o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010 u pogledu zahtjeva za zdravlje životinja s obzirom na grebež ovaca u obrascu veterinarskog certifikata za uvoz u Uniju ovaca i koza namijenjenih za uzgoj i proizvodnju
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2004/68/EZ od 26. travnja 2004. o utvrđivanju pravila zdravlja životinja za uvoz u i provoz kroz Zajednicu određenih živih papkara i o izmjeni Direktive 90/426/EEZ i Direktive 92/65/EEZ i stavljanju izvan snage Direktive 72/462/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 1. točku (e),
budući da:
(1)
Uredbom Komisije (EU) br. 206/2010 (2) utvrđuju se, između ostalog, zahtjevi u pogledu veterinarskog certificiranja za unos u Uniju određenih pošiljaka živih životinja ili svježeg mesa. Njome se propisuje da se pošiljke papkara u Uniju unose samo ako ispunjavaju određene zahtjeve i ako ih prati odgovarajući veterinarski certifikat sastavljen u skladu s odgovarajućim obrascem iz dijela 2. Priloga I. toj Uredbi.
(2)
Obrazac certifikata za uvoz u Uniju ovaca i koza za uzgoj i proizvodnju utvrđen je u Prilogu I. Uredbi (EU) br. 206/2010 kao obrazac „OVI-X“. Obrazac sadržava jamstva za grebež ovaca.
(3)
Uredbom (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (3) propisuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) kod goveda, ovaca i koza. U Poglavlju A Priloga VIII. toj Uredbi propisuju se uvjeti za trgovanje unutar Unije živim životinjama, sjemenom i zamecima. Osim toga, u Prilogu IX. toj Uredbi propisuju se uvjeti za uvoz živih životinja, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla u Uniju.
(4)
U svjetlu novih znanstvenih dokaza, Uredba (EZ) br. 999/2001 izmijenjena je Uredbom Komisije (EU) br. 630/2013 (4). Izmjenama Uredbe (EZ) br. 999/2001 otklonjena je većina ograničenja u pogledu atipične grebeži ovaca. Njima se dodatno usklađuju pravila o klasičnoj grebeži ovaca koja se odnose na uvoz živih ovaca i koza sa standardima Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) koja odražavaju stroži pristup.
(5)
Obrazac certifikata „OVI-X“ iz Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010 treba stoga izmijeniti u skladu sa zahtjevima koji se odnose na uvoz ovaca i koza propisanima Uredbom (EZ) br. 999/2001, kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 630/2013.
(6)
Uredbu (EU) br. 206/2010 treba stoga, u skladu s time, izmijeniti.
(7)
Kako ne bi došlo do prekida uvoza u Uniju pošiljaka životinjskih vrsta koza i papkara, primjenu veterinarskih certifikata izdanih u skladu s verzijom Uredbe (EU) br. 206/2010 prije izmjena uvedenih ovom Uredbom trebalo bi odobriti u prijelaznom razdoblju i pod određenim uvjetima.
(8)
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U dijelu 2. Priloga I. Uredbi Komisije (EU) br. 206/2010, obrazac veterinarskog certifikata „OVI-XW“ zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
U prijelaznom razdoblju do 31. prosinca 2013. države članice odobravaju uvoz u Uniju pošiljaka živih ovaca i koza za uzgoj i proizvodnju koje prati veterinarski certifikat koji je popunjen i potpisan u skladu s obrascem „OVI-X“ iz dijela 2. Priloga I. verziji Uredbe (EU) 206/2010 prije stupanja na snagu ove Uredbe, pod uvjetom da su certifikati popunjeni i potpisani prije 1. prosinca 2013.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 206/2010 od 12. ožujka 2010. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova odobrenih za unos u Europsku uniju određenih životinja i svježeg mesa te zahtjeva veterinarskog certificiranja (SL L 73, 20.3.2010., str. 1.).
(3) Uredba (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (SL L 147, 31.5.2001., str. 1.).
