18.10.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 274/174


ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/1863

od 18. listopada 2015.

o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP (1) o mjerama ograničavanja protiv Irana.

(2)

Kina, Francuska, Njemačka, Ruska Federacija, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države, uz potporu Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („Visoki predstavnik”), postigle su 24. studenoga 2013. dogovor s Iranom o Zajedničkom akcijskom planu kojim se utvrđuje pristup za postizanje dugoročnog sveobuhvatnog rješenja iranskog nuklearnog pitanja. Dogovoreno je da bi proces koji vodi do tog sveobuhvatnog rješenja uključivao, kao prvi korak, početne zajednički usuglašene mjere koje obje strane trebaju poduzeti u trajanju od šest mjeseci, uz mogućnost produljenja uzajamnom suglasnošću.

(3)

Kina, Francuska, Njemačka, Ruska Federacija, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države, uz potporu Visokog predstavnika, su 2. travnja 2015. s Iranom dogovorile glavne parametre Zajedničkog sveobuhvatnog akcijskog plana (ZSAP).

(4)

Kina, Francuska, Njemačka, Ruska Federacija, Ujedinjena Kraljevina i Sjedinjene Američke Države, uz potporu Visokog predstavnika, postigle su 14. srpnja 2015. dogovor s Iranom o dugoročnom sveobuhvatnom rješenju iranskog nuklearnog pitanja. Potpuna provedba ZSAP-a osigurat će isključivo mirnodopsku narav iranskog nuklearnog programa i omogućiti sveobuhvatno ukidanje svih sankcija u vezi s nuklearnim pitanjem.

(5)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je 20. srpnja 2015. Rezoluciju (RVSUN) 2231 (2015) o potpori ZSAP-u, odlučno pozivajući na njegovu potpunu provedbu u skladu s rasporedom utvrđenim u ZSAP-u i omogućujući poduzimanje djelovanja u skladu sa ZSAP-om.

(6)

Vijeće je 20. srpnja 2015. pozdravilo i potvrdilo ZSAP te se obvezalo poštovati njegove uvjete i slijediti dogovoreni provedbeni plan. Vijeće je također u potpunosti podržalo RVSUN 2231 (2015).

(7)

Vijeće nadalje ponovno ističe da će djelovanja i obveze Unije u okviru ZSAP-a povezane s ukidanjem sankcija biti provedene u skladu s vremenskim okvirom i detaljnim aranžmanima utvrđenima u ZSAP-u te da bi ukidanje gospodarskih i financijskih sankcija počelo proizvoditi učinke nakon što Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) potvrdi da je Iran proveo svoje obveze u vezi s nuklearnim pitanjem kako je navedeno u ZSAP-u.

(8)

Vijeće je primilo na znanje da su odredbe u okviru Zajedničkog akcijskog plana dogovorenog u Ženevi 2013. produljene za daljnjih šest mjeseci kako bi se obuhvatilo razdoblje dok IAEA ne potvrdi da je Iran poduzeo ta djelovanja.

(9)

Obveza ukidanja svih sankcija Unije u vezi s nuklearnim pitanjem u skladu sa ZSAP-om ne dovodi u pitanje mehanizam rješavanja sporova utvrđen u ZSAP-u i ponovno uvođenje sankcija Unije u slučaju da Iran u znatnoj mjeri ne bude izvršavao svoje obveze u okviru ZSAP-a.

(10)

U slučaju ponovnog uvođenja sankcija Unije osigurat će se odgovarajuća zaštita za izvršavanje ugovora koji su sklopljeni u skladu sa ZSAP-om u vrijeme dok je ukidanje sankcija bilo na snazi, na način koji je sukladan s odredbama koje su se primjenjivale u vrijeme kada su sankcije prvotno nametnute.

(11)

RVSUN-om 2231 (2015) predviđa se da, nakon što IAEA potvrdi provedbu obveza Irana u vezi s nuklearnim pitanjem kako je navedeno u ZSAP-u, treba ukinuti odredbe RVSUN-a 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008), 1929 (2010) i 2224 (2015).

(12)

RVSUN-om 2231 (2015) nadalje se predviđa da države trebaju djelovati u skladu s odgovarajućim odredbama koje se nalaze u izjavi Kine, Francuske, Njemačke, Ruske Federacije, Ujedinjene Kraljevine, Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije od 14. srpnja 2015., priloženoj kao Prilog B RVSUN-u 2231 (2015), čiji je cilj promicanje transparentnosti i stvaranje ozračja pogodnog za potpunu provedbu ZSAP-a.

(13)

Odgovarajuće odredbe koje se nalaze u izjavi od 14. srpnja 2015. uključuju mehanizam za preispitivanje te se njima predviđaju odluke o prijenosima u Iran ili o aktivnostima s Iranom u vezi s nuklearnim pitanjem, ograničenjima u vezi s oružjem te balističkim projektilima, kao i o mjerama zabrane izdavanja viza i zamrzavanja sredstava koje se primjenjuju na određene osobe i subjekte.

(14)

U skladu sa ZSAP-om države članice trebale bi obustaviti provedbu svih gospodarskih i financijskih sankcija Unije u vezi s nuklearnim pitanjem istodobno s provedbom dogovorenih mjera u vezi s nuklearnim pitanjem od strane Irana koju je potvrdila IAEA.

(15)

Osim toga, države članice trebale bi na isti datum uvesti sustav odobrenja za preispitivanje i odlučivanje o prijenosima u Iran ili o aktivnostima s Iranom u vezi s nuklearnim pitanjem koji nisu obuhvaćeni RVSUN-om 2231 (2015), u potpunoj usklađenosti sa ZSAP-om.

(16)

U skladu sa ZSAP-om osnovat će se Zajednička komisija sastavljena od predstavnika Irana i Kine, Francuske, Njemačke, Ruske Federacije, Ujedinjene Kraljevine i Sjedinjenih Država, kao i Visokog predstavnika, za praćenje provedbe ZSAP-a te će ona izvršavati funkcije predviđene u ZSAP-u.

(17)

Potrebno je daljnje djelovanje Unije radi provedbe određenih mjera predviđenih u ovoj Odluci.

(18)

Odluku 2010/413/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odluka 2010/413/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na izravan ili neizravan prijenos u Iran ili za korištenje u Iranu ili u korist Irana preko državnih područja država članica predmeta iz stavka 2. točke (c), podstavka 1. Priloga B RVSUN-u 2231 (2015) za lakovodne reaktore.”.

2.

U članku 15., stavci 1., 2., 5. i 6. zamjenjuju se sljedećima:

„1.   Države članice u skladu sa svojim nacionalnim ovlastima i zakonodavstvom te s međunarodnim pravom, osobito pomorskim pravom i mjerodavnim međunarodnim sporazumima o civilnom zrakoplovstvu, pregledavaju sav teret prema Iranu i iz Irana na svojim državnim područjima, uključujući morske i zračne luke ako imaju informacije koje pružaju osnovanu sumnju da teret sadrži predmete čija se opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz provodi u suprotnosti s ovom Odlukom.

