12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

L 184/43


UREDBA KOMISIJE (EU) 2020/772

оd 11. lipnja 2020.

o izmjeni priloga I., VII. i VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu mjera iskorjenjivanja transmisivnih spongiformnih encefalopatija u koza i ugroženih pasmina

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23. prvi stavak i članak 23.a točku (m),

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod životinja.

(2)

U poglavlju B Priloga VII. toj uredbi utvrđuju se mjere koje treba poduzeti nakon potvrđivanja pojave TSE-a u goveda, ovaca i koza. Ako je u ovce ili koze potvrđen slučaj klasičnoga grebeža, na gospodarstvo se moraju primjenjivati uvjeti utvrđeni u jednoj od triju mogućnosti iz točke 2.2.2. poglavlja B Priloga VII.

(3)

U 2. mogućnosti nalaže se usmrćivanje i potpuno uništavanje svih ovaca i koza na gospodarstvu osim onih ovaca koje imaju prion-proteinski genotip otporan na klasični grebež.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je 5. srpnja 2017. znanstveno mišljenje (2) o genetskoj otpornosti koza na TSE. Prema mišljenju EFSA-e podaci s terena i podaci iz pokusa dovoljno su pouzdani da bi se zaključilo da se alelima K222, D146 i S146 prenosi genetska otpornost na sojeve klasičnog grebeža za koje je poznato da su prirodno prisutni u populaciji koza u EU-u. U mišljenju EFSA-e zaključuje se da bi se upravljanje izbijanjem klasičnoga grebeža u stadima koza moglo temeljiti na odabiru genetski otpornih životinja, slično kao što je u Uredbi (EZ) br. 999/2001 trenutačno utvrđeno za ovce.

(5)

Stoga je primjereno izmijeniti poglavlje B Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 kako bi se uvela mogućnost da se usmrćivanje i uništavanje koza ograniči na samo one životinje koje su podložne klasičnom grebežu. Države članice trebale bi za svaki pojedini slučaj odrediti koje bi životinje trebalo izuzeti od usmrćivanja i uništavanja s obzirom na njihovu genetsku otpornost na tu bolest.

(6)

U mišljenju EFSA-e ističe se da bi, iako uzgoj radi razvoja otpornosti može biti djelotvoran instrument za kontrolu klasičnoga grebeža u koza, zbog niske učestalosti tih alela u većini pasmina velik selektivni pritisak vjerojatno negativno utjecao na genetsku raznolikost. U mišljenju se stoga preporučuje da se mjere za razvoj genetske otpornosti u populaciji koza donesu na razini država članica ovisno o pasmini o kojoj je riječ (3). Državama članicama stoga bi trebalo omogućiti izradu vlastite strategije uzgoja koja se temelji na učestalosti alela koji prenose genetsku otpornost na klasični grebež u njihovoj populaciji koza.

(7)

U skladu s preporukom EFSA-e, u slučaju izbijanja grebeža na gospodarstvu za uzgoj koza države članice trebale bi na temelju strategije uzgoja donijeti odluku o posebnim mjerama koje bi trebalo provesti radi razvoja genetske otpornosti u populaciji koza na tom gospodarstvu.

(8)

Direktiva Vijeća 89/361/EEZ (4) stavljena je izvan snage Uredbom (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća (5) s učinkom od 1. studenoga 2018. U članku 2. stavku 24. te uredbe utvrđuje se definicija „ugrožene pasmine” kao lokalne pasmine koju je kao ugroženu priznala država članica i koja je genetski prilagođena jednom ili više tradicionalnih sustava proizvodnje ili jednom ili više okoliša u toj državi članici i čiji je ugroženi status znanstveno utvrdilo tijelo koje raspolaže potrebnim vještinama i znanjem u području ugroženih pasmina.

