18.12.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 341/43


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1356/2013

оd 17. prosinca 2013.

o pokretanju istrage o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 791/2011 na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom određenih neznatno promijenjenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 13. stavak 3. i članak 14. stavak 5.,

nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe,

budući da:

A.   ZAHTJEV

(1)

Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev na temelju članka 13. stavka 3. i članka 14. stavka 5. Osnovne uredbe za ispitivanje mogućeg izbjegavanja antidampinških mjera uvedenih na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom određenih neznatno promijenjenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem.

(2)

Zahtjev su 6. studenoga 2013. podnijeli Saint-Gobain Adfors CZ s.r.o., Tolnatext Fonalfeldolgozo, Valmieras „Stikla Skiedra” AS i Vitrulan Technical Textiles GmbH, četiri proizvođača određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana u Uniji.

B.   PROIZVOD

(3)

Proizvod na koji se odnosi moguće izbjegavanja mjera određena je tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, sa širinom i dužinom očice većom od 1,8 mm i težinom većom od 35 g/m2, osim ploča od staklenih vlakana, podrijetlom iz Narodne Republike Kine, trenutačno obuhvaćena oznakama KN ex 7019 51 00 i ex 7019 59 00 („predmetni proizvod”).

(4)

Proizvod u ispitnom postupku jednak je proizvodu definiranom u prethodnoj uvodnoj izjavi, ali je trenutačno obuhvaćen oznakom KN ex 7019 40 00 i podrijetlom je iz Narodne Republike Kine („proizvod u ispitnom postupku”).

C.   POSTOJEĆE MJERE

(5)

Mjere koje su trenutačno na snazi i koje se moguće izbjegavaju antidampinške su mjere uvedene Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 791/2011 (2).

D.   OSNOVA

(6)

Zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o izbjegavanju antidampinških mjera na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom neznatno promijenjenog predmetnog proizvoda kako bi se taj proizvod obuhvatio carinskim oznakama koje inače ne podliježu tim mjerama te o tome da se tom promjenom ne mijenjaju bitna svojstva predmetnog proizvoda. Neznatna promjena sastoji se od povećanog udjela rovinga od staklenih vlakana u otvorenoj mrežastoj strukturi pa se zbog njegova prevladavajućeg masenog udjela proizvod u ispitnom postupku razvrstava pod oznaku KN 7019 40 00 kao tkanine od rovinga od staklenih vlakana.

(7)

Dostavljen je sljedeći dokaz prima facie:

(8)

U zahtjevu se ukazuje na znatnu promjenu u strukturi trgovine koja uključuje izvoz iz Narodne Republike Kine u Uniju do koje je došlo nakon što je Provedbenom uredbom (EU) br. 791/2011 uvedena konačna antidampinška pristojba na predmetni proizvod, a da za tu promjenu nema dostatnog valjanog razloga ili gospodarskog opravdanja osim uvođenja te pristojbe.

(9)

Čini se da ta promjena proizlazi iz uvoza proizvoda u ispitnom postupku u Uniju. Zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o tome da proizvod u ispitnom postupku ima jednaka bitna svojstva i primjenu kao i predmetni proizvod.

(10)

Nadalje, zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie da su popravni učinci postojećih antidampinških mjera na uvoz dotičnog proizvoda umanjeni, kako u pogledu količine tako i u pogledu cijene. Čini se da su znatne količine uvoza proizvoda u ispitnom postupku zamijenile uvoz predmetnog proizvoda. Osim toga postoje dostatni dokazi prima facie o tome da se uvoz proizvoda u ispitnom postupku obavlja po cijenama koje su niže od neštetne cijene utvrđene u ispitnom postupku koji je doveo do postojećih mjera.

(11)

Naposljetku, zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o tome da su cijene proizvoda u ispitnom postupku dampinške u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost za predmetni proizvod.

(12)

Ako se tijekom ispitnog postupka utvrde prakse izbjegavanja obuhvaćene člankom 13. Osnovne uredbe, osim prethodno navedene prakse, ispitnim se postupkom mogu obuhvatiti i te prakse.

E.   POSTUPAK

(13)

S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje ispitnog postupka na temelju članka 13. stavka 3. Osnovne uredbe i da se uvoz proizvoda u ispitnom postupku uvjetuje evidentiranjem u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe.

(a)   Upitnici

(14)

Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike poznatim izvoznicima/proizvođačima i poznatim udruženjima izvoznika/proizvođača u Narodnoj Republici Kini, poznatim uvoznicima i poznatim udruženjima uvoznika u Uniji i tijelima Narodne Republike Kine. Prema potrebi podaci se mogu tražiti i od industrije Unije.

