22.5.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 134/70 |
Ispravak Odluke Vijeća (EU) 2023/702 od 21. ožujka 2023. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju u pogledu odluke i preporuka koje treba donijeti te zajedničkih i jednostranih izjava koje treba dati
( Službeni list Europske unije L 92 od 30. ožujka 2023 .)
Sljedeći prilozi dodaju se Odluci Vijeća (EU) 2023/702:
„PRILOG 1.
„NACRT
ODLUKA br. …/2023 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od … 2023.
o utvrđivanju aranžmana povezanih s Windsorskim okvirom
ZAJEDNIČKI ODBOR,
uzimajući u obzir Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (1 10 11 15 16 17 18 19 21) (‚Sporazum o povlačenju’), a osobito njegov članak 164. stavak 5. točku (d), članak 5. stavak 2. Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj (‚Protokol’) te članak 164. stavak 5. točku (c) Sporazuma o povlačenju i članak 8. peti stavak Protokola,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 166. stavka 2. Sporazuma o povlačenju odluke Zajedničkog odbora osnovanog člankom 164. stavkom 1. tog sporazuma (‚Zajednički odbor’) obvezujuće su za Uniju i Ujedinjenu Kraljevinu. Unija i Ujedinjena Kraljevina dužne su provoditi takve odluke, koje imaju isti pravni učinak kao Sporazum o povlačenju. |
(2) |
Na temelju članka 182. Sporazuma o povlačenju Protokol je sastavni dio tog sporazuma. |
(3) |
Člankom 164. stavkom 5. točkom (d) Sporazuma o povlačenju Zajednički odbor ovlašćuje se donositi odluke o izmjeni Sporazuma o povlačenju pod uvjetom da su te izmjene potrebne za ispravljanje pogrešaka, uklanjanje propusta ili drugih nedostataka ili rješavanje situacija koje se nisu mogle predvidjeti u trenutku potpisivanja Sporazuma te pod uvjetom da se tim odlukama ne mijenjaju ključni elementi tog sporazuma. |
(4) |
Unija i Ujedinjena Kraljevina dale su u okviru Zajedničkog odbora zajedničku izjavu o tome da će kad god je to relevantno u njihovim odnosima na temelju Sporazuma o povlačenju, u skladu sa zahtjevima pravne sigurnosti, izmijenjeni Protokol nazivati ‚Windsorski okvir’ te da ga tako mogu nazivati u svojem domaćem zakonodavstvu. |
(5) |
Unija i Ujedinjena Kraljevina podsjećaju na uzajamnu predanost tome da se zaštite svi dijelovi Sporazuma na Veliki petak ili Sporazuma iz Belfasta od 10. travnja 1998. između Vlade Ujedinjene Kraljevine, Vlade Irske i ostalih sudionika u višestranim pregovorima (‚Sporazum iz 1998.’), koji je priložen britansko-irskom sporazumu od istoga datuma (‚Britansko-irski sporazum’), uključujući naknadne sporazume i aranžmane o njegovoj provedbi. |
(6) |
Uzimajući u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj, olakšice iz članka 6. stavka 2. Protokola trebale bi uključivati posebne aranžmane za kretanje robe na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, usklađene s položajem Sjeverne Irske kao dijela carinskog područja Ujedinjene Kraljevine u skladu s tim protokolom, ako je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji ili krajnjoj uporabi u Sjevernoj Irskoj i ako su uspostavljene potrebne mjere za zaštitu cjelovitosti Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije. |
(7) |
Trebalo bi uspostaviti mehanizam hitnog kočenja kojim bi se članovima zakonodavne skupštine Sjeverne Irske, pod svim uvjetima iz stavka 1. Jednostrane izjave Ujedinjene Kraljevine o sudjelovanju institucija osnovanih Sporazumom iz 1998. priložene ovoj Odluci, omogućilo da nađu rješenje za znatne učinke primjene odredaba prava Unije u Sjevernoj Irskoj, kako budu izmijenjene ili zamijenjene budućim aktima Unije, na svakodnevni život tamošnjih zajednica. |
(8) |
Kad je riječ o PDV-u i trošarinama, uzimajući u obzir posebne okolnosti Sjeverne Irske, uključujući njezin ključni položaj na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, trebalo bi unijeti određene izmjene u Prilogu 3. Protokolu. Te izmjene ne bi trebale uzrokovati rizike od poreznih prijevara ni mogućnost narušavanja tržišnog natjecanja. Njihova provedba u Sjevernoj Irskoj, osobito provedba posebne odredbe za prodaju na daljinu robe uvezene iz trećih područja ili trećih zemalja, ne bi trebala uzrokovati rizike za unutarnje tržište Unije i unutarnje tržište Ujedinjene Kraljevine niti stvarati nepotrebno opterećenje poduzećima koja posluju u Sjevernoj Irskoj. |
(9) |
Kako bi se razjasnilo područje primjene određenih akata koji su već navedeni u Prilogu 3. Protokolu, u tom bi prilogu trebalo dodati dvije napomene. Kako bi se osiguralo da se u tom prilogu u bilo kojem trenutku mogu dodati druge napomene, ovom bi Odlukom trebalo propisati takvu mogućnost. |
(10) |
Kad je riječ o kretanju robe, člankom 5. stavkom 2. Protokola Zajednički odbor ovlašćuje se donositi odluke kojima se utvrđuju uvjeti pod kojima se prerada ne smatra komercijalnom preradom i kriteriji prema kojima se smatra da za robu unesenu u Sjevernu Irsku iz zemalja izvan Unije ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju. |
(11) |
Poželjno je poboljšati funkcioniranje odredaba utvrđenih u Odluci Zajedničkog odbora br. 4/2020, među ostalim u pogledu robe koja se šalje u paketima u Sjevernu Irsku iz drugih dijelova Ujedinjene Kraljevine, čime će se stvoriti uvjeti za dalekosežno olakšanje carinskih poslova. |
(12) |
U skladu s člankom 175. Sporazuma o povlačenju Unija i Ujedinjena Kraljevina poduzimaju sve mjere potrebne za brzo postupanje u dobroj vjeri u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća o uvjetima za suspenziju te prestanak i početak primjene odredaba ove Odluke. |
(13) |
Odluku Zajedničkog odbora br. 4/2020 trebalo bi zamijeniti odjeljkom 2. ove Odluke. |
(14) |
Kad je riječ o uspostavi mehanizma pojačane koordinacije u pogledu funkcioniranja Protokola u području PDV-a i trošarina, u skladu s člankom 164. stavkom 5. točkom (c) Sporazuma o povlačenju Zajednički odbor može, među ostalim, promijeniti zadaće dodijeljene posebnim odborima. |
(15) |
U skladu s člankom 8. četvrtim stavkom Protokola Zajednički odbor redovito raspravlja o provedbi tog članka, među ostalim u pogledu smanjenja i izuzeća predviđenih odredbama iz prvog stavka tog članka te, prema potrebi, donosi mjere za njegovu pravilnu primjenu. |
(16) |
Prema članku 8. petom stavku Protokola Zajednički odbor može preispitati primjenu tog članka, uzimajući u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, te može prema potrebi donijeti odgovarajuće mjere. |
(17) |
Radi učinkovitosti članka 8. Protokola, a osobito kako bi se uzeo u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, Unija i Ujedinjena Kraljevina trebale bi sustavno ocjenjivati sva pitanja koja proizlaze iz provedbe i primjene članka 8., osobito mogući utjecaj budućih politika i regulatornih inicijativa u Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini u području PDV-a i trošarina na robu na Sjevernu Irsku. |
(18) |
Stoga je primjereno uspostaviti mehanizam pojačane koordinacije kako bi se Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini omogućilo da utvrde i rasprave eventualna pitanja funkcioniranja Protokola u području PDV-a i trošarina te da prema potrebi predlože odgovarajuće mjere. U tu bi svrhu trebalo sazivati posebne sastanke Posebnog odbora za pitanja provedbe Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj osnovanog člankom 165. stavkom 1. točkom (c) Sporazuma o povlačenju na kojima bi se raspravljalo o PDV-u i trošarinama na robu. Ti će sastanci biti poznati kao Mehanizam pojačane koordinacije u području PDV-a i trošarina, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
ODJELJAK 1.
IZMJENE PROTOKOLA
Članak 1.
U članku 6. stavku 2. Protokola iza prve rečenice umeće se sljedeća rečenica:
‚To uključuje posebne aranžmane za kretanje robe na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine koji su usklađeni s položajem Sjeverne Irske kao dijela carinskog područja Ujedinjene Kraljevine u skladu s ovim Protokolom ako je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji ili krajnjoj uporabi u Sjevernoj Irskoj i ako su uspostavljene potrebne mjere za zaštitu cjelovitosti Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije.’
Članak 2.
U članku 13. Protokola nakon stavka 3. dodaje se sljedeći stavak:
‚3.a Odstupajući od stavka 3. i podložno četvrtom podstavku ovog stavka, akt Unije obuhvaćen ovim stavkom koji je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije (‚određeni akt Unije’) ne primjenjuje se kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije od datuma koji nastupi dva tjedna nakon dana na koji Ujedinjena Kraljevina u pisanom obliku putem Zajedničkog odbora obavijesti Uniju da je proveden postupak utvrđen u Jednostranoj izjavi Ujedinjene Kraljevine o sudjelovanju institucija osnovanih Sporazumom iz 1998., koja se nalazi u Prilogu I. Odluci Zajedničkog odbora br. …/2023 (2 12 20 22) 1. Takva obavijest šalje se u roku od dva mjeseca od objave određenog akta Unije i uključuje detaljno objašnjenje ocjene Ujedinjene Kraljevine koja se odnosi na uvjete iz trećeg podstavka ovog stavka te postupovnih koraka poduzetih u Ujedinjenoj Kraljevini prije obavijesti.
Ako smatra da Ujedinjena Kraljevina nije dostatno objasnila okolnosti iz trećeg podstavka ovog stavka, Unija može zatražiti dodatno objašnjenje u roku od dva tjedna od datuma obavijesti, a Ujedinjena Kraljevina dostavlja to dodatno objašnjenje u roku od dva tjedna od datuma zahtjeva. U tom se slučaju akt Unije obuhvaćen ovim stavkom ne primjenjuje kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije od trećeg dana nakon dana na koji Ujedinjena Kraljevina dostavi to dodatno objašnjenje.
Ujedinjena Kraljevina dostavlja obavijest iz prvog podstavka ovog stavka samo u sljedećim slučajevima:
(a) |
sadržaj ili područje primjene akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije bitno se razlikuje, u cjelini ili djelomično, od sadržaja ili područja primjene akta Unije kako se primjenjivao prije izmjene ili zamjene; i |
(b) |
primjena akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije ili, ovisno o slučaju, njegova relevantnog dijela u Sjevernoj Irskoj znatno bi i vjerojatno dugotrajno utjecala na svakodnevni život zajednica u Sjevernoj Irskoj. |
Ako su uvjeti iz točaka (a) i (b) ispunjeni samo za dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, obavijest se šalje samo za taj dio pod uvjetom da se on može odvojiti od drugih dijelova akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije. Ako se taj dio ne može odvojiti, obavijest se šalje za najmanji odvojivi dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije koji sadržava dotični dio.
Ako se obavijest odnosi na dio akta Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, u skladu s drugom rečenicom prethodnog podstavka, akt Unije ne primjenjuje se kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije samo u tom dijelu.
Ako se dostavi obavijest iz prvog podstavka ovog stavka, stavak 4. primjenjuje se na akt Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije; u slučaju da se ovom Protokolu doda akt Unije kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, on zamjenjuje akt Unije prije njegove izmjene ili zamjene.
