|
27.5.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
LI 139/108 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2019/776
оd 16. svibnja 2019.
o izmjeni uredaba Komisije (EU) br. 321/2013, (EU) br. 1299/2014, (EU) br. 1301/2014, (EU) br. 1302/2014, (EU) br. 1303/2014 i (EU) 2016/919 te Provedbene odluke Komisije 2011/665/EU u pogledu usklađivanja s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća i provedbe posebnih ciljeva utvrđenih u Delegiranoj odluci Komisije (EU) 2017/1474
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o interoperabilnosti željezničkog sustava u Europskoj uniji (1), a posebno njezin članak 5. stavak 11. i članak 48. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća (2), Agencija Europske unije za željeznice („Agencija”) Komisiji upućuje preporuke o tehničkim specifikacijama za interoperabilnost (TSI-jevima) i njihovom revidiranju te osigurava prilagodbu TSI-jeva tehničkom napretku, tržišnim trendovima i društvenim zahtjevima. |
|
(2) |
TSI-jeve bi trebalo izmijeniti tako da u njima budu navedene odredbe koje se primjenjuju na postojeće podsustave i vozila, posebno u slučaju njihove modernizacije i obnove te da u njima budu navedeni parametri vozila i nepokretnih podsustava koje provjerava željeznički prijevoznik kako bi se osigurala kompatibilnost između vozila i pruga na kojima ona trebaju prometovati i postupci koji se primjenjuju za provjeru tih parametara nakon dodjele odobrenja za stavljanje vozila na tržište, a prije prvog korištenja vozila. |
|
(3) |
U Delegiranoj odluci Komisije (EU) 2017/1474 (3) određuju se posebni ciljevi kad je riječ o izradi nacrta, donošenju i preispitivanju TSI-jeva. Komisija je 22. rujna 2017. zatražila od Agencije da pripremi preporuke za provedbu niza tih ciljeva. |
|
(4) |
U skladu s Odlukom (EU) 2017/1474, TSI-jeve bi trebalo preispitati kako bi se uzeo u obzir razvoj željezničkog sustava Unije u pogledu aktivnosti istraživanja i inovacija te ažurirala upućivanja na norme. |
|
(5) |
Nadalje, TSI-jeve bi trebalo preispitati kako bi se zaključila preostala otvorena pitanja. Točnije, otvorena pitanja u pogledu specifikacija o projektiranju kolosijeka tako da bude kompatibilan s upotrebom kočnice na vrtložne struje i najmanjim čimbenikom za prometne oznake trebalo bi zaključiti u Uredbi Komisije (EU) br. 1299/2014 (4). Otvorena pitanja u pogledu specifikacija o aerodinamičnim učincima, pasivnoj sigurnosti te sustavima za promjenu profila i kočnim sustavima trebalo bi zaključiti u Uredbi Komisije (EU) br. 1302/2014 (5). Otvorena pitanja u pogledu specifikacija o uvjetima ispitivanja za ispitivanja na tračnicama i podesive osovinske sustave trebalo bi zaključiti u Uredbi Komisije (EU) br. 321/2013 (6). |
|
(6) |
U Odluci (EU) 2017/1474 određuju se i posebni ciljevi koji se primjenjuju na TSI za podsustav „željeznička vozila — lokomotive i putnička željeznička vozila” i na TSI za podsustav „željeznička vozila – teretni vagoni”. Posebno bi trebalo preispitati odredbe o automatskim sustavima za promjenu profila i olakšati pristup putničkim vagonima, odobravanje putničkih vozila u velikim područjima uporabe i sastavljanje kompozicija putničkih vlakova. |
|
(7) |
Određeni sastavni dijelovi za koje pojedini kvar ima potencijal dovesti izravno do ozbiljne nesreće kritični su za sigurnost željezničkog sustava te bi, ovisno u slučaju, trebali biti označeni kao „kritični za sigurnost”. Proizvođač bi u dokumentaciji o održavanju vozila trebao naznačiti sastavne dijelove koji su kritični za sigurnost. |
|
(8) |
Ulaganja u pružnu opremu i opremu na vozilu trebala bi biti zaštićena tako da se zajamči usklađenost i stabilnost specifikacija Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS), čime se osigurava pravna i tehnička sigurnost da sukladna Baseline 3 ERTMS jedinica na vozilu može sigurno raditi na sukladnoj ERTMS pruzi uz prihvatljivu razinu učinkovitosti. Kako bi se održao korak s tehnološkim napretkom i potaknula modernizacija, uključujući elemente koji korjenito mijenjaju Europski sustav upravljanja željezničkim prometom kako je navedeno u izvješću Agencije o dugoročnoj perspektivi ERTMS-a (ERA-REP-150), trebalo bi, u određenim okolnostima, dopustiti njihovu primjenu. Ako Agencija izda nacrt specifikacija korjenitih promjena ERTMS-a prije planiranog pravnog izdanja u 2022., dobavljači i provoditelji u ranom stupnju trebali bi primijeniti te specifikacije u svojoj pilot-fazi, pod uvjetom da svaka Baesline 3 jedinica na vozilu može sigurno raditi na bilo kojoj infrastrukturi na kojoj se primjenjuje element koji unosi korjenite promjene. |
|
(9) |
Na temelju poslova istraživanja i inovacija zajedničkog poduzeća Shift2Rail u svezi s ustrojstvom sustava, rad Agencije na korjenitim promjenama u pogledu razvoja sustava radijske komunikacije ima za cilj predložiti rješenja koja bi dopustila neovisno upravljanje radnim vijekom sustava radijske komunikacije i sustava za zaštitu vlakova, pri čemu bi se istodobno olakšala integracija novog sustava radijske komunikacije s Europskim sustavom upravljanja i nadzora vlakova (ETCS) na vozilima koji primjenjuju set#3 specifikacija iz tablice 2.3. u Prilogu A Uredbi Komisije (EU) 2016/919 (7). |
|
(10) |
Čak se ni učinkovitim postupkom certificiranja ne može uvijek isključiti da, kada prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav u vozilu međudjeluje s pružnim prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavom, jedan od tih podsustava opetovano ne funkcionira ili ne funkcionira kako bi pod određenim uvjetima trebao. To se može dogoditi zbog nepodudarnosti u nacionalnoj prometno-upravljačkoj i signalno-sigurnosnoj opremi (npr. postavnice), tehničko-tehnološkim i operativnim pravilima, nedostataka u specifikacijama, različitih tumačenja, projektnih pogrešaka ili neispravne ugradnje opreme. Stoga bi moglo biti potrebno provesti provjere da bi se dokazala tehnička kompatibilnost prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava u području upotrebe za vozilo. Nužnost tih provjera trebala bi se razmotriti kao privremena mjera za povećanje pouzdanosti u tehničku kompatibilnost podsustavā. Osim toga, u Uredbi (EU) 2016/919 trebalo bi navesti postupak za te provjere. Konkretno, načela koja se primjenjuju na te provjere trebala bi biti transparentna i osnova za daljnje usklađivanje. Mogućnost provođenja tih provjera u laboratoriju koji simulira pružnu konfiguraciju koju treba staviti na raspolaganje upravitelj infrastrukture trebala bi biti prioritet. |
|
(11) |
Kako bi se provjere ograničile na najmanju moguću mjeru, svaka bi država članica trebala promicati usklađivanje unutar svoje infrastrukture. Primjenom tog načela, po svakoj državi članici trebalo bi zahtijevati samo jedan jedinstveni skup provjera kompatibilnosti za radio (jedan za glasovni prijenos i drugi za podatkovni prijenos), a moguće je da provjere uopće ne bi bile potrebne. |
|
(12) |
Trebalo bi razmisliti o koracima koji su potrebni da se u najkraćem mogućem vremenu poveća pouzdanost u pogledu tehničke kompatibilnosti i smanje i ukinu ispitivanja ili provjere za dokazivanje tehničke kompatibilnosti jedinica na vozilu s različitim izvedbama Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom na pruzi. Stoga bi Agencija trebala ocijeniti temeljna tehnička odstupanja i utvrditi potrebne korake za ukidanje ispitivanja ili provjera za dokazivanje tehničke kompatibilnosti jedinica na vozilu s različitim izvedbama ERTMS-a na pruzi. |
|
(13) |
Nekim se TSI-jevima mogu predvidjeti prijelazne mjere kako bi se zadržala konkurentnost željezničkog sektora i spriječili prekomjerni troškovi uzrokovani prečestim promjenama u pravnom okviru. Takve prijelazne mjere primjenjuju se na ugovore koji su u tijeku i na projekte u naprednom stadiju razvoja na datum početka primjene odgovarajućeg TSI-ja. Sve dok se te prijelazne mjere primjenjuju ne bi trebalo biti potrebe za zahtjevima za primjenu članka 7. stavka 1. Direktive (EU) 2016/797. Kad te prijelazne mjere prestanu vrijediti, podnositelji zahtjeva koji traže neprimjenjivanje TSI-jeva ili njihovih dijelova trebali bi ih podnijeti u skladu s člankom 7. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/797. Takvi bi se zahtjevi, međutim, trebali temeljiti na članku 7. stavku 1. točki (a) Direktive (EU) 2016/797 samo u opravdanim slučajevima. |
|
(14) |
Direktivom (EU) 2016/797 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2018/545 (8) utvrđuje se uloga Agencije kao tijela za izdavanje odobrenja. Osim toga, Provedbenom uredbom (EU) 2018/545 utvrđuje se postupak koji se primjenjuje u slučaju promjene postojećih tipova vozila, posebno za izradu izvedbi tipa vozila i izvedbi varijante tipa vozila. U skladu s time trebalo bi prilagoditi ulogu Agencije kod upisivanja podataka u Europski registar odobrenih tipova željezničkih vozila (ERATV) i zadaće tijelā za izdavanje odobrenja u pogledu izvedbi tipa vozila i izvedbi varijante tipa vozila. |
|
(15) |
U uredbama (EU) br. 321/2013, (EU) br. 1302/2014 i (EU) 2016/919 trebalo bi uzeti u obzir promjene u postupku za stavljanje na tržište pokretnih podsustava, kako je predviđeno u člancima od 20. do 26. Direktive (EU) 2016/797. Stoga bi u tim TSI-jevima trebalo navesti osnovne značajke projekta koje se upotrebljavaju za utvrđivanje tipa vozila i odrediti zahtjeve u svezi s promjenama koje na njih utječu. U skladu s time trebalo bi izmijeniti popis parametara ERATV-a. |
|
(16) |
U skladu s Odlukom (EU) 2017/1474, u TSI-jevima bi trebalo navesti je li potrebno ponovno prijaviti tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja su bila prijavljena na temelju prethodne verzije TSI-ja i bi li trebalo primijeniti pojednostavljeni postupak prijavljivanja. Ovom Uredbom uvode se ograničene promjene te ne bi trebalo biti potrebno ponovno prijaviti ona tijela koja su već prijavljena na temelju prethodne verzije TSI-ja. |
|
(17) |
U ovoj su Uredbi TSI-jevi izmijenjeni s ciljem daljnjeg postizanja interoperabilnosti u sklopu željezničkog sustava Unije, poboljšanja i razvoja međunarodnog željezničkog prijevoza, pridonošenja postepenom stvaranju unutarnjeg tržišta i nadopunjavanja TSI-jeva u kontekstu obuhvaćanja temeljnih zahtjeva. Njome se omogućava postizanje ciljeva i ispunjavanje temeljnih zahtjeva Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (9) i Direktive (EU) 2016/797. Stoga bi se ova Uredba trebala izravno primjenjivati u svim državama članicama, uključujući i države članice koje su obavijestile Agenciju i Komisiju u skladu s člankom 57. stavkom 2. Direktive (EU) 2016/797 da su produžile razdoblje za prenošenje te da će dakle nastaviti primjenjivati Direktivu 2008/57/EZ najkasnije do 15. lipnja 2020. Prijavljena tijela koja posluju u skladu s Direktivom 2008/57/EZ u državama članicama koje su produžile razdoblje za prenošenje trebala bi moći izdati „EZ” potvrdu u skladu s ovom Uredbom sve dok se Direktiva 2008/57/EZ primjenjuje u državama članicama u kojima imaju poslovni nastan. |
|
(18) |
Komisija je 17. prosinca 2015., 6. siječnja 2016. i 14. studenoga 2017. izdala tri preporuke za izmjenu Uredbe (EU) br. 1302/2014 u kojima su obuhvaćeni uvjeti za dobivanje odobrenja za stavljanje na tržište koje nije ograničeno na određene nacionalne mreže, zaključivanje otvorenih pitanja, zahtjevi u pogledu sastavnih dijelova koji su kritični za sigurnost i revizija odredbi o automatskim sustavima za promjenu profila. |
|
(19) |
Agencija je 11. travnja 2016. izdala preporuku o izmjeni Uredbe (EU) br. 321/2013 koja obuhvaća zaključivanje otvorenih pitanja. |
|
(20) |
Agencija je 4. listopada 2017. izdala preporuku o izmjeni Uredbe (EU) br. 1299/2014 koja obuhvaća zaključivanje otvorenih pitanja. |
|
(21) |
Agencija je 19. srpnja 2018. izdala preporuku o izmjeni Uredbe (EU) br. 321/2013, Uredbe (EU) br. 1302/2014 i Provedbene odluke Komisije 2011/665/EU (10) u kojoj su obuhvaćene promjene u postupku za stavljanje na tržište pokretnih podsustava, uključujući provjeru kompatibilnosti vozila i pruga nakon dodjele odobrenja za vozilo, a prije prvog korištenja odobrenih vozila i odredbe koje se primjenjuju na postojeće podsustave i vozila, posebno u slučaju njihove modernizacije i obnove. |
|
(22) |
Agencija je 19. listopada 2018. izdala preporuku o izmjeni Uredbe (EU) 2016/919 u kojoj su obuhvaćene promjene u postupku za stavljanje na tržište pokretnih podsustava, uključujući provjeru kompatibilnosti vozila i pruga prije prvog korištenja odobrenih vozila i odredbe koje se primjenjuju na postojeće podsustave i vozila, posebno u slučaju njihove modernizacije i obnove. |
|
(23) |
Agencija je 15. studenoga 2018. izdala preporuku o izmjeni Uredbe (EU) br. 1303/2014 u kojoj su obuhvaćene promjene za usklađivanje te Uredbe s Direktivom (EU) 2016/797. |
|
(24) |
Agencija je 29. studenoga 2018. izdala preporuku o izmjeni Uredbe (EU) br. 1299/2014 i Uredbe (EU) br. 1301/2014 u kojoj su obuhvaćene promjene za usklađivanje tih uredaba s Direktivom (EU) 2016/797. |
|
(25) |
Stoga bi se u skladu s tim trebale izmijeniti Uredba (EU) br. 321/2013, Uredba (EU) br. 1299/2014, Uredba (EU) br. 1301/2014, Uredba (EU) br. 1302/2014, Uredba (EU) br. 1303/2014, Uredba (EU) 2016/919 i Provedbena odluka 2011/665/EU. |
|
(26) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog u skladu s člankom 51. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/797, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 321/2013 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u članku 2. stavku 1. upućivanje „točki 2.7. Priloga II. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „točki 2.7. Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (*)
|
|
(2) |
u članku 3., drugi podstavak mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
članak 5. mijenja se kako slijedi:
|
|
(5) |
članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
Članak 8.a mijenja se kako slijedi:
|
|
(7) |
članak 8.c mijenja se kako slijedi:
|
|
(8) |
članak 9. mijenja se kako slijedi: „Za nova vozila izjave o provjeri i/ili sukladnosti s tipom izdane u skladu s Odlukom 2006/861/EZ smatraju se valjanima do kraja prijelaznog razdoblja koje završava 1. siječnja 2017.”; |
|
(9) |
Članak 10.a mijenja se kako slijedi:
|
|
(10) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Uredba (EU) br. 1299/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
članak 4. mijenja se kako slijedi: stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Kad je riječ o posebnim slučajevima koji su navedeni u odjeljku 7.7. Priloga, uvjeti koje je potrebno ispuniti za provjeru temeljnih zahtjeva utvrđenih u Prilogu III. Direktivi (EU) 2016/797 uvjeti su utvrđeni u odjeljku 7.7. Priloga ili nacionalnim propisima koji su na snazi u državi članici koja odobrava stavljanje u rad podsustava obuhvaćenog ovom Uredbom”; |
|
(4) |
članak 4. stavak 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(5) |
članak 7. stavak 3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
u članku 9. stavak 2. briše se; |
|
(7) |
članak 10. mijenja se kako slijedi:
|
|
(8) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi. |
Članak 3.
Uredba (EU) br. 1301/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
Članak 7. stavak 3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
u članku 9. stavak 2. briše se; |
|
(5) |
članak 10. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi. |
Članak 4.
Uredba (EU) br. 1302/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u članku 2. stavku 1. upućivanje „točki 2.7. Priloga II. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „točki 2.7. Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (*)
|
|
(2) |
u članku 3. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. TSI se ne primjenjuje na postojeća željeznička vozila željezničkog sustava u Uniji koja su već stavljena u promet na cijeloj ili dijelu mreže bilo koje države članice od 1. siječnja 2015., osim ako podliježu obnovi ili nadogradnji u skladu s odjeljkom 7.1.2. Priloga”; |
|
(3) |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
članak 5. mijenja se kako slijedi: stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. U odnosu na posebne slučajeve koji su navedeni u odjeljku 7.3. Priloga, uvjeti koje je potrebno ispuniti za provjeru temeljnih zahtjeva utvrđenih u Prilogu III. Direktivi (EU) 2016/797 uvjeti su utvrđeni u odjeljku 7.3. Priloga ili nacionalnim propisima koji su na snazi u državama članicama koje su dio područja uporabe vozila obuhvaćenih ovom Uredbom”; |
|
(5) |
članak 5. stavak 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(6) |
Članak 8. stavak 3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(7) |
u članku 9. upućivanja „članaka 16. do 18. Direktive 2008/57/EZ” i „članka 26. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuju se upućivanjima „članaka 13. do 15. Direktive (EU) 2016/797” i „članka 24. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(8) |
članak 10. mijenja se kako slijedi:
|
|
(9) |
u članku 11. dodaje se sljedeći stavak 3.: „3. Odjeljak 7.1.3.1. Priloga ovoj Uredbi ne primjenjuje se na vozila koja su stavljena na tržište nakon 31. prosinca 2028. Vozila koja su stavljena na tržište nakon tog datuma moraju biti u skladu s poglavljima 4., 5. i 6. Priloga ovoj Uredbi.”; |
|
(10) |
u članku 11. dodaje se sljedeći stavak 4.: „4. Države članice samo u opravdanim slučajevima smiju dopustiti podnositeljima zahtjeva da ne primjenjuju ovu Uredbu ili njezine dijelove u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) Direktive (EU) 2016/797 za projekte za koje je istekla ili postoji mogućnost primjene odjeljaka 7.1.1.2. ili 7.1.3.1. Priloga.”; Za primjenu odjeljaka 7.1.1.2. ili 7.1.3.1. Priloga nije nužna primjena članka 7. stavka 1. točke (a) Direktive (EU) 2016/797.”; |
|
(11) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom IV. ovoj Uredbi. |
Članak 5.
Uredba (EU) br. 1303/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u članku 2. upućivanje „Priloga II. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (*)
|
|
(2) |
članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
članak 8. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi. |
Članak 6.
Uredba (EU) 2016/919 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
u članku 3. stavku 1. upućivanje „člankom 17. stavkom 3. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „člankom 14. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(3) |
članak 5. briše se; |
|
(4) |
članak 6. mijenja se kako slijedi:
|
|
(5) |
članak 9. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
članci 10. i 11. zamjenjuju se sljedećim: „Članak 10. Ispravci pogrešaka Ako se primijete pogreške zbog kojih sustav ne može pružiti uobičajenu uslugu, Agencija po službenoj dužnosti ili na zahtjev Komisije što je prije moguće utvrđuje rješenja za njihovo uklanjanje te ocjenu njihova utjecaja na usklađenost i stabilnost postojećeg uvedenog ERTMS-a. U takvim slučajevima, Agencija šalje Komisiji mišljenje o takvim rješenjima i ocjenu. Komisija analizira mišljenje Agencije uz pomoć Odbora iz članka 51. stavka 1. Direktive (EU) 2016/797 i može dati preporuku da se rješenja navedena u mišljenju Agencije primjenjuju do sljedeće revizije TSI-ja. Članak 11. Korjenite promjene ERTMS-a 1. Komisija mora do lipnja 2021., uzimajući u obzir podatke Shift2Raila i Agencije, objaviti izvješće o definiciji komunikacijskog sustava sljedeće generacije. Izvješće mora uključivati uvjete i moguće strategije za prijelaz na taj sustav uz pridavanje izričite pozornosti supostojanju zahtjeva spektra i sustava. 2. Ako je Agencija izdala mišljenje s nacrtom specifikacija izdanja koje se odnosi na neku od korjenitih promjena ERTMS-a kako je utvrđeno u ERA-REP-150, dobavljači i provoditelji u ranom stupnju moraju primjenjivati te specifikacije u svojim pilot-projektima i obavijestiti Agenciju.”; |
|
(7) |
umeće se sljedeći članak 11.a: „Članak 11.a Kompatibilnost i buduća revizija ERTMS-a 1. Agencija mora, najkasnije do 1. lipnja 2020., poslati izvješće Komisiji o ostvarivanju kompatibilnosti sustava ETCS (ESC) i kompatibilnosti radijskog sustava (RSC). Izvješće mora uključivati ocjenu različitih tipova ESC-a i RSC-a te potencijal za smanjivanje temeljnih tehničkih razlika tipova ESC-a i RSC-a. Države članice Agenciji dostavljaju potrebne informacije za dovršavanje analize. 2. Komisija mora do 1. prosinca 2021., na temelju podataka Agencije, utvrditi potrebne korake za ukidanje ispitivanja ili provjera za dokazivanje tehničke kompatibilnosti jedinica na vozilu s različitim izvedbama ERTMS-a na pruzi, a posebno kako bi se postiglo usklađivanje tehničko-tehnoloških i operativnih pravila na razini država članica i među državama članica. Države članice Komisiji i Agenciji dostavljaju potrebne informacije za dovršavanje analize. 3. Agencija mora, najkasnije do 1. prosinca 2020., poslati izvješće Komisiji o potencijalu za uključivanje daljnjih elemenata ustrojstva prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog sustava na pruzi i na vozilu, a posebno za postizanje konstrukcije koja je prilagodljiva promjenama u budućnosti, čime se olakšava upotreba najsuvremenije tehnologije i osigurava retroaktivna kompatibilnost.”; |
|
(8) |
u članku 13. dodaju se sljedeći stavci 2. i 3.: „2. Države članice samo u opravdanim slučajevima smiju dopustiti podnositeljima zahtjeva da ne primjenjuju odjeljak 7.4.2.1. Priloga u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) Direktive (EU) 2016/797 za projekte za koje je istekla ili postoji mogućnost primjene odjeljka 7.4.2.3. Priloga.”; Za primjenu odjeljka 7.4.2.3. Priloga nije nužna primjena članka 7. stavka 1. točke (a) Direktive (EU) 2016/797. 3. Ne dovodeći u pitanje odjeljke 6.1.2.4. i 6.1.2.5. Priloga, podnositelji zahtjeva mogu i dalje primjenjivati odredbe izvorne verzije Uredbe (EU) 2016/919 (i odgovarajuća mišljenja Agencije) pri podnošenju zahtjeva za odobrenje
|
|
(9) |
Prilog se mijenja u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi.”. |
Članak 7.