(9)

Stoga je primjereno na odgovarajući način izmijeniti točku 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001 te u poglavlju B Priloga VII. i poglavlju A Priloga VIII. toj uredbi upućivanja na Direktivu 89/361/EEZ zamijeniti upućivanjima na Uredbu (EU) 2016/1012, a izraz „lokalna pasmina koja je u opasnosti od nestanka iz poljoprivredne djelatnosti” kako je utvrđeno u članku 7. stavcima 2. i 3. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 807/2014 (6) zamijeniti izrazom „ugrožena pasmina” kako je definirana u članku 2. stavku 24. Uredbe (EU) 2016/1012.

(10)

Priloge I., VII. i VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi I., VII. i VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmjenjuju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. lipnja 2020.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

(2)  EFSA Journal 2017.;15(8):4962.

(3)  EFSA Journal 2017.; 15(8):4962, str. 4.

(4)  Direktiva Vijeća 89/361/EEZ od 30. svibnja 1989. o uzgojno valjanim ovcama i kozama čistih pashmina

(SL L 153, 6.6.1989., str. 30.).

(5)  Uredba (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zootehničkim i genealoškim uvjetima za uzgoj uzgojno valjanih životinja čistih pasmina, uzgojno valjanih hibridnih svinja i njihovih zametnih proizvoda i trgovinu njima kao i za njihov ulazak u Uniju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 652/2014, direktiva Vijeća 89/608/EEZ i 90/425/EEZ i stavljanju izvan snage određenih akata u području uzgoja životinja („Uredba o uzgoju životinja”) (SL L 171, 29.6.2016., str. 66.

(6)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 807/2014 оd 11. ožujka 2014. o dopuni Uredbe (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o potpori ruralnom razvoju iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i uvođenju prijelaznih odredbi (SL L 227, 31.7.2014., str. 1.).


PRILOG

Prilozi I., VII. i VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:

1.

u Prilogu I. točka 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećom:

„1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije iz Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (*1), Uredbe Komisije (EU) br. 142/2011 (*2), Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (*3), Uredbe (EZ) br. 767/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (*4), Direktive Vijeća 2006/88/EZ (*5) i Uredbe (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća (*6):

(*1)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.)."

(*2)  Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.)."

(*3)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.)."

(*4)  Uredba (EZ) br. 767/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o stavljanju na tržište i korištenju hrane za životinje, izmjeni Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 79/373/EEZ, Direktive Komisije 80/511/EEZ, direktiva Vijeća 82/471/EEZ, 83/228/EEZ, 93/74/EEZ, 93/113/EZ i 96/25/EZ te Odluke Komisije 2004/217/EZ (SL L 229, 1.9.2009., str. 1.)."

(*5)  Direktiva Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i kontroli određenih bolesti akvatičnih životinja (SL L 328, 24.11.2006., str. 14.)."

(*6)  Uredba (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zootehničkim i genealoškim uvjetima za uzgoj uzgojno valjanih životinja čistih pasmina, uzgojno valjanih hibridnih svinja i njihovih zametnih proizvoda i trgovinu njima kao i za njihov ulazak u Uniju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 652/2014, direktiva Vijeća 89/608/EEZ i 90/425/EEZ i stavljanju izvan snage određenih akata u području uzgoja životinja („Uredba o uzgoju životinja”) (SL L 171, 29.6.2016., str. 66.).”;"

(b)

dodaje se sljedeća točka (f):

„(f)

definicija „ugrožena pasmina” iz članka 2. stavka 24. Uredbe (EU) 2016/1012.”;

2.

u Prilogu VII. poglavlje B mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 2.2.2. uvodni stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ako se GSE i atipični grebež isključe u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenima u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2., gospodarstvo podliježe uvjetima određenima u točki (a). Osim toga, na temelju odluke države članice nadležne za gospodarstvo, gospodarstvo podliježe uvjetima 1. mogućnosti iz točke (b), 2. mogućnosti iz točke (c) ili 3. mogućnosti iz točke (d). U slučaju gospodarstva s mješovitim stadom ovaca i koza država članica nadležna za gospodarstvo može odlučiti na ovce na gospodarstvu primijeniti uvjete jedne mogućnosti, a na koze na gospodarstvu uvjete druge mogućnosti:”;

(b)

u točki 2.2.2. predzadnji stavak podtočke (b) zamjenjuje se sljedećim:

„Premještanje životinja iz podtočaka i. i ii. s gospodarstva u klaonicu dopušteno je.”;

(c)

u točki 2.2.2. podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

2. mogućnost – usmrćivanje i potpuno uništavanje samo prijemljivih životinja

Utvrđivanje prion-proteinskoga genotipa svih ovaca i koza koje se nalaze na gospodarstvu, osim janjadi i kozlića mlađih od tri mjeseca, pod uvjetom da se zakolju za prehranu ljudi najkasnije kada su stari tri mjeseca.

