. Primjedbe: 4. Potpis: F.1. Rezultati mjerenja Mjerenje buke na plovilu: Broj || Mjerna točka || Vrata || Prozori || Izmjerena vrijednost u dB(A) || Primjedbe otvorena || zatvorena || otvoreni || zatvoreni || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || F.2. Rezultati mjerenja Mjerenje zračne buke koju emitira
plovilo: Broj || Mjerna točka || Izmjerene vrijednosti u dB(A) || Primjedbe || || || || || || || || || ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 6. Primjena
zahtjeva iz poglavlja 15.
Lokalno pregrađivanje Prijelazni
zahtjevi za prostore ograđene
tendama ili sličnim pokretnim postrojenjima (članak 15.02. stavak 5., članak 15.03.
stavak 4., članak 15.03. stavak 9. Priloga II.)
1.
Lokalno pregrađivanje (članak 15.02.
stavak 5.)
U skladu s člankom 15.02. stavkom 5.,
moguće je da lokalne vodonepropusne pregrade, kao što su poprečno
pregrađeni tankovi dvodna, čija je duljina veća od duljine
oštećenja koja se uzima u obzir, neće biti uključene u ocjenu. U
tom slučaju, možda neće biti moguće uzeti u obzir poprečno
pregrađivanje ako nije produženo do pregradne palube. To bi moglo
prouzročiti neprikladnu podjelu pregrada. Tumačenje zahtjeva: Ako je vodonepropusni odjeljak duži nego što
je to propisano člankom 15.03. stavkom 9. i ako sadrži lokalne pregrade
koje čine vodonepropusne pododjeljke, između kojih se može nalaziti
minimalna duljina oštećenja, to se može uzeti u obzir pri izračunu
stabiliteta u oštećenom stanju.
2.
Prijelazni zahtjevi u pogledu stabiliteta za prostore
ograđene tendama ili sličnim pokretnim postrojenjima (članak 15.03.
stavak 5.)
Prostori ograđeni tendama ili
sličnim pokretnim postrojenjima mogu prouzročiti probleme za
stabilitet broda, jer mogu, ako su dovoljno veliki, utjecati na moment
nagibanja zbog tlaka vjetra. Tumačenje zahtjeva: U slučaju putničkih brodova za koje
je svjedodžba broda prvi put izdana prije 1. siječnja 2006. ili za koje se
koristi članak 24.06. stavak 2. druga rečenica, nakon
ograđivanja prostora tendom ili sličnim pokretnim postrojenjem, mora
se napraviti novi izračun stabiliteta u skladu s ovom Direktivom, ako
njezina lateralna ravnina AWZ prelazi 5 % ukupne lateralne
ravnine AW koja se uzima u obzir u svakom slučaju. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 7. Posebna sidra sa smanjenom masom (članak 10.01. stavak 5. Priloga
II.) Dio 1.:
Odobrena posebna sidra Posebna sidra
sa smanjenom masom, koja su odobrila nadležna tijela u skladu s člankom 10.01.
stavkom 5., prikazana su u sljedećoj tablici. Sidro br. || Odobreno smanjenje mase sidra (%) || nadležno tijelo 1. HA-DU || 30 % || Njemačka 2. D'Hone Spezial || 30 % || Njemačka 3. Pool 1 (šuplje) || 35 % || Njemačka 4. Pool 2 (puno) || 40 % || Njemačka 5. De Biesbosch-Danforth || 50 % || Njemačka 6. Vicinay-Danforth || 50 % || Francuska 7. Vicinay AC 14 || 25 % || Francuska 8. Vicinay tip 1 || 45 % || Francuska 9. Vicinay tip 2 || 45 % || Francuska 10. Vicinay tip 3 || 40 % || Francuska 11. Stockes || 35 % || Francuska 12. D'Hone-Danforth || 50 % || Njemačka 13. Sidro Schmitt HHP || 40 % || Nizozemska 14. SHI sidro s velikom snagom zadržavanja, tip ST (standardno) || 30 % || Nizozemska 15. SHI sidro s velikom snagom zadržavanja, tip FB (potpuno uravnoteženo) || 30 % || Nizozemska 16. Sidro Klinsmann || 30 % || Nizozemska 17. Sidro HA-DU-POWER || 50 % || Njemačka DIO 2. Postupak
odobravanja i ispitivanja posebnih sidara sa smanjenom masom (smanjenje vrijednosti mase sidra,
koje su određene u skladu s člankom 10.01. stavcima 1. do 4.Priloga
II.) 1. Poglavlje 1. — Postupak odobravanja 1.1. Posebna sidra sa smanjenom
masom u skladu s člankom 10.01. stavkom 5. Priloga II. moraju odobriti
nadležna tijela. Nadležno tijelo određuje odobreno smanjenje mase sidra za
posebna sidra u skladu s postupkom opisanim dalje u tekstu. 1.2. Odobrenje kao posebno sidro
moguće je samo ako je smanjenje utvrđene mase sidra najmanje 15 %. 1.3. Zahtjevi za odobrenje posebnog
sidra u skladu s točkom 1.1. podnose se nadležnom tijelu države
članice. Uz svaki zahtjev dostavlja se deset primjeraka sljedećih
dokumenata: (a) prikaz dimenzija i mase posebnog
sidra uz navođenje glavnih dimenzija i tipne oznake za svaku raspoloživu
veličinu sidra; (b) dijagram kočne sile za
referentno sidro A (u skladu s točkom 2.2.) i posebno sidro B koje treba
odobriti, a koji je pripremila i ocijenila institucija koju je imenovalo
nadležnog tijela. 1.4. Nadležno tijelo obavješćuje
Komisiju o svim zahtjevima za smanjenje mase sidra koje namjerava odobriti
nakon ispitivanja. 2. Poglavlje 2. — Postupak ispitivanja 2.1. Dijagrami kočne sile u
skladu s točkom 1.3. prikazuju kočne sile kao funkciju brzine za
referentno sidro A i posebno sidro B koje treba odobriti na temelju ispitivanja
u skladu s točkama 2.2. do 2.5. dalje u tekstu. U Prilogu I. prikazano je
moguće ispitivanje kočne sile. 2.2. Referentno sidro A koje se
upotrebljava u ispitivanjima mora biti klasično sklopivo sidro bez
prečke prema skici i podacima dalje u tekstu, mase najmanje 400 kg. Za navedene dimenzije i masu vrijedi odstupanje od
± 5 %. Međutim, površina svakog kraka mora biti najmanje 0,15 m². 2.3. Masa posebnog sidra B koje se
upotrebljava u ispitivanju ne smije odstupati za više od 10 % od mase
referentnog sidra A. Ako su odstupanja veća, sile se moraju ponovno
izračunati razmjerno s masom. 2.4. Dijagrami kočne sile daju
linearni prikaz brzine (v) u rasponu od 0 do 5 km/h (brzina preko dna). U
tu svrhu obavljaju se tri ispitivanja u smjeru uzvodno za referentno sidro A i
posebno sidro B, naizmjenično na svakoj od dviju dionica rijeke koje
odredi nadležno tijelo, od kojih je jedna s krupnim šljunkom a druga sa sitnim
pijeskom. Na rijeci Rajni dionica između 401 – 402 km može poslužiti
kao referentna dionica za ispitivanja na krupnom šljunku, a dionica između
480–481 km za ispitivanja na sitnom pijesku. 2.5. Pri svakom ispitivanju sidro
koje se ispituje tegli se čeličnim užetom čija je duljina
između točaka spajanja na sidru i na plovilu ili napravi za tegljenje
10 puta veća od visine točke spajanja na plovilu iznad dna sidrišta. 2.6. Postotak smanjenja mase sidra
računa se pomoću sljedeće formule: r = 75 · (1 – 0,5(PB/PA)((FA/FB) + (AA/AB)))[%]
pri čemu je r || || postotak smanjenja mase posebnog sidra B u odnosu na referentno sidro A; PA || || masa referentnog sidra A; PB || || masa posebnog sidra B; FA || || sila zadržavanja referentnog sidra A pri v = 0,5 km/h; FB || || sila zadržavanja posebnog sidra B pri v = 0,5 km/h; AA || || površina na dijagramu kočne sile, određena: – crtom usporednom s osi y pri v = 0, – crtom usporednom s osi y pri v = 5 km/h, – crtom usporednom s osi × pri sili zadržavanja F = 0, – krivuljom kočne sile za referentno sidro A. Model dijagrama kočne sile (određivanje površina AA i AB) AB ista definicija kao za AA osim što se primjenjuje krivulja kočne sile za posebno sidro B. AB || || ista definicija kao za AA osim što se primjenjuje krivulja kočne sile za posebno sidro B. 2.7. Prihvatljivi postotak je prosjek šest
vrijednosti r, koji se izračunava u skladu s točkom 2.6. Prilog I. propisima o inspekcijskom pregledu
i odobravanju posebnih sidara Primjer metode ispitivanja sidra s potiskivanim konvojem od dva dijela
u jednoj liniji brazde Potiskivač || 2. potisnica || || || 1. potisnica || Sidro || Dizalica || Sidrenjak || Uže za tegljenje || Dinamometar vlačne čvrstoće || Sidrište Sidro 500 kg || 750 kg || 12 mm Æ || 24 mm Æ || 20 t || pijesak/šljunak Brzina tegljenja: 0 ® 5 km/h Kut nagiba užeta za tegljenje £ 1:10 ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 8. Čvrstoća vodonepropusnih
prozora (članak 15.02. stavak 16. Priloga
II.) 1. Općenito U skladu s člankom 15.02. stavkom 16.
Priloga II. vodonepropusni prozori mogu biti smješteni ispod granične
linije urona ako su vodonepropusni, ne mogu se otvoriti, imaju odgovarajuću
čvrstoću i u skladu su s člankom 15.06. stavkom 14. 2. Konstrukcija vodonepropusnih prozora Zahtjevi iz članka 15.02. stavka 16.
Priloga II. smatraju se ispunjenima ako je konstrukcija vodonepropusnih prozora
u skladu sa sljedećim odredbama. 2.1. Upotrebljava se samo
prenapregnuto staklo u skladu s normom ISO 614, objavljenom 04/94. 2.2. Okrugli prozori moraju biti u
skladu s normom ISO 1751, objavljenom 04/94, serija B: prozori za srednje teške
uvjete rada, vrsta: prozor koji se ne otvara. 2.3. Kutni prozori moraju biti u
skladu s normom ISO 3903, objavljenom 04/94, serija E: prozori za teške uvjete
rada, vrsta: prozor koji se ne otvara. 2.4. Prozori u skladu s normom ISO
mogu se zamijeniti prozorima čija je konstrukcija najmanje istovrijedna
zahtjevima iz točaka 2.1. do 2.3. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 9. Zahtjevi za automatske
raspršivače vode pod tlakom (članak 10.03.a stavak 1. Priloga
II.) Odgovarajući automatski raspršivači
vode pod tlakom u smislu članka 10.03.a stavka 1. moraju ispunjavati sljedeće
zahtjeve: 1. Automatski raspršivač vode pod
tlakom mora biti spreman za upotrebu uvijek kada su osobe na brodu. Za njegovo
pokretanje ne smije se od članova posade zahtijevati nikakva dodatna
radnja. 2. Sustav se mora stalno održavati pod
potrebnim tlakom. Cijevi moraju stalno biti napunjene vodom do mlaznica
raspršivača. Sustav mora imati stalnu opskrbu vodom. U sustav ne smije
ulaziti nečistoća štetna za rad sustava. Za nadzor i provjeru sustava
moraju se ugraditi odgovarajući instrumenti za prikaz i sustavi za
ispitivanje (npr. manometri, pokazivači razine vode u tlačnim
tankovima, pumpa za ispitivanje cjevovodnog sustava). 3. Pumpa za opskrbu mlaznica
raspršivača vodom mora se aktivirati automatski padom tlaka u sustavu.
Pumpa mora imati takve dimenzije da može stalno osiguravati dovoljno vode pod
potrebnim tlakom ako se istodobno aktiviraju sve mlaznice raspršivača
potrebne za pokrivanje područja najveće prostorije koju treba
zaštititi. Pumpa mora opskrbljivati isključivo automatske raspršivače
vode pod tlakom. U slučaju kvara pumpe mora postojati mogućnost
dovoljne opskrbe mlaznica raspršivača vodom iz druge brodske pumpe. 4. Sustav mora biti podijeljen na
sekcije s najviše 50 mlaznica raspršivača u svakoj od njih. 5. Broj i raspored mlaznica raspršivača
moraju osigurati učinkovitu raspodjelu vode u prostorijama koje treba
zaštititi. 6. Mlaznice raspršivača aktiviraju
se pri temperaturi između 68 °C i 79 °C. 7. Ugradnja sastavnih dijelova
automatskih raspršivača vode pod tlakom u prostorijama koje treba
zaštititi ograničena je na potrebni minimum. U glavnoj strojarnici ne
smiju se postavljati takvi sastavni dijelovi sustava. 8. Moraju se osigurati vizualni i
zvučni indikatori na jednom ili na više prikladnih mjesta, od kojih barem
jedno mora biti sa stalnom posadom, koji pokazuju aktiviranje automatskih
raspršivača vode pod tlakom za svaku sekciju. 9. Automatske raspršivače vode pod
tlakom energijom opskrbljuju dva neovisna izvora energije koji ne smiju biti
postavljeni na istome mjestu. Svaki izvor energije mora biti sposoban
samostalno opskrbljivati cijeli sustav. 10. Plan postavljanja automatskih
raspršivača vode pod tlakom mora se dostaviti inspekcijskom tijelu radi
pregleda prije postavljanja sustava. Na planu moraju biti navedene vrste strojeva
i opreme te podaci o njihovim značajkama. Uređaj koji je ispitalo i
potvrdilo ovlašteno klasifikacijsko društvo i koji je u skladu najmanje s
navedenim propisima može se odobriti bez daljnjeg ispitivanja. 11. Postojanje automatskog
raspršivača vode pod tlakom upisuje se u svjedodžbu Unije za unutarnju
plovidbu u rubrici 43. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 10. (ostavljeno prazno) ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 11. Ispunjavanje svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu 1. OPĆENITO 1.1. Obrasci Za ispunjavanje svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu upotrebljavaju se samo obrasci koje je odobrilo nadležno tijelo.
Obrasci se ispunjavaju samo na jednoj strani. Pri izdavanju nove svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu moraju se uključiti sve stranice od 1. do 13., čak
i ako na njima nema nikakvih unosa. 1.2. Način unosa Podaci koji se upisuju u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu moraju biti napisani pisaćim strojem ili
računalom. Ručno uneseni podaci dopušteni su samo u iznimnim
slučajevima. Unosi moraju biti neizbrisivi. Boja fonta mora biti
isključivo crna ili plava. Za poništavanje se koristi crvena boja. 2. UNOSI 2.1. Poništavanje alternativa Ako unosi imaju oznaku(*), neodgovarajući
se brišu. 2.2. Rubrike bez unosa Ako za bilo koju rubriku od 1. do 48. nije
potreban ili nije moguć unos, preko cijelog polja povlači se crta. 2.3. Posljednja stranica svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Ako nisu potrebne dodatne stranice nakon
stranice 13. (vidjeti točku 3.2.3.), riječi „nastavlja se na
stranici”[61]
na dnu stranice 13. brišu se. 2.4. Izmjene 2.4.1. Prva ručno upisana izmjena na
stranici Stranica se može izmijeniti samo jedanput,
međutim, pritom je dopušteno nekoliko izmjena. Podaci koji se mijenjaju
moraju se precrtati crvenom crtom. Prije izbrisana alternativa (vidjeti točku
2.1.) ili rubrika u kojoj prije nije bilo unosa (vidjeti točku 2.3.)
podcrtava se crvenom bojom. Novi se podaci ne unose u izmijenjeno polje, nego
na istoj stranici pod „Izmjene”, a briše se redak „Ova je stranica
zamijenjena”. 2.4.2. Daljnje ručno unesene izmjene
na stranici U slučaju daljnjih izmjena stranica se
zamjenjuje, a potrebne izmjene, kao i prijašnje izmjene, unose se izravno u
odgovarajuće rubrike. Pod „Izmjene” briše se redak „izmjene rubrike(-a)”. Staru stranicu zadržava inspekcijsko tijelo
koje je prvobitno izdalo svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. 2.4.3. Izmjene elektroničkom obradom
podataka U slučaju izmjena elektroničkom
obradom podataka, stranica se zamjenjuje a potrebne izmjene kao i sve prijašnje
izmjene unose se izravno u odgovarajuće rubrike. Pod „Izmjene” briše se
redak „izmjene rubrike(-a)”. Staru stranicu zadržava inspekcijsko tijelo
koje je prvobitno izdalo svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu. 2.5. Ispravci lijepljenjem Nije dopušteno lijepljenje preko unosa ili
dodavanje novih podataka u rubriku lijepljenjem. 3. ZAMJENA I DODAVANJE STRANICA 3.1. Zamjena stranica Stranica 1. svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu ne smije se zamijeniti. Za zamjenu ostalih stranica primjenjuju se
postupci opisani u točki 2.4.2. ili točki 2.4.3. 3.2. Dodavanje stranica Ako na stranicama 10., 12. ili 13. svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu nema dovoljno prostora za dodatne unose, mogu se
priložiti dodatne stranice. 3.2.1. Produženje/potvrda valjanosti Ako je potrebno daljnje produženje nakon što
je svjedodžba već produžena šest puta, na dnu stranice 10. dodaju se
riječi „Nastavlja se na stranici 10.a”, a dodatna stranica 10.
označava se kao stranica 10.a te se umeće nakon stranice 10.
Dotični unos upisuje se u rubriku 49. na vrhu stranice 10.a. Na dnu
stranice 10.a upisuje se „Nastavlja se na stranici 11.”. 3.2.2. Produženje svjedodžbe koja se
odnosi na sustav ukapljenog plina Primjenjuje se sličan postupak kao u
točki 3.2.1., s time da se nakon stranice 12. umeće stranica 12.a. 3.2.3. Prilog svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu Na dnu stranice 13. riječi „Završetak
svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu” precrtavaju se crvenom bojom, precrtane
riječi „Nastavlja se na stranici[62]”
podcrtavaju se crvenom bojom te se unosi broj stranice 13.a. Ta izmjena mora
imati službeni pečat. Dodatna stanica 13. označava se kao stranica 13.a
i umeće se nakon stranice 13. Odredbe iz točaka 2.2 i 2.3.
primjenjuju se na stranicu 13.a mutatis mutandis. Isti postupak primjenjuje se na sve daljnje
priloge (stranice 13.b, 13.c itd.). 4. OBJAŠNJENJA POJEDINIH RUBRIKA U daljnjem tekstu ne navode se rubrike koje su
same po sebi razumljive. 2. Ako je primjenjivo, umetnite
izraze u skladu s člankom 1.01. Za ostale vrste plovila unose se opće
prihvaćene oznake. 10. Za brodove s dozvolom za plovidbu
Rajnom, tj. a) brodove koji u potpunosti ispunjavaju
odredbe iz Priloga II., uključujući prijelazne odredbe za poglavlje 24.
i b) brodove koji ne koriste prijelazne
odredbe iz poglavlja 24.a ili smanjenja iz Priloga IV., alineji „– na plovnim putovima Zajednice u zoni
(zonama)” treba dodati sljedeće: a) Rajna ili b) zona R. 15. Ova rubrika ispunjava se samo
za plovila za koja barem jedna od značajki 1.1. ili 1.2. ili 3. u rubrici 14.
nije precrtana, u suprotnom se mora precrtati cijela tablica. U stupcu „skica sastava” u tablici,
unosi(-e) se broj(evi) prikazanih sastava. Retke bez unosa treba precrtati. Dodatni sastavi mogu se nacrtati
pod „Ostali sastavi”, a označavaju se brojevima 18, 19, 20 itd. Ako iz značajke „prikladan za
potisak” u prethodnoj svjedodžbi plovila nije očito koji su sastavi
odobreni, unos iz prethodne svjedodžbe plovila može se prenijeti u rubriku 52.
U redak 1. tablice „Odobreni sastavi” upisuje se „Vidjeti rubriku 52.”. 15.2. Spajanje Upisuju samo podaci o spajanju
između plovila za potiskivanje i potiskivanog dijela konvoja. 17.–20. Podaci navedeni u
svjedodžbi o tonaži u rubrikama 17.–19. s dvije decimale i u rubrici 20. bez
decimala. Duljina preko svega i širina preko svega najveće su dimenzije plovila,
uključujući sve fiksne dijelove koji strše. Duljina L i širina B
najveće su dimenzije trupa (vidjeti također članak 1.01.
Definicije). 21. Nosivost za teretna plovila u t
prema svjedodžbi o tonaži za maksimalni gaz u skladu s rubrikom 19. Istisnina za sva ostala plovila u
m³. Ako nema svjedodžbe o tonaži, istisnina se izračunava iz umnoška
koeficijenta punoće istisnine i duljine LWL, širine BWL
i srednjeg gaza pri maksimalnom uranjanju. 23. Broj raspoloživih ležaja za
putnike (uključujući sklopive krevete i slično). 24. Uzimaju se u obzir samo
vodonepropusne poprečne pregrade koje se protežu od jednog boka plovila do
drugog. 26. Prema potrebi, upotrebljavaju
se sljedeći izrazi: –
poklopci grotala s ručnim upravljanjem, –
rolo poklopci grotala s ručnim upravljanjem, –
klizni poklopci grotala s ručnim upravljanjem, –
klizni poklopci grotala s mehaničkim
upravljanjem, –
poklopci grotala s mehaničkim upravljanjem. Za ostale vrste poklopaca grotala
upisuju se opće prihvaćene oznake. Navode se sva skladišta koja nemaju
poklopac grotla, npr. u rubrici 52. 28. Broj bez decimale. 30., 31. i 33. Svako kućište
vitla računa se kao jedno vitlo, bez obzira na broj priključenih
sidara ili užadi za tegljenje. 34. Pod „Ostali uređaji”
upisuju se sustavi koji ne upotrebljavaju listove kormila (npr. kormilarski
propeler, cikloidni propeler, pramčani poprečni sustavi). Unesite i sve električne
pomoćne motore s ručnom aktivacijom. Za pramčane poprečne
sustave, „daljinsko upravljanje” odnosi se isključivo na daljinsko upravljanje
s upravljačkog mjesta u kormilarnici. 35. Upisuju sa samo teoretske
vrijednosti u skladu s člankom 8.08. stavcima 2. i 3., člankom 15.01.
stavkom 1. točkom (c), te člankom 15.08. stavkom 5., i samo za
plovila kojima je kobilica položena nakon 31. prosinca 1984. 36. Radi jasnoće može biti
potrebna skica. 37. Upisuju se samo teoretske
vrijednosti bez smanjenja u skladu s člankom 10.01. stavcima 1. do 4. 38. Upisuju se samo najmanje
duljine u skladu s člankom 10.01. stavkom 10. te najmanja vlačna čvrstoća
u skladu s člankom 10.01. stavkom 11. 39. i 40. Upisuju se samo najmanje
vrijednosti duljine i vlačne čvrstoće, ponovno izračunane u
skladu s člankom 10.02. stavkom 2. 42. Inspekcijsko tijelo može dodati
druge elemente na popis potrebne opreme. To mora biti opravdano kao bitno za
sigurnost broda za dotičnu vrstu plovila ili područje plovidbe.
Dopune se upisuju u rubrici 52. Lijevi stupac, redak 3. i 4.: za
putničke brodove treba prekrižiti prvi navedeni dio opreme i pod drugim
navedenim dijelom opreme upisati duljinu siza koju je utvrdilo inspekcijsko
tijelo. Za sva druga plovila, drugi navedeni dio opreme treba potpuno
prekrižiti, odnosno, ako inspekcijsko tijelo dopušta manju duljinu od one koja
je predviđena člankom 10.02. stavkom 2. točkom (d), prekriži se
samo prva polovica i upisuje se duljina siza. Lijevi stupac, redak 6.: upisuje se
broj propisanih pribora za prvu pomoć u skladu s člankom 10.02.
stavkom 2. točkom (f) i člankom 15.08. stavkom 9. Lijevi stupac, redak 10.: upisuje
se broj propisanih vatrootpornih spremnika u skladu s člankom 10.02.
stavkom 1. točkama (d) do (f). 43. Prenosivi aparati za gašenje
požara, koji se zahtijevaju drugim sigurnosnim propisima, npr. propisima o
prijevozu opasnih tvari Rajnom (ADNR), nisu uključeni. 44. Redak 3.: na svjedodžbama Unije
za unutarnju plovidbu koje se moraju produžiti prije 1.1.2010. ili 1.1.2025.,
gdje se primjenjuje poglavlje 24.a, prekriži se dio „u skladu s normom EN 395:1998
ili 396:1998” ako na brodu nema prsluka za spašavanje u skladu s tom normom. Redak 4.: na svjedodžbama Unije za
unutarnju plovidbu koje se moraju produžiti nakon 1.1.2015. ili 1.1.2030., gdje
se primjenjuje poglavlje 24.a, ili ako je na brodu novi brodski čamac,
prekriži se dio „s kompletom vesala, jednim užetom za privezivanje i lopaticom
za izbacivanje vode”. Prekriži se dio „u skladu s normom EN 1914:1997” ako na
brodu nema brodskog čamca u skladu s tom normom. 46. U pravilu se ne upisuje
neprekidan rad ako nema dovoljno ležaja ili ako su razine buke prekomjerne. 50. Stručnjak se potpisuje
samo ako je osobno popunio stranicu 11. 52. Ovdje se mogu navesti sva
dodatna ograničenja, iznimke i objašnjenja ili slično, koji se odnose
na unose u pojedinim rubrikama. 5. PRIJELAZNE ODREDBE 5.1. Postojeće svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu Uz iznimku članka 2.09. stavka 2., ne
odobravaju se daljnja produženja postojećih svjedodžbi Unije za unutarnju
plovidbu. 5.2. Zamjena nakon redovitog inspekcijskog pregleda Nakon redovitog inspekcijskog pregleda plovila
koje još nema svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu u skladu s obrascem u
dijelu I. Priloga V., izdaje se svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu.
Primjenjuje se članak 2.09. stavak 4. i članak 2.17. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 12. Tankovi goriva na plutajućem
postrojenju (Članak 8.05. stavak 1. i
članak 17.02. stavak 1. točka (d) Priloga II.) U skladu s člankom 8.05. stavkom 1.,
tankovi goriva moraju činiti sastavni dio trupa ili biti čvrsto
pričvršćeni za trup. Tankovi goriva za motore uređaja za rad
na plutajućem postrojenju ne moraju činiti sastavni dio trupa ni biti
čvrsto pričvršćeni za trup. Mogu se upotrebljavati pokretni
tankovi ako ispunjavaju sljedeće uvjete: (2)
Kapacitet tih tankova ne smije biti veći od 1 000
litara. (3)
Tankovi moraju biti dovoljno čvrsto
pričvršćeni i uzemljeni. (4)
Tankovi moraju biti izrađeni od čelika s
odgovarajućom debljinom stjenke i moraju biti instalirani u posudi za
prikupljanje tekućine. Ta posuda mora biti izvedena tako da spriječi
curenje goriva koje može onečistiti plovne putove. Posuda za prikupljanje
tekućine može se izostaviti ako se upotrebljavaju tankovi s dvostrukom
stjenkom i zaštitom od curenja ili sustav upozorenja na curenje, koji se pune
isključivo preko automatskog dobavnog ventila. Odredbe iz točke 3.
smatraju se ispunjenima ako je konstrukcija tanka potvrđena i odobrena u
skladu s propisima države članice. U svjedodžbu Unije za unutarnju plovidbu
upisuje se odgovarajući unos. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 13. Minimalna debljina trupa barže (Članak 3.02. stavak 1. Priloga
II.) Tijekom redovitih inspekcijskih pregleda, u
skladu s člankom 2.09., barži koje se isključivo tegle, inspekcijsko
tijelo može dopustiti manja odstupanja od članka 3.02. stavka 1.
točke (b) u pogledu debljine vanjske oplate trupa. Odstupanje ne smije
biti veće od 10 %, a najmanja debljina trupa ne smije biti manja od 3 mm. Odstupanja se upisuju u svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu. U rubrici 14. svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu primjenjuje sa samo karakteristika br. 6.2. „Teglenica kao plovilo bez
vlastitog poriva”. Precrtavaju se karakteristike br. 1. do 5.3. i
6.1. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 14. (ostavljeno prazno) ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 15. Sposobnost kormilarenja upotrebom
vlastite snage plovila (Članak 10.03.b stavak 2.
točka (a), članak 15.07. stavak 1., članak 22.a.05. stavak 1.
točka (a) Priloga II.) 1. Minimalni zahtjevi za sposobnost kormilarenja Sposobnost kormilarenja upotrebom vlastite
snage plovila, u skladu s člankom 10.03.b stavkom 2. točkom (a),
člankom 15.07. stavkom 1. i člankom 22.a.05. stavkom 1. točkom
(a), smatra se zadovoljavajućom ako – upotrebom pramčanog
poprečnog propelera – plovilo ili sastav koji plovilo pogoni postigne
brzinu od 6,5 km/h u odnosu na vodu i ako se pri plovidbi brzinom od 6,5 km/h
u odnosu na vodu može inducirati i održati brzina okreta od 20 °/min. 2. Pokusna plovidba Pri provjeri minimalnih zahtjeva treba
postupati u skladu s člancima 5.03. i 5.04. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 16. (ostavljeno prazno) ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 17. Odgovarajući protupožarni alarmni
sustav (članak 10.03.b stavak 3.,
članak 15.11. stavak 17., članak 22.b.11 stavak 1. Priloga II) Protupožarni alarmni sustavi smatraju se
odgovarajućima ako udovoljavaju sljedećim uvjetima. 0. SASTAVNI DIJELOVI 0.1. Protupožarni alarmni sustavi sastoje se
od: (a) sustava za otkrivanje požara, (b) sustava za dojavu požara, (c) upravljačke ploče, te vanjskog napajanja. 0.2. Sustav za otkrivanje požara može biti
podijeljen u jednu ili nekoliko zona otkrivanja požara. 0.3. Sustav za dojavu požara može imati jedan
ili nekoliko pokazivača. 0.4. Upravljačka ploča središnja je
upravljačka jedinica protupožarnog alarmnog sustava. Uključuje
dijelove sustava za dojavu požara (tj. pokazivač). 0.5. Zona otkrivanja požara može imati jedan
ili nekoliko detektora požara. 0.6. Detektori požara mogu biti: (a) detektori topline; (b) detektori dima; (c) ionski detektori; (d) detektori plamena; (e) kombinirani detektori (kombinacija dvaju
ili više detektora navedenih u točkama (a) do (d)). Inspekcijsko tijelo može odobriti detektore
požara koji reagiraju na druge čimbenike koji upozoravaju na početak
požara, pod uvjetom da nisu manje osjetljivi od detektora iz točaka (a) do
(e). 0.7. Detektori požara mogu se postaviti: (a) sa ili (b) bez pojedinačne identifikacije. 1. KONSTRUKCIJSKI ZAHTJEVI 1.1. Općenito 1.1.1. Obvezni protupožarni alarmni sustavi
moraju uvijek biti sposobni za djelovanje. 1.1.2. Detektori požara koji se zahtijevaju u
skladu s točkom 2.2. moraju biti automatski. Mogu se postaviti dodatni
ručni detektori požara. 1.1.3. Sustav i njegovi sastavni dijelovi
moraju biti takvi da mogu podnijeti promjene i kratkotrajne prekide napona,
promjene u temperaturi okoline, vibracije, vlagu, električni udar, udar i
uobičajenu koroziju na brodu. 1.2. Napajanje energijom 1.2.1. Izvori energije i strujni krugovi
potrebni za rad protupožarnog alarmnog sustava moraju imati automatski nadzor.