Provedbena odluka 2011/665/EU mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
Umeće se sljedeći članak 2.a: „Članak 2.a Informacije koje unosi Agencija Agencija u Europski registar odobrenih tipova vozila unosi informacije o odobrenjima tipa vozila ili varijantama tipa vozila koje je dodijelila i o novim izvedbama tipa vozila ili varijantama tipa vozila u skladu s člankom 50. Uredbe (EU) 2018/545 (*2), kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Odluci. (*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.).”;" |
|
(2) |
u članku 3. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice moraju osigurati da tijela nadležna za sigurnost dostave informacije o odobrenjima tipa vozila ili varijantama tipa vozila koje su dodijelile i o novoj izvedbi tipa vozila ili varijanti tipa vozila u skladu s člankom 50. Uredbe (EU) 2018/545, kako je utvrđeno Prilogom II. ovoj Odluci.”; |
|
(3) |
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. Oznake ograničenja Usklađene oznake ograničenja primjenjuju se u svim državama članicama. Popis usklađenih oznaka ograničenja jest popis naveden u Provedbenoj odluci (EU) 2018/1614 (*3). (*3) Provedbena odluka Komisije (EU) 2018/1614 оd 25. listopada 2018. o utvrđivanju specifikacija za registre vozila iz članka 47. Direktive (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća te o izmjeni i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2007/756/EZ (SL L 268, 26.10.2018., str. 53.).”;" |
|
(4) |
Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom VIII. ovoj Uredbi. |
|
(5) |
Prilog II. zamjenjuje se Prilogom IX. ovoj Uredbi. |
Članak 8.
U skladu s Uredbama (EU) br. 1299/2014 i (EU) br. 1303/2014, svaka država članica ažurira svoj nacionalni provedbeni plan za TSI za infrastrukturu (INF TSI) i TSI za sigurnost u željezničkim tunelima (SRT TSI). Svaka država članica dostavlja svoj ažurirani provedbeni plan ostalim državama članicama i Komisiji do 1. siječnja 2020.
Članak 9.
1. Prijave tijelā za ocjenjivanje sukladnosti za potrebe uredaba (EU) br. 321/2013, (EU) br. 1299/2014, (EU) br. 1301/2014, (EU) br. 1302/2014, (EU) br. 1303/2014 i (EU) 2016/919 ostaju valjane na temelju tih uredaba., kako je izmijenjeno ovom Uredbom.
2. Tijela za ocjenjivanje sukladnosti prijavljena u skladu s Direktivom 2008/57/EZ mogu izdati „EZ” potvrdu o provjeri i „EZ” potvrdu o sukladnosti ili prikladnosti za uporabu interoperabilnih sastavnih dijelova u skladu s ovom Uredbom sve dok se Direktiva 2008/57/EZ primjenjuje u državama članicama u kojima imaju poslovni nastan u skladu s člankom 57. stavkom 2. Direktive (EU) 2016/797 i najkasnije do 15. lipnja 2020.
Članak 10.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 16. lipnja 2019.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. svibnja 2019.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 138, 26.5.2016., str. 44.
(2) Uredba (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004 (SL L 138, 26.5.2016., str. 1.).
(3) Delegirana odluka Komisije (EU) 2017/1474 оd 8. lipnja 2017. o dopuni Direktive (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu posebnih ciljeva kad je riječ o izradi nacrta, donošenju i preispitivanju tehničkih specifikacija za interoperabilnost (SL L 210, 15.8.2017., str. 5.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 1299/2014 od 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji interoperabilnosti podsustava „infrastrukture” željezničkog sustava u Europskoj uniji (SL L 356., 12.12.2014., str. 1.).
(5) Uredba Komisije (EU) br. 1302/2014 od 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava „željezničkih vozila – lokomotiva i putničkih željezničkih vozila” željezničkog sustava u Europskoj uniji (SL L 356, 12.12.2014., str. 228.).
(6) Uredba Komisije (EU) br. 321/2013 od 13. ožujka 2013. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s podsustavom „željeznička vozila – teretni vagoni” željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2006/861/EZ (SL L 104, 12.4.2013., str. 1.).
(7) Uredba Komisije (EU) 2016/919 оd 27. svibnja 2016. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s „prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim” podsustavima željezničkog sustava u Europskoj uniji (SL L 158, 15.6.2016., str. 1.).
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.).
(9) Direktiva 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (SL L 191, 18.7.2008., str. 1.).
(10) Provedbena odluka Komisije 2011/665/EU od 4. listopada 2011. o Europskom registru odobrenih tipova željezničkih vozila (SL L 264, 8.10.2011., str. 32.).
PRILOG I.
Prilog Uredbi (EU) br. 321/2013 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u odjeljcima 1., 1.3., 3., 4.1., 4.2.1., 4.7., 5.1., 6.1.2.3. upućivanja na „Direktivu 2008/57/EZ” zamjenjuju se upućivanjima na „Direktivu (EU) 2016/797”; |
|
(2) |
odjeljak 1.2. zamjenjuje se sljedećim: „1.2. Geografsko područje primjene Geografsko područje primjene ovog TSI-ja je cjelokupan željeznički sustav Europske unije kako je utvrđen u odjeljku 1. Priloga I. Direktivi (EU) 2016/797, uzimajući u obzir ograničenja za širine kolosijeka navedena u članku 2.”; |
|
(3) |
Odjeljak 2. zamjenjuje se kako slijedi: „2. PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJA PODSUSTAVA 2.1 Područje primjene Ovaj se TSI primjenjuje na ‚teretne vagone, uključujući vozila projektirana za prijevoz kamiona’, kako je navedeno u odjeljku 2. Priloga I. Direktivi (EU) 2016/797, uzimajući u obzir ograničenja navedena u članku 2. Taj se dio podsustava željezničkih vozila dalje u tekstu naziva ‚teretni vagon’ i pripada podsustavu ‚željeznička vozila’, kako je naveden u Prilogu II. Direktivi 2016/797. Druga vozila navedena u odjeljku 2. Priloga I. Direktivi (EU) 2016/797 isključena su iz područja primjene ovog TSI-ja; to posebice vrijedi za sljedeće:
Napomena: Vidjeti i odjeljak 7.1. za posebne slučajeve. 2.2 Definicije U ovom se TSI-ju koriste sljedeće definicije:
|
|
(4) |
U odjeljku 3. tablici 1.redak 4.2.3.6.6. zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(5) |
Odjeljak 4.2.2.2. zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(6) |
u drugom i trećem odlomku odjeljka 4.2.3.1. tekst „EN 15273-2:2009” zamjenjuje se s „EN 15273-2:2013+A1:2016”; |
|
(7) |
u odjeljku 4.2.3.1. tekst „GIC1 i GIC2” zamjenjuje se s „GI1 i GI2”; |
|
(8) |
u odjeljku 4.2.3.2. tekst „norme EN 15528:2008” zamjenjuje se s „norme EN 15528:2015”; |
|
(9) |
u odjeljku 4.2.3.3. tekst „Odluke Komisije 2012/88/EU (1)” zamjenjuje se s „ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0”; |
|
(10) |
u točki 4.2.3.3. bilješka „(1) SL L 51, 23.2.2012., str. 1.” briše se; |
|
(11) |
u odjeljku 4.2.3.4. tekst „Specifikacije projekta i ocjena sukladnosti opreme u vlaku predstavljaju otvoreno pitanje u ovom TSI-ju.” zamjenjuje se kako slijedi: „Ako je predviđeno da se jedinica nadzire s pomoću opreme na vozilu, primjenjuju se sljedeći zahtjevi:
|
|
(12) |
u odjeljku 4.2.3.5.2. tekst „poglavlju 5. norme EN 14363:2005” zamjenjuje se s „poglavljima 4., 5. i 7. norme EN 14363:2016”; |
|
(13) |
odjeljak 4.2.3.6.6. zamjenjuje se kako slijedi: „4.2.3.6.6. Automatski sustavi za promjenu profila Ovaj se zahtjev primjenjuje na jedinice opremljene automatskim sustavom za promjenu profila s mehanizmom promjene položaja osovine kotačā čime se jedinici omogućuje da bude kompatibilna sa širinom kolosijeka od 1 435 mm i drugom širinom (širinama) kolosijeka unutar područja primjene ovog TSI-ja putem prolaska kroz postrojenje za promjenu širine osovinskog sklopa. Mehanizam promjene mora jamčiti blokiranje kotača u odgovarajućem predviđenom položaju osovine. Nakon prolaska kroz postrojenje za promjenu širine osovinskog sklopa, provjera stanja sustava za blokiranje (zaključan ili otključan) i položaja kotačā obavlja se na jedan ili više sljedećih načina: vizualni pregled, kontrolni sustav u vozilu ili sustav za kontrolu infrastrukture/postrojenja. U slučaju kontrolnog sustava u vozilu, mora biti moguć neprekidan nadzor. Ako je vozna oprema opremljena kočnom opremom čiji se položaj mijenja tijekom rada na promjeni širine osovinskog sklopa, automatski sustav za promjenu profila mora osigurati položaj i sigurno blokiranje u pravilnom položaju te opreme istodobno kad i opreme kotača. Neuspjela blokada položaja kotačā i kočne opreme (ovisno o slučaju) tijekom rada ima tipični uvjerljivi potencijal izravno dovesti do katastrofalne nesreće (čija su posljedica brojni smrtni slučajevi); zbog težine posljedica kvara, potrebno je pokazati da je rizik kontroliran do prihvatljive razine. Automatski sustav za promjenu profila definiran je kao sastavni dio interoperabilnosti (točka 5.3.4.b) i dio je osovinskog sklopa koji je sastavni dio interoperabilnosti (točka 5.3.2.). Postupak ocjene sukladnosti utvrđen je u točki 6.1.2.6. (razina sastavnog dijela interoperabilnosti), u točki 6.1.2.2. (sigurnosni zahtjev) i u točki 6.2.2.4.a (razina podsustava) ovog TSI-ja. Širine kolosijeka s kojima je jedinica kompatibilna moraju se zabilježiti u tehničkoj dokumentaciji. Opis postupka promjene u normalnom načinu rada, uključujući vrstu (vrste) postrojenja za promjenu širine osovinskog sklopa s kojima je jedinica kompatibilna, mora činiti sastavni dio tehničke dokumentacije (vidjeti također odjeljak 4.4. ovog TSI-ja). Zahtjevi i ocjene sukladnosti propisani u ostalim odjeljcima ovog TSI-ja primjenjuju se pojedinačno za svaki položaj kotača koji odgovara jednoj širini kolosijeka te se u skladu s tim moraju dokumentirati.”; |
|
(14) |
u odjeljku 4.2.4.2. tekst „Uredbom Komisije (EZ) br. 352/2009 (1)” zamjenjuje se tekstom „Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 402/2013 (1)”; |
|
(15) |
u odjeljku 4.2.4.2. bilješka „(1) SL L 108, 29.4.2009., str. 4.” zamjenjuje se s bilješkom „(1) SL L 121, 3.5.2013., str. 8.”; |
|
(16) |
u odjeljku 4.2.4.3.2.1. tekst „Brošura Međunarodne unije željeznica (UIC) 544-1:2013” i „UIC 544-1:2013” zamjenjuje se tekstom „UIC 544-1:2014”; |
|
(17) |
u odjeljku 4.2.4.3.2.2. tekst „minimalna učinkovitost parkirne kočnice” zamjenjuje se tekstom „minimalna kočna sila parkirne kočnice” |
|
(18) |
u odjeljku 4.2.4.3.2.2. tekst „minimalna učinkovitost parkirne kočnice mora se označiti na jedinici. Oznaka mora biti u skladu s točkom 4.5.25. norme EN 158771:2012” briše se; |
|
(19) |
u odjeljku 4.2.5. tekst „norme EN 50125-1:1999” zamjenjuje se s „norme EN 50125-1:2014”; |
|
(20) |
u odjeljku 4.2.6.2.1. tekst „norme EN 50153:2002” zamjenjuje se s „norme EN 50153:2014”; |
|
(21) |
u odjeljku 6.2.2.8.4. tekst „normom TS 45545-7:2009” zamjenjuje se s „normom EN 45545-7:2013”; |
|
(22) |
u odjeljku 4.2.6.2.2. tekst „norme EN 50153:2002” zamjenjuje se s „norme EN 50153:2014”; |
|
(23) |
u odjeljku 4.2.6.3. tekst „poglavlju 1. tehničkog dokumenta Agencije ERA/TD/2012-04/INT verzija 1.2 od 18.1.2013., objavljenog na web-mjestu Agencije (http://www.era.europa.eu)” zamjenjuje se sa „slici 11. norme EN 16116-2:2013”; |
|
(24) |
u tablici 7. odjeljka 4.3.3. tekst „Upućivanje Odluka Komisije 2012/88/EU Prilog A, tablica A2, indeks 77.” zamjenjuje se s „Upućivanje u ERA/ERTMS/033281 rev. 4.0”; |
|
(25) |
Odjeljak 4.4. zamjenjuje se kako slijedi: „4.4. Operativna pravila Operativna pravila se razvijaju u okviru postupaka koji su opisani u sustavu upravljanja sigurnosti željezničkog prijevoznika. Njima se uzima u obzir dokumentacija koja se odnosi na odvijanje prometa koja je dio tehničke dokumentacije prema zahtjevu iz članka 15. stavka 4. Direktive (EU) 2016/797 i utvrđene njezinim Prilogom IV. Za sastavne dijelove koji su kritični za sigurnost (vidjeti također 4.5.) projektanti/proizvođači razvijaju posebne operativne zahtjeve i zahtjeve operativne sljedivosti u fazi projektiranja i uz međusobnu suradnju projektanata/proizvođača i dotičnih željezničkih prijevoznika ili dotičnih posjednika vagona nakon što su vozila puštena u promet. Dokumentacija u vezi s načinom rada opisuje svojstva jedinice u vezi s projektiranim stanjem uporabe koje se mora uvažiti kako bi se definirala operativna pravila u redovnom radu i u izvanrednim situacijama. Dokumentacija u vezi s načinom rada sastoji se od:
Podnositelj zahtjeva dostavlja početnu verziju dokumentacije povezane s operativnim pravilima. Ta se dokumentacija može kasnije izmijeniti u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Unije, uzimajući u obzir postojeće operativne uvjete i uvjete održavanja jedinice. Prijavljeno tijelo provjerava samo je li dokumentacija u vezi s operacijom dostavljena.”; |
|
(26) |
Odjeljak 4.5. zamjenjuje se kako slijedi: „4.5. Pravila za održavanje Održavanje je skup aktivnosti namijenjenih za održavanje jedinice u stanju, ili za vraćanje jedinice u stanje, u kojem ona može izvoditi svoju zahtijevanu funkciju. Za obavljanje aktivnosti održavanja jedinica potrebni su sljedeći dokumenti koji su dio tehničke dokumentacije i koji se zahtijevaju na temelju članka 15. stavka 4. te su navedeni u Prilogu IV. Direktivi (EU) 2016/797:
Uz zahtjev se prilažu tri dokumenta opisana u točkama 4.5.1., 4.5.2. i 4.5.3. Ta se dokumentacija može kasnije izmijeniti u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom EU-a, uzimajući u obzir postojeće operativne uvjete i uvjete održavanja jedinice. Prijavljeno tijelo provjerava samo je li dokumentacija u vezi s održavanjem dostavljena. Podnositelj zahtjeva ili subjekt kojeg je ovlastio podnositelj zahtjeva (npr. posjednik) mora bez odgode dostaviti tu dokumentaciju subjektu zaduženom za održavanje čim ga se zaduži za održavanje jedinice. Na temelju ta tri dokumenta subjekt zadužen za održavanje utvrđuje plan održavanja i odgovarajuće zahtjeve za održavanje na operativnoj razini održavanja pod svojom isključivom odgovornošću (osim u području primjene ocjenjivanja na temelju ovog TSI-ja). Dokumentacija mora sadržavati popis sastavnih dijelova koji su kritični za sigurnost. Sastavni dijelovi koji su kritični za sigurnost su oni dijelovi za koje je realno moguće da jedan kvar može izravno dovesti do ozbiljne nesreće kako je definirana u članku 3. stavku 12. Direktive (EU) 2016/798. Sastavne dijelove koji su kritični za sigurnost i posebne zahtjeve za njihovo servisiranje, održavanje i sljedivost održavanja utvrđuju projektanti/proizvođači u fazi projektiranja i uz međusobnu suradnju projektanata/proizvođača i dotičnih subjekata nadležnih za održavanje nakon što su vozila puštena u promet. 4.5.1. Opća dokumentacija Opća se dokumentacija sastoji od:
4.5.2. Dokumentacija o utemeljenosti projekta održavanja Dokumentacijom o utemeljenosti projekta održavanja objašnjava se kako su aktivnosti održavanja definirane i projektirane, kako bi se osiguralo da se svojstva željezničkih vozila tijekom njihovog vijeka uporabe održavaju u graničnim vrijednostima. Ta dokumentacija sadrži ulazne podatke za određivanje kriterija za inspekciju i učestalost aktivnosti održavanja. Dokumentacija o utemeljenosti projekta održavanja sastoji se od:
4.5.3. Dokumentacija koja sadrži opis održavanja U dokumentaciji koja sadrži opis održavanja opisuje se kako se izvode aktivnosti održavanja. Aktivnosti održavanja, među ostalim, uključuju inspekcije, praćenja, ispitivanja, mjerenja, zamjene, podešavanja i popravke. Aktivnosti održavanja dijele se na:
Dokumentacija koja sadrži opis održavanja uključuje sljedeće:
(*1) Za plan održavanja uzimaju se u obzir nalazi radne skupine ERA-e za održavanju teretnih vagona (vidjeti ‚Konačno izvješće o aktivnostima radne skupine za održavanje teretnih vagona’ koje je objavljeno na internetskoj stranici ERA-e http://www.era.europa.eu).”;" |
|
(27) |
u odjeljku 4.8. tekst „GIC1 i GIC2” zamjenjuje se s „GI1 i GI2”; |
|
(28) |
Novi odjeljak 4.9. dodaje se kako slijedi: „4.9. Provjere kompatibilnosti pruga prije korištenja odobrenim vozilima Parametri podsustava ‚željeznička vozila – teretni vagoni’ koje upotrebljava željeznički prijevoznik u svrhu provjere kompatibilnosti pruga opisani su u Dodatku D1 Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*2). (*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;" |
|
(29) |
u odjeljku 5.3.1. tekst „Vozna oprema mora se projektirati za određeni raspon, takozvano područje primjene, određeno sljedećim parametrima:” zamjenjuje se kako slijedi: „Vozna oprema mora se projektirati za sve raspone primjene, područja primjene, određena sljedećim parametrima:
|
|
(30) |
u odjeljku 5.3.2. tekst „Osovinski sklop mora se ocjenjivati i projektirati za područje uporabe određeno sljedećim parametrima:” zamjenjuje se kako slijedi: „Za potrebe ovog TSI-ja, osovinski sklopovi uključuju glavne dijelove koji osiguravaju mehaničko sučelje s kolosijekom (kotači i spojni elementi: npr. osovina, neovisna osovina kotača). Dodatni dijelovi (osovinski ležajevi, kućišta ležajeva i kočni diskovi) ocjenjuju se na razini podsustava. Osovinski sklop mora se ocjenjivati i projektirati za područje uporabe određeno sljedećim parametrima:
|
|
(31) |
u odjeljku 5.3.3. tekst: „— maksimalna brzina i vijek trajanja, i” zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(32) |
novi odjeljak 5.3.4.b dodaje se ispod odjeljka 5.3.4.a: „5.3.4.b Automatski sustav za promjenu profila Sastavni dio interoperabilnosti ‚Automatski sustav za promjenu profila’ projektira se i ocjenjuje za područje uporabe koje je određeno:
Automatski sustav za promjenu profila mora ispunjavati zahtjeve utvrđene u točki 4.2.3.6.6.; ti se zahtjevi ocjenjuju na razini sastavnih dijelova interoperabilnosti kako je utvrđeno u točki 6.1.2.6.” |
|
(33) |
u odjeljku 6.1.2. tablici 9. novi redak 4.2.3.6.6. dodaje se ispod retka „4.2.3.6.4. Osovina”
|
|
(34) |
u odjeljku 6.1.2. nakon posljednjeg odlomka dodaje se sljedeći tekst: „Kod posebnih slučajeva koji se primjenjuju na komponentu definiranu kao sastavni dio interoperabilnosti u odjeljku 5.3. ovog TSI-ja, odgovarajući zahtjev može biti dio provjere na razini sastavnog dijela interoperabilnosti samo u slučaju ako komponenta ostane sukladna s poglavljima 4. i 5. ovog TSI-ja i ako se poseban slučaj ne odnosi na nacionalni propis (tj. dodatni zahtjev kompatibilan s glavnim TSI-jem i u cijelosti utvrđen u TSI-ju). U ostalim slučajevima provjera se obavlja na razini podsustava; ako se nacionalni propis primjenjuje na komponentu, dotična država članica može utvrditi odgovarajuće važeće postupke za ocjenu sukladnosti.”; |
|
(35) |
odjeljak 6.1.2.1. zamjenjuje se kako slijedi: „6.1.2.1. Dokazivanje sukladnosti za dinamičko ponašanje tijekom vožnje utvrđeno je u normi EN 16235:2013. Za jedinice opremljene odobrenom voznom opremom, kako je opisano u poglavlju 6. norme EN 16235:2013, pretpostavlja se da su u skladu s relevantnim zahtjevom, pod uvjetom da se vozna oprema upotrebljava u okviru odobrenog područja primjene. Ocjenjivanje čvrstoće okvira okretnog postolja provodi se u skladu s točkom 6.2. norme EN 13749:2011.”; |
|
(36) |
U odjeljku 6.1.2.2. posljednji se odlomak zamjenjuje kako slijedi: „Mora postojati postupak provjere kako bi se u fazi sklapanja osiguralo da na sigurnost ne mogu štetno utjecati nikakvi kvarovi kao posljedica bilo kakvih promjena u mehaničkim karakteristikama ugrađenih dijelova osovine. Ovaj postupak sadržava određivanje vrijednosti interferencije, a u slučaju osovinskih sklopova postavljenih pod pritiskom, odgovarajući dijagram postavljanja pod pritiskom.”; |
|
(37) |
u odjeljku 6.1.2.5. na četiri mjesta gdje se pojavljuje tekst „ERA/TD/2013-02/INT verzija 2.0 od XX.XX.2014.”, taj se tekst zamjenjuje tekstom „ERA/TD/2013-02/INT verzija 3.0 od 27.11.2015.”; |
|
(38) |
novi odjeljak 6.1.2.6. dodaje se ispod odjeljka 6.1.2.5.: „6.1.2.6. Postupak ocjenjivanja temelji se na planu vrednovanja koji obuhvaća sve aspekte koji su spomenuti u točkama 4.2.3.6.6. i 5.3.4.b. Plan vrednovanja mora biti u skladu sa sigurnosnom analizom propisanom u odredbi 4.2.3.6.6. i njime se mora utvrditi potrebno ocjenjivanje u svakoj od sljedećih različitih faza:
Što se tiče dokazivanja sukladnosti sa sigurnosnom razinom propisanom u točki 4.2.3.6.6., moraju se jasno dokumentirati pretpostavke koje su uzete u obzir za sigurnosnu analizu u svezi s jedinicom u koju je predviđeno da se sustav ugradi i u svezi s profilom misije te jedinice. Automatski sustav za promjenu profila može biti podvrgnut ocjeni prikladnosti za uporabu (modul CV). Prije započinjanja ispitivanja u uporabi, odgovarajući modul (CB ili CH1) koristi se za certificiranje projekta sastavnog dijela interoperabilnosti. Ispitivanja u uporabi organiziraju se na zahtjev proizvođača, koji mora dobiti suglasnost željezničkog prijevoznika za sudjelovanje u postupku ocjenjivanja. Potvrda koju dostavlja prijavljeno tijelo zaduženo za ocjenu sukladnosti mora sadržavati i uvjete uporabe u skladu s odredbom 5.3.4.b i vrstu (vrste) i radne uvjete postrojenja za promjenu širine osovinskog sklopa za koje je ocijenjen automatski sustav za promjenu profila.”; |
|
(39) |
U odjeljku 6.2.2.1. tekst „Dokazivanje sukladnosti u skladu je s točkama 6. i 7. norme EN 12663-2:2010.” zamjenjuje se s „Dokazivanje sukladnosti u skladu je s poglavljima 6. i 7. norme EN 12663-2:2010, ili alternativno s poglavljem 9.2. norme EN 12663-1:2010+A1:2014.”; |
|
(40) |
odjeljak 6.2.2.2. zamjenjuje se kako slijedi: „6.2.2.2. Dokazivanje sukladnosti izvodi se u skladu s poglavljima 4., 5. i 6.1. norme EN 14363:2016.”; |
|
(41) |
odjeljak 6.2.2.3. zamjenjuje se kako slijedi: „6.2.2.3.
