|
9.6.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 149/26 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2023/1128
оd 24. ožujka 2023.
o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/2446 radi osiguravanja pojednostavnjenih carinskih formalnosti za pouzdane trgovce i za slanje paketa u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (1), a posebno njezin članak 7. točku (a), članak 131. točku (a), članak 160. i članak 183.,
budući da:
|
(1) |
Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju („Sporazum o povlačenju”) sklopljen je u ime Unije Odlukom Vijeća (EU) 2020/135 (2) te je stupio na snagu 1. veljače 2020. Prijelazno razdoblje iz članka 126. Sporazuma o povlačenju, tijekom kojeg se pravo Unije i dalje primjenjivalo na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s člankom 127. Sporazuma o povlačenju („prijelazno razdoblje”), završilo je 31. prosinca 2020. |
|
(2) |
Protokol o Irskoj/Sjevernoj Irskoj („Protokol”) sastavni je dio Sporazuma o povlačenju. |
|
(3) |
U skladu s člankom 6. stavkom 3. Sporazuma o povlačenju i člankom 5. stavcima 3. i 4. Protokola carinsko zakonodavstvo kako je definirano u članku 5. točki 2. Uredbe (EU) br. 952/2013 i akti Unije kojima se ono dopunjuje ili provodi primjenjuju se na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom nakon isteka prijelaznog razdoblja. |
|
(4) |
Stoga, u skladu s Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2015/2446 (3), roba unesena u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine mora biti obuhvaćena carinskom deklaracijom sa skupom podataka utvrđenim za robu puštenu u slobodni promet u stupcu H1 Priloga B ovoj Uredbi, koji sadržava više od 80 podatkovnih elemenata. |
|
(5) |
Kako bi se uzele u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj, trebalo bi olakšati carinske formalnosti za gospodarske subjekte („pouzdani trgovci”) koji su ovlašteni na temelju članaka od 9. do 11. Odluke br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (4) („Odluka br. 1/2023”) da izravnim prijevozom u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine unose robu za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju te robe kao takve ili kao dijela neke druge robe u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola („roba za koju ne postoji rizik”). U tu bi svrhu trebalo izraditi drastično smanjen skup podataka (H8) za puštanje takve robe u slobodni promet. |
|
(6) |
Potrebno je utvrditi uvjete pod kojima bi pouzdani trgovci mogli koristiti carinsko pojednostavnjenje koje se sastoji od unosa u evidenciju deklaranta pri unosu robe za koju ne postoji rizik u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom, čak i ako pouzdani trgovci ne ispunjavaju sve kriterije utvrđene u članku 39. Uredbe (EU) br. 952/2013. |
|
(7) |
Kako bi se olakšalo kretanje robe za koju ne postoji rizik, a nekomercijalne je naravi, koju u paketima izravnim prijevozom šalje fizička osoba iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj, ili robe za koju ne postoji rizik koju u paketima izravnim prijevozom preko prijevoznika registriranog u skladu s člancima 12. i 13. Odluke br. 1/2023 („ovlašteni prijevoznik”) gospodarski subjekt s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini šalje fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj, primjereno je ukinuti određene carinske formalnosti za tu robu. |
|
(8) |
Kako bi se olakšalo i kretanje robe poslane u paketima koju u skladu s člankom 203. Zakonika gospodarskom subjektu s poslovnim nastanom u Sjevernoj Irskoj vraća fizička osoba iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine preko ovlaštenog prijevoznika, primjereno je ukinuti određene carinske formalnosti za tu robu jer se ona nepromijenjena vraća u Sjevernu Irsku. |
|
(9) |
Delegiranu uredbu (EU) 2015/2446 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Delegirana uredba (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 1. dodaju se sljedeće točke 55. i 56.:
(*1) Odluka br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 24 ožujka 2023 o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819] (SL L 102, 17.4.2023, str. 61)." |
|
2. |
u članku 104. stavku 1. dodaju se sljedeće točke (r), (s) i (t):
|
|
3. |
u članku 138. dodaju se sljedeće točke (k), (l) i (m):
|
|
4. |
članak 141. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
5. |
u članku 142. pod točkom (c) dodaje se sljedeća podtočka iii.:
|
|
6. |