2.   Države članice, u skladu s međunarodnim pravom, osobito pomorskim pravom, mogu zahtijevati preglede plovila na otvorenom moru, uz suglasnost države zastave ako imaju informacije koje im pružaju osnovanu sumnju da plovila prenose predmete čija se opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz provodi u suprotnosti s ovom Odlukom.

5.   U slučajevima kada se obavlja pregled iz stavka 1. ili 2. države članice zapljenjuju i odlažu na otpad (tako da na primjer uništavaju, čine neupotrebljivim, skladište ili šalju u državu koja nije država porijekla ili odredišna država radi odlaganja na otpad) predmete čija se opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz provodi u suprotnosti s ovom Odlukom. Takva zapljena i odlaganje na otpad provodi se na trošak uvoznika ili, ako nije moguće od uvoznika naplatiti te troškove, oni se mogu, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, naplatiti od bilo koje druge fizičke osobe ili subjekta odgovornog za pokušaj nezakonite opskrbe, prodaje, prijenosa ili izvoza.

6.   Zabranjuje se pružanje usluga, od strane državljana država članica ili s državnog područja pod nadležnošću država članica, opskrbljivanja brodova i plovila ili pružanje drugih usluga brodovima i plovilima koji su u vlasništvu Irana ili pod ugovorom s Iranom, uključujući iznajmljena plovila ako imaju informacije koje pružaju osnovanu sumnju da plovila prenose predmete čija se opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz provodi u suprotnosti s ovom Odlukom, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno u humanitarne svrhe ili ako je teret pregledan te, prema potrebi, zaplijenjen i odložen na otpad u skladu sa stavcima 1., 2. i 5.”.

3.

Članak 18. zamjenjuje se sljedećim:

„Zabranjuje se pružanje tehničkih usluga i usluga održavanja od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica iranskim teretnim zrakoplovima ako imaju informacije koje pružaju osnovanu sumnju da teretni zrakoplovi prenose predmete čija se opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz provodi u suprotnosti ovom Odlukom, osim ako je pružanje takvih usluga potrebno u humanitarne i sigurnosne svrhe ili dok teret ne bude pregledan te, prema potrebi, zaplijenjen i odložen na otpad u skladu s člankom 15. stavcima 1. i 5.”.

4.

U članak 19. stavak 1. dodaju se sljedeće točke:

„(d)

drugih osoba koje je na popis uvrstilo Vijeće sigurnosti kao osobe koje su sudjelovale u iranskim osjetljivim aktivnostima širenja nuklearnog oružja koje su u suprotnosti s obvezama Irana u Zajedničkom sveobuhvatnom akcijskom planu (ZSAP) ili u razvoju sustava ispaljivanja nuklearnog oružja, bile izravno povezane s njima ili im pružale potporu, među ostalim sudjelovanjem u opskrbi zabranjenim predmetima, robom, opremom, materijalima i tehnologijom utvrđenima u izjavi priloženoj Prilogu B RVSUN-u 2231 (2015); koje su pomagale fizičkim osobama ili subjektima uvrštenima na popis u izbjegavanju ZSAP-a ili RVSUN-a 2231 (2015) ili u djelovanju koje nije u skladu sa ZSAP-om ili RVSUN-om 2231 (2015); koje su djelovale u ime fizičkih osoba ili subjekata uvrštenih na popis, kako su navedeni u Prilogu III., ili prema njihovim uputama.

(e)

drugih osoba koje nisu obuhvaćene Prilogom III., a koje su sudjelovale u iranskim osjetljivim aktivnostima širenja nuklearnog oružja koje su u suprotnosti s obvezama Irana u ZSAP-u ili u razvoju sustava ispaljivanja nuklearnog oružja, bile izravno povezane s njima ili im pružale potporu, među ostalim sudjelovanjem u opskrbi zabranjenim predmetima, robom, opremom, materijalima i tehnologijom utvrđenima u izjavi priloženoj Prilogu B RVSUN-u 2231 (2015) ili u ovoj Odluci; koje su pomagale fizičkim osobama ili subjektima uvrštenima na popis u izbjegavanju ZSAP-a, RVSUN-a 2231 (2015) ili ove Odluke ili u djelovanju koje nije u skladu sa ZSAP-om, RVSUN-om 2231 (2015) ili ovom Odlukom; koje su djelovale u ime fizičkih osoba ili subjekata uvrštenih na popis, kako su navedeni u Prilogu IV., ili prema njihovim uputama.”.

5.

U članku 19., stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Zabrana iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuje se na provoz preko državnih područja država članica u svrhu aktivnosti izravno povezanih s predmetima iz stavka 2. točke (c), podstavka 1. Priloga B RVSUN-u 2231 (2015) za lakovodne reaktore.”.

6.

U članku 19. stavku 7., točka ii. zamjenjuje se sljedećim:

„.ii.

promicanje ciljeva iz RVSUN-a 2231 (2015), uključujući u slučaju kada se primjenjuje članak XV. Statuta IAEA-e;”.

7.

U članku 19., stavci 9. i 10. zamjenjuju se sljedećim:

„9.   U slučajevima kada u skladu sa stavcima 4., 5. i 7. država članica odobri ulazak na svoje državno područje ili provoz preko svojeg državnog područja osobama uvrštenima na popise iz Priloga I., II.,III. ili IV., odobrenje je ograničeno na svrhu za koju je dano i na osobe na koje se odnosi.

10.   Država članica koja želi dozvoliti izuzeće iz stavka 7. točaka i. i ii. podnosi predložena odobrenja Vijeću sigurnosti radi odobravanja.”.

8.

U članak 20. stavak 1. dodaje se sljedeća točka:

„(d)

drugih osoba i subjekata koje je Vijeće sigurnosti uvrstilo na popis kao one koji su sudjelovali u iranskim osjetljivim aktivnosti širenja nuklearnog oružja koje su u suprotnosti s obvezama Irana u ZSAP-u ili u razvoju sustava ispaljivanja nuklearnog oružja, bili izravno povezani s njima ili im pružali potporu, među ostalim sudjelovanjem u opskrbi zabranjenim predmetima, robom, opremom, materijalima i tehnologijom utvrđenima u izjavi priloženoj Prilogu B RVSUN-u 2231 (2015); koji su pomagali fizičkim osobama ili subjektima uvrštenima na popis u izbjegavanju ZSAP-a ili RVSUN-a 2231 (2015) ili djelovanju koje nije u skladu sa ZSAP-om ili RVSUN-om 2231 (2015); koji su djelovali u ime fizičkih osoba ili subjekata uvrštenih na popis ili prema njihovim uputama ili su bili u vlasništvu fizičkih osoba ili subjekata uvrštenih na popis, kako su navedeni u Prilogu III., ili pod njihovom kontrolom.