Pri svakom kvaru mora se aktivirati vizualni ili zvučni alarmni signal na
upravljačkoj ploči, koji se razlikuje od signala protupožarnog alarma. 1.2.2. Moraju se osigurati najmanje dva izvora
napajanja energijom za električni dio protupožarnog alarmnog sustava, od
kojih jedan mora biti sustav napajanja u slučaju nužde (tj. izvor energije
u slučaju nužde i sklopna ploča u slučaju nužde). Moraju
postojati dva posebna napojna voda namijenjena isključivo za tu svrhu. Ti
vodovi moraju voditi do automatske sklopke smještene na upravljačkoj
ploči protupožarnog alarmnog sustava ili blizu nje. Na izletničkim
brodovima do 25 m LWL i na motornim brodovima dovoljno je imati odvojeno
napajanje u slučaju nužde. 1.3. Sustav za otkrivanje požara 1.3.1. Detektori požara moraju se grupirati u
zone otkrivanja požara. 1.3.2. Sustavi za otkrivanje požara ne smiju
se upotrebljavati za druge svrhe. Iznimno, zatvaranje vrata u skladu s
člankom 15.11. stavkom 8. i slične funkcije mogu se aktivirati i
signalizirati na upravljačkoj ploči. 1.3.3. Sustavi za otkrivanje požara moraju
biti izvedeni tako da prvi prikazani protupožarni alarm ne onemogući
protupožarne alarme koje aktiviraju ostali detektori. Zone otkrivanja požara 1.4.1. Ako se pojedini detektori požara ne
mogu identificirati daljinski, u jednoj zoni otkrivanja požara ne smije se
nadzirati više od jedne palube. To se ne odnosi na zonu otkrivanja požara u
kojoj se nadzire zatvoreno stubište. Radi pravodobnog otkrivanja izvora požara,
ograničen je broj zatvorenih prostora uključenih u svaku zonu
otkrivanja požara. U jednoj zoni otkrivanja požara ne smije biti više od
pedeset zatvorenih prostora. Ako je sustav za otkrivanje požara opremljen
detektorima požara koji se identificiraju daljinski i pojedinačno, zone
otkrivanja požara mogu nadzirati nekoliko paluba i bilo koji broj zatvorenih
prostora. 1.4.2. Na putničkim brodovima koji nemaju
sustav za otkrivanje požara s daljinskim identificiranjem pojedinih detektora
požara, zona otkrivanja požara ne smije obuhvaćati više od područja
utvrđenog u skladu s člankom 15.11. stavkom 10. Pri aktiviranju
detektora požara u pojedinoj kabini u toj zoni otkrivanja požara moraju se u
hodniku izvan te kabine aktivirati vizualni i zvučni signal. 1.4.3. Kuhinje, strojarnice i kotlovnice
predstavljaju odvojene zone otkrivanja požara. 1.5. Detektori požara 1.5.1. Kao detektori požara upotrebljavaju se
isključivo detektori topline, detektori dima i ionski detektori. Ostale
vrste smiju se upotrebljavati samo kao dodatni detektori. 1.5.2. Uređaji za otkrivanje požara
moraju biti homologirani. 1.5.3. Svi automatski detektori požara moraju
biti izvedeni tako da se može ispitati ispravnost njihova rada te da se mogu
ponovno staviti u rad bez zamjene bilo kojeg sastavnog dijela. 1.5.4. Detektori dima moraju biti podešeni
tako da reagiraju na smanjenje vidljivosti na metar, prouzročeno dimom, za
više od 2 % do 12,5 %. Detektori dima postavljeni u kuhinjama,
strojarnicama i kotlovnicama moraju reagirati unutar granica osjetljivosti u
skladu sa zahtjevima inspekcijskog tijela, pri čemu treba izbjegavati
premalu ili preveliku osjetljivost detektora. 1.5.5. Detektori topline moraju biti podešeni
tako da se aktiviraju pri temperaturama između 54 °C i 78 °C ako
je brzina porasta temperature manja od 1 °C/min. Pri većoj brzini porasta temperature,
detektori topline moraju se aktivirati unutar granica temperature tako da se
izbjegne premala ili prevelika osjetljivost detektora. 1.5.6. Uz suglasnost inspekcijskog tijela,
dopuštena radna temperatura detektora topline može se povećati do 30 °C
iznad maksimalne temperature u stropnom dijelu strojarnica i kotlovnica. 1.5.7. Osjetljivost detektora plamena mora biti
takva da može otkriti plamen na osvijetljenoj pozadini. Detektori plamena
moraju biti opremljeni i sustavom za identificiranje lažnih alarma. 1.6. Sustav za otkrivanje požara i upravljačka ploča 1.6.1. Aktiviranjem detektora požara, na
upravljačkoj ploči i indikatorima aktivira se vizualni i zvučni
protupožarni alarm. 1.6.2. Upravljačka ploča i
indikatori moraju biti na mjestu sa stalnom posadom ili brodskim osobljem.
Jedan indikator mora biti na kormilarskom mjestu. 1.6.3. Indikatori moraju pokazati barem zonu
otkrivanja požara u kojoj se aktivirao detektor požara. 1.6.4. Na svakom indikatoru ili blizu njega
moraju biti prikazane jasne informacije o nadziranim površinama i lokaciji zona
otkrivanja požara. 2. ZAHTJEVI ZA UGRADNJU 2.1. Detektori požara moraju biti postavljeni
tako da se osigura najbolje moguće djelovanje sustava. Treba izbjegavati
mjesta u blizini nosača i ventilacijskih kanala ili druga mjesta gdje bi
strujanje zraka moglo štetno utjecati na rad sustava, kao i položaje izložene udarima
ili mehaničkim oštećenjima. 2.2. Općenito, detektori postavljeni na
stropu moraju biti najmanje 0,5 metra udaljeni od pregrada. Najveća
udaljenost između detektora požara i pregrada mora biti u skladu sa
sljedećom tablicom: Vrsta detektora požara || Maksimalna površina poda po detektoru požara || Najveća udaljenost između detektora požara || Maksimalna udaljenost detektora požara od pregrada Toplina || 37 m2 || 9 m || 4,5 m Dim || 74 m2 || 11 m || 5,5 m Inspekcijsko tijelo može odrediti ili odobriti
druge udaljenosti na temelju ispitivanja kojima se dokazuju karakteristike
detektora. 2.3. Električni vodovi za protupožarni
alarmni sustav ne smiju se provesti kroz strojarnice i kotlovnice ili druge
prostore u kojima postoji velika opasnost od požara, osim ako je to potrebno
radi otkrivanja požara u tim prostorima ili radi priključivanja na
odgovarajuće napajanje. 3. ISPITIVANJE PRIHVATLJIVOSTI 3.1. Protupožarne alarmne sustave
mora pregledati stručnjak: (a) prije prvog puštanja u rad, (b) prije vraćanja u rad nakon svake
velike preinake ili popravka, (c) redovito, najmanje svake dvije godine. Za strojarnice i kotlovnice ta se ispitivanja
obavljaju u različitim uvjetima rada i ventilacije. Ispitivanja iz
pododjeljka (c) može također vršiti odgovorna osoba iz ovlaštene tvrtke
specijalizirane za protupožarne sustave. 3.2. Izdaje se potvrda o inspekcijskom
pregledu, koju potpisuje stručnjak ili ovlaštena osoba, s navedenim
datumom pregleda. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 18. Dokaz plovnosti, trima i stabiliteta
odvojenih dijelova plovila (Članak 22.a.05. stavak 2. u vezi
s člankom 22.02. i člankom 22.03. Priloga II.) 1. Pri dokazivanju plovnosti, trima i
stabiliteta dijelova plovila koji su odvojeni u skladu s člankom 22.a.05.
stavkom 2. točkom (a), pretpostavlja se da su oba dijela prethodno bila
djelomično ili u cijelosti istovarena ili da su kontejneri koji se protežu
preko pražnice grotla bili prikladno zaštićeni od klizanja. 2. Stoga za svaki od ta dva dijela moraju biti
ispunjeni sljedeći zahtjevi pri izračunu stabiliteta u skladu s
člankom 22.03. (Granični uvjeti i metoda izračuna za
potvrđivanje stabiliteta za prijevoz učvršćenih kontejnera): –
metacentarska visina MG ne smije biti manja od 0,50 m, –
preostala sigurnosna udaljenost mora iznositi 100 mm, –
brzina koja se uzima u obzir iznosi 7 km/h, –
smatra se da je jačina vjetra 0,01 t/m2. 3. Za dijelove plovila odvojene u skladu s
člankom 22.a.05. stavkom 2., ne treba poštovati kut nagiba (≤ 5 °)
jer je taj kut – dobiven iz koeficijenta trenja – bio određen za
nepričvršćene kontejnere. Poluga stabiliteta, koja nastaje zbog
slobodnih površina tekućina, uzima se u obzir u skladu s formulom iz
članka 22.02. stavka 1. točke (e). 4. Zahtjevi navedeni u točkama 2. i
3. također se smatraju ispunjenima ako su za svaki od dvaju dijelova
ispunjeni zahtjevi u pogledu stabiliteta navedeni u odjeljku 9.1.0.95.2.
Europskoga sporazuma o međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim
plovnim putovima (ADN). ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 19. (ostavljeno prazno) ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 20. Oprema za brodove kojima se upravlja u
skladu sa standardima S1 i S2 (članak 23.09. Priloga II.) 1. OPĆI UVOD U skladu s člankom 23.09. stavkom 1.
Priloga II., plovila koja su namijenjena za plovidbu u skladu sa standardima S1
i S2, moraju ispunjavati odredbe tog članka. U skladu s člankom 23.09.
stavkom 1., inspekcijsko tijelo mora potvrditi na svjedodžbi Unije za unutarnju
plovidbu da plovilo ispunjava te odredbe. Te su odredbe dodatni zahtjevi za opremu koji
se primjenjuju uz zahtjeve koje plovilo mora ispunjavati za izdavanje svjedodžbe
Unije za unutarnju plovidbu. U ovoj se administrativnoj uputi pojašnjavaju
odredbe članka 23.09. koje bi se mogle tumačiti na različite
načine. U skladu s tim, odredbe članka 23.09. stavka 1. Priloga II.
tumače se na sljedeći način: 2. ČLANAK 23.09. 2.1. (1.1.)(a) — Izvedba pogonskog sustava Ako je plovilo opremljeno izravno
reverzibilnim glavnim motorom, u sustavu komprimiranog zraka koji je potreban
da bi se obrnuo smjer poriva, mora se: (a) stalno održavati tlak pomoću
kompresora s automatskim podešavanjem; ili (b) kada se u kormilarnici uključi
alarm, održavati tlak pomoću pomoćnog motora koji se može pokrenuti s
kormilarskog mjesta. Ako pomoćni motor ima vlastiti tank goriva, u
kormilarnici mora biti – u skladu s člankom 8.05. stavkom 13. – naprava
koja upozorava da razina punjenja nije dovoljna za osiguravanje daljnjeg
sigurnog rada. 2.2. (1.1.)(b) — Razine kaljuže u glavnoj strojarnici Ako je za ispunjavanje zahtjeva u pogledu
upravljivosti iz poglavlja 5. potreban pramčani kormilarski sustav,
prostorija u kojoj se nalazi pramčani kormilarski sustav smatra se glavnom
strojarnicom. 2.3. (1.1.)(c) — Automatska opskrba gorivom 2.3.1. Ako pogonski sustav ima dnevni tank, (a) njegov sadržaj mora biti dovoljan za
osiguravanje 24-satnog rada pogonskog sustava, pod pretpostavkom potrošnje od 0,25
litre po kW na sat; (b) pumpa za gorivo za ponovno punjenje
dnevnog tanka mora stalno raditi; ili (c) pumpa za gorivo mora biti opremljena: –
prekidačem koji automatski uključuje
pumpu za gorivo kada dnevni tank dosegne određenu nisku razinu, i –
prekidačem koji automatski isključuje
pumpu za gorivo kada je dnevni tank pun. 2.3.2. Dnevni tank mora imati alarmnu napravu
za razinu u skladu sa zahtjevima iz članka 8.05. stavka 13. 2.4. (1.1.)(d) — Za kormilarski sustav nije potrebna posebna sila Ovaj zahtjev ispunjavaju hidraulični
kormilarski sustavi. Za upravljanje ručnim kormilarskim sustavima ne smije
se zahtijevati sila veća od 160 N. 2.5. (1.1.)(e) — Obvezni vizualni i zvučni signali u plovidbi Vizualni znakovi ne uključuju valjke,
kugle, stošce ili dvostruke stošce, predviđene u skladu s propisima
pomorskih vlasti država članica. 2.6. (1.1.)(f) — Izravna komunikacija i komunikacija sa strojarnicom 2.6.1. Smatra se da je izravna komunikacija
osigurana: (a) ako je moguć izravan vizualni
kontakt između kormilarnice i upravljačkih mjesta za vitla i bitve na
pramčanom dijelu ili na krmi plovila te ako udaljenost od kormilarnice do
tih upravljačkih mjesta nije veća od 35 m; i (b) ako postoji izravan pristup u prostorije nastambi
iz kormilarnice. 2.6.2. Smatra se da je komunikacija sa
strojarnicom osigurana ako se signalom iz članka 7.09. stavka 3. druge
rečenice može upravljati neovisno o prekidaču iz članka 7.09.
stavka 2. 2.7. (1.1.)(i) — Okretne ručke i slična sredstva za
upravljanje koja se mogu okretati To uključuje: (a) sidrena vitla s ručnim upravljanjem
(smatra se da je maksimalna potrebna sila ona sila, kada sidra slobodno vise); (b) okretne ručke za podizanje grotala; (c) okretne ručke na vitlima jarbola i
dimnjaka. To ne uključuje: (a) vitla za pritezanje i spajanje; (b) okretne ručke na dizalicama, osim
ako su namijenjene za brodske čamce. 2.8. (1.1.)(m) — Ergonomska izvedba Odredbe se smatraju ispunjenima: (a) ako je kormilarnica izvedena u skladu s
europskom normom EN 1864:2008; ili (b) ako je kormilarnica projektirana za
navigaciju pomoću radara kojim upravlja jedna osoba; ili (c) ako kormilarnica ispunjava sljedeće
zahtjeve: (aa) upravljačke jedinice i instrumenti za
nadzor u prednjem su vidnom polju i unutar luka koji nije veći od 180 °
(90 ° na desnu stranu i 90 ° na lijevu stranu), uključujući
pod i strop. Moraju biti jasno čitljivi i vidljivi s mjesta na kojem se
obično nalazi kormilar; (bb) glavne upravljačke jedinice kao što su
kormilarsko kolo i kormilarska ručica, upravljački uređaji
motora, radiouređaja te upravljački uređaji zvučnih
signala, signala upozorenja i manevarskih signala, koji su obvezni u skladu s
nacionalnim ili međunarodnim propisima lučkih vlasti, prema potrebi,
moraju biti raspoređeni tako da udaljenost između upravljačkih
uređaja na desnom boku i onih na lijevom boku nije veća od 3 m.
Kormilar mora moći upravljati strojevima ne napuštajući
upravljačke uređaje kormilarskog sustava, pri čemu i dalje može
upravljati ostalim komandama, kao što su radiouređaj, zvučni signali,
signali upozorenja i manevarski signali, koji su obvezni u skladu s nacionalnim
ili međunarodnim propisima pomorskih vlasti, prema potrebi; (cc) signali upozorenja i manevarski signali,
koji su obvezni u skladu s nacionalnim ili međunarodnim propisima
lučkih vlasti, prema potrebi, imaju električno, pneumatsko,
hidraulično ili mehaničko upravljanje. Iznimno, njima se može
upravljati pomoću vlačne žice samo ako je na taj način moguće
sigurno upravljanje s kormilarskog mjesta 3. ČLANAK 23.09. 3.1. (1.2.)(a) — Motorno plovilo koje plovi odvojeno Motornim plovilima koja su u skladu sa
svjedodžbom Unije za unutarnju plovidbu prikladna i za potiskivanje, ali: (a) koja nemaju hidraulična ili
električna vitla za spajanje; ili (b) čija hidraulična ili
električna vitla za spajanje ne ispunjavaju zahtjeve iz točke 3.3.
ove administrativne upute, dodjeljuje se standard S2 za motorno plovilo
koje plovi odvojeno. Unos „Standard S2 ne odnosi se na motorno
plovilo koje potiskuje” upisuje se u rubriku 47. svjedodžbe Unije za unutarnju
plovidbu. 3.2. (1.2.)(c) — Potiskivani konvoji Motornim plovilima koja su, u skladu sa
svjedodžbom Unije za unutarnju plovidbu, prikladna za potiskivanje i opremljena
hidrauličnim ili električnim vitlima za spajanje u skladu sa
zahtjevima iz točke 3.3. ove administrativne upute, ali koja nemaju
vlastite pramčane poprečne propelere, dodjeljuje se standard S2 za
motorno plovilo koje potiskuje konvoj. Unos „Standard S2 ne odnosi se na
motorno plovilo koje plovi odvojeno” upisuje se u rubriku 47. svjedodžbe Unije
za unutarnju plovidbu. 3.3. (1.2.)(c) prva rečenica i (1.2.)(d) prva rečenica —
Posebna vitla ili istovrijedni uređaji za natezanje užadi (uređaji za
spajanje) Propisani uređaji za spajanje
predstavljaju minimalnu opremu određenu u skladu s člankom 16.01.
stavkom 2., koja u skladu s točkama 2.1. i 2.2. administrativne upute br. 3.
(uzdužno spajanje) služi za preuzimanje sila spajanja i ispunjava sljedeće
zahtjeve: (a) uređaj mora osigurati sile natezanja
potrebne za spajanje samo mehaničkim sredstvima; (b) komande za uređaj moraju biti
smještene na samom uređaju. Iznimno, dopušteno je daljinsko upravljanje
ako: –
osoba koja upravlja uređajem ima neometan
izravan pogled na uređaj s mjesta upravljanja, –
na mjestu upravljanja postoji naprava kojom se
sprečava nenamjerno djelovanje, –
uređaj ima funkciju zaustavljanja u
slučaju nužde; (c) uređaj mora imati
kočni mehanizam koji odmah djeluje ako se otpuste upravljački
uređaji ili u slučaju gubitka pogona; (d) ako otkaže pokretna sila, mora
biti moguće ručno otpustiti uže za spajanje. 3.4. (1.2.)(c) druga rečenica i (1.2.)(d) druga rečenica —
Upravljanje pramčanim bočnim propelerom Upravljački uređaj za pramčani
bočni propeler mora biti trajno postavljen u kormilarnici. Moraju biti
ispunjeni zahtjevi iz članka 7.04. stavka 8. Električni kabeli za
upravljanje pramčanim bočnim propelerom moraju biti trajno
postavljeni do pramčanog dijela motornog plovila za potiskivanje ili
potiskivača. 3.5. (1.2.)(e) — Istovrijedna upravljivost Istovrijednu upravljivost osigurava pogonski
sustav koji se sastoji od: (a) pogona na nekoliko propelera i najmanje
dva neovisna pogonska sustava sa sličnom izlaznom snagom; (b) najmanje jednog cikloidnog propelera; (c) najmanje jednog propelera kormila; ili (d) najmanje jednog vodomlaznog porivnog
sustava od 360 °. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 21. Zahtjevi za nisko postavljenu rasvjetu (Članak 15.06. stavak 7.;
članak 22.b.10. točka (d) Priloga II.) 1. Općenito 1.1. U skladu s navedenim odredbama putnička
plovila i brza plovila moraju imati odgovarajuće sustave za jasnu
identifikaciju putova za evakuaciju i izlaza u nuždi kada je zbog dima
uobičajena rasvjeta u nuždi manje učinkovita. Takvi sustavi moraju
biti u obliku nisko postavljene rasvjete (LLL). Ova administrativna uputa
obuhvaća odobravanje, postavljanje i održavanje tih sustava. 1.2. Uz rasvjetu u slučaju nužde koja je
propisana člankom 15.10. stavkom 3., putovi za evakuaciju,
uključujući stubišta, izlaze i izlaze u nuždi, moraju biti
označeni nisko postavljenom rasvjetom (LLL) na cijelom putu za evakuaciju,
posebno na uglovima i križanjima. 1.3. Sustav LLL mora djelovati najmanje 30
minuta nakon aktiviranja. 1.4. Dijelovi sustava LLL ne smiju biti
radioaktivni ni toksični. 1.5. Upute za sustav LLL moraju biti izložene
zajedno sa sigurnosnim planom u skladu s člankom 15.13. stavkom 2. i u
svakoj kabini. 2. Definicije 2.1. Nisko postavljena rasvjeta (LLL) –
Električna rasvjeta ili fotoluminiscentne oznake postavljene duž putova za
evakuaciju kako bi se osiguralo da se ti putovi mogu lako prepoznati. 2.2. Fotoluminiscentni (PL) sustav – Sustav
LLL koji upotrebljava PL materijal. Fotoluminiscentni materijal sadrži kemijsku
tvar (na primjer: cinkov sulfid) koja ima svojstvo pohrane energije kada se osvijetli
vidljivom svjetlošću. PL materijal emitira svjetlost koja postaje vidljiva
kada je izvor svjetlosti u okolini manje učinkovit. Bez izvora svjetlosti
koji ga ponovno opskrbljuje energijom, PL materijal ispušta pohranjenu energiju
određeno vrijeme, s time da se svjetlosna gustoća smanjuje. 2.3. Električni (EP) sustav – Sustav LLL
za čije je djelovanje potrebna električna energija, kao što su
sustavi sa žaruljama, svjetlećim diodama, elektroluminiscentnim vrpcama
ili žaruljama, elektrofluorescentnim žaruljama itd. 3. Prolazi i stubišta 3.1. U svim prolazima LLL mora biti
neprekinuta, osim kada se prekida hodnicima i vratima kabina, kako bi se
osiguralo vidljivo označivanje duž puta za evakuaciju. Prihvatljivi su i
sustavi LLL u skladu s međunarodnom normom, koji osiguravaju vidljivo
označivanje iako nisu neprekinuti. LLL se postavlja najmanje na jednoj
strani hodnika, bilo na zidu najviše 0,3m od poda ili na podu najviše 0,15 m
od zida. U hodnicima čija je širina veća od dva metra, LLL se mora
postaviti na obje strane. 3.2. U slijepim hodnicima LLL mora imati
strelice na razmacima od najviše 1 m, ili istovrijedne pokazivače
smjera, koji pokazuju smjer puta za evakuaciju. 3.3. Na svim stubištima LLL mora biti
postavljena najmanje na jednoj strani, na najviše 0,3 m iznad stuba, tako
da svaka osoba koja stoji ispod ili iznad te stube može lako prepoznati položaj
svake stube. Ako je širina stubišta dva metra ili više, nisko postavljena
rasvjeta mora se postaviti s obiju strana. Vrh i dno svakog niza stuba mora se
označiti tako da se pokaže da je to završetak stuba. 4. Vrata 4.1. Nisko postavljena rasvjeta mora voditi do
kvake na izlaznim vratima. Da bi se izbjegla zabuna, nijedna druga vrata ne
smiju biti slično označena. 4.2. Ako su klizna vrata postavljena u pregradama
u skladu s člankom 15.11. stavkom 2. i u pregradama u skladu s
člankom 15.02. stavkom 5., mora biti označen smjer otvaranja. 5. Znakovi i oznake 5.1. Svi znakovi na putovima za evakuaciju
moraju biti izrađeni od fotoluminiscentnog materijala ili označeni
električnom rasvjetom. Dimenzije tih znakova i oznaka moraju biti
razmjerne s ostalim dijelovima sustava LLL. 5.2. Na svim izlazima moraju se osigurati
znakovi izlaza u obliku nisko postavljene rasvjete. Znakovi moraju biti
postavljeni unutar propisanog područja na onoj strani izlaznih vrata na
kojoj se nalazi kvaka. 5.3. Svi znakovi moraju bojom odudarati od
pozadine (zida ili poda) na kojoj su postavljeni. 5.4. Za LLL upotrebljavaju se standardizirani
znakovi (na primjer oni opisani u Odluci IMO-a A.760(18)). 6. Fotoluminiscentni sustavi 6.1. PL vrpce moraju biti široke najmanje 0,075 m.
Mogu se upotrebljavati i uže vrpce ako im je razmjerno povećana svjetlosna
gustoća, čime se nadoknađuje širina. 6.2. Fotoluminiscentni materijali moraju
osigurati najmanje 15 mcd/m2, izmjereno 10 minuta nakon
uklanjanja svih vanjskih izvora svjetlosti. Sustav mora sljedećih 20
minuta nastaviti osiguravati vrijednosti svjetlosne gustoće veće od 2 mcd/m2. 6.3. Svaki PL materijal u sustavu mora
dobivati najmanje minimalnu razinu okolne svjetlosti potrebne za punjenje PL
materijala kako bi se ispunili gore navedeni zahtjevi u pogledu svjetlosne
gustoće. 7. Električni sustavi 7.1. Električni sustavi spojeni su na
sklopnu ploču za slučaj nužde, predviđenu člankom 15.10. stavkom
4., tako da se mogu napajati iz glavnog izvora električne energije u
uobičajenim okolnostima, te iz izvora električne energije za
slučaj nužde kada taj izvor djeluje. Radi određivanja kapaciteta
izvora električne energije za slučaj nužde, EP sustavi moraju biti
uključeni u popis potrošača u slučaju nužde. 7.2. Električni sustavi moraju biti takvi
da se uključuju automatski ili da se mogu aktivirati samo jednom
operacijom s kormilarskog mjesta. 7.3. Ako su postavljeni električni
sustavi, primjenjuju se sljedeći standardi svjetlosne gustoće: (a)
minimalna svjetlosna gustoća aktivnih dijelova
električnih sustava mora biti 10 cd/m2; (b)
točkasti izvori minijaturnih žarulja moraju
osiguravati najmanje 150 mcd srednje sferne jakosti s razmakom od najviše 0,1 m
između žarulja; (c)
točkasti izvori sustava svjetlećih dioda
moraju imati minimalnu vršnu jakost od 35 mcd. Kut stošca polovične
jakosti mora odgovarati vjerojatnim smjerovima pristupa i pogleda. Razmak
između žarulja ne smije biti veći od 0,3 m; i (d)
elektroluminiscentni sustavi moraju djelovati 30 minuta
od trenutka kada otkaže glavno napajanje na koje su morali biti
priključeni u skladu s odjeljkom 7.1. 7.4. Svi EP sustavi moraju biti izvedeni tako
da kvar svakog pojedinog svjetla, svjetleće vrpce ili baterije ne prouzroči
neučinkovitost označivanja. 7.5. Električni sustavi moraju
ispunjavati zahtjeve iz članka 9.20. u pogledu ispitivanja vibracija i
topline. Iznimno od članka 9.20. stavka 2. točke (c), ispitivanje
topline može se provesti pri referentnoj temperaturi okoline od 40 ºC. 7.6. Električni sustavi moraju
ispunjavati zahtjeve elektromagnetne kompatibilnosti iz članka 9.21. 7.7. Električni sustavi moraju
osiguravati minimalnu zaštitu IP 55 u skladu s normom IEC 60529:1992. 8. Ispitivanje prihvatljivosti 8.1. Svjetlosnu gustoću LLL
pregledava stručnjak (a) prije prvog puštanja u rad, (b) prije vraćanja u rad nakon svake
velike preinake ili popravka, (c) redovito, najmanje svakih pet godina. Preglede iz gore navedenog pododjeljka (c)
može obavljati i ovlaštena osoba osposobljena za sustave sigurnosnih uputa. 8.2. Izdaje se potvrda o
inspekcijskom pregledu, koju potpisuje stručnjak ili ovlaštena osoba, s
navedenim datumom pregleda. 8.3. Ako nakon jednog mjerenja
svjetlosna gustoća ne ispunjava zahtjeve iz ove administrativne upute,
mjerenja treba obaviti na najmanje deset točaka koje su jednako
međusobno udaljene. Ako više od 30 % mjerenja ne ispunjava zahtjeve
iz ove administrativne upute, sustavi sigurnosnih uputa moraju se zamijeniti.
