|
18.7.2018 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 182/61 |
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/989
оd 18. svibnja 2018.
o izmjeni i ispravku Delegirane uredbe (EU) 2017/654 o dopuni Uredbe (EU) 2016/1628 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tehničkih i općih zahtjeva koji se odnose na granične vrijednosti emisija i homologaciju tipa za motore s unutarnjim izgaranjem u necestovnim pokretnim strojevima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2016/1628 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. rujna 2016. o zahtjevima koji se odnose na ograničenja emisija plinovitih i krutih onečišćujućih tvari i homologaciju tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za necestovne pokretne strojeve, o izmjeni uredbi (EU) br. 1024/2012 i (EU) br. 167/2013 te o izmjeni i stavljanju izvan snage Direktive 97/68/EZ (1), a posebno članak 25. stavak 4. točke od (a) do (d), članak 26. stavak 6., članak 42. stavak 4. točku (b) i članak 43. stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
Kako bi se omogućila upotreba određenih goriva zakonito stavljenih na tržište u nekim državama članicama, a da se pri tome proizvođačima ne nametne dodatno opterećenje, dopušteni sadržaj metil estera masnih kiselina (FAME) trebao bi biti 8,0 % vol. umjesto 7,0 % vol. |
|
(2) |
Kako bi se osigurala dosljednost s člankom 7. stavkom 2. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/656 (2), u skladu s kojim se postojeće ispitno izvješće za motore kategorije RLL podnosi za dobivanje homologacije stupnja V., trebalo bi dopustiti da se ista verzija ispitnog ciklusa F upotrijebi za provjeru sukladnosti proizvodnje motora homologiranih na temelju tog ciklusa. |
|
(3) |
Kako bi se poboljšali postupci ispitivanja motora bez sustava za naknadnu obradu, trebalo bi utvrditi specifične zahtjeve za određivanje faktora pogoršanja za motore bez sustava za naknadnu obradu. |
|
(4) |
Kako bi se uzele u obzir sve moguće strategije kontrole emisija, tehnički zahtjevi koji se odnose na strategije kontrole emisija trebali bi obuhvaćati i osnovnu strategiju kontrole emisija, a ne samo pomoćnu strategiju kontrole emisija. |
|
(5) |
Zahtjevi za strategije kontrole emisija izvorno su utvrđeni za motore koji se ispituju dinamičkim ciklusom. Međutim, ti zahtjevi nisu prikladni za motore koji se moraju ispitati samo NRSC-om, koji se ne ispituju dinamičkim ciklusom. Postojeće strategije kontrole emisija motora za dinamički rad trebalo bi stoga prilagoditi za te motore tako što bi se razlikovali uvjeti za ispitivanje emisija (samo jednoličan rad) i svi drugi radni uvjeti (dinamički rad). |
|
(6) |
Kako bi se uzela u obzir regeneracija sustava za naknadnu obradu tijekom dokazivanja na temelju nasumično odabranih točaka u skladu s točkom 3. Priloga V. Delegiranoj uredbi Komisije (EU) 2017/654 (3) i kako bi se pojasnilo da sustav za naknadnu obradu motora može obaviti regeneraciju prije provođenja ispitnog ciklusa za emisije, trebalo bi novim konkretnim odredbama o regeneraciji na primjeren način izmijeniti ispitne zahtjeve iz točke 4. Priloga V. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654. |
|
(7) |
Uz to bi, kako bi se smanjila vjerojatnost regeneracije tijekom ispitivanja, trebalo na 3 minute po točki skratiti minimalno vrijeme uzorkovanja u slučaju kad se primjenjuje NRSC s diskretnim načinima rada za dokazivanje na temelju nasumično odabranih točaka u skladu s točkom 3. Priloga V. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654. |
|
(8) |
Radi sveobuhvatnosti proizvođači bi trebali u opisnu mapu iz Dijela A Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/656 uvrštavati izvješća o dokazivanju kojima se dokumentiraju dokazivanja provedena na temelju specifičnih tehničkih zahtjeva i postupaka utvrđenih u Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654. |
|
(9) |
Upućivanje na odredbe Uredbe (EU) 2016/1628 kojima se zahtijeva da se faktori pogoršanja uzmu u obzir u rezultatima laboratorijskog ispitivanja emisija utvrđeno u članku 4. Delegirane uredbe (EU) 2017/654 nije točno i trebalo bi ga ispraviti. |
|
(10) |
Kako bi se osigurala dosljednost Uredbe (EU) 2016/1628 i svih delegiranih i provedbenih uredaba donesenih na temelju te uredbe, neki zahtjevi primjenjivi na porodice motora po sustavu za naknadnu obradu trebali bi se primjenjivati i na porodice motora ili skupine porodica motora. |
|
(11) |
Trebalo bi izmijeniti odredbe koje sadržavaju proturječnosti ili suvišne informacije te ispraviti neka upućivanja. |
|
(12) |
Nakon objave Delegirane uredbe (EU) 2017/654 utvrđene su pogreške različitih vrsta, kao što su terminološka pitanja i numeriranja, koje bi trebalo ispraviti. |
|
(13) |
Delegiranu uredbu (EU) 2017/654 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Delegirane uredbe (EU) 2017/654
Delegirana uredba (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
umeće se članak 20.a: „Članak 20.a Prijelazne odredbe 1. Ne dovodeći u pitanje primjenu odredaba ove Uredbe, kako je izmijenjena Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/989, do 31. prosinca 2018. homologacijska tijela nastavljaju dodjeljivati homologacije tipovima motora i porodicama motora u skladu s ovom Uredbom u verziji koja se primjenjuje 6. kolovoza 2018. 2. Ne dovodeći u pitanje primjenu odredaba ove Uredbe, kako je izmijenjena Delegiranom uredbom Komisije (EU) 2018/989, do 30. lipnja 2019. države članice dopuštaju stavljanje na tržište motora koji se temelje na tipu motora homologiranom u skladu s ovom Uredbom u verziji koja se primjenjuje 6. kolovoza 2018.”; |
|
(2) |
Prilog I. mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi; |
|
(3) |
Prilog II. mijenja se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi; |
|
(4) |