Usmrćivanje i potpuno uništavanje, bez odlaganja, svih ovaca i/ili koza, zametaka i jajnih stanica identificiranih ispitivanjem iz druge i treće alineje točke 1. podtočke (b), osim:

rasplodnih ovnova genotipa ARR/ARR,

rasplodnih ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ i, ako su takve rasplodne ovce bređe u vrijeme ispitivanja, janjadi ojanjene nakon toga, ako njihov genotip ispunjava zahtjeve iz ove podtočke,

ovaca koje nose najmanje jedan alel ARR, namijenjenih isključivo za prehranu ljudi,

koza koje nose najmanje jedan od sljedećih alela: K222, D146 i S146,

ako država članica nadležna za predmetno gospodarstvo tako odluči, janjadi i kozlića mlađih od tri mjeseca, pod uvjetom da se zakolju za prehranu ljudi najkasnije kada su stari tri mjeseca.

Životinje starije od 18 mjeseci koje se usmrćuju radi uništavanja testiraju se na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenima u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2, kako je utvrđeno u Prilogu III. poglavlju A dijelu II. točki 5.

Odstupajući od uvjeta određenih u prvom i drugom stavku 2. mogućnosti države članice mogu odlučiti da umjesto toga provedu mjere navedene u podtočkama i., ii. ili iii.:

i.

da usmrćivanje i potpuno uništavanje životinja iz drugog stavka 2. mogućnosti zamijene klanjem tih životinja za prehranu ljudi, pod sljedećim uvjetima:

da se životinje zakolju za prehranu ljudi unutar državnog područja države članice nadležne za predmetno gospodarstvo,

da se sve životinje starije od 18 mjeseci koje se kolju za prehranu ljudi testiraju na prisutnost TSE-a u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenima u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2;

ii.

da odgode genotipizaciju i naknadno usmrćivanje i potpuno uništavanje ili klanje za prehranu ljudi životinja iz drugog stavka 2. mogućnosti na razdoblje ne dulje od tri mjeseca. To se odstupanje može primijeniti u situacijama u kojima je indeks slučaj potvrđen blizu početka sezone janjenja i/ili jarenja, pod uvjetom da se tijekom cijelog razdoblja ovce i/ili koze i njihova mladunčad drže izolirano od ovaca i/ili koza s drugih gospodarstava.

iii.

da odgode usmrćivanje i potpuno uništavanje ili klanje za prehranu ljudi životinja iz drugog stavka 2. mogućnosti na razdoblje od najviše tri godine od datuma potvrđivanja indeks slučaja, u stadima ovaca ili koza i na gospodarstvima na kojima se ovce i koze drže zajedno. Primjena odstupanja iz ovog stavka ograničava se na slučajeve u kojima država članica nadležna za gospodarstvo smatra da se epidemiološka situacija ne može riješiti bez usmrćivanja predmetnih životinja, ali da se to ne može provesti odmah zbog niske razine otpornosti u populaciji ovaca i koza na gospodarstvu zajedno s drugim razmatranjima, uključujući ekonomske čimbenike. Rasplodni ovnovi koji nemaju genotip ARR/ARR usmrćuju se ili kastriraju bez odlaganja. Provode se sve moguće mjere za brzi razvoj genetske otpornosti populacije ovaca i/ili koza na gospodarstvu, uključujući promišljeni rasplod i izlučivanje ženki ovaca kako bi se povećala učestalost alela ARR i eliminirao alel VRQ te uzgoj jaraca koji nose alele K222, D146 ili S146. Država članica nadležna za gospodarstvo osigurava da broj životinja koje se moraju usmrtiti na kraju razdoblja odgode nije veći od onog neposredno nakon potvrđivanja indeks slučaja. U slučaju primjene odstupanja iz ovog stavka mjere iz točke 4. primjenjuju se na gospodarstvo do potpunog uništavanja ili klanja za prehranu ljudi životinja iz drugog stavka 2. mogućnosti, nakon čega se primjenjuju ograničenja utvrđena u točki 3.