članak 143.b dodaje se kako slijedi: „Članak 143.b Deklaracija za puštanje u slobodni promet robe za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola o Irskoj/Sjevernoj Irskoj (*3) („Protokol”) (članak 6. stavak 2. Zakonika) Pouzdani trgovac može deklarirati robu za koju se smatra da ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju u smislu članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola i koja se unosi u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom za puštanje u slobodni promet na temelju posebnog skupa podataka utvrđenog u Prilogu B, među ostalim kad se takva roba u paketima šalje drugom gospodarskom subjektu. Primjena prvog stavka ovog članka suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023. Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije. Ovaj se članak ne primjenjuje na robu koja se naziva „robom kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023. (*3) Protokol o Irskoj/Sjevernoj Irskoj uz Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 29, 31.1.2020., str. 7.).”;" |
|
7. |
u članku 150. stavak 1.a dodaje se kako slijedi: „1.a Odstupajući od stavka 1., odobrenje za podnošenje carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet u obliku unosa u evidenciju deklaranta izdaje se ako:
Primjena ovog stavka suspendira se ako i sve dok se ne primjenjuju članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. Odluke br. 1/2023. Komisija u Službenom listu Europske unije objavljuje obavijest u kojoj se navodi datum od kojeg je suspendirana primjena odredaba iz prethodnog podstavka, kao i obavijest u kojoj se navodi datum prestanka takve suspenzije. Ovaj se stavak ne primjenjuje na robu koja se naziva „robom kategorije 1” kako je definirana u Prilogu IV. Odluci br. 1/2023.” |
|
8. |
Prilog B mijenja se kako je navedeno u Prilogu I.; |
|
9. |
umeće se novi Prilog 52-02 kako je utvrđen u Prilogu II. ovoj Uredbi; |
|
10. |
umeće se novi Prilog 52-03 kako je utvrđen u Prilogu III. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 30. rujna 2024., pod uvjetom da su u okviru Zajedničkog odbora dane dvije izjave iz članka 23. stavka 5. Odluke br. 1/2023:
Ako su obje izjave iz drugog stavka podnesene prije 30. rujna 2024. ili ako bilo koja od tih izjava nije podnesena do tog datuma, primjenjuje se od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dana posljednja od tih izjava.
Komisija objavljuje obavijest o datumu početka primjene ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. ožujka 2023.
Za Komisiju
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN
(1) SL L 269, 10.10.2013., str. 1.
(2) Odluka Vijeća (EU) 2020/135 od 30. siječnja 2020. o sklapanju Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (SL L 29, 31.1.2020., str. 1.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 1.).
(4) Odluka br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju od 24 ožujka 2023 o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom [2023/819] (SL L 102, 17.4.2023, str. 61)..
PRILOG I.
Prilog B Delegiranoj uredbi (EU) 2015/2446 mijenja se kako slijedi:
|
(a) |
u glavi I. poglavlju 2. odjeljku 1. iza retka koji se odnosi na stupac H7 umeće se sljedeći redak:
|
|
(b) |
u glavi I. poglavlju 3. odjeljku 11. iza stupca H7 umeće se sljedeći stupac:
|
|
(c) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 11 09 000 000 umeće se „[86]” ispod „[1]”; |
|
(d) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 003 000 umeće se „[86]” ispod „A”; |
|
(e) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 004 000 umeće se „[86]” ispod „A”; |
|
(f) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 005 000 umeće se „[86]” ispod „A”; |
|
(g) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 006 000 umeće se „[86]” ispod „A”; |
|
(h) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 12 01 007 000 umeće se „[86]” ispod „A”; |
|
(i) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 18 06 003 000 umeće se „[86]” ispod „[25]”; |
|
(j) |
u poglavlju 3. odjeljku 12. u stupcu I2 u retku 19 07 000 000 umeće se „[86]” ispod „[62]”; |
|
(k) |
u poglavlju 3. odjeljku 13. iza [73] umeće se sljedeće:
|
|
(l) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 11 03 000 000 Broj stavke robe tekst „Stupci od A1 do A3, od B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, od H1 do H7 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od A1 do A3, od B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, od H1 do H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(m) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 12 01 000 000 Prethodna isprava tekst „Stupci A3, B1, C1, C2, od D1 do D3, od H1 do H6, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci A3, B1, C1, C2, od D1 do D3, od H1 do H6 i H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(n) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom podelementu 12 01 001 000 Referentni broj tekst „Stupci od H1 do H5, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od H1 do H5, H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(o) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom podelementu 12 03 001 000 Referentni broj tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H7 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(p) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom podelementu 12 05 001 000 Referentni broj tekst „Stupci od G2 do G5, od H1 do H7, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od G2 do G5, od H1 do H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(q) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 13 01 000 000 Izvoznik „Stupci H1, H3, H4 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci H1, H3, H4, H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(r) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 13 01 017 000 Identifikacijski broj tekst „Stupci H1, H3 i H4 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci H1, H3, H4 i H8 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(s) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 16 03 000 000 Zemlja odredišta tekst „Stupci H1, H2 i H5 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci H1, H2, H5 i H8 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(t) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 18 04 000 000 Bruto masa tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H6, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H6, H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; i tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od D1 do D3, od H1 do H7, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od D1 do D3, od H1 do H8, I1 i I2 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(u) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 18 05 000 000 Opis robe tekst „Stupci B1, B2, od H1 do H5 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci B1, B2, od H1 do H5, H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”; |
|
(v) |
u glavi II. u napomenama o podatkovnom elementu 18 09 000 000 Oznaka robe tekst „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H7 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:” zamjenjuje se riječima „Stupci od B1 do B4, C1, od H1 do H8 i I1 tablice zahtjeva u pogledu podataka:”. |
PRILOG II.
„PRILOG 52-02
Podaci koje prijevoznik treba navesti u skladu s člankom 141. stavkom 1. točkom (d) podtočkom vi.
1.
Ime prijevoznika
2.
Ime i adresa pošiljatelja u dijelu Ujedinjene Kraljevine osim Sjeverne Irske
3.
Ime i adresa primatelja u Sjevernoj Irskoj
4.
Mjesto dostave u Sjevernoj Irskoj ako se razlikuje od adrese primatelja
5.
Jednostavan opis robe na razini pošiljke
6.
Broj paketa/komada u pošiljci
7.
Bruto težina
8.
Vrijednost (ako je poznata)
9.
Datum isporuke
PRILOG III.
„PRILOG 52-03
Podatkovni elementi koje prijevoznik treba navesti u skladu s prvim podstavkom u članku 141. stavku 1. točki (d) podtočki vii. i s prvim podstavkom u članku 141. stavku 1. točki (d) podtočki viii.
|
Naziv podatkovnog elementa |
Opis |
||
|
Broj stavke sadržane u svakom paketu obuhvaćenom deklaracijom ako postoji više od jedne stavke robe |
||
|
Ako je primjenjivo, upućivanje na sve isprave priložene deklaraciji |
||
|
Ako je dostupan, referentni broj prijevozne isprave |
||
|
Referentni broj praćenja paketa |
||
|
Upućivanje na odobrenje izdano u skladu s člankom 12. Odluke br. 1/2023 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju |
||
|
U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke vii., ime i adresa gospodarskog subjekta s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini koji šalje paket fizičkoj osobi s boravištem u Sjevernoj Irskoj. U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke viii., ime i adresa fizičke osobe u dijelu Ujedinjene Kraljevine osim Sjeverne Irske koja vraća paket gospodarskom subjektu u Sjevernoj Irskoj. |
||
|
U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke vii., ime i adresa fizičke osobe (krajnjeg potrošača) s boravištem u Sjevernoj Irskoj kojoj se paket šalje. U kontekstu članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke viii., ime i adresa gospodarskog subjekta u Sjevernoj Irskoj kojem se paket vraća. |
||
|
Osoba koja daje deklaraciju ili u čije se ime daje deklaracija |
||
|
Navesti ako se razlikuje od deklaranta |
||
|
Ukupna vrijednost robe uključene u paket |
||
|
Prema zadanim postavkama, regija odredišta je Sjeverna Irska |
||
|
Mjesto na koje se paket stvarno dostavlja kako je poznato u trenutku podnošenja podataka. Navesti ako se razlikuje od adrese uvoznika |
||
|
Ukupna težina paketa |
||
|
Jednostavan opis koji je dovoljno precizan da carinska tijela mogu prepoznati robu |
||
|
Šesteroznamenkasta oznaka robe |
||
|
Navođenje da roba u paketu ispunjava uvjete za vraćenu robu u skladu s člankom 138. točkom (m) |