Prilog III. mijenja se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi; |
|
(5) |
Prilog IV. mijenja se u skladu s Prilogom IV. ovoj Uredbi; |
|
(6) |
Prilog V. mijenja se u skladu s Prilogom V. ovoj Uredbi; |
|
(7) |
Prilog VI. mijenja se u skladu s Prilogom VI. ovoj Uredbi; |
|
(8) |
Prilog VII. mijenja se u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi; |
|
(9) |
Prilog VIII. mijenja se u skladu s Prilogom VIII. ovoj Uredbi; |
|
(10) |
Prilog IX. mijenja se u skladu s Prilogom IX. ovoj Uredbi; |
|
(11) |
Prilog XIII. mijenja se u skladu s Prilogom X. ovoj Uredbi; |
|
(12) |
Prilog XV. mijenja se u skladu s Prilogom XI. ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ispravci Delegirane uredbe (EU) 2017/654
Delegirana uredba (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. Metodologija za prilagodbu rezultata laboratorijskog ispitivanja emisija radi uključivanja faktora pogoršanja Rezultati laboratorijskog ispitivanja emisija moraju se prilagoditi radi uključivanja faktora pogoršanja koji uključuju faktore povezane s mjerenjem broja čestica (PN) i s motorima na plin iz članka 25. stavka 1. točke (c) Uredbe (EU) 2016/1628 u skladu s metodologijom utvrđenom u Prilogu III. ovoj Uredbi.”; |
|
(2) |
Prilog I. ispravlja se u skladu s Prilogom XII. ovoj Uredbi; |
|
(3) |
točka 3.3.2. Priloga II. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(4) |
Prilog III. ispravlja se u skladu s Prilogom XIII. ovoj Uredbi; |
|
(5) |
Prilog IV. ispravlja se u skladu s Prilogom XIV. ovoj Uredbi. |
|
(6) |
Prilog V. ispravlja se u skladu s Prilogom XV. ovoj Uredbi; |
|
(7) |
Prilog VI. ispravlja se u skladu s Prilogom XVI. ovoj Uredbi; |
|
(8) |
Prilog VII. ispravlja se u skladu s Prilogom XVII. ovoj Uredbi; |
|
(9) |
Prilog VIII. ispravlja se u skladu s Prilogom XVIII. ovoj Uredbi. |
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnja 2018.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 252, 16.9.2016., str. 53.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/656 оd 19. prosinca 2016. o utvrđivanju administrativnih zahtjeva koji se odnose na granične vrijednosti emisija i homologaciju tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za necestovne pokretne strojeve u skladu s Uredbom (EU) 2016/1628 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 102, 13.4.2017., str. 364.).
(3) Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/654 od 19. prosinca 2016. o dopuni Uredbe (EU) 2016/1628 Europskog parlamenta i Vijeća o zahtjevima koji se odnose na ograničenja emisija plinovitih i krutih onečišćujućih tvari i homologaciju tipa za motore s unutarnjim izgaranjem za necestovne pokretne strojeve (SL L 102, 13.4.2017., str. 1.).
PRILOG I.
Prilog I. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 1.2.2. zamjenjuje se sljedećim:
(*1) Direktiva 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 1998. o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva i izmjeni Direktive Vijeća 93/12/EEZ (SL L 350, 28.12.1998., str. 58.).”;" |
|
(2) |
točka 1.2.2.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(3) |
briše se točka 2.4.1.4. |
(*1) Direktiva 98/70/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 1998. o kakvoći benzinskih i dizelskih goriva i izmjeni Direktive Vijeća 93/12/EEZ (SL L 350, 28.12.1998., str. 58.).”;”
PRILOG II.
Prilog II. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
umeće se točka 6.2.3.1.:
|
|
(2) |
u točki 6.2.4. riječi „kako je utvrđeno u Prilogu III.” zamjenjuju se riječima „kako su utvrđeni u skladu s Prilogom III.”; |
|
(3) |
u točki 6.4. treća rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Za motore na prirodni plin/biometan (PP) ili ukapljeni naftni plin (UNP), uključujući motore s dvojnim gorivom, ispitivanja se provode s najmanje dva referentna goriva za svaki motor na plinovito gorivo osim za motore na plinovito gorivo s EU homologacijom tipa za specifično gorivo za koje je potrebno samo jedno referentno gorivo, kako je opisano u Dodatku 1. Prilogu I.”. |
PRILOG III.
Prilog III. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točke 3.1.3. i 3.1.4. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(2) |
točka 3.2.1. zamjenjuje se sljedećim: „3.2.1 Općenito Faktori pogoršanja primjenjivi na porodicu motora, skupinu porodica motora ili porodicu motora po sustavu za naknadnu obradu izvode se iz odabranih motora na temelju rasporeda akumulacije sati rada koji obuhvaća redovito ispitivanje emisija plinovitih i krutih tvari tijekom svakog ispitnog ciklusa primjenjivog na kategoriju motora, kako je navedeno u Prilogu IV. Uredbi (EU) 2016/1628. Za necestovne dinamičke ispitne cikluse (NRTC) motora kategorije NRE upotrebljavaju se samo rezultati ispitivanja NRTC-om s toplim pokretanjem.”; |
|
(3) |
u točki 3.2.5.2. zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim: „Ako se vrijednosti emisija upotrebljavaju za porodice motora koje pripadaju istoj skupini porodica motora ili istoj porodici motora po sustavu za naknadnu obradu, ali koje imaju različita razdoblja trajnosti emisije, tada se vrijednosti emisije na kraju razdoblja trajnosti emisije ponovno izračunavaju za svako razdoblje trajnosti emisije ekstrapolacijom ili interpolacijom regresijske jednadžbe, kako je određeno u točki 3.2.5.1.”; |
|
(4) |
u točki 3.2.6.1. briše se zadnji stavak; |
|
(5) |
umeće se točka 3.2.6.1.1.:
|
PRILOG IV.
Prilog IV. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
umeću se točke 2.2.3.1. i 2.2.4.:
|
|
(2) |
u točki 2.6. briše se stavak ispod naslova; |
|
(3) |
umeću se točke 2.6.1. i 2.6.2.:
|
|
(4) |
Dodatak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(5) |
Dodatak 2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
Dodatak 4. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG V.