Ovaj stavak obuhvaća akte Unije iz prve alineje naslova 1. i naslova od 7. do 47. Priloga 2. ovom Protokolu te članka 5. stavka 1. trećeg podstavka Protokola.’
Članak 3.
Prilog 3. Protokolu mijenja se kako slijedi:
1. |
Pod naslovom ‚1. Porez na dodanu vrijednost’ nakon stavke ‚Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost’ umeće se sljedeća napomena: ‚Kad je riječ o robi koju porezni obveznici isporučuju i ugrađuju u nepokretnu imovinu koja se nalazi u Sjevernoj Irskoj, Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom može primijeniti snižene stope, stope niže od 5 % ili izuzeće s pravom na odbitak PDV-a plaćenog u prethodnoj fazi. Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati članak 98. stavak 1. treći podstavak ni članak 98. stavak 2. prvi podstavak Direktive 2006/112/EZ i stoga može primjenjivati snižene stope PDV-a na isporuke obuhvaćene u više od 24 točke Priloga III. te može primjenjivati sniženu stopu koja je niža od najniže dopuštene stope od 5 % i izuzeće s pravom na odbitak PDV-a plaćenog u prethodnoj fazi na isporuke obuhvaćene u više od sedam točaka Priloga III. Direktivi 2006/112/EZ. Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom primjenjivati posebnu odredbu za mala poduzeća utvrđenu u glavi XII. poglavlju 1. Direktive 2006/112/EZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća (EU) 2020/285 od 18. veljače 2020. o izmjeni Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost u pogledu posebne odredbe za mala poduzeća i Uredbe (EU) br. 904/2010 u pogledu administrativne suradnje i razmjene informacija u svrhe praćenja ispravne primjene posebne odredbe za mala poduzeća (3 13) 1 te stoga može sve odredbe o izuzeću primjenjivati na porezne obveznike čiji je godišnji promet ostvaren isporukama robe i usluga u skladu s pravilima o pragu prometa utvrđenima u članku 284. stavku 1., članku 288. i članku 288.a stavcima 1. i 3. Direktive 2006/112/EZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća (EU) 2020/285. Protuvrijednost praga prometa iz članka 284. stavka 1. u funtama sterlinga izračunava se primjenom deviznog tečaja koji je Europska središnja banka objavila na dan nakon datuma stupanja na snagu Direktive (EU) 2020/285. Kako bi se uzele u obzir promjene tog deviznog tečaja tijekom vremena, pri izračunu protuvrijednosti praga od 85 000 EUR dopušta se razlika od najviše 15 %. Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati posebnu odredbu za prodaju na daljinu robe uvezene iz trećih područja ili trećih zemalja, utvrđenu u glavi XII. poglavlju 6. odjeljku 4. Direktive 2006/112/EZ, na prodaju robe na daljinu iz Velike Britanije u Sjevernu Irsku, pod uvjetom da je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji u Sjevernoj Irskoj i da je porez na dodanu vrijednost naplaćen u Ujedinjenoj Kraljevini.’; |
2. |
Pod naslovom ‚2. Trošarine’ nakon stavke ‚Direktiva Vijeća 92/83/EEZ od 19. listopada 1992. o usklađivanju struktura trošarina na alkohol i alkoholna pića’ umeće se sljedeća napomena: ‚Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati članak 3. stavak 1. te članke 9., 13., 18. i 21. Direktive Vijeća 92/83/EEZ i stoga uvijek može primjenjivati stope trošarine na alkohol i alkoholna pića na temelju alkoholne jakosti te može primjenjivati snižene stope trošarine na alkoholna pića u velikim spremnicima za točenje koja se poslužuju za izravnu konzumaciju u ugostiteljskim objektima, pod uvjetom da takve stope trošarine u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom ni u kojem slučaju, pa ni nakon bilo koje primjenjive olakšice, ne budu niže od najnižih stopa trošarine iz članka 3. stavka 1. i članaka 4., 5. i 6. Direktive 92/84/EEZ te da se ne primjenjuju na manje povoljan način na proizvode koji se isporučuju iz Unije nego na istovjetne domaće proizvode. Ujedinjena Kraljevina u vezi sa Sjevernom Irskom nije dužna primjenjivati članke 4., 9.a, 13.a, 18.a, članak 22. stavke od 1. do 5. i članak 23.a Direktive Vijeća 92/83/EEZ te stoga može definirati male proizvođače i utvrditi snižene stope trošarine na alkohol i alkoholna pića koja proizvode mali proizvođači, pod uvjetom da takve snižene stope trošarine ni u kojem slučaju, pa ni nakon bilo koje primjenjive olakšice, ne budu niže od najnižih stopa trošarine iz članka 3. stavka 1. i članaka 4., 5. i 6. Direktive 92/84/EEZ te da godišnja proizvodnja malih proizvođača koji imaju pravo na primjenu snižene stope trošarine ni u kojem slučaju ne bude viša od pragova proizvodnje utvrđenih u prvoj alineji članka 4. stavka 1., članka 9.a stavka 1., članka 13.a stavka 1., članka 18.a stavka 1. i članka 22. stavka 1. Direktive Vijeća 92/83/EEZ. Postupci međusobnog priznavanja utvrđeni u članku 4. stavku 3., članku 9.a stavku 3., članku 13.a stavku 5., članku 18.a stavku 4., članku 22. stavku 3. i članku 23.a stavku 3. Direktive 92/83/EEZ ne primjenjuju se između država članica i Ujedinjene Kraljevine u vezi sa Sjevernom Irskom.’ |
Članak 4.
1. U Prilogu 3. Protokolu pod naslovom ‚1. Porez na dodanu vrijednost’ unose se sve napomene koje donese Zajednički odbor osim onih koje su utvrđene u članku 3. točki 1. ove Odluke, pod uvjetom da se u tim napomenama utvrdi način na koji se akti Unije navedeni u odjeljku 1. Priloga 3. primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom. Takvim se napomenama osigurava da nema negativnog učinka na unutarnje tržište Unije u obliku rizika od fiskalnih prijevara ni mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja.
2. U Prilogu 3. Protokolu, pod naslovom ‚2. Trošarine’ unose se sve napomene koje donese Zajednički odbor osim onih koje su utvrđene u članku 3. točki 2. ove Odluke, pod uvjetom da se u tim napomenama utvrdi način na koji se akti Unije navedeni u odjeljku 2. Priloga 3. primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom. Takvim se napomenama osigurava da nema negativnog učinka na unutarnje tržište Unije u obliku rizika od fiskalnih prijevara ni mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja.
ODJELJAK 2.
UTVRĐIVANJE NERIZIČNE ROBE I STAVLJANJE IZVAN SNAGE ODLUKE BR. 4/2020
Članak 5.
Predmet
U ovom se odjeljku utvrđuju pravila za provedbu članka 5. stavka 2. Protokola u pogledu:
(a) |
uvjeta pod kojima se smatra da roba koja je unesena u Sjevernu Irsku iz zemalja izvan Unije neće biti komercijalno prerađena u Sjevernoj Irskoj; |
(b) |
kriterija prema kojima se smatra da za robu koja je unesena u Sjevernu Irsku iz zemalja izvan Unije ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju. |
Članak 6.
Nekomercijalna prerada
Za potrebe članka 5. stavka 2. prvog podstavka točke (a) i članka 5. stavka 2. trećeg podstavka Protokola smatra se da prerada robe nije komercijalna:
(a) |
ako je osoba koja podnosi deklaraciju za puštanje u slobodni promet za tu robu ili u čije se ime takva deklaracija podnosi (‚uvoznik’) imala ukupni godišnji promet manji od 2 000 000 GBP u svojoj posljednjoj cijeloj financijskoj godini; ili |
(b) |
ako se prerada odvija u Sjevernoj Irskoj i isključivo:
|
Članak 7.
Kriteriji prema kojima se smatra da za robu ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju
1. Smatra se da za robu ne postoji rizik naknadnog premještanja u Uniju ako se smatra da roba nije komercijalno prerađena u skladu s člankom 6. ove Odluke i ako:
(a) |
u slučaju robe unesene u Sjevernu Irsku iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine izravnim prijevozom:
|
(b) |
u slučaju robe unesene u Sjevernu Irsku izravnim prijevozom, ali ne iz Unije ili drugog dijela Ujedinjene Kraljevine:
|
2. Stavak 1. točka (a) podtočke ii. i iii. te stavak 1. točka (b) podtočka ii. ne primjenjuju se na robu koja podliježe mjerama trgovinske zaštite koje je donijela Unija.
3. Za potrebe ove Odluke ‚paket’ znači pošiljka koja sadržava:
(a) |
robu, osim pismovne pošiljke, najveće ukupne bruto mase od 31,5 kg; ili |
(b) |
jedan proizvod, osim pismovne pošiljke, najveće ukupne bruto mase od 100 kg, kad se odnosi na komercijalnu transakciju. |
Članak 8.
Utvrđivanje primjenjivih carina
Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke i. i članka 7. stavka 1. točke (b) ove Odluke primjenjuju se sljedeća pravila:
(a) |
carina koja se plaća na robu u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije utvrđuje se u skladu s pravilima utvrđenima u carinskom zakonodavstvu Unije; |
(b) |
carina koja se plaća na robu u skladu s carinskom tarifom Ujedinjene Kraljevine utvrđuje se u skladu s pravilima utvrđenima u carinskom zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine. |
Članak 9.
Odobrenje za potrebe članka 7.
1. Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 7. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Odluke zahtjev za odobrenje za unošenje robe u Sjevernu Irsku izravnim prijevozom u svrhu prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača podnosi se nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine.
2. Zahtjev za odobrenje iz stavka 1. sadržava informacije o poslovnim aktivnostima podnositelja zahtjeva, o robi koja se obično unosi u Sjevernu Irsku te opis vrste evidencije, sustava i kontrola koje je podnositelj zahtjeva uspostavio kako bi osigurao da je roba obuhvaćena odobrenjem pravilno deklarirana u carinske svrhe te da se mogu pribaviti dokazi o ispunjenju obveze iz članka 10. točke (b) ove Odluke. Trgovac čuva dokaze, npr. račune, za proteklih pet godina te ih na zahtjev dostavlja nadležnim tijelima. Zahtjevi za podatke koji se navode u zahtjevu za odobrenje detaljno su navedeni u Prilogu II. ovoj Odluci.
3. U odobrenju se barem navodi sljedeće:
(a) |
ime osobe kojoj je izdano odobrenje („korisnik odobrenja”); |
(b) |
jedinstveni referentni broj koji je nadležno carinsko tijelo dodijelilo odluci (‚referentni broj odobrenja’); |
(c) |
tijelo koje je izdalo odobrenje; |
(d) |
datum od kojeg odobrenje proizvodi učinke. |
4. Odredbe carinskog zakonodavstva Unije o odlukama koje se odnose na primjenu carinskog zakonodavstva primjenjuju se na zahtjeve i odobrenja iz ovog članka, među ostalim u pogledu praćenja.
5. Ako nadležno carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine primijeti namjernu zloupotrebu odobrenja ili kršenja uvjeta za odobrenje utvrđenih u ovoj Odluci, to tijelo suspendira ili opoziva odobrenje.
6. Predstavnici Unije mogu zatražiti da nadležno carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine provjeri određeno odobrenje. Nadležno carinsko tijelo Ujedinjene Kraljevine poduzet će odgovarajuće korake za odgovor na takav zahtjev i dostaviti informacije o poduzetim mjerama u roku od 30 dana.
Članak 10.