Ako 20 do 30 % mjerenja ne ispunjava zahtjeve iz ove administrativne
upute, sustavi sigurnosnih uputa moraju se ponovno pregledati u roku od godine
dana. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 22. Posebne sigurnosne potrebe za osobe
smanjene pokretljivosti (Članak 1.01. stavak 104.,
članak 18. stavak 1.c ove Direktive, članak 15.06. stavci 3. do 5., 9.,
10.,13. i 17., članak 15.08. stavak 3., članak 15.10. stavak 3.,
članak 15.13. stavci 1. do 4. Priloga II.) 1. Uvod Osobe smanjene pokretljivosti imaju veće
sigurnosne potrebe od ostalih putnika. Te se potrebe uzimaju u obzir u
zahtjevima iz poglavlja 15., koji su objašnjeni dalje u tekstu. Svrha je tih zahtjeva da osiguraju da osobe
smanjene pokretljivosti mogu sigurno boraviti i kretati se na brodu. Osim toga,
u slučaju nužde te osobe trebaju imati jednaku razinu sigurnosti kao
ostali putnici. Nije potrebno da svi prostori za putnike
ispunjavaju posebne sigurnosne zahtjeve za osobe smanjene pokretljivosti. Stoga
se ti zahtjevi primjenjuju samo na određene prostore. Međutim,
dotičnim se osobama mora omogućiti da budu obaviještene o prostorima
koji su za njih posebno prilagođeni u pogledu sigurnosti, tako da u skladu
s tim mogu organizirati svoj boravak na brodu. Odgovornost je vlasnika broda da
osigura odgovarajuće prostore, da ih objavi te da o njima obavijesti osobe
smanjene pokretljivosti. Odredbe koje se odnose na osobe smanjene
pokretljivosti upućuju na: –
Direktivu 2003/24/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća od 14. travnja 2003. o izmjeni Direktive Vijeća 98/18/EZ o
sigurnosnim pravilima i normama za putničke brodove, i –
priručnik za prilagodbu putničkih brodova
unutarnje plovidbe osobama s invaliditetom u skladu s rezolucijom br. 25
Ekonomske komisije Ujedinjenih naroda za Europu. Definicija izraza „osobe smanjene
pokretljivosti” koja se upotrebljava u Prilogu II. uglavnom je jednaka
definiciji iz Direktive 2003/24/EZ, a većina tehničkih zahtjeva
temelji se na priručniku. U slučaju dvojbe moguće je pri
donošenju odluke pozvati se na obje definicije. Općenito, zahtjevi
Direktive 2003/24/EZ i Rezolucije UN/ECE br. 25 pod nazivom „Smjernice za
putničke brodove prikladne i za prijevoz osoba s invaliditetom” nadilaze
zahtjeve iz Priloga II. Zahtjevi iz Priloga II. ne odnose se na
ležajeve i sličnu opremu. Na takvu opremu primjenjuju se nacionalne odredbe. 2. Članak 1.01. stavak 104. — Izraz „osobe smanjene
pokretljivosti” „Osobe smanjene pokretljivosti” su sve osobe
koje se zbog tjelesnog oštećenja ne mogu kretati ili raspoznavati svoju
okolinu jednako kao ostali putnici. Ta definicija uključuje osobe s
oštećenim vidom ili sluhom ili osobe s djecom u kolicima ili u
naručju. Međutim, za potrebe tih odredaba u osobe smanjene
pokretljivosti ne uključuju se osobe s psihičkim poremećajima. 3. Članak 18. stavak 1.c ove Direktive — Prostori predviđeni
za osobe smanjene pokretljivosti U prostore predviđene za osobe smanjene
pokretljivosti ubrajaju se, u najjednostavnijem slučaju, površine od
ulaznog prostora do mjesta za evakuaciju u slučaju nužde. Ti prostori
uključuju: –
mjesto na kojem je smještena ili se izdaje oprema
za spašavanje u slučaju nužde, –
sjedala, –
posebno prilagođene sanitarne čvorove
(br. 10. smjernica), i –
povezujuće hodnike. Broj sjedala odgovara barem približno broju
osoba smanjene pokretljivosti koje su – u duljem vremenskom razdoblju –
najčešće istodobno na brodu. Taj broj određuje vlasnik broda na
temelju iskustva jer o tome nadležno tijelo nema spoznaja. Na plovilima s kabinama treba obratiti
pozornost na hodnike koji povezuju putničke kabine koje upotrebljavaju
osobe smanjene pokretljivosti. Broj tih kabina određuje vlasnik broda na
isti način kao i broj sjedala. Osim širine vrata, nisu određeni
nikakvi zahtjevi u vezi s posebnim uređenjem kabina. Odgovornost je
vlasnika da se pobrine za sve ostalo što je potrebno. 4. Članak 15.06. stavak 3. točka (g) — Izlazi iz prostorija U vezi sa zahtjevima za širinu
povezujućih hodnika, izlaza i otvora u palubnim ogradama ili zaštitnim
ogradama namijenjenima za osobe smanjene pokretljivosti ili koje se
upotrebljavaju pri ukrcaju ili iskrcaju osoba smanjene pokretljivosti, treba
obratiti pozornost na dječja kolica te na činjenicu da ljudi mogu
ovisiti o različitim vrstama pomagala za hodanje ili invalidskim kolicima.
U slučaju izlaza ili otvora za ukrcaj ili iskrcaj mora se uzeti u obzir dodatni
prostor potreban za pomoćnike. 5. Članak 15.06. stavak 4. točka (d) — Vrata Zahtjevi u vezi s izvedbom prostora oko vrata
namijenjenih za osobe smanjene pokretljivosti moraju osigurati da osobe ovisne,
na primjer, o pomagalima za hodanje, mogu sigurno otvoriti ta vrata. 6. 6. Članak 15.06. stavak 5. točka (c) — Povezujući
hodnici Vidjeti točku 4. ove administrativne
upute. 7. Članak 15.06. stavak 9. — Stubišta i dizala Pri zahtjevima za izvedbu stubišta moraju se,
osim moguće smanjene pokretljivosti, uzeti u obzir i smetnje vida. 8. Članak 15.06. stavak 10. točke (a) i (b) — Palubne ograde
i zaštitne ograde U zahtjevima za palubne ograde i zaštitne
ograde na palubama, namijenjene za osobe smanjene pokretljivosti, mora biti
određena veća visina, jer za te osobe postoji veća vjerojatnost
da će izgubiti ravnotežu ili da se neće moći same pridržavati. Vidjeti i točku 4. ove administrativne
upute. 9. Članak 15.06. stavak 13. — Prometne zone Zbog različitih razloga, osobe smanjene
pokretljivosti moraju se češće podupirati ili pridržavati, te stoga
zidovi u prometnim zonama namijenjenima za osobe smanjene pokretljivosti moraju
biti opremljeni rukohvatima na odgovarajućoj visini. Vidjeti i točku 4. ove administrativne
upute. 10. Članak 15.06. stavak 17. — Sanitarni čvorovi Osobama smanjene pokretljivosti mora
također biti osiguran siguran boravak i kretanje u sanitarnim
čvorovima, tako da najmanje jedan sanitarni čvor mora biti
prilagođen u skladu s tim. 11. Članak 15.08. stavak 3. točke (a) i (b) — Alarmni sustav Za osobe smanjene pokretljivosti postoji
veća vjerojatnost da se nađu u situacijama u kojima ovise o
tuđoj pomoći. U prostorijama u kojima ih, u pravilu, članovi
posade, brodsko osoblje ili putnici ne mogu vidjeti, mora se osigurati
mogućnost aktiviranja alarma. To se odnosi na sanitarne čvorove
namijenjene osobama smanjene pokretljivosti. Osobe smanjene pokretljivosti uključuju
osobe oštećenog vida ili sluha. Stoga, barem u prostorima namijenjenima za
osobe smanjene pokretljivosti, alarmni sustav za putnike mora osiguravati odgovarajuće
vizualne i zvučne alarme. 12. Članak 15.10. stavak 3. točka (d) — Zadovoljavajuća
rasvjeta Osobe smanjene pokretljivosti uključuju i
osobe oštećenog vida. Stoga je bitna zadovoljavajuća rasvjeta u
prostorima namijenjenima za osobe smanjene pokretljivosti, koja mora
ispunjavati više zahtjeve nego rasvjeta za ostale putničke prostore. 13. Članak 15.13. stavak 1. — Sigurnosni raspored Posebne sigurnosne mjere potrebne za osobe
smanjene pokretljivosti, koje se moraju uključiti u sigurnosni raspored,
moraju obuhvaćati i smanjenu pokretljivosti i oštećenja sluha i vida.
Za takve osobe, osim mjera koje se primjenjuju u slučaju nužde, treba
uzeti u obzir i mjere koje se primjenjuju u uobičajenim uvjetima. 14. Članak 15.13. stavak 2.— Sigurnosni raspored Moraju se odrediti prostori iz točke 3.
ove administrativne upute. 15. Članak 15.13. stavak 3. točka (b) — Prikaz sigurnosnog
rasporeda i sigurnosnog plana Barem primjerci sigurnosnog rasporeda i
sigurnosnog plana izloženi u prostorima namijenjenima za osobe smanjene
pokretljivosti moraju biti takvi da ih, po mogućnosti, mogu pročitati
osobe oštećenog vida. To se može postići, na primjer,
odgovarajućom upotrebom kontrasta i veličine znakova. Osim toga, planovi moraju biti izloženi na
takvoj visini da ih mogu pročitati i osobe u invalidskim kolicima. 16. Članak 15.13. stavak 4. — Kodeks ponašanja za putnike Na odgovarajući način primjenjuje se
točka 15. ove administrativne upute. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 23.
Uporaba motora obuhvaćena odgovarajućom homologacijom tipa (Članak 8.a.03. stavak 1. Priloga
II.) 1.Uvod U skladu s člankom 8.a.03. stavkom 1.,
homologacije tipa prema Direktivi 97/68/EZ i homologacije tipa koje se prema
Direktivi 97/68/EZ priznaju kao jednakovrijedne, priznaju se pod uvjetom da je
uporaba motora obuhvaćena odgovarajućom homologacijom. Osim toga, moguće je da motori na
brodovima unutarnje plovidbe moraju imati više od jedne uporabe. U odjeljku 2. ove administrativne upute
objašnjava se kada se može smatrati da su uporabe motora obuhvaćene
odgovarajućom homologacijom tipa. U odjeljku 3. daje se objašnjenje u
pogledu pitanja kako se odnositi prema motorima koji u tijeku poslova na brodu
moraju imati više od jedne uporabe 2.Odgovarajuća homologacija tipa Smatra se da su uporabe motora obuhvaćene
odgovarajućom homologacijom tipa ako je motoru dodijeljena homologacija na
temelju sljedeće tablice. Kategorije motora, stupnjevi graničnih
vrijednosti i ciklusi ispitivanja navedeni su u skladu s brojčanim
oznakama homologacije. Uporaba motora || Pravna osnova || Kategorija motora || Stupanj granične vrijednosti || Ispitivanje || || || || || || zahtjev || ciklus ISO 8178 Pogonski motori s vijkom || I. || Direktiva 97/68/EZ || V. || III.A || C[63] || E3 RVIR || — || I., II.[64] || — || E3 Glavni pogonski motori sa stalnom brzinom vrtnje (uključujući uređaje s dizelskim električnim pogonom i propelerom s promjenjivim usponom) || II. || Direktiva 97/68/EZ || V. || III.A || C[65] || E2 RVIR || — || I., II.[66] || — || E2 Pomoćni motori sa || stalnom brzinom vrtnje || III. || Direktiva 97/68/EZ || D, E, F, G || II. || B || D2 H, I, J, K || III.A V.[67] RVIR || — || I., II.[68] || — || D2 promjenjivom brzinom vrtnje i promjenjivim opterećenjem || IV. || Direktiva 97/68/EZ || D, E, F, G || II. || A || C1 H, I, J, K || III.A V.[69] L, M, N, P || III.B Q, R || IV. RVIR || — || I., II.[70] || — || C1 3.Posebne uporabe motora 3.1. S motorima koji u tijeku poslova na brodu
moraju poslužiti za više od jedne namjene postupa se na sljedeći
način: (a) pomoćni motori koji pokreću
jedinice ili strojeve koji su, u skladu s tablicom iz odjeljka 2., namijenjeni
za uporabu III. ili IV., moraju prethodno dobiti homologaciju tipa za svaku od
dotičnih uporaba obuhvaćenih ovom tablicom; (b) glavni pogonski motori koji pokreću
dodatne jedinice ili strojeve moraju prethodno dobiti samo homologaciju nužnu
za odgovarajući tip glavnog pogona u skladu s tablicom u odjeljku 2. ako
je glavna uporaba motora pogon plovila. Ako vrijeme koje je potrebno samo za
pomoćnu uporabu prelazi 30 %, motor mora imati, osim homologacije za
uporabu glavnog pogona, i dodatnu homologaciju koja se odnosi na pomoćnu
uporabu. 3.2. Motorima koji pokreću pramčane
propelere, bilo izravno ili pomoću generatora, pri: (a) promjenjivoj brzini motora i
opterećenja mogu biti dodijeljene uporabe I. ili IV. prema tablici iz
odjeljka 2.; (a) stalnoj brzini motora mogu biti
dodijeljene uporabe II. ili III. prema tablici iz odjeljka 2. 3.3. Motori se ugrađuju s izlaznom snagom
koja je odobrena homologacijom tipa i navedena na motoru u oznaci tipa motora.
Ako takvi motori moraju pokretati uređaje ili strojeve s manjom potrošnjom
energije, energija se smije smanjiti samo mjerama koje se poduzimaju izvan
motora, kako bi se postigla razina energije potrebna za dotičnu uporabu. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 24. Odgovarajuća oprema za
upozoravanje na prisutnost plina (Članak 15.15. stavak 9. Priloga
II.) 1. U skladu s odjeljkom 24.02.
stavkom 2. i odjeljkom 24.06. stavkom 5. (u oba slučaja prijelazna odredba
koja se odnosi na odjeljak 15.01. stavak 2. točku (e)), sustavi ukapljenog
naftnog plina (LPG) za domaćinstva na postojećim putničkim
brodovima mogu se upotrebljavati samo do prvog obnavljanja svjedodžbe Unije za
unutarnju plovidbu nakon 1. siječnja 2045., pod uvjetom da je postavljena
oprema koja upozorava na prisutnost plina u skladu s odjeljkom 15.15. stavkom 9.
U skladu s odjeljkom 15.15. stavkom 9., sustavi LPG za domaćinstva mogu se
i ubuduće postavljati na putničkim brodovima koji se prvi put
stavljaju u uporabu i čija duljina nije veća od 45 m, ako se
istodobno postavi takva oprema za upozoravanje. 2. U skladu s odjeljkom 24.02.
stavkom 2. i odjeljkom 24.06. stavkom 5. (u oba slučaja prijelazna odredba
koja se odnosi na odjeljak 15.15. stavak 9.), ta oprema za upozoravanje na
prisutnost plina postavlja se pri prvom obnavljanju svjedodžbe u skladu s
odjeljkom 14.15. 3. Oprema za upozoravanje na prisutnost
plina sastoji se od senzora, opreme i cijevi, i smatra se prikladnom ako
ispunjava najmanje sljedeće propisane zahtjeve: 3.1. Zahtjevi koje mora ispunjavati
sustav (senzori, oprema, cijevi): 3.1.1. Upozorenje na prisutnost plina
mora se dati najkasnije kada se dosegne ili prijeđe jedna od
sljedećih vrijednosti: (a) 10 % donje granice
eksplozivnosti (LEL) smjese propana i zraka; i (b) 30 ppm CO (ugljikov
monoksid). 3.1.2. Vrijeme do aktivacije alarma za
cijeli sustav ne smije prijeći 20 s. 3.1.3. Granične vrijednosti iz
točaka 3.1.1. i 3.1.2. ne smiju biti podesive. 3.1.4. Proizvodnja ispitnog plina mora
biti izvedena tako da se otkrije svaki prekid ili zapreka. Mora se izbjeći
ili otkriti i prijaviti svako krivotvorenje zbog ulaska zraka ili gubitka
ispitnog plina uzrokovanog curenjem. 3.1.5. Oprema mora biti konstruirana
za temperature od –10 do 40 ºC i vlažnost zraka od 20 do 100 %. 3.1.6. Oprema za upozoravanje na
prisutnost plina mora imati automatski nadzor. Ne smije postojati
mogućnost neovlaštenog isključivanja opreme. 3.1.7. Oprema za upozoravanje na
prisutnost plina koja se napaja iz brodske mreže za napajanje mora imati
rezervno napajanje u slučaju ispada energije. Moraju se predvidjeti
akumulatorski uređaji s napravom koja upozorava na smanjenje napona u
akumulatoru. 3.2. Zahtjevi koje mora ispunjavati
oprema: 3.2.1. Oprema se mora sastojati od
jedinice za procjenu i jedinice za prikaz. 3.2.2. Alarm koji upozorava da su
dosegnute ili prijeđene granične vrijednosti iz točaka 3.1.1.
(a) i (b), mora biti optički i zvučni, kako u prostoriji koja se
nadzire tako i u kormilarnici ili bilo kojem drugom prostoru sa stalnom
posadom. Mora se jasno vidjeti i čuti čak i u radnim uvjetima s
najvišom razinom buke. Mora se jasno razlikovati od svih drugih zvučnih i
optičkih signala u prostoriji koju treba zaštititi. Zvučni alarm mora
se jasno čuti i sa zatvorenim vratima koja povezuju ulaze i okolne
prostorije. Zvučni alarm može se utišati nakon aktivacije, optički
alarm može se poništiti samo ako granične vrijednosti padnu ispod
vrijednosti navedenih u točki 3.1.1. 3.2.3. Izvješća koja upozoravaju
da su dosegnute ili prijeđene granične vrijednosti iz točaka 3.1.1.
(a) i (b) mora biti moguće odvojeno prepoznati i jasno odrediti. 3.2.4. Ako uređaj ima posebni
status (pokretanje, kvar, baždarenje, parametrizacija, održavanje itd.), to se
mora navesti. Na kvar cijelog sustava ili jednog od sastavnih dijelova mora
upozoriti alarm koji odgovara alarmu iz točke 3.2.2. Zvučni alarm
može se utišati nakon aktivacije, optički alarm može se poništiti samo ako
se ukloni kvar. 3.2.5. Ako se mogu izdati
različita izvješća (granične vrijednosti, poseban status), mora
biti moguće odvojeno ih prepoznati i jasno odrediti. Ako je potrebno,
prikazuje se zajednički signal kojim se upozorava da nije moguće
izdati sva izvješća. U tom slučaju, izvješća se izdaju prema
redoslijedu prioriteta, počevši od izvješća najveće važnosti u
pogledu sigurnosti. Prikaz izvješća koja se ne mogu izdati mora se
omogućiti pritiskom na gumb. Redoslijed prioriteta mora biti vidljiv iz
dokumentacije uređaja. 3.2.6. Oprema mora biti izvedena tako
da nije moguće neovlašteno ometanje. 3.2.7. U svim slučajevima u
kojima se upotrebljava oprema za otkrivanje i alarm, upravljačkom
jedinicom alarma i indikatorom mora se moći upravljati izvan prostora u
kojima se nalaze naprave za skladištenje plina i plinski uređaji. 3.3. Zahtjevi koje moraju
ispunjavati senzori/uređaji za uzorkovanje: 3.3.1. U svakoj prostoriji s plinskim
uređajima, moraju se u njihovoj blizini predvidjeti senzori opreme za
upozoravanje na prisutnost plina. Senzori/uređaji za uzorkovanje moraju se
postaviti tako da se otkrije nakupljanje plina prije nego što se dosegnu
granične vrijednosti iz točke 3.1.1. Raspored i ugradnja senzora
moraju se dokumentirati. Odabir mjesta za ugradnju mora potvrditi
proizvođač ili specijalizirana tvrtka za postavljanje opreme. Cijevi
uređaja za uzorkovanje moraju biti što kraće. 3.3.2. Senzori moraju biti lako dostupni
kako bi se omogućilo redovito baždarenje, održavanje i sigurnosni
pregledi. 3.4. Zahtjevi koje mora ispunjavati
ugradnja: 3.4.1. Cjelokupnu opremu za upozoravanje
na prisutnost plina mora postaviti specijalizirana tvrtka. 3.4.2. Pri ugradnji moraju se uzeti u
obzir sljedeći aspekti: (a) lokalni ventilacijski sustavi; (b) izvedba konstrukcije
(konstrukcija zidova, pregrada itd.) koja olakšava ili otežava nakupljanje
plinova; i (c) sprečavanje štetnih
utjecaja zbog mehaničkog oštećenja i oštećenja uzrokovanih vodom
ili toplinom. 3.4.3. Sve cijevi uređaja za
uzorkovanje moraju biti izvedene tako da se onemogući stvaranje
kondenzata. 3.4.4. Ugradnja se mora izvesti tako
da nisu mogući neovlašteni zahvati. 4. Umjeravanje i inspekcijski
pregled detektora propuštanja plina, zamjena dijelova s ograničenim vijekom
trajanja 4.1. Detektore propuštanja plina
baždari i pregledava stručnjak ili ovlaštena osoba prema uputama
proizvođača: (a) prije prvog puštanja u rad, (b) prije vraćanja u rad nakon svake
velike preinake ili popravka, (c) redovito. Izdaje se potvrda o umjeravanju i inspekcijskom
pregledu, koju potpisuje stručnjak ili ovlaštena osoba, s navedenim
datumom pregleda. 4.2. Dijelovi opreme za
upozoravanje na prisutnost plina koji imaju ograničen vijek trajanja
moraju se pravodobno zamijeniti prije isteka navedenog vijeka trajanja. 5. Označavanje 5.1. Svi uređaji moraju, u
jasno čitljivom i neizbrisivom obliku, prikazivati najmanje sljedeće
podatke: (a) ime i adresu
proizvođača; (b) zakonsku oznaku; (c) oznaku serije i tipa; (d) po mogućnosti serijski broj; (e) ako je potrebno, sve savjete
nužne za sigurnu upotrebu; i (f) za svaki senzor, podatak o
plinu za umjeravanje. 5.2. Elementi opreme za
upozoravanje na prisutnost plina koji imaju ograničen vijek trajanja
moraju biti jasno označeni kao takvi. 6. Podaci u vezi s opremom za
upozoravanje na prisutnost plina koje navodi proizvođač: (a) potpune upute, nacrti i
dijagrami u vezi sa sigurnim i ispravnim radom te ugradnjom, pokretanjem i
održavanjem opreme za upozoravanje na prisutnost plina; (b) upute za upotrebu koje sadrže
najmanje: (aa) mjere koje se moraju poduzeti u
slučaju alarma ili upozorenja o pogrešci; (bb) sigurnosne mjere u slučaju
nedostupnosti (npr. baždarenje, inspekcijski pregled, prekid); i (cc) osobe odgovorne za ugradnju i
održavanje; (c) upute za baždarenje prije
stavljanja u pogon i za rutinsko baždarenje, uključujući vremenske
intervale koje treba poštovati; (d) napon napajanja; (e) vrsta i značenje alarma i
prikaza (npr. posebni status); (f) podaci o otkrivanju
poteškoća u radu i uklanjanju nedostataka; (g) vrsta i opseg zamjene sastavnih
dijelova s ograničenim vijekom trajanja; i (h) vrsta, opseg i vremenski
interval inspekcijskih pregleda. ADMINISTRATIVNA UPUTA br. 25. Električni kabeli (Članak 9.15. i članak 15.10
stavak 6. Priloga II.) Općenito (sva plovila) — Članak 9.15. 1. Pri primjeni članka 9.15. odjeljka 5.
treba uzeti u obzir smanjenu ventilaciju oklopljenih kabela ili kabela u
potpuno zatvorenim kanalima. 2. Pri primjeni članka 9.15. odjeljka 9.,
broj kabelskih spojeva trebao bi biti minimalan. Mogu se koristiti radi
popravka ili zamjene, te iznimno kako bi se olakšalo postavljanje.
Prihvatljivima se smatraju kabelski spojevi izvedeni u skladu s člankom 3.28.
i prilogom D normi IEC 60092-352:2005 ili istovrijednim propisima koje je
priznala jedna od država članica. Putnički brodovi — Članak 15.10. stavak 6. 1. Na putničkim brodovima kabeli i
njihovo trasiranje smatraju se zadovoljavajućim ako su ispunjeni uvjeti iz
točaka 2. i 3. 2. Za kabele koji u slučaju nužde osiguravaju
napajanje opreme navedene u članku 15.10. odjeljku 4., u skladu s
člankom 15.10. odjeljkom 6. drugim stavkom, zahtijeva se: (a) da su kabeli trasirani tako da
se spriječi da, u slučaju zagrijavanja pregrada i paluba zbog požara
u susjednom prostoru, postanu neupotrebljivi; (b) ako kabeli napajaju opremu
smještenu u prostorima u kojima postoji velika opasnost od požara, kabeli u tim
prostorima moraju izbjegavati trase koje prolaze iznad ili u blizini gornjih
dijelova dizelskih motora ili uređaja na naftu ili blizu vrućih
površina, npr. ispušnih sustava dizelskih motora. Ako ne postoji alternativna
trasa, kabeli se moraju zaštititi od oštećenja uzrokovanih vrućinom i
vatrom. Takva protupožarna zaštita može biti u obliku čeličnog plašta
ili kanala; (c) kabeli i s njima povezana
oprema, koji se napajaju iz izvora energije u slučaju nužde trebali bi,
koliko je to moguće, biti smješteni u sigurnom prostoru; (d) kabelski sustavi izvedeni su
tako da požar u bilo kojem prostoru omeđenom konstrukcijama tipa A, kao
što je prikazano u članku 15.11. odjeljku 2., ne ometa službe bitne za
sigurnost u bilo kojem drugom takvom prostoru. Taj je zahtjev ispunjen ako
kabeli glavnog sustava i kabeli sustava u nuždi ne prolaze kroz isto
područje. Ako prolaze kroz isto područje, zahtjev je ispunjen: (aa) ako su što više međusobno
odvojeni; ili (bb) ako je kabel za slučaj nužde
vatrootpornog tipa. 3. Pri postavljanju kabelskih snopova treba
obratiti pozornost kako bi se osiguralo da se ne umanje negoriva svojstva kabela.
Taj je zahtjev ispunjen ako su kabeli u skladu s normom IEC 60332-3:2000. Ako
nije ispunjena usklađenost s normom IEC 60332-3:2000 ili s istovrijednim
propisima koje je priznala jedna od država članica, na dugim trasama
kabelskih snopova (više od 6 m okomito i 14 m vodoravno) treba
predvidjeti protupožarne pregrade, osim ako su kabeli potpuno zatvoreni u
kanalima. Upotreba neodgovarajućih boja, zaštitnih cijevi i kućišta
može znatno utjecati na protupožarna svojstva kabela i mora se izbjegavati. Može
se dopustiti upotreba posebnih vrsta kabela, kao što su radiofrekventni kabeli,
koji ne moraju ispunjavati navedene zahtjeve. ADMINISTRATIVNA
UPUTA br. 26. Stručnjaci
i ovlaštene osobe (Članak 1.01. stavci 106. i 107. Priloga II.) Stručnjaci Stručnjaci moraju obavljati prihvatna
ispitivanja, koja zahtijevaju specijalističko znanje zbog složenosti
sustava ili zbog propisane razine sigurnosti. Sljedeće osobe ili ustanove
ovlaštene su za obavljanje takvih prihvatnih ispitivanja: 1.
Klasifikacijska društva koja imaju potrebno interno
stručno znanje ili koja su na temelju svojeg ovlaštenja odgovorna za
pozivanje vanjskih osoba ili ustanova, te imaju uspostavljene potrebne sustave
upravljanja kvalitetom za odabir tih osoba ili ustanova; 2.
Članovi inspekcijskih tijela ili zaposlenici
nadležnih tijela; 3.
Službeno odobrene osobe ili ustanove s priznatom
stručnošću za područje primjene inspekcijskog pregleda u
dotičnom predmetnom području, pri čemu to odobrenje mogu izdati
i tijela za inspekcijski pregled broda kao javne agencije, u idealnom
slučaju na temelju sustava osiguranja kvalitete. Smatra se da je osoba ili
ustanova odobrena i ako je potonja prošla službeni postupak odabira kojim se
posebno ocjenjuje posjedovanje potrebnog stručnog znanja i iskustva. Ovlaštene osobe Ovlaštene osobe moraju, na primjer, obavljati
redovite vizualne preglede i provjere rada sigurnosne opreme. Ovlaštene osobe
mogu biti: 1.