Prilog V. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 2.1.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
umeće se točka 3.1.:
|
|
(3) |
točka 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(4) |
dodaje se točka 5.: „5. Regeneracija Ako dođe do regeneracije tijekom postupka iz točke 4. ili neposredno prije tog postupka, to se ispitivanje nakon postupka može poništiti na zahtjev proizvođača, neovisno o uzroku regeneracije. U tom se slučaju ispitivanje ponavlja. Upotrebljavaju se iste točke zakretnog momenta i brzine, iako se može promijeniti redoslijed tih točaka. Ne smatra se nužnim ponavljati točke zakretnog momenta i brzine za koje je već dobiven prolazni rezultat. Za ponavljanje ispitivanja upotrebljava se sljedeći postupak:
|
PRILOG VI.
Prilog VI. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Uvod U ovom se Prilogu opisuje metoda utvrđivanja plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora koji se ispituje te specifikacije koje se odnose na mjernu opremu. Od odjeljka 6. numeriranje ovog Priloga odgovara Globalnom tehničkom pravilniku br. 11 (*1) (GTR br. 11) i Prilogu 4.B nizu izmjena 04 Pravilnika UNECE-a br. 96 (*2). Međutim, neke točke GTR-a br. 11. nisu potrebne u ovom Prilogu ili su izmijenjene u skladu s tehničkim napretkom. (*1) Globalni tehnički pravilnik br. 11 o emisijama motora poljoprivrednih i šumarskih traktora i necestovnih pokretnih strojeva na temelju Globalnog registra, sastavljen 18. studenoga 2004., na temelju članka 6. Sporazuma o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima." (*2) Pravilnik br. 96 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) – Ujednačene odredbe u vezi s homologacijom motora s kompresijskim paljenjem (C.I.) koji se ugrađuju u poljoprivredne i šumarske traktore te u necestovne pokretne strojeve, s obzirom na emisije onečišćivača iz motora.”;" |
|
(2) |
u točki 5.1. drugi, treći i četvrti stavak zamjenjuju se sljedećim: „Izmjerene vrijednosti plinovitih i krutih onečišćujućih tvari i CO2 u ispuhu motora odnose se na specifične efektivne emisije u gramima po kilovatsatu (g/kWh) ili broju po kilovatsatu (#/kWh) za PN. Mjere se one plinovite i krute onečišćujuće tvari čije su granične vrijednosti primjenjive na potkategoriju motora koju se ispituje kako je utvrđeno Prilogom II. Uredbi (EU) 2016/1628. Rezultati koji obuhvaćaju:
ne smiju prijeći primjenjive granične vrijednosti. CO2 se mjeri i navodi u izvješću za sve potkategorije motora kako se zahtijeva u članku 43. stavku 4. Uredbe (EU) 2016/1628.”; |
|
(3) |
točka 5.2.5.1.1. zamjenjuje se sljedećim: „5.2.5.1.1 Izračun MTS-a U svrhu izračuna MTS-a postupak izrade karakterističnog dijagrama u dinamičkom ispitivanju provodi se u skladu s točkom 7.4. MTS se zatim određuje na temelju odnosa vrijednosti brzine vrtnje motora i snage iz karakterističnog dijagrama. MTS se izračunava jednom od sljedećih metoda:
|
|
(4) |
točka 5.2.5.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(5) |
točka 5.2.5.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(6) |
u točki 6.2. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Upotrebljava se sustav hlađenja stlačenog zraka s ukupnim kapacitetom ulaza zraka koji odgovara ugrađenom proizvodnom motoru u uporabi. Svaki se laboratorijski sustav hlađenja stlačenog zraka konstruira tako da se smanji akumulacija kondenzata. Prije ispitivanja emisija sav se akumulirani kondenzat mora ispustiti, a svi odvodi potpuno zatvoriti. Odvodi moraju biti zatvoreni tijekom ispitivanja emisija. Uvjeti koji se odnose na rashladno sredstvo moraju se održavati kako slijedi:
|
|
(7) |
točka 6.3.4. zamjenjuje se sljedećim: „6.3.4 Određivanje snage pomoćnih uređaja Ako je primjenjivo u skladu s točkama 6.3.2. i 6.3.3., proizvođač motora mora za cijelo radno područje primjenjivih ispitnih ciklusa dostaviti vrijednosti snage pomoćnih uređaja i metodu mjerenja/izračuna za utvrđivanje te snage, a homologacijsko tijelo mora ih odobriti.”; |
|
(8) |
točka 6.6.2.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(9) |
u točki 6.6.2.4. treći stavak točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(10) |
točka 7.3.1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(11) |
briše se točka 7.3.1.1.5.; |
|
(12) |
točke od 7.3.1.2. do 7.3.1.5. zamjenjuju se sljedećim: „7.3.1.2 Hlađenje motora (NRTC) Može se primijeniti postupak prirodnoga ili prisilnoga hlađenja. Za prisilno hlađenje mora se primijeniti dobra inženjerska procjena za postavljanje sustava za puhanje rashladnog zraka na motor, za cirkulaciju rashladnog ulja kroz sustav za podmazivanje motora, za odvođenje topline iz rashladnog sredstva kroz rashladni sustav motora i za odvođenje topline iz sustava za naknadnu obradu ispušnih plinova. U slučaju prisilnog hlađenja sustava za naknadnu obradu rashladni se zrak ne smije upotrijebiti sve dok se sustav za naknadnu obradu emisija ispušnih plinova ne ohladi na temperaturu koja je niža od temperature njegove katalitičke aktivacije. Zabranjeni su svi rashladni postupci koji uzrokuju emisije koje nisu reprezentativne. 7.3.1.3. Verifikacija kontaminacije ugljikovodicima (HC) Ako se sumnja na to da je mjerni sustav za ispušni plin bitno kontaminiran HC-om, postojanje te kontaminacije HC-om može se provjeriti nultim plinom i zatim ispraviti. Ako je nužno provjeriti količinu kontaminacije mjernog sustava i pozadinskog HC sustava, to se mora učiniti unutar 8 sati od početka svakog ispitnog ciklusa. Vrijednosti se moraju zabilježiti kako bi se poslije mogle ispraviti. Prije te provjere nužno je obaviti provjeru nepropusnosti i umjeriti analizator FID-a. 7.3.1.4. Priprema mjerne opreme za uzorkovanje Prije početka uzorkovanja emisija moraju se poduzeti sljedeći koraci:
7.3.1.5. Umjeravanje analizatora plina Moraju se odabrati odgovarajući rasponi analizatora plina. Dopušteni su analizatori emisije s automatskim ili ručnim prebacivanjem raspona. Tijekom ispitivanja dinamičkim (NRTC ili LSI-NRTC) ispitnim ciklusima ili RMC-om te tijekom razdoblja uzorkovanja plinovite emisije na kraju svakog NRSC-a s diskretnim načinima rada ne smije se mijenjati raspon emisijskih analizatora. Uz to, pojačanje analognih operacijskih pojačala analizatora ne smije se mijenjati tijekom ispitnog ciklusa. Svi kontinuirani analizatori moraju se nulto i rasponski umjeriti plinovima koji su međunarodno sljedivi i u skladu sa specifikacijama iz točke 9.5.1. Plamenoionizacijske detektore (FID) mora se rasponski umjeriti na bazi brojeva ugljika od jedan (C1).”; |
|
(13) |
umeće se točka 7.3.1.6.: „7.3.1.6. Pretkondicioniranje filtra PM-a i vaganje tara Postupke za pretkondicioniranje filtra PM-a i vaganje tara mora se provesti u skladu s točkom 8.2.3.”; |
|
(14) |
točka 7.4. zamjenjuje se sljedećim: „7.4 Ispitni ciklusi Homologacijsko ispitivanje provodi se primjenom odgovarajućeg NRSC-a i, prema potrebi, NRTC-a ili LSI-NRTC-a, određenih u članku 18. Uredbe (EU) 2016/1628 i njezinu Prilogu IV. Tehničke specifikacije i karakteristike NRSC-a, NRTC-a i LSI-NRTC-a utvrđeni su u Prilogu XVII. toj Uredbi, a metoda za određivanje postavki zakretnog momenta, snage i brzine za te ispitne cikluse utvrđena je u odjeljku 5.2.”; |
|
(15) |
točka 7.5. mijenja se kako slijedi:
|
|
(16) |
u točki 7.5.1.2. točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(17) |
točka 7.8.1.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(18) |
u točki 7.8.2.4. zadnja rečenica prvog stavka zamjenjuje se sljedećim: „Tijekom provođenja ispitivanja motora referentne snage veće od 560 kW mogu se primjenjivati dopuštena odstupanja regresijskog pravca iz tablice 6.2. i brisanje točaka iz tablice 6.3.”; |
|
(19) |
u točki 7.8.3.5. tablica 6.3. zamjenjuje se sljedećim: „Tablica 6.3. Dopuštena brisanja točaka iz regresijske analize
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
(20) |
u točki 8.1.2. tablica 6.4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(21) |
točka 8.1.7. zamjenjuje se sljedećim: „8.1.7. Mjerenje parametara motora i okolnih uvjeta Moraju se primjenjivati interni postupci za kvalitetu koji su sljedivi do priznatih državnih ili međunarodnih etalona. U suprotnom se primjenjuju sljedeći postupci.”; |
|
(22) |
u točki 8.1.8.4.1.(f) prvi stavak zamjenjuje se sljedećim: „CFV ili SSV mogu se ukloniti sa svojeg stalnog položaja za umjeravanje ako su pri instalaciji u CVS bili ispunjeni sljedeći zahtjevi:”; |
|
(23) |
u točki 8.1.8.5.1.(a) točka iv. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(24) |
u točki 8.1.8.5.4. prva i druga rečenica ispod naslova zamjenjuju se sljedećim: „Verifikacija nepropusnosti na vakuumskoj strani sustava za uzorkovanje HC-a može se raditi u skladu s točkom (g). Ako se upotrebljava taj postupak, može se upotrijebiti postupak za kontaminaciju HC-om iz točke 7.3.1.3.”; |
|
(25) |
briše se točka 8.1.8.5.8.; |
|
(26) |
točka 8.1.9.1.2. zamjenjuje se sljedećim: „8.1.9.1.2 Načela mjerenja H2O može izazvati smetnje u reakciji NDIR analizatora na CO2. Ako NDIR analizator ima kompenzacijske algoritme koji upotrebljavaju mjerenja drugih plinova kako bi prošao ovu verifikaciju interferencije, ta se druga mjerenja moraju provoditi istodobno kako bi se tijekom verifikacije interferencije analizatora testirali kompenzacijski algoritmi.”; |
|
(27) |
u točki 8.1.9.1.4. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(28) |
točka 8.1.9.2.4.(b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(29) |
točka 8.1.10.1.3. mijenja se kako slijedi:
|
|
(30) |
u točki 8.1.10.2.4.(a) briše se druga rečenica; |
|
(31) |
točka 8.1.11.1.5. mijenja se kako slijedi:
|
|
(32) |
u točki 8.1.11.3.4.(g) uvod se zamjenjuje sljedećim: „ta se razlika množi s omjerom očekivane srednje koncentracije HC i koncentracije HC izmjerene tijekom verifikacije. Analizator prolazi verifikaciju interferencije iz ove točke ako je taj rezultat unutar ± 2 % koncentracije NOx očekivane na graničnoj vrijednosti emisija, kako je utvrđeno u jednadžbi (6-25):”; |
|
(33) |
u točki 8.1.11.4.2. riječi „nepropisno izvedenoj rashladnoj kupki” zamjenjuju se riječima „neprikladno konstruiranom uređaju za sušenje uzorka”; |
|
(34) |
točka 8.1.12. zamjenjuje se sljedećim: „8.1.12 Verifikacija uređaja za sušenje uzoraka Ako se na izlazu uređaja za sušenje uzoraka upotrebljava senzor vlažnosti za kontinuirani nadzor točke rosišta, onda ova provjera nije primjenjiva sve dok je osigurano da je vlažnost na izlazu uređaja za sušenje uzoraka niža od minimalnih vrijednosti koje se upotrebljavaju pri provjerama gušenja, interferencije i kompenzacije. Ako se uređaj za sušenje uzoraka upotrebljava kako je dopušteno točkom 9.3.2.3.1. za uklanjanje vode iz plina za uzorkovanje, radni učinak toplinskih rashladnika verificira se pri ugradnji i nakon većeg održavanja. Radni učinak uređaja za sušenje uzoraka s osmotskom membranom verificira se pri ugradnji, nakon većeg održavanja te unutar 35 dana od ispitivanja. Voda može inhibirati mogućnost analizatora da pravilno izmjeri željenu komponentu ispušnog plina pa se ponekad uklanja prije nego što plin za uzorkovanje dođe do analizatora. Na primjer, voda može negativno utjecati na odziv CLD-a na NOx zbog gušenja i pozitivno utjecati na NDIR analizator izazivanjem odziva sličnog odzivu na CO. Uređaj za sušenje uzoraka mora ispunjavati specifikacije iz točke 9.3.2.3.1. za točku rosišta T dew i apsolutni tlak p total iza uređaja za sušenje uzoraka s osmotskom membranom ili toplinskog rashladnika. Za utvrđivanje radnog učinka uređaja za sušenje uzoraka mora se upotrebljavati sljedeći verifikacijski postupak ili se na temelju dobre inženjerske procjene mora razviti drukčiji protokol:
|
|
(35) |
brišu se točke od 8.1.12.1. do 8.1.12.2.5.; |
|
(36) |
umeću se točke od 8.1.13. do 8.1.13.2.5.: „8.1.13 Mjerenja PM-a 8.1.13.1 Verifikacija PM vage i postupka vaganja 8.1.13.1.1 Opseg i učestalost U ovom se odjeljku opisuju tri verifikacije.