(15)

U svakom slučaju, sve zainteresirane strane trebaju odmah kontaktirati s Komisijom, ali ne kasnije od roka određenog u članku 3. ove Uredbe, i zatražiti upitnik u roku određenom u članku 3. stavku 1. ove Uredbe, s obzirom na to da se rok određen u članku 3. stavku 2. ove Uredbe primjenjuje na sve zainteresirane stranke.

(16)

Tijela Narodne Republike Kine bit će obaviještena o pokretanju ispitnog postupka.

(b)   Prikupljanje podataka i održavanje saslušanja

(17)

Sve zainteresirane strane ovime se pozivaju iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti dokaze kojima to potvrđuju. Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane strane, uz uvjet da one dostave zahtjev u pisanom obliku i da pokažu posebne razloge zbog kojih ih treba saslušati.

(c)   Izuzeće od evidencije uvoza ili mjera

(18)

U skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe, uvoz proizvoda u ispitnom postupku može se izuzeti od evidentiranja ili mjera ako se uvoz ne smatra izbjegavanjem mjera.

(19)

Budući da se moguće izbjegavanje mjera odvija izvan Unije, izuzeća se mogu dodijeliti, u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe, proizvođačima proizvoda u ispitnom postupku u Narodnoj Republici Kini koji mogu dokazati da nisu povezani (3) ni s jednim proizvođačem koji podliježe postojećim mjerama (4) i za koje se utvrdi da ne sudjeluju u praksi izbjegavanja kako je utvrđeno člankom 13. stavkom 1. i stavkom 2. Osnovne uredbe. Proizvođači koji žele dobiti izuzeće trebaju podnijeti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u roku navedenom u članku 3. stavku 3. ove Uredbe.

F.   EVIDENCIJA

(20)

Prema članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe, uvoz proizvoda u ispitnom postupku podliježe evidentiranju kako bi se osiguralo da se, ako se ispitnim postupkom utvrdi izbjegavanje mjera, antidampinške pristojbe u odgovarajućem iznosu mogu uvesti od dana kad je evidentiranje takvog uvoza uvedeno.

G.   ROKOVI

(21)

U interesu pouzdanosti postupka potrebno je navesti rokove u kojima:

zainteresirane strane mogu same predstaviti svoje stavove Komisiji u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili bilo koje druge podatke koje treba uzeti u obzir tijekom ispitnog postupka,

proizvođači u Narodnoj Republici Kini mogu zatražiti izuzeće od evidencije uvoza ili mjera,

zainteresirane strane mogu podnijeti pisani zahtjev da ih Komisija sasluša.

(22)

Važno je skrenuti pozornost na činjenicu da ostvarivanje većine postupovnih prava predviđenih Osnovnom uredbom ovisi o tome da se zainteresirana strana javi Komisiji u rokovima utvrđenima u članku 3. ove Uredbe.

H.   NESURADNJA

(23)

Kada zainteresirana strana odbije omogućiti pristup podacima, ne dostavi potrebne podatke u rokovima ili ako znatno ometa ispitni postupak, zaključci se mogu, bilo da su oni pozitivni ili negativni, donijeti na temelju raspoloživih činjenica u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

(24)

Ako se utvrdi da je bilo koja zainteresirana strana dostavila nevjerodostojne ili pogrešne informacije, one se zanemaruju i mogu se iskoristiti raspoložive činjenice.

(25)

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje djelomično te se stoga zaključci temelje na činjenicama dostupnima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

I.   RASPORED ISPITNOG POSTUPKA

(26)

Ispitni postupak zaključit će se, u skladu s člankom 13. stavkom 3. Osnovne uredbe, u roku od devet mjeseci od dana objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.

J.   OBRADA OSOBNIH PODATAKA

(27)

Napominje se da će se svi osobni podaci prikupljeni u tom ispitnom postupku obraditi u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (5).

K.   SLUŽBENIK ZA SASLUŠANJA

(28)

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanja za Glavnu upravu za trgovinu. Službenik za saslušanja veza je između zainteresiranih strana i istražnih službi Komisije. Službenik za saslušanja ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanja može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvari svoja prava na obranu.

(29)

Svaki zahtjev za saslušanje pred službenikom za saslušanja podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge za podnošenje zahtjeva. Službenik za saslušanja omogućuje održavanje saslušanja uključenih strana kako bi se mogla izložiti različita stajališta i podnijeti pobijajući dokazi.