Osobe koje na temelju svog stručnog
osposobljavanja i iskustva imaju odgovarajuće stručno znanje za
ocjenjivanje posebnih situacija i okolnosti, npr. zapovjednici brodova,
časnici za sigurnost u brodarskim društvima, članovi posade s
odgovarajućim iskustvom; 2.
Društva koja su stekla odgovarajuće
specijalističko znanje na temelju svog redovitog rada, npr.
brodogradilišta ili poduzeća za ugradnju; 3.
Proizvođači sustava za posebne namjene
(npr. sustavi za gašenje požara, upravljačka oprema). Terminologija Njemački || Engleski || Francuski || Nizozemski Sachverständiger || expert || expert || erkend deskundige Sachkundiger || competent person || spécialiste || deskundige Fachfirma || competent firm || société spécialisée || deskundig bedrijf Ispitivanja prihvatljivosti U sljedećoj tablici prikazan je sažetak satnice ispitivanja
prihvatljivosti, uključujući njihovu učestalost i vrstu
inspektora koji ih treba provoditi. Ova tablica služi isključivo u
informacijske svrhe. Pravilo || Predmet || Najveći vremenski razmaci između testiranja || Inspektor Članak 6.03.b stavak 5. || Hidraulični cilindri, pumpe i motori || 8 godina || Ovlaštena tvrtka Članak 6.09.b stavak 3. || Motorna upravljačka oprema || 3 godina || Ovlaštena osoba Članak 8.01.b stavak 2. || Posude pod tlakom || 5 godina || Stručnjak Članak 10.03. stavak 5. || Prenosivi aparati za gašenje požara || 2 godine || Ovlaštena osoba Članak 10.03.a. stavak 6. točka (d) || Ugrađeni protupožarni sustavi || 2 godine || Ovlaštena osoba ili ovlaštena tvrtka Članak 10.03.b. stavak 9. točka (b) podtočka (dd) || Ugrađeni protupožarni sustavi || 2 godine || Ovlaštena osoba ili ovlaštena tvrtka Članak 10.04. stavak 3. || Čamci na napuhivanje || Prema uputama proizvođača || Članak 10.05. stavak 3. || Prsluci za spašavanje || Prema uputama proizvođača || Članak 11.12. stavak 6. || Dizalice || 10 godina || Stručnjak Članak 11.12. stavak 7. || Dizalice || 1 godina || Ovlaštena osoba Članak 14.13. || Uređaji ukapljenog plina || 3 godine || Stručnjak Članak 15.09. stavak 9. || Oprema za spašavanje || Prema uputama proizvođača || Članak 15.10. stavak 9. || Izolacijski otpor, uzemljenje || prije isteka valjanosti svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || Administrativna uputa br. 17. || Protupožarni alarmni sustavi || 2 godine || Stručnjak ili ovlaštena osoba Administrativna uputa br. 21. || Sustavi sigurnosnih uputa || 5 godina || Stručnjak ili ovlaštena osoba Administrativna uputa br. 24. || Oprema za upozoravanje na prisutnost plina || Prema uputama proizvođača || Stručnjak ili ovlaštena osoba ADMINISTRATIVNA
UPUTA br. 27. Rekreacijska
plovila
(Članak 21.02. stavak 2. u vezi s člankom 7.02.,
člankom 8.05. stavkom 5., člankom 8.08. stavkom 2. i
člankom 8.10. Priloga II.) 1. Općenito Rekreacijska plovila duljine do 24 metra, koja
se stavljaju na tržište, moraju ispunjavati zahtjeve Direktive 94/25/EZ*, kako
je izmijenjena Direktivom 2003/44/EZ. U skladu s člankom 3. u vezi s
člankom 2. te Direktive, rekreacijska plovila duljine 20 metara ili više
moraju imati svjedodžbu Europske Unije za unutarnju plovidbu kojom se
potvrđuje sukladnost plovila s tehničkim zahtjevima iz Priloga II.
Budući da treba izbjegavati dvostruki inspekcijski pregled ili
certificiranje za određenu opremu, sustave i uređaje na
novoizgrađenim rekreacijskim plovilima, koji mogu proizaći iz određenih
odredaba u članku 21.02. Priloga II., u ovoj se administrativnoj uputi
daju informacije o tim zahtjevima navedenim u članku 21.02. koji su
već dovoljno obuhvaćeni Direktivom 94/25/EZ. 2. Zahtjevi
u članku 21.02. koji su već obuhvaćeni Direktivom 94/25/EZ Za rekreacijska plovila koja podliježu
Direktivi 94/25/EZ, inspekcijsko tijelo, u pogledu izdavanja svjedodžbe EU za
unutarnju plovidbu (prvi pregled), ne zahtijeva dodatni pregled ili
certificiranje za sljedeće zahtjeve iz članka 21.02. stavka 2. Priloga
II. ako je plovilo koje se pregledava stavljeno na tržište najviše
tri godine prije datuma njegovog prezentiranja inspekcijskom tijelu, te
ako na plovilu nije bilo nikakvih preinaka, i ako se izjava o sukladnosti
odnosi na sljedeće usklađene norme ili istovrijedne norme: –
Članak 7.02. : EN ISO 11591:2000, (Nezaklonjen
pogled) –
Članak 8.05. stavak 5.: EN ISO 10088:2001, (Tankovi
za gorivo i cijevi) –
Članak 8.08. stavak 2.: EN ISO 15083:2003, (Kaljužne
pumpe) –
Članak 8.10. : EN ISO 14509, (Emisija
buke) (*) SL
L 164, 30.6.1994., str. 15. Dodatak III. Obrazac
Jedinstvenog europskog identifikacijskog broja plovila A || A || A || x || x || x || x || x [Oznaka nadležnog tijela koje dodjeljuje europski identifikacijski broj plovila] || [Serijski broj] „AAA” u obrascu predstavlja troznamenkastu
oznaku koju daje nadležno tijelo koje dodjeljuje europski identifikacijski broj
plovila prema sljedećim rasponima brojeva: 001.-019. || Francuska 020.-039. || Nizozemska 040.-059. || Njemačka 060.-069. || Belgija 070.-079. || Švicarska 080.-099. || rezervirano za plovila iz zemalja koje nisu potpisnice Mannheimske konvencije i kojima nije izdana svjedodžba za plovidbu Rajnom prije 1. travnja 2007. 100-119 || Norveška 120-139 || Danska 140-159 || Ujedinjena Kraljevina 160-169 || Island 170-179 || Irska 180-189 || Portugal 190-199 || rezervirano 200-219 || Luksemburg 220-239 || Finska 240-259 || Poljska 260-269 || Estonija 270-279 || Litva 280-289 || Latvija 290-299 || rezervirano 300-309 || Austrija 310-319 || Lihtenštajn 320-329 || Češka Republika 330-339 || Slovačka 340-349 || rezervirano 350-359 || Hrvatska 360-369 || Srbija 370-379 || Bosna i Hercegovina 380-399 || Mađarska 400-419 || Ruska Federacija 420-439 || Ukrajina 440-449 || Bjelarus 450-459 || Republika Moldova 460-469 || Rumunjska 470-479 || Bugarska 480-489 || Gruzija 490-499 || rezervirano 500-519 || Turska 520-539 || Grčka 540-549 || Cipar 550-559 || Albanija 560-569 || Bivša Jugoslavenska Republika Makedonija 570-579 || Slovenija 580-589 || Crna Gora 590-599 || rezervirano 600-619 || Italija 620-639 || Španjolska 640-649 || Andora 650-659 || Malta 660-669 || Monako 670-679 || San Marino 680-699 || rezervirano 700-719 || Švedska 720-739 || Kanada 740-759 || Sjedinjene Američke Države 760-769 || Izrael 770-799 || rezervirano 800-809 || Azerbajdžan 810-819 || Kazakstan 820-829 || Kirgistan 830-839 || Tadžikistan 840-849 || Turkmenistan 850-859 || Uzbekistan 860-869 || Iran 870-999 || rezervirano „xxxxx” predstavlja peteroznamenkasti serijski
broj koji dodjeljuje nadležno tijelo. Dodatak IV. Podaci za identifikaciju plovila A. Sva plovila 1. Jedinstveni europski identifikacijski broj
plovila u skladu s člankom 2.18. ovog Priloga (Prilog V., dio 1., rubrika 3.
obrasca i Prilog VI. peti stupac) 2. Ime broda/plovila (Prilog V., dio 1.,
rubrika 1. obrasca i Prilog VI. četvrti stupac) 3. Tip plovila kako je određen u
članku 1.01. točkama 1.–28. ovog Priloga (Prilog V., dio 1., rubrika 2.
obrasca) 4. Duljina preko svega kako je određena u
članku 1.01. točki 70. ovog Priloga (Prilog V., dio 1., rubrika 17.a) 5. Širina preko svega kako je određena u
članku 1.01. točki 73. ovog Priloga (Prilog V., dio 1., rubrika 18.a) 6. Gaz kako je određen u članku 1.01.
točki 76. ovog Priloga (Prilog V., dio 1., rubrika 19.) 7. Izvor podataka (= svjedodžba Unije za
unutarnju plovidbu) 8. Nosivost (Prilog V., dio 1., rubrika 21. i
Prilog VI., 11. stupac) za teretne brodove 9. Istisnina kako je određena u
članku 1.01. točki 60. ovog Priloga (Prilog V., dio 1., rubrika 21. i
Prilog VI., 11. stupac) za brodove osim teretnih brodova. 10. Operater (vlasnik ili njegov predstavnik,
Prilog II., poglavlje 2.) 11. Tijelo koje izdaje svjedodžbu (Prilog V.,
dio 1. i Prilog VI.) 12. Broj svjedodžbe EU za unutarnju plovidbu
(Prilog V., dio 1. i Prilog VI. prvi stupac obrasca) 13. Datum isteka (Prilog V., dio 1., rubrika 11.
obrasca i Prilog VI. 17. stupac obrasca) 14. Tvorac skupa podataka B. Ako je dostupno 1. Nacionalni broj 2. Tip plovila u skladu s Tehničkom
specifikacijom za elektroničko izvješćivanje s plovila u unutarnjoj
plovidbi 3. Jednostruka ili dvostruka oplata u skladu s
ADN/ADNR 4. Visina kako je određena u članku 1.01.
br. 75. 5. Bruto nosivost (za brodove morske plovidbe) 6. IMO broj (za brodove morske plovidbe) 7. Pozivni znak (za brodove morske plovidbe) 8. MMSI broj 9. ATIS oznaka 10. Tip, broj, tijelo koje je izdalo ispravu i
datum isteka drugih svjedodžbi Dodatak V. Zapisnik o parametrima motora 0 || Općenito 0.1 || Podaci o motoru 0.1.1. || Marka:________________________________________________________________ 0.1.2. || Proizvođačev opis:________________________________________________________ 0.1.3. || Homologacijski broj:_______________________________________________________ 0.1.4. || Identifikacijski broj motora:__________________________________________________ || ____________________________________________________________________ 0.2 || Dokumentacija || Parametri motora se ispituju, a rezultati ispitivanja dokumentiraju. Dokumentacija se sastoji od odvojenih listova pojedinačno označenih brojem, potpisuje je nadzorna osoba i prilaže se ovom zapisniku. 0.3 || Ispitivanje || Ispitivanje se vrši na temelju Uputa proizvođača o nadzoru sastavnih dijelova motora i parametara motora važnih za ispušne plinove. U opravdanim slučajevima nadzorne osobe mogu, prema vlastitom nahođenju, izostaviti provjeru pojedinih parametara motora. 0.4 || Ovaj zapisnik o parametrima motora, uključujući priložena očitanja karte, sadrži ukupno … * stranica. 1. || Parametri motora || Ovim se putem potvrđuje da ispitani motor ne pokazuje pretjerana odstupanja od propisanih parametara. 1.1 || Inspekcijski pregled ugradnje || Ime i adresa ustanove koja vrši ispitivanje:________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Ime nadzorne osobe:_______________________________________________________ || Mjesto i datum:__________________________________________________________ || Potpis:________________________________________________________________ || Ispitivanje priznalo nadležno tijelo:_____________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Mjesto i datum:_____________________________________________________ || Žig nadležnog || Potpis:___________________________________________________________ || tijela ----------------- * Ispunjava
nadzorna osoba 1.2 || Međutest Posebno ispitivanje || Ime i adresa ustanove koja vrši ispitivanje:________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Ime nadzorne osobe:_______________________________________________________ || Mjesto i datum:__________________________________________________________ || Potpis:________________________________________________________________ || Ispitivanje priznalo nadležno tijelo:_____________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Mjesto i datum:_____________________________________________________ || Žig nadležnog || Potpis:___________________________________________________________ || tijela 1.2 || Međutest Posebno ispitivanje || Ime i adresa ustanove koja vrši ispitivanje:________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Ime nadzorne osobe:_______________________________________________________ || Mjesto i datum:__________________________________________________________ || Potpis:________________________________________________________________ || Ispitivanje priznalo nadležno tijelo:_____________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Mjesto i datum:_____________________________________________________ || Žig nadležnog || Potpis:___________________________________________________________ || tijela 1.2 || Međutest Posebno ispitivanje || Ime i adresa ustanove koja vrši ispitivanje:________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Ime nadzorne osobe:_______________________________________________________ || Mjesto i datum:__________________________________________________________ || Potpis:________________________________________________________________ || Ispitivanje priznalo nadležno tijelo:_____________________________________________ || ____________________________________________________________________ || ____________________________________________________________________ || Mjesto i datum:_____________________________________________________ || Žig nadležnog || Potpis:___________________________________________________________ || tijela PRILOG ZAPISNIKU O PARAMETRIMA MOTORA || || Ime plovila: || || Europski identifikacijski broj plovila: || || || || || Inspekcijski pregled ugradnje || || Međutest || || Posebno ispitivanje || || || || || || || || Proizvođač: || || Tip motora: || || || (Trgovački naziv/trgovačka oznaka/trgovački naziv proizvođača) || || (Obitelj motora/proizvođačev opis) || || Nazivna snaga (kW) || || Nazivna brzina [1/min]: || || Broj cilindara || || || Uporaba za koju je motor namijenjen || || || (Glavni pogon plovila/pogon generatora/poriv sponje/pomoćni motor itd.) || || Homologacijski broj || || Godina izrade motora || || Identifikacijski broj motora || || Mjesto ugradnje || || || (Serijski broj/jedinstveni identifikacijski broj) || || || || || || Motor i sastavni dijelovi motora važni za ispušne plinove identificiraju se na temelju pojedinosti s pločice s podacima. Ispitivanje se izvršilo na temelju Uputa proizvođača o nadzoru sastavnih dijelova motora i parametara motora važnih za ispušne plinove. || || A) Ispitivanje sastavnih dijelova Dodatni sastavni dijelovi važni za ispušne plinove i navedeni u Uputama proizvođača o nadzoru sastavnih dijelova motora i parametara motora važnih u kontekstu ispušnih plinova trebaju biti uvršteni u tablicu. || || Sastavni dio || Zabilježeni broj sastavnog dijela || Sukladnost || || Bregasta osovina/klip || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || Ventil goriva || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || Skup podataka/broj softvera || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || Pumpa za ubrizgavanje || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || Glava cilindra || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || Turbopuhalo ispušnih plinova || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || Međurashladnik || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || B) Vizualni inspekcijski pregled prilagodljivih značajki i parametara motora || || Parametar || Zabilježena vrijednost || Sukladnost || || Vremensko raspored ubrizgavanja, razdoblje ubrizgavanja || || Da || Ne || || C) Inspekcijski pregled usisa zraka i ispušnog sustava || || || Provedena su mjerenja kako bi se provjerilo odgovaraju li odobrenim vrijednostima Usis pod pritiskom: kPa pri nazivnoj brzini i punom opterećenju Protupritisak ispušnog plina: Pa pri nazivnoj brzini i punom opterećenju || || || Proveden je vizualni inspekcijski pregled usisa zraka i sustava ispušnih plinova. Nisu zamijećene nepravilnosti koje bi upućivale na neusklađenost s odobrenim vrijednostima. || || D) Napomene: || || || (Primijećene su sljedeće razlike u postavkama, preinake ili promjene na ugrađenom motoru.) || || || || || || || || || || || Ime nadzorne osobe: || || || Mjesto i datum: || || || Potpis: || || Dodatak
VI. Brodski
uređaji za pročišćavanje otpadnih voda
– Dodatne odredbe i obrasci potvrda – Sadržaj
Dio I. Dodatne
odredbe 1. Označavanje
brodskih uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 2. Ispitivanje 3. 3.
Ocjena sukladnosti proizvodnje Dio II. Opisni list
(obrazac) Dopuna 1. –
Glavne karakteristike tipa brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda (obrazac) Dio III. Potvrda o
homologaciji tipa (obrazac) Dopuna 1. –
Rezultati ispitivanja za homologaciju (obrazac) Dio IV. Sustav
numeriranja homologacija Dio V. Sažetak
homologacija za tipove brodskih uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda Dio VI. Sažetak
proizvedenih brodskih uređaja za pročišćavanje otpadnih voda
(obrazac) Dio VII. Tehnički
list za brodske uređaje za pročišćavanje otpadnih voda s
homologacijom (obrazac) Dio
VIII. Zapis parametara brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda za posebno ispitivanje (obrazac) Dopuna 1. –
Dodatak zapisu parametara brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda Dio IX. Istovrijedne
homologacije Dio
I. Dodatne odredbe 1. Označavanje brodskih uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda 1.1. Na homologiranom brodskom
uređaju za pročišćavanje otpadnih voda moraju biti navedeni
sljedeći podaci (oznaka): 1.1.1. trgovačka oznaka ili
trgovački naziv proizvođača; 1.1.2. tip i serijski broj brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda; 1.1.3. homologacijski broj u skladu s
dijelom IV. ovog Dodatka; 1.1.4. godina izrade brodskog uređaja
za pročišćavanje otpadnih voda. 1.2. Oznaka u skladu s točkom 1.1.
mora biti trajna, jasno čitljiva i neizbrisiva tijekom cijelog radnog
vijeka brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda. Ako se
upotrebljavaju samoljepljive naljepnice ili pločice, one moraju biti
postavljene tako da ostanu na uređaju tijekom cijelog radnog vijeka
brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, te da se ne
mogu ukloniti a da se pritom ne unište ili ne postanu nečitljive. 1.3. Oznaka mora biti postavljena na
dijelu brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, koji je
potreban za uobičajeni rad brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda, te koji obično ne zahtijeva zamjenu
tijekom radnog vijeka brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih
voda. 1.3.1. Oznaka mora biti postavljena tako da
je jasno vidljiva nakon što se brodski uređaji za pročišćavanje
otpadnih voda opreme svom pomoćnom opremom potrebnom za njihov rad. 1.3.2. Ako je potrebno, brodski uređaji
za pročišćavanje otpadnih voda moraju imati dodatnu skidljivu
pločicu od trajnog materijala, koja mora sadržavati sve podatke iz
točke 1.1. i koja je postavljena tako da su podaci jasno čitljivi i
lako dostupni nakon ugradnje brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda na plovilo. 1.4. Svi dijelovi brodskog uređaja
za pročišćavanje otpadnih voda koji mogu utjecati na
pročišćavanje otpadnih voda moraju biti jasno označeni i
identificirani. 1.5. Točno mjesto oznake iz
točke 1.1. navedeno je u odjeljku I. potvrde o homologaciji tipa. 2. Ispitivanje Postupak ispitivanja brodskih uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda naveden je u Dodatku VII. 3. 3. Ocjena
sukladnosti proizvodnje 3.1. U pogledu provjere postojanja
zadovoljavajućih rješenja i procedura za osiguranje učinkovite
kontrole sukladnosti proizvodnje prije davanja homologacije tipa, nadležno
tijelo mora prihvatiti proizvođačevu registraciju na usklađeni
standard EN ISO 9001: 2008 (čije područje primjene obuhvaća
proizvodnju predmetnih brodskih uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda) ili jednakovrijedan standard kao udovoljavanje zahtjevima.
Proizvođač mora osigurati detaljne podatke o registraciji i
obavijestiti nadležno tijelo o svim izmjenama njezine valjanosti ili
područja primjene. Da bi se osiguralo dosljedno ispunjavanje zahtjeva iz
članka 14.a.02. stavaka 2. do 5., moraju se obavljati
odgovarajući inspekcijski pregledi proizvodnje. 3.2. Nositelj homologacije mora: 3.2.1. osigurati da su uspostavljeni
postupci za učinkovitu kontrolu kvalitete proizvoda; 3.2.2. imati pristup opremi za ispitivanje
koja je potrebna za provjeru sukladnosti sa svakim homologiranim tipom; 3.2.3. osigurati da se rezultati ispitivanja
zapisuju i da ti zapisi i odgovarajuća dokumentacija ostanu dostupni u
razdoblju o kojem se treba dogovoriti s nadležnim tijelom; 3.2.4. detaljno analizirati rezultate
ispitivanja svakog tipa da se provjeri i osigura usklađenost
karakteristika brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda,
pri čemu su dopuštena uobičajena odstupanja u serijskoj proizvodnji; 3.2.5. osigurati da se na svim uzorcima iz
brodskih uređaja za pročišćavanje otpadnih voda ili probnim
uzorcima, koji su pokazali očitu nesukladnost u dotičnoj vrsti
ispitivanja, obavi dodatno uzorkovanje i ispitivanje te da se poduzmu sve
potrebne mjere za ponovno uspostavljanje sukladnosti proizvodnje. 3.3. Nadležno tijelo koje je dodijelilo
homologaciju može u svakom trenutku provjeriti sukladnost metoda kontrole koje
se primjenjuju za svaku proizvodnu jedinicu. 3.3.1. Dokumentacija o ispitivanju i
proizvodnji mora biti na raspolaganju ispitivaču pri svakom ispitivanju. 3.3.2. Ako se kvaliteta ispitivanja pokaže
nezadovoljavajućom, primjenjuje se sljedeći postupak: 3.3.2.1. iz serije se uzima jedan
brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih voda i ispituje se
mjerenjima slučajnog uzorka u uvjetima uobičajenog opterećenja
iz Dodatka VII. nakon jednodnevnog rada. Pročišćene otpadne vode, u skladu s metodama ispitivanja iz
Dodatka VII., ne smiju prelaziti vrijednosti iz tablice 2. u članku 14.a.02.
stavku 2.; 3.3.2.2. ako bilo koji brodski
uređaj za pročišćavanje otpadnih voda iz serije ne ispunjava
zahtjeve iz točke 3.3.2.1., proizvođač može zatražiti da se
mjerenja slučajnih uzoraka obave na više brodskih uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda uzetih iz serije, s istim
specifikacijama. Taj novi uzorak
mora uključivati brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih
voda koji je prvobitno uzet. Proizvođač određuje područje n
serije u dogovoru s nadležnim tijelom. Na brodskim uređajima za
pročišćavanje otpadnih voda, osim na prvobitno uzetom uređaju,
obavlja se ispitivanje mjerenjem slučajnog uzorka. Potom se mora odrediti
aritmetička sredina ()
rezultata dobivenih slučajnim uzorkom iz brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda. Smatra se da je serijska proizvodnja
sukladna sa zahtjevima ako je ispunjen sljedeći uvjet: pri čemu je: k statistički faktor koji ovisi
o n, a naveden je u sljedećoj tablici: n || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 k || 0,973 || 0,613 || 0,489 || 0,421 || 0,376 || 0,342 || 0,317 || 0,296 || 0,279 n || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 19 k || 0,265 || 0,253 || 0,242 || 0,233 || 0,224 || 0,216 || 0,210 || 0,203 || 0,198 St = , pri čemu je xi
svaki pojedinačni rezultat dobiven iz slučajnog uzorka n; L je dopuštena granična
vrijednost iz tablice 2. u članku 14.a.02. stavku 2. za svaki ispitani
onečišćivač; 3.3.3. ako nisu ispunjene vrijednosti iz
tablice 2. u članku 14.a.02. stavku 2., obavlja se novo ispitivanje u
skladu s točkom 3.3.2.1., a ako to ispitivanje nema pozitivne rezultate, u
skladu s točkom 3.3.2.2. obavlja se potpuno ispitivanje na temelju
ispitnog postupka navedenog u Dodatku VII. Granične vrijednosti iz tablice 1. u članku
14.a.02. stavku 2. ne smiju se prekoračiti ni za kompozitni ni za
slučajni uzorak. 3.3.4. Nadležno tijelo mora obaviti
ispitivanja na brodskim uređajima za pročišćavanje otpadnih voda
koja su djelomično ili potpuno funkcionalna prema informacijama koje je
dostavio proizvođač. 3.3.5. Uobičajena učestalost
ispitivanja sukladnosti proizvodnje, koja nadležno tijelo ima pravo provoditi,
je jedno ispitivanje godišnje. U
slučaju da nisu ispunjeni zahtjevi iz točke 3.3.2., nadležno tijelo
mora osigurati poduzimanje svih potrebnih mjera da se odmah ponovno uspostavi
sukladnost proizvodnje. Dio II. (Obrazac) Opisni
list br. u vezi s homologacijom brodskih uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda
koji su namijenjeni za ugradnju na plovila unutarnje plovidbe Tip brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda: ……………………………………………………………… 0. Općenito 0.1. Marka
(naziv tvrtke proizvođača): ………………………………………………………… 0.2. Oznaka
proizvođača za tip brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda: …………... ………………………………………………………………………………………………. 0.3. Proizvođačeva
oznaka tipa koja odgovara podacima na brodskom uređaju za
pročišćavanje otpadnih voda: …………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………… 0.4. Ime
i adresa proizvođača:
………………………………………………………... Ime i adresa ovlaštenog predstavnika
proizvođača, ako postoji: ……………… ……………………………………………………………………………………………… 0.5. Mjesto,
oznaka i način pričvršćivanja serijskog broja brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda: …………………………………………………………………... ………………………………………………………………………………………………. 0.6. Mjesto
i način pričvršćivanja homologacijskog broja: ……………………………………. ……………………………………………………………………………………………… 0.7. Adresa
(adrese) proizvodnih jedinica:
.………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………… Prilozi 1. Glavne karakteristike tipa brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 2. Mjerila za projektiranje i dimenzioniranje,
primijenjene specifikacije i pravila za dimenzioniranje 3. Shematski prikaz brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda s popisom dijelova 4. Shematski prikaz ispitnog postrojenja s
popisom dijelova 5. Dijagrami električnih instalacija (P/I dijagram) 6. Izjava da su poštovane sve specifikacije u
vezi s mehaničkom, električnom i tehničkom sigurnošću
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, te specifikacije koje se
odnose na sigurnost broda 7. Karakteristike svih dijelova broda koji su
povezani s brodskim uređajem za pročišćavanje otpadnih voda 8. Upute proizvođača za provjeru
sastavnih dijelova i parametara brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda, koji su bitni za pročišćavanje
otpadnih voda u skladu s člankom 14.a.01. stavkom 10. 9. Fotografije brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda 10. Koncepti rada[71] 10.1. Upute za ručno upravljanje brodskim
uređajem za pročišćavanje otpadnih voda 10.2. Napomene o upravljanju viškom mulja (intervali
ispuštanja) 10.3. Napomene o održavanju i popravku 10.4. Napomene o mjerama koje su potrebne u
slučaju stanja pripravnosti brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda 10.5. Napomene o mjerama koje su potrebne za rad u
slučaju nužde brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih
voda 10.6. Napomene o mjerama koje su potrebne u
slučaju zaustavljanja, mirovanja i ponovnog uključivanja brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 10.7. Napomene o zahtjevima za prethodno
pročišćavanje otpadnih voda iz kuhinja 11. Ostali dodaci (navesti ovdje) Datum, potpis proizvođača
brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda …………………………………………… …………………………………………. Dopuna Glavne karakteristike tipa brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda (Obrazac) 1. Dimenzioniranje
brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 1.1. Proizvođač: …………………………………………………………………………… 1.2. Serijski
broj uređaja:
………………………………………………………………. 1.3. Način pročišćavanja:
biološko ili mehaničko/kemijsko [72] 1.4. Spremnik za skladištenje otpadnih
voda postavljen uzvodno? Da, … m³
/ Ne4 2. Mjerila za
projektiranje i dimenzioniranje (uključujući sve posebne upute za
ugradnju ili ograničenja uporabe) 2.1. ………………………………………………………………………………………… 2.2. ………………………………………………………………………………………… 3. Dimenzioniranje
brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda 3.1. Najveći
dnevni volumni protok otpadnih voda Qd (m³/d): ..……………………..……… 3.2. Dnevno
opterećenje onečišćenjem BOD5 (kg/d): ………………………………………... Dio III. Potvrda o homologaciji tipa (Obrazac) Žig nadležnog tijela Homologacija br.:
………………………………... Produženje br.: ……….……………………. Obavijest o
izdavanju/produženju/odbijanju/povlačenju[73] homologacije za tip brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda u skladu s ovom Direktivom Razlog za produženje, ako postoji:
…………………………………………………………….. Odjeljak I. 0. Općenito 0.1. Marka (naziv tvrtke
proizvođača):
………………………………………………..... 0.2. Oznaka proizvođača za tip brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda: ………………………………………………………………………….………………….. ……………………………………………………………………………………………… 0.3. Proizvođačeva oznaka
tipa koja odgovara podacima na brodskom uređaju za pročišćavanje
otpadnih voda:
………………………………………………………………... ……………………………………………………………………………………………… Mjesto:
………………………………………………..……………………………. Način pričvršćivanja:
….………………………………………………………………….. 0.4. Ime i adresa proizvođača: …………………………………………………...... …………………………………………………………………………………………… Ime i adresa ovlaštenog predstavnika
proizvođača, ako postoji: ……………………………………………………………..……………………... …………………………………………………………………………………………… 0.5. Mjesto, oznaka i način
pričvršćivanja serijskog broja brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda: ……………………………………………………………... …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… 0.6. Mjesto i način
pričvršćivanja homologacijskog broja: ……………………………... ……………………………………………………………………………………………. 0.7. Adresa (adrese) proizvodnih
jedinica: .…………………………………………………….. ……………………………………………………………………………………………… Odjeljak II. 1. Moguća
ograničenja uporabe: ………………………………………………………………. 1.1. Specifičnosti koje treba uzeti u obzir pri ugradnji brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda na plovilo: …………………………………………………………………………………………… 1.1.1. …………………………………………………………………………………………… 1.1.2. …………………………………………………………………………………………… 2. Tehnička
služba odgovorna za obavljanje ispitivanja[74] …………………………………… ……………………………………………………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………. 3. Datum
izvješća o ispitivanju: ………………………………………………………………. 4. Broj
izvješća o ispitivanju: …………………………………………………………………… 5. Ja niže potpisani ovime potvrđujem
točnost podataka proizvođača u priloženom opisnom dokumentu za
gore navedeni brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih voda u
skladu s Prilogom VII. ove Direktive i valjanost priloženih rezultata
ispitivanja za tip brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih
voda. Uzorak (uzorke) je odabrao proizvođač u dogovoru s nadležnim
tijelom, te ga (ih) je dostavio kao tip konstrukcije brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda: Homologacija je
izdana/produžena/odbijena/povučena[75]; Mjesto:………………………………………………………………………………………… Datum: …………………………………………………………………………………….. Potpis: …………………………………………………………………... Dodaci: Opisna mapa Rezultati ispitivanja (vidjeti
Prilog 1.) Prilog
1. Rezultati ispitivanja za homologaciju tipa (Obrazac) 0. Općenito 0.1. Marka (naziv tvrtke
proizvođača): ………………………………………………...... 0.2. Oznaka proizvođača za tip brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda: …...…... 1. Informacije o provedbi ispitivanja[76]. 1.1. Vrijednosti dotoka 1.1.1. Dnevni volumni protok otpadnih voda Qd (m³/d): ……………………………………….. 1.1.2. Dnevno opterećenje
onečišćenjem BOD5 (kg/d): .………………………………………... 1.2. Učinkovitost pročišćavanja 1.2.1. Ocjena vrijednosti ispusta Ocjena vrijednosti
ispusta BOD5 (mg/l) Mjesto: || Vrsta uzorka || Broj ispitivanja koja ispunjavaju granične vrijednosti || Min. || Maks. || Srednja vrijednost Vrijednost || Faza Dotok || 24-satni kompozitni uzorci || --[77] || || || || Ispust || 24-satni kompozitni uzorci || || || || || Dotok || Slučajni uzorci || -- || || || || Ispust || Slučajni uzorci || || || || || Ocjena vrijednosti
ispusta COD (mg/l) Mjesto: || Vrsta uzorka || Broj ispitivanja koja ispunjavaju granične vrijednosti || Min. || Maks. || Srednja vrijednost Vrijednost || Faza Dotok || 24-satni kompozitni uzorci || -- || || || || Ispust || 24-satni kompozitni uzorci || || || || || Dotok || Slučajni uzorci || -- || || || || Ispust || Slučajni uzorci || || || || || Ocjena vrijednosti
ispusta TOC (mg/l) Mjesto: || Vrsta uzorka || Broj ispitivanja koja ispunjavaju granične vrijednosti || Min. || Maks. || Srednja vrijednost Vrijednost || Faza Dotok || 24-satni kompozitni uzorci || -- || || || || Ispust || 24-satni kompozitni uzorci || || || || || Dotok || Slučajni uzorci || -- || || || || Ispust || Slučajni uzorci || || || || || Ocjena vrijednosti
ispusta SRF (mg/l) Mjesto: || Vrsta uzorka || Broj ispitivanja koja ispunjavaju granične vrijednosti || Min. || Maks. || Srednja vrijednost Vrijednost || Faza Dotok || 24-satni kompozitni uzorci || -- || || || || Ispust || 24-satni kompozitni uzorci || || || || || Dotok || Slučajni uzorci || -- || || || || Ispust || Slučajni uzorci || || || || || 1.2.2. Učinkovitost
pročišćavanja (učinkovitost odstranjivanja) (%) Parametar || Vrsta uzorka || Min. || Maks. || Srednja vrijednost BOD5 || 24-satni kompozitni uzorci || || || BOD5 || Slučajni uzorci || || || COD || 24-satni kompozitni uzorci || || || COD || Slučajni uzorci || || || TOC || 24-satni kompozitni uzorci || || || TOC || Slučajni uzorci || || || SRF || 24-satni kompozitni uzorci || || || SRF || Slučajni uzorci || || || 1.3. Ostali mjereni parametri 1.3.1. Dodatni parametri dotoka i ispusta Parametar || Dotok || Ispust pH || || Vodljivost || || Temperatura tekućih faza || || 1.3.2. Sljedeći radni parametri – ako
su dostupni – bilježe se tijekom uzorkovanja: Koncentracija otopljenog kisika u bioreaktoru || || Sadržaj suhe tvari u bioreaktoru || || Temperatura u bioreaktoru || || Temperatura okoline || || 1.3.3. Daljnji radni parametri prema
proizvođačevim uputama za rad ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………................................................. 1.4 Nadležno tijelo ili tehnička
služba: Mjesto, datum:……………………..………….Potpis:
…………………………………………….. Dio
IV. Sustav numeriranja
homologacija 1. Sustav Broj se sastoji od
četiri odjeljka odvojenih znakom „*”. Odjeljak 1.: Malo slovo „e”
nakon kojega slijedi brojčana oznaka države koja izdaje homologaciju tipa: 1 || za Njemačku || 18 || za Dansku 2 || za Francusku || 19 || za Rumunjsku 3 || za Italiju || 20 || za Poljsku 4 || za Nizozemsku || 21 || za Portugal 5 || za Švedsku || 23 || za Grčku 6 || za Belgiju || 24 || za Irsku 7 || za Mađarsku || 26 || za Sloveniju 8 || za Češku Republiku || 27 || za Slovačku 9 || za Španjolsku || 29 || za Estoniju 11 || za Ujedinjenu Kraljevinu || 32 || za Latviju 12 || za Austriju || 34 || za Bugarsku 13 || za Luksemburg || 36 || za Litvu 14 || za Švicarsku || 49 || za Cipar 17 || za Finsku || 50 || za Maltu Odjeljak 2.: Oznaka razine zahtjeva.