8.1.13.1.2 Neovisna verifikacija Proizvođač vage (ili predstavnik kojeg je odobrio proizvođač vage) verificira učinkovitost vage unutar 370 dana prije ispitivanja u skladu s postupcima unutarnje kontrole. 8.1.13.1.3 Nulto i rasponsko umjeravanje Radni učinak vage verificira se nultim i rasponskim umjeravanjem vage najmanje jednim umjernim utegom, pri čemu za provođenje te verifikacije svi utezi koji se upotrebljavaju moraju odgovarati specifikacijama iz točke 9.5.2. Primjenjuje se ručni ili automatizirani postupak:
8.1.13.1.4 Vaganje referentnog uzorka Sva očitanja mase tijekom vaganja moraju se verificirati vaganjem referentnih medija za uzorkovanje PM-a (npr. filtara) prije i poslije vaganja. Postupak vaganja može biti kratak prema želji, ali ne dulji od 80 sati, te može obuhvaćati očitanja mase prije i poslije ispitivanja. Uzastopna utvrđivanja mase svakog referentnog medija za uzorkovanje PM-a moraju dati jednaku vrijednost unutar ± 10 μg ili ± 10 % očekivane ukupne mase čestične tvari, ovisno što je veće. Ako uzastopna vaganja filtra za uzorke PM-a ne ispune taj kriterij, sva pojedinačna očitanja mase ispitnog filtra između uzastopnih utvrđivanja mase referentnog filtra proglašavaju se nevažećima. Ti filtri mogu se ponovno izvagati u drugom postupku vaganja. Ako se filtar nakon ispitivanja proglasi nevažećim, ispitni je interval isto tako nevažeći. Ta se verifikacija mora provoditi na sljedeći način:
8.1.13.2 Korekcija filtra za uzorkovanje PM-a za uzgon 8.1.13.2.1 Općenito Filtar za uzorkovanje PM-a korigira se za uzgon u zraku. Korekcija za uzgon ovisi o gustoći medija za uzorkovanje, gustoći zraka i gustoći umjernog utega upotrijebljenog za umjeravanje vage. U korekciji za uzgon ne uzima se u obzir uzgon samog PM-a jer je masa PM-a obično samo (0,01 do 0,10) % ukupne mase. Korekcija tog djelića mase iznosila bi najviše 0,010 %. Vrijednosti korigirane za uzgon su tara mase uzoraka PM-a. Zatim se te za uzgon korigirane vrijednosti iz predispitnog vaganja filtra oduzimaju od za uzgon korigiranih vrijednosti iz vaganja odgovarajućeg filtra nakon ispitivanja kako bi se utvrdila masa PM-a emitiranog za vrijeme ispitivanja. 8.1.13.2.2 Gustoća filtra za uzorkovanje PM-a Različiti su filtri za uzorkovanje PM-a različite gustoće. Upotrebljava se poznata gustoća medija za uzorkovanje ili jedna od gustoća nekog uobičajenog medija za uzorkovanje, kako slijedi:
8.1.13.2.3 Gustoća zraka Budući da se okolina vage PM-a mora strogo održavati na temperaturi 295 ± 1 K (22 ± 1 °C) i točki rosišta 282,5 ± 1 K (9,5 ± 1 °C), gustoća zraka ponajprije je u funkciji atmosferskog tlaka. Stoga se zadaje korekcija za uzgon koja je samo funkcija atmosferskog tlaka. 8.1.13.2.4 Gustoća umjernog utega Upotrebljava se navedena gustoća materijala metalnog umjernog utega. 8.1.13.2.5 Izračun korekcije Filtar za uzorkovanje PM-a korigira se za uzgon pomoću jednadžbe (6-27):
pri čemu je:
a
pri čemu je:
|
|
(37) |
u točki 9.3.2.1.1. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Ako se upotrebljava u skladu s točkom 9.3.1.1.1., unutarnji obujam komore za miješanje ne smije biti manji od desetorostrukog radnog obujma po cilindru motora koji se ispituje.”; |
|
(38) |
u točki 9.3.2.2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(39) |
u točki 9.3.2.3.1.1. zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim: „Za najvišu očekivanu koncentraciju vodene pare Hm tehnikom uklanjanja vode mora se zadržati vlažnost na ≤ 5 g vode/kg suhog zraka (ili na obujamskom udjelu od oko 0,8 % H2O), što je 100-postotna relativna vlažnost zraka pri 277,1 K (3,9 °C) i 101,3 kPa. Ta specifikacija vlažnosti ekvivalentna je otprilike 25-postotnoj relativnoj vlažnosti pri 298 K (25 °C) i 101,3 kPa. To se može dokazati:
|
|
(40) |
u točki 9.3.3.4.3. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Temperatura uzorka mora se održavati unutar raspona od 320 ± 5 K (47 ± 5 °C), kako je izmjereno bilo gdje unutar 200 mm ispred ili 200 mm iza filtarskih medija za PM.”; |
|
(41) |
u točki 9.3.4.4.(b) zadnja rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Ta se vrijednost upotrebljava za izračunavanje vrijednosti korekcije filtra za uzorkovanje PM-a za uzgon iz točke 8.1.13.2.”; |
|
(42) |
u točki 9.4.1.2. zadnja rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Ako je za određeno mjerenje navedeno više od jednog instrumenta, nakon upotrebe će homologacijsko tijelo označiti jedan od tih instrumenata kao referenciju za dokazivanje da je alternativni postupak ekvivalentan specificiranom postupku.”; |
|
(43) |
u točki 9.4.1.3. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Podaci dobiveni od više instrumenata za izračunavanje rezultata pojedinačnog ispitivanja mogu se upotrebljavati kod svih mjernih instrumenata opisanih u ovoj točki uz prethodno odobrenje homologacijskog tijela.”; |
|
(44) |
u točki 9.4.5.3.2. prva rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Kako bi se sustav za razrjeđivanje djelomičnog protoka regulirao tako da izdvaja proporcionalni uzorak nerazrijeđenog ispušnog plina, zahtijeva se da vrijeme odziva mjerača protoka bude brže od vremena navedenog u tablici 6.8.”; |