Dokazivanje sukladnosti izvodi se u skladu s poglavljima 4., 5. i 7. norme EN 14363:2016. Za jedinice koje prometuju na mreži sa širinom kolosijeka 1 668 mm, procijenjena vrijednost sile vođenja normalizirane na polumjer Rm = 350 m u skladu s normom EN 14363:2016, odredbom 7.6.3.2.6. (2), izračunava se prema sljedećoj formuli: Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN. Granična vrijednost kvazistatične sile vođenja Yj,a,qst iznosi 66 kN. Vrijednosti manjka nadvišenja mogu se prilagoditi na širinu kolosijeka od 1 668 mm ako se pomnože odgovarajuće vrijednosti parametra 1 435 mm sa sljedećim faktorom preračunavanja: 1 733/1 500. Kombinacija najveće ekvivalentne koničnosti i brzine za koju jedinica zadovoljava kriterij stabilnosti u poglavljima 4., 5. i 7. norme EN 14363:2016 mora se navesti u izvješću.”; |
|
(42) |
u odjeljku 6.2.2.4. dodaje se sljedeći tekst ispod teksta: „Kada EN norme ne obuhvaćaju predloženo tehničko rješenje, za navedeno dokazivanje sukladnosti dopušteno je primjenjivati druge norme; u tome slučaju prijavljeno tijelo provjerava čine li druge norme dio tehnički dosljednog niza normi koje se primjenjuju na projektiranje, izgradnju i ispitivanje ležajeva. U gore traženom dokazivanju može se upućivati samo na norme koje su javno dostupne. U slučaju ležajeva koji se proizvode u skladu s projektom koji je razvijen i već se koristi za stavljanje proizvoda na tržište prije stupanja na snagu mjerodavnog TSI-ja koji se primjenjuje na te proizvode, podnositelj zahtjeva smije odstupiti od gore navedenog dokazivanja sukladnosti i umjesto toga uputiti na pregled projekta i pregled tipa koji su izvršeni za prethodne zahtjeve u usporedivim uvjetima; to se dokazivanje bilježi i smatra se da daje istu razinu dokaza kao i pregled tipa prema modulu SB ili pregled projekta prema modulu SH1.”; |
|
(43) |
novi odjeljak 6.2.2.4.a dodaje se ispod odjeljka 6.2.2.4.: „6.2.2.4.a Sigurnosna analiza propisana u točki 4.2.3.6.6., a koja se provodi na razini sastavnih dijelova interoperabilnosti, mora se uskladiti na razini jedinice; posebno, možda će biti potrebno preispitati pretpostavke uzete u skladu s točkom 6.1.2.6. kako bi se u obzir uzeli jedinica i njezin profil misije.”; |
|
(44) |
u odjeljku 6.2.2.5. tekst „za jedinice s okretnim postoljem: Slika 18. iz Priloga H Prilogu I. brošuri UIC-a 430-1:2012.” zamjenjuje se sa „za jedinice s okretnim postoljem: slika 18. iz Priloga H i slike 19. i 20. iz Priloga I. brošuri UIC-a 430-1:2012.”; |
|
(45) |
u odjeljku 6.2.2.8.1. tekst „normom EN 1363-1:1999” zamjenjuje se s „normom EN 1363-1:2012”; |
|
(46) |
u odjeljku 6.2.2.8.2. tekst: „Ispitivanje zapaljivosti materijala i njihovih osobina u vezi sa širenjem plamena provodi se u skladu s normom ISO 5658-2:2006/Am1:2011, pri čemu je granična vrijednost CFE ≥ 18 kW/m2. Za sljedeće materijale i sastavne dijelove smatra se da su ispunjeni protupožarni zahtjevi u skladu sa zahtijevanim osobinama zapaljivosti i širenja plamena:” zamjenjuje se s „Ispitivanje zapaljivosti materijala i njihovih osobina u vezi sa širenjem plamena provodi se u skladu s normom ISO 5658-2:2006/Am1:2011, pri čemu je granična vrijednost CFE ≥ 18 kW/m2. Za gumena okretna postolja ispitivanje se provodi u skladu s normom ISO 5660-1:2015 pri čemu je granična vrijednost MARHE ≤ 90 kW/m2, pod uvjetima ispitivanja navedenima u stavci T03.02 tablice 6. norme EN 45545-2:2013+A1:2015. Za sljedeće materijale i sastavne dijelove smatra se da su ispunjeni protupožarni zahtjevi u skladu sa zahtijevanim osobinama zapaljivosti i širenja plamena:
|
|
(47) |
u odjeljku 6.2.2.8.3. tekst „EN 50355:2003” zamjenjuje se s „EN 50355:2013”; |
|
(48) |
u odjeljku 6.2.2.8.3. tekst „EN 50343:2003” zamjenjuje se s „EN 50343:2014”; |
|
(49) |
odjeljak 7.1. zamjenjuje se kako slijedi: „7.1. Odobrenje za stavljanje na tržište Ovaj se TSI, u opsegu navedenom u njegovim odjeljcima 1.1., 1.2. i 2.1., primjenjuje na podsustav ‚željeznička vozila – teretni vagoni’ koji se stavlja na tržište nakon datuma početka primjene ovog TSI-ja. Ovaj se TSI na dobrovoljnoj osnovi primjenjuje i na:
Ako podnositelj zahtjeva odluči primijeniti ovaj TSI, pripadajuću EZ izjavu o provjeri kao takvu priznaju države članice.” |
|
(50) |
odjeljak 7.1.2. zamjenjuje se kako slijedi: „7.1.2. Uzajamno priznavanje prvog odobrenja za stavljanje na tržište U skladu s člankom 21. stavkom 3. točkom (b) Direktive (EU) 2016/797 odobrenje za stavljanje vozila na tržište (kako je definirano ovim TSI-jem) dodjeljuje se na temelju sljedećeg:
Članak 21. stavak 3. točke (b) i (c) Direktive (EU) 2016/797 ne predstavljaju nikakav dodatan zahtjev. Aspekt u pogledu tehničke kompatibilnosti vozila s mrežom obuhvaćenom pravilima (TSI-jevima ili nacionalnim propisima) također se uzima u obzir na razini ‚EZ’ provjere. Stoga su uvjeti za ostvarivanje područja uporabe koje nije ograničeno na određene nacionalne mreže navedeni u nastavku kao dodatni zahtjevi koji trebaju biti obuhvaćeni u EZ provjeri podsustava željezničkih vozila. Ti se uvjeti smatraju dopunama zahtjevima iz odjeljka 4.2. i moraju se u potpunosti ispuniti:
|
|
(51) |
odjeljak 7.2. zamjenjuje se kako slijedi: „7.2. Opća pravila za provedbu 7.2.1. Zamjena sastavnih dijelova Ovaj se odjeljak odnosi na zamjene sastavnih dijelova kako je navedeno u članku 2. Direktive (EU) 2016/797. Moraju se uzeti u obzir sljedeće kategorije:
U tablici 11. prikazani su svi mogući slučajevi. Tablica 11. Tablica zamjene sastavnih dijelova
Riječ ‚provjera’ u tablici 11. znači da subjekt nadležan za održavanje (ECM) može u okviru svojih nadležnosti zamijeniti sastavni dio drugim sastavnim dijelom koji ima istu funkciju i barem istu učinkovitost u skladu sa zahtjevima odgovarajućeg TSI-ja, ako smatra da su ti sastavni dijelovi:
7.2.2. Promjene postojeće jedinice ili tipa postojeće jedinice 7.2.2.1. U ovoj se točki 7.2.2. definiraju načela koja trebaju primjenjivati tijela koja upravljaju promjenom i tijela za izdavanje odobrenja u skladu s EZ postupkom provjere opisanim u članku 15. stavku 9., članku 21. stavku 12. i Prilogu IV. Direktivi (EU) 2016/797. Taj postupak dodatno je razrađen u člancima 13., 15. i 16. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 (*3) i u Odluci Komisije 2010/713/EZ (*4). Ova se točka 7.2.2. primjenjuje u slučaju bilo kakvih promjena u postojećoj jedinici ili tipu jedinice, uključujući obnovu ili modernizaciju. Ne primjenjuje se u slučaju promjena:
Imatelj odobrenja za tip vozila dostavlja, u razumnim uvjetima, neophodne informacije za ocjenu promjena subjektu koji upravlja promjenom. 7.2.2.2. Dijelovi i osnovni parametri jedinice na koje nisu utjecale promjene izuzimaju se od ocjenjivanja sukladnosti na temelju odredbi ovog TSI-ja. Ne dovodeći u pitanje odredbu 7.2.2.3., sukladnost s obzirom na zahtjeve ovog TSI-ja ili TSI-ja za buku (Uredba Komisije (EU) br. 1304/2014 (*5), vidjeti odredbu 7.2. tog TSI-ja) potrebno je samo za osnovne parametre ovog TSI-ja na koje utječu izmjene. U skladu s člancima 15. i 16. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 i Odluke 2010/713/EU i primjenom modula SB, SD/SF ili SH1 za EZ provjeru te ako je relevantno u skladu s člankom 15. stavkom 5. Direktive (EU) 2016/797, subjekt koji upravlja promjenom mora obavijestiti prijavljeno tijelo o svim promjenama koje utječu na sukladnost podsustava sa zahtjevima odgovarajućeg TSI-ja (TSI-jeva) u kojem (kojima) se od prijavljenog tijela zahtijevaju nove provjere. Tu informaciju osigurava subjekt koji upravlja promjenom uz odgovarajuće upućivanje na tehničku dokumentaciju koja se odnosi na postojeću EZ potvrdu o pregledu tipa ili pregledu projekta. Ne dovodeći u pitanje opću sigurnosnu prosudbu propisanu člankom 21. stavkom 12. točkom (b) Direktive (EU) 2016/797, u slučaju promjena za koje je potrebna ponovna procjena sigurnosnih zahtjeva iz odredbe 4.2.4.2. za kočni sustav, bit će potrebno novo odobrenje za stavljanje na tržište osim ako je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:
Nacionalne migracijske strategije u svezi s provedbom drugih TSI-jeva (npr. TSI-jevi koji se odnose na fiksne sustave) moraju se uzeti u obzir pri utvrđivanju mjere u kojoj se moraju primjenjivati TSI-jevi koji obuhvaćaju željeznička vozila. Osnovne značajke konstrukcije željezničkih vozila utvrđene su u tablici 11a. Na temelju ovih tablica i sigurnosne prosudbe navedenih u članku 21. stavku 12. točki (b) Direktive (EU) 2016/797, promjene se kategoriziraju kako slijedi:
Određivanje jesu li promjene iznad ili ispod prethodno navedenih pragova vrši se prema vrijednostima parametara u vrijeme posljednjeg odobrenja tog željezničkog vozila ili tipa željezničkog vozila. Za promjene koje nisu navedene u prethodnom stavku smatra se da nemaju nikakvog utjecaja na osnovne značajke konstrukcije te će biti kategorizirane kao što je navedeno u članku 15. stavku 1. točki (a) ili članku 15. stavku 1. točki (b) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545. osim ako sigurnosna prosudba navedena u članku 21. stavku 12. točki (b) Direktive (EU) 2016/797 ne zahtijeva njihovu kategorizaciju navedenu u članku 15. stavku 1. točki (d). Sigurnosna procjena iz članka 21. stavka 12. točke (b) Direktive (EU) 2016/797 mora obuhvaćati sve promjene koje se odnose na osnovne parametre iz tablice 1, koji se odnose na sve osnovne zahtjeve, a posebno na zahtjeve ‚sigurnost’ i ‚tehnička kompatibilnost’. Ne dovodeći u pitanje odredbu 7.2.2.3., sve promjene moraju ostati sukladne s primjenjivim TSI-jevima bez obzira na njihovu klasifikaciju. Zamjena cijelog elementa u sklopu kompozicije trajno povezanih elemenata nakon ozbiljnijeg oštećenja ne zahtijeva ocjenu sukladnosti u odnosu na ovaj TSI sve dok je taj element istovjetan onomu koji zamjenjuje. Takvi elementi moraju biti sljedivi i imati potvrdu u skladu s nacionalnim ili međunarodnim propisom ili općepriznatom praksom u željezničkom području. Tablica 11.a Osnovne značajke konstrukcije koje se odnose na osnovne parametre utvrđene u TSI-ju za teretne vagone
Kako bi se izdala EZ potvrda o pregledu tipa ili pregledu projekta, prijavljeno tijelo koje je odabrao subjekt koji upravlja promjenom može se pozvati na:
U svakom slučaju, subjekt koji upravlja promjenom sukladno tomu osigurava ažuriranje tehničke dokumentacije koja se odnosi na EZ potvrdu o pregledu tipa ili pregledu projekta. Ažurirana tehnička dokumentacija koja se odnosi na EZ potvrdu o pregledu tipa ili pregledu projekta navodi se u tehničkoj dokumentaciji priloženoj EZ izjavi o provjeri koju je izdao subjekt koji upravlja promjenom za željezničko vozilo za koje je utvrđeno da odgovara izmijenjenom tipu. 7.2.2.3. Sljedeća se pravila, uz odredbu 7.1.2.2., primjenjuju na postojeće jedinice čije je stavljanje u uporabu prvi put odobreno prije 1. siječnja 2015., ako područje promjene ima utjecaja na osnovne parametre koji nisu obuhvaćeni u EZ izjavi Smatra se da je sukladnost s tehničkim zahtjevima ovog TSI-ja uspostavljena kada se osnovni parametar poboljšao u smislu učinkovitosti određene TSI-jem i kada subjekt koji upravlja promjenom dokaže da su ispunjeni odgovarajući osnovni zahtjevi i da je održana i, gdje je to u razumnoj mjeri izvedivo, poboljšana razina sigurnosti. Subjekt koji upravlja promjenom mora u ovom slučaju obrazložiti razloge zbog kojih učinkovitost određena TSI-jem nije postignuta, uzimajući u obzir strategije prijelaza drugih TSI-jeva kako je navedeno u odjeljku 7.2.2.2. To obrazloženje nalazi se u tehničkoj dokumentaciji, ako postoji, ili u izvornoj tehničkoj dokumentaciji jedinice. Posebno pravilo utvrđeno u gornjem odlomku ne primjenjuje se kod promjena koje utječu na osnovne značajke konstrukcije i koje su klasificirane kao 21.(12.)(a) kako je utvrđeno u tablici 11.b. Za te je promjene usklađenost sa zahtjevima TSI-ja obvezna. Tablica 11.b Promjene osnovnih parametara za koje je obvezna usklađenost sa zahtjevima TSI-ja za željeznička vozila koja nemaju EZ potvrdu o pregledu tipa ili pregledu projekta
7.2.3. Pravila povezana s EZ potvrdama o pregledu tipa ili pregledu projekta 7.2.3.1. Ova se točka odnosi na tip željezničkog vozila (tip jedinice u kontekstu ovog TSI-ja) određen u članku 2. stavku 26. Direktive (EU) 2016/797, koji je predmet EZ postupka provjere tipa ili projekta u skladu s odjeljkom 6.2. ovog TSI-ja. Ona se primjenjuje i na EZ postupak provjere tipa ili projekta u skladu s TSI-jem za buku, koji se poziva na ovaj TSI zbog svog područja primjene na teretne jedinice. Osnova u TSI-ju za ocjenjivanje EZ pregleda tipa ili projekta definirana je u stupcima ‚Pregled projekta’ i ‚Ispitivanje tipa’ iz Dodatka F ovog TSI-ja i ‚Ispitivanje projekta’ i ‚Test tipa’ Dodatka C TSI-ja za buku. 7.2.3.1.1. Faza A počinje kad podnositelj prijave imenuje prijavljeno tijelo, koje je odgovorno za EZ provjeru i završava izdavanjem EZ potvrde o pregledu tipa ili pregledu projekta. Osnova u TSI-ju za ocjenjivanja tipa definirana je za razdoblje faze A u trajanju od najviše četiri godine. Tijekom razdoblja faze A ne smije se mijenjati osnova za EZ provjeru koju koristi prijavljeno tijelo. Ako za vrijeme razdoblja faze A stupi na snagu revizija ovog TSI-ja ili TSI-ja za buku, dopušteno je (ali ne obavezno) koristiti revidiranu verziju (verzije), ili u potpunosti ili za određene dijelove, osim ako nije izričito drugačije navedeno u reviziji ovih TSI-jeva. Ako je primjena ograničena na određene odjeljke, podnositelj prijave mora opravdati i dokumentirati da primjenjivi zahtjevi ostaju dosljedni i prijavljeno tijelo to mora odobriti. 7.2.3.1.2. Razdoblje faze B određuje razdoblje valjanosti EZ potvrde o pregledu tipa ili pregledu projekta kada je izda prijavljeno tijelo. Za vrijeme tog razdoblja, vozila mogu dobiti EZ potvrdu na temelju sukladnosti s tipom. EZ potvrda o pregledu tipa ili pregledu projekta EZ provjere za podsustav valjana je deset godina razdoblja faze B nakon njezina izdavanja, čak i ako na snagu stupi revizija ovog TSI-ja ili TSI-ja za buku, osim ako nije izričito drugačije navedeno u reviziji ovih TSI-jeva. Za vrijeme tog razdoblja valjanosti dopušteno je stavljanje na tržište novog željezničkog vozila istog tipa na temelju EZ izjave o provjeri koja se odnosi na tipsku potvrdu o provjeri. Ažurirana tehnička dokumentacija koja se odnosi na EZ potvrdu o pregledu tipa ili pregledu projekta navodi se u tehničkoj dokumentaciji priloženoj EZ izjavi o provjeri koju izdaje podnositelj zahtjeva za željezničko vozilo za koje je utvrđeno da odgovara izmijenjenom tipu. 7.2.3.2. Ova se točka odnosi na sastavne dijelove interoperabilnosti koji podliježu EZ pregledu tipa (modul CB), pregledu projekta (modul CH1) ili prikladnosti za uporabu (modul CV) u skladu s odjeljkom 6.1. ovog TSI-ja. EZ potvrda o pregledu tipa ili pregledu projekta ili prikladnosti za uporabu valjana je deset godina. Za to vrijeme je dopušteno stavljati na tržište nove sastavne dijelove istog tipa bez novog tipskog ispitivanja. osim ako nije izričito drugačije navedeno u reviziji ovog TSI-ja. Prije isteka desetogodišnjeg razdoblja, sastavni se dio ispituje u skladu s posljednjom revizijom ovog TSI-ja koja je u tome trenutku na snazi za one zahtjeve koji su se promijenili ili su novi u usporedbi s onima na temelju kojih je izdana potvrda. (*3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.)." (*4) Odluka Komisije 2010/713/EU od 9. studenoga 2010. o modulima za postupke ocjene sukladnosti, prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim specifikacijama za interoperabilnost donesenima na temelju Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 319, 4.12.2010., str. 1.)." (*5) Uredba Komisije (EU) br. 1304/2014 оd 26. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚željeznička vozila – buka’ kojom se izmjenjuje Odluka 2008/232/EZ i stavlja izvan snage Odluka 2011/229/EU (SL L 356, 12.12.2014., str. 421.).”;" |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(52) |
u odjeljku 7.2.2.2. nova bilješka „(1) SL L 356, 12.12.2014., str. 421.” dodaje se na istoj stranici kao tekst „Uredba Komisije (EU) br. 1304/2014 (1)”; |
|
(53) |
odjeljak 7.3.1. zamjenjuje se kako slijedi: „Posebni slučajevi, kako je navedeno u točki 7.3.2, razvrstavaju se kao:
Svi posebni slučajevi i datumi koji se na njih odnose preispitat će se tijekom budućih revizija TSI-ja s ciljem ograničavanja njihova tehničkog i geografskog područja primjene, na temelju procjene njihova utjecaja na sigurnost, interoperabilnost, prekogranične usluge, koridore TEN-T, i praktičnih i gospodarskih efekata koje ima njihovo zadržavanje ili dokidanje. Posebna pažnja posvetit će se dostupnosti financiranja EU-a. Posebni slučajevi ograničeni su na trase ili mreže na kojima su nužno potrebni, uz uzimanje u obzir postupaka koji se odnose na kompatibilnost rute za tranzitni promet. Kod posebnih slučajeva koji se primjenjuju na komponentu definiranu kao sastavni dio interoperabilnosti u odjeljku 5.3. ovog TSI-ja, ocjena sukladnosti mora se provesti u skladu s točkom 6.1.2.”; |
|
(54) |
dodaje se odjeljak 7.3.2.1.a: „7.3.2.1.a
(‚P’) Dopušteno je da referentni profil gornjeg i donjeg dijela jedinice bude utvrđen u skladu s nacionalnim tehničkim pravilima prijavljenim u tu svrhu. Taj posebni slučaj ne sprječava pristup bilo kojem željezničkom vozilu koje je sukladno TSI-ju, sve dok je također kompatibilno s IRL profilom (sustav širine kolosijeka 1 600 mm).”; |
|
(55) |
u odjeljku 7.3.2.2. briše se sljedeći tekst: „(b) (‚P’) Jedinice predviđene za prometovanje portugalskom željezničkom mrežom moraju biti u skladu s ciljnim i zaštićenim zonama, kako je navedeno u tablici 13. Tablica 13. Ciljna i zaštićena zona za jedinice predviđene za prometovanje u Portugalu
|
|
(56) |
u odjeljku 7.3.2.3. tekst „točki 4.1.3.4.1. norme EN 14363:2005” zamjenjuje se s „odredbi 6.1.5.3.1. norme EN 14363:2016”; |
|
(57) |
u odjeljku 7.3.2.3. ispod teksta dodaje se sljedeći tekst: „Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.” |
|
(58) |
odjeljak 7.3.2.4. „” zamjenjuje se s: „ (‚P’) Osnovni uvjet za primjenu pojednostavljene metode mjerenja navedene u normi EN 14363:2016 odredbi 7.2.2. trebao bi biti proširen na nominalne okomite statične sile kotača (PF0) do 250 kN. Za tehničku kompatibilnost s postojećom mrežom dopušteno je koristiti nacionalna tehnička pravila kojima se izmjenjuje norma EN 14363:2016 i koja su prijavljena u svrhu dinamičkog ponašanja tijekom vožnje. Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.