(30)

Zainteresirane strane mogu pronaći daljnje informacije i podatke za kontakt na internetskim stranicama službenika za saslušanja koje se nalaze na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pokreće se ispitni postupak u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 kako bi se utvrdilo izbjegavaju li se uvozom u Uniju tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, sa širinom i dužinom očice većom od 1,8 mm i težinom većom od 35 g/m2, osim ploča od staklenih vlakana, trenutačno obuhvaćene oznakom KN ex 7019 40 00 (oznaka TARIC 7019400011, 7019400021 i 7019400050), podrijetlom iz Narodne Republike Kine, mjere uvedene Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 791/2011.

Članak 2.

Carinska tijela poduzimaju, u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, odgovarajuće korake radi evidentiranja uvoza u Uniju iz članka 1. ove Uredbe.

Evidentiranje istječe devet mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe.

Komisija uredbom može uputiti carinska tijela da ne evidentiraju uvoz u Uniju proizvoda koje su proizveli proizvođači koji su se prijavili za izuzeće od evidentiranja i za koje je utvrđeno da ispunjuju uvjete za odobravanje izuzeća.

Članak 3.

1.   Od Komisije se moraju zatražiti upitnici u roku od 15 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije.

2.   Ako zainteresirane strane žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom ispitnog postupka, moraju se obratiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili bilo koje druge podatke u roku od 37 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije, osim ako je utvrđeno drukčije.

3.   Proizvođači iz Narodne Republike Kine koji zahtijevaju izuzeće uvoza od evidencije ili mjera moraju dostaviti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u istom roku od 37 dana.

4.   Zainteresirane strane mogu zatražiti od Komisije saslušanje u istom roku od 37 dana.

5.   Zainteresirane strane dužne su dostaviti sve podneske i zahtjeve u elektroničkom obliku (podneske koji nisu povjerljive prirode e-poštom, a povjerljive na CD-R-u/DVD-u) i moraju navesti svoje ime, adresu, adresu e-pošte, brojeve telefona i telefaksa. Međutim, sve punomoći, potpisane potvrde i njihove ažurirane verzije uz odgovore na upitnike moraju se dostaviti na papiru, tj. poštom ili osobno na adresu navedenu u nastavku. Ako zainteresirana strana ne može dostaviti svoje podneske ili zahtjeve u elektroničkom obliku, o tome treba odmah obavijestiti Komisiju u skladu s člankom 18. stavkom 2. Osnovne uredbe. Dodatne informacije povezane s korespondencijom s Komisijom zainteresirane strane mogu potražiti na odgovarajućim stranicama web-mjesta Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/

Svi dopisi u pisanom obliku, uključujući podatke koji se traže u ovoj Uredbi, odgovori na upitnik i prepiska koju zainteresirane stranke dostave u povjerljivosti, moraju se označiti oznakom „Ograničeno” (6) i, u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe, moraju se priložiti uz verziju koja nije povjerljiva i koja mora sadržavati oznaku „Za pregled zainteresiranim stranama”.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Telefaks: +32 2 22962219

E-pošta: TRADE-OPEN-MESH-FABRICS-DUMPING@ec.europa.eu

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 22.12.2009., str. 51.

(2)  SL L 204, 9.8.2011., str. 1.

(3)  U skladu s člankom 143. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.) o utvrđivanju odredaba za provedbu Carinskog zakonika Zajednice, osobe se smatraju povezanima samo ako: (a) su međusobno rukovoditelji ili direktori u svojim poduzećima; (b) su pravno priznati poslovni partneri; (c) su poslodavac i posloprimac; (d) je jedna od njih izravni ili neizravni vlasnik, nadzire ili posjeduje najmanje 5 % glavnih dionica s pravom glasa i dionica; (e) jedna od njih izravno ili neizravno nadzire drugu; (f) treća osoba izravno ili neizravno nadzire njih obje; (g) zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu; ili (h) su članovi iste obitelji. Osobe će se smatrati članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa jedan s drugim: i. suprug i supruga; ii. roditelj i dijete; iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra); iv. djed ili baka i unuk ili unuka; v. ujak ili ujna i tetak ili tetka i stric ili strina i nećak ili nećakinja; vi. supružnikov roditelj, snaha ili zet; vii. šurjak i šurjakinja. U ovom kontekstu „osoba” znači svaka fizička ili pravna osoba.

(4)  Međutim, čak i ako su proizvođači povezani u prethodno navedenom smislu s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju mjere na snazi za uvoz podrijetlom iz Narodne Republike Kine (početne antidampinške mjere), izuzeće se još uvijek može odobriti ako nema dokaza da je uspostavljen odnos s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju početne mjere ili da se koristi za izbjegavanje početnih mjera.

(5)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(6)  Dokument s oznakom „Ograničeno” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Osim toga taj je dokument zaštićen u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001. Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).