|
(45) |
u točki 9.4.6. zadnja se rečenica zamjenjuje sljedećim: „Sustav temeljen na NDIR-u mora ispunjavati zahtjeve u pogledu umjeravanja i verifikacije iz točke 8.1.9.1. ili 8.1.9.2., prema potrebi.”; |
|
(46) |
u točki 9.4.12. stavak ispod naslova zamjenjuje se sljedećim: „Fourierov transformacijski infracrveni analizator (FTIR), NDUV ili laserski infracrveni analizator mogu se upotrebljavati u skladu s Dodatkom 4.”; |
|
(47) |
točka 9.5.1.1.(a) mijenja se kako slijedi:
|
|
(48) |
u točki 9.5.1.1.(c) točka i. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(49) |
u točki 9.5.1.2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(50) |
u točki 9.5.1.3. briše se drugi stavak ispod naslova; |
|
(51) |
Dodatak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(52) |
u točki 3. Dodatka 3. prva rečenica drugog stavka zamjenjuje se sljedećim: „Zakretni moment koji šalje ECU prihvaća se bez ispravaka ako na svakoj točki mjerenja faktor izračunan dijeljenjem zakretnog momenta iz dinamometra sa zakretnim momentom iz ECU-a ne iznosi manje od 0,93 (tj. najveća razlika od 7 %).”; |
|
(53) |
Dodatak 4. mijenja se kako slijedi:
|
|
(54) |
Dodatak 5. mijenja se kako slijedi:
|
(*1) Globalni tehnički pravilnik br. 11 o emisijama motora poljoprivrednih i šumarskih traktora i necestovnih pokretnih strojeva na temelju Globalnog registra, sastavljen 18. studenoga 2004., na temelju članka 6. Sporazuma o utvrđivanju globalnih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima.
(*2) Pravilnik br. 96 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) – Ujednačene odredbe u vezi s homologacijom motora s kompresijskim paljenjem (C.I.) koji se ugrađuju u poljoprivredne i šumarske traktore te u necestovne pokretne strojeve, s obzirom na emisije onečišćivača iz motora.”;”
PRILOG VII.
Prilog VII. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 2.1. zamjenjuje se sljedećim: „2.1 Mjerenje plinovitih emisija u nerazrijeđenom ispušnom plinu”; |
|
(2) |
u točki 2.1.1. jednadžba (7-1) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(3) |
u točki 2.1.3. jednadžba (7-4) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(4) |
u točki 2.1.5.2. jednadžba (7-13) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(5) |
u točki 2.1.6.4. redak legende uz jednadžbu (7-21) koji se odnosi na termin „wc ” zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(6) |
u točki 2.2.3. redci legende uz jednadžbu (7-34) koji se odnose na termin „Mda,w” i „Mr,w” zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(7) |
točka 2.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „2.3.1. Dinamički ispitni ciklusi (NRTC i LSI-NRTC) i RMC Masa čestica izračunava se nakon korekcije mase uzorka čestica za uzgon u skladu s točkom 8.1.13.2.5. Priloga VI.”; |
|
(8) |
u točki 2.3.1.1.2. jednadžba (7-46) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(9) |
točka 2.4.1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(10) |
u točki 2.4.1.2. legenda uz jednadžbu (7-64) mijenja se kako slijedi:
|
|
(11) |
točka 2.4.2.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(12) |
u točki 3.3.4. prvi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Za mjerenje ugljikovodika izračunava se x THC[THC-FID] upotrebom koncentracije ukupnih ugljikovodika zbog početne kontaminacije x THC[THC-FID]init iz točke 7.3.1.3. Priloga VI. pomoću jednadžbe (7-83):”; |
|
(13) |
u točki 3.3.5. zadnja se rečenica zamjenjuje sljedećim: „Na temelju prethodnih ispitivanja sa sličnim motorima ili ispitivanja sa sličnom opremom i instrumentima može se očekivati određena srednja koncentracija emisije ponderirana prema protoku na graničnoj vrijednosti emisija.”; |
|
(14) |
točka 3.5. zamjenjuje se sljedećim: „3.5 Mjerenje plinovitih emisija u nerazrijeđenom ispušnom plinu”; |
|
(15) |
u točki 3.5.3.(c) jednadžba (7-113) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(16) |
točka 3.6.1. zamjenjuje se sljedećim: „3.6.1 Izračun mase emisije i korekcija za pozadinu Masa plinovitih emisija m gas [g/ispitivanje] kao funkcija molarnih protoka emisija izračunava se na sljedeći način:
|
|
(17) |
u točki 3.6.3. točka (b) mijenja se kako slijedi:
|
|
(18) |
točka 3.8.1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(19) |
u točki 3.8.1.2. legenda uz jednadžbu (7-131) mijenja se kako slijedi:
|
|
(20) |
točka 3.8.2.2.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(21) |
točka 3.8.2.2.2. mijenja se kako slijedi:
|
|
(22) |
u točki 3.9.3.(a) jednadžba (7-140) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(23) |
u točki 5. Dodatka 3. dodaju se tablice 7.9. i 7.10.: „Tablica 7-9. Kritične F vrijednosti, Fcrit90, u odnosu na N – 1 i Nref – 1 pri 90-postotnoj pouzdanosti
Tablica 7-10 Kritične F vrijednosti, Fcrit95, u odnosu na N – 1 i Nref – 1 pri 95-postotnoj pouzdanosti
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(24) |
Dodatak 5. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG VIII.