(e)

drugih osoba i subjekata koji nisu obuhvaćeni Prilogom III., a koji su sudjelovali u iranskim osjetljivim aktivnostima širenja nuklearnog oružja koje su u suprotnosti s obvezama Irana u ZSAP-u ili u razvoju sustava ispaljivanja nuklearnog oružja, bili izravno povezani s njima ili im pružali potporu, među ostalim sudjelovanjem u opskrbi zabranjenim predmetima, robom, opremom, materijalima i tehnologijom utvrđenima u izjavi priloženoj Prilogu B RVSUN-u 2231 (2015) ili u ovoj Odluci; koji su pomagali fizičkim osobama ili subjektima uvrštenima na popis u izbjegavanju ZSAP-a, RVSUN-a 2231 (2015) ili ove Odluke ili djelovanju koje nije u skladu sa ZSAP-om, RVSUN-om 2231 (2015) ili ovom Odlukom; koji su djelovali u ime fizičkih osoba ili subjekata uvrštenih na popis ili prema njihovim uputama ili su bili u vlasništvu fizičkih osoba ili subjekata uvrštenih na popis, kako su navedeni u Prilogu IV., ili pod njihovom kontrolom.”.

9.

U članku 20. stavku 3., završni tekst zamjenjuje se sljedećim:

„nakon što dotična država članica obavijesti Vijeće sigurnosti o namjeri da dozvoli, ako je potrebno, pristup takvim sredstvima i gospodarskim izvorima te ako Vijeće sigurnosti ne donese negativnu odluku u roku od pet radnih dana od dana obavijesti.”.

10.

U članku 20., stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Mogu se također dozvoliti izuzeća za financijska sredstva i gospodarske izvore koji su:

(a)

potrebni za izvanredne troškove, nakon što dotična država članica obavijesti Vijeće sigurnosti te ono to odobri;

(b)

predmetom založnog prava ili odluke u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku te se u tom slučaju financijska sredstva i gospodarski izvori mogu koristiti za izvršavanje tog založnog prava ili odluke, pod uvjetom da je založno pravo nastalo ili odluka donesena prije datuma RVSUN-a 1737 (2006), te da nisu u korist osobe ili subjekta iz stavka 1. ovog članka, nakon što dotična država članica obavijesti Vijeće sigurnosti;

(c)

potrebni za aktivnosti izravno povezane s predmetima utvrđenima u stavku 2. točki (c), podstavku 1. Priloga B RVSUN-u 2231 (2015) za lakovodne reaktore.

(d)

potrebni za projekte civilne nuklearne suradnje opisane u Prilogu III. ZSAP-u, nakon što dotična država članica obavijesti Vijeće sigurnosti te ono to odobri;

(e)

potrebni za aktivnosti izravno povezane s predmetima utvrđenima u člancima 26.c i 26.d ili s bilo kojom drugom aktivnosti nužnom za provedbu ZSAP-a, nakon što dotična država članica obavijesti Vijeće sigurnosti te ono to odobri.”.

11.

U članku 20., stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Stavkom 1. ne sprječavaju se osobe ili subjekti uvršteni na popis da izvrše dugovana plaćanja u skladu s ugovorom sklopljenim prije uvrštenja na popis takve osobe ili subjekta, pod uvjetom da mjerodavna država članica utvrdi da:

(a)

se ugovor ne odnosi ni na jedan od zabranjenih predmeta, materijala, opreme, robe, tehnologija, pomoći, obuke, financijske pomoći, ulaganja, posredništva ili usluga iz ove Odluke;

(b)

osoba ili subjekt iz stavka 1. nisu izravno ni neizravno primili plaćanje;

a nakon obavijesti mjerodavne države članice Vijeću sigurnosti o namjeri izvršavanja ili primanja takvog plaćanja ili odobravanja, prema potrebi, odmrzavanja financijskih sredstava ili gospodarskih izvora u tu svrhu, 10 radnih dana prije takvog odobrenja.”.

12.

Članak 22. zamjenjuje se sljedećim:

„Nikakva potraživanja, među ostalim s naslova naknade štete ili druga potraživanja takve vrste, kao što je prijeboj ili potraživanja s naslova jamstva u vezi s bilo kojim ugovorom ili transakcijom čije je izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično, onemogućeno mjerama uvedenima u skladu s RVSUN-ima 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1929 (2010), 2231 (2015), uključujući mjere Unije ili bilo koje države članice u skladu ili u vezi s provedbom relevantnih odluka Vijeća sigurnosti ili mjera obuhvaćenih ovom Odlukom ili onako kako se tim odlukama ili mjerama zahtijeva, nisu dozvoljena osobama ili subjektima uvrštenima na popis iz priloga I., II., III. ili IV. ili bilo kojim drugim osobama ili subjektima u Iranu, uključujući Vladu Irana ili bilo koju osobu ili subjekt koji imaju potraživanja preko takve osobe ili subjekta ili u njihovu korist.”.

13.

Članak 23. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Vijeće provodi izmjene priloga I. i III. na temelju odluka Vijeća sigurnosti.

2.   Na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Vijeće jednoglasno utvrđuje popis u prilozima II. i IV. i usvaja izmjene tog popisa.”.

14.

U članku 24. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećima:

„1.   Kada Vijeće sigurnosti uvrsti na popis osobu ili subjekt, Vijeće uvrštava tu osobu ili subjekt u Prilog III.

2.   Kada Vijeće odluči da se na osobu ili subjekt primjenjuju mjere iz članka 19. stavka 1. točaka (b), (c) i (e) te članka 20. stavka 1. točaka (b), (c) i (e), ono u skladu s time mijenja priloge II. i IV.”.

15.

Članak 25. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Prilozi I., II., III. i IV. sadržavaju razloge uvrštenja na popis uvrštenih osoba i subjekata, kako je utvrdilo Vijeće sigurnosti ili Odbor u pogledu Priloga I. te Vijeće sigurnosti u pogledu Priloga III.

2.   Prilozi I., II., III. i IV. prema potrebi sadržavaju i informacije potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih osoba ili subjekata, kako je utvrdilo Vijeće sigurnosti ili Odbor u pogledu Priloga I. ili Vijeće sigurnosti u pogledu Priloga III. U pogledu fizičkih osoba takve informacije mogu uključivati imena, uključujući druga imena pod kojima su poznate, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. U pogledu subjekata ti podaci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilozi I., II., III. i IV. sadržavaju i datum uvrštenja na popis.”.

16.