(4) Uredba Komisije (EU) br. 630/2013 od 28. lipnja 2013. o izmjenama priloga Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (SL L 179, 29.6.2013., str. 60.).
Ja, dolje potpisani službeni veterinar, ovim potvrđujem da životinje opisane u ovom certifikatu:
II.1.1. dolaze s gospodarstava na koja se nisu primjenjivale službene zabrane zbog zdravstvenih razloga u prethodna 42 dana u slučaju bruceloze, u prethodnih 30 dana u slučaju bedrenice i u zadnjih šest mjeseci u slučaju bjesnoće te nisu bile u kontaktu sa životinjama s gospodarstava koje ne udovoljavaju ovim uvjetima;
II.1.2. nisu tretirane stilbenima ili tireostaticima, estrogenim, androgenim, gestagenim tvarima ili β-agonistima u druge svrhe, osim u terapijske ili zootehničke svrhe (kako je definirano u Direktivi 96/22/EZ).
II.2. Potvrda o zdravlju životinja
Ja, dolje potpisani službeni veterinar, ovim potvrđujem da prethodno opisane životinje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:
II.2.1. dolaze s državnog područja s oznakom: … (1) i koje na dan izdavanja ovog certifikata:
(2) bilo [(a) je zadnja 24 mjeseca bilo slobodno od slinavke i šapa,]
(2) ili [(a) se smatralo slobodnim od slinavke i šapa od … (dd/mm/gggg) bez kasnijih slučajeva/izbijanja bolesti nakon tog datuma te je odobreno za izvoz tih životinja Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. …/…, od … (dd/mm/gggg),]
(b) je 12 mjeseci bilo slobodno od goveđe kuge, groznice Riftske doline, kuge malih preživača, ovčjih boginja i kozjih boginja, zarazne pleuropneumonije goveda i epizootske hemoragijske bolesti i šest mjeseci od vezikularnog stomatitisa,
(c) na kojem se u zadnjih 12 mjeseci nije provodilo cijepljenje protiv bolesti navedenih pod točkom (a) i (b) i nije dozvoljen uvoz domaćih papkara cijepljenih protiv ovih bolesti;]
(2) bilo [(d) je 24 mjeseca bilo slobodno od bolesti plavog jezika;]
(2)(7) ili [(d) je 24 mjeseca bilo slobodno od bolesti plavog jezika i životinje su negativno reagirale na serološki test za utvrđivanje protutijela za bolest plavog jezika i epizootsku hemoragijsku bolest proveden na dva uzorka krvi uzeta na početku izolacije/karantene i nakon najmanje 28 dana, dana … (dd/mm/gggg) i dana … (dd/mm/gggg), s tim da je drugi uzorak uzet unutar 10 dana prije izvoza;]
(2) ili [(d) nije 24 mjeseca bilo slobodno od bolesti plavog jezika i životinje su cijepljene inaktiviranim cjepivom najmanje 60 dana prije datuma otpreme u Uniju protiv svih serotipova bolesti plavog jezika … (unijeti serotip/ove), koje su prisutne u izvornoj populaciji i kako je utvrđeno programom praćenja (9) na području radijusa od 150 km oko gospodarst(a)va podrijetla opisanih u rubrici I.11., i životinje su još uvijek u razdoblju imuniteta zajamčenom u specifikacijama cjepiva;]
II.2.2. da su boravile na državnom području opisanom u točki II.2.1 od rođenja ili najmanje šest mjeseci prije otpreme u Uniju i zadnjih 30 dana nisu bile u kontaktu s uvezenim papkarima;
II.2.3. da su boravile, od rođenja ili najmanje 40 dana prije otpreme, na gospodarstvu(ima) opisanom(ima) u rubrici I.11:
