|
16.12.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 322/91 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2022/2469
od 12. prosinca 2022.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za carinu osnovanog Sporazumom o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura u pogledu izmjene Protokola 1. o definiciji „proizvoda s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Unija je Odlukom Vijeća (EU) 2019/1875 (1) sklopila Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura („Sporazum”), koji je stupio na snagu 21. studenoga 2019. |
|
(2) |
U skladu s člankom 34. Protokola 1. uz Sporazum Odbor za carinu može donositi odluke o izmjeni odredaba tog protokola. |
|
(3) |
Odbor za carinu na svojem prvom sastanku treba donijeti odluku o izmjeni Protokola 1. i njegovih priloga („Odluka”). |
|
(4) |
Budući da će ta odluka biti obvezujuća za Uniju, primjereno je utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u Odboru za carinu. |
|
(5) |
U nomenklaturu uređenu Međunarodnom konvencijom o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe („HS”) uvedene su izmjene Protokolu 1. siječnja 2012., 1. siječnja 2017. i 1. siječnja 2022. Odluka je potrebna radi ažuriranja Protokola 1. i njegovih priloga kako bi odražavali najnoviju verziju HS-a. |
|
(6) |
Trebalo bi proširiti područje primjene godišnjih kvota utvrđenih u Prilogu B(a) Protokola 1. za meso u limenci, riblje okruglice u curryju i okruglice od sipe kako bi se singapurskim izvoznicima omogućilo da se njima koriste. |
|
(7) |
Kako bi se osiguralo jednako postupanje prema gospodarskim subjektima u objema strankama u pogledu certificiranja podrijetla, Protokol 1. trebalo bi izmijeniti tako da svaka stranka može odlučiti u skladu sa svojim zakonima i propisima koji izvoznik može samocertificirati podrijetlo svoje robe s podrijetlom. U Uniji će se time omogućiti da podrijetlo robe certificiraju registrirani izvoznici umjesto ovlaštenih izvoznika, slično sustavu koji Singapur primjenjuje u kontekstu Sporazuma, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje u ime Unije treba zauzeti na prvom sastanku Odbora za carinu temelji se na nacrtu odluke Odbora za carinu priloženom ovoj Odluci.
Predstavnici Unije u Odboru za carinu mogu dogovoriti manje tehničke ispravke nacrta odluke.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2022.
Za Vijeće
Predsjednik
Z. NEKULA
(1) Odluka Vijeća (EU) 2019/1875 od 8. studenoga 2019. o sklapanju Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura (SL L 294, 14.11.2019., str. 1.).
NACRT
ODLUKE br. 01/2022 ODBORA ZA CARINU IZ SPORAZUMA O SLOBODNOJ TRGOVINI IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I REPUBLIKE SINGAPURA
od …
o izmjeni određenih elemenata Protokola 1. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje te njegovih priloga
ODBOR ZA CARINU,
uzimajući u obzir Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura (dalje u tekstu „Sporazum”), a posebno članak 34. Protokola 1. i članak 16.2. Sporazuma,
budući da:
|
(1) |
Člankom 34. („Izmjene ovog Protokola”) Protokola 1. uz Sporazum predviđa se da odlukom Odbora za carinu osnovanog u skladu s člankom 16.2. (Specijalizirani odbori) Sporazuma stranke mogu izmijeniti odredbe Protokola 1. uz Sporazum. |
|
(2) |
U nomenklaturu uređenu Konvencijom o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označivanja robe („HS”) uvedene su izmjene 1. siječnja 2012., 1. siječnja 2017. i 1. siječnja 2022. Stranke su se sporazumjele da će ažurirati Protokol 1. kako bi odražavao najnoviju verziju HS-a. |
|
(3) |
Stranke su se sporazumjele o izmjeni područja primjene godišnjih kvota navedenih u Prilogu B(a) Protokola 1. za meso u limenci, riblje okruglice u curryju i okruglice od sipe. |