U članku 26., stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Mjere iz članka 19. stavka 1. točke (a), članka 20. stavka 1. točke (a), članka 20. stavaka 1. i 2., ako se odnose na osobe i subjekte navedene u Prilogu V., suspendiraju se.

5.   Mjere iz članka 19. stavka 1. točaka (b) i (c), članka 20. stavka 1. točaka (b) i (c), članka 20. stavaka 1. i 2., ako se odnose na osobe i subjekte navedene u Prilogu VI., suspendiraju se.”.

17.

Članak 26.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 26.a

1.   Mjere navedene u članku 1. stavku 1. točkama (a), (b), (d) i (e), člancima 2., 3., 3.a, 3.b, 3.c, 3.d, 3.e, 4., 4.a, 4.b, 4.c, 4.d, 4.e, 4.f, 4.g, 4.h, 4.i, 4.j, 5., 6., 6.a, 7., 8., 8.a, 9., 10., 11., 12., 13., 14., 16., 17., 18.a, 18.b, članku 20. stavku 7., članku 20. stavku 11., članku 20. stavku 13., članku 20. stavku 14., člancima 21. i 26.b suspendiraju se.”.

18.

Umeću se sljedeći članci:

„Članak 26.c

1.   Izravna ili neizravna opskrba, prodaja ili prijenos u Iran ili za korištenje u Iranu ili u korist Irana od strane državljana država članica ili preko državnih područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom nadležnošću, sljedećih predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije, neovisno o tome potječu li s njihovih državnih područja, podliježu odobrenju Vijeća sigurnosti za svaki slučaj posebno:

(a)

svi predmeti, materijali, oprema, roba i tehnologija koji se nalaze na popisu Grupe nuklearnih dobavljača;

(b)

bilo koji dodatni predmet ako država članica utvrdi da bi mogao doprinijeti aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili teškom vodom koje nisu u skladu sa ZSAP-om.

2.   Zahtjev naveden u stavku 1. ovog članka ne primjenjuje se na opskrbu, prodaju ili prijenos u Iran opreme iz stavka 2. točke (c), podstavka 1. Priloga B RVSUN-u 2231 (2015) za lakovodne reaktore.

3.   Države članice koje sudjeluju u aktivnostima iz stavaka 1. i 2. osiguravaju da:

(a)

su ispunjeni zahtjevi iz Smjernica, prema potrebi, kako je navedeno u popisu Grupe nuklearnih dobavljača;

(b)

su stekle pravo obavljanja provjere krajnje uporabe i lokacije krajnje uporabe za svaki isporučeni predmet te da mogu djelotvorno obaviti tu provjeru;

(c)

prema potrebi obavijeste Vijeće sigurnosti u roku od deset dana od opskrbe, prodaje ili prijenosa te

(d)

u slučaju isporučenih predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije obuhvaćenih popisom Grupe nuklearnih dobavljača također obavijeste IAEA-u u roku od deset dana od opskrbe, prodaje ili prijenosa.

4.   Zahtjev iz stavka 1. ne primjenjuje se na opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije ni na pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći, obuke, financijske pomoći, investicijskih, posredničkih ili drugih usluga koje su izravno povezane s:

(a)

nužnom preinakom dviju kaskada u postrojenju Fordow radi proizvodnje stabilnih izotopa;

(b)

izvozom iranskog obogaćenog uranija većim od 300 kilograma u zamjenu za prirodni uranij ili

(c)

osuvremenjivanjem reaktora u Araku koje se temelji na dogovorenom idejnom projektu te naknadno na dogovorenom konačnom nacrtu takvog reaktora,

pod uvjetom da države članice osiguraju da:

(d)

su sve takve aktivnosti poduzete strogo u skladu sa ZSAP-om;

(e)

obavijeste Vijeće sigurnosti i Zajedničku komisiju deset dana prije takvih aktivnosti;

(f)

su prema zahtjevi iz Smjernica, potrebi ispunjeni, kako je navedeno u popisu Grupe nuklearnih dobavljača;

(g)

su stekle pravo obavljanja provjere krajnje uporabe i lokacije krajnje uporabe za svaki isporučeni predmet te da mogu djelotvorno obaviti tu provjeru te

(h)

u slučaju isporučenih predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije obuhvaćenih popisom Grupe nuklearnih dobavljača također obavijeste IAEA-u u roku od deset dana od opskrbe, prodaje ili prijenosâ.

5.   Pružanje tehničke pomoći ili obuke, financiranja ili financijske pomoći, investicijskih, posredničkih ili drugih usluga u vezi s opskrbom, prodajom, prijenosom, izradom ili uporabom predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije opisanih iz stavka 1. bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu podliježu odobrenju Vijeća sigurnosti za svaki slučaj posebno.

6.   Investicije na državnim područjima pod nadležnošću država članica od strane Irana, njegovih državljana ili subjekata osnovanih u Iranu ili koji su pod njegovom nadležnošću ili od strane osoba ili subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili od strane subjekata koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovom kontrolom u bilo kojoj komercijalnoj djelatnosti koja uključuje iskopavanje uranija, proizvodnju ili uporabu nuklearnih materijala kako je navedeno u Dijelu 1. popisa Grupe nuklearnih dobavljača podliježu odobrenju Vijeća sigurnosti za svaki slučaj posebno.

7.   Nabava predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije iz stavka 1. iz Irana od strane državljana država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom podliježe odobrenju Zajedničke komisije za svaki slučaj posebno, neovisno o tome potječu li s državnog područja Irana.

8.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice o svakom odobrenju koje je dodijeljeno u skladu s ovim člankom ili o aktivnostima koje su poduzete na temelju ovog članka.

Članak 26.d

1.   Izravna ili neizravna opskrba, prodaja ili prijenos u Iran ili za korištenje u Iranu ili u korist Irana od strane državljana država članica ili preko državnih područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom nadležnošću predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije koji nisu obuhvaćeni člankom 26.c ili člankom 26.e, a koji bi mogli doprinijeti aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili teškom vodom ili drugim aktivnostima koje nisu u skladu sa ZSAP-om podliježu dozvoli nadležnih tijela države članice izvoznice za svaki slučaj posebno, neovisno o tome potječu li s njihovih državnih područja.

Unija poduzima potrebne mjere radi utvrđivanja relevantnih predmeta koje treba obuhvatiti ovom odredbom.

2.   Zahtjev iz stavka 1. ne primjenjuje se na opskrbu, prodaju ili prijenos u Iran opreme iz tog stavka za lakovodne reaktore.

3.   Države članice koje sudjeluju u aktivnostima iz stavaka 1. i 2. osiguravaju da su stekle pravo obavljanja provjere krajnje uporabe i lokacije krajnje uporabe za svaki isporučeni predmet.