(‚P’) U svrhu tehničke sukladnosti s postojećom mrežom širine kolosijeka 1 600 mm dopušteno je za ocjenu dinamičkog ponašanja vozila koristiti prijavljena nacionalna pravila. Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.”; |
|
(59) |
odjeljak 7.3.2.5. „” zamjenjuje se s: „7.3.2.5.
(‚P’) Za jedinice namijenjene za prometovanje samo na željezničkoj mreži Velike Britanije, svojstva osovinskih sklopova, kotača i osovina mogu biti u skladu s nacionalnim tehničkim pravilima prijavljenim za tu namjenu. Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.”; |
|
(60) |
odjeljak 7.3.2.6. „Svojstva kotača (točka 4.2.3.6.3.)” briše se. |
|
(61) |
odjeljak 7.3.2.7. renumerira se i glasi 7.3.2.6. Tekst tog odjeljka zamjenjuje se sljedećim tekstom:
(‚P’) Uređaji za pričvršćivanje završnih signala na jedinicama koje su namijenjene za prometovanje samo na mrežama širine kolosijeka 1 600 mm moraju biti u skladu s nacionalnim propisima koji su za tu svrhu prijavljeni. Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.” |
|
(62) |
dodaje se odjeljak 7.3.2.7.: „7.3.2.7.
(‚P’) Svaka izmjena ovojnice koju ocrtava vozilo u pokretu kako je određeno u nacionalnim tehničkim pravilima prijavljenima za postupak određivanja profila (primjerice kao što je opisano u dokumentu RIS-2773-RST) kategorizirat će se kao članak 15. stavak 1. točka (c) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 i neće se smatrati člankom 21. stavkom 12. točkom (a) Direktive (EU) 2016/797.” |
|
(63) |
Novi odjeljak 7.6. dodaje se kako slijedi: „7.6 Aspekti koji se moraju uzeti u obzir u postupku revizije ili drugim aktivnostima Agencije Uslijed analize koja je provedena tijekom postupka izrade ovog TSI-ja, utvrđeni su posebni aspekti od interesa za budući razvoj željezničkog sustava EU-a. Ti su aspekti navedeni u nastavku. 7.6.1 Pravila za proširenje područja uporabe postojećih željezničkih vozila koje nije obuhvaćeno EZ izjavom o provjeri U skladu s člankom 54. stavcima 2. i 3. Direktive (EU) 2016/797, vozila odobrena za puštanje u uporabu prije 15. lipnja 2016. dobivaju odobrenje za stavljanje na tržište u skladu s člankom 21. Direktive (EU) 2016/797 radi prometovanja na jednoj ili više mreža koje još nisu obuhvaćene njihovim odobrenjem. Stoga takva vozila moraju biti u skladu s ovim TSI-jem ili ispunjavati uvjete da se na njih ne primjenjuje ovaj TSI u skladu s člankom 7. stavkom 1. Direktive 2016/797. Kako bi se olakšalo slobodno kretanje vozila, potrebno je donijeti odredbe kojima se određuje koja se razina fleksibilnosti može odobriti za takva vozila i za vozila koja ne podliježu odobrenju, u vezi sa sukladnošću sa zahtjevima TSI-ja uz ispunjavanje osnovnih zahtjeva, održavanje odgovarajuće razine sigurnosti i, gdje je to u razumnoj mjeri izvedivo, poboljšavanje razine sigurnosti.”; |
|
(64) |
U Dodatku A sav tekst zamjenjuje se s „Ne upotrebljava se”; |
|
(65) |
U Dodatku C uvjet C.1 „Ručna kvačila” tekst „Udaljenost za vučnu kuku u skladu je s poglavljem 2. tehničkog dokumenta Agencije ERA/TD/2012-04/INT verzija 1.2 od 18.1.2013. objavljenog na web-mjestu Agencije (http://www.era.europa.eu).” zamjenjuje se s „Udaljenost za vučnu kuku mora biti u skladu s odredbom 6.3.2. norme EN 16116-2:2013.”; |
|
(66) |
U Dodatku C uvjet C.1 „Ručna kvačila” tekst „Prostor za rad ranžirnog osoblja u skladu je s poglavljem 3. tehničkog dokumenta Agencije ERA/TD/2012-04/INT verzija 1.2 od 18.1.2013. objavljenog na web-mjestu Agencije (http://www.era.europa.eu).” zamjenjuje se s „Prostor za rad ranžirnog osoblja mora biti u skladu s odredbom 6.2.1. norme EN 16116-2:2013. Za ručne sustave kvačila opremljene s odbojnicima širine 550 mm, izračun slobodnog prostora može se obaviti s obzirom na to da su sastavni dijelovi opreme za povezivanje smješteni u bočno-središnjem položaju (D = 0 mm kao što je definirano u Prilogu A normi EN 16116-2:2013).”; |
|
(67) |
U Dodatku C uvjet C.2 „Stepenice i rukohvati prema UIC” zamjenjuje se kako slijedi: „2. Stepenice i rukohvati prema UIC Jedinica mora biti opremljena stepenicama i rukohvatima u skladu s poglavljima 4. i 5. norme EN 16116-2:2013 i razmacima u skladu s odredbom 6.2.2. norme EN 16116-2:2013.”; |
|
(68) |
U Dodatku C uvjet C.5 „Označivanje jedinica”, briše se sljedeći tekst: „Prema potrebi, zahtijevaju se oznake iz norme EN 15877-1:2012. Uvijek se primjenjuju sljedeće oznake:
|
|
(69) |
U Dodatku C uvjet C.6 „Profil G1” tekst „GIC1” zamjenjuje se s „GI1”; |
|
(70) |
U Dodatku C uvjet C.8 „Ispitivanje u vezi s uzdužnom tlačnom silom” tekst „EN 15839:2012” zamjenjuje se s „EN 15839:2012+A1:2015”; |
|
(71) |
U Dodatku C uvjet C.9 „Kočnica prema UIC”, tekst „UIC 540:2006” zamjenjuje se tekstom „UIC 540:2014” u točkama (c) i (e); |
|
(72) |
U Dodatku C uvjet C.9 „Kočnica prema UIC” tekst „(i) Pneumatska spojka” zamjenjuje se s „(i) Pneumatska spojka i njezina cijev”; |
|
(73) |
U Dodatku C uvjet C.9 „Kočnica prema UIC” tekst „(k) Držač kočnog bloka mora biti u skladu s dokumentom UIC-a 542:2010” zamjenjuje se s „(k) Držač kočnog bloka mora biti u skladu s dokumentom UIC 542:2015.”; |
|
(74) |
U Dodatku C uvjet C.9 „Kočnica prema UIC” točka (m) zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(75) |
U Dodatku C uvjet C.9 „Kočnica prema UIC” tekst „UIC 544-1:2013” u retku „Način kočenja ‚G’” iz Tablice C.3 zamjenjuje se tekstom „UIC 544-1:2014”; |
|
(76) |
U Dodatku C uvjet C.9 „Kočnica prema UIC” tekst „EN 14531-1:2005 odjeljak 5.11.” bilješke (1) iz Tablice C.3 zamjenjuje se tekstom „EN 14531-1:2015 odjeljak 4.”; |
|
(77) |
U Dodatku C uvjet C.11 „Temperaturni raspon za spremnike za zrak, cijevi i mazivo” zamjenjuje se sa sljedećim uvjetom: „11. Temperaturni raspon za spremnike za zrak, cijevi i mazivo Smatra se da su sljedeći zahtjevi u skladu s bilo kojim temperaturnim rasponom navedenim u točki 4.2.5.:
Smatra se da je sljedeći zahtjev u skladu s rasponom T1 navedenim u točki 4.2.5.:
|
|
(78) |
U Dodatku C uvjet C.12 „Zavarivanje” zamjenjuje se sljedećim uvjetom: „Zavarivanje se mora izvoditi u skladu s normama EN 15085-1:2007+A1:2013, EN 15085-2:2007, EN 15085- 3:2007, EN 15085-4:2007 i EN 15085-5:2007.”; |
|
(79) |
U Dodatku C dodaje se sljedeći tekst ispod teksta u uvjetu C.16 „Kuke za vuču”: „Dopuštena su alternativna tehnička rješenja sve dok se poštuju uvjeti 1.4.2. do 1.4.9. dokumenta UIC 535-2:2006. Ako je alternativno rješenje okasti nosač kabla, on osim toga mora imati najmanji promjer od 85 mm.”; |
|
(80) |
U Dodatku C dodaje se sljedeći uvjet C.19: „19. Nadzor stanja osovinskog ležaja Nadzor stanja osovinskih ležaja jedinice mora biti moguć pomoću pružne opreme za detekciju.”; |
|
(81) |
Dodatak D zamjenjuje se kako slijedi: „Dodatak D Obvezujuće norme ili normativni dokumenti iz ovog TSI-ja
Standardi ili dokumenti navedeni u dodatnim neobveznim uvjetima utvrđenima u Dodatku C
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(82) |
U Dodatku E, tekst „Svjetlo ima svjetleću površinu u promjeru najmanje 170 mm. Svjetlo ima svjetleću površinu u promjeru najmanje 170 mm. Sustav reflektora projektira se tako da je najmanja svjetlosna jakost 15 kandela crvene svjetlosti duž osi osvijetljene površine za kut otvaranja 15° vodoravno i 5° okomito. Intenzitet mora biti najmanje 7,5 kandela crvene svjetlosti.” zamjenjuje se tekstom „Stražnje svjetlo mora biti konstruirano tako da pokazuje svjetlo intenziteta u skladu s tablicom 8. norme EN 15153-1:2013+A1:2016”; |
|
(83) |
u Dodatku E tekst „EN 15153-1:2013” zamjenjuje se tekstom „EN 15153-1:2013+A1:2016”; |
|
(84) |
U Dodatku F redak „Podesivi osovinski sklopovi” iz Tablice F.1 zamjenjuje se s:
|
(*1) Za plan održavanja uzimaju se u obzir nalazi radne skupine ERA-e za održavanju teretnih vagona (vidjeti ‚Konačno izvješće o aktivnostima radne skupine za održavanje teretnih vagona’ koje je objavljeno na internetskoj stranici ERA-e http://www.era.europa.eu).”;
(*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;
(*3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.).
(*4) Odluka Komisije 2010/713/EU od 9. studenoga 2010. o modulima za postupke ocjene sukladnosti, prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim specifikacijama za interoperabilnost donesenima na temelju Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 319, 4.12.2010., str. 1.).
(*5) Uredba Komisije (EU) br. 1304/2014 оd 26. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚željeznička vozila – buka’ kojom se izmjenjuje Odluka 2008/232/EZ i stavlja izvan snage Odluka 2011/229/EU (SL L 356, 12.12.2014., str. 421.).”;”
(1) Promjena karakteristika opterećenja ne procjenjuje se ponovno u radu (utovar/istovar vagona)
(2) Željeznička vozila koja ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta smatraju se kompatibilnima sa svim nagibima tračnice:
|
— |
željeznička vozila ocijenjena u skladu s normom EN 14363:2016 |
|
— |
željeznička vozila ocijenjena u skladu s normom EN 14363:2005 (izmijenjenom ili neizmijenjenom s ERA/TD/2012-17/INT) ili UIC 518:2009 s rezultatom da nema ograničenja na jedan nagib tračnice |
|
— |
vozila ocijenjena u skladu s normom EN 14363:2005 (izmijenjenom ili nezmijenjenom s ERA/TD/2012-17/INT) ili UIC 518:2009 s rezultatom da ima ograničenja na jedan nagib tračnice i novom ocjenom s ispitnim uvjetima za kontakt između kotača i tračnice koji se temelje na stvarnim profilima kotača i tračnice i izmjerenoj širini kolosijeka, a koja pokazuje usklađenost sa zahtjevima za kontakt kotača i tračnice iz norme EN 14363:2016 |
PRILOG II.
Prilog Uredbi Komisije (EU) br. 1299/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
odjeljak 1.1. zamjenjuje se sljedećim: „1.1. Tehničko područje primjene Ovaj se TSI odnosi na podsustav infrastrukture i dio podsustava održavanja željezničkog sustava Unije u skladu s člankom 1. Direktive (EU) 2016/797. Podsustav infrastrukture i podsustav održavanja definirani su u točki 2.1. odnosno 2.8. Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797. Tehničko područje primjene ovog TSI-ja dodatno je definirano člankom 2. stavcima 1., 5. i 6. ove Uredbe.”; |
|
(2) |
odjeljak 1.3. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(3) |
odjeljak 2.1. zamjenjuje se sljedećim: „2.1. Definicija podsustava infrastrukture Ovim su TSI-jem obuhvaćeni:
Elementi podsustava infrastrukture opisani su u točki 2.1. Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797. Elementi podsustava održavanja opisani su u točki 2.8. Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797. Područjem primjene ovog TSI-ja stoga su obuhvaćeni sljedeći aspekti podsustava infrastrukture:
Daljnje se pojedinosti navode u točki 4.2.2. ovog TSI-ja.”; |
|
(4) |
u odjeljku 2.5. upućivanje „Direktivom 2004/49/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „Direktivom (EU) 2016/798”; |
|
(5) |
u odjeljku 3. upućivanje „Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „Direktivi (EU) 2016/797”; |
|
(6) |
Tablica 1. u odjeljku 3. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 1. Osnovni elementi sustava infrastrukture koji odgovaraju temeljnim zahtjevima
|
|
(7) |
u odjeljku 4.1. točki 1. upućivanje „Direktiva 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „Direktiva (EU) 2016/797”; |
|
(8) |
odjeljak 4.1. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(9) |
naslov odjeljka 4.2. zamjenjuje se sljedećim: „4.2 Funkcionalne i tehničke specifikacije podsustava infrastrukture”; |
|
(10) |
odjeljak 4.2.1. točke od 1. do 3. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(11) |
odjeljak 4.2.1. točka.7. napomena (*) iz Tablice 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(12) |
odjeljak 4.2.1. točka 10. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(13) |
u odjeljku 4.2.2.1. točki H podtočka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(14) |
u odjeljku 4.2.2.1. točki K dodaje se sljedeća podtočka:
|
|
(15) |
u odjeljku 4.2.4.2. točka 5. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(16) |
u odjeljku 4.2.4.4. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(17) |
u odjeljku 4.2.4.5. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(18) |
slika 1. u odjeljku 4.2.4.6. zamjenjuje se sljedećim: „ Slika 1. Profil glave tračnice 1:∞ to 1:16 1 crown of rail 2 tangent point 3 lateral slope 4 vertical axis of rail head 5 gauge corner ” |
|
(19) |
u odjeljku 4.2.4.7.1. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(20) |
u odjeljku 4.2.6.2.2. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
(*1) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 od 16. svibnja 2019. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/880/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 312.).”;" |
|
(21) |
Tablica 11. u odjeljku 4.2.7.1.1. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 11. Čimbenik alfa (α) za projektiranje novih konstrukcija
|
|
(22) |
odjeljak 4.2.10.3. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.10.3.
|
|
(23) |
odjeljak 4.2.12.2. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.12.2. Stabilna postrojenja za pražnjenje nužnika moraju biti usklađena s obilježjima sabirnoga sanitarnog sustava utvrđenima u TSI-ju za lokomotive i putnička vozila.”; |
|
(24) |
u odjeljku 4.2.12.4. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(25) |
odjeljak 4.2.12.5. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.12.5. Oprema za opskrbu gorivom mora biti kompatibilna s obilježjima sustava za opskrbu gorivom utvrđenima u TSI-ju za lokomotive i putnička vozila.”; |
|
(26) |
odjeljak 4.2.12.6. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.12.6. Ako postoji, napajanje električnom energijom s pomoću nepokretne opreme odvija se putem jednog ili više sustava električnog napajanja, kako je utvrđeno u TSI-ju za lokomotive i putnička vozila.”; |
|
(27) |
Tablica 15. u odjeljku 4.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 15. Sučelja s podsustavom željezničkih vozila, TSI za ‚lokomotive i putnička željeznička vozila’
|
|
(28) |
Tablica 16. u odjeljku 4.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 16. Sučelja s podsustavom željezničkih vozila, TSI za teretne vagone
|
|
(29) |
Tablica 19. u odjeljku 4.3.4. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 19. Sučelja s podsustavom ‚odvijanje i upravljanje prometom’
|
|
(30) |
u odjeljku 4.4. točki 1. pojmovi „članka 18. stavka 3. Direktive 2008/57/EZ i utvrđena točkom I.2.4. njezina Priloga VI.” zamjenjuju se pojmovima „članka 15. stavka 4. Direktive (EU) 2016/797 i utvrđena točkom 2.4. njezina Priloga IV.”; |
|
(31) |
odjeljak 4.5.2. zamjenjuje se sljedećim: „4.5.2. Plan održavanja Upravitelj infrastrukture posjeduje plan održavanja koji uključuje stavke navedene u točki 4.5.1., uključujući najmanje sljedeće:
|
|
(32) |
u odjeljku 4.7. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(33) |
u odjeljku 5.3.2. točki 2. podtočka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(34) |
odjeljak 6.1.4.1. zamjenjuje se sljedećim: „6.1.4.1.