Nakon usmrćivanja i potpunog uništavanja životinja ili klanja za prehranu ljudi iz drugog stavka 2. mogućnosti na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti određeni u točki 3.”;

(d)

u točki 2.2.2. podtočka (d) zamjenjuje se sljedećim:

„(d)

3. mogućnost – nije obvezno usmrćivanje i potpuno uništavanje životinja

Država članica može odlučiti da ne usmrti i ne uništi potpuno životinje identificirane ispitivanjem iz druge i treće alineje točke 1. podtočke (b) ako su ispunjeni kriteriji iz najmanje jedne od sljedećih četiriju alineja:

teško je dobiti zamjenske ovnove genotipa ARR/ARR i ovce koje nose najmanje jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ ili koze koje nose najmanje jedan od sljedećih alela: K222, D146 i S146,

učestalost alela ARR unutar pasmine ovaca ili unutar gospodarstva ili učestalost alela K222, D146 ili S146 unutar pasmine koza ili unutar gospodarstva niska je,

to se smatra potrebnim radi izbjegavanja križanja unutar srodstva,

država članica to smatra potrebnim na temelju obrazloženog razmatranja svih epidemioloških čimbenika.

U roku od tri mjeseca od dana potvrđivanja indeks slučaja klasičnoga grebeža određuje se prion-proteinski genotip ovaca i koza za najviše 50 jedinki svake vrste.

Kada se na gospodarstvu na kojem se primjenjuje 3. mogućnost utvrde dodatni slučajevi klasičnoga grebeža, država članica mora ponovno ocijeniti relevantnost razloga i kriterija na kojima se temelji odluka o primjeni 3. mogućnosti na to gospodarstvo. Ako se zaključi da se primjenom 3. mogućnosti ne osigurava pravilna kontrola izbijanja, država članica za to gospodarstvo umjesto 3. mogućnosti određuje primjenu 1. ili 2. mogućnosti, kako je utvrđeno u točkama (b) i (c).

Na gospodarstvo za koje je donesena odluka o primjeni 3. mogućnosti uvjeti određeni u točki 4. primjenjuju se odmah.

Države članice koje omogućuju primjenu 3. mogućnosti pri postupanju u slučaju izbijanja klasičnoga grebeža vode evidenciju o razlozima i kriterijima na kojima se temelji odluka o svakoj pojedinačnoj primjeni te mogućnosti”;

(e)

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Nakon usmrćivanja i potpunog uništavanja svih životinja identificiranih na gospodarstvu ili njihova klanja za prehranu ljudi u skladu s točkom 2.2.1., točkom 2.2.2. podtočkom (b) ili točkom 2.2.2. podtočkom (c) primjenjuju se sljedeća ograničenja:

3.1.

Gospodarstvo podliježe protokolu pojačanog praćenja TSE-a. To uključuje testiranje na prisutnost TSE-a u životinja starijih od 18 mjeseci koje su uginule ili su usmrćene na gospodarstvu, ali ne u okviru kampanje za iskorjenjivanje bolesti. Ovce genotipa ARR/ARR i koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146 izuzete su. Testiranje se provodi u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenima u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

3.2.

Na gospodarstvo se mogu uvesti samo sljedeće životinje:

ovnovi genotipa ARR/ARR,

ovce koje nose najmanje jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ,

koze, pod uvjetom da je nakon depopulacije u svim objektima za životinje na gospodarstvu provedeno čišćenje i dezinfekcija.

3.3.