|
(4) |
Člankom 17. (Uvjeti za popunjavanje izjave o podrijetlu) Protokola 1. utvrđuje se da izjavu o podrijetlu u Europskoj uniji može sastaviti, među ostalim, izvoznik koji je ovlašteni izvoznik, a u Singapuru, među ostalim, registrirani izvoznik. Da bi se osiguralo jednako postupanje prema gospodarskim subjektima u objema strankama, Protokol 1. trebalo bi izmijeniti tako da svaka stranka može u skladu sa svojim zakonima i propisima odlučiti koji izvoznik može izdati izjavu o podrijetlu. U tu bi svrhu bila potrebna definicija pojma „izvoznik”. |
|
(5) |
Uzimajući u obzir novu definiciju pojma „izvoznik”, pojam „izvoznik” u definiciji pojma „pošiljka”, u članku 1. stavku 1. točki (d), članku 13. (Nemijenjanje) i članku 14. (Izložbe) Protokola 1. treba zamijeniti pojmom „pošiljatelj”. |
|
(6) |
Člankom 17. stavkom 5. (Uvjeti za popunjavanje izjave o podrijetlu) predviđa se da izjava o podrijetlu mora imati originalni vlastoručni potpis izvoznika. Stranke su se dogovorile da će se odreći tog zahtjeva kako bi se olakšala trgovina i smanjilo administrativno opterećenje kod korištenja tarifnih povlastica iz Sporazuma. |
|
(7) |
U definiciji „cijene franko tvornica” u članku1. stavku 1. točki (f) potrebno je pojasniti kako se pojam „proizvođač” tumači kada se posljednja obrada ili prerada podugovori. |
|
(8) |
S obzirom na to da obje stranke trebaju primjenjivati sustav registriranih izvoznika, isprava o podrijetlu izdana u strankama trebala bi se preimenovati iz „izjave o podrijetlu” u „tvrdnju o podrijetlu”. |
|
(9) |
Kao prijelaznu mjeru trebalo bi predvidjeti da Singapur tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Odluke prihvaća izjave o podrijetlu sastavljene u skladu s člankom 17. (Uvjeti za popunjavanje izjave o podrijetlu) i člankom 18. (Ovlašteni izvoznik) Protokola 1. uz Sporazum koji je bio na snazi prije datuma stupanja na snagu ove Odluke. |
|
(10) |
Protokol 1. uz Sporazum i nekoliko njegovih priloga trebalo bi stoga izmijeniti, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Protokol 1 uz Sporazum mijenja se kako slijedi:
|
1. |
sadržaj Protokola 1. zamjenjuje se sljedećim: „SADRŽAJ ODJELJAK 1. OPĆE ODREDBE
ODJELJAK 2. DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
ODJELJAK 3. TERITORIJALNI ZAHTJEVI
ODJELJAK 4. POVRAT ILI IZUZEĆE
ODJELJAK 5. TVRDNJA PODRIJETLU
ODJELJAK 6. ORGANIZACIJA ADMINISTRATIVNE SURADNJE
ODJELJAK 7. CEUTA I MELILLA
ODJELJAK 8. ZAVRŠNE ODREDBE
Popis Dodataka
Zajedničke izjave ZAJEDNIČKA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORI ZAJEDNIČKA IZJAVA O REPUBLICI SAN MARINU ZAJEDNIČKA IZJAVA O REVIZIJI PRAVILA O PODRIJETLU SADRŽANIH U PROTOKOLU 1.”; |
|
2. |
članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „ČLANAK 1. Definicije 1. Za potrebe ovog Protokola:
|
|
3. |
članak 13. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Ne dovodeći u pitanje odjeljak 5., pošiljke se mogu razdvojiti kada to provodi pošiljatelj ili kada se to provodi na njegovu odgovornost pod uvjetom da pošiljke ostanu pod nadzorom carinskih službi u zemlji/zemljama provoza.”; |
|
4. |
u članku 14. stavku 1. točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
|
|
5. |
članak 17. zamjenjuje se sljedećim: „ČLANAK 17. Uvjeti za popunjavanje tvrdnje o podrijetlu 1. Tvrdnju o podrijetlu iz članka 16. (Opći zahtjevi) može izdati izvoznik. 2. Tvrdnju o podrijetlu moguće je izdati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz Unije ili Singapura te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola. 3. Izvoznik koji izdaje tvrdnju o podrijetlu mora u svakom trenutku biti spreman na zahtjev carinskih tijela stranke izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kako je navedeno u članku 23. (Priložene isprave) kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljava ostale zahtjeve ovog Protokola. 