(*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/250 od 12. veljače 2019. o obrascima za ‚EZ’ izjave i ‚EZ’ potvrde za sastavne dijelove interoperabilnosti i podsustave željeznica, modelu izjave o sukladnosti odobrenog tipa željezničkog vozila i o ‚EZ’ postupcima provjere podsustava u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 201/2011 (SL L 42, 13.2.2019., str. 9.).”;" |
|
(35) |
u odjeljku 6.2.1. točki 1. upućivanje „člankom 18. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „člankom 15. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(36) |
odjeljak 6.2.1. točka 6. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(37) |
u odjeljku 6.2.4. dodaje se sljedeća točka nakon točke 6.2.4.14.: „6.2.4.15. Nije potrebno ocjenjivanje zahtjeva utvrđenih u točki 4.2.6.2.2. podtočki 2.”; |
|
(38) |
odjeljak 6.4. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(39) |
u odjeljku 6.5.2. točki 2. upućivanje „člankom 17. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „člankom 14. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(40) |
prvi odlomak u odjeljku 7. iznad odjeljka 7.1. zamjenjuje se sljedećim: „Države članice izrađuju nacionalni plan provedbe ovog TSI-ja uzimajući u obzir usklađenost cjelokupnoga željezničkog sustava Europske unije. Tim su planom obuhvaćeni svi projekti koji se odnose na novi podsustav infrastrukture i njegovu obnovu i modernizaciju u skladu s pojedinostima navedenima u točkama 7.1. do 7.7. u nastavku.”; |
|
(41) |
odjeljak 7.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „7.3.1 Modernizacija ili obnova pruge
|
|
(42) |
odjeljak 7.3.2. briše se; |
|
(43) |
u odjeljku 7.3.3. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(44) |
odjeljak 7.6. zamjenjuje se sljedećim: „7.6 Provjere kompatibilnosti pruga prije korištenja odobrenim vozilima Postupak koji se primjenjuje i parametri podsustava infrastrukture koje upotrebljava željeznički prijevoznik u svrhu provjere kompatibilnosti pruga opisani su u točki 4.2.2.5. i dodatku D1 Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*3). (*3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;" |
|
(45) |
u odjeljku 7.7. nakon točke (b) i iznad odjeljka 7.7.1. dodaje se sljedeći odlomak: „Svi posebni slučajevi i datumi koji se na njih odnose preispitat će se tijekom budućih revizija TSI-ja s ciljem ograničavanja njihova tehničkog i geografskog područja primjene, na temelju procjene njihova utjecaja na sigurnost, interoperabilnost, prekogranične usluge, koridore TEN-T i praktičnih i gospodarskih efekata koje ima njihovo zadržavanje ili dokidanje. Posebna pažnja posvetit će se dostupnosti financiranja EU-a. Posebni slučajevi ograničeni su na trase ili mreže na kojima su nužno potrebni, uz uzimanje u obzir postupaka koji se odnose na kompatibilnost rute za tranzitni promet.”; |
|
(46) |
u odjeljku 7.7.2.1. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: „U slučaju visina perona od 550 mm i 760 mm standardna vrijednost bq0 poravnanja perona izračunava se prema sljedećim formulama:”; |
|
(47) |
u odjeljku 7.7.8.1. naslov „” zamjenjuje se s „”; |
|
(48) |
odjeljak 7.7.11.1. točka 2. briše se; |
|
(49) |
odjeljak 7.7.13.5. zamjenjuje se sljedećim: „7.7.13.5. Slučajevi P U slučaju nazivne širine kolosijeka od 1 668 mm kod moderniziranih ili obnovljenih perona dopuštena je nazivna visina perona od 685 mm (opća upotreba) ili 900 mm (gradski i prigradski promet) iznad vozne površine za polumjere veće od 300 m odnosno 350 m.”; |
|
(50) |
Tablica 36. u Dodatku A zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 36. Ocjenjivanje sastavnih dijelova interoperabilnosti za EZ izjavu o sukladnosti
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(51) |
u Tablici 37. u Dodatku B, redak koji se odnosi na „Uzdužnu otpornost kolosijeka” zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(52) |
točka (c) u Dodatku C.2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(53) |
Dodatak E mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(54) |
Dodatak F mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(55) |
četvrti odlomak u Dodatku K, odmah iznad Tablice 45., briše se; |
|
(56) |
Dodatak L briše se; |
|
(57) |
drugi odlomak točke P.3. u Dodatku P mijenja se sljedećim (običan font): „Polumjer okomitog zavoja Rv ograničen je na 500 m. Visine koje ne premašuju 80 mm smatraju se nulom unutar polumjera Rv od 500 m do 625 m.”; |
|
(58) |
Tablica 47. u Dodatku Q zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 47. Prijavljeni nacionalni tehnički propisi za posebne slučajeve u Ujedinjenoj Kraljevini - Velikoj Britaniji
|
|
(59) |
Dodatak R zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak R Popis otvorenih pitanja
|
|
(60) |
Tablica 48. u Dodatku S zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 48. Pojmovi
|
|
(61) |
točka 4. u Tablici 49. u Dodatku T zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(62) |
točka 9. u Tablici 49. u Dodatku T zamjenjuje se sljedećim:
|
(*1) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 od 16. svibnja 2019. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/880/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 312.).”;
(*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/250 od 12. veljače 2019. o obrascima za ‚EZ’ izjave i ‚EZ’ potvrde za sastavne dijelove interoperabilnosti i podsustave željeznica, modelu izjave o sukladnosti odobrenog tipa željezničkog vozila i o ‚EZ’ postupcima provjere podsustava u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EU) br. 201/2011 (SL L 42, 13.2.2019., str. 9.).”;
(*3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;”
PRILOG III.
Prilog Uredbi (EU) br. 1301/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
odjeljak 1.1. zamjenjuje se sljedećim: „1.1. Tehničko područje primjene Ovaj se TSI odnosi na energetski podsustav i dio podsustava održavanja željezničkog sustava Unije u skladu s člankom 1. Direktive (EU) 2016/797. Energetski podsustav i podsustav održavanja definirani su u točki 2.2. odnosno 2.8. Priloga II. Direktivi (EU) 2016/797. Tehničko područje primjene ovog TSI-ja dodatno je definirano člankom 2. ove Uredbe.”; |
|
(2) |
točke 1. i 2. odjeljka 1.3. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(3) |
u odjeljku 2.1. točki 3., odjeljku 3. i odjeljku 4.1. točki 1. upućivanja na „Direktivu 2008/57/EZ” zamjenjuju se upućivanjima na „Direktivu (EU) 2016/797”; |
|
(4) |
odjeljak 4.2.11. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(5) |
odjeljak 4.4. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(6) |
u odjeljku 5.1. točki 1. upućivanje „Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(7) |
odjeljak 6.2.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(8) |
odjeljak 6.3.2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(9) |
prvi odlomak odjeljka 7. zamjenjuje se sljedećim: „Države članice izrađuju nacionalni plan provedbe ovog TSI-ja uzimajući u obzir usklađenost cjelokupnoga željezničkog sustava Europske unije. Tim se planom obuhvaćajui svi projekti koji se odnose na novi energetski podsustav i njegovu obnovu i modernizaciju u skladu s pojedinostima navedenima u točkama 7.1. do 7.4. u nastavku.”; |
|
(10) |
odjeljak 7.2.1. točka 3. briše se; |
|
(11) |
odjeljak 7.3.1. Uvod mijenja se kako slijedi: „7.3.1. Uvod U slučaju primjene ovog TSI-ja na postojeće pruge i ne dovodeći u pitanje točku 7.4. (posebni slučajevi) razmatraju se sljedeći elementi:
|
|
(12) |
odjeljak 7.3.2. točka 2. briše se; |
|
(13) |
dodaje se novi odjeljak 7.3.5.: „7.3.5 Provjere kompatibilnosti pruga prije korištenja odobrenim vozilima Postupak koji se primjenjuje i parametri energetskog podsustava koje upotrebljava željeznički prijevoznik u svrhu provjere kompatibilnosti pruga opisani su u točki 4.2.2.5. i dodatku D1 Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*1). (*1) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;" |
|
(14) |
odjeljak 7.4.1. zamjenjuje se sljedećim: „7.4.1. Općenito
Svi posebni slučajevi i datumi koji se na njih odnose preispitat će se tijekom budućih revizija TSI-ja s ciljem ograničavanja njihova tehničkog i geografskog područja primjene, na temelju procjene njihova utjecaja na sigurnost, interoperabilnost, prekogranične usluge, koridore TEN-T i praktičnih i gospodarskih efekata koje ima njihovo zadržavanje ili dokidanje. Posebna pažnja posvetit će se dostupnosti financiranja EU-a. Posebni slučajevi ograničeni su na trase ili mreže na kojima su nužno potrebni, uz uzimanje u obzir postupaka koji se odnose na kompatibilnost rute za tranzitni promet.”. |
(*1) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;”
PRILOG IV.
Prilog Uredbi (EU) br. 1302/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
odjeljak 1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
odjeljci od 1.2. do 1.3. zamjenjuju se sljedećim: „1.2 Geografsko područje primjene Geografsko je područje primjene ovog TSI-ja željeznički sustav Unije kako je utvrđeno u Prilogu I. Direktivi (EU) 2016/797 i izuzima slučajeve navedene u članku 1. stavcima 3. i 4. Direktive (EU) 2016/797.’; 1.3 Sadržaj ovog TSI-ja Sukladno članku 4. stavku 3. Direktive (EU) 2016/797, u ovome se TSI-ju:
U skladu s člankom 4. stavkom 5. Direktive (EU) 2016/797, odredbe za posebne slučajeve navedene su u poglavlju 7.”; |
|
(3) |
u odjeljku 2.1. upućivanje „Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(4) |
u odjeljku 2.2. tekst „Direktivi 2008/57/EZ, članku 2. točki (c)” zamjenjuje se tekstom „članku 2. točki 3. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(5) |
u odjeljku 2.2.2. tekst se zamjenjuje sljedećim: „2.2.2. Željeznička vozila: Definicije u nastavku razvrstane su u tri skupine kako je definirano u odjeljku 2. Priloga I. Direktivi (EU) 2016/797.
|
|
(6) |
odjeljak 2.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „2.3.1. Tipovi željezničkih vozila Područje primjene ovog TSI-ja u odnosu na željeznička vozila kategorizirana u tri skupine kako je utvrđeno u odjeljku 2. Priloga I. Direktivi (EU) 2016/797, opisano je kako slijedi:
|
|
(7) |
u poglavlju 3. upućivanja na „Prilog III. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuju se upućivanjem na „Prilog III. Direktivi (EU) 2016/797”; |
|
(8) |
odjeljak 3.1. zamjenjuje se kako slijedi: „3.1. Elementi podsustava željezničkih vozila koji odgovaraju osnovnim zahtjevima U sljedećoj su tablici navedeni osnovni zahtjevi kako su navedeni i pobrojani u Prilogu III. Direktivi (EU) 2016/797, uzeti u obzir u specifikacijama iz Poglavlja 4. ovog TSI-ja. Elementi željezničkih vozila koji odgovaraju osnovnim zahtjevima Napomena: navedene su samo točke u odjeljku 4.2. koje sadrže zahtjeve.
|
|
(9) |
u odjeljku 4.1. tekst „Direktiva 2008/57/EZ” zamjenjuje se tekstom „Direktiva (EU) 2016/797”; |
|
(10) |
u odjeljku 4.2.1.1. tekst „članka 5. stavak 8. Direktive 2008/57/EC” zamjenjuje se tekstom „članak 4. stavak 8. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(11) |
odjeljak 4.2.1.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(12) |
odjeljak 4.2.2.2.3. točka (b-2) zamjenjuje se sljedećim: „(b-2) Sukladnost između jedinica U odnosu na jedinice opremljene ručnim sustavom za povezivanje tipa UIC (opisan u odredbi 5.3.2.) i sustavom pneumatskih kočnica koji je sukladan tipu UIC (kako je opisan u odredbi 4.2.4.3.), primjenjuju se sljedeći zahtjevi:
|
|
(13) |
odjeljak 4.2.2.5. točke od 5. do 9. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(14) |
u odjeljku 4.2.2.10. točki 1. upućivanje „odredbi 2.1.” zamjenjuje se i glasi „odredbi 4.5.”; |
|
(15) |
u odjeljku 4.2.3.3.2.2. ispod točke 2. dodaje se nova točka 2.a kako slijedi:
|
|
(16) |
u odjeljku 4.2.3.3.2.2. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(17) |
odjeljak 4.2.3.4.2. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(18) |
odjeljak 4.2.3.4.2. točka 5. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(19) |
odjeljak 4.2.3.4.2.1. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(20) |
odjeljak 4.2.3.4.2.2. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(21) |
odjeljak 4.2.3.5.2.3. briše se; |
|
(22) |
odjeljak 4.2.3.5.3. dodaje se nakon odjeljka 4.2.3.5.2.2. kako slijedi: „4.2.3.5.3
|
|
(23) |
odjeljak 4.2.4.8.2. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.4.8.2
|
|
(24) |
odjeljak 4.2.4.8.3. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.4.8.3
|
|
(25) |
odjeljak 4.2.6.2. točka (1) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(26) |
odjeljak 4.2.6.2.1. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.6.2.1
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(27) |
odjeljak 4.2.6.2.2. mijenja se kako slijedi:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(28) |
odjeljak 4.2.6.2.5. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.6.2.5. Aerodinamični učinak na kolosijeke za zastorom
|
|
(29) |
odjeljak 4.2.7.1. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(30) |
u odjeljku 4.2.8.2.9.1.1. nakon točke 4. dodaje se nova točka 5. koja glasi:
|
|
(31) |
odjeljak 4.2.8.2.9.2. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(32) |
u odjeljku 4.2.8.2.9.2. ispod točke 2. dodaje se nova točka 2.a kako slijedi:
|
|
(33) |
odjeljak 4.2.8.2.9.3. renumerira se i glasi 4.2.8.2.9.3.a; |
|
(34) |
odjeljak 4.2.8.2.9.3. dodaje se nakon odjeljka 4.2.8.2.9.2.3. kako slijedi: „4.2.8.2.9.3. Geometrija glave pantografa vrste 1 800 mm
|
|
(35) |
odjeljak 4.2.11.6. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(36) |
u odjeljku 4.2.12.1. upućivanje „odredba 2.4. Priloga VI. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem „odredba 2.4. točka (a) Priloga IV. Direktivi (EU) 2016/797”; |
|
(37) |
u odjeljku 4.2.12.1., točke 2. i 3. zamjenjuju se s:
|
|
(38) |
u odjeljku 4.2.12.1. ispod točke 2. dodaje se nova točka 3. kako slijedi:
(*1) Direktiva (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o sigurnosti željeznica (SL L 138, 26.5.2016., str. 102.).”;" |
|
(39) |
u odjeljku 4.2.12.1. točka 4. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(40) |
nova točka 3.a dodaje se ispod točke 3. odjeljka 4.2.12.2. kako slijedi:
|
|
(41) |
nova točka 9.a dodaje se ispod točke 9. odjeljka 4.2.12.2. kako slijedi:
|
|
(42) |
odjeljak 4.2.12.3. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(43) |
odjeljak 4.2.12.3. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(44) |
nova točka 1.a dodaje se ispod točke 1. u odjeljku 4.2.12.3.1. kako slijedi:
|
|
(45) |
nova točka 6.a dodaje se ispod točke 6. u odjeljku 4.2.12.3.2. kako slijedi:
|
|
(46) |
odjeljak 4.2.12.4. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(47) |
nova točka 3.a dodaje se ispod točke 3. u odjeljku 4.2.12.4. kako slijedi:
|
|
(48) |
Tablica 7. u odjeljku 4.3.2. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 7. Sučelje s infrastrukturnim podsustavom
|
|
(49) |
nova točka 3.a. dodaje se ispod točke 3. u odjeljku 4.4. kako slijedi:
|
|
(50) |
odjeljak 4.5. zamjenjuje se sljedećim: „4.5 Pravila za održavanje
|
|
(51) |
u odjeljku 4.7. upućivanje na „Direktivu 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „Direktivu (EU) 2016/797”; |
|
(52) |
u odjeljku 4.8. upućivanje na „članak 34. stavak 2a Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „članak 48. stavak 3. točku (a) Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(53) |
novi odjeljak 4.9. dodaje se ispod točke 3. odjeljka 4.8. kako slijedi: „4.9 Provjere kompatibilnosti pruga prije korištenja odobrenim vozilima Parametri podsustava ‚željeznička vozila – lokomotive i putnička željeznička vozila’ koje upotrebljava željeznički prijevoznik u svrhu provjere kompatibilnosti pruga opisani su u Dodatku D1 Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*2). (*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;" |
|
(54) |
u odjeljku 5.1. upućivanje na „članak 2. stavak f Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „članak 2. stavak 7. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(55) |
novi odjeljak 5.3.4.a dodaje se ispod odjeljka 5.3.4. kako slijedi: „5.3.4.a Automatski sustavi za promjenu profila
|
|
(56) |
u odjeljku 6.1.1. tekst „članak 13. stavak 1. i Prilog IV. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „članak 10. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(57) |
u odjeljku 6.1.1. ispod točke 2. dodaje se nova točka 3. kako slijedi:
|
|
(58) |
u drugoj tablici odjeljka 6.1.2. dodaje se novi redak ispod retka „5.3.4. Kotači” kako slijedi:
|
|
(59) |
novi odjeljak 6.1.3.1.a dodaje se ispod točke 8. odjeljka 6.1.3.1. kako slijedi: „6.1.3.1.a
|
|
(60) |
odjeljak 6.1.6. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(61) |
u odjeljku 6.2.1. tekst „članak 18. i Prilog VI. Direktivi 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „članak 15. i Prilog IV. Direktivi (EU) 2016/797”; |
|
(62) |
odjeljak 6.2.3.3. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(63) |
odjeljak 6.2.3.4. zamjenjuje se sljedećim: „6.2.3.4
Parametri opisani u odredbama 4.2.3.4.2.1. i 4.2.3.4.2.2. procjenjuju se pomoću kriterija određenih u specifikaciji na koju se upućuje u Dodatku J-1, indeksu 84.”; |
|
(64) |
odjeljak 6.2.3.5. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
(*3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 402/2013 od 30. travnja 2013. o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 352/2009 iz članka 6. stavka 3. točke (a) Direktive 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 121, 3.5.2013., str. 8.).”;" |
|
(65) |
drugi stavak u odjeljku 6.2.3.6. točki (1) zamjenjuje se sljedećim: „Ocjena ekvivalentne koničnosti propisana je u specifikaciji na koju se upućuje u Dodatku J-1., indeksu 107.”; |
|
(66) |
novi odjeljak 6.2.3.7a. dodaje se nakon odjeljka 6.2.3.7. kako slijedi: „6.2.3.7a.
|
|
(67) |
odjeljak 6.2.3.13. zamjenjuje se sljedećim: „6.2.3.13
|
|
(68) |
odjeljak 6.2.3.14. zamjenjuje se sljedećim: „6.2.3.14
|
|
(69) |
u odjeljku 6.2.6. tekst „članak 18. stavak 3. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „članak 15. stavak 4. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(70) |
novi odjeljak 6.2.7a. dodaje se nakon odjeljka 6.2.7. kako slijedi: „6.2.7.a Dodatni neobvezni zahtjevi za jedinice namijenjene za opće prometovanje
|
|
(71) |
u odjeljku 6.3.2. tekst „članak 17. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se upućivanjem na „članak 14. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(72) |
u odjeljku 7.1.1.1. točki 1. tekst „OTM-ove” zamjenjuje se tekstom „posebna vozila, poput pružnih strojeva”; |
|
(73) |
u odjeljku 7.1.1.2.1. točki (1) tekst „u skladu s člankom 5. stavkom 3. točkom (f) Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se tekstom „u skladu s člankom 4. stavkom 3. točkom (f) Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(74) |
u odjeljku 7.1.1.2.1. točka 3. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(75) |
u odjeljku 7.1.1.2.1. točki (4) tekst „u promet u skladu s člancima od 22. do 25. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se tekstom „na tržište u skladu s člankom 21. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(76) |
u odjeljku 7.1.1.2.2. točki (1) tekst „članak 2. točka (t) Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se tekstom „članak 2. točka (23) Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(77) |
u odjeljku 7.1.1.3. naslov „” zamjenjuje se i glasi „”; |
|
(78) |
u odjeljku 7.1.1.3. točki 3. tekst „u skladu s člankom 24. ili 25. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se tekstom „u skladu s člankom 21. Direktive (EU) 2016/797 prema nacionalnim propisima koji se odnose na osnovne parametre ovog TSI-ja”; |
|
(79) |
u odjeljku 7.1.1.4. točki 3. tekst „u skladu s člankom 24. ili 25. Direktive 2008/57/EZ” zamjenjuje se tekstom „u skladu s člankom 21. Direktive (EU) 2016/797 prema nacionalnim propisima koji se odnose na osnovne parametre ovog TSI-ja”; |
|
(80) |
u odjeljku 7.1.1.4a. upućivanje na odjeljak „4.2.8.2.8.” zamjenjuje se upućivanjem na „4.2.8.2.8.4.”; |
|
(81) |
u odjeljku 7.1.1.5. tekst „tri godine od datuma primjene ovog TSI-ja” zamjenjuje se tekstom „1. siječnja 2018.” |
|
(82) |
u odjeljku 7.1.1. novi odjeljak 7.1.1.8. dodaje se ispod odjeljka 7.1.1.7. kako slijedi: „7.1.1.8. Zahtjevi utvrđeni u odjeljku 4.2.2.5. točki 6. nisu tijekom prijelaznog razdoblja, koje završava 1. siječnja 2022., obvezni za lokomotive sa ‚središnjom upravljačnicom’ koji su 27. svibnja 2019. projekti u naprednom stadiju razvoja, za ugovore u tijeku ni za željeznička vozila izgrađena u skladu s postojećim projektom kako je utvrđeno u točki 7.1.1.2. ovog TSI-ja. Ako se ne primjenjuju zahtjevi utvrđeni u 4.2.2.5.(6), kao alternativna metoda dopušteno je dokazati sukladnost sa zahtjevom scenarija 3 iz 4.2.2.5.(5) tako da se dokaže sukladnost sa sljedećim kriterijima:
|
|
(83) |
odjeljak 7.1.2. zamjenjuje se sljedećim: „7.1.2. Promjene na postojećem željezničkom vozilu ili tipu željezničkog vozila 7.1.2.1.
7.1.2.2.