Na gospodarstvu se mogu koristiti samo sljedeći rasplodni ovnovi, rasplodni jarci te zametni materijal ovaca i koza:

ovnovi genotipa ARR/ARR,

sjeme ovnova genotipa ARR/ARR,

zameci koji nose najmanje jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ,

rasplodni jarci i zametni proizvodi koza kako su definirani u mjerama koje je uvela država članica radi razvoja genetske otpornosti populacije koza na gospodarstvu.

3.4.

Premještanje životinja s gospodarstva odobrava se radi uništavanja ili podliježe sljedećim uvjetima:

(a)

sljedeće životinje mogu se premještati s gospodarstva za sve namjene, uključujući rasplod:

ovce genotipa ARR/ARR,

ovce koje nose jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ, pod uvjetom da se premještaju na druga gospodarstva koja su pod ograničenjem na temelju primjene mjera u skladu s točkom 2.2.2. podtočkom (b) (1. mogućnost), točkom 2.2.2. podtočkom (c) (2. mogućnost) ili točkom 2.2.2. podtočkom (d) (3. mogućnost),

koza koje nose najmanje jedan od sljedećih alela: K222, D146 i S146,

koze, pod uvjetom da se premještaju na druga gospodarstva koja su pod ograničenjem na temelju primjene mjera u skladu s točkom 2.2.2. podtočkom (b) (1. mogućnost), točkom 2.2.2. podtočkom (c) (2. mogućnost) ili točkom 2.2.2. podtočkom (d) (3. mogućnost);

(b)

sljedeće životinje mogu se premještati s gospodarstva izravno na klanje za prehranu ljudi:

ovce koje nose najmanje jedan alel ARR,

koze,

ako država članica tako odluči, janjad i kozlići koji su na dan klanja mlađi od tri mjeseca,

sve životinje, ako je država članica odlučila primijeniti odstupanja utvrđena u točki 2.2.2. podtočki (b)i. i točki 2.2.2. podtočki (c)i.;

(c)

ako država članica tako odluči, janjad i kozlići mogu se na drugo gospodarstvo koje se nalazi na njezinu državnom području premještati samo radi tova prije klanja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

na odredišnom gospodarstvu nema drugih ovaca ili koza osim onih koje su u tovu prije klanja,

na kraju razdoblja tova, janjad i kozlići koji potječu s gospodarstava na kojima se primjenjuju mjere iskorjenjivanja prevoze se izravno u klaonicu koja se nalazi unutar državnog područja iste države članice i moraju se zaklati najkasnije kada su stari 12 mjeseci.

3.5.

Ograničenja navedena u točkama od 3.1. do 3.4. i dalje se primjenjuju na gospodarstvo:

(a)

do datuma na koji sve ovce na gospodarstvu imaju status ARR/ARR, pod uvjetom da se na gospodarstvu ne drže koze; ili

(b)

do datuma na koji sve koze na gospodarstvu nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146, pod uvjetom da se na gospodarstvu ne drže ovce; ili

(c)

do datuma na koji sve ovce na gospodarstvu imaju status ARR/ARR, a sve koze na gospodarstvu nose najmanje jedan alel K222, D146 ili S146; ili

(d)

tijekom razdoblja od dvije godine od dana završetka svih mjera iz točke 2.2.1., točke 2.2.2. podtočke (b) ili točke 2.2.2. podtočke (c), pod uvjetom da tijekom tog razdoblja od dvije godine nije otkriven ni jedan slučaj TSE-a osim atipičnoga grebeža. Ako se tijekom tog dvogodišnjeg razdoblja potvrdi slučaj atipičnoga grebeža, gospodarstvo podliježe i mjerama iz točke 2.2.3.”;

(f)

točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.

Nakon odluke o provedbi 3. mogućnosti utvrđene u točki 2.2.2 podtočki (d) ili odstupanju predviđenom u točki 2.2.2 podtočki (c)iii., na gospodarstvo se odmah primjenjuju sljedeće mjere:

4.1.

Gospodarstvo podliježe protokolu pojačanog praćenja TSE-a. To uključuje testiranje na prisutnost TSE-a u sljedećih životinja starijih od 18 mjeseci:

u životinja koje su bile zaklane za prehranu ljudi,

u životinja koje su uginule ili bile usmrćene na gospodarstvu, ali ne u okviru kampanje za iskorjenjivanje bolesti.