Opći uvjeti za izdavanje odobrenja
Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 7. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Odluke, odobrenje se može izdati podnositeljima zahtjeva:
(a) |
koji ispunjavaju sljedeće kriterije u pogledu sjedišta:
|
(b) |
koji se obvezuju da će u Sjevernu Irsku unositi robu isključivo u svrhu prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača u Ujedinjenoj Kraljevini, među ostalim i kad je ta roba nekomercijalno prerađena u skladu s člankom 6. ove Odluke prije prodaje krajnjim potrošačima ili krajnje uporabe od strane krajnjih potrošača u Ujedinjenoj Kraljevini; i, u slučaju prodaje krajnjim potrošačima u Sjevernoj Irskoj, koji se obvezuju da će se prodaja obavljati iz jedne ili nekoliko fizičkih trgovina u Sjevernoj Irskoj iz kojih se obavlja fizička izravna prodaja krajnjim potrošačima. |
Članak 11.
Posebni uvjeti za izdavanje odobrenja uvoznicima
1. Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke ii. i članka 7. stavka 1. točke (b) podtočke ii. ove Odluke odobrenje za unošenje robe u Sjevernu Irsku izdaje se samo podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju uvjete iz članka 10. ove Odluke i sljedeće uvjete dodatno objašnjene u Prilogu III. ovoj Odluci:
(a) |
podnositelj zahtjeva izjavljuje da će deklarirati za puštanje u slobodni promet robu unesenu u Sjevernu Irsku u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) podtočkom ii. ili člankom 7. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii. ove Odluke; |
(b) |
podnositelj zahtjeva u razdoblju od tri godine prije podnošenja zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva i poreznih pravila niti postoji evidencija o teškim kaznenim djelima povezanima s njegovom gospodarskom djelatnošću; |
(c) |
u pogledu robe koja se deklarira kao nerizična roba, podnositelj zahtjeva dokazuje da ima visoku razinu kontrole nad svojim poslovanjem i protokom robe putem sustava upravljanja trgovinskom i, prema potrebi, prijevoznim evidencijama, koji omogućuje odgovarajuće provjere i dostavljanje dokaza o ispunjenju obveze iz članka 10. točke (b) ove Odluke. |
(d) |
podnositelj zahtjeva je tijekom tri godine prije podnošenja zahtjeva, ili u razdoblju od osnivanja ako je ono kraće od tri godine, imao dobar financijski položaj koji mu omogućuje da ispuni svoje obveze uzimajući u obzir obilježja dotične poslovne aktivnosti; |
(e) |
podnositelj zahtjeva trebao bi moći pokazati da jasno razumije svoje obveze na temelju tog odobrenja i s obzirom na kretanje robe u okviru aranžmana te kako će ih ispuniti. |
2. Podnositelji zahtjeva moraju moći odrediti odgovara li roba koju unose u Sjevernu Irsku ikojoj kategoriji iz Priloga IV. ovoj Odluci.
3. Odobrenja se izdaju samo ako carinsko tijelo smatra da će moći provesti provjere u skladu s relevantnim dogovorenim operativnim aranžmanima bez nerazmjernih administrativnih napora, uključujući provjeru svakog dokaza o tome da je roba prodana krajnjim potrošačima ili namijenjena krajnjoj uporabi od strane krajnjih potrošača.
Članak 12.
Posebni uvjeti za izdavanje odobrenja prijevoznicima
1. Za potrebe članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii. (bb) ove Odluke gospodarski subjekt koji prevozi pakete, uključujući imenovanog poštanskog operatera Ujedinjene Kraljevine, može podnijeti zahtjev da bude ovlašteni prijevoznik koji prevozi pakete iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine u Sjevernu Irsku (‚ovlašteni prijevoznik’) ako ispunjava sljedeće uvjete:
(a) |
registriran je kao gospodarski subjekt; |
(b) |
ima sjedište u Ujedinjenoj Kraljevini i, ako nema sjedište u Sjevernoj Irskoj, ondje ima neizravnog carinskog zastupnika; |
(c) |
u razdoblju od tri godine prije podnošenja zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede zakonskih ili regulatornih zahtjeva koji su relevantni za njegovu gospodarsku djelatnost; |
(d) |
mora imati visoku razinu kontrole nad svojim poslovanjem putem sustava za upravljanje trgovačkom i, prema potrebi, prijevoznim evidencijama, koji omogućuje odgovarajuće provjere i dokaze o njegovoj gospodarskoj djelatnosti. |
2. Odobrenja se izdaju samo ako nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine smatra da će moći provesti provjere u skladu s relevantnim dogovorenim operativnim aranžmanima bez nerazmjernih administrativnih napora, uključujući provjeru svakog dokaza o tome da je roba isporučena fizičkim osobama s boravištem u Sjevernoj Irskoj.
Članak 13.
Obveze ovlaštenih prijevoznika
Ovlašteni prijevoznik:
(a) |
preuzima odgovornost za utvrđivanje da roba u svakom paketu pripada vrsti navedenoj u članku 138. točki (l) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446; |
(b) |
provodi operativne postupke koji mu omogućuju razlikovanje gospodarskih subjekata i fizičkih osoba kao primatelja ili pošiljatelja paketa; |
(c) |
može odrediti odgovara li roba koju unosi u Sjevernu Irsku kategoriji 1 iz Priloga IV. ovoj Odluci; |
(d) |
ima uvedene sustave koji mu omogućuju prikupljanje i razmjenu podataka iz Priloga 52-03 Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2015/2446; |
(e) |
nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine dostavlja podatke iz članka 141. stavka 1. točke (d) podtočke vii. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 u redovitim vremenskim razmacima i pod uvjetima koji su u njoj utvrđeni; |
(f) |
izvješćuje nadležno tijelo Ujedinjene Kraljevine o svim sumnjivim aktivnostima povezanima s kretanjem paketa iz članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii. (bb) ove Odluke; |
(g) |
odgovara na ad hoc zahtjeve nadležnog tijela Ujedinjene Kraljevine za dodatne informacije; |
(h) |
provodi sve upute nadležnog tijela Ujedinjene Kraljevine o kretanju paketa iz članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii. (bb) ove Odluke. |
Članak 14.
Razmjena informacija o primjeni članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola
1. Ne dovodeći u pitanje njezine obveze na temelju članka 5. stavka 4. Protokola, u vezi s Uredbom (EZ) br. 638/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (4 14) 1 i Uredbom (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (5) 2, Ujedinjena Kraljevina mjesečno dostavlja Uniji informacije o primjeni članka 5. stavaka 1. i 2. Protokola te ove Odluke. Te informacije obuhvaćaju količine i vrijednosti, u zbirnom obliku i po pošiljci, kao i prijevozna sredstva, koji se odnose:
(a) |
na robu unesenu u Sjevernu Irsku na koju se u skladu s člankom 5. stavkom 1. prvim podstavkom Protokola nije trebala platiti carina; |
(b) |
na robu unesenu u Sjevernu Irsku na koju se trebala platiti carina koja se primjenjuje u Ujedinjenoj Kraljevini u skladu s člankom 5. stavkom 1. drugim podstavkom Protokola; i |
(c) |
na robu unesenu u Sjevernu Irsku na koju se trebala platiti carina u skladu sa Zajedničkom carinskom tarifom Unije. |
2. Ujedinjena Kraljevina dostavlja informacije iz stavka 1. petnaestog radnog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca za koji su informacije dostavljene.
3. Informacije se dostavljaju primjenom tehnika elektroničke obrade podataka.
4. Na zahtjev predstavnika Unije iz Odluke br. 6/2020 Zajedničkog odbora osnovanog Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, a najmanje dvaput godišnje, nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine tim predstavnicima dostavljaju informacije u zbirnom i pojedinačnom obliku o odobrenjima izdanima u skladu s člancima od 9. do 12. ove Odluke, uključujući broj prihvaćenih, odbijenih i opozvanih odobrenja, te o sjedištu nositeljâ odobrenja.
Članak 15.
Preispitivanje, suspenzija i prestanak primjene odjeljka 2. ove Odluke
1. Zajednički odbor raspravlja o primjeni ovog odjeljka, osim ako stranke odluče drukčije.
2. Unija može obavijestiti Ujedinjenu Kraljevinu u okviru Zajedničkog odbora ako Ujedinjena Kraljevina:
(a) |
kontinuirano ne provodi članak 5. Odluke Zajedničkog odbora br. 6/2020 pružanjem pristupa informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka Ujedinjene Kraljevine te nacionalnim modulima sustava Unije Ujedinjene Kraljevine iz Priloga I. toj odluci Zajedničkog odbora; ili |
(b) |
šest mjeseci od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke ili u bilo kojem trenutku nakon toga predstavnicima Unije ne osigurava pristup informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka Ujedinjene Kraljevine te nacionalnim modulima sustava Unije Ujedinjene Kraljevine iz točke (a) u pristupačnom formatu i na način koji im omogućuje provedbu analize rizika, uključujući utvrđivanje obrazaca recentnih i povijesnih kretanja; ili |
(c) |
čini ozbiljne pogreške u provedbi članaka od 9. do 14. ove Odluke i Priloga III. ovoj Odluci. |
Unija je dužna Ujedinjenoj Kraljevini obrazložiti upućivanje obavijesti. Stranke ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo. Ako stranke ne pronađu obostrano zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 radnih dana od obavijesti ili u duljem roku o kojem odluči Zajednički odbor, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke prestaju se primjenjivati od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka tog razdoblja.
U slučaju opisanom u drugom podstavku Unija i Ujedinjena Kraljevina odmah započinju savjetovanja u Zajedničkom odboru i ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo ili postigle dogovor o alternativnim odredbama za razdoblje suspenzije.
Ako se situacija koja je dovela do upućivanja te obavijesti ispravi, Unija o tome obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu u okviru Zajedničkog odbora. U tom se slučaju odredbe iz drugog podstavka ponovno primjenjuju od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je upućena druga obavijest.
3. Ujedinjena Kraljevina može obavijestiti Uniju u okviru Zajedničkog odbora ako akti Unije kojima je predviđeno olakšavanje kretanja robe navedeno u članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki ii. i članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki iii. ove Odluke prestanu biti na snazi, u cijelosti ili djelomično, tako da više ne omogućuju istu razinu olakšavanja kretanja robe.
Ujedinjena Kraljevina dužna je Uniji obrazložiti upućivanje obavijesti. Stranke ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo. Ako stranke ne pronađu obostrano zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 radnih dana od obavijesti ili u duljem roku o kojem odluči Zajednički odbor, članci 9., 10., 11. i 14. ove Odluke prestaju se primjenjivati od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon isteka tog razdoblja i umjesto toga se primjenjuju pravila istovjetna pravilima sadržanima u člancima od 5. do 8. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020.
Ako se situacija koja je dovela do upućivanja te obavijesti ispravi, Ujedinjena Kraljevina o tome obavješćuje Uniju u okviru Zajedničkog odbora. U tom se slučaju članci 9., 10., 11. i 14. ove Odluke ponovno primjenjuju, a pravila istovjetna pravilima sadržanima u člancima od 5. do 8. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020 prestaju se primjenjivati od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je upućena druga obavijest.
4. Ako bilo koja stranka smatra da je došlo do znatnog preusmjeravanja trgovine ili prijevare ili drugih nezakonitih aktivnosti, ta stranka o tome obavješćuje drugu stranku u Zajedničkom odboru najkasnije godinu dana od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke, a stranke ulažu sve moguće napore kako bi pitanje riješile na obostrano zadovoljstvo. Ako stranke ne pronađu obostrano zadovoljavajuće rješenje, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke prestaju se primjenjivati 24 mjeseca od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke, osim ako Zajednički odbor u roku od 18 mjeseci od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke odluči nastaviti s njihovom primjenom.