Zahtjevi u pogledu učinkovitosti pročišćavanja vjerojatno
će se povećavati u budućnosti. Različite razine
zahtjeva označene su rimskim brojevima, počevši od razine I. Odjeljak 3.: Četveroznamenkasti
uzastopni broj (prema potrebi s nulom na početku) za označavanje osnovnog
homologacijskog broja. Niz počinje od 0001. Odjeljak 4.: Dvoznamenkasti uzastopni
broj (prema potrebi s nulom na početku) za označavanje produženja.
Niz počinje od 01 za svaki broj. 2. Primjeri (a) Treća homologacija (bez produženja), koju je izdala
Nizozemska, a odgovara razini I: e 4*I*0003*00 (b) Drugo produženje četvrte homologacije, koju je izdala
Njemačka, a odgovara razini II: e 1*II*0004*02 Dio
V. Sažetak homologacija za tipove brodskih
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda (Obrazac) Žig nadležnog tijela Popis br.:
………………………………………. Razdoblje od
…………………………………….. do …………………………………… 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 Marka(1) || Oznaka proizvođača || Homologacijski broj || Datum homologacije || Produženje/odbijanje/ povlačenje(2) || Razlog za produženje/odbijanje/povlačenje || Datum produženja/odbijanja/ povlačenja(2) || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || 1)
relevantna potvrda o homologaciji tipa 2) označiti odgovarajuću riječ Dio VI. (Obrazac) Sažetak
proizvedenih brodskih uređaja za pročišćavanje otpadnih voda Žig nadležnog tijela Popis br.:
……………………………………………………………………………………………… Za razdoblje od: ………………………………..do: ………….……………………….………. Za tipove brodskih
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda i homologacijske brojeve
brodskih uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, proizvedenih u
gore navedenom razdoblju u skladu s odredbama ove Direktive, dostavljaju se
sljedeći podaci: Marka (naziv tvrtke proizvođača):
……………………………………….……..………… Oznaka proizvođača za tip brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda: ……….…………… ………………………………………………………………………………………………………… Homologacijski broj: ………………………..………………………………………………….. Datum izdavanja: ……………………………………………………………………………………... Datum prvog izdavanja (u slučaju produženja):
…………………………………………………... Serijski broj
brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda: ... 001 || ... 001 || ... 001 ... 002 || ... 002 || ... 002 . || . || . . || . || . . || . || . ..... m || ..... p || ..... q Dio VII. Tehnički list za brodske uređaje za
pročišćavanje otpadnih voda s homologacijom tipa (Obrazac) Žig nadležnog tijela || Karakteristike brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda || Učinkovitost pročišćavanja Br. || Datum homologacije || Homologacijski broj || Marka || Tip brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda || Dnevni volumni protok otpadnih voda Qd (m³/d) || Dnevno opterećenje onečišćenjem BOD5 (kg/d) || || || BOD5 || COD || TOC || 24-satni kompozitni uzorak || Slučajni uzorak || 24-satni kompozitni uzorak || Slučajni uzorak || 24-satni kompozitni uzorak || Slučajni uzorak || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Dio VIII. Zapis parametara brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda za posebno ispitivanje (Obrazac) 1. Općenito 1.1. Podaci o brodskom uređaju za pročišćavanje
otpadnih voda 1.1.1. Marka:
………………………………………………………………………………….. 1.1.2. Oznaka proizvođača: ……………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………..…… 1.1.3. Homologacijski broj: ……………………………………………………………………. 1.1.4. Serijski broj brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda: ………………………. ………………………………………………………………………………..…………… 1.2. Dokumentacija Brodski
uređaj za pročišćavanje otpadnih voda ispituje se, a rezultati
ispitivanja zapisuju se na posebnim pojedinačno numeriranim listovima,
koje potpisuje inspektor, a prilažu se ovom zapisu. 1.3. Ispitivanje Ispitivanje
se obavlja na temelju uputa proizvođača za provjeru sastavnih
dijelova i parametara brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih
voda, koji su bitni za pročišćavanje otpadnih voda u skladu s
člankom 14.a.01. stavkom 10. U opravdanim pojedinačnim
slučajevima inspektori mogu, prema vlastitom nahođenju, izostaviti
provjeru pojedinih sastavnih dijelova ili parametara uređaja. Tijekom
ispitivanja uzima se barem jedan slučajni uzorak. Rezultati mjerenja
slučajnog uzorka uspoređuju se s kontrolnim vrijednostima navedenim u
tablici 2. u članku 14.a.02. stavku 2. 1.4 Ovo
izvješće o ispitivanju , zajedno s priloženim zapisima , sadrži ukupno
...................[78]..stranica. 2. Parametri Ovim se
putem potvrđuje da brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih
voda ne odstupa u nedopuštenim razmjerima od parametara i da nisu
prekoračene kontrolne vrijednosti za rad navedenim u tablici 2. u
članku 14.a.02. stavku 2. Ime i adresa inspekcijskog tijela:
………………………………………………... …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… ..........................................................................................................................
……………………………………….………………………….… Mjesto i
datum: ……………………...……………………………..………………….…. Potpis:
……………………………………………………….……….…………….…. Ispitivanje priznalo nadležno tijelo:
………………..…………………………… …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Mjesto i
datum: ………..…………………………………………………………………. Potpis:
..………………………………………………………………………………. Žig nadležnog tijela Ime i adresa inspekcijskog tijela:
………………………..……………………... …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… ..........................................................................................................................
……………………………………………………………………… Mjesto i datum: …….……………………………………………………………..……. Potpis:
…………………………………………………………………... Ispitivanje priznalo nadležno tijelo: …………….……………………………….. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… Mjesto i datum: …………………………………………………………………………... Potpis:
………………………………………………………………………………... Žig nadležnog tijela Ime i adresa inspekcijskog tijela: ……………………………………………….. …………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………… Ime inspektora: ……………………………………………………………………. Mjesto i datum: ………………………………………………………………………... Potpis:
……………………………………………………………………………………... Ispitivanje priznalo nadležno tijelo:
…………………………………………………. ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… Mjesto i datum: …………………………………………………………………………... Potpis:
……………………………………………………………………………………... Žig nadležnog tijela Dopuna I. Dodatak zapisu parametara brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda (Obrazac) Ime plovila: || …………………… || Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila: || ……………………. || || || || || Proizvođač: || …………………………………………. || Vrsta uređaja: || ………………………………… || (Marka/trgovačka oznaka/trgovački naziv proizvođača) || || (Oznaka proizvođača) Homologacijski broj: || ……………………………………….. || Godina izrade brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda; || ………………… Serijski broj brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda: || ……………………………………….. || Mjesto ugradnje: || ………………..…………….. || (Serijski broj) Brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih voda i njegovi sastavni dijelovi bitni za pročišćavanje utvrđeni su na temelju pločice s podacima. Ispitivanje je obavljeno na temelju uputa proizvođača za provjeru sastavnih dijelova i parametara koji su bitni za pročišćavanje otpadnih voda. (A) Ispitivanje sastavnih dijelova Ovdje treba upisati dodatne sastavne dijelove bitne za pročišćavanje, koji su navedeni u uputama proizvođača za provjeru sastavnih dijelova i parametara bitnih za pročišćavanje otpadnih voda, ili u dijelu II. Priloga 4. || Sastavni dio || Identificirani broj sastavnog dijela || Sukladnost[79] || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo || || || Da || Ne || Neprimjenjivo (B) Rezultati mjerenja slučajnog uzorka: Parametar || Dobivena vrijednost || Sukladnost(1) || BOD5 || || Da || Ne || COD || || Da || Ne || TOC || || Da || Ne || (C) Napomene: || || (Utvrđene su sljedeće nepravilnosti u postavkama, preinakama ili izmjenama na ugrađenom brodskom uređaju za pročišćavanje otpadnih voda.) || || || || || || Ime inspektora: || || Mjesto i datum: || || || Potpis: || (1) Označiti križićem odgovarajuću rubriku. || || Dio
IX. Istovrijedne
homologacije Homologacije
u Rezoluciji 2010-II-27 Središnje komisije za plovidbu Rajnom od 9. prosinca 2010 Dodatak
VII. Brodski uređaj za pročišćavanje
otpadnih voda - Ispitni postupak - 1. Općenito 1.1. Osnove Specifikacija ispitivanja upotrebljava se za
provjeru prikladnosti brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih
voda na putničkim brodovima. U tom se postupku pregledava i odobrava proces i
tehnologija pročišćavanja pomoću ispitnog postrojenja.
Sukladnost ispitnog postrojenja s uređajima za pročišćavanje
koji su poslije u uporabi osigurava se primjenom identičnih mjerila za
konstrukciju i dimenzioniranje. 1.2. Odgovornost i mjesto ispitivanja Ispitno postrojenje za seriju tipova brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda ispituje tehnička
služba. Za uvjete ispitivanja na mjestu ispitivanja odgovorna je tehnička
služba, a ti uvjeti moraju odgovarati ovdje navedenim uvjetima. 1.3. Dokumenti koje treba dostaviti Ispitivanje se obavlja na temelju opisnog lista u
skladu s Dodatkom VI. dijelom II. 1.4. Specifikacije za dimenzioniranje uređaja Brodski uređaji za pročišćavanje
otpadnih voda moraju biti dimenzionirani i projektirani tako da se tijekom
njihovog rada ne prekorače granične vrijednosti na ispustu, navedene
u članku 14.a.02. stavku 2., tablicama 1. i 2. 2. Pripremne mjere za ispitivanje 2.1. Općenito Prije početka ispitivanja
proizvođač dostavlja tehničkoj službi strukturne i procesne
specifikacije ispitnog postrojenja, uključujući potpuni komplet
nacrta i popratnih izračuna u skladu s Dodatkom VI. dijelom II., te
osigurava potpune podatke o zahtjevima za ugradnju, rad i održavanje brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda. Proizvođač
dostavlja tehničkoj službi podatke o mehaničkoj, električnoj i
tehničkoj sigurnosti brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda koje se ispituje. 2.2. Ugradnja i puštanje u rad Za potrebe ispitivanja, proizvođač
ugrađuje ispitno postrojenje tako da odgovara predviđenim uvjetima
ugradnje na putničkim brodovima. Prije ispitivanja proizvođač
mora sastaviti brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih voda i
pustiti ga u rad. Pokretanje mora biti u skladu s proizvođačevim
uputama za rad, a provjerava ga tehnička služba. 2.3. Faza uhodavanja Proizvođač obavješćuje
tehničku službu o nominalnom trajanju faze uhodavanja do uobičajenog
rada u tjednima. Proizvođač navodi točku u kojoj se faza
uhodavanja smatra završenom i ispitivanje može započeti. 2.4. Karakteristike dotoka Za ispitivanje ispitnog postrojenja upotrebljavaju
se sirove otpadne vode iz kućanstva. Karakteristike koncentracije
onečišćivača na dotoku dobivaju se na temelju dokumentacije
proizvođača o dimenzioniranju brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda, u skladu s Dodatkom VI. dijelom II.,
izračunom kvocijenta protoka organskih tvari u obliku opterećenja BOD5
u kg/d i projektiranog protoka otpadnih voda Qd u m³/d. Inspekcijsko tijelo u
skladu s tim određuje karakteristike na dotoku. Formula 1. – Izračun karakteristika dotoka Ako je rezultat primjene formule 1. niža
prosječna koncentracija BOD5 koja je manja od CBOD5mean = 500 mg/l,
za vodu na dotoku treba odrediti najmanje srednju koncentraciju BOD5 CBOD5,min = 500 mg/l. Tehnička služba ne smije prekinuti dotok
sirovih otpadnih voda u drobilicu. Dopušteno je odstranjivanje pijeska (npr.
prosijavanjem). 3. Postupak ispitivanja 3.1. Faze opterećenja i hidraulično napajanje Razdoblje ispitivanja obuhvaća 30 dana
ispitivanja. Ispitno postrojenje na mjestu ispitivanja napaja se otpadnim vodama
iz kućanstva u skladu s opterećenjem iz tablice 1. Obuhvaćene su
različite faze opterećenja, pri čemu se u slijedu ispitivanja
uzimaju u obzir uobičajene faze opterećenja i posebne faze
opterećenja, kao što su preopterećenje, nedovoljno opterećenje i
stanje pripravnosti. Trajanje svake faze opterećenja (broj dana
ispitivanja) određeno je u tablici 1. Srednje dnevno hidraulično
opterećenje za svaku fazu opterećenja određuje se u skladu s
tablicom 1. Srednja koncentracija onečišćivača, koja se
određuje u skladu s točkom 2.4., mora biti stalna. Tablica 1.: Postavke
opterećenja za svaku fazu opterećenja Faza || Broj dana ispitivanja || Dnevno hidraulično opterećenje || Koncentracija onečišćivača Uobičajeno opterećenje || 20 dana || Qd || CBOD5 u skladu s 2.4. Preopterećenje || 3 dana || 1,25 Qd || CBOD5 u skladu s 2.4. Nedovoljno opterećenje || 3 dana || 0,5 Qd || CBOD5 u skladu s 2.4. Stanje pripravnosti || 4 dana || Dan 1 i dan 2: Qd= 0 Dan 3 i dan 4: Qd || CBOD5 u skladu s 2.4. Posebne faze opterećenja,
preopterećenje, nedovoljno opterećenje i stanje pripravnosti izvode
se uzastopno bez prekida; uobičajena faza opterećenja podijeljena je
na nekoliko dijelova. Ispitivanje započinje uobičajenom fazom
opterećenja, koja u svakom slučaju traje najmanje pet dana. Određuju se hidrogrami dnevnog hidrauličnog
napajanja, ovisno o navedenoj operaciji brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda. Hidrogram dnevnog hidrauličnog
napajanja odabire se u skladu s načinom rada brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda. Treba razlikovati ovisno o tome radi li
brodski uređaj za pročišćavanje otpadnih voda sa spremnikom za
skladištenje otpadnih voda postavljenim uzvodno ili bez tog spremnika.
Hidrogrami napajanja (dnevni hidrogrami) prikazani su na slici 1. i slici 2. Tijekom cijelog razdoblja ispitivanja dotok po
satu mora biti stalan. Srednji volumni protok otpadnih voda na sat Qh, mean
jednak je 1/24 dnevnog hidrauličnog opterećenja u skladu s tablicom 1.
Tehnička služba neprekidno mjeri dotok. Dnevni hidrogram mora se održavati
unutar dopuštenog odstupanja ± 5 %. Slika 1:
Dnevni hidrogram za napajanje brodskog uređaja za pročišćavanje
otpadnih voda za spremnikom za skladištenje otpadnih voda postavljenim uzvodno Slika 2: Dnevni hidrogram za
napajanje brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda bez
spremnika za skladištenje otpadnih voda postavljenog uzvodno 3.2. Prekid ili poništenje ispitivanja Ako ispitno postrojenje više ne može pravilno
raditi zbog prekida dovoda energije ili kvara podsklopa, možda će biti
potrebno prekinuti ispitivanje. Ispitivanje se može prekinuti za vrijeme
trajanja popravka. U tim slučajevima nije potrebno ponoviti cijelo
ispitivanje, već samo fazu opterećenja u kojoj je nastao kvar
podsklopa. Nakon što se ispitivanje prekine po drugi put,
tehnička služba odlučuje o tome može li se ispitivanje nastaviti ili
se mora poništiti. Razlozi za odluku moraju se navesti i dokumentirati u
izvješću o ispitivanju. Ako se ispitivanje poništi, mora se ponoviti u
cijelosti. 3.3. Pregledi učinkovitosti pročišćavanja i
sukladnost s graničnim vrijednostima na ispustu Tehnička služba uzima uzorke iz dotoka u
ispitno postrojenje te ih analizira da potvrdi sukladnost s karakteristikama na
dotoku. Uzorci otpadnih voda uzimaju se iz ispusta ispitnog postrojenja te se
analiziraju da se odredi učinkovitost pročišćavanja i sukladnost
s propisanim graničnim vrijednostima na ispustu. Obavljeno uzorkovanje
uključuje jednostavne slučajne uzorke i 24-satne kompozitne uzorke. U
slučaju 24-satnih kompozitnih uzoraka, može se obaviti uzorkovanje
razmjerno vremenu ili uzorkovanje razmjerno protoku. Vrstu 24-satnog
kompozitnog uzorka određuje inspekcijsko tijelo. Uzorkovanje na dotoku i
ispustu obavlja se istodobno i do istog stupnja. Osim kontrolnih parametara BOD5, COD i TOC, mjere
se sljedeći parametri za dotok i ispust kako bi se opisali i prikazali
uvjeti okoliša i ispitivanja: ·
krute tvari koje se mogu odstraniti filtriranjem
(SRF); ·
pH; ·
vodljivost; ·
temperatura tekućih faza. Broj pregleda razlikuje se prema
odgovarajućoj fazi opterećenja, a naveden je u tablici 2. Broj
uzorkovanja odnosi se na dotok ili ispust ispitnog postrojenja. Tablica 2.: Specifikacija broja i
vremenskog rasporeda uzorkovanja na dotoku i ispustu ispitnog postrojenja Faza opterećenja || Broj dana ispitivanja || Broj uzorkovanja || Specifikacija vremenskog rasporeda uzorkovanja Uobičajeno opterećenje || 20 dana || 24-satni kompozitni uzorci: 8 Slučajni uzorci: 8 || Uzorkovanje u redovitim intervalima tijekom cijelog razdoblja Preopterećenje || 3 dana || 24-satni kompozitni uzorci: 2 Slučajni uzorci: 2 || Uzorkovanje u redovitim intervalima tijekom cijelog razdoblja Nedovoljno opterećenje || 3 dana || 24-satni kompozitni uzorci: 2 Slučajni uzorci: 2 || Uzorkovanje u redovitim intervalima tijekom cijelog razdoblja Stanje pripravnosti || 4 dana || 24-satni kompozitni uzorci: 2 Slučajni uzorci: 2 || 24-satni kompozitni uzorak: Uzorkovanje nakon uključivanja dotoka i nakon 24 h. Slučajni uzorak: 1 sat nakon uključivanja dotoka i nakon 24 h. Ukupan broj 24-satnih kompozitnih uzoraka: 14 Ukupan broj slučajnih uzoraka: 14 Prema
potrebi, iz uzetih slučajnih uzoraka mjere se i sljedeći radni
parametri: ·
koncentracija otopljenog kisika u bioreaktoru; ·
sadržaj suhe tvari u bioreaktoru; ·
temperatura u bioreaktoru; ·
temperatura okoline; ·
drugi radni parametri u skladu s radnim uputama
proizvođača. 3.4. Ocjena pregleda Da bi se dokumentirala utvrđena
učinkovitost pročišćavanja i provjerilo ispunjavanje
graničnih vrijednosti procesa, navedena je minimalna vrijednost uzorka
(min.), maksimalna vrijednost uzorka (maks.) i aritmetička sredina
(srednja vrijednost), kao i rezultati pojedinačnih mjerenja za kontrolne
parametre BOD5, COD i TOC. Faza opterećenja navodi se i za maksimalnu
vrijednost uzorka. Ocjene se obavljaju zajedno za sve faze opterećenja.
Rezultati se obrađuju kako je prikazano u sljedećoj tablici: Tablica 3.a: Specifikacija za
statističku obradu prikupljenih podataka – ocjena za dokumentiranje
sukladnosti s graničnim vrijednostima za ispust Parametar || Vrsta uzorkovanja || Broj ispitivanja koja ispunjavaju granične vrijednosti || Srednja vrijednost || Min. || Maks. Vrijednost || Faza BOD5 za dotok || 24-satni kompozitni uzorci: || --[80] || || || || BOD5 za ispust || 24-satni kompozitni uzorci: || || || || || BOD5 za dotok || slučajni uzorci || -- || || || || BOD5 za ispust || slučajni uzorci || || || || || COD za dotok || 24-satni kompozitni uzorci: || -- || || || || COD za ispust || 24-satni kompozitni uzorci: || || || || || COD za dotok || slučajni uzorci || -- || || || || COD za ispust || slučajni uzorci || || || || || TOC za dotok || 24-satni kompozitni uzorci: || -- || || || || TOC za ispust || 24-satni kompozitni uzorci: || || || || || TOC za dotok || slučajni uzorci || -- || || || || TOC za ispust || slučajni uzorci || || || || || SRF za dotok || 24-satni kompozitni uzorci: || -- || || || || SRF za ispust || 24-satni kompozitni uzorci: || || || || || SRF za dotok || slučajni uzorci || -- || || || || SRF za ispust || slučajni uzorci || || || || || Tablica 3.b: Specifikacija za statističku obradu
prikupljenih podataka – ocjena za dokumentiranje učinkovitosti
pročišćavanja Parametar || Vrsta uzorkovanja || Srednja vrijednost || Min. || Maks. Učinkovitost odstranjivanja za BOD5 || 24-satni kompozitni uzorci: || || || Učinkovitost odstranjivanja za BOD5 || Slučajni uzorci || || || Učinkovitost odstranjivanja za COD || 24-satni kompozitni uzorci || || || Učinkovitost odstranjivanja za COD || Slučajni uzorci || || || Učinkovitost odstranjivanja za TOC || 24-satni kompozitni uzorci || || || Učinkovitost odstranjivanja za TOC || Slučajni uzorci || || || Učinkovitost odstranjivanja za SRF || 24-satni kompozitni uzorci || || || Učinkovitost odstranjivanja za SRF || Slučajni uzorci || || || Preostali
parametri u skladu s točkama 3.3.(b) do (d) i radni parametri u skladu s
točkom 3.3. prikazani su u tablici u kojoj se navodi minimalni rezultat
uzorka (min.), maksimalni rezultat uzorka (maks.) i aritmetička sredina
(srednja vrijednost). 3.5. Sukladnost sa zahtjevima iz poglavlja 14.a Smatra se
da su ispunjene granične vrijednosti u skladu s tablicama 1. i 2. iz
članka 14.a.02. stavka 2., kada za svaku vrijednost parametara COD, BOD5
i TOC: (a) srednje vrijednosti svih 14 uzoraka iz ispusta;
i (b) najmanje 10 od svih 14 uzoraka iz ispusta ne
prelaze navedene granične vrijednosti za 24-satne kompozitne uzorke i
slučajne uzorke. 3.6. Rad i održavanje tijekom ispitivanja Tijekom
cijelog ispitivanja ispitno postrojenje radi u skladu sa specifikacijama
proizvođača. Obavljaju se rutinske provjere i održavanje u skladu s
proizvođačevim uputama za rad i održavanje. Višak mulja koji nastane
u procesu biološkog pročišćavanja može se ukloniti iz brodskog
uređaja za pročišćavanje otpadnih voda samo ako je to
proizvođač naveo u svojim uputama za rad i održavanje. Tehnička
služba bilježi i dokumentira u izvješću o ispitivanju sve obavljene radove
na održavanju. Za vrijeme ispitivanja neovlaštenim osobama nije dozvoljen
pristup ispitnom postrojenju. 3.7. Analiza uzoraka/metoda analize Parametri
koje treba ispitati analiziraju se odobrenim standardnim postupcima.