Ovce genotipa ARR/ARR i koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146 izuzete su. Testiranje se provodi u skladu s laboratorijskim metodama i protokolima određenima u Prilogu X. poglavlju C dijelu 3. točki 3.2.

4.2.

Primjenjuju se uvjeti određeni u točkama 3.2. i 3.3.

Međutim, odstupajući od točaka 3.2. i 3.3., država članica može dopustiti da se na gospodarstvo uvode i na njemu upotrebljavaju:

ovnovi koji nose najmanje jedan alel ARR i ni jedan alel VRQ te njihovo sjeme, uključujući za rasplod,

ovce koje ne nose ni jedan alel VRQ,

zameci koji ne nose ni jedan alel VRQ,

ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

pasmina životinje koja se drži na gospodarstvu je ugrožena pasmina,

pasmina životinje koja se drži na gospodarstvu podliježe uzgojnom programu čiji je cilj očuvanje pasmine, a provodi ga uzgojno udruženje kako je definirano u članku 2. stavku 5. Uredbe (EU) 2016/1012 ili nadležno tijelo u skladu s člankom 38. te uredbe, i

učestalost alela ARR unutar te pasmine niska je.

4.3.

Premještanje životinja s gospodarstva odobrava se radi uništavanja ili otpreme izravno na klanje za prehranu ljudi ili podliježe sljedećim uvjetima:

(a)

ovnovi i ovce genotipa ARR/ARR i koze koje nose najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146 mogu se premještati s gospodarstva za sve namjene, uključujući rasplod, pod uvjetom da se premještaju na druga gospodarstva koja podliježu primjeni mjera u skladu s točkom 2.2.2. podtočkom (c) (2. mogućnost) ili točkom 2.2.2. podtočkom (d) (3. mogućnost);

(b)

ako država članica tako odluči, janjad i kozlići mogu se na drugo gospodarstvo koje se nalazi na njezinu državnom području premještati samo radi tova prije klanja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

na odredišnom gospodarstvu nema drugih ovaca ili koza osim onih koje su u tovu prije klanja,

na kraju razdoblja tova, janjad i kozlići prevoze se izravno u klaonicu koja se nalazi unutar državnog područja iste države članice i moraju se zaklati najkasnije kada su stari 12 mjeseci.

4.4.

Država članica osigurava da se sjeme, zameci i jajne stanice ne otpremaju s gospodarstva.

4.5.

Zajednička ispaša ovaca i koza s gospodarstva s ovcama i kozama s drugih gospodarstava zabranjena je tijekom razdoblja janjenja i/ili jarenja.

Izvan razdoblja janjenja i/ili jarenja zajednička ispaša podliježe ograničenjima koja utvrđuje država članica na temelju opravdanog uvažavanja svih epidemioloških čimbenika.

4.6.

Ograničenja navedena u točkama od 4.1. do 4.5. primjenjuju se tijekom razdoblja od dvije godine nakon otkrivanja posljednjeg slučaja TSE-a, osim atipičnoga grebeža, na gospodarstvima na kojima je provedena 3. mogućnost utvrđena u točki 2.2.2. podtočki (d). Ako se tijekom tog dvogodišnjeg razdoblja potvrdi slučaj atipičnoga grebeža, gospodarstvo podliježe i mjerama iz točke 2.2.3.”;

3.

u Prilogu VIII. točka 4.1. odjeljka A poglavlja A mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki (a) podtočka iii. zamjenjuje se sljedećim:

„iii.

ako je riječ o ovcama, one moraju biti prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, a ako je riječ o kozama, one moraju nositi najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146, pod uvjetom da ne dolaze s gospodarstva koje podliježe ograničenjima utvrđenima u Prilogu VII. poglavlju B točkama 3. i 4.”;

(b)

u točki (b) podtočka iii. zamjenjuje se sljedećim:

„iii.

ako je riječ o ovcama, one moraju biti prion-proteinskoga genotipa ARR/ARR, a ako je riječ o kozama, one moraju nositi najmanje jedan od alela K222, D146 ili S146, pod uvjetom da ne dolaze s gospodarstva koje podliježe ograničenjima utvrđenima u Prilogu VII. poglavlju B točkama 3. i 4.”;

(c)

u točki (d) podtočke i., ii. i iii. zamjenjuju se sljedećim:

„i.

pasmina životinja je ugrožena pasmina;

ii.