Ako se članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke prestanu primjenjivati u skladu s prvim podstavkom, Zajednički odbor mijenja ovu Odluku najkasnije 24 mjeseca od datuma iz članka 23. stavka 5. kako bi se odgovarajuća alternativna odredba primjenjivala nakon isteka 24 mjeseca od datuma iz članka 23. stavka 5. ove Odluke, uzimajući u obzir posebne okolnosti u Sjevernoj Irskoj i u potpunosti poštujući položaj Sjeverne Irske na carinskom području Ujedinjene Kraljevine.
U slučaju da se članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 7. stavak 1. točka (b) podtočka ii. i članci od 9. do 14. ove Odluke suspendiraju u skladu sa stavkom 2. točkom (a) ili stavkom 2. točkom (b) ovog članka, rokovi iz prvog i drugog podstavka produljuju se za razdoblje takve suspenzije.
Članak 16.
Stavljanje izvan snage Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020
Ovaj odjeljak ove Odluke zamjenjuje Odluku Zajedničkog odbora br. 4/2020, koja se stavlja izvan snage.
ODJELJAK 3.
USPOSTAVA MEHANIZMA POJAČANE KOORDINACIJE U POGLEDU FUNKCIONIRANJA PROTOKOLA U PODRUČJU PDV-A I TROŠARINA
Članak 17.
Predmet
1. Uspostavlja se mehanizam pojačane koordinacije u području PDV-a i trošarina na robu („Mehanizam”).
2. Svrha je Mehanizma pomoći Zajedničkom odboru u ispunjavanju njegove zadaće preispitivanja provedbe i primjene članka 8. Protokola u pogledu odredaba prava Unije navedenih u Prilogu 3. Protokolu, uzimajući u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, uz istodobno osiguravanje cjelovitosti unutarnjeg tržišta Unije.
Članak 18.
Zadaće
Mehanizam pomaže Zajedničkom odboru u sljedećem:
(a) |
osiguravanju foruma za poboljšanu i pravodobnu koordinaciju razmjene relevantnih informacija i savjetovanje o budućem zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine i Unije o PDV-u i trošarinama, posebno kad oni utječu na trgovinu robom u Sjevernoj Irskoj zbog važnih promjena predviđenih primjenjivim zakonodavnim okvirom ili velikih poteškoća koje mogu proizaći iz razdvajanja tretmana robe i usluga u području PDV-a; |
(b) |
osiguravanju foruma za procjenu mogućeg učinka i pripremu neometane provedbe zakonodavstva iz točke (a) u Sjevernoj Irskoj. Ta bi procjena posebno trebala biti usmjerena na izbjegavanje neopravdanog administrativnog opterećenja i nepotrebnih troškova za poduzeća i porezne uprave; |
(c) |
osiguravanju foruma za raspravu o praktičnim poteškoćama povezanima s primjenom postojećeg zakonodavstva Ujedinjene Kraljevine i Unije o PDV-u i trošarinama kako se primjenjuju na temelju Protokola; |
(d) |
donošenju odluka ili preporuka povezanih s odredbama prava Unije navedenima u Prilogu 3. Protokolu uz izbjegavanje štetnih učinaka u smislu rizika od fiskalnih prijevara i mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja u Uniji. Takve odluke i preporuke ne utječu na razinu PDV-a i trošarina koji se naplaćuju na robu; i |
(e) |
donošenju i raspravi o svim drugim primjerenim mjerama potrebnima za rješavanje pitanja koja proizlaze iz provedbe i primjene članka 8. Protokola. |
Članak 19.
Rad
1. Supredsjednici Posebnog odbora za pitanja provedbe Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj osnovanog člankom 165. stavkom 1. točkom (c) Sporazuma o povlačenju (‚Posebni odbor’) prema potrebi sazivaju posebne sastanke Posebnog odbora radi rasprave o PDV-u i trošarinama na robu. Ti će sastanci biti poznati kao Mehanizam pojačane koordinacije u području PDV-a i trošarina.
Supredsjednici Posebnog odbora imenuju po jednog glavnog stručnjaka u području PDV-a i trošarina (‚vodeći stručnjaci’).
2. Sastanci Mehanizma sazivaju se prema potrebi. Vodeći stručnjaci mogu neslužbeno razmjenjivati mišljenja između sastanaka Mehanizma, a mogu se i neslužbeno sastajati. Nakon svakog neslužbenog sastanka vodeći stručnjaci sastavljaju zapisnik i šalju ga supredsjednicima Posebnog odbora i zajedničke savjetodavne radne skupine osnovane člankom 15. Protokola (‚zajednička savjetodavna radna skupina’).
3. Vodeći stručnjaci podnose završno izvješće supredsjednicima Posebnog odbora u kojem se sažima ishod rasprave o određenom pitanju i navode sve preporučene mjere, uključujući sva pitanja o kojima se nije mogao postići dogovor.
4. Vodeći stručnjaci mogu pozvati predstavnike trećih strana ili druge stručnjake da razgovaraju o određenim pitanjima. Imena tih stručnjaka priopćit će supredsjednicima Posebnog odbora.
Supredsjednici zajedničke savjetodavne radne skupine mogu prisustvovati sastancima Mehanizma. Supredsjednici zajedničke savjetodavne radne skupine mogu obavijestiti vodeće stručnjake o planiranim aktima Unije i drugim pitanjima koja se odnose na PDV i trošarine na robu.
5. Poslovnik Zajedničkog odbora i posebnih odbora kako je utvrđen u Prilogu VIII. Sporazumu o povlačenju primjenjuje se mutatis mutandis na Mehanizam, osim ako je u ovoj Odluci predviđeno drukčije.
Članak 20.
Prijedlozi odluka ili preporuka povezanih s ovim odjeljkom
Na temelju završnog izvješća vodećih stručnjaka iz članka 19. stavka 3. Posebni odbor može sastaviti prijedloge odluka ili preporuka te ih uputiti Zajedničkom odboru na donošenje. U tim se prijedlozima navode:
(a) |
pitanja koja su Unija i Ujedinjena Kraljevina zajednički utvrdile u vezi s primjenom članka 8. Protokola; i |
(b) |
predložena rješenja. |
Članak 21.
Preispitivanje ovog odjeljka
Mehanizam se redovito preispituje i prema potrebi revidira.
Prvo preispitivanje provodi se najkasnije do 1. siječnja 2027.
ODJELJAK 4.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 22.
Prilozi od I. do IV. sastavni su dio ove Odluke.
Članak 23.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana donošenja.
2. Odjeljci 1., 3. i 4. primjenjuju se od datuma stupanja na snagu ove Odluke.
3. Članci 9., 11. i 12. ove Odluke te njezin Prilog III. primjenjuju se od datuma stupanja na snagu ove Odluke. Od tog datuma prestaju se primjenjivati članci 5. i 7. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020. Odobrenje izdano u skladu s člancima 5. i 7. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020 ostaje valjano do datuma početka primjene odredaba ove Odluke, uz iznimku članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii., članaka 9., 11., 12., 13. i članka 15. stavka 3., u skladu sa stavkom 3. ovog članka. Sva odobrenja izdana na temelju članaka 9. i 11. ove Odluke smatrat će se odobrenjem izdanim na temelju članaka 5. i 7. Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020 sve dok se primjenjuju druge odredbe Odluke Zajedničkog odbora br. 4/2020.
4. Podložno drugom podstavku, ostale odredbe ove Odluke, uz iznimku članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii., članka 13. i članka 15. stavka 3., primjenjuju se od 30. rujna 2023. pod uvjetom da se u okviru Zajedničkog odbora daju sljedeće izjave:
(a) |
izjava Unije kojom potvrđuje sljedeće:
|
(b) |
izjava Ujedinjene Kraljevine da su svim uvoznicima koji žele poslovati u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) podtočkom ii. i člankom 7. stavkom 1. točkom (b) podtočkom ii. ove Odluke izdana odobrenja u skladu s člancima 9. i 11. ove Odluke i njezinim Prilogom III. |
Ako se bilo koja izjava iz prvog podstavka ne da do 30. rujna 2023., odredbe ove Odluke, uz iznimku članka 7. stavka 1. točke (a) podtočke iii., članaka 9., 11., 12. i 13. te članka 15. stavka 3., primjenjuju se od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dana zadnja takva izjava.
5. Ako su akti Unije kojima je predviđeno olakšavanje kretanja robe navedeno u članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki ii. i članku 7. stavku 1. točki (a) podtočki iii. ove Odluke stupili na snagu i podložno drugom podstavku, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 13. i članak 15. stavak 3. primjenjuju se od 30. rujna 2024., pod uvjetom da se u okviru Zajedničkog odbora daju sljedeće izjave:
(a) |
izjava Unije kojom potvrđuje da je Ujedinjena Kraljevina uspostavila mreže, informacijske sustave i baze podataka u vezi s podacima iz članka 141. stavka 10. točke (d) podtočke vii. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 koji se dostavljaju nadležnom tijelu Ujedinjene Kraljevine i da je zadovoljna provedbom u Ujedinjenoj Kraljevini članka 5. Odluke Zajedničkog odbora br. 6/2020 pružanjem pristupa informacijama sadržanima u mrežama, informacijskim sustavima i bazama podataka; i |
(b) |
izjava Ujedinjene Kraljevine da svi ovlašteni prijevoznici mogu ispuniti obveze utvrđene u članku 13. ove Odluke. |
Ako se obje izjave iz prvog podstavka daju prije 30. rujna 2024. ili ako se bilo koja od tih izjava ne da do tog datuma, članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii., članak 13. i članak 15. stavak 3. primjenjuju se od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon mjeseca u kojem je dana zadnja takva izjava.
Sastavljeno u …
Za Zajednički odbor
Supredsjednici
PRILOG I.
Jednostrana izjava Ujedinjene Kraljevine
Sudjelovanje institucija osnovanih Sporazumom iz 1998.
1.
Ujedinjena Kraljevina primjenjivat će mehanizam hitnog kočenja iz članka 13. stavka 3.a Windsorskog okvira (6) 1 u skladu sa sljedećim postupkom. Ovaj mehanizam će se primjenjivati u jedinstvenim okolnostima iz ove Izjave, ne dovodeći u pitanje status potpore obiju zajednica i zaštitnih mjera iz Sporazuma iz 1998., koji se primjenjuju isključivo na pitanja iz prenesene nadležnosti.
(a) |
Mehanizam će se primijeniti isključivo ako se nakon datuma ove Izjave Vlada Sjeverne Irske ponovno uspostavi i postane operativna, uključujući imenovanje na dužnost premijera i zamjenika premijera, a Skupština Sjeverne Irske bude redovito zasjedala. Nakon toga zastupnici u zakonodavnoj skupštini koji budu htjeli primijeniti mehanizam morat će pojedinačno i zajednički nastojati u dobroj vjeri u potpunosti upravljati institucijama, među ostalim imenovanjem ministara i podupiranjem normalnog rada skupštine. |
(b) |
Minimalni prag za mehanizam funkcionirat će na istoj osnovi kao za zaseban postupak podnošenja zahtjeva za potporu obiju zajednica (engl. ‚petition of concern’), koji je utvrđen Sporazumom iz 1998. i ažuriran Sporazumom ‚Novo desetljeće, novi pristup’ iz 2020. To znači da će 30 zastupnika u zakonodavnoj skupštini iz najmanje dvije stranke (isključujući predsjednika i njegove zamjenike) morati obavijestiti Vladu Ujedinjene Kraljevine o svojoj želji da se primijeni mehanizam hitnog kočenja. |
(c) |
Pri dostavi obavijesti Vladi Ujedinjene Kraljevine zastupnici u zakonodavnoj skupštini morat će u detaljnom i javno dostupnom pisanom obrazloženju dokazati:
|
2.