7.1.2.2.a
7.1.2.2.b
(*4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.)." (*5) Odluka Komisije 2010/713/EU od 9. studenoga 2010. o modulima za postupke ocjene sukladnosti, prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim specifikacijama za interoperabilnost donesenima na temelju Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 319, 4.12.2010., str. 1.)." (*6) Uredba Komisije (EU) br. 1300/2014 оd 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s pristupačnošću željezničkog sustava Unije osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću (SL L 356, 12.12.2014., str. 110.).”." |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(84) |
naslov odjeljka 7.1.3. „Pravila povezana s potvrdama o ispitivanju tipa ili konstrukcije” zamjenjuje se s „Pravila povezana s EZ potvrdama o pregledu tipa ili pregledu projekta”; |
|
(85) |
odjeljak 7.1.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „7.1.3.1
Faza A
Faza B
(*9) Uredba Komisije (EU) br. 1304/2014 оd 26. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚željeznička vozila – buka’ kojom se izmjenjuje Odluka 2008/232/EZ i stavlja izvan snage Odluka 2011/229/EU (SL L 356, 12.12.2014., str. 421.).”;" |
|
(86) |
odjeljak 7.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(87) |
Odjeljak 7.3.1. točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(88) |
u odjeljku 7.3.1. ispod točke 5. dodaje se nova točka 6. kako slijedi:
|
|
(89) |
u odjeljku 7.3.2.3. briše se sljedeći tekst: „ Posebni slučaj za Portugal (‚P’) Za željeznička vozila namijenjena uporabi na portugalskoj mreži (širina kolosijeka 1 668 mm) koja ovisi o pružnoj opremi za nadzor stanja osovinskih ležajeva, ciljano područje koje mora ostati neometano kako bi se mogao vršiti nadzor pomoću pružne opreme za nadzor pregrijanosti osovinskih ležajeva i njegov položaj u odnosu na središnjicu vozila, je sljedeće:
Posebni slučaj za Španjolsku (‚P’) Za željeznička vozila namijenjena uporabi na španjolskoj mreži (širine kolosijeka od 1 668) koja ovisi o pružnoj opremi za nadzor pregrijanosti osovinskih ležajeva, zona vidljiva pomoću pružne opreme na željezničkim vozilima područje je određeno u odredbama 5.1. i 5.2. norme EN 15437-1:2009 uzimajući u obzir sljedeće mjere umjesto:
|
|
(90) |
u odjeljku 7.3.2.3. tekst „Posebni slučaj za Švedsku (‚T’)” zamjenjuje se tekstom „Posebni slučaj za Švedsku (‚T1’)”; |
|
(91) |
odjeljak 7.3.2.4. zamjenjuje se sljedećim: „7.3.2.4 Posebni slučaj za Ujedinjenu Kraljevinu (Velika Britanija) (‚P’) Dopušteno je za sva vozila i slučajeve koristiti metodu 3 navedenu u EN14363:2016 odredbi 6.1.5.3.1. Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.”; |
|
(92) |
odjeljak 7.3.2.5. zamjenjuje se sljedećim: „7.3.2.5 Posebni slučaj za Finsku (‚P’) Sljedeće izmjene odredaba o dinamičkom ponašanju vozila iz TSI-ja primjenjuju se na vozilo koje će voziti isključivo po finskoj mreži širine kolosijeka 1 524 mm:
Poseban slučaj Irske i UK-a za Sjevernu Irsku U svrhu tehničke kompatibilnosti s postojećom mrežom, dopušteno je za ocjenu dinamičkog ponašanja vozila koristiti prijavljena nacionalna pravila. Posebni slučaj za Španjolsku (‚P’) Za željeznička vozila koja će se koristiti na širini kolosijeka od 1 668 mm, granična vrijednost kvazi-statične vodeće sile Yqst procjenjuje se za luk zavoja 250 m ≤ Rm < 400 m. Granična vrijednost je: (Yqst)lim = 66 kN. Za normalizaciju procijenjene vrijednosti na polumjer Rm = 350 m u skladu s odredbom 7.6.3.2.6. točkom 2. norme EN 14363:2016, formula ‚Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (10 500 m/Rm – 30) kN’ zamjenjuje se s ‚Ya,nf,qst = Ya,f,qst – (11 550 m/Rm – 33) kN’. Vrijednosti manjka nadvišenja mogu se prilagoditi na širinu kolosijeka od 1 668 mm ako se pomnože odgovarajuće vrijednosti parametra 1 435 mm sa sljedećim faktorom preračunavanja: 1733/1500. Posebni slučaj za Ujedinjenu Kraljevinu (Velika Britanija) (‚P’) Za tehničku kompatibilnost s postojećom mrežom dopušteno je koristiti nacionalna tehnička pravila kojima se izmjenjuju zahtjevi norme EN 14363 i koja su prijavljena u svrhu dinamičkog ponašanja tijekom vožnje. Taj posebni slučaj ne sprječava korištenje željezničkih vozila sukladnih TSI-ju na nacionalnoj mreži.”; |
|
(93) |
u odjeljku 7.3.2.6. tablica 21. zamjenjuje se sljedećom tablicom:
|
|
(94) |
u odjeljku 7.3.2.6. tablica 22. zamjenjuje se sljedećom tablicom:
|
|
(95) |
u odjeljku 7.3.2.6. ispod tablice 22., tekst „Posebni slučaj za Španjolsku (‚P’)” iz odredbe 7.3.2.6. zamjenjuje se s „Posebni slučaj za Španjolsku za širinu kolosijeka od 1 668 mm (‚P’)”; |
|
(96) |
nakon odjeljka 7.3.2.6. dodaje se novi odjeljak 7.3.2.6.a kako slijedi: „7.3.2.6.a Posebni slučaj za Irsku (‚P’) Za sustav širine kolosijeka od 1 600 mm najmanji polumjer luka zavoja koji treba svladati iznosi 105 m za sve jedinice;” |
|
(97) |
u odjeljku 7.3.2.10. tekst „odredbom 7.4.2.8.1.” zamjenjuje se s „odredbom 7.4.2.9.1.”; |
|
(98) |
odjeljak 7.3.2.11. mijenja se kako slijedi:
|
|
(99) |
u odjeljku 7.3.2.11. tekst „odredbom 7.4.2.3.1.” zamjenjuje se s „odredbom 7.4.2.4.1.”; |
|
(100) |
u odjeljku 7.3.2.12. tekst „(‚T’)” zamjenjuje se tekstom „(‚T1’)”; |
|
(101) |
odjeljak 7.3.2.14. mijenja se kako slijedi:
|
|
(102) |
odjeljak 7.3.2.16. mijenja se kako slijedi:
|
|
(103) |
u odjeljku 7.3.2.20. tekst „Posebni slučaj za Italiju (‚T’)” zamjenjuje se tekstom „Posebni slučaj za Italiju (‚T0’)”; |
|
(104) |
u točki 7.3.2.20. dodaje se sljedeći stavak: „Klauzula o preispitivanju: Najkasnije do 31. srpnja 2025. države članice moraju poslati Komisiji izvješće o mogućim alternativama gore navedenim dodatnim specifikacijama, kako bi se uklonila ili u znatnoj mjeri smanjila ograničenja za željeznička vozila koja su posljedica nesukladnosti tunela s TSI-jevima.”; |
|
(105) |
u odjeljku 7.3.2.21. tekst „Posebni slučaj za tunel La Manche (‚T’)” zamjenjuje se tekstom „Posebni slučaj za tunel La Manche (‚P’)”; |
|
(106) |
novi odjeljak 7.3.2.27. dodaje se ispod odjeljka 7.3.2.26. kako slijedi: „7.3.2.27. Posebni slučaj za Ujedinjenu Kraljevinu (Velika Britanija) (‚P’) Svaka izmjena ovojnice koju ocrtava vozilo u pokretu kako je određeno u nacionalnim tehničkim pravilima prijavljenima za postupak određivanja profila (primjerice kao što je opisano u dokumentu RIS-2773-RST) kategorizirat će se kao članak 15. stavak 1. točka (c) Provedbene uredbe Komisije (EU) 2018/545 i neće se smatrati člankom 21. stavkom 12. točkom (a) Direktive (EU) 2016/797.”; |
|
(107) |
novi odjeljak 7.5.1.3. dodaje se ispod odjeljka 7.5.1.2. kako slijedi: „7.5.1.3. Zahtjevi u pogledu aerodinamičnih učinaka na kolosijeke sa zastorom utvrđeni su za jedinice čija je najveća konstrukcijska brzina veća od 250 km/h. Budući da postojeća tehnologija ne omogućava propisivanje usklađenih zahtjeva ni metodologije za procjenu, TSI omogućuje primjenu nacionalnih propisa. To će se trebati preispitati kako bi se razmotrilo sljedeće:
|
|
(108) |
novi odjeljak 7.5.2.2. dodaje se ispod odjeljka 7.5.2.1. kako slijedi: „7.5.2.2. Kako bi se olakšao slobodan promet lokomotiva i putničkih vagona, uvjeti za dobivanje odobrenja za stavljanje na tržište koje nije ograničeno na određene mreže razrađeni su tijekom pripremanja preporuke ERA-e ERA-REC-111-2015-REC od 17. prosinca 2015. Te bi se odredbe trebale dalje razvijati kako bi ih se prilagodilo Direktivi (EU) 2016/797 i kako bi se uzelo u obzir revidiranje nacionalnih tehničkih propisa, s posebnim naglaskom na putničke vagone.”; |
|
(109) |
novi odjeljak 7.5.2.3. dodaje se ispod odjeljka 7.5.2.2. kako slijedi: „7.5.2.3. U skladu s člankom 54. stavcima 2. i 3. Direktive (EU) 2016/797, vozila odobrena za puštanje u uporabu prije 15.lipnja 2016. dobivaju odobrenje za stavljanje na tržište u skladu s člankom 21. Direktive (EU) 2016/797 radi prometovanja na jednoj ili više mreža koje još nisu obuhvaćene njihovim odobrenjem. Ta vozila dakle moraju biti u skladu s ovim TSI-jem ili ispunjavati uvjete da se na njih ne primjenjuje ovaj TSI u skladu s člankom 7. stavkom 1. Direktive 2016/797. Kako bi se olakšalo slobodno kretanje vozila, potrebno je donijeti odredbe kojima se određuje koja se razina fleksibilnosti može odobriti za takva vozila i za vozila koja ne podliježu odobrenju, u vezi sa sukladnošću sa zahtjevima TSI-ja uz ispunjavanje osnovnih zahtjeva, održavanje odgovarajuće razine sigurnosti i, gdje je to u razumnoj mjeri izvedivo, poboljšavanje razine sigurnosti.”; |
|
(110) |
odjeljak 7.5.3.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(111) |
na popisu „DODACI” nakon poglavlja 7. tekst „Dodatak A: Odbojnik i vučni uređaj” zamjenjuje se s „Dodatak A: Namjerno izbrisano”; |
|
(112) |
tekst Dodatka A zamjenjuje se s „Namjerno izbrisano”; |
|
(113) |
Dodatak C odjeljak C.3. zamjenjuje se sljedećim: „C.3. Dinamičko ponašanje tijekom vožnje Vozne se značajke mogu odrediti voznim ispitivanjima ili upućivanjima na slične tipove odobrenih strojeva kako je navedeno u odredbi 4.2.3.4.2. ovog TSI-ja ili simulacijom. Primjenjuju se sljedeća odstupanja od specifikacije na koju se upućuje u Prilogu J-1, indeksu 16.:
Vozno ponašanje može se dokazati simulacijom ispitivanja u skladu s Prilogom J-1, indeksom 16. (uz gore navedene iznimke) kada postoji provjereni model reprezentativnog kolosijeka i radnih uvjeta stroja. Model stroja za simulaciju voznih značajki provjerava se uspoređujući rezultate modela prema rezultatima voznih ispitivanja, pri čemu se koriste iste ulazne značajke kolosijeka. Provjereni model je simulacijski model koji je provjeren pravnim voznim ispitivanjem koji dovoljno pokreće ovjes kada postoji bliski međusobni odnos između rezultata voznog ispitivanja i predviđanja simulacijskog modela na istom dijelu kolosijeka.”; |
|
(114) |
Dodatak H zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak H Ocjenjivanje podsustava željezničkih vozila H.1 Područje primjene U ovom se Dodatku navodi ocjena usklađenosti podsustava željezničkih vozila. H.2 Značajke i moduli Značajke podsustava koje se ocjenjuju u različitim fazama projektirana, razvoja i proizvodnje označena su X-om u tablici H.1. X u 4. stupcu tablice H.1. označava da će se predmetne značajke provjeravati ispitivanjem svakog pojedinog podsustava. Tablica H.1 Ocjenjivanje podsustava željezničkih vozila
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(115) |
Dodatak I zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak I Vidovi za koje nije dostupna tehnička specifikacija (otvorena pitanja) Otvorena pitanja povezana s tehničkom kompatibilnosti između vozila i mreže:
Otvorena pitanja koja se ne odnose na tehničku kompatibilnost između vozila i mreže:
|
|
(116) |
Dodatak J zamjenjuje se sljedećim: „Dodatak J Tehničke specifikacije navedene u ovom TSI-ju J.1 Norme ili normativni dokumenti
J.2 Tehnička dokumentacija (dostupna na internetskoj stranici ERA-e)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*1) Direktiva (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o sigurnosti željeznica (SL L 138, 26.5.2016., str. 102.).”;
(*2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;
(*3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 402/2013 od 30. travnja 2013. o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 352/2009 iz članka 6. stavka 3. točke (a) Direktive 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 121, 3.5.2013., str. 8.).”;
(*4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.).
(*5) Odluka Komisije 2010/713/EU od 9. studenoga 2010. o modulima za postupke ocjene sukladnosti, prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim specifikacijama za interoperabilnost donesenima na temelju Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 319, 4.12.2010., str. 1.).
(*6) Uredba Komisije (EU) br. 1300/2014 оd 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s pristupačnošću željezničkog sustava Unije osobama s invaliditetom i osobama s ograničenom pokretljivošću (SL L 356, 12.12.2014., str. 110.).”.
(*9) Uredba Komisije (EU) br. 1304/2014 оd 26. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚željeznička vozila – buka’ kojom se izmjenjuje Odluka 2008/232/EZ i stavlja izvan snage Odluka 2011/229/EU (SL L 356, 12.12.2014., str. 421.).”;”
(*7) Riječ ‚provjera’ u tablici 17. znači da će podnositelj zahtjeva primijeniti Prilog I. zajedničke sigurnosne metode za vrednovanje i procjenu rizika kako bi dokazao da izmijenjeno vozilo jamči jednaku ili višu razinu sigurnosti. Taj dokaz neovisno ocjenjuje tijelo za ocjenjivanje kako je definirano u zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika Ako tijelo tom novom ocjenom sigurnosti zaključi da je dokazana niža razina sigurnosti ili da rezultat nije jasan, podnositelj zahtjeva mora zatražiti odobrenje za stavljanje na tržište.
(*8) Željeznička vozila koja ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta smatraju se kompatibilnima sa svim nagibima tračnica:
|
— |
Željeznička vozila koja su ocijenjena u skladu s normom EN 14363:2016 |
|
— |
Željeznička vozila koja su ocijenjena u skladu s normom EN 14363:2005 (izmijenjenom ili nezmijenjenom s ERA/TD/2012-17/INT) ili UIC 518:2009 s rezultatom da nema ograničenja na jedan nagib tračnice |
|
— |
Željeznička vozila koja su ocijenjena u skladu s normom EN 14363:2005 (izmijenjenom ili nezmijenjenom s ERA/TD/2012-17/INT) ili UIC 518:2009 s rezultatom da ima ograničenja na jedan nagib tračnice i novom ocjenom s ispitnim uvjetima za kontakt između kotača i tračnice koji se temelje na stvarnim profilima kotača i tračnice i izmjerenoj širini kolosijeka, a koja pokazuje usklađenost sa zahtjevima za kontakt kotača i tračnice iz norme EN 14363:2016 |
(1) Odredbe norme koje su u izravnom odnosu sa zahtjevom koji je naveden u odredbi TSI-ja navedenoj u stupcu 3.
PRILOG V.
Prilog Uredbi (EU) br. 1303/2014 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u odjeljcima 1.1., 3., 4.1., 4.4. i 6.2.5. upućivanja na „Direktivu 2008/57/EZ” zamjenjuju se upućivanjima na „Direktivu (EU) 2016/797”; |
|
(2) |
u odjeljku 1.1.1. točki (a), „željezničkoj mreži Europske unije” zamjenjuje se s „mreži željezničkog sustava Unije”; |
|
(3) |
u odjeljku 1.1.3.1. „željezničkog sustava Europske unije” zamjenjuje se s „željezničke mreže Unije”; |
|
(4) |
odjeljak 1.1.4. mijenja se kako slijedi: „1.1.4. Opseg rizika 1.1.4.1.
1.1.4.2.
|
|
(5) |
odjeljak 1.2. zamjenjuje se sljedećim: „1.2. Zemljopisno područje primjene Zemljopisno je područje primjene ovog TSI-ja mreža željezničkog sustava Unije kako je opisana u Prilogu I. Direktive (EU) 2016/797 uz izuzeće slučajeva navedenih u članku 1. stavku 3. i 4. Direktive (EU) 2016/797”; |
|
(6) |
„mjesta obrane od požara” zamjenjuje se s „točke za evakuaciju i spašavanje” u odjeljku 1.1.1. točki (b); „protupožarnoj točki” zamjenjuje se s „točke za evakuaciju i spašavanje” u odjeljku 2.2.1. točki (b); „protupožarna točka” zamjenjuje se s „točka za evakuaciju i spašavanje” u odjeljku 2.4. točki (c) i odjeljku 4.4.2. točki (a); „protupožarne točke” zamjenjuje se s „točke za evakuaciju i spašavanje” u odjeljku 4.2.1.7. i odjeljku 4.4.1. točki (c); „protupožarnih točaka” zamjenjuje se s „točaka za evakuaciju i spašavanje” u odjeljku 4.2.3. i odjeljku 4.4.6.; |
|
(7) |
u Odjeljku 2.2.3. točki (b) tekst „panike i” briše se; |
|
(8) |
u Odjeljku 2.3. točki (c) podtočki 1. tekst „unutar tunela” briše se; |
|
(9) |
odjeljak 2.3. točka (f) zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(10) |
u Odjeljku 2.4. dodaje se definicija (b1) „Krajnje sigurno područje” kako slijedi:
|
|
(11) |
točka 2.4. podtočka (c) zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(12) |
definicija (g) „zajednička sigurnosna metoda za procjenu rizika” dodaje se kako slijedi:
|
|
(13) |
odjeljak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. TEMELJNI ZAHTJEVI
3.1 Infrastrukturni i energetski podsustavi
3.2 Podsustav željezničkih vozila
|
|
(14) |
u odjeljku 4.1. „Željeznički sustav Europske unije” zamjenjuje se sa „Željeznički sustav Unije”; |
|
(15) |
odjeljak 4.2.1.2. točka (b) briše se; |
|
(16) |
odjeljak 4.2.1.3. zamjenjuje se kako slijedi: „4.2.1.3. Ova se specifikacija primjenjuje na sve tunele.
(*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/364 оd 1. srpnja 2015. o klasifikaciji reakcije na požar građevnih proizvoda u skladu s Uredbom (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 68, 15.3.2016., str. 4.).”;" |
|
(17) |
odjeljak 4.2.1.4. zamjenjuje se kako slijedi: „4.2.1.4. Ova se specifikacija primjenjuje na sve tunele dulje od 1 km.
|
|
(18) |
odjeljak 4.2.1.5.2. točka (b) podtočka 3. briše se; |
|
(19) |
u odjeljku 4.2.1.5.4. pojmovi „na evakuacijskim putovima” i „što je niže moguće” brišu se, a točka (c) zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(20) |
U odjeljku 4.2.1.5.5. točki (f), pojam „poprečnih prolaza” zamjenjuje se s „poprečnog prolaza”; |
|
(21) |
u odjeljku 4.2.1.6. točki (a), pojam „vrha” zamjenjuje se s „dna”; |
|
(22) |
odjeljak 4.2.1.7. mijenja se kako slijedi:
|
|
(23) |
tablica u odjeljku 4.2.1.7. zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(24) |
u odjeljku 4.2.1.7. točki (c) podtočka 4. zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(25) |
novi odjeljak 4.2.1.9. dodaje se sa sljedećim tekstom: „4.2.1.9. Ova se specifikacija primjenjuje na sve tunele dulje od 1 km. Sustav opskrbe električnom energijom u tunelu mora biti podoban za opremu službi za hitne slučajeve u skladu s planom postupanja u slučaju opasnosti u tunelu. Neke nacionalne službe za hitne slučajeve imaju vlastitu opskrbu električnom energijom. U tom slučaju može se izostaviti opskrba električnom energijom za takve službe. Međutim, ta odluka mora biti opisana u planu postupanja u slučaju opasnosti.”; |
|
(26) |
novi odjeljak 4.2.1.10. dodaje se sa sljedećim tekstom: „4.2.1.10. Ova se specifikacija primjenjuje na sve tunele dulje od 1 km.
|
|
(27) |
novi odjeljak 4.2.1.11. dodaje se sa sljedećim tekstom: „4.2.1.11. Ova se specifikacija primjenjuje na sve tunele dulje od 1 km.
|
|
(28) |
odjeljak 4.2.2.1. zamjenjuje se kako slijedi: „4.2.2.1. Ova se specifikacija primjenjuje na sve tunele dulje od 1 km.
|
|
(29) |
u odjeljku 4.2.2.2., pojam „Uzemljenje kontaktne mreže ili vodljivih šina” zamjenjuje se s „Uzemljenje kontaktnog voda”. Točka (c) i pojam „radove na” u točki (b) brišu se.; |
|
(30) |
odjeljak 4.2.2.3. briše se; |
|
(31) |
odjeljak 4.2.2.4. briše se; |
|
(32) |
odjeljak 4.2.2.5. briše se; |
|
(33) |
u tablici u odjeljku 4.3.1. upućivanje na odredbu „4.2.2.4. podtočka (a)” zamjenjuje se upućivanjem na odredbu „4.2.1.3.”; |
|
(34) |
u tablici u odjeljku 4.3.2. pojmovi „Posebni elementi za osoblje vlaka i pomoćno osoblje” i „4.6.3.2.3.” brišu se; |
|
(35) |
u odjeljku 4.4. tekst „članka 18. stavka 3.” zamjenjuje se i glasi „članka 15. stavka 4.”, a tekst „Prilogom VI.” zamjenjuje se i glasi „Prilogom IV.”; |
|
(36) |
odjeljak 4.4.2. zamjenjuje se kako slijedi: „4.4.2. Plan postupanja u slučaju opasnosti u tunelu Ova se pravila primjenjuju na tunele dulje od 1 km
|
|
(37) |
odjeljak 4.4.4. mijenja se kako slijedi: „4.4.4 Postupci isključivanja i uzemljenja Ova se pravila primjenjuju na sve tunele.
|
|
(38) |
u odjeljku 4.4.6. točki (a) tekst „u registru infrastrukture iz točke 4.8.1. te” briše se; |
|
(39) |
u odjeljku 4.4.6. točki (c) tekst „panika i” briše se; |
|
(40) |
briše se odjeljak 4.8.; |
|
(41) |
odjeljak 6.2.5. točka (a) mijenja se kako slijedi:
|
|
(42) |
Odjeljak 6.2.6. zamjenjuje se kako slijedi: „6.2.6. Ocjena sukladnosti sa sigurnosnim zahtjevima koji se primjenjuju na infrastrukturne i energetske podsustave
|
|
(43) |
odjeljak 6.2.7. mijenja se kako slijedi:
U odjeljku 6.2.7.6. pojam „instalacija” zamjenjuje se sa „sustava”, a upućivanje na odredbu „4.2.2.5” zamjenjuje se upućivanjem na odredbu „4.2.1.10.”; |
|
(44) |
odjeljak 7. točka (b) mijenja se kako slijedi: pojmovi „sukladni s TSI-jem u skladu s člankom 15. stavkom 1. Direktive 2008/57/EZ smatraju prikladnima za sigurno prometovanje svim tunelima koji nisu u skladu s TSI-jem unutar zemljopisnog područja primjene ovog TSI-ja.” zamjenjuje se s „smatraju tehnički kompatibilnima sa svim tunelima koji nisu u skladu s TSI-jem unutar zemljopisnog područja primjene ovog TSI-ja u skladu s člankom 21. stavkom 3. Direktive (EU) 2016/797.”; |
|
(45) |
odjeljak 7.1.1. točka (b) mijenja se kako slijedi: tekst „U potonjem se slučaju primjenjuju članci 24. i 25. Direktive 2008/57/EZ.” briše se; |
|
(46) |
Odjeljak 7.2.2. zamjenjuje se kako slijedi: „7.2.2. Mjere za modernizaciju i obnovu za tunele U slučaju modernizacije ili obnove tunela, u skladu s člankom 15. stavkom 7. i Prilogom IV. Direktivi (EU) 2016/797, prijavljeno tijelo izdaje potvrde o provjeri za one dijelove podsustava koji čine tunel i obuhvaćeni su modernizacijom ili obnovom.”; 7.2.2.1.