4.   Države članice koje sudjeluju u aktivnostima iz stavka 2. osiguravaju obavješćivanje drugih država članica u roku od deset dana nakon takvih aktivnosti.

5.   Zahtjev naveden u stavku 1. ne primjenjuje se na opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije ni na pružanje bilo kakve povezane tehničke pomoći, obuke, financijske pomoći, investicijskih, posredničkih ili drugih usluga koje su izravno povezane s:

(a)

nužnom preinakom dviju kaskada u postrojenju Fordow radi proizvodnje stabilnih izotopa;

(b)

izvozom iranskog obogaćenog uranija većim od 300 kilograma u zamjenu za prirodni uranij ili

(c)

osuvremenjivanjem reaktora u Araku koje se temelji na dogovorenom idejnom projektu te naknadno na dogovorenom konačnom nacrtu takvog reaktora,

pod uvjetom da države članice osiguraju da:

(d)

su sve takve aktivnosti poduzete strogo u skladu sa ZSAP-om;

(e)

obavijeste druge države članice deset dana prije takvih aktivnosti te

(f)

su stekle pravo obavljanja provjere krajnje uporabe i lokacije krajnje uporabe za svaki isporučeni predmet te da mogu djelotvorno obaviti tu provjeru.

6.   Pružanje tehničke pomoći ili obuke, financiranja ili financijske pomoći, investicijskih, posredničkih ili drugih usluga u vezi s opskrbom, prodajom, prijenosom, izradom ili uporabom predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije opisanih iz stavka 1. bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu podliježu dozvoli nadležnih tijela dotične države članice za svaki slučaj posebno.

7.   Investicije na državnim područjima pod nadležnošću država članica od strane Irana, njegovih državljana ili subjekata osnovanih u Iranu ili koji su pod njegovom nadležnošću ili od strane osoba ili subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili od strane subjekata koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovom kontrolom u bilo kojoj komercijalnoj djelatnosti koja uključuje tehnologije iz stavka 1. podliježu dozvoli nadležnih tijela dotične države članice za svaki slučaj posebno.

8.   Nabava predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije iz stavka 1. iz Irana od strane državljana država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom podliježe odobrenju nadležnih tijela dotične države članice za svaki slučaj posebno, neovisno o tome potječu li s državnog područja Irana.

9.   Nadležna tijela država članica ne izdaju dozvole za opskrbu, prodaju, prijenos ili nabavu predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije iz stavka 1. ako utvrde da bi se određenom opskrbom, prodajom, prijenosom ili nabavom ili pružanjem određenih usluga doprinijelo aktivnostima koje nisu u skladu sa ZSAP-om.

10.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice o svakom dodijeljenom odobrenju.

Članak 26.e

1.   Izravna ili neizravna opskrba, prodaja ili prijenos u Iran ili za korištenje u Iranu ili u korist Irana od strane državljana država članica ili preko državnih područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom nadležnošću predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije s popisa Režima kontrole raketne tehnologije ili bilo kojeg dodatnog predmeta koji bi mogao doprinijeti razvoju sustava ispaljivanja nuklearnog oružja, neovisno o tome potječu li s njihovih državnih područja.

Unija poduzima potrebne mjere radi utvrđivanja relevantnih predmeta koje treba obuhvatiti ovom odredbom.

2.   Također se zabranjuje:

(a)

izravno ili neizravno pružanje tehničke pomoći ili obuke, investicija ili usluga posredovanja povezanih s predmetima, materijalima, opremom, robom i tehnologijom navedenima u stavku 1. te pružanjem, izradom, održavanjem i uporabom tih predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije svakoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu;

(b)

izravno ili neizravno financiranje ili pružanje financijske pomoći u vezi s predmetima i tehnologijom iz stavka 1., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih kredita za bilo kakvu opskrbu, prodaju, prijenos ili izvoz tih predmeta i tehnologija ili za pružanje povezane tehničke pomoći, obuke, usluga ili pomoći svakoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za korištenje u Iranu;

(c)

svjesno ili namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji su cilj ili učinak izbjegavanje zabrane iz točaka (a) i (b);

(d)

investiranje na državnim područjima pod nadležnošću država članica od strane Irana, njegovih državljana ili subjekata osnovanih u Iranu ili koji su pod njegovom nadležnošću ili od strane osoba ili subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili od strane subjekata koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovom kontrolom u bilo kojoj komercijalnoj djelatnosti koja uključuje tehnologije iz stavka 1.

3.   Zabranjuje se nabava predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije iz stavka 1. iz Irana od strane državljana država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom, neovisno o tome potječu li s državnog područja Irana.

Članak 26.f

1.   Opskrba, prodaja ili prijenos u Iran grafita, obrađenih ili poluobrađenih kovina, kao što su aluminij i čelik od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom nadležnošću podliježu dozvoli nadležnih tijela države članice izvoznice, neovisno o tome potječu li s njihovih državnih područja.

Unija poduzima potrebne mjere radi utvrđivanja relevantnih predmeta koje treba obuhvatiti ovom odredbom.

2.   Pružanje:

(a)

tehničke pomoći ili obuke te drugih usluga povezanih s predmetima iz stavka 1.;

(b)

financiranja ili financijske pomoći za svaku opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta iz stavka 1. ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći i obuke

također podliježe dozvoli nadležnog tijela dotične države članice.

3.   Nadležna tijela država članica ne izdaju dozvole za opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije iz stavka 1. ako:

(a)

utvrde da bi se određenom opskrbom, prodajom ili prijenosom ili pružanjem određene usluge:

i.

doprinijelo aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili teškom vodom ili drugim aktivnostima u vezi s nuklearnim pitanjem koje nisu u skladu sa ZSAP-om;

ii.

doprinijelo iranskom vojnom programu ili programu balističkih raketa ili

iii.

izravno ili neizravno okoristila Iranska revolucionarna garda;

(b)

ugovori o isporuci takvih predmeta ili pružanju takve pomoći ne uključuju odgovarajuća jamstva krajnjih korisnika.

4.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice o svojoj namjeri izdavanja dozvole u skladu s ovim člankom najmanje deset dana unaprijed.

Članak 26.g

1.   Opskrba, prodaja ili prijenos u Iran softvera za povezivanje industrijskih postupaka od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom nadležnošću podliježu dozvoli nadležnih tijela države članice izvoznice, neovisno o tome potječu li s njihovih državnih područja.

Unija poduzima potrebne mjere radi utvrđivanja relevantnih predmeta koje treba obuhvatiti ovom odredbom.