Ako prihvati da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1. točaka (a) i (b) i da je obrazloženje iz stavka 1. točke (c) zadovoljavajuće, Ujedinjena Kraljevina dostavit će obavijest Uniji u skladu s člankom 13. stavkom 3.a prvim podstavkom Windsorskog okvira.
3.
Ujedinjena Kraljevina obvezuje se da će nakon primanja obavijesti zastupnika u zakonodavnoj skupštini bez odgode o tome obavijestiti Uniju.
4.
Ujedinjena Kraljevina obvezuje se da će nakon obavješćivanja Unije o aktiviranju mehanizma hitnog kočenja započeti intenzivna savjetovanja u Zajedničkom odboru o relevantnom aktu Unije, kako je predviđeno u članku 13. stavku 4. Windsorskog okvira.
PRILOG II.
Zahtjev za odobrenje za unošenje robe u Sjevernu Irsku za krajnje potrošače
(iz članka 9.)
Informacije o zahtjevu
1. |
Popratni dokumenti
Obvezni popratni dokumenti i informacije koje moraju dostaviti svi podnositelji zahtjeva: osnivački akt/dokaz o osnivanju trajne poslovne jedinice. |
2. |
Ostali popratni dokumenti i informacije koje mora dostaviti podnositelj zahtjeva:
svi drugi popratni dokumenti ili informacije koji se smatraju relevantnima za provjeru usklađenosti podnositelja zahtjeva s uvjetima iz članaka 10. i 11. ove Odluke. Navesti podatke o vrsti i, ako je primjenjivo, identifikacijskom broju i/ili datumu izdavanja popratnih dokumenata priloženih zahtjevu. Navesti i ukupan broj priloženih dokumenata. |
3. |
Datum i potpis podnositelja zahtjeva
Zahtjeve podnesene primjenom tehnike elektroničke obrade podataka ovjerava osoba koja podnosi zahtjev. Datum na koji je podnositelj zahtjeva potpisao ili na drugi način ovjerio zahtjev. |
Podaci o podnositelju zahtjeva
4. |
Podnositelj zahtjeva
Podnositelj zahtjeva je osoba koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku. Upisati ime i adresu dotične osobe. |
5. |
Identifikacijski broj podnositelja zahtjeva
Podnositelj zahtjeva je osoba koja carinskim tijelima podnosi zahtjev za odluku. Upisati za dotičnu osobu registracijski i identifikacijski broj gospodarskog subjekta (EORI broj) u smislu članka 1. točke 18. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2015/2446 (7) 1. |
6. |
Pravni status podnositelja zahtjeva
Pravni status naveden u osnivačkom aktu. |
7. |
PDV identifikacijski broj(evi):
Ako je dodijeljen, upisati PDV identifikacijski broj. |
8. |
Poslovne aktivnosti
Unijeti podatke o poslovnim aktivnostima podnositelja zahtjeva. Ukratko opišite svoju komercijalnu aktivnost i navedite svoju ulogu u lancu opskrbe (npr. proizvođač robe, uvoznik, trgovac na malo itd.). Opišite:
|
9. |
Godišnji promet
Za potrebe članka 6. ove Odluke, upisati godišnji promet za posljednju cijelu financijsku godinu. Ako je riječ o novoosnovanom poduzeću, dostaviti evidenciju i informacije koje su relevantne za procjenu očekivanog prometa, npr. najnovije prognoze novčanog toka, bilance te dobiti i gubitka, koje su odobrili direktori/partneri/trgovac pojedinac. |
10. |
Osoba za kontakt odgovorna za zahtjev
Osoba za kontakt odgovorna je za kontaktiranje s carinom u vezi sa zahtjevom. Treba navesti ime osobe za kontakt te bilo koji od sljedećih podataka: telefonski broj, adresu e-pošte (po mogućnosti zajedničku adresu e-pošte). |
11. |
Osoba nadležna za trgovačko društvo koje podnosi zahtjev ili osoba koja kontrolira njegovo upravljanje
Za potrebe članka 11. stavka 1. točke (b) ove Odluke upisati ime odnosno više njih i potpune podatke dotične osobe ili više njih u skladu s pravnim oblikom trgovačkog društva koje podnosi zahtjev, a posebno: direktora/upravitelja trgovačkog društva i predsjednike upravnog odbora, ako postoje. Treba navesti sljedeće podatke: puno ime i adresu, datum rođenja i nacionalni identifikacijski broj. |
Datumi, sati, rokovi i mjesta
12. |
Datum osnivanja
Brojkama – dan, mjesec i godina osnivanja. |
13. |
Adresa sjedišta/boravišta
Puna adresa mjesta u kojem osoba ima sjedište/boravište, uključujući oznaku zemlje ili područja. |
14. |
Mjesto gdje se čuva evidencija
Upisati punu adresu lokacije odnosno više njih na kojima se čuva ili se namjerava čuvati evidencija podnositelja zahtjeva. Umjesto adrese može se navesti oznaka prema sustavu UN/LOCODE ako se na temelju nje može nedvojbeno utvrditi predmetna lokacija. |
15. |
Mjesto prerade ili uporabe ili više njih
Navedite adresu mjesta na kojem će se roba prerađivati, ako je primjenjivo, i prodavati krajnjim potrošačima. |
PRILOG III.
Obrazloženje uvjeta iz članka 11.
Ovaj je Prilog obrazloženje uvjeta iz članka 11. i njime se ti uvjeti ne mijenjaju (niti ograničavaju niti proširuju).
Članak 11. stavak 1. točka (b)
1.
Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (b) ove Odluke ispunjen:
(a) |
ako upravno ili sudsko tijelo nije donijelo odluku u kojoj se zaključuje da je jedna od osoba opisanih u točki (b) u razdoblju od tri godine prije podnošenja zahtjeva počinila tešku povredu ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva ili poreznih pravila u vezi sa svojom gospodarskom djelatnošću; i |
(b) |
za nijednu od sljedećih osoba ne postoji evidencija o teškim kaznenim djelima povezanima s njezinom gospodarskom djelatnošću ni, ako je primjenjivo, s gospodarskom djelatnošću podnositelja zahtjeva:
|
2.
Međutim, može se smatrati da je kriterij ispunjen ako nadležno tijelo smatra da je povreda od manje važnosti s obzirom na broj ili opseg povezanih operacija, a nadležno tijelo ne sumnja u dobru vjeru podnositelja zahtjeva.
3.
Ako osoba iz stavka 1. točke (b) podtočke iii., koja nije podnositelj zahtjeva, ima sjedište ili boravište izvan Ujedinjene Kraljevine, nadležno tijelo ocjenjuje ispunjenost navedenog kriterija na temelju raspoložive evidencije i informacija.
4.
Ako je podnositelj zahtjeva osnovan prije manje od tri godine, nadležno tijelo ocjenjuje ispunjenost kriterija u pogledu podnositelja zahtjeva na temelju raspoložive evidencije i informacija.
Članak 11. stavak 1. točka (c)
Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (c) ove Odluke ispunjen:
5.
ako podnositelj zahtjeva ima administrativnu organizaciju i unutarnje kontrole koje odgovaraju vrsti i veličini poslovanja i koje su prikladne za upravljanje protokom robe. Podnositelji zahtjeva moraju imati unutarnje kontrole koje omogućuju sprečavanje, otkrivanje i ispravljanje pogrešaka te sprečavanje i otkrivanje nezakonitih aktivnosti unutar njihove organizacije.
6.
Podnositelj zahtjeva trebao bi dokazati da vodi prikladnu evidenciju kretanja robe u okviru ovih aranžmana. U pogledu vođenja povijesne evidencije trebalo bi dokazati postojanje postupaka za zaštitu od gubitka informacija i postupaka arhiviranja, uključujući procjenu, izradu sigurnosnih kopija i čuvanje evidencije tijekom pet godina.
7.
Evidenciju bi trebalo voditi u skladu s računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u Ujedinjenoj Kraljevini.
8.
Evidenciju premještanja robe u Sjevernu Irsku trebalo bi voditi u okviru računovodstvenog sustava ili bi, ako se vodi odvojeno, trebale biti moguće unakrsne provjere evidencija koje se odnose na kupnju, prodaju, kontrolu zaliha i kretanje robe.
9.
Ovlašteni trgovac nadležnom tijelu na zahtjev omogućuje elektronički i/ili fizički pristup evidenciji iz točke 8. u prikladnom formatu.
10.
Ovlašteni trgovac obvezan je obavijestiti nadležna tijela Ujedinjene Kraljevine kad god se otkriju poteškoće s ispunjavanjem zahtjeva te o svim čimbenicima koji se pojave nakon odluke o dodjeli statusa ovlaštenog trgovca, a mogli bi utjecati na njegovo trajanje ili sadržaj. Trebale bi postojati interne upute kako bi se osiguralo da relevantno osoblje zna kako obavijestiti nadležno tijelo o takvim poteškoćama s ispunjavanjem zahtjeva.
11.
Ako ovlašteni trgovci rukuju zabranjenom i ograničenom robom, trebali bi postojati odgovarajući postupci za rukovanje tom robom u skladu s relevantnim zakonodavstvom.
12.
Ovlašteni trgovac mora imati dokaze o klijentima koji mu omogućuju točne procjene o kretanju robe u okviru ovih aranžmana. Moraju postojati mjere kojima se osigurava da se sva roba koja se premješta u okviru ovih aranžmana prodaje ili upotrebljava samo ako je to u skladu s ovom Odlukom Zajedničkog odbora. Ovlašteni trgovac bit će obvezan stalno poznavati poslovanje novih i postojećih klijenata, u dovoljnoj mjeri za osiguravanje usklađenosti s kriterijima utvrđenima za pouzdanog trgovca u ovoj Odluci Zajedničkog odbora. U nastavku su navedeni primjeri scenarija u kojima ovlašteni trgovac koji nije odgovoran za krajnje odredište robe može prevoziti robu u okviru ovih aranžmana:
(a) |
pisana i potpisana izjava kupca u kojoj se navodi da će roba ostati u Sjevernoj Irskoj; |
(b) |
dokaz da kupac prodaje robu samo za krajnju uporabu ili krajnju potrošnju u Ujedinjenoj Kraljevini iz fizičkog maloprodajnog objekta u Sjevernoj Irskoj; |
(c) |
dokaz da kupac prodaje samo robu koja je namijenjena za krajnju uporabu krajnjih potrošača u Ujedinjenoj Kraljevini i koja se isporučuje u Ujedinjenoj Kraljevini; |
(d) |
komercijalni ugovori i narudžbenice iz kojih je vidljivo da je roba namijenjena za krajnju uporabu u Ujedinjenoj Kraljevini; |
(e) |
dokaz da će se prodana roba trajno ugraditi u Ujedinjenoj Kraljevini. |
Članak 11. stavak 1. točka (d)
13.
Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (d) ove Odluke ispunjen ako nadležno tijelo provjeri ispunjava li podnositelj zahtjeva posebno sljedeće:
(a) |
podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku; |
(b) |
tijekom tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja carina i drugih davanja, poreza ili pristojbi koje se naplaćuju na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime; |
(c) |
podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju raspoložive evidencije i informacija za posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je u dovoljno dobrom financijskom položaju da može ispuniti svoje obveze i preuzete obveze s obzirom na vrstu i opseg poslovne aktivnosti. |
14.
Ako je podnositelj zahtjeva osnovan prije manje od tri godine, njegova se financijska solventnost ocjenjuje na temelju raspoložive evidencije i informacija.
Članak 11. stavak 1. točka (e)
Smatra se da je kriterij utvrđen u članku 11. stavku 1. točki (e) ove Odluke ispunjen:
15.
ako podnositelj zahtjeva ili osoba koja u njegovo ime upravlja kretanjem robe u okviru ovih aranžmana može dokazati da su joj jasne obveze povezane s tim kriterijima i način na koji ih treba ispuniti te da je dovoljno osposobljena za pružanje točnih informacija nadležnom tijelu o tim obvezama i primjenjivim postupcima.
