9.6.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 149/26


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1128

оd 24. ožujka 2023.

o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 radi osiguravanja pojednostavnjenih carinskih formalnosti za pouzdane trgovce i za slanje paketa u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (1), a posebno njezin članak 7. točku (a), članak 131. točku (a), članak 160. i članak 183.,

budući da:

(1)

Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Sporazum o povlačenju”) sklopljen je u ime Unije Odlukom Vijeća (EU) 2020/135 (2) te je stupio na snagu 1. veljače 2020. Prijelazno razdoblje iz članka 126. Sporazuma o povlačenju, tijekom kojeg se pravo Unije i dalje primjenjivalo na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s člankom 127. Sporazuma o povlačenju („prijelazno razdoblje”), završilo je 31. prosinca 2020.

(2)

Protokol o Irskoj/Sjevernoj Irskoj („Protokol”) sastavni je dio Sporazuma o povlačenju.

(3)

U skladu s člankom 6. stavkom 3. Sporazuma o povlačenju i člankom 5. stavcima 3. i 4. Protokola carinsko zakonodavstvo kako je definirano u članku 5. točki 2. Uredbe (EU) br. 952/2013 i akti Unije kojima se ono dopunjuje ili provodi primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom nakon isteka prijelaznog razdoblja.

(4)

Stoga, u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2015/2446 (3), roba unesena u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine mora biti obuhvaćena carinskom deklaracijom sa skupom podataka utvrđenim za robu puštenu u slobodni promet u stupcu H1 Priloga B ovoj Uredbi, koji sadržava više od 80 podatkovnih elemenata.

(5)

Kako bi se uzele u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj, trebalo bi olakšati carinske formalnosti za gospodarske subjekte („pouzdani trgovci”) koji su ovlašteni na temelju članaka od 9. do 11. Odluke br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (4) („Odluka br. 1/2023”) da izravnim prijevozom u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine unose robu za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju te robe kao takve ili kao dijela neke druge robe u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola („roba za koju ne postoji rizik”). U tu bi svrhu trebalo izraditi drastično smanjen skup podataka (H8) za puštanje takve robe u slobodni promet.

(6)

Potrebno je utvrditi uvjete pod kojima bi pouzdani trgovci mogli koristiti carinsko pojednostavnjenje koje se sastoji od unosa u evidenciju deklaranta pri unosu robe za koju ne postoji rizik u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom, čak i ako pouzdani trgovci ne ispunjavaju sve kriterije utvrđene u članku 39. Uredbe (EU) br. 952/2013.

(7)

Kako bi se olakšalo kretanje robe za koju ne postoji rizik, a nekomercijalne je naravi, koju u paketima izravnim prijevozom šalje fizička osoba iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj, ili robe za koju ne postoji rizik koju u paketima izravnim prijevozom preko prijevoznika registriranog u skladu s člancima 12. i 13. Odluke br. 1/2023 („ovlašteni prijevoznik”) gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini šalje fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj, primjereno je ukinuti određene carinske formalnosti za tu robu.

(8)

Kako bi se olakšalo i kretanje robe poslane u paketima koju u skladu s člankom 203. Zakonika gospodarskom subjektu s poslovnim nastanom u Sjevernoj Irskoj vraća fizička osoba iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine preko ovlaštenog prijevoznika, primjereno je ukinuti određene carinske formalnosti za tu robu jer se ona nepromijenjena vraća u Sjevernu Irsku.

(9)

Delegiranu uredbu (EU) 2015/2446 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Delegirana uredba (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 1. dodaju se sljedeće točke 55. i 56.:

„55.

„pouzdani trgovac” znači gospodarski subjekt ovlašten u skladu s člancima od 9. do 11. Odluke br. 1/2023 (*1) Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (*2) („Odluka br. 1/2023”);

56.

„ovlašteni prijevoznik” znači gospodarski subjekt koji prevozi pakete, uključujući imenovanog poštanskog operatera iz Ujedinjene Kraljevine, ovlaštenog u skladu s člankom 12. Odluke br. 1/2023 za unošenje robe u paketima u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom.

(*1)  Odluka br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 24 ožujka 2023 o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819] (SL L 102, 17.4.2023, str. 61)."

(*2)   SL L 29, 31.1.2020., str. 7. ”;"

2.

u članku 104. stavku 1. dodaju se sljedeće točke (r), (s) i (t):

„(r)

roba nekomercijalne naravi, osim „robe kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023, koju fizička osoba šalje u paketu kako je definiran u članku 7. stavku 3. točki (a) te odluke u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom drugoj fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj.