životinje su upisane u matičnu knjigu za tu pasminu u državi članici otpreme. Tu matičnu knjigu otvara i vodi uzgojno udruženje priznato u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/1012 ili nadležno tijelo te države članice u skladu s člankom 38. te uredbe. Životinje se upisuju i u matičnu knjigu za tu pasminu u državi članici odredišta. Tu matičnu knjigu također otvara i vodi uzgojno udruženje priznato u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/1012 ili nadležno tijelo te države članice u skladu s člankom 38. te uredbe.

iii.

u državi članici otpreme i u državi članici odredišta uzgojno udruženje ili nadležna tijela iz podtočke ii. provode uzgojni program usmjeren na očuvanje te pasmine;”;

(d)

u točki (d) prvi i drugi stavak podtočke v. zamjenjuju se sljedećim:

„nakon ulaska životinja koje ne ispunjavaju zahtjeve iz točke (a) ili (b) na gospodarstvo u državi članici odredišta premještanje svih ovaca i koza na tom gospodarstvu ograničava se u skladu s točkom 3.4. poglavlja B Priloga VII. tijekom razdoblja od tri godine. Ako država članica odredišta ima zanemariv rizik od klasičnoga grebeža ili ima odobren nacionalni program kontrole grebeža, to se ograničenje zadržava u razdoblju od sedam godina.

Odstupajući od prvog stavka ove točke, takvo ograničenje trgovine unutar Unije ili premještanja životinja unutar države članice ne primjenjuje se na životinje ugrožene pasmine koje su namijenjene gospodarstvu na kojem se uzgaja ta ugrožena pasmina. Pasmina podliježe uzgojnom programu čiji je cilj očuvanje pasmine, a provodi ga uzgojno udruženje kako je definirano u članku 2. stavku 5. Uredbe (EU) 2016/1012 ili nadležno tijelo u skladu s člankom 38. te uredbe.”.


(*1)  Uredba (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1774/2002 (Uredba o nusproizvodima životinjskog podrijetla) (SL L 300, 14.11.2009., str. 1.).

(*2)  Uredba Komisije (EU) br. 142/2011 od 25. veljače 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1069/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju zdravstvenih pravila za nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene proizvode koji nisu namijenjeni prehrani ljudi i o provedbi Direktive Vijeća 97/78/EZ u pogledu određenih uzoraka i predmeta koji su oslobođeni veterinarskih pregleda na granici na temelju te Direktive (SL L 54, 26.2.2011., str. 1.).

(*3)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(*4)  Uredba (EZ) br. 767/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o stavljanju na tržište i korištenju hrane za životinje, izmjeni Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 79/373/EEZ, Direktive Komisije 80/511/EEZ, direktiva Vijeća 82/471/EEZ, 83/228/EEZ, 93/74/EEZ, 93/113/EZ i 96/25/EZ te Odluke Komisije 2004/217/EZ (SL L 229, 1.9.2009., str. 1.).

(*5)  Direktiva Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i kontroli određenih bolesti akvatičnih životinja (SL L 328, 24.11.2006., str. 14.).

(*6)  Uredba (EU) 2016/1012 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zootehničkim i genealoškim uvjetima za uzgoj uzgojno valjanih životinja čistih pasmina, uzgojno valjanih hibridnih svinja i njihovih zametnih proizvoda i trgovinu njima kao i za njihov ulazak u Uniju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 652/2014, direktiva Vijeća 89/608/EEZ i 90/425/EEZ i stavljanju izvan snage određenih akata u području uzgoja životinja („Uredba o uzgoju životinja”) (SL L 171, 29.6.2016., str. 66.).”;”