(a) na kojem (kojima) i oko kojeg (kojih) na području radijusa od 150 km nije bilo slučajeva/izbijanja epizootske hemoragijske bolesti tijekom zadnjih 60 dana, i
(b) na kojem (kojima) i oko kojeg (kojih) na području radijusa od 10 km nije bilo slučajeva/izbijanja slinavke i šapa, goveđe kuge, groznice Riftske doline, bolesti plavog jezika, kuge malih preživača, ovčjih boginja i kozjih boginja, zarazne pleuropneumonije goveda i vezikularnog stomatitisa tijekom zadnjih 40 dana;
II.2.4. koliko je meni poznato i prema pismenoj izjavi vlasnika, životinje:
(a) ne dolaze s gospodarstava, i nisu bile u dodiru sa životinjama s nekog gospodarstva, na kojima su klinički otkrivene sljedeće bolesti:
(i) zarazna agalakcija ovaca i koza (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides velika kolonija), u zadnjih šest mjeseci,
(ii) paratuberkuloza i kazeozni limfadenitis, u zadnjih 12 mjeseci,
(iii) plućna adenomatoza, u zadnje tri godine, i
(iv) Maedi/Visna or caprine viral arthritis/encephalitis:
(2) bilo [u zadnje tri godine,]
(2) ili [u zadnjih 12 mjeseci, i sve su zaražene životinje zaklane, a preostale su životinje naknadno negativno reagirale na dva zasebno provedena testa u zadnjih šest mjeseci,]
(b) uključene su u službeni sustav prijave tih bolesti, i
(c) bile su slobodne od kliničkih znakova i drugih dokaza tuberkuloze i bruceloze tijekom tri godine prije izvoza;
II.2.5. da te životinje nisu namijenjene usmrćivanju u okviru nacionalnog programa iskorjenjivanja bolesti niti su bile cijepljene protiv bolesti navedenih u točki II.2.1(a) i (b);
II.2.6. dolaze:
(2)(3) bilo [s državnog područja opisnog u rubrici I.8., koje je službeno priznato kao slobodno od bruceloze;]
(2) ili [s gospodarst(a)va opisanih u rubrici I.11., na kojima u pogledu bruceloze (Brucella melitensis):
(a) sve životinje prijemljive na te bolesti slobodne su od kliničkih i svih znakova tih bolesti tijekom zadnjih 12 mjeseci,
(b) reprezentativni se broj domaćih ovaca i koza, starijih od šest mjeseci, svake godine podvrgava serološkom testu, (4)]
(2)(5) bilo [(c) sve domaće ovce ili koze nisu cijepljene protiv navedene bolesti, osim onih koje su cijepljene cjepivom Rev.1 prije više od dvije godine;
(d) zadnja dva testa (6), obavljena u razmaku od najmanje šest mjeseci, provedena dana … (dd/mm/gggg) i dana … (dd/mm/gggg) na svim domaćim ovcama i kozama starijim od šest mjeseci, dala su negativne rezultate, i]
(2) ili [(c) domaće ovce ili koze, mlađe od 7 mjeseci, cijepljene su protiv ove bolesti cjepivom Rev. 1;
(d) zadnja su dva testa (6), obavljena u razmaku od najmanje šest mjeseci, provedena:dana … (dd/mm/gggg) i dana … (dd/mm/gggg) na svim necijepljenim domaćim ovcama i kozama starijim od šest mjeseci, i dana … (dd/mm/gggg) i dana … (dd/mm/gggg) na svim cijepljenim domaćim ovcama i kozama starijim od 18 mjeseci dala negativne rezultate, i]
(e) nalaze se samo domaće ovce i koze koje ispunjavaju prethodno navedene uvjete i zahtjeve.]