Primjena ove točke suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije;

(s)

roba osim „robe kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023, koju gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini preko ovlaštenog prijevoznika šalje, isključivo za osobnu uporabu, u paketu kako je definiran u članku 7. stavku 3. te odluke u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj.

Primjena ove točke suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije;

(t)

roba osim „robe kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023, koju je gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini iz Sjeverne Irske prethodno poslao fizičkoj osobi s boravištem u drugom dijelu Ujedinjene Kraljevine i koju ta osoba vraća tom gospodarskom subjektu ili na drugu adresu u Sjevernoj Irskoj koju je naveo taj gospodarski subjekt, ako se roba vraća u skladu s člankom 203. Zakonika, a roba se šalje u paketu kako je definiran u članku 7. stavku 3. te odluke u Sjevernu Irsku izravnim prijevozom preko ovlaštenog prijevoznika.”;

3.

u članku 138. dodaju se sljedeće točke (k), (l) i (m):

„(k)

roba nekomercijalne naravi, osim „robe kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023, koju fizička osoba šalje u paketu kako je definiran u članku 7. stavku 3. točki (a) te odluke u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom drugoj fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj;

(l)

roba osim „robe kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023, koju gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini preko ovlaštenog prijevoznika šalje, isključivo za osobnu uporabu, u paketu kako je definiran u članku 7. stavku 3. te odluke u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj;

(m)

roba osim „robe kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023, koju je gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini iz Sjeverne Irske prethodno poslao fizičkoj osobi s boravištem u drugom dijelu Ujedinjene Kraljevine i koju ta osoba vraća tom gospodarskom subjektu ili na drugu adresu u Sjevernoj Irskoj koju je naveo taj gospodarski subjekt, ako se roba vraća u skladu s člankom 203. Zakonika, a roba se šalje u paketu kako je definiran u članku 7. stavku 3. te odluke u Sjevernu Irsku izravnim prijevozom preko ovlaštenog prijevoznika.”;

4.

članak 141. stavak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„1.   U pogledu robe iz članka 138. točaka od (a) do (d) i točaka (h), (k), (l) i (m), članka 139. i članka 140. stavka 1. sljedeće se radnje smatraju carinskom deklaracijom ili deklaracijom za ponovni izvoz:”

;

(b)

u točki (d) dodaju se sljedeće podtočke vi., vii. i viii.:

„vi.

ako je riječ o robi iz članka 138. točke (k) ove Uredbe, pod uvjetom da prijevoznik carinskim tijelima dostavi podatke utvrđene u Prilogu 52-02 najkasnije na dan nakon isporuke robe.

Primjena ove točke suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije;

vii.

ako je riječ o robi iz članka 138. točke (l) ove Uredbe, pod uvjetom da ovlašteni prijevoznik carinskim tijelima dostavi podatke po stavkama utvrđenima u Prilogu 52-03 prije isporuke robe fizičkoj osobi. U slučajevima opravdanima hitnošću, carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine može dopustiti da se dio tog skupa podataka dostavi nakon dostave paketa.

Odstupajući od podstavka 1., ako je paket iz tog podstavka prvi put unesen u dio Ujedinjene Kraljevine osim Sjeverne Irske prije nego što je preko ovlaštenog prijevoznika poslan fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj, ovlašteni prijevoznik stavlja na raspolaganje carinsku deklaraciju podnesenu nakon ulaska robe u Ujedinjenu Kraljevinu carinskom tijelu prije ulaska paketa u Sjevernu Irsku.

Primjena ove točke suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije;

viii.

ako je riječ o robi iz članka 138. točke (m) ove Uredbe, pod uvjetom da prijevoznik carinskim tijelima dostavi podatke utvrđene u Prilogu 52-03 prije isporuke robe.

Primjena ove točke suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije.”;

5.

u članku 142. pod točkom (c) dodaje se sljedeća podtočka iii.:

„iii.

robe iz članka 138. točaka (k), (l) i (m) ove Uredbe;

Primjena ove točke suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije.”;

6.

članak 143.b dodaje se kako slijedi:

„Članak 143.b

Deklaracija za puštanje u slobodni promet robe za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj (*3) („Protokol”)

(članak 6. stavak 2. Zakonika)

Pouzdani trgovac može deklarirati robu za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola i koja se unosi u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom za puštanje u slobodni promet na temelju posebnog skupa podataka utvrđenog u Prilogu B, među ostalim kad se takva roba u paketima šalje drugom gospodarskom subjektu.

Primjena prvog stavka ovog članka suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije.