4. Tvrdnju o podrijetlu izvoznik izdaje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Prilogu E ovom Protokolu, u skladu s domaćim zakonom stranke izvoznice. Ako se tvrdnja ispunjava rukom, mora se ispuniti tintom i tiskanim slovima. U slučaju izvoza iz Singapura, tvrdnja o podrijetlu sastavlja se na temelju engleske inačice, a u slučaju izvoza iz Unije na temelju jedne od jezičnih inačica iz Priloga E ovom Protokolu. 5. Odstupajući od stavka 1., tvrdnja o podrijetlu može se iznimno izdati nakon izvoza (‚naknadna tvrdnja’) pod uvjetom da se u stranci uvoznici ta tvrdnja predoči najkasnije dvije godine u slučaju Unije, ili godinu dana u slučaju Singapura, nakon ulaska robe na područje.”; |
|
6. |
u sadržaju, te u članku 3. stavku 6., članku 3. stavku 13., članku 11. stavku 5., članku 14. stavku 2., članku 15. stavcima 1. i 3., naslovu odjeljka 5., članku 16. stavcima 1. i 2., naslovu članka 19., članku 19. stavcima 1., 2. i 3., naslovu članka 20., članku 20., članku 21., naslovu članka 22., članku 22. stavku 1., članku 23., naslovu članka 24., članku 24. stavcima 1. i 2., članku 25. stavcima 1. i 2., članku 27. stavcima 1. i 2., naslovu članka 28., članku 28. stavcima 1. i 2., članku 30. stavku 1., članku 33. stavku 3. i članku 35., pojam ‚izjava o podrijetlu’ zamjenjuje se pojmom ‚tvrdnja o podrijetlu’; |
|
7. |
članak 18. briše se; |
|
8. |
članak 26. zamjenjuje se sljedećim: „ČLANAK 26. Iznosi iskazani u eurima 1. Za primjenu odredaba članka 22. stavka 3. (Izuzeća od tvrdnje o podrijetlu), u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u valuti koja nije euro, svaka predmetna zemlja godišnje utvrđuje iznose u nacionalnim valutama država članica Unije koji predstavljaju protuvrijednost iznosa iskazanih u eurima. 2. Na pošiljke se primjenjuju odredbe članka 22. stavka 3. (Izuzeća od tvrdnje o podrijetlu) pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, a u skladu s iznosom koji je utvrdila predmetna stranka. 3. Iznosi koji se upotrebljavaju u bilo kojoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima prvog radnog dana u listopadu. O tim se iznosima obavješćuje Europsku komisiju do 15. listopada, a primjenjuju se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavješćuje sve predmetne zemlje o odgovarajućim iznosima. 4. Država članica Unije može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji nastane zbog konverzije iznosa iskazanog u eurima u nacionalnu valutu. Takav zaokruženi iznos ne smije odstupati od iznosa koji je dobiven konverzijom više od pet posto. Država članica Unije može zadržati nepromijenjenom protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa koji je iskazan u eurima ako u trenutku godišnjeg usklađivanja predviđenog u stavku 3. konverzija tog iznosa prije zaokruživanja za ishod ima povećanje manje od petnaest posto u protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromijenjenom ako konverzija za ishod ima smanjenje te protuvrijednosti. 5. Na zahtjev Unije ili Singapura iznose iskazane u eurima preispituju stranke u Odboru za carinu, osnovanom u skladu s člankom 16.2. (Specijalizirani odbori). Pri preispitivanju stranke u obzir uzimaju poželjnost očuvanja realnog učinka ograničenja. Za te potrebe stranke mogu odlukom Odbora za carinu promijeniti iznose iskazane u eurima.”; |
|
9. |
Prilog B mijenja se u skladu s Prilogom 1. ovoj Odluci; |
|
10. |
Prilog B(a) mijenja se u skladu s Prilogom 2. ovoj Odluci; |
|
11. |
Prilog D mijenja se u skladu s Prilogom 3. ovoj Odluci; |
|
12. |
Prilog E mijenja se u skladu s Prilogom 4. ovoj Odluci. |
Članak 2.
stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu [1. siječnja 2023.]