(2) [II.2.7. nekastrirani ovnovi držani su bez prekida tijekom prethodnih 60 dana na gospodarstvu na kojem u zadnjih 12 mjeseci nije bio dijagnosticiran ni jedan slučaj bruceloze ovaca (Brucella ovis) i navedeni su ovnovi tijekom prethodnih 30 dana podvrgnuti testu reakcije vezanja komplemenata radi utvrđivanja bruceloze ovaca, s rezultatom manje od 50 IU/ml;]
II.2.8. držane su bez prekida od rođenja u državi u kojoj su ispunjeni sljedeći uvjeti:
(a) klasična grebež ovaca obvezno se prijavljuje;
(b) postoji sustav informiranja, nadzora i praćenja klasične grebeži ovaca;
(c) ovce i koze zaražene klasičnom grebeži usmrćuju se i u potpunosti uništavaju;
(d) zabrana hranidbe ovaca i koza mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača učinkovito se provodi u cijeloj zemlji u razdoblju od najmanje zadnjih sedam godina, i
(2) bilo [II.2.8.1 da su životinje namijenjene za proizvodnju i da su namijenjene državi članici osim onih sa statusom zanemarivog rizika klasične grebeži ovaca, odobrenom u skladu s točkom 2.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili osim onih koje su navedene pod točkom 3.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u kojima je odobren nacionalni program nadzora grebeži ovaca;]
(2) ili [II.2.8.1 da su životinje namijenjene za uzgoj i da su namijenjene državi članici osim onih sa statusom zanemarivog rizika klasične grebeži ovaca, odobrenom u skladu s točkom 2.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili osim onih koje su navedene pod točkom 3.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 kao one koje imaju odobren nacionalni program nadzora grebeži ovaca i:
(2) bilo [da dolaze s gospodarstva ili gospodarstava koja ispunjavaju zahtjeve propisane u točki 1.3 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001;]]
(2) ili [da su ovce prion-proteinskog genotipa ARR/ARR i da dolaze s gospodarstva kojem nije službeno nametnuto ograničenje kretanja zbog BSE-a ili klasične grebeži ovaca tijekom zadnje dvije godine;]]
(2) ili [II.2.8.1 da su namijenjene državi članici sa statusom zanemarivog rizika klasične grebeži ovaca, odobrenom u skladu s točkom 2.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili državi članici navedenoj pod točkom 3.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 u kojoj je odobren nacionalni program nadzora grebeži ovaca i:
(2) bilo [da dolaze s gospodarstva ili gospodarstava koja ispunjavaju zahtjeve propisane u točki 1.2 odjeljka A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001;]]
(2) ili [da su ovce prion-proteinskog genotipa ARR/ARR i da dolaze s gospodarstva kojem nije službeno nametnuto ograničenje kretanja zbog BSE-a ili klasične grebeži ovaca tijekom zadnje dvije godine;]]
II.2.9. otpremaju se/otpremljene su (2) s gospodarst(a)va podrijetla bez prolaska kroz sajam,
(2) bilo [izravno u Uniju,]
(2) ili [u službeno odobreni sabirni centar iz rubrike I.13. koji se nalazi na državnom području iz točke II.2.1.,]
i do otpremanja u Uniju:
(a) nisu bile u dodiru s drugim papkarima koji ne ispunjavaju jednake zdravstvene uvjete iz ovog certifikata, i
(b) nisu bile ni na jednom mjestu u kojem ili oko kojeg je na površini radijusa od 10 km tijekom zadnjih 30 dana bilo slučajeva/izbijanja bilo koje bolesti iz točke II.2.1;
II.2.10. sva prijevozna sredstva ili kontejneri u koje su životinje utovarene prije utovara su bili očišćeni i dezinficirani službeno odobrenim dezinfekcijskim sredstvom;
II.2.11. pregledao ih je službeni veterinar unutar 24 sata prije utovara i nisu pokazivale nikakve kliničke znakove bolesti;
II.2.12. utovarene su za otpremu u Uniju dana … (dd/mm/gggg) (8) u prijevozna sredstva opisana u gornjoj rubrici I.15 koja su očišćena i dezinficirana prije utovara službeno odobrenim dezinfekcijskim sredstvom i konstruirana tako da feces, mokraća, stelja ili hrana za životinje ne mogu istjecati ili ispadati iz vozila ili kontejnera za vrijeme prijevoza.