Ovaj se članak ne primjenjuje na robu koja se naziva „robom kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023.

(*3)  Protokol o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).”;"

7.

u članku 150. stavak 1.a dodaje se kako slijedi:

„1.a   Odstupajući od stavka 1., odobrenje za podnošenje carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet u obliku unosa u evidenciju deklaranta izdaje se ako:

1.

podnositelj zahtjeva je pouzdani trgovac; i

2.

roba se treba unijeti u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom i smatra se da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola; i

3.

podnositelj zahtjeva osigurava da su odgovarajući zaposlenici osposobljeni za obavješćivanje carinskih tijela kada utvrde poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva i uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama.

Primjena ovog stavka suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023.

Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije.

Ovaj se stavak ne primjenjuje na robu koja se naziva „robom kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023.”

;

8.

Prilog B mijenja se kako je navedeno u Prilogu I.;

9.

umeće se novi Prilog 52-02 kako je utvrđen u Prilogu II. ovoj Uredbi;

10.

umeće se novi Prilog 52-03 kako je utvrđen u Prilogu III. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 30. rujna 2024., pod uvjetom da su u okviru Zajedničkog odbora dane dvije izjave iz članka 23. stavka 5. Odluke br. 1/2023:

Ako su obje izjave iz drugog stavka podnesene prije 30. rujna 2024. ili ako bilo koja od tih izjava nije podnesena do tog datuma, primjenjuje se od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dana posljednja od tih izjava.

Komisija objavljuje obavijest o datumu početka primjene ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. ožujka 2023.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 269, 10.10.2013., str. 1.

(2)  Odluka Vijeća (EU) 2020/135 od 30. siječnja 2020. o sklapanju Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 29, 31.1.2020., str. 1.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).

(4)  Odluka br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 24 ožujka 2023 o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819] (SL L 102, 17.4.2023, str. 61)..


PRILOG I.

Prilog B Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:

(a)

u glavi I. poglavlju 2. odjeljku 1. iza retka koji se odnosi na stupac H7 umeće se sljedeći redak:

„H8

Carinska deklaracija za puštanje u slobodni promet robe za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola koju pouzdani trgovac izravnim prijevozom unosi u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine.

članak 5. stavak 12., članak 162. i članak 201. Zakonika”

(b)

u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 11. iza stupca H7 umeće se sljedeći stupac:

Broj podatkovnog elementa

Naziv podatkovnog elementa/klase/Naziv podatkovnog podelementa/potklase

„H8

11 03 000 000

Broj stavke robe

A

 

SI

12 01 000 000

Prethodna isprava

A

[72]

 

GS

SI

12 01 001 000

Referentni broj

A

 

GS

SI

12 01 002 000

Vrsta

A

 

GS

SI

12 03 000 000

Priložene isprave

A

 

GS

SI

12 03 001 000

Referentni broj

A

 

GS

SI

12 03 002 000

Vrsta

A

 

GS

SI

12 04 000 000

Dodatna referentna oznaka

A

 

GS

SI

12 04 001 000

Referentni broj

A

 

GS

SI

12 04 002 000

Vrsta

A

 

GS

SI

12 05 000 000

Prijevozna isprava

A

 

GS

SI

12 05 001 000

Referentni broj

A

 

GS

SI

12 05 002 000

Vrsta

A

 

GS

SI

12 09 000 000

LRN

A

 

D

12 12 000 000

Odobrenje

A

 

D

12 12 002 000

Vrsta

A

 

D

12 12 001 000

Referentni broj

A

 

D

12 12 080 000

Korisnik odobrenja

A

 

D

13 01 000 000

Izvoznik

A

 

GS

SI

13 01 016 000

Naziv

A

[6]

 

GS

SI

13 01 017 000

Identifikacijski broj

A

[66]

 

GS

SI

13 01 018 000

Adresa

A

[6]

 

GS

SI

13 01 018 019

Ulica i broj

A

 

GS

SI

13 01 018 020

Zemlja

A

 

GS

SI

13 01 018 021

Poštanski broj

A

 

GS

SI

13 01 018 022

Mjesto

A

 

GS

SI

13 04 000 000

Uvoznik

A

 

D

13 04 016 000

Naziv

A

[6]

 

D

13 04 017 000

Identifikacijski broj

A

[8]

 

D

13 04 018 000

Adresa

A

[6]

 

D

13 04 018 019

Ulica i broj

A

 

D

13 04 018 020

Zemlja

A

 

D

13 04 018 021

Poštanski broj

A

 

D

13 04 018 022

Mjesto

A

 