PRILOG IV.
Kategorija 1
Roba koja se naziva ‚roba kategorije 1’ je roba na koju se primjenjuju:
1. |
mjere ograničavanja koje su na snazi na temelju članka 215. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u mjeri u kojoj se odnose na trgovinu robom između Unije i trećih zemalja; |
2. |
potpune zabrane i ograničenja; |
3. |
instrumenti trgovinske zaštite iz odjeljka 5. Priloga 2. Protokolu; |
4. |
carinske kvote Unije ako uvoznik zatraži kvotu; |
5. |
kvote Unije koje nisu carinske kvote. |
Kategorija 2
Roba koja se naziva ‚roba kategorije 2’ je roba na koju se primjenjuju:
1. |
Uredba (EZ) br. 273/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o prekursorima za droge; |
2. |
Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ; |
3. |
Uredba (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda |
4. |
Uredba (EZ) br. 1013/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o pošiljkama otpada |
5. |
Uredba (EU) 2017/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o živi i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1102/2008 |
6. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima |
7. |
Uredba Vijeća (EEZ) br. 3254/91 od 4. studenoga 1991. o zabrani uporabe stupica na području Zajednice i unošenja na područje Zajednice krzna i proizvoda dobivenih od određenih divljih životinjskih vrsta koje potječu iz zemalja u kojima ih love stupicama ili metodama zamki koje ne odgovaraju međunarodnim humanim standardima hvatanja stupicom |
8. |
Uredba (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o sprječavanju i upravljanju unošenja i širenja invazivnih stranih vrsta |
9. |
Direktiva Vijeća 2006/117/Euratom od 20. studenoga 2006. o nadzoru i kontroli pošiljaka radioaktivnog otpada i istrošenoga goriva; |
10. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2173/2005 od 20. prosinca 2005. o uspostavljanju FLEGT sustava za izdavanje dozvola za uvoz drvne sirovine u Europsku zajednicu |
11. |
Direktiva Vijeća 83/129/EEZ od 28. ožujka 1983. o uvozu koža nekih mladunaca tuljana i proizvoda od njih u države članice |
12. |
Uredba (EZ) br. 1007/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o trgovini proizvodima od tuljana |
13. |
Direktiva 2014/28/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje eksploziva za civilnu upotrebu na tržištu i nadzoru nad njima |
14. |
Direktiva 2013/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na stavljanje na raspolaganje pirotehničkih sredstava na tržište |
15. |
Uredba (EU) br. 98/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2013. o stavljanju na tržište i uporabi prekursora eksploziva |
16. |
Direktiva Vijeća 91/477/EEZ od 18. lipnja 1991. o nadzoru nabave i posjedovanja oružja |
17. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 1236/2005 od 27. lipnja 2005. o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje |
18. |
Uredba Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima |
19. |
carinske kvote Unije ako uvoznik ne zatraži kvotu |
20. |
članak 47. Uredbe (EU) 2017/625 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2017. o službenim kontrolama i drugim službenim aktivnostima kojima se osigurava primjena propisa o hrani i hrani za životinje, pravila o zdravlju i dobrobiti životinja, zdravlju bilja i sredstvima za zaštitu bilja (Uredba o službenim kontrolama), osim ako se na robu primjenjuje i Uredba Europskog parlamenta i Vijeća o posebnim pravilima koja se odnose na ulazak u Sjevernu Irsku iz drugih dijelova Ujedinjene Kraljevine određenih pošiljaka maloprodajne robe, bilja za sadnju, sjemenskog krumpira, strojeva i određenih vozila koji se upotrebljavaju u poljoprivredne ili šumarske svrhe te na nekomercijalno premještanje određenih kućnih ljubimaca u Sjevernu Irsku, kako će biti donesena na temelju [unijeti upućivanje na prijedlog Komisije prije datuma sastanka Zajedničkog odbora] |
21. |
akti Unije navedeni u točki 2. Priloga 3. Protokolu |
22. |
akti Unije navedeni u točki 20. Priloga 2. Protokolu |
23. |
Uredba (EU) br. 649/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o izvozu i uvozu opasnih kemikalija |
24. |
Uredba (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2006. o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) i osnivanju Europske agencije za kemikalije te o izmjeni Direktive 1999/45/EZ i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 793/93 i Uredbe Komisije (EZ) br. 1488/94 kao i Direktive Vijeća 76/769/EEZ i direktiva Komisije 91/155/EEZ, 93/67/EEZ, 93/105/EZ i 2000/21/EZ |
25. |
Uredba (EU) 2019/880 Europskog parlamenta i Vijeća o unosu i uvozu kulturnih dobara |
26. |
svaki akt Unije koji se primjenjuje na Ujedinjenu Kraljevinu i u Ujedinjenoj Kraljevini u vezi sa Sjevernom Irskom u skladu s Protokolom i u kojem su predviđeni koraci koje gospodarski subjekt ili partnersko nadležno tijelo mora provesti prije ili pri ulasku robe u Uniju u svrhu kontrole robe ili kontrole drugih formalnosti. Unija bez odgode obavješćuje Ujedinjenu Kraljevinu ako je akt Unije vrste koja je opisana u prvoj rečenici. |
NACRT
PREPORUKA br. …/2023 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od ...
o nadzoru tržišta i provedbenim aktivnostima
ZAJEDNIČKI ODBOR,
uzimajući u obzir Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (8) (‚Sporazum o povlačenju’), a posebno njegov članak 166. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Člankom 166. stavkom 3. Sporazuma o povlačenju predviđeno je da se preporuke donose zajedničkom suglasnošću. |
(2) |
U skladu s člankom 182. Sporazuma o povlačenju Protokol o Irskoj / Sjevernoj Irskoj (‚Protokol’) sastavni je dio tog sporazuma. |
(3) |
Člankom 6. stavkom 2. Protokola predviđena je uspostava posebnih aranžmana za kretanje robe na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine usklađenih s položajem Sjeverne Irske kao dijela carinskog područja Ujedinjene Kraljevine u skladu s Protokolom, ako je ta roba namijenjena krajnjoj potrošnji ili krajnjoj uporabi u Sjevernoj Irskoj i ako su uspostavljene potrebne mjere za zaštitu cjelovitosti Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije u skladu s Protokolom, |
DONIO JE OVU PREPORUKU:
Članak 1.
Zajednički odbor preporučuje Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini sljedeće:
|
U kontekstu posebnih aranžmana predviđenih člankom 6. stavkom 2. Protokola, instrumenti za nadzor tržišta i provedbu trebali bi se zajednički upotrebljavati za praćenje protoka robe i upravljanje svim rizicima od nezakonitog ulaska robe u Uniju ili Ujedinjenu Kraljevinu. |
|
Te posebne aranžmane trebalo bi poduprijeti pojačanom suradnjom između Ujedinjene Kraljevine i Unije te, prema potrebi, između tijela Ujedinjene Kraljevine i država članica te djelotvornim aktivnostima nadzora tržišta i provedbenim aktivnostima. Time bi se poduprlo praćenje i upravljanje tim aranžmanima bez potrebe za provjerama ili kontrolama na granici između Sjeverne Irske i Irske. |
|
Ta bi suradnja mogla obuhvaćati dijeljenje znanja, razmjenu informacija, suradnju sa subjektima i, prema potrebi, zajedničke aktivnosti, posebno tijelâ u Sjevernoj Irskoj i u relevantnim državama članicama, kako bi se suzbile nezakonite aktivnosti i krijumčarenje, osiguralo da se na tržište ne stavlja roba koja ne zadovoljava primjenjive standarde te osiguralo da se prioritetne aktivnosti provedbe i nadzora određuju na temelju procjene rizika i dostupnih informacija. Nadležna tijela dužna su se i pobrinuti da poduzeća i subjekti budu informirani o dostupnom pristupu tržištu za robu koja se kreće između Sjeverne Irske i Unije i koja ispunjava primjenjive zahtjeve u skladu s Protokolom. |
|
Ujedinjena Kraljevina i Unija trebale bi konstruktivno surađivati u okviru struktura utvrđenih Sporazumom o povlačenju, uključujući Zajednički odbor, kako bi poduprle učinkovito funkcioniranje novih aranžmana u interesu građana i poduzeća u Sjevernoj Irskoj. |
Članak 2.
Ova Preporuka počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana donošenja.
Sastavljeno u … …
Za Zajednički odbor
Supredsjednici
NACRT
PREPORUKA br. …/2023 ZAJEDNIČKOG ODBORA OSNOVANOG SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od ...
o članku 13. stavku 3.a Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj
ZAJEDNIČKI ODBOR,
uzimajući u obzir Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (9) (‚Sporazum o povlačenju’), a posebno njegov članak 166. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Člankom 166. stavkom 3. Sporazuma o povlačenju predviđeno je da se preporuke donose zajedničkom suglasnošću. |
(2) |
U skladu s člankom 182. Sporazuma o povlačenju Protokol o Irskoj / Sjevernoj Irskoj (‚Protokol’) sastavni je dio tog sporazuma. |
(3) |
Ako arbitražno vijeće odluči da Ujedinjena Kraljevina nije ispunila uvjete iz članka 13. stavka 3.a trećeg podstavka Protokola, trebalo bi brzo postupiti u skladu s takvim pravorijekom arbitražnog vijeća, |
DONIO JE OVU PREPORUKU:
Članak 1.
Zajednički odbor preporučuje Uniji i Ujedinjenoj Kraljevini sljedeće:
|
Ako arbitražno vijeće u skladu s člankom 175. Sporazuma o povlačenju odluči da Ujedinjena Kraljevina nije postupila u skladu s člankom 13. stavkom 3.a trećim podstavkom Protokola, Unija i Ujedinjena Kraljevina usuglašavaju se najkasnije 30 dana nakon takve obavijesti da se radi postupanja u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća i, ovisno o slučaju, u mjeri koja je utvrđena u tom pravorijeku, akt Unije primjenjuje kako je izmijenjen ili zamijenjen određenim aktom Unije, kako je definiran u članku 13. stavku 3.a Protokola, od prvog dana drugog mjeseca nakon što su Unija i Ujedinjena Kraljevina obaviještene o pravorijeku arbitražnog vijeća. |
Članak 2.
Ova Preporuka počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana donošenja.
Sastavljeno u … ….
Za Zajednički odbor
Supredsjednici
PRILOG 2.
NACRT
ZAJEDNIČKA IZJAVA br. …/2023 UNIJE i UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od … 2023.
uzimajući u obzir aranžmane utvrđene u Odluci br. …/2023 Zajedničkog odbora, Protokol o Irskoj / Sjevernoj Irskoj (‚Protokol’), kako je izmijenjen tom odlukom Zajedničkog odbora, odsad bi trebalo nazivati ‚Windsorski okvir’.
Stoga će se, kad god to bude relevantno u odnosima između Unije i Ujedinjene Kraljevine na temelju Sporazuma o povlačenju, Protokol, kako je izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora br. …/2023, u skladu sa zahtjevima pravne sigurnosti nazivati ‚Windsorski okvir’. Protokol, kako je izmijenjen Odlukom Zajedničkog odbora br. …/2023, može se nazivati ‚Windsorski okvir’ i u domaćem pravu Unije i Ujedinjene Kraljevine.
NACRT
ZAJEDNIČKA IZJAVA UNIJE I UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od … 2023.
o primjeni članka 10. stavka 1. Windsorskog okvira (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 1
Odredbama Sporazuma o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane, općenito se uređuju obveze Ujedinjene Kraljevine i Unije u pogledu kontrole subvencija i osiguravaju jednaki uvjeti za Ujedinjenu Kraljevinu i Uniju.