2.   Pružanje:

(a)

tehničke pomoći ili obuke te drugih usluga povezanih s predmetima iz stavka 1.;

(b)

financiranja ili financijske pomoći za svaku opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta iz stavka 1. ili za pružanje s time povezane tehničke pomoći i obuke,

također podliježe dozvoli nadležnog tijela dotične države članice.

3.   Nadležna tijela država članica ne izdaju dozvole za opskrbu, prodaju ili prijenos predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije iz stavka 1. ako:

(a)

utvrde da bi se određenom opskrbom, prodajom ili prijenosom ili pružanjem određene usluge:

i.

doprinijelo aktivnostima povezanima s preradom ili obogaćivanjem ili teškom vodom ili drugim aktivnostima u vezi s nuklearnim pitanjem koje nisu u skladu sa ZSAP-om;

ii.

doprinijelo iranskom vojnom programu ili programu balističkih raketa; ili

iii.

izravno ili neizravno okoristila Iranska revolucionarna garda.

(b)

ugovori o isporuci takvih predmeta ili pružanju takve pomoći ne uključuju odgovarajuća jamstva krajnjih korisnika.

4.   Dotična država članica obavješćuje druge države članice o svojoj namjeri izdavanja dozvole u skladu s ovim člankom najmanje deset dana unaprijed.”.

19.

Dodaju se prilozi kako su navedeni u prilozima ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od datuma kada Vijeće primi na znanje da je glavni direktor IAEA-e podnio izvješće Vijeću guvernera IAEA-e i Vijeću sigurnosti Ujedinjenih naroda kojim se potvrđuje da je Iran poduzeo mjere utvrđene u stavcima od 15.1 do 15.11 Priloga V. ZSAP-u. Datum početka primjene objavljuje se istog dana u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. listopada 2015.

Za Vijeće

Predsjednik

J. ASSELBORN


(1)  Odluka Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (SL L 195, 27.7.2010., str. 39.).


PRILOG I.

„PRILOG III.

Popis osoba iz članka 19. stavka 1. točke (d) te osoba i subjekata iz članka 20. stavka 1. točke (d)

A.

Osobe

B.

Subjekti.”


PRILOG II.

„PRILOG IV.

Popis osoba iz članka 19. stavka 1. točke (e) te osoba i subjekata iz članka 20. stavka 1. točke (e)

A.

Osobe

B.

Subjekti.”


PRILOG III.

„PRILOG V.

POPIS OSOBA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 26. STAVKA 4.

1.

AGHA-JANI, Dawood

2.

ALAI, Amir Moayyed

3.

ASGARPOUR, Behman

4.

ASHIANI, Mohammad Fedai

5.

ASHTIANI, Abbas Rezaee

6.

IRANSKA ORGANIZACIJA ZA ATOMSKU ENERGIJU (AEOI)

7.

BAKHTIAR, Haleh

8.

BEHZAD, Morteza

9.

ISTRAŽIVAČKI I PROIZVODNI CENTAR ZA NUKLEARNO GORIVO U ESFAHANU (NFRPC) I CENTAR ZA NUKLEARNU TEHNOLOGIJU U ESFAHANU (ENTC)

10.

FIRST EAST EXPORT BANK, P.L.C.:

11.

HOSSEINI, Seyyed Hussein

12.

IRANO HIND SHIPPING COMPANY

13.

IRISL BENELUX NV

14.

JABBER IBN HAYAN

15.

CENTAR ZA NUKLEARNA ISTRAŽIVANJA KARAJ

16.

KAVOSHYAR COMPANY

17.

LEILABADI, Ali Hajinia

18.

MESBAH ENERGY COMPANY

19.

MODERN INDUSTRIES TECHNIQUE COMPANY

20.

MOHAJERANI, Hamid-Reza

21.

MOHAMMADI, Jafar

22.

MONAJEMI, Ehsan

23.

NOBARI, Houshang

24.

NOVIN ENERGY COMPANY

25.

NUKLEARNI ISTRAŽIVAČKI CENTAR ZA POLJOPRIVREDU I MEDICINU

26.

PARS TRASH COMPANY

27.

PISHGAM (PIONEER) ENERGY INDUSTRIES

28.

QANNADI, Mohammad

29.

RAHIMI, Amir

30.

RAHIQI, Javad

31.

RASHIDI, Abbas

32.

SABET, M. Javad Karimi

33.

SAFDARI, Seyed Jaber

34.

SOLEYMANI, Ghasem

35.

SOUTH SHIPPING LINE IRAN (SSL)

36.

TAMAS COMPANY.”


PRILOG IV.

„PRILOG VI.

POPIS OSOBA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 26. STAVKA 5.

1.

ACENA SHIPPING COMPANY LIMITED

2.

ADVANCE NOVEL

3.

AGHAJARI OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

4.

AGHAZADEH, Reza

5.

AHMADIAN, Mohammad

6.

AKHAVAN-FARD, Massoud

7.

ALPHA EFFORT LTD

8.

ALPHA KARA NAVIGATION LIMITED

9.

ALPHA NARI NAVIGATION LIMITED

10.

ARIAN BANK

11.

ARVANDAN OIL & GAS COMPANY

12.

ASHTEAD SHIPPING COMPANY LTD

13.

ASPASIS MARINE CORPORATION

14.

ASSA CORPORATION

15.

ASSA CORPORATION LTD

16.

ATLANTIC INTERMODAL

17.

AVRASYA CONTAINER SHIPPING LINES

18.

AZARAB INDUSTRIES

19.

AZORES SHIPPING COMPANY ALIAS AZORES SHIPPING FZE LLC

20.

BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO CA

21.

BANK KARGOSHAE

22.

BANK MELLAT

23.

BANK MELLI IRAN INVESTMENT COMPANY

24.

BANK MELLI IRAN ZAO

25.

BANK MELLI PRINTING AND PUBLISHING COMPANY

26.

BANK MELLI,

27.

BANK OF INDUSTRY AND MINE

28.

BANK REFAH KARGARAN

29.

BANK TEJARAT

30.

BEST PRECISE LTD

31.

BETA KARA NAVIGATION LTD

32.

BIIS MARITIME LIMITED

33.

BIS MARITIME LIMITED

34.

BONAB RESEARCH CENTER

35.

BRAIT HOLDING SA

36.

BRIGHT JYOTI SHIPPING

37.

BRIGHT SHIP FZC

38.

BUSHEHR SHIPPING COMPANY LIMITED

39.

BYFLEET SHIPPING COMPANY LTD

40.

CEMENT INVESTMENT AND DEVELOPMENT COMPANY

41.

CENTRAL BANK OF IRAN

42.

CHAPLET SHIPPING LIMITED

43.

COBHAM SHIPPING COMPANY LTD

44.

CONCEPT GIANT LTD

45.

COOPERATIVE DEVELOPMENT BANK

46.

CRYSTAL SHIPPING FZE

47.