II.3. Potvrda o prijevozu životinja
Ja, dolje potpisani službeni veterinar, ovim potvrđujem da se s prethodno opisanim životinjama prije i za vrijeme utovara postupalo u skladu s odgovarajućim odredbama Uredbe (EZ) br. 1/2005, naročito u pogledu napajanja i hranjenja te da su sposobne za predviđeni prijevoz.
Napomene
Ovaj certifikat odnosi se na žive domaće ovce (Ovis aries) i domaće koze (Capra hircus) namijenjene za uzgoj i proizvodnju.
Nakon uvoza životinje moraju biti bez odlaganja otpremljene na odredišno gospodarstvo, gdje ostaju najmanje 30 dana prije daljnjeg kretanja izvan gospodarstva, osim u slučaju otpreme u klaonicu.
Dio I.:
Rubrika I.8.: Upisati oznaku državnog područja iz dijela 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010.
Rubrika I.13.: Sabirni centar, ako postoji, mora ispunjavati uvjete za odobravanje kako je propisano u dijelu 5. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010.
Rubrika I.15.: Registracijski broj (željezničkih vagona ili kontejnera i kamiona), broj leta (aviona) ili naziv (broda). U slučaju istovara i pretovara pošiljatelj mora obavijestiti ulaznu graničnu inspekcijsku postaju u Uniji.
Rubrika I.19.: Koristiti odgovarajuću oznaku HS: 01.04.10 ili 01.04.20.
Rubrika I.23.: Za kontejnere ili kutije navesti broj kontejnera i broj plombe (ako je primjenjivo).
Rubrika I.28.: Sustav označivanja: Životinje moraju imati:
Jedinstveni broj koji omogućuje sljedivost do objekta podrijetla. Navesti sustav označivanja (npr. ušna markica, tetovaža, žigosanje, čip, transponder) i korišteni dio tijela životinje.
Ušnu markicu koja uključuje oznaku ISO zemlje izvoznice. Jedinstveni broj mora omogućiti sljedivost do objekta podrijetla.
Vrste: Odabrati između ‚Ovis aries’ i ‚Capra hircus’, ovisno o slučaju.
Dob: (mjeseci).
Spol (M=muški, Ž=ženski, K=kastrat).
Dio II.:
(1) Oznaka državnog područja iz dijela 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010.
(2) Navodi se ovisno o slučaju.
(3) Samo za državno područje koje je u stupcu 6. dijela 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010 označen unosom ‚V’.
(4) Reprezentativni broj životinja na kojima se provodi testiranje na brucelozu mora se za svako gospodarstvo sastojati od:
svih nekastriranih mužjaka, koji nisu cijepljeni protiv bruceloze, starijih od šest mjeseci,
svih nekastriranih mužjaka, koji su cijepljeni protiv bruceloze, starijih od 18 mjeseci,
svih životinja koje su uvedene na gospodarstvo nakon prethodnog testa, i
25 % spolno zrelih ženki, unutar skupine od najmanje 50 ženki.
(5) Ispuniti ako je odredište država članica ili dio države članice, koja je navedena u jednom od Priloga Odluci 93/52/EEZ.
(6) U skladu s dijelom 6. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010.
U slučaju više gospodarstava podrijetla, jasno navesti datum zadnjeg testa na svakom gospodarstvu.
(7) Navesti dopunska jamstva ako se traže u stupcu 5. ‚DJ’ dijela 1. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010 označena unosom ’A’. Testovi za bolest plavog jezika i epizootsku hemoragijsku bolest u skladu s dijelom 6. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010.
(8) Datum utovara. Uvoz ovih životinja neće se dozvoliti ako su životinje utovarene bilo prije datuma odobrenja za izvoz u Uniju iz treće zemlje, državnog područja ili dijela zemlje iz rubrika I.7 i I.8 ili u vrijeme kada je Unija uvela mjere ograničenja za uvoz ovih životinja iz te treće zemlje, tog državnog područja ili tog dijela zemlje.
(9) Program nadzora propisan u Prilogu I. Uredbi Komisije (EZ) br. 1266/2007 (SL L 283, 27.10.2007., str. 37).