Članak 10. stavak 1. Windsorskog okvira postoji zasebno od tih odredaba. U Windsorskom okviru uzet je u obzir jedinstveni pristup Sjeverne Irske unutarnjem tržištu Unije i njezin ključni položaj na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine. U tom kontekstu članak 10. stavak 1. Windsorskog okvira trebao bi se smatrati relevantnim samo za trgovinu robom ili na tržištu električne energije (dalje u tekstu ‚roba’) između Sjeverne Irske i Unije na koju se taj okvir primjenjuje.
Unija je 17. prosinca 2020. dala sljedeću jednostranu izjavu u Zajedničkom odboru osnovanom na temelju članka 164. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju: ,Pri primjeni članka 107. UFEU-a na situacije iz članka 10. stavka 1. Protokola Europska komisija uzet će u obzir ključni položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine. Europska unija naglašava da u svakom slučaju učinak na trgovinu između Sjeverne Irske i Unije koja podliježe ovom Protokolu ne može biti samo hipotetski, pretpostavljen ili bez stvarne i izravne veze sa Sjevernom Irskom. Mora se utvrditi zašto bi mjera mogla imati takav učinak na trgovinu između Sjeverne Irske i Unije na temelju stvarnih predvidivih učinaka mjere.’
Ova Zajednička izjava o primjeni članka 10. stavka 1. Windsorskog okvira temelji se na toj jednostranoj izjavi Unije i njome se potvrđuje položaj Sjeverne Irske na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine, a istodobno osigurava zaštita unutarnjeg tržišta Unije. U njoj se objašnjavaju uvjeti primjene članka 10. stavka 1. Windsorskog okvira i navode konkretne okolnosti u kojima će se ta odredba vjerojatno primjenjivati pri dodjeli subvencija u Ujedinjenoj Kraljevini te može poslužiti za njezino tumačenje.
Kako bi se smatralo da postoji stvarna i izravna veza između određene mjere i Sjeverne Irske i da stoga mjera utječe na trgovinu između Sjeverne Irske i Unije na koju se primjenjuje Windsorski okvir, ta mjera mora imati stvarne predvidive učinke na tu trgovinu. Relevantni stvarni predvidivi učinci trebali bi biti bitni, a ne samo hipotetski ili pretpostavljeni.
Za mjere odobrene svakom korisniku koji se nalazi u Velikoj Britaniji čimbenici koji su relevantni kad se procjenjuje jesu li njezini učinci bitni mogu uključivati veličinu poduzetnika, iznos subvencije i tržišnu prisutnost poduzetnika na relevantnom tržištu u Sjevernoj Irskoj. Premda samo stavljanje robe na tržište Sjeverne Irske nije samo po sebi dovoljno da bi predstavljalo izravnu i stvarnu vezu koja pokreće primjenu članka 10. stavka 1. Windsorskog okvira, vjerojatnije je da će mjere odobrene korisnicima koji se nalaze u Sjevernoj Irskoj imati bitne učinke.
Za mjere odobrene bilo kojem korisniku koji se nalazi u Velikoj Britaniji koje imaju bitan učinak mora se dokazati da bi se gospodarska korist od subvencije u cijelosti ili djelomično prenijela na poduzetnika u Sjevernoj Irskoj ili putem relevantne robe stavljene na tržište u Sjevernoj Irskoj, na primjer prodajom po cijeni nižoj od tržišne, kako bi postojala izravna i stvarna veza koja pokreće primjenu članka 10. stavka 1. Windsorskog okvira.
Europska komisija i Ujedinjena Kraljevina detaljnije će svaka u svojim smjernicama utvrditi okolnosti u kojima će se primjenjivati članak 10. Windsorskog okvira kako bi davatelji sredstava i poduzeća u cijeloj Ujedinjenoj Kraljevini mogli poslovati s većom sigurnošću.
NACRT
ZAJEDNIČKA IZJAVA UNIJE I UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od … 2023.
o članku 13. stavku 3.a Windsorskog okvira (1 10 11 15 16 17 18 19 21)
Unija i Ujedinjena Kraljevina potvrđuju da se obavijest na temelju članka 13. stavka 3.a Windsorskog okvira smatra poslanom u dobroj vjeri u skladu s člankom 5. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (2 12 20 22) (,Sporazum o povlačenju’) samo ako je poslana u skladu sa svim uvjetima iz stavka 1. Jednostrane izjave Ujedinjene Kraljevine o sudjelovanju institucija osnovanih Sporazumom iz 1998., koja je priložena Odluci br. …/2023 (3 13) 3.
Ako arbitražno vijeće u skladu s člankom 175. Sporazuma o povlačenju odluči da Ujedinjena Kraljevina nije postupila u skladu s člankom 5. Sporazuma o povlačenju u pogledu obavijesti na temelju članka 13. stavka 3.a Windsorskog okvira, trebalo bi brzo postupiti u skladu s pravorijekom arbitražnog vijeća, kako je utvrđeno u Preporuci br. …/2023 (4 14) 1.
NACRT
ZAJEDNIČKA IZJAVA br. …/2023 UNIJE I UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od … 2023.
Unija i Ujedinjena Kraljevina potvrđuju da su spremne u potpunosti iskoristiti strukture predviđene Sporazumom o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju (‚Sporazum o povlačenju’), odnosno Zajednički odbor, posebne odbore i zajedničku savjetodavnu radnu skupinu, za nadziranje provedbe Sporazuma. U skladu s člankom 5. Sporazuma o povlačenju međusobno će si pomagati u obavljanju zadaća koje proizlaze iz Windsorskog okvira (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 1, uz puno uzajamno poštovanje i u dobroj vjeri.
Ujedinjena Kraljevina podsjeća na svoju jednostranu obvezu da osigura potpuno sudjelovanje premijera i zamjenika premijera Sjeverne Irske u delegaciji Ujedinjene Kraljevine pri Zajedničkom odboru te u tom kontekstu na svoju odlučnost da osigura da primjena Windsorskog okvira što manje utječe na svakodnevni život zajednica.
Unija i Ujedinjena Kraljevina namjeravaju redovito organizirati sastanke relevantnih zajedničkih tijela radi poticanja dijaloga i angažmana. U tom kontekstu Posebni odbor za provedbu Windsorskog okvira mogao bi omogućiti razmjenu mišljenja o svakom budućem zakonodavstvu Ujedinjene Kraljevine o robi bitnoj za funkcioniranje Windsorskog okvira. Time bi se Ujedinjenoj Kraljevini i Uniji omogućilo da procijene mogući utjecaj tog budućeg zakonodavstva na Sjevernu Irsku te predvide i rasprave moguće praktične poteškoće.
U tu se svrhu Posebni odbor može sastajati u posebnom sastavu, odnosno kao Posebno tijelo za robu. Prema potrebi može zatražiti od zajedničke savjetodavne radne skupine i bilo koje njezine relevantne podskupine sastavljene od stručnjaka iz Europske komisije i Vlade Ujedinjene Kraljevine da ispitaju i pruže informacije o određenoj temi. Prema potrebi, predstavnici poduzeća i dionici civilnog društva mogu biti pozvani da prisustvuju relevantnim sastancima. Posebni odbor može prema potrebi dati relevantne preporuke Zajedničkom odboru.
Unija i Ujedinjena Kraljevina spremne su eventualne probleme u funkcioniranju Windsorskog okvira rješavati na najbolji i najbrži mogući način. Unija i Ujedinjena Kraljevina iskoristit će zajednička tijela za rješavanje svih problema koji bi mogli nastati pri provedbi Windsorskog okvira. O takvim problemima se stoga na zahtjev stranaka može povesti dijalog u zajedničkim tijelima osnovanima Sporazumom o povlačenju. To strankama omogućuje da redovito rasprave relevantna kretanja koja su važna za pravilno ispunjavanje njihovih obveza iz Windsorskog okvira.
Unija i Ujedinjena Kraljevina ponovno se obvezuju da će uložiti sve napore kako bi dijalogom na obostrano zadovoljavajući način riješile pitanja koja utječu na funkcioniranje Sporazuma o povlačenju. U tu svrhu Unija i Ujedinjena Kraljevina namjeravaju u dobroj vjeri u potpunosti iskoristiti ovlasti Zajedničkog odbora radi postizanja sporazumnih rješenja o pitanjima od zajedničkog interesa.
Razmjenama u takvim okvirima ne dovode se u pitanje autonomija donošenja odluka ni pravni poreci Unije i Ujedinjene Kraljevine.
NACRT
ZAJEDNIČKA IZJAVA UNIJE I UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od … 2023.
o sustavu PDV-a za robu koja nije rizična za unutarnje tržište Unije i o odredbama o PDV-u za prekogranične povrate
Unija i Ujedinjena Kraljevina namjeravaju razmotriti mogućnost donošenja odluke Zajedničkog odbora na temelju članka 4. Odluke br. …/2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 1 kojom bi se propisalo da se pravila o stopama utvrđenima u članku 98. Direktive 2006/112/EZ u vezi s njezinim Prilogom III. ne primjenjuju na određenu robu, osim robe koju porezni obveznici isporučuju i ugrađuju u nepokretnu imovinu koja se nalazi u Sjevernoj Irskoj. Ta bi se odluka odnosila samo na robu koja bi zbog svoje prirode i uvjeta pod kojima se isporučuje bila namijenjena za krajnju potrošnju u Sjevernoj Irskoj i u vezi s kojom neprimjena pravila o stopama utvrđenima u članku 98. Direktive 2006/112/EZ u vezi s njezinim Prilogom III. ne bi negativno utjecala na unutarnje tržište Unije u smislu rizika od poreznih prijevara i mogućeg narušavanja tržišnog natjecanja. U takvoj bi odluci trebalo utvrditi detaljan popis, koji bi vrijedio pet godina. Unija i Ujedinjena Kraljevina izražavaju spremnost da taj popis redovito ocjenjuju i revidiraju.
Unija i Ujedinjena Kraljevina namjeravaju ocijeniti i postojeće odredbe o PDV-u za prekogranične povrate iz Direktive 2008/9/EZ i Direktive 86/560/EEZ te razmotriti potrebu za donošenjem, prema potrebi i na temelju članka 4. Odluke br. …/2023, odluke Zajedničkog odbora kojom bi se utvrdile sve potrebne prilagodbe ili odredbe o povratu ograničile samo na primjenu Direktive 86/560/EEZ. Pri takvoj bi ocjeni trebalo uzeti u obzir administrativno opterećenje poreznih obveznika i administrativne troškove poreznih uprava.
PRILOG 3.
NACRT
JEDNOSTRANA IZJAVA UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od …/2023
o nadzoru tržišta i provedbenim aktivnostima
Ujedinjena Kraljevina podsjeća na svoju predanost uspostavi strogog sustava nadzora tržišta i provedbe u kontekstu jedinstvenih aranžmana dogovorenih s Europskom unijom u skladu s Windsorskim okvirom (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 1 radi zaštite trgovine na unutarnjem tržištu Ujedinjene Kraljevine i položaja Sjeverne Irske na carinskom području Ujedinjene Kraljevine, uz istodobno osiguravanje cjelovitosti Unijina unutarnjeg tržišta i carinske unije.
Ujedinjena Kraljevina naglašava nužnost odlučne provedbe kako bi se osiguralo da trgovci ne zloupotrebljavaju te nove unutarnje trgovinske aranžmane Ujedinjene Kraljevine za premještanje robe u Europsku uniju.