DAJMAR, Mohammad Hossein

48.

DAMALIS MARINE CORPORATION

49.

DARYA CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

50.

DARYA DELALAN SEFID KHAZAR SHIPPING COMPANY

51.

DELTA KARA NAVIGATION LTD

52.

DELTA NARI NAVIGATION LTD

53.

DIAMOND SHIPPING SERVICES

54.

DORKING SHIPPING COMPANY LTD

55.

EAST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

56.

EDBI EXCHANGE COMPANY

57.

EDBI STOCK BROKERAGE COMPANY

58.

EFFINGHAM SHIPPING COMPANY LTD

59.

EIGHTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

60.

EIGHTH OCEAN GMBH & CO. KG

61.

ELBRUS LTD

62.

ELCHO HOLDING LTD

63.

ELEGANT TARGET DEVELOPMENT LIMITED

64.

ELEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

65.

ELEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

66.

EMKA COMPANY

67.

EPSILON NARI NAVIGATION LTD

68.

E-SAIL ALIAS E-SAIL SHIPPING COMPANY

69.

ETA NARI NAVIGATION LTD

70.

ETERNAL EXPERT LTD.

71.

EUROPÄISCH-IRANISCHE HANDELSBANK

72.

EXPORT DEVELOPMENT BANK OF IRAN

73.

FAIRWAY SHIPPING

74.

FAQIHIAN, Dr Hoseyn

75.

FARNHAM SHIPPING COMPANY LTD

76.

FASIRUS MARINE CORPORATION

77.

FATSA

78.

FIFTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

79.

FIFTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

80.

FIFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

81.

FIFTH OCEAN GMBH & CO. KG

82.

FIRST ISLAMIC INVESTMENT BANK

83.

FIRST OCEAN ADMINISTRATION GMBH

84.

FIRST OCEAN GMBH & CO. KG

85.

FIRST PERSIAN EQUITY FUND

86.

FOURTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

87.

FOURTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

88.

FOURTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

89.

FOURTH OCEAN GMBH & CO. KG

90.

FUTURE BANK BSC

91.

GACHSARAN OIL & GAS COMPANY

92.

GALLIOT MARITIME INCORPORATION

93.

GAMMA KARA NAVIGATION LTD

94.

GIANT KING LIMITED

95.

GOLDEN CHARTER DEVELOPMENT LTD.

96.

GOLDEN SUMMIT INVESTMENTS LTD.

97.

GOLDEN WAGON DEVELOPMENT LTD.

98.

GOLPARVAR, Gholam Hossein

99.

GOMSHALL SHIPPING COMPANY LTD

100.

GOOD LUCK SHIPPING COMPANY LLC

101.

GRAND TRINITY LTD.

102.

GREAT EQUITY INVESTMENTS LTD.

103.

GREAT METHOD LTD

104.

GREAT PROSPECT INTERNATIONAL LTD.

105.

HAFIZ DARYA SHIPPING LINES

106.

HARVEST SUPREME LTD.

107.

HARZARU SHIPPING

108.

HELIOTROPE SHIPPING LIMITED

109.

HELIX SHIPPING LIMITED

110.

HK INTERTRADE COMPANY LTD

111.

HONG TU LOGISTICS PRIVATE LIMITED

112.

HORSHAM SHIPPING COMPANY LTD

113.

IFOLD SHIPPING COMPANY LIMITED

114.

INDUS MARITIME INCORPORATION

115.

INDUSTRIAL DEVELOPMENT & RENOVATION ORGANIZATION

116.

INSIGHT WORLD LTD

117.

INTERNATIONAL SAFE OIL

118.

IOTA NARI NAVIGATION LIMITED

119.

IRANSKA ORGANIZACIJA ZA OČUVANJE GORIVA

120.

IRAN INSURANCE COMPANY

121.

IRANIAN OFFSHORE ENGINEERING & CONSTRUCTION CO

122.

IRANIAN OIL COMPANY LIMITED

123.

IRANIAN OIL PIPELINES AND TELECOMMUNICATIONS COMPANY (IOPTC)

124.

IRANIAN OIL TERMINALS COMPANY

125.

IRANO MISR SHIPPING COMPANY

126.

IRINVESTSHIP LTD

127.

IRISL (MALTA) LTD

128.

IRISL EUROPE GMBH

129.

IRISL MARINE SERVICES AND ENGINEERING COMPANY

130.

IRISL MARITIME TRAINING INSTITUTE

131.

IRITAL SHIPPING SRL

132.

ISI MARITIME LIMITED

133.

ISIM AMIN LIMITED

134.

ISIM ATR LIMITED

135.

ISIM OLIVE LIMITED

136.

ISIM SAT LIMITED

137.

ISIM SEA CHARIOT LTD

138.

ISIM SEA CRESCENT LTD

139.

ISIM SININ LIMITED

140.

ISIM TAJ MAHAL LTD

141.

ISIM TOUR COMPANY LIMITED

142.

ISLAMIC REPUBLIC OF IRAN SHIPPING LINES

143.

JACKMAN SHIPPING COMPANY

144.

KALA NAFT

145.

KALAN KISH SHIPPING COMPANY LTD

146.

KAPPA NARI NAVIGATION LTD

147.

KARA SHIPPING AND CHARTERING GMBH

148.

KAROON OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

149.

KAVERI MARITIME INCORPORATION

150.

KAVERI SHIPPING LLC

151.

KEY CHARTER DEVELOPMENT LTD.

152.

KHALILIPOUR, Said Esmail

153.

KHANCHI, Ali Reza

154.

KHAZAR EXPL & PROD CO

155.

KHAZAR SHIPPING LINES

156.

KHEIBAR COMPANY

157.

KING PROSPER INVESTMENTS LTD.

158.

KINGDOM NEW LTD

159.

KINGSWOOD SHIPPING COMPANY LIMITED

160.

KISH SHIPPING LINE MANNING COMPANY

161.

LAMBDA NARI NAVIGATION LIMITED

162.

LANCING SHIPPING COMPANY LIMITED

163.

LOGISTIC SMART LTD

164.

LOWESWATER LTD

165.

MACHINE SAZI ARAK

166.

MAGNA CARTA LIMITED

167.

MALSHIP SHIPPING AGENCY

168.

MARBLE SHIPPING LIMITED

169.

MAROUN OIL & GAS COMPANY

170.

MASJED-SOLEYMAN OIL & GAS COMPANY

171.

MASTER SUPREME INTERNATIONAL LTD.

172.

MAZANDARAN CEMENT COMPANY

173.

MEHR CAYMAN LTD.

174.

MELLAT BANK SB CJSC

175.

MELLI AGROCHEMICAL COMPANY PJS

176.

MELLI BANK PLC

177.

MELLI INVESTMENT HOLDING INTERNATIONAL

178.