Prilog VIII. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u točki 4.2.2.2. u zadnji se stavak dodaje sljedeća rečenica: „Opis povezivanja i metoda čitanja za te zapise moraju se unijeti u opisnu mapu iz Dijela A Priloga I. Provedbenoj uredbi (EU) 2017/656.”; |
|
(2) |
u točki 4.5.1. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(3) |
točka 6.4.1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(4) |
umeće se točka 6.8.: „6.8 Dokumentacija dokazivanja U izvješću o dokazivanju dokumentira se dokazivanje provedeno u skladu s točkama od 6.1. do 6.7.1. Izvješće:
|
|
(5) |
Dodatak 2. mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG IX.
U točki 2. Dodatka 2. Prilogu IX. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 uvod prije jednadžbe (5-9) zamjenjuje se sljedećim:
„Vrijednost Sλ moguće je utvrditi na temelju omjera stehiometrijskog odnosa kisika i metana i stehiometrijskog odnosa kisika i mješavine goriva koji dolaze u motor, kako je navedeno u jednadžbi (9-5):”.
PRILOG X.
U Prilogu XIII. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 točka 1. mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u točki (1) uvod se zamjenjuje sljedećim:
(*1) Uredba (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o homologaciji motornih vozila i motora s obzirom na emisije iz teških vozila (Euro VI) i o pristupu informacijama za popravak i održavanje vozila i izmjenama Uredbe (EZ) br. 715/2007 i Direktive 2007/46/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 80/1269/EEZ, 2005/55/EZ i 2005/78/EZ (SL L 188, 18.7.2009., str. 1.).”;" |
|
(2) |
u točki (2) uvod se zamjenjuje sljedećim:
(*2) Pravilnik br. 49 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) – Jedinstvene odredbe o mjerama koje treba poduzeti za smanjenje emisija plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora s kompresijskim paljenjem i iz motora s vanjskim izvorom paljenjem namijenjenih za upotrebu u vozilima (SL L 171, 24.6.2013., str. 1.).”." |
(*1) Uredba (EZ) br. 595/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o homologaciji motornih vozila i motora s obzirom na emisije iz teških vozila (Euro VI) i o pristupu informacijama za popravak i održavanje vozila i izmjenama Uredbe (EZ) br. 715/2007 i Direktive 2007/46/EZ i stavljanju izvan snage direktiva 80/1269/EEZ, 2005/55/EZ i 2005/78/EZ (SL L 188, 18.7.2009., str. 1.).”;
(*2) Pravilnik br. 49 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) – Jedinstvene odredbe o mjerama koje treba poduzeti za smanjenje emisija plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora s kompresijskim paljenjem i iz motora s vanjskim izvorom paljenjem namijenjenih za upotrebu u vozilima (SL L 171, 24.6.2013., str. 1.).”.”
PRILOG XI.
U točki 3.(15) Priloga XV. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
|
„(a) |
ako motor treba raditi unutar Unije na dizel ili plinsko ulje koje nije predviđeno za uporabu u cestovnom prometu, u uputama je potrebno navesti da se upotrebljava gorivo s udjelom sumpora koji ne prelazi 10 mg/kg (20 mg/kg na mjestu konačne distribucije), s cetanskim brojem koji nije manji od 45 i udjelom FAME-a koji ne prelazi 8 % vol.;”. |
PRILOG XII.
Prilog I. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 2.4.1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(2) |
točke 2.5.2. i 2.5.2.1. zamjenjuju se sljedećim: „2.5.2. Zahtjevi za motor s dvojnim gorivom na ukapljeni prirodni plin (UPP) 2.5.2.1. Za porodice motora s dvojnim gorivom u kojima se motori dimenzioniraju za točno određeni sastav UPP-a čiji se faktor λ-pomaka ne razlikuje za više od 3 % od faktora λ-pomaka goriva G20 iz Priloga IX. i čiji udio etana nije veći od 1,5 % te se osnovni motor ispituje samo na referentno plinsko gorivo G20 ili na jednakovrijedno gorivo nastalo miješanjem plina iz plinovoda s drugim plinovima kako je utvrđeno u Dodatku 1. Prilogu IX.”. |
PRILOG XIII.
Prilog III. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 3.1.2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(2) |
u točki 3.4.1.3. druga rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Homologacijsko tijelo ne smije odbiti odobriti razumne i tehnički nužne zahtjeve za održavanje, među ostalim, zahtjeve utvrđene u točki 3.4.1.4.”. |
PRILOG XIV.
Prilog IV. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 2.3.1. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(2) |
Dodatak 1. ispravlja se kako slijedi:
|
|
(3) |
Dodatak 4. ispravlja se kako slijedi:
|
PRILOG XV.
Točka 1. Priloga V. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
drugi i treći stavak zamjenjuju se sljedećim: „U ovom se Prilogu utvrđuju tehnički zahtjevi u pogledu područja povezanog s relevantnim NRSC-om unutar kojeg se kontrolira količina za koju se emisijama dopušta da prekorače granične vrijednosti utvrđene u Prilogu II. Uredbi (EU) 2016/1628. Ako se motor ispituje na način utvrđen u ispitnim zahtjevima iz odjeljka 4., emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari uzorkovane u bilo kojoj nasumično odabranoj točki unutar primjenjivog kontrolnog područja utvrđenog u odjeljku 2. ne smiju prekoračivati primjenjive granične vrijednosti emisija iz Priloga II. Uredbi (EU) 2016/1628 pomnožene s 2,0.”; |
|
(2) |
zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim: „U uputama za ugradnju koje proizvođač dostavi OEM-u u skladu s Prilogom XIV. moraju biti navedene gornje i donje granice primjenjivog kontrolnog područja te izjava u kojoj se objašnjava da OEM ne smije ugraditi motor tako da motor bude ograničen na stalan rad samo u kombinacijama brzine i zakretnog momenta izvan kontrolnog područja za krivulju zakretnog momenta koja odgovara homologiranom tipu ili porodici motora.”. |
PRILOG XVI.