Sastavljeno u …
Za Odbor za carinu EU-Singapur
U ime Europske unije
U ime Republike Singapura
PRILOG 1.
Prilog B Protokolu 1. mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „0305”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, neovisno jesu li kuhane prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne”; |
|
2. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „ex 0306”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni rakovi, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne; rakovi, u ljusci, kuhani u pari ili vodi, neovisno jesu li rashlađeni ili ne, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri”; |
|
3. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „ex 0307”, tekst u stupcu „Opis proizvoda’” zamjenjuje se sljedećim: „Mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, sušeni, soljeni ili u salamuri; dimljeni mekušci, neovisno jesu li u ljusci ili ne, neovisno jesu li kuhani prije ili tijekom procesa dimljenja ili ne”; |
|
4. |
između retka koji se odnosi na HS tarifni broj „ex 0307” i retka koji se odnosi na HS tarifni broj „Poglavlje 4.” umeću se sljedeći redci:
|
|
5. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „ex poglavlje 15.”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Masti i ulja životinjskog, biljnog ili mikrobnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:”; |
|
6. |
u retku koji se odnosi na HS tarifne brojeve „1509 i 1510”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Maslinovo ulje i njegove frakcije, ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina”; |
|
7. |
u retku koji se odnosi na HS tarifne brojeve „1516 i 1517”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Masti i ulja životinjskog, biljnog ili mikrobnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, neovisno jesu li rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni; Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog, biljnog ili mikrobnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti i ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 15.16”; |
|
8. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „poglavlje 16.”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Proizvodi od mesa, riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka, ili od kukaca”; |
|
9. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „ex poglavlje 24.”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Duhan i prerađeni nadomjesci duhana; proizvodi, neovisno sadrže li nikotin ili ne, namijenjeni za udisanje bez izgaranja; ostali proizvodi koji sadrže nikotin namijenjeni za unos nikotina u ljudsko tijelo; osim:”; |
|
10. |
između retka koji se odnosi na HS tarifni broj „ex 2402” i retka koji se odnosi na HS tarifni broj „ex poglavlje 25.” umeću se sljedeći redci:
|
|
11. |
između retka koji se odnosi na HS tarifni broj „ex poglavlje 38.” i retka koji se odnosi na HS tarifni broj „3823” umeću se sljedeći redci:
|
|
12. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „6306”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Cerade, nadstrešnice i tende za sunce; šatori (uključujući privremene vrtne paviljone i slične proizvode); jedra za plovila, za daske za jedrenje ili za suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje”; |
|
13. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „8522”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Dijelovi i pribor prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnog broja 8519 ili 8521 ”; |
|
14. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „8529”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8524 do 8528 ”; |
|
15. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „8548”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Električni dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju”; |
|
16. |
između retka koji se odnosi na HS tarifni broj „8548” i retka koji se odnosi na HS tarifni broj „ex poglavlje 86.” umeće se sljedeći redak:
|
|
17. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „ex poglavlje 86.”, tekst u stupcu „HS tarifni broj’” i tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuju se sljedećim: „Poglavlje 86” i „Željezničke ili tramvajske lokomotive, vagoni i njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor te njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehanička) prometna signalna oprema svih vrsta”; |
|
18. |
između retka koji se odnosi na HS tarifni broj „ex 8804” i retka koji se odnosi na HS tarifni broj „Poglavlje 89.” umeće se sljedeći redak:
|
|
19. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „9013”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Laseri, osim laserskih dioda; ostali optički uređaji i instrumenti, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju”; |
|
20. |
između retka koji se odnosi na HS tarifni broj „9016” i retka koji se odnosi na HS tarifni broj „9025” umeće se sljedeći redak:
|
|
21. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „poglavlje 94.”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Pokućstvo; oprema za postelje, madraci, nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i rasvjetna tijela, koja nisu drugdje spomenuta niti uključena; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade”. |
PRILOG 2.