Nadzor tržišta
Ujedinjena Kraljevina prepoznaje važnu ulogu nadzora tržišta i rada tijela za nadzor tržišta i drugih nadležnih tijela u ostvarivanju tih ciljeva. Ujedinjena Kraljevina stoga će i dalje osiguravati da ta tijela provode program aktivnosti koji doprinosi sigurnosti i usklađenosti i u tu će svrhu, među ostalim, surađivati s poduzećima kako bi se osiguralo da su upoznata sa svojim obvezama, ocjenjivati dokumentaciju i prema potrebi provjeravati proizvode na tržištu.
Ujedinjena Kraljevina nastavit će:
— |
jačati sposobnost i kapacitet tijela za nadzor tržišta i drugih nadležnih tijela, |
— |
poboljšavati metodologije za procjenu rizika u pogledu sigurnosti proizvoda, |
— |
osiguravati da relevantna tijela imaju potrebne ovlasti za djelotvornu provedbu aktivnosti praćenja u kontekstu međunarodne granice između Ujedinjene Kraljevine i Europske unije, |
— |
podupirati aktivnosti relevantnih tijela koje se temelje na procjeni rizika i na dostupnim informacijama, uključujući odgovarajuće revizije, inspekcije i nasumične provjere, namijenjene provjeri usklađenosti s primjenjivim zahtjevima, |
— |
prikupljanjem pouzdanih informacija i podataka izgraditi detaljnu bazu dokaza za utvrđivanje novih rizika, uključujući rizike mogućih premještanja robe u Europsku uniju, |
— |
odluke o politici i provedbenim aktivnostima donositi na temelju točnih i detaljnih informacija, i |
— |
razmjenjivati i primati informacije o aktivnostima tijela za nadzor tržišta i drugih nadležnih tijela putem svih relevantnih IT sustava. |
Ujedinjena Kraljevina usto će nastaviti podupirati suradnju s tijelima za nadzor tržišta na drugim tržištima preko Jedinstvenog ureda za vezu za nadzor tržišta.
Provedba
Odlučna provedba neće uključivati nove provjere ili kontrole na granici između Sjeverne Irske i Irske, ali bit će potrebna pojačana aktivnost relevantnih tijela Ujedinjene Kraljevine, u skladu s najboljom međunarodnom praksom, prema potrebi u suradnji s tijelima Europske unije i tijelima država članica, kako bi se zaštitilo unutarnje tržište Ujedinjene Kraljevine te Unijino unutarnje tržište i carinska unija i odlučno suzbile nezakonite aktivnosti i krijumčarenje, uključujući aktivnosti organiziranih kriminalnih skupina.
Kad je riječ o robi na koju se primjenjuju sanitarna i fitosanitarna pravila, nadzorom tržišta i provedbenim aktivnostima dodatno će se poboljšati posebni postupci utvrđeni u primjenjivim pravilima za ulazak te robe u Sjevernu Irsku. Ujedinjena Kraljevina usto će pojačati svoje aktivnosti praćenja i provedbene aktivnosti kako bi djelotvorno upravljala rizicima povezanima s robom koja se isporučuje u paketima, uviđajući da se potrošači osobito često koriste takvim isporukama.
Ujedinjena Kraljevina nastavit će primjenjivati svoj strogi sustav kazni za nezakonitu trgovinu i krijumčarenje. Taj će se sustav pomno preispitivati radi povećanja kazni za zloupotrebu tih novih pravila premještanjem robe u Europsku uniju, ako to bude potrebno radi dodatnog odvraćanja.
Ujedinjena Kraljevina poduzet će učinkovite, odvraćajuće i proporcionalne mjere u vezi s mogućom neusklađenosti. To uključuje analizu rizika, aktivnosti usklađivanja na temelju procjene rizika i stalne procjene rizika trgovaca te sankcije i kazne.
NACRT
JEDNOSTRANA IZJAVA UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od …/2023
o postupcima za izvoz robe koja se kreće iz Sjeverne Irske prema drugim dijelovima Ujedinjene Kraljevine
Ujedinjena Kraljevina ističe položaj Sjeverne Irske na carinskom području Ujedinjene Kraljevine, potrebu za zaštitom Sporazuma na Veliki petak ili Sporazuma iz Belfasta od 10. travnja 1998. u svim njegovim dimenzijama te svoju predanost neometanom pristupu poduzeća iz Sjeverne Irske cijelom tržištu Ujedinjene Kraljevine.
Kad je riječ o svoj robi koja se kreće iz Sjeverne Irske prema drugim dijelovima unutarnjeg tržišta Ujedinjene Kraljevine, Ujedinjena Kraljevina potvrđuje da će se postupci izvoza na temelju Uredbe (EU) br. 952/2013 primjenjivati samo ako roba:
1. |
podliježe postupku iz članka 210. te uredbe; |
2. |
u privremenom je smještaju u skladu s člankom 144. te uredbe; |
3. |
podliježe odredbama prava Unije iz članka 6. stavka 1. druge rečenice Windsorskog okvira (1 10 11 15 16 17 18 19 21) kojima se zabranjuje ili ograničava izvoz robe; |
4. |
stavljena je u postupak izvoza u Uniji u skladu s glavom V. i glavom VIII. te uredbe, ili |
5. |
nije vrijednosti veće od 3 000 EUR i zapakirana je ili utovarena za izvoz u Uniji u skladu s člankom 221. Uredbe (EU) 2015/2447. |
Ujedinjena Kraljevina podsjeća na to da je dužna osigurati punu zaštitu u skladu s međunarodnim zahtjevima i obvezama relevantnima za zabrane i ograničenja izvoza robe iz Unije u treće zemlje, kako je utvrđeno pravom Unije.
Ujedinjena Kraljevina potvrđuje da će Uniji dostaviti smislene informacije o premještanju robe koja podliježe zabranama i ograničenjima iz Sjeverne Irske prema drugim dijelovima Ujedinjene Kraljevine u pogledu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom, izvoza kulturnih dobara i pošiljaka otpada.
Ova jednostrana izjava zamijenit će Jednostranu izjavu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske u Zajedničkom odboru o izvoznim deklaracijama od 17. prosinca 2020.
NACRT
JEDNOSTRANA IZJAVA UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od …/2023
o mehanizmu demokratske suglasnosti iz članka 18. Windsorskog okvira (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 1
Ujedinjena Kraljevina napominje da bi zajednička rješenja najavljena u Windsorskom okviru trebala biti skup praktičnih i održivih mjera za konačno uklanjanje propusta i rješavanje nepredviđenih situacija koje su se pojavile nakon stupanja na snagu Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj (‚Protokol’).
Ujedinjena Kraljevina prepoznaje da je važno osigurati da ti aranžmani uvijek mogu dobiti najširu moguću potporu cijele zajednice u Sjevernoj Irskoj, u skladu sa svojom dužnošću pridržavanja Sporazuma na Veliki petak ili Sporazuma iz Belfasta od 10. travnja 1998. (uključujući naknadne sporazume i aranžmane o njegovoj provedbi) u svim njegovim dijelovima, te u pogledu svojih posebnih dužnosti poštovanja identiteta, sustava vrijednosti i težnji obiju zajednica. U tom pogledu kao trajna i važna zaštitna mjera služi mehanizam demokratske suglasnosti iz članka 18. Windsorskog okvira, a Ujedinjena Kraljevina usto se obvezuje naručiti neovisno preispitivanje u okolnostima navedenima u njezinoj Jednostranoj izjavi o suglasnosti (2 12 20 22) 1. Ujedinjena Kraljevina obvezuje se da će u svim takvim okolnostima, bilo po prvoj primjeni mehanizma demokratske suglasnosti ili nakon toga, Zajedničkom odboru proslijediti preporuke iz preispitivanja, priznajući da je Zajednički odbor na temelju članka 164. Sporazuma o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju odgovoran za razmatranje svakog pitanja od interesa koje se odnosi na područje obuhvaćeno Windsorskim okvirom i za traženje odgovarajućih načina i metoda za sprečavanje problema koji bi mogli nastati u područjima obuhvaćenima Windsorskim okvirom.
NACRT
JEDNOSTRANA IZJAVA UJEDINJENE KRALJEVINE U ZAJEDNIČKOM ODBORU OSNOVANOM SPORAZUMOM O POVLAČENJU UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE IZ EUROPSKE UNIJE I EUROPSKE ZAJEDNICE ZA ATOMSKU ENERGIJU
od …/2023
o jačanju provedbenih mjera za robu koja se premješta u paketima iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine u Sjevernu Irsku
Prije nego što se u cijelosti počnu primjenjivati odredbe Odluke br. …/2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21) 1, Ujedinjena Kraljevina spremna je surađivati s Unijom na pružanju zaštite unutarnjem tržištu Unije jačanjem provedbenih mjera za robu koja se premješta u paketima iz drugog dijela Ujedinjene Kraljevine u Sjevernu Irsku. U tom kontekstu Ujedinjena Kraljevina obvezuje se:
— |
surađivati s gospodarskim subjektima, posebno pružateljima usluga brze dostave paketa i poštanskim operaterima, kako bi se Vladi Ujedinjene Kraljevine i predstavnicima Unije stavili na raspolaganje komercijalni podaci o kretanju paketa, uključujući podatke o pošiljatelju, primatelju i opis relevantne robe. Tim bi se podacima poduprle mjere za provedbu i usklađenje i dopunile postojeće aktivnosti koje se temelje na procjeni rizika i na dostupnim informacijama, |
— |
poboljšati postojeću suradnju carinskih tijela Ujedinjene Kraljevine i Europske komisije suradnjom u području rizika povezanih s provedbom i usklađenjem na temelju dogovorenih operativnih aranžmana iz Odluke br. …/2023. |
— |
Ujedinjena Kraljevina redovito će izvješćivati Posebni odbor za pitanja provedbe Windsorskog okvira (2 12 20 22) 1 o napretku u radu na navedenim pitanjima. |
(1) SL L 29, 31.1.2020., str. 7.
(2) SL L: molimo dodati puni naslov i upućivanje u SL-u na tu odluku Zajedničkog odbora.
(3) SL L 62, 2.3.2020., str. 1.
(4) Uredba (EZ) br. 638/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 31. ožujka 2004. o statistici Zajednice u vezi s robnom razmjenom između država članica i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3330/91 izvan snage (SL L 102, 7.4.2004., str. 1.).
(5) Uredba (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 1172/95 (SL L 152, 16.6.2009., str. 23.).
(6) Vidjeti Zajedničku izjavu br. …/2023.
(7) Delegirana uredba Komisije (EU) 2015/2446 od 28. srpnja 2015. o dopuni Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o detaljnim pravilima koja se odnose na pojedine odredbe Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 28.12.2015., str. 1.).
(8) SL L 29, 31.1.2020., str. 7.
(9) SL L 29, 31.1.2020., str. 7.
(10) Vidjeti Zajedničku izjavu br. …/2023.
(11) Vidjeti Zajedničku izjavu br. …/2023.
(12) SL L 29, 31.1.2020., str. 7.
(13) [unijeti puni naslov odluke Zajedničkog odbora]
(14) [unijeti puni naslov preporuke Zajedničkog odbora]
(15) Vidjeti Zajedničku izjavu br. XX/2023.
(16) [unijeti puni naslov]
(17) Vidjeti Zajedničku izjavu br. XX/2023.
(18) Vidjeti Zajedničku izjavu br. XX/2023.
(19) Vidjeti Zajedničku izjavu br. XX/2023.
(20) Declaration by Her Majesty's Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the operation of the 'Democratic consent in Northern Ireland' provision of the Protocol on Ireland/Northern Ireland (Izjava Vlade Njezina Veličanstva Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske o provedbi odredbe o „demokratskoj suglasnosti u Sjevernoj Irskoj” iz Protokola o Irskoj / Sjevernoj Irskoj).
(21) [unijeti puni naslov odluke Zajedničkog odbora]
(22) Vidjeti Zajedničku izjavu br. …/2023.