7.2.2.2.
|
|
(47) |
odjeljak 7.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „7.3.1. Općenito
7.3.2. Operativna pravila u pogledu vlakova koji prometuju u tunelima (točka 4.4.6.) 7.3.2.1. Dodatni propisi za željeznička vozila čije se prometovanje planira kroz tunele u Italiji koji nisu sukladni s TSI-jem detaljno su navedeni u točki 7.3.2.20. TSI-ja za lokomotive i putničke vagone. 7.3.2.2. Dodatni propisi za putničke vagone čije se prometovanje planira kroz tunel La Manche detaljno su navedeni u točki 7.3.2.21. TSI-ja za lokomotive i putničke vagone.” |
|
(48) |
Tablica u Dodatku B zamjenjuje se kako slijedi:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*1) Delegirana uredba Komisije (EU) 2016/364 оd 1. srpnja 2015. o klasifikaciji reakcije na požar građevnih proizvoda u skladu s Uredbom (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 68, 15.3.2016., str. 4.).”;”
PRILOG VI.
Prilog Uredbi (EU) br. 2016/919 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
Odjeljak 1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
Odjeljak 1.2. zamjenjuje se sljedećim: „1.2 Geografsko područje primjene Geografsko je područje primjene ovog TSI-ja mreža cjelokupnog željezničkog sustava kako je opisano u točki 1. Priloga I. Direktive (EU) 2016/797 te isključuje infrastrukturne slučajeve navedene u članku 1. stavku 3. i članku 1 stavku 4. Direktive (EU) 2016/797. TSI se primjenjuje na mrežama pruga širine kolosijeka 1 435 mm, 1 520 mm, 1 524 mm, 1 600 mm i 1 668 mm. Međutim, TSI se ne primjenjuje na kratke pruge širine kolosijeka 1 520 mm na graničnim prijelazima koje su povezane s mrežom trećih zemalja.”; |
|
(3) |
Odjeljak 1.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
Prvi stavak odjeljka 2.1. zamjenjuje se sljedećim: „Prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustavi definirani su u Prilogu II. Direktivi (EU) 2016/797 kao:
|
|
(5) |
Odjeljak 2.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
Odjeljak 2.3. zamjenjuje se sljedećim: „2.3. Razine primjene pružne opreme (ETCS) Sučelja određena u ovom TSI-ju definiraju načine prijenosa podataka prema vlakovima i (ako je primjenjivo) iz vlakova. Specifikacije za ETCS navedene u ovom TSI-ju sadržavaju razine primjene, među kojima se za izvedbu na pruzi mogu izabrati prijenosni sustavi koji ispunjavaju njezine zahtjeve. Zahtjevi ovog TSI-ja vrijede za sve razine primjene. Za tehničku definiciju razina primjene ETCS-a vidjeti Prilog A, točku 4.1. c.”; |
|
(7) |
Odjeljak 3.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(8) |
Odjeljak 3.2.1. zamjenjuje se sljedećim: „3.2.1. Sigurnost U svakom projektu prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava moraju se poduzeti potrebne mjere kojima se osigurava da razina rizika od poremećaja zbog smetnje prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava nije veća od ciljne razine rizika za tu uslugu. Da bi se osiguralo da rješenja za osiguranje sigurnosti ne ugroze interoperabilnost, moraju se poštovati zahtjevi osnovnog parametra određenog u točki 4.2.1. (Značajke pouzdanosti, raspoloživosti i sigurnosti prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava važne za interoperabilnost). Za ETCS sustav razreda A cilj sigurnosti podijeljen je između prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava na vozilu i pružnog prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava. Zahtjevi su potanko navedeni u osnovnom parametru koji je određen u točki 4.2.1. (Značajke pouzdanosti, raspoloživosti i sigurnosti prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava važne za interoperabilnost). Taj se sigurnosni zahtjev mora ispuniti zajedno sa zahtjevima o raspoloživosti, kako je određeno u točki 3.2.2. (Pouzdanost i raspoloživost). Za ETCS sustav razreda A:
Osim toga, neovisnu procjenu pravilne primjene postupka upravljanja rizikom opisanog u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 402/2013 i primjerenosti rezultata proizašlih iz te primjene izvodi tijelo za procjenu zajedničke sigurnosne metode u skladu s člankom 6. te Uredbe. Tijelo za procjenu zajedničke sigurnosne metode ovlašćuje se i priznaje prema zahtjevima u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 402/2013 u poljima ‚Prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav’ i ‚Sigurna integracija sustava’ kako je navedeno u stavci 5. ‚razvrstavanje’ unosa u bazu podataka ERADIS za tijela za procjenu. Primjenom specifikacija navedenih u Prilogu A, tablici A.3. na odgovarajući se način i u potpunosti poštuje postupak upravljanja rizikom kako je utvrđeno u Prilogu I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 402/2013 za projektiranje, provedbu, proizvodnju, postavljanje i vrednovanje (uključujući prihvatljivost sigurnosti) interoperabilnih sastavnih dijelova i podsustava. Ako se primjenjuju specifikacije koje se razlikuju od onih koje su navedene u Prilogu A, tablici 3., trebala bi se barem dokazati ekvivalentnost sa specifikacijama iz Priloga A, tablice 3. Kad god se specifikacije iz Priloga A tablice A.3 upotrebljavaju kao odgovarajuće sredstvo za potpuno poštovanje postupka upravljanja rizikom kako je navedeno u Prilogu I. provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 402/2013, kako bi se izbjeglo nepotrebno udvostručavanje poslova neovisne procjene, neovisnu procjenu sigurnosti propisanu u specifikacijama iz Priloga A. tablice A.3. umjesto neovisnog ocjenjivača sigurnosti Cenelec-a, provodi ovlašteno ili priznato tijelo za procjenu utvrđeno u prethodnom odlomku. (*2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 402/2013 od 30. travnja 2013. o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 352/2009 (SL L 121, 3.5.2013., str. 8.)" (*3) Direktiva (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o sigurnosti željeznica (SL L 138, 26.5.2016., str. 102.).”;" |
|
(9) |
Drugi odlomak odjeljka 3.2.2. zamjenjuje se sljedećim: „Nadzire se razina rizika uzrokovana starenjem i trošenjem sastavnih dijelova koji se upotrebljavaju u sklopu podsustava. Zahtjevi za održavanje navedeni u točki 4.5. moraju se ispuniti.”; |
|
(10) |
Odjeljak 3.2.5.2. briše se; |
|
(11) |
Novi odjeljak 3.2.6. dodaje se kako slijedi: „3.2.6. Dostupnost Nema navedenih zahtjeva za prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave u pogledu dostupnosti temeljnih zahtjeva.” |
|
(12) |
Odjeljak 4.1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(13) |
U odjeljku 4.1.2. tekst „ograničava kretanje podsustava usklađenih s TSI-jem koji su ugrađeni na vozilo.” zamjenjuje se s „ograničava kretanje vozila s podsustavima usklađenih s TSI-jem koji su ugrađeni na vozilo.”; |
|
(14) |
Tablica 4.1. u odjeljku 4.1.3. zamjenjuje se s: „Tablica 4.1.
|
|
(15) |
Naslov odjeljka 4.2.1. zamjenjuje se sa „Značajke pouzdanosti, raspoloživosti i sigurnosti prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava važne za interoperabilnost”; |
|
(16) |
Odjeljak 4.2.2. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.2 Funkcionalnost ETCS-a na vozilu Osnovnim parametrom za funkcionalnost ETCS-a na vozilu opisuju se sve funkcije potrebne za sigurno odvijanje željezničkog prometa. Primarna je funkcija osigurati automatsku zaštitu vlaka i signalizaciju u upravljačnici:
Te se funkcije moraju provoditi u skladu s Prilogom A, 4.2.2.b, a njihove radne značajke moraju biti u skladu s Prilogom A, 4.2.2.a. Zahtjevi za ispitivanja utvrđeni su u Prilogu A, 4.2.2.c. Glavnu funkcionalnost podupiru ostale funkcije na koje se također odnosi Prilog A, 4.2.2.a i Prilog A, 4.2.2.b, s dodatnim sljedećim specifikacijama:
|
|
(17) |
Odjeljak 4.2.3. zamjenjuje se sljedećim: „4.2.3 Funkcionalnost pružnog ETCS-a Ovim se osnovnim parametrom opisuje funkcionalnost ETCS-a na pruzi. Sadržava cjelokupnu funkcionalnost ETCS-a za sigurnu vožnju određenog vlaka. Glavna je funkcionalnost:
Te se funkcije moraju provoditi u skladu s Prilogom A, 4.2.3.b., a njihove radne značajke moraju biti u skladu s Prilogom A, 4.2.3.a. Glavnu funkcionalnost podupiru ostale funkcije na koje se također odnosi Prilog A, 4.2.3.a. i Prilog A, 4.2.3.b., s dodatnim sljedećim specifikacijama:
|
|
(18) |
U odjeljku 4.2.6.3. upućivanje na „4.2.6.f” briše se. |
|
(19) |
U odjeljku 4.2.11. tekst „opreme u pružnom prometno-upravljačkom i signalno-sigurnosnom podsustavu” zamjenjuje se s „opreme u pružnom prometno-upravljačkom i signalno-sigurnosnom podsustavu za detekciju vlaka.” |
|
(20) |
U odjeljku 4.2.16. tekst „Prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustavi na vozilu” zamjenjuje se s „Prometno-upravljački i signalno-sigurnosni interoperabilni sastavni dijelovi i podsustavi na vozilu”; |
|
(21) |
Novi odjeljak 4.2.17. dodaje se kako slijedi: „4.2.17 Kompatibilnosti ETCS-a i radijskog sustava Zbog različitih mogućih izvedbi i stanja prelaska na potpuno sukladne prometno-upravljačke i signalno-sigurnosne podsustave, provjere se obavljaju kako bi se dokazala tehnička kompatibilnost između prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava na vozilu i onih na pruzi. Nužnost tih provjera mora se razmotriti kao mjera za povećanje pouzdanosti u tehničku kompatibilnost prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustavā. Očekuje se da će se broj tih procjena smanjivati dok se ne dostigne cilj naveden u odjeljku 6.1.2.1. 4.2.17.1 Kompatibilnost sustava ETCS (ESC) znači bilježenje tehničke kompatibilnosti između ETCS-a na vozilu i pružnih dijelova ETCS-a prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava unutar pojedinog područja uporabe. Tip ESC-a označava vrijednost dodijeljenu za bilježenje tehničke kompatibilnosti između ETCS-a na vozilu i dionice unutar područja uporabe. Sve dionice mreže Unije za koje se zahtijeva isti skup provjera za dokazivanje ESC-a moraju imati isti tip ESC-a. 4.2.17.2 Kompatibilnost radijskog sustava (RSC) znači bilježenje tehničke kompatibilnosti glasovne ili podatkovne radijske komunikacije GSM-R prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava na vozilu s pružnim dijelovima GSM-R prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava. Tip RSC-a označava vrijednost dodijeljenu za bilježenje tehničke kompatibilnosti između glasovne ili podatkovne radijske komunikacije i dionice unutar područja uporabe. Sve dionice mreže Unije za koje se zahtijeva isti skup provjera za dokazivanje RSC-a moraju imati isti tip RSC-a.”; |
|
(22) |
Odjeljak 4.3. mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(23) |
U odjeljku 4.4. tekst „TSI-ju odvijanja prometa i upravljanja prometom” zamjenjuje se s „TSI-ju za odvijanje i upravljanje prometom”. |
|
(24) |
U odjeljku 4.5.1. na kraju točke 1. dodaje se sljedeći tekst „Za ispravke pogrešaka opreme vidjeti točku 6.5.,”. |
|
(25) |
Odjeljak 4.8. zamjenjuje se s: „4.8. Registri Podaci koji se unose u registre iz članaka 48. i 49. Direktive (EU) 2016/797 navedeni su u Provedbenoj odluci Komisije 2011/665/EU (*4) i Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/777 (*5) (RINF). (*4) Provedbena odluka Komisije 2011/665/EU od 4. listopada 2011. o Europskom registru odobrenih tipova željezničkih vozila (SL L 264, 8.10.2011., str. 32.)." (*5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 od 16. svibnja 2019. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/880/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 312.).”;" |
|
(26) |
Novi odjeljak 4.9. dodaje se ispod odjeljka 4.8. kako slijedi: „4.9 Provjere kompatibilnosti pruga prije korištenja odobrenim vozilima Parametri prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava u vozilu koje upotrebljava željeznički prijevoznik u svrhu provjere kompatibilnosti pruga opisani su u Dodatku D1 Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2019/773 (*6). (*6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;" |
|
(27) |
Odjeljak 5.1. zamjenjuje se sljedećim: „5.1. Definicija U skladu s člankom 2. točkom (f) Direktive (EU) 2016/797 interoperabilni sastavni dijelovi znače sve osnovne sastavnice, skupinu komponenata, podsklop ili cjelovit sklop opreme, koja je ugrađena ili koju se namjerava ugraditi u podsustav o kojem, izravno ili neizravno, ovisi interoperabilnost željezničkog sustava, uključujući i materijalne i nematerijalne predmete.”; |
|
(28) |
U odjeljku 5.2.2. dodaje se novi odlomak na kraju odjeljka kako slijedi: „Sukladnost unutarnjih sučelja skupine interoperabilnih sastavnih dijelova s osnovnim parametrima iz poglavlja 4. ne mora se provjeravati. Sukladnost vanjskih sučelja skupine interoperabilnih sastavnih dijelova mora se provjeriti kako bi se dokazala sukladnost s osnovnim parametrima koji se odnose na zahtjeve tih vanjskih sučelja.”; |
|
(29) |
Odjeljak 5.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(30) |
Odjeljak 6.1. zamjenjuje se sljedećim: „6.1 Uvod 6.1.1 Opća načela 6.1.1.1 Ispunjavanje temeljnih načela utvrđenih u poglavlju 3. ovog TSI-ja osigurava se ispunjavanjem osnovnih parametara navedenih u poglavlju 4. To se ispunjavanje dokazuje:
6.1.1.2 U nekim slučajevima neki od temeljnih zahtjeva mogu biti ispunjeni nacionalnim pravilima zbog:
U takvim je slučajevima ocjenjivanje sukladnosti s tim pravilima u nadležnosti dotičnih država članica, a provodi se u skladu s prijavljenim postupcima. Vidjeti točku 6.4.2. 6.1.1.3 S obzirom na provjeru jesu li temeljni zahtjevi ispunjeni provjerom sukladnosti s osnovnim parametrima i bez dovođenja u pitanje obveza utvrđenih u poglavlju 7. ovog TSI-ja, prometno-upravljački i signalno-sigurnosni interoperabilni sastavni dijelovi i podsustavi u koje nisu uvedene sve funkcije, radne značajke i sučelja iz poglavlja 4. (uključujući specifikacije iz Priloga A) mogu dobiti EZ izjave o sukladnosti odnosno izjave o provjeri pod sljedećim uvjetima za izdavanje i upotrebu izjava:
Ako u neki prometno-upravljački i signalno-sigurnosni interoperabilni sastavni dio ili podsustav nisu uvedene sve funkcije, radne značajke i sučelja navedeni u ovom TSI-ju, primjenjuju se odredbe iz točke 6.4.3. 6.1.2 Načela ispitivanja ETCS-a i GSM-R-a 6.1.2.1 Riječ je o načelu da prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav na vozilu koji je popraćen ‚EZ’ izjavom o provjeri može bez dodatnih provjera raditi sa svakim pružnim prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavom popraćenim ‚EZ’ izjavom o provjeri, pod uvjetima utvrđenim u ovom TSI-ju. Postizanje tog načela omogućeno je:
6.1.2.2 Za potrebe ovog TSI-ja ‚radni scenarij ispitivanja’ znači niz događaja na pruzi i u vozilu povezanih s prometno-upravljačkim i signalno-sigurnosnim podsustavima (npr. slanje/primanje poruka, prekoračenje ograničenja brzine, radnje operatora) i specificirano vrijeme između njih kako bi se ispitao planirani rad željezničkog sustava u situacijama važnima za ETCS i GSM-R (npr. ulazak vlaka u opremljeno područje, opažanje vlaka, zaobilaženje signala na stoju). Radni scenariji ispitivanja temelje se na tehničko-tehnološkim pravilima donesenima za dotični projekt. Provjera usklađenosti stvarne provedbe s radnim scenarijem ispitivanja bit će moguća prikupljanjem informacija putem lako dostupnih sučelja (najbolje je da su to standardna sučelja iz ovog TSI-ja). 6.1.2.3 Skup tehničko-tehnoloških pravila za pružne dijelove ETCS-a i GSM-R-a i s time povezani radni scenariji ispitivanja za pružni prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav dovoljni su za opisivanje svih planiranih radnji sustava koje se odnose na pružni prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav u uobičajenim i identificiranim otežanim uvjetima i:
6.1.2.4 Agencija u tehničkom dokumentu utvrđuje skup provjera kojima upravlja u svrhu dokazivanja tehničke kompatibilnosti podsustava na vozilu s pružnim podsustavom. Najkasnije do 16. siječnja 2020. upravitelji infrastrukture uz potporu dobavljača ETCS-a za svoju mrežu Agenciji dostavljaju definiciju potrebnih provjera (kako je definirano u odredbi 4.2.17.) na svojoj mreži. Upravitelji infrastrukture razvrstavaju pruge ETCS-a prema tipovima ESC-a u Registru željezničke infrastrukture (RINF-u). Upravitelji infrastrukture Agenciji dostavljaju sve promjene navedenih promjena u svojoj mreži. Agencija je dužna ažurirati tehnički dokument u roku od 5 radnih dana. 6.1.2.5 Agencija u tehničkom dokumentu utvrđuje skup provjera kojima upravlja u svrhu dokazivanja tehničke kompatibilnosti podsustava na vozilu s pružnim podsustavom. Najkasnije do 16. siječnja 2020. upravitelji infrastrukture uz potporu dobavljača GSM-R-a za svoju mrežu Agenciji dostavljaju definiciju potrebnih provjera (kako je definirano u odredbi 4.2.17.) na svojoj mreži. Upravitelji infrastrukture razvrstavaju svoje pruge prema tipovima RSC-a za glas i, ako je primjenjivo, za podatke ETCS-a u Registru željezničke infrastrukture (RINF-u). Upravitelji infrastrukture Agenciji dostavljaju sve promjene navedenih promjena u svojoj mreži. Agencija je dužna ažurirati tehnički dokument u roku od 5 radnih dana. (*7) Predložak koji će se upotrebljavati za dostavljanje tih informacija utvrdit će se u vodiču za primjenu.”;" |
|
(31) |
Odjeljak 6.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(32) |
Odjeljak 6.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(33) |
Odjeljak 6.4. zamjenjuje se kako slijedi:
|
|
(34) |
Odjeljak 6.5. zamjenjuje se sljedećim: „6.5 Upravljanje pogreškama Kada se odstupanja od planiranih funkcija i/ili radne izvedbe otkriju tijekom ispitivanja ili tijekom radnog vijeka podsustava, podnositelji zahtjeva i/ili operatori bez odgađanja obavješćuju Agenciju i tijelo za izdavanje odobrenja koji su izdali odobrenja za dotične pružne podsustave ili vozila da pokrenu postupke utvrđene člankom 16. Direktive (EU) 2016/797. Zbog primjene članka 16. stavka 3. te Direktive:
Kako bi olakšala postupak upravljanja nadzorom promjena za poboljšanje/daljnji razvoj specifikacija, uključujući specifikacije ispitivanja, Agencija organizira učinkovitu obradu primljenih informacija.”; |
|
(35) |
Odjeljak 7.2. mijenja se kako slijedi:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(36) |
Odjeljak 7.3.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(37) |
Odjeljak 7.4.1. zamjenjuje se s: „7.4.1 Pružna oprema Članci 1., 2. i Prilog I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2017/6 (*9) primjenjuju se kako je navedeno u članku 47. Uredbe (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (*10). Na pruzi se ne smiju ugraditi i staviti u rad europetlja i prijenos podataka preko radijske točke prijema podataka osim na već postojećoj opremi ili planiranim projektima koji upotrebljavaju takav prijenos podataka. Takvi planirani projekti moraju se prijaviti Europskoj komisiji do 30. lipnja 2020. 7.4.1.1 Obvezno je ugraditi pružni ETCS pri:
(*9) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/6 od 5. siječnja 2017. o Europskom planu uvođenja Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (SL L 3, 6.1.2017., str. 6.)." (*10) Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).”;" |
|
(38) |
Odjeljak 7.4.2.1. mijenja se kako slijedi: „7.4.2.1
(*11) Ili stavljena u uporabu u skladu s Direktivom 2008/57 ako se Direktiva 2016/797 još ne primjenjuje.”;" |
|
(39) |
Novi odjeljak 7.4.2.3. dodaje se kako slijedi: „7.4.2.3.