Prilog B(a) Protokolu 1. mijenja se kako slijedi:
|
1. |
stavak 3. zajedničkih odredbi briše se; |
|
2. |
stavak 4. zajedničkih odredbi postaje stavak 3.; |
|
3. |
stavak 5. zajedničkih odredbi postaje stavak 4.; |
|
4. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „ ex 1602 32 ex 1602 41 ex 1602 49 ex 1602 50 ”, tekst „Svinjsko, pileće i goveđe meso u limenci (Luncheon meat) (午餐肉)” u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Svinjsko meso ili mesna štruca u limenci (s masenim udjelom svinjskog mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda većim od 40 %), pileće meso ili mesna štruca u limenci (s masenim udjelom pilećeg mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda većim od 20 %), goveđe meso ili mesna štruca (s masenim udjelom goveđeg mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda većim od 20 %)”; |
|
5. |
u retku koji se odnosi na tarifni broj HS-a „ex 1604 20” tekst „Riblje okruglice u curryju, od ribljeg mesa, curryja, pšeničnog škroba, soli, šećera i mješavine začina” u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „riblje okruglice i riblji prutići od ribljeg mesa osim mesa tune i skuše, te škroba, soli, šećera i složenih začina”; |
|
6. |
redak koji se odnosi na tarifni broj HS-a „ ex 1605 10 ex 1605 90 ex 1605 20 ex 1605 20 ex 1605 20 ex 1605 30 ” zamjenjuje se sljedećim:
|
PRILOG 3.
Prilog D Protokolu 1. mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „2909”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Eteri, eter alkoholi, eter fenoli, eter alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, acetal i hemiacetal peroksidi, peroksidi ketona (neovisno jesu li kemijski određeni ili ne) i njihovi halogenirani-, sulfo-, nitro- ili nitrozo-derivati”; |
|
2. |
u retku koji se odnosi na HS tarifni broj „9013”, tekst u stupcu „Opis proizvoda” zamjenjuje se sljedećim: „Laseri, osim laserskih dioda; ostali optički uređaji i instrumenti, nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju”. |
PRILOG 4.
Prilog E Protokolu 1. mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u naslovu Priloga E pojam „izjava o podrijetlu” zamjenjuje se pojmom „tvrdnja o podrijetlu”; |
|
2. |
prvi stavak Priloga E zamjenjuje se sljedećim: „Tvrdnja o podrijetlu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim napomene nije potrebno posebno navoditi.”; |
|
3. |
napomena 1. zamjenjuje se sljedećim: „Navesti referentni broj prema kojem je izvoznik identificiran. Za izvoznika iz Unije to je broj dodijeljen u skladu sa zakonima i propisima Unije. Za Singapur to je broj dodijeljen u skladu sa zakonima i propisima Singapura. Ako izvozniku nije dodijeljen broj, ovo se polje može ostaviti praznim”; |
|
4. |
posljednja rečenica ispred napomena zamjenjuje se sljedećim: „(Ime izvoznika)”; |
|
5. |
briše se napomena (4). |
ZAJEDNIČKA IZJAVA O PRIJELAZNIM MJERAMA NAKON DATUMA STUPANJA NA SNAGU ODLUKE
Odstupajući od članka 17. (Uvjeti za popunjavanje tvrdnje o podrijetlu) Protokola 1. uz Sporazum, kako je izmijenjen ovom Odlukom, Singapur nastavlja odobravati povlašteno tarifno postupanje na temelju ovog Sporazuma za robu podrijetlom iz Unije koja se izvozi iz Unije nakon podnošenja izjave o podrijetlu izdane u skladu s člankom 17. (Uvjeti za popunjavanje izjave o podrijetlu) i člankom 18. (Ovlašteni izvoznik) Protokola 1. uz Sporazum koji je bio na snazi prije datuma stupanja na snagu ove Odluke. Ta prijelazna mjera primjenjuje se u razdoblju od tri mjeseca počevši od dana stupanja na snagu ove Odluke.