Primijenjeni standardni postupak mora biti naveden. 4. Izvješće o ispitivanju 4.1. Inspekcijsko tijelo mora sastaviti izvješće o
obavljenom ispitivanju tipa.
Izvješće uključuje najmanje sljedeće podatke: (a) podatke o ispitanom postrojenju, kao što je tip postrojenja,
podaci o nominalnom dnevnom opterećenju onečišćivačem i
načela dimenzioniranja koja je primijenio proizvođač; (b) podatke o sukladnosti ispitanog brodskog uređaja za
pročišćavanje otpadnih voda s dokumentacijom dostavljenom prije
ispitivanja; (c) podatke o rezultatima pojedinačnih mjerenja, kao i o ocjeni
učinkovitosti pročišćavanja postrojenja i sukladnosti s
propisanim graničnim vrijednostima na ispustu; (d) podatke o uklanjanju viška mulja, kao što je veličina
odstranjenih količina i učestalost uklanjanja; podatke o svim
intervencijama u radu, održavanju i popravku tijekom ispitivanja; (e) podatke o svakom pogoršanju kvalitete brodskog uređaja
za pročišćavanje otpadnih voda tijekom ispitivanja, kao i o svakom prekidu
ispitivanja; (f) podatke
o svim problemima koji nastanu tijekom ispitivanja; (g) popis odgovornih osoba koje su uključene u ispitivanje
tipa brodskog uređaja za pročišćavanje otpadnih voda, s imenima
i nazivima radnih mjesta; (h) naziv i adresu laboratorija koji je obavio analizu uzoraka
otpadnih voda; (i) primijenjene metode analize. Primjeri
slijeda ispitivanja Primjer 1. Primjer 2. DE || HR Normallast || Uobičajeno opterećenje Überlast || Preopterećenje Unterlast || Nedovoljno opterećenje Stand By || Stanje pripravnosti Hydraulische Belastung Qd || Hidraulično opterećenje Qd Tag || Dan Napomene o
određivanju biokemijske potražnje za kisikom nakon pet dana (BOD5)
u 24-satnim kompozitnim uzorcima Međunarodne
norme ISO 5815 i 5815-2: 2003 propisuju da radi obavljanja analize za
određivanje biokemijske potražnje za kisikom nakon pet dana, uzorke vode
treba skladištiti odmah nakon uzorkovanja do trenutka analize u do ruba
napunjenoj, čvrsto zatvorenoj boci pri temperaturi od 0–4 °C.
Postupak određivanja BOD5 treba započeti što je prije
moguće ili najmanje u roku od dvadeset i četiri sata od završetka
uzorkovanja. Da bi se
spriječili procesi biokemijske razgradnje u 24-satnom kompozitnom uzorku,
u praksi se uzorak vode ohladi do najviše 4 °C tijekom uzorkovanja, te se
skladišti na toj temperaturi nakon završetka postupka uzorkovanja. Odgovarajuća
oprema za uzorkovanje dostupna je na tržištu. Dodatak VIII. Radarska oprema i pokazivači brzine
okreta koji se upotrebljavaju
na plovilima unutarnje plovidbe Sadržaj
Definicije Dio I.
Minimalni zahtjevi i uvjeti ispitivanja za radarske
uređaje koji se upotrebljavaju za navigaciju na plovilima unutarnje
plovidbe Dio II.
Minimalni zahtjevi i uvjeti ispitivanja za
pokazivače brzine okreta koji se upotrebljavaju na plovilima unutarnje
plovidbe Dio III.
Zahtjevi za ugradnju i ispitivanja radnih
karakteristika radarske opreme i pokazivača brzine okreta koji se
upotrebljavaju na plovilima unutarnje plovidbe Dio IV.
Potvrda o ugradnji i radnim karakteristikama radarske
opreme i pokazivača brzine okreta koji se upotrebljavaju na plovilima
unutarnje plovidbe Dio V.
Registar nadležnih tijela, tehničkih službi,
odobrene opreme za radarsku navigaciju i pokazivača brzine okreta te
odobrenih specijaliziranih tvrtki Dio VI.
Jednakovrijedna oprema
Definicije: 1. „Ispitivanje tipa” znači postupak ispitivanja,
naveden u dijelu I. članku 4. ili dijelu II. članku 1.03., koji
tehnička služba upotrebljava za ispitivanje ispunjavanja zahtjeva u skladu
s ovim Prilogom. Ispitivanje tipa sastavni je dio homologacije; 2. „Homologacija tipa” znači administrativni postupak
kojim država članica potvrđuje da oprema ispunjava zahtjeve iz ovog
Priloga. Za opremu za
radarsku navigaciju taj postupak uključuje odredbe u skladu s
dijelom I., člancima 5. do 7. i 9. Za pokazivače brzine okreta
taj postupak uključuje odredbe u skladu s dijelom II. člancima 1.04.
do 1.06. i 1.08.; 3. „Potvrda o ispitivanju” znači dokument u kojem su
navedeni rezultati ispitivanja tipa; 4. „Podnositelj zahtjeva” ili „proizvođač” znači
svaka pravna ili fizička osoba pod čijim se imenom, trgovačkom
oznakom ili bilo kojim drugim oblikom identifikacije proizvodi ili stavlja na
tržište oprema koja se podnosi na ispitivanje, te koja je tehničkoj službi
i homologacijskom tijelu odgovorna za sva pitanja u vezi s postupkom
ispitivanja tipa i homologacije; 5. „Tehnička služba” znači ustanova, tijelo ili
organizacija koja obavlja ispitivanje tipa; 6. „Izjava proizvođača” znači izjava kojom
proizvođač jamči da oprema ispunjava opće prihvaćene minimalne
zahtjeve i da je u svakom pogledu identična tipu opreme koji je podnesen
na ispitivanje; 7. „Izjava o sukladnosti” u skladu s Direktivom 1999/5/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 1999. o radijskoj opremi i
telekomunikacijskoj terminalnoj opremi i o uzajamnom priznavanju njihove
sukladnosti * znači izjava u skladu s Direktivom 1999/5/EZ Prilogom II.
stavkom 1., kojom proizvođač potvrđuje da dotični proizvodi
ispunjavaju primjenjive zahtjeve Direktive; 8. „Nadležno tijelo” znači službeno tijelo koje izdaje
homologaciju tipa. (*) SL L 91, 7.4.1999.,
str. 10. Dio I. Minimalni zahtjevi i uvjeti ispitivanja
za radarske uređaje
koji se upotrebljavaju za navigaciju
na plovilima unutarnje
plovidbe Sadržaj Članak 1. – Područje primjene Članak 2. – Namjena opreme za radarsku
navigaciju Članak 3. – Minimalni zahtjevi Članak 4. – Ispitivanja tipa Članak 5. – Zahtjev za ispitivanje tipa Članak 6. – Homologacija tipa Članak 7. – Označavanje opreme i
homologacijski broj Članak 8. – Izjava proizvođača Članak 9. – Preinake homologirane opreme Članak 1.
Područje primjene Ovim se odredbama određuju minimalni
zahtjevi za radarsku opremu koja se upotrebljava za navigaciju na plovilima
unutarnje plovidbe, te uvjeti ispitivanja sukladnosti s tim minimalnim zahtjevima.
Članak 2.
Namjena opreme za radarsku navigaciju Oprema za radarsku navigaciju olakšava
navigaciju broda tako što osigurava jasnu radarsku sliku pozicije broda u
odnosu na plutače, obalnu crtu i navigacijske objekte, te omogućuje
pouzdano i pravovremeno prepoznavanje drugih brodova i zapreka koje strše iznad
površine vode. Članak 3.
Minimalni zahtjevi 1. Osim zahtjeva za elektromagnetsku kompatibilnost
(članak 3.1.b Direktive 1999/5/EZ) i zahtjeva za učinkovitu uporabu
spektra radi izbjegavanja štetne interferencije iz članka 3.2. Direktive 1999/5/EZ,
oprema za radarsku navigaciju koja se upotrebljava na plovilima unutarnje
plovidbe mora ispunjavati zahtjeve europske norme EN 302194-1: 2006: 2. Stavak 1. odnosi se na opremu za unutarnji ECDIS koja može
raditi u navigacijskom načinu rada. Ta oprema mora dodatno ispunjavati
zahtjeve standarda za unutarnji ECDIS u izvedbi koja je valjana na dan
izdavanja homologacije. Članak 4.
Ispitivanja tipa ·
Sukladnost s minimalnim zahtjevima, kako je
navedeno u članku 3. stavku 1., određuje se ispitivanjem tipa. ·
Ako oprema prođe ispitivanje tipa, ispitna
ustanova izdaje potvrdu o ispitivanju. Ako oprema ne ispunjava minimalne
zahtjeve, podnositelj zahtjeva obavješćuje se o razlozima odbijanja u
pisanom obliku. Članak 5.
Zahtjev za ispitivanje tipa Zahtjevi za
ispitivanje tipa uređaja za radarsku navigaciju podnose se tehničkoj
službi. O tehničkim
službama obavještavaju se nadležna tijela država članica. ·
Uz svaki zahtjev prilažu se sljedeći
dokumenti: ·
detaljni tehnički opisi ·
potpuni komplet dokumentacije o ugradnji i
servisiranju; ·
detaljne upute za rad; ·
sažete upute za rad; i ·
prema potrebi, dokaz o prethodno obavljenim
ispitivanjima. ·
Ako podnositelj zahtjeva ne namjerava imati izjavu
o sukladnosti u skladu s Direktivom 1999/5/EZ, koja se osigurava istodobno s
homologacijom, izjava o sukladnosti dostavlja se zajedno sa zahtjevom za
ispitivanje tipa. Članak 6.
Homologacija tipa 1.
Homologaciju tipa izdaje nadležno tijelo u skladu s
potvrdom o ispitivanju. 2.
Svako nadležno tijelo ili tehnička služba koju
je imenovalo nadležno tijelo, ima pravo u bilo kojem trenutku odabrati opremu
iz proizvodne serije radi inspekcijskog pregleda. Ako se tim
pregledom otkriju nedostaci na opremi, homologacija se može povući. Homologaciju
povlači tijelo koje ju je izdalo. Članak 7.
Označavanje opreme i homologacijski broj 1.
Svaki sastavni dio opreme neizbrisivo se
označuje: (a) imenom proizvođača; (b) proizvodnom oznakom opreme; (c) vrstom opreme; i (d) serijskim brojem. 2.
Homologacijski broj, koji dodjeljuje nadležno
tijelo, neizbrisivo je postavljen na jedinici za prikaz, tako da ostane jasno
vidljiv nakon ugradnje opreme. Sastav
homologacijskog broja: e-NN-NNN e = Europska
unija NN = oznaka
države homologacije, pri čemu 01 || = || Njemačka || 18 || = || Danska 02 || = || Francuska || 19 || = || Rumunjska 03 || = || Italija || 20 || = || Poljska 04 || = || Nizozemska || 21 || = || Portugal 05 || = || Švedska || 23 || = || Grčka 06 || = || Belgija || 24 || = || Irska 07 || = || Mađarska || 26 || = || Slovenija 08 || = || Češka Republika || 27 || = || Slovačka 09 || = || Španjolska || 29 || = || Estonija 11 || = || Ujedinjena Kraljevina || 32 || = || Latvija 12 || = || Austrija || 34 || = || Bugarska 13 || = || Luksemburg || 36 || = || Litva 14 || = || Švicarska || 49 || = || Cipar 17 || = || Finska || 50 || = || Malta NNN = troznamenkasti
broj, koji određuje nadležno tijelo. 3.
Homologacijski broj upotrebljava se samo u vezi s
pripadajućom homologacijom. Podnositelj
zahtjeva odgovoran je za dobivanje i postavljanje homologacijskog broja. Članak 8.
Izjava proizvođača Uz svaki dio opreme priložena je izjava
proizvođača. Članak 9.
Preinake homologirane opreme 1.
Svaka preinaka već homologirane opreme
uzrokuje povlačenje homologacije. Ako se planiraju preinake, podaci se
šalju nadležnoj tehničkoj službi u pisanom obliku. 2.
Nadležno tijelo, nakon savjetovanja s
tehničkom službom, odlučuje o tome primjenjuje li se još homologacija
ili je potreban inspekcijski pregled ili novo ispitivanje tipa. Ako se odobri novo
ispitivanje tipa, dodjeljuje se novi homologacijski broj. Dio II.
Minimalni zahtjevi i uvjeti ispitivanja za pokazivače brzine okreta koji
se upotrebljavaju na plovilima unutarnje plovidbe Sadržaj Poglavlje
1.
Općenito Članak 1.01. – Područje primjene Članak 1.02. – Namjena pokazivača
brzine okreta Članak 1.03. – Ispitivanja tipa Članak 1.04. – Zahtjev za ispitivanje
tipa Članak 1.05. – Homologacija tipa Članak 1.06. – Označavanje opreme i
homologacijski broj Članak 1.07. – Izjava
proizvođača Članak 1.08. – Preinake homologirane
opreme Poglavlje
2.
Opći minimalni zahtjevi za pokazivače brzine okreta Članak 2.01. – Konstrukcija, projektiranje Članak 2.02. – Neželjene emisije i
elektromagnetska kompatibilnost Članak 2.03. – Rad Članak 2.04. – Upute za rad Članak 2.05.– Ugradnja senzora Poglavlje
3.
Minimalni operativni zahtjevi za pokazivače brzine okreta Članak 3.01. – Operativna spremnost
pokazivača brzine okreta Članak 3.02. – Oznaka brzine okreta Članak 3.03. – Mjerna područja Članak 3.04. – Točnost prikazane
brzine okreta Članak 3.05. – Osjetljivost Članak 3.06. – Nadzor rada Članak 3.07. – Neosjetljivost na
uobičajena gibanja broda Članak 3.08. – Neosjetljivost na
magnetska polja Članak 3.09. – Pomoćni pokazivači Poglavlje
4.
Minimalni tehnički zahtjevi za pokazivače brzine okreta Članak 4.01. – Rad Članak 4.02. – Prigušivači Članak 4.03. – Spajanje dodatne opreme Poglavlje
5.
Uvjeti i postupci ispitivanja za pokazivače brzine okreta Članak 5.01. – Sigurnost, kapacitet
opterećenja i elektromagnetska kompatibilnost Članak 5.02. – Neželjene emisije Članak 5.03.
– Postupak ispitivanja Dodatak: Najveća
dopuštena odstupanja za pogreške pokazivača brzine okreta POGLAVLJE 1.
OPĆENITO Članak 1.01.
Područje primjene Ove odredbe određuju minimalne zahtjeve
za pokazivače brzine okreta koji se upotrebljavaju na plovilima unutarnje
plovidbe, kao i uvjete za ispitivanje sukladnosti s tim minimalnim zahtjevima. Članak 1.02.
Namjena pokazivača brzine okreta Pokazivač brzine okreta namijenjen je za
pomoć u radarskoj navigaciji te za mjerenje i pokazivanje brzine okreta
broda na lijevu ili na desnu stranu. Članak 1.03.
Ispitivanja tipa 1. Sukladnost s minimalnim zahtjevima za pokazivače
brzine okreta, u skladu s poglavljima 2. do 4., određuje se ispitivanjem
tipa. 2. Ako oprema prođe ispitivanje tipa, tehnička
služba izdaje potvrdu o ispitivanju. Ako oprema ne ispunjava minimalne
zahtjeve, podnositelj zahtjeva obavješćuje se o razlozima odbijanja u
pisanom obliku. Članak 1.04.
Zahtjev za ispitivanje tipa 1. Zahtjevi za ispitivanje tipa pokazivača brzine okreta
podnose se tehničkoj službi. O tehničkim
službama obavještavaju se nadležna tijela država članica. 2. Uz svaki zahtjev prilažu se sljedeći dokumenti: (e)
detaljni tehnički opisi; (f)
potpuni komplet dokumentacije o ugradnji i
servisiranju; (g)
upute za rad. 3. Podnositelj zahtjeva ispitivanjima provjerava ili daje
provjeriti ispunjava li oprema minimalne zahtjeve ovih odredbi. Rezultati
ispitivanja i izvješća o mjerenju prilažu se zahtjevu. Te dokumente i
podatke dobivene tijekom ispitivanja čuva nadležno tijelo. Članak 1.05.
Homologacija tipa 1. Homologaciju dodjeljuje nadležno tijelo na temelju potvrde
o ispitivanju. 2. Svako nadležno tijelo, ili tehnička služba koju je
imenovalo nadležno tijelo, ima pravo u bilo kojem trenutku odabrati opremu iz
proizvodne serije radi inspekcijskog pregleda. Ako se tim
pregledom otkriju nedostaci na opremi, homologacija se može povući. Homologaciju
povlači tijelo koje ju je izdalo. Članak 1.06.
Označavanje opreme i homologacijski broj 1. Svaki sastavni dio opreme neizbrisivo se označuje: (a)
imenom proizvođača; (b)
proizvodnom oznakom opreme; (c)
vrstom opreme; i (d)
serijskim brojem. 2. Homologacijski broj, koji dodjeljuje nadležno tijelo,
neizbrisivo je postavljen na upravljačkoj jedinici tako da ostane jasno
vidljiv nakon ugradnje opreme. Sastav
homologacijskog broja: e-NN-NNN e = Europska
unija NN = oznaka
države homologacije, 01 || = || Njemačka || 18 || = || Danska 02 || = || Francuska || 19 || = || Rumunjska 03 || = || Italija || 20 || = || Poljska 04 || = || Nizozemska || 21 || = || Portugal 05 || = || Švedska || 23 || = || Grčka 06 || = || Belgija || 24 || = || Irska 07 || = || Mađarska || 26 || = || Slovenija 08 || = || Češka Republika || 27 || = || Slovačka 09 || = || Španjolska || 29 || = || Estonija 11 || = || Ujedinjena Kraljevina || 32 || = || Latvija 12 || = || Austrija || 34 || = || Bugarska 13 || = || Luksemburg || 36 || = || Litva 14 || = || Švicarska || 49 || = || Cipar 17 || = || Finska || 50 || = || Malta NNN = troznamenkasti
broj, koji određuje nadležno tijelo. 3. Homologacijski broj upotrebljava se samo u vezi s
pripadajućom homologacijom. Podnositelj
zahtjeva odgovoran je za dobivanje i postavljanje homologacijskog broja. Članak 1.07.
Izjava proizvođača Uz svaki dio opreme priložena je izjava
proizvođača. Članak 1.08.
Preinake homologirane opreme 1. Svaka preinaka već homologirane opreme uzrokuje
povlačenje homologacije. Ako se planiraju
preinake, podaci se šalju nadležnoj tehničkoj službi u pisanom obliku. 2. Nadležno tijelo, nakon savjetovanja s tehničkom
službom, odlučuje o tome primjenjuje li se još homologacija ili je
potreban inspekcijski pregled ili novo ispitivanje tipa. Ako se odobri novo
ispitivanje tipa, dodjeljuje se novi homologacijski broj. POGLAVLJE 2.
OPĆI MINIMALNI ZAHTJEVI
ZA POKAZIVAČE BRZINE OKRETA Članak 2.01.
Konstrukcija, projektiranje 1. Pokazivači brzine okreta moraju biti prikladni za rad
na plovilima unutarnje plovidbe. 2. Konstrukcija i projektiranje opreme moraju biti u skladu s
pravilima struke, mehanički i električki. 3. Ako u Prilogu II. ili u ovom Prilogu ne postoje posebne
odredbe, zahtjevi i ispitne metode iz europske norme EN 60945:2002
primjenjuju se na napajanje, sigurnost, međusobnu interferenciju brodske
opreme, sigurnosnu udaljenost kompasa, otpornost na klimatske utjecaje,
mehaničku čvrstoću, utjecaje okoline, odašiljanje zvučnog
šuma i označavanje opreme. Osim toga, oprema
mora udovoljavati svim zahtjevima iz ovog Priloga pri temperaturama okoline
između 0 i 40 °C. Članak 2.02.
Neželjene emisije i elektromagnetska kompatibilnost 1. Opći zahtjevi Pokazivači
brzine okreta moraju ispunjavati zahtjeve Direktive 2004/108/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2004. o usklađivanju
zakonodavstava država članica u odnosu na elektromagnetsku kompatibilnost
i stavljanju izvan snage Direktive 89/336/EEZ. 2. Neželjene emisije U frekvencijskim
područjima od 156 do 165 MHz, 450 do 470 MHz i 1,53 do 1,544 GHz,
jakost polja ne smije prelaziti vrijednost od 15 μV/m. Te jakosti
polja primjenjuju se na ispitnoj udaljenosti 3 metra od opreme koja se
ispituje. Članak 2.03.
Rad 1. Oprema ne smije imati više komandi nego što je to potrebno
za njezin ispravan rad. Izvedba komandi te
njihovo označivanje i rukovanje moraju omogućiti jednostavan,
nedvosmislen i brz rad. Njihov raspored mora biti takav da se u što većoj
mjeri spriječe pogreške u radu. Komande koje nisu
potrebne za redoviti rad ne smiju biti izravno dostupne. 2. Sve komande i pokazivači opremljeni su znakovima ili
oznakama na engleskom jeziku. Znakovi moraju ispunjavati zahtjeve europske
norme EN 60417:1998. Visina svih brojki
i slova mora biti najmanje 4 mm. Ako se može dokazati da visina brojki i
slova od 4 mm nije moguća zbog tehničkih razloga, te ako su za
rad prihvatljive manje brojke i slova, dopušta se smanjenje na 3 mm. 3. Oprema mora biti projektirana tako da pogreške u radu ne
mogu uzrokovati kvar. 4. Sve funkcije preko i iznad minimalnih zahtjeva, kao što su
mogućnosti povezivanja s drugom opremom, osiguravaju se tako da oprema u
svim uvjetima ispunjava minimalne zahtjeve. Članak 2.04.
Upute za rad Uz svaku jedinicu priložene su detaljne upute
za rad. Dostupne su na nizozemskom, engleskom, francuskom i njemačkom
jeziku te sadrže najmanje sljedeće informacije: aktiviranje i rad; ·
održavanje i servisiranje; ·
opće sigurnosne upute. Članak 2.05.
Ugradnja senzora Smjer ugradnje u odnosu na liniju kobilice
označen je na senzoru pokazivača brzine okreta. Moraju se osigurati
upute za ugradnju kako bi se osigurala maksimalna neosjetljivost na ostala
uobičajena gibanja broda. POGLAVLJE 3.
MINIMALNI OPERATIVNI ZAHTJEVI ZA POKAZIVAČE BRZINE OKRETA Članak 3.01.
Operativna spremnost pokazivača brzine okreta 1. Od hladnog pokretanja, pokazivač brzine okreta mora
biti punom pogonu u roku od četiri minute i mora raditi u okviru
propisanih dopuštenih odstupanja točnosti. 2. Signal upozorenja pokazuje da je pokazivač
uključen. Mora postojati mogućnost istodobnog nadziranja i
upravljanja pokazivača brzine okreta. 3. Bežične daljinske komande nisu dozvoljene. Članak 3.02.
Oznaka brzine okreta 1. Brzina okreta označena je na linearnoj stupnjevanoj
ljestvici s nultom točkom u sredini. Mora biti moguće očitati
smjer i brzinu okreta s potrebnom točnošću. Dozvoljeni su samo
pokazivači s kazaljkom i grafikoni sa stupcima. 2. Ljestvica pokazivača duga je najmanje 20 cm i
može biti kružna ili pravocrtna. Pravocrtne ljestvice mogu biti postavljene samo
horizontalno. 3. Isključivo digitalni pokazivači nisu dozvoljeni. Članak 3.03.
Mjerna područja Pokazivači brzine okreta mogu imati jedno
ili više mjernih područja. Preporučuju se sljedeća mjerna
područja: 30 °/min 60 °/min 90 °/min 180 °/min 300 °/min Članak 3.04.
Točnost prikazane brzine okreta Prikazana brzina okreta ne smije se
razlikovati za više od 2 % od mjerljive maksimalne vrijednosti ili za više
od 10 % od stvarne vrijednosti, ovisno o tome koja je veća (vidjeti
Dodatak). Članak 3.05.
Osjetljivost Radni prag manji je ili jednak promjeni kutne
brzine koja iznosi 1 % prikazane vrijednosti. Članak 3.06.
Nadzor rada 1. Ako pokazivač brzine okreta ne radi unutar propisanih
granica točnosti, to mora biti prikazano. 2. Ako se upotrebljava žiroskop, pokazivač mora
signalizirati svako kritično smanjenje brzine okretanja žiroskopa.
Kritičnim smanjenjem brzine okretanja žiroskopa smanjuje se točnost
za 10 %. Članak 3.07.
Neosjetljivost na uobičajena gibanja broda 1. Ljuljanje broda do 10 ° pri brzini okreta do 4 °/s
u sekundi ne smije uzrokovati pogreške u mjerenju iznad propisanih dopuštenih
odstupanja. 2. Udari koji se mogu dogoditi za vrijeme vezivanja ne smiju
uzrokovati pogreške u mjerenju iznad propisanih dopuštenih odstupanja. Članak 3.08.
Neosjetljivost na magnetska polja Pokazivač brzine okreta neosjetljiv je na
magnetska polja koja se uobičajeno javljaju na brodu. Članak 3.09.
Pomoćni pokazivači Pomoćni pokazivači moraju biti u
skladu sa svim zahtjevima koji se primjenjuju na pokazivače brzine okreta. POGLAVLJE 4.
MINIMALNI TEHNIČKI ZAHTJEVI ZA POKAZIVAČE BRZINE OKRETA Članak 4.01.
Rad 1. Sve komande raspoređene su tako da za vrijeme
upravljanja ostanu vidljivi svi podaci te da se ne ometa radarska navigacija. 2. Sve komande i pokazivači opremljeni su izvorom
svjetlosti bez blještanja, koji odgovara svim uvjetima osvjetljenja okoline i
koji se neovisnom komandom može podesiti na nulu. 3. Podešavanje komandi izvedeno je tako da pomicanje desno
ili prema gore ima pozitivan učinak na varijablu, a pomicanje lijevo ili
prema dolje negativan učinak. 4. Ako se upotrebljavaju tipke, mora biti moguće
pronaći ih i aktivirati dodirom. Moraju imati i jasno vidljiv kontaktni
okidač. Ako tipke imaju više funkcija, mora biti očito koja je
hijerarhijska razina aktivna. Članak 4.02.
Prigušivači 1. Sustav senzora prigušuje se za kritične vrijednosti.
Konstanta prigušenja (63 % granične vrijednosti) ne smije prelaziti 0,4 s. 2. Pokazivač se prigušuje za kritične vrijednosti. Dozvoljene su
komande za povećanje prigušenja. Konstanta
prigušenja ni u kom slučaju ne smije prelaziti 5 s. Članak 4.03.
Spajanje dodatne opreme 1. Ako se pokazivač brzine okreta može spojiti na
pomoćne pokazivače ili sličnu opremu, prikazivanje brzine okreta
ostaje upotrebljivo u obliku analognog električnog signala. Osim toga,
pokazivač brzine okreta može imati digitalno sučelje u skladu sa
stavkom 2. Brzina okreta i
dalje je prikazana s galvanskom izolacijom prema zemlji i ekvivalentom
analognog napona od 20 mV/°/min ± 5 % i maksimalnim unutarnjim
otporom od 100 Ω. Polaritet je
pozitivan kada se brod okreće na desnu stranu, a negativan kada se
okreće na lijevu stranu. Radni prag ne smije
prelaziti 0,3 °/min. Nulta pogreška ne
smije prelaziti 1 °/min pri temperaturama od 0 do 40 °C. Ako je
pokazivač uključen, a senzor nije izložen učincima gibanja,
neželjeni napon pri izlaznom signalu, izmjeren niskopojasnim filtrom s
propusnim područjem od 10 Hz, ne smije prelaziti 10 mV. Signal brzine
okreta prima se bez dodatnog prigušenja izvan granica iz članka 4.02.
stavka 1. 2. Digitalno sučelje projektirano je u skladu s
europskim normama EN 61162-1: 2008, EN 61162-2: 1998 i EN 61162-3: 2008. 3. Osigurana je sklopka vanjskog alarma. Sklopka je
ugrađena kao prekidač s galvanskom izolacijom za pokazivač. Vanjski alarm
aktivira se prekidom kontakta: ·
ako pokazivač brzine okreta nije
priključen; ili ·
ako pokazivač brzine okreta ne radi; ili ·
ako je komanda za nadzor rada reagirala na
preveliku pogrešku (članak 3.06.). POGLAVLJE 5. Uvjeti i postupci ispitivanja za pokazivače brzine okreta Članak 5.01.
Sigurnost, kapacitet opterećenja i elektromagnetska kompatibilnost Napajanje, sigurnost, međusobna
interferencija brodske opreme, sigurnosna udaljenost od kompasa, otpornost na
klimatske utjecaje, mehanička čvrstoća, utjecaj okoline, emisije
zvučnog šuma i elektromagnetska kompatibilnost ispituju se u skladu s
europskom normom EN 60945:2002. Članak 5.02.
Neželjene emisije Neželjene emisije mjere se u skladu s
europskom normom EN 60945:2002 u frekvencijskom području od 30 do
2 000 MHz. Moraju biti ispunjeni zahtjevi iz članka 2.02.
stavka 2. Članak 5.03.