Prilog VI. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
u točki 5.2.5.6. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Ako se upotrebljava regulator ugrađen na motor, 100 % brzine mora biti regulatorska brzina motora kako je definirana člankom 1. stavkom 24.”; |
|
(2) |
točka 6.3.1. zamjenjuje se sljedećim: „6.3.1. Temelj za mjerenje emisija Temelj je mjerenja specifičnih emisija nekorigirana neto snaga, kako je definirana u članku 3. stavku 25. Uredbe (EU) 2016/1628.”; |
|
(3) |
u točki 6.3.3. zadnja rečenica drugog stavka zamjenjuje se sljedećim: „Snaga koju apsorbiraju pomoćni uređaji mora se upotrijebiti za prilagođavanje zadanih vrijednosti i izračunavanje rada koji proizvede motor za vrijeme ispitnog ciklusa u skladu s točkom 7.7.1.3. ili točkom 7.7.2.3.(b).”; |
|
(4) |
u točki 7.4.2.1. dva stavka ispod slike 6.3. zamjenjuju se sljedećim:
|
|
(5) |
u točki 7.6. riječi „kako je definirano u članku 2. stavku 12.” zamjenjuju se riječima „kako je definirano u članku 1. stavku 12.”; |
|
(6) |
u točki 7.6.3.1.(b) četvrta i peta rečenica zamjenjuju se sljedećim: „Zabilježena snaga ne smije premašiti nazivnu snagu definiranu u članku 3. stavku 27. Uredbe (EU) 2016/1628 za više od 12,5 %. Ako se navedena vrijednost premaši, proizvođač mora revidirati deklariranu nazivnu snagu.”; |
|
(7) |
u točki 7.7.2.3. drugi redak legende uz jednadžbu (6-16) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(8) |
u točki 8.2.3.5. zadnja rečenica zamjenjuje se sljedećim: „Međutim, ako se očekuje masa čestične tvari od najmanje 400 μg, medij za uzorkovanje mora se stabilizirati najmanje 60 minuta.”; |
|
(9) |
u točki 9.2.1.(c), točka i. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(10) |
u točki 9.2.2.(g) zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim: „Za uzorkovanje PM-a proporcionalni protok iz CVS-a prolazi sekundarno razrjeđivanje (jednom ili više puta) kako bi se postigao zahtijevani ukupni omjer razrjeđenja kako je prikazano na slici 6.7. i kako je navedeno u točki 9.2.3.2.;”; |
|
(11) |
u točki 9.2.3.1. zadnja rečenica prvog stavka zamjenjuje se sljedećim: „One moraju zadovoljiti druge kriterije, kao što su oni u točkama 8.1.8.6. (periodično umjeravanje) i 8.2.1.2. (validacija) za PFT s promjenjivim razrjeđivanjem, u točki 8.1.4.5. te tablici 6.5. (verifikacija linearnosti) i točki 8.1.8.5.7. (verifikacija) za PFD s konstantnim razrjeđivanjem.”; |
|
(12) |
u točki 9.2.3.3. zadnji stavak zamjenjuje se sljedećim: „Sustav se može upotrebljavati i za prethodno razrijeđeni ispušni plin kad se, pomoću konstantnog omjera razrjeđivanja, razrjeđuje već proporcionalni protok (vidjeti sliku 6.7.). Tako se izvodi sekundarno razrjeđivanje iz CVS tunela kako bi se postigao potrebni ukupni omjer razrjeđenja za uzorkovanje PM-a.”; |
|
(13) |
u točki 3.4.1. Dodatka 4. zadnja se rečenica zamjenjuje sljedećim: „Razlika između rezultata prije i poslije ispitivanja mora biti manja od 2 % cijele ljestvice.”. |
PRILOG XVII.
Prilog VII. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
točka 2.4.1.1. mijenja se kako slijedi:
|
|
(2) |
točka 3.9.5. zamjenjuje se sljedećim: „3.9.5 Umjeravanje Venturijeve cijevi kritičnog protoka (CFV) Neki se mjerači protoka s CFV-om sastoje od samo jedne Venturijeve cijevi, a neki od više njih te se u njima za mjerenje različitih protoka upotrebljavaju različite kombinacije Venturijevih cijevi. Kod mjerača protoka s CFV-om koji se sastoje od više Venturijevih cijevi može se izvršiti pojedinačno umjeravanje svake Venturijeve cijevi radi određivanja posebnog koeficijenta protoka, Cd, za svaku od njih ili umjeravanje svake kombinacije Venturijevih cijevi kao jedinstvene Venturijeve cijevi. U slučaju umjeravanja kombinacije Venturijevih cijevi, za vrijednostA t uzima se zbroj površina suženja aktivnih Venturijevih cijevi; za d t uzima se kvadratni korijen zbroja kvadrata promjera aktivnih Venturijevih cijevi, a omjer promjera suženja i ulaznih otvora Venturijevih cijevi jednak je omjeru kvadratnog korijena zbroja promjera suženja aktivnih Venturijevih cijevi (d t) i promjera zajedničkog ulaza u sve Venturijeve cijevi (D). Određivanje vrijednosti C d za jednu Venturijevu cijev ili jednu kombinaciju Venturijevih cijevi sastoji se od sljedećih koraka:
|
|
(3) |
u Dodatku 6. jednadžba (7-180) zamjenjuje se sljedećim:
|
PRILOG XVIII.
Prilog VIII. Delegiranoj uredbi (EU) 2017/654 ispravlja se kako slijedi:
|
(1) |
u točki 4.6. riječi „u skladu s” zamjenjuju se riječima „u skladu s”; |
|
(2) |
u točki 4. Dodatka 2. zadnja rečenica trećeg stavka ispod naslova zamjenjuje se sljedećim: „Ta se razlika kompenzira primjenom jedne od metoda opisanih u točki 7.”. |