MELODIOUS MARITIME INCORPORATION

179.

METRO SUPREME INTERNATIONAL LTD.

180.

MIDHURST SHIPPING COMPANY LIMITED (MALTA)

181.

MILL DENE LTD

182.

MINISTARSTVO ENERGETIKE

183.

MINISTARSTVO NAFTE

184.

MODALITY LTD

185.

MODERN ELEGANT DEVELOPMENT LTD.

186.

MOUNT EVEREST MARITIME INCORPORATION

187.

NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY

188.

NAFTIRAN INTERTRADE COMPANY SRL

189.

NAMJOO, Majid

190.

NARI SHIPPING AND CHARTERING GMBH & CO. KG

191.

NARMADA SHIPPING

192.

NATIONAL IRANIAN DRILLING COMPANY

193.

NATIONAL IRANIAN GAS COMPANY

194.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY

195.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY NEDERLAND (TAKOĐER: NIOC NETHERLANDS REPRESENTATION OFFICE)

196.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY PTE LTD

197.

NATIONAL IRANIAN OIL COMPANY, INTERNATIONAL AFFAIRS LIMITED

198.

NATIONAL IRANIAN OIL ENGINEERING AND CONSTRUCTION COMPANY (NIOEC)

199.

NATIONAL IRANIAN OIL PRODUCTS DISTRIBUTION COMPANY (NIOPDC)

200.

NATIONAL IRANIAN OIL REFINING AND DISTRIBUTION COMPANY

201.

NATIONAL IRANIAN TANKER COMPANY

202.

NEUMAN LTD

203.

NEW DESIRE LTD

204.

NEW SYNERGY

205.

NEWHAVEN SHIPPING COMPANY LIMITED

206.

NINTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

207.

NINTH OCEAN GMBH & CO. KG

208.

NOOR AFZA GOSTAR

209.

NORTH DRILLING COMPANY

210.

PODUZEĆE ZA PROIZVODNJU I NABAVU NUKLEARNOG GORIVA (NUCLEAR FUEL PRODUCTION AND PROCUREMENT COMPANY)

211.

OCEAN CAPITAL ADMINISTRATION GMBH

212.

OCEAN EXPRESS AGENCIES PRIVATE LIMITED

213.

ONERBANK ZAO

214.

OXTED SHIPPING COMPANY LIMITED

215.

PACIFIC SHIPPING

216.

PARS SPECIAL ECONOMIC ENERGY ZONE

217.

PARTNER CENTURY LTD

218.

PEARL ENERGY COMPANY LTD

219.

PEARL ENERGY SERVICES, SA

220.

PERSIA INTERNATIONAL BANK PLC

221.

PETRO SUISSE

222.

PETROIRAN DEVELOPMENT COMPANY LTD

223.

PETROLEUM ENGINEERING & DEVELOPMENT COMPANY

224.

PETROPARS INTERNATIONAL FZE

225.

PETROPARS IRAN COMPANY

226.

PETROPARS LTD.

227.

PETROPARS OILFIELD SERVICES COMPANY

228.

PETROPARS UK LIMITED

229.

PETWORTH SHIPPING COMPANY LIMITED

230.

POST BANK OF IRAN

231.

POWER PLANTS' EQUIPMENT MANUFACTURING COMPANY (SAAKHTE TAJHIZATE NIROOGAHI)

232.

PROSPER METRO INVESTMENTS LTD.

233.

RASTKHAH, Engineer Naser

234.

REIGATE SHIPPING COMPANY LIMITED

235.

ISTRAŽIVAČKI INSTITUT ZA NUKLEARNU ZNANOST I TEHNOLOGIJU (RESEARCH INSTITUTE OF NUCLEAR SCIENCE & TECHNOLOGY)

236.

REZVANIANZADEH, Mohammad Reza

237.

RISHI MARITIME INCORPORATION

238.

SACKVILLE HOLDINGS LTD

239.

SAFIRAN PAYAM DARYA SHIPPING COMPANY

240.

SALEHI, Ali Akbar

241.

SANFORD GROUP

242.

SANTEXLINES

243.

SECOND OCEAN ADMINISTRATION GMBH

244.

SECOND OCEAN GMBH & CO. KG

245.

SEIBOW LOGISTICS LIMITED

246.

SEVENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

247.

SEVENTH OCEAN GMBH & CO. KG

248.

SHALLON LTD

249.

SHEMAL CEMENT COMPANY

250.

SHINE STAR LIMITED

251.

SHIPPING COMPUTER SERVICES COMPANY

252.

SILVER UNIVERSE INTERNATIONAL LTD.

253.

SINA BANK

254.

SINO ACCESS HOLDINGS

255.

SINOSE MARITIME

256.

SISCO SHIPPING COMPANY LTD

257.

SIXTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

258.

SIXTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

259.

SIXTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

260.

SIXTH OCEAN GMBH & CO. KG

261.

SMART DAY HOLDINGS LTD

262.

SOLTANI, Behzad

263.

SORINET COMMERCIAL TRUST (SCT)

264.

SOROUSH SARAMIN ASATIR

265.

SOUTH WAY SHIPPING AGENCY CO. LTD

266.

SOUTH ZAGROS OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

267.

SPARKLE BRILLIANT DEVELOPMENT LIMITED

268.

SPRINGTHORPE LIMITED

269.

STATIRA MARITIME INCORPORATION

270.

SUREH (NUCLEAR REACTORS FUEL COMPANY)

271.

SYSTEM WISE LTD

272.

TAMALARIS CONSOLIDATED LTD

273.

TENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

274.

TENTH OCEAN GMBH & CO. KG

275.

TEU FEEDER LIMITED

276.

THETA NARI NAVIGATION

277.

THIRD OCEAN ADMINISTRATION GMBH

278.

THIRD OCEAN GMBH & CO. KG

279.

THIRTEENTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

280.

THIRTEENTH OCEAN GMBH & CO. KG

281.

TOP GLACIER COMPANY LIMITED

282.

TOP PRESTIGE TRADING LIMITED

283.

TRADE CAPITAL BANK

284.

TRADE TREASURE

285.

TRUE HONOUR HOLDINGS LTD

286.

TULIP SHIPPING INC

287.

TWELFTH OCEAN ADMINISTRATION GMBH

288.

TWELFTH OCEAN GMBH & CO. KG

289.

UNIVERSAL TRANSPORTATION LIMITATION UTL

290.

VALFAJR 8TH SHIPPING LINE

291.

WEST OIL & GAS PRODUCTION COMPANY

292.

WESTERN SURGE SHIPPING COMPANY LIMITED

293.

WISE LING SHIPPING COMPANY LIMITED

294.

ZANJANI, Babak

295.

ZETA NERI NAVIGATION.”