D

13 05 000 000

Deklarant

A

 

D

13 05 016 000

Naziv

A

[6]

 

D

13 05 017 000

Identifikacijski broj

A

 

D

13 05 018 000

Adresa

A

[6]

 

D

13 05 018 019

Ulica i broj

A

 

D

13 05 018 020

Zemlja

A

 

D

13 05 018 021

Poštanski broj

A

 

D

13 05 018 022

Mjesto

A

 

D

13 05 074 000

Osoba za kontakt

C

 

D

13 05 074 016

Ime

A

 

D

13 05 074 075

Broj telefona

A

 

D

13 05 074 076

E-adresa

A

 

D

13 06 000 000

Zastupnik

A

 

D

13 06 017 000

Identifikacijski broj

A

 

D

13 06 030 000

Status

A

 

D

13 06 074 000

Osoba za kontakt

C

 

D

13 06 074 016

Ime

A

 

D

13 06 074 075

Broj telefona

A

 

D

13 06 074 076

E-adresa

A

 

D

14 08 000 000

Fakturirani iznos stavke

A

 

SI

16 03 000 000

Zemlja odredišta

A

 

GS

16 04 000 000

Regija odredišta

A

 

GS

16 08 000 000

Zemlja podrijetla

A

[20]

 

SI

16 15 000 000

Lokacija robe

A

[68]

 

GS

16 15 045 000

Vrsta lokacije

A

 

GS

16 15 046 000

Kvalifikator identifikacije

A

 

GS

16 15 036 000

UN/LOCODE

A

 

GS

16 15 047 000

Carinski ured

A

 

GS

16 15 047 001

Referentni broj

A

 

GS

16 15 048 000

GNSS

A

 

GS

16 15 048 049

Geografska širina

A

 

GS

16 15 048 050

Geografska duljina

A

 

GS

16 15 051 000

Gospodarski subjekt

A

 

GS

16 15 051 017

Identifikacijski broj

A

 

GS

16 15 052 000

Broj odobrenja

A

 

GS

16 15 053 000

Dodatna identifikacijska oznaka

A

 

GS

16 15 018 000

Adresa

A

 

GS

16 15 018 019

Ulica i broj

A

 

GS

16 15 018 021

Poštanski broj

A

 

GS

16 15 018 022

Mjesto

A

 

GS

16 15 018 020

Zemlja

A

 

GS

18 02 000 000

Dopunske jedinice

A

 

SI

18 04 000 000

Bruto masa

A

 

GS

SI

18 05 000 000

Opis robe

A

 

SI

18 06 000 000

Pakiranje

A

 

SI

18 06 004 000

Broj pakiranja

A

[57]

 

SI

18 09 000 000

Oznaka robe

A

 

SI

18 09 056 000

Tarifni podbroj Harmoniziranog sustava

A[87]

 

SI

18 09 057 000

Oznaka kombinirane nomenklature

A[87] [88]

 

SI”

(c)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 11 09 000 000 umeće se „[86]” ispod „[1]”;

(d)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 003 000 umeće se „[86]” ispod „A”;

(e)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 004 000 umeće se „[86]” ispod „A”;

(f)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 005 000 umeće se „[86]” ispod „A”;

(g)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 006 000 umeće se „[86]” ispod „A”;

(h)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 007 000 umeće se „[86]” ispod „A”;

(i)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 18 06 003 000 umeće se „[86]” ispod „[25]”;

(j)

u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 19 07 000 000 umeće se „[86]” ispod „[62]”;

(k)

u poglavlju 3. odjeljku 13. iza [73] umeće se sljedeće:

[74]

nije definirano

[75]

nije definirano

[76]

nije definirano

[77]

nije definirano

[78]

nije definirano

[79]

nije definirano

[80]

nije definirano

[81]

nije definirano

[82]

nije definirano

[83]

nije definirano

[84]

nije definirano

[85]

nije definirano

[86]

Ovaj se podatak ne navodi ako se odnosi na carinsku deklaraciju za puštanje u slobodni promet robe za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola koja se izravnim prijevozom unosi u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine (stupac H8).

[87]

Carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine može to ne zahtijevati ako mu njegovi računalni sustavi mogu nedvosmisleno osigurati te informacije na temelju drugih elemenata deklaracije, kao što je identifikacijski broj pouzdanog trgovca (stupac H8).

[88]

Ovaj se podatkovni element zahtijeva samo za robu koja se u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023 (stupac H8) naziva „roba kategorije 2”.