Postupak ispitivanja 1. Pokazivači brzine okreta ispituju se u nominalnim i
graničnim uvjetima. U tom smislu, utjecaj radnog napona i okolne
temperature ispituje se do propisane granične vrijednosti. Osim toga, za
uspostavljanje maksimalnih magnetskih polja u blizini pokazivača upotrebljavaju
se radioodašiljači. 2. U uvjetima iz stavka 1., pogreške pokazivača moraju
ostati unutar dopuštenih odstupanja navedenih u Prilogu. 3. Moraju biti ispunjeni svi minimalni zahtjevi iz poglavlja 2.
do 4. Dodatak Slika 1. Najveća dopuštena
odstupanja za pogreške pokazivača brzine okreta Dio III.
Zahtjevi
za ugradnju i ispitivanja radnih karakteristika radarske opreme i
pokazivača brzine okreta koji se upotrebljavaju na plovilima unutarnje
plovidbe Sadržaj Članak 1. —
Općenito Članak 2. —
Odobrene specijalizirane tvrtke Članak 3. —
Zahtjevi za brodsko napajanje Članak 4. —
Ugradnja radarske antene Članak 5. —
Ugradnja jedinice za prikaz i upravljačke jedinice Članak 6. —
Ugradnja pokazivača brzine okreta Članak 7. —
Ugradnja pozicijskog senzora Članak 8. —
Ispitivanje ugradnje i radnih karakteristika Članak 9. —
Potvrda o ugradnji i radnim karakteristikama Članak 1.
Općenito 1. Ispitivanje ugradnje i radnih karakteristika opreme za
radarsku navigaciju i sustava pokazivača brzine okreta mora se obavljati u
skladu sa sljedećim odredbama. 2. Dopuštena je ugradnja samo opreme: odobrene
homologacijom u skladu s: (aa) dijelom I.
člankom 6. ili (bb) dijelom II.
člankom 1.05. ili ·
odobrene homologacijom koja je priznata kao
istovrijedna u skladu s dijelom VI. i ·
koja ima odgovarajući homologacijski broj. Članak 2.
Odobrene specijalizirane tvrtke 1. Ugradnju, zamjenu, popravak ili održavanje opreme za
radarsku navigaciju i pokazivača brzine okreta obavljaju isključivo
specijalizirane tvrtke koje je odobrilo nadležno tijelo. 2. Nadležno tijelo može povući odobrenje. 3. Nadležno tijelo odmah obavješćuje druga nadležna
tijela o specijaliziranim tvrtkama koje je odobrilo. Članak 3.
Zahtjevi za brodsko napajanje Svi vodovi za napajanje opreme za radarsku
navigaciju i pokazivača brzine okreta moraju imati vlastite odvojene
sigurnosne naprave i po mogućnosti moraju biti zaštićeni od ispada. Članak 4.
Ugradnja radarske antene 1. Radarska antena ugrađena je što je moguće bliže
uzdužnoj osi broda. U blizini antene ne smije biti prepreka koje bi izazvale
lažne jeke ili neželjene sjene; ako je potrebno, antena se postavlja na pramcu.
Postavljanje i pričvršćivanje radarske antene u radni položaj mora
biti dovoljno stabilno da omogući funkcioniranje opreme za radarsku
navigaciju unutar propisanih granica točnosti. 2. Nakon ispravljanja kutne pogreške u montaži i nakon
uključivanja opreme, razlika između pramčanice i uzdužne osi
broda ne smije biti veća od 1 °. Članak 5.
Ugradnja jedinice za prikaz i upravljačke jedinice 1. Jedinica za prikaz i upravljačka jedinica postavljene
su u kormilarnici tako da pregled radarske slike i rad opreme ne predstavljaju
nikakve poteškoće. Azimutna orijentacija radarske slike mora biti u skladu
s uobičajenim stanjem okoline. Spone i podesivi nosači moraju biti
konstruirani tako da se mogu blokirati u bilo kojem položaju bez vibracija. 2. Za vrijeme radarske navigacije umjetna rasvjeta ne smije
se reflektirati u smjeru radarskog operatera. 3. Ako upravljačka jedinica nije dio jedinice za prikaz,
smještena je u kućištu unutar 1 metra od jedinice za prikaz.
Bežične daljinske komande nisu dozvoljene. 4. Ako su ugrađeni pomoćni pokazivači, moraju
ispunjavati zahtjeve koji se primjenjuju na opremu za radarsku navigaciju. Članak 6.
Ugradnja pokazivača brzine okreta 1. Pokazivač brzine okreta postavljen je ispred
kormilara i u njegovom vidnom polju. 2. Sustav senzora ugrađen je što je više moguće na
sredini broda, horizontalno i u smjeru uzdužne osi broda. Mjesto ugradnje mora
biti što manje izloženo vibracijama i promjenama temperature. Jedinica
pokazivača po mogućnosti mora biti ugrađena odmah iznad
radarskog zaslona. 3. Ako su ugrađeni pomoćni pokazivači, moraju
ispunjavati zahtjeve koji se primjenjuju na pokazivače brzine okreta. Članak 7.
Ugradnja pozicijskog senzora Za opremu unutarnjeg ECDIS-a koji radi u
navigacijskom načinu rada, pozicijski senzor (npr. antena DGPS) mora
biti ugrađen tako da se osigura najveći mogući stupanj
točnosti, te da njegov rad ne ometaju nadgrađa i oprema za
odašiljanje na brodu. Članak 8.
Ispitivanje ugradnje i radnih karakteristika Prije prvog uključivanja opreme nakon
ugradnje ili nakon obnavljanja ili produženja svjedodžbe EU (osim sukladno
članku 2.09. stavku 2. Priloga II.), kao i nakon svake preinake broda koja
bi mogla utjecati na radne uvjete opreme, nadležno tijelo ili tehnička
služba koju je imenovalo nadležno tijelo, ili tvrtka ovlaštena u skladu s
člankom 2., obavlja ispitivanje ugradnje i radnih karakteristika. U tu
svrhu moraju biti ispunjeni sljedeći uvjeti: napajanje mora
imati posebnu sigurnosnu napravu ·
radni napon mora biti unutar dopuštenog odstupanja ·
kabelska mreža i njezino postavljanje moraju
ispunjavati odredbe Priloga II. i ADN-a ako se primjenjuje ·
broj okretaja antene mora biti najmanje 24 okretaja
u minuti ·
u blizini antene ne smije biti nikakve prepreke
koja može ometati navigaciju ·
sigurnosna sklopka antene, ako postoji, mora biti u
ispravnom stanju ·
raspored jedinica za prikaz, pokazivača brzine
okreta i upravljačkih jedinica mora biti ergonomski i jednostavan za
korištenje ·
pramčanica opreme za radarsku navigaciju ne
smije odstupati od uzdužne osi broda za više od 1 ·
točnost prikaza dometa i azimuta mora biti u
skladu sa zahtjevima (mjerenja upotrebom poznatih ciljeva) ·
linearnost na kratkim dometima mora biti ispravna
(pushing and pulling) ·
prikazani minimalni domet mora biti 15 metara
ili manji ·
središte slike mora biti vidljivo, a njegov promjer
ne smije prelaziti 1 mm ·
ne smiju se javljati lažne jeke zbog refleksije i
neželjenih sjena na pramčanici ili se zbog njih ne smije umanjiti
sigurnost navigacije ·
prigušivači šuma zbog odjeka valova i kiše
(unaprijed postavljeni STC i FTC) i pripadajuće komande moraju raditi
ispravno ·
podešavanje pojačanja mora biti u ispravnom
stanju ·
fokus i oštrina slike moraju biti ispravni ·
smjer okretanja broda mora odgovarati smjeru
prikazanom na pokazivaču brzine okreta, a položaj nule u plovidbi ravno
naprijed mora biti ispravan ·
oprema za radarsku navigaciju ne smije biti
osjetljiva na odašiljanje brodskih radiouređaja ili na smetnje iz ostalih
izvora na brodu ·
oprema za radarsku navigaciju ili pokazivač
brzine okreta ne smije ometati rad druge brodske opreme. Nadalje, u slučaju opreme za unutarnji
ECDIS: ·
statistička pozicijska pogreška koja
utječe na pomorsku kartu ne smije prelaziti 2 m; ·
statistička pogreška faznog kuta koja
utječe na pomorsku kartu ne smije prelaziti 1 . Članak 9.
Potvrda o ugradnji i radnim karakteristikama Nakon uspješnog završetka ispitivanja u skladu
s člankom 8., nadležno tijelo, tehnička služba ili odobrena tvrtka
izdaje potvrdu na temelju obrasca iz dijela IV. Ta potvrda mora se stalno
nalaziti na brodu. Ako nisu ispunjeni uvjeti ispitivanja,
sastavlja se popis nedostataka. Tehnička služba ili odobrena tvrtka
povlači svaku postojeću potvrdu ili je šalje nadležnom tijelu. Dio IV. (Obrazac) Potvrda o ugradnji i radnim karakteristikama za
uređaje za radarsku navigaciju i pokazivače brzine okreta koji se
upotrebljavaju na plovilima unutarnje plovidbe Ime/vrsta
broda: ……………………………………………………………………… Europski
identifikacijski broj plovila: …………………………………………………….. Vlasnik broda: ……………………………………………………………… Ime: ……………………………………………………………………………… Adresa: ……………………………………………………………………………… _______________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________ Oprema za radarsku navigaciju Broj: ……………….. Redni br. || Tip || Proizvođač || Homologacijski broj || Serijski broj || || || || Pokazivači brzine okreta Broj: ……………….. Redni br. || Tip || Proizvođač || Homologacijski broj || Serijski broj || || || || Ovime se potvrđuje da oprema za radarsku
navigaciju i pokazivači brzine okreta ovog broda ispunjavaju zahtjeve ove
Direktive Priloga IX. dijela III., koji se odnose na ispitivanje ugradnje i
radnih karakteristika sustava za radarsku navigaciju i pokazivača brzine
okreta koji se upotrebljavaju na plovilima unutarnje plovidbe. Odobrena specijalizirana
tvrtka/tehnička služba/nadležno tijelo (*) Ime: ……………………………………………………………………………………… Adresa: ……………………………………………………………………………………… Pečat/žig Mjesto
……………. Datum:……………………. Potpis _______________________________________________________________________________________________________________________ (*) Precrtati ono što nije
primjenjivo Dio V. (Obrazac)
1.
Registar nadležnih tijela za homologaciju opreme za
radarsku navigaciju i pokazivače brzine okreta
Država || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa Belgija || || || || Bugarska || || || || Hrvatska || || || || Danska || || || || Njemačka || || || || Estonija || || || || Finska || || || || Francuska || || || || Grčka || || || || Italija || || || || Irska || || || || Latvija || || || || Litva || || || || Luksemburg || || || || Malta || || || || Nizozemska || || || || Austrija || || || || Poljska || || || || Portugal || || || || Rumunjska || || || || Švedska || || || || Švicarska || || || || Španjolska || || || || Slovačka || || || || Slovenija || || || || Češka Republika || || || || Mađarska || || || || Ujedinjena Kraljevina || || || || Cipar || || || || Ako nije navedeno nadležno tijelo, to znači da ga dotična
država nije odredila. ·
Registar odobrene radarske opreme i pokazivača
brzine okreta Redni br. || Tip || Proizvođač || Nositelj homologacije || Datum homologacije || Nadležno tijelo || Homologacijski broj || || || || || || ·
Registar opreme za radarsku navigaciju i
pokazivača brzine okreta koji su odobreni na temelju istovrijednih
homologacija Redni br. || Tip || Proizvođač || Nositelj homologacije || Datum homologacije || Nadležno tijelo || Homologacijski broj || || || || || || ·
Registar specijaliziranih tvrtki odobrenih za
ugradnju ili zamjenu opreme za radarsku navigaciju i pokazivača brzine
okreta Belgija Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Bugarska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Hrvatska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Danska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Njemačka Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Estonija Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Finska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Francuska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Grčka Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Italija Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Irska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Latvija Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Litva Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Luksemburg Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Malta Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Nizozemska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Austrija Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Poljska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Portugal Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Rumunjska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Švedska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Švicarska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Španjolska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Slovačka Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Slovenija Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Češka Republika Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Mađarska Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Ujedinjena Kraljevina Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. Cipar Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || || || || Ako nije navedena odobrena tvrtka, to znači da nijedna tvrtka u toj
državi nije dobila odobrenje. ·
Registar ispitnih ustanova predviđenih za
ispitivanje tipa opreme za radarsku navigaciju i pokazivača brzine okreta Redni br. || Ime || Adresa || Telefonski broj || E-mail adresa || Država || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Dio VI.
Jednakovrijedna oprema Oprema za radarsku navigaciju: Homologacije na
temelju Rezolucije 1989-II-33 Središnje komisije za plovidbu Rajnom od 19.
svibnja 1989. kako je zadnje izmijenjena Rezolucijom 2008-II-11 od 27.
studenoga 2008. * ·
Pokazivači brzine okreta: Homologacije na
temelju Rezolucije 1989-II-34 Središnje komisije za plovidbu Rajnom od 19.
svibnja 1989. kako je zadnje izmijenjena Rezolucijom 2008-II-11 od 27.
studenoga 2008. * ·
Oprema za radarsku navigaciju i pokazivači
brzine okreta koji su ugrađeni i primjenjuju se u skladu s Rezolucijom 1989-II-35
Središnje komisije za plovidbu Rajnom od 19. svibnja 1989. kako je zadnje
izmijenjena Rezolucijom 2008-II-11 od 27. studenoga 2008.* (*) Zahtjevi za ugradnju i
primjenu opreme za radarsku navigaciju i pokazivača brzine okreta za
plovidbu Rajnom. [1] U slučaju plovila čija je matična luka
drugdje, treba uzeti u obzir članak 32. Ugovora Ems-Dollart od 8. travnja 1960.
(BGBl. 1963. II, str. 602). [2] SL L 59, 27.2.1998., str. 1. [3] Alternativne homologacije tipa priznate u skladu s
Direktivom 97/68/EZ navedene su u Prilogu XII., članku 2. Direktivi 97/68/EZ. [4] Ako uređaji ili pultovi nemaju ovu vrstu zaštite,
njihov smještaj mora ispunjavati uvjete koji se primjenjuju na tu vrstu
zaštite. [5] Ako uređaji oslobađaju velike količine
topline: IP 12. [6] Ako uređaji ili pultovi nemaju ovu vrstu zaštite,
njihov smještaj mora ispunjavati uvjete koji se primjenjuju na tu vrstu
zaštite. [7] Električna oprema odobrene sigurnosne izvedbe u
skladu s: (a) europskim normama EN
50014: 1997; 50015: 1998; 50016: 2002; 50017: 1998; 50018: 2000; 50019: 2000 i 50020:
2002; ili (b) publikacijom IEC 60079
od 1. listopada 2003. [8] Ako taj napon dolazi iz visokonaponskih mreža, koristi
se galvansko odvajanje (sigurnosni transformator). [9] Ako taj napon dolazi iz visokonaponskih mreža, koristi
se galvansko odvajanje (sigurnosni transformator). [10] Svi polovi sekundarnog kruga izolirani su sa zemlje. [11] Ako taj napon dolazi iz visokonaponskih mreža, koristi se
galvansko odvajanje (sigurnosni transformator). [12] Ako taj napon dolazi iz visokonaponskih mreža, koristi se
galvansko odvajanje (sigurnosni transformator). [13] Udaljenost od križa jarbola do palube. [14] Ukupna duljina nastavka, bez vrha jarbola. [15] Promjer nastavka jarbola na razini okova vrha jarbola. [16] Ukupna duljina kosnika. [17] Ukupna duljina prikosnika. [18] Ukupna duljina deblenjaka. [19] Ukupna duljina sošnjaka. [20] Udaljenost od vrha ili križa do palube. [21] Udaljenost od vrha ili križa do palube. [22] SL L 207, 23.7.1998., str. 1. Direktiva kako je izmjenjena
Direktivom 98/79/EZ (SL L 331, 7.12.1998., str. 1.). [23] SL L 164, 30.6.1994., str. 15. Direktiva kako je zadnje
izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003. [24] Sekcije skladišta sa slobodnim površinama koje su izložene
vodi proizlaze iz uzdužnog i/ili poprečnog vodonepropusnog
pregrađivanja pri kojem nastaju neovisne sekcije. [25] Sekcije skladišta sa slobodnim površinama koje su izložene
vodi proizlaze iz uzdužnog i/ili poprečnog vodonepropusnog
pregrađivanja pri kojem nastaju neovisne sekcije. [26] 1. Protupožarni sustavi s CO2, ugrađeni prije 1.
listopada 1980., mogu ostati u upotrebi do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe
Zajednice nakon 1. siječnja 2035. ako su u skladu sa zahtjevima
članka 7.03. stavka 5. Pravilnika o inspekcijskim pregledima brodova koji
plove Rajnom, na snazi 1. travnja 1976. 2. Protupožarni sustavi
s CO2, ugrađeni između 1. travnja 1992. i 31. prosinca 1994., mogu
ostati u upotrebi do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1. siječnja
2035. ako su u skladu sa zahtjevima članka 7.03. stavka 5. Pravilnika o
inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, na snazi 31. prosinca 1994. 3. Preporuke CCNR-a
izdane između 1. travnja 1992. i 31. prosinca 1994., u vezi s člankom
7.03. stavkom 5. Pravilnika o inspekcijskim pregledima brodova koji plove
Rajnom, na snazi 31. prosinca 1994., ostaje na snazi do izdavanja ili
obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1. siječnja 2035. 4. Članak 10.03.b
stavak 2. točka (a) primjenjuje se samo do izdavanja ili obnavljanja
svjedodžbe Zajednice nakon 1. siječnja 2035., ako su ti uređaji
ugrađeni na brodovima čija je kobilica položena nakon 1. listopada 1992.
[27] 1. Protupožarni sustavi s CO2, ugrađeni između 1.
siječnja 1995. i 31. ožujka 2003., i dalje su dopušteni do izdavanja ili
obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1. siječnja 2035. ako su u skladu
sa člankom 10.03. stavkom 5. Pravilnika o inspekcijskim pregledima brodova
koji plove Rajnom, na snazi 31. ožujka 2002. 2. Preporuke Središnje
komisije za plovidbu rijekom Rajnom, izdane između 1. siječnja 1995.
i 31. ožujka 2002., u vezi s člankom 10.03. stavkom 5. Pravilnika o
inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom, na snazi 31. ožujka 2002. i
dalje su valjane do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajendnice nakon 1.
siječnja 2035. 3. Članak 10.05.
stavak 2. točka (a) primjenjuje se samo do izdavanja ili obnavljanja
svjedodžbe Zajednice nakon 1. siječnja 2035., ako su ti sustavi
ugrađeni na brodovima čija je kobilica položena nakon 1. listopada 1992.
[28] U skladu s prilogom I. odjeljkom 1.A točkom (ii)
Direktive 2004/26/EZ o izmjeni Direktive 97/68/EZ, ograničenja za te
pomoćne motore sa stalnom brzinom primjenjuju se isključivo od ovog
datuma. [29] Odredba se primjenjuje na brodove čija je kobilica
postavljena 2 godine nakon dana stupanja na snagu ove Direktive i na brodove
koji već plove sa sljedećim odredbama: Pri obnovi cjelokupnog skladišnog
prostora moraju se ispuniti zahtjevi članka 11.04. Ako izmjena slobodne širine bočne
palube obuhvaća čitavu duljinu bočnih paluba, (a) moraju se ispuniti
zahtjevi članka 11.04. ako je slobodna širina bočne palube prije
izmjene na visinu od 0,90m ili se smanjuje slobodna širina iznad te visine, (b) slobodna širina
bočne palube prije izmjene na visinu od 0,90m ili slobodna širina iznad te
visine ne smije biti manja od mjera navedenih u članku 11.04. [30] U skladu s odlukom pomorskog stručnjaka. [31] U skladu s odlukom pomorskog stručnjaka. [32] U skladu s odlukom pomorskog stručnjaka. [33] Prekrižiti nepotrebno. [34] Prekrižiti nepotrebno. [35] Prekrižiti nepotrebno. [36] Prekrižiti nepotrebno. [37] Prekrižiti nepotrebno. [38] Prekrižiti nepotrebno. [39] Prekrižiti nepotrebno. [40] Prekrižiti nepotrebno. [41] Prekrižiti nepotrebno. [42] Prekrižiti nepotrebno. [43] Prekrižiti nepotrebno. [44] Prekrižiti nepotrebno. [45] Prekrižiti nepotrebno. [46] Prekrižiti nepotrebno. [47] Prekrižiti nepotrebno. [48] Prekrižiti nepotrebno. [49] Prekrižiti nepotrebno. [50] Prekrižiti nepotrebno. [51] Prekrižiti nepotrebno. [52] Prekrižiti nepotrebno. [53] Prekrižiti nepotrebno. [54] Dwt = nosivost. [55] Dwt = nosivost. [56] Prekrižiti nepotrebno. [57] Prekrižiti nepotrebno. [58] Prekrižiti nepotrebno. [59] Prekrižiti nepotrebno. [60] Prekrižiti nepotrebno. [61] Prekrižiti nepotrebno. [62] Prekrižiti nepotrebno. [63] Uporabu „pogon plovila s vijkom” ili „pogon plovila pri
konstantnoj brzini” treba specificirati u ispravi o homologaciji. [64] Granične vrijednosti II. stupnja navedene u
Pravilniku o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom (RVIR)
primjenjuju se s učinkom od 1. srpnja 2007. [65] Uporabu „pogon plovila s vijkom” ili „pogon plovila pri
konstantnoj brzini” treba specificirati u ispravi o homologaciji. [66] Granične vrijednosti II. stupnja navedene u
Pravilniku o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom (RVIR)
primjenjuju se s učinkom od 1. srpnja 2007. [67] Primjenjuje se samo za motore s nazivnom izlaznom snagom
većom od 560 kW. [68] Granične vrijednosti II. stupnja navedene u
Pravilniku o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom (RVIR)
primjenjuju se s učinkom od 1. srpnja 2007. [69] Primjenjuje se samo za motore s nazivnom izlaznom snagom
većom od 560 kW. [70] Granične vrijednosti II. stupnja navedene u
Pravilniku o inspekcijskim pregledima brodova koji plove Rajnom (RVIR)
primjenjuju se s učinkom od 1. srpnja 2007. [71] Operativne faze Za ispitivanje utvrđuju se
sljedeće operativne faze: (a) Stanje pripravnosti, kada
brodsko postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda radi, ali se ne
puni otpadnim vodama više od jednog dana. Brodsko postrojenje za
pročišćavanje otpadnih voda može biti u stanju pripravnosti kada, na
primjer, putnički brod ne obavlja plovidbu tijekom dužeg razdoblja i
miruje na vezu. (b) Rad u slučaju nužde,
kada pojedini podsklopovi brodskog postrojenja za pročišćavanje
otpadnih voda rade neispravno, tako da se otpadne vode ne mogu pročišćavati
prema planu. (c) Zaustavljanje, mirovanje i
ponovno uključivanje, kada se brodsko postrojenje za
pročišćavanje otpadnih voda ne upotrebljava tijekom dužeg razdoblja
(zimski vez) i električno napajanje je isključeno, ili kada se
brodsko postrojenje za pročišćavanje otpadnih voda ponovno
pokreće na početku sezone. [72] označiti odgovarajuću riječ [73] označiti odgovarajuću riječ [74] U slučaju da ispitivanja vrši nadležno tijelo,
označiti s „nije relevantno” [75] označiti odgovarajuću riječ [76] U slučaju više ciklusa ispitivanja, navesti za svaki
ciklus [77] Za dotok ne postoje granične vrijednosti [78] Upisuje ispitivač. [79] označiti odgovarajuće [80] Za dotok ne postoje granične vrijednosti PRILOG prijedlogu DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA o utvrđivanju tehničkih
pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive
Europskog parlamenta i Vijeća 2006/87/EZ POPIS PRILOGA Prilog III. Područja mogućnih
dodatnih tehničkih zahtjeva za brodove na unutarnjim plovnim putovima 1. i
2. zone Prilog IV. Područja mogućih
smanjenja tehničkih zahtjeva za brodove na unutarnjim plovnim putovima 3.
i 4. zone Prilog V. Obrasci svjedodžbi Unije za
unutarnju plovidbu Prilog VI. Obrazac upisnika svjedodžbi Unije
za unutarnju plovidbu Prilog VII. Klasifikacijska društava PRILOG III. PODRUČJA MOGUĆIH DODATNIH
TEHNIČKIH PRAVILA ZA BRODOVE NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 1. I 2. ZONE Svi dodatni zahtjevi koje država članica
donese u skladu s člankom 5. stavkom 1. ove Direktive za brodove koji
plove u 1. i/ili 2. zoni na području te države članice
ograničeni su na sljedeća područja: 1. Definicije –
Potrebne za razumijevanje dodatnih zahtjeva 2. Stabilitet –
Pojačanje konstrukcije –
Svjedodžba/potvrda odobrenog klasifikacijskog
društva 3. Sigurnosni razmak i nadvođe –
Nadvođe –
Sigurnosni razmak 4. Vodonepropusnost otvora u trupu
i nadgrađu –
Nadgrađa –
Vrata –
Prozori i vidnici –
Grotla skladišta –
Ostali otvori (ventilacijske cijevi, ispušne cijevi
itd.) 5. Oprema –
Sidra i sidreni lanci –
Navigacijska svjetla –
Zvučni signali –
Kompas –
Radar –
Primopredajnici –
Oprema za spašavanje –
Raspoloživost pomorskih karata 6. Dodatne odredbe za putničke
brodove –
Stabilitet (jačina vjetra, kriteriji) –
Oprema za spašavanje –
Nadvođe –
Sigurnosni razmak –
Vidljivost iz kormilarnice 7. Sastavi i prijevoz kontejnera –
Spoj gurača i potisnice –
Stabilitet plovila ili potisnica koje prevoze
kontejnere PRILOG IV. PODRUČJA MOGUĆIH SMANJENJA
TEHNIČKIH ZAHTJEVA ZA BRODOVE NA UNUTARNJIM PLOVNIM PUTOVIMA 3. I 4. ZONE Svi smanjeni tehnički zahtjevi koje
država članica odobri u skladu s člankom 5. stavkom 7. ove Direktive
za brodove koji plove isključivo na plovnim putovima 3. ili 4. zone na
području te države članice ograničeni su na sljedeća područja: 3. zona –
Sidrena oprema, uključujući duljinu
sidrenih lanaca –
Brzina (prema naprijed) –
Zajednička sredstva za spašavanje –
Status stabiliteta – 2 odjeljka –
Vidljivost iz kormilarnice 4. zona –
Sidrena oprema, uključujući duljinu
sidrenih lanaca –
Brzina (prema naprijed) –
Sredstva za spašavanje –
Status stabiliteta – 2 odjeljka –
Vidljivost iz kormilarnice –
Drugi neovisni pogonski sustav PRILOG V. OBRASCI
SVJEDODŽBI Unije ZA UNUTARNJU PLOVIDBU Dio
I. OBRAZAC
SVJEDODŽBE Unije ZA UNUTARNJU PLOVIDBU
SVJEDODŽBA UNIJE ZA UNUTARNJU PLOVIDBU (Rezervirano za državni grb) IME
DRŽAVE SVJEDODŽBA br..................................................................................................................... Mjesto, datum..................................................... Inspekcijsko
tijelo (Potpis) Napomene: Plovilo se može upotrebljavati za
plovidbu na temelju ove svjedodžbe samo u stanju koje je ovdje opisano. U slučaju većih izmjena
ili popravaka, plovilo se mora podvrgnuti posebnom inspekcijskom pregledu prije
svakog novog putovanja. Vlasnik plovila, ili njegov
predstavnik, dužan je obavijestiti nadležno tijelo o svakoj promjeni imena ili
vlasništva plovila, o svakoj promjeni u mjerama broda, te o svakoj promjeni
upisnika ili matične luke, te poslati tom tijelu svjedodžbu Unije za
unutarnju plovidbu radi izmjene.