(*12) Ili stavljena u uporabu u skladu s Direktivom 2008/57 ako se Direktiva 2016/797 još ne primjenjuje." (*13) Varijante ili izvedbe tipa vozila smatraju se odobrenima u skladu s postojećim odobrenim tipom. Ako se primjenjuje Direktiva 2008/57, promjene koje rezultiraju varijantama ili izvedbama tipa vozila u skladu s Provedbenom uredbom 2018/545 također se smatraju utemeljenima na postojećem tipu vozila.”;" (*12) Ili stavljena u uporabu u skladu s Direktivom 2008/57 ako se Direktiva 2016/797 još ne primjenjuje." (*12) Ili stavljena u uporabu u skladu s Direktivom 2008/57 ako se Direktiva 2016/797 još ne primjenjuje." |
|
(40) |
U odjeljku 7.4.3. tekst „stavljanje u uporabu” zamjenjuje se sa „stavljanje na tržište”; |
|
(41) |
Odjeljak 7.4.4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(42) |
Novi odjeljak 7.4.a dodaje se ispod odjeljka 7.4.4. kako slijedi: „7.4.a Provedbena pravila za provjere kompatibilnosti ETCS-a i radijskog sustava Postojeća vozila smatraju se kompatibilnima s tipovima kompatibilnosti ETCS-a i radijskog sustava na mrežama na kojima prometuju do 16. siječnja 2020. bez ikakvih dodatnih provjera, s tim da se moraju zadržati postojeća ograničenja ili uvjeti uporabe. Sve naknadne izmjene na vozilu ili infrastrukturi koje se tiču tehničke kompatibilnosti i kompatibilnosti pruga provode se u skladu sa zahtjevima navedenima za kompatibilnost ETCS-a i radijskog sustava.”; |
|
(43) |
U odjeljku 7.5. četvrti stavak zamjenjuje se sljedećim: „Sustavi detekcije vlaka koji su u skladu sa zahtjevima ovog TSI-ja mogu se ugrađivati neovisno o primjeni sustava ETCS ili GSM-R.”; |
|
(44) |
U odjeljku 7.6.1. tekst „točkama u nastavku trebaju se tumačiti” zamjenjuje se s „točkama u nastavku tumače se”; |
|
(45) |
U odjeljku 7.6.1. dodaje se novi odlomak na kraju odjeljka kako slijedi: „Svi posebni slučajevi i datumi koji se na njih odnose preispitat će se tijekom budućih revizija TSI-ja s ciljem ograničavanja njihova tehničkog i geografskog područja primjene, na temelju procjene njihova utjecaja na sigurnost, interoperabilnost, prekogranične usluge, koridore TEN-T i praktičnih i gospodarskih efekata koje ima njihovo zadržavanje ili dokidanje. Posebna pažnja posvetit će se dostupnosti financiranja EU-a. Posebni slučajevi ograničeni su na trase ili mreže na kojima su nužno potrebni, uz uzimanje u obzir postupaka koji se odnose na kompatibilnost rute za tranzitni promet.”; |
|
(46) |
Odjeljak 7.6.2.1. mijenja se kako slijedi;
|
|
(47) |
Odjeljak 7.6.2.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(48) |
U zadnja dva retka trećeg stupca tablice tekst „skup specifikacija 2” zamjenjuje se sa „skup specifikacija 2 ili 3”; |
|
(49) |
Odjeljak 7.6.2.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(50) |
Odjeljak 7.6.2.6. zamjenjuje se sljedećim: „7.6.2.6.
|
|
(51) |
U odjeljku 7.6.2.7. tekst „Točka 77. – 3.1.2.4.” zamjenjuje se s „Točka 77. – 3.1.4.1.” |
|
(52) |
U odjeljku 7.6.2.8. dodaje se novi redak na kraju tablice kako slijedi:
|
|
(53) |
Novi odjeljak 7.6.2.9. dodaje se nakon 7.6.2.8. kako slijedi: „7.6.2.9.
|
|
(54) |
Novi odjeljak 7.6.2.10. dodaje se nakon 7.6.2.9. kako slijedi: „7.6.2.10.
|
|
(55) |
Novi odjeljak 7.6.2.11. dodaje se nakon 7.6.2.10. kako slijedi: „7.6.2.11.
|
|
(56) |
Prilog A. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG A Upućivanja Za svako upućivanje u osnovnim parametrima (poglavlje 4. ovog TSI-ja) u sljedećoj su tablici naznačene odgovarajuće obvezne specifikacije navođenjem točaka u tablici A.2. (tablica A.2.1., tablica A.2.2., tablica A.2.3.). Tablica A 1.
Specifikacije Primjenjuje se jedna od tri tablice u tablici A.2. (tablica A.2.1., tablica A.2.2., tablica A.2.3.) ovog Priloga za pružni podsustav. Za sustav na vozilu primjenjuje se tablica A.2.2. ili tablica A.2.3., nakon prijelaznog razdoblja definiranog u odredbi 7.4.2.3. Kada je u neki dokument naveden u tablici A.2. uključena, kopiranjem ili upućivanjem, jasno određena točka iz nekog drugog dokumenta, ta točka, i samo ta, smatra se dijelom tog dokumenta navedenog u tablici A.2. Za potrebe ovog TSI-ja, kada se u dokumentu navedenom u tablici A.2. upućuje na neki dokument, koji se u tablici A.2 ne navodi, kao na ‚obvezan’ ili ‚normativan’, dokument na koji se upućuje uvijek se smatra prihvatljivom podlogom za usklađivanje s osnovnim parametrima (koja se može upotrijebiti za certificiranje interoperabilnih sastavnih dijelova i podsustava i zbog koje se ne zahtijevaju buduće revizije TSI-ja) a ne obveznom specifikacijom. Napomena: specifikacije s oznakom ‚Rezervirano’ u tablici A.2 navedene su također kao otvorena pitanja u Prilogu G ako postoji potreba za priopćenjem nacionalnih propisa kako bi se zatvorila odgovarajuća otvorena pitanja. Rezervirani dokumenti koji se ne navode kao otvorena pitanja imaju za cilj poboljšanje sustava. Tablica A.2.1. Popis obveznih specifikacija
Tablica A.2.2. Popis obveznih specifikacija
Tablica A.2.3. Popis obveznih specifikacija
Napomena 1: obvezan je samo funkcionalni opis informacija koje treba zabilježiti, ne i tehničke značajke sučelja Napomena 2.: točke specifikacija navedenih u točki 2.1. norme EN 301 515 koje se u točki 32. i točki 33. spominju kao ‚MI’ obvezne su. Napomena 3.: zahtjevi za izmjenama (CR-ovi) navedeni u tablici 1. i tablici 2. iz TS 102 281 koji utječu na točke koje se u točki 32. i točki 33. spominju kao ‚MI’ obavezni su. Napomena 4: točka 48. odnosi se samo na probne slučajeve GSM-R mobilnu opremu. Njezina vrijednost zasad treba ostati ‚rezervirano’. Ako tako bude dogovoreno u idućoj reviziji TSI-ja, u te će tablice biti unesen katalog dostupnih usklađenih primjera ispitivanja za procjenjivanje mobilne opreme i mreža prema koracima navedenim u točki 6.1.2. ovog TSI-ja. Napomena 5: proizvodi koji se nalaze na tržištu već su prilagođeni potrebama RU-a koji se odnosi na GSM-R sučelje između strojovođe i lokomotive i potpuno su interoperabilni pa u CCS TSI-ju ne postoji potreba za standardom. Napomena 6: informacija koja je bila namijenjena točki 78. sada je uključena u točku 27. (SUBSET-091). Napomena 7: ovaj dokument ne ovisi o ETCS ni GSM-R Baselineu. Napomena 8: Namjerno izbrisano. Napomena 9: Namjerno izbrisano. Napomena 10: Jedino su (MI) zahtjevi propisani kao obvezni CCS TSI-jem. Napomena 11: Namjerno izbrisano. Napomena 12: Namjerno izbrisano. Napomena 13: Namjerno izbrisano. Napomena 14: Namjerno izbrisano. Tablica A 3 Popis obaveznih normi Primjenom verzije normi navedenih u tablici u nastavku i njihovih naknadnih izmjena kada budu objavljene kao usklađena norma u postupku certificiranja na odgovarajući se način i u potpunosti poštuje postupak upravljanja rizikom iz Priloga I. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 402/2013 ne dovodeći u pitanje odredbe iz poglavlja 4. i poglavlja 6. ovog TSI-ja.
Napomena 1: ovaj je standard usklađen, vidjeti Komunikaciju Komisije u okviru provedbe Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o interoperabilnosti željezničkog sustava u Zajednici (SL C 435, 15.12.2017.), u kojoj su navedeni i urednički ispravci. Napomena 2.: ova verzija norme može se primjenjivati tijekom prijelaznog razdoblja utvrđenog u ažuriranoj verziji norme. Napomena 3: Upotrijebiti u kombinaciji s normom EN 50126-1 (2017). Tablica A 4 Popis obaveznih normi za ovlaštene laboratorije
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(57) |
Prilog G zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG G Otvorena pitanja
|
(*1) U TSI-ju za prometno-upravljački i signalno-sigurnosni podsustav još uvijek nisu utvrđeni nikakvi zahtjevi u pogledu interoperabilnosti za postavnice, željezničko-cestovne prijelaze u razini i neke druge elemente prometno-upravljačkog i signalno-sigurnosnog podsustava.”;
(*2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 402/2013 od 30. travnja 2013. o zajedničkoj sigurnosnoj metodi za vrednovanje i procjenu rizika i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 352/2009 (SL L 121, 3.5.2013., str. 8.)
(*3) Direktiva (EU) 2016/798 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o sigurnosti željeznica (SL L 138, 26.5.2016., str. 102.).”;
(*4) Provedbena odluka Komisije 2011/665/EU od 4. listopada 2011. o Europskom registru odobrenih tipova željezničkih vozila (SL L 264, 8.10.2011., str. 32.).
(*5) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/777 od 16. svibnja 2019. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2014/880/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 312.).”;
(*6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/773 od 16. svibnja 2019. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2012/757/EU (SL L 139 I, 27.5.2019., str. 5.).”;
(*7) Predložak koji će se upotrebljavati za dostavljanje tih informacija utvrdit će se u vodiču za primjenu.”;
(*8) Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (SL L 218, 13.8.2008., str. 30.).”;
|
1* |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/545 оd 4. travnja 2018. o utvrđivanju praktičnih aranžmana za postupak odobravanja željezničkih vozila i postupak odobravanja tipa željezničkih vozila u skladu s Direktivom (EU) 2016/797 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 90, 6.4.2018., str. 66.). |
|
2* |
Odluka Komisije 2010/713/EU od 9. studenoga 2010. o modulima za postupke ocjene sukladnosti, prikladnosti za uporabu i EZ provjere podsustava koji se koriste u tehničkim specifikacijama za interoperabilnost donesenima na temelju Direktive 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 319, 4.12.2010., str. 1.). |
|
3* |
Prema savjetu Agencije 2017/3, ako nema potrebe za novim odobrenjem tada mjerodavni TSI odgovara onom koji se primjenjuje na izvornu potvrdu. U slučaju da je potrebno novo odobrenje mjerodavni TSI odgovara najnovijem TSI-ju. |
|
4* |
Ciljna funkcionalnost odnosi se na funkcionalnost ETCS-a koja je ocijenjena u EZ potvrdi podsustava. Tehnička mišljenja koja je objavila Agencija i u kojima se ispravljaju pogreške u TSI-ju uzimaju se u obzir za utvrđivanje stanja funkcionalnosti koje se već očekivalo tijekom izdavanja izvorne potvrde ili odobrenja. |
|
5* |
Svi postupci potrebni za izmjenu koji se provode izvan sustava za upravljanje kvalitetom koji je odobrilo prijavljeno tijelo mogu zahtijevati da prijavljeno tijelo provede dodatne preglede ili ispitivanja. |
|
6* |
Ciljna funkcionalnost odnosi se na funkcionalnost pokretne komunikacije koja je ocijenjena u EZ potvrdi podsustava. Tehnička mišljenja koja je objavila Agencija i u kojima se ispravljaju pogreške u TSI-ju uzimaju se u obzir za utvrđivanje stanja funkcionalnosti koje se već očekivalo tijekom izdavanja izvorne potvrde ili odobrenja. |
|
7* |
Svi postupci potrebni za izmjenu koji se provode izvan sustava za upravljanje kvalitetom koji je odobrilo prijavljeno tijelo mogu zahtijevati da prijavljeno tijelo provede dodatne preglede ili ispitivanja. |
|
8* |
Ciljna funkcionalnost odnosi se na funkcionalnost ETCS-a koja je ocijenjena u EZ potvrdi podsustava. Tehnička mišljenja koja je objavila Agencija i u kojima se ispravljaju pogreške u TSI-ju uzimaju se u obzir za utvrđivanje stanja funkcionalnosti koje se već očekivalo tijekom izdavanja izvorne potvrde ili odobrenja. |
|
9* |
Svi postupci potrebni za izmjenu koji se provode izvan sustava za upravljanje kvalitetom koji je odobrilo prijavljeno tijelo mogu zahtijevati da prijavljeno tijelo provede dodatne preglede ili ispitivanja. |
|
10* |
Ciljna funkcionalnost odnosi se na funkcionalnost ETCS-a koja je ocijenjena u EZ potvrdi podsustava. Tehnička mišljenja koja je objavila Agencija i u kojima se ispravljaju pogreške u TSI-ju uzimaju se u obzir za utvrđivanje stanja funkcionalnosti koje se već očekivalo tijekom izdavanja izvorne potvrde ili odobrenja. |
|
11* |
Svi postupci potrebni za izmjenu koji se provode izvan sustava za upravljanje kvalitetom koji je odobrilo prijavljeno tijelo mogu zahtijevati da prijavljeno tijelo provede dodatne preglede ili ispitivanja. |
|
12* |
Podsustavi na vozilu s uvjetima i ograničenjima uporabe ili neotkrivenim manjkavostima ne smatraju se sukladnima s obzirom na ovu odredbu. |
|
13* |
Prugu koja se koristi za mješoviti promet smije se modernizirati na ETCS razinu 3 samo ako nakon toga i putnički i teretni vlakovi budu i dalje smjeli koristiti tu prugu.”; |
(*9) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/6 od 5. siječnja 2017. o Europskom planu uvođenja Europskog sustava upravljanja željezničkim prometom (SL L 3, 6.1.2017., str. 6.).
(*10) Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).”;
(*11) Ili stavljena u uporabu u skladu s Direktivom 2008/57 ako se Direktiva 2016/797 još ne primjenjuje.”;
(*12) Ili stavljena u uporabu u skladu s Direktivom 2008/57 ako se Direktiva 2016/797 još ne primjenjuje.
(*13) Varijante ili izvedbe tipa vozila smatraju se odobrenima u skladu s postojećim odobrenim tipom. Ako se primjenjuje Direktiva 2008/57, promjene koje rezultiraju varijantama ili izvedbama tipa vozila u skladu s Provedbenom uredbom 2018/545 također se smatraju utemeljenima na postojećem tipu vozila.”;”
(1) Uredba Komisije (EU) 2015/995 od 8. lipnja 2015. o izmjeni Odluke 2012/757/EU o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚odvijanje i upravljanje prometom’ željezničkog sustava u Europskoj uniji (SL L 165, 30.6.2015., str. 1.).”;
(2) TSI za HS RS odnosi se na Odluku Komisije od 21. veljače 2008. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚željezničkih vozila’transeuropskog željezničkog sustava velikih brzina (2008/232/EZ).
(3) TSI za CR RS odnosi se na Odluku Komisije od 26. travnja 2011. o tehničkim specifikacijama interoperabilnosti vezano uz podsustav željezničkih vozila – ‚lokomotive i putnička željeznička vozila’ transeuropskog konvencionalnog željezničkog sustava (2011/291/EU).
(4) TSI za LOC & PAS odnosi se na Uredbu Komisije (EU) br. 1302/2014 оd 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava ‚željezničkih vozila – lokomotiva i putničkih željezničkih vozila’ željezničkog sustava u Europskoj uniji.
(5) TSI za vagone odnosi se na Uredbu Komisije (EU) br. 321/2013 od 13. ožujka 2013. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost u vezi s podsustavom ‚željeznička vozila – teretni vagoni’ željezničkog sustava u Europskoj uniji i o stavljanju izvan snage Odluke 2006/861/EZ (SL L 104, 12.4.2013., str. 1.).”
(6) U tom se slučaju ocjenjivanje upravljanja prijelazom odvija u skladu s nacionalnim specifikacijama.”;
PRILOG VII.
Prilog I. Odluci 2011/665/EU mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 2.3. zamjenjuje se sljedećim: „2.3 Korisnici i prava pristupa za korisnike ERATV ima sljedeće korisnike: Tablica 1 Prava pristupa ERATV-u
|
|
(2) |
u točki 2.4. dodaje se sljedeći odlomak: „ERATV mora, prema potrebi, dopustiti razmjenu informacija s ostalim informacijskim sustavima Agencije kao što je Europski registar vozila (‚EVR’) kako je navedeno u Odluci (EU) 2018/1614, zajedničko korisničko sučelje za registar željezničke infrastrukture kako je navedeno u Provedbenoj odluci Komisije 2014/880/EU (*1) i jedinstvena kontaktna točka (‚OSS’) kako je navedeno u članku 12. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća (*2). (*1) Provedbena odluka Komisije 2014/880/EU оd 26. studenoga 2014. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2011/633/EU (SL L 356, 12.12.2014., str. 489.)." (*2) Uredba (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004 (SL L 138, 26.5.2016., str. 1.).”;" |
|
(3) |
u točki 2.5. dodaju se sljedeće alineje:
(*3) Kako je predviđeno u članku 12. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća." (*4) Kako je predviđeno u članku 27. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća.”;" |
|
(4) |
točka 5.1. zamjenjuje se sljedećim: „5.1 Opće načelo Svako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost dostavlja informacije koje se odnose na odobrenja tipa vozila ili varijante tipa vozila koja je dodijelilo. Svako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost dostavlja informacije koje se odnose na izvedbe tipa vozila ili izvedbe varijante tipa vozila koje je zaprimilo u skladu s člankom 15. stavkom 3. Uredbe (EU) 2018/545. Agencija izravno registrira informacije koje se odnose na odobrenja tipa vozila ili varijante tipa vozila koja je dodijelilo te informacije koje se odnose na izvedbe tipa vozila ili izvedbe varijante tipa vozila koje je zaprimilo. ERATV uključuje mrežni alat za razmjenu informacija između nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost i Agenciju. Taj alat dopušta razmjenu sljedećih informacija:
Nacionalno tijelo nadležno za sigurnost dostavlja podatke vezano uz ažuriranje registra elektronički, putem mrežne aplikacije i koristeći standardni internetski elektronički obrazac s popunjenim odgovarajućim poljima kako je utvrđeno u Prilogu II. Agencija provjerava podatke koje je dostavilo nacionalno tijelo nadležno za sigurnost vezano uz njihovu sukladnost s ovom specifikacijom, te ih ili potvrđuje ili zahtijeva dodatno pojašnjenje. Ako Agencija smatra da podaci koje je dostavilo nacionalno tijelo nadležno za sigurnost nisu u skladu sa specifikacijom, Agencija šalje nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost zahtjev za ispravak ili pojašnjenje dostavljenih podataka. Nakon svakog ažuriranja podataka vezanih uz tip vozila, sustav generira poruku potvrde koja se šalje putem elektroničke pošte korisnicima nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost koje je dostavilo podatke, nacionalnim tijelima nadležnim za sigurnost svih drugih država članica u kojima je odobren taj tip, nositelju odobrenja tipa vozila i Agenciji.”; |
|
(5) |
točka 5.2.1. zamjenjuje se sljedećim: „5.2.1. Registracija odobrenja novog tipa vozila, varijante novog tipa vozila ili nove izvedbe tipa vozila
|
|
(6) |
točka 5.3. zamjenjuje se sljedećim: „5.3 Unos ili izmjena podataka od strane Agencije 5.3.1. Tijelo za izdavanje odobrenja jest nacionalno tijelo nadležno za sigurnost Ako nacionalno tijelo nadležno za sigurnost djeluje kao tijelo za izdavanje odobrenja, Agencija ne mijenja podatke koje je dostavilo nacionalno tijelo nadležno za sigurnost. Uloga Agencije sastoji se isključivo od potvrđivanja i objave. U iznimnim slučajevima, na primjer kad se uobičajen postupak ne može tehnički provesti, Agencija može nakon zahtjeva od nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost unijeti ili izmijeniti podatke koje je dostavilo nacionalno tijelo nadležno za sigurnost. U tom slučaju, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost koje je podnijelo zahtjev za unosom ili izmjenom podataka potvrđuje podatke koje je unijela ili izmijenila Agencija i Agencija propisno dokumentira taj postupak. Primjenjuju se rokovi za unošenje podatka u ERATV kako je navedeno u odjeljku 5.2. 5.3.2. Tijelo za izdavanje odobrenja jest Agencija Ako Agencija djeluje kao tijelo za izdavanje odobrenja, ona mora:
|
|
(7) |
odjeljak 6. zamjenjuje se sljedećim: „6. POJMOVNIK
|
(*1) Provedbena odluka Komisije 2014/880/EU оd 26. studenoga 2014. o zajedničkim specifikacijama registra željezničke infrastrukture i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke 2011/633/EU (SL L 356, 12.12.2014., str. 489.).
(*2) Uredba (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004 (SL L 138, 26.5.2016., str. 1.).”;
(*3) Kako je predviđeno u članku 12. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća.
(*4) Kako je predviđeno u članku 27. Uredbe (EU) 2016/796 Europskog parlamenta i Vijeća.”;’
PRILOG VIII.
Prilog II. Odluci 2011/665/EU zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG II.
PODACI KOJI SE REGISTRIRAJU I NJIHOV OBLIK
|
(1) |
Za svaki odobren tip vozila ERATV mora sadržavati sljedeće podatke:
|
|
(2) |
U Tablici 2. navedeni su podaci koji se registriraju u ERATV-u za svaki tip vozila i njihov oblik. Podaci koji se unose ovise o kategoriji vozila kako je navedeno u Tablici 2. |
|
(3) |
Vrijednosti navedene za parametre tehničkih značajki moraju biti one koje su evidentirane u datoteci koja se prilaže prijavi. |
|
(4) |
U slučaju kad su moguće vrijednosti za pojedini parametar ograničene na unaprijed zadan popis, te granične vrijednosti održava i ažurira Agencija. |
|
(5) |
Za tipove vozila koji nisu u sukladnosti sa svim odgovarajućim TSI-jevima koji su na snazi, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost koje je dodijelilo odobrenje tipa može informacije o tehničkim značajkama navedene u odjeljku 4. ograničiti na parametre koji su provjereni u skladu s primjenjivim pravilima. |
|
(6) |
Kad je parametar određen u TSI-ju koji se primjenjuje, vrijednost navedena za parametar je ona koja se ocjenjuje u postupku provjere u okviru izdavanja potvrde. |
|
(7) |
Unaprijed zadani popisi održavaju se i čuvaju u Agenciji u skladu s TSI-jevima koji su na snazi, uključujući TSI-jeve koji se mogu primijeniti tijekom prijelaznog razdoblja. |
|
(8) |
Za parametre označene kao ‚otvoreno pitanje’ ne uvode se podaci dok se to ‚otvoreno pitanje’ ne zaključi u odgovarajućem TSI-ju. |
|
(9) |
Za parametre označene oznakom ‚neobvezno’, navođenje podataka podložno je odluci podnositelja zahtjeva za izdavanje odobrenja tipa. |
|
(10) |
Polja 0.1. do 0.4. popunjava Agencija.
Tablica 2 Parameteri ERATV-a
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||