(l)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 11 03 000 000 Broj stavke robe tekst „Stupci od A1 do A3, od B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, od H1 do H7 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od A1 do A3, od B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, od H1 do H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(m)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 12 01 000 000 Prethodna isprava tekst „Stupci A3, B1, C1, C2, od D1 do D3, od H1 do H6, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci A3, B1, C1, C2, od D1 do D3, od H1 do H6 i H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(n)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom podelementu 12 01 001 000 Referentni broj tekst „Stupci od H1 do H5, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od H1 do H5, H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(o)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom podelementu 12 03 001 000 Referentni broj tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H7 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(p)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom podelementu 12 05 001 000 Referentni broj tekst „Stupci od G2 do G5, od H1 do H7, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od G2 do G5, od H1 do H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(q)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 13 01 000 000 Izvoznik „Stupci H1, H3, H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci H1, H3, H4, H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(r)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 13 01 017 000 Identifikacijski broj tekst „Stupci H1, H3 i H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci H1, H3, H4 i H8 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(s)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 16 03 000 000 Zemlja odredišta tekst „Stupci H1, H2 i H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci H1, H2, H5 i H8 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(t)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 18 04 000 000 Bruto masa tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H6, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H6, H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; i tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od D1 do D3, od H1 do H7, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od D1 do D3, od H1 do H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(u)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 18 05 000 000 Opis robe tekst „Stupci B1, B2, od H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci B1, B2, od H1 do H5, H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”;

(v)

u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 18 09 000 000 Oznaka robe tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H7 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”.


PRILOG II.

„PRILOG 52-02

Podaci koje prijevoznik treba navesti u skladu s člankom 141. stavkom 1. točkom (d) podtočkom vi.

1.   

Ime prijevoznika

2.   

Ime i adresa pošiljatelja u dijelu Ujedinjene Kraljevine osim Sjeverne Irske

3.   

Ime i adresa primatelja u Sjevernoj Irskoj

4.   

Mjesto dostave u Sjevernoj Irskoj ako se razlikuje od adrese primatelja

5.   

Jednostavan opis robe na razini pošiljke

6.   

Broj paketa/komada u pošiljci

7.   

Bruto težina

8.   

Vrijednost (ako je poznata)

9.   

Datum isporuke


PRILOG III.

„PRILOG 52-03

Podatkovni elementi koje prijevoznik treba navesti u skladu s prvim podstavkom u članku 141. stavku 1. točki (d) podtočki vii. i s prvim podstavkom u članku 141. stavku 1. točki (d) podtočki viii.

Naziv podatkovnog elementa

Opis

1.

Broj stavke robe

Broj stavke sadržane u svakom paketu obuhvaćenom deklaracijom ako postoji više od jedne stavke robe

2.

Priložene isprave

Ako je primjenjivo, upućivanje na sve isprave priložene deklaraciji

3.

Prijevozna isprava

Ako je dostupan, referentni broj prijevozne isprave

4.

Lokalni referentni broj

Referentni broj praćenja paketa

5.

Odobrenje

Upućivanje na odobrenje izdano u skladu s člankom 12. Odluke br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju

6.

Izvoznik

U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke vii., ime i adresa gospodarskog subjekta s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini koji šalje paket fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj.

U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke viii., ime i adresa fizičke osobe u dijelu Ujedinjene Kraljevine osim Sjeverne Irske koja vraća paket gospodarskom subjektu u Sjevernoj Irskoj.

7.

Uvoznik

U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke vii., ime i adresa fizičke osobe (krajnjeg potrošača) s boravištem u Sjevernoj Irskoj kojoj se paket šalje.

U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke viii., ime i adresa gospodarskog subjekta u Sjevernoj Irskoj kojem se paket vraća.

8.

Deklarant

Osoba koja daje deklaraciju ili u čije se ime daje deklaracija

9.

Zastupnik

Navesti ako se razlikuje od deklaranta

10.

Ukupni fakturirani iznos

Ukupna vrijednost robe uključene u paket

11.

Regija odredišta

Prema zadanim postavkama, regija odredišta je Sjeverna Irska

12.

Mjesto dostave

Mjesto na koje se paket stvarno dostavlja kako je poznato u trenutku podnošenja podataka. Navesti ako se razlikuje od adrese uvoznika

13.

Bruto masa

Ukupna težina paketa

14.

Opis robe

Jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinska tijela mogu prepoznati robu

15.

Tarifni podbroj Harmoniziranog sustava

Šesteroznamenkasta oznaka robe

16.

Pokazatelj vraćene robe

Navođenje da roba u paketu ispunjava uvjete za vraćenu robu u skladu s člankom 138. točkom (m)