Svjedodžba br............... inspekcijskog tijela................................................. 1. || Ime plovila || 2. Vrsta plovila || 3. ’Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila’ 4. || Ime i adresa vlasnika 5. || Mjesto upisa i registarski broj || 6. Matična luka 7. || Godina izgradnje || 8. Naziv i mjesto brodogradilišta 9. || Ova svjedodžba zamjenjuje svjedodžbu br............................................ koju je izdalo inspekcijsko tijelo ...........................................dana........................................... 10. || Nakon inspekcijskog pregleda obavljenog dana *.............................................................................................................. po predočenju svjedodžbe koju je dana *................................. izdalo odobreno klasifikacijsko društvo.......................................................................... || potvrđuje se da je gore navedeno plovilo sposobno za plovidbu - na plovnim putovima EU-a u zoni (zonama) * .......................................................................................................................................................................................... na plovnim putovima u zoni (zonama) * ......................................................................................................................................................................................... u .....(imena država *).................................................... .................................................................................................. osim:..................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... -na sljedećim plovnim putovima u:...(ime države *).............................................................................................. ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... || s najvećim dozvoljenim gazom te s dolje navedenom opremom i posadom. 11. || Valjanost ove svjedodžbe istječe dana........................................ *) * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst.......................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebie Certificate No......................... of
the .......................................................Inspection Body 12. || Broj svjedodžbe (1), jedinstveni europski identifikacijski broj plovila (2), registarski broj (3) i broj mjerenja (4) postavljeni su s odgovarajućim znakovima na sljedećim mjestima na plovilu: 1. .................................................................................................................................................................................... 2. .................................................................................................................................................................................... 3. .................................................................................................................................................................................... 4. .................................................................................................................................................................................... 13. || Najveći odobreni gaz označen je na oba bloka plovila - dvjema - ......................................... - oznakama gaza*. - gornjim mjernim pločama*. Upotrijebljene su dvije zagaznice*. Mjerne ljestvice na krmi služe kao zagaznice: za tu namjenu dopunjene su brojkama koje označuju gaz *. 14. || Ne dovodeći u pitanje ograničenja* navedena u rubrikama 15. i 52., plovilo je sposobno 1. potiskivati* 4. biti dio bočnog sastava* 1.1. u čvrstom sastavu* 5. tegliti* 1.2. s kontroliranom pokretljivosti* 5.1. plovilo koje nema vlastiti pogon* 2. biti potiskivano* 5.2. motorno plovilo* 2.1. u čvrstom sastavu* 5.3. samo uzvodno* 2.2. na čelu čvrstog sastava* 6. biti tegljeno* 2.3. s kontroliranom pokretljivosti* 6.1. kao motorno plovilo* 3. pokretati bočni sastav* 6.2. kao plovilo koje nema vlastiti pogon* *) *) || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum: ........................................................................................................ Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi Svjedodžba br........................ ...............................................inspekcijskog
tijela 15. || Odobreni sastavi 1.Plovilo je odobreno za pokretanje sljedećih sastava: || Slika sastava || Ograničenja koja proizlaze iz poglavlja 5. i 16. || || Najveće dimenzije || Smjer plovidbe i stanje krcanja || Maksimalno uronjena || || || || m || UZVODNO || NIZVODNO || sekcija u m² || Napomene || || Br. || duljina || širina || nakrcano t || prazno || nakrcano t || prazno || uzvodno || nizvodno || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || 2. Spojne naprave: Vrsta spojne naprave: ……………………………….. Broj spojne užadi: …………………….. Vlačna čvrstoća po uzdužnom spoju: ……… kN Broj namota užeta: || Broj spojnih naprava na svakom boku: ……………………….. Duljina svakog spojnog užeta: ………………………. m Vlačna čvrstoća po užetu: ……………………………. kN * * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. Svjedodžba br.
............................................... inspekcijskog tijela
....................................... 16. || Potvrda o izmjerama br.................. Mjernog ureda .................................od.......................... 17.a. 17.b. || Duljina preko svega m Duljina L m || 18.a. Širina preko svega m 18.b. Širina B m || 19.Gaz preko svega m 19.b. Gaz T m || 20. Nadvođe cm 21. || Nosivost/Istisnina* t/m3* || 22. Broj putnika: || 23. Broj kreveta za putnike: 24. || Broj vodonepropusnih odjeljaka || 25. Broj skladišta || 26. Vrsta poklopca grotala 27. || Broj glavnih pogonskih strojeva || 28. Ukupna nazivna snaga glavnih strojeva kw || 29. Broj glavnih propelera 30. || Broj sidrenih vitala na pramcu || 31. Broj sidrenih vitala na krmi || od čega .............. na motorni pogon || od čega .............na motorni pogon 32. || Broj kuka za tegljenje || 33. Broj vitala za tegljenje od čega............................... na motorni pogon 34. || Kormilarski uređaj || || || || Broj lopatica na glavnom kormilu || Pogon glavnog kormila || - ručni * - električni * || - elektrohidraulični* - hidraulični* || Ostali uređaji: da/ne* Vrsta : || Bočno kormilo: da/ne*) || Pogon bočnog kormila: || - ručni * - električni * || - elektrohidraulični* - hidraulični* || Pramčani kormilarski uređaj da/ne* || - pramčano kormilo* - pramčani poprečni propeler* - ostali uređaji* || - Daljinsko upravljanje da/ne*) || Daljinsko aktiviranje da/ne*) 35 || Bilge and drainage system Number of bilge pumps ………., Minimum pumping capacity || of which power driven ………... first bilge pump ………………. l/min second bilge pump ……………. l/min" || Kalužni i drenažni sustav Broj kaljužnih pumpi ………., Minimalni pumpni kapacitet || od čega motornih ………... prva kaljužna pumpa ………………. l/min druga kaljužna pumpa ……………. l/min * * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. Svjedodžba br........................ inspekcijskog
tijela ...................................................... 36. || Broj i položaj poklopaca iz članka 8.08., odjeljaka 10. i 11. 37. || Sidra || || || || Broj pramčanih sidara || Ukupna masa pramčanih sidara || Broj krmenih sidara || Ukupna masa krmenih sidara || || kg || || kg 38. || Sidreni lanci || || || || Broj pramčanih sidrenih lanaca || Duljina svakog lanca || Vlačna čvrstoća svakog lanca || || || m || kN || || Broj krmenih sidrenih lanaca || Duljina svakog lanca || Vlačna čvrstoća svakog lanca || || || m || kN || 39. || Užad za privezivanje || || || || Prvo uže duljine ................... m s vlačnom čvrstoćom.................................................... kN || || Drugo uže duljine ................... m s vlačnom čvrstoćom................................................. kN || || Treće uže duljine .....................m s vlačnom čvrstoćom................................................. kN || 40. || Užad za tegljenje || || duljine m i vlačnom čvrstoćom................ kN || || duljine ............................. m i vlačnom čvrstoćom.......................................................... kN || 41. || Svjetlosni i zvučni signali Na brodu se nalaze svjetla, zastave, lopte, plovci i zvučne naprave upozorenja koje se upotrebljavaju za signaliziranje i odašiljanje svjetlosnih i zvučnih signala predviđenih propisima pomorske uprave, na snazi u državama članicama, a isto tako i samostalna svjetla za privez u slučaju nužde, predviđena propisima pomorske uprave, na snazi u državama članicama. * * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. Svjedodžba br. inspekcijskog
tijela ...................................................... 42. || Other equipment heaving line gangway in accordance with Article 10(2)(d) in accordance with Article 15.06(12) Length …………. m gaff hook first-aid kit pair of binoculars notice concerning rescue of persons overboard fire-resistant receptacles embarkation stairway/ladder*) || Voice communication system Radio- telephone Installation Cranes || - alternative two-way*) - simultaneous two-way/telephone*) - internal radio-telephone link*) - vessel-to-vessel service - nautical information service - vessel-port authority service - in accordance with Article 11.12(9)*) - other cranes with a useful load not exceeding 2000 kg*)" Ostala oprema bacalo siz u skladu s člankom 10. stavkom 2. točkom (d) u skladu s člankom 15.06. stavkom 12. Duljina …………. m čaklja pribor za prvu pomoć dalekozor natpis u vezi sa spašavanjem osoba u vodi vatrootporni spremnici stubište/ljestve za ukrcaj* || Glasovni komunikacijski sustav Radiotelefonski uređaj Dizalice || - naizmjeničan dvosmjerni* - istodoban dvosmjerni/telefon* - interna radiotelefonska veza* - služba brod-brod - služba navigacijskih obavijesti - služba brod-lučka uprava - u skladu s člankom 11.12. stavkom 9.* - druge dizalice s korisnim opterećenjem do 2 000 kg*" 43. || Protupožarna oprema Broj prenosivih aparata za gašenje požara ..………, protupožarnih pumpi .……..., hidranata ……… Ugrađeni protupožarni sustavi u smještaju itd. br. /Broj .....* Ugrađeni protupožarni sustavi u strojarnicama itd. br. / Broj .....* Motorna kaljužna pumpa zamjenjuje protupožarnu pumpu …………… da/ne* 44. || Oprema za spašavanje Broj kolutova za spašavanje ...…, od čega sa svjetlom....., s užetom.....* Jedan prsluk za spašavanje za svaku osobu koja je redovito na brodu/u skladu s EN 395 : 1998, EN 396 : 1998, EN ISO 12402-3 : 2006 ili EN ISO 12402-4 : 2006* Brodski čamac s veslima, jedno uže za privezivanje i loptica za izbacivanje vode / u skladu s EN 1914 : 1997* Platforma ili objekt u skladu s člankom 15.15. stavkom 5. ili 6.* Broj, vrsta i lokacija (lokacije) ugradnje opreme kojom se omogućava sigurni prijevoz osoba do plitke vode, obale ili drugog plovila u skladu s člankom 15.09. stavkom 3............................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................... Broj pojedinačne opreme za spašavanje za brodsko osoblje........... , od čega u skladu s člankom 10.05. stavkom 2. …………………………...... * Broj pojedinačne opreme za spašavanje za putnike ……………......* Zajednička oprema za spašavanje, u odnosu na broj koji odgovara…..... pojedinačnoj opremi za spašavanje* Dva aparata za disanje, dva aparata u skladu s člankom 15.12. stavkom 10. točkom (b), broj dimnih maski* ……….. Sigurnosni raspored službe i sigurnosni plan nalaze se na:.......................................................................................... ...................................................................................................................................................................................... 45. || Posebna izvedba kormilarnice za radarsku navigaciju s jednim navigatorom: Brod ima kormilarnicu projektiranu za radarsku navigaciju s jednim navigatorom* *) * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. Svjedodžba br........................
inspekcijskog tijela ...................................................... 46. || Načini rada koji ispunjavaju zahtjeve nacionalnog ili međunarodnog zakonodavstva u pogledu posade ** 47. || Oprema broda u skladu s člankom 23.09. Brod (je u skladu)*/(nije u skladu)* s člankom 23.09. odjeljkom 1.1.*/(člankom 23.09. odjeljkom 1.2.*) || Prostor za unos minimalne posade u skladu sa zahtjevima nacionalnog ili međunarodnog zakonodavstva** || Prostor za unos načina rada u skladu s rubrikom 46. || || || || || || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || 48. || Prostor za unos minimalne posade za brodove koji nisu obuhvaćeni općim propisima o minimalnoj posadi u nacionalnim ili međunarodnim zahtjevima** || || Prostor za unos načina rada** || || || || || || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || .......................................................................................... || ........................ || ........................ || ........................ || || Napomene i posebni uvjeti: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... * * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. ** Zahtjevi nacionalnog ili međunarodnog zakonodavstva čiju primjenu država članica može odabrati, ili nema zahtjeva. Svjedodžba br........................
inspekcijskog tijela ...................................................... 49. || Produženje/potvrđivanje* valjanosti svjedodžbe* Redoviti/posebni* inspekcijski pregled Inspekcijsko tijelo pregledalo je brod dana ........................................... *. Svjedodžba koju je dana ........................................ izdalo odobreno klasifikacijsko društvo .................................. ........................................................................................................................................................................................... predočena je inspekcijskom tijelu*. Razlog za inspekcijski pregled/svjedodžbu*: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... S obzirom na rezultate inspekcijskog pregleda/svjedodžbu*, razdoblje valjanosti svjedodžbe zadržava se/produžuje se* do ........................................... . ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (datum) Pečat Inspekcijsko tijelo ______________________ (Potpis) * Izbrisati prema potrebi. || 49. || Produženje/potvrđivanje* valjanosti svjedodžbe* Redoviti/posebni* inspekcijski pregled Inspekcijsko tijelo pregledalo je brod dana............................................ *. Svjedodžba koju je dana......................................... izdalo odobreno klasifikacijsko društvo.................................. ........................................................................................................................................................................................... predočena je inspekcijskom tijelu*. Razlog za inspekcijski pregled/svjedodžbu*: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... S obzirom na rezultate inspekcijskog pregleda/svjedodžbu *, razdoblje valjanosti svjedodžbe zadržava se/produžuje se * do ........................................... . ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (datum) Inspekcijsko tijelo ______________________ (Potpis) * Izbrisati prema potrebi. || 49. || Produženje/potvrđivanje* valjanosti svjedodžbe* Redoviti/posebni* inspekcijski pregled Inspekcijsko tijelo pregledalo je brod dana............................................ *. Svjedodžba koju je dana......................................... izdalo odobreno klasifikacijsko društvo.................................. ........................................................................................................................................................................................... predočena je inspekcijskom tijelu*. Razlog za inspekcijski pregled/svjedodžbu*: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... S obzirom na rezultate inspekcijskog pregleda/svjedodžbu *, razdoblje valjanosti svjedodžbe zadržava se/produžuje se * do ........................................... . ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (datum) Inspekcijsko tijelo ______________________ (Potpis) * Izbrisati prema potrebi. || Svjedodžba br........................
inspekcijskog tijela ...................................................... 49. || Produženje/potvrđivanje* valjanosti svjedodžbe* Redoviti/posebni* inspekcijski pregled Inspekcijsko tijelo pregledalo je brod dana............................................ *. Svjedodžba koju je dana......................................... izdalo odobreno klasifikacijsko društvo.................................. ........................................................................................................................................................................................... predočena je inspekcijskom tijelu*. Razlog za inspekcijski pregled/svjedodžbu*: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... S obzirom na rezultate inspekcijskog pregleda/svjedodžbu*, razdoblje valjanosti svjedodžbe zadržava se/produžuje se* do ........................................... . ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (datum) Inspekcijsko tijelo ______________________ (Potpis) * Izbrisati prema potrebi. 49. || Produženje/potvrđivanje* valjanosti svjedodžbe* Redoviti/posebni* inspekcijski pregled Inspekcijsko tijelo pregledalo je brod dana............................................ *. Svjedodžba koju je dana......................................... izdalo odobreno klasifikacijsko društvo.................................. ........................................................................................................................................................................................... predočena je inspekcijskom tijelu*. Razlog za inspekcijski pregled/svjedodžbu*: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... S obzirom na rezultate inspekcijskog pregleda/svjedodžbu*, razdoblje valjanosti svjedodžbe zadržava se/produžuje se* do............................................ . ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (datum) Inspekcijsko tijelo ______________________ (Potpis) * Izbrisati prema potrebi. 49. || Produženje/potvrđivanje* valjanosti svjedodžbe* Redoviti/posebni* inspekcijski pregled Inspekcijsko tijelo pregledalo je brod dana............................................ *. Svjedodžba koju je dana......................................... izdalo odobreno klasifikacijsko društvo .................................. ........................................................................................................................................................................................... predočena je inspekcijskom tijelu*. Razlog za inspekcijski pregled/svjedodžbu*: ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... S obzirom na rezultate inspekcijskog pregleda/svjedodžbu*, razdoblje valjanosti svjedodžbe zadržava se/produžuje se* do............................................ . ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (datum) Inspekcijsko tijelo ______________________ (Potpis) * Izbrisati prema potrebi. Svjedodžba
br........................ inspekcijskog tijela
...................................................... 50. || Potvrda za uređaj (e) s ukapljenim plinom Uređaj(e) s ukapljenim plinom na brodu pregledao je ovlašteni službenik * ................................................................... ........................................................................................................................................................................................... i prema njegovom izvješću o prihvatljivosti od ................................... * uređaj(i) ispunjava(ju) propisane uvjete. Uređaj(i) uključuje (uključuju) sljedeće plinske aparate: || Uređaj || Serijski broj || Model || Marka || Vrsta || Položaj || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || || Potvrda je valjana do ........................................................................................................................................................ ...................................................................................... , ............................................... (Mjesto) (Datum) ………………………………… ................................................................................................................ Ovlašteni službenik* Inspekcijsko tijelo ................................................................................................................ (Potpis) * * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekt: ......................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. Svjedodžba br........................
inspekcijskog tijela ...................................................... 51. || Produženje potvrde za uređaj(e) na ukapljeni plin Valjanost potvrde za uređaj(e) na ukapljeni plin Datum:...................................................................................... produžuje se do ............................................................ - na temelju redovitog inspekcijskog pregleda ovlaštenog službenika ............................................................................. - nakon predočenja izvješća o prihvatljivosti od ................................. ...................................................................................... , ............................................... Mjesto: Datum:. Inspekcijsko tijelo (Potpis) 51. || Produženje potvrde za uređaj(e) na ukapljeni plin Valjanost potvrde za uređaj(e) na ukapljeni plin Datum:...................................................................................... produžuje se do ............................................................ - na temelju redovitog inspekcijskog pregleda ovlaštenog službenika ............................................................................. - nakon predočenja izvješća o prihvatljivosti od ................................. ...................................................................................... , ............................................... Mjesto: Datum:. Inspekcijsko tijelo (Potpis) 51. || Produženje potvrde za uređaj(e) na ukapljeni plin Valjanost potvrde za uređaj(e) na ukapljeni plin Datum:...................................................................................... produžuje se do ............................................................ - na temelju redovitog inspekcijskog pregleda ovlaštenog službenika ............................................................................. - nakon predočenja izvješća o prihvatljivosti od ................................. ...................................................................................... , ............................................... Mjesto: Datum:. Inspekcijsko tijelo (Potpis) Svjedodžba br........................
inspekcijskog tijela............................................. 52. || Prilog svjedodžbe br. ........................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... * * || Izmjena rubrike (rubrika): .................... Novi tekst: ........................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................... Ova je stranica zamijenjena. Mjesto, datum ......................................................................................................... Inspekcijsko tijelo (Potpis) _______________________ * Izbrisati prema potrebi. || Nastavlja se na stranici* ................ Završetak svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu* ______________________ Dio II. OBRAZAC
DODATNE SVJEDODŽBE UNIJE ZA UNUTARNJU PLOVIDBU Prilog svjedodžbe o inspekcijskom pregledu za Rajnu br. ………………………. Stranica 1 DODATNA SVJEDODŽBA UNIJE ZA UNUTARNJU PLOVIDBU (Rezervirano za državni grb) IME DRŽAVE Naziv i adresa nadležnog tijela koje izdaje dodatnu svjedodžbu 1. Ime broda ……………...………………………………………………………………………. 2. Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila’……………………………………..…………….…… 3. Mjesto upisa i registarski broj …………………….…………….….…………….…. 4. Država upisa i/ili matična luka (1)………………..………..……………..……………….……….…… 5. Uzimajući u obzir svjedodžbu o inspekcijskom pregledu za Rajnu br. …….……….………………… od …………….………………….. koja vrijedi do …………………..…………….………………… 6. Uzimajući u obzir rezultate inspekcijskog pregleda: …………………………………………….…… ……………………………………………. dana ……………….…….………………………………. 7. gore navedeni brod smatra se prikladnim za plovidbu na unutarnjim plovnim putovima Europske Unije u zoni (zonama) …… ……..………………………………………………………………………………………………… 8. Ova dodatna svjedodžba istječe dana ………………..…………………………………………. 9. Izdano u …………………………………………., dana ………………………………………………. 10. ……………………………………. (Nadležno tijelo) ……………………………………. (Potpis) _________________ 1 Izbrisati ako se ne primjenjuje. Stranica 2 Prilog svjedodžbe o inspekcijskom pregledu za Rajnu br. …………………………… 11. || || Zona i / ili plovni putovi 1 4 || 3 || 2 || 1 || Nadvođe (cm) || sa zatvorenim skladištem || || || || || s otvorenim skladištem || || || || || 12. Odstupanja od svjedodžbe o inspekcijskom pregledu za Rajnu br. ……………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………… 13. U svjedodžbi o inspekcijskom pregledu za Rajnu ne primjenjuju se točke koje se odnose na broj članova posade. 14. Uzimajući u obzir svjedodžbu o inspekcijskom pregledu za Rajnu br. ………………….……………… od ………….……………………….. koja vrijedi do …………………………………………………… Uzimajući u obzir rezultate inspekcijskog pregleda ……………………………………………………… …………………………………………………. dana …………………………………………………… Ova dodatna svjedodžba se produžuje/obnavlja (1) do ……………………………….……..…… ……………………………………………….. ………………………………………………… (Mjesto) (Datum) ……………………………………. (Nadležno tijelo) ……………………………………. (Potpis) _________________ 1 Izbrisati ako se ne primjenjuje. Dio III. OBRAZAC PRIVREMENE
SVJEDODŽBE UNIJE ZA UNUTARNJU
PLOVIDBU Privremena svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu* / Privremena potvrda o
odobrenju* br.
................. || 1. || Ime plovila || 2. Vrsta plovila || 3. Jedinstveni europski identifikacijski broj’ || 4. || Ime i boravište vlasnika || 5. || Duljina L/ LWL*)................................ Broj putnika...................................... Broj kreveta* ...................................... || 6. || Prostor za podatke o posadi ....................................................................................................................... || 6.1. || Načini rada koji ispunjavaju zahtjeve nacionalnog ili međunarodnog zakonodavstva**. || 6.2. || Oprema broda u skladu s člankom 23.09. Brod je u skladu*/(nije u skladu* s člankom 23.09., odjeljkom 1.1.*/(člankom 23.09., odjeljkom 1.2.)* || || Prostor za unos najmanjeg broja članova posade u skladu sa zahtjevima nacionalnog ili međunarodnog zakonodavstva** || Prostor za unos načina rada u skladu s točkom 6.1. || || || || || || || || || ...................................................................................... || ....................... || ....................... || ....................... || || || ...................................................................................... || ....................... || ....................... || ....................... || || || || || 6.3. || Prostor za unos najmanjeg broja članova posade za brodove koji nisu obuhvaćeni općim propisima o najmanjem broju članova posade u nacionalnim ili međunarodnim zahtjevima **......................................................................................... || 7. || Uređaj(i) na ukapljeni plin Potvrda vrijedi do ..................................................................... || 8. || Posebni uvjeti || 9. || Prijevoz opasnih tvari, vidjeti posebnu rubriku* || 10. || Valjanost Privremena svjedodžba*/privremena potvrda o odobrenju* vrijedi do................................................................ za plovidbu*/za jedno putovanje*...... (Datum) Potvrđuje se da je gore navedeno plovilo prikladno za plovidbu - na plovnim putovima EU-a u zoni (zonama)*................................................................................... na plovnim putovima u zoni (zonama)* ........................................................................................................................ u (imena država*) ......................................................................................................................................... osim:.................................................................................................................................................................... ......................................................................................................................................................................................... - na sljedećim plovnim putovima (ime države*)................................................................................................. ......................................................................................................................................................................................... || 11. || ................................................ , ................................... Mjesto Datum ...................................................................................... Nadležno tijelo za privremenu potvrdu o odobrenju Potpis || ................................................ , ................................... Mjesto Datum ...................................................................................... Inspekcijsko tijelo Potpis || || _______________________ * Izbrisati prema potrebi. ** Zahtjevi nacionalnog ili međunarodnog zakonodavstva čiju primjenu država članica može odabrati, ili nema zahtjeva 9. Prijevoz opasnih tvari (Navesti ispunjava li brod zahtjeve nacionalnog i međunarodnog zakonodavstva, ako postoje.) 10 PRILOG VI. OBRAZAC UPISNIKA SVJEDODŽBI UNIJE ZA
UNUTARNJU PLOVIDBU Nadležno
tijelo/inspekcijsko tijelo Upisnik svjedodžbi Unije za unutarnju plovidbu Godina
(Lijeva stranica) Svjedodžba Unije za unutarnju plovidbu || Ime broda || Jedinstveni europski identifikacijski broj plovila’ || Vlasnik || Upisnik broda || Vrsta broda Br. || Dan || Mjesec || || || Ime || Adresa || Mjesto || Br. || || || || || || || || || || (Desna stranica) Nosivost u skladu sa svjedodžbom o baždarenju ili istisninom* || Zone ili dio plovnog puta, prema potrebi || Odobrenja za dodatne ili posebne inspekcijske preglede, povlačenje ili poništenje svjedodžbe || Datum valjanosti svjedodžbe Unije za unutarnju plovidbu || Ostale napomene Datum svjedodžbe o baždarenju || Oznaka tonaže || t/m3 || od || do || || || || || || || || || * Ako ne postoji svjedodžba o baždarenju, procijeniti
nosivost ili istisninu. PRILOG VII. KLASIFIKACIJSKA DRUŠTVA Kriteriji za odobrenje klasifikacijskih društava Klasifikacijska društva koja traže odobrenje u
skladu s člankom 10. ove Direktive moraju ispunjavati sljedeće
kriterije: 1. klasifikacijsko društvo mora
biti sposobno dokazati bogato iskustvo u ocjenjivanju projektiranja i
konstrukcije brodova unutarnje plovidbe. Klasifikacijsko društvo ima opsežne
provedbene propise o projektiranju, konstrukciji i redovitim inspekcijskim
pregledima brodova unutarnje plovidbe, a posebno o izračunu stabiliteta u
skladu s dijelom 9. propisa koji su priloženi Europskom sporazumu o
međunarodnom prijevozu opasnih tvari unutarnjim plovnim putovima (ADN) iz
Priloga II. članaka 22.a.04. i 22.a.05., a koji se objavljuju najmanje na
nizozemskom, engleskom, francuskom ili njemačkom jeziku, te se stalno
ažuriraju i poboljšavaju istraživačkim i razvojnim programima. Propisi ne
smiju biti u suprotnosti s odredbama zakonodavstva Europske unije ni s
važećim međunarodnim sporazumima; 2. klasifikacijsko društvo svake
godine objavljuje svoj upisnik brodova; 3. klasifikacijsko društvo ne smiju
nadzirati vlasnici ili graditelji brodova ni drugi koji su komercijalno
uključeni u projektiranje, proizvodnju, opremanje, popravak, plovidbu ili
osiguranje brodova. Klasifikacijsko društvo ne smije u pogledu prihoda ovisiti
samo o jednom komercijalnom poslu; 4. sjedište klasifikacijskog
društva ili podružnica ovlaštena za odlučivanje i djelovanje na svim
područjima za koje je zadužena u skladu s propisima kojima se uređuje
prijevoz unutarnjim plovnim putovima, smješteno je u jednoj od država
članica; 5. klasifikacijsko društvo i
njegovi stručnjaci moraju imati veliki ugled na području prijevoza
unutarnjim plovnim putovima; stručnjaci moraju moći dokazati svoje
stručne sposobnosti. Oni djeluju u nadležnosti klasifikacijskog društva; 6. klasifikacijsko društvo mora
imati odgovarajući broj tehničkog, rukovodećeg, pomoćnog,
inspekcijskog i znanstvenog osoblja, razmjerno zadacima i klasificiranim
brodovima, koje se također brine za razvoj potencijala i ažuriranje
propisa. Mora imati inspektore u najmanje jednoj državi članici; 7. klasifikacijsko društvo
uređeno je etičkim kodeksom; 8. klasifikacijsko društvo vodi se
i upravlja tako da je osigurana tajnost podataka koje zahtijeva država
članica; 9. klasifikacijsko društvo mora
biti spremno pružiti odgovarajuće informacije državi članici; 10. uprava klasifikacijskog društva
utvrđuje i dokumentira svoje programe, ciljeve i obveze u pogledu
kvalitete, te osigurava razumijevanje, provođenje i održavanje tih
programa na svim razinama klasifikacijskog društva; 11. klasifikacijsko društvo
razvija, primjenjuje i održava učinkovit unutarnji sustav kvalitete, koji
se temelji na odgovarajućim dijelovima međunarodno priznatih normi
kvalitete i koji je u skladu s normom EN ISO/IEC 17020 : 2004, prema
tumačenju u zahtjevima sheme IACS za potvrđivanje sustava kvalitete.
Sustav kvalitete mora potvrditi neovisno tijelo revizora koje priznaje uprava
države u kojoj klasifikacijsko društvo ima sjedište ili podružnicu, kako je
predviđeno u podstavku 4., te koje između ostalog osigurava: (a) sustavno utvrđivanje i
održavanje provedbenih propisa klasifikacijskog društva; (b) postupanje u skladu s provedbenim
propisima klasifikacijskog društva; (c) ispunjavanje zahtjeva zakonske
djelatnosti za koju je klasifikacijsko društvo ovlašteno; (d) utvrđivanje i dokumentiranje
odgovornosti, ovlasti i međusobnih odnosa osoblja čiji rad
utječe na kvalitetu usluga klasifikacijskog društva; (e) obavljanje svih poslova u
kontroliranim uvjetima; (f) uspostavljanje nadzornog sustava
koji prati aktivnosti i rad inspektora te tehničkog i administrativnog
osoblja koje izravno zapošljava klasifikacijsko društvo; (g) da zahtjeve glavne zakonske djelatnosti
za koju je klasifikacijsko društvo ovlašteno, primjenjuju ili izravno nadziru
samo isključivi inspektori tog klasifikacijskog društva ili
isključivi inspektori drugih odobrenih klasifikacijskih društava; (h) provedbu sustava osposobljavanja za
inspektore i stalno dopunjavanje njihovog znanja; (i) vođenje evidencije kojom se
dokazuje postizanje zahtijevanih normi u područjima koje pokrivaju
obavljene usluge, te učinkovito funkcioniranje sustava kvalitete; i (j) postojanje sveobuhvatnog sustava planirane
i dokumentirane unutarnje kontrole aktivnosti povezanih s kvalitetom na svim
lokacijama. 12. sustav kvalitete mora potvrditi
neovisno tijelo revizora koje priznaje uprava države u kojoj klasifikacijsko
društvo ima sjedište ili podružnicu, kako je predviđeno u stavku 4.; 13. klasifikacijsko društvo se
obvezuje uskladiti svoje zahtjeve s odgovarajućim direktivama Europske
unije i Odboru pravodobno dostaviti sve potrebne podatke; 14. klasifikacijsko društvo se
obvezuje da će se redovito savjetovati s odobrenim klasifikacijskim
društvima kako bi se osigurala jednakovrijednost tehničkih standarda i
njihove provedbe, te mora omogućiti predstavnicima države članice i
drugim zainteresiranim stranama da sudjeluju u oblikovanju njegovih provedbenih
propisa.